1 00:00:31,693 --> 00:00:34,662 Contaremos una antigua historia de nuevo 2 00:00:34,863 --> 00:00:38,026 y veremos cuanto la conocen. 3 00:00:38,666 --> 00:00:39,964 Había una vez, 4 00:00:40,168 --> 00:00:43,659 dos reinos que eran los peores vecinos. 5 00:00:43,871 --> 00:00:46,363 Sus desacuerdos eran tan grandes 6 00:00:46,575 --> 00:00:50,568 que se decía que solo un gran héroe o un villano terrible 7 00:00:50,779 --> 00:00:52,746 podría unirlos. 8 00:00:53,014 --> 00:00:56,143 En uno de los reinos, Vivian personas como ustedes y yo, 9 00:00:56,385 --> 00:00:59,842 con un rey egoísta y codicioso que los gobernaba. 10 00:01:00,187 --> 00:01:02,087 Siempre tuvieron disgusto 11 00:01:02,289 --> 00:01:05,486 y envidia de la riqueza y belleza de sus vecinos. 12 00:01:06,393 --> 00:01:08,862 En el otro reino, El Páramo, 13 00:01:09,063 --> 00:01:13,090 vivía todo tipo de criaturas extrañas y maravillosas. 14 00:01:13,901 --> 00:01:15,868 Y no necesitaban un rey o una reina, 15 00:01:16,569 --> 00:01:18,060 pero confiaban el uno en el otro. 16 00:01:20,807 --> 00:01:23,777 En un gran árbol, en un gran acantilado, en El Páramo, 17 00:01:24,578 --> 00:01:26,067 vivía uno de esos seres. 18 00:01:26,980 --> 00:01:29,910 Quizá pueda parecerle solo una niña, 19 00:01:30,450 --> 00:01:33,443 pero no era una niña común. 20 00:01:33,953 --> 00:01:37,013 Ella era un hada. 21 00:02:04,183 --> 00:02:05,776 Ya está. 22 00:02:06,985 --> 00:02:08,452 Y su nombre... 23 00:02:08,787 --> 00:02:10,152 era Maléfica. 24 00:02:20,098 --> 00:02:21,827 ¡Buenos días, Sr. Chanterelle! 25 00:02:22,166 --> 00:02:23,895 ¡Me gusta su sombrero! 26 00:02:29,372 --> 00:02:31,306 ¡No, no lo hagas! 27 00:02:36,680 --> 00:02:37,739 ¡Fallaste! 28 00:02:39,182 --> 00:02:40,182 Buenos días. 29 00:02:40,283 --> 00:02:41,283 Buenos días. 30 00:02:49,025 --> 00:02:51,289 ¡Que hermoso trabajo, chicas! 31 00:03:01,071 --> 00:03:02,162 ¿Qué quiere decir eso? 32 00:03:02,371 --> 00:03:03,395 No lo se. 33 00:03:03,606 --> 00:03:06,097 Dijeron que encontraron a un humano. 34 00:03:07,877 --> 00:03:08,877 ¿Por que tanto alboroto? 35 00:03:09,044 --> 00:03:09,943 Los guardias de la frontera descu... 36 00:03:10,147 --> 00:03:12,266 - ¿Por que le dices? ¡Quiero decirle yo! - ¡Yo quiero! 37 00:03:12,381 --> 00:03:14,861 Existen reglas, Flittle. Yo le digo esta vez, y tu, la próxima. 38 00:03:15,451 --> 00:03:16,748 No, tú le dijiste la última vez, 39 00:03:16,952 --> 00:03:18,952 yo debería decirle ahora, y Thistlewit, la próxima. 40 00:03:19,355 --> 00:03:20,355 ¿Decirme que? 41 00:03:20,689 --> 00:03:21,689 ¡Esta bien! 42 00:03:22,191 --> 00:03:23,191 Gracias. 43 00:03:23,859 --> 00:03:25,086 Maléfica, los guardias... 44 00:03:25,293 --> 00:03:28,593 Los guardias encontraron un ladrón humano en el pozo de joyas. 45 00:03:30,632 --> 00:03:32,066 Lo siento. 46 00:03:36,705 --> 00:03:38,865 Ella siempre esta apurada, con sus grandes alas. 47 00:03:39,474 --> 00:03:42,467 Humanos, aquí. Espero que no haya otra guerra. 48 00:03:54,822 --> 00:03:55,822 No tengo miedo. 49 00:03:56,591 --> 00:03:59,992 Además, nunca vi un humano de cerca. 50 00:04:01,062 --> 00:04:02,187 ¡Sal! 51 00:04:02,696 --> 00:04:05,291 No. Quieren asesinarme. 52 00:04:05,500 --> 00:04:06,557 Y, además, 53 00:04:06,667 --> 00:04:08,191 son espantosos. 54 00:04:09,604 --> 00:04:11,093 Eso es muy grosero. 55 00:04:11,838 --> 00:04:14,740 No lo escuches, Balthazar. Tu belleza es clásica. 56 00:04:17,844 --> 00:04:19,369 Robar no es correcto, 57 00:04:19,681 --> 00:04:21,841 pero no asesinamos a la gente por eso. 58 00:04:22,049 --> 00:04:23,049 Sal. 59 00:04:23,217 --> 00:04:24,707 ¡Sal de inmediato! 60 00:04:37,397 --> 00:04:38,727 ¿Eres un adulto? 61 00:04:39,966 --> 00:04:40,991 No. 62 00:04:41,802 --> 00:04:44,030 Creo que solo es un niño. 63 00:04:44,469 --> 00:04:46,233 Y tu eres solo una niña. 64 00:04:47,206 --> 00:04:48,331 Creo. 65 00:04:48,540 --> 00:04:49,540 ¿Quien eres? 66 00:04:50,075 --> 00:04:51,441 Me llamo Stefan. 67 00:04:52,277 --> 00:04:53,277 ¿Quien eres? 68 00:04:53,812 --> 00:04:55,336 Soy Maléfica. 69 00:04:58,583 --> 00:05:00,050 Si, claro. 70 00:05:01,352 --> 00:05:02,581 Tienes que devolverla. 71 00:05:03,455 --> 00:05:04,683 ¿Que cosa? 72 00:05:25,743 --> 00:05:28,907 Si hubiese sabido que la ibas a tirar, me habría quedado con ella. 73 00:05:29,413 --> 00:05:30,812 No la tire. 74 00:05:31,148 --> 00:05:34,914 La envié a su hogar, así como lo hare contigo. 75 00:05:38,588 --> 00:05:41,080 Algún dia viviré allí, ¿sabes? 76 00:05:41,292 --> 00:05:42,986 En el castillo. 77 00:05:46,530 --> 00:05:48,156 ¿Donde vives ahora? 78 00:05:49,832 --> 00:05:50,833 En un granero. 79 00:05:51,302 --> 00:05:53,269 Así que tus padres son granjeros. 80 00:05:54,337 --> 00:05:56,306 Mis padres están muertos. 81 00:05:58,841 --> 00:05:59,967 Los míos también. 82 00:06:04,447 --> 00:06:06,074 Nos veremos de nuevo. 83 00:06:06,282 --> 00:06:08,443 No deberías volver aquí, ¿sabes? 84 00:06:08,651 --> 00:06:10,811 No es seguro. 85 00:06:13,790 --> 00:06:14,814 Y si decidiera volver... 86 00:06:15,023 --> 00:06:16,924 Si volviera, ¿estarías aquí? 87 00:06:18,895 --> 00:06:19,952 Quizás. 88 00:06:23,499 --> 00:06:24,760 ¿Que paso? 89 00:06:24,866 --> 00:06:25,866 Tu anillo. 90 00:06:26,635 --> 00:06:27,933 El hierro quema a las hadas. 91 00:06:28,571 --> 00:06:29,594 Lo siento. 