1 00:01:01,835 --> 00:01:21,011 Dịch bởi phuochuunan sync : Cloud2342 2 00:01:25,835 --> 00:01:27,011 Ronson bị bắn rồi. 3 00:01:27,896 --> 00:01:29,628 Cậu ấy cần được chăm sóc y tế.. 4 00:01:29,699 --> 00:01:31,222 Nó ở đâu? Có ở đó không? 5 00:01:31,472 --> 00:01:33,553 - Ổ cứng đã biến mất rồi. - Anh chắc chứ? 6 00:01:37,901 --> 00:01:39,414 Mất rồi. Chờ một chút... 7 00:01:39,440 --> 00:01:41,745 - Chúng lấy đi rồi. - Mau đuổi theo. 8 00:01:46,043 --> 00:01:48,779 - Tôi phải cứu Ronson trước. - Không có thời gian đâu.. 9 00:01:48,829 --> 00:01:51,987 - Tôi phải cầm máu cho cậu ấy. - Cứ để cậu ta ở đó! 10 00:02:27,613 --> 00:02:28,566 - Cô có chúng rồi chứ? 11 00:02:29,205 --> 00:02:30,857 - Chiếc Audi màu đen. 12 00:02:31,514 --> 00:02:33,830 - Ronson thế nào? - Khá nặng. 13 00:02:33,895 --> 00:02:35,601 Ta đang cử một đội cứu hộ đến. 14 00:02:35,833 --> 00:02:37,960 Sẽ muộn mất. 15 00:02:38,714 --> 00:02:40,031 Họ có thấy ta không? 16 00:02:40,761 --> 00:02:44,273 Hỗ trợ y tế cho Ronson 5 phút nữa có mặt. 17 00:02:49,376 --> 00:02:51,821 Được chứ, dù sao thì cô cũng đâu cần dùng đến nó 18 00:02:53,573 --> 00:02:57,290 Và cũng không cần cái đó nữa 19 00:03:41,023 --> 00:03:42,505 Cúi đầu xuống. 20 00:04:17,233 --> 00:04:18,528 Tránh ra. 21 00:04:20,416 --> 00:04:21,821 - Tanner, đường nào? 22 00:04:21,871 --> 00:04:23,812 - Cứ đi. Tôi sẽ chỉ dẫn cho cô.. 23 00:04:23,869 --> 00:04:25,131 Chúng ta đều biết sẽ nguy hiểm như thế nào. 24 00:04:25,140 --> 00:04:27,307 Chúng ta không thể để mất danh sách đó. 25 00:04:27,397 --> 00:04:28,675 Vâng, ma'am. 26 00:04:57,935 --> 00:04:59,183 - Họ đang ở đâu? 27 00:04:59,334 --> 00:05:02,140 - Họ đang chạy trên nóc tòa nhà Grand Bazaar. 28 00:05:53,783 --> 00:05:56,575 Rẽ trái, có một cây cầu. cô có thể chặn đầu hắn. 29 00:06:48,393 --> 00:06:50,623 - Xảy ra chuyện gì thế? - Họ đang ở trên xe lửa 30 00:06:50,673 --> 00:06:51,587 Anh nói gì, trên xe lửa? 31 00:06:51,612 --> 00:06:53,149 Ý tôi là họ đang trên nóc xe lửa. 32 00:06:53,199 --> 00:06:55,355 Vậy mau đuổi theo. 33 00:07:25,278 --> 00:07:26,270 Chúng ta đang mất dấu anh ta. 34 00:07:26,314 --> 00:07:27,844 Chúng ta đã mất dấu. Không cò thấy gì nữa. 35 00:07:27,982 --> 00:07:29,612 - Chuyện gì vậy. - Tôi vẫn theo họ. 36 00:07:29,735 --> 00:07:32,163 Có kênh vệ tinh của CCTV, ở cuối. 37 00:08:22,289 --> 00:08:23,258 Gì thế? 38 00:08:23,888 --> 00:08:27,008 Tôi nghĩ đó là xe lửa chở xe Victoria British 39 00:08:53,123 --> 00:08:55,072 Hắn đã cắt cáp toa xe. 40 00:09:32,749 --> 00:09:36,389 - 007, anh có sao không. - Chỉ là đổi toa. 41 00:09:38,095 --> 00:09:39,394 Có chuyện gì thế? Báo cáo đi! 42 00:09:39,512 --> 00:09:41,375 Khó mà giải thích, ma'am. 43 00:09:41,601 --> 00:09:43,937 007 đang truy bắt hắn. 44 00:10:48,209 --> 00:10:51,832 Phía bên này không còn đường. Tôi không nghĩ có thể đi xa hơn. 45 00:11:26,663 --> 00:11:28,611 Tôi có thể bắn. 46 00:11:35,543 --> 00:11:36,436 Không trống trãi. 47 00:11:36,982 --> 00:11:39,131 Lập lại.. Tôi không có tầm bắn trống trãi. 48 00:11:45,852 --> 00:11:48,009 Phía trước có một đường hầm. Tôi sẽ mất hút họ. 49 00:11:48,205 --> 00:11:51,390 - Cô có thể tìm một vị trí tốt hơn không? - Không. Không còn thời gian. 50 00:11:53,472 --> 00:11:54,450 Hãy bắn đi. 51 00:11:56,589 --> 00:11:58,093 Tôi nói, "Bắn đi!" 52 00:11:59,339 --> 00:12:01,419 Không, Tôi không thể. Tôi có thể bắn nhằm Bond. 53 00:12:01,469 --> 00:12:03,162 Bắn đi. 54 00:12:25,102 --> 00:12:26,258 Điệp viên đã bị hạ. 55 00:17:45,931 --> 00:17:48,185 Giống như một học sinh được gọi đến văn phòng của hiệu trưởng vậy. 56 00:17:48,235 --> 00:17:50,440 Thủ trưởng mới chỉ làm các thủ tục thôi. 57 00:17:50,782 --> 00:17:53,143 Thật mất thời gian của tôi, tôi có thể nói như vậy.. 58 00:17:53,234 --> 00:17:55,074 Tôi xin lỗi khi phải mời bà đến đây trong tình hình thế này... 59 00:17:55,093 --> 00:17:56,951 một chủ đề tế nhị... 60 00:17:59,983 --> 00:18:01,125 Nhưng... 61 00:18:01,884 --> 00:18:04,215 Nhưng tôi muốn nói thật với bà. 62 00:18:04,265 --> 00:18:06,547 Đó là một ý kiến hay đấy. 63 00:18:09,085 --> 00:18:10,548 Thủ tướng rất lo lắng. 64 00:18:11,638 --> 00:18:13,923 Anh có thể nói với ông ấy rằng các hoạt động của chúng tôi ở khắp mọi nơi. 65 00:18:14,768 --> 00:18:16,401 Bà có quá đề cao các đệp viên không? 66 00:18:16,607 --> 00:18:17,887 Tôi luôn xét đến mọi trường hợp. 67 00:18:18,192 --> 00:18:20,159 Thứ lỗi cho tôi, nhưng nói như vậy giống như một sự lãng tránh. 68 00:18:20,665 --> 00:18:22,518 Thứ lỗi cho tôi, sao tôi lại ở đây? 69 00:18:23,915 --> 00:18:26,490 Cách đây 3 tháng, bà làm mất ổ cứng 70 00:18:26,515 --> 00:18:29,426 chứa hầu hết thông tin của các điệp viên NATO 71 00:18:29,476 --> 00:18:32,824 được gài vào các tổ chức khủng bố khắp thế giới 72 00:18:33,658 --> 00:18:35,552 Một danh sách mà dưới con mắt của các đồng minh của chúng ta 73 00:18:35,577 --> 00:18:36,822 là chưa bao giờ tồn tại. 74 00:18:36,872 --> 00:18:40,422 Vì vậy, nếu bà thứ lỗi cho tôi, tôi nghĩ bà biết tại sao bà ở đây. 75 00:18:40,472 --> 00:18:42,247 Vậy đây là kế hoạch giải thể hả? 76 00:18:42,835 --> 00:18:44,383 Không, chúng tôi gọi nó là... 77 00:18:44,441 --> 00:18:46,557 một kế hoạch nghỉ hưu... 78 00:18:47,779 --> 00:18:49,900 Quốc gia của bà rất tôn trọng bà 79 00:18:49,950 --> 00:18:51,922 và nhiều năm đóng góp của bà. 80 00:18:52,043 --> 00:18:53,582 Khi vai trò của bà chấm dứt, 81 00:18:53,713 --> 00:18:55,971 bà sẽ được phong tước Hiệp sĩ JCMG 82 00:18:56,058 --> 00:18:57,696 với mọi vinh dự. 83 00:18:58,488 --> 00:19:00,377 Xin chúc mừng bà. 84 00:19:01,247 --> 00:19:02,389 Anh sa thải tôi? 85 00:19:02,414 --> 00:19:04,534 Không đâu, ma'am, tôi ở đây để xử lý trong giai đoạn chuyển tiếp... 86 00:19:04,609 --> 00:19:07,777 để giúp bà tự nguyện nghĩ hưu, trong thời gian 2 tháng. 87 00:19:08,002 --> 00:19:10,313 Người kế nghiệp bà đã được chỉ định, vì vậy chúng tôi sẽ yêu cầu bà... 88 00:19:10,487 --> 00:19:12,182 Tôi không phải đồ ngốc , Mallory. 89 00:19:13,100 --> 00:19:14,731 Tôi biết tôi không thể làm công việc này mãi mãi. 90 00:19:15,425 --> 00:19:17,236 Nhưng tôi sẽ là đồ khốn nếu tôi để lại cơ quan 91 00:19:17,265 --> 00:19:19,409 trong tình trạng tệ hại nhất mà tôi thấy. 92 00:19:19,784 --> 00:19:22,315 M... bà đã đi một bước dài. 93 00:19:22,944 --> 00:19:25,734 - Bà nên rời đi với lòng tự trọng . - Qủy tha ma bắt lòng tự trọng . 94 00:19:26,351 --> 00:19:29,570 Tôi sẽ đi khi xong việc. 95 00:19:46,631 --> 00:19:47,632 Vâng? 96 00:19:49,880 --> 00:19:50,943 Bây giờ? 97 00:19:52,433 --> 00:19:53,915 Có báo động từ Q Robson, 98 00:19:54,070 --> 00:19:56,603 đang cố giải mã để lấy cắp dữ liệu. 99 00:19:56,874 --> 00:19:59,317 Chúng tôi đang theo dấu vết. 100 00:19:59,367 --> 00:20:00,931 Đang định vị. 101 00:20:03,322 --> 00:20:06,576 Nó được gởi từ UK. 102 00:20:07,046 --> 00:20:08,467 London. 103 00:20:08,930 --> 00:20:11,299 Hãy giái sát căn cứ càng sớm càng tốt. 104 00:20:18,141 --> 00:20:20,309 - Nó đến từ MI6. - Sao? 105 00:20:20,541 --> 00:20:23,348 Dữ liệu quay lại, đang hòa vào mạng của chúng ta. 106 00:20:23,383 --> 00:20:25,868 Đã hư. Nó vượt qua tường lửa của chúng ta. 107 00:20:26,004 --> 00:20:28,666 - Chúng ta phải tắt máy. - Không, dò theo nó. 108 00:20:28,691 --> 00:20:30,373 Chúng ta phải biết nó từ đâu đến. 109 00:20:31,103 --> 00:20:32,905 Truy tín hiệu đó, Tìm ra nguồn phát. 110 00:20:32,955 --> 00:20:34,798 Sao bọn chúng có thể đột nhập vào hệ thống chứ? 111 00:20:34,953 --> 00:20:37,010 Bắt lấy dấu vết ngay. 112 00:20:44,145 --> 00:20:47,587 - Là máy tính của xếp, ma'am. - Tắt đi. 113 00:20:53,790 --> 00:20:55,111 Là cái gì vậy? 114 00:21:16,745 --> 00:21:18,151 Trời ơi! 115 00:21:19,972 --> 00:21:21,094 Tránh đường. 116 00:21:22,377 --> 00:21:23,867 - Anh không nhận ra xe tôi? - Madam... 117 00:24:02,264 --> 00:24:04,334 Bản tin mới nhất từ CNN 118 00:24:04,424 --> 00:24:08,303 Một vụ nổ kinh hoàng diễn ra tại một tòa nhà cao ốc của Anh. 119 00:24:09,305 --> 00:24:14,332 Vẫn chưa ai lên tiếng nhận trách nhiệm cho việc này. 120 00:24:14,424 --> 00:24:20,215 Cơ quan chức trách vẫn chưa tìm được nguyên nhân vụ nổ lần này. 121 00:24:20,304 --> 00:24:25,254 Trung tâm Luân đôn đang trong tình trạng cảnh báo có khủng bố. 122 00:24:25,385 --> 00:24:27,263 Nạn nhân của vụ nổ đang được chuyển về bệnh viện địa phương. 123 00:24:44,125 --> 00:24:45,735 Chúng ta phải đi thôi sếp 124 00:24:49,277 --> 00:24:51,548 Tôi sẽ tìm cho ra hung thủ chủ mưu việc này. 125 00:25:40,744 --> 00:25:42,349 Anh đã ở chỗ quái nào suốt thời gian qua? 126 00:25:43,382 --> 00:25:46,155 Tận hưởng cái chết. 127 00:25:46,431 --> 00:25:49,685 Điệp viên 007 trở về nhận nhiệm vụ. 128 00:25:56,604 --> 00:25:58,316 Sao anh không gọi cho chúng tôi? 129 00:25:58,892 --> 00:26:00,026 Bà không nhận được tấm bưu thiếp sao? 130 00:26:01,135 --> 00:26:02,091 Bà nên thử nó đôi lúc. 131 00:26:02,311 --> 00:26:05,028 Tránh xa nó ra, nó thực sự cho thêm màu sắc cho cuộc sống 132 00:26:05,285 --> 00:26:07,755 Đừng nên uống rượu, có phải anh muốn cảnh báo, eh? 133 00:26:07,805 --> 00:26:08,848 Bà đã nói gì nhỉ? 134 00:26:09,339 --> 00:26:11,416 "Bắn ngay đi!" 135 00:26:11,466 --> 00:26:13,428 Tôi buộc phải làm thế 136 00:26:13,478 --> 00:26:15,904 Bà nên tin tôi sẽ hoàn thành nhiệm vụ. 137 00:26:15,954 --> 00:26:17,381 Tôi đã có khả năng mất anh... 138 00:26:17,471 --> 00:26:20,420 hay điều chắc chắn là sẽ mất tất cả các điệp viên khác. 139 00:26:20,570 --> 00:26:23,352 Tôi đã quyết định điều duy nhất phải làm, và anh hiểu điều đó 140 00:26:24,483 --> 00:26:25,759 Tôi cho rằng bà đã mất trí. 141 00:26:25,951 --> 00:26:28,171 Vậy anh đang chờ tôi phải nói lời xin lỗi anh sao? 142 00:26:28,766 --> 00:26:31,716 Anh hiểu rõ luật lệ của trò chơi này. Anh đã chơi quá lâu rồi mà. 143 00:26:32,210 --> 00:26:35,266 - Cả hai chúng ta đều hiểu. - Có thể đã quá lâu. 144 00:26:35,977 --> 00:26:39,562 Tự đánh giá bản thân anh đi. 145 00:26:40,095 --> 00:26:41,874 Ronson đã không làm điều đó, phải không? 