1 00:00:40,407 --> 00:00:43,810 ‫أندرهيل، فرمونت‬ 2 00:00:44,778 --> 00:00:48,748 ‫٢٨ آذار ٢٠٠٩‬ 3 00:00:52,218 --> 00:00:53,686 ‫شركة مارسك للشحن‬ 4 00:00:55,755 --> 00:00:57,490 ‫شهادة ملاحة من البحرية‬ ‫التجارية‬ 5 00:01:04,397 --> 00:01:05,832 ‫الباخرة: مارسك آلاباما‬ 6 00:01:06,166 --> 00:01:08,401 ‫المغادرة: 2009/4/1‬ عُمان‬ ‫الوصول: 2009/4/12 كينيا‬ 7 00:01:08,535 --> 00:01:10,070 ‫تجديد الإحداثيات بصورة دائمة‬ 8 00:01:35,829 --> 00:01:36,830 ‫حسناً‬ 9 00:01:46,840 --> 00:01:48,274 ‫أنت بخير؟‬ 10 00:01:49,709 --> 00:01:50,877 ‫نعم‬ 11 00:01:56,883 --> 00:01:59,219 ‫اعتقدت أنني سأتأقلم مع الوقت‬ 12 00:01:59,352 --> 00:02:00,653 ‫ولكن العكس صحيح‬ 13 00:02:01,387 --> 00:02:03,690 ‫نفس الشيء بالنسبة لي‬ 14 00:02:06,659 --> 00:02:09,529 ‫أعلم أن هذه هي خياراتنا‬ 15 00:02:10,396 --> 00:02:13,533 ‫لكنني أشعر أن الوقت يمر‬ ‫بسرعة...‬ 16 00:02:14,834 --> 00:02:18,505 ‫...وكل شيء يتغير بشكل كثيف‬ 17 00:02:20,640 --> 00:02:22,275 ‫هذا أكيد‬ 18 00:02:23,910 --> 00:02:25,578 ‫على مجمل الأحوال‬ 19 00:02:25,712 --> 00:02:27,881 ‫الحياة لن تكون سهلة على أطفالنا‬ 20 00:02:28,214 --> 00:02:30,750 ‫سيعيشون حياة مختلفة عن حياتنا‬ 21 00:02:31,851 --> 00:02:32,919 ‫صحيح‬ 22 00:02:33,720 --> 00:02:36,256 ‫أولادنا يقومون بعمل جيد‬ 23 00:02:37,490 --> 00:02:40,627 ‫لكن داني لا يأخذ دراسته‬ ‫على محمل الجد‬ 24 00:02:41,161 --> 00:02:43,296 ‫إنه يتغيب عن صفوفه‬ 25 00:02:43,429 --> 00:02:44,631 ‫قد ينكشف سره--‬ 26 00:02:44,764 --> 00:02:47,800 ‫لن يكون الأمر في مصلحته عندما‬ ‫سيبحث عن عمل‬ 27 00:02:48,301 --> 00:02:50,870 ‫المنافسة قوية.‬ ‫في بداية مسيرتي...‬ 28 00:02:51,504 --> 00:02:54,841 ‫...كان يمكن أن تصبح قبطاناً لمجرد‬ ‫العمل جيداً‬ 29 00:02:55,174 --> 00:02:56,709 ‫ولكن شباب اليوم....‬ 30 00:02:57,277 --> 00:02:59,679 ‫تريد الشركات ما هو سريع ورخيص‬ 31 00:02:59,812 --> 00:03:01,915 ‫يتنافس ٥٠ شخصاً على منصب واحد‬ 32 00:03:02,682 --> 00:03:05,518 ‫كل شيء أصبح مختلفاً.‬ ‫التغييرات لا تتوقف‬ 33 00:03:05,685 --> 00:03:07,820 ‫عليك أن تكون قوياً لتتخطى الحياة‬ 34 00:03:11,291 --> 00:03:12,859 ‫أفهم ما تعنيه‬ 35 00:03:13,526 --> 00:03:15,495 ‫كل شيء سيكون على ما يرام؟‬ 36 00:03:15,929 --> 00:03:16,930 ‫نعم‬ 37 00:03:20,199 --> 00:03:21,601 ‫كل شيء سيكون على ما يرام‬ 38 00:03:32,912 --> 00:03:34,814 ‫من أجل سلامتكم، ننصحكم‬ 39 00:03:35,248 --> 00:03:38,284 ‫بإبقاء حقائبكم بقربكم‬ 40 00:03:38,418 --> 00:03:43,456 ‫كل حقيبة مجهولة ستتعرض للتلف‬ 41 00:03:47,794 --> 00:03:49,629 ‫- أحبك‬ ‫- أنا أيضاً أحبك‬ 42 00:03:50,897 --> 00:03:51,965 ‫رحلة سعيدة‬ 43 00:03:52,298 --> 00:03:53,633 ‫سأتصل بك حالما أصل‬ 44 00:04:05,511 --> 00:04:09,983 ‫إيل، الصومال‬ 45 00:04:36,709 --> 00:04:37,810 ‫لقد وصلوا!‬ 46 00:04:39,345 --> 00:04:40,580 ‫بسرعة يا ميوز!‬ 47 00:04:59,866 --> 00:05:01,334 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 48 00:05:01,467 --> 00:05:02,835 ‫لماذا لستم في البحر؟‬ 49 00:05:02,969 --> 00:05:04,837 ‫أنتم تعلمون ما كان عليكم فعله!‬ 50 00:05:07,740 --> 00:05:11,344 ‫المفروض أنكم في البحر‬ ‫وتحققون الأرباح!‬ 51 00:05:11,477 --> 00:05:13,913 ‫ولكننا إستولينا على سفينة‬ ‫الأسبوع الفائت‬ 52 00:05:14,080 --> 00:05:16,382 ‫كان ذلك الأسبوع الفائت!‬ 53 00:05:16,516 --> 00:05:18,618 ‫الزعيم يريد المال اليوم!‬ 54 00:05:18,751 --> 00:05:21,054 ‫إستولوا على سفينة أخرى‬ ‫لـغاراد قريباً...‬ 55 00:05:21,387 --> 00:05:22,955 ‫...وإلا ستندمون!‬ 56 00:05:23,089 --> 00:05:26,626 ‫عودوا إلى العمل جميعاً!‬ 57 00:05:36,469 --> 00:05:38,838 ‫لا تزعجني اليوم‬ 58 00:05:41,641 --> 00:05:43,543 ‫هوفان!‬ 59 00:05:43,910 --> 00:05:46,846 ‫سأستولي على واحدة كبير!‬ 60 00:05:47,947 --> 00:05:51,117 ‫من يريد الحصول على المال فليتبعني‬ 61 00:05:51,784 --> 00:05:53,453 ‫إصطحبني معك يا ميوز‬ 62 00:05:54,787 --> 00:05:56,622 ‫هل تعلم شقيقتك أنك هنا؟‬ 63 00:05:56,756 --> 00:05:58,691 ‫إنها تبيع القات هناك‬ 64 00:05:59,358 --> 00:06:01,928 ‫إنها من أفضل ما تملكه‬ 65 00:06:10,036 --> 00:06:12,972 ‫ستحصلون على مال وفير حينما نقبض‬ ‫على سفينة‬ 66 00:06:13,639 --> 00:06:14,841 ‫هل تريد أن تعمل؟‬ 67 00:06:14,974 --> 00:06:16,943 ‫أتجيد قيادة قارب؟‬ 68 00:06:17,577 --> 00:06:18,578 ‫هيا، هيا‬ 69 00:06:19,779 --> 00:06:20,913 ‫أنا جاهز‬ 70 00:06:21,047 --> 00:06:23,015 ‫- ماذا لديك لي؟‬ ‫- مال‬ 71 00:06:23,149 --> 00:06:25,718 ‫- متى؟‬ ‫- حالما نقبض مالنا‬ 72 00:06:27,086 --> 00:06:28,988 ‫تفرقوا!‬ 73 00:06:30,957 --> 00:06:33,826 ‫ليختر رجلي فريقه‬ 74 00:06:35,695 --> 00:06:38,698 ‫المرة القادمة، أحضروا شيئاً‬ ‫إن أردتم العمل‬ 75 00:06:51,477 --> 00:06:52,678 ‫هيا يا بلال‬ 76 00:06:55,014 --> 00:06:56,616 ‫مرحباً أيها الهزيل‬ 77 00:06:56,749 --> 00:06:58,451 ‫يمكنني قيادة مركبك‬ 78 00:06:58,618 --> 00:07:00,653 ‫لن تندم إن اخترتني‬ 79 00:07:03,956 --> 00:07:05,458 ‫حسناً يا ألمي‬ 80 00:07:08,594 --> 00:07:10,463 ‫أريد رجلاً قوياً‬ 81 00:07:13,065 --> 00:07:14,734 ‫هل من أحد؟‬ 82 00:07:25,578 --> 00:07:26,846 ‫أريده‬ 83 00:07:27,680 --> 00:07:29,582 ‫إبتعدوا عن طريقي!‬ 84 00:07:33,152 --> 00:07:34,921 ‫لماذا اختاره؟‬ 85 00:07:35,087 --> 00:07:37,523 ‫إنه من قرية أخرى!‬ 86 00:08:27,540 --> 00:08:28,608 ‫إبتعد!‬ 87 00:08:29,041 --> 00:08:31,177 ‫بسرعة!‬ 88 00:08:41,587 --> 00:08:43,990 ‫انظر إن كان بإستطاعتك زيادة القوة‬ 89 00:08:44,924 --> 00:08:46,192 ‫حسناً‬ 90 00:08:46,526 --> 00:08:47,860 ‫أنت!‬ 91 00:08:49,095 --> 00:08:50,997 ‫تعال!‬ 92 00:08:51,631 --> 00:08:53,132 ‫ساعدنا!‬ 93 00:09:14,220 --> 00:09:18,858 ‫ميناء صلالة، عمان‬ 94 00:09:56,762 --> 00:09:58,931 ‫ضعوها على متن السفينة!‬ 95 00:09:59,765 --> 00:10:01,033 ‫وقع هنا يا سيدي‬ 96 00:10:01,167 --> 00:10:02,802 ‫يوم سعيد‬ 97 00:10:02,935 --> 00:10:05,304 ‫- دعني أساعدك أيها القبطان‬ ‫- مرحباً‬ 98 00:10:57,757 --> 00:11:00,126 ‫أرجو من جميع أفراد الطاقم الإنتباه‬ 99 00:11:00,259 --> 00:11:02,828 ‫سننطلق عند الساعة الثالثة،‬ ‫أي بعد ٣ ساعات‬ 100 00:11:10,436 --> 00:11:12,405 ‫- سررت برؤيتك أيها القبطان‬ ‫- شاين‬ 101 00:11:13,205 --> 00:11:14,740 ‫- سررت برؤيتك‬ ‫- سررت برؤيتك أيضاً‬ 102 00:11:14,874 --> 00:11:16,242 ‫أكملا‬ 103 00:11:16,675 --> 00:11:17,877 ‫- أيها المساعد؟‬ ‫- نعم؟‬ 104 00:11:18,010 --> 00:11:19,912 ‫تحقق من سكك الأمان؟‬ 105 00:11:20,046 --> 00:11:21,247 ‫- كيني‬ ‫- ماذا؟‬ 106 00:11:21,380 --> 00:11:23,115 ‫إنزل وأحضر جيمي‬ 107 00:11:23,382 --> 00:11:25,851 ‫ثم توجه نحو الـلودستر‬ 108 00:11:25,985 --> 00:11:29,188 ‫وحرك الصابورة خمس درجات‬ 109 00:11:29,688 --> 00:11:31,390 ‫- تولى الأمر‬ ‫- حسناً‬ 110 00:11:32,191 --> 00:11:33,959 ‫كيف حال عائلتك أيها القبطان؟‬ 111 00:11:34,293 --> 00:11:35,795 ‫أنت تعلم‬ 112 00:11:36,228 --> 00:11:40,199 ‫أندريا بطلة.‬ ‫غادر ولد، والآخر لن يتأخر‬ 113 00:11:40,332 --> 00:11:41,400 ‫أين الحمولة؟‬ 114 00:11:41,801 --> 00:11:44,837 ‫أننا نحمّل الحاويات الأخيرة‬ 115 00:11:45,004 --> 00:11:47,173 ‫٢٤٠٠ طن من السلع التجارية...‬ 116 00:11:47,306 --> 00:11:49,141 ‫...٢٠٠ طن من المساعدات الغذائية...‬ 117 00:11:49,308 --> 00:11:52,111 ‫...١٦٦ طن من المياه العذبة...‬ 118 00:11:52,244 --> 00:11:54,313 ‫...٢٥٠ طن مكعب من الوقود‬ 119 00:11:54,814 --> 00:11:56,982 ‫أرني خارطة الطريق‬ 120 00:11:59,819 --> 00:12:01,253 ‫إذن، نحن موجودون هنا في صلالة‬ 121 00:12:02,354 --> 00:12:05,257 ‫سنبحر عبر ممر التحالف وصولاً‬ ‫إلى جيبوتي‬ 122 00:12:05,724 --> 00:12:09,028 ‫ثم سنغادر الخط البحري حتى جنوب‬ ‫سقطرى‬ 123 00:12:09,161 --> 00:12:10,963 ‫سقطرى، حسناً‬ 124 00:12:11,097 --> 00:12:15,468 ‫ثم نصبح دون رقابة حتى نقطع‬ ‫الحوض الصومالي...‬ 125 00:12:15,801 --> 00:12:17,470 ‫...وصولاً إلى مومباسا‬ 126 00:12:18,037 --> 00:12:20,139 ‫نحتاج ٥ دقائق على هذه السفينة‬ ‫المبردة‬ 127 00:12:20,272 --> 00:12:22,274 ‫الحوض الصومالي‬ 128 00:12:23,242 --> 00:12:26,378 ‫سنتمكن من تفريغ الحمولة عند الثامنة‬ 129 00:12:27,913 --> 00:12:31,117 ‫حسناً، لنتأكد من السلامة‬ 130 00:12:31,283 --> 00:12:33,452 ‫سنقوم بإلتفافة حول القرن الأفريقي،‬ ‫صحيح؟‬ 131 00:12:34,220 --> 00:12:37,256 ‫لدينا أقفاص للقراصنة،‬ ‫وكلها مفتوحة. الأبواب كلها مفتوحة‬ 132 00:12:37,389 --> 00:12:41,227 ‫أريدها كلها مغلقة، حتى في الميناء‬ 133 00:12:42,294 --> 00:12:46,098 ‫- حسناً‬ ‫- تجهزوا للإنطلاق عند الساعة الثالثة‬ 134 00:12:46,232 --> 00:12:48,134 ‫حسناً أيها القبطان‬ 135 00:12:54,907 --> 00:12:56,442 ‫أزيلوا سلم الصعود‬ 136 00:12:57,176 --> 00:12:58,377 ‫أرخوا الحبال‬ 137 00:13:00,880 --> 00:13:01,981 ‫حسناً، أزيلوها‬ 138 00:13:02,114 --> 00:13:04,150 ‫١٦ ب جاهزة. إسحبوها!‬ 139 00:13:06,452 --> 00:13:07,486 ‫أحكموا ربطها‬ 140 00:13:07,920 --> 00:13:09,255 ‫بروية‬ 141 00:13:13,292 --> 00:13:14,293 ‫تحرر رأس السفينة‬ 142 00:13:15,027 --> 00:13:16,228 ‫المراسي الخلفية تحررت‬ 143 00:13:16,829 --> 00:13:18,164 ‫مقدمة السفينة إلى اليمين‬ 144 00:13:19,365 --> 00:13:21,000 ‫تم تشغيل جهاز الدفع‬ 145 00:13:28,007 --> 00:13:30,209 ‫جميع المراسي تحررت!‬ ‫السفينة تتحرك!‬ 146 00:13:31,977 --> 00:13:33,012 ‫إلى الأمام، بروية‬ 147 00:13:33,145 --> 00:13:34,180 ‫إلى الأمام، بروية‬ 148 00:14:30,002 --> 00:14:32,004 ‫أغلقوا الفتحات‬ 149 00:14:32,137 --> 00:14:33,372 ‫- أيها القبطان‬ ‫- مرحباً‬ 150 00:15:02,301 --> 00:15:04,169 ‫- شاين‬ ‫- نعم؟‬ 151 00:15:04,303 --> 00:15:05,905 ‫أريد أوراق الحضور‬ 152 00:15:06,038 --> 00:15:09,074 ‫لقد غمزتني.‬ ‫يبدو أنهن هكذا يتصرفن‬ 153 00:15:09,208 --> 00:15:11,477 ‫سأريك هذا المكان،‬ ‫سأصطحبك إلى هناك‬ 154 00:15:11,610 --> 00:15:14,580 ‫سآخذ زجاجتين من البيرة ووعاء‬ ‫من اللذة‬ 155 00:15:15,981 --> 00:15:18,317 ‫حسناً، هل إنتهيتم من إحتساء‬ ‫القهوة؟‬ 156 00:15:20,352 --> 00:15:22,221 ‫- نعم‬ ‫- نعم، إنتهينا‬ 157 00:15:22,655 --> 00:15:24,423 ‫إنتهت إستراحة الـ١٥ دقيقة‬ ‫يا رفاق‬ 158 00:15:25,057 --> 00:15:26,992 ‫إلى العمل، هيا‬ 159 00:15:27,126 --> 00:15:28,160 ‫يا إلهي‬ 160 00:15:28,294 --> 00:15:29,595 ‫أراك في الأسفل يا مايك‬ 161 00:15:45,978 --> 00:15:49,014 ‫طريقهم الرئيسي مكتظ بالسفن...‬ 162 00:15:50,482 --> 00:15:53,218 ‫...ولكن لا يمكننا مهاجمة كل السفن‬ 163 00:15:59,558 --> 00:16:02,628 ‫هذه السفينة وحيدة‬ 164 00:16:25,317 --> 00:16:27,519 ‫المكتب التجاري البحري البريطاني‬ 165 00:16:27,686 --> 00:16:29,755 ‫إنذار بوجود قراصنة على الساحل‬ ‫الصومالي‬ 166 00:16:42,001 --> 00:16:44,403 ‫تفاقمت عمليات القرصنة ووقاحتهم‬ 167 00:16:44,536 --> 00:16:48,540 ‫إنهم مسلحين ويستخدمون العنف‬ ‫لتحقيق مطالبهم‬ 168 00:17:00,552 --> 00:17:01,687 ‫صباح الخير‬ 169 00:17:03,088 --> 00:17:04,189 ‫صباح الخير أيها القبطان‬ 170 00:17:04,323 --> 00:17:05,758 ‫- أيها القبطان‬ ‫- صباح الخير‬ 171 00:17:06,191 --> 00:17:09,628 ‫أريد القيام بتمارين أمنية.‬ ‫دون سابق إنذار‬ 172 00:17:09,762 --> 00:17:11,263 ‫فوراً‬ 173 00:17:11,597 --> 00:17:14,033 ‫ماذا؟ حريق، رجل يقع في الماء؟‬ 174 00:17:14,166 --> 00:17:16,769 ‫كل شيء.‬ ‫هل أنت المسؤول هنا يا كين؟‬ 175 00:17:17,102 --> 00:17:18,404 ‫- أجل يا قبطان‬ ‫- جيد‬ 176 00:17:18,537 --> 00:17:21,640 ‫مسلحان في قارب يقتربان من‬ ‫مقدمة السفينة‬ 177 00:17:23,308 --> 00:17:25,110 ‫- كلا، كلا. إبدأ بصفارة الإنذار‬ ‫- لنذهب‬ 178 00:17:25,244 --> 00:17:28,580 ‫أي عرفنا بوجودهما وسندافع‬ ‫عن السفينة‬ 179 00:17:30,516 --> 00:17:32,184 ‫بسرعة، هيا‬ 180 00:17:33,685 --> 00:17:35,154 ‫أعيروني إنتباهكم‬ 181 00:17:35,287 --> 00:17:38,624 ‫ليتوجه الجميع إلى مراكزهم‬ 182 00:17:38,757 --> 00:17:42,094 ‫أكرر، ليتوجه الجميع إلى مراكزهم‬ 183 00:17:42,428 --> 00:17:44,129 ‫هيا‬ 184 00:17:49,835 --> 00:17:52,304 ‫ضع المفاتيح في جيبك‬ 185 00:17:52,438 --> 00:17:54,073 ‫هيا، هيا أيها الرجال‬ 186 00:17:54,206 --> 00:17:55,841 ‫إن قبض عليكم القراصنة ووجدوا‬ ‫المفاتيح...‬ 187 00:17:56,175 --> 00:17:57,676 ‫...سيتمكنون من دخول كل أنحاء‬ ‫السفينة‬ 188 00:18:06,185 --> 00:18:08,253 ‫أوصلوا الخراطيم‬ 189 00:18:08,520 --> 00:18:10,589 ‫مرروها من الخلف،‬ ‫مرروها من الخلف‬ 190 00:18:11,490 --> 00:18:12,825 ‫إنتبه!‬ 191 00:18:13,192 --> 00:18:14,293 ‫الرقم ستة أصبح جاهزاً‬ 192 00:18:14,426 --> 00:18:15,561 ‫جيد‬ 193 00:18:16,228 --> 00:18:17,362 ‫هل جميعها موصولة؟‬ 194 00:18:17,830 --> 00:18:19,665 ‫كل شيء كما يرام، شاين‬ 195 00:18:21,133 --> 00:18:22,835 ‫أنا شاين ايها القبطان.‬ ‫هل تسمعني؟‬ 196 00:18:23,168 --> 00:18:24,336 ‫أجل شاين، أسمعك‬ 197 00:18:24,470 --> 00:18:28,207 ‫كل شيء يسري كما يجب.‬ ‫الخراطيم في مكانها‬ 198 00:18:28,674 --> 00:18:31,310 ‫جيد.‬ ‫أعلمني عندما تصبحوا جاهزين‬ 199 00:18:31,443 --> 00:18:32,811 ‫تلقيت‬ 200 00:18:52,164 --> 00:18:53,866 ‫إصعد إلى ظهر السفينة، يا شاين‬ 201 00:18:54,900 --> 00:18:56,301 ‫حسناً‬ 202 00:19:16,221 --> 00:19:17,489 ‫ما الأمر؟‬ ‫كل شيء كما يرام؟‬ 203 00:19:18,757 --> 00:19:20,259 ‫لا يعجبني ما أراه‬ 204 00:19:30,736 --> 00:19:33,505 ‫- نعم‬ ‫- ليتجه رجالك إلى مراكزهم‬ 205 00:19:34,673 --> 00:19:36,942 ‫- لا زلنا بالتمرين؟‬ ‫- كلا، هذا حقيقي‬ 206 00:19:37,276 --> 00:19:38,844 ‫هناك من يقترب من الناحية اليمنى‬ 207 00:19:39,178 --> 00:19:40,212 ‫تلقيت‬ 208 00:19:43,715 --> 00:19:45,884 ‫إنعطف خمس درجات،‬ ‫لنرى إن كانوا سيتبعوننا‬ 209 00:19:46,718 --> 00:19:47,719 ‫شمالاً بخمس درجات‬ 210 00:20:06,338 --> 00:20:08,373 ‫أرسل طاقم السفينة إلى مكان التجمع‬ 211 00:20:08,507 --> 00:20:09,575 ‫حسناً‬ 212 00:20:10,475 --> 00:20:13,512 ‫إنتباه. توجهوا نحو مكان التجمع‬ 213 00:20:13,645 --> 00:20:16,348 ‫أكرر، توجهوا نحو مكان التجمع‬ 214 00:20:16,748 --> 00:20:18,951 ‫هذا ليس تمريناً،‬ ‫هذا وضع حقيقي‬ 215 00:20:21,653 --> 00:20:22,654 ‫نعم أيها القبطان‬ 216 00:20:22,788 --> 00:20:24,556 ‫أريد زيادة السرعة إلى 122‬ 217 00:20:24,823 --> 00:20:27,259 ‫ليتجه مدير الدفة والمسؤول إلى‬ ‫برج القيادة‬ 218 00:20:28,927 --> 00:20:30,729 ‫ستتمكن من ذلك، هيا‬ 219 00:20:41,940 --> 00:20:44,443 ‫إتصل بطوارئ البحرية الأميركية‬ 220 00:20:52,818 --> 00:20:55,487 ‫زورقان.