1 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 Un pequeño dato. 2 00:00:49,841 --> 00:00:52,177 Vas a morir. 3 00:00:52,677 --> 00:00:56,389 A pesar de cualquier esfuerzo, nadie vive para siempre. 4 00:01:00,477 --> 00:01:02,520 Lamento ser tan aguafiestas. 5 00:01:03,063 --> 00:01:07,484 Mi consejo es: Llegado el momento, no entres en pánico. 6 00:01:07,859 --> 00:01:09,652 Al parecer, no ayuda. 7 00:01:26,670 --> 00:01:29,506 Supongo que debería presentarme como es debido. 8 00:01:29,547 --> 00:01:32,634 Aunque, pensándolo bien, me conocerás tarde o temprano. 9 00:01:32,676 --> 00:01:35,178 No antes de que llegue tu momento, claro está. 10 00:01:35,220 --> 00:01:38,973 Por regla general evito a los vivos. 11 00:01:51,986 --> 00:01:55,407 Bueno, excepto algunas veces. 12 00:01:55,657 --> 00:01:58,243 A veces, muy de vez en cuando... 13 00:01:58,576 --> 00:02:02,080 ...no puedo resistirlo. 14 00:02:03,206 --> 00:02:05,333 Me intereso. 15 00:02:15,927 --> 00:02:19,889 No sé exactamente qué vi en Liesel Meminger. 16 00:02:24,394 --> 00:02:26,229 Pero ella me atrapó. 17 00:02:30,233 --> 00:02:31,735 Mamá. 18 00:02:35,113 --> 00:02:36,614 Y captó mi atención. 19 00:02:51,838 --> 00:02:53,423 ¿Quiere decir unas palabras? 20 00:03:00,722 --> 00:03:02,849 Adiós, mi amor. 21 00:03:43,181 --> 00:03:48,186 LADRONA DE LIBROS 22 00:03:50,772 --> 00:03:55,777 Alemania, febrero de 1938. 23 00:04:06,204 --> 00:04:09,124 Se habría quedado contigo si hubiera podido. 24 00:04:09,874 --> 00:04:12,168 Lo sabes, ¿verdad? 25 00:04:34,065 --> 00:04:37,152 Ya llegamos. Ven, Liesel. 26 00:04:38,319 --> 00:04:39,946 A conocer a tus nuevos padres. 27 00:04:41,781 --> 00:04:42,866 Ven. 28 00:04:45,201 --> 00:04:47,495 - Hans Hubermann. - Heinrich. 29 00:04:48,997 --> 00:04:50,165 Heinrich. 30 00:05:11,144 --> 00:05:12,771 ¿Dónde está el chico? 31 00:05:13,229 --> 00:05:14,731 Murió. 32 00:05:15,357 --> 00:05:18,443 - ¿Qué dice? - En el camino hacia acá. 33 00:05:18,943 --> 00:05:21,196 Tuvieron que enterrarlo junto a las vías. 34 00:05:21,237 --> 00:05:24,115 Nos prometieron dos niños, con los gastos pagados. 35 00:05:24,157 --> 00:05:26,159 Rosa, no puedes culparlo por morir. 36 00:05:26,201 --> 00:05:30,205 No, culpo a su madre. ¡Por hacerlo cruzar el país sin comida, sin higiene! 37 00:05:30,246 --> 00:05:34,125 - Huía por su vida. - ¿Ya viste a esa niña? Sucia. 38 00:05:34,417 --> 00:05:38,296 Todo lo que dicen sobre los comunistas es verdad. Sucios y estúpidos. 39 00:05:38,338 --> 00:05:40,465 Hablaré tan fuerte como quiera. 40 00:05:44,010 --> 00:05:45,095 Ven. 41 00:05:47,347 --> 00:05:48,473 ¡Ven! 42 00:05:48,848 --> 00:05:50,684 ¿Qué es lo que le pasa? 43 00:05:55,689 --> 00:05:57,399 Su Majestad. 44 00:06:07,325 --> 00:06:09,411 ¿Qué están viendo, mocosos? 45 00:06:09,911 --> 00:06:11,746 Cerdos... 46 00:06:12,580 --> 00:06:16,126 Esta es la calle Cielo, tu nuevo hogar. 47 00:06:16,793 --> 00:06:19,879 ¡Oye, enamorado! ¿Ya podemos seguir con el juego? 48 00:06:25,093 --> 00:06:26,553 Por favor, entra. 49 00:06:49,117 --> 00:06:50,702 Anda, tómalo. 50 00:06:53,705 --> 00:06:55,123 ¿Qué se dice? 51 00:06:57,876 --> 00:07:00,211 Nos dieron una muda. 52 00:07:02,172 --> 00:07:03,757 Ve arriba. 53 00:07:21,775 --> 00:07:23,026 ¿Dónde está? 54 00:07:25,862 --> 00:07:27,072 En esa. 55 00:07:36,206 --> 00:07:37,707 Es para ti. 56 00:07:44,047 --> 00:07:45,215 ¡Hans! 57 00:07:45,256 --> 00:07:47,175 ¿Sí, cariño? 58 00:08:46,735 --> 00:08:48,611 Buenos días, Su Majestad. 59 00:08:55,035 --> 00:08:57,328 ¿Puedes dejar de hacer ese escándalo? 60 00:09:07,172 --> 00:09:08,715 ¿Qué se dice? 61 00:09:10,300 --> 00:09:11,593 Gracias. 62 00:09:12,135 --> 00:09:13,636 ¿Sí habla? 63 00:09:14,971 --> 00:09:18,141 Bien, de ahora en adelante me vas a llamar "mamá", ¿sí? 64 00:09:19,809 --> 00:09:20,852 Dilo. 65 00:09:22,020 --> 00:09:23,229 Mamá. 66 00:09:23,271 --> 00:09:24,272 Bien. 67 00:09:25,106 --> 00:09:27,108 Y a ese Saukerl... 68 00:09:27,525 --> 00:09:29,778 ...a ese cerdo holgazán de ahí... 69 00:09:31,112 --> 00:09:33,156 ...lo vas a llamar "papá". ¿Entendido? 70 00:09:33,448 --> 00:09:34,491 Papá. 71 00:09:38,870 --> 00:09:40,413 ¿Quién toca? 72 00:09:40,455 --> 00:09:41,956 ¿Quién es? 73 00:09:42,749 --> 00:09:45,043 Rudy Steiner, Frau Hubermann. 74 00:09:45,085 --> 00:09:46,252 ¿Qué quieres? 75 00:09:47,170 --> 00:09:49,798 Dice mi mamá que ya tiene una hija. 76 00:09:49,839 --> 00:09:51,299 ¿Y a ti qué te importa? 77 00:09:52,008 --> 00:09:54,219 Vengo a llevarla a la escuela. 78 00:09:54,761 --> 00:09:57,180 ¿Por qué se meten en lo que no les importa? 79 00:09:58,014 --> 00:09:59,516 Hola, Rudy. 80 00:09:59,557 --> 00:10:00,558 ¡Hola! 81 00:10:03,812 --> 00:10:07,190 ¿Y qué te hace pensar que eres digno de mi hija? 82 00:10:07,232 --> 00:10:08,400 Rudy. 83 00:10:09,109 --> 00:10:10,777 Que ya casi cumplo 12. 84 00:10:11,945 --> 00:10:15,156 Liesel, come tu sopa y ve a vestirte. 85 00:10:15,198 --> 00:10:17,951 Quédate afuera, cerdo. 86 00:10:20,328 --> 00:10:22,455 Apresúrate, Liesel. 87 00:10:27,460 --> 00:10:29,129 ¿Te gusta correr? 88 00:10:31,923 --> 00:10:33,925 Apuesto a que podría ganarte. 89 00:10:34,217 --> 00:10:36,970 Nadie me ha ganado jamás en una carrera. 90 00:10:41,975 --> 00:10:44,144 No hablas mucho, ¿verdad? 91 00:10:47,689 --> 00:10:50,984 ¿Un escupitajo es "sí" y dos es "no"? 92 00:10:53,695 --> 00:10:55,655 Me alegra que nos entendamos. 93 00:10:56,740 --> 00:11:00,368 En realidad, mi mamá no me pidió que viniera por ti. 94 00:11:01,953 --> 00:11:05,457 Solo pensé que quizá necesitabas un amigo. 95 00:11:15,592 --> 00:11:16,968 ¡Muchas gracias! 96 00:11:17,010 --> 00:11:18,303 ¡Rudy! 97 00:11:19,637 --> 00:11:21,639 ¿Qué haces? 98 00:11:21,681 --> 00:11:23,141 Nada, papá. 99 00:11:23,183 --> 00:11:24,851 Ve a la escuela. 100 00:11:40,950 --> 00:11:42,243 Vamos. 101 00:11:51,211 --> 00:11:52,504 ¿Tú eres...? 102 00:11:55,882 --> 00:11:58,134 La nueva hija de Frau Hubermann. 103 00:11:58,176 --> 00:12:00,220 No te preguntaba a ti, Steiner. 104 00:12:01,471 --> 00:12:03,515 Niña, habla. 105 00:12:05,225 --> 00:12:06,851 Liesel Meminger. 106 00:12:08,103 --> 00:12:10,105 Gis, pizarra, nombre. 107 00:12:13,608 --> 00:12:15,985 Rápido, niña. No tenemos todo el día. 108 00:12:21,658 --> 00:12:23,076 Escríbelo. 109 00:12:34,045 --> 00:12:35,296 Silencio. 110 00:12:40,010 --> 00:12:41,469 ¡Silencio! 111 00:12:41,803 --> 00:12:43,888 Vuelve a tu lugar, ahora. 112 00:12:49,352 --> 00:12:50,895 Silencio. 113 00:13:04,451 --> 00:13:07,537 Oye, tonta. ¿Ni siquiera sabes leer? 114 00:13:07,579 --> 00:13:11,332 Anda, lee una palabra. Lee algo, tonta. 115 00:13:27,140 --> 00:13:28,767 ¡Lo está matando! 116 00:13:43,948 --> 00:13:46,534 Apuesto a que no fue tu primera pelea. 117 00:13:46,576 --> 00:13:48,787 A Franz Deutscher no lo habían golpeado así... 118 00:13:48,828 --> 00:13:51,456 ...desde que orinó en la lonchera de Tommy Muller. 119 00:13:51,498 --> 00:13:54,501 Al parecer, Franz Deutscher no es muy inteligente. 120 00:13:54,542 --> 00:13:56,878 Es el chico más tonto de la escuela. 121 00:13:57,337 --> 00:13:58,672 Pero se afeita. 122 00:14:00,131 --> 00:14:02,217 ¿Recuerdas cómo volver a casa? 123 00:14:02,258 --> 00:14:05,220 El que no sepa leer no significa que sea tonta. 124 00:14:05,261 --> 00:14:07,722 De acuerdo. Entonces te sigo. 125 00:14:10,892 --> 00:14:13,812 Podrías unirte a nuestro equipo de fútbol, ¿sabes? 126 00:14:13,853 --> 00:14:17,816 Mira, mejor deja de intentar ser mi amigo... 127 00:14:17,857 --> 00:14:20,193 ...porque no voy a estar aquí mucho tiempo. 128 00:14:20,235 --> 00:14:21,528 ¿Por qué no? 129 00:14:21,569 --> 00:14:24,322 Voy a huir. Por eso. 130 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 ¿A dónde? 131 00:14:25,990 --> 00:14:27,659 No es asunto tuyo. 132 00:14:28,827 --> 00:14:31,496 Bien, avísame cuándo. 133 00:14:31,538 --> 00:14:32,747 ¿Para qué? 134 00:14:33,415 --> 00:14:35,375 Para irme contigo. 135 00:14:35,750 --> 00:14:38,586 No entiendes. Hablo en serio. 136 00:14:38,878 --> 00:14:40,547 Tengo que encontrar a mi madre. 137 00:14:40,588 --> 00:14:41,923 ¿Frau Hubermann? 138 00:14:41,965 --> 00:14:44,759 No, tonto. Mi mamá de verdad. 139 00:14:45,051 --> 00:14:47,554 Perfecto. Me gustaría conocerla. 140 00:14:50,974 --> 00:14:52,225 ¿Ahora qué haces? 141 00:14:52,267 --> 00:14:53,727 Una carrera. 142 00:14:54,019 --> 00:14:56,646 Te apuesto un beso a que te gano. 143 00:14:57,147 --> 00:14:58,732 ¿Por qué querría besarte? 144 00:14:58,982 --> 00:15:01,735 No lo sé. Pero ¿qué importa? 145 00:15:02,068 --> 00:15:04,195 Yo voy a ganar. 146 00:15:04,237 --> 00:15:06,364 De aquí al final de la calle. 147 00:15:08,783 --> 00:15:10,326 ¿Y si yo gano? 148 00:15:10,869 --> 00:15:12,620 No tienes que besarme. 149 00:15:12,662 --> 00:15:13,705 ¿Nunca? 150 00:15:15,623 --> 00:15:19,544 ¿Qué importa? No te vas a quedar aquí, ¿no? 151 00:15:21,463 --> 00:15:23,882 ¡Oye, cochina! 152 00:15:46,863 --> 00:15:48,198 Hiciste trampa. 153 00:15:48,239 --> 00:15:49,574 ¿Y qué? 154 00:15:51,868 --> 00:15:54,037 - Te gané. - Claro que no. 155 00:15:54,079 --> 00:15:55,455 Fue un empate. 156 00:15:55,497 --> 00:15:58,333 Empate significa que tú me besas. 157 00:15:58,375 --> 00:15:59,918 Al diablo con tu beso. 158 00:16:01,169 --> 00:16:02,295 Ay, no. 159 00:16:02,587 --> 00:16:04,255 Te va a matar. 160 00:16:06,174 --> 00:16:07,258 ¿Quién? 161 00:16:13,723 --> 00:16:16,976 Si crees que vas a hacer conmigo lo que quieras... 