0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:31,440 --> 00:00:34,444 Izinkan kami menceritakan kembali sebuah kisah lama... 2 00:00:34,600 --> 00:00:37,843 dan kita lihat seberapa baik kau mengetahuinya. 3 00:00:38,440 --> 00:00:39,805 Suatu ketika... 4 00:00:39,960 --> 00:00:43,487 adalah dua kerajaan yang saling bermusuhan. 5 00:00:43,640 --> 00:00:46,166 Mereka begitu saling membenci... 6 00:00:46,320 --> 00:00:50,405 sampai dikatakan hanya pahlawan terbesar atau penjahat terburuk... 7 00:00:50,560 --> 00:00:52,562 yang dapat menyatukan mereka. 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,963 Di kerajaan yang satu, hidup orang-orang seperti kau dan aku... 9 00:00:56,160 --> 00:00:59,642 dipimpin oleh raja yang serakah dan angkuh. 10 00:00:59,960 --> 00:01:01,883 Mereka tak pernah merasa puas... 11 00:01:02,080 --> 00:01:05,129 dan iri akan kekayaan dan keindahan tetangga mereka. 12 00:01:06,160 --> 00:01:08,640 Karena di kerajaan yang satu lagi, di Moors... 13 00:01:08,800 --> 00:01:12,930 hidup segala jenis makhluk yang aneh dan mengagumkan. 14 00:01:13,640 --> 00:01:15,642 Mereka tak membutuhkan raja maupun ratu... 15 00:01:16,320 --> 00:01:17,890 karena mereka saling percaya. 16 00:01:20,600 --> 00:01:23,524 Di pohon besar di atas tebing besar Moors... 17 00:01:24,320 --> 00:01:25,890 hiduplah satu makhluk yang indah. 18 00:01:26,760 --> 00:01:29,730 Mungkin kau akan mengiranya seorang gadis... 19 00:01:30,200 --> 00:01:33,283 tapi dia bukan gadis biasa. 20 00:01:33,720 --> 00:01:36,849 Dia seorang peri. 21 00:02:03,960 --> 00:02:05,610 Selesai. 22 00:02:06,760 --> 00:02:08,250 Dan namanya... 23 00:02:08,600 --> 00:02:09,886 ialah Maleficent. 24 00:02:19,880 --> 00:02:21,644 Selamat pagi, Tn. Chanterelle! 25 00:02:22,000 --> 00:02:23,764 Aku suka topimu! 26 00:02:29,200 --> 00:02:31,168 Tidak. Jangan lakukan! 27 00:02:36,480 --> 00:02:37,561 Kau meleset! 28 00:02:39,000 --> 00:02:41,082 Selamat pagi. 29 00:02:48,920 --> 00:02:51,082 Hasil yang indah, teman-teman! 30 00:03:00,760 --> 00:03:02,489 Apa artinya itu? 31 00:03:02,720 --> 00:03:03,881 Entahlah. 32 00:03:03,960 --> 00:03:05,800 Mereka bilang mereka menemukan seorang manusia. 33 00:03:07,760 --> 00:03:08,761 Ada apa ribut-ribut? 34 00:03:08,920 --> 00:03:09,920 Penjaga menemu... 35 00:03:10,040 --> 00:03:12,122 - Kenapa kau yang beri tahu? Aku saja! - Aku mau! 36 00:03:12,280 --> 00:03:15,204 Ada peraturan, Flittle. Sekarang aku yang bilang, kau yang berikutnya. 37 00:03:15,320 --> 00:03:16,840 Tidak, terakhir kali kau yang bilang... 38 00:03:16,864 --> 00:03:18,664 jadi ini giliranku, dan Thistlewit berikutnya. 39 00:03:19,240 --> 00:03:20,241 Beri tahu apa? 40 00:03:20,560 --> 00:03:21,560 Baiklah! 41 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Terima kasih. 42 00:03:23,760 --> 00:03:25,000 Maleficent, penjaga... 43 00:03:25,160 --> 00:03:28,562 Penjaga menemukan seorang manusia pencuri di kolam permata. 44 00:03:30,520 --> 00:03:31,965 Maaf. 45 00:03:36,600 --> 00:03:38,841 Dia selalu terburu-buru dengan sayap besarnya. 46 00:03:39,360 --> 00:03:42,409 Manusia di sini. Kuharap tak ada perang lagi. 47 00:03:54,680 --> 00:03:56,409 Aku tak takut. 48 00:03:56,480 --> 00:03:59,927 Lagipula, belum pernah kulihat manusia dari dekat. 49 00:04:00,960 --> 00:04:02,007 Keluar! 50 00:04:02,560 --> 00:04:05,166 Tidak. Mereka mau membunuhku. 51 00:04:05,240 --> 00:04:06,240 Lagipula... 52 00:04:06,480 --> 00:04:07,970 rupa mereka buruk untuk dilihat. 53 00:04:09,480 --> 00:04:11,005 Itu tidak sopan. 54 00:04:11,720 --> 00:04:14,564 Jangan dengarkan dia, Balthazar. Kau sangat tampan. 55 00:04:17,720 --> 00:04:19,131 Tidak baik mencuri... 56 00:04:19,560 --> 00:04:21,722 tapi kami tak membunuh orang untuk itu. 57 00:04:21,840 --> 00:04:22,840 Keluarlah. 58 00:04:23,080 --> 00:04:24,570 Keluar sekarang juga! 59 00:04:37,280 --> 00:04:38,611 Kau sudah dewasa? 60 00:04:39,680 --> 00:04:40,680 Belum. 61 00:04:41,680 --> 00:04:43,808 Dia masih anak-anak. 62 00:04:44,360 --> 00:04:46,044 Dan kau hanya seorang gadis. 63 00:04:47,080 --> 00:04:48,241 Kurasa. 64 00:04:48,320 --> 00:04:49,320 Siapa kau? 65 00:04:49,960 --> 00:04:51,200 Namaku Stefan. 66 00:04:52,080 --> 00:04:53,080 Kau siapa? 67 00:04:53,720 --> 00:04:55,006 Aku Maleficent. 68 00:04:58,480 --> 00:04:59,891 Ya, benar. 69 00:05:01,160 --> 00:05:02,400 Kau harus kembalikan. 70 00:05:03,280 --> 00:05:04,441 Kembalikan apa? 71 00:05:25,560 --> 00:05:28,803 Jika kutahu kau membuangnya, pasti akan kusimpan. 72 00:05:29,240 --> 00:05:30,605 Aku tak membuangnya. 73 00:05:31,000 --> 00:05:34,800 Kupulangkan dia, seperti yang kulakukan kepadamu. 74 00:05:38,440 --> 00:05:40,886 Suatu hari nanti aku akan tinggal di sana. 75 00:05:41,120 --> 00:05:42,884 Di kastel. 76 00:05:46,560 --> 00:05:48,005 Sekarang kau tinggal di mana? 77 00:05:49,640 --> 00:05:50,641 Di lumbung. 78 00:05:51,160 --> 00:05:53,128 Jadi orang tuamu petani. 79 00:05:54,200 --> 00:05:56,202 Mereka sudah wafat. 80 00:05:58,680 --> 00:05:59,761 Orang tuaku juga. 81 00:06:04,800 --> 00:06:05,926 Kita akan berjumpa lagi. 82 00:06:06,160 --> 00:06:08,367 Sebaiknya jangan kembali. 83 00:06:08,480 --> 00:06:10,642 Itu tidak aman. 84 00:06:13,640 --> 00:06:14,721 Jika kulakukan itu... 85 00:06:14,960 --> 00:06:16,769 jika aku kembali, apa kau akan di sini? 86 00:06:18,720 --> 00:06:19,801 Mungkin. 87 00:06:23,640 --> 00:06:24,640 Ada apa? 88 00:06:24,680 --> 00:06:25,680 Cincinmu. 89 00:06:26,560 --> 00:06:27,891 Besi membakar peri. 90 00:06:28,480 --> 00:06:29,480 Maaf. 91 00:06:36,840 --> 00:06:38,490 Aku suka sayapmu. 