1
00:00:31,339 --> 00:00:34,308
Esta é uma velha história
de um jeito novo...
2
00:00:34,509 --> 00:00:37,672
veremos o quanto você a conhece.
3
00:00:38,313 --> 00:00:39,610
Era uma vez...
4
00:00:39,814 --> 00:00:43,306
dois reinos que tinham
péssimo convívio.
5
00:00:43,518 --> 00:00:46,009
O ódio entre eles era tanto...
6
00:00:46,221 --> 00:00:50,214
que diziam que só um grande
herói ou um terrível vilão...
7
00:00:50,425 --> 00:00:52,393
poderia uni-los.
8
00:00:52,661 --> 00:00:55,789
Em um deles, viviam
pessoas comuns...
9
00:00:56,031 --> 00:00:59,489
com um rei vaidoso e ganancioso.
10
00:00:59,834 --> 00:01:01,734
Eles estavam sempre
descontentes...
11
00:01:01,936 --> 00:01:05,133
e com inveja da riqueza e
beleza de seus vizinhos.
12
00:01:06,041 --> 00:01:08,509
Já no outro reino,
o dos Moors...
13
00:01:08,710 --> 00:01:12,737
viviam diversos tipos de criaturas
estranhas e maravilhosas.
14
00:01:13,548 --> 00:01:15,516
E não havia reis nem rainhas...
15
00:01:16,217 --> 00:01:17,707
bastava a confiança mútua.
16
00:01:20,455 --> 00:01:23,424
Em uma árvore em um grande
penhasco nos Moors...
17
00:01:24,225 --> 00:01:25,715
vivia um espírito.
18
00:01:26,628 --> 00:01:27,328
Podia-se pensar que
era uma menina...
19
00:01:27,329 --> 00:01:29,558
Podia-se pensar que
era uma menina...
20
00:01:30,098 --> 00:01:33,090
mas ela não era uma
menina qualquer.
21
00:01:33,601 --> 00:01:36,661
Ela era uma fada.
22
00:02:03,832 --> 00:02:05,424
Pronto.
23
00:02:06,634 --> 00:02:08,101
E seu nome...
24
00:02:08,436 --> 00:02:09,801
era Malévola.
25
00:02:19,748 --> 00:02:21,477
Bom dia, sr. Chanterelle!
26
00:02:21,816 --> 00:02:23,545
Belo chapéu!
27
00:02:29,023 --> 00:02:30,957
Não, não faça isso!
28
00:02:36,331 --> 00:02:37,389
Passou longe!
29
00:02:38,833 --> 00:02:39,833
Bom dia.
30
00:02:39,934 --> 00:02:40,934
Bom dia.
31
00:02:48,676 --> 00:02:50,940
Bom trabalho, meninas!
32
00:03:00,722 --> 00:03:01,814
O que isso quer dizer?
33
00:03:02,023 --> 00:03:03,047
Eu não sei.
34
00:03:03,258 --> 00:03:05,749
Disseram que acharam um humano.
35
00:03:07,529 --> 00:03:08,529
Que confusão é essa?
36
00:03:08,696 --> 00:03:09,736
Os guardas da fronteira...
37
00:03:09,798 --> 00:03:11,823
- Por que vai contar? Eu quero contar!
- Eu quero!
38
00:03:12,033 --> 00:03:14,058
Há regras, Flittle. Agora
sou eu, depois é você.
39
00:03:15,103 --> 00:03:16,400
Não, já contou da última vez...
40
00:03:16,604 --> 00:03:18,299
agora sou eu, e depois
é a Thistlewit.
41
00:03:19,007 --> 00:03:20,007
Me contar o quê?
42
00:03:20,341 --> 00:03:21,341
Tá!
43
00:03:21,843 --> 00:03:22,843
Obrigada.
44
00:03:23,511 --> 00:03:24,739
Malévola, os guardas
da fronteira...
45
00:03:24,946 --> 00:03:28,279
Acharam um humano roubando
o poço das joias.
46
00:03:30,285 --> 00:03:31,718
Desculpa.
47
00:03:36,357 --> 00:03:38,518
Ela está sempre apressada,
com suas grandes asas.
48
00:03:39,127 --> 00:03:42,119
Humanos, aqui? Espero que
não haja outra guerra.
49
00:03:54,475 --> 00:03:55,475
Não tenho medo.
50
00:03:56,244 --> 00:03:59,645
Além disso, nunca vi
um humano de perto.
51
00:04:00,715 --> 00:04:01,841
Apareça!
52
00:04:02,350 --> 00:04:04,944
Não. Eles querem me matar.
53
00:04:05,153 --> 00:04:06,211
Além disso...
54
00:04:06,321 --> 00:04:07,845
são criaturas horrendas.
55
00:04:09,257 --> 00:04:10,747
Isso foi extremamente rude.
56
00:04:11,492 --> 00:04:14,393
Não ligue para ele, Balthazar.
Sua beleza é clássica.
57
00:04:17,498 --> 00:04:19,022
Não é certo roubar...
58
00:04:19,334 --> 00:04:21,495
mas não vamos matar por isso.
59
00:04:21,703 --> 00:04:22,703
Apareça.
60
00:04:22,871 --> 00:04:24,361
Apareça agora mesmo!
61
00:04:37,051 --> 00:04:38,382
Você já é crescido?
62
00:04:39,621 --> 00:04:40,645
Não.
63
00:04:41,456 --> 00:04:43,686
Parece que é só um garoto.
64
00:04:44,125 --> 00:04:45,888
E você é só uma garota.
65
00:04:46,861 --> 00:04:47,987
Eu acho.
66
00:04:48,196 --> 00:04:49,196
Quem é você?
67
00:04:49,731 --> 00:04:51,096
Eu me chamo Stefan.
68
00:04:51,866 --> 00:04:52,866
Quem é você?
69
00:04:53,468 --> 00:04:54,992
Sou Malévola.
70
00:04:58,273 --> 00:04:59,740
Certo.
71
00:05:01,042 --> 00:05:02,270
Devolva o que roubou.
72
00:05:03,144 --> 00:05:04,304
Devolver o quê?
73
00:05:25,400 --> 00:05:28,563
Se eu soubesse que ia jogar
for a, não teria devolvido.
74
00:05:29,070 --> 00:05:30,469
Mas eu não joguei for a.
75
00:05:30,805 --> 00:05:34,571
Coloquei no lugar dela,
como vou fazer com você.
76
00:05:38,246 --> 00:05:40,737
Sabe, um dia eu vou morar lá.
77
00:05:40,949 --> 00:05:42,644
No castelo.
78
00:05:46,187 --> 00:05:47,814
Onde você mora agora?
79
00:05:49,490 --> 00:05:50,490
Num celeiro.
80
00:05:50,959 --> 00:05:52,927
Então, seus pais
são fazendeiros.
81
00:05:53,995 --> 00:05:55,963
Meus pais já morreram.
82
00:05:58,499 --> 00:05:59,625
Os meus também.
83
00:06:04,105 --> 00:06:05,732
A gente se vê qualquer dia.
84
00:06:05,940 --> 00:06:08,101
Você não deve voltar aqui, sabe.
85
00:06:08,309 --> 00:06:10,470
Não é seguro.
86
00:06:13,448 --> 00:06:14,472
Mas se eu quisesse...
87
00:06:14,682 --> 00:06:16,582
se eu voltasse,
você estaria aqui?
88
00:06:18,553 --> 00:06:19,611
Talvez.
89
00:06:23,157 --> 00:06:24,419
O que foi?
90
00:06:24,525 --> 00:06:25,753
Seu anel.
91
00:06:26,294 --> 00:06:27,591
O ferro queima as fadas.
92
00:06:28,229 --> 00:06:29,287
Desculpe.
93
00:06:36,671 --> 00:06:38,263
Gosto das suas asas.