146 00:26:43,203 --> 00:26:44,177 Không. 147 00:26:47,669 --> 00:26:48,649 Vậy nó là thế. 148 00:26:49,536 --> 00:26:50,901 Cả hai chúng ta đều thua. 149 00:26:52,280 --> 00:26:54,795 Vậy, nếu anh tin là vậy, tại sao anh lại trở về? 150 00:26:55,050 --> 00:26:56,329 Câu hỏi hay. 151 00:26:58,088 --> 00:26:59,601 Bởi vì chúng ta đang bị chỉ trích... 152 00:27:01,813 --> 00:27:04,699 Và anh biết rõ chúng tôi cần anh. 153 00:27:08,136 --> 00:27:09,427 Ừ, tôi đang ở đây. 154 00:27:11,190 --> 00:27:12,269 Anh đã bị loại khỏi tổ chức 155 00:27:12,362 --> 00:27:14,210 và được tưởng niệm theo luật 156 00:27:15,525 --> 00:27:18,301 Anh sẽ trở về nhiệm vụ khi anh vượt qua được các sát hạch. 157 00:27:18,351 --> 00:27:19,543 Vậy phải cẩn thận. 158 00:27:20,647 --> 00:27:22,617 Tắm rửa sạch sẽ nữa. 159 00:27:23,516 --> 00:27:25,647 Tôi sẽ về nhà và thay đồ. 160 00:27:25,697 --> 00:27:27,084 Oh, Chúng tôi đã rao bán căn hộ của anh. 161 00:27:27,916 --> 00:27:29,522 Đồ đạc của anh đã được đưa vào kho. 162 00:27:30,396 --> 00:27:31,537 Thủ tục bình thường... 163 00:27:31,700 --> 00:27:35,107 đối với một nhân viên chết mà không có thân nhân. 164 00:27:35,860 --> 00:27:37,640 Anh nên gọi trước. 165 00:27:37,690 --> 00:27:39,260 Vậy tôi sẽ tìm khách sạn. 166 00:27:39,776 --> 00:27:41,897 Chứ anh tưởng có thể ngủ ở đây sao? 167 00:28:10,350 --> 00:28:12,727 Chúng đã tấn công vào hệ thống kiểm soát môi trường 168 00:28:12,743 --> 00:28:15,995 phá khóa an toàn và mở gas. 169 00:28:16,045 --> 00:28:17,830 Rõ ràng đó là điều không thể. 170 00:28:18,077 --> 00:28:20,428 Tôi đã nói chúng đã đột nhập vào được các dữ liệu của chúng ta. 171 00:28:20,679 --> 00:28:21,811 Chúng biết việc triệu tập bà ấy. 172 00:28:21,958 --> 00:28:24,065 Chúng biết bà ấy sẽ ra khỏi tòa nhà. 173 00:28:24,115 --> 00:28:25,430 Chúng không nhằm vào bà ấy. 174 00:28:26,450 --> 00:28:28,444 Chúng muốn chúng ta thấy chuyện đó. 175 00:28:29,686 --> 00:28:32,976 - Chúng ta đang ở đâu, trung úy? - Nơi ở mới. 176 00:28:40,318 --> 00:28:43,458 Tòa nhà cỗ đã được công bố là có nguy cơ về tầm chiến lược. 177 00:28:43,823 --> 00:28:45,730 Điều đó lam nó trở nên tuyệt diệu. 178 00:28:45,755 --> 00:28:49,086 Mục tiêu của chúng là xâm phạm vào hệ thống vi tính an toàn nhất của nước Anh. 179 00:28:49,111 --> 00:28:51,468 Vì vậy chúng ta đang ở trong tình trạng chiến tranh với chúng.. 180 00:28:52,056 --> 00:28:54,321 Đây là một phần của boongke của Churchill. 181 00:28:54,371 --> 00:28:57,268 Một số những đường hầm này được xây dựng từ TK 18. 182 00:28:57,286 --> 00:28:59,629 Rất đáng mê nếu không có chuột.. 183 00:28:59,851 --> 00:29:02,476 - Khi nào tôi sẽ gặp M? - Ngày mai, anh sẽ gặp M... 184 00:29:03,213 --> 00:29:05,444 và cả Mallory nếu anh may mắn. 185 00:29:05,494 --> 00:29:06,133 Mallory là ai? 186 00:29:06,312 --> 00:29:08,366 Giám đốc mới của TƯ Tình báo và Phòng vệ. 187 00:29:08,713 --> 00:29:11,654 Một người dễ thương, tôi nghĩ vậy. Anh và ông ấy có thể hợp nhau đấy. 188 00:29:14,061 --> 00:29:15,786 Chào mừng đến M16 mới. 189 00:29:32,508 --> 00:29:34,751 Chúng ta đã cố gắng lần theo dấu vết của bọn tội phạm, nhưng... 190 00:29:35,279 --> 00:29:38,052 có vẻ như tín hiệu được mã hóa rất phức tạp... 191 00:29:38,561 --> 00:29:39,936 với sự thay đổi thành các tín hiệu trên toàn cầu 192 00:29:39,988 --> 00:29:42,179 qua hàng ngàn servers khác nhau. 193 00:29:42,246 --> 00:29:43,650 Và bây giờ khi chúng đã xâm nhập được vào mã của M, 194 00:29:43,700 --> 00:29:46,455 chỉ là vấn đề thời gian trước khi chúng có thể giải mã danh sách. 195 00:29:46,535 --> 00:29:49,919 Q branch đã phân tích các hình ảnh., Nhưng chẵng được gì. 196 00:29:50,055 --> 00:29:52,272 Sơ bộ thì có lẽ có gì đó trong quá khứ của bà ấy. 197 00:29:52,564 --> 00:29:54,773 Có lẽ khi bà ây điều hành công việc ở Hong Kong. 198 00:29:55,274 --> 00:29:58,506 - Không có manh mối gì về tất cả điều đó sao? - Và anh tin vào điều đó? 199 00:29:58,541 --> 00:30:01,584 Sự thật là chúng ta không biết có gì trong danh sách đó. 200 00:30:01,609 --> 00:30:04,764 hay chúng đang cố làm điều gì với nó. 201 00:30:10,537 --> 00:30:12,513 Chúng ta luôn có thể làm điều đó sau. 202 00:30:12,826 --> 00:30:16,214 Anh biết điều gì? Nào. 203 00:31:22,638 --> 00:31:25,323 Chúng ta sẽ bắt đầu trò chơi đố chữ đơn giản nhé. 204 00:31:25,373 --> 00:31:28,007 Hãy nói cho tôi từ đầu tiên mà nó nảy ra trong đầu anh. 205 00:31:28,460 --> 00:31:30,467 Ví dụ như khi tôi nói ngày, và anh nói... 206 00:31:30,517 --> 00:31:32,493 Phí phạm. 207 00:31:36,356 --> 00:31:37,885 Được rồi. 208 00:31:42,450 --> 00:31:43,231 Súng. 209 00:31:44,329 --> 00:31:44,962 Bắn. 210 00:31:45,012 --> 00:31:47,050 - Điệp viên. - Phản gián. 211 00:31:47,760 --> 00:31:49,496 - Phụ nữ. - Nữ phản gián. 212 00:31:50,123 --> 00:31:52,625 - Trái tim. - Mục tiêu. 213 00:31:53,211 --> 00:31:55,516 - Chim. - Bầu trời. 214 00:31:55,566 --> 00:31:57,822 - M. - Chó chết. 215 00:32:00,807 --> 00:32:02,862 - Ánh nắng. - Bơi lội. 216 00:32:02,972 --> 00:32:04,599 - Ánh trăng. - Nhảy múa. 217 00:32:04,921 --> 00:32:07,588 - Giết người - Công việc. 218 00:32:07,911 --> 00:32:09,562 - Quê hương. - Nước Anh. 219 00:32:09,866 --> 00:32:11,580 Trời xập (skyfall). 220 00:32:16,797 --> 00:32:18,304 Skyfall. 221 00:32:21,630 --> 00:32:23,877 Xong. 222 00:32:29,080 --> 00:32:31,024 Việc này tốt đấy. 223 00:33:18,815 --> 00:33:20,128 Hãy phân tích chúng. 224 00:33:21,412 --> 00:33:23,266 Khi có kết quả, giao cho tôi. 225 00:33:51,397 --> 00:33:52,433 Bà ấy đã sẵn sàng gặp anh. 226 00:33:53,446 --> 00:33:54,917 Tôi xin lỗi, chúng ta có biết nhau không nhỉ? 227 00:33:56,399 --> 00:33:58,218 Người nói "xin lỗi" là tôi mới đúng. 228 00:34:00,898 --> 00:34:02,246 Chỉ có bốn xương sườn. 229 00:34:02,962 --> 00:34:04,838 Các cơ quan không bị gì. 230 00:34:06,832 --> 00:34:08,852 Không có gì nặng. 231 00:34:13,793 --> 00:34:15,444 Không đủ hấp dẫn ở Istambul sao? 232 00:34:15,620 --> 00:34:16,942 Tôi đã được phân công lại. 233 00:34:17,008 --> 00:34:19,307 Tạm thời ngưng công tác thực địa. 234 00:34:19,459 --> 00:34:22,642 - Vậy sao? - Có việc gì đó để làm với việc giết chết điệp viên 007. 235 00:34:22,859 --> 00:34:26,474 - Đó hẳn là cú bắn tốt nhất của cô - Còn lâu mới là cú bắn tốt nhất của tôi 236 00:34:27,126 --> 00:34:28,846 Tôi chắc là tôi sẽ sống sót với phát bắn tốt nhất của cô. 237 00:34:29,281 --> 00:34:31,034 Thời gian sẽ cho anh sự may mắn. 238 00:34:31,059 --> 00:34:32,387 Cô có thể cho tôi một ân huệ không? 239 00:34:32,423 --> 00:34:34,519 Nếu họ trả cô lại ngoài kia... 240 00:34:35,738 --> 00:34:37,640 Hãy báo tôi biết đầu tiên. 241 00:34:37,854 --> 00:34:40,443 Tôi phụ tá cho Gareth Mallory trong thời gian bàn giao... 242 00:34:40,493 --> 00:34:42,695 và sau đó tôi sẽ trở lại thực địa. 243 00:34:42,901 --> 00:34:45,438 - Đó là điều cô muốn? - Vâng, tất nhiên. 244 00:34:45,992 --> 00:34:48,714 - Điều này không phải cho mọi người. - Ah, 007... 245 00:34:49,445 --> 00:34:50,886 Đi lối này. 246 00:34:50,911 --> 00:34:52,827 Nói thêm vì cô nhé... 247 00:34:52,827 --> 00:34:55,515 một mục tiêu di động rất khó mà bắn trúng. 248 00:34:56,699 --> 00:34:59,911 Vậy tốt nhất là anh phải luôn di chuyển. 249 00:35:09,968 --> 00:35:13,757 Toàn bộ văn phòng nổ tung trong khói lửa và cái quái đó còn sống sót. 250 00:35:13,785 --> 00:35:18,155 Các chiến công của anh luôn được đánh giá cao, 007 251 00:35:18,686 --> 00:35:20,789 007, Gareth Mallory. 252 00:35:20,839 --> 00:35:24,240 Tôi hy vọng không bỏ mất điều gì mà thủ tướng cho là bên bờ một cơn khủng hoảng.. 253 00:35:24,265 --> 00:35:26,946 - Bond. - Mallory. 254 00:35:31,792 --> 00:35:33,940 Tôi vừa xem qua kết quả kiểm tra của Bond. 255 00:35:34,587 --> 00:35:37,782 Có vẻ như anh đã qua. 256 00:35:38,274 --> 00:35:39,834 Anh đã được quay lại hoạt động. 257 00:35:41,147 --> 00:35:43,699 - Xin chúc mừng - Cám ơn 258 00:35:45,713 --> 00:35:47,931 - Tôi sẽ ra ngoài. - Tôi có thể có một câu hỏi 259 00:35:49,362 --> 00:35:51,937 Tại sao không tiếp tục chết? 260 00:35:52,688 --> 00:35:54,408 Anh có một cơ hội tuyệt vời để thoát ra. 261 00:35:54,458 --> 00:35:56,129 ĐI và sống yên lành ở một nơi nào đó. 262 00:35:56,572 --> 00:36:00,055 Không nhiều điệp viên đạt được điều đó. 263 00:36:00,105 --> 00:36:02,010 Anh có công tác thực địa nhiều không? 264 00:36:02,911 --> 00:36:05,624 Không cần phải là một người làm điệp vụ mới hiểu. 265 00:36:06,950 --> 00:36:08,724 Đó là trò chơi của những người trẻ. 266 00:36:10,116 --> 00:36:11,278 Xem này, anh đã bị thương nặng. 267 00:36:11,329 --> 00:36:13,830 Không gì phải hổ thẹn khi nói là mình đã kém đi. 268 00:36:14,143 --> 00:36:17,066 Điều đáng hổ thẹn là không biết dừng lại đến khi quá trễ. 269 00:36:18,101 --> 00:36:21,694 Tôi sẽ tiếp tục, hoặc sa thải tôi. Hoàn toàn do anh quyết định. 270 00:36:21,932 --> 00:36:23,864 Nếu anh ta nói anh ta sẵn sàng, nghĩa là anh ta sẵn sàng. 271 00:36:25,102 --> 00:36:27,193 Có lẽ bà không nhìn thấy tất cả. 272 00:36:27,243 --> 00:36:28,022 Có thể bà sẽ nhìn thấy. 273 00:36:28,072 --> 00:36:29,716 Chính xác là anh muốn ám chỉ điều gì? 274 00:36:30,175 --> 00:36:32,093 Bà có tình cảm với anh ta. 275 00:36:33,384 --> 00:36:34,787 Khi mà tôi còn đứng đầu cơ quan này, 276 00:36:35,211 --> 00:36:37,436 Tôi sẽ tự chọn điệp viên cho tôi. 277 00:36:39,185 --> 00:36:40,678 Vậy cũng được. 278 00:36:45,110 --> 00:36:46,492 Chúc may mắn, 007. 