1
00:00:00,048 --> 00:00:02,448
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:47,505 --> 00:00:48,955
Una piccola certezza.
3
00:00:49,955 --> 00:00:51,295
Tu morirai.
4
00:00:52,315 --> 00:00:55,535
Malgrado tutti gli sforzi,
nessuno vive per sempre.
5
00:01:00,465 --> 00:01:02,665
Mi spiace rovinarti la sorpresa.
6
00:01:03,055 --> 00:01:05,955
Il mio consiglio e',
quando arriva il momento.
7
00:01:06,055 --> 00:01:07,305
non agitarti.
8
00:01:07,805 --> 00:01:09,455
Non sembra che aiuti.
9
00:01:26,745 --> 00:01:29,225
Credo dovrei presentarmi
adeguatamente.
10
00:01:29,325 --> 00:01:32,175
Ma ripeto, mi incontrerai
abbastanza presto.
11
00:01:32,375 --> 00:01:34,925
Non prima della tua ora,
naturalmente.
12
00:01:35,025 --> 00:01:36,725
La mia e' una politica
13
00:01:36,835 --> 00:01:38,435
per evitare i viventi.
14
00:01:51,975 --> 00:01:52,725
Beh
15
00:01:52,975 --> 00:01:54,605
tranne a volte.
16
00:01:55,755 --> 00:01:57,705
Una volta tanto tempo fa...
17
00:01:58,425 --> 00:01:59,125
Io
18
00:02:00,095 --> 00:02:02,045
non ho potuto farne a meno.
19
00:02:03,335 --> 00:02:04,935
Mi sono interessato.
20
00:02:15,855 --> 00:02:19,455
Non so esattamente cosa
ci fosse in Liesel Meminger.
21
00:02:24,515 --> 00:02:26,065
Ma mi ha catturato.
22
00:02:30,295 --> 00:02:31,095
Mamma.
23
00:02:35,085 --> 00:02:36,385
E mi ha interessato.
24
00:02:51,856 --> 00:02:53,356
Vuole dire qualcosa?
25
00:03:00,492 --> 00:03:02,414
Addio tesoro mio.
26
00:03:41,287 --> 00:03:43,487
SRT project e' lieta di presentare
27
00:03:44,411 --> 00:03:46,734
STORIA DI UNA LADRA DI LIBRI
28
00:03:46,942 --> 00:03:51,476
Traduzione: Micol, holano, Claire,
Spawn, Ery86 [SRT project]
29
00:03:51,669 --> 00:03:53,895
Revisione: Spawn
[SRT project]
30
00:03:54,248 --> 00:03:55,898
Germania, febbraio 1938
31
00:04:06,205 --> 00:04:08,505
Ti avrebbe tenuto, se avesse potuto.
32
00:04:09,965 --> 00:04:11,465
Lo sai questo, vero?
33
00:04:34,165 --> 00:04:35,215
Eccoci qui.
34
00:04:36,035 --> 00:04:37,235
Vieni, Liesel.
35
00:04:38,085 --> 00:04:40,135
Incontri i tuoi nuovi genitori.
36
00:04:41,925 --> 00:04:42,725
Vieni.
37
00:04:45,235 --> 00:04:47,235
- Hans Hubermann.
- Heinrich.
38
00:04:49,175 --> 00:04:50,125
Heinrich.
39
00:05:11,335 --> 00:05:12,735
Dov'e' il ragazzo?
40
00:05:13,495 --> 00:05:14,445
E' morto.
41
00:05:15,405 --> 00:05:18,605
- Cosa significa?
- Lungo la strada per arrivare qui.
42
00:05:19,155 --> 00:05:20,915
Hanno dovuto seppellirlo
vicino ai binari.
43
00:05:21,015 --> 00:05:23,695
Ci hanno promesso due figli,
con due assegni.
44
00:05:23,795 --> 00:05:25,955
Rosa, non puoi incolpare il ragazzo
per essere morto.
45
00:05:26,055 --> 00:05:29,795
No, incolpo sua madre. Trascinarli
per il paese digiuni, non lavati!
46
00:05:29,895 --> 00:05:32,905
- Stava scappando per salvarsi.
- Hai visto quella ragazza?
47
00:05:33,005 --> 00:05:33,855
Lurida.
48
00:05:34,555 --> 00:05:38,255
Tutto cio' che dicono sui comunisti
e' vero. Sporchi e stupidi.
49
00:05:38,395 --> 00:05:40,445
Parlo ad alta voce come voglio.
50
00:05:44,165 --> 00:05:44,965
Vieni.
51
00:05:47,465 --> 00:05:48,265
Vieni!
52
00:05:48,805 --> 00:05:50,105
Che problema ha?
53
00:05:55,775 --> 00:05:57,025
Vostra maesta'.
54
00:06:07,335 --> 00:06:09,336
Cosa state guardando mocciosi?
55
00:06:09,961 --> 00:06:11,411
Piccoli fannulloni.
56
00:06:12,585 --> 00:06:14,235
Questa e' Heaven Street
57
00:06:14,805 --> 00:06:16,205
La tua nuova casa.
58
00:06:16,825 --> 00:06:19,675
Ehi, Romeo!
Possiamo continuare a giocare ora?
59
00:06:25,045 --> 00:06:26,195
Prego, entra.
60
00:06:49,215 --> 00:06:50,315
Beh, dai su.
61
00:06:53,685 --> 00:06:54,835
Cosa si dice?
62
00:06:58,005 --> 00:06:59,655
Ci hanno dato una muta.
63
00:07:02,215 --> 00:07:03,365
Vai di sopra.
64
00:07:21,805 --> 00:07:22,655
Dov'e'?
65
00:07:25,875 --> 00:07:26,725
Quella.
66
00:07:36,315 --> 00:07:37,315
E' per te.
67
00:07:44,135 --> 00:07:44,885
Hans!
68
00:07:45,125 --> 00:07:46,725
Ja mia gioia?
69
00:08:46,625 --> 00:08:48,425
Buongiorno vostra maesta'.
70
00:08:55,035 --> 00:08:57,335
Potresti smetterla con quel baccano?
71
00:09:07,065 --> 00:09:08,215
Cosa si dice?
72
00:09:10,455 --> 00:09:11,305
Grazie.
73
00:09:12,025 --> 00:09:13,175
Allora parla!
74
00:09:15,065 --> 00:09:18,415
Ora, ascolta, d'ora in avanti
chiamami "mamma", ja?
75
00:09:19,795 --> 00:09:20,595
Dillo.
76
00:09:22,035 --> 00:09:22,835
Mamma.
77
00:09:23,075 --> 00:09:23,825
Bene.
78
00:09:25,095 --> 00:09:26,425
E quel Saukerl
79
00:09:27,315 --> 00:09:29,155
quel maiale pigro laggiu'
80
00:09:31,025 --> 00:09:32,725
lo chiami papa'. Capito?
81
00:09:33,565 --> 00:09:34,365
Papa'.
82
00:09:38,885 --> 00:09:39,735
Chi e'?
83
00:09:40,605 --> 00:09:41,455
Chi e'?
84
00:09:42,785 --> 00:09:44,765
Rudy Steiner, Frau Hubermann.
85
00:09:44,865 --> 00:09:46,065
Che cosa vuoi?
86
00:09:47,255 --> 00:09:49,585
Mia mamma dice
che avete una figlia ora.
87
00:09:49,685 --> 00:09:50,935
Cosa t'importa?
88
00:09:51,995 --> 00:09:54,045
Sono qui per portarla a scuola.
89
00:09:54,795 --> 00:09:57,219
Perche' la gente non puo' mai farsi
gli affari propri?
90
00:09:58,125 --> 00:09:59,175
Ciao, Rudy.
91
00:09:59,595 --> 00:10:00,345
Ciao!
92
00:10:03,925 --> 00:10:07,115
E cosa ti fa pensare che tu sia
abbastanza bravo per mia figlia?
93
00:10:07,215 --> 00:10:07,965
Rudy.
94
00:10:09,145 --> 00:10:10,695
Ho quasi dodici anni.
95
00:10:12,035 --> 00:10:14,865
Liesel, mangia la minestra
e vai a vestirti.
96
00:10:14,965 --> 00:10:17,415
Rimani fuori, sporco maialino.
97
00:10:20,505 --> 00:10:21,855
Sbrigati, Liesel.
98
00:10:27,225 --> 00:10:28,575
Ti piace correre?
99
00:10:31,615 --> 00:10:33,615
Scommetto che potrei batterti.
100
00:10:33,865 --> 00:10:36,315
Nessuno mi ha mai battuto in una corsa.
101
00:10:41,505 --> 00:10:43,105
Non parli molto, vero?
102
00:10:47,165 --> 00:10:50,465
Facciamo che uno sputo e' "si' "
e due sputi sono "no"?
103
00:10:53,465 --> 00:10:55,415
Sono contento che ci capiamo.
104
00:10:56,425 --> 00:10:58,575
Mia mamma non mi ha detto davvero
105
00:10:58,905 --> 00:11:00,505
di venire a prenderti.
106
00:11:01,615 --> 00:11:04,565
Ho solo pensato che
avresti bisogno di un amico.
107
00:11:15,495 --> 00:11:16,695
Grazie mille!
108
00:11:16,815 --> 00:11:17,565
Rudy!
109
00:11:19,465 --> 00:11:21,014
Cosa stai combinando?
110
00:11:21,465 --> 00:11:22,615
Nulla, papa'.
111
00:11:22,865 --> 00:11:24,365
Allora vai a scuola.
112
00:11:40,775 --> 00:11:41,475
Dai.
113
00:11:51,165 --> 00:11:52,015
Tu sei?
114
00:11:55,685 --> 00:11:57,695
La nuova figlia di Frau Hubermann.
115
00:11:57,795 --> 00:12:00,145
Non mi stavo rivolgendo a te Steiner.
116
00:12:01,295 --> 00:12:02,125
Ragazza
117
00:12:02,225 --> 00:12:03,025
parla.
118
00:12:05,105 --> 00:12:06,405
Liesel Meminger.
119
00:12:08,055 --> 00:12:09,605
Gesso, lavagna, nome.
120
00:12:13,495 --> 00:12:16,245
Forza, ragazzina.
Non abbiamo tutto il giorno.
121
00:12:21,605 --> 00:12:22,555
Scrivilo.
122
00:12:33,835 --> 00:12:34,785
Silenzio.
123
00:12:39,815 --> 00:12:40,765
Silenzio!
124
00:12:41,605 --> 00:12:43,305
Torna al tuo posto, ora.
125
00:12:49,115 --> 00:12:50,125
Silenzio.
126
00:12:53,715 --> 00:12:56,015
Stupida! Stupida! Stupida!
127
00:13:04,115 --> 00:13:06,865
Ehi stupida.
Non sai ancora neanche leggere?
128
00:13:07,145 --> 00:13:09,775
Dai. Leggi una parola.
Leggi qualcosa.
129
00:13:10,075 --> 00:13:10,925
Idiota.
130
00:13:27,025 --> 00:13:28,375
Lo sta uccidendo!
131
00:13:43,805 --> 00:13:46,165
Scommetto che non fosse
la tua prima lotta.
132
00:13:46,265 --> 00:13:48,425
Franz Deutsch
non e' stato colpito cosi'
133
00:13:48,525 --> 00:13:51,285
da quando ha fatto pipi' nel cestino
del pranzo di Tommy Muller.
134
00:13:51,385 --> 00:13:54,135
Franz Deutsch
non sembra molto intelligente.
135
00:13:54,355 --> 00:13:56,655
E' il ragazzo piu' stupido a scuola.
136
00:13:57,325 --> 00:13:58,375
Ma si rade.
137
00:14:00,005 --> 00:14:01,915
Ti ricordi come tornare a casa?
138
00:14:02,015 --> 00:14:04,865
Solo perche' non so leggere,
non fa di me una stupida.
139
00:14:04,965 --> 00:14:06,965
Perfetto. Ti seguo io, allora.
140
00:14:10,755 --> 00:14:13,465
Potresti unirti alla nostra squadra
di calcio, sai?
141
00:14:13,565 --> 00:14:17,465
Guarda, forse dovresti solo smettere
di cercare di essere mio amico
142
00:14:17,975 --> 00:14:19,895
perche' non staro' qui
abbastanza a lungo.
143
00:14:19,995 --> 00:14:21,045
Perche' no?
144
00:14:21,475 --> 00:14:22,475
Scappero'.
145
00:14:22,705 --> 00:14:24,005
Ecco perche' no.
146
00:14:24,395 --> 00:14:25,145
Dove?
147
00:14:25,885 --> 00:14:27,435
Non sono affari tuoi.
148
00:14:28,735 --> 00:14:29,385
Beh
149
00:14:29,665 --> 00:14:31,165
fammi sapere quando.
150
00:14:31,535 --> 00:14:32,435
Perche'?
151
00:14:33,275 --> 00:14:35,075
Cosi' posso venire con te.
152
00:14:35,655 --> 00:14:36,755
Non capisci.
153
00:14:37,255 --> 00:14:38,305
Sono seria.
154
00:14:38,775 --> 00:14:41,485
- Devo trovare mia madre.
- Frau Hubermann?
155
00:14:41,585 --> 00:14:42,585
No stupido
156
00:14:43,075 --> 00:14:44,475
la mia vera madre.
157
00:14:44,975 --> 00:14:47,325
Fantastico! Mi piacerebbe conoscerla.
158
00:14:50,525 --> 00:14:52,035
Che stai facendo ora?
159
00:14:52,135 --> 00:14:53,085
Ti sfido.
160
00:14:53,905 --> 00:14:56,005
Scommetto un bacio che ti batto.
161
00:14:57,045 --> 00:14:58,695
Perche' dovrei volerti baciare?
162
00:14:58,795 --> 00:14:59,795
Non lo so.
163
00:15:00,115 --> 00:15:01,215
Che importa?
164
00:15:01,975 --> 00:15:03,875
Io sono quello che vincera'.
165
00:15:04,215 --> 00:15:06,365
Solo fino alla fine della strada.
166
00:15:08,695 --> 00:15:09,895
E se vinco io?
167
00:15:10,675 --> 00:15:12,075
Non devi baciarmi.
168
00:15:12,525 --> 00:15:13,225
Mai?
169
00:15:15,605 --> 00:15:16,855
Cosa t'importa?
170
00:15:16,955 --> 00:15:18,705
Non rimarrai qui, vero?
