1 00:01:09,010 --> 00:01:12,140 "Here's an extraordinary tale." 2 00:01:12,220 --> 00:01:15,330 "The first of a two-part story." 3 00:01:15,390 --> 00:01:18,560 "Here's an extraordinary tale." 4 00:01:18,580 --> 00:01:21,690 "The first of a two-part story." 5 00:01:21,730 --> 00:01:24,850 "There were four slackers and Bholi." 6 00:01:24,950 --> 00:01:28,670 "The slackers made a business out of their dreams." 7 00:01:31,270 --> 00:01:34,429 "Their dreams gave them the winning lottery number." 8 00:01:34,430 --> 00:01:37,679 "And Bholi joined in this plan." 9 00:01:37,680 --> 00:01:40,849 "But Choocha lied about his dream" 10 00:01:40,850 --> 00:01:44,200 "and Bholi took advantage of that." 11 00:01:48,710 --> 00:01:51,970 "She gave them a packet of drugs." 12 00:01:54,960 --> 00:01:58,279 "They messed up and were indebted to her." 13 00:01:58,280 --> 00:02:01,340 "Lali ended up losing Billa's shop." 14 00:02:01,450 --> 00:02:04,640 "Even Choocha and Hunny were in her debt." 15 00:02:09,390 --> 00:02:12,369 "The junkie's money helped them out" 16 00:02:12,370 --> 00:02:15,809 "and the slackers made the most of it." 17 00:02:15,810 --> 00:02:18,890 "God's gift saved them." 18 00:02:18,910 --> 00:02:21,860 "The slackers laid a trap" 19 00:02:22,150 --> 00:02:25,110 "and sent Bholi straight to jail." 20 00:02:28,220 --> 00:02:31,469 "That's how the first part ended." 21 00:02:31,470 --> 00:02:35,180 "Now let's start the rest of the tale." 22 00:02:50,120 --> 00:02:51,560 Pal. 23 00:02:52,250 --> 00:02:53,690 Hunny. 24 00:02:54,200 --> 00:02:55,780 Slower, please. 25 00:03:00,840 --> 00:03:02,370 Please, pal. 26 00:03:03,080 --> 00:03:05,349 Let's stop here. I can't hold it in any longer. 27 00:03:05,350 --> 00:03:07,779 You shouldn't have eaten so much. I won't stop. 28 00:03:07,780 --> 00:03:09,159 Don't do this. 29 00:03:09,160 --> 00:03:10,949 We've committed all sins together, 30 00:03:10,950 --> 00:03:12,900 this is the last one. 31 00:03:13,220 --> 00:03:15,059 Let's relieve ourselves here. 32 00:03:15,060 --> 00:03:17,540 Please, pal. 33 00:03:39,320 --> 00:03:41,030 Hey, don't whistle. 34 00:03:41,320 --> 00:03:43,810 They say whistling attracts snakes. 35 00:04:08,300 --> 00:04:10,349 A black cobra. A black cobra. 36 00:04:10,350 --> 00:04:12,549 A black cobra bit your butt. 37 00:04:12,550 --> 00:04:14,550 I told you not to whistle. 38 00:04:22,380 --> 00:04:24,090 Bholi? 39 00:04:25,780 --> 00:04:28,129 I shall have vengeance today. 40 00:04:28,130 --> 00:04:29,419 You sly fox. 41 00:04:29,420 --> 00:04:33,520 You stood between me and Choocha for ages. 42 00:04:33,570 --> 00:04:36,249 Today, I've gotten rid of you. 43 00:04:36,250 --> 00:04:40,020 Now nothing can separate me and Choocha. 44 00:04:43,640 --> 00:04:45,030 No, no... 45 00:04:50,050 --> 00:04:51,859 Choocha, stop staring at her. 46 00:04:51,860 --> 00:04:54,210 Do something or the venom will spread. 47 00:04:58,790 --> 00:05:00,630 Choocha, you idiot. 48 00:05:00,960 --> 00:05:02,539 Yes, pal, don't be afraid. 49 00:05:02,540 --> 00:05:05,320 I won't let any harm come to you. 50 00:05:12,620 --> 00:05:13,980 Mummy. 51 00:05:22,470 --> 00:05:23,560 Go on, dude... 52 00:05:23,720 --> 00:05:25,110 Run away from here. 53 00:05:25,180 --> 00:05:27,260 We've come to the end of our partnership. 54 00:05:27,890 --> 00:05:30,079 From here on, I'll be with my one true love... 55 00:05:30,080 --> 00:05:32,110 Bholi, the enchantress. 56 00:05:50,920 --> 00:05:54,400 This house turns into a madhouse every morning... 57 00:05:58,750 --> 00:06:00,310 You duffer! 58 00:06:00,350 --> 00:06:02,800 Who the hell were you dreaming about? 59 00:06:02,960 --> 00:06:04,359 Don't you feel ashamed? 60 00:06:04,360 --> 00:06:06,700 Like father, like son. 61 00:06:06,810 --> 00:06:09,829 And their WhatsApp keeps beeping all night. 62 00:06:09,830 --> 00:06:11,199 Beep. Beep. Beep. 63 00:06:11,200 --> 00:06:13,039 It drives me crazy. 64 00:06:13,040 --> 00:06:14,829 I'm going to end it for now and forever. 65 00:06:14,830 --> 00:06:17,119 I'm going to shut WhatsApp down. 66 00:06:17,120 --> 00:06:19,460 But even your Kitty Group beeps all night. 67 00:06:19,630 --> 00:06:22,660 Shameless. How dare you talk before me! 68 00:06:22,840 --> 00:06:24,610 Get ready in two minutes. 69 00:06:24,670 --> 00:06:26,389 Come down, and take the dirty clothes with you. 70 00:06:26,390 --> 00:06:29,469 If I don't wake you up, you'd sleep all day. 71 00:06:29,470 --> 00:06:31,160 Absolutely shameless. 72 00:06:31,380 --> 00:06:33,289 I'm barely holding this house together... 73 00:06:33,290 --> 00:06:35,530 And he just wants to sleep all day. 74 00:06:35,620 --> 00:06:37,950 Make sure you get all the clothes back. 75 00:06:39,260 --> 00:06:41,119 "M for Mirchi." 76 00:06:41,120 --> 00:06:42,889 "M for Mirchi." 77 00:06:42,890 --> 00:06:44,899 "M for Mirchi." 78 00:06:44,900 --> 00:06:47,789 - "Radio Mirchi." - Mirchi 98.3. 79 00:06:47,790 --> 00:06:50,520 People who listen to Radio Mirchi are always happy. 80 00:06:50,910 --> 00:06:53,330 "Come closer..." 81 00:06:53,460 --> 00:06:56,630 "Sing something..." 82 00:06:56,980 --> 00:06:57,989 Priya. 83 00:06:57,990 --> 00:06:59,939 "Come closer..." 84 00:06:59,940 --> 00:07:02,500 It has been so long since I first said I love you. 85 00:07:03,910 --> 00:07:05,500 Now... 86 00:07:05,640 --> 00:07:07,129 I think it's time we kiss. 87 00:07:07,130 --> 00:07:09,629 Try the all new Sparkle... 88 00:07:09,630 --> 00:07:11,780 With cooling crystals and micro plates. 89 00:07:11,800 --> 00:07:14,799 You'll have super white teeth, and the freshest breath. 90 00:07:14,800 --> 00:07:16,179 The all new Sparkle. 91 00:07:16,180 --> 00:07:18,530 Come closer with confidence. 92 00:07:19,050 --> 00:07:20,170 Hey. 93 00:07:20,390 --> 00:07:22,059 Not this kiss, silly. 94 00:07:22,060 --> 00:07:23,250 The other one... 95 00:07:23,530 --> 00:07:24,629 French kiss. 96 00:07:24,630 --> 00:07:26,329 No, no... Not that one. 97 00:07:26,330 --> 00:07:29,080 You eat meat. Eating meat is not allowed in my faith. 98 00:07:29,610 --> 00:07:30,879 Have you lost it? 99 00:07:30,880 --> 00:07:33,080 Do you think the chicken is still stuck in my mouth? 100 00:07:33,210 --> 00:07:36,169 No, no... Not that one. You stop eating meat first. 101 00:07:36,170 --> 00:07:38,150 Come on, I'll rinse my mouth. 102 00:07:38,320 --> 00:07:39,560 And... 103 00:07:39,800 --> 00:07:41,489 For you, I'll quit eating meat from today. 104 00:07:41,490 --> 00:07:42,690 - Happy? - No, no... 105 00:07:43,070 --> 00:07:44,319 - What? - Dad. 106 00:07:44,320 --> 00:07:46,250 Oh, come on. Dad... 107 00:07:50,320 --> 00:07:51,590 Dad. 108 00:07:55,750 --> 00:07:57,109 Greetings, Dad. 109 00:07:57,110 --> 00:07:58,350 "Dad." 110 00:07:59,030 --> 00:08:00,249 Who is he? 111 00:08:00,250 --> 00:08:02,479 Dad... He is... I mean... 112 00:08:02,480 --> 00:08:04,649 I, Hunny. That is Vikas Gulati. 113 00:08:04,650 --> 00:08:07,180 I love Priya, and we want to get married. 114 00:08:10,680 --> 00:08:13,070 Son, we are Brahmins. 115 00:08:13,450 --> 00:08:16,820 We don't wed our daughters into other castes. 116 00:08:17,190 --> 00:08:19,249 The age of caste is over, Dad. 117 00:08:19,250 --> 00:08:20,879 This is the age of status. 118 00:08:20,880 --> 00:08:22,280 I see. 119 00:08:22,560 --> 00:08:23,599 What do you do? 120 00:08:23,600 --> 00:08:26,289 I run an investment company that doubles money overnight. 121 00:08:26,290 --> 00:08:27,860 - Overnight? - Yes. 122 00:08:28,080 --> 00:08:29,579 You're not a criminal, are you? 123 00:08:29,580 --> 00:08:31,849 Not at all. You can ask Priya. 124 00:08:31,850 --> 00:08:33,539 I'm naturally talented. 125 00:08:33,540 --> 00:08:36,389 In fact, I recommend you invest some money. 126 00:08:36,390 --> 00:08:38,500 I'll double it in a day. Do you want to invest? 127 00:08:40,900 --> 00:08:42,940 I'm a government employee, Son. 128 00:08:43,240 --> 00:08:46,670 I've been content for 35 years with the little money I make. 129 00:08:46,960 --> 00:08:49,460 Over the years, I've earned a lot of experience. 130 00:08:49,810 --> 00:08:51,399 My daughter is wise. 131 00:08:51,400 --> 00:08:53,600 Don't break her trust. 132 00:08:56,520 --> 00:08:58,369 Great words, Dad. 133 00:08:58,370 --> 00:08:59,959 Your daughter is like my daughter. 134 00:08:59,960 --> 00:09:02,550 Don't worry. We're like family now. 135 00:09:03,690 --> 00:09:05,300 Greetings, Dad. 136 00:09:18,150 --> 00:09:20,600 And this is going to be your music room. 137 00:09:20,860 --> 00:09:23,720 - I see. - So shall I consider it done? 138 00:09:27,390 --> 00:09:28,680 Yes. 139 00:09:32,150 --> 00:09:33,990 Here... 140 00:09:35,520 --> 00:09:37,400 This is five thousand less. 141 00:09:39,870 --> 00:09:41,739 Mr. Bunty, the amount is right. 142 00:09:41,740 --> 00:09:43,969 But it'll be 5000 more for the marriage certificate. 143 00:09:43,970 --> 00:09:45,909 Why do we need a certificate when we're aren't married yet? 144 00:09:45,910 --> 00:09:48,909 Sir, live-in couples are not allowed to rent flats here. 145 00:09:48,910 --> 00:09:51,449 So I'll have to make you a fake marriage certificate 146 00:09:51,450 --> 00:09:53,439 and that will cost five thousand rupees. 147 00:09:53,440 --> 00:09:56,059 But the Supreme Court has passed an order. 148 00:09:56,060 --> 00:09:57,720 Live-in is legal now. 149 00:09:58,560 --> 00:10:00,749 Madam, in that case, rent a flat in the Supreme Court 150 00:10:00,750 --> 00:10:02,780 because this society won't allow you to live here. 151 00:10:03,690 --> 00:10:05,610 Give back the check. 152 00:10:08,380 --> 00:10:10,640 If it's just a matter of a marriage certificate, 153 00:10:10,920 --> 00:10:12,970 then we'll get married and return. 154 00:10:16,300 --> 00:10:17,460 What? 155 00:10:18,330 --> 00:10:21,629 I proposed marriage only so that we don't lose the flat. 156 00:10:21,630 --> 00:10:24,910 - Good. - Don't get ideas, Neetu Ma'am. 157 00:10:30,420 --> 00:10:31,740 Okay, how about a beach wedding? 158 00:10:37,960 --> 00:10:39,040 Yes, pal. 159 00:10:39,240 --> 00:10:41,040 Stop polishing your bike. 160 00:10:44,430 --> 00:10:46,269 Girls won't ride on a pillion with you anyway. 161 00:10:46,270 --> 00:10:49,390 No problem, dude. Hope sustains life. 162 00:10:49,480 --> 00:10:51,669 You are hopeful about the coffee shop too, 163 00:10:51,670 --> 00:10:54,049 but your father cares a damn. 164 00:10:54,050 --> 00:10:55,620 Pack all this stuff. 165 00:10:55,830 --> 00:10:57,000 Yes, sir, tell me. 166 00:10:57,090 --> 00:10:58,190 My boy. 167 00:10:58,230 --> 00:11:01,040 "Jugaad", not hope, makes the world go round. 168 00:11:02,510 --> 00:11:03,899 Amazing. 169 00:11:03,900 --> 00:11:05,150 Wow. 170 00:11:05,810 --> 00:11:07,060 Listen. 171 00:11:07,910 --> 00:11:09,200 He had a new dream. 172 00:11:09,290 --> 00:11:11,239 Meet me behind the temple at two o'clock. 173 00:11:11,240 --> 00:11:13,390 - All right. - Bye. 174 00:11:14,440 --> 00:11:17,030 First, he had a bicycle; now he has a car. 175 00:11:17,230 --> 00:11:19,360 This became possible because of "jugaad." 176 00:11:19,490 --> 00:11:21,570 That's your future. 177 00:11:22,600 --> 00:11:23,860 You like that? 178 00:11:24,910 --> 00:11:26,169 You'll get your loan, sir. 179 00:11:26,170 --> 00:11:27,829 I'll need a copy of your electricity bill. 180 00:11:27,830 --> 00:11:30,010 But I never pay the electricity bill. 181 00:11:30,040 --> 00:11:32,930 I just tap into the open wires and run my AC and cooler. 182 00:11:32,980 --> 00:11:34,759 But I can give you a copy of the documents of my shop. 183 00:11:34,760 --> 00:11:36,859 - Will that do? - Yes, sir. 184 00:11:36,860 --> 00:11:38,550 - Are you sure? - I'll make do, sir. 185 00:11:38,580 --> 00:11:41,680 Hey, you lazy fool. Where are you off to? 186 00:11:42,950 --> 00:11:43,959 Yes? 187 00:11:43,960 --> 00:11:46,470 Go get the documents of the shop from the safe. 188 00:11:50,910 --> 00:11:53,110 Should I sign in Hindi or Punjabi? 189 00:11:53,720 --> 00:11:55,790 Dad, here are the documents. 190 00:11:56,250 --> 00:11:59,040 Make a plane out of it, then. Fool. 191 00:11:59,160 --> 00:12:01,200 Sit there. And take this. 192 00:12:01,520 --> 00:12:03,400 Check the accounts properly. 193 00:12:04,600 --> 00:12:05,980 All right. 194 00:12:06,900 --> 00:12:08,069 Sir, one more thing. 195 00:12:08,070 --> 00:12:10,890 I'll need your photo as well. 196 00:12:11,170 --> 00:12:14,440 Everybody here knows me by face. Why do you need a photo? 197 00:12:15,560 --> 00:12:18,110 Do you know my dad? 198 00:12:19,430 --> 00:12:21,130 Yes. 199 00:12:24,210 --> 00:12:27,500 Dad, do you know Bholi Punjaban? 200 00:12:29,610 --> 00:12:33,400 Yes. I mean, no, not at all. Who is Bholi Punjaban? 201 00:12:33,510 --> 00:12:35,239 And how do you know her? 202 00:12:35,240 --> 00:12:37,119 She has been in the news recently. 203 00:12:37,120 --> 00:12:39,579 She lives nearby. She's the lady don of Jamna Park. 204 00:12:39,580 --> 00:12:41,619 I heard she's in jail these days. 205 00:12:41,620 --> 00:12:44,200 No, no. I don't know anyone with that name. 206 00:12:44,460 --> 00:12:46,999 Aren't you getting late for college? 207 00:12:47,000 --> 00:12:49,959 - Your friends must be waiting. - Let them wait. I'll finish this. 208 00:12:49,960 --> 00:12:52,589 Go, Son, I'll get it done. 209 00:12:52,590 --> 00:12:55,570 Give it to me. I'll check it. 210 00:12:56,420 --> 00:12:58,419 - Okay. - Yes, I'll take a look, Son. 211 00:12:58,420 --> 00:13:00,540 - You may leave. - Okay, Dad. 212 00:13:02,000 --> 00:13:02,989 Look, sir. 213 00:13:02,990 --> 00:13:04,039 - Yes. - I don't want a loan. 214 00:13:04,040 --> 00:13:05,179 - What? - I don't want a loan. 215 00:13:05,180 --> 00:13:06,480 What happened, sir? 216 00:13:09,920 --> 00:13:13,120 Central Jail Tihar Women's Cell Number Six 217 00:13:27,190 --> 00:13:28,370 You bastard. 218 00:13:28,390 --> 00:13:31,050 I'm sick of waiting. When will you get me bailed out? 219 00:13:31,470 --> 00:13:33,360 Ma'am, it's a narcotics case. 220 00:13:33,460 --> 00:13:34,879 Everyone is afraid to get involved. 221 00:13:34,880 --> 00:13:37,469 I have been cleaning toilets here for a year now. 222 00:13:37,470 --> 00:13:38,739 They make you clean toilets? 223 00:13:38,740 --> 00:13:41,690 Listen to me, you servant of the constitution. 224 00:13:41,850 --> 00:13:45,719 Bribe the judges, charm the ministers or call the damn Air Force. 225 00:13:45,720 --> 00:13:48,169 Get me out of here within twenty-four hours 226 00:13:48,170 --> 00:13:50,320 or I'll give you fire and fury. 227 00:13:57,160 --> 00:13:58,690 Fair enough, ma'am. 228 00:13:59,440 --> 00:14:01,840 You've got nothing else left to give anyway. 229 00:14:02,610 --> 00:14:05,320 Your loyal henchmen... 230 00:14:05,900 --> 00:14:08,420 They're surviving by working in communal kitchens. 231 00:14:08,700 --> 00:14:10,050 The Almighty's blessings... 232 00:14:10,590 --> 00:14:11,800 The Almighty's blessings... 233 00:14:12,150 --> 00:14:13,620 The Almighty's blessings... 234 00:14:14,390 --> 00:14:15,660 The Almighty's blessings... 235 00:14:16,280 --> 00:14:17,370 And look at me. 236 00:14:18,100 --> 00:14:20,590 After the expenditure on this case 237 00:14:20,890 --> 00:14:23,250 I can't even afford to buy stamp papers worth 10 rupees. 238 00:14:23,500 --> 00:14:25,010 How will I bribe the judge? 239 00:14:33,400 --> 00:14:37,090 My charms alone won't be enough, ma'am. 240 00:14:37,560 --> 00:14:40,030 You'll have to suck it up and work your charms. 241 00:14:47,660 --> 00:14:49,490 Arrange a cell phone for me. 242 00:14:50,470 --> 00:14:53,449 "Old McDonald had a farm" 243 00:14:53,450 --> 00:14:56,569 "and on the farm he had a barn." 244 00:14:56,570 --> 00:14:59,419 "From the barn he stole a bale" 245 00:14:59,420 --> 00:15:02,289 "and then he had to go to jail." 246 00:15:02,290 --> 00:15:05,299 "Then he had to eat in jail" 247 00:15:05,300 --> 00:15:08,179 "and work in jail." 248 00:15:08,180 --> 00:15:10,970 "He had to rot in jail." 249 00:15:17,030 --> 00:15:18,370 It's Bholi. 250 00:15:19,850 --> 00:15:23,050 Mr. Minister, forget your anger and embrace Bholi again. 251 00:15:24,260 --> 00:15:27,849 If only you'd been this soft and sweet earlier, Bholi. 252 00:15:27,850 --> 00:15:30,200 Then you wouldn't be stuck cleaning toilets, 253 00:15:30,220 --> 00:15:33,050 but representing my party in parliament. 254 00:15:33,610 --> 00:15:35,450 Get down to my thighs now. 255 00:15:35,540 --> 00:15:37,840 I need to relax those muscles. 256 00:15:37,900 --> 00:15:41,320 Let me take care of that, Mr. Bhatia. 257 00:15:41,370 --> 00:15:43,520 Just get me out of here. 258 00:15:43,540 --> 00:15:44,779 Then you'll see 259 00:15:44,780 --> 00:15:47,289 how I help you relax. 260 00:15:47,290 --> 00:15:50,410 Are you planning to send me to heaven already, Bholi? 261 00:15:50,670 --> 00:15:53,979 Let terrorists worry about going to heaven. 262 00:15:53,980 --> 00:15:56,250 Let's us stay on earth. 263 00:15:58,450 --> 00:16:00,840 Tell me then, how much will it be? 264 00:16:02,510 --> 00:16:04,730 100 million in ten days. 265 00:16:04,920 --> 00:16:06,980 I want new young girls every week. 266 00:16:07,310 --> 00:16:10,629 And in return for this favor I want a promise from you. 267 00:16:10,630 --> 00:16:12,009 I want you to make me a promise 268 00:16:12,010 --> 00:16:15,059 that I can call in whenever I please 269 00:16:15,060 --> 00:16:16,810 and you will come to help me. 270 00:16:26,620 --> 00:16:27,609 All right. 