1 00:00:25,601 --> 00:00:29,724 -= InSUBs Apresenta =- 2 00:00:48,552 --> 00:00:50,361 Um simples fato. 3 00:00:51,109 --> 00:00:52,701 Você vai morrer. 4 00:00:53,474 --> 00:00:57,014 Apesar dos esforços, ninguém vive para sempre. 5 00:01:01,626 --> 00:01:03,283 Desculpe estragar tudo. 6 00:01:04,228 --> 00:01:08,282 Ao chegar a hora, não entre em pânico. 7 00:01:09,065 --> 00:01:10,458 Não parece ajudar. 8 00:01:27,871 --> 00:01:30,130 Acho que devo me apresentar. 9 00:01:30,374 --> 00:01:33,462 Mas em breve encontraremo-nos. 10 00:01:33,597 --> 00:01:35,907 Não antes da sua hora. 11 00:01:36,096 --> 00:01:39,942 Tenho uma regra de evitar os vivos. 12 00:01:53,046 --> 00:01:56,687 Exceto algumas vezes. 13 00:01:56,883 --> 00:02:00,160 Uma vez, em muito tempo... 14 00:02:01,154 --> 00:02:03,498 Não consigo evitar. 15 00:02:04,390 --> 00:02:06,165 Eu fico interessado. 16 00:02:16,903 --> 00:02:21,443 Não sei exatamente o que tinha Liesel Meminger. 17 00:02:25,545 --> 00:02:27,547 Mas ela chamou minha atenção. 18 00:02:31,384 --> 00:02:32,727 Mamãe. 19 00:02:36,022 --> 00:02:37,433 E eu me importava. 20 00:02:52,925 --> 00:02:54,470 Quer dizer algumas palavras? 21 00:03:01,711 --> 00:03:04,023 Adeus, meu querido. 22 00:03:37,085 --> 00:03:43,002 A MENINA QUE ROUBAVA LIVROS 23 00:03:43,020 --> 00:03:45,477 MarysMM | Nicko | alvarotf Ferrarer | JheFranchetti 24 00:03:45,488 --> 00:03:47,977 MadGirl | Nano | Brain IgoPH | RedTail | Lilly 25 00:03:47,986 --> 00:03:49,807 Revisão: PenélopeC. 26 00:03:49,835 --> 00:03:52,013 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 27 00:03:52,014 --> 00:03:57,740 ALEMANHA FEVEREIRO DE 1938 28 00:04:06,996 --> 00:04:09,875 Se ela pudesse, teria ficado com você. 29 00:04:10,700 --> 00:04:13,180 Você sabe disso, não sabe? 30 00:04:34,958 --> 00:04:37,700 Chegamos. Venha, Liesel. 31 00:04:39,262 --> 00:04:40,742 Conheça seus novos pais. 32 00:04:42,765 --> 00:04:44,108 Venha. 33 00:04:45,969 --> 00:04:47,273 Hans Hubermann. 34 00:04:47,278 --> 00:04:48,607 Heinrich. 35 00:04:49,973 --> 00:04:51,352 Heinrich. 36 00:05:12,028 --> 00:05:13,371 Onde está o garoto? 37 00:05:14,197 --> 00:05:15,530 Morreu. 38 00:05:16,232 --> 00:05:17,536 O que quer dizer? 39 00:05:17,537 --> 00:05:18,876 No caminho para cá. 40 00:05:19,969 --> 00:05:21,976 Tiveram que enterrá-lo perto dos trilhos. 41 00:05:21,977 --> 00:05:24,711 Prometeram duas crianças, com duas contribuições. 42 00:05:24,712 --> 00:05:26,978 Rosa, não pode culpar o menino por morrer. 43 00:05:26,979 --> 00:05:30,754 Não, culpo a mãe dele. Arrastá-lo pelo país sem comer! 44 00:05:30,755 --> 00:05:32,187 Ela lutava pela própria vida. 45 00:05:32,188 --> 00:05:34,857 Você já viu a garota? Imunda. 46 00:05:35,351 --> 00:05:39,194 É verdade sobre comunistas. Sujos e estúpidos. 47 00:05:39,256 --> 00:05:41,094 Falarei na altura que quiser. 48 00:05:44,694 --> 00:05:46,000 Venha. 49 00:05:48,364 --> 00:05:49,668 Venha! 50 00:05:49,669 --> 00:05:51,571 Qual é o problema com ela? 51 00:05:56,573 --> 00:05:58,350 Sua Majestade. 52 00:06:08,218 --> 00:06:10,630 O que vocês fedelhos estão olhando? 53 00:06:13,456 --> 00:06:16,933 Essa é a Rua Heaven, seu novo lar. 54 00:06:17,627 --> 00:06:20,369 Ei, apaixonado! Podemos continuar o jogo? 55 00:06:25,868 --> 00:06:27,377 Por favor, entre. 56 00:06:49,993 --> 00:06:51,631 Vá em frente. 57 00:06:54,330 --> 00:06:55,708 O que se diz? 58 00:06:58,768 --> 00:07:01,214 Eles nos deram uma muda. 59 00:07:03,006 --> 00:07:04,681 Vá para cima. 60 00:07:22,559 --> 00:07:23,929 Onde está? 61 00:07:26,796 --> 00:07:28,102 Aquela. 62 00:07:37,106 --> 00:07:38,576 É para você. 63 00:07:44,947 --> 00:07:47,823 - Hans! - Sim, minha luz do sol? 64 00:08:47,377 --> 00:08:48,888 Bom dia, Majestade. 65 00:08:55,785 --> 00:08:57,891 Quer parar esse barulho? 66 00:09:07,964 --> 00:09:09,744 O que se diz? 67 00:09:11,270 --> 00:09:12,670 Obrigada. 68 00:09:12,671 --> 00:09:14,005 Ela fala? 69 00:09:15,872 --> 00:09:18,751 Preste atenção, agora você vai me chamar de mamãe, certo? 70 00:09:20,643 --> 00:09:21,949 Diga. 71 00:09:22,845 --> 00:09:25,050 - Mamãe. - Bom. 72 00:09:25,882 --> 00:09:30,388 E esse saukerl, o porco preguiçoso ali. 73 00:09:31,788 --> 00:09:34,059 Vai chamá-lo de papai. Entendido? 74 00:09:34,101 --> 00:09:35,501 Papai. 75 00:09:39,729 --> 00:09:42,740 Quem é? 76 00:09:43,566 --> 00:09:45,577 Rudy Steiner, Frau Hubermann. 77 00:09:45,578 --> 00:09:46,974 O que você quer? 78 00:09:48,070 --> 00:09:50,416 Minha mãe disse que você tem uma filha agora. 79 00:09:50,417 --> 00:09:52,049 O que você tem com isso? 80 00:09:52,742 --> 00:09:55,052 Vou acompanhá-la até a escola. 81 00:09:55,645 --> 00:09:58,050 Por que não podem cuidar das próprias vidas? 82 00:09:58,915 --> 00:10:01,517 - Olá, Rudy. - Olá! 83 00:10:04,654 --> 00:10:07,725 O que te faz pensar que é bom o suficiente para minha filha? 84 00:10:07,726 --> 00:10:09,068 Rudy. 85 00:10:09,926 --> 00:10:11,371 Tenho quase 12. 86 00:10:12,795 --> 00:10:15,939 Liesel, termine a sopa e vá se vestir. 87 00:10:15,940 --> 00:10:18,540 Fique do lado de fora, seu saukerl sujo. 88 00:10:21,604 --> 00:10:22,981 Apresse-se, Liesel. 89 00:10:28,527 --> 00:10:29,833 Você gosta de correr? 90 00:10:32,898 --> 00:10:34,775 Aposto que eu podia ganhar de você. 91 00:10:35,267 --> 00:10:37,611 Nunca me ganharam numa corrida. 92 00:10:42,775 --> 00:10:44,880 Você não fala muito, não é? 93 00:10:48,447 --> 00:10:51,621 Uma cuspida, "sim", e duas cuspidas, "não"? 94 00:10:54,887 --> 00:10:56,298 Estou feliz que nos entendemos. 95 00:10:57,589 --> 00:11:01,366 Na verdade, minha mãe não me disse para ir te buscar. 96 00:11:02,500 --> 00:11:06,335 Só achei que você pudesse precisar de um amigo. 97 00:11:16,200 --> 00:11:18,654 - Muito obrigado. - Rudy! 98 00:11:20,400 --> 00:11:22,087 O que está fazendo? 99 00:11:22,414 --> 00:11:25,700 - Nada, papai. - Então vá para a escola. 100 00:11:41,600 --> 00:11:43,108 Vamos. 101 00:11:51,900 --> 00:11:53,400 E você é? 102 00:11:56,400 --> 00:11:58,318 Filha de Frau Hubermann. 103 00:11:58,500 --> 00:12:00,661 Não me dirigi a você, Steiner. 104 00:12:02,000 --> 00:12:04,400 Menina, fale! 105 00:12:05,900 --> 00:12:07,465 Liesel Meminger. 106 00:12:08,800 --> 00:12:10,698 Giz, quadro, nome. 107 00:12:14,200 --> 00:12:16,878 Vamos, menina, não temos o dia todo. 108 00:12:22,400 --> 00:12:23,882 Escreva. 109 00:12:34,700 --> 00:12:36,000 Silêncio. 110 00:12:40,700 --> 00:12:42,100 Silêncio! 111 00:12:42,400 --> 00:12:45,131 Volte a seu lugar, agora. 112 00:12:49,900 --> 00:12:51,637 Silêncio! 113 00:12:55,000 --> 00:12:59,611 Idiota, idiota... 114 00:13:05,000 --> 00:13:08,100 Ei, idiota. Ao menos você já consegue ler? 115 00:13:08,101 --> 00:13:10,961 Vamos, leia uma palavra. Leia algo. 116 00:13:10,962 --> 00:13:12,462 Idiota. 117 00:13:27,900 --> 00:13:29,500 Ela vai matá-lo! 118 00:13:44,800 --> 00:13:47,050 Aposto que não foi sua primeira briga. 119 00:13:47,592 --> 00:13:49,697 Franz Deutscher não apanha assim 120 00:13:49,698 --> 00:13:52,466 desde quando mijou na lancheira de Tommy Muller. 121 00:13:52,664 --> 00:13:55,508 Franz Deutscher não parece muito esperto. 122 00:13:55,600 --> 00:13:57,805 Ele é o garoto mais idiota da escola. 123 00:13:58,200 --> 00:13:59,700 Mas ele faz a barba. 124 00:14:01,200 --> 00:14:03,146 Você se lembra de como chegar em casa? 125 00:14:03,200 --> 00:14:06,200 Só porque não posso ler não significa que eu seja burra. 126 00:14:06,220 --> 00:14:08,520 Certo, então vou te seguir. 127 00:14:11,800 --> 00:14:14,689 Você podia entrar em nosso time de futebol. 128 00:14:14,886 --> 00:14:18,925 Olha, você devia parar de tentar ser meu amigo, 129 00:14:19,000 --> 00:14:21,061 porque não estarei aqui por muito tempo. 130 00:14:21,100 --> 00:14:22,400 Por que não? 131 00:14:22,700 --> 00:14:25,503 Vou embora, é por isso. 132 00:14:25,550 --> 00:14:27,050 Para onde? 133 00:14:27,051 --> 00:14:28,873 Não é da sua conta. 134 00:14:29,968 --> 00:14:32,608 Então me diga quando. 135 00:14:32,804 --> 00:14:34,304 Por quê? 136 00:14:34,350 --> 00:14:35,914 Para eu ir com você. 137 00:14:36,650 --> 00:14:39,786 Você não entende, estou falando sério. 138 00:14:39,800 --> 00:14:42,800 - Preciso achar minha mãe. - Frau Hubermann? 139 00:14:42,808 --> 00:14:45,929 Não, seu bobo, minha mãe de verdade. 140 00:14:46,017 --> 00:14:48,518 Ótimo, adoraria conhecê-la. 141 00:14:51,700 --> 00:14:54,300 - O que está fazendo agora? - Desafiando você. 142 00:14:55,100 --> 00:14:57,602 Aposto um beijo como posso te vencer. 143 00:14:58,200 --> 00:15:03,000 - Por que iria querer te beijar? - Não sei, o que isso importa? 144 00:15:03,050 --> 00:15:04,575 Eu vou ganhar. 145 00:15:05,400 --> 00:15:07,200 Até o final da rua. 146 00:15:09,700 --> 00:15:11,316 E se eu ganhar? 147 00:15:11,700 --> 00:15:13,083 Não precisa me beijar. 148 00:15:13,478 --> 00:15:14,786 Jamais? 149 00:15:16,700 --> 00:15:18,007 O que importa? 150 00:15:18,008 --> 00:15:20,515 Você não vai ficar por aqui, certo? 151 00:15:23,254 --> 00:15:24,561 Saumensch! 152 00:15:47,800 --> 00:15:50,400 - Você trapaceou. - E daí? 153 00:15:52,800 --> 00:15:54,884 - Eu ganhei. - Não mesmo. 154 00:15:55,490 --> 00:15:56,790 Foi um empate. 