0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:01:19,200 --> 00:01:21,500 Quick. We can't hold them back much longer. 2 00:01:25,200 --> 00:01:25,900 Hurry. 3 00:01:29,600 --> 00:01:30,500 Come on! 4 00:01:38,900 --> 00:01:39,700 Quick! 5 00:01:45,200 --> 00:01:46,100 Faster! 6 00:01:59,200 --> 00:02:01,300 Open the doors. Come on, quickly! 7 00:02:11,400 --> 00:02:14,000 String him up, the burning scum! 8 00:02:14,700 --> 00:02:17,500 Let him suffer like my sister suffered! 9 00:02:17,500 --> 00:02:19,700 Give him to the people! 10 00:02:26,800 --> 00:02:29,100 May you burn in the eternal fires of damnation! 11 00:02:29,100 --> 00:02:31,300 Just read them the sentence. 12 00:02:31,900 --> 00:02:34,800 You killed my sister! You'll pay, you will! 13 00:02:34,900 --> 00:02:37,100 The sentence of the court 14 00:02:37,100 --> 00:02:39,400 is that in two days hence 15 00:02:39,500 --> 00:02:44,200 the perfumer journeyman Jean-Baptiste Grenouille 16 00:02:44,200 --> 00:02:46,800 shall be bound to a wooden cross 17 00:02:46,800 --> 00:02:49,900 with his face raised toward heaven. 18 00:02:51,500 --> 00:02:54,300 And whilst still alive 19 00:02:54,300 --> 00:02:57,800 be dealt twelve blows with an iron rod 20 00:03:00,300 --> 00:03:03,200 breaking the joints of his arms 21 00:03:04,300 --> 00:03:05,400 his shoulders 22 00:03:06,600 --> 00:03:09,700 his hips, his legs. 23 00:03:11,700 --> 00:03:16,300 He shall then be raised up to hang until dead 24 00:03:16,300 --> 00:03:19,800 and all customary acts of mercy 25 00:03:19,800 --> 00:03:22,700 are expressly forbidden the executioner! 26 00:03:31,800 --> 00:03:35,200 In 18th-century France, there lived a man 27 00:03:35,200 --> 00:03:40,800 who was one of the most gifted and notorious personages of his time. 28 00:03:40,800 --> 00:03:44,500 His name was Jean-Baptiste Grenouille 29 00:03:44,500 --> 00:03:47,200 and if his name has been forgotten today 30 00:03:47,300 --> 00:03:50,200 it is for the sole reason that his entire ambition 31 00:03:50,200 --> 00:03:54,600 was restricted to a domain that leaves no trace in history 32 00:03:59,300 --> 00:04:02,300 To the fleeting realm of scent. 33 00:04:16,400 --> 00:04:20,800 In the period of which we speak, there reigned in the cities a stench 34 00:04:20,900 --> 00:04:24,800 barely conceivable to us modern men and women. 35 00:04:24,800 --> 00:04:28,400 Naturally, the stench was foulest in Paris 36 00:04:28,400 --> 00:04:30,800 for Paris was the largest city in Europe. 37 00:04:31,600 --> 00:04:35,500 And nowhere in Paris was that stench more profoundly repugnant 38 00:04:35,500 --> 00:04:37,300 than in the city's fish market. 39 00:04:39,200 --> 00:04:42,100 Here we are. I'll get another box. 40 00:04:43,200 --> 00:04:47,700 It was here, then, on the most putrid spot in the whole kingdom 41 00:04:47,700 --> 00:04:52,900 that Jean-Baptiste Grenouille was born on the 17th of July, 1738. 42 00:05:17,600 --> 00:05:19,900 It was his mother's fifth birth. 43 00:05:19,900 --> 00:05:22,700 She'd delivered them all here under her fish stand 44 00:05:22,700 --> 00:05:25,800 and all had been stillbirths, or semi-stillbirths. 45 00:05:26,000 --> 00:05:27,400 You all right? 46 00:05:27,400 --> 00:05:30,500 And by evening the whole mess had been shoveled away 47 00:05:30,500 --> 00:05:32,900 with the fish guts into the river. 48 00:05:33,000 --> 00:05:36,300 It would be much the same today 49 00:05:36,300 --> 00:05:40,700 but then, Jean-Baptiste chose differently. 50 00:06:14,800 --> 00:06:15,700 What's that noise? 51 00:06:17,800 --> 00:06:19,400 - It's a baby. - What's going on here? 52 00:06:23,600 --> 00:06:24,600 It's a newborn. 53 00:06:25,800 --> 00:06:26,800 Where's its mother? 54 00:06:28,400 --> 00:06:29,700 She was just here. 55 00:06:31,800 --> 00:06:35,400 She tried to kill it. Her own child. 56 00:06:35,400 --> 00:06:37,500 She tried to kill her baby! 57 00:06:39,100 --> 00:06:41,000 There! There she is! 58 00:06:41,200 --> 00:06:42,900 Stop! Stop where you are! 59 00:06:42,900 --> 00:06:43,500 Murderer! 60 00:06:43,900 --> 00:06:48,100 Thus, the first sound to escape Grenouille's lips 61 00:06:48,100 --> 00:06:49,900 sent his mother to the gallows 62 00:06:53,900 --> 00:06:56,400 and Jean-Baptiste, by official order 63 00:06:57,600 --> 00:06:59,600 to the orphanage of Madame Gaillard. 64 00:07:03,500 --> 00:07:05,300 How many today? 65 00:07:05,300 --> 00:07:08,100 Four. Well, three and a half. 66 00:07:12,600 --> 00:07:15,000 As usual, more dead than alive. 67 00:07:15,000 --> 00:07:17,200 Just take the money and sign. 68 00:07:25,500 --> 00:07:26,700 Make room. 69 00:07:27,900 --> 00:07:29,100 Where? 70 00:07:29,200 --> 00:07:30,100 Move! 71 00:07:32,200 --> 00:07:33,500 Go on, now. 72 00:07:44,900 --> 00:07:46,200 Is it dead? 73 00:08:13,500 --> 00:08:15,500 That's not staying in my bed. 74 00:08:15,900 --> 00:08:17,600 Let's throw it out, then. 75 00:08:17,600 --> 00:08:20,000 What if it screams? 76 00:08:20,000 --> 00:08:21,300 Let's just kill it. 77 00:08:40,400 --> 00:08:41,900 Harder! Push! 78 00:08:43,800 --> 00:08:45,000 What are you doing?! 79 00:08:54,400 --> 00:08:59,500 For Mme Gaillard, Grenouille was a source of income just like any other. 80 00:08:59,500 --> 00:09:02,500 The children, however, sensed at once 81 00:09:02,500 --> 00:09:05,200 that there was something different about him. 82 00:09:21,900 --> 00:09:27,400 By the age of five, Jean-Baptiste still could not talk. 83 00:09:27,400 --> 00:09:32,300 But he had been born with a talent that made him unique among mankind. 84 00:10:35,200 --> 00:10:39,300 It was not that the other children hated him 85 00:10:39,300 --> 00:10:41,800 they felt unnerved by him. 86 00:10:45,800 --> 00:10:50,000 Increasingly he became aware that his phenomenal sense of smell 87 00:10:50,000 --> 00:10:54,100 was a gift that had been given to him, and him alone. 88 00:11:02,900 --> 00:11:06,300 When Jean-Baptiste did finally learn to speak 89 00:11:06,300 --> 00:11:09,700 he soon found that everyday language proved inadequate 90 00:11:09,700 --> 00:11:13,800 for all the olfactory experiences accumulating within himself. 91 00:11:18,700 --> 00:11:19,700 Wood. 92 00:11:25,800 --> 00:11:27,100 Warm wood. 93 00:11:28,700 --> 00:11:29,800 Grass. 94 00:11:30,800 --> 00:11:32,700 Wet grass. 95 00:11:33,400 --> 00:11:34,400 Stones. 96 00:11:35,200 --> 00:11:36,700 Warm stones. 97 00:11:39,300 --> 00:11:40,500 Water. 98 00:11:42,700 --> 00:11:44,200 Cold water. 99 00:11:50,800 --> 00:11:52,100 Frog. 100 00:11:54,400 --> 00:11:56,100 Wet stones. 101 00:11:57,100 --> 00:12:00,400 Big, wet frog stones. 102 00:12:02,300 --> 00:12:03,500 Something 103 00:12:05,800 --> 00:12:08,600 something, something. 104 00:12:10,400 --> 00:12:15,600 By the age of 13, Madame Gaillard no longer had room for Jean-Baptiste 105 00:12:15,700 --> 00:12:17,400 and therefore decided to sell him. 106 00:12:17,400 --> 00:12:18,200 Come on. 107 00:12:21,900 --> 00:12:23,000 Ten francs. 108 00:12:24,800 --> 00:12:28,200 From his first breath of the odor enveloping this man 109 00:12:28,200 --> 00:12:30,600 Seven, and not one soul more. 110 00:12:30,600 --> 00:12:33,600 Grenouille knew that his life in Grimal's tannery 111 00:12:33,600 --> 00:12:37,500 would be worth precisely as much as the work he could accomplish. 112 00:12:37,500 --> 00:12:38,600 Come on. 113 00:12:40,700 --> 00:12:42,700 Unfortunately for Madame Gaillard 114 00:12:46,100 --> 00:12:46,800 Take it! 115 00:12:46,800 --> 00:12:49,300 the bargain was short-lived. 116 00:12:55,200 --> 00:12:59,400 Life expectancy in the tannery was a mere five years 117 00:12:59,400 --> 00:13:03,800 but Jean-Baptiste proved to be as tough as a resilient bacterium. 