1 00:00:45,072 --> 00:00:48,576 Os vampiros e Lycans planejavam entrar em guerra há séculos 2 00:00:48,611 --> 00:00:50,661 antes de eu nascer. 3 00:00:51,078 --> 00:00:54,624 Conflitos intermináveis escondidos do mundo dos humanos. 4 00:00:55,416 --> 00:00:58,002 Eu fui transformada por um vampiro... 5 00:01:01,214 --> 00:01:05,468 foi me concedido forças para vingar a minha família contra os Lycans. 6 00:01:11,098 --> 00:01:13,518 Eu era boa nisso. 7 00:01:21,526 --> 00:01:24,904 Então encontrei Michael Corvin. 8 00:01:27,115 --> 00:01:31,160 Um humano que não foi transformado nem em vampiro, nem em Lycan. 9 00:01:32,078 --> 00:01:36,582 Mas um híbrido dos dois. E tudo mudou. 10 00:01:38,626 --> 00:01:42,046 Aliados viraram inimigos. E Vampiros Anciões... 11 00:01:42,463 --> 00:01:44,674 que eu protegia por mais de seis séculos, 12 00:01:44,757 --> 00:01:47,385 agora me querem morta. 13 00:01:47,969 --> 00:01:54,183 Os retaliamos. Matei os Anciãos. 14 00:01:54,225 --> 00:01:58,521 E por um breve momento... estávamos seguros. 15 00:02:02,024 --> 00:02:07,405 Mas então... despertou uma nova escuridão. 16 00:02:07,905 --> 00:02:10,241 Em 9 dias desde a primeira descoberta 17 00:02:10,276 --> 00:02:11,617 de espécies não-humanas. 18 00:02:11,951 --> 00:02:14,996 Esconderijos que são chamados de "refúgios" foram descobertos. 19 00:02:15,121 --> 00:02:17,957 As estimativas dos números de infectados dispararam. 20 00:02:18,207 --> 00:02:19,632 Fontes militares confirmaram 21 00:02:19,667 --> 00:02:23,004 que a principal medida de defesa contra os não-humanos 22 00:02:23,087 --> 00:02:25,304 é baseada em luz ultravioleta e prata. 23 00:02:25,339 --> 00:02:28,384 Das quais os infectados parecem ter sensibilidade fatal. 24 00:02:28,718 --> 00:02:32,597 Tendas serão postas em todas as barricadas da cidade. 25 00:02:32,847 --> 00:02:35,016 Um teste será necessário para verificar 26 00:02:35,141 --> 00:02:36,642 se está livre da infecção. 27 00:02:36,684 --> 00:02:39,729 Dispare! Dispare com prata! 28 00:02:42,732 --> 00:02:45,443 Largue-me! Largue-me! 29 00:02:52,742 --> 00:02:54,959 Vamos começar uma onda de ataque, 30 00:02:54,994 --> 00:02:57,497 usando munições de nitrato de prata e ultravioleta, 31 00:02:57,538 --> 00:02:59,457 elas são mortais ao infectados. 32 00:02:59,707 --> 00:03:01,417 Devido à situação, 33 00:03:01,542 --> 00:03:05,254 lei marcial foi declarada 2 horas atrás. 34 00:03:07,924 --> 00:03:11,469 Muitos de nós perdemos entes queridos com isso. 35 00:03:11,969 --> 00:03:14,764 - Assassinos! - Vai! 36 00:03:15,056 --> 00:03:19,477 Por enquanto, não pode ajudar eles ou a si mesmo. 37 00:03:19,560 --> 00:03:23,439 Uma descoberta chocante, não uma, mas duas espécies distintas 38 00:03:23,815 --> 00:03:26,526 podem estar coexistindo com a população humana. 39 00:03:26,561 --> 00:03:28,486 A existência de vampiros e lobisomens 40 00:03:28,569 --> 00:03:31,280 agora parece ter realmente fundamento. 41 00:03:31,531 --> 00:03:33,324 Autoridades não querem compartilhar 42 00:03:33,407 --> 00:03:36,202 nenhuma informação nova, mas argumentamos novos relatórios 43 00:03:36,237 --> 00:03:38,412 do que parece ser uma purificação em massa. 44 00:03:38,538 --> 00:03:39,914 Vamos! 45 00:03:41,624 --> 00:03:43,543 - Vai! - Deus! 46 00:03:43,584 --> 00:03:46,712 Não há cura. 47 00:03:50,383 --> 00:03:53,594 - Ali está! Contato! - Ataque o contato. 48 00:03:54,095 --> 00:03:56,180 Homem ao chão! Homem ao chão! 49 00:04:13,531 --> 00:04:14,907 SFSubs apresenta: 50 00:04:17,744 --> 00:04:23,709 Anjos da Noite 4: O Despertar. 51 00:04:23,744 --> 00:04:26,086 Tradução: Virtualnet. 52 00:04:26,087 --> 00:04:28,087 Resync HDClub edmadness. 53 00:04:31,549 --> 00:04:33,141 O Expurgo. 54 00:04:33,176 --> 00:04:36,387 Os seres humanos já não estão mais se matando. 55 00:04:37,638 --> 00:04:41,726 Nós somos o inimigo que esperavam. 56 00:04:42,059 --> 00:04:45,938 Escapar tornou-se a nossa única chance de sobrevivência. 57 00:04:46,272 --> 00:04:51,068 Por isso, Michael e eu estamos fugindo esta noite. 58 00:04:54,238 --> 00:04:56,949 Parada! 59 00:04:59,160 --> 00:05:01,329 Delta 6 em perseguição. 60 00:05:29,524 --> 00:05:32,026 Pare! Deite-se ao chão! 61 00:06:03,850 --> 00:06:05,977 - Onde está? - Deve chegar a qualquer minuto. 62 00:06:06,012 --> 00:06:08,187 Esteja pronto para ir. 63 00:06:12,400 --> 00:06:15,153 Equipe Tango. Movendo para a posição. 64 00:06:16,446 --> 00:06:17,905 Temos um híbrido à vista. 65 00:06:18,322 --> 00:06:20,825 Suspendam fogo, quero esse vivo. 66 00:06:26,247 --> 00:06:29,584 - Equipe Delta em posição. - Tudo bem, seguro. 67 00:06:30,334 --> 00:06:33,504 Equipe Alfa está em posição. 68 00:06:36,215 --> 00:06:38,676 Colocando granada de prata. 69 00:06:39,844 --> 00:06:44,140 - Michael! - Fogo! 70 00:06:54,275 --> 00:06:56,486 Alfa 4, em frente! 71 00:06:56,521 --> 00:06:57,987 Disparando! 72 00:07:11,125 --> 00:07:13,461 - Quero que atirem na baía. - Entendido. 73 00:07:38,694 --> 00:07:41,405 Recuperem os corpos. 74 00:07:58,798 --> 00:08:02,885 Cobaia 2 escapou. Equipes de seguranças em alerta! 75 00:08:03,010 --> 00:08:06,389 Cobaia 2 escapou. Equipes de seguranças em alerta! 