155 00:15:56,791 --> 00:15:59,333 Empate significa que eu ganho o beijo. 156 00:15:59,350 --> 00:16:01,524 Enfia o seu beijo. 157 00:16:02,100 --> 00:16:05,127 Minha nossa! Ela vai te matar. 158 00:16:07,300 --> 00:16:08,800 Quem? 159 00:16:14,400 --> 00:16:17,300 Se você pensa que sou algum tipo de idiota 160 00:16:17,301 --> 00:16:20,080 você está muito enganada, entendeu? 161 00:16:26,400 --> 00:16:28,854 Vim desejar boa noite. 162 00:16:35,600 --> 00:16:36,970 O que é isso? 163 00:16:38,329 --> 00:16:39,629 Isso é seu? 164 00:16:48,400 --> 00:16:52,106 Por que uma menina boa como você iria querer ler algo assim? 165 00:16:57,300 --> 00:16:59,821 Tem certeza de que é seu? 166 00:17:00,100 --> 00:17:02,492 Não foi sempre meu. 167 00:17:04,300 --> 00:17:06,195 Pertenceu ao meu irmão. 168 00:17:06,200 --> 00:17:08,591 Sei, seu irmão... 169 00:17:09,200 --> 00:17:13,200 O nome dele era Pieter Strauss? 170 00:17:21,800 --> 00:17:23,407 Você sabe o que está escrito aqui? 171 00:17:26,200 --> 00:17:28,644 Quer saber o que diz isso aqui? 172 00:17:36,200 --> 00:17:38,532 Não sou um leitor tão bom assim. 173 00:17:39,000 --> 00:17:41,127 Vamos ter que ajudar um ao outro. 174 00:17:42,500 --> 00:17:43,800 Certo? 175 00:17:45,500 --> 00:17:47,200 É melhor começarmos. 176 00:17:48,700 --> 00:17:52,500 O manual do coveiro. 177 00:17:54,800 --> 00:18:02,699 Levante a bandeira vermelha pelo empenho alemão 178 00:18:02,700 --> 00:18:08,400 Queremos pavimentar o caminho para a liberdade 179 00:18:08,800 --> 00:18:12,800 Pelo empenho alemão 180 00:18:12,801 --> 00:18:18,700 Queremos pavimentar o caminho para a liberdade 181 00:18:18,701 --> 00:18:22,700 Não criamos um pacto de irmandade 182 00:18:22,701 --> 00:18:26,900 Com Judeus ou não-alemães 183 00:18:26,901 --> 00:18:36,601 Porque eles burlam a garantia de liberdade do povo alemão 184 00:19:21,600 --> 00:19:23,100 Walter. 185 00:19:23,201 --> 00:19:25,800 Ouça, ele me disse que pode levar apenas uma pessoa. 186 00:19:25,850 --> 00:19:28,006 - Leve o Max. - Não, mãe. 187 00:19:28,007 --> 00:19:30,300 - Leve-o, vai! - Não partirei sem você. 188 00:19:30,301 --> 00:19:31,801 Sim, você vai. 189 00:19:31,840 --> 00:19:34,550 Você vai, pelo túmulo de seu pai. 190 00:19:34,555 --> 00:19:37,739 Não há tempo para heroísmo. Ou um ou nenhum. 191 00:19:37,742 --> 00:19:39,042 Venha. 192 00:19:40,445 --> 00:19:43,445 A papelada está aqui dentro. Não é perfeito, mas serve. 193 00:19:44,800 --> 00:19:46,300 Encontre-o. 194 00:19:49,300 --> 00:19:50,691 Perdoe-me. 195 00:19:57,850 --> 00:20:01,599 Quando finalmente me encontrei com a alma de Max Vandenberg, 196 00:20:02,200 --> 00:20:05,200 foi esse o momento que mais o assombrou. 197 00:20:05,900 --> 00:20:08,410 Por ter deixado sua mãe. 198 00:20:08,450 --> 00:20:11,881 Por ter sentindo aquele terrível e distante alívio 199 00:20:12,600 --> 00:20:14,455 de que ele viveria. 200 00:20:21,100 --> 00:20:24,300 Jesse Owens é o homem mais rápido do mundo. 201 00:20:24,340 --> 00:20:26,500 Cuidado aí, vocês dois. 202 00:20:28,100 --> 00:20:29,805 O que está fazendo, papai? 203 00:20:30,500 --> 00:20:32,134 Trabalhando. 204 00:20:32,800 --> 00:20:36,197 Pensei que pintasse placas, não as raspasse. 205 00:20:36,700 --> 00:20:40,300 Rudy, estão aparecendo vários serviços de raspagem. 206 00:20:40,800 --> 00:20:42,377 O que se pode fazer? 207 00:20:42,641 --> 00:20:44,841 Contador. 208 00:20:45,700 --> 00:20:49,087 Estou orgulhoso, menina. Ela é inteligente, Rudy. 209 00:20:49,200 --> 00:20:50,853 É, senhor. 210 00:20:51,700 --> 00:20:53,291 O que é um contador? 211 00:20:53,900 --> 00:20:55,993 Algo que você nunca vai precisar. 212 00:20:57,000 --> 00:21:00,299 Desejamos a você... 213 00:21:00,301 --> 00:21:04,803 todo o sucesso... 214 00:21:05,200 --> 00:21:07,769 em sua... 215 00:21:09,200 --> 00:21:12,039 carreira. 216 00:21:12,040 --> 00:21:14,582 Em funerais... 217 00:21:19,900 --> 00:21:21,700 Negócios. 218 00:21:21,701 --> 00:21:23,900 Em seu negócio de funerais. 219 00:21:24,700 --> 00:21:27,700 Conseguimos! Seu primeiro livro. 220 00:21:27,701 --> 00:21:29,659 Parabéns. 221 00:21:33,700 --> 00:21:35,768 Liesel, me prometa algo. 222 00:21:36,500 --> 00:21:40,404 Se eu morrer, garanta que irão me sepultar adequadamente. 223 00:21:41,700 --> 00:21:43,900 Sem pular o capítulo 6. 224 00:21:45,500 --> 00:21:47,500 Podemos começar novamente? 225 00:21:48,200 --> 00:21:49,684 Amanhã. 226 00:21:50,900 --> 00:21:52,912 Mas já é amanhã. 227 00:21:52,915 --> 00:21:54,450 Agora, vá dormir. 228 00:22:07,700 --> 00:22:09,934 O nome dele era Werner. 229 00:22:20,000 --> 00:22:23,651 Venha, tenho uma surpresa para você. 230 00:22:26,700 --> 00:22:28,200 Está muito escuro aqui. 231 00:22:28,900 --> 00:22:30,853 É melhor ligarmos a luz. 232 00:22:36,200 --> 00:22:37,966 É um dicionário. 233 00:22:42,100 --> 00:22:44,530 Algumas palavras que nós já aprendemos. 234 00:22:49,300 --> 00:22:51,747 Escreva quantas você quiser. 235 00:22:52,550 --> 00:22:53,911 Ele é seu. 236 00:22:57,800 --> 00:22:59,386 Obrigada, papai. 237 00:23:36,448 --> 00:23:39,861 Ele conseguiu! Ficou para a história! 238 00:23:39,862 --> 00:23:41,291 Jesse Owens, 239 00:23:41,292 --> 00:23:43,653 o homem mais rápido do mundo! 240 00:23:43,654 --> 00:23:46,949 Ei, o que está fazendo? 241 00:24:02,140 --> 00:24:03,900 Quer continuar sendo um membro? 242 00:24:03,901 --> 00:24:05,387 Eduque seu filho! 243 00:24:14,519 --> 00:24:16,020 Por quê? 244 00:24:16,021 --> 00:24:18,126 Por que o Jesse Owens? 245 00:24:18,127 --> 00:24:21,470 Por quê? É o homem mais rápido do mundo! 246 00:24:21,471 --> 00:24:23,530 O homem mais rápido do mundo. 247 00:24:23,531 --> 00:24:24,995 Ele está louco. 248 00:24:24,996 --> 00:24:27,306 - Ai! Isso dói. - Fique parado, Rudy. 249 00:24:28,299 --> 00:24:30,306 Tem até nos ouvidos. 250 00:24:30,702 --> 00:24:32,069 Barbra... 251 00:24:32,670 --> 00:24:34,049 Tudo bem, resolva isso. 252 00:24:39,277 --> 00:24:40,778 Filho. 253 00:24:40,779 --> 00:24:44,921 Você não pode se pintar de preto, tudo bem? 254 00:24:44,922 --> 00:24:46,488 Por que não? 255 00:24:48,052 --> 00:24:50,423 Porque você não deve querer ser um negro. 256 00:24:51,424 --> 00:24:52,812 Por quê? 257 00:24:53,813 --> 00:24:56,469 Porque estou dizendo. Certo? 258 00:24:58,196 --> 00:25:02,800 Querida mamãe, hoje é aniversário do Fuhrer. 259 00:25:02,801 --> 00:25:05,202 Queria que fosse o meu. 260 00:25:05,203 --> 00:25:09,707 Então você poderia me visitar. 261 00:25:09,708 --> 00:25:12,076 Sinto muito a sua falta. 262 00:25:12,077 --> 00:25:15,546 Às vezes acho que te vejo na rua. 263 00:25:15,547 --> 00:25:17,527 Mas nunca é você. 264 00:25:19,918 --> 00:25:24,497 Minha nova mãe é como uma tempestade, só grita. 265 00:25:24,498 --> 00:25:26,590 Hans, onde colocou a bandeira? 266 00:25:26,591 --> 00:25:29,572 Se não acharmos, vai parecer que estamos dizendo algo. 267 00:25:29,573 --> 00:25:33,464 Tudo bem, procurarei no porão. 268 00:25:33,465 --> 00:25:35,310 Deus do céu. 269 00:25:37,268 --> 00:25:39,305 Liesel, sei que gosta de ficar aqui, 270 00:25:39,306 --> 00:25:42,039 mas não acha que devia ficar lá fora um pouco? 271 00:25:42,040 --> 00:25:43,741 Estou escrevendo uma carta para a mamãe. 272 00:25:43,742 --> 00:25:45,415 Muito bom. 273 00:25:45,610 --> 00:25:48,479 Por favor, diga a ela que não preciso de tantas reclamações. 274 00:25:48,480 --> 00:25:50,184 Não essa mamãe. 275 00:25:52,450 --> 00:25:53,922 Entendi. 276 00:25:55,720 --> 00:25:58,155 O que está contando para ela? 277 00:25:58,156 --> 00:25:59,564 Tudo. 278 00:25:59,758 --> 00:26:03,135 Sobre você, mamãe e Rudy. 279 00:26:04,196 --> 00:26:07,965 - Pode enviá-la para mim? - Bom... 280 00:26:07,966 --> 00:26:10,037 Pode dar para a moça que me trouxe aqui. 281 00:26:10,602 --> 00:26:13,337 A Frau Heinrich? Pode ser. 282 00:26:13,338 --> 00:26:16,751 Sei que ela vai fazer o que pode para entregar à sua mãe. 283 00:26:19,878 --> 00:26:21,279 Encontrei. 284 00:26:30,121 --> 00:26:32,623 Por que ela está escrevendo para a mãe? 285 00:26:32,624 --> 00:26:34,091 É a mãe dela. 286 00:26:34,092 --> 00:26:36,352 Não gastarei dinheiro para o selo de uma carta 287 00:26:36,353 --> 00:26:38,536 que não será respondida. 288 00:26:38,537 --> 00:26:40,299 O que eu devia dizer? 289 00:26:41,566 --> 00:26:43,307 - Hans? - Alex. 290 00:26:45,136 --> 00:26:47,616 Homem bom. Está pronto para ir? 291 00:26:47,617 --> 00:26:49,085 Claro que ele está. 292 00:26:49,086 --> 00:26:50,541 Liesel! 293 00:26:50,542 --> 00:26:52,616 Venha, Liesel, senão perderemos o desfile. 294 00:26:59,050 --> 00:27:00,527 Certo. 295 00:27:01,719 --> 00:27:03,221 Vamos indo. 296 00:27:03,821 --> 00:27:05,196 Olá, Rudy. 297 00:27:11,424 --> 00:27:14,670 Durante essa revolução socialista nacional, 298 00:27:14,671 --> 00:27:19,807 mesmo a nossa nação prosperando, 299 00:27:19,808 --> 00:27:23,359 não devemos perder a vontade de sermos moralmente limpos 300 00:27:23,360 --> 00:27:25,680 e intelectuais por dentro. 301 00:27:27,525 --> 00:27:32,418 Educação, teatro, filmes literatura, a imprensa 302 00:27:32,419 --> 00:27:35,590 são os pilares que sustentam 303 00:27:35,591 --> 00:27:39,773 a personalidade única da nossa nação. 