1
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Diterjemah oleh Apiq Ader
2
00:00:48,530 --> 00:00:50,866
Satu fakta kecil.
3
00:00:50,908 --> 00:00:53,285
Kamu akan mati.
4
00:00:53,327 --> 00:00:57,164
Berusaha apa cara sekalipun,
tiada siapa akan hidup abadi.
5
00:01:01,335 --> 00:01:04,046
Maaf sudah bocorkan cerita.
6
00:01:04,088 --> 00:01:08,717
Nasihat saya, apabila
tiba waktunya, jangan panik.
7
00:01:08,759 --> 00:01:10,886
Kerana itu takkan membantu.
8
00:01:27,695 --> 00:01:30,281
Rasanya saya perlu
perkenalkan diri.
9
00:01:30,322 --> 00:01:33,284
Tapi sekali lagi, kamu akan
bertemu saya tak lama lagi.
10
00:01:33,325 --> 00:01:35,953
Tidak sebelum tiba masanya.
11
00:01:35,995 --> 00:01:39,873
Saya jadikannya sebagai polisi
untuk mengelak dari manusia.
12
00:01:52,970 --> 00:01:56,765
Kadang-kala tidak.
13
00:01:56,807 --> 00:02:00,102
Pernah suatu ketika dulu,...
14
00:02:01,061 --> 00:02:03,439
...saya gagal mengawal diri.
15
00:02:04,315 --> 00:02:06,650
Saya tertarik.
16
00:02:16,827 --> 00:02:21,373
Saya tak mengetahui
tentang Liesel Meminger.
17
00:02:25,461 --> 00:02:27,504
Tapi dia dah buatkan saya tertarik.
18
00:02:31,300 --> 00:02:32,676
Mama.
19
00:02:35,930 --> 00:02:37,348
Dan saya peduli.
20
00:02:52,780 --> 00:02:54,365
Ada apa-apa awak nak ucap?
21
00:03:01,664 --> 00:03:03,791
Selamat tinggal, sayang.
22
00:04:07,062 --> 00:04:09,940
Dia boleh, dia pasti
akan terus bersama awak.
23
00:04:10,774 --> 00:04:13,277
Awak faham, kan?
24
00:04:35,007 --> 00:04:37,801
Dah sampai. Lekas, Liesel.
25
00:04:39,303 --> 00:04:41,305
Jumpa mak-ayah baru awak.
26
00:04:42,806 --> 00:04:44,183
Mari.
27
00:04:46,018 --> 00:04:48,395
- Hans Hubermann.
- Heinrich.
28
00:04:50,022 --> 00:04:51,523
Heinrich.
29
00:05:12,086 --> 00:05:13,462
Mana anak lelaki?
30
00:05:14,338 --> 00:05:16,715
- Dia meninggal.
- Apa maksud awak?
31
00:05:17,549 --> 00:05:19,969
Dalam perjalanan ke sini.
32
00:05:20,010 --> 00:05:21,887
Mereka perlu kebumikan
dia dalam perjalanan.
33
00:05:21,929 --> 00:05:24,723
Mereka janji dua kanak-kanak
pada kita, dengan dua elaun.
34
00:05:24,765 --> 00:05:26,976
Rosa, jangan jadikan kematian
kanak-kanak itu sebagai kesilapan.
35
00:05:27,017 --> 00:05:28,269
Tidak, saya salahkan mak dia.
36
00:05:28,310 --> 00:05:30,771
Membawa mereka merentasi
negara tanpa makan dan mandi!
37
00:05:30,813 --> 00:05:32,189
Dia lari demi hidupnya.
38
00:05:32,231 --> 00:05:33,357
Awak pernah nampak gadis itu?
39
00:05:33,941 --> 00:05:35,359
Jijik.
40
00:05:35,401 --> 00:05:38,904
Apa yang mereka cakap mengenai
komunis betul. Kotor dan bodoh.
41
00:05:39,280 --> 00:05:41,574
Saya akan cakap kuat
sesuka hati saya.
42
00:05:44,868 --> 00:05:45,869
Mari.
43
00:05:48,414 --> 00:05:49,540
Mari!
44
00:05:49,999 --> 00:05:51,667
Kenapa dengan dia?
45
00:05:56,630 --> 00:05:58,549
Yang mulia.
46
00:06:08,267 --> 00:06:10,728
Apa awak tengok, budak nakal?
47
00:06:13,522 --> 00:06:16,817
Ini Heaven Street, rumah baru awak.
48
00:06:18,068 --> 00:06:20,863
Hei, manja!
Boleh teruskan permainan?
49
00:06:25,910 --> 00:06:27,745
Masuklah.
50
00:06:50,059 --> 00:06:51,727
Silakan.
51
00:06:54,396 --> 00:06:55,397
Apa awak cakap?
52
00:06:58,817 --> 00:07:01,278
Mereka serahkan anak bisu pada kita.
53
00:07:03,072 --> 00:07:04,865
Naik atas.
54
00:07:22,716 --> 00:07:23,801
Ke mana?
55
00:07:26,845 --> 00:07:28,097
Itu.
56
00:07:37,147 --> 00:07:38,774
Ini untuk awak.
57
00:07:44,989 --> 00:07:48,158
- Hans!
- Ya, sayang?
58
00:08:47,426 --> 00:08:48,886
Selamat pagi, yang mulia.
59
00:08:55,851 --> 00:08:58,479
Boleh hentikan bunyi bising tu?
60
00:09:08,030 --> 00:09:10,032
Apa awak cakap?
61
00:09:11,367 --> 00:09:13,702
- Terima kasih.
- Boleh bercakap?
62
00:09:15,913 --> 00:09:18,832
Sekarang dengar, mulai sekarang
panggil saya mama, ya?
63
00:09:20,709 --> 00:09:21,919
Cakap.
64
00:09:22,962 --> 00:09:24,964
- Mama.
- Bagus.
65
00:09:25,923 --> 00:09:30,469
Dan Saukerle, pemalas itu,...
66
00:09:31,845 --> 00:09:33,931
...panggil dia papa, faham?
67
00:09:34,181 --> 00:09:35,182
Papa.
68
00:09:39,770 --> 00:09:41,397
Siapa?
69
00:09:41,438 --> 00:09:42,815
Siapa?
70
00:09:43,607 --> 00:09:45,693
Rudy Steiner, Frau Hubermann.
71
00:09:45,734 --> 00:09:46,944
Apa awak nak?
72
00:09:48,112 --> 00:09:50,114
Mak saya cakap awak ada
anak perempuan sekarang.
73
00:09:50,573 --> 00:09:51,949
Apa masalahnya bagi awak?
74
00:09:52,783 --> 00:09:55,119
Saya nak ajak dia ke sekolah.
75
00:09:55,703 --> 00:09:57,830
Kenapa tak uruskan diri sendiri saja?
76
00:09:58,956 --> 00:10:01,208
- Hello, Rudy.
- Hello!
77
00:10:04,712 --> 00:10:07,423
Dan apa yang buat awak rasa awak
dah cukup baik untuk anak saya?
78
00:10:07,464 --> 00:10:08,465
Rudy.
79
00:10:09,967 --> 00:10:11,468
Saya dah hampir 12 tahun.
80
00:10:12,845 --> 00:10:15,848
Liesel, makan sup awak
dan tukar pakaian.
81
00:10:15,889 --> 00:10:18,642
Tunggu di luar, budak nakal.
82
00:10:21,645 --> 00:10:23,063
Cepat, Liesel.
83
00:10:28,527 --> 00:10:29,778
Awak suka berlari?
84
00:10:32,907 --> 00:10:34,825
Saya pasti saya boleh kalahkan awak.
85
00:10:35,284 --> 00:10:37,661
Tiada siapa pernah tewaskan
saya dalam lumba lari.
86
00:10:42,791 --> 00:10:44,919
Awak pendiam, ya?
87
00:10:48,464 --> 00:10:51,675
Satu ludahan bermaksud ya,
dua ludahan, tidak?
88
00:10:54,887 --> 00:10:56,347
Saya gembira kita saling memahami.
89
00:10:57,598 --> 00:11:01,393
Mak saya tak minta saya
datang untuk ajak awak.
90
00:11:02,728 --> 00:11:06,357
Cuma saya terfikir yang
awak mungkin perlukan kawan.
91
00:11:16,700 --> 00:11:18,702
- Terima kasih!
- Rudy!
92
00:11:20,829 --> 00:11:22,122
Apa awak buat?
93
00:11:22,414 --> 00:11:23,707
Tiada apa, papa.
94
00:11:23,749 --> 00:11:25,042
Jadi, cepat ke sekolah.
95
00:11:41,809 --> 00:11:43,143
Mari.
96
00:11:52,152 --> 00:11:53,279
Awak siapa?
97
00:11:56,782 --> 00:11:58,367
Anak baru Frau Hubermann.
98
00:11:58,784 --> 00:12:00,703
Saya tak cakap dengan awak, Steiner.
99
00:12:02,329 --> 00:12:04,206
Nak, cakaplah.
100
00:12:06,208 --> 00:12:07,501
Liesel Meminger.
101
00:12:09,086 --> 00:12:10,754
Kapur, papan, nama.
102
00:12:14,508 --> 00:12:16,927
Lekas, nak. Kita bukannya
terluang seharian.
103
00:12:22,683 --> 00:12:24,018
Tulis.
104
00:12:34,820 --> 00:12:35,988
Diam.
105
00:12:40,784 --> 00:12:42,286
Diam!
106
00:12:42,620 --> 00:12:45,164
Pergi duduk balik, sekarang.
107
00:12:50,127 --> 00:12:51,670
Diam.
108
00:12:55,132 --> 00:12:59,637
Bodoh! Bodoh! Bodoh!
109
00:13:05,225 --> 00:13:08,228
Hei, bodoh.
Awak tak pandai membaca?
110
00:13:08,270 --> 00:13:11,106
Ayuh. Baca satu perkataan.
Baca sesuatu.
111
00:13:11,148 --> 00:13:12,316
Bodoh.
112
00:13:27,998 --> 00:13:28,999
Dia akan bunuh dia!
113
00:13:44,765 --> 00:13:46,600
Saya pasti itu bukan
pertengkaran pertama awak.
114
00:13:47,309 --> 00:13:49,561
Franz German belum pernah
dibelasah seperti itu...
115
00:13:49,603 --> 00:13:52,314
...selepas dia kencing atas
kotak bekal makanan Tommy Muller.
116
00:13:52,356 --> 00:13:55,359
Franz German tak bijak.
117
00:13:55,401 --> 00:13:57,528
Dia pelajar paling
bodoh dalam sekolah.
118
00:13:58,237 --> 00:13:59,280
Tapi dia berani.
119
00:14:01,156 --> 00:14:02,992
Awak ingat jalan pulang?
120
00:14:03,033 --> 00:14:05,995
Walaupun saya tak pandai membaca,
tak bermakna saya bodoh.
121
00:14:06,036 --> 00:14:08,247
Baiklah. Saya ikut awak.
122
00:14:11,792 --> 00:14:14,545
Awak boleh sertai pasukan
bola sepak kami, tahu?
123
00:14:14,587 --> 00:14:18,674
Dengar, mungkin awak perlu
berhenti jadi rakan saya...
124
00:14:19,174 --> 00:14:20,926
...sebab saya takkan lama di sini.
125
00:14:20,968 --> 00:14:22,219
Kenapa?
126
00:14:22,469 --> 00:14:25,347
Saya lari. Itu sebabnya.
127
00:14:25,389 --> 00:14:26,807
Dari mana?
128
00:14:26,849 --> 00:14:28,601
Bukan urusan awak.
129
00:14:29,685 --> 00:14:32,479
Beritahu saja bila.
130
00:14:32,521 --> 00:14:33,689
Kenapa?
131
00:14:34,356 --> 00:14:36,150
Supaya saya boleh ikut.
132
00:14:36,650 --> 00:14:39,653
Awak tak faham. Saya serius.
133
00:14:39,695 --> 00:14:41,363
Saya perlu cari mak saya.
134
00:14:41,405 --> 00:14:42,615
Frau Hubermann?
135
00:14:42,656 --> 00:14:46,827
- Bukan, tapi mak kandung saya.
- Bagus.
136
00:14:46,869 --> 00:14:48,913
Saya teringin jumpa dia.
137
00:14:51,582 --> 00:14:53,959
- Apa awak buat?
- Cabar awak berlari.
138
00:14:54,877 --> 00:14:57,630
Awak cium saya kalau awak kalah.
139
00:14:58,380 --> 00:14:59,540
Kenapa saya perlu cium awak?
140
00:14:59,840 --> 00:15:02,927
Tak tahu. Pentingkah?
141
00:15:02,968 --> 00:15:04,720
Sayalah yang akan menang.
142
00:15:05,346 --> 00:15:07,598
Cuma sampai di hujung jalan.
143
00:15:09,725 --> 00:15:11,060
Macam mana kalau saya menang?
144
00:15:11,644 --> 00:15:14,271
- Awak tak perlu cium saya.
- Selama-lamanya?
145
00:15:16,607 --> 00:15:17,858
Apa awak kisah?
146
00:15:17,900 --> 00:15:20,319
Awak takkan berterusan ekori saya, ya?
147
00:15:22,446 --> 00:15:24,198
Hei! Saumensch!
148
00:15:47,763 --> 00:15:48,806
Awak main tipu.
149
00:15:49,223 --> 00:15:50,391
Jadi kenapa?
150
00:15:52,977 --> 00:15:54,395
- Saya kalahkan awak.
- Tidak.
151
00:15:55,104 --> 00:15:56,105
Ianya seri.
152
00:15:56,647 --> 00:15:59,191
Seri bermakna saya dapat ciuman.
153
00:15:59,233 --> 00:16:00,651
Awak boleh berambus dengan ciuman.
154
00:16:02,027 --> 00:16:03,028
Oh, Tuhan.
155
00:16:03,571 --> 00:16:05,197
Dia akan bunuh awak.
156
00:16:07,199 --> 00:16:08,242
Siapa?
157
00:16:14,373 --> 00:16:16,834
Kalau awak sangka saya
cuma berdiam diri,...