76 00:08:06,514 --> 00:08:10,393 Cobaia 2 escapou. Equipes de seguranças em alerta! 77 00:08:10,810 --> 00:08:14,397 Cobaia 2 escapou. Equipes de seguranças em alerta! 78 00:08:14,689 --> 00:08:19,110 Cobaia 2 escapou. Equipes de seguranças em alerta! 79 00:08:19,527 --> 00:08:23,364 Cobaia 2 escapou. Equipes de seguranças em alerta! 80 00:08:23,948 --> 00:08:25,908 Sequência de descongelamento iniciada. 81 00:08:25,992 --> 00:08:30,037 Descompressão em andamento na Cobaia 1 da câmara criogênica. 82 00:08:35,209 --> 00:08:37,879 Sequência de descongelamento completa. 83 00:08:38,045 --> 00:08:39,429 Cobaia 2 escapou! 84 00:08:39,464 --> 00:08:42,467 O tanque está abrindo. Voltem todos! 85 00:09:06,616 --> 00:09:07,160 COBAIA 1 86 00:09:42,485 --> 00:09:44,786 Violação de segurança no 6º andar. 87 00:09:44,821 --> 00:09:47,740 Todos os funcionários de contenção para o 6º andar. 88 00:10:08,010 --> 00:10:09,929 - Jacob. - Cobaia 2 escapou. 89 00:10:10,054 --> 00:10:11,764 Está em algum lugar do prédio. 90 00:10:13,933 --> 00:10:16,602 Coloque a Cobaia 1 totalmente trancada. 91 00:10:16,727 --> 00:10:18,062 Dê-me as condições! 92 00:10:18,104 --> 00:10:21,357 Cobaia 1 está solta. Precisamos do flash de queimadura imediatamente. 93 00:10:21,392 --> 00:10:23,067 Não, espere! Deixe-me ver. 94 00:10:23,401 --> 00:10:25,903 Aqui. 95 00:10:34,412 --> 00:10:36,873 Ponha-a de volta para dormir. 96 00:10:38,958 --> 00:10:40,793 Rápido. 97 00:10:42,587 --> 00:10:46,215 Soltando máxima dose de fentanil. 98 00:11:07,487 --> 00:11:09,906 Que lugar é esse? 99 00:11:10,948 --> 00:11:12,950 Onde está Michael? 100 00:11:33,513 --> 00:11:37,183 Todos os funcionários que não são da segurança saiam do edifício. 101 00:11:37,218 --> 00:11:39,352 Foi bem claro. Para for a! 102 00:11:44,190 --> 00:11:47,735 Está aqui! Pare, não se mexa! 103 00:11:57,453 --> 00:12:01,457 Várias vítimas no 6º andar! Estamos em estado de alerta! 104 00:12:01,666 --> 00:12:03,960 Prepare para contenção completa no 6º andar. 105 00:12:04,252 --> 00:12:07,380 Repito, contenção completa no 6º andar. 106 00:12:27,358 --> 00:12:29,944 Eu a vejo. Está nesse corredor. Envie seguranças. 107 00:12:30,153 --> 00:12:33,281 Não, deixe-a ir. Pode nos levar até a Cobaia 2. 108 00:12:33,316 --> 00:12:36,617 Não, não atire! Deixe-a ir. 109 00:13:06,939 --> 00:13:10,943 Todas as unidades! Cobaia 1 e 2 escaparam do perímetro. 110 00:13:12,862 --> 00:13:18,534 Segurança que abordar seja extremamente cauteloso... 111 00:14:06,165 --> 00:14:09,043 Dentes verdadeiros de vampiros Dentes verdadeiros de Lycans. 112 00:14:56,382 --> 00:14:58,759 Ei! Como você entrou aí? 113 00:14:59,051 --> 00:15:00,845 Não é permitido entrar aí. 114 00:15:01,762 --> 00:15:05,183 - O cais está fechado. - Desde quando? 115 00:15:05,558 --> 00:15:09,520 Muito tempo atrás. Venha. 116 00:15:09,812 --> 00:15:12,106 Por quanto tempo? 117 00:15:13,149 --> 00:15:15,151 Há 12 anos. 118 00:15:15,735 --> 00:15:17,160 Desde a limpeza. 119 00:15:17,195 --> 00:15:20,198 Por quê? Você se sente bem, senhora? 120 00:15:20,364 --> 00:15:23,179 Atenção todas as unidades. Temos um código 3, 121 00:15:23,214 --> 00:15:25,995 recebemos uma denúncia de um ataque no acesso 39. 122 00:15:26,037 --> 00:15:29,165 Um possível agressor não-humano. Prossigam com cuidado. 123 00:15:29,290 --> 00:15:33,169 CDC já está na rota. Todas as unidades na área, respondam. 124 00:15:34,754 --> 00:15:38,841 Senhora? Ei! Senhora? 125 00:16:30,893 --> 00:16:33,855 Seja o que for, não pode ter ido muito longe. 126 00:16:33,896 --> 00:16:36,524 Vou alertar o CDC para ficar atento. Estão em rota. 127 00:16:36,607 --> 00:16:38,693 De jeito nenhum que esse ataque é humano. 128 00:16:38,734 --> 00:16:42,321 - Você não sabe disso. - Não sei o quê? 129 00:16:42,530 --> 00:16:46,075 O cara foi abatido. Garganta foi encontrada no lixo. 130 00:16:46,110 --> 00:16:49,620 - Deixe-me lidar com isso. - Pra quê? Está na cara. 131 00:16:49,787 --> 00:16:52,123 Detetive, quando foi à última vez que ouviu sobre 132 00:16:52,158 --> 00:16:54,459 uma denúncia de um crime cometido por um Lycan? 133 00:16:55,001 --> 00:16:56,384 Dois anos atrás. 134 00:16:56,419 --> 00:16:58,713 Há quantos anos está neste departamento? 135 00:16:59,422 --> 00:17:01,424 O que quer dizer? Estou aqui há três meses. 136 00:17:01,459 --> 00:17:03,217 Exatamente. 137 00:17:03,468 --> 00:17:06,220 Me questione menos, até saber um pouco mais. 138 00:17:06,512 --> 00:17:09,474 - Entendeu? - Cristalino. 139 00:17:11,684 --> 00:17:13,186 Detetive Sebastian. 140 00:17:13,311 --> 00:17:15,229 Detetive, recebemos uma denúncia 141 00:17:15,271 --> 00:17:17,530 de que há distúrbios no Laboratório Antígeno. 142 00:17:17,565 --> 00:17:19,984 Uma testemunha disse que pode ter havido uma fuga, 143 00:17:20,019 --> 00:17:21,986 disse que alguém pulou de uma janela. 144 00:17:22,278 --> 00:17:24,134 Esta investigação tem prioridade. 145 00:17:24,169 --> 00:17:25,990 Precisamos de você lá urgentemente. 146 00:17:26,199 --> 00:17:28,743 Estou a caminho. Ei, vamos embora. 147 00:17:29,076 --> 00:17:32,079 - Johson, você vai na frente. - Entendido, senhor. 148 00:17:48,513 --> 00:17:50,890 Quem está no comando? 