1 00:00:16,000 --> 00:00:26,000 2 00:00:28,000 --> 00:00:38,000 3 00:00:45,128 --> 00:00:49,258 Kaum Vampir dan Lycan telah berperang selama berabad-abad sebelum aku dilahirkan. 4 00:00:51,218 --> 00:00:53,679 Konflik mereka tersembunyi dari dunia umat manusia. 5 00:00:55,806 --> 00:00:57,641 Aku dirubah oleh seorang Vampir. 6 00:01:01,436 --> 00:01:04,648 Memberiku kekuatan untuk membalas dendam keluargaku terhadap para Lycan. 7 00:01:11,446 --> 00:01:12,781 Dan aku membalasnya. 8 00:01:21,665 --> 00:01:23,625 Kemudian aku bertemu Michael Corvin... 9 00:01:26,962 --> 00:01:30,340 ...manusia yang berubah menjadi bukan Vampir, bukan juga Lycan... 10 00:01:32,092 --> 00:01:34,136 ...tapi perpaduan keduanya. 11 00:01:34,303 --> 00:01:35,262 Semuanya berubah. 12 00:01:38,640 --> 00:01:40,517 Sekutu berubah menjadi musuh... 13 00:01:40,809 --> 00:01:45,981 ...dan tetua Vampir yang ku lindungi selama lebih dari 6 abad ingin aku mati. 14 00:01:48,317 --> 00:01:52,946 Kami membalas... Membunuh para tetua... 15 00:01:54,364 --> 00:01:57,159 ...dan untuk sementara waktu, kami aman. 16 00:02:01,955 --> 00:02:05,918 Tapi kemudian muncul kegelapan baru. 17 00:02:08,170 --> 00:02:11,840 Dalam 9 hari setelah pencarian pertama spesies yang bukan manusia... 18 00:02:12,007 --> 00:02:14,051 ...menemukan yang disebut dengan "Perkumpulan". 19 00:02:15,219 --> 00:02:17,638 Perkiraan jumlah yang terinfeksi meningkat. 20 00:02:17,930 --> 00:02:23,101 Militer memastikan langkah pertama untuk melawan makhluk yang bukan manusia adalah... 21 00:02:23,268 --> 00:02:24,978 ...dengan sinar ultraviolet dan perak... 22 00:02:25,145 --> 00:02:28,065 ...karena yang terinfeksi memiliki kepekaan yang fatal. 23 00:02:28,732 --> 00:02:31,318 Tenda-tenda dipasang di setiap barikade di seluruh kota. 24 00:02:32,778 --> 00:02:36,281 Tes selanjutnya akan diberikan untuk memastikan Anda bebas dari infeksi. 25 00:02:36,740 --> 00:02:37,908 Semprot dia! 26 00:02:38,075 --> 00:02:38,909 Semprot dia dengan perak! 27 00:02:42,621 --> 00:02:44,665 Keluarkan dari sini!/ Tolong! 28 00:02:44,873 --> 00:02:45,624 Tidak, tidak! 29 00:02:52,673 --> 00:02:56,718 Kami memulai serangan kedua menggunakan sinar ultraviolet dan peluru nitrat perak... 30 00:02:56,885 --> 00:02:59,471 ...yang mematikan bagi yang terinfeksi. 31 00:02:59,638 --> 00:03:01,723 Akibat situasi yang bergejolak... 32 00:03:01,890 --> 00:03:04,852 ...darurat militer diberlakukan 2 jam yang lalu. 33 00:03:08,021 --> 00:03:10,732 Banyak dari kita yang kehilangan orang-orang yang kita cintai. 34 00:03:15,070 --> 00:03:18,949 Ketahuilah bahwa Anda tak bisa membantu mereka atau diri Anda sendiri. 35 00:03:19,408 --> 00:03:22,244 Penemuan mengejutkan bahwa bukan hanya satu, tapi dua... 36 00:03:22,411 --> 00:03:25,372 ...spesies berbeda mungkin telah hidup bersama dalam populasi manusia. 37 00:03:26,540 --> 00:03:28,584 Keberadaan Vampir dan Manusia Serigala... 38 00:03:29,001 --> 00:03:31,253 ...sekarang memiliki dasar fakta akurat. 39 00:03:31,920 --> 00:03:34,882 Kota ini tetap enggan berbagi informasi baru. 40 00:03:35,382 --> 00:03:38,343 Kami mendapat laporan akan adanya pemusnahan masal. 41 00:03:38,510 --> 00:03:39,595 Tembak! 42 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 Mundur! Tak boleh ada kamera! 43 00:03:43,432 --> 00:03:45,267 Tak ada penyembuhnya. 44 00:03:50,439 --> 00:03:51,690 Itu dia! 45 00:03:52,441 --> 00:03:53,192 Tembak! 46 00:03:53,817 --> 00:03:54,484 Prajurit tertembak! 47 00:03:54,651 --> 00:03:55,819 Prajurit tertembak!/ Lindungi aku! 48 00:04:31,313 --> 00:04:32,648 Pembersihan kota. 49 00:04:33,148 --> 00:04:36,109 Umat manusia tak lagi saling membunuh. 50 00:04:37,319 --> 00:04:40,113 Kami lah musuh yang mereka tunggu. 51 00:04:41,615 --> 00:04:44,826 Melarikan diri satu-satunya kesempatan kami untuk bertahan hidup. 52 00:04:46,245 --> 00:04:49,498 Oleh karena itu, Michael dan aku akan pergi malam ini. 53 00:04:53,836 --> 00:04:54,503 Berhenti! 54 00:04:59,007 --> 00:05:00,263 Delta 6 melakukan pengejaran! 55 00:05:29,371 --> 00:05:31,248 Berhenti! Merunduk ke lantai! 56 00:06:04,489 --> 00:06:05,699 Dia akan tiba sebentar lagi. 57 00:06:05,866 --> 00:06:07,534 Kau siap berangkat./ Sebaiknya bergegas. 58 00:06:11,914 --> 00:06:14,041 Unit Tango bergerak ke posisi. 59 00:06:16,710 --> 00:06:18,045 Kami melihat Hybrid. 60 00:06:18,212 --> 00:06:20,255 Jangan tembak. Biarkan dia hidup. 61 00:06:26,220 --> 00:06:27,596 Delta dalam posisi. 62 00:06:27,763 --> 00:06:28,722 Perhatikan belakang./ Aman. 63 00:06:28,889 --> 00:06:29,681 Bergerak, bergerak! 64 00:06:30,015 --> 00:06:32,017 Unit Alpha siap di posisi. 65 00:06:36,230 --> 00:06:37,739 Mempersenjatai granat perak! 66 00:06:39,566 --> 00:06:40,442 Michael! 67 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 Tembak! 68 00:06:53,789 --> 00:06:55,082 Maju!/ Alpha 4, maju. 69 00:06:56,250 --> 00:06:57,751 Granat, tembak! 70 00:07:38,500 --> 00:07:40,127 Ambil jasadnya. 71 00:07:58,520 --> 00:08:02,441 Subyek 2 telah melarikan diri. Unit keamanan harap siaga. 72 00:08:02,608 --> 00:08:04,401 Subyek 2 telah melarikan diri. 73 00:08:04,568 --> 00:08:06,486 Unit keamanan harap siaga. 74 00:08:07,404 --> 00:08:10,574 Subyek 2 telah melarikan diri. Unit keamanan harap siaga. 75 00:08:10,866 --> 00:08:14,620 Subyek 2 telah melarikan diri. Unit keamanan harap siaga. 76 00:08:15,245 --> 00:08:16,997 Subyek 2 telah melarikan diri. 77 00:08:17,164 --> 00:08:18,874 Unit keamanan harap siaga. 78 00:08:19,041 --> 00:08:22,336 Subyek 2 telah melarikan diri. Unit keamanan harap siaga. 