94
00:06:40,174 --> 00:06:43,940
Malévola pensou em como Stefan
jogou for a seu anel...
95
00:06:44,145 --> 00:06:46,170
ele que não tinha quase nada...
96
00:06:46,714 --> 00:06:48,648
para que suas mãos
voltassem a se tocar.
97
00:06:49,517 --> 00:06:52,315
E ela ficou emocionada.
98
00:06:52,653 --> 00:06:55,417
Assim fez o jovem ladrão, que
queria ter roubado uma joia...
99
00:06:55,656 --> 00:06:56,656
Malévola!
100
00:06:57,025 --> 00:06:59,289
E roubou algo muito
mais precioso.
101
00:06:59,861 --> 00:07:01,226
Malévola?
102
00:07:04,065 --> 00:07:05,327
Malévola!
103
00:07:10,204 --> 00:07:11,501
Após tantas semanas...
104
00:07:11,939 --> 00:07:13,201
veja quem voltou.
105
00:07:15,243 --> 00:07:17,211
Achei que valia o risco.
106
00:07:17,945 --> 00:07:20,140
Então, como se diverte aqui?
107
00:07:29,957 --> 00:07:34,018
Stefan e Malévola se
tornaram amigos improváveis.
108
00:07:34,462 --> 00:07:37,829
E por um tempo, pelo
menos para eles...
109
00:07:38,066 --> 00:07:41,934
o antigo ódio entre homens e
fadas havia sido esquecido.
110
00:07:43,538 --> 00:07:47,599
E como acontece, a amizade
se tornou algo mais.
111
00:07:54,816 --> 00:07:56,841
E em seu 16º. Aniversário...
112
00:07:57,151 --> 00:07:59,619
Stefan deu um
presente a Malévola.
113
00:08:02,056 --> 00:08:05,082
Ele disse que era um beijo
de amor verdadeiro.
114
00:08:07,762 --> 00:08:09,627
Mas não era para ser.
115
00:08:11,766 --> 00:08:16,294
Com o passar dos anos, a ambição
de Stefan o afastou de Malévola...
116
00:08:16,637 --> 00:08:20,368
e o levou em direção às
tentações do reino humano.
117
00:08:20,942 --> 00:08:23,706
Enquanto Malévola, a
mais forte das fadas...
118
00:08:23,978 --> 00:08:26,742
se tornou a protetora dos Moors.
119
00:09:14,562 --> 00:09:16,462
Malévola sempre
vagava sozinha...
120
00:09:17,031 --> 00:09:19,659
e, às vezes, imaginava
onde Stefan podia estar.
121
00:09:20,468 --> 00:09:23,835
Pois ela jamais entendera a
ganância e a inveja dos homens.
122
00:09:25,139 --> 00:09:27,039
Mas ela viria a aprender.
123
00:09:27,875 --> 00:09:31,174
O rei humano soubera de um
crescente poder nos Moors...
124
00:09:32,046 --> 00:09:34,947
e queria acabar com ele.
125
00:09:56,037 --> 00:09:57,800
Batalhão, alto!
126
00:09:58,906 --> 00:10:00,373
Batalhão, alto!
127
00:10:11,586 --> 00:10:13,053
Lá estão eles.
128
00:10:13,888 --> 00:10:17,881
Os misteriosos Moors onde
ninguém ousa se aventurar...
129
00:10:18,092 --> 00:10:21,391
por medo das criaturas mágicas
que estão escondidas.
130
00:10:21,696 --> 00:10:23,994
Bem, acabem com elas!
131
00:10:43,918 --> 00:10:46,352
Não avancem mais!
132
00:10:47,755 --> 00:10:49,222
Um rei...
133
00:10:49,423 --> 00:10:53,553
não recebe ordens de
um ser com chifres.
134
00:10:55,997 --> 00:10:59,558
Você não é rei para mim!
135
00:11:05,806 --> 00:11:06,966
Tragam-me sua cabeça!
136
00:11:07,174 --> 00:11:08,174
Batalhão!
137
00:11:12,847 --> 00:11:13,973
Avancem!
138
00:11:19,320 --> 00:11:21,288
Resistam e fiquem comigo!
139
00:11:27,194 --> 00:11:28,627
Aguentem firme!
140
00:11:41,442 --> 00:11:43,069
São as criaturas do mal!
141
00:12:05,299 --> 00:12:06,789
Atacar!
142
00:13:04,925 --> 00:13:05,925
Você!
143
00:13:10,030 --> 00:13:11,156
Pelo Rei!
144
00:13:19,173 --> 00:13:20,173
Você não terá os Moors!
145
00:13:20,274 --> 00:13:22,139
Nem hoje, nem nunca!
146
00:13:22,410 --> 00:13:23,570
Seu...
147
00:14:02,616 --> 00:14:04,777
Quando subi ao trono...
148
00:14:06,487 --> 00:14:08,819
prometi ao povo...
149
00:14:09,657 --> 00:14:11,625
que um dia nós tomaríamos...
150
00:14:13,127 --> 00:14:15,891
os Moors e seus tesouros.
151
00:14:16,931 --> 00:14:18,455
Todos vocês...
152
00:14:19,266 --> 00:14:24,260
juraram lealdade a
mim e a essa causa.
153
00:14:30,611 --> 00:14:31,611
Majestade.
154
00:14:35,449 --> 00:14:37,474
Fracasso na batalha.
155
00:14:38,152 --> 00:14:41,178
Será este o meu legado?
156
00:14:41,822 --> 00:14:45,314
Vejo que esperam a minha morte.
157
00:14:46,193 --> 00:14:49,253
Não vai demorar, mas e depois?
158
00:14:49,964 --> 00:14:51,761
Eu escolherei um sucessor...
159
00:14:52,566 --> 00:14:55,626
para subir ao trono e
cuidar da minha filha.
160
00:14:57,171 --> 00:14:58,365
Quem entre vocês...
161
00:14:59,340 --> 00:15:01,001
merece?
162
00:15:02,042 --> 00:15:05,011
Matem a criatura alada.
163
00:15:05,212 --> 00:15:06,873
Vinguem-me...
164
00:15:07,414 --> 00:15:11,851
e após a minha
morte, terá a coroa.
165
00:15:38,712 --> 00:15:40,304
Malévola?
166
00:15:41,448 --> 00:15:43,382
Malévola!
167
00:15:52,560 --> 00:15:54,528
Como está a vida com os humanos?
168
00:15:56,931 --> 00:16:00,059
Malévola, eu vim alertá-la.
169
00:16:00,467 --> 00:16:02,025
Eles querem matá-la.
170
00:16:02,937 --> 00:16:05,838
Nada deterá o rei Henry.
171
00:16:08,242 --> 00:16:11,268
Por favor, precisa
confiar em mim.
172
00:16:15,282 --> 00:16:17,443
Eles falaram de muitas coisas...
173
00:16:17,551 --> 00:16:19,314
e os anos se apagaram.
174
00:16:20,754 --> 00:16:24,986
E ela perdoou a insensatez
e a ambição de Stefan.
175
00:16:25,793 --> 00:16:28,819
E tudo voltou a ser como
era há muito tempo.
176
00:16:31,932 --> 00:16:33,194
Está com sede?
177
00:17:08,202 --> 00:17:09,430
Malévola?
178
00:19:25,439 --> 00:19:26,439
O que é isso?
179
00:19:29,610 --> 00:19:31,840
Eu vinguei o senhor, Alteza.
180
00:19:33,714 --> 00:19:35,682
Ela está morta?
181
00:19:38,685 --> 00:19:40,414
Você fez a coisa
certa, meu filho.
182
00:19:41,155 --> 00:19:43,419
Fez o que os outros
tiveram medo de fazer.
