1
00:00:47,505 --> 00:00:49,507
Un pequeño dato.
2
00:00:49,841 --> 00:00:52,177
Vas a morir.
3
00:00:52,677 --> 00:00:56,389
A pesar de cualquier esfuerzo,
nadie vive para siempre.
4
00:01:00,477 --> 00:01:02,520
Lamento ser tan aguafiestas.
5
00:01:03,063 --> 00:01:07,484
Mi consejo es: Llegado el momento,
no entres en pánico.
6
00:01:07,859 --> 00:01:09,652
Al parecer, no ayuda.
7
00:01:26,670 --> 00:01:29,506
Supongo que debería
presentarme como es debido.
8
00:01:29,547 --> 00:01:32,634
Aunque, pensándolo bien,
me conocerás tarde o temprano.
9
00:01:32,676 --> 00:01:35,178
No antes de que llegue
tu momento, claro está.
10
00:01:35,220 --> 00:01:38,973
Por regla general evito a los vivos.
11
00:01:51,986 --> 00:01:55,407
Bueno, excepto algunas veces.
12
00:01:55,657 --> 00:01:58,243
A veces, muy de vez en cuando...
13
00:01:58,576 --> 00:02:02,080
...no puedo resistirlo.
14
00:02:03,206 --> 00:02:05,333
Me intereso.
15
00:02:15,927 --> 00:02:19,889
No sé exactamente qué vi
en Liesel Meminger.
16
00:02:24,394 --> 00:02:26,229
Pero ella me atrapó.
17
00:02:30,233 --> 00:02:31,735
Mamá.
18
00:02:35,113 --> 00:02:36,614
Y captó mi atención.
19
00:02:51,838 --> 00:02:53,423
¿Quiere decir unas palabras?
20
00:03:00,722 --> 00:03:02,849
Adiós, mi amor.
21
00:03:43,181 --> 00:03:48,186
LADRONA DE LIBROS
22
00:03:50,772 --> 00:03:55,777
Alemania, febrero de 1938.
23
00:04:06,204 --> 00:04:09,124
Se habría quedado contigo
si hubiera podido.
24
00:04:09,874 --> 00:04:12,168
Lo sabes, ¿verdad?
25
00:04:34,065 --> 00:04:37,152
Ya llegamos.
Ven, Liesel.
26
00:04:38,319 --> 00:04:39,946
A conocer a tus nuevos padres.
27
00:04:41,781 --> 00:04:42,866
Ven.
28
00:04:45,201 --> 00:04:47,495
- Hans Hubermann.
- Heinrich.
29
00:04:48,997 --> 00:04:50,165
Heinrich.
30
00:05:11,144 --> 00:05:12,771
¿Dónde está el chico?
31
00:05:13,229 --> 00:05:14,731
Murió.
32
00:05:15,357 --> 00:05:18,443
- ¿Qué dice?
- En el camino hacia acá.
33
00:05:18,943 --> 00:05:21,196
Tuvieron que enterrarlo junto a las vías.
34
00:05:21,237 --> 00:05:24,115
Nos prometieron dos niños,
con los gastos pagados.
35
00:05:24,157 --> 00:05:26,159
Rosa, no puedes culparlo por morir.
36
00:05:26,201 --> 00:05:30,205
No, culpo a su madre. ¡Por hacerlo
cruzar el país sin comida, sin higiene!
37
00:05:30,246 --> 00:05:34,125
- Huía por su vida.
- ¿Ya viste a esa niña? Sucia.
38
00:05:34,417 --> 00:05:38,296
Todo lo que dicen sobre los comunistas
es verdad. Sucios y estúpidos.
39
00:05:38,338 --> 00:05:40,465
Hablaré tan fuerte como quiera.
40
00:05:44,010 --> 00:05:45,095
Ven.
41
00:05:47,347 --> 00:05:48,473
¡Ven!
42
00:05:48,848 --> 00:05:50,684
¿Qué es lo que le pasa?
43
00:05:55,689 --> 00:05:57,399
Su Majestad.
44
00:06:07,325 --> 00:06:09,411
¿Qué están viendo, mocosos?
45
00:06:09,911 --> 00:06:11,746
Cerdos...
46
00:06:12,580 --> 00:06:16,126
Esta es la calle Cielo,
tu nuevo hogar.
47
00:06:16,793 --> 00:06:19,879
¡Oye, enamorado!
¿Ya podemos seguir con el juego?
48
00:06:25,093 --> 00:06:26,553
Por favor, entra.
49
00:06:49,117 --> 00:06:50,702
Anda, tómalo.
50
00:06:53,705 --> 00:06:55,123
¿Qué se dice?
51
00:06:57,876 --> 00:07:00,211
Nos dieron una muda.
52
00:07:02,172 --> 00:07:03,757
Ve arriba.
53
00:07:21,775 --> 00:07:23,026
¿Dónde está?
54
00:07:25,862 --> 00:07:27,072
En esa.
55
00:07:36,206 --> 00:07:37,707
Es para ti.
56
00:07:44,047 --> 00:07:45,215
¡Hans!
57
00:07:45,256 --> 00:07:47,175
¿Sí, cariño?
58
00:08:46,735 --> 00:08:48,611
Buenos días, Su Majestad.
59
00:08:55,035 --> 00:08:57,328
¿Puedes dejar de hacer ese escándalo?
60
00:09:07,172 --> 00:09:08,715
¿Qué se dice?
61
00:09:10,300 --> 00:09:11,593
Gracias.
62
00:09:12,135 --> 00:09:13,636
¿Sí habla?
63
00:09:14,971 --> 00:09:18,141
Bien, de ahora en adelante
me vas a llamar "mamá", ¿sí?
64
00:09:19,809 --> 00:09:20,852
Dilo.
65
00:09:22,020 --> 00:09:23,229
Mamá.
66
00:09:23,271 --> 00:09:24,272
Bien.
67
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
Y a ese Saukerl...
68
00:09:27,525 --> 00:09:29,778
...a ese cerdo holgazán de ahí...
69
00:09:31,112 --> 00:09:33,156
...lo vas a llamar "papá".
¿Entendido?
70
00:09:33,448 --> 00:09:34,491
Papá.
71
00:09:38,870 --> 00:09:40,413
¿Quién toca?
72
00:09:40,455 --> 00:09:41,956
¿Quién es?
73
00:09:42,749 --> 00:09:45,043
Rudy Steiner, Frau Hubermann.
74
00:09:45,085 --> 00:09:46,252
¿Qué quieres?
75
00:09:47,170 --> 00:09:49,798
Dice mi mamá que ya tiene una hija.
76
00:09:49,839 --> 00:09:51,299
¿Y a ti qué te importa?
77
00:09:52,008 --> 00:09:54,219
Vengo a llevarla a la escuela.
78
00:09:54,761 --> 00:09:57,180
¿Por qué se meten
en lo que no les importa?
79
00:09:58,014 --> 00:09:59,516
Hola, Rudy.
80
00:09:59,557 --> 00:10:00,558
¡Hola!
81
00:10:03,812 --> 00:10:07,190
¿Y qué te hace pensar
que eres digno de mi hija?
82
00:10:07,232 --> 00:10:08,400
Rudy.
83
00:10:09,109 --> 00:10:10,777
Que ya casi cumplo 12.
84
00:10:11,945 --> 00:10:15,156
Liesel, come tu sopa y ve a vestirte.
85
00:10:15,198 --> 00:10:17,951
Quédate afuera, cerdo.
86
00:10:20,328 --> 00:10:22,455
Apresúrate, Liesel.
87
00:10:27,460 --> 00:10:29,129
¿Te gusta correr?
88
00:10:31,923 --> 00:10:33,925
Apuesto a que podría ganarte.
89
00:10:34,217 --> 00:10:36,970
Nadie me ha ganado jamás
en una carrera.
90
00:10:41,975 --> 00:10:44,144
No hablas mucho, ¿verdad?
91
00:10:47,689 --> 00:10:50,984
¿Un escupitajo es "sí" y dos es "no"?
92
00:10:53,695 --> 00:10:55,655
Me alegra que nos entendamos.
93
00:10:56,740 --> 00:11:00,368
En realidad, mi mamá
no me pidió que viniera por ti.
94
00:11:01,953 --> 00:11:05,457
Solo pensé
que quizá necesitabas un amigo.
95
00:11:15,592 --> 00:11:16,968
¡Muchas gracias!
96
00:11:17,010 --> 00:11:18,303
¡Rudy!
97
00:11:19,637 --> 00:11:21,639
¿Qué haces?
98
00:11:21,681 --> 00:11:23,141
Nada, papá.
99
00:11:23,183 --> 00:11:24,851
Ve a la escuela.
100
00:11:40,950 --> 00:11:42,243
Vamos.
101
00:11:51,211 --> 00:11:52,504
¿Tú eres...?
102
00:11:55,882 --> 00:11:58,134
La nueva hija de Frau Hubermann.
103
00:11:58,176 --> 00:12:00,220
No te preguntaba a ti, Steiner.
104
00:12:01,471 --> 00:12:03,515
Niña, habla.
105
00:12:05,225 --> 00:12:06,851
Liesel Meminger.
106
00:12:08,103 --> 00:12:10,105
Gis, pizarra, nombre.
107
00:12:13,608 --> 00:12:15,985
Rápido, niña.
No tenemos todo el día.
108
00:12:21,658 --> 00:12:23,076
Escríbelo.
109
00:12:34,045 --> 00:12:35,296
Silencio.
110
00:12:40,010 --> 00:12:41,469
¡Silencio!
111
00:12:41,803 --> 00:12:43,888
Vuelve a tu lugar, ahora.
112
00:12:49,352 --> 00:12:50,895
Silencio.
113
00:13:04,451 --> 00:13:07,537
Oye, tonta.
¿Ni siquiera sabes leer?
114
00:13:07,579 --> 00:13:11,332
Anda, lee una palabra.
Lee algo, tonta.
115
00:13:27,140 --> 00:13:28,767
¡Lo está matando!
116
00:13:43,948 --> 00:13:46,534
Apuesto a que no fue tu primera pelea.
117
00:13:46,576 --> 00:13:48,787
A Franz Deutscher
no lo habían golpeado así...
118
00:13:48,828 --> 00:13:51,456
...desde que orinó
en la lonchera de Tommy Muller.
119
00:13:51,498 --> 00:13:54,501
Al parecer, Franz Deutscher
no es muy inteligente.
120
00:13:54,542 --> 00:13:56,878
Es el chico más tonto de la escuela.
121
00:13:57,337 --> 00:13:58,672
Pero se afeita.
122
00:14:00,131 --> 00:14:02,217
¿Recuerdas cómo volver a casa?
123
00:14:02,258 --> 00:14:05,220
El que no sepa leer
no significa que sea tonta.
124
00:14:05,261 --> 00:14:07,722
De acuerdo. Entonces te sigo.
125
00:14:10,892 --> 00:14:13,812
Podrías unirte a nuestro
equipo de fútbol, ¿sabes?
126
00:14:13,853 --> 00:14:17,816
Mira, mejor deja de intentar
ser mi amigo...
127
00:14:17,857 --> 00:14:20,193
...porque no voy a estar
aquí mucho tiempo.
128
00:14:20,235 --> 00:14:21,528
¿Por qué no?
129
00:14:21,569 --> 00:14:24,322
Voy a huir. Por eso.
130
00:14:24,364 --> 00:14:25,699
¿A dónde?
131
00:14:25,990 --> 00:14:27,659
No es asunto tuyo.
132
00:14:28,827 --> 00:14:31,496
Bien, avísame cuándo.
133
00:14:31,538 --> 00:14:32,747
¿Para qué?
134
00:14:33,415 --> 00:14:35,375
Para irme contigo.
135
00:14:35,750 --> 00:14:38,586
No entiendes.
Hablo en serio.
136
00:14:38,878 --> 00:14:40,547
Tengo que encontrar a mi madre.
137
00:14:40,588 --> 00:14:41,923
¿Frau Hubermann?
138
00:14:41,965 --> 00:14:44,759
No, tonto.
Mi mamá de verdad.
139
00:14:45,051 --> 00:14:47,554
Perfecto. Me gustaría conocerla.
140
00:14:50,974 --> 00:14:52,225
¿Ahora qué haces?
141
00:14:52,267 --> 00:14:53,727
Una carrera.
142
00:14:54,019 --> 00:14:56,646
Te apuesto un beso a que te gano.
143
00:14:57,147 --> 00:14:58,732
¿Por qué querría besarte?
144
00:14:58,982 --> 00:15:01,735
No lo sé.
Pero ¿qué importa?
145
00:15:02,068 --> 00:15:04,195
Yo voy a ganar.
146
00:15:04,237 --> 00:15:06,364
De aquí al final de la calle.
147
00:15:08,783 --> 00:15:10,326
¿Y si yo gano?
148
00:15:10,869 --> 00:15:12,620
No tienes que besarme.
149
00:15:12,662 --> 00:15:13,705
¿Nunca?
150
00:15:15,623 --> 00:15:19,544
¿Qué importa?
No te vas a quedar aquí, ¿no?
151
00:15:21,463 --> 00:15:23,882
¡Oye, cochina!
152
00:15:46,863 --> 00:15:48,198
Hiciste trampa.
153
00:15:48,239 --> 00:15:49,574
¿Y qué?
154
00:15:51,868 --> 00:15:54,037
- Te gané.
- Claro que no.
155
00:15:54,079 --> 00:15:55,455
Fue un empate.
156
00:15:55,497 --> 00:15:58,333
Empate significa que tú me besas.
157
00:15:58,375 --> 00:15:59,918
Al diablo con tu beso.
158
00:16:01,169 --> 00:16:02,295
Ay, no.