162 00:16:17,018 --> 00:16:18,436 ...te equivocas. 163 00:16:18,478 --> 00:16:19,896 ¿Me escuchas? 164 00:16:25,568 --> 00:16:27,862 Solo vine a desearte buenas noches. 165 00:16:34,744 --> 00:16:35,954 ¿Qué es esto? 166 00:16:37,539 --> 00:16:38,873 ¿Es tuyo? 167 00:16:47,507 --> 00:16:50,844 ¿Por qué una niña linda como tú querría leer algo así? 168 00:16:56,516 --> 00:16:58,685 ¿Estás segura de que es tuyo? 169 00:16:59,185 --> 00:17:01,229 No siempre fue mío. 170 00:17:03,314 --> 00:17:05,275 Era de mi hermano. 171 00:17:05,316 --> 00:17:06,568 Ya veo. 172 00:17:06,609 --> 00:17:08,069 Y tu hermano... 173 00:17:08,445 --> 00:17:09,779 ...¿se llamaba... 174 00:17:10,655 --> 00:17:12,449 ...Pieter Strauss? 175 00:17:20,957 --> 00:17:22,667 ¿Sabes lo que dice? 176 00:17:25,545 --> 00:17:27,672 ¿Quieres saber qué dice? 177 00:17:35,263 --> 00:17:37,724 Yo mismo no sé leer muy bien. 178 00:17:38,016 --> 00:17:40,393 Tendremos que ayudarnos el uno al otro. 179 00:17:41,394 --> 00:17:42,437 ¿Sí? 180 00:17:44,731 --> 00:17:46,441 Vamos a empezar. 181 00:17:47,650 --> 00:17:51,738 "El manual del enterrador". 182 00:17:54,240 --> 00:18:01,790 Izar las banderas rojas Por el esfuerzo alemán. 183 00:18:02,082 --> 00:18:07,379 Queremos preparar El camino a la libertad. 184 00:18:07,879 --> 00:18:11,758 Por el esfuerzo alemán queremos. 185 00:18:12,050 --> 00:18:17,514 Preparar el camino a la libertad. 186 00:18:17,889 --> 00:18:21,851 No haremos un pacto de hermanos. 187 00:18:21,893 --> 00:18:25,563 Con judíos y no germanos. 188 00:18:25,855 --> 00:18:29,984 Porque falsifican El certificado de libertad. 189 00:18:30,360 --> 00:18:35,907 Del pueblo alemán. 190 00:18:48,545 --> 00:18:53,049 Noche de los vidrios rotos Stuttgart, noviembre de 1938 191 00:19:20,577 --> 00:19:21,828 Walter. 192 00:19:21,870 --> 00:19:24,372 Me dijo que solo puede llevarse a uno. 193 00:19:24,748 --> 00:19:26,791 - Llévate a Max. - No, mamá. 194 00:19:26,833 --> 00:19:29,252 - ¡Llévatelo! ¡Ve! - No me iré sin ti. 195 00:19:29,294 --> 00:19:30,420 Claro que sí. 196 00:19:30,795 --> 00:19:33,381 Por la tumba de tu padre, sí lo harás. 197 00:19:33,423 --> 00:19:36,092 No hay tiempo para heroísmos, Max. ¡Uno o ninguno! 198 00:19:36,343 --> 00:19:37,427 Ven. 199 00:19:39,346 --> 00:19:41,890 Los documentos están dentro, con eso tendrá que bastar. 200 00:19:43,725 --> 00:19:45,143 Ve a buscarlo. 201 00:19:48,146 --> 00:19:49,689 Perdóname. 202 00:19:56,863 --> 00:20:00,575 Cuando al fin fui por el alma de Max Vandenberg... 203 00:20:00,617 --> 00:20:03,745 ...fue este momento el que no dejó su mente. 204 00:20:04,579 --> 00:20:06,748 Por dejar a su madre. 205 00:20:06,998 --> 00:20:11,044 Por sentir ese alivio terrible y delirante... 206 00:20:11,461 --> 00:20:13,254 ...porque él iba a vivir. 207 00:20:19,928 --> 00:20:23,056 ¡Jesse Owens es el hombre más rápido del planeta! 208 00:20:23,098 --> 00:20:24,766 Oigan, tengan cuidado. 209 00:20:26,851 --> 00:20:28,603 ¿Qué haces, papá? 210 00:20:29,604 --> 00:20:31,398 Trabajando, para variar. 211 00:20:31,439 --> 00:20:35,068 Creí que pintaba letreros, no que los despintaba. 212 00:20:35,735 --> 00:20:39,030 El negocio de despintar letreros va en ascenso, Rudy. 213 00:20:39,406 --> 00:20:41,241 ¿Qué se le va a hacer? 214 00:20:41,282 --> 00:20:43,326 "Contador". 215 00:20:44,869 --> 00:20:47,831 Me enorgulleces, muchacha. Es lista, Rudy. 216 00:20:48,164 --> 00:20:49,374 Sí, señor. 217 00:20:50,959 --> 00:20:52,502 ¿Qué es un contador? 218 00:20:52,752 --> 00:20:54,796 Algo que nosotros jamás necesitaremos. 219 00:20:55,880 --> 00:20:58,341 "Le deseamos... 220 00:20:58,967 --> 00:21:03,013 ...mucho éxito... 221 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 ...en su... 222 00:21:08,476 --> 00:21:09,769 ...carrera... 223 00:21:10,687 --> 00:21:12,689 ...en el negocio de los..." 224 00:21:19,279 --> 00:21:20,739 "Funerales". 225 00:21:20,780 --> 00:21:22,365 "En el negocio de los funerales". 226 00:21:23,575 --> 00:21:26,369 Lo logramos. Tu primer libro. 227 00:21:26,911 --> 00:21:28,538 Felicidades. 228 00:21:32,709 --> 00:21:35,003 Prométeme una cosa, Liesel. 229 00:21:35,045 --> 00:21:39,299 Si muero pronto, asegúrate de que me entierren como es debido. 230 00:21:39,341 --> 00:21:40,550 - ¿Sí? - Sí. 231 00:21:40,592 --> 00:21:42,469 Nada de saltarse el capítulo seis. 232 00:21:44,304 --> 00:21:46,056 ¿Podemos empezar de nuevo? 233 00:21:47,223 --> 00:21:48,475 Mañana. 234 00:21:49,893 --> 00:21:51,478 Pero ya es mañana. 235 00:21:51,728 --> 00:21:53,146 Duerme ya. 236 00:22:06,743 --> 00:22:08,620 Se llamaba Werner. 237 00:22:18,963 --> 00:22:19,963 Ven. 238 00:22:20,507 --> 00:22:22,550 Tengo una sorpresa para ti. 239 00:22:25,595 --> 00:22:27,305 Está muy oscuro aquí. 240 00:22:28,056 --> 00:22:30,058 Mejor encendamos la luz. 241 00:22:35,230 --> 00:22:37,148 Es un diccionario. 242 00:22:41,152 --> 00:22:43,405 Algunas de las palabras que hemos aprendido. 243 00:22:48,326 --> 00:22:50,328 Agrega todas las que quieras. 244 00:22:51,454 --> 00:22:52,706 Es tuyo. 245 00:22:56,751 --> 00:22:58,336 Gracias, papá. 246 00:23:35,540 --> 00:23:39,127 ¡Lo hizo! ¡Hizo historia! 247 00:23:39,169 --> 00:23:42,505 ¡Jesse Owens es el hombre más rápido del mundo! 248 00:23:44,549 --> 00:23:46,217 ¿Qué es esto? 249 00:24:01,149 --> 00:24:04,486 ¿Quieres seguir siendo miembro? ¡Enseña a tu hijo! 250 00:24:13,578 --> 00:24:14,704 ¿Por qué? 251 00:24:15,121 --> 00:24:17,082 ¿Por qué Jesse Owens? 252 00:24:17,332 --> 00:24:18,333 ¿Por qué? 253 00:24:18,583 --> 00:24:20,543 Es el hombre más rápido del mundo. 254 00:24:20,835 --> 00:24:22,837 ¡El hombre más rápido del mundo! 255 00:24:22,879 --> 00:24:24,631 El chico está loco. 256 00:24:24,673 --> 00:24:26,549 - Me duele. - No te muevas, Rudy. 257 00:24:27,342 --> 00:24:29,427 Hasta en los oídos. 258 00:24:29,761 --> 00:24:31,054 Barbara... 259 00:24:31,596 --> 00:24:33,181 Bien, encárgate tú. 260 00:24:38,269 --> 00:24:39,269 Hijo... 261 00:24:39,896 --> 00:24:43,692 ...no puedes andar por ahí pintado de negro, ¿me oyes? 262 00:24:44,109 --> 00:24:45,318 ¿Por qué no? 263 00:24:46,903 --> 00:24:49,447 Porque no deberías desear ser negro. 264 00:24:50,323 --> 00:24:51,366 ¿Por qué? 265 00:24:52,784 --> 00:24:55,537 Porque lo digo yo, ¿sí? 266 00:24:57,247 --> 00:25:01,251 "Querida mamá: Hoy es el cumpleaños del Führer. 267 00:25:01,751 --> 00:25:03,795 Ojalá fuera mi cumpleaños. 268 00:25:04,295 --> 00:25:07,340 Quizás así tú vendrías a verme. 269 00:25:08,675 --> 00:25:10,802 Te extraño todo el día. 270 00:25:11,094 --> 00:25:13,972 A veces creo verte en la calle... 271 00:25:14,597 --> 00:25:16,599 ...pero nunca eres tú. 272 00:25:18,893 --> 00:25:23,398 Mi nueva mamá es como una tormenta. Siempre atronando". 273 00:25:23,440 --> 00:25:25,525 Hans, ¿dónde pusiste la bandera? 274 00:25:25,775 --> 00:25:29,112 Si no la encontramos, parecerá que queremos decir algo. 275 00:25:29,154 --> 00:25:31,865 Bien, bien. Voy a buscarla en el sótano. 276 00:25:32,782 --> 00:25:34,451 Cielo santo. 277 00:25:36,369 --> 00:25:38,496 Liesel, sé que te gusta aquí... 278 00:25:38,538 --> 00:25:41,041 ...pero ¿no crees que deberías salir un poco? 279 00:25:41,082 --> 00:25:42,917 Le escribo una carta a mamá. 280 00:25:42,959 --> 00:25:44,336 Qué bien. 281 00:25:44,669 --> 00:25:47,589 Dile de mi parte que podría ser menos latosa. 282 00:25:47,630 --> 00:25:49,341 No a esa mamá. 283 00:25:51,551 --> 00:25:52,594 Ya veo. 284 00:25:54,888 --> 00:25:56,514 ¿Qué le cuentas? 285 00:25:57,265 --> 00:25:58,516 Todo. 286 00:25:58,808 --> 00:26:02,228 Sobre ti y mamá y Rudy. 287 00:26:03,355 --> 00:26:05,065 ¿Puedes enviarla por mí? 288 00:26:06,107 --> 00:26:09,527 - Pues... - Podrías dársela a la mujer que me trajo. 289 00:26:09,569 --> 00:26:11,780 ¿Frau Heinrich? Sí. 290 00:26:12,280 --> 00:26:15,116 De seguro haría todo lo posible para hacérsela llegar. 291 00:26:18,745 --> 00:26:20,246 Ya la encontré. 292 00:26:25,585 --> 00:26:28,213 Posdata: Sé leer. 293 00:26:29,047 --> 00:26:31,841 ¿Por qué le escribe a su madre? 294 00:26:31,883 --> 00:26:33,301 Es su madre. 295 00:26:33,343 --> 00:26:35,053 No voy a desperdiciar dinero... 296 00:26:35,095 --> 00:26:37,847 ...en una carta que no obtendrá respuesta. 297 00:26:37,889 --> 00:26:39,432 ¿Qué podía decirle? 298 00:26:40,642 --> 00:26:42,602 - ¿Hans? - Alex. 299 00:26:44,187 --> 00:26:46,856 Muy bien. ¿Listo para irnos? 300 00:26:46,898 --> 00:26:48,024 Claro que sí. 301 00:26:48,441 --> 00:26:49,526 ¡Liesel! 302 00:26:49,567 --> 00:26:51,778 Vamos, Liesel, nos perderemos el desfile. 303 00:26:58,368 --> 00:26:59,369 Listo. 304 00:27:00,704 --> 00:27:02,288 Vámonos. 305 00:27:02,330 --> 00:27:04,165 - Cochina. - Hola, Rudy. 306 00:27:10,588 --> 00:27:13,967 Durante esta revolución Nacional Socialista... 307 00:27:14,259 --> 00:27:19,180 ...mientras nuestra nación prospere, no desistiremos... 308 00:27:19,889 --> 00:27:22,684 ...en nuestra decisión de limpiarnos moral... 309 00:27:22,934 --> 00:27:24,853 ...e intelectualmente desde adentro. 310 00:27:26,813 --> 00:27:31,609 Educación, teatro, cine, literatura y prensa. 311 00:27:32,110 --> 00:27:34,738 Esos son los pilares de apoyo... 312 00:27:34,779 --> 00:27:39,117 ...que moldearán la personalidad única de nuestra nación. 313 00:27:41,494 --> 00:27:46,666 Y es por eso que nos hemos reunido aquí esta noche... 314 00:27:47,250 --> 00:27:52,213 ...para liberarnos de la contaminación intelectual. 