1 00:00:45,620 --> 00:00:53,771 ارائه‌ای از وبسایت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 2 00:00:54,271 --> 00:01:02,422 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 3 00:01:05,723 --> 00:01:17,950 F.A.R.D.I.N ترجمه از علیرضا ابراهیمی، فردین Caped_Crusader و علی 4 00:01:20,339 --> 00:01:22,178 یه پرسش همه گانی چند سال پیش انجام گرفت 5 00:01:22,290 --> 00:01:25,014 که از سی صد تا حرفه ای یه سوال رو میپرسید 6 00:01:25,142 --> 00:01:27,586 بدترین اتفاقی که میتونه تو یه ورزش بیوفته چیه؟ 7 00:01:31,122 --> 00:01:33,583 بعضی ها گفتن باختن بازی تو راند هفتم 8 00:01:33,729 --> 00:01:36,214 اون گل میزنه، برایانز تو راند هفتم برنده میشه 9 00:01:38,289 --> 00:01:40,693 و بعضی ها گفتن چهارم شدن 10 00:01:43,282 --> 00:01:45,783 بعضی ها گفتن از دست دادن جام جهانی 11 00:01:46,305 --> 00:01:48,416 گواتمالا حذف میشه 12 00:01:49,431 --> 00:01:52,601 و بعضی از برزیلی ها هم گفتن باختن به آرژانتین 13 00:01:52,729 --> 00:01:56,909 نه فقط تو جام جهانی بلکه تو هر مسابقه‌ای 14 00:01:57,785 --> 00:01:59,259 ولی یکی از آدما 15 00:01:59,284 --> 00:02:00,334 گفتش بدترین اتفاقی که میتونه تو ورزش بیوفته 16 00:02:00,359 --> 00:02:02,715 مقام چهارم تو المپیکه 17 00:02:03,819 --> 00:02:05,676 این یه داستان واقعی ـه ولی به جز خودم 18 00:02:05,701 --> 00:02:07,084 تمامی اسم هارو عوض کردم 19 00:02:07,109 --> 00:02:08,749 و بیشترین سعی ـم رو کردم که هویت هارو مبهم کنم 20 00:02:08,781 --> 00:02:10,438 برای دلایل روشنی که به زودی معلوم میشه 21 00:02:11,326 --> 00:02:12,776 من مالی بلوم هستم 22 00:02:12,983 --> 00:02:16,232 و در حال حاضر رتبه‌ی چهارمِ اسکیت بانوان تو آمریکای شمالی ـم 23 00:02:16,604 --> 00:02:19,727 من تو سرزمین عشق، کُلورادو بزرگ شدم که بالای دنور قرار داره و ازش دو ساعت فاصله داره 24 00:02:19,916 --> 00:02:23,213 من تو علم سیاست از دانشگاه کلورادو لیسانس دارم 25 00:02:23,238 --> 00:02:26,878 جایی که به عنوان دانشجوی افتخاری با جی پی ای 3.9 ازش فارغ التحصیل شدم 26 00:02:27,109 --> 00:02:30,683 بالاترین نمره تو دانشکده‌ی حقوق هاروارد 169 بود 27 00:02:30,868 --> 00:02:32,818 نمره‌ی من 173 بود 28 00:02:32,897 --> 00:02:35,064 شماره‌ی 87 حاضر شماره‌ی پنجاه و شیش بره رو صحنه 29 00:02:35,120 --> 00:02:37,325 من شونزده سال رو صرف تعقیب زمستون 30 00:02:37,351 --> 00:02:39,293 و تمرین دیده شدن توسط بهترین های دنیا کردم 31 00:02:40,426 --> 00:02:42,041 یکشنبه ها مخصوص تمرین کردن با پدرم بود 32 00:02:42,176 --> 00:02:43,746 یچیزی واقعا ایراد داره 33 00:02:43,777 --> 00:02:45,760 وقتی که 12 سالم بود به علت نامشخصی 34 00:02:45,785 --> 00:02:47,233 کمرم شکست 35 00:02:47,313 --> 00:02:48,515 باهاش کنار بیا 36 00:02:48,937 --> 00:02:50,343 نصیحت خوبی بود 37 00:02:50,415 --> 00:02:51,354 و این حالت و رفتارت رو هم تغییر بده 38 00:02:51,418 --> 00:02:54,222 کمتر از ده دقیقه‌ی بعد من پشت یه آمبولانس بودم 39 00:02:54,795 --> 00:02:57,423 من به کوژ پشتی مبتلا بودم 40 00:02:57,649 --> 00:02:59,525 سطون فقراتم زاویه‌ی 63 درجه به خودش گرفته بود 41 00:02:59,551 --> 00:03:01,973 و من به یه جراحی هفت ساعت ـه نیاز داشتم 42 00:03:02,038 --> 00:03:04,832 که شامل صاف کردن کمرم و برداشتن استخوان از باسنم میشد 43 00:03:04,945 --> 00:03:06,434 چهارده تا مهره رو به هم متصل میکردن 44 00:03:06,460 --> 00:03:08,680 و میله های فلزی رو به اون مهره ها 45 00:03:08,744 --> 00:03:10,692 اون حالش خوب میشه 46 00:03:10,772 --> 00:03:13,527 من بودم نمیزاشتم دیگه اسکی کنه مخصوصا تو مسابقات حرفه ای 47 00:03:13,584 --> 00:03:17,052 و کاملا مشخصه که اسکی رقابتی اصلا جای بحث نداره و نباید توش شرکتی داشته باشه 48 00:03:17,156 --> 00:03:19,200 اوه، میدونم 49 00:03:20,992 --> 00:03:22,713 من تا یه سال بعد دوباره به اسکی کردن برگشتم 50 00:03:22,747 --> 00:03:24,198 تا هیجده ماه بعدش وارد مسابقات حرفه ای شدم 51 00:03:24,222 --> 00:03:27,019 و تو بیست سالگیم تونستم وارد تیم اسکی آمریکا بشم 52 00:03:27,081 --> 00:03:29,817 این آخرین راند تعیین صلاحیت برای المپیک دریاچه‌ی لیک ـه 53 00:03:29,894 --> 00:03:31,784 این مسابقه‌ی بین قهرمانی تو دره‌ی "دیر" ـه 54 00:03:31,892 --> 00:03:34,889 ارتفاع 8100 فیت و شیب 52 درجه ـست 55 00:03:34,914 --> 00:03:37,022 همون ارتفاع و شیبی که هرم بزرگ مصر داره 56 00:03:37,491 --> 00:03:40,242 سرعت باد بیست تا بیست و پنج مایل بر ساعت ـه و از چب به راست میوزه 57 00:03:40,759 --> 00:03:42,711 بالای اونجا دما سه درجه زیر صفره 58 00:03:42,873 --> 00:03:44,879 و هفده اسکی کننده در مقابل من قرار دارن 59 00:03:45,210 --> 00:03:48,076 اینجوری بنظر خواهد رسید که انگار داری سعی میکنی رو یه حوضچه‌ی نامحدود یخی فرود بیای 60 00:03:48,155 --> 00:03:49,554 کیکی از خط ـش خارج شد 61 00:03:49,661 --> 00:03:51,629 شانون تو فرود دومش تعادلش رو از دست داد 62 00:03:51,682 --> 00:03:53,949 اون داره درمورد کیکی بندی و شانون کیلبر حرف میزنه 63 00:03:54,024 --> 00:03:55,446 دو تا از سخت ترین رقیب های من 64 00:03:55,470 --> 00:03:58,104 که تو دور آخرشون به طرز عجیبی امتیاز از دست دادن 65 00:03:58,773 --> 00:04:00,719 من اینجوری میتونستم وارد المپیک بشم 66 00:04:00,749 --> 00:04:01,741 برو به دستش بیار 67 00:04:01,818 --> 00:04:03,454 ...و اگه من بتونم سه دور رو به صورت عالی تو دریاچه‌ی سالت انجام بدم 68 00:04:03,516 --> 00:04:05,421 ...بهترین دور های زندگیم 69 00:04:05,552 --> 00:04:07,780 میتونم استرالیایی ها و سویسی هارو شکست بدم 70 00:04:07,805 --> 00:04:09,832 و یه شانس خوب برای رفتن به تیم المپیک به دست بیارم 71 00:04:09,947 --> 00:04:11,977 بعدش دانشکده‌ی حقوق و بعدش یه شروع 72 00:04:12,018 --> 00:04:14,070 یه سازمان که موسس ـش یک زن ته 73 00:04:15,048 --> 00:04:16,922 پدر من پایین این بلندی قرار داره 74 00:04:16,947 --> 00:04:18,682 که داره به شیوه‌ی تله پاتی بهم میگه که خط خودم رو چک کنم 75 00:04:18,828 --> 00:04:19,967 خط ـت رو چک کنم 76 00:04:20,060 --> 00:04:21,304 خط ـم رو چک کردم 77 00:04:21,759 --> 00:04:22,910 رقابت کننده آماده 78 00:04:28,221 --> 00:04:30,165 تماس خوب برف بالا تنه‌ی استار 79 00:04:30,204 --> 00:04:32,788 پاها در کنار هم بدون انحراف از خط 80 00:04:32,812 --> 00:04:34,985 ...آماده برای چرخش و 81 00:04:36,411 --> 00:04:38,025 یه چرخش خوب 82 00:04:38,202 --> 00:04:39,431 حالا دو چیزی که باید قبل از این 83 00:04:39,457 --> 00:04:41,591 انجام حرکت دوم که یه حرکت 720 نام داره بدونی این ـه که 84 00:04:41,906 --> 00:04:44,857 اولا وقتی میدان دید مثل الان بد باشه 85 00:04:44,973 --> 00:04:47,070 مقامات مسابقه برگ درخت کاج رو میدون میریزین 86 00:04:47,094 --> 00:04:49,261 تا اسکی کننده ها بتونن یکمی میدان دید داشته باشن 87 00:04:49,476 --> 00:04:51,544 دومی هم اینه که تنگی وصله های اسکیت 88 00:04:51,568 --> 00:04:53,903 توسط چیزی به اسم تنظیمان دی ای ان مشخص میشه 89 00:04:53,996 --> 00:04:56,447 اگه آماتور باشی بین دو تا سه میشه 90 00:04:56,501 --> 00:04:59,121 اگه یه اسکی کننده‌ی با تجربه باشی بین هفت تا هشت 91 00:04:59,146 --> 00:05:00,504 واسه من پونزده ـه 92 00:05:00,528 --> 00:05:02,831 چکمه های من به اسکیت هام جوش خوردن 93 00:05:02,861 --> 00:05:04,975 درسته، خب این چجوری اتفاق میوفته؟ 94 00:05:06,828 --> 00:05:08,626 بخاطر اینکه من به شاخه ای برخورد کردم 95 00:05:08,651 --> 00:05:10,246 که تو سرما یخ زده بود 96 00:05:10,815 --> 00:05:12,405 و جوری دقیق باهاش برخورد کردم 97 00:05:12,429 --> 00:05:14,811 که وصله‌ی اسکیتم رو شکوند 98 00:05:14,864 --> 00:05:16,217 درست در لحظه ای که وقتش رو نداشتم 99 00:05:16,241 --> 00:05:17,985 محاسبه کنم که احتمال اتفاق افتادن این ماجرا چقدر میتونسته باشه 100 00:05:18,010 --> 00:05:19,533 چون من قرار بود فرود سختی داشته باشم 101 00:05:19,558 --> 00:05:21,548 اونم رو ستون فقراتم 102 00:05:21,572 --> 00:05:24,760 که توسط قسمتای اضافی اسباب بازی بچه ها درست شده بود 103 00:05:29,187 --> 00:05:30,218 برگرد، برگرد حرکت کن 104 00:05:30,249 --> 00:05:31,508 مواظب باش- دورش رو خلوت کنید- 105 00:05:31,533 --> 00:05:32,694 از اون طرف، حرکت کنید 106 00:05:38,838 --> 00:05:41,110 هیچکدوم از اینا ربطی به پوکر ندارن 107 00:05:41,283 --> 00:05:43,069 من فقط دارم اینو میگم چون میخوام به کسی که 108 00:05:43,094 --> 00:05:44,959 در جواب بدترینم اتفاقی که میتونه تو یه ورزش بیوفته 109 00:05:44,984 --> 00:05:46,935 ...پاسخ چهارم شدن رو تو المپیک داده 110 00:05:47,185 --> 00:05:49,089 بگم گه نخور 111 00:05:49,183 --> 00:05:53,085 «بازی مالی» 112 00:05:55,178 --> 00:06:01,179 دوازده سال بعد هالیوود غربی 5:06صبح 113 00:06:06,766 --> 00:06:14,764 .:. t.me/FardinSubs .:. 114 00:06:20,692 --> 00:06:33,689 برای دریافت زیرنویس فارسی بهترین فیلم و سریال‌های @CannibalSubs :روز دنیا، به کانال تلگرام بپیوندید 115 00:06:41,917 --> 00:06:43,923 سلام؟- مالی بلوم؟- 116 00:06:44,781 --> 00:06:46,741 شما مالی بلوم هستید؟- بله- 117 00:06:47,155 --> 00:06:49,435 من مامور مخصوص تاماسینو از اف بی ای هستم 118 00:06:49,460 --> 00:06:51,261 ما یه حکم برای بازداشت شما داریم 119 00:06:51,488 --> 00:06:52,987 ببخشید؟- ما بیرون خونه ـتون وایسادیم- 120 00:06:53,012 --> 00:06:55,048 میخوایم که بیاید این بیرون، باشه؟ 121 00:06:55,898 --> 00:06:56,960 همین الان بهم گوش بده 122 00:06:56,985 --> 00:06:59,098 کاری کن بتونیم دستات رو ببینیم- شما؟- 123 00:06:59,129 --> 00:07:01,369 من مامور مخصوص تاماسینو از اف بی آی هستم، خانوم بلوم 124 00:07:01,401 --> 00:07:03,657 شما سی ثانیه وقت دارید تا در رو باز کنید 125 00:07:03,682 --> 00:07:05,227 یا ما میشکونیمش و داخل میشیم 126 00:07:05,260 --> 00:07:07,377 فهمیدید چی گفتم؟ 127 00:07:14,189 --> 00:07:15,617 دستا بالا 128 00:07:16,039 --> 00:07:18,139 دستاتونو ببرید بالا 129 00:07:18,789 --> 00:07:20,772 یه اشتباهی شده- شما مالی بلوم هستید؟- 130 00:07:20,851 --> 00:07:21,538 ...بله ولی 131 00:07:21,563 --> 00:07:24,121 من میخوام که خیلی آروم به سمت من بیاید 132 00:07:24,146 --> 00:07:25,590 خیلی خب، یالا 133 00:07:25,644 --> 00:07:26,761 ...من- آروم تر- 134 00:07:26,786 --> 00:07:28,260 آرومتر آرومتر 135 00:07:29,087 --> 00:07:31,022 یالا، یالا 136 00:07:31,086 --> 00:07:32,467 ...من نمیتونم خوب ببینم- آرومتر حرکت کن- 137 00:07:32,529 --> 00:07:34,871 ...با نور چراغ قوه ای که تو چشممه- آرومتر- 138 00:07:34,942 --> 00:07:35,912 بله قربان 139 00:07:37,060 --> 00:07:38,122 دستات رو بزار رو دیوار 140 00:07:39,402 --> 00:07:40,627 پاها و دستات رو باز کن 141 00:07:40,862 --> 00:07:42,578 الان کسی تو آپارتمانتون هست؟ 142 00:07:42,688 --> 00:07:43,633 نه قربان 143 00:07:43,658 --> 00:07:45,077 اسلحه ای تو آپارتمانتون هست؟ 144 00:07:45,139 --> 00:07:46,040 نه قربان 145 00:07:46,109 --> 00:07:47,054 برو 146 00:07:47,281 --> 00:07:49,601 شما بخاطر انجام یه عملیات غیر قانونی قمار بازداشت هستید 147 00:07:49,626 --> 00:07:50,809 میفهمید چی میگم؟ 148 00:07:50,834 --> 00:07:51,973 اممم بله 149 00:07:51,998 --> 00:07:53,366 بگید که میفهمم 150 00:07:53,520 --> 00:07:54,685 میفهمم 151 00:07:54,764 --> 00:07:57,582 یه اشتباهی شده چون من دو ساله تو هیچ مسابقه‌ی قماری شرکت نداشتم 152 00:07:57,614 --> 00:08:00,289 من میخوام به این کاغذی که اینجاست یه نگاهی بندازید 153 00:08:00,324 --> 00:08:01,881 میتونید ببینید اون بالا چی نوشته؟ 154 00:08:03,956 --> 00:08:04,965 بله 155 00:08:05,020 --> 00:08:06,695 لطفا چیزی رو که نوشته برام بخونید 156 00:08:07,305 --> 00:08:10,828 ایالات متحده‌ی آمریکا در مقابل مالی بلوم 157 00:08:13,352 --> 00:08:15,058 من که رو آمریکا شرط میبندم 158 00:08:18,088 --> 00:08:21,156 در مورد این کلمات چه فکری میکنی؟ 159 00:08:21,345 --> 00:08:22,909 فقط میخوام برات بخونمشون 160 00:08:23,022 --> 00:08:24,016 ازدواج 161 00:08:24,179 --> 00:08:25,706 یه تله ـست 162 00:08:26,997 --> 00:08:28,171 اجتماع 163 00:08:28,594 --> 00:08:29,916 یه شوخی ـه 164 00:08:31,038 --> 00:08:32,126 مردم 165 00:08:33,457 --> 00:08:36,587 فکر میکنم هم آدمای خوبی پیدا میشن و هم بد 166 00:08:38,177 --> 00:08:39,898 ولی من بهشون اعتماد ندارم 167 00:08:41,011 --> 00:08:42,497 من به مردم اعتماد ندارم 168 00:08:43,512 --> 00:08:44,944 هر سال موقع تولدمون 169 00:08:44,976 --> 00:08:47,503 پدرم با برادرای کوچیکترم و من مصاحبه میکنه 170 00:08:47,547 --> 00:08:49,722 قهرمان شما تو زندگی کیه؟ 171 00:08:49,855 --> 00:08:52,579 به کی واقعا احترام میزارید؟ 172 00:08:53,484 --> 00:08:54,947 من قهرمانی ندارم 173 00:08:55,315 --> 00:08:56,795 تو قهرمانی نداری 174 00:08:57,092 --> 00:08:58,454 این برای غرور چطوره؟ 175 00:08:58,743 --> 00:08:59,941 قهرمانی ندارم 176 00:09:00,927 --> 00:09:04,104 چون اگه من هدف هام رو انتخاب کنم و برای رسیدن به اون هدف ها برنامه ریزی کنم 177 00:09:04,151 --> 00:09:05,928 بعدش آدمی که من بهش تبدیل میشم 178 00:09:06,208 --> 00:09:07,717 اون قهرمان منه 179 00:09:08,194 --> 00:09:09,853 حتی با توجه به استاندارد های نوجوونانه‌ی من 180 00:09:09,892 --> 00:09:13,485 من بصورت غیر منطقی از هرچیزی عصبانی بودم 181 00:09:13,743 --> 00:09:16,585 بیست سال دیگه هم طول میکشه تا دلیلش رو پیدا کنم 182 00:09:17,526 --> 00:09:19,498 بعد اتفاقی که تو دره‌ی "دیِر" برام افتاد 183 00:09:19,523 --> 00:09:22,261 من تصمیم گرفتم که یه سال رو استراحت کنم و بعد برم به دانشکده‌ی حقوق 184 00:09:22,464 --> 00:09:23,747 من احتیاج داشتم تا از همه‌ی اینا دور بشم 185 00:09:23,772 --> 00:09:26,565 خودم رو از واقعیت جدا کنم و یه نقشه‌ی جدید بکشم 186 00:09:26,924 --> 00:09:28,881 پس من لس آنجلس رو انتخاب کردم 187 00:09:29,358 --> 00:09:30,835 یکی از دوستای من از تیم اسکی 188 00:09:30,860 --> 00:09:33,422 قبول کرد که یه مدت تو خونه ـش بمونم 189 00:09:33,609 --> 00:09:35,745 پدرم از اینکه دانشکده‌ی هنر رو به تعویق بندازم مخالفت کرده بود 190 00:09:35,770 --> 00:09:37,786 بخاطر همین از کمک کردن بهم ممانعت کرد 191 00:09:38,107 --> 00:09:41,388 ولی من 1700 دلار از پرستاری بچه پس انداز کرده بودم 192 00:09:41,474 --> 00:09:44,198 که تا زمانی که بتونم یه شغل گارسونی پیدا کنم بتونه ازم حمایت کنه 193 00:09:44,821 --> 00:09:47,826 من یه شغل داشتم و ازش استعفا دادم 194 00:09:48,013 --> 00:09:50,448 من میخواستم یه مدت تو هوای گرم جوونی کنم 195 00:09:51,990 --> 00:09:54,181 فکر کنم این چیزی بود که همون اولـا میخواستم 196 00:09:54,299 --> 00:09:55,371 یاد آوریش سخته 197 00:09:56,044 --> 00:09:57,836 من یه شغل به عنوان متصدی بار 198 00:09:57,891 --> 00:10:00,600 تو کلوب ناسینیال پیدا کردم 199 00:10:01,460 --> 00:10:02,782 بصورتت کوبایی تزیین شده بود 200 00:10:02,837 --> 00:10:06,250 پس یونیفرم من یه شلوارک با یه تاپ بود 201 00:10:07,467 --> 00:10:08,681 مدیر کلوب دور و اطراف میگشت 202 00:10:08,706 --> 00:10:10,561 ...و دنبال تهیه کننده ها میگشت 203 00:10:10,618 --> 00:10:12,175 و طراحای جذاب و کشتی ساز ها 204 00:10:12,200 --> 00:10:14,377 و بوریس لاوا، میلیاردر بلغاری 205 00:10:14,402 --> 00:10:16,962 که نوشیدنی نمیخورد ولی صورت حسابش صد هزار دلار میشد 206 00:10:17,348 --> 00:10:20,285 کار من این بود که مردم رو مجبور کنم بیشتر از چیزی که لازمه پول خرج کنن 207 00:10:20,560 --> 00:10:22,178 میشه یه بطری اسکای بهمون بدید؟ 208 00:10:22,342 --> 00:10:23,812 شما جوری بنظر میاید که انگار لیاقت ـتون یه بطری گری گوس باشه 209 00:10:23,922 --> 00:10:26,297 آدمایی که لایق گری گوس هستن چه شکلی ـن؟ 210 00:10:26,422 --> 00:10:28,456 خب یه بطری گری گوس جلوشون دارن 211 00:10:28,505 --> 00:10:30,693 تو آدم تیزی هستی خیلی باهوشی 212 00:10:30,747 --> 00:10:33,052 بسیار خب، آره یه گری گوس بده 213 00:10:33,078 --> 00:10:35,265 اونا 300 دلار دیگه هم خرج کردن 214 00:10:35,335 --> 00:10:37,165 که صورتحساب ـشون میشه 900 دلار 215 00:10:37,212 --> 00:10:39,307 اونم برای ودکا های 8.5 دلاری 216 00:10:39,850 --> 00:10:41,687 ولی این کلوب نیاز نداره که تو حتما یه بطری بخری 217 00:10:41,742 --> 00:10:43,306 این کلوب به این نیاز داره که تو حداقل پنج تا بطری بخوری 218 00:10:43,376 --> 00:10:44,533 پس دخترایی که این سمت هستن 219 00:10:44,557 --> 00:10:46,237 اونا اجازه میدن که نوشیدنی مهمونشون کنی تا از این راه پول دربیارن 220 00:10:46,645 --> 00:10:49,037 مثل این میمونه که تو یه صف وایسی تا 221 00:10:49,062 --> 00:10:51,054 بتونی برای همه‌ی کارمندات 222 00:10:51,079 --> 00:10:53,337 شلوارایی بخری که بالای هزار درصد افزایش نرخ داشتن 223 00:10:55,626 --> 00:10:56,963 من فقط یه شیفت در هفته اونجا کار میکردم 224 00:10:57,041 --> 00:10:59,254 من نمیخواستم به والدینم بگم که من متصدی یه بار هستم 225 00:10:59,279 --> 00:11:00,843 و اون موقع ها من هیچ فرصتی رو 226 00:11:00,868 --> 00:11:02,351 برای بدست آوردن پول از دست نمیدادم 227 00:11:02,414 --> 00:11:04,697 پس من یه کار دوم به عنوان یه منشی پیدا کردم 228 00:11:04,722 --> 00:11:07,410 و من اینجوری سر از کار کردن برای دین کیث پیدا کردم 229 00:11:08,783 --> 00:11:11,230 دین یه شریک تجاری تو سرمایه گذاری بلکوس بود 230 00:11:11,747 --> 00:11:13,893 اون مشتری همیشگی کلوب بود و بعدش یه شب برگشت و بهم گفت 231 00:11:13,960 --> 00:11:15,911 ظاهرا تاثیر خاصی رو مردم میزاری 232 00:11:16,967 --> 00:11:18,645 هی، نظرت چیه که به مدرسه بری 233 00:11:18,684 --> 00:11:20,826 و یه مدرک درمورد اینکه زندگی واقعی چطوره بدست بیاری و بابتش پول بگیری؟ 234 00:11:20,907 --> 00:11:22,839 چی باعث میشه فکر کنی که تو چیزی میدونی و من نه؟ 235 00:11:23,114 --> 00:11:25,664 من یه مشتری همیشگی تو اینجام و تو اینجا یه گارسونی 236 00:11:25,749 --> 00:11:27,407 به تفاوت امتیاز ها یه نگاهی بنداز 237 00:11:27,508 --> 00:11:29,722 دین با گفتن این جمله بهم توضیح داد که کار من چیه 238 00:11:29,799 --> 00:11:32,021 من، من کار توئم 239 00:11:32,604 --> 00:11:35,553 من تلفنارو جواب میدادم، قهوه درست میکردم جلسه هارو تنظیم میکردم 240 00:11:35,578 --> 00:11:37,280 نمودار هارو درست میکردم- اون چیه؟- 241 00:11:37,305 --> 00:11:38,733 و به دین نشون میدادم که نمودار چیه 242 00:11:38,758 --> 00:11:39,906 نمودار 243 00:11:40,206 --> 00:11:42,489 ولی من هفته ای 450 دلار به جیب میزدم 244 00:11:42,514 --> 00:11:44,569 بعلاوه‌ی 300 دلاری که از کلوب نصیبم میشد 245 00:11:44,594 --> 00:11:46,633 که اونقدری کافی بود که دیگه بتونم از خونه‌ی دوستم برم 246 00:11:47,612 --> 00:11:50,052 من یادمه که اون روز با حرف زدن درمورد نون شیرینی شروع شد 247 00:11:50,115 --> 00:11:52,524 مالی هستم- برو به دفترکار و اون نون شیرینی هارو بیار- 248 00:11:54,807 --> 00:11:56,126 منظورت الانه؟ 249 00:11:57,110 --> 00:11:58,913 دین تو نخ هالییود بود 250 00:11:59,439 --> 00:12:02,631 کلی بدهی داشت، داشت ورشکست میشد سعی میکرد جوری نشون بده که انگار ورشکست نشده 251 00:12:02,656 --> 00:12:05,590 و سعی میکرد تا جایی که امکانش هست مبتذل و رکیک باشه 252 00:12:06,052 --> 00:12:07,691 واقعا برای این تلاش میکرد 253 00:12:08,129 --> 00:12:09,854 من به هیچ کسی نگفته بودم که من یه اسکی کارم 254 00:12:09,879 --> 00:12:11,635 ...و خیلی سخت بود که نخندم وقتی دین گفت 255 00:12:11,662 --> 00:12:12,990 کسی تا بحال بهت یاد داده عجله کنی؟ 256 00:12:13,021 --> 00:12:14,261 نه 257 00:12:14,415 --> 00:12:16,381 اونا چی هستن؟- نون شیرینی- 258 00:12:17,201 --> 00:12:18,505 از بلو بل گرفتیشون؟- آره- 259 00:12:18,530 --> 00:12:20,222 سر راهم بود- واقعا؟- 260 00:12:20,743 --> 00:12:23,101 خب یه سر هم به پناهگاه بی خانمان ها میزدی 261 00:12:23,865 --> 00:12:25,357 میتونستی بری داخل یکی از اون 262 00:12:25,389 --> 00:12:27,363 پناهگاه ها و بگی 263 00:12:27,388 --> 00:12:30,799 من میخوام یه چندتا نون شیرینی از این پناهگاه بگیرم لطفا 264 00:12:31,002 --> 00:12:35,381 من نون شیرینی هایی که از بلوبل باشه رو نمیخورم مولی 265 00:12:35,491 --> 00:12:38,364 چون اونا واسه آدمای فقیره 266 00:12:39,129 --> 00:12:40,806 تو میخوای از این به بعد من از کجا برات نون شیرینی بگیرم؟ 267 00:12:40,831 --> 00:12:41,892 نون شیرینی هارو فراموش کن 268 00:12:41,917 --> 00:12:43,397 حله- فقط باهوش تر شو- 269 00:12:43,422 --> 00:12:44,625 فهمیدم- صبر کن- 270 00:12:44,697 --> 00:12:47,999 همونطور که گفتم، اون روز با حرف زدن درمورد نون شیرینی شروع شد 271 00:12:48,093 --> 00:12:49,412 ولی بصورت عجیبی عوض شد 272 00:12:49,451 --> 00:12:51,574 بازی هفتگی پوکر من به استراحتگاه کوبرا تغییر مکان داده 273 00:12:51,637 --> 00:12:53,174 فردا شب و بعدش هر سه شنبه شب 274 00:12:53,230 --> 00:12:54,471 تو بهم کمک میکنی اجراش کنم 275 00:12:54,604 --> 00:12:56,220 این شماره ها و اسم هارو بگیر 276 00:12:56,267 --> 00:12:58,890 بهشون بگو که ده هزار دلار برای شروع اولیه بیارن 277 00:12:58,915 --> 00:13:00,537 شرط بندی ها بین پنجاه تا صد دلار باید باشه 278 00:13:01,428 --> 00:13:02,982 و مالی- بله؟- 279 00:13:03,138 --> 00:13:04,769 به هیچکسی نگو 280 00:13:12,190 --> 00:13:15,407 من دین رو یه احمق میدونستم 281 00:13:15,524 --> 00:13:18,132 ولی روی اون برگه نه تا اسم با شماره 282 00:13:18,157 --> 00:13:21,303 بعضی از ثروتمندترین و مشهورترین آدمای دنیا بودن 283 00:13:21,535 --> 00:13:24,399 من شماره‌ی اونارو وارد گوشیم کردم و یه پیام ساده بهشون دادم 284 00:13:24,649 --> 00:13:26,968 فردا شب یه بازی تو استراحتگاه کوبرا انجام میگیره 285 00:13:27,035 --> 00:13:28,846 ده هزار دلار هزینه‌ی ورود اولیه ـست 286 00:13:31,609 --> 00:13:33,926 همه‌ی اون نُه بازیکن تایید کردن که اونجا خواهند بود 287 00:13:36,788 --> 00:13:39,311 اونم تو فاصله‌ی نود ثانیه ای که من پیام رو بهشون داده بودم 288 00:13:40,355 --> 00:13:43,314 استراحتگاه کوبرا کنار سانست استریپ قرار داره 289 00:13:43,452 --> 00:13:46,409 و تو روزای اوجش برای این مشهور بود که گروه های موسیقی ناشناخته رو معرفی میکرد 290 00:13:46,456 --> 00:13:48,870 و The doors مثل گروه beach boys 291 00:13:49,594 --> 00:13:51,725 تمام چیزی که من بلد بودم کارای مدرسه و اسکیت سواری بود 292 00:13:52,125 --> 00:13:53,608 من همیشه فکر میکردم که اگه یه روزی لازمم شد 293 00:13:53,634 --> 00:13:55,670 یاد گرفتن اغوا کردن چیز ساده ای باید باشه 294 00:13:55,794 --> 00:13:57,730 بشقاب پنیر من یه برچسب داشت که روش نوشته بود 295 00:13:57,824 --> 00:14:00,190 پنیر از ایالت میچیگان 296 00:14:01,252 --> 00:14:03,477 دیگو، یه مسئول میز ماهر 297 00:14:03,531 --> 00:14:05,600 وقتی اونجا رسیدم داشت میز رو آماده میکرد 298 00:14:06,411 --> 00:14:07,380 من تو گوگل جستجو کردم 299 00:14:07,474 --> 00:14:10,355 که بازیکن های پوکر دوست دارن به چه آهنگایی گوش بدن 300 00:14:10,409 --> 00:14:12,305 و بعدش سعی کردم بفهمم که چجوری یه پلی لیست 301 00:14:12,330 --> 00:14:14,047 از اهنگای کنی راجرز درست کنم 302 00:14:14,398 --> 00:14:15,829 من بار رو آماده کردم 303 00:14:17,146 --> 00:14:18,732 بشقاب پنیرم رو کنار گذاشتم 304 00:14:18,787 --> 00:14:19,929 و کنار در وایسادم 305 00:14:19,976 --> 00:14:22,744 که باید فقط به کسایی اجازه میدادم داخل بشن که اسمشون تو لیست بود 306 00:14:23,265 --> 00:14:24,557 من بهترین لباسم رو پوشیده بودم 307 00:14:24,583 --> 00:14:27,909 که دو سال پیش تو جی سی پنی به قیمت 88 دلار خریده بودم 308 00:14:28,327 --> 00:14:30,195 بازیکن ها شروع به رسیدن کردن 309 00:14:30,321 --> 00:14:32,142 من خودم رو به عنوان منشی دین 310 00:14:32,167 --> 00:14:33,838 یعنی مالی معرفی کردم- برای شماست- 311 00:14:35,472 --> 00:14:37,208 ازشون پرسیدم که نوشیدنی میخوان یا نه 312 00:14:40,859 --> 00:14:44,027 و از هرکدومشون 10 هزار دلار پول نقد گرفتم 313 00:14:46,267 --> 00:14:48,026 سلام- سلام- 314 00:14:48,657 --> 00:14:49,901 ...من 315 00:14:52,572 --> 00:14:53,631 میدونم 316 00:14:54,463 --> 00:14:56,238 همه اینجان؟- آره- 317 00:14:56,346 --> 00:14:57,304 هی رفیق 318 00:14:57,374 --> 00:14:59,055 گورتو گم کن دهنت رو سرویس میکنم 319 00:15:00,359 --> 00:15:02,366 با اون لباسا و کفشای زشت 320 00:15:02,786 --> 00:15:04,032 بیاین بازی کنم 321 00:15:07,026 --> 00:15:09,531 دیگو نه تا کارت رو روی میز چید 322 00:15:09,563 --> 00:15:11,525 و بازیکن ها چهار جا رو برای نشستن انتخاب کردن 323 00:15:20,413 --> 00:15:22,707 یازده و یازده- بیست و دو- 324 00:15:25,233 --> 00:15:28,674 من شمردن نود هزار دلار رو تازه تموم کرده بودم 325 00:15:28,773 --> 00:15:30,882 من تو یه اتاق بودم با بازیگرا 326 00:15:31,138 --> 00:15:32,028 کارگردان ها 327 00:15:32,053 --> 00:15:33,314 ...و جایزه میرسه به 328 00:15:33,419 --> 00:15:34,586 رپر ها 329 00:15:35,131 --> 00:15:36,516 بوکسور ها- اوه، اون تو دردسر افتاده- 330 00:15:36,576 --> 00:15:38,287 و غول های تجاری 331 00:15:39,313 --> 00:15:41,733 اونا همش تمام پولشون رو شرط میبستن 332 00:15:41,997 --> 00:15:44,122 و هزینه‌ی ورود به مسابقه ـشون رو از دست میدادن 333 00:15:44,861 --> 00:15:46,440 همینه، موفق باشی- ممنونم- 334 00:15:49,600 --> 00:15:52,223 من تمام کلماتی رو که شنیدم و معنیشون رو نمیدونستم جستجو کردم 335 00:15:52,737 --> 00:15:54,775 تلپ، رودخونه، خیابون چهارم 336 00:15:54,883 --> 00:15:57,082 کجی، بهتر، قایق، دیوونگی 337 00:15:57,145 --> 00:15:59,068 ...با عجله بازی کردن 338 00:16:02,157 --> 00:16:03,646 حساب پرداختی های اولیه رو داری؟ 339 00:16:03,738 --> 00:16:05,778 آره- کجاست؟ کاغذش کجاست؟- 340 00:16:06,401 --> 00:16:07,529 نمودارشون 341 00:16:09,601 --> 00:16:10,777 رِی همه چیش رو ریخته تو 342 00:16:14,154 --> 00:16:15,547 بگیرش حرومی 343 00:16:18,558 --> 00:16:19,414 همه ـشون رو وارد کردم 344 00:16:22,161 --> 00:16:23,670 بازی ساعت سه و نیم تموم شد 345 00:16:23,695 --> 00:16:25,826 و وقتی که تموم شد ...دین فریاد زد 346 00:16:25,850 --> 00:16:29,164 هی، اگه میخواید هفته‌ی بعد هم دوباره دعوت بشید به مالی انعام بدید 347 00:16:30,424 --> 00:16:31,747 به مالی انعام بدید 348 00:16:32,136 --> 00:16:34,136 من از این حرفش خوشم نیومد 349 00:16:35,015 --> 00:16:35,996 خیلی ممنونم 350 00:16:36,021 --> 00:16:37,558 من در اعماق وجودم اینو میدونستم که وقتی رئیست میگه 351 00:16:37,583 --> 00:16:39,168 و مالی- بله- 352 00:16:39,246 --> 00:16:40,535 به کسی چیزی نگو 353 00:16:40,583 --> 00:16:42,660 این معمولا شروع یه حرفه‌ی حقوق آینده دار نمیتونه باشه 354 00:16:42,693 --> 00:16:43,865 هفته‌ی بعد میبینمت 355 00:16:46,645 --> 00:16:48,169 ولی این حس فقط تو اعماق وجودم بود 356 00:16:48,911 --> 00:16:51,122 من سه هزار دلار در آورده بودم 357 00:17:16,414 --> 00:17:17,657 داری چی میخونی؟ 358 00:17:18,273 --> 00:17:19,517 نمایشنامه‌ی کوره‌ی آهنگری 359 00:17:19,914 --> 00:17:20,961 برای مدرسه؟ 360 00:17:21,298 --> 00:17:22,922 پدرم تعیینش کرده 361 00:17:26,378 --> 00:17:28,441 میدونی چندتا جادوگر تو صالم سوخته شدن؟ 362 00:17:28,870 --> 00:17:30,362 چندتا؟- هیچی- 363 00:17:30,480 --> 00:17:33,081 اونا جادوگر هارو نمیسوزوندن، این یه افسانه ـست اونا دارشون میزدم 364 00:17:33,283 --> 00:17:36,438 یا غرقشون میکردن یا با سنگای خیلی سنگین لهشون میکردن 365 00:17:38,059 --> 00:17:40,653 ...صبر کن تو مالی بلومی درسته؟ 366 00:17:41,199 --> 00:17:42,059 آره 367 00:17:42,145 --> 00:17:44,121 تو شبیه عکسات نیستی 368 00:17:44,433 --> 00:17:45,738 هیچکدوم از ما نیستیم 369 00:17:46,761 --> 00:17:48,707 مالی؟- بله- 370 00:17:48,917 --> 00:17:50,456 چارلی جفی 371 00:17:50,565 --> 00:17:52,449 ممنونم که اینقدر سریع ملاقاتم کردید 372 00:17:52,474 --> 00:17:54,417 ایشون دختر من استلاست- قبلا باهم آشنا شدیم- 373 00:17:55,035 --> 00:17:57,464 ایزابل تا 45 دقیقه میاد اینجا تا ببرتت به مدرسه 374 00:17:57,519 --> 00:17:58,910 ریاضیت رو تموم کردی؟- آره- 375 00:17:59,049 --> 00:17:59,863 مطالعه‌ی آماریت؟ 376 00:17:59,948 --> 00:18:01,073 آره- بلدیش؟- 377 00:18:01,214 --> 00:18:02,737 میتونی امروز تو مدرسه تدریسش کنی؟ 378 00:18:02,797 --> 00:18:05,719 اگه ازت میخواستم که بهم قوانین رومی رو یاد بدی، میتونستی بدی؟ 