1 00:01:13,035 --> 00:01:16,935 2 00:01:19,536 --> 00:01:20,162 Cepat! 3 00:01:20,412 --> 00:01:22,206 Kita tidak bisa menahannya lebih lama lagi. 4 00:01:25,584 --> 00:01:26,210 Cepat! 5 00:01:30,047 --> 00:01:31,090 Ayo! 6 00:01:39,431 --> 00:01:40,057 Cepat! 7 00:01:45,813 --> 00:01:46,438 Cepat! 8 00:01:59,535 --> 00:02:01,453 Bawa ke balkon! Ayo! Cepat! 9 00:02:29,356 --> 00:02:31,316 Bacakan saja vonisnya! 10 00:02:35,362 --> 00:02:39,241 Vonis dari pengadilan bahwa dalam dua hari lagi... 11 00:02:39,408 --> 00:02:43,579 sang ahli parfum: Jean-Baptiste Grenouille... 12 00:02:44,663 --> 00:02:46,999 akan terikat ke kayu salib... 13 00:02:47,458 --> 00:02:49,626 dengan wajah terangkat menatap langit! 14 00:02:52,212 --> 00:02:54,131 Dan saat masih dalam keadaan hidup... 15 00:02:54,673 --> 00:02:57,926 akan dicambuk dua belas kali dengan tongkat besi... 16 00:03:00,554 --> 00:03:03,557 menghancurkan sendi lengannya... 17 00:03:04,641 --> 00:03:06,185 bahu... 18 00:03:07,186 --> 00:03:08,228 pinggul... 19 00:03:08,854 --> 00:03:09,855 kakinya! 20 00:03:12,191 --> 00:03:16,320 dan kemudian akan digantung sampai mati. 21 00:03:17,029 --> 00:03:19,698 Segala bentuk belas kasihan... 22 00:03:20,115 --> 00:03:22,534 secara tegas dilarang untuk eksekutor. 23 00:03:32,252 --> 00:03:34,421 Pada abad ke-18 perancis... 24 00:03:34,713 --> 00:03:36,548 hiduplah salah seorang pria yang paling berbakat 25 00:03:36,715 --> 00:03:39,718 dan tokoh terkenal pada masanya. 26 00:03:41,095 --> 00:03:43,681 Namanya Jean-Baptiste Grenouille. 27 00:03:44,890 --> 00:03:47,309 Dan kalau namanya telah dilupakan hari ini, itu adalah karena suatu alasan... 28 00:03:47,726 --> 00:03:51,897 bahwa seluruh ambisinya ditutup-tutupi oleh sebuah kekuasaan... 29 00:03:52,064 --> 00:03:54,566 sehingga tidak meninggalkan jejak dalam sejarah: 30 00:03:59,655 --> 00:04:02,449 bagaikan sekilas aroma dunia. 31 00:04:16,839 --> 00:04:18,507 Pada periode yang kita bicarakan... 32 00:04:18,674 --> 00:04:21,218 terdapat penguasa di kota-kota yang berbau busuk, 33 00:04:21,385 --> 00:04:24,138 yang sukar dibayangkan oleh kita manusia modern. 34 00:04:25,556 --> 00:04:28,350 Tentu saja, bau busuk yang paling buruk terdapat di Paris... 35 00:04:28,517 --> 00:04:31,103 untuk Paris yang merupakan kota terbesar di Eropa. 36 00:04:32,021 --> 00:04:35,691 Dan terdapat daerah di Paris di mana tak ada bau busuk yang jauh lebih busuk... 37 00:04:35,858 --> 00:04:37,901 daripada pasar ikan di kota. 38 00:04:39,862 --> 00:04:42,281 Ini dia. Aku akan mengambil kotak lain. 39 00:04:43,782 --> 00:04:47,828 Di sinilah kemudian, pada tempat yang paling busuk di seluruh kota... 40 00:04:48,078 --> 00:04:49,913 Jean-Baptiste Grenouille lahir ... 41 00:04:50,080 --> 00:04:52,833 pada tanggal 17 Juli 1738. 42 00:05:17,941 --> 00:05:20,110 Ini merupakan persalinan yang kelima ibunya. 43 00:05:20,277 --> 00:05:22,863 Semua persalinannya dilakukan di sini, di bawah kedai ikannya. 44 00:05:23,030 --> 00:05:26,075 Dan pada malam hari, bayi yang dilahirkannya akan dibuangnya... 45 00:05:26,241 --> 00:05:27,284 kau baik-baik saja? 46 00:05:28,160 --> 00:05:32,331 bersama usus ikan ke dalam sungai. 47 00:05:33,248 --> 00:05:35,167 Sepertinya persalinannya hari ini akan sama dengan persanlinan sebelumnya ... 48 00:05:36,543 --> 00:05:37,670 tetapi kemudian ... 49 00:05:38,295 --> 00:05:41,048 Jean-Baptiste memilih lain. 50 00:06:14,999 --> 00:06:16,041 Suara apa itu? 51 00:06:17,960 --> 00:06:19,294 Itu ... itu seorang bayi. / Apa yang terjadi di sini? 52 00:06:23,966 --> 00:06:25,342 - Dia baru saja lahir. 53 00:06:25,926 --> 00:06:27,177 - Di mana ibunya? 54 00:06:28,887 --> 00:06:29,972 Dia tadi ada di sini. 55 00:06:32,099 --> 00:06:35,060 Ia mencoba membunuh bayi itu, anaknya sendiri. 56 00:06:35,853 --> 00:06:37,771 Ia mencoba membunuh bayi! 57 00:06:39,481 --> 00:06:40,941 Ada! Itu dia! 58 00:06:41,400 --> 00:06:42,818 - Berhenti! Berhenti! 59 00:06:42,985 --> 00:06:43,944 - Pembunuh! 60 00:06:44,486 --> 00:06:48,032 Dengan demikian, suara pertama yang keluar dari bibir Grenouille... 61 00:06:48,282 --> 00:06:50,451 telah membawa ibunya ke tiang gantungan. 62 00:06:54,121 --> 00:06:56,707 Dan Jean-Baptiste, oleh perintah resmi... 63 00:06:57,791 --> 00:06:59,835 di titipkan ke panti asuhan Madame Gaillard. 64 00:07:04,006 --> 00:07:05,382 - Berapa banyak hari ini? 65 00:07:05,758 --> 00:07:07,718 - Empat, yah... tiga setengah. 66 00:07:13,015 --> 00:07:15,142 - Seperti biasa, lebih terlihat seperti mati. 67 00:07:15,476 --> 00:07:17,061 - Ambil saja uangnya lalu tanda tangani! 68 00:07:25,903 --> 00:07:26,945 - Beri ruang! 69 00:07:28,530 --> 00:07:30,366 - Di mana? - Minggir! 70 00:07:32,534 --> 00:07:34,119 pergi, sekarang,, 71 00:07:45,339 --> 00:07:46,215 Apakah dia mati? 72 00:08:13,826 --> 00:08:15,828 - Dia tidak boleh tinggal di tempat tidurku. 73 00:08:16,161 --> 00:08:18,998 - Kita buang saja dia nanti. - Bagaimana kalau dia menjerit? 74 00:08:20,249 --> 00:08:21,375 - Bunuh saja dia 75 00:08:40,519 --> 00:08:42,271 Lebih keras lagi! Dorong! 76 00:08:44,064 --> 00:08:45,566 Apa yang kamu lakukan? 77 00:08:54,992 --> 00:08:59,079 Bagi Madame Gaillard... Grenouille adalah sumber pendapatan sama seperti yang lain. 78 00:08:59,913 --> 00:09:01,123 Anak-anak itu, bagaimanapun juga, merasakan bahwa 79 00:09:01,874 --> 00:09:05,377 ada sesuatu yang berbeda tentang diri Grenouille. 80 00:09:22,311 --> 00:09:26,482 Pada usia lima tahun, Jean-Baptiste masih belum bisa bicara. 81 00:09:27,983 --> 00:09:32,154 Tapi ia telah lahir dengan bakat yang membuatnya unik di antara manusia lainnya. 82 00:10:35,718 --> 00:10:37,928 Bukan berarti anak-anak lain membencinya... 83 00:10:39,596 --> 00:10:42,016 tapi anak-anak itu merasa takut padanya. 84 00:10:46,353 --> 00:10:50,399 Semakin hari, ia menjadi sadar bahwa indra penciumannya sangat tajam... 85 00:10:50,566 --> 00:10:54,153 sebuah hadiah yang telah dianugrahkan oleh-Nya... dan itu membuatnya sendirian. 86 00:11:03,370 --> 00:11:06,457 Ketika Jean-Baptiste akhirnya mulai belajar untuk berbicara... 87 00:11:06,623 --> 00:11:09,960 ia segera menyadari bahwa bahasa sehari-hari... 88 00:11:10,127 --> 00:11:14,131 terbukti tidak memadai untuk menggambarkan pengalaman aroma yang terkumpul dalam dirinya. 89 00:11:19,011 --> 00:11:19,887 Kayu. 90 00:11:26,352 --> 00:11:27,394 Kayu yang hangat. 91 00:11:29,063 --> 00:11:29,855 Rumput ... 92 00:11:31,190 --> 00:11:33,025 rumput basah. 93 00:11:33,525 --> 00:11:34,610 Batu... 94 00:11:35,569 --> 00:11:36,779 batu hangat. 95 00:11:39,907 --> 00:11:40,532 Air... 96 00:11:43,035 --> 00:11:44,286 air dingin. 97 00:11:51,043 --> 00:11:52,378 Katak. 98 00:11:54,963 --> 00:11:56,090 Batu basah. 99 00:11:57,257 --> 00:12:00,552 Kodok, batu besar dan basah. 100 00:12:02,680 --> 00:12:03,347 Sesuatu... 101 00:12:06,016 --> 00:12:06,892 sesuatu, 102 00:12:07,893 --> 00:12:08,769 sesuatu. 103 00:12:10,896 --> 00:12:15,067 Pada usia tiga belas, Madame Gaillard tidak lagi memiliki ruang untuk Jean-Baptiste... 104 00:12:15,234 --> 00:12:17,611 dan karena itu memutuskan menjualnya. 105 00:12:17,778 --> 00:12:18,404 Ayo! 106 00:12:22,241 --> 00:12:23,117 Sepuluh franc. 107 00:12:25,369 --> 00:12:28,539 Pertama kali mencium nafasnya, bau busuk langsung menyelimuti orang ini... 108 00:12:28,706 --> 00:12:30,916 Tujuh, tidak bisa lebih lagi. 109 00:12:31,125 --> 00:12:33,961 Grenouille tahu bahwa hidupnya yang akan dimulai di penyamakan kulit Grimal... 110 00:12:34,128 --> 00:12:37,256 akan bernilai sebanyak seberapa besar usaha yang dia capai.... 111 00:12:41,301 --> 00:12:43,429 Sayangnya untuk Madame Gaillard... 112 00:12:47,266 --> 00:12:49,435 harga murah yang dia dapat hanya berumur pendek. 113 00:12:55,774 --> 00:12:59,486 Harapan hidup di tempat penyamakan kulit itu hanya lima tahun. 114 00:13:00,362 --> 00:13:04,033 Namun, Jean-Baptiste terbukti setangguh bakteri yang tabah. 115 00:13:04,867 --> 00:13:06,410 Dia menyesuaikan diri dengan nasib barunya... 