92 00:06:40,360 --> 00:06:44,160 Maleficent memikirkan bagaimana Stefan membuang cincinnya... 93 00:06:44,320 --> 00:06:46,766 padahal Stefan tak punya banyak harta... 94 00:06:46,840 --> 00:06:48,842 agar tangan mereka dapat bersentuhan kembali. 95 00:06:49,760 --> 00:06:52,570 Dan tergeraklah hatinya. 96 00:06:52,880 --> 00:06:55,486 Demikianlah si pencuri muda, yang berharap mencuri permata... 97 00:06:56,040 --> 00:06:57,041 Maleficent! 98 00:06:57,200 --> 00:06:59,521 ...namun mencuri sesuatu yang lebih berharga. 99 00:07:00,040 --> 00:07:01,485 Maleficent? 100 00:07:04,240 --> 00:07:05,571 Maleficent! 101 00:07:10,400 --> 00:07:11,606 Setelah beberapa minggu... 102 00:07:12,160 --> 00:07:13,446 lihat siapa yang kembali. 103 00:07:15,440 --> 00:07:17,442 Kupikir risikonya sepadan. 104 00:07:18,160 --> 00:07:20,367 Apa yang kaulakukan untuk bersenang-senang? 105 00:07:30,160 --> 00:07:34,245 Stefan dan Maleficent menjadi teman yang janggal. 106 00:07:34,720 --> 00:07:38,361 Dan untuk sesaat terlihat seolah, setidaknya bagi mereka... 107 00:07:38,760 --> 00:07:42,685 ...kebencian antara manusia dan peri terlupakan. 108 00:07:43,720 --> 00:07:47,850 Seperti biasa, persahabatan perlahan berubah menjadi hal lain. 109 00:07:55,000 --> 00:07:57,082 Pada ulang tahun Maleficent ke-16... 110 00:07:57,360 --> 00:07:59,840 Stefan memberikan hadiah kepada Maleficent. 111 00:08:02,240 --> 00:08:05,323 Stefan bilang itu ciuman cinta sejati. 112 00:08:07,920 --> 00:08:09,922 Tapi ternyata bukan. 113 00:08:11,960 --> 00:08:16,522 Seiring waktu, ambisi Stefan membuatnya jauh dari Maleficent... 114 00:08:16,840 --> 00:08:20,606 dan ia tergoda akan kerajaan manusia. 115 00:08:21,240 --> 00:08:24,449 Sementara Maleficent, peri yang terkuat... 116 00:08:24,640 --> 00:08:27,450 menjadi pelindung Moors. 117 00:09:14,760 --> 00:09:16,683 Maleficent sering pergi sendirian... 118 00:09:17,240 --> 00:09:19,891 dan memikirkan di mana Stefan. 119 00:09:20,640 --> 00:09:24,008 Ia tak pernah memahami keserakahan dan iri hati manusia. 120 00:09:25,320 --> 00:09:27,288 Tapi dia akan mengetahuinya. 121 00:09:28,080 --> 00:09:31,402 Karena raja manusia dengar meningkatnya kekuatan Moors... 122 00:09:32,240 --> 00:09:35,164 dan ia bertekad untuk menghancurkannya. 123 00:09:56,240 --> 00:09:58,004 Pengawal, berhenti! 124 00:09:59,520 --> 00:10:01,010 Pengawal, berhenti! 125 00:10:11,760 --> 00:10:13,250 Itu mereka. 126 00:10:14,080 --> 00:10:18,130 Moors yang misterius, tak ada yang berani ke sana... 127 00:10:18,280 --> 00:10:21,523 karena takut akan makhluk ajaib yang berdiam di sana. 128 00:10:21,840 --> 00:10:24,081 Tapi kubilang, hancurkan mereka! 129 00:10:44,120 --> 00:10:46,566 Jangan maju lagi! 130 00:10:47,920 --> 00:10:49,445 Seorang raja... 131 00:10:49,600 --> 00:10:53,764 tidak menerima perintah dari peri bersayap. 132 00:10:56,200 --> 00:10:59,807 Kau bukan raja bagiku. 133 00:11:06,000 --> 00:11:07,206 Bawakan aku kepalanya. 134 00:11:07,360 --> 00:11:08,360 Batalion! 135 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Maju! 136 00:11:19,520 --> 00:11:21,443 Bangkit dan berperanglah bersamaku! 137 00:11:27,400 --> 00:11:28,765 Tahan barisan! 138 00:11:41,640 --> 00:11:43,961 Itu makhluk-makhluk kegelapan! 139 00:12:05,480 --> 00:12:07,005 Serang! 140 00:13:05,280 --> 00:13:06,281 Kau! 141 00:13:10,240 --> 00:13:11,571 Lindungi raja! 142 00:13:19,480 --> 00:13:20,560 Kau takkan menguasai Moors! 143 00:13:20,584 --> 00:13:22,427 Tidak sekarang, tidak kapan pun juga! 144 00:13:22,720 --> 00:13:23,720 Kau... 145 00:14:02,600 --> 00:14:04,921 Saat aku menduduki takhta... 146 00:14:06,480 --> 00:14:08,847 aku berjanji kepada rakyat... 147 00:14:09,640 --> 00:14:11,768 suatu hari nanti kita akan menaklukkan... 148 00:14:13,120 --> 00:14:16,283 Moors beserta hartanya. 149 00:14:16,960 --> 00:14:18,485 Masing-masing kalian... 150 00:14:19,280 --> 00:14:24,286 bersumpah mengabdi kepadaku dan kepada tujuan itu. 151 00:14:30,640 --> 00:14:31,641 Yang Mulia. 152 00:14:35,440 --> 00:14:37,727 Dikalahkan dalam perang. 153 00:14:38,120 --> 00:14:41,203 Inikah warisanku? 154 00:14:41,800 --> 00:14:45,566 Aku tahu kalian menungguku untuk mati. 155 00:14:46,160 --> 00:14:49,528 Takkan lama lagi. Tapi setelah itu apa? 156 00:14:49,960 --> 00:14:51,962 Aku akan memilih penerusku... 157 00:14:52,560 --> 00:14:55,803 untuk menduduki takhta dan menikahi putriku. 158 00:14:57,160 --> 00:14:58,571 Siapa di antara kalian... 159 00:14:59,320 --> 00:15:01,049 Yang pantas? 160 00:15:02,040 --> 00:15:05,044 Bunuh makhluk bersayap itu. 161 00:15:05,200 --> 00:15:07,043 Balaskan dendamku... 162 00:15:07,400 --> 00:15:11,883 dan saat aku mati, kau akan menerima mahkota. 163 00:15:38,680 --> 00:15:40,364 Maleficent? 164 00:15:41,440 --> 00:15:43,408 Maleficent! 165 00:15:52,600 --> 00:15:54,841 Bagaimana kehidupan bersama manusia? 166 00:15:56,920 --> 00:16:00,083 Maleficent, aku datang untuk memperingatkanmu. 167 00:16:00,600 --> 00:16:02,204 Mereka mau membunuhmu. 168 00:16:03,480 --> 00:16:05,847 Raja Henry takkan menyerah. 169 00:16:08,200 --> 00:16:11,329 Kumohon, percayalah kepadaku. 170 00:16:15,240 --> 00:16:17,447 Mereka mengucapkan banyak hal... 171 00:16:17,640 --> 00:16:19,449 dan tahun-tahun berlalu. 172 00:16:20,720 --> 00:16:25,009 Dia memaafkan kebodohan dan ambisi Stefan. 173 00:16:25,720 --> 00:16:29,088 Dan semua itu sudah lama terjadi. 174 00:16:31,920 --> 00:16:32,920 Kau haus? 175 00:17:08,160 --> 00:17:09,446 Maleficent? 