1 00:01:45,823 --> 00:01:50,703 ‫"رحلة الـ3 و17 دقيقة إلى ’باريس‘" 2 00:01:56,000 --> 00:01:57,870 ‫أدعى "أنتوني سادلر". 3 00:01:58,044 --> 00:01:59,464 ‫وأنتم على الأرجح تتساءلون ‫لم يتسكع شاب أسود مثلي 4 00:01:59,629 --> 00:02:01,339 ‫مع هذين الشابين البيض. 5 00:02:01,506 --> 00:02:03,926 ‫لكن ثقوا بي، إنهما صديقيّ المقربين. 6 00:02:04,092 --> 00:02:05,092 ‫دعوني أعرفكم بهما. 7 00:02:05,260 --> 00:02:07,480 ‫هذا "أليك سكارلاتوس"، الرجل الآلي. 8 00:02:07,637 --> 00:02:08,727 ‫إنه شخص قوي. 9 00:02:08,888 --> 00:02:10,938 ‫وسيساندك دوما متى كنت في مشكلة. 10 00:02:11,099 --> 00:02:12,979 ‫وهذا "سبينسر ستون". 11 00:02:13,142 --> 00:02:15,142 ‫وليس عليك القلق بشأن مساندته لك ‫إن تورطت في مشكلة، 12 00:02:15,228 --> 00:02:17,568 ‫لأنني واثق أنه سيجدها هو أولا. 13 00:02:17,730 --> 00:02:19,730 ‫ويبدو أن ثلاثتنا كنا نوقع بعضنا في المشاكل 14 00:02:19,899 --> 00:02:21,359 ‫منذ أن كنا في المدرسة الإعدادية. 15 00:02:21,734 --> 00:02:25,074 ‫لكن دعوني أعود بكم في الزمن ‫وأريكم كيف بدأ الأمر برمته... 16 00:02:28,241 --> 00:02:30,401 ‫مدرسة "رييس" الابتدائية 17 00:02:30,577 --> 00:02:33,787 ‫"ساكرامنتو"، "كاليفورنيا" ‫2005 18 00:02:42,797 --> 00:02:43,797 ‫مرحبا! 19 00:02:44,173 --> 00:02:45,173 ‫سيدة "إيسكل"؟ 20 00:02:45,341 --> 00:02:49,801 ‫أجل، مرحبا. أنا والدة "سبينسر ستون". ‫وهذه "هايدي"، والدة "أليك سكارلاتوس". 21 00:02:50,555 --> 00:02:53,845 ‫آسفة، كنت أظن اجتماعنا ‫سيكون في الـ3 والربع. 22 00:02:54,017 --> 00:02:55,897 ‫أجل. 23 00:02:56,060 --> 00:02:59,310 ‫كانت لدينا بعض المخاوف المتشابهة. لذا... 24 00:02:59,480 --> 00:03:02,190 ‫ارتأينا أن نتآزر سويا. 25 00:03:03,651 --> 00:03:07,191 ‫نحن قلقتان على ما أظن ‫بشأن ارتياد الصبيان للمدرسة الإعدادية. 26 00:03:07,363 --> 00:03:08,983 ‫- ولكما الحق في ذلك. ‫- أجل. 27 00:03:09,157 --> 00:03:11,747 ‫لاحظنا تعرضهما لبعض التنمر ‫من زملائهما في الصف، 28 00:03:11,910 --> 00:03:14,540 ‫وكنا قلقتان من هذا قد يؤثر على دراستهما. 29 00:03:14,704 --> 00:03:17,834 ‫سيدة "إيسكل". سيدة "سكارلاتوس". ‫هل لي أن أحدثكما بصراحة؟ 30 00:03:19,167 --> 00:03:21,127 ‫"سبينسر" متأخر في القراءة. 31 00:03:21,628 --> 00:03:22,678 ‫متأخر كثيرا. 32 00:03:22,837 --> 00:03:26,257 ‫و"أليك" يسهل تشتيت انتباهه للغاية. 33 00:03:26,424 --> 00:03:29,094 ‫هل سابق أن حدثكما أحد ‫بشأن اضطراب نقص الانتباه؟ 34 00:03:29,928 --> 00:03:32,768 ‫في رأيي، يعاني كل من "سبينسر" و"أليك" ‫من شيء يسمى 35 00:03:32,931 --> 00:03:35,851 ‫اضطراب نقص الانتباه. 36 00:03:36,017 --> 00:03:39,067 ‫ألا تعتقدين أنك ربما تتسرعين في الاستنتاج؟ 37 00:03:39,229 --> 00:03:41,149 ‫لست متسرعة يا سيدة "إيسكل". 38 00:03:41,314 --> 00:03:44,694 ‫فكما ذكرت سابقا، لا يستطيع "سبينسر" ‫التركيز في دروس القراءة خاصته. 39 00:03:44,859 --> 00:03:45,869 ‫قد تكون تلك غلطتي. 40 00:03:46,027 --> 00:03:48,157 ‫الآن بعدما عرفت أنه متأخر، يمكنني... 41 00:03:48,321 --> 00:03:51,071 ‫و"أليك" يمضي معظم يومه ‫في التحديق عبر النافذة. 42 00:03:51,658 --> 00:03:55,078 ‫عذرا. هل قلت إن "أليك" ينظر عبر النافذة؟ 