1 00:00:00,048 --> 00:00:02,448 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:47,505 --> 00:00:48,955 Una piccola certezza. 3 00:00:49,955 --> 00:00:51,295 Tu morirai. 4 00:00:52,315 --> 00:00:55,535 Malgrado tutti gli sforzi, nessuno vive per sempre. 5 00:01:00,465 --> 00:01:02,665 Mi spiace rovinarti la sorpresa. 6 00:01:03,055 --> 00:01:05,955 Il mio consiglio e', quando arriva il momento. 7 00:01:06,055 --> 00:01:07,305 non agitarti. 8 00:01:07,805 --> 00:01:09,455 Non sembra che aiuti. 9 00:01:26,745 --> 00:01:29,225 Credo dovrei presentarmi adeguatamente. 10 00:01:29,325 --> 00:01:32,175 Ma ripeto, mi incontrerai abbastanza presto. 11 00:01:32,375 --> 00:01:34,925 Non prima della tua ora, naturalmente. 12 00:01:35,025 --> 00:01:36,725 La mia e' una politica 13 00:01:36,835 --> 00:01:38,435 per evitare i viventi. 14 00:01:51,975 --> 00:01:52,725 Beh 15 00:01:52,975 --> 00:01:54,605 tranne a volte. 16 00:01:55,755 --> 00:01:57,705 Una volta tanto tempo fa... 17 00:01:58,425 --> 00:01:59,125 Io 18 00:02:00,095 --> 00:02:02,045 non ho potuto farne a meno. 19 00:02:03,335 --> 00:02:04,935 Mi sono interessato. 20 00:02:15,855 --> 00:02:19,455 Non so esattamente cosa ci fosse in Liesel Meminger. 21 00:02:24,515 --> 00:02:26,065 Ma mi ha catturato. 22 00:02:30,295 --> 00:02:31,095 Mamma. 23 00:02:35,085 --> 00:02:36,385 E mi ha interessato. 24 00:02:51,856 --> 00:02:53,356 Vuole dire qualcosa? 25 00:03:00,492 --> 00:03:02,414 Addio tesoro mio. 26 00:03:41,287 --> 00:03:43,487 SRT project e' lieta di presentare 27 00:03:44,411 --> 00:03:46,734 STORIA DI UNA LADRA DI LIBRI 28 00:03:46,942 --> 00:03:51,476 Traduzione: Micol, holano, Claire, Spawn, Ery86 [SRT project] 29 00:03:51,669 --> 00:03:53,895 Revisione: Spawn [SRT project] 30 00:03:54,248 --> 00:03:55,898 Germania, febbraio 1938 31 00:04:06,205 --> 00:04:08,505 Ti avrebbe tenuto, se avesse potuto. 32 00:04:09,965 --> 00:04:11,465 Lo sai questo, vero? 33 00:04:34,165 --> 00:04:35,215 Eccoci qui. 34 00:04:36,035 --> 00:04:37,235 Vieni, Liesel. 35 00:04:38,085 --> 00:04:40,135 Incontri i tuoi nuovi genitori. 36 00:04:41,925 --> 00:04:42,725 Vieni. 37 00:04:45,235 --> 00:04:47,235 - Hans Hubermann. - Heinrich. 38 00:04:49,175 --> 00:04:50,125 Heinrich. 39 00:05:11,335 --> 00:05:12,735 Dov'e' il ragazzo? 40 00:05:13,495 --> 00:05:14,445 E' morto. 41 00:05:15,405 --> 00:05:18,605 - Cosa significa? - Lungo la strada per arrivare qui. 42 00:05:19,155 --> 00:05:20,915 Hanno dovuto seppellirlo vicino ai binari. 43 00:05:21,015 --> 00:05:23,695 Ci hanno promesso due figli, con due assegni. 44 00:05:23,795 --> 00:05:25,955 Rosa, non puoi incolpare il ragazzo per essere morto. 45 00:05:26,055 --> 00:05:29,795 No, incolpo sua madre. Trascinarli per il paese digiuni, non lavati! 46 00:05:29,895 --> 00:05:32,905 - Stava scappando per salvarsi. - Hai visto quella ragazza? 47 00:05:33,005 --> 00:05:33,855 Lurida. 48 00:05:34,555 --> 00:05:38,255 Tutto cio' che dicono sui comunisti e' vero. Sporchi e stupidi. 49 00:05:38,395 --> 00:05:40,445 Parlo ad alta voce come voglio. 50 00:05:44,165 --> 00:05:44,965 Vieni. 51 00:05:47,465 --> 00:05:48,265 Vieni! 52 00:05:48,805 --> 00:05:50,105 Che problema ha? 53 00:05:55,775 --> 00:05:57,025 Vostra maesta'. 54 00:06:07,335 --> 00:06:09,336 Cosa state guardando mocciosi? 55 00:06:09,961 --> 00:06:11,411 Piccoli fannulloni. 56 00:06:12,585 --> 00:06:14,235 Questa e' Heaven Street 57 00:06:14,805 --> 00:06:16,205 La tua nuova casa. 58 00:06:16,825 --> 00:06:19,675 Ehi, Romeo! Possiamo continuare a giocare ora? 59 00:06:25,045 --> 00:06:26,195 Prego, entra. 60 00:06:49,215 --> 00:06:50,315 Beh, dai su. 61 00:06:53,685 --> 00:06:54,835 Cosa si dice? 62 00:06:58,005 --> 00:06:59,655 Ci hanno dato una muta. 63 00:07:02,215 --> 00:07:03,365 Vai di sopra. 64 00:07:21,805 --> 00:07:22,655 Dov'e'? 65 00:07:25,875 --> 00:07:26,725 Quella. 66 00:07:36,315 --> 00:07:37,315 E' per te. 67 00:07:44,135 --> 00:07:44,885 Hans! 68 00:07:45,125 --> 00:07:46,725 Ja mia gioia? 69 00:08:46,625 --> 00:08:48,425 Buongiorno vostra maesta'. 70 00:08:55,035 --> 00:08:57,335 Potresti smetterla con quel baccano? 71 00:09:07,065 --> 00:09:08,215 Cosa si dice? 72 00:09:10,455 --> 00:09:11,305 Grazie. 73 00:09:12,025 --> 00:09:13,175 Allora parla! 74 00:09:15,065 --> 00:09:18,415 Ora, ascolta, d'ora in avanti chiamami "mamma", ja? 75 00:09:19,795 --> 00:09:20,595 Dillo. 76 00:09:22,035 --> 00:09:22,835 Mamma. 77 00:09:23,075 --> 00:09:23,825 Bene. 78 00:09:25,095 --> 00:09:26,425 E quel Saukerl 79 00:09:27,315 --> 00:09:29,155 quel maiale pigro laggiu' 80 00:09:31,025 --> 00:09:32,725 lo chiami papa'. Capito? 81 00:09:33,565 --> 00:09:34,365 Papa'. 82 00:09:38,885 --> 00:09:39,735 Chi e'? 83 00:09:40,605 --> 00:09:41,455 Chi e'? 84 00:09:42,785 --> 00:09:44,765 Rudy Steiner, Frau Hubermann. 85 00:09:44,865 --> 00:09:46,065 Che cosa vuoi? 86 00:09:47,255 --> 00:09:49,585 Mia mamma dice che avete una figlia ora. 87 00:09:49,685 --> 00:09:50,935 Cosa t'importa? 88 00:09:51,995 --> 00:09:54,045 Sono qui per portarla a scuola. 89 00:09:54,795 --> 00:09:57,219 Perche' la gente non puo' mai farsi gli affari propri? 90 00:09:58,125 --> 00:09:59,175 Ciao, Rudy. 91 00:09:59,595 --> 00:10:00,345 Ciao! 92 00:10:03,925 --> 00:10:07,115 E cosa ti fa pensare che tu sia abbastanza bravo per mia figlia? 93 00:10:07,215 --> 00:10:07,965 Rudy. 94 00:10:09,145 --> 00:10:10,695 Ho quasi dodici anni. 95 00:10:12,035 --> 00:10:14,865 Liesel, mangia la minestra e vai a vestirti. 96 00:10:14,965 --> 00:10:17,415 Rimani fuori, sporco maialino. 97 00:10:20,505 --> 00:10:21,855 Sbrigati, Liesel. 98 00:10:27,225 --> 00:10:28,575 Ti piace correre? 99 00:10:31,615 --> 00:10:33,615 Scommetto che potrei batterti. 100 00:10:33,865 --> 00:10:36,315 Nessuno mi ha mai battuto in una corsa. 101 00:10:41,505 --> 00:10:43,105 Non parli molto, vero? 102 00:10:47,165 --> 00:10:50,465 Facciamo che uno sputo e' "si' " e due sputi sono "no"? 103 00:10:53,465 --> 00:10:55,415 Sono contento che ci capiamo. 104 00:10:56,425 --> 00:10:58,575 Mia mamma non mi ha detto davvero 105 00:10:58,905 --> 00:11:00,505 di venire a prenderti. 106 00:11:01,615 --> 00:11:04,565 Ho solo pensato che avresti bisogno di un amico. 107 00:11:15,495 --> 00:11:16,695 Grazie mille! 108 00:11:16,815 --> 00:11:17,565 Rudy! 109 00:11:19,465 --> 00:11:21,014 Cosa stai combinando? 110 00:11:21,465 --> 00:11:22,615 Nulla, papa'. 111 00:11:22,865 --> 00:11:24,365 Allora vai a scuola. 112 00:11:40,775 --> 00:11:41,475 Dai. 113 00:11:51,165 --> 00:11:52,015 Tu sei? 114 00:11:55,685 --> 00:11:57,695 La nuova figlia di Frau Hubermann. 115 00:11:57,795 --> 00:12:00,145 Non mi stavo rivolgendo a te Steiner. 116 00:12:01,295 --> 00:12:02,125 Ragazza 117 00:12:02,225 --> 00:12:03,025 parla. 118 00:12:05,105 --> 00:12:06,405 Liesel Meminger. 119 00:12:08,055 --> 00:12:09,605 Gesso, lavagna, nome. 120 00:12:13,495 --> 00:12:16,245 Forza, ragazzina. Non abbiamo tutto il giorno. 121 00:12:21,605 --> 00:12:22,555 Scrivilo. 122 00:12:33,835 --> 00:12:34,785 Silenzio. 123 00:12:39,815 --> 00:12:40,765 Silenzio! 124 00:12:41,605 --> 00:12:43,305 Torna al tuo posto, ora. 125 00:12:49,115 --> 00:12:50,125 Silenzio. 126 00:12:53,715 --> 00:12:56,015 Stupida! Stupida! Stupida! 127 00:13:04,115 --> 00:13:06,865 Ehi stupida. Non sai ancora neanche leggere? 128 00:13:07,145 --> 00:13:09,775 Dai. Leggi una parola. Leggi qualcosa. 129 00:13:10,075 --> 00:13:10,925 Idiota. 130 00:13:27,025 --> 00:13:28,375 Lo sta uccidendo! 131 00:13:43,805 --> 00:13:46,165 Scommetto che non fosse la tua prima lotta. 132 00:13:46,265 --> 00:13:48,425 Franz Deutsch non e' stato colpito cosi' 133 00:13:48,525 --> 00:13:51,285 da quando ha fatto pipi' nel cestino del pranzo di Tommy Muller. 134 00:13:51,385 --> 00:13:54,135 Franz Deutsch non sembra molto intelligente. 135 00:13:54,355 --> 00:13:56,655 E' il ragazzo piu' stupido a scuola. 136 00:13:57,325 --> 00:13:58,375 Ma si rade. 137 00:14:00,005 --> 00:14:01,915 Ti ricordi come tornare a casa? 138 00:14:02,015 --> 00:14:04,865 Solo perche' non so leggere, non fa di me una stupida. 139 00:14:04,965 --> 00:14:06,965 Perfetto. Ti seguo io, allora. 140 00:14:10,755 --> 00:14:13,465 Potresti unirti alla nostra squadra di calcio, sai? 141 00:14:13,565 --> 00:14:17,465 Guarda, forse dovresti solo smettere di cercare di essere mio amico 142 00:14:17,975 --> 00:14:19,895 perche' non staro' qui abbastanza a lungo. 143 00:14:19,995 --> 00:14:21,045 Perche' no? 144 00:14:21,475 --> 00:14:22,475 Scappero'. 145 00:14:22,705 --> 00:14:24,005 Ecco perche' no. 146 00:14:24,395 --> 00:14:25,145 Dove? 147 00:14:25,885 --> 00:14:27,435 Non sono affari tuoi. 148 00:14:28,735 --> 00:14:29,385 Beh 149 00:14:29,665 --> 00:14:31,165 fammi sapere quando. 150 00:14:31,535 --> 00:14:32,435 Perche'? 151 00:14:33,275 --> 00:14:35,075 Cosi' posso venire con te. 152 00:14:35,655 --> 00:14:36,755 Non capisci. 153 00:14:37,255 --> 00:14:38,305 Sono seria. 154 00:14:38,775 --> 00:14:41,485 - Devo trovare mia madre. - Frau Hubermann? 155 00:14:41,585 --> 00:14:42,585 No stupido 156 00:14:43,075 --> 00:14:44,475 la mia vera madre. 157 00:14:44,975 --> 00:14:47,325 Fantastico! Mi piacerebbe conoscerla. 158 00:14:50,525 --> 00:14:52,035 Che stai facendo ora? 159 00:14:52,135 --> 00:14:53,085 Ti sfido. 160 00:14:53,905 --> 00:14:56,005 Scommetto un bacio che ti batto. 161 00:14:57,045 --> 00:14:58,695 Perche' dovrei volerti baciare? 162 00:14:58,795 --> 00:14:59,795 Non lo so. 163 00:15:00,115 --> 00:15:01,215 Che importa? 164 00:15:01,975 --> 00:15:03,875 Io sono quello che vincera'. 165 00:15:04,215 --> 00:15:06,365 Solo fino alla fine della strada. 166 00:15:08,695 --> 00:15:09,895 E se vinco io? 167 00:15:10,675 --> 00:15:12,075 Non devi baciarmi. 168 00:15:12,525 --> 00:15:13,225 Mai? 169 00:15:15,605 --> 00:15:16,855 Cosa t'importa? 170 00:15:16,955 --> 00:15:18,705 Non rimarrai qui, vero? 171 00:15:21,345 --> 00:15:22,045 Ehi! 172 00:15:22,175 --> 00:15:23,135 Saumensch! 173 00:15:46,765 --> 00:15:48,065 Hai imbrogliato. 