176 00:19:25,400 --> 00:19:26,447 ADE ini? 177 00:19:29,600 --> 00:19:31,841 Aku telah membalaskan dendam Tuan. 178 00:19:33,680 --> 00:19:35,682 Dia sudah mati? 179 00:19:38,640 --> 00:19:40,608 Bagus, nak. 180 00:19:41,200 --> 00:19:43,487 Kau berhasil melakukan yang orang lain takutkan. 181 00:19:44,480 --> 00:19:46,482 Kau akan menerima imbalan. 182 00:19:49,000 --> 00:19:53,289 Aku akan berusaha sebaiknya untuk menjadi penerus yang pantas... 183 00:19:54,120 --> 00:19:55,645 Yang Mulia. 184 00:22:07,280 --> 00:22:09,089 Kutangkap kau! 185 00:22:13,440 --> 00:22:14,202 Kau burung jahat! 186 00:22:14,400 --> 00:22:15,526 Jadilah manusia. 187 00:22:29,400 --> 00:22:30,765 Itu iblis! 188 00:22:44,440 --> 00:22:47,364 Apa yang kaulakukan dengan wujudku yang indah? 189 00:22:47,760 --> 00:22:49,560 Kau lebih suka kubiarkan dipukuli sampai mati? 190 00:22:51,000 --> 00:22:52,126 Aku ragu. 191 00:22:52,280 --> 00:22:54,123 Berhentilah mengeluh. 192 00:22:54,440 --> 00:22:56,249 Aku menyelamatkan nyawamu. 193 00:22:59,120 --> 00:23:00,485 Maafkan aku. 194 00:23:01,480 --> 00:23:02,686 Siapa namamu? 195 00:23:03,120 --> 00:23:04,485 Diaval. 196 00:23:05,160 --> 00:23:08,607 Sebagai gantinya, aku mengabdi kepadamu. 197 00:23:09,440 --> 00:23:11,090 Apa pun yang kaubutuhkan. 198 00:23:12,440 --> 00:23:13,601 Sayap- 199 00:23:15,320 --> 00:23:17,288 Aku butuh kau untuk menjadi sayapku. 200 00:23:36,320 --> 00:23:37,360 Kupersembahkan kepadamu... 201 00:23:38,160 --> 00:23:39,650 pertama dari keturunannya... 202 00:23:40,160 --> 00:23:41,525 Yang Mulia... 203 00:23:41,680 --> 00:23:43,523 Raja Stefan. 204 00:24:06,480 --> 00:24:10,690 Dia melakukan ini kepadaku agar dia menjadi raja. 205 00:24:30,960 --> 00:24:32,610 Sekarang apa, Ny°nYa7 206 00:25:10,920 --> 00:25:12,604 Sayapnya! 207 00:26:00,280 --> 00:26:01,770 Seorang perempuan! 208 00:26:02,000 --> 00:26:06,210 - Seorang perempuan! - Seorang perempuan! 209 00:26:27,360 --> 00:26:28,360 Bagaimana? 210 00:26:29,160 --> 00:26:30,650 Aku tak lihat apa-apa. 211 00:26:32,560 --> 00:26:34,050 Tapi ada seorang... 212 00:26:34,320 --> 00:26:35,320 Apa? 213 00:26:37,720 --> 00:26:38,801 Anak. 214 00:26:40,680 --> 00:26:43,206 Raja Stefan dan ratu punya anak. 215 00:26:46,680 --> 00:26:47,681 Oh. 216 00:26:48,360 --> 00:26:50,010 Akan ada pembaptisan. 217 00:26:51,320 --> 00:26:53,163 Mereka bilang perayaannya akan besar. 218 00:26:55,000 --> 00:26:57,526 Perayaan besar. 219 00:26:57,720 --> 00:26:59,370 Untuk seorang bayi. 220 00:27:00,880 --> 00:27:03,360 Menyenangkan sekali. 221 00:27:19,560 --> 00:27:22,723 Semua kalangan datang ke pembaptisan. 222 00:27:22,880 --> 00:27:27,090 Bahkan trio peri yang menyebarkan perdamaian dan kebaikan. 223 00:27:27,720 --> 00:27:29,290 Lihat, itu bayinya! 224 00:27:29,360 --> 00:27:30,360 Aku suka bayi! 225 00:27:30,440 --> 00:27:33,569 Bisa berkonsentrasi? Aku takkan bilang lagi. 226 00:27:41,120 --> 00:27:43,771 Salam, Yang Mulia. 227 00:27:43,920 --> 00:27:46,605 Aku Knotgrass dari Bangsa Peri Moorland. 228 00:27:46,920 --> 00:27:48,604 Aku Flittle, Tuan Raja. 229 00:27:48,880 --> 00:27:51,326 Dan aku Thistlewit, Yang Mulia Raja. 230 00:27:52,720 --> 00:27:54,404 Mereka membawakan hadiah untuk putri kita. 231 00:27:55,680 --> 00:27:57,523 Ini bukan sekadar hadiah biasa... 232 00:27:57,760 --> 00:28:00,081 karena kami adalah ajaib! 233 00:28:00,760 --> 00:28:02,410 Dan akrab dengan anak-anak. 234 00:28:06,400 --> 00:28:07,401 Baiklah. 235 00:28:11,720 --> 00:28:14,929 Aurora yang manis, kuberikan kepadamu... 236 00:28:15,280 --> 00:28:18,045 hadiah kecantikan. 237 00:28:23,120 --> 00:28:26,681 Hadiahku ialah kau takkan merasa sedih. 238 00:28:27,040 --> 00:28:31,011 Hanya bahagia, sepanjang hidupmu. 239 00:28:36,440 --> 00:28:37,930 Bayi yang manis... 240 00:28:38,800 --> 00:28:41,485 hadiahku ialah kau menemukan... 241 00:29:02,960 --> 00:29:04,769 - Maleficent! - Maleficent! 242 00:29:16,720 --> 00:29:18,484 Wah, wah. 243 00:29:23,160 --> 00:29:27,210 Perayaan yang meriah, Raja Stefan. 244 00:29:31,200 --> 00:29:32,565 Keluarga kerajaan... 245 00:29:32,840 --> 00:29:35,605 bangsawan, kelas atas... 246 00:29:35,880 --> 00:29:36,961 dan... 247 00:29:39,160 --> 00:29:40,366 menyenangkan sekali... 248 00:29:42,840 --> 00:29:44,763 bahkan rakyat jelata. 249 00:29:51,680 --> 00:29:53,523 Harus kuakui... 250 00:29:53,920 --> 00:29:58,881 aku kecewa sekali tak menerima undangannya. 251 00:29:59,520 --> 00:30:00,931 Kau tak diterima di sini. 252 00:30:10,480 --> 00:30:11,686 Ya ampun. 253 00:30:12,120 --> 00:30:14,441 Situasi yang canggung. 254 00:30:14,680 --> 00:30:16,284 Kau tidak terganggu? 255 00:30:18,000 --> 00:30:20,082 Tentu tidak. 256 00:30:22,640 --> 00:30:26,361 Untuk membuktikan bahwa aku tak berniat jahat... 257 00:30:26,440 --> 00:30:30,809 aku juga akan beri anak ini hadiah. 258 00:30:31,240 --> 00:30:32,605 Kami tak mau hadiah darimu! 259 00:30:36,240 --> 00:30:37,924 Menjauhlah dari tuan putri! 260 00:30:38,120 --> 00:30:39,929 Ya, menjauhlah! 261 00:30:57,160 --> 00:30:59,970 Dengar baik-baik, kalian semua. 262 00:31:03,080 --> 00:31:08,530 Tuan putri memang akan tumbuh dengan anggun dan cantik... 263 00:31:08,640 --> 00:31:11,962 dicintai oleh semua orang. 264 00:31:12,560 --> 00:31:13,971 Itu hadiah yang indah. 265 00:31:18,240 --> 00:31:19,526 JanganlakukaninL 266 00:31:35,200 --> 00:31:36,247 Tapi... 267 00:31:38,440 --> 00:31:43,321 sebelum matahari terbenam pada ulang tahunnya ke-16 268 00:31:43,760 --> 00:31:47,651 jarinya akan tertusuk jarum roda pemintal... 