1 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Diterjemah oleh Apiq Ader 2 00:00:48,530 --> 00:00:50,866 Satu fakta kecil. 3 00:00:50,908 --> 00:00:53,285 Kamu akan mati. 4 00:00:53,327 --> 00:00:57,164 Berusaha apa cara sekalipun, tiada siapa akan hidup abadi. 5 00:01:01,335 --> 00:01:04,046 Maaf sudah bocorkan cerita. 6 00:01:04,088 --> 00:01:08,717 Nasihat saya, apabila tiba waktunya, jangan panik. 7 00:01:08,759 --> 00:01:10,886 Kerana itu takkan membantu. 8 00:01:27,695 --> 00:01:30,281 Rasanya saya perlu perkenalkan diri. 9 00:01:30,322 --> 00:01:33,284 Tapi sekali lagi, kamu akan bertemu saya tak lama lagi. 10 00:01:33,325 --> 00:01:35,953 Tidak sebelum tiba masanya. 11 00:01:35,995 --> 00:01:39,873 Saya jadikannya sebagai polisi untuk mengelak dari manusia. 12 00:01:52,970 --> 00:01:56,765 Kadang-kala tidak. 13 00:01:56,807 --> 00:02:00,102 Pernah suatu ketika dulu,... 14 00:02:01,061 --> 00:02:03,439 ...saya gagal mengawal diri. 15 00:02:04,315 --> 00:02:06,650 Saya tertarik. 16 00:02:16,827 --> 00:02:21,373 Saya tak mengetahui tentang Liesel Meminger. 17 00:02:25,461 --> 00:02:27,504 Tapi dia dah buatkan saya tertarik. 18 00:02:31,300 --> 00:02:32,676 Mama. 19 00:02:35,930 --> 00:02:37,348 Dan saya peduli. 20 00:02:52,780 --> 00:02:54,365 Ada apa-apa awak nak ucap? 21 00:03:01,664 --> 00:03:03,791 Selamat tinggal, sayang. 22 00:04:07,062 --> 00:04:09,940 Dia boleh, dia pasti akan terus bersama awak. 23 00:04:10,774 --> 00:04:13,277 Awak faham, kan? 24 00:04:35,007 --> 00:04:37,801 Dah sampai. Lekas, Liesel. 25 00:04:39,303 --> 00:04:41,305 Jumpa mak-ayah baru awak. 26 00:04:42,806 --> 00:04:44,183 Mari. 27 00:04:46,018 --> 00:04:48,395 - Hans Hubermann. - Heinrich. 28 00:04:50,022 --> 00:04:51,523 Heinrich. 29 00:05:12,086 --> 00:05:13,462 Mana anak lelaki? 30 00:05:14,338 --> 00:05:16,715 - Dia meninggal. - Apa maksud awak? 31 00:05:17,549 --> 00:05:19,969 Dalam perjalanan ke sini. 32 00:05:20,010 --> 00:05:21,887 Mereka perlu kebumikan dia dalam perjalanan. 33 00:05:21,929 --> 00:05:24,723 Mereka janji dua kanak-kanak pada kita, dengan dua elaun. 34 00:05:24,765 --> 00:05:26,976 Rosa, jangan jadikan kematian kanak-kanak itu sebagai kesilapan. 35 00:05:27,017 --> 00:05:28,269 Tidak, saya salahkan mak dia. 36 00:05:28,310 --> 00:05:30,771 Membawa mereka merentasi negara tanpa makan dan mandi! 37 00:05:30,813 --> 00:05:32,189 Dia lari demi hidupnya. 38 00:05:32,231 --> 00:05:33,357 Awak pernah nampak gadis itu? 39 00:05:33,941 --> 00:05:35,359 Jijik. 40 00:05:35,401 --> 00:05:38,904 Apa yang mereka cakap mengenai komunis betul. Kotor dan bodoh. 41 00:05:39,280 --> 00:05:41,574 Saya akan cakap kuat sesuka hati saya. 42 00:05:44,868 --> 00:05:45,869 Mari. 43 00:05:48,414 --> 00:05:49,540 Mari! 44 00:05:49,999 --> 00:05:51,667 Kenapa dengan dia? 45 00:05:56,630 --> 00:05:58,549 Yang mulia. 46 00:06:08,267 --> 00:06:10,728 Apa awak tengok, budak nakal? 47 00:06:13,522 --> 00:06:16,817 Ini Heaven Street, rumah baru awak. 48 00:06:18,068 --> 00:06:20,863 Hei, manja! Boleh teruskan permainan? 49 00:06:25,910 --> 00:06:27,745 Masuklah. 50 00:06:50,059 --> 00:06:51,727 Silakan. 51 00:06:54,396 --> 00:06:55,397 Apa awak cakap? 52 00:06:58,817 --> 00:07:01,278 Mereka serahkan anak bisu pada kita. 53 00:07:03,072 --> 00:07:04,865 Naik atas. 54 00:07:22,716 --> 00:07:23,801 Ke mana? 55 00:07:26,845 --> 00:07:28,097 Itu. 56 00:07:37,147 --> 00:07:38,774 Ini untuk awak. 57 00:07:44,989 --> 00:07:48,158 - Hans! - Ya, sayang? 58 00:08:47,426 --> 00:08:48,886 Selamat pagi, yang mulia. 59 00:08:55,851 --> 00:08:58,479 Boleh hentikan bunyi bising tu? 60 00:09:08,030 --> 00:09:10,032 Apa awak cakap? 61 00:09:11,367 --> 00:09:13,702 - Terima kasih. - Boleh bercakap? 62 00:09:15,913 --> 00:09:18,832 Sekarang dengar, mulai sekarang panggil saya mama, ya? 63 00:09:20,709 --> 00:09:21,919 Cakap. 64 00:09:22,962 --> 00:09:24,964 - Mama. - Bagus. 65 00:09:25,923 --> 00:09:30,469 Dan Saukerle, pemalas itu,... 66 00:09:31,845 --> 00:09:33,931 ...panggil dia papa, faham? 67 00:09:34,181 --> 00:09:35,182 Papa. 68 00:09:39,770 --> 00:09:41,397 Siapa? 69 00:09:41,438 --> 00:09:42,815 Siapa? 70 00:09:43,607 --> 00:09:45,693 Rudy Steiner, Frau Hubermann. 71 00:09:45,734 --> 00:09:46,944 Apa awak nak? 72 00:09:48,112 --> 00:09:50,114 Mak saya cakap awak ada anak perempuan sekarang. 73 00:09:50,573 --> 00:09:51,949 Apa masalahnya bagi awak? 74 00:09:52,783 --> 00:09:55,119 Saya nak ajak dia ke sekolah. 75 00:09:55,703 --> 00:09:57,830 Kenapa tak uruskan diri sendiri saja? 76 00:09:58,956 --> 00:10:01,208 - Hello, Rudy. - Hello! 77 00:10:04,712 --> 00:10:07,423 Dan apa yang buat awak rasa awak dah cukup baik untuk anak saya? 78 00:10:07,464 --> 00:10:08,465 Rudy. 79 00:10:09,967 --> 00:10:11,468 Saya dah hampir 12 tahun. 80 00:10:12,845 --> 00:10:15,848 Liesel, makan sup awak dan tukar pakaian. 81 00:10:15,889 --> 00:10:18,642 Tunggu di luar, budak nakal. 82 00:10:21,645 --> 00:10:23,063 Cepat, Liesel. 83 00:10:28,527 --> 00:10:29,778 Awak suka berlari? 84 00:10:32,907 --> 00:10:34,825 Saya pasti saya boleh kalahkan awak. 85 00:10:35,284 --> 00:10:37,661 Tiada siapa pernah tewaskan saya dalam lumba lari. 86 00:10:42,791 --> 00:10:44,919 Awak pendiam, ya? 87 00:10:48,464 --> 00:10:51,675 Satu ludahan bermaksud ya, dua ludahan, tidak? 88 00:10:54,887 --> 00:10:56,347 Saya gembira kita saling memahami. 89 00:10:57,598 --> 00:11:01,393 Mak saya tak minta saya datang untuk ajak awak. 90 00:11:02,728 --> 00:11:06,357 Cuma saya terfikir yang awak mungkin perlukan kawan. 91 00:11:16,700 --> 00:11:18,702 - Terima kasih! - Rudy! 92 00:11:20,829 --> 00:11:22,122 Apa awak buat? 93 00:11:22,414 --> 00:11:23,707 Tiada apa, papa. 94 00:11:23,749 --> 00:11:25,042 Jadi, cepat ke sekolah. 95 00:11:41,809 --> 00:11:43,143 Mari. 96 00:11:52,152 --> 00:11:53,279 Awak siapa? 97 00:11:56,782 --> 00:11:58,367 Anak baru Frau Hubermann. 98 00:11:58,784 --> 00:12:00,703 Saya tak cakap dengan awak, Steiner. 99 00:12:02,329 --> 00:12:04,206 Nak, cakaplah. 100 00:12:06,208 --> 00:12:07,501 Liesel Meminger. 101 00:12:09,086 --> 00:12:10,754 Kapur, papan, nama. 102 00:12:14,508 --> 00:12:16,927 Lekas, nak. Kita bukannya terluang seharian. 103 00:12:22,683 --> 00:12:24,018 Tulis. 104 00:12:34,820 --> 00:12:35,988 Diam. 105 00:12:40,784 --> 00:12:42,286 Diam! 106 00:12:42,620 --> 00:12:45,164 Pergi duduk balik, sekarang. 107 00:12:50,127 --> 00:12:51,670 Diam. 108 00:12:55,132 --> 00:12:59,637 Bodoh! Bodoh! Bodoh! 109 00:13:05,225 --> 00:13:08,228 Hei, bodoh. Awak tak pandai membaca? 110 00:13:08,270 --> 00:13:11,106 Ayuh. Baca satu perkataan. Baca sesuatu. 111 00:13:11,148 --> 00:13:12,316 Bodoh. 112 00:13:27,998 --> 00:13:28,999 Dia akan bunuh dia! 113 00:13:44,765 --> 00:13:46,600 Saya pasti itu bukan pertengkaran pertama awak. 114 00:13:47,309 --> 00:13:49,561 Franz German belum pernah dibelasah seperti itu... 115 00:13:49,603 --> 00:13:52,314 ...selepas dia kencing atas kotak bekal makanan Tommy Muller. 116 00:13:52,356 --> 00:13:55,359 Franz German tak bijak. 117 00:13:55,401 --> 00:13:57,528 Dia pelajar paling bodoh dalam sekolah. 118 00:13:58,237 --> 00:13:59,280 Tapi dia berani. 119 00:14:01,156 --> 00:14:02,992 Awak ingat jalan pulang? 120 00:14:03,033 --> 00:14:05,995 Walaupun saya tak pandai membaca, tak bermakna saya bodoh. 121 00:14:06,036 --> 00:14:08,247 Baiklah. Saya ikut awak. 122 00:14:11,792 --> 00:14:14,545 Awak boleh sertai pasukan bola sepak kami, tahu? 123 00:14:14,587 --> 00:14:18,674 Dengar, mungkin awak perlu berhenti jadi rakan saya... 124 00:14:19,174 --> 00:14:20,926 ...sebab saya takkan lama di sini. 125 00:14:20,968 --> 00:14:22,219 Kenapa? 126 00:14:22,469 --> 00:14:25,347 Saya lari. Itu sebabnya. 127 00:14:25,389 --> 00:14:26,807 Dari mana? 128 00:14:26,849 --> 00:14:28,601 Bukan urusan awak. 129 00:14:29,685 --> 00:14:32,479 Beritahu saja bila. 130 00:14:32,521 --> 00:14:33,689 Kenapa? 131 00:14:34,356 --> 00:14:36,150 Supaya saya boleh ikut. 132 00:14:36,650 --> 00:14:39,653 Awak tak faham. Saya serius. 133 00:14:39,695 --> 00:14:41,363 Saya perlu cari mak saya. 134 00:14:41,405 --> 00:14:42,615 Frau Hubermann? 135 00:14:42,656 --> 00:14:46,827 - Bukan, tapi mak kandung saya. - Bagus. 136 00:14:46,869 --> 00:14:48,913 Saya teringin jumpa dia. 137 00:14:51,582 --> 00:14:53,959 - Apa awak buat? - Cabar awak berlari. 138 00:14:54,877 --> 00:14:57,630 Awak cium saya kalau awak kalah. 139 00:14:58,380 --> 00:14:59,540 Kenapa saya perlu cium awak? 140 00:14:59,840 --> 00:15:02,927 Tak tahu. Pentingkah? 141 00:15:02,968 --> 00:15:04,720 Sayalah yang akan menang. 142 00:15:05,346 --> 00:15:07,598 Cuma sampai di hujung jalan. 143 00:15:09,725 --> 00:15:11,060 Macam mana kalau saya menang? 144 00:15:11,644 --> 00:15:14,271 - Awak tak perlu cium saya. - Selama-lamanya? 145 00:15:16,607 --> 00:15:17,858 Apa awak kisah? 146 00:15:17,900 --> 00:15:20,319 Awak takkan berterusan ekori saya, ya? 147 00:15:22,446 --> 00:15:24,198 Hei! Saumensch! 148 00:15:47,763 --> 00:15:48,806 Awak main tipu. 149 00:15:49,223 --> 00:15:50,391 Jadi kenapa? 150 00:15:52,977 --> 00:15:54,395 - Saya kalahkan awak. - Tidak. 151 00:15:55,104 --> 00:15:56,105 Ianya seri. 152 00:15:56,647 --> 00:15:59,191 Seri bermakna saya dapat ciuman. 153 00:15:59,233 --> 00:16:00,651 Awak boleh berambus dengan ciuman. 154 00:16:02,027 --> 00:16:03,028 Oh, Tuhan. 155 00:16:03,571 --> 00:16:05,197 Dia akan bunuh awak. 156 00:16:07,199 --> 00:16:08,242 Siapa? 157 00:16:14,373 --> 00:16:16,834 Kalau awak sangka saya cuma berdiam diri,... 158 00:16:17,376 --> 00:16:19,128 ...awak sangat silap. 