1
00:00:25,601 --> 00:00:29,724
-= InSUBs Apresenta =-
2
00:00:48,552 --> 00:00:50,361
Um simples fato.
3
00:00:51,109 --> 00:00:52,701
Você vai morrer.
4
00:00:53,474 --> 00:00:57,014
Apesar dos esforços,
ninguém vive para sempre.
5
00:01:01,626 --> 00:01:03,283
Desculpe estragar tudo.
6
00:01:04,228 --> 00:01:08,282
Ao chegar a hora,
não entre em pânico.
7
00:01:09,065 --> 00:01:10,458
Não parece ajudar.
8
00:01:27,871 --> 00:01:30,130
Acho que devo me apresentar.
9
00:01:30,374 --> 00:01:33,462
Mas em breve
encontraremo-nos.
10
00:01:33,597 --> 00:01:35,907
Não antes da sua hora.
11
00:01:36,096 --> 00:01:39,942
Tenho uma regra
de evitar os vivos.
12
00:01:53,046 --> 00:01:56,687
Exceto algumas vezes.
13
00:01:56,883 --> 00:02:00,160
Uma vez, em muito tempo...
14
00:02:01,154 --> 00:02:03,498
Não consigo evitar.
15
00:02:04,390 --> 00:02:06,165
Eu fico interessado.
16
00:02:16,903 --> 00:02:21,443
Não sei exatamente
o que tinha Liesel Meminger.
17
00:02:25,545 --> 00:02:27,547
Mas ela
chamou minha atenção.
18
00:02:31,384 --> 00:02:32,727
Mamãe.
19
00:02:36,022 --> 00:02:37,433
E eu me importava.
20
00:02:52,925 --> 00:02:54,470
Quer dizer
algumas palavras?
21
00:03:01,711 --> 00:03:04,023
Adeus, meu querido.
22
00:03:37,085 --> 00:03:43,002
A MENINA QUE ROUBAVA LIVROS
23
00:03:43,020 --> 00:03:45,477
MarysMM | Nicko | alvarotf
Ferrarer | JheFranchetti
24
00:03:45,488 --> 00:03:47,977
MadGirl | Nano | Brain
IgoPH | RedTail | Lilly
25
00:03:47,986 --> 00:03:49,807
Revisão:
PenélopeC.
26
00:03:49,835 --> 00:03:52,013
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
27
00:03:52,014 --> 00:03:57,740
ALEMANHA
FEVEREIRO DE 1938
28
00:04:06,996 --> 00:04:09,875
Se ela pudesse,
teria ficado com você.
29
00:04:10,700 --> 00:04:13,180
Você sabe disso, não sabe?
30
00:04:34,958 --> 00:04:37,700
Chegamos.
Venha, Liesel.
31
00:04:39,262 --> 00:04:40,742
Conheça seus novos pais.
32
00:04:42,765 --> 00:04:44,108
Venha.
33
00:04:45,969 --> 00:04:47,273
Hans Hubermann.
34
00:04:47,278 --> 00:04:48,607
Heinrich.
35
00:04:49,973 --> 00:04:51,352
Heinrich.
36
00:05:12,028 --> 00:05:13,371
Onde está o garoto?
37
00:05:14,197 --> 00:05:15,530
Morreu.
38
00:05:16,232 --> 00:05:17,536
O que quer dizer?
39
00:05:17,537 --> 00:05:18,876
No caminho para cá.
40
00:05:19,969 --> 00:05:21,976
Tiveram que enterrá-lo
perto dos trilhos.
41
00:05:21,977 --> 00:05:24,711
Prometeram duas crianças,
com duas contribuições.
42
00:05:24,712 --> 00:05:26,978
Rosa, não pode culpar
o menino por morrer.
43
00:05:26,979 --> 00:05:30,754
Não, culpo a mãe dele.
Arrastá-lo pelo país sem comer!
44
00:05:30,755 --> 00:05:32,187
Ela lutava pela própria vida.
45
00:05:32,188 --> 00:05:34,857
Você já viu a garota?
Imunda.
46
00:05:35,351 --> 00:05:39,194
É verdade sobre comunistas.
Sujos e estúpidos.
47
00:05:39,256 --> 00:05:41,094
Falarei na altura que quiser.
48
00:05:44,694 --> 00:05:46,000
Venha.
49
00:05:48,364 --> 00:05:49,668
Venha!
50
00:05:49,669 --> 00:05:51,571
Qual é o problema com ela?
51
00:05:56,573 --> 00:05:58,350
Sua Majestade.
52
00:06:08,218 --> 00:06:10,630
O que vocês fedelhos
estão olhando?
53
00:06:13,456 --> 00:06:16,933
Essa é a Rua Heaven,
seu novo lar.
54
00:06:17,627 --> 00:06:20,369
Ei, apaixonado!
Podemos continuar o jogo?
55
00:06:25,868 --> 00:06:27,377
Por favor, entre.
56
00:06:49,993 --> 00:06:51,631
Vá em frente.
57
00:06:54,330 --> 00:06:55,708
O que se diz?
58
00:06:58,768 --> 00:07:01,214
Eles nos deram uma muda.
59
00:07:03,006 --> 00:07:04,681
Vá para cima.
60
00:07:22,559 --> 00:07:23,929
Onde está?
61
00:07:26,796 --> 00:07:28,102
Aquela.
62
00:07:37,106 --> 00:07:38,576
É para você.
63
00:07:44,947 --> 00:07:47,823
- Hans!
- Sim, minha luz do sol?
64
00:08:47,377 --> 00:08:48,888
Bom dia, Majestade.
65
00:08:55,785 --> 00:08:57,891
Quer parar esse barulho?
66
00:09:07,964 --> 00:09:09,744
O que se diz?
67
00:09:11,270 --> 00:09:12,670
Obrigada.
68
00:09:12,671 --> 00:09:14,005
Ela fala?
69
00:09:15,872 --> 00:09:18,751
Preste atenção, agora você vai
me chamar de mamãe, certo?
70
00:09:20,643 --> 00:09:21,949
Diga.
71
00:09:22,845 --> 00:09:25,050
- Mamãe.
- Bom.
72
00:09:25,882 --> 00:09:30,388
E esse saukerl,
o porco preguiçoso ali.
73
00:09:31,788 --> 00:09:34,059
Vai chamá-lo de papai.
Entendido?
74
00:09:34,101 --> 00:09:35,501
Papai.
75
00:09:39,729 --> 00:09:42,740
Quem é?
76
00:09:43,566 --> 00:09:45,577
Rudy Steiner,
Frau Hubermann.
77
00:09:45,578 --> 00:09:46,974
O que você quer?
78
00:09:48,070 --> 00:09:50,416
Minha mãe disse
que você tem uma filha agora.
79
00:09:50,417 --> 00:09:52,049
O que você tem com isso?
80
00:09:52,742 --> 00:09:55,052
Vou acompanhá-la
até a escola.
81
00:09:55,645 --> 00:09:58,050
Por que não podem cuidar
das próprias vidas?
82
00:09:58,915 --> 00:10:01,517
- Olá, Rudy.
- Olá!
83
00:10:04,654 --> 00:10:07,725
O que te faz pensar que é bom
o suficiente para minha filha?
84
00:10:07,726 --> 00:10:09,068
Rudy.
85
00:10:09,926 --> 00:10:11,371
Tenho quase 12.
86
00:10:12,795 --> 00:10:15,939
Liesel, termine a sopa
e vá se vestir.
87
00:10:15,940 --> 00:10:18,540
Fique do lado de fora,
seu saukerl sujo.
88
00:10:21,604 --> 00:10:22,981
Apresse-se, Liesel.
89
00:10:28,527 --> 00:10:29,833
Você gosta de correr?
90
00:10:32,898 --> 00:10:34,775
Aposto que eu podia
ganhar de você.
91
00:10:35,267 --> 00:10:37,611
Nunca me ganharam
numa corrida.
92
00:10:42,775 --> 00:10:44,880
Você não fala muito, não é?
93
00:10:48,447 --> 00:10:51,621
Uma cuspida, "sim",
e duas cuspidas, "não"?
94
00:10:54,887 --> 00:10:56,298
Estou feliz
que nos entendemos.
95
00:10:57,589 --> 00:11:01,366
Na verdade, minha mãe
não me disse para ir te buscar.
96
00:11:02,500 --> 00:11:06,335
Só achei que você pudesse
precisar de um amigo.
97
00:11:16,200 --> 00:11:18,654
- Muito obrigado.
- Rudy!
98
00:11:20,400 --> 00:11:22,087
O que está fazendo?
99
00:11:22,414 --> 00:11:25,700
- Nada, papai.
- Então vá para a escola.
100
00:11:41,600 --> 00:11:43,108
Vamos.
101
00:11:51,900 --> 00:11:53,400
E você é?
102
00:11:56,400 --> 00:11:58,318
Filha de Frau Hubermann.
103
00:11:58,500 --> 00:12:00,661
Não me dirigi a você,
Steiner.
104
00:12:02,000 --> 00:12:04,400
Menina, fale!
105
00:12:05,900 --> 00:12:07,465
Liesel Meminger.
106
00:12:08,800 --> 00:12:10,698
Giz, quadro, nome.
107
00:12:14,200 --> 00:12:16,878
Vamos, menina,
não temos o dia todo.
108
00:12:22,400 --> 00:12:23,882
Escreva.
109
00:12:34,700 --> 00:12:36,000
Silêncio.
110
00:12:40,700 --> 00:12:42,100
Silêncio!
111
00:12:42,400 --> 00:12:45,131
Volte a seu lugar, agora.
112
00:12:49,900 --> 00:12:51,637
Silêncio!
113
00:12:55,000 --> 00:12:59,611
Idiota, idiota...
114
00:13:05,000 --> 00:13:08,100
Ei, idiota.
Ao menos você já consegue ler?
115
00:13:08,101 --> 00:13:10,961
Vamos, leia uma palavra.
Leia algo.
116
00:13:10,962 --> 00:13:12,462
Idiota.
117
00:13:27,900 --> 00:13:29,500
Ela vai matá-lo!
118
00:13:44,800 --> 00:13:47,050
Aposto que não foi
sua primeira briga.
119
00:13:47,592 --> 00:13:49,697
Franz Deutscher
não apanha assim
120
00:13:49,698 --> 00:13:52,466
desde quando mijou
na lancheira de Tommy Muller.
121
00:13:52,664 --> 00:13:55,508
Franz Deutscher não parece
muito esperto.
122
00:13:55,600 --> 00:13:57,805
Ele é o garoto
mais idiota da escola.
123
00:13:58,200 --> 00:13:59,700
Mas ele faz a barba.
124
00:14:01,200 --> 00:14:03,146
Você se lembra
de como chegar em casa?
125
00:14:03,200 --> 00:14:06,200
Só porque não posso ler
não significa que eu seja burra.
126
00:14:06,220 --> 00:14:08,520
Certo, então vou te seguir.
127
00:14:11,800 --> 00:14:14,689
Você podia entrar
em nosso time de futebol.
128
00:14:14,886 --> 00:14:18,925
Olha, você devia parar
de tentar ser meu amigo,
129
00:14:19,000 --> 00:14:21,061
porque não estarei aqui
por muito tempo.
130
00:14:21,100 --> 00:14:22,400
Por que não?
131
00:14:22,700 --> 00:14:25,503
Vou embora, é por isso.
132
00:14:25,550 --> 00:14:27,050
Para onde?
133
00:14:27,051 --> 00:14:28,873
Não é da sua conta.
134
00:14:29,968 --> 00:14:32,608
Então me diga quando.
135
00:14:32,804 --> 00:14:34,304
Por quê?
136
00:14:34,350 --> 00:14:35,914
Para eu ir com você.
137
00:14:36,650 --> 00:14:39,786
Você não entende,
estou falando sério.
138
00:14:39,800 --> 00:14:42,800
- Preciso achar minha mãe.
- Frau Hubermann?
139
00:14:42,808 --> 00:14:45,929
Não, seu bobo,
minha mãe de verdade.
140
00:14:46,017 --> 00:14:48,518
Ótimo, adoraria conhecê-la.
141
00:14:51,700 --> 00:14:54,300
- O que está fazendo agora?
- Desafiando você.
142
00:14:55,100 --> 00:14:57,602
Aposto um beijo
como posso te vencer.
143
00:14:58,200 --> 00:15:03,000
- Por que iria querer te beijar?
- Não sei, o que isso importa?
144
00:15:03,050 --> 00:15:04,575
Eu vou ganhar.
145
00:15:05,400 --> 00:15:07,200
Até o final da rua.
146
00:15:09,700 --> 00:15:11,316
E se eu ganhar?
147
00:15:11,700 --> 00:15:13,083
Não precisa me beijar.
148
00:15:13,478 --> 00:15:14,786
Jamais?
149
00:15:16,700 --> 00:15:18,007
O que importa?
150
00:15:18,008 --> 00:15:20,515
Você não vai ficar por aqui,
certo?
151
00:15:23,254 --> 00:15:24,561
Saumensch!
152
00:15:47,800 --> 00:15:50,400
- Você trapaceou.
- E daí?
153
00:15:52,800 --> 00:15:54,884
- Eu ganhei.
- Não mesmo.