379 00:18:06,078 --> 00:18:07,000 آره 380 00:18:07,594 --> 00:18:08,578 باشه 381 00:18:10,133 --> 00:18:11,961 خب اول از همه 382 00:18:12,062 --> 00:18:14,329 اخرین باری که خوابیدی کی بوده؟ امروز جمعه ـست 383 00:18:14,368 --> 00:18:17,134 صبح سه شنبه ساعت پنج صبح من توسط اف بی ای دستگیر شدم 384 00:18:17,212 --> 00:18:19,235 من سه شنبه رو تو زندان ایالتی لس آنجلس گذروندم 385 00:18:19,310 --> 00:18:20,889 سطح خطری که برای پرواز داشتم رو حداقل شناسایی کردن 386 00:18:20,914 --> 00:18:22,498 و وثیقه‌ی آزادیم 100 هزار دلار تعیین شد 387 00:18:22,584 --> 00:18:24,411 مادرم خونه ـش رو وثیقه گذاشت 388 00:18:24,551 --> 00:18:27,238 من چهارشنبه آزاد شدم و ازم خواسته شد 389 00:18:27,270 --> 00:18:29,113 که تو دادگاه جنوبی نیویورک 390 00:18:29,510 --> 00:18:30,729 ساعت ده صبح امروز حضور پیدا کنم 391 00:18:30,776 --> 00:18:32,135 بیا تو 392 00:18:32,955 --> 00:18:34,447 در رو ببند لطفا 393 00:18:38,591 --> 00:18:41,021 من چهارشنبه به اینجا اومدم و با پنج تا وکیل دیدار کردم 394 00:18:41,466 --> 00:18:42,529 بشینید لطفا 395 00:18:42,841 --> 00:18:44,294 تو هیچکدوم از اونارو استخدام نکردی؟ 396 00:18:44,505 --> 00:18:46,107 سه تا از اون ها از قبل استخدام شده بودن 397 00:18:46,185 --> 00:18:48,310 آره، سی و یک نفر برای تنظیم ادعا نامه‌ی تو معرفی شدن 398 00:18:48,372 --> 00:18:49,959 مثل یه هفته بازار برای وکیل های جنایت کار میمونه 399 00:18:50,022 --> 00:18:50,893 اون دو تای دیگه چی؟ 400 00:18:50,923 --> 00:18:53,348 یکیشون بهم گفت که میخواد بجای اینکه بهش پول بدم یجور دیگه باهاش حسابم رو صاف کنم 401 00:18:53,373 --> 00:18:54,180 من میشناسمش 402 00:18:54,227 --> 00:18:56,379 پنجمی هم استخدام شده بود ولی پیشنهاد کرد به تو زنگ بزنم 403 00:18:56,551 --> 00:18:57,329 چرا؟ 404 00:18:57,354 --> 00:18:59,218 من گفتم که یکی رو میخوام که قبلا تو دفتر یه قاضی کار کرده باشه 405 00:18:59,243 --> 00:19:01,464 و یه ذره هم مشکوک نباشه 406 00:19:03,558 --> 00:19:05,199 تو چیزی درمورد من میدونی؟ 407 00:19:06,209 --> 00:19:08,232 دخترم یکمی در موردت گفته 408 00:19:08,257 --> 00:19:10,906 اون زیاد درمورد داستانت میدونه چون مادرش یه احمقه 409 00:19:10,931 --> 00:19:12,151 مادرش چکیده‌ی خبر هارو میخونه 410 00:19:12,176 --> 00:19:14,337 آره، منم میخونمشون 411 00:19:14,362 --> 00:19:16,298 بعد اینکه دیشب بهم زنگ زدی ادعا نامه ـت رو خوندم 412 00:19:16,323 --> 00:19:18,009 و کتابت رو خریدم 413 00:19:18,553 --> 00:19:20,287 من الان تو صفحه‌ی بیست و دوئم، ولی مالی 414 00:19:20,312 --> 00:19:22,340 تو یه جنایت کردی و بعدش یه کتاب درموردش نوشتی؟ 415 00:19:22,365 --> 00:19:23,849 من دو سالی میشه که میزبانی هیچ بازی رو نداشتم 416 00:19:23,874 --> 00:19:25,710 نمیخوام که آخر داستان رو برملا کنم ولی اون موقع بود که دولت به بازیم حمله کرد 417 00:19:25,735 --> 00:19:27,429 و تمامی پولای منو برداشت 418 00:19:27,454 --> 00:19:30,073 با فرض اینکه همه‌ی اونا بصورت غیرقانونی بدست اومده بودن که اینطور نبود 419 00:19:30,369 --> 00:19:33,107 ...من تو خونه‌ی مادرم تو تلوریدا زندگی میکردم و 420 00:19:33,449 --> 00:19:36,030 من اون کتاب رو نوشتم تا شروع به پرداخت بدهی هام کنم 421 00:19:36,156 --> 00:19:37,725 من تازه یه تور مطبوعاتی برای اون کتاب رو تموم کرده بودم 422 00:19:37,765 --> 00:19:40,837 پس برگشتم به لس آنجلس تا شروعی دوباره داشته باشم 423 00:19:40,965 --> 00:19:41,704 همم 424 00:19:42,140 --> 00:19:44,682 تو هشت سال تو لس آنجلس میزبانی بازی هارو به عهده داشتی؟ 425 00:19:44,815 --> 00:19:46,121 آره- بدون اینکه خودت از اون بازی سودی برداری؟- 426 00:19:46,146 --> 00:19:46,993 درسته 427 00:19:47,101 --> 00:19:48,765 و بعدش به مدت تقریبا دو سال میزبانی بازی هارو تو نیویورک داشتی؟ 428 00:19:48,874 --> 00:19:50,640 من شیش ماه آخر ازش سود برمیداشتم 429 00:19:50,920 --> 00:19:54,988 تو 112 صفحه‌ی اول تو چندتا اسم میاری 430 00:19:55,652 --> 00:19:56,454 ببخشید؟ 431 00:19:56,508 --> 00:19:58,203 تو اسم چندتا بازیگر هالیوودی رو میاری 432 00:19:58,235 --> 00:19:59,393 که تو بازیت شرکت داشتن 433 00:20:00,117 --> 00:20:01,073 آره 434 00:20:01,844 --> 00:20:04,083 این برخلاف قوانین پوکر نیست؟ 435 00:20:06,090 --> 00:20:07,683 من باید همینجا بشینم؟ 436 00:20:07,708 --> 00:20:08,781 میتونی صدام رو از این فاصله بشنوی؟ 437 00:20:08,874 --> 00:20:09,582 آره 438 00:20:11,433 --> 00:20:12,833 منو به عنوان موکل ـت قبول میکنی؟ 439 00:20:12,858 --> 00:20:17,204 دستمزد من 250 هزار دلاره تو اون مقدار پول داری؟ 440 00:20:18,185 --> 00:20:19,655 نه، من هیچی ندارم 441 00:20:21,265 --> 00:20:22,649 فروش کتابت چی؟ 442 00:20:22,674 --> 00:20:24,462 اون کتاب همچین کتاب پر فروشی نیست 443 00:20:24,487 --> 00:20:26,889 ولی یه راهی پیدا میکنم تا بدهی هام رو بهت بدم چاری 444 00:20:26,951 --> 00:20:28,343 درموردم بپرس 445 00:20:29,390 --> 00:20:32,384 متاسفانه، آدمایی که باید ازشون بپرسم یه مدتی دارن میرن از اینجا دور میشن 446 00:20:32,672 --> 00:20:33,790 اتفاقی که روز سه شنبه افتاد 447 00:20:33,820 --> 00:20:35,897 بهش میگن دستگیری دسته جمعی 448 00:20:35,922 --> 00:20:37,882 سی و یک نفر در یک لحظه بصورت هماهنگ دستگیر شدن 449 00:20:38,057 --> 00:20:41,307 حدود 600 مامور به محیط های عملیاتی 450 00:20:41,332 --> 00:20:43,364 تو نیویورک و لس آنجلس اعزام شدن 451 00:20:43,389 --> 00:20:45,194 با اسلحه های خودکار 452 00:20:45,219 --> 00:20:46,619 و تو داری سعی میکنی بهم بگی تنها به این دلیل تو دفتر کار منی 453 00:20:46,644 --> 00:20:49,289 که از یه بازی سود برداشتی؟ 454 00:20:49,314 --> 00:20:50,051 آره 455 00:20:50,076 --> 00:20:51,881 تو ادعا نامه ـت اسم های دیگه ای هم دیدی؟ 456 00:20:51,912 --> 00:20:54,001 نیکولاس کوسلاوسکی پیتر دراژینسکی 457 00:20:54,064 --> 00:20:55,721 پیتر آنتونویچ برادرای گرشن 458 00:20:55,747 --> 00:20:57,095 منظورم اینه که بیخیال مالی 459 00:20:57,121 --> 00:21:00,340 تو چقدر تو مافیای روسی نفوذ داری؟ چون تو کتابت به این موضوع اشاره نکردی 460 00:21:16,967 --> 00:21:19,120 چرا دخترت رو مجبور میکنی نمایش نامه‌ی کوره‌ی آهنگری رو بخونه؟ 461 00:21:19,802 --> 00:21:21,263 تا ببینه چه بلایی سر یه گروه دختر نوجوون بی حوصله میاد 462 00:21:21,288 --> 00:21:22,967 وقتی که غیبت میکنن 463 00:21:22,992 --> 00:21:23,996 من هیچوقت اون نمایش نامه رو نخوندم 464 00:21:24,021 --> 00:21:25,921 خیلی ها اونو بهترین نمایش قرن بیستم میدونن 465 00:21:25,947 --> 00:21:27,618 اینطوره؟ 466 00:21:27,674 --> 00:21:29,770 من از مجرم های خشن دفاع نمیکنم 467 00:21:29,824 --> 00:21:31,200 من تو زندگیم به هیچ کسی آسیب نزدم 468 00:21:31,226 --> 00:21:33,619 ولی دوستات زدن- من تا حالا اسم نود درصد از آدمایی که- 469 00:21:33,721 --> 00:21:35,230 تو اون ادعا نامه هستن رو نشنیدم- و اون ده درصد دیگه؟- 470 00:21:35,255 --> 00:21:36,086 نمیدونستم به مافیا ربطی داشته باشین 471 00:21:36,111 --> 00:21:37,509 من روحمم خبر نداشت که اونا واقعا کی هستن 472 00:21:37,535 --> 00:21:38,813 بزار یه سوال ازت بپرسم 473 00:21:39,081 --> 00:21:42,080 شخصیتی که توی کتابت تو دین کیث صدا میزنیش 474 00:21:42,105 --> 00:21:44,570 اون که احتمالا نگفته " نون شیرینی های فقرا" گفته؟ 475 00:21:44,847 --> 00:21:46,032 فکر کنم بدونم اون واقعا کیه 476 00:21:46,058 --> 00:21:48,672 فکر کنم یه وکیل رو میشناسم که باهاش کار کرد و بعد استعفا داده 477 00:21:48,696 --> 00:21:49,994 اون در اصل گفته 478 00:21:50,191 --> 00:21:51,886 نون شیرینی های کاکا سیاها، درسته؟ 479 00:21:57,655 --> 00:21:59,751 من بهت اسم واقعیش رو نمیگم اون تو این ماجراها دخیل نیست 480 00:21:59,776 --> 00:22:01,700 ولی تو میخواستی چندتا اسم رو بگی 481 00:22:08,015 --> 00:22:09,923 چرا اف بی ای دو سال بعد از اینکه 482 00:22:09,963 --> 00:22:11,487 من دیگه میزبانی بازی هارو نمیکنم منو دستگیر کرد؟ 483 00:22:11,512 --> 00:22:15,249 بهت پول بیشتری داده بودن تا تو اون کتاب اسم بازیگرا رو بیاری؟ 484 00:22:18,459 --> 00:22:20,226 من کسی نیستم که مناسب وکالتت باشه مالی 485 00:22:21,248 --> 00:22:24,239 من برات آرزوی موفقیت میکنم ولی این پرونده به درد من نمیخوره 486 00:22:33,830 --> 00:22:35,864 من نمیدونستم که اون روس ها کی بودن 487 00:22:36,378 --> 00:22:38,669 من میتونم 250 هزار دلار رو برات جور کنم 488 00:22:38,694 --> 00:22:41,177 من ده برابر اونو تو خیابونا هدر دادم فقط یکمی زمان میبره 489 00:22:41,202 --> 00:22:44,907 ما معمولا بهترین وکیل هامون رو مثل من به جاهایی مثل اتحادیه‌ی آزادی های مدنی آمریکا 490 00:22:44,932 --> 00:22:47,341 گروه های کهنه سرباز، مرکز جنوبی حقوق میدیم 491 00:22:47,366 --> 00:22:49,485 ولی فکر نکنم بتونم شریکام رو راضی کنم 492 00:22:49,572 --> 00:22:51,960 تا وکیل مدافعه کسی مثل شاهدخت پوکر بشن 493 00:22:51,985 --> 00:22:53,477 من که اسم خودم رو شاهدخت پوکر نزاشتم 494 00:22:53,502 --> 00:22:56,683 اوه مالی بلوم ...شاهدخت پوکر 495 00:22:56,708 --> 00:22:58,245 این تو روزنامه‌ی وقایع هفتگی ـه؟ 496 00:22:58,270 --> 00:23:00,128 من قبول میکنم که این غیر معموله که 497 00:23:00,153 --> 00:23:01,667 اونا یچیز غیر واقعی رو چاپ بکنن 498 00:23:01,734 --> 00:23:03,852 ولی این حقیقت نداره و اگه فکر میکنی که یه شاهدخت میتونه کاری که من کردم رو بکنه 499 00:23:03,877 --> 00:23:05,938 پس سخت در اشتباهی 500 00:23:06,049 --> 00:23:07,526 من میدونم که تو فکر نمیکنی من آدم خوبی باشم 501 00:23:07,551 --> 00:23:09,323 ولی اگه نظراتی که درمورد من داری 502 00:23:09,349 --> 00:23:11,502 اشتباه بوده باشه چی؟ 503 00:23:11,527 --> 00:23:12,316 باعث تعجبم میشه 504 00:23:12,341 --> 00:23:13,695 آره، میدونی چیه رفیق؟ همینطور قراره بشه 505 00:23:13,720 --> 00:23:15,321 تو به من احتیاج نداری به یه ناشر احتیاج داری 506 00:23:15,346 --> 00:23:17,376 نه، من به یه وکیل احتیاج دارم 507 00:23:24,086 --> 00:23:25,843 تو به سوال من جواب ندادی 508 00:23:28,654 --> 00:23:30,184 آخرین باری که خوابیدی کی بوده؟ 509 00:23:33,164 --> 00:23:34,663 یه مدت ازش میگذره 510 00:23:43,275 --> 00:23:44,157 بسیار خب 511 00:23:45,062 --> 00:23:46,919 من میخوام تو جلساتی که امروز داری راهنماییت کنم 512 00:23:46,944 --> 00:23:48,651 چون نباید خودت به تنهایی اینکارو بکنی 513 00:23:48,756 --> 00:23:51,074 من میخوام چند نفر تعیین کنم تا ازت مواظبت کنن 514 00:23:51,099 --> 00:23:53,445 چون من نمیدونم تو چی بر علیه اون روس ها داری 515 00:23:53,470 --> 00:23:54,835 ولی اونا هم نمیدونن 516 00:23:54,866 --> 00:23:56,549 و روس ها دخل چیزی که براشون ریسک محسوب بشه رو میارن 517 00:23:56,574 --> 00:23:58,292 میفهمی دارم چی میگم؟ 518 00:24:00,607 --> 00:24:01,451 آره 519 00:24:07,484 --> 00:24:10,433 تقریبا، تو باید چشات رو باز نگه داری خب؟ 520 00:24:10,551 --> 00:24:12,002 همیشه باید به جلو نگاه کنی 521 00:24:12,159 --> 00:24:14,344 اگه به پایین نگاه کنی، زمین میخوری 522 00:24:17,405 --> 00:24:19,721 اگه به پایین نگاه کنی زمین میخوری 523 00:24:19,846 --> 00:24:20,712 آماده ای؟ 524 00:24:25,241 --> 00:24:26,200 بزن بریم 525 00:24:27,066 --> 00:24:28,221 پدرم یه درمان شناس ـه 526 00:24:28,246 --> 00:24:30,437 و پرفسور روان شناسی تو ایالت کلورادو 527 00:24:30,491 --> 00:24:31,216 نه 528 00:24:31,630 --> 00:24:32,193 نه 529 00:24:32,218 --> 00:24:34,466 دومین قانون خونه‌ی اون این بود که برتری آکادمیک 530 00:24:34,491 --> 00:24:36,352 و برتری ورزشی اختیاری نبودن بلکه اجباری بودن 531 00:24:36,377 --> 00:24:38,647 تو نباید ازش بترسی باشه؟ 532 00:24:38,800 --> 00:24:40,056 دفاعی انجامش نده 533 00:24:40,150 --> 00:24:41,344 و اولین قانون این بود که 534 00:24:41,444 --> 00:24:43,457 اون تمامی قوانین رو میسازه- دوباره- 535 00:24:43,668 --> 00:24:45,347 بابا، من خیلی خستم 536 00:24:45,487 --> 00:24:46,797 عزیزم، اون خسته ـست 537 00:24:47,183 --> 00:24:49,086 ما از ساعت شیش این بیرون بودیم 538 00:24:49,531 --> 00:24:50,857 لباش کبود شده 539 00:24:52,013 --> 00:24:53,838 تو خسته ای؟- آره- 540 00:24:56,904 --> 00:24:58,590 کلمه‌ی دیگه ای که برای خسته به کار میره چیه؟ 541 00:25:00,634 --> 00:25:03,490 یه مترادف برای خسته بهم بگو و ما داخل ماشین میشیم 542 00:25:04,402 --> 00:25:05,253 ضعیف 543 00:25:05,822 --> 00:25:06,697 درسته 544 00:25:07,540 --> 00:25:08,632 بیاید بریم خونه 545 00:25:09,701 --> 00:25:10,635 دوباره 546 00:25:12,047 --> 00:25:14,318 من تصمیم گرفتم که دانشکده‌ی حقوق رو یه سال دیگه هم به تعویق بندازم 547 00:25:14,483 --> 00:25:15,661 بعد شیش هفته انعام گرفتن 548 00:25:15,686 --> 00:25:17,251 من رفتم پیش بارنی و ازش خواستم یه لباس بهم بده 549 00:25:17,276 --> 00:25:19,339 که کاری کنه اصلا شبیه خودم نباشم 550 00:25:19,444 --> 00:25:22,587 من درمورد بازی هایی که بعد از یه شب بد رخ داده بودن شنیده بودم 551 00:25:22,612 --> 00:25:24,496 و من نیاز داشتم که این بازی ها ادامه پیدا کنه 552 00:25:24,740 --> 00:25:26,233 و باید بهش ارزش میدادم 553 00:25:26,259 --> 00:25:27,364 شب بخیر مولی خیلی ممنونم 554 00:25:27,389 --> 00:25:29,393 من میدونستم که اگه میخوام جای خودم رو محکم کنم 555 00:25:29,418 --> 00:25:31,177 یه نفری بود که باید باهاش همکاری میکردم 556 00:25:31,202 --> 00:25:32,039 ده هزار 557 00:25:32,091 --> 00:25:33,623 و اون فرد این مرد بود 558 00:25:34,063 --> 00:25:36,019 این بازی شرکت کننده های همیشگی داشت با بعضی مهمون ها که فقط چندبار بازی میکردن 559 00:25:36,044 --> 00:25:36,822 چک میزاری یا شرط میبندی؟ 560 00:25:36,847 --> 00:25:38,660 و چهارتا از اون مشتری های همیشگی بازیگر های معروفی بودن 561 00:25:38,763 --> 00:25:41,049 و من میخوام اسم یکی از اون بازیگرا رو بزارم بازیکن ایکس 562 00:25:41,148 --> 00:25:42,053 من همه ـش رو شرط میبندم 563 00:25:42,178 --> 00:25:43,852 بازیکن ایکس این باور رو داشت 564 00:25:43,877 --> 00:25:46,429 پولی که برنده میشی دو برابر پولی که بدست میاری حس بهتری داره 565 00:25:46,557 --> 00:25:48,883 اون زندگی میکرد تا مردم رو شکست بده و پولشون رو بگیره 566 00:25:49,024 --> 00:25:50,439 اینجا بازیکن ایکس داره با یکی از مهمون ها حرف میزنه 567 00:25:50,487 --> 00:25:52,003 تا دست برنده رو نگه داره 568 00:25:52,065 --> 00:25:53,889 ...قسم میخورم بهم نگاه کن 569 00:25:54,361 --> 00:25:56,380 به جون مادرم قسم میخورم که میبرمت 570 00:25:59,668 --> 00:26:02,638 بازیکن ایکس بهترین بازیکن تو اون میز بود و اون شب 571 00:26:02,772 --> 00:26:04,107 این فرد بدترین بود 572 00:26:08,314 --> 00:26:09,736 اون داشت به کارت هاش نگاه میکرد 573 00:26:09,790 --> 00:26:11,874 و حتی یه بازیکن آماتور هم میتونست بفهمه که 574 00:26:11,899 --> 00:26:13,737 این بهترین دست بود 575 00:26:13,762 --> 00:26:15,457 که تو پوکر بهش میکن شاه دست 576 00:26:15,757 --> 00:26:17,863 پای چهل و هفت هزار دلار وسط بود 577 00:26:17,888 --> 00:26:19,458 و اون مهمون شاه دست رو داشت 578 00:26:19,484 --> 00:26:20,959 ولی سردرگم شده بود 579 00:26:21,002 --> 00:26:22,503 چون یه بازیگر داشت باهاش حرف میزد 580 00:26:22,528 --> 00:26:24,137 به جون مادرم قسم مرد من سر به سر تو نمیزارم 581 00:26:24,162 --> 00:26:25,270 چرا همچین چیزی رو بهم میگی؟ 582 00:26:25,295 --> 00:26:27,939 یا من دارم سر به سرت میزارم یا تو در این بازی تازه واردی 583 00:26:27,964 --> 00:26:29,403 تو تمامی شب رو دست های بدی آوردی 584 00:26:29,428 --> 00:26:30,966 تو باید بعد اون بازی کنار میکشیدی 585 00:26:30,991 --> 00:26:32,530 و من دیگه نمیخوام به این طریق پول بیشتری ازت بگیرم 586 00:26:32,555 --> 00:26:33,739 من پایین این بی بی دارم 587 00:26:35,264 --> 00:26:36,218 هرچقدر وقت لازم داری استفاده کن 588 00:26:50,069 --> 00:26:50,933 انصراف میدم 589 00:26:51,240 --> 00:26:52,081 به فنا رفتی 590 00:26:52,165 --> 00:26:52,670 نه 591 00:26:52,882 --> 00:26:53,912 اوه 592 00:27:01,409 --> 00:27:03,555 یه ماهی بازیکن خاصی ـه 593 00:27:04,521 --> 00:27:05,771 اون ماهی پول داره 594 00:27:05,965 --> 00:27:08,299 یه ماهی بدون بی احتیاط بازی میکنه و پول زیادی شرط نمیبنده 595 00:27:08,331 --> 00:27:11,199 یه ماهی بازیش خوبه ولی نه زیادی خوب 596 00:27:11,293 --> 00:27:12,723 شب بخیر، تو راهرو میبینمت 597 00:27:12,748 --> 00:27:14,900 استراحتگاه کوبرا متعلق به دین کیث بود 598 00:27:14,927 --> 00:27:16,694 ولی بازی متعلق به شخص ایکس 599 00:27:16,785 --> 00:27:18,528 مردم میخواستن بگن که باهاش بازی کردن 600 00:27:18,583 --> 00:27:21,101 همونطوری که دوست دارن بگن تو نیروی هوایی بودن 601 00:27:21,379 --> 00:27:24,315 امنیت شغلی من به این بستگی داشت که اون اون بازیکن ماهی رو برام بیاره 602 00:27:24,556 --> 00:27:26,314 ولی من از کجا باید آدمایی با کلی پول پیدا میکردم 603 00:27:26,339 --> 00:27:27,739 که نمیدونن چجوری خرجش کنن 604 00:27:27,764 --> 00:27:29,296 و دوست داشتن کنار افراد مشهور باشن؟ 605 00:27:29,436 --> 00:27:32,138 اگه گفتن که به پوکر علاقه دارن شماره‌ی من رو بهشون بده 606 00:27:32,239 --> 00:27:34,637 من اغواشون میکنم، اگه خواستن بازی کنن 607 00:27:35,129 --> 00:27:37,831 من اولین باری که اونا بازی بکنن هزار دلار بهتون میدم 608 00:27:37,893 --> 00:27:39,818 بعد از اون برای هر بازی که انجام میدن 500 دلار 609 00:27:40,214 --> 00:27:42,458 یادت باشه که بهشون بگی این بازیگرا بازیکن های دائمی اینجان 610 00:27:42,800 --> 00:27:45,106 حقیقت داره؟ اونا واقعا پوکر بازی میکنن؟ 611 00:27:47,639 --> 00:27:50,411 کازینوی کامرس تو شرق پنجمین اتوبان لس آنجلس بود 612 00:27:50,474 --> 00:27:52,711 و هیچکس نمیتونه اونو با کازینوی مونت کارلو اشتباه بندازه 613 00:27:53,541 --> 00:27:54,877 من یه مدت میز رو تماشا میکردم 614 00:27:54,901 --> 00:27:57,090 قبل اینکه به یه پوکر باز ماهر نزدیک بشم 615 00:27:57,160 --> 00:27:59,100 سومین صندلی که تو میز هشتمه نمیتونه ببازه 616 00:27:59,931 --> 00:28:02,485 مگه اینکه آدمایی تو اون میز باشن که بتونن برنده بشن 617 00:28:02,990 --> 00:28:04,969 تو درمورد بازی که تو استراحتگاه کوبراست میدونی، درسته؟ 618 00:28:05,693 --> 00:28:06,476 آره 619 00:28:06,646 --> 00:28:08,649 هزار دلار برای هر بازیکنی که پیشم بفرستی 620 00:28:08,725 --> 00:28:10,340 تو از پولی که اونا میبازن یه سهم میگیری 621 00:28:10,674 --> 00:28:11,745 بدون مزیت 622 00:28:12,056 --> 00:28:13,298 من مالی هستم 623 00:28:14,611 --> 00:28:17,749 پوکر سکوی پرش من به بهترین وضعیت مالی 624 00:28:17,857 --> 00:28:20,247 تکنولوژی، سیاست، سرگرمی و هنر بود 625 00:28:20,333 --> 00:28:22,088 تمام کاری که باید میکردم گوش دادن بود 626 00:28:22,188 --> 00:28:24,090 دنیای هنر توسط چندتا دلال بزرگ کنترل میشه 627 00:28:24,268 --> 00:28:26,513 شرکت های مخابراتی چین میخواستن با تامین کننده های دیگه همکاری کنن 628 00:28:26,583 --> 00:28:28,718 اون مالک ها اهمیتی نمیدن که سی میلیون دلار 629 00:28:28,742 --> 00:28:30,481 خرج یه آدم بی عرزه بکنن 630 00:28:30,512 --> 00:28:32,181 اونا به تنهایی بازار رو کنترل میکنن 631 00:28:32,206 --> 00:28:34,309 اونا هنرمندایی رو انتخاب میکنن که میخوان مهم باشن 632 00:28:34,334 --> 00:28:36,173 ولی با مصرف کردن ده میلیون 633 00:28:36,205 --> 00:28:37,650 برای آدمی که سرش تو بازی ـه مشکل دارن 634 00:28:37,675 --> 00:28:38,627 اون باید جفارد باشه 635 00:28:38,651 --> 00:28:39,685 اونا قیمت گذاری میکنن 636 00:28:39,709 --> 00:28:42,588 بین هفتاد تا هشتاد تا نود درصد میکشن رو قیمت 637 00:28:42,613 --> 00:28:45,321 اونا همه راجب یه کمپانی به اسم تویتر خیلی هیجان زده هستن 638 00:28:45,378 --> 00:28:47,816 پول تنظیم نشده ...که معمولا هم نقده 639 00:28:47,920 --> 00:28:49,396 اون مدت زیادی دووم نمیاره- اون مدت زیادی دووم نمیاره- 640 00:28:49,428 --> 00:28:50,885 من نمیدونم که چقدر بیشتر اون میتونه تو این کار دووم بیاره 641 00:28:50,910 --> 00:28:51,989 کارش تمومه- اون کارش تمومه- 642 00:28:52,028 --> 00:28:53,068 همه ـش رو شرط میبندم 643 00:28:53,152 --> 00:28:55,553 بعضیا ازم پرسیدن که در اون لحظه هدفم چی بود 644 00:28:55,590 --> 00:28:57,042 و در آخر میخواستم به چی برسم 645 00:28:57,128 --> 00:28:59,224 قبلا اگه این سوال رو ازم میپرسیدن خندم میگرفت 646 00:28:59,526 --> 00:29:01,127 من جوری رشد داده شده بودم که یه قهرمان بشم 647 00:29:01,414 --> 00:29:02,811 هدف من برنده شدن بود 648 00:29:02,949 --> 00:29:04,620 تو چی و درمقابل کی؟ 649 00:29:04,677 --> 00:29:06,206 اونا فقط جزئیات بودن 650 00:29:06,231 --> 00:29:07,060 من همه ـش رو شرط میبندم 651 00:29:07,254 --> 00:29:08,649 من الان آپارتمان خودم رو دارم 652 00:29:08,674 --> 00:29:09,476 میخرمش 653 00:29:09,547 --> 00:29:10,889 یه ماشین جدید 654 00:29:11,451 --> 00:29:13,817 و هفده هزار دلار تو یه جعبه کفش 655 00:29:14,038 --> 00:29:15,825 دانشکده‌ی حقوق میتونه یه سال دیگه هم صبر کنه 656 00:29:17,848 --> 00:29:20,079 بعدی لطفا بیاید داخل 657 00:29:21,059 --> 00:29:22,191 لطفا بیاید جلو 658 00:29:22,512 --> 00:29:24,049 ممنونم، بیا داخل 659 00:29:24,937 --> 00:29:27,553 خب، این همه چیزیه که قراره اتفاق بیوفته 660 00:29:27,678 --> 00:29:28,980 قاضی قراره از هر مدعی علیه ـی بپرسه که 661 00:29:29,027 --> 00:29:30,473 ادعا نامه رو خوندن 662 00:29:30,498 --> 00:29:32,510 یا میخوان که دادگاه براشون بخونه 663 00:29:32,627 --> 00:29:34,750 و بعدش قاضی قراره ازت بپرسه که تو گناهکاری یا نه 664 00:29:34,775 --> 00:29:36,787 و تو باید جواب بدی نه 665 00:29:37,052 --> 00:29:38,996 من اینو مشخص میکنم که مشاور تو نیستم 666 00:29:39,021 --> 00:29:41,291 بلکه دارم به جای تو در اون جلسه حضور پیدا میکنم 667 00:29:41,665 --> 00:29:43,212 در عوض تو 668 00:29:43,345 --> 00:29:45,359 در عوض تو یعنی به جای تو 669 00:29:45,451 --> 00:29:46,296 آره 670 00:29:46,451 --> 00:29:48,271 نه، دارم میگم که معنیش میشه به جای تو 671 00:29:48,324 --> 00:29:49,470 من به جای تو اونجا حاضر میشم 672 00:29:49,540 --> 00:29:51,938 این یعنی اینکه به جای خودت اونجا حاضر میشی 673 00:29:52,102 --> 00:29:53,545 نه به جای من 674 00:29:55,107 --> 00:29:57,362 من اینو بررسی میکنم ولی نکته اینه که 675 00:29:57,620 --> 00:30:00,852 من وکیل تو نیستم و اینو بصورت واضح اونجا بیان میکنم 676 00:30:00,876 --> 00:30:06,870 F.A.R.D.I.N ترجمه از علیرضا ابراهیمی، فردین Caped_Crusader و علی 677 00:30:06,947 --> 00:30:11,941 .:. t.me/FardinSubs .:. 678 00:30:11,981 --> 00:30:19,474 برای دریافت زیرنویس فارسی بهترین فیلم و سریال‌های @CannibalSubs :روز دنیا، به کانال تلگرام بپیوندید 679 00:30:19,529 --> 00:30:20,787 جای ما اونجاست 680 00:30:32,104 --> 00:30:34,220 تو قاضی خوبی داری اون آدم خوبیه 681 00:30:35,656 --> 00:30:37,101 پتعقیب کننده چی؟ 682 00:30:38,191 --> 00:30:39,837 صبح بخیر عالیجناب هریسون ولستون هستم 683 00:30:39,862 --> 00:30:41,742 وکیل مدافع منطقه‌ی جنوبی 684 00:30:41,789 --> 00:30:44,484 که تو شورا هستن مشاور وکیل مدافع 685 00:30:44,509 --> 00:30:45,723 اریک برنن 686 00:30:45,748 --> 00:30:48,724 و مامور ویژه‌ی اف بی ای دبورا آنجلو 687 00:30:48,749 --> 00:30:49,724 ممنونم 688 00:30:49,844 --> 00:30:52,077 اعتراضی تا الان هست؟ 689 00:30:52,279 --> 00:30:53,473 جاتو باهام عوض کن 690 00:30:58,098 --> 00:31:00,111 فقط محض اینکه وکیلت به این اشاره نکنه 691 00:31:00,619 --> 00:31:01,923 دفعه‌ی بعدی که مقابل یه قاضی ظاهر شدی 692 00:31:01,947 --> 00:31:04,046 بهتره درمورد شیوه‌ی لباس پوشیدنت تجدید نظر کنی 693 00:31:04,132 --> 00:31:07,317 باشه؟ تو شبیه نسخه‌ی سینمکسی خودت شدی 694 00:31:08,632 --> 00:31:10,427 من وقتی که دولت دو سال پیش تمامی 695 00:31:10,452 --> 00:31:12,215 پول هام رو تصرف کرد لباسام رو فروختم 696 00:31:12,240 --> 00:31:14,697 که بصورت تصادفی آخرین باری بود که میزبانی یه بازی رو داشتم 697 00:31:14,722 --> 00:31:16,478 ولی فکر کنم که قبلا به این موضوع اشاره کردم 698 00:31:17,189 --> 00:31:18,071 باشه 699 00:31:19,600 --> 00:31:21,349 هی، برگرد سر جات 700 00:31:21,459 --> 00:31:22,746 نیکولاس سیجل 701 00:31:24,253 --> 00:31:26,727 مدافع ادعا نامه رو دیده؟ 702 00:31:26,945 --> 00:31:27,975 بله عالیجناب 703 00:31:28,000 --> 00:31:29,749 با وکیلتون در این مورد حرف زدید؟ 704 00:31:29,906 --> 00:31:30,911 بله 705 00:31:31,453 --> 00:31:32,702 جاتو عوض کن 706 00:31:33,624 --> 00:31:35,854 و گناهکار هستید یا نه؟- گناهکار نیستم- 707 00:31:36,444 --> 00:31:37,653 ممنونم، میتونید بشینید 708 00:31:38,037 --> 00:31:39,533 رئیس قدیمیت 709 00:31:39,760 --> 00:31:41,920 اونی که تو کتاب دین کیث اسمش رو گذاشتی 710 00:31:41,971 --> 00:31:43,177 اون با تو رفتار خیلی بدی داشت 711 00:31:43,209 --> 00:31:46,982 چرا با عوض کردن اون جمله به نون شیرینی آدمای فقیر لاپوشونیش رو میکنی؟ 712 00:31:47,347 --> 00:31:49,594 بهت قول میدم اون جمله اصلا اهمیتی نداره 713 00:31:50,103 --> 00:31:51,873 مدافع ادعا نامه رو خونده؟ 714 00:31:51,951 --> 00:31:53,917 فقط میخواستم یچیزی گفته باشم 715 00:31:55,724 --> 00:31:57,384 هی برگرد سرجات 716 00:31:58,534 --> 00:32:00,038 و گناهکارید یا نه؟ 717 00:32:01,094 --> 00:32:01,956 خیر، گناهکار نیستم 718 00:32:02,457 --> 00:32:03,428 لطفا بشینید 719 00:32:04,320 --> 00:32:06,661 مدافع شماره‌ی چهار مالی بلوم 720 00:32:13,708 --> 00:32:16,291 صبح بخیر عالیجناب چارلی جفی هستم 721 00:32:16,316 --> 00:32:18,822 ...فقط به این منظور اینجام که 722 00:32:25,798 --> 00:32:27,866 خب، از دیدنتون خوشحالم آقای جفی 723 00:32:28,626 --> 00:32:30,105 حواستون پیش ماست؟ 724 00:32:33,228 --> 00:32:34,246 آقای جفی؟ 725 00:32:34,958 --> 00:32:38,169 بله قربان یه لحظه ببخشینم 726 00:32:38,681 --> 00:32:41,046 جات رو عوض کن- ناموسا؟- 727 00:32:41,938 --> 00:32:44,421 وقتی که من تو اداره ـم گفتم که 728 00:32:44,446 --> 00:32:46,127 دستمزد من 250 هزار دلاره 729 00:32:46,152 --> 00:32:49,023 تو گفتی که ده برابر اون مقدار پول رو هدر دادی، تو دقیقا اینو گفتی 730 00:32:49,048 --> 00:32:50,738 من ده برابر اون مقدار رو داشتم 731 00:32:50,840 --> 00:32:51,802 آره 732 00:32:52,106 --> 00:32:54,650 من باید بدونم چه موضعی نسبت به اون خانوم دارید 733 00:32:54,691 --> 00:32:57,156 لطفا عالیجناب فقط یه لحظه صبر کنید 734 00:32:58,367 --> 00:33:00,520 با اعتبار نداشتت و بی نوایی ـت 735 00:33:00,545 --> 00:33:03,198 و تو دو و نیم میلیون دلار پول تو خیابونا هدر دادی؟ 736 00:33:03,223 --> 00:33:04,333 مجبور بودم 737 00:33:04,442 --> 00:33:05,821 کسی سعی نکرد چک برگشتیت رو بخره؟ 738 00:33:05,907 --> 00:33:08,201 همه سعی کردن که اون رو بخرن الان زمان مناسبی برای...؟ 739 00:33:08,261 --> 00:33:10,689 چرا اون رو نفروختی؟ تو که کل لباسات رو فروختی پس چرا اونو نفروختی؟ 740 00:33:10,714 --> 00:33:11,973 نمیتونستم 741 00:33:12,310 --> 00:33:13,501 چرا؟ 742 00:33:13,669 --> 00:33:16,074 نمیتونستم مطمئن باشم که چجوری قراره برای گرفتنش بیان 743 00:33:19,563 --> 00:33:21,724 من میترسیدم که تو همچین چیزی بگی 744 00:33:26,663 --> 00:33:27,666 مشاور 745 00:33:28,041 --> 00:33:29,287 همم 746 00:33:29,482 --> 00:33:32,348 بله عالیجناب چارلی جفی برای مدافع 747 00:33:32,434 --> 00:33:33,765 فقط بخاطر اینکه اینارو بشنوی؟ 748 00:33:33,836 --> 00:33:36,122 نه قربان، من وکیل مالی بلوم هستم 749 00:33:36,187 --> 00:33:38,519 اون ادعا نامه رو خونده با وکیلش در این مورد حرف زده 750 00:33:38,543 --> 00:33:41,076 حق اینو داره که براش خوانده بشه 751 00:33:41,101 --> 00:33:42,339 و گناهکار نیست 752 00:33:42,973 --> 00:33:44,361 ممنونم، میتونید بشینید 753 00:33:45,213 --> 00:33:47,392 مدعی علیه شماره‌ی پنج گیلیارد کیرشمن 754 00:33:49,800 --> 00:33:51,431 باید به خوندن کتابت ادامه بدم 755 00:33:53,946 --> 00:33:57,819 یه قهرمان دو میدانی به اسم متیو رابینسون تو سال 1930 وجود داشت 756 00:33:58,305 --> 00:34:00,430 متیو رابینستون در سال 1936 757 00:34:00,455 --> 00:34:03,784 تو المپیک برلین رکورد المپیک رو شکوند 758 00:34:04,065 --> 00:34:07,029 ...