1 00:00:31,339 --> 00:00:34,308 Esta é uma velha história de um jeito novo... 2 00:00:34,509 --> 00:00:37,672 veremos o quanto você a conhece. 3 00:00:38,313 --> 00:00:39,610 Era uma vez... 4 00:00:39,814 --> 00:00:43,306 dois reinos que tinham péssimo convívio. 5 00:00:43,518 --> 00:00:46,009 O ódio entre eles era tanto... 6 00:00:46,221 --> 00:00:50,214 que diziam que só um grande herói ou um terrível vilão... 7 00:00:50,425 --> 00:00:52,393 poderia uni-los. 8 00:00:52,661 --> 00:00:55,789 Em um deles, viviam pessoas comuns... 9 00:00:56,031 --> 00:00:59,489 com um rei vaidoso e ganancioso. 10 00:00:59,834 --> 00:01:01,734 Eles estavam sempre descontentes... 11 00:01:01,936 --> 00:01:05,133 e com inveja da riqueza e beleza de seus vizinhos. 12 00:01:06,041 --> 00:01:08,509 Já no outro reino, o dos Moors... 13 00:01:08,710 --> 00:01:12,737 viviam diversos tipos de criaturas estranhas e maravilhosas. 14 00:01:13,548 --> 00:01:15,516 E não havia reis nem rainhas... 15 00:01:16,217 --> 00:01:17,707 bastava a confiança mútua. 16 00:01:20,455 --> 00:01:23,424 Em uma árvore em um grande penhasco nos Moors... 17 00:01:24,225 --> 00:01:25,715 vivia um espírito. 18 00:01:26,628 --> 00:01:27,328 Podia-se pensar que era uma menina... 19 00:01:27,329 --> 00:01:29,558 Podia-se pensar que era uma menina... 20 00:01:30,098 --> 00:01:33,090 mas ela não era uma menina qualquer. 21 00:01:33,601 --> 00:01:36,661 Ela era uma fada. 22 00:02:03,832 --> 00:02:05,424 Pronto. 23 00:02:06,634 --> 00:02:08,101 E seu nome... 24 00:02:08,436 --> 00:02:09,801 era Malévola. 25 00:02:19,748 --> 00:02:21,477 Bom dia, sr. Chanterelle! 26 00:02:21,816 --> 00:02:23,545 Belo chapéu! 27 00:02:29,023 --> 00:02:30,957 Não, não faça isso! 28 00:02:36,331 --> 00:02:37,389 Passou longe! 29 00:02:38,833 --> 00:02:39,833 Bom dia. 30 00:02:39,934 --> 00:02:40,934 Bom dia. 31 00:02:48,676 --> 00:02:50,940 Bom trabalho, meninas! 32 00:03:00,722 --> 00:03:01,814 O que isso quer dizer? 33 00:03:02,023 --> 00:03:03,047 Eu não sei. 34 00:03:03,258 --> 00:03:05,749 Disseram que acharam um humano. 35 00:03:07,529 --> 00:03:08,529 Que confusão é essa? 36 00:03:08,696 --> 00:03:09,736 Os guardas da fronteira... 37 00:03:09,798 --> 00:03:11,823 - Por que vai contar? Eu quero contar! - Eu quero! 38 00:03:12,033 --> 00:03:14,058 Há regras, Flittle. Agora sou eu, depois é você. 39 00:03:15,103 --> 00:03:16,400 Não, já contou da última vez... 40 00:03:16,604 --> 00:03:18,299 agora sou eu, e depois é a Thistlewit. 41 00:03:19,007 --> 00:03:20,007 Me contar o quê? 42 00:03:20,341 --> 00:03:21,341 Tá! 43 00:03:21,843 --> 00:03:22,843 Obrigada. 44 00:03:23,511 --> 00:03:24,739 Malévola, os guardas da fronteira... 45 00:03:24,946 --> 00:03:28,279 Acharam um humano roubando o poço das joias. 46 00:03:30,285 --> 00:03:31,718 Desculpa. 47 00:03:36,357 --> 00:03:38,518 Ela está sempre apressada, com suas grandes asas. 48 00:03:39,127 --> 00:03:42,119 Humanos, aqui? Espero que não haja outra guerra. 49 00:03:54,475 --> 00:03:55,475 Não tenho medo. 50 00:03:56,244 --> 00:03:59,645 Além disso, nunca vi um humano de perto. 51 00:04:00,715 --> 00:04:01,841 Apareça! 52 00:04:02,350 --> 00:04:04,944 Não. Eles querem me matar. 53 00:04:05,153 --> 00:04:06,211 Além disso... 54 00:04:06,321 --> 00:04:07,845 são criaturas horrendas. 55 00:04:09,257 --> 00:04:10,747 Isso foi extremamente rude. 56 00:04:11,492 --> 00:04:14,393 Não ligue para ele, Balthazar. Sua beleza é clássica. 57 00:04:17,498 --> 00:04:19,022 Não é certo roubar... 58 00:04:19,334 --> 00:04:21,495 mas não vamos matar por isso. 59 00:04:21,703 --> 00:04:22,703 Apareça. 60 00:04:22,871 --> 00:04:24,361 Apareça agora mesmo! 61 00:04:37,051 --> 00:04:38,382 Você já é crescido? 62 00:04:39,621 --> 00:04:40,645 Não. 63 00:04:41,456 --> 00:04:43,686 Parece que é só um garoto. 64 00:04:44,125 --> 00:04:45,888 E você é só uma garota. 65 00:04:46,861 --> 00:04:47,987 Eu acho. 66 00:04:48,196 --> 00:04:49,196 Quem é você? 67 00:04:49,731 --> 00:04:51,096 Eu me chamo Stefan. 68 00:04:51,866 --> 00:04:52,866 Quem é você? 69 00:04:53,468 --> 00:04:54,992 Sou Malévola. 70 00:04:58,273 --> 00:04:59,740 Certo. 71 00:05:01,042 --> 00:05:02,270 Devolva o que roubou. 72 00:05:03,144 --> 00:05:04,304 Devolver o quê? 73 00:05:25,400 --> 00:05:28,563 Se eu soubesse que ia jogar for a, não teria devolvido. 74 00:05:29,070 --> 00:05:30,469 Mas eu não joguei for a. 75 00:05:30,805 --> 00:05:34,571 Coloquei no lugar dela, como vou fazer com você. 76 00:05:38,246 --> 00:05:40,737 Sabe, um dia eu vou morar lá. 77 00:05:40,949 --> 00:05:42,644 No castelo. 78 00:05:46,187 --> 00:05:47,814 Onde você mora agora? 79 00:05:49,490 --> 00:05:50,490 Num celeiro. 80 00:05:50,959 --> 00:05:52,927 Então, seus pais são fazendeiros. 81 00:05:53,995 --> 00:05:55,963 Meus pais já morreram. 82 00:05:58,499 --> 00:05:59,625 Os meus também. 83 00:06:04,105 --> 00:06:05,732 A gente se vê qualquer dia. 84 00:06:05,940 --> 00:06:08,101 Você não deve voltar aqui, sabe. 85 00:06:08,309 --> 00:06:10,470 Não é seguro. 86 00:06:13,448 --> 00:06:14,472 Mas se eu quisesse... 87 00:06:14,682 --> 00:06:16,582 se eu voltasse, você estaria aqui? 88 00:06:18,553 --> 00:06:19,611 Talvez. 89 00:06:23,157 --> 00:06:24,419 O que foi? 90 00:06:24,525 --> 00:06:25,753 Seu anel. 91 00:06:26,294 --> 00:06:27,591 O ferro queima as fadas. 92 00:06:28,229 --> 00:06:29,287 Desculpe. 