92 00:06:37,012 --> 00:06:38,604 Me gustan tus alas. 93 00:06:40,515 --> 00:06:44,281 Maléfica penso en como Stefan se despojó de su anillo, 94 00:06:44,486 --> 00:06:46,511 el, quien tenía tan poco en el mundo, 95 00:06:47,055 --> 00:06:48,989 para que sus manos pudieran unirse de nuevo, 96 00:06:49,891 --> 00:06:52,688 y su corazón se conmovió. 97 00:06:53,027 --> 00:06:55,724 Así, el joven ladrón que esperaba robar una joya... 98 00:06:56,031 --> 00:06:57,030 ¡Maléfica! 99 00:06:57,365 --> 00:06:59,630 Se robó algo mas valioso. 100 00:07:00,202 --> 00:07:01,566 ¡Maléfica! 101 00:07:04,405 --> 00:07:05,667 ¡Maléfica! 102 00:07:10,543 --> 00:07:11,864 Después de todas estas semanas... 103 00:07:12,278 --> 00:07:13,575 mira quien regreso. 104 00:07:15,581 --> 00:07:17,550 Creí que valía la pena arriesgarme. 105 00:07:18,284 --> 00:07:20,478 ¿Que haces para divertirte? 106 00:07:30,295 --> 00:07:34,356 Stefan y Maléfica, inesperadamente, se hicieron amigos. 107 00:07:34,800 --> 00:07:38,167 Y, por un tiempo, parecía que, al menos entre ellos, 108 00:07:38,404 --> 00:07:42,272 el viejo odio entre los hombres y las hadas se habían olvidado. 109 00:07:43,876 --> 00:07:47,937 Como a veces sucede, la amistad se convirtió lentamente en otra cosa. 110 00:07:55,154 --> 00:07:57,178 Y en el decimosexto cumpleaños de Maléfica, 111 00:07:57,488 --> 00:07:59,957 Stefan le dio un obsequio a Maléfica. 112 00:08:02,393 --> 00:08:05,420 Él le dijo que era un beso de amor. 113 00:08:08,065 --> 00:08:10,000 Pero no era cierto. 114 00:08:12,103 --> 00:08:16,631 Al pasar de los años, la ambición de Stefan lo alejaba de Maléfica 115 00:08:16,974 --> 00:08:20,705 hacia las tentaciones del reino humano. 116 00:08:21,279 --> 00:08:24,042 Mientras Maléfica, la más fuerte de las hadas, 117 00:08:24,314 --> 00:08:27,079 creció para convertirse en la protectora de El Páramo. 118 00:09:14,897 --> 00:09:16,797 Maléfica a veces deambulaba a solas 119 00:09:17,366 --> 00:09:19,994 y a veces se preguntaba donde estaria Stefan. 120 00:09:20,803 --> 00:09:24,170 Ya que ella nunca comprendió la codicia y la envidia de los hombres. 121 00:09:25,474 --> 00:09:27,373 Pero la iba a conocer. 122 00:09:28,209 --> 00:09:31,508 El rey humano se enteró de que un poder crecía en El Paramo 123 00:09:32,380 --> 00:09:35,281 y se propuso derribarlo. 124 00:09:56,370 --> 00:09:58,133 ¡Guardia, alto! 125 00:09:59,239 --> 00:10:00,706 ¡Guardia, alto! 126 00:10:11,918 --> 00:10:13,386 Allí están. 127 00:10:14,221 --> 00:10:18,214 El misterioso Paramo, donde nadie se atreve a entrar 128 00:10:18,425 --> 00:10:21,723 por temor a las criaturas mágicas que merodean en su interior. 129 00:10:22,028 --> 00:10:24,326 Pues, ¡destrúyanlos! 130 00:10:44,249 --> 00:10:46,684 ¡No avancen! 131 00:10:48,086 --> 00:10:49,553 Un rey... 132 00:10:49,755 --> 00:10:53,884 no acepta ordenes de un elfo alado. 133 00:10:56,328 --> 00:10:59,889 Tú no eres un rey para mí. 134 00:11:06,137 --> 00:11:07,297 Tráiganme su cabeza. 135 00:11:07,505 --> 00:11:08,505 ¡Batallón! 136 00:11:13,178 --> 00:11:14,304 ¡Avancen! 137 00:11:19,650 --> 00:11:21,618 ¡Levántense y luchen contra ellos! 138 00:11:27,525 --> 00:11:28,957 ¡Manténgase firmes! 139 00:11:41,772 --> 00:11:43,399 ¡Son las criaturas oscuras! 140 00:12:05,627 --> 00:12:07,117 ¡Ataquen! 141 00:13:05,251 --> 00:13:06,251 ¡Tú! 142 00:13:10,356 --> 00:13:11,482 ¡Defiendan al rey! 143 00:13:19,499 --> 00:13:20,499 ¡No tomaras El Páramo! 144 00:13:20,600 --> 00:13:22,465 ¡Ni ahora, ni nunca! 145 00:13:22,736 --> 00:13:23,895 Tu... 146 00:14:02,941 --> 00:14:05,101 Cuando ascendí al trono, 147 00:14:06,811 --> 00:14:09,144 le prometí al pueblo 148 00:14:09,981 --> 00:14:11,948 que un dia conquistaríamos... 149 00:14:13,451 --> 00:14:16,248 a El Páramo y sus tesoros. 150 00:14:17,254 --> 00:14:18,779 Cada uno de ustedes 151 00:14:19,589 --> 00:14:24,583 juro lealtad hacia mi y esa causa. 152 00:14:30,934 --> 00:14:31,934 Majestad. 153 00:14:35,772 --> 00:14:37,796 Fuimos vencidos en la batalla. 154 00:14:38,474 --> 00:14:41,501 ¿Este es mi legado? 155 00:14:42,144 --> 00:14:45,637 Veo que esperan mi muerte. 156 00:14:46,515 --> 00:14:49,609 No tardara. Pero ¿que harán después? 157 00:14:50,286 --> 00:14:52,083 Elegiré a un sucesor 158 00:14:52,888 --> 00:14:55,948 que ascienda al trono y cuide a mi hija. 159 00:14:57,493 --> 00:14:58,687 ¿Quien de todos ustedes... 160 00:14:59,662 --> 00:15:01,323 es digno? 161 00:15:02,364 --> 00:15:05,332 Asesinen a la criatura alada. 162 00:15:05,533 --> 00:15:07,195 Vénguenme... 163 00:15:07,736 --> 00:15:12,173 y luego de mi muerte, tendrán la corona. 164 00:15:39,033 --> 00:15:40,625 ¿Maléfica? 165 00:15:41,769 --> 00:15:43,702 ¡Maléfica! 166 00:15:52,880 --> 00:15:54,849 ¿Cómo es la vida con los humanos? 167 00:15:57,251 --> 00:16:00,379 Maléfica, vine a advertirte. 168 00:16:00,787 --> 00:16:02,345 Quieren asesinarte. 169 00:16:03,257 --> 00:16:06,158 El Rey Henry no se detendrá. 170 00:16:08,562 --> 00:16:11,588 Por favor, debes confiar en mi. 171 00:16:15,601 --> 00:16:17,763 Hablaron de tantas cosas 172 00:16:17,871 --> 00:16:19,633 y el tiempo se desvanecía. 173 00:16:21,073 --> 00:16:25,305 Y ella perdonaba a Stefan, su insensatez y ambición. 174 00:16:26,112 --> 00:16:29,138 Y todo era como había oído tiempo atrás. 175 00:16:32,252 --> 00:16:33,250 ¿Tienes sed? 176 00:17:08,519 --> 00:17:09,747 ¿Maléfica? 177 00:19:25,751 --> 00:19:26,751 ¿Que es esto? 178 00:19:29,922 --> 00:19:32,152 Lo he vengado, señor. 179 00:19:34,026 --> 00:19:35,994 ¿La derrotaste? 180 00:19:38,996 --> 00:19:40,726 Has hecho bien, hijo mío. 181 00:19:41,466 --> 00:19:43,730 Has logrado lo que otros temian hacer. 