158
00:16:17,376 --> 00:16:19,128
...awak sangat silap.
159
00:16:19,169 --> 00:16:20,546
Awak dengar?
160
00:16:26,343 --> 00:16:28,887
Saya nak ucapkan selamat malam.
161
00:16:35,519 --> 00:16:36,895
Apa ni?
162
00:16:38,022 --> 00:16:39,023
Awak punya?
163
00:16:48,324 --> 00:16:51,744
Kenapa perempuan sebaik awak
nak baca buku macam ni?
164
00:16:57,374 --> 00:16:59,543
Awak pasti ini buku awak?
165
00:17:00,002 --> 00:17:02,212
Ini bukan buku saya.
166
00:17:04,214 --> 00:17:06,050
Itu buku adik saya.
167
00:17:06,091 --> 00:17:07,134
Oh, begitu.
168
00:17:07,593 --> 00:17:09,345
Adik awak...
169
00:17:09,386 --> 00:17:12,389
...namanya Pieter Strauss?
170
00:17:21,815 --> 00:17:23,275
Awak tahu apa yang dia tulis?
171
00:17:26,362 --> 00:17:27,683
Awak nak tahu?
172
00:17:36,163 --> 00:17:38,582
Saya sendiri pun tak fasih membaca.
173
00:17:39,041 --> 00:17:41,585
Kita perlu saling membantu.
174
00:17:42,086 --> 00:17:43,086
Ya?
175
00:17:45,506 --> 00:17:47,967
Lebih baik kita mulakan.
176
00:17:48,592 --> 00:17:52,972
Buku Panduan Penggali Kubur.
177
00:17:55,224 --> 00:18:02,773
Berkibarlah bendera merah
demi perjuangan Jerman.
178
00:18:03,065 --> 00:18:08,362
Kami ingin buka jalan kebebasan.
179
00:18:08,862 --> 00:18:12,741
Demi perjuangan Jerman.
180
00:18:13,033 --> 00:18:18,455
Kami ingin buka jalan kebebasan.
181
00:18:18,872 --> 00:18:22,626
Kami tak buat perjanjian persaudaraan...
182
00:18:22,876 --> 00:18:26,505
...dengan Yahudi atau bukan orang Jerman.
183
00:18:26,797 --> 00:18:30,968
Kerana mereka memalsukan surat...
184
00:18:31,302 --> 00:18:36,890
...kebebasan rakyat Jerman.
185
00:19:21,769 --> 00:19:22,937
Walter.
186
00:19:22,978 --> 00:19:25,230
Katanya dia cuma bawa seorang.
187
00:19:25,814 --> 00:19:27,775
- Bawa Max.
- Tidak, Mama.
188
00:19:27,816 --> 00:19:30,236
- Bawa dia! Cepat!
- Saya takkan pergi tanpa awak.
189
00:19:30,277 --> 00:19:31,278
Awak perlu pergi.
190
00:19:31,779 --> 00:19:34,406
Atas nama kubur ayah
awak, awak perlu pergi.
191
00:19:34,448 --> 00:19:35,866
Tiada masa untuk berlagak
gagah berani, Max.
192
00:19:35,908 --> 00:19:37,201
Satu atau tiada.
193
00:19:37,451 --> 00:19:38,702
Lekas.
194
00:19:40,162 --> 00:19:41,330
Semua surat ada di dalam.
195
00:19:41,372 --> 00:19:43,666
Memang tak bagus,
tapi akan berguna.
196
00:19:44,750 --> 00:19:46,001
Pergi cari dia.
197
00:19:49,296 --> 00:19:50,923
Maafkan saya.
198
00:19:57,846 --> 00:20:01,350
Semasa saya menemui
jiwa Max Vandenberg...
199
00:20:02,184 --> 00:20:04,687
...itulah detik yang
paling menghantuinya.
200
00:20:05,980 --> 00:20:08,274
Semasa meninggalkan emaknya.
201
00:20:08,315 --> 00:20:12,027
Perasaan menakutkan,
bayangan memusingkan,...
202
00:20:12,611 --> 00:20:14,989
...yang dia akan hidup.
203
00:20:21,078 --> 00:20:24,248
Jesse Owens adalah manusia
paling laju di bumi.
204
00:20:24,290 --> 00:20:26,250
Hei, hati-hati, kamu berdua.
205
00:20:28,252 --> 00:20:29,753
Apa awak buat, papa?
206
00:20:30,879 --> 00:20:32,047
Bekerja.
207
00:20:32,923 --> 00:20:35,759
Ingatkan awak nak mengecat,
rupanya mengikis.
208
00:20:37,094 --> 00:20:39,888
Mengikis kan termasuk
sebahagian dari kerja.
209
00:20:41,056 --> 00:20:42,224
Apa awak boleh buat?
210
00:20:42,641 --> 00:20:44,435
Akauntan.
211
00:20:45,978 --> 00:20:48,814
Awak banggakan saya, nak.
Dia bijak, Rudy.
212
00:20:49,356 --> 00:20:50,608
Ya, tuan.
213
00:20:52,026 --> 00:20:53,319
Itukah akauntan?
214
00:20:53,944 --> 00:20:55,738
Sesuatu yang kita takkan perlukan.
215
00:20:57,156 --> 00:21:00,159
Kami doakan...
216
00:21:00,200 --> 00:21:04,538
...awak berjaya...
217
00:21:05,331 --> 00:21:07,499
...dalam...
218
00:21:09,627 --> 00:21:11,128
- ...kerjaya awak.
- Mmm.
219
00:21:11,837 --> 00:21:15,007
Dalam urusan...
220
00:21:20,346 --> 00:21:21,764
Urusan.
221
00:21:21,805 --> 00:21:23,182
Urusan pengebumian.
222
00:21:24,808 --> 00:21:27,227
Kita berjaya. Buku pertama awak.
223
00:21:27,978 --> 00:21:29,688
Tahniah.
224
00:21:33,859 --> 00:21:36,320
Berjanjilah satu perkara, Liesel.
225
00:21:36,362 --> 00:21:40,157
Kalau saya mati kelak, pastikan
mereka kebumikan saya dengan betul.
226
00:21:40,407 --> 00:21:41,575
- Ya?
- Ya.
227
00:21:41,909 --> 00:21:44,411
Jangan tertinggal bab enam.
228
00:21:45,537 --> 00:21:47,039
Boleh kita mulakan lagi?
229
00:21:48,332 --> 00:21:49,833
Esok.
230
00:21:51,085 --> 00:21:52,795
Tapi sekarang dah masuk hari esok.
231
00:21:52,836 --> 00:21:54,088
Sekarang tidur.
232
00:22:08,060 --> 00:22:09,853
Namanya Werner.
233
00:22:20,239 --> 00:22:23,701
Mari. Saya ada kejutan untuk awak.
234
00:22:26,704 --> 00:22:29,039
Di sini sangat gelap.
235
00:22:29,081 --> 00:22:30,791
Lebih elok kita nyalakan lampu.
236
00:22:36,380 --> 00:22:37,881
Ini kamus.
237
00:22:42,386 --> 00:22:44,471
Beberapa perkataan yang
telah kita pelajari.
238
00:22:49,476 --> 00:22:51,478
Tambahkan sebanyak mana awak suka.
239
00:22:52,730 --> 00:22:54,440
Ini milik awak.
240
00:22:57,902 --> 00:22:59,820
Terima kasih, papa.
241
00:23:36,649 --> 00:23:40,236
Dia berjaya!
Dia cipta sejarah!
242
00:23:40,277 --> 00:23:41,654
Jesse Owens,...
243
00:23:41,695 --> 00:23:43,072
Manusia paling laju!
244
00:23:45,532 --> 00:23:47,201
Hei!
245
00:24:02,341 --> 00:24:05,469
Awak masih mahu jadi ahli?
Ajar anak awak!
246
00:24:14,728 --> 00:24:16,188
Kenapa?
247
00:24:16,230 --> 00:24:18,482
Kenapa Jesse Owens?
248
00:24:18,524 --> 00:24:19,775
Kenapa?
249
00:24:19,817 --> 00:24:21,860
Dia manusia paling laju di Bumi.
250
00:24:21,902 --> 00:24:24,113
Manusia paling laju di Bumi!
251
00:24:24,154 --> 00:24:25,614
Budak itu gila.
252
00:24:25,656 --> 00:24:27,408
- Sakit.
- Jangan bergerak, Rudy.
253
00:24:28,492 --> 00:24:30,869
Sampai celahan telinganya pun kotor.
254
00:24:30,911 --> 00:24:32,162
Barbara,...
255
00:24:32,621 --> 00:24:34,081
Baiklah, uruskan dia.
256
00:24:39,503 --> 00:24:40,963
Nak,...
257
00:24:41,005 --> 00:24:45,301
...awak tak boleh mengecat
diri awak sampai hitam, dengar?
258
00:24:45,342 --> 00:24:46,510
Kenapa tidak?
259
00:24:48,053 --> 00:24:50,681
Sebab awak tak boleh
jadi orang kulit hitam.
260
00:24:51,515 --> 00:24:52,683
Kenapa?
261
00:24:53,851 --> 00:24:56,687
Sebab ayah cakap begitu. Ya?
262
00:24:58,397 --> 00:25:02,526
Mama, hari ini
hari lahir Fuhrer.
263
00:25:03,068 --> 00:25:07,865
Saya berharap itu hari lahir saya.
Mungkin awak boleh datang jenguk saya
264
00:25:09,909 --> 00:25:12,244
Sepanjang hari saya rindukan awak.
265
00:25:12,286 --> 00:25:15,706
Kadang-kala, awak
terlintas di tepi jalan.
266
00:25:15,748 --> 00:25:18,250
Tapi itu bukan awak.
267
00:25:20,127 --> 00:25:24,548
Mama baru saya bagaikan ribut.
Sentiasa ada guruh.
268
00:25:24,590 --> 00:25:26,759
Hans, mana awak letak bendera?
269
00:25:26,800 --> 00:25:29,929
Kalau kita tak pasang, kita akan
kelihatan seperti mengatakan sesuatu.
270
00:25:29,970 --> 00:25:33,223
Baiklah, baiklah, baiklah. Biar saya
cari dalam bilik bawah tanah.
271
00:25:33,766 --> 00:25:35,225
Tuhan di Syurga.
272
00:25:37,478 --> 00:25:39,688
Liesel, saya tahu awak
suka tinggal bawah sini...
273
00:25:39,730 --> 00:25:42,191
...tapi awak tak
mahukah keluar sekejap?
274
00:25:42,232 --> 00:25:43,901
Saya tulis surat untuk mama.
275
00:25:43,943 --> 00:25:45,778
Itu bagus.
276
00:25:45,819 --> 00:25:48,739
Tolong beritahu dia, saya
boleh bekerja tanpa merungut.
277
00:25:48,781 --> 00:25:50,407
Bukan mama itu.
278
00:25:52,660 --> 00:25:53,869
Oh, begitu.
279
00:25:55,913 --> 00:25:56,997
Apa awak beritahu dia?
280
00:25:58,457 --> 00:25:59,917
Semuanya.
281
00:25:59,959 --> 00:26:03,254
Tentang papa, mama dan Rudy.
282
00:26:04,922 --> 00:26:05,965
Boleh papa hantar untuk saya?
283
00:26:06,966 --> 00:26:08,050
Ya.
284
00:26:08,092 --> 00:26:10,219
Awak boleh bagi pada perempuan
yang bawa saya ke sini.
285
00:26:10,761 --> 00:26:12,638
Frau Heinrich? Ya.
286
00:26:13,472 --> 00:26:16,934
Saya yakin dia pasti
akan serahkan.
287
00:26:20,020 --> 00:26:21,063
Ah, saya jumpa.
288
00:26:30,281 --> 00:26:32,825
Kenapa dia tulis
surat untuk emaknya?
289
00:26:32,866 --> 00:26:34,410
Dia emaknya.
290
00:26:34,451 --> 00:26:36,078
Saya takkan bazirkan duit...
291
00:26:36,120 --> 00:26:38,914
...untuk setem surat
yang takkan pernah dibalas.
292
00:26:38,956 --> 00:26:40,457
Apa saya perlu cakap?
293
00:26:41,709 --> 00:26:43,460
- Hans?
- Alex.
294
00:26:45,296 --> 00:26:47,923
Orang baik. Sedia bertolak?
295
00:26:47,965 --> 00:26:49,592
Dah tentu.
296
00:26:49,633 --> 00:26:52,527
- Liesel! - Lekas, Liesel,
kita akan terlepas perarakan.
297
00:26:59,310 --> 00:27:00,686
Baiklah.
298
00:27:01,854 --> 00:27:03,522
Ayuh, jalan.
299
00:27:03,564 --> 00:27:05,357
- Saumensch.
- Hello, Rudy.
300
00:27:11,572 --> 00:27:14,950
Sepanjang revolusi sosial ini...
301
00:27:15,242 --> 00:27:20,164
Seperti kemakmuran negara kita,
kita tak boleh mengurangkan...
302
00:27:20,831 --> 00:27:23,667
...tekad kita untuk membersihkan
diri secara moral...
303
00:27:23,918 --> 00:27:25,836
...dan intelektual tanpa batasan.
304
00:27:27,796 --> 00:27:32,551
Pendidikan, teater,
filem, sastera, akhbar...
305
00:27:33,093 --> 00:27:35,721
...adalah tiang...
306
00:27:35,763 --> 00:27:40,059
...yang membentuk keunikan
jati diri negara kita.
307
00:27:42,478 --> 00:27:45,050
Itulah sebabnya kita
berkumpul di sini...
308
00:27:45,350 --> 00:27:53,197
...untuk membebaskan diri kita
dari kotoran intelektual.
309
00:28:02,915 --> 00:28:05,251
Kita akan membasmi penyakit...
310
00:28:05,584 --> 00:28:09,713
...yang menulari Jerman
selama 20 tahun.
311
00:28:10,881 --> 00:28:14,134
Kita akan musnahkan rantai...
312
00:28:14,385 --> 00:28:17,972
...yang ditempa untuk
memperlekehkan kita.