269 00:31:47,840 --> 00:31:50,366 dan jatuh tidur bagaikan mati. 270 00:31:51,160 --> 00:31:52,844 Dalam tidur ini... 271 00:31:53,080 --> 00:31:55,811 dia takkan terjaga lagi. 272 00:31:56,480 --> 00:31:59,006 Maleficent, tolong jangan lakukan ini, kumohon. 273 00:32:01,280 --> 00:32:03,169 Aku suka kau memohon. 274 00:32:05,160 --> 00:32:06,810 Lakukan lagi. 275 00:32:25,280 --> 00:32:26,520 Kumohon. 276 00:32:28,680 --> 00:32:30,205 Baiklah. 277 00:32:34,480 --> 00:32:39,361 Tuan putri dapat dibangunkan dari tidur kematian... 278 00:32:40,400 --> 00:32:42,721 tapi hanya oleh... 279 00:32:43,600 --> 00:32:45,728 ciuman cinta sejati. 280 00:32:48,200 --> 00:32:51,044 Kutukan ini akan tetap untuk selamanya! 281 00:32:51,360 --> 00:32:54,409 Tak ada kekuatan di Bumi yang dapat mengubahnya! 282 00:33:09,920 --> 00:33:12,161 Raja Stefan memerintahkan pasukannya... 283 00:33:12,440 --> 00:33:14,408 untuk menyita semua roda pemintal di kerajaan. 284 00:33:14,800 --> 00:33:19,203 Roda-roda ini dirusak dan dibakar, agar tak bisa digunakan lagi... 285 00:33:19,360 --> 00:33:23,331 dan dilempar ke penjara terdalam di istana. 286 00:33:24,400 --> 00:33:26,641 Diam-diam, dia merahasiakan keamanan anaknya... 287 00:33:26,880 --> 00:33:29,042 kepada peri-peri ajaib... 288 00:33:29,920 --> 00:33:35,211 yang akan menyembunyikannya selama 16 tahun dan sehari. 289 00:33:39,480 --> 00:33:43,121 Stefan menutup dirinya di balik tembok istana... 290 00:33:43,520 --> 00:33:47,047 sementara para tentaranya berkuda jauh... 291 00:33:47,280 --> 00:33:50,329 untuk memburu Maleficent. 292 00:33:50,480 --> 00:33:53,006 Namun Maleficent membangun temboknya sendiri... 293 00:33:53,280 --> 00:33:57,126 sehingga Moors tak pernah lagi disentuh... 294 00:33:57,360 --> 00:33:59,124 oleh manusia. 295 00:34:00,760 --> 00:34:03,969 Dan dia merayakan kesedihan... 296 00:34:04,120 --> 00:34:06,726 yang dibawa oleh kutukannya. 297 00:34:10,360 --> 00:34:12,567 Para peri memulai tugas mereka... 298 00:34:13,480 --> 00:34:17,041 membesarkan Aurora di sebuah pondok kecil di hutan. 299 00:34:17,120 --> 00:34:19,930 Oh, tidak! Ini tempatnya? 300 00:34:20,600 --> 00:34:22,329 Kelihatan buruk. 301 00:34:22,680 --> 00:34:24,091 Ayo. 302 00:34:25,760 --> 00:34:28,047 Kita perlu bayi yang lebih kecil. 303 00:34:28,200 --> 00:34:29,770 Atau tubuh yang lebih besar. 304 00:34:29,960 --> 00:34:33,521 Tidak, kita perlu samaran yang sesuai. 305 00:34:33,680 --> 00:34:35,523 Apa maksudmu? 306 00:34:35,680 --> 00:34:37,284 Kita harus berbaur. 307 00:34:37,520 --> 00:34:39,320 Kita harus cukup besar untuk menjaga bayi ini. 308 00:34:39,800 --> 00:34:42,849 Ayo berkumpul. 309 00:34:43,480 --> 00:34:47,530 Bersiaplah. Satu, dua, tiga, tumbuh! 310 00:34:51,280 --> 00:34:52,280 Lumayan juga- 311 00:34:52,520 --> 00:34:53,520 Itu bagus sekali. 312 00:34:54,680 --> 00:34:57,650 Kini takkan ada yang curiga. Kita bukan lagi peri. 313 00:34:57,960 --> 00:35:01,965 Kita tiga wanita desa membesarkan anak yatim di hutan. 314 00:35:02,200 --> 00:35:03,326 Jadi, jangan terbang lagi. 315 00:35:03,480 --> 00:35:07,326 - Tidak terbang? - Tidak, dan jangan menyihir. 316 00:35:07,680 --> 00:35:09,000 - Tak ada sihir? - Ya, kau dengar. 317 00:35:09,024 --> 00:35:10,024 Ini tempat terpencil. 318 00:35:10,120 --> 00:35:12,771 Tapi tak ada yang akan menemukan kita di sini. 319 00:35:19,320 --> 00:35:23,006 Kau di sini. Kenapa kau selalu bersembunyi? 320 00:35:23,160 --> 00:35:25,288 Ayo. Ini dia. 321 00:35:43,760 --> 00:35:47,401 Jelek sekali, aku hampir merasa kasihan. 322 00:35:57,120 --> 00:35:59,521 Aku membencimu. Monster jelek. 323 00:36:05,960 --> 00:36:09,965 Mungkin peri-peri kewalahan dengan tugas mereka. 324 00:36:10,720 --> 00:36:12,165 Kenapa dia menangis? 325 00:36:12,240 --> 00:36:13,571 Kurasa dia lapar. 326 00:36:14,800 --> 00:36:16,643 Maka beri dia makan! 327 00:36:26,320 --> 00:36:29,290 Ini dia. 328 00:36:29,440 --> 00:36:30,885 Ini. 329 00:36:37,280 --> 00:36:40,011 Bayi itu akan kelaparan jika diurus oleh mereka bertiga. 330 00:36:53,040 --> 00:36:54,690 Geli. 331 00:37:22,920 --> 00:37:23,920 Apa? 332 00:37:24,000 --> 00:37:25,001 Kau curang. 333 00:37:25,280 --> 00:37:26,645 Aku lihat itu! 334 00:37:26,920 --> 00:37:27,762 Kita mulai dari awal. 335 00:37:27,840 --> 00:37:28,840 Terserah kau saja. 336 00:37:29,000 --> 00:37:31,810 Dasar kambing gemuk serakah! 337 00:37:34,520 --> 00:37:35,885 Kambing gemuk. 338 00:37:40,040 --> 00:37:41,041 Hentikan itu. 339 00:37:42,040 --> 00:37:43,610 Aku tak melakukan apa-apa. 340 00:37:45,800 --> 00:37:47,040 Ada yang melakukannya. 341 00:37:47,480 --> 00:37:48,480 Bukan aku. 342 00:37:48,600 --> 00:37:52,286 Kalian berdua mengerjaiku, dan aku takkan tinggal diam... 343 00:37:53,920 --> 00:37:54,967 Hentikan! 344 00:38:14,680 --> 00:38:16,045 Semua ini salahmu! 345 00:38:27,440 --> 00:38:29,044 Ayolah! Itu lucu. 346 00:38:31,520 --> 00:38:34,603 Hari-hari berlalu dan Stefan semakin murung... 347 00:38:34,760 --> 00:38:38,082 semakin tenggelam dalam ketakutan dan balas dendam. 348 00:38:38,240 --> 00:38:39,605 Bakar semuanya! 349 00:38:41,080 --> 00:38:42,081 Api! 350 00:38:45,400 --> 00:38:46,400 Lepaskan! 351 00:39:20,320 --> 00:39:21,320 Lari! 352 00:39:35,120 --> 00:39:36,121 Kau gagal. 353 00:39:38,000 --> 00:39:42,085 Dinding itu tak bisa dibakar. Tak bisa dihancurkan. 354 00:39:47,280 --> 00:39:49,601 Semua bisa dihancurkan! 355 00:39:50,440 --> 00:39:51,440 Dinding itu bisa! 356 00:39:51,480 --> 00:39:52,891 Maleficent bisa dihancurkan! 357 00:39:53,280 --> 00:39:55,169 Bahkan kutukannya! 358 00:40:13,160 --> 00:40:15,003 Panggilkan penempa besi. 359 00:40:52,720 --> 00:40:54,051 Lihat. 