79 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 Memulai rangkaian pencairan. 80 00:08:25,714 --> 00:08:28,342 Mengurangi tekanan dalam bilik kiro Subyek 1. 81 00:08:34,306 --> 00:08:35,057 Awas! 82 00:08:35,265 --> 00:08:37,643 Rangkaian pencairan selesai. 83 00:08:37,809 --> 00:08:39,853 Subyek 2! Tangkap!/ Disana... 84 00:08:40,020 --> 00:08:42,272 ...disamping bilik! Jangan sampai lolos! 85 00:09:42,666 --> 00:09:44,710 Pelanggaran keamanan, Lantai 6. 86 00:09:44,877 --> 00:09:47,212 Semua personil ke Lantai 6. 87 00:10:07,441 --> 00:10:08,442 Jacob. 88 00:10:08,609 --> 00:10:10,611 Subyek 2 melarikan diri, dia ada di dalam gedung. 89 00:10:13,697 --> 00:10:15,782 Subyek 1 terkunci rapat. 90 00:10:16,742 --> 00:10:19,119 Beritahu keadaannya./ Subyek 1 telah membebaskan diri. 91 00:10:19,286 --> 00:10:22,748 Kita harus membakarnya secepatnya./ Tidak, tunggu. Biar kulihat. 92 00:10:23,415 --> 00:10:24,750 Buka. 93 00:10:34,176 --> 00:10:36,220 Tidurkan dia kembali. 94 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 Cepat. 95 00:10:42,519 --> 00:10:45,479 Melepaskan fentanil dosis maksimum. 96 00:11:07,376 --> 00:11:08,877 Tempat apa ini? 97 00:11:10,712 --> 00:11:11,547 Mana Michael? 98 00:11:15,968 --> 00:11:17,302 Tidak, tidak, tidak. 99 00:11:33,318 --> 00:11:36,572 Semua yang bukan personil keamanan tinggalkan gedung! 100 00:11:36,738 --> 00:11:38,615 Perintah keamanan, keluar sekarang! 101 00:11:43,745 --> 00:11:45,539 Itu dia!/ Berhenti! 102 00:11:45,706 --> 00:11:47,040 Jangan bergerak! 103 00:11:58,260 --> 00:12:01,054 Beberapa korban di Lantai 6! Medis harap siaga! 104 00:12:01,221 --> 00:12:04,099 Bersiap untuk penahanan penuh di Lantai 6! 105 00:12:04,600 --> 00:12:07,436 Ku ulangi, penahanan penuh di Lantai 6! 106 00:12:27,623 --> 00:12:29,458 Aku melihatnya. Koridor timur. Kirim keamanan. 107 00:12:29,625 --> 00:12:30,667 Tidak. Biarkan dia pergi. 108 00:12:30,834 --> 00:12:32,586 Dia akan membawa kita ke Subyek 2. 109 00:12:32,753 --> 00:12:33,795 Tidak, jangan tembak! 110 00:12:35,005 --> 00:12:35,672 Biarkan dia pergi. 111 00:13:05,827 --> 00:13:06,995 Perhatian, semua unit. 112 00:13:07,162 --> 00:13:09,998 Subyek 1 dan Subyek 2 telah melarikan diri dari batas pertahanan... 113 00:13:10,165 --> 00:13:12,835 ...dan tak lagi dibawah kendali Antigen. 114 00:13:13,001 --> 00:13:16,755 Amankan gerbang luar dan gunakan peringatan keras apabila bertemu. 115 00:13:16,922 --> 00:13:20,300 Laporkan segera setelah melakukan kontak... 116 00:14:56,438 --> 00:14:58,315 Hei, bagaimana kau bisa masuk kesana? 117 00:14:58,941 --> 00:15:00,734 Kau tak diperbolehkan berada disini. 118 00:15:01,610 --> 00:15:03,028 Dermaga sudah ditutup. 119 00:15:03,654 --> 00:15:04,947 Sejak kapan? 120 00:15:05,531 --> 00:15:08,283 Sudah lama. Ayo. 121 00:15:09,618 --> 00:15:10,494 Berapa lama? 122 00:15:12,871 --> 00:15:14,832 Sekitar 12 tahun lalu. 123 00:15:15,624 --> 00:15:18,418 Sejak pemusnahan. Kenapa? 124 00:15:19,127 --> 00:15:20,295 Kau baik saja, Nyonya? 125 00:15:20,462 --> 00:15:22,297 Perhatian, semua unit, kode 3 diberlakukan. 126 00:15:22,464 --> 00:15:25,259 Laporan adanya serangan, di pintu keluar 39. 127 00:15:25,926 --> 00:15:29,638 Kemungkinan penyerangnya bukan manusia. Berhati-hatilah. 128 00:15:29,805 --> 00:15:32,391 CDC dalam perjalanan. Semua unit harap lapor. 129 00:15:34,852 --> 00:15:36,979 Nyonya. Hei! 130 00:15:37,187 --> 00:15:38,313 Nyonya. 131 00:16:07,009 --> 00:16:09,178 Sedang apa kau?/ Diam disana! Jangan bergerak! 132 00:16:09,344 --> 00:16:11,513 Identifikasikan dirimu!/ Kembali kesini sekarang! 133 00:16:30,699 --> 00:16:33,285 Siapapun pelakunya, mereka takkan jauh. 134 00:16:33,452 --> 00:16:35,037 Akan kuberitahu CDC untuk mengawasinya. 135 00:16:35,245 --> 00:16:36,330 Mereka dalam perjalanan. 136 00:16:36,497 --> 00:16:39,500 Tak mungkin ini ulah manusia./ Kau tak tahu itu. 137 00:16:40,542 --> 00:16:42,252 Tak tahu apa? 138 00:16:42,503 --> 00:16:44,213 Pria ini tercabik-cabik. Tenggorokannya... 139 00:16:44,379 --> 00:16:46,381 ...seperti lumpur darah./ Biar aku yang tangani. 140 00:16:46,548 --> 00:16:49,051 Menangani apa? Ini jelas ulah Lycan. 141 00:16:49,218 --> 00:16:53,555 Detektif, kapan terakhir kali kau dapat laporan pembunuhan yang dilakukan Lycan? 142 00:16:54,640 --> 00:16:55,724 2 tahun lalu. 143 00:16:55,891 --> 00:16:58,227 Berapa tahun kau bekerja di departemen ini? 144 00:16:59,019 --> 00:17:02,272 Apa maksudmu? Aku sudah bekerja selama 3 bulan./ Tepat. 145 00:17:03,565 --> 00:17:05,901 Jangan ragukan aku sampai kau tahu lebih banyak. 146 00:17:06,068 --> 00:17:08,320 Jelas?/ Jelas sekali. 147 00:17:11,698 --> 00:17:13,075 Detektif Sebastian. 148 00:17:13,242 --> 00:17:15,244 Detektif, kami menerima laporan. 149 00:17:15,410 --> 00:17:17,412 Telah terjadi keributan di Laboratorium Antigen. 150 00:17:17,579 --> 00:17:19,206 Saksi mengatakan ada yang melarikan diri. 151 00:17:19,373 --> 00:17:24,419 Mereka bilang seseorang lompat dari jendela. Ini menjadi prioritas penyelidikan. 152 00:17:24,586 --> 00:17:26,088 Kami membutuhkanmu disana secepatnya. 153 00:17:26,255 --> 00:17:27,756 Kami segera kesana. 154 00:17:27,923 --> 00:17:30,175 Hei, ayo pergi. Johnson, kau yang memimpin. 155 00:17:30,342 --> 00:17:32,094 Baik, detektif. 156 00:17:48,527 --> 00:17:49,903 Siapa yang bertanggung jawab? 157 00:17:51,822 --> 00:17:55,784 Detektif Sebastian ingin menemui Anda, Pak. 158 00:17:57,703 --> 00:17:59,413 Mana dia? 159 00:17:59,580 --> 00:18:01,623 Di lobi, Pak. 160 00:18:05,335 --> 00:18:08,714 Anda akan lega karena situasi sudah terkendali. 