279 00:36:47,901 --> 00:36:50,025 Đừng có tự đắc. 280 00:36:55,716 --> 00:36:58,651 Chúng tôi đã phân tích những mãnh kim loại này. 281 00:36:59,667 --> 00:37:02,511 Anh thật may mắn không bị trúng trực tiếp. nếu không anh đã bị cắt làm đôi. 282 00:37:02,839 --> 00:37:05,862 Đó là một võ bằng uranium làm nghèo. Một vũ khí quân sự 283 00:37:06,840 --> 00:37:08,881 Khó sản xuất, rất đắt 284 00:37:09,179 --> 00:37:12,650 và chỉ vài người dùng. 285 00:37:12,700 --> 00:37:14,092 Anh có biết người nào không? 286 00:37:15,804 --> 00:37:17,126 Hắn. 287 00:37:18,080 --> 00:37:20,224 Okay, tên là Patrice. 288 00:37:20,550 --> 00:37:21,247 Hắn là một con ma. 289 00:37:21,297 --> 00:37:23,125 Một tên không nơi ở, không quốc tịch. 290 00:37:23,159 --> 00:37:24,718 Làm sao tìm được hắn? 291 00:37:24,768 --> 00:37:28,054 May mắn là tôi từng có một hay hai người bạn trong CIA. 292 00:37:28,369 --> 00:37:30,960 Họ đã dõi theo hắn trong vụ ám sát đại sứ Yemen. 293 00:37:31,010 --> 00:37:32,243 Và họ đã tiếp cận được. 294 00:37:32,293 --> 00:37:36,325 Theo tôi biết, hắn sẽ ở Shanghai trong 2 ngày. Có lẽ một phi vụ mới. 295 00:37:36,605 --> 00:37:38,905 Anh phải đến đó và chờ lệnh thêm. 296 00:37:38,956 --> 00:37:40,930 Nếu hắn chạy vòng vòng, đó là việc của anh. 297 00:37:40,980 --> 00:37:44,245 Tìm xem hắn làm việc cho ai và ai đang có bản danh sách 298 00:37:44,729 --> 00:37:48,034 - Sau đó, kết liễu hắn vì Ronson. - Rất sẵn lòng. 299 00:37:49,055 --> 00:37:52,267 Bà còn điều gì dặn tôi nữa không? 300 00:37:53,060 --> 00:37:54,688 Không. 301 00:37:54,738 --> 00:37:57,603 Trình với chỉ huy hậu cần mới để lấy vài tài liệu. 302 00:37:57,943 --> 00:38:01,506 Anh ta chưa xếp đặt xong, nhưng Tanner sẽ đưa hai người lại với nhau. 303 00:38:01,556 --> 00:38:02,682 Chúc may mắn. 304 00:38:03,045 --> 00:38:04,452 Cảm ơn. 305 00:38:08,130 --> 00:38:09,471 007... 306 00:38:11,504 --> 00:38:13,097 Anh sẵn sàng cho việc này chưa? 307 00:38:14,365 --> 00:38:15,697 Đã sẵn sàng, ma'am. 308 00:38:19,472 --> 00:38:20,867 Tôi không biết Bond đã vượt qua kỳ sát hạch. 309 00:38:21,981 --> 00:38:23,650 Anh ta đã không vượt qua. 310 00:38:53,074 --> 00:38:55,197 Nó luôn làm tôi cảm thấy một chút ưu phiền. 311 00:38:55,780 --> 00:38:59,864 Một chiến thuyền nguyên vẹn chỉ còn những mãnh vụn. 312 00:39:02,650 --> 00:39:05,320 Điều không thể tránh được của thời gian, anh có nghĩ vậy không? 313 00:39:07,713 --> 00:39:09,027 Anh thấy điều gì? 314 00:39:10,810 --> 00:39:12,684 Một con tàu lớn đẫm máu,. 315 00:39:13,878 --> 00:39:15,056 Xin lỗi. 316 00:39:15,516 --> 00:39:16,684 007... 317 00:39:18,057 --> 00:39:19,595 Tôi là chỉ huy hậu cần mới của anh. 318 00:39:21,556 --> 00:39:23,380 Cậu đùa chắc. 319 00:39:24,105 --> 00:39:25,852 Tại sao, vì tôi không mặc áo choàng phòng thí nghiệm sao? 320 00:39:26,067 --> 00:39:28,328 Bởi vì mặt cậu còn mụn trứng cá. 321 00:39:29,168 --> 00:39:30,871 Da của tôi thì chẵng có liên quan gì. 322 00:39:30,886 --> 00:39:32,359 Và sự tự tin của cậu thì có. 323 00:39:33,917 --> 00:39:35,670 Tuổi tác không bảo đảm cho hiệu quả công việc. 324 00:39:35,796 --> 00:39:38,185 Và tuổi trẻ cũng không bảo đảm cho sự đổi mới. 325 00:39:39,110 --> 00:39:41,245 Oh, tôi có thể làm tổn hại trên laptop của tôi 326 00:39:41,270 --> 00:39:44,147 khi ngồi trong bộ đồ ngủ trước tách Old Grey đầu 327 00:39:44,172 --> 00:39:46,168 hơn anh có thể làm trong một năm ở thực địa. 328 00:39:46,193 --> 00:39:47,851 Vậy, tại sao cậu cần tôi? 329 00:39:49,173 --> 00:39:51,438 Đôi khi cò phải được lẫy. 330 00:39:52,270 --> 00:39:54,059 Hoặc không lẫy. 331 00:39:54,564 --> 00:39:57,686 Thật khó để biết được cái gì trong bộ đồ ngủ của cậu. 332 00:40:01,058 --> 00:40:06,315 - Q. .. - 007. 333 00:40:08,948 --> 00:40:10,820 Vé đi Thượng Hải. 334 00:40:10,870 --> 00:40:13,073 - Tài liệu và hộ chiếu. - Cảm ơn. 335 00:40:13,108 --> 00:40:16,327 Và cái này. 336 00:40:18,599 --> 00:40:21,355 Walter PPK, 9mm. 337 00:40:22,085 --> 00:40:24,234 Có một cảm biến microdermal ở báng súng... 338 00:40:25,120 --> 00:40:28,103 mã hóa để in dấu bàn tay của anh, do đó, chỉ có anh có thể bắn. 339 00:40:28,884 --> 00:40:32,448 Đó là một cỗ máy giết người ngẫu nhiên hơn là một tuyên bố cá nhân. 340 00:40:33,099 --> 00:40:34,459 Và cái này? 341 00:40:35,857 --> 00:40:38,315 Tiêu chuẩn như máy phát sóng. 342 00:40:38,722 --> 00:40:41,688 Kích hoạt và phát sóng vị trí của riêng anh. 343 00:40:42,413 --> 00:40:43,658 Bấm nó. 344 00:40:45,251 --> 00:40:48,328 Và là thế. 345 00:40:49,124 --> 00:40:52,467 Một khẩu súng và một đài phát sóng. 346 00:40:54,778 --> 00:40:56,503 Không giống Giáng sinh, phải không? 347 00:40:57,615 --> 00:41:00,113 Anh có muốn có một cây bút gây nổ? 348 00:41:01,761 --> 00:41:03,922 Chúng tôi thực sự không còn nghiên cứu nó nữa. 349 00:41:11,801 --> 00:41:13,431 Chúc may mắn trên thực địa. 350 00:41:13,950 --> 00:41:16,828 Và xin vui lòng mang trở về các thiết bị còn nguyên vẹn. 351 00:41:22,216 --> 00:41:23,930 Một thế giới mới thật đẹp. 352 00:49:43,863 --> 00:49:45,476 Ai đang giữ danh sách. 353 00:49:50,071 --> 00:49:52,485 Nói cho tao biết, mày làm việc cho ai. 354 00:51:21,750 --> 00:51:24,332 Tanner, hắn đã đăng lên năm cái tên đầu tiên. 355 00:51:25,193 --> 00:51:26,080 Võ bọc của họ của họ đã bị lộ. 356 00:51:26,495 --> 00:51:28,784 Họ đang gặp nguy hiểm. Rút họ về ngay. 357 00:51:31,764 --> 00:51:32,880 Hãy nghĩ đến tội lỗi của bà 358 00:52:08,084 --> 00:52:09,338 Phục vụ phòng. 359 00:52:18,444 --> 00:52:19,842 Tôi đã không gọi bất cứ gì. 360 00:52:20,364 --> 00:52:21,500 Không gọi gì, ngay cả cô. 361 00:52:21,743 --> 00:52:23,372 Tôi đã có một số thông tin mới. 362 00:52:24,454 --> 00:52:27,623 Không phải cô hơi quá đủ điều kiện để cung cấp các tin nhắn? 363 00:52:28,603 --> 00:52:30,739 Đó là kết quả của cả quá trình học tập. 364 00:52:31,142 --> 00:52:33,117 Và Q thì sợ bay. 365 00:52:35,645 --> 00:52:39,524 Vậy, ai đó đã đánh cắp danh sách đã giải mã nó. 366 00:52:40,155 --> 00:52:42,646 Chúng đã đăng năm cái tên đầu tiên trên web. 367 00:52:42,696 --> 00:52:46,087 - Chỉ là một vấn đề thời gian. - Điều đó chỉ là sự khởi đầu. 368 00:52:46,137 --> 00:52:49,479 Chúng sẽ gửi thêm năm cái tên vào tuần sau và tuần sau nữa. 369 00:52:50,386 --> 00:52:52,558 Đó là một loại game tàn bạo. 370 00:52:57,349 --> 00:52:58,971 Cạo râu bằng dao cạo. 371 00:53:00,609 --> 00:53:02,404 Thật là truyền thống. 372 00:53:03,701 --> 00:53:06,773 Vâng, tôi sẽ làm một số điều theo kiễu truyền thống. 373 00:53:09,088 --> 00:53:11,708 Đôi khi cách cũ là cách tốt nhất. 374 00:53:22,300 --> 00:53:24,671 Giao cuộc sống của anh vào tay của tôi một lần nữa sao? 375 00:53:27,368 --> 00:53:31,989 Tans, đã đưa tôi vào danh sách... 376 00:53:33,444 --> 00:53:37,527 đưa ra câu hỏi trêu ngươi về những gì anh đang thực sự làm ở đây. 377 00:53:38,819 --> 00:53:41,750 Chỉ thị chính thức là giúp đỡ ... 378 00:53:43,127 --> 00:53:46,539 trong khả năng tôi có thể. 379 00:53:46,701 --> 00:53:49,449 Như là làm gián điệp cho Mallory. 380 00:53:51,160 --> 00:53:53,398 Anh biết đấy, Mallory không xấu như anh nghĩ. 381 00:53:54,973 --> 00:53:57,118 Anh ta là một tên quan liêu. 382 00:53:57,676 --> 00:53:59,557 Anh nên làm bài ở nhà của anh. 383 00:54:00,498 --> 00:54:02,420 Gareth Mallory là Trung Tá... 384 00:54:02,470 --> 00:54:05,672 Trung tá ở miền trung đoàn Bắc Ireland Herford . 385 00:54:05,722 --> 00:54:08,357 Ông đã rơi vào tay của IRA 3 tháng. 386 00:54:09,912 --> 00:54:12,387 Vậy thì, có nhiều điều đối với anh ta hơn là việc gặp nhau bằng mắt. 387 00:54:15,538 --> 00:54:17,024 Để xem. 388 00:54:18,732 --> 00:54:20,243 Ngồi yên nhé. 389 00:54:22,474 --> 00:54:25,074 Đây là phần khó khăn. 390 00:54:36,569 --> 00:54:38,524 Tốt hơn rồi. 391 00:54:39,379 --> 00:54:42,275 - Anh có biết bây giờ là phần gì ko. - Mmh, Mmh. 392 00:54:44,309 --> 00:54:45,952 Và là phần gì vậy? 393 00:54:48,127 --> 00:54:49,490 Chó già... 394 00:54:50,521 --> 00:54:52,810 mánh khóe mới. 395 00:56:04,426 --> 00:56:05,664 Xin chào. 396 00:56:06,168 --> 00:56:07,390 Xin chào. 397 00:56:07,440 --> 00:56:09,502 Đừng chạm vào tai của cô. 398 00:56:10,589 --> 00:56:12,051 Có ba lối ra. 399 00:56:13,356 --> 00:56:15,375 Và rất nhiều điểm mù. 400 00:56:15,927 --> 00:56:17,849 Tôi đã có chúng bao che. 401 00:56:23,719 --> 00:56:25,151 Cô trông rất đẹp trong bộ đồ đó. 402 00:56:26,122 --> 00:56:27,354 Anh có thể che dấu thân phận cùa mình. 403 00:56:27,470 --> 00:56:30,582 Thật ngạc nhiên là người ta có thể làm gì với thêm một đôi tay. 404 00:56:30,900 --> 00:56:32,492 Anh đang muốn nói gì. 405 00:56:34,260 --> 00:56:35,322 Cô có đánh bạc không? 