360 00:40:54,880 --> 00:40:57,724 Si monster kecil akan jatuh dari tebing. 361 00:41:23,880 --> 00:41:24,880 Apa? 362 00:41:43,400 --> 00:41:45,129 Halo. 363 00:41:57,080 --> 00:41:58,206 Pergilah. 364 00:41:58,920 --> 00:42:00,046 Pergi. 365 00:42:00,960 --> 00:42:01,960 Pergilah. 366 00:42:04,280 --> 00:42:06,282 Aku tak suka anak kecil. 367 00:42:08,800 --> 00:42:10,768 Gendong, gendong. 368 00:42:29,440 --> 00:42:30,851 Pergilah. Ayo pergi. 369 00:42:43,440 --> 00:42:44,965 Seperti yang dikatakan Maleficent... 370 00:42:45,400 --> 00:42:49,485 Aurora tumbuh anggun dan cantik... 371 00:42:52,160 --> 00:42:53,525 Burung cantik. 372 00:42:55,480 --> 00:42:57,642 ...jauh dari istana yang megah... 373 00:42:57,840 --> 00:43:00,047 yang tidak dia ingat. 374 00:43:02,760 --> 00:43:07,049 Sebagaimana musim berganti, dan bunga bertumbuh... 375 00:43:07,560 --> 00:43:09,005 demikian juga dia. 376 00:43:23,160 --> 00:43:24,161 Halo. 377 00:43:25,200 --> 00:43:26,201 Ya, bagus. 378 00:43:32,040 --> 00:43:33,246 Ini. 379 00:43:33,400 --> 00:43:36,688 Dia memikirkan tentang dunia di sekelilingnya... 380 00:43:40,240 --> 00:43:44,529 dan apa yang ada di balik dinding berduri. 381 00:43:54,880 --> 00:43:56,882 Monster kecil yang penuh rasa ingin tahu. 382 00:43:57,840 --> 00:44:01,003 Tapi bukan dia saja yang ingin melewatinya. 383 00:44:04,720 --> 00:44:05,720 Lihat. 384 00:44:07,400 --> 00:44:11,610 - Itukah dia? Itu Maleficent? - Entah. 385 00:44:15,600 --> 00:44:17,125 Bawa mereka kepadaku. 386 00:44:21,280 --> 00:44:23,408 Bukan, hanya gadis desa yang bodoh. 387 00:45:16,920 --> 00:45:17,920 Itu dia! 388 00:46:23,880 --> 00:46:25,120 Kenapa kaulakukan itu kepadaku? 389 00:46:25,200 --> 00:46:27,089 Katamu apa pun yang kubutuhkan. 390 00:46:27,400 --> 00:46:28,400 Ya, tapi jangan anjing. 391 00:46:29,160 --> 00:46:30,650 Itu serigala, bukan anjing. 392 00:46:31,320 --> 00:46:32,367 Sama saja. 393 00:46:33,000 --> 00:46:36,322 Mereka kotor, kejam dan memburu burung. 394 00:46:36,600 --> 00:46:39,729 Baik. Lain waktu aku akan mengubahmu jadi cacing. 395 00:46:39,880 --> 00:46:43,407 Dengan senang hati. Asal jangan anjing yang bau... 396 00:46:53,280 --> 00:46:55,089 Aku ingin tahu. 397 00:48:36,680 --> 00:48:38,011 Aku tahu kau di situ. 398 00:48:38,480 --> 00:48:40,005 Jangan takut. 399 00:48:43,640 --> 00:48:45,005 Aku tidak takut. 400 00:48:46,160 --> 00:48:47,810 Kalau begitu keluarlah. 401 00:48:48,720 --> 00:48:50,529 Maka kau yang akan takut. 402 00:48:51,000 --> 00:48:52,490 Tidak akan. 403 00:49:09,520 --> 00:49:10,760 Aku tahu siapa dirimu. 404 00:49:12,520 --> 00:49:13,646 Benarkah? 405 00:49:16,040 --> 00:49:18,042 Kau Peri Pelindungku. 406 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 Apa? 407 00:49:22,040 --> 00:49:23,724 Peri Pelindung. 408 00:49:24,360 --> 00:49:26,681 Kau mengawasiku seumur hidupku. 409 00:49:27,200 --> 00:49:29,202 Aku selalu tahu kau di dekatku. 410 00:49:30,840 --> 00:49:31,840 Caranya? 411 00:49:32,040 --> 00:49:34,566 Bayanganmu mengikutiku... 412 00:49:34,800 --> 00:49:36,211 sejak aku kecil. 413 00:49:36,440 --> 00:49:39,250 Ke mana pun aku pergi, bayanganmu selalu bersamaku. 414 00:49:42,360 --> 00:49:43,850 Aku ingat kau. 415 00:49:44,440 --> 00:49:45,930 Burung cantik. 416 00:49:47,720 --> 00:49:48,926 Ini Diaval. 417 00:49:54,080 --> 00:49:55,161 Halo, Aurora. 418 00:49:57,640 --> 00:50:00,086 Aku mengenalmu sejak kau masih kecil. 419 00:50:07,200 --> 00:50:09,601 Persis seperti yang kubayangkan. 420 00:50:10,640 --> 00:50:11,640 Indah sekali! 421 00:50:12,200 --> 00:50:14,248 Aku selalu ingin pergi ke... 422 00:51:01,160 --> 00:51:03,128 Selamat malam, monster. 423 00:51:15,640 --> 00:51:17,210 Kau mencemoohku. 424 00:51:18,200 --> 00:51:20,362 Aku tahu yang kaulakukan. 425 00:51:21,320 --> 00:51:24,369 Aku tahu persis apa yang kaulakukan. 426 00:51:24,480 --> 00:51:25,480 Tuan? 427 00:51:25,960 --> 00:51:28,281 Tuan diminta menemui ratu. 428 00:51:28,840 --> 00:51:29,840 Tinggalkan aku. 429 00:51:30,360 --> 00:51:32,044 Tuan, dia sakit. 430 00:51:32,720 --> 00:51:33,960 Para perawat takut... 431 00:51:34,200 --> 00:51:36,521 dia takkan melewati malam ini. 432 00:51:39,680 --> 00:51:43,207 Kau tak lihat kami sedang berbicara? 433 00:51:51,680 --> 00:51:54,331 Saat kutukannya patah, Maleficent akan mendatangiku. 434 00:51:54,720 --> 00:51:56,370 Dan pada hari itu... 435 00:51:56,520 --> 00:51:58,522 aku akan siap. 436 00:52:12,880 --> 00:52:14,564 Mereka indah sekali. 437 00:53:30,280 --> 00:53:32,408 Kucabut kutu kan nya. 438 00:53:33,640 --> 00:53:35,802 Kutukanku lenyaplah. 439 00:53:37,680 --> 00:53:39,523 Kucabut kutukannya. 440 00:53:40,480 --> 00:53:42,642 Kutukanku lenyaplah. 441 00:53:44,680 --> 00:53:46,523 Kucabut kutukanku! 442 00:53:46,960 --> 00:53:49,531 Kutukanku lenyaplah! 443 00:53:50,480 --> 00:53:52,164 Kucabut kutukanku! 444 00:53:53,000 --> 00:53:56,004 Kutukanku lenyaplah! 445 00:53:58,280 --> 00:54:01,011 Kutukanku lenyaplah! 446 00:54:09,160 --> 00:54:12,721 Kutukan ini akan tetap untuk selamanya. 447 00:54:13,520 --> 00:54:16,330 Tak ada kekuatan di Bumi yang dapat mengubahnya! 448 00:54:38,200 --> 00:54:39,804 Apa semua peri punya sayap? 449 00:54:43,200 --> 00:54:44,645 Kebanyakan punya. 450 00:54:45,200 --> 00:54:46,725 Kenapa kau tidak? 451 00:54:48,000 --> 00:54:49,729 Peri-peri yang lain terbang. 452 00:54:52,200 --> 00:54:54,362 Dulu aku punya sayap. Tapi dicuri dariku. 453 00:54:55,080 --> 00:54:56,570 Hanya itu yang ingin kukatakan. 454 00:54:57,680 --> 00:54:59,170 Apa warnanya? 455 00:55:00,400 --> 00:55:01,401 Apakah besar? 