کاملا رکورد المپیک رو شکونده بود 759 00:34:07,589 --> 00:34:09,008 و نفر دوم شد 760 00:34:09,055 --> 00:34:11,988 مردی که اول شد جس اونز بود 761 00:34:12,136 --> 00:34:14,082 جس اونز به یه افسانه تبدیل شد 762 00:34:14,208 --> 00:34:16,060 و متیو رابینسون هم رفت تا توی یه مدرسه‌ی راهنمایی 763 00:34:16,137 --> 00:34:18,671 که فقط سفید پوستارو توش راه میدادن سرایدار بشه 764 00:34:18,765 --> 00:34:21,955 تفاوت اونها فقط چهاردهم ثانیه بود 765 00:34:22,027 --> 00:34:23,642 انگاری که همین کافی نبود متیو رابینسون 766 00:34:23,667 --> 00:34:25,931 یه برادر کوچیکتر داشت که اونم یه ورزشکار بود 767 00:34:25,956 --> 00:34:27,790 اسمش جکی بود 768 00:34:28,291 --> 00:34:31,435 من دوتا برادر جوون تر هم دارم که بیشتر از من به موفقیت دست پیدا کردن 769 00:34:31,889 --> 00:34:34,007 زمانی که من نفر سوم تو آمریکای جنوبی بودم 770 00:34:34,109 --> 00:34:36,657 برادرم جرمی نفر اول جهان بود 771 00:34:37,064 --> 00:34:39,832 و وقتی که من داشتم به عنوان یه دانشجوی سال دوم شیمی میخوندم 772 00:34:40,405 --> 00:34:42,231 برادرم جوردن داشت همین کارو 773 00:34:42,256 --> 00:34:44,136 زمانی که دوازده سالش بود انجام میداد 774 00:34:44,546 --> 00:34:46,750 من به عنوان یه دانش آموز و اسکی باز همه جا نفر اول بودم 775 00:34:46,775 --> 00:34:48,530 همه جا به غیر از خونه‌ی خودم 776 00:34:49,164 --> 00:34:52,129 هرچی که بزرگتر شدم بیشتر شروع به دعوا با پدرم کردم 777 00:34:52,198 --> 00:34:53,813 اونم بدون دلیل منطقی که بدونم 778 00:34:53,838 --> 00:34:55,930 امروز تو مدرسه چی یاد گرفتین؟ 779 00:35:01,196 --> 00:35:02,098 اوه 780 00:35:02,277 --> 00:35:05,248 من یاد گرفتم که سیگموند فراد از زن ها متنفره و یه احمق ـه 781 00:35:05,309 --> 00:35:06,933 و هرکسی که به تئوری های اون توی روانشانسی انسان تکیه میکنه 782 00:35:06,958 --> 00:35:08,588 یه شارلاتانه 783 00:35:08,613 --> 00:35:09,865 نمیدونم چرا باید همچین حرفی بزنی 784 00:35:09,890 --> 00:35:11,427 تو ازم پرسیدی که امروز تو مدرسه چی یاد گرفتم 785 00:35:11,835 --> 00:35:13,592 معلمتون خانوم لاین وود بود؟- بله- 786 00:35:14,840 --> 00:35:16,605 اون چیزی در مورد تحقیقی که اون 787 00:35:16,630 --> 00:35:18,730 روی ضمیر ناخود آگاه مغز کرده بهت گفت؟ 788 00:35:18,910 --> 00:35:21,976 آنالیز هایی که از رویا پردازی کرده به اندازه‌ی طالع بینی اعتبار داره 789 00:35:22,001 --> 00:35:23,294 ولی چیزی که توجه من رو جلب کرد مخالفت اون با 790 00:35:23,319 --> 00:35:25,420 جنبش آزادی زنان بود 791 00:35:25,475 --> 00:35:27,843 اون باور داشت که زن صرفا یک دستگاه تولید مثل ـه 792 00:35:27,867 --> 00:35:29,472 پس تو میخوای تا کارد استخوان این موضوع برسی 793 00:35:29,505 --> 00:35:31,042 که چرا صد ها سال با دخترای سفید پوستی 794 00:35:31,067 --> 00:35:32,367 که تو سن راهنمایی رفتن بودن مخالفت شده 795 00:35:32,393 --> 00:35:33,388 ...خانوم لاین وود داشت به ما درس میداد که 796 00:35:33,450 --> 00:35:35,284 باربارا لاین وود از مردا خوشش نمیاد مالی 797 00:35:36,703 --> 00:35:38,571 اون از کیر خوشش نمیاد بابا بین اینا یه تفاوتی هست 798 00:35:38,596 --> 00:35:39,738 مالی 799 00:35:44,258 --> 00:35:46,087 سر میز غذا اینجوری بهم بی احترامی نکن 800 00:35:46,112 --> 00:35:48,794 من به تو بی احترامی نمیکردم به فروید بی احترامی میکردم 801 00:35:48,987 --> 00:35:51,446 و اینجا هم سر میز آشپزخونست نه آرامگاه یه سرباز گم نام 802 00:35:51,539 --> 00:35:53,818 و منم یه روانش شناس حرفه‌ای ـم نه یه شارلاتان 803 00:35:53,856 --> 00:35:56,570 من هیچوقت نگفتم که تو یه شارلاتانی- چرا گفتی، و دیگه هم همچین حرفی بهم نزن- 804 00:35:59,476 --> 00:36:01,342 و دیگه هم اونجوری صحبت نکن 805 00:36:01,497 --> 00:36:02,377 باشه 806 00:36:02,480 --> 00:36:03,909 معلمام رو نادیده بگیرم مواظب حرف زدنم باشم 807 00:36:03,979 --> 00:36:05,474 و به میز آشپزخونه احترام بزارم 808 00:36:05,629 --> 00:36:07,208 قبل اینکه بتونم با تو مخالفتی بکنم 809 00:36:07,233 --> 00:36:08,406 دیگه باید چه کارایی انجام بدم؟ 810 00:36:08,476 --> 00:36:09,559 خودت پول در بیاری 811 00:36:09,584 --> 00:36:11,400 تا بتونی تو خونه‌ی خودت زندگی کنی 812 00:36:12,148 --> 00:36:13,582 و غذای خودت رو بخوری 813 00:36:16,873 --> 00:36:18,611 من به مدت سه سال میزبانی بازی هارو کردم 814 00:36:18,711 --> 00:36:20,551 و 58 هزار دلار پس انداز کردم 815 00:36:21,362 --> 00:36:23,194 من داشتم بازیکن هارو اغوا میکردم و اونارو به بازی میکشوندم 816 00:36:23,325 --> 00:36:24,362 و حسابرسی هارو انجام میدادم- زنگ بزن- 817 00:36:24,425 --> 00:36:26,046 چک هارو میگرفتم و تحویل میدادم 818 00:36:26,163 --> 00:36:28,079 همه‌ی نیاز های بازیکن هارو طی هفته برطرف میکردم 819 00:36:28,104 --> 00:36:30,294 و تمام وقت هم برای دین کیث کار میکردم 820 00:36:30,441 --> 00:36:32,630 که کاملا مشخص کرد که اگه از کار اداری استعفا بدم 821 00:36:32,654 --> 00:36:34,074 بازی رو از دست میدم- زنگ بزن- 822 00:36:34,141 --> 00:36:35,373 هشت پر از نه 823 00:36:36,990 --> 00:36:37,831 دوباره 824 00:36:37,980 --> 00:36:39,936 همینه- همیشه- 825 00:36:45,654 --> 00:36:47,144 منم فکر میکردم اون میبازه 826 00:36:47,260 --> 00:36:48,632 اون خیلی آروم داشت دستش رو برملا میکرد 827 00:36:48,657 --> 00:36:49,981 و هشت هارو هم خیلی خوب پنهان کرده بود 828 00:36:50,682 --> 00:36:52,014 شکست سختی بود مرد 829 00:36:52,670 --> 00:36:54,609 ...تو به بازی بدهکاری- من میدونم چقدر به بازی بدهکارم- 830 00:36:57,756 --> 00:36:59,004 میخوام یه لحظه باهات صحبت کنم 831 00:36:59,051 --> 00:37:00,313 باشه- تو راهرو- 832 00:37:11,139 --> 00:37:12,417 اون داره تقلب میکنه؟ 833 00:37:13,516 --> 00:37:14,382 نه 834 00:37:14,686 --> 00:37:15,457 تو از کجا میدونی؟ 835 00:37:15,721 --> 00:37:16,687 میدونم دیگه 836 00:37:17,115 --> 00:37:18,416 اون و دیگو باهم همخوابی نمیکنن؟ 837 00:37:18,487 --> 00:37:19,369 نه 838 00:37:20,296 --> 00:37:21,472 اون و تو چی؟ 839 00:37:22,380 --> 00:37:26,331 یه دست 52 کارت ـه صد ها میلیون الگو میتونه داشته باشه 840 00:37:26,518 --> 00:37:28,484 ولی هرباری که هرکدوم از شما دو هفته پشت سر هم میباره 841 00:37:28,509 --> 00:37:31,206 مطمئنید که یچیز مشکوکی در جریانه؟ بیخیال 842 00:37:34,446 --> 00:37:35,891 من دیگه حقوقت رو نمیدم 843 00:37:36,999 --> 00:37:38,640 منظورت چیه؟- پول منشی گریت رو نمیدم- 844 00:37:40,290 --> 00:37:41,555 داری اخراجم میکنی؟- اخراجت نمیکنم- 845 00:37:41,580 --> 00:37:42,517 فقط دیگه بهت پولی نمیدم 846 00:37:42,542 --> 00:37:44,978 تو هر هفته یه بار از بازی یه پولی نصیبت میشه این عادلانه بنظر نمیرسه 847 00:37:45,275 --> 00:37:46,956 ولی من برای تو 848 00:37:46,981 --> 00:37:48,800 تمام وقت کار میکنم- و اگه تو اون شغل رو نداشته باشی- 849 00:37:48,857 --> 00:37:50,255 نمیتونی میزبان بازی باشی 850 00:37:50,326 --> 00:37:51,177 میفهمی دارم چی میگم؟ 851 00:37:51,202 --> 00:37:52,631 من هر کلمه ای رو که میگی میفهمم 852 00:37:52,656 --> 00:37:53,931 ...ولی نمیفهمم که- ببین- 853 00:37:53,978 --> 00:37:55,720 بیست و چهار ساعت روز هر روز 854 00:37:55,745 --> 00:37:57,041 تو میخوای بابت اون کار بهم پولی ندی 855 00:37:57,066 --> 00:37:58,167 چون من تو شغل دومم پول زیادی در میارم 856 00:37:58,192 --> 00:37:59,831 و اگه نه بگم 857 00:37:59,856 --> 00:38:02,456 هر دو تا شغل رو از دست میدم چون عادلانه بنظر نمیاد؟ 858 00:38:02,481 --> 00:38:04,208 الان اوضاع کار و بار خرابه 859 00:38:04,467 --> 00:38:05,998 به دنیای واقعی خوش اومدی 860 00:38:07,941 --> 00:38:08,934 بسیار خب، همینه 861 00:38:09,035 --> 00:38:11,434 بانک ها دارن بهت پول میدن درصورتی که نباید اینکارو بکنن 862 00:38:11,880 --> 00:38:13,427 تو یه ریسک بزرگی و اونا اینو میدونن 863 00:38:13,452 --> 00:38:15,733 پس بهره‌ی بانکی که روی وام های تو کشیده میشه بیست درصده 864 00:38:15,758 --> 00:38:17,311 که کاملا دیوونه کنندست 865 00:38:17,461 --> 00:38:20,954 اگه وامی با مبلغ بالا بگیری به سختی میتونی از 20 درصد بهره جون سالم به در ببری 866 00:38:20,979 --> 00:38:24,171 ولی بیا فرض کنیم که ده سال طول بکشه 867 00:38:24,197 --> 00:38:25,680 تا هفت تا خونه بسازی 868 00:38:25,705 --> 00:38:28,578 که همه ـشون ارزششون کمتر از زمانی که تو ساختیشون 869 00:38:28,603 --> 00:38:30,532 چون اوضاع ساخت و ساز بدجوری خرابه 870 00:38:30,557 --> 00:38:32,770 اونم برای اولین بار تو تاریخ ساخت و ساز 871 00:38:32,795 --> 00:38:35,074 و بخاطر همین هم وضعیت تجارت تو خرابه 872 00:38:35,099 --> 00:38:38,028 نه بخاطر اینکه تو هفته ای 450 دلار به من میدی 873 00:38:38,286 --> 00:38:39,364 تو از این تجارت چیزی سرت میشه؟ 874 00:38:39,389 --> 00:38:41,024 من هر تیکه کاغذی که تو اداره ـت بود رو خوندم 875 00:38:41,049 --> 00:38:42,751 تو هر هفته هزاران دلار از انعام ها پول در میاری 876 00:38:42,776 --> 00:38:43,542 پس چرا به 877 00:38:43,567 --> 00:38:44,681 چهارصد و پنجاه دلار در هفته گیر دادی؟- چون من نمیخوام مجانی- 878 00:38:44,706 --> 00:38:46,370 نوکریت رو بکنم 879 00:38:46,395 --> 00:38:48,091 تو قدرت اینو نداری که شرط تعیین کنی 880 00:38:49,599 --> 00:38:52,005 تو میتونی از این موضو امتناع کنی ولی در این صورت بازی رو از دست میدی 881 00:38:53,857 --> 00:38:55,240 لطفا صورتحسابم رو بده 882 00:38:57,304 --> 00:38:59,899 من قرار نبود بزارم که دین اون بازی رو ازم بگیره 883 00:38:59,924 --> 00:39:01,555 قبل اینکه یه نقشه درست و حسابی بکشم 884 00:39:02,220 --> 00:39:04,603 صبح روز بعد من چندتا جلسه تو هتل چهار فصل 885 00:39:04,628 --> 00:39:07,152 پنیسولا و بورلی هیلز گذاشتم 886 00:39:08,360 --> 00:39:10,500 اونجا هزینه‌ی یه شب اقامت 5200 دلار بود 887 00:39:11,237 --> 00:39:13,816 من هفده هزار دلار برای دستگاه بُر زننده ای که 888 00:39:13,841 --> 00:39:15,810 روی میز نصب میشد هزینه کردم 889 00:39:15,870 --> 00:39:19,285 بُر های سریعتر و بهتر بدون هیچگونه اتلاف وقت بین بازی ها 890 00:39:19,324 --> 00:39:21,130 غذا از پیش آقای چاو آورده شده بود 891 00:39:21,155 --> 00:39:22,985 و میشد تو میز های کناری بخوریش 892 00:39:23,321 --> 00:39:26,583 شراب ها مک کالن 18 بلوادو 1942 893 00:39:26,608 --> 00:39:29,355 رمی مارتین و رافیت روتچسیلد 88 بود 894 00:39:29,380 --> 00:39:32,148 که توسط یه متصدی بار سرو میشد که نوشیدنی مورد علاقه ـت رو میدونست 895 00:39:32,443 --> 00:39:34,963 کوهیبس و مانتی هیریسدو تو جا سیگاری 896 00:39:35,202 --> 00:39:38,026 یه متخصص مد من رو به چیزی تبدیل کرد 897 00:39:38,051 --> 00:39:40,811 که وکیل مدافعه ـم بعدا اون رو نسخه‌ی سینمکسی من میدونست 898 00:39:41,464 --> 00:39:42,977 من تقریبا هرچیزی رو که میشد خرج 899 00:39:43,001 --> 00:39:45,411 تماسی کردم که میدونستم انجام خواهد گرفت 900 00:39:51,105 --> 00:39:51,901 سلام؟ 901 00:39:51,926 --> 00:39:54,320 من میخوام بهم گوش کنی چون تو باید اینو بشنوی 902 00:39:54,345 --> 00:39:55,172 کجایی؟ 903 00:39:55,196 --> 00:39:57,114 من باید یه چیزی رو بصورت خیلی ساده بهت بگم 904 00:39:57,139 --> 00:39:58,598 و باید بدونم که تو میفهمی چی میگم 905 00:39:58,623 --> 00:39:59,299 دین 906 00:39:59,346 --> 00:40:02,100 تو مهم نیستی، میفهمی چی میگم؟ 907 00:40:02,733 --> 00:40:04,325 و اخراجی 908 00:40:04,742 --> 00:40:06,990 هم از کارت و هم از بازی 909 00:40:07,084 --> 00:40:08,207 میتونم بپرسم چرا؟ 910 00:40:08,246 --> 00:40:09,977 تو با چندتا از دوستای من داری هم خوابی میکنی؟ 911 00:40:10,002 --> 00:40:11,249 با هیچکدومشون 912 00:40:11,274 --> 00:40:12,422 این چیزی نیست که من شنیدم 913 00:40:12,664 --> 00:40:13,998 گوش کن بهم 914 00:40:14,084 --> 00:40:15,191 من حتی اگه یه لباس رادیواکتیو هم بپوشم ...بازم حاضر نیستم با اونا هم بستر بشم 915 00:40:15,216 --> 00:40:16,923 میتونم یه نصیحتی بهت بکنم؟ 916 00:40:18,264 --> 00:40:21,649 این اخلاق جندگیت رو ترک کن این اخلاقی رو که فکر میکنی از همه بهتری 917 00:40:22,119 --> 00:40:23,490 و برو به دفتر و وسایلت رو بردار 918 00:40:23,515 --> 00:40:25,324 و قبل از اینکه به اونجا برسم گورتو گم کن 919 00:40:26,268 --> 00:40:27,874 هی، تو مالی هستی؟ 920 00:40:28,421 --> 00:40:29,529 آره 921 00:40:29,654 --> 00:40:32,625 من لیح هستم، دین ازم خواست وسایلت رو جمع کنم 922 00:40:33,117 --> 00:40:34,233 ممنونم 923 00:40:34,334 --> 00:40:37,461 همینطور ازم خواست تا شماره های بازیکنای امشب رو ازت بگیرم 924 00:40:37,486 --> 00:40:39,147 تا بتونم لیست رو تایید کنم 925 00:40:39,358 --> 00:40:40,778 من واقعا متاسفم 926 00:40:40,926 --> 00:40:41,971 نباش 927 00:40:43,874 --> 00:40:45,965 تلفنم تو ماشینه 928 00:40:46,027 --> 00:40:48,132 وقتی رفتم پایین تمام شماره هایی که لازم داری رو بهت ارسال میکنم 929 00:40:48,453 --> 00:40:50,777 من به جای شماره های اصلی چندتا شماره‌ی تصادفی 930 00:40:50,832 --> 00:40:52,336 با کد منطقه‌ی 310 بهش فرستادم 931 00:40:52,361 --> 00:40:54,280 بعدش یه پیام به بازیکن های امشب فرستادم 932 00:40:54,305 --> 00:40:56,153 و گفتم که بازی امشب به سوئیت شماره‌ی 1401 933 00:40:56,178 --> 00:40:59,281 هتل چهار فصل منتقل شده 934 00:40:59,306 --> 00:41:01,172 هی، حالت چطوره؟ 935 00:41:01,491 --> 00:41:02,285 مایک؟ 936 00:41:02,318 --> 00:41:04,408 خیلی ممنونم 937 00:41:05,468 --> 00:41:07,745 اسکاچ لطفا، میخوای؟ 938 00:41:08,363 --> 00:41:10,953 939 00:41:11,720 --> 00:41:13,877 940 00:41:14,814 --> 00:41:17,013 941 00:41:18,191 --> 00:41:20,250 942 00:41:21,084 --> 00:41:24,701 943 00:41:24,755 --> 00:41:26,838 رفقا، میشه یه لحظه بهم توجه کنید؟ 944 00:41:33,470 --> 00:41:34,483 دین کجاست؟ 945 00:41:36,493 --> 00:41:39,208 من از این به بعد هر سه شنبه تو همین سوئیت میزبانی بازی رو انجام میدم 946 00:41:39,905 --> 00:41:42,580 اگه امروز بازی کنید، به مدت یه سال در این بازی یه جا برای خودتون دارید 947 00:41:42,695 --> 00:41:45,144 اگه ترجیح میدید که تو استراحتگاه کبرا بازی کنید 948 00:41:45,730 --> 00:41:47,148 هیچ مشکلی نیست 949 00:41:54,268 --> 00:41:55,137 بیاین بازی کنیم 950 00:41:55,207 --> 00:41:56,593 حالا اون بازی برای من بود 951 00:41:56,665 --> 00:41:59,853 من خودم رو بین اونا جا دادم و رویداد مالی بلوم رخ داد 952 00:41:59,963 --> 00:42:02,665 من مالیات هارو میپرداختم و به خدمتکارام هم پول خوبی میدادم 953 00:42:02,922 --> 00:42:05,077 من هیچوقت رابطه‌ی رومانتیک یا جنسی 954 00:42:05,102 --> 00:42:06,534 با هیچکدوم از بازیکن ها برقرار نکردم 955 00:42:06,642 --> 00:42:08,004 اونجوری بازی از هم میپاشید 956 00:42:08,265 --> 00:42:10,693 این واسه موقعی بود که من هنوز تصمیمات درست میگرفتم 957 00:42:11,094 --> 00:42:14,249 و من پیش یه وکیل رفتم تا مطمئن بشم که این قانونی ـه 958 00:42:14,414 --> 00:42:15,345 داری از اون بازی سود بر میداری؟ 959 00:42:15,370 --> 00:42:16,286 نه 960 00:42:16,436 --> 00:42:17,970 پس قانون رو نمیشکونی 961 00:42:18,100 --> 00:42:19,918 میتونم به نصیحتی بهت کنم؟- لطفا- 962 00:42:19,979 --> 00:42:21,381 یه ضرب المثلی تو تجارت ما هست که میگه 963 00:42:21,466 --> 00:42:23,479 وقتی داری قانون شکنی میکنی قانون شکنی نکن 964 00:42:24,050 --> 00:42:24,950 منظورت چیه؟ 965 00:42:25,069 --> 00:42:27,941 نه مواد نه فاحشه نه شر خری که بدهی هات رو جمع کنه 966 00:42:27,966 --> 00:42:29,712 اوه، من همچین کاری نکردم 967 00:42:29,788 --> 00:42:32,036 ولی تو همین الان گفتی که من قوانین رو نشکوندم 968 00:42:32,083 --> 00:42:33,672 همینجوری هم پیش برو چون به نفعته که قانون شکنی نکنی 969 00:42:33,697 --> 00:42:35,122 وقتی داری قانون شکنی میکنی 970 00:42:36,046 --> 00:42:37,387 من دارم قانون شکنی میکنم؟ 971 00:42:38,067 --> 00:42:38,961 جدی نه 972 00:42:39,273 --> 00:42:41,348 ما میتونیم مطمئن بشیم، نه؟ 973 00:42:41,373 --> 00:42:42,531 قوانین نوشته شدن 974 00:42:42,581 --> 00:42:44,132 تو سودی از اون پول ها برنمیداری؟ 975 00:42:44,235 --> 00:42:45,112 نه 976 00:42:45,392 --> 00:42:46,748 تو داری یه بازی قانونمندانه اجرا میکنی 977 00:42:48,077 --> 00:42:50,223 بازی من سیستم فریبکارانه ای داشت 978 00:42:50,325 --> 00:42:51,945 این آدما میتونستن هرچیزی بخرن 979 00:42:52,079 --> 00:42:54,961 ولی تو این اتاق نمیتونستی بُردت رو بخری 980 00:42:55,167 --> 00:42:57,548 تو نمیتونی منو بخری یا هرکدوم از این دخترا رو 981 00:42:57,760 --> 00:42:59,530 و نمیتونستی با پول هم یه جا برای خودت تو بازی باز کنی 982 00:42:59,976 --> 00:43:02,851 هیچ چیزی شیرین تر از بُرد نیست که باید براش تلاش کنی 983 00:43:02,876 --> 00:43:06,203 و برد و باخت ها تاثیر گذار بودن و همینطور واقعی 984 00:43:06,477 --> 00:43:08,748 البته این که این بازیکن ها به قمار اعتیاد داشتن هم بی تاثیر نبود 985 00:43:08,826 --> 00:43:10,354 میتونم یه لحظه ببینمت؟ 986 00:43:16,183 --> 00:43:17,640 جی، تو آدم مشهوری هستی 987 00:43:17,766 --> 00:43:19,411 تو یه راک استار بین المللی هستی 988 00:43:19,497 --> 00:43:21,557 اوه، نه بابا 989 00:43:22,003 --> 00:43:23,342 نباید ایمیل هایی مثل این بفرستی 990 00:43:23,367 --> 00:43:26,067 خب حق کپی رایت فدرال رو که زیر پا نزاشتم ...من فقط 991 00:43:26,239 --> 00:43:28,394 میخواستم که تورو واسه آخر هفته به کابو دعوت کنم 992 00:43:28,419 --> 00:43:30,396 زن بعدی که قراره یه ایمیل اینجوری بهش بفرستی 993 00:43:30,421 --> 00:43:33,280 دیگه من نخواهم بود یه نفر دیگه خواهد بود 994 00:43:33,467 --> 00:43:34,580 تو داری با دُم شیر بازی میکنی 995 00:43:34,605 --> 00:43:36,502 من دارم بهت میگم که عاشقتم 996 00:43:36,527 --> 00:43:38,837 و تو نگران اینی که ازم اخاذی بشه 997 00:43:38,862 --> 00:43:41,196 اوه خدایا، این باعث میشه حتی بیشتر بهت علاقمند بشم 998 00:43:41,282 --> 00:43:43,741 احمق جون اونا لازم نیست ازت اخاذی بکنن 999 00:43:43,844 --> 00:43:46,032 اونا میتونن با فروش این به تی ام زد کلی پول ازش در بیارن 1000 00:43:46,101 --> 00:43:48,555 و تی ام زد چیزی که اونا میخواد رو بهشون میده 1001 00:43:48,580 --> 00:43:49,688 یه حقیقتی رو بهم بگو ایمیل من اولین ایمیل عاشقانه ای بود 1002 00:43:49,713 --> 00:43:50,970 که از یه بازیکن گرفته بودی؟ 1003 00:43:50,995 --> 00:43:52,248 هفتمیش بود 1004 00:43:52,303 --> 00:43:54,068 همشون هم بصورت دیجیتالی فرستاده شده بودن 1005 00:43:54,093 --> 00:43:55,327 تو داری التماس میکنی که زندگیت 1006 00:43:55,352 --> 00:43:57,545 تبدیل به یه جهنم عمومی بشه 1007 00:43:57,952 --> 00:43:59,249 پس جوابت به اومدن به کابو نه هست؟ 1008 00:43:59,274 --> 00:44:00,892 چرا زن و بچه ـت رو راحت نمیکنی 1009 00:44:00,917 --> 00:44:02,580 و با یه لیموزین زیرشون نمیگیری؟ 1010 00:44:02,643 --> 00:44:04,113 من عاشق نوع حرف زدنت هستم 1011 00:44:04,199 --> 00:44:05,310 اوه خدایا 1012 00:44:10,955 --> 00:44:11,889 من یه فکری دارم 1013 00:44:11,971 --> 00:44:14,137 جدی؟- هزینه‌ی اولیه رو ببر بالا- 1014 00:44:16,947 --> 00:44:17,800 تا چقدر؟ 1015 00:44:19,434 --> 00:44:22,075 پنجاه هزار دلار پرداخت اولیه شرط بندی ها هم بین دویست و پنجاه تا پونصد دلار 1016 00:44:25,695 --> 00:44:28,174 این یه افزایش 500 درصدی ـه- آره- 1017 00:44:29,230 --> 00:44:30,675 فکر نکنم ایده‌ی خوبی باشه 1018 00:44:30,700 --> 00:44:32,270 میشه یه لحظه تنهامون بزارید؟ 1019 00:44:34,306 --> 00:44:35,095 حتما 1020 00:44:40,574 --> 00:44:42,200 بازیکن هایی که صد هزار دلار هر هفته میبازن 1021 00:44:42,225 --> 00:44:43,546 اینجوری نیم میلیون میبازن 1022 00:44:43,571 --> 00:44:44,967 ...و بازیکن هایی که صد هزار دلار برنده میشن 1023 00:44:44,992 --> 00:44:46,914 دیگه کسی رو برای بازی باهاشون پیدا نمیکنن 1024 00:44:46,978 --> 00:44:49,074 ‫بازیکنا آسیب می‌بینن، ‫بقیه کشته میشن و 1025 00:44:49,098 --> 00:44:50,238 ‫بعضی‌ها هم از مسابقات محروم میشن. 1026 00:44:50,263 --> 00:44:52,456 ‫قابل تحمل نیست. ‫بازی رو می‌بازیم. 1027 00:44:53,929 --> 00:44:54,946 ‫بازیکنای جدید پیدا کن. 1028 00:44:55,227 --> 00:44:57,323 ‫ منظورش این بود ماهی‌های جدیدی پیدا کنم. 1029 00:44:57,425 --> 00:44:59,042 ‫ رفتم نیروی تازه بیارم. 1030 00:44:59,128 --> 00:45:00,856 ‫ نفر اول دانی سیلورمن بود. 1031 00:45:00,921 --> 00:45:03,235 ‫ دانی مسابقات جهانی پوکر ‫ پارسال رو برد. 1032 00:45:03,298 --> 00:45:05,236 ‫ و از طریق یکی از بازیکنا باهام ‫ ارتباط داشت. 1033 00:45:05,353 --> 00:45:06,401 ‫دیوونه شدی؟ 1034 00:45:06,510 --> 00:45:08,551 ‫دانی سیلورمن مسابقات جهانی پوکر رو برده. 1035 00:45:08,754 --> 00:45:10,075 ‫می‌تونی آنلاین ببینیش. 1036 00:45:10,520 --> 00:45:12,718 ‫سر میز آخر، 11 دست بازی کرد. 1037 00:45:12,920 --> 00:45:14,656 ‫ولی توی 8 تاشون شانسی نداشت. 1038 00:45:15,367 --> 00:45:16,556 ‫و سه تاشون... 1039 00:45:17,416 --> 00:45:20,089 ‫2 تا کارت بود که هنوز رو نشده بود و 4 تا بازیکن ‫هم سر میز بودن. 1040 00:45:20,230 --> 00:45:22,614 ‫ریسک می‌کنه و همه‌ی چیپ‌هاشو ‫شرط‌بندی می‌کنه، 1041 00:45:22,639 --> 00:45:24,380 ‫بی‌پرواست، کلی تلاش می‌کنه، 1042 00:45:24,405 --> 00:45:26,251 ‫و آخر سر 12 میلیون دلار می‌بره. 1043 00:45:31,630 --> 00:45:34,468 ‫می‌دونی، من از پوکر خوشم نمیاد. 1044 00:45:34,948 --> 00:45:35,949 ‫پس چرا بازی می‌کنی؟ 1045 00:45:36,199 --> 00:45:37,745 ‫از نابود کردن زندگی‌ها خوشم میاد. 1046 00:45:38,097 --> 00:45:39,246 ‫بهش یه جا بده. 1047 00:45:41,136 --> 00:45:42,753 ‫ - عضو بعدی،... ‫- عصر بخیر آقایون. 1048 00:45:42,855 --> 00:45:45,858 ‫ برد ماریون بود که همه بهش ‫ می‌گفتن برد بده، 1049 00:45:45,991 --> 00:45:49,560 ‫ چون به شکل منحصر به فردی توی ‫ این بازی افتضاح بود. 1050 00:45:49,795 --> 00:45:52,039 ‫ اگر با بدترین بازیکن دنیا هم بازی می‌کرد، 1051 00:45:52,124 --> 00:45:54,172 ‫ برد بازم یه راهی پیدا می‌کرد ‫ تا ازش ببازه. 1052 00:45:54,548 --> 00:45:56,517 ‫ببخشید دیگه جا نداریم. ‫ولی می‌تونید یه نوشیدنی مهمونمون باشین. 1053 00:45:56,577 --> 00:45:58,766 ‫نه، فقط اومدم شما رو با برد آشنا کنم. 1054 00:45:58,791 --> 00:45:59,665 .همشو می‌ذارم وسط 1055 00:46:01,743 --> 00:46:02,525 ‫ببخشید؟ 1056 00:46:02,556 --> 00:46:04,862 ‫فقط می‌خوام شما رو با برد ماریون آشنا کنم، ‫اون می‌خواد بازی کنه. 1057 00:46:04,887 --> 00:46:06,394 ‫اطلاعاتش رو بده بهم، ‫من بررسیش می‌کنم. 1058 00:46:06,419 --> 00:46:07,740 ‫نه، دریک ضمانتش رو می‌کنه. 1059 00:46:07,802 --> 00:46:10,045 ‫ "دریک ضمانتش رو می‌کنه" یعنی اگر ‫ برد ببازه و پول رو نپردازه، 1060 00:46:10,070 --> 00:46:13,364 ‫ تا هر مقداری هم که باشه، دریک می‌پردازه. 1061 00:46:16,046 --> 00:46:18,165 ‫- سلام، من مالی بلوم هستم. ‫- برد ماریون. 1062 00:46:18,190 --> 00:46:19,680 ‫- از دیدنتون خوشوقتم. ‫- همچنین. 1063 00:46:19,705 --> 00:46:21,445 ‫ ولی می‌تونست بپردازه، ‫ و باید می‌پرداخت، 1064 00:46:21,470 --> 00:46:24,839 ‫ چون اون، عذاب اینکه یه عالمه ‫ پول بذاره وسط رو درک کرد. 1065 00:46:24,905 --> 00:46:26,023 ‫همشو می‌ذارم وسط. 1066 00:46:26,101 --> 00:46:27,789 ‫ همین الانش هم خیلی شرط بستی، 1067 00:46:27,844 --> 00:46:29,814 ‫ شاید بهتر باشه تا تهش بری. 1068 00:46:29,943 --> 00:46:31,295 ‫برسونش به دوهزار دلار تا ادامه بدیم. 1069 00:46:31,343 --> 00:46:33,812 ‫ برد بد 700 میلیون دلار برای 1070 00:46:33,837 --> 00:46:35,603 ‫ تجارت نفت بدست آورده بود. 1071 00:46:35,628 --> 00:46:37,965 ‫ و هر هفته میومد بازی کنه. 1072 00:46:38,025 --> 00:46:40,180 ‫ 100هزار دلار می‌باخت و ‫ 5هزار دلار به من انعام می‌داد 1073 00:46:40,205 --> 00:46:41,823 ‫ تا بتونه هفته‌ی بعد هم بازی کنه. 1074 00:46:41,848 --> 00:46:42,683 ‫ممنون. 1075 00:46:42,722 --> 00:46:44,238 ‫اصلاً هم بازیش بهتر نمیشد. 1076 00:46:44,868 --> 00:46:46,604 ‫و بقیه‌ هم به سلامتیش می‌خوردن. 1077 00:46:50,614 --> 00:46:51,974 ‫می‌تونم 50 تای دیگه بگیرم؟ 1078 00:46:53,010 --> 00:46:54,855 ‫- میشه یه لحظه صحبت کنیم؟ ‫- البته. 1079 00:46:56,993 --> 00:46:58,649 ‫برد، شاید این بازی مناسب تو نباشه. 1080 00:46:58,727 --> 00:47:00,033 ‫می‌دونم حرفه‌ای نیستم. 1081 00:47:00,495 --> 00:47:01,816 ‫نه، نیستی. 1082 00:47:04,459 --> 00:47:06,765 ‫این مقدار باختت بعد از ‫10 هفته است. 1083 00:47:06,897 --> 00:47:08,382 ‫و تعداد بردت،... 1084 00:47:08,600 --> 00:47:09,476 ‫صفره. 1085 00:47:09,640 --> 00:47:11,486 ‫راستش این آمار غیرمتعارفیه. 1086 00:47:11,658 --> 00:47:12,971 ‫آره، می‌دونم. 1087 00:47:14,325 --> 00:47:16,803 ‫خوشم میاد با بقیه بازی کنم. ‫رفیقی ندارم. 1088 00:47:17,162 --> 00:47:18,546 ‫منو ننداز بیرون. 1089 00:47:19,328 --> 00:47:21,345 ‫- می‌تونم بیشتر بهت انعام بدم. ‫- نه. 1090 00:47:21,899 --> 00:47:23,463 ‫انعام‌هات خیلی سخاوتمندانه است. 1091 00:47:23,642 --> 00:47:25,665 ‫چطوره چند تا کتاب بدم بهت؟ 1092 00:47:25,704 --> 00:47:27,885 ‫یا یه آدم حرفه‌ای که بهت یاد بده. 1093 00:47:28,139 --> 00:47:29,726 ‫آره، شاید. 1094 00:47:30,694 --> 00:47:32,218 ‫بذار درموردش فکر کنم. 1095 00:47:32,778 --> 00:47:33,575 ‫باشه. 1096 00:47:33,662 --> 00:47:35,474 ‫معلوم شد برد بده می‌دونست ‫که داره چکار می‌کنه. 1097 00:47:35,833 --> 00:47:37,186 ‫داشت مشتری جمع می‌کرد. 1098 00:47:37,676 --> 00:47:39,498 ‫100هزارتا گذاشت توی بازی، 1099 00:47:39,523 --> 00:47:41,608 ‫و 4میلیون برای بودجه ساخت پرچین ‫جمع کرد. 1100 00:47:41,693 --> 00:47:43,443 ‫- بهشون بگو این هفته کی زرنگه. ‫- من که نیستم. 1101 00:47:43,468 --> 00:47:45,021 ‫بعداً دوباره برمی‌گردیم پیشش، ‫ولی قبلش... 1102 00:47:45,224 --> 00:47:46,396 ‫هارلن ایوستیس. 1103 00:47:46,570 --> 00:47:49,039 ‫بازیکن ایکس بهم گفت که توی کازینوی "تجارت" ‫دیدش 1104 00:47:49,070 --> 00:47:50,602 ‫و برای بازی خوبه، 1105 00:47:50,711 --> 00:47:52,330 ‫ولی من چیزی که اون درش دیده بود ‫رو نمی‌دیدم. 1106 00:47:52,675 --> 00:47:54,995 ‫محتاط و خسیس بود، و در ‫64 درصد مواقع، 1107 00:47:55,020 --> 00:47:56,348 .کارتی که به پشت بود رو رد می‌کزد 1108 00:47:56,416 --> 00:47:58,451 ‫معلوم نبود پولش از کجا میومد. 1109 00:47:58,755 --> 00:48:00,259 ‫ویدیوهای کشتی پشت خونه می‌ساخت 1110 00:48:00,291 --> 00:48:01,740 ‫و انواع دیگه‌ی پروژه‌های کم‌ارزش. 1111 00:48:02,598 --> 00:48:06,480 ‫ولی مشکل اصلی این بود که، هارلن ایوستیس ‫کارت‌باز خوبی بود. 1112 00:48:06,652 --> 00:48:09,302 ‫چرا باید بازیکن ایکس کسی رو می‌خواست ‫بیاره توی بازی که ازش شکست بخوره؟ 1113 00:48:09,404 --> 00:48:11,781 ‫جواب رو از راه سختش بدست آوردم. 1114 00:48:12,288 --> 00:48:14,510 ‫- پرواز چطور بود؟ ‫- بد نبود. 1115 00:48:14,572 --> 00:48:16,997 ‫چجوری پول بلیط پروازت بین لوس‌آنجلس ‫و نیویورک رو میدی؟ 1116 00:48:17,075 --> 00:48:19,048 ‫2میلیون امتیاز هنوز ‫توی آمکس دارم. 1117 00:48:19,109 --> 00:48:20,205 ‫کارتم رو ازم گرفتن ولی گذاشتن ‫امتیازها بمونه 1118 00:48:20,230 --> 00:48:21,737 ‫که به نظرم خیلی مهربون بودن. 1119 00:48:21,762 --> 00:48:22,820 ‫تو قرار داشتی. 1120 00:48:23,483 --> 00:48:24,223 ‫همم؟ 1121 00:48:24,248 --> 00:48:26,265 ‫توی لوس‌آنجلس درمورد کتابت ‫و حقوق زندگیت قرار داشتی؟ 1122 00:48:26,290 --> 00:48:27,349 ‫- آره. ‫- چیز جالب توجهی هم اتفاق افتاد؟ 1123 00:48:27,387 --> 00:48:29,406 ‫یه شرکتی که 4000 دستگاه ‫پوکربازی داره، 1124 00:48:29,431 --> 00:48:31,163 ‫می‌خواد عکس منو بذاره روشون. 1125 00:48:31,330 --> 00:48:32,492 ‫دیگه چی؟ 1126 00:48:33,481 --> 00:48:35,357 ‫مجله‌ی "تریت" هم یه پیشنهاد سخاوتمندانه داد. 1127 00:48:35,435 --> 00:48:36,120 ‫تریت؟ 1128 00:48:36,151 --> 00:48:38,413 ‫یه مجله‌ی جدیده برای مشتاقان ‫حرفه‌ای عکاسی. 1129 00:48:38,437 --> 00:48:40,721 ‫- می‌خوان عکس لختت رو بذارن؟ ‫- توی مجله‌ی ماه آوریل خواهم بود. 1130 00:48:40,761 --> 00:48:42,274 ‫منظورم علاقه‌ای به کتابت بود. 1131 00:48:42,390 --> 00:48:43,435 ‫آه، آره. 1132 00:48:44,160 --> 00:48:45,361 ‫پیشنهادی نشد؟ 1133 00:48:45,462 --> 00:48:47,901 ‫فکر کنم چندتا. ‫دو سه تا. 1134 00:48:49,195 --> 00:48:50,902 ‫- پنج تا. ‫- واقعاً؟ 1135 00:48:50,981 --> 00:48:52,672 ‫- آره. ‫- و...؟ 1136 00:48:52,704 --> 00:48:53,505 ‫ردشون کردم. 1137 00:48:53,553 --> 00:48:55,245 ‫الان کلاً بی‌پولی، بعد اومدی ‫5 تا یشنهاد ساخت 1138 00:48:55,270 --> 00:48:56,939 ‫- فیلم از روی کتابت رو رد کردی؟ ‫- پولت رو میدم، چارلی. 