183
00:19:44,458 --> 00:19:46,426
A recompensa será sua.
184
00:19:48,962 --> 00:19:53,228
Farei meu melhor para ser
um sucessor merecedor.
185
00:19:54,101 --> 00:19:55,591
Vossa Majestade.
186
00:22:07,301 --> 00:22:08,962
Peguei você!
187
00:22:12,973 --> 00:22:13,997
Seu corvo besta!
188
00:22:14,207 --> 00:22:15,265
Vire homem.
189
00:22:29,356 --> 00:22:30,721
É um demônio!
190
00:22:44,438 --> 00:22:47,202
O que você fez com
meu belo corpo?
191
00:22:47,441 --> 00:22:49,204
Você preferia morrer?
192
00:22:50,978 --> 00:22:52,070
Talvez sim.
193
00:22:52,279 --> 00:22:54,042
Pare de reclamar.
194
00:22:54,414 --> 00:22:56,109
Eu salvei a sua vida.
195
00:22:59,119 --> 00:23:00,416
Perdoe-me.
196
00:23:01,455 --> 00:23:02,581
Como eu o chamo?
197
00:23:02,956 --> 00:23:04,253
Diaval.
198
00:23:05,125 --> 00:23:08,492
E em troca por salvar minha
vida, serei seu servo.
199
00:23:09,363 --> 00:23:10,990
O que deseja?
200
00:23:12,366 --> 00:23:13,492
Asas.
201
00:23:15,268 --> 00:23:17,168
Quero que seja minhas asas.
202
00:23:36,623 --> 00:23:37,749
Eu os apresento...
203
00:23:38,125 --> 00:23:39,558
o primeiro de sua linhagem...
204
00:23:40,127 --> 00:23:41,424
Sua Majestade...
205
00:23:41,628 --> 00:23:43,425
Rei Stefan.
206
00:24:06,453 --> 00:24:10,651
Ele fez isso comigo
para se tornar rei.
207
00:24:30,410 --> 00:24:32,173
E agora, senhora?
208
00:25:10,884 --> 00:25:12,511
Suas asas!
209
00:26:00,233 --> 00:26:01,700
É menina!
210
00:26:02,002 --> 00:26:06,132
- É menina!
- É menina!
211
00:26:27,160 --> 00:26:28,160
Então?
212
00:26:29,162 --> 00:26:30,561
Eu não vi nada.
213
00:26:31,998 --> 00:26:33,465
Mas soube de uma...
214
00:26:34,267 --> 00:26:35,267
O quê?
215
00:26:37,704 --> 00:26:38,728
Criança.
216
00:26:40,640 --> 00:26:43,108
O rei Stefan e a rainha
tiveram uma filha.
217
00:26:46,646 --> 00:26:47,646
Ah.
218
00:26:48,348 --> 00:26:49,906
Haverá um batizado.
219
00:26:51,284 --> 00:26:53,081
Dizem que será uma
grande celebração.
220
00:26:54,955 --> 00:26:57,480
Uma grande celebração.
221
00:26:57,691 --> 00:26:59,318
Para um bebê.
222
00:27:00,827 --> 00:27:03,318
Que maravilha.
223
00:27:19,346 --> 00:27:22,008
Todo o povo foi ao batizado.
224
00:27:22,549 --> 00:27:26,542
Até um trio de fadas que queria
estimular a paz e a boa vontade.
225
00:27:27,554 --> 00:27:28,782
Olhe, lá está o bebê!
226
00:27:29,322 --> 00:27:30,322
Eu adoro bebês!
227
00:27:30,423 --> 00:27:33,483
Concentrem-se, por favor?
Não vou pedir de novo.
228
00:27:41,232 --> 00:27:43,826
Saudações, Vossa Majestade.
229
00:27:44,035 --> 00:27:46,595
Sou Knotgrass, fada
do povo dos Moors.
230
00:27:46,804 --> 00:27:48,533
Sou Flittle, Vossa Alteza.
231
00:27:48,739 --> 00:27:51,299
E eu sou Thistlewit,
Vossa Realeza.
232
00:27:52,810 --> 00:27:54,437
Elas trazem presentes
para nossa filha.
233
00:27:55,846 --> 00:27:57,643
Não são presentes comuns...
234
00:27:57,848 --> 00:28:00,180
porque nós somos mágicas!
235
00:28:00,885 --> 00:28:02,443
E muito boas com crianças.
236
00:28:06,324 --> 00:28:07,324
Muito bem.
237
00:28:11,829 --> 00:28:14,730
Doce Aurora, eu
concedo a você...
238
00:28:15,399 --> 00:28:17,959
o dom da beleza.
239
00:28:23,007 --> 00:28:26,534
Meu desejo é que nunca
sinta tristeza.
240
00:28:26,877 --> 00:28:30,813
Só alegria, todos os
dias de sua vida.
241
00:28:36,387 --> 00:28:37,854
Doce bebê...
242
00:28:38,689 --> 00:28:41,487
meu desejo a você é
que você encontre...
243
00:29:02,947 --> 00:29:04,710
- Malévola!
- Malévola!
244
00:29:16,594 --> 00:29:18,289
Ora, or a.
245
00:29:23,100 --> 00:29:27,093
Que plateia fabulosa,
rei Stefan.
246
00:29:31,308 --> 00:29:32,502
Realeza...
247
00:29:32,910 --> 00:29:35,606
nobreza, burguesia...
248
00:29:35,813 --> 00:29:36,813
e...
249
00:29:39,250 --> 00:29:40,410
que singular...
250
00:29:42,820 --> 00:29:44,720
até a plebe.
251
00:29:51,762 --> 00:29:53,559
Devo admitir...
252
00:29:54,031 --> 00:29:58,764
que fiquei muito aborrecida
por não ter sido convidada.
253
00:29:59,603 --> 00:30:01,002
Você não é bem-vinda aqui.
254
00:30:10,548 --> 00:30:11,606
Que coisa.
255
00:30:12,216 --> 00:30:14,514
Que situação constrangedora.
256
00:30:14,785 --> 00:30:16,343
E não está ofendida?
257
00:30:17,855 --> 00:30:20,153
Não mesmo.
258
00:30:22,660 --> 00:30:26,357
E para mostrar que não
tenho más intenções...
259
00:30:26,564 --> 00:30:30,864
Eu também vou conceder
um dom à criança.
260
00:30:31,102 --> 00:30:32,569
Não! Não queremos nada de você!
261
00:30:36,407 --> 00:30:38,034
Afaste-se da princesa!
262
00:30:38,242 --> 00:30:39,971
Sim, afaste-se!
263
00:30:57,261 --> 00:31:00,025
Ouçam bem, todos vocês.
264
00:31:02,533 --> 00:31:08,199
A princesa vai de fato crescer
com graça e beleza...
265
00:31:08,773 --> 00:31:12,004
e será amada por
quem a conhecer.
266
00:31:12,676 --> 00:31:14,007
É um dom maravilhoso.
267
00:31:18,349 --> 00:31:19,577
Não faça isso.
268
00:31:35,199 --> 00:31:36,199
Mas...
269
00:31:38,536 --> 00:31:43,405
ao pôr do sol em seu 16º.
Aniversário...
270
00:31:43,874 --> 00:31:47,708
ela espetará o dedo no fuso
de uma roca de fiar...
271
00:31:47,912 --> 00:31:50,437
e cairá em sono profundo!
272
00:31:51,248 --> 00:31:52,738
Um sono do qual...
273
00:31:52,950 --> 00:31:55,612
ela nunca despertará!
274
00:31:56,587 --> 00:31:59,055
Malévola, por favor, não.
Eu imploro a você.
275
00:32:01,392 --> 00:32:03,223
Adoro quando você implora.
276
00:32:05,296 --> 00:32:06,854
Outra vez.