174 00:15:48,175 --> 00:15:49,125 E allora? 175 00:15:51,715 --> 00:15:53,715 - Ti ho battuto. - No invece. 176 00:15:54,005 --> 00:15:55,335 E' stato un pareggio. 177 00:15:55,435 --> 00:15:57,985 Pareggio significa che ottengo il bacio. 178 00:15:58,115 --> 00:16:00,065 Puoi attaccarti al tuo bacio. 179 00:16:01,035 --> 00:16:02,135 Oh, mio Dio. 180 00:16:02,395 --> 00:16:03,545 Ti uccidera'. 181 00:16:06,235 --> 00:16:06,935 Chi? 182 00:16:13,415 --> 00:16:16,285 Se tu pensi che io sia una specie di allocco 183 00:16:16,385 --> 00:16:19,105 ti stai sbagliando di grosso. Hai sentito? 184 00:16:25,365 --> 00:16:27,690 Sono solo venuto per augurarti la buona notte. 185 00:16:34,485 --> 00:16:35,685 Cos'e' questo? 186 00:16:37,345 --> 00:16:38,195 E' tuo? 187 00:16:47,295 --> 00:16:50,402 Perche' una ragazza carina come te vorrebbe leggere una cosa del genere? 188 00:16:56,285 --> 00:16:57,935 Sei sicura che sia tuo? 189 00:16:58,905 --> 00:17:00,605 Non e' sempre stato mio. 190 00:17:03,015 --> 00:17:04,865 Apparteneva a mio fratello. 191 00:17:05,065 --> 00:17:05,965 Capisco. 192 00:17:06,405 --> 00:17:07,655 Tuo fratello... 193 00:17:08,185 --> 00:17:09,435 Il suo nome era 194 00:17:10,615 --> 00:17:11,815 Peter Strauss? 195 00:17:20,805 --> 00:17:22,205 Sai cosa racconta? 196 00:17:25,305 --> 00:17:27,105 Vuoi sapere cosa racconta? 197 00:17:35,055 --> 00:17:37,355 Neanche io sono un buon lettore, sai. 198 00:17:37,825 --> 00:17:39,675 Dovremo aiutarci a vicenda. 199 00:17:41,255 --> 00:17:41,955 Ja? 200 00:17:44,445 --> 00:17:46,045 Sara' meglio iniziare. 201 00:17:47,405 --> 00:17:48,455 "Il Manuale 202 00:17:48,905 --> 00:17:50,935 del Becchino." 203 00:17:54,234 --> 00:18:01,191 # Si Alzi la bandiera rossa per lo sforzo tedesco # 204 00:18:01,565 --> 00:18:07,108 # Noi vogliamo spianare la strada per la liberta'. # 205 00:18:07,644 --> 00:18:11,473 # Per lo sforzo tedesco # 206 00:18:11,697 --> 00:18:17,080 # Noi vogliamo spianare la strada per la liberta'. # 207 00:18:17,577 --> 00:18:21,486 # Noi non creiamo un patto di fratellanza # 208 00:18:21,614 --> 00:18:25,483 # Con Ebrei e non germanici # 209 00:18:25,643 --> 00:18:29,904 # Perche' loro falsificano il certificato di liberta' # 210 00:18:30,064 --> 00:18:35,624 # del popolo della Germania # 211 00:18:48,096 --> 00:18:52,261 La notte dei cristalli. Stuttgart, novembre 1938. 212 00:19:15,427 --> 00:19:16,327 Aprite! 213 00:19:17,750 --> 00:19:18,583 Aprite! 214 00:19:20,425 --> 00:19:21,275 Walter. 215 00:19:21,875 --> 00:19:24,222 Senti, mi ha detto che puo' prenderne solo uno. 216 00:19:24,755 --> 00:19:26,605 - Prendi Max. - No, mamma. 217 00:19:26,775 --> 00:19:28,981 - Prendi lui! Vai! - Non me ne andro' senza di te. 218 00:19:29,285 --> 00:19:30,214 Si', invece. 219 00:19:30,665 --> 00:19:32,915 Sulla tomba di tuo padre, lo farai. 220 00:19:33,355 --> 00:19:35,486 Non c'e' tempo per l'eroismo, Max. Uno o nessuno. 221 00:19:36,335 --> 00:19:37,135 Vieni. 222 00:19:39,165 --> 00:19:42,384 I documenti sono dentro. Non sembrano un granche' ma faranno il loro lavoro. 223 00:19:43,745 --> 00:19:44,945 Vai e trovalo. 224 00:19:48,245 --> 00:19:49,245 Perdonami. 225 00:19:56,635 --> 00:20:00,023 Quando alla fine ho preso l'anima di Max Vandenberg 226 00:20:00,995 --> 00:20:04,445 questo e' stato il momento che lo ha tormentato di piu'. 227 00:20:04,745 --> 00:20:06,495 Per aver abbandonato sua madre. 228 00:20:07,085 --> 00:20:10,165 Per aver provato quell'orribile, vertiginoso sollievo 229 00:20:11,415 --> 00:20:13,015 che sarebbe sopravvissuto. 230 00:20:19,895 --> 00:20:22,745 Jesse Owens e' l'uomo piu' veloce sulla terra. 231 00:20:22,885 --> 00:20:24,785 Ehi, state attenti, voi due. 232 00:20:26,955 --> 00:20:28,705 Cosa stai facendo, papa'? 233 00:20:29,705 --> 00:20:31,305 Lavoro, per una volta. 234 00:20:31,635 --> 00:20:34,835 Pensavo tu dipingessi le insegne, non che le raschiassi via. 235 00:20:35,885 --> 00:20:39,285 Beh, gli affari per la raschiatura sono in ripresa, Rudy. 236 00:20:39,845 --> 00:20:41,345 Cosa ci si può fare? 237 00:20:41,495 --> 00:20:43,145 "Con-tabilita'." 238 00:20:44,725 --> 00:20:47,975 Mi rendi orgoglioso, ragazzina. E' intelligente, Rudy. 239 00:20:48,105 --> 00:20:49,255 Si', signore. 240 00:20:50,717 --> 00:20:52,267 Cos'e' un ragioniere? 241 00:20:52,708 --> 00:20:54,816 Qualcosa di qui non avremo mai il bisogno. 242 00:20:55,855 --> 00:20:58,699 "Ti auguriamo..." 243 00:20:59,021 --> 00:21:03,203 "molto successo..." 244 00:21:04,102 --> 00:21:06,169 "con la tua..." 245 00:21:08,356 --> 00:21:10,416 - "carriera..." - Mmm. 246 00:21:10,606 --> 00:21:12,982 "Nel campo..." 247 00:21:19,168 --> 00:21:20,319 "dei funerali." 248 00:21:20,552 --> 00:21:22,252 "Campo dei funerali." 249 00:21:23,525 --> 00:21:26,074 Ce l'abbiamo fatta. Il tuo primo libro. 250 00:21:26,818 --> 00:21:28,068 Congratulazioni. 251 00:21:32,631 --> 00:21:34,868 Allora, promettimi una cosa, Liesel. 252 00:21:35,157 --> 00:21:38,804 Se, in qualsiasi momento, dovessi morire, fa che mi seppelliscano bene. 253 00:21:39,224 --> 00:21:40,236 - Ja? - Ja. 254 00:21:40,650 --> 00:21:43,080 Non saltare il sesto capitolo. 255 00:21:44,342 --> 00:21:45,681 Possiamo ricominciarlo? 256 00:21:47,152 --> 00:21:48,484 Domani. 257 00:21:49,845 --> 00:21:51,312 Ma e' gia' domani. 258 00:21:51,642 --> 00:21:52,751 Dormi adesso. 259 00:22:06,896 --> 00:22:08,210 Il suo nome era Werner. 260 00:22:19,061 --> 00:22:19,861 Vieni. 261 00:22:20,427 --> 00:22:22,077 Ho una sorpresa per te. 262 00:22:25,531 --> 00:22:27,584 E' molto buio qui. 263 00:22:27,824 --> 00:22:29,453 Meglio se accendiamo la luce. 264 00:22:35,337 --> 00:22:36,566 E' un dizionario. 265 00:22:41,101 --> 00:22:43,701 Alcune delle parole che abbiamo imparato. 266 00:22:48,248 --> 00:22:50,147 Aggiungine quante ne vuoi. 267 00:22:51,403 --> 00:22:52,253 E' tuo. 268 00:22:56,656 --> 00:22:58,486 Grazie, Papa'. 269 00:23:35,449 --> 00:23:38,761 Ce l'ha fatta! E' entrato nella storia! 270 00:23:39,048 --> 00:23:40,191 Jesse Owens... 271 00:23:40,428 --> 00:23:42,378 l'uomo piu' veloce al mondo! 272 00:23:42,498 --> 00:23:43,292 Ehi! 273 00:23:44,444 --> 00:23:45,794 Che stai facendo? 274 00:24:01,136 --> 00:24:04,146 Vuoi restare un membro? Educa tuo figlio! 275 00:24:13,537 --> 00:24:14,437 Perche'? 276 00:24:15,041 --> 00:24:16,541 Perche' Jesse Owens? 277 00:24:17,280 --> 00:24:18,180 Perche'? 278 00:24:18,628 --> 00:24:22,378 - E' l'uomo piu' veloce al mondo. - L'uomo piu' veloce al mondo! 279 00:24:22,833 --> 00:24:24,979 - Il ragazzo e' impazzito. - Ahi, fa male. 280 00:24:25,171 --> 00:24:26,301 Stai fermo Rudy. 281 00:24:27,250 --> 00:24:29,406 E' pure nelle sue orecchie. 282 00:24:29,755 --> 00:24:30,808 Barbara... 283 00:24:31,451 --> 00:24:33,551 Bene, fai i conti te con lui. 284 00:24:38,177 --> 00:24:39,127 Figlio... 285 00:24:39,696 --> 00:24:43,821 non puoi andare in giro dipingendoti di nero, hai capito? 286 00:24:44,176 --> 00:24:45,188 Perche' no? 287 00:24:46,914 --> 00:24:49,361 Perche' non dovresti voler essere una persona di colore. 288 00:24:50,287 --> 00:24:51,187 Perche'? 289 00:24:52,657 --> 00:24:54,264 Perche' te lo dico io. 290 00:24:54,584 --> 00:24:55,234 Ja? 291 00:24:57,225 --> 00:25:01,169 Cara Mamma, oggi e' il compleanno del Furher. 292 00:25:01,819 --> 00:25:03,339 Vorrei fosse il mio. 293 00:25:04,232 --> 00:25:06,785 Forse cosi' mi verresti a trovare. 294 00:25:08,677 --> 00:25:10,781 Sento la tua mancanza tutti i giorni. 295 00:25:11,201 --> 00:25:13,851 Alcune volte, penso di vederti per strada. 296 00:25:14,612 --> 00:25:16,012 Ma non sei mai tu. 297 00:25:18,942 --> 00:25:22,878 La mia nuova mamma e' come una tempesta. Brontola sempre. 298 00:25:23,451 --> 00:25:25,291 Hans, dove hai messo la bandiera? 299 00:25:25,602 --> 00:25:28,541 Se non la troviamo, sembra che vogliamo far intendere qualcosa. 300 00:25:28,661 --> 00:25:29,799 Va bene, va bene. 301 00:25:29,943 --> 00:25:31,636 Provo a guardare in cantina. 302 00:25:32,579 --> 00:25:33,910 Signore in cielo. 303 00:25:36,307 --> 00:25:38,205 Liesel, so che ti piace qui sotto... 304 00:25:38,463 --> 00:25:40,748 ma non pensi di dover uscire un po'? 305 00:25:41,030 --> 00:25:44,315 - Sto scrivendo una lettera per Mamma. - Be', molto brava. 306 00:25:44,659 --> 00:25:47,450 Per favore dille, da parte mia, che ce la faccio senza che mi assilli. 307 00:25:47,480 --> 00:25:49,084 Non quella Mamma. 308 00:25:51,483 --> 00:25:52,383 Capisco. 309 00:25:54,860 --> 00:25:56,410 Cosa le stai dicendo? 310 00:25:57,259 --> 00:25:58,059 Tutto. 311 00:25:58,731 --> 00:26:01,935 Su di te, la Mamma e Rudy. 312 00:26:03,403 --> 00:26:04,753 Me la spediresti? 313 00:26:06,091 --> 00:26:06,799 Be'... 314 00:26:06,829 --> 00:26:09,372 Puoi darla alla donna che mi ha portato qui. 315 00:26:09,492 --> 00:26:11,379 Frau Heinrich? Si'. 316 00:26:12,246 --> 00:26:14,993 Sono sicura che fara' del suo meglio per dargliela. 317 00:26:18,778 --> 00:26:19,779 Ah, trovata. 318 00:26:29,021 --> 00:26:31,433 Comunque a che le serve scrivere a sua madre? 319 00:26:31,634 --> 00:26:32,784 E' sua madre. 320 00:26:33,192 --> 00:26:34,774 Non sprechero' bei soldi... 321 00:26:34,804 --> 00:26:37,622 per un francobollo di una lettera che non ricevera' mai una risposta. 322 00:26:37,652 --> 00:26:39,152 Cosa le dovevo dire? 323 00:26:40,624 --> 00:26:41,924 - Hans? - Alex. 324 00:26:44,052 --> 00:26:46,516 Buon uomo. Sei pronto ad andare? 325 00:26:46,706 --> 00:26:48,006 Certo che lo e'. 326 00:26:48,424 --> 00:26:49,203 Liesel! 327 00:26:49,323 --> 00:26:51,208 Forza, Liesel, o perdiamo la parata. 328 00:26:58,050 --> 00:26:58,700 Ok. 329 00:27:00,619 --> 00:27:02,121 Forza, andiamo. 330 00:27:02,323 --> 00:27:03,874 -- Saumensch. - Ciao, Rudy. 331 00:27:10,513 --> 00:27:13,399 Durante questa rivoluzione Nazional Socialista, 332 00:27:14,020 --> 00:27:19,365 anche se la nostra nazione prospera, noi non dobbiamo diminuire 333 00:27:19,485 --> 00:27:22,774 la nostra determinazione nella nostra purificazione interna 334 00:27:22,894 --> 00:27:24,469 sia morale che intellettuale. 