154
00:15:55,490 --> 00:15:56,790
Foi um empate.
155
00:15:56,791 --> 00:15:59,333
Empate significa
que eu ganho o beijo.
156
00:15:59,350 --> 00:16:01,524
Enfia o seu beijo.
157
00:16:02,100 --> 00:16:05,127
Minha nossa!
Ela vai te matar.
158
00:16:07,300 --> 00:16:08,800
Quem?
159
00:16:14,400 --> 00:16:17,300
Se você pensa que sou
algum tipo de idiota
160
00:16:17,301 --> 00:16:20,080
você está muito enganada,
entendeu?
161
00:16:26,400 --> 00:16:28,854
Vim desejar boa noite.
162
00:16:35,600 --> 00:16:36,970
O que é isso?
163
00:16:38,329 --> 00:16:39,629
Isso é seu?
164
00:16:48,400 --> 00:16:52,106
Por que uma menina boa como você
iria querer ler algo assim?
165
00:16:57,300 --> 00:16:59,821
Tem certeza de que é seu?
166
00:17:00,100 --> 00:17:02,492
Não foi sempre meu.
167
00:17:04,300 --> 00:17:06,195
Pertenceu ao meu irmão.
168
00:17:06,200 --> 00:17:08,591
Sei, seu irmão...
169
00:17:09,200 --> 00:17:13,200
O nome dele
era Pieter Strauss?
170
00:17:21,800 --> 00:17:23,407
Você sabe
o que está escrito aqui?
171
00:17:26,200 --> 00:17:28,644
Quer saber
o que diz isso aqui?
172
00:17:36,200 --> 00:17:38,532
Não sou um leitor
tão bom assim.
173
00:17:39,000 --> 00:17:41,127
Vamos ter que ajudar
um ao outro.
174
00:17:42,500 --> 00:17:43,800
Certo?
175
00:17:45,500 --> 00:17:47,200
É melhor começarmos.
176
00:17:48,700 --> 00:17:52,500
O manual do coveiro.
177
00:17:54,800 --> 00:18:02,699
Levante a bandeira vermelha
pelo empenho alemão
178
00:18:02,700 --> 00:18:08,400
Queremos pavimentar
o caminho para a liberdade
179
00:18:08,800 --> 00:18:12,800
Pelo empenho alemão
180
00:18:12,801 --> 00:18:18,700
Queremos pavimentar
o caminho para a liberdade
181
00:18:18,701 --> 00:18:22,700
Não criamos
um pacto de irmandade
182
00:18:22,701 --> 00:18:26,900
Com Judeus ou não-alemães
183
00:18:26,901 --> 00:18:36,601
Porque eles burlam a garantia
de liberdade do povo alemão
184
00:19:21,600 --> 00:19:23,100
Walter.
185
00:19:23,201 --> 00:19:25,800
Ouça, ele me disse que pode
levar apenas uma pessoa.
186
00:19:25,850 --> 00:19:28,006
- Leve o Max.
- Não, mãe.
187
00:19:28,007 --> 00:19:30,300
- Leve-o, vai!
- Não partirei sem você.
188
00:19:30,301 --> 00:19:31,801
Sim, você vai.
189
00:19:31,840 --> 00:19:34,550
Você vai,
pelo túmulo de seu pai.
190
00:19:34,555 --> 00:19:37,739
Não há tempo para heroísmo.
Ou um ou nenhum.
191
00:19:37,742 --> 00:19:39,042
Venha.
192
00:19:40,445 --> 00:19:43,445
A papelada está aqui dentro.
Não é perfeito, mas serve.
193
00:19:44,800 --> 00:19:46,300
Encontre-o.
194
00:19:49,300 --> 00:19:50,691
Perdoe-me.
195
00:19:57,850 --> 00:20:01,599
Quando finalmente me encontrei
com a alma de Max Vandenberg,
196
00:20:02,200 --> 00:20:05,200
foi esse o momento
que mais o assombrou.
197
00:20:05,900 --> 00:20:08,410
Por ter deixado sua mãe.
198
00:20:08,450 --> 00:20:11,881
Por ter sentindo aquele
terrível e distante alívio
199
00:20:12,600 --> 00:20:14,455
de que ele viveria.
200
00:20:21,100 --> 00:20:24,300
Jesse Owens é o homem
mais rápido do mundo.
201
00:20:24,340 --> 00:20:26,500
Cuidado aí, vocês dois.
202
00:20:28,100 --> 00:20:29,805
O que está fazendo, papai?
203
00:20:30,500 --> 00:20:32,134
Trabalhando.
204
00:20:32,800 --> 00:20:36,197
Pensei que pintasse placas,
não as raspasse.
205
00:20:36,700 --> 00:20:40,300
Rudy, estão aparecendo
vários serviços de raspagem.
206
00:20:40,800 --> 00:20:42,377
O que se pode fazer?
207
00:20:42,641 --> 00:20:44,841
Contador.
208
00:20:45,700 --> 00:20:49,087
Estou orgulhoso, menina.
Ela é inteligente, Rudy.
209
00:20:49,200 --> 00:20:50,853
É, senhor.
210
00:20:51,700 --> 00:20:53,291
O que é um contador?
211
00:20:53,900 --> 00:20:55,993
Algo que você
nunca vai precisar.
212
00:20:57,000 --> 00:21:00,299
Desejamos a você...
213
00:21:00,301 --> 00:21:04,803
todo o sucesso...
214
00:21:05,200 --> 00:21:07,769
em sua...
215
00:21:09,200 --> 00:21:12,039
carreira.
216
00:21:12,040 --> 00:21:14,582
Em funerais...
217
00:21:19,900 --> 00:21:21,700
Negócios.
218
00:21:21,701 --> 00:21:23,900
Em seu negócio de funerais.
219
00:21:24,700 --> 00:21:27,700
Conseguimos!
Seu primeiro livro.
220
00:21:27,701 --> 00:21:29,659
Parabéns.
221
00:21:33,700 --> 00:21:35,768
Liesel, me prometa algo.
222
00:21:36,500 --> 00:21:40,404
Se eu morrer, garanta que irão
me sepultar adequadamente.
223
00:21:41,700 --> 00:21:43,900
Sem pular o capítulo 6.
224
00:21:45,500 --> 00:21:47,500
Podemos começar novamente?
225
00:21:48,200 --> 00:21:49,684
Amanhã.
226
00:21:50,900 --> 00:21:52,912
Mas já é amanhã.
227
00:21:52,915 --> 00:21:54,450
Agora, vá dormir.
228
00:22:07,700 --> 00:22:09,934
O nome dele era Werner.
229
00:22:20,000 --> 00:22:23,651
Venha,
tenho uma surpresa para você.
230
00:22:26,700 --> 00:22:28,200
Está muito escuro aqui.
231
00:22:28,900 --> 00:22:30,853
É melhor ligarmos a luz.
232
00:22:36,200 --> 00:22:37,966
É um dicionário.
233
00:22:42,100 --> 00:22:44,530
Algumas palavras
que nós já aprendemos.
234
00:22:49,300 --> 00:22:51,747
Escreva quantas você quiser.
235
00:22:52,550 --> 00:22:53,911
Ele é seu.
236
00:22:57,800 --> 00:22:59,386
Obrigada, papai.
237
00:23:36,448 --> 00:23:39,861
Ele conseguiu!
Ficou para a história!
238
00:23:39,862 --> 00:23:41,291
Jesse Owens,
239
00:23:41,292 --> 00:23:43,653
o homem mais rápido
do mundo!
240
00:23:43,654 --> 00:23:46,949
Ei, o que está fazendo?
241
00:24:02,140 --> 00:24:03,900
Quer continuar
sendo um membro?
242
00:24:03,901 --> 00:24:05,387
Eduque seu filho!
243
00:24:14,519 --> 00:24:16,020
Por quê?
244
00:24:16,021 --> 00:24:18,126
Por que o Jesse Owens?
245
00:24:18,127 --> 00:24:21,470
Por quê?
É o homem mais rápido do mundo!
246
00:24:21,471 --> 00:24:23,530
O homem mais rápido
do mundo.
247
00:24:23,531 --> 00:24:24,995
Ele está louco.
248
00:24:24,996 --> 00:24:27,306
- Ai! Isso dói.
- Fique parado, Rudy.
249
00:24:28,299 --> 00:24:30,306
Tem até nos ouvidos.
250
00:24:30,702 --> 00:24:32,069
Barbra...
251
00:24:32,670 --> 00:24:34,049
Tudo bem, resolva isso.
252
00:24:39,277 --> 00:24:40,778
Filho.
253
00:24:40,779 --> 00:24:44,921
Você não pode se pintar
de preto, tudo bem?
254
00:24:44,922 --> 00:24:46,488
Por que não?
255
00:24:48,052 --> 00:24:50,423
Porque você não deve
querer ser um negro.
256
00:24:51,424 --> 00:24:52,812
Por quê?
257
00:24:53,813 --> 00:24:56,469
Porque estou dizendo.
Certo?
258
00:24:58,196 --> 00:25:02,800
Querida mamãe,
hoje é aniversário do Fuhrer.
259
00:25:02,801 --> 00:25:05,202
Queria que fosse o meu.
260
00:25:05,203 --> 00:25:09,707
Então você poderia
me visitar.
261
00:25:09,708 --> 00:25:12,076
Sinto muito a sua falta.
262
00:25:12,077 --> 00:25:15,546
Às vezes
acho que te vejo na rua.
263
00:25:15,547 --> 00:25:17,527
Mas nunca é você.
264
00:25:19,918 --> 00:25:24,497
Minha nova mãe
é como uma tempestade, só grita.
265
00:25:24,498 --> 00:25:26,590
Hans,
onde colocou a bandeira?
266
00:25:26,591 --> 00:25:29,572
Se não acharmos, vai parecer
que estamos dizendo algo.
267
00:25:29,573 --> 00:25:33,464
Tudo bem,
procurarei no porão.
268
00:25:33,465 --> 00:25:35,310
Deus do céu.
269
00:25:37,268 --> 00:25:39,305
Liesel,
sei que gosta de ficar aqui,
270
00:25:39,306 --> 00:25:42,039
mas não acha que devia ficar
lá fora um pouco?
271
00:25:42,040 --> 00:25:43,741
Estou escrevendo uma carta
para a mamãe.
272
00:25:43,742 --> 00:25:45,415
Muito bom.
273
00:25:45,610 --> 00:25:48,479
Por favor, diga a ela que não
preciso de tantas reclamações.
274
00:25:48,480 --> 00:25:50,184
Não essa mamãe.
275
00:25:52,450 --> 00:25:53,922
Entendi.
276
00:25:55,720 --> 00:25:58,155
O que está contando
para ela?
277
00:25:58,156 --> 00:25:59,564
Tudo.
278
00:25:59,758 --> 00:26:03,135
Sobre você, mamãe e Rudy.
279
00:26:04,196 --> 00:26:07,965
- Pode enviá-la para mim?
- Bom...
280
00:26:07,966 --> 00:26:10,037
Pode dar para a moça
que me trouxe aqui.
281
00:26:10,602 --> 00:26:13,337
A Frau Heinrich?
Pode ser.
282
00:26:13,338 --> 00:26:16,751
Sei que ela vai fazer o que pode
para entregar à sua mãe.
283
00:26:19,878 --> 00:26:21,279
Encontrei.
284
00:26:30,121 --> 00:26:32,623
Por que ela está escrevendo
para a mãe?
285
00:26:32,624 --> 00:26:34,091
É a mãe dela.
286
00:26:34,092 --> 00:26:36,352
Não gastarei dinheiro
para o selo de uma carta
287
00:26:36,353 --> 00:26:38,536
que não será respondida.
288
00:26:38,537 --> 00:26:40,299
O que eu devia dizer?
289
00:26:41,566 --> 00:26:43,307
- Hans?
- Alex.
290
00:26:45,136 --> 00:26:47,616
Homem bom.
Está pronto para ir?
291
00:26:47,617 --> 00:26:49,085
Claro que ele está.
292
00:26:49,086 --> 00:26:50,541
Liesel!
293
00:26:50,542 --> 00:26:52,616
Venha, Liesel,
senão perderemos o desfile.
294
00:26:59,050 --> 00:27:00,527
Certo.
295
00:27:01,719 --> 00:27:03,221
Vamos indo.
296
00:27:03,821 --> 00:27:05,196
Olá, Rudy.
297
00:27:11,424 --> 00:27:14,670
Durante essa revolução
socialista nacional,
298
00:27:14,671 --> 00:27:19,807
mesmo a nossa nação
prosperando,
299
00:27:19,808 --> 00:27:23,359
não devemos perder a vontade
de sermos moralmente limpos
300
00:27:23,360 --> 00:27:25,680
e intelectuais por dentro.
301
00:27:27,525 --> 00:27:32,418
Educação, teatro, filmes
literatura, a imprensa
302
00:27:32,419 --> 00:27:35,590
são os pilares que sustentam
303
00:27:35,591 --> 00:27:39,773
a personalidade única
da nossa nação.
304
00:27:42,026 --> 00:27:47,960
E por isso estamos reunidos
aqui nesta noite,
305
00:27:47,961 --> 00:27:53,946
para separarmo-nos
de qualquer lixo intelectual!