171
00:15:21,345 --> 00:15:22,045
Ehi!
172
00:15:22,175 --> 00:15:23,135
Saumensch!
173
00:15:46,765 --> 00:15:48,065
Hai imbrogliato.
174
00:15:48,175 --> 00:15:49,125
E allora?
175
00:15:51,715 --> 00:15:53,715
- Ti ho battuto.
- No invece.
176
00:15:54,005 --> 00:15:55,335
E' stato un pareggio.
177
00:15:55,435 --> 00:15:57,985
Pareggio significa
che ottengo il bacio.
178
00:15:58,115 --> 00:16:00,065
Puoi attaccarti al tuo bacio.
179
00:16:01,035 --> 00:16:02,135
Oh, mio Dio.
180
00:16:02,395 --> 00:16:03,545
Ti uccidera'.
181
00:16:06,235 --> 00:16:06,935
Chi?
182
00:16:13,415 --> 00:16:16,285
Se tu pensi
che io sia una specie di allocco
183
00:16:16,385 --> 00:16:19,105
ti stai sbagliando di grosso.
Hai sentito?
184
00:16:25,365 --> 00:16:27,690
Sono solo venuto per augurarti
la buona notte.
185
00:16:34,485 --> 00:16:35,685
Cos'e' questo?
186
00:16:37,345 --> 00:16:38,195
E' tuo?
187
00:16:47,295 --> 00:16:50,402
Perche' una ragazza carina come te
vorrebbe leggere una cosa del genere?
188
00:16:56,285 --> 00:16:57,935
Sei sicura che sia tuo?
189
00:16:58,905 --> 00:17:00,605
Non e' sempre stato mio.
190
00:17:03,015 --> 00:17:04,865
Apparteneva a mio fratello.
191
00:17:05,065 --> 00:17:05,965
Capisco.
192
00:17:06,405 --> 00:17:07,655
Tuo fratello...
193
00:17:08,185 --> 00:17:09,435
Il suo nome era
194
00:17:10,615 --> 00:17:11,815
Peter Strauss?
195
00:17:20,805 --> 00:17:22,205
Sai cosa racconta?
196
00:17:25,305 --> 00:17:27,105
Vuoi sapere cosa racconta?
197
00:17:35,055 --> 00:17:37,355
Neanche io sono un buon lettore, sai.
198
00:17:37,825 --> 00:17:39,675
Dovremo aiutarci a vicenda.
199
00:17:41,255 --> 00:17:41,955
Ja?
200
00:17:44,445 --> 00:17:46,045
Sara' meglio iniziare.
201
00:17:47,405 --> 00:17:48,455
"Il Manuale
202
00:17:48,905 --> 00:17:50,935
del Becchino."
203
00:17:54,234 --> 00:18:01,191
# Si Alzi la bandiera rossa
per lo sforzo tedesco #
204
00:18:01,565 --> 00:18:07,108
# Noi vogliamo spianare
la strada per la liberta'. #
205
00:18:07,644 --> 00:18:11,473
# Per lo sforzo tedesco #
206
00:18:11,697 --> 00:18:17,080
# Noi vogliamo spianare
la strada per la liberta'. #
207
00:18:17,577 --> 00:18:21,486
# Noi non creiamo un
patto di fratellanza #
208
00:18:21,614 --> 00:18:25,483
# Con Ebrei e non germanici #
209
00:18:25,643 --> 00:18:29,904
# Perche' loro falsificano
il certificato di liberta' #
210
00:18:30,064 --> 00:18:35,624
# del popolo della Germania #
211
00:18:48,096 --> 00:18:52,261
La notte dei cristalli.
Stuttgart, novembre 1938.
212
00:19:15,427 --> 00:19:16,327
Aprite!
213
00:19:17,750 --> 00:19:18,583
Aprite!
214
00:19:20,425 --> 00:19:21,275
Walter.
215
00:19:21,875 --> 00:19:24,222
Senti, mi ha detto che puo' prenderne
solo uno.
216
00:19:24,755 --> 00:19:26,605
- Prendi Max.
- No, mamma.
217
00:19:26,775 --> 00:19:28,981
- Prendi lui! Vai!
- Non me ne andro' senza di te.
218
00:19:29,285 --> 00:19:30,214
Si', invece.
219
00:19:30,665 --> 00:19:32,915
Sulla tomba di tuo padre, lo farai.
220
00:19:33,355 --> 00:19:35,486
Non c'e' tempo per l'eroismo, Max.
Uno o nessuno.
221
00:19:36,335 --> 00:19:37,135
Vieni.
222
00:19:39,165 --> 00:19:42,384
I documenti sono dentro. Non sembrano
un granche' ma faranno il loro lavoro.
223
00:19:43,745 --> 00:19:44,945
Vai e trovalo.
224
00:19:48,245 --> 00:19:49,245
Perdonami.
225
00:19:56,635 --> 00:20:00,023
Quando alla fine ho preso
l'anima di Max Vandenberg
226
00:20:00,995 --> 00:20:04,445
questo e' stato il momento che
lo ha tormentato di piu'.
227
00:20:04,745 --> 00:20:06,495
Per aver abbandonato sua madre.
228
00:20:07,085 --> 00:20:10,165
Per aver provato quell'orribile,
vertiginoso sollievo
229
00:20:11,415 --> 00:20:13,015
che sarebbe sopravvissuto.
230
00:20:19,895 --> 00:20:22,745
Jesse Owens e' l'uomo piu' veloce
sulla terra.
231
00:20:22,885 --> 00:20:24,785
Ehi, state attenti, voi due.
232
00:20:26,955 --> 00:20:28,705
Cosa stai facendo, papa'?
233
00:20:29,705 --> 00:20:31,305
Lavoro, per una volta.
234
00:20:31,635 --> 00:20:34,835
Pensavo tu dipingessi le insegne,
non che le raschiassi via.
235
00:20:35,885 --> 00:20:39,285
Beh, gli affari per la raschiatura
sono in ripresa, Rudy.
236
00:20:39,845 --> 00:20:41,345
Cosa ci si può fare?
237
00:20:41,495 --> 00:20:43,145
"Con-tabilita'."
238
00:20:44,725 --> 00:20:47,975
Mi rendi orgoglioso, ragazzina.
E' intelligente, Rudy.
239
00:20:48,105 --> 00:20:49,255
Si', signore.
240
00:20:50,717 --> 00:20:52,267
Cos'e' un ragioniere?
241
00:20:52,708 --> 00:20:54,816
Qualcosa di qui non
avremo mai il bisogno.
242
00:20:55,855 --> 00:20:58,699
"Ti auguriamo..."
243
00:20:59,021 --> 00:21:03,203
"molto successo..."
244
00:21:04,102 --> 00:21:06,169
"con la tua..."
245
00:21:08,356 --> 00:21:10,416
- "carriera..."
- Mmm.
246
00:21:10,606 --> 00:21:12,982
"Nel campo..."
247
00:21:19,168 --> 00:21:20,319
"dei funerali."
248
00:21:20,552 --> 00:21:22,252
"Campo dei funerali."
249
00:21:23,525 --> 00:21:26,074
Ce l'abbiamo fatta.
Il tuo primo libro.
250
00:21:26,818 --> 00:21:28,068
Congratulazioni.
251
00:21:32,631 --> 00:21:34,868
Allora, promettimi una cosa, Liesel.
252
00:21:35,157 --> 00:21:38,804
Se, in qualsiasi momento, dovessi
morire, fa che mi seppelliscano bene.
253
00:21:39,224 --> 00:21:40,236
- Ja?
- Ja.
254
00:21:40,650 --> 00:21:43,080
Non saltare il sesto capitolo.
255
00:21:44,342 --> 00:21:45,681
Possiamo ricominciarlo?
256
00:21:47,152 --> 00:21:48,484
Domani.
257
00:21:49,845 --> 00:21:51,312
Ma e' gia' domani.
258
00:21:51,642 --> 00:21:52,751
Dormi adesso.
259
00:22:06,896 --> 00:22:08,210
Il suo nome era Werner.
260
00:22:19,061 --> 00:22:19,861
Vieni.
261
00:22:20,427 --> 00:22:22,077
Ho una sorpresa per te.
262
00:22:25,531 --> 00:22:27,584
E' molto buio qui.
263
00:22:27,824 --> 00:22:29,453
Meglio se accendiamo la luce.
264
00:22:35,337 --> 00:22:36,566
E' un dizionario.
265
00:22:41,101 --> 00:22:43,701
Alcune delle parole
che abbiamo imparato.
266
00:22:48,248 --> 00:22:50,147
Aggiungine quante ne vuoi.
267
00:22:51,403 --> 00:22:52,253
E' tuo.
268
00:22:56,656 --> 00:22:58,486
Grazie, Papa'.
269
00:23:35,449 --> 00:23:38,761
Ce l'ha fatta! E' entrato nella storia!
270
00:23:39,048 --> 00:23:40,191
Jesse Owens...
271
00:23:40,428 --> 00:23:42,378
l'uomo piu' veloce al mondo!
272
00:23:42,498 --> 00:23:43,292
Ehi!
273
00:23:44,444 --> 00:23:45,794
Che stai facendo?
274
00:24:01,136 --> 00:24:04,146
Vuoi restare un membro?
Educa tuo figlio!
275
00:24:13,537 --> 00:24:14,437
Perche'?
276
00:24:15,041 --> 00:24:16,541
Perche' Jesse Owens?
277
00:24:17,280 --> 00:24:18,180
Perche'?
278
00:24:18,628 --> 00:24:22,378
- E' l'uomo piu' veloce al mondo.
- L'uomo piu' veloce al mondo!
279
00:24:22,833 --> 00:24:24,979
- Il ragazzo e' impazzito.
- Ahi, fa male.
280
00:24:25,171 --> 00:24:26,301
Stai fermo Rudy.
281
00:24:27,250 --> 00:24:29,406
E' pure nelle sue orecchie.
282
00:24:29,755 --> 00:24:30,808
Barbara...
283
00:24:31,451 --> 00:24:33,551
Bene, fai i conti te con lui.
284
00:24:38,177 --> 00:24:39,127
Figlio...
285
00:24:39,696 --> 00:24:43,821
non puoi andare in giro
dipingendoti di nero, hai capito?
286
00:24:44,176 --> 00:24:45,188
Perche' no?
287
00:24:46,914 --> 00:24:49,361
Perche' non dovresti voler
essere una persona di colore.
288
00:24:50,287 --> 00:24:51,187
Perche'?
289
00:24:52,657 --> 00:24:54,264
Perche' te lo dico io.
290
00:24:54,584 --> 00:24:55,234
Ja?
291
00:24:57,225 --> 00:25:01,169
Cara Mamma, oggi e'
il compleanno del Furher.
292
00:25:01,819 --> 00:25:03,339
Vorrei fosse il mio.
293
00:25:04,232 --> 00:25:06,785
Forse cosi' mi verresti a trovare.
294
00:25:08,677 --> 00:25:10,781
Sento la tua
mancanza tutti i giorni.
295
00:25:11,201 --> 00:25:13,851
Alcune volte, penso
di vederti per strada.
296
00:25:14,612 --> 00:25:16,012
Ma non sei mai tu.
297
00:25:18,942 --> 00:25:22,878
La mia nuova mamma e' come
una tempesta. Brontola sempre.
298
00:25:23,451 --> 00:25:25,291
Hans, dove hai messo la bandiera?
299
00:25:25,602 --> 00:25:28,541
Se non la troviamo, sembra
che vogliamo far intendere qualcosa.
300
00:25:28,661 --> 00:25:29,799
Va bene, va bene.
301
00:25:29,943 --> 00:25:31,636
Provo a guardare in cantina.
302
00:25:32,579 --> 00:25:33,910
Signore in cielo.
303
00:25:36,307 --> 00:25:38,205
Liesel, so che ti piace qui sotto...
304
00:25:38,463 --> 00:25:40,748
ma non pensi di dover uscire un po'?
305
00:25:41,030 --> 00:25:44,315
- Sto scrivendo una lettera per Mamma.
- Be', molto brava.
306
00:25:44,659 --> 00:25:47,450
Per favore dille, da parte mia,
che ce la faccio senza che mi assilli.
307
00:25:47,480 --> 00:25:49,084
Non quella Mamma.
308
00:25:51,483 --> 00:25:52,383
Capisco.
309
00:25:54,860 --> 00:25:56,410
Cosa le stai dicendo?
310
00:25:57,259 --> 00:25:58,059
Tutto.
311
00:25:58,731 --> 00:26:01,935
Su di te, la Mamma e Rudy.
312
00:26:03,403 --> 00:26:04,753
Me la spediresti?
313
00:26:06,091 --> 00:26:06,799
Be'...
314
00:26:06,829 --> 00:26:09,372
Puoi darla alla donna
che mi ha portato qui.
315
00:26:09,492 --> 00:26:11,379
Frau Heinrich? Si'.
316
00:26:12,246 --> 00:26:14,993
Sono sicura che fara'
del suo meglio per dargliela.
317
00:26:18,778 --> 00:26:19,779
Ah, trovata.
318
00:26:29,021 --> 00:26:31,433
Comunque a che le serve
scrivere a sua madre?
319
00:26:31,634 --> 00:26:32,784
E' sua madre.
320
00:26:33,192 --> 00:26:34,774
Non sprechero' bei soldi...
321
00:26:34,804 --> 00:26:37,622
per un francobollo di una lettera
che non ricevera' mai una risposta.
322
00:26:37,652 --> 00:26:39,152
Cosa le dovevo dire?
323
00:26:40,624 --> 00:26:41,924
- Hans?
- Alex.
324
00:26:44,052 --> 00:26:46,516
Buon uomo. Sei pronto ad andare?
325
00:26:46,706 --> 00:26:48,006
Certo che lo e'.
326
00:26:48,424 --> 00:26:49,203
Liesel!
327
00:26:49,323 --> 00:26:51,208
Forza, Liesel, o perdiamo la parata.
328
00:26:58,050 --> 00:26:58,700
Ok.
329
00:27:00,619 --> 00:27:02,121
Forza, andiamo.
330
00:27:02,323 --> 00:27:03,874
-- Saumensch.
- Ciao, Rudy.
331
00:27:10,513 --> 00:27:13,399
Durante questa rivoluzione
Nazional Socialista,
332
00:27:14,020 --> 00:27:19,365
anche se la nostra nazione prospera,
noi non dobbiamo diminuire
333
00:27:19,485 --> 00:27:22,774
la nostra determinazione nella
nostra purificazione interna
334
00:27:22,894 --> 00:27:24,469
sia morale che intellettuale.