159
00:16:02,587 --> 00:16:04,255
Te va a matar.
160
00:16:06,174 --> 00:16:07,258
¿Quién?
161
00:16:13,723 --> 00:16:16,976
Si crees que vas a hacer conmigo
lo que quieras...
162
00:16:17,018 --> 00:16:18,436
...te equivocas.
163
00:16:18,478 --> 00:16:19,896
¿Me escuchas?
164
00:16:25,568 --> 00:16:27,862
Solo vine a desearte buenas noches.
165
00:16:34,744 --> 00:16:35,954
¿Qué es esto?
166
00:16:37,539 --> 00:16:38,873
¿Es tuyo?
167
00:16:47,507 --> 00:16:50,844
¿Por qué una niña linda como tú
querría leer algo así?
168
00:16:56,516 --> 00:16:58,685
¿Estás segura de que es tuyo?
169
00:16:59,185 --> 00:17:01,229
No siempre fue mío.
170
00:17:03,314 --> 00:17:05,275
Era de mi hermano.
171
00:17:05,316 --> 00:17:06,568
Ya veo.
172
00:17:06,609 --> 00:17:08,069
Y tu hermano...
173
00:17:08,445 --> 00:17:09,779
...¿se llamaba...
174
00:17:10,655 --> 00:17:12,449
...Pieter Strauss?
175
00:17:20,957 --> 00:17:22,667
¿Sabes lo que dice?
176
00:17:25,545 --> 00:17:27,672
¿Quieres saber qué dice?
177
00:17:35,263 --> 00:17:37,724
Yo mismo no sé leer muy bien.
178
00:17:38,016 --> 00:17:40,393
Tendremos que ayudarnos
el uno al otro.
179
00:17:41,394 --> 00:17:42,437
¿Sí?
180
00:17:44,731 --> 00:17:46,441
Vamos a empezar.
181
00:17:47,650 --> 00:17:51,738
"El manual del enterrador".
182
00:17:54,240 --> 00:18:01,790
Izar las banderas rojas
Por el esfuerzo alemán.
183
00:18:02,082 --> 00:18:07,379
Queremos preparar
El camino a la libertad.
184
00:18:07,879 --> 00:18:11,758
Por el esfuerzo alemán queremos.
185
00:18:12,050 --> 00:18:17,514
Preparar el camino a la libertad.
186
00:18:17,889 --> 00:18:21,851
No haremos un pacto de hermanos.
187
00:18:21,893 --> 00:18:25,563
Con judíos y no germanos.
188
00:18:25,855 --> 00:18:29,984
Porque falsifican
El certificado de libertad.
189
00:18:30,360 --> 00:18:35,907
Del pueblo alemán.
190
00:18:48,545 --> 00:18:53,049
Noche de los vidrios rotos
Stuttgart, noviembre de 1938
191
00:19:20,577 --> 00:19:21,828
Walter.
192
00:19:21,870 --> 00:19:24,372
Me dijo que solo puede llevarse a uno.
193
00:19:24,748 --> 00:19:26,791
- Llévate a Max.
- No, mamá.
194
00:19:26,833 --> 00:19:29,252
- ¡Llévatelo! ¡Ve!
- No me iré sin ti.
195
00:19:29,294 --> 00:19:30,420
Claro que sí.
196
00:19:30,795 --> 00:19:33,381
Por la tumba de tu padre, sí lo harás.
197
00:19:33,423 --> 00:19:36,092
No hay tiempo para heroísmos, Max.
¡Uno o ninguno!
198
00:19:36,343 --> 00:19:37,427
Ven.
199
00:19:39,346 --> 00:19:41,890
Los documentos están dentro,
con eso tendrá que bastar.
200
00:19:43,725 --> 00:19:45,143
Ve a buscarlo.
201
00:19:48,146 --> 00:19:49,689
Perdóname.
202
00:19:56,863 --> 00:20:00,575
Cuando al fin fui por el alma
de Max Vandenberg...
203
00:20:00,617 --> 00:20:03,745
...fue este momento
el que no dejó su mente.
204
00:20:04,579 --> 00:20:06,748
Por dejar a su madre.
205
00:20:06,998 --> 00:20:11,044
Por sentir ese alivio terrible y delirante...
206
00:20:11,461 --> 00:20:13,254
...porque él iba a vivir.
207
00:20:19,928 --> 00:20:23,056
¡Jesse Owens es el hombre
más rápido del planeta!
208
00:20:23,098 --> 00:20:24,766
Oigan, tengan cuidado.
209
00:20:26,851 --> 00:20:28,603
¿Qué haces, papá?
210
00:20:29,604 --> 00:20:31,398
Trabajando, para variar.
211
00:20:31,439 --> 00:20:35,068
Creí que pintaba letreros,
no que los despintaba.
212
00:20:35,735 --> 00:20:39,030
El negocio de despintar
letreros va en ascenso, Rudy.
213
00:20:39,406 --> 00:20:41,241
¿Qué se le va a hacer?
214
00:20:41,282 --> 00:20:43,326
"Contador".
215
00:20:44,869 --> 00:20:47,831
Me enorgulleces, muchacha.
Es lista, Rudy.
216
00:20:48,164 --> 00:20:49,374
Sí, señor.
217
00:20:50,959 --> 00:20:52,502
¿Qué es un contador?
218
00:20:52,752 --> 00:20:54,796
Algo que nosotros jamás necesitaremos.
219
00:20:55,880 --> 00:20:58,341
"Le deseamos...
220
00:20:58,967 --> 00:21:03,013
...mucho éxito...
221
00:21:04,097 --> 00:21:06,099
...en su...
222
00:21:08,476 --> 00:21:09,769
...carrera...
223
00:21:10,687 --> 00:21:12,689
...en el negocio de los..."
224
00:21:19,279 --> 00:21:20,739
"Funerales".
225
00:21:20,780 --> 00:21:22,365
"En el negocio de los funerales".
226
00:21:23,575 --> 00:21:26,369
Lo logramos.
Tu primer libro.
227
00:21:26,911 --> 00:21:28,538
Felicidades.
228
00:21:32,709 --> 00:21:35,003
Prométeme una cosa, Liesel.
229
00:21:35,045 --> 00:21:39,299
Si muero pronto, asegúrate de que
me entierren como es debido.
230
00:21:39,341 --> 00:21:40,550
- ¿Sí?
- Sí.
231
00:21:40,592 --> 00:21:42,469
Nada de saltarse el capítulo seis.
232
00:21:44,304 --> 00:21:46,056
¿Podemos empezar de nuevo?
233
00:21:47,223 --> 00:21:48,475
Mañana.
234
00:21:49,893 --> 00:21:51,478
Pero ya es mañana.
235
00:21:51,728 --> 00:21:53,146
Duerme ya.
236
00:22:06,743 --> 00:22:08,620
Se llamaba Werner.
237
00:22:18,963 --> 00:22:19,963
Ven.
238
00:22:20,507 --> 00:22:22,550
Tengo una sorpresa para ti.
239
00:22:25,595 --> 00:22:27,305
Está muy oscuro aquí.
240
00:22:28,056 --> 00:22:30,058
Mejor encendamos la luz.
241
00:22:35,230 --> 00:22:37,148
Es un diccionario.
242
00:22:41,152 --> 00:22:43,405
Algunas de las palabras
que hemos aprendido.
243
00:22:48,326 --> 00:22:50,328
Agrega todas las que quieras.
244
00:22:51,454 --> 00:22:52,706
Es tuyo.
245
00:22:56,751 --> 00:22:58,336
Gracias, papá.
246
00:23:35,540 --> 00:23:39,127
¡Lo hizo! ¡Hizo historia!
247
00:23:39,169 --> 00:23:42,505
¡Jesse Owens es el hombre
más rápido del mundo!
248
00:23:44,549 --> 00:23:46,217
¿Qué es esto?
249
00:24:01,149 --> 00:24:04,486
¿Quieres seguir siendo miembro?
¡Enseña a tu hijo!
250
00:24:13,578 --> 00:24:14,704
¿Por qué?
251
00:24:15,121 --> 00:24:17,082
¿Por qué Jesse Owens?
252
00:24:17,332 --> 00:24:18,333
¿Por qué?
253
00:24:18,583 --> 00:24:20,543
Es el hombre más rápido del mundo.
254
00:24:20,835 --> 00:24:22,837
¡El hombre más rápido del mundo!
255
00:24:22,879 --> 00:24:24,631
El chico está loco.
256
00:24:24,673 --> 00:24:26,549
- Me duele.
- No te muevas, Rudy.
257
00:24:27,342 --> 00:24:29,427
Hasta en los oídos.
258
00:24:29,761 --> 00:24:31,054
Barbara...
259
00:24:31,596 --> 00:24:33,181
Bien, encárgate tú.
260
00:24:38,269 --> 00:24:39,269
Hijo...
261
00:24:39,896 --> 00:24:43,692
...no puedes andar por ahí
pintado de negro, ¿me oyes?
262
00:24:44,109 --> 00:24:45,318
¿Por qué no?
263
00:24:46,903 --> 00:24:49,447
Porque no deberías desear ser negro.
264
00:24:50,323 --> 00:24:51,366
¿Por qué?
265
00:24:52,784 --> 00:24:55,537
Porque lo digo yo, ¿sí?
266
00:24:57,247 --> 00:25:01,251
"Querida mamá:
Hoy es el cumpleaños del Führer.
267
00:25:01,751 --> 00:25:03,795
Ojalá fuera mi cumpleaños.
268
00:25:04,295 --> 00:25:07,340
Quizás así tú vendrías a verme.
269
00:25:08,675 --> 00:25:10,802
Te extraño todo el día.
270
00:25:11,094 --> 00:25:13,972
A veces creo verte en la calle...
271
00:25:14,597 --> 00:25:16,599
...pero nunca eres tú.
272
00:25:18,893 --> 00:25:23,398
Mi nueva mamá es como una tormenta.
Siempre atronando".
273
00:25:23,440 --> 00:25:25,525
Hans, ¿dónde pusiste la bandera?
274
00:25:25,775 --> 00:25:29,112
Si no la encontramos, parecerá
que queremos decir algo.
275
00:25:29,154 --> 00:25:31,865
Bien, bien.
Voy a buscarla en el sótano.
276
00:25:32,782 --> 00:25:34,451
Cielo santo.
277
00:25:36,369 --> 00:25:38,496
Liesel, sé que te gusta aquí...
278
00:25:38,538 --> 00:25:41,041
...pero ¿no crees que
deberías salir un poco?
279
00:25:41,082 --> 00:25:42,917
Le escribo una carta a mamá.
280
00:25:42,959 --> 00:25:44,336
Qué bien.
281
00:25:44,669 --> 00:25:47,589
Dile de mi parte que
podría ser menos latosa.
282
00:25:47,630 --> 00:25:49,341
No a esa mamá.
283
00:25:51,551 --> 00:25:52,594
Ya veo.
284
00:25:54,888 --> 00:25:56,514
¿Qué le cuentas?
285
00:25:57,265 --> 00:25:58,516
Todo.
286
00:25:58,808 --> 00:26:02,228
Sobre ti y mamá y Rudy.
287
00:26:03,355 --> 00:26:05,065
¿Puedes enviarla por mí?
288
00:26:06,107 --> 00:26:09,527
- Pues...
- Podrías dársela a la mujer que me trajo.
289
00:26:09,569 --> 00:26:11,780
¿Frau Heinrich? Sí.
290
00:26:12,280 --> 00:26:15,116
De seguro haría todo lo posible
para hacérsela llegar.
291
00:26:18,745 --> 00:26:20,246
Ya la encontré.
292
00:26:25,585 --> 00:26:28,213
Posdata: Sé leer.
293
00:26:29,047 --> 00:26:31,841
¿Por qué le escribe a su madre?
294
00:26:31,883 --> 00:26:33,301
Es su madre.
295
00:26:33,343 --> 00:26:35,053
No voy a desperdiciar dinero...
296
00:26:35,095 --> 00:26:37,847
...en una carta que
no obtendrá respuesta.
297
00:26:37,889 --> 00:26:39,432
¿Qué podía decirle?
298
00:26:40,642 --> 00:26:42,602
- ¿Hans?
- Alex.
299
00:26:44,187 --> 00:26:46,856
Muy bien.
¿Listo para irnos?
300
00:26:46,898 --> 00:26:48,024
Claro que sí.
301
00:26:48,441 --> 00:26:49,526
¡Liesel!
302
00:26:49,567 --> 00:26:51,778
Vamos, Liesel,
nos perderemos el desfile.
303
00:26:58,368 --> 00:26:59,369
Listo.
304
00:27:00,704 --> 00:27:02,288
Vámonos.
305
00:27:02,330 --> 00:27:04,165
- Cochina.
- Hola, Rudy.
306
00:27:10,588 --> 00:27:13,967
Durante esta revolución
Nacional Socialista...
307
00:27:14,259 --> 00:27:19,180
...mientras nuestra nación prospere,
no desistiremos...
308
00:27:19,889 --> 00:27:22,684
...en nuestra decisión
de limpiarnos moral...
309
00:27:22,934 --> 00:27:24,853
...e intelectualmente desde adentro.
310
00:27:26,813 --> 00:27:31,609
Educación, teatro, cine,
literatura y prensa.
311
00:27:32,110 --> 00:27:34,738
Esos son los pilares de apoyo...
312
00:27:34,779 --> 00:27:39,117
...que moldearán la personalidad
única de nuestra nación.
313
00:27:41,494 --> 00:27:46,666
Y es por eso que
nos hemos reunido aquí esta noche...
314
00:27:47,250 --> 00:27:52,213
...para liberarnos de
la contaminación intelectual.
315
00:28:01,973 --> 00:28:04,309
Erradicaremos la enfermedad...
