1
00:01:01,835 --> 00:01:21,011
Dịch bởi phuochuunan
sync : Cloud2342
2
00:01:25,835 --> 00:01:27,011
Ronson bị bắn rồi.
3
00:01:27,896 --> 00:01:29,628
Cậu ấy cần được chăm sóc y tế..
4
00:01:29,699 --> 00:01:31,222
Nó ở đâu? Có ở đó không?
5
00:01:31,472 --> 00:01:33,553
- Ổ cứng đã biến mất rồi.
- Anh chắc chứ?
6
00:01:37,901 --> 00:01:39,414
Mất rồi. Chờ một chút...
7
00:01:39,440 --> 00:01:41,745
- Chúng lấy đi rồi.
- Mau đuổi theo.
8
00:01:46,043 --> 00:01:48,779
- Tôi phải cứu Ronson trước.
- Không có thời gian đâu..
9
00:01:48,829 --> 00:01:51,987
- Tôi phải cầm máu cho cậu ấy.
- Cứ để cậu ta ở đó!
10
00:02:27,613 --> 00:02:28,566
- Cô có chúng rồi chứ?
11
00:02:29,205 --> 00:02:30,857
- Chiếc Audi màu đen.
12
00:02:31,514 --> 00:02:33,830
- Ronson thế nào?
- Khá nặng.
13
00:02:33,895 --> 00:02:35,601
Ta đang cử một đội cứu hộ đến.
14
00:02:35,833 --> 00:02:37,960
Sẽ muộn mất.
15
00:02:38,714 --> 00:02:40,031
Họ có thấy ta không?
16
00:02:40,761 --> 00:02:44,273
Hỗ trợ y tế cho Ronson
5 phút nữa có mặt.
17
00:02:49,376 --> 00:02:51,821
Được chứ, dù sao thì cô
cũng đâu cần dùng đến nó
18
00:02:53,573 --> 00:02:57,290
Và cũng không cần cái đó nữa
19
00:03:41,023 --> 00:03:42,505
Cúi đầu xuống.
20
00:04:17,233 --> 00:04:18,528
Tránh ra.
21
00:04:20,416 --> 00:04:21,821
- Tanner, đường nào?
22
00:04:21,871 --> 00:04:23,812
- Cứ đi.
Tôi sẽ chỉ dẫn cho cô..
23
00:04:23,869 --> 00:04:25,131
Chúng ta đều biết
sẽ nguy hiểm như thế nào.
24
00:04:25,140 --> 00:04:27,307
Chúng ta không thể để mất danh sách đó.
25
00:04:27,397 --> 00:04:28,675
Vâng, ma'am.
26
00:04:57,935 --> 00:04:59,183
- Họ đang ở đâu?
27
00:04:59,334 --> 00:05:02,140
- Họ đang chạy trên nóc tòa nhà Grand Bazaar.
28
00:05:53,783 --> 00:05:56,575
Rẽ trái, có một cây cầu.
cô có thể chặn đầu hắn.
29
00:06:48,393 --> 00:06:50,623
- Xảy ra chuyện gì thế?
- Họ đang ở trên xe lửa
30
00:06:50,673 --> 00:06:51,587
Anh nói gì, trên xe lửa?
31
00:06:51,612 --> 00:06:53,149
Ý tôi là họ đang trên nóc xe lửa.
32
00:06:53,199 --> 00:06:55,355
Vậy mau đuổi theo.
33
00:07:25,278 --> 00:07:26,270
Chúng ta đang mất dấu anh ta.
34
00:07:26,314 --> 00:07:27,844
Chúng ta đã mất dấu.
Không cò thấy gì nữa.
35
00:07:27,982 --> 00:07:29,612
- Chuyện gì vậy.
- Tôi vẫn theo họ.
36
00:07:29,735 --> 00:07:32,163
Có kênh vệ tinh của CCTV, ở cuối.
37
00:08:22,289 --> 00:08:23,258
Gì thế?
38
00:08:23,888 --> 00:08:27,008
Tôi nghĩ đó là xe lửa
chở xe Victoria British
39
00:08:53,123 --> 00:08:55,072
Hắn đã cắt cáp toa xe.
40
00:09:32,749 --> 00:09:36,389
- 007, anh có sao không.
- Chỉ là đổi toa.
41
00:09:38,095 --> 00:09:39,394
Có chuyện gì thế?
Báo cáo đi!
42
00:09:39,512 --> 00:09:41,375
Khó mà giải thích, ma'am.
43
00:09:41,601 --> 00:09:43,937
007 đang truy bắt hắn.
44
00:10:48,209 --> 00:10:51,832
Phía bên này không còn đường.
Tôi không nghĩ có thể đi xa hơn.
45
00:11:26,663 --> 00:11:28,611
Tôi có thể bắn.
46
00:11:35,543 --> 00:11:36,436
Không trống trãi.
47
00:11:36,982 --> 00:11:39,131
Lập lại..
Tôi không có tầm bắn trống trãi.
48
00:11:45,852 --> 00:11:48,009
Phía trước có một đường hầm.
Tôi sẽ mất hút họ.
49
00:11:48,205 --> 00:11:51,390
- Cô có thể tìm một vị trí tốt hơn không?
- Không. Không còn thời gian.
50
00:11:53,472 --> 00:11:54,450
Hãy bắn đi.
51
00:11:56,589 --> 00:11:58,093
Tôi nói, "Bắn đi!"
52
00:11:59,339 --> 00:12:01,419
Không, Tôi không thể.
Tôi có thể bắn nhằm Bond.
53
00:12:01,469 --> 00:12:03,162
Bắn đi.
54
00:12:25,102 --> 00:12:26,258
Điệp viên đã bị hạ.
55
00:17:45,931 --> 00:17:48,185
Giống như một học sinh được
gọi đến văn phòng của hiệu trưởng vậy.
56
00:17:48,235 --> 00:17:50,440
Thủ trưởng mới chỉ làm các thủ tục thôi.
57
00:17:50,782 --> 00:17:53,143
Thật mất thời gian của tôi,
tôi có thể nói như vậy..
58
00:17:53,234 --> 00:17:55,074
Tôi xin lỗi khi phải mời bà
đến đây trong tình hình thế này...
59
00:17:55,093 --> 00:17:56,951
một chủ đề tế nhị...
60
00:17:59,983 --> 00:18:01,125
Nhưng...
61
00:18:01,884 --> 00:18:04,215
Nhưng tôi muốn nói thật với bà.
62
00:18:04,265 --> 00:18:06,547
Đó là một ý kiến hay đấy.
63
00:18:09,085 --> 00:18:10,548
Thủ tướng rất lo lắng.
64
00:18:11,638 --> 00:18:13,923
Anh có thể nói với ông ấy rằng
các hoạt động của chúng tôi ở khắp mọi nơi.
65
00:18:14,768 --> 00:18:16,401
Bà có quá đề cao các đệp viên không?
66
00:18:16,607 --> 00:18:17,887
Tôi luôn xét đến mọi trường hợp.
67
00:18:18,192 --> 00:18:20,159
Thứ lỗi cho tôi, nhưng nói như vậy
giống như một sự lãng tránh.
68
00:18:20,665 --> 00:18:22,518
Thứ lỗi cho tôi, sao tôi lại ở đây?
69
00:18:23,915 --> 00:18:26,490
Cách đây 3 tháng,
bà làm mất ổ cứng
70
00:18:26,515 --> 00:18:29,426
chứa hầu hết thông tin
của các điệp viên NATO
71
00:18:29,476 --> 00:18:32,824
được gài vào
các tổ chức khủng bố khắp thế giới
72
00:18:33,658 --> 00:18:35,552
Một danh sách mà dưới con mắt
của các đồng minh của chúng ta
73
00:18:35,577 --> 00:18:36,822
là chưa bao giờ tồn tại.
74
00:18:36,872 --> 00:18:40,422
Vì vậy, nếu bà thứ lỗi cho tôi,
tôi nghĩ bà biết tại sao bà ở đây.
75
00:18:40,472 --> 00:18:42,247
Vậy đây là kế hoạch giải thể hả?
76
00:18:42,835 --> 00:18:44,383
Không, chúng tôi gọi nó là...
77
00:18:44,441 --> 00:18:46,557
một kế hoạch nghỉ hưu...
78
00:18:47,779 --> 00:18:49,900
Quốc gia của bà rất tôn trọng bà
79
00:18:49,950 --> 00:18:51,922
và nhiều năm đóng góp của bà.
80
00:18:52,043 --> 00:18:53,582
Khi vai trò của bà chấm dứt,
81
00:18:53,713 --> 00:18:55,971
bà sẽ được phong tước Hiệp sĩ JCMG
82
00:18:56,058 --> 00:18:57,696
với mọi vinh dự.
83
00:18:58,488 --> 00:19:00,377
Xin chúc mừng bà.
84
00:19:01,247 --> 00:19:02,389
Anh sa thải tôi?
85
00:19:02,414 --> 00:19:04,534
Không đâu, ma'am, tôi ở đây
để xử lý trong giai đoạn chuyển tiếp...
86
00:19:04,609 --> 00:19:07,777
để giúp bà tự nguyện nghĩ hưu,
trong thời gian 2 tháng.
87
00:19:08,002 --> 00:19:10,313
Người kế nghiệp bà đã được chỉ định,
vì vậy chúng tôi sẽ yêu cầu bà...
88
00:19:10,487 --> 00:19:12,182
Tôi không phải đồ ngốc , Mallory.
89
00:19:13,100 --> 00:19:14,731
Tôi biết tôi không thể làm
công việc này mãi mãi.
90
00:19:15,425 --> 00:19:17,236
Nhưng tôi sẽ là đồ khốn
nếu tôi để lại cơ quan
91
00:19:17,265 --> 00:19:19,409
trong tình trạng tệ hại nhất mà tôi thấy.
92
00:19:19,784 --> 00:19:22,315
M... bà đã đi một bước dài.
93
00:19:22,944 --> 00:19:25,734
- Bà nên rời đi với lòng tự trọng .
- Qủy tha ma bắt lòng tự trọng .
94
00:19:26,351 --> 00:19:29,570
Tôi sẽ đi khi xong việc.
95
00:19:46,631 --> 00:19:47,632
Vâng?
96
00:19:49,880 --> 00:19:50,943
Bây giờ?
97
00:19:52,433 --> 00:19:53,915
Có báo động từ Q Robson,
98
00:19:54,070 --> 00:19:56,603
đang cố giải mã để lấy cắp dữ liệu.
99
00:19:56,874 --> 00:19:59,317
Chúng tôi đang theo dấu vết.
100
00:19:59,367 --> 00:20:00,931
Đang định vị.
101
00:20:03,322 --> 00:20:06,576
Nó được gởi từ UK.
102
00:20:07,046 --> 00:20:08,467
London.
103
00:20:08,930 --> 00:20:11,299
Hãy giái sát căn cứ càng sớm càng tốt.
104
00:20:18,141 --> 00:20:20,309
- Nó đến từ MI6.
- Sao?
105
00:20:20,541 --> 00:20:23,348
Dữ liệu quay lại, đang hòa vào
mạng của chúng ta.
106
00:20:23,383 --> 00:20:25,868
Đã hư. Nó vượt qua tường lửa của chúng ta.
107
00:20:26,004 --> 00:20:28,666
- Chúng ta phải tắt máy.
- Không, dò theo nó.
108
00:20:28,691 --> 00:20:30,373
Chúng ta phải biết nó từ đâu đến.
109
00:20:31,103 --> 00:20:32,905
Truy tín hiệu đó,
Tìm ra nguồn phát.
110
00:20:32,955 --> 00:20:34,798
Sao bọn chúng có thể
đột nhập vào hệ thống chứ?
111
00:20:34,953 --> 00:20:37,010
Bắt lấy dấu vết ngay.
112
00:20:44,145 --> 00:20:47,587
- Là máy tính của xếp, ma'am.
- Tắt đi.
113
00:20:53,790 --> 00:20:55,111
Là cái gì vậy?
114
00:21:16,745 --> 00:21:18,151
Trời ơi!
115
00:21:19,972 --> 00:21:21,094
Tránh đường.
116
00:21:22,377 --> 00:21:23,867
- Anh không nhận ra xe tôi?
- Madam...
117
00:24:02,264 --> 00:24:04,334
Bản tin mới nhất từ CNN
118
00:24:04,424 --> 00:24:08,303
Một vụ nổ kinh hoàng
diễn ra tại một tòa nhà cao ốc của Anh.
119
00:24:09,305 --> 00:24:14,332
Vẫn chưa ai lên tiếng nhận
trách nhiệm cho việc này.
120
00:24:14,424 --> 00:24:20,215
Cơ quan chức trách vẫn
chưa tìm được nguyên nhân vụ nổ lần này.
121
00:24:20,304 --> 00:24:25,254
Trung tâm Luân đôn đang trong
tình trạng cảnh báo có khủng bố.
122
00:24:25,385 --> 00:24:27,263
Nạn nhân của vụ nổ
đang được chuyển về bệnh viện địa phương.
123
00:24:44,125 --> 00:24:45,735
Chúng ta phải đi thôi sếp
124
00:24:49,277 --> 00:24:51,548
Tôi sẽ tìm cho ra
hung thủ chủ mưu việc này.
125
00:25:40,744 --> 00:25:42,349
Anh đã ở chỗ quái nào suốt
thời gian qua?
126
00:25:43,382 --> 00:25:46,155
Tận hưởng cái chết.
127
00:25:46,431 --> 00:25:49,685
Điệp viên 007
trở về nhận nhiệm vụ.
128
00:25:56,604 --> 00:25:58,316
Sao anh không gọi cho chúng tôi?
129
00:25:58,892 --> 00:26:00,026
Bà không nhận được tấm bưu thiếp sao?
130
00:26:01,135 --> 00:26:02,091
Bà nên thử nó đôi lúc.
131
00:26:02,311 --> 00:26:05,028
Tránh xa nó ra, nó thực sự
cho thêm màu sắc cho cuộc sống
132
00:26:05,285 --> 00:26:07,755
Đừng nên uống rượu,
có phải anh muốn cảnh báo, eh?
133
00:26:07,805 --> 00:26:08,848
Bà đã nói gì nhỉ?
134
00:26:09,339 --> 00:26:11,416
"Bắn ngay đi!"
135
00:26:11,466 --> 00:26:13,428
Tôi buộc phải làm thế
136
00:26:13,478 --> 00:26:15,904
Bà nên tin tôi sẽ hoàn thành nhiệm vụ.