277
00:32:25,249 --> 00:32:26,443
Eu imploro.
278
00:32:28,819 --> 00:32:30,252
Está bem.
279
00:32:34,592 --> 00:32:39,461
A princesa poderá acordar
de seu sono profundo...
280
00:32:40,531 --> 00:32:42,692
mas somente por...
281
00:32:43,701 --> 00:32:45,760
um beijo de amor verdadeiro.
282
00:32:48,305 --> 00:32:51,035
A maldição durará para sempre!
283
00:32:51,375 --> 00:32:54,276
Nenhuma força na
Terra pode mudá-la.
284
00:33:09,994 --> 00:33:12,087
O rei Stefan ordenou
que seus homens...
285
00:33:12,363 --> 00:33:14,422
confiscassem todas as
rocas de fiar do reino.
286
00:33:14,798 --> 00:33:19,167
Todas foram destruídas e queimadas
para não serem usadas...
287
00:33:19,370 --> 00:33:23,306
e depois jogadas no fundo
do calabouço do castelo.
288
00:33:24,408 --> 00:33:27,343
Em segredo, ele confiou
a segurança da filha...
289
00:33:27,544 --> 00:33:29,011
aos poderes mágicos das fadas...
290
00:33:29,914 --> 00:33:35,147
que a levariam para um esconderijo
remoto por 16 anos e um dia.
291
00:33:39,490 --> 00:33:43,051
Stefan se isolou atrás das
muralhas de seu castelo...
292
00:33:43,527 --> 00:33:46,724
enquanto os soldados
cavalgavam por toda parte...
293
00:33:47,164 --> 00:33:50,156
à caça de Malévola.
294
00:33:50,501 --> 00:33:52,969
Mas ela também fez
sua muralha...
295
00:33:53,170 --> 00:33:56,731
para que os Moors nunca mais
sofressem com o toque...
296
00:33:56,840 --> 00:33:58,865
de um humano sequer.
297
00:34:00,744 --> 00:34:03,907
E ela celebrou a dor...
298
00:34:04,114 --> 00:34:06,674
que sua maldição causou.
299
00:34:10,354 --> 00:34:12,219
As fadas se dedicaram
à missão...
300
00:34:12,756 --> 00:34:16,692
de criar Aurora em uma
cabana na floresta.
301
00:34:17,127 --> 00:34:19,891
Ah, não! É isso?
302
00:34:20,597 --> 00:34:22,258
Que horror.
303
00:34:22,700 --> 00:34:24,031
Vamos.
304
00:34:25,769 --> 00:34:27,999
Precisamos de um bebê menor.
305
00:34:28,205 --> 00:34:29,729
Ou corpos maiores.
306
00:34:29,940 --> 00:34:33,501
Não, precisamos de
um belo disfarce.
307
00:34:33,711 --> 00:34:35,508
Como assim?
308
00:34:35,713 --> 00:34:37,146
Temos que ficar maiores.
309
00:34:37,348 --> 00:34:39,145
Temos que conseguir
cuidar deste bebê.
310
00:34:39,783 --> 00:34:42,809
Então, venham cá, meninas.
311
00:34:43,520 --> 00:34:47,479
Prontas? 1, 2, 3, cresçam!
312
00:34:51,295 --> 00:34:52,353
Até que deu certo.
313
00:34:52,529 --> 00:34:53,529
Ficou muito bom.
314
00:34:54,698 --> 00:34:57,531
Agora, ninguém vai fazer perguntas.
Não somos mais fadas.
315
00:34:57,735 --> 00:35:01,694
Somos três camponesas criando
uma órfã na floresta.
316
00:35:02,206 --> 00:35:03,264
Então, ninguém mais voa.
317
00:35:03,474 --> 00:35:06,932
- Sem voar?
- Não, não, e sem magia.
318
00:35:07,478 --> 00:35:08,798
- Sem magia?
- Sim, vocês ouviram.
319
00:35:08,879 --> 00:35:09,903
Estamos no meio do nada.
320
00:35:10,114 --> 00:35:12,742
Pelo menos ninguém
vai nos achar.
321
00:35:19,323 --> 00:35:22,952
Aí está. Por que está
sempre se escondendo?
322
00:35:23,160 --> 00:35:25,390
Venha. Vamos lá.
323
00:35:43,781 --> 00:35:47,410
É tão feia, que quase
tenho pena dela.
324
00:35:57,127 --> 00:35:59,493
Eu te odeio. Praga.
325
00:36:05,969 --> 00:36:09,928
Talvez as fadas não fossem as
mais indicadas para a tarefa.
326
00:36:10,574 --> 00:36:12,132
Por que está chorando?
327
00:36:12,276 --> 00:36:13,573
Deve ser fome.
328
00:36:14,812 --> 00:36:16,643
Então, alimente-a!
329
00:36:26,323 --> 00:36:29,258
Prontinho.
330
00:36:29,460 --> 00:36:30,927
Prontinho.
331
00:36:37,301 --> 00:36:39,929
Ela vai morrer de fome
com essas desastradas.
332
00:36:53,050 --> 00:36:54,642
Faz cócegas.
333
00:37:22,646 --> 00:37:23,670
Quê?
334
00:37:23,780 --> 00:37:24,780
Está trapaceando.
335
00:37:25,149 --> 00:37:26,149
Eu vi!
336
00:37:26,316 --> 00:37:27,442
Vamos começar de novo.
337
00:37:27,651 --> 00:37:28,651
Como queira.
338
00:37:28,852 --> 00:37:31,582
Gananciosa... cabra inchada.
339
00:37:34,324 --> 00:37:35,689
Cabra inchada.
340
00:37:39,897 --> 00:37:40,897
Pare com isso.
341
00:37:41,899 --> 00:37:43,423
Não estou fazendo nada.
342
00:37:45,636 --> 00:37:46,967
Bem, alguém está.
343
00:37:47,304 --> 00:37:48,304
Não sou eu.
344
00:37:48,305 --> 00:37:51,934
Vocês estão zombando de mim,
e eu não vou tolerar...
345
00:37:53,810 --> 00:37:54,810
Parem!
346
00:38:14,498 --> 00:38:15,829
É tudo culpa sua!
347
00:38:27,277 --> 00:38:28,835
Ora bolas! Isso é engraçado.
348
00:38:31,348 --> 00:38:34,408
Com o passar dos dias, Stefan
ficou mais deprimido...
349
00:38:34,618 --> 00:38:37,849
consumido pela
paranoia e vingança.
350
00:38:38,055 --> 00:38:39,055
Queimem tudo!
351
00:38:40,891 --> 00:38:41,891
Carreguem!
352
00:38:45,229 --> 00:38:46,560
Soltem!
353
00:39:20,163 --> 00:39:21,289
Corram!
354
00:39:34,978 --> 00:39:36,036
Você fracassou.
355
00:39:37,981 --> 00:39:41,815
O muro não pode ser queimado.
É indestrutível.
356
00:39:47,090 --> 00:39:49,388
Nada é indestrutível!
357
00:39:50,260 --> 00:39:51,260
Nem o muro!
358
00:39:51,328 --> 00:39:52,556
Nem Malévola!
359
00:39:53,063 --> 00:39:54,894
Nem a maldição dela!
360
00:40:13,016 --> 00:40:14,813
Tragam-me os ferreiros.
361
00:40:52,522 --> 00:40:53,819
Ora, vejam.
362
00:40:54,157 --> 00:40:57,558
Falta pouco para a praguinha
cair daquele penhasco.
363
00:41:23,687 --> 00:41:24,687
O que foi?
364
00:41:43,240 --> 00:41:44,935
Olá.
365
00:41:56,920 --> 00:41:58,046
Vá embora.
366
00:41:58,755 --> 00:41:59,847
Vá.
367
00:42:00,657 --> 00:42:01,715
Vá embora.