304 00:27:42,026 --> 00:27:47,960 E por isso estamos reunidos aqui nesta noite, 305 00:27:47,961 --> 00:27:53,946 para separarmo-nos de qualquer lixo intelectual! 306 00:28:02,782 --> 00:28:05,098 Vamos exterminar a doença 307 00:28:05,099 --> 00:28:09,547 que infectou a Alemanha nos últimos 20 anos! 308 00:28:10,813 --> 00:28:14,031 Vamos destruir completamente 309 00:28:14,032 --> 00:28:18,092 as correntes forjadas para nos escravizar! 310 00:28:19,942 --> 00:28:25,426 Lutaremos contra os inimigos, e se isso significar guerra, 311 00:28:25,427 --> 00:28:30,389 apoiaremos o Fuhrer até a vitória final! 312 00:28:32,668 --> 00:28:38,155 Essa guerra restaurará a nossa nação 313 00:28:38,156 --> 00:28:41,743 e trará um fim para nossos inimigos! 314 00:28:43,552 --> 00:28:47,019 O fim dos plutocratas! 315 00:28:47,020 --> 00:28:50,698 O fim dos comunistas! 316 00:28:50,699 --> 00:28:53,634 O fim dos judeus! 317 00:28:55,339 --> 00:28:58,196 Para o grande Império Alemão 318 00:28:58,197 --> 00:29:00,874 e para nosso amado Fuhrer, Adolf Hitler! 319 00:29:03,164 --> 00:29:07,267 - Sieg! - Hail! 320 00:29:58,165 --> 00:30:00,005 Ei, Jesse Owens. 321 00:30:00,531 --> 00:30:01,898 Saia daqui, Franz. 322 00:30:01,899 --> 00:30:03,233 Deixe-o em paz. 323 00:30:03,234 --> 00:30:06,303 Gostou do discurso, idiota? Estava ouvindo? 324 00:30:06,304 --> 00:30:07,773 O que tem? 325 00:30:07,774 --> 00:30:09,439 Sua mãe era uma delas, não era? 326 00:30:09,440 --> 00:30:11,545 Uma comunista, é o que estão dizendo. 327 00:30:11,546 --> 00:30:13,078 Quem disse isso? 328 00:30:13,079 --> 00:30:14,878 Você até tem cara de uma. 329 00:30:14,879 --> 00:30:16,413 O que você está falando? 330 00:30:16,414 --> 00:30:18,257 Não estou falando com você, Steiner. 331 00:30:18,258 --> 00:30:19,757 Ela sabe. 332 00:30:21,619 --> 00:30:23,887 Queime o livro. 333 00:30:23,888 --> 00:30:26,123 Vá, queime o livro. 334 00:30:26,124 --> 00:30:29,196 Vão! Estarei olhando. Os dois! 335 00:30:30,695 --> 00:30:33,030 Do que ele estava falando? 336 00:30:33,031 --> 00:30:34,333 Nada. 337 00:31:42,333 --> 00:31:44,034 Liesel. 338 00:31:44,035 --> 00:31:47,104 Onde estava? Eu disse para me encontrar na igreja. 339 00:31:47,105 --> 00:31:48,616 Desculpe, papai. 340 00:31:48,617 --> 00:31:49,918 Vamos. 341 00:32:03,321 --> 00:32:04,722 O que foi? 342 00:32:05,223 --> 00:32:06,631 Nada. 343 00:32:10,695 --> 00:32:12,329 Está doente? 344 00:32:12,330 --> 00:32:14,276 Não, estou bem. 345 00:32:19,003 --> 00:32:20,507 Me diga! O que há de errado? 346 00:32:23,341 --> 00:32:24,945 O que diabos é isso? 347 00:32:26,777 --> 00:32:28,179 Você roubou? 348 00:32:28,880 --> 00:32:30,558 Desculpe, papai. 349 00:32:32,984 --> 00:32:34,964 Vai contar para a mamãe? 350 00:32:36,554 --> 00:32:38,255 Papai? 351 00:32:38,256 --> 00:32:39,797 Alguém a viu? 352 00:32:42,927 --> 00:32:44,531 Tudo bem. 353 00:32:46,230 --> 00:32:48,198 Esse será o nosso segredo. 354 00:32:48,199 --> 00:32:50,201 Vamos ler como o outro livro. 355 00:32:50,902 --> 00:32:52,536 No porão. 356 00:32:52,537 --> 00:32:54,038 Obrigada, papai. 357 00:32:54,939 --> 00:32:56,340 Tudo bem. 358 00:32:57,041 --> 00:33:00,618 Vamos voltar logo, não quero que mamãe se preocupe. 359 00:33:02,271 --> 00:33:03,678 Liesel, venha. 360 00:33:11,048 --> 00:33:12,527 O que é? 361 00:33:17,124 --> 00:33:18,518 Liesel? 362 00:33:20,108 --> 00:33:24,292 Minha mãe não vai voltar, não é? 363 00:33:28,633 --> 00:33:30,504 Ela é comunista? 364 00:33:31,739 --> 00:33:34,007 - Quem lhe disse isso? - Ela é? 365 00:33:36,702 --> 00:33:38,897 O Fuhrer a levou? 366 00:33:40,441 --> 00:33:42,215 Então eu o odeio. 367 00:33:42,216 --> 00:33:43,589 Não. 368 00:33:45,262 --> 00:33:46,956 Não diga isso. 369 00:33:47,523 --> 00:33:50,068 Nunca diga isso. 370 00:33:52,941 --> 00:33:54,470 Entendeu? 371 00:33:57,997 --> 00:33:59,352 Venha. 372 00:34:02,143 --> 00:34:07,053 "O Homem Invisível, por H.G. Wells." 373 00:34:07,220 --> 00:34:08,775 Parece bom. 374 00:34:11,479 --> 00:34:12,934 Capítulo Um. 375 00:34:14,001 --> 00:34:16,672 A chegada do estranho homem. 376 00:34:17,547 --> 00:34:20,778 O estranho chegou em fev... 377 00:34:23,934 --> 00:34:25,875 Fevereiro. 378 00:34:29,050 --> 00:34:30,657 Boa menina. 379 00:34:37,350 --> 00:34:38,708 Quem é? 380 00:34:40,691 --> 00:34:42,124 Papai, quem é? 381 00:34:53,305 --> 00:34:55,914 - Hans Hubermann? - Sim. 382 00:34:55,915 --> 00:34:57,655 Ainda toca acordeão? 383 00:34:58,822 --> 00:35:00,247 Rápido. 384 00:35:02,333 --> 00:35:04,444 - Papai! - Liesel, vá para a cama! 385 00:35:05,011 --> 00:35:06,372 Quem é ele? 386 00:35:07,139 --> 00:35:08,588 Max. 387 00:35:08,755 --> 00:35:10,145 Não. 388 00:35:11,439 --> 00:35:12,900 Ajude-me. 389 00:35:13,667 --> 00:35:16,080 Vamos colocá-lo lá em cima. 390 00:35:16,081 --> 00:35:18,043 Liesel, está tudo bem. 391 00:35:32,619 --> 00:35:34,532 Vou esquentar um pouco de sopa. 392 00:35:43,511 --> 00:35:44,919 Quem é ele, papai? 393 00:35:49,639 --> 00:35:52,920 Tenho algo muito importante para lhe contar, Liesel. 394 00:35:54,077 --> 00:35:55,759 Você precisa prestar atenção. 395 00:36:06,780 --> 00:36:09,352 Aquele acordeão não é meu. 396 00:36:10,419 --> 00:36:13,639 O dono dele é o pai deste rapaz. 397 00:36:16,295 --> 00:36:18,033 Você o roubou? 398 00:36:18,034 --> 00:36:19,383 Não. 399 00:36:19,384 --> 00:36:22,048 Estive cuidando dele. 400 00:36:22,215 --> 00:36:23,811 Ele morreu? 401 00:36:25,378 --> 00:36:26,765 Sim. 402 00:36:28,382 --> 00:36:29,867 Alguns anos atrás. 403 00:36:30,734 --> 00:36:32,425 Antes de você nascer. 404 00:36:35,952 --> 00:36:37,611 Eu o vi morrer. 405 00:36:39,820 --> 00:36:41,426 Em uma guerra. 406 00:36:41,993 --> 00:36:43,807 Você esteve em uma guerra? 407 00:36:43,808 --> 00:36:45,109 Sim. 408 00:36:45,269 --> 00:36:51,105 O pai dele desistiu da vida dele por mim. 409 00:36:52,286 --> 00:36:54,636 E eu fiz uma promessa para a família dele 410 00:36:54,803 --> 00:36:58,853 de que sempre iria ajudá-los. Dei minha palavra. 411 00:37:00,050 --> 00:37:03,191 Agora, preciso que você prometa. 412 00:37:03,358 --> 00:37:05,672 Preciso que me dê sua palavra 413 00:37:05,839 --> 00:37:09,471 de que não vai contar a ninguém sobre o nosso convidado. 414 00:37:09,638 --> 00:37:12,632 Ninguém mesmo. 415 00:37:13,199 --> 00:37:15,140 Nem ao Rudy. 416 00:37:16,907 --> 00:37:18,621 É sério, Liesel. 417 00:37:19,188 --> 00:37:22,023 Ninguém. 418 00:37:22,590 --> 00:37:24,200 Entendeu? 419 00:37:25,467 --> 00:37:26,845 Sim. 420 00:37:26,850 --> 00:37:31,541 Uma pessoa é tão boa quanto sua palavra, Liesel. 421 00:37:32,799 --> 00:37:35,239 Tenho a sua? 422 00:37:35,806 --> 00:37:37,689 Sim, papai. 423 00:37:38,852 --> 00:37:40,634 Prometo. 424 00:38:07,180 --> 00:38:09,443 - Falou com ela? - Sim. 425 00:38:11,169 --> 00:38:12,880 Ela não pode contar a ninguém. 426 00:38:12,886 --> 00:38:14,206 Ela sabe. 427 00:38:18,432 --> 00:38:20,832 - Podemos confiar nela? - Ela é nossa filha. 428 00:38:20,833 --> 00:38:22,827 - Ela é uma criança! - Rosa. 429 00:38:23,294 --> 00:38:25,115 Não temos escolha. 430 00:38:29,806 --> 00:38:31,776 Ele está parecendo um morto. 431 00:38:32,443 --> 00:38:34,734 Deve ter esquecido como é o gosto da comida. 432 00:38:34,901 --> 00:38:36,219 Como vamos alimentá-lo? 433 00:38:36,220 --> 00:38:38,011 Mal temos o bastante para nós! 434 00:38:38,012 --> 00:38:39,954 Vamos conseguir. 435 00:38:40,121 --> 00:38:42,017 "Vamos conseguir." 436 00:38:43,102 --> 00:38:46,722 Sabíamos que um dia isso iria acontecer. 437 00:38:56,306 --> 00:38:58,877 Poderíamos entregá-lo amanhã. 438 00:38:59,744 --> 00:39:01,507 As autoridades iriam entender. 439 00:39:01,508 --> 00:39:03,063 Diríamos que estava tarde... 440 00:39:03,064 --> 00:39:04,380 Rosa. 441 00:39:04,388 --> 00:39:07,223 - Eu sei. - Ele veio até nós. 442 00:39:07,890 --> 00:39:10,733 - Eu devo tudo à família dele. - Eu sei. 443 00:39:10,800 --> 00:39:12,803 Então, isso é tudo. 444 00:39:13,470 --> 00:39:17,618 Vamos agir como se nada estivesse acontecendo. 445 00:40:04,782 --> 00:40:06,084 Olá. 446 00:40:06,651 --> 00:40:08,064 Olá. 447 00:40:11,643 --> 00:40:14,023 Estava sonhando com o quê? 448 00:40:14,690 --> 00:40:16,319 Com minha mãe. 449 00:40:18,547 --> 00:40:20,310 Esse livro é seu? 450 00:40:21,177 --> 00:40:22,558 Sim. 451 00:40:23,125 --> 00:40:24,553 Não, é que... 452 00:40:26,320 --> 00:40:28,313 Não foi sempre meu. 453 00:40:30,656 --> 00:40:32,268 Você o roubou? 454 00:40:32,835 --> 00:40:34,163 Não. 455 00:40:34,930 --> 00:40:37,008 - Posso vê-lo? - É que... 456 00:40:38,824 --> 00:40:41,096 Ele não é para crianças. 457 00:40:43,983 --> 00:40:45,950 Bom dia, Max. 458 00:40:48,515 --> 00:40:50,354 Você já conheceu a Liesel? 459 00:40:50,821 --> 00:40:52,141 Liesel. 460 00:40:52,508 --> 00:40:54,496 Não se preocupe. 461 00:40:54,663 --> 00:40:56,421 Ela é uma boa menina. 462 00:41:07,266 --> 00:41:08,905 Nem uma palavra. 463 00:41:09,772 --> 00:41:12,949 Boa saumensch. 464 00:41:18,495 --> 00:41:19,889 Qual é a pressa? 465 00:41:20,256 --> 00:41:21,706 Tenho que ir para casa. 466 00:41:22,773 --> 00:41:24,118 Eu te desafio. 467 00:41:33,083 --> 00:41:34,807 Tenho que entrar. 468 00:41:35,274 --> 00:41:38,412 O que quer? Minha permissão? 