137
00:26:15,954 --> 00:26:17,381
Tôi đã có khả năng mất anh...
138
00:26:17,471 --> 00:26:20,420
hay điều chắc chắn là sẽ mất
tất cả các điệp viên khác.
139
00:26:20,570 --> 00:26:23,352
Tôi đã quyết định điều duy nhất phải làm,
và anh hiểu điều đó
140
00:26:24,483 --> 00:26:25,759
Tôi cho rằng bà đã mất trí.
141
00:26:25,951 --> 00:26:28,171
Vậy anh đang chờ tôi
phải nói lời xin lỗi anh sao?
142
00:26:28,766 --> 00:26:31,716
Anh hiểu rõ luật lệ của trò chơi này.
Anh đã chơi quá lâu rồi mà.
143
00:26:32,210 --> 00:26:35,266
- Cả hai chúng ta đều hiểu.
- Có thể đã quá lâu.
144
00:26:35,977 --> 00:26:39,562
Tự đánh giá bản thân anh đi.
145
00:26:40,095 --> 00:26:41,874
Ronson đã không làm điều đó, phải không?
146
00:26:43,203 --> 00:26:44,177
Không.
147
00:26:47,669 --> 00:26:48,649
Vậy nó là thế.
148
00:26:49,536 --> 00:26:50,901
Cả hai chúng ta đều thua.
149
00:26:52,280 --> 00:26:54,795
Vậy, nếu anh tin là vậy,
tại sao anh lại trở về?
150
00:26:55,050 --> 00:26:56,329
Câu hỏi hay.
151
00:26:58,088 --> 00:26:59,601
Bởi vì chúng ta đang bị chỉ trích...
152
00:27:01,813 --> 00:27:04,699
Và anh biết rõ chúng tôi cần anh.
153
00:27:08,136 --> 00:27:09,427
Ừ, tôi đang ở đây.
154
00:27:11,190 --> 00:27:12,269
Anh đã bị loại khỏi tổ chức
155
00:27:12,362 --> 00:27:14,210
và được tưởng niệm theo luật
156
00:27:15,525 --> 00:27:18,301
Anh sẽ trở về nhiệm vụ
khi anh vượt qua được các sát hạch.
157
00:27:18,351 --> 00:27:19,543
Vậy phải cẩn thận.
158
00:27:20,647 --> 00:27:22,617
Tắm rửa sạch sẽ nữa.
159
00:27:23,516 --> 00:27:25,647
Tôi sẽ về nhà và thay đồ.
160
00:27:25,697 --> 00:27:27,084
Oh, Chúng tôi đã rao bán
căn hộ của anh.
161
00:27:27,916 --> 00:27:29,522
Đồ đạc của anh đã được đưa vào kho.
162
00:27:30,396 --> 00:27:31,537
Thủ tục bình thường...
163
00:27:31,700 --> 00:27:35,107
đối với một nhân viên chết
mà không có thân nhân.
164
00:27:35,860 --> 00:27:37,640
Anh nên gọi trước.
165
00:27:37,690 --> 00:27:39,260
Vậy tôi sẽ tìm khách sạn.
166
00:27:39,776 --> 00:27:41,897
Chứ anh tưởng có thể
ngủ ở đây sao?
167
00:28:10,350 --> 00:28:12,727
Chúng đã tấn công vào
hệ thống kiểm soát môi trường
168
00:28:12,743 --> 00:28:15,995
phá khóa an toàn và mở gas.
169
00:28:16,045 --> 00:28:17,830
Rõ ràng đó là điều không thể.
170
00:28:18,077 --> 00:28:20,428
Tôi đã nói chúng đã đột nhập
vào được các dữ liệu của chúng ta.
171
00:28:20,679 --> 00:28:21,811
Chúng biết việc triệu tập bà ấy.
172
00:28:21,958 --> 00:28:24,065
Chúng biết bà ấy sẽ ra khỏi tòa nhà.
173
00:28:24,115 --> 00:28:25,430
Chúng không nhằm vào bà ấy.
174
00:28:26,450 --> 00:28:28,444
Chúng muốn chúng ta thấy chuyện đó.
175
00:28:29,686 --> 00:28:32,976
- Chúng ta đang ở đâu, trung úy?
- Nơi ở mới.
176
00:28:40,318 --> 00:28:43,458
Tòa nhà cỗ đã được công bố
là có nguy cơ về tầm chiến lược.
177
00:28:43,823 --> 00:28:45,730
Điều đó lam nó trở nên tuyệt diệu.
178
00:28:45,755 --> 00:28:49,086
Mục tiêu của chúng là xâm phạm vào
hệ thống vi tính an toàn nhất của nước Anh.
179
00:28:49,111 --> 00:28:51,468
Vì vậy chúng ta đang ở trong
tình trạng chiến tranh với chúng..
180
00:28:52,056 --> 00:28:54,321
Đây là một phần của boongke của Churchill.
181
00:28:54,371 --> 00:28:57,268
Một số những đường hầm này
được xây dựng từ TK 18.
182
00:28:57,286 --> 00:28:59,629
Rất đáng mê nếu không có chuột..
183
00:28:59,851 --> 00:29:02,476
- Khi nào tôi sẽ gặp M?
- Ngày mai, anh sẽ gặp M...
184
00:29:03,213 --> 00:29:05,444
và cả Mallory nếu anh may mắn.
185
00:29:05,494 --> 00:29:06,133
Mallory là ai?
186
00:29:06,312 --> 00:29:08,366
Giám đốc mới của
TƯ Tình báo và Phòng vệ.
187
00:29:08,713 --> 00:29:11,654
Một người dễ thương, tôi nghĩ vậy.
Anh và ông ấy có thể hợp nhau đấy.
188
00:29:14,061 --> 00:29:15,786
Chào mừng đến M16 mới.
189
00:29:32,508 --> 00:29:34,751
Chúng ta đã cố gắng lần
theo dấu vết của bọn tội phạm, nhưng...
190
00:29:35,279 --> 00:29:38,052
có vẻ như tín hiệu
được mã hóa rất phức tạp...
191
00:29:38,561 --> 00:29:39,936
với sự thay đổi thành
các tín hiệu trên toàn cầu
192
00:29:39,988 --> 00:29:42,179
qua hàng ngàn servers khác nhau.
193
00:29:42,246 --> 00:29:43,650
Và bây giờ khi chúng đã xâm nhập
được vào mã của M,
194
00:29:43,700 --> 00:29:46,455
chỉ là vấn đề thời gian trước khi
chúng có thể giải mã danh sách.
195
00:29:46,535 --> 00:29:49,919
Q branch đã phân tích các hình ảnh.,
Nhưng chẵng được gì.
196
00:29:50,055 --> 00:29:52,272
Sơ bộ thì có lẽ có gì đó
trong quá khứ của bà ấy.
197
00:29:52,564 --> 00:29:54,773
Có lẽ khi bà ây điều hành
công việc ở Hong Kong.
198
00:29:55,274 --> 00:29:58,506
- Không có manh mối gì về tất cả điều đó sao?
- Và anh tin vào điều đó?
199
00:29:58,541 --> 00:30:01,584
Sự thật là chúng ta không biết
có gì trong danh sách đó.
200
00:30:01,609 --> 00:30:04,764
hay chúng đang cố làm điều gì với nó.
201
00:30:10,537 --> 00:30:12,513
Chúng ta luôn có thể làm điều đó sau.
202
00:30:12,826 --> 00:30:16,214
Anh biết điều gì?
Nào.
203
00:31:22,638 --> 00:31:25,323
Chúng ta sẽ bắt đầu
trò chơi đố chữ đơn giản nhé.
204
00:31:25,373 --> 00:31:28,007
Hãy nói cho tôi từ đầu tiên
mà nó nảy ra trong đầu anh.
205
00:31:28,460 --> 00:31:30,467
Ví dụ như khi tôi nói ngày,
và anh nói...
206
00:31:30,517 --> 00:31:32,493
Phí phạm.
207
00:31:36,356 --> 00:31:37,885
Được rồi.
208
00:31:42,450 --> 00:31:43,231
Súng.
209
00:31:44,329 --> 00:31:44,962
Bắn.
210
00:31:45,012 --> 00:31:47,050
- Điệp viên.
- Phản gián.
211
00:31:47,760 --> 00:31:49,496
- Phụ nữ.
- Nữ phản gián.
212
00:31:50,123 --> 00:31:52,625
- Trái tim.
- Mục tiêu.
213
00:31:53,211 --> 00:31:55,516
- Chim.
- Bầu trời.
214
00:31:55,566 --> 00:31:57,822
- M.
- Chó chết.
215
00:32:00,807 --> 00:32:02,862
- Ánh nắng.
- Bơi lội.
216
00:32:02,972 --> 00:32:04,599
- Ánh trăng.
- Nhảy múa.
217
00:32:04,921 --> 00:32:07,588
- Giết người
- Công việc.
218
00:32:07,911 --> 00:32:09,562
- Quê hương.
- Nước Anh.
219
00:32:09,866 --> 00:32:11,580
Trời xập (skyfall).
220
00:32:16,797 --> 00:32:18,304
Skyfall.
221
00:32:21,630 --> 00:32:23,877
Xong.
222
00:32:29,080 --> 00:32:31,024
Việc này tốt đấy.
223
00:33:18,815 --> 00:33:20,128
Hãy phân tích chúng.
224
00:33:21,412 --> 00:33:23,266
Khi có kết quả, giao cho tôi.
225
00:33:51,397 --> 00:33:52,433
Bà ấy đã sẵn sàng gặp anh.
226
00:33:53,446 --> 00:33:54,917
Tôi xin lỗi, chúng ta
có biết nhau không nhỉ?
227
00:33:56,399 --> 00:33:58,218
Người nói "xin lỗi" là tôi mới đúng.
228
00:34:00,898 --> 00:34:02,246
Chỉ có bốn xương sườn.
229
00:34:02,962 --> 00:34:04,838
Các cơ quan không bị gì.
230
00:34:06,832 --> 00:34:08,852
Không có gì nặng.
231
00:34:13,793 --> 00:34:15,444
Không đủ hấp dẫn ở Istambul sao?
232
00:34:15,620 --> 00:34:16,942
Tôi đã được phân công lại.
233
00:34:17,008 --> 00:34:19,307
Tạm thời ngưng công tác thực địa.
234
00:34:19,459 --> 00:34:22,642
- Vậy sao?
- Có việc gì đó để làm với việc giết chết điệp viên 007.
235
00:34:22,859 --> 00:34:26,474
- Đó hẳn là cú bắn tốt nhất của cô
- Còn lâu mới là cú bắn tốt nhất của tôi
236
00:34:27,126 --> 00:34:28,846
Tôi chắc là tôi sẽ sống sót
với phát bắn tốt nhất của cô.
237
00:34:29,281 --> 00:34:31,034
Thời gian sẽ cho anh sự may mắn.
238
00:34:31,059 --> 00:34:32,387
Cô có thể cho tôi một ân huệ không?
239
00:34:32,423 --> 00:34:34,519
Nếu họ trả cô lại ngoài kia...
240
00:34:35,738 --> 00:34:37,640
Hãy báo tôi biết đầu tiên.
241
00:34:37,854 --> 00:34:40,443
Tôi phụ tá cho Gareth Mallory
trong thời gian bàn giao...
242
00:34:40,493 --> 00:34:42,695
và sau đó tôi sẽ trở lại thực địa.
243
00:34:42,901 --> 00:34:45,438
- Đó là điều cô muốn?
- Vâng, tất nhiên.
244
00:34:45,992 --> 00:34:48,714
- Điều này không phải cho mọi người.
- Ah, 007...
245
00:34:49,445 --> 00:34:50,886
Đi lối này.
246
00:34:50,911 --> 00:34:52,827
Nói thêm vì cô nhé...
247
00:34:52,827 --> 00:34:55,515
một mục tiêu di động rất khó mà bắn trúng.
248
00:34:56,699 --> 00:34:59,911
Vậy tốt nhất là anh phải luôn di chuyển.
249
00:35:09,968 --> 00:35:13,757
Toàn bộ văn phòng nổ tung trong khói lửa
và cái quái đó còn sống sót.
250
00:35:13,785 --> 00:35:18,155
Các chiến công của anh
luôn được đánh giá cao, 007
251
00:35:18,686 --> 00:35:20,789
007, Gareth Mallory.
252
00:35:20,839 --> 00:35:24,240
Tôi hy vọng không bỏ mất điều gì
mà thủ tướng cho là bên bờ một cơn khủng hoảng..
253
00:35:24,265 --> 00:35:26,946
- Bond.
- Mallory.
254
00:35:31,792 --> 00:35:33,940
Tôi vừa xem qua kết quả kiểm tra của Bond.
255
00:35:34,587 --> 00:35:37,782
Có vẻ như anh đã qua.
256
00:35:38,274 --> 00:35:39,834
Anh đã được quay lại hoạt động.
257
00:35:41,147 --> 00:35:43,699
- Xin chúc mừng
- Cám ơn
258
00:35:45,713 --> 00:35:47,931
- Tôi sẽ ra ngoài.
- Tôi có thể có một câu hỏi
259
00:35:49,362 --> 00:35:51,937
Tại sao không tiếp tục chết?
260
00:35:52,688 --> 00:35:54,408
Anh có một cơ hội tuyệt vời để thoát ra.
261
00:35:54,458 --> 00:35:56,129
ĐI và sống yên lành ở một nơi nào đó.
262
00:35:56,572 --> 00:36:00,055
Không nhiều điệp viên đạt được điều đó.
263
00:36:00,105 --> 00:36:02,010
Anh có công tác thực địa nhiều không?
264
00:36:02,911 --> 00:36:05,624
Không cần phải là một người
làm điệp vụ mới hiểu.
265
00:36:06,950 --> 00:36:08,724
Đó là trò chơi của những người trẻ.
266
00:36:10,116 --> 00:36:11,278
Xem này, anh đã bị thương nặng.
267
00:36:11,329 --> 00:36:13,830
Không gì phải hổ thẹn khi nói là
mình đã kém đi.
268
00:36:14,143 --> 00:36:17,066
Điều đáng hổ thẹn là
không biết dừng lại đến khi quá trễ.
269
00:36:18,101 --> 00:36:21,694
Tôi sẽ tiếp tục, hoặc sa thải tôi.
Hoàn toàn do anh quyết định.