406 00:56:35,844 --> 00:56:38,317 Anh không muốn thỉnh thoảng bị cháy túi sao? 407 00:56:40,303 --> 00:56:42,708 Anh ta không thích gặp vận may. 408 00:56:48,150 --> 00:56:50,112 Xin chào, thưa ngài. Tôi có thể làm gì cho ngài? 409 00:56:50,262 --> 00:56:52,031 Tôi muốn đổi tiền mặt, làm ơn. 410 00:56:58,961 --> 00:57:00,330 Xin chờ một chút, thưa ngài. 411 00:57:32,831 --> 00:57:34,980 Chúc may mắn tối nay, thưa ngài. 412 00:57:40,640 --> 00:57:42,277 Hãy hy vọng như vậy. 413 00:57:51,121 --> 00:57:53,105 Với sự chúc mừng của cửa hàng. 414 00:57:53,982 --> 00:57:55,569 Cảm ơn anh. 415 00:58:15,427 --> 00:58:17,702 Bây giờ anh có thể mời tôi một ly chứ? 416 00:58:20,262 --> 00:58:22,786 Có lẽ tôi có thể mời cô một hoặc hai. 417 00:58:24,133 --> 00:58:27,068 Tôi nghĩ tôi đã thắng 4 triệu euro ở đây. 418 00:58:27,534 --> 00:58:28,703 Không tệ. 419 00:58:28,828 --> 00:58:31,754 - Tôi thích trò chơi này. - Tại sao chúng ta không chơi trò khác? 420 00:58:32,895 --> 00:58:34,364 Tôi không chơi bài. 421 00:58:37,862 --> 00:58:39,530 Tôi không thật may mắn. 422 00:58:39,967 --> 00:58:42,378 Với người bạn cũ may mắn ở Thượng Hải. 423 00:58:46,127 --> 00:58:49,251 Tôi đã chờ đợi để xem ai sẽ mua lại con chip. 424 00:58:49,775 --> 00:58:53,475 Anh đã mở một lối đi vàng như vậy vào nổi đau nhỏ của chúng tôi. 425 00:58:53,619 --> 00:58:55,778 Tôi đã gây ra một chuyện phức tạp? 426 00:58:56,911 --> 00:58:59,148 Ai lại không đánh giá cao cơ hội như vậy? 427 00:58:59,616 --> 00:59:04,057 - Ông.. - Bond. James Bond. 428 00:59:04,567 --> 00:59:07,634 Là ông Bond... 429 00:59:07,684 --> 00:59:11,106 chúng ta sẽ bàn tiếp trong khi uống không? 430 00:59:11,311 --> 00:59:12,875 Không tệ. 431 00:59:15,666 --> 00:59:19,035 Bạn của cô sẽ tham gia với chúng ta chứ? 432 00:59:19,827 --> 00:59:23,040 Tôi e là ... đó là điều không thể tránh khỏi. 433 00:59:26,475 --> 00:59:28,716 - Cô ấy xinh đẹp. - Không, không. 434 00:59:28,774 --> 00:59:31,802 Anh có thích mông cô ta không? 435 00:59:31,852 --> 00:59:33,325 Được, tôi sẽ để cô nghe. 436 00:59:44,965 --> 00:59:46,262 Hoàn hảo. 437 00:59:48,597 --> 00:59:51,288 Ông có phiền nếu tôi hỏi ông một câu hỏi về công việc? 438 00:59:52,874 --> 00:59:55,588 Còn tùy vào câu hỏi. 439 00:59:55,638 --> 00:59:58,304 Có liên quan tới... cái chết. 440 00:59:59,205 --> 01:00:01,416 Một chủ đề mà cô thành thạo. 441 01:00:02,242 --> 01:00:04,249 Làm sao ông biết được? 442 01:00:05,396 --> 01:00:08,304 Chỉ có một loại phụ nữ nào đó mặc một chiếc váy hở lưng 443 01:00:08,329 --> 01:00:11,336 với một khẩu Beretta 0,70 gắn vào đùi cô ta. 444 01:00:11,958 --> 01:00:14,603 Người ta không bao giờ quá cẩn thận khi ... 445 01:00:14,604 --> 01:00:17,606 một người đàn ông đẹp trai trong bộ lễ phục mang khẩu Walters ... 446 01:00:20,144 --> 01:00:23,076 Tôi đã chính xác trong giả định ông sẽ giết chết Patrice? 447 01:00:24,283 --> 01:00:25,465 Vâng. 448 01:00:27,115 --> 01:00:28,964 Tôi có thể hỏi tại sao? 449 01:00:30,287 --> 01:00:32,417 Tôi muốn gặp chủ của cô. 450 01:00:44,523 --> 01:00:48,066 Hãy cẩn thận về điều ông muốn. 451 01:00:48,564 --> 01:00:49,995 Cô đã sợ. 452 01:00:51,112 --> 01:00:53,141 Cảm ơn về thức uống... 453 01:00:54,809 --> 01:00:56,292 Ông Bond. 454 01:01:04,225 --> 01:01:05,913 Cô đã nhập vai tốt. 455 01:01:08,245 --> 01:01:09,693 Nhưng kể từ khi chúng ta ngồi xuống đây 456 01:01:09,915 --> 01:01:12,690 cô đã không ngừng nhìn về các vệ sĩ của cô. 457 01:01:14,168 --> 01:01:16,429 Ba trong số họ đã quá mức. 458 01:01:16,907 --> 01:01:18,620 Họ đang kiểm soát cô. 459 01:01:19,114 --> 01:01:20,528 Họ không bảo vệ cô. 460 01:01:22,717 --> 01:01:24,020 Hình xăm trên cổ tay của cô ... 461 01:01:24,588 --> 01:01:26,025 là của giới mại dâm Macao .. 462 01:01:26,117 --> 01:01:29,186 Cô thuộc về một trong những nhà chứa khi cô, 12? 463 01:01:29,759 --> 01:01:31,352 13? 464 01:01:32,291 --> 01:01:34,305 Tôi có thể nhìn thấy hình ảnh đó. 465 01:01:35,094 --> 01:01:37,697 Tôi hy vọng bà ấy đã nói cô đang yêu. 466 01:01:39,066 --> 01:01:41,742 Nhưng đã lâu rồi. 467 01:01:43,864 --> 01:01:45,911 Ông không biết gì về chuyện đó. 468 01:01:46,439 --> 01:01:49,905 Phải, khi một phụ đang sợ hãi và giả vờ như không phải vậy. 469 01:01:53,123 --> 01:01:55,100 Ông biết thế nào về sự sợ hãi? 470 01:01:55,661 --> 01:01:57,919 Tất cả. 471 01:01:58,724 --> 01:02:00,524 Không phải như vậy. 472 01:02:01,292 --> 01:02:06,155 Và... không giống như ông ta. 473 01:02:06,205 --> 01:02:07,664 Tôi có thể giúp cô. 474 01:02:08,503 --> 01:02:11,271 - Tôi không nghĩ như vậy. - Hãy để tôi thử. 475 01:02:13,557 --> 01:02:14,882 Làm thế nào? 476 01:02:15,918 --> 01:02:17,568 Đưa tôi đến gặp hắn ta. 477 01:02:20,244 --> 01:02:23,906 -Anh có thể giết hắn ta? - Có. 478 01:02:24,213 --> 01:02:27,912 - Ông sẽ làm? - Thường có người chết. 479 01:02:32,548 --> 01:02:35,922 Có lẽ ông có thể. 480 01:02:42,168 --> 01:02:44,181 Khi tôi rời khỏi đây, họ sẽ giết ông. 481 01:02:45,473 --> 01:02:48,174 Nếu ông sống sót, Tôi ở Kimera. 482 01:02:48,654 --> 01:02:49,841 Cảng Bắc... 483 01:02:50,698 --> 01:02:52,363 Neo đậu 7. 484 01:02:53,516 --> 01:02:56,907 Chúng tôi rời bến trong một giờ. 485 01:03:01,224 --> 01:03:03,632 Rất vui được gặp ông, Ông Bond. 486 01:03:05,284 --> 01:03:06,694 Chúc may mắn. 487 01:04:32,427 --> 01:04:34,163 Chúc may mắn với điều đó. 488 01:04:58,412 --> 01:04:59,570 Cảm ơn. 489 01:05:04,279 --> 01:05:06,473 Đặt hết nó vào màu đỏ. 490 01:05:08,598 --> 01:05:10,930 Đó là vòng quay cuộc đời. 491 01:05:34,857 --> 01:05:36,195 Vâng? 492 01:05:39,806 --> 01:05:42,894 Đã đến lúc rời bến. 493 01:05:43,494 --> 01:05:44,934 Được rồi. 494 01:06:40,421 --> 01:06:42,941 Tôi muốn tốt hơn cô không đặt hết vào màu đỏ. 495 01:06:46,709 --> 01:06:50,761 Tôi cảm thấy trần truồng mà không có nó. 496 01:07:06,175 --> 01:07:06,865 Xin chào buổi tối. 497 01:07:06,989 --> 01:07:08,732 Cuộc tranh cãi xung quanh Bộ Quốc phòng... 498 01:07:08,857 --> 01:07:10,315 đã leo thang hôm nay 499 01:07:10,561 --> 01:07:14,230 khi các hình ảnh của vụ ám sát Hussein, vẫn được lưu hành. 500 01:07:14,487 --> 01:07:16,899 Chúng tôi cần phải cảnh báo các bạn, một số người xem có thể tìm thấy 501 01:07:16,899 --> 01:07:18,899 những hình ảnh này là đáng lo ngại. 502 01:07:19,521 --> 01:07:22,961 Captain Hussein, một đv MI6 được cài ở Trung Đông 503 01:07:23,169 --> 01:07:26,703 là một trong năm đv bị phơi bày trong cái mà bây giờ được coi là vấn đề 504 01:07:26,979 --> 01:07:30,744 vi phạm an ninh nội bộ lớn nhất trong lịch sử nước Anh hiện đại. 505 01:07:31,015 --> 01:07:34,646 Thủ tướng Chính phủ tiếp tục yêu cầu công chúng ủng hộ MI6 506 01:07:35,058 --> 01:07:37,004 trong khi phe đối lập đã có quan điểm... 507 01:07:37,054 --> 01:07:39,623 cho rằng phái bảo thủ ngu xuẩn đã phát động một cuộc chiến 508 01:07:39,775 --> 01:07:42,954 mà chúng ta không hiểu nó và không thể giành chiến thắng. 509 01:07:43,412 --> 01:07:45,580 Hãy nhìn xem, ba người trong các đv của tôi đã chết. 510 01:07:45,740 --> 01:07:47,821 Đừng nói với tôi những chuyện chính trị. 511 01:07:47,846 --> 01:07:49,096 Thủ tướng Chính phủ đã yêu cầu một cuộc điều tra. 512 01:07:49,458 --> 01:07:50,668 Bà sẽ phải xuất hiện. 513 01:07:50,717 --> 01:07:54,226 Dựa trên các cổ phiếu của buổi trưa? Bây giờ ai là người bảo thủ? 514 01:07:54,251 --> 01:07:56,428 Chúa ơi, hãy lắng nghe chính mình. Chúng ta là một chế độ dân chủ 515 01:07:56,429 --> 01:07:58,960 và chịu trách nhiệm với người dân mà chúng ta đang cố gắng bảo vệ. 516 01:07:58,985 --> 01:08:00,406 Chúng ta không thể tiếp tục làm việc trong bóng tối. 517 01:08:00,457 --> 01:08:02,794 Ở đó không còn bóng tối nữa. 518 01:08:02,819 --> 01:08:04,646 Bà không hiểu được điều này sao. 519 01:08:05,497 --> 01:08:08,401 Bất cứ ai đã trãi qua việc này, bất cứ ai đang làm việc đó, họ hiểu chúng tôi. 520 01:08:09,094 --> 01:08:10,208 Họ là một người trong chúng ta. 521 01:08:10,459 --> 01:08:12,325 Họ đến từ một vị trí như Bond. 522 01:08:12,350 --> 01:08:14,915 Vị trí mà anh nói không còn tồn tại nữa. 523 01:08:15,449 --> 01:08:17,209 Bóng tối. 524 01:08:54,380 --> 01:08:58,176 Vẫn chưa quá muộn. Anh có thể quay lại bây giờ. 525 01:09:03,380 --> 01:09:05,176 Tôi không chác như vậy. 526 01:09:42,647 --> 01:09:44,879 Họ đã bỏ đi hầu như trong đêm. 527 01:09:46,346 --> 01:09:49,737 Anh ta làm cho họ nghĩ rằng đã có một rò rỉ tại nhà máy hóa chất. 528 01:09:51,171 --> 01:09:55,112 Thật tuyệt vời sự hoảng loạn, bạn có thể gây ra chỉ với một máy tính. 529 01:09:55,580 --> 01:09:57,513 Anh ta muốn hòn đảo. 530 01:09:57,632 --> 01:09:59,539 Vậy là anh ta lấy nó. 531 01:10:00,592 --> 01:10:02,711 Anh ta luôn đạt được điều anh ta muốn? 532 01:10:03,868 --> 01:10:05,753 Nhiều hơn anh biết. 533 01:10:09,463 --> 01:10:10,683 Tôi xin lỗi. 534 01:10:39,108 --> 01:10:42,038 Xin chào, James. Chào mừng đã đến. 535 01:10:42,384 --> 01:10:43,889 Anh có thích hòn đảo ko? 536 01:10:47,463 --> 01:10:48,999 Bà tôi đã có một hòn đảo. 537 01:10:49,601 --> 01:10:50,725 Không có gì để tự hào. 538 01:10:51,104 --> 01:10:52,807 Anh có thể đi bộ dọc theo nó trong vòng một giờ. 539 01:10:53,046 --> 01:10:55,483 Nhưng vẫn còn đó, đó là một thiên đường cho chúng tôi. 540 01:10:56,845 --> 01:10:59,054 Một mùa hè, chúng tôi đã đến thăm... 541 01:10:59,286 --> 01:11:02,901 và phát hiện ra nơi nó đã đầy chuột. 542 01:11:03,632 --> 01:11:07,144 Chúng đã đến từ một thuyền đánh cá và đào khoét những trái dừa. 543 01:11:08,234 --> 01:11:11,752 Vậy, làm thế nào để anh thoát khỏi nạn chuột trên một hòn đảo? 544 01:11:11,802 --> 01:11:13,022 Bà tôi đã chỉ cho tôi cách. 545 01:11:14,179 --> 01:11:16,746 Chúng tôi chôn một cái trống 546 01:11:17,046 --> 01:11:19,039 Sau đó, chúng tôi cột dừa vào dây làm mồi ... 