335
00:27:26,525 --> 00:27:31,473
Istruzione, teatri,
film, letteratura, la stampa
336
00:27:31,857 --> 00:27:34,284
questi sono i pilastri di supporto
337
00:27:34,621 --> 00:27:38,672
sui quali si forma la personalita'
unica della nostra nazione.
338
00:27:41,400 --> 00:27:46,653
Ed e' per questo motivo
che stanotte ci siamo riuniti
339
00:27:46,990 --> 00:27:53,040
per liberare noi stessi
da ogni sporcizia intellettuale.
340
00:28:01,621 --> 00:28:03,928
Estirperemo il morbo
341
00:28:04,048 --> 00:28:08,368
che ha infettato la Germania
negli ultimi vent'anni.
342
00:28:09,659 --> 00:28:12,799
Distruggeremo completamente le catene
343
00:28:12,979 --> 00:28:16,652
forgiate per imprigionarci.
344
00:28:18,814 --> 00:28:24,416
Combatteremo in nostri nemici
e se questo vuol dire guerra
345
00:28:24,536 --> 00:28:29,277
allora staremo fianco al nostro
Fuhrer fino alla vittoria finale.
346
00:28:31,486 --> 00:28:36,628
Tale guerra vedra'
la nostra nazione restaurata
347
00:28:36,748 --> 00:28:40,716
e portera' la fine dei nostri nemici.
348
00:28:42,579 --> 00:28:44,974
La fine dei ricchi.
349
00:28:46,057 --> 00:28:48,732
La fine dei comunisti.
350
00:28:49,566 --> 00:28:52,446
E la fine degli ebrei.
351
00:28:54,402 --> 00:28:56,271
Per il nostro grande impero Germanico
352
00:28:56,820 --> 00:29:01,721
e per il nostro beneamato
Fuhrer, Adolf Hitler, tutti insieme:
353
00:29:02,034 --> 00:29:03,476
- Sieg!
- Hail!
354
00:29:57,150 --> 00:29:58,500
Ehi, Jesse Owens.
355
00:29:59,589 --> 00:30:00,679
Smettila, Franz.
356
00:30:00,799 --> 00:30:01,903
Lascialo stare.
357
00:30:02,034 --> 00:30:05,140
Ti e' piaciuto il discorso, idiota?
Stavi ascoltando.
358
00:30:05,382 --> 00:30:06,374
Che ne dici?
359
00:30:06,573 --> 00:30:08,142
Tua madre era una, vero?
360
00:30:08,349 --> 00:30:10,445
Una comunista? E'
quello che hanno detto.
361
00:30:11,060 --> 00:30:12,076
Chi l'ha detto?
362
00:30:12,196 --> 00:30:13,803
Anche te sembri una comunista.
363
00:30:13,923 --> 00:30:15,224
Di cosa stai parlando?
364
00:30:15,344 --> 00:30:17,157
Non sto parlando con te, Steiner.
365
00:30:17,277 --> 00:30:18,277
Lei lo sa.
366
00:30:20,573 --> 00:30:21,896
Brucia un libro.
367
00:30:22,873 --> 00:30:24,631
Forza, brucia un libro.
368
00:30:25,089 --> 00:30:27,722
Forza! Vi guardero'. Tutti e due.
369
00:30:29,633 --> 00:30:31,083
A cosa si riferiva?
370
00:30:31,982 --> 00:30:32,832
Niente.
371
00:31:41,427 --> 00:31:42,211
Liesel.
372
00:31:42,995 --> 00:31:45,916
Dove sei stata? Ti ho detto
di incontrarmi in Chiesa.
373
00:31:46,137 --> 00:31:47,437
Scusa, Papa'.
374
00:31:47,557 --> 00:31:48,807
Andiamo adesso.
375
00:32:02,254 --> 00:32:03,104
Cos'e'?
376
00:32:04,126 --> 00:32:04,976
Niente.
377
00:32:09,654 --> 00:32:10,704
Sei malata?
378
00:32:11,230 --> 00:32:11,880
No.
379
00:32:12,159 --> 00:32:13,109
Sto bene.
380
00:32:17,903 --> 00:32:19,853
Dimmi, c'e' qualche problema?
381
00:32:22,155 --> 00:32:23,755
Che diavolo e' questo?
382
00:32:25,770 --> 00:32:26,920
L'hai rubato?
383
00:32:27,816 --> 00:32:28,966
Scusa, Papa'.
384
00:32:31,795 --> 00:32:33,145
Lo dirai a Mamma?
385
00:32:35,506 --> 00:32:36,306
Papa'?
386
00:32:37,145 --> 00:32:38,695
Ti ha visto qualcuno?
387
00:32:41,952 --> 00:32:42,902
Ti diro'.
388
00:32:45,179 --> 00:32:46,817
Questo sara' il nostro segreto.
389
00:32:47,134 --> 00:32:48,914
Lo leggiamo come l'altro libro.
390
00:32:49,846 --> 00:32:50,896
In cantina.
391
00:32:51,443 --> 00:32:52,643
Grazie. Papa'.
392
00:32:53,885 --> 00:32:55,035
Bene, adesso.
393
00:32:55,994 --> 00:32:59,259
E' meglio se torniamo, prima che Mamma
si preoccupi e noi non lo vogliamo.
394
00:33:01,411 --> 00:33:02,611
Liesel, vieni.
395
00:33:10,184 --> 00:33:11,034
Cos'e'?
396
00:33:16,233 --> 00:33:17,083
Liesel?
397
00:33:19,202 --> 00:33:20,952
Mia mamma non tornera'...
398
00:33:21,756 --> 00:33:22,506
vero?
399
00:33:27,598 --> 00:33:28,948
E' una comunista?
400
00:33:30,655 --> 00:33:32,905
- Chi ti ha detto questo?
- Lo e'?
401
00:33:35,826 --> 00:33:37,576
L'ha portata via il Furher?
402
00:33:39,574 --> 00:33:40,902
Allora odio il Furher.
403
00:33:41,022 --> 00:33:41,672
No.
404
00:33:44,013 --> 00:33:45,263
Non puoi dirlo.
405
00:33:46,602 --> 00:33:48,267
Non ridirlo piu'.
406
00:33:51,821 --> 00:33:52,871
Hai capito?
407
00:33:56,833 --> 00:33:57,633
Vieni.
408
00:34:01,312 --> 00:34:05,015
"L'uomo invisibile" di H.G. Wells
409
00:34:05,878 --> 00:34:07,378
Sembra interessante.
410
00:34:10,562 --> 00:34:12,160
" Capitolo uno"
411
00:34:12,826 --> 00:34:15,326
" L'arrivo di quello
strano individuo."
412
00:34:16,555 --> 00:34:18,822
" Lo straniero arrivo',
agli inizi di Feb..."
413
00:34:19,591 --> 00:34:20,569
" di feb..."
414
00:34:21,033 --> 00:34:21,933
"feb..."
415
00:34:22,928 --> 00:34:25,431
" Febbraio." Ah.
416
00:34:28,151 --> 00:34:29,306
Brava ragazza.
417
00:34:36,482 --> 00:34:37,332
Chi e'?
418
00:34:39,845 --> 00:34:41,045
Papa', chi e'?
419
00:34:52,268 --> 00:34:53,998
- Hans Hubermann?
- Si'.
420
00:34:54,935 --> 00:34:56,565
Suona ancora la fisarmonica?
421
00:34:57,632 --> 00:34:58,482
Veloce.
422
00:35:01,400 --> 00:35:03,500
- Papa'!
- Liesel, vai a letto!
423
00:35:03,669 --> 00:35:04,519
Chi e'?
424
00:35:06,169 --> 00:35:06,869
Max.
425
00:35:07,532 --> 00:35:09,308
No. No.
426
00:35:10,465 --> 00:35:11,365
Aiutami.
427
00:35:12,703 --> 00:35:14,021
Mettiamolo di sopra.
428
00:35:15,013 --> 00:35:16,613
Liesel, va tutto bene.
429
00:35:18,588 --> 00:35:19,990
Ecco qua.
430
00:35:31,665 --> 00:35:33,515
Gli scaldo un po' di zuppa.
431
00:35:42,234 --> 00:35:43,434
Chi e', Papa'?
432
00:35:48,503 --> 00:35:51,503
Ho qualcosa di molto
importante da dirti, Liesel.
433
00:35:53,029 --> 00:35:54,279
Devi ascoltare.
434
00:36:05,864 --> 00:36:07,866
Quella non e' la mia fisarmonica.
435
00:36:09,241 --> 00:36:12,168
Il proprietario della fisarmonica
e' il padre di questo ragazzo.
436
00:36:15,402 --> 00:36:16,552
L'hai rubata?
437
00:36:16,982 --> 00:36:17,632
No.
438
00:36:18,061 --> 00:36:19,785
Me ne sto prendendo cura.
439
00:36:21,365 --> 00:36:22,315
E' morto?
440
00:36:24,385 --> 00:36:25,085
Si'.
441
00:36:27,319 --> 00:36:28,519
Molti anni fa.
442
00:36:29,674 --> 00:36:31,274
Prima che tu nascessi.
443
00:36:34,895 --> 00:36:36,145
Lo vidi morire.
444
00:36:38,764 --> 00:36:39,964
In una guerra.
445
00:36:40,999 --> 00:36:42,433
Tu andasti in guerra?
446
00:36:42,591 --> 00:36:43,241
Ja.
447
00:36:44,226 --> 00:36:46,799
Suo padre sacrifico' la sua vita...
448
00:36:48,173 --> 00:36:49,023
per me.
449
00:36:51,343 --> 00:36:53,313
E ho fatto una promessa
alla sua famiglia.
450
00:36:53,433 --> 00:36:57,085
Se mai avessero bisogno di aiuto, li
avrei aiutati. Ho dato la mia parola.
451
00:36:59,080 --> 00:37:01,480
Adesso, ho bisogno che
tu mi prometta
452
00:37:02,455 --> 00:37:04,274
Ho bisogno che tu
mi dia la tua parola
453
00:37:04,414 --> 00:37:07,299
e che non dirai a nessuno
della nostro ospite.
454
00:37:08,612 --> 00:37:09,612
A nessuno.
455
00:37:09,887 --> 00:37:11,087
Ad anima viva.
456
00:37:12,225 --> 00:37:13,475
Neanche a Rudy.
457
00:37:15,775 --> 00:37:17,372
Dico sul serio, Liesel.
458
00:37:18,845 --> 00:37:20,045
Ad anima viva.
459
00:37:21,625 --> 00:37:22,675
Hai capito?
460
00:37:24,576 --> 00:37:25,226
Ja.
461
00:37:26,062 --> 00:37:29,212
Una persona vale tanto
quanto la sua parola, Liesel.
462
00:37:31,934 --> 00:37:33,284
Ho la tua parola?
463
00:37:34,934 --> 00:37:35,984
Si', Papa'.
464
00:37:37,813 --> 00:37:38,913
Lo prometto.
465
00:38:06,184 --> 00:38:07,884
- Ci hai parlato?
- Ja.
466
00:38:10,033 --> 00:38:12,383
- Non puo' dirlo a nessuno.
- Lo sa.
467
00:38:17,422 --> 00:38:19,471
- Possiamo fidarci di lei?
- E' nostra figlia.
468
00:38:19,664 --> 00:38:21,361
- E' una bambina!
- Rosa.
469
00:38:21,834 --> 00:38:23,284
Non abbiamo scelta.
470
00:38:28,833 --> 00:38:30,411
E' messo male.
471
00:38:31,094 --> 00:38:33,488
Probabilmente ha
dimenticato il sapore del cibo.
472
00:38:33,608 --> 00:38:36,458
Cosa gli diamo da mangiare?
A malapena abbiamo cibo per noi!
473
00:38:36,578 --> 00:38:37,978
Ce lo faremo bastare.
474
00:38:38,845 --> 00:38:40,395
" Ce lo faremo bastare".
475
00:38:42,102 --> 00:38:45,302
Abbiamo sempre saputo che
un giorno sarebbe successo.
476
00:38:55,115 --> 00:38:57,015
Potremmo consegnarlo domani.
477
00:38:58,665 --> 00:39:01,772
Le autorita' capirebbero.
Potremmo dire che era notte fonda.
478
00:39:01,892 --> 00:39:02,642
Rosa.
479
00:39:02,955 --> 00:39:04,905
- Lo so.
- E' venuto da noi.
480
00:39:06,885 --> 00:39:09,415
- Devo tutto alla sua famiglia.
- Lo so.
481
00:39:09,535 --> 00:39:10,885
Allora, e' tutto.
482
00:39:12,390 --> 00:39:15,740
Ci comporteremo semplicemente
il piu' normale possibile.
483
00:40:03,863 --> 00:40:04,613
Ciao.
484
00:40:05,546 --> 00:40:06,296
Ciao.
485
00:40:10,584 --> 00:40:12,084
Cosa stavi sognando?
486
00:40:13,132 --> 00:40:14,132
Mia madre.
487
00:40:17,436 --> 00:40:18,836
Quel libro e' tuo?
488
00:40:20,213 --> 00:40:20,913
Si'.
489
00:40:21,981 --> 00:40:22,981
No, non...
490
00:40:25,055 --> 00:40:26,755
Non e' stato sempre mio.
491
00:40:29,853 --> 00:40:31,003
L'hai rubato?
492
00:40:31,836 --> 00:40:32,486
No.
493
00:40:34,008 --> 00:40:35,958
- Posso vederlo?
- Non e'...
494
00:40:38,032 --> 00:40:39,482
Non e' per bambini.
495
00:40:43,161 --> 00:40:44,461
Buongiorno, Max.
496
00:40:47,631 --> 00:40:49,231
Hai conosciuto Liesel?
497
00:40:49,676 --> 00:40:50,526
Liesel.
498
00:40:51,633 --> 00:40:52,983
Non preoccuparti.
499
00:40:53,759 --> 00:40:55,309
E' una brava ragazza.
500
00:41:06,205 --> 00:41:07,455
Non una parola.
501
00:41:09,009 --> 00:41:09,759
Bene,
502
00:41:10,241 --> 00:41:11,241
Saumensch.
503
00:41:17,669 --> 00:41:20,518
- Cos'e' questa fretta?
- Devo tornare a casa.
504
00:41:21,966 --> 00:41:22,916
Ti sfido.