159 00:16:19,169 --> 00:16:20,546 Awak dengar? 160 00:16:26,343 --> 00:16:28,887 Saya nak ucapkan selamat malam. 161 00:16:35,519 --> 00:16:36,895 Apa ni? 162 00:16:38,022 --> 00:16:39,023 Awak punya? 163 00:16:48,324 --> 00:16:51,744 Kenapa perempuan sebaik awak nak baca buku macam ni? 164 00:16:57,374 --> 00:16:59,543 Awak pasti ini buku awak? 165 00:17:00,002 --> 00:17:02,212 Ini bukan buku saya. 166 00:17:04,214 --> 00:17:06,050 Itu buku adik saya. 167 00:17:06,091 --> 00:17:07,134 Oh, begitu. 168 00:17:07,593 --> 00:17:09,345 Adik awak... 169 00:17:09,386 --> 00:17:12,389 ...namanya Pieter Strauss? 170 00:17:21,815 --> 00:17:23,275 Awak tahu apa yang dia tulis? 171 00:17:26,362 --> 00:17:27,683 Awak nak tahu? 172 00:17:36,163 --> 00:17:38,582 Saya sendiri pun tak fasih membaca. 173 00:17:39,041 --> 00:17:41,585 Kita perlu saling membantu. 174 00:17:42,086 --> 00:17:43,086 Ya? 175 00:17:45,506 --> 00:17:47,967 Lebih baik kita mulakan. 176 00:17:48,592 --> 00:17:52,972 Buku Panduan Penggali Kubur. 177 00:17:55,224 --> 00:18:02,773 Berkibarlah bendera merah demi perjuangan Jerman. 178 00:18:03,065 --> 00:18:08,362 Kami ingin buka jalan kebebasan. 179 00:18:08,862 --> 00:18:12,741 Demi perjuangan Jerman. 180 00:18:13,033 --> 00:18:18,455 Kami ingin buka jalan kebebasan. 181 00:18:18,872 --> 00:18:22,626 Kami tak buat perjanjian persaudaraan... 182 00:18:22,876 --> 00:18:26,505 ...dengan Yahudi atau bukan orang Jerman. 183 00:18:26,797 --> 00:18:30,968 Kerana mereka memalsukan surat... 184 00:18:31,302 --> 00:18:36,890 ...kebebasan rakyat Jerman. 185 00:19:21,769 --> 00:19:22,937 Walter. 186 00:19:22,978 --> 00:19:25,230 Katanya dia cuma bawa seorang. 187 00:19:25,814 --> 00:19:27,775 - Bawa Max. - Tidak, Mama. 188 00:19:27,816 --> 00:19:30,236 - Bawa dia! Cepat! - Saya takkan pergi tanpa awak. 189 00:19:30,277 --> 00:19:31,278 Awak perlu pergi. 190 00:19:31,779 --> 00:19:34,406 Atas nama kubur ayah awak, awak perlu pergi. 191 00:19:34,448 --> 00:19:35,866 Tiada masa untuk berlagak gagah berani, Max. 192 00:19:35,908 --> 00:19:37,201 Satu atau tiada. 193 00:19:37,451 --> 00:19:38,702 Lekas. 194 00:19:40,162 --> 00:19:41,330 Semua surat ada di dalam. 195 00:19:41,372 --> 00:19:43,666 Memang tak bagus, tapi akan berguna. 196 00:19:44,750 --> 00:19:46,001 Pergi cari dia. 197 00:19:49,296 --> 00:19:50,923 Maafkan saya. 198 00:19:57,846 --> 00:20:01,350 Semasa saya menemui jiwa Max Vandenberg... 199 00:20:02,184 --> 00:20:04,687 ...itulah detik yang paling menghantuinya. 200 00:20:05,980 --> 00:20:08,274 Semasa meninggalkan emaknya. 201 00:20:08,315 --> 00:20:12,027 Perasaan menakutkan, bayangan memusingkan,... 202 00:20:12,611 --> 00:20:14,989 ...yang dia akan hidup. 203 00:20:21,078 --> 00:20:24,248 Jesse Owens adalah manusia paling laju di bumi. 204 00:20:24,290 --> 00:20:26,250 Hei, hati-hati, kamu berdua. 205 00:20:28,252 --> 00:20:29,753 Apa awak buat, papa? 206 00:20:30,879 --> 00:20:32,047 Bekerja. 207 00:20:32,923 --> 00:20:35,759 Ingatkan awak nak mengecat, rupanya mengikis. 208 00:20:37,094 --> 00:20:39,888 Mengikis kan termasuk sebahagian dari kerja. 209 00:20:41,056 --> 00:20:42,224 Apa awak boleh buat? 210 00:20:42,641 --> 00:20:44,435 Akauntan. 211 00:20:45,978 --> 00:20:48,814 Awak banggakan saya, nak. Dia bijak, Rudy. 212 00:20:49,356 --> 00:20:50,608 Ya, tuan. 213 00:20:52,026 --> 00:20:53,319 Itukah akauntan? 214 00:20:53,944 --> 00:20:55,738 Sesuatu yang kita takkan perlukan. 215 00:20:57,156 --> 00:21:00,159 Kami doakan... 216 00:21:00,200 --> 00:21:04,538 ...awak berjaya... 217 00:21:05,331 --> 00:21:07,499 ...dalam... 218 00:21:09,627 --> 00:21:11,128 - ...kerjaya awak. - Mmm. 219 00:21:11,837 --> 00:21:15,007 Dalam urusan... 220 00:21:20,346 --> 00:21:21,764 Urusan. 221 00:21:21,805 --> 00:21:23,182 Urusan pengebumian. 222 00:21:24,808 --> 00:21:27,227 Kita berjaya. Buku pertama awak. 223 00:21:27,978 --> 00:21:29,688 Tahniah. 224 00:21:33,859 --> 00:21:36,320 Berjanjilah satu perkara, Liesel. 225 00:21:36,362 --> 00:21:40,157 Kalau saya mati kelak, pastikan mereka kebumikan saya dengan betul. 226 00:21:40,407 --> 00:21:41,575 - Ya? - Ya. 227 00:21:41,909 --> 00:21:44,411 Jangan tertinggal bab enam. 228 00:21:45,537 --> 00:21:47,039 Boleh kita mulakan lagi? 229 00:21:48,332 --> 00:21:49,833 Esok. 230 00:21:51,085 --> 00:21:52,795 Tapi sekarang dah masuk hari esok. 231 00:21:52,836 --> 00:21:54,088 Sekarang tidur. 232 00:22:08,060 --> 00:22:09,853 Namanya Werner. 233 00:22:20,239 --> 00:22:23,701 Mari. Saya ada kejutan untuk awak. 234 00:22:26,704 --> 00:22:29,039 Di sini sangat gelap. 235 00:22:29,081 --> 00:22:30,791 Lebih elok kita nyalakan lampu. 236 00:22:36,380 --> 00:22:37,881 Ini kamus. 237 00:22:42,386 --> 00:22:44,471 Beberapa perkataan yang telah kita pelajari. 238 00:22:49,476 --> 00:22:51,478 Tambahkan sebanyak mana awak suka. 239 00:22:52,730 --> 00:22:54,440 Ini milik awak. 240 00:22:57,902 --> 00:22:59,820 Terima kasih, papa. 241 00:23:36,649 --> 00:23:40,236 Dia berjaya! Dia cipta sejarah! 242 00:23:40,277 --> 00:23:41,654 Jesse Owens,... 243 00:23:41,695 --> 00:23:43,072 Manusia paling laju! 244 00:23:45,532 --> 00:23:47,201 Hei! 245 00:24:02,341 --> 00:24:05,469 Awak masih mahu jadi ahli? Ajar anak awak! 246 00:24:14,728 --> 00:24:16,188 Kenapa? 247 00:24:16,230 --> 00:24:18,482 Kenapa Jesse Owens? 248 00:24:18,524 --> 00:24:19,775 Kenapa? 249 00:24:19,817 --> 00:24:21,860 Dia manusia paling laju di Bumi. 250 00:24:21,902 --> 00:24:24,113 Manusia paling laju di Bumi! 251 00:24:24,154 --> 00:24:25,614 Budak itu gila. 252 00:24:25,656 --> 00:24:27,408 - Sakit. - Jangan bergerak, Rudy. 253 00:24:28,492 --> 00:24:30,869 Sampai celahan telinganya pun kotor. 254 00:24:30,911 --> 00:24:32,162 Barbara,... 255 00:24:32,621 --> 00:24:34,081 Baiklah, uruskan dia. 256 00:24:39,503 --> 00:24:40,963 Nak,... 257 00:24:41,005 --> 00:24:45,301 ...awak tak boleh mengecat diri awak sampai hitam, dengar? 258 00:24:45,342 --> 00:24:46,510 Kenapa tidak? 259 00:24:48,053 --> 00:24:50,681 Sebab awak tak boleh jadi orang kulit hitam. 260 00:24:51,515 --> 00:24:52,683 Kenapa? 261 00:24:53,851 --> 00:24:56,687 Sebab ayah cakap begitu. Ya? 262 00:24:58,397 --> 00:25:02,526 Mama, hari ini hari lahir Fuhrer. 263 00:25:03,068 --> 00:25:07,865 Saya berharap itu hari lahir saya. Mungkin awak boleh datang jenguk saya 264 00:25:09,909 --> 00:25:12,244 Sepanjang hari saya rindukan awak. 265 00:25:12,286 --> 00:25:15,706 Kadang-kala, awak terlintas di tepi jalan. 266 00:25:15,748 --> 00:25:18,250 Tapi itu bukan awak. 267 00:25:20,127 --> 00:25:24,548 Mama baru saya bagaikan ribut. Sentiasa ada guruh. 268 00:25:24,590 --> 00:25:26,759 Hans, mana awak letak bendera? 269 00:25:26,800 --> 00:25:29,929 Kalau kita tak pasang, kita akan kelihatan seperti mengatakan sesuatu. 270 00:25:29,970 --> 00:25:33,223 Baiklah, baiklah, baiklah. Biar saya cari dalam bilik bawah tanah. 271 00:25:33,766 --> 00:25:35,225 Tuhan di Syurga. 272 00:25:37,478 --> 00:25:39,688 Liesel, saya tahu awak suka tinggal bawah sini... 273 00:25:39,730 --> 00:25:42,191 ...tapi awak tak mahukah keluar sekejap? 274 00:25:42,232 --> 00:25:43,901 Saya tulis surat untuk mama. 275 00:25:43,943 --> 00:25:45,778 Itu bagus. 276 00:25:45,819 --> 00:25:48,739 Tolong beritahu dia, saya boleh bekerja tanpa merungut. 277 00:25:48,781 --> 00:25:50,407 Bukan mama itu. 278 00:25:52,660 --> 00:25:53,869 Oh, begitu. 279 00:25:55,913 --> 00:25:56,997 Apa awak beritahu dia? 280 00:25:58,457 --> 00:25:59,917 Semuanya. 281 00:25:59,959 --> 00:26:03,254 Tentang papa, mama dan Rudy. 282 00:26:04,922 --> 00:26:05,965 Boleh papa hantar untuk saya? 283 00:26:06,966 --> 00:26:08,050 Ya. 284 00:26:08,092 --> 00:26:10,219 Awak boleh bagi pada perempuan yang bawa saya ke sini. 285 00:26:10,761 --> 00:26:12,638 Frau Heinrich? Ya. 286 00:26:13,472 --> 00:26:16,934 Saya yakin dia pasti akan serahkan. 287 00:26:20,020 --> 00:26:21,063 Ah, saya jumpa. 288 00:26:30,281 --> 00:26:32,825 Kenapa dia tulis surat untuk emaknya? 289 00:26:32,866 --> 00:26:34,410 Dia emaknya. 290 00:26:34,451 --> 00:26:36,078 Saya takkan bazirkan duit... 291 00:26:36,120 --> 00:26:38,914 ...untuk setem surat yang takkan pernah dibalas. 292 00:26:38,956 --> 00:26:40,457 Apa saya perlu cakap? 293 00:26:41,709 --> 00:26:43,460 - Hans? - Alex. 294 00:26:45,296 --> 00:26:47,923 Orang baik. Sedia bertolak? 295 00:26:47,965 --> 00:26:49,592 Dah tentu. 296 00:26:49,633 --> 00:26:52,527 - Liesel! - Lekas, Liesel, kita akan terlepas perarakan. 297 00:26:59,310 --> 00:27:00,686 Baiklah. 298 00:27:01,854 --> 00:27:03,522 Ayuh, jalan. 299 00:27:03,564 --> 00:27:05,357 - Saumensch. - Hello, Rudy. 300 00:27:11,572 --> 00:27:14,950 Sepanjang revolusi sosial ini... 301 00:27:15,242 --> 00:27:20,164 Seperti kemakmuran negara kita, kita tak boleh mengurangkan... 302 00:27:20,831 --> 00:27:23,667 ...tekad kita untuk membersihkan diri secara moral... 303 00:27:23,918 --> 00:27:25,836 ...dan intelektual tanpa batasan. 304 00:27:27,796 --> 00:27:32,551 Pendidikan, teater, filem, sastera, akhbar... 305 00:27:33,093 --> 00:27:35,721 ...adalah tiang... 306 00:27:35,763 --> 00:27:40,059 ...yang membentuk keunikan jati diri negara kita. 307 00:27:42,478 --> 00:27:45,050 Itulah sebabnya kita berkumpul di sini... 308 00:27:45,350 --> 00:27:53,197 ...untuk membebaskan diri kita dari kotoran intelektual. 309 00:28:02,915 --> 00:28:05,251 Kita akan membasmi penyakit... 310 00:28:05,584 --> 00:28:09,713 ...yang menulari Jerman selama 20 tahun. 311 00:28:10,881 --> 00:28:14,134 Kita akan musnahkan rantai... 