‬ ‫من الصعب تحديد عدد الركاب‬ 221 00:20:55,621 --> 00:20:56,622 ‫تلقيت‬ 222 00:20:56,755 --> 00:20:58,857 ‫لا يوجد إجابة من الطوارئ البحرية‬ 223 00:20:59,791 --> 00:21:02,261 ‫حذر مكتب التجارة البريطاني‬ 224 00:21:02,394 --> 00:21:03,528 ‫ماذا يجري؟‬ 225 00:21:03,662 --> 00:21:06,331 ‫هناك زورقان يقتربان.‬ ‫راقب الرادار‬ 226 00:21:10,769 --> 00:21:13,905 ‫هنا مارسك آلاباما، سأمرر القبطان‬ 227 00:21:15,007 --> 00:21:16,441 ‫مكتب التجارة البريطاني‬ 228 00:21:17,542 --> 00:21:19,544 ‫- غرفة العمليات؟‬ ‫- غرفة الإستقبال‬ 229 00:21:19,678 --> 00:21:20,879 ‫هنا مارسك آلاباما‬ 230 00:21:21,313 --> 00:21:25,917 ‫موقعنا هو درجتان شمالاً و٤٩‬ ‫درجة شرقاً‬ 231 00:21:26,051 --> 00:21:29,521 ‫مجرى السفينة ١٨٠.‬ ‫سرعتنا ١٧ عقدة‬ 232 00:21:29,655 --> 00:21:33,592 ‫زورقان يتجهان نحونا على مسافة‬ ‫ميل ونصف...‬ 233 00:21:33,859 --> 00:21:35,827 ‫...وإحتمال وجود سفينة رئيسية‬ 234 00:21:35,961 --> 00:21:37,562 ‫إحتمال وجود عملية قرصنة‬ 235 00:21:37,696 --> 00:21:38,697 ‫تلقيت ذلك يا آلاباما‬ 236 00:21:38,830 --> 00:21:41,667 ‫عليكم تنبيه طاقمكم،‬ ‫جهزوا خراطيم المياه...‬ 237 00:21:41,800 --> 00:21:43,735 ‫...اتبعوا إجراءات الحماية‬ 238 00:21:45,337 --> 00:21:47,406 ‫حسناً. هل هذا كل شيء؟‬ 239 00:21:47,706 --> 00:21:51,376 ‫سأنقل معلوماتكم ولكن ربما هم‬ ‫مجرد صيادين‬ 240 00:21:51,510 --> 00:21:53,045 ‫إنهم ليسوا هنا للصيد‬ 241 00:22:13,565 --> 00:22:16,601 ‫إنها كبيرة جداً! جهزوا أنفسكم!‬ 242 00:22:16,835 --> 00:22:20,105 ‫إقلق حيال نفسك أيها الهزيل!‬ 243 00:22:29,815 --> 00:22:31,550 ‫الزورقان ينقلان مسلحين‬ 244 00:22:31,683 --> 00:22:32,684 ‫المسافة؟‬ 245 00:22:32,818 --> 00:22:35,420 ‫ميل وربع ميل، إنهم يقتربون‬ 246 00:22:38,890 --> 00:22:41,960 ‫- حسناً‬ ‫- أريد زيادة السرعة إلى ١٢٥‬ 247 00:22:44,396 --> 00:22:45,430 ‫الأمور بخير‬ 248 00:22:45,564 --> 00:22:46,765 ‫١٢٥‬ 249 00:23:00,112 --> 00:23:03,915 ‫يا إخواني، سوف نحقق الثروة‬ 250 00:23:04,616 --> 00:23:06,118 ‫خففوا السرعة، الأمواج قوية!‬ 251 00:23:09,855 --> 00:23:13,091 ‫إنهم يبعدون عنا ميل فقط،‬ ‫مجرد ميل واحد‬ 252 00:23:31,109 --> 00:23:33,745 ‫السفينة الحربية ٢٣٧،‬ ‫هنا مارسك آلاباما‬ 253 00:23:33,879 --> 00:23:36,181 ‫إلى السفينة الحربية ٢٣٧،‬ ‫مارسك آلاباما‬ 254 00:23:39,518 --> 00:23:40,819 ‫ما هي رسالتك يا آلاباما‬ 255 00:23:40,952 --> 00:23:42,821 ‫موقعنا هو درجتان و٢ شمالاً‬ 256 00:23:42,954 --> 00:23:45,857 ‫و٤٩ درجة ١٩ شرقاً‬ 257 00:23:45,991 --> 00:23:50,929 ‫مجرى السفينة هو 180.‬ ‫السرعة 18.5 عقدة‬ 258 00:23:51,530 --> 00:23:54,766 ‫يوجد زورقان للقراصنة يقتربان...‬ 259 00:23:54,900 --> 00:23:57,569 ‫...وربما يوجد سفينة رئيسية‬ 260 00:23:57,702 --> 00:24:00,472 ‫نحن بحاجة للمساعدة فوراً‬ 261 00:24:00,806 --> 00:24:02,574 ‫لدينا طاقم من ٢٠ شخص‬ 262 00:24:02,707 --> 00:24:04,476 ‫نحن نجهز أسلحتنا في هذه اللحظة‬ 263 00:24:04,609 --> 00:24:07,579 ‫ولكننا نطلب المساعدة الجوية إن أمكن‬ 264 00:24:08,113 --> 00:24:09,214 ‫هل تلقيتم ذلك؟‬ 265 00:24:13,218 --> 00:24:15,754 ‫تلقينا ذلك يا آلاباما‬ 266 00:24:15,887 --> 00:24:20,959 ‫يوجد طوافة حربية في الجو.‬ ‫ستصل بعد ٥ دقائق‬ 267 00:24:21,092 --> 00:24:23,695 ‫خمس دقائق، شكراً، ٢٣٧‬ 268 00:24:32,537 --> 00:24:35,106 ‫هل سمعتم ذلك؟‬ ‫هل سمعتم ذلك؟‬ 269 00:24:37,008 --> 00:24:39,144 ‫علينا الإبتعاد من هنا!‬ 270 00:24:39,611 --> 00:24:42,147 ‫إنعطفوا، إنعطفوا!‬ 271 00:24:43,849 --> 00:24:46,585 ‫ماذا تفعلون؟‬ 272 00:24:48,520 --> 00:24:49,821 ‫إلى أين أنتم ذاهبون؟‬ 273 00:24:52,090 --> 00:24:53,825 ‫هيا! تقدموا!‬ 274 00:24:57,095 --> 00:24:58,930 ‫تخلصنا من زورق‬ 275 00:24:59,664 --> 00:25:02,868 ‫ولكن الآخر يتجه نحونا إنه على بعد‬ ‫نصف ميل‬ 276 00:25:03,001 --> 00:25:05,036 ‫أريد زيادة السرعة‬ 277 00:25:06,538 --> 00:25:08,773 ‫- حسناً‬ ‫- لا تلتزم بالحد المطلوب، ١-٢-٩‬ 278 00:25:12,277 --> 00:25:14,846 ‫حسناً، سرعة الأسطوانة بلغت سرعتها‬ ‫القصوى‬ 279 00:25:14,980 --> 00:25:16,014 ‫قم بذلك‬ 280 00:25:17,015 --> 00:25:19,251 ‫- إلى اليسار خمس درجات‬ ‫- خمس درجات‬ 281 00:25:30,061 --> 00:25:32,864 ‫سرعة أكبر، سرعة أكبر!‬ 282 00:25:35,967 --> 00:25:37,602 ‫إنهم يبعدون ربع ميل عنا‬ 283 00:25:37,969 --> 00:25:40,605 ‫- إلى اليمين خمس درجات!‬ ‫- خمس درجات!‬ 284 00:25:44,609 --> 00:25:46,678 ‫بسرعة، بسرعة!‬ 285 00:25:48,246 --> 00:25:51,216 ‫إننا نحمل المحرك أكثر من طاقته!‬ 286 00:26:06,665 --> 00:26:08,199 ‫أسرع، أسرع!‬ 287 00:26:32,691 --> 00:26:34,259 ‫هيا!‬ 288 00:26:38,630 --> 00:26:40,031 ‫تعطل المحرك!‬ 289 00:26:40,165 --> 00:26:42,734 ‫- أصلحه!‬ ‫- إنني أحاول!‬ 290 00:27:11,629 --> 00:27:14,132 ‫إنهم جديون.‬ ‫إنهم يراقبوننا عن بعد أميال‬ 291 00:27:14,265 --> 00:27:15,800 ‫لا بد من أنهم يتبعوننا‬ 292 00:27:15,934 --> 00:27:18,203 ‫لماذا لا تزودنا الشركة بحراس‬ ‫مسلحين؟‬ 293 00:27:18,336 --> 00:27:20,271 ‫بسرعة، لقد وصل القبطان‬ 294 00:27:20,405 --> 00:27:23,308 ‫كانوا كنقاط تضيء على الرادار‬ ‫بسرعة ٢٧ عقدة‬ 295 00:27:23,641 --> 00:27:25,944 ‫إنهم سريعون جداً.‬ ‫لا يمكننا زيادة سرعتنا‬ 296 00:27:26,745 --> 00:27:31,116 ‫واضح أننا مررنا جميعاً‬ ‫بوضع خطير‬ 297 00:27:31,816 --> 00:27:35,854 ‫زورقان على متنهما مسلحين‬ 298 00:27:35,987 --> 00:27:39,190 ‫نعلم أننا سنواجه مشاكل كهذه‬ ‫في المحيط‬ 299 00:27:39,324 --> 00:27:40,425 ‫لكنكم تصرفتم بشكل جيد‬ 300 00:27:41,092 --> 00:27:42,894 ‫السفينة قامت بعمل جيد‬ 301 00:27:43,428 --> 00:27:45,797 ‫تبلغت السلطات بما حصل...‬ 302 00:27:45,930 --> 00:27:48,333 ‫...أعتقد أننا نتحكم بزمام الأمور‬ 303 00:27:48,666 --> 00:27:51,102 ‫إبتداءً من الآن،‬ ‫قوموا بأعمالكم العادية‬ 304 00:27:51,236 --> 00:27:52,837 ‫أيها المسؤول، ماذا لديك هنا؟‬ 305 00:27:53,371 --> 00:27:57,342 ‫سنضاعف المناوبة لحين خروجنا‬ ‫من هذه المياه‬ 306 00:27:57,675 --> 00:28:00,779 ‫حسناً. هل يمكنك مراقبة‬ ‫عمل المهندسين؟‬ 307 00:28:00,912 --> 00:28:03,314 ‫سنعين شخصاً للبقاء في غرفة‬ ‫المحركات‬ 308 00:28:03,915 --> 00:28:06,718 ‫حسناً، إستمتعوا بقهوتكم‬ 309 00:28:07,085 --> 00:28:08,219 ‫أيها القبطان‬ 310 00:28:10,355 --> 00:28:11,756 ‫إنهم عائدون‬ 311 00:28:11,890 --> 00:28:14,392 ‫آمين. هذا صحيح.‬ ‫إنهم عائدون‬ 312 00:28:14,726 --> 00:28:17,829 ‫إن عادوا، سنتبع الإجراءات‬ 313 00:28:17,962 --> 00:28:19,330 ‫نجحت اليوم‬ 314 00:28:19,464 --> 00:28:23,701 ‫نمتلك السرعة والحجم وخراطيم‬ ‫ستغرق الزورقان‬ 315 00:28:23,835 --> 00:28:25,103 ‫سنتبع الإجراءات‬ 316 00:28:25,236 --> 00:28:27,772 ‫حتى لو إضطر الأمر أن نحبس‬ ‫أنفسنا...‬ 317 00:28:27,906 --> 00:28:29,774 ‫...وأن نبقى مكاننا إلى حين وصول‬ ‫المساعدة‬ 318 00:28:30,241 --> 00:28:35,046 ‫مهلاً، أنا عضو في النقابة منذ‬ ‫٢٥ سنة‬ 319 00:28:35,213 --> 00:28:37,849 ‫أؤكد لكم أنني لا أتقاضى راتباً‬ ‫عالياً‬ 320 00:28:37,982 --> 00:28:39,217 ‫لأحارب القراصنة‬ 321 00:28:39,350 --> 00:28:42,187 ‫لقد وقعتم على رحلة ستمر عبر‬ ‫القرن الأفريقي‬ 322 00:28:42,320 --> 00:28:43,722 ‫ماذا كنتم تتوقعون؟‬ 323 00:28:43,855 --> 00:28:46,091 ‫لم أوقع لأكون فرداً من الأسطول‬ ‫البحري‬ 324 00:28:46,224 --> 00:28:48,059 ‫وافقت على الطريق التي سنسلكها‬ 325 00:28:48,193 --> 00:28:49,194 ‫نعم، على سفينة شحن‬ 326 00:28:49,327 --> 00:28:51,463 ‫- ماذا توقعت؟‬ ‫- ليس هجوماً مسلحاً‬ 327 00:28:51,796 --> 00:28:54,733 ‫يمكننا المغادرة ونزيد المسافة بيننا‬ 328 00:28:54,866 --> 00:28:56,134 ‫وإلى أين سنذهب؟‬ 329 00:28:56,267 --> 00:28:58,403 ‫بعد ٨ ساعات‬ ‫قد نكون على بعد ١٠٠ ميل من هنا‬ 330 00:28:58,737 --> 00:29:00,205 ‫- ١٠٠ إلى ١٥٠‬ ‫- بسهولة‬ 331 00:29:00,338 --> 00:29:03,041 ‫يوجد ٥ فرق من القراصنة في‬ ‫هذا المكان‬ 332 00:29:03,174 --> 00:29:05,243 ‫إن إبتعدنا ٣٠٠ ميل،‬ ‫سنواجه قراصنة آخرون‬ 333 00:29:05,376 --> 00:29:06,878 ‫و٦٠٠ ميل سنواجههم أيضاً‬ 334 00:29:07,011 --> 00:29:10,448 ‫عملنا يقتضي بنقل البضاعة بأسرع‬ ‫وقت ممكن‬ 335 00:29:10,782 --> 00:29:13,418 ‫إن كان هذا لا يعجبكم وإن أردتم‬ ‫المغادرة...‬ 336 00:29:13,752 --> 00:29:17,822 ‫...من لا تعجبه الطريق بين صلالة‬ ‫ومومباسا...‬ 337 00:29:17,956 --> 00:29:21,092 ‫...ليتوجه إلى مكتبي وسنوقع على‬ ‫إستقالته...‬ 338 00:29:21,226 --> 00:29:24,462 ‫...وسيغادر على متن أول رحلة‬ ‫من مومباسا!‬ 339 00:29:31,469 --> 00:29:33,938 ‫إحتسوا قهوتكم.‬ ‫عودوا إلى عملكم‬ 340 00:29:34,072 --> 00:29:36,241 ‫هل يمكنك التخلص منهم؟‬ 341 00:29:41,412 --> 00:29:43,281 ‫إلى: أندريا فيليبس‬ ‫الموضوع: أفتقدك‬ 342 00:29:43,982 --> 00:29:45,884 ‫مرحباً يا عزيزتي...‬ 343 00:29:46,017 --> 00:29:48,987 ‫...لدي عمل كثير،‬ ‫طاقم جديد لتدريبه‬ 344 00:29:55,460 --> 00:29:58,096 ‫كالعادة‬ 345 00:29:58,229 --> 00:30:01,533 ‫سأتصل بك حالما نصل إلى الميناء‬ 346 00:30:02,500 --> 00:30:05,970 ‫أحبك. ريتش‬ 347 00:30:16,915 --> 00:30:20,351 ‫كان المحيط مضطرباً. جداً‬ 348 00:30:20,485 --> 00:30:22,821 ‫أؤكد لك يا هوفان‬ 349 00:30:22,954 --> 00:30:24,823 ‫لم يكن زورقنا سيتحمل‬ 350 00:30:24,956 --> 00:30:27,425 ‫الأمور ليست لصالحنا‬ 351 00:30:28,159 --> 00:30:29,561 ‫أسرع‬ 352 00:30:30,995 --> 00:30:33,565 ‫نحن بحاجة لسلم أكبر لتسلقها‬ 353 00:30:33,898 --> 00:30:36,367 ‫أريدهما ملتحمان في الصباح...‬ 354 00:30:36,501 --> 00:30:38,436 ‫...مفهوم؟‬ 355 00:30:41,906 --> 00:30:43,141 ‫ألمي‬ 356 00:30:43,274 --> 00:30:45,376 ‫متى سيجهز المحرك؟‬ 357 00:30:46,077 --> 00:30:47,579 ‫يجب إصلاحه‬ 358 00:30:47,979 --> 00:30:49,447 ‫إنه قديم وضعيف‬ 359 00:30:50,582 --> 00:30:52,283 ‫إنه قطعة خردة‬ 360 00:30:53,017 --> 00:30:55,186 ‫أصمت وأصلحه‬ 361 00:30:55,353 --> 00:30:57,388 ‫من أجل طاقمك النسائي‬ 362 00:31:03,094 --> 00:31:05,430 ‫لماذا لا تعطيني محركك؟‬ 363 00:31:06,030 --> 00:31:07,632 ‫إخرس ايها الهزيل!‬ 364 00:31:07,966 --> 00:31:09,334 ‫أنت تثرثر كثيراً!‬ 365 00:31:11,336 --> 00:31:13,638 ‫ربما كنت هزيلاً ولكنني‬ ‫لست جباناً‬ 366 00:31:20,945 --> 00:31:22,180 ‫ماذا قلت؟‬ 367 00:31:23,481 --> 00:31:24,883 ‫كرر ما قلته!‬ 368 00:31:26,985 --> 00:31:29,120 ‫هل تعتقد أنك شخصاً مهماً؟‬ 369 00:31:30,922 --> 00:31:31,990 ‫كرر ما قلته!‬ 370 00:31:51,175 --> 00:31:55,480 ‫الجبان هو أول من ينتهي‬ ‫في مقبرة‬ 371 00:32:30,381 --> 00:32:32,283 ‫أنا شاين أيها القبطان‬ 372 00:32:35,720 --> 00:32:37,255 ‫نعم، تفضل‬ 373 00:32:37,722 --> 00:32:39,624 ‫أظن أنه من الأفضل أن تصعد‬ ‫إلى هنا‬ 374 00:32:40,491 --> 00:32:41,626 ‫حسناً‬ 375 00:32:48,967 --> 00:32:49,968 ‫أين هم؟‬ 376 00:32:50,101 --> 00:32:52,603 ‫عند الميسرة.‬ ‫على بعد 1.7 ميل‬ 377 00:32:56,741 --> 00:32:58,343 ‫إنه وحده‬ 378 00:33:03,348 --> 00:33:04,349 ‫أطلق الإنذار‬ 379 00:33:05,450 --> 00:33:07,452 ‫إتصل بطوارئ البحرية الأميركية‬ 380 00:33:12,724 --> 00:33:16,060 ‫إتجهوا نحو نقطة التجمع،‬ ‫هذا ليس تمريناً‬ 381 00:33:16,194 --> 00:33:18,129 ‫- هذا ليس تمريناً‬ ‫- هيا!‬ 382 00:33:19,063 --> 00:33:20,131 ‫تباً‬ 383 00:33:20,264 --> 00:33:22,300 ‫هيا! بسرعة!‬ 384 00:33:24,268 --> 00:33:25,737 ‫- نعم أيها القبطان‬ ‫- إنهم عائدون‬ 385 00:33:26,070 --> 00:33:28,206 ‫زيادة السرعة القصوى للمحرك‬ 386 00:33:28,339 --> 00:33:29,340 ‫تلقيت ذلك‬ 387 00:33:29,474 --> 00:33:30,641 ‫سأتخطى الحد المطلوب‬ 388 00:33:30,775 --> 00:33:32,443 ‫خمس درجات نحو الميمنة‬ 389 00:33:32,577 --> 00:33:33,644 ‫الميمنة، خمس درجات‬ 390 00:33:44,389 --> 00:33:45,723 ‫جهزوا أنفسكم!‬ 391 00:33:54,465 --> 00:33:55,700 ‫الطوارئ البحرية الأميركية‬ 392 00:33:58,169 --> 00:34:01,706 ‫هنا مارسك آلاباما.‬ ‫نتعرض لهجوم قراصنة....‬ 393 00:34:02,040 --> 00:34:04,509 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- تعال إلى هنا يا كين‬ 394 00:34:04,642 --> 00:34:07,678 ‫- راقب الجانح، هناك زورق يتجه نحونا‬ ‫- حسناً‬ 395 00:34:07,812 --> 00:34:10,415 ‫مجرى السفينة هو 166،‬ ‫سرعتنا هي ١٩ عقدة‬ 396 00:34:10,548 --> 00:34:12,383 ‫الطوارئ البحرية الأميركية‬ ‫نورثوود‬ 397 00:34:12,517 --> 00:34:15,420 ‫تلقينا ذلك.‬ ‫سأتصل بالطواقم العسكرية‬ 398 00:34:15,653 --> 00:34:16,821 ‫تلقيت ذلك‬ 399 00:34:18,456 --> 00:34:20,191 ‫إنهم سريعون أيها القبطان‬ 400 00:34:21,726 --> 00:34:22,727 ‫آلاباما!‬ 401 00:34:24,062 --> 00:34:25,730 ‫السفينة آلاباما!‬ 402 00:34:26,230 --> 00:34:29,734 ‫هنا خفر السواحل الصومالي!‬ ‫إنه تدقيق روتيني‬ 403 00:34:30,268 --> 00:34:31,769 ‫أوقفوا سفينتكم الآن!‬ 404 00:34:32,737 --> 00:34:36,808 ‫سنصعد على متن السفينة!‬ ‫أتينا لمساعدتكم!‬ 405 00:34:37,241 --> 00:34:38,609 ‫إنهم خلفنا يا شاين‬ 406 00:34:38,743 --> 00:34:39,744 ‫يا إلهي!‬ 407 00:34:43,648 --> 00:34:45,716 ‫- أيها قبطان؟‬ ‫- نحن بحاجة للخراطيم‬ 408 00:34:46,250 --> 00:34:47,819 ‫حسناً، المضخات تعمل جيداً‬ 409 00:34:49,320 --> 00:34:51,489 ‫- إبدأ بالعد العكسي يا شاين‬ ‫- حسناً‬ 410 00:34:51,622 --> 00:34:53,191 ‫إنهم على بعد ٨٠٠ متر‬ 411 00:34:53,491 --> 00:34:55,393 ‫تجهزوا لإنعطافة قوية‬ 412 00:34:55,526 --> 00:35:00,398 ‫- جاهزون‬ ‫- آلاباما، هذا إنذاركم الأخير‬ 413 00:35:00,531 --> 00:35:01,866 ‫أوقفوا السفينة‬ 414 00:35:03,835 --> 00:35:06,337 ‫إنهم لا يتوقفون!‬ 415 00:35:06,838 --> 00:35:09,507 ‫أرهم من نحن يا ميوز!‬ 416 00:35:12,243 --> 00:35:13,744 ‫أطلق النار عليهم!