149 00:17:52,642 --> 00:17:56,479 O Detetive Sebastian está aqui para vê-lo, senhor. 150 00:17:58,022 --> 00:18:01,901 - Onde ele está? - Na portaria, senhor. 151 00:18:05,488 --> 00:18:08,783 Tem o direito de saber que a situação está sob controle. 152 00:18:08,818 --> 00:18:11,285 - O que aconteceu? - Repito, está sob controle. 153 00:18:11,410 --> 00:18:13,204 Repito, o que aconteceu? 154 00:18:13,704 --> 00:18:17,208 Ah, sim. Há relatórios para serem preenchidos. 155 00:18:17,792 --> 00:18:20,044 Bem, uma de nossas cobaias tentou escapar, 156 00:18:20,128 --> 00:18:22,171 fomos forçados a sacrificá-la. 157 00:18:22,672 --> 00:18:25,550 - Portanto, nada saiu? - Apenas um tiro. 158 00:18:25,800 --> 00:18:28,177 - E a cobaia? - Queimada. 159 00:18:28,219 --> 00:18:30,805 Isso é tudo? Tenho algumas coisas para fazer. 160 00:18:30,840 --> 00:18:32,223 Pode imaginar. 161 00:18:32,348 --> 00:18:34,600 Doutor, recebemos um telefonema anônimo 162 00:18:34,635 --> 00:18:36,853 de que outra coisa escapou pela janela. 163 00:18:37,061 --> 00:18:39,522 Detetive, a missão do Antígeno 164 00:18:39,605 --> 00:18:42,066 é de desenvolver formas de impedir a infecção 165 00:18:42,191 --> 00:18:45,278 não soltá-la na população em geral. 166 00:18:45,445 --> 00:18:48,197 Perdi o meu filho devido a esta doença. 167 00:18:48,448 --> 00:18:50,283 Não há espaço para erro comigo, 168 00:18:50,408 --> 00:18:52,493 quando se trata da segurança do público. 169 00:18:52,660 --> 00:18:56,164 Se algo escapasse as autoridades seriam notificadas. 170 00:18:56,247 --> 00:18:58,916 Você é uma autoridade, não é? 171 00:18:59,792 --> 00:19:02,420 Agora, com sua licença. 172 00:19:25,234 --> 00:19:27,862 O cara que está no comando disse que não foi nada. 173 00:19:27,897 --> 00:19:29,245 Vamos embora. 174 00:19:29,280 --> 00:19:32,575 É, ele está mentindo. Olhe para isto. 175 00:19:33,367 --> 00:19:35,203 Quer que eu faça o relatório, senhor? 176 00:19:35,238 --> 00:19:36,621 Não, eu faço. 177 00:19:36,662 --> 00:19:39,957 Não me importo, posso fazer para você. 178 00:19:41,417 --> 00:19:43,544 Tudo bem, senhor. 179 00:20:06,400 --> 00:20:08,673 O prisioneiro que me ajudou a escapar, 180 00:20:08,708 --> 00:20:10,947 aquele que você chamou de Cobaia 2. 181 00:20:11,405 --> 00:20:15,243 - Era um híbrido? - Sim. 182 00:20:15,409 --> 00:20:17,829 O que estavam fazendo com a gente? 183 00:20:18,037 --> 00:20:22,625 Nós... ajudamos o governo a identificar os infectados. 184 00:20:22,750 --> 00:20:25,753 Usávamos seu DNA para tentar encontrar uma cura, 185 00:20:26,129 --> 00:20:27,797 para prevenir outro surto. 186 00:20:27,922 --> 00:20:32,135 Disse que eu o levaria até o híbrido, por quê? 187 00:20:32,385 --> 00:20:35,471 Informações da Cobaia 2 são restritas. 188 00:20:35,596 --> 00:20:39,809 - Eu não tenho autorização. - Você está mentindo. 189 00:20:43,146 --> 00:20:44,522 Não, por favor! 190 00:20:44,647 --> 00:20:47,650 Tudo que sei é que há um tipo de ligação entre vocês dois. 191 00:20:47,692 --> 00:20:51,571 Suas ondas cerebrais respondem igualmente, não importa o que faça. 192 00:20:51,696 --> 00:20:54,323 Um pode ver através dos olhos do outro. 193 00:20:55,199 --> 00:20:58,202 Por favor, não faça isso! Eu deixei você escapar. 194 00:20:58,453 --> 00:21:00,455 Agora estamos quites. 195 00:21:32,862 --> 00:21:34,697 Que diabos foi isso? 196 00:21:34,739 --> 00:21:36,365 É assustador. 197 00:21:36,449 --> 00:21:39,118 Vou ligar para a central. Vamos. 198 00:22:38,636 --> 00:22:41,305 - Não faça isso. - Por que não? 199 00:22:41,347 --> 00:22:43,641 Somos iguais. 200 00:22:46,310 --> 00:22:48,111 Por que está me seguindo? 201 00:22:48,146 --> 00:22:50,356 Estamos monitorando a frequência da polícia. 202 00:22:50,398 --> 00:22:53,484 - Nós? - Sabe o que atacou aquele humano 203 00:22:53,651 --> 00:22:57,321 - debaixo da ponte? - Não. 204 00:23:00,116 --> 00:23:01,576 Lycans. 205 00:23:01,701 --> 00:23:03,703 Os colegas ainda estão aqui. 206 00:23:05,788 --> 00:23:08,875 Estão se escondendo aqui como ratos desde o expurgo. 207 00:23:08,916 --> 00:23:10,675 Doentes e famintos. 208 00:23:10,710 --> 00:23:12,802 Estão começando a procurar algo para agarrar. 209 00:23:12,837 --> 00:23:16,257 Isso significa que alguma coisa está fazendo-os sair. 210 00:23:16,799 --> 00:23:18,843 Algo que não está me dizendo? 211 00:23:34,025 --> 00:23:36,194 Vamos! 212 00:24:17,860 --> 00:24:22,031 - Você a conhece? - Não. 213 00:24:28,037 --> 00:24:30,623 Vão voltar em grande número. 214 00:24:30,915 --> 00:24:34,293 Não podemos deixá-la aqui. 215 00:24:37,839 --> 00:24:39,298 Venha. 216 00:24:51,018 --> 00:24:53,563 Ligue a van! 217 00:24:57,733 --> 00:25:00,486 Entre! Mova-se! Rápido! 218 00:25:17,170 --> 00:25:19,088 Três estão atrás de nós! 219 00:26:07,845 --> 00:26:09,305 Maldição! 220 00:26:30,576 --> 00:26:32,036 Vai! 221 00:26:33,204 --> 00:26:35,706 Porra! Filho da puta! 222 00:26:35,748 --> 00:26:38,209 Preciso que vá para os fundos! 223 00:26:41,254 --> 00:26:43,339 Vamos lá! 224 00:26:45,091 --> 00:26:47,593 Porra, desgraçado! 225 00:26:54,684 --> 00:26:56,978 Tire-o! Está pegando-a! 226 00:27:31,512 --> 00:27:33,306 Você dirige. 227 00:28:19,393 --> 00:28:22,438 - Ela não está curando. - Temos um médico que pode ajudá-la. 228 00:28:22,772 --> 00:28:24,774 Em nosso refúgio. 