118 00:13:04,300 --> 00:13:09,300 He adjusted to his new fate and became a paragon of docility and diligence 119 00:13:09,400 --> 00:13:13,600 Slaved 15, 16 hours a day, summer and winter. 120 00:13:15,100 --> 00:13:20,500 Gradually he became aware of a world beyond the tannery 121 00:13:20,500 --> 00:13:25,300 where a Utopia of unexplored smells lay in store for him. 122 00:13:50,000 --> 00:13:50,800 Grenouille! 123 00:13:54,600 --> 00:13:58,100 Come with us. I'm taking you to town for delivery. 124 00:13:58,900 --> 00:14:02,300 Jean-Baptiste Grenouille had triumphed. 125 00:14:02,300 --> 00:14:03,700 He was alive 126 00:14:04,500 --> 00:14:07,700 and at last he was in his element. 127 00:14:47,000 --> 00:14:49,500 He was not choosy. 128 00:14:49,500 --> 00:14:51,200 He did not differentiate between 129 00:14:51,200 --> 00:14:54,200 what are commonly considered to be good smells from bad 130 00:14:56,000 --> 00:14:57,300 at least not yet. 131 00:15:00,800 --> 00:15:02,800 He was very greedy. 132 00:15:03,800 --> 00:15:10,000 The goal was to possess everything the world had to offer in the way of odors 133 00:15:10,000 --> 00:15:13,600 His only condition being, that they were new ones. 134 00:15:16,500 --> 00:15:20,400 Thousands upon thousands of odors formed an invisible gruel 135 00:15:20,400 --> 00:15:24,900 which he dissected into its smallest and most remote parts and pieces. 136 00:15:34,700 --> 00:15:38,200 Buy your pennant here for tonight's fireworks at Notre Dame. 137 00:15:41,900 --> 00:15:42,900 Grenouille! 138 00:15:47,200 --> 00:15:48,100 Come on! 139 00:15:52,400 --> 00:15:54,100 Get your ass over here! 140 00:15:56,700 --> 00:16:00,600 He needs two dozen skins by next week. Can you do that? 141 00:16:00,600 --> 00:16:03,400 Yeah. Yeah, come with me. 142 00:17:08,500 --> 00:17:10,200 What is it called? 143 00:17:10,200 --> 00:17:12,200 Amor and Psyche, madame. 144 00:17:12,300 --> 00:17:14,000 My latest creation. 145 00:17:14,300 --> 00:17:16,200 May I try it? 146 00:17:16,200 --> 00:17:18,800 If you'll allow me, mademoiselle. 147 00:17:26,100 --> 00:17:28,000 Sheer heaven! 148 00:17:31,600 --> 00:17:36,200 Monsieur P�lissier, you are truly an artiste. 149 00:19:12,400 --> 00:19:15,400 Please, take them. I've got far too many. 150 00:20:04,200 --> 00:20:05,500 What do you want? 151 00:20:14,600 --> 00:20:16,000 Want to buy some? 152 00:20:29,700 --> 00:20:31,200 Two for a sou. 153 00:20:59,600 --> 00:21:00,800 Stand clear! 154 00:26:44,200 --> 00:26:48,000 Next time you run off like that, I'll kill you! 155 00:26:51,700 --> 00:26:55,700 That night, he could not sleep. 156 00:26:55,700 --> 00:27:00,100 The intoxicating power of the girl's scent suddenly made it clear to him 157 00:27:00,100 --> 00:27:04,800 why he'd come to his own life so tenaciously, so savagely. 158 00:27:06,100 --> 00:27:12,400 The meaning and purpose of his miserable existence had a higher destiny 159 00:27:12,400 --> 00:27:15,500 He would learn how to preserve scent 160 00:27:15,500 --> 00:27:19,400 so that never again would he lose such sublime beauty. 161 00:27:43,800 --> 00:27:48,500 There were about a dozen perfumers in Paris in those days. 162 00:27:48,500 --> 00:27:53,100 One of them, the once-celebrated Italian perfumer, Giuseppe Baldini 163 00:27:53,100 --> 00:27:56,400 had set up shop in the center of the bridge called the Pont au Change 164 00:27:56,400 --> 00:27:59,900 on his arrival in Paris over thirty years ago. 165 00:28:00,400 --> 00:28:03,200 To be sure, at one time in his youth 166 00:28:03,300 --> 00:28:09,000 Baldini had created several truly great perfumes, to which he owed his fortune 167 00:28:10,600 --> 00:28:15,400 But now Baldini was out of touch, out of fashion 168 00:28:15,400 --> 00:28:19,600 and spent his days waiting for customers that no longer came. 169 00:28:21,000 --> 00:28:22,600 Chenier! There you are! 170 00:28:22,600 --> 00:28:23,600 Monsieur Baldini. 171 00:28:23,600 --> 00:28:24,600 Put on your wig. 172 00:28:25,800 --> 00:28:26,700 Put on your wig! 173 00:28:29,400 --> 00:28:31,000 You going out? 174 00:28:31,000 --> 00:28:33,300 I wish to retire to my study for a few hours 175 00:28:33,400 --> 00:28:36,100 and do not want to be disturbed under any circumstances. 176 00:28:36,100 --> 00:28:38,800 Will you be creating a new perfume, Monsieur Baldini? 177 00:28:38,800 --> 00:28:41,400 Correct. For Count Verhamont. 178 00:28:41,400 --> 00:28:43,700 He has asked for something like 179 00:28:43,700 --> 00:28:47,700 I think he said it was called Amor and Psyche 180 00:28:47,700 --> 00:28:51,000 from that swindler in the Rue Saint Andre des Arts. 181 00:28:51,000 --> 00:28:51,800 P�lissier? 182 00:28:51,800 --> 00:28:55,800 P�lissier, that's him. 183 00:28:55,800 --> 00:28:57,100 Amor and Psyche 184 00:29:02,000 --> 00:29:04,300 - Do you know it? - Oh, yes. 185 00:29:04,300 --> 00:29:07,300 You can smell it everywhere these days, monsieur. 186 00:29:07,300 --> 00:29:10,200 On every street corner. 187 00:29:10,300 --> 00:29:13,400 In fact, I just purchased you a sample. 188 00:29:15,700 --> 00:29:17,100 In case you wanted to test it. 189 00:29:20,300 --> 00:29:25,200 What on earth makes you think I'd be interested in testing it? 190 00:29:25,200 --> 00:29:28,000 You're right. It's nothing special. 191 00:29:28,000 --> 00:29:29,400 Actually 192 00:29:29,500 --> 00:29:31,500 it's a very common scent. 193 00:29:31,500 --> 00:29:36,500 I believe the head chord contains lime oil. 194 00:29:36,500 --> 00:29:38,600 Really? 195 00:29:38,600 --> 00:29:40,400 And the heart chord? 196 00:29:40,500 --> 00:29:43,400 Orange blossom, I believe. 197 00:29:43,400 --> 00:29:48,000 And civet in the base chord, but, you know, I cannot say for sure. 198 00:29:48,000 --> 00:29:52,100 Well, I couldn't care less what that bungler P�lissier slops into his perfumes 199 00:29:52,100 --> 00:29:54,200 Naturally not, monsieur. 200 00:29:54,200 --> 00:29:58,000 And I am thinking of creating something for Count Verhamont 201 00:29:58,000 --> 00:30:01,900 that will cause a veritable sensation. 202 00:30:01,900 --> 00:30:04,600 I'm sure it will, Monsieur Baldini. 203 00:30:04,600 --> 00:30:08,600 Take charge of the shop, Chenier, and don't let anyone come near me. 204 00:30:08,900 --> 00:30:11,900 Inspiration requires peace and tranquility. 205 00:30:54,200 --> 00:30:57,000 Is there anything else you need? 206 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Inspiration, perhaps. 207 00:30:59,000 --> 00:31:00,600 Ah, my Giuseppe. 208 00:31:03,000 --> 00:31:05,900 You are still the great perfumer Baldini. 209 00:32:01,400 --> 00:32:02,600 Wonderful. 210 00:32:06,800 --> 00:32:08,500 He did it again. 211 00:32:14,800 --> 00:32:16,100 Lime oil. 212 00:32:16,400 --> 00:32:17,700 Yes, indeed. 213 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 Orange blossom to be sure. 214 00:32:28,700 --> 00:32:30,300 And a hint of cloves, perhaps. 215 00:32:33,000 --> 00:32:33,900 No. 216 00:32:35,800 --> 00:32:37,100 Or could be cinnamon? 217 00:32:39,600 --> 00:32:40,900 It's gone. 218 00:32:44,600 --> 00:32:45,300 Cinnamon. 219 00:32:46,400 --> 00:32:47,800 It's not cinnamon. 220 00:32:52,100 --> 00:32:52,800 Cloves. 221 00:32:53,400 --> 00:32:54,400 No. 222 00:32:55,000 --> 00:32:56,100 Musk? 223 00:32:56,100 --> 00:32:57,000 No. 224 00:33:37,700 --> 00:33:39,300 Who's there? 225 00:33:39,300 --> 00:33:40,900 I'm from Grimal's tannery. 226 00:33:44,700 --> 00:33:46,400 I've brought the goat skins you ordered. 227 00:33:52,800 --> 00:33:53,600 Follow me. 228 00:34:00,100 --> 00:34:00,900 This way. 229 00:34:35,500 --> 00:34:36,400 There. 