315 00:28:01,973 --> 00:28:04,309 Erradicaremos la enfermedad... 316 00:28:04,642 --> 00:28:08,730 ...que infectó Alemania durante los últimos 20 años. 317 00:28:09,939 --> 00:28:13,151 Destruiremos por completo las cadenas... 318 00:28:13,443 --> 00:28:16,988 ...que se forjaron para esclavizarnos. 319 00:28:19,157 --> 00:28:24,662 Lucharemos en contra de nuestros enemigos y si eso significa la guerra... 320 00:28:25,163 --> 00:28:29,584 ...¡apoyaremos a nuestro Führer hasta obtener la victoria! 321 00:28:32,003 --> 00:28:36,841 Una guerra así restaurará nuestra nación... 322 00:28:37,509 --> 00:28:41,137 ...y terminará con nuestros enemigos. 323 00:28:42,847 --> 00:28:45,392 El fin de los plutócratas. 324 00:28:46,101 --> 00:28:49,437 El fin de los comunistas. 325 00:28:49,854 --> 00:28:52,607 Y el fin de los judíos. 326 00:28:54,526 --> 00:28:56,736 Por nuestro gran imperio alemán... 327 00:28:57,112 --> 00:29:01,533 ...y por nuestro amado Führer Adolf Hitler. 328 00:29:01,866 --> 00:29:03,576 - ¡Victoria! - ¡Heil! 329 00:29:03,618 --> 00:29:04,994 - ¡Victoria! - ¡Heil! 330 00:29:05,036 --> 00:29:06,371 - ¡Victoria! - ¡Heil! 331 00:29:56,921 --> 00:29:58,423 Hola, Jesse Owens. 332 00:29:59,424 --> 00:30:00,800 Lárgate, Franz. 333 00:30:00,842 --> 00:30:02,093 Déjalo en paz. 334 00:30:02,135 --> 00:30:05,221 ¿Te gustó el discurso, tonta? ¿Lo escuchaste? 335 00:30:05,263 --> 00:30:06,389 ¿Qué? 336 00:30:06,431 --> 00:30:09,225 Tu madre era comunista, ¿no? 337 00:30:09,267 --> 00:30:10,602 Eso dicen. 338 00:30:10,935 --> 00:30:11,978 ¿Quiénes dicen? 339 00:30:12,020 --> 00:30:13,480 Hasta pareces comunista. 340 00:30:13,772 --> 00:30:15,398 ¿De qué hablas? 341 00:30:15,440 --> 00:30:18,276 No te hablo a ti, Steiner. Ella lo sabe. 342 00:30:20,195 --> 00:30:21,488 Quema un libro. 343 00:30:22,864 --> 00:30:24,282 Ve a quemar un libro. 344 00:30:25,033 --> 00:30:28,119 ¡Vayan! Los estaré observando. A ambos. 345 00:30:29,454 --> 00:30:31,164 ¿Qué fue eso? 346 00:30:31,790 --> 00:30:32,791 Nada. 347 00:31:41,276 --> 00:31:42,360 Liesel. 348 00:31:42,736 --> 00:31:45,989 ¿Dónde estabas? Quedamos de vernos en la iglesia. 349 00:31:46,031 --> 00:31:47,323 Lo siento, papá. 350 00:31:47,365 --> 00:31:48,616 Vámonos ya. 351 00:32:02,380 --> 00:32:03,381 ¿Qué pasa? 352 00:32:04,132 --> 00:32:05,258 Nada. 353 00:32:09,637 --> 00:32:11,097 ¿Estás enferma? 354 00:32:11,139 --> 00:32:13,224 No, estoy bien. 355 00:32:17,979 --> 00:32:19,898 Dime, ¿qué te sucede? 356 00:32:22,067 --> 00:32:23,777 ¿Qué diablos es esto? 357 00:32:25,737 --> 00:32:26,946 ¿Lo robaste? 358 00:32:27,822 --> 00:32:29,157 Lo siento, papá. 359 00:32:31,993 --> 00:32:33,661 ¿Vas a decírselo a mamá? 360 00:32:35,455 --> 00:32:36,581 ¿Papá? 361 00:32:37,248 --> 00:32:38,625 ¿Alguien te vio? 362 00:32:41,836 --> 00:32:43,254 Tengo una idea. 363 00:32:45,173 --> 00:32:47,050 Será nuestro secreto. 364 00:32:47,092 --> 00:32:49,094 Lo leeremos como el otro libro. 365 00:32:49,761 --> 00:32:51,096 En el sótano. 366 00:32:51,429 --> 00:32:53,098 Gracias, papá. 367 00:32:53,932 --> 00:32:54,933 Bien. 368 00:32:55,975 --> 00:32:59,521 Volvamos antes de que mamá se preocupe. No queremos eso. 369 00:33:01,356 --> 00:33:02,774 Liesel, vamos. 370 00:33:10,198 --> 00:33:11,324 ¿Qué sucede? 371 00:33:16,204 --> 00:33:17,288 ¿Liesel? 372 00:33:19,124 --> 00:33:22,836 Mi mamá no va a regresar, ¿verdad? 373 00:33:27,549 --> 00:33:29,175 ¿Es comunista? 374 00:33:30,802 --> 00:33:32,470 - ¿Quién te dijo eso? - ¿Lo es? 375 00:33:35,682 --> 00:33:37,517 ¿El Führer se la llevó? 376 00:33:39,561 --> 00:33:42,147 - Entonces odio al Führer. - No. 377 00:33:44,065 --> 00:33:45,734 No puedes decir eso. 378 00:33:46,484 --> 00:33:48,653 Jamás digas eso. 379 00:33:51,740 --> 00:33:53,074 ¿Entendido? 380 00:33:56,745 --> 00:33:57,745 Vamos. 381 00:34:01,374 --> 00:34:05,670 "El hombre invisible", de H. G. Wells. 382 00:34:05,920 --> 00:34:07,339 Suena bien. 383 00:34:10,425 --> 00:34:11,926 "Capítulo uno. 384 00:34:12,677 --> 00:34:15,096 La llegada del extraño. 385 00:34:16,514 --> 00:34:19,184 El extraño llegó a principios de f... 386 00:34:19,517 --> 00:34:21,895 ...de feb... feb..." 387 00:34:23,021 --> 00:34:24,689 "Febrero". 388 00:34:28,068 --> 00:34:29,194 Muy bien. 389 00:34:36,409 --> 00:34:37,452 ¿Quién es? 390 00:34:39,954 --> 00:34:41,081 Papá, ¿quién es? 391 00:34:52,300 --> 00:34:53,510 ¿Hans Hubermann? 392 00:34:53,551 --> 00:34:54,551 Sí. 393 00:34:54,803 --> 00:34:56,763 ¿Aún toca el acordeón? 394 00:34:57,639 --> 00:34:58,639 Rápido. 395 00:35:01,518 --> 00:35:03,019 - ¡Papá! - ¡Liesel, ve a la cama! 396 00:35:03,687 --> 00:35:05,063 ¿Qué sucede? 397 00:35:06,189 --> 00:35:07,315 Max. 398 00:35:07,357 --> 00:35:09,275 Ay, no. No. 399 00:35:10,443 --> 00:35:11,695 Ayúdame. 400 00:35:12,737 --> 00:35:14,322 Llevémoslo arriba. 401 00:35:14,989 --> 00:35:16,991 Liesel, todo está bien. 402 00:35:18,451 --> 00:35:19,786 Bien. 403 00:35:31,798 --> 00:35:33,633 Le calentaré un poco de sopa. 404 00:35:42,225 --> 00:35:43,810 ¿Quién es, papá? 405 00:35:48,481 --> 00:35:51,443 Tengo algo muy importante que decirte, Liesel. 406 00:35:52,902 --> 00:35:54,404 Debes escucharme. 407 00:36:05,749 --> 00:36:08,043 Ese acordeón no es mío. 408 00:36:09,210 --> 00:36:12,714 El dueño de ese acordeón es el padre de este muchacho. 409 00:36:15,508 --> 00:36:16,885 ¿Lo robaste? 410 00:36:16,926 --> 00:36:17,926 No. 411 00:36:17,927 --> 00:36:19,971 Lo he estado cuidando. 412 00:36:21,348 --> 00:36:22,766 ¿Él murió? 413 00:36:24,309 --> 00:36:25,310 Sí. 414 00:36:27,312 --> 00:36:28,813 Hace muchos años. 415 00:36:29,522 --> 00:36:31,274 Antes de que tú nacieras. 416 00:36:34,694 --> 00:36:36,363 Lo vi morir. 417 00:36:38,782 --> 00:36:40,158 En la guerra. 418 00:36:40,909 --> 00:36:43,453 - ¿Estuviste en una guerra? - Sí. 419 00:36:44,162 --> 00:36:47,207 Su padre sacrificó su vida... 420 00:36:48,124 --> 00:36:49,292 ...por mí. 421 00:36:51,294 --> 00:36:53,713 Y yo le prometí a su familia... 422 00:36:53,755 --> 00:36:57,217 ...que si algún día podía ayudarles, lo haría. Les di mi palabra. 423 00:36:59,094 --> 00:37:01,513 Ahora, tienes que prometerme. 424 00:37:02,305 --> 00:37:07,811 Prométeme que no le contarás a nadie sobre nuestro visitante. 425 00:37:08,478 --> 00:37:11,481 A nadie. Ni a una sola persona. 426 00:37:12,190 --> 00:37:13,942 Ni siquiera a Rudy. 427 00:37:15,527 --> 00:37:17,445 Lo digo en serio, Liesel. 428 00:37:18,738 --> 00:37:20,907 A nadie. 429 00:37:21,658 --> 00:37:23,034 ¿Entiendes? 430 00:37:24,536 --> 00:37:25,912 Sí. 431 00:37:25,954 --> 00:37:29,916 Una persona vale lo que vale su palabra, Liesel. 432 00:37:31,835 --> 00:37:33,753 ¿Me das la tuya? 433 00:37:34,838 --> 00:37:36,089 Sí, papá. 434 00:37:37,757 --> 00:37:39,259 Lo prometo. 435 00:38:06,202 --> 00:38:08,371 - ¿Hablaste con ella? - Sí. 436 00:38:10,040 --> 00:38:13,126 - No puede contárselo a nadie. - Lo sabe. 437 00:38:17,339 --> 00:38:19,799 - ¿Podemos confiar en ella? - Es nuestra hija. 438 00:38:19,841 --> 00:38:21,259 - ¡Es una niña! - Rosa. 439 00:38:21,926 --> 00:38:23,470 No tenemos opción. 440 00:38:28,850 --> 00:38:30,727 Se ve moribundo. 441 00:38:31,186 --> 00:38:33,897 Probablemente ya no recuerde a qué sabe la comida. 442 00:38:33,938 --> 00:38:36,649 ¿Cómo lo vamos a alimentar? ¡Apenas hay para nosotros! 443 00:38:36,691 --> 00:38:38,151 Nos las arreglaremos. 444 00:38:38,735 --> 00:38:40,528 ¿Nos las arreglaremos? 445 00:38:42,155 --> 00:38:45,367 Siempre hemos sabido que esto podía suceder algún día. 446 00:38:55,043 --> 00:38:57,504 Podríamos entregarlo mañana. 447 00:38:58,755 --> 00:39:02,175 Las autoridades lo entenderían. Podríamos decir que era tarde... 448 00:39:02,217 --> 00:39:03,885 - Rosa. - Lo sé. 449 00:39:03,927 --> 00:39:05,303 Acudió a nosotros. 450 00:39:06,930 --> 00:39:09,683 - Le debo todo a su familia. - Lo sé. 451 00:39:09,724 --> 00:39:11,142 Eso lo decide todo. 452 00:39:12,519 --> 00:39:15,730 Seguiremos con nuestra rutina lo más normalmente posible. 453 00:40:03,862 --> 00:40:04,988 Hola. 454 00:40:05,530 --> 00:40:06,698 Hola. 455 00:40:10,702 --> 00:40:12,704 ¿Qué estabas soñando? 456 00:40:13,413 --> 00:40:14,831 Con mi mamá. 457 00:40:17,500 --> 00:40:19,044 ¿Ese libro es tuyo? 458 00:40:20,211 --> 00:40:21,211 Sí. 459 00:40:22,005 --> 00:40:23,131 No... 460 00:40:25,216 --> 00:40:27,177 ...no siempre fue mío. 461 00:40:29,929 --> 00:40:31,389 ¿Lo robaste? 462 00:40:31,765 --> 00:40:32,765 No. 463 00:40:34,017 --> 00:40:35,727 - ¿Puedo verlo? - No es... 464 00:40:37,979 --> 00:40:39,689 No es para niños. 465 00:40:42,984 --> 00:40:44,694 Buenos días, Max. 466 00:40:47,530 --> 00:40:48,948 ¿Ya conociste a Liesel? 467 00:40:49,532 --> 00:40:50,658 Liesel. 468 00:40:51,368 --> 00:40:52,744 No te preocupes. 469 00:40:53,495 --> 00:40:55,205 Es una buena chica. 470 00:41:06,007 --> 00:41:07,884 Ni una palabra. 471 00:41:08,885 --> 00:41:11,513 Bien, cochina. 472 00:41:17,352 --> 00:41:19,104 ¿Por qué tanta prisa? 473 00:41:19,145 --> 00:41:20,689 Tengo que llegar a casa. 474 00:41:21,981 --> 00:41:22,982 Una carrera. 475 00:41:32,033 --> 00:41:33,618 Tengo que entrar. 476 00:41:34,327 --> 00:41:36,830 ¿Qué? ¿Quieres mi permiso? 477 00:41:38,248 --> 00:41:39,374 No. 478 00:41:39,416 --> 00:41:41,126 - Solo te lo estoy diciendo. - Bien. 479 00:41:45,296 --> 00:41:46,840 Nos vemos, cochina. 