116 00:13:06,577 --> 00:13:09,830 dan menjadi teladan untuk kepatuhan dan ketekunan... 117 00:13:09,997 --> 00:13:13,959 bekerja keras 15, 16 jam sehari, musim panas dan musim dingin. 118 00:13:15,711 --> 00:13:19,590 Lambat laun, ia menjadi menyadari bahwa dunia di luar penyamakan kulit... 119 00:13:20,966 --> 00:13:25,137 terdapat banyak macam aroma yang belum terjamah olehnya. 120 00:13:50,120 --> 00:13:50,746 Grenouille. 121 00:13:55,209 --> 00:13:58,337 Kemarilah. Kau akan kubawa ke kota untuk melakukan pengiriman. 122 00:13:59,463 --> 00:14:02,132 Jean-Baptiste Grenouille telah menang. Ia mampu bertahan hidup. 123 00:14:02,466 --> 00:14:03,634 Dan akhirnya, ia berbaur dengan dunia luar. 124 00:14:04,718 --> 00:14:07,805 Dia bukan pemilih. 125 00:14:47,386 --> 00:14:48,387 Dia tidak membedakan antara apa yang sering dianggap sebagai... 126 00:14:50,014 --> 00:14:54,184 bau harum atau bau busuk. 127 00:14:56,228 --> 00:14:57,646 Setidaknya, belum. 128 00:15:01,316 --> 00:15:02,776 Dia sangat serakah. 129 00:15:03,986 --> 00:15:08,157 Tujuannya adalah untuk mendapatkan pengalaman aroma sebanyak mungkin yang ditawarkan oleh dunia luar.... 130 00:15:10,159 --> 00:15:14,163 Satu-satunya kondisi yang ... bahwa mereka yang baru. 131 00:15:17,124 --> 00:15:20,627 Ribuan bau menyatu membentuk butiran tak terlihat ... 132 00:15:20,794 --> 00:15:24,923 ia kemudian membaginya ke dalam potongan terkecil dan bagian-bagian yang terkecil. 133 00:15:42,399 --> 00:15:43,067 Grenouille! 134 00:15:47,446 --> 00:15:48,072 Ayo! 135 00:15:52,910 --> 00:15:53,577 Bawa pantatmu ke sini. 136 00:15:56,997 --> 00:16:00,084 ia membutuhkan dua lusin kulit minggu depan. Anda bisa melakukan itu? 137 00:16:01,001 --> 00:16:03,587 - ya ya. - ya, mari ikut saya. 138 00:17:09,236 --> 00:17:10,487 - Apa namanya? 139 00:17:10,821 --> 00:17:13,907 - "Amor dan Psyche", Madame. - Ini karya kecilku. 140 00:17:14,908 --> 00:17:16,368 - Bolehkah aku mencobanya? 141 00:17:16,827 --> 00:17:18,871 - Jika and izinkan saya, Mademoiselle. 142 00:17:26,587 --> 00:17:28,630 Sheer surga ... 143 00:17:32,176 --> 00:17:35,512 Monsieur P��lissier, Anda benar-benar seorang seniman. 144 00:19:12,443 --> 00:19:15,195 hmm 145 00:20:04,745 --> 00:20:05,746 Apa yang Anda inginkan? 146 00:20:15,255 --> 00:20:16,131 Ingin membeli buah? 147 00:20:30,145 --> 00:20:31,438 Dua untuk satu sou. 148 00:26:44,770 --> 00:26:48,023 Itu karena kau melarikan diri seperti itu. Aku akan membunuhmu! 149 00:26:52,236 --> 00:26:54,822 Malam itu, ia tidak bisa tidur. 150 00:26:56,615 --> 00:27:00,786 Kekuatan bau yang memabukkan dari gadis itu tiba-tiba membuatnya berpikir... 151 00:27:00,953 --> 00:27:05,124 mengapa ia dilahirkan dengan kehidupannya yang begitu keras, dan begitu kejam. 152 00:27:06,750 --> 00:27:10,921 Apakah arti dan tujuan kesengsaraan hidupnya memiliki takdir yang lebih tinggi.... 153 00:27:12,798 --> 00:27:15,259 Dia akan belajar bagaimana mempertahankan aroma... 154 00:27:15,884 --> 00:27:19,680 sehingga ia tidak akan pernah lagi kehilangan keindahan dari sebuah aroma. 155 00:27:44,455 --> 00:27:47,916 Ada sekitar selusin ahli parfum di Paris pada masa itu. 156 00:27:49,168 --> 00:27:53,339 Salah satu dari mereka adalah, Giuseppe Malesani, 157 00:27:53,505 --> 00:27:57,051 yang mendirikan toko di tengah jembatan, 158 00:27:57,217 --> 00:28:00,304 dia disebut "Pont au Change" pada kedatangannya di Paris lebih dari tiga puluh tahun yang lalu. 159 00:28:01,096 --> 00:28:05,142 Yang pasti, pada satu waktu di masa mudanya, 160 00:28:05,517 --> 00:28:09,438 Malesani telah menciptakan beberapa parfum benar-benar hebat, sehingga mendatangkan baginya kekayaan. 161 00:28:11,148 --> 00:28:13,609 Tapi sekarang, 162 00:28:13,776 --> 00:28:15,903 Malesani telah kehilangan sentuhannya terhadap mode, 163 00:28:16,070 --> 00:28:19,823 dan menghabiskan hari-harinya menunggu pelanggan yang tak lagi datang. 164 00:28:21,742 --> 00:28:23,744 - Ch��nier! Di situ kamu rupanya! - Monsieur Malesani. 165 00:28:23,952 --> 00:28:24,995 Pakai wig. 166 00:28:26,205 --> 00:28:27,373 Pakai wigmu! 167 00:28:29,917 --> 00:28:30,751 Anda akan keluar? 168 00:28:31,335 --> 00:28:33,587 Saya mau istirahat sebentar, selama beberapa jam, 169 00:28:33,754 --> 00:28:36,256 dan tidak ingin diganggu oleh siapapun. 170 00:28:36,465 --> 00:28:38,050 Apakah Anda akan menciptakan parfum baru, Monsieur Malesani? 171 00:28:39,176 --> 00:28:41,220 Benar. Untuk Count Verhamont. 172 00:28:41,929 --> 00:28:45,599 Dia meminta parfum yang seperti... 173 00:28:46,433 --> 00:28:50,604 Kalau tidak salah dia menyebutnya... "Amor dan Psyche"? 174 00:28:51,188 --> 00:28:51,814 Itu parfum buatan si penipu dari jalan rue Saint-Andr� -des-Arts. 175 00:28:52,231 --> 00:28:54,316 - P� lissier. - P� lissier! Itu dia namanya. 176 00:28:56,193 --> 00:28:57,695 "Amor dan Psyche" �. 177 00:29:02,616 --> 00:29:03,367 - Apakah Anda tahu itu? - Oh, ya. 178 00:29:03,534 --> 00:29:06,453 Anda dapat mencium baunya di mana-mana akhir-akhir ini, Monsieur. 179 00:29:07,788 --> 00:29:09,039 Setiap sudut jalan. 180 00:29:10,541 --> 00:29:13,669 Bahkan, aku baru saja membelikan Anda sampel parfum itu. 181 00:29:15,713 --> 00:29:17,131 Siapa tahu anda ingin mengujinya. 182 00:29:20,509 --> 00:29:23,345 Apa yang membuat Kau berpikir Aku akan tertarik melakukan pengujian pada parfum itu? 183 00:29:25,431 --> 00:29:27,975 Kau benar. Tak ada yang istimewa. 184 00:29:28,517 --> 00:29:31,353 Sebenarnya, ini hanyalah parfum biasa. 185 00:29:31,895 --> 00:29:34,732 Saya percaya cord luarnya adalah minyak limau. 186 00:29:36,859 --> 00:29:40,154 Benarkah? Lalu apa cord intinya? 187 00:29:41,030 --> 00:29:42,948 Orange blossom, saya yakin itu. 188 00:29:43,866 --> 00:29:46,535 Dan civet sebagai cord dasarnya, 189 00:29:46,702 --> 00:29:48,245 tapi aku tidak bisa mengatakannya dengan pasti. 190 00:29:48,412 --> 00:29:51,290 Yah, aku tidak peduli kalau P� lissier mencampurkan 191 00:29:51,457 --> 00:29:53,751 air kotor ke dalam parfumnya. Tentu saja, Monsieur. 192 00:29:54,585 --> 00:29:57,629 Dan aku berpikir untuk menciptakan sesuatu untuk Count Verhamont ... 193 00:29:58,505 --> 00:30:00,966 yang akan memberikan sensasi yang luar biasa. 194 00:30:02,259 --> 00:30:04,011 Aku yakin itu bisa anda lakukan, Monsieur Malesani. 195 00:30:05,220 --> 00:30:08,807 Jagalah toko, Ch� nier. Dan jangan biarkan siapa pun mendekatiku. 196 00:30:09,266 --> 00:30:12,102 Inspirasi memerlukan kedamaian dan ketenangan. 197 00:30:54,937 --> 00:30:56,146 Ada lagi yang kau perlukan ? 198 00:30:57,439 --> 00:30:59,066 Inspirasi...mungkin 199 00:30:59,525 --> 00:31:00,901 Ayolah, Giuseppe! 200 00:31:03,529 --> 00:31:06,031 Kau masih Malesani sang ahli parfum ternama. 201 00:32:01,920 --> 00:32:02,838 Bellissimo... Luar biasa... 202 00:32:07,176 --> 00:32:08,719 Dia berhasil lagi. 203 00:32:16,518 --> 00:32:17,853 Minyak limau, ya memang. 204 00:32:21,482 --> 00:32:22,816 Orange blossom, 205 00:32:23,776 --> 00:32:24,401 pastinya. 206 00:32:29,156 --> 00:32:30,991 Dan sedikit cengkeh, mungkin. 207 00:32:33,243 --> 00:32:33,994 Tidak.. 208 00:32:36,163 --> 00:32:37,206 Yah, mungkin kayu manis. 209 00:32:39,958 --> 00:32:40,584 Sudah hilang baunya. 210 00:32:44,838 --> 00:32:45,464 Kayu manis. 211 00:32:47,007 --> 00:32:47,883 Ini bukan kayu manis... 212 00:32:52,304 --> 00:32:52,930 Cengkeh. 213 00:32:53,555 --> 00:32:54,181 Bukan.. 214 00:32:55,391 --> 00:32:56,266 Musk? 215 00:32:56,475 --> 00:32:57,101 Tidak 216 00:33:38,267 --> 00:33:39,309 Siapa itu? 217 00:33:39,685 --> 00:33:41,437 Aku dari penyamakan kulit Grimal's. 218 00:33:44,982 --> 00:33:46,608 Aku membawa kulit kambing yang Anda pesan. 219 00:33:53,115 --> 00:33:53,866 Ikuti aku. 220 00:34:00,456 --> 00:34:01,081 Lewat sini. 221 00:34:35,991 --> 00:34:36,659 Di sana. 222 00:34:37,534 --> 00:34:38,327 Taruh saja di sana. 223 00:34:48,170 --> 00:34:50,506 Katakan pada majikanmu, kulit kambingnya bagus. 