505
00:41:32,118 --> 00:41:33,568
Devo andare dentro.
506
00:41:34,481 --> 00:41:35,481
Cosa vuoi?
507
00:41:35,790 --> 00:41:37,090
Il mio permesso?
508
00:41:38,494 --> 00:41:40,894
- No. Te lo sto solo dicendo.
- Bene.
509
00:41:45,262 --> 00:41:46,912
Ci vediamo, Saumensch..
510
00:41:47,222 --> 00:41:48,472
Dove sei stata?
511
00:41:48,758 --> 00:41:51,758
- Sei in ritardo.
- Ho corso piu' che ho potuto.
512
00:41:52,296 --> 00:41:54,943
- E non hai detto niente a nessuno?
- No, Mamma
513
00:41:55,063 --> 00:41:55,913
Rosa...
514
00:42:03,999 --> 00:42:04,849
Liesel!
515
00:42:05,201 --> 00:42:06,351
Sta dormendo.
516
00:42:26,479 --> 00:42:29,229
Almeno qualcuno sa apprezzare
la mia cucina.
517
00:42:36,609 --> 00:42:37,609
Mi spiace.
518
00:42:38,329 --> 00:42:39,429
Mi dispiace.
519
00:42:52,261 --> 00:42:53,570
Si riprendera'?
520
00:42:55,620 --> 00:42:56,420
Certo.
521
00:43:43,706 --> 00:43:45,506
Sei una ragazzina curiosa.
522
00:43:46,996 --> 00:43:48,296
Non intendevo...
523
00:43:49,934 --> 00:43:51,134
Va tutto bene.
524
00:44:01,924 --> 00:44:03,124
Di che si tratta?
525
00:44:04,745 --> 00:44:05,595
Hitler.
526
00:44:07,179 --> 00:44:09,327
Tu ti stai nascondendo da Hitler?
527
00:44:09,447 --> 00:44:10,147
Si'.
528
00:44:13,426 --> 00:44:14,776
Sei un comunista?
529
00:44:16,261 --> 00:44:17,461
Sono un ebreo.
530
00:44:18,981 --> 00:44:20,881
Ti ha portato via tua madre?
531
00:44:21,497 --> 00:44:22,697
Probabilmente.
532
00:44:32,362 --> 00:44:33,812
Non ti preoccupare.
533
00:44:34,392 --> 00:44:37,742
Anch'io ho pianto molto all'inizio
quando sono arrivata.
534
00:44:40,537 --> 00:44:42,076
La zuppa e' terribile,
535
00:44:42,196 --> 00:44:43,346
non e' cosi'?
536
00:44:44,886 --> 00:44:47,536
Potrai trovarlo difficile da credere, ma...
537
00:44:48,802 --> 00:44:50,818
e' la miglior cosa
che abbia mai vomitato.
538
00:45:09,114 --> 00:45:09,964
Liesel!
539
00:45:10,922 --> 00:45:12,422
Ho un lavoro per te.
540
00:45:21,928 --> 00:45:24,278
E non dimenticare di contare i soldi.
541
00:45:26,203 --> 00:45:29,853
Torna con la somma giusta o non
disturbarti a tornare affatto.
542
00:45:55,519 --> 00:45:56,969
Casa Burgermeister.
543
00:45:58,942 --> 00:45:59,992
Sei sicuro?
544
00:46:01,607 --> 00:46:03,907
Vedi qualche altra casa come questa?
545
00:46:06,117 --> 00:46:08,217
Una volta ha cenato con il Fuhrer.
546
00:46:59,908 --> 00:47:00,758
Bucato.
547
00:47:02,141 --> 00:47:02,941
Entra.
548
00:47:07,422 --> 00:47:08,472
Va' avanti.
549
00:47:44,179 --> 00:47:45,079
Aspetta.
550
00:48:06,871 --> 00:48:08,021
Grazie mille.
551
00:48:16,631 --> 00:48:18,531
Cosi', ti piacciono i libri?
552
00:48:33,031 --> 00:48:33,831
Vieni.
553
00:49:44,865 --> 00:49:46,565
"Il corriere dei sogni".
554
00:50:09,875 --> 00:50:10,625
Rudy.
555
00:50:13,876 --> 00:50:14,976
Devo andare.
556
00:50:15,597 --> 00:50:16,238
Ja.
557
00:50:18,740 --> 00:50:20,742
Puoi tornare quando vuoi.
558
00:50:21,821 --> 00:50:22,821
Lo trovi qui.
559
00:50:26,516 --> 00:50:28,068
Si', Frau Hermann.
560
00:50:31,370 --> 00:50:32,571
Chiamami Ilsa.
561
00:50:33,706 --> 00:50:35,306
Come dovrei chiamarti?
562
00:50:37,378 --> 00:50:38,228
Liesel.
563
00:50:42,389 --> 00:50:44,639
Sei una ragazza coraggiosa, Liesel.
564
00:50:58,230 --> 00:50:59,680
Ritorna, Saumensch!
565
00:50:59,800 --> 00:51:00,750
Prendimi!
566
00:51:03,091 --> 00:51:05,118
Ehi, stupida.
Hai sentito?
567
00:51:05,148 --> 00:51:08,883
L'Inghilterra ci ha dichiarato guerra!
Siamo in guerra con l'Inghilterra!
568
00:51:11,932 --> 00:51:13,232
Siamo in guerra!
569
00:51:15,003 --> 00:51:16,168
Siamo in guerra!
570
00:51:16,288 --> 00:51:17,888
E' sempre stato cosi',
571
00:51:18,561 --> 00:51:19,661
la frenesia,
572
00:51:19,938 --> 00:51:21,588
e la corsa alla guerra.
573
00:51:22,812 --> 00:51:25,672
Nel corso degli anni, ho conosciuto
tanti giovani convinti di
574
00:51:25,792 --> 00:51:27,442
assalire i loro nemici.
575
00:51:28,108 --> 00:51:29,658
Quando la verita' era
576
00:51:30,034 --> 00:51:32,134
che si stavano imbattendo in me.
577
00:51:46,177 --> 00:51:46,877
Si'!
578
00:51:49,362 --> 00:51:50,412
Eccellente.
579
00:51:51,899 --> 00:51:52,749
Grazie.
580
00:51:53,501 --> 00:51:54,651
Grazie mille.
581
00:52:01,193 --> 00:52:03,636
Dovresti guardare dove
metti i piedi la prossima volta.
582
00:52:05,450 --> 00:52:06,600
Crepa, Franz.
583
00:52:08,581 --> 00:52:11,881
Che c'e', Jesse Owens?
Credevo ti piacesse essere nero.
584
00:52:35,099 --> 00:52:36,299
Chi e' Johann?
585
00:52:39,802 --> 00:52:40,602
Lui...
586
00:52:41,047 --> 00:52:42,247
Amava leggere.
587
00:52:44,099 --> 00:52:46,399
Ed era coraggioso.
Proprio come te.
588
00:52:49,192 --> 00:52:52,042
Questo e' tutto suo.
Tutto cio' che conosceva.
589
00:52:52,869 --> 00:52:53,969
E' tutto qui...
590
00:52:54,970 --> 00:52:56,570
E' tutto in questo posto.
591
00:53:08,762 --> 00:53:11,012
Non hanno mai trovato il suo corpo.
592
00:53:13,406 --> 00:53:17,056
Se fossero stati in grado di mostrarmi
il suo corpo, avrei creduto loro.
593
00:53:17,517 --> 00:53:19,767
Ma una madre come puo' rassegnarsi?
594
00:53:21,523 --> 00:53:24,473
Una madre non si rassegna
mai al proprio figlio.
595
00:53:29,210 --> 00:53:30,310
Devo andare.
596
00:53:34,074 --> 00:53:34,824
Ecco.
597
00:53:52,808 --> 00:53:55,608
Credi che mia madre
mi amasse davvero?
598
00:53:56,473 --> 00:53:57,523
Certamente.
599
00:54:00,585 --> 00:54:02,583
Ogni madre ama i propri figli.
600
00:54:04,582 --> 00:54:06,232
Anche quella di Hitler.
601
00:54:11,035 --> 00:54:11,899
Credi...
602
00:54:12,019 --> 00:54:13,469
che lei gli scriva?
603
00:54:24,421 --> 00:54:25,521
"Caro Fuhrer,"
604
00:54:27,458 --> 00:54:30,058
"aspetta solo che tuo padre torni a casa".
605
00:54:30,467 --> 00:54:32,017
"Con affetto, Mamma".
606
00:54:32,823 --> 00:54:35,123
"Caro Fuhrer,
pulisci il tuo casino".
607
00:54:35,536 --> 00:54:37,819
"Caro Fuhrer,
chi ti ha tagliato i capelli?".
608
00:54:37,939 --> 00:54:39,939
"Non stai andando li', vero?".
609
00:54:40,489 --> 00:54:42,124
"Che ti cresce sul labbro?".
610
00:54:42,244 --> 00:54:44,144
"Non alzare la voce con me".
611
00:54:44,963 --> 00:54:47,213
"Smettila di sputare quando gridi".
612
00:54:59,136 --> 00:54:59,986
Hans...
613
00:55:01,381 --> 00:55:03,631
sta facendo le piaghe da decubito.
614
00:55:03,751 --> 00:55:06,651
Allora ha bisogno di alzarsi
e muoversi sempre.
615
00:55:06,771 --> 00:55:08,908
Non puo' semplicemente gironzolare.
616
00:55:09,028 --> 00:55:10,078
Perche' no?
617
00:55:10,198 --> 00:55:12,248
Perche' le persone lo vedranno.
618
00:55:14,791 --> 00:55:18,091
Non puo' rimanere sdraiato per sempre.
Ha bisogno di essere spostato.
619
00:55:19,817 --> 00:55:20,717
Perche'?
620
00:55:21,544 --> 00:55:23,842
Chiudi il becco!
Perche' lo dico io.
621
00:55:23,962 --> 00:55:24,712
Rosa.
622
00:55:25,199 --> 00:55:26,449
E cosa proponi?
623
00:55:27,216 --> 00:55:28,816
Propongo? Sentila lei.
624
00:55:30,006 --> 00:55:32,599
Propongo che lo mettiamo di sotto.
625
00:55:41,232 --> 00:55:42,982
Non va bene, lo sappiamo.
626
00:55:46,556 --> 00:55:47,556
Mi spiace.
627
00:55:47,678 --> 00:55:51,285
La prego non si scusi. Vi ho messo
tutti in un tale pericolo. E'...
628
00:55:51,405 --> 00:55:53,105
Piu' di quel che merito.
629
00:55:53,640 --> 00:55:56,140
Le lezioni di Liesel.
E' un dizionario.
630
00:55:56,967 --> 00:55:59,917
Ho cercato di renderlo
il piu' comodo possibile.
631
00:56:04,649 --> 00:56:06,449
Mi spiace, non c'e' letto.
632
00:56:07,653 --> 00:56:09,403
Se qualcuno vedesse, sai?
633
00:56:10,290 --> 00:56:13,067
Sentiti libera di fare
le tue lezioni quando vuoi.
634
00:56:13,187 --> 00:56:15,087
Assicurati di bussare prima.
635
00:56:18,174 --> 00:56:20,586
Sono solo qui sotto.
Non vado da nessuna parte.
636
00:56:21,194 --> 00:56:22,144
Promesso.
637
00:56:48,505 --> 00:56:50,355
Non guardarmi in quel modo.
638
00:57:03,509 --> 00:57:04,459
"Medusa".
639
00:57:05,825 --> 00:57:06,775
"Medusa".
640
00:57:07,699 --> 00:57:08,549
Medusa.
641
00:57:19,396 --> 00:57:21,546
Dimmi, dove prendi queste parole?
642
00:57:25,604 --> 00:57:26,804
E' un segreto.
643
00:57:28,683 --> 00:57:30,533
E a chi dovrei raccontarlo?
644
00:57:34,656 --> 00:57:36,506
La moglie di Burgermeister.
645
00:57:37,982 --> 00:57:40,032
Mi lascia leggere i suoi libri.
646
00:57:40,806 --> 00:57:41,956
Li memorizzo.
647
00:57:44,395 --> 00:57:46,745
"La memoria e' lo scriba dell'anima".
648
00:57:48,607 --> 00:57:49,957
Sai chi lo disse?
649
00:57:52,233 --> 00:57:54,133
Un uomo chiamato Aristotele.
650
00:57:56,053 --> 00:57:57,603
Puoi farmi un favore?
651
00:57:58,497 --> 00:58:00,647
Puoi descrivere il giorno per me?
652
00:58:03,467 --> 00:58:04,867
Com'e' oggi fuori?
653
00:58:06,250 --> 00:58:08,200
- E' nuvoloso.
- No, no, no.
654
00:58:09,015 --> 00:58:10,465
Dillo a parole tue.
655
00:58:13,272 --> 00:58:15,472
Se i tuoi occhi potessero parlare,
656
00:58:15,986 --> 00:58:17,236
cosa direbbero?
657
00:58:21,398 --> 00:58:22,243
E'...
658
00:58:23,129 --> 00:58:24,529
un giorno pallido.
659
00:58:24,649 --> 00:58:25,649
"Pallido".
660
00:58:25,797 --> 00:58:27,197
Va bene, continua.
661
00:58:30,656 --> 00:58:32,956
Tutto si confonde dietro una nuvola.
662
00:58:34,890 --> 00:58:35,990
E il sole...
663
00:58:37,923 --> 00:58:39,773
Non sembra neppure il sole.
664
00:58:40,241 --> 00:58:41,341
Cosa sembra?
665
00:58:44,960 --> 00:58:45,810
Come...
666
00:58:46,103 --> 00:58:48,050
Un'ostrica argentata?
667
00:58:57,008 --> 00:58:57,858
Grazie.
668
00:58:58,394 --> 00:58:59,444
L'ho visto.
669
00:59:47,028 --> 00:59:48,578
Nascondiamo un ebreo.
670
00:59:50,066 --> 00:59:50,916
Johann?
671
00:59:52,645 --> 00:59:53,295
No.
672
00:59:55,525 --> 00:59:56,625
Sono Liesel.
673
01:00:04,848 --> 01:00:06,498
E questo che significa?
674
01:00:23,804 --> 01:00:25,804
E lui non ha detto il perche'?
675
01:00:29,221 --> 01:00:30,471
Non lo capisco.
676
01:00:31,158 --> 01:00:34,258
Ho stirato le sue camicie
sempre nello stesso modo.