271 00:16:27,610 --> 00:16:30,259 Superb. Pack your things. 272 00:16:30,260 --> 00:16:32,459 You'll be released within twenty-four hours. 273 00:16:32,460 --> 00:16:33,620 Praise the Lord. 274 00:16:43,680 --> 00:16:45,629 How's it going? You saw the photo? 275 00:16:45,630 --> 00:16:48,089 Yes, but it's not clear, I couldn't understand it. 276 00:16:48,090 --> 00:16:50,529 Exactly. Choocha is like jazz music. 277 00:16:50,530 --> 00:16:52,249 You can't understand it, but you still love it. 278 00:16:52,250 --> 00:16:54,379 - Okay, where do we meet? - Hold on. 279 00:16:54,380 --> 00:16:57,069 12 briefs, two blouses, a pair of cargo pants... 280 00:16:57,070 --> 00:16:59,890 Write it down. Four petticoats, two vests... 281 00:17:01,180 --> 00:17:03,090 Return the clothes on hangers. 282 00:17:03,710 --> 00:17:04,820 Yes, pal. 283 00:17:04,900 --> 00:17:06,609 It's Katty's call. 284 00:17:06,610 --> 00:17:08,229 No way. 285 00:17:08,230 --> 00:17:09,489 What is she saying? 286 00:17:09,490 --> 00:17:10,899 She's asking me where to meet you. 287 00:17:10,900 --> 00:17:12,570 Call her to the zoo. 288 00:17:12,990 --> 00:17:14,130 The zoo? 289 00:17:15,150 --> 00:17:17,059 Have you lost it, idiot? 290 00:17:17,060 --> 00:17:20,529 I'm trying to set you up and you want to take her to the zoo. 291 00:17:20,530 --> 00:17:22,769 But, dude, it's my childhood dream 292 00:17:22,770 --> 00:17:25,599 to take my girlfriend to the zoo on our first date 293 00:17:25,600 --> 00:17:27,210 and then go boating. 294 00:17:27,250 --> 00:17:29,159 Dude, she'll run away. 295 00:17:29,160 --> 00:17:31,509 Dude, if she can't respect my emotions 296 00:17:31,510 --> 00:17:32,890 let her run away. 297 00:17:36,950 --> 00:17:38,130 Hello? 298 00:17:38,570 --> 00:17:40,660 Listen, will you... 299 00:17:41,410 --> 00:17:43,809 - Will you come to the zoo? - The zoo? 300 00:17:43,810 --> 00:17:45,609 Yes, you got a problem with that? 301 00:17:45,610 --> 00:17:48,689 - No, I'll come. - Okay then. 302 00:17:48,690 --> 00:17:51,249 "We've washed each other's underwear." 303 00:17:51,250 --> 00:17:53,809 "We've cried together when girls broke our hearts." 304 00:17:53,810 --> 00:17:56,049 "No matter what, come rain or shine..." 305 00:17:56,050 --> 00:17:58,969 "Nothing is above our friendship." 306 00:17:58,970 --> 00:18:04,580 "You're my best friend, after all." 307 00:18:06,610 --> 00:18:09,579 And then Uncle Nehru called from the moon. 308 00:18:09,580 --> 00:18:11,989 I said, "Yes? Choocha speaking." 309 00:18:11,990 --> 00:18:14,119 So Uncle Nehru said, "Mr. Choocha," 310 00:18:14,120 --> 00:18:16,319 the nation needs you. 311 00:18:16,320 --> 00:18:18,589 The Chinese have attacked. 312 00:18:18,590 --> 00:18:19,730 "Over and out." 313 00:18:20,020 --> 00:18:22,009 The moment I put the phone down 314 00:18:22,010 --> 00:18:24,209 my mom said that "Rajma Chawal" was ready. 315 00:18:24,210 --> 00:18:26,399 But I told her, 316 00:18:26,400 --> 00:18:29,950 "Mummy, first I'll save the nation, then I'll eat Rajma Chawal". 317 00:18:33,050 --> 00:18:36,069 Hey, you're not paying attention. 318 00:18:36,070 --> 00:18:39,589 Here I am, telling you stories for free and you're yawning. 319 00:18:39,590 --> 00:18:42,780 Go back to your mother. The story is over. 320 00:18:54,470 --> 00:18:55,819 - Hey, Changu. - Yes. 321 00:18:55,820 --> 00:18:58,739 Doesn't the beef ban apply to the tiger as well? 322 00:18:58,740 --> 00:19:01,600 - If it doesn't, it will happen soon. - I see. 323 00:19:04,220 --> 00:19:05,659 Hello, Mummy. 324 00:19:05,660 --> 00:19:07,860 I'll be done in half an hour. 325 00:19:08,020 --> 00:19:10,749 Yes, listen. 326 00:19:10,750 --> 00:19:13,100 I hope you haven't cooked dinner yet. 327 00:19:13,860 --> 00:19:15,499 I'm bringing some mutton. 328 00:19:15,500 --> 00:19:17,939 Yes, mutton trotters. 329 00:19:17,940 --> 00:19:19,780 Okay, I've got to go. 330 00:19:20,950 --> 00:19:22,520 Hey, that's too much. 331 00:19:22,780 --> 00:19:25,540 - Is this much enough? - Yes, that's enough for the tigress. 332 00:19:27,280 --> 00:19:28,840 Put some here. 333 00:19:32,900 --> 00:19:35,610 I think even that is too much. 334 00:19:35,750 --> 00:19:37,569 Here, keep the rest. 335 00:19:37,570 --> 00:19:39,670 Yes, give me the mutton trotters. 336 00:19:54,320 --> 00:19:55,820 Hey, Choocha. 337 00:19:55,880 --> 00:19:57,419 If his mother scratches your back, 338 00:19:57,420 --> 00:19:59,260 you will have marks as big as the map of China. 339 00:19:59,800 --> 00:20:02,500 You can't do whatever you like just because the zoo is closed. 340 00:20:04,000 --> 00:20:05,340 Dude. 341 00:20:05,660 --> 00:20:06,980 Katty. 342 00:20:23,420 --> 00:20:26,700 Man, I'm weak in the knees already. 343 00:20:27,700 --> 00:20:29,550 And you wanted to go on a date. 344 00:20:29,810 --> 00:20:32,250 Wait here. I'll set it up for you. 345 00:20:47,210 --> 00:20:50,979 Dude, people usually go to movies on first dates or the mall. 346 00:20:50,980 --> 00:20:52,299 You've called me here. 347 00:20:52,300 --> 00:20:55,019 Yes, because you have a very special date 348 00:20:55,020 --> 00:20:56,539 with Choocha the Great. 349 00:20:56,540 --> 00:20:58,739 And the adventures you will have with him... 350 00:20:58,740 --> 00:21:00,339 You'll soon find out. 351 00:21:00,340 --> 00:21:03,960 Okay, so where is Choocha the Great? 352 00:21:04,050 --> 00:21:05,099 There. 353 00:21:05,100 --> 00:21:07,970 That's him, his teeth are like that of a rabbit. 354 00:21:08,480 --> 00:21:09,550 Him? 355 00:21:13,880 --> 00:21:16,460 Hey, don't judge him by his face. 356 00:21:16,470 --> 00:21:18,179 He's really sweet and adorable. 357 00:21:18,180 --> 00:21:21,400 And he'll keep you entertained with his wonderful stories. 358 00:21:21,410 --> 00:21:23,160 Come, I'll introduce you. 359 00:21:30,050 --> 00:21:31,659 Katty, he is Choocha. 360 00:21:31,660 --> 00:21:33,219 Choocha, she is Katty. 361 00:21:33,220 --> 00:21:36,220 You guys talk, I'll go get a burger and patty. 362 00:21:44,220 --> 00:21:45,909 - Hi. - Hi. 363 00:21:45,910 --> 00:21:47,700 - How are you? - Nice. 364 00:21:47,950 --> 00:21:50,070 So do you like the zoo? 365 00:21:51,180 --> 00:21:52,300 Yes. 366 00:21:52,450 --> 00:21:55,760 I feel very connected with the animals. 367 00:21:56,890 --> 00:21:58,980 How cute. 368 00:21:59,420 --> 00:22:00,460 Cute. 369 00:22:00,660 --> 00:22:01,779 He's cute, right? 370 00:22:01,780 --> 00:22:03,459 This is nothing. 371 00:22:03,460 --> 00:22:07,500 I was once hanging out with a hippopotamus, and... 372 00:22:10,660 --> 00:22:12,219 Oh, wow. 373 00:22:12,220 --> 00:22:15,179 Your nails are so big and pretty. 374 00:22:15,180 --> 00:22:16,979 - Aren't they? Thanks. - Yes. 375 00:22:16,980 --> 00:22:18,899 You know, I'm suffering from prickly heat. 376 00:22:18,900 --> 00:22:21,610 Please scratch my back with your big and pretty nails. 377 00:22:22,340 --> 00:22:24,879 - What? - I'll scratch your back too if you like. 378 00:22:24,880 --> 00:22:27,980 Please. Then I'll tell you a secret. 379 00:22:28,790 --> 00:22:30,060 Please. 380 00:22:30,740 --> 00:22:32,260 Please. 381 00:22:32,940 --> 00:22:34,539 Ah. Yes, that's the spot. 382 00:22:34,540 --> 00:22:36,129 A bit to the left... 383 00:22:36,130 --> 00:22:37,260 A bit to the left... 384 00:22:38,860 --> 00:22:40,420 Right there. 385 00:22:40,910 --> 00:22:42,299 A little lower... 386 00:22:42,300 --> 00:22:45,099 Okay, so what is your secret? 387 00:22:45,100 --> 00:22:48,210 I was saying don't get too attached to me... 388 00:22:48,220 --> 00:22:50,529 I won't be around for long. 389 00:22:50,530 --> 00:22:51,499 What do you mean? 390 00:22:51,500 --> 00:22:55,640 Hunny and I are planning to join a foreign university. 391 00:22:58,670 --> 00:22:59,870 Yale University. 392 00:23:02,020 --> 00:23:04,140 Will you scratch a bit under my T-shirt? 393 00:23:08,560 --> 00:23:10,579 Idiot. Moron. 394 00:23:10,580 --> 00:23:13,579 Stupid, imbecile, fool. What do you think of yourself? 395 00:23:13,580 --> 00:23:15,779 First, you brought me to this zoo on a date, 396 00:23:15,780 --> 00:23:17,620 then you made me scratch your back. 397 00:23:17,660 --> 00:23:19,459 Yale University, my foot. 398 00:23:19,460 --> 00:23:21,810 I feel like giving you a tight slap. 399 00:23:25,010 --> 00:23:30,229 "You, the man from Punjab, don't try to peep at girls." 400 00:23:30,230 --> 00:23:34,699 "Your mother scolded me the other day." 401 00:23:34,700 --> 00:23:38,740 "You, the man from Punjab..." 402 00:23:40,130 --> 00:23:44,330 "You, the man from Punjab..." 403 00:24:05,260 --> 00:24:07,219 Don't whistle. 404 00:24:07,220 --> 00:24:09,900 They say whistling attracts snakes. 405 00:24:10,260 --> 00:24:11,899 Okay, I won't whistle. 406 00:24:11,900 --> 00:24:13,780 Tell us your dream so I can go. 407 00:24:14,350 --> 00:24:15,979 You only care about the dream. 408 00:24:15,980 --> 00:24:17,299 I just got slapped. 409 00:24:17,300 --> 00:24:20,459 Be happy she only slapped you and didn't scratch you to death. 410 00:24:20,460 --> 00:24:22,380 That's not fair, man. 411 00:24:22,700 --> 00:24:26,180 When you do it you're a stud, but if I do it I'm a fool. 412 00:24:26,470 --> 00:24:28,979 Dude, you just don't have the swag. 413 00:24:28,980 --> 00:24:31,869 Not everybody can charm girls. 414 00:24:31,870 --> 00:24:34,370 You're no expert in charming girls either. 415 00:24:37,140 --> 00:24:39,300 Just tell us about your dream, Choocha. 416 00:24:39,990 --> 00:24:41,779 Yes, I will. 417 00:24:41,780 --> 00:24:43,099 That's all I'm worth. 418 00:24:43,100 --> 00:24:45,379 You just want to make money off my dreams. 419 00:24:45,380 --> 00:24:47,339 You don't love Choocha. You only love Choocha's dreams. 420 00:24:47,340 --> 00:24:49,580 You will get rid of me once I tell you about my dreams... 421 00:24:52,390 --> 00:24:54,179 Hey, what happened? Are you okay? 422 00:24:54,180 --> 00:24:55,539 Black cobra, Choocha. 423 00:24:55,540 --> 00:24:58,740 - A black cobra bit your butt. - I told you not to whistle. 424 00:24:59,020 --> 00:25:00,939 Do something or the poison will spread. 425 00:25:00,940 --> 00:25:03,570 Don't worry. I won't let anything happen to you. 426 00:25:03,710 --> 00:25:06,630 "You're my best friend, after all." 427 00:25:09,810 --> 00:25:11,229 Don't just stand and watch. 428 00:25:11,230 --> 00:25:13,619 Not me. I'm allergic to poison. 429 00:25:13,620 --> 00:25:16,580 Yes, it can't be Lali. You'll have to suck up the poison. 430 00:25:18,910 --> 00:25:21,340 Idiot, I meant, go get the bike. 431 00:25:21,820 --> 00:25:22,819 Yes. 432 00:25:22,820 --> 00:25:26,760 "No women, no hope." 433 00:25:27,100 --> 00:25:29,859 "No future, no scope." 434 00:25:29,860 --> 00:25:31,190 You hippo... 435 00:25:34,130 --> 00:25:35,500 Bro, the cola. 436 00:25:39,080 --> 00:25:40,300 What a guy! 437 00:25:45,340 --> 00:25:47,699 Come on, sir. He's blabbering on. 438 00:25:47,700 --> 00:25:50,259 It happens during a high fever. Don't worry. I'm here. 439 00:25:50,260 --> 00:25:51,219 Thermometer, please. 440 00:25:51,220 --> 00:25:53,339 And your freshly baked cake is now ready. 441 00:25:53,340 --> 00:25:54,819 Happy birthday to you. 442 00:25:54,820 --> 00:25:56,900 Thank you, but it's not my birthday. Open your mouth. 443 00:25:57,380 --> 00:25:59,540 You shouldn't put this in your ear. 444 00:25:59,940 --> 00:26:02,299 - Choocha! - He'll break it. Take it out. 445 00:26:02,300 --> 00:26:03,409 Take it out. 446 00:26:03,410 --> 00:26:05,619 It goes in your mouth, and not your ear. Take it out. 447 00:26:05,620 --> 00:26:07,789 - Bring the machine. - Don't you clean your ears? 448 00:26:07,790 --> 00:26:10,060 - Hold it. - Ding dong. 449 00:26:10,380 --> 00:26:12,899 - I welcome you to Jatayu Airways. - Okay. 450 00:26:12,900 --> 00:26:15,099 To tie your seat belt press one. 451 00:26:15,100 --> 00:26:17,780 To go to the toilet press your bum. Thank you. 452 00:26:18,070 --> 00:26:19,379 Prepare an antidote. 453 00:26:19,380 --> 00:26:22,419 Injection won't work, doctor, give him electric shocks. 454 00:26:22,420 --> 00:26:23,699 Sure, we'll do that too. 455 00:26:23,700 --> 00:26:25,689 - Hey, give it back. - Let go of it, man. 456 00:26:25,690 --> 00:26:26,969 Stop him. Leave it, son. 457 00:26:26,970 --> 00:26:28,939 - What are you doing? - That's very expensive. 458 00:26:28,940 --> 00:26:30,210 Leave! 459 00:26:30,660 --> 00:26:33,099 Check out my muscles. They're like space shuttles. 460 00:26:33,100 --> 00:26:35,219 Son, your muscle will tear. Get it off him. 461 00:26:35,220 --> 00:26:36,419 This must be the first case 462 00:26:36,420 --> 00:26:38,739 where a bite on the butt has left him befuddled. 463 00:26:38,740 --> 00:26:39,899 Listen, lad. 464 00:26:39,900 --> 00:26:42,139 Don't let this boy with a beard fool you. 465 00:26:42,140 --> 00:26:46,309 Move away before the flying saucer falls on your head. 466 00:26:46,310 --> 00:26:48,739 - Which boxer? - Saucer, not boxer, you fool. 467 00:26:48,740 --> 00:26:51,800 - Death looms above you. Move away. - Choocha! 468 00:26:58,940 --> 00:27:01,500 Nurse. Flip him around. 469 00:27:01,540 --> 00:27:02,979 - Quickly, turn him around. - No. No. 470 00:27:02,980 --> 00:27:04,099 - Come on. - No. 471 00:27:04,100 --> 00:27:05,179 - It won't hurt, don't worry. - No. No. 472 00:27:05,180 --> 00:27:07,209 Don't move, the needle will get stuck in your bum. 473 00:27:07,210 --> 00:27:08,239 - It's almost done. - No. 474 00:27:08,240 --> 00:27:10,019 It's done. It's over. 475 00:27:10,020 --> 00:27:11,710 Done. 476 00:27:12,060 --> 00:27:13,389 What a pain. 477 00:27:13,390 --> 00:27:14,990 To the principal, 478 00:27:15,220 --> 00:27:17,260 Senior Citizen School. 479 00:27:17,780 --> 00:27:19,540 I, Daleep Singh... 480 00:27:19,980 --> 00:27:23,670 request you to grant me leave for four days. 481 00:27:23,940 --> 00:27:26,980 Yours faithfully, XYZ. 482 00:27:29,160 --> 00:27:31,380 - Is he dead? - No, he's all right. 483 00:27:53,270 --> 00:27:57,520 Women's Cell Number Six 484 00:27:59,890 --> 00:28:01,610 "Hey, you. Mister." 485 00:28:25,680 --> 00:28:27,419 Will you go to Karol Bagh? 486 00:28:27,420 --> 00:28:30,770 Yes, but I won't run the meter. I'll charge a hundred rupees. 487 00:28:33,080 --> 00:28:35,739 - Madam. - Why have you brought this auto rickshaw? 488 00:28:35,740 --> 00:28:37,909 - Where's the car? - Madam, the car is gone. 489 00:28:37,910 --> 00:28:40,429 Only the Haryana farm is left, and two cows. 490 00:28:40,430 --> 00:28:43,309 Mr. Bhatia raided every trade, madam. He's a big player. 491 00:28:43,310 --> 00:28:44,670 Dirty game. 492 00:28:45,150 --> 00:28:46,979 The same minister pay 100 million. 493 00:28:46,980 --> 00:28:49,349 - Oh, wow. - What's so good about it? 494 00:28:49,350 --> 00:28:51,159 We have to pay him 100 millions in ten days. 495 00:28:51,160 --> 00:28:53,419 Or I'll be back in jail, and you will be back to Africa. 496 00:28:53,420 --> 00:28:55,270 No, no, no. 497 00:28:55,400 --> 00:28:56,430 Move. 498 00:29:08,200 --> 00:29:10,300 Find out where those four rascals are. 499 00:29:33,750 --> 00:29:36,119 "Rumors..." 500 00:29:36,120 --> 00:29:38,419 "The rumors are everywhere." 501 00:29:38,420 --> 00:29:40,789 "I belong to them..." 502 00:29:40,790 --> 00:29:43,239 "This noise has spread everywhere." 503 00:29:43,240 --> 00:29:45,509 "The lovers are fake" 504 00:29:45,510 --> 00:29:47,949 "and the rumors are all false." 505 00:29:47,950 --> 00:29:50,269 "Let people say what they want." 506 00:29:50,270 --> 00:29:52,949 "I don't care at all." 507 00:29:52,950 --> 00:29:55,349 "Wanna love me? Wanna wanna love me?" 508 00:29:55,350 --> 00:29:57,829 "Wanna love me? Wanna wanna love me?" 509 00:29:57,830 --> 00:30:00,189 "Wanna love me? Wanna wanna love me?" 510 00:30:00,190 --> 00:30:02,309 "Wanna love me? Wanna wanna love me?" 511 00:30:02,310 --> 00:30:04,430 "Oh, my beloved." 512 00:30:11,670 --> 00:30:13,749 "Oh, my beloved." 513 00:30:13,750 --> 00:30:14,909 "I've lost my mind..." 514 00:30:14,910 --> 00:30:16,109 "To your heavenly heart..." 515 00:30:16,110 --> 00:30:18,749 "I have drowned in the depths of your love." 516 00:30:18,750 --> 00:30:20,759 "Oh, my beloved." 517 00:30:20,760 --> 00:30:22,789 "My sweetheart." 518 00:30:22,790 --> 00:30:25,199 "You are my beloved." 519 00:30:25,200 --> 00:30:27,549 "I am entranced by your gaze." 520 00:30:27,550 --> 00:30:29,829 "You are wonderful and magical." 521 00:30:29,830 --> 00:30:32,880 "I'd rather die than wake up and end this dream." 522 00:30:33,070 --> 00:30:35,469 "Don't break my heart into pieces." 523 00:30:35,470 --> 00:30:37,910 "Don't dismiss us as slackers." 524 00:30:38,080 --> 00:30:40,509 "It's no big deal. We are smart." 525 00:30:40,510 --> 00:30:42,389 "We've just got a few bad habits." 526 00:30:42,390 --> 00:30:44,789 "Wanna love me? Wanna wanna love me?" 527 00:30:44,790 --> 00:30:47,189 "Wanna love me? Wanna wanna love me?" 528 00:30:47,190 --> 00:30:49,549 "Wanna love me? Wanna wanna love me?" 529 00:30:49,550 --> 00:30:51,749 "Wanna love me? Wanna wanna love me?" 530 00:30:51,750 --> 00:30:53,699 "Oh, my beloved." 531 00:30:53,700 --> 00:30:56,039 "My sweetheart." 