161 00:18:08,881 --> 00:18:11,216 Apa yang terjadi?/ Saya ulangi, sudah terkendali. 162 00:18:11,383 --> 00:18:13,051 Saya ulangi, apa yang terjadi? 163 00:18:13,552 --> 00:18:16,889 Ya, ada laporan yang harus diajukan. 164 00:18:17,556 --> 00:18:22,186 Salah satu subyek tes kami berusaha melarikan diri. Kami terpaksa membunuhnya. 165 00:18:22,352 --> 00:18:24,938 Jadi tak ada yang keluar?/ Hanya peluru nyasar. 166 00:18:25,105 --> 00:18:27,774 Dan subyek tes nya?/ Terbakar. 167 00:18:28,066 --> 00:18:28,984 Itu saja? 168 00:18:29,568 --> 00:18:31,945 Beberapa hal harus dilakukan. Kau bisa membayangkannya. 169 00:18:32,404 --> 00:18:36,825 Dokter, kami menerima telepon bahwa ada yang keluar dari jendela. 170 00:18:36,992 --> 00:18:40,787 Detektif, tugas kami di Antigen adalah mengembangkan cara pencegahan... 171 00:18:40,954 --> 00:18:44,750 ...infeksi, bukan melepaskannya ke masyarakat umum. 172 00:18:45,417 --> 00:18:48,003 Saya kehilangan putraku akibat wabah ini. 173 00:18:48,170 --> 00:18:51,548 Tak boleh ada kesalahan bagiku jika menyangkut masalah keamanan... 174 00:18:51,715 --> 00:18:54,051 ...masyarakat. Kalau ada yang melarikan diri... 175 00:18:54,218 --> 00:18:56,345 ...pihak berwenang pasti sudah diberitahu. 176 00:18:56,512 --> 00:18:58,138 Anda pihak berwenang, 'kan? 177 00:18:59,932 --> 00:19:01,850 Sekarang, saya permisi... 178 00:19:25,499 --> 00:19:28,877 Orang yang bertanggung jawab tak mengatakan apapun. Ayo pergi. 179 00:19:29,044 --> 00:19:31,880 Ya, dan dia penuh dengan omong kosong. Lihatlah ini. 180 00:19:33,549 --> 00:19:34,883 Mau kulaporkan, Pak? 181 00:19:35,092 --> 00:19:36,635 Tidak usah. Aku saja. 182 00:19:36,802 --> 00:19:38,971 Aku tak keberatan. Aku bisa melakukannya untukmu. 183 00:19:41,598 --> 00:19:42,891 Baiklah, Pak. 184 00:20:06,540 --> 00:20:10,586 Tahanan yang membantuku melarikan diri, yang kau sebut Subyek 2... 185 00:20:11,837 --> 00:20:12,921 ...apa dia Hybrid? 186 00:20:14,339 --> 00:20:15,382 Ya. 187 00:20:15,549 --> 00:20:17,092 Apa yang kau lakukan terhadap kami? 188 00:20:18,010 --> 00:20:19,178 Kami... 189 00:20:19,887 --> 00:20:22,764 Kami membantu pemerintah mengidentifikasi yang terinfeksi. 190 00:20:22,973 --> 00:20:25,601 Kami menggunakan DNA-mu untuk menemukan penyembuhnya... 191 00:20:25,767 --> 00:20:28,061 ...untuk mencegah wabah lainnya. 192 00:20:28,228 --> 00:20:31,773 Kau diberitahu bahwa aku akan membawamu ke Hybrid. Kenapa? 193 00:20:32,608 --> 00:20:35,319 Subyek 2 informasinya rahasia. 194 00:20:35,485 --> 00:20:37,112 Aku tak punya izin nya. 195 00:20:37,487 --> 00:20:39,239 Kau bohong. 196 00:20:40,282 --> 00:20:41,658 Tidak! 197 00:20:43,035 --> 00:20:44,411 Jangan, kumohon! 198 00:20:44,578 --> 00:20:47,122 Setahu ku ada hubungan antara kalian. 199 00:20:47,789 --> 00:20:51,793 Gelombang otak kalian selaras ketika kalian berdekatan. 200 00:20:51,960 --> 00:20:54,500 Kalian bisa melihat melalui mata satu sama lain! 201 00:20:55,422 --> 00:20:56,423 Kumohon jangan! 202 00:20:56,590 --> 00:20:58,091 Akulah yang membiarkanmu pergi! 203 00:20:58,634 --> 00:21:00,135 Sekarang kita impas. 204 00:21:32,960 --> 00:21:34,628 Apa itu? 205 00:21:35,295 --> 00:21:37,005 Itu pasti menyeramkan. 206 00:21:37,172 --> 00:21:38,924 Aku akan melaporkannya./ Ayo pergi. 207 00:22:39,234 --> 00:22:40,027 Jangan. 208 00:22:40,194 --> 00:22:41,278 Kenapa tidak? 209 00:22:41,778 --> 00:22:43,197 Kita sama. 210 00:22:46,700 --> 00:22:48,202 Kenapa kau mengikutiku? 211 00:22:48,368 --> 00:22:50,078 Kami memonitor frekuensi polisi. 212 00:22:50,787 --> 00:22:51,788 "Kami"? 213 00:22:51,955 --> 00:22:54,750 Kau tahu apa yang menyerang manusia di bawah jembatan itu? 214 00:22:55,584 --> 00:22:56,877 Tidak. 215 00:23:00,380 --> 00:23:01,715 Lycan. 216 00:23:01,882 --> 00:23:03,091 Mereka yang tersisa, ya. 217 00:23:05,761 --> 00:23:08,847 Mereka bersembunyi di sini seperti tikus sejak Pembersihan Kota. 218 00:23:09,014 --> 00:23:12,267 Sakit dan kelaparan, mereka jarang memperlihatkan diri di atas permukaan tanah. 219 00:23:12,643 --> 00:23:15,187 Berarti ada sesuatu yang membuat mereka takut. 220 00:23:16,813 --> 00:23:18,440 Sesuatu yang tak kau katakan padaku. 221 00:23:34,331 --> 00:23:35,082 Michael! 222 00:24:17,958 --> 00:24:19,751 Kau kenal dia? 223 00:24:19,918 --> 00:24:21,170 Tidak. 224 00:24:27,718 --> 00:24:29,344 Mereka akan kembali dalam jumlah banyak. 225 00:24:30,846 --> 00:24:32,598 Kita tak bisa meninggalkan dia disini. 226 00:24:37,769 --> 00:24:38,520 Ayo. 227 00:24:50,866 --> 00:24:52,159 Kita pakai mobil nya. 228 00:24:57,414 --> 00:24:59,291 Masuklah. Cepat! Cepat! 229 00:25:17,059 --> 00:25:18,519 Ada 3 dibelakang kita. 230 00:26:34,970 --> 00:26:35,679 Cepat, Selene! 231 00:26:35,846 --> 00:26:37,014 Mereka masuk ke belakang! 232 00:26:44,980 --> 00:26:46,815 Keparat! 233 00:26:54,406 --> 00:26:55,782 Gadis itu! Mereka menggigitnya! 234 00:27:31,193 --> 00:27:32,611 Kau yang kemudikan. 235 00:28:19,283 --> 00:28:20,951 Dia tak menyembuhkan diri. 236 00:28:21,118 --> 00:28:23,537 Kami punya dokter yang bisa menolongnya di tempat perkumpulan kami. 237 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 Bagaimana kau bisa menemukanku? 238 00:28:29,459 --> 00:28:30,794 Siapa namamu? 239 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 Subyek 2. 240 00:28:33,422 --> 00:28:36,216 Dan kau Subyek 1. 241 00:28:37,176 --> 00:28:39,219 Aku membebaskanmu. 