677
01:00:34,378 --> 01:00:36,547
Forse non possono permetterselo oltre.
678
01:00:36,667 --> 01:00:38,467
Non possono permetterselo?
679
01:00:39,151 --> 01:00:40,841
Noi non possiamo permettercelo.
680
01:00:44,606 --> 01:00:46,406
E' un altro cliente perso.
681
01:00:46,526 --> 01:00:48,426
E quattro bocche da sfamare.
682
01:00:54,516 --> 01:00:55,266
Bene.
683
01:00:56,515 --> 01:00:59,815
D'ora in avanti sono due pasti
al giorno, non piu' tre.
684
01:01:01,124 --> 01:01:02,424
Questo e' tutto.
685
01:01:31,062 --> 01:01:32,712
Ti ho fatto un vestito.
686
01:01:34,373 --> 01:01:35,923
Voglio che lo indossi
687
01:01:36,658 --> 01:01:38,658
per il tuo 14esimo compleanno.
688
01:01:39,987 --> 01:01:42,187
Sarai ritornato per allora, papa'.
689
01:01:42,682 --> 01:01:43,332
No?
690
01:02:16,811 --> 01:02:17,961
Dicembre 1941
691
01:02:21,570 --> 01:02:25,687
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
692
01:02:26,024 --> 01:02:28,924
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
693
01:02:53,976 --> 01:02:54,726
Hans!
694
01:02:56,219 --> 01:02:59,020
Rosa,
ti chiedo, ti sto implorando...
695
01:02:59,140 --> 01:03:03,589
Potresti, per cortesia, tenere
la tua bocca chiusa per cinque minuti?
696
01:03:09,920 --> 01:03:11,435
Ti ho portato qualcosa.
697
01:03:11,555 --> 01:03:13,103
- E' di oggi?
- Si'.
698
01:03:13,710 --> 01:03:15,510
Un regalo da Franz German.
699
01:03:16,044 --> 01:03:18,544
Quel ragazzo non sa
quanto e' generoso.
700
01:03:19,552 --> 01:03:21,652
"Hitler sta per prendere Mosca".
701
01:03:26,684 --> 01:03:28,284
Il mondo e' impazzito.
702
01:03:30,378 --> 01:03:31,128
Ma...
703
01:03:31,573 --> 01:03:33,573
non stiamo vincendo la guerra?
704
01:03:39,310 --> 01:03:40,010
Max?
705
01:03:47,994 --> 01:03:49,772
Dov'e' il mio bollettino meteo?
706
01:04:04,569 --> 01:04:06,169
Sei piena di sorprese.
707
01:04:08,209 --> 01:04:09,259
Ho un'idea.
708
01:04:52,739 --> 01:04:54,539
Che diavolo state facendo?
709
01:05:03,768 --> 01:05:04,968
Vai, vai, vai!
710
01:05:19,147 --> 01:05:19,847
Max.
711
01:05:23,878 --> 01:05:25,226
Non ho piu' neve!
712
01:05:25,582 --> 01:05:27,000
Prendilo, Max!
713
01:05:27,120 --> 01:05:30,020
In nome di Dio, voi Saukerle
che ci fate quaggiu'?
714
01:05:30,480 --> 01:05:31,230
Rosa!
715
01:05:35,588 --> 01:05:38,488
C'e' una matta sul
campo di battaglia! No, no!
716
01:05:39,663 --> 01:05:41,139
Sono disarmato!
717
01:06:00,423 --> 01:06:03,523
Questa e' la cosa piu'
stupida che abbia mai fatto.
718
01:06:03,713 --> 01:06:05,463
E guarda come sei felice.
719
01:06:13,159 --> 01:06:16,203
- Cosa faremo quando si sciogliera'?
- Asciugherai te, Saumensch..
720
01:06:16,323 --> 01:06:18,873
Non si sciogliera'. Qui sotto si congela.
721
01:06:19,967 --> 01:06:22,415
Non so come fai te
a stare qui ogni notte.
722
01:06:22,535 --> 01:06:24,216
Per favore, non pensate a me.
723
01:06:24,336 --> 01:06:26,193
Perche' no? Pensiamo tutti a te.
724
01:06:29,445 --> 01:06:31,403
Questo e' il natale migliore.
725
01:06:33,837 --> 01:06:35,837
Questo e' il mio primo natale.
726
01:06:36,545 --> 01:06:38,846
Adesso sai cosa ti sei perso.
727
01:06:40,675 --> 01:06:42,119
E' ora di andare a letto.
728
01:06:42,239 --> 01:06:44,134
No, Papa'. Per favore.
729
01:06:44,394 --> 01:06:45,690
Ascolta tuo padre.
730
01:06:46,193 --> 01:06:47,617
Puoi stare un po' di piu'.
731
01:06:47,737 --> 01:06:50,287
Oh, sei troppo buono
con quella ragazza.
732
01:06:58,314 --> 01:07:00,414
Ti ho fatto un regalo di Natale.
733
01:07:03,097 --> 01:07:04,897
E' tutto quello che avevo.
734
01:07:20,461 --> 01:07:21,304
Ma...
735
01:07:21,611 --> 01:07:22,449
Aprilo.
736
01:07:26,196 --> 01:07:27,446
"Per Liesel..."
737
01:07:27,741 --> 01:07:28,691
"da Max."
738
01:07:33,134 --> 01:07:34,723
Cosa dice?
739
01:07:39,514 --> 01:07:40,767
"Scrivi."
740
01:07:44,176 --> 01:07:45,870
Nella mia religione...
741
01:07:45,990 --> 01:07:48,343
ci viene insegnato
che ogni creatura vivente...
742
01:07:48,494 --> 01:07:51,159
ogni foglia, ogni uccello...
743
01:07:52,072 --> 01:07:55,973
e' vivo grazie al fatto che contiene
la parola segreta della vita.
744
01:07:58,541 --> 01:08:02,687
Questa e' l'unica differenza tra noi
e un blocco di argilla. Una parola.
745
01:08:05,665 --> 01:08:07,565
Le parole sono vita, Liesel.
746
01:08:09,785 --> 01:08:11,785
Tutte quelle pagine bianche...
747
01:08:12,013 --> 01:08:13,228
sta a te riempirle.
748
01:08:44,261 --> 01:08:45,161
Mio Dio.
749
01:08:50,213 --> 01:08:51,463
Morira'?
750
01:08:51,877 --> 01:08:53,203
Sta zitta!
751
01:08:53,434 --> 01:08:56,378
Non voglio che parli
cosi' in questa casa. Hai capito?
752
01:08:56,734 --> 01:08:59,930
Non abbiamo patito la fame
per quasi due anni
753
01:09:00,095 --> 01:09:02,472
solo per farlo morire.
754
01:09:05,573 --> 01:09:06,723
E' colpa mia.
755
01:09:07,350 --> 01:09:08,900
Perche' e' colpa tua?
756
01:09:09,422 --> 01:09:11,875
Costruire quel pupazzo
di neve e' stata una mia idea.
757
01:09:13,040 --> 01:09:14,940
Perche' l'abbiamo costruito?
758
01:09:16,316 --> 01:09:17,666
Perche' dovevamo.
759
01:09:23,159 --> 01:09:26,459
Hai detto che non saresti
andato da nessuna parte, Max.
760
01:09:26,964 --> 01:09:28,214
L'hai promesso.
761
01:09:50,284 --> 01:09:52,723
"L'uomo invisibile..."
762
01:09:53,094 --> 01:09:55,129
"di H.G. Wells."
763
01:10:00,937 --> 01:10:03,606
" Lo straniero arrivo',
agli inizi di Febbraio..."
764
01:10:04,212 --> 01:10:05,642
"una notte d'inverno..."
765
01:10:06,169 --> 01:10:09,707
"attraverso un vento pungente
e un abbondante neve."
766
01:10:10,306 --> 01:10:12,081
"L'ultima nevicata..."
767
01:10:13,343 --> 01:10:16,187
"E nessun altro sapra' di loro..."
768
01:10:17,046 --> 01:10:18,525
"fino alla sua morte."
769
01:10:20,440 --> 01:10:21,290
"Fine."
770
01:10:23,373 --> 01:10:24,073
Max?
771
01:10:33,570 --> 01:10:34,820
"Capitolo Uno."
772
01:11:40,122 --> 01:11:40,872
Ilsa?
773
01:12:04,135 --> 01:12:07,566
"Gli occhi sui volti delle persone
che incontrava per strada..."
774
01:12:07,757 --> 01:12:11,432
"sembravano guardargli
dentro e indicare la sua colpa."
775
01:12:11,943 --> 01:12:14,693
" Ma le cose erano fuori
dal suo controllo."
776
01:12:14,967 --> 01:12:16,805
"Dovette sfogarsi..."
777
01:12:17,075 --> 01:12:22,385
"e procedeva sempre piu'
velocemente verso il suo destino."
778
01:12:24,767 --> 01:12:27,147
"...era la polvere sul pavimento...=
779
01:12:27,267 --> 01:12:32,676
"la sensazione che i vestiti erano
piu' vicini a lui! Che a lei..."
780
01:12:32,979 --> 01:12:37,079
"e l'improvvisa realizzazione che
questo non sarebbe servito a niente."
781
01:12:41,911 --> 01:12:43,961
- Hai perso qualcosa?
- Rudy!
782
01:12:44,936 --> 01:12:46,163
Cosa stai facendo?
783
01:12:46,283 --> 01:12:48,133
Ti sto spiando, ovviamente.
784
01:12:48,634 --> 01:12:49,534
Dammelo!
785
01:12:51,156 --> 01:12:55,256
Allora, lasciami indovinare. Ti sei
scordata dov'e' la porta d'ingresso.
786
01:12:56,139 --> 01:12:59,381
Devo ammetterlo,
Saumensch, hai fegato...
787
01:12:59,777 --> 01:13:01,353
a rubare dal Burgenmeister.
788
01:13:01,703 --> 01:13:03,003
Abbassa la voce.
789
01:13:03,300 --> 01:13:05,638
Non sto rubando. Sto
prendendo in prestito.
790
01:13:05,668 --> 01:13:08,058
Beh, qualsiasi cosa tu stia
"prendendo in prestito" voglio
791
01:13:08,088 --> 01:13:09,262
partecipare anche io.
792
01:13:09,382 --> 01:13:10,592
Non e' come pensi.
793
01:13:11,195 --> 01:13:12,101
Allora...
794
01:13:12,221 --> 01:13:13,271
Che cos'e'?
795
01:13:15,052 --> 01:13:17,105
Sto prendendo in
prestito libri. Ecco tutto.
796
01:13:17,225 --> 01:13:19,071
Libri? Sei impazzita?
797
01:13:19,666 --> 01:13:21,801
Moriamo di fame
qua fuori e tu rubi libri?
798
01:13:21,921 --> 01:13:23,684
Smettila di usare quella parola.
799
01:13:23,804 --> 01:13:27,168
Che ne dici del cibo? Hai mai pensato
di dare un'occhiata in cucina?
800
01:13:27,312 --> 01:13:28,148
No.
801
01:13:28,561 --> 01:13:31,453
Avremo potuto pianificarlo
meglio se me l'avessi detto.
802
01:13:31,573 --> 01:13:33,179
Mi spiace. Non potevo.
803
01:13:33,909 --> 01:13:37,585
Sai, per essere la mia migliore
amica, hai un sacco di segreti.
804
01:13:41,276 --> 01:13:42,720
Cosa significa?
805
01:13:43,763 --> 01:13:44,813
Chi e' Max?
806
01:13:47,384 --> 01:13:48,293
Chi e'?
807
01:13:49,138 --> 01:13:49,988
Liesel!
808
01:13:55,243 --> 01:13:57,043
Dimmi cosa sta succedendo!
809
01:13:57,726 --> 01:13:59,776
Dimmelo, Saumensch, lui chi e'?
810
01:14:02,363 --> 01:14:04,343
E' il tuo ragazzo?
811
01:14:04,754 --> 01:14:05,504
Cosa?
812
01:14:06,948 --> 01:14:08,098
Pensi questo?
813
01:14:08,561 --> 01:14:09,954
Allora chi e'?
814
01:14:10,379 --> 01:14:11,722
Dimmelo, chi e'?
815
01:14:12,125 --> 01:14:13,125
Non posso.
816
01:14:13,780 --> 01:14:14,830
Perche' no?
817
01:14:17,853 --> 01:14:18,925
E' un segreto.
818
01:14:19,827 --> 01:14:21,099
Non ti fidi di me?
819
01:14:21,691 --> 01:14:24,103
Non e' questo, Rudy. Non posso.
820
01:14:25,276 --> 01:14:26,176
Se io...
821
01:14:27,460 --> 01:14:30,533
Se te lo dico, io me
ne dovro' andare.
822
01:14:32,209 --> 01:14:33,957
Papa' se ne dovra' andare.
823
01:14:36,132 --> 01:14:38,132
solo Dio sa cosa gli accadra'.
824
01:14:39,552 --> 01:14:40,352
A chi?
825
01:14:42,715 --> 01:14:44,515
Stai nascondendo qualcuno?
826
01:14:46,357 --> 01:14:48,157
Stai nascondendo qualcuno,
827
01:14:48,215 --> 01:14:48,965
vero?
828
01:14:49,513 --> 01:14:50,363
Liesel!
829
01:14:53,923 --> 01:14:55,995
Uno sputo, "Si'."
Due sputi, "No."
830
01:15:03,593 --> 01:15:04,593
Lo sapevo.
831
01:15:05,772 --> 01:15:07,705
Nessuno lo deve sapere, Rudy.
832
01:15:08,173 --> 01:15:09,375
Sono stata chiara?
833
01:15:09,584 --> 01:15:11,210
Puoi fidarti di me.
834
01:15:12,344 --> 01:15:13,777
Non preoccuparti.
835
01:15:14,460 --> 01:15:16,050
Non lo diro' a nessuno.
836
01:15:16,432 --> 01:15:18,187
Non dirai a nessuno, cosa?
837
01:15:20,325 --> 01:15:22,830
Ciao, Steiner. Ciao, Idiota.
838
01:15:25,311 --> 01:15:27,411
Cosa c'e' dietro la tua schiena?
839
01:15:27,944 --> 01:15:28,844
Dammelo.
840
01:15:30,849 --> 01:15:33,232
- Lascialo stare!
- Ho detto, dammelo!
841
01:15:35,742 --> 01:15:36,642
Dammelo!