547 01:11:19,254 --> 01:11:22,926 và chuột sẽ đến theo trái dừa, và... 548 01:11:23,217 --> 01:11:24,704 Chúng sẽ rơi vào cái trống. 549 01:11:25,947 --> 01:11:30,044 Và sau một tháng anh đã bắt được tất cả các con chuột. 550 01:11:30,289 --> 01:11:32,907 Rồi anh làm gì sau đó? 551 01:11:32,957 --> 01:11:34,960 Vứt bỏ cái trống vào đại dương? 552 01:11:35,669 --> 01:11:37,817 Thiêu nó? Không... 553 01:11:38,385 --> 01:11:40,078 Anh chỉ cần để nó ở đó... 554 01:11:41,345 --> 01:11:43,661 và chúng bắt đầu đói. 555 01:11:44,527 --> 01:11:48,339 Và từng con một... 556 01:11:48,490 --> 01:11:50,405 chúng bắt đầu ăn thịt lẫn nhau ... 557 01:11:50,455 --> 01:11:54,199 cho đến khi chỉ có hai con, hai con sống sót. 558 01:11:54,576 --> 01:11:56,789 Và sau đó, anh giết chúng? Không. 559 01:11:57,455 --> 01:12:00,558 Bạn bắt chúng và thả chúng vào cây. 560 01:12:00,950 --> 01:12:03,522 Và bây giờ chúng không ăn dừa nữa. 561 01:12:04,214 --> 01:12:06,620 Bây giờ chúng chỉ ăn chuột. 562 01:12:07,847 --> 01:12:10,411 Anh đã thay đổi bản chất của chúng. 563 01:12:12,354 --> 01:12:13,764 Hai con còn sống. 564 01:12:14,760 --> 01:12:17,004 Đây là điều anh đã làm cho chúng ta. 565 01:12:19,037 --> 01:12:21,134 Tôi đã thực hiện sự lựa chọn của riêng tôi. 566 01:12:22,103 --> 01:12:23,726 Anh nghĩ rằng anh đã làm. 567 01:12:24,794 --> 01:12:26,356 Đó là thiên tài tuyệt đối. 568 01:12:28,363 --> 01:12:29,852 Trạm H. 569 01:12:30,765 --> 01:12:32,448 Tôi nói đúng chứ, Hồng Kông? 570 01:12:33,642 --> 01:12:35,766 '86 Đến 97. 571 01:12:36,740 --> 01:12:38,702 Trở lại sau đó, Tôi yêu thích nó. 572 01:12:38,947 --> 01:12:40,629 Và anh không giống như điệp viên tôi đã từng. 573 01:12:40,790 --> 01:12:42,350 Tôi có thể nói với anh như vậy. 574 01:12:44,120 --> 01:12:44,969 Hãy nhìn vào anh. 575 01:12:44,970 --> 01:12:48,165 Hầu như liên kết với nhau với thuốc và rượu. 576 01:12:48,166 --> 01:12:50,822 Đừng quên tình yêu nồng nàn của tôi với đất nước. 577 01:12:52,903 --> 01:12:55,831 Anh vẫn còn bám vào niềm tin của anh vào bà già đó 578 01:12:56,704 --> 01:12:59,212 - Khi mà mọi thứ bà ta làm là để dối gạt anh - Bà ấy không bao giờ nói dối, nói dối tôi. 579 01:12:59,262 --> 01:13:01,133 - Không? - Không. 580 01:13:01,306 --> 01:13:03,377 Anh đánh giá điểm tối đa của anh là bao nhiêu? 581 01:13:03,378 --> 01:13:05,133 70. 582 01:13:05,884 --> 01:13:07,430 40. 583 01:13:09,438 --> 01:13:11,708 Bà ta có cho anh biết BS tâm lý đã loại anh khỏi điệp vụ? 584 01:13:11,709 --> 01:13:12,979 - Có. - Không. 585 01:13:13,610 --> 01:13:14,481 Không. 586 01:13:23,091 --> 01:13:25,035 Đánh giá về y tế; Kém. 587 01:13:25,116 --> 01:13:27,070 Đánh giá thể chất; Kém. 588 01:13:27,441 --> 01:13:33,141 Đánh giá về tâm lý, cho thấy nghiện rượu chất gây nghiện. 589 01:13:34,740 --> 01:13:36,477 Phủ nhận thẩm quyền một cách bệnh lý 590 01:13:36,528 --> 01:13:39,781 do sang chấn thời thơ ấu không giải quyết được. 591 01:13:45,573 --> 01:13:48,213 Chủ thể không được chấp thuận cho điệp vụ 592 01:13:48,263 --> 01:13:51,459 và ngay lập tức đình chỉ nhiệm vụ. 593 01:13:51,548 --> 01:13:53,564 Điều này là gì, nếu không phải là sự phản bội? 594 01:13:53,941 --> 01:13:56,470 Bà ta gửi anh đến chỗ tôi, dù biết rằng anh không sẵn sàng 595 01:13:56,482 --> 01:13:57,694 biết anh có thể sẽ chết. 596 01:13:58,129 --> 01:14:00,583 Mommy là người rất tệ. 597 01:14:24,388 --> 01:14:26,467 Xem những gì bà ta đã làm với anh? 598 01:14:27,543 --> 01:14:30,817 Vâng, bà ấy không bao giờ trói tôi vào một chiếc ghế. 599 01:14:30,868 --> 01:14:35,252 Tôi quên mất. 600 01:14:36,009 --> 01:14:38,414 Anh có chắc bà ấy như vây? 601 01:14:38,518 --> 01:14:40,156 Đó là nói về bà ta... 602 01:14:40,723 --> 01:14:43,328 và anh và tôi. 603 01:14:44,271 --> 01:14:46,579 Anh thấy đấy, chúng ta là hai con chuột. 604 01:14:47,342 --> 01:14:49,258 Chúng ta có thể ăn thịt lẫn nhau. 605 01:14:56,607 --> 01:14:58,156 Hay ăn những người khác. 606 01:15:00,746 --> 01:15:04,641 Anh sẽ cố gắng nhớ lại việc huấn luyện như thế nào? 607 01:15:05,710 --> 01:15:08,376 Đâu là cách thức để giải quyết việc này? 608 01:15:11,536 --> 01:15:13,933 Vâng, lần đầu tiên cho tất cả mọi thứ. 609 01:15:14,540 --> 01:15:15,535 Vâng. 610 01:15:17,704 --> 01:15:20,628 Điều gì làm anh nghĩ đây là lần đầu tiên của tôi? 611 01:15:21,754 --> 01:15:25,626 Oh, ông Bond... 612 01:15:26,233 --> 01:15:30,033 Tất cả đám thầy thuốc đều quá ngốc. Quá ngốc 613 01:15:33,028 --> 01:15:34,367 Thay đổi gián điệp. 614 01:15:34,937 --> 01:15:36,696 Quá cỗ lỗ. 615 01:15:39,806 --> 01:15:41,599 Đầu gối của anh sẽ giết chết anh. 616 01:15:46,519 --> 01:15:47,697 Nước Anh... 617 01:15:48,564 --> 01:15:51,017 Đế chế, MI6. 618 01:15:51,429 --> 01:15:53,258 Anh cũng đang sống trong đống đổ nát. 619 01:15:53,689 --> 01:15:55,152 Chỉ là anh chưa biết đó thôi. 620 01:15:56,467 --> 01:15:58,984 Ít nhất ở đây không có những bà già ra lệnh... 621 01:15:59,194 --> 01:16:01,973 và không có... 622 01:16:03,227 --> 01:16:06,020 các tiện ích nhỏ từ những kẻ ngu xuẩn ở Q print. 623 01:16:08,651 --> 01:16:09,839 Nếu anh muốn nó, 624 01:16:10,436 --> 01:16:12,814 anh có thể chọn những phi vụ bí mật của riêng anh... 625 01:16:12,864 --> 01:16:14,790 giống như tôi làm. 626 01:16:15,842 --> 01:16:16,818 Nhớ lấy. 627 01:16:18,142 --> 01:16:19,759 Nhớ lấy. 628 01:16:22,011 --> 01:16:26,538 Anh gây mất ổn định một công ty đa quốc gia bằng cách thao túng các cổ phiếu. Dễ dàng. 629 01:16:27,474 --> 01:16:31,091 Gián đoạn truyền tin từ một vệ tinh do thám trên Kabul. 630 01:16:31,126 --> 01:16:32,692 Xong. 631 01:16:32,742 --> 01:16:36,704 Tổ chức một cuộc bầu cử gian lận ở Uganda. Cho người trả giá cao nhất. 632 01:16:36,863 --> 01:16:38,820 Hay một vụ nổ khí đốt tại London. 633 01:16:40,251 --> 01:16:42,329 Đoán đúng, anh chàng cổ hủ. 634 01:16:42,379 --> 01:16:45,722 Vâng, Mọi người cần có một sở thích. 635 01:16:49,875 --> 01:16:52,740 Vậy sở thích của anh là gì? 636 01:16:54,086 --> 01:16:57,751 Phục Sinh. 637 01:16:59,670 --> 01:17:01,581 Để tôi cho anh thấy cái gì đó. 638 01:17:14,141 --> 01:17:16,950 Kể một câu chuyện, phải không? 639 01:17:20,081 --> 01:17:21,906 Họ rời khỏi đảo một cách nhanh chóng 640 01:17:22,250 --> 01:17:25,941 mà không thể quyết định cái gì mang đi cái gì để lại, cái gì là quan trọng. 641 01:17:26,708 --> 01:17:30,140 Và mỗi một ngày này nhắc nhở tôi phải tập trung vào những điều cần thiết. 642 01:17:30,474 --> 01:17:34,357 Không có gì... không có gì vô ích trong cuộc sống của tôi. 643 01:17:34,619 --> 01:17:37,999 Khi có một điều gì không cần thiết, thì... dẹp nó đi. 644 01:17:48,383 --> 01:17:50,006 McCullan năm mươi năm. 645 01:17:51,089 --> 01:17:53,660 Một thứ yêu thích đặc biệt của anh, Đúng không? 646 01:17:55,982 --> 01:17:58,649 Vậy ... mồi là gì? 647 01:18:01,269 --> 01:18:03,597 Vì người phụ nữ chúng ta yêu? 648 01:18:14,105 --> 01:18:15,039 Em yêu... 649 01:18:16,397 --> 01:18:19,339 Em yêu, tình yêu của em đang ở đây. 650 01:18:24,625 --> 01:18:25,580 Không, không, không, không... 651 01:18:26,646 --> 01:18:28,768 Đứng thẳng lên, đứng yên nhé... 652 01:18:30,916 --> 01:18:32,302 và điều em làm, là đừng để mất đầu. 653 01:18:32,693 --> 01:18:35,542 Đừng để mất đầu của em. 654 01:18:37,832 --> 01:18:39,433 Đừng để mất đầu của em. 655 01:18:40,744 --> 01:18:43,727 Là lúc để cứu vớt điểm số tối đa của anh. 656 01:18:45,719 --> 01:18:46,662 Hãy xem. 657 01:18:47,571 --> 01:18:48,766 Anh có thể là người đầu tiên... 658 01:18:49,744 --> 01:18:52,543 bắn vỡ ly rượu trên đầu cô ta. 659 01:18:58,233 --> 01:19:01,013 Và ví tinh thần thể thao, Tôi sẽ để anh bắn trước. 660 01:19:19,077 --> 01:19:20,814 Hãy xem ai là người thắng cuộc. 661 01:19:34,134 --> 01:19:35,801 Ồ, không thể tin được. 662 01:19:36,444 --> 01:19:38,141 Không thể tin được. 663 01:19:38,500 --> 01:19:40,148 Có phải thực sự anh đã chết hôm nay? 664 01:19:40,845 --> 01:19:44,877 Có phải đó là, là những gì 007 già cỗi còn lại không? 665 01:19:53,439 --> 01:19:54,903 Đến lượt tôi. 666 01:19:58,432 --> 01:20:01,077 Tôi thắng. anh nói sao về điều đó? 667 01:20:04,659 --> 01:20:06,033 Thật lãng phí ly scotch ngon. 668 01:20:17,066 --> 01:20:18,469 Bây giờ anh sẽ làm gì? 669 01:20:18,655 --> 01:20:21,092 Đưa tôi đi với cô ấy? Tất cả đều do anh? 670 01:20:21,705 --> 01:20:23,604 Ai nói là tôi là tôi? 671 01:20:42,483 --> 01:20:44,261 Thứ mới nhất từ Q branch. 672 01:20:45,556 --> 01:20:47,404 Trên máy phát sóng. 673 01:21:42,757 --> 01:21:44,879 Anh bé nhỏ hơn tôi nhớ. 674 01:21:46,133 --> 01:21:48,344 Vâng, và tôi cá rằng hồi trước anh cao. 675 01:21:48,421 --> 01:21:51,936 Lạ thật, với tôi nó giống như... ngày hôm qua. 676 01:21:53,848 --> 01:21:56,688 - Bà có ngạc nhiên không? - Không gì lạ, 677 01:21:56,771 --> 01:21:59,031 Nhưng sau đó anh luôn luôn là một người không thể tin cậy được. 678 01:21:59,193 --> 01:22:01,636 Có lẽ vì vậy mà bà thích tôi rất nhiều. 679 01:22:01,686 --> 01:22:05,376 - Anh đang tự tâng bốc mình. - Không hối hận. 680 01:22:07,202 --> 01:22:09,576 Cũng như tôi có thể tưởng tượng ra điều đó. 681 01:22:10,161 --> 01:22:12,411 Hối tiếc là không chuyên nghiệp. 682 01:22:18,644 --> 01:22:19,798 "Hối tiếc là không chuyên nghiệp" ... 