1 00:00:00,395 --> 00:00:14,395 2 00:00:27,595 --> 00:00:33,005 ARKHAM ASYLUM 3 00:00:36,484 --> 00:00:39,686 Kau mengira telah mendengar semua cerita tentang Batman. 4 00:00:39,688 --> 00:00:42,122 Aku berjanji, belum. 5 00:00:42,124 --> 00:00:46,824 Aku juga tak akan percaya jika tak melihatnya sendiri. 6 00:00:46,826 --> 00:00:51,296 Dan kali ini, rasa penasaran hampir membunuh kucing ini. 7 00:00:51,298 --> 00:00:54,467 Matikan, Grodd. Ini sudah berakhir. Kau gagal! 8 00:00:54,469 --> 00:00:56,434 Tidak, aku hampir berhasil. 9 00:00:56,436 --> 00:01:01,306 Kau tidak akan mengganggu eksperimenku kali ini, Batman. 10 00:01:06,414 --> 00:01:07,615 Catwoman, jangan! 11 00:01:56,063 --> 00:01:57,064 Apa? 12 00:01:59,900 --> 00:02:01,902 Di mana aku? Apa yang terjadi? 13 00:02:10,010 --> 00:02:11,012 14 00:02:16,717 --> 00:02:19,755 Ini bahasa Jepang. Dan ini gambarku. 15 00:02:26,760 --> 00:02:28,860 Itu dia, tangkap! 16 00:02:28,862 --> 00:02:30,996 Samurai? 17 00:02:30,998 --> 00:02:34,402 Berhenti! Dengar dulu. Aku tidak ingin melukai kalian. 18 00:02:37,338 --> 00:02:38,706 Baiklah. Kita lakukan dengan cara kalian. 19 00:02:41,008 --> 00:02:42,443 Jelaskan siapa dirimu. 20 00:02:43,645 --> 00:02:46,779 Kami dikirim mencari pria yang berpakaian seperti kelelawar. 21 00:02:46,781 --> 00:02:50,549 Tuan kami memerintahkan untuk membunuhnya langsung. 22 00:02:50,551 --> 00:02:52,817 Yang kami cari harus mati. 23 00:02:52,819 --> 00:02:54,555 Siapa tuanmu? 24 00:03:10,009 --> 00:03:15,009 Bola Tangkas Tanpa Download akumenang.com 25 00:04:28,815 --> 00:04:31,283 Semuanya tak masuk akal. 26 00:04:31,285 --> 00:04:32,685 Semuanya padam. 27 00:04:32,687 --> 00:04:34,855 Tapi dari tampilannya, ini Jepang di masa lalu. 28 00:04:36,490 --> 00:04:39,860 Dan itu tidak menjelaskan kenapa disana ada lampu listrik. 29 00:04:55,810 --> 00:04:57,209 Apa? 30 00:04:58,879 --> 00:05:00,579 Joker? / Terlalu cepat? 31 00:05:00,581 --> 00:05:02,281 Benar, Batman. 32 00:05:02,283 --> 00:05:04,017 Ini aku. 33 00:05:04,019 --> 00:05:04,884 Kurang ajar kau! 34 00:05:09,122 --> 00:05:10,558 Hai. 35 00:05:12,093 --> 00:05:13,659 Dan Harley Quinn. 36 00:05:13,661 --> 00:05:19,365 Tapi akuilah. Kau kaget, bukan? 37 00:05:19,367 --> 00:05:23,401 Cukup. Sekarang apalagi, Joker? 38 00:05:25,005 --> 00:05:29,774 Kau belum dengar? Semua orang memanggilku Diruku Tin Mao, Raja Iblis. 39 00:05:29,776 --> 00:05:31,810 Orang paling berkuasa di Jepang. 40 00:05:31,812 --> 00:05:37,683 Tapi kau bisa memanggilku, Lord Joker. 41 00:05:37,685 --> 00:05:39,985 Aku tak pernah mau menjadi Penguasa. 42 00:05:39,987 --> 00:05:42,288 Itu bukan demokrasi. 43 00:05:42,290 --> 00:05:46,457 Tapi saat terlempar menjelajah waktu, kadang kau harus membaur. 44 00:05:46,459 --> 00:05:48,461 Terima kasihku pada monyet itu. 45 00:05:48,463 --> 00:05:50,762 Jika bukan karena mesin bodohnya,... 46 00:05:50,764 --> 00:05:53,531 ...pulau kecil ini tidak akan pernah ada di jadwal wisataku. 47 00:05:53,533 --> 00:05:56,834 Kuakui aku menikmati sushi di sini. 48 00:05:56,836 --> 00:06:00,074 Lezatnya! Lebih enak dicampur saus. 49 00:06:11,952 --> 00:06:14,688 Apa hanya perasaanku, atau disini semakin memanas? 50 00:06:18,024 --> 00:06:21,260 Jangan lari. Aku penggemar terbesarmu. 51 00:06:23,831 --> 00:06:28,336 Ayolah, Batman. Tak mau bermain lagi? 52 00:06:29,504 --> 00:06:32,271 Lihat ulahmu. 53 00:06:32,273 --> 00:06:36,408 Poison Ivy akan sangat kecewa. 54 00:06:36,410 --> 00:06:38,510 55 00:06:38,512 --> 00:06:42,250 Kau tidak tahu buruknya akibat silet bagi lingkungan? 56 00:06:44,418 --> 00:06:46,252 Kaulah yang terus melemparnya. 57 00:06:46,254 --> 00:06:48,857 Karena kau terus mengelak. 58 00:06:59,867 --> 00:07:02,000 Sepertinya senjata kipasmu habis. 59 00:07:02,002 --> 00:07:04,773 Apa selanjutnya, Joker? 60 00:07:06,574 --> 00:07:09,875 Aku punya pilihan, Batman. 61 00:07:09,877 --> 00:07:15,383 Masih ada Harley dan pasukan Samurai yang mengepungmu. 62 00:07:19,019 --> 00:07:21,389 Tujuh banding satu. Aku siap bertaruh. 63 00:07:48,749 --> 00:07:50,885 Kita kejar dia, Lord J? 64 00:07:51,884 --> 00:07:53,819 Anak buahku saja. 65 00:07:53,821 --> 00:07:56,057 Mari nikmati cahaya bulan. 66 00:08:00,261 --> 00:08:03,965 Waktu kita tak terbatas. 67 00:08:09,470 --> 00:08:12,373 Kejar. Dia tak mungkin jauh. 68 00:08:17,944 --> 00:08:19,480 69 00:08:23,783 --> 00:08:25,286 Jangan takut. 70 00:08:26,620 --> 00:08:29,622 Hanya kucing kecil yang melambai. 71 00:08:29,624 --> 00:08:31,557 Catwoman? 72 00:08:31,559 --> 00:08:36,328 Saat kulihat samurai Joker di perjalanan, kupikir pasti ada yang terjadi. 73 00:08:36,330 --> 00:08:38,129 Aku senang itu kau. 74 00:08:38,131 --> 00:08:39,665 Bagaimana kau sampai di sini? 75 00:08:39,667 --> 00:08:42,600 Sama sepertimu. Mesin waktu Gorilla Grodd. 76 00:08:42,602 --> 00:08:44,603 Itu dua tahun lalu. 77 00:08:44,605 --> 00:08:46,973 Bagaimana bisa? 78 00:08:46,975 --> 00:08:50,508 Kuunduh ini sebelum lompatan waktu. Mungkin bisa membantu. 79 00:08:50,510 --> 00:08:54,079 Katakan rencanamu, Monyet. 80 00:08:54,081 --> 00:08:56,147 Kenapa membawa kami ke sini? 81 00:08:56,149 --> 00:08:59,951 Para Penjahat Kota Gotham, kukumpulkan kalian di sini... 82 00:08:59,953 --> 00:09:02,954 ...untuk menguak penemuan terhebatku. 83 00:09:02,956 --> 00:09:04,790 Red Hood, ini Nightwing. 84 00:09:04,792 --> 00:09:07,225 Petunjuknya benar. Disini seperti rapat kriminal. 85 00:09:07,227 --> 00:09:10,429 Ya, aku juga bisa melihat mereka dari sini. 86 00:09:10,431 --> 00:09:13,132 Pesta Walikota malam ini. 87 00:09:13,134 --> 00:09:14,800 Aku tidak sendirian. 88 00:09:14,802 --> 00:09:16,801 Mereka semua juga di sana. 89 00:09:16,803 --> 00:09:21,906 Nightwing, Red Hood, Red Robin, dan Robin. 90 00:09:21,908 --> 00:09:23,743 Jadi dimana mereka? 91 00:09:23,745 --> 00:09:24,943 Aku tidak tahu. 92 00:09:24,945 --> 00:09:27,212 Aku belum melihat satupun. 93 00:09:27,214 --> 00:09:32,017 Tapi sejak tiba, penjahat Gotham telah tersebar di seluruh Jepang. 94 00:09:32,019 --> 00:09:34,619 Lihatlah, Mesin Quake. 95 00:09:34,621 --> 00:09:40,829 Lihatlah sang penguasa ruang-waktu. Semua tunduk dibawah kuasaku. 96 00:09:48,903 --> 00:09:50,268 Tidak ada gambar lagi. 97 00:09:50,270 --> 00:09:52,637 Sisanya hanya berkas audio. 98 00:09:52,639 --> 00:09:55,974 Mesin Grodd pasti mempengaruhi transfer data. 99 00:09:55,976 --> 00:09:58,076 Sekarang semuanya terbalik. 100 00:09:58,078 --> 00:10:01,780 Sepertinya monyet itu mempengaruhi otak kita. 101 00:10:01,782 --> 00:10:06,221 Kau tak akan mengganggu eksperimenku kali ini, Bat... 102 00:10:08,755 --> 00:10:12,858 Jadi Joker memanfaatkan eksperimen tak sengaja Grodd. 103 00:10:12,860 --> 00:10:16,630 Kita sama-sama tahu dia selalu terlibat kekacauan. 104 00:10:17,932 --> 00:10:21,099 Tapi kita di sana di saat bersamaan. Kenapa perbedaannya dua tahun? 