93 00:06:36,671 --> 00:06:38,263 Gosto das suas asas. 94 00:06:40,174 --> 00:06:43,940 Malévola pensou em como Stefan jogou for a seu anel... 95 00:06:44,145 --> 00:06:46,170 ele que não tinha quase nada... 96 00:06:46,714 --> 00:06:48,648 para que suas mãos voltassem a se tocar. 97 00:06:49,517 --> 00:06:52,315 E ela ficou emocionada. 98 00:06:52,653 --> 00:06:55,417 Assim fez o jovem ladrão, que queria ter roubado uma joia... 99 00:06:55,656 --> 00:06:56,656 Malévola! 100 00:06:57,025 --> 00:06:59,289 E roubou algo muito mais precioso. 101 00:06:59,861 --> 00:07:01,226 Malévola? 102 00:07:04,065 --> 00:07:05,327 Malévola! 103 00:07:10,204 --> 00:07:11,501 Após tantas semanas... 104 00:07:11,939 --> 00:07:13,201 veja quem voltou. 105 00:07:15,243 --> 00:07:17,211 Achei que valia o risco. 106 00:07:17,945 --> 00:07:20,140 Então, como se diverte aqui? 107 00:07:29,957 --> 00:07:34,018 Stefan e Malévola se tornaram amigos improváveis. 108 00:07:34,462 --> 00:07:37,829 E por um tempo, pelo menos para eles... 109 00:07:38,066 --> 00:07:41,934 o antigo ódio entre homens e fadas havia sido esquecido. 110 00:07:43,538 --> 00:07:47,599 E como acontece, a amizade se tornou algo mais. 111 00:07:54,816 --> 00:07:56,841 E em seu 16º. Aniversário... 112 00:07:57,151 --> 00:07:59,619 Stefan deu um presente a Malévola. 113 00:08:02,056 --> 00:08:05,082 Ele disse que era um beijo de amor verdadeiro. 114 00:08:07,762 --> 00:08:09,627 Mas não era para ser. 115 00:08:11,766 --> 00:08:16,294 Com o passar dos anos, a ambição de Stefan o afastou de Malévola... 116 00:08:16,637 --> 00:08:20,368 e o levou em direção às tentações do reino humano. 117 00:08:20,942 --> 00:08:23,706 Enquanto Malévola, a mais forte das fadas... 118 00:08:23,978 --> 00:08:26,742 se tornou a protetora dos Moors. 119 00:09:14,562 --> 00:09:16,462 Malévola sempre vagava sozinha... 120 00:09:17,031 --> 00:09:19,659 e, às vezes, imaginava onde Stefan podia estar. 121 00:09:20,468 --> 00:09:23,835 Pois ela jamais entendera a ganância e a inveja dos homens. 122 00:09:25,139 --> 00:09:27,039 Mas ela viria a aprender. 123 00:09:27,875 --> 00:09:31,174 O rei humano soubera de um crescente poder nos Moors... 124 00:09:32,046 --> 00:09:34,947 e queria acabar com ele. 125 00:09:56,037 --> 00:09:57,800 Batalhão, alto! 126 00:09:58,906 --> 00:10:00,373 Batalhão, alto! 127 00:10:11,586 --> 00:10:13,053 Lá estão eles. 128 00:10:13,888 --> 00:10:17,881 Os misteriosos Moors onde ninguém ousa se aventurar... 129 00:10:18,092 --> 00:10:21,391 por medo das criaturas mágicas que estão escondidas. 130 00:10:21,696 --> 00:10:23,994 Bem, acabem com elas! 131 00:10:43,918 --> 00:10:46,352 Não avancem mais! 132 00:10:47,755 --> 00:10:49,222 Um rei... 133 00:10:49,423 --> 00:10:53,553 não recebe ordens de um ser com chifres. 134 00:10:55,997 --> 00:10:59,558 Você não é rei para mim! 135 00:11:05,806 --> 00:11:06,966 Tragam-me sua cabeça! 136 00:11:07,174 --> 00:11:08,174 Batalhão! 137 00:11:12,847 --> 00:11:13,973 Avancem! 138 00:11:19,320 --> 00:11:21,288 Resistam e fiquem comigo! 139 00:11:27,194 --> 00:11:28,627 Aguentem firme! 140 00:11:41,442 --> 00:11:43,069 São as criaturas do mal! 141 00:12:05,299 --> 00:12:06,789 Atacar! 142 00:13:04,925 --> 00:13:05,925 Você! 143 00:13:10,030 --> 00:13:11,156 Pelo Rei! 144 00:13:19,173 --> 00:13:20,173 Você não terá os Moors! 145 00:13:20,274 --> 00:13:22,139 Nem hoje, nem nunca! 146 00:13:22,410 --> 00:13:23,570 Seu... 147 00:14:02,616 --> 00:14:04,777 Quando subi ao trono... 148 00:14:06,487 --> 00:14:08,819 prometi ao povo... 149 00:14:09,657 --> 00:14:11,625 que um dia nós tomaríamos... 150 00:14:13,127 --> 00:14:15,891 os Moors e seus tesouros. 151 00:14:16,931 --> 00:14:18,455 Todos vocês... 152 00:14:19,266 --> 00:14:24,260 juraram lealdade a mim e a essa causa. 153 00:14:30,611 --> 00:14:31,611 Majestade. 154 00:14:35,449 --> 00:14:37,474 Fracasso na batalha. 155 00:14:38,152 --> 00:14:41,178 Será este o meu legado? 156 00:14:41,822 --> 00:14:45,314 Vejo que esperam a minha morte. 157 00:14:46,193 --> 00:14:49,253 Não vai demorar, mas e depois? 158 00:14:49,964 --> 00:14:51,761 Eu escolherei um sucessor... 159 00:14:52,566 --> 00:14:55,626 para subir ao trono e cuidar da minha filha. 160 00:14:57,171 --> 00:14:58,365 Quem entre vocês... 161 00:14:59,340 --> 00:15:01,001 merece? 162 00:15:02,042 --> 00:15:05,011 Matem a criatura alada. 163 00:15:05,212 --> 00:15:06,873 Vinguem-me... 164 00:15:07,414 --> 00:15:11,851 e após a minha morte, terá a coroa. 165 00:15:38,712 --> 00:15:40,304 Malévola? 166 00:15:41,448 --> 00:15:43,382 Malévola! 167 00:15:52,560 --> 00:15:54,528 Como está a vida com os humanos? 168 00:15:56,931 --> 00:16:00,059 Malévola, eu vim alertá-la. 169 00:16:00,467 --> 00:16:02,025 Eles querem matá-la. 170 00:16:02,937 --> 00:16:05,838 Nada deterá o rei Henry. 171 00:16:08,242 --> 00:16:11,268 Por favor, precisa confiar em mim. 172 00:16:15,282 --> 00:16:17,443 Eles falaram de muitas coisas... 173 00:16:17,551 --> 00:16:19,314 e os anos se apagaram. 174 00:16:20,754 --> 00:16:24,986 E ela perdoou a insensatez e a ambição de Stefan. 175 00:16:25,793 --> 00:16:28,819 E tudo voltou a ser como era há muito tempo. 176 00:16:31,932 --> 00:16:33,194 Está com sede? 177 00:17:08,202 --> 00:17:09,430 Malévola? 178 00:19:25,439 --> 00:19:26,439 O que é isso? 179 00:19:29,610 --> 00:19:31,840 Eu vinguei o senhor, Alteza. 180 00:19:33,714 --> 00:19:35,682 Ela está morta? 181 00:19:38,685 --> 00:19:40,414 Você fez a coisa certa, meu filho. 