‬ 417 00:35:17,582 --> 00:35:18,883 ‫إنهم يطلقون النار علينا!‬ 418 00:35:19,217 --> 00:35:20,685 ‫إستخدموا الخراطيم‬ 419 00:35:28,426 --> 00:35:29,494 ‫إنتبه!‬ 420 00:35:40,738 --> 00:35:41,806 ‫إنهم يقتربون أيها القبطان!‬ 421 00:35:56,220 --> 00:35:58,256 ‫شاين!‬ ‫الخرطوم رقم ٧ وقع من مكانه‬ 422 00:35:58,389 --> 00:36:00,525 ‫القسم ١٧. سأتولى الأمر. تباً‬ 423 00:36:00,658 --> 00:36:03,361 ‫- إحذر!‬ ‫- انا في القسم الثالث!‬ 424 00:36:08,466 --> 00:36:10,668 ‫يمكننا الولوج من هناك!‬ 425 00:36:15,573 --> 00:36:17,408 ‫إنهم يحاولون مجدداً!‬ 426 00:36:25,883 --> 00:36:28,586 ‫أزيلوا السلم!‬ 427 00:36:44,235 --> 00:36:45,670 ‫أعطني الآخر‬ 428 00:37:00,384 --> 00:37:01,586 ‫اقتلوه!‬ 429 00:37:08,793 --> 00:37:10,661 ‫هيا، هيا!‬ 430 00:37:10,962 --> 00:37:12,663 ‫بسرعة يا بلال!‬ 431 00:37:12,797 --> 00:37:14,799 ‫تحرك أيها الفتى!‬ 432 00:37:26,911 --> 00:37:28,479 ‫انتقل إلى القناة رقم ٣‬ 433 00:37:28,613 --> 00:37:30,248 ‫أخرج من هناك يا شاين!‬ 434 00:37:30,381 --> 00:37:32,483 ‫أحضر الطاقم كله إلى غرفة‬ ‫المحركات!‬ 435 00:37:32,617 --> 00:37:33,718 ‫أريدك هناك!‬ 436 00:37:37,021 --> 00:37:38,789 ‫أوقفوه!‬ 437 00:37:46,897 --> 00:37:48,299 ‫إنتباه إلى الطاقم!‬ 438 00:37:48,432 --> 00:37:51,035 ‫إتجهوا نحو غرفة المحركات فوراً!‬ 439 00:37:53,671 --> 00:37:55,339 ‫هيا، هيا. بسرعة!‬ 440 00:37:55,840 --> 00:37:56,841 ‫هيا، أيها الشبان!‬ 441 00:38:03,047 --> 00:38:05,483 ‫أعلى!‬ 442 00:38:09,387 --> 00:38:10,588 ‫إلى اليسار، ٣٠ درجة!‬ 443 00:38:10,721 --> 00:38:11,789 ‫إلى اليسار، ٣٠ درجة!‬ 444 00:38:23,067 --> 00:38:24,869 ‫ثبتوه جيداً!‬ 445 00:38:31,409 --> 00:38:33,010 ‫تمكنوا من تثبيت السلم!‬ 446 00:38:33,344 --> 00:38:34,612 ‫إلى اليمين، ٣٠ درجة!‬ 447 00:38:34,745 --> 00:38:36,380 ‫إلى اليمين، ٣٠ درجة!‬ 448 00:38:45,323 --> 00:38:46,657 ‫إبتعد عن طريقي!‬ 449 00:38:59,003 --> 00:39:00,338 ‫إلى اليسار، ٣٠ درجة!‬ 450 00:39:00,471 --> 00:39:02,006 ‫إلى اليسار، ٣٠ درجة!‬ 451 00:39:08,079 --> 00:39:09,780 ‫إلى اليمين، ٣٠ درجة!‬ 452 00:39:09,914 --> 00:39:10,915 ‫إلى اليمين، ٣٠ درجة!‬ 453 00:39:23,594 --> 00:39:25,096 ‫هيا يا رجل،‬ ‫إنهم يطلقون النار علينا‬ 454 00:39:25,429 --> 00:39:27,965 ‫إنتظر، إنتظر.‬ ‫إصطفوا على الحائط‬ 455 00:39:28,866 --> 00:39:31,001 ‫-كرومان! كرومان!‬ ‫- نعم‬ 456 00:39:31,135 --> 00:39:33,037 ‫دعهم يجتمعون عند الباب،‬ ‫سنتحقق من العدد‬ 457 00:39:33,371 --> 00:39:34,705 ‫توجهوا نحو الباب‬ 458 00:39:35,139 --> 00:39:36,540 ‫- مايك؟‬ ‫- نعم‬ 459 00:39:36,674 --> 00:39:38,709 ‫- كم أنت بحاجة لإطفائها؟‬ ‫- ٥ دقائق‬ 460 00:40:00,431 --> 00:40:02,133 ‫٤ قراصنة على متن السفينة‬ 461 00:40:02,466 --> 00:40:05,703 ‫٤ قراصنة يتجهون نحو غرفة القيادة‬ 462 00:40:05,936 --> 00:40:07,505 ‫- أقفلوا الجسر‬ ‫- حسناً‬ 463 00:40:07,638 --> 00:40:11,175 ‫إسمعوني، ٤ قراصنة إستولوا‬ ‫على السفينة‬ 464 00:40:12,777 --> 00:40:13,778 ‫أنت تعلمون ما عليكم فعله‬ 465 00:40:14,478 --> 00:40:18,516 ‫سنبقى مختبئين مهما حصل.‬ ‫لا أريد أية رهائن‬ 466 00:40:23,721 --> 00:40:25,856 ‫سنبقى هنا حتى تصل المساعدة‬ 467 00:40:25,990 --> 00:40:27,925 ‫لن يخرج أحد قبل سماع كلمة السر‬ 468 00:40:28,058 --> 00:40:29,994 ‫وهي "وقت العشاء"‬ 469 00:40:32,163 --> 00:40:33,798 ‫يا إلهي‬ 470 00:40:34,198 --> 00:40:36,200 ‫إن إكتشف القراصنة مخبأكم‬ ‫تذكروا جيداً‬ 471 00:40:36,534 --> 00:40:38,836 ‫أنكم أنتم من يعرف هذه السفينة‬ ‫وليس هم‬ 472 00:40:39,503 --> 00:40:40,771 ‫دعوهم يشعرون أنهم الأسياد...‬ 473 00:40:40,905 --> 00:40:44,442 ‫...ولكن دعوهم بعيدين عن المولدات‬ ‫والمحركات‬ 474 00:40:50,080 --> 00:40:51,649 ‫إبقوا معاً...‬ 475 00:40:52,216 --> 00:40:53,818 ‫...وكل شيء سيسير كما يرام‬ 476 00:40:54,718 --> 00:40:55,853 ‫حظاً موفقاً‬ 477 00:40:58,789 --> 00:41:00,791 ‫لينزل الجميع إلى غرفة المحركات‬ 478 00:41:00,925 --> 00:41:03,194 ‫ودعهم يختبأون خلف الأسطوانات‬ 479 00:41:03,527 --> 00:41:05,930 ‫قسم الطاقم إلى ثلاث أو أربع‬ ‫مجموعات‬ 480 00:41:24,582 --> 00:41:26,884 ‫- توقفوا! لا تتحركوا!‬ ‫- حسناً، حسناً!‬ 481 00:41:27,017 --> 00:41:29,153 ‫- أمرتكم بأن لا تتحركوا!‬ ‫- لا بأس‬ 482 00:41:34,225 --> 00:41:35,860 ‫لا تتحركوا! نحن أربعة!‬ 483 00:41:35,993 --> 00:41:36,994 ‫حسناً، حسناً‬ 484 00:41:37,127 --> 00:41:39,096 ‫لا تتحرك! نحن أربعة!‬ ‫أربعة!‬ 485 00:41:40,965 --> 00:41:42,132 ‫كلا، كلا‬ 486 00:41:42,933 --> 00:41:45,903 ‫إذهب إلى هناك‬ 487 00:41:54,078 --> 00:41:55,546 ‫أيها القبطان‬ 488 00:41:56,113 --> 00:41:59,049 ‫إهدأ. لن نسبب الأذى لأحد‬ 489 00:41:59,817 --> 00:42:01,752 ‫لسنا من تنظيم القاعدة‬ 490 00:42:02,653 --> 00:42:05,022 ‫إنها مجرد أعمال.‬ ‫نريد المال‬ 491 00:42:06,524 --> 00:42:10,160 ‫وعندما نتقاضى أجرنا،‬ ‫كل شيء سيكون كما يرام‬ 492 00:42:12,930 --> 00:42:14,131 ‫السفينة‬ 493 00:42:14,632 --> 00:42:15,933 ‫من أين؟‬ 494 00:42:16,834 --> 00:42:19,803 ‫السفينة؟ من أميركا.‬ ‫إنها سفينة أميركية‬ 495 00:42:19,937 --> 00:42:22,673 ‫أميركا؟! نعم! نعم!‬ 496 00:42:25,276 --> 00:42:26,577 ‫أنت؟‬ 497 00:42:28,078 --> 00:42:29,113 ‫يانكي؟‬ 498 00:42:29,246 --> 00:42:32,683 ‫أنا؟ أجل، أجل.‬ ‫يانكي إيرلندي. نعم‬ 499 00:42:33,851 --> 00:42:36,754 ‫بدءاً من الآن،‬ ‫سندعوه الإيرلندي‬ 500 00:42:36,987 --> 00:42:38,222 ‫الإيرلندي، الإيرلندي‬ 501 00:42:41,692 --> 00:42:44,628 ‫حسناً يا إيرلندي،‬ ‫ماذا تنقلون في السفينة؟‬ 502 00:42:45,229 --> 00:42:46,263 ‫ماذا تعني؟‬ 503 00:42:46,797 --> 00:42:48,198 ‫أجهزة تلفاز؟ سيارات؟‬ 504 00:42:48,332 --> 00:42:51,001 ‫أجهزة تلفاز وسيارات؟‬ ‫لا، لا مجرد أغذية--‬ 505 00:42:51,135 --> 00:42:52,336 ‫تمتلكون المال؟‬ 506 00:42:53,137 --> 00:42:54,138 ‫أجل‬ 507 00:42:54,271 --> 00:42:56,840 ‫كيني؟ كيني ماذا لدينا في الخزنة؟‬ 508 00:42:56,974 --> 00:43:00,878 ‫لدينا ٣٠ ألف دولار في الخزنة؟‬ 509 00:43:01,946 --> 00:43:05,349 ‫أجل. لدينا ٣٠ ألف دولار‬ ‫في الخزنة‬ 510 00:43:06,951 --> 00:43:08,152 ‫إنها كلها لكم‬ 511 00:43:09,153 --> 00:43:10,921 ‫٣٠ ألف دولار؟‬ 512 00:43:11,188 --> 00:43:14,058 ‫ماذا؟ هل أبدو كمتسول؟‬ 513 00:43:19,597 --> 00:43:20,698 ‫ما هذا؟‬ 514 00:43:25,202 --> 00:43:26,236 ‫كلا، لا بأس‬ 515 00:43:26,370 --> 00:43:28,906 ‫إهدأوا! إهدأوا‬ 516 00:43:29,073 --> 00:43:30,240 ‫عد إلى هناك‬ 517 00:43:30,741 --> 00:43:32,810 ‫نعم، نعم، هنا‬ 518 00:43:36,280 --> 00:43:37,781 ‫لدينا مشكلة‬ 519 00:43:37,915 --> 00:43:40,784 ‫حملنا السفينة أكثر من طاقتها.‬ ‫توقفت المولدة‬ 520 00:43:41,185 --> 00:43:43,220 ‫هذا يعني ان الحاسوب لن يعمل‬ 521 00:43:43,354 --> 00:43:45,956 ‫- أيها القبطان‬ ‫- السفينة لا تعمل‬ 522 00:43:46,090 --> 00:43:49,660 ‫لن نؤذي أحد إن لم تعبثوا معنا‬ 523 00:43:50,661 --> 00:43:53,897 ‫تعطلت السفينة! كان علينا--‬ 524 00:43:54,031 --> 00:43:56,667 ‫لن نؤذي أحد. إهدأ‬ 525 00:43:58,168 --> 00:43:59,169 ‫أنت!‬ 526 00:44:00,738 --> 00:44:02,106 ‫- انظر في وجهي‬ ‫- حسناً‬ 527 00:44:02,239 --> 00:44:03,340 ‫- انظر في وجهي‬ ‫- حسناً‬ 528 00:44:03,674 --> 00:44:05,042 ‫أنا القبطان الآن‬ 529 00:44:07,411 --> 00:44:09,346 ‫راقب هذا البشع‬ 530 00:44:18,355 --> 00:44:20,024 ‫ماذا تفعل؟‬ 531 00:44:20,691 --> 00:44:22,259 ‫سأصلحها‬ 532 00:44:23,360 --> 00:44:24,762 ‫هل تعلم كيف؟‬ 533 00:44:25,095 --> 00:44:26,330 ‫وجه المسدس إلى رأسه‬ 534 00:44:26,764 --> 00:44:28,332 ‫لا تقلق، إنني أراقبه‬ 535 00:44:31,835 --> 00:44:34,071 ‫لا تلمس شيئاً إن كنت لا تعرف‬ ‫ماذا تفعل‬ 536 00:44:35,239 --> 00:44:36,740 ‫توقف يا رجل‬ 537 00:44:39,943 --> 00:44:41,145 ‫ماذا تفعل؟‬ 538 00:44:41,278 --> 00:44:42,913 ‫راقب الرجل‬ 539 00:44:45,015 --> 00:44:46,717 ‫توقف عن العبث‬ 540 00:44:50,988 --> 00:44:52,089 ‫أين الطاقم؟‬ 541 00:44:52,689 --> 00:44:54,825 ‫لا أعلم. لا أعلم،‬ ‫أنا هنا برفقتكم‬ 542 00:44:54,958 --> 00:44:56,260 ‫أين الطاقم؟‬ 543 00:44:56,393 --> 00:44:59,129 ‫لا أعلم. سأتصل بهم‬ 544 00:44:59,263 --> 00:45:01,231 ‫سأطلب منهم الصعود، حسناً؟‬ 545 00:45:02,833 --> 00:45:04,268 ‫القبطان يتكلم‬ 546 00:45:04,401 --> 00:45:06,937 ‫القراصنة يريدون الطاقم على‬ ‫سطح السفينة--‬ 547 00:45:10,874 --> 00:45:12,276 ‫الطاقم...‬ 548 00:45:12,976 --> 00:45:17,147 ‫...دقيقة واحدة،‬ ‫سأقتل أحداً. دقيقة واحدة‬ 549 00:45:18,148 --> 00:45:20,717 ‫دقيقة أخرى، سأقتل أحداً‬ 550 00:45:21,819 --> 00:45:25,222 ‫سأقتل جميع أصدقاءك.‬ ‫دقيقة واحدة‬ 551 00:45:25,355 --> 00:45:27,357 ‫لن أتصل بأحد مجدداً‬ 552 00:45:30,461 --> 00:45:33,197 ‫خذ هذا الرجل وأوقفه بمحاذاة‬ ‫الحائط‬ 553 00:45:33,831 --> 00:45:35,766 ‫- إسمع، إنني أحاول--‬ ‫- أتعتقد أننا نعبث؟‬ 554 00:45:35,899 --> 00:45:38,202 ‫- كلا، أنا أقوم بأفضل--‬ ‫- لا نعبث!‬ 555 00:45:38,335 --> 00:45:40,337 ‫- كلا، أنا أقوم بأفضل ما بوسعي‬ ‫- سأقتلك ببساطة‬ 556 00:45:43,340 --> 00:45:45,742 ‫كلا، كلا، إنتظر.‬ ‫ليس عليك فعل ذلك‬ 557 00:45:45,876 --> 00:45:47,411 ‫- كلا!‬ ‫- هل تعبث؟ هل تعبث؟‬ 558 00:45:47,845 --> 00:45:50,347 ‫إهدأ، إهدأ.‬ ‫كلا، كلا، كلا!‬ 559 00:45:50,481 --> 00:45:51,782 ‫إنتظر، إنتظر!‬ 560 00:45:52,416 --> 00:45:54,384 ‫لا تقتله! لا تقتله!‬ 561 00:45:54,518 --> 00:45:56,753 ‫إذا أردت أن تقتل أحد،‬ ‫أقتلني!‬ 562 00:45:56,887 --> 00:45:58,355 ‫أين الطاقم أيها الإيرلندي؟‬ ‫أين؟‬ 563 00:45:58,489 --> 00:45:59,857 ‫40 ثانية!‬ 564 00:45:59,990 --> 00:46:02,159 ‫لا أعلم! أنا هنا برفقتكم!‬ 565 00:46:02,292 --> 00:46:04,128 ‫كلا. أين الطاقم؟‬ 566 00:46:04,261 --> 00:46:05,462 ‫لا أرى أحد‬ 567 00:46:05,796 --> 00:46:07,464 ‫أنا القبطان! أنا القبطان!‬ 568 00:46:07,798 --> 00:46:08,832 ‫٣٠ ثانية!‬ 569 00:46:08,966 --> 00:46:11,535 ‫إذا أردت أن تقتل أحد،‬ ‫اقتلني!‬ 570 00:46:11,869 --> 00:46:13,470 ‫- أنت ستقتله‬ ‫- هذه سفينتي!‬ 571 00:46:13,804 --> 00:46:15,806 ‫- إسمعني جيداً!‬ ‫- أنت ستقتله‬ 572 00:46:15,939 --> 00:46:18,208 ‫أنا القبطان!‬ ‫أنا القبطان وليس هم‬ 573 00:46:18,342 --> 00:46:19,510 ‫٢٠ ثانية!‬ 574 00:46:19,843 --> 00:46:23,113 ‫الأمر بيننا.‬ ‫أحاول أن أجد حلاً، ماذا عنك؟‬ 575 00:46:23,380 --> 00:46:25,449 ‫هل تحل مشاكلك بهذه الطريقة؟‬ 576 00:46:25,782 --> 00:46:27,551 ‫قلت أنك تريد المال فقط‬ 577 00:46:27,885 --> 00:46:30,287 ‫قلت أن هذه مجرد أعمال!‬ ‫هل هذه مجرد أعمال؟‬ 578 00:46:30,420 --> 00:46:32,389 ‫هل هكذا تقوم بالأعمال؟‬ 579 00:46:32,523 --> 00:46:34,525 ‫١٠ ثوان يا صاح.‬ ‫ستموت الآن يا صاح!‬ 580 00:46:44,468 --> 00:46:46,570 ‫إنتظر!‬ 581 00:46:53,043 --> 00:46:55,012 ‫أريد أن أفتش السفينة بدقة‬ 582 00:46:57,281 --> 00:46:58,448 ‫تفتش السفينة؟‬ 583 00:46:58,949 --> 00:47:01,385 ‫أريد أن أفتش الخزائن كلها‬ 584 00:47:01,518 --> 00:47:04,221 ‫وجميع المقصورات فوراً‬ 585 00:47:04,821 --> 00:47:05,989 ‫تريد تفتيشها؟‬ 586 00:47:06,123 --> 00:47:08,225 ‫حسناً، سنفتش السفينة‬ 587 00:47:08,358 --> 00:47:10,928 ‫سنبدأ من هنا ونبحث من الأعلى‬ ‫وصولاً للأسفل‬ 588 00:47:11,061 --> 00:47:13,330 ‫لنأمل أن الكهرباء ليست مقطوعة‬ 589 00:47:13,463 --> 00:47:16,033 ‫لأننا لن نتمكن من رؤية شيء‬ 590 00:47:16,166 --> 00:47:17,401 ‫سأرشدكم إلى الطريق‬ 591 00:47:17,534 --> 00:47:18,969 ‫ولكن لا تهدد رجالي‬ 592 00:47:19,937 --> 00:47:21,605 ‫- ممنوع العبث‬ ‫- ممنوع العبث!‬ 593 00:47:22,439 --> 00:47:23,440 ‫هيا‬ 594 00:47:27,344 --> 00:47:29,413 ‫حسناً؟ جيد‬ 595 00:47:30,214 --> 00:47:31,481 ‫خذ جهازه اللاسلكي‬ 596 00:47:40,557 --> 00:47:42,559 ‫حسناً‬ 597 00:47:43,193 --> 00:47:44,261 ‫إذهب‬ 598 00:47:47,331 --> 00:47:49,900 ‫علينا إطفاء النور.‬ ‫سيرونا إن نزلوا إلى هنا‬ 599 00:47:50,033 --> 00:47:52,869 ‫يجب إطفاء المولد الكهربائي‬ ‫على سطح السفينة‬ 600 00:47:53,003 --> 00:47:55,038 ‫- تظن أنه بإمكانك الوصول إلى هناك؟‬ ‫- نعم‬ 601 00:47:55,172 --> 00:47:56,873 ‫حسناً، سأصعد لأحضر الماء‬ 602 00:47:57,007 --> 00:47:58,976 ‫أنزلهم إلى الطابق السفلي يا كرونان‬ 603 00:47:59,109 --> 00:48:00,911 ‫حسناً. أنا على القناة رقم ٢‬ 604 00:48:07,884 --> 00:48:11,321 ‫سنبدأ من الأعلى‬ 605 00:48:12,289 --> 00:48:13,924 ‫هنا سطح السفينة هـ‬ 606 00:48:14,057 --> 00:48:17,894 ‫وسننزل الطوابق، الواحد تلو الآخر‬ 607 00:48:38,515 --> 00:48:41,952 ‫لا بد من أنهم مختبئين في مقصورة‬ ‫البضائع‬ 608 00:48:42,085 --> 00:48:43,687 ‫وأنا لا أعبث معك‬ 609 00:48:44,021 --> 00:48:46,657 ‫أريد إيجادهم بقدر ما تريدون‬ 610 00:48:48,258 --> 00:48:50,127 ‫خذ المصباح‬ 611 00:48:53,530 --> 00:48:57,234 ‫علينا أن نكمل، إننا نضيع وقتنا هنا‬ 612 00:48:57,367 --> 00:48:59,970 ‫علينا أن نبحث في مقصورة البضائع‬ 613 00:49:04,508 --> 00:49:06,543 ‫شخص ما يعبث بالسفينة‬ 614 00:49:09,246 --> 00:49:10,580 ‫غرفة المحركات‬ 615 00:49:11,448 --> 00:49:13,650 ‫إن بحثنا بشكل منتظم...‬ 616 00:49:13,984 --> 00:49:15,619 ‫...كنا قد بدأنا بالأعلى وانتقلنا‬ ‫إلى الأسفل...‬ 617 00:49:15,952 --> 00:49:17,654 ‫...لذلك علينا أن نبحث في مقصورة‬ ‫البضائع‬ 618 00:49:20,524 --> 00:49:22,526 ‫المشكلة تكمن في غرفة المحركات‬ 619 00:49:23,260 --> 00:49:25,095 ‫سنذهب إلى هناك الآن‬ 620 00:49:25,395 --> 00:49:27,064 ‫حسناً. غرفة المحركات‬ 621 00:49:27,731 --> 00:49:29,499 ‫ستكون الغرفة حارة جداً‬ 622 00:49:29,633 --> 00:49:32,736 ‫لا يوجد تهوئة بسبب إنقطاع الكهرباء‬ 623 00:49:33,070 --> 00:49:35,305 ‫ربما علينا أن نحضر الماء من‬ ‫غرفة الطعام‬ 624 00:49:35,439 --> 00:49:37,307 ‫من على السطح أ؟