105 00:10:21,101 --> 00:10:23,401 Siapa yang tahu cara kerja perjalanan waktu? 106 00:10:23,403 --> 00:10:26,604 Grodd menundaku, dan itu pasti mempengaruhi lompatannya. 107 00:10:26,606 --> 00:10:30,908 Beberapa detik berubah menjadi dua tahun. 108 00:10:30,910 --> 00:10:35,814 Selena, boleh kutanya apa yang kau lakukan di sana malam itu? 109 00:10:35,816 --> 00:10:38,783 Jelasnya aku tidak pernah berpikir akan berakhir di sini. 110 00:10:38,785 --> 00:10:42,555 Kuikuti Gorilla Grodd ke Arkham untuk melihat eksperimennya malam itu. 111 00:10:42,557 --> 00:10:46,326 Jika itu bagus, aku berencana mencurinya. 112 00:10:46,961 --> 00:10:48,493 Dan para penjahat? 113 00:10:48,495 --> 00:10:50,796 Seperti Joker, mereka sudah mengambil alih. 114 00:10:50,798 --> 00:10:55,834 Mereka menipu semua Sengoku Daimyos dan menjadi penguasa negara mereka. 115 00:10:55,836 --> 00:10:57,502 Sengoku Daimyo? 116 00:10:57,504 --> 00:10:58,970 Benar. 117 00:10:58,972 --> 00:11:01,773 Di Jepang saat ini adalah era negara-negara feodal berperang. 118 00:11:01,775 --> 00:11:07,445 Ya. Setiap penjahat Gotham berusaha menaklukkan dan menyatukan Jepang. 119 00:11:07,447 --> 00:11:09,949 Penguin menguasai Negeri Kai. 120 00:11:09,951 --> 00:11:13,685 Dia berulang kali berselisih dengan negeri tetangga, Echigo. 121 00:11:13,687 --> 00:11:15,655 Tempat Poison Ivy memerintah. 122 00:11:17,124 --> 00:11:20,028 Terbanglah, teman berbulu halusku. 123 00:11:25,765 --> 00:11:28,937 Aku akan menguburmu, Tua Bangka. 124 00:11:31,971 --> 00:11:35,640 Di negeri bagian Nutsu, Deathstroke berkuasa. 125 00:11:35,642 --> 00:11:41,613 Setelah bentengku selesai, giliranku menyerang. 126 00:11:41,615 --> 00:11:44,682 Two-Face mengendalikan Negeri Omie. 127 00:11:44,684 --> 00:11:46,050 Dekat ibukota. 128 00:11:46,052 --> 00:11:48,155 Dia menjadi pengikut Joker. 129 00:11:50,390 --> 00:11:55,361 Mari lihat. Apa langkahku selanjutnya? 130 00:11:55,363 --> 00:12:01,970 Tapi saat ini, Penguasa yang hampir jadi pemersatu Jepang adalah Joker. 131 00:12:16,450 --> 00:12:20,685 Mereka mencoba mengambil alih negara ini dan menulis ulang sejarah. 132 00:12:20,687 --> 00:12:23,955 Kita harus temukan Gorilla Grodd. Kau melihatnya? 133 00:12:23,957 --> 00:12:26,324 Baru-baru ini tidak. 134 00:12:26,326 --> 00:12:28,927 Bagaimana kalau kita satu tim saja, Bruce? 135 00:12:28,929 --> 00:12:30,595 Satu tim? 136 00:12:30,597 --> 00:12:33,330 Aku ingin pulang. Dua tahun waktu yang lama untuk pergi. 137 00:12:33,332 --> 00:12:35,702 Baik. Tapi jangan menipuku, Selena. 138 00:12:36,437 --> 00:12:37,603 Aku bersumpah. 139 00:12:37,605 --> 00:12:40,738 Kita harus masuk ke menara itu. 140 00:12:40,740 --> 00:12:44,011 Joker menyimpan mesin waktu Grodd di sana. 141 00:13:00,126 --> 00:13:02,294 Penampilan misionaris ini tidak buruk. 142 00:13:02,296 --> 00:13:05,998 Banyak misionaris Kristen yang datang ke Jepang di masa ini. 143 00:13:06,000 --> 00:13:08,967 Dengan cara ini kau tidak akan mencurigakan sebagai orang barat. 144 00:13:08,969 --> 00:13:11,871 Kelelawar di botakmu sentuhan yang bagus. 145 00:13:11,873 --> 00:13:13,371 Terima kasih. 146 00:13:13,373 --> 00:13:15,074 Kenapa membawaku ke sini? 147 00:13:15,076 --> 00:13:16,474 Kau harus melihat ini. 148 00:13:16,476 --> 00:13:19,377 Joker merencanakan hal aneh. 149 00:13:19,379 --> 00:13:20,748 Apakah itu batu bara? 150 00:13:22,350 --> 00:13:26,550 Joker sudah mengubah garis waktu. 151 00:13:26,552 --> 00:13:29,921 Revolusi industri masih lama. 152 00:13:29,923 --> 00:13:33,291 Aku ragu Joker akan sangat peduli sejarah. 153 00:13:33,293 --> 00:13:37,728 Apapun rencananya, akan dia gunakan untuk menjadi Shogun. 154 00:13:37,730 --> 00:13:39,897 Tapi bukan hanya Joker. 155 00:13:39,899 --> 00:13:42,803 Kita harus kalahkan semua penjahat Gotham demi menyelamatkan sejarah. 156 00:13:44,171 --> 00:13:45,737 Kita butuh senjata untuk itu. 157 00:13:45,739 --> 00:13:49,007 Andai saja ada seseorang yang bisa membantu kita. 158 00:13:49,009 --> 00:13:51,408 Mau minum teh, Tuan? 159 00:13:51,410 --> 00:13:53,647 Terima kasih banyak. 160 00:13:57,149 --> 00:13:58,717 Ini teh hitam? 161 00:13:58,719 --> 00:14:00,685 Sulit didapat di tengah hutan ini. 162 00:14:00,687 --> 00:14:03,488 Semoga kau suka. 163 00:14:03,490 --> 00:14:05,557 Alfred. 164 00:14:05,559 --> 00:14:09,828 Itu ide Nona Selena. Aku minta maaf. 165 00:14:09,830 --> 00:14:12,863 Ini lebih sederhana dari yang biasanya. 166 00:14:12,865 --> 00:14:15,836 Tapi kurasa cocok untuk menjadi gua kelelawar. 167 00:14:17,772 --> 00:14:19,637 Apa? 168 00:14:19,639 --> 00:14:22,074 Sulit kupercaya kau tidak memberitahuku, Selena. 169 00:14:22,076 --> 00:14:25,710 Aku tahu. Tapi aku ingin melihat ekspresi terkejut di wajahmu. 170 00:14:25,712 --> 00:14:27,646 Tidak perlu khawatir. 171 00:14:27,648 --> 00:14:30,482 Kendaraannya dirawat baik, Tuan Bruce. 172 00:14:30,484 --> 00:14:33,451 Tapi aku tidak mengerti. 173 00:14:33,453 --> 00:14:35,887 Alfred ada di Batmobile malam itu. 174 00:14:35,889 --> 00:14:38,422 Kami cukup beruntung bisa saling bertemu di sini. 175 00:14:38,424 --> 00:14:42,627 Dan kami pikir hanya masalah waktu sebelum kau tiba. 176 00:14:42,629 --> 00:14:44,463 Dan di sinilah aku. 177 00:14:44,465 --> 00:14:48,233 Joker pasti akan sangat terkejut melihatmu memakainya. 178 00:14:48,235 --> 00:14:49,468 Ya, semoga saja. 179 00:14:49,470 --> 00:14:51,569 Harus kuakui. 180 00:14:51,571 --> 00:14:54,940 Aku cukup lega Nn. Selena menemukanmu di hutan. 181 00:14:54,942 --> 00:14:58,209 Aku sejak dulu ingin mengunjungi negara yang indah ini. 182 00:14:58,211 --> 00:15:01,579 Tapi aku lebih suka melakukannya di masaku. 183 00:15:01,581 --> 00:15:05,150 Meski kuakui, aku mendapat beberapa ide kuliner baru. 184 00:15:05,152 --> 00:15:08,085 Dan ada ikan kesukaanku. Dibuat dengan miso. 185 00:15:09,556 --> 00:15:11,555 Kau belum berubah sama sekali, Kawan Lama. 186 00:15:11,557 --> 00:15:14,759 Aku tidak sabar mencicipi ikan yang kau maksud. 187 00:15:14,761 --> 00:15:17,597 Bukannya sombong, Tuan. Tapi itu cukup enak. 188 00:15:18,298 --> 00:15:19,667 Aku yakin itu. 189 00:15:22,202 --> 00:15:23,403 Berlindung! 190 00:15:25,172 --> 00:15:26,374 Tembak! 191 00:15:29,110 --> 00:15:31,278 Serangan langsung! Kita mengenainya. 192 00:15:37,118 --> 00:15:39,117 Apa itu? / Menghindar! 193 00:15:39,119 --> 00:15:41,118 Aku akan mengejar Joker. 194 00:15:41,120 --> 00:15:43,656 Selena, jaga Alfred. 195 00:15:43,658 --> 00:15:44,658 Siap. 196 00:16:05,578 --> 00:16:07,314 Batman datang! 197 00:16:08,416 --> 00:16:11,618 Ada apa? / Batman kemari memakai Batmobile! 198 00:16:15,956 --> 00:16:19,858 Bidik! Tembak! 199 00:16:19,860 --> 00:16:22,761 Dia menghajar anak buah bersenjata dan meriam kita. 200 00:16:22,763 --> 00:16:27,131 Dan dia mendekat cepat seperti ilustrasi boneka ini. 201 00:16:29,135 --> 00:16:31,802 Dia bukan apa-apa tanpa Batmobilenya yang bodoh. 