313
00:28:20,099 --> 00:28:25,604
Kita akan melawan musuh kita,
walaupun itu bermakna perang,...
314
00:28:26,105 --> 00:28:30,568
..kita akan pertahankan Fuhrer kita
sehingga kemenangan terakhir.
315
00:28:32,987 --> 00:28:37,783
Perang akan memulihkan kita,...
316
00:28:38,450 --> 00:28:42,079
..dan mengakhiri musuh kita.
317
00:28:43,831 --> 00:28:46,375
Penamat kepada penguasa kaya.
318
00:28:47,084 --> 00:28:50,421
Penamat kepada komunis.
319
00:28:50,838 --> 00:28:53,591
Dan penamat kepada yahudi.
320
00:28:55,509 --> 00:28:57,720
Untuk kerajaan besar Jerman,...
321
00:28:58,095 --> 00:29:02,474
...dan Fuhrer kita yang
tercinta, Adolf Hitler.
322
00:29:03,100 --> 00:29:04,643
- Sieg...
- Hail!
323
00:29:58,322 --> 00:30:00,157
Hei, Jesse Owens.
324
00:30:00,574 --> 00:30:01,575
Pergi, Franz.
325
00:30:02,034 --> 00:30:03,244
Jangan ganggu dia.
326
00:30:03,285 --> 00:30:06,497
Awak suka ucapannya bodoh?
Awak dengar?
327
00:30:06,538 --> 00:30:07,790
Apa masalahnya?
328
00:30:07,831 --> 00:30:09,541
Mak awak salah seorang darinya, kan?
329
00:30:09,583 --> 00:30:11,710
Komunis?
Itu kata mereka.
330
00:30:12,169 --> 00:30:13,379
Siapa mereka?
331
00:30:13,420 --> 00:30:14,672
Awak pun dah kelihatan
seperti komunis.
332
00:30:15,005 --> 00:30:16,507
Apa maksud awak?
333
00:30:16,548 --> 00:30:18,550
Saya tak cakap dengan awak, Steiner.
334
00:30:18,592 --> 00:30:19,927
Dia faham.
335
00:30:21,762 --> 00:30:23,180
Bakar buku ini.
336
00:30:24,014 --> 00:30:25,891
Lekas, bakar.
337
00:30:26,267 --> 00:30:29,353
Cepat! Saya awasi kamu.
338
00:30:30,854 --> 00:30:33,148
Apa maksudnya?
339
00:30:33,190 --> 00:30:34,692
Tak ada apa.
340
00:31:42,468 --> 00:31:43,469
Liesel.
341
00:31:44,178 --> 00:31:47,306
Awak ke mana? Saya dah
pesan cari papa di gereja.
342
00:31:47,348 --> 00:31:48,891
Maaf, papa.
343
00:31:48,933 --> 00:31:50,184
Mari pergi.
344
00:32:03,447 --> 00:32:04,823
Apa tu?
345
00:32:05,366 --> 00:32:06,700
Tak ada apa.
346
00:32:10,829 --> 00:32:12,414
Awak sakit?
347
00:32:12,456 --> 00:32:14,458
Tak, saya sihat.
348
00:32:19,129 --> 00:32:20,609
Beritahulah, kenapa dengan awak?
349
00:32:23,467 --> 00:32:25,135
Apa ni?
350
00:32:26,929 --> 00:32:27,930
Awak curi?
351
00:32:29,014 --> 00:32:30,015
Maaf, papa.
352
00:32:33,143 --> 00:32:35,145
Awak akan beritahu mama?
353
00:32:36,689 --> 00:32:37,898
Papa?
354
00:32:38,399 --> 00:32:40,150
Ada sesiapa nampak awak?
355
00:32:43,070 --> 00:32:44,697
Begini.
356
00:32:46,365 --> 00:32:47,700
Jadikan ini rahsia kita.
357
00:32:48,325 --> 00:32:50,160
Kita akan baca
seperti buku lain.
358
00:32:51,036 --> 00:32:54,164
- Dalam bilik bawah tanah.
- Terima kasih, papa.
359
00:32:55,082 --> 00:32:56,333
Bagus.
360
00:32:57,167 --> 00:33:00,504
Lebih baik kita pulang sebelum
mama risau. Kita tak nak begitu.
361
00:33:02,590 --> 00:33:04,258
Liesel, mari.
362
00:33:11,348 --> 00:33:13,017
Apa yang berlaku?
363
00:33:17,438 --> 00:33:19,106
Liesel?
364
00:33:20,357 --> 00:33:23,777
Mak saya takkan pulang, kan?
365
00:33:28,574 --> 00:33:29,658
Dia komunis?
366
00:33:31,785 --> 00:33:33,495
- Siapa yang cakap?
- Betulkah begitu?
367
00:33:36,957 --> 00:33:38,542
Betulkah Fuhrer
yang bawa dia pergi?
368
00:33:40,753 --> 00:33:42,504
Jadi saya benci Fuhrer.
369
00:33:42,546 --> 00:33:43,797
Tidak.
370
00:33:45,215 --> 00:33:47,051
Awak tak boleh cakap begitu.
371
00:33:47,718 --> 00:33:49,553
Jangan sesekali cakap begitu.
372
00:33:53,015 --> 00:33:54,099
Faham?
373
00:33:58,103 --> 00:33:59,188
Mari.
374
00:34:02,483 --> 00:34:07,071
Manusia Halimunan oleh H.G. Wells.
375
00:34:07,112 --> 00:34:08,739
Bunyinya bagus.
376
00:34:11,784 --> 00:34:13,410
Bab satu.
377
00:34:13,994 --> 00:34:16,830
Kedatangan Orang Asing.
378
00:34:17,748 --> 00:34:21,669
Orang asing itu datang
pada permulaan Febru...
379
00:34:24,171 --> 00:34:25,839
Februari.
380
00:34:29,343 --> 00:34:30,594
Bijak.
381
00:34:37,768 --> 00:34:38,936
Siapa tu?
382
00:34:40,980 --> 00:34:42,106
Papa, siapa tu?
383
00:34:53,450 --> 00:34:55,286
- Hans Hubermann?
- Ya.
384
00:34:56,161 --> 00:34:59,373
- Awak masih main akordeon?
- Cepat.
385
00:35:02,626 --> 00:35:04,003
- Papa!
- Liesel, cepat ke katil!
386
00:35:04,920 --> 00:35:06,130
Apa ni?
387
00:35:07,548 --> 00:35:08,674
Max.
388
00:35:09,049 --> 00:35:10,593
Tidak, tidak.
389
00:35:11,677 --> 00:35:12,970
Tolong saya.
390
00:35:13,929 --> 00:35:15,306
Kita bawa ke tingkat atas.
391
00:35:16,265 --> 00:35:18,225
Liesel, semuanya okey.
392
00:35:19,977 --> 00:35:21,270
Sini.
393
00:35:32,948 --> 00:35:34,950
Biar saya panaskan sup untuk dia.
394
00:35:43,459 --> 00:35:45,044
Siapa dia, papa?
395
00:35:49,715 --> 00:35:52,927
Ada perkara penting saya
perlu beritahu, Liesel.
396
00:35:54,178 --> 00:35:56,138
Awak perlu dengar.
397
00:36:07,107 --> 00:36:09,151
Itu bukan akordeon saya.
398
00:36:10,444 --> 00:36:13,405
Pemilik akordeon itu
adalah ayah kepada budak ini.
399
00:36:16,617 --> 00:36:18,661
- Awak curi?
- Tidak.
400
00:36:19,203 --> 00:36:21,038
Saya jaga.
401
00:36:22,581 --> 00:36:24,166
Dia dah meninggal?
402
00:36:25,542 --> 00:36:26,752
Ya.
403
00:36:28,545 --> 00:36:30,339
Bertahun yang lalu.
404
00:36:30,881 --> 00:36:33,050
Sebelum awak lahir.
405
00:36:36,095 --> 00:36:37,930
Saya nampak dia meninggal.
406
00:36:40,015 --> 00:36:41,517
Semasa perang.
407
00:36:42,226 --> 00:36:44,395
- Papa berperang?
- Ya.
408
00:36:45,437 --> 00:36:48,857
Ayah dia korbankan nyawa...
409
00:36:49,400 --> 00:36:50,818
...demi saya.
410
00:36:52,528 --> 00:36:54,697
Dan saya janji pada keluarganya...
411
00:36:54,738 --> 00:36:58,367
...saya akan bantu keluarga
mereka jika mampu. Saya janji.
412
00:37:00,244 --> 00:37:02,871
Sekarang, saya mahu awak
janji dengan papa.
413
00:37:03,706 --> 00:37:08,919
Saya nak awak janji yang awak takkan
beritahu sesiapa mengenai tetamu kita.
414
00:37:09,795 --> 00:37:12,798
Sesiapa pun. Walaupun seorang.
415
00:37:13,382 --> 00:37:15,217
Termasuk Rudy.
416
00:37:16,969 --> 00:37:18,637
Saya serius, Liesel.
417
00:37:20,097 --> 00:37:22,057
Walaupun seorang.
418
00:37:22,766 --> 00:37:24,518
Faham?
419
00:37:25,811 --> 00:37:27,062
Ya.
420
00:37:27,104 --> 00:37:31,066
Orang baik adalah orang yang
menepati janjinya, Liesel.
421
00:37:33,110 --> 00:37:34,278
Awak boleh tepati?
422
00:37:36,155 --> 00:37:37,573
Ya, papa.
423
00:37:38,782 --> 00:37:39,783
Saya janji.
424
00:38:07,436 --> 00:38:09,730
- Awak dah cakap dengan dia?
- Ya.
425
00:38:11,231 --> 00:38:12,900
Dia tak boleh beritahu
pada sesiapa pun.
426
00:38:12,942 --> 00:38:14,360
Dia tahu.
427
00:38:18,781 --> 00:38:20,658
- Boleh dipercayai?
- Dia anak kita.
428
00:38:20,908 --> 00:38:22,618
- Dia budak-budak!
- Rosa.
429
00:38:23,035 --> 00:38:24,954
Kita tiada pilihan.
430
00:38:30,042 --> 00:38:31,669
Dia seperti akan mati.
431
00:38:32,294 --> 00:38:34,880
Dia mungkin dah lupa rasa makanan.
432
00:38:34,922 --> 00:38:37,758
Kita nak bagi dia makan apa?
Kita sendiri pun tak cukup!
433
00:38:37,800 --> 00:38:38,842
Pasti akan cukup.
434
00:38:40,052 --> 00:38:42,096
Pasti akan cukup.
435
00:38:43,347 --> 00:38:46,767
Kita tahu akan berlaku begini kelak.
436
00:38:56,402 --> 00:38:58,362
Kita boleh serahkan dia esok.
437
00:38:59,947 --> 00:39:01,490
Pihak berkuasa akan faham.
438
00:39:01,532 --> 00:39:03,701
- Kita cakap dia datang
lewat malam... - Rosa.
439
00:39:04,201 --> 00:39:06,245
- Saya faham.
- Dia datang pada kita.
440
00:39:08,205 --> 00:39:10,499
- Saya berhutang segalanya
pada keluarganya. - Saya tahu.
441
00:39:10,791 --> 00:39:12,543
Jadi, biarkan.
442
00:39:13,711 --> 00:39:17,339
Kita berkelakuan senormal mungkin.
443
00:40:05,137 --> 00:40:06,180
Hello.
444
00:40:06,805 --> 00:40:08,098
Hello.
445
00:40:11,894 --> 00:40:14,021
Awak mimpi apa?
446
00:40:14,563 --> 00:40:16,065
Mak saya.
447
00:40:18,651 --> 00:40:20,277
Itu buku awak?
448
00:40:21,445 --> 00:40:22,446
Ya.
449
00:40:23,364 --> 00:40:24,657
Tidak, ini...
450
00:40:26,283 --> 00:40:28,244
Itu bukan milik saya.
451
00:40:30,913 --> 00:40:32,456
Awak curi?
452
00:40:32,873 --> 00:40:34,124
Tak.
453
00:40:35,125 --> 00:40:37,086
- Boleh saya tengok?
- Ini...
454
00:40:39,088 --> 00:40:41,048
...bukan untuk kanak-kanak.
455
00:40:44,218 --> 00:40:46,053
Selamat pagi, Max.
456
00:40:48,639 --> 00:40:49,890
Awak kenal Liesel?
457
00:40:50,724 --> 00:40:51,725
Liesel.
458
00:40:52,685 --> 00:40:54,061
Jangan risau.
459
00:40:54,812 --> 00:40:56,480
Dia gadis baik.
460
00:41:07,324 --> 00:41:09,285
Jangan cakap sepatah perkataan pun.
461
00:41:10,077 --> 00:41:12,288
Bagus, Saumensch.
462
00:41:18,711 --> 00:41:20,170
Kenapa terburu-buru?
463
00:41:20,212 --> 00:41:21,880
Saya perlu pulang.
464
00:41:23,132 --> 00:41:24,508
Kita bertanding.
465
00:41:33,183 --> 00:41:34,935
Saya perlu masuk.
466
00:41:35,769 --> 00:41:37,688
Apa awak nak? Keizinan saya?
467
00:41:39,523 --> 00:41:41,901
- Tidak, cuma beritahu.
- Baiklah.
468
00:41:46,447 --> 00:41:47,990
Jumpa lagi, Saumensch.
469
00:41:48,324 --> 00:41:50,951
Awak dari mana? Awak lewat.
470
00:41:50,993 --> 00:41:52,995
Saya berlari sepantas mungkin.
471
00:41:53,537 --> 00:41:55,331
Awak beritahu pada seseorang?
472
00:41:55,372 --> 00:41:57,124
- Tidak, mama.
- Rosa,...
473
00:42:05,132 --> 00:42:07,217
Liesel! Dia tidur.
474
00:42:27,488 --> 00:42:30,950
Sekurang-kurangnya ada juga
yang menghargai masakan saya.
475
00:42:37,665 --> 00:42:40,334
Maafkan saya. Maafkan saya.
476
00:42:53,430 --> 00:42:55,766
Dia akan sembuh?