‬ 625 00:49:42,145 --> 00:49:44,548 ‫من ثم نذهب إلى غرفة المحركات‬ 626 00:49:44,681 --> 00:49:46,016 ‫حسناً‬ 627 00:49:57,260 --> 00:49:58,595 ‫هذا هو سطح السفينة أ‬ 628 00:50:08,672 --> 00:50:10,507 ‫حسناً، ها نحن‬ 629 00:50:12,376 --> 00:50:14,144 ‫هذا مطبخ السفينة‬ 630 00:50:18,782 --> 00:50:20,550 ‫هنا نطهو طعامنا‬ 631 00:50:31,228 --> 00:50:32,362 ‫جيد‬ 632 00:50:32,596 --> 00:50:34,431 ‫خذ الماء‬ 633 00:50:39,403 --> 00:50:40,771 ‫إبحث في هذه الغرفة‬ 634 00:50:42,205 --> 00:50:44,608 ‫هل تريدون التفتيش هنا؟‬ ‫إنها غرفة باردة‬ 635 00:50:44,741 --> 00:50:46,176 ‫لتخزين الخضار‬ 636 00:50:52,516 --> 00:50:54,451 ‫إنتبهوا لأقدامكم العارية‬ 637 00:50:55,485 --> 00:50:58,155 ‫قد تجرحونها بشيء ملقى‬ ‫على الأرض‬ 638 00:51:00,690 --> 00:51:03,760 ‫هل تريدون الشمام؟‬ ‫بقيت من الفطور‬ 639 00:51:04,094 --> 00:51:06,163 ‫ستفسد على كل الأحوال‬ 640 00:51:07,597 --> 00:51:11,067 ‫عادة نتركها للفطور المقبل‬ 641 00:51:11,334 --> 00:51:13,770 ‫تفضل، تذوقها. تفضل‬ 642 00:51:14,304 --> 00:51:15,338 ‫تذوقها‬ 643 00:51:15,472 --> 00:51:17,441 ‫نأكلها عادة عند الفطور‬ ‫ولكن....‬ 644 00:51:26,216 --> 00:51:28,318 ‫هذا يكفي. غرفة المحركات‬ ‫.‬ 645 00:51:28,819 --> 00:51:30,120 ‫حسناً‬ 646 00:51:50,540 --> 00:51:53,610 ‫- كرونان. هل تسمعني؟‬ ‫- نعم‬ 647 00:51:53,743 --> 00:51:56,446 ‫إنهم يتجهون نحوك.‬ ‫أكرر، إنهم يتجهون نحوك‬ 648 00:51:56,580 --> 00:51:57,581 ‫أحدهم حافي القدمين‬ 649 00:51:57,714 --> 00:52:00,851 ‫هل يوجد زجاج لتحطمه أمام‬ ‫غرفة المحركات؟‬ 650 00:52:01,451 --> 00:52:02,519 ‫سأتولى الأمر‬ 651 00:52:02,652 --> 00:52:04,521 ‫هيا، لنذهب‬ 652 00:52:38,722 --> 00:52:40,524 ‫هذه هي غرفة المحركات‬ 653 00:52:44,427 --> 00:52:45,695 ‫يا إلهي‬ 654 00:52:45,829 --> 00:52:48,498 ‫إنتبه، يوجد زجاج على الأرض.‬ ‫إحذر‬ 655 00:52:48,632 --> 00:52:50,467 ‫إرفع يديك! إرفع يديك في الهواء!‬ 656 00:52:50,600 --> 00:52:51,668 ‫حسناً!‬ 657 00:52:51,801 --> 00:52:53,236 ‫إرفعهما!‬ 658 00:52:54,838 --> 00:52:57,374 ‫- إنتظر، يوجد--‬ ‫- إرفعهما! الآن!‬ 659 00:52:57,707 --> 00:52:59,676 ‫- من قام بذلك؟‬ ‫- لا أحد‬ 660 00:52:59,809 --> 00:53:01,645 ‫إنه حادث غير متعمد‬ 661 00:53:02,212 --> 00:53:03,280 ‫علينا أن نعاين إصابتك‬ 662 00:53:03,413 --> 00:53:05,482 ‫يوجد علبة إسعافات أولية في‬ ‫غرفة المحركات‬ 663 00:53:05,615 --> 00:53:08,552 ‫أصمت أيها الإيرلندي!‬ ‫أتظن أنني غبي؟‬ 664 00:53:08,685 --> 00:53:10,420 ‫أعلم ماذا يحصل!‬ 665 00:53:10,554 --> 00:53:14,758 ‫سوف نفتش الغرفة بأكملها!‬ ‫بالكامل! الآن!‬ 666 00:53:15,759 --> 00:53:16,960 ‫هيا!‬ 667 00:53:38,381 --> 00:53:40,350 ‫سمعت شيئاً!‬ 668 00:54:00,537 --> 00:54:02,372 ‫انظر إلى الجهة المقابلة!‬ 669 00:54:02,839 --> 00:54:04,441 ‫لا يوجد أحد‬ 670 00:54:05,508 --> 00:54:08,345 ‫أرجوك، لنعد!‬ 671 00:54:13,750 --> 00:54:17,520 ‫إنزل! إلى الأسفل. فوراً!‬ 672 00:54:21,291 --> 00:54:22,659 ‫إنهم آتون. إستعد‬ 673 00:54:39,609 --> 00:54:41,711 ‫تابع. تحرك‬ 674 00:54:51,321 --> 00:54:53,590 ‫إنتظر. توقف هنا‬ 675 00:55:00,463 --> 00:55:01,931 ‫ماذا؟ ماذا تفعل؟‬ 676 00:55:02,065 --> 00:55:03,700 ‫انظر في وجهي أيها الإيرلندي!‬ 677 00:55:03,833 --> 00:55:05,035 ‫انظر إلي!‬ 678 00:55:21,951 --> 00:55:23,453 ‫ماذا حصل؟‬ 679 00:55:23,586 --> 00:55:25,488 ‫- لا أعلم‬ ‫- هل أنت من قام بذلك؟‬ 680 00:55:25,622 --> 00:55:27,524 ‫لا أعلم ماذا حصل!‬ ‫اسمع‬ 681 00:55:27,657 --> 00:55:31,461 ‫لا يمكنك إيجاد الطاقم دون تيار‬ ‫كهربائي‬ 682 00:55:31,594 --> 00:55:33,630 ‫لن تجدهم أبداً!‬ 683 00:55:34,998 --> 00:55:36,433 ‫أيها الإيرلندي...‬ 684 00:55:37,367 --> 00:55:38,802 ‫...سأجدهم‬ 685 00:55:40,837 --> 00:55:42,338 ‫ليس بإصابته هذه‬ 686 00:55:43,106 --> 00:55:44,841 ‫انظر إلى إصابته،‬ ‫سينزف حتى الموت‬ 687 00:55:44,974 --> 00:55:47,644 ‫إسمعني يا رجل،‬ ‫أخرجنا من هنا!‬ 688 00:55:48,678 --> 00:55:50,947 ‫لديكم رجل مصاب‬ 689 00:55:51,815 --> 00:55:53,383 ‫سنعتني بقدمه‬ 690 00:55:53,516 --> 00:55:55,819 ‫خذوا المال الموجود في الصندوق‬ ‫ولننس الأمر‬ 691 00:55:55,952 --> 00:55:56,953 ‫حسناً؟‬ 692 00:56:05,462 --> 00:56:07,997 ‫إنك تجلب سوء الحظ‬ ‫أيها الإيرلندي‬ 693 00:56:09,599 --> 00:56:11,134 ‫خذه إلى الأعلى‬ 694 00:56:11,468 --> 00:56:13,002 ‫لا يمكنني أن أتحرك!‬ 695 00:56:13,136 --> 00:56:15,905 ‫خذه إلى الأعلى وارسل لي ناجي!‬ 696 00:56:16,039 --> 00:56:17,974 ‫- إذهب معه!‬ ‫- هل سنغادر؟‬ 697 00:56:18,108 --> 00:56:19,142 ‫تحرك!‬ 698 00:56:21,945 --> 00:56:23,379 ‫أنت‬ 699 00:56:23,713 --> 00:56:24,714 ‫إنتظر‬ 700 00:56:25,415 --> 00:56:27,050 ‫لن تجد أحد‬ 701 00:56:27,383 --> 00:56:29,619 ‫لا تتكلم. إذهب‬ 702 00:56:42,532 --> 00:56:46,770 ‫صديقكما يسخر منا؟‬ ‫يجعلنا نبحث عبثاً؟‬ 703 00:56:47,437 --> 00:56:50,840 ‫إن تحرك أحدهما، اقتلهما‬ 704 00:56:53,510 --> 00:56:55,645 ‫خذ‬ 705 00:58:15,692 --> 00:58:16,693 ‫أنت!‬ 706 00:58:25,068 --> 00:58:26,736 ‫إننا نواجه مشكلة‬ 707 00:58:27,070 --> 00:58:29,005 ‫إصابة صديقكم خطيرة‬ 708 00:58:29,906 --> 00:58:31,674 ‫يجب تضميد جرحه‬ 709 00:58:31,808 --> 00:58:34,244 ‫لدينا جناح للمرضى،‬ ‫وهذا الرجل يعلم ما يفعل‬ 710 00:58:36,179 --> 00:58:37,580 ‫ماذا حصل لك؟‬ 711 00:58:37,714 --> 00:58:41,751 ‫وضعوا زجاج محطم على الأرض.‬ ‫لقد نالوا مني‬ 712 00:58:41,885 --> 00:58:43,219 ‫أين هو ميوز؟‬ 713 00:58:43,786 --> 00:58:45,922 ‫في غرفة المحركات‬ 714 00:58:46,055 --> 00:58:48,558 ‫يريد من ناجي أن ينزل‬ 715 00:58:49,526 --> 00:58:51,694 ‫إلى غرفة القيادة، أجيبوا‬ ‫.‬ 716 00:58:51,828 --> 00:58:54,197 ‫إلى غرفة القيادة، أجيبوا.‬ ‫هل تسمعونني؟‬ 717 00:58:55,131 --> 00:58:57,667 ‫هنا طاقم سفينة مارسك آلاباما‬ 718 00:58:58,101 --> 00:58:59,669 ‫قبضنا على قبطانكم‬ 719 00:59:00,537 --> 00:59:02,238 ‫أغلق فمه بيدك!‬ 720 00:59:03,239 --> 00:59:04,807 ‫- توقف!‬ ‫- كلا!‬ 721 00:59:04,941 --> 00:59:06,776 ‫أكرر، قبضنا على زعيمكم‬ 722 00:59:07,043 --> 00:59:09,679 ‫قبضنا على زعيمكم وعلى سلاحه.‬ ‫لنتبادل‬ 723 00:59:09,812 --> 00:59:12,248 ‫- حرروا قبطاننا ونحرر زعيمكم‬ ‫- نريده حياً‬ 724 00:59:12,582 --> 00:59:15,618 ‫أزلها عن رأسه!‬ ‫كرونان، أزلها!‬ 725 00:59:15,752 --> 00:59:16,786 ‫لا تقتلني‬ 726 00:59:16,920 --> 00:59:20,557 ‫تكلم! تكلم معهم كي يصدقوا أنك‬ ‫أنت. تكلم‬ 727 00:59:20,690 --> 00:59:21,991 ‫هيا أيها الأحمق! قل شيئاً‬ 728 00:59:22,325 --> 00:59:24,027 ‫أحب أميركا‬ 729 00:59:26,829 --> 00:59:29,599 ‫أخرجوني من هنا!‬ 730 00:59:29,732 --> 00:59:32,168 ‫إستمع إلى ماذا يريدون أن يقولوا‬ 731 00:59:33,202 --> 00:59:34,637 ‫ماذا حصل؟‬ 732 00:59:35,038 --> 00:59:37,073 ‫أصابوني إصابة عميقة في يدي‬ 733 00:59:37,273 --> 00:59:41,110 ‫سنحل مشاكلنا لاحقاً.‬ ‫أخرجني من هنا!‬ 734 00:59:41,311 --> 00:59:43,613 ‫أعطي الإيرلندي اللاسلكي!‬ 735 00:59:45,281 --> 00:59:46,983 ‫سأعطيه إياه الآن‬ 736 00:59:47,850 --> 00:59:48,851 ‫تكلم!‬ 737 00:59:51,821 --> 00:59:55,625 ‫أيها القبطان،‬ ‫إن أردت مغادرة السفينة...‬ 738 00:59:56,159 --> 00:59:57,327 ‫...لم تعد تمتلك زورقاً‬ 739 00:59:57,660 --> 00:59:59,629 ‫ولكن بإستطاعتك الحصول على‬ ‫قارب نجاة‬ 740 00:59:59,929 --> 01:00:02,999 ‫بإمكانك الهرب من مؤخرة السفينة...‬ 741 01:00:03,132 --> 01:00:05,735 ‫...وأخذ الـ٣٠ ألف دولار من الخزنة‬ 742 01:00:05,868 --> 01:00:07,837 ‫ومغادرة هذه السفينة فوراً‬ 743 01:00:08,972 --> 01:00:10,607 ‫هل إتفقنا؟‬ 744 01:00:11,240 --> 01:00:13,876 ‫قل أنك موافق‬ 745 01:00:14,010 --> 01:00:16,746 ‫حسناً أيها الإيرلندي‬ 746 01:00:16,879 --> 01:00:18,114 ‫إتفقنا أيها الإيرلندي‬ 747 01:00:18,247 --> 01:00:19,749 ‫حسناً‬ 748 01:00:21,751 --> 01:00:23,086 ‫- إسمع، بإمكاننا--‬ ‫- توقف!‬ 749 01:00:27,056 --> 01:00:29,926 ‫٣٠ ألف دولار لا تساوي شيئاً‬ 750 01:00:30,059 --> 01:00:32,662 ‫أريد الملايين!‬ 751 01:01:01,157 --> 01:01:02,859 ‫هناك. حسناً،‬ ‫هذا هو قارب النجاة‬ 752 01:01:05,795 --> 01:01:09,098 ‫تفقد هذا با بلال‬ 753 01:01:09,899 --> 01:01:13,302 ‫في حال تحرك أحدهم، إقتلهم‬ 754 01:01:13,770 --> 01:01:15,238 ‫إقتلهم!‬ 755 01:01:17,106 --> 01:01:20,677 ‫أين هو قبطاننا؟‬ ‫أين هو صديقنا؟‬ 756 01:01:23,012 --> 01:01:24,781 ‫أيها القبطان! أنا شاين!‬ 757 01:01:24,914 --> 01:01:26,416 ‫لست مسلحاً!‬ 758 01:01:26,749 --> 01:01:28,251 ‫لا أمتلك أسلحة! كلا! إهدأ!‬ 759 01:01:29,052 --> 01:01:31,821 ‫لا يوجد أسلحة!‬ ‫لا يوجد أسلحة!‬ 760 01:01:34,824 --> 01:01:37,193 ‫الزعيم برفقتك يا شاين؟‬ ‫أين هو الزعيم!‬ 761 01:01:37,326 --> 01:01:40,196 ‫- في غرفة المحركات!‬ ‫- أحضره كي أراه!‬ 762 01:01:40,329 --> 01:01:41,764 ‫- أريد أن أراه!‬ ‫- سوف تراه!‬ 763 01:01:41,898 --> 01:01:44,467 ‫- أحضره إلى هنا كي يرونه!‬ ‫- إنه آت!‬ 764 01:01:45,902 --> 01:01:48,271 ‫- أين؟‬ ‫- ها هو! أجل، ها هو!‬ 765 01:01:48,404 --> 01:01:51,708 ‫- أين؟‬ ‫- أرأيت؟ أرأيت؟ ها هو هناك‬ 766 01:01:51,841 --> 01:01:53,409 ‫ماذا يحصل أيها الهزيل؟‬ 767 01:01:53,743 --> 01:01:55,978 ‫نفذ مطالبهم واخرجني من هنا!‬ 768 01:01:56,112 --> 01:01:57,847 ‫تحلى بالقوة أيها الرجل‬ 769 01:01:57,980 --> 01:01:59,816 ‫سنحضر صديقك من الأسفل‬ 770 01:01:59,949 --> 01:02:01,884 ‫إصعد واربط حزامك‬ 771 01:02:02,018 --> 01:02:05,855 ‫سننزلكم في المياه وسترحلون.‬ ‫اتفقنا؟‬ 772 01:02:06,155 --> 01:02:09,092 ‫ستأتي برفقتنا!‬ ‫إلى حين تحرير صديقنا‬ 773 01:02:09,225 --> 01:02:10,293 ‫كلا، كلا، كلا‬ 774 01:02:10,426 --> 01:02:12,061 ‫- محال!‬ ‫- سنحرر صديقكم‬ 775 01:02:12,195 --> 01:02:13,362 ‫إنتظر!‬ 776 01:02:16,733 --> 01:02:18,301 ‫إسمعني!‬ 777 01:02:18,434 --> 01:02:22,205 ‫ستأتي برقفتنا وإلا سأقتل الجميع!‬ ‫لا يهمني‬ 778 01:02:22,338 --> 01:02:23,840 ‫القرار يعود لك!‬ 779 01:02:23,973 --> 01:02:27,009 ‫- حسناً! حسناً!‬ ‫- إذهب! إذهب!‬ 780 01:02:27,143 --> 01:02:28,745 ‫أحضر الرجل أيها الزعيم‬ 781 01:02:28,878 --> 01:02:30,780 ‫كل شيء سيكون بخير.‬ ‫أحضره إلى الأعلى‬ 782 01:02:30,913 --> 01:02:34,217 ‫- أنت مسؤول عن الطاقم، شاين!‬ ‫- لا تذهب!‬ 783 01:02:34,350 --> 01:02:37,186 ‫- عليهم مغادرة السفينة!‬ ‫- ليس بهذه الطريقة‬ 784 01:02:37,320 --> 01:02:38,855 ‫لا يمكنك القيام بذلك أيها القبطان!‬ 785 01:02:38,988 --> 01:02:40,156 ‫تباً، أيها القبطان!‬ 786 01:02:45,027 --> 01:02:46,095 ‫من سيتولى القيادة؟‬ 787 01:02:50,900 --> 01:02:52,201 ‫راقبه!‬ 788 01:02:53,536 --> 01:02:55,538 ‫وجه المسدس نحوه يا بلال‬ 789 01:02:56,305 --> 01:02:59,475 ‫انظر، الأمر سهل جداً‬ 790 01:02:59,809 --> 01:03:01,177 ‫تشغيل، توقيف، إنطلاق‬ 791 01:03:01,310 --> 01:03:03,846 ‫توقف. بوصلة لمساعدتك لمعرفة‬ ‫طريقك‬ 792 01:03:04,046 --> 01:03:05,248 ‫وهنا كيف تزيد السرعة‬ 793 01:03:05,848 --> 01:03:07,083 ‫يوجد مكبر للصوت‬ 794 01:03:07,216 --> 01:03:08,351 ‫هل يوجد وقود كاف؟‬ 795 01:03:08,484 --> 01:03:10,953 ‫يكفي لإيصالك إلى الصومال‬ 796 01:03:11,087 --> 01:03:14,991 ‫- لدينا الرجل‬ ‫- حسناً. دعوه يذهب، سأخرج‬ 797 01:03:15,324 --> 01:03:17,360 ‫حسناً، دعوه يذهب.‬ ‫أطلقوا سراحه‬ 798 01:03:19,262 --> 01:03:20,363 ‫أطلقوا سراحه!‬ 799 01:03:20,830 --> 01:03:23,232 ‫هيا. أطلقوا سراح القبطان‬ 800 01:03:23,366 --> 01:03:25,268 ‫هل رأيت المقبض هنا؟‬ 801 01:03:25,401 --> 01:03:27,370 ‫عليك تحريكه صعوداً ونزولاً‬ 802 01:03:27,503 --> 01:03:30,273 ‫عليك أن تضخه،‬ ‫١، ٢، ٣، ٤، ٥‬ 803 01:03:30,406 --> 01:03:31,908 ‫وستسقطون‬ 804 01:03:32,041 --> 01:03:33,509 ‫إنزل أيها القبطان‬ 805 01:03:36,145 --> 01:03:37,180 ‫أيها القبطان؟‬ 806 01:03:37,313 --> 01:03:39,182 ‫ماذا يحصل أيها القبطان؟‬ 807 01:03:40,116 --> 01:03:42,552 ‫لو تطلبت الكثير من الوقت...‬ 808 01:03:43,486 --> 01:03:46,122 ‫...يجب ضخها،‬ ‫من ثم تنزلون إلى المياه وترحلون‬ 809 01:03:49,325 --> 01:03:50,326 ‫إذهب!‬ 810 01:03:52,061 --> 01:03:53,296 ‫إبتعدوا!‬ 811 01:03:55,131 --> 01:03:56,399 ‫أيها القبطان!‬ 812 01:04:05,942 --> 01:04:07,376 ‫يا إلهي! كلا!‬ 813 01:04:08,277 --> 01:04:09,879 ‫- أيها القبطان!‬ ‫- كلا!‬ 814 01:04:10,012 --> 01:04:11,480 ‫اجلس! اجلس!‬ 815 01:04:12,315 --> 01:04:13,449 ‫هنا!‬ 816 01:04:14,050 --> 01:04:15,051 ‫إذهب!‬ 817 01:04:21,324 --> 01:04:24,560 ‫لم يبق غيرنا أيها الإيرلندي‬ 818 01:04:41,911 --> 01:04:43,279 ‫سفينة باينبريدج‬ 819 01:04:43,412 --> 01:04:47,016 ‫القوة الدولية ١٥١ لمكافحة‬ ‫القرصنة‬ 820 01:04:48,451 --> 01:04:50,319 ‫- تنحوا عن الطريق!‬ ‫- أفسحوا المجال‬ 821 01:04:52,388 --> 01:04:53,623 ‫إبتعدوا‬ 822 01:04:58,661 --> 01:05:01,297 ‫- القبطان بحال تأهب‬ ‫- القبطان بحال تأهب‬ 823 01:05:01,430 --> 01:05:05,067 ‫ق.م.ق 151،‬ ‫هنا شارلي أوسكار من باينبريدج‬ 824 01:05:05,201 --> 01:05:07,169 ‫أيها القبطان،‬ ‫هنا الأميرال هاورد‬ 825 01:05:07,303 --> 01:05:09,906 ‫السفينة التجارية الأميركية‬ ‫مارسك آلاباما...‬ 826 01:05:10,039 --> 01:05:14,310 ‫...تم قرصنتها على بعد ٨٢٠ ميل‬ ‫غرب موقعكم‬ 827 01:05:14,443 --> 01:05:16,579 ‫أربعة رجال مسلحين أخذوا‬ ‫القبطان رهينة‬ 828 01:05:16,913 --> 01:05:18,014 ‫على متن قارب نجاة‬ 829 01:05:18,147 --> 01:05:20,216 ‫من المفترض أنهم قراصنة صوماليون،‬ ‫حول‬ 830 01:05:20,983 --> 01:05:23,552 ‫علم يا سيدتي،‬ ‫هل لدينا أية معلومات أخرى؟‬ 831 01:05:24,086 --> 01:05:25,521 ‫ليس بعد أيها القبطان‬ 832 01:05:25,655 --> 01:05:28,324 ‫لكن من دون شك يتوجهون نحو‬ ‫الساحل الصومالي‬ 833 01:05:28,457 --> 01:05:31,127 ‫أوامرك هي التصرف بسرعة‬ ‫والتصدي لهم‬ 834 01:05:31,260 --> 01:05:34,030 ‫سنوافيكم بآخر التطورات.‬ ‫هنا ق.م.ق حول‬ 835 01:05:36,299 --> 01:05:38,601 ‫جهزوا إيغل.‬ ‫إننا بحاجة لمراقبة جوية‬ 836 01:05:38,935 --> 01:05:40,136 ‫حسناً أيها القبطان‬ 837 01:05:42,071 --> 01:05:44,607 ‫التحكم المركزي، انطلقوا بأقصى طاقة‬ 838 01:05:44,941 --> 01:05:46,475 ‫- تولى الأمر أيها الضابط‬ ‫- حاضر‬ 839 01:05:46,609 --> 01:05:51,247 ‫القبطان المسؤول،‬ ‫إلى اليسار باتجاه 285‬ 840 01:06:17,306 --> 01:06:21,444 ‫هل تتلقاني يا هوفان؟