312 00:28:14,385 --> 00:28:17,972 ...yang ditempa untuk memperlekehkan kita. 313 00:28:20,099 --> 00:28:25,604 Kita akan melawan musuh kita, walaupun itu bermakna perang,... 314 00:28:26,105 --> 00:28:30,568 ..kita akan pertahankan Fuhrer kita sehingga kemenangan terakhir. 315 00:28:32,987 --> 00:28:37,783 Perang akan memulihkan kita,... 316 00:28:38,450 --> 00:28:42,079 ..dan mengakhiri musuh kita. 317 00:28:43,831 --> 00:28:46,375 Penamat kepada penguasa kaya. 318 00:28:47,084 --> 00:28:50,421 Penamat kepada komunis. 319 00:28:50,838 --> 00:28:53,591 Dan penamat kepada yahudi. 320 00:28:55,509 --> 00:28:57,720 Untuk kerajaan besar Jerman,... 321 00:28:58,095 --> 00:29:02,474 ...dan Fuhrer kita yang tercinta, Adolf Hitler. 322 00:29:03,100 --> 00:29:04,643 - Sieg... - Hail! 323 00:29:58,322 --> 00:30:00,157 Hei, Jesse Owens. 324 00:30:00,574 --> 00:30:01,575 Pergi, Franz. 325 00:30:02,034 --> 00:30:03,244 Jangan ganggu dia. 326 00:30:03,285 --> 00:30:06,497 Awak suka ucapannya bodoh? Awak dengar? 327 00:30:06,538 --> 00:30:07,790 Apa masalahnya? 328 00:30:07,831 --> 00:30:09,541 Mak awak salah seorang darinya, kan? 329 00:30:09,583 --> 00:30:11,710 Komunis? Itu kata mereka. 330 00:30:12,169 --> 00:30:13,379 Siapa mereka? 331 00:30:13,420 --> 00:30:14,672 Awak pun dah kelihatan seperti komunis. 332 00:30:15,005 --> 00:30:16,507 Apa maksud awak? 333 00:30:16,548 --> 00:30:18,550 Saya tak cakap dengan awak, Steiner. 334 00:30:18,592 --> 00:30:19,927 Dia faham. 335 00:30:21,762 --> 00:30:23,180 Bakar buku ini. 336 00:30:24,014 --> 00:30:25,891 Lekas, bakar. 337 00:30:26,267 --> 00:30:29,353 Cepat! Saya awasi kamu. 338 00:30:30,854 --> 00:30:33,148 Apa maksudnya? 339 00:30:33,190 --> 00:30:34,692 Tak ada apa. 340 00:31:42,468 --> 00:31:43,469 Liesel. 341 00:31:44,178 --> 00:31:47,306 Awak ke mana? Saya dah pesan cari papa di gereja. 342 00:31:47,348 --> 00:31:48,891 Maaf, papa. 343 00:31:48,933 --> 00:31:50,184 Mari pergi. 344 00:32:03,447 --> 00:32:04,823 Apa tu? 345 00:32:05,366 --> 00:32:06,700 Tak ada apa. 346 00:32:10,829 --> 00:32:12,414 Awak sakit? 347 00:32:12,456 --> 00:32:14,458 Tak, saya sihat. 348 00:32:19,129 --> 00:32:20,609 Beritahulah, kenapa dengan awak? 349 00:32:23,467 --> 00:32:25,135 Apa ni? 350 00:32:26,929 --> 00:32:27,930 Awak curi? 351 00:32:29,014 --> 00:32:30,015 Maaf, papa. 352 00:32:33,143 --> 00:32:35,145 Awak akan beritahu mama? 353 00:32:36,689 --> 00:32:37,898 Papa? 354 00:32:38,399 --> 00:32:40,150 Ada sesiapa nampak awak? 355 00:32:43,070 --> 00:32:44,697 Begini. 356 00:32:46,365 --> 00:32:47,700 Jadikan ini rahsia kita. 357 00:32:48,325 --> 00:32:50,160 Kita akan baca seperti buku lain. 358 00:32:51,036 --> 00:32:54,164 - Dalam bilik bawah tanah. - Terima kasih, papa. 359 00:32:55,082 --> 00:32:56,333 Bagus. 360 00:32:57,167 --> 00:33:00,504 Lebih baik kita pulang sebelum mama risau. Kita tak nak begitu. 361 00:33:02,590 --> 00:33:04,258 Liesel, mari. 362 00:33:11,348 --> 00:33:13,017 Apa yang berlaku? 363 00:33:17,438 --> 00:33:19,106 Liesel? 364 00:33:20,357 --> 00:33:23,777 Mak saya takkan pulang, kan? 365 00:33:28,574 --> 00:33:29,658 Dia komunis? 366 00:33:31,785 --> 00:33:33,495 - Siapa yang cakap? - Betulkah begitu? 367 00:33:36,957 --> 00:33:38,542 Betulkah Fuhrer yang bawa dia pergi? 368 00:33:40,753 --> 00:33:42,504 Jadi saya benci Fuhrer. 369 00:33:42,546 --> 00:33:43,797 Tidak. 370 00:33:45,215 --> 00:33:47,051 Awak tak boleh cakap begitu. 371 00:33:47,718 --> 00:33:49,553 Jangan sesekali cakap begitu. 372 00:33:53,015 --> 00:33:54,099 Faham? 373 00:33:58,103 --> 00:33:59,188 Mari. 374 00:34:02,483 --> 00:34:07,071 Manusia Halimunan oleh H.G. Wells. 375 00:34:07,112 --> 00:34:08,739 Bunyinya bagus. 376 00:34:11,784 --> 00:34:13,410 Bab satu. 377 00:34:13,994 --> 00:34:16,830 Kedatangan Orang Asing. 378 00:34:17,748 --> 00:34:21,669 Orang asing itu datang pada permulaan Febru... 379 00:34:24,171 --> 00:34:25,839 Februari. 380 00:34:29,343 --> 00:34:30,594 Bijak. 381 00:34:37,768 --> 00:34:38,936 Siapa tu? 382 00:34:40,980 --> 00:34:42,106 Papa, siapa tu? 383 00:34:53,450 --> 00:34:55,286 - Hans Hubermann? - Ya. 384 00:34:56,161 --> 00:34:59,373 - Awak masih main akordeon? - Cepat. 385 00:35:02,626 --> 00:35:04,003 - Papa! - Liesel, cepat ke katil! 386 00:35:04,920 --> 00:35:06,130 Apa ni? 387 00:35:07,548 --> 00:35:08,674 Max. 388 00:35:09,049 --> 00:35:10,593 Tidak, tidak. 389 00:35:11,677 --> 00:35:12,970 Tolong saya. 390 00:35:13,929 --> 00:35:15,306 Kita bawa ke tingkat atas. 391 00:35:16,265 --> 00:35:18,225 Liesel, semuanya okey. 392 00:35:19,977 --> 00:35:21,270 Sini. 393 00:35:32,948 --> 00:35:34,950 Biar saya panaskan sup untuk dia. 394 00:35:43,459 --> 00:35:45,044 Siapa dia, papa? 395 00:35:49,715 --> 00:35:52,927 Ada perkara penting saya perlu beritahu, Liesel. 396 00:35:54,178 --> 00:35:56,138 Awak perlu dengar. 397 00:36:07,107 --> 00:36:09,151 Itu bukan akordeon saya. 398 00:36:10,444 --> 00:36:13,405 Pemilik akordeon itu adalah ayah kepada budak ini. 399 00:36:16,617 --> 00:36:18,661 - Awak curi? - Tidak. 400 00:36:19,203 --> 00:36:21,038 Saya jaga. 401 00:36:22,581 --> 00:36:24,166 Dia dah meninggal? 402 00:36:25,542 --> 00:36:26,752 Ya. 403 00:36:28,545 --> 00:36:30,339 Bertahun yang lalu. 404 00:36:30,881 --> 00:36:33,050 Sebelum awak lahir. 405 00:36:36,095 --> 00:36:37,930 Saya nampak dia meninggal. 406 00:36:40,015 --> 00:36:41,517 Semasa perang. 407 00:36:42,226 --> 00:36:44,395 - Papa berperang? - Ya. 408 00:36:45,437 --> 00:36:48,857 Ayah dia korbankan nyawa... 409 00:36:49,400 --> 00:36:50,818 ...demi saya. 410 00:36:52,528 --> 00:36:54,697 Dan saya janji pada keluarganya... 411 00:36:54,738 --> 00:36:58,367 ...saya akan bantu keluarga mereka jika mampu. Saya janji. 412 00:37:00,244 --> 00:37:02,871 Sekarang, saya mahu awak janji dengan papa. 413 00:37:03,706 --> 00:37:08,919 Saya nak awak janji yang awak takkan beritahu sesiapa mengenai tetamu kita. 414 00:37:09,795 --> 00:37:12,798 Sesiapa pun. Walaupun seorang. 415 00:37:13,382 --> 00:37:15,217 Termasuk Rudy. 416 00:37:16,969 --> 00:37:18,637 Saya serius, Liesel. 417 00:37:20,097 --> 00:37:22,057 Walaupun seorang. 418 00:37:22,766 --> 00:37:24,518 Faham? 419 00:37:25,811 --> 00:37:27,062 Ya. 420 00:37:27,104 --> 00:37:31,066 Orang baik adalah orang yang menepati janjinya, Liesel. 421 00:37:33,110 --> 00:37:34,278 Awak boleh tepati? 422 00:37:36,155 --> 00:37:37,573 Ya, papa. 423 00:37:38,782 --> 00:37:39,783 Saya janji. 424 00:38:07,436 --> 00:38:09,730 - Awak dah cakap dengan dia? - Ya. 425 00:38:11,231 --> 00:38:12,900 Dia tak boleh beritahu pada sesiapa pun. 426 00:38:12,942 --> 00:38:14,360 Dia tahu. 427 00:38:18,781 --> 00:38:20,658 - Boleh dipercayai? - Dia anak kita. 428 00:38:20,908 --> 00:38:22,618 - Dia budak-budak! - Rosa. 429 00:38:23,035 --> 00:38:24,954 Kita tiada pilihan. 430 00:38:30,042 --> 00:38:31,669 Dia seperti akan mati. 431 00:38:32,294 --> 00:38:34,880 Dia mungkin dah lupa rasa makanan. 432 00:38:34,922 --> 00:38:37,758 Kita nak bagi dia makan apa? Kita sendiri pun tak cukup! 433 00:38:37,800 --> 00:38:38,842 Pasti akan cukup. 434 00:38:40,052 --> 00:38:42,096 Pasti akan cukup. 435 00:38:43,347 --> 00:38:46,767 Kita tahu akan berlaku begini kelak. 436 00:38:56,402 --> 00:38:58,362 Kita boleh serahkan dia esok. 437 00:38:59,947 --> 00:39:01,490 Pihak berkuasa akan faham. 438 00:39:01,532 --> 00:39:03,701 - Kita cakap dia datang lewat malam... - Rosa. 439 00:39:04,201 --> 00:39:06,245 - Saya faham. - Dia datang pada kita. 440 00:39:08,205 --> 00:39:10,499 - Saya berhutang segalanya pada keluarganya. - Saya tahu. 441 00:39:10,791 --> 00:39:12,543 Jadi, biarkan. 442 00:39:13,711 --> 00:39:17,339 Kita berkelakuan senormal mungkin. 443 00:40:05,137 --> 00:40:06,180 Hello. 444 00:40:06,805 --> 00:40:08,098 Hello. 445 00:40:11,894 --> 00:40:14,021 Awak mimpi apa? 446 00:40:14,563 --> 00:40:16,065 Mak saya. 447 00:40:18,651 --> 00:40:20,277 Itu buku awak? 448 00:40:21,445 --> 00:40:22,446 Ya. 449 00:40:23,364 --> 00:40:24,657 Tidak, ini... 450 00:40:26,283 --> 00:40:28,244 Itu bukan milik saya. 451 00:40:30,913 --> 00:40:32,456 Awak curi? 452 00:40:32,873 --> 00:40:34,124 Tak. 453 00:40:35,125 --> 00:40:37,086 - Boleh saya tengok? - Ini... 454 00:40:39,088 --> 00:40:41,048 ...bukan untuk kanak-kanak. 455 00:40:44,218 --> 00:40:46,053 Selamat pagi, Max. 456 00:40:48,639 --> 00:40:49,890 Awak kenal Liesel? 457 00:40:50,724 --> 00:40:51,725 Liesel. 458 00:40:52,685 --> 00:40:54,061 Jangan risau. 459 00:40:54,812 --> 00:40:56,480 Dia gadis baik. 460 00:41:07,324 --> 00:41:09,285 Jangan cakap sepatah perkataan pun. 461 00:41:10,077 --> 00:41:12,288 Bagus, Saumensch. 462 00:41:18,711 --> 00:41:20,170 Kenapa terburu-buru? 463 00:41:20,212 --> 00:41:21,880 Saya perlu pulang. 464 00:41:23,132 --> 00:41:24,508 Kita bertanding. 465 00:41:33,183 --> 00:41:34,935 Saya perlu masuk. 466 00:41:35,769 --> 00:41:37,688 Apa awak nak? Keizinan saya? 467 00:41:39,523 --> 00:41:41,901 - Tidak, cuma beritahu. - Baiklah. 468 00:41:46,447 --> 00:41:47,990 Jumpa lagi, Saumensch. 469 00:41:48,324 --> 00:41:50,951 Awak dari mana? Awak lewat. 470 00:41:50,993 --> 00:41:52,995 Saya berlari sepantas mungkin. 471 00:41:53,537 --> 00:41:55,331 Awak beritahu pada seseorang? 472 00:41:55,372 --> 00:41:57,124 - Tidak, mama. - Rosa,... 473 00:42:05,132 --> 00:42:07,217 Liesel! Dia tidur. 474 00:42:27,488 --> 00:42:30,950 Sekurang-kurangnya ada juga yang menghargai masakan saya. 475 00:42:37,665 --> 00:42:40,334 Maafkan saya. Maafkan saya. 476 00:42:53,430 --> 00:42:55,766 Dia akan sembuh? 477 00:42:56,642 --> 00:42:58,185 Tentulah. 478 00:43:44,815 --> 00:43:46,734 Awak gadis yang ingin tahu. 479 00:43:47,943 --> 00:43:49,028 Saya tak sengaja. 