43 00:03:55,411 --> 00:03:56,701 ‫أجل. 44 00:03:57,247 --> 00:03:58,837 ‫كي أستوضح الأمر فحسب، 45 00:03:59,165 --> 00:04:01,455 ‫ألا ينظر الأطفال الآخرون عبر النافذة؟ 46 00:04:02,210 --> 00:04:04,430 ‫هناك أمور يمكنكما فعلها ‫لمساعدتهما على التركيز. 47 00:04:04,587 --> 00:04:06,547 ‫وهناك العديد من الأدوية ‫التي من شأنها أن... 48 00:04:06,631 --> 00:04:07,631 ‫أدوية؟ 49 00:04:07,799 --> 00:04:09,179 ‫- "جويس"، لا بأس. ‫- كلا، ليس الأمر على ما يرام. 50 00:04:09,342 --> 00:04:11,012 ‫آسفة. أحاول فحسب أن أستوضح ما تقولينه. 51 00:04:11,177 --> 00:04:15,057 ‫إذن، أنت تخبرينني أن علي تخدير طفلي ‫كي أسهل من وظيفتك. 52 00:04:15,223 --> 00:04:17,263 ‫هذه الأدوية ستساعدهما على التركيز، 53 00:04:17,433 --> 00:04:19,473 ‫وسيسهل على الصبيين... 54 00:04:20,937 --> 00:04:23,777 ‫إن لم تبدآ في إعطائهما الأدوية الآن، ‫فسيتعاطيان هما الأدوية لاحقا. 55 00:04:24,524 --> 00:04:28,114 ‫أتعتقدين أن هذا حل مناسب؟ ‫طمر المشكلة بالأدوية. 56 00:04:28,861 --> 00:04:30,821 ‫فلنذهب إذن. 57 00:04:32,073 --> 00:04:35,153 ‫أتعلمان، أبناء الأمهات العازبات، ‫الأمر مجرد إحصائيات. 58 00:04:35,451 --> 00:04:39,031 ‫إحصائيا، هم أكثر عرضة للمعاناة من المشاكل. 59 00:04:40,540 --> 00:04:43,300 ‫ربي أكبر من إحصاءاتك، 60 00:04:44,419 --> 00:04:47,889 ‫لذا لم أعد آبه لما ستقولينه بعد الآن. 61 00:04:53,136 --> 00:04:56,056 ‫مدرسة "بروك فيو" المسيحية 62 00:04:56,222 --> 00:04:58,722 ‫يسعدني القول إننا 63 00:04:58,892 --> 00:05:01,642 ‫لن نضطر لإجراء فحص آخر للقمل غدا. 64 00:05:01,811 --> 00:05:05,231 ‫وقد ظهرت نتائج انتخابات الصفوف. 65 00:05:05,398 --> 00:05:06,948 ‫رئيس مدرستنا الجديد هو... 66 00:05:07,108 --> 00:05:09,318 ‫تلك هي اللحظة يا مدير الحملة. ‫لحظة الحقيقة. 67 00:05:09,485 --> 00:05:10,865 ‫- "ماري هودج". ‫- أجل! 68 00:05:11,404 --> 00:05:13,364 ‫تهانينا لكل من ترشح، 69 00:05:13,531 --> 00:05:15,901 ‫وتهانينا لرئيسة مدرستنا الجديدة. 70 00:05:17,035 --> 00:05:18,575 ‫اسمع، ربما كان هناك خطأ. 71 00:05:18,745 --> 00:05:20,495 ‫لا عليك. 72 00:05:23,249 --> 00:05:24,919 ‫أحسنت أيها الفاشل. 73 00:05:27,253 --> 00:05:29,333 ‫بربك يا "سبينسر"، لن تفوز دوما. 74 00:05:29,505 --> 00:05:31,045 ‫لا يسير الأمر على هذا النحو فحسب. 75 00:05:31,549 --> 00:05:33,099 ‫أنت لا تفهم. 76 00:05:33,676 --> 00:05:35,426 ‫لا أحد يفهم. 77 00:05:35,595 --> 00:05:37,175 ‫حاولت الانسجام هنا. لقد حاولت فعلا. 78 00:05:37,347 --> 00:05:39,397 ‫وهم يأبون أن السماح لي بذلك. 79 00:05:39,933 --> 00:05:41,553 ‫أنت منسجم معي. 80 00:05:41,726 --> 00:05:43,016 ‫أنا أفهمك. 81 00:05:43,811 --> 00:05:46,431 ‫ظنت أمي أنه سيكون من الأفضل ‫أن تحولني إلى مدرسة مسيحية. 82 00:05:46,606 --> 00:05:48,776 ‫ولكن الأمر أصبح أشبه بارتياد كنيسة، ‫ومن ثم بدء الصفوف، 83 00:05:49,317 --> 00:05:52,487 ‫ورؤية نفس الناس في كل مكان. طوال الوقت. 84 00:05:52,654 --> 00:05:53,654 ‫أكرهها فحسب. 85 00:05:53,821 --> 00:05:56,111 ‫يا فتيان، لقد دق الجرس، ‫يجب عليكما أن تكونا في الصف. 86 00:05:58,159 --> 00:05:59,789 ‫إصدار صوت ينم عن اعترافكما بما قلته ‫سيكون مفيدا. 87 00:06:01,079 --> 00:06:02,999 ‫حسنا، لقد تأخرتما على صفكما. ‫أين تصريح وجودكما خارج الصف؟ 