316
00:28:04,642 --> 00:28:08,730
...que infectó Alemania
durante los últimos 20 años.
317
00:28:09,939 --> 00:28:13,151
Destruiremos por completo
las cadenas...
318
00:28:13,443 --> 00:28:16,988
...que se forjaron para esclavizarnos.
319
00:28:19,157 --> 00:28:24,662
Lucharemos en contra de nuestros
enemigos y si eso significa la guerra...
320
00:28:25,163 --> 00:28:29,584
...¡apoyaremos a nuestro Führer
hasta obtener la victoria!
321
00:28:32,003 --> 00:28:36,841
Una guerra así restaurará
nuestra nación...
322
00:28:37,509 --> 00:28:41,137
...y terminará con nuestros enemigos.
323
00:28:42,847 --> 00:28:45,392
El fin de los plutócratas.
324
00:28:46,101 --> 00:28:49,437
El fin de los comunistas.
325
00:28:49,854 --> 00:28:52,607
Y el fin de los judíos.
326
00:28:54,526 --> 00:28:56,736
Por nuestro gran imperio alemán...
327
00:28:57,112 --> 00:29:01,533
...y por nuestro amado
Führer Adolf Hitler.
328
00:29:01,866 --> 00:29:03,576
- ¡Victoria!
- ¡Heil!
329
00:29:03,618 --> 00:29:04,994
- ¡Victoria!
- ¡Heil!
330
00:29:05,036 --> 00:29:06,371
- ¡Victoria!
- ¡Heil!
331
00:29:56,921 --> 00:29:58,423
Hola, Jesse Owens.
332
00:29:59,424 --> 00:30:00,800
Lárgate, Franz.
333
00:30:00,842 --> 00:30:02,093
Déjalo en paz.
334
00:30:02,135 --> 00:30:05,221
¿Te gustó el discurso, tonta?
¿Lo escuchaste?
335
00:30:05,263 --> 00:30:06,389
¿Qué?
336
00:30:06,431 --> 00:30:09,225
Tu madre era comunista, ¿no?
337
00:30:09,267 --> 00:30:10,602
Eso dicen.
338
00:30:10,935 --> 00:30:11,978
¿Quiénes dicen?
339
00:30:12,020 --> 00:30:13,480
Hasta pareces comunista.
340
00:30:13,772 --> 00:30:15,398
¿De qué hablas?
341
00:30:15,440 --> 00:30:18,276
No te hablo a ti, Steiner.
Ella lo sabe.
342
00:30:20,195 --> 00:30:21,488
Quema un libro.
343
00:30:22,864 --> 00:30:24,282
Ve a quemar un libro.
344
00:30:25,033 --> 00:30:28,119
¡Vayan! Los estaré observando.
A ambos.
345
00:30:29,454 --> 00:30:31,164
¿Qué fue eso?
346
00:30:31,790 --> 00:30:32,791
Nada.
347
00:31:41,276 --> 00:31:42,360
Liesel.
348
00:31:42,736 --> 00:31:45,989
¿Dónde estabas?
Quedamos de vernos en la iglesia.
349
00:31:46,031 --> 00:31:47,323
Lo siento, papá.
350
00:31:47,365 --> 00:31:48,616
Vámonos ya.
351
00:32:02,380 --> 00:32:03,381
¿Qué pasa?
352
00:32:04,132 --> 00:32:05,258
Nada.
353
00:32:09,637 --> 00:32:11,097
¿Estás enferma?
354
00:32:11,139 --> 00:32:13,224
No, estoy bien.
355
00:32:17,979 --> 00:32:19,898
Dime, ¿qué te sucede?
356
00:32:22,067 --> 00:32:23,777
¿Qué diablos es esto?
357
00:32:25,737 --> 00:32:26,946
¿Lo robaste?
358
00:32:27,822 --> 00:32:29,157
Lo siento, papá.
359
00:32:31,993 --> 00:32:33,661
¿Vas a decírselo a mamá?
360
00:32:35,455 --> 00:32:36,581
¿Papá?
361
00:32:37,248 --> 00:32:38,625
¿Alguien te vio?
362
00:32:41,836 --> 00:32:43,254
Tengo una idea.
363
00:32:45,173 --> 00:32:47,050
Será nuestro secreto.
364
00:32:47,092 --> 00:32:49,094
Lo leeremos como el otro libro.
365
00:32:49,761 --> 00:32:51,096
En el sótano.
366
00:32:51,429 --> 00:32:53,098
Gracias, papá.
367
00:32:53,932 --> 00:32:54,933
Bien.
368
00:32:55,975 --> 00:32:59,521
Volvamos antes de que mamá
se preocupe. No queremos eso.
369
00:33:01,356 --> 00:33:02,774
Liesel, vamos.
370
00:33:10,198 --> 00:33:11,324
¿Qué sucede?
371
00:33:16,204 --> 00:33:17,288
¿Liesel?
372
00:33:19,124 --> 00:33:22,836
Mi mamá no va a regresar, ¿verdad?
373
00:33:27,549 --> 00:33:29,175
¿Es comunista?
374
00:33:30,802 --> 00:33:32,470
- ¿Quién te dijo eso?
- ¿Lo es?
375
00:33:35,682 --> 00:33:37,517
¿El Führer se la llevó?
376
00:33:39,561 --> 00:33:42,147
- Entonces odio al Führer.
- No.
377
00:33:44,065 --> 00:33:45,734
No puedes decir eso.
378
00:33:46,484 --> 00:33:48,653
Jamás digas eso.
379
00:33:51,740 --> 00:33:53,074
¿Entendido?
380
00:33:56,745 --> 00:33:57,745
Vamos.
381
00:34:01,374 --> 00:34:05,670
"El hombre invisible", de H. G. Wells.
382
00:34:05,920 --> 00:34:07,339
Suena bien.
383
00:34:10,425 --> 00:34:11,926
"Capítulo uno.
384
00:34:12,677 --> 00:34:15,096
La llegada del extraño.
385
00:34:16,514 --> 00:34:19,184
El extraño llegó a principios de f...
386
00:34:19,517 --> 00:34:21,895
...de feb... feb..."
387
00:34:23,021 --> 00:34:24,689
"Febrero".
388
00:34:28,068 --> 00:34:29,194
Muy bien.
389
00:34:36,409 --> 00:34:37,452
¿Quién es?
390
00:34:39,954 --> 00:34:41,081
Papá, ¿quién es?
391
00:34:52,300 --> 00:34:53,510
¿Hans Hubermann?
392
00:34:53,551 --> 00:34:54,551
Sí.
393
00:34:54,803 --> 00:34:56,763
¿Aún toca el acordeón?
394
00:34:57,639 --> 00:34:58,639
Rápido.
395
00:35:01,518 --> 00:35:03,019
- ¡Papá!
- ¡Liesel, ve a la cama!
396
00:35:03,687 --> 00:35:05,063
¿Qué sucede?
397
00:35:06,189 --> 00:35:07,315
Max.
398
00:35:07,357 --> 00:35:09,275
Ay, no. No.
399
00:35:10,443 --> 00:35:11,695
Ayúdame.
400
00:35:12,737 --> 00:35:14,322
Llevémoslo arriba.
401
00:35:14,989 --> 00:35:16,991
Liesel, todo está bien.
402
00:35:18,451 --> 00:35:19,786
Bien.
403
00:35:31,798 --> 00:35:33,633
Le calentaré un poco de sopa.
404
00:35:42,225 --> 00:35:43,810
¿Quién es, papá?
405
00:35:48,481 --> 00:35:51,443
Tengo algo muy importante
que decirte, Liesel.
406
00:35:52,902 --> 00:35:54,404
Debes escucharme.
407
00:36:05,749 --> 00:36:08,043
Ese acordeón no es mío.
408
00:36:09,210 --> 00:36:12,714
El dueño de ese acordeón
es el padre de este muchacho.
409
00:36:15,508 --> 00:36:16,885
¿Lo robaste?
410
00:36:16,926 --> 00:36:17,926
No.
411
00:36:17,927 --> 00:36:19,971
Lo he estado cuidando.
412
00:36:21,348 --> 00:36:22,766
¿Él murió?
413
00:36:24,309 --> 00:36:25,310
Sí.
414
00:36:27,312 --> 00:36:28,813
Hace muchos años.
415
00:36:29,522 --> 00:36:31,274
Antes de que tú nacieras.
416
00:36:34,694 --> 00:36:36,363
Lo vi morir.
417
00:36:38,782 --> 00:36:40,158
En la guerra.
418
00:36:40,909 --> 00:36:43,453
- ¿Estuviste en una guerra?
- Sí.
419
00:36:44,162 --> 00:36:47,207
Su padre sacrificó su vida...
420
00:36:48,124 --> 00:36:49,292
...por mí.
421
00:36:51,294 --> 00:36:53,713
Y yo le prometí a su familia...
422
00:36:53,755 --> 00:36:57,217
...que si algún día podía ayudarles,
lo haría. Les di mi palabra.
423
00:36:59,094 --> 00:37:01,513
Ahora, tienes que prometerme.
424
00:37:02,305 --> 00:37:07,811
Prométeme que no le contarás
a nadie sobre nuestro visitante.
425
00:37:08,478 --> 00:37:11,481
A nadie. Ni a una sola persona.
426
00:37:12,190 --> 00:37:13,942
Ni siquiera a Rudy.
427
00:37:15,527 --> 00:37:17,445
Lo digo en serio, Liesel.
428
00:37:18,738 --> 00:37:20,907
A nadie.
429
00:37:21,658 --> 00:37:23,034
¿Entiendes?
430
00:37:24,536 --> 00:37:25,912
Sí.
431
00:37:25,954 --> 00:37:29,916
Una persona vale lo que vale
su palabra, Liesel.
432
00:37:31,835 --> 00:37:33,753
¿Me das la tuya?
433
00:37:34,838 --> 00:37:36,089
Sí, papá.
434
00:37:37,757 --> 00:37:39,259
Lo prometo.
435
00:38:06,202 --> 00:38:08,371
- ¿Hablaste con ella?
- Sí.
436
00:38:10,040 --> 00:38:13,126
- No puede contárselo a nadie.
- Lo sabe.
437
00:38:17,339 --> 00:38:19,799
- ¿Podemos confiar en ella?
- Es nuestra hija.
438
00:38:19,841 --> 00:38:21,259
- ¡Es una niña!
- Rosa.
439
00:38:21,926 --> 00:38:23,470
No tenemos opción.
440
00:38:28,850 --> 00:38:30,727
Se ve moribundo.
441
00:38:31,186 --> 00:38:33,897
Probablemente ya no recuerde
a qué sabe la comida.
442
00:38:33,938 --> 00:38:36,649
¿Cómo lo vamos a alimentar?
¡Apenas hay para nosotros!
443
00:38:36,691 --> 00:38:38,151
Nos las arreglaremos.
444
00:38:38,735 --> 00:38:40,528
¿Nos las arreglaremos?
445
00:38:42,155 --> 00:38:45,367
Siempre hemos sabido que
esto podía suceder algún día.
446
00:38:55,043 --> 00:38:57,504
Podríamos entregarlo mañana.
447
00:38:58,755 --> 00:39:02,175
Las autoridades lo entenderían.
Podríamos decir que era tarde...
448
00:39:02,217 --> 00:39:03,885
- Rosa.
- Lo sé.
449
00:39:03,927 --> 00:39:05,303
Acudió a nosotros.
450
00:39:06,930 --> 00:39:09,683
- Le debo todo a su familia.
- Lo sé.
451
00:39:09,724 --> 00:39:11,142
Eso lo decide todo.
452
00:39:12,519 --> 00:39:15,730
Seguiremos con nuestra rutina
lo más normalmente posible.
453
00:40:03,862 --> 00:40:04,988
Hola.
454
00:40:05,530 --> 00:40:06,698
Hola.
455
00:40:10,702 --> 00:40:12,704
¿Qué estabas soñando?
456
00:40:13,413 --> 00:40:14,831
Con mi mamá.
457
00:40:17,500 --> 00:40:19,044
¿Ese libro es tuyo?
458
00:40:20,211 --> 00:40:21,211
Sí.
459
00:40:22,005 --> 00:40:23,131
No...
460
00:40:25,216 --> 00:40:27,177
...no siempre fue mío.
461
00:40:29,929 --> 00:40:31,389
¿Lo robaste?
462
00:40:31,765 --> 00:40:32,765
No.
463
00:40:34,017 --> 00:40:35,727
- ¿Puedo verlo?
- No es...
464
00:40:37,979 --> 00:40:39,689
No es para niños.
465
00:40:42,984 --> 00:40:44,694
Buenos días, Max.
466
00:40:47,530 --> 00:40:48,948
¿Ya conociste a Liesel?
467
00:40:49,532 --> 00:40:50,658
Liesel.
468
00:40:51,368 --> 00:40:52,744
No te preocupes.
469
00:40:53,495 --> 00:40:55,205
Es una buena chica.
470
00:41:06,007 --> 00:41:07,884
Ni una palabra.
471
00:41:08,885 --> 00:41:11,513
Bien, cochina.
472
00:41:17,352 --> 00:41:19,104
¿Por qué tanta prisa?
473
00:41:19,145 --> 00:41:20,689
Tengo que llegar a casa.
474
00:41:21,981 --> 00:41:22,982
Una carrera.
475
00:41:32,033 --> 00:41:33,618
Tengo que entrar.
476
00:41:34,327 --> 00:41:36,830
¿Qué? ¿Quieres mi permiso?
477
00:41:38,248 --> 00:41:39,374
No.
478
00:41:39,416 --> 00:41:41,126
- Solo te lo estoy diciendo.
- Bien.