480 00:43:51,030 --> 00:43:52,698 Tak mengapa. 481 00:44:03,042 --> 00:44:04,168 Apa kandungan buku? 482 00:44:05,836 --> 00:44:06,837 Hitler. 483 00:44:08,339 --> 00:44:10,090 Awak menyorok dari Hitler? 484 00:44:10,507 --> 00:44:11,550 Ya. 485 00:44:14,553 --> 00:44:15,846 Awak komunis? 486 00:44:17,222 --> 00:44:18,307 Saya orang yahudi. 487 00:44:20,017 --> 00:44:21,810 Dia rampas mak awak? 488 00:44:22,561 --> 00:44:24,021 Mungkin. 489 00:44:33,614 --> 00:44:35,074 Jangan risau. 490 00:44:35,532 --> 00:44:37,993 Saya pun tak henti menangis semasa kali pertama datang. 491 00:44:41,622 --> 00:44:43,874 Sup tak sedap, kan? 492 00:44:45,960 --> 00:44:48,671 Pasti awak takkan percaya, tapi... 493 00:44:49,797 --> 00:44:51,398 ...itu sup terbaik yang saya muntahkan. 494 00:45:10,109 --> 00:45:11,443 Liesel! 495 00:45:11,986 --> 00:45:14,113 Ada tugas untuk awak. 496 00:45:22,997 --> 00:45:25,374 Jangan lupa kira duit. 497 00:45:27,293 --> 00:45:30,754 Pulang dengan jumlah tepat atau jangan pulang terus. 498 00:45:56,488 --> 00:45:58,699 Selamat datang ke rumah Burgermeister. 499 00:45:59,992 --> 00:46:01,952 Awak pasti? 500 00:46:02,661 --> 00:46:05,789 Ada lagikah rumah seperti ini? 501 00:46:07,291 --> 00:46:10,461 Dia pernah makan malam dengan Fuhrer. 502 00:47:01,011 --> 00:47:02,346 Cucian. 503 00:47:03,180 --> 00:47:04,181 Masuklah. 504 00:47:08,477 --> 00:47:09,520 Masuk. 505 00:47:45,222 --> 00:47:46,599 Tunggu. 506 00:48:08,078 --> 00:48:09,204 Terima kasih. 507 00:48:17,630 --> 00:48:18,839 Jadi, awak suka buku? 508 00:48:33,979 --> 00:48:35,064 Mari. 509 00:49:45,968 --> 00:49:48,178 Pembawa Mimpi. 510 00:50:10,993 --> 00:50:12,244 Rudy. 511 00:50:14,872 --> 00:50:15,915 Saya perlu pergi. 512 00:50:19,835 --> 00:50:22,838 Awak boleh kembali bila-bila masa saja awak nak. 513 00:50:22,880 --> 00:50:24,715 Buku akan ada di sini. 514 00:50:27,551 --> 00:50:29,178 Ya, Frau Hermann. 515 00:50:32,431 --> 00:50:34,683 Panggil saya Ilsa. 516 00:50:34,725 --> 00:50:36,560 Apa saya patut panggil awak? 517 00:50:38,145 --> 00:50:39,146 Liesel. 518 00:50:43,400 --> 00:50:45,569 Awak perempuan perani, Liesel. 519 00:50:59,208 --> 00:51:00,584 Kembali, Saumensch! 520 00:51:00,918 --> 00:51:02,253 Tangkap saya! 521 00:51:04,088 --> 00:51:05,422 Hei, bodoh! 522 00:51:05,464 --> 00:51:08,050 Awak dah dengar? Inggeris isytiharkan perang ke atas kita! 523 00:51:08,100 --> 00:51:08,634 Kita berperang dengan Inggeris! 524 00:51:13,013 --> 00:51:14,431 Kita berperang! 525 00:51:15,599 --> 00:51:17,434 Inggeris mengisytiharkan perang! 526 00:51:17,476 --> 00:51:23,899 Selalu sama, kegembiraan dan ketidaksabaran untuk berperang. 527 00:51:23,941 --> 00:51:26,569 Saya dah jumpa ramai pemuda saban tahun... 528 00:51:26,610 --> 00:51:29,738 ...yang menyangka mereka menghampiri musuh mereka. 529 00:51:29,780 --> 00:51:33,450 Sedangkan sebenarnya, mereka datang pada saya. 530 00:51:47,451 --> 00:51:48,451 Ya! 531 00:51:50,467 --> 00:51:51,468 Sangat bagus. 532 00:52:02,313 --> 00:52:04,690 Lain kali perhatikan kalau melangkah. 533 00:52:06,609 --> 00:52:08,068 Jangan ganggu saya, Franz. 534 00:52:09,653 --> 00:52:12,948 Kenapa, Jesse Owens? Saya ingatkan awak suka jadi orang hitam. 535 00:52:36,305 --> 00:52:37,681 Siapa Johann? 536 00:52:40,851 --> 00:52:43,729 Dulu dia suka membaca. 537 00:52:45,189 --> 00:52:47,608 Dia berani. Sama seperti awak. 538 00:52:50,361 --> 00:52:53,030 Semua ini buku dia. Semua benda dia tahu. 539 00:52:54,031 --> 00:52:55,324 Semua ada di sini. 540 00:52:56,158 --> 00:52:57,284 Semua masih di tempat asal. 541 00:53:09,880 --> 00:53:11,590 Mereka tak pernah menemui mayatnya. 542 00:53:14,510 --> 00:53:18,055 Kalau mereka boleh tunjukkan mayatnya, saya akan percaya. 543 00:53:18,555 --> 00:53:20,766 Tapi macam mana seorang ibu boleh mengalah? 544 00:53:22,559 --> 00:53:25,562 Seorang ibu takkan sesekali mengalah demi anaknya. 545 00:53:30,234 --> 00:53:32,027 Saya perlu pergi. 546 00:53:53,882 --> 00:53:56,093 Awak rasa mak saya sayangkan saya? 547 00:53:57,595 --> 00:53:59,305 Dah tentu. 548 00:54:01,640 --> 00:54:03,976 Semua ibu sayangkan anaknya. 549 00:54:05,644 --> 00:54:07,396 Walaupun Hitler. 550 00:54:12,234 --> 00:54:15,154 Awak rasa maknya menulis surat untuknya? 551 00:54:25,372 --> 00:54:26,457 Fuhrer, sayang... 552 00:54:28,584 --> 00:54:31,462 Tunggulah sampai ayah awak pulang. 553 00:54:31,503 --> 00:54:33,297 Sayang, mama. 554 00:54:33,964 --> 00:54:36,592 Fuhrer, sayang. Selesaikan kekacauan awak. 555 00:54:36,634 --> 00:54:38,802 Fuhrer, sayang, siapa yang potong rambut awak? 556 00:54:39,053 --> 00:54:40,846 Awak takkan keluar dengan rambut begitu, kan? 557 00:54:41,639 --> 00:54:43,265 Apa yang tumbuh di bibir awak? 558 00:54:43,307 --> 00:54:45,100 Jangan tinggikan suara depan saya. 559 00:54:45,351 --> 00:54:48,062 Berhentilah menyembur semasa berteriak. 560 00:55:00,324 --> 00:55:01,492 Hans,... 561 00:55:02,493 --> 00:55:03,994 ...dia keluar luka baring. 562 00:55:04,828 --> 00:55:06,914 Bermakna dia perlu bangun dan pindah. 563 00:55:07,873 --> 00:55:10,125 Dia tak boleh berkeliaran. 564 00:55:10,167 --> 00:55:11,293 Kenapa tidak? 565 00:55:11,335 --> 00:55:13,045 Kerana seseorang akan nampak dia masuk ke sini. 566 00:55:15,881 --> 00:55:19,176 Dia tak boleh berbaring selamanya. Dia perlu dipindahkan. 567 00:55:20,678 --> 00:55:21,679 Kenapa? 568 00:55:22,638 --> 00:55:25,140 Diam! Kerana saya putuskan begitu. 569 00:55:25,182 --> 00:55:26,308 Rosa. 570 00:55:26,350 --> 00:55:27,851 Jadi apa cadangan mama? 571 00:55:28,310 --> 00:55:30,688 Cadangan? Dengar cakap budak ini. 572 00:55:31,146 --> 00:55:33,524 Cadangan saya, kita tempatkan dia di tingkat bawah. 573 00:55:42,449 --> 00:55:44,577 Tempat itu tak elok, kita tahu. 574 00:55:47,538 --> 00:55:48,664 Maafkan saya. 575 00:55:48,706 --> 00:55:52,501 Tolonglah jangan minta maaf. Saya yang bahayakan kamu. 576 00:55:52,543 --> 00:55:53,877 Ini dah melebihi segalanya. 577 00:55:54,753 --> 00:55:57,381 Pelajaran Liesel. Itu kamus. 578 00:55:58,048 --> 00:56:00,342 Saya dah buat seselesa mungkin. 579 00:56:05,723 --> 00:56:07,182 Maaf, tiada katil. 580 00:56:08,726 --> 00:56:10,769 Takut seseorang akan nampak awak. 581 00:56:11,437 --> 00:56:14,231 Awak bebas belajar bila-bila masa awak suka. 582 00:56:14,273 --> 00:56:16,483 Awak perlu mengetuk terlebih dahulu. 583 00:56:19,236 --> 00:56:21,238 Saya ada di bawah. Saya takkan ke mana-mana. 584 00:56:22,406 --> 00:56:23,616 Saya janji. 585 00:56:49,558 --> 00:56:50,976 Jangan pandang saya begitu. 586 00:57:04,698 --> 00:57:06,283 Obor-obor. 587 00:57:06,951 --> 00:57:08,535 Obor-obor. 588 00:57:08,577 --> 00:57:09,578 Obor-obor. 589 00:57:20,547 --> 00:57:23,342 Beritahu, dari mana awak dapat kata-kata ini? 590 00:57:26,804 --> 00:57:28,097 Itu rahsia. 591 00:57:29,848 --> 00:57:31,684 Kepada siapa saya akan beritahu? 592 00:57:35,813 --> 00:57:38,148 Isteri Burgermeister. 593 00:57:39,149 --> 00:57:41,360 Dia izinkan saya membaca buku-bukunya. 594 00:57:41,902 --> 00:57:43,737 Saya hafal. 595 00:57:45,573 --> 00:57:48,284 Ingatan adalah penulis jiwa. 596 00:57:49,702 --> 00:57:50,953 Awak tahu siapa yang kata begitu? 597 00:57:53,372 --> 00:57:55,916 Seorang yang bernama Aristoteles. 598 00:57:57,501 --> 00:57:59,169 Awak boleh tolong saya? 599 00:57:59,712 --> 00:58:02,131 Boleh gambarkan tentang hari ini? 600 00:58:04,592 --> 00:58:06,760 Bagaimana perasaannya di luar? 601 00:58:07,386 --> 00:58:09,763 - Mendung. - Tidak, tidak, tidak. 602 00:58:10,180 --> 00:58:12,057 Terjemahkan kata-kata awak. 603 00:58:14,435 --> 00:58:16,520 Kalau mata awak boleh bercakap... 604 00:58:17,187 --> 00:58:18,689 ...apa yang ia katakan? 605 00:58:22,443 --> 00:58:25,529 Ini hari yang pucat. 606 00:58:25,863 --> 00:58:28,198 Pucat. Bagus. Teruskan. 607 00:58:31,869 --> 00:58:35,039 Semuanya terperangkap di sebalik awan. 608 00:58:36,040 --> 00:58:38,375 Dan matahari,... 609 00:58:38,959 --> 00:58:40,669 ...tidak kelihatan seperti matahari. 610 00:58:41,337 --> 00:58:42,922 Kelihatan seperti apa? 611 00:58:46,008 --> 00:58:49,428 Seperti tiram perak? 612 00:58:58,062 --> 00:59:00,397 Terima kasih. Saya boleh melihatnya. 613 00:59:47,987 --> 00:59:49,780 Kami sembunyikan orang yahudi. 614 00:59:51,031 --> 00:59:52,116 Johann? 615 00:59:53,701 --> 00:59:54,910 Tidak. 616 00:59:56,662 --> 00:59:57,955 Ini Liesel. 617 01:00:05,838 --> 01:00:07,923 Apa yang berlaku ni? 618 01:00:24,898 --> 01:00:27,318 Dia tak beritahu alasannya? 619 01:00:30,279 --> 01:00:32,197 Saya tak faham. 620 01:00:32,239 --> 01:00:35,451 Saya selalu menggosok bajunya dengan cara yang sama. 621 01:00:35,492 --> 01:00:37,661 Mungkin mereka tak mampu bayar lagi. 622 01:00:37,703 --> 01:00:39,246 Mereka tak mampu bayar? 623 01:00:40,164 --> 01:00:41,665 Kita yang tak mampu. 624 01:00:45,711 --> 01:00:47,630 Seorang lagi pelanggan hilang. 625 01:00:47,671 --> 01:00:49,465 Sedangkan kita ada empat orang untuk diberi makan. 626 01:00:55,596 --> 01:00:56,764 Ya. 627 01:00:57,556 --> 01:01:01,268 Sekarang makan cuma dua kali sehari, bukan tiga. 628 01:01:02,102 --> 01:01:03,520 Cuma itu yang cukup. 629 01:01:32,091 --> 01:01:33,467 Saya dah buatkan baju untuk awak. 630 01:01:35,844 --> 01:01:39,974 Saya nak awak pakai semasa hari lahir ke-14 awak. 631 01:01:41,141 --> 01:01:43,686 Awak akan pulang, papa... 632 01:01:43,727 --> 01:01:45,354 ...betul, kan? 633 01:02:54,965 --> 01:02:56,091 Hans! 634 01:02:56,884 --> 01:02:58,052 Rosa,... 635 01:02:58,093 --> 01:03:00,220 Saya meminta, saya merayu pada awak,... 