182 00:19:41,155 --> 00:19:43,419 Fez o que os outros tiveram medo de fazer. 183 00:19:44,458 --> 00:19:46,426 A recompensa será sua. 184 00:19:48,962 --> 00:19:53,228 Farei meu melhor para ser um sucessor merecedor. 185 00:19:54,101 --> 00:19:55,591 Vossa Majestade. 186 00:22:07,301 --> 00:22:08,962 Peguei você! 187 00:22:12,973 --> 00:22:13,997 Seu corvo besta! 188 00:22:14,207 --> 00:22:15,265 Vire homem. 189 00:22:29,356 --> 00:22:30,721 É um demônio! 190 00:22:44,438 --> 00:22:47,202 O que você fez com meu belo corpo? 191 00:22:47,441 --> 00:22:49,204 Você preferia morrer? 192 00:22:50,978 --> 00:22:52,070 Talvez sim. 193 00:22:52,279 --> 00:22:54,042 Pare de reclamar. 194 00:22:54,414 --> 00:22:56,109 Eu salvei a sua vida. 195 00:22:59,119 --> 00:23:00,416 Perdoe-me. 196 00:23:01,455 --> 00:23:02,581 Como eu o chamo? 197 00:23:02,956 --> 00:23:04,253 Diaval. 198 00:23:05,125 --> 00:23:08,492 E em troca por salvar minha vida, serei seu servo. 199 00:23:09,363 --> 00:23:10,990 O que deseja? 200 00:23:12,366 --> 00:23:13,492 Asas. 201 00:23:15,268 --> 00:23:17,168 Quero que seja minhas asas. 202 00:23:36,623 --> 00:23:37,749 Eu os apresento... 203 00:23:38,125 --> 00:23:39,558 o primeiro de sua linhagem... 204 00:23:40,127 --> 00:23:41,424 Sua Majestade... 205 00:23:41,628 --> 00:23:43,425 Rei Stefan. 206 00:24:06,453 --> 00:24:10,651 Ele fez isso comigo para se tornar rei. 207 00:24:30,410 --> 00:24:32,173 E agora, senhora? 208 00:25:10,884 --> 00:25:12,511 Suas asas! 209 00:26:00,233 --> 00:26:01,700 É menina! 210 00:26:02,002 --> 00:26:06,132 - É menina! - É menina! 211 00:26:27,160 --> 00:26:28,160 Então? 212 00:26:29,162 --> 00:26:30,561 Eu não vi nada. 213 00:26:31,998 --> 00:26:33,465 Mas soube de uma... 214 00:26:34,267 --> 00:26:35,267 O quê? 215 00:26:37,704 --> 00:26:38,728 Criança. 216 00:26:40,640 --> 00:26:43,108 O rei Stefan e a rainha tiveram uma filha. 217 00:26:46,646 --> 00:26:47,646 Ah. 218 00:26:48,348 --> 00:26:49,906 Haverá um batizado. 219 00:26:51,284 --> 00:26:53,081 Dizem que será uma grande celebração. 220 00:26:54,955 --> 00:26:57,480 Uma grande celebração. 221 00:26:57,691 --> 00:26:59,318 Para um bebê. 222 00:27:00,827 --> 00:27:03,318 Que maravilha. 223 00:27:19,346 --> 00:27:22,008 Todo o povo foi ao batizado. 224 00:27:22,549 --> 00:27:26,542 Até um trio de fadas que queria estimular a paz e a boa vontade. 225 00:27:27,554 --> 00:27:28,782 Olhe, lá está o bebê! 226 00:27:29,322 --> 00:27:30,322 Eu adoro bebês! 227 00:27:30,423 --> 00:27:33,483 Concentrem-se, por favor? Não vou pedir de novo. 228 00:27:41,232 --> 00:27:43,826 Saudações, Vossa Majestade. 229 00:27:44,035 --> 00:27:46,595 Sou Knotgrass, fada do povo dos Moors. 230 00:27:46,804 --> 00:27:48,533 Sou Flittle, Vossa Alteza. 231 00:27:48,739 --> 00:27:51,299 E eu sou Thistlewit, Vossa Realeza. 232 00:27:52,810 --> 00:27:54,437 Elas trazem presentes para nossa filha. 233 00:27:55,846 --> 00:27:57,643 Não são presentes comuns... 234 00:27:57,848 --> 00:28:00,180 porque nós somos mágicas! 235 00:28:00,885 --> 00:28:02,443 E muito boas com crianças. 236 00:28:06,324 --> 00:28:07,324 Muito bem. 237 00:28:11,829 --> 00:28:14,730 Doce Aurora, eu concedo a você... 238 00:28:15,399 --> 00:28:17,959 o dom da beleza. 239 00:28:23,007 --> 00:28:26,534 Meu desejo é que nunca sinta tristeza. 240 00:28:26,877 --> 00:28:30,813 Só alegria, todos os dias de sua vida. 241 00:28:36,387 --> 00:28:37,854 Doce bebê... 242 00:28:38,689 --> 00:28:41,487 meu desejo a você é que você encontre... 243 00:29:02,947 --> 00:29:04,710 - Malévola! - Malévola! 244 00:29:16,594 --> 00:29:18,289 Ora, or a. 245 00:29:23,100 --> 00:29:27,093 Que plateia fabulosa, rei Stefan. 246 00:29:31,308 --> 00:29:32,502 Realeza... 247 00:29:32,910 --> 00:29:35,606 nobreza, burguesia... 248 00:29:35,813 --> 00:29:36,813 e... 249 00:29:39,250 --> 00:29:40,410 que singular... 250 00:29:42,820 --> 00:29:44,720 até a plebe. 251 00:29:51,762 --> 00:29:53,559 Devo admitir... 252 00:29:54,031 --> 00:29:58,764 que fiquei muito aborrecida por não ter sido convidada. 253 00:29:59,603 --> 00:30:01,002 Você não é bem-vinda aqui. 254 00:30:10,548 --> 00:30:11,606 Que coisa. 255 00:30:12,216 --> 00:30:14,514 Que situação constrangedora. 256 00:30:14,785 --> 00:30:16,343 E não está ofendida? 257 00:30:17,855 --> 00:30:20,153 Não mesmo. 258 00:30:22,660 --> 00:30:26,357 E para mostrar que não tenho más intenções... 259 00:30:26,564 --> 00:30:30,864 Eu também vou conceder um dom à criança. 260 00:30:31,102 --> 00:30:32,569 Não! Não queremos nada de você! 261 00:30:36,407 --> 00:30:38,034 Afaste-se da princesa! 262 00:30:38,242 --> 00:30:39,971 Sim, afaste-se! 263 00:30:57,261 --> 00:31:00,025 Ouçam bem, todos vocês. 264 00:31:02,533 --> 00:31:08,199 A princesa vai de fato crescer com graça e beleza... 265 00:31:08,773 --> 00:31:12,004 e será amada por quem a conhecer. 266 00:31:12,676 --> 00:31:14,007 É um dom maravilhoso. 267 00:31:18,349 --> 00:31:19,577 Não faça isso. 268 00:31:35,199 --> 00:31:36,199 Mas... 269 00:31:38,536 --> 00:31:43,405 ao pôr do sol em seu 16º. Aniversário... 270 00:31:43,874 --> 00:31:47,708 ela espetará o dedo no fuso de uma roca de fiar... 271 00:31:47,912 --> 00:31:50,437 e cairá em sono profundo! 272 00:31:51,248 --> 00:31:52,738 Um sono do qual... 273 00:31:52,950 --> 00:31:55,612 ela nunca despertará! 274 00:31:56,587 --> 00:31:59,055 Malévola, por favor, não. Eu imploro a você. 275 00:32:01,392 --> 00:32:03,223 Adoro quando você implora. 