480 00:41:47,173 --> 00:41:49,801 ¿Dónde has estado? Llegas tarde. 481 00:41:49,843 --> 00:41:51,761 Corrí lo más rápido que pude. 482 00:41:52,137 --> 00:41:54,264 ¿Y no le mencionaste nada a nadie? 483 00:41:54,305 --> 00:41:56,266 - No, mamá. - Rosa... 484 00:42:03,857 --> 00:42:04,857 ¡Liesel! 485 00:42:05,108 --> 00:42:06,359 Está dormido. 486 00:42:26,546 --> 00:42:29,632 Al menos alguien aprecia cómo cocino. 487 00:42:36,973 --> 00:42:37,973 Perdón. 488 00:42:38,475 --> 00:42:39,768 Perdón. 489 00:42:52,530 --> 00:42:54,532 ¿Se va a poner bien? 490 00:42:55,784 --> 00:42:57,118 Por supuesto. 491 00:43:43,957 --> 00:43:46,001 Eres una niña curiosa. 492 00:43:47,252 --> 00:43:48,461 No era mi intención. 493 00:43:50,213 --> 00:43:51,631 No hay problema. 494 00:44:02,058 --> 00:44:03,727 ¿De qué trata? 495 00:44:05,020 --> 00:44:06,062 De Hitler. 496 00:44:07,355 --> 00:44:09,524 ¿Te ocultas de Hitler? 497 00:44:09,566 --> 00:44:10,567 Sí. 498 00:44:13,653 --> 00:44:15,280 ¿Eres comunista? 499 00:44:16,406 --> 00:44:17,657 Soy judío. 500 00:44:19,159 --> 00:44:21,202 ¿Él se llevó a tu mamá? 501 00:44:21,661 --> 00:44:22,954 Probablemente. 502 00:44:32,756 --> 00:44:33,923 No te preocupes. 503 00:44:34,632 --> 00:44:37,218 Yo también lloré mucho cuando llegué aquí. 504 00:44:40,764 --> 00:44:43,350 La sopa es horrible, ¿no? 505 00:44:45,101 --> 00:44:48,104 Quizá te parezca difícil de creer... 506 00:44:49,022 --> 00:44:51,441 ...pero es la mejor que he vomitado. 507 00:45:09,459 --> 00:45:10,460 ¡Liesel! 508 00:45:11,169 --> 00:45:13,046 Tengo un trabajo para ti. 509 00:45:22,222 --> 00:45:24,474 Y no olvides contar el dinero. 510 00:45:26,393 --> 00:45:30,105 Regresa con la cantidad correcta o no regreses. 511 00:45:55,588 --> 00:45:57,882 La casa del alcalde. 512 00:45:59,134 --> 00:46:00,719 ¿Estás seguro? 513 00:46:01,886 --> 00:46:04,723 ¿Ves otra casa que se parezca a esta? 514 00:46:06,391 --> 00:46:09,227 Una vez cenó con el Führer. 515 00:47:00,111 --> 00:47:01,529 Lavandería. 516 00:47:02,197 --> 00:47:03,615 Adelante. 517 00:47:07,786 --> 00:47:08,870 Ve. 518 00:47:44,322 --> 00:47:45,490 Espera. 519 00:48:07,220 --> 00:48:08,722 Muchas gracias. 520 00:48:16,855 --> 00:48:18,857 Así que, ¿te gustan los libros? 521 00:48:33,246 --> 00:48:34,246 Ven. 522 00:49:44,943 --> 00:49:46,861 "El portador de sueños". 523 00:50:10,176 --> 00:50:11,176 Rudy. 524 00:50:13,972 --> 00:50:15,348 Me tengo que ir. 525 00:50:15,849 --> 00:50:16,891 Sí. 526 00:50:19,019 --> 00:50:21,479 Puedes volver cuando quieras. 527 00:50:22,022 --> 00:50:23,648 Aquí estará. 528 00:50:26,693 --> 00:50:28,153 Sí, Frau Hermann. 529 00:50:31,656 --> 00:50:33,158 Llámame Ilsa. 530 00:50:33,825 --> 00:50:35,493 ¿Cómo te llamo a ti? 531 00:50:37,495 --> 00:50:38,538 Liesel. 532 00:50:42,584 --> 00:50:44,669 Eres una chica valiente, Liesel. 533 00:50:58,391 --> 00:51:00,060 ¡Vuelve acá, cochina! 534 00:51:00,101 --> 00:51:01,186 ¡Atrápame! 535 00:51:03,355 --> 00:51:04,814 ¡Oye, tonta! 536 00:51:04,856 --> 00:51:08,068 ¿Oíste? ¡Inglaterra nos declaró la guerra! ¡Estamos en guerra! 537 00:51:12,280 --> 00:51:13,740 ¡Estamos en guerra! 538 00:51:14,741 --> 00:51:16,534 ¡Inglaterra nos declaró la guerra! 539 00:51:16,576 --> 00:51:21,915 Siempre ha sido igual, la emoción y la adrenalina de la guerra. 540 00:51:23,041 --> 00:51:25,585 He conocido a muchos jóvenes a lo largo de los años... 541 00:51:25,627 --> 00:51:28,213 ...que creían correr hacia su enemigo... 542 00:51:28,254 --> 00:51:32,425 ...cuando en realidad corrían hacia mí. 543 00:51:46,564 --> 00:51:47,564 ¡Sí! 544 00:51:49,401 --> 00:51:50,610 Excelente. 545 00:51:52,237 --> 00:51:53,237 Gracias. 546 00:51:53,905 --> 00:51:54,989 Muchas gracias. 547 00:51:55,782 --> 00:51:56,782 Gracias. 548 00:52:01,579 --> 00:52:04,124 La próxima vez fíjate por dónde caminas. 549 00:52:05,583 --> 00:52:07,335 Muérete, Franz. 550 00:52:08,670 --> 00:52:12,298 ¿Qué pasa, Jesse Owens? Creí que te gustaba ser negro. 551 00:52:35,363 --> 00:52:36,948 ¿Quién es Johann? 552 00:52:39,993 --> 00:52:43,288 A él... le gustaba mucho leer. 553 00:52:44,289 --> 00:52:46,958 Y era valiente, como tú. 554 00:52:49,627 --> 00:52:52,339 Todo esto era de él. Todo lo que sabía. 555 00:52:53,131 --> 00:52:54,341 Todo esto. 556 00:52:55,300 --> 00:52:56,718 Todo en su lugar. 557 00:53:08,980 --> 00:53:10,899 Jamás encontraron su cadáver. 558 00:53:13,526 --> 00:53:16,988 Si me hubieran mostrado su cadáver, les habría creído. 559 00:53:17,906 --> 00:53:19,991 Pero una madre no puede rendirse. 560 00:53:21,743 --> 00:53:24,496 Una madre jamás pierde la esperanza por su hijo. 561 00:53:29,250 --> 00:53:30,835 Me tengo que ir. 562 00:53:53,024 --> 00:53:55,527 ¿Crees que mi madre en verdad me quería? 563 00:53:56,945 --> 00:53:58,196 Por supuesto. 564 00:54:00,865 --> 00:54:03,034 Todas las madres aman a sus hijos. 565 00:54:04,869 --> 00:54:06,287 Incluso la de Hitler. 566 00:54:11,543 --> 00:54:14,212 ¿Crees que ella le escriba? 567 00:54:24,639 --> 00:54:25,765 "Querido Führer... 568 00:54:27,726 --> 00:54:30,395 ...ya verás cuando tu padre llegue a casa. 569 00:54:30,645 --> 00:54:32,647 Con amor, mamá". 570 00:54:32,981 --> 00:54:35,900 "Querido Führer, recoge tu desorden". 571 00:54:35,942 --> 00:54:38,445 "Querido Führer, ¿quién te cortó el cabello?" 572 00:54:38,486 --> 00:54:40,280 "No vas a salir vestido así, ¿verdad?" 573 00:54:40,905 --> 00:54:42,532 "¿Qué te salió arriba del labio?" 574 00:54:42,574 --> 00:54:44,492 "¡A mí no me levantes la voz!" 575 00:54:45,243 --> 00:54:47,412 "No escupas cuando grites". 576 00:54:59,424 --> 00:55:00,508 Hans... 577 00:55:01,593 --> 00:55:03,428 ...le están saliendo escaras. 578 00:55:03,928 --> 00:55:06,264 Entonces debe levantarse y moverse. 579 00:55:07,182 --> 00:55:09,309 No puede andar por ahí. 580 00:55:09,351 --> 00:55:10,560 ¿Por qué no? 581 00:55:10,602 --> 00:55:12,437 Porque lo verían por la ventana. 582 00:55:15,106 --> 00:55:18,526 No puede quedarse acostado para siempre. Tiene que irse a otra parte. 583 00:55:20,111 --> 00:55:21,111 ¿Por qué? 584 00:55:21,780 --> 00:55:24,407 ¡Niña entrometida! Porque lo digo yo. 585 00:55:24,449 --> 00:55:25,450 Rosa. 586 00:55:25,492 --> 00:55:27,410 ¿Y qué propones? 587 00:55:27,452 --> 00:55:29,621 ¿ "Propones"? Oye lo que dice. 588 00:55:30,288 --> 00:55:32,957 Propongo que lo llevemos al sótano. 589 00:55:41,508 --> 00:55:43,885 No está bien, lo sabemos. 590 00:55:46,680 --> 00:55:47,972 Lo siento. 591 00:55:48,014 --> 00:55:50,850 Por favor, no se disculpe. Los he hecho correr mucho peligro. 592 00:55:50,892 --> 00:55:53,144 Es más de lo que merezco. 593 00:55:53,937 --> 00:55:56,439 Las lecciones de Liesel. Es un diccionario. 594 00:55:57,315 --> 00:56:00,151 Intenté hacerlo lo más cómodo posible. 595 00:56:04,823 --> 00:56:06,616 Lo siento, no hay cama. 596 00:56:07,909 --> 00:56:09,994 Si alguien viera... ya sabes. 597 00:56:10,537 --> 00:56:13,456 Puedes venir a estudiar cuando quieras. 598 00:56:13,498 --> 00:56:15,583 Toca la puerta antes de entrar. 599 00:56:18,420 --> 00:56:20,755 Solo estaré abajo. No voy a ninguna parte. 600 00:56:21,548 --> 00:56:22,549 Lo prometo. 601 00:56:48,783 --> 00:56:50,785 No me mires así. 602 00:57:03,506 --> 00:57:05,008 "Medusa". 603 00:57:06,092 --> 00:57:07,344 "Medusa". 604 00:57:07,761 --> 00:57:08,928 Medusa. 605 00:57:09,596 --> 00:57:10,764 Medusa. 606 00:57:19,773 --> 00:57:22,108 Dime, ¿de dónde sacas esas palabras? 607 00:57:25,862 --> 00:57:27,197 Es un secreto. 608 00:57:28,907 --> 00:57:30,742 ¿Y a quién se lo voy a contar? 609 00:57:34,871 --> 00:57:36,873 La esposa del alcalde... 610 00:57:38,416 --> 00:57:40,251 ...me deja leer sus libros. 611 00:57:41,002 --> 00:57:42,671 Las memorizo. 612 00:57:44,756 --> 00:57:47,550 "La memoria es la bitácora del alma". 613 00:57:48,885 --> 00:57:50,303 ¿Sabes quién dijo eso? 614 00:57:52,555 --> 00:57:54,766 Un hombre llamado Aristóteles. 615 00:57:56,476 --> 00:57:58,061 ¿Me harías un favor? 616 00:57:58,812 --> 00:58:01,231 ¿Puedes describirme el día? 617 00:58:03,650 --> 00:58:05,819 ¿Cómo está allá afuera? 618 00:58:06,528 --> 00:58:09,030 - Está nublado. - No, no, no. 619 00:58:09,322 --> 00:58:11,241 Haz tuyas las palabras. 620 00:58:13,535 --> 00:58:15,745 Si tus ojos pudieran hablar... 621 00:58:16,162 --> 00:58:17,831 ...¿qué dirían? 622 00:58:21,626 --> 00:58:24,629 ¿Es un día pálido? 623 00:58:24,921 --> 00:58:27,549 "Pálido". Bien. Continúa. 624 00:58:31,052 --> 00:58:33,847 Todo está atorado detrás de una nube. 625 00:58:35,181 --> 00:58:36,933 Y el sol... 626 00:58:38,184 --> 00:58:39,978 ...no parece el sol. 627 00:58:40,687 --> 00:58:42,105 ¿Qué parece? 628 00:58:45,191 --> 00:58:48,820 ¿Una ostra de plata? 629 00:58:57,328 --> 00:59:00,040 Gracias. Lo vi. 630 00:59:47,045 --> 00:59:49,089 Escondemos a un judío. 631 00:59:50,215 --> 00:59:51,383 ¿Johann? 632 00:59:52,884 --> 00:59:53,885 No. 633 00:59:56,054 --> 00:59:57,222 Soy Liesel. 634 01:00:05,146 --> 01:00:07,273 ¿Qué significa esto? 635 01:00:24,249 --> 01:00:26,084 ¿Y no dijo por qué? 636 01:00:29,587 --> 01:00:31,297 No lo entiendo. 637 01:00:31,589 --> 01:00:34,718 Siempre he planchado sus camisas exactamente igual. 638 01:00:34,759 --> 01:00:36,970 Quizá ya no les alcance el dinero. 639 01:00:37,012 --> 01:00:38,471 ¿No les alcanza? 640 01:00:39,180 --> 01:00:41,141 A nosotros no nos alcanza. 641 01:00:44,936 --> 01:00:46,938 Otro cliente menos. 