306
00:28:02,782 --> 00:28:05,098
Vamos exterminar a doença
307
00:28:05,099 --> 00:28:09,547
que infectou a Alemanha
nos últimos 20 anos!
308
00:28:10,813 --> 00:28:14,031
Vamos destruir completamente
309
00:28:14,032 --> 00:28:18,092
as correntes forjadas
para nos escravizar!
310
00:28:19,942 --> 00:28:25,426
Lutaremos contra os inimigos,
e se isso significar guerra,
311
00:28:25,427 --> 00:28:30,389
apoiaremos o Fuhrer
até a vitória final!
312
00:28:32,668 --> 00:28:38,155
Essa guerra
restaurará a nossa nação
313
00:28:38,156 --> 00:28:41,743
e trará um fim
para nossos inimigos!
314
00:28:43,552 --> 00:28:47,019
O fim dos plutocratas!
315
00:28:47,020 --> 00:28:50,698
O fim dos comunistas!
316
00:28:50,699 --> 00:28:53,634
O fim dos judeus!
317
00:28:55,339 --> 00:28:58,196
Para o grande Império Alemão
318
00:28:58,197 --> 00:29:00,874
e para nosso amado Fuhrer,
Adolf Hitler!
319
00:29:03,164 --> 00:29:07,267
- Sieg!
- Hail!
320
00:29:58,165 --> 00:30:00,005
Ei, Jesse Owens.
321
00:30:00,531 --> 00:30:01,898
Saia daqui, Franz.
322
00:30:01,899 --> 00:30:03,233
Deixe-o em paz.
323
00:30:03,234 --> 00:30:06,303
Gostou do discurso, idiota?
Estava ouvindo?
324
00:30:06,304 --> 00:30:07,773
O que tem?
325
00:30:07,774 --> 00:30:09,439
Sua mãe era uma delas,
não era?
326
00:30:09,440 --> 00:30:11,545
Uma comunista,
é o que estão dizendo.
327
00:30:11,546 --> 00:30:13,078
Quem disse isso?
328
00:30:13,079 --> 00:30:14,878
Você até tem cara de uma.
329
00:30:14,879 --> 00:30:16,413
O que você está falando?
330
00:30:16,414 --> 00:30:18,257
Não estou falando com você,
Steiner.
331
00:30:18,258 --> 00:30:19,757
Ela sabe.
332
00:30:21,619 --> 00:30:23,887
Queime o livro.
333
00:30:23,888 --> 00:30:26,123
Vá, queime o livro.
334
00:30:26,124 --> 00:30:29,196
Vão!
Estarei olhando. Os dois!
335
00:30:30,695 --> 00:30:33,030
Do que ele estava falando?
336
00:30:33,031 --> 00:30:34,333
Nada.
337
00:31:42,333 --> 00:31:44,034
Liesel.
338
00:31:44,035 --> 00:31:47,104
Onde estava? Eu disse
para me encontrar na igreja.
339
00:31:47,105 --> 00:31:48,616
Desculpe, papai.
340
00:31:48,617 --> 00:31:49,918
Vamos.
341
00:32:03,321 --> 00:32:04,722
O que foi?
342
00:32:05,223 --> 00:32:06,631
Nada.
343
00:32:10,695 --> 00:32:12,329
Está doente?
344
00:32:12,330 --> 00:32:14,276
Não, estou bem.
345
00:32:19,003 --> 00:32:20,507
Me diga!
O que há de errado?
346
00:32:23,341 --> 00:32:24,945
O que diabos é isso?
347
00:32:26,777 --> 00:32:28,179
Você roubou?
348
00:32:28,880 --> 00:32:30,558
Desculpe, papai.
349
00:32:32,984 --> 00:32:34,964
Vai contar para a mamãe?
350
00:32:36,554 --> 00:32:38,255
Papai?
351
00:32:38,256 --> 00:32:39,797
Alguém a viu?
352
00:32:42,927 --> 00:32:44,531
Tudo bem.
353
00:32:46,230 --> 00:32:48,198
Esse será o nosso segredo.
354
00:32:48,199 --> 00:32:50,201
Vamos ler
como o outro livro.
355
00:32:50,902 --> 00:32:52,536
No porão.
356
00:32:52,537 --> 00:32:54,038
Obrigada, papai.
357
00:32:54,939 --> 00:32:56,340
Tudo bem.
358
00:32:57,041 --> 00:33:00,618
Vamos voltar logo,
não quero que mamãe se preocupe.
359
00:33:02,271 --> 00:33:03,678
Liesel, venha.
360
00:33:11,048 --> 00:33:12,527
O que é?
361
00:33:17,124 --> 00:33:18,518
Liesel?
362
00:33:20,108 --> 00:33:24,292
Minha mãe não vai voltar,
não é?
363
00:33:28,633 --> 00:33:30,504
Ela é comunista?
364
00:33:31,739 --> 00:33:34,007
- Quem lhe disse isso?
- Ela é?
365
00:33:36,702 --> 00:33:38,897
O Fuhrer a levou?
366
00:33:40,441 --> 00:33:42,215
Então eu o odeio.
367
00:33:42,216 --> 00:33:43,589
Não.
368
00:33:45,262 --> 00:33:46,956
Não diga isso.
369
00:33:47,523 --> 00:33:50,068
Nunca diga isso.
370
00:33:52,941 --> 00:33:54,470
Entendeu?
371
00:33:57,997 --> 00:33:59,352
Venha.
372
00:34:02,143 --> 00:34:07,053
"O Homem Invisível,
por H.G. Wells."
373
00:34:07,220 --> 00:34:08,775
Parece bom.
374
00:34:11,479 --> 00:34:12,934
Capítulo Um.
375
00:34:14,001 --> 00:34:16,672
A chegada
do estranho homem.
376
00:34:17,547 --> 00:34:20,778
O estranho chegou em fev...
377
00:34:23,934 --> 00:34:25,875
Fevereiro.
378
00:34:29,050 --> 00:34:30,657
Boa menina.
379
00:34:37,350 --> 00:34:38,708
Quem é?
380
00:34:40,691 --> 00:34:42,124
Papai, quem é?
381
00:34:53,305 --> 00:34:55,914
- Hans Hubermann?
- Sim.
382
00:34:55,915 --> 00:34:57,655
Ainda toca acordeão?
383
00:34:58,822 --> 00:35:00,247
Rápido.
384
00:35:02,333 --> 00:35:04,444
- Papai!
- Liesel, vá para a cama!
385
00:35:05,011 --> 00:35:06,372
Quem é ele?
386
00:35:07,139 --> 00:35:08,588
Max.
387
00:35:08,755 --> 00:35:10,145
Não.
388
00:35:11,439 --> 00:35:12,900
Ajude-me.
389
00:35:13,667 --> 00:35:16,080
Vamos colocá-lo lá em cima.
390
00:35:16,081 --> 00:35:18,043
Liesel, está tudo bem.
391
00:35:32,619 --> 00:35:34,532
Vou esquentar
um pouco de sopa.
392
00:35:43,511 --> 00:35:44,919
Quem é ele, papai?
393
00:35:49,639 --> 00:35:52,920
Tenho algo muito importante
para lhe contar, Liesel.
394
00:35:54,077 --> 00:35:55,759
Você precisa prestar atenção.
395
00:36:06,780 --> 00:36:09,352
Aquele acordeão não é meu.
396
00:36:10,419 --> 00:36:13,639
O dono dele
é o pai deste rapaz.
397
00:36:16,295 --> 00:36:18,033
Você o roubou?
398
00:36:18,034 --> 00:36:19,383
Não.
399
00:36:19,384 --> 00:36:22,048
Estive cuidando dele.
400
00:36:22,215 --> 00:36:23,811
Ele morreu?
401
00:36:25,378 --> 00:36:26,765
Sim.
402
00:36:28,382 --> 00:36:29,867
Alguns anos atrás.
403
00:36:30,734 --> 00:36:32,425
Antes de você nascer.
404
00:36:35,952 --> 00:36:37,611
Eu o vi morrer.
405
00:36:39,820 --> 00:36:41,426
Em uma guerra.
406
00:36:41,993 --> 00:36:43,807
Você esteve em uma guerra?
407
00:36:43,808 --> 00:36:45,109
Sim.
408
00:36:45,269 --> 00:36:51,105
O pai dele desistiu
da vida dele por mim.
409
00:36:52,286 --> 00:36:54,636
E eu fiz uma promessa
para a família dele
410
00:36:54,803 --> 00:36:58,853
de que sempre iria ajudá-los.
Dei minha palavra.
411
00:37:00,050 --> 00:37:03,191
Agora,
preciso que você prometa.
412
00:37:03,358 --> 00:37:05,672
Preciso que me dê
sua palavra
413
00:37:05,839 --> 00:37:09,471
de que não vai contar a ninguém
sobre o nosso convidado.
414
00:37:09,638 --> 00:37:12,632
Ninguém mesmo.
415
00:37:13,199 --> 00:37:15,140
Nem ao Rudy.
416
00:37:16,907 --> 00:37:18,621
É sério, Liesel.
417
00:37:19,188 --> 00:37:22,023
Ninguém.
418
00:37:22,590 --> 00:37:24,200
Entendeu?
419
00:37:25,467 --> 00:37:26,845
Sim.
420
00:37:26,850 --> 00:37:31,541
Uma pessoa é tão boa
quanto sua palavra, Liesel.
421
00:37:32,799 --> 00:37:35,239
Tenho a sua?
422
00:37:35,806 --> 00:37:37,689
Sim, papai.
423
00:37:38,852 --> 00:37:40,634
Prometo.
424
00:38:07,180 --> 00:38:09,443
- Falou com ela?
- Sim.
425
00:38:11,169 --> 00:38:12,880
Ela não pode
contar a ninguém.
426
00:38:12,886 --> 00:38:14,206
Ela sabe.
427
00:38:18,432 --> 00:38:20,832
- Podemos confiar nela?
- Ela é nossa filha.
428
00:38:20,833 --> 00:38:22,827
- Ela é uma criança!
- Rosa.
429
00:38:23,294 --> 00:38:25,115
Não temos escolha.
430
00:38:29,806 --> 00:38:31,776
Ele está parecendo um morto.
431
00:38:32,443 --> 00:38:34,734
Deve ter esquecido
como é o gosto da comida.
432
00:38:34,901 --> 00:38:36,219
Como vamos alimentá-lo?
433
00:38:36,220 --> 00:38:38,011
Mal temos o bastante
para nós!
434
00:38:38,012 --> 00:38:39,954
Vamos conseguir.
435
00:38:40,121 --> 00:38:42,017
"Vamos conseguir."
436
00:38:43,102 --> 00:38:46,722
Sabíamos que um dia
isso iria acontecer.
437
00:38:56,306 --> 00:38:58,877
Poderíamos entregá-lo
amanhã.
438
00:38:59,744 --> 00:39:01,507
As autoridades
iriam entender.
439
00:39:01,508 --> 00:39:03,063
Diríamos que estava tarde...
440
00:39:03,064 --> 00:39:04,380
Rosa.
441
00:39:04,388 --> 00:39:07,223
- Eu sei.
- Ele veio até nós.
442
00:39:07,890 --> 00:39:10,733
- Eu devo tudo à família dele.
- Eu sei.
443
00:39:10,800 --> 00:39:12,803
Então, isso é tudo.
444
00:39:13,470 --> 00:39:17,618
Vamos agir como se nada
estivesse acontecendo.
445
00:40:04,782 --> 00:40:06,084
Olá.
446
00:40:06,651 --> 00:40:08,064
Olá.
447
00:40:11,643 --> 00:40:14,023
Estava sonhando com o quê?
448
00:40:14,690 --> 00:40:16,319
Com minha mãe.
449
00:40:18,547 --> 00:40:20,310
Esse livro é seu?
450
00:40:21,177 --> 00:40:22,558
Sim.
451
00:40:23,125 --> 00:40:24,553
Não, é que...
452
00:40:26,320 --> 00:40:28,313
Não foi sempre meu.
453
00:40:30,656 --> 00:40:32,268
Você o roubou?
454
00:40:32,835 --> 00:40:34,163
Não.
455
00:40:34,930 --> 00:40:37,008
- Posso vê-lo?
- É que...
456
00:40:38,824 --> 00:40:41,096
Ele não é para crianças.
457
00:40:43,983 --> 00:40:45,950
Bom dia, Max.
458
00:40:48,515 --> 00:40:50,354
Você já conheceu a Liesel?
459
00:40:50,821 --> 00:40:52,141
Liesel.
460
00:40:52,508 --> 00:40:54,496
Não se preocupe.
461
00:40:54,663 --> 00:40:56,421
Ela é uma boa menina.
462
00:41:07,266 --> 00:41:08,905
Nem uma palavra.
463
00:41:09,772 --> 00:41:12,949
Boa saumensch.
464
00:41:18,495 --> 00:41:19,889
Qual é a pressa?
465
00:41:20,256 --> 00:41:21,706
Tenho que ir para casa.
466
00:41:22,773 --> 00:41:24,118
Eu te desafio.
467
00:41:33,083 --> 00:41:34,807
Tenho que entrar.
468
00:41:35,274 --> 00:41:38,412
O que quer?
Minha permissão?
469
00:41:39,479 --> 00:41:41,491
Não.