636 01:03:00,262 --> 01:03:04,642 ...boleh tak awak diam lima minit? 637 01:03:10,814 --> 01:03:12,566 Saya bawakan sesuatu. 638 01:03:12,608 --> 01:03:14,610 - Akhbar hari ini? - Ya. 639 01:03:14,652 --> 01:03:16,946 Hadiah dari Franz German. 640 01:03:16,987 --> 01:03:19,823 Budak itu tak tahu betapa baiknya dia. 641 01:03:20,950 --> 01:03:23,244 Hitler sedia menguasai Moskow. 642 01:03:27,623 --> 01:03:29,708 Dunia dah gila. 643 01:03:31,335 --> 01:03:32,628 Tapi,... 644 01:03:33,170 --> 01:03:34,672 ...bukankah kita menang perang? 645 01:03:40,177 --> 01:03:41,220 Max? 646 01:03:48,852 --> 01:03:50,854 Mana laporan cuaca saya? 647 01:04:05,494 --> 01:04:07,037 Awak dipenuhi keajaiban. 648 01:04:09,039 --> 01:04:10,291 Saya ada idea. 649 01:04:53,667 --> 01:04:55,920 Apa awak buat? 650 01:05:04,762 --> 01:05:05,763 Pergi, pergi, pergi! 651 01:05:19,777 --> 01:05:20,778 Max. 652 01:05:25,032 --> 01:05:26,200 Saya tak ada salji lagi! 653 01:05:26,617 --> 01:05:28,202 Lontar dia, Max! 654 01:05:28,244 --> 01:05:31,330 Alamak, apa kamu semua buat di sini? 655 01:05:31,372 --> 01:05:32,373 Rosa! 656 01:05:36,585 --> 01:05:39,713 Ada orang gila di medan perang! Tidak, Tidak! 657 01:05:40,631 --> 01:05:42,216 Saya tak bersenjata! 658 01:06:01,318 --> 01:06:04,905 Ini perkara paling bodoh saya pernah buat. 659 01:06:04,947 --> 01:06:06,991 Dan tengoklah betapa seronoknya awak. 660 01:06:14,081 --> 01:06:15,708 Macam mana kalau salji mula cair? 661 01:06:15,749 --> 01:06:17,293 Awak lapkan, Saumensch. 662 01:06:17,334 --> 01:06:19,837 Ia takkan cair. Di sini sejuk. 663 01:06:20,838 --> 01:06:23,465 Saya tak tahulah macam mana awak bertahan setiap malam. 664 01:06:23,507 --> 01:06:25,259 Tak perlu fikirkan saya. 665 01:06:25,301 --> 01:06:27,261 Tak mungkin. Kita semua fikirkan awak. 666 01:06:30,347 --> 01:06:32,683 Ini hari krismas terbaik. 667 01:06:34,768 --> 01:06:36,645 Ini hari krismas pertama saya. 668 01:06:37,479 --> 01:06:40,733 Sekarang awak tahu apa yang awak terlepas. 669 01:06:41,525 --> 01:06:43,152 Kita sudahi malam ini. 670 01:06:43,193 --> 01:06:45,321 Tidak, papa. Tolonglah. 671 01:06:45,362 --> 01:06:46,488 Dengar cakap ayah awak. 672 01:06:47,156 --> 01:06:48,741 Awak boleh tinggal di sini lebih lama. 673 01:06:48,782 --> 01:06:50,993 Oh, awak terlalu berlembut pada gadis itu. 674 01:06:59,209 --> 01:07:00,961 Saya buatkan awak hadiah hari krismas. 675 01:07:04,006 --> 01:07:05,507 Cuma ini yang saya ada. 676 01:07:21,357 --> 01:07:23,525 - Tapi,... - Bukalah. 677 01:07:27,071 --> 01:07:28,072 Untuk Liesel... 678 01:07:28,739 --> 01:07:30,366 ...dari Max. 679 01:07:34,078 --> 01:07:35,788 Apa maknanya ni? 680 01:07:40,417 --> 01:07:41,835 Tulis. 681 01:07:45,089 --> 01:07:46,882 Dalam agama saya... 682 01:07:46,924 --> 01:07:50,010 ...kami diajar yang semua hidupan,... 683 01:07:50,552 --> 01:07:52,972 ...semua dedaunan, semua burung... 684 01:07:53,013 --> 01:07:57,059 ...boleh hidup kerana memiliki kata rahsia untuk hidup. 685 01:07:59,436 --> 01:08:03,774 Itulah satu-satunya perbezaan antara kami dan segumpal tanah. Perkataan. 686 01:08:06,569 --> 01:08:08,779 Kata-kata adalah kehidupan, Liesel. 687 01:08:10,614 --> 01:08:12,408 Semua halaman kosong itu,... 688 01:08:13,033 --> 01:08:14,285 ...awak perlu isikan. 689 01:08:45,149 --> 01:08:46,817 Oh, Tuhan. 690 01:08:51,238 --> 01:08:52,907 Dia akan matikah? 691 01:08:52,948 --> 01:08:54,408 Diam! 692 01:08:54,450 --> 01:08:57,328 Saya tak mahu bincangkan itu dalam rumah ini. Awak faham? 693 01:08:57,786 --> 01:09:01,290 Saya jimatkan pemakanan kita selama dua tahun terakhir bukan... 694 01:09:01,332 --> 01:09:04,001 ...untuk dia mati. 695 01:09:06,462 --> 01:09:07,630 Ini salah saya. 696 01:09:08,255 --> 01:09:09,965 Kenapa salah awak? 697 01:09:10,424 --> 01:09:12,927 Membuat orang salji adalah idea saya. 698 01:09:14,011 --> 01:09:15,804 Kenapa kita buat? 699 01:09:17,264 --> 01:09:19,350 Sebab kita perlu. 700 01:09:24,146 --> 01:09:27,316 Awak cakap awak takkan ke mana-mana, Max. 701 01:09:27,816 --> 01:09:29,693 Awak dah janji. 702 01:09:51,215 --> 01:09:53,926 Manusia Halimunan... 703 01:09:53,968 --> 01:09:56,220 ...oleh H.G. Wells. 704 01:10:01,892 --> 01:10:04,687 Orang asing itu datang pada permulaan Februari. 705 01:10:05,396 --> 01:10:06,730 Suatu hari pada musim sejuk... 706 01:10:07,231 --> 01:10:10,776 ...mengharungi angin yang menikam dan melepasi salji. 707 01:10:11,360 --> 01:10:13,153 Salji terakhir. 708 01:10:14,405 --> 01:10:17,241 Dan tiada siapa akan tahu di mana mereka... 709 01:10:18,075 --> 01:10:19,577 ...sehinggalah dia meninggal. 710 01:10:21,412 --> 01:10:22,746 Tamat. 711 01:10:24,331 --> 01:10:25,916 Max? 712 01:10:34,592 --> 01:10:36,427 Bab Satu. 713 01:11:40,658 --> 01:11:41,659 Ilsa? 714 01:12:05,182 --> 01:12:08,769 Mata dari wajah yang dia nampak terlintas... 715 01:12:08,811 --> 01:12:12,523 ...seakan-akan merenung dirinya dan menyentuh kesilapannya. 716 01:12:13,023 --> 01:12:15,109 Tapi keadaan di luar kawalannya. 717 01:12:16,110 --> 01:12:17,861 Dia menepisnya... 718 01:12:18,195 --> 01:12:23,450 ...dan hanyut lebih laju dan lebih pantas menghadapi nasibnya. 719 01:12:25,869 --> 01:12:28,414 ...lantai berdebu... 720 01:12:28,455 --> 01:12:33,502 Perasaan yang baju itu lebih sesuai untuk lelaki berbanding perempuan. 721 01:12:34,128 --> 01:12:39,174 Dan tiba-tiba menyedari yang semua ini akan sia-sia. 722 01:12:42,886 --> 01:12:44,888 - Awak hilang sesuatu? - Rudy! 723 01:12:45,889 --> 01:12:47,141 Apa awak buat? 724 01:12:47,391 --> 01:12:49,351 Tentulah mengawasi awak. 725 01:12:49,643 --> 01:12:51,020 Bagi beg saya. 726 01:12:52,146 --> 01:12:56,191 Biar saya teka. Awak lupa di mana pintu depan. 727 01:12:57,192 --> 01:13:00,404 Saya mengaku, Saumensch, awak memang berani... 728 01:13:00,738 --> 01:13:02,698 ...mencuri dari Burgermeister. 729 01:13:02,740 --> 01:13:04,366 Jangan bising. 730 01:13:04,408 --> 01:13:06,869 Saya tak curi. Saya pinjam. 731 01:13:07,369 --> 01:13:08,662 Apa pun yang awak pinjam,... 732 01:13:08,704 --> 01:13:10,331 ...saya harap awak ajak saya. 733 01:13:10,372 --> 01:13:13,208 - Ini bukan seperti yang awak fikirkan. - Jadi,... 734 01:13:13,250 --> 01:13:14,585 Apa? 735 01:13:16,211 --> 01:13:17,922 Saya pinjam buku. Itu saja. 736 01:13:18,255 --> 01:13:20,674 Buku? Awak gila? 737 01:13:20,716 --> 01:13:23,010 Kita kelaparan dan awak pula sibuk curi buku? 738 01:13:23,052 --> 01:13:24,261 Berhentilah guna ayat mencuri. 739 01:13:24,762 --> 01:13:28,182 Macam mana dengan makanan? Pernah terfikir untuk cari di dapur? 740 01:13:28,223 --> 01:13:29,224 Tidak. 741 01:13:29,516 --> 01:13:31,602 Kita boleh merancang lebih baik kalau awak beritahu saya. 742 01:13:32,561 --> 01:13:34,897 Maaf. Saya tak boleh. 743 01:13:34,939 --> 01:13:38,651 Untuk seorang sahabat baik, awak banyak memendam rahsia. 744 01:13:42,196 --> 01:13:43,781 Apa maksudnya? 745 01:13:44,698 --> 01:13:46,033 Siapa Max? 746 01:13:48,285 --> 01:13:49,370 Siapa dia? 747 01:13:50,287 --> 01:13:51,372 Liesel! 748 01:13:56,126 --> 01:13:58,087 Beritahu saya apa yang berlaku! 749 01:13:58,629 --> 01:14:01,632 Beritahu, Saumensch, siapa dia? 750 01:14:03,300 --> 01:14:05,427 Dia kekasih awak? 751 01:14:05,719 --> 01:14:07,096 Apa? 752 01:14:08,055 --> 01:14:09,306 Itukah yang awak fikirkan? 753 01:14:09,640 --> 01:14:11,016 Habis tu apa? 754 01:14:11,433 --> 01:14:12,810 Beritahu, siapa dia? 755 01:14:13,102 --> 01:14:14,770 Saya tak boleh. 756 01:14:14,812 --> 01:14:16,063 Kenapa tidak? 757 01:14:18,816 --> 01:14:19,984 Itu rahsia. 758 01:14:20,818 --> 01:14:22,152 Awak tak percayakan saya? 759 01:14:22,736 --> 01:14:25,155 Bukan begitu, Rudy. Saya tak boleh. 760 01:14:26,323 --> 01:14:27,825 Kalau saya... 761 01:14:28,492 --> 01:14:32,246 ...kalau saya beritahu awak, saya terpaksa pergi. 762 01:14:33,247 --> 01:14:35,833 Papa perlu pergi. 763 01:14:37,251 --> 01:14:39,670 Cuma Tuhan yang tahu apa yang bakal terjadi pada dia. 764 01:14:40,671 --> 01:14:42,089 Dia lelaki? 765 01:14:43,674 --> 01:14:45,718 Awak sembunyikan seseorang? 766 01:14:47,344 --> 01:14:50,097 Awak sembunyikan seseorang, kan? 767 01:14:50,514 --> 01:14:51,682 Liesel! 768 01:14:54,935 --> 01:14:57,062 Satu ludahan, ya. Dua ludahan, tidak. 769 01:15:04,403 --> 01:15:05,404 Saya faham. 770 01:15:06,697 --> 01:15:08,782 Tiada siapa boleh tahu, Rudy. 771 01:15:09,283 --> 01:15:10,576 Saya serius. 772 01:15:10,618 --> 01:15:12,286 Awak boleh percayakan saya. 773 01:15:13,329 --> 01:15:14,872 Jangan risau. 774 01:15:15,372 --> 01:15:17,124 Saya takkan beritahu sesiapa. 775 01:15:17,458 --> 01:15:19,251 Takkan beritahu apa? 776 01:15:21,545 --> 01:15:24,131 Hello, Steiner. Hello, Bodoh. 777 01:15:26,884 --> 01:15:28,552 Apa di belakang awak tu? 778 01:15:28,969 --> 01:15:30,220 Bagi pada saya. 779 01:15:31,639 --> 01:15:34,099 - Jangan ganggu dia! - Saya cakap, bagi pada saya! 780 01:15:36,560 --> 01:15:37,686 Bagi pada saya! 781 01:15:40,898 --> 01:15:43,359 Apa tu? Apa tu? 782 01:15:43,400 --> 01:15:45,569 Bukan urusan awak, Jerman. 783 01:15:49,406 --> 01:15:50,449 Lepaskan dia! 784 01:15:56,080 --> 01:15:57,498 Awak dalam masalah, Steiner. 785 01:15:59,250 --> 01:16:01,460 - Saya akan laporkan kamu. - Kerana apa? 786 01:16:02,044 --> 01:16:03,212 Memiliki diari? 787 01:16:03,879 --> 01:16:06,131 Saya tahu awak merancang sesuatu. 788 01:16:14,390 --> 01:16:15,557 Lekas! 789 01:16:23,607 --> 01:16:24,775 Lekas! 790 01:16:27,278 --> 01:16:28,737 Apa awak buat? 791 01:16:28,779 --> 01:16:31,615 Saya tahu di mana buku itu! Saya nampak! 