842
01:15:39,960 --> 01:15:42,405
Che cos'era? Cos'era?
843
01:15:42,525 --> 01:15:44,935
Non sono affari tuoi, tedesco.
844
01:15:48,348 --> 01:15:49,298
Lascialo.
845
01:15:55,005 --> 01:15:56,628
Sei fregato, Steiner.
846
01:15:58,387 --> 01:15:59,422
Ti segnalero'.
847
01:15:59,989 --> 01:16:02,038
Per cosa? Avere un diario?
848
01:16:03,025 --> 01:16:05,266
So che state tramando qualcosa.
849
01:16:13,559 --> 01:16:14,359
Forza!
850
01:16:22,797 --> 01:16:23,597
Forza!
851
01:16:26,555 --> 01:16:27,723
Cosa stai facendo?
852
01:16:27,946 --> 01:16:30,188
So dov'e'? L'ho visto!
853
01:16:31,819 --> 01:16:34,598
Si gela qui fuori, Rudy.
Ci morirai li' dentro.
854
01:16:37,769 --> 01:16:38,519
Rudy!
855
01:16:43,443 --> 01:16:44,193
Rudy?
856
01:16:47,244 --> 01:16:47,994
Rudy!
857
01:16:50,375 --> 01:16:51,125
Rudy?
858
01:16:53,294 --> 01:16:54,844
Rudy, non so nuotare!
859
01:16:56,227 --> 01:16:56,977
Rudy!
860
01:16:58,361 --> 01:16:59,411
Per favore!
861
01:17:02,860 --> 01:17:03,910
L'ho preso!
862
01:17:05,554 --> 01:17:06,254
Rudy
863
01:17:07,263 --> 01:17:08,768
Pensavo tu fossi...
864
01:17:09,933 --> 01:17:11,033
Non importa.
865
01:17:11,363 --> 01:17:12,863
Ti fidi di me adesso?
866
01:17:13,992 --> 01:17:14,642
Ja.
867
01:17:15,360 --> 01:17:17,902
Allora, perche' non mi dai un bacio?
868
01:17:18,022 --> 01:17:20,444
Forza. Congelerai.
869
01:17:37,248 --> 01:17:38,448
Buona notte...
870
01:17:39,184 --> 01:17:40,434
ladra di libri.
871
01:17:45,499 --> 01:17:46,872
Buona notte, pesce.
872
01:18:07,875 --> 01:18:09,275
L'ho detto a Rudy.
873
01:18:14,042 --> 01:18:15,963
- Qui, forza.
- Sono qui!
874
01:18:30,395 --> 01:18:31,345
Guardate!
875
01:18:34,908 --> 01:18:37,464
- Cosa stanno facendo?
- Controllano le cantine.
876
01:18:37,584 --> 01:18:40,007
Hanno controllato quella
di mio cugino la notte scorsa.
877
01:18:41,106 --> 01:18:42,092
Per cosa?
878
01:18:43,725 --> 01:18:45,693
Possiamo continuare
la partita adesso?
879
01:18:45,813 --> 01:18:47,292
- Forza!
- Forza!
880
01:18:48,002 --> 01:18:50,161
Passa! Qui! Passala!
881
01:18:53,949 --> 01:18:55,049
Sei pazzo?
882
01:19:03,285 --> 01:19:04,397
Devo entrare.
883
01:19:04,517 --> 01:19:05,709
Oh, ottimo.
884
01:19:05,906 --> 01:19:08,863
- Si e' fatta male.
- Questo non l'ha mai fermata.
885
01:19:09,017 --> 01:19:10,146
Sto bene.
886
01:19:18,511 --> 01:19:20,562
- Mamma!
- Perche' stai gridando?
887
01:19:20,802 --> 01:19:22,152
Stanno arrivando.
888
01:19:22,417 --> 01:19:24,602
- Chi?
- Stanno controllando le cantine.
889
01:19:32,300 --> 01:19:33,776
Hans, vieni, veloce!
890
01:19:34,671 --> 01:19:37,478
- Cosa c'e'?
- Arriva gente. Controllano le cantine.
891
01:19:39,157 --> 01:19:40,967
Dobbiamo nasconderlo.
892
01:19:40,997 --> 01:19:43,111
Portalo sopra, sotto il letto.
893
01:19:46,446 --> 01:19:47,246
- Max!
894
01:19:48,189 --> 01:19:48,889
Max!
895
01:19:49,727 --> 01:19:51,724
Forza. Forza. Forza.
896
01:19:52,070 --> 01:19:55,056
Quindi, ti danno una
pistola se entri nell'esercito?
897
01:19:55,757 --> 01:19:56,533
Mamma!
898
01:19:58,591 --> 01:19:59,763
Oh, mio Dio.
899
01:20:00,597 --> 01:20:02,301
Hans, lascialo giu'.
900
01:20:09,573 --> 01:20:12,608
Wolfy. Che sorpresa. Come stai?
901
01:20:13,485 --> 01:20:15,185
- Cielo.
- Cerchi Hans?
902
01:20:15,589 --> 01:20:16,339
Hans!
903
01:20:16,698 --> 01:20:19,174
No, No, No. Stavamo solo
controllando le cantine.
904
01:20:19,294 --> 01:20:21,155
Oh, Liesel, porteresti a Herr Edel...
905
01:20:21,275 --> 01:20:24,350
- un bicchier d'acqua?
- Non c'e' bisogno. Ci vorra' un attimo.
906
01:20:28,214 --> 01:20:29,426
Quella e' da bendare.
907
01:20:29,456 --> 01:20:32,456
Oh mio Dio,Liesel! Certo!
Mi faresti un favore...
908
01:20:32,486 --> 01:20:34,896
e mi prendi l'armadietto delle
medicine? E' sul...
909
01:20:35,095 --> 01:20:36,233
Dov'e' la botola?
910
01:20:37,364 --> 01:20:38,264
La cosa?
911
01:20:38,621 --> 01:20:39,904
La porta per la cantina.
912
01:20:43,770 --> 01:20:44,570
Wolfa.
913
01:20:45,438 --> 01:20:47,904
Ho sentito che stava arrivando.
Ero impegnato a riordinare.
914
01:20:49,509 --> 01:20:50,783
Sentito da chi?
915
01:20:52,178 --> 01:20:53,953
Chi doveva prendere
il nostro bucato?
916
01:20:54,381 --> 01:20:55,518
Frau Schneider.
917
01:20:55,548 --> 01:20:57,848
Frau Schneider, si'.
L'aveva detto lei.
918
01:20:58,251 --> 01:20:59,051
Prego.
919
01:21:11,131 --> 01:21:12,531
Qui c'e' una luce?
920
01:21:12,665 --> 01:21:13,715
Si', certo.
921
01:21:14,638 --> 01:21:17,442
Forse dovrei buttare la maggior
parte di queste cianfrusaglie.
922
01:21:18,038 --> 01:21:21,042
Non crederesti a cosa
troviamo nelle cantine di certa gente.
923
01:21:21,241 --> 01:21:23,149
Oh, non mi meraviglierebbe.
924
01:21:23,843 --> 01:21:25,914
Liesel viene sempre
a giocare quaggiu'.
925
01:21:26,012 --> 01:21:28,583
Io continuo a dirle
di uscire all'aria aperta.
926
01:21:34,988 --> 01:21:36,792
Comunque che succede?
927
01:21:56,409 --> 01:21:57,601
Cos'e' questo?
928
01:22:05,919 --> 01:22:06,989
Il mio pennello.
929
01:22:10,339 --> 01:22:12,339
Beh dovresti averne piu' cura.
930
01:22:13,860 --> 01:22:16,340
Sai, Liesel non mi da' ascolto.
931
01:22:22,569 --> 01:22:24,569
Ancora niente lavoro, eh Hans?
932
01:22:25,538 --> 01:22:26,788
Niente affatto.
933
01:22:28,541 --> 01:22:31,886
Avrebbe dovuto seguire il mio
consiglio e entrare nel partito.
934
01:22:32,412 --> 01:22:35,296
Cosi' sua moglie non si sarebbe
rotta la schiena a lavare la biancheria
935
01:22:35,326 --> 01:22:36,938
delle gente per darti da mangiare.
936
01:22:39,152 --> 01:22:40,602
Non e' cosi', Rosa?
937
01:22:42,122 --> 01:22:42,822
Si'.
938
01:22:45,058 --> 01:22:46,408
Ma che ti prende?
939
01:22:48,761 --> 01:22:52,161
Non ti ho mai vista perdere
l'occasione di rimproverare questo qui.
940
01:22:52,594 --> 01:22:53,244
Oh.
941
01:22:54,267 --> 01:22:55,067
Beh...
942
01:22:55,969 --> 01:23:00,169
Se questo Saukerl alzasse il suo pigro
fondo schiena e mi aiutasse, allora...
943
01:23:00,990 --> 01:23:04,590
forse avrei la forza di fargli
tutti i rimproveri che merita.
944
01:23:11,818 --> 01:23:13,798
Non so come fai a vivere con lei.
945
01:23:14,420 --> 01:23:15,470
Neppure io.
946
01:23:21,761 --> 01:23:23,900
Non e' mai troppo tardi
per unirti a noi, Hans.
947
01:23:30,203 --> 01:23:32,183
Allora com'e' la nostra cantina?
948
01:23:32,372 --> 01:23:34,750
Perfettamente inutile.
Il soffitto e' troppo basso.
949
01:23:34,941 --> 01:23:36,091
Utile a cosa?
950
01:23:36,309 --> 01:23:38,888
Rifugi anti-aerei.
Ogni strada deve averne uno.
951
01:23:39,048 --> 01:23:42,088
- Tu dovresti essere piu' attenta.
- Si', signor Lehmann.
952
01:23:52,885 --> 01:23:53,735
Hans...
953
01:23:57,330 --> 01:23:58,819
Che succede se muore?
954
01:24:02,502 --> 01:24:04,352
Non possiamo lasciarlo li'.
955
01:24:09,280 --> 01:24:11,180
L'odore ci farebbe scoprire.
956
01:24:16,112 --> 01:24:17,362
Hans, ho paura.
957
01:24:20,807 --> 01:24:22,420
Senti, se succede...
958
01:24:23,662 --> 01:24:24,912
se lui muore...
959
01:24:27,827 --> 01:24:29,927
troveremo semplicemente un modo.
960
01:24:32,245 --> 01:24:33,745
Non e' ancora morto.
961
01:24:39,219 --> 01:24:40,119
Va bene?
962
01:24:59,058 --> 01:25:00,308
Frau Hubermann?
963
01:25:00,593 --> 01:25:02,293
Devo parlare con Liesel.
964
01:25:03,496 --> 01:25:04,296
Certo.
965
01:25:04,617 --> 01:25:05,467
Liesel?
966
01:25:12,338 --> 01:25:13,952
Che hai fatto, piccola ladra?
967
01:25:13,982 --> 01:25:16,132
- Cosa mamma?
- Non dirmi "cosa"
968
01:25:16,676 --> 01:25:18,178
Ti ho detto centinaia di volte
969
01:25:18,278 --> 01:25:20,315
di lasciar perdere quella cosa,
ma mi ascolti?
970
01:25:26,166 --> 01:25:27,220
Tornate a lavoro.
971
01:25:32,370 --> 01:25:33,470
Mi dispiace.
972
01:25:34,560 --> 01:25:35,860
Mamma, che c'e'?
973
01:25:39,232 --> 01:25:40,600
E' Max, vero?
974
01:25:48,408 --> 01:25:50,852
Ha detto che questa
appartiene a te.
975
01:25:54,414 --> 01:25:55,620
Chi l'ha detto?
976
01:25:57,817 --> 01:25:59,117
Si e' svegliato.
977
01:25:59,819 --> 01:26:01,002
Sopravvivera'!
978
01:26:01,389 --> 01:26:02,189
Mamma!
979
01:26:07,860 --> 01:26:08,760
Attenta.
980
01:26:11,964 --> 01:26:14,001
Mi dispiace se ti ho ferita.
981
01:26:14,567 --> 01:26:17,138
Ma non conoscevo altro
modo per dirtelo.
982
01:26:17,337 --> 01:26:19,317
Lo so che sono stupida.
Lo so.
983
01:26:19,505 --> 01:26:21,055
No mamma, non lo sei.
984
01:26:21,607 --> 01:26:22,457
Grazie.
985
01:26:23,443 --> 01:26:26,287
Beh, faresti meglio a toglierti
quel sorriso dalla faccia.
986
01:26:27,513 --> 01:26:29,113
Ora torna dentro e...
987
01:26:29,982 --> 01:26:33,432
e comportati come sei io fossi
la strega. Hai capito? Ja?
988
01:26:34,153 --> 01:26:34,853
Ja.
989
01:26:36,289 --> 01:26:38,212
Sappi soltanto che...
990
01:26:41,461 --> 01:26:42,411
che io...
991
01:26:45,998 --> 01:26:46,848
Vai su.
992
01:26:51,204 --> 01:26:53,411
Ti serve una mano
per quel sorriso?
993
01:27:01,481 --> 01:27:02,926
Se mai ti ripesco
994
01:27:02,956 --> 01:27:06,289
a fare di nuovo quella cosa,
stai sicura che ti appendo per le dita.
995
01:27:06,319 --> 01:27:08,169
Mi hai capito, Saumensch?
996
01:27:08,608 --> 01:27:09,458
Capito?
997
01:27:36,015 --> 01:27:36,715
Max!
998
01:27:37,417 --> 01:27:38,117
Max!
999
01:27:45,758 --> 01:27:47,004
Sapevo che sopravvivevi.
1000
01:27:47,193 --> 01:27:49,639
Con tutte quelle letture
non mi hai lasciato in pace.
1001
01:27:50,696 --> 01:27:51,746
Mi sentivi?
1002
01:27:51,998 --> 01:27:52,798
Certo.
1003
01:27:54,528 --> 01:27:55,378
Grazie.
1004
01:28:06,045 --> 01:28:06,995
Allora...
1005
01:28:10,249 --> 01:28:11,449
Come sta Rudy?
1006
01:28:16,934 --> 01:28:17,934
Non lo so.
1007
01:28:18,591 --> 01:28:20,191
Rudy e' una rottura di scatole.
1008
01:28:24,530 --> 01:28:28,569
L'unica cosa peggiore di un ragazzo
che odi e' uno che ti piace, vero?
1009
01:28:32,538 --> 01:28:34,347
Liesel, e' un attacco aereo!