242 00:28:41,430 --> 00:28:43,557 Apa kau tak kenal aku? 243 00:28:44,975 --> 00:28:47,769 Mereka mengatakan bahwa aku tak punya ibu... 244 00:28:47,936 --> 00:28:50,147 ...bahwa ibuku meninggal ketika aku lahir. 245 00:28:51,648 --> 00:28:53,775 Aku tak pernah mempercayainya. Aku... 246 00:28:54,276 --> 00:28:56,486 Aku merasakanmu. 247 00:28:56,653 --> 00:28:58,906 Melihat gambar-gambar melalui matamu. 248 00:28:59,573 --> 00:29:02,117 Tapi kemudian seseorang di luar pintu ruanganku... 249 00:29:03,243 --> 00:29:07,456 ...mereka mengatakan karena aku bukan lagi anak kecil, penantian sudah usai... 250 00:29:09,166 --> 00:29:10,751 ...dan aku akan segera mati. 251 00:29:11,418 --> 00:29:14,296 Dan ibuku sendiri, tepat di ruang sebelah... 252 00:29:14,796 --> 00:29:17,508 ...takkan pernah tahu keberadaanku. 253 00:29:19,384 --> 00:29:21,637 Apa yang mereka katakan tentang ayahmu? 254 00:29:22,721 --> 00:29:24,473 Mereka pasti mengatakan sesuatu. 255 00:29:24,640 --> 00:29:26,683 Apa kau melihat gambar-gambar melalui dia? 256 00:29:27,142 --> 00:29:28,393 Tidak. 257 00:29:28,769 --> 00:29:30,145 Hanya kau saja. 258 00:29:35,067 --> 00:29:35,984 Jangan, kumohon! 259 00:29:48,121 --> 00:29:50,165 Dia tak pernah keluar dari laboratorium. 260 00:29:50,332 --> 00:29:51,834 Bagaimana dia bisa selamat? 261 00:29:52,000 --> 00:29:55,003 Aku tahu resikonya melaporkan dia melarikan diri ke pihak berwenang. 262 00:29:55,170 --> 00:29:56,296 Tak ada akte kelahirannya. 263 00:29:56,463 --> 00:29:58,799 Akan ada pertanyaan. Aku tahu itu 264 00:29:58,966 --> 00:30:01,051 Tapi jika dia mati, semua penelitian kita... 265 00:30:01,218 --> 00:30:06,014 Daripada memberitahuku cara melakukan pekerjaanku, perhatikan saja perilaku profesionalmu. 266 00:30:06,181 --> 00:30:08,851 Dan kebutuhanmu untuk memberkati makhluk ini... 267 00:30:09,017 --> 00:30:13,021 ...dengan sifat manusia telah menyebabkan kelalaian protokol keamanan. 268 00:30:13,188 --> 00:30:15,858 Dia bukan manusia, Lida! Dia bukan anakmu. 269 00:30:16,024 --> 00:30:17,192 Dia bukan untuk dimanjakan 270 00:30:17,359 --> 00:30:19,361 Dia kebusukan alam. 271 00:30:23,073 --> 00:30:25,325 Jangan khawatir. Dia akan datang kembali kepada kita. 272 00:31:57,918 --> 00:31:59,670 Panggil Olivia. 273 00:32:04,466 --> 00:32:07,135 Lagi-lagi kau melanggar peraturanku. Kenapa? 274 00:32:07,302 --> 00:32:09,429 Dia diserang. 275 00:32:09,930 --> 00:32:11,014 Dia tak menyembuhkan diri. 276 00:32:11,181 --> 00:32:13,600 Dan untuk ini kau membahayakan keselamatan kita? 277 00:32:13,767 --> 00:32:16,812 Kau tak punya alasan untuk takut pada kami. 278 00:32:18,814 --> 00:32:21,817 Kau pikir aku bodoh untuk mempercayai kata-katamu? 279 00:32:23,318 --> 00:32:24,194 Tak ada alasan... 280 00:32:24,361 --> 00:32:27,156 ...untuk takut pada Pemberi Kematian yang jatuh cinta dengan Lycan... 281 00:32:27,322 --> 00:32:29,366 ...yang membunuh dua tetua kita... 282 00:32:29,783 --> 00:32:33,328 ...dan yang di setiap kesempatan, telah mengkhianati kaumnya sendiri. 283 00:32:35,622 --> 00:32:37,207 Kau tahu siapa dia? 284 00:32:39,376 --> 00:32:40,043 Ya. 285 00:32:41,837 --> 00:32:43,881 Tapi kitalah yang menghianati dia, Ayah. 286 00:32:45,757 --> 00:32:46,925 Biarkan dia lewat. 287 00:32:49,344 --> 00:32:50,804 Dia tak menyembuhkan diri. 288 00:33:01,690 --> 00:33:03,775 Dia diserang oleh Lycan bawah tanah. 289 00:33:04,651 --> 00:33:05,652 2 jam lalu. 290 00:33:08,363 --> 00:33:10,199 Perbaikan sel nya... 291 00:33:10,699 --> 00:33:13,702 ...aktif tapi melemah. 292 00:33:16,622 --> 00:33:17,706 Dia tak punya... 293 00:33:18,832 --> 00:33:20,501 ...tanda gigitan... 294 00:33:21,585 --> 00:33:23,128 ...atau bekas luka. 295 00:33:24,796 --> 00:33:27,090 Aku tak pernah melihat anak seperti ini sebelumnya. 296 00:33:27,799 --> 00:33:29,885 Kapan terakhir kali kau makan? 297 00:33:30,260 --> 00:33:31,553 Makan? 298 00:33:32,930 --> 00:33:34,515 Beri dia darah. 299 00:33:43,232 --> 00:33:44,024 Nak,... 300 00:33:44,191 --> 00:33:45,567 ...kau harus makan. 301 00:34:03,627 --> 00:34:04,920 Pelan-pelan. 302 00:34:05,629 --> 00:34:07,089 Pelan-pelan 303 00:34:09,925 --> 00:34:10,926 Sudah. 304 00:34:12,094 --> 00:34:13,762 Sudah. 305 00:34:17,975 --> 00:34:19,518 Dia menyembuhkan diri. 306 00:34:21,353 --> 00:34:23,438 Dan dengan cepat./ Bagus. 307 00:34:23,605 --> 00:34:25,440 Bawa dia ke kamarku. Dia butuh istirahat. 308 00:34:25,607 --> 00:34:26,608 Tidak. 309 00:34:27,943 --> 00:34:29,278 Lihat matanya. 310 00:34:39,580 --> 00:34:41,665 Aku tak pernah mempercayainya. 311 00:34:42,082 --> 00:34:43,667 Mereka memang ada. 312 00:34:45,043 --> 00:34:47,421 Dia bukan kaum kita. 313 00:34:47,588 --> 00:34:50,007 Tidak, dia lebih dari itu, Ayah. 314 00:34:52,593 --> 00:34:54,595 Apa yang kau ketahui tentang dia? 315 00:34:57,181 --> 00:35:00,058 Aku ditahan di tempat yang bernama Antigen. 316 00:35:01,643 --> 00:35:03,896 Salah satu tahanan lainnya membebaskanku. 317 00:35:04,646 --> 00:35:06,315 Aku yakin itu Michael Corvin... 318 00:35:06,481 --> 00:35:08,984 ...satu-satunya Hybrid yang aku tahu keberadaannya saat itu. 319 00:35:09,151 --> 00:35:11,195 Ya, kekasih Lycan-mu, sudah lama mati. 320 00:35:11,361 --> 00:35:13,030 Lalu apa ini? 321 00:35:14,656 --> 00:35:16,366 Bukan urusanmu. 322 00:35:17,075 --> 00:35:19,870 Begitu dia pulih, aku akan pergi bersamanya. 323 00:35:58,200 --> 00:36:00,911 Aku sering mendengar cerita tentang Pemberi kematian. 324 00:36:02,204 --> 00:36:05,749 Bahwa mereka adalah bagian dari masa lalu... 325 00:36:05,916 --> 00:36:07,793 ...tak pernah kembali. 326 00:36:09,253 --> 00:36:11,046 Aku senang mereka salah. 