368
00:42:04,094 --> 00:42:06,085
Eu não gosto de crianças.
369
00:42:08,632 --> 00:42:10,532
Colo, colo.
370
00:42:29,152 --> 00:42:30,744
Vai. Vai, vai, vai.
371
00:42:43,266 --> 00:42:44,756
Como Malévola disse...
372
00:42:45,035 --> 00:42:49,062
Aurora cresceu com
graça e beleza...
373
00:42:52,108 --> 00:42:53,439
Belo passarinho.
374
00:42:55,345 --> 00:42:57,438
Bem longe do suntuoso palácio...
375
00:42:57,681 --> 00:42:59,842
do qual ela nem se lembrava.
376
00:43:02,619 --> 00:43:06,885
As estações passaram,
as flores cresceram...
377
00:43:07,390 --> 00:43:08,789
e ela também.
378
00:43:22,973 --> 00:43:23,973
Olá.
379
00:43:25,041 --> 00:43:26,041
Vem cá.
380
00:43:31,882 --> 00:43:33,042
Isso.
381
00:43:33,250 --> 00:43:36,515
Ela queria conhecer o mundo
que havia além dela...
382
00:43:40,090 --> 00:43:44,356
e o que estava além do
terrível muro de espinhos.
383
00:43:54,704 --> 00:43:56,672
Praguinha curiosa.
384
00:43:57,674 --> 00:44:00,802
Mas ela não era a única
que queria passar.
385
00:44:04,548 --> 00:44:05,548
Olha.
386
00:44:07,250 --> 00:44:10,686
- É ela? É Malévola?
- Eu não sei.
387
00:44:15,458 --> 00:44:16,925
Traga-os para mim.
388
00:44:21,131 --> 00:44:23,224
Não, é apenas uma camponesa.
389
00:45:17,420 --> 00:45:18,420
É ela!
390
00:46:23,687 --> 00:46:24,807
Como pôde fazer isso comigo?
391
00:46:25,055 --> 00:46:26,886
Você disse, o que eu desejasse.
392
00:46:27,190 --> 00:46:28,248
É, mas não um cão.
393
00:46:28,992 --> 00:46:30,516
Era um lobo, não um cão.
394
00:46:31,161 --> 00:46:32,321
É igual.
395
00:46:32,829 --> 00:46:36,128
São sujos, cruéis
e caçam pássaros.
396
00:46:36,433 --> 00:46:39,493
Está bem. Na próxima vez, vou
transformá-lo em minhoca.
397
00:46:39,703 --> 00:46:43,195
Prefiro ser uma minhoca.
Melhor que um cão fedido.
398
00:46:53,116 --> 00:46:54,845
Imagino.
399
00:48:36,486 --> 00:48:37,817
Sei que está aí.
400
00:48:38,321 --> 00:48:39,788
Não tenha medo.
401
00:48:43,459 --> 00:48:44,790
Eu não tenho medo.
402
00:48:45,995 --> 00:48:47,587
Então, apareça.
403
00:48:48,565 --> 00:48:50,294
Aí você terá medo.
404
00:48:50,867 --> 00:48:52,266
Não, não terei.
405
00:49:09,385 --> 00:49:10,545
Sei quem você é.
406
00:49:12,388 --> 00:49:13,446
Sabe?
407
00:49:15,892 --> 00:49:17,826
É a minha fada madrinha.
408
00:49:20,830 --> 00:49:21,830
Como?
409
00:49:21,898 --> 00:49:23,525
Fada madrinha.
410
00:49:24,234 --> 00:49:26,464
Tem cuidado de mim
a vida inteira.
411
00:49:27,070 --> 00:49:29,038
Sempre senti você por perto.
412
00:49:30,673 --> 00:49:31,799
Como?
413
00:49:31,908 --> 00:49:34,069
Sua sombra, ela me segue...
414
00:49:34,277 --> 00:49:35,869
desde pequena.
415
00:49:36,279 --> 00:49:39,009
Não importa onde, sua
sombra sempre estava junto.
416
00:49:42,185 --> 00:49:43,652
Eu me lembro de você.
417
00:49:44,220 --> 00:49:45,653
Belo passarinho.
418
00:49:47,590 --> 00:49:48,852
Este é Diaval.
419
00:49:53,930 --> 00:49:55,022
Olá, Aurora.
420
00:49:57,467 --> 00:49:59,901
Eu conheço você
desde pequenininha.
421
00:50:07,043 --> 00:50:09,375
É como eu sempre imaginei.
422
00:50:09,979 --> 00:50:11,037
É tão lindo!
423
00:50:12,048 --> 00:50:14,016
Eu sempre quis vir...
424
00:51:00,964 --> 00:51:02,932
Boa noite, praga.
425
00:51:15,511 --> 00:51:17,035
Você zomba de mim.
426
00:51:18,081 --> 00:51:20,208
Sei o que está fazendo.
427
00:51:21,184 --> 00:51:24,347
Sei exatamente.
428
00:51:24,554 --> 00:51:25,588
Alteza?
429
00:51:25,822 --> 00:51:28,120
A Rainha requisita
a sua presença.
430
00:51:28,725 --> 00:51:30,022
Deixe-me.
431
00:51:30,259 --> 00:51:31,886
Alteza, ela não está bem.
432
00:51:32,595 --> 00:51:33,789
As amas temem que...
433
00:51:34,030 --> 00:51:34,130
ela não passe desta noite.
434
00:51:34,131 --> 00:51:36,291
Ela não passe desta noite.
435
00:51:39,569 --> 00:51:43,027
Não vê que estamos
tendo uma conversa?
436
00:51:51,547 --> 00:51:54,141
Quando a maldição der errado,
Malévola virá atrás de mim.
437
00:51:54,617 --> 00:51:56,175
E, nesse dia...
438
00:51:56,386 --> 00:51:58,354
eu estarei preparado.
439
00:52:12,769 --> 00:52:14,396
São tão bonitas.
440
00:53:30,146 --> 00:53:32,239
Eu revogo o feitiço.
441
00:53:33,516 --> 00:53:35,643
Retiro a maldição.
442
00:53:37,553 --> 00:53:39,350
Eu revogo o feitiço.
443
00:53:40,323 --> 00:53:42,450
Retiro a maldição.
444
00:53:44,560 --> 00:53:46,357
Eu revogo meu feitiço!
445
00:53:46,829 --> 00:53:49,354
Retiro a maldição!
446
00:53:50,333 --> 00:53:51,960
Eu revogo meu feitiço!
447
00:53:52,869 --> 00:53:55,804
Retiro a maldição!
448
00:53:58,141 --> 00:54:00,803
Retiro a maldição!
449
00:54:09,051 --> 00:54:12,543
Esta maldição
durará para sempre.
450
00:54:13,389 --> 00:54:16,153
Nenhuma força na
Terra pode mudá-la.
451
00:54:38,047 --> 00:54:39,639
Todas as fadas têm asas?
452
00:54:43,052 --> 00:54:44,485
A maioria.
453
00:54:45,054 --> 00:54:46,521
Por que você não tem?
454
00:54:47,857 --> 00:54:49,552
As outras fadas voam.
455
00:54:52,094 --> 00:54:54,221
Eu já tive asas, mas
foram roubadas de mim.
456
00:54:54,964 --> 00:54:56,404
É só o que tenho a
dizer sobre isso.
457
00:54:57,533 --> 00:54:59,000
De que cor eram?
458
00:55:00,403 --> 00:55:01,403
Eram grandes?
459
00:55:04,774 --> 00:55:07,937
Tão grandes que quando eu caminhava
elas arrastavam no chão.
460
00:55:09,445 --> 00:55:11,072
E eram muito fortes.
461
00:55:11,747 --> 00:55:14,682
Podiam me levar além das
nuvens e através dos ventos.