335 00:27:26,525 --> 00:27:31,473 Istruzione, teatri, film, letteratura, la stampa 336 00:27:31,857 --> 00:27:34,284 questi sono i pilastri di supporto 337 00:27:34,621 --> 00:27:38,672 sui quali si forma la personalita' unica della nostra nazione. 338 00:27:41,400 --> 00:27:46,653 Ed e' per questo motivo che stanotte ci siamo riuniti 339 00:27:46,990 --> 00:27:53,040 per liberare noi stessi da ogni sporcizia intellettuale. 340 00:28:01,621 --> 00:28:03,928 Estirperemo il morbo 341 00:28:04,048 --> 00:28:08,368 che ha infettato la Germania negli ultimi vent'anni. 342 00:28:09,659 --> 00:28:12,799 Distruggeremo completamente le catene 343 00:28:12,979 --> 00:28:16,652 forgiate per imprigionarci. 344 00:28:18,814 --> 00:28:24,416 Combatteremo in nostri nemici e se questo vuol dire guerra 345 00:28:24,536 --> 00:28:29,277 allora staremo fianco al nostro Fuhrer fino alla vittoria finale. 346 00:28:31,486 --> 00:28:36,628 Tale guerra vedra' la nostra nazione restaurata 347 00:28:36,748 --> 00:28:40,716 e portera' la fine dei nostri nemici. 348 00:28:42,579 --> 00:28:44,974 La fine dei ricchi. 349 00:28:46,057 --> 00:28:48,732 La fine dei comunisti. 350 00:28:49,566 --> 00:28:52,446 E la fine degli ebrei. 351 00:28:54,402 --> 00:28:56,271 Per il nostro grande impero Germanico 352 00:28:56,820 --> 00:29:01,721 e per il nostro beneamato Fuhrer, Adolf Hitler, tutti insieme: 353 00:29:02,034 --> 00:29:03,476 - Sieg! - Hail! 354 00:29:57,150 --> 00:29:58,500 Ehi, Jesse Owens. 355 00:29:59,589 --> 00:30:00,679 Smettila, Franz. 356 00:30:00,799 --> 00:30:01,903 Lascialo stare. 357 00:30:02,034 --> 00:30:05,140 Ti e' piaciuto il discorso, idiota? Stavi ascoltando. 358 00:30:05,382 --> 00:30:06,374 Che ne dici? 359 00:30:06,573 --> 00:30:08,142 Tua madre era una, vero? 360 00:30:08,349 --> 00:30:10,445 Una comunista? E' quello che hanno detto. 361 00:30:11,060 --> 00:30:12,076 Chi l'ha detto? 362 00:30:12,196 --> 00:30:13,803 Anche te sembri una comunista. 363 00:30:13,923 --> 00:30:15,224 Di cosa stai parlando? 364 00:30:15,344 --> 00:30:17,157 Non sto parlando con te, Steiner. 365 00:30:17,277 --> 00:30:18,277 Lei lo sa. 366 00:30:20,573 --> 00:30:21,896 Brucia un libro. 367 00:30:22,873 --> 00:30:24,631 Forza, brucia un libro. 368 00:30:25,089 --> 00:30:27,722 Forza! Vi guardero'. Tutti e due. 369 00:30:29,633 --> 00:30:31,083 A cosa si riferiva? 370 00:30:31,982 --> 00:30:32,832 Niente. 371 00:31:41,427 --> 00:31:42,211 Liesel. 372 00:31:42,995 --> 00:31:45,916 Dove sei stata? Ti ho detto di incontrarmi in Chiesa. 373 00:31:46,137 --> 00:31:47,437 Scusa, Papa'. 374 00:31:47,557 --> 00:31:48,807 Andiamo adesso. 375 00:32:02,254 --> 00:32:03,104 Cos'e'? 376 00:32:04,126 --> 00:32:04,976 Niente. 377 00:32:09,654 --> 00:32:10,704 Sei malata? 378 00:32:11,230 --> 00:32:11,880 No. 379 00:32:12,159 --> 00:32:13,109 Sto bene. 380 00:32:17,903 --> 00:32:19,853 Dimmi, c'e' qualche problema? 381 00:32:22,155 --> 00:32:23,755 Che diavolo e' questo? 382 00:32:25,770 --> 00:32:26,920 L'hai rubato? 383 00:32:27,816 --> 00:32:28,966 Scusa, Papa'. 384 00:32:31,795 --> 00:32:33,145 Lo dirai a Mamma? 385 00:32:35,506 --> 00:32:36,306 Papa'? 386 00:32:37,145 --> 00:32:38,695 Ti ha visto qualcuno? 387 00:32:41,952 --> 00:32:42,902 Ti diro'. 388 00:32:45,179 --> 00:32:46,817 Questo sara' il nostro segreto. 389 00:32:47,134 --> 00:32:48,914 Lo leggiamo come l'altro libro. 390 00:32:49,846 --> 00:32:50,896 In cantina. 391 00:32:51,443 --> 00:32:52,643 Grazie. Papa'. 392 00:32:53,885 --> 00:32:55,035 Bene, adesso. 393 00:32:55,994 --> 00:32:59,259 E' meglio se torniamo, prima che Mamma si preoccupi e noi non lo vogliamo. 394 00:33:01,411 --> 00:33:02,611 Liesel, vieni. 395 00:33:10,184 --> 00:33:11,034 Cos'e'? 396 00:33:16,233 --> 00:33:17,083 Liesel? 397 00:33:19,202 --> 00:33:20,952 Mia mamma non tornera'... 398 00:33:21,756 --> 00:33:22,506 vero? 399 00:33:27,598 --> 00:33:28,948 E' una comunista? 400 00:33:30,655 --> 00:33:32,905 - Chi ti ha detto questo? - Lo e'? 401 00:33:35,826 --> 00:33:37,576 L'ha portata via il Furher? 402 00:33:39,574 --> 00:33:40,902 Allora odio il Furher. 403 00:33:41,022 --> 00:33:41,672 No. 404 00:33:44,013 --> 00:33:45,263 Non puoi dirlo. 405 00:33:46,602 --> 00:33:48,267 Non ridirlo piu'. 406 00:33:51,821 --> 00:33:52,871 Hai capito? 407 00:33:56,833 --> 00:33:57,633 Vieni. 408 00:34:01,312 --> 00:34:05,015 "L'uomo invisibile" di H.G. Wells 409 00:34:05,878 --> 00:34:07,378 Sembra interessante. 410 00:34:10,562 --> 00:34:12,160 " Capitolo uno" 411 00:34:12,826 --> 00:34:15,326 " L'arrivo di quello strano individuo." 412 00:34:16,555 --> 00:34:18,822 " Lo straniero arrivo', agli inizi di Feb..." 413 00:34:19,591 --> 00:34:20,569 " di feb..." 414 00:34:21,033 --> 00:34:21,933 "feb..." 415 00:34:22,928 --> 00:34:25,431 " Febbraio." Ah. 416 00:34:28,151 --> 00:34:29,306 Brava ragazza. 417 00:34:36,482 --> 00:34:37,332 Chi e'? 418 00:34:39,845 --> 00:34:41,045 Papa', chi e'? 419 00:34:52,268 --> 00:34:53,998 - Hans Hubermann? - Si'. 420 00:34:54,935 --> 00:34:56,565 Suona ancora la fisarmonica? 421 00:34:57,632 --> 00:34:58,482 Veloce. 422 00:35:01,400 --> 00:35:03,500 - Papa'! - Liesel, vai a letto! 423 00:35:03,669 --> 00:35:04,519 Chi e'? 424 00:35:06,169 --> 00:35:06,869 Max. 425 00:35:07,532 --> 00:35:09,308 No. No. 426 00:35:10,465 --> 00:35:11,365 Aiutami. 427 00:35:12,703 --> 00:35:14,021 Mettiamolo di sopra. 428 00:35:15,013 --> 00:35:16,613 Liesel, va tutto bene. 429 00:35:18,588 --> 00:35:19,990 Ecco qua. 430 00:35:31,665 --> 00:35:33,515 Gli scaldo un po' di zuppa. 431 00:35:42,234 --> 00:35:43,434 Chi e', Papa'? 432 00:35:48,503 --> 00:35:51,503 Ho qualcosa di molto importante da dirti, Liesel. 433 00:35:53,029 --> 00:35:54,279 Devi ascoltare. 434 00:36:05,864 --> 00:36:07,866 Quella non e' la mia fisarmonica. 435 00:36:09,241 --> 00:36:12,168 Il proprietario della fisarmonica e' il padre di questo ragazzo. 436 00:36:15,402 --> 00:36:16,552 L'hai rubata? 437 00:36:16,982 --> 00:36:17,632 No. 438 00:36:18,061 --> 00:36:19,785 Me ne sto prendendo cura. 439 00:36:21,365 --> 00:36:22,315 E' morto? 440 00:36:24,385 --> 00:36:25,085 Si'. 441 00:36:27,319 --> 00:36:28,519 Molti anni fa. 442 00:36:29,674 --> 00:36:31,274 Prima che tu nascessi. 443 00:36:34,895 --> 00:36:36,145 Lo vidi morire. 444 00:36:38,764 --> 00:36:39,964 In una guerra. 445 00:36:40,999 --> 00:36:42,433 Tu andasti in guerra? 446 00:36:42,591 --> 00:36:43,241 Ja. 447 00:36:44,226 --> 00:36:46,799 Suo padre sacrifico' la sua vita... 448 00:36:48,173 --> 00:36:49,023 per me. 449 00:36:51,343 --> 00:36:53,313 E ho fatto una promessa alla sua famiglia. 450 00:36:53,433 --> 00:36:57,085 Se mai avessero bisogno di aiuto, li avrei aiutati. Ho dato la mia parola. 451 00:36:59,080 --> 00:37:01,480 Adesso, ho bisogno che tu mi prometta 452 00:37:02,455 --> 00:37:04,274 Ho bisogno che tu mi dia la tua parola 453 00:37:04,414 --> 00:37:07,299 e che non dirai a nessuno della nostro ospite. 454 00:37:08,612 --> 00:37:09,612 A nessuno. 455 00:37:09,887 --> 00:37:11,087 Ad anima viva. 456 00:37:12,225 --> 00:37:13,475 Neanche a Rudy. 457 00:37:15,775 --> 00:37:17,372 Dico sul serio, Liesel. 458 00:37:18,845 --> 00:37:20,045 Ad anima viva. 459 00:37:21,625 --> 00:37:22,675 Hai capito? 460 00:37:24,576 --> 00:37:25,226 Ja. 461 00:37:26,062 --> 00:37:29,212 Una persona vale tanto quanto la sua parola, Liesel. 462 00:37:31,934 --> 00:37:33,284 Ho la tua parola? 463 00:37:34,934 --> 00:37:35,984 Si', Papa'. 464 00:37:37,813 --> 00:37:38,913 Lo prometto. 465 00:38:06,184 --> 00:38:07,884 - Ci hai parlato? - Ja. 466 00:38:10,033 --> 00:38:12,383 - Non puo' dirlo a nessuno. - Lo sa. 467 00:38:17,422 --> 00:38:19,471 - Possiamo fidarci di lei? - E' nostra figlia. 468 00:38:19,664 --> 00:38:21,361 - E' una bambina! - Rosa. 469 00:38:21,834 --> 00:38:23,284 Non abbiamo scelta. 470 00:38:28,833 --> 00:38:30,411 E' messo male. 471 00:38:31,094 --> 00:38:33,488 Probabilmente ha dimenticato il sapore del cibo. 472 00:38:33,608 --> 00:38:36,458 Cosa gli diamo da mangiare? A malapena abbiamo cibo per noi! 473 00:38:36,578 --> 00:38:37,978 Ce lo faremo bastare. 474 00:38:38,845 --> 00:38:40,395 " Ce lo faremo bastare". 475 00:38:42,102 --> 00:38:45,302 Abbiamo sempre saputo che un giorno sarebbe successo. 476 00:38:55,115 --> 00:38:57,015 Potremmo consegnarlo domani. 477 00:38:58,665 --> 00:39:01,772 Le autorita' capirebbero. Potremmo dire che era notte fonda. 478 00:39:01,892 --> 00:39:02,642 Rosa. 479 00:39:02,955 --> 00:39:04,905 - Lo so. - E' venuto da noi. 480 00:39:06,885 --> 00:39:09,415 - Devo tutto alla sua famiglia. - Lo so. 481 00:39:09,535 --> 00:39:10,885 Allora, e' tutto. 482 00:39:12,390 --> 00:39:15,740 Ci comporteremo semplicemente il piu' normale possibile. 483 00:40:03,863 --> 00:40:04,613 Ciao. 484 00:40:05,546 --> 00:40:06,296 Ciao. 485 00:40:10,584 --> 00:40:12,084 Cosa stavi sognando? 486 00:40:13,132 --> 00:40:14,132 Mia madre. 487 00:40:17,436 --> 00:40:18,836 Quel libro e' tuo? 488 00:40:20,213 --> 00:40:20,913 Si'. 489 00:40:21,981 --> 00:40:22,981 No, non... 490 00:40:25,055 --> 00:40:26,755 Non e' stato sempre mio. 491 00:40:29,853 --> 00:40:31,003 L'hai rubato? 492 00:40:31,836 --> 00:40:32,486 No. 493 00:40:34,008 --> 00:40:35,958 - Posso vederlo? - Non e'... 494 00:40:38,032 --> 00:40:39,482 Non e' per bambini. 495 00:40:43,161 --> 00:40:44,461 Buongiorno, Max. 496 00:40:47,631 --> 00:40:49,231 Hai conosciuto Liesel? 497 00:40:49,676 --> 00:40:50,526 Liesel. 498 00:40:51,633 --> 00:40:52,983 Non preoccuparti. 499 00:40:53,759 --> 00:40:55,309 E' una brava ragazza. 500 00:41:06,205 --> 00:41:07,455 Non una parola. 501 00:41:09,009 --> 00:41:09,759 Bene, 502 00:41:10,241 --> 00:41:11,241 Saumensch. 503 00:41:17,669 --> 00:41:20,518 - Cos'e' questa fretta? - Devo tornare a casa. 504 00:41:21,966 --> 00:41:22,916 Ti sfido. 505 00:41:32,118 --> 00:41:33,568 Devo andare dentro. 