1 00:00:10,761 --> 00:00:14,262 Arian Drama, ‏MerajMasarat مترجمين 2 00:00:14,762 --> 00:00:18,262 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.TinyMoviez.Co 3 00:00:18,762 --> 00:00:22,262 WwW.wiki-media.In 4 00:00:31,440 --> 00:00:34,422 بذارين يه داستان قديمي رو از نو تعريف کنيم 5 00:00:34,830 --> 00:00:38,150 و اونوقت مي‌بينيم که چقدر خوب باهاش آشنايي دارين 6 00:00:39,123 --> 00:00:41,764 روزي روزگاري، دو پادشاهي وجود داشت 7 00:00:41,864 --> 00:00:43,766 که براي همديگه، بدترين همسايه بودند 8 00:00:43,860 --> 00:00:46,795 اختلاف بين آنها آنچنان عميق بود 9 00:00:46,995 --> 00:00:49,415 که گفته ميشد تنها قهرماني بزرگ 10 00:00:49,586 --> 00:00:52,598 يا شريري وحشتناک ميتواند آنها را باهم متحد کند 11 00:00:52,780 --> 00:00:56,063 در يک پادشاهي، انسان هايي مثل من و شما زندگي ميکردند 12 00:00:56,150 --> 00:00:59,752 و پادشاهي مغرور و حريص بر آنان فرمانروايي ميکرد 13 00:01:00,512 --> 00:01:03,224 آنها هميشه به ثروت و زيبايي 14 00:01:03,375 --> 00:01:06,126 همسايه‌اشان حسادت مي ورزيدند 15 00:01:06,590 --> 00:01:08,803 "و در پادشاهي ديگر، "مورز 16 00:01:08,854 --> 00:01:13,264 همه جور موجودات عجيب و خارق العاده زندگي ميکردند 17 00:01:13,790 --> 00:01:16,597 و نه نيازي به شاه داشتند و نه ملکه 18 00:01:16,635 --> 00:01:18,858 ولي به يکديگر اعتماد ميکردند 19 00:01:20,722 --> 00:01:24,638 "در درختي بر روي صخره اي بزرگ در "مورز 20 00:01:24,673 --> 00:01:26,740 يکي از همين موجودات زندگي ميکرد 21 00:01:26,816 --> 00:01:29,852 شايد فکر کنين که دختره 22 00:01:30,666 --> 00:01:33,670 ولي اون يه دختر معمولي نبود 23 00:01:33,916 --> 00:01:36,622 يه پري بود 24 00:02:04,344 --> 00:02:06,230 بفرما 25 00:02:06,934 --> 00:02:10,909 و اسمش "مالفيسنت" بود 26 00:02:20,298 --> 00:02:24,075 "صبح بخير آقاي "شانتوول خيلي از کلاهتون خوشم مياد 27 00:02:29,675 --> 00:02:31,913 !نه! نه! نکنين 28 00:02:36,104 --> 00:02:38,981 !نتونستي بزني 29 00:02:39,460 --> 00:02:41,051 صبح بخير - صبح بخير - 30 00:02:49,164 --> 00:02:51,162 عاشق راه رفتنتونم، دخترا 31 00:03:07,403 --> 00:03:09,865 چه خبر شده؟ - ...محافظين مرز - 32 00:03:09,890 --> 00:03:12,169 چرا تو ميخواي بهش بگي؟ !خودم ميخوام بهش بگم 33 00:03:12,186 --> 00:03:15,135 "ما قانون داريم، "فليتل اين دفعه رو من ميگم، دفعه ي بعدي رو تو ميگي 34 00:03:15,213 --> 00:03:17,119 ...نگهباناي مرز - نه، دفعه ي قبل رو تو تعريف کردي - 35 00:03:17,193 --> 00:03:19,346 براي همين اين بار رو من ميگم "و دفعه ي بعدي رو "تيستلويت 36 00:03:19,454 --> 00:03:20,847 چي رو بهم ميگه؟ 37 00:03:20,903 --> 00:03:23,715 !خيلي خب - ممنون - 38 00:03:23,815 --> 00:03:25,407 ...مالفيسنت، محافظين مرز 39 00:03:25,432 --> 00:03:29,139 محافظين مرز يک انسان دزد رو در برکه ي جواهرات" پيدا کردن" 40 00:03:30,504 --> 00:03:32,011 شرمنده 41 00:03:36,726 --> 00:03:39,432 هميشه با اون بال هاي گنده اش عجله داره 42 00:03:39,479 --> 00:03:43,269 .انسان ها اومدن اميدوارم اين يه جنگ ديگه نباشه 43 00:03:54,546 --> 00:03:56,443 من نترسيدم 44 00:03:56,767 --> 00:04:00,716 بعلاوه، تا حالا از نزديک آدم نديدم 45 00:04:00,844 --> 00:04:02,553 !بيا بيرون 46 00:04:02,800 --> 00:04:05,423 نه! اونا ميخوان من رو بکشن 47 00:04:05,658 --> 00:04:08,571 بعدشم، اونا خيلي زشتن 48 00:04:09,404 --> 00:04:11,472 !چقدر بي تربيت 49 00:04:11,582 --> 00:04:15,647 .به حرفش گوش نکن، بالتازار تو خيلي هم خوشتيپي 50 00:04:17,576 --> 00:04:21,618 ،دزديدن کار درستي نيست ولي ما بابتش آدم نميکشيم 51 00:04:22,026 --> 00:04:25,908 !بيا بيرون! همين الان بيا بيرون 52 00:04:37,327 --> 00:04:39,359 آدم بالغي؟ 53 00:04:39,714 --> 00:04:41,242 نه 54 00:04:41,653 --> 00:04:44,530 فکر کنم فقط يه پسربچه ست 55 00:04:44,567 --> 00:04:48,512 و فکر کنم تو هم فقط يه دختربچه باشي 56 00:04:48,519 --> 00:04:50,051 تو کي هستي؟ 57 00:04:50,092 --> 00:04:53,634 اسم من "استفان"ـه تو کي هستي؟ 58 00:04:53,709 --> 00:04:55,641 من "مالفيسنت"ـم 59 00:04:58,667 --> 00:05:00,665 بله، درسته 60 00:05:01,281 --> 00:05:03,079 بايد پسش بدي 61 00:05:03,456 --> 00:05:05,111 چي رو پس بدم 62 00:05:25,624 --> 00:05:29,473 ،اگه ميدونستم قراره بندازيش دور خودم نگهش ميداشتم 63 00:05:29,510 --> 00:05:31,243 من ننداختمش دور 64 00:05:31,249 --> 00:05:34,899 ،برگردوندمش خونه اش همونکاري که براي تو ميکنم 65 00:05:38,751 --> 00:05:42,898 ميدوني، يه روزي من توي اون قلعه زندگي ميکنم 66 00:05:46,823 --> 00:05:48,697 الان کجا زندگي ميکني؟ 67 00:05:49,837 --> 00:05:51,741 توي انبار غله 68 00:05:51,779 --> 00:05:53,912 پس مادر پدرت کشاورزن؟ 69 00:05:54,056 --> 00:05:56,761 پدر مادرم مُردن 70 00:05:58,946 --> 00:06:00,818 پدر مادر منم همينطور 71 00:06:04,102 --> 00:06:06,300 دوباره همديگه رو مي بينيم 72 00:06:06,311 --> 00:06:08,951 ميدوني، نبايد برگردي اينجا 73 00:06:08,991 --> 00:06:10,832 خطرناکه 74 00:06:13,915 --> 00:06:17,957 اگه خودم خواستم و برگشتم چي؟ پيدات ميکنم؟ 75 00:06:19,038 --> 00:06:20,642 شايد 76 00:06:23,291 --> 00:06:25,097 چي شده؟ 