462
00:55:15,918 --> 00:55:17,385
E elas nunca falharam.
463
00:55:18,387 --> 00:55:20,116
Nem uma vez sequer.
464
00:55:20,823 --> 00:55:22,085
Podia confiar nelas.
465
00:55:48,918 --> 00:55:51,785
Ela está vindo. Ela está vindo.
466
00:55:56,993 --> 00:55:58,113
Onde estão os trabalhadores?
467
00:55:59,996 --> 00:56:01,588
Dormindo, Majestade.
468
00:56:01,697 --> 00:56:04,029
Que voltem ao trabalho
imediatamente.
469
00:56:04,533 --> 00:56:06,000
Eles estão exaustos, Alteza.
470
00:56:06,202 --> 00:56:08,864
Farei com que levantem
ao raiar do dia.
471
00:56:10,840 --> 00:56:12,865
Quero que voltem
ao trabalho agora.
472
00:56:13,075 --> 00:56:14,872
Mas é madrugada.
473
00:56:18,114 --> 00:56:19,114
É.
474
00:56:20,683 --> 00:56:21,683
É.
475
00:56:23,052 --> 00:56:24,417
É madrugada.
476
00:56:27,089 --> 00:56:28,613
Tire-os da cama.
477
00:56:29,125 --> 00:56:30,558
Alteza?
478
00:56:31,794 --> 00:56:32,988
Vá acordá-los!
479
00:56:33,195 --> 00:56:34,890
E faça-os voltar ao trabalho já!
480
00:56:35,097 --> 00:56:38,066
Não temos muito tempo! Vá!
481
00:57:07,797 --> 00:57:08,821
Aurora?
482
00:57:10,099 --> 00:57:11,396
Venha cá.
483
00:57:20,976 --> 00:57:22,204
Sente-se.
484
00:57:26,816 --> 00:57:28,443
Tenho algo a lhe contar.
485
00:57:28,984 --> 00:57:30,451
O que é?
486
00:57:32,488 --> 00:57:35,286
Existe um mal neste mundo...
487
00:57:36,492 --> 00:57:38,551
e eu não posso protegê-la.
488
00:57:39,595 --> 00:57:42,325
Eu tenho quase 16
anos, Madrinha.
489
00:57:42,531 --> 00:57:44,055
Posso cuidar de mim mesma.
490
00:57:44,533 --> 00:57:46,160
Eu sei.
491
00:57:49,004 --> 00:57:50,096
Mas não me referia a isso.
492
00:57:50,306 --> 00:57:51,306
Eu tenho um plano.
493
00:57:52,274 --> 00:57:56,404
Quando ficar mais velha, vou
viver aqui com os Moors e você.
494
00:57:56,712 --> 00:57:58,976
Nós cuidaremos uma da outra.
495
00:58:04,653 --> 00:58:07,588
Não precisa esperar
para fazer isso.
496
00:58:07,790 --> 00:58:09,121
Pode viver aqui agora.
497
00:58:10,960 --> 00:58:12,450
Então, eu vou!
498
00:58:13,129 --> 00:58:14,460
Dormirei numa árvore...
499
00:58:14,797 --> 00:58:16,458
e comerei framboesas e nozes...
500
00:58:16,665 --> 00:58:19,463
e farei amizade
com muitas fadas.
501
00:58:21,737 --> 00:58:23,796
Serei feliz por
toda a minha vida.
502
00:58:24,874 --> 00:58:27,365
Contarei às minhas tias amanhã.
503
00:58:30,246 --> 00:58:31,713
Até amanhã.
504
00:58:32,782 --> 00:58:33,782
Estou tão animada!
505
00:58:50,733 --> 00:58:53,224
Tias, tenho quase 16 anos.
506
00:58:53,436 --> 00:58:55,461
Preciso viver minha vida.
507
00:58:55,671 --> 00:58:58,799
Não, eu as amo muito...
508
00:58:59,675 --> 00:59:01,233
mas é hora de dizer adeus.
509
00:59:01,911 --> 00:59:03,378
Foram muito boas para mim...
510
00:59:03,712 --> 00:59:06,340
menos quando me deram aranhas
para comer sem querer.
511
00:59:11,587 --> 00:59:12,713
Olá.
512
00:59:15,391 --> 00:59:17,052
Desculpe incomodar...
513
00:59:17,259 --> 00:59:21,889
mas estou a caminho do castelo
do rei Stefan e me perdi.
514
00:59:22,198 --> 00:59:23,290
Pode me ajudar?
515
00:59:24,467 --> 00:59:25,627
Desculpe-me. Foi culpa minha.
516
00:59:25,634 --> 00:59:27,033
Eu também fui...
517
00:59:33,576 --> 00:59:35,100
Perdão.
518
00:59:38,080 --> 00:59:39,411
É por ali.
519
00:59:44,119 --> 00:59:45,848
O castelo.
520
00:59:51,427 --> 00:59:52,587
Qual é o seu nome?
521
00:59:53,162 --> 00:59:54,390
É Philip.
522
00:59:56,265 --> 00:59:57,562
Olá, Philip.
523
00:59:58,968 --> 01:00:00,196
E o seu?
524
01:00:01,570 --> 01:00:02,867
Aurora.
525
01:00:04,340 --> 01:00:06,035
Olá, Aurora.
526
01:00:11,947 --> 01:00:12,971
Foi um prazer conhecê-la.
527
01:00:13,182 --> 01:00:16,777
E, mais uma vez, perdoe-me
por ser tão desastrado.
528
01:00:18,621 --> 01:00:19,918
Está perdoado.
529
01:00:20,756 --> 01:00:21,984
Obrigado.
530
01:00:24,693 --> 01:00:26,285
É melhor eu ir.
531
01:00:27,796 --> 01:00:29,161
Adeus.
532
01:00:40,676 --> 01:00:42,610
Vai passar por aqui de novo?
533
01:00:44,613 --> 01:00:45,841
Pode apostar.
534
01:00:47,816 --> 01:00:49,283
Então, eu o verei logo.
535
01:00:50,019 --> 01:00:51,350
Logo mesmo.
536
01:00:52,187 --> 01:00:53,313
Até logo, Philip.
537
01:00:53,522 --> 01:00:55,581
Até logo, por enquanto.
538
01:01:05,234 --> 01:01:06,792
Pare com isso.
539
01:01:12,808 --> 01:01:14,298
Bem?
540
01:01:14,743 --> 01:01:16,301
Esse moço é a resposta.
541
01:01:18,080 --> 01:01:19,080
Não, Diaval.
542
01:01:19,381 --> 01:01:20,245
Sim!
543
01:01:20,349 --> 01:01:22,783
Um beijo de amor verdadeiro, lembra?
Pode quebrar o feitiço.
544
01:01:22,985 --> 01:01:25,112
Beijo de amor verdadeiro?
545
01:01:25,321 --> 01:01:27,221
Ainda não compreendeu?
546
01:01:28,624 --> 01:01:31,957
Lancei a maldição porque não
existe amor verdadeiro.
547
01:01:33,462 --> 01:01:35,362
Bem, pode ser como se sente...
548
01:01:36,532 --> 01:01:37,658
mas e a Aurora?
549
01:01:39,702 --> 01:01:41,795
Aquele rapaz pode ser
a única chance dela.
550
01:01:42,237 --> 01:01:44,797
De qualquer forma,
é o destino dela.
551
01:01:46,875 --> 01:01:48,035
Vá em frente.
552
01:01:48,577 --> 01:01:51,944
Transforme-me no que quiser.
Um pássaro, um verme.
553
01:01:52,314 --> 01:01:54,179
Eu não ligo mais.
554
01:02:00,723 --> 01:02:02,987
Estou tão feliz por
partirmos amanhã.
555
01:02:04,326 --> 01:02:06,123
Não vamos partir amanhã.