224 00:34:50,673 --> 00:34:52,883 Aku akan datang beberapa hari berikutnya dan membayar untuknya. 225 00:34:54,218 --> 00:34:55,010 Ya, Monsieur. 226 00:35:01,767 --> 00:35:04,061 Anda ingin membuat kulit ini wangi, bukan? 227 00:35:05,979 --> 00:35:07,731 - Mengapa, tentu saja. 228 00:35:08,691 --> 00:35:10,484 - Dengan parfum "Amor dan Psyche" buatan P� lissier? 229 00:35:15,656 --> 00:35:19,284 Darimana pikiran konyolmu itu, mana mungkin Saya akan menggunakan parfum orang lain? 230 00:35:20,369 --> 00:35:21,662 Baunya tercium di seluruh tubuh anda. 231 00:35:22,246 --> 00:35:24,373 Ada di dahimu, hidung, tangan Anda. 232 00:35:24,540 --> 00:35:26,625 Menurutku parfum "Amor dan Psyche" tidak bagus. 233 00:35:26,792 --> 00:35:28,335 Ada terlalu banyak rosemary di dalamnya, 234 00:35:28,502 --> 00:35:29,670 dan terlalu banyak... 235 00:35:31,380 --> 00:35:33,173 ini dan ini. 236 00:35:36,510 --> 00:35:39,596 Bergamot dan nilam. 237 00:35:39,847 --> 00:35:40,472 - Nilam. 238 00:35:41,890 --> 00:35:42,558 - Patchou... 239 00:35:42,891 --> 00:35:43,767 Patchouli. 240 00:35:49,523 --> 00:35:50,149 Apa lagi? 241 00:35:54,278 --> 00:35:54,945 Ini dan ini. 242 00:35:57,573 --> 00:35:58,324 Ini dan ini. 243 00:36:08,542 --> 00:36:09,752 Orange blossom. 244 00:36:11,587 --> 00:36:12,212 Limau. 245 00:36:13,797 --> 00:36:15,049 - Musk. - Musk. 246 00:36:19,011 --> 00:36:20,179 Dan cengkeh. 247 00:36:20,637 --> 00:36:21,347 Dan ini. 248 00:36:30,814 --> 00:36:33,150 - Storax? - Itu di dalamnya juga. 249 00:36:33,400 --> 00:36:36,362 - Storax. Storax. - Storax. Storax. 250 00:36:43,535 --> 00:36:46,246 Tampaknya kau memiliki hidung yang bagus, anak muda. Tapi... 251 00:36:46,413 --> 00:36:48,707 Hidungku tahu semua aroma di dunia. Ini adalah hidung terbaik di Paris. 252 00:36:48,874 --> 00:36:51,710 Hanya aku tidak tahu nama-nama benda yang kucium. Aku perlu mempelajari nama-nama itu... 253 00:36:51,877 --> 00:36:53,337 - Mempelajari mereka semua... 254 00:36:53,504 --> 00:36:54,630 - Tidak! Tidak! Tidak! Basta! 255 00:36:54,838 --> 00:36:56,548 Kau tidak boleh menyela saya ketika saya berbicara. 256 00:36:56,715 --> 00:36:58,676 Itu namanya kurang ajar dan tidak sopan! 257 00:36:59,885 --> 00:37:02,012 Aku saja tidak tahu nama setiap aroma. 258 00:37:04,682 --> 00:37:07,851 Aku, tentu saja, sudah tahu bahan-bahan dari "Amor dan Psyche". 259 00:37:08,018 --> 00:37:12,064 Dibutuhkan lebih dari sekedar hidung yang baik untuk sebuah parfum. 260 00:37:14,108 --> 00:37:17,111 Yang dibutuhkan adalah keahlian yang lahir dari kerja keras seorang ahli parfum sejati ... 261 00:37:18,153 --> 00:37:19,947 untuk mengetahui formula yang tepat. 262 00:37:20,698 --> 00:37:22,533 Apa saja yang dicatat, bagaimana menentukan cord-nya. 263 00:37:22,741 --> 00:37:25,035 Dan bagaimana menakarnya secara tepat. 264 00:37:26,787 --> 00:37:29,832 Bisakah Anda memberitahu saya rumus yang tepat dari "Amor dan Psyche" �? 265 00:37:32,710 --> 00:37:33,919 "Hidung terbaik di Paris"? 266 00:37:39,675 --> 00:37:40,384 Bicaralah! 267 00:37:42,177 --> 00:37:43,345 Kau lihat, Kau tidak bisa, bukan? 268 00:37:43,929 --> 00:37:45,139 Dan kuberitahu kau, mengapa. 269 00:37:46,765 --> 00:37:49,059 Karena bakat belum berarti apa-apa! 270 00:37:51,603 --> 00:37:54,106 Sementara pengalaman, yang diperoleh dari kerendahan hati... 271 00:37:54,606 --> 00:37:57,735 dan kerja keras, berarti segalanya. 272 00:38:02,573 --> 00:38:04,700 Tidak, aku tidak tahu apa itu formula. 273 00:38:05,451 --> 00:38:07,703 Tapi aku bisa membuat "Amor dan Psyche" untuk Anda sekarang. 274 00:38:09,621 --> 00:38:12,666 Dan kau pikir aku akan membiarkanmu mengotori dan berkeliaran di laboratoriumku... 275 00:38:12,833 --> 00:38:14,960 dan menggunakan minyak esensialku yang sangat berharga? 276 00:38:15,294 --> 00:38:15,919 Kau? 277 00:38:17,087 --> 00:38:17,713 - Ya. 278 00:38:18,213 --> 00:38:19,423 - Sekarang perhatikan! 279 00:38:23,052 --> 00:38:24,595 Siapa namamu? 280 00:38:27,097 --> 00:38:28,307 Jean-Baptiste Grenouille. 281 00:38:31,226 --> 00:38:33,187 Baik, Jean-Baptiste Grenouille. 282 00:38:35,689 --> 00:38:38,734 Akan kuberi kau kesempatan sekarang, saat ini, untuk membuktikan kata-katamu. 283 00:38:39,068 --> 00:38:41,904 Kegagalan besarmu akan memberimu pelajaran yang berharga... 284 00:38:42,279 --> 00:38:43,947 - Bagaimana seharusnya bersikap rendah hati. - Berapa banyak yang Anda ingin saya buat? 285 00:38:44,114 --> 00:38:47,076 - Berapa banyak dari ... apa? 286 00:38:47,451 --> 00:38:49,036 - Berapa banyak "Amor dan Psyche" yang Anda inginkan? 287 00:38:51,955 --> 00:38:53,332 - Apakah aku mengisi harus botol ini? 288 00:38:53,749 --> 00:38:55,501 - Tidak! Jangan! 289 00:39:05,344 --> 00:39:06,387 - Kau boleh mengisi yang ini. 290 00:39:06,720 --> 00:39:07,680 - Ya, tuan. 291 00:39:11,308 --> 00:39:12,726 - Tetapi, Master Malesani, - Hmm? 292 00:39:13,936 --> 00:39:16,271 Anda harus membiarkan saya melakukannya dengan cara saya sendiri. 293 00:39:16,939 --> 00:39:17,940 Sesukamu sajalah. 294 00:39:24,029 --> 00:39:24,655 Tidak... 295 00:39:25,406 --> 00:39:29,493 Jangan jatuhkan itu! Itu alkohol murni! Kau mau meledakkan seluruh bangunan ini? 296 00:39:32,538 --> 00:39:34,081 Kau harus mengukurnya terlebih dahulu! 297 00:40:22,838 --> 00:40:24,673 Berhenti! Hentikan! 298 00:40:24,923 --> 00:40:26,383 Cukup! Basta! 299 00:40:26,884 --> 00:40:28,010 Kau tak tahu apa-apa! 300 00:40:28,719 --> 00:40:31,263 Minyak esensial harus selalu dicampur terlebih dahulu, 301 00:40:31,847 --> 00:40:33,307 lalu ditambahkan alkohol. 302 00:40:33,515 --> 00:40:36,518 Dan jangan pernah mengocok parfum seperti itu. 303 00:40:37,019 --> 00:40:39,938 Aku pasti sudah gila karena mendengarkan omong kosong konyolmu. 304 00:40:42,608 --> 00:40:43,442 Aku sudah selesai. 305 00:41:30,030 --> 00:41:31,323 Ini adalah "Amor dan Psyche". 306 00:41:33,075 --> 00:41:35,035 Tapi itu bukan parfum yang baik, tuan. 307 00:41:36,912 --> 00:41:40,124 Jika Anda membiarkan aku lagi, tuan, Aku akan membuatnya lebih baik. 308 00:42:55,532 --> 00:42:57,534 Itu benar-benar parfum bagus. 309 00:43:04,750 --> 00:43:06,752 Tidakkah anda ingin mencium baunya, tuan? 310 00:43:06,919 --> 00:43:08,921 Aku sedang tidak mood untuk mengujinya sekarang. 311 00:43:09,088 --> 00:43:11,465 Ada banyak hal lain yang harus kupikirkan. Pergilah sekarang. 312 00:43:13,801 --> 00:43:15,594 - Tapi, tuan... - Pergilah sekarang! 313 00:43:31,318 --> 00:43:33,445 Bisakah kau pekerjakan aku, tuan, bisakah? 314 00:43:36,365 --> 00:43:37,658 - Biarkan aku memikirkannya dulu. 315 00:43:37,825 --> 00:43:38,450 - Tuan! 316 00:43:40,452 --> 00:43:43,580 Saya harus belajar bagaimana menjaga bau. 317 00:43:44,957 --> 00:43:45,666 - Apa? 318 00:43:47,251 --> 00:43:48,585 - Dapatkah Anda mengajarkan saya hal itu? 319 00:43:50,004 --> 00:43:51,797 Aku harus memikirkannya dulu. Sekarang pergilah. 320 00:44:38,761 --> 00:44:39,636 Aku mencintaimu. 321 00:44:46,769 --> 00:44:48,896 Aku akan memberi Anda 50 franc untuk dia. 322 00:44:56,654 --> 00:44:57,488 Grenouille! 323 00:44:58,530 --> 00:45:00,824 Transaksi Grimal 324 00:45:00,991 --> 00:45:03,410 telah berdampak besar pada ketiga pihak. 325 00:45:07,081 --> 00:45:09,750 Sekarang paling tidak, setelah Monsieur Grimal sendiri. 326 00:45:12,961 --> 00:45:16,423 Sedangkan Giuseppe Malesani, 327 00:45:16,590 --> 00:45:19,885 Mempekerjakan Grenouille secara ajaib mengubah bisnisnya menjadi lebih baik, 328 00:45:20,052 --> 00:45:22,721 bahkan melebihi kejayaannya di masa lalu. 329 00:45:31,063 --> 00:45:32,856 Sementara pada akhirnya, bagi Jean-Baptiste, 330 00:45:33,023 --> 00:45:35,609 rahasia misterius dari seni wewangian mulai terungkap. 331 00:45:36,193 --> 00:45:37,820 Sekarang, perhatikan baik-baik apa yang akan aku katakan. 332 00:45:44,118 --> 00:45:46,787 Sama seperti cord musik, 333 00:45:46,954 --> 00:45:50,124 cord parfum memiliki 334 00:45:50,290 --> 00:45:51,458 empat esensi, 335 00:45:51,625 --> 00:45:55,462 harus hati-hati dalam memilihnya agar perpaduannya menjadi selaras. 