479
00:41:45,296 --> 00:41:46,840
Nos vemos, cochina.
480
00:41:47,173 --> 00:41:49,801
¿Dónde has estado? Llegas tarde.
481
00:41:49,843 --> 00:41:51,761
Corrí lo más rápido que pude.
482
00:41:52,137 --> 00:41:54,264
¿Y no le mencionaste nada a nadie?
483
00:41:54,305 --> 00:41:56,266
- No, mamá.
- Rosa...
484
00:42:03,857 --> 00:42:04,857
¡Liesel!
485
00:42:05,108 --> 00:42:06,359
Está dormido.
486
00:42:26,546 --> 00:42:29,632
Al menos alguien aprecia cómo cocino.
487
00:42:36,973 --> 00:42:37,973
Perdón.
488
00:42:38,475 --> 00:42:39,768
Perdón.
489
00:42:52,530 --> 00:42:54,532
¿Se va a poner bien?
490
00:42:55,784 --> 00:42:57,118
Por supuesto.
491
00:43:43,957 --> 00:43:46,001
Eres una niña curiosa.
492
00:43:47,252 --> 00:43:48,461
No era mi intención.
493
00:43:50,213 --> 00:43:51,631
No hay problema.
494
00:44:02,058 --> 00:44:03,727
¿De qué trata?
495
00:44:05,020 --> 00:44:06,062
De Hitler.
496
00:44:07,355 --> 00:44:09,524
¿Te ocultas de Hitler?
497
00:44:09,566 --> 00:44:10,567
Sí.
498
00:44:13,653 --> 00:44:15,280
¿Eres comunista?
499
00:44:16,406 --> 00:44:17,657
Soy judío.
500
00:44:19,159 --> 00:44:21,202
¿Él se llevó a tu mamá?
501
00:44:21,661 --> 00:44:22,954
Probablemente.
502
00:44:32,756 --> 00:44:33,923
No te preocupes.
503
00:44:34,632 --> 00:44:37,218
Yo también lloré mucho
cuando llegué aquí.
504
00:44:40,764 --> 00:44:43,350
La sopa es horrible, ¿no?
505
00:44:45,101 --> 00:44:48,104
Quizá te parezca difícil de creer...
506
00:44:49,022 --> 00:44:51,441
...pero es la mejor que he vomitado.
507
00:45:09,459 --> 00:45:10,460
¡Liesel!
508
00:45:11,169 --> 00:45:13,046
Tengo un trabajo para ti.
509
00:45:22,222 --> 00:45:24,474
Y no olvides contar el dinero.
510
00:45:26,393 --> 00:45:30,105
Regresa con la cantidad correcta
o no regreses.
511
00:45:55,588 --> 00:45:57,882
La casa del alcalde.
512
00:45:59,134 --> 00:46:00,719
¿Estás seguro?
513
00:46:01,886 --> 00:46:04,723
¿Ves otra casa
que se parezca a esta?
514
00:46:06,391 --> 00:46:09,227
Una vez cenó con el Führer.
515
00:47:00,111 --> 00:47:01,529
Lavandería.
516
00:47:02,197 --> 00:47:03,615
Adelante.
517
00:47:07,786 --> 00:47:08,870
Ve.
518
00:47:44,322 --> 00:47:45,490
Espera.
519
00:48:07,220 --> 00:48:08,722
Muchas gracias.
520
00:48:16,855 --> 00:48:18,857
Así que, ¿te gustan los libros?
521
00:48:33,246 --> 00:48:34,246
Ven.
522
00:49:44,943 --> 00:49:46,861
"El portador de sueños".
523
00:50:10,176 --> 00:50:11,176
Rudy.
524
00:50:13,972 --> 00:50:15,348
Me tengo que ir.
525
00:50:15,849 --> 00:50:16,891
Sí.
526
00:50:19,019 --> 00:50:21,479
Puedes volver cuando quieras.
527
00:50:22,022 --> 00:50:23,648
Aquí estará.
528
00:50:26,693 --> 00:50:28,153
Sí, Frau Hermann.
529
00:50:31,656 --> 00:50:33,158
Llámame Ilsa.
530
00:50:33,825 --> 00:50:35,493
¿Cómo te llamo a ti?
531
00:50:37,495 --> 00:50:38,538
Liesel.
532
00:50:42,584 --> 00:50:44,669
Eres una chica valiente, Liesel.
533
00:50:58,391 --> 00:51:00,060
¡Vuelve acá, cochina!
534
00:51:00,101 --> 00:51:01,186
¡Atrápame!
535
00:51:03,355 --> 00:51:04,814
¡Oye, tonta!
536
00:51:04,856 --> 00:51:08,068
¿Oíste? ¡Inglaterra nos declaró
la guerra! ¡Estamos en guerra!
537
00:51:12,280 --> 00:51:13,740
¡Estamos en guerra!
538
00:51:14,741 --> 00:51:16,534
¡Inglaterra nos declaró la guerra!
539
00:51:16,576 --> 00:51:21,915
Siempre ha sido igual, la emoción
y la adrenalina de la guerra.
540
00:51:23,041 --> 00:51:25,585
He conocido a muchos jóvenes
a lo largo de los años...
541
00:51:25,627 --> 00:51:28,213
...que creían correr hacia su enemigo...
542
00:51:28,254 --> 00:51:32,425
...cuando en realidad corrían hacia mí.
543
00:51:46,564 --> 00:51:47,564
¡Sí!
544
00:51:49,401 --> 00:51:50,610
Excelente.
545
00:51:52,237 --> 00:51:53,237
Gracias.
546
00:51:53,905 --> 00:51:54,989
Muchas gracias.
547
00:51:55,782 --> 00:51:56,782
Gracias.
548
00:52:01,579 --> 00:52:04,124
La próxima vez
fíjate por dónde caminas.
549
00:52:05,583 --> 00:52:07,335
Muérete, Franz.
550
00:52:08,670 --> 00:52:12,298
¿Qué pasa, Jesse Owens?
Creí que te gustaba ser negro.
551
00:52:35,363 --> 00:52:36,948
¿Quién es Johann?
552
00:52:39,993 --> 00:52:43,288
A él... le gustaba mucho leer.
553
00:52:44,289 --> 00:52:46,958
Y era valiente, como tú.
554
00:52:49,627 --> 00:52:52,339
Todo esto era de él.
Todo lo que sabía.
555
00:52:53,131 --> 00:52:54,341
Todo esto.
556
00:52:55,300 --> 00:52:56,718
Todo en su lugar.
557
00:53:08,980 --> 00:53:10,899
Jamás encontraron su cadáver.
558
00:53:13,526 --> 00:53:16,988
Si me hubieran mostrado su cadáver,
les habría creído.
559
00:53:17,906 --> 00:53:19,991
Pero una madre no puede rendirse.
560
00:53:21,743 --> 00:53:24,496
Una madre jamás pierde
la esperanza por su hijo.
561
00:53:29,250 --> 00:53:30,835
Me tengo que ir.
562
00:53:53,024 --> 00:53:55,527
¿Crees que mi madre
en verdad me quería?
563
00:53:56,945 --> 00:53:58,196
Por supuesto.
564
00:54:00,865 --> 00:54:03,034
Todas las madres aman a sus hijos.
565
00:54:04,869 --> 00:54:06,287
Incluso la de Hitler.
566
00:54:11,543 --> 00:54:14,212
¿Crees que ella le escriba?
567
00:54:24,639 --> 00:54:25,765
"Querido Führer...
568
00:54:27,726 --> 00:54:30,395
...ya verás cuando tu padre llegue a casa.
569
00:54:30,645 --> 00:54:32,647
Con amor, mamá".
570
00:54:32,981 --> 00:54:35,900
"Querido Führer, recoge tu desorden".
571
00:54:35,942 --> 00:54:38,445
"Querido Führer,
¿quién te cortó el cabello?"
572
00:54:38,486 --> 00:54:40,280
"No vas a salir vestido así, ¿verdad?"
573
00:54:40,905 --> 00:54:42,532
"¿Qué te salió arriba del labio?"
574
00:54:42,574 --> 00:54:44,492
"¡A mí no me levantes la voz!"
575
00:54:45,243 --> 00:54:47,412
"No escupas cuando grites".
576
00:54:59,424 --> 00:55:00,508
Hans...
577
00:55:01,593 --> 00:55:03,428
...le están saliendo escaras.
578
00:55:03,928 --> 00:55:06,264
Entonces debe levantarse y moverse.
579
00:55:07,182 --> 00:55:09,309
No puede andar por ahí.
580
00:55:09,351 --> 00:55:10,560
¿Por qué no?
581
00:55:10,602 --> 00:55:12,437
Porque lo verían por la ventana.
582
00:55:15,106 --> 00:55:18,526
No puede quedarse acostado para
siempre. Tiene que irse a otra parte.
583
00:55:20,111 --> 00:55:21,111
¿Por qué?
584
00:55:21,780 --> 00:55:24,407
¡Niña entrometida!
Porque lo digo yo.
585
00:55:24,449 --> 00:55:25,450
Rosa.
586
00:55:25,492 --> 00:55:27,410
¿Y qué propones?
587
00:55:27,452 --> 00:55:29,621
¿ "Propones"? Oye lo que dice.
588
00:55:30,288 --> 00:55:32,957
Propongo que lo llevemos al sótano.
589
00:55:41,508 --> 00:55:43,885
No está bien, lo sabemos.
590
00:55:46,680 --> 00:55:47,972
Lo siento.
591
00:55:48,014 --> 00:55:50,850
Por favor, no se disculpe.
Los he hecho correr mucho peligro.
592
00:55:50,892 --> 00:55:53,144
Es más de lo que merezco.
593
00:55:53,937 --> 00:55:56,439
Las lecciones de Liesel.
Es un diccionario.
594
00:55:57,315 --> 00:56:00,151
Intenté hacerlo lo más cómodo posible.
595
00:56:04,823 --> 00:56:06,616
Lo siento, no hay cama.
596
00:56:07,909 --> 00:56:09,994
Si alguien viera... ya sabes.
597
00:56:10,537 --> 00:56:13,456
Puedes venir a estudiar cuando quieras.
598
00:56:13,498 --> 00:56:15,583
Toca la puerta antes de entrar.
599
00:56:18,420 --> 00:56:20,755
Solo estaré abajo.
No voy a ninguna parte.
600
00:56:21,548 --> 00:56:22,549
Lo prometo.
601
00:56:48,783 --> 00:56:50,785
No me mires así.
602
00:57:03,506 --> 00:57:05,008
"Medusa".
603
00:57:06,092 --> 00:57:07,344
"Medusa".
604
00:57:07,761 --> 00:57:08,928
Medusa.
605
00:57:09,596 --> 00:57:10,764
Medusa.
606
00:57:19,773 --> 00:57:22,108
Dime, ¿de dónde sacas esas palabras?
607
00:57:25,862 --> 00:57:27,197
Es un secreto.
608
00:57:28,907 --> 00:57:30,742
¿Y a quién se lo voy a contar?
609
00:57:34,871 --> 00:57:36,873
La esposa del alcalde...
610
00:57:38,416 --> 00:57:40,251
...me deja leer sus libros.
611
00:57:41,002 --> 00:57:42,671
Las memorizo.
612
00:57:44,756 --> 00:57:47,550
"La memoria es la bitácora del alma".
613
00:57:48,885 --> 00:57:50,303
¿Sabes quién dijo eso?
614
00:57:52,555 --> 00:57:54,766
Un hombre llamado Aristóteles.
615
00:57:56,476 --> 00:57:58,061
¿Me harías un favor?
616
00:57:58,812 --> 00:58:01,231
¿Puedes describirme el día?
617
00:58:03,650 --> 00:58:05,819
¿Cómo está allá afuera?
618
00:58:06,528 --> 00:58:09,030
- Está nublado.
- No, no, no.
619
00:58:09,322 --> 00:58:11,241
Haz tuyas las palabras.
620
00:58:13,535 --> 00:58:15,745
Si tus ojos pudieran hablar...
621
00:58:16,162 --> 00:58:17,831
...¿qué dirían?
622
00:58:21,626 --> 00:58:24,629
¿Es un día pálido?
623
00:58:24,921 --> 00:58:27,549
"Pálido".
Bien. Continúa.
624
00:58:31,052 --> 00:58:33,847
Todo está atorado
detrás de una nube.
625
00:58:35,181 --> 00:58:36,933
Y el sol...
626
00:58:38,184 --> 00:58:39,978
...no parece el sol.
627
00:58:40,687 --> 00:58:42,105
¿Qué parece?
628
00:58:45,191 --> 00:58:48,820
¿Una ostra de plata?
629
00:58:57,328 --> 00:59:00,040
Gracias. Lo vi.
630
00:59:47,045 --> 00:59:49,089
Escondemos a un judío.
631
00:59:50,215 --> 00:59:51,383
¿Johann?
632
00:59:52,884 --> 00:59:53,885
No.
633
00:59:56,054 --> 00:59:57,222
Soy Liesel.
634
01:00:05,146 --> 01:00:07,273
¿Qué significa esto?
635
01:00:24,249 --> 01:00:26,084
¿Y no dijo por qué?
636
01:00:29,587 --> 01:00:31,297
No lo entiendo.
637
01:00:31,589 --> 01:00:34,718
Siempre he planchado sus camisas
exactamente igual.
638
01:00:34,759 --> 01:00:36,970
Quizá ya no les alcance el dinero.
639
01:00:37,012 --> 01:00:38,471
¿No les alcanza?
640
01:00:39,180 --> 01:00:41,141
A nosotros no nos alcanza.
641
01:00:44,936 --> 01:00:46,938
Otro cliente menos.
642
01:00:46,980 --> 01:00:48,690
Y cuatro bocas que alimentar.