230 00:34:37,200 --> 00:34:38,100 Lay them there. 231 00:34:47,600 --> 00:34:49,900 Tell your master that the skins are fine. 232 00:34:50,000 --> 00:34:53,700 I'll come by in the next few days and pay for them. 233 00:34:53,700 --> 00:34:54,700 Yes, monsieur. 234 00:35:01,500 --> 00:35:04,200 You want to make this leather smell good, don't you? 235 00:35:05,600 --> 00:35:08,300 Why, of course. And so it shall. 236 00:35:08,300 --> 00:35:10,500 With Amor and Psyche by P�lissier? 237 00:35:15,200 --> 00:35:20,400 Whatever gave you the absurd idea I would use someone else's perfume? 238 00:35:20,400 --> 00:35:21,700 It's all over you. 239 00:35:21,900 --> 00:35:24,000 It's on your forehead, your nose, your hands. 240 00:35:24,000 --> 00:35:26,500 It's bad, Amor and Psyche is, master. 241 00:35:26,500 --> 00:35:29,100 There's too much rosemary in it and too much of 242 00:35:31,000 --> 00:35:33,100 that and that. 243 00:35:36,000 --> 00:35:41,500 Bergamot and patchouli? 244 00:35:41,500 --> 00:35:42,700 Patchouli. 245 00:35:42,700 --> 00:35:44,800 Patchouli, patchouli. 246 00:35:49,200 --> 00:35:50,200 What else? 247 00:35:54,100 --> 00:35:55,300 That and that. 248 00:35:57,300 --> 00:35:58,100 That and that. 249 00:36:08,100 --> 00:36:09,600 Orange blossom, 250 00:36:11,000 --> 00:36:11,900 lime, 251 00:36:13,700 --> 00:36:15,300 - musk... - Rosemary. 252 00:36:18,300 --> 00:36:20,000 and cloves. 253 00:36:20,400 --> 00:36:21,400 And this. 254 00:36:30,400 --> 00:36:31,500 Storax? 255 00:36:31,900 --> 00:36:32,900 That's in it, too. 256 00:36:33,300 --> 00:36:34,000 Storax? 257 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 - Storax? - Storax. 258 00:36:43,100 --> 00:36:45,900 You have, it appears, a fine nose, young man. But a... 259 00:36:45,900 --> 00:36:48,300 My nose knows all the smells in the world. 260 00:36:48,300 --> 00:36:51,100 It's the best nose in Paris, only I don't know the names. 261 00:36:51,100 --> 00:36:54,300 I need to learn the names, learn them all. 262 00:36:54,300 --> 00:36:56,100 You don't interrupt me when I'm speaking. 263 00:36:56,100 --> 00:36:59,300 You are both impertinent and insolent! 264 00:36:59,300 --> 00:37:04,100 Even I don't know every scent! 265 00:37:04,100 --> 00:37:07,500 I've, of course, known for some time the ingredients of Amor and Psyche 266 00:37:07,500 --> 00:37:11,800 But all it needs to find that out is a passably fine nose, nothing else. 267 00:37:13,700 --> 00:37:17,800 But it needs the craft of a true perfumer 268 00:37:17,800 --> 00:37:19,800 to detect the exact formula. 269 00:37:20,100 --> 00:37:24,900 Which notes, which chords, and in what precise measurements. 270 00:37:26,100 --> 00:37:29,700 Could you tell me the exact formula of Amor and Psyche? 271 00:37:32,100 --> 00:37:33,800 Best-nose-in-Paris! 272 00:37:39,200 --> 00:37:40,400 Speak up! 273 00:37:41,700 --> 00:37:46,200 You see, you can't, can you? And I'll tell you why. 274 00:37:46,200 --> 00:37:49,300 Because talent means next to nothing 275 00:37:51,400 --> 00:37:56,500 while experience acquired in humility and hard work 276 00:37:56,500 --> 00:37:57,800 means everything. 277 00:38:02,200 --> 00:38:04,900 I don't know what a formula is 278 00:38:05,000 --> 00:38:07,400 but I can make Amor and Psyche for you now. 279 00:38:09,300 --> 00:38:12,400 And you think I'd just let you slop around in my laboratory 280 00:38:12,400 --> 00:38:15,800 with essential oils that are worth a fortune? You? 281 00:38:17,000 --> 00:38:17,700 Yes. 282 00:38:17,700 --> 00:38:19,100 Now, pay attention! 283 00:38:22,700 --> 00:38:24,200 What is your name, anyway? 284 00:38:26,400 --> 00:38:27,800 Jean-Baptiste Grenouille. 285 00:38:30,800 --> 00:38:33,500 Very well, Jean-Baptiste Grenouille. 286 00:38:35,300 --> 00:38:38,900 You shall have the opportunity now, this very moment, to prove your assertion 287 00:38:38,900 --> 00:38:41,800 Your grandiose failure will also be an opportunity for you 288 00:38:41,800 --> 00:38:43,500 to learn the virtue of humility. 289 00:38:43,500 --> 00:38:45,300 How much do you want me to make? 290 00:38:45,300 --> 00:38:47,100 How much of what? 291 00:38:47,100 --> 00:38:48,900 How much Amor and Psyche do you want? 292 00:38:51,700 --> 00:38:53,300 Shall I fill this flask? 293 00:38:53,300 --> 00:38:55,400 No! You shall not! 294 00:39:05,200 --> 00:39:06,300 You may fill this one. 295 00:39:06,400 --> 00:39:07,500 Yes, master. 296 00:39:10,900 --> 00:39:13,300 But, Master Baldini? 297 00:39:13,300 --> 00:39:16,500 You must let me do it in my own way. 298 00:39:16,500 --> 00:39:17,700 As you please. 299 00:39:23,600 --> 00:39:24,800 No! 300 00:39:24,800 --> 00:39:27,300 Don't drop that! That's pure alcohol! 301 00:39:27,300 --> 00:39:29,200 You want to blow up the entire building? 302 00:39:32,100 --> 00:39:33,600 You have to measure it first. 303 00:40:22,700 --> 00:40:26,600 Stop! Stop it! That's enough! 304 00:40:26,600 --> 00:40:28,400 You know nothing! 305 00:40:28,400 --> 00:40:33,200 Essential oils are always to be mixed first, then the alcohol added. 306 00:40:33,200 --> 00:40:36,100 And never, ever is perfume to be shaken like that! 307 00:40:36,500 --> 00:40:39,900 I must have been insane to listen to your asinine gibberish! 308 00:40:42,200 --> 00:40:43,000 It's all done. 309 00:41:29,500 --> 00:41:31,400 This is Amor and Psyche 310 00:41:32,600 --> 00:41:35,000 But it's not a good perfume, master. 311 00:41:36,600 --> 00:41:40,000 If you let me again, master, I'll make it more better. 312 00:42:55,300 --> 00:42:57,100 Now it's a really good perfume. 313 00:43:04,200 --> 00:43:06,500 Don't you want to smell it, master? 314 00:43:06,500 --> 00:43:10,900 I'm not in the mood to test it now. I have other things on my mind. Go now 315 00:43:13,400 --> 00:43:15,700 - But, master-- - Go! Now! 316 00:43:30,900 --> 00:43:33,200 Can I come to work for you, master? Can I? 317 00:43:36,100 --> 00:43:37,500 Let me think about it. 318 00:43:37,500 --> 00:43:38,300 Master! 319 00:43:40,000 --> 00:43:42,400 I have to learn how to keep smell! 320 00:43:44,600 --> 00:43:45,500 What? 321 00:43:46,900 --> 00:43:48,200 Can you teach me that? 322 00:43:49,600 --> 00:43:52,000 I shall have to think about it. Now, go. 323 00:44:38,200 --> 00:44:39,400 I love you. 324 00:44:46,300 --> 00:44:48,200 I'll give you 50 francs for him. 325 00:44:48,200 --> 00:44:52,500 What have I said? Put your measly weight behind it and push! 326 00:44:52,500 --> 00:44:54,500 - Keep pulling! - Come on, you heap of bones! 327 00:44:54,500 --> 00:44:56,000 Push! Push hard! 328 00:44:56,000 --> 00:44:57,200 Grenouille! 329 00:44:58,000 --> 00:45:01,800 Grimal's transaction had a profound effect on all three parties. 330 00:45:01,800 --> 00:45:03,200 Hey, watch out! 331 00:45:06,600 --> 00:45:09,300 Not least upon Monsieur Grimal himself. 332 00:45:12,500 --> 00:45:14,400 As for Giuseppe Baldini 333 00:45:14,400 --> 00:45:19,500 the acquisition of Grenouille miraculously transformed his dwindling business 334 00:45:19,500 --> 00:45:22,200 even surpassing its former glory. 335 00:45:30,300 --> 00:45:32,700 While at last, for Jean-Baptiste 336 00:45:32,700 --> 00:45:37,000 the mysterious secrets of the perfumer's craft began to unfold. 337 00:45:41,300 --> 00:45:42,900 He's a genius! 338 00:45:42,900 --> 00:45:43,700 It's magnificent! 339 00:45:43,800 --> 00:45:46,400 Now, pay careful attention to what I tell you. 340 00:45:46,500 --> 00:45:51,100 Just like a musical chord, a perfume chord contains four essences 341 00:45:51,100 --> 00:45:55,400 or notes, carefully selected for their harmonic affinity. 