336 00:45:55,754 --> 00:45:58,590 Setiap parfum terdiri dari tiga cord: 337 00:45:58,757 --> 00:46:00,759 luar, inti dan dasar, 338 00:46:01,343 --> 00:46:03,637 yang masing-masing tiga cord tersebut mempunyai 4 esensi, jadi total 12 esensi. 339 00:46:04,555 --> 00:46:06,557 Cord luarnya berisi 340 00:46:06,724 --> 00:46:09,268 kesan pertama, hanya berlangsung beberapa menit, 341 00:46:09,435 --> 00:46:11,478 yang selanjutnya masuk ke cord inti: 342 00:46:11,645 --> 00:46:15,065 yang merupakan tema dari parfum, berlangsung beberapa jam. 343 00:46:15,232 --> 00:46:17,568 Akhirnya, cord dasar: 344 00:46:18,360 --> 00:46:21,655 merupakan jejak dari parfum, berlangsung beberapa hari. 345 00:46:26,452 --> 00:46:29,413 Orang Mesir kuno percaya bahwa orang hanya dapat membuat parfum yang benar-benar asli ... 346 00:46:29,580 --> 00:46:33,500 dengan menambahkan esensi tambahan, 347 00:46:34,043 --> 00:46:37,629 sebuah esensi yang kuat... 348 00:46:38,547 --> 00:46:40,424 dan mendominasi esensi lainnya. 349 00:46:43,135 --> 00:46:47,306 Legenda mengatakan bahwa sebuah bejana pernah ditemukan di sebuah makam firaun. 350 00:46:47,931 --> 00:46:51,560 Dan ketika dibuka, parfumnya segera tercium. 351 00:46:51,727 --> 00:46:54,688 Setelah ribuan tahun lamanya, 352 00:46:54,855 --> 00:46:58,859 parfum halus seperti itu memiliki keindahan, namun sekaligus memiliki kekuatan, 353 00:46:59,026 --> 00:47:01,570 sebuah parfum yang bisa membuat... 354 00:47:01,737 --> 00:47:05,908 ...setiap orang yang menciumnya merasa yakin bahwa mereka sedang berada di surga. 355 00:47:08,202 --> 00:47:10,663 Dua Belas esensi bisa diidentifikasi. 356 00:47:11,872 --> 00:47:13,165 Namun esensi yang ketiga belas, yang paling utama... 357 00:47:14,375 --> 00:47:15,501 belum pernah bisa ditemukan. 358 00:47:17,544 --> 00:47:19,421 Mengapa tidak? 359 00:47:21,382 --> 00:47:22,174 Kenapa tidak?? 360 00:47:24,718 --> 00:47:26,845 Apa maksudmu mengapa tidak? 361 00:47:28,389 --> 00:47:30,974 Karena itu hanyalah legenda, bodoh. 362 00:47:32,226 --> 00:47:33,519 Apa itu legenda? 363 00:47:36,105 --> 00:47:36,939 Tidak usah dipikirkan. 364 00:48:19,356 --> 00:48:20,232 Jean-Baptiste. 365 00:48:20,816 --> 00:48:21,692 Jean-Baptiste. 366 00:48:27,948 --> 00:48:29,074 Ada apa? 367 00:48:29,658 --> 00:48:30,326 Saya... 368 00:48:31,243 --> 00:48:33,537 Saya harus belajar bagaimana menangkap bau. 369 00:48:36,498 --> 00:48:37,708 Apa maksudmu? 370 00:48:38,250 --> 00:48:40,961 Saya harus belajar bagaimana ... bagaimana menangkap bau 371 00:48:41,128 --> 00:48:42,546 dan "menahan" itu selamanya. 372 00:48:43,213 --> 00:48:44,423 - Maksudmu "mempertahankan" bau itu. 373 00:48:44,757 --> 00:48:46,133 - Ya, ajarkan saya itu. 374 00:48:46,884 --> 00:48:48,302 Tenanglah, nak. 375 00:48:49,136 --> 00:48:49,803 Tenang. 376 00:48:50,846 --> 00:48:52,056 Kita punya pekerjaan yang harus dilakukan. 377 00:48:54,308 --> 00:48:56,643 Jiwa manusia adalah bau mereka. 378 00:48:58,020 --> 00:48:59,396 Anda pernah mengatakan itu, Tuan. 379 00:49:01,065 --> 00:49:01,774 Aku? 380 00:49:02,650 --> 00:49:04,735 Aku akan membuat banyak parfum sebanyak yang anda inginkan. 381 00:49:04,943 --> 00:49:06,528 Tapi anda harus mengajari saya... 382 00:49:06,904 --> 00:49:09,031 bagaimana menangkap bau segala sesuatu. 383 00:49:10,824 --> 00:49:11,742 Dapatkah Anda melakukannya? 384 00:49:13,535 --> 00:49:15,579 - Yah, tentu saja. 385 00:49:15,913 --> 00:49:17,831 - Kemudian ajari juga saya segala sesuatu yang Anda tahu. 386 00:49:21,460 --> 00:49:23,837 Dan saya akan membuat Anda menjadi ahli parfum terbaik di seluruh dunia. 387 00:49:42,106 --> 00:49:44,024 Bayangkan, Jean-Baptiste: 388 00:49:44,191 --> 00:49:47,236 sepuluh ribu mawar untuk menghasilkan 389 00:49:47,403 --> 00:49:50,447 satu ons minyak esensial. 390 00:49:53,951 --> 00:49:57,705 Sekarang, aduk pelan-pelan, agar kelopak-kelopak bagian bawah bisa terebus, 391 00:49:58,914 --> 00:50:02,459 sementara aku mengatur alembic-nya. hati-hati Jangan sampai merusaknya. 392 00:50:02,751 --> 00:50:05,879 Sekarang kita tunggu sampai kelopak-kelopak mawar itu musnah dengan meninggalkan bau mereka tetap utuh. 393 00:50:25,107 --> 00:50:25,858 Sempurna! 394 00:50:26,984 --> 00:50:28,569 Sekarang, bantu aku memasang ketelnya. 395 00:50:41,915 --> 00:50:43,459 Suhu sangat penting. 396 00:50:43,625 --> 00:50:47,338 Lihat ada air raksa di sini, panasnya harus benar-benar pas, 397 00:50:47,504 --> 00:50:50,132 dan minyak akan berangsur-angsur menguap. 398 00:50:52,760 --> 00:50:56,889 Perlu kau tahu bahwa mekanisme ini merupakan penemuan hebat hasil rancanganku sendiri. 399 00:50:57,723 --> 00:51:00,559 Kau akan melihat bagaimana air dingin dipompa lewat sini, 400 00:51:01,185 --> 00:51:03,812 sehingga esensinya mengembun di sini ... 401 00:51:06,190 --> 00:51:09,485 sampai akhirnya ... 402 00:51:09,652 --> 00:51:13,739 muncul ... 403 00:51:15,783 --> 00:51:16,575 di sini! 404 00:51:17,951 --> 00:51:21,163 Tentu saja, di sisi bukit di atas Grasse, 405 00:51:21,330 --> 00:51:24,041 kita hanya perlu melakukannya di udara terbuka yang murni. 406 00:51:25,501 --> 00:51:28,587 Ah, Grasse! Sungguh kota yang hebat. 407 00:51:30,547 --> 00:51:32,257 Pusatnya aroma. 408 00:51:33,592 --> 00:51:36,011 Tanah parfum yang Dijanjikan. 409 00:51:37,721 --> 00:51:41,892 Tidak ada orang yang pantas disebut sebagai ahli parfum, 410 00:51:42,434 --> 00:51:46,605 kecuali dia telah membuktikan kemampuannya di kota itu. 411 00:51:49,358 --> 00:51:51,860 Jangan khawatir! Ini biasa terjadi. 412 00:51:53,862 --> 00:51:54,613 Untuk Grasse. 413 00:52:13,298 --> 00:52:13,924 Tuan. 414 00:52:15,634 --> 00:52:16,260 Lihat. 415 00:52:22,224 --> 00:52:24,184 Jiwa sejati dari bunga mawar. 416 00:53:18,781 --> 00:53:19,531 Jean-Baptiste. 417 00:53:23,369 --> 00:53:24,119 Ada apa? 418 00:53:26,163 --> 00:53:27,164 Jean-Baptiste. 419 00:53:30,584 --> 00:53:31,669 - Apa yang telah kamu lakukan? 420 00:53:32,419 --> 00:53:34,380 - Anda berbohong. - Apa? 421 00:53:35,422 --> 00:53:36,340 - Anda berbohong kepada saya. 422 00:53:37,716 --> 00:53:40,469 Beraninya kau bicara seperti itu padaku! 423 00:53:41,887 --> 00:53:44,640 Kau bilang aku dapat menangkap bau apa pun. 424 00:53:45,516 --> 00:53:46,684 Kau memang bisa! 425 00:53:51,146 --> 00:53:52,272 Apa yang kau cium? 426 00:53:53,565 --> 00:53:54,692 Apa yang kau cium? 427 00:54:00,239 --> 00:54:00,948 Tidak ada. 428 00:54:04,535 --> 00:54:06,412 - Apa yang kau harap bisa tercium? 429 00:54:06,745 --> 00:54:07,579 - Kaca. 430 00:54:08,831 --> 00:54:10,416 - Tapi kaca tidak berbau. - Tentu saja tidak. Apa ini? 431 00:54:10,833 --> 00:54:12,626 Aku tidak mencium apa-apa. 432 00:54:18,132 --> 00:54:19,508 Basta! 433 00:54:20,718 --> 00:54:22,594 - Apakah kau mencium bau tembaga? 434 00:54:22,845 --> 00:54:23,595 - Cukup! 435 00:54:26,890 --> 00:54:30,269 Kau mencoba untuk menyaring bau tembaga? 436 00:54:30,894 --> 00:54:33,897 tembaga ...besi ...kaca ... 437 00:54:38,319 --> 00:54:39,778 Apa lagi yang kau coba? 438 00:54:43,741 --> 00:54:44,700 Tidak! 439 00:54:46,076 --> 00:54:49,121 Apakah Kau sudah benar-benar gila?! 440 00:54:50,039 --> 00:54:51,999 Kau bilang aku harus melakukan percobaan. 441 00:54:52,833 --> 00:54:54,960 Percobaan? Percobaan? 442 00:54:55,669 --> 00:54:57,588 Dengan kucing?! 443 00:55:00,966 --> 00:55:02,676 Manusia macam apa kau ini? 444 00:55:03,594 --> 00:55:05,054 Apa kau tidak tahu apa-apa? 445 00:55:05,637 --> 00:55:07,723 Kau tidak bisa menyaring bau kucing ... 446 00:55:07,890 --> 00:55:09,850 seperti kau tidak bisa menyaring bau kau dan aku! 447 00:55:21,111 --> 00:55:21,904 - Aku tidak bisa? 448 00:55:22,321 --> 00:55:23,447 - Tentu saja tidak! 449 00:55:31,372 --> 00:55:32,915 Dia sudah di stadium parah. 450 00:55:33,082 --> 00:55:34,416 - Apa? - Dia sedang sekarat. 451 00:55:34,750 --> 00:55:36,293 Apa tidak ada yang bisa Anda lakukan? 