270
00:36:21,932 --> 00:36:23,864
Nếu anh ta nói anh ta sẵn sàng,
nghĩa là anh ta sẵn sàng.
271
00:36:25,102 --> 00:36:27,193
Có lẽ bà không nhìn thấy tất cả.
272
00:36:27,243 --> 00:36:28,022
Có thể bà sẽ nhìn thấy.
273
00:36:28,072 --> 00:36:29,716
Chính xác là anh muốn ám chỉ điều gì?
274
00:36:30,175 --> 00:36:32,093
Bà có tình cảm với anh ta.
275
00:36:33,384 --> 00:36:34,787
Khi mà tôi còn đứng đầu cơ quan này,
276
00:36:35,211 --> 00:36:37,436
Tôi sẽ tự chọn điệp viên cho tôi.
277
00:36:39,185 --> 00:36:40,678
Vậy cũng được.
278
00:36:45,110 --> 00:36:46,492
Chúc may mắn, 007.
279
00:36:47,901 --> 00:36:50,025
Đừng có tự đắc.
280
00:36:55,716 --> 00:36:58,651
Chúng tôi đã phân tích
những mãnh kim loại này.
281
00:36:59,667 --> 00:37:02,511
Anh thật may mắn không bị trúng trực tiếp.
nếu không anh đã bị cắt làm đôi.
282
00:37:02,839 --> 00:37:05,862
Đó là một võ bằng uranium làm nghèo.
Một vũ khí quân sự
283
00:37:06,840 --> 00:37:08,881
Khó sản xuất, rất đắt
284
00:37:09,179 --> 00:37:12,650
và chỉ vài người dùng.
285
00:37:12,700 --> 00:37:14,092
Anh có biết người nào không?
286
00:37:15,804 --> 00:37:17,126
Hắn.
287
00:37:18,080 --> 00:37:20,224
Okay, tên là Patrice.
288
00:37:20,550 --> 00:37:21,247
Hắn là một con ma.
289
00:37:21,297 --> 00:37:23,125
Một tên không nơi ở, không quốc tịch.
290
00:37:23,159 --> 00:37:24,718
Làm sao tìm được hắn?
291
00:37:24,768 --> 00:37:28,054
May mắn là tôi từng có
một hay hai người bạn trong CIA.
292
00:37:28,369 --> 00:37:30,960
Họ đã dõi theo hắn trong vụ
ám sát đại sứ Yemen.
293
00:37:31,010 --> 00:37:32,243
Và họ đã tiếp cận được.
294
00:37:32,293 --> 00:37:36,325
Theo tôi biết, hắn sẽ ở Shanghai trong 2 ngày.
Có lẽ một phi vụ mới.
295
00:37:36,605 --> 00:37:38,905
Anh phải đến đó và chờ lệnh thêm.
296
00:37:38,956 --> 00:37:40,930
Nếu hắn chạy vòng vòng, đó là việc của anh.
297
00:37:40,980 --> 00:37:44,245
Tìm xem hắn làm việc cho ai
và ai đang có bản danh sách
298
00:37:44,729 --> 00:37:48,034
- Sau đó, kết liễu hắn vì Ronson.
- Rất sẵn lòng.
299
00:37:49,055 --> 00:37:52,267
Bà còn điều gì dặn tôi nữa không?
300
00:37:53,060 --> 00:37:54,688
Không.
301
00:37:54,738 --> 00:37:57,603
Trình với chỉ huy hậu cần mới để lấy vài tài liệu.
302
00:37:57,943 --> 00:38:01,506
Anh ta chưa xếp đặt xong, nhưng
Tanner sẽ đưa hai người lại với nhau.
303
00:38:01,556 --> 00:38:02,682
Chúc may mắn.
304
00:38:03,045 --> 00:38:04,452
Cảm ơn.
305
00:38:08,130 --> 00:38:09,471
007...
306
00:38:11,504 --> 00:38:13,097
Anh sẵn sàng cho việc này chưa?
307
00:38:14,365 --> 00:38:15,697
Đã sẵn sàng, ma'am.
308
00:38:19,472 --> 00:38:20,867
Tôi không biết Bond đã vượt qua kỳ sát hạch.
309
00:38:21,981 --> 00:38:23,650
Anh ta đã không vượt qua.
310
00:38:53,074 --> 00:38:55,197
Nó luôn làm tôi cảm thấy
một chút ưu phiền.
311
00:38:55,780 --> 00:38:59,864
Một chiến thuyền nguyên vẹn
chỉ còn những mãnh vụn.
312
00:39:02,650 --> 00:39:05,320
Điều không thể tránh được của thời gian,
anh có nghĩ vậy không?
313
00:39:07,713 --> 00:39:09,027
Anh thấy điều gì?
314
00:39:10,810 --> 00:39:12,684
Một con tàu lớn đẫm máu,.
315
00:39:13,878 --> 00:39:15,056
Xin lỗi.
316
00:39:15,516 --> 00:39:16,684
007...
317
00:39:18,057 --> 00:39:19,595
Tôi là chỉ huy hậu cần mới của anh.
318
00:39:21,556 --> 00:39:23,380
Cậu đùa chắc.
319
00:39:24,105 --> 00:39:25,852
Tại sao, vì tôi không mặc
áo choàng phòng thí nghiệm sao?
320
00:39:26,067 --> 00:39:28,328
Bởi vì mặt cậu còn mụn trứng cá.
321
00:39:29,168 --> 00:39:30,871
Da của tôi thì chẵng có liên quan gì.
322
00:39:30,886 --> 00:39:32,359
Và sự tự tin của cậu thì có.
323
00:39:33,917 --> 00:39:35,670
Tuổi tác không bảo đảm
cho hiệu quả công việc.
324
00:39:35,796 --> 00:39:38,185
Và tuổi trẻ cũng không bảo đảm
cho sự đổi mới.
325
00:39:39,110 --> 00:39:41,245
Oh, tôi có thể
làm tổn hại trên laptop của tôi
326
00:39:41,270 --> 00:39:44,147
khi ngồi trong bộ đồ ngủ trước
tách Old Grey đầu
327
00:39:44,172 --> 00:39:46,168
hơn anh có thể làm
trong một năm ở thực địa.
328
00:39:46,193 --> 00:39:47,851
Vậy, tại sao cậu cần tôi?
329
00:39:49,173 --> 00:39:51,438
Đôi khi cò phải được lẫy.
330
00:39:52,270 --> 00:39:54,059
Hoặc không lẫy.
331
00:39:54,564 --> 00:39:57,686
Thật khó để biết được cái gì
trong bộ đồ ngủ của cậu.
332
00:40:01,058 --> 00:40:06,315
- Q. ..
- 007.
333
00:40:08,948 --> 00:40:10,820
Vé đi Thượng Hải.
334
00:40:10,870 --> 00:40:13,073
- Tài liệu và hộ chiếu.
- Cảm ơn.
335
00:40:13,108 --> 00:40:16,327
Và cái này.
336
00:40:18,599 --> 00:40:21,355
Walter PPK, 9mm.
337
00:40:22,085 --> 00:40:24,234
Có một cảm biến microdermal
ở báng súng...
338
00:40:25,120 --> 00:40:28,103
mã hóa để in dấu bàn tay của anh,
do đó, chỉ có anh có thể bắn.
339
00:40:28,884 --> 00:40:32,448
Đó là một cỗ máy giết người ngẫu nhiên
hơn là một tuyên bố cá nhân.
340
00:40:33,099 --> 00:40:34,459
Và cái này?
341
00:40:35,857 --> 00:40:38,315
Tiêu chuẩn như máy phát sóng.
342
00:40:38,722 --> 00:40:41,688
Kích hoạt và phát sóng
vị trí của riêng anh.
343
00:40:42,413 --> 00:40:43,658
Bấm nó.
344
00:40:45,251 --> 00:40:48,328
Và là thế.
345
00:40:49,124 --> 00:40:52,467
Một khẩu súng và một đài phát sóng.
346
00:40:54,778 --> 00:40:56,503
Không giống Giáng sinh, phải không?
347
00:40:57,615 --> 00:41:00,113
Anh có muốn có một cây bút gây nổ?
348
00:41:01,761 --> 00:41:03,922
Chúng tôi thực sự không
còn nghiên cứu nó nữa.
349
00:41:11,801 --> 00:41:13,431
Chúc may mắn trên thực địa.
350
00:41:13,950 --> 00:41:16,828
Và xin vui lòng mang trở về
các thiết bị còn nguyên vẹn.
351
00:41:22,216 --> 00:41:23,930
Một thế giới mới thật đẹp.
352
00:49:43,863 --> 00:49:45,476
Ai đang giữ danh sách.
353
00:49:50,071 --> 00:49:52,485
Nói cho tao biết, mày làm việc cho ai.
354
00:51:21,750 --> 00:51:24,332
Tanner, hắn đã đăng lên
năm cái tên đầu tiên.
355
00:51:25,193 --> 00:51:26,080
Võ bọc của họ của họ đã bị lộ.
356
00:51:26,495 --> 00:51:28,784
Họ đang gặp nguy hiểm.
Rút họ về ngay.
357
00:51:31,764 --> 00:51:32,880
Hãy nghĩ đến tội lỗi của bà
358
00:52:08,084 --> 00:52:09,338
Phục vụ phòng.
359
00:52:18,444 --> 00:52:19,842
Tôi đã không gọi bất cứ gì.
360
00:52:20,364 --> 00:52:21,500
Không gọi gì, ngay cả cô.
361
00:52:21,743 --> 00:52:23,372
Tôi đã có một số thông tin mới.
362
00:52:24,454 --> 00:52:27,623
Không phải cô hơi quá đủ điều kiện
để cung cấp các tin nhắn?
363
00:52:28,603 --> 00:52:30,739
Đó là kết quả của
cả quá trình học tập.
364
00:52:31,142 --> 00:52:33,117
Và Q thì sợ bay.
365
00:52:35,645 --> 00:52:39,524
Vậy, ai đó đã đánh cắp danh sách
đã giải mã nó.
366
00:52:40,155 --> 00:52:42,646
Chúng đã đăng năm cái tên đầu tiên
trên web.
367
00:52:42,696 --> 00:52:46,087
- Chỉ là một vấn đề thời gian.
- Điều đó chỉ là sự khởi đầu.
368
00:52:46,137 --> 00:52:49,479
Chúng sẽ gửi thêm năm cái tên
vào tuần sau và tuần sau nữa.
369
00:52:50,386 --> 00:52:52,558
Đó là một loại game tàn bạo.
370
00:52:57,349 --> 00:52:58,971
Cạo râu bằng dao cạo.
371
00:53:00,609 --> 00:53:02,404
Thật là truyền thống.
372
00:53:03,701 --> 00:53:06,773
Vâng, tôi sẽ làm một số điều
theo kiễu truyền thống.
373
00:53:09,088 --> 00:53:11,708
Đôi khi cách cũ là cách tốt nhất.
374
00:53:22,300 --> 00:53:24,671
Giao cuộc sống của anh
vào tay của tôi một lần nữa sao?
375
00:53:27,368 --> 00:53:31,989
Tans, đã đưa tôi
vào danh sách...
376
00:53:33,444 --> 00:53:37,527
đưa ra câu hỏi trêu ngươi
về những gì anh đang thực sự làm ở đây.
377
00:53:38,819 --> 00:53:41,750
Chỉ thị chính thức
là giúp đỡ ...
378
00:53:43,127 --> 00:53:46,539
trong khả năng tôi có thể.
379
00:53:46,701 --> 00:53:49,449
Như là làm gián điệp cho Mallory.
380
00:53:51,160 --> 00:53:53,398
Anh biết đấy, Mallory
không xấu như anh nghĩ.
381
00:53:54,973 --> 00:53:57,118
Anh ta là một tên quan liêu.
382
00:53:57,676 --> 00:53:59,557
Anh nên làm bài ở nhà của anh.
383
00:54:00,498 --> 00:54:02,420
Gareth Mallory
là Trung Tá...
384
00:54:02,470 --> 00:54:05,672
Trung tá ở miền trung đoàn Bắc
Ireland Herford .
385
00:54:05,722 --> 00:54:08,357
Ông đã rơi vào tay của IRA 3 tháng.
386
00:54:09,912 --> 00:54:12,387
Vậy thì, có nhiều điều đối với anh ta
hơn là việc gặp nhau bằng mắt.
387
00:54:15,538 --> 00:54:17,024
Để xem.
388
00:54:18,732 --> 00:54:20,243
Ngồi yên nhé.
389
00:54:22,474 --> 00:54:25,074
Đây là phần khó khăn.
390
00:54:36,569 --> 00:54:38,524
Tốt hơn rồi.
391
00:54:39,379 --> 00:54:42,275
- Anh có biết bây giờ là phần gì ko.
- Mmh, Mmh.
392
00:54:44,309 --> 00:54:45,952
Và là phần gì vậy?
393
00:54:48,127 --> 00:54:49,490
Chó già...
394
00:54:50,521 --> 00:54:52,810
mánh khóe mới.
395
00:56:04,426 --> 00:56:05,664
Xin chào.
396
00:56:06,168 --> 00:56:07,390
Xin chào.
397
00:56:07,440 --> 00:56:09,502
Đừng chạm vào tai của cô.
398
00:56:10,589 --> 00:56:12,051
Có ba lối ra.
399
00:56:13,356 --> 00:56:15,375
Và rất nhiều điểm mù.
400
00:56:15,927 --> 00:56:17,849
Tôi đã có chúng bao che.
401
00:56:23,719 --> 00:56:25,151
Cô trông rất đẹp trong bộ đồ đó.
402
00:56:26,122 --> 00:56:27,354
Anh có thể che dấu thân phận cùa mình.
403
00:56:27,470 --> 00:56:30,582
Thật ngạc nhiên là người ta
có thể làm gì với thêm một đôi tay.
404
00:56:30,900 --> 00:56:32,492
Anh đang muốn nói gì.
405
00:56:34,260 --> 00:56:35,322
Cô có đánh bạc không?
406
00:56:35,844 --> 00:56:38,317
Anh không muốn
thỉnh thoảng bị cháy túi sao?
407
00:56:40,303 --> 00:56:42,708
Anh ta không thích gặp vận may.
408
00:56:48,150 --> 00:56:50,112
Xin chào, thưa ngài.
Tôi có thể làm gì cho ngài?
409
00:56:50,262 --> 00:56:52,031
Tôi muốn đổi tiền mặt, làm ơn.