Só estou lhe dizendo.
470
00:41:41,498 --> 00:41:42,897
Ótimo.
471
00:41:46,331 --> 00:41:47,688
Até mais, saumensch.
472
00:41:48,255 --> 00:41:51,066
Onde você estava?
Está atrasada.
473
00:41:51,067 --> 00:41:52,832
Vim o mais rápido que pude.
474
00:41:53,499 --> 00:41:55,380
E não disse nada a ninguém?
475
00:41:55,387 --> 00:41:57,921
- Não, mamãe.
- Rosa.
476
00:42:05,075 --> 00:42:07,580
Liesel!
Ele está dormindo.
477
00:42:27,280 --> 00:42:30,330
Pelo menos alguém sabe
apreciar minha comida.
478
00:42:37,606 --> 00:42:39,030
Me desculpe.
479
00:42:53,533 --> 00:42:55,442
Ele vai ficar bem?
480
00:42:56,509 --> 00:42:57,879
É claro.
481
00:43:44,798 --> 00:43:46,995
Você é uma menina curiosa.
482
00:43:47,962 --> 00:43:49,545
Não tive a intenção.
483
00:43:50,812 --> 00:43:52,341
Está tudo bem.
484
00:44:02,618 --> 00:44:04,743
Do que ele fala?
485
00:44:05,910 --> 00:44:07,270
Hitler.
486
00:44:08,078 --> 00:44:10,171
Está se escondendo
do Hitler?
487
00:44:10,172 --> 00:44:11,572
Sim.
488
00:44:14,518 --> 00:44:15,916
Você é um comunista?
489
00:44:17,007 --> 00:44:18,404
Sou um judeu.
490
00:44:19,710 --> 00:44:21,688
Ele levou sua mãe?
491
00:44:22,326 --> 00:44:23,671
Provavelmente.
492
00:44:33,170 --> 00:44:34,615
Não se preocupe.
493
00:44:35,372 --> 00:44:37,924
Eu também chorei bastante
quando cheguei aqui.
494
00:44:41,378 --> 00:44:44,434
A sopa é horrível, não é?
495
00:44:45,716 --> 00:44:48,984
Pode achar difícil de acreditar,
mas...
496
00:44:49,529 --> 00:44:52,189
é a melhor coisa
que já vomitei.
497
00:45:10,270 --> 00:45:11,580
Liesel!
498
00:45:12,015 --> 00:45:13,747
Tenho uma tarefa para você.
499
00:45:22,753 --> 00:45:25,097
E não se esqueça
de contar o dinheiro.
500
00:45:27,139 --> 00:45:30,801
Volte com a quantia certa
ou nem precisa voltar.
501
00:45:56,554 --> 00:45:58,426
A casa do prefeito.
502
00:45:59,756 --> 00:46:01,667
Tem certeza?
503
00:46:02,426 --> 00:46:05,532
Vê alguma outra casa
como essa?
504
00:46:07,030 --> 00:46:10,242
Ele jantou com o Fuhrer
uma vez.
505
00:47:00,784 --> 00:47:02,256
As roupas lavadas.
506
00:47:02,920 --> 00:47:04,220
Entre.
507
00:47:08,225 --> 00:47:09,525
Vai.
508
00:47:45,243 --> 00:47:46,582
Espere.
509
00:48:07,818 --> 00:48:09,118
Obrigada.
510
00:48:17,394 --> 00:48:19,572
Então,
você gosta de livros?
511
00:48:33,744 --> 00:48:35,044
Venha.
512
00:49:45,715 --> 00:49:47,488
"O Carregador de Sonhos."
513
00:50:10,740 --> 00:50:12,040
Rudy.
514
00:50:14,644 --> 00:50:16,131
Tenho que ir.
515
00:50:19,583 --> 00:50:22,194
Pode voltar quando quiser.
516
00:50:22,752 --> 00:50:24,427
Ele estará aqui.
517
00:50:27,290 --> 00:50:29,267
Sim, Frau Hermann.
518
00:50:32,499 --> 00:50:33,799
Me chame de Ilsa.
519
00:50:34,630 --> 00:50:36,207
Como devo chamá-la?
520
00:50:38,492 --> 00:50:39,792
Liesel.
521
00:50:43,140 --> 00:50:45,279
É uma garota valente,
Liesel.
522
00:50:59,265 --> 00:51:01,092
Volte aqui, saumensch!
523
00:51:01,093 --> 00:51:02,663
Alcance-me.
524
00:51:04,137 --> 00:51:06,387
Ei, idiota!
Você ouviu?
525
00:51:06,388 --> 00:51:07,900
A Inglaterra declarou guerra!
526
00:51:07,901 --> 00:51:09,701
Estamos em guerra
contra a Inglaterra!
527
00:51:12,769 --> 00:51:14,346
Estamos em guerra!
528
00:51:15,372 --> 00:51:17,239
A Inglaterra
declarou guerra!
529
00:51:17,240 --> 00:51:19,343
Sempre foi o mesmo.
530
00:51:19,344 --> 00:51:23,151
O entusiasmo e a pressa
para a guerra.
531
00:51:23,713 --> 00:51:26,382
Conheci muitos jovens
através dos anos
532
00:51:26,383 --> 00:51:29,004
que pensavam estar correndo
na direção do inimigo.
533
00:51:29,005 --> 00:51:33,194
Quando, na verdade,
corriam para mim.
534
00:51:47,103 --> 00:51:48,403
Isso!
535
00:51:50,207 --> 00:51:51,507
Excelente.
536
00:51:52,876 --> 00:51:54,259
Obrigado.
537
00:51:54,481 --> 00:51:56,084
Muito obrigado.
538
00:52:01,985 --> 00:52:04,966
Deveria ver por onde anda
da próxima vez.
539
00:52:06,356 --> 00:52:07,947
Morra, Franz.
540
00:52:09,392 --> 00:52:12,940
O que foi, Jesse Owens?
Achei que gostasse de ser negro.
541
00:52:36,052 --> 00:52:37,429
Quem é Johann?
542
00:52:40,824 --> 00:52:43,913
Ele adorava ler.
543
00:52:44,961 --> 00:52:47,930
E era valente.
Assim como você.
544
00:52:50,133 --> 00:52:53,297
Isso é tudo dele.
Tudo que ele conhecia.
545
00:52:53,770 --> 00:52:55,070
Tudo aqui.
546
00:52:55,905 --> 00:52:57,749
No lugar dele.
547
00:53:09,619 --> 00:53:11,793
Nunca encontraram
o corpo dele.
548
00:53:14,206 --> 00:53:17,761
Se tivessem me mostrado o corpo,
eu acreditaria neles.
549
00:53:18,607 --> 00:53:21,015
Mas como uma mãe
pode desistir?
550
00:53:22,332 --> 00:53:25,279
Uma mãe nunca desiste
de seu filho.
551
00:53:30,106 --> 00:53:31,647
Tenho que ir.
552
00:53:53,630 --> 00:53:56,339
Acha que minha mãe
me ama de verdade?
553
00:53:57,367 --> 00:53:59,040
Claro que sim.
554
00:54:01,404 --> 00:54:03,714
Toda mãe ama seus filhos.
555
00:54:05,408 --> 00:54:07,115
Até a do Hitler.
556
00:54:11,981 --> 00:54:14,694
Acha que ela escreve
para ele?
557
00:54:25,349 --> 00:54:26,907
Querido Fuhrer...
558
00:54:28,331 --> 00:54:31,266
espere só até seu pai
chegar em casa.
559
00:54:31,267 --> 00:54:33,383
Com amor, mamãe.
560
00:54:33,703 --> 00:54:36,372
Querido Fuhrer,
limpe sua bagunça.
561
00:54:36,373 --> 00:54:39,141
Querido Fuhrer,
quem corta seu cabelo?
562
00:54:39,142 --> 00:54:41,263
Não vai sair assim, vai?
563
00:54:41,264 --> 00:54:43,078
O que é isso
crescendo na sua boca?
564
00:54:43,079 --> 00:54:45,114
Não levante a voz para mim.
565
00:54:46,049 --> 00:54:48,258
Pare de cuspir quando grita.
566
00:55:00,096 --> 00:55:01,396
Hans.
567
00:55:02,400 --> 00:55:04,200
Ele está com escaras.
568
00:55:04,600 --> 00:55:07,050
Então ele precisa levantar
e fazer algo.
569
00:55:07,700 --> 00:55:09,900
Ele não pode
andar por aí.
570
00:55:09,901 --> 00:55:13,150
- Por que não?
- Porque as pessoas o verão.
571
00:55:15,700 --> 00:55:18,000
Ele não pode ficar deitado
para sempre.
572
00:55:18,001 --> 00:55:19,301
Precisa se mover.
573
00:55:20,500 --> 00:55:21,800
Por quê?
574
00:55:22,400 --> 00:55:25,050
Olhe a boca!
Porque eu disse!
575
00:55:25,051 --> 00:55:27,900
- Rosa.
- E o que propõe?
576
00:55:27,901 --> 00:55:30,200
"Propõe"?
Escute essa.
577
00:55:30,900 --> 00:55:33,950
Proponho colocá-lo
lá embaixo.
578
00:55:42,400 --> 00:55:44,300
Não é bom, sabemos disso.
579
00:55:47,400 --> 00:55:50,150
- Desculpe.
- Por favor, não se desculpe.
580
00:55:50,151 --> 00:55:53,900
Coloquei vocês em perigo.
É mais do que mereço.
581
00:55:54,600 --> 00:55:57,100
Lições da Liesel.
É um dicionário.
582
00:55:58,121 --> 00:56:00,500
Tentei deixar
o mais confortável possível.
583
00:56:05,795 --> 00:56:07,400
Desculpe, não há cama.
584
00:56:08,700 --> 00:56:10,600
Se alguém visse, entende?
585
00:56:11,300 --> 00:56:13,900
Sinta-se livre para fazer
suas lições quando quiser.
586
00:56:13,901 --> 00:56:16,050
Certifique-se
de bater primeiro.
587
00:56:19,000 --> 00:56:21,610
Estou no porão.
Não vou a lugar nenhum.
588
00:56:22,200 --> 00:56:23,500
Prometo.
589
00:56:49,300 --> 00:56:51,400
Não me olhe assim.
590
00:57:04,400 --> 00:57:09,700
Água-viva.
591
00:57:20,400 --> 00:57:22,800
Diga, onde consegue
essas palavras?
592
00:57:26,700 --> 00:57:28,000
É segredo.
593
00:57:29,500 --> 00:57:31,150
E para quem eu contaria?
594
00:57:35,600 --> 00:57:37,500
A esposa do prefeito.
595
00:57:39,100 --> 00:57:40,700
Ela me deixa ler
os livros dela.
596
00:57:41,500 --> 00:57:43,100
Eu os memorizo.
597
00:57:45,200 --> 00:57:48,000
"A memória
é o escriba da alma."
598
00:57:49,400 --> 00:57:50,900
Sabe quem disse isso?
599
00:57:53,300 --> 00:57:55,150
Um homem chamado
Aristóteles.
600
00:57:57,250 --> 00:57:58,750
Pode me fazer um favor?
601
00:57:59,500 --> 00:58:01,800
Pode descrever o dia
para mim?
602
00:58:04,400 --> 00:58:06,150
Como está lá fora?
603
00:58:07,151 --> 00:58:08,500
Está nublado.
604
00:58:08,501 --> 00:58:11,900
Não, não.
Descreva com suas palavras.
605
00:58:14,300 --> 00:58:18,250
Se seus olhos pudessem falar,
o que diriam?
606
00:58:22,900 --> 00:58:25,400
Está um dia pálido.
607
00:58:25,401 --> 00:58:28,100
Pálido. Bom.
Continue.
608
00:58:31,600 --> 00:58:34,600
Tudo está preso
atrás das nuvens.
609
00:58:36,000 --> 00:58:37,300
E o sol...
610
00:58:38,900 --> 00:58:40,600
não se parece com o sol.
611
00:58:41,300 --> 00:58:42,900
Com o que se parece?
612
00:58:45,900 --> 00:58:49,550
Como uma ostra de prata?
613
00:58:58,134 --> 00:59:00,700
Obrigado.
Eu vi isso.
614
00:59:48,000 --> 00:59:49,900
Nós estamos
escondendo um judeu.
615
00:59:50,000 --> 00:59:52,100
Johann?
616
00:59:53,400 --> 00:59:54,700
Não.
617
00:59:56,700 --> 00:59:58,000
É a Liesel.
618
01:00:05,800 --> 01:00:07,800
O que significa isso?
619
01:00:24,900 --> 01:00:26,500
E ele não disse o motivo?
620
01:00:30,300 --> 01:00:31,900
Eu não entendo.
621
01:00:31,901 --> 01:00:35,350
Sempre passo as camisas dele
da mesma maneira.
622
01:00:35,351 --> 01:00:37,700
Talvez não possam
mais pagar.
623
01:00:37,701 --> 01:00:39,300
Não podem pagar?
624
01:00:39,600 --> 01:00:41,600
Nós não podemos pagar.
625
01:00:45,400 --> 01:00:49,250
É outro cliente que se vai.
E quatro bocas para alimentar.
626
01:00:55,400 --> 01:00:56,700
Bem...