88 00:06:03,998 --> 00:06:05,588 ‫تصريح التواجد خارج الصف. 89 00:06:07,627 --> 00:06:09,377 ‫"سبينسر ستون" لمنصب رئيس الصف 90 00:06:13,216 --> 00:06:15,006 ‫ها هو تصريحي. 91 00:06:16,761 --> 00:06:19,471 ‫لنذهب. إلى مكتب المدير. لنذهب. 92 00:06:22,809 --> 00:06:24,269 ‫تحركا. 93 00:06:28,773 --> 00:06:31,193 ‫وكما قلت يا سيدي، لن يتكرر الأمر مجددا. 94 00:06:31,359 --> 00:06:33,619 ‫أخبر زوجتك أنني أرسل لها التحية. 95 00:06:36,906 --> 00:06:38,746 ‫لم أنتما هنا؟ 96 00:06:39,325 --> 00:06:41,325 ‫تصريح تواجدنا خارج الصف منته. 97 00:06:42,912 --> 00:06:44,492 ‫هاويان. 98 00:06:45,748 --> 00:06:47,458 ‫قوما. انهضا. 99 00:06:48,293 --> 00:06:50,413 ‫أتريدان نصيحة مني؟ ابتعدا عن هذا الفتى. 100 00:06:50,587 --> 00:06:53,757 ‫إنه فاتن لكنه سيوقعكما في المشاكل ‫في لمح البصر. 101 00:06:54,841 --> 00:06:58,171 ‫لكن بالطبع، إن كنتما هنا، ‫فأنتما في مشكلة بالفعل. 102 00:06:59,095 --> 00:07:00,265 ‫لم ترتديان ملابس أشبه بـ"فريق إيه"؟ 103 00:07:00,430 --> 00:07:01,440 ‫المدير 104 00:07:02,724 --> 00:07:05,104 ‫حسنا، لنبدأ. صباح الخير. 105 00:07:06,477 --> 00:07:07,477 ‫صوتها مرتفع. 106 00:07:07,562 --> 00:07:08,602 ‫تجمعوا، هيا. 107 00:07:09,647 --> 00:07:14,157 ‫حسنا، إن لم تكونوا قد خمنتم الأمر بالفعل، ‫فنشاط اليوم هو كرة السلة. 108 00:07:14,319 --> 00:07:15,529 ‫لنأمل أنكم سمعتم بها. 109 00:07:15,695 --> 00:07:17,985 ‫سأقسمكم إلى فريقين اليوم يا رفاق. 110 00:07:18,156 --> 00:07:19,576 ‫اتفقنا؟ أتصغون إلي؟ فريقان. 111 00:07:19,741 --> 00:07:21,401 ‫حسنا، إن كان اسمكم الأخير 112 00:07:21,576 --> 00:07:23,246 ‫يبدأ بحروف من "أ" وحتى "م"، ‫فستكونون في الفريق الأول. 113 00:07:23,411 --> 00:07:24,451 ‫وستذهبون إلى هناك. 114 00:07:24,829 --> 00:07:27,959 ‫وإن كان يبدأ بحروف من "ن" وحتى "ز"، ‫فستبقون هنا. اتفقنا؟ 115 00:07:28,124 --> 00:07:31,044 ‫إن كانت لديكم أية أسئلة، فلا تطرحوها علي. ‫أعدكم أنني لن تكون لدي الإجابة. 116 00:07:31,210 --> 00:07:32,210 ‫حسنا، اذهبوا. 117 00:07:32,420 --> 00:07:34,420 ‫- هيا يا رفاق. إلى هنا. ‫- أجل، لنذهب! 118 00:07:38,384 --> 00:07:39,884 ‫مرر هنا. 119 00:07:46,059 --> 00:07:49,069 ‫أليس هذا هو الفتى ‫الذي رأيناه في مكتب المدير؟ 120 00:07:49,395 --> 00:07:51,985 ‫أجل. أجل، هذا هو. 121 00:07:56,653 --> 00:07:58,193 ‫مرحبا، كيف الحال؟ أنا "ستون". 122 00:07:58,363 --> 00:07:59,733 ‫اسمي الأول "سبينسر". 123 00:07:59,906 --> 00:08:01,326 ‫وأنا "سكارلاتوس". واسمي الأول "أليك". 124 00:08:02,075 --> 00:08:04,035 ‫أتقدمان نفسيكما هكذا دوما؟ 125 00:08:04,202 --> 00:08:07,072 ‫لا. فقط أردنا أن نريك أننا في نفس الفريق. 126 00:08:07,247 --> 00:08:09,627 ‫نحن من رأيتنا في مكتب المدير "آيكرز". 127 00:08:09,791 --> 00:08:13,161 ‫هذا صحيح. آسف، أمضي الكثير من الوقت هناك. 128 00:08:13,336 --> 00:08:15,336 ‫هل حصلتما على تصريحكما الجديد؟ 129 00:08:15,505 --> 00:08:17,505 ‫حسنا، أنا "سادلر"، واسمي الأول "أنتوني". 130 00:08:17,674 --> 00:08:20,214 ‫وإن حدث وأردتما تصريح خروج من الصف، ‫فبوسعي الحصول لكما عليه. 131 00:08:20,385 --> 00:08:21,595 ‫رائع. 132 00:08:24,597 --> 00:08:25,597 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 133 00:08:25,765 --> 00:08:26,805 ‫مهلا! 134 00:08:28,142 --> 00:08:29,602 ‫بربك يا رجل! 135 00:08:29,769 --> 00:08:31,149 ‫تعرف أن التحدث هكذا ليس مسموحا به هنا. 136 00:08:31,312 --> 00:08:32,562 ‫ماذا تفعل؟ 