202 00:16:31,804 --> 00:16:34,341 Dan itu memberiku ide menarik. 203 00:16:39,179 --> 00:16:40,380 Usaha yang bagus. 204 00:16:43,950 --> 00:16:47,551 Batman. Trik bumper magnet lama. 205 00:16:47,553 --> 00:16:50,254 Tak kehabisan akal dengan teknologimu. 206 00:16:50,256 --> 00:16:53,157 Harley, aktifkan Arkham Castle! 207 00:16:53,159 --> 00:16:56,326 Tapi bentengnya belum selesai. 208 00:16:56,328 --> 00:16:57,930 Tapi ini Batman! 209 00:16:57,932 --> 00:17:01,099 Dia alasan kita membuatnya. 210 00:17:01,101 --> 00:17:02,602 Baik. 211 00:17:10,443 --> 00:17:12,879 Bersiaplah, Joker. 212 00:17:34,233 --> 00:17:36,569 Apa itu? 213 00:17:37,471 --> 00:17:39,003 Ini gila. 214 00:17:41,974 --> 00:17:45,110 Bagaimana dengan Pitcher? Bukan gatal di perut. 215 00:17:45,112 --> 00:17:48,513 Kita butuh tongkat pemukul, bukan tangga yang rusak. 216 00:17:48,515 --> 00:17:52,084 Ayunan tongkat. 217 00:17:52,086 --> 00:17:53,086 Aku masuk. 218 00:17:58,424 --> 00:18:00,060 Sekarang giliranku. 219 00:18:05,665 --> 00:18:07,732 Aku datang untukmu. 220 00:18:07,734 --> 00:18:09,867 Menyerbu gerbang. 221 00:18:09,869 --> 00:18:12,405 Biar kuberi uluran tangan. 222 00:18:15,275 --> 00:18:20,178 Kuhancurkan mainan favoritmu bersamamu di dalamnya. 223 00:18:20,180 --> 00:18:21,414 Tidak hari ini. 224 00:18:31,192 --> 00:18:34,124 Ngotot sekali, Kawan Lamaku. 225 00:18:34,126 --> 00:18:35,593 Kunci target. 226 00:18:35,595 --> 00:18:37,429 Kau tahu yang paling aku senangi darimu? 227 00:18:37,431 --> 00:18:39,366 Kau sangat mudah ditebak. 228 00:18:44,070 --> 00:18:47,405 Kelelawar di sate. Salah satu makanan favoritku. 229 00:18:47,407 --> 00:18:48,875 Tidak secepat itu. 230 00:19:07,126 --> 00:19:09,361 Sudah berakhir, Joker. Kau gagal. 231 00:19:09,363 --> 00:19:12,963 Tidak, kau tak sepenuhnya benar. 232 00:19:12,965 --> 00:19:14,067 233 00:19:20,507 --> 00:19:22,407 Mengerikan sekali! 234 00:19:22,409 --> 00:19:26,178 Silahkan kejar aku, atau selamatkan ibu dan anak itu di bawah. 235 00:19:26,180 --> 00:19:27,480 Pilihlah, Batman! 236 00:19:27,881 --> 00:19:28,883 Tidak! 237 00:19:55,575 --> 00:19:57,174 Bane? Bagaimana kau... 238 00:20:28,241 --> 00:20:30,543 Ini bukan pertarunganmu! 239 00:20:40,053 --> 00:20:41,255 Pergi! Cepat! 240 00:20:43,089 --> 00:20:44,657 Butuh tambahan kekuatan. 241 00:20:48,494 --> 00:20:49,863 Tunggu! Tidak! 242 00:20:59,673 --> 00:21:02,172 Minggir. Biar kutahan. 243 00:21:02,174 --> 00:21:04,010 Tangkis ini! 244 00:21:12,986 --> 00:21:16,821 Batman malang. Selalu terjebak tipuan yang sama. 245 00:21:16,823 --> 00:21:19,924 Aku sedih dia sangat bodoh. 246 00:21:19,926 --> 00:21:23,128 Dia selalu pertaruhkan nyawanya demi menyelamatkan orang biasa. 247 00:21:23,130 --> 00:21:25,697 Andai kau biarkan mereka mati dan mengejarku,... 248 00:21:25,699 --> 00:21:29,867 ...mungkin kondisimu tidak akan seburuk ini. 249 00:21:29,869 --> 00:21:31,803 Aku tidak menyesal. 250 00:21:31,805 --> 00:21:33,904 Bagaimana sekarang? 251 00:21:33,906 --> 00:21:37,307 Mau berbaring di situ? Atau mau menghiburku lagi? 252 00:21:37,309 --> 00:21:41,113 Aku di sini bukan menghiburmu. 253 00:21:41,115 --> 00:21:43,113 Salah lagi. 254 00:21:43,115 --> 00:21:45,216 Karena semua mainanmu rusak... 255 00:21:45,218 --> 00:21:47,986 ...sebaiknya mulailah pikirkan rencanamu untuk babak kedua. 256 00:21:47,988 --> 00:21:51,590 Andai teman-temanmu ada di sini dan menyapamu. 257 00:21:51,592 --> 00:21:54,057 Sayang, lihat! 258 00:21:54,059 --> 00:21:55,061 259 00:21:59,098 --> 00:22:02,833 Aku tidak bersungguh-sungguh! Aku hanya menyindir! 260 00:22:07,673 --> 00:22:10,109 Apa? Para Batman Ninja? 261 00:22:12,979 --> 00:22:14,978 Kami bersamamu. 262 00:22:14,980 --> 00:22:15,950 263 00:22:30,006 --> 00:22:35,007 Bola Tangkas Tanpa Download akumenang.com 264 00:22:37,136 --> 00:22:40,740 Nightwing, Red Robin. Siapa lagi yang melompat waktu? 265 00:22:41,907 --> 00:22:43,441 Red Hood dan Robin juga. 266 00:22:43,443 --> 00:22:45,410 Tapi Red Hood sedang melakukan misi pengintaian... 267 00:22:45,412 --> 00:22:47,981 ...untuk mencari tahu apa yang terjadi di negara feodal lainnya. 268 00:22:48,682 --> 00:22:50,381 Alfred dan Catwoman? 269 00:22:50,383 --> 00:22:51,582 Jangan khawatir. 270 00:22:51,584 --> 00:22:53,183 Robin sudah mengejar mereka. 271 00:22:53,185 --> 00:22:54,721 Mereka harusnya tiba sebentar lagi. 272 00:22:56,189 --> 00:22:57,191 Dan dia? 273 00:22:57,923 --> 00:22:59,891 Batman, ini Aeon. 274 00:22:59,893 --> 00:23:02,093 Dia sangat membantu kami setelah kami tiba di sini. 275 00:23:02,095 --> 00:23:04,629 Dia pemimpin klan Ninja. 276 00:23:04,631 --> 00:23:06,597 Klan Ninja? 277 00:23:06,599 --> 00:23:08,900 Kami Klan Kelelawar dari Hida. 278 00:23:08,902 --> 00:23:11,904 Hidup kami dipandu ramalan kuno. 279 00:23:21,515 --> 00:23:25,350 Legenda meramalkan bahwa saat negara sedang kacau... 280 00:23:25,352 --> 00:23:29,086 ...seorang Ninja asing bertopeng kelelawar akan muncul... 281 00:23:29,088 --> 00:23:31,488 ...dan memulihkan ketertiban di negeri kami. 282 00:23:31,490 --> 00:23:35,693 Klan Kelelawar, sejak dulu kita telah menunggu saat ini. 283 00:23:35,695 --> 00:23:37,996 Layani Shinobi ini dengan nyawa. 284 00:23:37,998 --> 00:23:41,701 Ini masa-masa takdir kita. 285 00:23:48,442 --> 00:23:53,545 Akhirnya kami menemukanmu, Shinobi hebat dari seberang lautan waktu. 286 00:23:53,547 --> 00:23:55,149 Lord Batman. 287 00:23:56,082 --> 00:23:57,084 288 00:24:30,083 --> 00:24:31,882 Sepertinya ini tempat bagus. 289 00:24:31,884 --> 00:24:34,286 Ya, tapi sampai kapan? 290 00:24:34,288 --> 00:24:37,689 Batmobile, Batwing, Batcycle. 291 00:24:37,691 --> 00:24:42,026 Semua hancur di tangan Joker. 292 00:24:42,028 --> 00:24:45,899 Bagaimana cara kita menang saat tak punya apa-apa? 293 00:24:49,301 --> 00:24:50,401 Batman. 294 00:24:50,403 --> 00:24:52,203 Monkichi membawa pesan untukmu. 295 00:24:52,205 --> 00:24:53,771 Monkichi? 296 00:24:53,773 --> 00:24:55,672 Ini aneh. Tapi Robin berteman dengan monyet ini. 297 00:24:55,674 --> 00:24:57,107 Dia sangat pintar. 298 00:24:57,109 --> 00:24:59,442 Dan dia mengerti semua kataku. 299 00:25:01,047 --> 00:25:02,447 Apa itu? 300 00:25:02,449 --> 00:25:04,951 Katanya dia mendapatkannya dari seseorang di gunung. 301 00:25:06,786 --> 00:25:08,355 Tulisannya bahasa Inggris. 302 00:25:10,423 --> 00:25:11,759 Ini dari Grodd. 303 00:25:47,660 --> 00:25:50,361 Enak sekali. 304 00:25:50,363 --> 00:25:52,529 Ada apa antara kera dan manusia... 305 00:25:52,531 --> 00:25:58,303 ...sampai kita selalu mendesah saat bersantai di jacuzi, Batman? 306 00:25:58,305 --> 00:26:01,805 Silahkan nikmati airnya. 307 00:26:01,807 --> 00:26:04,475 Tidak, aku di sini saja. 308 00:26:04,477 --> 00:26:06,844 Aku tidak pernah mengira kau seorang pemalu. 