643
01:00:54,821 --> 01:00:55,947
Bueno...
644
01:00:56,823 --> 01:01:00,452
...de ahora en adelante habrá
dos comidas al día, no tres.
645
01:01:01,286 --> 01:01:02,954
Y se acabó.
646
01:01:31,232 --> 01:01:32,817
Te hice un traje.
647
01:01:34,569 --> 01:01:38,907
Quiero que lo uses el día
que cumplas 14 años.
648
01:01:39,407 --> 01:01:42,494
Ya habrás vuelto para entonces, papá.
649
01:01:42,911 --> 01:01:43,995
¿Verdad?
650
01:02:16,945 --> 01:02:21,116
DICIEMBRE DE 1941
651
01:02:53,940 --> 01:02:55,066
¡Hans!
652
01:02:56,109 --> 01:02:59,195
Rosa, te lo pido, te lo ruego...
653
01:02:59,237 --> 01:03:03,825
...¿podrías por favor mantener
la boca cerrada durante cinco minutos?
654
01:03:09,622 --> 01:03:11,374
Te traje algo.
655
01:03:11,416 --> 01:03:13,418
- ¿Es el de hoy?
- Sí.
656
01:03:13,460 --> 01:03:15,795
Cortesía de Franz Deutscher.
657
01:03:15,837 --> 01:03:18,798
Ese chico no sabe lo generoso que es.
658
01:03:19,299 --> 01:03:21,843
"Hitler listo para invadir Moscú".
659
01:03:26,681 --> 01:03:28,600
El mundo se ha vuelto loco.
660
01:03:29,934 --> 01:03:33,146
¿No estamos ganando la guerra?
661
01:03:38,943 --> 01:03:40,028
¿Max?
662
01:03:47,535 --> 01:03:49,621
¿Y mi informe del clima?
663
01:04:04,219 --> 01:04:05,970
Siempre me sorprendes.
664
01:04:07,889 --> 01:04:09,182
Tengo una idea.
665
01:04:52,392 --> 01:04:54,769
¿Qué cosa están haciendo?
666
01:05:03,778 --> 01:05:05,864
Rápido.
¡Rápido, rápido!
667
01:05:18,960 --> 01:05:19,960
Max.
668
01:05:23,631 --> 01:05:25,383
¡No tengo más nieve!
669
01:05:25,425 --> 01:05:26,718
¡Dale, Max!
670
01:05:27,093 --> 01:05:30,388
¿Qué cosa están haciendo
aquí abajo, cerdos?
671
01:05:30,430 --> 01:05:31,430
¡Rosa!
672
01:05:35,393 --> 01:05:38,646
¡Una demente en el campo de batalla!
¡No, no!
673
01:05:39,105 --> 01:05:41,066
¡Estoy desarmado!
674
01:06:00,293 --> 01:06:03,546
Esto es lo más tonto
que jamás he hecho.
675
01:06:03,588 --> 01:06:05,632
Y mira lo feliz que estás.
676
01:06:12,972 --> 01:06:16,393
- ¿Qué haremos cuando se derrita?
- Tú lo vas a limpiar, cochina.
677
01:06:16,434 --> 01:06:18,937
No se va a derretir.
Está helado aquí abajo.
678
01:06:19,646 --> 01:06:22,399
No sé cómo lo soportas en las noches.
679
01:06:22,440 --> 01:06:26,194
- Por favor, no se preocupe por mí.
- Tonterías. Todos nos preocupamos.
680
01:06:29,114 --> 01:06:31,449
Es la mejor Navidad.
681
01:06:33,326 --> 01:06:35,537
Es mi primera Navidad.
682
01:06:36,454 --> 01:06:38,998
Ahora sabes de lo que te has perdido.
683
01:06:40,500 --> 01:06:42,127
Deberíamos irnos a dormir.
684
01:06:42,168 --> 01:06:44,421
No, papá, por favor.
685
01:06:44,462 --> 01:06:46,172
Hazle caso a tu padre.
686
01:06:46,214 --> 01:06:49,968
- Puedes quedarte un rato más.
- Eres muy indulgente con esa niña.
687
01:06:58,059 --> 01:06:59,853
Te hice un regalo de Navidad.
688
01:07:02,731 --> 01:07:04,232
Es lo único que tengo.
689
01:07:20,206 --> 01:07:21,291
Pero...
690
01:07:21,332 --> 01:07:22,500
Ábrelo.
691
01:07:25,920 --> 01:07:28,840
"Para Liesel, de Max".
692
01:07:32,844 --> 01:07:34,512
¿Qué dice?
693
01:07:39,267 --> 01:07:40,352
"Escribe".
694
01:07:44,022 --> 01:07:45,523
En mi religión...
695
01:07:45,857 --> 01:07:48,651
...nos enseñan que todas
las cosas vivientes...
696
01:07:48,693 --> 01:07:51,279
...cada hoja, cada ave...
697
01:07:51,863 --> 01:07:55,950
...está viva solo porque contiene
la palabra secreta de la vida.
698
01:07:58,244 --> 01:08:02,415
Es lo único que nos hace distintos
a un montón de barro. Una palabra.
699
01:08:05,377 --> 01:08:07,545
Las palabras son vida, Liesel.
700
01:08:09,464 --> 01:08:13,218
Todas esas hojas en blanco
son para que tú las llenes.
701
01:08:44,124 --> 01:08:45,124
Dios mío.
702
01:08:50,171 --> 01:08:51,715
¿Va a morir?
703
01:08:51,756 --> 01:08:52,924
¡Cállate!
704
01:08:53,258 --> 01:08:56,553
No se habla así en esta casa.
¿Entendido?
705
01:08:56,594 --> 01:09:00,056
No nos he hecho pasar hambre
durante casi dos años...
706
01:09:00,098 --> 01:09:02,517
...para que ahora se muera.
707
01:09:05,353 --> 01:09:06,521
Es mi culpa.
708
01:09:06,980 --> 01:09:08,690
¿Por qué es tu culpa?
709
01:09:09,149 --> 01:09:11,693
Fue mi idea hacer el hombre de nieve.
710
01:09:12,777 --> 01:09:14,446
¿Por qué lo hicimos?
711
01:09:16,114 --> 01:09:18,033
Porque teníamos que hacerlo.
712
01:09:22,954 --> 01:09:25,457
Dijiste que no irías
a ninguna parte, Max.
713
01:09:26,833 --> 01:09:28,126
Lo prometiste.
714
01:09:49,981 --> 01:09:51,983
"El hombre invisible"...
715
01:09:52,817 --> 01:09:54,819
...de H. G. Wells.
716
01:10:00,700 --> 01:10:03,661
"El desconocido llegó
a principios de febrero...
717
01:10:03,995 --> 01:10:05,872
...un día invernal...
718
01:10:05,914 --> 01:10:09,709
...con un viento que calaba
y una gran nevada.
719
01:10:09,751 --> 01:10:13,213
La última nevada..."
720
01:10:13,254 --> 01:10:16,216
"Y nadie más sabrá de ellos...
721
01:10:16,841 --> 01:10:18,551
...hasta que él muera".
722
01:10:20,011 --> 01:10:21,429
"Fin".
723
01:10:23,181 --> 01:10:24,432
¿Max?
724
01:10:33,525 --> 01:10:34,776
"Capítulo uno".
725
01:11:40,008 --> 01:11:41,008
¿Ilsa?
726
01:12:03,823 --> 01:12:07,452
"Los ojos en los rostros
que caminaban junto a él en la calle...
727
01:12:07,494 --> 01:12:11,164
...parecían ver su interior
y señalar su culpa.
728
01:12:11,706 --> 01:12:14,292
Pero las cosas se habían
salido de su control.
729
01:12:14,834 --> 01:12:16,961
Se había desatado...
730
01:12:17,003 --> 01:12:21,883
...e iba a la deriva cada vez
más y más rápido hacia su destino".
731
01:12:24,344 --> 01:12:26,721
"...se percató del piso polvoso...
732
01:12:27,055 --> 01:12:29,265
...de la sensación de que su ropa...
733
01:12:29,307 --> 01:12:32,060
...estaba junto a ella
más que en ella...
734
01:12:32,727 --> 01:12:34,979
...y se dio cuenta de pronto...
735
01:12:35,313 --> 01:12:37,857
...de que todo esto sería en vano".
736
01:12:41,569 --> 01:12:43,988
- ¿Se te perdió algo?
- ¡Rudy!
737
01:12:44,823 --> 01:12:46,199
¿Qué haces?
738
01:12:46,241 --> 01:12:48,368
Te espío, obviamente.
739
01:12:48,410 --> 01:12:49,828
¡Dame eso!
740
01:12:50,870 --> 01:12:54,666
Déjame adivinar. Olvidaste
dónde era la entrada principal.
741
01:12:56,001 --> 01:12:58,378
Tengo que reconocértelo, cochina.
742
01:12:58,420 --> 01:13:01,631
Se requiere valor para robarle al alcalde.
743
01:13:01,673 --> 01:13:03,049
No hables tan alto.
744
01:13:03,091 --> 01:13:05,677
No los robo. Los tomo prestados.
745
01:13:05,719 --> 01:13:09,305
Lo que sea que "tomes prestado"
me gustaría que me lo compartieras.
746
01:13:09,347 --> 01:13:10,765
No es lo que crees.
747
01:13:11,016 --> 01:13:13,184
Entonces, ¿qué?
748
01:13:14,853 --> 01:13:16,980
Tomo libros prestados, eso es todo.
749
01:13:17,022 --> 01:13:19,482
¿Libros? ¿Estás loca?
750
01:13:19,524 --> 01:13:21,985
¿Morimos de hambre y tú robas libros?
751
01:13:22,027 --> 01:13:23,695
Deja de usar esa palabra.
752
01:13:23,737 --> 01:13:27,323
¿Por qué no comida? ¿Nunca
se te ocurrió buscar en la cocina?
753
01:13:27,365 --> 01:13:28,365
No.
754
01:13:28,533 --> 01:13:30,577
Juntos lo habríamos planeado mejor.
755
01:13:31,453 --> 01:13:33,455
Lo siento. No podía.
756
01:13:33,747 --> 01:13:37,417
Para ser mi mejor amiga,
te guardas muchos secretos.
757
01:13:41,046 --> 01:13:42,797
¿Qué quieres decir con eso?
758
01:13:43,548 --> 01:13:44,883
¿Quién es Max?
759
01:13:47,052 --> 01:13:48,386
¿Quién es?
760
01:13:49,054 --> 01:13:50,305
¡Liesel!
761
01:13:54,934 --> 01:13:56,978
¡Dime qué está pasando!
762
01:13:57,562 --> 01:14:00,106
Dime, cochina, ¿quién es él?
763
01:14:02,233 --> 01:14:04,444
¿Es tu novio?
764
01:14:04,486 --> 01:14:05,570
¿Qué?
765
01:14:06,780 --> 01:14:08,281
¿Eso es lo que crees?
766
01:14:08,323 --> 01:14:09,657
Si no, ¿qué?
767
01:14:10,158 --> 01:14:11,910
Dime, ¿quién es?
768
01:14:11,951 --> 01:14:13,161
No puedo.
769
01:14:13,578 --> 01:14:14,746
¿Por qué no?
770
01:14:17,624 --> 01:14:18,958
Es un secreto.
771
01:14:19,751 --> 01:14:21,086
¿No confías en mí?
772
01:14:21,586 --> 01:14:23,922
No es eso, Rudy. No puedo.
773
01:14:25,006 --> 01:14:26,007
Si te...
774
01:14:27,258 --> 01:14:30,804
Si te lo dijera, tendría que irme.
775
01:14:32,097 --> 01:14:34,099
Papá tendría que irse.
776
01:14:35,934 --> 01:14:38,353
Y Dios sabe qué pasaría con él.
777
01:14:39,312 --> 01:14:40,438
¿Con él?
778
01:14:42,440 --> 01:14:44,109
¿Ocultan a alguien?
779
01:14:46,111 --> 01:14:49,280
Ocultan a alguien, ¿verdad?
780
01:14:49,322 --> 01:14:50,699
¡Liesel!
781
01:14:53,702 --> 01:14:56,121
Un escupitajo, "sí".
Dos escupitajos, "no".
782
01:15:03,461 --> 01:15:04,461
Lo sabía.
783
01:15:05,630 --> 01:15:07,674
Nadie puede saberlo, Rudy.
784
01:15:07,966 --> 01:15:09,175
Lo digo en serio.
785
01:15:09,509 --> 01:15:11,011
Puedes confiar en mí.
786
01:15:12,137 --> 01:15:13,388
No te preocupes.
787
01:15:14,305 --> 01:15:15,890
No se lo diré a nadie.
788
01:15:16,224 --> 01:15:18,643
¿Qué no le dirás a nadie?
789
01:15:20,311 --> 01:15:23,023
Hola, Steiner.
Hola, tonta.
790
01:15:25,150 --> 01:15:27,152
¿Qué escondes ahí atrás?
791
01:15:27,986 --> 01:15:28,987
Dámelo.
792
01:15:30,739 --> 01:15:33,241
- ¡Déjalo!
- ¡Te dije que me lo des!
793
01:15:35,368 --> 01:15:36,661
¡Dámelo!
794
01:15:39,581 --> 01:15:42,334
¿Qué era eso?
¿Qué era?
795
01:15:42,375 --> 01:15:45,086
Nada que te importe, Deutscher.
796
01:15:48,173 --> 01:15:49,424
¡Déjalo!
797
01:15:54,721 --> 01:15:57,015
Estás en problemas, Steiner.
798
01:15:58,099 --> 01:15:59,684
Te voy a reportar.
799
01:15:59,726 --> 01:16:02,187
¿Por qué?
¿Por tener un diario?