229 00:28:25,316 --> 00:28:27,610 Como você me encontrou? 230 00:28:29,403 --> 00:28:31,239 Qual é seu nome? 231 00:28:31,614 --> 00:28:36,285 Cobaia 2, e... você era a Cobaia 1. 232 00:28:37,036 --> 00:28:39,956 Eu a libertei. 233 00:28:41,290 --> 00:28:44,168 Você não sabe quem eu sou? 234 00:28:45,002 --> 00:28:47,463 Disseram-me que não tenho mãe. 235 00:28:47,922 --> 00:28:49,966 Que ela morreu quando nasci. 236 00:28:51,634 --> 00:28:53,553 Nunca acreditei. Eu... 237 00:28:54,387 --> 00:28:58,975 Eu senti... você. Vi imagens de seus olhos. 238 00:28:59,684 --> 00:29:02,562 Mas então, alguém veio a minha porta... 239 00:29:03,354 --> 00:29:07,733 Disse que já não sou mais uma criança, a espera acabou. 240 00:29:08,985 --> 00:29:11,362 Que morrerei em breve. 241 00:29:11,779 --> 00:29:14,407 Agora a minha própria mãe, minha vizinha. 242 00:29:14,824 --> 00:29:17,660 Nunca soube que existi. 243 00:29:19,036 --> 00:29:21,789 O que disseram a você sobre o seu pai? 244 00:29:22,707 --> 00:29:24,959 Devem ter contado algo a você. 245 00:29:25,042 --> 00:29:27,044 Vê imagens através dos olhos dele? 246 00:29:27,336 --> 00:29:30,173 Não, só você. 247 00:29:48,483 --> 00:29:51,736 Ela nunca saiu do laboratório. Como pode sobreviver? 248 00:29:52,069 --> 00:29:54,739 Eu entendo o risco de relatar a fuga as autoridades. 249 00:29:54,822 --> 00:29:56,456 Não há registro dela. 250 00:29:56,491 --> 00:29:58,958 Então, perguntas serão feitas, estou ciente disso. 251 00:29:58,993 --> 00:30:01,454 Mas se ela morrer, todos os nossos anos de pesquisas... 252 00:30:01,489 --> 00:30:03,296 Não me diga como fazer meu trabalho! 253 00:30:03,331 --> 00:30:05,750 Por que não segue sua própria conduta profissional? 254 00:30:06,083 --> 00:30:08,009 Como continuará liderando 255 00:30:08,044 --> 00:30:10,588 adaptando esta criatura aos tratamentos humanos 256 00:30:10,623 --> 00:30:13,132 se tem levado a quebra dos protocolos de segurança? 257 00:30:13,174 --> 00:30:15,551 Não é um ser humano! Não é sua filha! 258 00:30:15,718 --> 00:30:19,972 Não é uma coitadinha! É uma aberração da natureza! 259 00:30:22,683 --> 00:30:25,645 Pare de se preocupar. Voltará para nós. 260 00:31:57,403 --> 00:31:59,822 Traga Olivia aqui. 261 00:32:04,327 --> 00:32:06,913 Quebrou minhas regras de novo. Por quê? 262 00:32:07,038 --> 00:32:08,852 Ela foi atacada. 263 00:32:08,887 --> 00:32:10,666 Não está curando. 264 00:32:10,875 --> 00:32:13,169 E por isso compromete a nossa segurança? 265 00:32:13,294 --> 00:32:16,297 Você não tem razão para nos temer. 266 00:32:18,716 --> 00:32:22,386 Acha que sou estúpido o suficiente para recebê-la com a sua palavra? 267 00:32:23,429 --> 00:32:25,515 Nenhuma razão para temer um Mercador da Morte 268 00:32:25,550 --> 00:32:27,065 que se apaixonou por um Lycan, 269 00:32:27,100 --> 00:32:29,602 e assassinou dois de nossos anciãos? 270 00:32:29,685 --> 00:32:33,356 E sempre traindo a própria espécie. 271 00:32:35,274 --> 00:32:40,071 - Você sabe quem ela é? - Sim. 272 00:32:41,364 --> 00:32:44,033 Mas fomos nós que a traímos, pai. 273 00:32:45,243 --> 00:32:46,744 Deixe-a passar. 274 00:32:48,704 --> 00:32:50,248 Não está curando. 275 00:33:01,008 --> 00:33:03,469 Foi atacada por um Lycan menor. 276 00:33:04,178 --> 00:33:06,180 Duas horas atrás. 277 00:33:08,099 --> 00:33:11,978 A prata ali está... Ativa. 278 00:33:12,395 --> 00:33:13,980 Mas fraca. 279 00:33:16,023 --> 00:33:20,778 Ela não tem sinais de mordidas originais... 280 00:33:21,154 --> 00:33:23,156 Ou cicatrizes. 281 00:33:23,656 --> 00:33:26,701 Nunca vi uma criança como essa antes. 282 00:33:27,702 --> 00:33:30,079 Quando se alimentou pela última vez? 283 00:33:30,114 --> 00:33:31,581 Alimento? 284 00:33:32,415 --> 00:33:34,834 Dê sangue para ela. 285 00:33:42,425 --> 00:33:46,095 Menina, você precisa. 286 00:34:03,821 --> 00:34:05,782 Devagar. 287 00:34:06,282 --> 00:34:08,284 Devagar. 288 00:34:10,286 --> 00:34:12,079 Pronto. 289 00:34:12,497 --> 00:34:14,665 Aí está, garota. 290 00:34:18,169 --> 00:34:20,588 Ela está curando. 291 00:34:21,923 --> 00:34:24,425 - E rápido. - Bom. 292 00:34:24,592 --> 00:34:26,511 Leve-a para meu quarto. Precisa descansar. 293 00:34:26,552 --> 00:34:28,179 Não! 294 00:34:28,596 --> 00:34:31,307 Olhe os olhos. 295 00:34:40,274 --> 00:34:44,946 Nunca acreditei! Eles existem! 296 00:34:45,822 --> 00:34:48,449 Não é uma de nós. 297 00:34:48,616 --> 00:34:50,952 Não, é algo mais, pai. 298 00:34:53,162 --> 00:34:55,665 O que sabe sobre ela? 299 00:34:57,000 --> 00:35:00,878 Eu fui mantida presa num lugar chamado Antígeno. 300 00:35:01,546 --> 00:35:04,132 Um dos prisioneiros me libertou. 301 00:35:04,541 --> 00:35:06,884 Pensei que fosse Michael Corvin, 302 00:35:06,968 --> 00:35:09,512 era o único híbrido que sabia que existia naquela época. 303 00:35:09,547 --> 00:35:12,056 Sim, sim, seu amante Lycan morto há muito tempo. 304 00:35:12,140 --> 00:35:14,350 O que é isso então? 305 00:35:15,059 --> 00:35:17,103 Não lhe diz respeito. 306 00:35:17,687 --> 00:35:20,648 Assim que ela recuperar as forças, iremos embora. 307 00:35:58,603 --> 00:36:01,522 Escutei histórias sobre os Mercadores da Morte. 