642 01:00:46,980 --> 01:00:48,690 Y cuatro bocas que alimentar. 643 01:00:54,821 --> 01:00:55,947 Bueno... 644 01:00:56,823 --> 01:01:00,452 ...de ahora en adelante habrá dos comidas al día, no tres. 645 01:01:01,286 --> 01:01:02,954 Y se acabó. 646 01:01:31,232 --> 01:01:32,817 Te hice un traje. 647 01:01:34,569 --> 01:01:38,907 Quiero que lo uses el día que cumplas 14 años. 648 01:01:39,407 --> 01:01:42,494 Ya habrás vuelto para entonces, papá. 649 01:01:42,911 --> 01:01:43,995 ¿Verdad? 650 01:02:16,945 --> 01:02:21,116 DICIEMBRE DE 1941 651 01:02:53,940 --> 01:02:55,066 ¡Hans! 652 01:02:56,109 --> 01:02:59,195 Rosa, te lo pido, te lo ruego... 653 01:02:59,237 --> 01:03:03,825 ...¿podrías por favor mantener la boca cerrada durante cinco minutos? 654 01:03:09,622 --> 01:03:11,374 Te traje algo. 655 01:03:11,416 --> 01:03:13,418 - ¿Es el de hoy? - Sí. 656 01:03:13,460 --> 01:03:15,795 Cortesía de Franz Deutscher. 657 01:03:15,837 --> 01:03:18,798 Ese chico no sabe lo generoso que es. 658 01:03:19,299 --> 01:03:21,843 "Hitler listo para invadir Moscú". 659 01:03:26,681 --> 01:03:28,600 El mundo se ha vuelto loco. 660 01:03:29,934 --> 01:03:33,146 ¿No estamos ganando la guerra? 661 01:03:38,943 --> 01:03:40,028 ¿Max? 662 01:03:47,535 --> 01:03:49,621 ¿Y mi informe del clima? 663 01:04:04,219 --> 01:04:05,970 Siempre me sorprendes. 664 01:04:07,889 --> 01:04:09,182 Tengo una idea. 665 01:04:52,392 --> 01:04:54,769 ¿Qué cosa están haciendo? 666 01:05:03,778 --> 01:05:05,864 Rápido. ¡Rápido, rápido! 667 01:05:18,960 --> 01:05:19,960 Max. 668 01:05:23,631 --> 01:05:25,383 ¡No tengo más nieve! 669 01:05:25,425 --> 01:05:26,718 ¡Dale, Max! 670 01:05:27,093 --> 01:05:30,388 ¿Qué cosa están haciendo aquí abajo, cerdos? 671 01:05:30,430 --> 01:05:31,430 ¡Rosa! 672 01:05:35,393 --> 01:05:38,646 ¡Una demente en el campo de batalla! ¡No, no! 673 01:05:39,105 --> 01:05:41,066 ¡Estoy desarmado! 674 01:06:00,293 --> 01:06:03,546 Esto es lo más tonto que jamás he hecho. 675 01:06:03,588 --> 01:06:05,632 Y mira lo feliz que estás. 676 01:06:12,972 --> 01:06:16,393 - ¿Qué haremos cuando se derrita? - Tú lo vas a limpiar, cochina. 677 01:06:16,434 --> 01:06:18,937 No se va a derretir. Está helado aquí abajo. 678 01:06:19,646 --> 01:06:22,399 No sé cómo lo soportas en las noches. 679 01:06:22,440 --> 01:06:26,194 - Por favor, no se preocupe por mí. - Tonterías. Todos nos preocupamos. 680 01:06:29,114 --> 01:06:31,449 Es la mejor Navidad. 681 01:06:33,326 --> 01:06:35,537 Es mi primera Navidad. 682 01:06:36,454 --> 01:06:38,998 Ahora sabes de lo que te has perdido. 683 01:06:40,500 --> 01:06:42,127 Deberíamos irnos a dormir. 684 01:06:42,168 --> 01:06:44,421 No, papá, por favor. 685 01:06:44,462 --> 01:06:46,172 Hazle caso a tu padre. 686 01:06:46,214 --> 01:06:49,968 - Puedes quedarte un rato más. - Eres muy indulgente con esa niña. 687 01:06:58,059 --> 01:06:59,853 Te hice un regalo de Navidad. 688 01:07:02,731 --> 01:07:04,232 Es lo único que tengo. 689 01:07:20,206 --> 01:07:21,291 Pero... 690 01:07:21,332 --> 01:07:22,500 Ábrelo. 691 01:07:25,920 --> 01:07:28,840 "Para Liesel, de Max". 692 01:07:32,844 --> 01:07:34,512 ¿Qué dice? 693 01:07:39,267 --> 01:07:40,352 "Escribe". 694 01:07:44,022 --> 01:07:45,523 En mi religión... 695 01:07:45,857 --> 01:07:48,651 ...nos enseñan que todas las cosas vivientes... 696 01:07:48,693 --> 01:07:51,279 ...cada hoja, cada ave... 697 01:07:51,863 --> 01:07:55,950 ...está viva solo porque contiene la palabra secreta de la vida. 698 01:07:58,244 --> 01:08:02,415 Es lo único que nos hace distintos a un montón de barro. Una palabra. 699 01:08:05,377 --> 01:08:07,545 Las palabras son vida, Liesel. 700 01:08:09,464 --> 01:08:13,218 Todas esas hojas en blanco son para que tú las llenes. 701 01:08:44,124 --> 01:08:45,124 Dios mío. 702 01:08:50,171 --> 01:08:51,715 ¿Va a morir? 703 01:08:51,756 --> 01:08:52,924 ¡Cállate! 704 01:08:53,258 --> 01:08:56,553 No se habla así en esta casa. ¿Entendido? 705 01:08:56,594 --> 01:09:00,056 No nos he hecho pasar hambre durante casi dos años... 706 01:09:00,098 --> 01:09:02,517 ...para que ahora se muera. 707 01:09:05,353 --> 01:09:06,521 Es mi culpa. 708 01:09:06,980 --> 01:09:08,690 ¿Por qué es tu culpa? 709 01:09:09,149 --> 01:09:11,693 Fue mi idea hacer el hombre de nieve. 710 01:09:12,777 --> 01:09:14,446 ¿Por qué lo hicimos? 711 01:09:16,114 --> 01:09:18,033 Porque teníamos que hacerlo. 712 01:09:22,954 --> 01:09:25,457 Dijiste que no irías a ninguna parte, Max. 713 01:09:26,833 --> 01:09:28,126 Lo prometiste. 714 01:09:49,981 --> 01:09:51,983 "El hombre invisible"... 715 01:09:52,817 --> 01:09:54,819 ...de H. G. Wells. 716 01:10:00,700 --> 01:10:03,661 "El desconocido llegó a principios de febrero... 717 01:10:03,995 --> 01:10:05,872 ...un día invernal... 718 01:10:05,914 --> 01:10:09,709 ...con un viento que calaba y una gran nevada. 719 01:10:09,751 --> 01:10:13,213 La última nevada..." 720 01:10:13,254 --> 01:10:16,216 "Y nadie más sabrá de ellos... 721 01:10:16,841 --> 01:10:18,551 ...hasta que él muera". 722 01:10:20,011 --> 01:10:21,429 "Fin". 723 01:10:23,181 --> 01:10:24,432 ¿Max? 724 01:10:33,525 --> 01:10:34,776 "Capítulo uno". 725 01:11:40,008 --> 01:11:41,008 ¿Ilsa? 726 01:12:03,823 --> 01:12:07,452 "Los ojos en los rostros que caminaban junto a él en la calle... 727 01:12:07,494 --> 01:12:11,164 ...parecían ver su interior y señalar su culpa. 728 01:12:11,706 --> 01:12:14,292 Pero las cosas se habían salido de su control. 729 01:12:14,834 --> 01:12:16,961 Se había desatado... 730 01:12:17,003 --> 01:12:21,883 ...e iba a la deriva cada vez más y más rápido hacia su destino". 731 01:12:24,344 --> 01:12:26,721 "...se percató del piso polvoso... 732 01:12:27,055 --> 01:12:29,265 ...de la sensación de que su ropa... 733 01:12:29,307 --> 01:12:32,060 ...estaba junto a ella más que en ella... 734 01:12:32,727 --> 01:12:34,979 ...y se dio cuenta de pronto... 735 01:12:35,313 --> 01:12:37,857 ...de que todo esto sería en vano". 736 01:12:41,569 --> 01:12:43,988 - ¿Se te perdió algo? - ¡Rudy! 737 01:12:44,823 --> 01:12:46,199 ¿Qué haces? 738 01:12:46,241 --> 01:12:48,368 Te espío, obviamente. 739 01:12:48,410 --> 01:12:49,828 ¡Dame eso! 740 01:12:50,870 --> 01:12:54,666 Déjame adivinar. Olvidaste dónde era la entrada principal. 741 01:12:56,001 --> 01:12:58,378 Tengo que reconocértelo, cochina. 742 01:12:58,420 --> 01:13:01,631 Se requiere valor para robarle al alcalde. 743 01:13:01,673 --> 01:13:03,049 No hables tan alto. 744 01:13:03,091 --> 01:13:05,677 No los robo. Los tomo prestados. 745 01:13:05,719 --> 01:13:09,305 Lo que sea que "tomes prestado" me gustaría que me lo compartieras. 746 01:13:09,347 --> 01:13:10,765 No es lo que crees. 747 01:13:11,016 --> 01:13:13,184 Entonces, ¿qué? 748 01:13:14,853 --> 01:13:16,980 Tomo libros prestados, eso es todo. 749 01:13:17,022 --> 01:13:19,482 ¿Libros? ¿Estás loca? 750 01:13:19,524 --> 01:13:21,985 ¿Morimos de hambre y tú robas libros? 751 01:13:22,027 --> 01:13:23,695 Deja de usar esa palabra. 752 01:13:23,737 --> 01:13:27,323 ¿Por qué no comida? ¿Nunca se te ocurrió buscar en la cocina? 753 01:13:27,365 --> 01:13:28,365 No. 754 01:13:28,533 --> 01:13:30,577 Juntos lo habríamos planeado mejor. 755 01:13:31,453 --> 01:13:33,455 Lo siento. No podía. 756 01:13:33,747 --> 01:13:37,417 Para ser mi mejor amiga, te guardas muchos secretos. 757 01:13:41,046 --> 01:13:42,797 ¿Qué quieres decir con eso? 758 01:13:43,548 --> 01:13:44,883 ¿Quién es Max? 759 01:13:47,052 --> 01:13:48,386 ¿Quién es? 760 01:13:49,054 --> 01:13:50,305 ¡Liesel! 761 01:13:54,934 --> 01:13:56,978 ¡Dime qué está pasando! 762 01:13:57,562 --> 01:14:00,106 Dime, cochina, ¿quién es él? 763 01:14:02,233 --> 01:14:04,444 ¿Es tu novio? 764 01:14:04,486 --> 01:14:05,570 ¿Qué? 765 01:14:06,780 --> 01:14:08,281 ¿Eso es lo que crees? 766 01:14:08,323 --> 01:14:09,657 Si no, ¿qué? 767 01:14:10,158 --> 01:14:11,910 Dime, ¿quién es? 768 01:14:11,951 --> 01:14:13,161 No puedo. 769 01:14:13,578 --> 01:14:14,746 ¿Por qué no? 770 01:14:17,624 --> 01:14:18,958 Es un secreto. 771 01:14:19,751 --> 01:14:21,086 ¿No confías en mí? 772 01:14:21,586 --> 01:14:23,922 No es eso, Rudy. No puedo. 773 01:14:25,006 --> 01:14:26,007 Si te... 774 01:14:27,258 --> 01:14:30,804 Si te lo dijera, tendría que irme. 775 01:14:32,097 --> 01:14:34,099 Papá tendría que irse. 776 01:14:35,934 --> 01:14:38,353 Y Dios sabe qué pasaría con él. 777 01:14:39,312 --> 01:14:40,438 ¿Con él? 778 01:14:42,440 --> 01:14:44,109 ¿Ocultan a alguien? 779 01:14:46,111 --> 01:14:49,280 Ocultan a alguien, ¿verdad? 780 01:14:49,322 --> 01:14:50,699 ¡Liesel! 781 01:14:53,702 --> 01:14:56,121 Un escupitajo, "sí". Dos escupitajos, "no". 782 01:15:03,461 --> 01:15:04,461 Lo sabía. 783 01:15:05,630 --> 01:15:07,674 Nadie puede saberlo, Rudy. 784 01:15:07,966 --> 01:15:09,175 Lo digo en serio. 785 01:15:09,509 --> 01:15:11,011 Puedes confiar en mí. 786 01:15:12,137 --> 01:15:13,388 No te preocupes. 787 01:15:14,305 --> 01:15:15,890 No se lo diré a nadie. 788 01:15:16,224 --> 01:15:18,643 ¿Qué no le dirás a nadie? 789 01:15:20,311 --> 01:15:23,023 Hola, Steiner. Hola, tonta. 790 01:15:25,150 --> 01:15:27,152 ¿Qué escondes ahí atrás? 791 01:15:27,986 --> 01:15:28,987 Dámelo. 792 01:15:30,739 --> 01:15:33,241 - ¡Déjalo! - ¡Te dije que me lo des! 793 01:15:35,368 --> 01:15:36,661 ¡Dámelo! 794 01:15:39,581 --> 01:15:42,334 ¿Qué era eso? ¿Qué era? 795 01:15:42,375 --> 01:15:45,086 Nada que te importe, Deutscher. 796 01:15:48,173 --> 01:15:49,424 ¡Déjalo! 