627
01:00:57,400 --> 01:01:01,100
São duas refeições por dia
de agora em diante, não três.
628
01:01:02,000 --> 01:01:03,600
É só o que podemos fazer.
629
01:01:31,900 --> 01:01:33,400
Eu te fiz um terno.
630
01:01:35,300 --> 01:01:39,600
Quero que o use
no seu aniversário de 14 anos.
631
01:01:40,900 --> 01:01:45,000
Estará de volta até lá, papai.
Não é?
632
01:02:17,200 --> 01:02:22,016
DEZEMBRO, 1941
633
01:02:54,900 --> 01:02:56,300
Hans!
634
01:02:56,700 --> 01:02:58,000
Rosa.
635
01:02:58,001 --> 01:03:00,300
Estou te pedindo,
te implorando.
636
01:03:00,301 --> 01:03:05,000
Poderia fechar sua boca
por cinco minutos?
637
01:03:10,800 --> 01:03:12,500
Trouxe algo para você.
638
01:03:12,501 --> 01:03:14,500
- É de hoje?
- Sim.
639
01:03:14,700 --> 01:03:16,600
Um presente
de Franz Deutscher.
640
01:03:17,101 --> 01:03:19,700
Aquele garoto não sabe
como é generoso.
641
01:03:20,400 --> 01:03:22,800
"Hitler está prestes
a tomar Moscou."
642
01:03:27,600 --> 01:03:29,400
O mundo ficou louco.
643
01:03:31,373 --> 01:03:34,400
Mas não estamos
ganhando a guerra?
644
01:03:40,100 --> 01:03:41,400
Max?
645
01:03:48,924 --> 01:03:50,500
Cadê minhas notícias
do tempo?
646
01:04:05,400 --> 01:04:07,300
Você é cheia de maravilhas.
647
01:04:09,100 --> 01:04:10,400
Tive uma ideia.
648
01:04:53,600 --> 01:04:55,600
O que diabos está fazendo?
649
01:05:04,433 --> 01:05:06,400
Vai, vai!
650
01:05:19,600 --> 01:05:20,900
Max.
651
01:05:24,900 --> 01:05:26,299
Não tenho mais neve!
652
01:05:26,300 --> 01:05:27,600
Pegue-o, Max!
653
01:05:28,290 --> 01:05:31,400
O que, em nome de Deus,
estão fazendo aqui embaixo?
654
01:05:31,401 --> 01:05:32,701
Rosa!
655
01:05:36,500 --> 01:05:39,400
Há uma mulher louca
no campo de batalha!
656
01:05:40,500 --> 01:05:42,000
Estou desarmado!
657
01:06:01,272 --> 01:06:04,599
É a coisa mais idiota
que já fiz.
658
01:06:04,600 --> 01:06:06,656
E olhe como está feliz.
659
01:06:13,920 --> 01:06:15,609
O que faremos
quando derreter?
660
01:06:15,610 --> 01:06:17,221
Você seca com o esfregão,
saumensch.
661
01:06:17,222 --> 01:06:19,886
Não vai derreter.
Está gelado aqui embaixo.
662
01:06:20,815 --> 01:06:23,342
Não sei como aguenta
toda noite.
663
01:06:23,343 --> 01:06:25,150
Por favor,
não se preocupe comigo.
664
01:06:25,151 --> 01:06:27,493
Besteira.
Todos nos preocupamos.
665
01:06:30,299 --> 01:06:32,526
Esse é o melhor Natal.
666
01:06:34,661 --> 01:06:36,561
Esse é meu primeiro Natal.
667
01:06:37,425 --> 01:06:40,145
Agora sabe
o que esteve perdendo.
668
01:06:41,521 --> 01:06:45,231
- Devíamos ir dormir.
- Não, papai. Por favor.
669
01:06:45,232 --> 01:06:47,039
Obedeça ao seu pai.
670
01:06:47,040 --> 01:06:48,650
Você pode ficar
um pouco mais.
671
01:06:48,651 --> 01:06:50,708
Você é muito mole
com essa garota.
672
01:06:59,165 --> 01:07:00,988
Fiz um presente de Natal
para você.
673
01:07:03,921 --> 01:07:05,221
É tudo que eu tinha.
674
01:07:21,271 --> 01:07:23,419
- Mas...
- Abra.
675
01:07:27,009 --> 01:07:29,717
"Para Liesel, de Max."
676
01:07:33,974 --> 01:07:35,488
O que está escrito?
677
01:07:40,309 --> 01:07:41,609
"Escreva."
678
01:07:45,052 --> 01:07:46,819
Na minha religião,
679
01:07:46,820 --> 01:07:50,442
somos ensinados
que todas as coisas vivas,
680
01:07:50,443 --> 01:07:52,526
todas as folhas,
todos os pássaros,
681
01:07:52,946 --> 01:07:57,073
só estão vivos porque contêm
a palavra secreta para a vida.
682
01:07:59,385 --> 01:08:02,332
É a única diferença entre nós
e um pedaço de barro.
683
01:08:02,333 --> 01:08:03,633
Uma palavra.
684
01:08:06,512 --> 01:08:08,422
Palavras são vida, Liesel.
685
01:08:10,570 --> 01:08:12,427
Todas essas páginas
em branco
686
01:08:12,889 --> 01:08:14,328
são para você preencher.
687
01:08:45,039 --> 01:08:46,389
Meu Deus.
688
01:08:51,144 --> 01:08:52,741
Ele vai morrer?
689
01:08:52,742 --> 01:08:54,042
Fique quieta!
690
01:08:54,345 --> 01:08:56,335
Não tolero essas palavras
nesta casa.
691
01:08:56,336 --> 01:08:57,724
Você entende?
692
01:08:57,725 --> 01:09:01,065
Não nos fiz passar fome
pelos últimos dois anos
693
01:09:01,066 --> 01:09:03,803
para que ele
pudesse morrer.
694
01:09:06,508 --> 01:09:08,070
É minha culpa.
695
01:09:08,071 --> 01:09:09,633
Por que seria?
696
01:09:10,275 --> 01:09:12,780
Foi minha ideia construir
o boneco de neve.
697
01:09:13,925 --> 01:09:15,497
Por que o construímos?
698
01:09:17,187 --> 01:09:18,785
Porque precisávamos.
699
01:09:23,993 --> 01:09:26,652
Você disse que não iria
a lugar algum, Max.
700
01:09:27,863 --> 01:09:29,463
Você prometeu.
701
01:09:51,139 --> 01:09:52,986
"O Homem Invisível",
702
01:09:53,916 --> 01:09:55,654
por H.G. Wells.
703
01:10:01,759 --> 01:10:04,510
"O estranho chegou
no início de fevereiro,
704
01:10:05,008 --> 01:10:06,742
em um dia gélido,
705
01:10:07,222 --> 01:10:10,340
arrostando o vento cortante
e a neve que não parava de cair.
706
01:10:11,165 --> 01:10:12,737
A última nevada do ano.
707
01:10:14,296 --> 01:10:17,287
E ninguém os conhecerá,
708
01:10:17,912 --> 01:10:19,576
até que ele morra."
709
01:10:21,224 --> 01:10:22,524
Fim.
710
01:10:24,132 --> 01:10:25,432
Max?
711
01:10:34,519 --> 01:10:35,819
Capítulo um.
712
01:11:40,943 --> 01:11:42,243
Ilsa?
713
01:12:04,981 --> 01:12:08,308
"Os olhos dos rostos
pelos quais passava na rua
714
01:12:08,754 --> 01:12:12,147
pareciam olhar dentro dele
e tocar sua culpa.
715
01:12:13,095 --> 01:12:15,132
Mas as coisas estavam fora
do controle dele.
716
01:12:15,926 --> 01:12:17,590
Ele havia se libertado,
717
01:12:17,996 --> 01:12:22,856
e dirigia-se cada vez
mais rápido para seu destino.
718
01:12:25,941 --> 01:12:27,584
"Fora a poeira do chão...
719
01:12:28,108 --> 01:12:33,249
O sentimento que as roupas
estavam mais ao lado que nela.
720
01:12:33,839 --> 01:12:38,450
E a repentina consciência
que tudo isso seria por nada."
721
01:12:42,721 --> 01:12:44,904
- Perdeu alguma coisa?
- Rudy!
722
01:12:45,796 --> 01:12:48,979
- O que está fazendo?
- Te espionando, é claro.
723
01:12:49,438 --> 01:12:50,738
Dê-me isso.
724
01:12:52,032 --> 01:12:55,603
Deixe-me adivinhar.
Esqueceu onde fica a porta.
725
01:12:56,979 --> 01:13:00,646
Preciso admitir, saumensch,
você tem coragem
726
01:13:00,647 --> 01:13:02,611
em roubar do prefeito.
727
01:13:02,612 --> 01:13:04,209
Fale baixo.
728
01:13:04,210 --> 01:13:06,754
Não estou roubando,
estou pegando emprestado.
729
01:13:07,173 --> 01:13:10,107
O que pegou emprestado,
gostaria de estar envolvido.
730
01:13:10,108 --> 01:13:11,757
Não é o que pensa.
731
01:13:11,758 --> 01:13:14,143
Então o que é?
732
01:13:15,853 --> 01:13:18,079
Estou pegando livros.
Só isso.
733
01:13:18,080 --> 01:13:20,529
Livros?
Ficou louca?
734
01:13:20,530 --> 01:13:22,906
Estamos morrendo de fome
e você rouba livros?
735
01:13:22,907 --> 01:13:24,596
Pare de usar essa palavra.
736
01:13:24,597 --> 01:13:28,269
E comida?
Pensou em olhar na cozinha?
737
01:13:28,270 --> 01:13:29,570
Não.
738
01:13:29,571 --> 01:13:31,642
Teríamos planejado melhor
se me contasse.
739
01:13:32,483 --> 01:13:34,461
Desculpe.
Eu não podia.
740
01:13:34,868 --> 01:13:38,274
Para uma melhor amiga,
você tem muitos segredos.
741
01:13:42,250 --> 01:13:43,820
O que quer dizer?
742
01:13:44,559 --> 01:13:45,859
Quem é Max?
743
01:13:48,162 --> 01:13:49,472
Quem é ele?
744
01:13:50,075 --> 01:13:51,375
Liesel!
745
01:13:56,100 --> 01:13:57,882
Diga-me o que está havendo!
746
01:13:58,524 --> 01:14:00,973
Diga-me, saumensch,
quem é ele?
747
01:14:03,338 --> 01:14:05,569
Ele é seu namorado?
748
01:14:05,570 --> 01:14:06,901
O quê?
749
01:14:07,764 --> 01:14:10,405
- É o que pensa?
- Então o quê?
750
01:14:11,204 --> 01:14:14,093
- Diga-me, quem é ele?
- Não posso.
751
01:14:14,538 --> 01:14:15,838
Por que não?
752
01:14:18,657 --> 01:14:20,025
É segredo.
753
01:14:20,856 --> 01:14:22,199
Não confia em mim?
754
01:14:22,653 --> 01:14:24,709
Não é assim, Rudy.
Eu não posso.
755
01:14:26,147 --> 01:14:27,447
Se eu...
756
01:14:28,361 --> 01:14:31,728
Se eu contasse a você,
eu teria que ir embora.
757
01:14:33,051 --> 01:14:34,833
O papai
teria que ir embora.
758
01:14:36,965 --> 01:14:39,218
Só Deus sabe
o que aconteceria com ele.
759
01:14:40,384 --> 01:14:41,684
Ele?
760
01:14:43,568 --> 01:14:45,038
Você está escondendo alguém?
761
01:14:47,174 --> 01:14:50,173
Você está escondendo alguém,
não está?
762
01:14:50,174 --> 01:14:51,474
Liesel!
763
01:14:54,719 --> 01:14:57,095
Uma cuspida, "sim".
Duas cuspidas, "não".
764
01:15:04,466 --> 01:15:05,766
Eu sabia.
765
01:15:06,619 --> 01:15:10,393
Ninguém pode saber, Rudy.
Falo sério.
766
01:15:10,394 --> 01:15:11,783
Pode confiar em mim.
767
01:15:13,106 --> 01:15:14,406
Não se preocupe.
768
01:15:15,301 --> 01:15:16,690
Não contarei a ninguém.
769
01:15:17,253 --> 01:15:19,113
Não contará o quê
a ninguém?
770
01:15:21,139 --> 01:15:23,837
Olá, Steiner.
Olá, idiota.
771
01:15:26,130 --> 01:15:27,964
O que está escondendo?
772
01:15:28,726 --> 01:15:30,026
Dê para mim.
773
01:15:31,517 --> 01:15:33,848
- Deixe-o em paz!
- Mandei me dar!
774
01:15:36,337 --> 01:15:37,637
Dê para mim!
775
01:15:40,598 --> 01:15:43,230
O que foi isso?
O que era?
776
01:15:43,231 --> 01:15:46,060
Nada da sua conta,
Deutscher.
777
01:15:49,065 --> 01:15:50,365
Deixe-o em paz!
778
01:15:55,694 --> 01:15:57,528
Acabou para você,
Steiner.
779
01:15:59,044 --> 01:16:00,694
Vou reportá-lo.
780
01:16:00,695 --> 01:16:03,171
Pelo quê?