182 00:19:44,770 --> 00:19:46,737 Serás recompensado. 183 00:19:49,273 --> 00:19:53,539 Me esforzare para ser un sucesor digno, 184 00:19:54,412 --> 00:19:55,902 Majestad. 185 00:22:07,607 --> 00:22:09,268 ¡Te tengo! 186 00:22:13,279 --> 00:22:14,302 ¡Ave endemoniada! 187 00:22:14,513 --> 00:22:15,571 Sé un hombre. 188 00:22:29,661 --> 00:22:31,027 ¡Es un demonio! 189 00:22:44,743 --> 00:22:47,507 ¿Que has hecho con mi hermoso ser? 190 00:22:47,746 --> 00:22:49,666 ¿Preferirías que lo dejara golpearte hasta morir? 191 00:22:51,282 --> 00:22:52,375 No estoy seguro. 192 00:22:52,584 --> 00:22:54,347 Deja de quejarte. 193 00:22:54,719 --> 00:22:56,413 Te salve la vida. 194 00:22:59,424 --> 00:23:00,720 Perdóname. 195 00:23:01,759 --> 00:23:02,920 ¿Cómo te llamo? 196 00:23:03,261 --> 00:23:04,557 Diaval. 197 00:23:05,462 --> 00:23:08,829 Y, en agradecimiento por salvarme, seré su sirviente. 198 00:23:09,700 --> 00:23:11,327 Para lo que necesite. 199 00:23:12,703 --> 00:23:13,829 Alas. 200 00:23:15,606 --> 00:23:17,506 Necesito que seas mis alas. 201 00:23:36,926 --> 00:23:38,052 Les presento 202 00:23:38,428 --> 00:23:39,860 al primero de su linaje, 203 00:23:40,430 --> 00:23:41,726 Su Alteza, 204 00:23:41,930 --> 00:23:43,727 el Rey Stefan. 205 00:24:06,754 --> 00:24:10,952 El me hizo esto para convertirse en rey. 206 00:24:30,711 --> 00:24:32,473 ¿Ahora que, señora? 207 00:25:11,184 --> 00:25:12,811 ¡Sus alas! 208 00:26:00,530 --> 00:26:01,997 ¡Es una niña! 209 00:26:02,299 --> 00:26:06,429 - ¡Es una niña! - ¡Es una niña! 210 00:26:27,456 --> 00:26:28,456 ¿Y bien? 211 00:26:29,458 --> 00:26:30,857 No vi nada. 212 00:26:32,294 --> 00:26:33,761 Pero hubo una... 213 00:26:34,563 --> 00:26:35,563 ¿Que? 214 00:26:38,000 --> 00:26:39,024 Niña. 215 00:26:40,935 --> 00:26:43,404 El Rey Stefan y la reina tuvieron una hija. 216 00:26:48,644 --> 00:26:50,201 Habrá un bautismo. 217 00:26:51,579 --> 00:26:53,377 Dicen que será una gran celebración. 218 00:26:55,250 --> 00:26:57,775 Una gran celebración... 219 00:26:57,987 --> 00:26:59,613 para un bebe. 220 00:27:01,122 --> 00:27:03,614 Que maravilla. 221 00:27:19,641 --> 00:27:22,302 Todo tipo de seres fueron al bautismo. 222 00:27:22,843 --> 00:27:26,837 Incluso un trio de hadas que buscaban fomentar la paz y bondad. 223 00:27:27,848 --> 00:27:29,076 ¡Mira, alli esta él bebe! 224 00:27:29,616 --> 00:27:30,617 ¡Amo a los bebes! 225 00:27:30,718 --> 00:27:33,777 ¿Pueden prestar atención, por favor? No lo repetiré. 226 00:27:41,522 --> 00:27:44,116 Saludos, Alteza. 227 00:27:44,325 --> 00:27:46,885 Soy Knotgrass, del Pueblo de Moorland. 228 00:27:47,094 --> 00:27:48,823 Yo soy Flittle, Majestad. 229 00:27:49,029 --> 00:27:51,589 Y yo soy Thistlewit, Realeza. 230 00:27:53,100 --> 00:27:54,726 Traen obsequios para nuestra hija. 231 00:27:56,135 --> 00:27:57,933 Y no son regalos cualesquiera, 232 00:27:58,138 --> 00:28:00,469 pues, vera, ¡somos mágicas! 233 00:28:01,174 --> 00:28:02,733 Y muy buenas con los niños. 234 00:28:06,613 --> 00:28:07,614 Muy bien. 235 00:28:12,118 --> 00:28:15,019 Dulce Aurora, deseo para ti 236 00:28:15,688 --> 00:28:18,248 el don de la belleza. 237 00:28:23,294 --> 00:28:26,821 Mi deseo es que nunca estés triste. 238 00:28:27,164 --> 00:28:31,101 Solo habrá felicidad, todos los días de tu vida. 239 00:28:36,674 --> 00:28:38,141 Dulce bebe, 240 00:28:38,976 --> 00:28:41,774 mi deseo para ti es que encuentres... 241 00:29:03,234 --> 00:29:04,996 - ¡Maléfica! - ¡Maléfica! 242 00:29:16,880 --> 00:29:18,575 Vaya, vaya. 243 00:29:23,386 --> 00:29:27,378 Que concurrencia tan ostentosa, Rey Stefan. 244 00:29:31,593 --> 00:29:32,787 La realeza, 245 00:29:33,196 --> 00:29:35,891 la nobleza, la aristocracia 246 00:29:36,098 --> 00:29:37,098 y... 247 00:29:39,536 --> 00:29:40,695 que encantador... 248 00:29:43,105 --> 00:29:45,006 incluso la plebe. 249 00:29:52,047 --> 00:29:53,844 Debo decirlo, 250 00:29:54,315 --> 00:29:59,048 realmente me sentí afligida por no haber recibido una invitación. 251 00:29:59,888 --> 00:30:01,287 No eres bienvenida aquí. 252 00:30:10,833 --> 00:30:11,891 Cielos. 253 00:30:12,501 --> 00:30:14,798 Que situación tan incómoda. 254 00:30:15,069 --> 00:30:16,628 ¿Y no estas ofendida? 255 00:30:18,139 --> 00:30:20,437 Pues, no. 256 00:30:22,944 --> 00:30:26,641 Y para demostrar que no vengo con mala voluntad, 257 00:30:26,848 --> 00:30:31,148 yo también le daré un obsequio a la niña. 258 00:30:31,385 --> 00:30:32,853 ¡No! ¡No lo queremos! 259 00:30:36,690 --> 00:30:38,318 ¡Aléjate de la princesa! 260 00:30:38,526 --> 00:30:40,255 ¡Si, aléjate! 261 00:30:57,543 --> 00:31:00,307 Escuchen atentamente, todos ustedes. 262 00:31:02,815 --> 00:31:08,480 La princesa crecerá con belleza y gracia, 263 00:31:09,054 --> 00:31:12,286 amada por todo aquel que la conozca. 264 00:31:12,957 --> 00:31:14,288 Es un precioso regalo. 265 00:31:18,630 --> 00:31:19,858 No hagas esto. 266 00:31:35,480 --> 00:31:36,480 Pero... 267 00:31:38,817 --> 00:31:43,686 antes de que el sol se oculte, en su decimosexto cumpleaños, 268 00:31:44,155 --> 00:31:47,989 se pinchara un dedo con la aguja de una rueca 269 00:31:48,193 --> 00:31:50,717 y caerá en un sueño de muerte. 270 00:31:51,528 --> 00:31:53,019 Un sueño del cual 271 00:31:53,231 --> 00:31:55,892 nunca podrá despertar. 272 00:31:56,867 --> 00:31:59,335 Maléfica, por favor, no hagas esto, te lo ruego. 273 00:32:01,672 --> 00:32:03,503 Me gusta que ruegues. 274 00:32:05,576 --> 00:32:07,134 Hazlo de nuevo. 