797 01:15:54,721 --> 01:15:57,015 Estás en problemas, Steiner. 798 01:15:58,099 --> 01:15:59,684 Te voy a reportar. 799 01:15:59,726 --> 01:16:02,187 ¿Por qué? ¿Por tener un diario? 800 01:16:02,520 --> 01:16:04,898 Sé que tramas algo. 801 01:16:13,239 --> 01:16:14,532 ¡Vamos! 802 01:16:22,582 --> 01:16:23,875 ¡Vamos! 803 01:16:26,211 --> 01:16:28,004 ¿Qué estás haciendo? 804 01:16:28,046 --> 01:16:30,423 ¡Sé dónde cayó! ¡Lo vi! 805 01:16:31,466 --> 01:16:34,052 ¡Está helado, Rudy! ¡Vas a morir! 806 01:16:37,389 --> 01:16:38,598 ¡Rudy! 807 01:16:43,228 --> 01:16:44,270 ¿Rudy? 808 01:16:46,940 --> 01:16:48,149 ¡Rudy! 809 01:16:50,068 --> 01:16:51,403 ¿Rudy? 810 01:16:52,946 --> 01:16:54,823 ¡Rudy, no sé nadar! 811 01:16:55,782 --> 01:16:56,991 ¡Rudy! 812 01:16:58,076 --> 01:16:59,160 ¡Por favor! 813 01:17:02,747 --> 01:17:04,082 ¡Lo tengo! 814 01:17:05,250 --> 01:17:06,292 ¡Rudy! 815 01:17:06,751 --> 01:17:08,003 Creí que estabas... 816 01:17:09,504 --> 01:17:10,839 Olvídalo. 817 01:17:11,089 --> 01:17:12,632 ¿Ya confías en mí? 818 01:17:13,425 --> 01:17:14,592 Sí. 819 01:17:15,010 --> 01:17:17,887 ¿Qué tal si me das ese beso? 820 01:17:17,929 --> 01:17:20,432 Vamos. Te vas a congelar. 821 01:17:36,948 --> 01:17:38,199 Buenas noches... 822 01:17:38,783 --> 01:17:40,201 ...ladrona de libros. 823 01:17:45,123 --> 01:17:46,708 Buenas noches, pez. 824 01:18:07,520 --> 01:18:09,314 Se lo conté a Rudy. 825 01:18:14,069 --> 01:18:15,904 - ¡Acá, pásalo! - ¡Acá, acá! 826 01:18:30,001 --> 01:18:31,001 ¡Miren! 827 01:18:34,506 --> 01:18:35,840 ¿Qué están haciendo? 828 01:18:36,174 --> 01:18:39,219 Revisan sótanos. Anoche revisaron el de mi primo. 829 01:18:40,887 --> 01:18:41,930 ¿Para qué? 830 01:18:43,348 --> 01:18:45,475 ¿Ya podemos seguir jugando? 831 01:18:45,517 --> 01:18:47,477 - ¡Anda! - ¡Pásalo! 832 01:18:47,519 --> 01:18:49,312 - ¡Pásalo! - ¡Acá! 833 01:18:49,354 --> 01:18:50,354 ¡Pásalo! 834 01:18:53,692 --> 01:18:55,026 ¿Estás loca? 835 01:19:02,867 --> 01:19:05,412 - Tengo que entrar. - Qué bien. 836 01:19:05,704 --> 01:19:08,123 - Se lastimó. - ¡Eso nunca la ha detenido! 837 01:19:08,873 --> 01:19:09,874 Estoy bien. 838 01:19:18,216 --> 01:19:20,677 - ¡Mamá! - ¿Por qué gritas? 839 01:19:20,719 --> 01:19:22,846 - Ahí vienen. - ¿Quiénes? 840 01:19:22,887 --> 01:19:24,431 Están revisando sótanos. 841 01:19:31,896 --> 01:19:33,398 ¡Hans, ven rápido! 842 01:19:34,399 --> 01:19:37,110 - ¿Qué sucede? - Alguien viene. Están revisando sótanos. 843 01:19:38,903 --> 01:19:40,238 Tenemos que ocultarlo. 844 01:19:40,822 --> 01:19:42,741 Llévalo arriba, debajo de la cama. 845 01:19:45,910 --> 01:19:46,995 ¡Max! 846 01:19:47,912 --> 01:19:48,912 ¡Max! 847 01:19:49,956 --> 01:19:51,499 Vamos, vamos. 848 01:19:51,791 --> 01:19:55,003 Entonces, ¿te dan un arma cuando te unes al ejército? 849 01:19:55,420 --> 01:19:56,420 ¡Mamá! 850 01:19:58,256 --> 01:19:59,299 Dios mío. 851 01:20:00,342 --> 01:20:02,594 ¡Hans, deja eso! 852 01:20:09,267 --> 01:20:12,437 Wolfy, qué sorpresa. ¿Cómo estás? 853 01:20:13,438 --> 01:20:14,689 ¿Buscas a Hans? 854 01:20:15,315 --> 01:20:16,441 ¡Hans! 855 01:20:16,483 --> 01:20:19,235 No, no, no. Estamos revisando sótanos. 856 01:20:19,277 --> 01:20:21,946 Liesel, ¿le traes un vaso de agua a Herr Edel? 857 01:20:21,988 --> 01:20:24,282 No es necesario. No tardaremos. 858 01:20:27,786 --> 01:20:29,245 Deberías curarle eso. 859 01:20:29,287 --> 01:20:31,081 ¡Dios mío, Liesel! ¡Sí! 860 01:20:31,122 --> 01:20:34,918 ¿Podrías pasarme el botiquín? Está en... 861 01:20:34,959 --> 01:20:36,002 ¿Dónde está el cepo? 862 01:20:37,003 --> 01:20:38,003 El, ¿qué? 863 01:20:38,213 --> 01:20:39,881 La puerta a tu sótano. 864 01:20:43,385 --> 01:20:44,511 Wolfa. 865 01:20:45,220 --> 01:20:47,305 Me dijeron que vendrías. He estado limpiando. 866 01:20:49,140 --> 01:20:50,558 ¿Quién te lo dijo? 867 01:20:51,976 --> 01:20:53,937 ¿De quién recogimos ropa para lavar? 868 01:20:53,978 --> 01:20:55,271 De Frau Schneider. 869 01:20:55,313 --> 01:20:57,649 Frau Schneider, sí. Nos lo comentó. 870 01:20:58,066 --> 01:20:59,066 Pasa. 871 01:21:10,912 --> 01:21:12,455 ¿Hay luz aquí? 872 01:21:12,497 --> 01:21:13,832 Sí, claro. 873 01:21:14,499 --> 01:21:17,210 Debería tirar la mayoría de estas cosas. 874 01:21:17,752 --> 01:21:20,964 No creerías lo que encontramos en algunos sótanos. 875 01:21:21,006 --> 01:21:22,716 No me sorprendería. 876 01:21:23,508 --> 01:21:25,802 Liesel siempre juega aquí abajo. 877 01:21:25,844 --> 01:21:28,430 Le digo que salga a respirar aire puro. 878 01:21:34,686 --> 01:21:36,855 ¿De qué se trata esto? 879 01:21:56,041 --> 01:21:57,208 ¿Qué es esto? 880 01:22:05,592 --> 01:22:06,885 Mis brochas. 881 01:22:10,096 --> 01:22:12,432 Deberías cuidarlas mejor. 882 01:22:13,558 --> 01:22:16,311 Liesel nunca me hace caso. 883 01:22:22,567 --> 01:22:24,444 ¿Aún no tienes trabajo, Hans? 884 01:22:25,487 --> 01:22:26,571 No mucho. 885 01:22:28,239 --> 01:22:31,451 Debiste seguir mi consejo y unirte al Partido. 886 01:22:32,285 --> 01:22:36,456 Tu esposa no tendría que matarse lavando ropa ajena para darte de comer. 887 01:22:39,000 --> 01:22:40,752 ¿No es cierto, Rosa? 888 01:22:41,753 --> 01:22:42,754 Sí. 889 01:22:44,798 --> 01:22:46,257 ¿Qué te pasa? 890 01:22:48,426 --> 01:22:52,430 Nunca te he visto perder una oportunidad de fastidiar a Hans. 891 01:22:53,973 --> 01:22:55,141 Pues... 892 01:22:55,767 --> 01:23:00,271 ...si el cerdo se levantara y me ayudara... 893 01:23:00,939 --> 01:23:04,859 ...quizá me quedarían fuerzas para decirle todo lo que merece. 894 01:23:11,616 --> 01:23:13,618 No sé cómo puedes vivir con ella. 895 01:23:14,160 --> 01:23:15,537 Yo tampoco. 896 01:23:21,376 --> 01:23:23,503 Nunca es demasiado tarde, Hans. 897 01:23:29,801 --> 01:23:32,137 ¿Qué tal nuestro sótano? 898 01:23:32,178 --> 01:23:34,764 Inútil. El techo es demasiado bajo. 899 01:23:34,806 --> 01:23:36,016 ¿Para qué? 900 01:23:36,057 --> 01:23:38,685 Refugios antiaéreos. Cada calle debe tener uno. 901 01:23:38,727 --> 01:23:41,688 - Ten más cuidado. - Sí, Herr Edel. 902 01:23:52,741 --> 01:23:53,908 Hans... 903 01:23:56,995 --> 01:23:59,414 ...¿qué pasa si sí muere? 904 01:24:02,417 --> 01:24:04,753 No podemos dejarlo ahí. 905 01:24:09,215 --> 01:24:11,760 El olor nos delataría. 906 01:24:16,014 --> 01:24:18,224 Hans, tengo miedo. 907 01:24:20,685 --> 01:24:22,354 Mira, si sucede... 908 01:24:23,688 --> 01:24:25,106 ...si muere... 909 01:24:27,525 --> 01:24:29,903 ...tendremos que buscar la forma. 910 01:24:32,197 --> 01:24:34,032 Aún no ha muerto. 911 01:24:39,037 --> 01:24:40,205 ¿De acuerdo? 912 01:24:58,890 --> 01:25:00,308 ¿Frau Hubermann? 913 01:25:00,558 --> 01:25:02,602 Necesito hablar con Liesel. 914 01:25:03,311 --> 01:25:05,438 Por supuesto. ¿Liesel? 915 01:25:12,070 --> 01:25:14,197 ¿Qué hiciste con él, ladrona? 916 01:25:14,239 --> 01:25:16,616 - ¿Con qué, mamá? - No me salgas con eso. 917 01:25:16,658 --> 01:25:20,412 Te he dicho mil veces que no lo toques, pero no me haces caso. 918 01:25:26,084 --> 01:25:27,419 Vuelvan a trabajar. 919 01:25:32,257 --> 01:25:33,299 Lo siento. 920 01:25:34,342 --> 01:25:36,136 Mamá, ¿qué sucede? 921 01:25:38,972 --> 01:25:40,807 Se trata de Max, ¿verdad? 922 01:25:48,189 --> 01:25:51,359 Dice que esto te pertenece. 923 01:25:54,362 --> 01:25:55,488 ¿Quién dice? 924 01:25:57,657 --> 01:25:59,284 Despertó. 925 01:25:59,784 --> 01:26:01,411 ¡Se va a poner bien! 926 01:26:01,453 --> 01:26:02,453 ¡Mamá! 927 01:26:08,001 --> 01:26:09,001 Con cuidado. 928 01:26:11,838 --> 01:26:14,049 Lo siento si te lastimé. 929 01:26:14,341 --> 01:26:17,135 No se me ocurrió otra forma de decírtelo. 930 01:26:17,385 --> 01:26:19,596 Sé que es una tontería. Lo sé. 931 01:26:19,637 --> 01:26:21,181 No, mamá, no lo es. 932 01:26:21,473 --> 01:26:22,640 Gracias. 933 01:26:23,308 --> 01:26:26,353 Pues más te vale dejar de sonreír. 934 01:26:27,479 --> 01:26:29,189 Vuelve allá adentro... 935 01:26:29,230 --> 01:26:33,485 ...y pórtate como si yo fuera la bruja que conoces, ¿sí? 936 01:26:34,027 --> 01:26:35,070 Sí. 937 01:26:36,154 --> 01:26:38,698 Solo debes saber que... 938 01:26:41,201 --> 01:26:42,369 ...que te... 939 01:26:45,205 --> 01:26:46,915 Anda, ve. 940 01:26:51,002 --> 01:26:53,421 ¿Necesitas que te ayude con la sonrisa? 941 01:27:01,346 --> 01:27:03,890 Y si te vuelvo a ver hacer algo así... 942 01:27:03,932 --> 01:27:08,019 ...te juro que te colgaré de los pies. ¿Me oyes, cochina? 943 01:27:08,436 --> 01:27:09,688 ¿Entendido? 944 01:27:35,880 --> 01:27:36,965 ¡Max! 945 01:27:37,424 --> 01:27:38,550 ¡Max! 946 01:27:45,557 --> 01:27:47,058 Sabía que vivirías. 947 01:27:47,100 --> 01:27:50,061 Con tanto que me leíste no me dejabas en paz. 948 01:27:50,645 --> 01:27:51,855 ¿Me oías? 949 01:27:51,896 --> 01:27:53,398 Por supuesto. 950 01:27:54,482 --> 01:27:55,900 Gracias. 951 01:28:05,952 --> 01:28:07,245 Y bien... 952 01:28:10,081 --> 01:28:11,583 ¿Cómo está Rudy? 953 01:28:16,838 --> 01:28:18,173 No sé. 954 01:28:18,465 --> 01:28:20,425 Rudy es un fastidio. 955 01:28:24,512 --> 01:28:28,183 Lo único peor que un chico al que odias es uno que te agrada, ¿no? 956 01:28:32,437 --> 01:28:34,606 ¡Liesel, es un ataque aéreo! 957 01:28:37,984 --> 01:28:38,985 Vete. 958 01:28:39,027 --> 01:28:40,737 ¿Y tú? 959 01:28:40,779 --> 01:28:42,655 Yo estoy aquí. Voy a estar bien. 960 01:28:43,365 --> 01:28:45,033 Es un sótano, ¿no? 961 01:28:45,283 --> 01:28:47,952 - ¿Me oíste, cochina? - Sí, mamá. 962 01:30:15,540 --> 01:30:20,879 Mientras diez mil personas se ocultaban por miedo y temblaban... 