410
00:56:58,961 --> 00:57:00,330
Xin chờ một chút, thưa ngài.
411
00:57:32,831 --> 00:57:34,980
Chúc may mắn tối nay, thưa ngài.
412
00:57:40,640 --> 00:57:42,277
Hãy hy vọng như vậy.
413
00:57:51,121 --> 00:57:53,105
Với sự chúc mừng của cửa hàng.
414
00:57:53,982 --> 00:57:55,569
Cảm ơn anh.
415
00:58:15,427 --> 00:58:17,702
Bây giờ anh có thể mời tôi một ly chứ?
416
00:58:20,262 --> 00:58:22,786
Có lẽ tôi có thể mời cô một hoặc hai.
417
00:58:24,133 --> 00:58:27,068
Tôi nghĩ tôi đã thắng
4 triệu euro ở đây.
418
00:58:27,534 --> 00:58:28,703
Không tệ.
419
00:58:28,828 --> 00:58:31,754
- Tôi thích trò chơi này.
- Tại sao chúng ta không chơi trò khác?
420
00:58:32,895 --> 00:58:34,364
Tôi không chơi bài.
421
00:58:37,862 --> 00:58:39,530
Tôi không thật may mắn.
422
00:58:39,967 --> 00:58:42,378
Với người bạn cũ may mắn
ở Thượng Hải.
423
00:58:46,127 --> 00:58:49,251
Tôi đã chờ đợi để xem
ai sẽ mua lại con chip.
424
00:58:49,775 --> 00:58:53,475
Anh đã mở một lối đi vàng như vậy
vào nổi đau nhỏ của chúng tôi.
425
00:58:53,619 --> 00:58:55,778
Tôi đã gây ra một chuyện phức tạp?
426
00:58:56,911 --> 00:58:59,148
Ai lại không đánh giá cao
cơ hội như vậy?
427
00:58:59,616 --> 00:59:04,057
- Ông..
- Bond. James Bond.
428
00:59:04,567 --> 00:59:07,634
Là ông Bond...
429
00:59:07,684 --> 00:59:11,106
chúng ta sẽ bàn tiếp trong khi uống không?
430
00:59:11,311 --> 00:59:12,875
Không tệ.
431
00:59:15,666 --> 00:59:19,035
Bạn của cô sẽ tham gia với chúng ta chứ?
432
00:59:19,827 --> 00:59:23,040
Tôi e là ... đó là điều không thể tránh khỏi.
433
00:59:26,475 --> 00:59:28,716
- Cô ấy xinh đẹp.
- Không, không.
434
00:59:28,774 --> 00:59:31,802
Anh có thích mông cô ta không?
435
00:59:31,852 --> 00:59:33,325
Được, tôi sẽ để cô nghe.
436
00:59:44,965 --> 00:59:46,262
Hoàn hảo.
437
00:59:48,597 --> 00:59:51,288
Ông có phiền nếu tôi hỏi ông
một câu hỏi về công việc?
438
00:59:52,874 --> 00:59:55,588
Còn tùy vào câu hỏi.
439
00:59:55,638 --> 00:59:58,304
Có liên quan tới... cái chết.
440
00:59:59,205 --> 01:00:01,416
Một chủ đề mà cô thành thạo.
441
01:00:02,242 --> 01:00:04,249
Làm sao ông biết được?
442
01:00:05,396 --> 01:00:08,304
Chỉ có một loại phụ nữ nào đó
mặc một chiếc váy hở lưng
443
01:00:08,329 --> 01:00:11,336
với một khẩu Beretta 0,70
gắn vào đùi cô ta.
444
01:00:11,958 --> 01:00:14,603
Người ta không bao giờ quá cẩn thận khi ...
445
01:00:14,604 --> 01:00:17,606
một người đàn ông đẹp trai trong bộ lễ phục
mang khẩu Walters ...
446
01:00:20,144 --> 01:00:23,076
Tôi đã chính xác trong giả định
ông sẽ giết chết Patrice?
447
01:00:24,283 --> 01:00:25,465
Vâng.
448
01:00:27,115 --> 01:00:28,964
Tôi có thể hỏi tại sao?
449
01:00:30,287 --> 01:00:32,417
Tôi muốn gặp chủ của cô.
450
01:00:44,523 --> 01:00:48,066
Hãy cẩn thận về điều ông muốn.
451
01:00:48,564 --> 01:00:49,995
Cô đã sợ.
452
01:00:51,112 --> 01:00:53,141
Cảm ơn về thức uống...
453
01:00:54,809 --> 01:00:56,292
Ông Bond.
454
01:01:04,225 --> 01:01:05,913
Cô đã nhập vai tốt.
455
01:01:08,245 --> 01:01:09,693
Nhưng kể từ khi
chúng ta ngồi xuống đây
456
01:01:09,915 --> 01:01:12,690
cô đã không ngừng nhìn về
các vệ sĩ của cô.
457
01:01:14,168 --> 01:01:16,429
Ba trong số họ đã quá mức.
458
01:01:16,907 --> 01:01:18,620
Họ đang kiểm soát cô.
459
01:01:19,114 --> 01:01:20,528
Họ không bảo vệ cô.
460
01:01:22,717 --> 01:01:24,020
Hình xăm trên cổ tay của cô ...
461
01:01:24,588 --> 01:01:26,025
là của giới mại dâm Macao ..
462
01:01:26,117 --> 01:01:29,186
Cô thuộc về một trong những nhà chứa
khi cô, 12?
463
01:01:29,759 --> 01:01:31,352
13?
464
01:01:32,291 --> 01:01:34,305
Tôi có thể nhìn thấy hình ảnh đó.
465
01:01:35,094 --> 01:01:37,697
Tôi hy vọng bà ấy đã nói
cô đang yêu.
466
01:01:39,066 --> 01:01:41,742
Nhưng đã lâu rồi.
467
01:01:43,864 --> 01:01:45,911
Ông không biết gì về chuyện đó.
468
01:01:46,439 --> 01:01:49,905
Phải, khi một phụ đang sợ hãi
và giả vờ như không phải vậy.
469
01:01:53,123 --> 01:01:55,100
Ông biết thế nào về sự sợ hãi?
470
01:01:55,661 --> 01:01:57,919
Tất cả.
471
01:01:58,724 --> 01:02:00,524
Không phải như vậy.
472
01:02:01,292 --> 01:02:06,155
Và... không giống như ông ta.
473
01:02:06,205 --> 01:02:07,664
Tôi có thể giúp cô.
474
01:02:08,503 --> 01:02:11,271
- Tôi không nghĩ như vậy.
- Hãy để tôi thử.
475
01:02:13,557 --> 01:02:14,882
Làm thế nào?
476
01:02:15,918 --> 01:02:17,568
Đưa tôi đến gặp hắn ta.
477
01:02:20,244 --> 01:02:23,906
-Anh có thể giết hắn ta?
- Có.
478
01:02:24,213 --> 01:02:27,912
- Ông sẽ làm?
- Thường có người chết.
479
01:02:32,548 --> 01:02:35,922
Có lẽ ông có thể.
480
01:02:42,168 --> 01:02:44,181
Khi tôi rời khỏi đây,
họ sẽ giết ông.
481
01:02:45,473 --> 01:02:48,174
Nếu ông sống sót,
Tôi ở Kimera.
482
01:02:48,654 --> 01:02:49,841
Cảng Bắc...
483
01:02:50,698 --> 01:02:52,363
Neo đậu 7.
484
01:02:53,516 --> 01:02:56,907
Chúng tôi rời bến trong một giờ.
485
01:03:01,224 --> 01:03:03,632
Rất vui được gặp ông,
Ông Bond.
486
01:03:05,284 --> 01:03:06,694
Chúc may mắn.
487
01:04:32,427 --> 01:04:34,163
Chúc may mắn với điều đó.
488
01:04:58,412 --> 01:04:59,570
Cảm ơn.
489
01:05:04,279 --> 01:05:06,473
Đặt hết nó vào màu đỏ.
490
01:05:08,598 --> 01:05:10,930
Đó là vòng quay cuộc đời.
491
01:05:34,857 --> 01:05:36,195
Vâng?
492
01:05:39,806 --> 01:05:42,894
Đã đến lúc rời bến.
493
01:05:43,494 --> 01:05:44,934
Được rồi.
494
01:06:40,421 --> 01:06:42,941
Tôi muốn tốt hơn cô
không đặt hết vào màu đỏ.
495
01:06:46,709 --> 01:06:50,761
Tôi cảm thấy trần truồng mà không có nó.
496
01:07:06,175 --> 01:07:06,865
Xin chào buổi tối.
497
01:07:06,989 --> 01:07:08,732
Cuộc tranh cãi xung quanh
Bộ Quốc phòng...
498
01:07:08,857 --> 01:07:10,315
đã leo thang hôm nay
499
01:07:10,561 --> 01:07:14,230
khi các hình ảnh của vụ ám sát Hussein,
vẫn được lưu hành.
500
01:07:14,487 --> 01:07:16,899
Chúng tôi cần phải cảnh báo các bạn,
một số người xem có thể tìm thấy
501
01:07:16,899 --> 01:07:18,899
những hình ảnh này là đáng lo ngại.
502
01:07:19,521 --> 01:07:22,961
Captain Hussein, một đv MI6
được cài ở Trung Đông
503
01:07:23,169 --> 01:07:26,703
là một trong năm đv bị phơi bày
trong cái mà bây giờ được coi là vấn đề
504
01:07:26,979 --> 01:07:30,744
vi phạm an ninh nội bộ lớn nhất
trong lịch sử nước Anh hiện đại.
505
01:07:31,015 --> 01:07:34,646
Thủ tướng Chính phủ tiếp tục
yêu cầu công chúng ủng hộ MI6
506
01:07:35,058 --> 01:07:37,004
trong khi phe đối lập đã có quan điểm...
507
01:07:37,054 --> 01:07:39,623
cho rằng phái bảo thủ ngu xuẩn
đã phát động một cuộc chiến
508
01:07:39,775 --> 01:07:42,954
mà chúng ta không hiểu nó
và không thể giành chiến thắng.
509
01:07:43,412 --> 01:07:45,580
Hãy nhìn xem, ba người
trong các đv của tôi đã chết.
510
01:07:45,740 --> 01:07:47,821
Đừng nói với tôi những chuyện chính trị.
511
01:07:47,846 --> 01:07:49,096
Thủ tướng Chính phủ
đã yêu cầu một cuộc điều tra.
512
01:07:49,458 --> 01:07:50,668
Bà sẽ phải xuất hiện.
513
01:07:50,717 --> 01:07:54,226
Dựa trên các cổ phiếu của buổi trưa?
Bây giờ ai là người bảo thủ?
514
01:07:54,251 --> 01:07:56,428
Chúa ơi, hãy lắng nghe chính mình.
Chúng ta là một chế độ dân chủ
515
01:07:56,429 --> 01:07:58,960
và chịu trách nhiệm với người dân
mà chúng ta đang cố gắng bảo vệ.
516
01:07:58,985 --> 01:08:00,406
Chúng ta không thể tiếp tục làm việc
trong bóng tối.
517
01:08:00,457 --> 01:08:02,794
Ở đó không còn bóng tối nữa.
518
01:08:02,819 --> 01:08:04,646
Bà không hiểu được điều này sao.
519
01:08:05,497 --> 01:08:08,401
Bất cứ ai đã trãi qua việc này,
bất cứ ai đang làm việc đó, họ hiểu chúng tôi.
520
01:08:09,094 --> 01:08:10,208
Họ là một người trong chúng ta.
521
01:08:10,459 --> 01:08:12,325
Họ đến từ một vị trí như Bond.
522
01:08:12,350 --> 01:08:14,915
Vị trí mà anh nói không còn tồn tại nữa.
523
01:08:15,449 --> 01:08:17,209
Bóng tối.
524
01:08:54,380 --> 01:08:58,176
Vẫn chưa quá muộn.
Anh có thể quay lại bây giờ.
525
01:09:03,380 --> 01:09:05,176
Tôi không chác như vậy.
526
01:09:42,647 --> 01:09:44,879
Họ đã bỏ đi hầu như trong đêm.
527
01:09:46,346 --> 01:09:49,737
Anh ta làm cho họ nghĩ rằng đã có
một rò rỉ tại nhà máy hóa chất.
528
01:09:51,171 --> 01:09:55,112
Thật tuyệt vời sự hoảng loạn, bạn có thể
gây ra chỉ với một máy tính.
529
01:09:55,580 --> 01:09:57,513
Anh ta muốn hòn đảo.
530
01:09:57,632 --> 01:09:59,539
Vậy là anh ta lấy nó.
531
01:10:00,592 --> 01:10:02,711
Anh ta luôn đạt được điều anh ta muốn?
532
01:10:03,868 --> 01:10:05,753
Nhiều hơn anh biết.
533
01:10:09,463 --> 01:10:10,683
Tôi xin lỗi.
534
01:10:39,108 --> 01:10:42,038
Xin chào, James.
Chào mừng đã đến.
535
01:10:42,384 --> 01:10:43,889
Anh có thích hòn đảo ko?
536
01:10:47,463 --> 01:10:48,999
Bà tôi đã
có một hòn đảo.
537
01:10:49,601 --> 01:10:50,725
Không có gì để tự hào.
538
01:10:51,104 --> 01:10:52,807
Anh có thể đi bộ dọc theo nó
trong vòng một giờ.
539
01:10:53,046 --> 01:10:55,483
Nhưng vẫn còn đó,
đó là một thiên đường cho chúng tôi.
540
01:10:56,845 --> 01:10:59,054
Một mùa hè,
chúng tôi đã đến thăm...
541
01:10:59,286 --> 01:11:02,901
và phát hiện ra nơi nó
đã đầy chuột.
542
01:11:03,632 --> 01:11:07,144
Chúng đã đến từ một thuyền đánh cá
và đào khoét những trái dừa.
543
01:11:08,234 --> 01:11:11,752
Vậy, làm thế nào để anh thoát khỏi
nạn chuột trên một hòn đảo?
544
01:11:11,802 --> 01:11:13,022
Bà tôi đã chỉ cho tôi cách.
545
01:11:14,179 --> 01:11:16,746
Chúng tôi chôn một cái trống
546
01:11:17,046 --> 01:11:19,039
Sau đó, chúng tôi cột dừa
vào dây làm mồi ...