452 00:55:36,752 --> 00:55:39,963 - Saya rasa tidak. - Tidak! Dia tidak boleh mati. 453 00:55:40,464 --> 00:55:42,424 - Nah, biayanya sebesar 50 franc. 454 00:55:42,591 --> 00:55:43,717 - 50 franc? 455 00:55:43,884 --> 00:55:46,845 Kau seorang penipu! 456 00:55:50,891 --> 00:55:52,768 Ya ampun, Jean-Baptiste! 457 00:55:55,312 --> 00:55:56,730 Kau tidak bisa melakukan ini padaku. Tolong, jangan mati dulu. 458 00:55:57,773 --> 00:56:01,944 Tidak sekarang, belum! 459 00:56:13,789 --> 00:56:14,623 Apakah ada... 460 00:56:19,878 --> 00:56:21,088 cara lain... 461 00:56:23,340 --> 00:56:26,135 mempertahankan bau selain cara menyaring itu? 462 00:56:26,593 --> 00:56:27,803 Jean-Baptiste... 463 00:56:33,350 --> 00:56:34,518 - Apakah ada, tuan? 464 00:56:36,103 --> 00:56:39,106 - Yah, ya... Saya yakin ada. 465 00:56:40,816 --> 00:56:41,817 Bagaimana caranya? 466 00:56:44,653 --> 00:56:48,324 Hal ini dikenal sebagai seni misterius Enfleurage. 467 00:56:51,285 --> 00:56:52,244 Dapatkah Anda mengajar saya? 468 00:56:56,165 --> 00:56:58,959 Saya tidak tahu caranya. 469 00:57:02,296 --> 00:57:04,381 Apa saya bisa mempelajarinya di kota Grasse? 470 00:57:05,632 --> 00:57:08,302 - Yah... - Apa aku bisa? 471 00:57:14,725 --> 00:57:16,518 Di mana lagi selain di Grasse! 472 00:57:24,193 --> 00:57:26,612 Dalam seminggu, Grenouille sembuh kembali. 473 00:57:26,779 --> 00:57:30,949 Tapi dalam rangka melakukan perjalanan ke Grasse, dan mencari pekerjaan, 474 00:57:32,534 --> 00:57:34,286 ia butuh surat-surat perjalanan. 475 00:57:34,662 --> 00:57:36,538 Malesani setuju untuk menguruskannya surat-surat itu, 476 00:57:36,705 --> 00:57:40,167 dengan syarat bahwa Grenouille memberinya tidak kurang dari 100 formula parfum baru. 477 00:57:41,377 --> 00:57:45,130 Grenouille tidak keberatan. Dia bahkan bisa memberinya seribu. 478 00:57:51,428 --> 00:57:55,391 Pagi hari Grenouille berangkat, Malesani senang. 479 00:57:55,683 --> 00:57:59,561 Akhirnya, ia merasa dihargai untuk bertahun-tahun kerja kerasnya. 480 00:58:00,354 --> 00:58:03,190 Dia tidak bisa mengingat hari yang lebih bahagia dari hari itu. 481 00:58:03,983 --> 00:58:07,027 Merasa sangat puas, Ia pun kemudian pergi tidur... 482 00:58:07,194 --> 00:58:09,947 dan tidak pernah terbangun lagi. 483 00:58:29,633 --> 00:58:33,804 Dalam setiap langkah yang ditempuh Grenouille, ia merasa bahagia. 484 00:58:34,888 --> 00:58:39,059 Udara yang dia hirup terasa lebih bersih, lebih murni. 485 00:58:39,810 --> 00:58:42,855 Dan akhirnya, ia bisa bernapas dengan bebas. 486 00:58:46,608 --> 00:58:48,986 Ada dua jalan untuk mencapai Grasse. 487 00:58:49,903 --> 00:58:53,115 Pertama mengikuti jalan yang berkelok-kelok melalui desa-desa ... 488 00:58:53,282 --> 00:58:57,411 sedangkan yang kedua berjalan lurus melewati bukit-bukit dan gunung,lalu turun ke Provence. 489 00:58:59,747 --> 00:59:01,582 Pilihan ini cukup mudah baginya. 490 00:59:05,961 --> 00:59:08,213 Hidungnya membawanya pergi ke tempat yang lebih tinggi, 491 00:59:08,422 --> 00:59:10,716 dan jauh dari keramaian. 492 00:59:11,633 --> 00:59:15,804 Semakin dekat ia ke arah kutub magnet Semakin besar pula rasa kesendiriannya. 493 00:59:55,594 --> 00:59:59,348 Grenouille memerlukan waktu sejenak... Untuk mempercayai apakah ia benar-benar punya tempat di dunia ini... 494 00:59:59,515 --> 01:00:03,102 Di tempat aroma hampir tidak ada. 495 01:00:08,482 --> 01:00:12,653 Menyebar di sekitar... berbaring tanpa apa-apa kecuali bau dari batu mati. 496 01:00:16,365 --> 01:00:18,826 Ada sesuatu yang kudus mengenai tempat ini. 497 01:00:23,205 --> 01:00:26,000 Tidak lagi terganggu oleh sesuatu yang eksternal, 498 01:00:26,542 --> 01:00:30,379 akhirnya dia bisa menikmati kesendiriannya 499 01:00:32,923 --> 01:00:34,717 Dan menemukan bahwa hal itu indah baginya! 500 01:00:43,559 --> 01:00:47,313 Setelah beberapa saat, ia hampir lupa akan rencana-rencana dan obsesinya. 501 01:00:49,398 --> 01:00:52,526 Dan memang, mungkin sudah tidak ingin melakukannya sama sekali. 502 01:01:07,750 --> 01:01:08,500 Hello. 503 01:01:13,172 --> 01:01:13,922 Hello. 504 01:01:17,259 --> 01:01:18,010 Hello. 505 01:01:36,528 --> 01:01:39,323 Ada seribu bau dalam pakaiannya. 506 01:01:39,490 --> 01:01:42,284 Bau pasir, batu, lumut... 507 01:01:42,451 --> 01:01:45,663 bahkan bau sosis yang ia makan minggu lalu. 508 01:01:45,829 --> 01:01:47,998 Hanya satu bau yang tak ada di sana: 509 01:01:51,251 --> 01:01:52,378 Baunya sendiri. 510 01:02:29,832 --> 01:02:34,003 Untuk pertama kalinya dalam hidupnya, Grenouille menyadari bahwa ia tidak mencium bau dirinya sendiri.... 511 01:02:36,588 --> 01:02:40,592 Dia menyadari bahwa sepanjang hidupnya... ia bukanlah siapa-siapa bagi semua orang. 512 01:02:41,635 --> 01:02:45,222 Yang ia rasakan sekarang adalah ketakutan akan bahwa dirinya akan terlupakan. 513 01:02:46,432 --> 01:02:49,768 Seolah-olah ia tidak pernah ada.... 514 01:02:55,607 --> 01:02:59,737 Saat cahaya matahari mulai menyinari bumi, Grenouille telah memiliki rencana baru. 515 01:03:00,362 --> 01:03:02,531 Dia harus melanjutkan perjalanannya ke Grasse. 516 01:03:03,615 --> 01:03:07,036 Di sana ia akan memperlihatkan pada dunia bahwa dirinya bukan hanya ada... 517 01:03:07,202 --> 01:03:08,954 tetapi dirinya juga merupakan... 518 01:03:09,330 --> 01:03:11,332 orang yang luar biasa. 519 01:03:15,753 --> 01:03:17,129 Dan bersama keputusannya itu, 520 01:03:18,088 --> 01:03:21,759 tampaknya para dewa akhirnya mulai tersenyum padanya. 521 01:04:44,258 --> 01:04:45,300 Go in. 522 01:07:49,777 --> 01:07:50,402 Laura? 523 01:07:58,994 --> 01:07:59,620 Laura? 524 01:08:00,954 --> 01:08:01,830 Aku datang, papa. 525 01:08:39,535 --> 01:08:41,453 Aku belum pernah melihatmu di sini sebelumnya. 526 01:08:43,414 --> 01:08:44,873 Ini musim pertama saya. 527 01:08:46,500 --> 01:08:48,293 Memetik bersama selalu terasa menyenangkan. 528 01:08:50,212 --> 01:08:51,922 Mereka bilang kau memetik apa saja yang kau temukan. 529 01:09:36,759 --> 01:09:37,384 Idiot! 530 01:09:38,052 --> 01:09:40,346 Berapa kali saya katakan jangan menjejalkan bunga-bunga masuk... 531 01:09:40,554 --> 01:09:43,932 seperti kau memasukkan ayam? 532 01:09:44,183 --> 01:09:45,934 Perhatikan bagaimana Grenouille melakukannya. 533 01:09:48,103 --> 01:09:50,272 Lihat betapa cekatan ia mengerjakannya. 534 01:09:50,773 --> 01:09:54,485 Seluruh seni Enflourage ini... bertujuan untuk membuat bunga mati perlahan 535 01:09:54,652 --> 01:09:56,779 dalam tidur mereka seolah-olah... 536 01:09:56,945 --> 01:10:01,075 Perlakukan bunga-bunga itu seperti kau mempelakukan seorang wanita. Tidakkah kau setuju denganku, Druot? 537 01:10:01,992 --> 01:10:03,160 Jika itu yang Anda katakan, Madame. 538 01:10:06,455 --> 01:10:08,707 Kamu! Periksa bunga-bunga yang ada dalam tabung. 539 01:10:12,753 --> 01:10:13,837 Masih butuh waktu lama. 540 01:10:16,965 --> 01:10:18,217 Lakukan saja apa yang aku katakan. 541 01:11:02,886 --> 01:11:03,762 Hentikan! 542 01:11:05,180 --> 01:11:06,015 Aku sedang tidak mood. 543 01:11:06,724 --> 01:11:07,599 Apa kau yakin? 544 01:11:09,059 --> 01:11:10,436 Tentu saja aku yakin. 545 01:11:17,359 --> 01:11:18,569 Aku katakan... 546 01:11:21,572 --> 01:11:22,531 "tidak". 547 01:11:34,251 --> 01:11:35,336 Urus dirimu sendiri. 548 01:11:39,173 --> 01:11:39,840 Lucien? 549 01:11:44,094 --> 01:11:45,387 - Tolong ambilkan aku tangga! 550 01:11:45,638 --> 01:11:46,722 - Ambil saja sendiri! 551 01:11:59,026 --> 01:11:59,652 Lucien? 552 01:12:03,614 --> 01:12:04,448 Lucien! 553 01:12:15,959 --> 01:12:16,585 Lucien? 554 01:12:20,381 --> 01:12:21,006 Lucien? 555 01:12:40,567 --> 01:12:41,193 Lucien. 556 01:13:39,501 --> 01:13:43,380 Tuberoses Untuk Madame Arnulfi. Apa dia di sini? 557 01:13:47,343 --> 01:13:48,052 Dia sedang sibuk. 558 01:13:56,143 --> 01:13:57,936 Sepertinya hanya membuang-buang waktu merebusnya! 559 01:13:59,813 --> 01:14:01,357 Atau entah apa yang kau lakukan. 560 01:14:07,029 --> 01:14:08,530 Jadi, apa yang akan kau lakukan selanjutnya? 