963 01:30:21,546 --> 01:30:26,301 ...un judío le agradeció a Dios por las estrellas que bendijeron sus ojos. 964 01:30:53,828 --> 01:30:56,122 Es lo único que tengo, lo siento. 965 01:30:56,164 --> 01:30:59,709 La guardaba para cuando mi esposo volviera, pero... 966 01:30:59,751 --> 01:31:02,087 Gracias. Muchas gracias. 967 01:31:16,768 --> 01:31:19,562 - Es judío. - Encontraron su acta de nacimiento. 968 01:31:19,604 --> 01:31:21,940 Es "Lehman", con una "n", no con dos. 969 01:31:22,607 --> 01:31:23,775 ¡Por favor! 970 01:31:25,694 --> 01:31:27,529 ¡Mi hijo está en el ejército! 971 01:31:29,155 --> 01:31:30,949 ¡Está peleando en el frente! 972 01:31:32,033 --> 01:31:33,284 - ¡Por favor! - ¡Al auto! 973 01:31:35,370 --> 01:31:36,370 ¡Por favor! 974 01:31:41,167 --> 01:31:42,293 Ustedes me conocen... 975 01:31:42,669 --> 01:31:43,669 ¡Por favor! 976 01:31:44,796 --> 01:31:47,090 ¡Ustedes me conocen! ¡Por favor! 977 01:31:47,132 --> 01:31:48,633 ¡Soy alemán! 978 01:31:50,010 --> 01:31:51,011 Por favor. 979 01:31:51,052 --> 01:31:53,930 Lo conozco de toda la vida. Todos lo conocemos. 980 01:31:53,972 --> 01:31:55,473 Es una buena persona. 981 01:31:55,724 --> 01:31:56,975 ¿Cuál es su nombre? 982 01:32:00,186 --> 01:32:02,731 Hans Hubermann. 983 01:32:05,817 --> 01:32:08,778 - ¡Por favor! Es un buen hombre. - ¡Atrás! 984 01:32:08,820 --> 01:32:09,820 ¡Papá! 985 01:32:10,530 --> 01:32:11,531 ¡Papá! 986 01:32:12,991 --> 01:32:14,159 ¡Liesel! 987 01:32:33,762 --> 01:32:34,762 ¡Rudy! 988 01:32:37,891 --> 01:32:38,891 Rudy. 989 01:32:48,526 --> 01:32:50,070 No te muevas. 990 01:32:50,111 --> 01:32:51,863 ¿En qué estaba pensando? 991 01:32:53,365 --> 01:32:55,200 Anotó mi nombre. 992 01:32:57,369 --> 01:33:00,205 Dios santo, ¿qué he hecho? 993 01:33:02,457 --> 01:33:05,210 ¡Será nuestra perdición! ¡Nuestra perdición! 994 01:33:06,544 --> 01:33:08,713 ¡Lo siento, Rosa! 995 01:33:08,755 --> 01:33:10,215 Lo siento. 996 01:33:16,596 --> 01:33:18,556 No entiendo. 997 01:33:21,559 --> 01:33:23,728 ¿Qué fue lo que hizo mal? 998 01:33:25,814 --> 01:33:28,566 Le recordó a la gente su humanidad. 999 01:33:30,985 --> 01:33:32,904 ¿No puede disculparse? 1000 01:33:33,905 --> 01:33:34,906 ¿Con quién? 1001 01:33:36,616 --> 01:33:37,617 ¿Con Hitler? 1002 01:33:40,829 --> 01:33:42,747 ¿Se lo van a llevar? 1003 01:33:42,997 --> 01:33:44,290 No lo sé. 1004 01:33:44,916 --> 01:33:46,001 Pero... 1005 01:33:47,419 --> 01:33:49,796 ...si llegan y me encuentran aquí... 1006 01:33:51,256 --> 01:33:53,091 ...se los llevarán a todos. 1007 01:33:57,637 --> 01:33:58,847 No, Max. 1008 01:34:01,182 --> 01:34:02,851 Tengo que hacerlo, Liesel. 1009 01:34:04,978 --> 01:34:06,354 Lo siento. 1010 01:34:07,313 --> 01:34:09,107 Pero me lo prometiste. 1011 01:34:10,316 --> 01:34:12,360 Es por tu propio bien. 1012 01:34:14,029 --> 01:34:15,613 Por tu familia. 1013 01:34:16,781 --> 01:34:18,867 Pero tú eres mi familia. 1014 01:34:33,506 --> 01:34:35,633 Tú me mantuviste con vida, Liesel. 1015 01:34:37,135 --> 01:34:38,762 Nunca lo olvides. 1016 01:34:38,803 --> 01:34:42,307 - No puedo perder a nadie más. - Para ti no estoy perdido, Liesel. 1017 01:34:42,640 --> 01:34:45,518 Siempre podrás encontrarme en tus palabras. 1018 01:34:46,478 --> 01:34:48,313 Ahí es donde seguiré vivo. 1019 01:34:54,361 --> 01:34:55,487 Max... 1020 01:34:56,821 --> 01:34:57,864 ...por favor. 1021 01:35:00,325 --> 01:35:01,493 Gracias. 1022 01:35:09,417 --> 01:35:10,417 Toma. 1023 01:35:11,252 --> 01:35:14,881 Dos frazadas y un par de calcetas. 1024 01:35:14,923 --> 01:35:18,051 - Y un buen pedazo de queso que guardé. - Rosa. 1025 01:35:18,843 --> 01:35:20,011 Es tuyo. 1026 01:36:16,735 --> 01:36:18,695 Ven. Liesel. 1027 01:36:18,737 --> 01:36:19,738 Déjala. 1028 01:36:41,760 --> 01:36:42,969 ¿Hans? 1029 01:36:44,929 --> 01:36:46,681 Voy por mi abrigo. 1030 01:36:55,440 --> 01:36:57,609 ¿Usted es Herr Steiner? 1031 01:37:01,446 --> 01:37:02,447 ¿Qué? 1032 01:37:03,782 --> 01:37:06,451 Vengo a hablarle sobre su hijo, Rudy. 1033 01:37:06,785 --> 01:37:08,453 Rudy Steiner. 1034 01:37:09,287 --> 01:37:11,331 Vive en la casa de al lado. 1035 01:37:12,290 --> 01:37:14,000 ¿Por qué lo busca? 1036 01:37:31,309 --> 01:37:33,978 Fue seleccionado para un entrenamiento de élite. 1037 01:37:34,813 --> 01:37:36,481 Comenzará en el verano. 1038 01:37:38,650 --> 01:37:40,735 Lo siento, Barbara. 1039 01:37:52,414 --> 01:37:53,998 ¿Hans Hubermann? 1040 01:38:29,200 --> 01:38:32,537 ¿Qué es "conscripto"? 1041 01:39:12,869 --> 01:39:14,287 Mira cuánto has crecido. 1042 01:39:15,455 --> 01:39:16,998 No lo había notado. 1043 01:39:18,750 --> 01:39:20,168 Te voy a extrañar. 1044 01:39:20,210 --> 01:39:22,087 Todo el mundo se va. 1045 01:39:22,337 --> 01:39:23,755 Incluso Rudy. 1046 01:39:23,797 --> 01:39:25,548 Rudy va a estar bien. 1047 01:39:26,257 --> 01:39:29,719 Cuida a tu mamá, ¿sí? No es tan fuerte como parece. 1048 01:39:29,761 --> 01:39:30,762 Lo sé. 1049 01:39:31,930 --> 01:39:33,139 Buena chica. 1050 01:39:43,483 --> 01:39:44,651 ¿Papá? 1051 01:39:47,696 --> 01:39:49,072 Vuelve a casa. 1052 01:40:54,888 --> 01:40:56,222 ¿Qué opinas? 1053 01:40:59,100 --> 01:41:01,019 Los zapatos demeritan. 1054 01:41:03,104 --> 01:41:04,356 Y la cara. 1055 01:41:04,981 --> 01:41:06,024 ¿Vienes? 1056 01:41:06,733 --> 01:41:08,234 ¿A dónde vas? 1057 01:41:09,444 --> 01:41:12,238 ¿No es obvio? Me voy a escapar. 1058 01:41:17,535 --> 01:41:19,245 ¿Lo pensaste bien? 1059 01:41:19,704 --> 01:41:20,705 Sí. 1060 01:41:21,581 --> 01:41:23,124 No quiero morir. 1061 01:41:23,708 --> 01:41:26,544 Listo. No hay más que pensar. 1062 01:41:28,129 --> 01:41:30,590 Rudy, ¿dónde te vas a quedar? 1063 01:41:30,965 --> 01:41:33,760 ¿Yo? ¿Dónde nos vamos a quedar? 1064 01:41:34,552 --> 01:41:36,930 No creí que hablaras tan en serio. 1065 01:41:36,971 --> 01:41:38,223 ¿Qué crees que es esto? 1066 01:41:39,808 --> 01:41:41,267 ¿Mi almuerzo? 1067 01:41:42,394 --> 01:41:45,105 ¿Traes algo ahí además de tu balón de fútbol? 1068 01:41:52,654 --> 01:41:54,239 Extraño a mi papá. 1069 01:41:59,577 --> 01:42:02,414 Ni siquiera sé si está vivo. 1070 01:42:07,502 --> 01:42:09,129 No estoy listo. 1071 01:42:10,505 --> 01:42:13,258 Quiero crecer antes de morir. 1072 01:42:15,844 --> 01:42:17,345 Mi hermano también. 1073 01:42:20,682 --> 01:42:21,975 Lo siento. 1074 01:42:25,103 --> 01:42:27,063 Yo no pedí esto. 1075 01:42:27,105 --> 01:42:28,273 ¿Quién lo pediría? 1076 01:42:31,109 --> 01:42:33,028 Odio a Hitler. 1077 01:42:33,611 --> 01:42:34,946 Yo también. 1078 01:42:38,324 --> 01:42:40,618 ¡Odio a Hitler! 1079 01:42:42,120 --> 01:42:43,872 ¡Odio a Hitler! 1080 01:42:43,913 --> 01:42:45,707 ¡Odio a Hitler! 1081 01:42:45,749 --> 01:42:48,418 ¡Hitler es un culo de mono! 1082 01:42:48,460 --> 01:42:50,295 - ¡Hitler es un cerdo! - ¡Púdrete, Hitler! 1083 01:43:01,681 --> 01:43:03,641 Eres todo lo que tengo, Rudy. 1084 01:43:08,480 --> 01:43:09,939 Vamos a casa. 1085 01:43:55,360 --> 01:43:57,904 Las bombas caían cada vez con más frecuencia. 1086 01:43:58,822 --> 01:44:00,949 Probablemente sea justo decir... 1087 01:44:00,990 --> 01:44:04,994 ...que nadie sirvió tan lealmente al Führer como yo. 1088 01:44:46,244 --> 01:44:49,748 Había una vez el fantasma de un muchacho... 1089 01:44:50,957 --> 01:44:53,626 ...al que le gustaba vivir en las sombras de las cosas... 1090 01:44:54,627 --> 01:44:56,755 ...para no asustar a la gente. 1091 01:44:56,796 --> 01:44:59,257 - ¿Qué dijiste? - ¿Quién habló? 1092 01:45:00,592 --> 01:45:02,218 ¿Qué estás haciendo? 1093 01:45:02,260 --> 01:45:04,054 Cuento una historia. 1094 01:45:04,095 --> 01:45:05,555 ¿Por qué? 1095 01:45:05,597 --> 01:45:06,931 ¿El hijo de quién? 1096 01:45:07,599 --> 01:45:10,101 - Está contando una historia. - Habla fuerte. 1097 01:45:11,603 --> 01:45:12,771 Comienza otra vez. 1098 01:45:15,273 --> 01:45:18,234 Había una vez el fantasma de un muchacho... 1099 01:45:18,276 --> 01:45:22,489 ...que vivía en las sombras para no asustar a la gente. 1100 01:45:24,741 --> 01:45:29,120 Su trabajo era esperar a su hermana, que aún estaba viva. 1101 01:45:31,331 --> 01:45:33,249 Ella no temía a la oscuridad... 1102 01:45:33,792 --> 01:45:37,629 ...porque sabía que ahí era donde estaba su hermano. 1103 01:45:39,422 --> 01:45:40,632 Continúa. 1104 01:45:41,925 --> 01:45:45,470 En la noche, cuando la oscuridad llegaba a su habitación... 1105 01:45:47,180 --> 01:45:49,766 ...le contaba a su hermano sobre el día. 1106 01:45:49,808 --> 01:45:53,311 Le recordaba cómo se sentía el sol en la piel... 1107 01:45:54,521 --> 01:45:56,856 ...y qué se sentía respirar el aire... 1108 01:46:00,527 --> 01:46:04,489 O cómo se sentía la nieve en la lengua. Y eso le recordaba a ella... 1109 01:46:05,156 --> 01:46:06,991 ...que aún estaba con vida. 1110 01:46:22,465 --> 01:46:23,675 Señores... 1111 01:46:24,801 --> 01:46:26,177 ...¿cómo están todos? 1112 01:46:26,511 --> 01:46:29,723 Miren a este. Ya empezaron a reclutar abuelos. 1113 01:46:30,890 --> 01:46:33,184 Oye, anciano. Anciano... 1114 01:46:33,977 --> 01:46:35,353 ...¿son tus propios dientes? 1115 01:47:01,713 --> 01:47:04,716 Juntos, se sentaban en el bosque... 1116 01:47:05,508 --> 01:47:07,552 ...y veían el amanecer. 1117 01:47:08,762 --> 01:47:11,598 Y mientras él desaparecía de nuevo en las sombras... 1118 01:47:12,057 --> 01:47:15,727 ...ella se despidió de él por última vez. 1119 01:47:18,104 --> 01:47:19,439 Ay, Liesel. 