327 00:36:12,714 --> 00:36:14,550 Kau tahu siapa aku... 328 00:36:16,552 --> 00:36:18,720 ...tapi kau tetap membawaku kesini. 329 00:36:21,056 --> 00:36:22,683 Terima kasih. 330 00:36:22,850 --> 00:36:24,643 Kau seorang pejuang. 331 00:36:25,018 --> 00:36:27,521 Kami bisa menggunakanimu untuk mengajari kami 332 00:36:27,688 --> 00:36:30,023 Aku tak yakin ayahmu akan setuju. 333 00:36:30,190 --> 00:36:33,902 Ada saatnya ia harus setuju. Itu sebabnya ia sangat membencimu. 334 00:36:34,069 --> 00:36:38,323 Kurasa itu mengingatkannya saat ia membela kami dengan api dan baja... 335 00:36:38,490 --> 00:36:42,035 ...bukan dengan kata-kata hampa. Ia tahu kami membutuhkanmu. 336 00:36:43,579 --> 00:36:46,582 Aku bukan pemimpin./ Tapi kau memperjuangkan kepercayaanmu. 337 00:36:47,583 --> 00:36:48,750 Kau selalu memperjuangkannya. 338 00:36:48,917 --> 00:36:51,336 Aku tak tahu apa yang aku percayai lagi. 339 00:36:51,503 --> 00:36:54,047 Aku tak mengenal dunia ini. 340 00:36:54,214 --> 00:36:56,091 Tapi kau tak berubah. 341 00:36:56,758 --> 00:36:59,261 Aku melihatnya di matamu saat kau melihat anak itu. 342 00:37:00,179 --> 00:37:02,681 Kau akan melindungi dia. 343 00:37:02,848 --> 00:37:04,141 Ada dalam darahmu. 344 00:37:04,308 --> 00:37:05,893 Itulah dirimu. 345 00:37:07,477 --> 00:37:09,938 Saat kau pergi, bawa aku bersamamu. 346 00:38:14,378 --> 00:38:16,296 Kau tak percaya padaku. 347 00:38:22,803 --> 00:38:26,014 Tentu saja kau tak percaya. Aku membuatmu merasa tak diinginkan. 348 00:38:26,181 --> 00:38:28,267 Dan untuk itu, aku minta maaf. 349 00:38:33,021 --> 00:38:34,773 Matamu... 350 00:38:35,691 --> 00:38:37,359 ...matamu spesial. 351 00:38:39,153 --> 00:38:42,739 Aku tahu benar kau siapa. 352 00:38:54,918 --> 00:38:56,086 Ayahku mengatakan... 353 00:38:56,253 --> 00:38:59,673 ...kami harus bertahan sebagai spesies, peninggalan ini akan membantu... 354 00:38:59,840 --> 00:39:02,384 ...keturunan kami mengetahui siapa kami dan bagaimana kami hidup. 355 00:39:02,551 --> 00:39:04,178 Dan apa yang kau katakan? 356 00:39:04,344 --> 00:39:06,722 Jika kami terus hidup seperti ini... 357 00:39:06,889 --> 00:39:09,725 ...maka kami aib di masa lalu dan tak layak akan masa depan. 358 00:39:09,892 --> 00:39:12,227 Kita harus melawan manusia... 359 00:39:12,895 --> 00:39:14,855 ...dimanapun dan kapanpun. 360 00:39:15,022 --> 00:39:17,191 Antara Pembersihan pertama dan kedua... 361 00:39:17,900 --> 00:39:22,571 ...kaum muda Lycan menentang kebijaksanaan tetua mereka. 362 00:39:22,738 --> 00:39:26,283 Keputusan mereka untuk melakukan tindak kekerasan dilakukan hari itu. 363 00:39:26,450 --> 00:39:27,951 Hasilnya? 364 00:39:28,160 --> 00:39:30,996 Manusia Serigala hampir punah. 365 00:39:31,872 --> 00:39:34,875 Itu yang kau inginkan untuk kita, kepunahan? 366 00:39:36,627 --> 00:39:39,087 Tapi kau membawanya ke rumah kita. Apakah kau benar-benar... 367 00:39:39,254 --> 00:39:42,216 ...percaya manusia akan membiarkannya untuk tetap bebas? 368 00:39:42,549 --> 00:39:44,468 Mereka akan tetap memburunya. 369 00:39:44,635 --> 00:39:47,554 Maka kita bisa membantu melindungi mereka./ Melindungi mereka? 370 00:39:48,222 --> 00:39:49,932 Mereka pergi malam ini. 371 00:39:50,265 --> 00:39:51,767 Ini bukan kebijaksanaan. 372 00:39:51,934 --> 00:39:53,810 Ini sikap pengecut, polos dan sederhana. 373 00:39:55,812 --> 00:39:57,689 Beraninya kau. 374 00:39:58,440 --> 00:40:00,108 Beraninya kau. 375 00:40:01,276 --> 00:40:02,444 Hanya sedikit bertindak. 376 00:40:33,725 --> 00:40:36,103 Aku memimpimkan hari kita akan bertemu. 377 00:40:38,981 --> 00:40:41,275 Seperti gadis kecil yang bodoh. 378 00:40:47,614 --> 00:40:50,409 Kau dingin seperti orang mati. 379 00:40:54,955 --> 00:40:56,498 Kemarin... 380 00:40:57,124 --> 00:40:59,293 ...aku bersama ayahmu. 381 00:41:02,296 --> 00:41:05,757 Dia hanya sedikit lebih jauh dariku dan darimu sekarang. 382 00:41:08,093 --> 00:41:09,803 Aku tidur. 383 00:41:11,722 --> 00:41:13,807 Dan ketika aku bangun keesokan harinya... 384 00:41:15,225 --> 00:41:17,102 ...aku mempelajarinya, semalaman... 385 00:41:18,312 --> 00:41:20,522 ...12 tahun berlalu. 386 00:41:22,232 --> 00:41:25,360 Dan bukan hanya pria yang kucintai... 387 00:41:26,778 --> 00:41:29,198 ...ada seorang gadis dengan mata sepertinya. 388 00:41:33,785 --> 00:41:36,079 Hatiku tidak dingin. 389 00:41:36,246 --> 00:41:37,915 Hatiku patah. 390 00:41:42,044 --> 00:41:43,754 Aku minta maaf. 391 00:41:54,181 --> 00:41:55,432 Apa itu? 392 00:41:57,643 --> 00:41:58,727 Mereka disini. 393 00:41:59,895 --> 00:42:02,272 Diam disini. Tunggu aku. 394 00:42:02,439 --> 00:42:03,899 Tidak, bawa aku bersamamu. 395 00:42:04,066 --> 00:42:05,234 Kumohon. 396 00:42:05,400 --> 00:42:08,737 Aku takkan membiarkan orang lain menyakitimu. Aku janji. 397 00:42:08,904 --> 00:42:09,947 Kunci pintunya. 398 00:42:11,949 --> 00:42:14,034 Semuanya ke tempat perlindungan. Sekarang! 399 00:42:15,744 --> 00:42:16,954 Tidak! 400 00:42:17,120 --> 00:42:19,081 Persiapkan persenjataan. 401 00:42:19,248 --> 00:42:21,333 Lakukan yang ku perintahkan! Cepat! 402 00:42:22,417 --> 00:42:24,753 Lakukan perintahku! 403 00:42:24,920 --> 00:42:28,090 Tidak! Kita berjuang dan kita bertarung. 404 00:42:43,939 --> 00:42:46,441 Tidak! Apa kau tidak mengerti? 405 00:42:50,696 --> 00:42:51,613 Hentikan ini! 406 00:42:53,031 --> 00:42:56,118 Kami hidup aman bertahun-tahun dan kau bawa manusia ke perkumpulan ini. 407 00:42:56,535 --> 00:42:57,452 Mereka ingin gadis itu. 408 00:42:57,619 --> 00:42:59,288 Mereka takkan berhenti untuk mendapatkan dia. 409 00:42:59,454 --> 00:43:02,332 Hari ini pasti datang, dengan atau tanpa kami. 410 00:43:02,499 --> 00:43:05,085 Ayo bergerak! Ambil senjata, ayo! Semuanya! 