469 00:41:39,479 --> 00:41:41,491 Não. Só estou lhe dizendo. 470 00:41:41,498 --> 00:41:42,897 Ótimo. 471 00:41:46,331 --> 00:41:47,688 Até mais, saumensch. 472 00:41:48,255 --> 00:41:51,066 Onde você estava? Está atrasada. 473 00:41:51,067 --> 00:41:52,832 Vim o mais rápido que pude. 474 00:41:53,499 --> 00:41:55,380 E não disse nada a ninguém? 475 00:41:55,387 --> 00:41:57,921 - Não, mamãe. - Rosa. 476 00:42:05,075 --> 00:42:07,580 Liesel! Ele está dormindo. 477 00:42:27,280 --> 00:42:30,330 Pelo menos alguém sabe apreciar minha comida. 478 00:42:37,606 --> 00:42:39,030 Me desculpe. 479 00:42:53,533 --> 00:42:55,442 Ele vai ficar bem? 480 00:42:56,509 --> 00:42:57,879 É claro. 481 00:43:44,798 --> 00:43:46,995 Você é uma menina curiosa. 482 00:43:47,962 --> 00:43:49,545 Não tive a intenção. 483 00:43:50,812 --> 00:43:52,341 Está tudo bem. 484 00:44:02,618 --> 00:44:04,743 Do que ele fala? 485 00:44:05,910 --> 00:44:07,270 Hitler. 486 00:44:08,078 --> 00:44:10,171 Está se escondendo do Hitler? 487 00:44:10,172 --> 00:44:11,572 Sim. 488 00:44:14,518 --> 00:44:15,916 Você é um comunista? 489 00:44:17,007 --> 00:44:18,404 Sou um judeu. 490 00:44:19,710 --> 00:44:21,688 Ele levou sua mãe? 491 00:44:22,326 --> 00:44:23,671 Provavelmente. 492 00:44:33,170 --> 00:44:34,615 Não se preocupe. 493 00:44:35,372 --> 00:44:37,924 Eu também chorei bastante quando cheguei aqui. 494 00:44:41,378 --> 00:44:44,434 A sopa é horrível, não é? 495 00:44:45,716 --> 00:44:48,984 Pode achar difícil de acreditar, mas... 496 00:44:49,529 --> 00:44:52,189 é a melhor coisa que já vomitei. 497 00:45:10,270 --> 00:45:11,580 Liesel! 498 00:45:12,015 --> 00:45:13,747 Tenho uma tarefa para você. 499 00:45:22,753 --> 00:45:25,097 E não se esqueça de contar o dinheiro. 500 00:45:27,139 --> 00:45:30,801 Volte com a quantia certa ou nem precisa voltar. 501 00:45:56,554 --> 00:45:58,426 A casa do prefeito. 502 00:45:59,756 --> 00:46:01,667 Tem certeza? 503 00:46:02,426 --> 00:46:05,532 Vê alguma outra casa como essa? 504 00:46:07,030 --> 00:46:10,242 Ele jantou com o Fuhrer uma vez. 505 00:47:00,784 --> 00:47:02,256 As roupas lavadas. 506 00:47:02,920 --> 00:47:04,220 Entre. 507 00:47:08,225 --> 00:47:09,525 Vai. 508 00:47:45,243 --> 00:47:46,582 Espere. 509 00:48:07,818 --> 00:48:09,118 Obrigada. 510 00:48:17,394 --> 00:48:19,572 Então, você gosta de livros? 511 00:48:33,744 --> 00:48:35,044 Venha. 512 00:49:45,715 --> 00:49:47,488 "O Carregador de Sonhos." 513 00:50:10,740 --> 00:50:12,040 Rudy. 514 00:50:14,644 --> 00:50:16,131 Tenho que ir. 515 00:50:19,583 --> 00:50:22,194 Pode voltar quando quiser. 516 00:50:22,752 --> 00:50:24,427 Ele estará aqui. 517 00:50:27,290 --> 00:50:29,267 Sim, Frau Hermann. 518 00:50:32,499 --> 00:50:33,799 Me chame de Ilsa. 519 00:50:34,630 --> 00:50:36,207 Como devo chamá-la? 520 00:50:38,492 --> 00:50:39,792 Liesel. 521 00:50:43,140 --> 00:50:45,279 É uma garota valente, Liesel. 522 00:50:59,265 --> 00:51:01,092 Volte aqui, saumensch! 523 00:51:01,093 --> 00:51:02,663 Alcance-me. 524 00:51:04,137 --> 00:51:06,387 Ei, idiota! Você ouviu? 525 00:51:06,388 --> 00:51:07,900 A Inglaterra declarou guerra! 526 00:51:07,901 --> 00:51:09,701 Estamos em guerra contra a Inglaterra! 527 00:51:12,769 --> 00:51:14,346 Estamos em guerra! 528 00:51:15,372 --> 00:51:17,239 A Inglaterra declarou guerra! 529 00:51:17,240 --> 00:51:19,343 Sempre foi o mesmo. 530 00:51:19,344 --> 00:51:23,151 O entusiasmo e a pressa para a guerra. 531 00:51:23,713 --> 00:51:26,382 Conheci muitos jovens através dos anos 532 00:51:26,383 --> 00:51:29,004 que pensavam estar correndo na direção do inimigo. 533 00:51:29,005 --> 00:51:33,194 Quando, na verdade, corriam para mim. 534 00:51:47,103 --> 00:51:48,403 Isso! 535 00:51:50,207 --> 00:51:51,507 Excelente. 536 00:51:52,876 --> 00:51:54,259 Obrigado. 537 00:51:54,481 --> 00:51:56,084 Muito obrigado. 538 00:52:01,985 --> 00:52:04,966 Deveria ver por onde anda da próxima vez. 539 00:52:06,356 --> 00:52:07,947 Morra, Franz. 540 00:52:09,392 --> 00:52:12,940 O que foi, Jesse Owens? Achei que gostasse de ser negro. 541 00:52:36,052 --> 00:52:37,429 Quem é Johann? 542 00:52:40,824 --> 00:52:43,913 Ele adorava ler. 543 00:52:44,961 --> 00:52:47,930 E era valente. Assim como você. 544 00:52:50,133 --> 00:52:53,297 Isso é tudo dele. Tudo que ele conhecia. 545 00:52:53,770 --> 00:52:55,070 Tudo aqui. 546 00:52:55,905 --> 00:52:57,749 No lugar dele. 547 00:53:09,619 --> 00:53:11,793 Nunca encontraram o corpo dele. 548 00:53:14,206 --> 00:53:17,761 Se tivessem me mostrado o corpo, eu acreditaria neles. 549 00:53:18,607 --> 00:53:21,015 Mas como uma mãe pode desistir? 550 00:53:22,332 --> 00:53:25,279 Uma mãe nunca desiste de seu filho. 551 00:53:30,106 --> 00:53:31,647 Tenho que ir. 552 00:53:53,630 --> 00:53:56,339 Acha que minha mãe me ama de verdade? 553 00:53:57,367 --> 00:53:59,040 Claro que sim. 554 00:54:01,404 --> 00:54:03,714 Toda mãe ama seus filhos. 555 00:54:05,408 --> 00:54:07,115 Até a do Hitler. 556 00:54:11,981 --> 00:54:14,694 Acha que ela escreve para ele? 557 00:54:25,349 --> 00:54:26,907 Querido Fuhrer... 558 00:54:28,331 --> 00:54:31,266 espere só até seu pai chegar em casa. 559 00:54:31,267 --> 00:54:33,383 Com amor, mamãe. 560 00:54:33,703 --> 00:54:36,372 Querido Fuhrer, limpe sua bagunça. 561 00:54:36,373 --> 00:54:39,141 Querido Fuhrer, quem corta seu cabelo? 562 00:54:39,142 --> 00:54:41,263 Não vai sair assim, vai? 563 00:54:41,264 --> 00:54:43,078 O que é isso crescendo na sua boca? 564 00:54:43,079 --> 00:54:45,114 Não levante a voz para mim. 565 00:54:46,049 --> 00:54:48,258 Pare de cuspir quando grita. 566 00:55:00,096 --> 00:55:01,396 Hans. 567 00:55:02,400 --> 00:55:04,200 Ele está com escaras. 568 00:55:04,600 --> 00:55:07,050 Então ele precisa levantar e fazer algo. 569 00:55:07,700 --> 00:55:09,900 Ele não pode andar por aí. 570 00:55:09,901 --> 00:55:13,150 - Por que não? - Porque as pessoas o verão. 571 00:55:15,700 --> 00:55:18,000 Ele não pode ficar deitado para sempre. 572 00:55:18,001 --> 00:55:19,301 Precisa se mover. 573 00:55:20,500 --> 00:55:21,800 Por quê? 574 00:55:22,400 --> 00:55:25,050 Olhe a boca! Porque eu disse! 575 00:55:25,051 --> 00:55:27,900 - Rosa. - E o que propõe? 576 00:55:27,901 --> 00:55:30,200 "Propõe"? Escute essa. 577 00:55:30,900 --> 00:55:33,950 Proponho colocá-lo lá embaixo. 578 00:55:42,400 --> 00:55:44,300 Não é bom, sabemos disso. 579 00:55:47,400 --> 00:55:50,150 - Desculpe. - Por favor, não se desculpe. 580 00:55:50,151 --> 00:55:53,900 Coloquei vocês em perigo. É mais do que mereço. 581 00:55:54,600 --> 00:55:57,100 Lições da Liesel. É um dicionário. 582 00:55:58,121 --> 00:56:00,500 Tentei deixar o mais confortável possível. 583 00:56:05,795 --> 00:56:07,400 Desculpe, não há cama. 584 00:56:08,700 --> 00:56:10,600 Se alguém visse, entende? 585 00:56:11,300 --> 00:56:13,900 Sinta-se livre para fazer suas lições quando quiser. 586 00:56:13,901 --> 00:56:16,050 Certifique-se de bater primeiro. 587 00:56:19,000 --> 00:56:21,610 Estou no porão. Não vou a lugar nenhum. 588 00:56:22,200 --> 00:56:23,500 Prometo. 589 00:56:49,300 --> 00:56:51,400 Não me olhe assim. 590 00:57:04,400 --> 00:57:09,700 Água-viva. 591 00:57:20,400 --> 00:57:22,800 Diga, onde consegue essas palavras? 592 00:57:26,700 --> 00:57:28,000 É segredo. 593 00:57:29,500 --> 00:57:31,150 E para quem eu contaria? 594 00:57:35,600 --> 00:57:37,500 A esposa do prefeito. 595 00:57:39,100 --> 00:57:40,700 Ela me deixa ler os livros dela. 596 00:57:41,500 --> 00:57:43,100 Eu os memorizo. 597 00:57:45,200 --> 00:57:48,000 "A memória é o escriba da alma." 598 00:57:49,400 --> 00:57:50,900 Sabe quem disse isso? 599 00:57:53,300 --> 00:57:55,150 Um homem chamado Aristóteles. 600 00:57:57,250 --> 00:57:58,750 Pode me fazer um favor? 601 00:57:59,500 --> 00:58:01,800 Pode descrever o dia para mim? 602 00:58:04,400 --> 00:58:06,150 Como está lá fora? 603 00:58:07,151 --> 00:58:08,500 Está nublado. 604 00:58:08,501 --> 00:58:11,900 Não, não. Descreva com suas palavras. 605 00:58:14,300 --> 00:58:18,250 Se seus olhos pudessem falar, o que diriam? 606 00:58:22,900 --> 00:58:25,400 Está um dia pálido. 607 00:58:25,401 --> 00:58:28,100 Pálido. Bom. Continue. 608 00:58:31,600 --> 00:58:34,600 Tudo está preso atrás das nuvens. 609 00:58:36,000 --> 00:58:37,300 E o sol... 610 00:58:38,900 --> 00:58:40,600 não se parece com o sol. 611 00:58:41,300 --> 00:58:42,900 Com o que se parece? 612 00:58:45,900 --> 00:58:49,550 Como uma ostra de prata? 613 00:58:58,134 --> 00:59:00,700 Obrigado. Eu vi isso. 614 00:59:48,000 --> 00:59:49,900 Nós estamos escondendo um judeu. 615 00:59:50,000 --> 00:59:52,100 Johann? 616 00:59:53,400 --> 00:59:54,700 Não. 617 00:59:56,700 --> 00:59:58,000 É a Liesel. 618 01:00:05,800 --> 01:00:07,800 O que significa isso? 619 01:00:24,900 --> 01:00:26,500 E ele não disse o motivo? 620 01:00:30,300 --> 01:00:31,900 Eu não entendo. 621 01:00:31,901 --> 01:00:35,350 Sempre passo as camisas dele da mesma maneira. 622 01:00:35,351 --> 01:00:37,700 Talvez não possam mais pagar. 623 01:00:37,701 --> 01:00:39,300 Não podem pagar? 624 01:00:39,600 --> 01:00:41,600 Nós não podemos pagar. 625 01:00:45,400 --> 01:00:49,250 É outro cliente que se vai. E quatro bocas para alimentar. 