‬ 841 01:06:24,380 --> 01:06:26,549 ‫أتسمعني يا هوفان؟‬ 842 01:06:28,050 --> 01:06:30,586 ‫أين رئيسك؟‬ ‫يجب أن يكون معنا الآن‬ 843 01:06:31,420 --> 01:06:33,556 ‫لا تقلق، سوف يأتي‬ 844 01:06:38,427 --> 01:06:40,596 ‫يد لعينة‬ 845 01:06:45,134 --> 01:06:48,137 ‫توقف عن التذمر!‬ ‫تنوح كالفتيات الصغيرات!‬ 846 01:06:48,471 --> 01:06:52,675 ‫أنت أردت أن تأتي.‬ ‫أنت من طلب ذلك‬ 847 01:06:53,009 --> 01:06:55,244 ‫لم أتوقع حصول ذلك!‬ 848 01:06:55,611 --> 01:06:57,580 ‫ربما سأخسر قدمي!‬ 849 01:06:58,014 --> 01:07:01,183 ‫عليك أن تكون مستعداً لأي شيء‬ 850 01:07:01,350 --> 01:07:03,753 ‫هذه اللعبة ليست للضعفاء‬ 851 01:07:05,621 --> 01:07:07,289 ‫أنت بخير أيها الإيرلندي؟‬ 852 01:07:09,091 --> 01:07:10,359 ‫أجل‬ 853 01:07:12,128 --> 01:07:13,362 ‫يبدو أنك خائف‬ 854 01:07:14,263 --> 01:07:16,565 ‫كل شيء سيكون كما يرام‬ 855 01:07:17,299 --> 01:07:18,434 ‫لن أؤذيك‬ 856 01:07:23,639 --> 01:07:26,742 ‫سوف نأكل في الصومال بعد يومين‬ 857 01:07:27,410 --> 01:07:29,712 ‫سنأكل الأرز. ولحم الماعز‬ 858 01:07:30,179 --> 01:07:31,347 ‫سيعجبك‬ 859 01:07:32,448 --> 01:07:35,584 ‫رئيسي يتكلم مع شركتك‬ 860 01:07:36,385 --> 01:07:39,789 ‫سيأتي رجل التأمين مع الكثير‬ ‫من الدولارات...‬ 861 01:07:40,423 --> 01:07:41,791 ‫...وستعود إلى منزلك‬ 862 01:07:54,136 --> 01:07:55,371 ‫ما هذا؟‬ 863 01:07:57,273 --> 01:07:59,075 ‫هدية‬ 864 01:08:05,448 --> 01:08:06,715 ‫أنت‬ 865 01:08:09,652 --> 01:08:10,753 ‫أيها الإيرلندي‬ 866 01:08:11,687 --> 01:08:14,790 ‫لقد كذبت أيها الإيرلندي.‬ ‫لم تتعطل سفينتك‬ 867 01:08:15,791 --> 01:08:17,726 ‫سوف يأتون برفقتنا إلى الصومال‬ 868 01:08:18,828 --> 01:08:20,296 ‫ما يعني الكثير من المال‬ 869 01:08:31,107 --> 01:08:34,276 ‫إنهم يتجهون نحو الشمال إلى‬ ‫أقرب يابسة‬ 870 01:08:35,711 --> 01:08:39,548 ‫وسيتطلب ذلك ٣٦ ساعة فقط؟‬ 871 01:08:42,852 --> 01:08:45,688 ‫علينا مراقبتهم إلى حين وصول‬ ‫الأسطول‬ 872 01:09:00,836 --> 01:09:02,771 ‫أعطني بعضاً من القات‬ 873 01:09:02,905 --> 01:09:05,541 ‫لماذا؟ أخذت أكثر من حصتك‬ 874 01:09:05,674 --> 01:09:07,610 ‫من قال ذلك؟ أعطني!‬ 875 01:09:07,743 --> 01:09:09,211 ‫إخرسا!‬ 876 01:09:09,345 --> 01:09:11,347 ‫كلاكما!‬ 877 01:09:11,547 --> 01:09:12,882 ‫خذ!‬ 878 01:09:14,683 --> 01:09:16,385 ‫هذا ما بقي؟‬ 879 01:09:17,586 --> 01:09:19,588 ‫هذا كل ما بقي معي‬ 880 01:09:19,722 --> 01:09:21,257 ‫أين البقية؟‬ 881 01:09:21,390 --> 01:09:22,791 ‫لا أمتلك المزيد‬ 882 01:09:22,925 --> 01:09:24,560 ‫إنتهت‬ 883 01:09:24,693 --> 01:09:27,863 ‫إنك عديم الجدوى.‬ ‫كان علي الإحتفاظ بها‬ 884 01:09:36,572 --> 01:09:39,208 ‫إنها ضرائب، أيها الإيرلندي‬ 885 01:09:40,376 --> 01:09:44,446 ‫هذا المال،‬ ‫هذا كل ما في الأمر‬ 886 01:09:45,714 --> 01:09:48,551 ‫عليك أن تدفع المال إن أردت‬ ‫عبور بحارنا‬ 887 01:09:49,385 --> 01:09:51,320 ‫إنها مياه دولية‬ 888 01:09:51,787 --> 01:09:53,622 ‫ليس مياهكم بل مياه دولية‬ 889 01:09:53,756 --> 01:09:55,291 ‫ونحن ننقل الغذاء‬ 890 01:09:55,424 --> 01:09:57,626 ‫للذين يعانون المجاعة في أفريقيا‬ 891 01:09:58,494 --> 01:09:59,762 ‫ومن بينهم صوماليون‬ 892 01:09:59,895 --> 01:10:01,197 ‫نعم، هذا صحيح‬ 893 01:10:01,330 --> 01:10:03,699 ‫البلاد الثرية تحب مساعدة‬ ‫الصوماليين‬ 894 01:10:05,301 --> 01:10:07,436 ‫سفن كبيرة تعبر مياهنا...‬ 895 01:10:08,938 --> 01:10:10,906 ‫...وتأخذ السمك الموجود‬ 896 01:10:11,540 --> 01:10:13,509 ‫ماذا بقي لنا لنصطاده؟‬ 897 01:10:13,642 --> 01:10:15,411 ‫إذن، أنت صياد؟‬ 898 01:10:17,279 --> 01:10:18,948 ‫نعم، نحن جميعنا صيادون‬ 899 01:10:27,656 --> 01:10:29,825 ‫دعني أنظف لك هذا الجرح‬ 900 01:10:30,459 --> 01:10:33,829 ‫دعني أحضر علبة الإسعافات‬ ‫وسأنظفها لك. سوف تلتهب‬ 901 01:10:33,963 --> 01:10:35,397 ‫كلا‬ 902 01:10:38,234 --> 01:10:40,502 ‫والصغير؟‬ ‫هل بإمكاني فحص قدمه؟‬ 903 01:10:40,636 --> 01:10:41,637 ‫كلا!‬ 904 01:10:41,971 --> 01:10:44,340 ‫سيهتمون به حالما نصل‬ 905 01:10:44,506 --> 01:10:46,875 ‫إنه حافي القدمين.‬ ‫أنتم ترتدون الصنادل‬ 906 01:10:47,009 --> 01:10:48,577 ‫إنه حافي القدمين‬ 907 01:10:57,553 --> 01:10:58,821 ‫هيا‬ 908 01:11:01,657 --> 01:11:02,825 ‫حسناً‬ 909 01:11:05,461 --> 01:11:06,929 ‫سأحضر العلبة‬ 910 01:11:39,495 --> 01:11:41,363 ‫إقترب. لا تخف‬ 911 01:11:41,497 --> 01:11:43,032 ‫أجل، قدمك. أعطني قدمك‬ 912 01:11:43,565 --> 01:11:44,566 ‫هيا‬ 913 01:11:45,734 --> 01:11:47,736 ‫دعني أراها‬ 914 01:11:53,075 --> 01:11:57,346 ‫كم تبلغ من العمر؟‬ ‫١٦، ١٧ سنة؟‬ 915 01:12:01,583 --> 01:12:03,352 ‫أنت صغير جداً للقيام بذلك‬ 916 01:12:03,485 --> 01:12:04,820 ‫لا تتكلم!‬ 917 01:12:05,387 --> 01:12:06,422 ‫لا تتكلم!‬ 918 01:12:20,035 --> 01:12:21,704 ‫اصمت! اصمت!‬ 919 01:12:23,005 --> 01:12:24,106 ‫لديه سكين!‬ 920 01:12:24,473 --> 01:12:27,343 ‫ماذا ستفعل بهذا؟‬ 921 01:12:28,110 --> 01:12:30,813 ‫إبتعد. إبتعد!‬ 922 01:13:23,799 --> 01:13:26,535 ‫حسب إيغل،‬ ‫إن قارب الإنقاذ موجود...‬ 923 01:13:26,668 --> 01:13:29,671 ‫...على بعد ١٢٦ ميل بحري من‬ ‫الساحل الصومالي...‬ 924 01:13:29,805 --> 01:13:32,708 ‫...ويتجه نحو 305 بسرعة خمسة‬ ‫عقد...‬ 925 01:13:32,841 --> 01:13:34,810 ‫...والسفينة الرئيسية لا تتحرك...‬ 926 01:13:34,943 --> 01:13:37,479 ‫...على بعد 60 أميال من الشمال الشرقي‬ 927 01:13:37,613 --> 01:13:39,648 ‫هل لديكم هوية هؤلاء الأشخاص؟‬ 928 01:13:39,782 --> 01:13:41,950 ‫القارب الرئيسي هو قارب تايواني‬ 929 01:13:42,084 --> 01:13:43,619 ‫تم قرصنته العام الماضي‬ 930 01:13:43,752 --> 01:13:45,154 ‫غاراد محمد‬ 931 01:13:45,487 --> 01:13:46,889 ‫بحسب مكتب البحرية‬ 932 01:13:47,022 --> 01:13:49,658 ‫السفينة تحت سيطرة أحد أمراء‬ ‫الحرب، غاراد‬ 933 01:13:49,792 --> 01:13:52,428 ‫إننا نحاول معرفة هوية الخاطفين‬ 934 01:13:52,761 --> 01:13:55,164 ‫إن كانوا من رجال غاراد،‬ ‫فهم يريدون المال‬ 935 01:13:55,497 --> 01:13:56,899 ‫ما يعني أنهم سوف يفاوضون‬ 936 01:13:57,032 --> 01:14:00,169 ‫بهذه الطريقة سنبدأ بحرب الأعصاب،‬ ‫حول‬ 937 01:14:00,502 --> 01:14:02,638 ‫فرانك، هذه المسألة تثير الكثير‬ ‫من الضجة‬ 938 01:14:02,771 --> 01:14:04,840 ‫والضغط يتصاعد شيئاً فشيء‬ 939 01:14:04,973 --> 01:14:07,042 ‫يأمل البيت الأبيض بوجود حل سلمي...‬ 940 01:14:07,176 --> 01:14:11,180 ‫...ولكن مهما حصل، ممنوع على القبطان‬ ‫أن يصل إلى الصومال‬ 941 01:14:11,947 --> 01:14:14,783 ‫فهمت ذلك أيها الأميرال،‬ ‫ولكننا بحاجة للوقت‬ 942 01:14:14,917 --> 01:14:16,852 ‫أعتقد أنه لو ضغطنا عليهم‬ 943 01:14:16,985 --> 01:14:18,220 ‫سنعرض الرهينة للخطر‬ 944 01:14:18,554 --> 01:14:21,023 ‫علينا أن نتحلى بالصبر، حول‬ 945 01:14:21,457 --> 01:14:24,726 ‫إفعل ما بوسعك لإقناعهم،‬ ‫ولكن الوقت يمر‬ 946 01:14:24,860 --> 01:14:26,462 ‫سنرسل فريق التدخل‬ 947 01:14:26,595 --> 01:14:28,764 ‫مع دعم من بوكسر وهاليبرتون‬ ‫الأميركية‬ 948 01:14:28,897 --> 01:14:31,767 ‫إن لم تعيدوا فيليبس قبل وصولهم...‬ 949 01:14:31,900 --> 01:14:33,769 ‫...سيهتم فوج المغاوير بالأمر‬ 950 01:14:34,837 --> 01:14:36,672 ‫فهمت ذلك أيها الأميرال‬ 951 01:14:44,012 --> 01:14:47,549 ‫قارب الإنقاذ.‬ ‫المسافة المتبقية: ١٤٩ ميل‬ 952 01:15:25,687 --> 01:15:27,656 ‫أيمكنني الحصول على الماء‬ ‫من فضلك؟‬ 953 01:15:29,625 --> 01:15:30,692 ‫الماء؟‬ 954 01:15:47,676 --> 01:15:49,745 ‫تولى القيادة جيداً!‬ 955 01:15:49,945 --> 01:15:51,647 ‫إهدأ، نحن في المحيط‬ 956 01:15:51,947 --> 01:15:54,082 ‫علي أن أرميك خارج القارب!‬ 957 01:15:54,216 --> 01:15:56,585 ‫عليك ان تجلس وتسترخي‬ 958 01:16:05,294 --> 01:16:06,795 ‫توقفا!‬ 959 01:16:08,330 --> 01:16:10,299 ‫هذا يكفي!‬ 960 01:16:11,133 --> 01:16:12,334 ‫خذها‬ 961 01:16:13,669 --> 01:16:16,305 ‫من الآن وصاعداً، الماء لنا فقط‬ 962 01:16:24,046 --> 01:16:27,316 ‫توقف عن التصرف بحماقة‬ 963 01:16:29,051 --> 01:16:31,920 ‫عليك أن تضبطه‬ 964 01:16:32,054 --> 01:16:33,622 ‫قد واخرس‬ 965 01:16:37,259 --> 01:16:39,761 ‫هل تسمعني يا هوفان؟‬ 966 01:16:41,196 --> 01:16:42,965 ‫هل تواجه مشكلة ما؟‬ 967 01:16:46,268 --> 01:16:49,371 ‫لا مشاكل يا إيرلندي.‬ ‫هذه الخردة بطيئة‬ 968 01:16:50,906 --> 01:16:53,375 ‫نعم، نعم.‬ ‫تيار الماء ضعيف‬ 969 01:16:54,610 --> 01:16:57,312 ‫أنتم تبحرون عكس التيار،‬ ‫عليكم التفكير بهذا‬ 970 01:17:00,849 --> 01:17:02,684 ‫أعلم ماذا أفعل‬ 971 01:17:03,819 --> 01:17:07,389 ‫أجل، أجل، بالطبع.‬ ‫أنت القبطان الآن‬ 972 01:17:09,157 --> 01:17:10,859 ‫أيها القبطان...‬ 973 01:17:12,094 --> 01:17:14,963 ‫...لماذا لا نفتح هذا الباب ليدخل‬ ‫الهواء‬ 974 01:17:17,666 --> 01:17:19,034 ‫ما خطبك؟‬ 975 01:17:19,167 --> 01:17:20,936 ‫لا تتكلم معي‬ 976 01:17:24,272 --> 01:17:26,942 ‫القليل من الهواء الطلق سيفيده‬ 977 01:17:34,116 --> 01:17:37,019 ‫أجل، إفتح الباب ليتمكن طاقمك....‬ 978 01:17:37,152 --> 01:17:40,956 ‫لن تخدعني، كلا.‬ ‫لن تخدعني أيها الإيرلندي‬ 979 01:17:44,059 --> 01:17:45,994 ‫هل تسمعني يا هوفان؟‬ 980 01:17:46,962 --> 01:17:49,164 ‫هل تسمعني يا هوفان؟‬ 981 01:18:07,816 --> 01:18:09,885 ‫علينا أن نتوجه نحو شمال الغرب‬ 982 01:18:10,318 --> 01:18:13,321 ‫كي نصل إلى ميناء غاراد‬ 983 01:18:13,455 --> 01:18:16,158 ‫هذا ما أفعله، ولكن الرياح قوية‬ 984 01:18:16,291 --> 01:18:17,292 ‫أبحر!‬ 985 01:18:17,426 --> 01:18:18,794 ‫حسناً، دعني أبحر إذن!‬ 986 01:18:22,130 --> 01:18:24,466 ‫هل أنت هنا يا ميوز؟‬ 987 01:18:25,033 --> 01:18:26,368 ‫هل أنت هنا؟‬ 988 01:18:27,436 --> 01:18:29,805 ‫أين أنت يا هوفان؟‬ 989 01:18:30,005 --> 01:18:32,741 ‫لدي مشكلة مع المحرك‬ 990 01:18:33,075 --> 01:18:36,344 ‫عودوا إلى الديار.‬ ‫سأقابلك هناك‬ 991 01:18:36,845 --> 01:18:38,747 ‫نحن وحدنا هنا‬ 992 01:18:38,880 --> 01:18:40,816 ‫عليك أن تأتي لإحضارنا!‬ 993 01:18:40,949 --> 01:18:42,951 ‫علينا الخروج من هذا الزورق‬ 994 01:18:43,085 --> 01:18:45,487 ‫اصمت واسمعني!‬ 995 01:18:45,821 --> 01:18:48,090 ‫لقد فشلت بالإستيلاء على السفينة‬ ‫اللعينة...‬ 996 01:18:48,223 --> 01:18:50,792 ‫...لذلك طلب غاراد بأن تحضر‬ ‫القبطان معك...‬ 997 01:18:50,926 --> 01:18:53,228 ‫...أو لا تعد بتاتاً!‬ 998 01:18:58,300 --> 01:19:00,936 ‫يبدو أنه هناك مشكلة.‬ ‫هل هذا صحيح؟‬ 999 01:19:02,804 --> 01:19:04,206 ‫مشكلة‬ 1000 01:19:05,741 --> 01:19:07,743 ‫لا يوجد مشكلة أيها الإيرلندي‬ 1001 01:19:08,443 --> 01:19:10,979 ‫كل شيء يسير كما يرام‬ 1002 01:19:15,417 --> 01:19:18,920 ‫قاعدة فوج المغاوير.‬ ‫فرجينيا‬ 1003 01:19:19,421 --> 01:19:21,990 ‫- نعم أيها القبطان‬ ‫- معلومات جديدة‬ 1004 01:19:22,124 --> 01:19:25,060 ‫سيتفاوض قائد سفينة باينبردج معهم‬ 1005 01:19:25,193 --> 01:19:27,863 ‫لكن حالما تصل ستكون أنت المسؤول‬ 1006 01:19:27,996 --> 01:19:31,066 ‫سمح البيت الأبيض بكل الوسائل‬ ‫لحل المسألة‬ 1007 01:19:31,199 --> 01:19:32,267 ‫تلقيت ذلك‬ 1008 01:19:43,211 --> 01:19:46,047 ‫إننا نجهز وسائل الإتصالات‬ ‫على الطائرة‬ 1009 01:20:18,480 --> 01:20:20,982 ‫أريد أن أتنشق الهواء الطلق‬ 1010 01:20:23,151 --> 01:20:25,554 ‫متى نصل؟‬ 1011 01:20:26,021 --> 01:20:28,456 ‫لم أعد أشعر بقدمي‬ 1012 01:20:28,890 --> 01:20:31,159 ‫الجو حار جداً هنا!‬ 1013 01:20:38,967 --> 01:20:40,502 ‫ربما تريد ان تنصحه بأن‬ ‫لا يفعل ذلك؟‬ 1014 01:20:41,369 --> 01:20:43,104 ‫يريد تنشق الهواء‬ 1015 01:20:43,405 --> 01:20:46,041 ‫لا تزال البندقية محشوة‬ 1016 01:20:57,485 --> 01:21:00,322 ‫أنت تثرثر كثيراً. كثيراً‬ 1017 01:21:15,971 --> 01:21:17,572 ‫سنكون بحاجة للمزيد من الماء‬ 1018 01:21:21,476 --> 01:21:23,278 ‫عندما نصل إلى الديار...‬ 1019 01:21:24,546 --> 01:21:26,915 ‫...ستحصل على الملايين من القوارير‬ 1020 01:21:27,048 --> 01:21:29,050 ‫كل الكمية التي تريدها‬ 1021 01:21:29,184 --> 01:21:30,185 ‫حقاً؟‬ 1022 01:21:30,318 --> 01:21:34,022 ‫العام الماضي،‬ ‫إستوليت على سفينة يونانية‬ 1023 01:21:36,358 --> 01:21:38,260 ‫٦ ملايين دولار‬ 1024 01:21:39,995 --> 01:21:41,563 ‫٦ ملايين دولار؟‬ 1025 01:21:44,065 --> 01:21:45,300 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1026 01:21:51,373 --> 01:21:53,141 ‫اصمت أيها الإيرلندي‬ 1027 01:21:54,976 --> 01:21:56,344 ‫أنت تثرثر كثيراً‬ 1028 01:21:58,046 --> 01:21:59,915 ‫مشكلتك هي ليست أني أتكلم كثيراً‬ 1029 01:22:00,048 --> 01:22:02,284 ‫بل أنك لا تستمع إلي‬ 1030 01:22:11,426 --> 01:22:14,429 ‫هل تظن أنك تمتلك سلطة هنا؟‬ 1031 01:22:14,562 --> 01:22:18,600 ‫- دعه!‬ ‫- يجب أن أقتلك وأنتهي من الأمر!‬ 1032 01:22:18,934 --> 01:22:20,502 ‫أبعد سلاحك عنه!‬ 1033 01:22:21,002 --> 01:22:23,605 ‫أنا القبطان هنا!‬ ‫من تظن نفسك؟‬ 1034 01:22:24,039 --> 01:22:26,341 ‫هل تسانده؟‬ 1035 01:22:27,709 --> 01:22:30,078 ‫ستسمح للأميركي بأن يقوم‬ ‫بما يريد!‬ 1036 01:22:42,490 --> 01:22:44,960 ‫إنني أفقد السيطرة!‬ 1037 01:23:24,366 --> 01:23:25,633 ‫إنهم الأميركيون!‬ 1038 01:23:25,767 --> 01:23:28,069 ‫إبحثوا عن شيء لتمكين الأبواب!‬ 1039 01:23:29,371 --> 01:23:31,072 ‫إلى قارب النجاة آلاباما‬ 1040 01:23:31,206 --> 01:23:33,641 ‫فرانك كاستلانو يتكلم،‬ ‫قائد باين بريدج‬ 1041 01:23:33,775 --> 01:23:36,011 ‫نريد إستعادة القبطان سليماً‬ 1042 01:23:36,144 --> 01:23:38,113 ‫وإنهاء هذه المسألة بطريقة مسالمة‬ 1043 01:23:39,314 --> 01:23:41,249 ‫- لا تتحرك!‬ ‫- حسناً‬ 1044 01:23:46,321 --> 01:23:48,523 ‫قارب نجاة آلاباما، أجب‬ 1045 01:23:49,357 --> 01:23:52,594 ‫لا تستخدموا العنف!‬ ‫لسنا من القاعدة‬ 1046 01:23:52,727 --> 01:23:54,596 ‫نحن مجرد صيادين‬ 1047 01:23:55,296 --> 01:23:56,398 ‫إهدأ يا أخي‬ 1048 01:23:56,598 --> 01:23:59,634 ‫أتينا من أجل القبطان،‬ ‫ليس من أجلك‬ 1049 01:24:00,702 --> 01:24:02,470 ‫هناك جاسوس بينهم!‬ 1050 01:24:05,440 --> 01:24:07,075 ‫من أنت؟