683 01:22:20,086 --> 01:22:24,064 Chúng giam tôi trong năm tháng trong một căn phòng ngột ngạt. 684 01:22:24,114 --> 01:22:24,955 Chúng tra tấn tôi. 685 01:22:25,722 --> 01:22:28,890 Và tôi đã không bảo vệ bí mật của bà. Tôi đã bảo vệ bà. 686 01:22:29,873 --> 01:22:31,551 Nhưng họ làm cho tôi đau đớn... 687 01:22:31,786 --> 01:22:33,192 và đau đớn... 688 01:22:34,645 --> 01:22:36,256 và đau đớn. 689 01:22:37,403 --> 01:22:39,071 Cho đến khi tôi nhận ra... 690 01:22:40,817 --> 01:22:43,447 chính là bà... đã phản bội tôi. 691 01:22:44,531 --> 01:22:46,250 Bà đã phản bội tôi. 692 01:22:47,636 --> 01:22:50,559 Vì vậy, tôi chỉ còn lại một thứ.. 693 01:22:52,439 --> 01:22:56,061 Viên xyanua trong hàm. 694 01:22:56,111 --> 01:22:59,112 Bà nhớ chứ, phải không? 695 01:23:02,258 --> 01:23:04,014 Vì vậy, tôi đã cắn vỡ răng ... 696 01:23:05,381 --> 01:23:08,058 và cắn viên thuốc. 697 01:23:12,756 --> 01:23:14,918 Thiêu hủy tất cả những gì mình biết... 698 01:23:15,885 --> 01:23:17,411 nhưng tôi đã không chết. 699 01:23:20,906 --> 01:23:23,128 Cuộc sống bám lấy tôi như một căn bệnh. 700 01:23:28,124 --> 01:23:29,186 Và sau đó... 701 01:23:29,406 --> 01:23:30,834 Tôi hiểu... 702 01:23:31,067 --> 01:23:33,175 lý do tại sao tôi đã sống sót. 703 01:23:35,908 --> 01:23:39,746 Tôi cần phải nhìn vào đôi mắt của bà một lần cuối. 704 01:23:43,069 --> 01:23:45,218 Vâng, tôi hy vọng nó có ích 705 01:23:47,242 --> 01:23:48,433 Ông Silva... 706 01:23:48,466 --> 01:23:50,730 Ông sẽ được chuyển đến nhà tù Belmarsh.... 707 01:23:50,809 --> 01:23:52,888 nơi anh sẽ bị giam giữ... 708 01:23:53,495 --> 01:23:56,792 cho đến khi Cơ quan Truy tố Hoàng gia quyết định anh có thể hầu tòa ... 709 01:23:57,443 --> 01:23:59,940 Nói tên của tôi. Nói ra đi. 710 01:23:59,958 --> 01:24:01,486 Tên thật của tôi. 711 01:24:02,715 --> 01:24:04,421 Tôi biết bà nhớ nó. 712 01:24:05,618 --> 01:24:09,911 Tên của anh nằm trên bức tường tưởng nhớ của tòa nhà mà anh đã tấn công. 713 01:24:10,688 --> 01:24:12,430 Tôi sẽ phá bỏ nó đi. 714 01:24:13,031 --> 01:24:17,680 Ngay sau đó, quá khứ của anh sẽ coi như không tồn tại cũng như tương lai của anh. 715 01:24:18,173 --> 01:24:20,082 Tôi sẽ không bao giờ gặp lại anh. 716 01:24:23,004 --> 01:24:25,080 Bà có biết điều đó gây ra cho bà điều gì? 717 01:24:27,231 --> 01:24:29,522 Hydrogen cyanide? 718 01:24:41,894 --> 01:24:44,783 Hãy nhìn những gì bà đã làm, 719 01:24:45,527 --> 01:24:47,290 Mẹ già... 720 01:25:25,456 --> 01:25:27,515 Hãy cho tôi biết anh đã khôi phục được gì từ máy tính của hắn. 721 01:25:27,655 --> 01:25:29,491 Hắn có chuyển đi danh sách ko? Nếu có, thì cho ai. 722 01:25:29,759 --> 01:25:32,294 - Tôi muốn việc này được giải quyết. - Vâng, thưa bà. 723 01:25:38,665 --> 01:25:40,595 Tên hắn là Tiago Rodriguez. 724 01:25:41,806 --> 01:25:43,410 Hắn là một điệp viên xuất sắc. 725 01:25:44,298 --> 01:25:47,830 Nhưng hắn bắt đầu hoạt động ngoài phạm vi hoạt động của mình ở Trung Quốc. 726 01:25:48,161 --> 01:25:50,879 Việc chuyển giao được thực hiện và họ đã săn bắt hắn ta, vì vậy... 727 01:25:50,902 --> 01:25:52,035 Tôi đã bỏ qua hắn. 728 01:25:52,221 --> 01:25:53,713 Tôi đã có sáu điệp viên trở lại... 729 01:25:54,305 --> 01:25:55,888 và một sự chuyển tiếp hòa bình. 730 01:25:55,913 --> 01:25:58,175 Chúng ta nên đi, thưa bà. Ban điều tra bắt đầu trong 30-phút nữa. 731 01:25:59,182 --> 01:26:01,433 Tôi muốn biết có những gì trên máy tính đó. 732 01:26:14,263 --> 01:26:16,665 Bây giờ, ta hãy xem máy tính của Silva ... 733 01:26:17,399 --> 01:26:20,632 theo tôi, hắn đã dùng một số hơi khác thường. 734 01:26:21,183 --> 01:26:23,003 Nó đã tạo ra những giao thức không lưu được... 735 01:26:23,189 --> 01:26:26,356 để xóa sạch bộ nhớ nếu có bất kỳ nỗ lực truy cập các tập tin nào đó. 736 01:26:27,740 --> 01:26:30,259 Chỉ có khoảng sáu người trên thế giới có thể tạo chương trình an toàn như thế. 737 01:26:30,260 --> 01:26:32,422 Tất nhiên là vậy. Anh có thể vượt qua chúng không? 738 01:26:33,253 --> 01:26:34,974 Tôi đã phát minh ra chúng. 739 01:26:38,161 --> 01:26:39,589 Ngay đây. 740 01:26:40,987 --> 01:26:44,380 Để xem những gì anh đã cho chúng tôi... Ông Silva. 741 01:26:46,514 --> 01:26:48,186 Chúng ta đang nhập. 742 01:26:54,073 --> 01:26:54,916 Sir... 743 01:26:55,145 --> 01:26:56,660 Anh nghĩ gì về điều này? 744 01:27:01,972 --> 01:27:03,596 Đây là trang web của Omega. 745 01:27:04,491 --> 01:27:06,528 Mã hóa đến mức độ nó có. 746 01:27:08,123 --> 01:27:11,091 Trông như mã phóng đại để che dấu mục đích thật sự của nó. 747 01:27:12,952 --> 01:27:15,201 Bảo mật thông qua sự mờ mịt. 748 01:27:16,644 --> 01:27:18,765 Thưa quý vị, xin trật tự. 749 01:27:20,464 --> 01:27:22,293 Tôi xin bắt đầu thủ tục tố tụng. 750 01:27:24,079 --> 01:27:26,622 Chúng ta họp ngày hôm nay để điều chỉnh một số vấn đề quan trọng 751 01:27:26,634 --> 01:27:30,091 liên quan đến tương lai an ninh quốc gia của chúng ta. 752 01:27:35,603 --> 01:27:37,609 Đang đi đến đâu? 753 01:27:39,780 --> 01:27:43,359 Các vị tin vào người phụ trách của MI6 của quý vị trong cuộc khủng hoảng gần đây 754 01:27:43,360 --> 01:27:44,721 đã đến đầu? 755 01:27:44,756 --> 01:27:48,149 Vâng, tôi tin rằng chúng tôi đã hiểu rõ trách nhiệm 756 01:27:48,150 --> 01:27:49,675 thực hiện tất cả các bước cần thiết 757 01:27:49,676 --> 01:27:52,705 để đảm bảo an toàn thông tin tế nhị đó. 758 01:27:52,755 --> 01:27:55,664 Ugh! Thật là một điều tốt lành. 759 01:27:55,982 --> 01:27:57,694 Tôi không nói là mọi thứ đều tốt, nhưng ... 760 01:27:57,811 --> 01:28:00,261 Tha thứ cho tôi không nói quá. 761 01:28:00,731 --> 01:28:04,081 Tôi thấy khá khó để bỏ qua sự vi phạm an ninh cố hữu 762 01:28:04,082 --> 01:28:07,697 và các phi vụ chết người mà bà là người chịu trách nhiệm duy nhất. 763 01:28:10,470 --> 01:28:13,226 Hắn sử dụng một công cụ đa hình để biến đổi mã. 764 01:28:13,276 --> 01:28:15,810 Bất cứ khi nào tôi cố gắng truy cập, nó liền thay đổi. 765 01:28:16,024 --> 01:28:19,213 Nó giống như việc chơi Rubik nó lại đánh trả lại. 766 01:28:24,438 --> 01:28:25,885 Dừng lại. 767 01:28:27,473 --> 01:28:28,910 Đi vào đó. 768 01:28:35,717 --> 01:28:37,195 Granborough. 769 01:28:37,242 --> 01:28:38,695 Đường Granborough Road, đó là một ... 770 01:28:39,089 --> 01:28:41,252 Ga tàu điện ngầm cũ trên đường xe điện ngầm. 771 01:28:41,261 --> 01:28:43,172 Đã bị đóng cửa trong nhiều năm. 772 01:28:44,960 --> 01:28:46,806 Dùng nó như một chìa khóa. 773 01:28:57,644 --> 01:28:59,625 Bây giờ, nhìn xem. Đó là một bản đồ. 774 01:29:02,052 --> 01:29:04,060 Là London. 775 01:29:04,110 --> 01:29:06,559 Đường ngầm ở London. 776 01:29:08,109 --> 01:29:09,571 Chuyện gì đang xảy ra? 777 01:29:09,621 --> 01:29:11,033 Tại sao cánh cửa mở? 778 01:29:21,633 --> 01:29:23,332 Ai đó có thể cho tôi biết làm thế nào 779 01:29:28,339 --> 01:29:29,710 Oh, chết tiệt. 780 01:29:30,328 --> 01:29:33,551 Chết tiêt, Chết tiệt, chết tiêt.. 781 01:29:34,297 --> 01:29:36,877 Hắn đã gây ra nó. 782 01:29:43,391 --> 01:29:45,000 Ồ, không. 783 01:29:52,757 --> 01:29:54,039 Q. .. 784 01:29:54,760 --> 01:29:56,384 Hắn đã biến mất. 785 01:30:05,595 --> 01:30:07,742 Tôi đang trên cầu thang cô lập thấp. 786 01:30:07,968 --> 01:30:09,185 Anh đang nghe tôi, Q? 787 01:30:09,326 --> 01:30:11,296 Tôi có thể nghe anh. Tôi đang dò theo anh. 788 01:30:21,957 --> 01:30:23,622 Tôi đã thấy hắn. Theo dõi vị trí. 789 01:30:23,828 --> 01:30:25,008 Tiếp tục tiến về phía trước. 790 01:30:25,856 --> 01:30:27,878 Vào cửa dịch vụ kế tiếp bên phải anh. 791 01:30:34,475 --> 01:30:36,386 Nếu anh qua cánh cửa đó, anh sẽ ở trong đường ngầm. 792 01:30:37,316 --> 01:30:38,601 Tôi đang ở trong đường ngầm. 793 01:30:40,199 --> 01:30:43,272 Bond, đây không phải là một lối thoát. Nó đã được hoạch định từ nhiều năm. 794 01:30:43,517 --> 01:30:46,196 Hắn muốn chúng ta bắt hắn, hắn muốn chúng ta truy cập vào máy tính của hắn. 795 01:30:46,427 --> 01:30:47,346 Tất cả đã được hoạch định. 796 01:30:47,975 --> 01:30:51,194 Thổi tung HQ, chỉ trong trường hợp khẩn cấp. 797 01:30:51,739 --> 01:30:53,944 Và tất cả những gì chúng ta khôi phục được đều ở dưới đó. 798 01:30:53,994 --> 01:30:54,877 Tôi hiểu tất cả mà. 799 01:30:55,607 --> 01:30:58,050 Những gì đã hoạch định tiếp theo làm tôi lo lắng. 800 01:30:58,214 --> 01:30:59,479 Đường khu vực là đường gần nhất, 801 01:30:59,480 --> 01:31:01,852 nó là một cửa phục vụ bên trái anh. 802 01:31:02,932 --> 01:31:04,734 Đã thấy nó. 803 01:31:08,402 --> 01:31:09,348 Nó sẽ không mở ra. 804 01:31:09,448 --> 01:31:10,898 Tất nhiên là vậy. Hãy quay lưng về nó. 805 01:31:10,908 --> 01:31:13,291 Tại sao anh không đến đây và quay lưng về nó? 806 01:31:16,692 --> 01:31:18,497 Không, nó bị khóa. 807 01:31:19,266 --> 01:31:20,449 Không hay rồi. 808 01:31:20,952 --> 01:31:22,759 Có một đoàn tàu đang đến. 809 01:31:26,959 --> 01:31:29,166 Hmm. Thật là phiền. 810 01:31:41,980 --> 01:31:43,462 Tôi qua được rồi. 811 01:31:43,694 --> 01:31:44,725 Tôi đã nói mà. 812 01:31:45,286 --> 01:31:48,042 Chúng tôi đã báo an ninh. Cảnh sát đang trên đường đến. 813 01:32:25,058 --> 01:32:25,836 Bây giờ anh đang ở đâu? 814 01:32:26,410 --> 01:32:27,671 Trạm Temple. 815 01:32:27,922 --> 01:32:30,349 Cùng với một nửa London. 816 01:32:34,131 --> 01:32:35,189 Oh tôi biết mà. Anh đến rồi. 817 01:32:36,166 --> 01:32:38,078 Tôi biết tôi đang ở đâu, Q. 818 01:32:39,014 --> 01:32:39,936 Hắn ở đâu? 819 01:32:40,132 --> 01:32:42,566 Chờ một chút. Tôi đang tìm hắn. 820 01:32:50,573 --> 01:32:52,787 Có quá nhiều người. Tôi không thể nhìn thấy hắn/. 821 01:32:52,837 --> 01:32:54,336 Chào mừng đến với giờ cao điểm trên đường ngầm. 822 01:32:55,181 --> 01:32:57,567 Có những điều anh không biết rõ. 823 01:33:07,681 --> 01:33:09,057 Tàu đang rời đi. 824 01:33:09,439 --> 01:33:10,909 Tôi có lên tàu không? 