342 00:45:55,400 --> 00:45:58,500 Each perfume contains three chords: 343 00:45:58,500 --> 00:46:04,100 The head, the heart and the base, necessitating twelve notes in all. 344 00:46:04,100 --> 00:46:07,100 The head chord contains the first impression 345 00:46:07,100 --> 00:46:11,000 lasting a few minutes before giving way to the heart chord 346 00:46:11,100 --> 00:46:14,800 the theme of the perfume, lasting several hours. 347 00:46:14,800 --> 00:46:17,800 Finally, the base chord 348 00:46:17,800 --> 00:46:21,500 the trail of the perfume, lasting several days. 349 00:46:26,000 --> 00:46:27,800 Mind you, the ancient Egyptians believed 350 00:46:27,800 --> 00:46:31,000 that one can only create a truly original perfume 351 00:46:31,100 --> 00:46:36,100 by adding an extra note, one final essence 352 00:46:36,100 --> 00:46:40,000 that will ring out and dominate the others. 353 00:46:42,800 --> 00:46:47,500 Legend has it that an amphora was once found in a pharaoh's tomb 354 00:46:47,500 --> 00:46:51,300 and when it was opened a perfume was released. 355 00:46:51,300 --> 00:46:57,100 After all those thousands of years, a perfume of such subtle beauty 356 00:46:57,100 --> 00:47:01,500 and yet such power, that for one single moment 357 00:47:01,500 --> 00:47:05,900 every person on earth believed they were in paradise. 358 00:47:07,700 --> 00:47:11,500 Twelve essences could be identified 359 00:47:11,500 --> 00:47:15,300 but the 13th, the vital one 360 00:47:17,100 --> 00:47:19,300 could never be determined. 361 00:47:21,100 --> 00:47:21,900 Why not? 362 00:47:24,200 --> 00:47:27,900 Why not? What do you mean, why not? 363 00:47:27,900 --> 00:47:30,700 Because it's a legend, numbskull! 364 00:47:31,900 --> 00:47:33,200 What's a legend? 365 00:47:35,700 --> 00:47:36,600 Never mind. 366 00:48:19,000 --> 00:48:21,800 Jean-Baptiste. Jean-Baptiste? 367 00:48:27,300 --> 00:48:29,300 What's the matter? 368 00:48:29,300 --> 00:48:32,900 Master, I have to learn how to capture scent. 369 00:48:36,000 --> 00:48:37,300 What are you talking about? 370 00:48:37,800 --> 00:48:42,400 I have to learn how to capture scent and reprise it forever. 371 00:48:43,100 --> 00:48:44,100 You mean, preserve. 372 00:48:44,100 --> 00:48:45,700 You have to teach me that. 373 00:48:45,800 --> 00:48:48,900 All right. Calm down, my boy. 374 00:48:48,900 --> 00:48:49,600 Calm down. 375 00:48:50,400 --> 00:48:53,700 We have work to do. 376 00:48:53,700 --> 00:48:57,500 The soul of beings is their scent. 377 00:48:57,500 --> 00:48:59,200 You said that, master. 378 00:49:00,800 --> 00:49:01,500 Did I? 379 00:49:02,000 --> 00:49:04,500 I will make you as many perfumes as you want 380 00:49:04,500 --> 00:49:08,700 but you have to teach me how to capture the smell of all things. 381 00:49:10,500 --> 00:49:11,500 Can you do that? 382 00:49:13,300 --> 00:49:15,200 Well, naturally. 383 00:49:15,600 --> 00:49:17,500 Then teach me everything you know 384 00:49:21,200 --> 00:49:23,500 and I'll make you the best perfume in the whole world. 385 00:49:34,500 --> 00:49:36,100 Mind yourselves. 386 00:49:41,600 --> 00:49:43,900 Imagine, Jean-Baptiste 387 00:49:43,900 --> 00:49:46,300 ten thousand roses 388 00:49:46,300 --> 00:49:50,400 to produce one single ounce of essential oil. 389 00:49:50,400 --> 00:49:51,900 That's the last of them. 390 00:49:51,900 --> 00:49:58,500 Now, keep the air flowing or the bottom petals will begin to stew 391 00:49:58,600 --> 00:50:02,100 while I set up the alembic. And take care not to damage them. 392 00:50:02,300 --> 00:50:06,500 We have to let them go to their deaths with their scent intact. 393 00:50:24,600 --> 00:50:25,700 Perfect. 394 00:50:25,800 --> 00:50:28,100 Now, help me with the Moor's head. 395 00:50:41,700 --> 00:50:43,400 Temperature is vital. 396 00:50:43,400 --> 00:50:47,000 When the quicksilver is here, the heat is precisely correct 397 00:50:47,000 --> 00:50:49,500 and the oil will gradually rise. 398 00:50:51,400 --> 00:50:53,600 Note that this mechanism 399 00:50:53,700 --> 00:50:57,400 is a remarkable invention of my own devising. 400 00:50:57,400 --> 00:51:00,700 You will observe how cold water 401 00:51:00,700 --> 00:51:04,200 is pumped through here 402 00:51:04,300 --> 00:51:09,400 allowing the essence to condense here 403 00:51:09,400 --> 00:51:11,000 until it finally 404 00:51:12,300 --> 00:51:13,400 appears 405 00:51:15,300 --> 00:51:16,300 here. 406 00:51:17,300 --> 00:51:20,800 Of course, out on the hillside above Grasse 407 00:51:20,800 --> 00:51:25,100 we had only to bellow pure, fresh air. 408 00:51:25,100 --> 00:51:26,600 Ah, Grasse. 409 00:51:27,100 --> 00:51:28,400 What a town. 410 00:51:30,100 --> 00:51:31,900 The Rome of scents. 411 00:51:33,200 --> 00:51:35,700 The Promised Land of perfume. 412 00:51:37,200 --> 00:51:42,000 No man can rightly call himself a perfumer 413 00:51:42,000 --> 00:51:46,400 unless he has proved his worth in that hallowed place. 414 00:51:48,900 --> 00:51:51,400 Not to worry. Happens all the time. 415 00:51:53,600 --> 00:51:54,300 To Grasse. 416 00:52:12,800 --> 00:52:13,700 Master. 417 00:52:15,200 --> 00:52:16,200 Look. 418 00:52:21,700 --> 00:52:24,200 The very soul of the rose. 419 00:53:18,500 --> 00:53:19,500 Jean-Baptiste. 420 00:53:22,900 --> 00:53:23,800 What's wrong? 421 00:53:25,400 --> 00:53:26,500 Jean-Baptiste. 422 00:53:30,400 --> 00:53:31,300 What have you done? 423 00:53:32,100 --> 00:53:33,600 You lied. 424 00:53:33,600 --> 00:53:35,000 What? 425 00:53:35,100 --> 00:53:37,300 You lied to me. 426 00:53:37,300 --> 00:53:40,000 How dare you talk to me like that. 427 00:53:41,500 --> 00:53:43,700 You said I could capture the scent of anything. 428 00:53:45,200 --> 00:53:46,300 And so you can. 429 00:53:50,600 --> 00:53:52,000 What do you smell? 430 00:53:53,100 --> 00:53:54,200 What do you smell? 431 00:54:00,000 --> 00:54:00,800 Nothing. 432 00:54:04,200 --> 00:54:06,500 What were you expecting to smell? 433 00:54:06,500 --> 00:54:07,500 Glass. 434 00:54:08,300 --> 00:54:10,400 But glass doesn't smell. 435 00:54:10,400 --> 00:54:12,500 Course it does. What's this? 436 00:54:17,700 --> 00:54:19,200 I don't smell a thing. 437 00:54:21,200 --> 00:54:22,500 It should smell like copper! 438 00:54:22,500 --> 00:54:23,400 Enough! 439 00:54:26,300 --> 00:54:30,100 You were trying to distill the smell of copper? 440 00:54:30,700 --> 00:54:33,800 Iron? Glass? Copper? 441 00:54:38,000 --> 00:54:39,700 What else did you try? 442 00:54:43,700 --> 00:54:44,600 No! 443 00:54:45,600 --> 00:54:48,500 Have you gone completely insane?! 444 00:54:49,500 --> 00:54:51,600 You told me I had to experiment. 445 00:54:52,100 --> 00:54:53,600 Experiment? 446 00:54:53,600 --> 00:54:57,400 Experiment?! But not with the cat. 447 00:55:00,500 --> 00:55:02,400 What kind of a human being are you? 448 00:55:03,100 --> 00:55:04,900 Don't you know anything?! 449 00:55:04,900 --> 00:55:07,400 You can no more distill the scent of a cat 450 00:55:07,400 --> 00:55:09,400 than you can distill the scent of you or me. 451 00:55:20,900 --> 00:55:21,800 I can't? 452 00:55:21,800 --> 00:55:23,300 Of course not! 453 00:55:30,800 --> 00:55:33,400 - He is in stadio ultimo. - What? 454 00:55:33,400 --> 00:55:35,900 - He's dying. - Is there nothing you can do? 455 00:55:36,000 --> 00:55:38,600 - I fear not. - No. 456 00:55:38,600 --> 00:55:41,900 - He cannot die. - Well, my fee is 50 francs. 457 00:55:41,900 --> 00:55:45,600 50 francs?! You charlatan! You can't even name the disease! 458 00:55:54,900 --> 00:55:59,200 You cannot do this to me. Please, don't die on me. 459 00:55:59,700 --> 00:56:01,800 Not now. Not yet. 460 00:56:13,300 --> 00:56:14,800 Is there 461 00:56:19,300 --> 00:56:21,000 any other way 462 00:56:22,900 --> 00:56:25,800 to preserve smell besides distill it? 463 00:56:26,300 --> 00:56:27,400 Jean-Baptiste? 