1139 00:48:57,000 --> 00:48:58,724 ‫فقط کنجکاوم بدونم چرا ردشون کردی درحالی که 1140 00:48:58,749 --> 00:49:01,173 ‫تنها راهت برای خروج از این وضع بودن. 1141 00:49:01,379 --> 00:49:03,694 ‫- تفاوت‌ نظر. ‫- باشه. 1142 00:49:03,741 --> 00:49:04,653 ‫میشه شروع کنیم؟ 1143 00:49:04,678 --> 00:49:06,555 ‫می‌دونی، بالاخره ته و توت رو ‫در میارم. 1144 00:49:06,614 --> 00:49:07,901 ‫خب، هرچی فهمیدی به منم بگو. 1145 00:49:07,971 --> 00:49:08,859 ‫اینو می‌بینی؟ 1146 00:49:09,030 --> 00:49:12,475 ‫این اکتشافه. ‫بیا ببینیم چی کشف کردیم. 1147 00:49:13,583 --> 00:49:16,335 ‫اینجا پیتر دروژنسکی داریم، 1148 00:49:16,360 --> 00:49:20,242 ‫پیتر آنتونویچ و پیتر اسلوبو. ‫سه تا پیت. 1149 00:49:20,296 --> 00:49:22,939 ‫حالا، این سه پیت زنجیره‌ای از ‫درمونگاه‌های فاسد رو می‌گردونن 1150 00:49:22,964 --> 00:49:25,294 ‫و مرتکب کلاهبرداری بیمه‌ای، 1151 00:49:25,341 --> 00:49:28,201 ‫کلاهبرداری تلگرافی و کلاهبرداری نامه‌ای، ‫در مقیاسی عظیم شدن. 1152 00:49:28,323 --> 00:49:32,035 ‫حالا اینجا ما سازمان راکنیانا-گرشن رو داریم. 1153 00:49:32,741 --> 00:49:34,643 ‫اونا یک اداره‌ی جهانی ‫قماربازی هستن 1154 00:49:34,668 --> 00:49:37,068 ‫که سالانه با صدها میلیون دلار ‫در شرط‌بندی‌های 1155 00:49:37,093 --> 00:49:38,913 ‫غیرقانونی، سر و کار دارن. 1156 00:49:38,985 --> 00:49:42,048 ‫و اینجا، سازمان الکساندر حبیب رو داریم. 1157 00:49:42,710 --> 00:49:45,163 ‫اینم یه شرکت غیرقانونی ‫شرط‌بندی ورزشیه 1158 00:49:45,203 --> 00:49:50,215 ‫ولی این یکی توسط یک گالری هنر ‫پشتیبانی میشه که مال شلیل حبیبه 1159 00:49:50,282 --> 00:49:52,800 ‫- که همه بهش میگن... ‫- شلی. 1160 00:49:57,223 --> 00:49:58,789 ‫این، مافیای روسی‌ـه. 1161 00:49:59,085 --> 00:50:03,607 ‫و این سه توی اتهام با هم ارتباط ‫دارن توسط... 1162 00:50:03,763 --> 00:50:05,252 ‫یه بازی پوکر. 1163 00:50:06,403 --> 00:50:07,735 ‫به تماسای من گوش ‌می‌دادن؟ 1164 00:50:07,813 --> 00:50:09,419 ‫- نه. ‫- خدا رو شکر. 1165 00:50:09,536 --> 00:50:11,891 ‫به تماسای تمام کسانی که تو باهاشون ‫صحبت کردی، گوش می‌دادن. 1166 00:50:11,932 --> 00:50:12,931 ‫خیلی‌خب. 1167 00:50:13,017 --> 00:50:14,949 ‫اونا فهمیدن که تو تأیید کردی که ‫بازی‌های مفسدانه راه می‌انداختی 1168 00:50:14,974 --> 00:50:17,615 ‫توی هتل پلازا و جاهای مختلفی از نیویورک. 1169 00:50:17,646 --> 00:50:20,202 ‫همچنین یه تأییده محرمانه از به مخبر ‫گرفتن که 1170 00:50:20,227 --> 00:50:22,394 ‫تو بازی‌های مفسدانه رو توی هتل پلازا و جاهای مختلفی 1171 00:50:22,419 --> 00:50:24,022 ‫از نیویورک، راه می‌انداختی. 1172 00:50:24,046 --> 00:50:28,176 ‫تو قانون 1955 رو که بخشی از قانون اساسی ‫آمریکاست رو شکستی 1173 00:50:28,201 --> 00:50:31,256 ‫که میگه راه‌اندازی کسب و کار شرط‌بندیِ ‫غیرقانونی، غیرقانونیه. 1174 00:50:31,289 --> 00:50:32,466 ‫می‌دونی چکار کردی؟ 1175 00:50:32,622 --> 00:50:35,109 ‫کتابت رو قبل از اینکه به بخش ‫جالبش برسه، تموم کردی. 1176 00:50:35,210 --> 00:50:37,354 ‫خیلی با خودت حال می‌کنی، نه؟ 1177 00:50:37,557 --> 00:50:38,633 ‫می‌دونی، 1178 00:50:38,866 --> 00:50:40,706 ‫- من از این عکس خوشم نمیاد. ‫- مرسی. 1179 00:50:40,731 --> 00:50:42,025 ‫شبیه گربه‌ای شدی که یه قناری رو خورده 1180 00:50:42,050 --> 00:50:43,862 ‫و به پدر و مادر قناری، گفته. 1181 00:50:43,887 --> 00:50:46,181 ‫این عکسیه که ناشر می‌خواست و من ‫حق انتخاب نداشتم. 1182 00:50:46,205 --> 00:50:48,300 ‫کتاب رو دوست دارم. ‫داستان خوبی داره، خوب هم بیان شده. 1183 00:50:48,365 --> 00:50:50,197 ‫- ممنون. ‫- ولی باید یه بار دیگه برام تعریفش کنی. 1184 00:50:50,298 --> 00:50:51,686 ‫از اول، و این دفعه 1185 00:50:51,710 --> 00:50:53,440 ‫بدون حذف کردن بخش روس‌ها. 1186 00:50:53,510 --> 00:50:55,653 ‫- یه لیوان آب می‌خوای؟ ‫- یه لیوان بوربن (نوعی ویسکی) می‌خوام. 1187 00:50:59,025 --> 00:51:00,569 ‫- یه چیز دیگه. ‫- بله. 1188 00:51:01,170 --> 00:51:02,338 ‫هارد درایوهات رو نیاز دارم. 1189 00:51:02,400 --> 00:51:04,303 ‫- چقدر می‌خوای برگردی عقب؟ ‫- منظورت چیه؟ 1190 00:51:04,341 --> 00:51:06,376 ‫خب وقتی لپ‌تاپ جدید خریدم، ‫هاردهام رو نگه داشتم. 1191 00:51:06,750 --> 00:51:07,631 ‫شوخی می‌کنی. 1192 00:51:07,662 --> 00:51:09,190 ‫نه، گزارشات دارایی و اطلاعات 1193 00:51:09,215 --> 00:51:10,345 ‫بازیکنا توش بود. 1194 00:51:10,370 --> 00:51:11,569 ‫بیشتر از اینا توشه. 1195 00:51:11,594 --> 00:51:13,570 ‫هروقت گوشیت رو با وصل کردن به کامپیوتر، 1196 00:51:13,595 --> 00:51:15,617 ‫شارژ می‌کنی، کامپیوتر یه گزارش از 1197 00:51:15,642 --> 00:51:17,675 ‫تمام پیام‌ها و ایمیل‌هات می‌گیره. 1198 00:51:17,701 --> 00:51:19,458 ‫لپ‎تاپم گزارشی از تمام ایمیل‌ها ‫و پیام‌هایی 1199 00:51:19,483 --> 00:51:21,538 ‫که توی این چند سال دادم 1200 00:51:21,563 --> 00:51:23,453 ‫و توسط یه خفاش آلومینیومی خرد شدن، داره؟ 1201 00:51:23,478 --> 00:51:26,533 ‫می‌خوام یه تصویربرداری قانونی ‫از هاردهات انجام بشه. 1202 00:51:26,558 --> 00:51:28,847 ‫نه ممنون، ولی اون هاردها رو نابود می‌کنم. 1203 00:51:28,886 --> 00:51:30,263 ‫خب نمی‌تونی اون کار رو بکنی، ‫اونا مدرکن. 1204 00:51:30,288 --> 00:51:32,474 ‫خب، می‌خوام منفجرشون کنم. واقعاً می‌خوام ‫از مواد منفجره استفاده کنم 1205 00:51:32,499 --> 00:51:33,758 ‫و هرچی ازش موند رو بریزم توی دریا. 1206 00:51:33,783 --> 00:51:35,236 ‫ولی تو به من گفتی وجود دارن. 1207 00:51:35,276 --> 00:51:36,509 ‫باید تظاهر کنی بهت نگفتم. 1208 00:51:36,535 --> 00:51:37,636 ‫- نمی‌تونم. ‫- چرا، می‌تونی. 1209 00:51:37,661 --> 00:51:38,632 ‫تو اونی بودی که وکیلی خواستی که 1210 00:51:38,657 --> 00:51:39,977 ‫یکم هم مرموز و مخفی‌کار نباشه. 1211 00:51:40,002 --> 00:51:41,119 ‫اطلاعات جدیدی بدست اومده، 1212 00:51:41,145 --> 00:51:42,215 ‫حالا می‌فهمم که چرت گفتم. 1213 00:51:42,240 --> 00:51:43,287 ‫- مالی. ‫- هاردی وجود نداره. 1214 00:51:43,312 --> 00:51:45,078 ‫اگر مدارک رو نابود کنی و مانع کار قاضی بشی، 1215 00:51:45,104 --> 00:51:47,699 ‫بهت قول می‌دم جرمت از هرچی که تا حالا ‫بهش متهم شدی بیشتر میشه 1216 00:51:47,755 --> 00:51:50,196 ‫و میفتی زندان. 1217 00:51:50,244 --> 00:51:51,895 ‫تو نمی‌فهمی توی اون پیام‌ها چی هست. 1218 00:51:52,239 --> 00:51:53,687 ‫می‌فهمم که تو دوست‌پسر داشتی 1219 00:51:53,712 --> 00:51:54,908 ‫و یه سری پیامِ، می‌دونی، خجالت‌آور 1220 00:51:54,963 --> 00:51:56,458 ‫بینتون رد و بدل شده. 1221 00:51:56,504 --> 00:51:59,094 ‫من به پیام‌های خجالت‌آور از طرف دوست‌پسرام ‫اهمیتی نمیدم 1222 00:51:59,132 --> 00:52:01,916 ‫درحالی که دیگه هیچ چیزی از زندگی شخصیِ من نیست 1223 00:52:01,942 --> 00:52:04,476 ‫که تحت بررسی عموم قرار نگرفته باشه. 1224 00:52:04,584 --> 00:52:07,533 ‫پیام‌هایی هست که زندگی بقیه رو ‫نابود می‌کنه. 1225 00:52:07,559 --> 00:52:09,403 ‫پیام‌هایی هست که شغل‌ها رو از بین می‌بره 1226 00:52:09,428 --> 00:52:10,891 ‫و خانواده‌ها رو از هم می‌پاشونه. 1227 00:52:10,916 --> 00:52:13,560 ‫اگر قرار باشه اون پیام‌ها پخش بشن، 1228 00:52:13,585 --> 00:52:15,157 ‫- نمیشن. ‫- اگر بشن، 1229 00:52:15,182 --> 00:52:16,597 ‫- نمیشن. ‫- برای خیلی‌ها 1230 00:52:16,622 --> 00:52:18,303 ‫- فاجعه‌بار میشه. ‫- من وکیلم. من قانوناً... 1231 00:52:18,327 --> 00:52:19,242 ‫- نه. ‫- گوش کن، 1232 00:52:19,267 --> 00:52:21,862 ‫من قانوناً از پخش هرگونه مدرکی منع شدم... 1233 00:52:21,887 --> 00:52:24,953 ‫یه نفر آخرین استشهادم رو به "تقاضای ملی" فاش کرده، چارلی. ‫(روزنامه) 1234 00:52:25,023 --> 00:52:25,736 ‫باتربال؟ 1235 00:52:25,761 --> 00:52:27,380 ‫اسم آخرین وکیلم باترمن بود 1236 00:52:27,412 --> 00:52:30,298 ‫و اون یکی از 5 نفری بود که غیر ‫از من توی اون اتاق بودن. 1237 00:52:30,324 --> 00:52:32,145 ‫ولی اطلاعات اون استشهاد، 1238 00:52:32,170 --> 00:52:34,503 ‫در مقابل عواقب اون پیام‌ها 1239 00:52:34,528 --> 00:52:35,771 ‫هیچی نیست... 1240 00:52:35,796 --> 00:52:38,306 ‫آه! تازه گرفتم. 1241 00:52:38,499 --> 00:52:39,728 ‫که همه‌جا پخش میشن. 1242 00:52:39,753 --> 00:52:43,147 ‫نمی‌تونستم بفهمم چرا اسم یه سری‌ها رو گفتی ‫ولی اسم "بقیه" رو نگفتی. 1243 00:52:43,172 --> 00:52:45,262 ‫فکر کردم ممکنه بعضی‌ها بهت پول داده باشن. 1244 00:52:45,287 --> 00:52:46,959 ‫اشتباه می‌کردی ولی مهم نیست. 1245 00:52:47,015 --> 00:52:48,637 ‫نه، اسم تنها افرادی که توی کتاب آوردی، 1246 00:52:48,662 --> 00:52:50,319 ‫کسایی بودن که قبلاً توی استشهاد 1247 00:52:50,344 --> 00:52:52,242 ‫برد ماریون بده، اسمشون برده شده بود، 1248 00:52:52,267 --> 00:52:53,802 ‫- که تو فکر می‌کنی... ‫- می‌دونم. 1249 00:52:53,827 --> 00:52:55,218 ‫- یه نفر اونا رو فاش کرده. ‫- فروخته. 1250 00:52:55,243 --> 00:52:56,369 ‫- به روزنامه‌ها، ‫- بله. 1251 00:52:56,395 --> 00:52:58,130 ‫- حتی شاید باتربین بوده. ‫- باترمن، ولی... 1252 00:52:58,155 --> 00:52:59,102 ‫نمی‌دونم کی بوده. 1253 00:52:59,126 --> 00:53:01,787 ‫من دیدم که جنی مک‌کارتی بخاطر گفتن اون اسامی ‫حسابی زدت. 1254 00:53:01,812 --> 00:53:02,578 ‫چرا فقط نمیگی، 1255 00:53:02,603 --> 00:53:04,668 ‫"اون اسامی جزء مدارک عمومی بودن." ‫(مدارکی که محرمانه نیستن و به مردم گفته می‌شوند.) 1256 00:53:04,693 --> 00:53:05,577 ‫نمی‌دونم. 1257 00:53:05,623 --> 00:53:07,258 ‫چون وقتی توی برنامه‌ی "ویو" بودم، ‫تحت بازجویی نبودم. 1258 00:53:07,283 --> 00:53:09,356 ‫میشه برگردیم به موضوع ایمیل‌ها و پیام‌ها؟ 1259 00:53:09,461 --> 00:53:10,900 ‫برای همین با دفتر "هالیوود" 1260 00:53:10,926 --> 00:53:12,027 ‫تفاوت نظر داری؟ 1261 00:53:12,052 --> 00:53:14,555 ‫چون اونا اطلاعات می‌خوان ولی تو بهشون نمی‌دی؟ 1262 00:53:14,580 --> 00:53:15,714 ‫من به تو مدیون نیستم. 1263 00:53:15,784 --> 00:53:17,882 ‫اگر اتفاقی که آخرین بار افتاد ‫قرار بود این‌دفعه هم بیفته، 1264 00:53:17,907 --> 00:53:19,782 ‫اتفاقی که آخرین بار افتاد رو... 1265 00:53:20,612 --> 00:53:21,598 ‫این برای چیه؟ 1266 00:53:21,623 --> 00:53:24,176 ‫توش تمام پیام‌ها و ایمیل‌هاییه که ‫توی سه سال گذشته فرستادم 1267 00:53:24,201 --> 00:53:26,821 ‫همچنین یه عالمه مدرک متهم‌کننده 1268 00:53:26,846 --> 00:53:27,846 ‫درمورد موکل‌هام. 1269 00:53:27,871 --> 00:53:29,373 ‫حالا، اگر هرچی از چیزایی که تو داری، ‫فاش شد، 1270 00:53:29,397 --> 00:53:31,298 ‫می‌تونی گوشیم رو به بالاترین ‫قیمت بفروشی 1271 00:53:31,323 --> 00:53:33,794 ‫و من شغلم رو از دست میدم و کلاً ‫از وکالت محروم میشم. 1272 00:53:34,124 --> 00:53:36,948 ‫پس برای این که وفاداریت در ‫محرمانه نگه داشتن اطلاعات 1273 00:53:36,973 --> 00:53:38,413 ‫وکیل-موکلی رو ثابت کنی، 1274 00:53:38,562 --> 00:53:40,289 ‫داری به محرمانه نگه داشتن 1275 00:53:40,368 --> 00:53:41,777 ‫اطلاعات همه‌ی موکل‌های دیگه‌ات خیانت می‌کنی. 1276 00:53:42,865 --> 00:53:44,336 ‫می‌دونم نگاهشون نمی‌کنی. 1277 00:53:44,994 --> 00:53:46,026 ‫از کجا می‌دونی؟ 1278 00:53:46,793 --> 00:53:47,879 ‫نمی‌دونم. 1279 00:53:54,095 --> 00:53:55,817 ‫برمی‌گردم کلورادو 1280 00:53:56,224 --> 00:53:58,070 ‫و روز بعدش با هارد درایوها برمی‌گردم. 1281 00:54:00,622 --> 00:54:03,719 ‫هارلن ایوستس بخاطر جشن تولدی که می‌خواست 1282 00:54:03,745 --> 00:54:06,294 ‫24 ساعت دیگه برای زنش بگیره، هیجان‌زده بود. 1283 00:54:06,328 --> 00:54:08,597 ‫تمام محوطه‌ی کلاب بوفالو ‫رو اجاره کردم. 1284 00:54:08,887 --> 00:54:10,421 ‫حدوداً 100 نفر میان. 1285 00:54:10,468 --> 00:54:13,120 ‫صدف‌های کوماموتو، خرچنگ برفی، ‫خرچنگ دریایی... 1286 00:54:13,183 --> 00:54:15,444 ‫برای پز دادن، این منو رو انتخاب نمی‌کرد. 1287 00:54:15,661 --> 00:54:18,477 ‫خالصانه بابت جشن تولد زنش هیجان‌زده بود. 1288 00:54:18,502 --> 00:54:19,941 ‫زنم چیزی نمی‌دونه. 1289 00:54:19,966 --> 00:54:22,625 ‫فکر می‌کنه می‌خوایم با برادرش و زنش، شام بخوریم. 1290 00:54:23,698 --> 00:54:25,090 ‫از هارلن خوشم میومد. 1291 00:54:25,309 --> 00:54:27,367 ‫ولی هیچکس دیگه به جز بازیکن ایکس ‫ازش خوشش نمیومد. 1292 00:54:27,837 --> 00:54:30,552 ‫محتاط بازی می‌کرد، ‫زیاد ریسک نمی‌کرد، 1293 00:54:30,912 --> 00:54:32,648 ‫و همیشه روی پولش سود میومد، 1294 00:54:32,876 --> 00:54:34,596 ‫که یعنی همیشه دست بالا رو اون داشت. 1295 00:54:34,718 --> 00:54:36,565 ‫- 5هزارتا برای ادامه. ‫- نه. 1296 00:54:36,698 --> 00:54:38,858 ‫به عبارتی، اون داشت پوکر بازی می‌کرد 1297 00:54:38,883 --> 00:54:40,649 ‫و بقیه داشتن قمار می‌کردن. 1298 00:54:43,172 --> 00:54:44,366 ‫و اون برد. 1299 00:54:45,768 --> 00:54:49,677 ‫تا نیمه شب، هارلن 50هزار دلاری که گذاشته بود ‫وسط رو، سه برابر کرد. 1300 00:54:50,265 --> 00:54:52,738 ‫ولی همه‌چی با یه دست، از کنترل خارج شد. 1301 00:54:53,167 --> 00:54:54,549 ‫و اینجوری اتفاق میفته. 1302 00:54:54,713 --> 00:54:56,327 ‫اینجوریه که کلاً گیج میشی و میفتی رو دور شکست. 1303 00:54:56,828 --> 00:54:59,121 ‫هارلن، بهترین بازیکن سر میز، 1304 00:54:59,262 --> 00:55:00,924 ‫بهترین بازیکن سر بیشتر میزا، 1305 00:55:01,119 --> 00:55:04,319 ‫داشت از بین این همه آدم، از برد بده 1306 00:55:04,662 --> 00:55:06,028 ‫با بلاف می‌باخت. 1307 00:55:06,440 --> 00:55:07,463 ‫چجوری؟ 1308 00:55:07,673 --> 00:55:10,174 ‫چون هارلن تا حالا با برد بازی نکرده بود 1309 00:55:10,293 --> 00:55:13,450 ‫و هنوز نمی‌دونست که برد، بده. 1310 00:55:13,848 --> 00:55:16,514 ‫بازی دست هارلنه، فول 9 داره. 1311 00:55:17,214 --> 00:55:18,472 ‫برد هیچی نداشت. 1312 00:55:18,675 --> 00:55:20,481 ‫ولی شرط اولیه‌اش کاملاً تصادفی باعث شد 1313 00:55:20,513 --> 00:55:22,560 ‫به نظر بیاد 1314 00:55:22,631 --> 00:55:24,421 ‫انگار که ممکنه جفت شاه داشته باشه، 1315 00:55:24,461 --> 00:55:25,431 ‫20هزار تا. 1316 00:55:25,501 --> 00:55:28,237 ‫که اگر اینطور می‌بود، فول بهتری بهش می‌داد. 1317 00:55:29,472 --> 00:55:32,372 ‫برد شرط رو تا 20هزار تا کم می‌کنه که ‫یعنی می‌خواد روی این مقدار ادامه بده، 1318 00:55:32,427 --> 00:55:35,318 ‫و هارلن هم می‌دونه که اگه برد ادامه بده ‫و پول نذاره وسط، 1319 00:55:35,420 --> 00:55:36,944 ‫یعنی بازی دستش نیست 1320 00:55:37,030 --> 00:55:40,000 ‫و داره یه شرط بالایی احتمالاً روی ‫شاه و بی‌بی می‌بنده. 1321 00:55:40,790 --> 00:55:42,541 ‫ولی به‌جای اینکه برد از شرط کنار بکشه، 1322 00:55:42,566 --> 00:55:44,831 ‫برد 72هزار دلار چیپ بازی رو می‌ذاره وسط. 1323 00:55:44,894 --> 00:55:46,090 ‫همشو می‌ذارم وسط. 1324 00:55:47,449 --> 00:55:48,895 ‫هارلن یه نگا به برد می‌کنه. 1325 00:55:49,140 --> 00:55:51,023 ‫هرچی که هارلن می‌دونه، 1326 00:55:51,048 --> 00:55:53,657 ‫افزایش ضربان قلب، ‫سفت شدن دستا، 1327 00:55:53,837 --> 00:55:55,291 ‫برد برعکسش رو انجام میده. 1328 00:55:56,003 --> 00:55:57,738 برد با ادامه‌ شرط، نشون میده 1329 00:55:57,763 --> 00:55:58,825 .که دست خیلی خوبی داره 1330 00:55:58,850 --> 00:56:01,491 .قبول می‌کنه و افزایش میده 1331 00:56:01,592 --> 00:56:04,085 ‫البته هارلن نمی‌دونست که برد نمی‌دونه 1332 00:56:04,125 --> 00:56:05,476 ‫اینا یعنی چی. 1333 00:56:05,786 --> 00:56:08,116 ‫پس هارلن، بازیکن خوبِ همیشگی، میگه، 1334 00:56:08,193 --> 00:56:10,593 ‫شرط خوبی بود. من کنار می‌کشم. 1335 00:56:10,631 --> 00:56:12,842 ‫کارت‌هاشو میندازه ولی چیزی که نمی‌فهمه 1336 00:56:12,867 --> 00:56:14,625 ‫اینه که دست برنده رو داره. 1337 00:56:14,756 --> 00:56:16,540 ‫برد هم کارت‌هاش رو میندازه، 1338 00:56:16,626 --> 00:56:18,844 ‫ولی یکیش برمی‌گرده و هارلن می‌بینه... 1339 00:56:18,907 --> 00:56:20,689 ‫جفت شاه نداشتی؟ 1340 00:56:21,792 --> 00:56:23,933 ‫هیچی شاه نداشتم. به جز یکی اون وسط. 1341 00:56:24,996 --> 00:56:26,138 ‫دو جفت داشتی؟ 1342 00:56:26,193 --> 00:56:27,584 ‫یه جفت داشتم. 1343 00:56:28,022 --> 00:56:29,577 ‫نُه‌ها اون وسط. 1344 00:56:34,916 --> 00:56:36,331 ‫هارلن، چکار می‌کنی، مرد. 1345 00:56:37,793 --> 00:56:38,911 ‫ممنون. 1346 00:56:41,404 --> 00:56:43,570 ‫اصلاً مسئله پول نبود. 1347 00:56:43,748 --> 00:56:46,327 ‫هارلن توی اون دست فقط 40 هزار دلار از دست داد. 1348 00:56:46,672 --> 00:56:49,954 ‫ولی زنجیره‌ی برد هارلن پاره شده بود ‫و حالا اون دنبال خون می‌گشت. 1349 00:56:50,165 --> 00:56:51,517 ‫خونِ همه. 1350 00:56:52,636 --> 00:56:55,941 ‫112هزار تا روی میز داری. ‫50 تای دیگه می‌خوای؟ 1351 00:56:56,418 --> 00:56:57,889 ‫صدتای دیگه بده، لطفاً. 1352 00:57:01,087 --> 00:57:02,736 ‫اینجا رو برای 100هزارتا، امضا کن. 1353 00:57:03,017 --> 00:57:05,733 ‫تا 5 صبح، هارلن نیم میلیون، از دست داد. 1354 00:57:05,811 --> 00:57:07,524 ‫هرچی که درمورد پوکر می‌دونست ‫رو ول کرد 1355 00:57:07,634 --> 00:57:09,344 ‫و مثل یه بچه‌ی خپل بازی می‌کرد. 1356 00:57:09,516 --> 00:57:11,627 ‫هر دست دور خودش می‌گشت و دنبال ‫یه راه فرار بود. 1357 00:57:14,160 --> 00:57:15,308 ‫صدتای دیگه لطفاً. 1358 00:57:15,410 --> 00:57:16,794 ‫- هی، رفیق... ‫- مالی. 1359 00:57:16,825 --> 00:57:18,271 ‫لطفاً. بده بریم. 1360 00:57:19,960 --> 00:57:21,280 ‫اینجا رو برای صدتا، امضا کن. 1361 00:57:30,267 --> 00:57:31,165 ‫شیش صبحه. 1362 00:57:31,198 --> 00:57:32,133 ‫پیام‌هایی ارسال شده بود 1363 00:57:32,160 --> 00:57:34,559 ‫که به همه خبر داده بود که دارن ‫از هارلن اخاذی می‌کنن. 1364 00:57:34,738 --> 00:57:37,692 ‫مردم میومدن تا چند ساعت قبل از کار، ‫بازی کنن. 1365 00:57:37,810 --> 00:57:39,624 ‫اونا ماه‌ها بهش باخته بودن. 1366 00:57:39,864 --> 00:57:41,904 ‫همه یه چک از هارلن ایوستس می‌خواستن. 1367 00:57:42,192 --> 00:57:43,193 ‫حالا بری خونه، می‌تونی تا قبل از جشن شلی، 1368 00:57:43,218 --> 00:57:45,451 ‫چند ساعت بخوابی. 1369 00:57:45,476 --> 00:57:46,515 ‫به زودی. 1370 00:57:48,275 --> 00:57:49,298 ‫بیا با هم صحبت کنیم. 1371 00:57:49,835 --> 00:57:51,797 ‫سلام بچه‌ها، بفرمایید قهوه. 1372 00:57:56,505 --> 00:57:57,725 ‫رو دورِ باختی. 1373 00:57:58,319 --> 00:57:59,655 ‫همه می‌دونن. 1374 00:57:59,835 --> 00:58:01,883 ‫داری بدون اسلحه‌هایی که برای بردن بهشون ‫نیاز داری، بازی می‌کنی. 1375 00:58:02,786 --> 00:58:03,841 ‫درست میگی. 1376 00:58:05,060 --> 00:58:06,763 ‫خیلی‌خب، مرسی. 1377 00:58:07,092 --> 00:58:08,711 ‫فقط 500هزارتای دیگه بده. 1378 00:58:10,641 --> 00:58:12,360 ‫باید برگردم سر جای اولم. 1379 00:58:12,385 --> 00:58:14,964 ‫این باید دومین خط آگهی فوت ‫هر قماربازی باشه. 1380 00:58:15,205 --> 00:58:18,269 ‫"آقای فیلداستین وقتی می‌خواست برگرده سر جای اولش، مرد." 1381 00:58:18,785 --> 00:58:20,145 ‫هارلن نمرد. 1382 00:58:20,170 --> 00:58:22,649 ‫و هیچوقت هم به جشن تولد زنش نرفت. 1383 00:58:22,791 --> 00:58:24,683 ‫دو روز بعدش، زنش درخواست طلاق داد. 1384 00:58:25,298 --> 00:58:27,181 ‫هارلن می‌خواست مشت آخر رو بزنه، 1385 00:58:27,252 --> 00:58:29,777 ‫که اگر می‌خورد، هارلن رو برمی‌گردوند سرجای اولش. 1386 00:58:31,182 --> 00:58:33,215 ‫هارلن آگاهانه درمقابل یه نفر به اسم ‫فردریک قرار گرفت 1387 00:58:33,255 --> 00:58:35,036 ‫که عضو خانواده‌ی سلطنتی استرالیا بود. 1388 00:58:37,252 --> 00:58:38,120 ‫برو. 1389 00:58:38,151 --> 00:58:39,621 ‫هارلن یه جفت بی‌بی داشت. 1390 00:58:39,933 --> 00:58:42,200 ‫عالیجناب، تک و شاه داشت. 1391 00:58:42,458 --> 00:58:44,756 ‫توی شرط اولیه جفتشون 65هزارتا می‌ذارن. 1392 00:58:45,273 --> 00:58:46,906 ‫سه برگ اول بی‌بی و دو تا 7 لو هستن. 1393 00:58:47,109 --> 00:58:48,658 ‫هارلن دوباره فول هاوس داره، 1394 00:58:48,713 --> 00:58:49,853 ‫بی‌بی و هفت، 1395 00:58:49,878 --> 00:58:51,784 ‫با سه دور فرصت شرط‌بندی. 1396 00:58:52,688 --> 00:58:54,446 ‫کنت هیچی نداره. 1397 00:58:57,673 --> 00:58:58,393 ‫همشو می‌ذارم وسط. 1398 00:58:58,418 --> 00:59:00,018 ‫و کنت همشو می‌ذاره وسط. 1399 00:59:00,299 --> 00:59:02,999 ‫می‌خواد هارلن فکر کنه که اون زیر، 2 تا هفت دیگه داره. 1400 00:59:03,024 --> 00:59:03,523 .ادامه میدم 1401 00:59:03,548 --> 00:59:05,890 ‫هارلن میگه نه. دوباره گولش رو نمی‌خوره 1402 00:59:05,915 --> 00:59:07,765 ‫و سریع تمام شرط رو می‌ذاره. 1403 00:59:07,962 --> 00:59:10,831 ‫750هزار دلار پول روی میزه. 1404 00:59:12,038 --> 00:59:13,976 ‫دیگو یه کارتش رو می‌سوزونه ‫و عوض می‌کنه. 1405 00:59:15,586 --> 00:59:16,546 ‫یه شاه. 1406 00:59:16,789 --> 00:59:19,078 ‫اتو فون بیسمارک حالا دو جفت داره، ‫(سیاتمدار آلمانی) 1407 00:59:19,336 --> 00:59:20,992 ‫شاه‌ها و 7 لوها، 1408 00:59:21,107 --> 00:59:23,340 ‫ولی دو جفت، با فول هاوس قابل مقایسه نیست. 1409 00:59:23,621 --> 00:59:24,667 ‫و اینجا، 1410 00:59:24,714 --> 00:59:27,601 ‫تنها دستی که می‌تونه فول بی‌بی رو شکست بده، 1411 00:59:29,155 --> 00:59:30,701 ‫فول شاهه. 1412 00:59:32,500 --> 00:59:34,201 ‫کاپیتان وان تاور، ‫(افسر نیروی دریایی کروات) 1413 00:59:34,226 --> 00:59:35,568 ‫دو جفت رو بلاف زد 1414 00:59:35,787 --> 00:59:37,925 ‫و خودشو رسوند به فول شاه. 1415 00:59:38,882 --> 00:59:40,116 ‫مادر جنده! 1416 00:59:40,482 --> 00:59:41,877 ‫مادر جنده! 1417 00:59:41,995 --> 00:59:43,533 ‫گاییدمت، مکانیک لعنتی! 1418 00:59:43,558 --> 00:59:44,173 ‫هی! 1419 00:59:44,198 --> 00:59:46,507 ‫گاییدم! دلقک حقه‌باز! 1420 00:59:46,532 --> 00:59:47,186 ‫هی! 1421 00:59:47,211 --> 00:59:47,858 ‫برو روی تراس. 1422 00:59:47,883 --> 00:59:49,387 ‫دو روزه دارین سرم رو شیره می‌مالین. 1423 00:59:49,443 --> 00:59:50,481 ‫زود باش! بیا! 1424 00:59:50,506 --> 00:59:51,740 ‫دلقک! 1425 00:59:53,820 --> 00:59:55,513 ‫- خوبی؟ ‫- من خوبم. مرسی. 1426 01:00:01,322 --> 01:00:02,430 ‫چه مرگته؟ 1427 01:00:03,186 --> 01:00:05,177 ‫از دیگو عذرخواهی می‌کنم. 1428 01:00:05,654 --> 01:00:06,411 ‫باشه. 1429 01:00:06,527 --> 01:00:09,323 ‫و میری خونه. من شرط رو بهم می‌زنم، تموم. 1430 01:00:11,057 --> 01:00:12,283 ‫شنیدی؟ 1431 01:00:13,438 --> 01:00:14,570 ‫ندارم. 1432 01:00:18,855 --> 01:00:20,159 ‫یه میلیون و دویست. 1433 01:00:21,252 --> 01:00:22,290 ‫ندارم. 1434 01:00:25,986 --> 01:00:27,166 ‫متأسفم. 1435 01:00:35,113 --> 01:00:36,167 ‫برو خونه. 1436 01:00:38,743 --> 01:00:39,812 ‫خیلی متأسفم. 1437 01:00:42,857 --> 01:00:45,144 ‫باید به شیلا حقیقت رو بگی، باشه؟ 1438 01:00:47,340 --> 01:00:49,363 ‫حقیقت رو بهش بگو. ‫بگو چه اتفاقی افتاد. 1439 01:00:50,244 --> 01:00:52,243 ‫من کمکت می‌کنم. ‫من باهاش قرار می‌ذارم. 1440 01:00:53,848 --> 01:00:55,299 ‫فردا همدیگه رو می‌بینیم 1441 01:00:55,774 --> 01:00:57,766 ‫و فکر می‌کنیم که برای ‫پول چکار کنیم. 1442 01:01:11,837 --> 01:01:13,742 ‫من و هارلن همدیگه رو روز بعدش ندیدیم. 1443 01:01:13,828 --> 01:01:15,666 ‫فقط زنگ زد و گفت همه‌چی خوبه. 1444 01:01:15,691 --> 01:01:17,429 ‫و هفته‌ی بعدش با یه چک بانکی به مبلغ 1445 01:01:17,454 --> 01:01:19,374 ‫یک میلیون و دویست هزار دلار اومد. 1446 01:01:19,866 --> 01:01:21,443 ‫پول رو از کجا آورد؟ 1447 01:01:22,027 --> 01:01:23,237 ‫من بهش وام دادم. 1448 01:01:23,432 --> 01:01:24,188 ‫وام دادی؟ 1449 01:01:24,282 --> 01:01:26,108 ‫تا وقتی قرضش رو بده، 50 درصد ‫پولی که برنده میشه رو می‌گیرم، 1450 01:01:26,133 --> 01:01:29,083 ‫و 50 درصد برد بقیه بازی‌هاش توی 2 سال آینده ‫بدون دخالت توی باخت. 1451 01:01:29,616 --> 01:01:33,278 ‫می‌خوای 50 درصد بردها رو بگیری و کاری به ‫باخت‌ها نداشته باشی؟ 1452 01:01:33,684 --> 01:01:34,511 ‫آره. 1453 01:01:34,536 --> 01:01:35,777 ،اولاً اون هیچوقت اینو قبول نمی‌کنه 1454 01:01:35,808 --> 01:01:37,314 .هرکسی می‌فهمه این کلاهبرداریه 1455 01:01:37,962 --> 01:01:40,638 ‫همچنین ربا و اخاذیه. 1456 01:01:40,725 --> 01:01:42,598 ‫ثانیاً نمی‌تونی روی یه بازیکن شرط ببندی، 1457 01:01:42,623 --> 01:01:44,300 ‫و همزمان توی بازی هم شرکت کنی. 1458 01:01:44,347 --> 01:01:45,908 ‫دو ساله دارم این کار رو می‌کنم. 1459 01:01:47,094 --> 01:01:49,241 ‫- روی هارلن شرط می‌بستی؟ ‫- آره. 1460 01:01:50,756 --> 01:01:52,926 ‫- خدایا. ‫- تقلب نیست. 1461 01:01:53,371 --> 01:01:54,853 ‫ولی فرصتش رو ایجاد می‌کنه. 1462 01:01:54,878 --> 01:01:55,852 ‫بگو چجوری. 1463 01:01:55,877 --> 01:01:56,953 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- بگو چجوری؟ 1464 01:01:56,978 --> 01:01:58,344 ‫اگر بخوای توی بردهای یه بازیکن دیگه شریک بشی؟ 1465 01:01:58,369 --> 01:01:59,561 ‫فکر کردی از عمد می‌بازم؟ 1466 01:01:59,586 --> 01:02:01,053 ‫و اگر هم ببازم، کی اهمیت می‌داد؟ 1467 01:02:01,247 --> 01:02:04,347 ‫تمام کارت‌هات رو میریزی، ‫5 گشنیز، سرباز دل، 1468 01:02:04,372 --> 01:02:05,376 ‫اون هنوز توی بازیه. 1469 01:02:05,401 --> 01:02:06,759 ‫به نفعش می‌شد که بدونه 1470 01:02:06,784 --> 01:02:08,758 ‫- که 5 گشنیز... ‫- داری میگی بهش علامت می‌دادم؟ 1471 01:02:08,783 --> 01:02:10,999 ‫دارم میگم دیگه نباید اتفاق بیفته. 1472 01:02:17,454 --> 01:02:19,375 ‫تو داری منو رد می‌کنی. 1473 01:02:20,944 --> 01:02:22,076 ‫مسئله شخصی نیست. 1474 01:02:22,101 --> 01:02:23,098 ‫به نظر شخصی میاد وقتی توی بازی، با همه 1475 01:02:23,123 --> 01:02:24,924 ‫به جز من، گپ می‌زنی. 1476 01:02:25,042 --> 01:02:27,306 وقتی تا دیر وقت برای ...نوشیدن با جی‌تی می‌مونی ولی هیچوقت 1477 01:02:27,400 --> 01:02:28,860 تا حالا اسکارش رو دیدی؟ 1478 01:02:28,885 --> 01:02:30,647 فکر کنم چسبوندش روی سقف .ماشینش 1479 01:02:31,159 --> 01:02:32,253 ‫جالبه وقتی 1480 01:02:32,541 --> 01:02:34,094 ‫تمام سعیت رو می‌کنی که ثابت کنی 1481 01:02:34,119 --> 01:02:35,142 ‫به من هیچ علاقه‌ای نداری. 1482 01:02:35,206 --> 01:02:36,757 ‫همین کار رو با دین هم کردی. 1483 01:02:37,038 --> 01:02:39,302 ‫این آدما می‌خوان با من کارت بازی کنن، نه تو. 1484 01:02:39,372 --> 01:02:40,590 ‫با این اوصاف... 1485 01:02:40,615 --> 01:02:42,129 ‫می‌دونی بزرگترین برنده ‫توی این بازی کیه؟ 1486 01:02:42,154 --> 01:02:43,050 ‫تویی. 1487 01:02:43,075 --> 01:02:44,385 ‫می‌دونی دومین بزرگترین ‫برنده کیه؟ 1488 01:02:44,410 --> 01:02:45,935 ‫- ببین... ‫- تویی. 1489 01:02:47,286 --> 01:02:49,551 ‫چقدر می‌بری خونه؟ ‫شبی 10هزار تا؟ 1490 01:02:49,729 --> 01:02:51,572 ‫به معنای واقعی کلمه، به خودم ربط داره. 1491 01:02:51,650 --> 01:02:53,671 ‫بین تو، دلال‌ها و سرورها، 1492 01:02:53,696 --> 01:02:55,404 ‫تو داری یه عالمه پول از بازی در میاری. 1493 01:02:55,429 --> 01:02:56,907 ‫نه به اندازه‌ای که وارد این بازی می‌کنم. 1494 01:02:56,932 --> 01:02:59,576 ‫اون 10هزارتا، 10هزارتاییه ‫که تو جیب من نمیره. 1495 01:02:59,651 --> 01:03:01,352 ‫دوباره میگم، پول من... 1496 01:03:01,377 --> 01:03:02,952 ‫پول تو، پول منه. 1497 01:03:03,873 --> 01:03:04,926 ‫اینطوریه؟ 1498 01:03:05,868 --> 01:03:07,735 ‫فکر کنم باید درمورد محدود کردن ‫انعام‌هات صحبت کنیم. 1499 01:03:11,421 --> 01:03:12,745 ‫می‌خوای با بقیه‌ی بازیکنا که توی برگه‌ی مالیاتی من، 1500 01:03:12,770 --> 01:03:16,275 ‫بهشون میگن مشتری، همدست بشی، 1501 01:03:16,507 --> 01:03:18,438 ‫و درمورد محدود کردن درآمدم بحث کنیم؟ 1502 01:03:18,570 --> 01:03:19,825 ‫درسته. 1503 01:03:20,737 --> 01:03:23,791 ‫این میشه مورد توجه‌ترین پرونده‌ی ‫ضداعتماد آمریکا. 1504 01:03:25,789 --> 01:03:28,594 ‫درست همونجا، درست همون موقع، ‫با همون سرعت، 1505 01:03:28,718 --> 01:03:30,105 ‫بازی رو از دست دادم. 1506 01:03:30,589 --> 01:03:32,957 ‫سه‌شنبه هفته‌ی بعد بود، ‫شب بازی. 1507 01:03:33,048 --> 01:03:35,517 ‫صبر کرد تا وقتی که بدونه من تو راه هتل هستم، 1508 01:03:35,745 --> 01:03:37,310 ‫و بعدش یه پیام برام فرستاد. 1509 01:03:42,408 --> 01:03:44,548 ‫می‌گفت "امشب پیش دیو بازی می‌کنیم." 1510 01:03:44,573 --> 01:03:45,927 ‫"نیاز نیست بیای." 1511 01:03:45,952 --> 01:03:47,012 ‫و قبل از اینکه جواب تماسی که بعدش گرفت 1512 01:03:47,037 --> 01:03:48,833 ‫رو بدم، حقیقت رو می‌دونستم. 1513 01:03:55,622 --> 01:03:57,234 ‫مثل خر توی گل گیر کردی. 1514 01:04:11,505 --> 01:04:13,373 ‫ما همچین کلمه‌ای نداریم، عمودیت. 1515 01:04:13,529 --> 01:04:14,339 ‫همم؟ 