‬ 1051 01:24:07,342 --> 01:24:09,444 ‫أدعى نيمو‬ 1052 01:24:10,245 --> 01:24:12,213 ‫أعمل لدى البحرية الأميركية‬ 1053 01:24:13,381 --> 01:24:15,450 ‫نريد فقط التكلم‬ 1054 01:24:15,750 --> 01:24:17,252 ‫أتكلم اللغة الإنكليزية‬ 1055 01:24:17,719 --> 01:24:20,155 ‫أريد ١٠ ملايين دولار‬ 1056 01:24:20,755 --> 01:24:22,690 ‫الأمر ليس سهلاً...‬ 1057 01:24:22,824 --> 01:24:25,093 ‫...ولكننا سنتدبر الأمر‬ 1058 01:24:25,727 --> 01:24:27,328 ‫في هذا الحين‬ 1059 01:24:27,462 --> 01:24:30,265 ‫ماذا لو أحضرت لكم بعض‬ ‫الطعام والماء؟‬ 1060 01:24:36,304 --> 01:24:40,442 ‫لا ألاعيب معي وإلا سأقتل قبطانكم!‬ 1061 01:24:55,790 --> 01:24:59,327 ‫أطلب إنزال سلم عبور وشخص لحراسته‬ 1062 01:25:01,663 --> 01:25:03,498 ‫- شاين ميرفي؟‬ ‫- نعم، هذا أنا‬ 1063 01:25:03,631 --> 01:25:04,833 ‫ملازم هيكس، من باين بريدج‬ 1064 01:25:05,166 --> 01:25:07,302 ‫أنتم تدخلون منطقة إشتباكات عسكرية‬ 1065 01:25:07,435 --> 01:25:09,737 ‫أريدكم تحويل المسار يساراً‬ ‫بدرجة 210‬ 1066 01:25:09,871 --> 01:25:12,507 ‫أتينا لمرافقتكم إلى مومباسا‬ 1067 01:25:12,640 --> 01:25:14,242 ‫قبطانكم بين أياد أمينة‬ 1068 01:25:15,376 --> 01:25:17,479 ‫حسناً، لقد سمعتموه يا رفاق‬ 1069 01:25:25,420 --> 01:25:27,522 ‫مسؤول المراقبة،‬ ‫ركز آلة التصوير على الزورق‬ 1070 01:25:28,223 --> 01:25:29,524 ‫تلقيت‬ 1071 01:25:30,391 --> 01:25:32,660 ‫الرجال مسلحون وجاهزون أيها القبطان‬ 1072 01:25:32,794 --> 01:25:34,262 ‫فريق التدخل جاهز‬ 1073 01:25:34,395 --> 01:25:36,631 ‫نطلب إذناً لإنزال الزورق المطاطي‬ 1074 01:25:36,764 --> 01:25:38,666 ‫- مسموح‬ ‫- حاضر، أيها القبطان‬ 1075 01:25:39,134 --> 01:25:41,169 ‫برج القيادة، أطلقوا القوارب‬ 1076 01:25:53,915 --> 01:25:55,583 ‫إنهم آتون‬ 1077 01:25:55,750 --> 01:25:58,586 ‫راقبه يا بلال‬ 1078 01:25:59,454 --> 01:26:00,755 ‫راقبه جيداً‬ 1079 01:26:05,460 --> 01:26:07,662 ‫أيها الإيرلندي، طاقمك...‬ 1080 01:26:08,730 --> 01:26:09,931 ‫...يهرب‬ 1081 01:26:10,565 --> 01:26:11,766 ‫سفينتك تغادر‬ 1082 01:26:11,900 --> 01:26:13,635 ‫الأسطول البحري قام بإخلاء‬ ‫المحيط‬ 1083 01:26:14,769 --> 01:26:16,704 ‫من الأفضل أن تفكر بما فعلت‬ 1084 01:26:18,806 --> 01:26:20,175 ‫الأسطول البحري جيد‬ 1085 01:26:20,308 --> 01:26:23,311 ‫إنه يحمينا،‬ ‫وصولاً إلى الصومال‬ 1086 01:26:23,778 --> 01:26:25,914 ‫الأسطول البحري ليس هنا لحمايتك‬ 1087 01:26:26,614 --> 01:26:28,683 ‫ليسوا هنا للتفاوض‬ 1088 01:26:30,818 --> 01:26:32,487 ‫لا يوجد خيار‬ 1089 01:26:33,388 --> 01:26:34,522 ‫أنت في قبضتي‬ 1090 01:26:51,873 --> 01:26:55,243 ‫إفتحوا الباب! لدينا مؤونتكم‬ 1091 01:27:02,784 --> 01:27:05,253 ‫أخفضوا أسلحتكم أيها الأميركيون!‬ ‫أخفضوها!‬ 1092 01:27:05,386 --> 01:27:06,487 ‫إهدأ يا صاح‬ 1093 01:27:06,688 --> 01:27:08,590 ‫نحن هنا لمساعدتكم‬ 1094 01:27:08,723 --> 01:27:10,792 ‫أخفضوا أسلحتكم فوراً!‬ 1095 01:27:11,826 --> 01:27:13,761 ‫يوجد واحد في الخارج وآخر عند‬ ‫الباب الخارجي‬ 1096 01:27:16,764 --> 01:27:19,534 ‫إسمع، نريد رؤية الرجل الآخر‬ 1097 01:27:19,834 --> 01:27:22,770 ‫لدينا مؤونتكم،‬ ‫الطعام، الماء من أجلكم...‬ 1098 01:27:22,904 --> 01:27:24,839 ‫...ولكن نريد أن نرى القبطان‬ 1099 01:27:25,406 --> 01:27:27,642 ‫حسناً، إنتظروا‬ 1100 01:27:28,843 --> 01:27:30,745 ‫- يريدون رؤيته‬ ‫- أخرجه‬ 1101 01:27:33,715 --> 01:27:36,818 ‫حسناً، حسناً. لا بأس.‬ ‫إني آت‬ 1102 01:27:40,421 --> 01:27:41,522 ‫أخفض رأسك!‬ 1103 01:27:41,656 --> 01:27:43,825 ‫- تأكدت الرؤية‬ ‫- بخير قبطان فيليبس؟‬ 1104 01:27:44,392 --> 01:27:45,793 ‫أجل! أجل، أنا بخير!‬ 1105 01:27:45,927 --> 01:27:47,262 ‫أجل، أجل‬ 1106 01:27:47,662 --> 01:27:48,763 ‫إسمع!‬ 1107 01:27:48,896 --> 01:27:50,832 ‫هل تعلم عائلتي بمكاني؟‬ 1108 01:27:50,965 --> 01:27:53,001 ‫نعم! إننا نوافيهم بأبرز التطورات!‬ 1109 01:27:53,334 --> 01:27:55,436 ‫من المهم جداً أن يعرفوا أين أنا!‬ 1110 01:27:56,037 --> 01:27:57,839 ‫أنا في المقعد رقم ١٥!‬ 1111 01:27:58,506 --> 01:27:59,941 ‫هل تفهمونني؟‬ 1112 01:28:00,541 --> 01:28:02,443 ‫أنا في المقعد رقم ١٥!‬ 1113 01:28:02,577 --> 01:28:04,712 ‫إنتباه إلى جميع المراكز،‬ ‫تسجيل: المقعد ١٥‬ 1114 01:28:04,846 --> 01:28:09,317 ‫تلقينا. أرسلوا المعلومة إلى‬ ‫قيادة العمليات‬ 1115 01:28:09,651 --> 01:28:11,586 ‫لا تقلق أيها القبطان،‬ ‫سنتولى ذلك‬ 1116 01:28:11,886 --> 01:28:13,454 ‫خذوه إلى الداخل‬ 1117 01:28:13,621 --> 01:28:14,922 ‫أصمت ولا تتحرك!‬ 1118 01:28:15,056 --> 01:28:17,592 ‫إهدأ، نريد التكلم فحسب‬ 1119 01:28:17,759 --> 01:28:20,395 ‫لدينا مؤونتكم. الطعام والماء‬ 1120 01:28:20,528 --> 01:28:21,696 ‫أين المال؟‬ 1121 01:28:22,297 --> 01:28:23,665 ‫لا أريد طعامكم!‬ 1122 01:28:23,798 --> 01:28:24,966 ‫أريد مالكم!‬ 1123 01:28:25,300 --> 01:28:26,467 ‫يوجد قرصان آخر عند السطح‬ 1124 01:28:26,601 --> 01:28:28,369 ‫أكمل التصوير‬ 1125 01:28:28,503 --> 01:28:30,471 ‫- إنتظر‬ ‫- لا تعبث معي يا صديقي‬ 1126 01:28:30,605 --> 01:28:33,675 ‫١٠ ملايين دولار يا صديقي.‬ ‫١٠ ملايين دولار‬ 1127 01:28:33,808 --> 01:28:35,810 ‫اسمع، أنت مصاب‬ 1128 01:28:35,943 --> 01:28:37,845 ‫لدينا أطباء على متن السفينة‬ 1129 01:28:38,046 --> 01:28:40,648 ‫- دعنا نهتم بك‬ ‫- بسرعة!‬ 1130 01:28:40,782 --> 01:28:43,384 ‫إنهم يعاملوننا كالأطفال!‬ 1131 01:28:43,518 --> 01:28:44,919 ‫متى سنحصل على الـ١٠ ملايين‬ ‫دولار؟‬ 1132 01:28:45,053 --> 01:28:46,621 ‫الأمر ليس سهلاً...‬ 1133 01:28:46,921 --> 01:28:48,523 ‫...سيأخذ الأمر وقتاً‬ 1134 01:28:48,923 --> 01:28:50,825 ‫علينا التفاوض‬ 1135 01:28:50,958 --> 01:28:52,460 ‫قلت لك أسرع!‬ 1136 01:28:54,462 --> 01:28:56,764 ‫ممنوع التصوير!‬ ‫ممنوع التصوير!‬ 1137 01:28:58,933 --> 01:29:00,435 ‫إنهم يطلقون النار، إحتموا!‬ 1138 01:29:02,070 --> 01:29:04,472 ‫من أطلق النار؟ من؟‬ 1139 01:29:04,605 --> 01:29:05,907 ‫أبعدوا السفن المطاطية من هناك!‬ 1140 01:29:06,040 --> 01:29:08,009 ‫أبعدوها بسرعة!‬ 1141 01:29:13,481 --> 01:29:15,049 ‫هل جننت؟ ماذا تفعل؟‬ 1142 01:29:16,050 --> 01:29:17,585 ‫ستتسبب بمقتلنا!‬ 1143 01:29:17,852 --> 01:29:18,853 ‫إنك تتكلم كثيراً!‬ 1144 01:29:19,053 --> 01:29:21,956 ‫إنك مجنون!‬ ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬ 1145 01:29:22,123 --> 01:29:24,492 ‫إنك تتكلم كثيراً!‬ 1146 01:29:24,892 --> 01:29:26,060 ‫إبتعد!‬ 1147 01:29:26,394 --> 01:29:28,763 ‫عليك أن تكون قوياً لتحصل على‬ ‫ما تريده!‬ 1148 01:29:30,531 --> 01:29:31,566 ‫كان هذا مجرد حادث‬ 1149 01:29:31,699 --> 01:29:32,967 ‫حادث‬ 1150 01:29:33,534 --> 01:29:34,936 ‫هل أصيب احد؟‬ 1151 01:29:35,069 --> 01:29:37,105 ‫كلا، لم يتأذى الأميركي.‬ ‫إنه بخير‬ 1152 01:29:38,906 --> 01:29:40,675 ‫أريد أن أسمعه يقول ذلك‬ 1153 01:29:40,842 --> 01:29:42,443 ‫قلت لك إنه بخير‬ 1154 01:29:42,577 --> 01:29:44,011 ‫أريد أن أسمعه يقول ذلك‬ 1155 01:29:47,548 --> 01:29:49,550 ‫قف! قف!‬ 1156 01:29:52,086 --> 01:29:53,621 ‫تقدم. تقدم!‬ 1157 01:29:55,556 --> 01:29:56,557 ‫تكلم‬ 1158 01:29:56,691 --> 01:29:57,825 ‫نعم، نعم هذا أنا‬ 1159 01:29:58,126 --> 01:29:59,460 ‫هل أنت بخير؟‬ 1160 01:29:59,827 --> 01:30:01,529 ‫إنهم يفقدون أعصابهم‬ 1161 01:30:01,662 --> 01:30:03,798 ‫لقد أطلقوا النار بالقرب من رأسي‬ 1162 01:30:04,732 --> 01:30:05,767 ‫الزعيم في الداخل؟‬ 1163 01:30:06,434 --> 01:30:08,102 ‫أجل، إنه يسمعكم‬ 1164 01:30:08,536 --> 01:30:11,806 ‫إسمعني أيها القبطان،‬ ‫لن نتحمل هذا الوضع‬ 1165 01:30:11,939 --> 01:30:15,409 ‫بصفتك القبطان أنت مسؤول عن‬ ‫حياة كل من معك‬ 1166 01:30:15,543 --> 01:30:17,812 ‫والآن أنت تجعلهم عرضة للخطر‬ 1167 01:30:17,945 --> 01:30:20,014 ‫نريد أن نجد حلاً سلمياً‬ 1168 01:30:21,516 --> 01:30:24,685 ‫فلنبحث عن حل قبل وقوع ضحايا‬ 1169 01:30:28,956 --> 01:30:30,958 ‫قارب النجاة آلاباما، أجب‬ 1170 01:30:34,695 --> 01:30:36,697 ‫سأتفاوض معكم عندما أصل‬ ‫إلى الصومال‬ 1171 01:30:37,598 --> 01:30:38,633 ‫اجلس‬ 1172 01:30:38,833 --> 01:30:40,034 ‫اجلس!‬ 1173 01:30:50,077 --> 01:30:52,079 ‫غرفة العمليات، القارب يتقدم‬ 1174 01:30:52,213 --> 01:30:53,548 ‫علمنا ذلك‬ 1175 01:30:53,681 --> 01:30:54,816 ‫أيها القبطان‬ 1176 01:30:54,949 --> 01:30:57,518 ‫القارب يبعد ١٢ ساعة‬ ‫عن الساحل الصومالي‬ 1177 01:30:57,652 --> 01:30:59,654 ‫بوكسر وهاليبرتون وصلتا‬ 1178 01:30:59,787 --> 01:31:02,190 ‫سيصل فريق المغاوير بعد ٤ ساعات‬ 1179 01:31:26,814 --> 01:31:29,817 ‫لا تقلق أيها الإيرلندي‬ 1180 01:31:30,785 --> 01:31:33,020 ‫كل شيء سيكون بخير‬ 1181 01:31:37,992 --> 01:31:41,095 ‫بعد إنتهاء الأمر،‬ ‫سأعود إلى أميركا‬ 1182 01:31:42,663 --> 01:31:44,999 ‫لطالما أردت الذهاب إلى أميركا‬ 1183 01:31:45,132 --> 01:31:47,068 ‫سأذهب إلى نيويورك،‬ ‫سأبتاع سيارة‬ 1184 01:31:57,912 --> 01:31:59,580 ‫الوضع يتدهور‬ 1185 01:31:59,714 --> 01:32:02,717 ‫يوجد سفينتان،‬ ‫واحدة من كل جهة‬ 1186 01:32:02,850 --> 01:32:04,252 ‫هذه السفينة كبيرة جداً!‬ 1187 01:32:12,093 --> 01:32:13,261 ‫يا إلهي‬ 1188 01:32:13,594 --> 01:32:15,596 ‫اجلس! اجلس!‬ 1189 01:32:15,730 --> 01:32:18,266 ‫- اجلس!‬ ‫- إنخفض!‬ 1190 01:32:21,202 --> 01:32:23,104 ‫أعطني الحبال با بلال!‬ 1191 01:32:23,237 --> 01:32:26,707 ‫لقد إنتهى الأمر أيها القبطان.‬ ‫إنتهى الأمر‬ 1192 01:32:26,841 --> 01:32:28,075 ‫الحبال الأخرى‬ 1193 01:32:28,609 --> 01:32:31,612 ‫غادر زعيمك وتركك وحدك‬ ‫لسبب ما‬ 1194 01:32:31,746 --> 01:32:35,049 ‫لن يخوض حرباً مع البحرية.‬ ‫ذهب. تخلى عنك‬ 1195 01:32:35,917 --> 01:32:38,252 ‫أردتم الإستيلاء على سفينتي‬ 1196 01:32:38,586 --> 01:32:40,154 ‫ولكن محاولتكم لم تنجح،‬ ‫لذا خطفتموني؟‬ 1197 01:32:40,288 --> 01:32:42,089 ‫والآن تحاولون العودة إلى الصومال؟‬ 1198 01:32:42,223 --> 01:32:44,659 ‫البحرية الأميركية موجودة هنا.‬ ‫إستسلموا‬ 1199 01:32:44,792 --> 01:32:47,595 ‫- عليكم التوقف‬ ‫- لا أستطيع أيها الإيرلندي‬ 1200 01:32:47,728 --> 01:32:49,263 ‫لن تهزموا البحرية الأميركية‬ 1201 01:32:49,597 --> 01:32:51,065 ‫لن يدعوكم تربحوا‬ 1202 01:32:51,933 --> 01:32:53,801 ‫يفضلون إغراق هذا الزورق‬ 1203 01:32:53,935 --> 01:32:56,904 ‫على أن أذهب إلى الصومال.‬ ‫إنتهى الأمر!‬ 1204 01:33:00,608 --> 01:33:02,643 ‫لقد وصلت إلى هذه المرحلة‬ ‫أيها الإيرلندي‬ 1205 01:33:03,644 --> 01:33:06,814 ‫لن أتراجع. كلا‬ 1206 01:33:31,605 --> 01:33:32,640 ‫مرحباً؟‬ 1207 01:33:32,773 --> 01:33:35,876 ‫سيصل المغاوير.‬ ‫إنهم على بعد ٣ أميال‬ 1208 01:33:36,010 --> 01:33:37,111 ‫علم‬ 1209 01:33:53,327 --> 01:33:56,831 ‫الإنتباه خلال تغيير المسار المفاجىء‬ 1210 01:34:49,083 --> 01:34:50,451 ‫أريد أن أتبول‬ 1211 01:34:52,386 --> 01:34:53,754 ‫بسرعة‬ 1212 01:35:20,247 --> 01:35:22,016 ‫الماء المالح مفيد لقدمك‬ 1213 01:35:27,088 --> 01:35:28,322 ‫لقد خرج!‬ 1214 01:35:28,456 --> 01:35:30,958 ‫إنعطف!‬ 1215 01:35:31,258 --> 01:35:32,493 ‫بلال، أيها المخبول!‬ 1216 01:35:47,775 --> 01:35:49,777 ‫إنعطف! بسرعة، بسرعة!‬ 1217 01:35:52,480 --> 01:35:54,782 ‫أسرع، وإلا سنتركك هنا!‬ 1218 01:35:56,283 --> 01:35:57,518 ‫القبطان في حالة تأهب‬ 1219 01:35:57,852 --> 01:36:00,287 ‫يوجد إثنان في المياه!‬ ‫رجلان في المياه!‬ 1220 01:36:00,421 --> 01:36:02,289 ‫جهة اليمين، أراهما‬ 1221 01:36:03,390 --> 01:36:04,758 ‫يوجد رجلان في المياه‬ 1222 01:36:04,892 --> 01:36:06,760 ‫وفيليبس؟ هل هو بينهما؟‬ 1223 01:36:06,894 --> 01:36:08,162 ‫من الصعب الجزم‬ 1224 01:36:08,295 --> 01:36:10,331 ‫إنهم في المياه أيها الضابط،‬ ‫في المياه‬ 1225 01:36:10,531 --> 01:36:13,901 ‫واحد منهما ربما هو فيليبس.‬ ‫لست متأكداً‬ 1226 01:36:14,034 --> 01:36:15,202 ‫علينا أن نتأكد‬ 1227 01:36:15,336 --> 01:36:17,071 ‫أطلقوا إشارة نارية‬ 1228 01:36:18,873 --> 01:36:21,175 ‫إبحثوا عنه. لا تقتلوه‬ 1229 01:36:37,124 --> 01:36:38,359 ‫لا تطلق النار!‬ 1230 01:36:39,560 --> 01:36:41,262 ‫سوف أقتلك!‬ 1231 01:36:43,297 --> 01:36:45,199 ‫توقف! ماذا حصل لك؟‬ 1232 01:36:45,332 --> 01:36:46,867 ‫إنه يهرب!‬ 1233 01:36:51,038 --> 01:36:52,072 ‫لا تقتله!‬ 1234 01:36:52,206 --> 01:36:54,375 ‫من الأفضل أن نقتله على أن يهرب‬ 1235 01:36:58,312 --> 01:36:59,813 ‫ها هو!‬ 1236 01:37:03,817 --> 01:37:05,519 ‫لا تقتلوه! إنه أمر!‬ 1237 01:37:07,988 --> 01:37:10,057 ‫سفينة باين بريدج،‬ ‫هنا القارب المطاطي ٣‬ 1238 01:37:10,191 --> 01:37:11,358 ‫سيصل فريق المغاوير‬ 1239 01:37:12,293 --> 01:37:13,827 ‫تم إطلاق إشارة نارية أيها القبطان‬ 1240 01:37:13,961 --> 01:37:16,564 ‫بالنسبة للسفينة،‬ ‫موقع الزورق هو ٠٢٠‬ 1241 01:37:18,499 --> 01:37:20,201 ‫لا نعلم من يوجد في المياه‬ 1242 01:37:20,334 --> 01:37:22,002 ‫لا يشكل القراصنة هدف واضح‬ 1243 01:37:22,136 --> 01:37:24,838 ‫لا تطلقوا النار إلا إذا أصبح الهدف‬ ‫واضحاً‬ 1244 01:37:25,139 --> 01:37:26,307 ‫أين هو؟‬ 1245 01:37:32,313 --> 01:37:34,348 ‫ها هو! ها هو!‬ 1246 01:37:45,926 --> 01:37:47,127 ‫إنه هنا!‬ 1247 01:37:47,261 --> 01:37:49,129 ‫النجدة! النجدة!‬ 1248 01:37:50,531 --> 01:37:51,532 ‫النجدة!‬ 1249 01:37:51,865 --> 01:37:54,401 ‫سقط رجل آخر في المياه.‬ ‫سقط رجل ثالث‬ 1250 01:37:55,436 --> 01:37:56,537 ‫النجدة!‬ 1251 01:38:04,878 --> 01:38:05,879 ‫النجدة!‬ 1252 01:38:15,623 --> 01:38:16,957 ‫حسناً!‬ 1253 01:38:17,091 --> 01:38:18,225 ‫- تعال!‬ ‫- حسناً!‬ 1254 01:38:19,326 --> 01:38:21,095 ‫- تعال! من هنا!‬ ‫- حسناً، حسناً!‬ 1255 01:38:21,362 --> 01:38:22,596 ‫قبضت عليه‬ 1256 01:38:23,364 --> 01:38:24,365 ‫تعال!‬ 1257 01:38:25,099 --> 01:38:26,900 ‫حسناً، حسناً‬ 1258 01:38:29,470 --> 01:38:32,306 ‫أدخل أيها الإيرلندي!‬ ‫هيا أيها الإيرلندي!‬ 1259 01:38:33,307 --> 01:38:35,542 ‫سيصعد فريق المغاوير على متن السفينة‬ 1260 01:38:36,644 --> 01:38:38,579 ‫تجهزوا لمساعدة المغاوير بالصعود‬ 1261 01:38:54,128 --> 01:38:56,163 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫أخبرني! أخبرني!