506 00:41:34,481 --> 00:41:35,481 Cosa vuoi? 507 00:41:35,790 --> 00:41:37,090 Il mio permesso? 508 00:41:38,494 --> 00:41:40,894 - No. Te lo sto solo dicendo. - Bene. 509 00:41:45,262 --> 00:41:46,912 Ci vediamo, Saumensch.. 510 00:41:47,222 --> 00:41:48,472 Dove sei stata? 511 00:41:48,758 --> 00:41:51,758 - Sei in ritardo. - Ho corso piu' che ho potuto. 512 00:41:52,296 --> 00:41:54,943 - E non hai detto niente a nessuno? - No, Mamma 513 00:41:55,063 --> 00:41:55,913 Rosa... 514 00:42:03,999 --> 00:42:04,849 Liesel! 515 00:42:05,201 --> 00:42:06,351 Sta dormendo. 516 00:42:26,479 --> 00:42:29,229 Almeno qualcuno sa apprezzare la mia cucina. 517 00:42:36,609 --> 00:42:37,609 Mi spiace. 518 00:42:38,329 --> 00:42:39,429 Mi dispiace. 519 00:42:52,261 --> 00:42:53,570 Si riprendera'? 520 00:42:55,620 --> 00:42:56,420 Certo. 521 00:43:43,706 --> 00:43:45,506 Sei una ragazzina curiosa. 522 00:43:46,996 --> 00:43:48,296 Non intendevo... 523 00:43:49,934 --> 00:43:51,134 Va tutto bene. 524 00:44:01,924 --> 00:44:03,124 Di che si tratta? 525 00:44:04,745 --> 00:44:05,595 Hitler. 526 00:44:07,179 --> 00:44:09,327 Tu ti stai nascondendo da Hitler? 527 00:44:09,447 --> 00:44:10,147 Si'. 528 00:44:13,426 --> 00:44:14,776 Sei un comunista? 529 00:44:16,261 --> 00:44:17,461 Sono un ebreo. 530 00:44:18,981 --> 00:44:20,881 Ti ha portato via tua madre? 531 00:44:21,497 --> 00:44:22,697 Probabilmente. 532 00:44:32,362 --> 00:44:33,812 Non ti preoccupare. 533 00:44:34,392 --> 00:44:37,742 Anch'io ho pianto molto all'inizio quando sono arrivata. 534 00:44:40,537 --> 00:44:42,076 La zuppa e' terribile, 535 00:44:42,196 --> 00:44:43,346 non e' cosi'? 536 00:44:44,886 --> 00:44:47,536 Potrai trovarlo difficile da credere, ma... 537 00:44:48,802 --> 00:44:50,818 e' la miglior cosa che abbia mai vomitato. 538 00:45:09,114 --> 00:45:09,964 Liesel! 539 00:45:10,922 --> 00:45:12,422 Ho un lavoro per te. 540 00:45:21,928 --> 00:45:24,278 E non dimenticare di contare i soldi. 541 00:45:26,203 --> 00:45:29,853 Torna con la somma giusta o non disturbarti a tornare affatto. 542 00:45:55,519 --> 00:45:56,969 Casa Burgermeister. 543 00:45:58,942 --> 00:45:59,992 Sei sicuro? 544 00:46:01,607 --> 00:46:03,907 Vedi qualche altra casa come questa? 545 00:46:06,117 --> 00:46:08,217 Una volta ha cenato con il Fuhrer. 546 00:46:59,908 --> 00:47:00,758 Bucato. 547 00:47:02,141 --> 00:47:02,941 Entra. 548 00:47:07,422 --> 00:47:08,472 Va' avanti. 549 00:47:44,179 --> 00:47:45,079 Aspetta. 550 00:48:06,871 --> 00:48:08,021 Grazie mille. 551 00:48:16,631 --> 00:48:18,531 Cosi', ti piacciono i libri? 552 00:48:33,031 --> 00:48:33,831 Vieni. 553 00:49:44,865 --> 00:49:46,565 "Il corriere dei sogni". 554 00:50:09,875 --> 00:50:10,625 Rudy. 555 00:50:13,876 --> 00:50:14,976 Devo andare. 556 00:50:15,597 --> 00:50:16,238 Ja. 557 00:50:18,740 --> 00:50:20,742 Puoi tornare quando vuoi. 558 00:50:21,821 --> 00:50:22,821 Lo trovi qui. 559 00:50:26,516 --> 00:50:28,068 Si', Frau Hermann. 560 00:50:31,370 --> 00:50:32,571 Chiamami Ilsa. 561 00:50:33,706 --> 00:50:35,306 Come dovrei chiamarti? 562 00:50:37,378 --> 00:50:38,228 Liesel. 563 00:50:42,389 --> 00:50:44,639 Sei una ragazza coraggiosa, Liesel. 564 00:50:58,230 --> 00:50:59,680 Ritorna, Saumensch! 565 00:50:59,800 --> 00:51:00,750 Prendimi! 566 00:51:03,091 --> 00:51:05,118 Ehi, stupida. Hai sentito? 567 00:51:05,148 --> 00:51:08,883 L'Inghilterra ci ha dichiarato guerra! Siamo in guerra con l'Inghilterra! 568 00:51:11,932 --> 00:51:13,232 Siamo in guerra! 569 00:51:15,003 --> 00:51:16,168 Siamo in guerra! 570 00:51:16,288 --> 00:51:17,888 E' sempre stato cosi', 571 00:51:18,561 --> 00:51:19,661 la frenesia, 572 00:51:19,938 --> 00:51:21,588 e la corsa alla guerra. 573 00:51:22,812 --> 00:51:25,672 Nel corso degli anni, ho conosciuto tanti giovani convinti di 574 00:51:25,792 --> 00:51:27,442 assalire i loro nemici. 575 00:51:28,108 --> 00:51:29,658 Quando la verita' era 576 00:51:30,034 --> 00:51:32,134 che si stavano imbattendo in me. 577 00:51:46,177 --> 00:51:46,877 Si'! 578 00:51:49,362 --> 00:51:50,412 Eccellente. 579 00:51:51,899 --> 00:51:52,749 Grazie. 580 00:51:53,501 --> 00:51:54,651 Grazie mille. 581 00:52:01,193 --> 00:52:03,636 Dovresti guardare dove metti i piedi la prossima volta. 582 00:52:05,450 --> 00:52:06,600 Crepa, Franz. 583 00:52:08,581 --> 00:52:11,881 Che c'e', Jesse Owens? Credevo ti piacesse essere nero. 584 00:52:35,099 --> 00:52:36,299 Chi e' Johann? 585 00:52:39,802 --> 00:52:40,602 Lui... 586 00:52:41,047 --> 00:52:42,247 Amava leggere. 587 00:52:44,099 --> 00:52:46,399 Ed era coraggioso. Proprio come te. 588 00:52:49,192 --> 00:52:52,042 Questo e' tutto suo. Tutto cio' che conosceva. 589 00:52:52,869 --> 00:52:53,969 E' tutto qui... 590 00:52:54,970 --> 00:52:56,570 E' tutto in questo posto. 591 00:53:08,762 --> 00:53:11,012 Non hanno mai trovato il suo corpo. 592 00:53:13,406 --> 00:53:17,056 Se fossero stati in grado di mostrarmi il suo corpo, avrei creduto loro. 593 00:53:17,517 --> 00:53:19,767 Ma una madre come puo' rassegnarsi? 594 00:53:21,523 --> 00:53:24,473 Una madre non si rassegna mai al proprio figlio. 595 00:53:29,210 --> 00:53:30,310 Devo andare. 596 00:53:34,074 --> 00:53:34,824 Ecco. 597 00:53:52,808 --> 00:53:55,608 Credi che mia madre mi amasse davvero? 598 00:53:56,473 --> 00:53:57,523 Certamente. 599 00:54:00,585 --> 00:54:02,583 Ogni madre ama i propri figli. 600 00:54:04,582 --> 00:54:06,232 Anche quella di Hitler. 601 00:54:11,035 --> 00:54:11,899 Credi... 602 00:54:12,019 --> 00:54:13,469 che lei gli scriva? 603 00:54:24,421 --> 00:54:25,521 "Caro Fuhrer," 604 00:54:27,458 --> 00:54:30,058 "aspetta solo che tuo padre torni a casa". 605 00:54:30,467 --> 00:54:32,017 "Con affetto, Mamma". 606 00:54:32,823 --> 00:54:35,123 "Caro Fuhrer, pulisci il tuo casino". 607 00:54:35,536 --> 00:54:37,819 "Caro Fuhrer, chi ti ha tagliato i capelli?". 608 00:54:37,939 --> 00:54:39,939 "Non stai andando li', vero?". 609 00:54:40,489 --> 00:54:42,124 "Che ti cresce sul labbro?". 610 00:54:42,244 --> 00:54:44,144 "Non alzare la voce con me". 611 00:54:44,963 --> 00:54:47,213 "Smettila di sputare quando gridi". 612 00:54:59,136 --> 00:54:59,986 Hans... 613 00:55:01,381 --> 00:55:03,631 sta facendo le piaghe da decubito. 614 00:55:03,751 --> 00:55:06,651 Allora ha bisogno di alzarsi e muoversi sempre. 615 00:55:06,771 --> 00:55:08,908 Non puo' semplicemente gironzolare. 616 00:55:09,028 --> 00:55:10,078 Perche' no? 617 00:55:10,198 --> 00:55:12,248 Perche' le persone lo vedranno. 618 00:55:14,791 --> 00:55:18,091 Non puo' rimanere sdraiato per sempre. Ha bisogno di essere spostato. 619 00:55:19,817 --> 00:55:20,717 Perche'? 620 00:55:21,544 --> 00:55:23,842 Chiudi il becco! Perche' lo dico io. 621 00:55:23,962 --> 00:55:24,712 Rosa. 622 00:55:25,199 --> 00:55:26,449 E cosa proponi? 623 00:55:27,216 --> 00:55:28,816 Propongo? Sentila lei. 624 00:55:30,006 --> 00:55:32,599 Propongo che lo mettiamo di sotto. 625 00:55:41,232 --> 00:55:42,982 Non va bene, lo sappiamo. 626 00:55:46,556 --> 00:55:47,556 Mi spiace. 627 00:55:47,678 --> 00:55:51,285 La prego non si scusi. Vi ho messo tutti in un tale pericolo. E'... 628 00:55:51,405 --> 00:55:53,105 Piu' di quel che merito. 629 00:55:53,640 --> 00:55:56,140 Le lezioni di Liesel. E' un dizionario. 630 00:55:56,967 --> 00:55:59,917 Ho cercato di renderlo il piu' comodo possibile. 631 00:56:04,649 --> 00:56:06,449 Mi spiace, non c'e' letto. 632 00:56:07,653 --> 00:56:09,403 Se qualcuno vedesse, sai? 633 00:56:10,290 --> 00:56:13,067 Sentiti libera di fare le tue lezioni quando vuoi. 634 00:56:13,187 --> 00:56:15,087 Assicurati di bussare prima. 635 00:56:18,174 --> 00:56:20,586 Sono solo qui sotto. Non vado da nessuna parte. 636 00:56:21,194 --> 00:56:22,144 Promesso. 637 00:56:48,505 --> 00:56:50,355 Non guardarmi in quel modo. 638 00:57:03,509 --> 00:57:04,459 "Medusa". 639 00:57:05,825 --> 00:57:06,775 "Medusa". 640 00:57:07,699 --> 00:57:08,549 Medusa. 641 00:57:19,396 --> 00:57:21,546 Dimmi, dove prendi queste parole? 642 00:57:25,604 --> 00:57:26,804 E' un segreto. 643 00:57:28,683 --> 00:57:30,533 E a chi dovrei raccontarlo? 644 00:57:34,656 --> 00:57:36,506 La moglie di Burgermeister. 645 00:57:37,982 --> 00:57:40,032 Mi lascia leggere i suoi libri. 646 00:57:40,806 --> 00:57:41,956 Li memorizzo. 647 00:57:44,395 --> 00:57:46,745 "La memoria e' lo scriba dell'anima". 648 00:57:48,607 --> 00:57:49,957 Sai chi lo disse? 649 00:57:52,233 --> 00:57:54,133 Un uomo chiamato Aristotele. 650 00:57:56,053 --> 00:57:57,603 Puoi farmi un favore? 651 00:57:58,497 --> 00:58:00,647 Puoi descrivere il giorno per me? 652 00:58:03,467 --> 00:58:04,867 Com'e' oggi fuori? 653 00:58:06,250 --> 00:58:08,200 - E' nuvoloso. - No, no, no. 654 00:58:09,015 --> 00:58:10,465 Dillo a parole tue. 655 00:58:13,272 --> 00:58:15,472 Se i tuoi occhi potessero parlare, 656 00:58:15,986 --> 00:58:17,236 cosa direbbero? 657 00:58:21,398 --> 00:58:22,243 E'... 658 00:58:23,129 --> 00:58:24,529 un giorno pallido. 659 00:58:24,649 --> 00:58:25,649 "Pallido". 660 00:58:25,797 --> 00:58:27,197 Va bene, continua. 661 00:58:30,656 --> 00:58:32,956 Tutto si confonde dietro una nuvola. 662 00:58:34,890 --> 00:58:35,990 E il sole... 663 00:58:37,923 --> 00:58:39,773 Non sembra neppure il sole. 664 00:58:40,241 --> 00:58:41,341 Cosa sembra? 665 00:58:44,960 --> 00:58:45,810 Come... 666 00:58:46,103 --> 00:58:48,050 Un'ostrica argentata? 667 00:58:57,008 --> 00:58:57,858 Grazie. 668 00:58:58,394 --> 00:58:59,444 L'ho visto. 669 00:59:47,028 --> 00:59:48,578 Nascondiamo un ebreo. 670 00:59:50,066 --> 00:59:50,916 Johann? 671 00:59:52,645 --> 00:59:53,295 No. 672 00:59:55,525 --> 00:59:56,625 Sono Liesel. 673 01:00:04,848 --> 01:00:06,498 E questo che significa? 674 01:00:23,804 --> 01:00:25,804 E lui non ha detto il perche'? 675 01:00:29,221 --> 01:00:30,471 Non lo capisco. 676 01:00:31,158 --> 01:00:34,258 Ho stirato le sue camicie sempre nello stesso modo. 677 01:00:34,378 --> 01:00:36,547 Forse non possono permetterselo oltre. 