792 01:16:33,117 --> 01:16:35,452 Air sejuk Rudy. Awak akan mati di sana. 793 01:16:38,706 --> 01:16:39,915 Rudy! 794 01:16:44,295 --> 01:16:45,421 Rudy? 795 01:16:48,048 --> 01:16:49,133 Rudy! 796 01:16:51,135 --> 01:16:52,303 Rudy? 797 01:16:54,054 --> 01:16:56,056 Rudy, saya tak pandai berenang! 798 01:16:56,974 --> 01:16:58,225 Rudy! 799 01:16:59,143 --> 01:17:00,394 Tolong! 800 01:17:03,814 --> 01:17:05,190 Dapat! 801 01:17:06,400 --> 01:17:07,484 Rudy! 802 01:17:08,152 --> 01:17:09,653 Saya ingatkan awak... 803 01:17:10,487 --> 01:17:11,488 Lupakan. 804 01:17:12,156 --> 01:17:13,741 Dah percaya saya sekarang? 805 01:17:14,950 --> 01:17:16,118 Ya. 806 01:17:16,160 --> 01:17:18,913 Jadi, macam mana dengan ciuman? 807 01:17:18,954 --> 01:17:21,332 Lekas. Awak akan membeku. 808 01:17:38,182 --> 01:17:39,934 Selamat malam,... 809 01:17:39,975 --> 01:17:41,602 ...pencuri buku. 810 01:17:46,315 --> 01:17:47,733 Selamat malam, ikan. 811 01:18:08,671 --> 01:18:10,464 Saya beritahu Rudy. 812 01:18:14,969 --> 01:18:16,845 - Mari sini, lekas! - Saya di sini! 813 01:18:31,193 --> 01:18:32,486 Tengok! 814 01:18:35,739 --> 01:18:37,032 Apa yang mereka buat? 815 01:18:37,324 --> 01:18:38,492 Memeriksa bilik bawah tanah. 816 01:18:38,534 --> 01:18:40,244 Mereka periksa sepupu saya semalam. 817 01:18:41,954 --> 01:18:42,955 Untuk apa? 818 01:18:44,540 --> 01:18:46,500 Boleh kita sambung permainan? 819 01:18:46,917 --> 01:18:48,168 Lekas! 820 01:18:49,336 --> 01:18:51,046 Mari sini! Oper! 821 01:18:54,592 --> 01:18:55,593 Awak dah gila? 822 01:19:04,101 --> 01:19:05,102 Saya perlu masuk ke dalam. 823 01:19:05,436 --> 01:19:06,729 Oh, bagus. 824 01:19:06,770 --> 01:19:07,771 Dia cedera. 825 01:19:08,105 --> 01:19:09,231 Dia tak pernah berhenti sebelum ini. 826 01:19:09,898 --> 01:19:11,025 Saya okey. 827 01:19:19,533 --> 01:19:21,577 - Mama! - Kenapa awak berteriak? 828 01:19:21,619 --> 01:19:23,913 - Mereka datang. - Siapa? 829 01:19:23,954 --> 01:19:25,456 Mereka sedang periksa bilik bawah tanah. 830 01:19:33,255 --> 01:19:34,632 Hans, mari sini cepat! 831 01:19:35,591 --> 01:19:36,759 - Apa yang berlaku? - Ada seseorang datang. 832 01:19:36,800 --> 01:19:38,552 Mereka sedang periksa bilik bawah tanah. 833 01:19:40,095 --> 01:19:41,889 Kita perlu sembunyikan dia. 834 01:19:41,931 --> 01:19:43,974 Bawa dia ke atas, bawah katil. 835 01:19:47,311 --> 01:19:48,729 Max! 836 01:19:49,104 --> 01:19:50,147 Max! 837 01:19:51,315 --> 01:19:52,608 Lekas. Lekas. 838 01:19:52,900 --> 01:19:54,526 Mereka bagi senjata... 839 01:19:54,568 --> 01:19:55,945 ...semasa awak masuk tentera? 840 01:19:56,403 --> 01:19:57,404 Mama! 841 01:19:59,448 --> 01:20:00,658 Oh, Tuhan. 842 01:20:01,408 --> 01:20:03,160 Hans, tinggalkan! 843 01:20:10,334 --> 01:20:13,504 Wolfy. Kejutan. Apa khabar? 844 01:20:14,672 --> 01:20:16,298 Mahu jumpa Hans? 845 01:20:16,340 --> 01:20:17,591 Hans! 846 01:20:17,633 --> 01:20:20,302 Tidak. Bukan, bukan. Kami cuma periksa bilik bawah tanah. 847 01:20:20,344 --> 01:20:21,971 Oh, Liesel, boleh ambilkan Herr Edel... 848 01:20:22,012 --> 01:20:23,973 - ...segelas air? - Tak perlu. 849 01:20:24,014 --> 01:20:25,266 Bukannya lama. 850 01:20:28,978 --> 01:20:30,271 Awak perlu balut. 851 01:20:30,312 --> 01:20:33,148 Oh, Tuhan, Liesel! Ya! Boleh tolong saya... 852 01:20:33,190 --> 01:20:35,901 ...dan ambilkan ubat dalam almari? Ubat ada di sana... 853 01:20:35,943 --> 01:20:37,111 Mana tempat persembunyian dia? 854 01:20:38,195 --> 01:20:40,781 - Apa? - Pintu ke bilik bawah tanah awak. 855 01:20:44,618 --> 01:20:46,245 Wolfa. 856 01:20:46,287 --> 01:20:48,448 Saya dengar awak akan datang. Saya dah kemaskan tempat. 857 01:20:50,374 --> 01:20:51,667 Dengar dari siapa? 858 01:20:53,043 --> 01:20:54,837 Siapa yang ambil cucian kita? 859 01:20:55,212 --> 01:20:56,338 Frau Schneider. 860 01:20:56,380 --> 01:20:59,174 Frau Schneider, ya. Dia yang cakap. 861 01:20:59,216 --> 01:21:00,259 Mari. 862 01:21:11,979 --> 01:21:13,480 Ada lampu di sini? 863 01:21:13,522 --> 01:21:15,065 Ya, dah tentu. 864 01:21:15,566 --> 01:21:18,319 Mungkin saya perlu buang sebahagian isi bilik bawah tanah ini. 865 01:21:18,903 --> 01:21:22,031 Awak takkan percaya apa yang kami jumpa dalam bilik bawah tanah beberapa orang. 866 01:21:22,072 --> 01:21:24,033 Oh, itu takkan memeranjatkan saya. 867 01:21:24,700 --> 01:21:26,827 Liesel, dia selalu bermain di sini. 868 01:21:26,869 --> 01:21:29,455 Saya selalu minta dia keluar supaya dapat udara segar. 869 01:21:35,836 --> 01:21:38,088 Apa ni? 870 01:21:57,274 --> 01:21:58,275 Apa ni? 871 01:22:06,784 --> 01:22:07,868 Berus saya. 872 01:22:12,039 --> 01:22:14,041 Awak perlu simpan baik-baik. 873 01:22:14,708 --> 01:22:17,378 Liesel, dia tak pernah dengar cakap saya. 874 01:22:23,425 --> 01:22:25,886 Masih tak ada kerja, Hans? 875 01:22:26,387 --> 01:22:27,846 Tak banyak. 876 01:22:29,390 --> 01:22:32,768 Awak perlu ikut cadangan saya dan sertai tentera. 877 01:22:33,269 --> 01:22:35,104 Supaya isteri awak tak perlulah bekerja keras... 878 01:22:35,145 --> 01:22:37,773 ...mencuci pakaian dalam orang lain untuk awak makan. 879 01:22:39,984 --> 01:22:41,986 Betul, kan, Rosa? 880 01:22:42,987 --> 01:22:44,280 Ya. 881 01:22:45,906 --> 01:22:47,658 Kenapa dengan awak? 882 01:22:49,618 --> 01:22:51,787 Saya belum pernah dengar awak menolak peluang... 883 01:22:51,829 --> 01:22:53,414 ...untuk meleteri lelaki ini. 884 01:22:55,124 --> 01:22:56,166 Ya... 885 01:22:56,834 --> 01:23:01,505 ...kalau Saukerl malas dan enggan tolong... 886 01:23:02,006 --> 01:23:05,968 ...dia akan terima leteran yang sepatutnya. 887 01:23:12,683 --> 01:23:14,685 Tak tahulah macam mana awak boleh hidup bersamanya. 888 01:23:15,269 --> 01:23:16,520 Saya pun hairan. 889 01:23:22,610 --> 01:23:24,778 Tiada kata terlambat untuk bergabung, Hans. 890 01:23:31,035 --> 01:23:33,162 Macam mana bilik bawah tanah kami? 891 01:23:33,203 --> 01:23:35,748 Sangat berguna. Siling sangat rendah. 892 01:23:35,789 --> 01:23:37,124 Untuk apa? 893 01:23:37,166 --> 01:23:39,877 Perlindungan serangan udara. Setiap jalan perlu ada satu. 894 01:23:40,210 --> 01:23:42,963 - Awak perlu lebih hati-hati. - Ya, Herr Edel. 895 01:23:53,807 --> 01:23:55,351 Hans,... 896 01:23:58,187 --> 01:24:00,898 ...macam mana kalau dia mati? 897 01:24:03,359 --> 01:24:06,362 Kita tak boleh biarkan dia di sana. 898 01:24:10,199 --> 01:24:12,993 Bau dia akan buat kita tertangkap. 899 01:24:16,997 --> 01:24:19,416 Hans, saya takut. 900 01:24:21,752 --> 01:24:23,879 Dengar, kalau berlaku begitu,... 901 01:24:24,588 --> 01:24:26,715 ...kalau dia mati,... 902 01:24:28,676 --> 01:24:31,095 ..kita cuma perlu cari cara. 903 01:24:33,264 --> 01:24:35,057 Dia belum mati. 904 01:24:40,145 --> 01:24:41,647 Faham? 905 01:24:59,915 --> 01:25:01,417 Frau Hubermann? 906 01:25:01,458 --> 01:25:03,335 Saya mahu bercakap dengan Liesel. 907 01:25:04,336 --> 01:25:06,505 Tentu. Liesel? 908 01:25:13,178 --> 01:25:15,055 Apa awak buat dengan itu, pencuri kecil? 909 01:25:15,097 --> 01:25:17,474 - Apa, mama? - Jangan tanya apa. 910 01:25:17,516 --> 01:25:21,437 Dah ratusan kali mak pesan jangan sentuh benda itu, tapi awak dengar? 911 01:25:27,067 --> 01:25:28,110 Sambung belajar. 912 01:25:33,324 --> 01:25:34,658 Maafkan saya. 913 01:25:35,409 --> 01:25:37,328 Mama, kenapa? 914 01:25:40,080 --> 01:25:41,498 Tentang Max, kan? 915 01:25:49,340 --> 01:25:51,717 Dia cakap ini milik awak. 916 01:25:55,262 --> 01:25:56,513 Siapa yang cakap? 917 01:25:58,682 --> 01:26:00,643 Dia sedar. 918 01:26:00,684 --> 01:26:02,895 - Dia akan hidup! - Mama! 919 01:26:08,692 --> 01:26:09,693 Hati-hati. 920 01:26:12,821 --> 01:26:14,865 Maaf kalau mama menyakiti awak. 921 01:26:15,407 --> 01:26:18,160 Saya tak boleh fikirkan cara lain untuk beritahu awak. 922 01:26:18,202 --> 01:26:20,329 Saya tahu saya bodoh. Saya tahu. 923 01:26:20,371 --> 01:26:22,414 Tidak, mama, tidak. 924 01:26:22,456 --> 01:26:23,499 Terima kasih. 925 01:26:24,291 --> 01:26:27,169 Lebih baik awak hapuskan senyuman itu dari wajah awak. 926 01:26:28,379 --> 01:26:30,798 Kembali ke kelas... 927 01:26:30,839 --> 01:26:34,510 ...dan berkelakuan seperti saya ahli sihir, faham? Ya? 928 01:26:35,010 --> 01:26:36,428 Ya. 929 01:26:37,137 --> 01:26:39,890 Ketahuilah yang... 930 01:26:42,309 --> 01:26:43,894 Yang saya... 931 01:26:46,855 --> 01:26:47,982 Pergilah. 932 01:26:52,069 --> 01:26:54,280 Perlukan bantuan dengan senyuman tu? 933 01:27:02,329 --> 01:27:03,914 Kalau saya dapati awak... 934 01:27:03,956 --> 01:27:05,583 ...ulanginya lagi,... 935 01:27:05,624 --> 01:27:07,126 ...saya akan gantung jari kaki awak. 936 01:27:07,167 --> 01:27:09,420 Dengar, Saumensch? 937 01:27:09,461 --> 01:27:10,754 Faham? 938 01:27:36,864 --> 01:27:38,240 Max! 939 01:27:38,282 --> 01:27:39,366 Max! 940 01:27:46,624 --> 01:27:47,666 Saya tahu awak akan hidup. 941 01:27:48,042 --> 01:27:50,502 Dengan semua bacaan itu, awak takkan tenangkan saya. 942 01:27:51,545 --> 01:27:52,796 Awak dengar? 943 01:27:52,838 --> 01:27:54,006 Tentulah. 944 01:27:55,215 --> 01:27:56,216 Terima kasih. 945 01:28:06,894 --> 01:28:08,145 Jadi,... 946 01:28:11,106 --> 01:28:12,733 ...Rudy apa khabar? 947 01:28:17,863 --> 01:28:19,406 Saya tak tahu. 948 01:28:19,448 --> 01:28:21,659 Rudy terlalu cerewet. 949 01:28:25,371 --> 01:28:29,458 Apa yang lebih teruk dari lelaki yang awak benci adalah lelaki yang awak suka, kan? 950 01:28:33,379 --> 01:28:35,214 Liesel, ada serangan udara! 951 01:28:38,676 --> 01:28:39,677 Pergilah. 952 01:28:40,094 --> 01:28:41,762 Macam mana dengan awak? 953 01:28:41,804 --> 01:28:44,265 Saya tunggu sini. Saya takkan apa-apa. 954 01:28:44,306 --> 01:28:46,100 Ini bilik bawah tanah, kan? 955 01:28:46,141 --> 01:28:47,559 Awak dengar, Saumensch? 