77 00:06:25,133 --> 00:06:28,337 حلقه ات! آهن پري ها رو مي سوزونه 78 00:06:28,381 --> 00:06:30,216 ببخشيد 79 00:06:36,954 --> 00:06:39,031 از بال هات خوشم مياد 80 00:06:40,673 --> 00:06:44,182 مالفيسنت دور انداختن حلقه توسط استفان رو فراموش نکرد 81 00:06:44,221 --> 00:06:47,029 استفان که چيز زيادي توي اين دنيا نداشت حلقه رو انداخت 82 00:06:47,068 --> 00:06:50,048 تا دوباره بتونن دست همديگه رو لمس کنن 83 00:06:50,082 --> 00:06:52,828 و قلب مالفيسنت متاثر شده بود 84 00:06:53,097 --> 00:06:56,806 پس دزد جووني که اميد به دزدي يه جواهر داشت 85 00:06:57,248 --> 00:07:00,194 يه چيز بسيار باارزشتر رو دزديد 86 00:07:00,229 --> 00:07:02,100 !مالفيسنت 87 00:07:04,248 --> 00:07:06,155 !مالفيسنت 88 00:07:10,688 --> 00:07:14,326 ،بعد از اين همه مدت ببين کي برگشته 89 00:07:15,686 --> 00:07:17,787 گفتم ارزش ريسک کردن رو داره 90 00:07:18,313 --> 00:07:21,293 خب، براي تفريح چکار ميکني؟ 91 00:07:30,334 --> 00:07:34,376 استفان و مالفيسنت تبديل به دوستاني عجيب شدند 92 00:07:35,050 --> 00:07:38,697 و براي مدتي، حداقل بين اين دو نفر به نظر ميرسيد 93 00:07:38,722 --> 00:07:43,164 که نفرت بين انسان ها و پري ها فراموش شده است 94 00:07:44,034 --> 00:07:48,442 و اين دوستي به آرامي تبديل به چيزي ديگر شد 95 00:07:55,451 --> 00:07:57,872 ،و در تولد 16سالگي مالفيسنت 96 00:07:57,897 --> 00:08:00,453 استفان به وي هديه اي داد 97 00:08:02,554 --> 00:08:05,557 و به وي گفت که اين بوسه ي عشق واقعيست 98 00:08:08,070 --> 00:08:10,312 ولي اينطور نبود 99 00:08:12,095 --> 00:08:13,899 ،همانطور که زمان گذري شد 100 00:08:13,991 --> 00:08:17,029 جاه طلبي استفان اون رو از مالفيسنت جدا کرده 101 00:08:17,253 --> 00:08:21,259 و به وسوسه هاي موجود در پادشاهي انسان ها جلب کرد 102 00:08:21,370 --> 00:08:24,621 در اين بين مالفيسنت، قوي ترين پري ها 103 00:08:24,721 --> 00:08:28,326 تبديل به محافظ "مورز" شد 104 00:09:14,903 --> 00:09:17,267 مالفيسنت اکثرا تنها بود 105 00:09:17,565 --> 00:09:20,607 و هر از گاهي به استفان فکر ميکرد 106 00:09:20,868 --> 00:09:24,818 چرا که وي هيچگاه آز و طمع انسان ها را درک نکرده بود 107 00:09:25,204 --> 00:09:27,733 ولي او به زودي اين را ياد خواهد گرفت 108 00:09:28,173 --> 00:09:32,213 پادشاه انسان ها خبر از افزايش قدرت در "مورز" شنيده بود 109 00:09:32,434 --> 00:09:35,487 و تصميم به نابودي اش گرفته بود 110 00:09:56,006 --> 00:09:58,008 نگهبانان، ايست 111 00:09:59,526 --> 00:10:01,265 نگهبانان، ايست 112 00:10:11,935 --> 00:10:13,933 اونجاست 113 00:10:14,442 --> 00:10:18,452 مورز" مرموز و اينکه هيچکس از ترس" 114 00:10:18,499 --> 00:10:22,406 موجودات جادويي درونش، به آنجا وارد نميشود 115 00:10:22,431 --> 00:10:24,885 خب من ميگم : نابودشون کنيد 116 00:10:44,436 --> 00:10:46,934 جلوتر نيايد 117 00:10:48,119 --> 00:10:51,937 يه پادشاه از يه جن بالدار 118 00:10:52,037 --> 00:10:54,238 دستور نميگيره 119 00:10:55,939 --> 00:11:00,027 تو شاه من نيستي 120 00:11:05,936 --> 00:11:07,672 سرش رو برام بيارين 121 00:11:07,772 --> 00:11:09,319 آماده براي نبرد 122 00:11:13,265 --> 00:11:14,866 حمله 123 00:11:19,430 --> 00:11:22,382 برخيزيد و در کنارم بايستيد 124 00:11:27,387 --> 00:11:29,590 صف رو حفظ کنين 125 00:11:41,801 --> 00:11:43,803 !موجودات سياه 126 00:12:05,610 --> 00:12:07,922 !حمله 127 00:13:05,590 --> 00:13:07,117 !تو 128 00:13:10,345 --> 00:13:12,091 !به نام پادشاه 129 00:13:19,253 --> 00:13:22,920 .تو "مورز" رو تصرف نميکني نه الان، نه هيچوقت ديگه 130 00:13:23,019 --> 00:13:24,580 ...تو 131 00:14:03,202 --> 00:14:06,239 وقتي من روي تخت پادشاهي نشستم 132 00:14:07,040 --> 00:14:11,481 به مردم قول دادم که يک روز 133 00:14:11,892 --> 00:14:16,387 ما مورز و ثروتش رو به چنگ مياريم 134 00:14:17,488 --> 00:14:20,750 هرکدوم از شما با من 135 00:14:20,831 --> 00:14:25,251 ...و براي اون هدف، متحد شديد 136 00:14:30,683 --> 00:14:32,682 اعلي حضرت 137 00:14:35,707 --> 00:14:38,432 توي نبرد شکست خوردم 138 00:14:38,474 --> 00:14:42,073 اين قراره ميراث من باشه؟ 139 00:14:42,505 --> 00:14:46,149 مي بينم که منتظر مرگ من هستيد 140 00:14:46,692 --> 00:14:50,226 ،تا اون زمان چيزي نمونده ولي بعدش چي؟ 141 00:14:50,339 --> 00:14:52,903 من يک جانشين رو براي 142 00:14:53,116 --> 00:14:56,907 پادشاه شدن و ازدواج با دخترم انتخاب ميکنم 143 00:14:57,765 --> 00:15:01,079 کدوم شما ارزشش رو دارين؟ 144 00:15:02,306 --> 00:15:05,304 !اون موجود بالدار رو بکشين 145 00:15:05,480 --> 00:15:07,531 !انتقامم رو بگيرين 146 00:15:08,183 --> 00:15:11,586 و بعد از مرگم، پادشاه ميشيد 147 00:15:38,875 --> 00:15:40,850 مالفيسنت 148 00:15:41,661 --> 00:15:43,761 مالفيسنت 149 00:15:51,410 --> 00:15:54,836 خب، زندگي با انسان ها چطوره؟ 150 00:15:57,317 --> 00:16:00,184 مالفيسنت، اومدم تا بهت هشدار بدم 151 00:16:00,893 --> 00:16:02,990 اونا ميخوان بکشنت 152 00:16:03,583 --> 00:16:06,491 هيچ چيزي جلوي شاه هنري رو نميگيره 153 00:16:08,377 --> 00:16:12,341 خواهش ميکنم، بايد بهم اعتماد کني 154 00:16:15,527 --> 00:16:17,773 اونها از چيزاي زيادي صحبت کردن 155 00:16:17,813 --> 00:16:20,616 و سال هاي دوري از هم از ياد رفت 156 00:16:21,187 --> 00:16:25,332 و مالفيسنت، حماقت و جاه طلبي استفان رو بخشيد 157 00:16:26,234 --> 00:16:30,002 و همه چيز به دست فراموشي سپرده شد 158 00:16:32,104 --> 00:16:34,005 تشنه اي؟ 159 00:17:08,438 --> 00:17:10,338 مالفيسنت؟ 160 00:19:25,843 --> 00:19:27,428 اين چيه؟ 161 00:19:29,994 --> 00:19:32,797 انتقامتون رو گرفتم قربان 162 00:19:33,855 --> 00:19:36,339 پس مُرده؟ 