678 01:00:36,667 --> 01:00:38,467 Non possono permetterselo? 679 01:00:39,151 --> 01:00:40,841 Noi non possiamo permettercelo. 680 01:00:44,606 --> 01:00:46,406 E' un altro cliente perso. 681 01:00:46,526 --> 01:00:48,426 E quattro bocche da sfamare. 682 01:00:54,516 --> 01:00:55,266 Bene. 683 01:00:56,515 --> 01:00:59,815 D'ora in avanti sono due pasti al giorno, non piu' tre. 684 01:01:01,124 --> 01:01:02,424 Questo e' tutto. 685 01:01:31,062 --> 01:01:32,712 Ti ho fatto un vestito. 686 01:01:34,373 --> 01:01:35,923 Voglio che lo indossi 687 01:01:36,658 --> 01:01:38,658 per il tuo 14esimo compleanno. 688 01:01:39,987 --> 01:01:42,187 Sarai ritornato per allora, papa'. 689 01:01:42,682 --> 01:01:43,332 No? 690 01:02:16,811 --> 01:02:17,961 Dicembre 1941 691 01:02:21,570 --> 01:02:25,687 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 692 01:02:26,024 --> 01:02:28,924 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 693 01:02:53,976 --> 01:02:54,726 Hans! 694 01:02:56,219 --> 01:02:59,020 Rosa, ti chiedo, ti sto implorando... 695 01:02:59,140 --> 01:03:03,589 Potresti, per cortesia, tenere la tua bocca chiusa per cinque minuti? 696 01:03:09,920 --> 01:03:11,435 Ti ho portato qualcosa. 697 01:03:11,555 --> 01:03:13,103 - E' di oggi? - Si'. 698 01:03:13,710 --> 01:03:15,510 Un regalo da Franz German. 699 01:03:16,044 --> 01:03:18,544 Quel ragazzo non sa quanto e' generoso. 700 01:03:19,552 --> 01:03:21,652 "Hitler sta per prendere Mosca". 701 01:03:26,684 --> 01:03:28,284 Il mondo e' impazzito. 702 01:03:30,378 --> 01:03:31,128 Ma... 703 01:03:31,573 --> 01:03:33,573 non stiamo vincendo la guerra? 704 01:03:39,310 --> 01:03:40,010 Max? 705 01:03:47,994 --> 01:03:49,772 Dov'e' il mio bollettino meteo? 706 01:04:04,569 --> 01:04:06,169 Sei piena di sorprese. 707 01:04:08,209 --> 01:04:09,259 Ho un'idea. 708 01:04:52,739 --> 01:04:54,539 Che diavolo state facendo? 709 01:05:03,768 --> 01:05:04,968 Vai, vai, vai! 710 01:05:19,147 --> 01:05:19,847 Max. 711 01:05:23,878 --> 01:05:25,226 Non ho piu' neve! 712 01:05:25,582 --> 01:05:27,000 Prendilo, Max! 713 01:05:27,120 --> 01:05:30,020 In nome di Dio, voi Saukerle che ci fate quaggiu'? 714 01:05:30,480 --> 01:05:31,230 Rosa! 715 01:05:35,588 --> 01:05:38,488 C'e' una matta sul campo di battaglia! No, no! 716 01:05:39,663 --> 01:05:41,139 Sono disarmato! 717 01:06:00,423 --> 01:06:03,523 Questa e' la cosa piu' stupida che abbia mai fatto. 718 01:06:03,713 --> 01:06:05,463 E guarda come sei felice. 719 01:06:13,159 --> 01:06:16,203 - Cosa faremo quando si sciogliera'? - Asciugherai te, Saumensch.. 720 01:06:16,323 --> 01:06:18,873 Non si sciogliera'. Qui sotto si congela. 721 01:06:19,967 --> 01:06:22,415 Non so come fai te a stare qui ogni notte. 722 01:06:22,535 --> 01:06:24,216 Per favore, non pensate a me. 723 01:06:24,336 --> 01:06:26,193 Perche' no? Pensiamo tutti a te. 724 01:06:29,445 --> 01:06:31,403 Questo e' il natale migliore. 725 01:06:33,837 --> 01:06:35,837 Questo e' il mio primo natale. 726 01:06:36,545 --> 01:06:38,846 Adesso sai cosa ti sei perso. 727 01:06:40,675 --> 01:06:42,119 E' ora di andare a letto. 728 01:06:42,239 --> 01:06:44,134 No, Papa'. Per favore. 729 01:06:44,394 --> 01:06:45,690 Ascolta tuo padre. 730 01:06:46,193 --> 01:06:47,617 Puoi stare un po' di piu'. 731 01:06:47,737 --> 01:06:50,287 Oh, sei troppo buono con quella ragazza. 732 01:06:58,314 --> 01:07:00,414 Ti ho fatto un regalo di Natale. 733 01:07:03,097 --> 01:07:04,897 E' tutto quello che avevo. 734 01:07:20,461 --> 01:07:21,304 Ma... 735 01:07:21,611 --> 01:07:22,449 Aprilo. 736 01:07:26,196 --> 01:07:27,446 "Per Liesel..." 737 01:07:27,741 --> 01:07:28,691 "da Max." 738 01:07:33,134 --> 01:07:34,723 Cosa dice? 739 01:07:39,514 --> 01:07:40,767 "Scrivi." 740 01:07:44,176 --> 01:07:45,870 Nella mia religione... 741 01:07:45,990 --> 01:07:48,343 ci viene insegnato che ogni creatura vivente... 742 01:07:48,494 --> 01:07:51,159 ogni foglia, ogni uccello... 743 01:07:52,072 --> 01:07:55,973 e' vivo grazie al fatto che contiene la parola segreta della vita. 744 01:07:58,541 --> 01:08:02,687 Questa e' l'unica differenza tra noi e un blocco di argilla. Una parola. 745 01:08:05,665 --> 01:08:07,565 Le parole sono vita, Liesel. 746 01:08:09,785 --> 01:08:11,785 Tutte quelle pagine bianche... 747 01:08:12,013 --> 01:08:13,228 sta a te riempirle. 748 01:08:44,261 --> 01:08:45,161 Mio Dio. 749 01:08:50,213 --> 01:08:51,463 Morira'? 750 01:08:51,877 --> 01:08:53,203 Sta zitta! 751 01:08:53,434 --> 01:08:56,378 Non voglio che parli cosi' in questa casa. Hai capito? 752 01:08:56,734 --> 01:08:59,930 Non abbiamo patito la fame per quasi due anni 753 01:09:00,095 --> 01:09:02,472 solo per farlo morire. 754 01:09:05,573 --> 01:09:06,723 E' colpa mia. 755 01:09:07,350 --> 01:09:08,900 Perche' e' colpa tua? 756 01:09:09,422 --> 01:09:11,875 Costruire quel pupazzo di neve e' stata una mia idea. 757 01:09:13,040 --> 01:09:14,940 Perche' l'abbiamo costruito? 758 01:09:16,316 --> 01:09:17,666 Perche' dovevamo. 759 01:09:23,159 --> 01:09:26,459 Hai detto che non saresti andato da nessuna parte, Max. 760 01:09:26,964 --> 01:09:28,214 L'hai promesso. 761 01:09:50,284 --> 01:09:52,723 "L'uomo invisibile..." 762 01:09:53,094 --> 01:09:55,129 "di H.G. Wells." 763 01:10:00,937 --> 01:10:03,606 " Lo straniero arrivo', agli inizi di Febbraio..." 764 01:10:04,212 --> 01:10:05,642 "una notte d'inverno..." 765 01:10:06,169 --> 01:10:09,707 "attraverso un vento pungente e un abbondante neve." 766 01:10:10,306 --> 01:10:12,081 "L'ultima nevicata..." 767 01:10:13,343 --> 01:10:16,187 "E nessun altro sapra' di loro..." 768 01:10:17,046 --> 01:10:18,525 "fino alla sua morte." 769 01:10:20,440 --> 01:10:21,290 "Fine." 770 01:10:23,373 --> 01:10:24,073 Max? 771 01:10:33,570 --> 01:10:34,820 "Capitolo Uno." 772 01:11:40,122 --> 01:11:40,872 Ilsa? 773 01:12:04,135 --> 01:12:07,566 "Gli occhi sui volti delle persone che incontrava per strada..." 774 01:12:07,757 --> 01:12:11,432 "sembravano guardargli dentro e indicare la sua colpa." 775 01:12:11,943 --> 01:12:14,693 " Ma le cose erano fuori dal suo controllo." 776 01:12:14,967 --> 01:12:16,805 "Dovette sfogarsi..." 777 01:12:17,075 --> 01:12:22,385 "e procedeva sempre piu' velocemente verso il suo destino." 778 01:12:24,767 --> 01:12:27,147 "...era la polvere sul pavimento...= 779 01:12:27,267 --> 01:12:32,676 "la sensazione che i vestiti erano piu' vicini a lui! Che a lei..." 780 01:12:32,979 --> 01:12:37,079 "e l'improvvisa realizzazione che questo non sarebbe servito a niente." 781 01:12:41,911 --> 01:12:43,961 - Hai perso qualcosa? - Rudy! 782 01:12:44,936 --> 01:12:46,163 Cosa stai facendo? 783 01:12:46,283 --> 01:12:48,133 Ti sto spiando, ovviamente. 784 01:12:48,634 --> 01:12:49,534 Dammelo! 785 01:12:51,156 --> 01:12:55,256 Allora, lasciami indovinare. Ti sei scordata dov'e' la porta d'ingresso. 786 01:12:56,139 --> 01:12:59,381 Devo ammetterlo, Saumensch, hai fegato... 787 01:12:59,777 --> 01:13:01,353 a rubare dal Burgenmeister. 788 01:13:01,703 --> 01:13:03,003 Abbassa la voce. 789 01:13:03,300 --> 01:13:05,638 Non sto rubando. Sto prendendo in prestito. 790 01:13:05,668 --> 01:13:08,058 Beh, qualsiasi cosa tu stia "prendendo in prestito" voglio 791 01:13:08,088 --> 01:13:09,262 partecipare anche io. 792 01:13:09,382 --> 01:13:10,592 Non e' come pensi. 793 01:13:11,195 --> 01:13:12,101 Allora... 794 01:13:12,221 --> 01:13:13,271 Che cos'e'? 795 01:13:15,052 --> 01:13:17,105 Sto prendendo in prestito libri. Ecco tutto. 796 01:13:17,225 --> 01:13:19,071 Libri? Sei impazzita? 797 01:13:19,666 --> 01:13:21,801 Moriamo di fame qua fuori e tu rubi libri? 798 01:13:21,921 --> 01:13:23,684 Smettila di usare quella parola. 799 01:13:23,804 --> 01:13:27,168 Che ne dici del cibo? Hai mai pensato di dare un'occhiata in cucina? 800 01:13:27,312 --> 01:13:28,148 No. 801 01:13:28,561 --> 01:13:31,453 Avremo potuto pianificarlo meglio se me l'avessi detto. 802 01:13:31,573 --> 01:13:33,179 Mi spiace. Non potevo. 803 01:13:33,909 --> 01:13:37,585 Sai, per essere la mia migliore amica, hai un sacco di segreti. 804 01:13:41,276 --> 01:13:42,720 Cosa significa? 805 01:13:43,763 --> 01:13:44,813 Chi e' Max? 806 01:13:47,384 --> 01:13:48,293 Chi e'? 807 01:13:49,138 --> 01:13:49,988 Liesel! 808 01:13:55,243 --> 01:13:57,043 Dimmi cosa sta succedendo! 809 01:13:57,726 --> 01:13:59,776 Dimmelo, Saumensch, lui chi e'? 810 01:14:02,363 --> 01:14:04,343 E' il tuo ragazzo? 811 01:14:04,754 --> 01:14:05,504 Cosa? 812 01:14:06,948 --> 01:14:08,098 Pensi questo? 813 01:14:08,561 --> 01:14:09,954 Allora chi e'? 814 01:14:10,379 --> 01:14:11,722 Dimmelo, chi e'? 815 01:14:12,125 --> 01:14:13,125 Non posso. 816 01:14:13,780 --> 01:14:14,830 Perche' no? 817 01:14:17,853 --> 01:14:18,925 E' un segreto. 818 01:14:19,827 --> 01:14:21,099 Non ti fidi di me? 819 01:14:21,691 --> 01:14:24,103 Non e' questo, Rudy. Non posso. 820 01:14:25,276 --> 01:14:26,176 Se io... 821 01:14:27,460 --> 01:14:30,533 Se te lo dico, io me ne dovro' andare. 822 01:14:32,209 --> 01:14:33,957 Papa' se ne dovra' andare. 823 01:14:36,132 --> 01:14:38,132 solo Dio sa cosa gli accadra'. 824 01:14:39,552 --> 01:14:40,352 A chi? 825 01:14:42,715 --> 01:14:44,515 Stai nascondendo qualcuno? 826 01:14:46,357 --> 01:14:48,157 Stai nascondendo qualcuno, 827 01:14:48,215 --> 01:14:48,965 vero? 828 01:14:49,513 --> 01:14:50,363 Liesel! 829 01:14:53,923 --> 01:14:55,995 Uno sputo, "Si'." Due sputi, "No." 830 01:15:03,593 --> 01:15:04,593 Lo sapevo. 831 01:15:05,772 --> 01:15:07,705 Nessuno lo deve sapere, Rudy. 832 01:15:08,173 --> 01:15:09,375 Sono stata chiara? 833 01:15:09,584 --> 01:15:11,210 Puoi fidarti di me. 834 01:15:12,344 --> 01:15:13,777 Non preoccuparti. 835 01:15:14,460 --> 01:15:16,050 Non lo diro' a nessuno. 836 01:15:16,432 --> 01:15:18,187 Non dirai a nessuno, cosa? 837 01:15:20,325 --> 01:15:22,830 Ciao, Steiner. Ciao, Idiota. 838 01:15:25,311 --> 01:15:27,411 Cosa c'e' dietro la tua schiena? 