532 00:30:56,040 --> 00:30:58,409 "You may leave if you wish to." 533 00:30:58,410 --> 00:31:01,030 "It's your wish, what can I even say?" 534 00:31:08,090 --> 00:31:10,149 "Oh, my beloved." 535 00:31:10,150 --> 00:31:12,539 "I've lost my mind to you." 536 00:31:12,540 --> 00:31:15,400 "I have drowned in the depths of your love." 537 00:31:15,570 --> 00:31:17,809 "It feels good to hear that, right?" 538 00:31:17,810 --> 00:31:20,149 "I've never said this to anybody else." 539 00:31:20,150 --> 00:31:22,249 "But who has the time for such flirts?" 540 00:31:22,250 --> 00:31:25,310 "Leave if you wish to. Bye, bye. Goodbye." 541 00:31:41,990 --> 00:31:44,189 "If you remember who I am, 542 00:31:44,190 --> 00:31:47,110 then hold the kite up." 543 00:33:51,350 --> 00:33:53,830 We got Choocha. We got Choocha. 544 00:33:54,350 --> 00:33:56,239 Madam, you've truly got them this time. 545 00:33:56,240 --> 00:33:58,359 Come on, Pandit. We were waiting for you. 546 00:33:58,360 --> 00:34:00,389 It'll be your turn next, wait. 547 00:34:00,390 --> 00:34:02,629 Bobby boy, get "mitti ka tel". 548 00:34:02,630 --> 00:34:05,390 "Mitti ka tel." I didn't understand. 549 00:34:05,830 --> 00:34:08,430 Man, I'm tired of these dolts. 550 00:34:08,500 --> 00:34:10,909 Get kerosene. Go get it. 551 00:34:10,910 --> 00:34:12,829 - Burning man. - No, no, no, Bholi. 552 00:34:12,830 --> 00:34:14,829 I've done nothing. I am innocent. 553 00:34:14,830 --> 00:34:16,389 Madam, enough is enough. 554 00:34:16,390 --> 00:34:18,430 Just kill us and be done with it. 555 00:34:18,510 --> 00:34:20,630 Had I wanted to kill you 556 00:34:20,690 --> 00:34:23,750 I wouldn't have wasted my savings on firecrackers. 557 00:34:23,850 --> 00:34:25,710 You started this, 558 00:34:25,870 --> 00:34:27,949 but I will end it. 559 00:34:27,950 --> 00:34:29,909 Then just tell us how it ends. 560 00:34:29,910 --> 00:34:32,070 Are you in a hurry, coach? 561 00:34:32,340 --> 00:34:34,190 I'm in a hurry too. 562 00:34:34,620 --> 00:34:37,030 I've got to pay somebody a lot of cash. 563 00:34:37,430 --> 00:34:38,910 So here's the plan. 564 00:34:39,230 --> 00:34:42,430 This game will end the way it began. 565 00:34:42,710 --> 00:34:44,949 What do you mean? What do we have to do? 566 00:34:44,950 --> 00:34:47,590 The same thing you've been doing. 567 00:34:48,070 --> 00:34:50,030 Play your lottery game. 568 00:34:50,310 --> 00:34:52,829 But instead of playing with me you'll play with the people of Delhi. 569 00:34:52,830 --> 00:34:53,950 How? 570 00:34:56,000 --> 00:34:57,740 You'll open a company. 571 00:34:58,470 --> 00:35:01,030 People will bet a minimum of 100,000 rupees. 572 00:35:01,250 --> 00:35:04,719 For every bet, you will give the bettor a legal MOU 573 00:35:04,720 --> 00:35:08,750 worth double the bet amount. 574 00:35:09,150 --> 00:35:11,350 You'll make a lottery number from Choocha's dream. 575 00:35:11,720 --> 00:35:13,430 That will be the winning number. 576 00:35:13,510 --> 00:35:15,530 We will win ten times the amount. 577 00:35:15,610 --> 00:35:17,920 We will give the bettors double the amount. 578 00:35:18,470 --> 00:35:21,140 That leaves eight times the amount for me. 579 00:35:24,120 --> 00:35:25,589 "Hey, you. Mister." 580 00:35:25,590 --> 00:35:27,709 What a great plan, Bholi. 581 00:35:27,710 --> 00:35:31,909 I know you're doing this for the well-being of our future kids. 582 00:35:31,910 --> 00:35:34,949 And as a responsible father, even I've made a plan. 583 00:35:34,950 --> 00:35:37,629 Look, we'll deposit your earnings in a bank... 584 00:35:37,630 --> 00:35:39,469 Listen up, Choocha. 585 00:35:39,470 --> 00:35:41,029 You alone are bad enough. 586 00:35:41,030 --> 00:35:43,989 If you produce children, then the world will fall apart. 587 00:35:43,990 --> 00:35:47,470 I'd rather die a spinster, than have your babies. 588 00:35:48,430 --> 00:35:51,190 And I shall never be an Uncle to your children. 589 00:35:51,320 --> 00:35:54,069 At least tell me, what problem do you see in me? 590 00:35:54,070 --> 00:35:55,359 Problem? 591 00:35:55,360 --> 00:35:58,800 You're such a buffoon, I'm sure you shower in your underwear. 592 00:36:00,280 --> 00:36:02,059 Can't you keep a secret? 593 00:36:02,060 --> 00:36:03,829 You just don't want me to settle down with anyone. 594 00:36:03,830 --> 00:36:05,710 I'll settle you down. 595 00:36:06,030 --> 00:36:08,349 Jail has hardened you, Bholi. 596 00:36:08,350 --> 00:36:11,309 Ma'am, don't waste your breath on him. 597 00:36:11,310 --> 00:36:14,389 We'll leave him with you, hit him as much as you like. 598 00:36:14,390 --> 00:36:16,429 We've only ventured small amounts so far. 599 00:36:16,430 --> 00:36:19,209 You're talking about looting the lottery. We could be exposed. 600 00:36:19,210 --> 00:36:20,470 So? 601 00:36:21,490 --> 00:36:24,469 All my businesses have shut down in the past 12 months. 602 00:36:24,470 --> 00:36:25,799 Because of whom? 603 00:36:25,800 --> 00:36:27,429 The four of you. 604 00:36:27,430 --> 00:36:30,149 I rotted in jail for 12 months. 605 00:36:30,150 --> 00:36:31,710 Because of whom? 606 00:36:32,310 --> 00:36:33,990 The four of you. 607 00:36:34,150 --> 00:36:36,589 I'm in debt. Because of whom? 608 00:36:36,590 --> 00:36:38,190 The four of us. 609 00:36:39,770 --> 00:36:41,610 You fool! 610 00:36:41,670 --> 00:36:43,310 Excuse me, ma'am. 611 00:36:43,690 --> 00:36:44,850 Mummy! 612 00:36:47,590 --> 00:36:49,830 You've had your fun. 613 00:36:49,870 --> 00:36:51,559 You've made your money. 614 00:36:51,560 --> 00:36:53,650 Now it's payback time. 615 00:36:53,790 --> 00:36:57,279 You will have to pay a price for everything. 616 00:36:57,280 --> 00:36:58,669 By hook or by crook. 617 00:36:58,670 --> 00:36:59,719 What do you mean? 618 00:36:59,720 --> 00:37:01,670 Oh, dear boy. 619 00:37:01,710 --> 00:37:04,070 You better hope you never have to find out. 620 00:37:04,660 --> 00:37:05,989 That's fine, ma'am. 621 00:37:05,990 --> 00:37:08,440 But what will we get? 622 00:37:09,820 --> 00:37:11,400 Look at him. 623 00:37:12,130 --> 00:37:13,810 The boy has got some nerve. 624 00:37:14,800 --> 00:37:17,220 You're no better than Choocha. 625 00:37:17,590 --> 00:37:21,320 I'll let you live, that's what you will get. 626 00:37:22,350 --> 00:37:23,559 Coach. 627 00:37:23,560 --> 00:37:26,790 Tell him. No tricks this time. 628 00:37:27,080 --> 00:37:28,109 All right. 629 00:37:28,110 --> 00:37:30,640 Leave before I change my mind or my mood. 630 00:37:30,940 --> 00:37:32,310 Release them. 631 00:37:38,060 --> 00:37:39,669 Pandit, please. 632 00:37:39,670 --> 00:37:42,990 You were thinking of marrying her and making babies. 633 00:37:50,810 --> 00:37:51,910 Pal. 634 00:37:51,920 --> 00:37:54,529 I think I just saw 635 00:37:54,530 --> 00:37:56,950 all of us running in tatters. 636 00:37:56,970 --> 00:37:58,949 And people are chasing us angrily. 637 00:37:58,950 --> 00:38:00,529 Shut up, Choocha. Not now. 638 00:38:00,530 --> 00:38:01,679 - I swear... - Shut up. 639 00:38:01,680 --> 00:38:03,769 I'm telling you, I saw it. 640 00:38:03,770 --> 00:38:05,390 I swear it. 641 00:38:05,500 --> 00:38:08,530 My bum is hurting, will you put some balm on it? 642 00:38:15,030 --> 00:38:16,630 It's slippery. 643 00:38:19,990 --> 00:38:21,709 "Slackers." 644 00:38:21,710 --> 00:38:23,309 "We are slackers." 645 00:38:23,310 --> 00:38:24,829 "We make even ghosts run away in fear." 646 00:38:24,830 --> 00:38:26,509 "So hold your horses and watch us in action." 647 00:38:26,510 --> 00:38:28,099 "Slackers." 648 00:38:28,100 --> 00:38:29,709 "We are slackers." 649 00:38:29,710 --> 00:38:31,229 "We make even ghosts run away in fear." 650 00:38:31,230 --> 00:38:32,939 "So hold your horses and watch us in action." 651 00:38:32,940 --> 00:38:34,319 "Loafers, wastrels!" 652 00:38:34,320 --> 00:38:35,690 "Loafers, wastrels!" 653 00:38:35,860 --> 00:38:37,230 "Loafers, wastrels!" 654 00:38:37,510 --> 00:38:38,730 "Loafers, wastrels!" 655 00:38:39,170 --> 00:38:40,410 "Loafers, wastrels!" 656 00:38:40,670 --> 00:38:42,090 "Loafers, wastrels!" 657 00:38:42,220 --> 00:38:43,730 "Loafers, wastrels!" 658 00:38:43,910 --> 00:38:45,389 "We are perpetually out of luck." 659 00:38:45,390 --> 00:38:47,149 "But we dream big." 660 00:38:47,150 --> 00:38:48,789 "All of them are million dollar dreams" 661 00:38:48,790 --> 00:38:50,349 "but we own nothing of value." 662 00:38:50,350 --> 00:38:51,949 "We walk the streets of Delhi" 663 00:38:51,950 --> 00:38:53,549 "like emperors." 664 00:38:53,550 --> 00:38:55,149 "We can make people..." 665 00:38:55,150 --> 00:38:56,709 "wet their pants." 666 00:38:56,710 --> 00:38:58,269 "We don't stop till we're done." 667 00:38:58,270 --> 00:38:59,869 "So get out of our way." 668 00:38:59,870 --> 00:39:01,509 "Slackers." 669 00:39:01,510 --> 00:39:03,029 "We are slackers." 670 00:39:03,030 --> 00:39:04,549 "We make even ghosts run away in fear." 671 00:39:04,550 --> 00:39:06,189 "So hold your horses and watch us in action." 672 00:39:06,190 --> 00:39:07,829 "Slackers." 673 00:39:07,830 --> 00:39:09,389 "We are slackers." 674 00:39:09,390 --> 00:39:10,909 "We make even ghosts run away in fear." 675 00:39:10,910 --> 00:39:12,669 "So hold your horses and watch us in action." 676 00:39:12,670 --> 00:39:13,990 "Loafers, wastrels!" 677 00:39:14,050 --> 00:39:15,330 "Loafers, wastrels!" 678 00:39:15,660 --> 00:39:16,940 "Loafers, wastrels!" 679 00:39:17,200 --> 00:39:18,619 "Loafers, wastrels!" 680 00:39:18,620 --> 00:39:20,179 "Slackers." 681 00:39:20,180 --> 00:39:24,030 "Oh, slackers, you're out of luck." 682 00:39:24,050 --> 00:39:27,150 "You'll soon be paupers." 683 00:39:27,320 --> 00:39:30,389 "You're going to be paupers now." 684 00:39:30,390 --> 00:39:33,380 "Because you're completely out of luck." 685 00:39:40,770 --> 00:39:43,230 Defecating in the bushes... 686 00:39:44,620 --> 00:39:47,350 Defecating leads to... 687 00:39:47,730 --> 00:39:49,310 Poop. 688 00:39:49,860 --> 00:39:53,350 From which we make manure 689 00:39:53,840 --> 00:39:57,030 and manure is used in the fields. 690 00:39:57,220 --> 00:39:58,789 What grows in the fields? 691 00:39:58,790 --> 00:40:00,390 - Harvest... - Gold. 692 00:40:00,650 --> 00:40:03,240 We make rings of gold. 693 00:40:03,520 --> 00:40:06,630 And these rings have precious stones. 694 00:40:07,230 --> 00:40:10,270 - The most popular of which is... - Diamond. 695 00:40:11,570 --> 00:40:13,340 So the lottery name is Delhi Diamond. 696 00:40:14,440 --> 00:40:16,829 Now let's consider... 697 00:40:16,830 --> 00:40:18,630 The snake. 698 00:40:19,610 --> 00:40:23,030 The snake is a symbol of Lord Shiva. 699 00:40:23,070 --> 00:40:26,360 And Lord Shiva carries a trident. 700 00:40:26,870 --> 00:40:30,110 He also has a third eye. 701 00:40:30,210 --> 00:40:32,709 So the trident hints at the number three 702 00:40:32,710 --> 00:40:35,030 and so does the third eye. 703 00:40:35,070 --> 00:40:36,309 So the number is clearly... 704 00:40:36,310 --> 00:40:38,029 - Three? - Three plus three that's six. 705 00:40:38,030 --> 00:40:39,629 Plus three is six. 706 00:40:39,630 --> 00:40:40,910 Should I write? 707 00:40:41,070 --> 00:40:42,190 Write. 708 00:40:42,370 --> 00:40:43,979 Delhi Diamond, number 6. 709 00:40:43,980 --> 00:40:45,750 Mr. Brijmohan. 710 00:40:46,040 --> 00:40:48,990 You're going back on your words. 711 00:40:49,150 --> 00:40:51,079 Let me remind you something. 712 00:40:51,080 --> 00:40:53,649 Your position as chief minister 713 00:40:53,650 --> 00:40:57,040 is only secure because of my sixteen MLAs. 714 00:40:57,230 --> 00:40:59,799 If you forget this, then I will take away the support. 715 00:40:59,800 --> 00:41:02,180 Thanks for the reminder, Mr. Babulal Bhatia. 716 00:41:02,340 --> 00:41:04,509 But my government obeys only the people. 717 00:41:04,510 --> 00:41:05,749 Not ministers like you. 718 00:41:05,750 --> 00:41:10,039 The people's wishes will be made clear in the upcoming election. 719 00:41:10,040 --> 00:41:12,239 As for me, listen up. 720 00:41:12,240 --> 00:41:16,950 I will keep supporting as well as messing with you. 721 00:41:17,020 --> 00:41:20,669 I've got only you to lose, and all of Delhi to gain. 722 00:41:20,670 --> 00:41:23,349 I left my village with only a penny. 723 00:41:23,350 --> 00:41:25,509 Today, I'm a millionaire. 724 00:41:25,510 --> 00:41:27,069 People like you... 725 00:41:27,070 --> 00:41:28,240 Hello? 726 00:41:28,250 --> 00:41:29,990 Hey, hello. 727 00:41:30,040 --> 00:41:31,810 Sir, our business... 728 00:41:33,520 --> 00:41:36,170 Were you sleeping till now, idiot? 729 00:41:37,080 --> 00:41:38,919 Who are these guys? 730 00:41:38,920 --> 00:41:40,130 Just... 731 00:41:40,280 --> 00:41:42,949 There are four guys who've opened a new company. 732 00:41:42,950 --> 00:41:44,569 They've played at lotteries for a few years. 733 00:41:44,570 --> 00:41:46,459 They didn't get caught earlier because they dealt in small amounts. 734 00:41:46,460 --> 00:41:48,629 But now they're trying to bet a very large amount. 735 00:41:48,630 --> 00:41:52,190 And you're trying to put yourself on my seat. 736 00:41:57,470 --> 00:41:59,770 Darling, he needs a sip of water. 737 00:42:17,640 --> 00:42:18,769 Tidda. 738 00:42:18,770 --> 00:42:21,069 Have you too forgotten your boss? 739 00:42:21,070 --> 00:42:24,029 I swear, boss, I gave him the news in the first place. 740 00:42:24,030 --> 00:42:25,899 It was me that sensed something with these guys. 741 00:42:25,900 --> 00:42:29,380 Somehow, they get the number by fluke and get the prize money. 742 00:42:29,570 --> 00:42:31,469 I can get them beaten up if you say so. 743 00:42:31,470 --> 00:42:34,310 That'll do no good to me. 744 00:42:35,620 --> 00:42:37,790 Just accept their bets. 745 00:42:38,530 --> 00:42:41,669 Let them bet as much money as they like. 746 00:42:41,670 --> 00:42:43,689 Boss, we'll lose everything then. 747 00:42:43,690 --> 00:42:46,439 - Tidda. - Yes, boss, okay. 748 00:42:46,440 --> 00:42:47,640 As you say. 749 00:42:52,230 --> 00:42:53,390 "All right." 750 00:42:57,230 --> 00:42:59,749 - Bet 18.8 million. - Bet 14.4 million. 751 00:42:59,750 --> 00:43:02,849 - Bet 1.7 million. - Bet 16.6 million. 752 00:43:02,850 --> 00:43:03,849 On Delhi Diamond, number six. 753 00:43:03,850 --> 00:43:05,649 - Delhi Diamond, number six. - Delhi Diamond, number six. 754 00:43:05,650 --> 00:43:07,789 - Number six, Delhi Diamond. - Yes. 755 00:43:07,790 --> 00:43:09,710 Take the money in advance. 756 00:43:11,550 --> 00:43:13,949 Six, number six. The number six. 757 00:43:13,950 --> 00:43:16,230 Bet 15.5 million. 758 00:43:18,630 --> 00:43:20,510 You know, there's a saying. 759 00:43:21,310 --> 00:43:23,190 If everything is coming your way, 760 00:43:23,910 --> 00:43:25,990 then you're in the wrong lane. 761 00:43:31,200 --> 00:43:33,510 What's wrong in this, Zafar? 762 00:43:33,870 --> 00:43:36,319 Petrol prices are going up every month. 763 00:43:36,320 --> 00:43:39,170 Inflation is at an all-time high, and so are people's needs. 764 00:43:39,240 --> 00:43:40,559 The only thing that's cheap 765 00:43:40,560 --> 00:43:43,230 is a person's integrity or one's life. 766 00:43:43,590 --> 00:43:46,260 If this floats someone's boat, what's the harm? 767 00:43:46,680 --> 00:43:49,589 You send your winnings to charity anyway. 768 00:43:49,590 --> 00:43:51,829 Then think of this as goodwill for the Delhi folk 769 00:43:51,830 --> 00:43:53,419 along with getting rid of your debt. 770 00:43:53,420 --> 00:43:55,460 Okay, now move on. 771 00:43:56,950 --> 00:43:58,310 Pandit, 772 00:43:58,430 --> 00:44:00,939 you look like such a nincompoop. 773 00:44:00,940 --> 00:44:03,909 I couldn't believe your wisdom for a few seconds. 774 00:44:03,910 --> 00:44:06,710 But honestly, you've won my heart. 775 00:44:08,080 --> 00:44:09,629 And Zafar has won mine. 776 00:44:09,630 --> 00:44:12,839 That's why I've decided never to leave you 777 00:44:12,840 --> 00:44:14,919 and I'll come to Goya with you. 778 00:44:14,920 --> 00:44:17,229 What? Where? 779 00:44:17,230 --> 00:44:18,339 Goya. 780 00:44:18,340 --> 00:44:20,749 Where there are beaches, and dolphins... 781 00:44:20,750 --> 00:44:22,909 Where everyone swims in the ocean. 782 00:44:22,910 --> 00:44:26,340 Zafar, did you think that we forgot your show? 783 00:44:26,370 --> 00:44:27,669 Hey. 784 00:44:27,670 --> 00:44:29,310 It's not just about a show. 785 00:44:29,330 --> 00:44:31,410 Zafar is also getting married there. 786 00:44:32,710 --> 00:44:35,190 What are you saying, Pandit? 787 00:44:35,320 --> 00:44:37,390 Is that true, Zafar? 788 00:44:37,650 --> 00:44:39,230 Yes, I was going to tell you about it, 789 00:44:40,070 --> 00:44:41,209 but I didn't get a chance. 790 00:44:41,210 --> 00:44:42,619 No worries, Zafar. 791 00:44:42,620 --> 00:44:45,909 We show up at weddings uninvited all the time. 792 00:44:45,910 --> 00:44:47,529 Just look out for him. 793 00:44:47,530 --> 00:44:50,709 He'll never be a groom, but he could be your best man. 794 00:44:50,710 --> 00:44:52,930 At least he'll get to walk down the aisle. 795 00:44:54,980 --> 00:44:56,360 Congratulations. 796 00:45:00,970 --> 00:45:04,669 Sir, there is the pool, and the garden is over there. 797 00:45:04,670 --> 00:45:08,670 And that is the driveway connecting to the building. 798 00:45:09,500 --> 00:45:10,790 Wait. 799 00:45:11,680 --> 00:45:13,990 Excuse me, please come. This side. 800 00:45:14,020 --> 00:45:15,799 Say, how much did they bet? 801 00:45:15,800 --> 00:45:18,469 Boss, it's a large amount on number six of Delhi Diamond. 