276 00:32:05,296 --> 00:32:06,854 Outra vez. 277 00:32:25,249 --> 00:32:26,443 Eu imploro. 278 00:32:28,819 --> 00:32:30,252 Está bem. 279 00:32:34,592 --> 00:32:39,461 A princesa poderá acordar de seu sono profundo... 280 00:32:40,531 --> 00:32:42,692 mas somente por... 281 00:32:43,701 --> 00:32:45,760 um beijo de amor verdadeiro. 282 00:32:48,305 --> 00:32:51,035 A maldição durará para sempre! 283 00:32:51,375 --> 00:32:54,276 Nenhuma força na Terra pode mudá-la. 284 00:33:09,994 --> 00:33:12,087 O rei Stefan ordenou que seus homens... 285 00:33:12,363 --> 00:33:14,422 confiscassem todas as rocas de fiar do reino. 286 00:33:14,798 --> 00:33:19,167 Todas foram destruídas e queimadas para não serem usadas... 287 00:33:19,370 --> 00:33:23,306 e depois jogadas no fundo do calabouço do castelo. 288 00:33:24,408 --> 00:33:27,343 Em segredo, ele confiou a segurança da filha... 289 00:33:27,544 --> 00:33:29,011 aos poderes mágicos das fadas... 290 00:33:29,914 --> 00:33:35,147 que a levariam para um esconderijo remoto por 16 anos e um dia. 291 00:33:39,490 --> 00:33:43,051 Stefan se isolou atrás das muralhas de seu castelo... 292 00:33:43,527 --> 00:33:46,724 enquanto os soldados cavalgavam por toda parte... 293 00:33:47,164 --> 00:33:50,156 à caça de Malévola. 294 00:33:50,501 --> 00:33:52,969 Mas ela também fez sua muralha... 295 00:33:53,170 --> 00:33:56,731 para que os Moors nunca mais sofressem com o toque... 296 00:33:56,840 --> 00:33:58,865 de um humano sequer. 297 00:34:00,744 --> 00:34:03,907 E ela celebrou a dor... 298 00:34:04,114 --> 00:34:06,674 que sua maldição causou. 299 00:34:10,354 --> 00:34:12,219 As fadas se dedicaram à missão... 300 00:34:12,756 --> 00:34:16,692 de criar Aurora em uma cabana na floresta. 301 00:34:17,127 --> 00:34:19,891 Ah, não! É isso? 302 00:34:20,597 --> 00:34:22,258 Que horror. 303 00:34:22,700 --> 00:34:24,031 Vamos. 304 00:34:25,769 --> 00:34:27,999 Precisamos de um bebê menor. 305 00:34:28,205 --> 00:34:29,729 Ou corpos maiores. 306 00:34:29,940 --> 00:34:33,501 Não, precisamos de um belo disfarce. 307 00:34:33,711 --> 00:34:35,508 Como assim? 308 00:34:35,713 --> 00:34:37,146 Temos que ficar maiores. 309 00:34:37,348 --> 00:34:39,145 Temos que conseguir cuidar deste bebê. 310 00:34:39,783 --> 00:34:42,809 Então, venham cá, meninas. 311 00:34:43,520 --> 00:34:47,479 Prontas? 1, 2, 3, cresçam! 312 00:34:51,295 --> 00:34:52,353 Até que deu certo. 313 00:34:52,529 --> 00:34:53,529 Ficou muito bom. 314 00:34:54,698 --> 00:34:57,531 Agora, ninguém vai fazer perguntas. Não somos mais fadas. 315 00:34:57,735 --> 00:35:01,694 Somos três camponesas criando uma órfã na floresta. 316 00:35:02,206 --> 00:35:03,264 Então, ninguém mais voa. 317 00:35:03,474 --> 00:35:06,932 - Sem voar? - Não, não, e sem magia. 318 00:35:07,478 --> 00:35:08,798 - Sem magia? - Sim, vocês ouviram. 319 00:35:08,879 --> 00:35:09,903 Estamos no meio do nada. 320 00:35:10,114 --> 00:35:12,742 Pelo menos ninguém vai nos achar. 321 00:35:19,323 --> 00:35:22,952 Aí está. Por que está sempre se escondendo? 322 00:35:23,160 --> 00:35:25,390 Venha. Vamos lá. 323 00:35:43,781 --> 00:35:47,410 É tão feia, que quase tenho pena dela. 324 00:35:57,127 --> 00:35:59,493 Eu te odeio. Praga. 325 00:36:05,969 --> 00:36:09,928 Talvez as fadas não fossem as mais indicadas para a tarefa. 326 00:36:10,574 --> 00:36:12,132 Por que está chorando? 327 00:36:12,276 --> 00:36:13,573 Deve ser fome. 328 00:36:14,812 --> 00:36:16,643 Então, alimente-a! 329 00:36:26,323 --> 00:36:29,258 Prontinho. 330 00:36:29,460 --> 00:36:30,927 Prontinho. 331 00:36:37,301 --> 00:36:39,929 Ela vai morrer de fome com essas desastradas. 332 00:36:53,050 --> 00:36:54,642 Faz cócegas. 333 00:37:22,646 --> 00:37:23,670 Quê? 334 00:37:23,780 --> 00:37:24,780 Está trapaceando. 335 00:37:25,149 --> 00:37:26,149 Eu vi! 336 00:37:26,316 --> 00:37:27,442 Vamos começar de novo. 337 00:37:27,651 --> 00:37:28,651 Como queira. 338 00:37:28,852 --> 00:37:31,582 Gananciosa... cabra inchada. 339 00:37:34,324 --> 00:37:35,689 Cabra inchada. 340 00:37:39,897 --> 00:37:40,897 Pare com isso. 341 00:37:41,899 --> 00:37:43,423 Não estou fazendo nada. 342 00:37:45,636 --> 00:37:46,967 Bem, alguém está. 343 00:37:47,304 --> 00:37:48,304 Não sou eu. 344 00:37:48,305 --> 00:37:51,934 Vocês estão zombando de mim, e eu não vou tolerar... 345 00:37:53,810 --> 00:37:54,810 Parem! 346 00:38:14,498 --> 00:38:15,829 É tudo culpa sua! 347 00:38:27,277 --> 00:38:28,835 Ora bolas! Isso é engraçado. 348 00:38:31,348 --> 00:38:34,408 Com o passar dos dias, Stefan ficou mais deprimido... 349 00:38:34,618 --> 00:38:37,849 consumido pela paranoia e vingança. 350 00:38:38,055 --> 00:38:39,055 Queimem tudo! 351 00:38:40,891 --> 00:38:41,891 Carreguem! 352 00:38:45,229 --> 00:38:46,560 Soltem! 353 00:39:20,163 --> 00:39:21,289 Corram! 354 00:39:34,978 --> 00:39:36,036 Você fracassou. 355 00:39:37,981 --> 00:39:41,815 O muro não pode ser queimado. É indestrutível. 356 00:39:47,090 --> 00:39:49,388 Nada é indestrutível! 357 00:39:50,260 --> 00:39:51,260 Nem o muro! 358 00:39:51,328 --> 00:39:52,556 Nem Malévola! 359 00:39:53,063 --> 00:39:54,894 Nem a maldição dela! 360 00:40:13,016 --> 00:40:14,813 Tragam-me os ferreiros. 361 00:40:52,522 --> 00:40:53,819 Ora, vejam. 362 00:40:54,157 --> 00:40:57,558 Falta pouco para a praguinha cair daquele penhasco. 