626 01:00:55,400 --> 01:00:56,700 Bem... 627 01:00:57,400 --> 01:01:01,100 São duas refeições por dia de agora em diante, não três. 628 01:01:02,000 --> 01:01:03,600 É só o que podemos fazer. 629 01:01:31,900 --> 01:01:33,400 Eu te fiz um terno. 630 01:01:35,300 --> 01:01:39,600 Quero que o use no seu aniversário de 14 anos. 631 01:01:40,900 --> 01:01:45,000 Estará de volta até lá, papai. Não é? 632 01:02:17,200 --> 01:02:22,016 DEZEMBRO, 1941 633 01:02:54,900 --> 01:02:56,300 Hans! 634 01:02:56,700 --> 01:02:58,000 Rosa. 635 01:02:58,001 --> 01:03:00,300 Estou te pedindo, te implorando. 636 01:03:00,301 --> 01:03:05,000 Poderia fechar sua boca por cinco minutos? 637 01:03:10,800 --> 01:03:12,500 Trouxe algo para você. 638 01:03:12,501 --> 01:03:14,500 - É de hoje? - Sim. 639 01:03:14,700 --> 01:03:16,600 Um presente de Franz Deutscher. 640 01:03:17,101 --> 01:03:19,700 Aquele garoto não sabe como é generoso. 641 01:03:20,400 --> 01:03:22,800 "Hitler está prestes a tomar Moscou." 642 01:03:27,600 --> 01:03:29,400 O mundo ficou louco. 643 01:03:31,373 --> 01:03:34,400 Mas não estamos ganhando a guerra? 644 01:03:40,100 --> 01:03:41,400 Max? 645 01:03:48,924 --> 01:03:50,500 Cadê minhas notícias do tempo? 646 01:04:05,400 --> 01:04:07,300 Você é cheia de maravilhas. 647 01:04:09,100 --> 01:04:10,400 Tive uma ideia. 648 01:04:53,600 --> 01:04:55,600 O que diabos está fazendo? 649 01:05:04,433 --> 01:05:06,400 Vai, vai! 650 01:05:19,600 --> 01:05:20,900 Max. 651 01:05:24,900 --> 01:05:26,299 Não tenho mais neve! 652 01:05:26,300 --> 01:05:27,600 Pegue-o, Max! 653 01:05:28,290 --> 01:05:31,400 O que, em nome de Deus, estão fazendo aqui embaixo? 654 01:05:31,401 --> 01:05:32,701 Rosa! 655 01:05:36,500 --> 01:05:39,400 Há uma mulher louca no campo de batalha! 656 01:05:40,500 --> 01:05:42,000 Estou desarmado! 657 01:06:01,272 --> 01:06:04,599 É a coisa mais idiota que já fiz. 658 01:06:04,600 --> 01:06:06,656 E olhe como está feliz. 659 01:06:13,920 --> 01:06:15,609 O que faremos quando derreter? 660 01:06:15,610 --> 01:06:17,221 Você seca com o esfregão, saumensch. 661 01:06:17,222 --> 01:06:19,886 Não vai derreter. Está gelado aqui embaixo. 662 01:06:20,815 --> 01:06:23,342 Não sei como aguenta toda noite. 663 01:06:23,343 --> 01:06:25,150 Por favor, não se preocupe comigo. 664 01:06:25,151 --> 01:06:27,493 Besteira. Todos nos preocupamos. 665 01:06:30,299 --> 01:06:32,526 Esse é o melhor Natal. 666 01:06:34,661 --> 01:06:36,561 Esse é meu primeiro Natal. 667 01:06:37,425 --> 01:06:40,145 Agora sabe o que esteve perdendo. 668 01:06:41,521 --> 01:06:45,231 - Devíamos ir dormir. - Não, papai. Por favor. 669 01:06:45,232 --> 01:06:47,039 Obedeça ao seu pai. 670 01:06:47,040 --> 01:06:48,650 Você pode ficar um pouco mais. 671 01:06:48,651 --> 01:06:50,708 Você é muito mole com essa garota. 672 01:06:59,165 --> 01:07:00,988 Fiz um presente de Natal para você. 673 01:07:03,921 --> 01:07:05,221 É tudo que eu tinha. 674 01:07:21,271 --> 01:07:23,419 - Mas... - Abra. 675 01:07:27,009 --> 01:07:29,717 "Para Liesel, de Max." 676 01:07:33,974 --> 01:07:35,488 O que está escrito? 677 01:07:40,309 --> 01:07:41,609 "Escreva." 678 01:07:45,052 --> 01:07:46,819 Na minha religião, 679 01:07:46,820 --> 01:07:50,442 somos ensinados que todas as coisas vivas, 680 01:07:50,443 --> 01:07:52,526 todas as folhas, todos os pássaros, 681 01:07:52,946 --> 01:07:57,073 só estão vivos porque contêm a palavra secreta para a vida. 682 01:07:59,385 --> 01:08:02,332 É a única diferença entre nós e um pedaço de barro. 683 01:08:02,333 --> 01:08:03,633 Uma palavra. 684 01:08:06,512 --> 01:08:08,422 Palavras são vida, Liesel. 685 01:08:10,570 --> 01:08:12,427 Todas essas páginas em branco 686 01:08:12,889 --> 01:08:14,328 são para você preencher. 687 01:08:45,039 --> 01:08:46,389 Meu Deus. 688 01:08:51,144 --> 01:08:52,741 Ele vai morrer? 689 01:08:52,742 --> 01:08:54,042 Fique quieta! 690 01:08:54,345 --> 01:08:56,335 Não tolero essas palavras nesta casa. 691 01:08:56,336 --> 01:08:57,724 Você entende? 692 01:08:57,725 --> 01:09:01,065 Não nos fiz passar fome pelos últimos dois anos 693 01:09:01,066 --> 01:09:03,803 para que ele pudesse morrer. 694 01:09:06,508 --> 01:09:08,070 É minha culpa. 695 01:09:08,071 --> 01:09:09,633 Por que seria? 696 01:09:10,275 --> 01:09:12,780 Foi minha ideia construir o boneco de neve. 697 01:09:13,925 --> 01:09:15,497 Por que o construímos? 698 01:09:17,187 --> 01:09:18,785 Porque precisávamos. 699 01:09:23,993 --> 01:09:26,652 Você disse que não iria a lugar algum, Max. 700 01:09:27,863 --> 01:09:29,463 Você prometeu. 701 01:09:51,139 --> 01:09:52,986 "O Homem Invisível", 702 01:09:53,916 --> 01:09:55,654 por H.G. Wells. 703 01:10:01,759 --> 01:10:04,510 "O estranho chegou no início de fevereiro, 704 01:10:05,008 --> 01:10:06,742 em um dia gélido, 705 01:10:07,222 --> 01:10:10,340 arrostando o vento cortante e a neve que não parava de cair. 706 01:10:11,165 --> 01:10:12,737 A última nevada do ano. 707 01:10:14,296 --> 01:10:17,287 E ninguém os conhecerá, 708 01:10:17,912 --> 01:10:19,576 até que ele morra." 709 01:10:21,224 --> 01:10:22,524 Fim. 710 01:10:24,132 --> 01:10:25,432 Max? 711 01:10:34,519 --> 01:10:35,819 Capítulo um. 712 01:11:40,943 --> 01:11:42,243 Ilsa? 713 01:12:04,981 --> 01:12:08,308 "Os olhos dos rostos pelos quais passava na rua 714 01:12:08,754 --> 01:12:12,147 pareciam olhar dentro dele e tocar sua culpa. 715 01:12:13,095 --> 01:12:15,132 Mas as coisas estavam fora do controle dele. 716 01:12:15,926 --> 01:12:17,590 Ele havia se libertado, 717 01:12:17,996 --> 01:12:22,856 e dirigia-se cada vez mais rápido para seu destino. 718 01:12:25,941 --> 01:12:27,584 "Fora a poeira do chão... 719 01:12:28,108 --> 01:12:33,249 O sentimento que as roupas estavam mais ao lado que nela. 720 01:12:33,839 --> 01:12:38,450 E a repentina consciência que tudo isso seria por nada." 721 01:12:42,721 --> 01:12:44,904 - Perdeu alguma coisa? - Rudy! 722 01:12:45,796 --> 01:12:48,979 - O que está fazendo? - Te espionando, é claro. 723 01:12:49,438 --> 01:12:50,738 Dê-me isso. 724 01:12:52,032 --> 01:12:55,603 Deixe-me adivinhar. Esqueceu onde fica a porta. 725 01:12:56,979 --> 01:13:00,646 Preciso admitir, saumensch, você tem coragem 726 01:13:00,647 --> 01:13:02,611 em roubar do prefeito. 727 01:13:02,612 --> 01:13:04,209 Fale baixo. 728 01:13:04,210 --> 01:13:06,754 Não estou roubando, estou pegando emprestado. 729 01:13:07,173 --> 01:13:10,107 O que pegou emprestado, gostaria de estar envolvido. 730 01:13:10,108 --> 01:13:11,757 Não é o que pensa. 731 01:13:11,758 --> 01:13:14,143 Então o que é? 732 01:13:15,853 --> 01:13:18,079 Estou pegando livros. Só isso. 733 01:13:18,080 --> 01:13:20,529 Livros? Ficou louca? 734 01:13:20,530 --> 01:13:22,906 Estamos morrendo de fome e você rouba livros? 735 01:13:22,907 --> 01:13:24,596 Pare de usar essa palavra. 736 01:13:24,597 --> 01:13:28,269 E comida? Pensou em olhar na cozinha? 737 01:13:28,270 --> 01:13:29,570 Não. 738 01:13:29,571 --> 01:13:31,642 Teríamos planejado melhor se me contasse. 739 01:13:32,483 --> 01:13:34,461 Desculpe. Eu não podia. 740 01:13:34,868 --> 01:13:38,274 Para uma melhor amiga, você tem muitos segredos. 741 01:13:42,250 --> 01:13:43,820 O que quer dizer? 742 01:13:44,559 --> 01:13:45,859 Quem é Max? 743 01:13:48,162 --> 01:13:49,472 Quem é ele? 744 01:13:50,075 --> 01:13:51,375 Liesel! 745 01:13:56,100 --> 01:13:57,882 Diga-me o que está havendo! 746 01:13:58,524 --> 01:14:00,973 Diga-me, saumensch, quem é ele? 747 01:14:03,338 --> 01:14:05,569 Ele é seu namorado? 748 01:14:05,570 --> 01:14:06,901 O quê? 749 01:14:07,764 --> 01:14:10,405 - É o que pensa? - Então o quê? 750 01:14:11,204 --> 01:14:14,093 - Diga-me, quem é ele? - Não posso. 751 01:14:14,538 --> 01:14:15,838 Por que não? 752 01:14:18,657 --> 01:14:20,025 É segredo. 753 01:14:20,856 --> 01:14:22,199 Não confia em mim? 754 01:14:22,653 --> 01:14:24,709 Não é assim, Rudy. Eu não posso. 755 01:14:26,147 --> 01:14:27,447 Se eu... 756 01:14:28,361 --> 01:14:31,728 Se eu contasse a você, eu teria que ir embora. 757 01:14:33,051 --> 01:14:34,833 O papai teria que ir embora. 758 01:14:36,965 --> 01:14:39,218 Só Deus sabe o que aconteceria com ele. 759 01:14:40,384 --> 01:14:41,684 Ele? 760 01:14:43,568 --> 01:14:45,038 Você está escondendo alguém? 761 01:14:47,174 --> 01:14:50,173 Você está escondendo alguém, não está? 762 01:14:50,174 --> 01:14:51,474 Liesel! 763 01:14:54,719 --> 01:14:57,095 Uma cuspida, "sim". Duas cuspidas, "não". 764 01:15:04,466 --> 01:15:05,766 Eu sabia. 765 01:15:06,619 --> 01:15:10,393 Ninguém pode saber, Rudy. Falo sério. 766 01:15:10,394 --> 01:15:11,783 Pode confiar em mim. 767 01:15:13,106 --> 01:15:14,406 Não se preocupe. 768 01:15:15,301 --> 01:15:16,690 Não contarei a ninguém. 769 01:15:17,253 --> 01:15:19,113 Não contará o quê a ninguém? 770 01:15:21,139 --> 01:15:23,837 Olá, Steiner. Olá, idiota. 771 01:15:26,130 --> 01:15:27,964 O que está escondendo? 772 01:15:28,726 --> 01:15:30,026 Dê para mim. 773 01:15:31,517 --> 01:15:33,848 - Deixe-o em paz! - Mandei me dar! 774 01:15:36,337 --> 01:15:37,637 Dê para mim! 775 01:15:40,598 --> 01:15:43,230 O que foi isso? O que era? 776 01:15:43,231 --> 01:15:46,060 Nada da sua conta, Deutscher. 