802 00:45:18,470 --> 00:45:21,199 If the number hits, they'll win 800 million. 803 00:45:21,200 --> 00:45:22,670 What shall I do? 804 00:45:24,430 --> 00:45:25,589 Change the lottery number. 805 00:45:25,590 --> 00:45:26,830 What? 806 00:45:27,030 --> 00:45:29,059 Change the lottery number, Son. 807 00:45:29,060 --> 00:45:31,310 And enjoy the show. 808 00:45:31,670 --> 00:45:32,990 All right. 809 00:45:33,170 --> 00:45:34,750 Spread word. 810 00:45:34,780 --> 00:45:36,629 Those slackers' company has shut down 811 00:45:36,630 --> 00:45:38,960 and they have made off with the people's money. 812 00:45:39,400 --> 00:45:41,890 Declare the company fraudulent immediately. 813 00:45:42,400 --> 00:45:43,670 Okay. 814 00:45:50,820 --> 00:45:52,429 Do you have cell phone reception? 815 00:45:52,430 --> 00:45:55,670 - Yes, I do. - It's been hours. 816 00:45:55,870 --> 00:45:57,870 Why haven't they called yet? 817 00:45:57,930 --> 00:46:00,030 The call will come. Don't worry. 818 00:46:02,450 --> 00:46:03,790 Choocha... 819 00:46:18,530 --> 00:46:20,430 Hello? Which number? 820 00:46:23,070 --> 00:46:25,039 We got the wrong lottery number. 821 00:46:25,040 --> 00:46:27,220 We lost. 822 00:46:34,060 --> 00:46:35,110 "Run." 823 00:46:59,450 --> 00:47:00,590 "Run." 824 00:47:05,720 --> 00:47:06,850 "Run." 825 00:47:37,600 --> 00:47:38,640 "Run." 826 00:48:00,380 --> 00:48:01,709 All right. 827 00:48:01,710 --> 00:48:03,850 - Come on, sir. - Tidda. 828 00:48:04,780 --> 00:48:06,469 What are the day's profits? 829 00:48:06,470 --> 00:48:09,829 Boss, factoring in the bets from Hunny and Choocha's company 830 00:48:09,830 --> 00:48:11,529 our profit is 11.6 million. 831 00:48:11,530 --> 00:48:12,950 - Oh, really? - Yes. 832 00:48:13,170 --> 00:48:14,839 And how are those smart-alecks doing? 833 00:48:14,840 --> 00:48:16,670 They're in big trouble. 834 00:48:16,690 --> 00:48:18,619 People are tearing at them. 835 00:48:18,620 --> 00:48:20,749 They are on the run for their lives. 836 00:48:20,750 --> 00:48:22,110 - Is it? - Yes. 837 00:48:24,050 --> 00:48:25,280 Sir? 838 00:48:25,340 --> 00:48:26,859 This isn't my job. 839 00:48:26,860 --> 00:48:28,789 This shouldn't have happened at all. 840 00:48:28,790 --> 00:48:31,730 Politics is my game, not this petty nonsense. 841 00:48:35,320 --> 00:48:38,310 I want to be the chief minister not a referee. 842 00:48:38,910 --> 00:48:39,919 Yes, sir. 843 00:48:39,920 --> 00:48:40,899 - Understood? - Yes. 844 00:48:40,900 --> 00:48:41,970 "Run." 845 00:49:03,250 --> 00:49:04,350 "Run." 846 00:49:46,430 --> 00:49:48,249 Why are you wandering around? 847 00:49:48,250 --> 00:49:50,750 First, you tell me who you are. 848 00:49:52,330 --> 00:49:54,779 Turtle okay, elephant okay. 849 00:49:54,780 --> 00:49:57,599 Lion okay, rhino okay. 850 00:49:57,600 --> 00:49:58,990 Donkey? 851 00:49:59,940 --> 00:50:01,650 What will you do with donkeys? 852 00:50:02,220 --> 00:50:04,469 You don't know the use of a donkey? 853 00:50:04,470 --> 00:50:06,109 It gives a very good medicine. 854 00:50:06,110 --> 00:50:07,790 Madam. Madam. 855 00:50:11,340 --> 00:50:13,669 How much money have you lost so far? 856 00:50:13,670 --> 00:50:15,039 325,000. 857 00:50:15,040 --> 00:50:17,600 Those rascals cheated us. 858 00:50:17,890 --> 00:50:20,309 My daughter's wedding is about to take place in eight days. 859 00:50:20,310 --> 00:50:22,059 I hope Choocha rots in hell. 860 00:50:22,060 --> 00:50:24,749 I need to repair my shanty for the monsoon. 861 00:50:24,750 --> 00:50:27,979 But Lali has cheated me of 125,000. 862 00:50:27,980 --> 00:50:29,949 I curse him. 863 00:50:29,950 --> 00:50:32,509 He will be ruined. 864 00:50:32,510 --> 00:50:35,489 According to our sources, the entire scam involves 865 00:50:35,490 --> 00:50:37,869 about 100 million. 866 00:50:37,870 --> 00:50:41,389 From doctors to laborers, all the people in Delhi 867 00:50:41,390 --> 00:50:43,469 have lost their money. 868 00:50:43,470 --> 00:50:46,229 Hunny and Choocha, owners of Hunny-Choocha Dream Factory, 869 00:50:46,230 --> 00:50:47,389 and their partners... 870 00:50:47,390 --> 00:50:49,079 Those clowns! 871 00:50:49,080 --> 00:50:51,610 They run out of luck only when they work for me. 872 00:51:16,320 --> 00:51:18,679 Behind me. The guy behind me. 873 00:51:18,680 --> 00:51:19,669 Help him. 874 00:51:19,670 --> 00:51:22,210 Hold him. Hold him from the other side. 875 00:51:36,020 --> 00:51:37,510 Hunny? Hunny? 876 00:51:37,660 --> 00:51:38,749 Hunny. 877 00:51:38,750 --> 00:51:40,479 Lali. Lali. 878 00:51:40,480 --> 00:51:41,599 Pump his chest. 879 00:51:41,600 --> 00:51:42,830 Okay. 880 00:51:48,570 --> 00:51:49,980 We'll have to try mouth-to-mouth. 881 00:51:50,640 --> 00:51:52,110 What? 882 00:51:53,490 --> 00:51:55,299 Are you crazy, Zafar? 883 00:51:55,300 --> 00:51:57,209 This guy doesn't brush his teeth for months 884 00:51:57,210 --> 00:51:59,169 and you want me to blow into his mouth. 885 00:51:59,170 --> 00:52:00,679 You're welcome to try it. 886 00:52:00,680 --> 00:52:03,230 But I won't do it. Let him die if he must. 887 00:52:17,630 --> 00:52:18,739 You imbecile. 888 00:52:18,740 --> 00:52:21,140 I was saving this French kiss for Bholi. 889 00:52:22,540 --> 00:52:23,810 But you stole it. 890 00:52:24,190 --> 00:52:25,329 Oh, God. 891 00:52:25,330 --> 00:52:27,189 You've blown your dirty breath into my lungs. 892 00:52:27,190 --> 00:52:29,500 I feel like throwing up. 893 00:52:35,680 --> 00:52:37,380 You overweight shrimp. 894 00:52:38,740 --> 00:52:40,379 Buy some toothpaste. 895 00:52:40,380 --> 00:52:42,670 Your breath is even worse than mine. 896 00:52:44,580 --> 00:52:46,080 Is he for real? 897 00:53:00,310 --> 00:53:05,220 "My heart is crazy about love." 898 00:53:06,650 --> 00:53:12,030 "I know how to burn myself in love." 899 00:53:13,150 --> 00:53:16,599 "It's difficult for you to escape, my love." 900 00:53:16,600 --> 00:53:17,910 Mister, 901 00:53:18,150 --> 00:53:19,870 can I borrow your phone? 902 00:53:19,970 --> 00:53:24,620 "My heart is crazy about love." 903 00:53:26,120 --> 00:53:29,010 "My heart is crazy about love." 904 00:53:29,070 --> 00:53:31,370 Hey, is anyone going to sleep here? 905 00:53:32,890 --> 00:53:34,550 "Loafers, wastrels!" 906 00:53:34,580 --> 00:53:36,280 "Loafers, wastrels!" 907 00:53:36,300 --> 00:53:37,810 "Loafers, wastrels!" 908 00:53:38,000 --> 00:53:39,540 "Loafers, wastrels!" 909 00:53:39,730 --> 00:53:41,230 "Loafers, wastrels!" 910 00:53:41,320 --> 00:53:42,910 "Loafers, wastrels!". 911 00:53:43,090 --> 00:53:44,520 "Loafers, wastrels!" 912 00:53:44,760 --> 00:53:46,200 "Loafers, wastrels!" 913 00:53:54,760 --> 00:53:56,679 Hello, Pandit? This is Zafar here. 914 00:53:56,680 --> 00:53:57,990 "Loafers, wastrels!" 915 00:53:58,190 --> 00:53:59,660 "Loafers, wastrels!" 916 00:53:59,950 --> 00:54:01,340 "Loafers, wastrels!" 917 00:54:01,600 --> 00:54:02,890 "Loafers, wastrels!" 918 00:54:03,400 --> 00:54:04,800 "Loafers, wastrels!" 919 00:54:05,050 --> 00:54:06,450 "Loafers, wastrels!" 920 00:54:06,830 --> 00:54:08,250 "Loafers, wastrels!" 921 00:54:14,970 --> 00:54:16,240 Hey, dude. 922 00:54:17,670 --> 00:54:19,350 Are you mad? It's really hot. 923 00:54:23,560 --> 00:54:24,789 Here, 4000 rupees. 924 00:54:24,790 --> 00:54:26,600 Don't say a word to anyone. 925 00:54:27,120 --> 00:54:28,450 All right. 926 00:54:30,250 --> 00:54:35,419 "That's it, I'm off. Keep me in your prayers." 927 00:54:35,420 --> 00:54:38,989 "Talk about me once in a while..." 928 00:54:38,990 --> 00:54:40,350 Yes? 929 00:54:40,560 --> 00:54:41,830 Who are you? 930 00:54:42,220 --> 00:54:43,640 I'm just like that. 931 00:54:43,850 --> 00:54:46,180 - What do you mean? - How do I explain? 932 00:54:46,560 --> 00:54:48,230 You know, just like that. 933 00:54:48,480 --> 00:54:50,789 Dude, he's with me. 934 00:54:50,790 --> 00:54:52,410 He's a friend. 935 00:54:53,750 --> 00:54:55,550 So you're with them? 936 00:54:56,100 --> 00:54:57,930 I'll charge double for him. 937 00:54:57,990 --> 00:54:59,270 Why? 938 00:55:00,200 --> 00:55:01,510 You know... 939 00:55:01,900 --> 00:55:03,270 Just like that. 940 00:55:08,830 --> 00:55:10,240 Arrogance. 941 00:55:17,480 --> 00:55:19,250 How is everything out there, Pandit? 942 00:55:20,810 --> 00:55:22,350 Billa has lost his mind. 943 00:55:22,600 --> 00:55:25,030 He is defending his shop with a sword. 944 00:55:31,590 --> 00:55:34,130 Delhi Police and the public are looking for you. 945 00:55:34,330 --> 00:55:35,929 I mean, they're looking for your bodies. 946 00:55:35,930 --> 00:55:38,280 They think you drowned in the river. 947 00:55:43,410 --> 00:55:45,149 What about Neetu and Priya? 948 00:55:45,150 --> 00:55:47,850 They were distraught when they heard about the drowning. 949 00:55:48,510 --> 00:55:50,190 But I told them 950 00:55:50,470 --> 00:55:51,820 that you are alive. 951 00:55:53,030 --> 00:55:54,860 True love never dies. 952 00:55:58,470 --> 00:56:00,580 Bholi must also be very worried about me. 953 00:56:04,660 --> 00:56:05,929 Do you think so? 954 00:56:05,930 --> 00:56:07,909 She's in deep mourning. 955 00:56:07,910 --> 00:56:09,710 - Oh, really? - Shut up. 956 00:56:10,970 --> 00:56:12,829 How did we get the wrong lottery number? 957 00:56:12,830 --> 00:56:14,720 That's what I'm trying to... 958 00:56:20,870 --> 00:56:23,899 - Bro, did you again... - No, pal. No, Hunny. 959 00:56:23,900 --> 00:56:26,579 The dream was real. I swear to God. 960 00:56:26,580 --> 00:56:28,209 Dude, I don't trust him. 961 00:56:28,210 --> 00:56:30,869 Argue as much as you like. 962 00:56:30,870 --> 00:56:33,559 Make your funeral arrangements as well, while you're at it. 963 00:56:33,560 --> 00:56:34,699 We are no more. 964 00:56:34,700 --> 00:56:37,000 Oh Lord, please save us. 965 00:56:37,250 --> 00:56:38,310 Lali... 966 00:56:46,870 --> 00:56:49,689 Hunny, I just saw something. 967 00:56:49,690 --> 00:56:51,309 Great, he's gone crazy again. 968 00:56:51,310 --> 00:56:53,629 No, really. I just saw something. 969 00:56:53,630 --> 00:56:57,229 This is just a ruse to go to an asylum instead of jail. 970 00:56:57,230 --> 00:56:59,299 - Pandit, believe me... - What did you see? 971 00:56:59,300 --> 00:57:00,430 Dude. 972 00:57:01,780 --> 00:57:03,849 Dude, I saw 973 00:57:03,850 --> 00:57:06,709 a giant tiger in a big cave 974 00:57:06,710 --> 00:57:09,619 with two demons standing there. 975 00:57:09,620 --> 00:57:14,590 And there were large boxes and chests full of treasure. 976 00:57:15,190 --> 00:57:18,630 - That's what I just saw. - Hunny, please. Please. 977 00:57:18,650 --> 00:57:19,859 This is not a dream. 978 00:57:19,860 --> 00:57:21,629 Exactly. This is not a dream. 979 00:57:21,630 --> 00:57:23,329 And this isn't the first time. 980 00:57:23,330 --> 00:57:26,359 - This is the same ruse for asylum... - Enough now, Pandit. 981 00:57:26,360 --> 00:57:27,789 Lali, do you remember? 982 00:57:27,790 --> 00:57:30,999 When the snake bit him, and the fever drove him nuts? 983 00:57:31,000 --> 00:57:32,499 He's still equally nuts. 984 00:57:32,500 --> 00:57:34,149 In fact, he's even crazier. 985 00:57:34,150 --> 00:57:36,339 Just answer the question, man. 986 00:57:36,340 --> 00:57:38,619 He told me to move, because the flying saucer would fall. 987 00:57:38,620 --> 00:57:41,600 The fan fell on the spot, right as I moved, remember? 988 00:57:41,630 --> 00:57:43,369 Yes, you could've died. 989 00:57:43,370 --> 00:57:44,899 And the other day at Bholi's. 990 00:57:44,900 --> 00:57:48,189 There he saw people running after us angrily. 991 00:57:48,190 --> 00:57:50,029 And we all know what happened yesterday. 992 00:57:50,030 --> 00:57:53,049 One minute, what are you trying to say? 993 00:57:53,050 --> 00:57:56,329 Just that Choocha said the fan would fall, and it fell. 994 00:57:56,330 --> 00:57:59,279 He said people would run after us, and they did. 995 00:57:59,280 --> 00:58:00,909 And now he says there's a tiger... 996 00:58:00,910 --> 00:58:03,979 With two demons in a cave, with a real treasure. 997 00:58:03,980 --> 00:58:06,080 Yes, it is real, because he has seen it. 998 00:58:07,690 --> 00:58:10,300 Zafar, I think he is in shock. 999 00:58:11,360 --> 00:58:14,239 Let it be, Hunny. They don't know anything about science. 1000 00:58:14,240 --> 00:58:16,010 They won't understand. 1001 00:58:16,820 --> 00:58:18,910 Pandit, this is called "déjà chu". 1002 00:58:18,920 --> 00:58:20,689 Not "déjà chu", idiot. It's déjà vu. 1003 00:58:20,690 --> 00:58:23,250 It's happened to me, so we'll call it "déjà chu", get it? 1004 00:58:24,800 --> 00:58:25,999 It's not déjà vu. 1005 00:58:26,000 --> 00:58:28,229 Premonition. This is a premonition. 1006 00:58:28,230 --> 00:58:29,289 What's that? 1007 00:58:29,290 --> 00:58:31,729 It's when one can see things in the future... 1008 00:58:31,730 --> 00:58:34,769 Wait, you mean Choocha can see the future? 1009 00:58:34,770 --> 00:58:38,849 No, not the future, but some events from the immediate future. 1010 00:58:38,850 --> 00:58:41,239 People see one-off incidents sometimes. 1011 00:58:41,240 --> 00:58:43,790 Mostly related to them. This much is true. 1012 00:58:43,930 --> 00:58:47,080 Zafar, I just don't get it. 1013 00:58:47,160 --> 00:58:50,090 Pandit, it isn't necessary for us to understand everything. 1014 00:58:50,400 --> 00:58:53,649 All our lives, we try to fit everything in our understanding. 1015 00:58:53,650 --> 00:58:57,150 If we grasp something, it is true, otherwise, we think it is impossible. 1016 00:58:58,180 --> 00:59:00,720 We meant well. We didn't want to harm anyone. 1017 00:59:00,790 --> 00:59:03,160 God saw us in trouble and gave us a new gift. 1018 00:59:03,200 --> 00:59:06,000 And one shouldn't question or doubt God's gifts. 1019 00:59:11,690 --> 00:59:13,770 There, that's God's first signal. 1020 00:59:26,050 --> 00:59:28,049 "We are slackers." 1021 00:59:28,050 --> 00:59:29,539 Bro, that's the zoo. 1022 00:59:29,540 --> 00:59:31,600 "We make even ghosts run away in fear." 1023 00:59:36,970 --> 00:59:38,680 Changu, use both hands. 1024 00:59:43,680 --> 00:59:45,290 Catch him. 1025 00:59:48,440 --> 00:59:50,290 The cub's mother is angry. 1026 01:00:11,240 --> 01:00:12,889 Corner it now. 1027 01:00:12,890 --> 01:00:15,690 There, we've almost got him. 1028 01:00:16,000 --> 01:00:19,129 Shh, quietly... 1029 01:00:19,130 --> 01:00:21,240 - To the corner... - From the other side... 1030 01:00:31,170 --> 01:00:33,490 - Open the gate, quickly. - Wait, I'll open it. 1031 01:00:50,090 --> 01:00:52,370 That means the treasure is real. 1032 01:00:54,190 --> 01:00:55,960 So, now what? 1033 01:00:55,970 --> 01:00:59,090 Well, we've found the tiger. Now we find the rest of it. 1034 01:00:59,280 --> 01:01:00,929 No matter what happens 1035 01:01:00,930 --> 01:01:03,590 this stays between the five of us. 1036 01:01:03,840 --> 01:01:05,209 This goes especially to you. 1037 01:01:05,210 --> 01:01:07,620 I swear on your mom, pal. I won't say a word. 1038 01:01:09,260 --> 01:01:10,449 Take it quickly. 1039 01:01:10,450 --> 01:01:11,609 - Quickly... - Good, good. 1040 01:01:11,610 --> 01:01:13,569 Ma'am Bholi will be very happy. Take this. 1041 01:01:13,570 --> 01:01:14,890 We'll need more later. 1042 01:01:17,010 --> 01:01:18,250 Let's go. 1043 01:01:47,400 --> 01:01:49,129 Three million, okay. 1044 01:01:49,130 --> 01:01:51,330 Let go of me. Please let go of me. 1045 01:01:53,730 --> 01:01:55,889 Bholi, where are they taking me? 1046 01:01:55,890 --> 01:01:58,369 I'll pay you back, please don't gouge my eyes out. 1047 01:01:58,370 --> 01:01:59,649 No, silly. 1048 01:01:59,650 --> 01:02:01,489 Not your eyes, they'll take your kidney. 1049 01:02:01,490 --> 01:02:03,550 You owe me 2.8 million with interest, right? 1050 01:02:04,000 --> 01:02:05,769 And your kidney will sell for three million. 1051 01:02:05,770 --> 01:02:07,969 So the balance is yours. 1052 01:02:07,970 --> 01:02:09,809 See, this is a profitable deal for you. 1053 01:02:09,810 --> 01:02:12,810 No, please let go of me. I'll pay you back. 1054 01:02:13,140 --> 01:02:14,520 No. 1055 01:02:16,390 --> 01:02:17,850 Right then, boy. 1056 01:02:18,020 --> 01:02:19,689 Let's start by gouging out your eyes. 1057 01:02:19,690 --> 01:02:21,009 You have such pretty eyes. 1058 01:02:21,010 --> 01:02:23,049 Miss Bholi, please. Not my eyes. 1059 01:02:23,050 --> 01:02:25,450 I haven't even seen the world properly yet. 1060 01:02:26,090 --> 01:02:27,550 Have you seen the movie 3 Idiots? 1061 01:02:27,950 --> 01:02:29,649 - Yes. - That's enough. 1062 01:02:29,650 --> 01:02:31,689 Wait, what's going on? 1063 01:02:31,690 --> 01:02:33,719 You keep herding us here like sheep. 1064 01:02:33,720 --> 01:02:36,089 The people of Delhi are after us because of your plan. 1065 01:02:36,090 --> 01:02:38,009 And now you're disemboweling us. 1066 01:02:38,010 --> 01:02:40,009 Zafar warned you, didn't he? 1067 01:02:40,010 --> 01:02:41,969 Your plan failed, we didn't screw up. 1068 01:02:41,970 --> 01:02:43,489 Calm down, captain. 1069 01:02:43,490 --> 01:02:46,009 If you thought the plan was bad, why did you jump at it? 1070 01:02:46,010 --> 01:02:47,649 You think I don't know you? 1071 01:02:47,650 --> 01:02:51,100 I don't care whose fault it is. 1072 01:02:51,250 --> 01:02:52,369 Bobby boy, 1073 01:02:52,370 --> 01:02:55,049 take these five men. One kidney and two eyes each. 1074 01:02:55,050 --> 01:02:57,209 Three million per eye, and five million for the kidney. 