839 01:15:27,944 --> 01:15:28,844 Dammelo. 840 01:15:30,849 --> 01:15:33,232 - Lascialo stare! - Ho detto, dammelo! 841 01:15:35,742 --> 01:15:36,642 Dammelo! 842 01:15:39,960 --> 01:15:42,405 Che cos'era? Cos'era? 843 01:15:42,525 --> 01:15:44,935 Non sono affari tuoi, tedesco. 844 01:15:48,348 --> 01:15:49,298 Lascialo. 845 01:15:55,005 --> 01:15:56,628 Sei fregato, Steiner. 846 01:15:58,387 --> 01:15:59,422 Ti segnalero'. 847 01:15:59,989 --> 01:16:02,038 Per cosa? Avere un diario? 848 01:16:03,025 --> 01:16:05,266 So che state tramando qualcosa. 849 01:16:13,559 --> 01:16:14,359 Forza! 850 01:16:22,797 --> 01:16:23,597 Forza! 851 01:16:26,555 --> 01:16:27,723 Cosa stai facendo? 852 01:16:27,946 --> 01:16:30,188 So dov'e'? L'ho visto! 853 01:16:31,819 --> 01:16:34,598 Si gela qui fuori, Rudy. Ci morirai li' dentro. 854 01:16:37,769 --> 01:16:38,519 Rudy! 855 01:16:43,443 --> 01:16:44,193 Rudy? 856 01:16:47,244 --> 01:16:47,994 Rudy! 857 01:16:50,375 --> 01:16:51,125 Rudy? 858 01:16:53,294 --> 01:16:54,844 Rudy, non so nuotare! 859 01:16:56,227 --> 01:16:56,977 Rudy! 860 01:16:58,361 --> 01:16:59,411 Per favore! 861 01:17:02,860 --> 01:17:03,910 L'ho preso! 862 01:17:05,554 --> 01:17:06,254 Rudy 863 01:17:07,263 --> 01:17:08,768 Pensavo tu fossi... 864 01:17:09,933 --> 01:17:11,033 Non importa. 865 01:17:11,363 --> 01:17:12,863 Ti fidi di me adesso? 866 01:17:13,992 --> 01:17:14,642 Ja. 867 01:17:15,360 --> 01:17:17,902 Allora, perche' non mi dai un bacio? 868 01:17:18,022 --> 01:17:20,444 Forza. Congelerai. 869 01:17:37,248 --> 01:17:38,448 Buona notte... 870 01:17:39,184 --> 01:17:40,434 ladra di libri. 871 01:17:45,499 --> 01:17:46,872 Buona notte, pesce. 872 01:18:07,875 --> 01:18:09,275 L'ho detto a Rudy. 873 01:18:14,042 --> 01:18:15,963 - Qui, forza. - Sono qui! 874 01:18:30,395 --> 01:18:31,345 Guardate! 875 01:18:34,908 --> 01:18:37,464 - Cosa stanno facendo? - Controllano le cantine. 876 01:18:37,584 --> 01:18:40,007 Hanno controllato quella di mio cugino la notte scorsa. 877 01:18:41,106 --> 01:18:42,092 Per cosa? 878 01:18:43,725 --> 01:18:45,693 Possiamo continuare la partita adesso? 879 01:18:45,813 --> 01:18:47,292 - Forza! - Forza! 880 01:18:48,002 --> 01:18:50,161 Passa! Qui! Passala! 881 01:18:53,949 --> 01:18:55,049 Sei pazzo? 882 01:19:03,285 --> 01:19:04,397 Devo entrare. 883 01:19:04,517 --> 01:19:05,709 Oh, ottimo. 884 01:19:05,906 --> 01:19:08,863 - Si e' fatta male. - Questo non l'ha mai fermata. 885 01:19:09,017 --> 01:19:10,146 Sto bene. 886 01:19:18,511 --> 01:19:20,562 - Mamma! - Perche' stai gridando? 887 01:19:20,802 --> 01:19:22,152 Stanno arrivando. 888 01:19:22,417 --> 01:19:24,602 - Chi? - Stanno controllando le cantine. 889 01:19:32,300 --> 01:19:33,776 Hans, vieni, veloce! 890 01:19:34,671 --> 01:19:37,478 - Cosa c'e'? - Arriva gente. Controllano le cantine. 891 01:19:39,157 --> 01:19:40,967 Dobbiamo nasconderlo. 892 01:19:40,997 --> 01:19:43,111 Portalo sopra, sotto il letto. 893 01:19:46,446 --> 01:19:47,246 - Max! 894 01:19:48,189 --> 01:19:48,889 Max! 895 01:19:49,727 --> 01:19:51,724 Forza. Forza. Forza. 896 01:19:52,070 --> 01:19:55,056 Quindi, ti danno una pistola se entri nell'esercito? 897 01:19:55,757 --> 01:19:56,533 Mamma! 898 01:19:58,591 --> 01:19:59,763 Oh, mio Dio. 899 01:20:00,597 --> 01:20:02,301 Hans, lascialo giu'. 900 01:20:09,573 --> 01:20:12,608 Wolfy. Che sorpresa. Come stai? 901 01:20:13,485 --> 01:20:15,185 - Cielo. - Cerchi Hans? 902 01:20:15,589 --> 01:20:16,339 Hans! 903 01:20:16,698 --> 01:20:19,174 No, No, No. Stavamo solo controllando le cantine. 904 01:20:19,294 --> 01:20:21,155 Oh, Liesel, porteresti a Herr Edel... 905 01:20:21,275 --> 01:20:24,350 - un bicchier d'acqua? - Non c'e' bisogno. Ci vorra' un attimo. 906 01:20:28,214 --> 01:20:29,426 Quella e' da bendare. 907 01:20:29,456 --> 01:20:32,456 Oh mio Dio,Liesel! Certo! Mi faresti un favore... 908 01:20:32,486 --> 01:20:34,896 e mi prendi l'armadietto delle medicine? E' sul... 909 01:20:35,095 --> 01:20:36,233 Dov'e' la botola? 910 01:20:37,364 --> 01:20:38,264 La cosa? 911 01:20:38,621 --> 01:20:39,904 La porta per la cantina. 912 01:20:43,770 --> 01:20:44,570 Wolfa. 913 01:20:45,438 --> 01:20:47,904 Ho sentito che stava arrivando. Ero impegnato a riordinare. 914 01:20:49,509 --> 01:20:50,783 Sentito da chi? 915 01:20:52,178 --> 01:20:53,953 Chi doveva prendere il nostro bucato? 916 01:20:54,381 --> 01:20:55,518 Frau Schneider. 917 01:20:55,548 --> 01:20:57,848 Frau Schneider, si'. L'aveva detto lei. 918 01:20:58,251 --> 01:20:59,051 Prego. 919 01:21:11,131 --> 01:21:12,531 Qui c'e' una luce? 920 01:21:12,665 --> 01:21:13,715 Si', certo. 921 01:21:14,638 --> 01:21:17,442 Forse dovrei buttare la maggior parte di queste cianfrusaglie. 922 01:21:18,038 --> 01:21:21,042 Non crederesti a cosa troviamo nelle cantine di certa gente. 923 01:21:21,241 --> 01:21:23,149 Oh, non mi meraviglierebbe. 924 01:21:23,843 --> 01:21:25,914 Liesel viene sempre a giocare quaggiu'. 925 01:21:26,012 --> 01:21:28,583 Io continuo a dirle di uscire all'aria aperta. 926 01:21:34,988 --> 01:21:36,792 Comunque che succede? 927 01:21:56,409 --> 01:21:57,601 Cos'e' questo? 928 01:22:05,919 --> 01:22:06,989 Il mio pennello. 929 01:22:10,339 --> 01:22:12,339 Beh dovresti averne piu' cura. 930 01:22:13,860 --> 01:22:16,340 Sai, Liesel non mi da' ascolto. 931 01:22:22,569 --> 01:22:24,569 Ancora niente lavoro, eh Hans? 932 01:22:25,538 --> 01:22:26,788 Niente affatto. 933 01:22:28,541 --> 01:22:31,886 Avrebbe dovuto seguire il mio consiglio e entrare nel partito. 934 01:22:32,412 --> 01:22:35,296 Cosi' sua moglie non si sarebbe rotta la schiena a lavare la biancheria 935 01:22:35,326 --> 01:22:36,938 delle gente per darti da mangiare. 936 01:22:39,152 --> 01:22:40,602 Non e' cosi', Rosa? 937 01:22:42,122 --> 01:22:42,822 Si'. 938 01:22:45,058 --> 01:22:46,408 Ma che ti prende? 939 01:22:48,761 --> 01:22:52,161 Non ti ho mai vista perdere l'occasione di rimproverare questo qui. 940 01:22:52,594 --> 01:22:53,244 Oh. 941 01:22:54,267 --> 01:22:55,067 Beh... 942 01:22:55,969 --> 01:23:00,169 Se questo Saukerl alzasse il suo pigro fondo schiena e mi aiutasse, allora... 943 01:23:00,990 --> 01:23:04,590 forse avrei la forza di fargli tutti i rimproveri che merita. 944 01:23:11,818 --> 01:23:13,798 Non so come fai a vivere con lei. 945 01:23:14,420 --> 01:23:15,470 Neppure io. 946 01:23:21,761 --> 01:23:23,900 Non e' mai troppo tardi per unirti a noi, Hans. 947 01:23:30,203 --> 01:23:32,183 Allora com'e' la nostra cantina? 948 01:23:32,372 --> 01:23:34,750 Perfettamente inutile. Il soffitto e' troppo basso. 949 01:23:34,941 --> 01:23:36,091 Utile a cosa? 950 01:23:36,309 --> 01:23:38,888 Rifugi anti-aerei. Ogni strada deve averne uno. 951 01:23:39,048 --> 01:23:42,088 - Tu dovresti essere piu' attenta. - Si', signor Lehmann. 952 01:23:52,885 --> 01:23:53,735 Hans... 953 01:23:57,330 --> 01:23:58,819 Che succede se muore? 954 01:24:02,502 --> 01:24:04,352 Non possiamo lasciarlo li'. 955 01:24:09,280 --> 01:24:11,180 L'odore ci farebbe scoprire. 956 01:24:16,112 --> 01:24:17,362 Hans, ho paura. 957 01:24:20,807 --> 01:24:22,420 Senti, se succede... 958 01:24:23,662 --> 01:24:24,912 se lui muore... 959 01:24:27,827 --> 01:24:29,927 troveremo semplicemente un modo. 960 01:24:32,245 --> 01:24:33,745 Non e' ancora morto. 961 01:24:39,219 --> 01:24:40,119 Va bene? 962 01:24:59,058 --> 01:25:00,308 Frau Hubermann? 963 01:25:00,593 --> 01:25:02,293 Devo parlare con Liesel. 964 01:25:03,496 --> 01:25:04,296 Certo. 965 01:25:04,617 --> 01:25:05,467 Liesel? 966 01:25:12,338 --> 01:25:13,952 Che hai fatto, piccola ladra? 967 01:25:13,982 --> 01:25:16,132 - Cosa mamma? - Non dirmi "cosa" 968 01:25:16,676 --> 01:25:18,178 Ti ho detto centinaia di volte 969 01:25:18,278 --> 01:25:20,315 di lasciar perdere quella cosa, ma mi ascolti? 970 01:25:26,166 --> 01:25:27,220 Tornate a lavoro. 971 01:25:32,370 --> 01:25:33,470 Mi dispiace. 972 01:25:34,560 --> 01:25:35,860 Mamma, che c'e'? 973 01:25:39,232 --> 01:25:40,600 E' Max, vero? 974 01:25:48,408 --> 01:25:50,852 Ha detto che questa appartiene a te. 975 01:25:54,414 --> 01:25:55,620 Chi l'ha detto? 976 01:25:57,817 --> 01:25:59,117 Si e' svegliato. 977 01:25:59,819 --> 01:26:01,002 Sopravvivera'! 978 01:26:01,389 --> 01:26:02,189 Mamma! 979 01:26:07,860 --> 01:26:08,760 Attenta. 980 01:26:11,964 --> 01:26:14,001 Mi dispiace se ti ho ferita. 981 01:26:14,567 --> 01:26:17,138 Ma non conoscevo altro modo per dirtelo. 982 01:26:17,337 --> 01:26:19,317 Lo so che sono stupida. Lo so. 983 01:26:19,505 --> 01:26:21,055 No mamma, non lo sei. 984 01:26:21,607 --> 01:26:22,457 Grazie. 985 01:26:23,443 --> 01:26:26,287 Beh, faresti meglio a toglierti quel sorriso dalla faccia. 986 01:26:27,513 --> 01:26:29,113 Ora torna dentro e... 987 01:26:29,982 --> 01:26:33,432 e comportati come sei io fossi la strega. Hai capito? Ja? 988 01:26:34,153 --> 01:26:34,853 Ja. 989 01:26:36,289 --> 01:26:38,212 Sappi soltanto che... 990 01:26:41,461 --> 01:26:42,411 che io... 991 01:26:45,998 --> 01:26:46,848 Vai su. 992 01:26:51,204 --> 01:26:53,411 Ti serve una mano per quel sorriso? 993 01:27:01,481 --> 01:27:02,926 Se mai ti ripesco 994 01:27:02,956 --> 01:27:06,289 a fare di nuovo quella cosa, stai sicura che ti appendo per le dita. 995 01:27:06,319 --> 01:27:08,169 Mi hai capito, Saumensch? 996 01:27:08,608 --> 01:27:09,458 Capito? 997 01:27:36,015 --> 01:27:36,715 Max! 998 01:27:37,417 --> 01:27:38,117 Max! 999 01:27:45,758 --> 01:27:47,004 Sapevo che sopravvivevi. 1000 01:27:47,193 --> 01:27:49,639 Con tutte quelle letture non mi hai lasciato in pace. 1001 01:27:50,696 --> 01:27:51,746 Mi sentivi? 1002 01:27:51,998 --> 01:27:52,798 Certo. 1003 01:27:54,528 --> 01:27:55,378 Grazie. 1004 01:28:06,045 --> 01:28:06,995 Allora... 1005 01:28:10,249 --> 01:28:11,449 Come sta Rudy? 1006 01:28:16,934 --> 01:28:17,934 Non lo so. 1007 01:28:18,591 --> 01:28:20,191 Rudy e' una rottura di scatole. 