477
00:42:56,642 --> 00:42:58,185
Tentulah.
478
00:43:44,815 --> 00:43:46,734
Awak gadis yang ingin tahu.
479
00:43:47,943 --> 00:43:49,028
Saya tak sengaja.
480
00:43:51,030 --> 00:43:52,698
Tak mengapa.
481
00:44:03,042 --> 00:44:04,168
Apa kandungan buku?
482
00:44:05,836 --> 00:44:06,837
Hitler.
483
00:44:08,339 --> 00:44:10,090
Awak menyorok dari Hitler?
484
00:44:10,507 --> 00:44:11,550
Ya.
485
00:44:14,553 --> 00:44:15,846
Awak komunis?
486
00:44:17,222 --> 00:44:18,307
Saya orang yahudi.
487
00:44:20,017 --> 00:44:21,810
Dia rampas mak awak?
488
00:44:22,561 --> 00:44:24,021
Mungkin.
489
00:44:33,614 --> 00:44:35,074
Jangan risau.
490
00:44:35,532 --> 00:44:37,993
Saya pun tak henti menangis
semasa kali pertama datang.
491
00:44:41,622 --> 00:44:43,874
Sup tak sedap, kan?
492
00:44:45,960 --> 00:44:48,671
Pasti awak takkan percaya, tapi...
493
00:44:49,797 --> 00:44:51,398
...itu sup terbaik
yang saya muntahkan.
494
00:45:10,109 --> 00:45:11,443
Liesel!
495
00:45:11,986 --> 00:45:14,113
Ada tugas untuk awak.
496
00:45:22,997 --> 00:45:25,374
Jangan lupa kira duit.
497
00:45:27,293 --> 00:45:30,754
Pulang dengan jumlah tepat
atau jangan pulang terus.
498
00:45:56,488 --> 00:45:58,699
Selamat datang ke rumah Burgermeister.
499
00:45:59,992 --> 00:46:01,952
Awak pasti?
500
00:46:02,661 --> 00:46:05,789
Ada lagikah rumah seperti ini?
501
00:46:07,291 --> 00:46:10,461
Dia pernah makan
malam dengan Fuhrer.
502
00:47:01,011 --> 00:47:02,346
Cucian.
503
00:47:03,180 --> 00:47:04,181
Masuklah.
504
00:47:08,477 --> 00:47:09,520
Masuk.
505
00:47:45,222 --> 00:47:46,599
Tunggu.
506
00:48:08,078 --> 00:48:09,204
Terima kasih.
507
00:48:17,630 --> 00:48:18,839
Jadi, awak suka buku?
508
00:48:33,979 --> 00:48:35,064
Mari.
509
00:49:45,968 --> 00:49:48,178
Pembawa Mimpi.
510
00:50:10,993 --> 00:50:12,244
Rudy.
511
00:50:14,872 --> 00:50:15,915
Saya perlu pergi.
512
00:50:19,835 --> 00:50:22,838
Awak boleh kembali
bila-bila masa saja awak nak.
513
00:50:22,880 --> 00:50:24,715
Buku akan ada di sini.
514
00:50:27,551 --> 00:50:29,178
Ya, Frau Hermann.
515
00:50:32,431 --> 00:50:34,683
Panggil saya Ilsa.
516
00:50:34,725 --> 00:50:36,560
Apa saya patut panggil awak?
517
00:50:38,145 --> 00:50:39,146
Liesel.
518
00:50:43,400 --> 00:50:45,569
Awak perempuan perani, Liesel.
519
00:50:59,208 --> 00:51:00,584
Kembali, Saumensch!
520
00:51:00,918 --> 00:51:02,253
Tangkap saya!
521
00:51:04,088 --> 00:51:05,422
Hei, bodoh!
522
00:51:05,464 --> 00:51:08,050
Awak dah dengar? Inggeris
isytiharkan perang ke atas kita!
523
00:51:08,100 --> 00:51:08,634
Kita berperang dengan Inggeris!
524
00:51:13,013 --> 00:51:14,431
Kita berperang!
525
00:51:15,599 --> 00:51:17,434
Inggeris mengisytiharkan perang!
526
00:51:17,476 --> 00:51:23,899
Selalu sama, kegembiraan dan
ketidaksabaran untuk berperang.
527
00:51:23,941 --> 00:51:26,569
Saya dah jumpa ramai
pemuda saban tahun...
528
00:51:26,610 --> 00:51:29,738
...yang menyangka mereka
menghampiri musuh mereka.
529
00:51:29,780 --> 00:51:33,450
Sedangkan sebenarnya,
mereka datang pada saya.
530
00:51:47,451 --> 00:51:48,451
Ya!
531
00:51:50,467 --> 00:51:51,468
Sangat bagus.
532
00:52:02,313 --> 00:52:04,690
Lain kali perhatikan
kalau melangkah.
533
00:52:06,609 --> 00:52:08,068
Jangan ganggu saya, Franz.
534
00:52:09,653 --> 00:52:12,948
Kenapa, Jesse Owens? Saya ingatkan
awak suka jadi orang hitam.
535
00:52:36,305 --> 00:52:37,681
Siapa Johann?
536
00:52:40,851 --> 00:52:43,729
Dulu dia suka membaca.
537
00:52:45,189 --> 00:52:47,608
Dia berani. Sama seperti awak.
538
00:52:50,361 --> 00:52:53,030
Semua ini buku dia.
Semua benda dia tahu.
539
00:52:54,031 --> 00:52:55,324
Semua ada di sini.
540
00:52:56,158 --> 00:52:57,284
Semua masih di tempat asal.
541
00:53:09,880 --> 00:53:11,590
Mereka tak pernah menemui mayatnya.
542
00:53:14,510 --> 00:53:18,055
Kalau mereka boleh tunjukkan
mayatnya, saya akan percaya.
543
00:53:18,555 --> 00:53:20,766
Tapi macam mana seorang
ibu boleh mengalah?
544
00:53:22,559 --> 00:53:25,562
Seorang ibu takkan sesekali
mengalah demi anaknya.
545
00:53:30,234 --> 00:53:32,027
Saya perlu pergi.
546
00:53:53,882 --> 00:53:56,093
Awak rasa mak saya sayangkan saya?
547
00:53:57,595 --> 00:53:59,305
Dah tentu.
548
00:54:01,640 --> 00:54:03,976
Semua ibu sayangkan anaknya.
549
00:54:05,644 --> 00:54:07,396
Walaupun Hitler.
550
00:54:12,234 --> 00:54:15,154
Awak rasa maknya menulis
surat untuknya?
551
00:54:25,372 --> 00:54:26,457
Fuhrer, sayang...
552
00:54:28,584 --> 00:54:31,462
Tunggulah sampai ayah awak pulang.
553
00:54:31,503 --> 00:54:33,297
Sayang, mama.
554
00:54:33,964 --> 00:54:36,592
Fuhrer, sayang. Selesaikan kekacauan awak.
555
00:54:36,634 --> 00:54:38,802
Fuhrer, sayang, siapa yang
potong rambut awak?
556
00:54:39,053 --> 00:54:40,846
Awak takkan keluar dengan
rambut begitu, kan?
557
00:54:41,639 --> 00:54:43,265
Apa yang tumbuh di bibir awak?
558
00:54:43,307 --> 00:54:45,100
Jangan tinggikan suara depan saya.
559
00:54:45,351 --> 00:54:48,062
Berhentilah menyembur semasa berteriak.
560
00:55:00,324 --> 00:55:01,492
Hans,...
561
00:55:02,493 --> 00:55:03,994
...dia keluar luka baring.
562
00:55:04,828 --> 00:55:06,914
Bermakna dia perlu
bangun dan pindah.
563
00:55:07,873 --> 00:55:10,125
Dia tak boleh berkeliaran.
564
00:55:10,167 --> 00:55:11,293
Kenapa tidak?
565
00:55:11,335 --> 00:55:13,045
Kerana seseorang akan
nampak dia masuk ke sini.
566
00:55:15,881 --> 00:55:19,176
Dia tak boleh berbaring selamanya.
Dia perlu dipindahkan.
567
00:55:20,678 --> 00:55:21,679
Kenapa?
568
00:55:22,638 --> 00:55:25,140
Diam! Kerana saya putuskan begitu.
569
00:55:25,182 --> 00:55:26,308
Rosa.
570
00:55:26,350 --> 00:55:27,851
Jadi apa cadangan mama?
571
00:55:28,310 --> 00:55:30,688
Cadangan? Dengar cakap budak ini.
572
00:55:31,146 --> 00:55:33,524
Cadangan saya, kita tempatkan
dia di tingkat bawah.
573
00:55:42,449 --> 00:55:44,577
Tempat itu tak elok, kita tahu.
574
00:55:47,538 --> 00:55:48,664
Maafkan saya.
575
00:55:48,706 --> 00:55:52,501
Tolonglah jangan minta maaf.
Saya yang bahayakan kamu.
576
00:55:52,543 --> 00:55:53,877
Ini dah melebihi segalanya.
577
00:55:54,753 --> 00:55:57,381
Pelajaran Liesel. Itu kamus.
578
00:55:58,048 --> 00:56:00,342
Saya dah buat seselesa mungkin.
579
00:56:05,723 --> 00:56:07,182
Maaf, tiada katil.
580
00:56:08,726 --> 00:56:10,769
Takut seseorang akan nampak awak.
581
00:56:11,437 --> 00:56:14,231
Awak bebas belajar
bila-bila masa awak suka.
582
00:56:14,273 --> 00:56:16,483
Awak perlu mengetuk terlebih dahulu.
583
00:56:19,236 --> 00:56:21,238
Saya ada di bawah.
Saya takkan ke mana-mana.
584
00:56:22,406 --> 00:56:23,616
Saya janji.
585
00:56:49,558 --> 00:56:50,976
Jangan pandang saya begitu.
586
00:57:04,698 --> 00:57:06,283
Obor-obor.
587
00:57:06,951 --> 00:57:08,535
Obor-obor.
588
00:57:08,577 --> 00:57:09,578
Obor-obor.
589
00:57:20,547 --> 00:57:23,342
Beritahu, dari mana awak
dapat kata-kata ini?
590
00:57:26,804 --> 00:57:28,097
Itu rahsia.
591
00:57:29,848 --> 00:57:31,684
Kepada siapa saya akan beritahu?
592
00:57:35,813 --> 00:57:38,148
Isteri Burgermeister.
593
00:57:39,149 --> 00:57:41,360
Dia izinkan saya
membaca buku-bukunya.
594
00:57:41,902 --> 00:57:43,737
Saya hafal.
595
00:57:45,573 --> 00:57:48,284
Ingatan adalah penulis jiwa.
596
00:57:49,702 --> 00:57:50,953
Awak tahu siapa yang kata begitu?
597
00:57:53,372 --> 00:57:55,916
Seorang yang bernama Aristoteles.
598
00:57:57,501 --> 00:57:59,169
Awak boleh tolong saya?
599
00:57:59,712 --> 00:58:02,131
Boleh gambarkan tentang hari ini?
600
00:58:04,592 --> 00:58:06,760
Bagaimana perasaannya di luar?
601
00:58:07,386 --> 00:58:09,763
- Mendung.
- Tidak, tidak, tidak.
602
00:58:10,180 --> 00:58:12,057
Terjemahkan kata-kata awak.
603
00:58:14,435 --> 00:58:16,520
Kalau mata awak boleh bercakap...
604
00:58:17,187 --> 00:58:18,689
...apa yang ia katakan?
605
00:58:22,443 --> 00:58:25,529
Ini hari yang pucat.
606
00:58:25,863 --> 00:58:28,198
Pucat. Bagus. Teruskan.
607
00:58:31,869 --> 00:58:35,039
Semuanya terperangkap
di sebalik awan.
608
00:58:36,040 --> 00:58:38,375
Dan matahari,...
609
00:58:38,959 --> 00:58:40,669
...tidak kelihatan seperti matahari.
610
00:58:41,337 --> 00:58:42,922
Kelihatan seperti apa?
611
00:58:46,008 --> 00:58:49,428
Seperti tiram perak?
612
00:58:58,062 --> 00:59:00,397
Terima kasih.
Saya boleh melihatnya.
613
00:59:47,987 --> 00:59:49,780
Kami sembunyikan orang yahudi.
614
00:59:51,031 --> 00:59:52,116
Johann?
615
00:59:53,701 --> 00:59:54,910
Tidak.
616
00:59:56,662 --> 00:59:57,955
Ini Liesel.
617
01:00:05,838 --> 01:00:07,923
Apa yang berlaku ni?
618
01:00:24,898 --> 01:00:27,318
Dia tak beritahu alasannya?
619
01:00:30,279 --> 01:00:32,197
Saya tak faham.
620
01:00:32,239 --> 01:00:35,451
Saya selalu menggosok bajunya
dengan cara yang sama.
621
01:00:35,492 --> 01:00:37,661
Mungkin mereka tak mampu bayar lagi.
622
01:00:37,703 --> 01:00:39,246
Mereka tak mampu bayar?
623
01:00:40,164 --> 01:00:41,665
Kita yang tak mampu.
624
01:00:45,711 --> 01:00:47,630
Seorang lagi pelanggan hilang.
625
01:00:47,671 --> 01:00:49,465
Sedangkan kita ada empat
orang untuk diberi makan.
626
01:00:55,596 --> 01:00:56,764
Ya.
627
01:00:57,556 --> 01:01:01,268
Sekarang makan cuma dua
kali sehari, bukan tiga.
628
01:01:02,102 --> 01:01:03,520
Cuma itu yang cukup.
629
01:01:32,091 --> 01:01:33,467
Saya dah buatkan baju untuk awak.
630
01:01:35,844 --> 01:01:39,974
Saya nak awak pakai semasa
hari lahir ke-14 awak.
631
01:01:41,141 --> 01:01:43,686
Awak akan pulang, papa...
632
01:01:43,727 --> 01:01:45,354
...betul, kan?
633
01:02:54,965 --> 01:02:56,091
Hans!
634
01:02:56,884 --> 01:02:58,052
Rosa,...