1075 01:02:57,210 --> 01:02:59,989 - Sell it and recover the debit balance. - No, Miss Bholi, please. 1076 01:02:59,990 --> 01:03:02,180 Lali, you scare too easily, man. 1077 01:03:03,030 --> 01:03:04,769 Nothing will happen, believe me. 1078 01:03:04,770 --> 01:03:06,969 Look. First, they'll give you chloroform. 1079 01:03:06,970 --> 01:03:08,809 Then right here... Look at me. 1080 01:03:08,810 --> 01:03:10,850 They'll slice right here on the stomach... 1081 01:03:18,630 --> 01:03:21,689 I saw something again. 1082 01:03:21,690 --> 01:03:23,430 I saw 1083 01:03:23,840 --> 01:03:27,630 a bag of cranberry juice was hanging on a stand. 1084 01:03:28,230 --> 01:03:31,080 There was an oxygen mask on that man's face... 1085 01:03:31,250 --> 01:03:33,890 And in the doctor's hand 1086 01:03:34,590 --> 01:03:37,560 there was an X-ray report with only one kidney. 1087 01:03:37,700 --> 01:03:39,489 His kidney... Not his kidney. 1088 01:03:39,490 --> 01:03:42,930 Don't take his kidney, Bholi. He has only one kidney he'll die. 1089 01:03:42,970 --> 01:03:44,760 Don't take his kidney. 1090 01:03:45,250 --> 01:03:46,890 But his kidney... 1091 01:03:52,500 --> 01:03:54,169 Bholi, Bholi... 1092 01:03:54,170 --> 01:03:55,169 Please forgive me. 1093 01:03:55,170 --> 01:03:58,809 Please don't take my kidney. My heart will fail if you do. 1094 01:03:58,810 --> 01:04:00,649 I have some news for you instead. 1095 01:04:00,650 --> 01:04:02,689 Pandit, don't be afraid. 1096 01:04:02,690 --> 01:04:04,329 We'll talk it out peacefully. 1097 01:04:04,330 --> 01:04:05,609 Have you lost it? 1098 01:04:05,610 --> 01:04:07,169 I told you to keep this a secret. 1099 01:04:07,170 --> 01:04:11,169 Dude, what is the secret worth if she takes your organs? 1100 01:04:11,170 --> 01:04:13,969 I want no tricks, speak clearly. 1101 01:04:13,970 --> 01:04:16,169 - It's nothing. - I'll tell you. 1102 01:04:16,170 --> 01:04:19,289 It might sound outlandish, but this Choocha... 1103 01:04:19,290 --> 01:04:22,409 All the bizarre quirks in the universe happen to him. 1104 01:04:22,410 --> 01:04:24,769 He is now able to see the future. 1105 01:04:24,770 --> 01:04:27,569 He can see events that haven't happened yet. 1106 01:04:27,570 --> 01:04:30,650 Zafar, what is it called? Prem Permission... 1107 01:04:32,480 --> 01:04:37,090 Don't look at me like that. Trust me. Please believe me. 1108 01:04:37,130 --> 01:04:38,849 Ask them if you want to. 1109 01:04:38,850 --> 01:04:41,360 Everything Choocha sees comes true. 1110 01:04:42,370 --> 01:04:44,129 Don't you guys get tired? 1111 01:04:44,130 --> 01:04:47,000 You always cook up some peculiar theory or the other. 1112 01:04:48,420 --> 01:04:49,689 Listen up, shape shifter. 1113 01:04:49,690 --> 01:04:51,249 I'll call Paul the Octopus 1114 01:04:51,250 --> 01:04:53,289 - if I want to see my future. - Okay. 1115 01:04:53,290 --> 01:04:55,650 Save Choocha's gift for your birthday. 1116 01:04:55,920 --> 01:04:58,489 Listen, handsome. Start with this old man first. 1117 01:04:58,490 --> 01:05:00,449 Take out all his body parts, except for his brain and his tongue. 1118 01:05:00,450 --> 01:05:02,089 Bholi, it's true. Choocha has seen it. 1119 01:05:02,090 --> 01:05:05,209 He saw a tiger in a cave with two demons and Mughal treasure. 1120 01:05:05,210 --> 01:05:07,889 - That's enough for now. - It isn't unbelievable. 1121 01:05:07,890 --> 01:05:09,729 No just Choocha, anybody could have premonitions. 1122 01:05:09,730 --> 01:05:10,739 Even you. 1123 01:05:10,740 --> 01:05:12,529 Google it if you want to. 1124 01:05:12,530 --> 01:05:14,329 I've seen it. 1125 01:05:14,330 --> 01:05:18,219 That's why I'm removing them, so you can't spew such nonsense again. 1126 01:05:18,220 --> 01:05:19,609 Madam, you're making a big mistake. 1127 01:05:19,610 --> 01:05:22,160 You might as well have killed us earlier. 1128 01:05:22,230 --> 01:05:23,850 Sorry for the delay. 1129 01:05:24,250 --> 01:05:26,209 - Bholi, I have kids. - Let go of me. 1130 01:05:26,210 --> 01:05:28,450 Let go of me. 1131 01:07:28,040 --> 01:07:30,630 If you're thinking about the treasure, then forget about it. 1132 01:07:30,720 --> 01:07:32,220 That's impossible right now. 1133 01:07:32,440 --> 01:07:33,660 Why? 1134 01:07:34,430 --> 01:07:36,270 Everybody thinks we are dead. 1135 01:07:36,470 --> 01:07:39,390 We'll get caught if we go out looking for the treasure. 1136 01:07:39,820 --> 01:07:42,190 People might even kill us in anger. 1137 01:07:42,590 --> 01:07:44,900 And if we die you will never get the treasure. 1138 01:07:44,960 --> 01:07:46,959 And you don't need me to tell you 1139 01:07:46,960 --> 01:07:49,660 how valuable the treasure could be on the international market. 1140 01:07:49,760 --> 01:07:52,789 So you want me to dig up the city with a hammer and spade? 1141 01:07:52,790 --> 01:07:54,090 No, madam. 1142 01:07:54,670 --> 01:07:56,670 If you want the treasure, 1143 01:07:58,180 --> 01:07:59,620 then buy us our freedom. 1144 01:07:59,700 --> 01:08:00,840 How? 1145 01:08:00,910 --> 01:08:02,150 How? 1146 01:08:05,290 --> 01:08:06,870 How? 1147 01:08:07,640 --> 01:08:09,190 Choocha, shh. 1148 01:08:10,080 --> 01:08:13,590 Sometimes I wonder how she runs her empire. 1149 01:08:13,720 --> 01:08:15,060 What do you think, Bobby? 1150 01:08:17,750 --> 01:08:20,110 Zafar, tell her how. 1151 01:08:25,150 --> 01:08:27,560 We owe the people 84 million. 1152 01:08:27,750 --> 01:08:30,790 Pay them their money, and we'll look for the treasure. 1153 01:08:31,040 --> 01:08:32,459 And as soon as we find it, it's yours. 1154 01:08:32,460 --> 01:08:35,110 Half yours, half ours. 50/50. 1155 01:08:35,920 --> 01:08:37,310 That's how. 1156 01:08:37,910 --> 01:08:39,190 She wants to know how! 1157 01:08:40,190 --> 01:08:41,689 Scratch properly, Pandit. 1158 01:08:41,690 --> 01:08:43,670 I am doing that. 1159 01:08:49,840 --> 01:08:51,110 Mom. 1160 01:08:51,630 --> 01:08:52,700 Mom. 1161 01:08:52,820 --> 01:08:54,629 God has answered our prayers. 1162 01:08:54,630 --> 01:08:56,570 We don't have to call off the wedding. 1163 01:08:57,180 --> 01:08:58,149 Mom. 1164 01:08:58,150 --> 01:09:00,350 My wedding won't have to be called off. 1165 01:09:00,410 --> 01:09:03,100 I received a call saying we will get our money back. 1166 01:09:07,330 --> 01:09:08,900 Praise the Almighty. 1167 01:09:28,090 --> 01:09:29,569 Boss, I've just found out. 1168 01:09:29,570 --> 01:09:31,949 All four boys are alive, and they're with Bholi. 1169 01:09:31,950 --> 01:09:35,390 Bholi is returning everyone's money on their behalf. 1170 01:09:40,670 --> 01:09:41,720 Madam. 1171 01:09:41,770 --> 01:09:42,920 Madam. 1172 01:09:43,110 --> 01:09:45,940 Recovery total is 23.3 million. 1173 01:09:46,070 --> 01:09:49,430 Mrs. Bhalla booked two eyes, but bought only one. 1174 01:10:05,350 --> 01:10:06,389 Yes, Mr. Bhatia. 1175 01:10:06,390 --> 01:10:08,579 People are usually worthless when alive. 1176 01:10:08,580 --> 01:10:11,410 How could the dead be worth anything, Bholi? 1177 01:10:12,910 --> 01:10:16,020 But you must have a reason for placing value on the dead. 1178 01:10:16,100 --> 01:10:19,630 What you need to do is send those boys over to me. 1179 01:10:21,300 --> 01:10:24,189 Ask for anything but them, I'll give it to you. 1180 01:10:24,190 --> 01:10:25,390 Why? 1181 01:10:25,540 --> 01:10:28,070 Have you decided to become their consort? 1182 01:10:28,240 --> 01:10:29,430 Listen to me. 1183 01:10:29,500 --> 01:10:32,380 Send them to me, or break your promise. 1184 01:10:32,470 --> 01:10:33,870 It's up to you. 1185 01:10:59,590 --> 01:11:01,739 - Ah, you've arrived? - No, we haven't. 1186 01:11:01,740 --> 01:11:04,909 - First tell us what is going on. - All of us, here... 1187 01:11:04,910 --> 01:11:06,279 And how is Mr. Bhatia involved? 1188 01:11:06,280 --> 01:11:08,630 He'll explain everything himself. Don't worry. 1189 01:11:08,710 --> 01:11:10,529 - Please, take care of them. - Of course, sir. 1190 01:11:10,530 --> 01:11:12,310 Come, come. 1191 01:11:12,760 --> 01:11:13,940 Please. 1192 01:11:14,610 --> 01:11:15,730 See you later. 1193 01:11:16,080 --> 01:11:18,339 Greetings, welcome to The Roseate. 1194 01:11:18,340 --> 01:11:19,590 This way, please. 1195 01:11:20,670 --> 01:11:22,650 Do you think they'll feed us? 1196 01:11:23,410 --> 01:11:24,720 Excuse me. 1197 01:11:26,050 --> 01:11:28,250 No, ma'am, we don't want a credit card. 1198 01:11:29,210 --> 01:11:31,930 That's not a credit card, it's your room key, sir. 1199 01:11:34,690 --> 01:11:35,810 What? 1200 01:11:36,130 --> 01:11:37,690 What did you say? 1201 01:11:38,250 --> 01:11:40,969 This is the first time in my life someone has called me sir. 1202 01:11:40,970 --> 01:11:42,049 Did you see that? 1203 01:11:42,050 --> 01:11:44,609 Ma'am, please do me a favor. 1204 01:11:44,610 --> 01:11:47,729 I haven't bathed in two days, and I'm sticky all over. 1205 01:11:47,730 --> 01:11:51,770 Please arrange some soap, shampoo, oil and towel slippers. 1206 01:11:52,410 --> 01:11:53,730 What, sir? 1207 01:11:53,810 --> 01:11:55,409 Towel slippers. 1208 01:11:55,410 --> 01:11:57,140 Yes, yes, let's go. 1209 01:11:57,930 --> 01:12:01,330 If this is the key, imagine what the lock is like. 1210 01:12:08,600 --> 01:12:10,730 Now, what does Babulal want from us? 1211 01:12:10,760 --> 01:12:13,110 What could we possibly give him? 1212 01:12:16,490 --> 01:12:19,990 Do you think Babulal is a homo? Like Amit from school? 1213 01:12:21,020 --> 01:12:24,860 I've heard some politicians are fond of young boys. 1214 01:12:31,150 --> 01:12:32,169 Yes? 1215 01:12:32,170 --> 01:12:34,010 Sir, Mr. Babulal has asked for you. 1216 01:12:37,340 --> 01:12:39,170 See. Didn't I tell you? 1217 01:12:39,290 --> 01:12:40,959 Lali, you go first. 1218 01:12:40,960 --> 01:12:43,170 No way. I won't go alone. 1219 01:12:43,270 --> 01:12:45,130 He's asked for all of you. 1220 01:12:45,150 --> 01:12:46,799 - All of us? - Yes. 1221 01:12:46,800 --> 01:12:48,490 - Together? - Yes, sir. 1222 01:13:00,260 --> 01:13:01,690 Here, Son. 1223 01:13:05,520 --> 01:13:06,489 Here, Son. 1224 01:13:06,490 --> 01:13:08,289 - I'm vegetarian. - Okay, okay. 1225 01:13:08,290 --> 01:13:09,970 Then take this. 1226 01:13:12,400 --> 01:13:14,039 Sir, may I say something? 1227 01:13:14,040 --> 01:13:16,529 Speak your mind fearlessly, Son. 1228 01:13:16,530 --> 01:13:19,210 - Sir, I've heard... - Uncle, where is Aunt? 1229 01:13:25,050 --> 01:13:26,689 What, why are you staring at me? 1230 01:13:26,690 --> 01:13:28,899 She is nowhere to be seen, so I asked him. 1231 01:13:28,900 --> 01:13:31,329 I just wanted to clear things up. 1232 01:13:31,330 --> 01:13:33,690 In case, like Amit from school, you're also a... 1233 01:13:34,970 --> 01:13:37,889 You've wet the whole chicken. 1234 01:13:37,890 --> 01:13:39,480 I'll have to dry it up now. 1235 01:13:45,370 --> 01:13:47,450 - Sir, I've heard that... - Hold on, dear. 1236 01:13:48,200 --> 01:13:49,990 What's your name, dear? 1237 01:13:51,130 --> 01:13:52,189 Choocha. 1238 01:13:52,190 --> 01:13:53,530 Choocha. 1239 01:13:54,080 --> 01:13:55,650 That makes sense. 1240 01:13:57,010 --> 01:13:58,610 What were you saying? 1241 01:13:59,650 --> 01:14:03,209 I've heard that politicians don't even spare a thought for free. 1242 01:14:03,210 --> 01:14:04,810 You've heard right. 1243 01:14:05,210 --> 01:14:07,969 So what do you want from us in return for this hospitality? 1244 01:14:07,970 --> 01:14:09,370 I want you to make me a promise. 1245 01:14:09,970 --> 01:14:11,930 A promise. 1246 01:14:12,170 --> 01:14:13,370 Have some more, dear. 1247 01:14:13,850 --> 01:14:15,370 - One more. - Sure. 1248 01:14:15,490 --> 01:14:16,810 Please. 1249 01:14:18,150 --> 01:14:22,290 Do you know our nation's greatest strength? 1250 01:14:23,290 --> 01:14:25,650 Youth. It's young population. 1251 01:14:26,370 --> 01:14:29,889 When I see lost young men like you... 1252 01:14:29,890 --> 01:14:31,970 It causes me great pain. 1253 01:14:33,090 --> 01:14:36,919 Boys, this world works on a give-and-take basis. 1254 01:14:36,920 --> 01:14:39,770 But people only focus on the take. 1255 01:14:40,090 --> 01:14:43,250 I know the problem you boys are in. 1256 01:14:43,290 --> 01:14:47,330 If I want, I could solve all your troubles in a day. 1257 01:14:47,870 --> 01:14:51,490 But in return, you must make me a promise. 1258 01:14:53,700 --> 01:14:56,129 Sir, please get us out of this mess. 1259 01:14:56,130 --> 01:14:57,929 Take as many promises as you like in return. 1260 01:14:57,930 --> 01:14:59,089 Then promise me 1261 01:14:59,090 --> 01:15:01,929 that you will apologize to the people openly 1262 01:15:01,930 --> 01:15:05,370 and you will avoid all shady businesses henceforth. 1263 01:15:05,650 --> 01:15:08,929 Promise me you'll work hard and uphold the country's pride. 1264 01:15:08,930 --> 01:15:11,980 You'll be an example for other youth. 1265 01:15:12,850 --> 01:15:14,969 If you make me this solemn promise, 1266 01:15:14,970 --> 01:15:17,729 then tomorrow I will return the people of Delhi 1267 01:15:17,730 --> 01:15:20,250 every penny of their lost money. 1268 01:15:21,210 --> 01:15:24,560 There will be no police or court cases involved. 1269 01:15:33,500 --> 01:15:35,139 Uncle Nehru. 1270 01:15:35,140 --> 01:15:38,849 "Walk on the path of justice." 1271 01:15:38,850 --> 01:15:42,530 "It will lead you to righteousness." 1272 01:15:42,610 --> 01:15:46,289 "Be a strong voice for the nation." 1273 01:15:46,290 --> 01:15:50,239 "Do your country proud." 1274 01:15:50,240 --> 01:15:52,129 "Walk on the right path..." 1275 01:15:52,130 --> 01:15:53,859 Uncle Nehru. 1276 01:15:53,860 --> 01:15:57,010 You've finally come to meet your dear Choocha. 1277 01:15:58,970 --> 01:16:01,289 You have no idea how much I've read about you. 1278 01:16:01,290 --> 01:16:02,779 I always told Mummy 1279 01:16:02,780 --> 01:16:05,089 that you would surely come one day. 1280 01:16:05,090 --> 01:16:06,850 - Choocha. - Thank you, Uncle. 1281 01:16:07,090 --> 01:16:08,690 - Uncle Nehru. - Leave him, Choocha. 1282 01:16:14,490 --> 01:16:15,680 So... 1283 01:16:15,690 --> 01:16:17,330 Is that a promise? 1284 01:16:34,330 --> 01:16:37,209 Glory to Mother India. 1285 01:16:37,210 --> 01:16:39,730 Glory to Mother India. 1286 01:16:45,770 --> 01:16:47,130 Excuse me, madam. 1287 01:16:47,160 --> 01:16:48,570 Where are you going? 1288 01:16:50,550 --> 01:16:52,430 Pandit, it's you. 1289 01:16:52,760 --> 01:16:54,090 Male to female? 1290 01:16:54,120 --> 01:16:56,349 Male, female... Can't go into detail. 1291 01:16:56,350 --> 01:16:58,219 Just take me to madam. 1292 01:16:58,220 --> 01:16:59,480 Come, come. 1293 01:17:03,770 --> 01:17:05,679 Bholi, sometimes you live up to your name. 1294 01:17:05,680 --> 01:17:08,890 I can't believe you could be so naive. 1295 01:17:09,250 --> 01:17:11,810 I mean, maybe you didn't notice... 1296 01:17:12,090 --> 01:17:13,689 I'm in a bad mood, Pandit. 1297 01:17:13,690 --> 01:17:15,650 - Don't talk in riddles. - Okay. 1298 01:17:15,890 --> 01:17:19,050 Do you know who runs the lottery business in Delhi? 1299 01:17:19,410 --> 01:17:20,889 Tidda, of course. 1300 01:17:20,890 --> 01:17:22,810 And who is Tidda's father? 1301 01:17:28,010 --> 01:17:30,010 Tidda's father? 1302 01:17:30,610 --> 01:17:33,170 Wasn't his mother a prostitute? I'm not sure... 1303 01:17:39,010 --> 01:17:41,329 May I give you some personal advice? 1304 01:17:41,330 --> 01:17:44,600 Stay away from Choocha at any cost. 1305 01:17:44,650 --> 01:17:46,250 Not good for health. 1306 01:17:46,380 --> 01:17:47,890 He's a virus. 1307 01:17:47,980 --> 01:17:49,640 I can see his influence here. 1308 01:17:50,370 --> 01:17:52,569 By father, I mean his boss. 1309 01:17:52,570 --> 01:17:54,769 And Tidda's boss is Babulal Bhatia. 1310 01:17:54,770 --> 01:17:57,919 He owns all the lottery dens on the Delhi border. 1311 01:17:57,920 --> 01:18:01,839 Nonsense, I know Babulal Bhatia inside out. 1312 01:18:01,840 --> 01:18:03,529 - I know all his businesses. - Ah. 1313 01:18:03,530 --> 01:18:05,809 No wonder he fooled you. 1314 01:18:05,810 --> 01:18:08,809 He changed the lottery number as soon as he heard about the Dream Factory. 1315 01:18:08,810 --> 01:18:11,180 This is the truth, I guarantee it. 1316 01:18:11,640 --> 01:18:13,569 Pandit, if this is some trick... 1317 01:18:13,570 --> 01:18:15,259 No, no, Miss Bholi... 1318 01:18:15,260 --> 01:18:16,730 Look at me. 1319 01:18:16,770 --> 01:18:19,770 Do I look like I can afford to play tricks on you? 1320 01:18:20,050 --> 01:18:21,639 God bless Noor Bano 1321 01:18:21,640 --> 01:18:24,359 who gave me her burqa along with this news. 1322 01:18:24,360 --> 01:18:25,769 - Noor Bano? - Yes. 1323 01:18:25,770 --> 01:18:27,960 - From the red light area? - Yes. 1324 01:18:27,980 --> 01:18:29,779 She was once Babulal's masseuse, 1325 01:18:29,780 --> 01:18:31,369 but she now runs a brothel. 1326 01:18:31,370 --> 01:18:32,699 Look, Bholi. 1327 01:18:32,700 --> 01:18:35,530 Babulal rigging the lottery makes sense. 1328 01:18:35,690 --> 01:18:39,490 But then he took the boys from right under your nose. 1329 01:18:40,360 --> 01:18:41,850 Wonder why. 1330 01:18:42,610 --> 01:18:45,730 Did he find out about the treasure? 1331 01:18:48,570 --> 01:18:50,989 Pandit, go to them immediately 1332 01:18:50,990 --> 01:18:53,129 and tell the captain about the minister's deceit. 