1010
01:28:38,077 --> 01:28:38,977
Su, vai.
1011
01:28:39,245 --> 01:28:39,995
E tu?
1012
01:28:40,947 --> 01:28:42,897
Io resto qui.
Me la cavero'.
1013
01:28:43,449 --> 01:28:45,087
E' una cantina, no?
1014
01:28:45,284 --> 01:28:47,787
- Mi hai sentito, Saumensch?
- Ja, mamma.
1015
01:30:15,541 --> 01:30:20,649
Mentre 10.000 anime nascondevano
la testa per la paura e tremavano
1016
01:30:21,436 --> 01:30:25,927
Un Ebreo ringraziava Dio per
le stelle che benedivano i suoi occhi.
1017
01:30:53,879 --> 01:30:55,525
E' tutto cio' che ho.
Mi dispiace.
1018
01:30:56,133 --> 01:30:59,389
La stavo conservando
per il ritorno di mio marito, ma...
1019
01:30:59,666 --> 01:31:01,698
Grazie.
Davvero.
1020
01:31:16,902 --> 01:31:17,706
E' ebreo.
1021
01:31:17,867 --> 01:31:20,336
Hanno trovato il suo
certificato di nascita. E' un "Lehman"
1022
01:31:20,366 --> 01:31:21,711
con una "n" sola, non 2.
1023
01:31:22,608 --> 01:31:23,558
Vi prego.
1024
01:31:25,778 --> 01:31:27,519
Mio figlio e' nell'esercito.
1025
01:31:29,148 --> 01:31:30,598
Combatte al fronte.
1026
01:31:31,920 --> 01:31:33,392
- Vi prego!
- Sull'auto!
1027
01:31:35,388 --> 01:31:36,338
Vi prego!
1028
01:31:41,260 --> 01:31:42,610
Voi mi conoscete.
1029
01:31:42,728 --> 01:31:43,866
Vi prego.
1030
01:31:44,997 --> 01:31:46,874
Voi mi conoscete...
Vi prego.
1031
01:31:47,099 --> 01:31:48,249
Sono tedesco!
1032
01:31:49,835 --> 01:31:50,813
Scusi...
1033
01:31:51,103 --> 01:31:53,674
Conosco quest'uomo da una vita.
Tutti noi lo conosciamo.
1034
01:31:54,073 --> 01:31:55,416
E' un brav'uomo.
1035
01:31:55,740 --> 01:31:56,894
Qual e' il suo nome?
1036
01:32:00,451 --> 01:32:02,322
Hans Hubermann.
1037
01:32:05,804 --> 01:32:08,022
- La prego, e' un brav'uomo.
- Indietro.
1038
01:32:08,521 --> 01:32:09,321
Papa'!
1039
01:32:10,690 --> 01:32:11,490
Papa'!
1040
01:32:12,992 --> 01:32:13,842
Liesel!
1041
01:32:33,654 --> 01:32:34,404
Rudy!
1042
01:32:37,883 --> 01:32:38,633
Rudy.
1043
01:32:48,561 --> 01:32:49,661
Resta fermo.
1044
01:32:50,196 --> 01:32:51,646
Che stavo pensando?
1045
01:32:53,245 --> 01:32:55,045
Si e' segnato il mio nome.
1046
01:32:57,403 --> 01:32:59,630
Gesu' della Croce, che ho fatto?
1047
01:33:02,322 --> 01:33:04,722
Io ci ho rovinato!
Io ci ho rovinato!
1048
01:33:06,512 --> 01:33:08,247
Mi dispiace, Rosa.
1049
01:33:08,615 --> 01:33:09,715
Mi dispiace.
1050
01:33:16,608 --> 01:33:17,858
Io non capisco.
1051
01:33:21,560 --> 01:33:23,460
Che ha fatto
di cosi' male?
1052
01:33:25,898 --> 01:33:27,998
Ha ricordato alla gente
la loro umanita'.
1053
01:33:30,962 --> 01:33:32,662
Non puo' chiedere scusa?
1054
01:33:33,977 --> 01:33:34,777
A chi?
1055
01:33:36,668 --> 01:33:37,618
A Hitler?
1056
01:33:40,913 --> 01:33:42,313
Lo porteranno via?
1057
01:33:43,014 --> 01:33:44,120
Non lo so...
1058
01:33:45,001 --> 01:33:45,751
Ma...
1059
01:33:47,620 --> 01:33:49,470
Se vengono e mi trovano qui
1060
01:33:51,257 --> 01:33:53,007
porteranno via tutti voi.
1061
01:33:57,662 --> 01:33:58,562
No, Max.
1062
01:34:01,261 --> 01:34:02,711
Devo farlo, Liesel.
1063
01:34:05,026 --> 01:34:06,126
Mi dispiace.
1064
01:34:07,473 --> 01:34:08,873
Ma avevi promesso.
1065
01:34:10,376 --> 01:34:11,976
E' per il vostro bene.
1066
01:34:14,120 --> 01:34:15,482
Per la tua famiglia.
1067
01:34:16,782 --> 01:34:18,582
Ma tu sei la mia famiglia.
1068
01:34:33,573 --> 01:34:35,839
Tu mi hai mantenuto in vita, Liesel.
1069
01:34:37,303 --> 01:34:38,611
Non dimenticarlo mai.
1070
01:34:38,641 --> 01:34:42,091
- Non posso perdere nessuno.
- Tu non mi hai perso, Liesel
1071
01:34:42,567 --> 01:34:45,517
Tu riuscirai sempre a trovarmi
nelle tue parole.
1072
01:34:46,398 --> 01:34:47,798
E' li' che vivro'.
1073
01:34:54,356 --> 01:34:55,156
Max...
1074
01:34:56,791 --> 01:34:57,591
Prego.
1075
01:35:00,426 --> 01:35:01,276
Grazie.
1076
01:35:09,389 --> 01:35:10,189
Tieni.
1077
01:35:11,370 --> 01:35:14,544
Sono due lenzuola
e un paio di calzini.
1078
01:35:14,807 --> 01:35:16,889
E un bel pezzo di formaggio
che conservavo.
1079
01:35:16,919 --> 01:35:17,769
Rosa...
1080
01:35:18,711 --> 01:35:19,561
E' tuo.
1081
01:36:16,703 --> 01:36:18,507
Vieni, Liesel.
1082
01:36:18,537 --> 01:36:19,787
Lasciala stare.
1083
01:36:41,794 --> 01:36:42,544
Hans?
1084
01:36:44,865 --> 01:36:46,315
Prendo il cappotto.
1085
01:36:55,407 --> 01:36:57,139
Lei e' il signor Steiner?
1086
01:37:01,501 --> 01:37:02,251
Cosa?
1087
01:37:03,840 --> 01:37:06,293
Sono qui per parlare
di suo figlio, Rudy.
1088
01:37:06,986 --> 01:37:08,136
Rudy Steiner.
1089
01:37:09,200 --> 01:37:10,600
Vive qui a fianco.
1090
01:37:12,262 --> 01:37:13,712
Cosa volete da lui?
1091
01:37:31,229 --> 01:37:33,788
E' stato selezionato per
l'addestramento di elite.
1092
01:37:34,680 --> 01:37:36,318
Inizia quest'estate.
1093
01:37:38,616 --> 01:37:40,731
Mi dispiace, Barbara.
1094
01:37:52,297 --> 01:37:53,547
Hans Hubermann?
1095
01:38:29,154 --> 01:38:31,541
Che significa...
"coscritto"?
1096
01:39:12,681 --> 01:39:14,581
Guarda quanto sei cresciuta.
1097
01:39:15,338 --> 01:39:16,938
Non me ne ero accorto.
1098
01:39:18,677 --> 01:39:19,827
Mi mancherai.
1099
01:39:20,103 --> 01:39:21,953
Tutti se ne stanno andando.
1100
01:39:22,347 --> 01:39:23,397
Anche Rudy.
1101
01:39:23,564 --> 01:39:24,914
Rudy stara' bene.
1102
01:39:26,131 --> 01:39:29,448
Prenditi cura di tua madre, ja?
Lei non e' cosi' forte come sembra.
1103
01:39:29,656 --> 01:39:30,456
Lo so.
1104
01:39:31,867 --> 01:39:33,267
Che brava bambina.
1105
01:39:43,407 --> 01:39:44,207
Papa'?
1106
01:39:47,604 --> 01:39:48,754
Torna a casa.
1107
01:40:54,815 --> 01:40:55,965
Che ne pensi?
1108
01:40:59,122 --> 01:41:00,672
Le scarpe ti rovinano.
1109
01:41:02,914 --> 01:41:04,014
E la faccia.
1110
01:41:04,929 --> 01:41:05,729
Vieni?
1111
01:41:06,708 --> 01:41:07,658
Dove vai?
1112
01:41:09,201 --> 01:41:10,393
Non e' ovvio?
1113
01:41:10,855 --> 01:41:11,905
Scappo via.
1114
01:41:17,334 --> 01:41:18,834
Ci hai pensato bene?
1115
01:41:19,480 --> 01:41:20,180
Ja.
1116
01:41:21,394 --> 01:41:22,627
Non voglio morire.
1117
01:41:23,541 --> 01:41:24,291
Ecco.
1118
01:41:24,913 --> 01:41:26,113
Ci ho pensato.
1119
01:41:28,022 --> 01:41:29,972
Rudy, e dove andrai a vivere?
1120
01:41:30,897 --> 01:41:33,017
Tu? Perche'
non dici noi?
1121
01:41:34,436 --> 01:41:36,268
Non pensavo fossi
cosi' sicuro.
1122
01:41:36,859 --> 01:41:38,162
Come chiami questo?
1123
01:41:39,662 --> 01:41:40,912
Pranzo a sacco?
1124
01:41:42,008 --> 01:41:44,768
C'e' qualcos'altro dentro
oltre al tuo pallone di calcio?
1125
01:41:52,402 --> 01:41:53,852
Mi manca mio padre.
1126
01:41:59,276 --> 01:42:01,514
Non so neanche
se e' vivo.
1127
01:42:07,369 --> 01:42:08,669
Non sono pronto.
1128
01:42:10,455 --> 01:42:12,605
Voglio crescere
prima di morire.
1129
01:42:15,741 --> 01:42:17,191
Anche mio fratello.
1130
01:42:20,532 --> 01:42:21,632
Mi dispiace.
1131
01:42:24,939 --> 01:42:26,568
Non ho chiesto
tutto questo.
1132
01:42:26,854 --> 01:42:27,961
Chi lo farebbe?
1133
01:42:31,062 --> 01:42:32,312
Io odio Hitler.
1134
01:42:33,620 --> 01:42:34,520
Anch'io.
1135
01:42:38,152 --> 01:42:39,843
Io odio Hitler!
1136
01:42:42,002 --> 01:42:43,252
Io odio Hitler!
1137
01:42:43,599 --> 01:42:45,116
Io odio Hitler!
1138
01:42:45,505 --> 01:42:47,856
- Io odio Hitler.
- Hitler e' una testa di cazzo.
1139
01:42:48,169 --> 01:42:49,534
Fottiti, Hitler.
1140
01:43:01,707 --> 01:43:03,057
Ho solo te, Rudy.
1141
01:43:08,393 --> 01:43:09,643
Andiamo a casa.
1142
01:43:55,227 --> 01:43:57,329
Le bombe cadevano
ora piu' di frequente
1143
01:43:58,786 --> 01:44:00,238
Sarebbe giusto dire
1144
01:44:00,358 --> 01:44:04,588
che nessuno era in grado di servire
il Fuhrer piu' fedelmente di me.
1145
01:44:46,208 --> 01:44:49,142
C'era una volta il
fantasma di un ragazzo,
1146
01:44:50,742 --> 01:44:53,442
a cui piaceva vivere
nell'ombra delle cose,
1147
01:44:54,428 --> 01:44:56,462
cosi' non avrebbe
spaventato la gente.
1148
01:44:56,582 --> 01:44:58,565
- Cos'era?
- Chi sta parlando?
1149
01:45:00,358 --> 01:45:01,758
Cosa stai facendo?
1150
01:45:02,166 --> 01:45:03,587
Sto raccontando
una storia.
1151
01:45:04,147 --> 01:45:05,047
Perche'?
1152
01:45:05,351 --> 01:45:06,551
Quale ragazzo?
1153
01:45:07,513 --> 01:45:09,870
- Sta raccontando una storia.
- Alza la voce.
1154
01:45:11,503 --> 01:45:12,753
Inizia daccapo.
1155
01:45:15,324 --> 01:45:17,703
C'era una volta il
fantasma di un ragazzo,
1156
01:45:18,079 --> 01:45:20,229
a cui piaceva vivere
nell'ombra,
1157
01:45:20,573 --> 01:45:22,587
cosi' non avrebbe
spaventato la gente.
1158
01:45:24,540 --> 01:45:28,472
Il suo lavoro era aspettare
sua sorella, che era ancora viva.
1159
01:45:31,059 --> 01:45:33,059
Lei non aveva
paura del buio,
1160
01:45:33,429 --> 01:45:34,629
perche' sapeva
1161
01:45:35,557 --> 01:45:37,255
che li' c'era
suo fratello.
1162
01:45:39,392 --> 01:45:40,342
Continua.
1163
01:45:41,783 --> 01:45:42,733
Di notte,
1164
01:45:43,389 --> 01:45:45,429
quando l'oscurita'
arrivava nella sua camera,
1165
01:45:46,949 --> 01:45:49,349
raccontava a suo fratello
della sua giornata.
1166
01:45:49,469 --> 01:45:52,902
Gli ricordava com'era
sentire il sole sulla sua pelle,
1167
01:45:54,281 --> 01:45:56,407
e com'era respirare l'aria.
1168
01:46:00,328 --> 01:46:02,285
O com'era la neve
sulla sua lingua.
1169
01:46:02,726 --> 01:46:04,276
E questo le ricordava
1170
01:46:04,919 --> 01:46:06,519
di essere ancora viva.
1171
01:46:22,407 --> 01:46:23,713
Signori...
1172
01:46:24,609 --> 01:46:25,959
Come state tutti?
1173
01:46:26,429 --> 01:46:29,679
Guardate questo qui. Stanno
iniziando a reclutare nonni.
1174
01:46:30,739 --> 01:46:31,891
Ehi vecchietto.
1175
01:46:32,143 --> 01:46:34,872
Vecchietto... questi
sono i tuoi denti?