635
01:02:58,093 --> 01:03:00,220
Saya meminta,
saya merayu pada awak,...
636
01:03:00,262 --> 01:03:04,642
...boleh tak awak
diam lima minit?
637
01:03:10,814 --> 01:03:12,566
Saya bawakan sesuatu.
638
01:03:12,608 --> 01:03:14,610
- Akhbar hari ini?
- Ya.
639
01:03:14,652 --> 01:03:16,946
Hadiah dari Franz German.
640
01:03:16,987 --> 01:03:19,823
Budak itu tak tahu
betapa baiknya dia.
641
01:03:20,950 --> 01:03:23,244
Hitler sedia menguasai Moskow.
642
01:03:27,623 --> 01:03:29,708
Dunia dah gila.
643
01:03:31,335 --> 01:03:32,628
Tapi,...
644
01:03:33,170 --> 01:03:34,672
...bukankah kita menang perang?
645
01:03:40,177 --> 01:03:41,220
Max?
646
01:03:48,852 --> 01:03:50,854
Mana laporan cuaca saya?
647
01:04:05,494 --> 01:04:07,037
Awak dipenuhi keajaiban.
648
01:04:09,039 --> 01:04:10,291
Saya ada idea.
649
01:04:53,667 --> 01:04:55,920
Apa awak buat?
650
01:05:04,762 --> 01:05:05,763
Pergi, pergi, pergi!
651
01:05:19,777 --> 01:05:20,778
Max.
652
01:05:25,032 --> 01:05:26,200
Saya tak ada salji lagi!
653
01:05:26,617 --> 01:05:28,202
Lontar dia, Max!
654
01:05:28,244 --> 01:05:31,330
Alamak, apa kamu
semua buat di sini?
655
01:05:31,372 --> 01:05:32,373
Rosa!
656
01:05:36,585 --> 01:05:39,713
Ada orang gila di
medan perang! Tidak, Tidak!
657
01:05:40,631 --> 01:05:42,216
Saya tak bersenjata!
658
01:06:01,318 --> 01:06:04,905
Ini perkara paling bodoh
saya pernah buat.
659
01:06:04,947 --> 01:06:06,991
Dan tengoklah betapa
seronoknya awak.
660
01:06:14,081 --> 01:06:15,708
Macam mana kalau
salji mula cair?
661
01:06:15,749 --> 01:06:17,293
Awak lapkan, Saumensch.
662
01:06:17,334 --> 01:06:19,837
Ia takkan cair.
Di sini sejuk.
663
01:06:20,838 --> 01:06:23,465
Saya tak tahulah macam mana
awak bertahan setiap malam.
664
01:06:23,507 --> 01:06:25,259
Tak perlu fikirkan saya.
665
01:06:25,301 --> 01:06:27,261
Tak mungkin.
Kita semua fikirkan awak.
666
01:06:30,347 --> 01:06:32,683
Ini hari krismas terbaik.
667
01:06:34,768 --> 01:06:36,645
Ini hari krismas pertama saya.
668
01:06:37,479 --> 01:06:40,733
Sekarang awak tahu
apa yang awak terlepas.
669
01:06:41,525 --> 01:06:43,152
Kita sudahi malam ini.
670
01:06:43,193 --> 01:06:45,321
Tidak, papa. Tolonglah.
671
01:06:45,362 --> 01:06:46,488
Dengar cakap ayah awak.
672
01:06:47,156 --> 01:06:48,741
Awak boleh tinggal
di sini lebih lama.
673
01:06:48,782 --> 01:06:50,993
Oh, awak terlalu
berlembut pada gadis itu.
674
01:06:59,209 --> 01:07:00,961
Saya buatkan awak
hadiah hari krismas.
675
01:07:04,006 --> 01:07:05,507
Cuma ini yang saya ada.
676
01:07:21,357 --> 01:07:23,525
- Tapi,...
- Bukalah.
677
01:07:27,071 --> 01:07:28,072
Untuk Liesel...
678
01:07:28,739 --> 01:07:30,366
...dari Max.
679
01:07:34,078 --> 01:07:35,788
Apa maknanya ni?
680
01:07:40,417 --> 01:07:41,835
Tulis.
681
01:07:45,089 --> 01:07:46,882
Dalam agama saya...
682
01:07:46,924 --> 01:07:50,010
...kami diajar yang semua hidupan,...
683
01:07:50,552 --> 01:07:52,972
...semua dedaunan, semua burung...
684
01:07:53,013 --> 01:07:57,059
...boleh hidup kerana memiliki
kata rahsia untuk hidup.
685
01:07:59,436 --> 01:08:03,774
Itulah satu-satunya perbezaan antara
kami dan segumpal tanah. Perkataan.
686
01:08:06,569 --> 01:08:08,779
Kata-kata adalah kehidupan, Liesel.
687
01:08:10,614 --> 01:08:12,408
Semua halaman kosong itu,...
688
01:08:13,033 --> 01:08:14,285
...awak perlu isikan.
689
01:08:45,149 --> 01:08:46,817
Oh, Tuhan.
690
01:08:51,238 --> 01:08:52,907
Dia akan matikah?
691
01:08:52,948 --> 01:08:54,408
Diam!
692
01:08:54,450 --> 01:08:57,328
Saya tak mahu bincangkan itu
dalam rumah ini. Awak faham?
693
01:08:57,786 --> 01:09:01,290
Saya jimatkan pemakanan kita
selama dua tahun terakhir bukan...
694
01:09:01,332 --> 01:09:04,001
...untuk dia mati.
695
01:09:06,462 --> 01:09:07,630
Ini salah saya.
696
01:09:08,255 --> 01:09:09,965
Kenapa salah awak?
697
01:09:10,424 --> 01:09:12,927
Membuat orang salji
adalah idea saya.
698
01:09:14,011 --> 01:09:15,804
Kenapa kita buat?
699
01:09:17,264 --> 01:09:19,350
Sebab kita perlu.
700
01:09:24,146 --> 01:09:27,316
Awak cakap awak
takkan ke mana-mana, Max.
701
01:09:27,816 --> 01:09:29,693
Awak dah janji.
702
01:09:51,215 --> 01:09:53,926
Manusia Halimunan...
703
01:09:53,968 --> 01:09:56,220
...oleh H.G. Wells.
704
01:10:01,892 --> 01:10:04,687
Orang asing itu datang
pada permulaan Februari.
705
01:10:05,396 --> 01:10:06,730
Suatu hari pada musim sejuk...
706
01:10:07,231 --> 01:10:10,776
...mengharungi angin yang
menikam dan melepasi salji.
707
01:10:11,360 --> 01:10:13,153
Salji terakhir.
708
01:10:14,405 --> 01:10:17,241
Dan tiada siapa akan
tahu di mana mereka...
709
01:10:18,075 --> 01:10:19,577
...sehinggalah dia meninggal.
710
01:10:21,412 --> 01:10:22,746
Tamat.
711
01:10:24,331 --> 01:10:25,916
Max?
712
01:10:34,592 --> 01:10:36,427
Bab Satu.
713
01:11:40,658 --> 01:11:41,659
Ilsa?
714
01:12:05,182 --> 01:12:08,769
Mata dari wajah yang
dia nampak terlintas...
715
01:12:08,811 --> 01:12:12,523
...seakan-akan merenung dirinya
dan menyentuh kesilapannya.
716
01:12:13,023 --> 01:12:15,109
Tapi keadaan di luar kawalannya.
717
01:12:16,110 --> 01:12:17,861
Dia menepisnya...
718
01:12:18,195 --> 01:12:23,450
...dan hanyut lebih laju dan
lebih pantas menghadapi nasibnya.
719
01:12:25,869 --> 01:12:28,414
...lantai berdebu...
720
01:12:28,455 --> 01:12:33,502
Perasaan yang baju itu lebih sesuai
untuk lelaki berbanding perempuan.
721
01:12:34,128 --> 01:12:39,174
Dan tiba-tiba menyedari
yang semua ini akan sia-sia.
722
01:12:42,886 --> 01:12:44,888
- Awak hilang sesuatu?
- Rudy!
723
01:12:45,889 --> 01:12:47,141
Apa awak buat?
724
01:12:47,391 --> 01:12:49,351
Tentulah mengawasi awak.
725
01:12:49,643 --> 01:12:51,020
Bagi beg saya.
726
01:12:52,146 --> 01:12:56,191
Biar saya teka. Awak lupa
di mana pintu depan.
727
01:12:57,192 --> 01:13:00,404
Saya mengaku, Saumensch,
awak memang berani...
728
01:13:00,738 --> 01:13:02,698
...mencuri dari Burgermeister.
729
01:13:02,740 --> 01:13:04,366
Jangan bising.
730
01:13:04,408 --> 01:13:06,869
Saya tak curi. Saya pinjam.
731
01:13:07,369 --> 01:13:08,662
Apa pun yang awak pinjam,...
732
01:13:08,704 --> 01:13:10,331
...saya harap awak ajak saya.
733
01:13:10,372 --> 01:13:13,208
- Ini bukan seperti yang
awak fikirkan. - Jadi,...
734
01:13:13,250 --> 01:13:14,585
Apa?
735
01:13:16,211 --> 01:13:17,922
Saya pinjam buku. Itu saja.
736
01:13:18,255 --> 01:13:20,674
Buku? Awak gila?
737
01:13:20,716 --> 01:13:23,010
Kita kelaparan dan awak
pula sibuk curi buku?
738
01:13:23,052 --> 01:13:24,261
Berhentilah guna ayat mencuri.
739
01:13:24,762 --> 01:13:28,182
Macam mana dengan makanan?
Pernah terfikir untuk cari di dapur?
740
01:13:28,223 --> 01:13:29,224
Tidak.
741
01:13:29,516 --> 01:13:31,602
Kita boleh merancang lebih
baik kalau awak beritahu saya.
742
01:13:32,561 --> 01:13:34,897
Maaf. Saya tak boleh.
743
01:13:34,939 --> 01:13:38,651
Untuk seorang sahabat baik,
awak banyak memendam rahsia.
744
01:13:42,196 --> 01:13:43,781
Apa maksudnya?
745
01:13:44,698 --> 01:13:46,033
Siapa Max?
746
01:13:48,285 --> 01:13:49,370
Siapa dia?
747
01:13:50,287 --> 01:13:51,372
Liesel!
748
01:13:56,126 --> 01:13:58,087
Beritahu saya apa yang berlaku!
749
01:13:58,629 --> 01:14:01,632
Beritahu, Saumensch, siapa dia?
750
01:14:03,300 --> 01:14:05,427
Dia kekasih awak?
751
01:14:05,719 --> 01:14:07,096
Apa?
752
01:14:08,055 --> 01:14:09,306
Itukah yang awak fikirkan?
753
01:14:09,640 --> 01:14:11,016
Habis tu apa?
754
01:14:11,433 --> 01:14:12,810
Beritahu, siapa dia?
755
01:14:13,102 --> 01:14:14,770
Saya tak boleh.
756
01:14:14,812 --> 01:14:16,063
Kenapa tidak?
757
01:14:18,816 --> 01:14:19,984
Itu rahsia.
758
01:14:20,818 --> 01:14:22,152
Awak tak percayakan saya?
759
01:14:22,736 --> 01:14:25,155
Bukan begitu, Rudy. Saya tak boleh.
760
01:14:26,323 --> 01:14:27,825
Kalau saya...
761
01:14:28,492 --> 01:14:32,246
...kalau saya beritahu awak,
saya terpaksa pergi.
762
01:14:33,247 --> 01:14:35,833
Papa perlu pergi.
763
01:14:37,251 --> 01:14:39,670
Cuma Tuhan yang tahu apa
yang bakal terjadi pada dia.
764
01:14:40,671 --> 01:14:42,089
Dia lelaki?
765
01:14:43,674 --> 01:14:45,718
Awak sembunyikan seseorang?
766
01:14:47,344 --> 01:14:50,097
Awak sembunyikan seseorang, kan?
767
01:14:50,514 --> 01:14:51,682
Liesel!
768
01:14:54,935 --> 01:14:57,062
Satu ludahan, ya.
Dua ludahan, tidak.
769
01:15:04,403 --> 01:15:05,404
Saya faham.
770
01:15:06,697 --> 01:15:08,782
Tiada siapa boleh tahu, Rudy.
771
01:15:09,283 --> 01:15:10,576
Saya serius.
772
01:15:10,618 --> 01:15:12,286
Awak boleh percayakan saya.
773
01:15:13,329 --> 01:15:14,872
Jangan risau.
774
01:15:15,372 --> 01:15:17,124
Saya takkan beritahu sesiapa.
775
01:15:17,458 --> 01:15:19,251
Takkan beritahu apa?
776
01:15:21,545 --> 01:15:24,131
Hello, Steiner. Hello, Bodoh.
777
01:15:26,884 --> 01:15:28,552
Apa di belakang awak tu?
778
01:15:28,969 --> 01:15:30,220
Bagi pada saya.
779
01:15:31,639 --> 01:15:34,099
- Jangan ganggu dia!
- Saya cakap, bagi pada saya!
780
01:15:36,560 --> 01:15:37,686
Bagi pada saya!
781
01:15:40,898 --> 01:15:43,359
Apa tu? Apa tu?
782
01:15:43,400 --> 01:15:45,569
Bukan urusan awak, Jerman.
783
01:15:49,406 --> 01:15:50,449
Lepaskan dia!
784
01:15:56,080 --> 01:15:57,498
Awak dalam masalah, Steiner.
785
01:15:59,250 --> 01:16:01,460
- Saya akan laporkan kamu.
- Kerana apa?
786
01:16:02,044 --> 01:16:03,212
Memiliki diari?
787
01:16:03,879 --> 01:16:06,131
Saya tahu awak merancang sesuatu.
788
01:16:14,390 --> 01:16:15,557
Lekas!
789
01:16:23,607 --> 01:16:24,775
Lekas!
790
01:16:27,278 --> 01:16:28,737
Apa awak buat?
791
01:16:28,779 --> 01:16:31,615
Saya tahu di mana buku itu!
Saya nampak!
792
01:16:33,117 --> 01:16:35,452
Air sejuk Rudy.