137 00:08:32,730 --> 00:08:33,930 ‫هذا بمثابة إنذار لك، حسنا؟ 138 00:08:34,107 --> 00:08:35,317 ‫هل تمزح معي؟ 139 00:08:35,775 --> 00:08:38,565 ‫حسنا. حسنا، تحرك. ستذهب إلى مكتب المدير. 140 00:08:38,736 --> 00:08:39,776 ‫والآن، تحرك. 141 00:08:39,946 --> 00:08:41,656 ‫"سادلر" مغادر. 142 00:08:43,408 --> 00:08:45,868 ‫أتعتقدان أن ذلك طريف؟ ‫أتريدان أن تذهبا أنتما أيضا؟ 143 00:08:47,370 --> 00:08:49,960 ‫أجل، وما المانع؟ يا له من يوم ممتع. 144 00:08:50,123 --> 00:08:52,833 ‫من أيضا؟ من أيضا يود الذهاب؟ ‫رجاء، مزاجي يسمح بذلك. 145 00:08:53,001 --> 00:08:54,001 ‫يمكنني فعل هذا طوال اليوم. 146 00:08:54,711 --> 00:08:56,421 ‫حسنا، لنتابع. 147 00:08:59,215 --> 00:09:01,215 ‫لا أصدقكما يا رفيقاي. 148 00:09:08,725 --> 00:09:11,265 ‫لم يكن لدي فكرة ‫أنكما قد تكونان بهذه الروعة. 149 00:09:11,436 --> 00:09:13,396 ‫ماذا؟ نحن رائعان. 150 00:09:13,563 --> 00:09:15,943 ‫أجل. نحن في غاية الروعة. 151 00:09:17,358 --> 00:09:19,778 ‫أعتقد أن مظهركما ربما يوحي بالعكس. 152 00:09:19,944 --> 00:09:22,234 ‫انتظر لحظة. الزي المموه رائع. 153 00:09:23,740 --> 00:09:26,210 ‫مهلا. أليس الزي المموه رائعا؟ 154 00:09:26,367 --> 00:09:28,707 ‫باختصار؟ كلا. 155 00:09:29,704 --> 00:09:30,874 ‫"سادلر"! 156 00:09:31,915 --> 00:09:33,335 ‫إلى مكتبي، حالا. 157 00:09:34,208 --> 00:09:35,508 ‫لا ترمقني بعينيك هكذا. 158 00:09:35,668 --> 00:09:37,258 ‫ألم أحذركما من هذا الفتى؟ 159 00:09:37,420 --> 00:09:39,250 ‫تحرك، هيا. بسرعة. 160 00:09:39,422 --> 00:09:41,172 ‫تحرك، تحرك. 161 00:09:42,634 --> 00:09:45,214 ‫والآن، ماذا قلت؟ 162 00:09:46,971 --> 00:09:48,721 ‫هذه مدرسة مسيحية! 163 00:09:54,354 --> 00:09:55,354 ‫"أنتوني"! 164 00:09:55,521 --> 00:09:57,141 ‫"ستون"، صديقي. 165 00:09:58,858 --> 00:10:00,108 ‫- مرحبا! ‫- مرحبا. 166 00:10:00,276 --> 00:10:02,656 ‫عجبا. هذا ممتع. 167 00:10:02,820 --> 00:10:04,190 ‫تشرفت بلقائك يا سيدة "إيسكل". 168 00:10:04,364 --> 00:10:07,824 ‫وأنا أيضا. يا لك من فتى لطيف. استمتعا. 169 00:10:08,576 --> 00:10:11,536 ‫تعال يا "أنتوني". أريد أن أريك غرفتي. 170 00:10:13,039 --> 00:10:14,629 ‫أنا و"أليك" سنلعب ‫بمسدسات الهواء في الخارج. 171 00:10:14,791 --> 00:10:16,371 ‫أتود اختيار بندقية؟ 172 00:10:18,795 --> 00:10:20,255 ‫"إم 16". 173 00:10:23,007 --> 00:10:24,007 ‫و"إيه كيه". 174 00:10:24,175 --> 00:10:26,055 ‫رباه. 175 00:10:27,303 --> 00:10:28,383 ‫وهذه بندقية كرات طلاء. 176 00:10:31,140 --> 00:10:32,760 ‫وبضعة مسدسات. 177 00:10:34,769 --> 00:10:36,149 ‫رائع. 178 00:10:37,981 --> 00:10:39,891 ‫والآن، إن كنت تظن أن هذه رائعة، 179 00:10:40,525 --> 00:10:42,155 ‫فإليك السلاح الأكبر. 180 00:10:44,612 --> 00:10:45,612 ‫يا للهول! 181 00:10:48,950 --> 00:10:50,290 ‫إنها للصيد. 182 00:10:52,996 --> 00:10:54,206 ‫هل سبق أن رأيت سلاحا حقيقيا؟ 183 00:10:54,372 --> 00:10:56,832 ‫لا. ليس حقا. 184 00:10:57,000 --> 00:10:58,340 ‫ألم يسبق أن ذهبت للصيد؟ 