1516 01:04:14,371 --> 01:04:17,515 ‫توی کتاب، صفحه‌ی 152، وقتی بازی رو توی لوس‌آنجلس ‫از دست میدی 1517 01:04:17,570 --> 01:04:20,769 ‫و میای به نیویورک، عمودیت شهر رو تحسین می‌کنی. 1518 01:04:20,794 --> 01:04:21,680 ‫یه کلمه است. 1519 01:04:21,736 --> 01:04:23,044 ‫وقتی توی نیویورک هستی، 1520 01:04:23,069 --> 01:04:26,063 ‫درمورد بازی‌هایی صحبت می‌کنی ‫که کل شب، دو شب، 1521 01:04:26,105 --> 01:04:28,928 ‫روزها طول می‌کشن ولی ‫حرفی از مواد نمی‌زنی. 1522 01:04:29,746 --> 01:04:31,241 ‫مواد بود. ‫من دو ساله که پاکم. 1523 01:04:31,343 --> 01:04:32,614 ‫مواد رو توی کتاب نیاوردی. 1524 01:04:32,669 --> 01:04:34,842 ‫می‌دونی چیه؟ من 250هزار دلار بهت نمیدم 1525 01:04:34,867 --> 01:04:36,275 ‫که نظرت رو درمورد کتاب بگی. 1526 01:04:36,300 --> 01:04:38,144 ‫فعلاً که بخاطر هیچی به من پول نمیدی. 1527 01:04:38,237 --> 01:04:41,648 ‫همین الان معنی کلمه‌ی عمودیت رو از دیکشنری ‫مریام-وبستر ایمیل کردم. 1528 01:04:42,456 --> 01:04:44,217 ‫پیشرفت کتابی مثل این چیه؟ 1529 01:04:45,975 --> 01:04:46,932 ‫پیشرفت؟ 1530 01:04:50,040 --> 01:04:51,176 ‫بستگی داره. 1531 01:04:51,317 --> 01:04:53,722 ‫اگه یه سری عناصر مشخص رو برای ‫ناشرها تضمین کنی، 1532 01:04:53,808 --> 01:04:55,473 ‫می‌تونم یه میلیون و نیم بهت بدم 1533 01:04:55,762 --> 01:04:58,315 ‫که احتمالاً دو برابرش بفروشی ‫به علاوه‌ی حقوق دستیاران. 1534 01:04:58,517 --> 01:04:59,763 ‫چجور عناصری؟ 1535 01:04:59,925 --> 01:05:01,475 ‫باید از اسامی واقعی استفاده کنی. 1536 01:05:02,326 --> 01:05:03,198 ‫الی. 1537 01:05:03,223 --> 01:05:06,296 ‫یه یارویی هست که بیرون استارباکس ‫می‌شینه و یه 1538 01:05:06,490 --> 01:05:09,145 ‫تابلو دستشه که روش نوشته ‫"کهنه سرباز ویتنام" 1539 01:05:09,239 --> 01:05:11,021 ‫و هر صبح ربع ساعت بهش وقت میدم، 1540 01:05:11,084 --> 01:05:13,996 ‫و الان، تنها تفاوت بین تو و اون، 1541 01:05:14,021 --> 01:05:15,739 ‫اینه که تو داستان داری. 1542 01:05:15,789 --> 01:05:17,175 ‫هزار درصد مطمئنم که کهنه سرباز ویتنام، 1543 01:05:17,199 --> 01:05:19,355 ‫داستان بهتری داره. 1544 01:05:19,450 --> 01:05:20,882 ‫تو یه چیز خیلی با ارزش داری. 1545 01:05:21,148 --> 01:05:22,679 ‫داستانت رو بنویس و من می‌تونم 1546 01:05:22,712 --> 01:05:24,837 ‫برات یه میلیون و نیم بگیرم و تازه ‫این کفِشه. 1547 01:05:24,962 --> 01:05:28,006 ‫جاه‌طلب باش یا برو خونه ‫و با مامانت زندگی کن. 1548 01:05:28,270 --> 01:05:29,462 ‫برای بقیه‌ی زندگیت. 1549 01:05:33,139 --> 01:05:34,369 ‫چطوره اگه من... 1550 01:05:37,320 --> 01:05:39,904 ‫چطوره اگه به ناشرها بگم که من... 1551 01:05:40,846 --> 01:05:42,675 ‫اسم بازیکنایی رو میارم که قبلاً 1552 01:05:42,700 --> 01:05:44,412 ‫توی استشهاد برد ماریون گفته شدن؟ 1553 01:05:44,536 --> 01:05:45,579 ‫هر چهارتاشون؟ 1554 01:05:46,739 --> 01:05:49,955 ‫من از اسم واقعی بازیکنایی استفاده می‌کنم که قبلاً توسط 1555 01:05:49,993 --> 01:05:51,582 ‫برد بده نام برده شدن، اینو بگم چطوره؟ 1556 01:05:51,607 --> 01:05:52,712 ‫تو 8 سال توی هالیوود و 1557 01:05:52,736 --> 01:05:54,276 ‫2 سال توی نیویروک بودی 1558 01:05:54,310 --> 01:05:57,644 ‫و منحصر بفردترین و فاسدترین و جذاب‌ترین ‫مکان مردها رو می‌گردوندی. 1559 01:05:57,669 --> 01:05:58,843 ‫خب پس به ناشرها درمورد استفاده 1560 01:05:58,868 --> 01:06:00,525 ‫از اسامی واقعی، چی میگی؟ 1561 01:06:03,335 --> 01:06:05,374 ‫پیشرفتم 35هزار دلار بود. 1562 01:06:06,977 --> 01:06:10,022 ‫خب اولین کاری که می‌خوام بکنم ‫تخفیف بخاطر کوچیک‌بودن نقشته. 1563 01:06:10,047 --> 01:06:11,633 ‫امتیاز 12ات رو می‌رسونم به 10. 1564 01:06:11,658 --> 01:06:12,995 ‫تخفیف بخاطر کوچیک‌بودن نقش چیه؟ 1565 01:06:13,020 --> 01:06:14,967 ‫می‌خوام با دادستان صحبت کنم که تو، 1566 01:06:14,999 --> 01:06:17,667 ‫یه کارمند بودی که توسط بازیکنا ‫استخدام و اخراج می‌شدی. 1567 01:06:17,730 --> 01:06:18,765 ‫امکان نداره. 1568 01:06:18,913 --> 01:06:20,011 ‫به نظرم شانس خوبی داریم. 1569 01:06:20,036 --> 01:06:21,553 ‫نه، امکان نداره بذارم همچین صحبتی بکنی. 1570 01:06:21,578 --> 01:06:23,280 ‫- چرا نه؟ ‫- چون حقیقت نداره. 1571 01:06:23,953 --> 01:06:25,519 ‫بذار برات توضیح بدم سیستم امتیازدهی ‫چجوری کار می‌کنه. 1572 01:06:25,544 --> 01:06:26,663 ‫می‌دونم چجوری کار می‌کنه. 1573 01:06:26,741 --> 01:06:28,584 ‫امتیازها با پیشنهاد قاضی 1574 01:06:28,609 --> 01:06:30,265 ‫ارتباط دارن. 1575 01:06:30,320 --> 01:06:32,686 ‫تو می‌خوای امتیاز رو کاهش بدی بر اساس ‫تنوع عوامل 1576 01:06:32,711 --> 01:06:34,633 ‫از جمله، بذار بگیم، سوء سابقه 1577 01:06:34,658 --> 01:06:35,996 ‫که من ندارم، 1578 01:06:36,021 --> 01:06:37,879 ‫یا اینکه مدعی علیه نقش اندکی داشته، 1579 01:06:37,904 --> 01:06:38,945 ‫که قطعاً اینطور نبوده. 1580 01:06:38,970 --> 01:06:40,642 ‫به نظرت الان واقعاً وقت مناسبیه که ‫ادای آدم خوبا رو در بیاری؟ 1581 01:06:40,666 --> 01:06:41,546 ‫من از هیچی ساختمش. 1582 01:06:41,571 --> 01:06:42,839 ‫نه، از قبل یه بازی توی هتل کبرا بود 1583 01:06:42,864 --> 01:06:44,031 ‫که تو رفتی اونجا. 1584 01:06:44,056 --> 01:06:47,098 ‫من دارم درمورد بازی نیویورک صحبت می‌کنم که ‫از هیچی ساختمش. 1585 01:06:47,123 --> 01:06:50,338 ‫غیرقابل اخراج بودم. از این بابت ‫مطمئن بودم. پس نه. 1586 01:06:51,883 --> 01:06:52,958 ‫راستش گوش نمی‌دادم. 1587 01:06:52,983 --> 01:06:54,416 ‫بهت اجازه نمیدم که 1588 01:06:54,441 --> 01:06:55,989 ‫دنبال تخفیف باشی. 1589 01:06:56,013 --> 01:06:58,869 ‫بهت اجازه نمیدم کل اعتبار شغلیم ‫رو از بین ببری. 1590 01:06:58,894 --> 01:06:59,757 ‫و من اهمیت نمیدم. 1591 01:06:59,782 --> 01:07:00,898 ‫من یه... 1592 01:07:00,953 --> 01:07:02,252 ‫هی، بچه می‌خوای؟ 1593 01:07:04,461 --> 01:07:06,103 ‫دوست داری خانواده داشته باشی؟ 1594 01:07:07,183 --> 01:07:07,981 ‫خیلی زیاد. 1595 01:07:08,028 --> 01:07:09,334 ‫من برات کاهش امتیاز و 1596 01:07:09,374 --> 01:07:10,994 ‫دستورالعمل پیشنهاد قاضی رو نمی‌گیرم 1597 01:07:11,035 --> 01:07:13,083 ‫که میگه 8 تا 12 سال زندان و تازه این 1598 01:07:13,108 --> 01:07:15,362 ‫مال قبل از وقتیه که تو رو بخاطر پول‌شویی، ‫بیشتر محکوم کنن. 1599 01:07:15,387 --> 01:07:17,180 ‫- پول‌شویی؟ دیوونه... ‫- لحظه‌ای که پول‌های 1600 01:07:17,205 --> 01:07:18,144 ‫روسی رو به چیپ تبدیل کردی. 1601 01:07:18,169 --> 01:07:19,366 ‫باید می‌فهمیدم که 1602 01:07:19,391 --> 01:07:21,016 ‫- پول کجا بود... ‫- برام 12 مرد و زن رو پیدا کن 1603 01:07:21,050 --> 01:07:23,236 ‫که باور کنن تو کاملاً از اینکه کی 1604 01:07:23,277 --> 01:07:25,477 ‫سر میزت می‌نشست و پول از کجا میومد باخبر نبودی. 1605 01:07:25,524 --> 01:07:27,127 ‫پس، اینم از این. 1606 01:07:27,222 --> 01:07:29,313 ‫تو پیشخدمت مهمونی بودی. 1607 01:07:34,388 --> 01:07:37,771 ‫ولی بازی لوس‌آنجلس رو از دست دادم، ‫به خودم گفتم چیز مهمی نیست. 1608 01:07:38,741 --> 01:07:40,723 ‫این قرار بود فقط یه ماجراجویی و راهی 1609 01:07:40,748 --> 01:07:42,746 ‫برای آشنایی با افراد دارای نفوذ باشه. 1610 01:07:44,645 --> 01:07:47,159 ‫و من بیش از 200هزار دلار پس‌انداز کردم. 1611 01:07:49,545 --> 01:07:52,122 ‫ولی اون فقط یه دیوار آتشینی بود که ‫من با عجله و یک هفته‌ای ساختم 1612 01:07:52,176 --> 01:07:54,369 ‫تا حقارت و فشاری که می‌دونستم قراره بیاد رو 1613 01:07:54,455 --> 01:07:55,740 ‫بیرون نگه دارم. 1614 01:07:59,846 --> 01:08:01,334 ‫بالاخره باید یه وقتی تموم میشد. 1615 01:08:03,061 --> 01:08:05,002 ‫فقط فکر می‌کردم زمانش رو من مشخص می‌کنم. 1616 01:08:06,631 --> 01:08:08,863 ‫بازی به من یه هویت داده بود، 1617 01:08:09,129 --> 01:08:10,195 ‫احترام، 1618 01:08:10,491 --> 01:08:12,002 ‫و یه مکانِ تعریف شده 1619 01:08:12,128 --> 01:08:14,367 ‫در دنیایی غیرقابل دسترس، 1620 01:08:14,902 --> 01:08:18,003 ‫و در عرض یک تپش قلب، ‫ازم گرفته شد. 1621 01:08:20,504 --> 01:08:21,914 ‫در طول شب، من غیرضروری 1622 01:08:22,658 --> 01:08:24,787 ‫و فراموش‌شده بودم. 1623 01:08:28,344 --> 01:08:30,710 ‫دو هفته از وقتی که بازی رو از دست داده ‫بودم می‌گذشت، 1624 01:08:31,384 --> 01:08:33,364 ‫و قراری گذاشتم تا یه نفر رو ببینم. 1625 01:08:33,436 --> 01:08:35,689 ،چون حالا، حقارت و فشار 1626 01:08:35,715 --> 01:08:39,429 راهی بهم نشون داده بود تا مردها رو از طریق 1627 01:08:39,469 --> 01:08:41,990 .هوسشون، اغفال کنم 1628 01:08:44,236 --> 01:08:46,288 ‫اینجور بود که قانونی وجود نداشت. 1629 01:08:46,624 --> 01:08:49,765 ‫این حرکات قدرت، توسط چهارچوب ‫صحیح و غلط مشخص نشده بودن، 1630 01:08:49,882 --> 01:08:51,848 ‫فقط نفس و بطالت بود. 1631 01:08:52,152 --> 01:08:54,657 ‫هوس‌های خوادخواهانه بدون ملاحظه‌ی ‫عواقبش. 1632 01:08:54,799 --> 01:08:56,623 ‫بدون خوبی، بدون عدالت. 1633 01:08:56,682 --> 01:08:59,737 ‫و اون وراجی و مسخره‌کردن بازیکن ایکس. 1634 01:08:59,807 --> 01:09:01,020 ‫مثل خر توی گل گیر کردی. 1635 01:09:01,092 --> 01:09:03,159 ‫نباید به اون تیکه‌ی گه می‌باختم 1636 01:09:03,230 --> 01:09:06,182 ‫و نمی‌خواستم یه روانپزشک کاری کنه ‫بهش احساس خوبی داشته باشم. 1637 01:09:06,955 --> 01:09:09,177 ‫می‌دونی چی حالت رو بخاطر باختن خوب می‌کنه؟ 1638 01:09:10,000 --> 01:09:11,261 ‫بردن. 1639 01:09:11,758 --> 01:09:13,410 ‫با هواپیما رفتم نیویورک. 1640 01:09:16,228 --> 01:09:18,397 ‫وال‌استریت، خیابون مدیسون، 1641 01:09:18,570 --> 01:09:22,070 ‫خیابون پنجم، داکوتا، سن رمو،... 1642 01:09:22,196 --> 01:09:25,102 ‫بازیکن‌ها اینجا بودن، فقط باید طعمه رو ‫می‌زدم به قلاب. 1643 01:09:25,432 --> 01:09:28,002 ‫این دفعه، ستاره‌های سینما نداشتم. 1644 01:09:28,941 --> 01:09:31,596 ‫این دفعه از دخترای پلی‌بوی استفاده کردم. 1645 01:09:31,724 --> 01:09:33,970 ‫اینا دخترای عادی نبودن. 1646 01:09:34,287 --> 01:09:36,159 ‫جسی یه پورتوریکویی عالی بود 1647 01:09:36,184 --> 01:09:37,772 ‫که با کار کردن توی اتاق‌های کارت‌بازی ‫بزرگ شده بود، 1648 01:09:37,797 --> 01:09:39,487 ‫و خودش هم یه بازیکن خوب بود. 1649 01:09:39,877 --> 01:09:42,306 ‫می‌تونستم روش شرط ببندم، ‫به بازی‌های دیگه نفوذ کنم 1650 01:09:42,331 --> 01:09:43,534 ‫و بازیکنای پولدارش رو بقاپم. 1651 01:09:43,559 --> 01:09:44,856 ‫آماده‌ای یکم پول در بیاری؟ 1652 01:09:44,881 --> 01:09:46,331 ‫شلبی می‌تونست کدنویسی کنه 1653 01:09:46,369 --> 01:09:49,014 ‫و تحقیقات کامل‌تری نسبت به ‫اداره‌ی امنیت حمل‌و‌نقل انجام بده. 1654 01:09:49,055 --> 01:09:50,629 ‫این اکانتت توی سیتی‌بانکه. 1655 01:09:50,724 --> 01:09:53,441 ‫وینستون دختر یک دیپلمات آمریکایی بود. 1656 01:09:53,611 --> 01:09:55,106 ‫توی 9 کشور مختلف زندگی کرده بود 1657 01:09:55,131 --> 01:09:58,591 ‫و ایمیل نصف خانواده‌ی سلطنتی سعودی ‫رو داشت. 1658 01:09:59,383 --> 01:10:01,193 ‫بزرگترین بازی توی منهتن کجاست؟ 1659 01:10:01,241 --> 01:10:04,643 ‫هر شب، یا تدی چینه یا توتی تیسکانو. 1660 01:10:04,669 --> 01:10:06,892 ‫- ولی این مال منهتنه. ‫- منظورت چیه؟ 1661 01:10:06,917 --> 01:10:08,954 ‫بزرگترین بازی توی نیویورک، توی ‫بروکلین برگزار میشه. 1662 01:10:08,979 --> 01:10:11,319 ‫یهودی‌های روسی، ‫ورودی 100هزارتا. 1663 01:10:11,344 --> 01:10:13,991 ‫هیچکس بازی رو اداره نمی‌کنه. ‫فقط بازی می‌کنن و پول میدن. 1664 01:10:14,226 --> 01:10:17,444 ‫نمی‌تونستیم به کسی قول بدیم ‫که بغل دستِ ستاره‌های سینما می‌شینه. 1665 01:10:17,609 --> 01:10:20,036 ‫ولی نیویورک چیزی داره که هالیوود نداره. 1666 01:10:20,185 --> 01:10:21,426 ‫یانکی‌ها. ‫(محبوب‌ترین تیم بیسبال آمریکا) 1667 01:10:21,540 --> 01:10:23,015 ‫و یه یانکی مشخص بود که 1668 01:10:23,041 --> 01:10:25,687 ‫تمام مردای آمریکا برای باختن بهش، ‫صف می‌بستن. 1669 01:10:25,762 --> 01:10:27,069 ‫اسمش رو بلند نگید. 1670 01:10:27,164 --> 01:10:30,140 ‫روی یه دستمال بنویسیدش، ‫مچاله‌اش کنید، 1671 01:10:30,186 --> 01:10:33,224 ‫بذاریدش توی لیوان آب تا ‫بتونن ببینن که جوهر پخش میشه. 1672 01:10:33,289 --> 01:10:35,583 ‫- واقعاً لازمه؟ ‫- نه، اصلاً لازم نیست. 1673 01:10:35,740 --> 01:10:37,861 ‫بهشون بگیم بازی کی شروع میشه؟ 1674 01:10:38,145 --> 01:10:40,697 ‫بهشون بگین برای شیش ماه، هفته‌ای یه بار 1675 01:10:40,722 --> 01:10:43,752 ‫در مکانی برگزار میشه که جاش رو الان ‫نمیگید. 1676 01:10:43,891 --> 01:10:46,146 ‫یه لیست بلند بالا برای هر صندلی وجود داره 1677 01:10:46,239 --> 01:10:48,534 ‫ولی، مالی... یه جایی همین جاهاس و 1678 01:10:48,559 --> 01:10:49,825 ‫من بهش معرفیتون می‌کنم. 1679 01:10:49,948 --> 01:10:52,243 ‫50هزارتا ورودی، ‫بلایندها 5هزارتایی و هزارتایی؟ 1680 01:10:52,336 --> 01:10:54,458 ‫آره، پنجاه... 1681 01:10:57,677 --> 01:10:58,608 ‫مال؟ 1682 01:10:58,788 --> 01:11:00,034 ‫50هزارتا ورودی؟ 1683 01:11:00,191 --> 01:11:00,926 ‫نه. 1684 01:11:01,044 --> 01:11:03,057 ‫250هزار تا ورودی. 1685 01:11:03,469 --> 01:11:04,942 ‫قراره سر و صدا کنه. 1686 01:11:05,067 --> 01:11:07,455 ‫جوری که صداش تا رودئو درایو برسه. ‫(خیابانی در کالیفرنیا دقیقاً اون طرف آمریکا) 1687 01:11:11,829 --> 01:11:14,922 ‫عمارت گلد کوست در لانگ آیلند خونه‌ی ‫خانواده‌ی وندربیلتز، 1688 01:11:14,992 --> 01:11:19,127 ‫رزولتز، ویتنیز، جی‌پی مورگان و اف‌دابلیو وول‌ورث ‫بوده. 1689 01:11:19,152 --> 01:11:20,698 ‫گرفتن بلیط غیرممکنه، 1690 01:11:21,403 --> 01:11:22,660 ‫ولی می‌تونم با مالی صحبت کنم. 1691 01:11:22,777 --> 01:11:24,939 ‫در مراسم امشب نفری 10هزار دلار کمک مالی می‌کردن 1692 01:11:24,964 --> 01:11:28,126 ‫تا به هزینه‌ی بازسازی گسترده‌ی ‫باشگاه قایقرانی همپتون شرقی رو بدن. 1693 01:11:28,229 --> 01:11:29,512 ‫مالی یه جایی همین اطرافه. 1694 01:11:29,646 --> 01:11:31,644 ‫می‌تونم بهش معرفیتون کنم ولی من بودم ‫خیلی امیدوار نمی‌شدم. 1695 01:11:31,714 --> 01:11:32,706 ‫این واقعیه. 1696 01:11:32,731 --> 01:11:35,192 ‫اگر یه مراسم خیریه برای ساکنان ‫همپتون باشه 1697 01:11:35,217 --> 01:11:36,200 ‫که صاحب قایق بادی هستن، 1698 01:11:36,270 --> 01:11:38,834 ‫توی شغل من، بهش میگن محیط ‫غنی از هدف‌های پولدار. 1699 01:11:38,909 --> 01:11:41,567 ‫باید بگم که شرط اولیه برای ورود، ‫250هزارتاست. 1700 01:11:41,640 --> 01:11:45,155 ‫250هزارتا؟ تقریباً اندازه‌ی قیمت ‫دومین ماشینمه. 1701 01:11:46,159 --> 01:11:48,012 ‫دوستات هم به بازی میان؟ 1702 01:11:48,481 --> 01:11:49,325 ‫اهم. 1703 01:11:49,371 --> 01:11:50,934 ‫فقط هفت هفته عضوگیری طول کشید 1704 01:11:50,959 --> 01:11:53,460 ‫تا 10 بازیکن و 7 نفر در لیست انتظار گیرمون بیاد. 1705 01:11:53,657 --> 01:11:54,938 ‫و در این جمع، 1706 01:11:55,032 --> 01:11:57,736 ‫برای افسانه شدن کافی بود. 1707 01:11:58,153 --> 01:12:00,521 ‫تا صبح، قماربازها داستان‌هایی 1708 01:12:00,560 --> 01:12:02,468 ‫درمورد این بازی در لندن، توکیو و دبی، 1709 01:12:02,493 --> 01:12:04,136 ‫می‌گفتن و می‌شنیدن. 1710 01:12:04,161 --> 01:12:05,114 ‫همشو می‌ذارم وسط. 1711 01:12:05,146 --> 01:12:07,485 ‫آخر سال، گزارش مبلغ ورودی، 1712 01:12:07,510 --> 01:12:11,147 ‫4میلیون و 773هزار دلار بود. 1713 01:12:11,173 --> 01:12:14,341 ‫هر متر مربعش قانونی و ثبت شده بود. 1714 01:12:14,419 --> 01:12:16,891 ‫من بزرگترین بازی‌گردان توی دنیا بودم. 1715 01:12:17,313 --> 01:12:18,479 ‫همش انعام. 1716 01:12:18,674 --> 01:12:20,242 ‫هنوز پورسانتم رو نمی‌گرفتم. 1717 01:12:20,336 --> 01:12:22,049 ‫و هنوز به طور تصادفی اعضای یک 1718 01:12:22,074 --> 01:12:24,084 ‫انجمن خلافِ روسی رو عضو نکرده بودم. 1719 01:12:24,533 --> 01:12:27,240 ‫اوایل از مواد استفاده می‌کردم تا بیدار بمونم. 1720 01:12:27,405 --> 01:12:28,492 ‫اول آدرال. ‫(نوعی ماده مخدر شامل آمفتامین) 1721 01:12:28,656 --> 01:12:31,245 ‫بعد آدرال در مقابل گذر زمان شکست خورد. 1722 01:12:31,541 --> 01:12:35,256 ‫بعدش کوکائین، والیوم، ویکودین، ‫پرکوست و آدرال بیشتر. 1723 01:12:35,408 --> 01:12:36,981 ‫یه پنت‌هاوس خریدم 1724 01:12:37,075 --> 01:12:39,538 ‫و تلویزیون‌های پلاسما برای شرط‌بندی‌های ‫ورزشی گذاشتم. 1725 01:12:39,992 --> 01:12:41,986 ‫بازی‌های شرط‌بندی سطح پایین‌تری، ‫چهارشنبه‌ها، پنجشنبه‌ها 1726 01:12:42,025 --> 01:12:44,092 ‫و یکشنبه‌ها توی خونه‌ی من برگزار می‌شد، 1727 01:12:44,202 --> 01:12:46,556 ‫ولی سه‌شنبه شب‌ها توی پلازا، ‫بازی بزرگ برگزار می‌شد. 1728 01:12:46,798 --> 01:12:49,826 ‫ساعت هفت، دلال‌ها میومدن، میز آماده می‌شد و ‫بهش جلا می‌دادن، 1729 01:12:49,851 --> 01:12:53,354 ‫و 10 صندلی دقیقاً به فاصله‌ی ‫30سانتی هم قرار می‌گرفتن. 1730 01:12:54,039 --> 01:12:57,271 ‫من از چیپ‌های عادی استفاده می‌کردم ‫با دو دلال که یه ساعت 1731 01:12:57,326 --> 01:13:00,486 ‫در میون کار می‌کردن و هر 12 ساعت، یه تیم ‫جدید میومد. 1732 01:13:01,157 --> 01:13:03,777 ‫کازینوها کشف کردن که یه سری عطرهای مشخص، ‫مردم رو مجبور می‌کنن 1733 01:13:03,802 --> 01:13:05,640 ‫بیشتر به شرط‌های بزرگ علاقه پیدا کنن. 1734 01:13:05,716 --> 01:13:08,461 ‫کازینوها اون عطرها رو می‌فرستن ‫توی سیستم تهویه هوا. 1735 01:13:08,486 --> 01:13:10,598 ‫من اونا رو تبدیل می‌کردم به شمع. 1736 01:13:11,757 --> 01:13:14,206 ‫من با یه دلال جدید به اسم بی ‫کار می‌کردم. 1737 01:13:14,363 --> 01:13:16,428 ‫نه مثل بیاتریس، فقط حرف اولش. 1738 01:13:17,184 --> 01:13:19,493 ‫اون توی مکان‌های کارت‌بازی مزخرف "قسمت شرقی" ‫(قسمت شرقی منهتن) 1739 01:13:19,518 --> 01:13:21,072 ‫کار می‌کرد و ما دوست شدیم. 1740 01:13:22,285 --> 01:13:23,342 ‫آروم‌تر. 1741 01:13:23,655 --> 01:13:25,524 ‫بازیکنای بزرگ، دست‌های سریع دوست ندارن. 1742 01:13:28,868 --> 01:13:31,152 ‫رفتار طعنه‌آمیز. ‫خوبه. 1743 01:13:31,825 --> 01:13:34,720 ‫باید انجامش بدی. ‫انجام ندادنش دیوونگیه. 1744 01:13:34,745 --> 01:13:36,504 ‫باید بتونی اینو درک کنی. 1745 01:13:36,762 --> 01:13:39,024 ‫چهار پنج بار سرت کلاه گذاشتن. 1746 01:13:39,118 --> 01:13:41,676 ‫صدها هزار دلار توی خیابونا داری، 1747 01:13:41,701 --> 01:13:43,757 ‫این پولیه که هیچوقت نمی‌بینیش. 1748 01:13:44,209 --> 01:13:46,571 ‫بی، خیلی وقت بود پیشنهادش می‌کرد. 1749 01:13:47,503 --> 01:13:48,903 ‫دوباره داشت پیشنهادش می‌کرد، 1750 01:13:48,928 --> 01:13:50,577 ‫بخاطر اتفاقی که هفته‌ی پیش افتاد. 1751 01:13:50,671 --> 01:13:51,907 ‫- سلام کول. ‫- سلام. 1752 01:13:52,001 --> 01:13:54,003 ‫- بیا داخل. ‫- ممنون، چکم آماده‌ است؟ 1753 01:13:54,301 --> 01:13:55,506 ‫آره. 1754 01:13:56,359 --> 01:13:57,618 ‫- بفرما. ‫- مرسی. 1755 01:13:57,720 --> 01:13:59,534 ‫هی، میشه یه‌چی توی تلویزیون ‫نشونت بدم؟ 1756 01:13:59,581 --> 01:14:01,874 ‫آه، راستش،من... ‫یه جورایی عجله دارم. 1757 01:14:01,937 --> 01:14:03,962 ‫یه ثانیه بیشتر طول نمی‌کشه، ‫بشین. 1758 01:14:06,957 --> 01:14:09,226 ‫این بازی سه‌شنبه‌ی قبلیه. 1759 01:14:09,390 --> 01:14:11,391 ‫لعنتی، مالی، اگر اونا بفهمن 1760 01:14:11,416 --> 01:14:13,864 ‫روشون دوربین گذاشتی، عصبی میشن. 1761 01:14:14,198 --> 01:14:16,295 باش. ‫اون تویی روی صندلی هفتم. 1762 01:14:16,320 --> 01:14:17,454 ‫به مقدار چیپ‌هات نگاه کن. 1763 01:14:17,516 --> 01:14:18,862 ‫پایین تاکسی منتظره... 1764 01:14:18,987 --> 01:14:22,068 ‫به ساعت نگاه کن. ‫1:06. 1765 01:14:22,428 --> 01:14:24,079 ‫بریم جلو به 1:07. 1766 01:14:24,227 --> 01:14:26,419 ‫ساعت 1:07 دست رو به بوستی می‌بازی. 1767 01:14:26,444 --> 01:14:28,444 ‫- چه خبره؟ ‫- 1:08. 1768 01:14:28,594 --> 01:14:31,935 ‫برگه‌های ما میگه تو بین 1:06 تا 1:08 ‫چیزی نخریدی. 1769 01:14:31,967 --> 01:14:34,282 ‫ولی نگا کن... ‫چیپ‌هات بیشتر شدن. 1770 01:14:34,321 --> 01:14:36,808 ‫- می‌تونم توضیح بدم، این فقط... ‫- خیلی‌خب، بیا دوباره نگاه کنیم. 1771 01:14:36,833 --> 01:14:38,594 ‫اینجا دلال میاد که چیپ بده، 1772 01:14:38,619 --> 01:14:40,886 ‫وقتی که توی این تصویر... 1773 01:14:40,911 --> 01:14:42,834 ‫و... 1774 01:14:43,594 --> 01:14:44,854 ‫بفرما. 1775 01:14:44,879 --> 01:14:48,610 ‫برای همین نمی‌تونستم 57هزارتا ‫از بازی سه‌شنبه رو تطبیق بدم. 1776 01:14:48,649 --> 01:14:51,019 ‫فروشگاه رفاهی 11-7 برای دستگاه‌های ‫مسخره‌اش، دوربین امنیتی داره، 1777 01:14:51,044 --> 01:14:54,938 ‫من توی هر دست، یه میلیون دلار مبادله می‌کنم، کله‌‎پوک، 1778 01:14:54,963 --> 01:14:56,935 ‫فکر نمی‌کردی روی میزها ‫دوربین داشته باشم؟ 1779 01:14:59,490 --> 01:15:00,633 ‫آروم باش. 1780 01:15:03,989 --> 01:15:06,829 ‫- من به مردم پول بدهکارم. ‫- می‌دونم. 1781 01:15:06,877 --> 01:15:08,607 ‫چرا وجه امانی نمی‌گیری؟ 1782 01:15:08,632 --> 01:15:10,890 ‫برای اینکه اونقدر بگیرم، نیاز به ‫اجازه‌ی پدر و مادرم دارم. 1783 01:15:11,574 --> 01:15:13,672 ‫و می‌کشنم. تو اصلاً نمی‌فهمی ‫چجورین. 1784 01:15:13,740 --> 01:15:15,565 ‫مردم درک نمی‌کنن که بچه‌های وجوه امانی، 1785 01:15:15,599 --> 01:15:17,093 ‫دارن توی این اقتصاد زجر می‌کشن. 1786 01:15:17,118 --> 01:15:18,455 ‫می‌فهمم کارم اشتباه بود. 1787 01:15:18,480 --> 01:15:20,355 ‫خیلی باید با عذاب وجدانت ور می‌رفتی ‫تا به این نتیجه برسی؟ 1788 01:15:20,387 --> 01:15:22,439 ‫- منظورم اینه... ‫- باشه، اولاً... 1789 01:15:22,512 --> 01:15:23,786 ،اونایی که چیپ تقلبی می‌سازن 1790 01:15:23,811 --> 01:15:25,124 .دارن دورت می‌زنن 1791 01:15:25,202 --> 01:15:27,275 ‫اونا می‌دونن که علامت‌هایی روی چیپ‌ها هست، 1792 01:15:27,300 --> 01:15:29,935 ‫وزنِ دقیق، علائم وابسته به مادون قرمز... 1793 01:15:30,013 --> 01:15:32,047 ‫نفس عمیق بکش. ‫ثانیاً 1794 01:15:32,120 --> 01:15:33,880 ‫اینو توی بازی هیچکس دیگه‌ای امتحان نکن، 1795 01:15:33,905 --> 01:15:35,829 ‫چون اگر بکنی، عصبانیتشون رو 1796 01:15:35,854 --> 01:15:37,879 ‫یه جور خیلی متفاوتی ابراز می‌کنن. 1797 01:15:37,926 --> 01:15:40,590 ‫تو به من 57هزار دلار بدهکاری، وقتی بگیرمش، 1798 01:15:40,645 --> 01:15:42,482 ‫تو نوار رو می‌گیری، ولی تا اون موقع، 1799 01:15:42,544 --> 01:15:44,770 ‫تو توی بازیِ هیچکس، بازی نمی‌کنی. 1800 01:15:44,879 --> 01:15:47,591 ‫پس وقتی بازی سه‌شنبه شب فرا رسید، ‫بی دوباره بحثش رو کرد. 1801 01:15:47,652 --> 01:15:51,325 ‫آشکارسازیت دیوونه‌واره. ‫موضوع "اگر" نیست، موضوع "کِی" ـه. 1802 01:15:51,711 --> 01:15:53,124 ‫قراره نابود بشی. 1803 01:15:53,625 --> 01:15:55,492 ‫خطرپذیریت دیوونگیه. 1804 01:15:56,121 --> 01:15:58,550 ‫اگر پورسانتم رو بگیرم، این بازی ‫دیگه قانونی نخواهد بود. 1805 01:15:58,592 --> 01:16:01,967 ‫و اگه نتونی تأمین کنی، ‫این بازی دیگه وجود نداره. 1806 01:16:02,304 --> 01:16:03,703 ‫تو الان بانک هستی. 1807 01:16:04,265 --> 01:16:06,148 ‫تو بازی رو تضمین می‌کنی. 1808 01:16:09,233 --> 01:16:12,101 ‫اگر یه دستی رو می‌بینی که دوست نداری ‫انجام بشه، 1809 01:16:12,194 --> 01:16:13,786 ‫فقط به من نگاه کن، 1810 01:16:13,911 --> 01:16:15,377 ‫یه عدد بهم بگو، 1811 01:16:15,665 --> 01:16:17,272 ‫و من از سر میز می‌ذارمش کنار. 1812 01:16:19,006 --> 01:16:21,447 ‫بیشتر بازی‌گردان‌ها فقط 5درصد می‌گیرن. 1813 01:16:22,765 --> 01:16:25,371 ‫- بیرون می‌بینمت. ‫- بیرون می‌بینمت. 1814 01:16:25,395 --> 01:16:32,397 F.A.R.D.I.N ترجمه از علیرضا ابراهیمی، فردین Caped_Crusader و علی 1815 01:16:32,404 --> 01:16:37,406 .:. t.me/FardinSubs .:. 1816 01:16:36,586 --> 01:16:43,588 برای دریافت زیرنویس فارسی بهترین فیلم و سریال‌های @CannibalSubs :روز دنیا، به کانال تلگرام بپیوندید 1817 01:16:43,892 --> 01:16:45,569 ‫دو هفته بعد حدودای ساعت 2 صبح، 1818 01:16:45,594 --> 01:16:48,471 ‫یه شرط‌بندی بود با شرط اولیه‌ی 1.3 میلیون، 1819 01:16:48,496 --> 01:16:48,978 ‫ادامه. 1820 01:16:49,040 --> 01:16:50,640 ‫با 5 بازیکن توی بازی. 1821 01:16:52,026 --> 01:16:54,647 ‫امیدوار بودم که شرط، 4 تاشون رو بندازه کنار. 1822 01:16:55,847 --> 01:16:56,932 ‫200هزار. 1823 01:16:57,439 --> 01:16:59,000 ‫100هزارتا افزایش. 1824 01:17:01,713 --> 01:17:03,545 ‫300هزارتا در ختیار شما، قربان. 1825 01:17:03,570 --> 01:17:04,521 ‫ادامه. 1826 01:17:05,404 --> 01:17:08,337 ‫حالا 2.1 میلیون روی میز بود. 1827 01:17:10,851 --> 01:17:12,667 ‫300هزار تا خدمت شما، قربان. 1828 01:17:14,656 --> 01:17:15,929 ‫به‌علاوه‌ی 200 تای دیگه. 1829 01:17:16,193 --> 01:17:17,800 ‫2.6میلیون. 1830 01:17:24,501 --> 01:17:25,904 ‫3 میلیون. 1831 01:17:26,751 --> 01:17:27,976 ‫اون درست می‌گفت، 1832 01:17:28,055 --> 01:17:30,355 داشتم اعتبار کارت‌ها رو با ارقام .بزرگ، زیاد می‌کردم 1833 01:17:30,380 --> 01:17:33,686 ‫و اینطور نیست که هارلن ایوستیس ‫منو نترسونده باشه. 1834 01:17:34,167 --> 01:17:37,613 ‫اگر فقط یه بار نتونم پول رو بپردازم، ‫میشه آخر بازی. 1835 01:17:38,376 --> 01:17:39,773 ‫خونه، من بودم. 1836 01:17:43,611 --> 01:17:45,966 ‫به همین سرعت تصمیمم رو گرفتم. 1837 01:17:46,041 --> 01:17:48,825 ‫و به همین سرعت، بی دو درصد شرط رو حساب کرد 1838 01:17:48,850 --> 01:17:50,377 ‫و از روی میز برداشت. 1839 01:17:53,067 --> 01:17:54,127 ‫اینم از این. 1840 01:17:54,260 --> 01:17:57,691 ‫من پورسانتم رو گرفتم و قانون 1955 ‫قانون اساسی آمریکا 1841 01:17:57,832 --> 01:17:59,385 ‫رو شکستم. 1842 01:18:04,778 --> 01:18:06,900 ‫وقتشه که داگلاس داونی رو معرفی کنم، 1843 01:18:06,939 --> 01:18:09,091 ‫چون داونی ما رو می‌رسونه خونه. 1844 01:18:09,329 --> 01:18:11,529 ‫داونی یه آدم مست بود و بعد بازی ‫می‌موند و گشت میزد 1845 01:18:11,553 --> 01:18:12,949 ‫وقتی که من محاسبات رو انجام می‌دادم. 1846 01:18:13,814 --> 01:18:15,562 ‫وقتی مست بود، فهمیدنش سخت بود 1847 01:18:15,586 --> 01:18:17,184 ‫و سخنش رو همیشه مثل این رمان‌های جنایی 1848 01:18:17,209 --> 01:18:19,322 ‫شروع می‌کرد. 1849 01:18:19,347 --> 01:18:21,429 ‫قربانی پیشامد. 1850 01:18:22,115 --> 01:18:23,027 ‫آره. 1851 01:18:25,959 --> 01:18:27,714 ‫داستانِ، می‌دونی... 1852 01:18:28,743 --> 01:18:31,832 ‫داستان انگشت‌نما بودن... ‫می‌دونی... 1853 01:18:36,532 --> 01:18:38,116 ‫- زندگی؟ ‫- زندگی. 1854 01:18:39,429 --> 01:18:41,107 ‫درمورد ازدواجش حرف می‌زد. 1855 01:18:41,583 --> 01:18:43,822 ‫توی جوونی ازدواج کردم، مال. 1856 01:18:44,691 --> 01:18:47,335 ‫توی جوونی ازدواج کردم و احمق بودم. 1857 01:18:47,493 --> 01:18:49,957 ‫اگر من توی گرینویچ بدنیا میومدم، 1858 01:18:50,574 --> 01:18:51,595 ‫به جای فلاشینگ؟ ‫(محله‌ای در کویینز) 1859 01:18:51,665 --> 01:18:53,265 ‫درمورد یه زندگی بهتر حرف میزد. 1860 01:18:53,290 --> 01:18:54,396 ‫نیو کانان؟ ‫(شهری در ایالت کنتیکت) 1861 01:18:54,574 --> 01:18:55,792 ‫می‌رفتم به... 1862 01:18:56,362 --> 01:18:59,114 ‫مدرسه‌ی "رای کناتری دی"، دانشگاه "پرینستون". 1863 01:19:01,220 --> 01:19:02,522 ‫چه زندگی‌ای می‌داشتم. 1864 01:19:03,467 --> 01:19:05,080 ‫چه زنی می‌داشتم. 1865 01:19:05,166 --> 01:19:07,732 ‫- خیلی جذاب می‌شدم. ‫- همم. 1866 01:19:10,369 --> 01:19:12,039 ‫قربانی پیشامد. 1867 01:19:15,665 --> 01:19:18,317 ‫مال، اینا چیزایی هستن که فقط به تو میگم. 1868 01:19:19,182 --> 01:19:20,196 ‫خوب شد که گفتی. 1869 01:19:20,494 --> 01:19:22,801 ‫و درمورد یه بازی دیگه که انجام داد، صحبت کرد. 1870 01:19:23,201 --> 01:19:24,653 ‫بازی بروکلین بود. 1871 01:19:24,856 --> 01:19:28,007 ‫بازی برایتون بیچ، جایی که هر شب و هر روز بازی ‫انجام میشه. 1872 01:19:28,339 --> 01:19:30,531 ‫بازی پر از روس‌ها بود. 1873 01:19:30,688 --> 01:19:32,879 ‫من تنها ایرلندی‌ای هستم ‫که گذاشتن بازی کنم. 1874 01:19:33,880 --> 01:19:37,235 ‫مال، اینا مهربون‌ترین آدمایی هستن ‫که تا حالا دیدم. 1875 01:19:37,610 --> 01:19:40,885 ‫بعد یه شب، داگلاس داونی توی بازی من ‫80هزارتا باخت 1876 01:19:40,963 --> 01:19:42,070 ‫ولی پولش رو نداشت. 1877 01:19:42,227 --> 01:19:43,942 ‫وینستون، میشه لطفاً ‫اتاق رو خالی کنی؟ 1878 01:19:44,052 --> 01:19:44,800 ‫البته. 1879 01:19:45,347 --> 01:19:47,085 ‫- فردا می‌بینمت. ‫- همم. 1880 01:19:51,230 --> 01:19:53,313 ‫190هزارتا هفته‌ی قبل بردی. 1881 01:19:53,402 --> 01:19:56,209 ‫من به تدی چین و تودی بدهکار بودم. 1882 01:19:56,373 --> 01:19:57,184 ‫باشه. 1883 01:19:57,261 --> 01:19:59,604 ‫و یه سری شرط‌بندی‌های ورزشی. ‫من یه برنده‌ام. 1884 01:19:59,692 --> 01:20:01,427 ‫که توی بدنِ یه... 1885 01:20:01,455 --> 01:20:02,433 ‫- تمومش کن. ‫- باشه. 1886 01:20:03,378 --> 01:20:04,765 ‫بازی بروکلین. 1887 01:20:05,756 --> 01:20:07,347 ‫تمام چیزایی که شنیدم، حقیقته؟ 1888 01:20:07,568 --> 01:20:08,683 ‫چی شنیدی؟ 1889 01:20:09,003 --> 01:20:10,532 ‫روس‌ها یه عالمه پول دارن، 1890 01:20:10,586 --> 01:20:12,450 ‫توی پوکر بدن، ریسک می‌‎کنن و ‫بلافاصله پول میدن 1891 01:20:12,537 --> 01:20:13,613 ‫و کت و کراوات می‌پوشن. 1892 01:20:13,714 --> 01:20:15,025 ‫همش درسته. 