275 00:32:25,529 --> 00:32:26,722 Te lo ruego. 276 00:32:29,098 --> 00:32:30,532 De acuerdo. 277 00:32:34,871 --> 00:32:39,740 La princesa podrá despertarse de su sueño mortal... 278 00:32:40,810 --> 00:32:42,971 pero solamente... 279 00:32:43,980 --> 00:32:46,039 con un beso de amor. 280 00:32:48,584 --> 00:32:51,314 ¡Esta maldición durara hasta el fin de los tiempos! 281 00:32:51,654 --> 00:32:54,588 Ningún poder en la Tierra podrá cambiarla. 282 00:33:10,271 --> 00:33:12,364 El Rey Stefan ordeno a sus hombres 283 00:33:12,640 --> 00:33:14,699 que confiscaran todas las ruecas del reino. 284 00:33:15,075 --> 00:33:19,444 Rompieron y quemaron las ruecas para que nunca pudieran ser usadas 285 00:33:19,647 --> 00:33:23,583 y las arrojaron al calabozo mas recóndito del castillo. 286 00:33:24,685 --> 00:33:27,619 En secreto, el confió la seguridad de la niña 287 00:33:27,820 --> 00:33:29,288 a la magia de las hadas, 288 00:33:30,191 --> 00:33:35,424 quienes la llevarían a un escondite por 16 años y un día. 289 00:33:39,767 --> 00:33:43,327 Stefan se encerró entre las paredes de su castillo, 290 00:33:43,803 --> 00:33:47,000 mientras sus soldados cabalgaban por todas partes 291 00:33:47,440 --> 00:33:50,432 para atrapar a Maléfica. 292 00:33:50,777 --> 00:33:53,245 Pero ella construyo sus propias paredes, 293 00:33:53,446 --> 00:33:57,007 para que El Páramo nunca mas sufriera el toque 294 00:33:57,116 --> 00:33:59,140 de ningún ser humano. 295 00:34:01,020 --> 00:34:04,182 Y se deleitó en la amargura 296 00:34:04,389 --> 00:34:06,950 que su maldición le había causado. 297 00:34:10,629 --> 00:34:12,494 Las hadas llevaron a cabo su tarea. 298 00:34:13,031 --> 00:34:16,967 Criaron a Aurora en una acogedora cabaña en el bosque. 299 00:34:17,402 --> 00:34:20,166 ¡No! ¿Es aquí? 300 00:34:20,872 --> 00:34:22,533 Se ve espantosa. 301 00:34:22,975 --> 00:34:24,306 Vamos. 302 00:34:26,044 --> 00:34:28,274 Necesitamos un bebe más pequeño. 303 00:34:28,480 --> 00:34:30,004 O cuerpos más grandes. 304 00:34:30,215 --> 00:34:33,776 No, lo que necesitamos es un disfraz apropiado. 305 00:34:33,986 --> 00:34:35,782 ¿A que te refieres? 306 00:34:35,987 --> 00:34:37,420 Tenemos que adaptarnos. 307 00:34:37,622 --> 00:34:39,703 Debemos ser bastante grandes para cuidar a este bebe. 308 00:34:40,057 --> 00:34:43,083 Bueno, acérquense, chicas. 309 00:34:43,795 --> 00:34:47,753 Prepárense. Uno, dos, tres, ¡crezcan! 310 00:34:51,569 --> 00:34:52,650 Eso funciono bastante bien. 311 00:34:52,803 --> 00:34:53,803 Muy bien. 312 00:34:54,972 --> 00:34:57,805 Ahora, nadie se preguntara nada. Ya no somos hadas. 313 00:34:58,009 --> 00:35:01,968 Somos tres campesinas criando a una niña huérfana en el bosque. 314 00:35:02,480 --> 00:35:03,560 Entonces, no volaremos más. 315 00:35:03,747 --> 00:35:07,206 - ¿No volaremos? - No, no y nada de magia. 316 00:35:07,751 --> 00:35:08,843 - ¿Sin magia? - Si, ya me escuchaste. 317 00:35:09,152 --> 00:35:10,274 Estamos en medio de la nada. 318 00:35:10,388 --> 00:35:13,015 Al menos nadie nos encontrara aquí. 319 00:35:19,596 --> 00:35:23,225 Allí estas. ¿Por que siempre te escondes? 320 00:35:23,433 --> 00:35:25,663 Vamos. Ya está. 321 00:35:44,053 --> 00:35:47,682 Es tan fea que da pena. 322 00:35:57,398 --> 00:35:59,764 Te odio. Bestia. 323 00:36:06,240 --> 00:36:10,199 Las hadas eran, tal vez, inadecuadas para la tarea. 324 00:36:10,845 --> 00:36:12,402 ¿Por que llora? 325 00:36:12,546 --> 00:36:13,843 Creo que tiene hambre. 326 00:36:15,083 --> 00:36:16,913 ¡Entonces dale de comer! 327 00:36:26,593 --> 00:36:29,528 Aquí tienes. 328 00:36:29,730 --> 00:36:31,197 Aquí tienes. 329 00:36:37,571 --> 00:36:40,198 Morirá de hambre al cuidado de esas tres. 330 00:36:53,320 --> 00:36:54,911 Hace cosquillas. 331 00:37:22,914 --> 00:37:23,939 ¿Que? 332 00:37:24,049 --> 00:37:25,049 Estas haciendo trampa. 333 00:37:25,418 --> 00:37:26,417 ¡Vi eso! 334 00:37:26,584 --> 00:37:27,710 Empezaremos de nuevo. 335 00:37:27,919 --> 00:37:28,919 Haz lo que quieras. 336 00:37:29,120 --> 00:37:31,850 ¡Codiciosa... cabra inflada! 337 00:37:34,592 --> 00:37:35,957 Cabra inflada. 338 00:37:40,165 --> 00:37:41,165 Deja de hacer eso. 339 00:37:42,167 --> 00:37:43,691 Yo no estoy haciendo nada. 340 00:37:45,904 --> 00:37:47,235 Bueno, alguien lo está haciendo. 341 00:37:47,572 --> 00:37:48,572 No soy yo. 342 00:37:48,573 --> 00:37:52,201 Ustedes dos me estan provocando y no voy a tolerar... 343 00:37:54,076 --> 00:37:55,076 ¡Basta! 344 00:38:14,764 --> 00:38:16,095 ¡Esto es culpa de ustedes! 345 00:38:27,542 --> 00:38:29,101 ¡Vamos! Es divertido. 346 00:38:31,613 --> 00:38:34,674 Con el pasar de los dias, Stefan se volvia sombrío, 347 00:38:34,884 --> 00:38:38,114 y se consumía por la paranoia y la venganza. 348 00:38:38,320 --> 00:38:39,321 ¡Quémenlo todo! 349 00:38:41,156 --> 00:38:42,156 ¡Enciéndanlos! 350 00:38:45,494 --> 00:38:46,494 ¡Disparen! 351 00:39:20,427 --> 00:39:21,426 ¡Corran! 352 00:39:35,241 --> 00:39:36,299 Me fallaste. 353 00:39:38,245 --> 00:39:42,078 El muro no se puede quemar. Es indestructible. 354 00:39:47,353 --> 00:39:49,651 ¡Nada es indestructible! 355 00:39:50,523 --> 00:39:51,523 ¡Ni el muro! 356 00:39:51,591 --> 00:39:52,819 ¡Ni Maléfica! 357 00:39:53,326 --> 00:39:55,157 ¡Ni siquiera su maldición! 358 00:40:13,277 --> 00:40:15,074 Tráiganme a los herreros. 359 00:40:52,783 --> 00:40:54,079 Mira. 360 00:40:54,417 --> 00:40:57,818 La linda bestia está a punto de caer al precipicio. 