556
01:02:06,362 --> 01:02:08,296
Aurora faz 16 anos amanhã.
557
01:02:08,664 --> 01:02:12,464
E Stefan ordenou que a levássemos de
volta um dia depois do aniversário.
558
01:02:12,701 --> 01:02:15,727
Não. Ele disse no mesmo dia.
559
01:02:16,005 --> 01:02:18,235
Não. No dia depois
do aniversário.
560
01:02:18,440 --> 01:02:19,964
- No dia.
- Depois.
561
01:02:21,010 --> 01:02:22,238
- No dia.
- Depois.
562
01:02:22,778 --> 01:02:24,803
- No dia, no dia!
- Depois, depois!
563
01:02:26,281 --> 01:02:27,839
Parem!
564
01:02:32,855 --> 01:02:33,879
O quê?
565
01:02:36,091 --> 01:02:37,558
Como podem?
566
01:02:41,630 --> 01:02:43,689
Preciso conversar
sobre uma coisa.
567
01:02:43,899 --> 01:02:46,231
Sim, querida, o que é?
568
01:02:52,541 --> 01:02:54,338
Desculpem dizer isso a vocês...
569
01:02:55,044 --> 01:02:56,944
mas amanhã farei 16 anos.
570
01:02:58,547 --> 01:02:59,639
Sim!
571
01:03:07,790 --> 01:03:09,018
Estou indo embora.
572
01:03:13,629 --> 01:03:15,221
Olhe aqui, mocinha.
573
01:03:15,431 --> 01:03:18,798
Eu não passei 16 anos
neste mísero buraco...
574
01:03:19,001 --> 01:03:21,128
com duas imbecis...
575
01:03:21,336 --> 01:03:23,531
para você estragar
tudo no último dia!
576
01:03:23,739 --> 01:03:26,537
Vamos levá-la para
o seu pai sem...
577
01:03:27,142 --> 01:03:28,609
Meu pai?
578
01:03:30,345 --> 01:03:32,404
Disseram que meus
pais tinham morrido.
579
01:03:35,150 --> 01:03:38,313
Acho melhor se sentar um pouco.
580
01:03:51,433 --> 01:03:53,264
Fada madrinha!
581
01:03:54,803 --> 01:03:55,929
Estou aqui.
582
01:03:57,806 --> 01:03:58,806
Quando ia me contar...
583
01:03:58,974 --> 01:04:00,441
que eu fui amaldiçoada?
584
01:04:05,314 --> 01:04:06,576
É verdade?
585
01:04:09,685 --> 01:04:11,118
É.
586
01:04:13,288 --> 01:04:16,314
Minhas tias disseram
que foi uma fada má.
587
01:04:17,326 --> 01:04:19,521
Não me lembro do nome dela.
588
01:04:19,962 --> 01:04:21,088
Disseram que...
589
01:04:22,464 --> 01:04:23,761
era...
590
01:04:23,966 --> 01:04:25,661
Malévola.
591
01:04:36,979 --> 01:04:38,606
É você?
592
01:04:42,551 --> 01:04:44,542
Você é Malévola?
593
01:04:48,023 --> 01:04:49,023
Não!
594
01:04:49,825 --> 01:04:51,315
Não toque em mim.
595
01:04:51,927 --> 01:04:53,724
Você é o mal que
existe no mundo.
596
01:04:54,930 --> 01:04:56,454
É você!
597
01:05:05,440 --> 01:05:06,668
Ache o rapaz!
598
01:05:26,361 --> 01:05:27,361
Na ala leste agora.
599
01:05:27,529 --> 01:05:29,497
Não deve haver
guardas no portão.
600
01:05:29,698 --> 01:05:32,218
- Quero que ela entre direto.
- Desculpe interromper, Majestade.
601
01:05:34,770 --> 01:05:36,465
Esta camponesa estava no portão.
602
01:05:37,105 --> 01:05:39,232
Ela afirma que é a princesa.
603
01:05:44,980 --> 01:05:46,208
Papai.
604
01:05:46,415 --> 01:05:48,406
Sou eu, Aurora!
605
01:05:59,261 --> 01:06:01,593
É igualzinha a sua mãe.
606
01:06:04,266 --> 01:06:06,234
Elas a trouxeram um dia antes.
607
01:06:06,468 --> 01:06:07,867
Eu falei àquelas três idiotas.
608
01:06:08,670 --> 01:06:10,399
Tranque-a no quarto.
609
01:06:11,006 --> 01:06:12,006
Vá.
610
01:06:12,941 --> 01:06:15,409
Preparem os homens.
Malévola está vindo.
611
01:06:15,811 --> 01:06:19,144
É tão bom ser pequena de novo!
612
01:06:19,481 --> 01:06:21,073
Olhem os meus pés!
613
01:06:21,483 --> 01:06:23,576
Adoro os meus pés pequeninos!
614
01:06:23,986 --> 01:06:26,750
Preste atenção! Temos
que achar Aurora...
615
01:06:27,155 --> 01:06:29,715
ou o rei vai nos esganar!
616
01:06:46,141 --> 01:06:48,075
Aurora.
617
01:06:58,687 --> 01:07:00,951
Aurora, a saída é por aqui.
618
01:07:11,800 --> 01:07:12,824
Espere!
619
01:07:15,304 --> 01:07:16,464
Princesa?
620
01:07:24,579 --> 01:07:26,103
Estou procurando uma garota.
621
01:07:26,548 --> 01:07:28,106
É claro que sim.
622
01:07:32,854 --> 01:07:34,344
Preciso de um cavalo.
623
01:07:51,239 --> 01:07:55,699
A princesa cairá em
um sono profundo.
624
01:08:00,615 --> 01:08:02,412
Aurora.
625
01:08:06,121 --> 01:08:07,145
Vamos, Diaval!
626
01:08:19,968 --> 01:08:21,367
Aurora.
627
01:08:55,637 --> 01:08:57,298
Rápido, Diaval, mais rápido!
628
01:09:00,008 --> 01:09:02,101
Ela espetará o dedo...
629
01:09:02,444 --> 01:09:04,844
no fuso de uma roca de fiar...
630
01:09:05,580 --> 01:09:07,605
e cairá em um sono profundo!
631
01:09:09,951 --> 01:09:11,976
Nenhuma força na Terra...
632
01:09:13,688 --> 01:09:16,282
sono profundo.
633
01:09:35,210 --> 01:09:36,507
Acabou.
634
01:10:06,541 --> 01:10:09,442
Ele retirou os guardas.
Está esperando por você.
635
01:10:10,512 --> 01:10:13,379
Se entrarmos no castelo,
nunca sairemos vivos.
636
01:10:15,817 --> 01:10:19,116
Então, fique. Essa
guerra não é sua.
637
01:10:23,425 --> 01:10:24,824
"Muito obrigado mesmo".
638
01:10:25,560 --> 01:10:29,291
"Ajude-me, Diaval. Não
consigo sem você, Diaval".
639
01:10:31,032 --> 01:10:32,659
Estou ouvindo.
640
01:10:40,775 --> 01:10:41,969
Olhem só.
641
01:10:43,678 --> 01:10:45,669
Vejam só o que fizeram.
642
01:10:47,616 --> 01:10:49,174
Ela só está dormindo.
643
01:10:52,721 --> 01:10:54,018
Só está dormindo...
644
01:10:54,222 --> 01:10:55,382
não é?
645
01:10:59,728 --> 01:11:01,252
Ela só está dormindo.
646
01:11:02,597 --> 01:11:03,996
Ela só está dormindo...
647
01:11:04,432 --> 01:11:05,432
para sempre!
648
01:11:06,635 --> 01:11:08,000
E o beijo de amor verdadeiro?
649
01:11:08,570 --> 01:11:09,662
É! O beijo!