1893 01:20:19,780 --> 01:20:21,246 ‫یه‌سری از اون بازیکنا رو بیار و من بهت 1894 01:20:21,293 --> 01:20:23,813 ‫یه بخشی از بازی رو میدم ‫تا 80هزارتاست تسویه بشه. 1895 01:20:24,168 --> 01:20:26,141 ‫بازنده، می‌خواستم اینو بگم. 1896 01:20:26,212 --> 01:20:27,475 ‫برنده‌ای که توی بدن 1897 01:20:27,500 --> 01:20:28,896 ‫- یه بازنده... ‫- می‌دونم. 1898 01:20:28,921 --> 01:20:29,860 ‫- گیر افتاده ‫- گرفتم. 1899 01:20:29,885 --> 01:20:31,087 ‫چند تا بازیکن میاری؟ 1900 01:20:31,113 --> 01:20:33,161 ‫من تنها ایرلندی‌ای هستم که ‫گذاشتن بازی کنم. 1901 01:20:33,715 --> 01:20:35,668 ‫معامله‌ای که دارم بهت پیشنهاد می‌کنم ‫رو می‌فهمی؟ 1902 01:20:35,746 --> 01:20:38,402 ‫نه، اینو میگم چون تو ایرلندی هستی 1903 01:20:38,473 --> 01:20:40,286 ‫و شاید نخوان توی بازیِ تو بازی کنن. 1904 01:20:40,318 --> 01:20:42,527 ‫من تنها ایرلندی‌ای هستم که ‫گذاشتن بازی کنه. 1905 01:20:42,612 --> 01:20:43,746 ‫من ایرلندی نیستم. 1906 01:20:46,444 --> 01:20:48,624 ‫- نیستی؟ ‫- نه. 1907 01:20:50,262 --> 01:20:51,491 ‫مالی بلوم؟ 1908 01:20:51,592 --> 01:20:53,469 ‫تو داری به شخصیت جیمز جویس فکر می‌کنی. 1909 01:20:55,335 --> 01:20:57,188 ‫همیشه فکر می‌کردم تو ایرلندی هستی. 1910 01:20:57,713 --> 01:20:58,377 ‫نیستم. 1911 01:20:58,447 --> 01:20:59,761 ‫می‌تونی چندتا بازیکن بیاری؟ 1912 01:20:59,786 --> 01:21:02,108 ‫- یه کتاب معروف نیست؟ ‫- باشه، داگلاس. 1913 01:21:02,147 --> 01:21:04,141 ‫تمرکز کن. آره، جیمز جویس یه کتاب نوشته (نویسنده‌ی ایرلندی) 1914 01:21:04,189 --> 01:21:06,395 ‫به اسم "یولیسس" و توش یه شخصیت هست ‫به اسم مالی بلوم 1915 01:21:06,442 --> 01:21:07,888 ‫و برای همین فکر می‌کنی من ایرلندی‌ام. 1916 01:21:07,913 --> 01:21:09,617 ‫ولی حالا وقتشه که بیخیال این قضیه بشیم. 1917 01:21:09,642 --> 01:21:12,008 ‫می‌تونی چندتا بازیکن از برایتون بیچ بیاری؟ 1918 01:21:14,718 --> 01:21:16,439 ‫اگر ایرلندی نیستی، پس کجایی هستی؟ 1919 01:21:17,229 --> 01:21:18,714 ‫من یه یهودیِ روسی هستم. 1920 01:21:19,137 --> 01:21:21,366 ‫هفته‌ی بعد، من یه سری بازیکن ‫جدید داشتم. 1921 01:21:21,826 --> 01:21:23,413 ‫مایک اولین کسی بود که رسید. 1922 01:21:23,438 --> 01:21:24,377 ‫عصر بخیر. من جسی هستم. 1923 01:21:24,402 --> 01:21:25,212 ‫من مایک داویدو هستم. 1924 01:21:25,238 --> 01:21:27,019 ‫مایک یه سری درمانگاه‌های زنجیره‌ای داشت 1925 01:21:27,044 --> 01:21:29,124 ‫که به تازگی به صورت الکترونیک پول به حسابش ‫واریز شده بود. 1926 01:21:29,450 --> 01:21:30,990 ‫بعدی، برادران گرشن بودن. 1927 01:21:31,304 --> 01:21:32,711 ‫ایلیا و الکسی. 1928 01:21:32,758 --> 01:21:35,073 ‫اونا تو کار صادرات فولاد به چین بودن. 1929 01:21:35,176 --> 01:21:38,726 ‫الکسی 250هزار دلار توی کوله‌پشتیش آورد. 1930 01:21:40,407 --> 01:21:42,822 ‫آقای حبیب، عصر بخیر. ‫من شلبی هستم. 1931 01:21:43,300 --> 01:21:45,787 ‫من شلی‌ام. فقط یه حرف تفاوت داریم. 1932 01:21:46,135 --> 01:21:48,700 ‫همچنین من یه میلیاردرم، فکر کنم شاید ‫تو رو لخت دیدم. 1933 01:21:48,770 --> 01:21:49,685 ‫نه. 1934 01:21:49,842 --> 01:21:50,969 ‫وگرنه یادتون می‌موند. 1935 01:21:51,086 --> 01:21:52,688 ‫و بعدش شلی حبیب. 1936 01:21:52,850 --> 01:21:54,655 ‫خانواده‌ی حبیب، بزرگترین کلکسیون 1937 01:21:54,680 --> 01:21:56,410 ‫هنر کلاسیک توی دنیا رو دارن. 1938 01:21:56,478 --> 01:21:58,161 ‫که سه میلیارد دلار ارزش داره، 1939 01:21:58,259 --> 01:22:00,761 ‫و شلی گالری هلی رو توی خیابون مدیسون ‫می‌گردونه. 1940 01:22:00,786 --> 01:22:03,931 ‫متأسفانه امشب نتونستم پول نقد بیارم، 1941 01:22:03,956 --> 01:22:06,482 ‫چون وقتی بیدار شدم، بانک‌ها ‫بسته شده بودن. 1942 01:22:06,599 --> 01:22:09,861 ‫پس، امیدوارم اینو به عنوان وثیقه‌ی ‫موقت قبول کنی. 1943 01:22:12,644 --> 01:22:16,031 ‫این یه... نقاشی اصیل مونته. ‫(نقاش معروف فرانسوی) 1944 01:22:16,188 --> 01:22:17,673 ‫از رو دیوار برش داشتم. 1945 01:22:18,745 --> 01:22:20,810 ‫تو همراه با یه نقاشی مونت اومدی اینجا. 1946 01:22:21,020 --> 01:22:24,015 ‫منو رسوندن. و نگهبان‌ها هم پشت در هستن. 1947 01:22:24,328 --> 01:22:25,173 ‫خیلی‌خب. 1948 01:22:25,290 --> 01:22:26,924 ‫شلی، باید این کار رو بکنی. 1949 01:22:26,963 --> 01:22:29,669 ‫باید این نقاشیِ، چقدر؟ 4... 1950 01:22:29,694 --> 01:22:30,249 ‫هفت. 1951 01:22:30,326 --> 01:22:32,422 ‫هفت میلیون دلاری رو همین الان ‫از اینجا ببری. 1952 01:22:32,447 --> 01:22:34,064 ‫و گمان می‌کنم،... 1953 01:22:34,100 --> 01:22:35,844 ‫- نگهبانای مسلحت... ‫- البته. 1954 01:22:35,869 --> 01:22:37,162 ‫نمی‌تونن پشت در وایسن. 1955 01:22:37,257 --> 01:22:38,804 ‫اینو درستش کن، برگرد 1956 01:22:38,829 --> 01:22:41,291 ‫و من اعتبارت رو امشب به یه میلیون و نیم ‫افزایش میدم. 1957 01:22:41,800 --> 01:22:43,544 ‫زن واقعاً زیبایی هستی. 1958 01:22:43,765 --> 01:22:45,197 ‫لطفاً مراقب نقاشی باش. 1959 01:22:45,306 --> 01:22:46,237 ‫همیشه. 1960 01:22:46,776 --> 01:22:49,654 ‫مایک، ایلیا، الکسی و شلی. 1961 01:22:49,679 --> 01:22:51,633 ‫اونا بازیکنایی بودن که داونی برام آورد. 1962 01:22:51,741 --> 01:22:53,531 ‫همونطور که گفته شده بود، ‫شل بازی می‌کردن، 1963 01:22:53,610 --> 01:22:55,722 ‫ریسک می‌کردن، به متوسط‌‌ها می‌باختن، 1964 01:22:55,839 --> 01:22:57,254 ‫و بلافاصله تسویه می‌کردن. 1965 01:22:57,315 --> 01:22:58,480 ‫چند بار مردم ازم پرسیدن، 1966 01:22:58,552 --> 01:23:00,476 ‫"نمیشه گفت که یه سری از بازیکنات، 1967 01:23:00,537 --> 01:23:02,917 ‫به یکی از تاریک‌ترین، کشنده‌ترین 1968 01:23:02,996 --> 01:23:06,048 ‫و دور از دسترس‌ترین انجمن‌های خلافِ ‫توی دنیا ربط دارن؟" 1969 01:23:06,350 --> 01:23:07,201 ‫نه. 1970 01:23:07,594 --> 01:23:08,594 ‫نمیشه گفت. 1971 01:23:08,978 --> 01:23:11,324 ‫همشو می‌ذارم وسط. 1972 01:24:08,204 --> 01:24:09,876 ‫ای کاش خبرهای بهتری داشتم. 1973 01:24:10,730 --> 01:24:13,491 ‫هریسون ولستون موافق ‫تخفیفِ کوچیک‌بودن نقش نبود؟ 1974 01:24:13,546 --> 01:24:14,342 ‫نه. 1975 01:24:14,874 --> 01:24:16,525 ‫قبول نکرد که من یه پشخدمت ساده‌ی مهمونی بودم؟ 1976 01:24:16,564 --> 01:24:18,010 ‫نه. 1977 01:24:18,206 --> 01:24:19,575 ‫به این دلیل بود که واقعاً نبودم؟ 1978 01:24:19,662 --> 01:24:22,470 ‫هی، من تلاشم رو کردم، که تو برای این ‫کار به من پول نمیدی. 1979 01:24:22,556 --> 01:24:23,486 ‫خب حالا چی؟ 1980 01:24:23,525 --> 01:24:25,113 ‫دولت داره علاقه‌اش رو بهت ابراز می‌کنه 1981 01:24:25,138 --> 01:24:26,553 ‫که یه شاهدِ کمک‌کننده بودی. 1982 01:24:26,592 --> 01:24:27,977 ‫- اینو نگو. ‫- مالی. 1983 01:24:28,002 --> 01:24:29,416 ‫کی فکرشو می‌کرد این بحث بیاد وسط؟ 1984 01:24:29,441 --> 01:24:30,464 ‫بیا درموردش بحث کنیم. 1985 01:24:30,496 --> 01:24:32,121 ‫کوتاه خواهد بود، چون من چیزی نمی‌دونم 1986 01:24:32,200 --> 01:24:33,561 ‫- که کمکشون کنه. ‫- تو چیزی نمی‌دونی که بتونه 1987 01:24:33,608 --> 01:24:34,671 ‫روس‌ها رو متهم کنه. 1988 01:24:34,697 --> 01:24:36,174 ‫ولی تو چیزایی می‌دونی که می‌تونه ‫کمکشون کنه. 1989 01:24:36,199 --> 01:24:37,614 ‫می‌دونستی که 97 درصد پرونده‌های فدرال، 1990 01:24:37,694 --> 01:24:39,649 ‫هیچوقت به محاکمه نمی‌رسن؟ 1991 01:24:39,764 --> 01:24:41,336 ‫با اینکه احتمال متهم شدن توی یه محاکمه، 1992 01:24:41,361 --> 01:24:43,214 ‫یکم بیشتر از یه درصده. 1993 01:24:43,239 --> 01:24:44,709 ‫اگر می‌خوای محاکمه بشی، ‫اشکالی نداره 1994 01:24:44,733 --> 01:24:45,962 ‫ولی یه چیزی حدود 1995 01:24:45,987 --> 01:24:47,409 ‫سه و نیم میلیون دلار برات خرج داره. 1996 01:24:47,434 --> 01:24:49,088 ‫که وزارت دادگستری می‌دونه من ندارم، 1997 01:24:49,113 --> 01:24:51,280 ‫چون تمام پولم رو در دوران مصونیت مدنی ازم گرفتن 1998 01:24:51,305 --> 01:24:52,797 ‫که می‌تونن این کار رو بدون حکم انجام بدن، 1999 01:24:52,828 --> 01:24:55,691 ‫چون هیچ احتمالی دال بر پاکی ‫اموال من وجود نداره. 2000 01:24:55,716 --> 01:24:58,277 ‫و بعد از اینکه توسط 17 مأمور که اسلحه‌ی اتوماتیک 2001 01:24:58,302 --> 01:25:00,329 ‫دارن، دستگیر شدم، که کاملاً هم لازم بود 2002 01:25:00,354 --> 01:25:02,096 ‫و اصلاً نیاز نیست بگم که چقدر ترسوندنم، 2003 01:25:02,121 --> 01:25:04,047 ‫بهم دو روز وقت داده میشه که یه وکیل استخدام کنم 2004 01:25:04,102 --> 01:25:06,037 ‫و توی دادگاهی اون طرف کشور حاضر بشم. 2005 01:25:06,068 --> 01:25:07,541 ‫اگر چیزی که داری میگی اینه که ‫تمام اتفاقاتی که 2006 01:25:07,604 --> 01:25:09,540 ‫از لحظه‌ای که دستگیر شدی، طراحی شده 2007 01:25:09,610 --> 01:25:11,960 ‫تا تو رو قانع کنه که اعلام گناهکاری کنی، ‫پس درست میگی. 2008 01:25:11,986 --> 01:25:13,215 ‫پس تمام راه‌هایی که می‌تونم کمکشون کنم ‫رو بگو، 2009 01:25:13,286 --> 01:25:14,861 ‫چون واقعاً حس می‌کنم بهشون ‫مدیونم. 2010 01:25:15,114 --> 01:25:16,463 ‫اوه حرف مدیونی شد، 2011 01:25:16,541 --> 01:25:18,931 ‫خدمات درآمد داخلی حق مالیات روی پولای من زده. ‫(یعنی پولا رو بدلیل نپرداختن مالیات، تصرف کردن) 2012 01:25:18,956 --> 01:25:19,965 ‫شوخیت... 2013 01:25:20,552 --> 01:25:21,877 ‫خیلی‌خب، اینا اصلاً مهم نیستن. 2014 01:25:21,903 --> 01:25:23,229 ‫گرفتن پولم، مالیات نبوده، 2015 01:25:23,254 --> 01:25:25,266 ‫من دوباره باید پولم رو بهشون بدم، 2016 01:25:25,291 --> 01:25:26,372 ‫وگرنه دوباره می‌گیرنش. 2017 01:25:26,419 --> 01:25:27,978 ‫- اینا مهم نیستن. ‫- اینا باید گفته می‌‎شدن. 2018 01:25:28,003 --> 01:25:28,684 ‫راستش نه. 2019 01:25:28,709 --> 01:25:30,463 ‫پس، تو علاقه‌ای به وارد شدن به 2020 01:25:30,488 --> 01:25:32,223 ‫توافق همکاری با دادستان‌ها نیستی. 2021 01:25:32,250 --> 01:25:35,526 ‫من اگر شهادتی داشتم که اونا رو ‫متهم کردن یه آدم بد می‌رسوند، 2022 01:25:35,552 --> 01:25:38,125 ‫نیاز نبود کسی منو به همکاری وادار کنه. 2023 01:25:38,231 --> 01:25:40,362 ولی ندارم. من 2024 01:25:40,442 --> 01:25:42,157 .شایعه دارم 2025 01:25:42,236 --> 01:25:44,994 ‫پس ارزش من برای دادگاه به اندازه‌ی ارزشم ‫برای 2026 01:25:45,019 --> 01:25:46,326 ‫هالیووده. 2027 01:25:46,351 --> 01:25:49,461 ‫من اینجام تا مطمئن شیم که روزنامه‌ی ‫نیویورک پست، محاکمه رو پوشش میده. 2028 01:25:49,486 --> 01:25:50,731 ‫من اینجام تا بلیط‌ها فروش بره. 2029 01:25:50,794 --> 01:25:52,885 ‫که به‌هرحال برای ‫دادگاه باارزشه 2030 01:25:52,975 --> 01:25:54,981 ‫پس کاری که ما می‌کنیم اینه که ‫ازش اهرم فشار می‌سازیم 2031 01:25:55,028 --> 01:25:56,971 ‫تا پیشنهاد قضایی مساعد 2032 01:25:57,011 --> 01:25:58,633 ‫یا حتی، مصونیت کامل رو برات بگیریم. 2033 01:25:58,658 --> 01:25:59,386 ‫چیه؟ 2034 01:26:00,365 --> 01:26:01,751 ‫اوه، سلام عزیزم. 2035 01:26:01,877 --> 01:26:03,671 ‫- سلام استلا. ‫- سلام. 2036 01:26:05,159 --> 01:26:06,875 ‫این دفعه گفته چکار کنی؟ 2037 01:26:06,960 --> 01:26:09,749 ‫یه مقاله درمورد سه تا شعر که اون باور داره ‫موضوع مشترک دارن. 2038 01:26:09,775 --> 01:26:11,834 ‫مقاله نه. فقط دو تا پاراگراف. 2039 01:26:12,240 --> 01:26:13,353 ‫کدوم سه تا شعر؟ 2040 01:26:13,378 --> 01:26:14,913 ‫"بن‌بست"، "هجوم" و "حصارها". 2041 01:26:14,983 --> 01:26:17,803 ‫اوه، اونا رو می‌شناسم. ‫موضوع مشترکشون چیه؟ 2042 01:26:17,874 --> 01:26:19,238 ‫چیزهایی با عنوان‌های یک کلمه‌ای. 2043 01:26:19,263 --> 01:26:21,322 ‫مطمئنی صلاحیت اینو داری که ‫بهش شاعری یاد بدی؟ 2044 01:26:21,347 --> 01:26:23,063 ‫صبر کن. ‫و بله. 2045 01:26:23,398 --> 01:26:24,920 هروقت خواستي از خونه فرار کني 2046 01:26:24,945 --> 01:26:26,044 مي‌توني بياي با من زندگي کني 2047 01:26:26,068 --> 01:26:27,869 اون‌موقع‌ست که مي‌فهمي هيچ‌ خونه‌اي در کار نيست 2048 01:26:27,895 --> 01:26:29,814 و برمي‌گردي پيش خودم 2049 01:26:30,034 --> 01:26:31,805 خوبه، عاليه 2050 01:26:31,830 --> 01:26:32,868 ،برو يه ميان‌وعده بگير بخور 2051 01:26:32,892 --> 01:26:34,537 و تکاليفت رو تو يکي از اتاق‌هاي کنفرانس شروع کن 2052 01:26:34,562 --> 01:26:35,984 باشه، مي‌بينمت 2053 01:26:36,023 --> 01:26:38,076 هيچ قانوني نيست که بگه نمي‌توني الان بزني تو کله‌اش 2054 01:26:38,129 --> 01:26:39,284 ،چرا اتفاقاً يه قانون هست 2055 01:26:39,309 --> 01:26:40,682 و اون اولين چيزيه که بهش ياد دادم 2056 01:26:40,720 --> 01:26:41,595 برو 2057 01:26:47,981 --> 01:26:49,939 پدرم به ما تکاليف اضافه مي‌داد 2058 01:26:50,708 --> 01:26:52,135 ميشه يه سوال ازت بپرسم؟ 2059 01:26:52,893 --> 01:26:54,375 فکر مي‌کني زياد بهش سخت مي‌گيرم؟ 2060 01:26:55,207 --> 01:26:58,165 وقتي بار اول اومدم لس‌آنجلس يه دختره رو ديدم، 22 سالش بود 2061 01:26:58,439 --> 01:27:00,343 يه شخص سومي هماهنگ کرده بود که 2062 01:27:00,382 --> 01:27:01,897 يه آخر هفته رو باهاش تو لندن بگذرونم 2063 01:27:01,922 --> 01:27:02,880 مي‌دوني همراهش چي بود؟ 2064 01:27:03,075 --> 01:27:05,355 براي آخر هفته؟ پنج هزار دلار 2065 01:27:05,549 --> 01:27:06,423 يه کيف 2066 01:27:06,944 --> 01:27:08,543 يه کيف "شانل" که خيلي دوست داشت 2067 01:27:08,731 --> 01:27:10,416 هرکاري الان با استلا مي‌کني 2068 01:27:11,315 --> 01:27:12,469 دوبرابرش کن 2069 01:27:20,103 --> 01:27:21,616 تو همه‌ي اين جريانات، بابات کجاست؟ 2070 01:27:24,227 --> 01:27:25,678 منظورت از لحاظ فيزيکيه؟ 2071 01:27:26,076 --> 01:27:28,792 توي کلورادو ئه 2072 01:27:31,220 --> 01:27:32,515 مادر پدرت هنوز با همن؟ 2073 01:27:32,829 --> 01:27:33,672 نه 2074 01:27:34,538 --> 01:27:35,897 تو و پدرت به هم نزديکين؟ 2075 01:27:36,877 --> 01:27:37,638 نه 2076 01:27:38,095 --> 01:27:39,280 بهت سخت‌گيري مي‌کرد؟ 2077 01:27:41,076 --> 01:27:43,987 مي‌دوني چندتا از دختراي المپيکي پدرات سختگير دارن؟ 2078 01:27:44,175 --> 01:27:45,228 همشون؟ 2079 01:27:45,439 --> 01:27:46,711 درسته 2080 01:27:49,966 --> 01:27:51,363 من بهش سختگير بودم 2081 01:27:52,323 --> 01:27:53,353 منظورت چيه؟ 2082 01:27:56,608 --> 01:27:58,114 بداخلاق بودم 2083 01:28:01,727 --> 01:28:03,031 براي پدرا مهم نيست 2084 01:28:05,638 --> 01:28:07,004 من دعوا رو باهاش شروع مي‌کردم 2085 01:28:07,604 --> 01:28:08,604 چرا؟ 2086 01:28:08,893 --> 01:28:10,329 !تو دروغ گفتي 2087 01:28:11,289 --> 01:28:12,951 چرا باهاش دعوا مي‌کردم؟ 2088 01:28:13,498 --> 01:28:14,270 آره 2089 01:28:14,465 --> 01:28:16,409 من تو رو گذاشتم مدرسه‌ي فارغ‌التحصيلي 2090 01:28:17,804 --> 01:28:19,342 من بچه‌ها رو بزرگ کردم 2091 01:28:19,513 --> 01:28:21,847 من هرکاري...خدايا، هرکاري کردم 2092 01:28:23,602 --> 01:28:24,306 نه 2093 01:28:24,930 --> 01:28:26,366 نه، تو گوش کن 2094 01:28:26,499 --> 01:28:28,028 تنها کاري که مي‌کنه خيانت به منه 2095 01:28:28,053 --> 01:28:30,362 و دروغ گقتن به من و بچه‌ها 2096 01:28:32,274 --> 01:28:34,467 هم به زنت و هم به بچه‌هات دروغ ميگي 2097 01:28:37,005 --> 01:28:37,952 نميدونم 2098 01:28:41,768 --> 01:28:42,855 ،توي پرونده 2099 01:28:43,218 --> 01:28:45,184 قانون 1955 که من متهم به نقضش هستم 2100 01:28:45,303 --> 01:28:48,390 قماربازي رو به‌عنوان شرط بندي روي يه بازي شانسي توصيف کرده 2101 01:28:48,685 --> 01:28:50,091 بله - پوکر بازي شانسي نيست - 2102 01:28:50,146 --> 01:28:51,878 رولت بازي شانسيه 2103 01:28:52,709 --> 01:28:54,378 پوکر بازي مهارته 2104 01:28:55,660 --> 01:28:56,584 ...با اين حال، اگر جاي تو بودم 2105 01:28:56,609 --> 01:28:58,931 بهشون هرچي که لازم هست رو درباره‌ي خودم ميگم 2106 01:29:01,144 --> 01:29:02,248 درباره خودم 2107 01:29:03,848 --> 01:29:04,734 همين 2108 01:29:09,628 --> 01:29:11,508 برد ماريون" رو يادتونه؟" 2109 01:29:11,554 --> 01:29:14,381 معلوم شد که صندوق سرمايه‌گذاري 700ميليون دلاريش 2110 01:29:14,406 --> 01:29:16,876 اونطور که فکر مي‌کرديم...واقعي نبوده 2111 01:29:16,986 --> 01:29:18,415 شرکت هرمي بوده 2112 01:29:18,594 --> 01:29:20,685 سال‌ها بهش آمار سوددهي اشتباه دادن 2113 01:29:20,818 --> 01:29:22,885 اون حتي توي کميسيون بورس و اوراق بهادار آمريکا اسم‌نويسي نکرده بود 2114 01:29:23,056 --> 01:29:25,137 ،با پولي که از دوستان و خانواده 2115 01:29:25,162 --> 01:29:26,256 ...و بازيکن‌هاي بازي به جيب زد 2116 01:29:26,345 --> 01:29:28,318 ،تونست چندتا خونه‌ي ساحلي توي ماليبو 2117 01:29:28,357 --> 01:29:30,206 ،يه انبار هواپيما پر از ماشين 2118 01:29:30,231 --> 01:29:31,628 ،يکي ديگه با يه هواپيما بخره 2119 01:29:31,699 --> 01:29:33,011 و به زندگي روياييش برسه 2120 01:29:33,104 --> 01:29:36,064 وقتي دستگير شد، کلاً 740 دلار پول توي حسابش داشت 2121 01:29:36,180 --> 01:29:39,318 برد با اف بي آي همکاري کرد ،و براشون شهادت داد 2122 01:29:39,343 --> 01:29:40,834 ،سر موضوعات مختلف 2123 01:29:40,859 --> 01:29:44,263 از جمله اينکه چطور سه سال قبل ،5.2ميليون دلار پول 2124 01:29:44,325 --> 01:29:46,672 تو يه بازي پوکر زيرزميني 2125 01:29:46,696 --> 01:29:48,953 که توسط دختري به اسم مالي بلوم اداره ميشد، از دست داد 2126 01:29:49,523 --> 01:29:52,311 داستانشو اينجوري سر هم کرد که من گولش زدم که کُلي پول بذاره وسط 2127 01:29:52,336 --> 01:29:53,524 من فقط ميخواستم شما رو به "برد ماريون" معرفي کنم 2128 01:29:53,549 --> 01:29:56,182 و با توجه به اصرارهاي من معتاد به قمار شد 2129 01:29:56,469 --> 01:29:58,825 اون منو معتاد قمار کرد 2130 01:29:58,849 --> 01:30:00,246 برد، اين بازي براي تو ساخته نشده 2131 01:30:00,291 --> 01:30:02,309 وکلاي ورشکستي فدرال ،با تمام توانشون 2132 01:30:02,435 --> 01:30:04,618 سعي کردن پولِ از دست‌رفته رو جبران کنن 2133 01:30:04,905 --> 01:30:07,927 براي من احضاريه صادر شد، و به همين خاطر به لس‌آنجلس رفتم 2134 01:30:08,238 --> 01:30:09,970 ميتونين اسم‌هاي رو اين ليست رو تاييد کنين 2135 01:30:09,995 --> 01:30:11,874 که همشون با برد ماريون پوکر بازي کردن؟ 2136 01:30:12,037 --> 01:30:14,103 اين ليست رو برد ماريون بهتون داده؟ 2137 01:30:14,128 --> 01:30:15,806 من فقط ميخوام شما اسامي ...رو تاييد کنين، تا در پرونده ثبت بشه 2138 01:30:15,830 --> 01:30:18,098 که بازيتون فقط محدود به اسامي اين ليست نبوده و فراگير بوده 2139 01:30:18,123 --> 01:30:19,886 متوجهم، ولي منم ميخوام توي پرونده ثبت بشه که 2140 01:30:19,911 --> 01:30:22,279 من اين ليست اسامي رو تهيه نکردم 2141 01:30:23,211 --> 01:30:25,448 اسامي توسط برد ماريون تهيه شده 2142 01:30:27,282 --> 01:30:29,084 ...پس سوگند ياد کنيد 2143 01:30:29,582 --> 01:30:30,568 بله 2144 01:30:30,692 --> 01:30:33,067 تاييد مي‌کنم که ليست درسته 2145 01:30:33,185 --> 01:30:35,472 به بازيکن‌هاي لس‌آنجلس و من يه انتخاب داده شد 2146 01:30:35,582 --> 01:30:37,878 ،تو دادگاه عليه هم شهادت بديم 2147 01:30:37,903 --> 01:30:41,414 يا خسارت مال‌باخته‌هاي شرکت هرمي برد رو پرداخت کنيم 2148 01:30:41,556 --> 01:30:44,259 من واسه دولت يه چک 500 هزار دلاري کشيدم 2149 01:30:44,925 --> 01:30:47,691 و يه جايي تو يکي از دفترهاي اف بي آي توي نيويورک 2150 01:30:48,130 --> 01:30:50,332 يکي داشت عکسمو مي‌زد به ديوار 2151 01:30:52,260 --> 01:30:53,921 ،من هفته‌اي شش بازي برگزار مي‌کردم 2152 01:30:54,031 --> 01:30:56,264 گاهي اوقات در دو مکان مختلف در يک شب 2153 01:30:56,360 --> 01:30:58,953 و در اين حين، معتاد دارو شده بودم 2154 01:30:59,650 --> 01:31:01,993 ،آدرال، امبين، زاناکس، کوک (همگي داروهاي بي‌خوابي) 2155 01:31:02,189 --> 01:31:05,268 ...الکل، واليوم، آتيوان، ترازادون 2156 01:31:05,425 --> 01:31:07,972 ،هرچيزي که مي‌تونست منو واسه چند روز بيدار نگه داره 2157 01:31:08,369 --> 01:31:10,509 و فقط چند ساعت خواب برام کافي باشه 2158 01:31:13,760 --> 01:31:16,127 ولي من ديگه صرفاً اونا رو براي بيدار موندن نمي‌خوردم 2159 01:31:16,800 --> 01:31:19,049 تک و تنها مونده بودم بدون هيچ دوستي 2160 01:31:21,273 --> 01:31:24,344 احساس مي‌کردم تو يه چاله عميق افتادم، داغون بودم 2161 01:31:24,603 --> 01:31:27,690 ،احساس دپرسي نمي‌کردم يه‌جورايي حس خشونت داشتم 2162 01:31:29,431 --> 01:31:32,682 خسته شده بودم از زندگي توي اين خونه‌ي لعنتي که واسه قماربازا ساخته بودم 2163 01:31:32,910 --> 01:31:34,508 ...از حرص و طمع خسته شده بودم 2164 01:31:34,844 --> 01:31:36,498 طمع خودم، نه اونا 2165 01:31:36,914 --> 01:31:38,027 طمع همه 2166 01:31:38,159 --> 01:31:40,087 از هر شب "هاي" بودن اعصابم خورد شده بود 2167 01:31:40,181 --> 01:31:42,227 از زندگي تو منطقه خاکستري (خسته شده بودم(زندگي بي‌قانون 2168 01:31:42,297 --> 01:31:45,118 خودمو نمي‌شناختم ،و چيزي که مي‌شناختم رو 2169 01:31:45,143 --> 01:31:46,536 نمي‌تونستم تحمل کنم 2170 01:31:48,118 --> 01:31:49,309 ،يه شب بعد بازي 2171 01:31:49,334 --> 01:31:51,566 داگلاس داني منو با يه اعتراف سورپرايز کرد 2172 01:31:51,591 --> 01:31:54,183 بعد از اينکه سر بحث رو با يه عنوان کارآگاهي ديگه باز کرد 2173 01:31:54,295 --> 01:31:55,964 تيراندازي در رودخانه 2174 01:31:56,411 --> 01:31:58,095 ميخوام يه چيزي بگم 2175 01:31:58,203 --> 01:31:59,011 باشه 2176 01:31:59,042 --> 01:32:01,816 ميخوام يه...چيزي بگم 2177 01:32:02,279 --> 01:32:03,085 باشه 2178 01:32:03,116 --> 01:32:04,230 ميخوام بگما 2179 01:32:04,292 --> 01:32:05,037 خيله خب 2180 01:32:05,124 --> 01:32:08,650 ...چون يه شعري هست ...يه شعر معروف 2181 01:32:09,816 --> 01:32:11,218 ...يه شعر درباره 2182 01:32:12,285 --> 01:32:14,636 افکار بيان نشده 2183 01:32:15,268 --> 01:32:18,166 ،دو تا جاده که از جنگل ميان بيرون 2184 01:32:19,836 --> 01:32:21,608 منفجر ميشن؟ 2185 01:32:23,104 --> 01:32:24,296 نميدونم 2186 01:32:24,742 --> 01:32:26,011 از شعر و شاعري خوشت مياد؟ 2187 01:32:26,283 --> 01:32:28,194 .تا يه لحظه پيش، آره ...من ميخوام 2188 01:32:28,219 --> 01:32:29,761 من عاشق تو ام 2189 01:32:32,348 --> 01:32:33,500 خدايا يعني چي 2190 01:32:33,525 --> 01:32:34,965 رک و پوست کنده 2191 01:32:35,130 --> 01:32:37,660 تو زن‌ِ روياهام هستي 2192 01:32:37,685 --> 01:32:38,623 ...و تو روياهام 2193 01:32:38,694 --> 01:32:39,940 تمومش کن 2194 01:32:40,113 --> 01:32:41,382 گوش کن به من، داگلاس 2195 01:32:41,407 --> 01:32:43,436 من زن روياهاي همه هستم 2196 01:32:43,506 --> 01:32:44,987 (من ضد-همسرم (با ازدواج مخالفم 2197 01:32:45,377 --> 01:32:46,606 من تشويقت مي‌کنم به قمار ادامه بدي 2198 01:32:46,653 --> 01:32:48,218 من به اين مُدل‌ها ميگم برات نوشيدني بيارن 2199 01:32:48,243 --> 01:32:50,323 که به محض اينکه مي‌بينيشون اين حس توت بوجود مياد 2200 01:32:50,347 --> 01:32:51,765 که تو همون شخصي هستي که 2201 01:32:51,790 --> 01:32:53,673 ميتوني هروقت بخواي بلندشون کني 2202 01:32:53,868 --> 01:32:55,442 اينجا داره بهت خوش ميگذره 2203 01:32:56,194 --> 01:32:57,610 ميدوني "سرسي" کي بود؟ 2204 01:33:00,028 --> 01:33:00,975 سرسي 2205 01:33:02,428 --> 01:33:03,734 تو بازي "تدي چين" بازي مي‌کرد؟ 2206 01:33:03,759 --> 01:33:04,697 نه 2207 01:33:05,197 --> 01:33:07,280 سرسي تو بازي تدي چين بازي نمي‌کرد 2208 01:33:07,305 --> 01:33:09,193 سرسي الهه‌ي جادوي يونان باستان بود 2209 01:33:09,257 --> 01:33:11,846 که براي مردها جشن مي‌گرفت و بهشون مشروب و عسل مي‌داد 2210 01:33:11,871 --> 01:33:14,084 و بعد به گراز تبديلشون مي‌کرد 2211 01:33:14,109 --> 01:33:15,172 چرا؟ 2212 01:33:15,646 --> 01:33:17,172 سوال جالبيه 2213 01:33:17,735 --> 01:33:19,793 من هيچ‌وقت اين‌کارو با تو نمي‌کنم 2214 01:33:20,578 --> 01:33:22,800 ،نکته‌شو نگرفتي ولي باشه 2215 01:33:24,349 --> 01:33:26,586 ...مالي 2216 01:33:26,863 --> 01:33:28,741 شلبي و وينستون در رو مي‌بندن 2217 01:33:30,064 --> 01:33:31,566 هفته‌ي ديگه مي‌بينمت 2218 01:33:37,795 --> 01:33:38,545 بيا 2219 01:33:38,906 --> 01:33:40,682 خيلي ممنون، رندي - ممنون، مالي - 2220 01:33:41,121 --> 01:33:43,022 صبح بخير - صبح بخير، پت - 2221 01:33:44,086 --> 01:33:46,284 پت" راننده و محافظ من بود" 2222 01:33:47,482 --> 01:33:48,694 مستقيم خونه؟ 2223 01:33:48,961 --> 01:33:49,672 آره 2224 01:33:49,734 --> 01:33:50,955 ،ما اونقدرها که لازم بود 2225 01:33:50,980 --> 01:33:53,122 ،درباره‌ي هم اطلاعات نداشتيم ولي من ازش خوشم مي‌اومد 2226 01:33:53,209 --> 01:33:54,454 باهم دوست بوديم 2227 01:34:01,151 --> 01:34:03,154 من قبلاً ورزشکار حرفه‌اي بودم 2228 01:34:05,120 --> 01:34:07,553 تمي‌دونستم خبر داري يا نه - چه ورزشي؟ - 2229 01:34:08,563 --> 01:34:09,454 اسکي 2230 01:34:10,605 --> 01:34:11,592 سبک آزاد 2231 01:34:12,725 --> 01:34:13,836 توش خوب بودي؟ 2232 01:34:16,852 --> 01:34:17,994 نميدونم 2233 01:34:26,548 --> 01:34:28,394 پت ازم يه درخواست کرد 2234 01:34:28,481 --> 01:34:29,904 اون گفت يه سري سرمايه‌گذار 2235 01:34:29,929 --> 01:34:31,703 توي نيويورک هستن که ميخوان وارد بازي شن 2236 01:34:31,728 --> 01:34:32,863 و اگر اون بتونه قرار ،ملاقاتشون رو با من جور کنه 2237 01:34:32,888 --> 01:34:34,945 بهش مژدگاني خوبي ميدن 2238 01:34:35,031 --> 01:34:38,254 قبول کردم و قرار رو براي روز سه شنبه ساعت 5 بعد از ظهر 2239 01:34:38,279 --> 01:34:41,212 ،تو بار "چهارفصل" گذاشتم ،مي‌دونستم اگه کارشون قانوني باشه 2240 01:34:41,358 --> 01:34:43,493 ،بعد از تعطيلي بار چهارفصل يکي رو توي جمعيت باقي‌مونده 2241 01:34:43,518 --> 01:34:45,872 (که براي خريد از "ساعت خوشحالي" (مشروب‌فروشي صبر کرده، مي‌شناسن 2242 01:34:46,001 --> 01:34:48,043 روشن شد اونقدرا هم نياز نبود زرنگ‌بازي در بيارم 2243 01:34:48,286 --> 01:34:49,858 ،اونا اصلاً به تيپشون نمي‌خورد سرمايه‌گذار باشن 2244 01:34:49,890 --> 01:34:51,798 از دار و دسته‌هاي "جرسي بويز" بودن 2245 01:34:51,923 --> 01:34:54,065 ،يه‌کم آگاهانه دور و برشون رو نگاه کردن 2246 01:34:54,127 --> 01:34:55,322 معلوم بود آماتورن 2247 01:34:55,369 --> 01:34:57,908 و اينجور آدم‌ها وقتي احساس ناامني مي‌کنن دقيق‌تر نگاه مي‌کنن 2248 01:34:58,165 --> 01:34:59,886 ،فهميده بودم هدفشون چيه 2249 01:34:59,911 --> 01:35:01,826 ،و بايد هرچه سريعتر قال قضيه‌ي ملاقات رو مي‌بستم 2250 01:35:01,937 --> 01:35:04,187 البته بدون بي‌احترامي کردن به "جويي بگه دوناتز" 2251 01:35:04,312 --> 01:35:05,466 "و "سکاکوس سل 2252 01:35:05,549 --> 01:35:07,052 ،مالي بلوم هستم خوشوقتم 2253 01:35:07,200 --> 01:35:08,143 "جان جي" 2254 01:35:08,252 --> 01:35:09,576 و شما؟ - "پال " - 2255 01:35:11,477 --> 01:35:12,894 چطوره يه نوشيدني بگيريم؟ 2256 01:35:14,274 --> 01:35:15,947 ،يادم نيست اون يکي چي سفارش داد 2257 01:35:15,972 --> 01:35:17,770 ولي سفارش "جان جي" رو درست يادمه 2258 01:35:18,007 --> 01:35:20,033 ،جوري به گارسون نگاه کرد که يعني خودش ميتونه از پس کار بر بياد 2259 01:35:20,058 --> 01:35:22,425 ،و در کنار کله‌گنده‌ي "منهتن" به کمک نياز نداره 2260 01:35:22,480 --> 01:35:23,741 يه اپل تيني برام بيار (مارتيني با طمع سيب) 2261 01:35:26,103 --> 01:35:26,774 بسيار خب 2262 01:35:26,860 --> 01:35:28,339 خب، هفته‌‌ پيش چطور گذشت؟ 2263 01:35:28,487 --> 01:35:31,026 هفته پيش؟ خوب بود، ممنون 2264 01:35:31,782 --> 01:35:34,617 پت گفت شماها علاقمند به ورود به بازي هستين 2265 01:35:35,910 --> 01:35:37,584 ما ميخوايم باهات شريک شيم 2266 01:35:38,799 --> 01:35:41,168 با توتي، ويل و ... صخبت کرديم - تدي چين - 2267 01:35:41,215 --> 01:35:42,296 تدي چين 2268 01:35:42,632 --> 01:35:44,540 با اونا هم کم و بيش کار مي‌کنيم 2269 01:35:44,812 --> 01:35:46,480 مي‌تونيم زندگيت رو آسونتر کنيم 2270 01:35:49,058 --> 01:35:50,429 هيشکي باهات در نمي‌افته 2271 01:35:51,269 --> 01:35:52,368 هيشکي جرئت نمي‌کنه سرت کلاه بذاره 2272 01:35:56,336 --> 01:35:57,784 ...ممنونم بابت 2273 01:35:58,478 --> 01:36:00,316 ...بابت پيشنهادتون ولي راستش 2274 01:36:00,495 --> 01:36:02,372 ...اوضاعم خوبه، اونقدرا هم 2275 01:36:02,505 --> 01:36:04,000 .به کسي بدهکار نيستم ...