185 00:10:58,501 --> 00:11:00,831 ‫لا. السود لا يمارسون الصيد حقا. 186 00:11:01,004 --> 00:11:03,834 ‫ليس أمرا نود فعله في أوقات فراغنا. 187 00:11:05,800 --> 00:11:07,960 ‫تعال، لنذهب ونعثر على "أليك" ‫ونلعب لعبة الحرب. 188 00:11:08,720 --> 00:11:12,020 ‫أتعلم أمرا؟ لدي فكرة أفضل للحرب حتى. 189 00:11:12,181 --> 00:11:13,221 ‫حسنا. 190 00:11:19,606 --> 00:11:20,646 ‫مرحبا؟ 191 00:11:21,232 --> 00:11:22,902 ‫مرحبا يا "أليس"، كيف... 192 00:11:24,193 --> 00:11:25,823 ‫كانوا على الأرجح أطفالا من الحي. 193 00:11:25,987 --> 00:11:28,537 ‫أتريدين أن أرسل لك "سبينسر" لمساعدتك... 194 00:11:31,159 --> 00:11:33,369 ‫لا بد أنك تمازحينني. 195 00:11:40,209 --> 00:11:41,919 ‫رباه يا أمي، هلا قرعت الباب؟ 196 00:11:42,086 --> 00:11:44,506 ‫هذا منزلي، ولست مضطرة لأخذ إذنك للدخول. 197 00:11:44,672 --> 00:11:45,882 ‫حسنا، أنا آسف. 198 00:11:46,049 --> 00:11:47,509 ‫أغلقت الهاتف لتوي مع "أليس"، 199 00:11:47,675 --> 00:11:50,385 ‫وقد أخبرتني أن طفلا أسود نحيلا ‫وآخر أبيض شاحب البشرة 200 00:11:50,553 --> 00:11:52,593 ‫قد زينا منزلها للتو بمناديل الحمام. 201 00:11:57,435 --> 00:11:59,065 ‫آسف. 202 00:11:59,229 --> 00:12:00,739 ‫لم أعتقد أنها ستتمكن من رؤيتنا. 203 00:12:00,813 --> 00:12:01,813 ‫أهذا يجعل تصرفكما صحيحا إذن؟ 204 00:12:01,981 --> 00:12:03,521 ‫يمكنك فعل ما تشاء طالما أنك ستفلت بفعلتك؟ 205 00:12:03,691 --> 00:12:05,191 ‫لا يا أمي. لم أقصد قول هذا. 206 00:12:05,360 --> 00:12:07,830 ‫أشعر بالخزي يا "سبينسر". بالخزي! 207 00:12:07,987 --> 00:12:09,577 ‫بم سأخبر والد "أنتوني"؟ 208 00:12:09,739 --> 00:12:11,449 ‫- لا أعتقد أن عليك إخبار... ‫- لا، أنت لا تفكر. 209 00:12:11,616 --> 00:12:14,246 ‫الاستدعاءات المتكررة إلى مكتب المدير، ‫وكل المشاكل التي كنت تتسبب بها، 210 00:12:14,410 --> 00:12:16,740 ‫هذا كثير. إنه كثير يا "سبينسر". 211 00:12:16,913 --> 00:12:18,163 ‫أنا آسف يا أمي. 212 00:12:18,331 --> 00:12:19,741 ‫ودخولي إلى هنا بات يزداد صعوبة علي، 213 00:12:19,916 --> 00:12:22,166 ‫لأنني في كل مرة آتي فيها، أخرج محبطة فحسب. 214 00:12:22,335 --> 00:12:23,415 ‫- أمي... ‫- اخلد إلى فراشك. 215 00:12:35,682 --> 00:12:36,682 ‫أيها القدير، 216 00:12:36,849 --> 00:12:39,359 ‫اجعلني أداة لسلامك. 217 00:12:39,519 --> 00:12:42,149 ‫أنشر الحب حيثما وجدت الكراهية. 218 00:12:42,313 --> 00:12:44,693 ‫وأزرع المغفرة حيثما وجدت الإساءة. 219 00:12:44,857 --> 00:12:47,157 ‫وأنشر النور حيثما وجدت الظلمة. 220 00:12:47,318 --> 00:12:51,488 ‫وأنشر البهجة حيثما وجد الحزن. 221 00:12:52,407 --> 00:12:55,497 ‫لأنه في العطاء يكمن الكسب. 222 00:12:55,660 --> 00:12:58,880 ‫وفي المغفرة ننال المسامحة والغفران. 223 00:12:59,038 --> 00:13:02,838 ‫وفي الموت تكمن ولادتنا من جديد ‫في الحياة الأبدية. 224 00:13:03,001 --> 00:13:05,041 ‫آمين. 225 00:13:26,816 --> 00:13:28,026 ‫"سبينسر"، اذهب! 226 00:13:29,527 --> 00:13:30,987 ‫"فرانكلين روزفلت". 227 00:13:31,946 --> 00:13:34,366 ‫الرجل الذي فعل الصواب في الوقت المناسب 228 00:13:34,532 --> 00:13:39,122 ‫لنزع فتيل حالات خطرة في أوقات حرجة للغاية. 229 00:13:40,121 --> 00:13:42,871 ‫لذا إن حدث أمر ما الآن، 230 00:13:44,792 --> 00:13:46,582 ‫فهل كنتم لتعرفون ماذا تفعلون؟ 