309 00:26:06,846 --> 00:26:10,314 Tapi kau memang selalu sembunyi di balik topeng. 310 00:26:10,316 --> 00:26:13,284 Yakin tidak mau mempertimbangkannya kembali? 311 00:26:15,520 --> 00:26:19,757 Kau tidak mengundangku hanya untuk berendam air panas bersama. 312 00:26:19,759 --> 00:26:21,992 Sungguh tidaksabaran. 313 00:26:21,994 --> 00:26:23,527 Apa yang kau harapkan? 314 00:26:23,529 --> 00:26:26,363 Kami dalam kekacauan ini karenamu, Grodd. 315 00:26:26,365 --> 00:26:29,700 Kenapa kau menciptakan mesin waktu itu? 316 00:26:29,702 --> 00:26:33,638 Itu seperti bertanya kenapa Gorila kuno ini menyeberang jalan. 317 00:26:33,640 --> 00:26:35,172 Karena aku bisa. 318 00:26:35,174 --> 00:26:39,943 Para penjahat Gotham adalah kelinci percobaanku. 319 00:26:39,945 --> 00:26:45,815 Ingin kukirim mereka ke tempat jauh. Agar aku bisa mengambil alih Gotham. 320 00:26:45,817 --> 00:26:47,384 Dan aku harusnya berhasil. 321 00:26:47,386 --> 00:26:49,821 Mesin Quakeku adalah penemuan terbesarku. 322 00:26:49,823 --> 00:26:53,057 Tapi gangguanmu membawa kita ke waktu dan tempat ini. 323 00:26:53,059 --> 00:26:55,058 Bagaimana bisa? 324 00:26:55,060 --> 00:26:57,396 Kita berdua bertanggung jawab atas kejadian di malam itu. 325 00:26:58,731 --> 00:27:02,366 Dan kita perlu bekerja sama untuk bisa pulang. 326 00:27:02,368 --> 00:27:04,602 Bagaimana, Batman? 327 00:27:04,604 --> 00:27:05,969 Aku akan menjadi umpan. 328 00:27:05,971 --> 00:27:08,573 Itu cara terbaik untuk memancing Joker keluar. 329 00:27:08,575 --> 00:27:11,010 Aku penasaran. 330 00:27:40,373 --> 00:27:43,975 Lama tak jumpa, Gorilla Grodd Sayang. 331 00:27:43,977 --> 00:27:46,411 Sepertinya tempat ini sependapat denganmu. 332 00:27:46,413 --> 00:27:50,280 Aku tahu ini bukan kunjungan sosial semata. 333 00:27:50,282 --> 00:27:52,382 Di mana Batman? 334 00:27:52,384 --> 00:27:54,751 Kau tidak suka berbasa-basi lagi setelah kau menjadi penakluk. 335 00:27:54,753 --> 00:27:58,288 Sejelas itukah? Karena pakaianku, ya? 336 00:27:58,290 --> 00:27:59,724 Memang cocok kukenakan. 337 00:27:59,726 --> 00:28:02,760 Bayangkan seluruh negeri ini dalam kekacauan total. 338 00:28:02,762 --> 00:28:07,163 Tanah penuh penderitaan dan kesakitan yang tak perlu. 339 00:28:07,165 --> 00:28:09,467 Sangat menarik bahwa dari semua manusia,... 340 00:28:09,469 --> 00:28:11,835 ...kau yang pada akhirnya memegang Mesin Quake. 341 00:28:11,837 --> 00:28:14,671 Aku lelah dengan semua obrolan ini, Grodd. 342 00:28:14,673 --> 00:28:18,209 Sudah kubilang nyawamu akan kuampuni dengan imbalan Batman. 343 00:28:18,211 --> 00:28:19,910 Jadi dimana dia? 344 00:28:19,912 --> 00:28:21,114 345 00:28:23,115 --> 00:28:24,317 Disini. 346 00:28:29,422 --> 00:28:31,956 Kami sudah mengepungmu, Joker. 347 00:28:33,026 --> 00:28:34,327 Aku tahu. 348 00:28:49,542 --> 00:28:50,543 Tangkap! 349 00:28:53,378 --> 00:28:54,577 Tidak! 350 00:28:54,579 --> 00:28:56,747 Kau anggap kami bodoh? 351 00:28:56,749 --> 00:28:59,383 Kami tahu orang-orangmu bersembunyi di bawah air. 352 00:28:59,385 --> 00:29:02,085 Sayang sekali mereka semua harus mati. 353 00:29:02,087 --> 00:29:04,457 Kenapa tidak mati saja bersama mereka? 354 00:29:07,594 --> 00:29:09,028 Mungkin di lain waktu. 355 00:29:18,304 --> 00:29:20,740 Kau masih bisa kalah. 356 00:29:27,713 --> 00:29:31,117 Kau meremehkan lawanmu, Joker. 357 00:29:32,184 --> 00:29:34,451 Seperti yang selalu kau lakukan. 358 00:29:34,453 --> 00:29:37,124 Tapi bagaimana bisa? Kami sudah membunuh kalian. 359 00:29:39,825 --> 00:29:41,595 Pernah dengar istilah umpan? 360 00:29:58,478 --> 00:29:59,479 361 00:30:24,002 --> 00:30:28,305 Ya ampun. Tak kusangka kau sudi berpihak pada Batman, Gorilla Grodd. 362 00:30:28,307 --> 00:30:30,644 Apa saja agar bisa menang. 363 00:31:19,792 --> 00:31:23,626 Tak kuduga kau butuh bantuan Monyet Bicara demi menangkapku. 364 00:31:23,628 --> 00:31:26,430 Kau memalukan, Batman. 365 00:31:26,432 --> 00:31:29,266 Tak usah. Aku senang mengecewakanmu. 366 00:31:29,268 --> 00:31:34,271 Hati-hati. Jika dia mengkhianatiku, dia juga bisa mengkhianatimu. 367 00:31:37,376 --> 00:31:40,844 Aku sangat bersyukur kita bisa saling percaya. 368 00:31:40,846 --> 00:31:42,246 Terima kasih banyak. 369 00:31:42,248 --> 00:31:45,583 Tapi di dunia ini, kepercayaan tak ada artinya. 370 00:31:45,585 --> 00:31:49,319 Sekarang kalian akan tunduk di bawah kendaliku. 371 00:31:49,321 --> 00:31:52,391 Klan Kelelawar, hancurkan mereka semua. 372 00:31:57,497 --> 00:31:59,896 Kami tak tergoyahkan oleh pikiran jahatmu. 373 00:31:59,898 --> 00:32:03,734 Kami mampu mengontrol tubuh dan pikiran. 374 00:32:03,736 --> 00:32:05,268 Sudah kuduga. 375 00:32:05,270 --> 00:32:07,673 Maka bersiaplah dimusnahkan. 376 00:32:19,752 --> 00:32:20,753 Di sana! 377 00:32:26,992 --> 00:32:28,726 Two-face. 378 00:32:28,728 --> 00:32:32,261 Kau dan Two-Face bekerja sama, Gorilla Grodd? 379 00:32:32,263 --> 00:32:33,732 Benar, Red Robin. 380 00:32:36,236 --> 00:32:40,373 Kau tidak sadar Gorilla Grodd selalu dua langkah di depan? 381 00:32:46,112 --> 00:32:47,346 Tidak! 382 00:32:50,583 --> 00:32:53,954 Dan atas dasar apa kunjungan tak terduga ini, Catwoman? 383 00:32:56,522 --> 00:32:59,590 Mungkin kau menginginkan ini. 384 00:32:59,592 --> 00:33:02,159 Darimana kau dapatkan itu? 385 00:33:02,161 --> 00:33:05,263 Kurebut dari Harley Quinn saat pertarungan kami. 386 00:33:05,265 --> 00:33:09,333 Ini bagian dari Mesin Quakemu, bukan? 387 00:33:09,335 --> 00:33:11,736 Sebagai balasannya, kau mau apa? 388 00:33:11,738 --> 00:33:14,338 Bawa aku kembali ke masa depan. 389 00:33:14,340 --> 00:33:17,708 Sepakat. 390 00:33:17,710 --> 00:33:20,313 Sudah kuduga kita bisa berbisnis. 391 00:33:25,751 --> 00:33:27,519 Kita harus meninggalkan kapal. 392 00:33:28,320 --> 00:33:29,555 Sekarang! 393 00:33:31,825 --> 00:33:33,090 Joker? 394 00:33:33,092 --> 00:33:35,426 Mencariku, Batman? 395 00:33:38,397 --> 00:33:40,697 Jangan lakukan itu, Joker. 396 00:33:40,699 --> 00:33:43,601 Kita harus pergi! Dia tidak bisa bertahan lebih lama lagi. 397 00:33:43,603 --> 00:33:45,369 Bawa yang lain, pergi! 398 00:33:45,371 --> 00:33:46,937 Bagaimana denganmu? 399 00:33:46,939 --> 00:33:48,439 Aku tetap tinggal. Dia tidak boleh lolos. 400 00:33:48,441 --> 00:33:50,842 Aku sangat tersanjung, Batman. 401 00:33:50,844 --> 00:33:53,376 Kita belum sempat menghabiskan banyak waktu bersama. 402 00:33:53,378 --> 00:33:55,345 Kita terlalu sibuk. 403 00:33:55,347 --> 00:33:59,482 Jujur, andai Two-Face membunuhmu, takkan pernah kumaafkan diriku. 404 00:33:59,484 --> 00:34:01,585 Aku yang pantas membunuh Batman. 405 00:34:01,587 --> 00:34:03,019 Akulah Joker. 406 00:34:03,021 --> 00:34:04,889 Kau gila. Kau bisa bunuh diri. 407 00:34:04,891 --> 00:34:08,359 Itu yang coba kukatakan padamu, dasar bodoh. 408 00:34:08,361 --> 00:34:10,994 Aku mengadakan pesta. Di neraka! 