547
01:11:19,254 --> 01:11:22,926
và chuột sẽ đến theo trái dừa, và...
548
01:11:23,217 --> 01:11:24,704
Chúng sẽ rơi vào cái trống.
549
01:11:25,947 --> 01:11:30,044
Và sau một tháng
anh đã bắt được tất cả các con chuột.
550
01:11:30,289 --> 01:11:32,907
Rồi anh làm gì sau đó?
551
01:11:32,957 --> 01:11:34,960
Vứt bỏ cái trống vào đại dương?
552
01:11:35,669 --> 01:11:37,817
Thiêu nó? Không...
553
01:11:38,385 --> 01:11:40,078
Anh chỉ cần để nó ở đó...
554
01:11:41,345 --> 01:11:43,661
và chúng bắt đầu đói.
555
01:11:44,527 --> 01:11:48,339
Và từng con một...
556
01:11:48,490 --> 01:11:50,405
chúng bắt đầu ăn thịt lẫn nhau ...
557
01:11:50,455 --> 01:11:54,199
cho đến khi chỉ có hai con,
hai con sống sót.
558
01:11:54,576 --> 01:11:56,789
Và sau đó,
anh giết chúng? Không.
559
01:11:57,455 --> 01:12:00,558
Bạn bắt chúng
và thả chúng vào cây.
560
01:12:00,950 --> 01:12:03,522
Và bây giờ chúng không ăn
dừa nữa.
561
01:12:04,214 --> 01:12:06,620
Bây giờ chúng chỉ ăn chuột.
562
01:12:07,847 --> 01:12:10,411
Anh đã thay đổi
bản chất của chúng.
563
01:12:12,354 --> 01:12:13,764
Hai con còn sống.
564
01:12:14,760 --> 01:12:17,004
Đây là điều anh đã làm cho chúng ta.
565
01:12:19,037 --> 01:12:21,134
Tôi đã thực hiện sự lựa chọn của riêng tôi.
566
01:12:22,103 --> 01:12:23,726
Anh nghĩ rằng anh đã làm.
567
01:12:24,794 --> 01:12:26,356
Đó là thiên tài tuyệt đối.
568
01:12:28,363 --> 01:12:29,852
Trạm H.
569
01:12:30,765 --> 01:12:32,448
Tôi nói đúng chứ, Hồng Kông?
570
01:12:33,642 --> 01:12:35,766
'86 Đến 97.
571
01:12:36,740 --> 01:12:38,702
Trở lại sau đó,
Tôi yêu thích nó.
572
01:12:38,947 --> 01:12:40,629
Và anh không giống
như điệp viên tôi đã từng.
573
01:12:40,790 --> 01:12:42,350
Tôi có thể nói với anh như vậy.
574
01:12:44,120 --> 01:12:44,969
Hãy nhìn vào anh.
575
01:12:44,970 --> 01:12:48,165
Hầu như liên kết với nhau
với thuốc và rượu.
576
01:12:48,166 --> 01:12:50,822
Đừng quên tình yêu nồng nàn của tôi với đất nước.
577
01:12:52,903 --> 01:12:55,831
Anh vẫn còn bám vào niềm tin của anh
vào bà già đó
578
01:12:56,704 --> 01:12:59,212
- Khi mà mọi thứ bà ta làm là để dối gạt anh
- Bà ấy không bao giờ nói dối, nói dối tôi.
579
01:12:59,262 --> 01:13:01,133
- Không?
- Không.
580
01:13:01,306 --> 01:13:03,377
Anh đánh giá điểm tối đa
của anh là bao nhiêu?
581
01:13:03,378 --> 01:13:05,133
70.
582
01:13:05,884 --> 01:13:07,430
40.
583
01:13:09,438 --> 01:13:11,708
Bà ta có cho anh biết BS tâm lý
đã loại anh khỏi điệp vụ?
584
01:13:11,709 --> 01:13:12,979
- Có.
- Không.
585
01:13:13,610 --> 01:13:14,481
Không.
586
01:13:23,091 --> 01:13:25,035
Đánh giá về y tế; Kém.
587
01:13:25,116 --> 01:13:27,070
Đánh giá thể chất; Kém.
588
01:13:27,441 --> 01:13:33,141
Đánh giá về tâm lý, cho thấy
nghiện rượu chất gây nghiện.
589
01:13:34,740 --> 01:13:36,477
Phủ nhận thẩm quyền một cách bệnh lý
590
01:13:36,528 --> 01:13:39,781
do sang chấn thời thơ ấu
không giải quyết được.
591
01:13:45,573 --> 01:13:48,213
Chủ thể không được chấp thuận
cho điệp vụ
592
01:13:48,263 --> 01:13:51,459
và ngay lập tức đình chỉ
nhiệm vụ.
593
01:13:51,548 --> 01:13:53,564
Điều này là gì,
nếu không phải là sự phản bội?
594
01:13:53,941 --> 01:13:56,470
Bà ta gửi anh đến chỗ tôi,
dù biết rằng anh không sẵn sàng
595
01:13:56,482 --> 01:13:57,694
biết anh có thể sẽ chết.
596
01:13:58,129 --> 01:14:00,583
Mommy là người rất tệ.
597
01:14:24,388 --> 01:14:26,467
Xem những gì bà ta đã làm với anh?
598
01:14:27,543 --> 01:14:30,817
Vâng, bà ấy không bao giờ
trói tôi vào một chiếc ghế.
599
01:14:30,868 --> 01:14:35,252
Tôi quên mất.
600
01:14:36,009 --> 01:14:38,414
Anh có chắc bà ấy như vây?
601
01:14:38,518 --> 01:14:40,156
Đó là nói về bà ta...
602
01:14:40,723 --> 01:14:43,328
và anh và tôi.
603
01:14:44,271 --> 01:14:46,579
Anh thấy đấy,
chúng ta là hai con chuột.
604
01:14:47,342 --> 01:14:49,258
Chúng ta có thể ăn thịt lẫn nhau.
605
01:14:56,607 --> 01:14:58,156
Hay ăn những người khác.
606
01:15:00,746 --> 01:15:04,641
Anh sẽ cố gắng nhớ lại
việc huấn luyện như thế nào?
607
01:15:05,710 --> 01:15:08,376
Đâu là cách thức
để giải quyết việc này?
608
01:15:11,536 --> 01:15:13,933
Vâng, lần đầu tiên
cho tất cả mọi thứ.
609
01:15:14,540 --> 01:15:15,535
Vâng.
610
01:15:17,704 --> 01:15:20,628
Điều gì làm anh nghĩ
đây là lần đầu tiên của tôi?
611
01:15:21,754 --> 01:15:25,626
Oh, ông Bond...
612
01:15:26,233 --> 01:15:30,033
Tất cả đám thầy thuốc
đều quá ngốc. Quá ngốc
613
01:15:33,028 --> 01:15:34,367
Thay đổi gián điệp.
614
01:15:34,937 --> 01:15:36,696
Quá cỗ lỗ.
615
01:15:39,806 --> 01:15:41,599
Đầu gối của anh sẽ giết chết anh.
616
01:15:46,519 --> 01:15:47,697
Nước Anh...
617
01:15:48,564 --> 01:15:51,017
Đế chế, MI6.
618
01:15:51,429 --> 01:15:53,258
Anh cũng đang sống
trong đống đổ nát.
619
01:15:53,689 --> 01:15:55,152
Chỉ là anh chưa biết đó thôi.
620
01:15:56,467 --> 01:15:58,984
Ít nhất ở đây không có
những bà già ra lệnh...
621
01:15:59,194 --> 01:16:01,973
và không có...
622
01:16:03,227 --> 01:16:06,020
các tiện ích nhỏ từ những kẻ
ngu xuẩn ở Q print.
623
01:16:08,651 --> 01:16:09,839
Nếu anh muốn nó,
624
01:16:10,436 --> 01:16:12,814
anh có thể chọn
những phi vụ bí mật của riêng anh...
625
01:16:12,864 --> 01:16:14,790
giống như tôi làm.
626
01:16:15,842 --> 01:16:16,818
Nhớ lấy.
627
01:16:18,142 --> 01:16:19,759
Nhớ lấy.
628
01:16:22,011 --> 01:16:26,538
Anh gây mất ổn định một công ty đa quốc gia
bằng cách thao túng các cổ phiếu. Dễ dàng.
629
01:16:27,474 --> 01:16:31,091
Gián đoạn truyền tin
từ một vệ tinh do thám trên Kabul.
630
01:16:31,126 --> 01:16:32,692
Xong.
631
01:16:32,742 --> 01:16:36,704
Tổ chức một cuộc bầu cử gian lận
ở Uganda. Cho người trả giá cao nhất.
632
01:16:36,863 --> 01:16:38,820
Hay một vụ nổ khí đốt tại London.
633
01:16:40,251 --> 01:16:42,329
Đoán đúng, anh chàng cổ hủ.
634
01:16:42,379 --> 01:16:45,722
Vâng, Mọi người cần có một sở thích.
635
01:16:49,875 --> 01:16:52,740
Vậy sở thích của anh là gì?
636
01:16:54,086 --> 01:16:57,751
Phục Sinh.
637
01:16:59,670 --> 01:17:01,581
Để tôi cho anh thấy cái gì đó.
638
01:17:14,141 --> 01:17:16,950
Kể một câu chuyện, phải không?
639
01:17:20,081 --> 01:17:21,906
Họ rời khỏi đảo một cách nhanh chóng
640
01:17:22,250 --> 01:17:25,941
mà không thể quyết định cái gì mang đi
cái gì để lại, cái gì là quan trọng.
641
01:17:26,708 --> 01:17:30,140
Và mỗi một ngày này nhắc nhở tôi
phải tập trung vào những điều cần thiết.
642
01:17:30,474 --> 01:17:34,357
Không có gì...
không có gì vô ích trong cuộc sống của tôi.
643
01:17:34,619 --> 01:17:37,999
Khi có một điều gì không cần thiết,
thì... dẹp nó đi.
644
01:17:48,383 --> 01:17:50,006
McCullan năm mươi năm.
645
01:17:51,089 --> 01:17:53,660
Một thứ yêu thích đặc biệt của anh,
Đúng không?
646
01:17:55,982 --> 01:17:58,649
Vậy ... mồi là gì?
647
01:18:01,269 --> 01:18:03,597
Vì người phụ nữ chúng ta yêu?
648
01:18:14,105 --> 01:18:15,039
Em yêu...
649
01:18:16,397 --> 01:18:19,339
Em yêu,
tình yêu của em đang ở đây.
650
01:18:24,625 --> 01:18:25,580
Không, không, không, không...
651
01:18:26,646 --> 01:18:28,768
Đứng thẳng lên,
đứng yên nhé...
652
01:18:30,916 --> 01:18:32,302
và điều em làm, là đừng để mất đầu.
653
01:18:32,693 --> 01:18:35,542
Đừng để mất đầu của em.
654
01:18:37,832 --> 01:18:39,433
Đừng để mất đầu của em.
655
01:18:40,744 --> 01:18:43,727
Là lúc để cứu vớt
điểm số tối đa của anh.
656
01:18:45,719 --> 01:18:46,662
Hãy xem.
657
01:18:47,571 --> 01:18:48,766
Anh có thể là người đầu tiên...
658
01:18:49,744 --> 01:18:52,543
bắn vỡ ly rượu trên đầu cô ta.
659
01:18:58,233 --> 01:19:01,013
Và ví tinh thần thể thao,
Tôi sẽ để anh bắn trước.
660
01:19:19,077 --> 01:19:20,814
Hãy xem ai là người thắng cuộc.
661
01:19:34,134 --> 01:19:35,801
Ồ, không thể tin được.
662
01:19:36,444 --> 01:19:38,141
Không thể tin được.
663
01:19:38,500 --> 01:19:40,148
Có phải thực sự anh đã chết hôm nay?
664
01:19:40,845 --> 01:19:44,877
Có phải đó là, là những gì
007 già cỗi còn lại không?
665
01:19:53,439 --> 01:19:54,903
Đến lượt tôi.
666
01:19:58,432 --> 01:20:01,077
Tôi thắng. anh nói sao về điều đó?
667
01:20:04,659 --> 01:20:06,033
Thật lãng phí ly scotch ngon.
668
01:20:17,066 --> 01:20:18,469
Bây giờ anh sẽ làm gì?
669
01:20:18,655 --> 01:20:21,092
Đưa tôi đi với cô ấy?
Tất cả đều do anh?
670
01:20:21,705 --> 01:20:23,604
Ai nói là tôi là tôi?
671
01:20:42,483 --> 01:20:44,261
Thứ mới nhất từ Q branch.
672
01:20:45,556 --> 01:20:47,404
Trên máy phát sóng.
673
01:21:42,757 --> 01:21:44,879
Anh bé nhỏ hơn tôi nhớ.
674
01:21:46,133 --> 01:21:48,344
Vâng, và tôi cá rằng
hồi trước anh cao.
675
01:21:48,421 --> 01:21:51,936
Lạ thật, với tôi nó giống như...
ngày hôm qua.
676
01:21:53,848 --> 01:21:56,688
- Bà có ngạc nhiên không?
- Không gì lạ,
677
01:21:56,771 --> 01:21:59,031
Nhưng sau đó anh luôn luôn là
một người không thể tin cậy được.
678
01:21:59,193 --> 01:22:01,636
Có lẽ vì vậy mà bà thích tôi rất nhiều.
679
01:22:01,686 --> 01:22:05,376
- Anh đang tự tâng bốc mình.
- Không hối hận.
680
01:22:07,202 --> 01:22:09,576
Cũng như tôi có thể tưởng tượng ra điều đó.
681
01:22:10,161 --> 01:22:12,411
Hối tiếc là không chuyên nghiệp.
682
01:22:18,644 --> 01:22:19,798
"Hối tiếc là không chuyên nghiệp" ...
683
01:22:20,086 --> 01:22:24,064
Chúng giam tôi trong năm tháng
trong một căn phòng ngột ngạt.
684
01:22:24,114 --> 01:22:24,955
Chúng tra tấn tôi.
685
01:22:25,722 --> 01:22:28,890
Và tôi đã không bảo vệ bí mật của bà.
Tôi đã bảo vệ bà.
686
01:22:29,873 --> 01:22:31,551
Nhưng họ làm cho tôi đau đớn...
687
01:22:31,786 --> 01:22:33,192
và đau đớn...
688
01:22:34,645 --> 01:22:36,256
và đau đớn.