456 00:55:04,880 --> 00:55:08,089 Begitu besar sampai terseret kalau aku berjalan. 457 00:55:09,560 --> 00:55:11,244 Dan sayapku kuat. 458 00:55:11,880 --> 00:55:14,850 Sayapku membawaku menembus awan dan menerpa angin. 459 00:55:16,080 --> 00:55:17,570 Sayapku tak pernah goyah. 460 00:55:18,520 --> 00:55:20,284 Sekali pun tidak. 461 00:55:20,960 --> 00:55:22,246 Aku bisa memercayai sayapku. 462 00:55:49,040 --> 00:55:51,930 Dia datang. Dia datang. 463 00:55:56,920 --> 00:55:58,001 Di mana para pekerjamu? 464 00:55:59,960 --> 00:56:01,371 Sedang tidur, Yang Mulia. 465 00:56:01,760 --> 00:56:04,161 Suruh mereka segera kembali bekerja. 466 00:56:04,520 --> 00:56:06,045 Mereka kelelahan, Tuan. 467 00:56:06,200 --> 00:56:08,931 Tapi akan kusuruh mereka kembali bekerja esok fajar. 468 00:56:10,840 --> 00:56:12,888 Mereka harus kembali bekerja sekarang. 469 00:56:13,120 --> 00:56:14,963 Ini pagi buta. 470 00:56:18,120 --> 00:56:19,120 Benar . 471 00:56:20,720 --> 00:56:21,721 Benar . 472 00:56:23,120 --> 00:56:24,485 Ini pagi buta. 473 00:56:27,120 --> 00:56:28,770 Maka bangunkan mereka. 474 00:56:29,160 --> 00:56:30,650 Tuan? 475 00:56:31,920 --> 00:56:32,967 Maka bangunkan mereka! 476 00:56:33,240 --> 00:56:34,890 Dan suruh mereka kembali bekerja sekarang! 477 00:56:35,160 --> 00:56:38,164 Kita kehabisan waktu! Pergi, sekarang! 478 00:57:07,840 --> 00:57:08,887 Aurora? 479 00:57:10,160 --> 00:57:11,525 Kemari. 480 00:57:21,040 --> 00:57:22,326 Duduk. 481 00:57:26,880 --> 00:57:28,530 Ada yang perlu kukatakan kepadamu. 482 00:57:29,040 --> 00:57:30,530 Ada apa? 483 00:57:32,520 --> 00:57:35,364 Ada kejahatan di dunia ini... 484 00:57:36,520 --> 00:57:38,443 dan aku tak bisa menjauhkanmu darinya. 485 00:57:39,680 --> 00:57:42,411 Usiaku hampir 16, Peri Pelindung. 486 00:57:42,600 --> 00:57:44,204 Aku bisa menjaga diriku. 487 00:57:44,600 --> 00:57:46,250 Aku mengerti. 488 00:57:49,040 --> 00:57:50,440 Tapi bukan itu yang ingin kukatakan. 489 00:57:50,464 --> 00:57:51,464 Aku punya rencana. 490 00:57:52,360 --> 00:57:56,410 Saat aku dewasa, aku akan tinggal di Moors bersamamu. 491 00:57:56,760 --> 00:57:59,047 Lalu kita bisa saling menjaga. 492 00:58:04,720 --> 00:58:07,690 Kau tak perlu menunggu sampai dewasa. 493 00:58:07,880 --> 00:58:09,240 Kau bisa tinggal di sini sekarang. 494 00:58:10,960 --> 00:58:12,405 Maka aku mau! 495 00:58:13,200 --> 00:58:14,565 Aku akan tidur di pohon... 496 00:58:14,880 --> 00:58:16,564 dan makan buah beri dan kacang hitam... 497 00:58:16,760 --> 00:58:19,604 dan semua bangsa peri akan menjadi temanku. 498 00:58:21,800 --> 00:58:23,768 Aku akan bahagia di sini seumur hidupku. 499 00:58:24,920 --> 00:58:27,287 Akan kuberi tahu bibi-bibiku besok. 500 00:58:30,280 --> 00:58:31,805 Sampai besok. 501 00:58:32,840 --> 00:58:33,840 Aku senang sekali! 502 00:58:50,760 --> 00:58:53,286 Bibi, usiaku hampir 16. 503 00:58:53,600 --> 00:58:55,602 Aku ingin hidup mandiri. 504 00:58:55,680 --> 00:58:58,889 Tidak. Aku sayang kalian... 505 00:58:59,720 --> 00:59:01,370 tapi ini waktunya berpisah. 506 00:59:01,960 --> 00:59:03,450 Kalian sudah sangat baik kepadaku... 507 00:59:03,760 --> 00:59:06,525 kecuali saat kalian tak sengaja memberiku makan laba-laba. 508 00:59:11,640 --> 00:59:12,641 Halo. 509 00:59:15,440 --> 00:59:17,124 Maaf mengganggu... 510 00:59:17,320 --> 00:59:21,962 tapi aku menuju kastel Raja Stefan dan aku tersesat. 511 00:59:22,240 --> 00:59:23,321 Bisa bantu aku? 512 00:59:24,480 --> 00:59:25,480 Maaf. Itu salahku. 513 00:59:25,640 --> 00:59:27,130 Aku terlalu cepat... 514 00:59:33,600 --> 00:59:35,045 Maafkan aku. 515 00:59:38,120 --> 00:59:39,485 Lewat sana. 516 00:59:44,160 --> 00:59:45,924 Kastelnya. 517 00:59:51,480 --> 00:59:52,686 Siapa namamu? 518 00:59:53,160 --> 00:59:54,491 Philip. 519 00:59:56,320 --> 00:59:57,651 Halo, Philip. 520 00:59:59,000 --> 01:00:00,286 Siapa namamu? 521 01:00:01,600 --> 01:00:02,886 Aurora. 522 01:00:04,360 --> 01:00:06,124 Halo, Aurora. 523 01:00:12,000 --> 01:00:13,047 Senang bertemu denganmu. 524 01:00:13,200 --> 01:00:16,886 Sekali lagi, maaf atas kecerobohanku. 525 01:00:18,640 --> 01:00:20,051 Kau dimaafkan. 526 01:00:20,800 --> 01:00:22,040 Baguslah. 527 01:00:24,720 --> 01:00:26,210 Sebaiknya aku pergi. 528 01:00:27,840 --> 01:00:29,251 Selamat tinggal. 529 01:00:41,160 --> 01:00:43,049 Kau akan kembali lewat sini? 530 01:00:44,640 --> 01:00:45,960 Tak ada yang dapat menghentikanku. 531 01:00:47,840 --> 01:00:49,251 Maka kita akan berjumpa lagi. 532 01:00:50,080 --> 01:00:51,411 Segera. 533 01:00:52,240 --> 01:00:53,401 Selamat tinggal, Philip. 534 01:00:53,640 --> 01:00:55,642 Selamat tinggal, untuk sementara. 535 01:01:05,240 --> 01:01:06,890 Hentikan itu. 536 01:01:12,840 --> 01:01:14,251 Bagaimana? 537 01:01:14,760 --> 01:01:16,250 Pemuda itu jawabannya. 538 01:01:18,080 --> 01:01:19,161 Tidak, Diaval. 539 01:01:19,440 --> 01:01:20,282 Ya! 540 01:01:20,400 --> 01:01:22,846 Ciuman cinta sejati, ingat? Itu bisa mematahkan mantranya. 541 01:01:23,000 --> 01:01:25,002 Ciuman cinta sejati? 542 01:01:25,360 --> 01:01:27,249 Kau belum mengerti juga? 543 01:01:28,680 --> 01:01:31,923 Aku mengutuknya demikian karena hal itu tidak ada. 544 01:01:33,520 --> 01:01:35,443 Mungkin itu perasaanmu... 545 01:01:36,480 --> 01:01:37,640 tapi bagaimana dengan Aurora? 546 01:01:39,800 --> 01:01:41,802 Mungkin pemuda itu satu-satunya kesempatan dia. 547 01:01:42,280 --> 01:01:44,806 Itu takdirnya. 548 01:01:46,960 --> 01:01:48,121 Lakukanlah. 549 01:01:48,640 --> 01:01:51,928 Ubah aku semaumu. Burung, cacing. 