363 00:41:23,687 --> 00:41:24,687 O que foi? 364 00:41:43,240 --> 00:41:44,935 Olá. 365 00:41:56,920 --> 00:41:58,046 Vá embora. 366 00:41:58,755 --> 00:41:59,847 Vá. 367 00:42:00,657 --> 00:42:01,715 Vá embora. 368 00:42:04,094 --> 00:42:06,085 Eu não gosto de crianças. 369 00:42:08,632 --> 00:42:10,532 Colo, colo. 370 00:42:29,152 --> 00:42:30,744 Vai. Vai, vai, vai. 371 00:42:43,266 --> 00:42:44,756 Como Malévola disse... 372 00:42:45,035 --> 00:42:49,062 Aurora cresceu com graça e beleza... 373 00:42:52,108 --> 00:42:53,439 Belo passarinho. 374 00:42:55,345 --> 00:42:57,438 Bem longe do suntuoso palácio... 375 00:42:57,681 --> 00:42:59,842 do qual ela nem se lembrava. 376 00:43:02,619 --> 00:43:06,885 As estações passaram, as flores cresceram... 377 00:43:07,390 --> 00:43:08,789 e ela também. 378 00:43:22,973 --> 00:43:23,973 Olá. 379 00:43:25,041 --> 00:43:26,041 Vem cá. 380 00:43:31,882 --> 00:43:33,042 Isso. 381 00:43:33,250 --> 00:43:36,515 Ela queria conhecer o mundo que havia além dela... 382 00:43:40,090 --> 00:43:44,356 e o que estava além do terrível muro de espinhos. 383 00:43:54,704 --> 00:43:56,672 Praguinha curiosa. 384 00:43:57,674 --> 00:44:00,802 Mas ela não era a única que queria passar. 385 00:44:04,548 --> 00:44:05,548 Olha. 386 00:44:07,250 --> 00:44:10,686 - É ela? É Malévola? - Eu não sei. 387 00:44:15,458 --> 00:44:16,925 Traga-os para mim. 388 00:44:21,131 --> 00:44:23,224 Não, é apenas uma camponesa. 389 00:45:17,420 --> 00:45:18,420 É ela! 390 00:46:23,687 --> 00:46:24,807 Como pôde fazer isso comigo? 391 00:46:25,055 --> 00:46:26,886 Você disse, o que eu desejasse. 392 00:46:27,190 --> 00:46:28,248 É, mas não um cão. 393 00:46:28,992 --> 00:46:30,516 Era um lobo, não um cão. 394 00:46:31,161 --> 00:46:32,321 É igual. 395 00:46:32,829 --> 00:46:36,128 São sujos, cruéis e caçam pássaros. 396 00:46:36,433 --> 00:46:39,493 Está bem. Na próxima vez, vou transformá-lo em minhoca. 397 00:46:39,703 --> 00:46:43,195 Prefiro ser uma minhoca. Melhor que um cão fedido. 398 00:46:53,116 --> 00:46:54,845 Imagino. 399 00:48:36,486 --> 00:48:37,817 Sei que está aí. 400 00:48:38,321 --> 00:48:39,788 Não tenha medo. 401 00:48:43,459 --> 00:48:44,790 Eu não tenho medo. 402 00:48:45,995 --> 00:48:47,587 Então, apareça. 403 00:48:48,565 --> 00:48:50,294 Aí você terá medo. 404 00:48:50,867 --> 00:48:52,266 Não, não terei. 405 00:49:09,385 --> 00:49:10,545 Sei quem você é. 406 00:49:12,388 --> 00:49:13,446 Sabe? 407 00:49:15,892 --> 00:49:17,826 É a minha fada madrinha. 408 00:49:20,830 --> 00:49:21,830 Como? 409 00:49:21,898 --> 00:49:23,525 Fada madrinha. 410 00:49:24,234 --> 00:49:26,464 Tem cuidado de mim a vida inteira. 411 00:49:27,070 --> 00:49:29,038 Sempre senti você por perto. 412 00:49:30,673 --> 00:49:31,799 Como? 413 00:49:31,908 --> 00:49:34,069 Sua sombra, ela me segue... 414 00:49:34,277 --> 00:49:35,869 desde pequena. 415 00:49:36,279 --> 00:49:39,009 Não importa onde, sua sombra sempre estava junto. 416 00:49:42,185 --> 00:49:43,652 Eu me lembro de você. 417 00:49:44,220 --> 00:49:45,653 Belo passarinho. 418 00:49:47,590 --> 00:49:48,852 Este é Diaval. 419 00:49:53,930 --> 00:49:55,022 Olá, Aurora. 420 00:49:57,467 --> 00:49:59,901 Eu conheço você desde pequenininha. 421 00:50:07,043 --> 00:50:09,375 É como eu sempre imaginei. 422 00:50:09,979 --> 00:50:11,037 É tão lindo! 423 00:50:12,048 --> 00:50:14,016 Eu sempre quis vir... 424 00:51:00,964 --> 00:51:02,932 Boa noite, praga. 425 00:51:15,511 --> 00:51:17,035 Você zomba de mim. 426 00:51:18,081 --> 00:51:20,208 Sei o que está fazendo. 427 00:51:21,184 --> 00:51:24,347 Sei exatamente. 428 00:51:24,554 --> 00:51:25,588 Alteza? 429 00:51:25,822 --> 00:51:28,120 A Rainha requisita a sua presença. 430 00:51:28,725 --> 00:51:30,022 Deixe-me. 431 00:51:30,259 --> 00:51:31,886 Alteza, ela não está bem. 432 00:51:32,595 --> 00:51:33,789 As amas temem que... 433 00:51:34,030 --> 00:51:34,130 ela não passe desta noite. 434 00:51:34,131 --> 00:51:36,291 Ela não passe desta noite. 435 00:51:39,569 --> 00:51:43,027 Não vê que estamos tendo uma conversa? 436 00:51:51,547 --> 00:51:54,141 Quando a maldição der errado, Malévola virá atrás de mim. 437 00:51:54,617 --> 00:51:56,175 E, nesse dia... 438 00:51:56,386 --> 00:51:58,354 eu estarei preparado. 439 00:52:12,769 --> 00:52:14,396 São tão bonitas. 440 00:53:30,146 --> 00:53:32,239 Eu revogo o feitiço. 441 00:53:33,516 --> 00:53:35,643 Retiro a maldição. 442 00:53:37,553 --> 00:53:39,350 Eu revogo o feitiço. 443 00:53:40,323 --> 00:53:42,450 Retiro a maldição. 444 00:53:44,560 --> 00:53:46,357 Eu revogo meu feitiço! 445 00:53:46,829 --> 00:53:49,354 Retiro a maldição! 446 00:53:50,333 --> 00:53:51,960 Eu revogo meu feitiço! 447 00:53:52,869 --> 00:53:55,804 Retiro a maldição! 448 00:53:58,141 --> 00:54:00,803 Retiro a maldição! 449 00:54:09,051 --> 00:54:12,543 Esta maldição durará para sempre. 450 00:54:13,389 --> 00:54:16,153 Nenhuma força na Terra pode mudá-la. 451 00:54:38,047 --> 00:54:39,639 Todas as fadas têm asas? 452 00:54:43,052 --> 00:54:44,485 A maioria. 453 00:54:45,054 --> 00:54:46,521 Por que você não tem? 454 00:54:47,857 --> 00:54:49,552 As outras fadas voam. 455 00:54:52,094 --> 00:54:54,221 Eu já tive asas, mas foram roubadas de mim. 456 00:54:54,964 --> 00:54:56,404 É só o que tenho a dizer sobre isso. 457 00:54:57,533 --> 00:54:59,000 De que cor eram? 458 00:55:00,403 --> 00:55:01,403 Eram grandes? 459 00:55:04,774 --> 00:55:07,937 Tão grandes que quando eu caminhava elas arrastavam no chão. 460 00:55:09,445 --> 00:55:11,072 E eram muito fortes. 