411 00:43:05,252 --> 00:43:06,503 Apa kau sudah gila? 412 00:43:06,670 --> 00:43:09,965 Kita tak lebih dari segelintir para pejuang. Kita akan binasa! 413 00:43:10,924 --> 00:43:12,384 Dan apa rencanamu, Ayah? 414 00:43:12,551 --> 00:43:14,136 Ayo! Sekarang! 415 00:43:15,762 --> 00:43:18,307 Kau mau kemana?/ Membawa dia pergi dari sini. 416 00:43:18,473 --> 00:43:21,185 Ayahmu benar. Seharusnya aku tak kesini./ Ia tak mengerti. 417 00:43:21,351 --> 00:43:23,896 Manusia akan mengikuti kami. Tahan mereka sampai saat itu. 418 00:43:25,063 --> 00:43:26,315 Mereka kesini untuk dia. 419 00:43:27,483 --> 00:43:29,318 Dia lebih kuat dari kita semua. 420 00:43:29,485 --> 00:43:31,153 Mereka takut dia akan menyadarinya. 421 00:43:32,321 --> 00:43:34,031 Aku harus mengeluarkan dia dari sini. 422 00:44:11,944 --> 00:44:13,654 Lycan! 423 00:44:17,699 --> 00:44:19,076 Peluru perak! 424 00:44:19,243 --> 00:44:20,077 Sekarang! 425 00:44:20,494 --> 00:44:22,287 Pertahankan gedung kedua! 426 00:44:22,454 --> 00:44:23,747 Cepat! Cepat! 427 00:45:08,041 --> 00:45:09,418 Buka pintunya! 428 00:45:11,503 --> 00:45:12,254 Ayo pergi. 429 00:45:36,278 --> 00:45:37,571 Cepat! Cepat! 430 00:46:17,986 --> 00:46:19,238 Kita harus pergi. 431 00:46:44,847 --> 00:46:46,014 Apa itu? 432 00:46:49,560 --> 00:46:51,687 Bawa dia ke tempat aman./ Tidak. 433 00:46:51,854 --> 00:46:53,313 Bawa dia. Cepat! 434 00:49:35,225 --> 00:49:36,727 Mana dia? 435 00:49:37,186 --> 00:49:38,687 Mereka membawanya. 436 00:49:39,688 --> 00:49:41,523 Mereka menerima dia. 437 00:49:43,233 --> 00:49:45,319 Sebagai hadiah dariku. 438 00:50:25,067 --> 00:50:26,401 Kau tahu apa yang telah kau lakukan? 439 00:50:27,778 --> 00:50:28,987 Apa kau tahu? 440 00:50:29,154 --> 00:50:31,406 Kau ingin aku melakukan apa? 441 00:50:31,615 --> 00:50:35,869 Berjuang sampai akhir untuk melindungi orang yang telah menyebabkan ini? 442 00:50:36,453 --> 00:50:37,412 Kita kalah. 443 00:50:38,413 --> 00:50:41,457 Perkumpulan kami musnah. Anakku mati. 444 00:50:41,917 --> 00:50:43,544 Karena kau. 445 00:50:44,628 --> 00:50:45,796 Mengapa? 446 00:50:47,422 --> 00:50:50,509 Karena dia membantu anakmu. 447 00:50:50,676 --> 00:50:52,761 Jika mereka membunuh dia, biarkanlah. 448 00:50:52,928 --> 00:50:56,265 Anakmu mati karena dia berjuang untuk kalian semua. 449 00:50:57,933 --> 00:51:00,102 Karena dia tahu lari bukanlah bertahan hidup. 450 00:51:01,979 --> 00:51:03,564 Mereka Lycan. 451 00:51:03,730 --> 00:51:06,817 Belum punah. Lebih kuat dari sebelumnya. 452 00:51:07,192 --> 00:51:10,112 Makhluk itu dua kali lebih besar dari semua Lycan yang pernah aku lihat. 453 00:51:11,905 --> 00:51:12,781 Mereka mengambil resiko... 454 00:51:12,948 --> 00:51:17,077 ...menampakkan diri setelah lebih dari satu dekade bersembunyi karena dia. 455 00:51:17,244 --> 00:51:19,538 Dan kau menyerahkan dia kepada mereka. 456 00:51:21,456 --> 00:51:26,457 Dia keturunan langsung yang terakhir dari Alexander Corvinus. 457 00:51:27,254 --> 00:51:30,507 Dia satu-satunya anak Hybrid yang pernah hidup. 458 00:51:32,968 --> 00:51:35,387 Apapun yang Lycan inginkan dari dia... 459 00:51:36,430 --> 00:51:38,765 ...anakmu tahu dia pantas dipertahankan sampai mati. 460 00:51:45,731 --> 00:51:47,024 Apa yang kau lakukan? 461 00:52:16,512 --> 00:52:17,846 David. 462 00:52:53,000 --> 00:53:08,000 akumenang.com Indonesian Data & File Library 463 00:53:32,087 --> 00:53:33,630 Dua lusin Lycan... 464 00:53:33,797 --> 00:53:36,967 ...menyerang dan menghancurkan salah satu tempat perkumpulan kami semalam. 465 00:53:38,927 --> 00:53:40,220 Kau tak terkejut. 466 00:53:42,598 --> 00:53:44,266 Kau tahu Lycan belum punah. 467 00:53:45,225 --> 00:53:47,144 Bagaimana bisa?/ Hanya firasat. 468 00:53:47,603 --> 00:53:49,605 Aku tak pandai urusan firasat. 469 00:53:49,771 --> 00:53:51,607 Aku ingin tahu bagaimana kau bisa tahu. 470 00:53:51,857 --> 00:53:54,026 Ini bukan tempat untuk melakukan ini. 471 00:53:54,860 --> 00:53:56,278 Dan kau takkan membunuhku. 472 00:53:56,445 --> 00:53:57,446 Benarkah? 473 00:53:57,613 --> 00:53:58,739 Tidak. 474 00:53:58,906 --> 00:54:01,200 Karena kau tak butuh pistol untuk melakukannya. 475 00:54:04,119 --> 00:54:05,037 Beberapa tahun lalu... 476 00:54:05,204 --> 00:54:08,123 ...pemerintah menyatakan "Misi Selesai" terhadap para Lycan. 477 00:54:08,290 --> 00:54:12,377 Pemerintah pusat mengumumkan bahwa kami hanya fokus pada kaummu sekarang. 478 00:54:13,003 --> 00:54:15,839 3 bulan lalu, temanku mengirimkan ini. 479 00:54:17,132 --> 00:54:20,761 Itu tiba dua hari setelah dia ditemukan tergantung di kipas anginnya sendiri. 480 00:54:23,305 --> 00:54:25,432 Dua ratus Lycan ditangkap. 481 00:54:25,599 --> 00:54:27,142 Semua kasus diselidiki. 482 00:54:27,309 --> 00:54:29,478 Setiap tes darah hasilnya negatif. 483 00:54:29,645 --> 00:54:30,938 Temanku mulai bertanya-tanya: 484 00:54:31,104 --> 00:54:34,566 Mereka salah arahan atau ada seseorang yang melindungi para Lycan? 485 00:54:35,609 --> 00:54:38,320 Membantu mereka mengisi tas mereka, membiarkan mereka berkumpul kembali. 486 00:54:38,529 --> 00:54:40,489 Bagaimana dengan departemenmu? 487 00:54:43,283 --> 00:54:46,829 Mereka membawa putriku. Aku hanya ingin merebutnya kembli. 488 00:54:48,539 --> 00:54:52,960 Jika kau melindungi seseorang, aku tak peduli. Aku tak mencari mereka. aku cuma menginginkan dia. 489 00:54:53,293 --> 00:54:54,545 Tidak. 