650
01:11:12,807 --> 01:11:16,072
Amor verdadeiro não existe.
651
01:11:16,278 --> 01:11:18,644
Mas é a única chance
dela, Majestade.
652
01:11:32,561 --> 01:11:33,721
Senhora.
653
01:12:38,493 --> 01:12:40,324
O que vamos fazer?
654
01:12:40,528 --> 01:12:42,792
Desistir não é uma opção, não é?
Vamos, meninas.
655
01:12:42,998 --> 01:12:44,932
Mas nem sabemos
por onde começar.
656
01:12:45,133 --> 01:12:47,601
Amor verdadeiro não
cai do céu, não é?
657
01:12:59,681 --> 01:13:01,046
Perdoem-me.
658
01:13:02,050 --> 01:13:04,314
Lamento dizer isso, mas
não sei onde estou.
659
01:13:04,519 --> 01:13:06,680
No castelo do rei Stefan.
660
01:13:10,325 --> 01:13:11,724
É aqui que eu devo estar.
661
01:13:12,560 --> 01:13:14,391
Mas não me lembro de
como cheguei aqui.
662
01:13:14,596 --> 01:13:15,596
Por que veio?
663
01:13:15,897 --> 01:13:17,558
Meu pai me enviou
para ver o rei.
664
01:13:17,766 --> 01:13:18,790
Quem é seu pai?
665
01:13:18,900 --> 01:13:20,094
O rei John de Ulstead.
666
01:13:20,769 --> 01:13:22,464
Um príncipe!
667
01:13:33,615 --> 01:13:35,082
Aurora.
668
01:13:36,251 --> 01:13:38,082
Ele a conhece.
669
01:13:39,688 --> 01:13:41,417
Por que está dormindo?
670
01:13:41,623 --> 01:13:43,591
Está presa num encanto.
671
01:13:43,925 --> 01:13:46,257
Ela não é bela?
672
01:13:47,295 --> 01:13:50,059
A moça mais bela que já vi.
673
01:13:51,132 --> 01:13:53,191
Você quer beijá-la?
674
01:13:54,803 --> 01:13:55,803
Quero muito.
675
01:13:56,404 --> 01:13:57,530
Vá em frente.
676
01:13:58,940 --> 01:14:00,840
Acho que não seria certo.
677
01:14:01,042 --> 01:14:02,737
Eu mal a conheço. Só
nos vimos uma vez.
678
01:14:02,944 --> 01:14:05,174
Nunca ouviu falar de
amor à primeira vista?
679
01:14:05,380 --> 01:14:06,745
Beije-a!
680
01:14:07,315 --> 01:14:08,315
Vai.
681
01:14:12,253 --> 01:14:13,447
Um encanto?
682
01:14:15,056 --> 01:14:16,751
Beije-a!
683
01:15:09,110 --> 01:15:10,577
Não fez direito!
684
01:15:10,779 --> 01:15:13,407
Devia ser um beijo
de amor verdadeiro!
685
01:15:13,615 --> 01:15:14,843
Eu achei que era ele!
686
01:15:15,049 --> 01:15:17,483
- O que estão fazendo?
- Vamos continuar procurando.
687
01:15:24,859 --> 01:15:26,121
Eu te falei.
688
01:15:50,819 --> 01:15:53,287
Não vou pedir seu perdão...
689
01:15:54,389 --> 01:15:57,881
porque o que eu fiz a
você é imperdoável.
690
01:16:00,361 --> 01:16:01,885
Eu estava cega...
691
01:16:02,997 --> 01:16:05,522
pelo ódio e vingança.
692
01:16:08,436 --> 01:16:10,404
Doce Aurora...
693
01:16:12,440 --> 01:16:15,534
roubou o que restou
do meu coração.
694
01:16:16,177 --> 01:16:18,702
E agora eu a perdi para sempre.
695
01:16:30,058 --> 01:16:33,186
Eu juro, nada de mal
acontecerá a você...
696
01:16:33,394 --> 01:16:35,487
enquanto eu viver.
697
01:16:36,931 --> 01:16:39,525
E nem um dia se passará...
698
01:16:39,734 --> 01:16:42,225
sem que eu sinta falta
do seu sorriso.
699
01:17:10,665 --> 01:17:12,860
Olá, Madrinha.
700
01:17:18,239 --> 01:17:20,070
Olá, praguinha.
701
01:17:32,820 --> 01:17:34,549
O amor mais verdadeiro.
702
01:17:48,136 --> 01:17:49,501
Ela veio, Alteza.
703
01:18:03,818 --> 01:18:05,649
Vamos voltar para
os Moors agora?
704
01:18:08,022 --> 01:18:09,717
Se é o que deseja.
705
01:18:42,857 --> 01:18:43,857
Parem!
706
01:18:43,925 --> 01:18:44,983
Afastem-se!
707
01:19:03,378 --> 01:19:04,436
Não!
708
01:19:12,320 --> 01:19:13,617
Em um dragão.
709
01:19:50,491 --> 01:19:51,822
Corra, Aurora!
710
01:22:00,621 --> 01:22:01,952
Basta!
711
01:22:07,929 --> 01:22:09,590
Como você se sente...
712
01:22:10,898 --> 01:22:13,458
sendo uma fada com
poderes, mas sem asas...
713
01:22:16,571 --> 01:22:19,540
em um mundo que não é o seu?
714
01:23:08,522 --> 01:23:09,522
Matem-na!
715
01:23:10,491 --> 01:23:11,491
Matem-na!
716
01:23:45,726 --> 01:23:47,057
Atirem!
717
01:24:51,258 --> 01:24:52,418
Acabou.
718
01:26:12,406 --> 01:26:15,204
Malévola derrubou seu
muro de espinhos...
719
01:26:15,409 --> 01:26:17,741
e abandonou a coroa.
720
01:26:18,979 --> 01:26:22,915
E convidou Aurora para ver
como eram os Moors...
721
01:26:23,317 --> 01:26:26,309
no passado, quando
Malévola era criança...
722
01:26:26,420 --> 01:26:28,513
e seu coração era puro.
723
01:26:29,190 --> 01:26:31,784
Pois agora, era de novo.
724
01:26:35,229 --> 01:26:37,561
Mas isso não foi tudo.
725
01:26:48,809 --> 01:26:51,369
Lá está ela. Rápido.
Estão esperando.
726
01:26:51,779 --> 01:26:53,076
Esperem por mim!
727
01:26:54,014 --> 01:26:56,209
Concedemos a coroa
a doce Aurora...
728
01:26:56,484 --> 01:26:59,783
por quem sacrificamos
nossos melhores anos...
729
01:27:00,254 --> 01:27:01,653
Não importa.
730
01:27:06,694 --> 01:27:09,788
Nossos reinos foram unificados.
731
01:27:11,665 --> 01:27:13,656
Vocês têm sua rainha.
732
01:27:15,836 --> 01:27:20,000
Então, a história não é bem
como contaram a você...
733
01:27:20,474 --> 01:27:21,805
e eu devia saber...
734
01:27:22,009 --> 01:27:26,776
pois eu fui chamada
de A Bela Adormecida.
735
01:28:00,047 --> 01:28:03,676
No final, meu reino foi
unificado não por um herói...
736
01:28:03,884 --> 01:28:06,944
ou um vilão, como
previa a lenda...
737
01:28:07,154 --> 01:28:11,352
mas, alguém que era tão
herói quanto vilão.
738
01:28:12,359 --> 01:28:15,851
E seu nome era Malévola.
739
01:28:39,653 --> 01:28:42,554
MALÉVOLA
740
01:28:42,555 --> 01:28:47,055
Ressinc do Subpack para o
Bluray: Dmanske - 11/09/2014.
741
01:29:41,582 --> 01:29:44,745
MALÉVOLA