561 01:14:10,115 --> 01:14:11,992 - Menghangatkannya dengan lemak binatang. - Untuk apa? 562 01:14:12,451 --> 01:14:16,038 Lemak berguna untuk menyerap baunya. 563 01:14:16,830 --> 01:14:17,706 Lalu apa? 564 01:14:20,417 --> 01:14:22,628 Lalu aku akan mendinginkannya ke pomade, dan... 565 01:14:24,797 --> 01:14:28,092 dan kemudian saya menyaring itu, sebelum... 566 01:14:32,805 --> 01:14:33,722 Sebelum apa? 567 01:14:35,057 --> 01:14:37,977 Sebelum menambahkan alkohol dan esensi lain untuk membuat parfum. 568 01:14:38,143 --> 01:14:39,061 Jangan sentuh apapun! 569 01:14:45,317 --> 01:14:46,193 Apa yang ada di sana? 570 01:14:47,736 --> 01:14:48,570 Tak ada, hanya bunga. 571 01:14:50,072 --> 01:14:51,323 - Bolehkah aku melihatnya? - Tidak 572 01:14:51,907 --> 01:14:53,158 Tidak sekarang, aku punya pekerjaan. 573 01:14:53,450 --> 01:14:54,368 kau harus pergi sekarang. 574 01:14:54,535 --> 01:14:56,870 - Ah, ayolah, biarkan aku melihatnya. - Jangan sentuh! 575 01:14:57,037 --> 01:14:58,205 Ah, saya tuberoses. 576 01:15:00,082 --> 01:15:01,375 - Pagi, Madame. 577 01:15:01,917 --> 01:15:02,626 - Pagi. 578 01:15:06,338 --> 01:15:08,173 Mengapa kau menutupi tangkinya? 579 01:15:09,717 --> 01:15:11,135 Aku sedang melakukan percobaan, Madame, untuk... 580 01:15:14,430 --> 01:15:16,640 untuk... melindungi bunga dari sinar matahari, 581 01:15:17,266 --> 01:15:18,934 untuk mempertahankan aromanya lebih baik. 582 01:15:20,269 --> 01:15:22,021 Yah, baiklah kalau begitu. 583 01:15:23,939 --> 01:15:27,109 Mari ikut saya. Aku akan membayarmu. 584 01:15:29,820 --> 01:15:32,239 Untuk menjaga baunya lebih baik, katamu? 585 01:15:46,545 --> 01:15:47,838 Aku tidak mencium apa-apa. 586 01:15:54,470 --> 01:15:57,973 Tidak. Berarti percobaan saya gagal. 587 01:16:01,852 --> 01:16:04,897 Pastikan yang kau buang waktumu sendiri, bukan waktu kami. 588 01:16:17,785 --> 01:16:19,078 Berapa banyak yang harus saya bayar? 589 01:16:21,872 --> 01:16:23,082 Untuk bersamamu. 590 01:16:23,999 --> 01:16:25,584 Tergantung apa yang kau inginkan. 591 01:16:39,807 --> 01:16:40,516 Benda apa itu? 592 01:16:44,812 --> 01:16:46,271 Aku sedang membuat parfum. 593 01:16:49,817 --> 01:16:51,193 Berbaringlah. 594 01:17:11,213 --> 01:17:12,339 Baunya mengerikan. 595 01:17:13,966 --> 01:17:17,344 Ini hanya lemak binatang. Gunanya untuk menyerap bau. 596 01:17:18,304 --> 01:17:20,097 Sedang membuat parfum, ya? 597 01:17:20,764 --> 01:17:24,059 Ayo, akui sajalah. Kau gemar melakukan ini, bukan? 598 01:17:25,060 --> 01:17:25,978 Iya kan? 599 01:17:27,229 --> 01:17:28,439 Saya menikmati pekerjaan saya. 600 01:17:30,566 --> 01:17:31,900 Biarkan lenganmu tetap begitu. 601 01:17:40,451 --> 01:17:41,910 Jangan coba-coba berpikir untuk mengikat saya. 602 01:17:43,454 --> 01:17:45,039 Ulurkan lenganmu, tolonglah. 603 01:17:53,172 --> 01:17:54,882 Aku sering menjumpai laki-laki aneh saat hendak bercinta denganku... 604 01:17:55,132 --> 01:17:57,885 Santai... sajalah! 605 01:18:05,893 --> 01:18:07,853 Ya ampun! Apa itu? 606 01:18:11,357 --> 01:18:12,983 - Hanya garukan untuk membuang lemak. 607 01:18:13,317 --> 01:18:16,403 - Apa kau sudah gila? Ku bilang tenang! Kau akan mengacaukan semuanya. 608 01:18:17,821 --> 01:18:21,450 Kau hanya tidak suka bau busuknya, Parfummu akan memanjakanmu. 609 01:18:21,700 --> 01:18:23,243 sudah cukup! 610 01:18:24,328 --> 01:18:26,830 Keluar! Ini, ambil uangmu kembali! 611 01:18:27,873 --> 01:18:31,251 Mengolesi badanku dengan benda aneh. Kau pikir aku ini apa? Seekor angsa natal? 612 01:18:31,543 --> 01:18:32,753 Keluar dari sini! 613 01:21:59,543 --> 01:22:02,880 Cepat! Tiuplah sebelum mawarnya meleleh. 614 01:22:03,088 --> 01:22:05,382 - Mawar tidak bisa meleleh, papa. - Yang ini bisa. 615 01:22:20,606 --> 01:22:24,777 Sekarang aku ingin bersulang untuk tamu kehormatan kita... 616 01:22:25,027 --> 01:22:27,363 Yang terhormat, Marquis de Montesquieu. 617 01:22:28,072 --> 01:22:30,741 Semoga perdagangan kita akan terus berkembang! 618 01:22:36,163 --> 01:22:37,164 Saya berterima kasih kepada kalian semua... 619 01:22:37,790 --> 01:22:40,542 dan aku meminta anda memberiku kehormatan sebagai orang yang pertama kali... 620 01:22:40,709 --> 01:22:43,128 memberikan selamat pada putri cantik Anda. 621 01:22:43,462 --> 01:22:46,298 Dan menghadiahinya dengan token kecil kesayanganku. 622 01:22:53,806 --> 01:22:54,640 Cantik sekali ... 623 01:23:12,574 --> 01:23:14,159 - Saya tersanjung, Yang Mulia. 624 01:23:14,660 --> 01:23:15,536 - Yang Mulia? 625 01:23:16,870 --> 01:23:20,165 Aku berharap kau bisa memanggilku dengan sebutan yang lebih akrab. 626 01:23:23,544 --> 01:23:25,254 - Ayo kita bermain petak umpet! 627 01:23:25,421 --> 01:23:28,007 - Oh, ya! Tapi semua orang harus bermain. 628 01:23:30,259 --> 01:23:32,344 Pria menangkap wanita. 629 01:23:39,518 --> 01:23:41,020 Albine, tunggu! 630 01:25:10,609 --> 01:25:12,903 Turunkan aku, kumohon! 631 01:25:17,992 --> 01:25:19,618 Sekarang kau tak bisa kabur. 632 01:25:50,274 --> 01:25:52,109 Permainan selesai, semuanya! 633 01:25:54,486 --> 01:25:55,279 Laura 634 01:25:57,364 --> 01:25:58,699 Waktunya untuk pergi sekarang! 635 01:26:23,432 --> 01:26:24,266 Laura. 636 01:26:42,993 --> 01:26:45,496 Albine! Fran? Oise! 637 01:26:51,251 --> 01:26:53,170 Laura, kau lihat si kembar? 638 01:26:54,088 --> 01:26:55,798 Tidak, aku tak melihatnya sejak permainan dimulai tadi. 639 01:26:58,676 --> 01:27:00,803 Albine. Fran? Oise. 640 01:27:11,855 --> 01:27:13,983 - Albine! Fran? Oise! 641 01:27:14,149 --> 01:27:14,775 - Jacques, 642 01:27:16,568 --> 01:27:17,611 ke sini. 643 01:27:18,404 --> 01:27:19,822 Kalian berdua, pergi bersamaku. 644 01:27:19,989 --> 01:27:23,575 Yang Mulia, lewat sini. 645 01:27:28,789 --> 01:27:30,624 Albine! Fran�oise! 646 01:28:42,112 --> 01:28:45,240 Sudah kukatakan pada si Dungu itu 10 kali untuk menyiapkan ini. 647 01:28:45,574 --> 01:28:47,284 Tidak usah terlalu kasar pada anak itu. 648 01:28:48,577 --> 01:28:50,579 Akan kubunuh tikus got tak berguna itu! 649 01:28:51,580 --> 01:28:52,373 Grenouille! 650 01:28:54,041 --> 01:28:55,376 Apa yang kau Lakukan? 651 01:28:55,542 --> 01:28:57,628 Mengapa tak kau lakukan tugasmu... 652 01:29:04,677 --> 01:29:05,386 - Ya, tuan? 653 01:29:06,053 --> 01:29:10,140 - Maksudku...bisakah kau menyiapkan bingkai untuk enfleurage-nya, Jean-Baptiste? 654 01:29:14,228 --> 01:29:15,771 Tentu saja, tuan. 655 01:29:31,704 --> 01:29:33,080 Memberlakukan jam malam? 656 01:29:33,539 --> 01:29:34,957 Apa kau sudah gila? 657 01:29:35,124 --> 01:29:38,168 Bunga melati hanya dapat dipetik sebelum fajar. Kita semua tahu itu! 658 01:29:38,335 --> 01:29:41,130 Ini bisa menghancurkan usaha kita! 659 01:29:41,422 --> 01:29:42,089 Kau! 660 01:29:43,132 --> 01:29:44,717 Dan kau, dan kau! 661 01:29:46,218 --> 01:29:48,345 Coba bayangkan bagaimana kalau hal ini menimpa putri anda berikutnya? 662 01:29:50,389 --> 01:29:54,059 Tentu saja, jam malam memang diperlukan. Tetapi kita juga harus menangkap orang ini. 663 01:29:54,226 --> 01:29:58,397 Dan satu-satunya cara untuk melakukan itu adalah untuk memahami pikirannya! 664 01:29:58,564 --> 01:30:02,192 - Bukankah sudah jelas dia itu maniak seks. 665 01:30:02,401 --> 01:30:05,070 Apakah anda sudah tahu bahwa semua korban kecuali pelacur... 666 01:30:05,237 --> 01:30:07,614 dibunuh dan ditinggalkan dalam keadaan masih perawan oleh pembunuhnya? 667 01:30:08,574 --> 01:30:09,700 - Bagaimana Anda tahu itu? 668 01:30:09,950 --> 01:30:13,746 - Bagian koroner telah memeriksa mayat para korban. Mayat mereka ditemukan dalam kondisi masih perawan. 669 01:30:16,206 --> 01:30:18,250 seandainya tidak ada waktu berikutnya? 670 01:30:18,834 --> 01:30:22,504 Lalu kita memberlakukan jam malam, kita mungkin semua akan bangkrut dengan sia-sia. 671 01:30:24,965 --> 01:30:26,925 Jadi kita harus menunggunya membunuh berapa banyak lagi... Enam? 672 01:30:27,843 --> 01:30:29,345 Tujuh? Delapan? 