825 01:33:11,040 --> 01:33:14,116 Đừng lên tàu khi hắn không có trên đó. Hãy chờ chúng tôi một chút. 826 01:33:16,356 --> 01:33:18,069 Cho tôi biết nếu tôi phải lên tàu. 827 01:33:23,460 --> 01:33:25,382 - Bond ... - Sao? 828 01:33:25,716 --> 01:33:27,262 Hãy lên tàu. 829 01:33:40,765 --> 01:33:42,586 Anh ta đang cố gắng về nhà. 830 01:33:43,195 --> 01:33:44,764 Xin mở cửa, làm ơn. 831 01:33:47,152 --> 01:33:49,159 Mở cửa. 832 01:33:52,141 --> 01:33:54,780 Tôi ở Bộ phận An ninh. Tiếp tục đi. 833 01:34:01,166 --> 01:34:04,214 - Anh đang ở đâu? - Hãy đoán đi, Q. 834 01:34:04,828 --> 01:34:07,557 Hắn đang cải trang. Cải trang thành một cảnh sát. 835 01:34:30,041 --> 01:34:31,344 Hắn đang đi đâu? 836 01:34:31,660 --> 01:34:33,140 Hắn đang đi đâu? 837 01:34:40,109 --> 01:34:40,979 Hắn sẽ đến chỗ M. 838 01:34:41,101 --> 01:34:43,025 Nói với Tanner. Đưa bà ấy ra khỏi đó. 839 01:34:43,050 --> 01:34:45,400 Bà đã bỏ qua hay muốn bỏ qua 840 01:34:45,593 --> 01:34:46,755 những bằng chứng rõ ràng... 841 01:34:47,372 --> 01:34:50,496 và chắc chắn, gần xác thực... 842 01:34:50,778 --> 01:34:52,121 Silva đã trốn thoát. 843 01:34:52,632 --> 01:34:53,366 Bond đang đuổi theo. 844 01:34:53,617 --> 01:34:56,314 Chúng tôi cần đưa bà đến một nơi an toàn ngay lập tức, thưa bà. 845 01:34:56,396 --> 01:34:58,653 Không được, tôi sẽ đưa lưng ra cho hắn. 846 01:34:58,946 --> 01:35:01,016 Chúng tôi có làm mất sự tập trung của bà ko? 847 01:35:01,173 --> 01:35:04,791 Không, Thưa Bộ trưởng. Xin tiếp tục. 848 01:35:12,693 --> 01:35:14,155 Xin lỗi. 849 01:36:37,018 --> 01:36:38,668 Đó là nếu bà cố giả vờ 850 01:36:38,719 --> 01:36:41,163 chúng ta vẫn còn sống trong thời hoàng kim của hoạt động gián điệp, 851 01:36:41,213 --> 01:36:44,419 khi trí thông minh của con người là nguồn lực duy nhất. 852 01:36:44,537 --> 01:36:46,882 Vâng, tôi thấy điều này chỉ là niềm tin cổ hủ 853 01:36:47,146 --> 01:36:49,800 thể hiện sự bất chấp một cách bừa bãi, không đếm xỉa đến... 854 01:36:49,850 --> 01:36:52,183 Xin lỗi, Bộ trưởng. Tôi không có ý gián đoạn, nhưng... 855 01:36:52,271 --> 01:36:53,862 Chỉ vì lợi ích nhiều nhiều phía, 856 01:36:54,643 --> 01:36:57,220 chúng ta có thể nghe ý kiến từ nhân chứng? 857 01:36:58,280 --> 01:36:59,774 Tất nhiên. 858 01:37:03,052 --> 01:37:04,806 Cảm ơn. 859 01:37:33,023 --> 01:37:35,215 Tôi sẽ không hụt lần sau đâu, Ông Silva. 860 01:37:35,240 --> 01:37:36,154 Không tệ. 861 01:37:36,263 --> 01:37:38,988 Không tệ, James, cho một tổn hại thể chất. 862 01:37:39,282 --> 01:37:40,843 Oh, cảm ơn. 863 01:37:41,302 --> 01:37:42,724 Bạn đã bắt được tôi. 864 01:37:44,484 --> 01:37:47,623 Bây giờ, đây là phần thưởng của anh. 865 01:37:47,673 --> 01:37:51,019 Điều mới nhất từ cửa hàng đồ chơi địa phương của tôi. 866 01:37:51,402 --> 01:37:54,333 Nó được gọi là "đài phát thanh". 867 01:38:02,377 --> 01:38:04,205 Tôi hy vọng rằng nó không phải dành cho tôi. 868 01:38:04,563 --> 01:38:05,607 Không. 869 01:38:06,401 --> 01:38:07,530 Mà cho cái đó. 870 01:38:59,223 --> 01:39:00,240 Thưa Chủ tịch, các Bộ trưởng... 871 01:39:00,417 --> 01:39:02,715 Hôm nay tôi đã nhiều lần nghe nói về 872 01:39:03,033 --> 01:39:05,447 sự không thích đáng của cơ quan của tôi. 873 01:39:05,622 --> 01:39:08,119 Tại sao chúng ta cần các điệp viên hoạt động nhị trùng 874 01:39:08,120 --> 01:39:10,316 Không phải tất cả là lạ sao? 875 01:39:11,196 --> 01:39:14,343 Vâng, tôi cho rằng tôi thế giới khác hơn quý vị. 876 01:39:15,471 --> 01:39:18,949 Và sự thật là những gì tôi thấy làm tôi sợ hãi. 877 01:39:20,645 --> 01:39:24,382 Tôi sợ hãi bởi vì kẻ thù của chúng ta, chúng ta không còn nhận diện được. 878 01:39:25,156 --> 01:39:27,168 Chúng không tồn tại trên bản đồ. 879 01:39:27,267 --> 01:39:29,118 Chúng không có quốc tịch. 880 01:39:29,547 --> 01:39:30,986 Chúng là những cá nhân riêng lẽ. 881 01:39:32,581 --> 01:39:34,471 Nhưng hãy nhìn quanh các vị, ai là người làm các vị lo sợ? 882 01:39:35,100 --> 01:39:38,736 Qúy vị có thể thấy một khuôn mặt, một bộ đồng phục hay một lá cờ? Không. 883 01:39:39,575 --> 01:39:41,692 Thế giới của chúng ta bây giờ không còn minh bạch nữa. 884 01:39:41,917 --> 01:39:43,377 Nó mờ mịt hơn. 885 01:39:43,811 --> 01:39:45,587 Nó chìm trong bóng tối. 886 01:39:46,658 --> 01:39:48,992 Đó là nơi mà chúng ta phải chiến đấu. 887 01:39:49,998 --> 01:39:53,136 Vì vậy, trước khi quý vị tuyên bố chúng tôi không còn thích hợp, hãy tự hỏi mình: 888 01:39:54,285 --> 01:39:56,955 Qúy vị cảm thấy an toàn ở mức độ nào? 889 01:40:01,370 --> 01:40:03,017 Chỉ nói thêm một điều. 890 01:40:03,620 --> 01:40:06,264 Người chồng quá cố của tôi là một người rất yêu thơ ca. 891 01:40:06,681 --> 01:40:08,294 Và, um... 892 01:40:08,344 --> 01:40:10,258 Tôi cho rằng một số bài đã chìm sâu trong quyên lãng, 893 01:40:10,283 --> 01:40:12,429 bất kể ý muốn của tôi. 894 01:40:13,060 --> 01:40:14,378 Và ở đây hôm nay, Tôi nhớ lại. 895 01:40:14,379 --> 01:40:17,299 Tôi nghĩ, từ Tennyson. 896 01:40:19,907 --> 01:40:22,678 Chúng ta bây giờ không còn mạnh 897 01:40:23,367 --> 01:40:26,080 như những ngày qua đã làm rung chuyển trái đất và thiên đàng. 898 01:40:27,414 --> 01:40:29,360 Cái mà chúng ta đang có, chúng ta đang có. 899 01:40:30,392 --> 01:40:33,399 Một tâm trạng cân bằng của những trái tim anh hùng. 900 01:40:34,336 --> 01:40:38,490 Yếu đi theo thời gian và số phận, 901 01:40:39,122 --> 01:40:42,216 nhưng mạnh mẽ trong ý chí... 902 01:40:42,265 --> 01:40:45,602 để phấn đấu, để tìm kiếm, để phát hiện 903 01:40:46,018 --> 01:40:49,285 và không vì lợi nhuận. 904 01:42:11,928 --> 01:42:13,194 Đi. 905 01:42:13,219 --> 01:42:15,815 Đi, đi. 906 01:42:55,623 --> 01:42:57,369 007, chúng ta đang làm cái quái gì vậy? 907 01:42:57,485 --> 01:42:58,787 Anh đang bắt cóc tôi. 908 01:42:58,812 --> 01:43:01,076 Đó sẽ là một cách để thấy rõ vấn đề. 909 01:43:03,338 --> 01:43:05,740 Quá nhiều người đang chết vì tôi. 910 01:43:06,101 --> 01:43:08,039 Nếu hắn muốn bà, hắn sẽ phải đến và giất bà. 911 01:43:08,040 --> 01:43:10,480 Chúng ta đã đi sau Silva một bước. 912 01:43:10,530 --> 01:43:12,891 Đây là lúc để vượt lên trước và thay đổi trò chơi. 913 01:43:13,754 --> 01:43:15,470 Và tôi là con mồi? 914 01:43:17,687 --> 01:43:19,145 Được rồi. 915 01:43:19,722 --> 01:43:22,033 Chỉ chúng ta. Không ai khác. 916 01:43:22,991 --> 01:43:25,282 Q, tôi cần giúp đỡ. 917 01:43:25,419 --> 01:43:27,214 Tôi đang theo dõi chiếc xe. Anh đi đâu? 918 01:43:27,494 --> 01:43:29,734 Tôi đã có M. Chúng tôi sắp biến mất. 919 01:43:30,125 --> 01:43:31,063 Sao? 920 01:43:31,264 --> 01:43:32,421 Tôi cần anh đặt một dấu vết của breadcrums 921 01:43:32,422 --> 01:43:34,723 không ai có thể theo dõi ngoại trừ Silva. 922 01:43:34,748 --> 01:43:36,247 Anh nghĩ anh có thể làm được điều đó? 923 01:43:37,920 --> 01:43:39,531 Tôi đang nghĩ điều này là không thật chính thức. 924 01:43:39,707 --> 01:43:41,051 Không, ngay cả từ xa. 925 01:43:41,222 --> 01:43:44,385 Quá hớp đối với sự nghiệp đầy hứa hẹn của tôi trong hoạt động gián điệp. 926 01:43:52,640 --> 01:43:55,329 Tôi sẽ không trốn trong đó đâu nếu đó là kế hoạch tuyệt vời của anh. 927 01:43:55,330 --> 01:43:57,387 Chúng ta sẽ đổi xe. 928 01:43:57,976 --> 01:44:01,266 Những rắc rối với xe của cơ quan là chúng dễ bị theo dõi. 929 01:44:10,768 --> 01:44:13,706 Và tôi cho rằng chiếc này là hoàn toàn kín đáo. 930 01:44:14,644 --> 01:44:16,087 Mời bà lên xe. 931 01:44:38,407 --> 01:44:40,247 Nó không chịu trách nhiệm, phải không? 932 01:44:42,196 --> 01:44:44,034 Bà sẽ phàn nàn chứ? 933 01:44:44,139 --> 01:44:45,943 Ô, cứ tự nhiên và đừng đếm xỉa tới tôi. 934 01:44:45,993 --> 01:44:47,283 Xem nếu tôi quan tâm. 935 01:44:49,842 --> 01:44:51,088 Chúng ta đi đâu? 936 01:44:52,843 --> 01:44:53,760 Quay lại đúng lúc. 937 01:44:54,968 --> 01:44:56,972 Một nơi chúng ta sẽ có lợi thế. 938 01:44:59,029 --> 01:45:00,158 Đó là một ranh giới. 939 01:45:00,761 --> 01:45:03,240 Nếu breadcrum quá nhỏ thì hắn có thể mất dấu. 940 01:45:03,381 --> 01:45:05,754 Quá lớn và Silva sẽ ngửi thấy mùi chuột. 941 01:45:05,804 --> 01:45:08,674 Đó là những gì anh nghĩ, kể cả Silva sẽ có thể phát hiện được điều đó? 942 01:45:09,047 --> 01:45:10,425 Hắn là người duy nhất có thể. 943 01:45:13,338 --> 01:45:14,417 Sir ... 944 01:45:17,414 --> 01:45:18,645 Các anh đang làm gì? 945 01:45:18,670 --> 01:45:20,077 Chúng tôi chỉ theo dõi ... 946 01:45:20,327 --> 01:45:23,726 Tạo ra một tín hiệu theo dõi sai để Silva lần theo. 947 01:45:24,022 --> 01:45:25,162 Vâng, thưa ông... 948 01:45:26,095 --> 01:45:27,986 Suy nghĩ tuyệt vời. Để họ bị cô lập. 949 01:45:28,079 --> 01:45:29,885 Gửi hắn lên I89. Đó là con đường trực tiếp. 950 01:45:29,975 --> 01:45:32,094 Các anh có thể theo dõi diễn tiến của hắn chính xác hơn 951 01:45:32,479 --> 01:45:34,597 và xác nhận nó với camera giao thông. 952 01:45:34,647 --> 01:45:36,724 Nhưng điều gì sẽ xảy ra nếu PM phát hiện ra? 953 01:45:37,831 --> 01:45:39,483 Thì, tất cả họ đang nghe trộm. 954 01:45:40,048 --> 01:45:41,721 Làm tiếp đi. 955 01:46:23,829 --> 01:46:25,305 Đây là nơi anh đã lớn lên? 956 01:46:26,527 --> 01:46:27,741 Mmhh ... 957 01:46:30,240 --> 01:46:32,198 Anh bao nhiêu tuổi khi anh qua đời? 958 01:46:35,644 --> 01:46:37,568 Bà biết câu trả lời mà. 959 01:46:39,739 --> 01:46:41,663 Bà biết toàn bộ câu chuyện. 