‬ 1262 01:38:56,330 --> 01:38:57,331 ‫هل جننت؟‬ 1263 01:39:01,335 --> 01:39:04,405 ‫- أين القبطان؟‬ ‫- إنه بإنتظاركم عند البرج‬ 1264 01:39:12,413 --> 01:39:13,947 ‫ليس اليوم!‬ 1265 01:39:14,081 --> 01:39:15,449 ‫أوقفوه!‬ 1266 01:39:20,688 --> 01:39:21,689 ‫هذا يكفي!‬ 1267 01:39:27,361 --> 01:39:28,962 ‫لا تقتلوه!‬ 1268 01:39:31,398 --> 01:39:33,200 ‫إن قتلتموه، سنموت جميعاً!‬ 1269 01:39:35,202 --> 01:39:36,437 ‫ماذا تريدون أن أفعل؟‬ 1270 01:39:37,338 --> 01:39:38,672 ‫ماذا يفعل؟‬ 1271 01:39:48,115 --> 01:39:50,651 ‫هنا باين بريدج،‬ ‫عليكم الإستسلام‬ 1272 01:39:51,051 --> 01:39:53,020 ‫لن نسمح لكم بالتمادي أكثر‬ 1273 01:39:53,153 --> 01:39:55,122 ‫إنها طوافة!‬ 1274 01:39:55,255 --> 01:39:57,191 ‫إذهب من الجهة الثانية!‬ 1275 01:40:01,662 --> 01:40:03,764 ‫القارب آلاباما، أجب‬ 1276 01:40:04,298 --> 01:40:05,566 ‫بسرعة! هيا!‬ 1277 01:40:05,699 --> 01:40:07,000 ‫إنني أحاول!‬ 1278 01:40:11,505 --> 01:40:12,506 ‫هيا!‬ 1279 01:40:12,740 --> 01:40:15,075 ‫عليك أن تختار أيها القبطان‬ 1280 01:40:15,209 --> 01:40:17,277 ‫إستسلم الآن وسننهي المسألة بطريقة‬ ‫مسالمة‬ 1281 01:40:17,411 --> 01:40:19,012 ‫لا يمكنني مساعدتك أكثر من ذلك‬ 1282 01:40:20,013 --> 01:40:22,383 ‫إنهم يعتقدون إنك تراوغ!‬ 1283 01:40:22,549 --> 01:40:24,017 ‫إفعل شيئاً!‬ 1284 01:40:24,752 --> 01:40:26,320 ‫لا يمكنك الفوز‬ 1285 01:40:33,594 --> 01:40:35,229 ‫إتخذ القرار الصحيح‬ 1286 01:40:35,362 --> 01:40:38,232 ‫بدأ الوقت ينفذ. أتفهمني؟‬ 1287 01:40:38,365 --> 01:40:40,467 ‫هل تريد الدخول إلى سجن أميركي؟‬ 1288 01:40:40,601 --> 01:40:42,469 ‫هذه فرصتك الأخيرة‬ 1289 01:40:42,636 --> 01:40:44,037 ‫هل هذا ما تريده؟‬ 1290 01:40:45,606 --> 01:40:47,441 ‫أعلم كيف أتولى أمر الأميركيين‬ 1291 01:40:47,608 --> 01:40:48,709 ‫أعطني المسدس!‬ 1292 01:40:50,677 --> 01:40:52,212 ‫يعتقدون أنني أراوغ؟‬ 1293 01:40:56,383 --> 01:40:57,384 ‫إذهب!‬ 1294 01:40:58,485 --> 01:40:59,753 ‫إنني أصعد على السلم‬ 1295 01:41:03,290 --> 01:41:04,491 ‫إبتعدوا‬ 1296 01:41:14,668 --> 01:41:16,737 ‫هنا براين بريدج.‬ ‫الهدف عند الباب‬ 1297 01:41:17,805 --> 01:41:20,307 ‫إنهم يوجهون مسدساً إلى رأسه‬ 1298 01:41:20,441 --> 01:41:23,577 ‫أجل، إنه يصرخ ويحرك مسدسه عشوائياً‬ 1299 01:41:26,113 --> 01:41:29,683 ‫سأقتله! سأقتله! حالاً! سأقتله!‬ 1300 01:41:33,353 --> 01:41:35,355 ‫جرى إطلاق نار، أيها القبطان‬ 1301 01:41:35,489 --> 01:41:37,391 ‫- كم طلقة؟‬ ‫- من أطلق النار؟ من أطلق النار؟‬ 1302 01:41:37,524 --> 01:41:39,159 ‫إننا نفقد السيطرة‬ 1303 01:41:48,702 --> 01:41:49,703 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 1304 01:41:50,337 --> 01:41:51,672 ‫إنهم لا يحترموننا‬ 1305 01:41:51,805 --> 01:41:53,674 ‫هل علينا ممارسة الألاعيب؟‬ 1306 01:41:58,412 --> 01:42:00,414 ‫أعطني اللاسلكي‬ 1307 01:42:01,682 --> 01:42:04,818 ‫الطوافة تعود‬ 1308 01:42:08,856 --> 01:42:11,358 ‫سأقتل الرهينة الآن يا أميركا!‬ 1309 01:42:11,758 --> 01:42:15,229 ‫سأقتل الرهينة الآن!‬ ‫سأضعه في كيس للجثث!‬ 1310 01:42:24,471 --> 01:42:26,440 ‫تكلم. تكلم‬ 1311 01:42:27,341 --> 01:42:28,909 ‫إنهم يوجهون مسدساً إلى حنجرتي‬ 1312 01:42:29,243 --> 01:42:31,879 ‫وسوف يضعون جثتي داخل‬ ‫معطف للنجاة‬ 1313 01:42:38,752 --> 01:42:40,454 ‫أنت لست مجرد صياد‬ 1314 01:42:41,889 --> 01:42:43,790 ‫أنت لست مجرد صياد‬ 1315 01:42:48,562 --> 01:42:50,531 ‫إلى ركاب قارب آلاباما‬ 1316 01:42:50,664 --> 01:42:52,799 ‫أتيت لإتفاوض معكم بخصوص المال‬ 1317 01:42:54,234 --> 01:42:56,870 ‫أكرر، أتيت لإتفاوض معكم بخصوص المال‬ 1318 01:43:02,442 --> 01:43:03,544 ‫من هذا؟‬ 1319 01:43:03,677 --> 01:43:06,880 ‫أنا المفاوض.‬ ‫أنا المخول بالتفاوض معكم‬ 1320 01:43:10,350 --> 01:43:11,552 ‫رجل التأمين؟‬ 1321 01:43:11,685 --> 01:43:13,820 ‫أنت عبد الوالي ميوز،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1322 01:43:13,954 --> 01:43:15,722 ‫من جاريبان، بونتلاند؟‬ 1323 01:43:15,856 --> 01:43:18,792 ‫من قبائل الـكلان والـدارود؟‬ 1324 01:43:18,926 --> 01:43:20,694 ‫أصدقائك هم آدان بلال...‬ 1325 01:43:20,827 --> 01:43:22,195 ‫...وليد إلمي...‬ 1326 01:43:22,329 --> 01:43:23,864 ‫...ونور ناجي‬ 1327 01:43:24,197 --> 01:43:27,401 ‫ولكن أنت هو ميوز المسؤول.‬ ‫صحيح؟‬ 1328 01:43:31,204 --> 01:43:32,239 ‫إنهم يعرفوننا!‬ 1329 01:43:32,372 --> 01:43:34,441 ‫لقد تكلمنا مع زعماء قبيلتكم‬ 1330 01:43:34,575 --> 01:43:36,743 ‫سيأتون للمفاوضة على صفقة‬ 1331 01:43:36,877 --> 01:43:38,378 ‫على تبادل‬ 1332 01:43:38,645 --> 01:43:40,948 ‫سنستعيد القبطان وستحصلون‬ ‫على المال‬ 1333 01:43:41,281 --> 01:43:42,649 ‫ولكن يجب أن نعمل بسرية تامة‬ 1334 01:43:42,783 --> 01:43:45,552 ‫لا نريد شهود ولا حتى زعماء القبيلة‬ 1335 01:43:45,786 --> 01:43:47,454 ‫إنها كذبة‬ 1336 01:43:47,588 --> 01:43:50,657 ‫لم يعد لديكم الوقود والطقس سيسوء...‬ 1337 01:43:50,791 --> 01:43:52,859 ‫...لذلك أقترح أن نقطر القارب‬ 1338 01:43:52,993 --> 01:43:55,262 ‫وصولاً إلى مكان التبادل‬ 1339 01:43:55,395 --> 01:43:58,532 ‫ولكن نريد أن يأتي معنا أحد للتفاوض‬ 1340 01:43:58,665 --> 01:44:00,334 ‫إنه كمين!‬ 1341 01:44:00,801 --> 01:44:02,302 ‫أيها القبطان‬ 1342 01:44:12,813 --> 01:44:13,947 ‫حسناً‬ 1343 01:44:17,851 --> 01:44:19,553 ‫إنه كمين‬ 1344 01:44:48,782 --> 01:44:50,617 ‫وافيني بأبرز التطورات‬ 1345 01:44:54,287 --> 01:44:56,623 ‫- مفهوم‬ ‫- التحقق من اللاسلكي‬ 1346 01:44:59,393 --> 01:45:01,728 ‫راقبوا السفن المطاطية‬ 1347 01:45:01,862 --> 01:45:03,897 ‫راقبوا السفن المطاطية‬ 1348 01:45:04,931 --> 01:45:06,633 ‫القبطان في حالة تأهب!‬ 1349 01:45:06,767 --> 01:45:09,670 ‫القيادة التكتيكية أصبحت بعهدة‬ ‫المغاوير‬ 1350 01:45:11,638 --> 01:45:12,973 ‫أين أصبحنا؟‬ 1351 01:45:13,306 --> 01:45:15,475 ‫السفن المطاطية تتجه نحو قارب‬ ‫النجاة‬ 1352 01:45:15,609 --> 01:45:18,445 ‫هاليبورتن وبوكسر بإنتظار تعليماتكم‬ 1353 01:45:18,745 --> 01:45:21,915 ‫أريد معرفة وضع طوافة هاليبرتون‬ 1354 01:45:44,037 --> 01:45:46,707 ‫عليك التحلي بالقوة‬ 1355 01:45:46,840 --> 01:45:48,675 ‫لا تدع أحد يدخل‬ 1356 01:45:56,917 --> 01:45:58,852 ‫لا تتوقف مهما حصل‬ 1357 01:45:59,086 --> 01:46:00,854 ‫هذا عملي‬ 1358 01:46:10,731 --> 01:46:12,032 ‫سيكون كل شيء كما يرام‬ 1359 01:46:13,633 --> 01:46:15,936 ‫كل شيء كما يرام‬ 1360 01:46:17,104 --> 01:46:18,839 ‫سأصعد على متن الأسطول البحري...‬ 1361 01:46:20,707 --> 01:46:22,042 ‫...سأحصل على المال...‬ 1362 01:46:23,944 --> 01:46:25,612 ‫...وأنت ستعود إلى الديار‬ 1363 01:46:30,717 --> 01:46:32,886 ‫كان من المفترض أن يكون سهلاً‬ 1364 01:46:34,721 --> 01:46:36,389 ‫آخذ الزورق...‬ 1365 01:46:38,492 --> 01:46:39,726 ‫...الفدية...‬ 1366 01:46:42,462 --> 01:46:44,030 ‫...ولا يصاب أحد بالأذى‬ 1367 01:46:44,464 --> 01:46:46,099 ‫كان لديك ٣٠ ألف دولار أميركي‬ 1368 01:46:46,433 --> 01:46:48,101 ‫ووسيلة للوصول إلى الصومال‬ 1369 01:46:50,904 --> 01:46:52,472 ‫لم يكن كافياً؟‬ 1370 01:46:55,008 --> 01:46:56,743 ‫لدي زعماء‬ 1371 01:46:57,778 --> 01:46:59,679 ‫لديهم قواعد‬ 1372 01:47:00,046 --> 01:47:01,848 ‫جميعنا لدينا زعماء‬ 1373 01:47:07,420 --> 01:47:09,055 ‫لا بد من وجود شيء آخر...‬ 1374 01:47:09,189 --> 01:47:12,125 ‫...عدا ان تكون صياداً او خاطفاً‬ 1375 01:47:15,195 --> 01:47:17,097 ‫ربما في أميركا، أيها الإيرلندي‬ 1376 01:47:18,131 --> 01:47:19,933 ‫ربما في أميركا‬ 1377 01:47:25,939 --> 01:47:28,909 ‫قارب آلاباما،‬ ‫هنا البحرية الأميركية!‬ 1378 01:47:29,042 --> 01:47:30,177 ‫إفتحوا الباب!‬ 1379 01:47:37,717 --> 01:47:39,953 ‫أخفضوا أسلحتكم!‬ ‫أخفضوا أسلحتكم!‬ 1380 01:47:40,754 --> 01:47:41,955 ‫إهدأ!‬ 1381 01:47:42,122 --> 01:47:43,924 ‫أريد أن أرى القبطان!‬ 1382 01:47:44,191 --> 01:47:46,026 ‫سأريكم القبطان. تراجعوا‬ 1383 01:47:46,159 --> 01:47:47,494 ‫سأريكم. تراجعوا‬ 1384 01:47:47,627 --> 01:47:48,829 ‫- إقتربوا‬ ‫- تراجعوا!‬ 1385 01:47:49,129 --> 01:47:50,197 ‫إسمع!‬ 1386 01:47:50,730 --> 01:47:53,500 ‫- يجب أن يقترب الزورق الآخر!‬ ‫- إصعد‬ 1387 01:47:53,633 --> 01:47:55,001 ‫يجب ربط الكابل!‬ 1388 01:47:55,535 --> 01:47:56,570 ‫لا تعبثوا!‬ 1389 01:47:56,703 --> 01:47:58,138 ‫لن نعبث!‬ 1390 01:47:58,738 --> 01:48:00,674 ‫نريد فقط أن نرى القبطان...‬ 1391 01:48:00,807 --> 01:48:02,642 ‫...من ثم نصطحبك إلى السفينة...‬ 1392 01:48:02,776 --> 01:48:04,144 ‫...لنجتمع مع زعماء القبيلة‬ 1393 01:48:04,477 --> 01:48:06,079 ‫إن حصل شيء، سيقتل!‬ 1394 01:48:07,047 --> 01:48:09,249 ‫إن حصل شيء، سيقتل!‬ 1395 01:48:09,816 --> 01:48:12,052 ‫- نجحنا بتوصيل الميكروفونات‬ ‫- جيد‬ 1396 01:48:12,919 --> 01:48:14,688 ‫ها هو‬ 1397 01:48:15,856 --> 01:48:18,225 ‫إنتباه، إني أرى القبطان‬ 1398 01:48:19,025 --> 01:48:20,827 ‫أنت بخير، أيها القبطان؟‬ 1399 01:48:21,094 --> 01:48:23,930 ‫أجل، أجل.‬ ‫هل توليتم أمر كل شيء؟‬ 1400 01:48:24,064 --> 01:48:25,532 ‫سينتهي الأمر قريباً!‬ 1401 01:48:25,832 --> 01:48:30,270 ‫أيها القبطان، معي زي نظيف،‬ ‫عليك أرتداؤه‬ 1402 01:48:30,604 --> 01:48:32,939 ‫وابقى جالساً في نفس المقعد‬ 1403 01:48:33,073 --> 01:48:34,207 ‫إرتدي هذا أيها القبطان‬ 1404 01:48:34,541 --> 01:48:36,543 ‫نريدك أن تبقى بصحة جيدة‬ 1405 01:48:36,710 --> 01:48:39,279 ‫من المهم جداً أن تكون بصحة جيدة‬ 1406 01:48:40,614 --> 01:48:41,815 ‫إهدأ‬ 1407 01:48:41,948 --> 01:48:43,650 ‫كل شيء سيكون بخير‬ 1408 01:48:43,783 --> 01:48:44,784 ‫تراجع!‬ 1409 01:48:44,918 --> 01:48:46,019 ‫إهدأ‬ 1410 01:48:46,519 --> 01:48:48,154 ‫خذها!‬ 1411 01:48:52,726 --> 01:48:54,794 ‫أدخل! بسرعة!‬ 1412 01:48:55,528 --> 01:48:56,529 ‫هيا!‬ 1413 01:48:56,663 --> 01:48:57,664 ‫أين زعماء القبيلة؟‬ 1414 01:48:57,797 --> 01:48:59,099 ‫سيصلون بالطائرة‬ 1415 01:49:01,134 --> 01:49:03,670 ‫ضع سلاحك في الداخل.‬ ‫سنأخذك لرؤيتهم‬ 1416 01:49:03,870 --> 01:49:05,672 ‫إن حصل شيء، سيقتل!‬ 1417 01:49:05,805 --> 01:49:08,708 ‫أعدك. كل شيء سيكون بخير‬ 1418 01:49:08,842 --> 01:49:10,277 ‫أخفض سلاحك‬ 1419 01:49:11,077 --> 01:49:12,312 ‫أخفض سلاحك!‬ 1420 01:49:14,014 --> 01:49:15,081 ‫إنتظر‬ 1421 01:49:17,284 --> 01:49:18,785 ‫إصعد‬ 1422 01:49:18,919 --> 01:49:19,920 ‫إهدأ‬ 1423 01:49:20,654 --> 01:49:21,688 ‫- أمسك بيدي‬ ‫- إهدأ‬ 1424 01:49:21,821 --> 01:49:23,123 ‫كدنا نصل. إهدأ‬ 1425 01:49:23,623 --> 01:49:26,192 ‫إنني ممسك بك.‬ ‫هيا بهدوء‬ 1426 01:49:26,927 --> 01:49:28,662 ‫كل شيء سيكون بخير‬ 1427 01:49:34,601 --> 01:49:36,703 ‫سينتهي كل شيء قريباً أيها القبطان.‬ ‫أصمد‬ 1428 01:49:36,836 --> 01:49:39,005 ‫إبق جالساً في نفس المقعد‬ 1429 01:49:46,680 --> 01:49:49,049 ‫- القبطان فيليبس، المقعد‬ ‫١٥ - ٦٨ متراً‬ 1430 01:49:49,182 --> 01:49:50,817 ‫الأمواج قوية‬ 1431 01:49:51,918 --> 01:49:54,220 ‫لن يشكل الهواء مشكلة‬ 1432 01:49:54,821 --> 01:49:56,289 ‫أين يجب أن نكون؟‬ 1433 01:49:56,623 --> 01:49:59,793 ‫نبعد 235 متراً.‬ ‫91 متراً هي الأفضل‬ 1434 01:49:59,926 --> 01:50:01,261 ‫قبضنا على رجل صومالي‬ 1435 01:50:01,594 --> 01:50:04,297 ‫القارب المطاطي يقترب وكابل القطر‬ ‫في مكانه‬ 1436 01:50:04,631 --> 01:50:06,866 ‫أيها المسؤول التكتيكي،‬ ‫زد سرعة السفينة‬ 1437 01:50:07,000 --> 01:50:08,234 ‫حاضر يا سيدي‬ 1438 01:50:10,804 --> 01:50:12,238 ‫هاليبورتن، بوكسر‬ 1439 01:50:12,372 --> 01:50:13,773 ‫هنا سفينة باين بريدج‬ 1440 01:50:13,907 --> 01:50:15,976 ‫أبحروا بسرعة مطلقة. حول‬ 1441 01:50:18,945 --> 01:50:20,280 ‫حسناً، أحضروه إلى هنا‬ 1442 01:50:21,181 --> 01:50:22,248 ‫هنا‬ 1443 01:50:25,385 --> 01:50:27,053 ‫أزيلوا عنه سترة النجاة‬ 1444 01:50:29,189 --> 01:50:31,291 ‫إصعد. من هنا‬ 1445 01:50:32,058 --> 01:50:33,259 ‫من هنا‬ 1446 01:50:33,393 --> 01:50:36,663 ‫أنا القائد أوبراين.‬ ‫لنعتني بك في الداخل‬ 1447 01:50:36,796 --> 01:50:38,264 ‫سنتفقد يدك‬ 1448 01:50:38,398 --> 01:50:40,400 ‫- أيمكنني؟‬ ‫- كلا! أين هم الزعماء؟‬ 1449 01:50:40,734 --> 01:50:43,103 ‫سنتكلم عنهم لاحقاً.‬ ‫لندخل من هنا‬ 1450 01:50:43,236 --> 01:50:45,171 ‫من هنا. إنتبه لرأسك‬ 1451 01:50:46,072 --> 01:50:47,640 ‫من هنا. هيا‬ 1452 01:50:47,774 --> 01:50:48,975 ‫قف هنا‬ 1453 01:50:49,109 --> 01:50:51,978 ‫وجود قرصان في مستودع الطائرات‬ 1454 01:50:52,112 --> 01:50:54,147 ‫- تلقيت ذلك‬ ‫- لا تتحرك‬ 1455 01:50:54,781 --> 01:50:56,049 ‫هنا‬ 1456 01:50:57,984 --> 01:50:59,819 ‫أين الزعماء؟‬ 1457 01:51:00,820 --> 01:51:02,155 ‫لن يتأخروا‬ 1458 01:51:02,288 --> 01:51:04,724 ‫إهدأ. سنعتني بك‬ 1459 01:51:23,376 --> 01:51:26,713 ‫قبطانكم يعلم ماذا يفعل.‬ ‫سيحصل على المال‬ 1460 01:51:45,031 --> 01:51:46,466 ‫ماذا يحصل؟‬ 1461 01:51:47,233 --> 01:51:48,701 ‫لا يمكنني رؤية شيء‬ 1462 01:51:49,936 --> 01:51:51,938 ‫أعطني اللاسلكي‬ 1463 01:51:56,109 --> 01:51:57,944 ‫الضوء قوي جداً‬ 1464 01:51:58,278 --> 01:51:59,312 ‫لا يمكننا الرؤية‬ 1465 01:51:59,946 --> 01:52:02,215 ‫سنبدأ بقطر السفينة‬ 1466 01:52:02,348 --> 01:52:04,951 ‫أكرر، سنبدأ بقطر السفينة‬ 1467 01:52:05,485 --> 01:52:09,923 ‫قل لقبطانك أن يبقى جالساً...‬ 1468 01:52:10,056 --> 01:52:12,025 ‫...ويتحكم بدفة القيادة‬ 1469 01:52:41,354 --> 01:52:44,157 ‫فريق ألفا جاهز.‬ ‫واحد فقط لديه هدف‬ 1470 01:52:44,357 --> 01:52:46,493 ‫يتم قطر زورق الإنقاذ،‬ ‫بسرعة ٥ عقد‬ 1471 01:52:46,826 --> 01:52:49,395 ‫تلقيت. على الأهداف الثلاثة‬ ‫أن تكون واضحة!‬ 1472 01:52:52,332 --> 01:52:54,868 ‫ثبتها. ثبتها!‬ 1473 01:53:11,851 --> 01:53:13,153 ‫أنت!‬ 1474 01:53:13,286 --> 01:53:15,221 ‫إنني أرتدي القميص كما طلبوا مني‬ 1475 01:53:16,422 --> 01:53:19,192 ‫إن تحرك مرة أخرى، اقتله!