673 01:30:55,120 --> 01:30:57,581 Jam malam! Kembali ke rumah Anda! 674 01:31:12,638 --> 01:31:13,722 tuan! 675 01:31:14,181 --> 01:31:14,932 tuan! 676 01:31:16,100 --> 01:31:20,020 Kita harus menghadapi kenyataan bahwa polisi kita tidak berdaya dalam hal ini. 677 01:31:20,396 --> 01:31:23,065 - Saya menyarankan agar kita meminta dukungan dari Paris. 678 01:31:23,357 --> 01:31:25,150 - Paris tidak akan lebih cerdas daripada kita. 679 01:31:25,651 --> 01:31:27,069 Tangkap setiap Gipsi dan pengemis! 680 01:31:27,528 --> 01:31:29,238 Dan setiap orang tanpa istri dan keluarga! 681 01:31:29,530 --> 01:31:30,364 Dengarkan! 682 01:31:33,075 --> 01:31:37,162 Kita harus menempatkan diri dalam pikiran pembunuh ini. 683 01:31:37,746 --> 01:31:41,875 Setiap korbannya adalah wanita dengan kecantikan yang lebih. 684 01:31:42,126 --> 01:31:46,213 Kita tahu dia tidak ingin keperawanan mereka. 685 01:31:46,380 --> 01:31:49,091 Jadi, menurut saya yang diinginkannya adalah kecantikan itu sendiri... 686 01:31:49,341 --> 01:31:52,011 Sepertinya...Seolah-olah dia sedang berusaha mengumpulkan sesuatu. 687 01:31:52,386 --> 01:31:55,806 Seperti ambisi seorang kolektor. 688 01:31:56,724 --> 01:31:58,600 - Kolektor apa? 689 01:31:59,852 --> 01:32:00,602 - Kolektor yang mengoleksi rambut? 690 01:32:07,860 --> 01:32:12,031 Apa pun itu ... Aku takut dia tidak akan berhenti membunuh 691 01:32:12,323 --> 01:32:15,200 sampai koleksinya sudah lengkap. 692 01:32:40,768 --> 01:32:41,435 Monsieur? 693 01:32:44,688 --> 01:32:48,609 Orang ini... orang ini adalah iblis! 694 01:32:48,901 --> 01:32:51,904 Dia setan yang tidak dapat dilawan oleh manusia! 695 01:32:52,112 --> 01:32:56,158 Sekarang saya bersikeras memanggil uskup untuk mengucilkan orang itu! 696 01:32:57,534 --> 01:32:59,161 Apa gunanya? 697 01:32:59,620 --> 01:33:02,873 Apa kau tidak percaya pada kekuatan Gereja Ibu Suci kita? 698 01:33:04,667 --> 01:33:06,210 Ini bukan masalah iman! 699 01:33:06,502 --> 01:33:07,962 Ada seorang pembunuh di luar sana! 700 01:33:08,170 --> 01:33:11,590 Dan kita harus menangkapnya dengan menggunakan akal yang diberikan Tuhan. 701 01:33:12,424 --> 01:33:15,302 Maksudku, sampai kita melibatkan gereja dalam hal ini... 702 01:33:16,178 --> 01:33:18,138 pembunuhan ini tidak akan berhenti. 703 01:33:35,072 --> 01:33:39,243 Penduduk kota Grasse ... Dengan ini kami nyatakan bahwa pembunuh ini... 704 01:33:40,285 --> 01:33:42,496 adalah setan di tengah-tengah kita. 705 01:33:43,122 --> 01:33:47,209 Dan kalimat pengucilan telah dikeluarkan untuk mengucilkan orang ini! 706 01:33:49,086 --> 01:33:52,089 Dia tidak hanya memiliki kebejatan 707 01:33:52,506 --> 01:33:54,967 membunuh anak-anak perempuan kita... 708 01:33:55,384 --> 01:33:58,095 yang masih muda dan baru tumbuh di kota kita... 709 01:33:58,429 --> 01:34:00,222 dan dengan perbuatan asusilanya itu, telah membawa perekonomian kita... 710 01:34:00,848 --> 01:34:04,268 mata pencaharian kita, 711 01:34:04,476 --> 01:34:07,187 eksistensi kita... 712 01:34:07,563 --> 01:34:10,482 ke jurang kegelapan yang abadi! 713 01:34:12,693 --> 01:34:13,944 Karena itu kami menyatakan, 714 01:34:14,778 --> 01:34:16,739 ular keji ini... 715 01:34:16,947 --> 01:34:20,367 bisul menjijikkan dan memalukan ini, 716 01:34:20,534 --> 01:34:23,662 setan jahat yang ada di tengah-tengah kita ini... 717 01:34:23,829 --> 01:34:28,000 mulai sekarang akan benar-benar dilarang atas Kehadiran Kudus kita... 718 01:34:29,418 --> 01:34:33,547 ditolak dari komuni Gereja Ibu yang Kudus... 719 01:34:34,173 --> 01:34:36,467 sebagai murid setan. 720 01:34:37,843 --> 01:34:40,054 Pembantai jiwa... 721 01:34:40,220 --> 01:34:40,888 Orang kafir... 722 01:34:41,597 --> 01:34:45,184 anggota badan terinfeksi, orang luar dari iman,, 723 01:34:46,602 --> 01:34:50,105 seorang ahli nujum, seorang diabolist, penyihir... 724 01:34:50,773 --> 01:34:53,067 bid'ah yang terkutuk! 725 01:34:54,735 --> 01:34:57,988 Oh, Tuhan! Engkaulah yang Maha Pengasih, 726 01:34:59,281 --> 01:35:02,201 timpakanlah petir kepadanya! 727 01:35:03,035 --> 01:35:06,705 Semoga dia disiksa dengan keras di neraka. Amin... 728 01:35:07,081 --> 01:35:08,248 Tuanku... Tuanku... 729 01:35:09,416 --> 01:35:11,627 Ini keajaiban! 730 01:35:12,753 --> 01:35:14,630 Dia sudah tertangkap! Dia sudah tertangkap! 731 01:35:16,674 --> 01:35:19,510 Tuanku, para iblis telah ditangkap. 732 01:35:20,302 --> 01:35:22,012 Dia ditangkap di kota Grenoble. 733 01:35:22,179 --> 01:35:23,681 Dia mengakui segalanya. 734 01:35:24,306 --> 01:35:26,266 Dia mengaku kepada semuanya! 735 01:35:28,519 --> 01:35:29,603 Haleluya! 736 01:35:29,812 --> 01:35:32,106 Haleluya! 737 01:35:33,107 --> 01:35:34,566 Syukur kepada Tuhan. 738 01:35:35,067 --> 01:35:36,735 Terima kasih ya Tuhan 739 01:35:36,902 --> 01:35:40,406 karena telah mendengarkan doa-doa kami... 740 01:35:41,281 --> 01:35:44,118 dan menjawab doa kami. Amin 741 01:35:44,743 --> 01:35:46,870 Amin Amin 742 01:36:03,053 --> 01:36:04,763 Setelah membaca laporannya. 743 01:36:04,930 --> 01:36:06,890 Sepertinya dia bukan pelakunya. 744 01:36:10,144 --> 01:36:14,315 Dia mengakui semuanya, termasuk pembunuhan di Grasse. 745 01:36:14,481 --> 01:36:16,775 Ya, dan penyiksaan yang dia lakukan. 746 01:36:18,360 --> 01:36:19,194 Lihat, di sini! 747 01:36:20,487 --> 01:36:23,157 Dia mengaku mencekik korbannya... 748 01:36:23,324 --> 01:36:26,035 menarik rambut mereka, dan memperkosa mereka. 749 01:36:26,201 --> 01:36:29,288 Gadis-gadis di Grasse tewas karena sebuah pukulan di belakang kepala mereka. 750 01:36:29,496 --> 01:36:32,666 Rambut mereka dengan hati-hati dipotong. Dan tidak salah satu dari mereka yang diperkosa. 751 01:36:32,833 --> 01:36:33,417 Antoine... 752 01:36:35,210 --> 01:36:37,588 kita semua bahagia ini sudah berakhir. 753 01:36:38,589 --> 01:36:39,340 Jangan mempermasalahkannya lagi. 754 01:37:27,388 --> 01:37:30,265 - Papa, apa yang terjadi? - Kita akan pulang, sekarang! 755 01:37:30,432 --> 01:37:31,850 - Tapi mengapa? Aku senang berada di sini! - Jangan berdebat denganku! 756 01:37:32,017 --> 01:37:35,104 Hentikan! Aku sudah dewasa... 757 01:37:42,903 --> 01:37:43,487 Laura 758 01:37:45,280 --> 01:37:46,115 Laura 759 01:37:49,660 --> 01:37:50,995 Jangan menghalangiku! 760 01:37:51,704 --> 01:37:52,287 Laura 761 01:38:49,511 --> 01:38:50,346 - Laura! 762 01:38:51,680 --> 01:38:52,431 - Papa! 763 01:38:58,854 --> 01:39:00,022 Aku sangat menyesal. 764 01:39:13,994 --> 01:39:16,789 Aku tahu kau pasti berpikir kalau aku ini ayah yang sangat bodoh. 765 01:39:18,123 --> 01:39:20,084 Tetapi cobalah untuk mengerti. 766 01:39:21,168 --> 01:39:22,670 - Hanya kau yang kumiliki sekarang. 767 01:39:22,836 --> 01:39:24,713 - Kau tidak perlu mengatakannya, papa. 768 01:39:24,880 --> 01:39:27,675 - Jika sesuatu terjadi padamu... - Aku tahu. 769 01:39:28,467 --> 01:39:31,470 Tapi kau harus berhenti mengkhawatirkan aku sepanjang waktu. 770 01:39:52,282 --> 01:39:53,867 Mimpi yang indah, Manisku. 771 01:39:58,038 --> 01:39:59,623 Kau juga mimpi yang indah, papa. 772 01:40:59,725 --> 01:41:00,809 Laura 773 01:41:11,612 --> 01:41:13,906 Papa, apa yang terjadi? 774 01:41:18,786 --> 01:41:19,953 Apakah kau membuka jendela? 775 01:41:22,331 --> 01:41:22,915 Tidak. 776 01:41:23,666 --> 01:41:24,500 Kenapa? 777 01:41:27,878 --> 01:41:31,966 Tolong kirim surat ini ke Marquis de Montesquieu segera. 778 01:42:21,056 --> 01:42:23,434 Marie, cepat! 779 01:42:41,577 --> 01:42:43,287 Teruslah berjalan ke arah utara, Menuju ke pegunungan. 780 01:42:43,454 --> 01:42:44,038 - Apakah Monsieur Richis pergi? - Ya, dia pergi. 781 01:42:44,496 --> 01:42:45,247 Ke arah mana? 782 01:42:46,749 --> 01:42:47,583 Utara. 783 01:42:54,590 --> 01:42:56,258 - Kau yakin dia tidak ke selatan? - Aku melihatnya dengan mata kepala sendiri! 784 01:42:56,425 --> 01:42:59,928 Apa yang kau lakukan? 785 01:43:01,722 --> 01:43:04,266 Aku bilang ke utara, utara! 786 01:43:06,727 --> 01:43:07,561 Grenouille? 787 01:43:10,189 --> 01:43:11,023 Grenouille! 788 01:43:14,151 --> 01:43:14,985 Grenouille! 789 01:43:25,788 --> 01:43:26,705 Grenouille! 790 01:43:43,681 --> 01:43:44,431 Ya Tuhan! 