231 00:13:46,753 --> 00:13:48,373 ‫هل كنتم لتعرفون كيف تتصرفون؟ 232 00:13:49,297 --> 00:13:50,677 ‫وهل كنتم لتتصرفون؟ 233 00:13:54,135 --> 00:13:57,475 ‫حسنا. لا تنسوا. هناك اختبار غدا. 234 00:13:57,639 --> 00:14:00,189 ‫واقرؤوا الكتاب. لا تقولوا إنني لم أنبهكم. 235 00:14:00,350 --> 00:14:01,770 ‫أنا أتحدث إليك أنت، وأنت، وبالأخص أنت. 236 00:14:03,436 --> 00:14:04,646 ‫شكرا يا أستاذ. 237 00:14:04,729 --> 00:14:05,739 ‫يسعدني أنكم استمتعتم بالدرس. 238 00:14:05,897 --> 00:14:07,277 ‫نستمتع به دوما. 239 00:14:07,440 --> 00:14:09,810 ‫هل تمكنت من إيجاد أي خطط للمعارك ‫من الحرب العالمية الثانية. 240 00:14:10,652 --> 00:14:12,112 ‫أتعلمون أمرا؟ 241 00:14:12,570 --> 00:14:14,020 ‫طبعت هذه ليلة البارحة. 242 00:14:14,113 --> 00:14:15,903 ‫هذه ستشغلكم حتى الغد. 243 00:14:16,074 --> 00:14:18,454 ‫يا إلهي. انظر إلى تلك يا صاح! 244 00:14:18,618 --> 00:14:19,618 ‫- أجل. ‫- هذه رائعة. 245 00:14:19,786 --> 00:14:22,246 ‫- شكرا جزيلا لك. ‫- شكرا لك يا صاح. 246 00:14:23,790 --> 00:14:25,250 ‫هؤلاء الأولاد. 247 00:14:25,792 --> 00:14:27,962 ‫هجوم! هجوم! هجوم! 248 00:14:34,634 --> 00:14:35,634 ‫تبا. 249 00:14:42,058 --> 00:14:43,898 ‫ثمة أمر بشأن الحرب يا رجل. 250 00:14:44,060 --> 00:14:45,890 ‫الأخوية، والتاريخ. 251 00:14:46,729 --> 00:14:47,939 ‫ومساعدة زملائك في الخنادق. 252 00:14:48,106 --> 00:14:49,276 ‫مثل جدك على ما أظن. 253 00:14:52,986 --> 00:14:54,986 ‫أريد الذهاب إلى حفل نهاية العام. 254 00:14:55,446 --> 00:14:57,696 ‫أتعني معنا؟ 255 00:14:57,991 --> 00:15:00,451 ‫لا يا رجل. بل أعني بشكل عام فحسب. 256 00:15:00,618 --> 00:15:02,038 ‫لا نقيمه في مدرستنا. 257 00:15:02,203 --> 00:15:05,243 ‫لا يقيمون حفل نهاية العام، ‫أو حفل خريجين هنا. 258 00:15:06,207 --> 00:15:07,247 ‫لا أدري. 259 00:15:07,417 --> 00:15:09,047 ‫لا توجد أمور المدارس العامة. 260 00:15:09,210 --> 00:15:10,710 ‫بالضبط. 261 00:15:11,129 --> 00:15:13,219 ‫هل ستترك المدرسة إذن؟ 262 00:15:13,965 --> 00:15:15,215 ‫أجل. 263 00:15:16,843 --> 00:15:18,713 ‫أعني، أنتما رائعان، 264 00:15:18,886 --> 00:15:20,596 ‫لكنني أحتاج إلى حبيبة. 265 00:15:22,348 --> 00:15:24,108 ‫سنفتقدك يا رجل. 266 00:15:24,684 --> 00:15:26,684 ‫سأبقى على اتصال. 267 00:15:27,103 --> 00:15:29,773 ‫يجب أن يخبركما شخص كيف هو الشعور ‫أن تحظى بحبيبة حقيقية. 268 00:15:50,460 --> 00:15:51,880 ‫ربما "أنتوني" محق. 269 00:15:52,045 --> 00:15:54,295 ‫يجدر بنا ترك المدرسة نحن أيضا. ‫الأمر سيئ بدونه. 270 00:15:54,464 --> 00:15:57,924 ‫ليس لدينا خيار. كنا محظوظين ‫بمغادرة مدرستنا الأخيرة. 271 00:15:58,885 --> 00:16:01,925 ‫اسمع، الأمر سيئ، لكن إن بقينا متوارين ‫عن الأنظار، فسنكون على ما يرام. 272 00:16:03,014 --> 00:16:05,764 ‫لا بد أنك تمازحني. علينا الذهاب، سنتأخر. 273 00:16:05,934 --> 00:16:07,434 ‫لا يمكننا عيش حياتنا ‫ونحن نشعر بالخوف فحسب. 274 00:16:07,977 --> 00:16:09,937 ‫يا رفاق، إلى الصف، الآن. 275 00:16:11,397 --> 00:16:13,147 ‫الصف هناك. لسنا متأخرين. 276 00:16:13,316 --> 00:16:15,026 ‫تردان علي اليوم؟ 277 00:16:15,193 --> 00:16:17,193 ‫لكنكما لستما داخل الصف، أليس كذلك؟ 