490 00:54:55,504 --> 00:54:59,424 Meskipun kalau ada orang lain di departemenku, mereka tak punya wewenang. 491 00:54:59,758 --> 00:55:01,301 Ini berjalan jauh lebih tinggi. 492 00:55:02,052 --> 00:55:04,304 Aku percaya, sampai menuju puncak. 493 00:55:05,889 --> 00:55:06,849 Atau sampai paling bawah. 494 00:55:07,641 --> 00:55:08,684 Apa maksudmu? 495 00:55:09,768 --> 00:55:11,895 Siapa yang mengurus tesnya? 496 00:55:12,688 --> 00:55:16,150 Kita mengejar waktu, jadi kalau bisa, lihat ini. 497 00:55:17,025 --> 00:55:19,528 Jadwal ini akan membawa Anda sejak kita menunda... 498 00:55:19,695 --> 00:55:22,114 ...sampai akhir pembuatan vaksin. 499 00:55:23,365 --> 00:55:27,536 Jika kita tetap pada rencana ini, vaksinasi harus dimulai dalam waktu 3 bulan. 500 00:55:27,703 --> 00:55:29,538 Ada pertanyaan, sekarang saatnya. 501 00:55:29,705 --> 00:55:32,958 Setelah operasi hari ini, takkan ada komunikasi antara kita... 502 00:55:33,125 --> 00:55:35,377 ...sampai kita bertemu lagi di pusat vaksinasi. 503 00:55:35,586 --> 00:55:38,505 Dokter, berkaitan dengan tes subyek Anda... 504 00:55:38,672 --> 00:55:41,383 ...ia terus menunjukkan kekebalan terhadap perak? 505 00:55:41,550 --> 00:55:42,885 Benar. 506 00:55:43,218 --> 00:55:47,472 Dan vaksinasi tambahan, hanya diberikan sebagai tindakan pencegahan... 507 00:55:47,639 --> 00:55:49,725 ...memicu efek samping yang tak pernah kita bayangkan. 508 00:55:50,100 --> 00:55:51,226 Meningkat luas... 509 00:55:51,393 --> 00:55:53,645 ...di kekuatan, penyusunan otot... 510 00:55:53,812 --> 00:55:55,481 ...penyembuhan diri... 511 00:55:55,689 --> 00:55:56,815 ...stamina. 512 00:55:58,984 --> 00:56:00,319 Anda bilang dia penting untuk penelitian kita. 513 00:56:01,069 --> 00:56:03,572 Ya, dan akan terus seperti itu./ Bagaimana? 514 00:56:04,448 --> 00:56:05,949 Dengan membedahnya? 515 00:56:06,533 --> 00:56:08,118 Kau takkan melakukan itu. 516 00:56:08,285 --> 00:56:09,912 Aku merawat gadis kecil ini... 517 00:56:10,496 --> 00:56:13,749 ...selama bertahun-tahun, dan kau mengharapkan aku duduk... 518 00:56:14,249 --> 00:56:16,752 ...disaat kau--/ Menuai materi genetiknya? 519 00:56:18,504 --> 00:56:20,214 Aku tak mengharapkan apapun darimu. 520 00:56:21,173 --> 00:56:22,925 Aku mempekerjakanmu untuk merawatnya... 521 00:56:23,091 --> 00:56:26,428 ...dan pada umumnya, kau melakukannya dengan baik. 522 00:56:26,637 --> 00:56:28,764 Menyelamatkan ribuan nyawa. 523 00:56:29,806 --> 00:56:31,808 Apa maksudmu? 524 00:56:31,975 --> 00:56:34,436 Seluruh spesies selamat dari kepunahan. 525 00:56:40,400 --> 00:56:41,568 Jacob. 526 00:57:26,488 --> 00:57:30,492 Setelah hari ini, kau tak perlu menunggu lama untuk melakukan penyuntikan. 527 00:57:31,118 --> 00:57:33,162 Kau yakin dia sudah siap 528 00:57:33,328 --> 00:57:35,080 Kadar estrogen tinggi... 529 00:57:35,247 --> 00:57:38,333 ...rentang waktu menstruasi tetap stabil. 530 00:57:38,542 --> 00:57:40,502 Itu datang karena usia. 531 00:57:41,253 --> 00:57:44,631 Semuanya lancar seperti yang kita harapkan. 532 00:57:48,552 --> 00:57:50,554 Kau bukti pertamanya. 533 00:57:52,389 --> 00:57:54,141 Aku bangga padamu, Nak. 534 00:57:58,896 --> 00:58:00,689 Kini dia sudah bersama kita lagi... 535 00:58:00,856 --> 00:58:04,026 ...kita akan dapatkan bahan genetik yang kita butuhkan. Siap untuk kloning. 536 00:58:04,193 --> 00:58:07,696 Cukup untuk menghasilkan vaksin yang tak ada habisnya. 537 00:58:08,864 --> 00:58:09,740 Bayangkan. 538 00:58:10,324 --> 00:58:13,160 Spesies kita kebal terhadap perak. 539 00:58:13,327 --> 00:58:14,995 Tak lagi bersembunyi. 540 00:58:15,162 --> 00:58:18,624 Semua Lycan dibawah komando kita sama kuatnya sepertimu. 541 00:58:19,458 --> 00:58:22,044 Aku bahkan mulai menyuntik diriku sendiri. 542 00:58:22,711 --> 00:58:25,297 Andai ibu ada disini untuk melihatnya. 543 00:58:26,048 --> 00:58:28,509 Ibumu memilih tetap menjadi manusia. 544 00:58:30,302 --> 00:58:32,346 Ia meninggalkan kita. 545 00:58:34,598 --> 00:58:36,350 Ingatlah itu. 546 00:58:50,405 --> 00:58:51,990 Tentu saja, Ayah. 547 00:58:59,248 --> 00:58:59,915 Dengar... 548 00:59:00,082 --> 00:59:04,169 ...kalau kau benar tentang Antigen, tak ada yang tahu jumlah Lycan disana. 549 00:59:04,545 --> 00:59:07,256 Saat kau menginjakkan kakimu ke dalam, kau akan dikepung. 550 00:59:07,422 --> 00:59:08,507 Aku berharap begitu. 551 00:59:11,093 --> 00:59:13,303 Aku tahu kau menginginkan dia. Aku bisa membantumu. 552 00:59:13,470 --> 00:59:16,098 Mengapa?/ Beritahu aku apa rencanamu. 553 00:59:40,747 --> 00:59:42,791 Akan lebih buruk kalau kau melawannya. 554 00:59:43,959 --> 00:59:45,210 Percaya padaku. 555 00:59:47,713 --> 00:59:49,298 Jadi bagaimana kau bisa... 556 00:59:49,464 --> 00:59:51,884 ...bertahan dari sinar matahari? 557 00:59:53,802 --> 00:59:55,429 Ini pemberian. 558 00:59:56,430 --> 00:59:58,473 Dari pria bernama Alexander Corvinus. 559 00:59:59,474 --> 01:00:00,851 Bapak pendiri. 560 01:00:04,813 --> 01:00:07,316 Aku dulu menikah, dengan seorang perawat. 561 01:00:09,151 --> 01:00:11,028 Suatu hari di tempat kerjanya, dia digigit. 562 01:00:12,988 --> 01:00:16,992 Tak ada yang tahu selain kami. Kami hidup seperti itu selama beberapa tahun. 563 01:00:19,161 --> 01:00:20,829 Kemudian muncul Pembersihan Kota. 564 01:00:22,289 --> 01:00:26,043 Pihak federal melaksanakannya dari pintu ke pintu kemudian mengetuk pintu kami... 565 01:00:31,798 --> 01:00:34,468 ...dia bilang dia mencintaiku... 566 01:00:36,345 --> 01:00:38,597 ...kemudian dia membiarkan sinar matahari masuk. 