409 00:34:13,231 --> 00:34:14,434 Joker, tidak! 410 00:34:17,003 --> 00:34:19,639 Tidak! 411 00:34:28,213 --> 00:34:30,983 Dan usai sudah. 412 00:35:03,849 --> 00:35:04,851 413 00:35:18,230 --> 00:35:19,432 414 00:35:31,876 --> 00:35:33,677 415 00:35:33,679 --> 00:35:36,146 Renovasi hampir selesai. 416 00:35:36,148 --> 00:35:37,780 Hubungi Daimyo lainnya. 417 00:35:37,782 --> 00:35:40,450 Pertempuran akan berlangsung di Jigokukohara, Medan Neraka. 418 00:35:40,452 --> 00:35:42,155 Kita lihat siapa yang akan menjadi shogun. 419 00:35:44,389 --> 00:35:46,990 Dan kapan kita pulang? 420 00:35:46,992 --> 00:35:49,092 Segera. 421 00:35:49,094 --> 00:35:52,762 Kita masih perlu mendapatkan tiga konverter daya yang tersisa... 422 00:35:52,764 --> 00:35:55,166 ...dari Penguin, Poison Ivy, dan Deathstroke. 423 00:35:55,168 --> 00:35:59,769 Lalu Mesin Quake akan lengkap dan kita bisa menembus ruang dan waktu. 424 00:35:59,771 --> 00:36:02,442 Permisi, bisa menyingkir? 425 00:36:04,577 --> 00:36:07,110 Bukankah makan pisang sedikit klise? 426 00:36:07,112 --> 00:36:10,083 Kata si kucing pencuri berkostum kucing. 427 00:36:32,570 --> 00:36:35,873 Kami lega kau selamat, Tuan Bruce. 428 00:36:35,875 --> 00:36:38,041 Berapa lama aku pingsan? 429 00:36:38,043 --> 00:36:39,445 Dua hari penuh, Tuan. 430 00:36:40,480 --> 00:36:41,681 Baik. 431 00:36:43,748 --> 00:36:45,215 Apa ini? 432 00:36:45,217 --> 00:36:47,351 Aeon membawanya, Tuan. 433 00:36:47,353 --> 00:36:50,753 Katanya topeng legendaris dari Klan Kelelawar... 434 00:36:50,755 --> 00:36:53,659 ...harus dikenakan oleh pemiliknya yang sah. 435 00:37:18,083 --> 00:37:19,650 Aku tidak berdaya. 436 00:37:19,652 --> 00:37:21,653 Tanpa kendaraan atau senjata. 437 00:37:23,155 --> 00:37:26,088 Aku tidak tahu lagi siapa diriku. 438 00:37:26,090 --> 00:37:29,161 Siapa Batman, tanpa semua teknologinya? 439 00:37:30,797 --> 00:37:34,067 Dalam keputusasaanku, aku bergabung dengan Grodd. 440 00:37:35,833 --> 00:37:39,436 Banyak yang mati dan terluka karena aku buta... 441 00:37:39,438 --> 00:37:42,541 ...atas pengkhianatan Grodd. Utamanya pada diriku sendiri. 442 00:37:43,909 --> 00:37:47,644 Tapi mereka masih bersikeras memanggilku Guru. 443 00:37:47,646 --> 00:37:49,380 Apa yang akan kau lakukan? 444 00:37:49,382 --> 00:37:50,748 Diam saja? 445 00:37:50,750 --> 00:37:53,650 Yang selalu kulakukan. Aku akan bertarung. 446 00:37:53,652 --> 00:37:55,586 Aku salah sebelumnya. 447 00:37:55,588 --> 00:37:57,153 Aku mengira tak punya apa-apa. 448 00:37:57,155 --> 00:37:59,222 Tapi aku punya lebih dari yang aku kira. 449 00:37:59,224 --> 00:38:03,295 Aku punya pikiranku, tubuhku, jiwaku. 450 00:38:07,065 --> 00:38:08,166 Dan kalian semua. 451 00:38:09,101 --> 00:38:11,037 Itu lebih dari cukup. 452 00:38:18,409 --> 00:38:21,412 Waktu dan tempat ini memiliki aturannya sendiri. 453 00:38:21,414 --> 00:38:25,118 Dan jika mau menang, saatnya bermain dengan aturan mereka. 454 00:38:26,251 --> 00:38:29,688 Aku bersumpah keyakinan mereka padaku tidak akan tersia-siakan. 455 00:38:31,824 --> 00:38:34,092 Kita akan menguasai trik Ninja. 456 00:38:35,460 --> 00:38:39,530 Senjata kita ada di sekitar kita. 457 00:38:39,532 --> 00:38:44,036 Dan akan kuubah legenda mereka menjadi kenyataan. 458 00:38:50,742 --> 00:38:53,476 Teknik Ninja sangat efektif. 459 00:38:53,478 --> 00:38:55,412 Jika kita bisa gabungkan keterampilan seni bela diri mereka... 460 00:38:55,414 --> 00:38:57,737 ...dengan inovasi modern dan teknik bertarung kita,... 461 00:38:57,762 --> 00:38:59,615 ...Grodd tak akan tahu serangan kejutan dari kita. 462 00:38:59,617 --> 00:39:00,980 Jika Arkham Castle menyerang,... 463 00:39:01,005 --> 00:39:01,985 ...kita bisa menang manuver... 464 00:39:01,987 --> 00:39:04,588 ...dan membalas dengan kekuatan penuh. 465 00:39:04,590 --> 00:39:06,657 Apakah akan berhasil? 466 00:39:06,659 --> 00:39:09,059 Buatan tangan dari Ninja pandai besi luar biasa. 467 00:39:09,061 --> 00:39:13,162 Akurasi senjata mereka tak bisa disamai standar abad 21 kita. 468 00:39:15,733 --> 00:39:18,802 Bahan mentah liar dan produksi di sini luar biasa. 469 00:39:18,804 --> 00:39:20,537 Kusarankan diet protein tinggi. 470 00:39:20,539 --> 00:39:23,507 Mau babi hutan untuk makan malam malam, Tuan? 471 00:39:23,509 --> 00:39:25,708 Kedengarannya bagus, Alfred. 472 00:39:25,710 --> 00:39:28,479 Saat gandum siap panen, kita bisa buat roti panggang. 473 00:39:28,481 --> 00:39:33,416 Kau tahu pepatahnya. Menang Perang dengan Perut Kenyang. 474 00:39:33,418 --> 00:39:35,452 Pemikiran yang bagus. / Hei! 475 00:39:35,454 --> 00:39:37,320 Batman, Monkichi membawa pesan lain. 476 00:39:37,322 --> 00:39:38,956 Red Hood menemukan mereka? 477 00:39:38,958 --> 00:39:40,360 Ya. / Aku segera kesana. 478 00:40:18,931 --> 00:40:20,162 Permisi. 479 00:40:20,164 --> 00:40:22,932 Bolehkah minta secangkir air? 480 00:40:22,934 --> 00:40:25,237 Ya, tentu saja boleh. 481 00:40:27,106 --> 00:40:30,076 Anda pasti lelah. 482 00:40:34,512 --> 00:40:38,782 Hari yang agak panas bagi seorang biksu bepergian. 483 00:40:44,690 --> 00:40:45,992 Akan kupatahkan. 484 00:40:49,461 --> 00:40:51,695 Berhenti! Tolong hentikan! 485 00:40:51,697 --> 00:40:54,367 Jika tak kau tunjukkan wajahmu, akan kupatahkan tangannya. 486 00:40:56,335 --> 00:40:58,434 Baik. 487 00:40:58,436 --> 00:41:00,706 Aku tahu kau masih hidup, Joker. 488 00:41:04,576 --> 00:41:08,644 Kabarnya kau sudah mati, tapi aku tidak percaya. 489 00:41:08,646 --> 00:41:10,882 Jadi aku mencarimu. 490 00:41:11,349 --> 00:41:12,816 Joker? 491 00:41:12,818 --> 00:41:15,351 Kenapa kau terus bersikeras memanggilku itu? 492 00:41:15,353 --> 00:41:17,487 Mengakulah! 493 00:41:17,489 --> 00:41:20,391 Tidak! Sayangku! 494 00:41:20,393 --> 00:41:23,262 Tidak, apa kau gila? 495 00:41:24,230 --> 00:41:26,796 Kau pikir aku sebodoh itu? 496 00:41:26,798 --> 00:41:31,001 Kau berharap aku percaya Joker jadi petani? 497 00:41:31,003 --> 00:41:32,836 Sayang? 498 00:41:32,838 --> 00:41:35,572 Kau juga! Harley Quinn! 499 00:41:35,574 --> 00:41:38,110 Sayangku. 500 00:41:38,943 --> 00:41:40,476 Kau berhutang ini padaku. 501 00:41:40,478 --> 00:41:43,679 Tolong maafkan kami. 502 00:41:56,594 --> 00:41:58,896 Aku tidak mengerti. 503 00:41:58,898 --> 00:42:01,130 Aku bukan yang kau duga. 504 00:42:01,132 --> 00:42:03,535 Jika kau masih menyangkalnya... 505 00:42:21,753 --> 00:42:24,487 Red Hood, hentikan! 506 00:42:24,489 --> 00:42:28,458 Batman! Apa yang kau lakukan di sini? 507 00:42:28,460 --> 00:42:31,128 Sama sepertimu. 508 00:42:31,130 --> 00:42:33,729 Kabarnya kau menemukan Joker dan Harley. 509 00:42:33,731 --> 00:42:37,469 Laporan dari petani asing sesuai deskripsi mereka. 510 00:42:50,581 --> 00:42:53,349 Jadi, kalian tak ingat apa-apa? 511 00:42:53,351 --> 00:42:55,219 Tidak. 