777 01:15:49,065 --> 01:15:50,365 Deixe-o em paz! 778 01:15:55,694 --> 01:15:57,528 Acabou para você, Steiner. 779 01:15:59,044 --> 01:16:00,694 Vou reportá-lo. 780 01:16:00,695 --> 01:16:03,171 Pelo quê? Ter um diário? 781 01:16:03,656 --> 01:16:05,802 Sei que estão tramando alguma coisa. 782 01:16:14,167 --> 01:16:15,467 Vamos! 783 01:16:23,393 --> 01:16:24,693 Venha! 784 01:16:27,349 --> 01:16:28,826 O que está fazendo? 785 01:16:28,827 --> 01:16:31,304 Sei onde está. Eu vi! 786 01:16:32,496 --> 01:16:34,940 Está congelando, Rudy. Você vai morrer aí. 787 01:16:38,412 --> 01:16:39,712 Rudy! 788 01:16:44,098 --> 01:16:45,398 Rudy? 789 01:16:47,923 --> 01:16:49,223 Rudy! 790 01:16:51,024 --> 01:16:52,324 Rudy? 791 01:16:53,959 --> 01:16:55,727 Rudy, não sei nadar! 792 01:16:56,815 --> 01:16:58,115 Rudy! 793 01:16:58,987 --> 01:17:00,287 Por favor! 794 01:17:03,885 --> 01:17:05,228 Consegui! 795 01:17:06,224 --> 01:17:07,524 Rudy! 796 01:17:08,189 --> 01:17:09,668 Pensei que você... 797 01:17:10,525 --> 01:17:11,825 Esqueça. 798 01:17:12,100 --> 01:17:13,763 Acredita em mim agora? 799 01:17:14,900 --> 01:17:16,251 Sim. 800 01:17:16,252 --> 01:17:18,802 Então, e aquele beijo? 801 01:17:18,803 --> 01:17:21,344 Venha, você vai congelar. 802 01:17:38,219 --> 01:17:39,823 Boa noite. 803 01:17:40,021 --> 01:17:41,425 Ladra de livros. 804 01:17:46,361 --> 01:17:47,772 Boa noite, peixe. 805 01:18:08,716 --> 01:18:10,491 Contei para Rudy. 806 01:18:15,020 --> 01:18:17,667 - Passe para mim! - Eu! Eu! 807 01:18:31,237 --> 01:18:32,537 Vejam. 808 01:18:35,600 --> 01:18:37,048 O que estão fazendo? 809 01:18:37,376 --> 01:18:40,255 Conferindo os porões. Vistoriaram o do meu tio ontem. 810 01:18:42,014 --> 01:18:43,314 Para quê? 811 01:18:44,583 --> 01:18:46,529 Podemos continuar? 812 01:18:46,752 --> 01:18:48,052 Vamos. 813 01:18:49,388 --> 01:18:51,061 Aqui, toque. 814 01:18:54,627 --> 01:18:55,927 Enlouqueceu? 815 01:19:03,900 --> 01:19:05,200 Tenho que entrar. 816 01:19:05,201 --> 01:19:06,501 Que ótimo. 817 01:19:06,600 --> 01:19:09,244 - Ela se machucou. - Isso nunca a impediu. 818 01:19:09,746 --> 01:19:11,046 Estou bem. 819 01:19:19,585 --> 01:19:21,462 - Mamãe! - Por que está gritando? 820 01:19:21,463 --> 01:19:22,863 Estão vindo. 821 01:19:22,880 --> 01:19:25,300 - Quem? - Estão checando os porões. 822 01:19:33,070 --> 01:19:34,676 Hans, venha rápido. 823 01:19:35,200 --> 01:19:36,699 - O que foi? - Alguém está vindo. 824 01:19:36,700 --> 01:19:38,500 Estão checando os porões. 825 01:19:40,100 --> 01:19:41,577 Temos que escondê-lo. 826 01:19:41,974 --> 01:19:43,774 Traga-o para cima, embaixo da cama. 827 01:19:47,346 --> 01:19:49,746 Max! 828 01:19:50,800 --> 01:19:52,624 Vamos, vamos. 829 01:19:52,952 --> 01:19:55,956 Te dão uma arma quando entra para o exército? 830 01:19:56,455 --> 01:19:57,755 Mamãe! 831 01:19:59,491 --> 01:20:00,791 Meu Deus. 832 01:20:01,460 --> 01:20:03,201 Hans, deixe isso. 833 01:20:10,102 --> 01:20:13,508 Wolfy, que surpresa. Como está? 834 01:20:14,707 --> 01:20:16,209 Quer falar com Hans? 835 01:20:16,308 --> 01:20:17,608 Hans! 836 01:20:17,676 --> 01:20:20,179 Não, não. Estamos checando os porões. 837 01:20:20,379 --> 01:20:22,985 Liesel, pegue para Herr Edel um copo d'água? 838 01:20:22,986 --> 01:20:25,289 Não precisa. Não vou demorar. 839 01:20:28,859 --> 01:20:30,159 Devia fazer um curativo. 840 01:20:30,356 --> 01:20:31,693 Céus, Liesel! 841 01:20:31,694 --> 01:20:35,010 Faça-me um favor, pegue a caixa de remédios? 842 01:20:35,011 --> 01:20:37,270 - Está ali em cima... - Onde está escondida? 843 01:20:38,080 --> 01:20:39,470 O quê? 844 01:20:39,632 --> 01:20:41,032 A porta do seu porão. 845 01:20:44,670 --> 01:20:46,149 Wolf. 846 01:20:46,338 --> 01:20:48,418 Disseram que vinha, fui arrumar tudo. 847 01:20:50,309 --> 01:20:51,683 Quem disse? 848 01:20:53,078 --> 01:20:54,853 Quem veio buscar a lavagem? 849 01:20:55,000 --> 01:20:56,300 Frau Schneider. 850 01:20:56,301 --> 01:20:58,348 Frau Schneider. Ela comentou. 851 01:20:59,000 --> 01:21:00,386 Venha. 852 01:21:12,031 --> 01:21:13,374 Tem luz aqui? 853 01:21:13,565 --> 01:21:14,901 Sim, claro. 854 01:21:15,400 --> 01:21:18,342 Já devia ter jogado fora metade dessas coisas. 855 01:21:18,938 --> 01:21:22,042 Não acreditariam no que há em alguns porões. 856 01:21:22,043 --> 01:21:23,852 Não me surpreenderia. 857 01:21:24,743 --> 01:21:26,814 Liesel, ela brinca sempre aqui. 858 01:21:26,815 --> 01:21:29,483 Sempre digo para ela sair. 859 01:21:35,888 --> 01:21:37,995 Do que trata a visita mesmo? 860 01:21:57,200 --> 01:21:58,500 O que é isso? 861 01:22:06,819 --> 01:22:08,119 Meu pincel. 862 01:22:11,574 --> 01:22:13,874 Deveria cuidar melhor deles. 863 01:22:14,760 --> 01:22:17,240 Liesel, ela nunca me ouve. 864 01:22:23,469 --> 01:22:25,915 Ainda sem trabalho, Hans? 865 01:22:26,438 --> 01:22:27,883 Não muito. 866 01:22:29,400 --> 01:22:32,786 Devia seguir meu conselho e se juntar ao partido. 867 01:22:33,312 --> 01:22:36,199 Assim, sua esposa não precisaria se acabar lavando roupas 868 01:22:36,200 --> 01:22:37,585 para te alimentar. 869 01:22:40,052 --> 01:22:41,952 Não é mesmo, Rosa? 870 01:22:42,822 --> 01:22:44,222 Sim. 871 01:22:45,958 --> 01:22:47,499 O que há de errado com você? 872 01:22:49,661 --> 01:22:51,663 Nunca a vi perder uma oportunidade 873 01:22:51,664 --> 01:22:53,434 de falar mal dele. 874 01:22:55,167 --> 01:22:56,467 Bem... 875 01:22:56,869 --> 01:23:01,779 Se esse saukerl me ajudasse, 876 01:23:01,780 --> 01:23:05,954 talvez eu tivesse mais energia para dizer o que ele merece. 877 01:23:12,718 --> 01:23:14,698 Não sei como a aguenta. 878 01:23:15,300 --> 01:23:16,600 Nem eu. 879 01:23:22,661 --> 01:23:24,800 Nunca é tarde para se juntar a nós. 880 01:23:31,103 --> 01:23:33,083 Então, como está nosso porão? 881 01:23:33,272 --> 01:23:35,650 Completamente inútil. O teto é muito baixo. 882 01:23:35,841 --> 01:23:37,241 Para quê? 883 01:23:37,242 --> 01:23:39,883 Abrigos antiaéreos. Toda rua deve ter um. 884 01:23:39,884 --> 01:23:41,219 Deve tomar mais cuidado. 885 01:23:41,220 --> 01:23:42,588 Sim, Herr Edel. 886 01:23:53,859 --> 01:23:55,261 Hans. 887 01:23:58,000 --> 01:24:00,200 E se ele morrer? 888 01:24:03,402 --> 01:24:05,683 Não podemos abandoná-lo lá. 889 01:24:10,000 --> 01:24:12,796 O cheiro vai nos entregar. 890 01:24:16,700 --> 01:24:18,927 Hans, estou com medo. 891 01:24:21,500 --> 01:24:23,392 Se acontecer... 892 01:24:24,500 --> 01:24:26,128 Se ele morrer... 893 01:24:28,300 --> 01:24:30,876 Vamos ter que dar um jeito. 894 01:24:32,700 --> 01:24:34,847 Ele ainda não morreu. 895 01:24:39,905 --> 01:24:41,284 Certo? 896 01:24:59,558 --> 01:25:01,201 Frau Hubermann? 897 01:25:01,202 --> 01:25:03,370 Preciso conversar com Liesel. 898 01:25:04,196 --> 01:25:06,535 Claro. Liesel? 899 01:25:13,238 --> 01:25:14,945 O que você fez, ladrazinha? 900 01:25:15,140 --> 01:25:17,312 - O quê, mamãe? - Não pergunte "o quê". 901 01:25:17,500 --> 01:25:19,850 Eu disse umas 100 vezes para deixar aquilo quieto, 902 01:25:19,851 --> 01:25:21,215 e você ouviu? 903 01:25:32,900 --> 01:25:34,300 Desculpe. 904 01:25:35,160 --> 01:25:37,071 Mamãe, o que foi? 905 01:25:39,832 --> 01:25:41,543 É o Max? 906 01:25:49,174 --> 01:25:51,952 Ele disse que isso pertence a você. 907 01:25:55,214 --> 01:25:56,710 Quem disse? 908 01:25:58,717 --> 01:26:00,326 Ele acordou. 909 01:26:00,719 --> 01:26:02,922 - Ele vai sobreviver. - Mamãe. 910 01:26:08,660 --> 01:26:09,960 Cuidado. 911 01:26:12,864 --> 01:26:14,601 Desculpe se te machuquei. 912 01:26:15,467 --> 01:26:17,838 Não achei outro jeito de contar. 913 01:26:18,237 --> 01:26:20,217 Sei que é bobo da minha parte. 914 01:26:20,405 --> 01:26:22,316 Mamãe, não é. 915 01:26:22,400 --> 01:26:23,700 Obrigada. 916 01:26:24,343 --> 01:26:27,187 É melhor tirar esse sorriso. 917 01:26:28,413 --> 01:26:30,489 Volte para lá e... 918 01:26:30,882 --> 01:26:34,523 Aja como se eu fosse uma bruxa. Certo? 919 01:26:35,053 --> 01:26:36,464 Sim. 920 01:26:37,189 --> 01:26:39,597 Apenas saiba... 921 01:26:41,900 --> 01:26:43,631 Saiba que eu... 922 01:26:46,898 --> 01:26:48,198 Vá. 923 01:26:52,104 --> 01:26:54,111 Precisa de ajuda com o sorriso? 924 01:27:02,381 --> 01:27:05,399 Se eu lhe pegar fazendo isso de novo, 925 01:27:05,400 --> 01:27:07,127 eu arranco seus dedos. 926 01:27:07,129 --> 01:27:08,624 Me ouviu, saumensch? 927 01:27:09,521 --> 01:27:10,821 Entendido? 928 01:27:36,915 --> 01:27:39,617 Max. 929 01:27:46,500 --> 01:27:47,900 Sabia que iria sobreviver. 930 01:27:47,901 --> 01:27:50,539 Com toda aquela leitura, você não me deixou em paz. 931 01:27:51,400 --> 01:27:52,797 Você me ouviu? 932 01:27:52,798 --> 01:27:54,098 Claro. 933 01:27:55,300 --> 01:27:56,600 Obrigado. 934 01:28:06,739 --> 01:28:08,152 Então... 935 01:28:10,944 --> 01:28:12,608 Como está o Rudy? 936 01:28:17,680 --> 01:28:19,314 Eu não sei. 937 01:28:19,315 --> 01:28:21,426 Ele é um saco. 938 01:28:25,158 --> 01:28:27,150 A única coisa pior do que um garoto que odeia 939 01:28:27,151 --> 01:28:29,283 é um garoto de quem gosta, certo? 940 01:28:33,403 --> 01:28:35,379 Liesel, é um ataque aéreo! 