163 00:19:39,001 --> 00:19:41,293 کارت خوب بود، پسرم 164 00:19:41,318 --> 00:19:44,195 کاري رو کردي که بقيه از انجامش ناتوان بودن 165 00:19:44,594 --> 00:19:47,159 جايزه ت رو هم ميگيري 166 00:19:49,185 --> 00:19:51,250 نهايت تلاشم رو براي 167 00:19:51,418 --> 00:19:54,146 يه جانشين لايق بودن ميکنم 168 00:19:54,287 --> 00:19:55,993 اعلي حضرت 169 00:22:07,685 --> 00:22:09,335 گرفتمت 170 00:22:13,860 --> 00:22:16,453 !پرنده ي شرير - تبديل به انسان - 171 00:22:29,916 --> 00:22:31,532 اين شيطانه 172 00:22:44,899 --> 00:22:47,301 با ظاهر زيبام چکار کردي؟ 173 00:22:47,333 --> 00:22:50,011 ترجيح ميدادي تا سر حد مرگ کتک بخوري؟ 174 00:22:51,303 --> 00:22:54,643 مطمئن نيستم - غر نزن - 175 00:22:54,738 --> 00:22:56,826 من جونت رو نجات دادم 176 00:22:59,639 --> 00:23:01,543 عذر ميخوام 177 00:23:01,977 --> 00:23:04,496 اسمت چيه؟ - دياوال - 178 00:23:05,673 --> 00:23:09,556 ،و در ازاي نجات دادن جونم من خدمتکار شمام 179 00:23:09,760 --> 00:23:11,632 هرچي که شما بخوايد 180 00:23:12,571 --> 00:23:14,497 بال 181 00:23:15,652 --> 00:23:18,461 ازت ميخوام که بال هاي من باشي 182 00:23:37,206 --> 00:23:40,513 شاه جديد رو معرفي ميکنم 183 00:23:40,614 --> 00:23:43,317 عاليجناب شاه استفان 184 00:24:06,654 --> 00:24:09,626 اون اين بلا رو سرم آورد 185 00:24:09,690 --> 00:24:11,762 تا تبديل به پادشاه بشه 186 00:24:31,125 --> 00:24:33,293 حالا چي، بانو؟ 187 00:25:08,926 --> 00:25:10,528 !اون 188 00:25:11,530 --> 00:25:13,432 !بال هاش 189 00:26:00,775 --> 00:26:02,677 !يه دختره 190 00:26:02,878 --> 00:26:07,382 !خداي من يه دختره - !يه دختره - 191 00:26:27,641 --> 00:26:31,339 خب؟ - خب، من هيچي نديدم - 192 00:26:31,717 --> 00:26:35,859 ...ولي يه - چي؟ - 193 00:26:37,825 --> 00:26:39,643 بچه به دنيا اومده 194 00:26:41,054 --> 00:26:44,091 شاه استفان و ملکه بچه دار شدن 195 00:26:48,754 --> 00:26:50,729 قراره مراسم نامگذاري برپا بشه 196 00:26:51,707 --> 00:26:54,585 ميگن که قراره يه جشن بزرگ باشه 197 00:26:55,602 --> 00:27:00,054 ...يه جشن بزرگ براي يه بچه 198 00:27:01,123 --> 00:27:04,102 !چه عالي 199 00:27:19,832 --> 00:27:22,961 همه جور آدمي به مراسم نامگذاري دعوت شدند 200 00:27:22,986 --> 00:27:25,048 حتي سه پري اي که به دنبال 201 00:27:25,121 --> 00:27:28,089 با نيت خير و صلح اومده بودن 202 00:27:28,124 --> 00:27:31,097 !نگاه کنين، بچه اونجاست - !بچه ي خوشگل - 203 00:27:31,255 --> 00:27:34,120 !تمرکز کنين لطفا ديگه تکرار نميکنم 204 00:27:41,338 --> 00:27:43,997 درود، اعلي حضرت 205 00:27:44,271 --> 00:27:46,892 من "ناتگراس" از بين مردم مورز هستم 206 00:27:47,103 --> 00:27:48,956 من "فليتل"ـم، اعلي حضرت 207 00:27:49,189 --> 00:27:51,953 ...منم "تيستلويت"ـم، علياحضرتان 208 00:27:53,049 --> 00:27:55,299 براي دخترمون هديه آوردن 209 00:27:56,167 --> 00:27:58,050 اينا هديه هاي معمولي نيستن 210 00:27:58,180 --> 00:28:01,011 !چون که ما جادويي هستيم 211 00:28:01,069 --> 00:28:03,049 و کارمون با بچه ها هم خيلي خوبه 212 00:28:06,362 --> 00:28:07,986 بسيار خب 213 00:28:12,392 --> 00:28:14,083 آروراي عزيز 214 00:28:14,236 --> 00:28:18,251 هديه ي من برات زيباييه 215 00:28:23,511 --> 00:28:27,154 هديه ي من برات اينه که هيچوقت غمگين نشي 216 00:28:27,569 --> 00:28:31,115 تمام روزهاي عمرت خوشحال باشي 217 00:28:36,963 --> 00:28:38,783 بچه ي دوست داشتني 218 00:28:39,164 --> 00:28:42,383 ...آرزوي من براي تو هم اينه که 219 00:29:03,401 --> 00:29:05,453 !مالفيسنت 220 00:29:16,701 --> 00:29:18,685 خب، خب 221 00:29:23,555 --> 00:29:27,387 عجب مهموني پر زرق و برقي، شاه استفان 222 00:29:31,598 --> 00:29:34,944 مجلل ها، اصيل ها 223 00:29:35,044 --> 00:29:37,246 ...نجيب ها و 224 00:29:39,310 --> 00:29:41,527 چه جالب 225 00:29:42,844 --> 00:29:45,058 حتي از طبقه ي بي ارزشها 226 00:29:52,033 --> 00:29:56,500 بايد بگم از ايني که دعوتنامه نگرفتم 227 00:29:56,526 --> 00:29:59,376 خيلي ناراحت شدم 228 00:29:59,805 --> 00:30:01,765 ورودت به اينجا خوشايند نيست 229 00:30:10,677 --> 00:30:12,339 اوه عزيزم 230 00:30:12,539 --> 00:30:14,942 عجب وضعيت نامناسبي 231 00:30:15,109 --> 00:30:16,693 دلخور که نشدي؟ 232 00:30:18,046 --> 00:30:19,906 معلومه که نه 233 00:30:22,640 --> 00:30:26,498 و براي اين که نيت خيرم رو نشون بدم 234 00:30:26,764 --> 00:30:31,240 من هم به بچه يک هديه ميدم 235 00:30:31,340 --> 00:30:33,433 !نه! ما هديه ي تو رو نميخوايم 236 00:30:36,755 --> 00:30:40,174 !به شاهدخت نزديک نشو - نزديک نشو - 237 00:30:57,269 --> 00:31:00,352 همه تون خوب گوش کنين 238 00:31:02,626 --> 00:31:05,997 شاهدخت قطعا 239 00:31:06,097 --> 00:31:08,601 زيبا و باوقار خواهد شد 240 00:31:08,810 --> 00:31:12,527 ،و هرکسي که وي را ببيند عاشقش ميشود 241 00:31:12,641 --> 00:31:14,698 هديه ي خيلي خوبيه 242 00:31:18,285 --> 00:31:20,204 اينکارو نکن 243 00:31:35,185 --> 00:31:36,784 ...اما 244 00:31:38,796 --> 00:31:43,277 قبل اينکه خورشيد در تولد 16سالگيش غروب کنه 245 00:31:43,656 --> 00:31:48,038 انگشتش رو با سوزن يک چرخ خياطي زخمي ميکنه 246 00:31:48,239 --> 00:31:51,052 و وارد خوابي همچون مرگ ميشه 247 00:31:51,592 --> 00:31:56,093 خوابي که هيچگاه نخواهد تونست ازش بيدار بشه 248 00:31:56,648 --> 00:31:59,281 .