464 00:56:32,900 --> 00:56:34,200 Is there, master? 465 00:56:35,700 --> 00:56:39,000 Well, yes, I believe there is. 466 00:56:40,400 --> 00:56:41,600 What is it? 467 00:56:44,200 --> 00:56:48,200 It is known as the mysterious art of enfleurage. 468 00:56:50,900 --> 00:56:52,300 Can you teach me? 469 00:56:55,800 --> 00:56:58,600 Not even I am intimate with its secrets. 470 00:57:02,100 --> 00:57:04,400 But could I learn it in Grasse? 471 00:57:05,600 --> 00:57:06,500 Well. 472 00:57:07,300 --> 00:57:08,300 Could I? 473 00:57:14,400 --> 00:57:16,500 Where else but in Grasse? 474 00:57:23,600 --> 00:57:26,500 Within a week Grenouille was well again 475 00:57:26,500 --> 00:57:29,000 but in order to travel to Grasse and find a job 476 00:57:29,000 --> 00:57:31,600 he needed a journeyman's papers. 477 00:57:32,100 --> 00:57:34,300 Baldini agreed to provide them 478 00:57:34,300 --> 00:57:36,800 on condition that Grenouille left him not less 479 00:57:36,800 --> 00:57:39,600 than one hundred formulas for new perfumes. 480 00:57:41,100 --> 00:57:44,900 Grenouille did not mind. He could have given him a thousand. 481 00:57:50,900 --> 00:57:55,300 The morning of Grenouille's departure, Baldini was pleased. 482 00:57:55,300 --> 00:58:00,000 At last, he felt rewarded for his many years of hard work. 483 00:58:00,000 --> 00:58:03,200 He could not remember a happier day 484 00:58:03,200 --> 00:58:06,800 Deeply satisfied, he went back to sleep 485 00:58:06,800 --> 00:58:09,400 and awoke no more in this life. 486 00:58:29,100 --> 00:58:33,800 With every step Grenouille took away from the city, the happier he felt. 487 00:58:34,300 --> 00:58:39,500 The air above him grew clearer, purer, cleaner 488 00:58:39,500 --> 00:58:42,600 and at last he was able to breathe freely. 489 00:58:46,200 --> 00:58:49,700 There were two ways to reach Grasse. 490 00:58:49,700 --> 00:58:52,900 The first followed the winding roads through the villages 491 00:58:52,900 --> 00:58:55,900 while the second lead straight across the hills and mountains, 492 00:58:55,900 --> 00:58:57,700 down into Provence. 493 00:58:59,500 --> 00:59:01,400 The choice was quite easy. 494 00:59:05,600 --> 00:59:11,000 Thus his nose led him ever higher, ever further from mankind 495 00:59:11,000 --> 00:59:16,200 ever more towards the magnetic pole of the greatest possible solitude. 496 00:59:55,200 --> 00:59:59,800 Grenouille needed a moment to believe that he had actually found a spot on earth 497 00:59:59,800 --> 01:00:02,700 where scent was almost absent. 498 01:00:07,900 --> 01:00:12,300 Spread all around lay nothing but the tranquil scent of dead stone. 499 01:00:16,000 --> 01:00:18,500 There was something sacred about this place. 500 01:00:22,700 --> 01:00:26,200 No longer distracted by anything external 501 01:00:26,200 --> 01:00:30,700 he was finally able to bask in his own existence 502 01:00:32,400 --> 01:00:34,800 and found it splendid. 503 01:00:43,100 --> 01:00:47,100 After a while, he almost forgot his plans and obsessions 504 01:00:49,000 --> 01:00:52,400 and, indeed, might have done so altogether. 505 01:01:07,400 --> 01:01:08,600 Hello? 506 01:01:12,600 --> 01:01:13,600 Hello? 507 01:01:16,800 --> 01:01:17,700 Hello? 508 01:01:36,100 --> 01:01:38,900 There were a thousand smells in his clothes. 509 01:01:38,900 --> 01:01:41,900 The smell of sand, stone, moss. 510 01:01:41,900 --> 01:01:44,500 Even the smell of the sausage he'd eaten weeks ago. 511 01:01:44,800 --> 01:01:47,300 Only one smell was not there. 512 01:01:50,900 --> 01:01:52,100 His own. 513 01:02:29,600 --> 01:02:31,000 For the first time in his life 514 01:02:31,000 --> 01:02:34,100 Grenouille realized that he had no smell of his own. 515 01:02:36,200 --> 01:02:40,100 He realized that all his life he had been a nobody to everyone. 516 01:02:41,400 --> 01:02:45,000 What he now felt was the fear of his own oblivion. 517 01:02:45,900 --> 01:02:49,500 It was as though he did not exist. 518 01:02:55,200 --> 01:03:00,000 By the first light of next morning, Grenouille had a new plan. 519 01:03:00,000 --> 01:03:03,100 He must continue his journey to Grasse. 520 01:03:03,100 --> 01:03:08,500 There he would teach the world not only that he existed, that he was someone 521 01:03:08,900 --> 01:03:11,100 but that he was exceptional. 522 01:03:15,400 --> 01:03:17,500 And with this decision 523 01:03:17,500 --> 01:03:21,500 it seemed that the gods had at last begun to smile on him. 524 01:07:49,200 --> 01:07:50,300 Laura? 525 01:07:58,300 --> 01:07:59,400 Laura? 526 01:08:00,500 --> 01:08:01,800 Coming, Papa. 527 01:08:39,000 --> 01:08:40,700 Haven't seen you here before. 528 01:08:42,800 --> 01:08:44,200 It's my first season. 529 01:08:45,900 --> 01:08:49,900 Picking together is always more fun. 530 01:08:49,900 --> 01:08:51,600 They say you pick everything you find. 531 01:09:36,400 --> 01:09:40,500 Idiot! How many times have I told you not to cram the blossoms in 532 01:09:40,600 --> 01:09:42,300 like you're stuffing a chicken?! 533 01:09:43,700 --> 01:09:45,300 Watch how Grenouille does it. 534 01:09:47,400 --> 01:09:50,100 Look how skillfully he handles them. 535 01:09:50,300 --> 01:09:54,200 The whole art of enfleurage is to allow the flowers to die slowly. 536 01:09:54,200 --> 01:09:56,000 In their sleep, as it were. 537 01:09:56,200 --> 01:09:58,500 Handle them as you would a lady. 538 01:09:58,500 --> 01:10:01,000 Wouldn't you agree with me, Druot? 539 01:10:01,700 --> 01:10:03,100 If you say so, Madame. 540 01:10:06,000 --> 01:10:08,700 You. Check the jonquil blossoms. 541 01:10:12,200 --> 01:10:13,600 They need more time. 542 01:10:16,400 --> 01:10:17,900 Do what I say! 543 01:11:02,600 --> 01:11:03,500 Stop it! 544 01:11:04,800 --> 01:11:08,600 - I'm not in the mood. - Are you sure? 545 01:11:08,600 --> 01:11:10,100 Of course I'm sure. 546 01:11:16,900 --> 01:11:18,500 I said 547 01:11:21,300 --> 01:11:22,000 no! 548 01:11:33,900 --> 01:11:34,900 Suit yourself. 549 01:11:38,800 --> 01:11:39,600 Lucien? 550 01:11:43,700 --> 01:11:45,000 Fetch me back the ladder. 551 01:11:45,000 --> 01:11:46,400 Fetch it yourself. 552 01:11:58,600 --> 01:11:59,500 Lucien? 553 01:12:03,200 --> 01:12:04,500 Lucien?! 554 01:12:15,700 --> 01:12:16,600 Lucien?! 555 01:12:19,900 --> 01:12:21,000 Lucien?! 556 01:12:40,200 --> 01:12:41,100 Lucien?! 557 01:13:38,900 --> 01:13:43,100 Tuberoses for Madame Arnulfi. She here? 558 01:13:46,900 --> 01:13:47,700 She's busy. 559 01:13:55,700 --> 01:13:57,700 Seems such a waste to boil them. 560 01:13:59,300 --> 01:14:01,200 Or whatever you do with them. 561 01:14:06,500 --> 01:14:08,300 So what do you do with them? 562 01:14:09,800 --> 01:14:11,400 Warm them in animal fat. 563 01:14:12,100 --> 01:14:13,200 What for? 564 01:14:13,900 --> 01:14:15,900 The fat soaks up their scent. 565 01:14:16,600 --> 01:14:17,600 Then what? 566 01:14:19,900 --> 01:14:22,900 Then I cool it to a pomade 567 01:14:23,000 --> 01:14:27,900 and then I filter it before. 568 01:14:32,500 --> 01:14:33,500 Before what? 569 01:14:34,200 --> 01:14:37,100 Before I add in alcohol and other essences to make a perfume. 570 01:14:37,200 --> 01:14:38,400 Don't touch anything. 571 01:14:44,800 --> 01:14:45,900 What's in there? 572 01:14:47,300 --> 01:14:49,600 Nothing. Just flowers. 573 01:14:49,700 --> 01:14:50,800 - Can I look? - No. 574 01:14:51,300 --> 01:14:53,800 Not now. I've got work to do. You must go now. 575 01:14:53,800 --> 01:14:55,300 Come on. Let me look. 576 01:14:55,400 --> 01:14:55,700 Don't touch. 