1008 01:28:24,530 --> 01:28:28,569 L'unica cosa peggiore di un ragazzo che odi e' uno che ti piace, vero? 1009 01:28:32,538 --> 01:28:34,347 Liesel, e' un attacco aereo! 1010 01:28:38,077 --> 01:28:38,977 Su, vai. 1011 01:28:39,245 --> 01:28:39,995 E tu? 1012 01:28:40,947 --> 01:28:42,897 Io resto qui. Me la cavero'. 1013 01:28:43,449 --> 01:28:45,087 E' una cantina, no? 1014 01:28:45,284 --> 01:28:47,787 - Mi hai sentito, Saumensch? - Ja, mamma. 1015 01:30:15,541 --> 01:30:20,649 Mentre 10.000 anime nascondevano la testa per la paura e tremavano 1016 01:30:21,436 --> 01:30:25,927 Un Ebreo ringraziava Dio per le stelle che benedivano i suoi occhi. 1017 01:30:53,879 --> 01:30:55,525 E' tutto cio' che ho. Mi dispiace. 1018 01:30:56,133 --> 01:30:59,389 La stavo conservando per il ritorno di mio marito, ma... 1019 01:30:59,666 --> 01:31:01,698 Grazie. Davvero. 1020 01:31:16,902 --> 01:31:17,706 E' ebreo. 1021 01:31:17,867 --> 01:31:20,336 Hanno trovato il suo certificato di nascita. E' un "Lehman" 1022 01:31:20,366 --> 01:31:21,711 con una "n" sola, non 2. 1023 01:31:22,608 --> 01:31:23,558 Vi prego. 1024 01:31:25,778 --> 01:31:27,519 Mio figlio e' nell'esercito. 1025 01:31:29,148 --> 01:31:30,598 Combatte al fronte. 1026 01:31:31,920 --> 01:31:33,392 - Vi prego! - Sull'auto! 1027 01:31:35,388 --> 01:31:36,338 Vi prego! 1028 01:31:41,260 --> 01:31:42,610 Voi mi conoscete. 1029 01:31:42,728 --> 01:31:43,866 Vi prego. 1030 01:31:44,997 --> 01:31:46,874 Voi mi conoscete... Vi prego. 1031 01:31:47,099 --> 01:31:48,249 Sono tedesco! 1032 01:31:49,835 --> 01:31:50,813 Scusi... 1033 01:31:51,103 --> 01:31:53,674 Conosco quest'uomo da una vita. Tutti noi lo conosciamo. 1034 01:31:54,073 --> 01:31:55,416 E' un brav'uomo. 1035 01:31:55,740 --> 01:31:56,894 Qual e' il suo nome? 1036 01:32:00,451 --> 01:32:02,322 Hans Hubermann. 1037 01:32:05,804 --> 01:32:08,022 - La prego, e' un brav'uomo. - Indietro. 1038 01:32:08,521 --> 01:32:09,321 Papa'! 1039 01:32:10,690 --> 01:32:11,490 Papa'! 1040 01:32:12,992 --> 01:32:13,842 Liesel! 1041 01:32:33,654 --> 01:32:34,404 Rudy! 1042 01:32:37,883 --> 01:32:38,633 Rudy. 1043 01:32:48,561 --> 01:32:49,661 Resta fermo. 1044 01:32:50,196 --> 01:32:51,646 Che stavo pensando? 1045 01:32:53,245 --> 01:32:55,045 Si e' segnato il mio nome. 1046 01:32:57,403 --> 01:32:59,630 Gesu' della Croce, che ho fatto? 1047 01:33:02,322 --> 01:33:04,722 Io ci ho rovinato! Io ci ho rovinato! 1048 01:33:06,512 --> 01:33:08,247 Mi dispiace, Rosa. 1049 01:33:08,615 --> 01:33:09,715 Mi dispiace. 1050 01:33:16,608 --> 01:33:17,858 Io non capisco. 1051 01:33:21,560 --> 01:33:23,460 Che ha fatto di cosi' male? 1052 01:33:25,898 --> 01:33:27,998 Ha ricordato alla gente la loro umanita'. 1053 01:33:30,962 --> 01:33:32,662 Non puo' chiedere scusa? 1054 01:33:33,977 --> 01:33:34,777 A chi? 1055 01:33:36,668 --> 01:33:37,618 A Hitler? 1056 01:33:40,913 --> 01:33:42,313 Lo porteranno via? 1057 01:33:43,014 --> 01:33:44,120 Non lo so... 1058 01:33:45,001 --> 01:33:45,751 Ma... 1059 01:33:47,620 --> 01:33:49,470 Se vengono e mi trovano qui 1060 01:33:51,257 --> 01:33:53,007 porteranno via tutti voi. 1061 01:33:57,662 --> 01:33:58,562 No, Max. 1062 01:34:01,261 --> 01:34:02,711 Devo farlo, Liesel. 1063 01:34:05,026 --> 01:34:06,126 Mi dispiace. 1064 01:34:07,473 --> 01:34:08,873 Ma avevi promesso. 1065 01:34:10,376 --> 01:34:11,976 E' per il vostro bene. 1066 01:34:14,120 --> 01:34:15,482 Per la tua famiglia. 1067 01:34:16,782 --> 01:34:18,582 Ma tu sei la mia famiglia. 1068 01:34:33,573 --> 01:34:35,839 Tu mi hai mantenuto in vita, Liesel. 1069 01:34:37,303 --> 01:34:38,611 Non dimenticarlo mai. 1070 01:34:38,641 --> 01:34:42,091 - Non posso perdere nessuno. - Tu non mi hai perso, Liesel 1071 01:34:42,567 --> 01:34:45,517 Tu riuscirai sempre a trovarmi nelle tue parole. 1072 01:34:46,398 --> 01:34:47,798 E' li' che vivro'. 1073 01:34:54,356 --> 01:34:55,156 Max... 1074 01:34:56,791 --> 01:34:57,591 Prego. 1075 01:35:00,426 --> 01:35:01,276 Grazie. 1076 01:35:09,389 --> 01:35:10,189 Tieni. 1077 01:35:11,370 --> 01:35:14,544 Sono due lenzuola e un paio di calzini. 1078 01:35:14,807 --> 01:35:16,889 E un bel pezzo di formaggio che conservavo. 1079 01:35:16,919 --> 01:35:17,769 Rosa... 1080 01:35:18,711 --> 01:35:19,561 E' tuo. 1081 01:36:16,703 --> 01:36:18,507 Vieni, Liesel. 1082 01:36:18,537 --> 01:36:19,787 Lasciala stare. 1083 01:36:41,794 --> 01:36:42,544 Hans? 1084 01:36:44,865 --> 01:36:46,315 Prendo il cappotto. 1085 01:36:55,407 --> 01:36:57,139 Lei e' il signor Steiner? 1086 01:37:01,501 --> 01:37:02,251 Cosa? 1087 01:37:03,840 --> 01:37:06,293 Sono qui per parlare di suo figlio, Rudy. 1088 01:37:06,986 --> 01:37:08,136 Rudy Steiner. 1089 01:37:09,200 --> 01:37:10,600 Vive qui a fianco. 1090 01:37:12,262 --> 01:37:13,712 Cosa volete da lui? 1091 01:37:31,229 --> 01:37:33,788 E' stato selezionato per l'addestramento di elite. 1092 01:37:34,680 --> 01:37:36,318 Inizia quest'estate. 1093 01:37:38,616 --> 01:37:40,731 Mi dispiace, Barbara. 1094 01:37:52,297 --> 01:37:53,547 Hans Hubermann? 1095 01:38:29,154 --> 01:38:31,541 Che significa... "coscritto"? 1096 01:39:12,681 --> 01:39:14,581 Guarda quanto sei cresciuta. 1097 01:39:15,338 --> 01:39:16,938 Non me ne ero accorto. 1098 01:39:18,677 --> 01:39:19,827 Mi mancherai. 1099 01:39:20,103 --> 01:39:21,953 Tutti se ne stanno andando. 1100 01:39:22,347 --> 01:39:23,397 Anche Rudy. 1101 01:39:23,564 --> 01:39:24,914 Rudy stara' bene. 1102 01:39:26,131 --> 01:39:29,448 Prenditi cura di tua madre, ja? Lei non e' cosi' forte come sembra. 1103 01:39:29,656 --> 01:39:30,456 Lo so. 1104 01:39:31,867 --> 01:39:33,267 Che brava bambina. 1105 01:39:43,407 --> 01:39:44,207 Papa'? 1106 01:39:47,604 --> 01:39:48,754 Torna a casa. 1107 01:40:54,815 --> 01:40:55,965 Che ne pensi? 1108 01:40:59,122 --> 01:41:00,672 Le scarpe ti rovinano. 1109 01:41:02,914 --> 01:41:04,014 E la faccia. 1110 01:41:04,929 --> 01:41:05,729 Vieni? 1111 01:41:06,708 --> 01:41:07,658 Dove vai? 1112 01:41:09,201 --> 01:41:10,393 Non e' ovvio? 1113 01:41:10,855 --> 01:41:11,905 Scappo via. 1114 01:41:17,334 --> 01:41:18,834 Ci hai pensato bene? 1115 01:41:19,480 --> 01:41:20,180 Ja. 1116 01:41:21,394 --> 01:41:22,627 Non voglio morire. 1117 01:41:23,541 --> 01:41:24,291 Ecco. 1118 01:41:24,913 --> 01:41:26,113 Ci ho pensato. 1119 01:41:28,022 --> 01:41:29,972 Rudy, e dove andrai a vivere? 1120 01:41:30,897 --> 01:41:33,017 Tu? Perche' non dici noi? 1121 01:41:34,436 --> 01:41:36,268 Non pensavo fossi cosi' sicuro. 1122 01:41:36,859 --> 01:41:38,162 Come chiami questo? 1123 01:41:39,662 --> 01:41:40,912 Pranzo a sacco? 1124 01:41:42,008 --> 01:41:44,768 C'e' qualcos'altro dentro oltre al tuo pallone di calcio? 1125 01:41:52,402 --> 01:41:53,852 Mi manca mio padre. 1126 01:41:59,276 --> 01:42:01,514 Non so neanche se e' vivo. 1127 01:42:07,369 --> 01:42:08,669 Non sono pronto. 1128 01:42:10,455 --> 01:42:12,605 Voglio crescere prima di morire. 1129 01:42:15,741 --> 01:42:17,191 Anche mio fratello. 1130 01:42:20,532 --> 01:42:21,632 Mi dispiace. 1131 01:42:24,939 --> 01:42:26,568 Non ho chiesto tutto questo. 1132 01:42:26,854 --> 01:42:27,961 Chi lo farebbe? 1133 01:42:31,062 --> 01:42:32,312 Io odio Hitler. 1134 01:42:33,620 --> 01:42:34,520 Anch'io. 1135 01:42:38,152 --> 01:42:39,843 Io odio Hitler! 1136 01:42:42,002 --> 01:42:43,252 Io odio Hitler! 1137 01:42:43,599 --> 01:42:45,116 Io odio Hitler! 1138 01:42:45,505 --> 01:42:47,856 - Io odio Hitler. - Hitler e' una testa di cazzo. 1139 01:42:48,169 --> 01:42:49,534 Fottiti, Hitler. 1140 01:43:01,707 --> 01:43:03,057 Ho solo te, Rudy. 1141 01:43:08,393 --> 01:43:09,643 Andiamo a casa. 1142 01:43:55,227 --> 01:43:57,329 Le bombe cadevano ora piu' di frequente 1143 01:43:58,786 --> 01:44:00,238 Sarebbe giusto dire 1144 01:44:00,358 --> 01:44:04,588 che nessuno era in grado di servire il Fuhrer piu' fedelmente di me. 1145 01:44:46,208 --> 01:44:49,142 C'era una volta il fantasma di un ragazzo, 1146 01:44:50,742 --> 01:44:53,442 a cui piaceva vivere nell'ombra delle cose, 1147 01:44:54,428 --> 01:44:56,462 cosi' non avrebbe spaventato la gente. 1148 01:44:56,582 --> 01:44:58,565 - Cos'era? - Chi sta parlando? 1149 01:45:00,358 --> 01:45:01,758 Cosa stai facendo? 1150 01:45:02,166 --> 01:45:03,587 Sto raccontando una storia. 1151 01:45:04,147 --> 01:45:05,047 Perche'? 1152 01:45:05,351 --> 01:45:06,551 Quale ragazzo? 1153 01:45:07,513 --> 01:45:09,870 - Sta raccontando una storia. - Alza la voce. 1154 01:45:11,503 --> 01:45:12,753 Inizia daccapo. 1155 01:45:15,324 --> 01:45:17,703 C'era una volta il fantasma di un ragazzo, 1156 01:45:18,079 --> 01:45:20,229 a cui piaceva vivere nell'ombra, 1157 01:45:20,573 --> 01:45:22,587 cosi' non avrebbe spaventato la gente. 1158 01:45:24,540 --> 01:45:28,472 Il suo lavoro era aspettare sua sorella, che era ancora viva. 1159 01:45:31,059 --> 01:45:33,059 Lei non aveva paura del buio, 1160 01:45:33,429 --> 01:45:34,629 perche' sapeva 1161 01:45:35,557 --> 01:45:37,255 che li' c'era suo fratello. 1162 01:45:39,392 --> 01:45:40,342 Continua. 1163 01:45:41,783 --> 01:45:42,733 Di notte, 1164 01:45:43,389 --> 01:45:45,429 quando l'oscurita' arrivava nella sua camera, 1165 01:45:46,949 --> 01:45:49,349 raccontava a suo fratello della sua giornata. 1166 01:45:49,469 --> 01:45:52,902 Gli ricordava com'era sentire il sole sulla sua pelle, 1167 01:45:54,281 --> 01:45:56,407 e com'era respirare l'aria. 1168 01:46:00,328 --> 01:46:02,285 O com'era la neve sulla sua lingua. 1169 01:46:02,726 --> 01:46:04,276 E questo le ricordava 1170 01:46:04,919 --> 01:46:06,519 di essere ancora viva. 1171 01:46:22,407 --> 01:46:23,713 Signori... 1172 01:46:24,609 --> 01:46:25,959 Come state tutti? 1173 01:46:26,429 --> 01:46:29,679 Guardate questo qui. Stanno iniziando a reclutare nonni. 1174 01:46:30,739 --> 01:46:31,891 Ehi vecchietto. 1175 01:46:32,143 --> 01:46:34,872 Vecchietto... questi sono i tuoi denti? 1176 01:47:01,602 --> 01:47:02,419 Insieme, 1177 01:47:02,750 --> 01:47:04,400 sedevano nella foresta, 1178 01:47:05,221 --> 01:47:06,887 e vedevano il sole sorgere. 