ملفيسنت، خواهش ميکنم اينکارو نکن بهت التماس ميکنم 249 00:32:01,722 --> 00:32:03,663 از التماس کردنت خوشم مياد 250 00:32:05,669 --> 00:32:07,415 دوباره اينکارو بکن 251 00:32:25,610 --> 00:32:27,114 التماست رو ميکنم 252 00:32:28,579 --> 00:32:30,115 خيلي خب 253 00:32:34,756 --> 00:32:37,415 شاهدخت ميتونه 254 00:32:37,515 --> 00:32:39,918 از خواب مرگش بيدار بشه 255 00:32:40,796 --> 00:32:42,852 ...ولي تنها توسط 256 00:32:43,896 --> 00:32:46,491 بوسه ي عشق حقيقي 257 00:32:48,434 --> 00:32:51,110 !اين نفرين تا ابد پابرجاست 258 00:32:51,613 --> 00:32:54,610 هيچ قدرتي بر روي زمين !قادر به تغيير دادنش نخواهد بود 259 00:33:09,787 --> 00:33:12,136 شاه استفان به افرادش دستور داد 260 00:33:12,171 --> 00:33:15,070 تا تمامي چرخ هاي خياطي در پادشاهي رو جمع کنند 261 00:33:15,341 --> 00:33:17,794 چرخ ها شکسته و سوزانده شدند 262 00:33:17,906 --> 00:33:19,649 تا هيچگاه قابل استفاده نباشند 263 00:33:19,865 --> 00:33:23,239 و سپس به درون عميق ترين سياهچال قلعه انداخته شدند 264 00:33:24,446 --> 00:33:27,935 پادشاه به صورت مخفيانه دخترش را به دست 265 00:33:28,035 --> 00:33:30,036 جادوي پيکسي ها سپرد 266 00:33:30,137 --> 00:33:32,634 که قرار شد آرورا را به مدت شانزده سال و يک روز 267 00:33:32,735 --> 00:33:35,737 به مکاني مخفي برده و از وي نگهداري کنند 268 00:33:39,599 --> 00:33:43,556 استفان هم خودش را پشت ديوارهاي قلعه اش زنداني کرد 269 00:33:44,075 --> 00:33:47,151 در حاليکه سربازانش به تاخت و تاز 270 00:33:47,251 --> 00:33:49,354 به دنبال شکار ملفيسنت بودند 271 00:33:50,599 --> 00:33:53,307 ولي ملفيسنت هم ديوارهاي خودش را درست کرد 272 00:33:53,507 --> 00:33:56,000 تا مورز هيچگاه 273 00:33:56,100 --> 00:33:59,002 از دست انسان ها آسيب نبيند 274 00:34:01,121 --> 00:34:04,314 و مشغول لذت بردن از غمي شد 275 00:34:04,414 --> 00:34:06,818 که نفرينش به بار آورده بود 276 00:34:10,293 --> 00:34:12,920 پري ها هم ماموريت خود را 277 00:34:12,972 --> 00:34:16,937 با بزرگ کردن آرورا در کلبه اي کوچک در جنگل آغاز کردند 278 00:34:17,965 --> 00:34:20,635 اوه نه! اين چيه؟ 279 00:34:20,840 --> 00:34:22,722 چقدر زشته 280 00:34:22,763 --> 00:34:24,340 يالا 281 00:34:25,814 --> 00:34:28,600 ما يه بچه ي کوچيکتر لازم داريم 282 00:34:28,702 --> 00:34:30,283 يا يه بدن بزرگتر 283 00:34:30,383 --> 00:34:33,859 نه، ما يه قيافه و ظاهر مناسب لازم داريم 284 00:34:33,948 --> 00:34:35,518 منظورت چيه؟ 285 00:34:35,590 --> 00:34:37,774 نبايد غيرطبيعي نشون بديم ديگه 286 00:34:37,874 --> 00:34:39,875 بايد اونقدر بزرگ باشيم که بتونيم بدون مشکل از بچه مراقبت کنيم 287 00:34:39,993 --> 00:34:42,479 پس جمع بشين خانوما 288 00:34:43,545 --> 00:34:45,222 آماده بشين 289 00:34:45,298 --> 00:34:47,416 !يک، دو، سه !بزرگ شو 290 00:34:51,139 --> 00:34:53,782 .چه خوب انجام شد خيلي خوبه 291 00:34:54,928 --> 00:34:58,076 .حالا ديگه کسي شک نميکنه ما ديگه پري نيستيم 292 00:34:58,236 --> 00:35:00,625 سه تا زن روستايي هستيم که داريم بچه ي يتيممون رو توي جنگل 293 00:35:00,727 --> 00:35:03,796 .بزرگ ميکنيم پس ديگه پرواز نميکنيم 294 00:35:03,966 --> 00:35:06,117 پرواز نميکنيم؟ - نه، نه - 295 00:35:06,536 --> 00:35:08,472 جادو هم استفاده نميکنيم - جادو هم نه؟ - 296 00:35:08,550 --> 00:35:10,909 آره، درست شنيدي - ولي ما وسط ناکجا آباديم - 297 00:35:11,043 --> 00:35:13,125 هيچکس ما رو اينجا پيدا نميکنه 298 00:35:19,496 --> 00:35:23,147 .پس اينجايي چرا هي غيبت ميزنه؟ 299 00:35:23,569 --> 00:35:25,547 يالا. بريم 300 00:35:44,328 --> 00:35:47,874 انقدر زشته که دل آدم حتي براش ميسوزه 301 00:35:57,424 --> 00:36:00,589 .ازت متنفرم هيولاي کوچيک 302 00:36:06,170 --> 00:36:09,634 شايد پري ها براي اين کار آماده نبودند 303 00:36:10,853 --> 00:36:12,699 چرا گريه ميکنه؟ 304 00:36:12,828 --> 00:36:14,784 شايد گرسنش باشه 305 00:36:15,220 --> 00:36:17,240 !پس يه غذايي بهش بده 306 00:36:37,353 --> 00:36:40,667 با اون سه تا پري از گرسنگي مي ميره 307 00:37:23,374 --> 00:37:25,583 چيه؟ - داري تقلب ميکني - 308 00:37:25,623 --> 00:37:28,052 خودم ديدمش - دوباره شروع ميکنيم - 309 00:37:28,085 --> 00:37:29,599 هرجور راحتي 310 00:37:29,642 --> 00:37:32,450 بز پف کرده ي طماع 311 00:37:34,577 --> 00:37:36,643 !بز پف کرده 312 00:37:40,008 --> 00:37:41,835 اينکارو نکن 313 00:37:42,296 --> 00:37:44,387 من که هيچکاري نميکنم 314 00:37:45,631 --> 00:37:48,712 خب يه نفر داره اينکارو ميکنه - کار من که نيست - 315 00:37:48,746 --> 00:37:52,831 شما دو تا دارين سر به سرم ميذارين ...و منم نميتونم تحملش کنم 316 00:37:53,804 --> 00:37:55,781 !تمومش کنين 317 00:38:14,710 --> 00:38:16,665 !تقصير خودتونه 318 00:38:27,479 --> 00:38:29,752 !بيخيال! خيلي هم بامزه ست 319 00:38:31,793 --> 00:38:34,865 ،با گذشت زمان ...استفان شريرتر شد 320 00:38:34,908 --> 00:38:38,786 و کينه و بدگماني او را در بر گرفت 321 00:38:38,864 --> 00:38:41,402 مشعل 322 00:38:41,502 --> 00:38:43,204 آتيش 323 00:38:43,404 --> 00:38:45,206 !آماده 324 00:38:45,563 --> 00:38:47,365 !پرتاب 325 00:39:35,205 --> 00:39:37,147 من رو نااميد کردين 326 00:39:38,186 --> 00:39:40,535 اين ديوار قابل سوختن نيست 327 00:39:41,099 --> 00:39:43,054 غيرقابل نابوديه 328 00:39:47,263 --> 00:39:50,268 هيچ چيزي نابودنشدني نيست 329 00:39:50,379 --> 00:39:53,224 نه ديوار، نه ملفيسنت 330 00:39:53,327 --> 00:39:55,361 !نه حتي نفرينش 331 00:40:13,358 --> 00:40:15,708 آهنگرها رو بيارين پيشم 332 00:40:53,455 --> 00:40:57,938 اوه نگاه کن، هيولا کوچولو الانه که از روي صخره سقوط کنه 333 00:41:23,776 --> 00:41:25,368 چيه؟ 