و احساس امنيت هم مي‌کنم 2276 01:36:04,880 --> 01:36:06,181 همين الان دروغ گفتي 2277 01:36:06,978 --> 01:36:09,307 که گفتي بدهيت زياد نيست 2278 01:36:09,470 --> 01:36:11,752 ،همين الان که ما اينجا نشستيم 2279 01:36:11,800 --> 01:36:14,649 2.8ميليون دلار پول دست مردم داري ما تحقيقاتمون رو قبلاً کرديم 2280 01:36:15,055 --> 01:36:16,762 ،اون پول بايد تو جيب تو باشه 2281 01:36:16,824 --> 01:36:17,999 چون صاحبش تويي 2282 01:36:18,623 --> 01:36:19,878 بايد دست تو باشه 2283 01:36:20,673 --> 01:36:21,772 و اگه پول دستت نباشه 2284 01:36:21,819 --> 01:36:24,117 بايد پول بازي‌ها رو از جيب بدي 2285 01:36:25,721 --> 01:36:27,347 ،دوستان متاسفم 2286 01:36:27,956 --> 01:36:30,565 اين فقط يه بازي دوستانه با شرط‌هاي بالاست 2287 01:36:31,048 --> 01:36:32,621 به هرحال، از ديدنتون خوشحال شدم 2288 01:36:32,745 --> 01:36:35,036 اگه کمکي ازم ساخته‌ست، بهم بگين 2289 01:36:35,262 --> 01:36:36,624 از کمک به بقيه خوشم مياد 2290 01:36:37,240 --> 01:36:38,688 نوشيدني‌هاتون هم به حساب من 2291 01:36:39,840 --> 01:36:41,289 ،درست همه چيز رو يادم نمياد 2292 01:36:41,314 --> 01:36:44,296 که البته بعضي‌ها ميگن وقتي يه حادثه اتفاق مي‌افته، طبيعيه 2293 01:36:44,529 --> 01:36:46,623 مثلاً، يادم نمياد از کجا داشتم برمي‌گشتم 2294 01:36:46,647 --> 01:36:48,214 به آپارتمانم 2295 01:36:48,307 --> 01:36:51,368 "فقط يادمه که نگهبان، "رجي گفت برام بسته اومده 2296 01:36:51,407 --> 01:36:52,941 ،گمونم براتون يه سري بسته اومده 2297 01:36:52,966 --> 01:36:54,180 مي‌فرستمشون بالا - ممنون - 2298 01:36:54,212 --> 01:36:55,790 ...اون شب، اولين شب از 2299 01:36:55,837 --> 01:36:57,322 تعطيلات دوهفته‌ايِ کريستمس و سال نو بود 2300 01:36:57,876 --> 01:36:59,713 برنامه‌م اين بود که حمام برم 2301 01:36:59,738 --> 01:37:01,494 و سعي کنم دارو مصرف نکنم 2302 01:37:01,744 --> 01:37:03,635 رجي، بسته‌ها رو فرستاد بالا 2303 01:37:08,035 --> 01:37:09,715 ...شرمنده، اشتباه اومدين 2304 01:37:10,918 --> 01:37:13,059 ...صبر کن! باشه، يه لحظه وايسا 2305 01:37:17,665 --> 01:37:18,830 جيکت در نياد 2306 01:37:22,911 --> 01:37:23,989 فهميدي؟ 2307 01:37:24,412 --> 01:37:25,319 من پول دارم 2308 01:37:25,708 --> 01:37:26,498 همش نقده 2309 01:37:26,654 --> 01:37:27,459 کجاست؟ 2310 01:37:27,896 --> 01:37:28,763 گاوصندوق 2311 01:37:28,998 --> 01:37:29,763 کجاست؟ 2312 01:37:29,959 --> 01:37:30,991 توي کمد 2313 01:37:31,108 --> 01:37:31,786 نشونم بده 2314 01:37:50,217 --> 01:37:51,991 پول و جواهرات رو بذار تو يه کيف 2315 01:38:01,559 --> 01:38:02,591 شمش‌هاي طلا هم همينطور 2316 01:38:12,732 --> 01:38:13,491 بيخيال 2317 01:38:13,787 --> 01:38:14,654 دهنتو باز کن 2318 01:38:15,468 --> 01:38:16,405 دهنتو باز کن 2319 01:38:17,440 --> 01:38:18,783 اون يه پيشنهاد ساده نبود 2320 01:38:19,174 --> 01:38:20,330 يه توصيه نبود 2321 01:38:21,213 --> 01:38:22,877 اين تنها يادآوريِ که تو ذهنت ميمونه 2322 01:38:24,080 --> 01:38:26,808 مامانت تنها توي تلورايد، کلرادو زندگي مي‌کنه 2323 01:38:27,904 --> 01:38:28,718 درسته؟ 2324 01:38:31,382 --> 01:38:32,108 درسته؟ 2325 01:38:33,233 --> 01:38:34,296 درسته، مالي؟ 2326 01:38:35,734 --> 01:38:37,178 ديگه اونجا زندگي نمي‌کنه 2327 01:38:37,203 --> 01:38:38,289 چرا، همونجاست 2328 01:38:41,642 --> 01:38:53,655 F.A.R.D.I.N ترجمه از علیرضا ابراهیمی، فردین Caped_Crusader و علی 2329 01:38:54,666 --> 01:39:06,679 برای دریافت زیرنویس فارسی بهترین فیلم و سریال‌های @CannibalSubs :روز دنیا، به کانال تلگرام بپیوندید 2330 01:39:07,910 --> 01:39:15,919 .:. t.me/FardinSubs .:. 2331 01:39:41,004 --> 01:39:42,418 ،نمي‌تونستم دکتر خبر کنم 2332 01:39:42,612 --> 01:39:43,941 يا برم اورژانس 2333 01:39:44,785 --> 01:39:46,895 کافي بود يه نگاه بهم بکنن و زنگ بزنن به پليس 2334 01:39:54,289 --> 01:39:56,414 چشم‌هام متورم و سياه شده بود 2335 01:39:57,031 --> 01:39:59,078 لب‌هام بُريده و خوني بود 2336 01:39:59,879 --> 01:40:01,473 صورتم حس نداشت 2337 01:40:40,308 --> 01:40:41,909 پَت، ملاقات رو برنامه‌ريزي کرده بود 2338 01:40:42,261 --> 01:40:44,089 و از طريق اون فهميده بودن که خونه‌ام کجاست 2339 01:40:47,926 --> 01:40:50,012 ،دو هفته تو آپارتمانم منتظر موندم 2340 01:40:50,037 --> 01:40:51,738 تا صورتم خوب شه 2341 01:40:52,356 --> 01:40:54,427 و منتظر تلفني بودم که مي‌دونستم قراره بياد 2342 01:40:56,389 --> 01:40:57,773 ولي نيومد 2343 01:40:58,460 --> 01:41:00,343 پس تماسِ "جان جي" کجا بود؟ 2344 01:41:01,078 --> 01:41:02,953 "شايد نظرتو تغيير داده باشي؟" 2345 01:41:06,560 --> 01:41:09,413 بعد از ده روز، براي اولين بار در خونه رو باز کردم 2346 01:41:12,642 --> 01:41:14,142 ،مردم بعد از گذراندن تعطيلات سال نو 2347 01:41:14,198 --> 01:41:17,166 توي "کابو" و "سينت بارت" و ساحل جنوبي، درحال برگشت به شهر بودن 2348 01:41:19,825 --> 01:41:22,467 يه دفعه به گوشيم پيام اومد "بازي بعدي کيه؟" 2349 01:41:23,295 --> 01:41:24,913 ولي هيچي از طرف جان جي نيومد 2350 01:41:27,278 --> 01:41:29,395 ،و بعدش همون لحظه روي صفحه‌ي اول 2351 01:41:29,459 --> 01:41:32,022 ...از روزنامه‌ي هشت روز پيشِ نيويورک تايمز، ديدم که 2352 01:41:32,899 --> 01:41:36,423 "دستگيري حدود 125 نفر از اراذل و اوباش" 2353 01:41:37,666 --> 01:41:39,595 ،اونا يا کشته شده بودن 2354 01:41:39,924 --> 01:41:41,292 يا دستگير 2355 01:41:42,120 --> 01:41:43,995 گاهي اوقات خدا خيلي زود جواب ميده 2356 01:41:47,073 --> 01:41:49,145 ،صورتم تقريباً خوب شده بود 2357 01:41:49,170 --> 01:41:50,942 جوري که با يه‌کم آرايش مي‌شد کبودي‌ها رو قايم کرد 2358 01:41:52,544 --> 01:41:54,317 من يه هفته برنامه‌ي بازي رو فشرده چيدم 2359 01:41:54,973 --> 01:41:56,262 ،يک هفته بازي 2360 01:41:56,287 --> 01:41:58,200 براي گرفتن 2.8 ميليوني که بدهکار بودم 2361 01:41:58,294 --> 01:42:00,693 ،و بعدش ميزدم کنار تمومش مي‌کردم 2362 01:42:01,075 --> 01:42:03,349 يک هفته‌ بازي‌ حماسي 2363 01:42:04,068 --> 01:42:06,162 ،يک‌سري از بازيکن‌هاي لندني اومده بودن 2364 01:42:06,248 --> 01:42:08,553 و روس‌ها هم رفيقاشون رو از مسکو آورده بودن 2365 01:42:08,883 --> 01:42:11,555 ،جسي و شلبي بازي رو شروع کرده بودن 2366 01:42:11,601 --> 01:42:13,672 و گزارش دادن که حسابي شروع طوفاني‌اي داشته 2367 01:42:14,172 --> 01:42:15,844 داشتم راه مي‌افتادم که گوشيم زنگ خورد 2368 01:42:16,688 --> 01:42:18,023 داگلاس داني بود 2369 01:42:20,166 --> 01:42:21,470 تو راهم، داگ 2370 01:42:21,774 --> 01:42:26,197 صبر کن مالي،‌وايسا من تو دستشويي قايم شدم 2371 01:42:26,322 --> 01:42:28,448 ميخوام حرفمو باور کني، باشه؟ 2372 01:42:28,526 --> 01:42:29,401 دستشويي کجا؟ 2373 01:42:29,481 --> 01:42:32,754 ...باور کن، چون‌که دستشويي مجموعه، تو پلازا 2374 01:42:33,225 --> 01:42:34,607 چرا تو دستشويي قايم شدي؟ 2375 01:42:34,646 --> 01:42:37,413 هرگز چيزي درباره تو بهشون نميگم 2376 01:42:37,438 --> 01:42:39,703 گفتم: "اگه مي‌خواين بيشتر کمکتون مي‌کنم 2377 01:42:39,728 --> 01:42:42,655 "اگخه بخواين ميرم يه جاي ديگه" 2378 01:42:42,680 --> 01:42:46,316 "ولي هيچي راجع به مالي نميگم، نبايد بهش دست بزنين" 2379 01:42:46,341 --> 01:42:47,513 "فقط روس‌ها" 2380 01:42:47,563 --> 01:42:50,625 باشه، تو الان مستي و معلوم نيست داري چي ميگي 2381 01:42:50,650 --> 01:42:52,689 وقتي رسيدم صحبت مي‌کنيم 2382 01:42:52,714 --> 01:42:55,394 ...من 2383 01:42:59,008 --> 01:43:01,602 من به جرم کلاه‌برداري در بورس اوراق بهادار دستگير شده بودم 2384 01:43:01,970 --> 01:43:04,790 از پرونده‌ام پاک شده بود، برا همين چيزي نمي‌دونستي 2385 01:43:04,830 --> 01:43:06,275 گفتي کلاه‌برداري؟ 2386 01:43:06,300 --> 01:43:08,606 من نميذارم عليهت پرونده‌سازي کنن 2387 01:43:08,634 --> 01:43:11,907 هيچي دربارت بهشون نميگم 2388 01:43:11,932 --> 01:43:14,095 من مجبور شدم بهشون تعهد بدم 2389 01:43:14,506 --> 01:43:17,093 مسخره بود، قضيه واسه سال 2006 ئه 2390 01:43:17,118 --> 01:43:19,092 اگه دستگير شده بودي، من مي‌فهميدم 2391 01:43:19,117 --> 01:43:20,828 مسخره بود - داگ - 2392 01:43:20,853 --> 01:43:24,311 بهشون گفتم، بهتون بيشتر کمک مي‌کنم ميرم جاهاي ديگه 2393 01:43:24,759 --> 01:43:26,962 .ولي تو نه من تو رو دوست دارم 2394 01:43:27,173 --> 01:43:28,212 ...من عاشقتم 2395 01:43:28,244 --> 01:43:30,667 داگ، گوش کن، ميخوام به‌طور خلاصه بهم بگي چي شده 2396 01:43:30,692 --> 01:43:32,941 پرونده‌ت رو پاک کردن چون براشون جاسوسي مي‌کردي؟ 2397 01:43:33,019 --> 01:43:34,800 بايد...بايد بهت مي‌گفتم؟ 2398 01:43:35,565 --> 01:43:38,948 اين سواليه که شب و روز خواب ...رو ازم گرفته 2399 01:43:38,973 --> 01:43:40,390 چرا تو دستشويي قايم شدي؟ 2400 01:43:40,415 --> 01:43:42,049 شب و روز، مالي 2401 01:43:43,140 --> 01:43:45,403 هميشه مي‌دونستم که قراره ازت محافظت کنم 2402 01:43:46,555 --> 01:43:49,626 ،پنج تا بلوک اونورتر اف بي آي ريخته بود تو مجموعه 2403 01:44:08,507 --> 01:44:10,628 توقع داشتم که لابي پُر از مامورين پليس 2404 01:44:10,653 --> 01:44:12,202 ،با لباس‌هاي بادگير باشه ولي اينطور نبود 2405 01:44:12,277 --> 01:44:13,907 خانم بلوم، چندوقتيه نديدمتون 2406 01:44:13,932 --> 01:44:14,673 آره 2407 01:44:14,784 --> 01:44:15,849 تاکسي ميخواين؟ 2408 01:44:22,365 --> 01:44:24,478 فکر کنم آخر هم بسته‌ها رو نفرستادي بالا 2409 01:44:25,410 --> 01:44:27,219 شايد قبل کريسمس به‌اندازه کافي بهت مژدگاني ندادم 2410 01:44:31,598 --> 01:44:33,994 ،پس سوار تاکسي شدي رفتي فرودگاه 2411 01:44:34,032 --> 01:44:35,568 و رفتي خونه‌ي مادرت در دنور 2412 01:44:35,639 --> 01:44:36,655 تلورايد 2413 01:44:36,930 --> 01:44:38,739 مادرم در تلورايد زندگي مي‌کرد 2414 01:44:38,852 --> 01:44:40,002 دو سال پيش 2415 01:44:41,060 --> 01:44:42,517 ،توي تاکسي تو راه فرودگاه 2416 01:44:42,542 --> 01:44:44,600 موجودي حسابم رو چک کردم 2417 01:44:44,625 --> 01:44:47,316 ،بايد حدود 4 ميليون دلار موجودي مي‌داشت 2418 01:44:47,627 --> 01:44:49,577 ،ولي به‌جاش عدد صفر رو نشون داد ...به همراه يه يادداشت 2419 01:44:49,602 --> 01:44:51,800 که گفته بود با وزارت دادگستري تماس بگيرم 2420 01:44:51,846 --> 01:44:53,695 بايد خدمتتون عرض کنم که ايشون ،به طور داوطلبانه 2421 01:44:53,736 --> 01:44:55,560 در مجموعه‌ي ترک ...اعتياد در 28 روز ثبت نام کرد و 2422 01:44:55,616 --> 01:44:57,838 الان دو ساله که لب به مشروب و مواد نزده 2423 01:44:57,871 --> 01:45:00,572 سهميتي نداره. دخترايي که باهات کار مي‌کردن فاحشه بودن؟ 2424 01:45:00,907 --> 01:45:01,903 خير قربان 2425 01:45:02,006 --> 01:45:03,635 هيچوقت بجاي پول رو با رابطه جنسي عوض نکردن؟ 2426 01:45:03,737 --> 01:45:04,426 خير 2427 01:45:04,512 --> 01:45:05,906 شما پول رو با رابطه جنسي عوض کردين؟ 2428 01:45:05,977 --> 01:45:06,815 نه 2429 01:45:06,917 --> 01:45:08,201 فکر کنم داشتن با من حرف مي‌زدن 2430 01:45:08,240 --> 01:45:10,496 منظورم از نه، يعني اين مدل سوالا رو جواب نميده 2431 01:45:10,543 --> 01:45:12,100 ...هدف اين جلسه - ميدونم - 2432 01:45:12,132 --> 01:45:13,807 ...هدف از تشکيل اين جلسه - اينا وارد پرونده نميشه - 2433 01:45:13,880 --> 01:45:14,661 چرا ميشه 2434 01:45:14,686 --> 01:45:15,820 اينجا تندويس مي‌بيني؟ 2435 01:45:15,845 --> 01:45:17,136 تا وقتي که پرونده باز باشه 2436 01:45:17,162 --> 01:45:18,523 ،همه‌چيز وارد پرونده ميشه و شما ميتونيد از اطلاعات مفتي 2437 01:45:18,548 --> 01:45:19,588 که دريافت مي‌کنيد هر استفاده‌اي بکنيد 2438 01:45:19,614 --> 01:45:21,805 و ما حاضر نيستيم اين اطلاعات رو مجاني در اختيارتون بذاريم 2439 01:45:22,040 --> 01:45:24,178 ،الان پنج ساعته سر اين ميز نشستم 2440 01:45:24,202 --> 01:45:27,953 منتظر فرصت مناسبم که بتونم بهت التماس کنم که کار درست رو انجام بدي 2441 01:45:27,985 --> 01:45:30,271 از اون طرف هم سه هفته‌است که دارم رو مُخ موکلم کار مي‌کنم 2442 01:45:30,296 --> 01:45:32,080 که بهترين عملکردش رو نشون بده 2443 01:45:32,105 --> 01:45:34,178 و هيچ‌کدوم از اين دوتا کار فکر نکنم سخت باشه 2444 01:45:34,260 --> 01:45:36,585 هدف از تشکيل اين جلسه براي شما ،ديدن مالي بلوم هستش 2445 01:45:36,610 --> 01:45:38,928 و اينکه بفهميد، همونطور که من فهميدم که ايشون اون شخصيتي نيستن که 2446 01:45:38,953 --> 01:45:40,158 کنفرانس‌هاي خبري اختراع کردن 2447 01:45:40,183 --> 01:45:42,945 ايشون به جرم مصاحبه‌ي خبري بَد نيومدن اينجا، چارلي 2448 01:45:42,970 --> 01:45:44,708 ،و هدف از تشکيل اين جلسه، براي من 2449 01:45:44,733 --> 01:45:46,737 اينه که بفهمم آيا موکلت حاضره 2450 01:45:46,808 --> 01:45:49,737 با دولت براي دستگيري آدم‌هاي بد همکاري کنه يا خير 2451 01:45:49,869 --> 01:45:50,715 خير 2452 01:45:50,925 --> 01:45:52,255 حاضر نيستيد همکاري کنيد؟ 2453 01:45:52,280 --> 01:45:55,312 اوه نه، من هرگز پول رو با رابطه جنسي عوض نکردم 2454 01:45:56,236 --> 01:45:58,847 مطمئن نيستم اين حرف‌ها توي پرونده‌م ثبت ميشه يا نه 2455 01:45:58,873 --> 01:46:01,873 ولي اگر ثبت ميشه، لطف کنين حتماً اين مورد رو ذکر کنين 2456 01:46:02,251 --> 01:46:04,370 به‌نظر ميرسه که در طي دوراني ،که به‌عنوان گرداننده‌ بازي‌ها عمل مي‌کردين 2457 01:46:04,416 --> 01:46:06,718 تلاش زيادي در جهت ارزيابي و نظارت بر بازيکن‌ها داشتين؟ 2458 01:46:06,743 --> 01:46:07,343 درسته 2459 01:46:07,375 --> 01:46:08,507 ولي اجازه دادين چهار نفر وارد بازي بشن 2460 01:46:08,532 --> 01:46:09,924 بدون اينکه بدونين باهم در ارتباطن؟ 2461 01:46:09,949 --> 01:46:12,786 بله، به‌علاوه يک جاسوس اف بي آي شرم‌آوره 2462 01:46:19,941 --> 01:46:22,365 ...اين اواخر مصرفم زياد شده بود 2463 01:46:23,366 --> 01:46:24,759 و کارمو خوب انجام نمي‌دادم 2464 01:46:25,767 --> 01:46:28,144 بايد اضافه کنم که توي تجربه‌ي محدودي که درباره‌ي 2465 01:46:28,169 --> 01:46:30,200 ،باندهاي خلاف‌کاري روسي داشتم اونا سريعاً اعلام نمي‌کنن 2466 01:46:30,272 --> 01:46:32,719 که عضو باند خلاف‌کاري‌ان 2467 01:46:33,979 --> 01:46:35,738 ...ولي تجربه‌ام از باندهاي ايتاليايي 2468 01:46:35,763 --> 01:46:36,503 کمکمون کن 2469 01:46:38,742 --> 01:46:40,111 هيچي دربارش نميدونم که بتونم کمکتون کنم 2470 01:46:40,165 --> 01:46:40,767 بله 2471 01:46:40,792 --> 01:46:41,925 ...اگه مي‌دونستم - چرا، ميدوني - 2472 01:46:42,019 --> 01:46:44,013 .مي‌توني رنگ پوستشون رو مشخص کني .ميتوني چهره‌نگاري کني 2473 01:46:44,090 --> 01:46:46,662 ميتوني بگي "دروژينسکي" ساعت "پاتک فيليپ" 100 هزار دلاري مينداخت دستش 2474 01:46:46,688 --> 01:46:47,907 و ماشين زير پاش "فانتوم" بود 2475 01:46:47,947 --> 01:46:49,376 ميتوني بگي "اليا گرشن" سر و کله‌اش 2476 01:46:49,401 --> 01:46:51,230 با 250 هزار دلار پول تو يه کيف کوله پيدا شد 2477 01:46:51,256 --> 01:46:52,334 و همينطور ميتوني بگي که شلي چقدر سعي مي‌کرد 2478 01:46:52,359 --> 01:46:53,866 شرط‌هاي ورزشي‌ِ خوبي ببنده 2479 01:46:53,891 --> 01:46:57,237 هيچکس اجازه نداشت توي مجموعه شرط ورزشي ببنده 2480 01:46:57,262 --> 01:46:58,567 بايد ميرفتن بيرون 2481 01:46:58,592 --> 01:47:01,652 ...پس من هيچ نظري درباره اينکه کي چقدر شرط بسته و 2482 01:47:01,736 --> 01:47:03,239 پس الان داري ميگي که خبر داشتي 2483 01:47:03,294 --> 01:47:05,194 اونا شرط ورزشي مي‌بستن؟ 2484 01:47:05,219 --> 01:47:06,861 ،نکته‌ش اينه که مي‌رفتن بيرون 2485 01:47:06,886 --> 01:47:08,902 مي‌تونستن هرکاري دلشون بخواد بکنن مثلا به مامانشون زنگ بزنن يا چيز ديگه 2486 01:47:08,927 --> 01:47:10,528 مالي؟ - بله آقا؟ - 2487 01:47:11,083 --> 01:47:12,319 حرفاتو باور نمي‌کنم 2488 01:47:13,698 --> 01:47:15,997 از رديابي‌ خط تلفن ،مايک ديويدوف 2489 01:47:16,022 --> 01:47:18,827 فقط ديويدوف، اسم شما نوزده بار اشاره شده 2490 01:47:19,071 --> 01:47:21,190 مالي رو ميخوايم، مالي رو بيارين ...مالي رو پيدا کنين 2491 01:47:21,233 --> 01:47:23,641 کاملاً واضح نشون ميده که تو براي کاري تجاريش مهم هستي 2492 01:47:23,666 --> 01:47:24,814 ...پس سخته برام بخوام باور کنم 2493 01:47:24,839 --> 01:47:27,112 ...که شخصي با هوش و ذکاوت تو 2494 01:47:27,137 --> 01:47:28,513 داره درباره مواد و دارو حرف ميزنه 2495 01:47:30,124 --> 01:47:33,463 مالي رو بيار، مالي رو پيدا کن ...مالي رو نياز داريم 2496 01:47:34,167 --> 01:47:36,192 دارن درباره‌‌ي مواد و اکستازي و اينا صحبت مي‌کنن 2497 01:47:38,279 --> 01:47:41,813 لعنتي، الان دو ساله که دفتر ...من بغل اتاق تو ئه 2498 01:47:41,838 --> 01:47:43,815 و انواع و اقسام قيافه‌هاي مختلف رو ازت ديدم 2499 01:47:43,840 --> 01:47:46,511 ...ولي تاحالا نشده بود که ببينم 2500 01:47:46,536 --> 01:47:48,467 قيافه‌تو اين‌شکلي مي‌کني 2501 01:47:48,622 --> 01:47:51,259 بايد خدا رو شکر کني که هيچ ...شاهد فيزيکي‌اي 2502 01:47:51,284 --> 01:47:52,523 اين حرکتت رو نديد - ...هي، ببين - 2503 01:47:52,549 --> 01:47:53,530 ...نه، تو ببين، هري 2504 01:47:53,555 --> 01:47:55,293 چيه، ميخواي التماسم کني کار درست و انجام بدم؟ 2505 01:47:55,317 --> 01:47:58,343 اين خانم به جُرم دست داشتن در باندهاي فساد و قاچاق‌،اينجا نيومدن 2506 01:47:58,368 --> 01:48:00,374 عقلتو از دست دادي؟ 2507 01:48:00,543 --> 01:48:03,547 ،اون تو هيچ گروه‌ خلاف‌کاري‌اي نيست 2508 01:48:03,572 --> 01:48:07,049 اون فقط بازي رو مي‌گردوند، همين !به مدت هفت ماه اونم دو سال پيش 2509 01:48:07,074 --> 01:48:09,965 و چرا؟ چون از اعتبار خودش ميليون‌ها دلار گرو گذاشته بود 2510 01:48:09,990 --> 01:48:12,352 ولي نمي‌خواست با زور پولشو پس بگيره 2511 01:48:12,488 --> 01:48:15,414 ...اون کلي موقعيت داشت که مي‌تونست 2512 01:48:15,468 --> 01:48:17,138 ، با گفتن حقايقي که مي‌دونست 2513 01:48:17,263 --> 01:48:19,830 کُلي سود ببره 2514 01:48:19,902 --> 01:48:23,661 باشه؟ من منظورم عکس‌برداري‌هاي ...قانوني‌ي سال 2007 ئه 2515 01:48:23,700 --> 01:48:25,621 ،من منظورم پيامک‌ها 2516 01:48:25,669 --> 01:48:28,242 ايميل‌ها، ستاره‌هاي سينما ،ستاره‌هاي‌ راک، ورزشکارها 2517 01:48:28,267 --> 01:48:31,152 ،بيليونرها و ايناست، که يه سري‌شون با بچه‌ها ازدواج کرده بودن 2518 01:48:31,177 --> 01:48:33,040 و اين تازه اول قضيه‌ست، که همشون رو به‌طور واضح و روشن ايشون خبر داره 2519 01:48:33,119 --> 01:48:34,804 درمورد اون يارو که نزديک بود 2520 01:48:34,829 --> 01:48:36,880 سفير آمريکا تو موناکو بشه چيزي ميدوني؟ 2521 01:48:36,905 --> 01:48:39,345 دقيقه آخر گذاشتنش کنار 2522 01:48:39,370 --> 01:48:40,961 هيچکس نميدونه چرا 2523 01:48:41,126 --> 01:48:42,148 ايشون ميدونه 2524 01:48:42,320 --> 01:48:44,778 ،رفيق مديرعامل‌هاي چندين شرکت 2525 01:48:44,803 --> 01:48:47,639 يه درخواست از يه بانک سرمايه‌داري براشون اومده بود که ميخواستن مالي 2526 01:48:47,672 --> 01:48:49,302 يه ميز با لوگوي اونا رو براي بازي به‌کار ببره 2527 01:48:49,327 --> 01:48:50,954 رئيس يه استوديوي فيلم بهش پيامک داد که 2528 01:48:50,979 --> 01:48:53,661 ،آيا از اين سياه‌پوسته خوشش مياد يا نه 2529 01:48:53,686 --> 01:48:57,662 ديگه خدايي "جي ادگار هوور" هم انقدر به "بابي شک نداشت (يعني انقدر بهش تهمت ناروا نزن) 2530 01:48:57,991 --> 01:49:01,433 ميدوني، مي‌تونست يه کتاب بنويسه و بيشترين فروش رو داشته باشه 2531 01:49:01,550 --> 01:49:03,991 و به‌راحتي زندگيشو تامين کنه، اون همين الان بليت لاتري داره که بُرده 2532 01:49:04,016 --> 01:49:06,261 و ميتونه پولش کنه، ولي نميکنه 2533 01:49:08,250 --> 01:49:10,706 شما ها همه‌ي پول اون رو ...با روش‌هايي که 2534 01:49:10,731 --> 01:49:13,039 اسمشو گذاشتين قانوني،‌مصادره کردين 2535 01:49:13,071 --> 01:49:15,644 بعد تازه دارين ميگين ماليت پولي که مصادره کردين هم بايد پرداخت کنه؟ 2536 01:49:15,669 --> 01:49:16,636 ...منظورم اينه که 2537 01:49:16,738 --> 01:49:18,318 من خيلي تو اين جلسات استراتژيک حضور داشتم 2538 01:49:18,381 --> 01:49:22,324 شما کمرش رو جوري شکوندين که ديگه نميتونه از خودش دفاع کنه 2539 01:49:22,348 --> 01:49:24,908 ...حتي الان هم ميتونه آزاديش رو تضمين کنه 2540 01:49:24,971 --> 01:49:28,020 با مشخص کردن "رنگ پوست"، ولي نمي‌کنه 2541 01:49:28,099 --> 01:49:30,495 اين خانم به هيچ گروه ،فساد و قاچاقي تعلق نداره 2542 01:49:30,527 --> 01:49:32,524 ايشون ته‌تهش جزو ليست ورزشکارايي هستش که اسمش رفته رو مواد غذايي 2543 01:49:32,555 --> 01:49:34,021 پس، آره،‌ هريسون 2544 01:49:34,046 --> 01:49:37,293 ازت خواهش مي‌کنم کار درست رو انجام بده 2545 01:49:37,318 --> 01:49:39,232 اون نه چيزي از "سه پيت" ميدونه 2546 01:49:39,262 --> 01:49:40,670 " نه چيزي از "راکنيانا 2547 01:49:40,695 --> 01:49:42,743 و نه چيزي از آشغال‌ها و کلاه‌بردارهاي بيمه 2548 01:49:43,078 --> 01:49:45,915 ما دو تا، تا حالا 28 بار به عنوان ...مدعي رفتيم تو دادگاه جلوي اين قاضي 2549 01:49:45,940 --> 01:49:48,284 ...و اون حتي يک بار هم 2550 01:49:48,309 --> 01:49:50,778 چيزي خلاف توصيه‌هاي محکوميتِ خودِ ما نگفته (يعني حرف ما رو قبول کرده) 2551 01:49:50,803 --> 01:49:52,850 پس از اين به بعد هم نميگه 2552 01:49:55,309 --> 01:49:57,842 ميدونم که سه‌ساله داري سرنخ‌ها رو کنار هم ميذاري و درگير اين پروژه‌اي 2553 01:49:57,891 --> 01:50:01,132 و هيچکس هم نيست که دلش نخواد ...اين خلاف‌کاراي لعنتي برن زندان 2554 01:50:01,158 --> 01:50:04,010 مخصوصاً، مخصوصاً يکي که اينجا تو اين اتاق نشسته 2555 01:50:04,088 --> 01:50:06,895 و تفنگ يکي از اون آشغالا تو دهنش رفته 2556 01:50:07,848 --> 01:50:09,678 عفو مشروط، امور عام‌المنفعه 2557 01:50:09,703 --> 01:50:12,516 يا اگه اين دو تا حکم رو براش رد نمي‌کني، فقط حواست باشه که ايشون فقط گرداننده بازي پوکر بوده 2558 01:50:12,541 --> 01:50:15,330 دقيقاً به همون روش که همه‌ي کازينوهاي آمريکا انجامش ميدن 2559 01:50:15,355 --> 01:50:18,067 و از تهمت بي‌مورد زدن بردار 2560 01:50:31,506 --> 01:50:33,305 چيزي هست که بخواي اضافه کني؟ 2561 01:50:35,524 --> 01:50:36,438 نه 2562 01:50:37,134 --> 01:50:39,191 چيزي نيست بخواد اضافه کنه 2563 01:50:41,341 --> 01:50:43,553 ميخوام با چارلي خصوصي صحبت کنم 2564 01:50:43,578 --> 01:50:45,218 اگه اشکالي نداره 2565 01:50:47,282 --> 01:50:47,946 آره 2566 01:50:48,423 --> 01:50:50,236 برو يه شام بگير بخور تا ...يه ساعت ديگه 2567 01:50:50,261 --> 01:50:51,628 و بعد همديگه رو تو دفترم مي‌بينيم 2568 01:51:08,739 --> 01:51:10,257 ببخشيد؟ 2569 01:51:10,593 --> 01:51:11,718 هات‌داگ مي‌خواستين؟ 2570 01:51:19,568 --> 01:51:20,920 يه چوب‌شور برام بزنين، لطفاً 2571 01:51:55,578 --> 01:51:56,642 بفرماييد 2572 01:51:58,096 --> 01:51:58,832 سلام 2573 01:51:58,996 --> 01:52:02,435 يه جفت کفش اسکيت مي‌خواستم، سايز هفت 2574 01:52:02,599 --> 01:52:04,039 ولي هيچي پول ندارم 2575 01:52:05,312 --> 01:52:08,104 بجاش اين‌ دستکش‌هاي 800 دلاري چرمي شنل رو دارم 2576 01:52:08,172 --> 01:52:09,165 باهاتون تاق ميزنم 2577 01:52:09,515 --> 01:52:10,845 800دلار دستکش؟ 2578 01:52:10,939 --> 01:52:13,285 به اندازه همون 10 دلار‌ي‌هاش دستتونو گرم نگه ميداره 2579 01:52:15,495 --> 01:52:16,949 خانم، حالتون خوبه؟ 2580 01:52:16,996 --> 01:52:17,981 آره خوبم 2581 01:52:18,834 --> 01:52:19,763 دارم همه چيزمو به حراج ميذارم 2582 01:52:56,187 --> 01:52:57,024 مراقب باش 2583 01:52:58,164 --> 01:52:59,901 هي! آروم‌تر 2584 01:53:00,471 --> 01:53:02,074 خانم، آروم برين 2585 01:53:02,849 --> 01:53:03,716 بيا منو بگير 2586 01:53:04,310 --> 01:53:05,272 زود باش،‌منو بگير 2587 01:53:12,496 --> 01:53:13,973 آروم برين 2588 01:53:20,935 --> 01:53:22,054 زانوهات رو خم کن 2589 01:53:22,203 --> 01:53:23,062 پدر؟ 2590 01:53:27,354 --> 01:53:28,308 شما حالتون خوبه؟ 2591 01:53:29,497 --> 01:53:30,693 معذرت ميخوام 2592 01:53:32,396 --> 01:53:33,335 شرمنده 2593 01:53:33,475 --> 01:53:35,241 همين الان از يخ ميري بيرون 2594 01:53:39,706 --> 01:53:40,776 اوضاع چطوره؟ 2595 01:53:55,894 --> 01:53:57,299 تو نيويورک چيکار مي‌کني؟ 2596 01:53:58,549 --> 01:53:59,822 از کجا مي‌دونستي تو پيست اسکيت بايد پيدام کني؟ 2597 01:53:59,847 --> 01:54:01,228 من پزشک ذهنم 2598 01:54:01,252 --> 01:54:02,657 اوه، پدر 2599 01:54:03,571 --> 01:54:05,843 اومدم نيويورک چون تو اينجايي 2600 01:54:06,827 --> 01:54:09,638 به مامانت تو هتل زنگ زدم و گفت که تو اينجايي 2601 01:54:10,422 --> 01:54:12,825 گوش کن، اصلاً چيز مهمي نيستي ،ولي اونطور که بوش مياد 2602 01:54:12,850 --> 01:54:14,590 فکر کنم اوضاعت بهم‌ ريخته‌ست 2603 01:54:14,906 --> 01:54:16,904 عجيبه. نميدونم چرا 2604 01:54:17,037 --> 01:54:18,254 ...احتمالاً بخاطر دستگيريت 2605 01:54:18,279 --> 01:54:20,348 و اينکه نميدوني بعدش قراره چه اتفاقي بيافته 2606 01:54:20,547 --> 01:54:22,991 پيرمرد، هنوز فرق نيکه با حرف جدي رو نمي‌فهمي؟ 2607 01:54:24,545 --> 01:54:25,459 تو مي‌فهمي؟ 2608 01:54:27,426 --> 01:54:28,613 بيا اينو بخور 2609 01:54:29,543 --> 01:54:31,307 من الکلي‌ام. نمي‌تونم بخورمش ولي ممنون که به يادم بودي 2610 01:54:31,332 --> 01:54:32,557 هات‌چاکلته 2611 01:54:34,452 --> 01:54:35,295 باشه 2612 01:54:36,086 --> 01:54:37,430 ،به‌عنوان علائم بيماري 2613 01:54:37,462 --> 01:54:39,811 فکر مي‌کني الان توي ميخانه هستيم؟ 2614 01:54:39,914 --> 01:54:42,185 گارسون‌هايي که شامپاين دستشونه‌ مي‌بيني؟ 2615 01:54:42,263 --> 01:54:43,442 ميخوام نبضتو چک کنم 2616 01:54:49,939 --> 01:54:51,072 نبضي پيدا کردي؟ 2617 01:54:51,166 --> 01:54:53,719 آره، چه ساعت قشنگي دارم 2618 01:54:54,493 --> 01:54:55,937 ،مي‌بينيم که داري خودتو گرم مي‌کني 2619 01:54:55,962 --> 01:54:57,669 ولي من اصلاً حس و حال ...احساسي شدن و 2620 01:54:57,694 --> 01:55:00,443 دفاع از "رفتار وظيفه‌نشناس هميشگيم" رو ندارم 2621 01:55:00,468 --> 01:55:02,046 ميدونم،‌ايميلت رو خوندم 2622 01:55:02,070 --> 01:55:04,537 ميدونم که در حال حاضر منو به‌عنوان يک پدر پذيرا نيستي 2623 01:55:04,562 --> 01:55:07,356 ولي ميدوني که اصلاً برام مهم نيست که پذيرام باشي يا نه 2624 01:55:07,759 --> 01:55:10,664 ولي من در قالب پدرت نيومدم اينجا 2625 01:55:11,425 --> 01:55:14,368 برام فرقي نمي‌کنه که در نظرت پدرت زنده‌ست يا مرده 2626 01:55:14,537 --> 01:55:16,052 ...من يه پزشک پولدارم 2627 01:55:16,107 --> 01:55:17,957 و اومدم برات يه جلسه‌ي درماني رايگان بذارم 2628 01:55:18,682 --> 01:55:20,830 فکر مي‌کني الان واقعاً چيزي که ميخوام پزشکه؟ 2629 01:55:22,828 --> 01:55:23,749 آره 2630 01:55:25,929 --> 01:55:28,163 بايد زودتر برگردم دفتر وکيلم 2631 01:55:29,802 --> 01:55:30,965 از وکيلت خوشت مياد؟ 2632 01:55:32,050 --> 01:55:34,299 براي پول بهت زنگ نزدم، پدر 2633 01:55:34,324 --> 01:55:35,713 صرفاً پدرم رو مي‌خواستم 2634 01:55:36,017 --> 01:55:37,908 ولي به‌نظر مياد خدا اين نقشو ازت گرفته و بجاش بهت پول داده 2635 01:55:38,408 --> 01:55:40,375 آره، دختر کوچولو، تو کنار درياچه بزرگ شدي 2636 01:55:40,469 --> 01:55:41,991 ،و توي تمام دنيا اسکي کردي 2637 01:55:42,062 --> 01:55:43,381 اين‌کارا رو کي برات انجام داد؟ 2638 01:55:43,406 --> 01:55:44,225 من بايد برم 2639 01:55:44,299 --> 01:55:45,166 مالي - بايد برم - 2640 01:55:45,191 --> 01:55:48,281 !مالي، بتمرگ 2641 01:55:58,491 --> 01:56:01,193 بسيارخب، ميخوايم درمانه سه ساعته رو توي سه دقيقه انجام بديم 2642 01:56:02,068 --> 01:56:02,926 چطوري؟ 2643 01:56:03,199 --> 01:56:04,949 من کاري رو که مريض‌ها ...سال‌ها از پزشک‌هاشون خواستن 2644 01:56:04,974 --> 01:56:06,332 ،رو پياده مي‌کنم 2645 01:56:06,357 --> 01:56:08,002 و جواب‌ سوال‌هات رو ميدم 2646 01:56:08,955 --> 01:56:09,720 چه جوابي؟ 2647 01:56:09,893 --> 01:56:12,398 خب، بذار با اين شروع کنيم ،چرا يه زن جوان که در 22 سالگي 2648 01:56:12,423 --> 01:56:14,711 ،يه رزومه‌ي عالي و درجه يک داره 2649 01:56:14,736 --> 01:56:17,022 چرا بايد بره سراغ پوکر؟ 2650 01:56:17,171 --> 01:56:19,178 چرا تصميم گرفتم پول دربيارم؟ 2651 01:56:19,203 --> 01:56:20,097 جواب دادنش سخته 2652 01:56:20,122 --> 01:56:21,807 ،تو مي‌تونستي توي هرچيزي موفق بشي 2653 01:56:21,832 --> 01:56:22,853 خودتم ميدوني 2654 01:56:22,908 --> 01:56:24,587 ،اگه مي‌رفتي حقوق مي‌خوندي 2655 01:56:24,845 --> 01:56:26,843 تا الان يه موسسه حقوقي زده بودي 2656 01:56:26,902 --> 01:56:29,860 ...چرا چرا اون يکي رو انتخاب کردي؟ 2657 01:56:30,423 --> 01:56:31,297 نميدونم 2658 01:56:32,842 --> 01:56:33,567 مواد 2659 01:56:35,090 --> 01:56:37,002 تا اون اواخر که موادي در کار نبود 2660 01:56:37,027 --> 01:56:39,204 اونا مشکل نبودن،‌اونا درمانت بودن 2661 01:56:40,266 --> 01:56:43,170 اون‌قدري روت تاثير گذاشتن که تونستي قدرتمندترين مردها رو هم کنترل کني 2662 01:56:46,336 --> 01:56:47,640 ...