461 00:55:11,747 --> 00:55:14,682 Podiam me levar além das nuvens e através dos ventos. 462 00:55:15,918 --> 00:55:17,385 E elas nunca falharam. 463 00:55:18,387 --> 00:55:20,116 Nem uma vez sequer. 464 00:55:20,823 --> 00:55:22,085 Podia confiar nelas. 465 00:55:48,918 --> 00:55:51,785 Ela está vindo. Ela está vindo. 466 00:55:56,993 --> 00:55:58,113 Onde estão os trabalhadores? 467 00:55:59,996 --> 00:56:01,588 Dormindo, Majestade. 468 00:56:01,697 --> 00:56:04,029 Que voltem ao trabalho imediatamente. 469 00:56:04,533 --> 00:56:06,000 Eles estão exaustos, Alteza. 470 00:56:06,202 --> 00:56:08,864 Farei com que levantem ao raiar do dia. 471 00:56:10,840 --> 00:56:12,865 Quero que voltem ao trabalho agora. 472 00:56:13,075 --> 00:56:14,872 Mas é madrugada. 473 00:56:18,114 --> 00:56:19,114 É. 474 00:56:20,683 --> 00:56:21,683 É. 475 00:56:23,052 --> 00:56:24,417 É madrugada. 476 00:56:27,089 --> 00:56:28,613 Tire-os da cama. 477 00:56:29,125 --> 00:56:30,558 Alteza? 478 00:56:31,794 --> 00:56:32,988 Vá acordá-los! 479 00:56:33,195 --> 00:56:34,890 E faça-os voltar ao trabalho já! 480 00:56:35,097 --> 00:56:38,066 Não temos muito tempo! Vá! 481 00:57:07,797 --> 00:57:08,821 Aurora? 482 00:57:10,099 --> 00:57:11,396 Venha cá. 483 00:57:20,976 --> 00:57:22,204 Sente-se. 484 00:57:26,816 --> 00:57:28,443 Tenho algo a lhe contar. 485 00:57:28,984 --> 00:57:30,451 O que é? 486 00:57:32,488 --> 00:57:35,286 Existe um mal neste mundo... 487 00:57:36,492 --> 00:57:38,551 e eu não posso protegê-la. 488 00:57:39,595 --> 00:57:42,325 Eu tenho quase 16 anos, Madrinha. 489 00:57:42,531 --> 00:57:44,055 Posso cuidar de mim mesma. 490 00:57:44,533 --> 00:57:46,160 Eu sei. 491 00:57:49,004 --> 00:57:50,096 Mas não me referia a isso. 492 00:57:50,306 --> 00:57:51,306 Eu tenho um plano. 493 00:57:52,274 --> 00:57:56,404 Quando ficar mais velha, vou viver aqui com os Moors e você. 494 00:57:56,712 --> 00:57:58,976 Nós cuidaremos uma da outra. 495 00:58:04,653 --> 00:58:07,588 Não precisa esperar para fazer isso. 496 00:58:07,790 --> 00:58:09,121 Pode viver aqui agora. 497 00:58:10,960 --> 00:58:12,450 Então, eu vou! 498 00:58:13,129 --> 00:58:14,460 Dormirei numa árvore... 499 00:58:14,797 --> 00:58:16,458 e comerei framboesas e nozes... 500 00:58:16,665 --> 00:58:19,463 e farei amizade com muitas fadas. 501 00:58:21,737 --> 00:58:23,796 Serei feliz por toda a minha vida. 502 00:58:24,874 --> 00:58:27,365 Contarei às minhas tias amanhã. 503 00:58:30,246 --> 00:58:31,713 Até amanhã. 504 00:58:32,782 --> 00:58:33,782 Estou tão animada! 505 00:58:50,733 --> 00:58:53,224 Tias, tenho quase 16 anos. 506 00:58:53,436 --> 00:58:55,461 Preciso viver minha vida. 507 00:58:55,671 --> 00:58:58,799 Não, eu as amo muito... 508 00:58:59,675 --> 00:59:01,233 mas é hora de dizer adeus. 509 00:59:01,911 --> 00:59:03,378 Foram muito boas para mim... 510 00:59:03,712 --> 00:59:06,340 menos quando me deram aranhas para comer sem querer. 511 00:59:11,587 --> 00:59:12,713 Olá. 512 00:59:15,391 --> 00:59:17,052 Desculpe incomodar... 513 00:59:17,259 --> 00:59:21,889 mas estou a caminho do castelo do rei Stefan e me perdi. 514 00:59:22,198 --> 00:59:23,290 Pode me ajudar? 515 00:59:24,467 --> 00:59:25,627 Desculpe-me. Foi culpa minha. 516 00:59:25,634 --> 00:59:27,033 Eu também fui... 517 00:59:33,576 --> 00:59:35,100 Perdão. 518 00:59:38,080 --> 00:59:39,411 É por ali. 519 00:59:44,119 --> 00:59:45,848 O castelo. 520 00:59:51,427 --> 00:59:52,587 Qual é o seu nome? 521 00:59:53,162 --> 00:59:54,390 É Philip. 522 00:59:56,265 --> 00:59:57,562 Olá, Philip. 523 00:59:58,968 --> 01:00:00,196 E o seu? 524 01:00:01,570 --> 01:00:02,867 Aurora. 525 01:00:04,340 --> 01:00:06,035 Olá, Aurora. 526 01:00:11,947 --> 01:00:12,971 Foi um prazer conhecê-la. 527 01:00:13,182 --> 01:00:16,777 E, mais uma vez, perdoe-me por ser tão desastrado. 528 01:00:18,621 --> 01:00:19,918 Está perdoado. 529 01:00:20,756 --> 01:00:21,984 Obrigado. 530 01:00:24,693 --> 01:00:26,285 É melhor eu ir. 531 01:00:27,796 --> 01:00:29,161 Adeus. 532 01:00:40,676 --> 01:00:42,610 Vai passar por aqui de novo? 533 01:00:44,613 --> 01:00:45,841 Pode apostar. 534 01:00:47,816 --> 01:00:49,283 Então, eu o verei logo. 535 01:00:50,019 --> 01:00:51,350 Logo mesmo. 536 01:00:52,187 --> 01:00:53,313 Até logo, Philip. 537 01:00:53,522 --> 01:00:55,581 Até logo, por enquanto. 538 01:01:05,234 --> 01:01:06,792 Pare com isso. 539 01:01:12,808 --> 01:01:14,298 Bem? 540 01:01:14,743 --> 01:01:16,301 Esse moço é a resposta. 541 01:01:18,080 --> 01:01:19,080 Não, Diaval. 542 01:01:19,381 --> 01:01:20,245 Sim! 543 01:01:20,349 --> 01:01:22,783 Um beijo de amor verdadeiro, lembra? Pode quebrar o feitiço. 544 01:01:22,985 --> 01:01:25,112 Beijo de amor verdadeiro? 545 01:01:25,321 --> 01:01:27,221 Ainda não compreendeu? 546 01:01:28,624 --> 01:01:31,957 Lancei a maldição porque não existe amor verdadeiro. 547 01:01:33,462 --> 01:01:35,362 Bem, pode ser como se sente... 548 01:01:36,532 --> 01:01:37,658 mas e a Aurora? 549 01:01:39,702 --> 01:01:41,795 Aquele rapaz pode ser a única chance dela. 550 01:01:42,237 --> 01:01:44,797 De qualquer forma, é o destino dela. 551 01:01:46,875 --> 01:01:48,035 Vá em frente. 552 01:01:48,577 --> 01:01:51,944 Transforme-me no que quiser. Um pássaro, um verme. 553 01:01:52,314 --> 01:01:54,179 Eu não ligo mais. 554 01:02:00,723 --> 01:02:02,987 Estou tão feliz por partirmos amanhã. 