‬ 1476 01:53:19,792 --> 01:53:22,128 ‫لقد قاموا بالتهديد يا سيدي‬ 1477 01:53:22,262 --> 01:53:23,963 ‫ما ترجمته؟‬ 1478 01:53:24,097 --> 01:53:26,032 ‫إن تحرك مرة أخرى، إقتله!‬ 1479 01:53:41,181 --> 01:53:43,082 ‫الأمواج أصبحت أقوى!‬ 1480 01:53:44,083 --> 01:53:45,585 ‫ثبت مسار القارب نحو الأمام!‬ 1481 01:53:48,955 --> 01:53:49,989 ‫تلقيت‬ 1482 01:53:50,123 --> 01:53:52,125 ‫سرعة السفينة خلقت أمواجاً كبيرة‬ 1483 01:53:52,258 --> 01:53:54,027 ‫حول قارب النجاة يا سيدي‬ 1484 01:54:29,262 --> 01:54:32,632 ‫خففوا السرعة.‬ ‫إنكم تسببون أمواجاً قوية!‬ 1485 01:54:33,399 --> 01:54:35,501 ‫ماذا يفعلون؟‬ 1486 01:54:37,303 --> 01:54:40,006 ‫لا يمكنني تثبيته!‬ 1487 01:54:42,876 --> 01:54:45,445 ‫تصرف كالرجال!‬ ‫اصمت وتحكم بدفة القيادة!‬ 1488 01:54:48,381 --> 01:54:50,950 ‫السفينة الأميركية، أجيبي!‬ 1489 01:54:51,484 --> 01:54:52,619 ‫الولايات المتحدة، أجيبوا!‬ 1490 01:54:52,952 --> 01:54:55,488 ‫هدف واضح‬ ‫وهدفان غير واضحان‬ 1491 01:54:57,390 --> 01:54:58,892 ‫يوجد أمواج كثيرة!‬ 1492 01:55:00,894 --> 01:55:02,595 ‫البحرية الأميركية!‬ 1493 01:55:02,929 --> 01:55:04,030 ‫يوجد أمواج كثيرة!‬ 1494 01:55:04,163 --> 01:55:05,899 ‫القارب آلاباما، المفاوض يتكلم‬ 1495 01:55:06,232 --> 01:55:08,234 ‫سنقطر الزورق خلف أثرنا‬ 1496 01:55:08,368 --> 01:55:11,204 ‫إن بقيتم خلفنا،‬ ‫سيكون الأمر أسهل‬ 1497 01:55:11,337 --> 01:55:12,639 ‫إنتهى التفاوض‬ 1498 01:55:33,593 --> 01:55:34,594 ‫أيها الإيرلندي‬ 1499 01:55:34,994 --> 01:55:36,296 ‫ماذا تفعل أيها الإيرلندي؟‬ 1500 01:55:37,463 --> 01:55:38,464 ‫ماذا تفعل؟‬ 1501 01:55:38,598 --> 01:55:41,234 ‫إلى عائلتي-- أريدكم أن‬ 1502 01:56:00,653 --> 01:56:03,723 ‫هدف واضح وهدفان غير واضحان‬ 1503 01:56:04,991 --> 01:56:06,259 ‫أعطني المسافة‬ 1504 01:56:07,026 --> 01:56:09,362 ‫٢٢٠ متراً.‬ ‫بقي ١٢٩ للوصول إلى الهدف‬ 1505 01:56:16,102 --> 01:56:17,670 ‫توقف عن الكتابة‬ 1506 01:56:18,504 --> 01:56:21,107 ‫إن رآك سيقتلنا‬ 1507 01:56:23,042 --> 01:56:24,677 ‫السفينة الأميركية‬ 1508 01:56:25,278 --> 01:56:26,412 ‫أجيبي!‬ 1509 01:56:27,180 --> 01:56:28,715 ‫السفينة الأميركية، أجيبي!‬ 1510 01:56:30,450 --> 01:56:32,385 ‫أريد التكلم مع ميوز!‬ 1511 01:56:33,453 --> 01:56:36,489 ‫أريد التكلم معه!‬ 1512 01:56:36,622 --> 01:56:39,759 ‫هدفان واضحان.‬ ‫هدف غير واضح‬ 1513 01:56:40,093 --> 01:56:42,228 ‫القارب آلاباما.‬ ‫المفاوض يتكلم‬ 1514 01:56:42,362 --> 01:56:44,163 ‫رئيسكم في مستودع الطائرات‬ 1515 01:56:44,297 --> 01:56:45,765 ‫ينتظر وصول زعماء القبيلة‬ 1516 01:56:47,433 --> 01:56:49,402 ‫أين هم؟‬ 1517 01:56:51,170 --> 01:56:52,372 ‫أين زعماء القبيلة؟‬ 1518 01:56:52,505 --> 01:56:54,340 ‫سنجتمع معاً كعائلة واحدة‬ 1519 01:56:54,474 --> 01:56:56,743 ‫السفينة الأميركية، أجيبي!‬ 1520 01:56:57,343 --> 01:56:58,344 ‫أنت!‬ 1521 01:56:59,512 --> 01:57:02,682 ‫ما هذا؟ ماذا تكتب؟‬ 1522 01:57:03,016 --> 01:57:04,017 ‫قل لي!‬ 1523 01:57:06,319 --> 01:57:08,454 ‫شيء يحصل،‬ ‫شجاراً على ما أعتقد‬ 1524 01:57:10,356 --> 01:57:11,357 ‫توقفا! توقفا!‬ 1525 01:57:12,592 --> 01:57:13,659 ‫أريد سماع ما يحصل‬ 1526 01:57:13,793 --> 01:57:16,796 ‫أريد أن أرى ما يحصل عند الشاشة‬ ‫الشمالية‬ 1527 01:57:19,699 --> 01:57:20,700 ‫أوقفه!‬ 1528 01:57:22,468 --> 01:57:23,803 ‫أوقفه يا بلال!‬ 1529 01:57:31,778 --> 01:57:33,246 ‫أحضر الحبل!‬ 1530 01:57:35,515 --> 01:57:38,317 ‫الهدفان غير واضحان.‬ ‫٣ أهداف غير واضحة الآن‬ 1531 01:57:38,451 --> 01:57:40,353 ‫القارب الآباما، هنا المفاوض‬ 1532 01:57:40,486 --> 01:57:43,056 ‫إن سببتم الأذى للرهينة،‬ ‫إتفاقنا سيلغى‬ 1533 01:57:43,689 --> 01:57:45,291 ‫هل تسمعونني؟‬ 1534 01:57:49,095 --> 01:57:50,229 ‫قيده!‬ 1535 01:57:50,696 --> 01:57:51,697 ‫هيا!‬ 1536 01:57:53,433 --> 01:57:57,070 ‫إن سببتم الأذى للرهينة،‬ ‫سيلغى إتفاقنا‬ 1537 01:57:57,203 --> 01:57:58,204 ‫أتسمعونني؟‬ 1538 01:58:10,817 --> 01:58:12,752 ‫ماذا تفعل؟‬ 1539 01:58:15,254 --> 01:58:17,256 ‫هل تسمعني أيها القبطان فيليبس؟‬ 1540 01:58:18,157 --> 01:58:20,626 ‫- أتسمعني أيها القبطان؟‬ ‫- إنه يصرخ‬ 1541 01:58:22,595 --> 01:58:25,098 ‫- إنهم على بعد ٦٤ متر من الهدف‬ ‫- تلقيت‬ 1542 01:58:25,231 --> 01:58:26,466 ‫زيدوا سرعة القطر‬ 1543 01:58:48,855 --> 01:58:49,856 ‫أصمت!‬ 1544 01:58:51,491 --> 01:58:53,459 ‫أعطني عصابة الأعين!‬ 1545 01:58:57,263 --> 01:58:58,798 ‫هل ترون هذا؟‬ 1546 01:59:00,166 --> 01:59:01,167 ‫أيمكنكم رؤيته؟‬ 1547 01:59:01,801 --> 01:59:04,704 ‫حالما تصبح الأهداف واضحة،‬ ‫إنتظروا أمري‬ 1548 01:59:04,837 --> 01:59:07,673 ‫135 متر.‬ ‫بقي 44 متراً إلى الهدف‬ 1549 01:59:07,807 --> 01:59:10,776 ‫هدف واضح.‬ ‫هدفان لا يزالان غير واضحان‬ 1550 01:59:11,410 --> 01:59:12,712 ‫ضع له عصابة الأعين!‬ 1551 01:59:16,883 --> 01:59:19,585 ‫إستسلم ايها الفتى‬ 1552 01:59:19,719 --> 01:59:21,254 ‫أنت مجرد فتى!‬ 1553 01:59:21,387 --> 01:59:22,889 ‫ألقي بسلاحك واستسلم!‬ 1554 01:59:23,589 --> 01:59:24,690 ‫إستسلم!‬ 1555 01:59:27,493 --> 01:59:29,562 ‫هل يسمعني أحد؟‬ 1556 01:59:31,831 --> 01:59:34,634 ‫قولوا لعائلتي إنني أحبهم!‬ 1557 01:59:34,767 --> 01:59:36,469 ‫أحبك يا أندريا!‬ 1558 01:59:37,436 --> 01:59:38,638 ‫أحبك يا ملاكي!‬ 1559 01:59:39,472 --> 01:59:40,640 ‫أحبك يا عزيزتي!‬ 1560 01:59:42,441 --> 01:59:44,443 ‫أحبك يا داني، إنني آسف!‬ 1561 01:59:44,577 --> 01:59:46,479 ‫آسف لأنني هنا‬ 1562 01:59:46,612 --> 01:59:48,347 ‫ولست بجانبك!‬ 1563 01:59:49,415 --> 01:59:50,816 ‫هل يسمعني أحد؟‬ 1564 01:59:51,350 --> 01:59:53,252 ‫لا يمكنني الإستمرار بذلك!‬ 1565 01:59:53,719 --> 01:59:55,821 ‫130 متراً.‬ ‫بقي 39 متراً إلى الهدف‬ 1566 01:59:55,955 --> 01:59:58,191 ‫هدفان غير واضحان.‬ ‫لا تطلقوا النار‬ 1567 01:59:58,324 --> 01:59:59,892 ‫أريد رؤية الأهداف.‬ ‫أريد ٣ أهداف واضحة‬ 1568 02:00:00,226 --> 02:00:01,928 ‫يجب أن تكون الثلاثة أهداف واضحة‬ 1569 02:00:05,531 --> 02:00:07,533 ‫لا تقتله!‬ 1570 02:00:07,667 --> 02:00:09,735 ‫الزعماء قادمون!‬ 1571 02:00:09,869 --> 02:00:11,337 ‫سنأخذ مالنا!‬ 1572 02:00:11,470 --> 02:00:13,639 ‫إنكما غبيان‬ 1573 02:00:13,940 --> 02:00:16,375 ‫لن يأتي أحد!‬ 1574 02:00:23,716 --> 02:00:26,419 ‫هدفان واضحان.‬ ‫هدف غير واضح‬ 1575 02:00:26,552 --> 02:00:27,820 ‫121 متراً. بقي 30 متراً‬ 1576 02:00:28,254 --> 02:00:29,622 ‫لا يمكنني إحتمال ذلك!‬ 1577 02:00:29,755 --> 02:00:31,324 ‫أستسلم!‬ 1578 02:00:31,691 --> 02:00:33,292 ‫أستسلم!‬ 1579 02:00:33,693 --> 02:00:36,929 ‫سنموت جميعاً إن قتلته!‬ 1580 02:00:37,263 --> 02:00:39,465 ‫كل ما أخبروك إياه كان كذبة‬ 1581 02:00:39,999 --> 02:00:41,667 ‫سيقتلونا جميعاً...‬ 1582 02:00:41,867 --> 02:00:43,970 ‫...واللوم يقع عليه!‬ 1583 02:00:44,303 --> 02:00:46,372 ‫- ١١٧ متراً!‬ ‫- هدفان واضحان، هدف غير واضح‬ 1584 02:00:46,505 --> 02:00:48,608 ‫- ليس لدينا هدف واضح‬ ‫- أريد مراقبة الزورق‬ 1585 02:00:48,908 --> 02:00:50,376 ‫سيقتلونه يا سيدي!‬ 1586 02:00:56,849 --> 02:00:57,850 ‫إنهم يوجهون إليه مسدساً!‬ 1587 02:00:57,984 --> 02:00:59,318 ‫أوقفوا القطر‬ 1588 02:00:59,452 --> 02:01:00,553 ‫أوقفوا القطر‬ 1589 02:01:04,357 --> 02:01:05,358 ‫أطلقوا النار!‬ 1590 02:01:11,964 --> 02:01:13,733 ‫ما هذا؟‬ 1591 02:01:48,434 --> 02:01:50,569 ‫يا إلهي!‬ 1592 02:02:16,529 --> 02:02:18,531 ‫سنخرجك من هنا وسنصطحبك‬ ‫إلى الديار‬ 1593 02:02:24,670 --> 02:02:26,739 ‫أقبضوا عليه! أقبضوا عليه!‬ ‫الرهينة بخير!‬ 1594 02:02:26,872 --> 02:02:27,873 ‫إركع!‬ 1595 02:02:28,574 --> 02:02:29,575 ‫أخفض رأسك‬ 1596 02:02:29,709 --> 02:02:30,710 ‫ماذا؟‬ 1597 02:02:31,344 --> 02:02:34,347 ‫- عمل جيد‬ ‫- قتلت الأهداف الثلاثة‬ 1598 02:02:34,480 --> 02:02:36,048 ‫القبطان فيليبس بخير‬ 1599 02:02:36,382 --> 02:02:38,017 ‫وفي طريقه إلى سفينة باين بريدج،‬ ‫حول‬ 1600 02:02:38,818 --> 02:02:40,353 ‫من هنا، إذهب عند هذا الشاب‬ 1601 02:02:40,486 --> 02:02:41,787 ‫تعال معي أيها القبطان‬ 1602 02:02:43,022 --> 02:02:44,557 ‫اجلس‬ 1603 02:02:45,725 --> 02:02:48,094 ‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬ 1604 02:02:56,502 --> 02:02:57,737 ‫من هنا‬ 1605 02:03:00,973 --> 02:03:02,808 ‫إنتبه لخطواتك‬ 1606 02:03:07,079 --> 02:03:08,147 ‫إنتبه أيها القبطان‬ 1607 02:03:12,017 --> 02:03:15,755 ‫أهلاً بك.‬ ‫سيأخذك الرجال إلى جناح المرضى‬ 1608 02:03:16,455 --> 02:03:19,625 ‫لديه كدمات وهو في حالة صدمة‬ 1609 02:03:19,759 --> 02:03:22,061 ‫حسناً.‬ ‫هل يمكنك أن تسير أيها القبطان؟‬ 1610 02:03:22,428 --> 02:03:24,497 ‫هل أنت بخير؟ ما اسمك؟‬ 1611 02:03:24,864 --> 02:03:26,832 ‫ريتش. ريتش فيليبس‬ 1612 02:03:29,402 --> 02:03:32,772 ‫حسناً، سنسلمك إلى وزارة العدل‬ 1613 02:03:32,905 --> 02:03:34,707 ‫سوف تذهب إلى أميركا لتحاكم‬ 1614 02:03:36,509 --> 02:03:37,743 ‫هل قتلتم أصدقائي؟‬ 1615 02:03:38,411 --> 02:03:40,946 ‫القبطان فيليبس بخير.‬ ‫جميع أصدقائك قتلوا‬ 1616 02:03:42,915 --> 02:03:45,718 ‫إنتهى الأمر.‬ ‫ستذهب إلى أميركا الآن‬ 1617 02:03:46,519 --> 02:03:48,587 ‫تم إدانتك بعمليات قرصنة‬ 1618 02:03:48,821 --> 02:03:50,790 ‫سأقرأ عليك حقوقك الآن‬ 1619 02:03:51,590 --> 02:03:54,727 ‫لديك الحق بأن تبقى صامتاً‬ 1620 02:03:54,927 --> 02:03:58,130 ‫أي شيء تقوله قد يستعمل ضدك‬ ‫في المحكمة‬ 1621 02:04:02,168 --> 02:04:04,103 ‫تفضل بالدخول أيها القبطان فيليبس‬ 1622 02:04:05,771 --> 02:04:06,939 ‫تفضل بالجلوس‬ 1623 02:04:07,873 --> 02:04:09,208 ‫المقص‬ 1624 02:04:10,176 --> 02:04:12,711 ‫أنا القائد أوبراين.‬ ‫سأكون مسعفتك اليوم‬ 1625 02:04:12,845 --> 02:04:14,880 ‫هل يمكنك أن تقول لي‬ ‫ماذا حصل؟‬ 1626 02:04:16,015 --> 02:04:17,450 ‫هل يمكنك التكلم؟‬ 1627 02:04:17,983 --> 02:04:20,653 ‫- هل يمكنك أن تقول لي ما حصل؟‬ ‫- أجل‬ 1628 02:04:21,153 --> 02:04:22,154 ‫إنني بخير‬ 1629 02:04:22,488 --> 02:04:24,657 ‫لا يبدو أنك بخير‬ 1630 02:04:24,824 --> 02:04:26,959 ‫هل يؤلمك شيء؟‬ 1631 02:04:28,661 --> 02:04:29,995 ‫هل أنت تتألم؟‬ 1632 02:04:31,063 --> 02:04:32,898 ‫هنا، من هذه الجهة‬ 1633 02:04:33,032 --> 02:04:34,767 ‫حسناً، دعني أتفحصك بسرعة‬ 1634 02:04:34,900 --> 02:04:37,503 ‫هل يمكنك أن ترفع يدك؟‬ ‫أيؤلمك هذا؟‬ 1635 02:04:37,636 --> 02:04:38,871 ‫- قليلاً؟‬ ‫- قليلاً‬ 1636 02:04:39,004 --> 02:04:41,040 ‫إنه يؤلم؟‬ ‫يمكنك أن تخفض يدك‬ 1637 02:04:41,173 --> 02:04:43,642 ‫أريدك أن تنظر إلي.‬ ‫إهدأ...‬ 1638 02:04:43,776 --> 02:04:46,145 ‫...وتنفس. هكذا. نفساً عميقاً‬ 1639 02:04:46,479 --> 02:04:47,580 ‫أجل، جيد‬ 1640 02:04:48,047 --> 02:04:50,249 ‫رائع. الآن أريدك أن ترخي يدك‬ 1641 02:04:50,583 --> 02:04:52,017 ‫سنضع هذا الشيء على إصبعك‬ 1642 02:04:52,151 --> 02:04:53,986 ‫لنقيس النبض ومعدل الأوكسيجين...‬ 1643 02:04:54,119 --> 02:04:55,187 ‫...تنفس جيداً‬ 1644 02:04:55,521 --> 02:04:57,823 ‫- حسناً‬ ‫- أريدك أن تستمر بذلك‬ 1645 02:04:57,957 --> 02:05:00,259 ‫سأضع هذا على إصبعك‬ ‫يا سيد فيليبس‬ 1646 02:05:00,593 --> 02:05:02,127 ‫ماذا حصل لرأسك؟‬ 1647 02:05:02,261 --> 02:05:03,896 ‫سأضعه على إصبعك‬ 1648 02:05:05,064 --> 02:05:06,198 ‫إنهم....‬ 1649 02:05:09,201 --> 02:05:11,170 ‫لا بأس، خذ وقتك‬ 1650 02:05:11,504 --> 02:05:14,573 ‫يوجد جرح طفيف عند حاجبه الأيسر‬ 1651 02:05:15,841 --> 02:05:17,610 ‫لا بأس. كل شيء سيكون بخير‬ 1652 02:05:17,743 --> 02:05:18,944 ‫جيد. جيد‬ 1653 02:05:19,078 --> 02:05:20,946 ‫إنظر إلي وتنفس‬ 1654 02:05:21,080 --> 02:05:22,214 ‫- هل تسمعني؟‬ ‫- أجب‬ 1655 02:05:22,548 --> 02:05:23,849 ‫جيد‬ 1656 02:05:23,983 --> 02:05:25,951 ‫يوجد جرح بطول ٤ سنتم‬ 1657 02:05:26,085 --> 02:05:28,687 ‫وجرح على صدغه الأيسر‬ 1658 02:05:28,821 --> 02:05:29,955 ‫- رأيته‬ ‫- جيد‬ 1659 02:05:30,089 --> 02:05:32,091 ‫حسناً، هذا جيد جداً‬ 1660 02:05:32,224 --> 02:05:35,261 ‫هل نزفت هذا الدم من حاجبك‬ ‫ورأسك؟‬ 1661 02:05:36,662 --> 02:05:37,663 ‫ماذا؟‬ 1662 02:05:37,796 --> 02:05:40,599 ‫هل نزفت هذا الدم من حاجبك‬ ‫ورأسك؟‬ 1663 02:05:40,733 --> 02:05:42,801 ‫- كل هذا‬ ‫- كلا، ليس كله‬ 1664 02:05:42,935 --> 02:05:45,137 ‫- حسناً‬ ‫- هذا ليس دمي‬ 1665 02:05:45,271 --> 02:05:47,907 ‫جيد، جيد. انظر إلي‬ 1666 02:05:48,140 --> 02:05:50,042 ‫- سنمددك، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 1667 02:05:50,175 --> 02:05:51,777 ‫- جيد‬ ‫- نعم‬ 1668 02:05:52,278 --> 02:05:55,648 ‫تمدد ببطىء. على مهل‬ 1669 02:05:55,781 --> 02:05:57,550 ‫إنني ممسكة بك‬ 1670 02:05:58,183 --> 02:06:00,686 ‫جيد جداً‬ 1671 02:06:00,986 --> 02:06:02,721 ‫أنت بخير أيها القبطان‬ 1672 02:06:02,855 --> 02:06:05,057 ‫- شكراً‬ ‫- العفو‬ 1673 02:06:05,624 --> 02:06:07,226 ‫- أنت بخير‬ ‫- شكراً‬ 1674 02:06:07,560 --> 02:06:08,661 ‫العفو‬ 1675 02:06:09,061 --> 02:06:10,796 ‫هل تعلم عائلتي أنني بخير؟‬ 1676 02:06:10,930 --> 02:06:12,164 ‫إنهم يعلمون ذلك‬ 1677 02:06:12,298 --> 02:06:15,568 ‫ويمكنك الإتصال بهم حالما نهتم بك‬ 1678 02:06:18,170 --> 02:06:20,272 ‫تنفس‬ 1679 02:06:20,606 --> 02:06:22,675 ‫إنك بصحة جيدة وعلى ما يرام‬ 1680 02:06:23,776 --> 02:06:25,244 ‫كل شيء على ما يرام‬ 1681 02:06:26,745 --> 02:06:28,747 ‫كل شيء سيكون بخير‬ 1682 02:06:30,316 --> 02:06:32,017 ‫كل شيء سيكون بخير‬ 1683 02:07:11,724 --> 02:07:13,392 ‫عاد ريتشارد فيليبس إلى فرمونت‬ 1684 02:07:13,726 --> 02:07:14,994 ‫في ١٧ نيسان ٢٠٠٩‬ 1685 02:07:15,127 --> 02:07:17,830 ‫والتئم شمل عائلته مجدداً‬ 1686 02:07:17,963 --> 02:07:19,932 ‫تمت إدانة عبد الوالي ميوز بتهمة‬ ‫القرصنة‬ 1687 02:07:20,065 --> 02:07:21,900 ‫ونال عقوبة ٣٣ سنة في السجن‬ 1688 02:07:22,034 --> 02:07:25,738 ‫في سجن فدرالي في تار أوت، إنديانا‬ 1689 02:07:25,871 --> 02:07:28,073 ‫في ٢٥ تموز ٢٠١٠‬ 1690 02:07:28,207 --> 02:07:32,277 ‫عاد القبطان فيليبس إلى الإبحار‬