689
01:22:37,403 --> 01:22:39,071
Cho đến khi tôi nhận ra...
690
01:22:40,817 --> 01:22:43,447
chính là bà... đã phản bội tôi.
691
01:22:44,531 --> 01:22:46,250
Bà đã phản bội tôi.
692
01:22:47,636 --> 01:22:50,559
Vì vậy, tôi chỉ còn lại một thứ..
693
01:22:52,439 --> 01:22:56,061
Viên xyanua trong hàm.
694
01:22:56,111 --> 01:22:59,112
Bà nhớ chứ, phải không?
695
01:23:02,258 --> 01:23:04,014
Vì vậy, tôi đã cắn vỡ răng ...
696
01:23:05,381 --> 01:23:08,058
và cắn viên thuốc.
697
01:23:12,756 --> 01:23:14,918
Thiêu hủy tất cả những gì mình biết...
698
01:23:15,885 --> 01:23:17,411
nhưng tôi đã không chết.
699
01:23:20,906 --> 01:23:23,128
Cuộc sống bám lấy tôi
như một căn bệnh.
700
01:23:28,124 --> 01:23:29,186
Và sau đó...
701
01:23:29,406 --> 01:23:30,834
Tôi hiểu...
702
01:23:31,067 --> 01:23:33,175
lý do tại sao tôi đã sống sót.
703
01:23:35,908 --> 01:23:39,746
Tôi cần phải nhìn vào
đôi mắt của bà một lần cuối.
704
01:23:43,069 --> 01:23:45,218
Vâng, tôi hy vọng nó có ích
705
01:23:47,242 --> 01:23:48,433
Ông Silva...
706
01:23:48,466 --> 01:23:50,730
Ông sẽ được chuyển đến
nhà tù Belmarsh....
707
01:23:50,809 --> 01:23:52,888
nơi anh sẽ bị giam giữ...
708
01:23:53,495 --> 01:23:56,792
cho đến khi Cơ quan Truy tố Hoàng gia
quyết định anh có thể hầu tòa ...
709
01:23:57,443 --> 01:23:59,940
Nói tên của tôi.
Nói ra đi.
710
01:23:59,958 --> 01:24:01,486
Tên thật của tôi.
711
01:24:02,715 --> 01:24:04,421
Tôi biết bà nhớ nó.
712
01:24:05,618 --> 01:24:09,911
Tên của anh nằm trên bức tường tưởng nhớ
của tòa nhà mà anh đã tấn công.
713
01:24:10,688 --> 01:24:12,430
Tôi sẽ phá bỏ nó đi.
714
01:24:13,031 --> 01:24:17,680
Ngay sau đó, quá khứ của anh sẽ coi
như không tồn tại cũng như tương lai của anh.
715
01:24:18,173 --> 01:24:20,082
Tôi sẽ không bao giờ gặp lại anh.
716
01:24:23,004 --> 01:24:25,080
Bà có biết điều đó gây ra
cho bà điều gì?
717
01:24:27,231 --> 01:24:29,522
Hydrogen cyanide?
718
01:24:41,894 --> 01:24:44,783
Hãy nhìn những gì bà đã làm,
719
01:24:45,527 --> 01:24:47,290
Mẹ già...
720
01:25:25,456 --> 01:25:27,515
Hãy cho tôi biết anh đã khôi phục
được gì từ máy tính của hắn.
721
01:25:27,655 --> 01:25:29,491
Hắn có chuyển đi danh sách ko?
Nếu có, thì cho ai.
722
01:25:29,759 --> 01:25:32,294
- Tôi muốn việc này được giải quyết.
- Vâng, thưa bà.
723
01:25:38,665 --> 01:25:40,595
Tên hắn là Tiago Rodriguez.
724
01:25:41,806 --> 01:25:43,410
Hắn là một điệp viên xuất sắc.
725
01:25:44,298 --> 01:25:47,830
Nhưng hắn bắt đầu hoạt động ngoài phạm vi
hoạt động của mình ở Trung Quốc.
726
01:25:48,161 --> 01:25:50,879
Việc chuyển giao được thực hiện
và họ đã săn bắt hắn ta, vì vậy...
727
01:25:50,902 --> 01:25:52,035
Tôi đã bỏ qua hắn.
728
01:25:52,221 --> 01:25:53,713
Tôi đã có sáu điệp viên trở lại...
729
01:25:54,305 --> 01:25:55,888
và một sự chuyển tiếp hòa bình.
730
01:25:55,913 --> 01:25:58,175
Chúng ta nên đi, thưa bà.
Ban điều tra bắt đầu trong 30-phút nữa.
731
01:25:59,182 --> 01:26:01,433
Tôi muốn biết
có những gì trên máy tính đó.
732
01:26:14,263 --> 01:26:16,665
Bây giờ, ta hãy xem máy tính của Silva ...
733
01:26:17,399 --> 01:26:20,632
theo tôi, hắn đã dùng một số
hơi khác thường.
734
01:26:21,183 --> 01:26:23,003
Nó đã tạo ra
những giao thức không lưu được...
735
01:26:23,189 --> 01:26:26,356
để xóa sạch bộ nhớ nếu có
bất kỳ nỗ lực truy cập các tập tin nào đó.
736
01:26:27,740 --> 01:26:30,259
Chỉ có khoảng sáu người trên thế giới
có thể tạo chương trình an toàn như thế.
737
01:26:30,260 --> 01:26:32,422
Tất nhiên là vậy.
Anh có thể vượt qua chúng không?
738
01:26:33,253 --> 01:26:34,974
Tôi đã phát minh ra chúng.
739
01:26:38,161 --> 01:26:39,589
Ngay đây.
740
01:26:40,987 --> 01:26:44,380
Để xem những gì anh đã cho chúng tôi...
Ông Silva.
741
01:26:46,514 --> 01:26:48,186
Chúng ta đang nhập.
742
01:26:54,073 --> 01:26:54,916
Sir...
743
01:26:55,145 --> 01:26:56,660
Anh nghĩ gì về điều này?
744
01:27:01,972 --> 01:27:03,596
Đây là trang web của Omega.
745
01:27:04,491 --> 01:27:06,528
Mã hóa đến mức độ nó có.
746
01:27:08,123 --> 01:27:11,091
Trông như mã phóng đại
để che dấu mục đích thật sự của nó.
747
01:27:12,952 --> 01:27:15,201
Bảo mật thông qua sự mờ mịt.
748
01:27:16,644 --> 01:27:18,765
Thưa quý vị, xin trật tự.
749
01:27:20,464 --> 01:27:22,293
Tôi xin bắt đầu thủ tục tố tụng.
750
01:27:24,079 --> 01:27:26,622
Chúng ta họp ngày hôm nay
để điều chỉnh một số vấn đề quan trọng
751
01:27:26,634 --> 01:27:30,091
liên quan đến tương lai
an ninh quốc gia của chúng ta.
752
01:27:35,603 --> 01:27:37,609
Đang đi đến đâu?
753
01:27:39,780 --> 01:27:43,359
Các vị tin vào người phụ trách của MI6 của quý vị
trong cuộc khủng hoảng gần đây
754
01:27:43,360 --> 01:27:44,721
đã đến đầu?
755
01:27:44,756 --> 01:27:48,149
Vâng, tôi tin rằng chúng tôi đã
hiểu rõ trách nhiệm
756
01:27:48,150 --> 01:27:49,675
thực hiện tất cả các bước cần thiết
757
01:27:49,676 --> 01:27:52,705
để đảm bảo an toàn
thông tin tế nhị đó.
758
01:27:52,755 --> 01:27:55,664
Ugh! Thật là một điều tốt lành.
759
01:27:55,982 --> 01:27:57,694
Tôi không nói là mọi thứ đều tốt, nhưng ...
760
01:27:57,811 --> 01:28:00,261
Tha thứ cho tôi không nói quá.
761
01:28:00,731 --> 01:28:04,081
Tôi thấy khá khó để bỏ qua
sự vi phạm an ninh cố hữu
762
01:28:04,082 --> 01:28:07,697
và các phi vụ chết người mà bà
là người chịu trách nhiệm duy nhất.
763
01:28:10,470 --> 01:28:13,226
Hắn sử dụng một công cụ đa hình
để biến đổi mã.
764
01:28:13,276 --> 01:28:15,810
Bất cứ khi nào tôi cố gắng truy cập,
nó liền thay đổi.
765
01:28:16,024 --> 01:28:19,213
Nó giống như việc chơi Rubik
nó lại đánh trả lại.
766
01:28:24,438 --> 01:28:25,885
Dừng lại.
767
01:28:27,473 --> 01:28:28,910
Đi vào đó.
768
01:28:35,717 --> 01:28:37,195
Granborough.
769
01:28:37,242 --> 01:28:38,695
Đường Granborough Road,
đó là một ...
770
01:28:39,089 --> 01:28:41,252
Ga tàu điện ngầm cũ
trên đường xe điện ngầm.
771
01:28:41,261 --> 01:28:43,172
Đã bị đóng cửa trong nhiều năm.
772
01:28:44,960 --> 01:28:46,806
Dùng nó như một chìa khóa.
773
01:28:57,644 --> 01:28:59,625
Bây giờ, nhìn xem. Đó là một bản đồ.
774
01:29:02,052 --> 01:29:04,060
Là London.
775
01:29:04,110 --> 01:29:06,559
Đường ngầm ở London.
776
01:29:08,109 --> 01:29:09,571
Chuyện gì đang xảy ra?
777
01:29:09,621 --> 01:29:11,033
Tại sao cánh cửa mở?
778
01:29:21,633 --> 01:29:23,332
Ai đó có thể cho tôi biết
làm thế nào
779
01:29:28,339 --> 01:29:29,710
Oh, chết tiệt.
780
01:29:30,328 --> 01:29:33,551
Chết tiêt, Chết tiệt, chết tiêt..
781
01:29:34,297 --> 01:29:36,877
Hắn đã gây ra nó.
782
01:29:43,391 --> 01:29:45,000
Ồ, không.
783
01:29:52,757 --> 01:29:54,039
Q. ..
784
01:29:54,760 --> 01:29:56,384
Hắn đã biến mất.
785
01:30:05,595 --> 01:30:07,742
Tôi đang trên cầu thang
cô lập thấp.
786
01:30:07,968 --> 01:30:09,185
Anh đang nghe tôi, Q?
787
01:30:09,326 --> 01:30:11,296
Tôi có thể nghe anh.
Tôi đang dò theo anh.
788
01:30:21,957 --> 01:30:23,622
Tôi đã thấy hắn.
Theo dõi vị trí.
789
01:30:23,828 --> 01:30:25,008
Tiếp tục tiến về phía trước.
790
01:30:25,856 --> 01:30:27,878
Vào cửa dịch vụ kế tiếp
bên phải anh.
791
01:30:34,475 --> 01:30:36,386
Nếu anh qua cánh cửa đó,
anh sẽ ở trong đường ngầm.
792
01:30:37,316 --> 01:30:38,601
Tôi đang ở trong đường ngầm.
793
01:30:40,199 --> 01:30:43,272
Bond, đây không phải là một lối thoát.
Nó đã được hoạch định từ nhiều năm.
794
01:30:43,517 --> 01:30:46,196
Hắn muốn chúng ta bắt hắn,
hắn muốn chúng ta truy cập vào máy tính của hắn.
795
01:30:46,427 --> 01:30:47,346
Tất cả đã được hoạch định.
796
01:30:47,975 --> 01:30:51,194
Thổi tung HQ,
chỉ trong trường hợp khẩn cấp.
797
01:30:51,739 --> 01:30:53,944
Và tất cả những gì chúng ta
khôi phục được đều ở dưới đó.
798
01:30:53,994 --> 01:30:54,877
Tôi hiểu tất cả mà.
799
01:30:55,607 --> 01:30:58,050
Những gì đã hoạch định tiếp theo
làm tôi lo lắng.
800
01:30:58,214 --> 01:30:59,479
Đường khu vực là đường gần nhất,
801
01:30:59,480 --> 01:31:01,852
nó là một cửa phục vụ bên trái anh.
802
01:31:02,932 --> 01:31:04,734
Đã thấy nó.
803
01:31:08,402 --> 01:31:09,348
Nó sẽ không mở ra.
804
01:31:09,448 --> 01:31:10,898
Tất nhiên là vậy.
Hãy quay lưng về nó.
805
01:31:10,908 --> 01:31:13,291
Tại sao anh không đến đây
và quay lưng về nó?
806
01:31:16,692 --> 01:31:18,497
Không, nó bị khóa.
807
01:31:19,266 --> 01:31:20,449
Không hay rồi.
808
01:31:20,952 --> 01:31:22,759
Có một đoàn tàu đang đến.
809
01:31:26,959 --> 01:31:29,166
Hmm. Thật là phiền.
810
01:31:41,980 --> 01:31:43,462
Tôi qua được rồi.
811
01:31:43,694 --> 01:31:44,725
Tôi đã nói mà.
812
01:31:45,286 --> 01:31:48,042
Chúng tôi đã báo an ninh.
Cảnh sát đang trên đường đến.
813
01:32:25,058 --> 01:32:25,836
Bây giờ anh đang ở đâu?
814
01:32:26,410 --> 01:32:27,671
Trạm Temple.
815
01:32:27,922 --> 01:32:30,349
Cùng với một nửa London.
816
01:32:34,131 --> 01:32:35,189
Oh tôi biết mà. Anh đến rồi.
817
01:32:36,166 --> 01:32:38,078
Tôi biết tôi đang ở đâu, Q.
818
01:32:39,014 --> 01:32:39,936
Hắn ở đâu?
819
01:32:40,132 --> 01:32:42,566
Chờ một chút.
Tôi đang tìm hắn.
820
01:32:50,573 --> 01:32:52,787
Có quá nhiều người.
Tôi không thể nhìn thấy hắn/.
821
01:32:52,837 --> 01:32:54,336
Chào mừng đến với giờ cao điểm
trên đường ngầm.
822
01:32:55,181 --> 01:32:57,567
Có những điều anh không biết rõ.
823
01:33:07,681 --> 01:33:09,057
Tàu đang rời đi.
824
01:33:09,439 --> 01:33:10,909
Tôi có lên tàu không?
825
01:33:11,040 --> 01:33:14,116
Đừng lên tàu khi hắn không có trên đó.
Hãy chờ chúng tôi một chút.
826
01:33:16,356 --> 01:33:18,069
Cho tôi biết nếu tôi phải lên tàu.