800
01:16:02,520 --> 01:16:04,898
Sé que tramas algo.
801
01:16:13,239 --> 01:16:14,532
¡Vamos!
802
01:16:22,582 --> 01:16:23,875
¡Vamos!
803
01:16:26,211 --> 01:16:28,004
¿Qué estás haciendo?
804
01:16:28,046 --> 01:16:30,423
¡Sé dónde cayó!
¡Lo vi!
805
01:16:31,466 --> 01:16:34,052
¡Está helado, Rudy!
¡Vas a morir!
806
01:16:37,389 --> 01:16:38,598
¡Rudy!
807
01:16:43,228 --> 01:16:44,270
¿Rudy?
808
01:16:46,940 --> 01:16:48,149
¡Rudy!
809
01:16:50,068 --> 01:16:51,403
¿Rudy?
810
01:16:52,946 --> 01:16:54,823
¡Rudy, no sé nadar!
811
01:16:55,782 --> 01:16:56,991
¡Rudy!
812
01:16:58,076 --> 01:16:59,160
¡Por favor!
813
01:17:02,747 --> 01:17:04,082
¡Lo tengo!
814
01:17:05,250 --> 01:17:06,292
¡Rudy!
815
01:17:06,751 --> 01:17:08,003
Creí que estabas...
816
01:17:09,504 --> 01:17:10,839
Olvídalo.
817
01:17:11,089 --> 01:17:12,632
¿Ya confías en mí?
818
01:17:13,425 --> 01:17:14,592
Sí.
819
01:17:15,010 --> 01:17:17,887
¿Qué tal si me das ese beso?
820
01:17:17,929 --> 01:17:20,432
Vamos. Te vas a congelar.
821
01:17:36,948 --> 01:17:38,199
Buenas noches...
822
01:17:38,783 --> 01:17:40,201
...ladrona de libros.
823
01:17:45,123 --> 01:17:46,708
Buenas noches, pez.
824
01:18:07,520 --> 01:18:09,314
Se lo conté a Rudy.
825
01:18:14,069 --> 01:18:15,904
- ¡Acá, pásalo!
- ¡Acá, acá!
826
01:18:30,001 --> 01:18:31,001
¡Miren!
827
01:18:34,506 --> 01:18:35,840
¿Qué están haciendo?
828
01:18:36,174 --> 01:18:39,219
Revisan sótanos.
Anoche revisaron el de mi primo.
829
01:18:40,887 --> 01:18:41,930
¿Para qué?
830
01:18:43,348 --> 01:18:45,475
¿Ya podemos seguir jugando?
831
01:18:45,517 --> 01:18:47,477
- ¡Anda!
- ¡Pásalo!
832
01:18:47,519 --> 01:18:49,312
- ¡Pásalo!
- ¡Acá!
833
01:18:49,354 --> 01:18:50,354
¡Pásalo!
834
01:18:53,692 --> 01:18:55,026
¿Estás loca?
835
01:19:02,867 --> 01:19:05,412
- Tengo que entrar.
- Qué bien.
836
01:19:05,704 --> 01:19:08,123
- Se lastimó.
- ¡Eso nunca la ha detenido!
837
01:19:08,873 --> 01:19:09,874
Estoy bien.
838
01:19:18,216 --> 01:19:20,677
- ¡Mamá!
- ¿Por qué gritas?
839
01:19:20,719 --> 01:19:22,846
- Ahí vienen.
- ¿Quiénes?
840
01:19:22,887 --> 01:19:24,431
Están revisando sótanos.
841
01:19:31,896 --> 01:19:33,398
¡Hans, ven rápido!
842
01:19:34,399 --> 01:19:37,110
- ¿Qué sucede?
- Alguien viene. Están revisando sótanos.
843
01:19:38,903 --> 01:19:40,238
Tenemos que ocultarlo.
844
01:19:40,822 --> 01:19:42,741
Llévalo arriba, debajo de la cama.
845
01:19:45,910 --> 01:19:46,995
¡Max!
846
01:19:47,912 --> 01:19:48,912
¡Max!
847
01:19:49,956 --> 01:19:51,499
Vamos, vamos.
848
01:19:51,791 --> 01:19:55,003
Entonces, ¿te dan un arma
cuando te unes al ejército?
849
01:19:55,420 --> 01:19:56,420
¡Mamá!
850
01:19:58,256 --> 01:19:59,299
Dios mío.
851
01:20:00,342 --> 01:20:02,594
¡Hans, deja eso!
852
01:20:09,267 --> 01:20:12,437
Wolfy, qué sorpresa.
¿Cómo estás?
853
01:20:13,438 --> 01:20:14,689
¿Buscas a Hans?
854
01:20:15,315 --> 01:20:16,441
¡Hans!
855
01:20:16,483 --> 01:20:19,235
No, no, no.
Estamos revisando sótanos.
856
01:20:19,277 --> 01:20:21,946
Liesel, ¿le traes un vaso de agua
a Herr Edel?
857
01:20:21,988 --> 01:20:24,282
No es necesario.
No tardaremos.
858
01:20:27,786 --> 01:20:29,245
Deberías curarle eso.
859
01:20:29,287 --> 01:20:31,081
¡Dios mío, Liesel! ¡Sí!
860
01:20:31,122 --> 01:20:34,918
¿Podrías pasarme el botiquín?
Está en...
861
01:20:34,959 --> 01:20:36,002
¿Dónde está el cepo?
862
01:20:37,003 --> 01:20:38,003
El, ¿qué?
863
01:20:38,213 --> 01:20:39,881
La puerta a tu sótano.
864
01:20:43,385 --> 01:20:44,511
Wolfa.
865
01:20:45,220 --> 01:20:47,305
Me dijeron que vendrías.
He estado limpiando.
866
01:20:49,140 --> 01:20:50,558
¿Quién te lo dijo?
867
01:20:51,976 --> 01:20:53,937
¿De quién recogimos ropa para lavar?
868
01:20:53,978 --> 01:20:55,271
De Frau Schneider.
869
01:20:55,313 --> 01:20:57,649
Frau Schneider, sí.
Nos lo comentó.
870
01:20:58,066 --> 01:20:59,066
Pasa.
871
01:21:10,912 --> 01:21:12,455
¿Hay luz aquí?
872
01:21:12,497 --> 01:21:13,832
Sí, claro.
873
01:21:14,499 --> 01:21:17,210
Debería tirar la mayoría
de estas cosas.
874
01:21:17,752 --> 01:21:20,964
No creerías lo que encontramos
en algunos sótanos.
875
01:21:21,006 --> 01:21:22,716
No me sorprendería.
876
01:21:23,508 --> 01:21:25,802
Liesel siempre juega aquí abajo.
877
01:21:25,844 --> 01:21:28,430
Le digo que salga a
respirar aire puro.
878
01:21:34,686 --> 01:21:36,855
¿De qué se trata esto?
879
01:21:56,041 --> 01:21:57,208
¿Qué es esto?
880
01:22:05,592 --> 01:22:06,885
Mis brochas.
881
01:22:10,096 --> 01:22:12,432
Deberías cuidarlas mejor.
882
01:22:13,558 --> 01:22:16,311
Liesel nunca me hace caso.
883
01:22:22,567 --> 01:22:24,444
¿Aún no tienes trabajo, Hans?
884
01:22:25,487 --> 01:22:26,571
No mucho.
885
01:22:28,239 --> 01:22:31,451
Debiste seguir mi consejo
y unirte al Partido.
886
01:22:32,285 --> 01:22:36,456
Tu esposa no tendría que matarse
lavando ropa ajena para darte de comer.
887
01:22:39,000 --> 01:22:40,752
¿No es cierto, Rosa?
888
01:22:41,753 --> 01:22:42,754
Sí.
889
01:22:44,798 --> 01:22:46,257
¿Qué te pasa?
890
01:22:48,426 --> 01:22:52,430
Nunca te he visto perder una
oportunidad de fastidiar a Hans.
891
01:22:53,973 --> 01:22:55,141
Pues...
892
01:22:55,767 --> 01:23:00,271
...si el cerdo se levantara
y me ayudara...
893
01:23:00,939 --> 01:23:04,859
...quizá me quedarían fuerzas
para decirle todo lo que merece.
894
01:23:11,616 --> 01:23:13,618
No sé cómo puedes vivir con ella.
895
01:23:14,160 --> 01:23:15,537
Yo tampoco.
896
01:23:21,376 --> 01:23:23,503
Nunca es demasiado tarde, Hans.
897
01:23:29,801 --> 01:23:32,137
¿Qué tal nuestro sótano?
898
01:23:32,178 --> 01:23:34,764
Inútil. El techo es demasiado bajo.
899
01:23:34,806 --> 01:23:36,016
¿Para qué?
900
01:23:36,057 --> 01:23:38,685
Refugios antiaéreos.
Cada calle debe tener uno.
901
01:23:38,727 --> 01:23:41,688
- Ten más cuidado.
- Sí, Herr Edel.
902
01:23:52,741 --> 01:23:53,908
Hans...
903
01:23:56,995 --> 01:23:59,414
...¿qué pasa si sí muere?
904
01:24:02,417 --> 01:24:04,753
No podemos dejarlo ahí.
905
01:24:09,215 --> 01:24:11,760
El olor nos delataría.
906
01:24:16,014 --> 01:24:18,224
Hans, tengo miedo.
907
01:24:20,685 --> 01:24:22,354
Mira, si sucede...
908
01:24:23,688 --> 01:24:25,106
...si muere...
909
01:24:27,525 --> 01:24:29,903
...tendremos que buscar la forma.
910
01:24:32,197 --> 01:24:34,032
Aún no ha muerto.
911
01:24:39,037 --> 01:24:40,205
¿De acuerdo?
912
01:24:58,890 --> 01:25:00,308
¿Frau Hubermann?
913
01:25:00,558 --> 01:25:02,602
Necesito hablar con Liesel.
914
01:25:03,311 --> 01:25:05,438
Por supuesto. ¿Liesel?
915
01:25:12,070 --> 01:25:14,197
¿Qué hiciste con él, ladrona?
916
01:25:14,239 --> 01:25:16,616
- ¿Con qué, mamá?
- No me salgas con eso.
917
01:25:16,658 --> 01:25:20,412
Te he dicho mil veces que
no lo toques, pero no me haces caso.
918
01:25:26,084 --> 01:25:27,419
Vuelvan a trabajar.
919
01:25:32,257 --> 01:25:33,299
Lo siento.
920
01:25:34,342 --> 01:25:36,136
Mamá, ¿qué sucede?
921
01:25:38,972 --> 01:25:40,807
Se trata de Max, ¿verdad?
922
01:25:48,189 --> 01:25:51,359
Dice que esto te pertenece.
923
01:25:54,362 --> 01:25:55,488
¿Quién dice?
924
01:25:57,657 --> 01:25:59,284
Despertó.
925
01:25:59,784 --> 01:26:01,411
¡Se va a poner bien!
926
01:26:01,453 --> 01:26:02,453
¡Mamá!
927
01:26:08,001 --> 01:26:09,001
Con cuidado.
928
01:26:11,838 --> 01:26:14,049
Lo siento si te lastimé.
929
01:26:14,341 --> 01:26:17,135
No se me ocurrió
otra forma de decírtelo.
930
01:26:17,385 --> 01:26:19,596
Sé que es una tontería. Lo sé.
931
01:26:19,637 --> 01:26:21,181
No, mamá, no lo es.
932
01:26:21,473 --> 01:26:22,640
Gracias.
933
01:26:23,308 --> 01:26:26,353
Pues más te vale dejar de sonreír.
934
01:26:27,479 --> 01:26:29,189
Vuelve allá adentro...
935
01:26:29,230 --> 01:26:33,485
...y pórtate como si yo fuera
la bruja que conoces, ¿sí?
936
01:26:34,027 --> 01:26:35,070
Sí.
937
01:26:36,154 --> 01:26:38,698
Solo debes saber que...
938
01:26:41,201 --> 01:26:42,369
...que te...
939
01:26:45,205 --> 01:26:46,915
Anda, ve.
940
01:26:51,002 --> 01:26:53,421
¿Necesitas que te ayude
con la sonrisa?
941
01:27:01,346 --> 01:27:03,890
Y si te vuelvo a ver hacer algo así...
942
01:27:03,932 --> 01:27:08,019
...te juro que te colgaré de los pies.
¿Me oyes, cochina?
943
01:27:08,436 --> 01:27:09,688
¿Entendido?
944
01:27:35,880 --> 01:27:36,965
¡Max!
945
01:27:37,424 --> 01:27:38,550
¡Max!
946
01:27:45,557 --> 01:27:47,058
Sabía que vivirías.
947
01:27:47,100 --> 01:27:50,061
Con tanto que me leíste
no me dejabas en paz.
948
01:27:50,645 --> 01:27:51,855
¿Me oías?
949
01:27:51,896 --> 01:27:53,398
Por supuesto.
950
01:27:54,482 --> 01:27:55,900
Gracias.
951
01:28:05,952 --> 01:28:07,245
Y bien...
952
01:28:10,081 --> 01:28:11,583
¿Cómo está Rudy?
953
01:28:16,838 --> 01:28:18,173
No sé.
954
01:28:18,465 --> 01:28:20,425
Rudy es un fastidio.
955
01:28:24,512 --> 01:28:28,183
Lo único peor que un chico al que
odias es uno que te agrada, ¿no?
956
01:28:32,437 --> 01:28:34,606
¡Liesel, es un ataque aéreo!
957
01:28:37,984 --> 01:28:38,985
Vete.
958
01:28:39,027 --> 01:28:40,737
¿Y tú?
959
01:28:40,779 --> 01:28:42,655
Yo estoy aquí.
Voy a estar bien.