577 01:14:55,700 --> 01:14:57,300 Ah, my tuberoses. 578 01:14:59,700 --> 01:15:00,900 Morning, Madame. 579 01:15:01,400 --> 01:15:02,300 Morning. 580 01:15:05,700 --> 01:15:07,300 Why have you covered the tank? 581 01:15:09,500 --> 01:15:11,300 It's an experiment, Madame. 582 01:15:14,000 --> 01:15:16,400 To protect the blossoms from daylight. 583 01:15:16,900 --> 01:15:18,200 To preserve the scent better. 584 01:15:19,800 --> 01:15:21,700 Well, if you say so. 585 01:15:23,600 --> 01:15:24,500 Come with me. 586 01:15:25,100 --> 01:15:26,800 I'll settle your master's account. 587 01:15:29,300 --> 01:15:31,600 To preserve their scent better, you say? 588 01:15:46,200 --> 01:15:47,600 I don't smell much. 589 01:15:54,100 --> 01:15:54,900 No. 590 01:15:54,900 --> 01:15:57,900 Then my experiment was a failure. 591 01:16:01,300 --> 01:16:04,500 Make sure it's your time you're wasting, not ours. 592 01:16:17,300 --> 01:16:18,800 How much must I pay 593 01:16:21,600 --> 01:16:22,500 to be with you? 594 01:16:23,700 --> 01:16:25,000 Depends what you want. 595 01:16:39,700 --> 01:16:40,700 What's that stuff? 596 01:16:44,300 --> 01:16:46,000 I'm creating a perfume. 597 01:16:49,600 --> 01:16:50,900 Lie down, please. 598 01:17:10,800 --> 01:17:12,300 It feels horrible. 599 01:17:13,800 --> 01:17:17,400 It's only animal fat. To soak up your scent. 600 01:17:18,200 --> 01:17:20,300 Creating a perfume, eh? 601 01:17:20,700 --> 01:17:24,300 Come on. Admit it. You're getting some sort of bang out of this, aren't you? 602 01:17:24,900 --> 01:17:26,100 Aren't you? 603 01:17:27,100 --> 01:17:28,600 I enjoy my work. 604 01:17:30,500 --> 01:17:32,100 Hold your arm still. 605 01:17:40,100 --> 01:17:41,900 Don't think you're gonna tie me up. 606 01:17:43,400 --> 01:17:45,000 Hold out your arm, please. 607 01:17:53,200 --> 01:17:55,200 I've come across some strange men in my time... 608 01:17:55,200 --> 01:17:57,000 Just 609 01:17:57,000 --> 01:17:58,000 relax. 610 01:18:05,900 --> 01:18:07,800 Holy Mother, what's that?! 611 01:18:11,100 --> 01:18:14,000 - Just for scraping off the fat. - Are you mad? 612 01:18:14,000 --> 01:18:15,100 I said relax. 613 01:18:15,100 --> 01:18:17,600 You'll ruin everything. 614 01:18:17,600 --> 01:18:21,700 If you're frightened, you stink. Then your perfume will be spoiled. 615 01:18:21,800 --> 01:18:22,800 I've had enough. 616 01:18:24,200 --> 01:18:25,200 Get out! 617 01:18:25,500 --> 01:18:26,900 Here, take your money. 618 01:18:27,700 --> 01:18:29,000 Basting me up in all this goo. 619 01:18:29,000 --> 01:18:31,100 What do you think I am, a Christmas goose? 620 01:18:31,500 --> 01:18:32,700 Get out of here! 621 01:21:59,300 --> 01:22:02,700 Quickly, blow them out before the roses melt. 622 01:22:02,700 --> 01:22:05,300 - Roses can't melt, Papa. - These ones can. 623 01:22:20,400 --> 01:22:23,000 Now I'd like to propose a toast 624 01:22:23,100 --> 01:22:28,000 to our guest of honor, His Excellency, the Marquis De Montesquieu. 625 01:22:28,000 --> 01:22:30,700 May our trade continue to flourish. 626 01:22:30,900 --> 01:22:32,500 Here, here. 627 01:22:36,000 --> 01:22:39,400 I thank you all, and would ask of you the honor 628 01:22:39,400 --> 01:22:43,200 to be the first to offer my congratulations to your beautiful daughter 629 01:22:43,200 --> 01:22:46,400 and present her with a small token of my affection. 630 01:22:54,200 --> 01:22:55,200 It's beautiful. 631 01:23:06,100 --> 01:23:08,100 - Splendid. - It's beautiful. 632 01:23:12,200 --> 01:23:14,500 I'm overwhelmed, Your Grace. 633 01:23:14,500 --> 01:23:16,600 Your Grace? 634 01:23:16,600 --> 01:23:19,700 I had hoped that we would be on more familiar terms by now. 635 01:23:23,500 --> 01:23:25,200 Let's have a game of hide and seek. 636 01:23:25,200 --> 01:23:26,700 Oh, yes. 637 01:23:26,700 --> 01:23:28,200 But everyone must play. 638 01:23:30,200 --> 01:23:32,000 Let the men catch the women. 639 01:23:34,300 --> 01:23:35,800 Bravo! Bravo! 640 01:25:10,900 --> 01:25:11,900 Put me down. 641 01:25:12,100 --> 01:25:13,200 Please? 642 01:25:17,800 --> 01:25:19,400 Now there's no escape. 643 01:25:50,200 --> 01:25:52,000 Game's over, everybody. 644 01:25:54,300 --> 01:25:55,300 Laura? 645 01:25:57,300 --> 01:25:58,900 Time to go in now. 646 01:26:23,300 --> 01:26:24,300 Laura? 647 01:26:42,700 --> 01:26:44,000 Albine? 648 01:26:44,400 --> 01:26:45,400 Fran�oise? 649 01:26:51,000 --> 01:26:53,900 Laura, have you seen the twins? 650 01:26:54,000 --> 01:26:56,300 No, not since the game started. 651 01:26:58,600 --> 01:27:00,900 Albine? Fran�oise? 652 01:27:11,700 --> 01:27:13,800 Albine? Fran�oise? 653 01:27:13,800 --> 01:27:14,800 Jacques? 654 01:27:16,400 --> 01:27:17,400 Take this way. 655 01:27:18,200 --> 01:27:19,800 You two with me. 656 01:27:19,900 --> 01:27:20,900 Your Excellency? 657 01:27:22,800 --> 01:27:23,600 Through here. 658 01:27:24,600 --> 01:27:30,600 Albine! Fran�oise! 659 01:28:41,800 --> 01:28:45,700 I told that cretin ten times to get these ready! 660 01:28:45,700 --> 01:28:47,200 Don't keep picking on the boy. 661 01:28:48,600 --> 01:28:51,200 I'll kill him, the useless little sewer rat! 662 01:28:51,400 --> 01:28:52,700 Grenouille! 663 01:28:53,900 --> 01:28:55,300 What are you doing? 664 01:28:55,300 --> 01:28:57,200 Why aren't the enfleurage frames. 665 01:29:04,500 --> 01:29:05,800 Yes, master? 666 01:29:05,900 --> 01:29:09,100 I mean, would you be good enough to prepare the enfleurage frames, 667 01:29:09,100 --> 01:29:10,300 Jean-Baptiste? 668 01:29:14,100 --> 01:29:15,200 Certainly, master. 669 01:29:26,600 --> 01:29:27,400 Hey, look! 670 01:29:29,200 --> 01:29:30,100 Sweet. 671 01:29:31,800 --> 01:29:33,100 A curfew?! 672 01:29:33,400 --> 01:29:34,900 Are you mad?! 673 01:29:35,000 --> 01:29:38,000 Jasmine can only be picked before dawn. We all know that. 674 01:29:38,000 --> 01:29:43,100 This could mean the ruin of our trade. Yours. 675 01:29:43,100 --> 01:29:45,800 And yours and yours. 676 01:29:45,800 --> 01:29:49,800 Supposing it's your daughter next time. 677 01:29:49,800 --> 01:29:54,000 Of course a curfew is necessary, but we also have to catch this man 678 01:29:54,000 --> 01:29:57,200 and the only way to do that is to understand how he thinks, 679 01:29:57,200 --> 01:29:58,500 what he wants. 680 01:29:58,500 --> 01:30:00,600 I should have thought that was obvious. 681 01:30:00,600 --> 01:30:02,300 Use your imagination. 682 01:30:02,300 --> 01:30:04,600 And if I were to tell you that all except the prostitute 683 01:30:04,600 --> 01:30:08,400 went to their graves with their chastity intact? 684 01:30:08,400 --> 01:30:09,900 How would you know? 685 01:30:09,900 --> 01:30:13,800 The coroner had each girl examined. They were all found to be virgins. 686 01:30:16,100 --> 01:30:18,700 Supposing there isn't a next time? 687 01:30:18,800 --> 01:30:22,700 If we introduce a curfew we may all go bankrupt for nothing. 688 01:30:25,000 --> 01:30:27,700 So we wait until he's killed, what? Six? 689 01:30:27,700 --> 01:30:29,200 Seven? Eight? 690 01:30:53,500 --> 01:30:55,100 Lord save us. It's Pauline. 691 01:30:55,100 --> 01:30:57,500 - Curfew! Go back to your homes! - Stay inside. 692 01:30:59,200 --> 01:31:00,700 It's a curfew. Back inside. 693 01:31:12,700 --> 01:31:16,100 Gentlemen! 694 01:31:16,100 --> 01:31:20,200 We have to face the fact that our police are helpless in this matter. 695 01:31:20,300 --> 01:31:23,200 I suggest that we ask for support from Paris. 696 01:31:23,200 --> 01:31:25,000 Paris won't be smarter than we are. 697 01:31:25,000 --> 01:31:27,500 We must arrest every Gypsy in Provence! And every beggar! 698 01:31:27,500 --> 01:31:29,800 And every man without a wife and family! 