941 01:28:38,810 --> 01:28:41,737 - Vá. - E você? 942 01:28:41,738 --> 01:28:43,499 Estou aqui, vou ficar bem. 943 01:28:44,131 --> 01:28:45,978 É um porão, não é? 944 01:28:45,979 --> 01:28:47,432 Você me ouviu, saumensch? 945 01:28:47,433 --> 01:28:48,909 Sim, mamãe. 946 01:30:16,312 --> 01:30:22,229 Enquanto 10 mil almas se escondiam e tremiam de medo, 947 01:30:22,230 --> 01:30:27,763 um judeu agradecia a Deus pelas estrelas que o abençoavam. 948 01:30:54,682 --> 01:30:56,936 É tudo que tenho. Sinto muito. 949 01:30:56,937 --> 01:31:00,455 Eu estava guardando para o retorno do meu marido. 950 01:31:00,456 --> 01:31:03,264 Muito obrigado. 951 01:31:17,317 --> 01:31:18,735 Ele é judeu. 952 01:31:18,736 --> 01:31:20,366 Encontraram a certidão de nascimento. 953 01:31:20,367 --> 01:31:22,691 É um "Lehman", só com um "M". 954 01:31:23,450 --> 01:31:25,745 Por favor! 955 01:31:26,497 --> 01:31:28,625 Meu filho está no exército! 956 01:31:29,938 --> 01:31:31,914 Ele está lutando! 957 01:31:32,690 --> 01:31:34,362 - Por favor. - Para o carro. 958 01:31:36,234 --> 01:31:37,641 Por favor. 959 01:31:41,833 --> 01:31:43,543 Vocês me conhecem. 960 01:31:43,544 --> 01:31:45,104 Por favor! 961 01:31:45,639 --> 01:31:48,017 Vocês me conhecem! Por favor! 962 01:31:48,018 --> 01:31:49,809 Sou alemão! 963 01:31:50,585 --> 01:31:52,032 Por favor. 964 01:31:52,033 --> 01:31:54,793 Eu conheci este homem a minha vida toda. 965 01:31:54,794 --> 01:31:56,577 Ele é uma boa pessoa. 966 01:31:56,578 --> 01:31:58,345 Qual é o seu nome? 967 01:32:01,177 --> 01:32:03,657 Hans Hubermann. 968 01:32:06,570 --> 01:32:08,272 Por favor. Ele é um bom homem. 969 01:32:08,273 --> 01:32:11,210 - Para trás! - Papai! 970 01:32:11,211 --> 01:32:13,276 Papai! 971 01:32:13,692 --> 01:32:15,099 Liesel! 972 01:32:34,405 --> 01:32:35,822 Rudy! 973 01:32:38,606 --> 01:32:40,046 Rudy. 974 01:32:49,285 --> 01:32:50,948 Fique parado. 975 01:32:50,949 --> 01:32:52,924 O que eu estava pensando? 976 01:32:54,004 --> 01:32:56,291 Ele anotou meu nome. 977 01:32:58,172 --> 01:33:00,899 Jesus Cristo, o que eu fiz? 978 01:33:03,124 --> 01:33:05,996 Eu nos arruinei! 979 01:33:07,235 --> 01:33:09,606 Sinto muito, Rosa. 980 01:33:09,607 --> 01:33:11,488 Sinto muito. 981 01:33:17,328 --> 01:33:19,399 Eu não entendo. 982 01:33:22,263 --> 01:33:24,839 O que ele fez de tão errado? 983 01:33:26,567 --> 01:33:29,591 Ele lembrou as pessoas da sua humanidade. 984 01:33:31,696 --> 01:33:33,927 Ele não pode se desculpar? 985 01:33:34,735 --> 01:33:36,191 Para quem? 986 01:33:37,415 --> 01:33:39,207 Hitler? 987 01:33:41,624 --> 01:33:43,784 Eles vão levá-lo? 988 01:33:43,785 --> 01:33:45,722 Eu não sei. 989 01:33:45,723 --> 01:33:47,372 Mas... 990 01:33:48,260 --> 01:33:50,667 Se eles vierem e me encontrarem aqui, 991 01:33:51,972 --> 01:33:53,979 eles vão levar todos vocês. 992 01:33:58,388 --> 01:34:00,227 Não, Max. 993 01:34:01,995 --> 01:34:03,900 Eu preciso, Liesel. 994 01:34:05,780 --> 01:34:07,508 Sinto muito. 995 01:34:08,129 --> 01:34:10,057 Mas você prometeu. 996 01:34:11,113 --> 01:34:13,217 É para o seu próprio bem. 997 01:34:14,800 --> 01:34:16,768 Para a sua família. 998 01:34:17,585 --> 01:34:20,090 Mas você é a minha família. 999 01:34:34,329 --> 01:34:36,825 Você me manteve vivo, Liesel. 1000 01:34:37,993 --> 01:34:40,753 - Não esqueça disso. - Não posso perder outra pessoa. 1001 01:34:40,754 --> 01:34:43,385 Não estou perdido para você, Liesel. 1002 01:34:43,386 --> 01:34:46,611 Você sempre poderá me encontrar nas suas palavras. 1003 01:34:47,171 --> 01:34:49,371 É nelas que vou viver. 1004 01:34:55,160 --> 01:34:56,560 Max... 1005 01:34:57,600 --> 01:34:59,008 Por favor. 1006 01:35:01,117 --> 01:35:02,549 Obrigado. 1007 01:35:10,162 --> 01:35:11,603 Aqui. 1008 01:35:12,051 --> 01:35:15,625 Dois cobertores e um par de meias. 1009 01:35:15,626 --> 01:35:17,765 E um bom pedaço de queijo que estive guardando. 1010 01:35:17,766 --> 01:35:19,532 Rosa... 1011 01:35:19,533 --> 01:35:21,219 É seu. 1012 01:36:17,579 --> 01:36:19,444 Venha. Liesel. 1013 01:36:19,445 --> 01:36:21,233 Deixe-a. 1014 01:36:42,565 --> 01:36:44,118 Hans? 1015 01:36:45,870 --> 01:36:47,854 Vou pegar meu casaco. 1016 01:36:56,229 --> 01:36:58,541 Você é Herr Steiner? 1017 01:37:02,262 --> 01:37:03,782 O quê? 1018 01:37:04,606 --> 01:37:06,965 Vim falar sobre seu filho, Rudy. 1019 01:37:07,669 --> 01:37:09,717 Rudy Steiner. 1020 01:37:10,189 --> 01:37:12,370 Ele mora ao lado. 1021 01:37:12,986 --> 01:37:15,169 O que quer com ele? 1022 01:37:32,059 --> 01:37:35,440 Ele foi selecionado para treinamento de elite. 1023 01:37:35,441 --> 01:37:37,345 Ele começa no verão. 1024 01:37:39,410 --> 01:37:41,817 Sinto muito, Barbra. 1025 01:37:53,250 --> 01:37:54,874 Hans Hubermann? 1026 01:38:29,953 --> 01:38:33,506 O que é "recrutado"? 1027 01:39:13,463 --> 01:39:15,268 Como você cresceu. 1028 01:39:16,141 --> 01:39:17,916 Eu não tinha percebido. 1029 01:39:19,428 --> 01:39:20,886 Vou sentir a sua falta. 1030 01:39:20,887 --> 01:39:24,438 Todos estão indo embora, até o Rudy. 1031 01:39:24,439 --> 01:39:26,950 Rudy vai ficar bem. 1032 01:39:26,951 --> 01:39:30,457 Cuide da sua mãe, certo? Ela não é tão forte. 1033 01:39:30,458 --> 01:39:31,883 Eu sei. 1034 01:39:32,683 --> 01:39:34,126 Boa garota. 1035 01:39:44,131 --> 01:39:45,544 Papai? 1036 01:39:48,371 --> 01:39:49,850 Volte para casa. 1037 01:40:55,609 --> 01:40:57,070 O que você acha? 1038 01:40:59,872 --> 01:41:01,831 Os sapatos não caem bem em você. 1039 01:41:03,664 --> 01:41:05,192 Nem o seu rosto. 1040 01:41:05,713 --> 01:41:07,508 Você vem? 1041 01:41:07,509 --> 01:41:09,389 Aonde você vai? 1042 01:41:10,004 --> 01:41:13,507 Não é óbvio? Eu vou fugir. 1043 01:41:18,164 --> 01:41:20,326 Você pensou bem nisso? 1044 01:41:20,327 --> 01:41:21,662 Pensei. 1045 01:41:22,363 --> 01:41:23,894 Eu não quero morrer. 1046 01:41:24,318 --> 01:41:27,303 Então, sim. Eu pensei bem. 1047 01:41:28,831 --> 01:41:31,295 Rudy, onde você vai ficar? 1048 01:41:31,687 --> 01:41:34,551 "Você"? Não era "nós"? 1049 01:41:35,222 --> 01:41:37,761 Eu não achei que você falava sério. 1050 01:41:37,762 --> 01:41:39,250 E o que você acha que é isso? 1051 01:41:40,507 --> 01:41:42,297 Almoço para viagem? 1052 01:41:42,825 --> 01:41:46,198 Tem alguma coisa aí além da sua bola de futebol? 1053 01:41:53,230 --> 01:41:55,207 Sinto falta do meu pai. 1054 01:42:00,110 --> 01:42:03,351 Eu nem sei se ele está vivo. 1055 01:42:08,151 --> 01:42:09,830 Não estou pronto. 1056 01:42:11,286 --> 01:42:14,350 Eu quero crescer antes de eu morrer. 1057 01:42:16,606 --> 01:42:18,622 Meu irmão também queria. 1058 01:42:21,294 --> 01:42:23,167 Sinto muito. 1059 01:42:25,705 --> 01:42:27,656 Eu não pedi por isso. 1060 01:42:27,657 --> 01:42:29,874 E quem iria pedir? 1061 01:42:31,905 --> 01:42:33,920 Eu odeio Hitler! 1062 01:42:34,366 --> 01:42:36,328 Eu também. 1063 01:42:38,888 --> 01:42:40,960 Eu odeio Hitler! 1064 01:42:42,744 --> 01:42:46,292 Eu odeio Hitler! 1065 01:42:46,293 --> 01:42:48,891 - Eu odeio Hitler! - Hitler é um idiota! 1066 01:42:48,892 --> 01:42:51,004 Vá se ferrar, Hitler! 1067 01:43:02,519 --> 01:43:04,415 Você é tudo o que eu tenho, Rudy. 1068 01:43:09,151 --> 01:43:10,773 Vamos para casa. 1069 01:43:56,047 --> 01:43:58,831 As bombas caíam em maior quantidade agora. 1070 01:43:59,559 --> 01:44:01,283 Acho que podemos dizer 1071 01:44:01,284 --> 01:44:06,155 que ninguém serviu o Fuhrer tão lealmente quanto eu. 1072 01:44:47,004 --> 01:44:50,756 Era uma vez um fantasma de um garoto 1073 01:44:51,541 --> 01:44:54,476 que gostava de viver nas sombras 1074 01:44:55,228 --> 01:44:57,430 para não assustar as pessoas. 1075 01:44:57,431 --> 01:45:00,423 - O que foi isso? - Quem está falando? 1076 01:45:01,239 --> 01:45:02,886 O que você está fazendo? 1077 01:45:02,887 --> 01:45:04,799 Contando uma história. 1078 01:45:04,800 --> 01:45:07,789 - Por quê? - O garoto de quem? 1079 01:45:08,317 --> 01:45:09,859 Ela está contando uma história. 1080 01:45:09,860 --> 01:45:11,264 Fale mais alto. 1081 01:45:12,313 --> 01:45:14,081 Comece de novo. 1082 01:45:16,102 --> 01:45:18,886 Era uma vez um fantasma de um garoto 1083 01:45:18,887 --> 01:45:21,470 que gostava de viver nas sombras 1084 01:45:21,471 --> 01:45:23,424 para ele não assustar as pessoas. 1085 01:45:25,351 --> 01:45:27,736 O trabalho dele era esperar pela irmã 1086 01:45:28,160 --> 01:45:30,015 que ainda estava viva. 1087 01:45:31,895 --> 01:45:34,406 Ela não tinha medo do escuro, 1088 01:45:34,407 --> 01:45:38,740 porque ela sabia que o irmão dela estava lá. 1089 01:45:40,193 --> 01:45:41,944 Continue. 1090 01:45:42,561 --> 01:45:46,399 Quando a escuridão chegava no quarto dela à noite, 1091 01:45:47,768 --> 01:45:50,439 ela falava para o irmão sobre o dia. 1092 01:45:50,440 --> 01:45:55,084 Ela o lembraria da luz do sol tocando a pele 1093 01:45:55,085 --> 01:45:57,989 e como era a sensação de respirar. 1094 01:46:01,127 --> 01:46:03,642 Da neve caindo na língua dele. 1095 01:46:03,643 --> 01:46:07,915 Isso a lembrava de que ela ainda estava viva. 1096 01:46:23,214 --> 01:46:24,885 Cavalheiros. 1097 01:46:25,445 --> 01:46:27,284 Como estão vocês? 1098 01:46:27,285 --> 01:46:30,621 Veja esse ali. Estão recrutando vovôs agora. 1099 01:46:31,557 --> 01:46:36,365 Ei, velhote. Esses são os seus dentes ainda? 