Ter um diário?
781
01:16:03,656 --> 01:16:05,802
Sei que estão tramando
alguma coisa.
782
01:16:14,167 --> 01:16:15,467
Vamos!
783
01:16:23,393 --> 01:16:24,693
Venha!
784
01:16:27,349 --> 01:16:28,826
O que está fazendo?
785
01:16:28,827 --> 01:16:31,304
Sei onde está.
Eu vi!
786
01:16:32,496 --> 01:16:34,940
Está congelando, Rudy.
Você vai morrer aí.
787
01:16:38,412 --> 01:16:39,712
Rudy!
788
01:16:44,098 --> 01:16:45,398
Rudy?
789
01:16:47,923 --> 01:16:49,223
Rudy!
790
01:16:51,024 --> 01:16:52,324
Rudy?
791
01:16:53,959 --> 01:16:55,727
Rudy, não sei nadar!
792
01:16:56,815 --> 01:16:58,115
Rudy!
793
01:16:58,987 --> 01:17:00,287
Por favor!
794
01:17:03,885 --> 01:17:05,228
Consegui!
795
01:17:06,224 --> 01:17:07,524
Rudy!
796
01:17:08,189 --> 01:17:09,668
Pensei que você...
797
01:17:10,525 --> 01:17:11,825
Esqueça.
798
01:17:12,100 --> 01:17:13,763
Acredita em mim agora?
799
01:17:14,900 --> 01:17:16,251
Sim.
800
01:17:16,252 --> 01:17:18,802
Então, e aquele beijo?
801
01:17:18,803 --> 01:17:21,344
Venha, você vai congelar.
802
01:17:38,219 --> 01:17:39,823
Boa noite.
803
01:17:40,021 --> 01:17:41,425
Ladra de livros.
804
01:17:46,361 --> 01:17:47,772
Boa noite, peixe.
805
01:18:08,716 --> 01:18:10,491
Contei para Rudy.
806
01:18:15,020 --> 01:18:17,667
- Passe para mim!
- Eu! Eu!
807
01:18:31,237 --> 01:18:32,537
Vejam.
808
01:18:35,600 --> 01:18:37,048
O que estão fazendo?
809
01:18:37,376 --> 01:18:40,255
Conferindo os porões.
Vistoriaram o do meu tio ontem.
810
01:18:42,014 --> 01:18:43,314
Para quê?
811
01:18:44,583 --> 01:18:46,529
Podemos continuar?
812
01:18:46,752 --> 01:18:48,052
Vamos.
813
01:18:49,388 --> 01:18:51,061
Aqui, toque.
814
01:18:54,627 --> 01:18:55,927
Enlouqueceu?
815
01:19:03,900 --> 01:19:05,200
Tenho que entrar.
816
01:19:05,201 --> 01:19:06,501
Que ótimo.
817
01:19:06,600 --> 01:19:09,244
- Ela se machucou.
- Isso nunca a impediu.
818
01:19:09,746 --> 01:19:11,046
Estou bem.
819
01:19:19,585 --> 01:19:21,462
- Mamãe!
- Por que está gritando?
820
01:19:21,463 --> 01:19:22,863
Estão vindo.
821
01:19:22,880 --> 01:19:25,300
- Quem?
- Estão checando os porões.
822
01:19:33,070 --> 01:19:34,676
Hans, venha rápido.
823
01:19:35,200 --> 01:19:36,699
- O que foi?
- Alguém está vindo.
824
01:19:36,700 --> 01:19:38,500
Estão checando os porões.
825
01:19:40,100 --> 01:19:41,577
Temos que escondê-lo.
826
01:19:41,974 --> 01:19:43,774
Traga-o para cima,
embaixo da cama.
827
01:19:47,346 --> 01:19:49,746
Max!
828
01:19:50,800 --> 01:19:52,624
Vamos, vamos.
829
01:19:52,952 --> 01:19:55,956
Te dão uma arma quando entra
para o exército?
830
01:19:56,455 --> 01:19:57,755
Mamãe!
831
01:19:59,491 --> 01:20:00,791
Meu Deus.
832
01:20:01,460 --> 01:20:03,201
Hans, deixe isso.
833
01:20:10,102 --> 01:20:13,508
Wolfy, que surpresa.
Como está?
834
01:20:14,707 --> 01:20:16,209
Quer falar com Hans?
835
01:20:16,308 --> 01:20:17,608
Hans!
836
01:20:17,676 --> 01:20:20,179
Não, não.
Estamos checando os porões.
837
01:20:20,379 --> 01:20:22,985
Liesel, pegue para Herr Edel
um copo d'água?
838
01:20:22,986 --> 01:20:25,289
Não precisa.
Não vou demorar.
839
01:20:28,859 --> 01:20:30,159
Devia fazer um curativo.
840
01:20:30,356 --> 01:20:31,693
Céus, Liesel!
841
01:20:31,694 --> 01:20:35,010
Faça-me um favor,
pegue a caixa de remédios?
842
01:20:35,011 --> 01:20:37,270
- Está ali em cima...
- Onde está escondida?
843
01:20:38,080 --> 01:20:39,470
O quê?
844
01:20:39,632 --> 01:20:41,032
A porta do seu porão.
845
01:20:44,670 --> 01:20:46,149
Wolf.
846
01:20:46,338 --> 01:20:48,418
Disseram que vinha,
fui arrumar tudo.
847
01:20:50,309 --> 01:20:51,683
Quem disse?
848
01:20:53,078 --> 01:20:54,853
Quem veio buscar a lavagem?
849
01:20:55,000 --> 01:20:56,300
Frau Schneider.
850
01:20:56,301 --> 01:20:58,348
Frau Schneider.
Ela comentou.
851
01:20:59,000 --> 01:21:00,386
Venha.
852
01:21:12,031 --> 01:21:13,374
Tem luz aqui?
853
01:21:13,565 --> 01:21:14,901
Sim, claro.
854
01:21:15,400 --> 01:21:18,342
Já devia ter jogado fora
metade dessas coisas.
855
01:21:18,938 --> 01:21:22,042
Não acreditariam no que há
em alguns porões.
856
01:21:22,043 --> 01:21:23,852
Não me surpreenderia.
857
01:21:24,743 --> 01:21:26,814
Liesel,
ela brinca sempre aqui.
858
01:21:26,815 --> 01:21:29,483
Sempre digo para ela sair.
859
01:21:35,888 --> 01:21:37,995
Do que trata a visita mesmo?
860
01:21:57,200 --> 01:21:58,500
O que é isso?
861
01:22:06,819 --> 01:22:08,119
Meu pincel.
862
01:22:11,574 --> 01:22:13,874
Deveria cuidar melhor deles.
863
01:22:14,760 --> 01:22:17,240
Liesel, ela nunca me ouve.
864
01:22:23,469 --> 01:22:25,915
Ainda sem trabalho, Hans?
865
01:22:26,438 --> 01:22:27,883
Não muito.
866
01:22:29,400 --> 01:22:32,786
Devia seguir meu conselho
e se juntar ao partido.
867
01:22:33,312 --> 01:22:36,199
Assim, sua esposa não precisaria
se acabar lavando roupas
868
01:22:36,200 --> 01:22:37,585
para te alimentar.
869
01:22:40,052 --> 01:22:41,952
Não é mesmo, Rosa?
870
01:22:42,822 --> 01:22:44,222
Sim.
871
01:22:45,958 --> 01:22:47,499
O que há de errado com você?
872
01:22:49,661 --> 01:22:51,663
Nunca a vi perder
uma oportunidade
873
01:22:51,664 --> 01:22:53,434
de falar mal dele.
874
01:22:55,167 --> 01:22:56,467
Bem...
875
01:22:56,869 --> 01:23:01,779
Se esse saukerl
me ajudasse,
876
01:23:01,780 --> 01:23:05,954
talvez eu tivesse mais energia
para dizer o que ele merece.
877
01:23:12,718 --> 01:23:14,698
Não sei como a aguenta.
878
01:23:15,300 --> 01:23:16,600
Nem eu.
879
01:23:22,661 --> 01:23:24,800
Nunca é tarde
para se juntar a nós.
880
01:23:31,103 --> 01:23:33,083
Então,
como está nosso porão?
881
01:23:33,272 --> 01:23:35,650
Completamente inútil.
O teto é muito baixo.
882
01:23:35,841 --> 01:23:37,241
Para quê?
883
01:23:37,242 --> 01:23:39,883
Abrigos antiaéreos.
Toda rua deve ter um.
884
01:23:39,884 --> 01:23:41,219
Deve tomar mais cuidado.
885
01:23:41,220 --> 01:23:42,588
Sim, Herr Edel.
886
01:23:53,859 --> 01:23:55,261
Hans.
887
01:23:58,000 --> 01:24:00,200
E se ele morrer?
888
01:24:03,402 --> 01:24:05,683
Não podemos abandoná-lo lá.
889
01:24:10,000 --> 01:24:12,796
O cheiro vai nos entregar.
890
01:24:16,700 --> 01:24:18,927
Hans, estou com medo.
891
01:24:21,500 --> 01:24:23,392
Se acontecer...
892
01:24:24,500 --> 01:24:26,128
Se ele morrer...
893
01:24:28,300 --> 01:24:30,876
Vamos ter que dar um jeito.
894
01:24:32,700 --> 01:24:34,847
Ele ainda não morreu.
895
01:24:39,905 --> 01:24:41,284
Certo?
896
01:24:59,558 --> 01:25:01,201
Frau Hubermann?
897
01:25:01,202 --> 01:25:03,370
Preciso conversar
com Liesel.
898
01:25:04,196 --> 01:25:06,535
Claro.
Liesel?
899
01:25:13,238 --> 01:25:14,945
O que você fez, ladrazinha?
900
01:25:15,140 --> 01:25:17,312
- O quê, mamãe?
- Não pergunte "o quê".
901
01:25:17,500 --> 01:25:19,850
Eu disse umas 100 vezes
para deixar aquilo quieto,
902
01:25:19,851 --> 01:25:21,215
e você ouviu?
903
01:25:32,900 --> 01:25:34,300
Desculpe.
904
01:25:35,160 --> 01:25:37,071
Mamãe, o que foi?
905
01:25:39,832 --> 01:25:41,543
É o Max?
906
01:25:49,174 --> 01:25:51,952
Ele disse que isso
pertence a você.
907
01:25:55,214 --> 01:25:56,710
Quem disse?
908
01:25:58,717 --> 01:26:00,326
Ele acordou.
909
01:26:00,719 --> 01:26:02,922
- Ele vai sobreviver.
- Mamãe.
910
01:26:08,660 --> 01:26:09,960
Cuidado.
911
01:26:12,864 --> 01:26:14,601
Desculpe se te machuquei.
912
01:26:15,467 --> 01:26:17,838
Não achei outro jeito
de contar.
913
01:26:18,237 --> 01:26:20,217
Sei que é bobo
da minha parte.
914
01:26:20,405 --> 01:26:22,316
Mamãe, não é.
915
01:26:22,400 --> 01:26:23,700
Obrigada.
916
01:26:24,343 --> 01:26:27,187
É melhor tirar esse sorriso.
917
01:26:28,413 --> 01:26:30,489
Volte para lá e...
918
01:26:30,882 --> 01:26:34,523
Aja como se eu fosse uma bruxa.
Certo?
919
01:26:35,053 --> 01:26:36,464
Sim.
920
01:26:37,189 --> 01:26:39,597
Apenas saiba...
921
01:26:41,900 --> 01:26:43,631
Saiba que eu...
922
01:26:46,898 --> 01:26:48,198
Vá.
923
01:26:52,104 --> 01:26:54,111
Precisa de ajuda
com o sorriso?
924
01:27:02,381 --> 01:27:05,399
Se eu lhe pegar
fazendo isso de novo,
925
01:27:05,400 --> 01:27:07,127
eu arranco seus dedos.
926
01:27:07,129 --> 01:27:08,624
Me ouviu, saumensch?
927
01:27:09,521 --> 01:27:10,821
Entendido?
928
01:27:36,915 --> 01:27:39,617
Max.
929
01:27:46,500 --> 01:27:47,900
Sabia que iria sobreviver.
930
01:27:47,901 --> 01:27:50,539
Com toda aquela leitura,
você não me deixou em paz.
931
01:27:51,400 --> 01:27:52,797
Você me ouviu?
932
01:27:52,798 --> 01:27:54,098
Claro.
933
01:27:55,300 --> 01:27:56,600
Obrigado.
934
01:28:06,739 --> 01:28:08,152
Então...
935
01:28:10,944 --> 01:28:12,608
Como está o Rudy?
936
01:28:17,680 --> 01:28:19,314
Eu não sei.
937
01:28:19,315 --> 01:28:21,426
Ele é um saco.
938
01:28:25,158 --> 01:28:27,150
A única coisa pior
do que um garoto que odeia
939
01:28:27,151 --> 01:28:29,283
é um garoto
de quem gosta, certo?
940
01:28:33,403 --> 01:28:35,379
Liesel, é um ataque aéreo!
941
01:28:38,810 --> 01:28:41,737
- Vá.
- E você?
942
01:28:41,738 --> 01:28:43,499
Estou aqui,
vou ficar bem.