550 01:01:52,360 --> 01:01:54,124 Aku tak peduli lagi. 551 01:02:00,800 --> 01:02:02,962 Aku senang kita pergi besok. 552 01:02:04,400 --> 01:02:06,243 Kita tidak pergi besok. 553 01:02:06,480 --> 01:02:08,448 Besok ulang tahun Aurora ke-16. 554 01:02:08,720 --> 01:02:12,520 Stefan bilang kita harus membawanya pulang sehari setelah ulang tahunnya. 555 01:02:12,800 --> 01:02:15,804 Tidak. Dia bilang pada hari ulang tahunnya. 556 01:02:16,120 --> 01:02:18,248 Tidak. Sehari setelahnya. 557 01:02:18,480 --> 01:02:19,970 - Pada harinya. - Setelahnya. 558 01:02:21,120 --> 01:02:22,240 - Pada harinya. - Setelahnya. 559 01:02:22,840 --> 01:02:24,808 - Pada, pada, pada! - Setelah, setelah, setelah! 560 01:02:26,320 --> 01:02:27,970 Hentikan! 561 01:02:32,920 --> 01:02:34,001 Apa? 562 01:02:36,160 --> 01:02:37,525 Beraninya kau. 563 01:02:41,680 --> 01:02:43,682 Aku ingin bicara tentang sesuatu. 564 01:02:43,960 --> 01:02:46,167 Ya, sayang, ada apa? 565 01:02:52,600 --> 01:02:54,329 Maaf aku harus mengatakan ini... 566 01:02:55,120 --> 01:02:56,963 tapi besok usiaku 16. 567 01:02:58,200 --> 01:02:59,200 Ya! 568 01:03:07,880 --> 01:03:09,006 Aku akan meninggalkan rumah. 569 01:03:13,720 --> 01:03:15,210 Begini, nona muda. 570 01:03:15,520 --> 01:03:18,888 Aku tak menghabiskan 16 tahun di pondok reyot ini... 571 01:03:19,040 --> 01:03:20,883 bersama dua orang bodoh ini... 572 01:03:21,400 --> 01:03:23,641 agar kau bisa merusaknya pada hari terakhir! 573 01:03:23,800 --> 01:03:26,485 Kami akan membawamu pulang ke ayahmu tanpa... 574 01:03:27,240 --> 01:03:28,571 Ayahku? 575 01:03:30,440 --> 01:03:32,408 Kaubilang orang tuaku sudah meninggal. 576 01:03:35,240 --> 01:03:38,323 Sebaiknya kau duduk. 577 01:03:51,480 --> 01:03:53,369 Peri Pelindung! 578 01:03:54,880 --> 01:03:56,041 Aku di sini. 579 01:03:57,880 --> 01:03:58,880 Kapan kau akan bilang... 580 01:03:59,040 --> 01:04:00,565 bahwa aku dikutuk? 581 01:04:05,400 --> 01:04:06,686 Apa itu benar? 582 01:04:09,760 --> 01:04:11,046 Benar . 583 01:04:13,360 --> 01:04:16,443 Bibiku bilang peri jahat yang melakukannya. 584 01:04:17,400 --> 01:04:19,607 Aku tak ingat namanya. 585 01:04:20,040 --> 01:04:21,201 Mereka bilang... 586 01:04:22,520 --> 01:04:23,885 namanya... 587 01:04:24,040 --> 01:04:25,610 Maleficent. 588 01:04:37,040 --> 01:04:38,724 Kaukah itu? 589 01:04:42,640 --> 01:04:44,642 Kaukah Maleficent? 590 01:04:48,080 --> 01:04:49,081 Tidak! 591 01:04:49,880 --> 01:04:51,325 Jangan sentuh aku. 592 01:04:51,960 --> 01:04:53,689 Kaulah kejahatan di dunia ini. 593 01:04:54,960 --> 01:04:56,405 Kau! 594 01:05:05,520 --> 01:05:06,851 Temukan pemuda itu! 595 01:05:25,680 --> 01:05:27,489 ...di sayap timur sekarang. 596 01:05:27,600 --> 01:05:29,602 Jangan ada penjaga di gerbang. 597 01:05:29,760 --> 01:05:32,286 - Aku ingin dia masuk. - Maaf mengganggu, Yang Mulia. 598 01:05:34,840 --> 01:05:36,604 Kami menemukan anak miskin ini di gerbang. 599 01:05:37,200 --> 01:05:39,282 Dia mengaku sebagai tuan putri. 600 01:05:45,040 --> 01:05:46,201 Ayah. 601 01:05:46,480 --> 01:05:48,528 Ini aku, Aurora! 602 01:05:59,320 --> 01:06:01,721 Kau mirip ibumu. 603 01:06:04,320 --> 01:06:06,209 Mereka membawamu pulang sehari lebih cepat. 604 01:06:06,560 --> 01:06:08,240 Sudah kubilang kepada tiga orang bodoh itu! 605 01:06:08,720 --> 01:06:10,529 Kurung dia di kamarnya. 606 01:06:11,040 --> 01:06:12,041 Pergi. 607 01:06:12,920 --> 01:06:15,446 Siapkan pasukan! Maleficent datang. 608 01:06:15,880 --> 01:06:19,248 Senang bisa jadi kecil lagi! 609 01:06:19,560 --> 01:06:21,210 Lihat kakiku! 610 01:06:21,560 --> 01:06:23,688 Aku suka kaki kecilku! 611 01:06:24,080 --> 01:06:26,845 Perhatikan! Kita harus menemukan Aurora... 612 01:06:27,240 --> 01:06:29,811 atau raja akan memenggal kepala kita! 613 01:06:46,200 --> 01:06:48,168 Aurora. 614 01:06:58,760 --> 01:07:01,047 Aurora. 615 01:07:11,880 --> 01:07:12,961 Tunggu! 616 01:07:15,360 --> 01:07:16,566 Tuan putri? 617 01:07:24,640 --> 01:07:26,051 Aku mencari seorang gadis. 618 01:07:26,640 --> 01:07:28,210 Tentu saja. 619 01:07:32,920 --> 01:07:34,490 Aku butuh seekor kuda. 620 01:07:51,320 --> 01:07:55,644 Tuan Putri akan jatuh tidur bagaikan mati. 621 01:08:00,680 --> 01:08:02,489 Aurora. 622 01:08:06,160 --> 01:08:07,161 Ayo, Diaval! 623 01:08:20,480 --> 01:08:21,891 Aurora. 624 01:08:55,720 --> 01:08:57,370 Lebih cepat, Diaval! 625 01:09:00,120 --> 01:09:02,282 Jarinya akan tertusuk... 626 01:09:02,520 --> 01:09:05,046 jarum roda pemintal... 627 01:09:05,600 --> 01:09:07,523 dan jatuh tidur bagaikan mati. 628 01:09:10,040 --> 01:09:12,088 Tak ada kekuatan di Bumi ini... 629 01:09:13,720 --> 01:09:16,405 ...tidur bagaikan mati. 630 01:09:35,040 --> 01:09:36,405 Sudah terjadi. 631 01:10:06,600 --> 01:10:09,524 Mereka menarik pengawal. Dia menunggumu di dalam. 632 01:10:10,600 --> 01:10:13,444 Jika kita masuk, kita takkan keluar hidup-hidup. 633 01:10:15,880 --> 01:10:19,248 Maka jangan ikut. Ini bukan pertarunganmu. 634 01:10:23,480 --> 01:10:24,925 "Terima kasih banyak." 635 01:10:25,800 --> 01:10:29,566 "Aku butuh kau, Diaval. Aku tak bisa lakukan ini tanpamu." 636 01:10:31,120 --> 01:10:32,770 Aku bisa mendengarmu. 637 01:10:40,840 --> 01:10:42,080 Lihat dia. 638 01:10:43,760 --> 01:10:45,808 Lihat akibat perbuatan kalian. 639 01:10:47,680 --> 01:10:49,284 Dia hanya tidur. 640 01:10:52,800 --> 01:10:54,006 Dia hanya tidur... 641 01:10:54,280 --> 01:10:55,520 katamu? 642 01:11:00,240 --> 01:11:01,844 Dia hanya tidur. 643 01:11:02,680 --> 01:11:04,091 Dia hanya tidur... 644 01:11:04,520 --> 01:11:05,521 selamanya! 