278 00:16:17,362 --> 00:16:20,282 ‫وأفترض أن كليكما لا تحملان تصريحا ‫بالتواجد خارج الصف. 279 00:16:20,949 --> 00:16:23,159 ‫هل تحتاجان إلى مرافق؟ تحركا! 280 00:16:23,910 --> 00:16:25,880 ‫تحركا! 281 00:16:27,455 --> 00:16:29,625 ‫لا، ليسا ممن يتسببون في المشاكل. 282 00:16:29,791 --> 00:16:32,661 ‫لا أفهم لم تقول ذلك. هل تأذى أحد ما؟ 283 00:16:32,835 --> 00:16:35,505 ‫لا. لا يا سيدة "إيسكل"، لم يتأذ أحد. 284 00:16:36,005 --> 00:16:38,635 ‫حتى الآن. لكنني لن أندهش إن تسببا بذلك. 285 00:16:38,800 --> 00:16:42,270 ‫أهذه مزحة؟ أتعتقد أن طفلينا ‫قد يؤذيان أحدا؟ 286 00:16:42,428 --> 00:16:44,098 ‫سيدة "سكارلاتوس"، 287 00:16:45,765 --> 00:16:47,475 ‫نعرف أن هذا أمر صعب، 288 00:16:47,642 --> 00:16:50,602 ‫لكننا نعتقد أنه سيكون في مصلحة ابنك 289 00:16:50,770 --> 00:16:53,100 ‫لو أقام مع والده. 290 00:16:54,357 --> 00:16:55,857 ‫كيف تجرؤ على قول ذلك! 291 00:16:56,526 --> 00:16:58,236 ‫بعد كل ما أقوم به من أجل هذه المدرسة! 292 00:16:58,695 --> 00:17:00,695 ‫في التدريب والتطوع. 293 00:17:00,863 --> 00:17:02,283 ‫ليس لك شأن بذلك. 294 00:17:02,448 --> 00:17:04,118 ‫ليس لك شأن! 295 00:17:04,284 --> 00:17:06,534 ‫لقد استشرنا الرب. 296 00:17:07,287 --> 00:17:11,047 ‫ليس لديك الحق. ‫ليس لديك الحق بالتدخل في حياتنا! 297 00:17:11,207 --> 00:17:13,297 ‫يا للصفاقة. 298 00:17:15,878 --> 00:17:16,968 ‫رباه. 299 00:17:17,880 --> 00:17:20,840 ‫تعال يا عزيزي. هيا. 300 00:17:26,139 --> 00:17:27,809 ‫تعال يا "سبينسر". 301 00:17:49,871 --> 00:17:51,621 ‫- حسنا. ‫- مهلا! 302 00:18:02,717 --> 00:18:05,677 ‫هذا ليس وادعا. سأراك لاحقا فحسب. 303 00:18:13,519 --> 00:18:15,069 ‫لا بأس. 304 00:18:15,230 --> 00:18:16,610 ‫جاهز؟ 305 00:18:17,148 --> 00:18:18,528 ‫لنذهب. 306 00:18:48,429 --> 00:18:50,809 ‫"فول ميتال جاكت" 307 00:18:53,851 --> 00:18:55,851 ‫"سبينسر". 308 00:18:58,189 --> 00:19:01,069 ‫أعلم أن هذا سيكون صعبا عليك، 309 00:19:01,234 --> 00:19:03,274 ‫لكن "أوريجون" لا تبعد كثيرا بالطائرة، 310 00:19:03,444 --> 00:19:05,904 ‫ويمكنك الذهاب لزيارته متى شئت. 311 00:19:06,072 --> 00:19:07,942 ‫أعدك. 312 00:19:08,700 --> 00:19:10,000 ‫اتفقنا؟ 313 00:19:10,201 --> 00:19:11,281 ‫حسنا. 314 00:19:14,956 --> 00:19:16,336 ‫حسنا. 315 00:19:37,562 --> 00:19:38,682 ‫ما الذي تواصل النظر إليه؟ 316 00:19:38,855 --> 00:19:41,605 ‫ذلك الشخص كان بالداخل منذ نحو 10 دقائق. 317 00:19:42,817 --> 00:19:44,277 ‫10 دقائق. حقا؟ 318 00:19:44,444 --> 00:19:46,774 ‫أجل. أجل. رأيته يدخل حاملا حقيبة. 319 00:19:46,946 --> 00:19:47,946 ‫حقيبة؟ 320 00:19:48,114 --> 00:19:49,244 ‫لا أعلم ما الذي يفعله. 321 00:19:49,782 --> 00:19:51,492 ‫ربما يبدل ملابسه. 322 00:19:51,868 --> 00:19:54,328 ‫ربما. سأتحقق من الأمر. 323 00:19:54,495 --> 00:19:56,415 ‫- حسنا؟ ‫- حسنا. 324 00:20:03,004 --> 00:20:04,584 ‫يا رجل، ذلك الشخص بالداخل منذ فترة. 325 00:20:04,756 --> 00:20:06,596 ‫أجل، لقد لاحظت. 326 00:20:18,978 --> 00:20:20,738 ‫ابتعدي عن هنا، الأمر جاد. 327 00:20:28,321 --> 00:20:29,441 ‫أمسكت بالسلاح. 328 00:20:34,953 --> 00:20:37,123 ‫إذن، الأمر كله يبدأ من تحليل البيانات. 