361 00:41:23,946 --> 00:41:24,947 ¿Qué? 362 00:41:43,499 --> 00:41:45,193 Hola. 363 00:41:57,179 --> 00:41:58,304 Aléjate. 364 00:41:59,013 --> 00:42:00,105 Vete. 365 00:42:00,915 --> 00:42:01,973 Aléjate. 366 00:42:04,352 --> 00:42:06,343 No me gustan los niños. 367 00:42:08,890 --> 00:42:10,790 Arriba, arriba. 368 00:42:29,410 --> 00:42:31,001 Ándate. Vete, vete, vete. 369 00:42:43,522 --> 00:42:45,012 Tal como Maléfica dijo, 370 00:42:45,291 --> 00:42:49,317 Aurora creció con gracia y belleza... 371 00:42:52,364 --> 00:42:53,694 Linda ave. 372 00:42:55,600 --> 00:42:57,693 Lejos de un noble palacio 373 00:42:57,936 --> 00:43:00,097 al que no recordaba. 374 00:43:02,874 --> 00:43:07,140 A medida que las estaciones cambiaban, y las flores crecían, 375 00:43:07,645 --> 00:43:09,044 ella también lo hacía. 376 00:43:23,228 --> 00:43:24,228 Hola. 377 00:43:25,296 --> 00:43:26,295 Eso es. 378 00:43:32,136 --> 00:43:33,297 Aquí tienes. 379 00:43:33,505 --> 00:43:36,769 Ella quería saber sobre el mundo a su alrededor... 380 00:43:40,344 --> 00:43:44,610 y sobre lo que existía mas allá del temible muro de espinas. 381 00:43:54,958 --> 00:43:56,926 Curiosa linda bestia. 382 00:43:57,927 --> 00:44:01,056 Pero ella no era la única que deseaba atravesarlo. 383 00:44:04,801 --> 00:44:05,802 Mira. 384 00:44:07,537 --> 00:44:10,974 - ¿Es ella? ¿Esa es Maléfica? - No lo se. 385 00:44:15,711 --> 00:44:17,178 Tráelos. 386 00:44:21,384 --> 00:44:23,477 No, solo es una campesina. 387 00:45:17,670 --> 00:45:18,670 ¡Es ella! 388 00:46:23,935 --> 00:46:24,976 ¿Cómo pudiste hacerme eso? 389 00:46:25,303 --> 00:46:27,134 Tú lo dijiste, para lo que necesite. 390 00:46:27,438 --> 00:46:28,799 Sí, pero no me refería a un perro. 391 00:46:29,240 --> 00:46:30,764 Era un lobo, no un perro. 392 00:46:31,409 --> 00:46:32,569 Es lo mismo. 393 00:46:33,077 --> 00:46:36,376 Son sucios, feroces y cazan aves. 394 00:46:36,681 --> 00:46:39,740 Bien. La próxima vez te convertiré en un gusano. 395 00:46:39,950 --> 00:46:43,443 Con gusto sería un gusano. Cualquier cosa que no sea un apestoso... 396 00:46:53,363 --> 00:46:55,092 Me pregunto... 397 00:48:36,729 --> 00:48:38,061 Sé que estas ahí. 398 00:48:38,565 --> 00:48:40,031 No temas. 399 00:48:43,702 --> 00:48:45,033 No tengo miedo. 400 00:48:46,238 --> 00:48:47,830 Entonces, sal. 401 00:48:48,808 --> 00:48:50,537 Entonces tu tendrás miedo. 402 00:48:51,110 --> 00:48:52,509 No lo tendré. 403 00:49:09,627 --> 00:49:10,788 Se quién eres. 404 00:49:12,630 --> 00:49:13,688 ¿En serio? 405 00:49:16,134 --> 00:49:18,068 Eres mi Hada Madrina. 406 00:49:21,072 --> 00:49:22,072 ¿Qué? 407 00:49:22,140 --> 00:49:23,767 Hada Madrina. 408 00:49:24,476 --> 00:49:26,706 Me has cuidado toda la vida. 409 00:49:27,312 --> 00:49:29,280 Siempre supe que estabas cerca. 410 00:49:30,914 --> 00:49:32,041 ¿Cómo? 411 00:49:32,150 --> 00:49:34,310 Tu sombra. Me sigue 412 00:49:34,518 --> 00:49:36,110 desde que era pequeña. 413 00:49:36,520 --> 00:49:39,249 A donde fuera, tu sombra siempre estaba conmigo. 414 00:49:42,426 --> 00:49:43,892 Te recuerdo. 415 00:49:44,460 --> 00:49:45,893 Linda ave. 416 00:49:47,830 --> 00:49:49,092 Este es Diaval. 417 00:49:54,170 --> 00:49:55,262 Hola, Aurora. 418 00:49:57,706 --> 00:50:00,141 Te conozco desde que eras muy pequeña. 419 00:50:07,282 --> 00:50:09,615 Es como imagine que seria. 420 00:50:10,219 --> 00:50:11,276 ¡Es tan hermoso! 421 00:50:12,287 --> 00:50:14,255 Siempre quise venir... 422 00:51:01,202 --> 00:51:03,170 Buenas noches, bestia. 423 00:51:15,748 --> 00:51:17,272 Te burlas de mí. 424 00:51:18,318 --> 00:51:20,445 Se lo que haces. 425 00:51:21,421 --> 00:51:24,584 Se exactamente lo que haces. 426 00:51:24,791 --> 00:51:25,825 ¿Señor? 427 00:51:26,059 --> 00:51:28,357 La reina solicita su presencia. 428 00:51:28,962 --> 00:51:30,054 Déjame. 429 00:51:30,496 --> 00:51:32,123 Señor, ella no se encuentra bien. 430 00:51:32,832 --> 00:51:34,025 Las enfermeras temen 431 00:51:34,199 --> 00:51:35,330 que no sobreviva a esta noche. 432 00:51:35,365 --> 00:51:36,565 Que no sobreviva a esta noche. 433 00:51:39,805 --> 00:51:43,263 ¿No ves que estamos conversando? 434 00:51:51,784 --> 00:51:54,377 Cuando la maldición falle, Maléfica vendrá por mí. 435 00:51:54,853 --> 00:51:56,412 Y ese día... 436 00:51:56,623 --> 00:51:58,590 estaré preparado. 437 00:52:13,004 --> 00:52:14,631 Son tan hermosas. 438 00:53:30,378 --> 00:53:32,472 Revoco la maldición. 439 00:53:33,748 --> 00:53:35,875 Que no se cumpla. 440 00:53:37,786 --> 00:53:39,582 Revoco la maldición. 441 00:53:40,555 --> 00:53:42,682 Que no se cumpla. 442 00:53:44,792 --> 00:53:46,589 ¡Revoco mi maldicion! 443 00:53:47,061 --> 00:53:49,586 ¡Que no se cumpla! 444 00:53:50,565 --> 00:53:52,191 ¡Revoco mi maldicion! 445 00:53:53,100 --> 00:53:56,036 ¡Que no se cumpla! 446 00:53:58,372 --> 00:54:01,035 ¡Que no se cumpla! 447 00:54:09,282 --> 00:54:12,774 Esta maldición durara hasta el fin de los tiempos. 448 00:54:13,620 --> 00:54:16,384 Ningún poder en la Tierra podrá cambiarla. 449 00:54:38,276 --> 00:54:39,868 ¿Todas las hadas tienen alas? 450 00:54:43,281 --> 00:54:44,714 La mayoría, sí. 451 00:54:45,283 --> 00:54:46,750 ¿Y tú por que no tienes? 452 00:54:48,086 --> 00:54:49,781 Todas las otras hadas vuelan. 453 00:54:52,322 --> 00:54:54,450 Yo tuve alas una vez. Me las robaron. 454 00:54:55,193 --> 00:54:56,793 Es todo lo que quiero decir al respecto. 455 00:54:57,761 --> 00:54:59,229 ¿De qué color eran? 456 00:55:00,632 --> 00:55:01,631 ¿Eran grandes? 457 00:55:05,003 --> 00:55:08,165 Tan grandes que se arrastraban cuando caminaba. 