308 00:36:02,940 --> 00:36:06,319 Que eram coisa do passado... 309 00:36:06,652 --> 00:36:08,821 nunca retornavam. 310 00:36:09,822 --> 00:36:11,991 Estou feliz que estavam errados. 311 00:36:13,451 --> 00:36:15,661 Você sabia quem eu era. 312 00:36:17,163 --> 00:36:19,665 E ainda, me trouxe aqui. 313 00:36:21,584 --> 00:36:23,419 Obrigada. 314 00:36:23,711 --> 00:36:25,303 Você é uma lutadora. 315 00:36:25,338 --> 00:36:27,757 Precisamos de mais como você, para nos ensinar. 316 00:36:28,174 --> 00:36:30,676 Não tenho certeza se seu pai concordaria. 317 00:36:30,760 --> 00:36:32,512 Houve uma época em que ele teria. 318 00:36:32,553 --> 00:36:35,014 É por isso que ele se desagrada tanto de você. Acho que 319 00:36:35,056 --> 00:36:38,518 faz lembrar-se dos dias quando nos defenderia com fogo e aço. 320 00:36:38,726 --> 00:36:40,520 Envolvido em atos nobres. 321 00:36:40,812 --> 00:36:43,189 Ele sabe o quanto precisamos de você. 322 00:36:43,815 --> 00:36:45,733 Não sou o líder. 323 00:36:45,775 --> 00:36:47,819 Mas você lutou pelo que acreditava. 324 00:36:47,944 --> 00:36:49,529 Você sempre fez isso. 325 00:36:49,695 --> 00:36:52,698 Não sei se acredito nele. Lutar ou esconder. 326 00:36:52,782 --> 00:36:55,952 - Não reconheço esse mundo. - Mas você não mudou. 327 00:36:57,411 --> 00:37:00,039 Vi em seus olhos quando olhou para a criança. 328 00:37:00,790 --> 00:37:02,959 Você vai protegê-la. 329 00:37:03,292 --> 00:37:07,046 Está em seu sangue. É quem você é. 330 00:37:07,922 --> 00:37:10,716 Quando sair, me leve com você. 331 00:38:14,864 --> 00:38:17,408 Você se enoja de mim. 332 00:38:23,247 --> 00:38:26,751 É claro que sim. Eu fiz você se sentir indesejada. 333 00:38:26,793 --> 00:38:29,170 E por isso, sinto muito. 334 00:38:33,591 --> 00:38:35,676 Seus olhos... 335 00:38:36,344 --> 00:38:38,596 são especiais. 336 00:38:39,889 --> 00:38:43,726 Eu sei exatamente o que você é. 337 00:38:55,488 --> 00:38:58,407 Meu pai diz que devemos sobreviver como espécie. 338 00:38:58,449 --> 00:39:00,576 Essas relíquias ajudarão os nossos descendentes 339 00:39:00,611 --> 00:39:02,703 sabendo quem você era e como viveu. 340 00:39:02,870 --> 00:39:04,664 E o que você diria? 341 00:39:04,914 --> 00:39:07,291 Se continuarmos vivendo como fazemos agora... 342 00:39:07,375 --> 00:39:10,169 desonraremos o passado e não merecemos futuro. 343 00:39:10,294 --> 00:39:13,131 Devemos resistir aos humanos. 344 00:39:13,297 --> 00:39:15,258 Quando e como pudermos. 345 00:39:15,299 --> 00:39:18,052 Entre o primeiro e o segundo expurgo. 346 00:39:18,087 --> 00:39:19,519 Jovens Lycans 347 00:39:19,554 --> 00:39:22,849 se reuniam da mesma forma contra para se provarem aos anciões. 348 00:39:22,884 --> 00:39:26,519 As chamadas ações violentas realizadas hoje. 349 00:39:26,686 --> 00:39:31,315 O resultado, os lobisomens quase extintos. 350 00:39:32,608 --> 00:39:35,403 É o que deseja para nós? Extinção? 351 00:39:36,070 --> 00:39:38,865 No entanto, traz a filha dela para a nossa casa. 352 00:39:38,906 --> 00:39:40,331 Você honestamente acredita 353 00:39:40,366 --> 00:39:43,035 que os humanos vão permitir que ela permaneça livre? 354 00:39:43,202 --> 00:39:45,002 Vão caçá-la a qualquer custo. 355 00:39:45,037 --> 00:39:46,831 Então poderemos ajudar protegendo-as. 356 00:39:46,873 --> 00:39:50,668 Protegendo-as? Elas vão embora hoje à noite. 357 00:39:50,918 --> 00:39:55,131 Isto não é prudente. É covardia, puro e simples. 358 00:39:56,132 --> 00:39:58,593 Como você se atreve? 359 00:39:58,718 --> 00:40:00,887 Como você se atreve? 360 00:40:01,512 --> 00:40:03,389 Fazer tão pouco. 361 00:40:33,753 --> 00:40:36,798 Derrubei a mesa com carne. 362 00:40:39,258 --> 00:40:41,511 Como uma menina boba. 363 00:40:47,975 --> 00:40:51,062 Você está tão fria como um cadáver. 364 00:40:55,149 --> 00:40:59,987 Ontem... Estava com seu pai. 365 00:41:02,573 --> 00:41:06,744 Estava um pouco mais distante de mim do que você está agora. 366 00:41:08,412 --> 00:41:10,456 Fui dormir... 367 00:41:11,958 --> 00:41:14,335 E quando acordei no dia seguinte... 368 00:41:15,128 --> 00:41:18,297 Me perguntei a noite toda... 369 00:41:18,332 --> 00:41:20,466 e 12 anos se passaram. 370 00:41:22,468 --> 00:41:26,139 E em vez de o único homem que deixei lá... 371 00:41:27,014 --> 00:41:30,059 Havia uma menina com os olhos dele. 372 00:41:34,147 --> 00:41:36,691 Meu coração não está frio... 373 00:41:36,816 --> 00:41:38,985 Está partido. 374 00:41:42,321 --> 00:41:44,949 Eu sinto muito. 375 00:41:54,459 --> 00:41:56,878 O que é? 376 00:41:57,962 --> 00:41:59,922 Estão aqui! 377 00:42:00,089 --> 00:42:02,592 Fique aqui. Espere por mim. 378 00:42:02,800 --> 00:42:05,303 Não, me leve com você. Por favor! 379 00:42:05,553 --> 00:42:09,265 Não deixarei ninguém feri-la. Prometo. 380 00:42:09,348 --> 00:42:11,392 Tranque a porta. 381 00:42:12,185 --> 00:42:14,854 Todo mundo para o abrigo! Agora! 382 00:42:17,565 --> 00:42:21,986 Preparem as armas. Faça o que eu digo. Vamos! 383 00:42:22,779 --> 00:42:26,157 - Esconda-se comigo! - Não! 384 00:42:26,324 --> 00:42:28,826 Ficamos e lutamos. 385 00:42:44,801 --> 00:42:47,011 Perderam o juízo! 386 00:42:50,348 --> 00:42:52,517 Parem com isso agora! 