Awak akan mati di sana.
793
01:16:38,706 --> 01:16:39,915
Rudy!
794
01:16:44,295 --> 01:16:45,421
Rudy?
795
01:16:48,048 --> 01:16:49,133
Rudy!
796
01:16:51,135 --> 01:16:52,303
Rudy?
797
01:16:54,054 --> 01:16:56,056
Rudy, saya tak pandai berenang!
798
01:16:56,974 --> 01:16:58,225
Rudy!
799
01:16:59,143 --> 01:17:00,394
Tolong!
800
01:17:03,814 --> 01:17:05,190
Dapat!
801
01:17:06,400 --> 01:17:07,484
Rudy!
802
01:17:08,152 --> 01:17:09,653
Saya ingatkan awak...
803
01:17:10,487 --> 01:17:11,488
Lupakan.
804
01:17:12,156 --> 01:17:13,741
Dah percaya saya sekarang?
805
01:17:14,950 --> 01:17:16,118
Ya.
806
01:17:16,160 --> 01:17:18,913
Jadi, macam mana dengan ciuman?
807
01:17:18,954 --> 01:17:21,332
Lekas. Awak akan membeku.
808
01:17:38,182 --> 01:17:39,934
Selamat malam,...
809
01:17:39,975 --> 01:17:41,602
...pencuri buku.
810
01:17:46,315 --> 01:17:47,733
Selamat malam, ikan.
811
01:18:08,671 --> 01:18:10,464
Saya beritahu Rudy.
812
01:18:14,969 --> 01:18:16,845
- Mari sini, lekas!
- Saya di sini!
813
01:18:31,193 --> 01:18:32,486
Tengok!
814
01:18:35,739 --> 01:18:37,032
Apa yang mereka buat?
815
01:18:37,324 --> 01:18:38,492
Memeriksa bilik bawah tanah.
816
01:18:38,534 --> 01:18:40,244
Mereka periksa sepupu saya semalam.
817
01:18:41,954 --> 01:18:42,955
Untuk apa?
818
01:18:44,540 --> 01:18:46,500
Boleh kita sambung permainan?
819
01:18:46,917 --> 01:18:48,168
Lekas!
820
01:18:49,336 --> 01:18:51,046
Mari sini! Oper!
821
01:18:54,592 --> 01:18:55,593
Awak dah gila?
822
01:19:04,101 --> 01:19:05,102
Saya perlu masuk ke dalam.
823
01:19:05,436 --> 01:19:06,729
Oh, bagus.
824
01:19:06,770 --> 01:19:07,771
Dia cedera.
825
01:19:08,105 --> 01:19:09,231
Dia tak pernah
berhenti sebelum ini.
826
01:19:09,898 --> 01:19:11,025
Saya okey.
827
01:19:19,533 --> 01:19:21,577
- Mama!
- Kenapa awak berteriak?
828
01:19:21,619 --> 01:19:23,913
- Mereka datang.
- Siapa?
829
01:19:23,954 --> 01:19:25,456
Mereka sedang periksa
bilik bawah tanah.
830
01:19:33,255 --> 01:19:34,632
Hans, mari sini cepat!
831
01:19:35,591 --> 01:19:36,759
- Apa yang berlaku?
- Ada seseorang datang.
832
01:19:36,800 --> 01:19:38,552
Mereka sedang periksa
bilik bawah tanah.
833
01:19:40,095 --> 01:19:41,889
Kita perlu sembunyikan dia.
834
01:19:41,931 --> 01:19:43,974
Bawa dia ke atas,
bawah katil.
835
01:19:47,311 --> 01:19:48,729
Max!
836
01:19:49,104 --> 01:19:50,147
Max!
837
01:19:51,315 --> 01:19:52,608
Lekas. Lekas.
838
01:19:52,900 --> 01:19:54,526
Mereka bagi senjata...
839
01:19:54,568 --> 01:19:55,945
...semasa awak masuk tentera?
840
01:19:56,403 --> 01:19:57,404
Mama!
841
01:19:59,448 --> 01:20:00,658
Oh, Tuhan.
842
01:20:01,408 --> 01:20:03,160
Hans, tinggalkan!
843
01:20:10,334 --> 01:20:13,504
Wolfy. Kejutan. Apa khabar?
844
01:20:14,672 --> 01:20:16,298
Mahu jumpa Hans?
845
01:20:16,340 --> 01:20:17,591
Hans!
846
01:20:17,633 --> 01:20:20,302
Tidak. Bukan, bukan. Kami cuma
periksa bilik bawah tanah.
847
01:20:20,344 --> 01:20:21,971
Oh, Liesel, boleh
ambilkan Herr Edel...
848
01:20:22,012 --> 01:20:23,973
- ...segelas air?
- Tak perlu.
849
01:20:24,014 --> 01:20:25,266
Bukannya lama.
850
01:20:28,978 --> 01:20:30,271
Awak perlu balut.
851
01:20:30,312 --> 01:20:33,148
Oh, Tuhan, Liesel! Ya!
Boleh tolong saya...
852
01:20:33,190 --> 01:20:35,901
...dan ambilkan ubat dalam
almari? Ubat ada di sana...
853
01:20:35,943 --> 01:20:37,111
Mana tempat persembunyian dia?
854
01:20:38,195 --> 01:20:40,781
- Apa?
- Pintu ke bilik bawah tanah awak.
855
01:20:44,618 --> 01:20:46,245
Wolfa.
856
01:20:46,287 --> 01:20:48,448
Saya dengar awak akan datang.
Saya dah kemaskan tempat.
857
01:20:50,374 --> 01:20:51,667
Dengar dari siapa?
858
01:20:53,043 --> 01:20:54,837
Siapa yang ambil cucian kita?
859
01:20:55,212 --> 01:20:56,338
Frau Schneider.
860
01:20:56,380 --> 01:20:59,174
Frau Schneider, ya.
Dia yang cakap.
861
01:20:59,216 --> 01:21:00,259
Mari.
862
01:21:11,979 --> 01:21:13,480
Ada lampu di sini?
863
01:21:13,522 --> 01:21:15,065
Ya, dah tentu.
864
01:21:15,566 --> 01:21:18,319
Mungkin saya perlu buang sebahagian
isi bilik bawah tanah ini.
865
01:21:18,903 --> 01:21:22,031
Awak takkan percaya apa yang kami jumpa
dalam bilik bawah tanah beberapa orang.
866
01:21:22,072 --> 01:21:24,033
Oh, itu takkan memeranjatkan saya.
867
01:21:24,700 --> 01:21:26,827
Liesel, dia selalu bermain di sini.
868
01:21:26,869 --> 01:21:29,455
Saya selalu minta dia keluar
supaya dapat udara segar.
869
01:21:35,836 --> 01:21:38,088
Apa ni?
870
01:21:57,274 --> 01:21:58,275
Apa ni?
871
01:22:06,784 --> 01:22:07,868
Berus saya.
872
01:22:12,039 --> 01:22:14,041
Awak perlu simpan baik-baik.
873
01:22:14,708 --> 01:22:17,378
Liesel, dia tak pernah
dengar cakap saya.
874
01:22:23,425 --> 01:22:25,886
Masih tak ada kerja, Hans?
875
01:22:26,387 --> 01:22:27,846
Tak banyak.
876
01:22:29,390 --> 01:22:32,768
Awak perlu ikut cadangan
saya dan sertai tentera.
877
01:22:33,269 --> 01:22:35,104
Supaya isteri awak tak
perlulah bekerja keras...
878
01:22:35,145 --> 01:22:37,773
...mencuci pakaian dalam
orang lain untuk awak makan.
879
01:22:39,984 --> 01:22:41,986
Betul, kan, Rosa?
880
01:22:42,987 --> 01:22:44,280
Ya.
881
01:22:45,906 --> 01:22:47,658
Kenapa dengan awak?
882
01:22:49,618 --> 01:22:51,787
Saya belum pernah dengar
awak menolak peluang...
883
01:22:51,829 --> 01:22:53,414
...untuk meleteri lelaki ini.
884
01:22:55,124 --> 01:22:56,166
Ya...
885
01:22:56,834 --> 01:23:01,505
...kalau Saukerl malas
dan enggan tolong...
886
01:23:02,006 --> 01:23:05,968
...dia akan terima
leteran yang sepatutnya.
887
01:23:12,683 --> 01:23:14,685
Tak tahulah macam mana awak
boleh hidup bersamanya.
888
01:23:15,269 --> 01:23:16,520
Saya pun hairan.
889
01:23:22,610 --> 01:23:24,778
Tiada kata terlambat
untuk bergabung, Hans.
890
01:23:31,035 --> 01:23:33,162
Macam mana bilik bawah tanah kami?
891
01:23:33,203 --> 01:23:35,748
Sangat berguna.
Siling sangat rendah.
892
01:23:35,789 --> 01:23:37,124
Untuk apa?
893
01:23:37,166 --> 01:23:39,877
Perlindungan serangan udara.
Setiap jalan perlu ada satu.
894
01:23:40,210 --> 01:23:42,963
- Awak perlu lebih hati-hati.
- Ya, Herr Edel.
895
01:23:53,807 --> 01:23:55,351
Hans,...
896
01:23:58,187 --> 01:24:00,898
...macam mana kalau dia mati?
897
01:24:03,359 --> 01:24:06,362
Kita tak boleh biarkan dia di sana.
898
01:24:10,199 --> 01:24:12,993
Bau dia akan buat kita tertangkap.
899
01:24:16,997 --> 01:24:19,416
Hans, saya takut.
900
01:24:21,752 --> 01:24:23,879
Dengar, kalau berlaku begitu,...
901
01:24:24,588 --> 01:24:26,715
...kalau dia mati,...
902
01:24:28,676 --> 01:24:31,095
..kita cuma perlu cari cara.
903
01:24:33,264 --> 01:24:35,057
Dia belum mati.
904
01:24:40,145 --> 01:24:41,647
Faham?
905
01:24:59,915 --> 01:25:01,417
Frau Hubermann?
906
01:25:01,458 --> 01:25:03,335
Saya mahu bercakap dengan Liesel.
907
01:25:04,336 --> 01:25:06,505
Tentu. Liesel?
908
01:25:13,178 --> 01:25:15,055
Apa awak buat dengan itu,
pencuri kecil?
909
01:25:15,097 --> 01:25:17,474
- Apa, mama?
- Jangan tanya apa.
910
01:25:17,516 --> 01:25:21,437
Dah ratusan kali mak pesan jangan
sentuh benda itu, tapi awak dengar?
911
01:25:27,067 --> 01:25:28,110
Sambung belajar.
912
01:25:33,324 --> 01:25:34,658
Maafkan saya.
913
01:25:35,409 --> 01:25:37,328
Mama, kenapa?
914
01:25:40,080 --> 01:25:41,498
Tentang Max, kan?
915
01:25:49,340 --> 01:25:51,717
Dia cakap ini milik awak.
916
01:25:55,262 --> 01:25:56,513
Siapa yang cakap?
917
01:25:58,682 --> 01:26:00,643
Dia sedar.
918
01:26:00,684 --> 01:26:02,895
- Dia akan hidup!
- Mama!
919
01:26:08,692 --> 01:26:09,693
Hati-hati.
920
01:26:12,821 --> 01:26:14,865
Maaf kalau mama menyakiti awak.
921
01:26:15,407 --> 01:26:18,160
Saya tak boleh fikirkan cara
lain untuk beritahu awak.
922
01:26:18,202 --> 01:26:20,329
Saya tahu saya bodoh. Saya tahu.
923
01:26:20,371 --> 01:26:22,414
Tidak, mama, tidak.
924
01:26:22,456 --> 01:26:23,499
Terima kasih.
925
01:26:24,291 --> 01:26:27,169
Lebih baik awak hapuskan
senyuman itu dari wajah awak.
926
01:26:28,379 --> 01:26:30,798
Kembali ke kelas...
927
01:26:30,839 --> 01:26:34,510
...dan berkelakuan seperti
saya ahli sihir, faham? Ya?
928
01:26:35,010 --> 01:26:36,428
Ya.
929
01:26:37,137 --> 01:26:39,890
Ketahuilah yang...
930
01:26:42,309 --> 01:26:43,894
Yang saya...
931
01:26:46,855 --> 01:26:47,982
Pergilah.
932
01:26:52,069 --> 01:26:54,280
Perlukan bantuan dengan senyuman tu?
933
01:27:02,329 --> 01:27:03,914
Kalau saya dapati awak...
934
01:27:03,956 --> 01:27:05,583
...ulanginya lagi,...
935
01:27:05,624 --> 01:27:07,126
...saya akan gantung jari kaki awak.
936
01:27:07,167 --> 01:27:09,420
Dengar, Saumensch?
937
01:27:09,461 --> 01:27:10,754
Faham?
938
01:27:36,864 --> 01:27:38,240
Max!
939
01:27:38,282 --> 01:27:39,366
Max!
940
01:27:46,624 --> 01:27:47,666
Saya tahu awak akan hidup.
941
01:27:48,042 --> 01:27:50,502
Dengan semua bacaan itu,
awak takkan tenangkan saya.
942
01:27:51,545 --> 01:27:52,796
Awak dengar?
943
01:27:52,838 --> 01:27:54,006
Tentulah.
944
01:27:55,215 --> 01:27:56,216
Terima kasih.
945
01:28:06,894 --> 01:28:08,145
Jadi,...
946
01:28:11,106 --> 01:28:12,733
...Rudy apa khabar?
947
01:28:17,863 --> 01:28:19,406
Saya tak tahu.
948
01:28:19,448 --> 01:28:21,659
Rudy terlalu cerewet.
949
01:28:25,371 --> 01:28:29,458
Apa yang lebih teruk dari lelaki yang awak
benci adalah lelaki yang awak suka, kan?
950
01:28:33,379 --> 01:28:35,214
Liesel, ada serangan udara!
951
01:28:38,676 --> 01:28:39,677
Pergilah.
952
01:28:40,094 --> 01:28:41,762
Macam mana dengan awak?
953
01:28:41,804 --> 01:28:44,265
Saya tunggu sini.