458 00:55:09,674 --> 00:55:11,300 Y eran fuertes. 459 00:55:11,975 --> 00:55:14,911 Podían llevarme sobre las nubes y contra el viento. 460 00:55:16,146 --> 00:55:17,613 Y nunca fallaron. 461 00:55:18,615 --> 00:55:20,344 Ni una sola vez. 462 00:55:21,051 --> 00:55:22,313 Podía confiar en ellas. 463 00:55:49,145 --> 00:55:52,012 Ella vendrá. Ella vendrá. 464 00:55:57,220 --> 00:55:58,420 ¿Dónde están tus trabajadores? 465 00:56:00,223 --> 00:56:01,814 Duermen, Majestad. 466 00:56:01,923 --> 00:56:04,256 Haz que vuelvan a trabajar de inmediato. 467 00:56:04,760 --> 00:56:06,226 Están exhaustos, señor. 468 00:56:06,428 --> 00:56:09,091 Pero hare que vuelvan a trabajar al amanecer. 469 00:56:11,066 --> 00:56:13,092 Necesito que lo hagan ahora. 470 00:56:13,302 --> 00:56:15,098 Es de madrugada. 471 00:56:18,341 --> 00:56:19,341 Sí. 472 00:56:20,909 --> 00:56:21,909 Si. 473 00:56:23,278 --> 00:56:24,677 Es de madrugada. 474 00:56:27,315 --> 00:56:28,873 Entonces ve a despertarlos. 475 00:56:29,351 --> 00:56:30,784 ¿Señor? 476 00:56:32,020 --> 00:56:33,214 ¡Ve a despertarlos! 477 00:56:33,420 --> 00:56:35,116 ¡Y haz que vuelvan a trabajar ahora! 478 00:56:35,323 --> 00:56:38,291 ¡El tiempo se acaba! ¡Ve, ahora! 479 00:57:08,021 --> 00:57:09,045 ¿Aurora? 480 00:57:10,322 --> 00:57:11,619 Ven aqui. 481 00:57:21,199 --> 00:57:22,428 Siéntate. 482 00:57:27,039 --> 00:57:28,666 Hay algo que debo decirte. 483 00:57:29,207 --> 00:57:30,674 ¿Que? 484 00:57:32,711 --> 00:57:35,509 Existe un mal en este mundo... 485 00:57:36,715 --> 00:57:38,774 y no puedo alejarte de él. 486 00:57:39,818 --> 00:57:42,547 Pronto tendré 16, Madrina. 487 00:57:42,753 --> 00:57:44,278 Puedo cuidarme sola. 488 00:57:44,756 --> 00:57:46,383 Lo entiendo. 489 00:57:49,227 --> 00:57:50,319 Pero eso no es lo que tengo que decirte. 490 00:57:50,529 --> 00:57:51,529 Tengo un plan. 491 00:57:52,496 --> 00:57:56,626 Cuando sea mayor, viviré aqui en El Páramo, contigo. 492 00:57:56,934 --> 00:57:59,198 Y podremos cuidarnos mutuamente. 493 00:58:04,875 --> 00:58:07,810 No tienes que esperar a que seas mayor. 494 00:58:08,012 --> 00:58:09,343 Podrías vivir aqui ahora. 495 00:58:11,182 --> 00:58:12,672 ¡Entonces lo hare! 496 00:58:13,351 --> 00:58:14,682 Dormiré en un árbol 497 00:58:15,018 --> 00:58:16,680 y comeré bayas y nueces, 498 00:58:16,887 --> 00:58:19,684 y seré amiga de todo el Bello Pueblo. 499 00:58:21,959 --> 00:58:24,017 Seré feliz aqui el resto de mi vida. 500 00:58:25,095 --> 00:58:27,587 Se lo diré a mis tías mañana. 501 00:58:30,467 --> 00:58:31,935 Hasta mañana. 502 00:58:33,004 --> 00:58:34,003 ¡Estoy tan emocionada! 503 00:58:50,954 --> 00:58:53,445 Tías, pronto tendré 16. 504 00:58:53,657 --> 00:58:55,682 Necesito hacer mi propia vida. 505 00:58:55,892 --> 00:58:59,020 No. Las quiero muchísimo, 506 00:58:59,896 --> 00:59:01,487 pero es hora de despedirnos. 507 00:59:02,131 --> 00:59:03,598 Han sido muy buenas conmigo, 508 00:59:03,932 --> 00:59:06,594 excepto aquella vez que me dieron de comer arañas por accidente. 509 00:59:11,806 --> 00:59:12,932 Hola. 510 00:59:15,610 --> 00:59:17,271 Lamento molestarte, 511 00:59:17,478 --> 00:59:22,108 pero iba al castillo del Rey Stefan y me perdí por completo. 512 00:59:22,417 --> 00:59:23,509 ¿Puedes ayudarme? 513 00:59:24,685 --> 00:59:25,686 Lo siento, fue mi culpa. 514 00:59:25,853 --> 00:59:27,252 Me apresure dema... 515 00:59:33,794 --> 00:59:35,318 Perdóname. 516 00:59:38,298 --> 00:59:39,629 Es por allá. 517 00:59:44,337 --> 00:59:46,066 El castillo. 518 00:59:51,644 --> 00:59:52,839 ¿Cuál es tu nombre? 519 00:59:53,380 --> 00:59:54,608 Philip. 520 00:59:56,482 --> 00:59:57,780 Hola, Philip. 521 00:59:59,186 --> 01:00:00,448 ¿Cuál es el tuyo? 522 01:00:01,787 --> 01:00:03,085 Aurora. 523 01:00:04,558 --> 01:00:06,252 Hola, Aurora. 524 01:00:12,164 --> 01:00:13,324 Bien, fue un gusto conocerte. 525 01:00:13,399 --> 01:00:16,994 Y una vez más, mis disculpas por ser tan tonto y torpe. 526 01:00:18,838 --> 01:00:20,135 Estas perdonado. 527 01:00:20,973 --> 01:00:22,201 Eso es bueno. 528 01:00:24,910 --> 01:00:26,502 Es hora de marcharme. 529 01:00:28,013 --> 01:00:29,411 Adiós. 530 01:00:40,893 --> 01:00:42,826 ¿Regresaras por aqui? 531 01:00:44,829 --> 01:00:46,058 Nada podrá detenerme. 532 01:00:48,032 --> 01:00:49,499 Entonces te veré pronto. 533 01:00:50,235 --> 01:00:51,566 Muy pronto. 534 01:00:52,403 --> 01:00:53,529 Adiós, Philip. 535 01:00:53,738 --> 01:00:55,797 Adiós, por ahora. 536 01:01:05,449 --> 01:01:07,007 Deja de hacer eso. 537 01:01:13,024 --> 01:01:14,513 ¿Y bien? 538 01:01:14,958 --> 01:01:16,516 Ese chico es la solución. 539 01:01:18,296 --> 01:01:19,295 No, Diaval. 540 01:01:19,563 --> 01:01:20,563 ¡Sí! 541 01:01:20,564 --> 01:01:22,998 Un beso de amor, ¿recuerdas? Eso puede romper el hechizo. 542 01:01:23,201 --> 01:01:25,327 ¿Un beso de amor? 543 01:01:25,536 --> 01:01:27,436 ¿Acaso no te diste cuenta? 544 01:01:28,838 --> 01:01:32,171 La maldije así porque el verdadero amor no existe. 545 01:01:33,675 --> 01:01:35,576 Eso puede ser lo que tu sientes... 546 01:01:36,746 --> 01:01:37,871 pero ¿qué hay de Aurora? 547 01:01:39,916 --> 01:01:42,009 Ese chico podría ser su única oportunidad. 548 01:01:42,450 --> 01:01:45,011 Es su destino, al fin y al cabo. 549 01:01:47,088 --> 01:01:48,248 Hazlo. 550 01:01:48,790 --> 01:01:52,157 Conviérteme en lo que quieras. Un ave, un gusano. 551 01:01:52,527 --> 01:01:54,392 Ya no me importa. 552 01:02:00,936 --> 01:02:03,200 Me alegra tanto que volvamos mañana. 