387 00:42:53,101 --> 00:42:54,692 Vivemos em segurança há anos 388 00:42:54,727 --> 00:42:56,729 e agora traz humanos para esse refúgio. 389 00:42:56,938 --> 00:42:59,252 Eles querem a garota e não vão parar por nada 390 00:42:59,287 --> 00:43:01,567 - para tê-la de volta. - Este dia estava por vir... 391 00:43:01,602 --> 00:43:03,236 - com ou sem nós. - Vamos andando! 392 00:43:03,361 --> 00:43:05,238 Munições, vamos lá, todos! 393 00:43:05,446 --> 00:43:06,823 Está louco? 394 00:43:06,906 --> 00:43:11,035 Não temos mais do que um punhado de guerreiros, seremos aniquilados! 395 00:43:11,160 --> 00:43:12,537 Qual é o seu plano, pai? 396 00:43:12,620 --> 00:43:14,205 Vamos lá, agora! 397 00:43:14,330 --> 00:43:15,873 Depressa! 398 00:43:16,124 --> 00:43:18,299 - Aonde você vai? - Longe daqui. 399 00:43:18,334 --> 00:43:20,232 Seu pai está certo, não devia ter vindo. 400 00:43:20,267 --> 00:43:22,095 Ele não entende o que estamos enfrentando. 401 00:43:22,130 --> 00:43:24,924 Os humanos virão. Só precisa segurá-los até lá. 402 00:43:25,466 --> 00:43:27,260 Não deixe eles chegarem perto dela. 403 00:43:27,343 --> 00:43:29,470 Ela é mais poderosa que todos nós. 404 00:43:29,679 --> 00:43:32,265 E eles temem o dia que ela descobrir. 405 00:43:32,348 --> 00:43:34,767 Tenho que sair daqui. 406 00:44:12,263 --> 00:44:14,557 Lycans! 407 00:44:17,769 --> 00:44:20,354 Munição de prata. Agora! 408 00:44:20,480 --> 00:44:23,900 Defendem-se e cacem até matá-los! Vamos, movam-se! 409 00:45:07,860 --> 00:45:09,654 Abra a porta. 410 00:45:11,489 --> 00:45:13,199 Vamos embora. 411 00:45:36,180 --> 00:45:38,141 Movam-se! Rápido! 412 00:46:17,805 --> 00:46:19,599 Precisamos ir. 413 00:46:45,124 --> 00:46:47,001 Que diabos é isso? 414 00:46:49,629 --> 00:46:51,589 - Leve-a para um lugar seguro. - Não. 415 00:46:51,923 --> 00:46:53,633 Leve-a, vão! 416 00:49:35,294 --> 00:49:38,589 - Onde ele está? - Eles a levaram. 417 00:49:39,424 --> 00:49:45,388 Eles a aceitaram... como um presente de mim. 418 00:50:24,969 --> 00:50:28,973 Você sabe o que fez? Tem alguma ideia? 419 00:50:29,015 --> 00:50:32,769 O que queria que fizesse? Lutar até o último, 420 00:50:32,894 --> 00:50:36,147 proteger aquele que trouxe isso para nós? 421 00:50:36,689 --> 00:50:39,817 Estamos derrotados, e nosso refúgio está destruído, 422 00:50:40,026 --> 00:50:41,652 meu filho está morto. 423 00:50:41,903 --> 00:50:45,698 Por causa de você. Por quê? 424 00:50:47,241 --> 00:50:52,622 Porque ajudou a sua filha. Se a matarem, que seja. 425 00:50:52,955 --> 00:50:57,376 Seu filho morreu porque lutou por todos vocês. 426 00:50:57,543 --> 00:51:01,339 Porque sabia que fugir não é sobrevivência. 427 00:51:01,756 --> 00:51:06,719 Foram Lycans. Não extintos, mais fortes do que nunca. 428 00:51:07,428 --> 00:51:09,228 Aquela coisa era duas vezes maior 429 00:51:09,263 --> 00:51:11,182 que qualquer Lycan que já tenha visto. 430 00:51:11,933 --> 00:51:15,749 Arriscaram em se mostrarem depots de mais de uma década 431 00:51:15,784 --> 00:51:19,565 escondidos, por causa dela. E você a entregou de bandeja. 432 00:51:21,400 --> 00:51:27,198 Ela é a última descendente direta de Alexander Corvinus. 433 00:51:27,448 --> 00:51:30,785 A única criança híbrida que já existiu. 434 00:51:32,662 --> 00:51:35,832 Seja o que for que os Lycans querem dela, 435 00:51:36,249 --> 00:51:38,918 seu filho sabia que valia a pena morrer. 436 00:51:44,674 --> 00:51:47,135 O que está fazendo? 437 00:52:15,955 --> 00:52:18,458 David. 438 00:53:31,948 --> 00:53:33,790 Uma força de duas dúzias de Lycans 439 00:53:33,825 --> 00:53:37,245 atacaram e destruíram um de nossos refúgios ontem à noite. 440 00:53:38,704 --> 00:53:40,915 Você não está surpreso. 441 00:53:41,833 --> 00:53:44,836 Você sabia que os Lycans não estavam extintos. 442 00:53:45,336 --> 00:53:47,595 - Como? - Apenas um pressentimento. 443 00:53:47,630 --> 00:53:51,634 Não sou boa com pressentimentos. Quero saber como? 444 00:53:51,884 --> 00:53:54,554 Este não é o lugar para isso. 445 00:53:54,929 --> 00:53:57,557 - E você não vai me matar. - É mesmo? 446 00:53:57,598 --> 00:54:01,769 Não, porque não precisa de uma arma para fazer isso. 447 00:54:04,313 --> 00:54:06,399 Alguns anos atrás, o governo declarou 448 00:54:06,482 --> 00:54:08,693 missão cumprida em todos os Lycans. 449 00:54:08,734 --> 00:54:12,572 Os federais só estão focados na sua raça agora. 450 00:54:12,947 --> 00:54:16,659 Três meses atrás, um amigo me enviou isto. 451 00:54:17,076 --> 00:54:19,287 Apareceu dois dias após ter sido encontrado 452 00:54:19,322 --> 00:54:22,165 enforcado no lustre do teto. 453 00:54:23,207 --> 00:54:25,716 200 suspeitos Lycans foram capturados. 454 00:54:25,751 --> 00:54:29,005 Cada caso foi investigado. Cada exame de sangue veio negativo. 455 00:54:29,130 --> 00:54:31,132 Então meu amigo começou a se perguntar. 456 00:54:31,174 --> 00:54:34,469 Se são pistas falsas ou alguém tentando proteger os Lycans. 457 00:54:35,720 --> 00:54:37,687 Ajudando-os a retornarem para suas matilhas, 458 00:54:37,722 --> 00:54:41,267 - levando-os para seus grupos. - E quanto a você e o departamento? 