512 00:42:55,221 --> 00:42:58,320 Kami tidak bisa mengingat semua masa lalu kami. 513 00:42:58,322 --> 00:43:02,258 Kami kemari untuk hidup damai. Jauh di pegunungan. 514 00:43:02,260 --> 00:43:05,864 Aku dan istriku membajak sawah bersama. 515 00:43:07,699 --> 00:43:09,231 Bisa kulihat. 516 00:43:09,233 --> 00:43:11,034 Jangan biarkan mereka membodohimu, Batman. 517 00:43:11,036 --> 00:43:13,369 Ini tipuan lama mereka. 518 00:43:13,371 --> 00:43:15,473 Entahlah, Red Hood. 519 00:43:17,576 --> 00:43:20,278 Maafkan perilaku temanku. 520 00:43:29,989 --> 00:43:33,889 Saat aku bertani, aku merasa seolah sedang tersucikan. 521 00:43:33,891 --> 00:43:37,526 Seolah semua keburukanku tersedot keluar... 522 00:43:37,528 --> 00:43:39,496 ...dan terserap kembali ke bumi. 523 00:43:39,498 --> 00:43:42,833 Aku tahu itu terdengar konyol, tapi istriku dan aku selalu berkata... 524 00:43:42,835 --> 00:43:44,603 ...itu seperti kami dilahirkan kembali. 525 00:43:46,038 --> 00:43:49,838 Sayang, cepat! Lihat! 526 00:43:49,840 --> 00:43:53,112 Ada tunas. Lihat ini. 527 00:43:53,878 --> 00:43:56,912 Hidup baru. / Kecambah, benarkah? 528 00:43:56,914 --> 00:43:58,648 Cukup! 529 00:43:58,650 --> 00:44:01,985 Ini berbeda. Aku sering ditipu mereka. 530 00:44:01,987 --> 00:44:04,655 Tak ada tatapan gila di matanya. 531 00:44:04,657 --> 00:44:06,238 Jika kau mengenalnya sepertiku,... 532 00:44:06,263 --> 00:44:08,992 ...kau tahu dia tak pernah bisa menyembunyikan hal itu. 533 00:44:08,994 --> 00:44:11,360 Itulah yang membuatnya menjadi Joker. 534 00:44:23,974 --> 00:44:26,208 Sayang. 535 00:44:28,112 --> 00:44:31,182 Kita berhasil. Semua akhirnya tumbuh. 536 00:44:33,885 --> 00:44:39,155 Bruce. / Dia bukan Joker. Tidak lagi. 537 00:44:39,157 --> 00:44:41,624 Mereka berdua hilang ingatan dalam ledakan itu. 538 00:44:41,626 --> 00:44:43,260 Tak usah mengganggu mereka. 539 00:44:43,262 --> 00:44:44,662 Kau pasti tak serius. 540 00:44:44,664 --> 00:44:49,166 Kita jemput mereka setelah Mesin Quake beroperasi kembali. 541 00:44:49,168 --> 00:44:52,469 Tapi untuk saat ini kita hanya mengawasinya. 542 00:44:52,471 --> 00:44:54,373 Mereka tidak akan menyakiti siapa pun. 543 00:44:57,443 --> 00:44:59,679 Ayo, Red Hood. Kita pergi. 544 00:45:02,146 --> 00:45:04,016 Semoga kau benar. 544 00:45:28,046 --> 00:45:33,046 Bola Tangkas Tanpa Download akumenang.com 544 00:45:34,046 --> 00:45:38,046 SEBULAN KEMUDIAN 545 00:45:43,922 --> 00:45:46,055 Konstruksi selesai. 546 00:45:46,057 --> 00:45:51,530 Saatnya menghancurkan mereka dan membuat kembali Mesin Quake. 547 00:45:52,797 --> 00:45:55,433 Arkham Castle, bangkit! 548 00:46:31,702 --> 00:46:35,003 Monyet jahat itu akhirnya bergerak. 549 00:46:35,005 --> 00:46:39,411 Mari rebut milik kita dan penuhi sarang yang kita bangun ini. 550 00:46:41,447 --> 00:46:45,115 Terbang! Trojan Birdman Castle. 551 00:46:45,117 --> 00:46:47,450 Bentangkan sayapmu! 552 00:46:47,452 --> 00:46:53,190 Takkan kubiarkan surga ini hancur oleh intrik manusia. 553 00:46:53,192 --> 00:46:56,159 Juroku Plant Poison Castle. 554 00:46:56,161 --> 00:46:59,597 Tumbuhlah. Biar mereka menuai yang kita tabur. 555 00:47:01,833 --> 00:47:03,833 Menarik. 556 00:47:03,835 --> 00:47:07,604 Akhirnya akan terkuak siapa panglima perang terkuat di Jepang. 557 00:47:07,606 --> 00:47:12,008 Gakuju Sharaso Castle akan membuat kalian semua tunduk. 558 00:47:12,010 --> 00:47:13,211 Tembak! 559 00:47:14,980 --> 00:47:18,916 Dari ketertiban hingga kekacauan. Semua dalam putaran koin. 560 00:47:18,918 --> 00:47:21,717 Musuh berkumpul di Medan Neraka. 561 00:47:21,719 --> 00:47:26,391 Two-Face Fudo Omote akan datang dan memutuskan nasib Jepang. 562 00:47:48,780 --> 00:47:50,449 Tehnya enak, Alfred. 563 00:47:51,317 --> 00:47:52,518 Dengan senang hati, Tuan. 564 00:47:53,851 --> 00:47:56,318 Semua kastil Daimyo bergerak. 565 00:47:56,320 --> 00:47:57,523 Ini kesempatan kita. 566 00:47:58,856 --> 00:48:03,025 Aku tidak sabar membantai mereka. 567 00:48:03,027 --> 00:48:06,598 Itu akan sesuai dengan nama, "Medan Neraka." 568 00:48:07,965 --> 00:48:09,733 Tapi yang terpenting adalah... 569 00:48:09,735 --> 00:48:11,836 ...konverter dan Mesin Quake akan berkumpul di satu tempat. 570 00:48:13,304 --> 00:48:15,204 Ini dia. 571 00:48:15,206 --> 00:48:20,146 Ini kesempatan kita mengalahkan mereka dan kembali ke Gotham. 572 00:48:22,047 --> 00:48:27,818 Ingat, meski semua mesin itu besar, tapi masih dikendalikan manusia. 573 00:48:27,820 --> 00:48:30,686 Jika kita bisa kalahkan pengendali mesinnya,... 574 00:48:30,688 --> 00:48:32,458 ...kita punya kesempatan menang. 575 00:48:33,190 --> 00:48:34,757 Aeon benar. 576 00:48:34,759 --> 00:48:37,661 Kini aku mengerti peran yang harus kumainkan. 577 00:48:37,663 --> 00:48:40,329 Aku bukan lagi Batman. 578 00:48:40,331 --> 00:48:43,266 Aku akan menjadi seperti yang Klan Kelelawar mau. 579 00:48:43,268 --> 00:48:45,367 Aku akan menjadi Nubuat mereka. 580 00:48:45,369 --> 00:48:49,972 Aku akan menjadi Ninja legendaris yang mendamaikan tanah mereka. 581 00:48:49,974 --> 00:48:51,277 Aku akan menjadi... 581 00:48:51,278 --> 00:48:52,277 SENGOKU BATMAN 582 00:49:10,896 --> 00:49:11,897 Tembak! 583 00:49:18,202 --> 00:49:22,137 Penguin bergerak cepat di darat seperti di laut! 584 00:49:22,139 --> 00:49:25,340 Dan hanya butuh satu gigitan. 585 00:49:25,342 --> 00:49:29,313 Hati-hati, gendut. Karena tanaman ini bisa menggigit balik. 586 00:49:29,315 --> 00:49:32,182 Dan aku akan menangkapmu di perangkap lalat ini. 587 00:49:35,554 --> 00:49:43,159 Trojan Birdman Castle. Transformasi Angin Hutan Gunung Api. 588 00:49:43,161 --> 00:49:45,293 Aku juga bisa bermain. 589 00:49:45,295 --> 00:49:50,768 Juroku Plant Poison Castle. Transformasi Berbunga-Bunga. 590 00:49:56,641 --> 00:49:58,508 Tepat sasaran. 591 00:49:58,510 --> 00:50:03,813 Gakuju Sharaso Castle. Transformasi Meriam Tanpa Henti. 592 00:50:03,815 --> 00:50:05,248 Tembak! 593 00:50:19,231 --> 00:50:20,699 Lumayan. 594 00:50:21,166 --> 00:50:22,699 595 00:50:22,701 --> 00:50:23,702 596 00:50:32,610 --> 00:50:35,947 Gorilla Grodd. Serahkan dia padaku. 597 00:50:40,318 --> 00:50:45,623 Fudo Omote Two-Face Castle. Transformasi Si Muka Dua! 598 00:50:50,795 --> 00:50:52,262 Lihat! Di sana. 599 00:50:52,264 --> 00:50:53,999 Robot Raksasa? 600 00:51:07,112 --> 00:51:09,177 Batman, bagaimana sekarang? 601 00:51:09,179 --> 00:51:12,148 Guru, serahkan mereka pada kami. 602 00:51:12,150 --> 00:51:13,385 Serang mereka! 603 00:51:17,422 --> 00:51:19,488 Di belakang kita. 604 00:51:19,490 --> 00:51:21,893 Kita terjebak di antara tebing dan musuh. 605 00:51:34,005 --> 00:51:35,070 Ayo. 606 00:51:49,855 --> 00:51:51,554 Ya. 607 00:51:51,556 --> 00:51:54,456 Aku menghargai kesetiaanmu, Two-Face. 608 00:51:54,458 --> 00:51:57,895 Tentu. Sampai koinku memberitahuku sebaliknya. 609 00:52:02,201 --> 00:52:05,101 Ekor, aku berpihak. Kepala, aku berkhianat. 