553 01:02:04,539 --> 01:02:06,336 No volveremos mañana. 554 01:02:06,575 --> 01:02:08,543 Mañana es el decimosexto cumpleaños de Aurora. 555 01:02:08,877 --> 01:02:12,677 Y Stefan nos dijo que la lleváramos el día después de su cumpleaños. 556 01:02:12,914 --> 01:02:15,939 No, dijo que el día de su cumpleaños. 557 01:02:16,217 --> 01:02:18,448 No, el día después de su cumpleaños. 558 01:02:18,653 --> 01:02:20,176 - Ese día. - Después. 559 01:02:21,222 --> 01:02:22,451 - Ese día. - Después. 560 01:02:22,991 --> 01:02:25,310 - ¡Ese día, ese día, ese día! - ¡Después, despues, despues! 561 01:02:26,493 --> 01:02:28,052 ¡Ya basta! 562 01:02:33,067 --> 01:02:34,091 ¿Que? 563 01:02:36,303 --> 01:02:37,769 ¿Como pudiste? 564 01:02:41,842 --> 01:02:43,901 Necesito hablar con ustedes. 565 01:02:44,111 --> 01:02:46,443 Si, cariño, ¿que sucede? 566 01:02:52,752 --> 01:02:54,550 Lamento tener que decirles esto... 567 01:02:55,256 --> 01:02:57,155 pero mañana cumpliré 16. 568 01:02:58,758 --> 01:02:59,851 ¡Sí! 569 01:03:08,001 --> 01:03:09,229 Me iré de casa. 570 01:03:13,840 --> 01:03:15,431 Présteme atención, señorita. 571 01:03:15,642 --> 01:03:19,008 ¡No me pase 16 años en esta miserable pocilga 572 01:03:19,211 --> 01:03:21,339 con estas dos imbéciles 573 01:03:21,547 --> 01:03:23,741 para que lo arruinaras todo el ultimo día! 574 01:03:23,949 --> 01:03:26,748 Te llevaremos con tu padre... 575 01:03:27,353 --> 01:03:28,819 ¿Mi padre? 576 01:03:30,555 --> 01:03:32,615 Me dijeron que mis padres habían muerto. 577 01:03:35,360 --> 01:03:38,523 Creo que deberías tomar asiento. 578 01:03:51,641 --> 01:03:53,473 ¡Hada Madrina! 579 01:03:55,012 --> 01:03:56,137 Aqui estoy. 580 01:03:58,014 --> 01:03:59,015 ¿Cuándo me ibas a decir 581 01:03:59,183 --> 01:04:00,649 que tengo una maldición? 582 01:04:05,522 --> 01:04:06,784 ¿Es cierto? 583 01:04:09,893 --> 01:04:11,326 Lo es. 584 01:04:13,496 --> 01:04:16,522 Mis tías me dijeron que fue un hada malvada. 585 01:04:17,534 --> 01:04:19,729 No puedo recordar su nombre. 586 01:04:20,170 --> 01:04:21,296 Dijeron... 587 01:04:22,672 --> 01:04:23,968 que fue... 588 01:04:24,173 --> 01:04:25,869 Maléfica. 589 01:04:37,186 --> 01:04:38,813 ¿Eres tú? 590 01:04:42,758 --> 01:04:44,749 ¿Tú eres Maléfica? 591 01:04:48,230 --> 01:04:49,230 ¡No! 592 01:04:50,032 --> 01:04:51,521 No me toques. 593 01:04:52,134 --> 01:04:53,931 Tu eres el mal en este mundo. 594 01:04:55,137 --> 01:04:56,660 ¡Eres tú! 595 01:05:05,646 --> 01:05:06,874 ¡Encuentra al muchacho! 596 01:05:26,567 --> 01:05:27,567 En el ala este, ahora. 597 01:05:27,735 --> 01:05:29,703 No debería de haber guardias en la puerta. 598 01:05:29,904 --> 01:05:32,743 - Quiero que ella entre directamente. - Lamento molestarlo, Su Majestad. 599 01:05:34,976 --> 01:05:36,671 Encontramos a esta vagabunda en la puerta. 600 01:05:37,310 --> 01:05:39,437 Dice ser la princesa. 601 01:05:45,185 --> 01:05:46,413 Padre. 602 01:05:46,620 --> 01:05:48,611 ¡Soy yo, Aurora! 603 01:05:59,466 --> 01:06:01,798 Eres igual a tu madre. 604 01:06:04,471 --> 01:06:06,438 Te trajeron de regreso un día antes. 605 01:06:06,673 --> 01:06:08,072 ¡Les dije a esas tres tontas! 606 01:06:08,875 --> 01:06:10,603 Enciérrenla en su habitación. 607 01:06:11,210 --> 01:06:12,211 Vayan. 608 01:06:13,145 --> 01:06:15,612 Preparen a los hombres. Maléfica está en camino. 609 01:06:16,014 --> 01:06:19,347 ¡Es tan bueno ser pequeñas otra vez! 610 01:06:19,684 --> 01:06:21,276 ¡Mira mis pies! 611 01:06:21,686 --> 01:06:23,779 ¡Me encantan mis pies pequeñitos! 612 01:06:24,189 --> 01:06:26,953 ¡Presta atención! Debemos encontrar a Aurora... 613 01:06:27,358 --> 01:06:29,918 ¡o el rey nos matara! 614 01:06:46,343 --> 01:06:48,277 Aurora. 615 01:06:58,889 --> 01:07:01,153 Aurora. 616 01:07:12,002 --> 01:07:13,026 ¡Espera! 617 01:07:15,505 --> 01:07:16,666 ¿Princesa? 618 01:07:24,780 --> 01:07:26,304 Busco a una muchacha. 619 01:07:26,749 --> 01:07:28,307 Por supuesto. 620 01:07:33,055 --> 01:07:34,545 Necesito un caballo. 621 01:07:51,439 --> 01:07:55,899 La princesa caera en un sueño de muerte. 622 01:08:00,815 --> 01:08:02,612 Aurora. 623 01:08:06,321 --> 01:08:07,345 ¡Apresúrate, Diaval! 624 01:08:20,167 --> 01:08:21,567 Aurora. 625 01:08:55,834 --> 01:08:57,495 ¡Mas rápido, Diaval! ¡Mas rápido! 626 01:09:00,205 --> 01:09:02,298 Se pinchara un dedo... 627 01:09:02,641 --> 01:09:05,041 con la aguja de una rueca... 628 01:09:05,777 --> 01:09:07,802 y caerá en un sueño de muerte. 629 01:09:10,148 --> 01:09:12,173 Ningún poder en la Tierra... 630 01:09:13,884 --> 01:09:16,479 un sueño de muerte. 631 01:09:35,407 --> 01:09:36,704 Ya está hecho. 632 01:10:06,736 --> 01:10:09,637 Sacaron a los guardias. Él te está esperando. 633 01:10:10,707 --> 01:10:13,574 Si entramos allí, jamás saldremos con vida. 634 01:10:16,012 --> 01:10:19,311 Entonces no vengas. Esta no es tu guerra. 635 01:10:23,620 --> 01:10:25,019 "Muchas gracias". 636 01:10:25,755 --> 01:10:29,486 "Te necesito, Diaval. No puedo hacerlo sin ti, Diaval". 637 01:10:31,227 --> 01:10:32,853 Puedo escucharte. 638 01:10:40,970 --> 01:10:42,163 Mírenla. 639 01:10:43,872 --> 01:10:45,863 Miren lo que hicieron. 640 01:10:47,810 --> 01:10:49,368 Solo esta durmiendo. 641 01:10:52,915 --> 01:10:54,212 ¿Dicen que solo está durmiendo? 642 01:10:54,416 --> 01:10:55,576 ¿Les parece? 643 01:10:59,920 --> 01:11:01,445 Solo está durmiendo. 644 01:11:02,790 --> 01:11:04,189 ¡Solo está durmiendo... 645 01:11:04,624 --> 01:11:05,624 para siempre! 