699 01:31:29,800 --> 01:31:30,500 Listen. 700 01:31:32,900 --> 01:31:37,500 We have to put ourselves inside the mind of this man. 701 01:31:37,500 --> 01:31:42,600 Each of his victims had an especial beauty. 702 01:31:42,600 --> 01:31:44,100 We know he doesn't want their virginity, 703 01:31:44,100 --> 01:31:48,200 so it seems to me that it's their beauty itself that he wants. 704 01:31:48,200 --> 01:31:52,000 It's almost as if he's trying to gather something. 705 01:31:52,000 --> 01:31:55,300 As if his ambitions are those of a collector. 706 01:31:56,500 --> 01:31:59,600 A collector? Of what? 707 01:31:59,700 --> 01:32:01,100 Their hair? 708 01:32:01,300 --> 01:32:03,800 Get out! Get out of my store! 709 01:32:03,900 --> 01:32:05,300 You murdering scum! 710 01:32:07,400 --> 01:32:09,900 Whatever it is... 711 01:32:09,900 --> 01:32:15,200 I fear he won't stop killing until his collection is complete. 712 01:32:36,000 --> 01:32:38,600 There you are. Next. Quick as you can. Right. 713 01:32:39,900 --> 01:32:40,600 You, too. 714 01:32:40,700 --> 01:32:41,400 Monsieur. 715 01:32:44,700 --> 01:32:47,600 This man. this man is a demon. 716 01:32:47,600 --> 01:32:51,400 A phantom who cannot be fought by human means. 717 01:32:51,400 --> 01:32:56,700 Now, I insist that we call upon our bishop to excommunicate him! 718 01:32:56,700 --> 01:32:59,500 What good would that do? 719 01:32:59,500 --> 01:33:02,900 Have you no faith in the power of our Holy Mother Church? 720 01:33:04,500 --> 01:33:06,400 This is not a matter of faith. 721 01:33:06,400 --> 01:33:08,100 There's a murderer out there 722 01:33:08,100 --> 01:33:11,400 and we must catch him by using our God-given wits! 723 01:33:12,300 --> 01:33:16,000 I say until we submit to Mother Church 724 01:33:16,000 --> 01:33:18,300 these killings will not cease. 725 01:33:34,800 --> 01:33:36,500 Citizens of Grasse 726 01:33:36,500 --> 01:33:43,100 we hereby declare that this murderer, this demon in our midst 727 01:33:43,200 --> 01:33:47,200 has incurred the sentence of excommunication. 728 01:33:48,900 --> 01:33:54,300 Not only has this depraved monster robbed us of our daughters 729 01:33:54,400 --> 01:33:58,600 the young and fair blossom of this city 730 01:33:58,600 --> 01:34:00,900 and by his wanton acts 731 01:34:00,900 --> 01:34:05,400 has brought our trade, our livelihood, nay 732 01:34:05,500 --> 01:34:10,300 our very existence to the brink of eternal darkness. 733 01:34:12,400 --> 01:34:14,400 We therefore declare 734 01:34:14,400 --> 01:34:16,900 that this vile viper 735 01:34:16,900 --> 01:34:20,400 this ignominious carbuncle 736 01:34:20,400 --> 01:34:23,600 this execrable evil in our midst 737 01:34:23,600 --> 01:34:29,200 shall henceforth be solemnly banned from our holy presence 738 01:34:29,200 --> 01:34:33,500 rejected from the communion of Holy Mother Church 739 01:34:34,000 --> 01:34:36,800 as a disciple of Satan 740 01:34:37,500 --> 01:34:39,700 slayer of souls. 741 01:34:39,700 --> 01:34:41,100 Stand clear! Stand clear! 742 01:34:41,100 --> 01:34:43,800 An infected limb 743 01:34:43,800 --> 01:34:46,300 an outsider of the faith 744 01:34:46,300 --> 01:34:50,600 a necromancer, a diabolist, a sorcerer 745 01:34:50,600 --> 01:34:53,400 and a damned heretic. 746 01:34:54,600 --> 01:34:59,200 Oh, God, in Thy most merciful spirit 747 01:34:59,200 --> 01:35:02,800 bring down thunderbolts upon his head 748 01:35:02,800 --> 01:35:06,600 and may the Devil make soup of his bones. 749 01:35:07,100 --> 01:35:07,900 Amen. 750 01:35:07,900 --> 01:35:10,900 My Lord! My Lord! 751 01:35:10,900 --> 01:35:13,600 It's a miracle! He's been caught! 752 01:35:13,800 --> 01:35:14,800 He's been caught! 753 01:35:16,500 --> 01:35:20,300 My Lord, the fiend has been caught. 754 01:35:20,300 --> 01:35:21,900 In the city of Grenoble. 755 01:35:22,000 --> 01:35:24,200 He's confessed to everything. 756 01:35:24,200 --> 01:35:26,000 He's confessed to everything! 757 01:35:26,800 --> 01:35:32,000 Oh, hallelujah. Hallelujah! 758 01:35:33,200 --> 01:35:35,100 Praise be to God! 759 01:35:35,100 --> 01:35:41,100 And we thank Him for listening to our prayers and answering them. 760 01:35:41,100 --> 01:35:44,100 Amen. 761 01:36:02,900 --> 01:36:06,500 Just read the report. This cannot possibly be the same man. 762 01:36:09,900 --> 01:36:14,300 He confessed to everything. Including the murders in Grasse. 763 01:36:14,300 --> 01:36:18,200 Yes. Under torture. 764 01:36:18,300 --> 01:36:20,300 Look. Here. 765 01:36:20,300 --> 01:36:24,300 He admits to strangling his victims, pulling out their hair 766 01:36:24,400 --> 01:36:25,900 and ravaging them. 767 01:36:25,900 --> 01:36:29,100 The girls of Grasse were killed by a single blow to the back of their heads 768 01:36:29,100 --> 01:36:32,700 their hair was carefully cropped, and not one of them was violated. 769 01:36:32,700 --> 01:36:34,800 Antoine 770 01:36:34,800 --> 01:36:36,800 we're all happy it's over. 771 01:36:38,500 --> 01:36:39,300 Let it go. 772 01:37:27,300 --> 01:37:28,800 Papa, what's the matter? 773 01:37:28,800 --> 01:37:30,400 We're going home. Now! 774 01:37:30,500 --> 01:37:31,600 But why? I'm enjoying myself. 775 01:37:31,700 --> 01:37:32,800 Don't argue with me, Laura... 776 01:37:32,800 --> 01:37:34,300 Stop it! I'm going... 777 01:37:42,600 --> 01:37:43,600 Laura! 778 01:37:45,300 --> 01:37:46,100 Laura! 779 01:37:49,600 --> 01:37:50,700 Out of my way! 780 01:37:51,500 --> 01:37:52,500 Laura! 781 01:38:49,400 --> 01:38:50,300 Laura! 782 01:38:51,700 --> 01:38:52,400 Papa! 783 01:38:58,500 --> 01:38:59,700 I'm so sorry. 784 01:39:13,800 --> 01:39:18,200 I know you must think me a very foolish man 785 01:39:18,200 --> 01:39:20,900 but try to understand 786 01:39:21,000 --> 01:39:23,000 you're all I have left. 787 01:39:23,000 --> 01:39:24,500 You don't need to explain, Papa. 788 01:39:24,500 --> 01:39:27,000 If anything were to happen to you. 789 01:39:27,000 --> 01:39:30,800 I know. But you must stop worrying about me all the time. 790 01:39:52,000 --> 01:39:54,100 Sweet dreams, my love. 791 01:39:57,900 --> 01:39:59,800 Sweet dreams, Papa. 792 01:40:59,800 --> 01:41:00,900 Laura! 793 01:41:11,400 --> 01:41:14,100 Papa, what's the matter? 794 01:41:18,500 --> 01:41:20,000 Did you open the window? 795 01:41:22,300 --> 01:41:24,400 No. Why? 796 01:41:27,700 --> 01:41:31,500 Have this letter dispatched to the Marquis de Montesquieu immediately. 797 01:41:32,100 --> 01:41:33,600 Marie? Quickly! 798 01:42:13,500 --> 01:42:14,500 Steady! 799 01:42:20,900 --> 01:42:23,500 Stay on the road north into the mountains. 800 01:42:41,500 --> 01:42:43,300 Did Monsieur Richis leave? 801 01:42:43,300 --> 01:42:43,900 He did. 802 01:42:44,400 --> 01:42:45,300 Which way? 803 01:42:46,500 --> 01:42:47,200 North. 804 01:42:54,500 --> 01:42:56,100 You sure it wasn't south? 805 01:42:56,200 --> 01:42:58,100 I saw them with my own eyes. 806 01:42:58,100 --> 01:42:59,300 Why do you want to know? 807 01:43:01,500 --> 01:43:02,800 I said north. 808 01:43:03,700 --> 01:43:04,700 North! 809 01:43:06,600 --> 01:43:07,700 Grenouille? 810 01:43:10,100 --> 01:43:11,000 Grenouille?! 811 01:43:14,100 --> 01:43:15,100 Grenouille?! 812 01:43:25,700 --> 01:43:26,700 Grenouille?! 813 01:43:43,000 --> 01:43:44,400 Good God! 814 01:44:41,900 --> 01:44:43,000 Good afternoon, Monsieur. 815 01:44:43,000 --> 01:44:46,700 Good afternoon. Do you have anyone else staying here? 816 01:44:46,700 --> 01:44:47,900 No, Monsieur. 817 01:44:48,000 --> 01:44:50,400 Then I would like to take all your rooms for the night. 818 01:44:50,500 --> 01:44:52,400 It will be our pleasure, Monsieur. 