334 00:41:43,981 --> 00:41:45,544 سلام 335 00:41:57,490 --> 00:42:00,327 برو پي کارت. برو 336 00:42:01,351 --> 00:42:02,920 برو پي کارت 337 00:42:04,712 --> 00:42:06,812 من از بچه ها خوشم نمياد 338 00:42:08,915 --> 00:42:10,916 بغل، بغل 339 00:42:29,930 --> 00:42:32,119 برو ديگه. برو، برو 340 00:42:43,868 --> 00:42:45,818 ...همان‌طور که " ملفيسنت " گفته بود 341 00:42:45,919 --> 00:42:49,823 آرورا به دختري زيبا رو و خوش‌اندام تبديل شد 342 00:42:52,726 --> 00:42:54,473 چه پرنده‌ي خوشگلي 343 00:42:55,627 --> 00:43:00,124 به دور از قصر سر به فلک کشيده‌اي که او به ياد نمي‌آورد 344 00:43:02,937 --> 00:43:05,689 ...و همانطور که فصول تغيير مي‌کرد 345 00:43:05,789 --> 00:43:07,991 ...و گل‌ها رشد مي‌کردند 346 00:43:08,120 --> 00:43:10,322 او نيز رشد مي‌کرد 347 00:43:23,375 --> 00:43:24,881 سلام 348 00:43:24,981 --> 00:43:26,682 چيزي نيست 349 00:43:33,316 --> 00:43:36,586 ...او از ديدن دنياي اطرافش 350 00:43:40,652 --> 00:43:45,008 و آنچه که در آنسوي حصار تيز و مهيب بود شگفت زده ميشد 351 00:43:55,025 --> 00:43:57,265 جانور کوچولوي کنجکاويه 352 00:43:58,195 --> 00:44:01,870 او تنها کسي نبود که آرزو داشت از آن حصار رد شود 353 00:44:08,066 --> 00:44:10,599 خودشه؟ ملفينست ـه؟ 354 00:44:10,767 --> 00:44:12,390 نمي‌دونم 355 00:44:15,655 --> 00:44:17,673 اون رو بيارش پيش من 356 00:44:22,289 --> 00:44:24,253 اون فقط يک دختر دهاتي احمقه 357 00:45:16,904 --> 00:45:19,105 خودشه - خودشه - 358 00:46:23,762 --> 00:46:27,355 چطور تونستي همچين کاري رو با من بکني؟ - خودت گفتي هرچيزي که بخوام - 359 00:46:27,522 --> 00:46:29,200 !درسته، ولي نه يه سگ 360 00:46:29,379 --> 00:46:32,744 يه گرگ بود، نه سگ - فرقي ندارن - 361 00:46:32,945 --> 00:46:36,584 اونا کثيف و تباهکارن و پرنده‌ها رو شکار مي‌کنن 362 00:46:36,692 --> 00:46:40,126 باشه، پس دفعه‌ي بعد به يک کرم خاکي تبديلت ميکنم 363 00:46:40,173 --> 00:46:43,936 ،با کمال ميل حاضرم يه کرم خاکي بشم ...هرچيزي باشه به جز يه موجود کثيف و بد بو 364 00:46:53,208 --> 00:46:55,299 ...عجيبه 365 00:48:36,564 --> 00:48:38,513 ميدونم اونجايي 366 00:48:38,612 --> 00:48:40,426 نترس 367 00:48:43,571 --> 00:48:45,422 من نمي‌ترسم 368 00:48:46,235 --> 00:48:48,085 پس بيا بيرون 369 00:48:48,867 --> 00:48:50,778 اونوقت تو مي‌ترسي 370 00:48:51,316 --> 00:48:53,067 نه، نمي‌ترسم 371 00:49:09,745 --> 00:49:11,477 من مي‌دونم کي هستي 372 00:49:12,765 --> 00:49:14,349 واقعاً؟ 373 00:49:16,168 --> 00:49:18,413 تو مادرخوانده پري من هستي 374 00:49:21,152 --> 00:49:23,787 چي؟ - مادرخوانده پري - 375 00:49:24,403 --> 00:49:26,985 تمام عمرم تو مراقب من بودي 376 00:49:27,214 --> 00:49:29,316 هميشه مي‌دونستم که بهم نزديکي 377 00:49:30,889 --> 00:49:32,451 از کجا؟ 378 00:49:32,551 --> 00:49:36,090 سايه‌ات. از وقتي که بچه بودم سايه‌ات دنبال سرم بود 379 00:49:36,525 --> 00:49:39,572 هرجايي که مي‌رفتم، سايه‌ات هميشه با من بود 380 00:49:42,531 --> 00:49:45,993 ...تو رو يادمه پرنده‌ي خوشگل 381 00:49:47,974 --> 00:49:49,749 اين " دياوال " ـه 382 00:49:54,248 --> 00:49:55,832 سلام آرورا 383 00:49:57,797 --> 00:50:00,587 از زماني که بچه بودي مي‌شناسمت 384 00:50:07,628 --> 00:50:09,693 درست همون‌طوريه که تصور مي‌کردم 385 00:50:10,500 --> 00:50:12,203 خيلي قشنگه 386 00:50:12,303 --> 00:50:14,074 ...هميشه مي‌خواستم بيام 387 00:51:01,139 --> 00:51:03,202 شبت بخير، جانور 388 00:51:16,101 --> 00:51:17,933 تو، من رو تحقير کردي 389 00:51:18,448 --> 00:51:20,361 مي‌دونم چيکار مي‌کني 390 00:51:21,394 --> 00:51:24,854 دقيقاً ميدونم چيکار مي‌کني 391 00:51:25,003 --> 00:51:28,071 اعليحضرت، ملکه خواستن که شما رو ببينن 392 00:51:28,822 --> 00:51:30,604 تنهام بذار 393 00:51:30,646 --> 00:51:32,430 اعليحضرت، حال ايشون خوب نيست 394 00:51:32,531 --> 00:51:36,234 پرستارها از اين مي‌ترسن که ايشون تا صبح زنده نمونن 395 00:51:40,019 --> 00:51:43,432 مگه نمي‌بيني داريم صحبت مي‌کنيم؟ 396 00:51:51,592 --> 00:51:54,612 ،وقتي طلسم بشکنه ملفيسنت مياد سراغ من 397 00:51:54,812 --> 00:51:58,460 و اون روز... من آماده خواهم بود 398 00:52:12,671 --> 00:52:15,007 اينا خيلي زيبا هستن 399 00:53:30,350 --> 00:53:32,450 من طلسم رو باطل مي‌کنم 400 00:53:33,799 --> 00:53:35,774 ديگه طلسمي نباشد 401 00:53:37,452 --> 00:53:39,963 من طلسم رو باطل مي‌کنم 402 00:53:40,636 --> 00:53:42,610 ديگه طلسمي نباشد 403 00:53:44,519 --> 00:53:47,297 من طلسمم رو باطل مي‌کنم 404 00:53:47,400 --> 00:53:49,690 ديگه طلسمي نباشد 405 00:53:50,416 --> 00:53:53,015 من طلسمم رو باطل مي‌کنم 406 00:53:53,223 --> 00:53:55,901 ديگه طلسمي نباشد 407 00:53:58,421 --> 00:54:01,631 ديگه طلسمي نباشد 408 00:54:09,639 --> 00:54:13,343 اين طلسم تا ابد باقي خواهد ماند 409 00:54:13,443 --> 00:54:17,948 هيچ قدرتي در زمين قادر به تغيير آن نيست 410 00:54:38,198 --> 00:54:40,615 همه‌ي پري‌ها بال دارن؟ 411 00:54:43,273 --> 00:54:45,035 بيشترشون دارن 412 00:54:45,433 --> 00:54:47,519 اونوقت، تو چرا نداري؟ 413 00:54:47,949 --> 00:54:50,274 بقيه‌ي پري‌ها پرواز مي‌کنن 414 00:54:52,654 --> 00:54:55,194 .من هم يه زماني بال داشتم اونا رو ازم دزديدن 415 00:54:55,267 --> 00:54:57,582 فقط همين رو مي‌تونم درموردش بگم 416 00:54:57,813 --> 00:54:59,525 چه رنگي بودن؟ 