1333 01:18:53,130 --> 01:18:55,769 And remind them that no matter what... 1334 01:18:55,770 --> 01:18:56,899 No matter what. 1335 01:18:56,900 --> 01:19:00,249 Babulal Bhatia should not find out about the treasure. 1336 01:19:00,250 --> 01:19:01,449 I'll take care of the rest. 1337 01:19:01,450 --> 01:19:04,109 Not me, madam, people are baying for my blood. 1338 01:19:04,110 --> 01:19:05,770 How can I go there? 1339 01:19:06,410 --> 01:19:08,150 I'll tell you how. 1340 01:19:20,920 --> 01:19:23,619 "Come on, rap with me." 1341 01:19:23,620 --> 01:19:26,060 "The whole floor will tap with me." 1342 01:19:26,140 --> 01:19:28,259 "You know, everyone calls me Pandit." 1343 01:19:28,260 --> 01:19:31,590 "Spinning the tail as good as ghee." 1344 01:19:33,290 --> 01:19:35,290 850 rupees for the curry. 1345 01:19:35,910 --> 01:19:37,809 2300 rupees for Butter chicken. 1346 01:19:37,810 --> 01:19:40,529 - Bro, let's go out. - Shut up. 1347 01:19:40,530 --> 01:19:42,090 Don't even think about it. 1348 01:19:42,210 --> 01:19:44,369 We'll only go out once we are free. 1349 01:19:44,370 --> 01:19:46,729 But take a look at it. There's a wedding reception. 1350 01:19:46,730 --> 01:19:48,159 Some actresses have also come. 1351 01:19:48,160 --> 01:19:49,850 Please, dude, just once... 1352 01:19:50,730 --> 01:19:53,679 "You're my best friend, after all." 1353 01:19:53,680 --> 01:19:55,010 No, no. 1354 01:19:55,820 --> 01:19:59,080 "You're my best friend, after all." 1355 01:20:03,160 --> 01:20:05,769 - Hello, room service? - No, sir, this is the reception. 1356 01:20:05,770 --> 01:20:09,310 Oh. May I ask why you haven't invited us to the reception? 1357 01:20:14,470 --> 01:20:16,929 Sir, this is the reception desk. 1358 01:20:16,930 --> 01:20:19,769 - The wedding reception is on the lawns. - Oh no... 1359 01:20:19,770 --> 01:20:23,090 Two receptions in the same hotel. No wonder I got confused. 1360 01:20:23,430 --> 01:20:25,130 Sorry, sir. 1361 01:20:25,250 --> 01:20:26,529 It's okay. 1362 01:20:26,530 --> 01:20:28,170 Do you have binacalculators? 1363 01:20:28,330 --> 01:20:29,530 What, sir? 1364 01:20:29,610 --> 01:20:31,470 Binacalculators. 1365 01:20:32,560 --> 01:20:34,350 No, sir, we don't have that. 1366 01:20:38,870 --> 01:20:40,370 Virus. 1367 01:20:40,530 --> 01:20:42,459 What's wrong with the guy in 04? 1368 01:20:42,460 --> 01:20:44,049 Oil, slippers... 1369 01:20:44,050 --> 01:20:45,899 What's binacalculators now? 1370 01:20:45,900 --> 01:20:47,570 Binoculars. 1371 01:20:48,780 --> 01:20:50,850 - Sorry, sir? - Nothing. 1372 01:20:51,170 --> 01:20:52,890 Is 05 vacant? 1373 01:20:53,340 --> 01:20:55,019 "Loafers, wastrels!" 1374 01:20:55,020 --> 01:20:56,719 "Loafers, wastrels!" 1375 01:20:56,720 --> 01:20:58,469 "Loafers, wastrels!" 1376 01:20:58,470 --> 01:21:00,070 "Loafers, wastrels!" 1377 01:21:00,210 --> 01:21:01,649 CBI. It's the CBI, bro. 1378 01:21:01,650 --> 01:21:04,450 It's a CBI raid. Run. 1379 01:21:05,190 --> 01:21:06,930 "Loafers, wastrels!" 1380 01:21:15,110 --> 01:21:16,480 Pandit, is that you? 1381 01:21:16,740 --> 01:21:18,390 Yes, it's me. 1382 01:21:19,210 --> 01:21:20,410 May I come in? 1383 01:21:22,080 --> 01:21:23,650 "Loafers, wastrels!" 1384 01:21:37,290 --> 01:21:40,289 So Bholi hasn't told Babulal about the treasure. 1385 01:21:40,290 --> 01:21:41,339 She hasn't. 1386 01:21:41,340 --> 01:21:42,569 One minute. 1387 01:21:42,570 --> 01:21:44,430 I hope you guys didn't tell him, either. 1388 01:21:47,670 --> 01:21:49,310 Then what does he want? 1389 01:21:58,810 --> 01:22:00,490 I can't believe it... 1390 01:22:03,730 --> 01:22:05,010 What? 1391 01:22:05,150 --> 01:22:06,930 Elections. 1392 01:22:08,490 --> 01:22:11,590 Babulal doesn't care about our freedom or social service. 1393 01:22:12,100 --> 01:22:14,379 He just wants to become a messiah for the people of Delhi 1394 01:22:14,380 --> 01:22:16,890 and win the upcoming elections. 1395 01:22:17,020 --> 01:22:18,849 And maybe, become the chief minister. 1396 01:22:18,850 --> 01:22:21,849 Not maybe, Zafar, you are absolutely correct. 1397 01:22:21,850 --> 01:22:24,529 One moment, he'll set you free, but the next, he'll drag you back. 1398 01:22:24,530 --> 01:22:26,010 He's a rascal. 1399 01:22:30,810 --> 01:22:33,160 My father often says, "Son", 1400 01:22:33,410 --> 01:22:37,250 a man's strength lies in his backbone. 1401 01:22:37,890 --> 01:22:41,770 And if the backbone becomes weak or breaks, 1402 01:22:41,970 --> 01:22:45,690 "then there is no difference between a live man and a corpse." 1403 01:22:47,010 --> 01:22:48,730 - Pandit. - Yes? 1404 01:22:49,370 --> 01:22:51,290 Dial Bholi's number, please. 1405 01:22:54,610 --> 01:22:56,170 It's ringing. 1406 01:22:58,850 --> 01:23:01,769 - Bholi? This is Hunny speaking. - Tell me. 1407 01:23:01,770 --> 01:23:04,430 I'll tell you. Grab a pen and paper. 1408 01:23:11,890 --> 01:23:15,289 We are reporting from Babulal Bhatia's press conference 1409 01:23:15,290 --> 01:23:17,169 where people are arriving in droves. 1410 01:23:17,170 --> 01:23:18,969 A massive crowd has now gathered. 1411 01:23:18,970 --> 01:23:21,409 In a time where the country is plagued by corruption, 1412 01:23:21,410 --> 01:23:24,169 there is still a generous politician like Babulal Bhatia 1413 01:23:24,170 --> 01:23:28,370 who is returning the people's lost money from his pocket. 1414 01:23:28,410 --> 01:23:32,240 Long live Babulal Bhatia. Long live Babulal Bhatia. 1415 01:23:32,320 --> 01:23:35,999 Long live Babulal Bhatia. Long live Babulal Bhatia. 1416 01:23:36,000 --> 01:23:39,719 Long live Babulal Bhatia. Long live Babulal Bhatia. 1417 01:23:39,720 --> 01:23:43,559 Long live Babulal Bhatia. Long live Babulal Bhatia. 1418 01:23:43,560 --> 01:23:46,129 Long live Babulal Bhatia. Long live Babulal Bhatia. 1419 01:23:46,130 --> 01:23:47,970 Please sit, boys. 1420 01:23:49,010 --> 01:23:52,849 Long live Babulal Bhatia. Long live Babulal Bhatia. 1421 01:23:52,850 --> 01:23:55,080 Long live Babulal Bhatia. 1422 01:23:57,250 --> 01:24:00,690 I, your humble servant, Babulal Bhatia, 1423 01:24:00,770 --> 01:24:04,169 welcome everybody assembled here 1424 01:24:04,170 --> 01:24:06,080 wholeheartedly. 1425 01:24:12,690 --> 01:24:13,810 Tell me, madam. 1426 01:24:13,890 --> 01:24:15,180 What can I help you with? 1427 01:24:15,490 --> 01:24:17,090 Babulal Bhatia. 1428 01:24:32,170 --> 01:24:33,370 That's right. 1429 01:24:40,130 --> 01:24:42,110 It's a simple matter. 1430 01:24:43,090 --> 01:24:44,650 Naxalites, 1431 01:24:45,050 --> 01:24:46,930 mafia leaders, 1432 01:24:47,050 --> 01:24:48,890 or even terrorists. 1433 01:24:49,290 --> 01:24:52,570 All of them get a chance to reform. 1434 01:24:52,690 --> 01:24:55,850 They get a chance to lay down their weapons. 1435 01:24:56,010 --> 01:24:59,410 These are still just four lost young men. 1436 01:24:59,610 --> 01:25:01,570 They are the future of the nation. 1437 01:25:01,610 --> 01:25:03,889 That is why, I believe 1438 01:25:03,890 --> 01:25:07,850 that even they should get another chance. 1439 01:25:16,210 --> 01:25:20,490 Without wasting much time 1440 01:25:20,850 --> 01:25:23,809 I ask the guilty young men 1441 01:25:23,810 --> 01:25:25,569 to apologize to you. 1442 01:25:25,570 --> 01:25:26,930 Praise the Lord. 1443 01:25:27,850 --> 01:25:30,090 Come on. Go ahead. 1444 01:25:37,070 --> 01:25:39,220 People Progress Party 1445 01:25:42,090 --> 01:25:46,250 We are both ashamed and happy at our actions. 1446 01:25:48,490 --> 01:25:52,890 Ashamed, because we caused a lot of trouble for all of you. 1447 01:25:54,450 --> 01:25:56,010 And happy 1448 01:25:56,410 --> 01:25:59,229 because we got to know a great man like Babulal Bhatia 1449 01:25:59,230 --> 01:26:00,609 in just one night. 1450 01:26:00,610 --> 01:26:04,409 Long live Babulal Bhatia. Long live Babulal Bhatia. 1451 01:26:04,410 --> 01:26:06,369 Long live Babulal Bhatia. 1452 01:26:06,370 --> 01:26:08,929 The only reason 1453 01:26:08,930 --> 01:26:11,530 we stand before you today is him. 1454 01:26:13,180 --> 01:26:16,329 He not only reminded us of our power 1455 01:26:16,330 --> 01:26:19,049 but also opened our eyes to the idea of give-and-take. 1456 01:26:19,050 --> 01:26:20,049 And he taught us... 1457 01:26:20,050 --> 01:26:22,770 And Hunny opened my eyes. 1458 01:26:22,810 --> 01:26:25,489 That is why we want to apologize for one more thing. 1459 01:26:25,490 --> 01:26:26,690 Choocha... 1460 01:26:27,100 --> 01:26:29,769 You see, we drove Hunny's odd-numbered car 1461 01:26:29,770 --> 01:26:32,130 on a day designated for even numbers only. 1462 01:26:32,170 --> 01:26:34,139 So I request Mr. Bhatia 1463 01:26:34,140 --> 01:26:37,449 to add a fine of 2000 to the amount of 100 million. 1464 01:26:37,450 --> 01:26:39,010 Thank you, love you all. 1465 01:26:39,490 --> 01:26:40,609 Sure, sure. 1466 01:26:40,610 --> 01:26:44,659 Long live Babulal Bhatia. Long live Babulal Bhatia. 1467 01:26:44,660 --> 01:26:48,830 Long live Babulal Bhatia. Long live Babulal Bhatia. 1468 01:27:24,830 --> 01:27:26,990 Welcome 1469 01:27:31,570 --> 01:27:32,689 Here you go, Son. 1470 01:27:32,690 --> 01:27:34,769 I have fulfilled my promise. 1471 01:27:34,770 --> 01:27:36,729 Don't forget your promise. 1472 01:27:36,730 --> 01:27:40,730 Sir, we will always remember what you have done with us. 1473 01:27:41,050 --> 01:27:42,610 And we hope 1474 01:27:42,890 --> 01:27:44,970 you won't forget us either. 1475 01:27:51,320 --> 01:27:52,289 Goodbye. 1476 01:27:52,290 --> 01:27:53,649 - Sir, this side. - Please, sir... 1477 01:27:53,650 --> 01:27:54,699 Goodbye. 1478 01:27:54,700 --> 01:27:55,890 Goodbye. 1479 01:27:56,090 --> 01:27:57,569 - Excuse me, sir. - Mr. Bhatia, this way. 1480 01:27:57,570 --> 01:27:59,569 - One more shot, sir. - This side... 1481 01:27:59,570 --> 01:28:01,249 Sir, excuse me, sir. 1482 01:28:01,250 --> 01:28:02,810 Sir, just one more question. 1483 01:28:05,650 --> 01:28:06,809 - Hello? - Hello, yes? 1484 01:28:06,810 --> 01:28:08,369 - What, a police raid? - Hello? 1485 01:28:08,370 --> 01:28:10,209 - Where? Are you sure? - Really? 1486 01:28:10,210 --> 01:28:12,240 - I'll reach there. - Okay, okay. 1487 01:28:14,040 --> 01:28:17,119 "They are the Rambos of their street." 1488 01:28:17,120 --> 01:28:20,250 "It doesn't matter what people say to them." 1489 01:28:20,940 --> 01:28:22,579 The police have raided Tidda's den, sir. 1490 01:28:22,580 --> 01:28:23,749 In fact, they've raided all the lottery dens. 1491 01:28:23,750 --> 01:28:25,570 "Let them be." 1492 01:28:26,080 --> 01:28:29,409 "Let them soak themselves in the surroundings." 1493 01:28:29,410 --> 01:28:32,350 "Come on, check them out." 1494 01:28:41,680 --> 01:28:44,579 "They're slackers." 1495 01:28:44,580 --> 01:28:46,960 "They're slackers." 1496 01:29:27,110 --> 01:29:28,410 Go inside. 1497 01:29:35,340 --> 01:29:36,970 The media may have cleared you 1498 01:29:37,190 --> 01:29:39,160 but you'll end up in jail some day. 1499 01:29:39,820 --> 01:29:41,160 Leave us alone 1500 01:29:41,480 --> 01:29:43,250 and forget Priya. 1501 01:30:02,530 --> 01:30:06,410 "I'm lost on the path" 1502 01:30:08,020 --> 01:30:11,140 "that leads to finding myself." 1503 01:30:13,360 --> 01:30:18,250 "I'm lost in my own distress" 1504 01:30:18,810 --> 01:30:21,950 "and in unknown dreams." 1505 01:30:22,390 --> 01:30:25,529 "Where do I hide the treasure" 1506 01:30:25,530 --> 01:30:28,009 "of all these memories?" 1507 01:30:28,010 --> 01:30:30,849 "What do I do" 1508 01:30:30,850 --> 01:30:33,419 "with these uncontrollable tears?" 1509 01:30:33,420 --> 01:30:36,169 "I want to pour my heart out..." 1510 01:30:36,170 --> 01:30:38,250 Sorry, Daddy. 1511 01:30:39,750 --> 01:30:41,570 I am sorry, Son. 1512 01:30:41,650 --> 01:30:43,310 It's all my fault. 1513 01:30:44,780 --> 01:30:47,129 "Let the night pass..." 1514 01:30:47,130 --> 01:30:50,130 If you're ashamed of being a sweet maker's son, 1515 01:30:50,810 --> 01:30:52,290 then let's change that. 1516 01:30:54,170 --> 01:30:55,929 Do whatever you like 1517 01:30:55,930 --> 01:30:58,529 but don't do anything illegal. 1518 01:30:58,530 --> 01:31:00,930 Never do anything illegal. 1519 01:31:01,160 --> 01:31:03,769 "The morning will be beautiful." 1520 01:31:03,770 --> 01:31:05,009 Like father, like son. 1521 01:31:05,010 --> 01:31:06,960 Go hang out more with that vagabond Hunny. 1522 01:31:07,330 --> 01:31:08,689 Police, crime... 1523 01:31:08,690 --> 01:31:11,010 You've dragged us into such a mess... 1524 01:31:12,210 --> 01:31:13,459 Look at that. 1525 01:31:13,460 --> 01:31:15,850 Speak of the devil, and here he is. 1526 01:31:16,500 --> 01:31:17,530 Here... 1527 01:31:17,540 --> 01:31:20,490 I beg of you. Leave us alone. 1528 01:31:20,690 --> 01:31:22,530 Let my son be. 1529 01:31:22,650 --> 01:31:24,519 I don't know about your family. 1530 01:31:24,520 --> 01:31:27,770 But because of you, he has tarnished our reputation. 1531 01:31:32,530 --> 01:31:38,130 "Let the night pass..." 1532 01:31:38,290 --> 01:31:40,570 As if we were very honorable to begin with. 1533 01:31:40,690 --> 01:31:42,249 - Hunny, wait. - Come back 1534 01:31:42,250 --> 01:31:44,950 or I'll make sure you never forget your manners. 1535 01:31:45,530 --> 01:31:47,330 You keep changing the light bulb. 1536 01:31:47,780 --> 01:31:49,759 Fools, all of them... 1537 01:31:49,760 --> 01:31:53,510 "There will be a morning." 1538 01:31:59,530 --> 01:32:00,770 Listen. 1539 01:32:01,010 --> 01:32:02,770 Your mother is right. 1540 01:32:03,170 --> 01:32:05,210 Stop hanging around me. 1541 01:32:06,050 --> 01:32:08,780 Would you stop if your mom told you that? 1542 01:32:09,890 --> 01:32:12,049 Mothers don't know about our friendship. 1543 01:32:12,050 --> 01:32:13,850 They'll never understand. 1544 01:32:13,930 --> 01:32:15,249 They aren't wrong, 1545 01:32:15,250 --> 01:32:16,930 but neither are we. 1546 01:32:18,390 --> 01:32:19,809 And it's not me. 1547 01:32:19,810 --> 01:32:21,410 But you, who hangs around me. 1548 01:32:27,350 --> 01:32:29,330 May I ask you something? 1549 01:32:30,770 --> 01:32:33,370 Why did you have the lottery dens raided? 1550 01:32:33,570 --> 01:32:36,400 With the lottery, our status in college is also finished. 1551 01:32:38,010 --> 01:32:39,889 Remember, you once said, 1552 01:32:39,890 --> 01:32:42,569 "What if one day I stop seeing dreams? 1553 01:32:42,570 --> 01:32:44,330 What will we do then?" 1554 01:32:45,890 --> 01:32:47,050 Yes. 1555 01:32:47,900 --> 01:32:49,730 Then what did I say? 1556 01:32:50,370 --> 01:32:52,999 You must've hit me, for sure. 1557 01:32:53,000 --> 01:32:54,499 Yes, I did, 1558 01:32:54,500 --> 01:32:55,729 but I also said 1559 01:32:55,730 --> 01:32:58,009 that once this gift runs its course 1560 01:32:58,010 --> 01:33:00,829 God will give us a new gift automatically. 1561 01:33:00,830 --> 01:33:02,149 And that's what happened. 1562 01:33:02,150 --> 01:33:04,290 Exactly. Let the college status go. 1563 01:33:04,550 --> 01:33:05,929 We'll build it again. 1564 01:33:05,930 --> 01:33:07,629 Bro, you've got a harsh tongue. 1565 01:33:07,630 --> 01:33:10,410 But you're soft at heart. 1566 01:33:14,430 --> 01:33:16,369 Dude. It's Changu and Mangu. 1567 01:33:16,370 --> 01:33:18,290 We're done for if they catch us. 1568 01:33:21,810 --> 01:33:23,209 Choocha, it's me. 1569 01:33:23,210 --> 01:33:24,730 I'm not Choocha. 1570 01:33:26,500 --> 01:33:27,590 You? 1571 01:33:28,770 --> 01:33:30,320 How did you know that we are here? 1572 01:33:31,770 --> 01:33:33,369 Bro, an addict is found at one of two places, 1573 01:33:33,370 --> 01:33:34,890 the den or jail. 1574 01:33:35,250 --> 01:33:36,649 We didn't go to jail, 1575 01:33:36,650 --> 01:33:38,420 so we thought you would be here at the zoo. 1576 01:33:38,650 --> 01:33:40,850 We started all this together. 1577 01:33:41,050 --> 01:33:42,499 We'll get through it together. 1578 01:33:42,500 --> 01:33:45,189 "That's our life's philosophy, bro." 1579 01:33:45,190 --> 01:33:47,649 "Even if life is in the pits, we'll make do." 1580 01:33:47,650 --> 01:33:49,899 "We'll find a way out together" 1581 01:33:49,900 --> 01:33:52,580 "even if we're completely broke." 1582 01:33:52,720 --> 01:33:56,670 "You're my best friend, after all." 1583 01:33:57,010 --> 01:33:58,229 Guys, shall I leave? 1584 01:33:58,230 --> 01:34:02,530 "You're my best friend, after all." 1585 01:34:09,910 --> 01:34:11,830 Zafar, we aren't completely free yet. 1586 01:34:11,850 --> 01:34:14,050 We still have to deal with Bholi. 1587 01:34:14,380 --> 01:34:16,599 And she won't let us live in peace until we find the treasure. 1588 01:34:16,600 --> 01:34:18,290 Even if she is sent to jail. 1589 01:34:18,760 --> 01:34:19,890 I know. 1590 01:34:20,280 --> 01:34:21,650 It's not just about Bholi. 1591 01:34:21,950 --> 01:34:23,889 If the minister finds out 1592 01:34:23,890 --> 01:34:25,530 about what we did to him... 1593 01:34:26,050 --> 01:34:28,090 What are we waiting for then? 1594 01:34:28,470 --> 01:34:29,609 Not like this. 1595 01:34:29,610 --> 01:34:31,280 We have to figure out the riddle first. 1596 01:34:33,810 --> 01:34:36,170 The tigress is here, let's start with the cave. 1597 01:34:36,210 --> 01:34:38,489 Which cave? Where is it? 1598 01:34:38,490 --> 01:34:40,530 There are thousands of tunnels in Delhi. 