1176
01:47:01,602 --> 01:47:02,419
Insieme,
1177
01:47:02,750 --> 01:47:04,400
sedevano nella foresta,
1178
01:47:05,221 --> 01:47:06,887
e vedevano
il sole sorgere.
1179
01:47:08,452 --> 01:47:10,951
E mentre lui scompariva
di nuovo nell'ombra,
1180
01:47:11,936 --> 01:47:13,186
lei lo salutava
1181
01:47:13,845 --> 01:47:15,188
per l'ultima volta.
1182
01:47:17,893 --> 01:47:18,943
Oh, Liesel.
1183
01:48:03,649 --> 01:48:04,349
Max?
1184
01:48:06,258 --> 01:48:06,958
Max?
1185
01:48:07,697 --> 01:48:08,397
Max!
1186
01:48:14,075 --> 01:48:14,775
Max!
1187
01:48:16,421 --> 01:48:17,371
Saumensch!
1188
01:48:18,023 --> 01:48:19,373
Che stai facendo?
1189
01:48:19,746 --> 01:48:20,446
Max?
1190
01:48:21,690 --> 01:48:22,640
Liesel!
1191
01:48:22,900 --> 01:48:23,600
Max?
1192
01:48:24,705 --> 01:48:26,533
- Conoscete Max?
- Liesel!
1193
01:48:27,132 --> 01:48:28,332
Conoscete Max?
1194
01:48:30,825 --> 01:48:31,634
Max?
1195
01:48:35,397 --> 01:48:36,765
Conoscete Max?
1196
01:48:44,449 --> 01:48:46,449
Vattene via,
stupida ragazza.
1197
01:48:48,720 --> 01:48:49,570
Liesel!
1198
01:48:50,455 --> 01:48:52,662
Non ti dimentichero',
non ti dimentichero'.
1199
01:48:52,782 --> 01:48:54,011
Non ti dimentichero'.
1200
01:48:54,571 --> 01:48:56,371
Non ti dimentichero', Max.
1201
01:48:57,376 --> 01:48:58,226
Liesel!
1202
01:49:04,533 --> 01:49:05,583
Andatevene!
1203
01:49:06,237 --> 01:49:07,087
Liesel!
1204
01:49:19,999 --> 01:49:22,299
Sei proprio come
tuo padre, lo sai?
1205
01:49:24,609 --> 01:49:25,959
Cosa c'è di male?
1206
01:49:30,277 --> 01:49:31,127
Niente.
1207
01:49:39,015 --> 01:49:40,965
Ehi, Saumensch,
vuoi giocare?
1208
01:49:41,428 --> 01:49:42,846
No ... oggi no.
1209
01:49:43,920 --> 01:49:46,120
Allora andiamo
a rubare qualcosa.
1210
01:49:46,580 --> 01:49:48,730
Io non rubo.
Prendo in prestito.
1211
01:49:49,627 --> 01:49:54,502
Allora prendiamo in prestito la bici di
Franz Deutscher e scappiamo di qui.
1212
01:49:55,754 --> 01:49:57,171
Non vedi che sto leggendo?
1213
01:49:58,219 --> 01:49:59,699
Sei ancora arrabbiata con me?
1214
01:50:01,347 --> 01:50:02,297
Per cosa?
1215
01:50:04,629 --> 01:50:05,922
Per averti salvata.
1216
01:50:06,806 --> 01:50:07,756
No, Rudy.
1217
01:50:08,504 --> 01:50:09,959
Sei molto coraggioso.
1218
01:50:25,915 --> 01:50:26,665
Papa'!
1219
01:50:29,406 --> 01:50:30,456
Sei a casa!
1220
01:50:38,427 --> 01:50:40,077
Che c'e' bambina mia?
1221
01:50:45,898 --> 01:50:46,998
Bambina mia.
1222
01:50:48,142 --> 01:50:49,242
Bambina mia.
1223
01:51:14,033 --> 01:51:15,833
E' bello sentirti suonare.
1224
01:51:16,695 --> 01:51:18,249
Non riesco
a sentire bene.
1225
01:51:20,555 --> 01:51:21,705
Vado a letto.
1226
01:51:23,274 --> 01:51:25,258
Non andate a letto
tardi voi due.
1227
01:51:38,146 --> 01:51:40,359
Tua madre mi ha detto
cosa hai fatto.
1228
01:51:44,150 --> 01:51:45,500
Non avrei dovuto.
1229
01:51:46,242 --> 01:51:47,647
Forse dovevi farlo.
1230
01:51:51,466 --> 01:51:53,216
Continuo a pensare a Max.
1231
01:51:54,806 --> 01:51:56,256
Mi chiedo dove sia.
1232
01:51:57,429 --> 01:51:58,329
Anch'io.
1233
01:52:00,918 --> 01:52:03,119
Non sono sicuro
che sia servito a qualcosa.
1234
01:52:04,409 --> 01:52:06,136
Tutto quello
che ha passato.
1235
01:52:07,335 --> 01:52:09,100
Tutto quello che
abbiamo fatto.
1236
01:52:12,342 --> 01:52:14,543
Siamo stati semplicemente
delle persone.
1237
01:52:16,016 --> 01:52:17,633
E' quello che fanno
le persone.
1238
01:52:20,324 --> 01:52:21,274
Liesel...
1239
01:52:22,710 --> 01:52:24,210
sei cresciuta tanto.
1240
01:52:30,105 --> 01:52:33,288
Ho solo imparato che la vita
non fa promesse.
1241
01:52:34,825 --> 01:52:36,454
Quindi era meglio iniziare.
1242
01:52:37,471 --> 01:52:39,571
Ho sempre cercato
di ignorarlo.
1243
01:52:40,381 --> 01:52:43,478
Ma so che tutto questo
e' iniziato con un treno.
1244
01:52:45,390 --> 01:52:46,740
E un po' di neve.
1245
01:52:48,293 --> 01:52:49,543
E mio fratello.
1246
01:52:52,975 --> 01:52:56,825
Fuori la macchina, il mondo
era buttato dentro una palla di vetro.
1247
01:52:56,945 --> 01:52:59,003
E in un posto chiamato
Via del Paradiso,
1248
01:52:59,123 --> 01:53:03,021
un uomo con una fisarmonica a
cuore e una donna avvolta in un tuono,
1249
01:53:03,141 --> 01:53:04,865
aspettavano la loro
nuova figlia.
1250
01:53:12,277 --> 01:53:16,074
Egli viveva sotto le nostre scale come
un tranquillo gufo senza ali,
1251
01:53:16,488 --> 01:53:19,174
fino a quando il sole
dimentico' il suo viso.
1252
01:53:26,052 --> 01:53:28,166
Il libro galleggiava
per il fiume,
1253
01:53:28,286 --> 01:53:31,451
come un pesce rosso inseguito
da una boa gialla.
1254
01:53:34,223 --> 01:53:40,347
Scrivi.
1255
01:53:42,426 --> 01:53:45,237
Per Max, che mi ha
dato gli occhi.
1256
01:54:11,824 --> 01:54:14,099
Buonanotte, vostra Maesta'.
1257
01:54:25,245 --> 01:54:29,145
Mi e' sempre piaciuta l'immagine
di me con una falce e un mantello.
1258
01:54:29,521 --> 01:54:31,071
Oscuro e formidabile.
1259
01:54:32,282 --> 01:54:36,373
Sfortunatamente, sono molto piu'
comune e banale.
1260
01:54:38,452 --> 01:54:42,034
Nessuno voleva distruggere
una strada chiamata Paradiso.
1261
01:54:43,153 --> 01:54:45,003
Era un errore su una mappa.
1262
01:54:45,811 --> 01:54:47,711
Nessuna sirena quella notte.
1263
01:54:49,628 --> 01:54:51,828
Prima c'erano
i fratelli di Rudy.
1264
01:54:55,767 --> 01:54:57,867
Ho letto i loro
semplici sogni.
1265
01:55:02,412 --> 01:55:04,212
Poi ho baciato
sua madre.
1266
01:55:07,580 --> 01:55:11,177
E ho rubato la meschinità
dal cuore tedesco di Franz.
1267
01:55:16,572 --> 01:55:19,283
Rosa, l'ho beccata
mentre russava.
1268
01:55:20,155 --> 01:55:22,991
Potrei giurare di aver sentito
che mi chiamasse Saukerl.
1269
01:55:23,895 --> 01:55:28,981
Poi ho sentito il suo rimpianto per non
aver offerto piu' del suo grande cuore.
1270
01:55:30,385 --> 01:55:34,601
Invece Hans, la sua anima era piu'
leggera di quella di un bambino.
1271
01:55:35,642 --> 01:55:39,492
Ho sentito la sua voglia di un
ultimo brano con la fisarmonica.
1272
01:55:40,051 --> 01:55:42,401
E ho sentito il
suo ultimo pensiero.
1273
01:55:44,521 --> 01:55:45,371
Liesel.
1274
01:56:39,474 --> 01:56:40,774
Da questa parte.
1275
01:56:46,646 --> 01:56:47,746
Piu' avanti.
1276
01:56:56,536 --> 01:56:57,436
La mano.
1277
01:57:10,187 --> 01:57:10,987
Mamma?
1278
01:57:12,025 --> 01:57:12,825
Papa'?
1279
01:57:50,251 --> 01:57:51,051
Papa'?
1280
01:57:57,441 --> 01:57:58,241
Papa'.
1281
01:58:25,100 --> 01:58:25,850
Rudy?
1282
01:58:41,950 --> 01:58:42,900
Saumensch.
1283
01:58:45,198 --> 01:58:46,048
Liesel.
1284
01:58:50,959 --> 01:58:52,109
Devo dirti ...
1285
01:58:52,406 --> 01:58:53,506
Non parlare.
1286
01:58:54,635 --> 01:58:55,829
Devo dirlo.
1287
01:59:01,014 --> 01:59:01,714
L...
1288
01:59:06,449 --> 01:59:07,199
Rudy?
1289
01:59:09,135 --> 01:59:10,085
Rudy, No.
1290
01:59:11,291 --> 01:59:12,591
Rudy, svegliati.
1291
01:59:13,560 --> 01:59:14,510
Rudy, No!
1292
01:59:15,171 --> 01:59:17,770
Svegliati, Rudy!
Rudy, svegliati!
1293
01:59:18,757 --> 01:59:19,957
Rudy, baciami.
1294
01:59:25,716 --> 01:59:26,516
Rudy...
1295
01:59:27,641 --> 01:59:30,500
La sua anima rotolo'
tra le mie braccia.
1296
02:00:48,102 --> 02:00:52,256
Nel mio lavoro, trovo sempre
le persone al loro meglio.
1297
02:00:52,923 --> 02:00:54,179
E al loro peggio.
1298
02:00:55,195 --> 02:00:57,895
Vedo la loro bruttezza,
e la loro bellezza.
1299
02:00:58,956 --> 02:01:02,440
E mi chiedo come la medesima
cosa possa essere entrambe le cose.
1300
02:01:55,775 --> 02:01:56,625
Liesel!
1301
02:02:10,483 --> 02:02:14,226
Due anni dopo.
1302
02:02:15,263 --> 02:02:21,481
Truppe USA
invadono la Germania, 1945.
1303
02:02:59,609 --> 02:03:00,309
Max!
1304
02:03:13,693 --> 02:03:16,037
Ho visto tantissime
cose.
1305
02:03:16,937 --> 02:03:20,183
Sono stato presente a tutti
i peggiori disastri del mondo.
1306
02:03:20,532 --> 02:03:23,132
E ho lavorato per
i piu' grandi furfanti.
1307
02:03:23,949 --> 02:03:26,349
E ho visto le piu'
grandi meraviglie.
1308
02:03:27,338 --> 02:03:29,238
Ma e' ancora come
ho detto.
1309
02:03:30,273 --> 02:03:31,973
Nessuno vive per sempre.
1310
02:03:41,228 --> 02:03:43,578
Quando alla fine sono
venuto a prendere Liesel,
1311
02:03:44,495 --> 02:03:47,014
ho provato un egoistico
piacere nel sapere che
1312
02:03:47,134 --> 02:03:50,284
lei avesse vissuto i suoi
90 anni cosi' saggiamente.
1313
02:03:57,511 --> 02:04:01,168
A quel punto, le sue storie
avevano toccato tanti cuori.
1314
02:04:01,745 --> 02:04:04,745
Alcuni dei quali sono
anche riuscito a conoscere.
1315
02:04:10,577 --> 02:04:11,277
Max,
1316
02:04:11,985 --> 02:04:15,238
la cui amicizia e'
durata quasi quanto Liesel.
1317
02:04:16,601 --> 02:04:17,401
Quasi.
1318
02:04:20,952 --> 02:04:22,752
Nei suoi
ultimi pensieri,
1319
02:04:23,386 --> 02:04:27,436
lei ha visto la lunga lista di
vite che si sono incrociate con la sua.
1320
02:04:28,392 --> 02:04:29,842
I suoi tre bambini,
1321
02:04:30,210 --> 02:04:31,410
i suoi nipoti,
1322
02:04:32,262 --> 02:04:33,312
suo marito.
1323
02:04:34,807 --> 02:04:37,327
Tra loro, accesi
come candele,
1324
02:04:37,688 --> 02:04:39,188
c'erano Hans e Rosa,
1325
02:04:39,899 --> 02:04:41,049
suo fratello,
1326
02:04:41,688 --> 02:04:46,336
e il ragazzo i cui capelli rimasero
del colore di limone per sempre.
1327
02:04:49,290 --> 02:04:50,990
Volevo dire alla
ladra di libri,
1328
02:04:51,110 --> 02:04:52,980
che e' stata una delle
poche anime,
1329
02:04:53,100 --> 02:04:56,450
a farmi chiedere
cosa significasse vivere.
1330
02:04:57,587 --> 02:04:59,912
Ma alla fine
non c'erano parole.
1331
02:05:01,082 --> 02:05:02,082
Solo pace.
1332
02:05:03,931 --> 02:05:06,331
L'unica verita' che
realmente conosco
1333
02:05:07,117 --> 02:05:10,810
e' che io sono perseguitato
dagli esseri umani.
1334
02:05:12,086 --> 02:05:15,686
Traduzione: Micol, holano, Claire,
Spawn, Ery86 [SRT project]
1335
02:05:16,011 --> 02:05:18,061
Revisione: Spawn
[SRT project]
1336
02:05:18,383 --> 02:05:22,083
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1337
02:05:22,324 --> 02:05:25,112
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com