791 01:44:41,363 --> 01:44:42,781 - Selamat sore, Monsieur. - Selamat sore. 792 01:44:43,490 --> 01:44:46,160 Apa ada orang lain yang tinggal di sini? 793 01:44:46,785 --> 01:44:47,536 Tidak, Monsieur. 794 01:44:48,120 --> 01:44:50,497 Kalau begitu saya ingin menyewa kamar untuk semalam. 795 01:44:50,706 --> 01:44:52,833 Ini kehormatan bagiku, Monsieur. 796 01:44:54,335 --> 01:44:57,921 Dan besok, pagi-pagi sekali, kita akan berangkat ke Iles de L� rins. 797 01:44:58,672 --> 01:45:02,092 - Kamarnya masih kosong, kecuali beberapa... - Saya tahu itu. 798 01:45:03,093 --> 01:45:03,761 Baiklah, Monsieur. 799 01:45:08,932 --> 01:45:10,559 Kamar terbaik kami, Mademoiselle. 800 01:45:13,771 --> 01:45:15,397 Dengan pemandangan laut yang indah. 801 01:45:16,440 --> 01:45:17,191 Tunggu sebentar. 802 01:45:23,989 --> 01:45:24,573 Baiklah. 803 01:45:26,116 --> 01:45:28,744 - Apakah kau memiliki kamar di samping kamar ini? 804 01:45:28,911 --> 01:45:32,998 - Ya, tapi pemandangannya tidak sebagus di sini... Aku tidak peduli dengan pemandangannya. 805 01:46:26,593 --> 01:46:30,097 Papa, tolong katakan sekarang apa yang terjadi. 806 01:46:31,098 --> 01:46:33,225 Kau belum pernah mengucapkan sepatah kata pun sepanjang hari ini. 807 01:46:33,851 --> 01:46:35,644 Apa sebenarnya yang kau rahasiakan? 808 01:46:39,857 --> 01:46:41,650 Tadi malam, aku bermimpi kau sudah mati... 809 01:46:43,235 --> 01:46:45,446 dibunuh seperti semua gadis-gadis lain. 810 01:46:55,039 --> 01:46:58,250 Sejujurnya aku masih yakin kalau si pembunuh masih berkeliaran di suatu tempat. 811 01:47:00,085 --> 01:47:02,379 Semua korbannya masih muda dan cantik, 812 01:47:02,546 --> 01:47:04,423 siapa lagi yang lebih cantik dari kamu, Laura? 813 01:47:06,550 --> 01:47:08,260 Rencana gila apapun yang dimiliki pembunuh itu, 814 01:47:08,510 --> 01:47:11,347 pasti belum lengkap tanpa dirimu. 815 01:47:20,230 --> 01:47:23,359 Aku telah menulis surat kepada Marquis, aku telah menerima lamarannya, 816 01:47:23,567 --> 01:47:26,445 dan meminta agar pernikahan bisa dilaksanakan secepat mungkin. 817 01:47:27,988 --> 01:47:31,116 Sampai saat itu tiba, kau tinggal dulu di biara. 818 01:47:32,826 --> 01:47:35,829 - Dan semua ini kau lakukan hanya karena mimpimu? - Aku telah membuat keputusan. 819 01:47:36,205 --> 01:47:39,375 - Tapi aku tidak tahu apakah aku mencintainya! - Keadaan ini tidak memberi kita banyak pilihan. 820 01:47:39,833 --> 01:47:42,044 - Papa! - Ini semua sudah diatur, Laura. 821 01:47:42,252 --> 01:47:44,296 Berlutut! 822 01:53:34,688 --> 01:53:37,066 Angkat tangan! 823 01:54:23,362 --> 01:54:25,823 Mengapa kau membunuh anakku? 824 01:54:29,994 --> 01:54:30,744 Mengapa? 825 01:54:34,623 --> 01:54:35,624 Aku membutuhkannya. 826 01:55:02,401 --> 01:55:04,778 Kenapa kau membunuh anakku? 827 01:55:09,116 --> 01:55:10,034 Aku hanya... 828 01:55:13,537 --> 01:55:14,622 membutuhkannya. 829 01:55:22,921 --> 01:55:23,922 Baiklah. 830 01:55:26,216 --> 01:55:28,510 Tapi ingat ini: 831 01:55:35,059 --> 01:55:36,602 Aku akan mencarimu... 832 01:55:39,647 --> 01:55:41,357 Saat kau terbaring di kayu salib, 833 01:55:41,565 --> 01:55:45,486 dan kedua belas pukulan telah menghancurkan kakimu. 834 01:55:48,280 --> 01:55:51,867 Ketika orang-orang telah pulang 835 01:55:52,076 --> 01:55:54,828 dan sudah bosan mendengar jeritanmu... 836 01:55:55,079 --> 01:55:58,666 Aku akan memanjat melewati genangan darahmu... 837 01:56:01,293 --> 01:56:03,087 dan duduk di sampingmu. 838 01:56:05,214 --> 01:56:08,133 Aku akan melihat ke dalam matamu... 839 01:56:10,260 --> 01:56:12,388 dan setetes demi setetes... 840 01:56:15,057 --> 01:56:18,811 Akan aku tumpahkan rasa jijikku... 841 01:56:20,813 --> 01:56:23,649 seperti asam yang membakar... 842 01:56:25,484 --> 01:56:26,735 sampai... 843 01:56:30,447 --> 01:56:31,699 akhirnya... 844 01:56:35,786 --> 01:56:37,037 Kau binasa. 845 01:58:37,783 --> 01:58:39,743 Buka rantai tawanan. 846 01:58:50,879 --> 01:58:52,298 Itu cukup. 847 01:58:53,882 --> 01:58:55,759 Biarkan dia dibawa ke tiang gantungan. 848 01:59:00,973 --> 01:59:01,890 Apa itu? 849 02:00:16,131 --> 02:00:17,508 Dia disini ... 850 02:02:08,077 --> 02:02:10,704 Orang ini tidak bersalah. 851 02:02:16,126 --> 02:02:17,628 Dia tidak bersalah ... 852 02:03:41,795 --> 02:03:42,379 Dia malaikat ... 853 02:03:43,756 --> 02:03:44,757 Ini bukan manusia! 854 02:03:45,633 --> 02:03:47,217 Ini adalah malaikat! 855 02:09:49,121 --> 02:09:50,122 Grenouille! 856 02:09:56,420 --> 02:09:58,464 Kau tidak bisa membodohiku! 857 02:10:47,554 --> 02:10:48,472 Maafkan aku! 858 02:10:55,771 --> 02:10:56,855 Anakku! 859 02:12:00,210 --> 02:12:04,214 Orang-orang dari Grasse terbangun dari mabuk yang mengerikan. 860 02:12:05,716 --> 02:12:09,136 Bagi sebagian dari mereka, apa yang baru saja mereka alami benar-benar sukar dipahami... 861 02:12:09,303 --> 02:12:12,890 dan bertentangan dengan nilai moral, yang 862 02:12:13,724 --> 02:12:16,727 kemudian berusaha mereka hapus dari ingatan mereka. 863 02:12:17,853 --> 02:12:20,773 Dewan kota mengadakan rapat pada sore harinya. 864 02:12:20,939 --> 02:12:23,233 Dan letnan polisi diperintahkan 865 02:12:23,400 --> 02:12:26,987 untuk segera memulai penyelidikan baru. 866 02:12:28,530 --> 02:12:31,408 Keesokan harinya, Dominique Druot ditangkap. 867 02:12:31,575 --> 02:12:35,746 Karena telah ditemukan rambut dan pakaian para korban di halaman belakangnya. 868 02:12:37,081 --> 02:12:40,668 Setelah empat belas jam penyiksaan, Druot akhirnya mengakui semuanya. 869 02:12:43,587 --> 02:12:45,965 Dengan demikian, kasus tersebut ditutup. 870 02:12:50,260 --> 02:12:54,181 Pada saat itu, Grenouille sudah setengah jalan kembali ke Paris. 871 02:12:58,310 --> 02:13:02,481 Dia masih punya cukup parfum yang tersisa untuk memperbudak seluruh dunia, jika dia mau. 872 02:13:03,357 --> 02:13:06,568 Dia bisa berjalan ke Versailles, dan membuat sang Raja mencium kakinya. 873 02:13:07,027 --> 02:13:11,198 Dia bisa menulis surat yang diberi parfum itu ke Paus, dan menyatakan diri sebagai Mesias yang baru. 874 02:13:12,324 --> 02:13:14,785 Dia bisa melakukan semua itu, dan jika dia mau. 875 02:13:15,995 --> 02:13:18,872 Ia memiliki kekuatan yang lebih kuat daripada kekuatan uang, 876 02:13:19,039 --> 02:13:20,833 teror, atau pun kematian. 877 02:13:21,500 --> 02:13:25,504 Kekuatan besar yang mampu membuat manusia memberikan cinta kasihnya. 878 02:13:32,136 --> 02:13:35,222 Hanya ada satu hal yang tidak bisa dilakukan parfum itu. 879 02:13:35,472 --> 02:13:38,225 Parfum itu tidak bisa mengubahnya menjadi seseorang 880 02:13:38,392 --> 02:13:40,602 yang bisa mencintai dan dicintai seperti orang lain. 881 02:13:41,979 --> 02:13:44,440 Jadi, persetan dengan parfum ini, pikirnya. 882 02:13:44,606 --> 02:13:46,191 Persetan dengan dunia. 883 02:13:46,483 --> 02:13:47,818 Bersama parfum itu, 884 02:13:48,193 --> 02:13:49,528 bersama dirinya. 885 02:13:52,323 --> 02:13:55,492 Pada tanggal 25 Juni 1766, 886 02:13:55,868 --> 02:13:57,536 sekitar pukul 11 malam, 887 02:13:58,162 --> 02:14:01,415 Grenouille memasuki kota Paris melalui pelabuhan-de-Leones. 888 02:14:01,624 --> 02:14:03,459 Dan seperti orang yang berjalan dalam tidur, 889 02:14:03,959 --> 02:14:08,130 kenangan lama membuatnya kembali ke tempat ia dilahirkan. 890 02:15:30,921 --> 02:15:32,464 Malaikat! 891 02:15:35,259 --> 02:15:36,635 Aku mencintaimu! 892 02:16:24,308 --> 02:16:27,353 Dalam waktu singkat, Jean-Baptiste Grenouille 893 02:16:27,519 --> 02:16:29,897 telah menghilang dari muka bumi. 894 02:16:31,065 --> 02:16:35,235 Ketika mereka telah selesai, mereka merasakan kemurnian cahaya kebahagiaan. 895 02:16:36,695 --> 02:16:38,822 Untuk pertama kalinya dalam hidup mereka, 896 02:16:39,490 --> 02:16:41,533 mereka percaya bahwa mereka telah melakukan sesuatu... 897 02:16:42,326 --> 02:16:45,162 murni karena cinta. 898 02:17:17,236 --> 02:17:19,530 Hei, di sini! Lihat! 899 02:17:27,288 --> 02:17:28,539 Ayo kita bawa pergi. 900 02:17:29,206 --> 02:17:30,749 Kau bisa memakainya.