اعتيادت 2663 01:56:47,758 --> 01:56:50,325 به قدرت قدرتمندترين آدم‌ها هم سلطه پيدا کرده بود 2664 01:56:54,684 --> 01:56:55,996 واقعاً اينطور فکر مي‌کني؟ 2665 01:56:56,191 --> 01:56:56,893 نه، فکر نمي‌کنم 2666 01:56:57,339 --> 01:56:58,494 مطمئنم 2667 01:56:58,853 --> 01:57:01,147 اولين سال درمانت کامل شد 2668 01:57:01,842 --> 01:57:03,934 ،من ديدم يه فرصت پيش روم‌ه اصلاً مرتبط با تو نبود 2669 01:57:03,959 --> 01:57:05,503 نه، "فقط" مرتبط با من نبود 2670 01:57:05,645 --> 01:57:07,987 اصلاً مرتبط با تو نبود - چرا بود - 2671 01:57:09,360 --> 01:57:11,795 سال دوم، سوال دوم 2672 01:57:15,050 --> 01:57:16,744 فکر مي‌کني همسر خوبي بودي؟ 2673 01:57:17,283 --> 01:57:18,181 چرا برات مهمه؟ 2674 01:57:18,321 --> 01:57:20,179 برام مهمه چون تو با مامانم ازدواج کرده بودي 2675 01:57:20,210 --> 01:57:22,232 برام مهمه چون بابام يه عوضيه 2676 01:57:22,403 --> 01:57:25,447 تبريک ميگم، سال دوم هم کامل شد 2677 01:57:25,783 --> 01:57:27,352 ،ضمناً بايد خدمتت عرض کنم که همين پدري که ميگي 2678 01:57:27,399 --> 01:57:29,702 با حقوق استاد دانشگاهي ...سه تا بچه بزرگ کرد 2679 01:57:29,780 --> 01:57:31,731 ،يکيشون دوبار در مسابقات المپيک شرکت کرد 2680 01:57:32,136 --> 01:57:34,359 برنده‌ي شش دوره جايزه‌ي بهترين ،)بازيکن تيم فيلادلفيا ايگلز(فوتبال آمريکايي 2681 01:57:34,485 --> 01:57:36,234 و يه بشردوست درجه يک 2682 01:57:37,153 --> 01:57:39,830 يکي ديگشون جراح قلب و سينه ،تو بيمارستان قلب ماساچوست‌ه 2683 01:57:39,862 --> 01:57:41,199 ،و سومي 2684 01:57:41,316 --> 01:57:43,413 تونست يه بيزينس برا خودش راه بندازه و مولتي-ميليونر شه 2685 01:57:43,443 --> 01:57:46,157 فقط با استفاده از عقلش 2686 01:57:48,516 --> 01:57:50,450 من ميخوام تو دادگاه به جرمم اعتراف کنم 2687 01:57:50,475 --> 01:57:52,044 خب، هيچکس کامل نيست 2688 01:57:52,357 --> 01:57:54,394 نکته اينه که منم کارهاي درستِ کمي انجام دادم 2689 01:57:55,205 --> 01:57:56,337 آخرين سوال 2690 01:57:56,814 --> 01:57:58,295 نه، بايد برم 2691 01:57:58,350 --> 01:58:00,099 .آخرين سوال، مال خودم جوابش ميدم 2692 01:58:00,124 --> 01:58:01,628 ولي تو بايد سوال رو بپرسي 2693 01:58:04,964 --> 01:58:07,883 تو بايد...سوالو بپرسي 2694 01:58:18,342 --> 01:58:20,574 چرا منو مثل برادرهام دوست نداشتي؟ 2695 01:58:21,222 --> 01:58:22,282 خودشه 2696 01:58:25,387 --> 01:58:26,316 دوست داشتم 2697 01:58:28,275 --> 01:58:31,319 فقط هر از گاهي "به‌نظر مي‌اومد" که دوستت ندارم 2698 01:58:32,257 --> 01:58:34,061 به‌نظر مي‌اومد که دوستم نداري؟ 2699 01:58:34,233 --> 01:58:34,943 آره 2700 01:58:35,100 --> 01:58:37,101 عجب چرت‌وپرت درجه يکي گفتي 2701 01:58:38,449 --> 01:58:41,326 "چرا؟ ..."فقط به نظر مي‌اومد ...چرا؟ 2702 01:58:41,645 --> 01:58:43,609 خيله‌خب، من مشکل انگيزشي داشتم 2703 01:58:43,811 --> 01:58:45,170 ...حاضرجوابي مي‌کردم 2704 01:58:45,288 --> 01:58:48,625 ...قانون‌هاي پيش‌فرض رو مي‌شکوندم 2705 01:58:48,650 --> 01:58:51,070 ،شب‌ها دزدکي مي‌رفتم سراغ تلفن 2706 01:58:51,095 --> 01:58:52,681 ...بدون اجازه ماشينتو برمي‌داشتم 2707 01:58:52,706 --> 01:58:54,078 و باهاش مي‌رفتي تو مک‌دونالد 2708 01:58:54,103 --> 01:58:55,453 ولي بچه‌ها بابت اين‌کارا تنبيه ميشن،‌درست ...ولي اونا 2709 01:58:55,478 --> 01:58:56,531 نگفتم "به" مک‌دونالد 2710 01:58:56,556 --> 01:58:59,064 فکر کنم اشتباه فهميدي منظورم از "توي" مک‌دونالد چي بود؟ (يعني با ماشين رفته تو مغازه) 2711 01:58:59,090 --> 01:59:00,526 ،تو تبديل به آدم متفاوتي شدي 2712 01:59:00,551 --> 01:59:03,161 صدات، چهره‌ت - چون مي‌دونستم ميدوني - 2713 01:59:05,333 --> 01:59:06,522 نشنيدم چي گفتي 2714 01:59:07,283 --> 01:59:08,337 گفتم 2715 01:59:09,018 --> 01:59:10,369 مي‌دونستم ميدوني 2716 01:59:10,994 --> 01:59:12,245 مي‌دونستي که چيو ميدونم؟ 2717 01:59:12,675 --> 01:59:15,262 نطرت درباره‌ي اين موضوعات چيه؟ 2718 01:59:15,754 --> 01:59:17,622 .الان برات مي‌خونمشون "ازدواج" 2719 01:59:17,958 --> 01:59:19,091 يه تله‌ست 2720 01:59:20,099 --> 01:59:21,857 که من به مادرت خيانت مي‌کردم 2721 01:59:23,218 --> 01:59:24,359 مي‌دونستم ميدوني 2722 01:59:25,108 --> 01:59:27,188 جامعه - مثه جوک مي‌مونه - 2723 01:59:27,502 --> 01:59:30,253 ...نه، نمي‌دونستم تا 20 سالگي 2724 01:59:30,496 --> 01:59:32,512 مردم - به مردم اعتماد ندارم - 2725 01:59:33,036 --> 01:59:34,974 نه، از پنج‌سالگيت مي‌دونستي 2726 01:59:35,437 --> 01:59:36,704 ...منو تو ماشين ديده بودي 2727 01:59:36,767 --> 01:59:38,712 درحالي که نمي‌دونستي واقعاً چي ديدي 2728 01:59:41,606 --> 01:59:42,886 من هيچ قهرماني ندارم 2729 01:59:46,253 --> 01:59:47,340 تو مي‌دونستي، عزيزم 2730 01:59:48,106 --> 01:59:49,802 ، و من مي‌دونستم که تو ميدوني 2731 01:59:51,623 --> 01:59:53,679 براي همين، اينجوري به خجالت‌زدگي و شرمندگيم واکنش نشون مي‌دادم 2732 01:59:55,181 --> 01:59:57,619 ،و تو سعي مي‌کردي 2733 01:59:57,644 --> 01:59:59,785 با تحقير وحشتناکِ من واکنش نشون بدي 2734 02:00:01,761 --> 02:00:04,129 ،با روندن ماشينم تو مک‌دونالد 2735 02:00:04,724 --> 02:00:07,045 و با به‌دست‌آوردن قدرت عليه آدماي قدرتمند؟ 2736 02:00:07,131 --> 02:00:08,084 نه 2737 02:00:08,796 --> 02:00:11,141 نه اون واسه ردگم‌کني بود که عصبانيت کنم 2738 02:00:11,602 --> 02:00:13,492 ...عجب آدم - تو پات به چوب گير کرد 2739 02:00:15,486 --> 02:00:16,345 باشه؟ 2740 02:00:17,281 --> 02:00:19,210 دوازده سال پيش پات به يه تيکه چوب گير کرد 2741 02:00:19,235 --> 02:00:23,001 .احتمالش يک در ميليون بود ولي اين اتفاق افتاد 2742 02:00:23,158 --> 02:00:24,439 اشتباه کار همين جا بود 2743 02:00:25,344 --> 02:00:26,829 اينم از جلسه آخر 2744 02:00:33,406 --> 02:00:35,211 بامزه‌ست که هرموقع که ساعت برات مهم نيست 2745 02:00:35,236 --> 02:00:37,127 کارت زودتر تموم ميشه 2746 02:00:37,869 --> 02:00:39,165 من پدر تو هستم 2747 02:00:40,442 --> 02:00:42,412 ،اگه بخوام بهت بفهمونم 2748 02:00:42,475 --> 02:00:44,185 ،که چقدر دوستت دارم 2749 02:00:44,240 --> 02:00:48,468 مثه اين ميمونه که سعي کنم اندازه‌ي دنيا رو حدس بزنم 2750 02:00:49,661 --> 02:00:51,019 ...نمي‌دونستم 2751 02:00:52,347 --> 02:00:55,237 که کتکت زدن، تا وقتي که تو کتابت خوندم 2752 02:00:56,908 --> 02:00:58,626 خبرش برام عذاب‌آور بود 2753 02:00:58,651 --> 02:00:59,899 ...بهتره بدوني که 2754 02:00:59,969 --> 02:01:02,131 يکيو اجير مي‌کنم تا اون يارو رو پيدا کنه 2755 02:01:02,156 --> 02:01:04,216 و يکي ديگه رو هم اجير مي‌کنم که بُشکتش 2756 02:01:04,486 --> 02:01:05,812 مسخره‌بازي در نيار 2757 02:01:05,837 --> 02:01:07,062 نه 2758 02:01:08,974 --> 02:01:11,302 ،يارو که کيف‌دزد نبود پدر، طرف عضو مافيا بود 2759 02:01:11,327 --> 02:01:13,052 مهم نيست طرف اصلاً رهبر "حماس" باشه (گروهک تروريستي پاکستاني) 2760 02:01:13,115 --> 02:01:16,667 هرکي دستشو رو تو بلند کنه، بايد تقاص پس بده 2761 02:01:20,531 --> 02:01:23,382 پدر، من حالم خوبه - نه، بايد تقاصشو پس بده - 2762 02:01:24,829 --> 02:01:27,160 پدر من خوبم 2763 02:01:27,218 --> 02:01:28,951 ...نه، بايد تقاص 2764 02:01:34,367 --> 02:01:36,194 جدي حالم خوبه 2765 02:02:02,332 --> 02:02:03,534 ...مي‌دونستي که 2766 02:02:04,125 --> 02:02:05,334 نديدمت 2767 02:02:05,749 --> 02:02:06,623 ،مي‌دونستي که انسان ميدونه 2768 02:02:06,648 --> 02:02:08,864 مرکز کهکشانمون چه بويي ميده؟ 2769 02:02:10,378 --> 02:02:12,743 بوي عرق نيشکر و تمشک ميده 2770 02:02:13,241 --> 02:02:15,153 ،مرکز کهکشان از اتيل فرمات تشکيل شده 2771 02:02:15,185 --> 02:02:16,949 ،که همون گازيه که بوي عرق نيشکر 2772 02:02:16,974 --> 02:02:18,988 و مزه‌ي تمشک رو ميسازه 2773 02:02:20,254 --> 02:02:21,566 اين چيزا رو از کجا ميدوني؟ 2774 02:02:21,591 --> 02:02:23,831 ،براي اينکه حين بازي‌ها سر خودمو گرم کنم تو اينترنت مي‌گشتم 2775 02:02:23,886 --> 02:02:26,103 بعدش شروع به گذروندن کلاس‌هاي درس آنلاين کردم 2776 02:02:26,648 --> 02:02:28,833 ،فقط 12 واحد با گرفتن مدرک نجوم فاصله داشتم 2777 02:02:28,858 --> 02:02:30,723 درحالي که اصلاً روحم خبر نداشت توش نام‌نويسي شدم 2778 02:02:34,065 --> 02:02:34,799 ..هي 2779 02:02:36,258 --> 02:02:38,375 ميخوام ازت بابت حرف‌هاي امشب تشکر کنم 2780 02:02:42,752 --> 02:02:43,735 ...استلا بود 2781 02:02:47,677 --> 02:02:49,262 که ازم خواست وکيلت بشم 2782 02:02:49,552 --> 02:02:51,169 ،کتابت رو خوند 2783 02:02:51,261 --> 02:02:54,040 بهش گفتم چرا کتاب آشغال ...ميخوني ولي اون 2784 02:02:54,762 --> 02:02:56,690 خيلي تاثيرگذار از کتابت دفاع کرد 2785 02:02:58,072 --> 02:02:59,564 و بعدش از خودت دفاع کرد 2786 02:03:01,308 --> 02:03:02,746 تو الگوي اوني 2787 02:03:05,001 --> 02:03:06,351 بخاطر اون اين کارو کردم 2788 02:03:10,962 --> 02:03:12,687 يه پيشنهاد جديد روي ميزه 2789 02:03:14,178 --> 02:03:15,256 چي؟ 2790 02:03:15,646 --> 02:03:17,106 هارد ديسک‌ها رو تحويل بديم 2791 02:03:18,813 --> 02:03:19,913 نفهميدم 2792 02:03:19,938 --> 02:03:22,433 ...عکس‌ها، ايميل‌ها و پيام‌ها رو تحويل بديم 2793 02:03:22,458 --> 02:03:23,519 ...به ازاي 2794 02:03:23,544 --> 02:03:26,284 به ازاي... به ازاي چي ميتونن اين پيشنهاد رو بهم بدن؟ 2795 02:03:35,138 --> 02:03:37,355 ...همشون رو يادداشت کردم 2796 02:03:45,342 --> 02:03:46,553 به ازاي برگشت پولت 2797 02:03:47,988 --> 02:03:50,753 همه‌ي پولت رو به‌علاوه سودش پس ميدن 2798 02:03:51,783 --> 02:03:53,415 بيش از 5 ميليون دلاره 2799 02:03:54,703 --> 02:03:56,913 پس براي همين اون اول گرفتنش؟ 2800 02:03:58,007 --> 02:03:59,576 که بتونم در قالب پيشنهاد بهم برش گردونن؟ 2801 02:03:59,702 --> 02:04:00,435 آره 2802 02:04:00,484 --> 02:04:01,898 ،ولي ارزشش رو داره ،اگه مي‌رفتم تو دادگاه 2803 02:04:01,923 --> 02:04:05,015 مجبور مي‌شدي عکس‌ها و چيزاي ديگه رو به‌عنوان مدارک ابتداي محاکمه تحويل بدي 2804 02:04:05,092 --> 02:04:07,090 ولي اين خيلي با داوطلبانه تحويل دادن فرق داره 2805 02:04:07,139 --> 02:04:09,357 بله، ولي اين اونقدرا هم داوطلبانه نيست 2806 02:04:09,412 --> 02:04:11,347 وقتي که جايگزينش زندانه 2807 02:04:11,574 --> 02:04:13,870 و اونا هم همين حکم رو برات صادر مي‌کنن، 42 ماه 2808 02:04:17,749 --> 02:04:19,637 چرا تماس چشميت رو باهام قطع مي‌کني؟ 2809 02:04:19,662 --> 02:04:21,216 من دارم تو رو نگاه مي‌کنم 2810 02:04:21,700 --> 02:04:23,161 تو فکر مي‌کني من بايد اين‌کارو بکنم 2811 02:04:23,626 --> 02:04:25,258 بايد بذاري جلوي زندان رفتنت رو بگيرم 2812 02:04:25,283 --> 02:04:26,437 خودت ديدي توي اون هارد ديسک‌ها چيه 2813 02:04:26,462 --> 02:04:26,998 آره 2814 02:04:27,397 --> 02:04:27,859 آره 2815 02:04:27,892 --> 02:04:29,083 "خيلي چيزا بيشتر از صرفاً "رنگ پوست 2816 02:04:29,108 --> 02:04:30,780 آره، ولي بخشودگي کامل بهت تعلق مي‌گيره 2817 02:04:30,927 --> 02:04:32,153 باشه؟ همه‌ي پولت رو پس مي‌گيري 2818 02:04:32,178 --> 02:04:34,191 ،به‌عنوان اولين مدافع از دادگاه مياي بيرون 2819 02:04:34,223 --> 02:04:35,619 خيلي بهتر از وقتي که رفتي داخل 2820 02:04:35,675 --> 02:04:37,331 شغل مردم نابود ميشه 2821 02:04:37,572 --> 02:04:38,681 خانواده‌ها 2822 02:04:38,861 --> 02:04:40,461 ...همسرها، زندگيشون 2823 02:04:40,486 --> 02:04:42,609 ،وقتي يکي مي‌افته زندان 2824 02:04:42,634 --> 02:04:43,779 پولشو پخش مي‌کنه 2825 02:04:43,804 --> 02:04:46,037 وکيلش ميدونه که چجوري بايد به قضيه سر و سامون بده 2826 02:04:46,062 --> 02:04:47,849 اون پولشو پخش مي‌کنه 2827 02:04:47,874 --> 02:04:49,207 !ولي تو که اصلاً‌ هيچي پول نداري 2828 02:04:49,244 --> 02:04:52,126 قراردادهاي ارفاقي براي ...زنداني‌هاي زن هست 2829 02:04:52,151 --> 02:04:54,265 ولي اونا مرتکب جُرم مالي نشدن 2830 02:04:54,290 --> 02:04:55,147 اونا قاچاقچي موادن 2831 02:04:55,172 --> 02:04:57,005 نگهبان‌هاي زندان بهشون تجاوز مي‌کنن 2832 02:04:57,085 --> 02:05:00,060 .تو براشون ناشناخته نيستي،‌مالي 2833 02:05:00,085 --> 02:05:01,689 !تو رو هدف مي‌گيرن 2834 02:05:01,782 --> 02:05:03,343 بچه‌ها پيامک‌هاي باباشون رو مي‌خونن 2835 02:05:03,368 --> 02:05:06,359 که توش نوشته کاشکي هيچوقت بچه‌دار نمي‌شدم 2836 02:05:06,555 --> 02:05:07,469 ...اينايي که ميگي 2837 02:05:07,494 --> 02:05:08,975 اينايي که ميگي الان کجان؟ 2838 02:05:08,999 --> 02:05:11,389 چرا تنهايي؟ دوستات کجان؟ 2839 02:05:11,414 --> 02:05:13,107 ،اوني که ميگه 2840 02:05:13,132 --> 02:05:15,942 هي، ميدوني مالي، ميدونم "که داري نهايت سعيتو براي نجات جونم انجام ميدي 2841 02:05:15,974 --> 02:05:17,844 "برات چيکار مي‌تونم بکنم؟ بذار يه ساندويچ برات بگيرم" کجاست؟ 2842 02:05:17,884 --> 02:05:19,078 اينا کجان مالي؟ 2843 02:05:19,103 --> 02:05:20,534 تو رازنگه‌دار اونا بودي 2844 02:05:20,613 --> 02:05:21,588 مردمي که داري ازشون محافظت مي‌‌کني کجان؟ 2845 02:05:21,613 --> 02:05:23,798 اونايي که حاضر نيستي بخاطرشون ،کُل داستان رو توي کتاب بنويسي 2846 02:05:23,823 --> 02:05:25,523 اونايي که بايد بخاطرشون ،بابت شکايت برد ماريون بري دادگاه 2847 02:05:25,549 --> 02:05:28,311 اونايي که حاضري بخاطرشون از 5ميليون دلار پول خودت بگذري 2848 02:05:28,336 --> 02:05:29,452 و بيوفتي زندان؟ 2849 02:05:29,477 --> 02:05:30,775 پس کجا رفتن اينا؟ 2850 02:05:30,800 --> 02:05:33,750 من از اسامي اونا محافظت نمي‌کنم، چارلي من از اسم و هويت خودم حفاظت مي‌کنم 2851 02:05:33,782 --> 02:05:36,061 عاليه، ما تحمل اين حجم از فداکاري و صداقت رو نداريم 2852 02:05:36,086 --> 02:05:38,660 پس بهتره اين معامله رو قبول کني 2853 02:05:38,735 --> 02:05:39,517 نه 2854 02:05:39,549 --> 02:05:41,121 ،اينجوري نميري زندان ،پولتو پس ميگيري 2855 02:05:41,146 --> 02:05:42,845 ،بدهي‌هاتو پس ميدي و يه زندگي جديد شروع مي‌کني 2856 02:05:42,870 --> 02:05:43,454 نه 2857 02:05:43,479 --> 02:05:46,978 داري خودتو واسه آوردن اسم اونا تو کتاب تنبيه مي‌کني؟ 2858 02:05:47,003 --> 02:05:47,855 نه 2859 02:05:47,880 --> 02:05:48,824 تو هيچ کار اشتباهي نکردي 2860 02:05:48,849 --> 02:05:51,869 من چهار نفر رو به‌خاطر 35هزار دلار فروختم، چارلي 2861 02:05:51,894 --> 02:05:53,975 فهميدم که تو حرفات با دادستان اصلاً به اين مورد اشاره نکردي 2862 02:05:54,000 --> 02:05:55,284 نه،‌اين‌کارو با من نکن - ...من از معتادهاي قمار - 2863 02:05:55,309 --> 02:05:56,597 سو‌استفاده کردم 2864 02:05:56,622 --> 02:05:59,772 داني سيلورمن، يکي از بهترين بازيکن‌هام 2865 02:05:59,797 --> 02:06:01,971 اون شش ميليون دلار توي بازيِ من از دست داد - مالي، تمومش کن - 2866 02:06:02,063 --> 02:06:03,542 ...رفت به فلوريدا 2867 02:06:03,567 --> 02:06:05,217 ،به‌عنوان معلم ذخيره مشغول به‌کار شد 2868 02:06:05,242 --> 02:06:06,368 !و در آخر خودشو حلق‌آويز کرد 2869 02:06:06,393 --> 02:06:07,486 تو حمام - و اين تقصير توئه؟ - 2870 02:06:07,511 --> 02:06:09,022 داني سيلورمن مرده - تقصير تو نيست - 2871 02:06:09,047 --> 02:06:12,067 هارلان يوستيس تو نوادا توي زندانه و آرزو مي‌کنه کاش اونم مي‌مُرد 2872 02:06:12,092 --> 02:06:13,883 ولي اينا دليل جواب منفي من نيستن 2873 02:06:13,908 --> 02:06:14,767 جواب تو منفي نيست 2874 02:06:14,792 --> 02:06:16,278 اسم منو از مادر مادربزرگم برداشتن 2875 02:06:16,303 --> 02:06:16,865 برام مهم نيست 2876 02:06:16,890 --> 02:06:18,376 مالي دوبلين بلوم - ...ما کل شب رو اينجا مي‌مونيم - 2877 02:06:18,401 --> 02:06:19,957 اسم منه - ...تا تو بفهمي - 2878 02:06:19,982 --> 02:06:21,149 ...تا تو بفهمي 2879 02:06:21,174 --> 02:06:23,676 !که هيچکس اسم تو براش مهم نيست 2880 02:06:23,754 --> 02:06:24,450 براي من هست 2881 02:06:24,475 --> 02:06:25,219 چرا؟ 2882 02:06:25,244 --> 02:06:26,620 چون‌که - چرا؟ - 2883 02:06:26,895 --> 02:06:28,327 چون‌که - !بگو چرا - 2884 02:06:28,352 --> 02:06:30,613 چون تنها چيزيه که برام باقي مونده 2885 02:06:31,858 --> 02:06:34,143 چون اسممه 2886 02:06:37,705 --> 02:06:41,243 "و هيچ‌وقت يه اسم ديگه نخواهم داشت" 2887 02:06:45,768 --> 02:06:48,217 الان وقت خوندن" بوته‌ي‌ آزمايش"ه؟ 2888 02:06:48,773 --> 02:06:51,490 آره، همه راست مي‌گفتن، عالي بود 2889 02:06:51,577 --> 02:06:52,562 آره عاليه 2890 02:07:00,469 --> 02:07:02,073 ...ميخوام برم دادگاه 2891 02:07:04,226 --> 02:07:05,338 و خودمو گناهکار اعلام کنم 2892 02:07:06,293 --> 02:07:07,404 بدون معامله 2893 02:07:07,994 --> 02:07:09,161 بدون تاق زدن 2894 02:07:14,257 --> 02:07:15,619 از اين بابت مطمئني؟ 2895 02:07:17,090 --> 02:07:18,039 آره 2896 02:07:20,506 --> 02:07:21,788 همگي بلند شيد 2897 02:07:22,243 --> 02:07:24,077 ماجراي دادگاه شروع شد 2898 02:07:24,886 --> 02:07:28,061 به احترام قاضي "داستين فاکسمن" بلند شديم 2899 02:07:28,307 --> 02:07:30,164 و مشاوران حقوقي اسم‌هاشون رو براي ثبت در پرونده دادن 2900 02:07:30,246 --> 02:07:32,191 دستيارِ وکيل‌مدافع "هريسون ولستون" 2901 02:07:32,817 --> 02:07:33,853 ...جلسه‌ي رسيدگي به تصميمات علناً شروع شده بود 2902 02:07:34,968 --> 02:07:37,883 و تعدادي از دستورالعمل‌هاي فرماليته‌ي لازم به مشاورهاي حقوقي ياد‌آوري مي‌شد 2903 02:07:38,129 --> 02:07:39,686 ،و قاضي از روي متني که جلوش بود 2904 02:07:39,710 --> 02:07:41,267 ازم چندتا سوال پرسيد - اسم کاملتون چيه؟ - 2905 02:07:41,291 --> 02:07:42,557 مالي دوبلين بلوم 2906 02:07:42,580 --> 02:07:43,619 چند سالتونه؟ 2907 02:07:43,687 --> 02:07:46,020 در 48 ساعت گذشته، آيا مصرف موادمخدر، قرص 2908 02:07:46,044 --> 02:07:48,852 دارو، يا مشروبات الکلي داشتين؟ 2909 02:07:48,885 --> 02:07:49,711 سودوافدرين (داروي سرماخوردگي) 2910 02:07:49,765 --> 02:07:52,388 آيا مصرف سودوافدرين شما 2911 02:07:52,412 --> 02:07:53,723 مداخله‌اي در روند انجام اين جلسه نخواهد داشت؟ 2912 02:07:53,747 --> 02:07:55,884 ...لازم بود 87 تا سوال بپرسه 2913 02:07:55,908 --> 02:07:57,583 قبل از اينکه اجازه بده خودمو گناهکار اعلام کنم 2914 02:07:57,607 --> 02:07:58,771 از لحاظ ذهني امروز مشکلي ندارين، خانم بلوم؟ 2915 02:07:58,794 --> 02:07:59,449 خير 2916 02:07:59,493 --> 02:08:01,094 متوجه هستين که چه اتفاقاتي در دور و برتون مي‌افته؟ 2917 02:08:01,153 --> 02:08:01,750 بله 2918 02:08:01,773 --> 02:08:04,160 با توجه به قانون اساسي ...و ساير قوانين ايالات متحده 2919 02:08:04,184 --> 02:08:06,500 شما حق اين رو دارين که ،در برابر اتهامات وارده، اقامه‌ي دعوي کنيد 2920 02:08:06,709 --> 02:08:07,850 متوجهيد؟ 2921 02:08:07,874 --> 02:08:08,491 بله قربان 2922 02:08:08,514 --> 02:08:10,555 و اينو متوجهيد؟ - بله، آقا - 2923 02:08:10,583 --> 02:08:13,452 در اين محاکمه، فرض شما بر مبناي بي‌گناه بودن 2924 02:08:13,476 --> 02:08:15,368 دليل بر اين نيست که ،الزاماً‌ بي‌گناه بودن شما اثبات شود 2925 02:08:15,392 --> 02:08:17,246 متوجهيد؟ - بله آقا - 2926 02:08:17,270 --> 02:08:19,208 بله، قربان بله، آقا 2927 02:08:19,232 --> 02:08:21,615 اگر اظهار گناهکاري کنيد ،و من اظهاريه شما رو بپذيرم 2928 02:08:21,811 --> 02:08:23,637 ،حق استيناف خودتون رو 2929 02:08:23,661 --> 02:08:26,022 ،در کنار ساير حقوقي که اشاره کردم از دست خواهيد داد 2930 02:08:26,403 --> 02:08:27,641 متوجهيد؟ 2931 02:08:27,693 --> 02:08:28,467 بله آقا 2932 02:08:28,499 --> 02:08:31,197 شما متوجهيد که به دليل راه‌اندازيِ 2933 02:08:31,220 --> 02:08:33,343 ...تجارت شرط‌بندي و قمار 2934 02:08:33,367 --> 02:08:35,989 بر نقض قانون شماره 18 ايالات متحده 2935 02:08:36,013 --> 02:08:39,082 زيرگروه 1955 و 2 ، متهم شناخته مي‌شويد؟ 2936 02:08:39,106 --> 02:08:40,156 بله متوجهم 2937 02:08:40,221 --> 02:08:42,495 ،با توجه به فهم تمامي موضوعات مطرح شده 2938 02:08:42,665 --> 02:08:44,350 مايل به ارائه‌ي اظهاريه هستين؟ 2939 02:08:44,643 --> 02:08:45,628 بله آقا 2940 02:08:45,964 --> 02:08:47,499 دفاعيه‌تون دربرابر اتهامات چيست؟ 2941 02:08:47,909 --> 02:08:49,214 گناهکار، قربان 2942 02:08:50,362 --> 02:08:52,575 ...اظهاريه شما ثبت شد 2943 02:08:53,290 --> 02:08:54,745 مي‌تونيد بشينيد 2944 02:08:55,147 --> 02:08:57,308 ،قبل از ورود به مرحله‌ي صدور حکم 2945 02:08:57,332 --> 02:08:59,149 مايلم صحبت کوتاهي با مشاوران حقوقي داشته باشم 2946 02:09:02,373 --> 02:09:04,051 و بعدش يه اتفاقي افتاد 2947 02:09:04,075 --> 02:09:06,525 "معذرت ميخوام آقاي "جفي فقط مشاوران حقوقي دولت 2948 02:09:09,110 --> 02:09:10,009 بله آقا 2949 02:09:14,751 --> 02:09:15,717 چه خبره؟ 2950 02:09:17,905 --> 02:09:18,849 چيکار دارن مي‌کنن؟ 2951 02:09:24,964 --> 02:09:26,132 صبر کن 2952 02:09:27,143 --> 02:09:28,088 چي؟ 2953 02:09:32,153 --> 02:09:34,472 مدافع لطفاً براي صدور حکم بايسته 2954 02:09:38,925 --> 02:09:40,932 ،براساس تمام اطلاعات موجود 2955 02:09:41,065 --> 02:09:42,953 ،اين دادگاه به‌طور آشکارا 2956 02:09:42,977 --> 02:09:45,191 با پيشنهاد محکوميت دولت مخالفت مي‌کند 2957 02:09:46,981 --> 02:09:48,498 ...اين دادگاه در فاصله‌ي کمي 2958 02:09:48,521 --> 02:09:50,720 از خيابان "وال استريت" واقع شده 2959 02:09:50,988 --> 02:09:52,696 اين رو باتوجه به تجربيات شخصي خودم ميگم 2960 02:09:52,720 --> 02:09:53,848 وقتي که خواستم تو خيابون تف کنم 2961 02:09:54,072 --> 02:09:55,611 مردان و زناني که در اونجا ،مشغول به کار هستن 2962 02:09:55,677 --> 02:09:57,609 احتمالاً در وقفه‌ي ناهار امروزشون ،جرايم خيلي جدي‌تري رو 2963 02:09:57,691 --> 02:10:00,390 از مدافع حال حاضر ما مرتکب ميشن 2964 02:10:00,414 --> 02:10:02,864 ،با فرستادن مالي بلوم به زندان 2965 02:10:02,887 --> 02:10:04,463 ،هيچ کمکي به خلق مردم 2966 02:10:04,487 --> 02:10:05,964 و هيچ خدمتي در راستاي تحقق عدالت جامعه صورت نمي‌گيره 2967 02:10:05,988 --> 02:10:08,721 انقدر راحت صحبت مي‌کرد که انگار داره از منوي رستوران ناهار سفارش ميده 2968 02:10:08,745 --> 02:10:09,706 خانم بلوم 2969 02:10:09,779 --> 02:10:11,088 ،اين دادگاه شما رو به 2970 02:10:11,112 --> 02:10:13,177 دويست ساعت کار عام‌المنفعه 2971 02:10:13,478 --> 02:10:16,837 يک سال آزادي مشروط تحت نظارت، آزمايش موادمخدر 2972 02:10:16,934 --> 02:10:19,163 و پرداخت دويست هزار دلار جريمه‌ي نقدي، محکوم مي‌کند 2973 02:10:19,683 --> 02:10:21,141 پرونده مختوم اعلام ميشه 2974 02:10:21,779 --> 02:10:22,968 اينم از آخر داستان 2975 02:10:25,262 --> 02:10:27,134 ،همه همديگه رو بغل مي‌کردن و گريه مي‌کردن 2976 02:10:27,334 --> 02:10:28,843 داداشام جُک مي‌گفتن مي‌خنديدن 2977 02:10:28,998 --> 02:10:31,421 راجع به اين حرف ميزدن که هيچکس نمي‌تونه کَل بلوم‌ها رو بخوابونه 2978 02:10:31,956 --> 02:10:34,773 و بحث‌هاي آروم و هميشگي درباره‌ي معجزات کريسمس 2979 02:10:35,949 --> 02:10:38,313 پدرم استيک و آبجو آورد 2980 02:10:38,484 --> 02:10:40,016 و نمايش‌هاي هميشگيش رو اجرا کرد 2981 02:10:40,289 --> 02:10:43,828 ،و بعدش وسط همه‌ي اين داستان‌ها ،درحالي که خوشحال و شادي 2982 02:10:44,385 --> 02:10:47,068 واقعيت مثه‌ يه موج هولناک از جلوت رد ميشه 2983 02:10:49,326 --> 02:10:51,460 ...و اين اولين باريه که اين فکر به ذهنت حطور مي‌کنه که 2984 02:10:52,760 --> 02:10:54,284 "حالا چيکار کنم؟" 2985 02:10:55,608 --> 02:10:56,745 بايد از زمين بازي خارجش کنيم 2986 02:10:56,998 --> 02:10:58,157 به يه سرسره‌ي نجات يا برانکارد نياز داريم 2987 02:10:58,396 --> 02:10:59,556 من يه مجرمم 2988 02:10:59,709 --> 02:11:02,296 35ساله و بيکار هستم 2989 02:11:02,409 --> 02:11:04,608 و در برابر اتهام دست داشتن در باند خلاف‌کاري، اظهار گناه‌کاري کردم 2990 02:11:04,654 --> 02:11:05,680 مردم، راه رو باز کنين 2991 02:11:06,206 --> 02:11:07,649 بريد کنار، بريد کنار 2992 02:11:07,965 --> 02:11:09,874 من به دولت حدود 2 ميليون دلار ماليات 2993 02:11:09,898 --> 02:11:12,595 بابت جريمه‌ي مدني 2994 02:11:12,894 --> 02:11:14,788 به‌علاوه دويست هزار دلار جريمه‌ي نقدي بدهکارم 2995 02:11:14,894 --> 02:11:16,469 و بهتره باور کنيد اونا دنبال پولشون ميان 2996 02:11:16,493 --> 02:11:17,339 راه باز کنين 2997 02:11:17,363 --> 02:11:18,466 لطفاً برين عقب 2998 02:11:19,156 --> 02:11:21,900 من حدود 250 هزار دلار چک حقوقي دارم 2999 02:11:22,115 --> 02:11:24,359 ،نميدونم ميخوام تو مصاحبه‌ي شغليم چي بگم 3000 02:11:24,686 --> 02:11:27,698 البته اصلاً اگه ازم براي مصاحبه شغلي دعوت بشه 3001 02:11:28,615 --> 02:11:30,643 ديگه هرگز حق راي دادن ندارم 3002 02:11:30,748 --> 02:11:32,353 علائم حياتش چک بشه 3003 02:11:32,654 --> 02:11:34,423 و بنا به دلايلي 3004 02:11:34,451 --> 02:11:35,986 اجازه ورود به کانادا رو ندارم 3005 02:11:37,599 --> 02:11:39,013 مالي، صدامون رو مي‌شنوي؟ 3006 02:11:41,886 --> 02:11:43,474 لگنش سالمه 3007 02:11:45,666 --> 02:11:46,737 پدرش اينجاست 3008 02:11:47,013 --> 02:11:48,221 جاييش نشکسته؟ 3009 02:11:48,290 --> 02:11:49,137 داره تکون ميخوره 3010 02:11:49,165 --> 02:11:50,595 اگه صدامون رو مي‌شنوي چشماتو باز کن 3011 02:11:50,623 --> 02:11:51,433 اون به‌هوشه 3012 02:11:51,461 --> 02:11:52,425 مالي، امروز چه روزيه؟ 3013 02:11:52,453 --> 02:11:54,668 مالي روي زمين بمون باشه؟ بايد ببريمت بيمارستان 3014 02:11:55,014 --> 02:11:56,162 چه روزيه؟ 3015 02:11:57,280 --> 02:11:58,470 پدر، حالم خوبه 3016 02:11:58,558 --> 02:11:59,566 تکون نخور مالي 3017 02:11:59,593 --> 02:12:00,611 دستم رو ول کن 3018 02:12:00,758 --> 02:12:02,329 ميخواي بلند شي عزيزم؟ - آره - 3019 02:12:02,364 --> 02:12:03,338 ميخواد بلند شه 3020 02:12:03,365 --> 02:12:06,392 دوربين‌هام نميتونن اونجا رو بگيرن ...پس نميدونيم چه خبره 3021 02:12:06,420 --> 02:12:08,388 اميدوارم "تريسي" مارو از آخرين اخبار مطلع کنه 3022 02:12:08,416 --> 02:12:10,476 داره تکون ميخوره - داره تکون ميخوره - 3023 02:12:12,020 --> 02:12:13,945 مطمئني حالت خوبه؟ - آره - 3024 02:12:13,972 --> 02:12:15,421 خيله خب، بلند شو 3025 02:12:17,433 --> 02:12:20,263 مي‌بينيم که با کمک بقيه سر پا وايساد 3026 02:12:20,612 --> 02:12:23,588 "مالي بلوم خواهر "جرمي بلوم 3027 02:12:23,616 --> 02:12:26,419 دارنده رتبه‌ي يک در رنکينگ جهانيست 3028 02:12:26,532 --> 02:12:29,190 ايشون هم تد کين، سرمربي چندين و چند ساله 3029 02:12:29,475 --> 02:12:31,028 و البته پدرش هست 3030 02:12:31,818 --> 02:12:34,838 وقتي 13 سالش بود از مصدوميت رها شد 3031 02:12:35,745 --> 02:12:38,755 ميدوني، به فشار روانيش فکر کن 3032 02:12:39,015 --> 02:12:42,268 خيلي سخته که انقدر نزديک ببازي 3033 02:12:43,490 --> 02:12:45,457 چيز خوبي از اين داستان در اومد؟ 3034 02:12:46,407 --> 02:12:47,719 راستش نه 3035 02:12:52,047 --> 02:12:54,144 ولي من يه چيز دلگرم‌کننده ياد گرفتم 3036 02:12:54,903 --> 02:12:56,595 کُشتنِ من خيلي سخته 3037 02:12:56,682 --> 02:12:59,107 من و تو جفتمون مي‌دونيم که هيچکس نتونسته بعد از مصدوميت ادامه بده 3038 02:12:59,143 --> 02:13:00,298 ،مطمئن نيستم اين خانم جوون هم 3039 02:13:00,325 --> 02:13:02,612 مثل بقيه‌ي آدمايي که ديديم باشه 3040 02:13:02,639 --> 02:13:04,578 شايد ديگه اسکي‌ِ رقابتي ازش نبينيم 3041 02:13:04,605 --> 02:13:05,933 ولي به گمونم خودش رو خواهيم ديد 3042 02:13:06,045 --> 02:13:08,900 وينستون چرچيل موفقيت رو :اينطور تعريف کرد 3043 02:13:08,944 --> 02:13:11,412 "توانايي حرکت از شکستي به شکست ديگر" 3044 02:13:11,438 --> 02:13:13,473 "بدون از دست دادن شور و ذوق" 3045 02:13:13,846 --> 02:13:14,759 ،پس 3046 02:13:14,994 --> 02:13:16,675 گمونم بايد با حداکثر موجوديم به شرط‌بندي ادامه بدم (اشاره به پوکر) 3047 02:13:16,762 --> 02:13:17,693 اون برمي‌گرده 3048 02:13:17,745 --> 02:13:20,558 بسيارخب، نفر بعدي "ويتني سامرهيل" هستش 3049 02:13:20,586 --> 02:13:22,950 که در حال حاضر در رده‌ي دوازدهم ...جهان قرار داره، بعد از 3050 02:13:23,408 --> 02:13:33,372 F.A.R.D.I.N ترجمه از علیرضا ابراهیمی، فردین Caped_Crusader و علی 3051 02:13:33,848 --> 02:13:46,025 برای دریافت زیرنویس فارسی بهترین فیلم و سریال‌های @CannibalSubs :روز دنیا، به کانال تلگرام بپیوندید 3052 02:13:46,435 --> 02:13:55,292 .:. t.me/FardinSubs .:. 3053 02:13:55,513 --> 02:14:05,477 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 3054 02:14:06,163 --> 02:14:16,127 ارائه‌ای از وبسایت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:.