956 01:28:47,601 --> 01:28:48,686 Ya, mama. 957 01:30:16,565 --> 01:30:22,404 Sementara 10 ribu jiwa bersembunyi ketakutan dan gementar... 958 01:30:22,446 --> 01:30:26,784 ...seorang yahudi bersyukur pada bintang yang memberkati matanya. 959 01:30:54,728 --> 01:30:55,896 Cuma ini yang saya ada. 960 01:30:55,938 --> 01:30:57,064 Maafkan saya. 961 01:30:57,606 --> 01:31:00,276 Saya simpan untuk kepulangan suami saya, tapi... 962 01:31:00,609 --> 01:31:02,570 Terima kasih. Terima kasih. 963 01:31:17,751 --> 01:31:19,003 Dia orang yahudi. 964 01:31:19,044 --> 01:31:20,379 Mereka menemui sijil kelahirannya. 965 01:31:20,421 --> 01:31:22,590 Dia Lehman dengan ejaan satu N, bukan dua. 966 01:31:23,465 --> 01:31:24,633 Tolong! 967 01:31:26,635 --> 01:31:28,387 Anak saya masuk tentera! 968 01:31:30,014 --> 01:31:31,181 Dia berjuang di barisan hadapan! 969 01:31:32,933 --> 01:31:34,268 - Tolong. - Masuk dalam kereta! 970 01:31:36,228 --> 01:31:37,521 Tolong! 971 01:31:42,109 --> 01:31:43,110 Awak kenal saya. 972 01:31:43,569 --> 01:31:44,737 Tolong! 973 01:31:45,863 --> 01:31:47,907 Awak kenal saya! Tolong! 974 01:31:47,948 --> 01:31:49,325 Saya orang Jerman! 975 01:31:50,701 --> 01:31:51,702 Tolonglah,... 976 01:31:51,952 --> 01:31:54,538 ...saya kenal orang ini. Kami semua kenal. 977 01:31:54,914 --> 01:31:56,290 Dia orang baik. 978 01:31:56,665 --> 01:31:57,708 Apa nama awak? 979 01:32:01,378 --> 01:32:03,213 Hans Hubermann. 980 01:32:06,800 --> 01:32:08,886 - Tolonglah! Dia orang baik. - Berundur! 981 01:32:09,386 --> 01:32:10,387 Papa! 982 01:32:11,555 --> 01:32:12,556 Papa! 983 01:32:13,849 --> 01:32:14,934 Liesel! 984 01:32:34,662 --> 01:32:35,871 Rudy! 985 01:32:38,749 --> 01:32:39,917 Rudy. 986 01:32:49,426 --> 01:32:51,011 Jangan bergerak. 987 01:32:51,053 --> 01:32:53,055 Apa yang saya fikirkan? 988 01:32:54,181 --> 01:32:56,225 Dia mencatat nama saya. 989 01:32:58,269 --> 01:33:01,522 Alamak, apa saya dah buat? 990 01:33:03,232 --> 01:33:06,402 Saya dah musnahkan kita! Saya dah musnahkan kita! 991 01:33:07,361 --> 01:33:09,488 Maafkan saya, Rosa. 992 01:33:09,530 --> 01:33:11,407 Maafkan saya. 993 01:33:17,538 --> 01:33:19,290 Saya tak faham. 994 01:33:22,418 --> 01:33:24,670 Apa salah papa? 995 01:33:26,755 --> 01:33:29,592 Kerana dia mengingati keperimanusiaan mereka. 996 01:33:31,885 --> 01:33:33,679 Tak bolehkah papa minta maaf? 997 01:33:34,930 --> 01:33:36,390 Pada siapa? 998 01:33:37,391 --> 01:33:38,392 Hitler? 999 01:33:41,770 --> 01:33:43,897 Mereka akan bawa papa? 1000 01:33:43,939 --> 01:33:44,982 Saya tak tahu. 1001 01:33:45,941 --> 01:33:47,234 Tapi,... 1002 01:33:48,485 --> 01:33:50,905 ...kalau mereka datang dan jumpa saya di sini... 1003 01:33:52,114 --> 01:33:53,782 ...mereka akan bawa kamu semua. 1004 01:33:58,579 --> 01:34:00,331 Tidak, Max. 1005 01:34:02,166 --> 01:34:03,792 Saya perlu pergi, Liesel. 1006 01:34:06,045 --> 01:34:07,212 Maafkan saya. 1007 01:34:08,339 --> 01:34:09,840 Tapi awak dah janji. 1008 01:34:11,216 --> 01:34:12,968 Ini demi kebaikan awak sendiri. 1009 01:34:15,012 --> 01:34:16,347 Demi keluarga awak. 1010 01:34:17,640 --> 01:34:19,683 Tapi awak keluarga saya. 1011 01:34:34,490 --> 01:34:36,700 Awak telah hidupkan saya, Liesel. 1012 01:34:38,160 --> 01:34:39,620 Jangan lupakan itu. 1013 01:34:39,662 --> 01:34:41,298 Saya tak mahu kehilangan sesiapa lagi. 1014 01:34:41,311 --> 01:34:42,957 Saya tak mahu kehilangan awak, Liesel. 1015 01:34:43,499 --> 01:34:46,669 Awak boleh temui saya dalam kata-kata awak. 1016 01:34:47,336 --> 01:34:49,380 Di situlah saya akan hidup. 1017 01:34:55,302 --> 01:34:56,428 Max,... 1018 01:34:57,763 --> 01:34:59,223 ...terimalah. 1019 01:35:01,267 --> 01:35:02,726 Terima kasih. 1020 01:35:10,317 --> 01:35:11,527 Ini. 1021 01:35:12,236 --> 01:35:15,406 Dua selimut dan sepasang stokin. 1022 01:35:15,739 --> 01:35:17,908 Dan keju bagus yang saya simpan. 1023 01:35:17,950 --> 01:35:19,243 Rosa,... 1024 01:35:19,577 --> 01:35:20,661 Ini untuk awak. 1025 01:36:17,718 --> 01:36:19,511 Mari. Liesel. 1026 01:36:19,553 --> 01:36:21,096 Biarkan dia. 1027 01:36:42,660 --> 01:36:43,661 Hans? 1028 01:36:45,913 --> 01:36:47,581 Saya ambil kot saya dulu. 1029 01:36:56,257 --> 01:36:58,175 Awak Herr Steiner? 1030 01:37:02,429 --> 01:37:03,639 Apa? 1031 01:37:04,807 --> 01:37:07,184 Saya mahu bercakap tentang anak anda, Rudy. 1032 01:37:07,851 --> 01:37:09,103 Rudy Steiner. 1033 01:37:10,354 --> 01:37:12,481 Dia tinggal di sebelah. 1034 01:37:13,232 --> 01:37:14,942 Apa awak perlukan dari dia? 1035 01:37:32,251 --> 01:37:34,670 Dia terpilih menjalani latihan elit. 1036 01:37:35,546 --> 01:37:37,214 Mulai musim panas. 1037 01:37:39,592 --> 01:37:42,136 Saya turut bersedih, Barbara. 1038 01:37:53,314 --> 01:37:54,940 Hans Hubermann? 1039 01:38:30,142 --> 01:38:32,770 Apa tu, dikerah? 1040 01:39:13,727 --> 01:39:16,272 Awak dah besar. 1041 01:39:16,313 --> 01:39:18,148 Papa tak menyedarinya. 1042 01:39:19,650 --> 01:39:21,110 Papa akan merindui awak. 1043 01:39:21,151 --> 01:39:23,279 Semua orang pergi. 1044 01:39:23,320 --> 01:39:24,572 Termasuk Rudy. 1045 01:39:24,613 --> 01:39:27,116 Rudy takkan apa-apa. 1046 01:39:27,157 --> 01:39:30,744 Jaga mama awak, ya? Dia tak sekuat yang dilihat. 1047 01:39:30,786 --> 01:39:33,455 - Saya tahu. - Budak baik. 1048 01:39:44,341 --> 01:39:45,843 Papa? 1049 01:39:48,679 --> 01:39:50,097 Pulanglah. 1050 01:40:55,788 --> 01:40:56,872 Apa pendapat awak? 1051 01:41:00,209 --> 01:41:01,835 Kasut itu buatkan awak hodoh. 1052 01:41:03,921 --> 01:41:05,256 Muka awak pun sama. 1053 01:41:06,006 --> 01:41:07,091 Nak ikut? 1054 01:41:07,758 --> 01:41:09,260 Awak nak ke mana? 1055 01:41:10,219 --> 01:41:12,763 Bukankah sudah jelas? Saya nak lari. 1056 01:41:18,394 --> 01:41:20,479 Awak pernah fikirkannya? 1057 01:41:20,521 --> 01:41:21,855 Ya. 1058 01:41:22,398 --> 01:41:24,441 Saya tak mahu mati. 1059 01:41:24,483 --> 01:41:27,361 Itu dia. Itu yang saya fikirkan. 1060 01:41:29,071 --> 01:41:31,865 Rudy, awak tinggal di mana nanti? 1061 01:41:31,907 --> 01:41:34,660 Awak? Macam mana kalau kita bersama? 1062 01:41:35,411 --> 01:41:37,788 Rasanya awak tak serius. 1063 01:41:37,830 --> 01:41:38,956 Apa awak panggil ini? 1064 01:41:40,749 --> 01:41:42,209 Bekalan makanan tengah hari? 1065 01:41:43,002 --> 01:41:46,171 Ada sesuatu yang lain selain bola sepak awak? 1066 01:41:53,387 --> 01:41:55,389 Saya rindu ayah. 1067 01:42:00,352 --> 01:42:02,896 Malah saya langsung tak tahu samada dia masih hidup atau tidak. 1068 01:42:08,360 --> 01:42:10,279 Saya belum sedia. 1069 01:42:11,405 --> 01:42:14,366 Saya nak jadi dewasa dulu sebelum meninggal. 1070 01:42:16,702 --> 01:42:17,995 Samalah dengan adik saya. 1071 01:42:21,457 --> 01:42:22,666 Maafkan saya. 1072 01:42:25,878 --> 01:42:27,755 Saya tak minta keadaan ini. 1073 01:42:27,796 --> 01:42:29,340 Siapa yang nak? 1074 01:42:32,009 --> 01:42:34,178 Saya benci Hitler. 1075 01:42:34,553 --> 01:42:35,763 Samalah saya. 1076 01:42:39,099 --> 01:42:41,101 Saya benci Hitler! 1077 01:42:42,937 --> 01:42:44,480 Saya benci Hitler! 1078 01:42:44,521 --> 01:42:46,231 Saya benci Hitler! 1079 01:42:46,482 --> 01:42:49,193 - Saya benci Hitler! - Hitler bodoh! 1080 01:42:49,235 --> 01:42:50,694 Matilah kau, Hitler! 1081 01:43:02,539 --> 01:43:04,375 Saya cuma ada awak, Rudy. 1082 01:43:09,296 --> 01:43:10,506 Mari kita pulang. 1083 01:43:56,176 --> 01:43:58,220 Bom dah semakin besar sekarang. 1084 01:43:59,805 --> 01:44:01,223 Mungkin wajar untuk mengatakan... 1085 01:44:01,265 --> 01:44:05,644 ...yang tiada seorang pun mampu berkhidmat untuk Fuhrer seperti saya. 1086 01:44:47,144 --> 01:44:50,606 Ada hantu seorang budak lelaki... 1087 01:44:51,649 --> 01:44:54,360 ...yang suka tinggal dalam bayangan... 1088 01:44:55,444 --> 01:44:57,488 ...supaya dia tak menakuti orang lain. 1089 01:44:57,529 --> 01:44:59,448 - Apa tu? - Siapa yang cakap? 1090 01:45:01,200 --> 01:45:03,077 Apa awak buat? 1091 01:45:03,118 --> 01:45:04,995 Bercerita. 1092 01:45:05,037 --> 01:45:06,247 Kenapa? 1093 01:45:06,288 --> 01:45:07,331 Budak lelaki mana? 1094 01:45:08,457 --> 01:45:10,668 - Dia bercerita. - Teruskan. 1095 01:45:12,336 --> 01:45:13,379 Ceritakan lagi. 1096 01:45:16,298 --> 01:45:19,093 Ada hantu seorang budak lelaki... 1097 01:45:19,134 --> 01:45:23,722 ...yang suka tinggal dalam bayangan supaya dia tak menakuti orang lain. 1098 01:45:25,432 --> 01:45:30,145 Tugasnya adalah menunggu adiknya yang masih hidup. 1099 01:45:32,022 --> 01:45:34,441 Adiknya tidak takut gelap... 1100 01:45:34,483 --> 01:45:38,195 ...sebab dia tahu di sanalah kakaknya tinggal. 1101 01:45:40,322 --> 01:45:41,740 Teruskan. 1102 01:45:42,700 --> 01:45:46,829 Pada waktu malam, semasa kegelapan datang menembusi biliknya... 1103 01:45:47,913 --> 01:45:50,457 ...dia akan menceritakan situasi harian pada kakaknya. 1104 01:45:50,499 --> 01:45:55,129 Dia akan mengingatkan bagaimana rasa cahaya matahari di kulitnya... 1105 01:45:55,170 --> 01:45:57,590 ...dan bagaimana rasa udara semasa menarik nafas. 1106 01:46:01,260 --> 01:46:05,514 Atau bagaimana rasa salji di lidahnya. Dan itu mengingatkannya... 1107 01:46:05,889 --> 01:46:08,225 ...yang dia masih hidup. 1108 01:46:23,365 --> 01:46:24,575 Tuan-tuan,... 1109 01:46:25,451 --> 01:46:26,911 ...bagaimana keadaan semua orang? 1110 01:46:27,328 --> 01:46:31,040 Tengoklah ini. Mereka mula mengerahkan kalangan datuk. 1111 01:46:31,665 --> 01:46:36,003 Hei, orang tua. Itu semua gigi asli awak? 1112 01:47:02,529 --> 01:47:06,075 Bersama-sama, mereka duduk di hutan... 