960 01:46:50,150 --> 01:46:52,686 Trẻ mồ côi luôn là sự tuyển dụng tốt nhất. 961 01:46:58,800 --> 01:47:00,448 Cơn bão đang đến. 962 01:48:00,434 --> 01:48:02,272 Chúa ơi ... 963 01:48:04,535 --> 01:48:06,279 Tôi nghĩ anh không bao giờ trở lại. 964 01:49:00,234 --> 01:49:01,650 James... 965 01:49:01,822 --> 01:49:03,494 James Bond. 966 01:49:03,544 --> 01:49:05,169 Ơn Chúa. 967 01:49:06,621 --> 01:49:08,273 Ông vẫn còn sống. 968 01:49:09,854 --> 01:49:12,229 Tôi cũng rất mừng được gặp anh. 969 01:49:13,380 --> 01:49:15,441 M... đây là Kincade. 970 01:49:16,103 --> 01:49:18,399 Kincade đã là quản gia ở đây từ khi tôi còn bé. 971 01:49:18,480 --> 01:49:21,238 - Hân hạnh được gặp bà, Emma. - Chào ông Kincade. 972 01:49:22,708 --> 01:49:26,073 Anh về hơi muộn. Họ đã bán nơi này khi họ nghĩ rằng anh đã chết. 973 01:49:26,138 --> 01:49:27,927 Có vẻ như họ đã sai. 974 01:49:28,826 --> 01:49:30,089 Anh sẽ làm gì ở đây? 975 01:49:30,561 --> 01:49:32,389 Một số người sẽ đến giết chúng tôi. 976 01:49:33,768 --> 01:49:35,330 Chúng ta sẽ giết họ trước. 977 01:49:37,151 --> 01:49:39,499 Vậy, chúng ta nên chuẩn bị sẵn sàng. 978 01:49:41,043 --> 01:49:42,547 Chúng ta vẫn còn phòng súng? 979 01:49:46,301 --> 01:49:50,797 Họ đã bán được rất nhiều sưu tập từ thời Idaho hoặc một số nơi như vậy. 980 01:49:50,909 --> 01:49:53,437 Họ đã chuyển đi nhiều tuần trước. 981 01:49:54,054 --> 01:49:59,367 Chỉ còn cây súng săn cũ của cha anh. 982 01:50:00,236 --> 01:50:02,420 Chúng tôi không thể để mất nó. 983 01:50:08,317 --> 01:50:09,718 Và đây là những gì chúng ta có. 984 01:50:11,263 --> 01:50:14,318 Có thể có vài cây mìn từ mỏ đá. 985 01:50:15,354 --> 01:50:18,856 Nhưng nếu mọi thứ đều thất bại, đôi khi... 986 01:50:19,348 --> 01:50:22,617 cách cũ lại là cách tốt nhất. 987 01:50:27,673 --> 01:50:30,203 Vậy, ai giúp chúng ta chiến đấu? 988 01:50:30,634 --> 01:50:32,580 Không phải "chúng ta", Kincade. 989 01:50:33,188 --> 01:50:35,033 Đây không phải là cuộc chiến của ông. 990 01:50:35,058 --> 01:50:38,237 Cứ thử ngăn tôi đi. 991 01:50:39,908 --> 01:50:43,504 Bây giờ, hãy nhớ những gì tôi dạy anh. Đừng để nó kéo sang bên trái. 992 01:50:44,824 --> 01:50:46,552 Tôi sẽ làm hết sức mình. 993 01:50:55,359 --> 01:50:57,652 Anh đã nói gì về việc anh đã làm gì để sống? 994 01:51:13,013 --> 01:51:14,328 Emma... 995 01:51:15,199 --> 01:51:17,239 Tôi mang đến cho bà một vài thứ. 996 01:51:20,080 --> 01:51:22,005 Đêm trở lạnh ở đây. 997 01:51:22,867 --> 01:51:24,546 Cảm ơn ông Kincade. 998 01:51:26,190 --> 01:51:27,536 Đó là một căn nhà cũ xinh đẹp. 999 01:51:27,619 --> 01:51:29,039 Đúng là vậy. 1000 01:51:29,331 --> 01:51:31,233 Và giống như tất cả các mệnh phụ tuyệt vời, 1001 01:51:31,815 --> 01:51:34,137 nó vẫn có những đường bí mật của nó. 1002 01:51:34,812 --> 01:51:36,274 Để tôi chỉ cho bà xem. 1003 01:51:41,369 --> 01:51:42,544 Một hầm trú ẩn. 1004 01:51:42,595 --> 01:51:44,970 Vâng, từ thời phục hưng. 1005 01:51:45,487 --> 01:51:47,134 Đường hầm đi dưới cánh đồng hoang. 1006 01:51:47,184 --> 01:51:49,886 Nếu bạn bị nguy hiểm, đây là nơi để trốn. 1007 01:51:50,820 --> 01:51:52,857 Vào đêm mà tôi nói với cậu ấy rằng cha mẹ đã chết ... 1008 01:51:53,740 --> 01:51:56,320 cậu ấy đã trốn xuống đây trong hai ngày. 1009 01:51:58,215 --> 01:51:59,760 Nhưng cậu ấy đã đi ra. 1010 01:52:00,303 --> 01:52:02,237 Cậu ấy không còn là cậu bé nữa. 1011 01:52:03,352 --> 01:52:05,417 Chúng ta phải vào việc. 1012 01:54:05,764 --> 01:54:08,040 Tôi đã gây ra chuyện này, đúng không? 1013 01:54:09,380 --> 01:54:10,713 Không. 1014 01:54:12,508 --> 01:54:14,322 Bà đã làm công việc của bà. 1015 01:54:19,486 --> 01:54:21,228 Tôi đọc điếu văn của bà cho tôi. 1016 01:54:22,888 --> 01:54:25,183 - Và? - Ghê sợ. 1017 01:54:26,033 --> 01:54:27,743 Vâng, tôi biết anh ghét nó. 1018 01:54:30,059 --> 01:54:32,158 Nó gọi anh là 'Một ví dụ của sự chịu đựng ngoan cường kiểu Anh '. 1019 01:54:33,108 --> 01:54:34,482 Tôi nghĩ là được thôi. 1020 01:54:39,988 --> 01:54:41,305 Ông đã sẵn sàng chưa? 1021 01:54:41,314 --> 01:54:43,940 Tôi đã sẵn sàng trước khi anh được sinh ra, con trai. 1022 01:56:04,223 --> 01:56:06,081 Chào mừng đến Scotland. 1023 01:57:22,778 --> 01:57:24,616 Bà đã đánh rơi cái gì đó? 1024 01:57:50,855 --> 01:57:52,001 Bà có bị thương không? 1025 01:57:52,043 --> 01:57:53,589 Chỉ là niềm tự hào của tôi. 1026 01:57:53,773 --> 01:57:55,597 Tôi chưa bao giờ là một tay súng giỏi. 1027 01:58:00,519 --> 01:58:01,547 Hắn không có ở đây, 1028 01:58:02,527 --> 01:58:03,751 và không có ở đây. 1029 01:58:38,337 --> 01:58:40,508 Luôn luôn tốt khi tạo một lối vào. 1030 01:58:41,554 --> 01:58:43,426 Hai người, vào nhà bếp. Ngay bây giờ! 1031 01:59:08,040 --> 01:59:09,700 Ra sau sân. 1032 01:59:52,368 --> 01:59:54,482 Tới nhà nguyện. Vào đường hầm. 1033 02:01:15,487 --> 02:01:18,650 Mọi người hãy nghe tôi. Không ai được đụng tới M. 1034 02:01:18,700 --> 02:01:20,243 Bà ta là của tôi. 1035 02:01:36,954 --> 02:01:39,347 Và các bạn của các anh bước ra và nói "hello '? 1036 02:02:46,107 --> 02:02:49,006 Đi nào. Đường này. 1037 02:03:46,213 --> 02:03:48,506 Mình luôn ghét nơi này. 1038 02:03:58,547 --> 02:04:00,713 Tụi bây đã được sưởi ấm chưa? 1039 02:05:28,602 --> 02:05:30,623 Chỉ cần chắc chắn Bond đã chết. 1040 02:05:34,080 --> 02:05:36,490 Bây giờ là ta với bà ta. 1041 02:07:34,444 --> 02:07:38,260 Anh thấy cái gì đã đến với toàn bộ sự đổ nát này, ông Bond? 1042 02:07:39,163 --> 02:07:41,843 Tất cả sự nhảy nhót và chiến đấu này. 1043 02:07:41,869 --> 02:07:43,359 Nó làm mệt mỏi. 1044 02:07:46,776 --> 02:07:47,981 Thư gian đi. 1045 02:07:49,937 --> 02:07:51,643 Anh cần phải thư giãn. 1046 02:08:11,134 --> 02:08:13,097 Vâng, mẹ già đang gọi. 1047 02:08:14,916 --> 02:08:17,336 Tôi sẽ gởi cho bà ấy một nụ hôn tạm biệt của anh. 1048 02:10:36,329 --> 02:10:37,983 Tất nhiên. 1049 02:10:38,308 --> 02:10:40,028 Nó phải ở đây. 1050 02:10:42,595 --> 02:10:44,749 Nó phải ở lối này. 1051 02:10:45,796 --> 02:10:47,429 Cảm ơn. 1052 02:10:47,587 --> 02:10:48,780 - Tôi không thể tìm thấy nó, mặc dù. - Không. 1053 02:10:53,127 --> 02:10:54,175 Làm ơn. 1054 02:10:54,919 --> 02:10:56,325 Đừng. 1055 02:11:11,082 --> 02:11:12,675 Bà đã bị thương. Bà đã bị thương. 1056 02:11:17,633 --> 02:11:19,914 Chúng đã làm làm gì với bà? 1057 02:11:20,398 --> 02:11:22,519 Chúng đã làm làm gì với bà? 1058 02:11:54,736 --> 02:11:56,121 Miễn phí cả hai chúng tôi. 1059 02:11:56,803 --> 02:11:58,051 Giải phóng cả hai chúng ta. 1060 02:11:59,925 --> 02:12:01,695 Với cùng một viên đạn. 1061 02:12:02,967 --> 02:12:04,007 Làm đi. 1062 02:12:04,985 --> 02:12:06,270 Làm đi! 1063 02:12:07,762 --> 02:12:09,351 Chỉ có bà mới có thể làm điều đó. 1064 02:12:10,181 --> 02:12:11,272 Làm đi! 1065 02:12:53,811 --> 02:12:55,345 Con chuột cuối cùng đứng đây. 1066 02:13:05,956 --> 02:13:07,607 007. 1067 02:13:07,669 --> 02:13:08,796 Sao anh đến chậm vậy? 1068 02:13:09,445 --> 02:13:10,445 Oh, tôi... 1069 02:13:10,446 --> 02:13:12,662 đã rơi vào một hồ nước sâu. 1070 02:13:28,256 --> 02:13:29,722 Tôi cho rằng... 1071 02:13:30,682 --> 02:13:33,371 đã quá muộn để nói loanh quanh và băn khoăn. 1072 02:13:39,294 --> 02:13:41,340 Vâng, tôi thắng cuộc. 1073 02:13:51,533 --> 02:13:54,201 Tôi đã làm được một điều đúng. 1074 02:15:18,288 --> 02:15:19,236 Wow! 1075 02:15:20,791 --> 02:15:23,141 Tôi thậm chí không biết anh có thể lên đây. 1076 02:15:24,331 --> 02:15:26,345 Tôi ghét phải lãng phí một cái nhìn. 1077 02:15:26,395 --> 02:15:28,411 Tôi có thể thấy lý do tại sao. 1078 02:15:30,207 --> 02:15:32,947 Tôi nghĩ rằng cô sẽ trở lại hoạt động điệp vụ. 1079 02:15:34,363 --> 02:15:35,999 Tôi từ chối. 1080 02:15:37,767 --> 02:15:39,220 Anh đã tự nói điều đó. 1081 02:15:39,823 --> 02:15:41,813 Hoạt động thực địa không phải dành cho tất cả mọi người. 1082 02:15:42,714 --> 02:15:45,454 Nếu nó giúp ích, Tôi cảm thấy an toàn hơn rất nhiều. 1083 02:15:50,843 --> 02:15:52,511 Di chúc của bà ấy đã được đọc ngày hôm nay. 1084 02:15:53,617 --> 02:15:55,356 Bà ấy để lại cho anh cái này. 1085 02:16:07,377 --> 02:16:10,039 Có lẽ đó là cách bà ấy nói với anh nên nhận một công việc bàn giấy. 1086 02:16:11,157 --> 02:16:12,752 Là ngược lại đó. 1087 02:16:16,025 --> 02:16:17,747 Cảm ơn. 1088 02:16:36,297 --> 02:16:38,748 Cô biết đấy, chúng ta đã chưa bao giờ chính thức giới thiệu nhau.. 1089 02:16:42,563 --> 02:16:44,272 Tên tôi là Eve. 1090 02:16:44,908 --> 02:16:46,473 Eve Moneypenny. 1091 02:16:47,040 --> 02:16:49,698 Tôi mong muốn đến thời gian của chúng ta với nhau, Hoa hậu Moneypenny. 1092 02:16:50,294 --> 02:16:51,537 Tôi cũng vậy. 1093 02:16:52,124 --> 02:16:54,754 Tôi chắc rằng chúng ta sẽ có một hoặc hai lần cạo râu. 1094 02:16:56,648 --> 02:16:57,810 Chào buổi sáng, 007. 1095 02:16:58,090 --> 02:17:00,752 - Chào buổi sáng, Tanner. - Ông ấy sẽ thấy anh ngay bây giờ. 1096 02:17:15,958 --> 02:17:17,184 Cánh tay sao rồi, thưa ông? 1097 02:17:17,680 --> 02:17:18,458 Gì? 1098 02:17:18,781 --> 02:17:20,160 Ô, ổn thôi. 1099 02:17:20,341 --> 02:17:21,621 Sẽ khá hơn. 1100 02:17:21,757 --> 02:17:23,201 Tất cả khá gây sốc cho một người nào đó 1101 02:17:23,202 --> 02:17:25,806 không làm công tác thực địa. 1102 02:17:27,635 --> 02:17:29,475 Vậy, 007... 1103 02:17:29,896 --> 02:17:32,022 Có rất nhiều việc phải làm. 1104 02:17:35,356 --> 02:17:37,541 Anh đã sẵn sàng trở lại làm việc chứ? 1105 02:17:39,195 --> 02:17:40,795 Rất hân hạnh, M. 1106 02:17:43,332 --> 02:17:45,490 Rất hân hạnh! 1107 02:17:46,490 --> 02:17:51,490 Dịch bởi phuochuunan sync : Cloud2342