943
01:28:44,131 --> 01:28:45,978
É um porão, não é?
944
01:28:45,979 --> 01:28:47,432
Você me ouviu, saumensch?
945
01:28:47,433 --> 01:28:48,909
Sim, mamãe.
946
01:30:16,312 --> 01:30:22,229
Enquanto 10 mil almas
se escondiam e tremiam de medo,
947
01:30:22,230 --> 01:30:27,763
um judeu agradecia a Deus
pelas estrelas que o abençoavam.
948
01:30:54,682 --> 01:30:56,936
É tudo que tenho.
Sinto muito.
949
01:30:56,937 --> 01:31:00,455
Eu estava guardando
para o retorno do meu marido.
950
01:31:00,456 --> 01:31:03,264
Muito obrigado.
951
01:31:17,317 --> 01:31:18,735
Ele é judeu.
952
01:31:18,736 --> 01:31:20,366
Encontraram
a certidão de nascimento.
953
01:31:20,367 --> 01:31:22,691
É um "Lehman",
só com um "M".
954
01:31:23,450 --> 01:31:25,745
Por favor!
955
01:31:26,497 --> 01:31:28,625
Meu filho está no exército!
956
01:31:29,938 --> 01:31:31,914
Ele está lutando!
957
01:31:32,690 --> 01:31:34,362
- Por favor.
- Para o carro.
958
01:31:36,234 --> 01:31:37,641
Por favor.
959
01:31:41,833 --> 01:31:43,543
Vocês me conhecem.
960
01:31:43,544 --> 01:31:45,104
Por favor!
961
01:31:45,639 --> 01:31:48,017
Vocês me conhecem!
Por favor!
962
01:31:48,018 --> 01:31:49,809
Sou alemão!
963
01:31:50,585 --> 01:31:52,032
Por favor.
964
01:31:52,033 --> 01:31:54,793
Eu conheci este homem
a minha vida toda.
965
01:31:54,794 --> 01:31:56,577
Ele é uma boa pessoa.
966
01:31:56,578 --> 01:31:58,345
Qual é o seu nome?
967
01:32:01,177 --> 01:32:03,657
Hans Hubermann.
968
01:32:06,570 --> 01:32:08,272
Por favor.
Ele é um bom homem.
969
01:32:08,273 --> 01:32:11,210
- Para trás!
- Papai!
970
01:32:11,211 --> 01:32:13,276
Papai!
971
01:32:13,692 --> 01:32:15,099
Liesel!
972
01:32:34,405 --> 01:32:35,822
Rudy!
973
01:32:38,606 --> 01:32:40,046
Rudy.
974
01:32:49,285 --> 01:32:50,948
Fique parado.
975
01:32:50,949 --> 01:32:52,924
O que eu estava pensando?
976
01:32:54,004 --> 01:32:56,291
Ele anotou meu nome.
977
01:32:58,172 --> 01:33:00,899
Jesus Cristo, o que eu fiz?
978
01:33:03,124 --> 01:33:05,996
Eu nos arruinei!
979
01:33:07,235 --> 01:33:09,606
Sinto muito, Rosa.
980
01:33:09,607 --> 01:33:11,488
Sinto muito.
981
01:33:17,328 --> 01:33:19,399
Eu não entendo.
982
01:33:22,263 --> 01:33:24,839
O que ele fez
de tão errado?
983
01:33:26,567 --> 01:33:29,591
Ele lembrou as pessoas
da sua humanidade.
984
01:33:31,696 --> 01:33:33,927
Ele não pode se desculpar?
985
01:33:34,735 --> 01:33:36,191
Para quem?
986
01:33:37,415 --> 01:33:39,207
Hitler?
987
01:33:41,624 --> 01:33:43,784
Eles vão levá-lo?
988
01:33:43,785 --> 01:33:45,722
Eu não sei.
989
01:33:45,723 --> 01:33:47,372
Mas...
990
01:33:48,260 --> 01:33:50,667
Se eles vierem
e me encontrarem aqui,
991
01:33:51,972 --> 01:33:53,979
eles vão levar todos vocês.
992
01:33:58,388 --> 01:34:00,227
Não, Max.
993
01:34:01,995 --> 01:34:03,900
Eu preciso, Liesel.
994
01:34:05,780 --> 01:34:07,508
Sinto muito.
995
01:34:08,129 --> 01:34:10,057
Mas você prometeu.
996
01:34:11,113 --> 01:34:13,217
É para o seu próprio bem.
997
01:34:14,800 --> 01:34:16,768
Para a sua família.
998
01:34:17,585 --> 01:34:20,090
Mas você é a minha família.
999
01:34:34,329 --> 01:34:36,825
Você me manteve vivo,
Liesel.
1000
01:34:37,993 --> 01:34:40,753
- Não esqueça disso.
- Não posso perder outra pessoa.
1001
01:34:40,754 --> 01:34:43,385
Não estou perdido para você,
Liesel.
1002
01:34:43,386 --> 01:34:46,611
Você sempre poderá me encontrar
nas suas palavras.
1003
01:34:47,171 --> 01:34:49,371
É nelas que vou viver.
1004
01:34:55,160 --> 01:34:56,560
Max...
1005
01:34:57,600 --> 01:34:59,008
Por favor.
1006
01:35:01,117 --> 01:35:02,549
Obrigado.
1007
01:35:10,162 --> 01:35:11,603
Aqui.
1008
01:35:12,051 --> 01:35:15,625
Dois cobertores
e um par de meias.
1009
01:35:15,626 --> 01:35:17,765
E um bom pedaço de queijo
que estive guardando.
1010
01:35:17,766 --> 01:35:19,532
Rosa...
1011
01:35:19,533 --> 01:35:21,219
É seu.
1012
01:36:17,579 --> 01:36:19,444
Venha.
Liesel.
1013
01:36:19,445 --> 01:36:21,233
Deixe-a.
1014
01:36:42,565 --> 01:36:44,118
Hans?
1015
01:36:45,870 --> 01:36:47,854
Vou pegar meu casaco.
1016
01:36:56,229 --> 01:36:58,541
Você é Herr Steiner?
1017
01:37:02,262 --> 01:37:03,782
O quê?
1018
01:37:04,606 --> 01:37:06,965
Vim falar sobre seu filho,
Rudy.
1019
01:37:07,669 --> 01:37:09,717
Rudy Steiner.
1020
01:37:10,189 --> 01:37:12,370
Ele mora ao lado.
1021
01:37:12,986 --> 01:37:15,169
O que quer com ele?
1022
01:37:32,059 --> 01:37:35,440
Ele foi selecionado
para treinamento de elite.
1023
01:37:35,441 --> 01:37:37,345
Ele começa no verão.
1024
01:37:39,410 --> 01:37:41,817
Sinto muito, Barbra.
1025
01:37:53,250 --> 01:37:54,874
Hans Hubermann?
1026
01:38:29,953 --> 01:38:33,506
O que é "recrutado"?
1027
01:39:13,463 --> 01:39:15,268
Como você cresceu.
1028
01:39:16,141 --> 01:39:17,916
Eu não tinha percebido.
1029
01:39:19,428 --> 01:39:20,886
Vou sentir a sua falta.
1030
01:39:20,887 --> 01:39:24,438
Todos estão indo embora,
até o Rudy.
1031
01:39:24,439 --> 01:39:26,950
Rudy vai ficar bem.
1032
01:39:26,951 --> 01:39:30,457
Cuide da sua mãe, certo?
Ela não é tão forte.
1033
01:39:30,458 --> 01:39:31,883
Eu sei.
1034
01:39:32,683 --> 01:39:34,126
Boa garota.
1035
01:39:44,131 --> 01:39:45,544
Papai?
1036
01:39:48,371 --> 01:39:49,850
Volte para casa.
1037
01:40:55,609 --> 01:40:57,070
O que você acha?
1038
01:40:59,872 --> 01:41:01,831
Os sapatos não caem bem
em você.
1039
01:41:03,664 --> 01:41:05,192
Nem o seu rosto.
1040
01:41:05,713 --> 01:41:07,508
Você vem?
1041
01:41:07,509 --> 01:41:09,389
Aonde você vai?
1042
01:41:10,004 --> 01:41:13,507
Não é óbvio?
Eu vou fugir.
1043
01:41:18,164 --> 01:41:20,326
Você pensou bem nisso?
1044
01:41:20,327 --> 01:41:21,662
Pensei.
1045
01:41:22,363 --> 01:41:23,894
Eu não quero morrer.
1046
01:41:24,318 --> 01:41:27,303
Então, sim.
Eu pensei bem.
1047
01:41:28,831 --> 01:41:31,295
Rudy, onde você vai ficar?
1048
01:41:31,687 --> 01:41:34,551
"Você"?
Não era "nós"?
1049
01:41:35,222 --> 01:41:37,761
Eu não achei
que você falava sério.
1050
01:41:37,762 --> 01:41:39,250
E o que você acha
que é isso?
1051
01:41:40,507 --> 01:41:42,297
Almoço para viagem?
1052
01:41:42,825 --> 01:41:46,198
Tem alguma coisa aí
além da sua bola de futebol?
1053
01:41:53,230 --> 01:41:55,207
Sinto falta do meu pai.
1054
01:42:00,110 --> 01:42:03,351
Eu nem sei se ele está vivo.
1055
01:42:08,151 --> 01:42:09,830
Não estou pronto.
1056
01:42:11,286 --> 01:42:14,350
Eu quero crescer
antes de eu morrer.
1057
01:42:16,606 --> 01:42:18,622
Meu irmão também queria.
1058
01:42:21,294 --> 01:42:23,167
Sinto muito.
1059
01:42:25,705 --> 01:42:27,656
Eu não pedi por isso.
1060
01:42:27,657 --> 01:42:29,874
E quem iria pedir?
1061
01:42:31,905 --> 01:42:33,920
Eu odeio Hitler!
1062
01:42:34,366 --> 01:42:36,328
Eu também.
1063
01:42:38,888 --> 01:42:40,960
Eu odeio Hitler!
1064
01:42:42,744 --> 01:42:46,292
Eu odeio Hitler!
1065
01:42:46,293 --> 01:42:48,891
- Eu odeio Hitler!
- Hitler é um idiota!
1066
01:42:48,892 --> 01:42:51,004
Vá se ferrar, Hitler!
1067
01:43:02,519 --> 01:43:04,415
Você é tudo
o que eu tenho, Rudy.
1068
01:43:09,151 --> 01:43:10,773
Vamos para casa.
1069
01:43:56,047 --> 01:43:58,831
As bombas caíam
em maior quantidade agora.
1070
01:43:59,559 --> 01:44:01,283
Acho que podemos dizer
1071
01:44:01,284 --> 01:44:06,155
que ninguém serviu o Fuhrer
tão lealmente quanto eu.
1072
01:44:47,004 --> 01:44:50,756
Era uma vez
um fantasma de um garoto
1073
01:44:51,541 --> 01:44:54,476
que gostava de viver
nas sombras
1074
01:44:55,228 --> 01:44:57,430
para não assustar
as pessoas.
1075
01:44:57,431 --> 01:45:00,423
- O que foi isso?
- Quem está falando?
1076
01:45:01,239 --> 01:45:02,886
O que você está fazendo?
1077
01:45:02,887 --> 01:45:04,799
Contando uma história.
1078
01:45:04,800 --> 01:45:07,789
- Por quê?
- O garoto de quem?
1079
01:45:08,317 --> 01:45:09,859
Ela está contando
uma história.
1080
01:45:09,860 --> 01:45:11,264
Fale mais alto.
1081
01:45:12,313 --> 01:45:14,081
Comece de novo.
1082
01:45:16,102 --> 01:45:18,886
Era uma vez
um fantasma de um garoto
1083
01:45:18,887 --> 01:45:21,470
que gostava de viver
nas sombras
1084
01:45:21,471 --> 01:45:23,424
para ele não assustar
as pessoas.
1085
01:45:25,351 --> 01:45:27,736
O trabalho dele
era esperar pela irmã
1086
01:45:28,160 --> 01:45:30,015
que ainda estava viva.
1087
01:45:31,895 --> 01:45:34,406
Ela não tinha medo
do escuro,
1088
01:45:34,407 --> 01:45:38,740
porque ela sabia
que o irmão dela estava lá.
1089
01:45:40,193 --> 01:45:41,944
Continue.
1090
01:45:42,561 --> 01:45:46,399
Quando a escuridão chegava
no quarto dela à noite,
1091
01:45:47,768 --> 01:45:50,439
ela falava para o irmão
sobre o dia.
1092
01:45:50,440 --> 01:45:55,084
Ela o lembraria
da luz do sol tocando a pele
1093
01:45:55,085 --> 01:45:57,989
e como era a sensação
de respirar.
1094
01:46:01,127 --> 01:46:03,642
Da neve caindo
na língua dele.
1095
01:46:03,643 --> 01:46:07,915
Isso a lembrava
de que ela ainda estava viva.
1096
01:46:23,214 --> 01:46:24,885
Cavalheiros.
1097
01:46:25,445 --> 01:46:27,284
Como estão vocês?
1098
01:46:27,285 --> 01:46:30,621
Veja esse ali.
Estão recrutando vovôs agora.
1099
01:46:31,557 --> 01:46:36,365
Ei, velhote.