819 01:44:54,200 --> 01:44:58,500 And tomorrow, at first light, we wish to be ferried to the �les de L�rin 820 01:44:58,500 --> 01:45:00,600 It's deserted except for a few monks... 821 01:45:00,600 --> 01:45:01,700 I'm aware of that. 822 01:45:03,100 --> 01:45:04,200 Very well, Monsieur. 823 01:45:08,600 --> 01:45:10,700 Our finest room, Mademoiselle. 824 01:45:13,600 --> 01:45:15,300 With a superb view of the sea. 825 01:45:16,300 --> 01:45:17,200 One moment. 826 01:45:24,000 --> 01:45:24,900 Very well. 827 01:45:26,100 --> 01:45:28,800 Do you have a room next to this one? 828 01:45:28,800 --> 01:45:31,100 Yes, but the view cannot be compared... 829 01:45:31,100 --> 01:45:33,200 I have no interest in the view. 830 01:46:26,600 --> 01:46:31,200 Papa, will you please tell me now what's happening? 831 01:46:31,200 --> 01:46:33,800 You haven't said a word all day. 832 01:46:33,800 --> 01:46:35,300 Why all this secrecy? 833 01:46:39,800 --> 01:46:43,200 Last night I dreamt you were dead. 834 01:46:43,200 --> 01:46:45,400 Murdered. Like all the other girls. 835 01:46:54,800 --> 01:46:58,300 And the truth is, I'm convinced that the killer is still here somewhere. 836 01:47:00,100 --> 01:47:02,100 All of his victims were young and beautiful 837 01:47:02,100 --> 01:47:04,500 and who is there more beautiful than you, Laura? 838 01:47:06,300 --> 01:47:11,500 Whatever his insane scheme, it will surely be incomplete without you. 839 01:47:20,200 --> 01:47:23,400 I've written to the Marquis, accepting his proposal of marriage on your behalf 840 01:47:23,400 --> 01:47:27,900 and requesting that it take place as soon as possible. 841 01:47:27,900 --> 01:47:31,300 Until then, you stay in the safety of the monastery. 842 01:47:32,900 --> 01:47:36,100 And all this, because you had a bad dream? 843 01:47:36,100 --> 01:47:37,400 I've made my decision. 844 01:47:37,500 --> 01:47:39,400 But I don't know whether I even love him. 845 01:47:39,400 --> 01:47:42,000 I'm afraid the circumstances leave us no choice. 846 01:47:42,000 --> 01:47:44,700 - Papa. - It's all arranged, Laura. 847 01:53:34,700 --> 01:53:36,100 On your feet! 848 01:53:36,100 --> 01:53:37,400 Hands in the air! 849 01:54:23,400 --> 01:54:25,800 Why did you kill my daughter? 850 01:54:30,200 --> 01:54:30,800 Why? 851 01:54:34,600 --> 01:54:35,700 I needed her. 852 01:55:02,100 --> 01:55:04,200 Why did you kill my daughter? 853 01:55:08,900 --> 01:55:09,900 I just 854 01:55:13,300 --> 01:55:14,400 needed her. 855 01:55:22,900 --> 01:55:24,000 Very well. 856 01:55:26,300 --> 01:55:28,600 But remember this. 857 01:55:35,000 --> 01:55:36,800 I'll be looking at you... 858 01:55:39,600 --> 01:55:41,500 when you're laid on the cross 859 01:55:41,500 --> 01:55:45,600 and the twelve blows are crashing down on your limbs. 860 01:55:48,100 --> 01:55:55,000 And when the crowd has finally tired of your screams and wandered home 861 01:55:55,000 --> 01:55:58,800 I will climb up through your blood 862 01:56:01,400 --> 01:56:03,600 and sit beside you. 863 01:56:05,200 --> 01:56:08,400 I will look deep into your eyes 864 01:56:10,300 --> 01:56:12,400 and, drop by drop 865 01:56:14,900 --> 01:56:18,800 I will trickle my disgust into them 866 01:56:20,900 --> 01:56:23,300 like burning acid 867 01:56:25,600 --> 01:56:26,300 until 868 01:56:30,700 --> 01:56:31,600 finally 869 01:56:35,600 --> 01:56:37,200 you perish. 870 01:57:13,300 --> 01:57:15,300 What do you think they'll do to him? 871 01:57:15,300 --> 01:57:18,900 Apparently they're gonna break every bone in his body with an iron bar. 872 01:57:23,500 --> 01:57:24,800 Filthy piece of bile. 873 01:57:29,600 --> 01:57:30,400 Fathead! 874 01:57:32,400 --> 01:57:33,700 Look, there he comes. 875 01:58:37,800 --> 01:58:39,000 Unchain the prisoner. 876 01:58:51,000 --> 01:58:51,700 That's enough! 877 01:58:53,800 --> 01:58:55,600 Let him be brought to the scaffold. 878 01:59:00,800 --> 01:59:01,800 What's that? 879 02:00:16,100 --> 02:00:18,000 Is he coming? What is it? 880 02:02:07,800 --> 02:02:10,700 This man is innocent. 881 02:02:15,000 --> 02:02:16,200 He didn't do it. It's impossible. 882 02:02:16,200 --> 02:02:17,600 He's innocent! 883 02:03:41,600 --> 02:03:42,800 An angel. 884 02:03:43,800 --> 02:03:45,100 This is no man! 885 02:03:45,500 --> 02:03:47,700 This is an angel! 886 02:09:49,200 --> 02:09:50,100 Grenouille! 887 02:09:56,300 --> 02:09:58,600 You can't fool me! 888 02:10:47,600 --> 02:10:48,500 Forgive me 889 02:10:56,000 --> 02:10:57,000 my son. 890 02:12:00,200 --> 02:12:05,800 The people of Grasse awoke to a terrible hangover. 891 02:12:05,800 --> 02:12:11,100 For many of them, the experience was so ghastly, so completely inexplicable 892 02:12:11,100 --> 02:12:13,600 and incompatible with their morals 893 02:12:13,600 --> 02:12:16,800 that they literally erased it from their memories. 894 02:12:17,800 --> 02:12:21,000 The town council was in session by the afternoon 895 02:12:21,100 --> 02:12:23,300 and an order was passed to the police lieutenant 896 02:12:23,400 --> 02:12:26,500 to immediately begin fresh investigations into the murders. 897 02:12:28,300 --> 02:12:32,900 The following day, Dominique Druot was arrested since it was in his backyard 898 02:12:32,900 --> 02:12:35,700 that the clothes and hair of all the victims had been found. 899 02:12:36,900 --> 02:12:40,900 After 14 hours of torture, Druot confessed to everything. 900 02:12:43,400 --> 02:12:46,100 With that, the case was closed. 901 02:12:50,400 --> 02:12:54,300 By then, Grenouille was already halfway back to Paris. 902 02:12:58,300 --> 02:13:03,300 He still had enough perfume left to enslave the whole world if he so chose 903 02:13:03,400 --> 02:13:06,500 He could walk to Versailles and have the King kiss his feet. 904 02:13:07,100 --> 02:13:11,400 He could write the Pope a perfumed letter and reveal himself as the new Messiah. 905 02:13:12,300 --> 02:13:15,400 He could do all this and more if he wanted to. 906 02:13:16,100 --> 02:13:21,600 He possessed a power stronger than the power of money, or terror, or death 907 02:13:21,600 --> 02:13:25,300 the invincible power to command the love of mankind. 908 02:13:32,100 --> 02:13:35,500 There was only one thing the perfume could not do. 909 02:13:35,500 --> 02:13:38,600 It could not turn him into a person who could love 910 02:13:38,600 --> 02:13:40,700 and be loved like everyone else. 911 02:13:42,000 --> 02:13:43,900 So, to hell with it, he thought. 912 02:13:44,400 --> 02:13:49,500 To hell with the world. With the perfume. With himself. 913 02:13:52,100 --> 02:13:58,000 On the 25th of June, 1766, around 11 o'clock at night 914 02:13:58,000 --> 02:14:01,700 Grenouille entered the city through the Port d'Orlans 915 02:14:01,700 --> 02:14:04,000 and like a sleepwalker 916 02:14:04,100 --> 02:14:08,200 his olfactory memories drew him back to the place where he was born. 917 02:15:31,000 --> 02:15:32,300 An angel. 918 02:15:35,200 --> 02:15:36,900 I love you! 919 02:16:24,300 --> 02:16:27,500 Within no time, Jean-Baptiste Grenouille 920 02:16:27,500 --> 02:16:29,800 had disappeared from the face of the earth. 921 02:16:30,900 --> 02:16:36,600 When they had finished, they felt a virginal glow of happiness. 922 02:16:36,600 --> 02:16:39,500 For the first time in their lives 923 02:16:39,500 --> 02:16:42,300 they believed they have done something 924 02:16:42,300 --> 02:16:45,300 purely out of love. 925 02:17:16,400 --> 02:17:18,400 Over here! 926 02:17:19,000 --> 02:17:19,700 Look! 927 02:17:21,600 --> 02:17:22,600 A jacket. 928 02:17:27,400 --> 02:17:29,200 Let's take them all home. 929 02:17:29,200 --> 02:17:30,700 You can wear them. 930 02:18:00,001 --> 02:18:05,001 rescync by gorofaiz