960
01:28:43,365 --> 01:28:45,033
Es un sótano, ¿no?
961
01:28:45,283 --> 01:28:47,952
- ¿Me oíste, cochina?
- Sí, mamá.
962
01:30:15,540 --> 01:30:20,879
Mientras diez mil personas
se ocultaban por miedo y temblaban...
963
01:30:21,546 --> 01:30:26,301
...un judío le agradeció a Dios
por las estrellas que bendijeron sus ojos.
964
01:30:53,828 --> 01:30:56,122
Es lo único que tengo, lo siento.
965
01:30:56,164 --> 01:30:59,709
La guardaba para cuando mi esposo
volviera, pero...
966
01:30:59,751 --> 01:31:02,087
Gracias. Muchas gracias.
967
01:31:16,768 --> 01:31:19,562
- Es judío.
- Encontraron su acta de nacimiento.
968
01:31:19,604 --> 01:31:21,940
Es "Lehman", con una "n", no con dos.
969
01:31:22,607 --> 01:31:23,775
¡Por favor!
970
01:31:25,694 --> 01:31:27,529
¡Mi hijo está en el ejército!
971
01:31:29,155 --> 01:31:30,949
¡Está peleando en el frente!
972
01:31:32,033 --> 01:31:33,284
- ¡Por favor!
- ¡Al auto!
973
01:31:35,370 --> 01:31:36,370
¡Por favor!
974
01:31:41,167 --> 01:31:42,293
Ustedes me conocen...
975
01:31:42,669 --> 01:31:43,669
¡Por favor!
976
01:31:44,796 --> 01:31:47,090
¡Ustedes me conocen! ¡Por favor!
977
01:31:47,132 --> 01:31:48,633
¡Soy alemán!
978
01:31:50,010 --> 01:31:51,011
Por favor.
979
01:31:51,052 --> 01:31:53,930
Lo conozco de toda la vida.
Todos lo conocemos.
980
01:31:53,972 --> 01:31:55,473
Es una buena persona.
981
01:31:55,724 --> 01:31:56,975
¿Cuál es su nombre?
982
01:32:00,186 --> 01:32:02,731
Hans Hubermann.
983
01:32:05,817 --> 01:32:08,778
- ¡Por favor! Es un buen hombre.
- ¡Atrás!
984
01:32:08,820 --> 01:32:09,820
¡Papá!
985
01:32:10,530 --> 01:32:11,531
¡Papá!
986
01:32:12,991 --> 01:32:14,159
¡Liesel!
987
01:32:33,762 --> 01:32:34,762
¡Rudy!
988
01:32:37,891 --> 01:32:38,891
Rudy.
989
01:32:48,526 --> 01:32:50,070
No te muevas.
990
01:32:50,111 --> 01:32:51,863
¿En qué estaba pensando?
991
01:32:53,365 --> 01:32:55,200
Anotó mi nombre.
992
01:32:57,369 --> 01:33:00,205
Dios santo, ¿qué he hecho?
993
01:33:02,457 --> 01:33:05,210
¡Será nuestra perdición!
¡Nuestra perdición!
994
01:33:06,544 --> 01:33:08,713
¡Lo siento, Rosa!
995
01:33:08,755 --> 01:33:10,215
Lo siento.
996
01:33:16,596 --> 01:33:18,556
No entiendo.
997
01:33:21,559 --> 01:33:23,728
¿Qué fue lo que hizo mal?
998
01:33:25,814 --> 01:33:28,566
Le recordó a la gente su humanidad.
999
01:33:30,985 --> 01:33:32,904
¿No puede disculparse?
1000
01:33:33,905 --> 01:33:34,906
¿Con quién?
1001
01:33:36,616 --> 01:33:37,617
¿Con Hitler?
1002
01:33:40,829 --> 01:33:42,747
¿Se lo van a llevar?
1003
01:33:42,997 --> 01:33:44,290
No lo sé.
1004
01:33:44,916 --> 01:33:46,001
Pero...
1005
01:33:47,419 --> 01:33:49,796
...si llegan y me encuentran aquí...
1006
01:33:51,256 --> 01:33:53,091
...se los llevarán a todos.
1007
01:33:57,637 --> 01:33:58,847
No, Max.
1008
01:34:01,182 --> 01:34:02,851
Tengo que hacerlo, Liesel.
1009
01:34:04,978 --> 01:34:06,354
Lo siento.
1010
01:34:07,313 --> 01:34:09,107
Pero me lo prometiste.
1011
01:34:10,316 --> 01:34:12,360
Es por tu propio bien.
1012
01:34:14,029 --> 01:34:15,613
Por tu familia.
1013
01:34:16,781 --> 01:34:18,867
Pero tú eres mi familia.
1014
01:34:33,506 --> 01:34:35,633
Tú me mantuviste con vida, Liesel.
1015
01:34:37,135 --> 01:34:38,762
Nunca lo olvides.
1016
01:34:38,803 --> 01:34:42,307
- No puedo perder a nadie más.
- Para ti no estoy perdido, Liesel.
1017
01:34:42,640 --> 01:34:45,518
Siempre podrás encontrarme
en tus palabras.
1018
01:34:46,478 --> 01:34:48,313
Ahí es donde seguiré vivo.
1019
01:34:54,361 --> 01:34:55,487
Max...
1020
01:34:56,821 --> 01:34:57,864
...por favor.
1021
01:35:00,325 --> 01:35:01,493
Gracias.
1022
01:35:09,417 --> 01:35:10,417
Toma.
1023
01:35:11,252 --> 01:35:14,881
Dos frazadas y un par de calcetas.
1024
01:35:14,923 --> 01:35:18,051
- Y un buen pedazo de queso que guardé.
- Rosa.
1025
01:35:18,843 --> 01:35:20,011
Es tuyo.
1026
01:36:16,735 --> 01:36:18,695
Ven. Liesel.
1027
01:36:18,737 --> 01:36:19,738
Déjala.
1028
01:36:41,760 --> 01:36:42,969
¿Hans?
1029
01:36:44,929 --> 01:36:46,681
Voy por mi abrigo.
1030
01:36:55,440 --> 01:36:57,609
¿Usted es Herr Steiner?
1031
01:37:01,446 --> 01:37:02,447
¿Qué?
1032
01:37:03,782 --> 01:37:06,451
Vengo a hablarle sobre su hijo, Rudy.
1033
01:37:06,785 --> 01:37:08,453
Rudy Steiner.
1034
01:37:09,287 --> 01:37:11,331
Vive en la casa de al lado.
1035
01:37:12,290 --> 01:37:14,000
¿Por qué lo busca?
1036
01:37:31,309 --> 01:37:33,978
Fue seleccionado para
un entrenamiento de élite.
1037
01:37:34,813 --> 01:37:36,481
Comenzará en el verano.
1038
01:37:38,650 --> 01:37:40,735
Lo siento, Barbara.
1039
01:37:52,414 --> 01:37:53,998
¿Hans Hubermann?
1040
01:38:29,200 --> 01:38:32,537
¿Qué es "conscripto"?
1041
01:39:12,869 --> 01:39:14,287
Mira cuánto has crecido.
1042
01:39:15,455 --> 01:39:16,998
No lo había notado.
1043
01:39:18,750 --> 01:39:20,168
Te voy a extrañar.
1044
01:39:20,210 --> 01:39:22,087
Todo el mundo se va.
1045
01:39:22,337 --> 01:39:23,755
Incluso Rudy.
1046
01:39:23,797 --> 01:39:25,548
Rudy va a estar bien.
1047
01:39:26,257 --> 01:39:29,719
Cuida a tu mamá, ¿sí?
No es tan fuerte como parece.
1048
01:39:29,761 --> 01:39:30,762
Lo sé.
1049
01:39:31,930 --> 01:39:33,139
Buena chica.
1050
01:39:43,483 --> 01:39:44,651
¿Papá?
1051
01:39:47,696 --> 01:39:49,072
Vuelve a casa.
1052
01:40:54,888 --> 01:40:56,222
¿Qué opinas?
1053
01:40:59,100 --> 01:41:01,019
Los zapatos demeritan.
1054
01:41:03,104 --> 01:41:04,356
Y la cara.
1055
01:41:04,981 --> 01:41:06,024
¿Vienes?
1056
01:41:06,733 --> 01:41:08,234
¿A dónde vas?
1057
01:41:09,444 --> 01:41:12,238
¿No es obvio?
Me voy a escapar.
1058
01:41:17,535 --> 01:41:19,245
¿Lo pensaste bien?
1059
01:41:19,704 --> 01:41:20,705
Sí.
1060
01:41:21,581 --> 01:41:23,124
No quiero morir.
1061
01:41:23,708 --> 01:41:26,544
Listo. No hay más que pensar.
1062
01:41:28,129 --> 01:41:30,590
Rudy, ¿dónde te vas a quedar?
1063
01:41:30,965 --> 01:41:33,760
¿Yo? ¿Dónde nos vamos a quedar?
1064
01:41:34,552 --> 01:41:36,930
No creí que hablaras tan en serio.
1065
01:41:36,971 --> 01:41:38,223
¿Qué crees que es esto?
1066
01:41:39,808 --> 01:41:41,267
¿Mi almuerzo?
1067
01:41:42,394 --> 01:41:45,105
¿Traes algo ahí
además de tu balón de fútbol?
1068
01:41:52,654 --> 01:41:54,239
Extraño a mi papá.
1069
01:41:59,577 --> 01:42:02,414
Ni siquiera sé si está vivo.
1070
01:42:07,502 --> 01:42:09,129
No estoy listo.
1071
01:42:10,505 --> 01:42:13,258
Quiero crecer antes de morir.
1072
01:42:15,844 --> 01:42:17,345
Mi hermano también.
1073
01:42:20,682 --> 01:42:21,975
Lo siento.
1074
01:42:25,103 --> 01:42:27,063
Yo no pedí esto.
1075
01:42:27,105 --> 01:42:28,273
¿Quién lo pediría?
1076
01:42:31,109 --> 01:42:33,028
Odio a Hitler.
1077
01:42:33,611 --> 01:42:34,946
Yo también.
1078
01:42:38,324 --> 01:42:40,618
¡Odio a Hitler!
1079
01:42:42,120 --> 01:42:43,872
¡Odio a Hitler!
1080
01:42:43,913 --> 01:42:45,707
¡Odio a Hitler!
1081
01:42:45,749 --> 01:42:48,418
¡Hitler es un culo de mono!
1082
01:42:48,460 --> 01:42:50,295
- ¡Hitler es un cerdo!
- ¡Púdrete, Hitler!
1083
01:43:01,681 --> 01:43:03,641
Eres todo lo que tengo, Rudy.
1084
01:43:08,480 --> 01:43:09,939
Vamos a casa.
1085
01:43:55,360 --> 01:43:57,904
Las bombas caían cada vez
con más frecuencia.
1086
01:43:58,822 --> 01:44:00,949
Probablemente sea justo decir...
1087
01:44:00,990 --> 01:44:04,994
...que nadie sirvió tan lealmente
al Führer como yo.
1088
01:44:46,244 --> 01:44:49,748
Había una vez el fantasma
de un muchacho...
1089
01:44:50,957 --> 01:44:53,626
...al que le gustaba vivir
en las sombras de las cosas...
1090
01:44:54,627 --> 01:44:56,755
...para no asustar a la gente.
1091
01:44:56,796 --> 01:44:59,257
- ¿Qué dijiste?
- ¿Quién habló?
1092
01:45:00,592 --> 01:45:02,218
¿Qué estás haciendo?
1093
01:45:02,260 --> 01:45:04,054
Cuento una historia.
1094
01:45:04,095 --> 01:45:05,555
¿Por qué?
1095
01:45:05,597 --> 01:45:06,931
¿El hijo de quién?
1096
01:45:07,599 --> 01:45:10,101
- Está contando una historia.
- Habla fuerte.
1097
01:45:11,603 --> 01:45:12,771
Comienza otra vez.
1098
01:45:15,273 --> 01:45:18,234
Había una vez
el fantasma de un muchacho...
1099
01:45:18,276 --> 01:45:22,489
...que vivía en las sombras
para no asustar a la gente.
1100
01:45:24,741 --> 01:45:29,120
Su trabajo era esperar a su
hermana, que aún estaba viva.
1101
01:45:31,331 --> 01:45:33,249
Ella no temía a la oscuridad...
1102
01:45:33,792 --> 01:45:37,629
...porque sabía que
ahí era donde estaba su hermano.
1103
01:45:39,422 --> 01:45:40,632
Continúa.
1104
01:45:41,925 --> 01:45:45,470
En la noche, cuando la
oscuridad llegaba a su habitación...
1105
01:45:47,180 --> 01:45:49,766
...le contaba a su hermano sobre el día.
1106
01:45:49,808 --> 01:45:53,311
Le recordaba cómo se sentía
el sol en la piel...
1107
01:45:54,521 --> 01:45:56,856
...y qué se sentía respirar el aire...
1108
01:46:00,527 --> 01:46:04,489
O cómo se sentía la nieve en la
lengua. Y eso le recordaba a ella...
1109
01:46:05,156 --> 01:46:06,991
...que aún estaba con vida.
1110
01:46:22,465 --> 01:46:23,675
Señores...
1111
01:46:24,801 --> 01:46:26,177
...¿cómo están todos?
1112
01:46:26,511 --> 01:46:29,723
Miren a este.
Ya empezaron a reclutar abuelos.
1113
01:46:30,890 --> 01:46:33,184
Oye, anciano. Anciano...
1114
01:46:33,977 --> 01:46:35,353
...¿son tus propios dientes?
1115
01:47:01,713 --> 01:47:04,716
Juntos, se sentaban en el bosque...