417 00:55:00,329 --> 00:55:02,093 بزرگ بودن؟ 418 00:55:04,916 --> 00:55:08,338 اونقدر بزرگ که وقتي راه مي‌رفتم پشت سرم روي زمين کشيده ميشدن 419 00:55:09,789 --> 00:55:11,876 و خيلي قوي بودند 420 00:55:11,917 --> 00:55:15,507 مي‌تونستند من رو به بالاي ابرها و در خلاف جهت بادها ببرن 421 00:55:16,054 --> 00:55:18,454 و هيچوقت لغزشي نداشتن 422 00:55:18,851 --> 00:55:20,819 حتي يه بار 423 00:55:20,962 --> 00:55:22,945 مي‌تونستم بهشون اعتماد کنم 424 00:55:49,100 --> 00:55:52,076 داره مياد 425 00:55:57,307 --> 00:55:59,306 کارگرهات کجان؟ 426 00:56:00,120 --> 00:56:02,076 توي تخت‌خواب‌هاشون هستن، اعليحضرت 427 00:56:02,101 --> 00:56:04,047 اونا رو بدون تاخير به سرکار برگردون 428 00:56:04,309 --> 00:56:06,175 اونا خسته‌ هستن، سرورم 429 00:56:06,223 --> 00:56:08,813 اما اول صبح اونا رو به برميگردونم سرکار 430 00:56:11,076 --> 00:56:13,175 همين الآن بايد برگردن سرکار 431 00:56:13,218 --> 00:56:15,217 الآن که نصف شبه 432 00:56:18,243 --> 00:56:20,320 آره 433 00:56:21,221 --> 00:56:23,223 آره 434 00:56:23,269 --> 00:56:26,112 الآن... نصفه شبه 435 00:56:27,253 --> 00:56:29,260 پس بيدارشون کن 436 00:56:29,392 --> 00:56:30,928 سرورم؟ 437 00:56:31,712 --> 00:56:33,507 اونا رو بيدار کن 438 00:56:33,606 --> 00:56:35,253 و همين الآن برشون گردون سرکار 439 00:56:35,294 --> 00:56:38,298 وقت داره تموم ميشه. برو 440 00:57:08,124 --> 00:57:09,688 ! آرورا 441 00:57:10,333 --> 00:57:11,978 بيا اينجا 442 00:57:21,022 --> 00:57:22,572 بشين 443 00:57:26,974 --> 00:57:28,985 يه چيزي هست که بايد بهت بگم 444 00:57:29,159 --> 00:57:30,849 چيه؟ 445 00:57:32,623 --> 00:57:35,595 ...يه شيطون تو اين دنياست که 446 00:57:36,544 --> 00:57:39,183 من نمي‌تونم از تو در مقابلش محافظت کنم 447 00:57:40,165 --> 00:57:42,307 من تقريباً 16 سالمه، مادرخونده 448 00:57:42,658 --> 00:57:44,673 مي‌تونم از خودم محافظت کنم 449 00:57:44,834 --> 00:57:46,685 متوجهم 450 00:57:48,897 --> 00:57:52,120 اين رو نمي‌خواستم بگم - من يه نقشه دارم - 451 00:57:52,590 --> 00:57:56,633 وقتي بزرگ بشم، ميام اينجا تو مورس و پيش تو زندگي مي‌کنم 452 00:57:57,124 --> 00:57:59,131 اونوقت مي‌تونيم مراقب همديگه باشيم 453 00:58:05,036 --> 00:58:07,244 لازم نيست صبر کني تا بزرگ‌تر بشي 454 00:58:07,974 --> 00:58:09,909 تو مي‌توني همين حالا اينجا زندگي کني 455 00:58:11,145 --> 00:58:12,758 پس همين‌کار رو مي‌کنم 456 00:58:13,726 --> 00:58:16,876 روي درخت ميخوابم و تمشک و گردو ميخورم 457 00:58:17,135 --> 00:58:19,750 و تمام آدماي خوب دوستام ميشن 458 00:58:22,050 --> 00:58:24,803 و تا آخر عمر اينجا به خوبي و خوشي زندگي مي‌کنم 459 00:58:25,109 --> 00:58:27,674 فردا به عمه‌هام ميگم 460 00:58:30,486 --> 00:58:32,396 پس تا فردا 461 00:58:33,365 --> 00:58:35,245 خيلي هيجان زده‌ام 462 00:58:50,790 --> 00:58:52,345 عمه‌ها 463 00:58:52,537 --> 00:58:55,661 من ديگه 16 سالم شده ديگه ميخوام براي خودم زندگي کنم 464 00:58:55,963 --> 00:58:59,070 نه، من شما رو خيلي دوست دارم 465 00:58:59,204 --> 00:59:01,604 ولي ديگه وقت خداحافظيه 466 00:59:01,823 --> 00:59:03,840 شما به من خيلي لطف کردين 467 00:59:03,923 --> 00:59:07,010 بجز اون موقعي که اشتباهي عنکبوت به خوردم دادين 468 00:59:11,582 --> 00:59:13,134 سلام 469 00:59:15,720 --> 00:59:17,593 ببخشيد که مزاحم شدم 470 00:59:17,751 --> 00:59:19,660 ...ولي تو راه قصر پادشاه "استفان" بودم 471 00:59:19,710 --> 00:59:22,308 و کاملاً گم شدم 472 00:59:22,351 --> 00:59:24,087 مي‌تونيد بهم کمک کنيد؟ 473 00:59:24,768 --> 00:59:27,311 .شرمنده، تقصير من بود ...شما رو هول کردم 474 00:59:33,606 --> 00:59:35,306 معذرت مي‌خوام 475 00:59:38,333 --> 00:59:40,110 از اون طرفه 476 00:59:44,365 --> 00:59:46,166 .قصر 477 00:59:51,703 --> 00:59:54,500 اسمت چيه؟ - فيليپ - 478 00:59:56,748 --> 00:59:58,515 سلام، فيليپ 479 00:59:59,186 --> 01:00:03,258 اسم تو چيه؟ - آرورا - 480 01:00:04,560 --> 01:00:06,437 سلام، آرورا 481 01:00:12,044 --> 01:00:14,890 از آشنايي باهات خيلي خوشحال شدم. و دوباره ...بخاطر 482 01:00:14,989 --> 01:00:17,192 اينکه خيلي دست و پا چلفتي و خنگم ازت عذر ميخوام 483 01:00:18,682 --> 01:00:21,943 بخشيدمت - چه خوب - 484 01:00:25,115 --> 01:00:26,925 ديگه بهتره که برم 485 01:00:27,654 --> 01:00:29,321 خدانگهدار 486 01:00:40,927 --> 01:00:43,014 از اين سمت برميگردي؟ 487 01:00:44,552 --> 01:00:46,676 هيچي جلودارم نيست 488 01:00:48,148 --> 01:00:52,053 پس بزودي مي‌بينمت - خيلي زود - 489 01:00:52,123 --> 01:00:53,895 خداحافظ، فيليپ 490 01:00:53,995 --> 01:00:56,807 فعلاً خداحافظ 491 01:01:05,467 --> 01:01:07,237 بس کن 492 01:01:12,865 --> 01:01:14,439 خب؟ 493 01:01:14,775 --> 01:01:16,858 اون پسر جواب‌مونه 494 01:01:18,217 --> 01:01:20,386 نه، دياوال - چرا - 495 01:01:20,486 --> 01:01:23,248 بوسه‌ي عشق حقيقي، يادتونه؟ اين مي‌تونه طلسم رو بشکنه 496 01:01:23,351 --> 01:01:25,358 بوسه‌ي عشق حقيقي؟ 497 01:01:25,617 --> 01:01:27,978 هنوز نفهميدي؟ 498 01:01:29,030 --> 01:01:32,260 من اون رو اينطوري طلسم کردم، چون همچين چيزي وجود نداره 499 01:01:33,736 --> 01:01:38,219 شايد اين نظر تو باشه، ولي آرورا چي؟ 