610 00:52:05,103 --> 00:52:06,805 Keberuntunganmu sudah habis. 611 00:52:08,606 --> 00:52:12,010 Akan kucabik-cabik kau, Grodd. 612 00:52:14,913 --> 00:52:18,947 Sangat mudah memahami hukum probabilitas. 613 00:52:19,952 --> 00:52:22,054 Hanya masalah waktu saja. 614 00:52:24,322 --> 00:52:25,524 Ayo! 615 00:52:32,463 --> 00:52:34,565 Langsung menuju Arkham Castle! 616 00:52:41,239 --> 00:52:42,440 Awas! 617 00:52:55,219 --> 00:52:56,754 Tadi itu keren. 618 00:53:18,309 --> 00:53:20,909 Permainannya cukup sampai di sini. 619 00:53:20,911 --> 00:53:24,882 Sudah waktunya berbisnis. 620 00:54:04,655 --> 00:54:06,289 Apa yang kau lakukan? 621 00:54:06,291 --> 00:54:11,096 Kini semua penjahat Gotham di bawah kendali pikiranku. 622 00:54:13,764 --> 00:54:15,731 Yang tidak mereka sadari... 623 00:54:15,733 --> 00:54:19,901 ...adalah aku memanipulasi mereka untuk membangun benteng. 624 00:54:19,903 --> 00:54:22,003 Menurutmu darimana mereka mendapatkan teknologi? 625 00:54:22,005 --> 00:54:24,874 Mereka hanya potongan dari teka-teki yang lebih besar. 626 00:54:24,876 --> 00:54:29,045 Seperti semua negeri feodal Jepang. 627 00:54:29,047 --> 00:54:31,347 Terserah yang penting aku pulang. 628 00:54:31,349 --> 00:54:33,251 Maaf mengecewakanmu. 629 00:54:35,019 --> 00:54:37,686 Tapi kau tidak ke mana-mana. 630 00:54:37,688 --> 00:54:43,959 Aku akan memerintah negara ini dan mengubahnya menjadi kerajaan monyet. 631 00:54:43,961 --> 00:54:46,595 Dan menulis ulang sejarah dunia! 632 00:55:00,143 --> 00:55:01,879 Apa-apaan? 633 00:55:24,101 --> 00:55:25,237 Kami kembali! 634 00:55:26,304 --> 00:55:28,037 Aku suka memberi hadiah. 635 00:55:28,039 --> 00:55:30,940 Yang lama telah habis dan yang baru menggantikan. 636 00:55:30,942 --> 00:55:33,409 Tak ada kembalian dan tak boleh dikembalikan. 637 00:55:35,681 --> 00:55:36,746 Joker? 638 00:55:36,748 --> 00:55:38,213 Mustahil. 639 00:55:38,215 --> 00:55:39,849 Hai, Batman. 640 00:55:39,851 --> 00:55:43,722 Harusnya kau tahu kau tidak bisa menyembuhkan pria gila. 641 00:55:51,996 --> 00:55:55,264 Jangan terlalu cepat ke pesta. 642 00:55:55,266 --> 00:55:56,331 Benar, bukan? 643 00:55:59,536 --> 00:56:02,237 Hai, kucing cantik. 644 00:56:02,239 --> 00:56:06,208 Kau mengejutkan kami di danau, Grodd. 645 00:56:06,210 --> 00:56:08,911 Tapi kini saatnya pembalasan. 646 00:56:08,913 --> 00:56:13,182 Kelumpuhannya tidak permanen, meski dosisnya ingin kami tambah. 647 00:56:13,184 --> 00:56:15,687 Ivy punya tanaman terbaik. Bukan begitu? 648 00:56:16,454 --> 00:56:17,787 Bajingan. 649 00:56:17,789 --> 00:56:20,722 Ayolah. Jangan salahkan dirimu. 650 00:56:20,724 --> 00:56:22,624 Karena kau tak bisa bergerak. 651 00:56:22,626 --> 00:56:24,329 Kau juga, kucing. 652 00:56:27,565 --> 00:56:32,034 Dengan perubahan peristiwa dramatis, Joker mengambil alih rencana Grodd. 653 00:56:32,036 --> 00:56:33,137 Sayonara! 654 00:56:40,110 --> 00:56:41,112 Batman! 655 00:57:02,567 --> 00:57:04,633 Sulitnya menjadi pahlawan. 656 00:57:16,047 --> 00:57:18,481 Kalian berdua baik-baik saja? 657 00:57:18,483 --> 00:57:22,017 Tak kusangka kau menyelamatkan Grodd sebelum aku. 658 00:57:22,019 --> 00:57:25,021 Tapi terima kasih, Batman. 659 00:57:25,023 --> 00:57:27,889 Sepertinya gas beracun tidak melumpuhkan sikapmu. 660 00:57:27,891 --> 00:57:29,960 Aku senang kau masih bersama kami, Catwoman. 661 00:57:33,998 --> 00:57:38,499 Bagaimana sekarang? Benda ini masih terhubung ke otak mereka. 662 00:57:38,501 --> 00:57:42,708 Artinya sudah waktunya permainan otak. 663 00:57:46,010 --> 00:57:48,146 Para Penjahat Gotham! 664 00:57:49,579 --> 00:57:52,851 Menyatu! 665 00:58:41,264 --> 00:58:46,802 Lima bersatu dan melayani makhluk surgawi ke enam. 666 00:58:46,804 --> 00:58:49,539 Lord Joker! 667 00:59:00,050 --> 00:59:03,519 Robot itu luar biasa. 668 00:59:03,521 --> 00:59:08,624 Alat ini lebih baik dari yang kubayangkan, Gorilla Grodd. 669 00:59:08,626 --> 00:59:11,827 Negara ini benar-benar akan menjadi milik Joker. 670 00:59:11,829 --> 00:59:13,429 Coba kita lihat. 671 00:59:13,431 --> 00:59:16,697 Kekacauan macam apa yang bisa dilepaskan Robot Super. 672 00:59:23,273 --> 00:59:25,309 Cepat pergi dari sini. 673 00:59:41,525 --> 00:59:42,860 Robin. 674 00:59:45,362 --> 00:59:46,364 Robin! 675 00:59:54,539 --> 00:59:56,074 Gorilla Grodd? 676 00:59:58,242 --> 01:00:01,278 Tadi itu mudah. Sekarang bagaimana? 677 01:00:09,619 --> 01:00:11,422 Aku tidur siang dulu. 678 01:00:14,925 --> 01:00:16,358 Jadi bagaimana sekarang? 679 01:00:16,360 --> 01:00:17,992 Dia terluka parah. 680 01:00:20,364 --> 01:00:21,365 Ini. 681 01:00:24,135 --> 01:00:26,071 Gunakan ini. 682 01:00:29,873 --> 01:00:32,443 Untuk mengendalikan pasukan monyetku. 683 01:00:34,311 --> 01:00:36,914 Gunakan untuk mengalahkan Joker. 684 01:00:40,284 --> 01:00:43,619 Aku berhutang nyawa padamu. 685 01:00:43,621 --> 01:00:47,592 Aku berjanji, tidak ada tipuan kali ini. 686 01:00:53,231 --> 01:00:56,699 Batman, pinjam serulingnya. 687 01:00:56,701 --> 01:00:59,168 Monkichi dan aku tahu persis harus bagaimana. 687 01:01:01,786 --> 01:01:05,385 Bola Tangkas Tanpa Download akumenang.com 688 01:01:14,786 --> 01:01:16,385 Apa? 689 01:01:16,387 --> 01:01:18,354 Monyet? 690 01:01:26,797 --> 01:01:28,198 Ada jutaan. 691 01:01:44,581 --> 01:01:48,650 Aku bisa merasakannya. Mereka merangkak di tubuhku. 692 01:01:48,652 --> 01:01:51,322 Turun! Turun! 693 01:01:54,157 --> 01:01:55,224 Mereka tak bisa bertahan. 694 01:01:57,195 --> 01:01:58,526 Monmi. 695 01:01:58,528 --> 01:02:00,729 Siapa dia? 696 01:02:00,731 --> 01:02:01,733 Baiklah. 697 01:02:02,500 --> 01:02:03,668 Sangat mengganggu! 698 01:02:33,664 --> 01:02:37,168 Jika para penjahat bisa bersatu, kita pun juga bisa. 699 01:02:38,168 --> 01:02:40,202 Cukup bermonyet ria! 700 01:02:40,204 --> 01:02:42,340 Kuhancurkan kau berkeping-keping. 701 01:02:54,518 --> 01:02:57,519 Semua untuk satu dan satu untuk semua. 702 01:02:57,521 --> 01:03:00,623 Semangat gabungan mereka membentuk Samurai Raksasa. 703 01:03:00,625 --> 01:03:03,691 Sekarang, saksikan kekuatan monyet yang luar biasa. 704 01:03:03,693 --> 01:03:07,664 Bersama mereka akan memberikan pukulan penghancur! 705 01:03:16,139 --> 01:03:17,873 Tidak terduga. 706 01:03:17,875 --> 01:03:19,141 Ayo bergerak! 707 01:03:19,143 --> 01:03:20,943 Serang robotnya selagi jatuh. 708 01:03:20,945 --> 01:03:23,579 Baik! / Monkichi, pegang serulingnya. 709 01:03:25,248 --> 01:03:27,650 Bruce, aku ikut denganmu. 710 01:03:27,652 --> 01:03:30,355 Harley Quinn butuh kuhajar. 711 01:03:31,889 --> 01:03:33,655 Ayo. 712 01:03:33,657 --> 01:03:36,425 Aku suka pria pemaaf meski seorang gadis mengkhianatinya. 713 01:03:38,061 --> 01:03:40,731 Monyet melihat monyet bertindak. 714 01:03:46,570 --> 01:03:51,273 Bukan jatuhmu, tapi caramu bereaksi. 715 01:03:57,114 --> 01:03:58,316 Baiklah. 