1116
01:47:05,508 --> 01:47:07,552
...y veían el amanecer.
1117
01:47:08,762 --> 01:47:11,598
Y mientras él desaparecía
de nuevo en las sombras...
1118
01:47:12,057 --> 01:47:15,727
...ella se despidió de él por última vez.
1119
01:47:18,104 --> 01:47:19,439
Ay, Liesel.
1120
01:48:03,775 --> 01:48:04,776
¿Max?
1121
01:48:06,444 --> 01:48:07,444
¿Max?
1122
01:48:07,821 --> 01:48:08,988
¿Max?
1123
01:48:14,244 --> 01:48:15,286
¡Max!
1124
01:48:16,579 --> 01:48:17,956
¡Cochina!
1125
01:48:18,289 --> 01:48:20,917
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Max!
1126
01:48:21,960 --> 01:48:23,253
¡Liesel!
1127
01:48:23,294 --> 01:48:24,294
¿Max?
1128
01:48:24,963 --> 01:48:26,798
- ¿Conoce a Max?
- ¡Liesel!
1129
01:48:27,298 --> 01:48:28,633
¿Conoce a Max?
1130
01:48:30,844 --> 01:48:32,303
¡Max!
1131
01:48:35,640 --> 01:48:37,308
¿Conocen a Max?
1132
01:48:44,441 --> 01:48:46,818
¡Fuera de aquí, niña tonta!
1133
01:48:48,778 --> 01:48:49,988
¡Liesel!
1134
01:48:50,280 --> 01:48:51,781
No te voy a olvidar.
1135
01:48:51,823 --> 01:48:54,117
No te voy a olvidar.
No te voy a olvidar.
1136
01:48:54,826 --> 01:48:56,369
No te voy a olvidar, Max.
1137
01:48:57,495 --> 01:48:58,663
¡Liesel!
1138
01:49:04,669 --> 01:49:06,463
¡Fuera!
1139
01:49:06,504 --> 01:49:07,630
¡Liesel!
1140
01:49:19,893 --> 01:49:22,729
Te pareces demasiado a tu padre,
¿sabes?
1141
01:49:24,898 --> 01:49:26,524
¿Qué tiene de malo?
1142
01:49:30,362 --> 01:49:31,738
Nada.
1143
01:49:39,204 --> 01:49:41,664
Oye, cochina, ¿quieres jugar?
1144
01:49:41,706 --> 01:49:43,583
No, hoy no.
1145
01:49:44,167 --> 01:49:46,419
Entonces vamos a robar algo.
1146
01:49:46,711 --> 01:49:49,381
No robo cosas.
Las tomo prestadas.
1147
01:49:49,714 --> 01:49:53,635
Entonces vamos a tomar prestada
la bicicleta de Franz Deutscher...
1148
01:49:53,677 --> 01:49:55,220
...y salgamos de aquí.
1149
01:49:55,887 --> 01:49:57,722
¿No ves que estoy leyendo?
1150
01:49:58,515 --> 01:50:00,225
¿Sigues molesta conmigo?
1151
01:50:01,601 --> 01:50:02,602
¿Por qué?
1152
01:50:04,854 --> 01:50:06,189
Por salvarte.
1153
01:50:07,065 --> 01:50:08,358
No, Rudy.
1154
01:50:08,733 --> 01:50:10,402
Fuiste muy valiente.
1155
01:50:26,042 --> 01:50:27,252
¡Papá!
1156
01:50:29,587 --> 01:50:30,922
¡Volviste a casa!
1157
01:50:38,471 --> 01:50:40,432
¿Qué pasa, mi niña?
1158
01:50:45,937 --> 01:50:47,105
Mi niña.
1159
01:50:48,398 --> 01:50:49,482
Mi niña.
1160
01:51:14,257 --> 01:51:16,259
Me da gusto oírte tocar.
1161
01:51:16,760 --> 01:51:18,595
No oigo bien.
1162
01:51:20,638 --> 01:51:22,265
Me voy a dormir.
1163
01:51:23,475 --> 01:51:25,810
Ustedes dos, no se desvelen mucho.
1164
01:51:38,323 --> 01:51:40,825
Tu mamá me contó lo que hiciste.
1165
01:51:44,371 --> 01:51:45,872
No debí hacerlo.
1166
01:51:46,331 --> 01:51:48,041
Tal vez tenías que hacerlo.
1167
01:51:51,628 --> 01:51:53,838
No dejo de pensar en Max.
1168
01:51:55,006 --> 01:51:56,841
De preguntarme dónde está.
1169
01:51:57,550 --> 01:51:58,843
Igual yo.
1170
01:52:01,012 --> 01:52:03,348
No sé qué sentido tuvo todo...
1171
01:52:04,557 --> 01:52:06,518
...todo lo que vivimos...
1172
01:52:07,519 --> 01:52:09,354
...todo lo que hicimos.
1173
01:52:12,565 --> 01:52:14,526
Solo fuimos personas.
1174
01:52:16,236 --> 01:52:17,570
Eso hacen las personas.
1175
01:52:20,490 --> 01:52:21,658
Liesel...
1176
01:52:22,867 --> 01:52:25,036
...ya eres mayor.
1177
01:52:28,707 --> 01:52:30,500
PARA LIESEL
DE MAX
1178
01:52:30,542 --> 01:52:33,920
He aprendido que la vida no promete nada.
1179
01:52:34,921 --> 01:52:36,881
Así que más me vale empezar.
1180
01:52:37,716 --> 01:52:40,051
Siempre he tratado de ignorarlo...
1181
01:52:40,552 --> 01:52:43,888
...pero sé que todo esto comenzó
con un tren...
1182
01:52:45,598 --> 01:52:47,017
...y algo de nieve...
1183
01:52:48,393 --> 01:52:49,728
...y mi hermano.
1184
01:52:53,189 --> 01:52:57,027
Afuera del auto, todo el mundo
era una esfera de nieve.
1185
01:52:57,068 --> 01:52:59,362
Y en un lugar llamado
la calle del Cielo...
1186
01:52:59,404 --> 01:53:03,408
...un hombre con corazón de acordeón
y una mujer vestida de trueno...
1187
01:53:03,450 --> 01:53:05,201
...esperaban a su nueva hija.
1188
01:53:12,417 --> 01:53:16,421
Él vivió bajo nuestras escaleras
como un búho silencioso sin alas...
1189
01:53:16,463 --> 01:53:19,632
...hasta que el sol
se olvidó de su rostro.
1190
01:53:26,264 --> 01:53:28,391
El libro flotó río abajo...
1191
01:53:28,433 --> 01:53:32,145
...como un pez rojo perseguido
por un muchacho de cabello amarillo.
1192
01:53:35,774 --> 01:53:39,903
ESCRIBE
1193
01:53:42,447 --> 01:53:45,492
Para Max, quien me dio ojos.
1194
01:54:11,976 --> 01:54:13,978
Buenas noches, Su Majestad.
1195
01:54:25,198 --> 01:54:29,619
Siempre me gustó la imagen
de mí con guadaña y capa...
1196
01:54:29,661 --> 01:54:31,538
...oscura y formidable.
1197
01:54:32,330 --> 01:54:36,876
Por desgracia, soy mucho más
común y corriente.
1198
01:54:38,545 --> 01:54:42,549
Nadie tenía la intención de destruir
una calle llamada como el Cielo.
1199
01:54:43,299 --> 01:54:45,176
Leyeron mal un mapa.
1200
01:54:45,844 --> 01:54:48,179
No hubo sirenas esa noche.
1201
01:54:49,514 --> 01:54:52,308
Primero fueron los hermanos de Rudy.
1202
01:54:55,687 --> 01:54:58,231
Leí sus sueños sencillos.
1203
01:55:02,527 --> 01:55:04,571
Luego besé a su madre.
1204
01:55:07,699 --> 01:55:11,870
Y robé la maldad del
corazón de Franz Deutscher.
1205
01:55:16,583 --> 01:55:19,711
A Rosa la atrapé a medio ronquido.
1206
01:55:20,211 --> 01:55:23,214
Podría jurar que la oí llamarme "cerdo".
1207
01:55:23,882 --> 01:55:25,717
Luego sentí su arrepentimiento...
1208
01:55:25,759 --> 01:55:29,387
...por no haber compartido más
de su gran corazón.
1209
01:55:30,513 --> 01:55:35,185
En cuanto a Hans, su alma era
más liviana que la de un niño.
1210
01:55:35,685 --> 01:55:39,397
Sentí su deseo de una
última canción de su acordeón...
1211
01:55:40,023 --> 01:55:42,609
...y escuché su último pensamiento:
1212
01:55:44,235 --> 01:55:45,737
"Liesel".
1213
01:56:39,207 --> 01:56:40,458
¡Por acá!
1214
01:56:46,131 --> 01:56:47,465
Hay que empujarlo.
1215
01:56:56,391 --> 01:56:57,559
Dame la mano.
1216
01:57:09,904 --> 01:57:11,114
¿Mamá?
1217
01:57:11,781 --> 01:57:12,824
¿Papá?
1218
01:57:50,028 --> 01:57:51,196
¿Papá?
1219
01:57:57,118 --> 01:57:58,203
Papá.
1220
01:58:24,729 --> 01:58:25,897
¿Rudy?
1221
01:58:41,746 --> 01:58:42,914
Cochina.
1222
01:58:44,916 --> 01:58:46,084
Liesel...
1223
01:58:50,755 --> 01:58:53,550
- Necesito decirte...
- No hables.
1224
01:58:54,259 --> 01:58:56,094
Necesito decirlo.
1225
01:59:00,598 --> 01:59:01,766
Te quie...
1226
01:59:06,104 --> 01:59:07,104
¿Rudy?
1227
01:59:08,773 --> 01:59:10,108
Rudy, no.
1228
01:59:10,942 --> 01:59:12,527
¡Rudy, despierta!
1229
01:59:13,278 --> 01:59:14,612
¡Rudy, no!
1230
01:59:14,863 --> 01:59:17,949
¡Despierta, Rudy!
¡Rudy, despierta!
1231
01:59:18,408 --> 01:59:20,118
¡Rudy, dame un beso!
1232
01:59:25,415 --> 01:59:26,624
Rudy...
1233
01:59:27,292 --> 01:59:30,628
...su alma simplemente
se deslizó hacia mis brazos.
1234
02:00:47,789 --> 02:00:52,502
En mi trabajo, siempre encuentro a
los humanos en su mejor momento...
1235
02:00:52,544 --> 02:00:54,337
...y en el peor.
1236
02:00:54,879 --> 02:00:58,174
Veo su fealdad y su belleza...
1237
02:00:58,675 --> 02:01:02,804
...y me pregunto cómo ambas
pueden ser la misma cosa.
1238
02:01:55,440 --> 02:01:56,608
¡Liesel!
1239
02:02:10,205 --> 02:02:13,541
DOS AÑOS DESPUÉS
1240
02:02:15,126 --> 02:02:20,632
LAS TROPAS DE LOS ESTADOS UNIDOS
OCUPAN ALEMANIA EN 1945
1241
02:02:59,337 --> 02:03:00,463
¡Max!
1242
02:03:13,435 --> 02:03:16,104
He visto muchas cosas.
1243
02:03:16,604 --> 02:03:20,233
He estado presente en
los peores desastres del mundo...
1244
02:03:20,275 --> 02:03:23,194
...y he trabajado para
los más grandes villanos.
1245
02:03:23,528 --> 02:03:26,531
Y he visto los más grandes portentos.
1246
02:03:26,990 --> 02:03:29,659
Pero las cosas son como ya lo dije.
1247
02:03:29,951 --> 02:03:32,037
Nadie vive para siempre.
1248
02:03:40,879 --> 02:03:43,631
Cuando al fin llegué por Liesel...
1249
02:03:44,049 --> 02:03:46,801
...me produjo un placer egoísta saber...
1250
02:03:46,843 --> 02:03:50,388
...que había vivido sus 90 años
tan sabiamente.
1251
02:03:57,062 --> 02:04:01,358
Para entonces, sus historias
habían tocado muchas almas...
1252
02:04:01,399 --> 02:04:04,486
...algunas de las cuales
yo llegué a conocer brevemente.
1253
02:04:10,158 --> 02:04:15,538
Max, cuya amistad perduró
casi tanto como la misma Liesel.
1254
02:04:16,164 --> 02:04:17,540
Casi.
1255
02:04:20,585 --> 02:04:22,879
En sus últimos pensamientos...
1256
02:04:22,921 --> 02:04:27,425
...vio la larga lista de vidas
que se entremezclaron con la suya.
1257
02:04:27,926 --> 02:04:29,594
Sus tres hijos.
1258
02:04:29,928 --> 02:04:31,388
Sus nietos.
1259
02:04:31,930 --> 02:04:33,390
Su esposo.
1260
02:04:34,557 --> 02:04:37,560
Entre ellos, encendidos como faroles...
1261
02:04:37,602 --> 02:04:39,521
...estaban Hans y Rosa...
1262
02:04:39,562 --> 02:04:40,855
...su hermano...
1263
02:04:41,439 --> 02:04:46,403
...y el chico cuyo cabello permaneció
por siempre del color de los limones.
1264
02:04:48,863 --> 02:04:52,867
Quería decirle a la ladrona de libros
que era una de las pocas almas...
1265
02:04:52,909 --> 02:04:56,454
...que me hizo preguntarme
qué se sentía estar vivo.
1266
02:04:57,122 --> 02:05:00,291
Pero, al final, no hubo palabras.
1267
02:05:00,625 --> 02:05:02,252
Solo paz.
1268
02:05:03,586 --> 02:05:06,756
La única verdad que en verdad conozco...
1269
02:05:06,798 --> 02:05:11,136
...es que los humanos me obsesionan.