555 01:02:04,326 --> 01:02:06,123 Não vamos partir amanhã. 556 01:02:06,362 --> 01:02:08,296 Aurora faz 16 anos amanhã. 557 01:02:08,664 --> 01:02:12,464 E Stefan ordenou que a levássemos de volta um dia depois do aniversário. 558 01:02:12,701 --> 01:02:15,727 Não. Ele disse no mesmo dia. 559 01:02:16,005 --> 01:02:18,235 Não. No dia depois do aniversário. 560 01:02:18,440 --> 01:02:19,964 - No dia. - Depois. 561 01:02:21,010 --> 01:02:22,238 - No dia. - Depois. 562 01:02:22,778 --> 01:02:24,803 - No dia, no dia! - Depois, depois! 563 01:02:26,281 --> 01:02:27,839 Parem! 564 01:02:32,855 --> 01:02:33,879 O quê? 565 01:02:36,091 --> 01:02:37,558 Como podem? 566 01:02:41,630 --> 01:02:43,689 Preciso conversar sobre uma coisa. 567 01:02:43,899 --> 01:02:46,231 Sim, querida, o que é? 568 01:02:52,541 --> 01:02:54,338 Desculpem dizer isso a vocês... 569 01:02:55,044 --> 01:02:56,944 mas amanhã farei 16 anos. 570 01:02:58,547 --> 01:02:59,639 Sim! 571 01:03:07,790 --> 01:03:09,018 Estou indo embora. 572 01:03:13,629 --> 01:03:15,221 Olhe aqui, mocinha. 573 01:03:15,431 --> 01:03:18,798 Eu não passei 16 anos neste mísero buraco... 574 01:03:19,001 --> 01:03:21,128 com duas imbecis... 575 01:03:21,336 --> 01:03:23,531 para você estragar tudo no último dia! 576 01:03:23,739 --> 01:03:26,537 Vamos levá-la para o seu pai sem... 577 01:03:27,142 --> 01:03:28,609 Meu pai? 578 01:03:30,345 --> 01:03:32,404 Disseram que meus pais tinham morrido. 579 01:03:35,150 --> 01:03:38,313 Acho melhor se sentar um pouco. 580 01:03:51,433 --> 01:03:53,264 Fada madrinha! 581 01:03:54,803 --> 01:03:55,929 Estou aqui. 582 01:03:57,806 --> 01:03:58,806 Quando ia me contar... 583 01:03:58,974 --> 01:04:00,441 que eu fui amaldiçoada? 584 01:04:05,314 --> 01:04:06,576 É verdade? 585 01:04:09,685 --> 01:04:11,118 É. 586 01:04:13,288 --> 01:04:16,314 Minhas tias disseram que foi uma fada má. 587 01:04:17,326 --> 01:04:19,521 Não me lembro do nome dela. 588 01:04:19,962 --> 01:04:21,088 Disseram que... 589 01:04:22,464 --> 01:04:23,761 era... 590 01:04:23,966 --> 01:04:25,661 Malévola. 591 01:04:36,979 --> 01:04:38,606 É você? 592 01:04:42,551 --> 01:04:44,542 Você é Malévola? 593 01:04:48,023 --> 01:04:49,023 Não! 594 01:04:49,825 --> 01:04:51,315 Não toque em mim. 595 01:04:51,927 --> 01:04:53,724 Você é o mal que existe no mundo. 596 01:04:54,930 --> 01:04:56,454 É você! 597 01:05:05,440 --> 01:05:06,668 Ache o rapaz! 598 01:05:26,361 --> 01:05:27,361 Na ala leste agora. 599 01:05:27,529 --> 01:05:29,497 Não deve haver guardas no portão. 600 01:05:29,698 --> 01:05:32,218 - Quero que ela entre direto. - Desculpe interromper, Majestade. 601 01:05:34,770 --> 01:05:36,465 Esta camponesa estava no portão. 602 01:05:37,105 --> 01:05:39,232 Ela afirma que é a princesa. 603 01:05:44,980 --> 01:05:46,208 Papai. 604 01:05:46,415 --> 01:05:48,406 Sou eu, Aurora! 605 01:05:59,261 --> 01:06:01,593 É igualzinha a sua mãe. 606 01:06:04,266 --> 01:06:06,234 Elas a trouxeram um dia antes. 607 01:06:06,468 --> 01:06:07,867 Eu falei àquelas três idiotas. 608 01:06:08,670 --> 01:06:10,399 Tranque-a no quarto. 609 01:06:11,006 --> 01:06:12,006 Vá. 610 01:06:12,941 --> 01:06:15,409 Preparem os homens. Malévola está vindo. 611 01:06:15,811 --> 01:06:19,144 É tão bom ser pequena de novo! 612 01:06:19,481 --> 01:06:21,073 Olhem os meus pés! 613 01:06:21,483 --> 01:06:23,576 Adoro os meus pés pequeninos! 614 01:06:23,986 --> 01:06:26,750 Preste atenção! Temos que achar Aurora... 615 01:06:27,155 --> 01:06:29,715 ou o rei vai nos esganar! 616 01:06:46,141 --> 01:06:48,075 Aurora. 617 01:06:58,687 --> 01:07:00,951 Aurora, a saída é por aqui. 618 01:07:11,800 --> 01:07:12,824 Espere! 619 01:07:15,304 --> 01:07:16,464 Princesa? 620 01:07:24,579 --> 01:07:26,103 Estou procurando uma garota. 621 01:07:26,548 --> 01:07:28,106 É claro que sim. 622 01:07:32,854 --> 01:07:34,344 Preciso de um cavalo. 623 01:07:51,239 --> 01:07:55,699 A princesa cairá em um sono profundo. 624 01:08:00,615 --> 01:08:02,412 Aurora. 625 01:08:06,121 --> 01:08:07,145 Vamos, Diaval! 626 01:08:19,968 --> 01:08:21,367 Aurora. 627 01:08:55,637 --> 01:08:57,298 Rápido, Diaval, mais rápido! 628 01:09:00,008 --> 01:09:02,101 Ela espetará o dedo... 629 01:09:02,444 --> 01:09:04,844 no fuso de uma roca de fiar... 630 01:09:05,580 --> 01:09:07,605 e cairá em um sono profundo! 631 01:09:09,951 --> 01:09:11,976 Nenhuma força na Terra... 632 01:09:13,688 --> 01:09:16,282 sono profundo. 633 01:09:35,210 --> 01:09:36,507 Acabou. 634 01:10:06,541 --> 01:10:09,442 Ele retirou os guardas. Está esperando por você. 635 01:10:10,512 --> 01:10:13,379 Se entrarmos no castelo, nunca sairemos vivos. 636 01:10:15,817 --> 01:10:19,116 Então, fique. Essa guerra não é sua. 637 01:10:23,425 --> 01:10:24,824 "Muito obrigado mesmo". 638 01:10:25,560 --> 01:10:29,291 "Ajude-me, Diaval. Não consigo sem você, Diaval". 639 01:10:31,032 --> 01:10:32,659 Estou ouvindo. 640 01:10:40,775 --> 01:10:41,969 Olhem só. 641 01:10:43,678 --> 01:10:45,669 Vejam só o que fizeram. 642 01:10:47,616 --> 01:10:49,174 Ela só está dormindo. 643 01:10:52,721 --> 01:10:54,018 Só está dormindo... 644 01:10:54,222 --> 01:10:55,382 não é? 645 01:10:59,728 --> 01:11:01,252 Ela só está dormindo. 646 01:11:02,597 --> 01:11:03,996 Ela só está dormindo... 647 01:11:04,432 --> 01:11:05,432 para sempre! 648 01:11:06,635 --> 01:11:08,000 E o beijo de amor verdadeiro? 649 01:11:08,570 --> 01:11:09,662 É! O beijo! 