Esses são os seus dentes ainda?
1100
01:47:02,286 --> 01:47:06,035
Juntos,
eles sentava na floresta
1101
01:47:06,036 --> 01:47:08,611
e assistiam
ao nascer do sol.
1102
01:47:09,307 --> 01:47:12,866
E quando ele voltou
para as sombras,
1103
01:47:12,867 --> 01:47:16,899
ela acenou, dando adeus
pela última vez.
1104
01:47:18,675 --> 01:47:20,682
Liesel...
1105
01:48:04,495 --> 01:48:06,015
Max?
1106
01:48:07,143 --> 01:48:08,556
Max?
1107
01:48:08,557 --> 01:48:10,362
Max!
1108
01:48:14,907 --> 01:48:16,491
Max!
1109
01:48:17,156 --> 01:48:18,867
Saumensch!
1110
01:48:18,868 --> 01:48:20,620
O que você vai fazer?
1111
01:48:20,621 --> 01:48:22,542
Max?
1112
01:48:22,543 --> 01:48:25,143
- Liesel!
- Max?
1113
01:48:25,604 --> 01:48:27,898
- Você conhece Max?
- Liesel!
1114
01:48:27,899 --> 01:48:29,915
Você conhece Max?
1115
01:48:31,492 --> 01:48:33,300
Max?
1116
01:48:36,123 --> 01:48:38,180
Você conhece Max?
1117
01:48:45,059 --> 01:48:47,436
Saia daqui, garota idiota!
1118
01:48:49,588 --> 01:48:51,152
Liesel!
1119
01:48:51,153 --> 01:48:55,351
Eu não vou te esquecer.
1120
01:48:55,352 --> 01:48:57,337
Não vou te esquecer, Max.
1121
01:48:58,214 --> 01:48:59,644
Liesel!
1122
01:49:05,388 --> 01:49:07,203
Vão embora!
1123
01:49:07,204 --> 01:49:08,955
Liesel!
1124
01:49:20,795 --> 01:49:23,395
Você parece muito
com o seu pai.
1125
01:49:25,467 --> 01:49:27,643
E qual é o problema disso?
1126
01:49:31,108 --> 01:49:33,026
Nenhum problema.
1127
01:49:39,851 --> 01:49:42,282
Saumensch, quer jogar?
1128
01:49:42,283 --> 01:49:44,434
Hoje não.
1129
01:49:44,776 --> 01:49:47,478
Vamos roubar algo.
1130
01:49:47,479 --> 01:49:50,497
Eu não roubo,
eu pego emprestado.
1131
01:49:50,498 --> 01:49:54,360
Então vamos pegar emprestada
a bicicleta de Franz Deutscher
1132
01:49:54,361 --> 01:49:56,552
e vamos embora daqui.
1133
01:49:56,553 --> 01:49:58,981
Não está vendo
que estou lendo?
1134
01:49:58,982 --> 01:50:01,045
Você ainda está
com raiva de mim?
1135
01:50:02,134 --> 01:50:03,558
Por quê?
1136
01:50:05,430 --> 01:50:06,959
Por lhe salvar.
1137
01:50:07,623 --> 01:50:09,464
Não, Rudy.
1138
01:50:09,465 --> 01:50:11,467
Você é muito corajoso.
1139
01:50:26,732 --> 01:50:28,212
Papai!
1140
01:50:30,268 --> 01:50:31,698
Você chegou!
1141
01:50:39,387 --> 01:50:41,259
O que é isso, minha garota?
1142
01:50:48,938 --> 01:50:50,834
Minha garota.
1143
01:51:14,866 --> 01:51:17,114
É bom lhe ouvir tocar.
1144
01:51:17,522 --> 01:51:19,562
Não consigo escutar direito.
1145
01:51:21,331 --> 01:51:23,219
Vou para a cama.
1146
01:51:24,083 --> 01:51:26,291
Não fiquem acordados
até tarde.
1147
01:51:39,003 --> 01:51:41,787
Sua mãe me contou
o que você fez.
1148
01:51:45,010 --> 01:51:48,850
- Eu não deveria ter feito.
- Talvez tivesse que fazer.
1149
01:51:52,339 --> 01:51:54,691
Eu sempre penso no Max.
1150
01:51:55,619 --> 01:51:57,843
Imagino onde ele está.
1151
01:51:58,363 --> 01:52:00,074
Eu também.
1152
01:52:01,658 --> 01:52:03,962
Não tenho certeza
o que tudo significou.
1153
01:52:05,298 --> 01:52:07,402
Tudo que ele passou.
1154
01:52:08,122 --> 01:52:10,217
Tudo que fizemos.
1155
01:52:13,137 --> 01:52:15,138
Estávamos só sendo pessoas.
1156
01:52:16,874 --> 01:52:18,930
É isso o que pessoas fazem.
1157
01:52:21,138 --> 01:52:22,810
Liesel...
1158
01:52:23,497 --> 01:52:25,901
Você está crescida.
1159
01:52:31,012 --> 01:52:34,675
Tudo que aprendi
é que a vida não faz promessas.
1160
01:52:35,619 --> 01:52:38,322
Então é melhor eu começar.
1161
01:52:38,323 --> 01:52:40,629
Sempre tentei ignorar,
1162
01:52:41,141 --> 01:52:44,749
mas sei que tudo isso começou
com um trem.
1163
01:52:46,229 --> 01:52:47,950
Neve.
1164
01:52:49,110 --> 01:52:51,190
E o meu irmão.
1165
01:52:53,765 --> 01:52:57,820
Fora do carro, o mundo foi
jogado em um globo de neve.
1166
01:52:57,821 --> 01:53:00,008
Em um lugar chamado
rua Heaven.
1167
01:53:00,009 --> 01:53:04,015
Havia um homem bom
e uma mulher amargurada
1168
01:53:04,016 --> 01:53:06,248
que esperavam
por sua filha nova.
1169
01:53:13,119 --> 01:53:17,342
Ele viveu em nosso porão
como uma coruja sem asas.
1170
01:53:17,343 --> 01:53:20,495
Até o Sol esquecer
como era o rosto dele.
1171
01:53:26,880 --> 01:53:29,142
O livro flutuou
rio abaixo,
1172
01:53:29,143 --> 01:53:33,039
como um peixe vermelho
perseguido por um garoto loiro.
1173
01:53:35,007 --> 01:53:40,948
ESCREVA
1174
01:53:43,089 --> 01:53:46,857
Para Max,
que me deu olhos.
1175
01:54:12,552 --> 01:54:14,986
Boa noite, sua Majestade.
1176
01:54:25,823 --> 01:54:30,222
Sempre gostei da minha imagem
com uma foice e uma capa.
1177
01:54:30,223 --> 01:54:32,496
Escura e formidável.
1178
01:54:32,861 --> 01:54:37,572
Infelizmente, sou muito mais
ordinário e banal.
1179
01:54:39,061 --> 01:54:43,891
Ninguém planeja destruir
uma rua chamada paraíso.
1180
01:54:43,892 --> 01:54:46,530
Era um engano no mapa.
1181
01:54:46,531 --> 01:54:49,264
Sem sirenes naquela noite.
1182
01:54:50,152 --> 01:54:53,008
Primeiro foram os irmãos
do Rudy.
1183
01:54:56,392 --> 01:54:59,279
Eu li os sonhos deles.
1184
01:55:03,127 --> 01:55:05,607
Depois, beijei a mãe.
1185
01:55:08,384 --> 01:55:12,839
E roubei a mediocridade
do coração alemão do Franz.
1186
01:55:17,360 --> 01:55:20,804
Rosa, peguei-a roncando.
1187
01:55:20,805 --> 01:55:24,542
Jurava que a ouvi
me chamar de saukerl.
1188
01:55:24,543 --> 01:55:26,209
Senti os arrependimentos dela
1189
01:55:26,210 --> 01:55:30,275
por não ter sido
mais generosa.
1190
01:55:30,995 --> 01:55:33,010
Quanto ao Hans,
1191
01:55:33,011 --> 01:55:36,346
a alma estava mais leve
que de uma criança.
1192
01:55:36,347 --> 01:55:40,156
Senti sua coceira para uma
última musica no acordeão.
1193
01:55:40,748 --> 01:55:43,772
E ouvi
seu último pensamento.
1194
01:55:45,230 --> 01:55:47,005
Liesel.
1195
01:56:40,198 --> 01:56:42,076
Aqui!
1196
01:56:47,341 --> 01:56:49,085
Empurre.
1197
01:56:57,311 --> 01:56:58,783
Sua mão.
1198
01:57:10,952 --> 01:57:14,239
Mamãe?
Papai?
1199
01:57:50,978 --> 01:57:52,418
Papai?
1200
01:57:58,115 --> 01:57:59,722
Papai.
1201
01:58:25,774 --> 01:58:27,198
Rudy?
1202
01:58:45,793 --> 01:58:47,601
Liesel.
1203
01:58:51,640 --> 01:58:53,129
Preciso te falar...
1204
01:58:53,130 --> 01:58:54,800
Não fale.
1205
01:58:55,428 --> 01:58:57,435
Preciso dizer.
1206
01:59:01,707 --> 01:59:03,530
Eu te...
1207
01:59:07,034 --> 01:59:08,582
Rudy?
1208
01:59:09,786 --> 01:59:11,921
Rudy, não.
1209
01:59:11,922 --> 01:59:13,683
Rudy, acorde.
1210
01:59:14,219 --> 01:59:15,906
Rudy, não!
1211
01:59:15,907 --> 01:59:19,444
Acorde, Rudy!
1212
01:59:19,445 --> 01:59:21,587
Rudy, me beije.
1213
01:59:26,461 --> 01:59:32,085
Rudy, a alma dele
veio para meus braços.
1214
02:00:48,900 --> 02:00:53,674
No meu trabalho,
encontro humanos no seu melhor.
1215
02:00:53,675 --> 02:00:55,885
E no pior.
1216
02:00:55,886 --> 02:00:59,652
Vejo seus defeitos
e qualidades.
1217
02:00:59,657 --> 02:01:03,887
E me pergunto como
a mesma coisa pode ser ambos.
1218
02:01:56,373 --> 02:01:57,808
Liesel!
1219
02:02:11,492 --> 02:02:14,592
DOIS ANOS DEPOIS
1220
02:02:16,531 --> 02:02:20,531
TROPAS AMERICANAS
OCUPAM A ALEMANHÃ, 1945
1221
02:03:00,170 --> 02:03:01,570
Max!
1222
02:03:14,300 --> 02:03:17,222
Eu já vi muitas coisas.
1223
02:03:17,585 --> 02:03:21,165
Eu compareci
aos piores desastres do mundo,
1224
02:03:21,257 --> 02:03:24,404
e trabalhei
para os maiores vilões.
1225
02:03:24,594 --> 02:03:27,475
Também vi
as maiores maravilhas.
1226
02:03:27,931 --> 02:03:30,341
Mas ainda é
como eu disse que era.
1227
02:03:30,934 --> 02:03:33,008
Ninguém vive para sempre.
1228
02:03:41,911 --> 02:03:44,646
Quando finalmente
fui buscar Liesel,
1229
02:03:44,981 --> 02:03:47,777
tive o prazer de descobrir
1230
02:03:47,778 --> 02:03:51,354
que ela viveu seus 90 anos
tão sabiamente.
1231
02:03:58,261 --> 02:04:02,438
A essa altura, a história dela
já tinha tocado várias almas.
1232
02:04:02,439 --> 02:04:05,263
Algumas delas
eu conheci de passagem.
1233
02:04:11,122 --> 02:04:12,522
Max,
1234
02:04:12,599 --> 02:04:16,917
com quem a amizade durou
quase tanto quanto Liesel.
1235
02:04:17,213 --> 02:04:18,717
Quase.
1236
02:04:21,651 --> 02:04:23,978
Em seus pensamentos finais,
1237
02:04:24,053 --> 02:04:28,733
ela viu a longa lista de vidas
que se misturaram com a dela.
1238
02:04:28,992 --> 02:04:30,696
Os três filhos dela,
1239
02:04:30,910 --> 02:04:32,532
os netos dela,
1240
02:04:32,862 --> 02:04:34,416
o marido dela.
1241
02:04:35,465 --> 02:04:38,376
Entre eles,
iluminados como lanternas,
1242
02:04:38,468 --> 02:04:40,468
estavam Hans e Rosa,
1243
02:04:40,604 --> 02:04:42,021
o irmão dela,
1244
02:04:42,338 --> 02:04:47,337
e o garoto que ficou com cabelo
cor de limão para sempre.
1245
02:04:49,800 --> 02:04:51,995
Queria dizer à menina
que roubava livros
1246
02:04:51,996 --> 02:04:53,999
que ela era
uma das poucas almas
1247
02:04:54,000 --> 02:04:57,562
que me fez imaginar
o que era viver.
1248
02:04:58,288 --> 02:05:01,331
Mas, no fim,
não houve palavras.
1249
02:05:01,725 --> 02:05:03,327
Somente paz.
1250
02:05:04,627 --> 02:05:07,653
A única verdade
que realmente sei
1251
02:05:07,731 --> 02:05:12,350
é que os seres humanos
me assombram.
1252
02:05:16,976 --> 02:05:20,343
www.insubs.com