716 01:04:00,083 --> 01:04:02,818 Sepertinya urusan monyet lagi. 717 01:04:02,820 --> 01:04:05,287 Harley, ada tamu! 718 01:04:06,623 --> 01:04:09,458 Sapa mereka dengan ciuman hangat. 719 01:04:09,460 --> 01:04:10,461 Siap! 720 01:04:19,503 --> 01:04:20,505 Tiarap! 721 01:04:42,726 --> 01:04:44,628 Robin. / Tidak! 722 01:05:01,978 --> 01:05:04,348 Guru, kami siap melayani. 723 01:05:10,353 --> 01:05:14,356 Lagi? Aku benci kelelawar! 724 01:05:14,358 --> 01:05:18,529 Pergi! Syu! Pergi, kelelawar bodoh! 725 01:05:19,028 --> 01:05:20,595 Pergi! 726 01:05:20,597 --> 01:05:21,798 727 01:05:35,411 --> 01:05:38,482 Batman? 728 01:05:51,094 --> 01:05:53,897 Lihatlah, Dewa Bat perkasa di hadapan kita. 729 01:05:59,001 --> 01:06:00,936 Batman! Harley? 730 01:06:02,306 --> 01:06:05,510 Bakar medan neraka! 731 01:06:23,193 --> 01:06:24,395 Kami datang untukmu. 732 01:07:08,070 --> 01:07:11,273 Saatnya menyelesaikan ini. Untuk selamanya. 733 01:07:19,851 --> 01:07:21,952 Pesta berakhir, Penguin. 734 01:07:31,362 --> 01:07:36,000 Begini saja, Deathstroke. Serang saja aku lebih dulu. 735 01:07:37,467 --> 01:07:43,037 Biar kuhapus setengah senyum itu. Langsung dari wajahmu. 736 01:07:43,039 --> 01:07:47,342 Poison Ivy, kau tahu kau bukan tanaman asli, 'kan? 737 01:07:50,581 --> 01:07:53,514 Kau kembali jahat. 738 01:07:53,516 --> 01:07:57,087 Kau meyakinkanku kehilangan ingatan, Joker. 739 01:07:57,922 --> 01:07:59,487 Ya, tentang itu. 740 01:07:59,489 --> 01:08:02,590 Aku memang hilang ingatan. Aku sempat jadi pria baik. 741 01:08:04,128 --> 01:08:05,961 Sungguh lelucon. 742 01:08:05,963 --> 01:08:08,162 Tapi aku harus melakukannya! 743 01:08:08,164 --> 01:08:10,465 Itu satu-satunya cara agar aku bisa menang. 744 01:08:10,467 --> 01:08:15,503 Kuhipnotis diriku agar percaya aku orang lain, dan kau akan percaya. 745 01:08:15,505 --> 01:08:20,545 Dan bunga kecil ini pemicu untuk mengembalikan ingatanku. 746 01:08:23,546 --> 01:08:25,180 Kita berhasil! 747 01:08:25,182 --> 01:08:26,815 Semua akhirnya tumbuh. 748 01:08:37,028 --> 01:08:40,195 Harley, bersiaplah. 749 01:08:40,197 --> 01:08:42,531 Aku tak sabar menunggu, Lord J. 750 01:08:55,912 --> 01:08:58,280 Kau tahu yang terjadi saat kau menanam benih... 751 01:08:58,282 --> 01:09:00,982 ...dan membiarkannya tumbuh menjadi sesuatu yang indah? 752 01:09:02,786 --> 01:09:05,754 Senang rasanya bisa kembali mengotori tanganmu. 753 01:09:05,756 --> 01:09:08,490 Orang Prancis menyebutnya "Nostalgie de la boue." 754 01:09:08,492 --> 01:09:10,659 Asmara dari lumpur. 755 01:09:10,661 --> 01:09:14,295 Akuilah, itu lelucon lucu. 756 01:09:20,070 --> 01:09:23,972 Satu-satunya cara menipumu adalah menipu diriku sendiri. 757 01:09:23,974 --> 01:09:28,309 Dan kau tertipu dengan kail, dialog, dan bunga. 758 01:09:33,117 --> 01:09:34,616 759 01:09:34,618 --> 01:09:37,454 Saatnya kau mati. 760 01:09:41,225 --> 01:09:42,527 Sayang, tidak! 761 01:09:49,132 --> 01:09:51,802 Saatnya pertarungan antar gadis. 762 01:10:23,768 --> 01:10:26,434 Hati-hati, jangan lukai dirimu. 763 01:10:26,436 --> 01:10:28,605 Sudah berakhir, Ivy. Kau kalah. 764 01:10:48,192 --> 01:10:52,697 Minum obatmu, Kucing. Dan tidurlah yang nyenyak. 765 01:11:33,502 --> 01:11:36,206 Jaga lidahmu. 766 01:11:54,926 --> 01:11:55,927 Bruce. 767 01:12:22,819 --> 01:12:25,187 Mau kuapakan dirimu, Batman? 768 01:12:25,189 --> 01:12:29,191 Kau telah hancurkan benteng Robot Raksasa yang sangat bagus. 769 01:12:29,193 --> 01:12:32,326 Kau harus tanggung jawab. 770 01:12:32,328 --> 01:12:35,796 Mari akhiri ini, Joker. Hanya kau dan aku. 771 01:12:35,798 --> 01:12:37,432 Dengan senang hati. 772 01:12:37,434 --> 01:12:39,067 Aku benci datang jauh-jauh ke Jepang kuno... 773 01:12:39,069 --> 01:12:42,071 ...dan melewatkan pertarungan pedang samurai. 774 01:12:42,073 --> 01:12:44,071 Benar, Batman? 775 01:12:44,073 --> 01:12:46,610 Kau tidak akan kecewa. 776 01:12:56,252 --> 01:12:59,955 Lumayan. Membuat semua impianku menjadi kenyataan. 777 01:12:59,957 --> 01:13:03,724 Senang bisa membantu. / Jangan menggodaku. 778 01:13:03,726 --> 01:13:05,962 Kau membuatku bersemangat. 779 01:13:08,765 --> 01:13:11,102 Bagus. 780 01:13:15,805 --> 01:13:19,273 Kau bisa lebih baik lagi. 781 01:13:19,275 --> 01:13:22,510 Mungkin kau perlu masuk dojo dan berlatih lagi. 782 01:13:22,512 --> 01:13:24,215 Melatih tipuan dan tangkisanmu. 783 01:13:27,283 --> 01:13:29,218 784 01:13:29,220 --> 01:13:32,722 Akan kucincang kau, kuikat di busur, dan menikmatinya! 785 01:13:35,492 --> 01:13:37,028 Kau akan menyukainya! 786 01:13:37,426 --> 01:13:38,826 787 01:13:38,828 --> 01:13:40,562 Aku sangat meragukan itu, Joker. 788 01:13:40,564 --> 01:13:41,766 Astaga. 789 01:13:53,778 --> 01:13:56,180 Pasti berat menjadi pahlawan! 790 01:13:59,615 --> 01:14:03,921 Kau tidak berani membunuhku! Benar bukan, Batman? 791 01:14:07,224 --> 01:14:08,426 Jangan mengujiku! 792 01:14:13,530 --> 01:14:15,432 Lihat, kau tak bisa membunuhku. 793 01:14:25,341 --> 01:14:31,181 Saat Pahlawan tidak bisa menuntaskan tugasnya! 794 01:14:33,382 --> 01:14:35,784 Tapi aku bisa. 795 01:14:35,786 --> 01:14:40,257 Lihat bagaimana gembiranya kita, Batman. 796 01:15:04,715 --> 01:15:05,916 Gila! 797 01:15:35,746 --> 01:15:37,981 Kau suka, bukan? 798 01:16:14,117 --> 01:16:16,220 Ini belum berakhir! 799 01:16:56,525 --> 01:17:00,430 Dan usai sudah, Batman. 800 01:17:06,036 --> 01:17:08,873 Jangan percaya semua yang kau lihat, Joker. 801 01:18:07,162 --> 01:18:09,998 Lakukan. Lepaskan saja aku. 802 01:18:10,000 --> 01:18:12,732 Kau tak mampu melakukannya, 'kan? 803 01:18:19,576 --> 01:18:25,546 Batman yang hebat. Ternyata bukan Pahlawan! 804 01:19:01,818 --> 01:19:04,085 Terima kasih semua bantuanmu. 805 01:19:04,087 --> 01:19:07,988 Bukan masalah. Kini negeri kami bisa kembali seperti semula. 806 01:19:07,990 --> 01:19:11,127 Jasamu tak akan kami lupakan. 807 01:19:12,829 --> 01:19:16,033 Terima kasih, Monkichi. Kau sangat membantu. 808 01:19:18,467 --> 01:19:21,438 Saatnya bagiku pergi. Aku takkan pernah melupakanmu. 809 01:19:58,408 --> 01:20:00,377 Aktifkan Mesin Quake. 809 01:20:27,488 --> 01:20:34,007 Alih bahasa: Nerdian 810 01:21:30,166 --> 01:21:31,368 Tuan Bruce. 811 01:21:33,569 --> 01:21:37,004 Anda butuh ini untuk malam ini. 812 01:21:37,006 --> 01:21:40,508 Apa? Benar, tentu saja. 813 01:21:40,510 --> 01:21:43,177 Jangan sampai Walikota menunggu. 814 01:21:43,179 --> 01:21:44,812 Mobilnya sudah siap? 815 01:21:44,814 --> 01:21:48,418 Ya. Tapi agak kuno. 816 01:21:56,525 --> 01:22:00,363 Katakan. Darimana barang langka ini? 817 01:22:02,265 --> 01:22:04,632 Kuselundupkan saat melancong. 818 01:22:04,634 --> 01:22:08,905 Aku selalu memperhatikan souvenir menarik. 819 01:22:22,152 --> 01:22:26,489 Kau tidak berharap aku pergi dengan tangan kosong, 'kan? 820 01:22:59,358 --> 01:23:04,358 Bola Tangkas Tanpa Download akumenang.com