827
01:33:23,460 --> 01:33:25,382
- Bond ...
- Sao?
828
01:33:25,716 --> 01:33:27,262
Hãy lên tàu.
829
01:33:40,765 --> 01:33:42,586
Anh ta đang cố gắng về nhà.
830
01:33:43,195 --> 01:33:44,764
Xin mở cửa, làm ơn.
831
01:33:47,152 --> 01:33:49,159
Mở cửa.
832
01:33:52,141 --> 01:33:54,780
Tôi ở Bộ phận An ninh.
Tiếp tục đi.
833
01:34:01,166 --> 01:34:04,214
- Anh đang ở đâu?
- Hãy đoán đi, Q.
834
01:34:04,828 --> 01:34:07,557
Hắn đang cải trang.
Cải trang thành một cảnh sát.
835
01:34:30,041 --> 01:34:31,344
Hắn đang đi đâu?
836
01:34:31,660 --> 01:34:33,140
Hắn đang đi đâu?
837
01:34:40,109 --> 01:34:40,979
Hắn sẽ đến chỗ M.
838
01:34:41,101 --> 01:34:43,025
Nói với Tanner.
Đưa bà ấy ra khỏi đó.
839
01:34:43,050 --> 01:34:45,400
Bà đã bỏ qua
hay muốn bỏ qua
840
01:34:45,593 --> 01:34:46,755
những bằng chứng rõ ràng...
841
01:34:47,372 --> 01:34:50,496
và chắc chắn,
gần xác thực...
842
01:34:50,778 --> 01:34:52,121
Silva đã trốn thoát.
843
01:34:52,632 --> 01:34:53,366
Bond đang đuổi theo.
844
01:34:53,617 --> 01:34:56,314
Chúng tôi cần đưa bà đến
một nơi an toàn ngay lập tức, thưa bà.
845
01:34:56,396 --> 01:34:58,653
Không được, tôi sẽ
đưa lưng ra cho hắn.
846
01:34:58,946 --> 01:35:01,016
Chúng tôi có làm mất sự tập trung của bà ko?
847
01:35:01,173 --> 01:35:04,791
Không, Thưa Bộ trưởng.
Xin tiếp tục.
848
01:35:12,693 --> 01:35:14,155
Xin lỗi.
849
01:36:37,018 --> 01:36:38,668
Đó là nếu bà cố giả vờ
850
01:36:38,719 --> 01:36:41,163
chúng ta vẫn còn sống trong
thời hoàng kim của hoạt động gián điệp,
851
01:36:41,213 --> 01:36:44,419
khi trí thông minh của con người
là nguồn lực duy nhất.
852
01:36:44,537 --> 01:36:46,882
Vâng, tôi thấy điều này chỉ là
niềm tin cổ hủ
853
01:36:47,146 --> 01:36:49,800
thể hiện sự bất chấp một cách bừa bãi,
không đếm xỉa đến...
854
01:36:49,850 --> 01:36:52,183
Xin lỗi, Bộ trưởng.
Tôi không có ý gián đoạn, nhưng...
855
01:36:52,271 --> 01:36:53,862
Chỉ vì lợi ích nhiều nhiều phía,
856
01:36:54,643 --> 01:36:57,220
chúng ta có thể nghe ý kiến
từ nhân chứng?
857
01:36:58,280 --> 01:36:59,774
Tất nhiên.
858
01:37:03,052 --> 01:37:04,806
Cảm ơn.
859
01:37:33,023 --> 01:37:35,215
Tôi sẽ không hụt lần sau đâu,
Ông Silva.
860
01:37:35,240 --> 01:37:36,154
Không tệ.
861
01:37:36,263 --> 01:37:38,988
Không tệ, James,
cho một tổn hại thể chất.
862
01:37:39,282 --> 01:37:40,843
Oh, cảm ơn.
863
01:37:41,302 --> 01:37:42,724
Bạn đã bắt được tôi.
864
01:37:44,484 --> 01:37:47,623
Bây giờ, đây là phần thưởng của anh.
865
01:37:47,673 --> 01:37:51,019
Điều mới nhất
từ cửa hàng đồ chơi địa phương của tôi.
866
01:37:51,402 --> 01:37:54,333
Nó được gọi là "đài phát thanh".
867
01:38:02,377 --> 01:38:04,205
Tôi hy vọng rằng
nó không phải dành cho tôi.
868
01:38:04,563 --> 01:38:05,607
Không.
869
01:38:06,401 --> 01:38:07,530
Mà cho cái đó.
870
01:38:59,223 --> 01:39:00,240
Thưa Chủ tịch, các Bộ trưởng...
871
01:39:00,417 --> 01:39:02,715
Hôm nay tôi đã nhiều lần nghe
nói về
872
01:39:03,033 --> 01:39:05,447
sự không thích đáng của cơ quan của tôi.
873
01:39:05,622 --> 01:39:08,119
Tại sao chúng ta cần
các điệp viên hoạt động nhị trùng
874
01:39:08,120 --> 01:39:10,316
Không phải tất cả là lạ sao?
875
01:39:11,196 --> 01:39:14,343
Vâng, tôi cho rằng tôi thế giới
khác hơn quý vị.
876
01:39:15,471 --> 01:39:18,949
Và sự thật là
những gì tôi thấy làm tôi sợ hãi.
877
01:39:20,645 --> 01:39:24,382
Tôi sợ hãi bởi vì kẻ thù của chúng ta,
chúng ta không còn nhận diện được.
878
01:39:25,156 --> 01:39:27,168
Chúng không tồn tại trên bản đồ.
879
01:39:27,267 --> 01:39:29,118
Chúng không có quốc tịch.
880
01:39:29,547 --> 01:39:30,986
Chúng là những cá nhân riêng lẽ.
881
01:39:32,581 --> 01:39:34,471
Nhưng hãy nhìn quanh các vị,
ai là người làm các vị lo sợ?
882
01:39:35,100 --> 01:39:38,736
Qúy vị có thể thấy một khuôn mặt,
một bộ đồng phục hay một lá cờ? Không.
883
01:39:39,575 --> 01:39:41,692
Thế giới của chúng ta bây giờ
không còn minh bạch nữa.
884
01:39:41,917 --> 01:39:43,377
Nó mờ mịt hơn.
885
01:39:43,811 --> 01:39:45,587
Nó chìm trong bóng tối.
886
01:39:46,658 --> 01:39:48,992
Đó là nơi mà chúng ta phải
chiến đấu.
887
01:39:49,998 --> 01:39:53,136
Vì vậy, trước khi quý vị tuyên bố
chúng tôi không còn thích hợp, hãy tự hỏi mình:
888
01:39:54,285 --> 01:39:56,955
Qúy vị cảm thấy an toàn ở mức độ nào?
889
01:40:01,370 --> 01:40:03,017
Chỉ nói thêm một điều.
890
01:40:03,620 --> 01:40:06,264
Người chồng quá cố của tôi là
một người rất yêu thơ ca.
891
01:40:06,681 --> 01:40:08,294
Và, um...
892
01:40:08,344 --> 01:40:10,258
Tôi cho rằng một số bài
đã chìm sâu trong quyên lãng,
893
01:40:10,283 --> 01:40:12,429
bất kể ý muốn của tôi.
894
01:40:13,060 --> 01:40:14,378
Và ở đây hôm nay,
Tôi nhớ lại.
895
01:40:14,379 --> 01:40:17,299
Tôi nghĩ, từ Tennyson.
896
01:40:19,907 --> 01:40:22,678
Chúng ta bây giờ không còn mạnh
897
01:40:23,367 --> 01:40:26,080
như những ngày qua đã làm
rung chuyển trái đất và thiên đàng.
898
01:40:27,414 --> 01:40:29,360
Cái mà chúng ta đang có, chúng ta đang có.
899
01:40:30,392 --> 01:40:33,399
Một tâm trạng cân bằng của
những trái tim anh hùng.
900
01:40:34,336 --> 01:40:38,490
Yếu đi theo thời gian và số phận,
901
01:40:39,122 --> 01:40:42,216
nhưng mạnh mẽ trong ý chí...
902
01:40:42,265 --> 01:40:45,602
để phấn đấu, để tìm kiếm, để phát hiện
903
01:40:46,018 --> 01:40:49,285
và không vì lợi nhuận.
904
01:42:11,928 --> 01:42:13,194
Đi.
905
01:42:13,219 --> 01:42:15,815
Đi, đi.
906
01:42:55,623 --> 01:42:57,369
007, chúng ta đang làm
cái quái gì vậy?
907
01:42:57,485 --> 01:42:58,787
Anh đang bắt cóc tôi.
908
01:42:58,812 --> 01:43:01,076
Đó sẽ là một cách để thấy rõ vấn đề.
909
01:43:03,338 --> 01:43:05,740
Quá nhiều người đang chết
vì tôi.
910
01:43:06,101 --> 01:43:08,039
Nếu hắn muốn bà,
hắn sẽ phải đến và giất bà.
911
01:43:08,040 --> 01:43:10,480
Chúng ta đã đi sau Silva một bước.
912
01:43:10,530 --> 01:43:12,891
Đây là lúc để vượt lên trước
và thay đổi trò chơi.
913
01:43:13,754 --> 01:43:15,470
Và tôi là con mồi?
914
01:43:17,687 --> 01:43:19,145
Được rồi.
915
01:43:19,722 --> 01:43:22,033
Chỉ chúng ta.
Không ai khác.
916
01:43:22,991 --> 01:43:25,282
Q, tôi cần giúp đỡ.
917
01:43:25,419 --> 01:43:27,214
Tôi đang theo dõi chiếc xe.
Anh đi đâu?
918
01:43:27,494 --> 01:43:29,734
Tôi đã có M.
Chúng tôi sắp biến mất.
919
01:43:30,125 --> 01:43:31,063
Sao?
920
01:43:31,264 --> 01:43:32,421
Tôi cần anh đặt
một dấu vết của breadcrums
921
01:43:32,422 --> 01:43:34,723
không ai có thể theo dõi
ngoại trừ Silva.
922
01:43:34,748 --> 01:43:36,247
Anh nghĩ anh có thể làm được điều đó?
923
01:43:37,920 --> 01:43:39,531
Tôi đang nghĩ điều này
là không thật chính thức.
924
01:43:39,707 --> 01:43:41,051
Không, ngay cả từ xa.
925
01:43:41,222 --> 01:43:44,385
Quá hớp đối với sự nghiệp đầy hứa hẹn của tôi
trong hoạt động gián điệp.
926
01:43:52,640 --> 01:43:55,329
Tôi sẽ không trốn trong đó đâu
nếu đó là kế hoạch tuyệt vời của anh.
927
01:43:55,330 --> 01:43:57,387
Chúng ta sẽ đổi xe.
928
01:43:57,976 --> 01:44:01,266
Những rắc rối với xe của cơ quan
là chúng dễ bị theo dõi.
929
01:44:10,768 --> 01:44:13,706
Và tôi cho rằng chiếc này là
hoàn toàn kín đáo.
930
01:44:14,644 --> 01:44:16,087
Mời bà lên xe.
931
01:44:38,407 --> 01:44:40,247
Nó không chịu trách nhiệm, phải không?
932
01:44:42,196 --> 01:44:44,034
Bà sẽ phàn nàn chứ?
933
01:44:44,139 --> 01:44:45,943
Ô, cứ tự nhiên và đừng đếm xỉa tới tôi.
934
01:44:45,993 --> 01:44:47,283
Xem nếu tôi quan tâm.
935
01:44:49,842 --> 01:44:51,088
Chúng ta đi đâu?
936
01:44:52,843 --> 01:44:53,760
Quay lại đúng lúc.
937
01:44:54,968 --> 01:44:56,972
Một nơi chúng ta sẽ có
lợi thế.
938
01:44:59,029 --> 01:45:00,158
Đó là một ranh giới.
939
01:45:00,761 --> 01:45:03,240
Nếu breadcrum quá nhỏ
thì hắn có thể mất dấu.
940
01:45:03,381 --> 01:45:05,754
Quá lớn và Silva
sẽ ngửi thấy mùi chuột.
941
01:45:05,804 --> 01:45:08,674
Đó là những gì anh nghĩ, kể cả Silva
sẽ có thể phát hiện được điều đó?
942
01:45:09,047 --> 01:45:10,425
Hắn là người duy nhất có thể.
943
01:45:13,338 --> 01:45:14,417
Sir ...
944
01:45:17,414 --> 01:45:18,645
Các anh đang làm gì?
945
01:45:18,670 --> 01:45:20,077
Chúng tôi chỉ theo dõi ...
946
01:45:20,327 --> 01:45:23,726
Tạo ra một tín hiệu theo dõi sai
để Silva lần theo.
947
01:45:24,022 --> 01:45:25,162
Vâng, thưa ông...
948
01:45:26,095 --> 01:45:27,986
Suy nghĩ tuyệt vời.
Để họ bị cô lập.
949
01:45:28,079 --> 01:45:29,885
Gửi hắn lên I89.
Đó là con đường trực tiếp.
950
01:45:29,975 --> 01:45:32,094
Các anh có thể theo dõi
diễn tiến của hắn chính xác hơn
951
01:45:32,479 --> 01:45:34,597
và xác nhận nó
với camera giao thông.
952
01:45:34,647 --> 01:45:36,724
Nhưng điều gì sẽ xảy ra
nếu PM phát hiện ra?
953
01:45:37,831 --> 01:45:39,483
Thì, tất cả họ đang nghe trộm.
954
01:45:40,048 --> 01:45:41,721
Làm tiếp đi.
955
01:46:23,829 --> 01:46:25,305
Đây là nơi anh đã lớn lên?
956
01:46:26,527 --> 01:46:27,741
Mmhh ...
957
01:46:30,240 --> 01:46:32,198
Anh bao nhiêu tuổi
khi anh qua đời?
958
01:46:35,644 --> 01:46:37,568
Bà biết câu trả lời mà.
959
01:46:39,739 --> 01:46:41,663
Bà biết toàn bộ câu chuyện.
960
01:46:50,150 --> 01:46:52,686
Trẻ mồ côi
luôn là sự tuyển dụng tốt nhất.
961
01:46:58,800 --> 01:47:00,448
Cơn bão đang đến.
962
01:48:00,434 --> 01:48:02,272
Chúa ơi ...
963
01:48:04,535 --> 01:48:06,279
Tôi nghĩ anh không bao giờ trở lại.