650 01:11:12,807 --> 01:11:16,072 Amor verdadeiro não existe. 651 01:11:16,278 --> 01:11:18,644 Mas é a única chance dela, Majestade. 652 01:11:32,561 --> 01:11:33,721 Senhora. 653 01:12:38,493 --> 01:12:40,324 O que vamos fazer? 654 01:12:40,528 --> 01:12:42,792 Desistir não é uma opção, não é? Vamos, meninas. 655 01:12:42,998 --> 01:12:44,932 Mas nem sabemos por onde começar. 656 01:12:45,133 --> 01:12:47,601 Amor verdadeiro não cai do céu, não é? 657 01:12:59,681 --> 01:13:01,046 Perdoem-me. 658 01:13:02,050 --> 01:13:04,314 Lamento dizer isso, mas não sei onde estou. 659 01:13:04,519 --> 01:13:06,680 No castelo do rei Stefan. 660 01:13:10,325 --> 01:13:11,724 É aqui que eu devo estar. 661 01:13:12,560 --> 01:13:14,391 Mas não me lembro de como cheguei aqui. 662 01:13:14,596 --> 01:13:15,596 Por que veio? 663 01:13:15,897 --> 01:13:17,558 Meu pai me enviou para ver o rei. 664 01:13:17,766 --> 01:13:18,790 Quem é seu pai? 665 01:13:18,900 --> 01:13:20,094 O rei John de Ulstead. 666 01:13:20,769 --> 01:13:22,464 Um príncipe! 667 01:13:33,615 --> 01:13:35,082 Aurora. 668 01:13:36,251 --> 01:13:38,082 Ele a conhece. 669 01:13:39,688 --> 01:13:41,417 Por que está dormindo? 670 01:13:41,623 --> 01:13:43,591 Está presa num encanto. 671 01:13:43,925 --> 01:13:46,257 Ela não é bela? 672 01:13:47,295 --> 01:13:50,059 A moça mais bela que já vi. 673 01:13:51,132 --> 01:13:53,191 Você quer beijá-la? 674 01:13:54,803 --> 01:13:55,803 Quero muito. 675 01:13:56,404 --> 01:13:57,530 Vá em frente. 676 01:13:58,940 --> 01:14:00,840 Acho que não seria certo. 677 01:14:01,042 --> 01:14:02,737 Eu mal a conheço. Só nos vimos uma vez. 678 01:14:02,944 --> 01:14:05,174 Nunca ouviu falar de amor à primeira vista? 679 01:14:05,380 --> 01:14:06,745 Beije-a! 680 01:14:07,315 --> 01:14:08,315 Vai. 681 01:14:12,253 --> 01:14:13,447 Um encanto? 682 01:14:15,056 --> 01:14:16,751 Beije-a! 683 01:15:09,110 --> 01:15:10,577 Não fez direito! 684 01:15:10,779 --> 01:15:13,407 Devia ser um beijo de amor verdadeiro! 685 01:15:13,615 --> 01:15:14,843 Eu achei que era ele! 686 01:15:15,049 --> 01:15:17,483 - O que estão fazendo? - Vamos continuar procurando. 687 01:15:24,859 --> 01:15:26,121 Eu te falei. 688 01:15:50,819 --> 01:15:53,287 Não vou pedir seu perdão... 689 01:15:54,389 --> 01:15:57,881 porque o que eu fiz a você é imperdoável. 690 01:16:00,361 --> 01:16:01,885 Eu estava cega... 691 01:16:02,997 --> 01:16:05,522 pelo ódio e vingança. 692 01:16:08,436 --> 01:16:10,404 Doce Aurora... 693 01:16:12,440 --> 01:16:15,534 roubou o que restou do meu coração. 694 01:16:16,177 --> 01:16:18,702 E agora eu a perdi para sempre. 695 01:16:30,058 --> 01:16:33,186 Eu juro, nada de mal acontecerá a você... 696 01:16:33,394 --> 01:16:35,487 enquanto eu viver. 697 01:16:36,931 --> 01:16:39,525 E nem um dia se passará... 698 01:16:39,734 --> 01:16:42,225 sem que eu sinta falta do seu sorriso. 699 01:17:10,665 --> 01:17:12,860 Olá, Madrinha. 700 01:17:18,239 --> 01:17:20,070 Olá, praguinha. 701 01:17:32,820 --> 01:17:34,549 O amor mais verdadeiro. 702 01:17:48,136 --> 01:17:49,501 Ela veio, Alteza. 703 01:18:03,818 --> 01:18:05,649 Vamos voltar para os Moors agora? 704 01:18:08,022 --> 01:18:09,717 Se é o que deseja. 705 01:18:42,857 --> 01:18:43,857 Parem! 706 01:18:43,925 --> 01:18:44,983 Afastem-se! 707 01:19:03,378 --> 01:19:04,436 Não! 708 01:19:12,320 --> 01:19:13,617 Em um dragão. 709 01:19:50,491 --> 01:19:51,822 Corra, Aurora! 710 01:22:00,621 --> 01:22:01,952 Basta! 711 01:22:07,929 --> 01:22:09,590 Como você se sente... 712 01:22:10,898 --> 01:22:13,458 sendo uma fada com poderes, mas sem asas... 713 01:22:16,571 --> 01:22:19,540 em um mundo que não é o seu? 714 01:23:08,522 --> 01:23:09,522 Matem-na! 715 01:23:10,491 --> 01:23:11,491 Matem-na! 716 01:23:45,726 --> 01:23:47,057 Atirem! 717 01:24:51,258 --> 01:24:52,418 Acabou. 718 01:26:12,406 --> 01:26:15,204 Malévola derrubou seu muro de espinhos... 719 01:26:15,409 --> 01:26:17,741 e abandonou a coroa. 720 01:26:18,979 --> 01:26:22,915 E convidou Aurora para ver como eram os Moors... 721 01:26:23,317 --> 01:26:26,309 no passado, quando Malévola era criança... 722 01:26:26,420 --> 01:26:28,513 e seu coração era puro. 723 01:26:29,190 --> 01:26:31,784 Pois agora, era de novo. 724 01:26:35,229 --> 01:26:37,561 Mas isso não foi tudo. 725 01:26:48,809 --> 01:26:51,369 Lá está ela. Rápido. Estão esperando. 726 01:26:51,779 --> 01:26:53,076 Esperem por mim! 727 01:26:54,014 --> 01:26:56,209 Concedemos a coroa a doce Aurora... 728 01:26:56,484 --> 01:26:59,783 por quem sacrificamos nossos melhores anos... 729 01:27:00,254 --> 01:27:01,653 Não importa. 730 01:27:06,694 --> 01:27:09,788 Nossos reinos foram unificados. 731 01:27:11,665 --> 01:27:13,656 Vocês têm sua rainha. 732 01:27:15,836 --> 01:27:20,000 Então, a história não é bem como contaram a você... 733 01:27:20,474 --> 01:27:21,805 e eu devia saber... 734 01:27:22,009 --> 01:27:26,776 pois eu fui chamada de A Bela Adormecida. 735 01:28:00,047 --> 01:28:03,676 No final, meu reino foi unificado não por um herói... 736 01:28:03,884 --> 01:28:06,944 ou um vilão, como previa a lenda... 737 01:28:07,154 --> 01:28:11,352 mas, alguém que era tão herói quanto vilão. 738 01:28:12,359 --> 01:28:15,851 E seu nome era Malévola. 739 01:28:39,653 --> 01:28:42,554 MALÉVOLA 740 01:28:42,555 --> 01:28:47,055 Ressinc do Subpack para o Bluray: Dmanske - 11/09/2014. 741 01:29:41,582 --> 01:29:44,745 MALÉVOLA