Saya takkan apa-apa.
954
01:28:44,306 --> 01:28:46,100
Ini bilik bawah tanah, kan?
955
01:28:46,141 --> 01:28:47,559
Awak dengar, Saumensch?
956
01:28:47,601 --> 01:28:48,686
Ya, mama.
957
01:30:16,565 --> 01:30:22,404
Sementara 10 ribu jiwa
bersembunyi ketakutan dan gementar...
958
01:30:22,446 --> 01:30:26,784
...seorang yahudi bersyukur pada
bintang yang memberkati matanya.
959
01:30:54,728 --> 01:30:55,896
Cuma ini yang saya ada.
960
01:30:55,938 --> 01:30:57,064
Maafkan saya.
961
01:30:57,606 --> 01:31:00,276
Saya simpan untuk
kepulangan suami saya, tapi...
962
01:31:00,609 --> 01:31:02,570
Terima kasih. Terima kasih.
963
01:31:17,751 --> 01:31:19,003
Dia orang yahudi.
964
01:31:19,044 --> 01:31:20,379
Mereka menemui sijil kelahirannya.
965
01:31:20,421 --> 01:31:22,590
Dia Lehman dengan ejaan
satu N, bukan dua.
966
01:31:23,465 --> 01:31:24,633
Tolong!
967
01:31:26,635 --> 01:31:28,387
Anak saya masuk tentera!
968
01:31:30,014 --> 01:31:31,181
Dia berjuang di barisan hadapan!
969
01:31:32,933 --> 01:31:34,268
- Tolong.
- Masuk dalam kereta!
970
01:31:36,228 --> 01:31:37,521
Tolong!
971
01:31:42,109 --> 01:31:43,110
Awak kenal saya.
972
01:31:43,569 --> 01:31:44,737
Tolong!
973
01:31:45,863 --> 01:31:47,907
Awak kenal saya! Tolong!
974
01:31:47,948 --> 01:31:49,325
Saya orang Jerman!
975
01:31:50,701 --> 01:31:51,702
Tolonglah,...
976
01:31:51,952 --> 01:31:54,538
...saya kenal orang ini.
Kami semua kenal.
977
01:31:54,914 --> 01:31:56,290
Dia orang baik.
978
01:31:56,665 --> 01:31:57,708
Apa nama awak?
979
01:32:01,378 --> 01:32:03,213
Hans Hubermann.
980
01:32:06,800 --> 01:32:08,886
- Tolonglah! Dia orang baik.
- Berundur!
981
01:32:09,386 --> 01:32:10,387
Papa!
982
01:32:11,555 --> 01:32:12,556
Papa!
983
01:32:13,849 --> 01:32:14,934
Liesel!
984
01:32:34,662 --> 01:32:35,871
Rudy!
985
01:32:38,749 --> 01:32:39,917
Rudy.
986
01:32:49,426 --> 01:32:51,011
Jangan bergerak.
987
01:32:51,053 --> 01:32:53,055
Apa yang saya fikirkan?
988
01:32:54,181 --> 01:32:56,225
Dia mencatat nama saya.
989
01:32:58,269 --> 01:33:01,522
Alamak, apa saya dah buat?
990
01:33:03,232 --> 01:33:06,402
Saya dah musnahkan kita!
Saya dah musnahkan kita!
991
01:33:07,361 --> 01:33:09,488
Maafkan saya, Rosa.
992
01:33:09,530 --> 01:33:11,407
Maafkan saya.
993
01:33:17,538 --> 01:33:19,290
Saya tak faham.
994
01:33:22,418 --> 01:33:24,670
Apa salah papa?
995
01:33:26,755 --> 01:33:29,592
Kerana dia mengingati
keperimanusiaan mereka.
996
01:33:31,885 --> 01:33:33,679
Tak bolehkah papa minta maaf?
997
01:33:34,930 --> 01:33:36,390
Pada siapa?
998
01:33:37,391 --> 01:33:38,392
Hitler?
999
01:33:41,770 --> 01:33:43,897
Mereka akan bawa papa?
1000
01:33:43,939 --> 01:33:44,982
Saya tak tahu.
1001
01:33:45,941 --> 01:33:47,234
Tapi,...
1002
01:33:48,485 --> 01:33:50,905
...kalau mereka datang dan
jumpa saya di sini...
1003
01:33:52,114 --> 01:33:53,782
...mereka akan bawa kamu semua.
1004
01:33:58,579 --> 01:34:00,331
Tidak, Max.
1005
01:34:02,166 --> 01:34:03,792
Saya perlu pergi, Liesel.
1006
01:34:06,045 --> 01:34:07,212
Maafkan saya.
1007
01:34:08,339 --> 01:34:09,840
Tapi awak dah janji.
1008
01:34:11,216 --> 01:34:12,968
Ini demi kebaikan awak sendiri.
1009
01:34:15,012 --> 01:34:16,347
Demi keluarga awak.
1010
01:34:17,640 --> 01:34:19,683
Tapi awak keluarga saya.
1011
01:34:34,490 --> 01:34:36,700
Awak telah hidupkan saya, Liesel.
1012
01:34:38,160 --> 01:34:39,620
Jangan lupakan itu.
1013
01:34:39,662 --> 01:34:41,298
Saya tak mahu
kehilangan sesiapa lagi.
1014
01:34:41,311 --> 01:34:42,957
Saya tak mahu
kehilangan awak, Liesel.
1015
01:34:43,499 --> 01:34:46,669
Awak boleh temui saya
dalam kata-kata awak.
1016
01:34:47,336 --> 01:34:49,380
Di situlah saya akan hidup.
1017
01:34:55,302 --> 01:34:56,428
Max,...
1018
01:34:57,763 --> 01:34:59,223
...terimalah.
1019
01:35:01,267 --> 01:35:02,726
Terima kasih.
1020
01:35:10,317 --> 01:35:11,527
Ini.
1021
01:35:12,236 --> 01:35:15,406
Dua selimut dan sepasang stokin.
1022
01:35:15,739 --> 01:35:17,908
Dan keju bagus yang saya simpan.
1023
01:35:17,950 --> 01:35:19,243
Rosa,...
1024
01:35:19,577 --> 01:35:20,661
Ini untuk awak.
1025
01:36:17,718 --> 01:36:19,511
Mari. Liesel.
1026
01:36:19,553 --> 01:36:21,096
Biarkan dia.
1027
01:36:42,660 --> 01:36:43,661
Hans?
1028
01:36:45,913 --> 01:36:47,581
Saya ambil kot saya dulu.
1029
01:36:56,257 --> 01:36:58,175
Awak Herr Steiner?
1030
01:37:02,429 --> 01:37:03,639
Apa?
1031
01:37:04,807 --> 01:37:07,184
Saya mahu bercakap
tentang anak anda, Rudy.
1032
01:37:07,851 --> 01:37:09,103
Rudy Steiner.
1033
01:37:10,354 --> 01:37:12,481
Dia tinggal di sebelah.
1034
01:37:13,232 --> 01:37:14,942
Apa awak perlukan dari dia?
1035
01:37:32,251 --> 01:37:34,670
Dia terpilih menjalani latihan elit.
1036
01:37:35,546 --> 01:37:37,214
Mulai musim panas.
1037
01:37:39,592 --> 01:37:42,136
Saya turut bersedih, Barbara.
1038
01:37:53,314 --> 01:37:54,940
Hans Hubermann?
1039
01:38:30,142 --> 01:38:32,770
Apa tu, dikerah?
1040
01:39:13,727 --> 01:39:16,272
Awak dah besar.
1041
01:39:16,313 --> 01:39:18,148
Papa tak menyedarinya.
1042
01:39:19,650 --> 01:39:21,110
Papa akan merindui awak.
1043
01:39:21,151 --> 01:39:23,279
Semua orang pergi.
1044
01:39:23,320 --> 01:39:24,572
Termasuk Rudy.
1045
01:39:24,613 --> 01:39:27,116
Rudy takkan apa-apa.
1046
01:39:27,157 --> 01:39:30,744
Jaga mama awak, ya?
Dia tak sekuat yang dilihat.
1047
01:39:30,786 --> 01:39:33,455
- Saya tahu.
- Budak baik.
1048
01:39:44,341 --> 01:39:45,843
Papa?
1049
01:39:48,679 --> 01:39:50,097
Pulanglah.
1050
01:40:55,788 --> 01:40:56,872
Apa pendapat awak?
1051
01:41:00,209 --> 01:41:01,835
Kasut itu buatkan awak hodoh.
1052
01:41:03,921 --> 01:41:05,256
Muka awak pun sama.
1053
01:41:06,006 --> 01:41:07,091
Nak ikut?
1054
01:41:07,758 --> 01:41:09,260
Awak nak ke mana?
1055
01:41:10,219 --> 01:41:12,763
Bukankah sudah jelas?
Saya nak lari.
1056
01:41:18,394 --> 01:41:20,479
Awak pernah fikirkannya?
1057
01:41:20,521 --> 01:41:21,855
Ya.
1058
01:41:22,398 --> 01:41:24,441
Saya tak mahu mati.
1059
01:41:24,483 --> 01:41:27,361
Itu dia. Itu yang saya fikirkan.
1060
01:41:29,071 --> 01:41:31,865
Rudy, awak tinggal di mana nanti?
1061
01:41:31,907 --> 01:41:34,660
Awak? Macam mana kalau kita bersama?
1062
01:41:35,411 --> 01:41:37,788
Rasanya awak tak serius.
1063
01:41:37,830 --> 01:41:38,956
Apa awak panggil ini?
1064
01:41:40,749 --> 01:41:42,209
Bekalan makanan tengah hari?
1065
01:41:43,002 --> 01:41:46,171
Ada sesuatu yang lain
selain bola sepak awak?
1066
01:41:53,387 --> 01:41:55,389
Saya rindu ayah.
1067
01:42:00,352 --> 01:42:02,896
Malah saya langsung tak tahu
samada dia masih hidup atau tidak.
1068
01:42:08,360 --> 01:42:10,279
Saya belum sedia.
1069
01:42:11,405 --> 01:42:14,366
Saya nak jadi dewasa
dulu sebelum meninggal.
1070
01:42:16,702 --> 01:42:17,995
Samalah dengan adik saya.
1071
01:42:21,457 --> 01:42:22,666
Maafkan saya.
1072
01:42:25,878 --> 01:42:27,755
Saya tak minta keadaan ini.
1073
01:42:27,796 --> 01:42:29,340
Siapa yang nak?
1074
01:42:32,009 --> 01:42:34,178
Saya benci Hitler.
1075
01:42:34,553 --> 01:42:35,763
Samalah saya.
1076
01:42:39,099 --> 01:42:41,101
Saya benci Hitler!
1077
01:42:42,937 --> 01:42:44,480
Saya benci Hitler!
1078
01:42:44,521 --> 01:42:46,231
Saya benci Hitler!
1079
01:42:46,482 --> 01:42:49,193
- Saya benci Hitler!
- Hitler bodoh!
1080
01:42:49,235 --> 01:42:50,694
Matilah kau, Hitler!
1081
01:43:02,539 --> 01:43:04,375
Saya cuma ada awak, Rudy.
1082
01:43:09,296 --> 01:43:10,506
Mari kita pulang.
1083
01:43:56,176 --> 01:43:58,220
Bom dah semakin besar sekarang.
1084
01:43:59,805 --> 01:44:01,223
Mungkin wajar untuk mengatakan...
1085
01:44:01,265 --> 01:44:05,644
...yang tiada seorang pun mampu
berkhidmat untuk Fuhrer seperti saya.
1086
01:44:47,144 --> 01:44:50,606
Ada hantu seorang budak lelaki...
1087
01:44:51,649 --> 01:44:54,360
...yang suka tinggal dalam bayangan...
1088
01:44:55,444 --> 01:44:57,488
...supaya dia tak
menakuti orang lain.
1089
01:44:57,529 --> 01:44:59,448
- Apa tu?
- Siapa yang cakap?
1090
01:45:01,200 --> 01:45:03,077
Apa awak buat?
1091
01:45:03,118 --> 01:45:04,995
Bercerita.
1092
01:45:05,037 --> 01:45:06,247
Kenapa?
1093
01:45:06,288 --> 01:45:07,331
Budak lelaki mana?
1094
01:45:08,457 --> 01:45:10,668
- Dia bercerita.
- Teruskan.
1095
01:45:12,336 --> 01:45:13,379
Ceritakan lagi.
1096
01:45:16,298 --> 01:45:19,093
Ada hantu seorang budak lelaki...
1097
01:45:19,134 --> 01:45:23,722
...yang suka tinggal dalam bayangan
supaya dia tak menakuti orang lain.
1098
01:45:25,432 --> 01:45:30,145
Tugasnya adalah menunggu
adiknya yang masih hidup.
1099
01:45:32,022 --> 01:45:34,441
Adiknya tidak takut gelap...
1100
01:45:34,483 --> 01:45:38,195
...sebab dia tahu di
sanalah kakaknya tinggal.
1101
01:45:40,322 --> 01:45:41,740
Teruskan.
1102
01:45:42,700 --> 01:45:46,829
Pada waktu malam, semasa kegelapan
datang menembusi biliknya...
1103
01:45:47,913 --> 01:45:50,457
...dia akan menceritakan
situasi harian pada kakaknya.
1104
01:45:50,499 --> 01:45:55,129
Dia akan mengingatkan bagaimana
rasa cahaya matahari di kulitnya...
1105
01:45:55,170 --> 01:45:57,590
...dan bagaimana rasa udara
semasa menarik nafas.
1106
01:46:01,260 --> 01:46:05,514
Atau bagaimana rasa salji di
lidahnya. Dan itu mengingatkannya...
1107
01:46:05,889 --> 01:46:08,225
...yang dia masih hidup.
1108
01:46:23,365 --> 01:46:24,575
Tuan-tuan,...
1109
01:46:25,451 --> 01:46:26,911
...bagaimana keadaan semua orang?
1110
01:46:27,328 --> 01:46:31,040
Tengoklah ini. Mereka mula
mengerahkan kalangan datuk.