1599 01:34:41,250 --> 01:34:43,830 Man, this is even more complicated than the dream. 1600 01:34:44,930 --> 01:34:46,850 Maybe another dream? 1601 01:34:47,540 --> 01:34:49,950 I mean, premonition. 1602 01:35:26,050 --> 01:35:27,959 Curses on all of you. 1603 01:35:27,960 --> 01:35:30,439 When I'm not sleepy you force me to sleep. 1604 01:35:30,440 --> 01:35:32,909 When I am sleepy you dip my fingers in hot tea. 1605 01:35:32,910 --> 01:35:34,349 We have no time to sleep. 1606 01:35:34,350 --> 01:35:36,160 Tell us where the cave is. 1607 01:35:37,070 --> 01:35:38,199 Up my arse. 1608 01:35:38,200 --> 01:35:39,940 Come find the treasure. 1609 01:35:41,550 --> 01:35:43,149 He is still so vulgar. 1610 01:35:43,150 --> 01:35:45,130 Let me go to the toilet. 1611 01:35:45,230 --> 01:35:46,519 Lali, go with him. 1612 01:35:46,520 --> 01:35:48,080 He'll fall asleep inside. 1613 01:35:48,640 --> 01:35:50,569 Let me at least poop in peace, dude. 1614 01:35:50,570 --> 01:35:52,549 Yeah, man. Have you lost it? 1615 01:35:52,550 --> 01:35:54,820 You want me to watch as Choocha poops? 1616 01:35:55,040 --> 01:35:56,119 Spray this deodorant, 1617 01:35:56,120 --> 01:35:57,940 but don't let him sleep. 1618 01:35:58,360 --> 01:36:00,710 Hold your breath if you must. 1619 01:36:05,380 --> 01:36:08,940 I might die if I don't breathe, but I'll definitely die if I do. 1620 01:36:09,890 --> 01:36:12,420 I should've let Bholi take my eyes than live to see this day. 1621 01:36:12,430 --> 01:36:13,620 Go. 1622 01:36:15,460 --> 01:36:16,499 Hey. 1623 01:36:16,500 --> 01:36:18,910 Guys, I saw something. 1624 01:36:19,260 --> 01:36:20,509 Dude... 1625 01:36:20,510 --> 01:36:22,469 I saw... 1626 01:36:22,470 --> 01:36:24,289 I saw Lali holding 1627 01:36:24,290 --> 01:36:26,720 the tiger cub in his arms 1628 01:36:26,870 --> 01:36:29,500 and walking ahead of us in the tiger cage. 1629 01:36:29,600 --> 01:36:30,669 And then 1630 01:36:30,670 --> 01:36:32,820 we enter a tunnel... 1631 01:36:33,130 --> 01:36:35,039 And then the same cave, 1632 01:36:35,040 --> 01:36:36,620 and tiger... 1633 01:36:36,720 --> 01:36:38,300 And then... 1634 01:36:38,670 --> 01:36:40,689 Then... That's it. 1635 01:36:40,690 --> 01:36:42,439 Did you really see it, or are you again... 1636 01:36:42,440 --> 01:36:44,740 I saw it, Zafar, I swear. 1637 01:37:00,420 --> 01:37:01,869 Tiger cub? 1638 01:37:01,870 --> 01:37:03,649 I sold it already. 1639 01:37:03,650 --> 01:37:05,979 It must be on its way to China by now. 1640 01:37:05,980 --> 01:37:07,799 Madam, if Lali doesn't hold the cub in his hands, 1641 01:37:07,800 --> 01:37:09,429 the treasure will slip out of our hands. 1642 01:37:09,430 --> 01:37:10,849 If you want the treasure, we need the cub. 1643 01:37:10,850 --> 01:37:13,020 Okay, I'll try and stop it. 1644 01:37:13,390 --> 01:37:15,059 Call Chang, pay double. 1645 01:37:15,060 --> 01:37:16,540 Ask him to return the tiger cub. 1646 01:37:16,590 --> 01:37:18,550 Bro, what did she say? 1647 01:37:18,770 --> 01:37:20,140 She's bringing it. 1648 01:37:27,090 --> 01:37:29,079 May his soul rest in peace. 1649 01:37:29,080 --> 01:37:31,209 May his soul rest in peace. 1650 01:37:31,210 --> 01:37:33,099 May his soul rest in peace. 1651 01:37:33,100 --> 01:37:35,309 May his soul rest in peace. 1652 01:37:35,310 --> 01:37:37,040 May his soul rest in peace. 1653 01:37:37,150 --> 01:37:39,109 May his soul rest in peace. 1654 01:37:39,110 --> 01:37:41,130 May his soul rest in peace. 1655 01:37:41,250 --> 01:37:42,780 Mr. Bhatia, 1656 01:37:43,000 --> 01:37:44,380 I would've come to you... 1657 01:37:44,720 --> 01:37:46,710 May his soul rest in peace. 1658 01:37:46,740 --> 01:37:48,580 May his soul rest in peace. 1659 01:38:08,590 --> 01:38:09,900 Just answer my questions 1660 01:38:11,080 --> 01:38:13,170 with a yes or no. 1661 01:38:26,950 --> 01:38:28,860 Did you meet the chief minister? 1662 01:38:47,350 --> 01:38:49,300 Are those boys involved in this? 1663 01:39:34,820 --> 01:39:37,340 Get the car ready. Come on. Hurry up. 1664 01:39:40,510 --> 01:39:42,339 I've lost millions 1665 01:39:42,340 --> 01:39:44,650 because of you and your four idiots, Bholi. 1666 01:39:46,830 --> 01:39:48,179 On top of it all 1667 01:39:48,180 --> 01:39:50,079 you took me for granted. 1668 01:39:50,080 --> 01:39:52,230 That hurts the most. 1669 01:39:52,780 --> 01:39:55,770 You know what I can do to you all. 1670 01:39:56,730 --> 01:39:58,069 Why, then? 1671 01:39:58,070 --> 01:39:59,820 Why did you do this? 1672 01:40:00,940 --> 01:40:03,060 Please give me a good reason. 1673 01:40:06,360 --> 01:40:07,429 Can we... 1674 01:40:07,430 --> 01:40:09,060 Can we talk in private? 1675 01:40:12,400 --> 01:40:14,490 Can we talk in private? 1676 01:40:25,710 --> 01:40:27,340 Future. 1677 01:40:28,790 --> 01:40:31,370 You've gone bonkers, Bholi. 1678 01:40:32,540 --> 01:40:33,879 In politics 1679 01:40:33,880 --> 01:40:36,459 there is place for thugs, but not for fools. 1680 01:40:36,460 --> 01:40:38,620 Forget your hopes for an election ticket. 1681 01:40:39,120 --> 01:40:40,540 Treasure. 1682 01:40:50,510 --> 01:40:52,840 Bholi, my dear... 1683 01:40:52,930 --> 01:40:55,020 What is wrong with you? 1684 01:40:55,920 --> 01:41:00,990 How could you believe those boys' idiotic stories? 1685 01:41:02,760 --> 01:41:05,620 Belief makes the world go around, Mr. Bhatia. 1686 01:41:06,100 --> 01:41:08,089 If you believe in it, then even trash can be a treasure. 1687 01:41:08,090 --> 01:41:10,260 And If you don't, even treasure is trash. 1688 01:41:21,840 --> 01:41:23,630 And what if there is no treasure? 1689 01:41:26,020 --> 01:41:28,060 Then shoot me for real. 1690 01:41:48,440 --> 01:41:50,010 Hurry up, dude. 1691 01:41:51,070 --> 01:41:52,220 Pandit. 1692 01:41:52,350 --> 01:41:53,420 Lali. 1693 01:41:54,220 --> 01:41:57,450 We're preparing as if we're going to look for lost treasure. 1694 01:41:58,080 --> 01:41:59,780 We really are going to look for treasure. 1695 01:42:31,660 --> 01:42:32,619 Here... 1696 01:42:32,620 --> 01:42:34,300 Here's your tiger cub. 1697 01:42:34,500 --> 01:42:35,740 What's next? 1698 01:42:35,770 --> 01:42:37,740 Tiger in Lali's lap... 1699 01:42:37,820 --> 01:42:39,540 Lali, hold the cub in your arms. 1700 01:42:41,210 --> 01:42:42,630 Take it, dude. 1701 01:42:59,190 --> 01:43:01,380 Come here. Good boy. 1702 01:43:01,650 --> 01:43:03,659 Come, come to Daddy. 1703 01:43:03,660 --> 01:43:06,380 - Don't bite Daddy. - Just hold it. 1704 01:43:07,000 --> 01:43:09,350 Now we have the cub. Where is the tunnel? 1705 01:43:09,380 --> 01:43:12,200 Right here. The tigress was digging here last night. 1706 01:43:14,410 --> 01:43:15,500 Dude, 1707 01:43:16,060 --> 01:43:19,420 promise me that you'll never bring me in your dreams again. 1708 01:43:19,500 --> 01:43:21,099 - Okay. - Hold on. 1709 01:43:21,100 --> 01:43:23,099 We also need two demons. 1710 01:43:23,100 --> 01:43:25,499 Can there be demons worse than the two of you? 1711 01:43:25,500 --> 01:43:27,980 There are. Changu and Mangu. 1712 01:43:28,180 --> 01:43:31,870 Bro, if this tigress is involved then they have to be the two demons. 1713 01:43:38,340 --> 01:43:42,229 - But, madam... - Shut up, or I'll pack you off to China. 1714 01:43:42,230 --> 01:43:43,820 - Yes, ma'am... - Come on. 1715 01:44:04,430 --> 01:44:05,660 You? 1716 01:44:05,800 --> 01:44:06,879 How come you're here? 1717 01:44:06,880 --> 01:44:08,700 The same reason you are. 1718 01:44:08,710 --> 01:44:10,140 What do you mean? 1719 01:44:10,170 --> 01:44:11,379 We're coming with you. 1720 01:44:11,380 --> 01:44:12,900 - Neetu ma'am. - Neetu... 1721 01:44:14,140 --> 01:44:15,290 Baby. 1722 01:44:16,450 --> 01:44:17,779 Neetu, are you mad? 1723 01:44:17,780 --> 01:44:20,300 Zafar, are only madmen allowed there? 1724 01:44:20,310 --> 01:44:21,579 In that case just send him. 1725 01:44:21,580 --> 01:44:24,219 Hey, this isn't some underground party. 1726 01:44:24,220 --> 01:44:25,659 There's a hungry tigress there. 1727 01:44:25,660 --> 01:44:27,329 She'll eat us alive at the first opportunity. 1728 01:44:27,330 --> 01:44:30,300 Tiger or dinosaur, we're coming, and that's that. 1729 01:44:31,180 --> 01:44:33,139 Have you ever considered what happens to us? 1730 01:44:33,140 --> 01:44:35,069 We barely had a year of peace 1731 01:44:35,070 --> 01:44:37,500 and then we were back to square one. 1732 01:44:38,350 --> 01:44:39,499 Enough is enough. 1733 01:44:39,500 --> 01:44:41,669 Either we're in this together, or not at all. 1734 01:44:41,670 --> 01:44:44,219 Yes. Take us with you. 1735 01:44:44,220 --> 01:44:45,539 Or end everything before you go. 1736 01:44:45,540 --> 01:44:47,820 I'll be weaker if you're with us. 1737 01:44:47,930 --> 01:44:50,589 Go on, take the girls with us. 1738 01:44:50,590 --> 01:44:53,499 - We could do with the extra hands. - Yes. 1739 01:44:53,500 --> 01:44:56,579 Eddie boy, give the girls a pan and a spade. 1740 01:44:56,580 --> 01:44:58,660 Madam, this is a personal matter... 1741 01:44:59,980 --> 01:45:01,220 Let it be. 1742 01:45:09,580 --> 01:45:10,700 Come. 1743 01:45:17,440 --> 01:45:18,610 Neetu. 1744 01:46:01,790 --> 01:46:03,900 Come, Simran. 1745 01:46:04,230 --> 01:46:07,500 Come live your life. 1746 01:46:08,780 --> 01:46:11,739 "Who are you waiting for?" 1747 01:46:11,740 --> 01:46:13,980 "Here I am." 1748 01:46:29,130 --> 01:46:31,110 Don't add to the weight, man. 1749 01:46:35,380 --> 01:46:37,040 Are you ready, young man? 1750 01:47:46,810 --> 01:47:48,100 Choocha. 1751 01:47:49,020 --> 01:47:50,779 I may not have the chance to ask later. 1752 01:47:50,780 --> 01:47:52,690 I was wondering 1753 01:47:52,910 --> 01:47:55,059 how you came into being. 1754 01:47:55,060 --> 01:47:57,380 As in, how did you come into this world? 1755 01:47:57,590 --> 01:47:58,850 Pandit, 1756 01:47:59,140 --> 01:48:01,180 even I asked my father once 1757 01:48:01,200 --> 01:48:02,740 where I've come from. 1758 01:48:02,780 --> 01:48:04,629 So he told me a story. 1759 01:48:04,630 --> 01:48:05,709 Oh, really? 1760 01:48:05,710 --> 01:48:07,580 Your dad is a storyteller, too? 1761 01:48:07,700 --> 01:48:09,149 He's an avid storyteller. 1762 01:48:09,150 --> 01:48:11,309 He's taken after me. 1763 01:48:11,310 --> 01:48:13,659 But I don't understand some of his stories. 1764 01:48:13,660 --> 01:48:15,220 Tell me if you do. 1765 01:48:16,860 --> 01:48:17,940 Here's the story. 1766 01:48:18,020 --> 01:48:19,349 My father said 1767 01:48:19,350 --> 01:48:23,259 that once like us, he was passing through a jungle. 1768 01:48:23,260 --> 01:48:24,980 There he saw me, 1769 01:48:25,030 --> 01:48:26,979 the lovable Choocha. 1770 01:48:26,980 --> 01:48:29,179 I was stuck to a witch's stomach. 1771 01:48:29,180 --> 01:48:31,139 The moment my father saw me 1772 01:48:31,140 --> 01:48:32,659 he fell in love. 1773 01:48:32,660 --> 01:48:35,579 He told the witch, "Hey, witch." 1774 01:48:35,580 --> 01:48:39,179 Give me this lovable Choocha, who is stuck to your stomach." 1775 01:48:39,180 --> 01:48:41,929 Stop there, new-age Homer. What's this nonsense? 1776 01:48:41,930 --> 01:48:43,019 Are you out of your mind? 1777 01:48:43,020 --> 01:48:45,449 Look, Bholi, I've told you before. 1778 01:48:45,450 --> 01:48:47,699 Don't interrupt me in the middle of a story. 1779 01:48:47,700 --> 01:48:48,940 I don't like it. 1780 01:48:52,740 --> 01:48:54,460 So what was I telling you, Pandit? 1781 01:48:54,970 --> 01:48:57,620 - The witch's stomach... - Yes. 1782 01:48:57,730 --> 01:48:59,059 So the witch said, 1783 01:48:59,060 --> 01:49:01,619 "I'll give you my lovable Choocha on one condition. 1784 01:49:01,620 --> 01:49:04,230 You must marry me first." 1785 01:49:04,780 --> 01:49:06,499 My father thought about it 1786 01:49:06,500 --> 01:49:08,659 but then married the witch, just for me. 1787 01:49:08,660 --> 01:49:12,340 Then he brought the witch and me to A2/16, Geeta Colony. 1788 01:49:12,940 --> 01:49:16,059 But I never understood one thing. 1789 01:49:16,060 --> 01:49:19,259 Why does my mother start hitting me with her sandals 1790 01:49:19,260 --> 01:49:21,810 when I ask Dad about where the witch is? 1791 01:49:39,540 --> 01:49:41,880 I must meet your father, dude. 1792 01:49:44,460 --> 01:49:45,940 Could be difficult. 1793 01:49:45,960 --> 01:49:47,850 He doesn't meet anybody and everybody. 1794 01:49:54,080 --> 01:49:55,290 Shit. 1795 01:49:58,740 --> 01:49:59,880 Flashlight. 1796 01:50:38,060 --> 01:50:39,220 Dude, 1797 01:50:39,690 --> 01:50:41,630 I saw something just like this. 1798 01:50:41,940 --> 01:50:43,540 What is this place? 1799 01:50:43,830 --> 01:50:45,460 This is Delhi, madam. 1800 01:50:45,600 --> 01:50:48,380 As above, so below. 1801 01:50:49,360 --> 01:50:50,770 Like metro. 1802 01:50:52,190 --> 01:50:54,120 Hey, stop. 1803 01:50:54,490 --> 01:50:55,629 Don't let him run. 1804 01:50:55,630 --> 01:50:57,980 You can't even hold on to a cub. 1805 01:50:58,940 --> 01:51:00,259 - Come on, Lali... - Catch him. 1806 01:51:00,260 --> 01:51:01,900 Zafar, catch him. 1807 01:51:08,460 --> 01:51:10,459 - This way. - Catch him. 1808 01:51:10,460 --> 01:51:12,100 Where did he go? 1809 01:51:12,800 --> 01:51:14,200 Mummy! 1810 01:51:29,280 --> 01:51:32,340 Hold on. Be still, be still. Don't run. 1811 01:51:56,310 --> 01:51:58,260 Hey there, little friend... 1812 01:51:59,350 --> 01:52:00,570 Nice tigress. 1813 01:52:00,950 --> 01:52:03,149 - Shut up. - You're a good tigress. Please... 1814 01:52:03,150 --> 01:52:04,350 We'll feed you twenty chicken. 1815 01:52:10,750 --> 01:52:11,989 Zafar. 1816 01:52:11,990 --> 01:52:12,969 - Hunny... - Yes? 1817 01:52:12,970 --> 01:52:14,989 - There's a way out there. - Where? 1818 01:52:14,990 --> 01:52:17,500 The tunnel to the left, there. 1819 01:52:20,180 --> 01:52:22,169 Switch off your lights somehow. 1820 01:52:22,170 --> 01:52:24,750 There's a better chance of getting out in the darkness. 1821 01:52:25,360 --> 01:52:28,100 Switch off, switch off, everyone. 1822 01:52:33,470 --> 01:52:35,259 Now let's leave one by one. 1823 01:52:35,260 --> 01:52:37,220 Oh, no, no. No. No. 1824 01:52:37,620 --> 01:52:38,999 No, not there. 1825 01:52:39,000 --> 01:52:40,699 Choocha, you'll get us killed. 1826 01:52:40,700 --> 01:52:41,829 Yes, yes. 1827 01:52:41,830 --> 01:52:43,139 A bit to the left. 1828 01:52:43,140 --> 01:52:44,650 To the right now. 1829 01:52:44,930 --> 01:52:46,749 Put the lights back on. 1830 01:52:46,750 --> 01:52:48,660 We're all good now. 1831 01:52:55,780 --> 01:52:58,050 Scratch a bit under the t-shirt... 1832 01:53:00,790 --> 01:53:03,100 Look, Life of Chu is on. 1833 01:53:05,200 --> 01:53:06,899 This feels great. 1834 01:53:06,900 --> 01:53:08,540 - Hunny. - Yes? 1835 01:53:08,690 --> 01:53:11,440 Why is the tigress staring at you? 1836 01:53:12,650 --> 01:53:13,920 Down. 1837 01:53:15,460 --> 01:53:17,379 God bless you. 1838 01:53:17,380 --> 01:53:18,820 Zafar, 1839 01:53:19,320 --> 01:53:20,840 she's not staring at me... 1840 01:53:21,420 --> 01:53:24,560 Thank God your mother doesn't cut your nails. 1841 01:53:27,900 --> 01:53:30,380 Choocha... Choocha. 1842 01:53:31,070 --> 01:53:32,259 Pandit, is that your hand? 1843 01:53:32,260 --> 01:53:35,170 No, Bholi. My hands are in my pockets. That's Lali. 1844 01:53:36,600 --> 01:53:37,940 This way. 1845 01:53:40,610 --> 01:53:42,180 That's enough. 1846 01:53:42,540 --> 01:53:44,220 Thanks, dude. 1847 01:53:45,600 --> 01:53:47,059 I've got to go now. 1848 01:53:47,060 --> 01:53:49,860 Take care of your mom, okay? 1849 01:53:52,840 --> 01:53:54,979 This is what happens when you eat her food. 1850 01:53:54,980 --> 01:53:57,250 Now she's going to eat you. 1851 01:53:57,760 --> 01:53:59,920 Bro, as you sow 1852 01:54:00,030 --> 01:54:02,130 so shall you reap. 1853 01:54:10,370 --> 01:54:11,920 Is there a magic lamp there? 1854 01:54:12,580 --> 01:54:14,249 "Loafers, wastrels, slacker!" 1855 01:54:14,250 --> 01:54:15,729 "Loafers, wastrels, slacker!" 1856 01:54:15,730 --> 01:54:17,309 "Loafers, wastrels, slacker!" 1857 01:54:17,310 --> 01:54:18,769 "Loafers, wastrels, slacker!" 1858 01:54:18,770 --> 01:54:20,299 "Loafers, wastrels, slacker!" 1859 01:54:20,300 --> 01:54:21,769 "Loafers, wastrels, slacker!"Slackers." 1860 01:54:21,770 --> 01:54:23,259 "Loafers, wastrels, slacker!" 1861 01:54:23,260 --> 01:54:24,929 - This way. - "Loafers, wastrels, slacker!" 1862 01:54:24,930 --> 01:54:27,839 "The slackers are on the hunt, like snakes chasing their prey." 1863 01:54:27,840 --> 01:54:31,630 "Their lives are messed up, but they're not giving up." 1864 01:54:33,930 --> 01:54:36,829 "They've got big questions, but no answers." 1865 01:54:36,830 --> 01:54:40,079 "They're always deep in trouble, but they have no cure." 1866 01:54:40,080 --> 01:54:43,259 "First, lottery and dreams, and now "déjà chu"." 1867 01:54:43,260 --> 01:54:47,060 "Who will pay for this mess?" 1868 01:54:48,970 --> 01:54:50,279 Priya... 1869 01:54:50,280 --> 01:54:51,649 Are you okay? 1870 01:54:51,650 --> 01:54:53,460 - Hunny. - No... 1871 01:54:53,640 --> 01:54:55,279 - Never mind. - Sure? 1872 01:54:55,280 --> 01:54:58,109 I found it. I found the treasure room. 1873 01:54:58,110 --> 01:54:59,729 - Come on. - "It's a game of snakes-and-ladders," 1874 01:54:59,730 --> 01:55:01,589 "there are such ups and downs." 1875 01:55:01,590 --> 01:55:02,729 "Loafers, wastrels, slacker!" 1876 01:55:02,730 --> 01:55:04,309 "Loafers, wastrels, slacker!" 