1179 01:47:08,452 --> 01:47:10,951 E mentre lui scompariva di nuovo nell'ombra, 1180 01:47:11,936 --> 01:47:13,186 lei lo salutava 1181 01:47:13,845 --> 01:47:15,188 per l'ultima volta. 1182 01:47:17,893 --> 01:47:18,943 Oh, Liesel. 1183 01:48:03,649 --> 01:48:04,349 Max? 1184 01:48:06,258 --> 01:48:06,958 Max? 1185 01:48:07,697 --> 01:48:08,397 Max! 1186 01:48:14,075 --> 01:48:14,775 Max! 1187 01:48:16,421 --> 01:48:17,371 Saumensch! 1188 01:48:18,023 --> 01:48:19,373 Che stai facendo? 1189 01:48:19,746 --> 01:48:20,446 Max? 1190 01:48:21,690 --> 01:48:22,640 Liesel! 1191 01:48:22,900 --> 01:48:23,600 Max? 1192 01:48:24,705 --> 01:48:26,533 - Conoscete Max? - Liesel! 1193 01:48:27,132 --> 01:48:28,332 Conoscete Max? 1194 01:48:30,825 --> 01:48:31,634 Max? 1195 01:48:35,397 --> 01:48:36,765 Conoscete Max? 1196 01:48:44,449 --> 01:48:46,449 Vattene via, stupida ragazza. 1197 01:48:48,720 --> 01:48:49,570 Liesel! 1198 01:48:50,455 --> 01:48:52,662 Non ti dimentichero', non ti dimentichero'. 1199 01:48:52,782 --> 01:48:54,011 Non ti dimentichero'. 1200 01:48:54,571 --> 01:48:56,371 Non ti dimentichero', Max. 1201 01:48:57,376 --> 01:48:58,226 Liesel! 1202 01:49:04,533 --> 01:49:05,583 Andatevene! 1203 01:49:06,237 --> 01:49:07,087 Liesel! 1204 01:49:19,999 --> 01:49:22,299 Sei proprio come tuo padre, lo sai? 1205 01:49:24,609 --> 01:49:25,959 Cosa c'è di male? 1206 01:49:30,277 --> 01:49:31,127 Niente. 1207 01:49:39,015 --> 01:49:40,965 Ehi, Saumensch, vuoi giocare? 1208 01:49:41,428 --> 01:49:42,846 No ... oggi no. 1209 01:49:43,920 --> 01:49:46,120 Allora andiamo a rubare qualcosa. 1210 01:49:46,580 --> 01:49:48,730 Io non rubo. Prendo in prestito. 1211 01:49:49,627 --> 01:49:54,502 Allora prendiamo in prestito la bici di Franz Deutscher e scappiamo di qui. 1212 01:49:55,754 --> 01:49:57,171 Non vedi che sto leggendo? 1213 01:49:58,219 --> 01:49:59,699 Sei ancora arrabbiata con me? 1214 01:50:01,347 --> 01:50:02,297 Per cosa? 1215 01:50:04,629 --> 01:50:05,922 Per averti salvata. 1216 01:50:06,806 --> 01:50:07,756 No, Rudy. 1217 01:50:08,504 --> 01:50:09,959 Sei molto coraggioso. 1218 01:50:25,915 --> 01:50:26,665 Papa'! 1219 01:50:29,406 --> 01:50:30,456 Sei a casa! 1220 01:50:38,427 --> 01:50:40,077 Che c'e' bambina mia? 1221 01:50:45,898 --> 01:50:46,998 Bambina mia. 1222 01:50:48,142 --> 01:50:49,242 Bambina mia. 1223 01:51:14,033 --> 01:51:15,833 E' bello sentirti suonare. 1224 01:51:16,695 --> 01:51:18,249 Non riesco a sentire bene. 1225 01:51:20,555 --> 01:51:21,705 Vado a letto. 1226 01:51:23,274 --> 01:51:25,258 Non andate a letto tardi voi due. 1227 01:51:38,146 --> 01:51:40,359 Tua madre mi ha detto cosa hai fatto. 1228 01:51:44,150 --> 01:51:45,500 Non avrei dovuto. 1229 01:51:46,242 --> 01:51:47,647 Forse dovevi farlo. 1230 01:51:51,466 --> 01:51:53,216 Continuo a pensare a Max. 1231 01:51:54,806 --> 01:51:56,256 Mi chiedo dove sia. 1232 01:51:57,429 --> 01:51:58,329 Anch'io. 1233 01:52:00,918 --> 01:52:03,119 Non sono sicuro che sia servito a qualcosa. 1234 01:52:04,409 --> 01:52:06,136 Tutto quello che ha passato. 1235 01:52:07,335 --> 01:52:09,100 Tutto quello che abbiamo fatto. 1236 01:52:12,342 --> 01:52:14,543 Siamo stati semplicemente delle persone. 1237 01:52:16,016 --> 01:52:17,633 E' quello che fanno le persone. 1238 01:52:20,324 --> 01:52:21,274 Liesel... 1239 01:52:22,710 --> 01:52:24,210 sei cresciuta tanto. 1240 01:52:30,105 --> 01:52:33,288 Ho solo imparato che la vita non fa promesse. 1241 01:52:34,825 --> 01:52:36,454 Quindi era meglio iniziare. 1242 01:52:37,471 --> 01:52:39,571 Ho sempre cercato di ignorarlo. 1243 01:52:40,381 --> 01:52:43,478 Ma so che tutto questo e' iniziato con un treno. 1244 01:52:45,390 --> 01:52:46,740 E un po' di neve. 1245 01:52:48,293 --> 01:52:49,543 E mio fratello. 1246 01:52:52,975 --> 01:52:56,825 Fuori la macchina, il mondo era buttato dentro una palla di vetro. 1247 01:52:56,945 --> 01:52:59,003 E in un posto chiamato Via del Paradiso, 1248 01:52:59,123 --> 01:53:03,021 un uomo con una fisarmonica a cuore e una donna avvolta in un tuono, 1249 01:53:03,141 --> 01:53:04,865 aspettavano la loro nuova figlia. 1250 01:53:12,277 --> 01:53:16,074 Egli viveva sotto le nostre scale come un tranquillo gufo senza ali, 1251 01:53:16,488 --> 01:53:19,174 fino a quando il sole dimentico' il suo viso. 1252 01:53:26,052 --> 01:53:28,166 Il libro galleggiava per il fiume, 1253 01:53:28,286 --> 01:53:31,451 come un pesce rosso inseguito da una boa gialla. 1254 01:53:34,223 --> 01:53:40,347 Scrivi. 1255 01:53:42,426 --> 01:53:45,237 Per Max, che mi ha dato gli occhi. 1256 01:54:11,824 --> 01:54:14,099 Buonanotte, vostra Maesta'. 1257 01:54:25,245 --> 01:54:29,145 Mi e' sempre piaciuta l'immagine di me con una falce e un mantello. 1258 01:54:29,521 --> 01:54:31,071 Oscuro e formidabile. 1259 01:54:32,282 --> 01:54:36,373 Sfortunatamente, sono molto piu' comune e banale. 1260 01:54:38,452 --> 01:54:42,034 Nessuno voleva distruggere una strada chiamata Paradiso. 1261 01:54:43,153 --> 01:54:45,003 Era un errore su una mappa. 1262 01:54:45,811 --> 01:54:47,711 Nessuna sirena quella notte. 1263 01:54:49,628 --> 01:54:51,828 Prima c'erano i fratelli di Rudy. 1264 01:54:55,767 --> 01:54:57,867 Ho letto i loro semplici sogni. 1265 01:55:02,412 --> 01:55:04,212 Poi ho baciato sua madre. 1266 01:55:07,580 --> 01:55:11,177 E ho rubato la meschinità dal cuore tedesco di Franz. 1267 01:55:16,572 --> 01:55:19,283 Rosa, l'ho beccata mentre russava. 1268 01:55:20,155 --> 01:55:22,991 Potrei giurare di aver sentito che mi chiamasse Saukerl. 1269 01:55:23,895 --> 01:55:28,981 Poi ho sentito il suo rimpianto per non aver offerto piu' del suo grande cuore. 1270 01:55:30,385 --> 01:55:34,601 Invece Hans, la sua anima era piu' leggera di quella di un bambino. 1271 01:55:35,642 --> 01:55:39,492 Ho sentito la sua voglia di un ultimo brano con la fisarmonica. 1272 01:55:40,051 --> 01:55:42,401 E ho sentito il suo ultimo pensiero. 1273 01:55:44,521 --> 01:55:45,371 Liesel. 1274 01:56:39,474 --> 01:56:40,774 Da questa parte. 1275 01:56:46,646 --> 01:56:47,746 Piu' avanti. 1276 01:56:56,536 --> 01:56:57,436 La mano. 1277 01:57:10,187 --> 01:57:10,987 Mamma? 1278 01:57:12,025 --> 01:57:12,825 Papa'? 1279 01:57:50,251 --> 01:57:51,051 Papa'? 1280 01:57:57,441 --> 01:57:58,241 Papa'. 1281 01:58:25,100 --> 01:58:25,850 Rudy? 1282 01:58:41,950 --> 01:58:42,900 Saumensch. 1283 01:58:45,198 --> 01:58:46,048 Liesel. 1284 01:58:50,959 --> 01:58:52,109 Devo dirti ... 1285 01:58:52,406 --> 01:58:53,506 Non parlare. 1286 01:58:54,635 --> 01:58:55,829 Devo dirlo. 1287 01:59:01,014 --> 01:59:01,714 L... 1288 01:59:06,449 --> 01:59:07,199 Rudy? 1289 01:59:09,135 --> 01:59:10,085 Rudy, No. 1290 01:59:11,291 --> 01:59:12,591 Rudy, svegliati. 1291 01:59:13,560 --> 01:59:14,510 Rudy, No! 1292 01:59:15,171 --> 01:59:17,770 Svegliati, Rudy! Rudy, svegliati! 1293 01:59:18,757 --> 01:59:19,957 Rudy, baciami. 1294 01:59:25,716 --> 01:59:26,516 Rudy... 1295 01:59:27,641 --> 01:59:30,500 La sua anima rotolo' tra le mie braccia. 1296 02:00:48,102 --> 02:00:52,256 Nel mio lavoro, trovo sempre le persone al loro meglio. 1297 02:00:52,923 --> 02:00:54,179 E al loro peggio. 1298 02:00:55,195 --> 02:00:57,895 Vedo la loro bruttezza, e la loro bellezza. 1299 02:00:58,956 --> 02:01:02,440 E mi chiedo come la medesima cosa possa essere entrambe le cose. 1300 02:01:55,775 --> 02:01:56,625 Liesel! 1301 02:02:10,483 --> 02:02:14,226 Due anni dopo. 1302 02:02:15,263 --> 02:02:21,481 Truppe USA invadono la Germania, 1945. 1303 02:02:59,609 --> 02:03:00,309 Max! 1304 02:03:13,693 --> 02:03:16,037 Ho visto tantissime cose. 1305 02:03:16,937 --> 02:03:20,183 Sono stato presente a tutti i peggiori disastri del mondo. 1306 02:03:20,532 --> 02:03:23,132 E ho lavorato per i piu' grandi furfanti. 1307 02:03:23,949 --> 02:03:26,349 E ho visto le piu' grandi meraviglie. 1308 02:03:27,338 --> 02:03:29,238 Ma e' ancora come ho detto. 1309 02:03:30,273 --> 02:03:31,973 Nessuno vive per sempre. 1310 02:03:41,228 --> 02:03:43,578 Quando alla fine sono venuto a prendere Liesel, 1311 02:03:44,495 --> 02:03:47,014 ho provato un egoistico piacere nel sapere che 1312 02:03:47,134 --> 02:03:50,284 lei avesse vissuto i suoi 90 anni cosi' saggiamente. 1313 02:03:57,511 --> 02:04:01,168 A quel punto, le sue storie avevano toccato tanti cuori. 1314 02:04:01,745 --> 02:04:04,745 Alcuni dei quali sono anche riuscito a conoscere. 1315 02:04:10,577 --> 02:04:11,277 Max, 1316 02:04:11,985 --> 02:04:15,238 la cui amicizia e' durata quasi quanto Liesel. 1317 02:04:16,601 --> 02:04:17,401 Quasi. 1318 02:04:20,952 --> 02:04:22,752 Nei suoi ultimi pensieri, 1319 02:04:23,386 --> 02:04:27,436 lei ha visto la lunga lista di vite che si sono incrociate con la sua. 1320 02:04:28,392 --> 02:04:29,842 I suoi tre bambini, 1321 02:04:30,210 --> 02:04:31,410 i suoi nipoti, 1322 02:04:32,262 --> 02:04:33,312 suo marito. 1323 02:04:34,807 --> 02:04:37,327 Tra loro, accesi come candele, 1324 02:04:37,688 --> 02:04:39,188 c'erano Hans e Rosa, 1325 02:04:39,899 --> 02:04:41,049 suo fratello, 1326 02:04:41,688 --> 02:04:46,336 e il ragazzo i cui capelli rimasero del colore di limone per sempre. 1327 02:04:49,290 --> 02:04:50,990 Volevo dire alla ladra di libri, 1328 02:04:51,110 --> 02:04:52,980 che e' stata una delle poche anime, 1329 02:04:53,100 --> 02:04:56,450 a farmi chiedere cosa significasse vivere. 1330 02:04:57,587 --> 02:04:59,912 Ma alla fine non c'erano parole. 1331 02:05:01,082 --> 02:05:02,082 Solo pace. 1332 02:05:03,931 --> 02:05:06,331 L'unica verita' che realmente conosco 1333 02:05:07,117 --> 02:05:10,810 e' che io sono perseguitato dagli esseri umani. 1334 02:05:12,086 --> 02:05:15,686 Traduzione: Micol, holano, Claire, Spawn, Ery86 [SRT project] 1335 02:05:16,011 --> 02:05:18,061 Revisione: Spawn [SRT project] 1336 02:05:18,383 --> 02:05:22,083 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1337 02:05:22,324 --> 02:05:25,112 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com