1113 01:47:06,116 --> 01:47:09,370 ...dan melihat matahari terbit. 1114 01:47:09,411 --> 01:47:12,790 Dan semasa dia kembali lenyap dalam bayangan,... 1115 01:47:12,831 --> 01:47:16,293 ...dia melambai tangan untuk kali terakhir 1116 01:47:18,796 --> 01:47:20,464 Oh, Liesel. 1117 01:48:04,550 --> 01:48:05,718 Max? 1118 01:48:06,969 --> 01:48:07,970 Max? 1119 01:48:08,679 --> 01:48:09,930 Max! 1120 01:48:15,185 --> 01:48:16,228 Max! 1121 01:48:17,271 --> 01:48:18,814 Saumensch! 1122 01:48:18,856 --> 01:48:20,733 Apa awak buat? 1123 01:48:20,774 --> 01:48:21,817 Max? 1124 01:48:22,985 --> 01:48:24,695 - Liesel! - Max? 1125 01:48:25,779 --> 01:48:27,406 - Awak kenal Max? - Liesel! 1126 01:48:27,990 --> 01:48:29,074 Awak kenal Max? 1127 01:48:31,744 --> 01:48:33,162 Max? 1128 01:48:36,332 --> 01:48:37,833 Awak kenal Max? 1129 01:48:45,299 --> 01:48:47,217 Berambus dari sini, gadis bodoh! 1130 01:48:49,553 --> 01:48:50,596 Liesel! 1131 01:48:51,305 --> 01:48:53,557 Saya takkan lupakan awak. Saya takkan lupakan awak. 1132 01:48:53,807 --> 01:48:55,476 Saya takkan lupakan awak. 1133 01:48:55,517 --> 01:48:57,394 Saya takkan lupakan awak, Max. 1134 01:48:58,270 --> 01:48:59,313 Liesel! 1135 01:49:05,527 --> 01:49:06,570 Ke tepi! 1136 01:49:07,404 --> 01:49:08,405 Liesel! 1137 01:49:20,918 --> 01:49:23,462 Awak tahu awak sama dengan ayah awak? 1138 01:49:25,547 --> 01:49:27,800 Salahkah? 1139 01:49:31,178 --> 01:49:32,721 Tidak. 1140 01:49:39,979 --> 01:49:42,356 Hei, Saumensch, nak bermain? 1141 01:49:42,398 --> 01:49:44,525 Tidak, tidak hari ini. 1142 01:49:44,984 --> 01:49:47,528 Kalau begitu kita curi sesuatu. 1143 01:49:47,570 --> 01:49:49,989 Saya tak mencuri. Saya pinjam. 1144 01:49:50,614 --> 01:49:55,452 Kalau begitu kita pinjam basikal Franz Deutscher dan pergi dari sini. 1145 01:49:56,620 --> 01:49:57,705 Awak tak nampak saya membaca? 1146 01:49:59,123 --> 01:50:00,416 Awak masih marahkan saya? 1147 01:50:02,251 --> 01:50:03,502 Untuk apa? 1148 01:50:05,546 --> 01:50:07,131 Kerana selamatkan awak. 1149 01:50:07,798 --> 01:50:09,258 Tidak, Rudy. 1150 01:50:09,508 --> 01:50:10,759 Awak sangat berani. 1151 01:50:26,859 --> 01:50:28,277 Papa! 1152 01:50:30,487 --> 01:50:31,822 Awak pulang! 1153 01:50:39,330 --> 01:50:41,123 Kenapa, anakku? 1154 01:50:46,921 --> 01:50:48,339 Anakku. 1155 01:50:49,214 --> 01:50:50,591 Anakku. 1156 01:51:14,949 --> 01:51:17,326 Gembira dengar awak bermain. 1157 01:51:17,576 --> 01:51:19,370 Saya tak boleh dengar dengan baik. 1158 01:51:21,455 --> 01:51:23,082 Saya nak tidur. 1159 01:51:24,124 --> 01:51:26,377 Kamu berdua janganlah tidur lewat sangat. 1160 01:51:39,098 --> 01:51:41,517 Mama awak dah cerita apa yang awak buat. 1161 01:51:45,104 --> 01:51:46,730 Saya tak patut buat begitu. 1162 01:51:47,106 --> 01:51:48,941 Mungkin perlu. 1163 01:51:52,403 --> 01:51:54,780 Saya berterusan fikirkan Max. 1164 01:51:55,698 --> 01:51:56,949 Ingin tahu mana dia berada. 1165 01:51:58,367 --> 01:51:59,952 Samalah dengan papa. 1166 01:52:01,829 --> 01:52:03,956 Saya tak faham maksud semua ini. 1167 01:52:05,374 --> 01:52:07,543 Semua yang dilaluinya. 1168 01:52:08,252 --> 01:52:10,212 Semua yang kita lakukan. 1169 01:52:13,257 --> 01:52:15,718 Kita cuma menjadi manusia. 1170 01:52:16,927 --> 01:52:18,262 Itulah yang manusia buat. 1171 01:52:21,223 --> 01:52:22,516 Liesel,... 1172 01:52:23,642 --> 01:52:25,603 Awak dah dewasa. 1173 01:52:31,025 --> 01:52:35,738 Saya belajar yang kehidupan tidak menentukan janji. 1174 01:52:35,779 --> 01:52:37,740 Jadi lebih baik saya mulakan. 1175 01:52:38,365 --> 01:52:40,951 Saya selalu cuba abaikannya. 1176 01:52:41,285 --> 01:52:44,455 Tapi saya tahu, semua ini bermula dengan keretapi... 1177 01:52:46,248 --> 01:52:48,000 ...dan salji... 1178 01:52:49,126 --> 01:52:50,628 ...serta adik saya. 1179 01:52:53,839 --> 01:52:57,551 Di luar kereta, dunia diselimuti goncangan salji. 1180 01:52:57,843 --> 01:53:00,012 Dan dia suatu tempat bernama Heaven Street... 1181 01:53:00,054 --> 01:53:03,933 ...seorang lelaki berhati akordeon dan wanita mewah diselimuti guruh... 1182 01:53:03,974 --> 01:53:05,601 ...menunggu anak baru mereka. 1183 01:53:13,192 --> 01:53:17,321 Dia tinggal di tingkat bawah kami seperti burung hantu tanpa sayap... 1184 01:53:17,363 --> 01:53:20,366 ...sehingga matahari melupakan wajahnya. 1185 01:53:26,997 --> 01:53:29,166 Buku terapung dihanyuti sungai... 1186 01:53:29,208 --> 01:53:33,003 ...seperti ikan merah dikejar anjing pemburu berbulu kuning. 1187 01:53:43,264 --> 01:53:45,975 Untuk Max, yang telah membuka mata saya. 1188 01:54:12,626 --> 01:54:14,837 Selamat malam, yang mulia. 1189 01:54:26,098 --> 01:54:30,394 Saya sangat menyukai potret saya membawa sabit dan jubah. 1190 01:54:30,436 --> 01:54:33,105 Gelap dan menggerunkan. 1191 01:54:33,147 --> 01:54:37,401 Malangnya, saya jauh lebih menyukai dilihat sederhana dan biasa. 1192 01:54:39,361 --> 01:54:43,282 Tiada siapa yang bermaksud memusnahkan jalan bernama Heaven. 1193 01:54:44,033 --> 01:54:46,660 Itu kerana kesilapan membaca peta. 1194 01:54:46,702 --> 01:54:49,038 Tiada bunyi siren malam itu. 1195 01:54:50,372 --> 01:54:52,750 Pertama, adiknya Rudy. 1196 01:54:56,545 --> 01:54:59,089 Saya membaca mimpi sederhana mereka. 1197 01:55:03,302 --> 01:55:05,846 Kemudian, saya mencium emaknya. 1198 01:55:08,432 --> 01:55:12,353 Dan mencuri kekejaman dari hati Franz German. 1199 01:55:17,483 --> 01:55:20,236 Rosa, saya jumpa dia semasa berdengkur. 1200 01:55:21,028 --> 01:55:24,615 Sumpah saya dengar dia memanggil saya anak haram. 1201 01:55:24,657 --> 01:55:30,329 Saya rasa penyesalannya kerana dia tak sempat tunjukkan kebaikannya. 1202 01:55:31,205 --> 01:55:36,168 Bagi Hans, jiwanya lebih ringan dari kanak-kanak. 1203 01:55:36,502 --> 01:55:40,422 Saya merasai keinginannya untuk alunkan lagu terakhir akordeonnya... 1204 01:55:41,006 --> 01:55:43,467 ...dan mendengar pemikiran terakhirnya. 1205 01:55:45,386 --> 01:55:47,054 Liesel. 1206 01:56:40,190 --> 01:56:41,483 Sebelah sini! 1207 01:56:47,448 --> 01:56:48,991 Tolak saja. 1208 01:56:57,082 --> 01:56:58,125 Hulur tangan awak. 1209 01:57:11,013 --> 01:57:13,265 Mama? Papa? 1210 01:57:51,220 --> 01:57:52,554 Papa? 1211 01:57:58,352 --> 01:57:59,687 Papa. 1212 01:58:26,005 --> 01:58:27,256 Rudy? 1213 01:58:42,688 --> 01:58:44,648 Saumensch. 1214 01:58:45,983 --> 01:58:47,151 Liesel. 1215 01:58:51,739 --> 01:58:53,073 Saya perlu beritahu awak... 1216 01:58:53,115 --> 01:58:54,575 Jangan cakap. 1217 01:58:55,451 --> 01:58:57,328 Saya perlu beritahu. 1218 01:59:01,832 --> 01:59:03,000 Saya... 1219 01:59:07,212 --> 01:59:08,380 Rudy? 1220 01:59:10,007 --> 01:59:11,175 Rudy, tidak. 1221 01:59:12,217 --> 01:59:13,677 Rudy, bangun. 1222 01:59:14,511 --> 01:59:16,013 Rudy, tidak! 1223 01:59:16,055 --> 01:59:18,724 Bangun, Rudy! Rudy, bangun! 1224 01:59:19,516 --> 01:59:21,060 Rudy, cium saya. 1225 01:59:26,690 --> 01:59:31,237 Rudy, jiwanya baru datang ke arah pelukan saya. 1226 02:00:49,023 --> 02:00:53,485 Dalam tugas, saya sering jumpa manusia dalam keadaan terbaik... 1227 02:00:53,944 --> 02:00:55,988 ...dan terburuk mereka. 1228 02:00:56,030 --> 02:00:59,325 Saya nampak keburukan dan kecantikan mereka. 1229 02:00:59,867 --> 02:01:03,871 Dan saya tertanya-tanya bagaimana, seorang boleh membentuk dua pribadi. 1230 02:01:56,632 --> 02:01:57,675 Liesel! 1231 02:03:00,613 --> 02:03:01,864 Max! 1232 02:03:14,585 --> 02:03:17,755 Saya dah saksikan banyak perkara. 1233 02:03:17,796 --> 02:03:21,258 Menyertai semua bencana paling buruk di dunia... 1234 02:03:21,300 --> 02:03:24,261 ...dan bekerja untuk penjenayah terbesar. 1235 02:03:24,845 --> 02:03:27,848 Dan saya menyaksikan keajaiban paling agung. 1236 02:03:28,182 --> 02:03:31,143 Tapi masih sama seperti yang saya katakan sebelum ini. 1237 02:03:31,185 --> 02:03:33,896 Tiada siapa akan hidup abadi. 1238 02:03:42,071 --> 02:03:45,199 Akhirnya, semasa saya datang menemui Liesel,... 1239 02:03:45,241 --> 02:03:48,378 ...saya ambil pemikiran sendiri yang dia harungi... 1240 02:03:48,391 --> 02:03:51,538 ...kehidupan selama 90 tahun dengan penuh kebijaksaan. 1241 02:03:58,212 --> 02:04:02,466 Pada ketika itu, ceritanya telah menyentuh banyak jiwa. 1242 02:04:02,508 --> 02:04:05,636 Sebahagiannya saya ketahui secara kebetulan. 1243 02:04:11,308 --> 02:04:16,480 Max, rakan yang bersahabat hampir sepanjang umur Liesel. 1244 02:04:17,356 --> 02:04:18,983 Hampir. 1245 02:04:21,902 --> 02:04:24,071 Dalam fikiran terakhirnya... 1246 02:04:24,113 --> 02:04:28,492 ...dia melihat senarai panjang orang yang ada bersamanya. 1247 02:04:29,243 --> 02:04:30,869 Tiga anaknya. 1248 02:04:30,911 --> 02:04:32,955 Cucunya. 1249 02:04:32,997 --> 02:04:35,040 Suaminya. 1250 02:04:35,624 --> 02:04:38,377 Di kalangan mereka ada yang menyala seperti tanglung... 1251 02:04:38,419 --> 02:04:40,796 ...iaitu Hans dan Rosa. 1252 02:04:40,838 --> 02:04:42,339 Adiknya... 1253 02:04:42,381 --> 02:04:47,428 ...dan budak lelaki yang warna rambutnya seakan lemon selamanya. 1254 02:04:50,097 --> 02:04:53,767 Saya ingin beritahu pada pencuri buku, dialah salah seorang dari beberapa jiwa... 1255 02:04:53,809 --> 02:04:57,646 ...yang buatkan saya tertanya-tanya akan perasaan hidup. 1256 02:04:58,522 --> 02:05:01,942 Tapi masih tiada jawapan sehingga ke akhirnya. 1257 02:05:01,984 --> 02:05:03,736 Cuma keamanan. 1258 02:05:04,778 --> 02:05:07,948 Satu-satunya kebenaran yang sepenuhnya saya ketahui... 1259 02:05:08,149 --> 02:05:12,149 ...adalah diri saya dihantui oleh manusia. 1260 02:05:16,000 --> 02:05:18,000 Diterjemah oleh Apiq Ader