964
01:49:00,234 --> 01:49:01,650
James...
965
01:49:01,822 --> 01:49:03,494
James Bond.
966
01:49:03,544 --> 01:49:05,169
Ơn Chúa.
967
01:49:06,621 --> 01:49:08,273
Ông vẫn còn sống.
968
01:49:09,854 --> 01:49:12,229
Tôi cũng rất mừng được gặp anh.
969
01:49:13,380 --> 01:49:15,441
M... đây là Kincade.
970
01:49:16,103 --> 01:49:18,399
Kincade đã là quản gia ở đây
từ khi tôi còn bé.
971
01:49:18,480 --> 01:49:21,238
- Hân hạnh được gặp bà, Emma.
- Chào ông Kincade.
972
01:49:22,708 --> 01:49:26,073
Anh về hơi muộn. Họ đã bán nơi này
khi họ nghĩ rằng anh đã chết.
973
01:49:26,138 --> 01:49:27,927
Có vẻ như họ đã sai.
974
01:49:28,826 --> 01:49:30,089
Anh sẽ làm gì ở đây?
975
01:49:30,561 --> 01:49:32,389
Một số người sẽ đến giết chúng tôi.
976
01:49:33,768 --> 01:49:35,330
Chúng ta sẽ giết họ trước.
977
01:49:37,151 --> 01:49:39,499
Vậy, chúng ta nên chuẩn bị sẵn sàng.
978
01:49:41,043 --> 01:49:42,547
Chúng ta vẫn còn phòng súng?
979
01:49:46,301 --> 01:49:50,797
Họ đã bán được rất nhiều sưu tập
từ thời Idaho hoặc một số nơi như vậy.
980
01:49:50,909 --> 01:49:53,437
Họ đã chuyển đi nhiều tuần trước.
981
01:49:54,054 --> 01:49:59,367
Chỉ còn cây súng săn cũ của cha anh.
982
01:50:00,236 --> 01:50:02,420
Chúng tôi không thể để mất nó.
983
01:50:08,317 --> 01:50:09,718
Và đây là những gì chúng ta có.
984
01:50:11,263 --> 01:50:14,318
Có thể có vài cây mìn từ mỏ đá.
985
01:50:15,354 --> 01:50:18,856
Nhưng nếu mọi thứ đều thất bại,
đôi khi...
986
01:50:19,348 --> 01:50:22,617
cách cũ lại là cách tốt nhất.
987
01:50:27,673 --> 01:50:30,203
Vậy, ai giúp chúng ta chiến đấu?
988
01:50:30,634 --> 01:50:32,580
Không phải "chúng ta", Kincade.
989
01:50:33,188 --> 01:50:35,033
Đây không phải là cuộc chiến của ông.
990
01:50:35,058 --> 01:50:38,237
Cứ thử ngăn tôi đi.
991
01:50:39,908 --> 01:50:43,504
Bây giờ, hãy nhớ những gì tôi dạy anh.
Đừng để nó kéo sang bên trái.
992
01:50:44,824 --> 01:50:46,552
Tôi sẽ làm hết sức mình.
993
01:50:55,359 --> 01:50:57,652
Anh đã nói gì về việc
anh đã làm gì để sống?
994
01:51:13,013 --> 01:51:14,328
Emma...
995
01:51:15,199 --> 01:51:17,239
Tôi mang đến cho bà một vài thứ.
996
01:51:20,080 --> 01:51:22,005
Đêm trở lạnh ở đây.
997
01:51:22,867 --> 01:51:24,546
Cảm ơn ông Kincade.
998
01:51:26,190 --> 01:51:27,536
Đó là một căn nhà cũ xinh đẹp.
999
01:51:27,619 --> 01:51:29,039
Đúng là vậy.
1000
01:51:29,331 --> 01:51:31,233
Và giống như tất cả các mệnh phụ tuyệt vời,
1001
01:51:31,815 --> 01:51:34,137
nó vẫn có những đường bí mật của nó.
1002
01:51:34,812 --> 01:51:36,274
Để tôi chỉ cho bà xem.
1003
01:51:41,369 --> 01:51:42,544
Một hầm trú ẩn.
1004
01:51:42,595 --> 01:51:44,970
Vâng, từ thời phục hưng.
1005
01:51:45,487 --> 01:51:47,134
Đường hầm đi dưới cánh đồng hoang.
1006
01:51:47,184 --> 01:51:49,886
Nếu bạn bị nguy hiểm,
đây là nơi để trốn.
1007
01:51:50,820 --> 01:51:52,857
Vào đêm mà tôi nói với
cậu ấy rằng cha mẹ đã chết ...
1008
01:51:53,740 --> 01:51:56,320
cậu ấy đã trốn xuống đây
trong hai ngày.
1009
01:51:58,215 --> 01:51:59,760
Nhưng cậu ấy đã đi ra.
1010
01:52:00,303 --> 01:52:02,237
Cậu ấy không còn là cậu bé nữa.
1011
01:52:03,352 --> 01:52:05,417
Chúng ta phải vào việc.
1012
01:54:05,764 --> 01:54:08,040
Tôi đã gây ra chuyện này,
đúng không?
1013
01:54:09,380 --> 01:54:10,713
Không.
1014
01:54:12,508 --> 01:54:14,322
Bà đã làm công việc của bà.
1015
01:54:19,486 --> 01:54:21,228
Tôi đọc điếu văn của bà cho tôi.
1016
01:54:22,888 --> 01:54:25,183
- Và?
- Ghê sợ.
1017
01:54:26,033 --> 01:54:27,743
Vâng, tôi biết anh ghét nó.
1018
01:54:30,059 --> 01:54:32,158
Nó gọi anh là 'Một ví dụ
của sự chịu đựng ngoan cường kiểu Anh '.
1019
01:54:33,108 --> 01:54:34,482
Tôi nghĩ là được thôi.
1020
01:54:39,988 --> 01:54:41,305
Ông đã sẵn sàng chưa?
1021
01:54:41,314 --> 01:54:43,940
Tôi đã sẵn sàng trước khi
anh được sinh ra, con trai.
1022
01:56:04,223 --> 01:56:06,081
Chào mừng đến Scotland.
1023
01:57:22,778 --> 01:57:24,616
Bà đã đánh rơi cái gì đó?
1024
01:57:50,855 --> 01:57:52,001
Bà có bị thương không?
1025
01:57:52,043 --> 01:57:53,589
Chỉ là niềm tự hào của tôi.
1026
01:57:53,773 --> 01:57:55,597
Tôi chưa bao giờ là một tay súng giỏi.
1027
01:58:00,519 --> 01:58:01,547
Hắn không có ở đây,
1028
01:58:02,527 --> 01:58:03,751
và không có ở đây.
1029
01:58:38,337 --> 01:58:40,508
Luôn luôn tốt
khi tạo một lối vào.
1030
01:58:41,554 --> 01:58:43,426
Hai người, vào nhà bếp.
Ngay bây giờ!
1031
01:59:08,040 --> 01:59:09,700
Ra sau sân.
1032
01:59:52,368 --> 01:59:54,482
Tới nhà nguyện.
Vào đường hầm.
1033
02:01:15,487 --> 02:01:18,650
Mọi người hãy nghe tôi.
Không ai được đụng tới M.
1034
02:01:18,700 --> 02:01:20,243
Bà ta là của tôi.
1035
02:01:36,954 --> 02:01:39,347
Và các bạn của các anh
bước ra và nói "hello '?
1036
02:02:46,107 --> 02:02:49,006
Đi nào. Đường này.
1037
02:03:46,213 --> 02:03:48,506
Mình luôn ghét nơi này.
1038
02:03:58,547 --> 02:04:00,713
Tụi bây đã được sưởi ấm chưa?
1039
02:05:28,602 --> 02:05:30,623
Chỉ cần chắc chắn
Bond đã chết.
1040
02:05:34,080 --> 02:05:36,490
Bây giờ là ta với bà ta.
1041
02:07:34,444 --> 02:07:38,260
Anh thấy cái gì đã đến với toàn bộ
sự đổ nát này, ông Bond?
1042
02:07:39,163 --> 02:07:41,843
Tất cả sự nhảy nhót
và chiến đấu này.
1043
02:07:41,869 --> 02:07:43,359
Nó làm mệt mỏi.
1044
02:07:46,776 --> 02:07:47,981
Thư gian đi.
1045
02:07:49,937 --> 02:07:51,643
Anh cần phải thư giãn.
1046
02:08:11,134 --> 02:08:13,097
Vâng, mẹ già đang gọi.
1047
02:08:14,916 --> 02:08:17,336
Tôi sẽ gởi cho bà ấy
một nụ hôn tạm biệt của anh.
1048
02:10:36,329 --> 02:10:37,983
Tất nhiên.
1049
02:10:38,308 --> 02:10:40,028
Nó phải ở đây.
1050
02:10:42,595 --> 02:10:44,749
Nó phải ở lối này.
1051
02:10:45,796 --> 02:10:47,429
Cảm ơn.
1052
02:10:47,587 --> 02:10:48,780
- Tôi không thể tìm thấy nó, mặc dù.
- Không.
1053
02:10:53,127 --> 02:10:54,175
Làm ơn.
1054
02:10:54,919 --> 02:10:56,325
Đừng.
1055
02:11:11,082 --> 02:11:12,675
Bà đã bị thương. Bà đã bị thương.
1056
02:11:17,633 --> 02:11:19,914
Chúng đã làm làm gì với bà?
1057
02:11:20,398 --> 02:11:22,519
Chúng đã làm làm gì với bà?
1058
02:11:54,736 --> 02:11:56,121
Miễn phí cả hai chúng tôi.
1059
02:11:56,803 --> 02:11:58,051
Giải phóng cả hai chúng ta.
1060
02:11:59,925 --> 02:12:01,695
Với cùng một viên đạn.
1061
02:12:02,967 --> 02:12:04,007
Làm đi.
1062
02:12:04,985 --> 02:12:06,270
Làm đi!
1063
02:12:07,762 --> 02:12:09,351
Chỉ có bà mới có thể làm điều đó.
1064
02:12:10,181 --> 02:12:11,272
Làm đi!
1065
02:12:53,811 --> 02:12:55,345
Con chuột cuối cùng đứng đây.
1066
02:13:05,956 --> 02:13:07,607
007.
1067
02:13:07,669 --> 02:13:08,796
Sao anh đến chậm vậy?
1068
02:13:09,445 --> 02:13:10,445
Oh, tôi...
1069
02:13:10,446 --> 02:13:12,662
đã rơi vào một hồ nước sâu.
1070
02:13:28,256 --> 02:13:29,722
Tôi cho rằng...
1071
02:13:30,682 --> 02:13:33,371
đã quá muộn để nói loanh quanh
và băn khoăn.
1072
02:13:39,294 --> 02:13:41,340
Vâng, tôi thắng cuộc.
1073
02:13:51,533 --> 02:13:54,201
Tôi đã làm được một điều đúng.
1074
02:15:18,288 --> 02:15:19,236
Wow!
1075
02:15:20,791 --> 02:15:23,141
Tôi thậm chí không biết
anh có thể lên đây.
1076
02:15:24,331 --> 02:15:26,345
Tôi ghét phải lãng phí một cái nhìn.
1077
02:15:26,395 --> 02:15:28,411
Tôi có thể thấy lý do tại sao.
1078
02:15:30,207 --> 02:15:32,947
Tôi nghĩ rằng cô sẽ trở lại
hoạt động điệp vụ.
1079
02:15:34,363 --> 02:15:35,999
Tôi từ chối.
1080
02:15:37,767 --> 02:15:39,220
Anh đã tự nói điều đó.
1081
02:15:39,823 --> 02:15:41,813
Hoạt động thực địa
không phải dành cho tất cả mọi người.
1082
02:15:42,714 --> 02:15:45,454
Nếu nó giúp ích,
Tôi cảm thấy an toàn hơn rất nhiều.
1083
02:15:50,843 --> 02:15:52,511
Di chúc của bà ấy
đã được đọc ngày hôm nay.
1084
02:15:53,617 --> 02:15:55,356
Bà ấy để lại cho anh cái này.
1085
02:16:07,377 --> 02:16:10,039
Có lẽ đó là cách bà ấy nói với anh
nên nhận một công việc bàn giấy.
1086
02:16:11,157 --> 02:16:12,752
Là ngược lại đó.
1087
02:16:16,025 --> 02:16:17,747
Cảm ơn.
1088
02:16:36,297 --> 02:16:38,748
Cô biết đấy, chúng ta đã
chưa bao giờ chính thức giới thiệu nhau..
1089
02:16:42,563 --> 02:16:44,272
Tên tôi là Eve.
1090
02:16:44,908 --> 02:16:46,473
Eve Moneypenny.
1091
02:16:47,040 --> 02:16:49,698
Tôi mong muốn đến thời gian của chúng ta với nhau,
Hoa hậu Moneypenny.
1092
02:16:50,294 --> 02:16:51,537
Tôi cũng vậy.
1093
02:16:52,124 --> 02:16:54,754
Tôi chắc rằng chúng ta sẽ có
một hoặc hai lần cạo râu.
1094
02:16:56,648 --> 02:16:57,810
Chào buổi sáng, 007.
1095
02:16:58,090 --> 02:17:00,752
- Chào buổi sáng, Tanner.
- Ông ấy sẽ thấy anh ngay bây giờ.
1096
02:17:15,958 --> 02:17:17,184
Cánh tay sao rồi, thưa ông?
1097
02:17:17,680 --> 02:17:18,458
Gì?
1098
02:17:18,781 --> 02:17:20,160
Ô, ổn thôi.
1099
02:17:20,341 --> 02:17:21,621
Sẽ khá hơn.
1100
02:17:21,757 --> 02:17:23,201
Tất cả khá gây sốc
cho một người nào đó
1101
02:17:23,202 --> 02:17:25,806
không làm công tác thực địa.
1102
02:17:27,635 --> 02:17:29,475
Vậy, 007...
1103
02:17:29,896 --> 02:17:32,022
Có rất nhiều việc phải làm.
1104
02:17:35,356 --> 02:17:37,541
Anh đã sẵn sàng
trở lại làm việc chứ?
1105
02:17:39,195 --> 02:17:40,795
Rất hân hạnh, M.
1106
02:17:43,332 --> 02:17:45,490
Rất hân hạnh!
1107
02:17:46,490 --> 02:17:51,490
Dịch bởi phuochuunan
sync : Cloud2342