646 01:11:06,828 --> 01:11:08,193 ¿Y qué hay del beso? 647 01:11:08,763 --> 01:11:09,888 ¡Si, un beso de amor! 648 01:11:13,000 --> 01:11:16,264 El amor no existe. 649 01:11:16,470 --> 01:11:18,836 Pero es su única alternativa, Majestad. 650 01:11:32,752 --> 01:11:33,913 Señora. 651 01:12:38,683 --> 01:12:40,514 ¿Que vamos a hacer? 652 01:12:40,718 --> 01:12:42,982 No podemos rendirnos, ¿no? Vamos, chicas. 653 01:12:43,188 --> 01:12:45,122 Pero ni siquiera sabemos por dónde empezar. 654 01:12:45,323 --> 01:12:47,790 El amor no crece en los árboles, ¿saben? 655 01:12:59,870 --> 01:13:01,235 Disculpen. 656 01:13:02,239 --> 01:13:04,503 Me avergüenza decirles que no se dónde estoy. 657 01:13:04,708 --> 01:13:06,869 En el castillo del Rey Stefan. 658 01:13:10,514 --> 01:13:11,913 Justo donde debería estar. 659 01:13:12,749 --> 01:13:14,579 Es extraño, no puedo recordar como llegue hasta aqui. 660 01:13:14,785 --> 01:13:15,785 ¿Para que has venido? 661 01:13:16,086 --> 01:13:17,747 Mi padre me envió a ver al rey. 662 01:13:17,953 --> 01:13:18,977 ¿Quién es tu padre? 663 01:13:19,087 --> 01:13:20,214 El Rey John de Olstead. 664 01:13:20,957 --> 01:13:22,651 ¡Un príncipe! 665 01:13:33,802 --> 01:13:35,269 Aurora. 666 01:13:36,438 --> 01:13:38,269 La conoce. 667 01:13:39,875 --> 01:13:41,604 ¿Por que está durmiendo? 668 01:13:41,810 --> 01:13:43,778 Esta hechizada. 669 01:13:44,112 --> 01:13:46,443 ¿No es hermosa? 670 01:13:47,482 --> 01:13:50,245 Es la muchacha más hermosa que he visto. 671 01:13:51,318 --> 01:13:53,378 ¿Quieres besarla? 672 01:13:54,989 --> 01:13:55,989 Mucho. 673 01:13:56,590 --> 01:13:57,717 Entonces, hazlo. 674 01:13:59,127 --> 01:14:01,026 No creo que sea correcto. 675 01:14:01,228 --> 01:14:02,924 Apenas la conozco. Solo la vi una vez. 676 01:14:03,131 --> 01:14:05,360 ¿No has oído hablar del amor a primera vista? 677 01:14:05,566 --> 01:14:06,931 ¡Bésala! 678 01:14:07,501 --> 01:14:08,502 Hazlo. 679 01:14:12,439 --> 01:14:13,633 ¿Esta hechizada? 680 01:14:15,242 --> 01:14:16,937 ¡Bésala! 681 01:15:09,294 --> 01:15:10,761 ¡No lo hiciste bien! 682 01:15:10,963 --> 01:15:13,591 ¡Se supone que era un beso de amor! 683 01:15:13,799 --> 01:15:15,027 ¡Estaba segura de que lo era! 684 01:15:15,233 --> 01:15:17,701 - ¿Que están haciendo? - Debemos seguir buscando. 685 01:15:25,043 --> 01:15:26,305 Te lo dije. 686 01:15:51,001 --> 01:15:53,469 No pediré que me perdones 687 01:15:54,571 --> 01:15:58,063 porque lo que te he hecho es imperdonable. 688 01:16:00,543 --> 01:16:02,067 Estaba tan perdida... 689 01:16:03,179 --> 01:16:05,703 entre el odio y la venganza. 690 01:16:08,617 --> 01:16:10,585 Dulce Aurora... 691 01:16:12,622 --> 01:16:15,715 te robaste lo que quedaba de mi corazón. 692 01:16:16,358 --> 01:16:18,883 Ahora te perdí para siempre. 693 01:16:30,239 --> 01:16:33,367 Juro que nadie te lastimara 694 01:16:33,575 --> 01:16:35,668 mientras yo viva. 695 01:16:37,111 --> 01:16:39,706 Y no pasara un solo día 696 01:16:39,915 --> 01:16:42,405 en el que no extrañe tu sonrisa. 697 01:17:10,845 --> 01:17:13,039 Hola, Madrina. 698 01:17:18,418 --> 01:17:20,249 Hola, bestia. 699 01:17:32,999 --> 01:17:34,728 No hay mayor amor. 700 01:17:48,315 --> 01:17:49,680 Esta aqui, señor. 701 01:18:03,995 --> 01:18:05,826 ¿Volveremos a El Páramo ahora? 702 01:18:08,199 --> 01:18:09,894 Si es lo que deseas. 703 01:18:43,033 --> 01:18:44,033 ¡Alto! 704 01:18:44,101 --> 01:18:45,158 ¡Atrás! 705 01:19:03,719 --> 01:19:04,777 ¡No! 706 01:19:12,662 --> 01:19:13,959 Sé un dragón. 707 01:19:50,832 --> 01:19:52,163 ¡Corre, Aurora! 708 01:22:00,790 --> 01:22:02,121 ¡Suficiente! 709 01:22:08,097 --> 01:22:09,759 ¿Cómo se siente... 710 01:22:11,067 --> 01:22:13,626 ser un hada sin alas... 711 01:22:16,740 --> 01:22:19,708 en un mundo al que no perteneces? 712 01:23:08,688 --> 01:23:09,688 ¡Mátenla! 713 01:23:10,657 --> 01:23:11,657 ¡Mátenla! 714 01:23:45,890 --> 01:23:47,222 ¡Dispárenle! 715 01:24:51,421 --> 01:24:52,581 Se terminó. 716 01:26:12,565 --> 01:26:15,363 Maléfica derribo su muro de espinas 717 01:26:15,568 --> 01:26:17,900 y se desprendió de la corona. 718 01:26:19,138 --> 01:26:23,074 Invito a Aurora para que vea como había oído El Páramo... 719 01:26:23,476 --> 01:26:26,468 mucho antes, cuando ella era solo una niña 720 01:26:26,579 --> 01:26:28,672 y era feliz. 721 01:26:29,349 --> 01:26:31,943 Ahora, lo era otra vez. 722 01:26:35,387 --> 01:26:37,720 Pero eso no fue todo. 723 01:26:48,967 --> 01:26:51,527 Allí esta. Apresúrense. Están esperando. 724 01:26:51,937 --> 01:26:53,235 ¡Espérenme! 725 01:26:54,139 --> 01:26:56,437 Obsequiamos esta corona a nuestra pequeña Aurora, 726 01:26:56,642 --> 01:26:59,941 por quien hemos sacrificado los mejores años de nues... 727 01:27:00,412 --> 01:27:01,811 Olvídenlo. 728 01:27:06,852 --> 01:27:09,946 Nuestros reinos se han unido. 729 01:27:11,823 --> 01:27:13,813 Aqui tienen a su reina. 730 01:27:15,994 --> 01:27:20,158 Como verán, la historia no es tal como la conocían... 731 01:27:20,632 --> 01:27:21,962 y lo sé bien, 732 01:27:22,166 --> 01:27:26,933 pues fue a mí a quien llamaron La Bella Durmiente. 733 01:28:00,202 --> 01:28:03,831 Al final, mi reino no fue unido por un héroe, 734 01:28:04,039 --> 01:28:07,099 ni por un villano, como decía la leyenda, 735 01:28:07,308 --> 01:28:11,507 sino por alguien que fue tanto un héroe como un villano. 736 01:28:12,513 --> 01:28:16,006 Y su nombre era Maléfica. 737 01:28:39,806 --> 01:28:42,708 MALEFICA 738 01:29:41,734 --> 01:29:44,897 MALEFICA