459 00:54:42,518 --> 00:54:47,774 Eles têm a minha filha. Só me importo de recuperá-la. 460 00:54:48,483 --> 00:54:50,943 Se está protegendo alguém, não me importo. 461 00:54:51,068 --> 00:54:53,488 Não estou atrás deles. Só a quero. 462 00:54:53,571 --> 00:54:55,281 Não... 463 00:54:55,364 --> 00:54:57,575 Mesmo que haja outros no meu departamento 464 00:54:57,610 --> 00:54:59,494 eles não teriam autoridade. 465 00:54:59,535 --> 00:55:04,707 Isso vai muito mais alto. Acredito que diretamente ao "topo". 466 00:55:05,833 --> 00:55:09,504 - Ou ao "fundo". - O que quer dizer? 467 00:55:09,629 --> 00:55:12,215 Quem aplicou esses testes. 468 00:55:12,340 --> 00:55:15,009 Estamos virtualmente adiantados, então, por favor, 469 00:55:15,044 --> 00:55:16,677 dêem uma olhada nisso. 470 00:55:17,011 --> 00:55:19,764 Este cronograma vai levá-los desse momento de hoje 471 00:55:19,847 --> 00:55:22,767 ao último dia da realização da vacina. 472 00:55:23,518 --> 00:55:27,855 Se mantivermos este plano, a inoculação deve começar em 3 meses. 473 00:55:27,897 --> 00:55:29,989 Quaisquer dúvidas, este é o momento. 474 00:55:30,024 --> 00:55:33,402 Porque depots de cirurgia de hoje não haverá comunicações entre nós 475 00:55:33,444 --> 00:55:35,863 até nos encontramos de novo no Centro de Inoculação. 476 00:55:36,030 --> 00:55:38,741 Doutor, nos testes realizados em sua cobaia... 477 00:55:38,776 --> 00:55:41,452 Ela continuou demonstrando imunidade a prata? 478 00:55:41,619 --> 00:55:45,123 Absolutamente. E inoculações adicionais 479 00:55:45,206 --> 00:55:47,792 foram administradas apenas por precaução. 480 00:55:47,834 --> 00:55:50,461 Dispararam efeitos colaterais que nunca imaginávamos. 481 00:55:50,545 --> 00:55:52,672 Vasto aumento na força. 482 00:55:52,713 --> 00:55:57,427 Massa muscular, cura. Fortalecimento. 483 00:55:58,469 --> 00:56:01,264 Você disse que ela era existencial para a nossa pesquisa. 484 00:56:01,299 --> 00:56:02,890 Sim, e vai continuar sendo. 485 00:56:03,015 --> 00:56:06,352 Como? Dissecando-a? 486 00:56:06,394 --> 00:56:10,481 - Você estava ciente disso. - Eu me importo com essa garotinha. 487 00:56:10,523 --> 00:56:14,986 Todos esses anos e espera que não faça nada, enquanto vocês... 488 00:56:15,027 --> 00:56:20,158 Colher material genético? Não espero nada de você. 489 00:56:20,741 --> 00:56:22,917 Eu a contratei para cuidar dela 490 00:56:22,952 --> 00:56:26,080 e em grande parte fez um ótimo trabalho. 491 00:56:26,497 --> 00:56:31,419 - Salvando a vida de milhares. - O que está falando? 492 00:56:31,627 --> 00:56:35,131 Uma espécie inteira salva da extinção. 493 00:56:40,344 --> 00:56:42,346 Jacob. 494 00:57:26,182 --> 00:57:27,565 Depots de hoje, 495 00:57:27,600 --> 00:57:30,520 não terá que esperar muito tempo entre as injeções. 496 00:57:31,020 --> 00:57:35,066 - Tem certeza que ela está pronta? - Os níveis de estrogênio são altos. 497 00:57:35,108 --> 00:57:38,444 Intervalos entre as menstruações estão estáveis. 498 00:57:38,528 --> 00:57:40,154 É comum da idade. 499 00:57:40,822 --> 00:57:45,118 Tudo está funcionando. Exatamente como esperávamos. 500 00:57:48,579 --> 00:57:51,290 Você é a primeira prova. 501 00:57:52,416 --> 00:57:54,419 Estou orgulhoso de você, filho. 502 00:57:58,631 --> 00:58:00,675 Agora que trouxe a gente de volta. 503 00:58:00,758 --> 00:58:03,886 Temos todo material genético que precisamos pronto para clonagem. 504 00:58:04,137 --> 00:58:07,765 O suficiente para produzir uma quantidade infinita de vacina. 505 00:58:08,933 --> 00:58:13,146 Imagine... nossa espécie imune a prata! 506 00:58:13,271 --> 00:58:15,022 Sem se esconder mais. 507 00:58:15,148 --> 00:58:18,609 Todos os Lycans sob meu comando serão poderosos como você. 508 00:58:18,985 --> 00:58:22,071 Até injetei em mim. 509 00:58:22,530 --> 00:58:25,616 Gostaria que a mãe estivesse aqui para ver. 510 00:58:25,741 --> 00:58:28,327 Sua mãe escolheu permanecer humana. 511 00:58:30,079 --> 00:58:32,457 Nos abandonou. 512 00:58:34,250 --> 00:58:36,753 Lembre-se disso. 513 00:58:49,807 --> 00:58:52,185 Claro, pai. 514 00:58:59,275 --> 00:59:01,027 Se você está certa sobre "Antígeno" 515 00:59:01,152 --> 00:59:03,529 quem sabe quantos Lycans estarão escondidos lá. 516 00:59:04,489 --> 00:59:07,492 No momento em que colocar o pé para dentro, estará cercada. 517 00:59:07,527 --> 00:59:09,035 Conto com isso. 518 00:59:09,952 --> 00:59:13,039 Eu sei que você quer cobertura. Posso ajudá-la. 519 00:59:13,206 --> 00:59:16,834 - Por quê? - Só diga-me qual é o seu plano. 520 00:59:40,608 --> 00:59:43,194 É inútil se tentar combater. 521 00:59:43,945 --> 00:59:46,114 Confie em mim. 522 00:59:47,907 --> 00:59:51,702 Como é que você pode sobreviver à luz do sol? 523 00:59:53,996 --> 00:59:58,960 Foi um presente de um homem chamado Alexander Corvinus. 524 00:59:59,127 --> 01:00:01,337 Pai dos vampiros. 525 01:00:04,048 --> 01:00:07,260 Eu estava casado com uma enfermeira. 526 01:00:09,095 --> 01:00:11,848 Um dia, no trabalho, ela foi mordida. 527 01:00:12,682 --> 01:00:14,642 Ninguém sabia de nós. 528 01:00:14,725 --> 01:00:17,270 Nem mesmo meu pai, por alguns anos. 529 01:00:18,771 --> 01:00:21,149 E então veio O Expurgo. 530 01:00:22,024 --> 01:00:24,360 Os federais vieram batendo de porta em porta. 