1120 01:48:03,775 --> 01:48:04,776 ¿Max? 1121 01:48:06,444 --> 01:48:07,444 ¿Max? 1122 01:48:07,821 --> 01:48:08,988 ¿Max? 1123 01:48:14,244 --> 01:48:15,286 ¡Max! 1124 01:48:16,579 --> 01:48:17,956 ¡Cochina! 1125 01:48:18,289 --> 01:48:20,917 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Max! 1126 01:48:21,960 --> 01:48:23,253 ¡Liesel! 1127 01:48:23,294 --> 01:48:24,294 ¿Max? 1128 01:48:24,963 --> 01:48:26,798 - ¿Conoce a Max? - ¡Liesel! 1129 01:48:27,298 --> 01:48:28,633 ¿Conoce a Max? 1130 01:48:30,844 --> 01:48:32,303 ¡Max! 1131 01:48:35,640 --> 01:48:37,308 ¿Conocen a Max? 1132 01:48:44,441 --> 01:48:46,818 ¡Fuera de aquí, niña tonta! 1133 01:48:48,778 --> 01:48:49,988 ¡Liesel! 1134 01:48:50,280 --> 01:48:51,781 No te voy a olvidar. 1135 01:48:51,823 --> 01:48:54,117 No te voy a olvidar. No te voy a olvidar. 1136 01:48:54,826 --> 01:48:56,369 No te voy a olvidar, Max. 1137 01:48:57,495 --> 01:48:58,663 ¡Liesel! 1138 01:49:04,669 --> 01:49:06,463 ¡Fuera! 1139 01:49:06,504 --> 01:49:07,630 ¡Liesel! 1140 01:49:19,893 --> 01:49:22,729 Te pareces demasiado a tu padre, ¿sabes? 1141 01:49:24,898 --> 01:49:26,524 ¿Qué tiene de malo? 1142 01:49:30,362 --> 01:49:31,738 Nada. 1143 01:49:39,204 --> 01:49:41,664 Oye, cochina, ¿quieres jugar? 1144 01:49:41,706 --> 01:49:43,583 No, hoy no. 1145 01:49:44,167 --> 01:49:46,419 Entonces vamos a robar algo. 1146 01:49:46,711 --> 01:49:49,381 No robo cosas. Las tomo prestadas. 1147 01:49:49,714 --> 01:49:53,635 Entonces vamos a tomar prestada la bicicleta de Franz Deutscher... 1148 01:49:53,677 --> 01:49:55,220 ...y salgamos de aquí. 1149 01:49:55,887 --> 01:49:57,722 ¿No ves que estoy leyendo? 1150 01:49:58,515 --> 01:50:00,225 ¿Sigues molesta conmigo? 1151 01:50:01,601 --> 01:50:02,602 ¿Por qué? 1152 01:50:04,854 --> 01:50:06,189 Por salvarte. 1153 01:50:07,065 --> 01:50:08,358 No, Rudy. 1154 01:50:08,733 --> 01:50:10,402 Fuiste muy valiente. 1155 01:50:26,042 --> 01:50:27,252 ¡Papá! 1156 01:50:29,587 --> 01:50:30,922 ¡Volviste a casa! 1157 01:50:38,471 --> 01:50:40,432 ¿Qué pasa, mi niña? 1158 01:50:45,937 --> 01:50:47,105 Mi niña. 1159 01:50:48,398 --> 01:50:49,482 Mi niña. 1160 01:51:14,257 --> 01:51:16,259 Me da gusto oírte tocar. 1161 01:51:16,760 --> 01:51:18,595 No oigo bien. 1162 01:51:20,638 --> 01:51:22,265 Me voy a dormir. 1163 01:51:23,475 --> 01:51:25,810 Ustedes dos, no se desvelen mucho. 1164 01:51:38,323 --> 01:51:40,825 Tu mamá me contó lo que hiciste. 1165 01:51:44,371 --> 01:51:45,872 No debí hacerlo. 1166 01:51:46,331 --> 01:51:48,041 Tal vez tenías que hacerlo. 1167 01:51:51,628 --> 01:51:53,838 No dejo de pensar en Max. 1168 01:51:55,006 --> 01:51:56,841 De preguntarme dónde está. 1169 01:51:57,550 --> 01:51:58,843 Igual yo. 1170 01:52:01,012 --> 01:52:03,348 No sé qué sentido tuvo todo... 1171 01:52:04,557 --> 01:52:06,518 ...todo lo que vivimos... 1172 01:52:07,519 --> 01:52:09,354 ...todo lo que hicimos. 1173 01:52:12,565 --> 01:52:14,526 Solo fuimos personas. 1174 01:52:16,236 --> 01:52:17,570 Eso hacen las personas. 1175 01:52:20,490 --> 01:52:21,658 Liesel... 1176 01:52:22,867 --> 01:52:25,036 ...ya eres mayor. 1177 01:52:28,707 --> 01:52:30,500 PARA LIESEL DE MAX 1178 01:52:30,542 --> 01:52:33,920 He aprendido que la vida no promete nada. 1179 01:52:34,921 --> 01:52:36,881 Así que más me vale empezar. 1180 01:52:37,716 --> 01:52:40,051 Siempre he tratado de ignorarlo... 1181 01:52:40,552 --> 01:52:43,888 ...pero sé que todo esto comenzó con un tren... 1182 01:52:45,598 --> 01:52:47,017 ...y algo de nieve... 1183 01:52:48,393 --> 01:52:49,728 ...y mi hermano. 1184 01:52:53,189 --> 01:52:57,027 Afuera del auto, todo el mundo era una esfera de nieve. 1185 01:52:57,068 --> 01:52:59,362 Y en un lugar llamado la calle del Cielo... 1186 01:52:59,404 --> 01:53:03,408 ...un hombre con corazón de acordeón y una mujer vestida de trueno... 1187 01:53:03,450 --> 01:53:05,201 ...esperaban a su nueva hija. 1188 01:53:12,417 --> 01:53:16,421 Él vivió bajo nuestras escaleras como un búho silencioso sin alas... 1189 01:53:16,463 --> 01:53:19,632 ...hasta que el sol se olvidó de su rostro. 1190 01:53:26,264 --> 01:53:28,391 El libro flotó río abajo... 1191 01:53:28,433 --> 01:53:32,145 ...como un pez rojo perseguido por un muchacho de cabello amarillo. 1192 01:53:35,774 --> 01:53:39,903 ESCRIBE 1193 01:53:42,447 --> 01:53:45,492 Para Max, quien me dio ojos. 1194 01:54:11,976 --> 01:54:13,978 Buenas noches, Su Majestad. 1195 01:54:25,198 --> 01:54:29,619 Siempre me gustó la imagen de mí con guadaña y capa... 1196 01:54:29,661 --> 01:54:31,538 ...oscura y formidable. 1197 01:54:32,330 --> 01:54:36,876 Por desgracia, soy mucho más común y corriente. 1198 01:54:38,545 --> 01:54:42,549 Nadie tenía la intención de destruir una calle llamada como el Cielo. 1199 01:54:43,299 --> 01:54:45,176 Leyeron mal un mapa. 1200 01:54:45,844 --> 01:54:48,179 No hubo sirenas esa noche. 1201 01:54:49,514 --> 01:54:52,308 Primero fueron los hermanos de Rudy. 1202 01:54:55,687 --> 01:54:58,231 Leí sus sueños sencillos. 1203 01:55:02,527 --> 01:55:04,571 Luego besé a su madre. 1204 01:55:07,699 --> 01:55:11,870 Y robé la maldad del corazón de Franz Deutscher. 1205 01:55:16,583 --> 01:55:19,711 A Rosa la atrapé a medio ronquido. 1206 01:55:20,211 --> 01:55:23,214 Podría jurar que la oí llamarme "cerdo". 1207 01:55:23,882 --> 01:55:25,717 Luego sentí su arrepentimiento... 1208 01:55:25,759 --> 01:55:29,387 ...por no haber compartido más de su gran corazón. 1209 01:55:30,513 --> 01:55:35,185 En cuanto a Hans, su alma era más liviana que la de un niño. 1210 01:55:35,685 --> 01:55:39,397 Sentí su deseo de una última canción de su acordeón... 1211 01:55:40,023 --> 01:55:42,609 ...y escuché su último pensamiento: 1212 01:55:44,235 --> 01:55:45,737 "Liesel". 1213 01:56:39,207 --> 01:56:40,458 ¡Por acá! 1214 01:56:46,131 --> 01:56:47,465 Hay que empujarlo. 1215 01:56:56,391 --> 01:56:57,559 Dame la mano. 1216 01:57:09,904 --> 01:57:11,114 ¿Mamá? 1217 01:57:11,781 --> 01:57:12,824 ¿Papá? 1218 01:57:50,028 --> 01:57:51,196 ¿Papá? 1219 01:57:57,118 --> 01:57:58,203 Papá. 1220 01:58:24,729 --> 01:58:25,897 ¿Rudy? 1221 01:58:41,746 --> 01:58:42,914 Cochina. 1222 01:58:44,916 --> 01:58:46,084 Liesel... 1223 01:58:50,755 --> 01:58:53,550 - Necesito decirte... - No hables. 1224 01:58:54,259 --> 01:58:56,094 Necesito decirlo. 1225 01:59:00,598 --> 01:59:01,766 Te quie... 1226 01:59:06,104 --> 01:59:07,104 ¿Rudy? 1227 01:59:08,773 --> 01:59:10,108 Rudy, no. 1228 01:59:10,942 --> 01:59:12,527 ¡Rudy, despierta! 1229 01:59:13,278 --> 01:59:14,612 ¡Rudy, no! 1230 01:59:14,863 --> 01:59:17,949 ¡Despierta, Rudy! ¡Rudy, despierta! 1231 01:59:18,408 --> 01:59:20,118 ¡Rudy, dame un beso! 1232 01:59:25,415 --> 01:59:26,624 Rudy... 1233 01:59:27,292 --> 01:59:30,628 ...su alma simplemente se deslizó hacia mis brazos. 1234 02:00:47,789 --> 02:00:52,502 En mi trabajo, siempre encuentro a los humanos en su mejor momento... 1235 02:00:52,544 --> 02:00:54,337 ...y en el peor. 1236 02:00:54,879 --> 02:00:58,174 Veo su fealdad y su belleza... 1237 02:00:58,675 --> 02:01:02,804 ...y me pregunto cómo ambas pueden ser la misma cosa. 1238 02:01:55,440 --> 02:01:56,608 ¡Liesel! 1239 02:02:10,205 --> 02:02:13,541 DOS AÑOS DESPUÉS 1240 02:02:15,126 --> 02:02:20,632 LAS TROPAS DE LOS ESTADOS UNIDOS OCUPAN ALEMANIA EN 1945 1241 02:02:59,337 --> 02:03:00,463 ¡Max! 1242 02:03:13,435 --> 02:03:16,104 He visto muchas cosas. 1243 02:03:16,604 --> 02:03:20,233 He estado presente en los peores desastres del mundo... 1244 02:03:20,275 --> 02:03:23,194 ...y he trabajado para los más grandes villanos. 1245 02:03:23,528 --> 02:03:26,531 Y he visto los más grandes portentos. 1246 02:03:26,990 --> 02:03:29,659 Pero las cosas son como ya lo dije. 1247 02:03:29,951 --> 02:03:32,037 Nadie vive para siempre. 1248 02:03:40,879 --> 02:03:43,631 Cuando al fin llegué por Liesel... 1249 02:03:44,049 --> 02:03:46,801 ...me produjo un placer egoísta saber... 1250 02:03:46,843 --> 02:03:50,388 ...que había vivido sus 90 años tan sabiamente. 1251 02:03:57,062 --> 02:04:01,358 Para entonces, sus historias habían tocado muchas almas... 1252 02:04:01,399 --> 02:04:04,486 ...algunas de las cuales yo llegué a conocer brevemente. 1253 02:04:10,158 --> 02:04:15,538 Max, cuya amistad perduró casi tanto como la misma Liesel. 1254 02:04:16,164 --> 02:04:17,540 Casi. 1255 02:04:20,585 --> 02:04:22,879 En sus últimos pensamientos... 1256 02:04:22,921 --> 02:04:27,425 ...vio la larga lista de vidas que se entremezclaron con la suya. 1257 02:04:27,926 --> 02:04:29,594 Sus tres hijos. 1258 02:04:29,928 --> 02:04:31,388 Sus nietos. 1259 02:04:31,930 --> 02:04:33,390 Su esposo. 1260 02:04:34,557 --> 02:04:37,560 Entre ellos, encendidos como faroles... 1261 02:04:37,602 --> 02:04:39,521 ...estaban Hans y Rosa... 1262 02:04:39,562 --> 02:04:40,855 ...su hermano... 1263 02:04:41,439 --> 02:04:46,403 ...y el chico cuyo cabello permaneció por siempre del color de los limones. 1264 02:04:48,863 --> 02:04:52,867 Quería decirle a la ladrona de libros que era una de las pocas almas... 1265 02:04:52,909 --> 02:04:56,454 ...que me hizo preguntarme qué se sentía estar vivo. 1266 02:04:57,122 --> 02:05:00,291 Pero, al final, no hubo palabras. 1267 02:05:00,625 --> 02:05:02,252 Solo paz. 1268 02:05:03,586 --> 02:05:06,756 La única verdad que en verdad conozco... 1269 02:05:06,798 --> 02:05:11,136 ...es que los humanos me obsesionan.