500 01:01:40,067 --> 01:01:42,530 اون پسر مي‌تونه تنها شانس اون باشه 501 01:01:42,555 --> 01:01:45,032 به هر حال، اين تقدير اونه 502 01:01:47,060 --> 01:01:50,760 زودباش. من رو به هرچيزي که دلت مي‌خواد تبديل کن 503 01:01:50,860 --> 01:01:54,457 پرنده، کرم ديگه واسم مهم نيست 504 01:02:00,893 --> 01:02:03,576 خيلي خوشحالم که فردا ميريم 505 01:02:04,608 --> 01:02:06,669 تو فردا جايي نميري 506 01:02:06,704 --> 01:02:09,090 فردا تولد 16 سالگي آرورا هستش 507 01:02:09,125 --> 01:02:12,973 و استفان گفت که روز بعد از تولدش برش گردونيم 508 01:02:13,072 --> 01:02:16,236 نه، اون گفت روز تولدش ببريمش 509 01:02:16,290 --> 01:02:18,554 نخير، روز بعد از تولدش 510 01:02:18,659 --> 01:02:20,570 روز تولد - روز بعد - 511 01:02:20,723 --> 01:02:22,801 روز تولد - روز بعد - 512 01:02:22,966 --> 01:02:24,538 همون روز، همون روز، همون روز - روز بعد، روز بعد - 513 01:02:24,596 --> 01:02:26,187 همون روز، همون روز - روز بعد، روز بعد - 514 01:02:26,267 --> 01:02:27,964 کافيه 515 01:02:33,087 --> 01:02:34,683 چي شده؟ 516 01:02:36,505 --> 01:02:38,451 چطور تونستي؟ 517 01:02:41,706 --> 01:02:43,961 بايد در مورد يه موضوعي با شما صحبت کنم 518 01:02:44,142 --> 01:02:46,253 جانم عزيزم، چي شده؟ 519 01:02:52,669 --> 01:02:55,196 عذر مي‌خوام که بايد اين رو بهتون بگم 520 01:02:55,397 --> 01:02:57,147 ولي فردا 16 سالم ميشه 521 01:02:58,338 --> 01:03:00,309 اوه، آره. بيارش اينجا 522 01:03:07,906 --> 01:03:09,649 من از اين خونه ميرم 523 01:03:14,061 --> 01:03:15,788 ببين، خانم جوون 524 01:03:15,863 --> 01:03:19,506 ...من 16 سال رو با اين دو تا احمق 525 01:03:19,573 --> 01:03:21,553 ...تو اين کلبه داغون و دلگير صرف نکردم که 526 01:03:21,619 --> 01:03:23,944 که تو روز آخر خرابش کني 527 01:03:24,075 --> 01:03:26,704 ...ما تو رو پيش پدرت برميگردونيم بي هيج 528 01:03:27,353 --> 01:03:29,097 پدرم؟ 529 01:03:30,414 --> 01:03:32,930 شما که گفتين والدينم مُردن 530 01:03:35,547 --> 01:03:38,273 فکر کنم بهتر باشه که بشيني 531 01:03:51,647 --> 01:03:53,398 !مادرخوانده‌ي پري 532 01:03:54,814 --> 01:03:56,541 من اينجام 533 01:03:58,020 --> 01:04:00,589 کِي مي‌خواستي بهم بگي که طلسم شده‌ام؟ 534 01:04:05,310 --> 01:04:07,136 حقيقت داره؟ 535 01:04:09,891 --> 01:04:11,465 آره 536 01:04:13,380 --> 01:04:16,443 عمه‌هام گفتن که کار يه پري شرور بوده 537 01:04:16,936 --> 01:04:19,868 اسمش... اسمش رو يادم نمياد 538 01:04:20,235 --> 01:04:23,895 ...اونا گفتن ...اسمش 539 01:04:24,151 --> 01:04:25,793 !ملفيسنت 540 01:04:37,444 --> 01:04:39,037 اون تويي؟ 541 01:04:42,787 --> 01:04:44,827 تو ملفيسنت هستي؟ 542 01:04:48,361 --> 01:04:51,294 نه. بهم دست نزن 543 01:04:52,132 --> 01:04:54,541 تو شرورترين موجود دنيايي 544 01:04:55,215 --> 01:04:57,036 خودتي 545 01:05:05,836 --> 01:05:07,440 اون پسر رو پيدا کن 546 01:05:24,957 --> 01:05:27,959 تمام نيروها رو به بخش شرقي بفرست 547 01:05:28,059 --> 01:05:31,163 .هيچ نگهباني نبايد جلوي دروازه باشه ...مي‌خوام که اون 548 01:05:31,197 --> 01:05:33,149 ببخشيد که مزاحم شدم، اعليحضرت 549 01:05:35,125 --> 01:05:37,359 ما اين دختر رو جلوي دروازه پيدا کرديم 550 01:05:37,560 --> 01:05:39,689 اون ادعا مي‌کنه که شاهزاده است 551 01:05:45,673 --> 01:05:48,638 پدر، من هستم، آرورا 552 01:05:59,516 --> 01:06:01,776 خيلي شبيه مادرت هستي 553 01:06:04,198 --> 01:06:08,342 يه روز زودتر آوردنت. به اون سه تا احمق گفته بودم که 554 01:06:08,723 --> 01:06:11,098 اون رو تو اتاق حبس کنيد 555 01:06:11,221 --> 01:06:12,815 برو 556 01:06:13,249 --> 01:06:15,923 تور رو آماده کنيد ملفيسنت داره مياد 557 01:06:16,342 --> 01:06:19,729 خيلي خوبه که دوباره کوچيک باشم 558 01:06:19,930 --> 01:06:24,403 پاهام رو ببين. عاشق پاهاي کوچيکم هستم 559 01:06:24,485 --> 01:06:27,362 توجه کنين. بايد آرورا رو پيدا کنيم 560 01:06:27,734 --> 01:06:29,944 وگرنه پادشاه گردنمون رو مي‌زنه 561 01:07:11,823 --> 01:07:13,328 صبر کنيد 562 01:07:15,384 --> 01:07:17,159 شاهزاده 563 01:07:24,842 --> 01:07:28,034 دنبال يه دختر ميگردم - البته که همينطوره - 564 01:07:33,090 --> 01:07:34,971 يه اسب مي‌خوام 565 01:08:06,398 --> 01:08:07,929 عجله کن، دياوال 566 01:08:55,888 --> 01:08:58,090 سريع‌تر، دياوال سريع‌تر 567 01:09:35,034 --> 01:09:37,330 تموم شد 568 01:10:06,790 --> 01:10:10,217 نگهبان‌ها رو برداشتند. اون منتظر توئه 569 01:10:10,681 --> 01:10:13,846 اگه وارد اونجا بشيم، زنده نمي‌تونيم خارج بشيم 570 01:10:15,933 --> 01:10:17,980 پس تو نيا 571 01:10:18,325 --> 01:10:20,413 اين مبارزه تو نيست 572 01:10:23,158 --> 01:10:25,350 خيلي ممنون 573 01:10:25,887 --> 01:10:27,543 بهت نياز دارم، دياوال 574 01:10:27,642 --> 01:10:30,194 بدون تو نمي‌تونم انجامش بدم، دياوال 575 01:10:31,151 --> 01:10:32,894 صدات رو مي‌شنوما 576 01:10:40,963 --> 01:10:42,813 نگاش کنين 577 01:10:43,813 --> 01:10:46,248 ببينيد چيکار کرديد 578 01:10:47,783 --> 01:10:49,808 اون فقط خوابيده 579 01:10:53,006 --> 01:10:55,686 !فقط خوابيده؟ 580 01:10:59,514 --> 01:11:01,733 اون فقط خوابيده 581 01:11:02,975 --> 01:11:06,176 فقط خوابيده تا ابد 582 01:11:06,550 --> 01:11:08,072 پس بوسه چي ميشه؟ 583 01:11:08,140 --> 01:11:10,172 آره، بوسه‌ي عشق حقيقي 584 01:11:13,273 --> 01:11:15,866 عشق حقيقي وجود نداره 585 01:11:15,931 --> 01:11:18,942 ولي اين تنها شانس اونه، اعليحضرت 586 01:11:32,746 --> 01:11:34,318 بانو 587 01:12:38,505 --> 01:12:40,222 حالا چيکار کنيم؟ 588 01:12:40,322 --> 01:12:42,943 ما که نمي‌تونيم تسليم بشيم، مي‌تونيم؟ بيخيال دخترا 589 01:12:43,052 --> 01:12:45,166 ولي حتي نمي‌دونيم از کجا شروع کنيم 590 01:12:45,228 --> 01:12:48,172 عشق حقيقي که همينطور از درخت پايين نميفته 591 01:13:00,042 --> 01:13:01,604 معذرت مي‌خوام 592 01:13:02,187 --> 01:13:04,701 معذرت مي‌خوام ولي نميدونم کجا هستم 593 01:13:04,781 --> 01:13:07,145 تو قصر پادشاه استفان هستي 594 01:13:10,593 --> 01:13:12,631 مي‌خواستم بيام اينجا 595 01:13:13,040 --> 01:13:15,016 با اين‌حال يادم نمياد چجوري اومدم اينجا 596 01:13:15,051 --> 01:13:18,098 چرا اومدي؟ - پدرم من رو فرستاده تا پادشاه رو ببينم - 597 01:13:18,164 --> 01:13:21,079 پدرت کيه؟ - پادشاه " جان " از آفستد - 598 01:13:21,379 --> 01:13:23,080 !يه شاهزاده‌ 599 01:13:33,904 --> 01:13:35,506 آرورا 600 01:13:36,556 --> 01:13:38,557 اون رو مي‌شناسه 601 01:13:39,806 --> 01:13:41,569 چرا خوابيده؟ 602 01:13:41,646 --> 01:13:43,920 طلسم شده 603 01:13:44,259 --> 01:13:46,457 اون خوشگل نيست؟ 604 01:13:47,275 --> 01:13:50,120 زيباترين دختريه که تو عمرم ديدم 605 01:13:51,362 --> 01:13:53,403 مي‌خواي ببوسيش؟ 606 01:13:54,681 --> 01:13:56,278 !بدجور 607 01:13:56,287 --> 01:13:58,295 پس ببوسش 608 01:13:59,616 --> 01:14:03,189 مطمئن نيستم. خيلي نمي‌شناسمش فقط يه بار ديدمش 609 01:14:03,312 --> 01:14:07,773 تا حالا درباره عشق در نگاه اول نشنيدي؟ ببوسش. يالا 610 01:14:12,122 --> 01:14:14,145 گفتين طلسم شده؟ 611 01:14:15,385 --> 01:14:17,057 ببوسش 612 01:15:09,262 --> 01:15:11,180 درست انجامش ندادي 613 01:15:11,231 --> 01:15:13,504 قرار بود بوسه عشق حقيقي باشه 614 01:15:13,606 --> 01:15:16,257 مطمئن بودم که خودشه - چيکار ميکنين؟ - 615 01:15:16,338 --> 01:15:18,129 بايد بازم بگرديم 616 01:15:24,929 --> 01:15:26,829 بهت که گفته بودم 617 01:15:51,138 --> 01:15:53,493 ازت تقاضاي بخشش نميکنم 618 01:15:54,644 --> 01:15:57,970 چون کاري که من در حق تو کردم، نابخشودنيه 619 01:16:00,632 --> 01:16:02,851 ...کينه و انتقام 620 01:16:02,951 --> 01:16:05,655 چشمم رو کور کرده بود 621 01:16:08,583 --> 01:16:10,592 آروراي عزيزم 622 01:16:12,592 --> 01:16:15,643 تو اونچه که از قلبم باقي مونده بود رو دزديدي 623 01:16:16,248 --> 01:16:18,834 و حالا تو رو براي هميشه از دست دادم 624 01:16:30,127 --> 01:16:33,659 ...قسم ميخورم تا زماني که زنده‌ام 625 01:16:33,760 --> 01:16:36,062 هيچ آسيبي بهت نرسه 626 01:16:37,191 --> 01:16:39,764 ...و روزي نخواهد بود که 627 01:16:39,863 --> 01:16:42,366 دلم براي لبخندت تنگ نشه 628 01:17:10,794 --> 01:17:13,144 سلام، مادرخونده 629 01:17:18,453 --> 01:17:20,468 سلام جانور 630 01:17:33,057 --> 01:17:35,626 !که عشق حقيقي وجود نداره 631 01:17:48,250 --> 01:17:50,164 اون اينجاست، قربان 632 01:18:04,243 --> 01:18:06,563 الآن به مورس برمي‌گرديم؟ 633 01:18:08,594 --> 01:18:10,621 اگه اين چيزيه که مي‌خواي، آره 634 01:18:43,621 --> 01:18:45,460 بس کنين - برگرد عقب - 635 01:19:12,759 --> 01:19:14,640 تبديل به يه اژدها شو 636 01:19:50,991 --> 01:19:52,726 فرار کن، آرورا 637 01:22:00,973 --> 01:22:02,649 کافيه 638 01:22:08,100 --> 01:22:10,038 ...چه حسي داره که 639 01:22:11,091 --> 01:22:14,277 ...يه پري بدون بال 640 01:22:17,089 --> 01:22:19,838 تو دنيايي که به اون تعلق نداري، باشي؟ 641 01:23:08,891 --> 01:23:10,424 اون رو بکشيد 642 01:23:10,624 --> 01:23:12,225 اون رو بکشيد 643 01:23:45,967 --> 01:23:47,726 بهش شليک کنيد 644 01:24:51,527 --> 01:24:53,206 تموم شد 645 01:26:12,621 --> 01:26:15,642 ...ملفيسنت حصار خاردار خود را فرو ريخت 646 01:26:15,667 --> 01:26:17,528 و از ملکه بودن کنار کشيد 647 01:26:19,110 --> 01:26:22,917 ...و از آرورا دعوت کرد تا ببيند مدت‌ها پيش 648 01:26:23,102 --> 01:26:26,486 زماني که ملفيسنت يک کودک بود و قلب ...مهرباني داشت 649 01:26:26,655 --> 01:26:28,571 !مورس چگونه بوده است 650 01:26:29,226 --> 01:26:31,724 و الآن دوباره اينگونه شده است 651 01:26:35,256 --> 01:26:37,678 ولي اين تمام ماجرا نبود 652 01:26:48,739 --> 01:26:51,778 .اوناهاش عجله کنيد، اونا منتظرن 653 01:26:51,878 --> 01:26:53,407 صبر کنين منم بيام 654 01:26:54,217 --> 01:26:56,725 ...ما اين تاج را به آرورا کوچولو تقديم مي‌کنيم 655 01:26:56,825 --> 01:26:59,885 کسي که ما بهترين سال‌هاي عمرمان رو ...فدا کرديم تا 656 01:27:00,314 --> 01:27:02,056 فراموشش کنين 657 01:27:06,874 --> 01:27:09,821 سرزمين‌هاي ما متحد شدند 658 01:27:11,899 --> 01:27:14,369 اين هم از ملکه شما 659 01:27:16,018 --> 01:27:20,486 همانطور که مي‌بينيد، داستان دقيقاً آنگونه که برايتان تعريف شده است، نيست 660 01:27:20,586 --> 01:27:22,594 و اين چيزي است که من بايد بدانم 661 01:27:22,694 --> 01:27:26,898 زيرا من کسي هستم که بهم " زيباي خفته " مي‌گفتند 662 01:28:00,311 --> 01:28:02,822 سرانجام، سرزمين‌هاي من متحد شدند 663 01:28:02,847 --> 01:28:05,335 ...نه به وسيله يک قهرمان يا يک شرور 664 01:28:05,360 --> 01:28:07,427 که افسانه پيش‌بيني کرده بود 665 01:28:07,627 --> 01:28:11,422 بلکه توسط کسي که هم شرور بود و هم قهرمان 666 01:28:12,604 --> 01:28:15,041 ...و اسم اون بود 667 01:28:15,067 --> 01:28:16,774 ملفيسنت 668 01:28:17,675 --> 01:28:20,679 Arian Drama, ‏MerajMasarat مترجمين 669 01:28:21,879 --> 01:28:25,882 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.TinyMoviez.Co 670 01:28:26,880 --> 01:28:29,883 WwW.wiki-media.In