531 01:00:24,485 --> 01:00:26,154 E quando bateram na nossa... 532 01:00:31,784 --> 01:00:34,829 Ela me disse que me ama e... 533 01:00:36,205 --> 01:00:38,916 deixou à luz solar entrar. 534 01:00:39,709 --> 01:00:42,503 Tive que olhar ela queimando. 535 01:01:07,111 --> 01:01:10,281 - Está me ouvindo? - Sim. 536 01:01:11,866 --> 01:01:13,951 Boa sorte. 537 01:01:28,174 --> 01:01:30,134 - Droga! É ela! - À luz do dia! 538 01:01:30,169 --> 01:01:31,844 - É ela, vão! - Está bem. 539 01:02:02,875 --> 01:02:05,628 - Aguarde o meu sinal. - Estou pronto. 540 01:02:10,675 --> 01:02:14,262 Código A. Repito, código A. Quebra de segurança no 1º andar. 541 01:02:14,303 --> 01:02:16,639 O intruso está subindo no elevador 4. 542 01:02:16,764 --> 01:02:19,767 Todos da segurança até o elevador, agora! 543 01:02:23,354 --> 01:02:25,398 - Anestesista, você está pronta? - Sim, senhor. 544 01:02:25,433 --> 01:02:26,816 Bom. 545 01:02:49,297 --> 01:02:51,299 Todas as unidades de segurança em alerta. 546 01:02:51,549 --> 01:02:54,427 Código A. Seguranças de todos os perímetros. 547 01:02:54,552 --> 01:02:55,893 Seguranças da passagem leste. 548 01:02:55,928 --> 01:02:58,181 Todas as unidades, intruso subindo pelo elevador. 549 01:02:58,216 --> 01:03:01,142 Vamos. Vamos começar. 550 01:03:20,286 --> 01:03:21,829 Granada! 551 01:03:38,054 --> 01:03:40,765 - Esse é o seu sinal. - Recebido. 552 01:04:10,211 --> 01:04:12,463 Eles estão usando gás de nitrato de prata. 553 01:04:12,498 --> 01:04:14,465 Bombas em todos os andares. 554 01:04:14,715 --> 01:04:18,052 É a Cobaia 1. Precisamos evacuar. 555 01:04:18,386 --> 01:04:21,848 Tudo bem. Comece protocolo para infusão. 556 01:04:21,973 --> 01:04:24,392 Não estou cancelando este procedimento, entendeu? 557 01:04:24,725 --> 01:04:26,310 Estou transferindo. 558 01:04:27,353 --> 01:04:29,042 Encontre-a... 559 01:04:29,077 --> 01:04:30,731 e destrua-a. 560 01:04:31,274 --> 01:04:32,942 Com prazer. 561 01:04:45,913 --> 01:04:47,255 Estou aqui. 562 01:04:47,290 --> 01:04:49,792 Tenho uma van em movimento no estacionamento do 3º andar. 563 01:04:49,827 --> 01:04:52,336 - Nenhum sinal da garota. - Estão agindo. 564 01:04:52,587 --> 01:04:54,964 Apenas não os perca. 565 01:04:59,051 --> 01:05:02,221 Ela está no elevador de serviço. 566 01:05:02,555 --> 01:05:06,058 - Peguem-na. - Venham me pegar. 567 01:05:29,082 --> 01:05:30,958 Selene! 568 01:05:31,667 --> 01:05:34,879 Estão indo para o estacionamento do 2º andar. 569 01:05:36,297 --> 01:05:37,847 Selene? 570 01:05:37,882 --> 01:05:40,259 Selene. Preciso saber onde você está. 571 01:05:50,770 --> 01:05:52,522 Merda! 572 01:06:06,452 --> 01:06:08,002 Na escuta? 573 01:06:08,037 --> 01:06:09,914 Selene, onde você está? 574 01:06:26,305 --> 01:06:27,807 COBAIA 0 575 01:06:39,735 --> 01:06:42,571 Eu a vejo! Estão no estacionamento do 2º andar. 576 01:06:42,606 --> 01:06:45,408 Estão carregando sua filha para dentro da van. 577 01:06:45,575 --> 01:06:48,494 Selene, onde você está? 578 01:06:49,662 --> 01:06:52,165 Dane-se! 579 01:06:54,250 --> 01:06:56,377 Pare aí! Pare! 580 01:07:09,599 --> 01:07:13,311 - Michael? - Peguem-na! Atirem agora! 581 01:07:23,154 --> 01:07:27,325 Selene, Lane tem ela na van. Estão agindo. Onde você está? 582 01:07:27,360 --> 01:07:29,452 Estão saindo com ela, está me ouvindo? 583 01:07:31,621 --> 01:07:33,498 Estou a caminho. 584 01:09:01,544 --> 01:09:03,838 Vai mais rápido! 585 01:09:21,606 --> 01:09:25,485 Não pare! Acerte-o! 586 01:09:50,343 --> 01:09:53,763 Selene, estão se dirigindo para o estacionamento do 1º andar. 587 01:09:54,972 --> 01:09:57,725 Selene, estão se dirigindo para o estacionamento do 1º andar. 588 01:09:57,760 --> 01:10:00,728 - Câmbio. - Estou indo. 589 01:10:23,543 --> 01:10:27,338 - Está tudo bem? - Sinais vitais estão bem, senhor. 590 01:12:09,941 --> 01:12:11,734 Foda-se! 591 01:12:53,901 --> 01:12:57,113 Afaste-se dela! 592 01:14:54,147 --> 01:14:58,943 É inútil se tentar combater. 593 01:14:59,861 --> 01:15:02,447 Confie em mim. 594 01:15:59,170 --> 01:16:03,758 - Eu curo instantaneamente. - Estou contando com isso. 595 01:17:01,732 --> 01:17:04,402 Você voltou para mim. 596 01:17:08,156 --> 01:17:11,033 Eu disse que voltaria. 597 01:17:11,367 --> 01:17:14,162 Selene. 598 01:17:15,997 --> 01:17:18,207 Devem ir. 599 01:17:20,209 --> 01:17:22,524 Tem um lugar seguro, não muito longe daqui. 600 01:17:22,559 --> 01:17:24,839 Vão! Vou enviá-los para um caminho diferente. 601 01:17:25,006 --> 01:17:26,799 Ganhar um pouco de tempo para vocês. 602 01:17:27,508 --> 01:17:30,428 Obrigada. Venha, David. 603 01:17:33,473 --> 01:17:36,309 - Vamos voltar? - Sim. 604 01:17:54,494 --> 01:17:58,915 O que é? Michael? 605 01:18:00,249 --> 01:18:02,043 O telhado. 606 01:18:07,381 --> 01:18:12,386 Embora o mundo tenha mudado, nosso inimigo continua o mesmo. 607 01:18:13,096 --> 01:18:15,139 Lycans irão se rebelar. 608 01:18:15,306 --> 01:18:19,227 E irão caçar pelo pai deles, assim como fizeram por ela. 609 01:18:20,019 --> 01:18:24,398 Mas cada vez mais fortes... e nós também. 610 01:18:25,608 --> 01:18:29,320 Os vampiros dos refúgios não só irão sobreviver a este mundo... 611 01:18:29,779 --> 01:18:32,365 Iremos reivindicá-lo.