1111
01:46:31,665 --> 01:46:36,003
Hei, orang tua.
Itu semua gigi asli awak?
1112
01:47:02,529 --> 01:47:06,075
Bersama-sama,
mereka duduk di hutan...
1113
01:47:06,116 --> 01:47:09,370
...dan melihat matahari terbit.
1114
01:47:09,411 --> 01:47:12,790
Dan semasa dia kembali
lenyap dalam bayangan,...
1115
01:47:12,831 --> 01:47:16,293
...dia melambai tangan
untuk kali terakhir
1116
01:47:18,796 --> 01:47:20,464
Oh, Liesel.
1117
01:48:04,550 --> 01:48:05,718
Max?
1118
01:48:06,969 --> 01:48:07,970
Max?
1119
01:48:08,679 --> 01:48:09,930
Max!
1120
01:48:15,185 --> 01:48:16,228
Max!
1121
01:48:17,271 --> 01:48:18,814
Saumensch!
1122
01:48:18,856 --> 01:48:20,733
Apa awak buat?
1123
01:48:20,774 --> 01:48:21,817
Max?
1124
01:48:22,985 --> 01:48:24,695
- Liesel!
- Max?
1125
01:48:25,779 --> 01:48:27,406
- Awak kenal Max?
- Liesel!
1126
01:48:27,990 --> 01:48:29,074
Awak kenal Max?
1127
01:48:31,744 --> 01:48:33,162
Max?
1128
01:48:36,332 --> 01:48:37,833
Awak kenal Max?
1129
01:48:45,299 --> 01:48:47,217
Berambus dari sini, gadis bodoh!
1130
01:48:49,553 --> 01:48:50,596
Liesel!
1131
01:48:51,305 --> 01:48:53,557
Saya takkan lupakan awak.
Saya takkan lupakan awak.
1132
01:48:53,807 --> 01:48:55,476
Saya takkan lupakan awak.
1133
01:48:55,517 --> 01:48:57,394
Saya takkan lupakan awak, Max.
1134
01:48:58,270 --> 01:48:59,313
Liesel!
1135
01:49:05,527 --> 01:49:06,570
Ke tepi!
1136
01:49:07,404 --> 01:49:08,405
Liesel!
1137
01:49:20,918 --> 01:49:23,462
Awak tahu awak sama
dengan ayah awak?
1138
01:49:25,547 --> 01:49:27,800
Salahkah?
1139
01:49:31,178 --> 01:49:32,721
Tidak.
1140
01:49:39,979 --> 01:49:42,356
Hei, Saumensch, nak bermain?
1141
01:49:42,398 --> 01:49:44,525
Tidak, tidak hari ini.
1142
01:49:44,984 --> 01:49:47,528
Kalau begitu kita curi sesuatu.
1143
01:49:47,570 --> 01:49:49,989
Saya tak mencuri. Saya pinjam.
1144
01:49:50,614 --> 01:49:55,452
Kalau begitu kita pinjam basikal
Franz Deutscher dan pergi dari sini.
1145
01:49:56,620 --> 01:49:57,705
Awak tak nampak saya membaca?
1146
01:49:59,123 --> 01:50:00,416
Awak masih marahkan saya?
1147
01:50:02,251 --> 01:50:03,502
Untuk apa?
1148
01:50:05,546 --> 01:50:07,131
Kerana selamatkan awak.
1149
01:50:07,798 --> 01:50:09,258
Tidak, Rudy.
1150
01:50:09,508 --> 01:50:10,759
Awak sangat berani.
1151
01:50:26,859 --> 01:50:28,277
Papa!
1152
01:50:30,487 --> 01:50:31,822
Awak pulang!
1153
01:50:39,330 --> 01:50:41,123
Kenapa, anakku?
1154
01:50:46,921 --> 01:50:48,339
Anakku.
1155
01:50:49,214 --> 01:50:50,591
Anakku.
1156
01:51:14,949 --> 01:51:17,326
Gembira dengar awak bermain.
1157
01:51:17,576 --> 01:51:19,370
Saya tak boleh dengar dengan baik.
1158
01:51:21,455 --> 01:51:23,082
Saya nak tidur.
1159
01:51:24,124 --> 01:51:26,377
Kamu berdua janganlah
tidur lewat sangat.
1160
01:51:39,098 --> 01:51:41,517
Mama awak dah cerita
apa yang awak buat.
1161
01:51:45,104 --> 01:51:46,730
Saya tak patut buat begitu.
1162
01:51:47,106 --> 01:51:48,941
Mungkin perlu.
1163
01:51:52,403 --> 01:51:54,780
Saya berterusan fikirkan Max.
1164
01:51:55,698 --> 01:51:56,949
Ingin tahu mana dia berada.
1165
01:51:58,367 --> 01:51:59,952
Samalah dengan papa.
1166
01:52:01,829 --> 01:52:03,956
Saya tak faham maksud semua ini.
1167
01:52:05,374 --> 01:52:07,543
Semua yang dilaluinya.
1168
01:52:08,252 --> 01:52:10,212
Semua yang kita lakukan.
1169
01:52:13,257 --> 01:52:15,718
Kita cuma menjadi manusia.
1170
01:52:16,927 --> 01:52:18,262
Itulah yang manusia buat.
1171
01:52:21,223 --> 01:52:22,516
Liesel,...
1172
01:52:23,642 --> 01:52:25,603
Awak dah dewasa.
1173
01:52:31,025 --> 01:52:35,738
Saya belajar yang kehidupan
tidak menentukan janji.
1174
01:52:35,779 --> 01:52:37,740
Jadi lebih baik saya mulakan.
1175
01:52:38,365 --> 01:52:40,951
Saya selalu cuba abaikannya.
1176
01:52:41,285 --> 01:52:44,455
Tapi saya tahu, semua ini
bermula dengan keretapi...
1177
01:52:46,248 --> 01:52:48,000
...dan salji...
1178
01:52:49,126 --> 01:52:50,628
...serta adik saya.
1179
01:52:53,839 --> 01:52:57,551
Di luar kereta, dunia
diselimuti goncangan salji.
1180
01:52:57,843 --> 01:53:00,012
Dan dia suatu tempat
bernama Heaven Street...
1181
01:53:00,054 --> 01:53:03,933
...seorang lelaki berhati akordeon
dan wanita mewah diselimuti guruh...
1182
01:53:03,974 --> 01:53:05,601
...menunggu anak baru mereka.
1183
01:53:13,192 --> 01:53:17,321
Dia tinggal di tingkat bawah kami
seperti burung hantu tanpa sayap...
1184
01:53:17,363 --> 01:53:20,366
...sehingga matahari
melupakan wajahnya.
1185
01:53:26,997 --> 01:53:29,166
Buku terapung dihanyuti sungai...
1186
01:53:29,208 --> 01:53:33,003
...seperti ikan merah dikejar
anjing pemburu berbulu kuning.
1187
01:53:43,264 --> 01:53:45,975
Untuk Max, yang telah membuka mata saya.
1188
01:54:12,626 --> 01:54:14,837
Selamat malam, yang mulia.
1189
01:54:26,098 --> 01:54:30,394
Saya sangat menyukai potret
saya membawa sabit dan jubah.
1190
01:54:30,436 --> 01:54:33,105
Gelap dan menggerunkan.
1191
01:54:33,147 --> 01:54:37,401
Malangnya, saya jauh lebih
menyukai dilihat sederhana dan biasa.
1192
01:54:39,361 --> 01:54:43,282
Tiada siapa yang bermaksud
memusnahkan jalan bernama Heaven.
1193
01:54:44,033 --> 01:54:46,660
Itu kerana kesilapan membaca peta.
1194
01:54:46,702 --> 01:54:49,038
Tiada bunyi siren malam itu.
1195
01:54:50,372 --> 01:54:52,750
Pertama, adiknya Rudy.
1196
01:54:56,545 --> 01:54:59,089
Saya membaca mimpi sederhana mereka.
1197
01:55:03,302 --> 01:55:05,846
Kemudian, saya mencium emaknya.
1198
01:55:08,432 --> 01:55:12,353
Dan mencuri kekejaman
dari hati Franz German.
1199
01:55:17,483 --> 01:55:20,236
Rosa, saya jumpa dia
semasa berdengkur.
1200
01:55:21,028 --> 01:55:24,615
Sumpah saya dengar dia
memanggil saya anak haram.
1201
01:55:24,657 --> 01:55:30,329
Saya rasa penyesalannya kerana dia
tak sempat tunjukkan kebaikannya.
1202
01:55:31,205 --> 01:55:36,168
Bagi Hans, jiwanya lebih
ringan dari kanak-kanak.
1203
01:55:36,502 --> 01:55:40,422
Saya merasai keinginannya untuk
alunkan lagu terakhir akordeonnya...
1204
01:55:41,006 --> 01:55:43,467
...dan mendengar pemikiran terakhirnya.
1205
01:55:45,386 --> 01:55:47,054
Liesel.
1206
01:56:40,190 --> 01:56:41,483
Sebelah sini!
1207
01:56:47,448 --> 01:56:48,991
Tolak saja.
1208
01:56:57,082 --> 01:56:58,125
Hulur tangan awak.
1209
01:57:11,013 --> 01:57:13,265
Mama? Papa?
1210
01:57:51,220 --> 01:57:52,554
Papa?
1211
01:57:58,352 --> 01:57:59,687
Papa.
1212
01:58:26,005 --> 01:58:27,256
Rudy?
1213
01:58:42,688 --> 01:58:44,648
Saumensch.
1214
01:58:45,983 --> 01:58:47,151
Liesel.
1215
01:58:51,739 --> 01:58:53,073
Saya perlu beritahu awak...
1216
01:58:53,115 --> 01:58:54,575
Jangan cakap.
1217
01:58:55,451 --> 01:58:57,328
Saya perlu beritahu.
1218
01:59:01,832 --> 01:59:03,000
Saya...
1219
01:59:07,212 --> 01:59:08,380
Rudy?
1220
01:59:10,007 --> 01:59:11,175
Rudy, tidak.
1221
01:59:12,217 --> 01:59:13,677
Rudy, bangun.
1222
01:59:14,511 --> 01:59:16,013
Rudy, tidak!
1223
01:59:16,055 --> 01:59:18,724
Bangun, Rudy! Rudy, bangun!
1224
01:59:19,516 --> 01:59:21,060
Rudy, cium saya.
1225
01:59:26,690 --> 01:59:31,237
Rudy, jiwanya baru
datang ke arah pelukan saya.
1226
02:00:49,023 --> 02:00:53,485
Dalam tugas, saya sering jumpa
manusia dalam keadaan terbaik...
1227
02:00:53,944 --> 02:00:55,988
...dan terburuk mereka.
1228
02:00:56,030 --> 02:00:59,325
Saya nampak keburukan
dan kecantikan mereka.
1229
02:00:59,867 --> 02:01:03,871
Dan saya tertanya-tanya bagaimana,
seorang boleh membentuk dua pribadi.
1230
02:01:56,632 --> 02:01:57,675
Liesel!
1231
02:03:00,613 --> 02:03:01,864
Max!
1232
02:03:14,585 --> 02:03:17,755
Saya dah saksikan banyak perkara.
1233
02:03:17,796 --> 02:03:21,258
Menyertai semua bencana
paling buruk di dunia...
1234
02:03:21,300 --> 02:03:24,261
...dan bekerja untuk
penjenayah terbesar.
1235
02:03:24,845 --> 02:03:27,848
Dan saya menyaksikan
keajaiban paling agung.
1236
02:03:28,182 --> 02:03:31,143
Tapi masih sama seperti
yang saya katakan sebelum ini.
1237
02:03:31,185 --> 02:03:33,896
Tiada siapa akan hidup abadi.
1238
02:03:42,071 --> 02:03:45,199
Akhirnya, semasa saya
datang menemui Liesel,...
1239
02:03:45,241 --> 02:03:48,378
...saya ambil pemikiran
sendiri yang dia harungi...
1240
02:03:48,391 --> 02:03:51,538
...kehidupan selama 90 tahun
dengan penuh kebijaksaan.
1241
02:03:58,212 --> 02:04:02,466
Pada ketika itu, ceritanya
telah menyentuh banyak jiwa.
1242
02:04:02,508 --> 02:04:05,636
Sebahagiannya saya
ketahui secara kebetulan.
1243
02:04:11,308 --> 02:04:16,480
Max, rakan yang bersahabat
hampir sepanjang umur Liesel.
1244
02:04:17,356 --> 02:04:18,983
Hampir.
1245
02:04:21,902 --> 02:04:24,071
Dalam fikiran terakhirnya...
1246
02:04:24,113 --> 02:04:28,492
...dia melihat senarai panjang
orang yang ada bersamanya.
1247
02:04:29,243 --> 02:04:30,869
Tiga anaknya.
1248
02:04:30,911 --> 02:04:32,955
Cucunya.
1249
02:04:32,997 --> 02:04:35,040
Suaminya.
1250
02:04:35,624 --> 02:04:38,377
Di kalangan mereka ada yang
menyala seperti tanglung...
1251
02:04:38,419 --> 02:04:40,796
...iaitu Hans dan Rosa.
1252
02:04:40,838 --> 02:04:42,339
Adiknya...
1253
02:04:42,381 --> 02:04:47,428
...dan budak lelaki yang warna
rambutnya seakan lemon selamanya.
1254
02:04:50,097 --> 02:04:53,767
Saya ingin beritahu pada pencuri buku,
dialah salah seorang dari beberapa jiwa...
1255
02:04:53,809 --> 02:04:57,646
...yang buatkan saya tertanya-tanya
akan perasaan hidup.
1256
02:04:58,522 --> 02:05:01,942
Tapi masih tiada jawapan
sehingga ke akhirnya.
1257
02:05:01,984 --> 02:05:03,736
Cuma keamanan.
1258
02:05:04,778 --> 02:05:07,948
Satu-satunya kebenaran
yang sepenuhnya saya ketahui...
1259
02:05:08,149 --> 02:05:12,149
...adalah diri saya
dihantui oleh manusia.
1260
02:05:16,000 --> 02:05:18,000
Diterjemah oleh Apiq Ader