645 01:11:06,720 --> 01:11:08,131 Bagaimana dengan ciuman itu? 646 01:11:08,640 --> 01:11:09,721 Ya! Ciuman cinta sejati! 647 01:11:12,840 --> 01:11:16,049 Cinta sejati tidaklah ada. 648 01:11:16,320 --> 01:11:18,721 Tapi hanya itu kesempatannya, Yang Mulia. 649 01:11:32,640 --> 01:11:33,721 Nyonya. 650 01:12:38,560 --> 01:12:40,324 Apa yang akan kita lakukan? 651 01:12:40,600 --> 01:12:42,762 Kita tak bisa menyerah, kan? Ayo, teman-teman. 652 01:12:43,080 --> 01:12:44,969 Tapi kita tak tahu harus mulai dari mana. 653 01:12:45,200 --> 01:12:47,646 Cinta sejati tidak jatuh dari pohon. 654 01:12:59,760 --> 01:13:01,125 Maaf. 655 01:13:02,120 --> 01:13:04,282 Aku malu mengatakan ini tapi aku tak tahu aku di mana. 656 01:13:04,600 --> 01:13:06,807 Di kastel Raja Stefan. 657 01:13:10,400 --> 01:13:11,811 Di sinilah tujuanku. 658 01:13:12,640 --> 01:13:14,483 Aneh aku tak ingat bagaimana bisa tiba di sini. 659 01:13:14,600 --> 01:13:15,600 Kenapa kau kemari? 660 01:13:15,960 --> 01:13:17,564 Ayahku mengutusku menemui sang raja. 661 01:13:17,640 --> 01:13:18,640 Siapa ayahmu? 662 01:13:18,960 --> 01:13:20,166 Raja John dari Ulstead. 663 01:13:20,800 --> 01:13:22,564 Seorang pangeran! 664 01:13:33,640 --> 01:13:35,165 Aurora. 665 01:13:36,320 --> 01:13:38,163 Dia mengenal Aurora. 666 01:13:39,760 --> 01:13:41,364 Kenapa dia tidur? 667 01:13:41,680 --> 01:13:43,648 Dia dalam kuasa sebuah mantra. 668 01:13:44,000 --> 01:13:46,241 Dia cantik, bukan? 669 01:13:47,360 --> 01:13:50,170 Gadis tercantik yang pernah kulihat. 670 01:13:51,160 --> 01:13:53,322 Kau mau menciumnya? 671 01:13:54,840 --> 01:13:55,840 Sangat. 672 01:13:56,480 --> 01:13:57,641 Ciumlah. 673 01:13:59,000 --> 01:14:00,923 Kurasa itu tak baik. 674 01:14:01,120 --> 01:14:02,920 Aku tak mengenalnya. Kami baru bertemu sekali. 675 01:14:03,040 --> 01:14:05,281 Kau belum pernah dengar cinta pada pandangan pertama? 676 01:14:05,440 --> 01:14:06,851 Cium dia! 677 01:14:07,360 --> 01:14:08,360 Ayo. 678 01:14:12,320 --> 01:14:13,446 Sebuah mantra, katamu? 679 01:14:15,120 --> 01:14:16,884 Cium dia! 680 01:15:09,160 --> 01:15:10,605 Kau tak melakukannya dengan benar! 681 01:15:10,840 --> 01:15:13,525 Mestinya ini ciuman cinta sejati! 682 01:15:13,680 --> 01:15:14,920 Aku yakin dia orangnya! 683 01:15:15,080 --> 01:15:17,651 - Apa yang kaulakukan? - Kita harus terus mencari. 684 01:15:24,840 --> 01:15:26,171 Sudah kubilang. 685 01:15:50,800 --> 01:15:53,280 Aku takkan minta maaf darimu... 686 01:15:54,400 --> 01:15:57,927 karena perbuatanku kepadamu tak bisa dimaafkan. 687 01:16:00,360 --> 01:16:01,930 Aku begitu tersesat... 688 01:16:02,960 --> 01:16:05,566 dalam kebencian dan dendam. 689 01:16:08,440 --> 01:16:10,442 Aurora yang manis... 690 01:16:12,440 --> 01:16:15,569 kau mencuri apa yang tersisa dari hatiku. 691 01:16:16,160 --> 01:16:18,766 Kini aku kehilangan dirimu selamanya. 692 01:16:30,040 --> 01:16:33,203 Aku bersumpah, kau takkan disakiti... 693 01:16:33,400 --> 01:16:35,528 selama aku hidup. 694 01:16:36,920 --> 01:16:39,571 Tidak satu hari pun akan berlalu... 695 01:16:39,720 --> 01:16:42,291 tanpaku merindukan senyumanmu. 696 01:17:10,680 --> 01:17:12,887 Halo, Peri Pelindung. 697 01:17:18,200 --> 01:17:20,089 Halo, monster. 698 01:17:32,800 --> 01:17:34,564 Cinta yang paling sejati. 699 01:17:48,120 --> 01:17:49,610 Dia di sini, Tuan. 700 01:18:04,000 --> 01:18:05,809 Kita kembali ke Moors sekarang? 701 01:18:08,240 --> 01:18:09,890 Jika itu keinginanmu. 702 01:18:43,320 --> 01:18:43,969 Hentikan! 703 01:18:44,120 --> 01:18:45,121 Mundur! 704 01:19:03,560 --> 01:19:04,641 Tidak! 705 01:19:12,480 --> 01:19:13,845 Jadilah naga. 706 01:19:50,720 --> 01:19:52,051 Lari, Aurora! 707 01:22:00,680 --> 01:22:02,011 Cukup! 708 01:22:07,960 --> 01:22:09,689 Bagaimana rasanya... 709 01:22:10,920 --> 01:22:13,491 menjadi makhluk peri tanpa sayap... 710 01:22:16,600 --> 01:22:19,604 di dunia yang bukan tempatmu? 711 01:23:08,440 --> 01:23:09,440 Bunuh dia! 712 01:23:10,720 --> 01:23:11,720 Bunuh dia! 713 01:23:45,960 --> 01:23:47,166 Tembak dia! 714 01:24:51,320 --> 01:24:52,526 Sudah berakhir. 715 01:26:12,400 --> 01:26:15,244 Maleficent meruntuhkan dinding durinya... 716 01:26:15,440 --> 01:26:17,807 dan melepaskan mahkotanya. 717 01:26:19,000 --> 01:26:22,971 Ia mengajak Aurora melihat seperti apa Moors dahulu... 718 01:26:23,400 --> 01:26:26,370 ketika Maleficent masih kecil... 719 01:26:26,440 --> 01:26:28,602 dan hatinya bahagia. 720 01:26:29,280 --> 01:26:31,886 Tapi sekarang, ia kembali bahagia. 721 01:26:35,280 --> 01:26:37,601 Tapi bukan itu saja. 722 01:26:48,840 --> 01:26:51,320 Itu dia. Cepat. Mereka menunggu. 723 01:26:51,800 --> 01:26:53,131 Tunggu aku! 724 01:26:54,040 --> 01:26:56,247 Kami persembahkan mahkota ini kepada Aurora kecil... 725 01:26:56,560 --> 01:26:59,803 yang membuat kami mengorbankan tahun-tahun terbaik... 726 01:27:00,280 --> 01:27:01,725 Lupakan. 727 01:27:06,720 --> 01:27:09,849 Kerajaan kita telah bersatu. 728 01:27:11,680 --> 01:27:13,728 Inilah ratu kalian. 729 01:27:15,840 --> 01:27:20,004 Jadi kau bisa lihat, kisahnya tak seperti yang kau dengar... 730 01:27:20,480 --> 01:27:21,891 dan aku tahu benar... 731 01:27:22,040 --> 01:27:26,807 karena akulah yang mereka sebut Putri Tidur. 732 01:28:00,080 --> 01:28:03,721 Akhirnya, kerajaanku disatukan bukan oleh pahlawan... 733 01:28:03,920 --> 01:28:07,049 atau penjahat, seperti yang diramalkan oleh legenda... 734 01:28:07,200 --> 01:28:11,410 tapi oleh seorang pahlawan dan penjahat. 735 01:28:12,440 --> 01:28:15,887 Dan namanya adalah Maleficent.