1100 01:47:02,286 --> 01:47:06,035 Juntos, eles sentava na floresta 1101 01:47:06,036 --> 01:47:08,611 e assistiam ao nascer do sol. 1102 01:47:09,307 --> 01:47:12,866 E quando ele voltou para as sombras, 1103 01:47:12,867 --> 01:47:16,899 ela acenou, dando adeus pela última vez. 1104 01:47:18,675 --> 01:47:20,682 Liesel... 1105 01:48:04,495 --> 01:48:06,015 Max? 1106 01:48:07,143 --> 01:48:08,556 Max? 1107 01:48:08,557 --> 01:48:10,362 Max! 1108 01:48:14,907 --> 01:48:16,491 Max! 1109 01:48:17,156 --> 01:48:18,867 Saumensch! 1110 01:48:18,868 --> 01:48:20,620 O que você vai fazer? 1111 01:48:20,621 --> 01:48:22,542 Max? 1112 01:48:22,543 --> 01:48:25,143 - Liesel! - Max? 1113 01:48:25,604 --> 01:48:27,898 - Você conhece Max? - Liesel! 1114 01:48:27,899 --> 01:48:29,915 Você conhece Max? 1115 01:48:31,492 --> 01:48:33,300 Max? 1116 01:48:36,123 --> 01:48:38,180 Você conhece Max? 1117 01:48:45,059 --> 01:48:47,436 Saia daqui, garota idiota! 1118 01:48:49,588 --> 01:48:51,152 Liesel! 1119 01:48:51,153 --> 01:48:55,351 Eu não vou te esquecer. 1120 01:48:55,352 --> 01:48:57,337 Não vou te esquecer, Max. 1121 01:48:58,214 --> 01:48:59,644 Liesel! 1122 01:49:05,388 --> 01:49:07,203 Vão embora! 1123 01:49:07,204 --> 01:49:08,955 Liesel! 1124 01:49:20,795 --> 01:49:23,395 Você parece muito com o seu pai. 1125 01:49:25,467 --> 01:49:27,643 E qual é o problema disso? 1126 01:49:31,108 --> 01:49:33,026 Nenhum problema. 1127 01:49:39,851 --> 01:49:42,282 Saumensch, quer jogar? 1128 01:49:42,283 --> 01:49:44,434 Hoje não. 1129 01:49:44,776 --> 01:49:47,478 Vamos roubar algo. 1130 01:49:47,479 --> 01:49:50,497 Eu não roubo, eu pego emprestado. 1131 01:49:50,498 --> 01:49:54,360 Então vamos pegar emprestada a bicicleta de Franz Deutscher 1132 01:49:54,361 --> 01:49:56,552 e vamos embora daqui. 1133 01:49:56,553 --> 01:49:58,981 Não está vendo que estou lendo? 1134 01:49:58,982 --> 01:50:01,045 Você ainda está com raiva de mim? 1135 01:50:02,134 --> 01:50:03,558 Por quê? 1136 01:50:05,430 --> 01:50:06,959 Por lhe salvar. 1137 01:50:07,623 --> 01:50:09,464 Não, Rudy. 1138 01:50:09,465 --> 01:50:11,467 Você é muito corajoso. 1139 01:50:26,732 --> 01:50:28,212 Papai! 1140 01:50:30,268 --> 01:50:31,698 Você chegou! 1141 01:50:39,387 --> 01:50:41,259 O que é isso, minha garota? 1142 01:50:48,938 --> 01:50:50,834 Minha garota. 1143 01:51:14,866 --> 01:51:17,114 É bom lhe ouvir tocar. 1144 01:51:17,522 --> 01:51:19,562 Não consigo escutar direito. 1145 01:51:21,331 --> 01:51:23,219 Vou para a cama. 1146 01:51:24,083 --> 01:51:26,291 Não fiquem acordados até tarde. 1147 01:51:39,003 --> 01:51:41,787 Sua mãe me contou o que você fez. 1148 01:51:45,010 --> 01:51:48,850 - Eu não deveria ter feito. - Talvez tivesse que fazer. 1149 01:51:52,339 --> 01:51:54,691 Eu sempre penso no Max. 1150 01:51:55,619 --> 01:51:57,843 Imagino onde ele está. 1151 01:51:58,363 --> 01:52:00,074 Eu também. 1152 01:52:01,658 --> 01:52:03,962 Não tenho certeza o que tudo significou. 1153 01:52:05,298 --> 01:52:07,402 Tudo que ele passou. 1154 01:52:08,122 --> 01:52:10,217 Tudo que fizemos. 1155 01:52:13,137 --> 01:52:15,138 Estávamos só sendo pessoas. 1156 01:52:16,874 --> 01:52:18,930 É isso o que pessoas fazem. 1157 01:52:21,138 --> 01:52:22,810 Liesel... 1158 01:52:23,497 --> 01:52:25,901 Você está crescida. 1159 01:52:31,012 --> 01:52:34,675 Tudo que aprendi é que a vida não faz promessas. 1160 01:52:35,619 --> 01:52:38,322 Então é melhor eu começar. 1161 01:52:38,323 --> 01:52:40,629 Sempre tentei ignorar, 1162 01:52:41,141 --> 01:52:44,749 mas sei que tudo isso começou com um trem. 1163 01:52:46,229 --> 01:52:47,950 Neve. 1164 01:52:49,110 --> 01:52:51,190 E o meu irmão. 1165 01:52:53,765 --> 01:52:57,820 Fora do carro, o mundo foi jogado em um globo de neve. 1166 01:52:57,821 --> 01:53:00,008 Em um lugar chamado rua Heaven. 1167 01:53:00,009 --> 01:53:04,015 Havia um homem bom e uma mulher amargurada 1168 01:53:04,016 --> 01:53:06,248 que esperavam por sua filha nova. 1169 01:53:13,119 --> 01:53:17,342 Ele viveu em nosso porão como uma coruja sem asas. 1170 01:53:17,343 --> 01:53:20,495 Até o Sol esquecer como era o rosto dele. 1171 01:53:26,880 --> 01:53:29,142 O livro flutuou rio abaixo, 1172 01:53:29,143 --> 01:53:33,039 como um peixe vermelho perseguido por um garoto loiro. 1173 01:53:35,007 --> 01:53:40,948 ESCREVA 1174 01:53:43,089 --> 01:53:46,857 Para Max, que me deu olhos. 1175 01:54:12,552 --> 01:54:14,986 Boa noite, sua Majestade. 1176 01:54:25,823 --> 01:54:30,222 Sempre gostei da minha imagem com uma foice e uma capa. 1177 01:54:30,223 --> 01:54:32,496 Escura e formidável. 1178 01:54:32,861 --> 01:54:37,572 Infelizmente, sou muito mais ordinário e banal. 1179 01:54:39,061 --> 01:54:43,891 Ninguém planeja destruir uma rua chamada paraíso. 1180 01:54:43,892 --> 01:54:46,530 Era um engano no mapa. 1181 01:54:46,531 --> 01:54:49,264 Sem sirenes naquela noite. 1182 01:54:50,152 --> 01:54:53,008 Primeiro foram os irmãos do Rudy. 1183 01:54:56,392 --> 01:54:59,279 Eu li os sonhos deles. 1184 01:55:03,127 --> 01:55:05,607 Depois, beijei a mãe. 1185 01:55:08,384 --> 01:55:12,839 E roubei a mediocridade do coração alemão do Franz. 1186 01:55:17,360 --> 01:55:20,804 Rosa, peguei-a roncando. 1187 01:55:20,805 --> 01:55:24,542 Jurava que a ouvi me chamar de saukerl. 1188 01:55:24,543 --> 01:55:26,209 Senti os arrependimentos dela 1189 01:55:26,210 --> 01:55:30,275 por não ter sido mais generosa. 1190 01:55:30,995 --> 01:55:33,010 Quanto ao Hans, 1191 01:55:33,011 --> 01:55:36,346 a alma estava mais leve que de uma criança. 1192 01:55:36,347 --> 01:55:40,156 Senti sua coceira para uma última musica no acordeão. 1193 01:55:40,748 --> 01:55:43,772 E ouvi seu último pensamento. 1194 01:55:45,230 --> 01:55:47,005 Liesel. 1195 01:56:40,198 --> 01:56:42,076 Aqui! 1196 01:56:47,341 --> 01:56:49,085 Empurre. 1197 01:56:57,311 --> 01:56:58,783 Sua mão. 1198 01:57:10,952 --> 01:57:14,239 Mamãe? Papai? 1199 01:57:50,978 --> 01:57:52,418 Papai? 1200 01:57:58,115 --> 01:57:59,722 Papai. 1201 01:58:25,774 --> 01:58:27,198 Rudy? 1202 01:58:45,793 --> 01:58:47,601 Liesel. 1203 01:58:51,640 --> 01:58:53,129 Preciso te falar... 1204 01:58:53,130 --> 01:58:54,800 Não fale. 1205 01:58:55,428 --> 01:58:57,435 Preciso dizer. 1206 01:59:01,707 --> 01:59:03,530 Eu te... 1207 01:59:07,034 --> 01:59:08,582 Rudy? 1208 01:59:09,786 --> 01:59:11,921 Rudy, não. 1209 01:59:11,922 --> 01:59:13,683 Rudy, acorde. 1210 01:59:14,219 --> 01:59:15,906 Rudy, não! 1211 01:59:15,907 --> 01:59:19,444 Acorde, Rudy! 1212 01:59:19,445 --> 01:59:21,587 Rudy, me beije. 1213 01:59:26,461 --> 01:59:32,085 Rudy, a alma dele veio para meus braços. 1214 02:00:48,900 --> 02:00:53,674 No meu trabalho, encontro humanos no seu melhor. 1215 02:00:53,675 --> 02:00:55,885 E no pior. 1216 02:00:55,886 --> 02:00:59,652 Vejo seus defeitos e qualidades. 1217 02:00:59,657 --> 02:01:03,887 E me pergunto como a mesma coisa pode ser ambos. 1218 02:01:56,373 --> 02:01:57,808 Liesel! 1219 02:02:11,492 --> 02:02:14,592 DOIS ANOS DEPOIS 1220 02:02:16,531 --> 02:02:20,531 TROPAS AMERICANAS OCUPAM A ALEMANHÃ, 1945 1221 02:03:00,170 --> 02:03:01,570 Max! 1222 02:03:14,300 --> 02:03:17,222 Eu já vi muitas coisas. 1223 02:03:17,585 --> 02:03:21,165 Eu compareci aos piores desastres do mundo, 1224 02:03:21,257 --> 02:03:24,404 e trabalhei para os maiores vilões. 1225 02:03:24,594 --> 02:03:27,475 Também vi as maiores maravilhas. 1226 02:03:27,931 --> 02:03:30,341 Mas ainda é como eu disse que era. 1227 02:03:30,934 --> 02:03:33,008 Ninguém vive para sempre. 1228 02:03:41,911 --> 02:03:44,646 Quando finalmente fui buscar Liesel, 1229 02:03:44,981 --> 02:03:47,777 tive o prazer de descobrir 1230 02:03:47,778 --> 02:03:51,354 que ela viveu seus 90 anos tão sabiamente. 1231 02:03:58,261 --> 02:04:02,438 A essa altura, a história dela já tinha tocado várias almas. 1232 02:04:02,439 --> 02:04:05,263 Algumas delas eu conheci de passagem. 1233 02:04:11,122 --> 02:04:12,522 Max, 1234 02:04:12,599 --> 02:04:16,917 com quem a amizade durou quase tanto quanto Liesel. 1235 02:04:17,213 --> 02:04:18,717 Quase. 1236 02:04:21,651 --> 02:04:23,978 Em seus pensamentos finais, 1237 02:04:24,053 --> 02:04:28,733 ela viu a longa lista de vidas que se misturaram com a dela. 1238 02:04:28,992 --> 02:04:30,696 Os três filhos dela, 1239 02:04:30,910 --> 02:04:32,532 os netos dela, 1240 02:04:32,862 --> 02:04:34,416 o marido dela. 1241 02:04:35,465 --> 02:04:38,376 Entre eles, iluminados como lanternas, 1242 02:04:38,468 --> 02:04:40,468 estavam Hans e Rosa, 1243 02:04:40,604 --> 02:04:42,021 o irmão dela, 1244 02:04:42,338 --> 02:04:47,337 e o garoto que ficou com cabelo cor de limão para sempre. 1245 02:04:49,800 --> 02:04:51,995 Queria dizer à menina que roubava livros 1246 02:04:51,996 --> 02:04:53,999 que ela era uma das poucas almas 1247 02:04:54,000 --> 02:04:57,562 que me fez imaginar o que era viver. 1248 02:04:58,288 --> 02:05:01,331 Mas, no fim, não houve palavras. 1249 02:05:01,725 --> 02:05:03,327 Somente paz. 1250 02:05:04,627 --> 02:05:07,653 A única verdade que realmente sei 1251 02:05:07,731 --> 02:05:12,350 é que os seres humanos me assombram. 1252 02:05:16,976 --> 02:05:20,343 www.insubs.com