567 01:00:39,932 --> 01:00:41,934 Aku melihatnya terbakar. 568 01:01:03,872 --> 01:01:05,082 Baiklah. 569 01:01:07,501 --> 01:01:09,002 Kau dengar? 570 01:01:09,628 --> 01:01:10,921 Ya. 571 01:01:12,005 --> 01:01:13,382 Semoga berhasil. 572 01:01:28,230 --> 01:01:29,523 Sial. Itu dia./ Di siang hari? 573 01:01:29,690 --> 01:01:30,357 Itu dia! 574 01:01:30,524 --> 01:01:31,441 Kejar!/ Baik. 575 01:02:02,806 --> 01:02:03,765 Tunggu aba-aba dariku. 576 01:02:03,932 --> 01:02:04,725 Aku siap. 577 01:02:11,106 --> 01:02:14,276 Pasukan Kode A. Kuulangi, Pasukan Kode A. Penerobosan di Lantai 1. 578 01:02:14,443 --> 01:02:16,278 Penyusup menaiki Lift 4. 579 01:02:16,445 --> 01:02:18,697 Aku mau semua Lantai bersiap untuk lift itu sekarang! 580 01:02:23,118 --> 01:02:24,786 Anaesthesia siap?/ Siap, Pak. 581 01:02:24,953 --> 01:02:25,829 Bagus. 582 01:02:49,520 --> 01:02:50,938 Unit keamanan harap siaga. 583 01:02:51,104 --> 01:02:53,816 Pasukan Kode A. Penyusup masuk dalam gedung. 584 01:02:53,982 --> 01:02:57,653 Amankan sisi timur. Semua unit, penyusup menaiki lift. 585 01:02:57,820 --> 01:02:59,196 Ayo. 586 01:02:59,696 --> 01:03:00,906 Cepat. 587 01:03:20,342 --> 01:03:20,926 Awas! 588 01:03:38,193 --> 01:03:39,736 Itu aba-abamu. 589 01:03:39,903 --> 01:03:41,029 Dimengerti. 590 01:04:10,517 --> 01:04:13,896 Mereka menggunakan gas nitrat perak. Bom ada di semua lantai. 591 01:04:14,897 --> 01:04:18,192 Ini Subyek 1. Kita harus mengevakuasinya. 592 01:04:18,525 --> 01:04:19,735 Baiklah. 593 01:04:19,902 --> 01:04:21,653 Mulai suntikan menggunakan propofol. 594 01:04:21,820 --> 01:04:25,866 Kita tak bisa membatalkan prosedur ini, mengerti? Pindahkan dia. 595 01:04:27,201 --> 01:04:28,619 Temukan dia... 596 01:04:29,203 --> 01:04:30,871 ...dan bunuh dia. 597 01:04:31,038 --> 01:04:32,539 Dengan senang hati 598 01:04:46,261 --> 01:04:46,929 Aku disini. 599 01:04:47,095 --> 01:04:49,598 Ada pergerakan mobil di Parkiran Lantai 3. 600 01:04:49,765 --> 01:04:51,266 Tak ada tanda keberadaan gadis itu. 601 01:04:51,433 --> 01:04:54,770 Mereka akan bergerak. Jangan sampai mereka lolos. 602 01:04:59,942 --> 01:05:01,068 Dia di dalam lift. 603 01:05:02,945 --> 01:05:03,821 Tangkap dia. 604 01:05:04,029 --> 01:05:04,947 Aku ke bawah. 605 01:05:27,886 --> 01:05:30,556 Selene. Selene! 606 01:05:31,723 --> 01:05:34,017 Mereka menuju Parkiran Lantai 2. 607 01:05:36,520 --> 01:05:37,855 Selene. 608 01:05:38,021 --> 01:05:39,898 Kau ada dimana? 609 01:05:50,993 --> 01:05:51,660 Sial! 610 01:06:06,717 --> 01:06:07,843 Kau dengar? 611 01:06:08,010 --> 01:06:09,469 Selene, kau dimana? 612 01:06:39,958 --> 01:06:41,043 Aku melihatnya. 613 01:06:41,835 --> 01:06:42,628 Parkiran lantai 2. 614 01:06:42,794 --> 01:06:45,380 Mereka membawa putrimu ke dalam mobil. 615 01:06:45,672 --> 01:06:47,174 Selene, kau dimana? 616 01:06:49,760 --> 01:06:51,011 Persetan. 617 01:06:54,473 --> 01:06:57,518 Diam disana! Berhenti! Berhenti sekarang! 618 01:07:09,738 --> 01:07:10,405 Michael? 619 01:07:10,572 --> 01:07:11,573 Bunuh dia! 620 01:07:23,168 --> 01:07:24,670 Selene, Lane membawanya... 621 01:07:24,837 --> 01:07:27,422 ...di dalam mobil. Mereka bergerak. Kau dimana? 622 01:07:27,589 --> 01:07:29,508 Mereka pergi bersamanya! Kau dengar? 623 01:07:31,718 --> 01:07:33,053 Aku kesana. 624 01:09:01,683 --> 01:09:02,851 Ayo, cepatlah. 625 01:09:21,829 --> 01:09:22,663 Jangan berhenti. 626 01:09:22,830 --> 01:09:23,497 Tabrak dia! 627 01:09:50,899 --> 01:09:53,110 Selene, mereka menuju Parkiran Lantai 1. 628 01:09:55,571 --> 01:09:58,532 Selene, mereka menuju Parkiran Lantai 1. Kau dengar? 629 01:09:58,824 --> 01:10:00,409 Aku datang. 630 01:10:23,515 --> 01:10:24,433 Semuanya baik saja? 631 01:10:24,600 --> 01:10:27,603 Semuanya tetap stabil, Pak. Garis penting... 632 01:12:09,913 --> 01:12:10,831 Persetan denganmu. 633 01:12:54,124 --> 01:12:55,125 Jauhi dia! 634 01:14:54,745 --> 01:14:56,997 Akan lebih buruk kalau kau melawannya. 635 01:15:00,209 --> 01:15:01,585 Percaya padaku. 636 01:15:59,184 --> 01:16:01,937 Aku sembuh dengan cepat. 637 01:16:02,187 --> 01:16:03,272 Aku menghitungnya. 638 01:17:02,206 --> 01:17:04,208 Kau kembali untukku. 639 01:17:08,712 --> 01:17:10,339 Aku bilang aku akan kembali. 640 01:17:11,381 --> 01:17:12,799 Selene. 641 01:17:16,345 --> 01:17:17,846 Kau harus pergi. 642 01:17:20,474 --> 01:17:22,476 Ada rumah perlindungan tak jauh dari sini. 643 01:17:22,643 --> 01:17:26,480 Pergilah. Akan ku alihkan mereka, untuk memberimu waktu. 644 01:17:27,523 --> 01:17:29,566 Terima kasih. Ayo. 645 01:17:29,733 --> 01:17:31,193 David. 646 01:17:33,612 --> 01:17:35,364 Kita kembali ke dalam? 647 01:17:35,531 --> 01:17:36,865 Benar. 648 01:17:54,633 --> 01:17:55,676 Ada apa? 649 01:17:57,219 --> 01:17:58,053 Michael? 650 01:18:00,264 --> 01:18:01,515 Di atap. 651 01:18:07,729 --> 01:18:12,109 Meskipun dunia telah berubah, musuh kami tetap sama. 652 01:18:12,985 --> 01:18:15,070 Para Lycan akan bangkit kembali. 653 01:18:15,237 --> 01:18:18,282 Dan akan memburu ayahnya seperti yang mereka lakukan untuk dia. 654 01:18:21,076 --> 01:18:22,578 Tapi saat mereka tumbuh lebih kuat... 655 01:18:23,078 --> 01:18:24,580 ...begitu juga dengan kami. 656 01:18:25,497 --> 01:18:29,084 Perkumpulan Vampir tak hanya akan bertahan dari dunia ini... 657 01:18:29,751 --> 01:18:31,670 ...kami akan merebutnya kembali. 658 01:18:33,000 --> 01:18:43,000 Penerjemah : Hnrazz 659 01:18:43,001 --> 01:18:53,001 IDFL.us Subs Crew akumenang.com 660 01:18:53,002 --> 01:18:54,002 akumenang.com Indonesia Data & File Library