1877 01:55:04,310 --> 01:55:07,590 "Keep your eyes open, and dodge the incoming bullets." 1878 01:55:08,500 --> 01:55:10,500 Hey, you stopped a four run. 1879 01:55:17,790 --> 01:55:19,309 What did you get? 1880 01:55:19,310 --> 01:55:21,499 "Loafers, wastrels, slacker!" 1881 01:55:21,500 --> 01:55:23,059 "Loafers, wastrels, slacker!" 1882 01:55:23,060 --> 01:55:24,569 "She's out of jail." 1883 01:55:24,570 --> 01:55:26,039 "She's like dynamite." 1884 01:55:26,040 --> 01:55:27,649 "She's going to whip everyone in line." 1885 01:55:27,650 --> 01:55:29,129 "She's Bholi." 1886 01:55:29,130 --> 01:55:30,639 "The slackers are in trouble." 1887 01:55:30,640 --> 01:55:32,179 "They've got nothing." 1888 01:55:32,180 --> 01:55:33,699 "But she's going to make them pay." 1889 01:55:33,700 --> 01:55:35,219 "She's Bholi." 1890 01:55:35,220 --> 01:55:36,929 "They've been through Mughal forts" 1891 01:55:36,930 --> 01:55:38,449 "and several gutters." 1892 01:55:38,450 --> 01:55:41,620 "But there's no sign of any treasure." 1893 01:55:47,180 --> 01:55:48,759 "Loafers, wastrels, slacker!" 1894 01:55:48,760 --> 01:55:50,269 "Loafers, wastrels, slacker!" 1895 01:55:50,270 --> 01:55:51,799 "Loafers, wastrels, slacker!" 1896 01:55:51,800 --> 01:55:53,269 "Loafers, wastrels, slacker!" 1897 01:55:53,270 --> 01:55:56,429 "It's a game of Ludo, there are such ups and downs." 1898 01:55:56,430 --> 01:55:57,869 "Loafers, wastrels, slacker!" 1899 01:55:57,870 --> 01:55:59,390 "Loafers, wastrels, slacker!" 1900 01:55:59,740 --> 01:56:00,980 Found anything? 1901 01:56:03,290 --> 01:56:04,850 Did you take it from a bin? 1902 01:56:05,420 --> 01:56:08,549 "It's a game of Ludo, there are such ups and downs." 1903 01:56:08,550 --> 01:56:09,989 "Loafers, wastrels, slacker!" 1904 01:56:09,990 --> 01:56:11,710 "Loafers, wastrels, slacker!" 1905 01:56:16,420 --> 01:56:19,059 Zafar, between the Animal Kingdom 1906 01:56:19,060 --> 01:56:22,450 and the Mughal Empire, we're stuck at Victoria's Secret. 1907 01:56:22,740 --> 01:56:24,530 What next? 1908 01:56:27,840 --> 01:56:29,060 Lali... 1909 01:56:49,180 --> 01:56:51,480 Enjoying your picnic in the netherworld, are you? 1910 01:56:52,540 --> 01:56:53,950 Where is the damn treasure? 1911 01:56:55,470 --> 01:56:57,509 Start counting down. 1912 01:56:57,510 --> 01:56:58,859 If you don't find the treasure, 1913 01:56:58,860 --> 01:57:01,020 I'll bury all of you right here. 1914 01:57:03,340 --> 01:57:04,549 Priya. 1915 01:57:04,550 --> 01:57:05,740 Are you okay? 1916 01:57:05,780 --> 01:57:08,210 Don't worry. We'll try and get you some fresh air. 1917 01:57:10,000 --> 01:57:11,339 That's why I asked you not to come. 1918 01:57:11,340 --> 01:57:12,629 But you refused to listen. 1919 01:57:12,630 --> 01:57:13,889 Everyone just does as they please. 1920 01:57:13,890 --> 01:57:16,360 One blackmails us with stares, and the other with tears. 1921 01:57:16,420 --> 01:57:18,640 And we're just stuck in between. 1922 01:57:19,880 --> 01:57:23,019 Tiger, cave, snake, demon, treasure... 1923 01:57:23,020 --> 01:57:25,980 Life has turned into one of Grimms' fairy tales. 1924 01:57:42,820 --> 01:57:45,070 Hello, mayday. Hello, mayday. 1925 01:57:45,150 --> 01:57:46,579 We've found the treasure. 1926 01:57:46,580 --> 01:57:48,539 We've won the battle, over and out. 1927 01:57:48,540 --> 01:57:50,260 Mayday, mayday. 1928 01:59:22,670 --> 01:59:25,000 Idiot, is this your treasure? 1929 01:59:25,420 --> 01:59:28,390 Couldn't you see these rusted locks? 1930 01:59:28,520 --> 01:59:30,930 Don't you know the difference between a cave and a warehouse? 1931 01:59:31,310 --> 01:59:32,910 Wow, madam. 1932 01:59:33,110 --> 01:59:35,209 You can see the locks in this warehouse, 1933 01:59:35,210 --> 01:59:36,866 but can you not see the treasure hidden in it? 1934 01:59:36,890 --> 01:59:38,130 Treasure? 1935 01:59:38,720 --> 01:59:41,009 These rolls of toilet paper, 1936 01:59:41,010 --> 01:59:44,290 jet sprays, TVs, refrigerators... You call this a treasure? 1937 01:59:44,380 --> 01:59:46,199 I admit this is no Mughal treasure. 1938 01:59:46,200 --> 01:59:48,420 But these are all branded and brand new. 1939 01:59:48,840 --> 01:59:50,809 Altogether, these are worth millions in the market. 1940 01:59:50,810 --> 01:59:53,266 So now you want me to go and sell toilet rolls from door to door! 1941 01:59:53,290 --> 01:59:56,060 No, madam, that will take too long. 1942 02:00:01,310 --> 02:00:05,460 We need someone who can get us the right price in the black market. 1943 02:00:20,820 --> 02:00:23,629 Mr. Bhatia, you might as well embrace Bholi now. 1944 02:00:23,630 --> 02:00:25,460 We found the treasure. 1945 02:00:27,350 --> 02:00:30,119 Even I was stunned and speechless for a few minutes. 1946 02:00:30,120 --> 02:00:32,709 Of course, how else would one react? 1947 02:00:32,710 --> 02:00:35,139 I had already made some arrangements for you, 1948 02:00:35,140 --> 02:00:37,989 but you've saved me some time and expenses. 1949 02:00:37,990 --> 02:00:40,769 But you'll have to help a little bit. 1950 02:00:40,770 --> 02:00:42,149 Sure. 1951 02:00:42,150 --> 02:00:44,319 - I'll meet and tell you. - No, not you. 1952 02:00:44,320 --> 02:00:47,049 You stay there, tell me where to come. 1953 02:00:47,050 --> 02:00:48,580 Where are you? 1954 02:00:49,270 --> 02:00:52,909 The abandoned rail yard near Tughlaqabad fort. 1955 02:00:52,910 --> 02:00:54,420 We found the treasure here. 1956 02:01:20,960 --> 02:01:24,750 Instead of Mughal treasure you've raided my own hidden cache! 1957 02:01:25,600 --> 02:01:26,730 Move. 1958 02:01:26,820 --> 02:01:28,240 And you guys... 1959 02:01:28,310 --> 02:01:31,190 You've got stuck to me like leeches. 1960 02:01:31,230 --> 02:01:33,900 First, you won off my lotteries for years, 1961 02:01:33,960 --> 02:01:35,989 then you got the same lottery dens shut down. 1962 02:01:35,990 --> 02:01:38,109 You made me pay the public 100 million rupees. 1963 02:01:38,110 --> 02:01:39,270 And now... 1964 02:01:40,550 --> 02:01:44,389 You can't get to know Babulal Bhatia in just one night. 1965 02:01:44,390 --> 02:01:45,669 Got that? 1966 02:01:45,670 --> 02:01:49,030 I've built this empire on the graves of thousands like you. 1967 02:01:49,750 --> 02:01:53,590 I can make you disappear in a jiffy and nobody will notice. 1968 02:01:55,180 --> 02:01:58,030 Worthless vagabonds. 1969 02:01:58,310 --> 02:02:01,680 You think you can loot my hard earned wealth? 1970 02:02:02,480 --> 02:02:05,040 You'll never lay a hand on any of this, get it? 1971 02:02:06,750 --> 02:02:09,180 And neither will you. 1972 02:02:12,790 --> 02:02:14,350 Mr. Bhatia. 1973 02:02:22,720 --> 02:02:25,740 This time, I have proof and witnesses. 1974 02:02:25,750 --> 02:02:28,049 And the culprit has confessed to the crime as well. 1975 02:02:28,050 --> 02:02:30,309 Yes, sir. Had you come any later 1976 02:02:30,310 --> 02:02:33,110 you'd also have caught a murder on camera. 1977 02:02:46,630 --> 02:02:48,670 Idiot, is this your treasure? 1978 02:02:48,750 --> 02:02:51,870 Couldn't you see these rusted locks? 1979 02:02:51,880 --> 02:02:54,670 Don't you know the difference between a cave and a warehouse? 1980 02:02:55,150 --> 02:02:56,109 Wow, madam. 1981 02:02:56,110 --> 02:02:57,749 You can see the locks in this warehouse, 1982 02:02:57,750 --> 02:02:59,109 but can you not see the treasure hidden in it? 1983 02:02:59,110 --> 02:03:00,230 Treasure? 1984 02:03:00,480 --> 02:03:02,789 These rolls of toilet paper, 1985 02:03:02,790 --> 02:03:05,969 jet sprays, TVs, refrigerators... You call this a treasure? 1986 02:03:05,970 --> 02:03:08,029 I admit this is no Mughal treasure. 1987 02:03:08,030 --> 02:03:09,949 But these are all branded and brand new. 1988 02:03:09,950 --> 02:03:11,999 Altogether, these are worth millions in the market. 1989 02:03:12,000 --> 02:03:14,469 So now I'll go selling toilet rolls from door to door? 1990 02:03:14,470 --> 02:03:17,310 No, madam, that will take too long. 1991 02:03:18,050 --> 02:03:22,030 We need someone who can get us the right price in the black market. 1992 02:03:22,630 --> 02:03:24,270 89 dollars. 1993 02:03:24,630 --> 02:03:26,790 For toilet paper. 1994 02:03:27,270 --> 02:03:30,430 That's 6000 rupees for one roll. 1995 02:03:30,470 --> 02:03:31,870 Jet sprays 1996 02:03:32,150 --> 02:03:33,590 are for 400 dollars. 1997 02:03:34,030 --> 02:03:36,230 Pillows and mattresses 1998 02:03:37,030 --> 02:03:38,590 are for 1100 dollars. 1999 02:03:38,660 --> 02:03:39,629 What? 2000 02:03:39,630 --> 02:03:41,629 This stuff is from the YAMA scam 2001 02:03:41,630 --> 02:03:45,159 which was bought at inflated prices and was never sent to the right place. 2002 02:03:45,160 --> 02:03:48,070 - You mean the games village scam? - Yes. 2003 02:03:48,220 --> 02:03:51,229 Youth Athletic Meet, Asia. March 2014. 2004 02:03:51,230 --> 02:03:53,669 - And perpetrator was none other than... - Babulal Bhatia. 2005 02:03:53,670 --> 02:03:54,629 Here it is... 2006 02:03:54,630 --> 02:03:58,629 "Babulal Bhatia, Secretary, Ministry of Sports and Youth Affairs." 2007 02:03:58,630 --> 02:04:00,629 "2014-2015." 2008 02:04:00,630 --> 02:04:02,949 Exactly. There was a case but not enough proof. 2009 02:04:02,950 --> 02:04:05,480 That's when the CM removed him from his position. 2010 02:04:06,690 --> 02:04:08,460 What are you thinking, Bholi? 2011 02:04:10,390 --> 02:04:12,680 I'm thinking of taking it to the next level. 2012 02:04:14,730 --> 02:04:17,050 Let's try hand at politics. 2013 02:04:23,310 --> 02:04:25,680 And... our debt? 2014 02:04:30,290 --> 02:04:31,710 Forgiven. 2015 02:04:32,190 --> 02:04:33,870 - Forgiven? - Really? 2016 02:04:35,630 --> 02:04:37,389 - That's it. - Dude! 2017 02:04:37,390 --> 02:04:38,999 Choocha. 2018 02:04:39,000 --> 02:04:41,070 This is Bholi here. 2019 02:04:41,750 --> 02:04:44,040 I have good news for Brijmohan. 2020 02:04:49,410 --> 02:04:50,659 Come on. 2021 02:04:50,660 --> 02:04:53,480 Catch him. Come on. 2022 02:04:54,140 --> 02:04:55,450 Mr. Bhatia. 2023 02:04:58,430 --> 02:04:59,990 You were right. 2024 02:05:00,030 --> 02:05:04,670 In politics, there is scope for thugs, but not for fools. 2025 02:05:04,910 --> 02:05:07,190 In trying to pack me off 2026 02:05:07,270 --> 02:05:09,709 you've got yourself packed off. 2027 02:05:09,710 --> 02:05:11,420 One-way to jail. 2028 02:05:22,070 --> 02:05:24,670 How shameless! He was laughing. 2029 02:05:32,640 --> 02:05:34,110 Well done. 2030 02:05:36,990 --> 02:05:38,350 Sir. 2031 02:05:40,670 --> 02:05:44,520 Sir, what will the government do with all this stuff? 2032 02:05:45,600 --> 02:05:46,949 I mean, if you want 2033 02:05:46,950 --> 02:05:49,620 we could sell it all at subsidized rates. 2034 02:05:49,660 --> 02:05:52,810 That'll give us a job and people will get goods at half price. 2035 02:05:55,330 --> 02:05:57,360 "We will welcome whoever comes." 2036 02:05:58,450 --> 02:06:00,090 "Whoever wants to leave may leave." 2037 02:06:01,130 --> 02:06:03,490 "Don't give us too much of attention." 2038 02:06:04,250 --> 02:06:06,570 "Don't teach us wisdom." 2039 02:06:08,880 --> 02:06:10,509 Send me a proper proposal. 2040 02:06:10,510 --> 02:06:11,679 Okay? 2041 02:06:11,680 --> 02:06:14,530 "Check them out." 2042 02:06:25,000 --> 02:06:27,579 Uncle, you'll have to do one more thing. 2043 02:06:27,580 --> 02:06:29,450 - What? - Give away the bride. 2044 02:06:30,120 --> 02:06:33,270 Because Bholi's parents aren't around anymore. 2045 02:06:33,500 --> 02:06:34,469 Look. 2046 02:06:34,470 --> 02:06:36,749 We've already got a priest, orchestra and a caterer. 2047 02:06:36,750 --> 02:06:38,319 Hunny will arrange the decorations. 2048 02:06:38,320 --> 02:06:40,869 You just go to the beauty parlor and get ready like a bride. 2049 02:06:40,870 --> 02:06:43,149 I'll pick you up from there on my horse 2050 02:06:43,150 --> 02:06:46,430 and we'll go to Goya on the same horse, from the wedding. 2051 02:06:49,070 --> 02:06:51,470 Sir, give me a moment. 2052 02:06:57,510 --> 02:06:59,220 He's going to get slapped again. 2053 02:07:29,890 --> 02:07:31,920 Let me turn eighteen first. 2054 02:07:32,390 --> 02:07:34,900 Then we'll get married, all right? 2055 02:07:58,990 --> 02:08:00,670 What was that? 2056 02:08:13,430 --> 02:08:14,959 Not this, a French kiss. 2057 02:08:14,960 --> 02:08:17,919 "The slackers are here." 2058 02:08:17,920 --> 02:08:20,800 "Everyone is talking about them." 2059 02:08:20,980 --> 02:08:24,009 "Acting and business is in their blood." 2060 02:08:24,010 --> 02:08:26,929 "They're good at heart but their choices are hi-fi." 2061 02:08:26,930 --> 02:08:29,430 "They are the Rambos of their street." 2062 02:08:29,860 --> 02:08:32,240 "It doesn't matter what people say to them." 2063 02:08:32,930 --> 02:08:35,210 "They continue to have fun." 2064 02:08:35,930 --> 02:08:38,450 "Just let them be." 2065 02:09:10,070 --> 02:09:13,249 "Let them soak themselves in the surroundings." 2066 02:09:13,250 --> 02:09:16,740 "Come, come, check them out." 2067 02:09:19,540 --> 02:09:22,990 "They are the slackers." 2068 02:09:42,780 --> 02:09:46,250 "Everything went for a toss when he pretended to walk as if he's single." 2069 02:09:46,260 --> 02:09:49,549 "He keeps chasing girls." 2070 02:09:49,550 --> 02:09:53,059 "The neighbors are watching everything." 2071 02:09:53,060 --> 02:09:56,680 "They wonder why there are no drums beating." 2072 02:09:56,780 --> 02:10:00,380 "He's acting too smart" 2073 02:10:00,450 --> 02:10:03,759 "yet he couldn't befriend any girl." 2074 02:10:03,760 --> 02:10:07,279 "The girls cheat him" 2075 02:10:07,280 --> 02:10:10,779 "calling him sweet." 2076 02:10:10,780 --> 02:10:14,179 "They keep calling him sweet." 2077 02:10:14,180 --> 02:10:17,479 "Everything went for a toss..." 2078 02:10:17,480 --> 02:10:20,949 "You look good when you dance." 2079 02:10:20,950 --> 02:10:24,239 "Everything went for a toss..." 2080 02:10:24,240 --> 02:10:28,150 "They wonder why there are no drums beating." 2081 02:10:42,130 --> 02:10:45,929 "Take your steps slowly." 2082 02:10:45,930 --> 02:10:49,359 "Reveal all your secrets to me." 2083 02:10:49,360 --> 02:10:52,859 "Take a look at my biceps. You reside in my heart." 2084 02:10:52,860 --> 02:10:56,200 "I've lost myself to you." 2085 02:10:56,240 --> 02:10:59,809 "She asks for my number." 2086 02:10:59,810 --> 02:11:03,179 "I see her in my dreams." 2087 02:11:03,180 --> 02:11:06,439 "Everything went for a toss..." 2088 02:11:06,440 --> 02:11:10,010 "You look good when you dance." 2089 02:11:10,020 --> 02:11:13,169 "Everything went for a toss..." 2090 02:11:13,170 --> 02:11:17,170 "They wonder why there are no drums beating." 2091 02:11:24,000 --> 02:11:27,360 "Beats the drums harder and reduce the kicks." 2092 02:11:27,480 --> 02:11:30,999 "Your moves are not up to the mark." 2093 02:11:31,000 --> 02:11:34,549 "You won someone over." 2094 02:11:34,550 --> 02:11:38,059 "You won a village belle's heart." 2095 02:11:38,060 --> 02:11:41,529 "I went to win someone over but she won me over instead." 2096 02:11:41,530 --> 02:11:45,029 "I am her king and she is my queen." 2097 02:11:45,030 --> 02:11:48,499 "This poor girl" 2098 02:11:48,500 --> 02:11:51,930 "doesn't know her lover is a hopeless romantic." 2099 02:11:51,940 --> 02:11:55,279 "Everything went for a toss..." 2100 02:11:55,280 --> 02:11:58,820 "You look good when you dance." 2101 02:11:58,840 --> 02:12:02,019 "Everything went for a toss..." 2102 02:12:02,020 --> 02:12:05,889 "They wonder why there are no drums beating." 2103 02:12:05,890 --> 02:12:09,189 "Everything went for a toss..." 2104 02:12:09,190 --> 02:12:12,709 "You look good when you dance." 2105 02:12:12,710 --> 02:12:15,999 "Everything went for a toss..." 2106 02:12:16,000 --> 02:12:19,509 "They wonder why there are no drums beating." 2107 02:12:19,510 --> 02:12:20,910 "Go die." 2108 02:12:52,560 --> 02:12:57,889 "He has fallen in love and he's now after my life." 2109 02:12:57,890 --> 02:13:02,859 "He resides in my heart." 2110 02:13:02,860 --> 02:13:04,789 "I can't get enough of him." 2111 02:13:04,790 --> 02:13:08,809 "He keeps winking at me." 2112 02:13:08,810 --> 02:13:11,569 "I keep checking him out from my terrace." 2113 02:13:11,570 --> 02:13:14,429 "I keep checking him out." 2114 02:13:14,430 --> 02:13:17,119 "He keeps winking at me." 2115 02:13:17,120 --> 02:13:19,309 "I keep calling out his name." 2116 02:13:19,310 --> 02:13:22,940 "Let me drown in your love." 2117 02:13:23,220 --> 02:13:27,549 "I try to look for you in everyone." 2118 02:13:27,550 --> 02:13:30,289 "I am afraid I'll fall in love." 2119 02:13:30,290 --> 02:13:33,979 "Let me drown in your love." 2120 02:13:33,980 --> 02:13:38,739 "The moon is a witness that I count stars while missing you." 2121 02:13:38,740 --> 02:13:41,239 "I am afraid I'll fall in love." 2122 02:13:41,240 --> 02:13:45,400 "Let me drown in your love." 2123 02:14:08,610 --> 02:14:12,150 "Let me drown in your love." 2124 02:14:12,620 --> 02:14:17,070 "I try to look for you in everyone." 2125 02:14:17,150 --> 02:14:19,699 "I am afraid I'll fall in love." 2126 02:14:19,700 --> 02:14:23,260 "Let me drown in your love." 2127 02:14:23,340 --> 02:14:27,990 "The moon is a witness that I count stars while missing you." 2128 02:14:28,070 --> 02:14:30,589 "I am afraid I'll fall in love." 2129 02:14:30,590 --> 02:14:34,320 "Let me drown in your love."