329 00:20:37,288 --> 00:20:40,248 ‫إنها أساس أي وظيفة قد تحظون بها. 330 00:20:40,917 --> 00:20:44,627 ‫فحتى لو أردتم العمل مثلا 331 00:20:44,796 --> 00:20:46,336 ‫في الإدارة الوسطى في "نايكي"، 332 00:20:46,506 --> 00:20:49,466 ‫سيتعين عليكم أن تكون لديكم ‫بعض المعرفة الظاهرية بالأرقام 333 00:20:49,634 --> 00:20:51,554 ‫كي تتمكنوا من تقدير المبيعات. 334 00:20:52,053 --> 00:20:55,133 ‫سيد "سكارلاتوس". 335 00:20:55,557 --> 00:20:56,557 ‫ماذا عنك؟ 336 00:20:56,724 --> 00:20:58,434 ‫أي نوع من الأعمال تهتم به؟ 337 00:21:00,061 --> 00:21:01,641 ‫لطالما أردت الالتحاق بالجيش. 338 00:21:01,813 --> 00:21:03,183 ‫حسنا، والآن، أترى، 339 00:21:03,356 --> 00:21:06,406 ‫حتى فيما يتعلق بالجيش، ستحتاج إلى الأرقام. 340 00:21:06,568 --> 00:21:11,658 ‫في الإحصاءات، والتحليل، وتحركات القوات، ‫ولوجستيات سلسلة الإمداد. 341 00:21:11,823 --> 00:21:16,073 ‫أي وظيفة حقيقية من أي نوع ‫قد يرغب أحدكم في العمل بها 342 00:21:16,160 --> 00:21:17,780 ‫ستتضمن الأرقام. ستحتاجون... 343 00:21:17,870 --> 00:21:18,910 ‫الحرس الوطني 344 00:21:19,080 --> 00:21:21,330 ‫عصير "جامبا" 345 00:21:24,627 --> 00:21:28,467 ‫مرحبا يا "ستون"، من ذا الذي ترمقه بغضب؟ 346 00:21:28,631 --> 00:21:30,671 ‫لا أرمق أحدا بغضب. بل أفكر فحسب. 347 00:21:30,842 --> 00:21:32,052 ‫لا تؤذ نفسك. 348 00:21:32,218 --> 00:21:35,478 ‫ما خطب مركز التجنيد الموجود هناك ذاك؟ 349 00:21:35,638 --> 00:21:38,268 ‫إنه حيث يذهب الناس للالتحاق بالجيش. 350 00:21:38,433 --> 00:21:39,433 ‫أي فرع من الجيش؟ 351 00:21:39,601 --> 00:21:41,471 ‫جميعها حسبما أعتقد. 352 00:21:41,644 --> 00:21:44,024 ‫لا أعتقد أنهم يميزون بين الأفرع. 353 00:21:44,188 --> 00:21:45,528 ‫مرحبا يا سيدي. كيف حالك؟ 354 00:21:45,732 --> 00:21:47,402 ‫أهلا بك في عصير "جامبا". ماذا أحضر لك؟ 355 00:21:47,567 --> 00:21:48,567 ‫هلا أحضرت لي مخفوقا بالفراولة 356 00:21:48,651 --> 00:21:50,271 ‫والموز رجاء؟ لا شيء آخر. 357 00:21:50,445 --> 00:21:52,485 ‫- أجل، لا مشكلة. لحظة واحدة. ‫- شكرا. 358 00:21:53,323 --> 00:21:55,863 ‫إن لم تمانع سؤالي، ‫إلى أي فرع من أفرع الجيش تنتمي؟ 359 00:21:56,034 --> 00:21:57,784 ‫ما أرتديه هو زي البحرية. 360 00:21:58,494 --> 00:22:00,874 ‫أجل، صحيح. كنت أتأكد فحسب. 361 00:22:02,206 --> 00:22:04,706 ‫إذن، إن كان بوسعك إعادة الكرة منذ البداية، ‫فأيها كنت ستختار؟ 362 00:22:04,876 --> 00:22:06,376 ‫- أي ماذا؟ ‫- أي فرع؟ 363 00:22:06,544 --> 00:22:09,084 ‫هل كنت لتلتحق بالبحرية مجددا؟ ‫أم كنت لتختار شيئا آخر؟ 364 00:22:09,255 --> 00:22:11,255 ‫لا يمكنني القول ‫إنني فكرت في هذا الأمر من قبل. 365 00:22:12,634 --> 00:22:14,174 ‫إذن، كنت لتلتحق بالبحرية مجددا إذن؟ 366 00:22:14,344 --> 00:22:16,174 ‫يصعب قول هذا أيضا. 367 00:22:16,346 --> 00:22:17,766 ‫أحب عملي، لكنني لطالما أردت 368 00:22:17,931 --> 00:22:19,891 ‫الالتحاق بفرق إنقاذ القوات الجوية. 369 00:22:20,058 --> 00:22:22,308 ‫وهؤلاء هدفهم الوحيد هو إنقاذ حياة الناس. 370 00:22:22,477 --> 00:22:23,477 ‫إنهم رائعون للغاية. 371 00:22:25,688 --> 00:22:27,738 ‫أجل، أجل، هذا رائع للغاية. 372 00:22:28,691 --> 00:22:31,901 ‫أيمكنك تخيل أن تضع يديك على رجل ‫في أكثر لحظاته ذعرا، 373 00:22:32,362 --> 00:22:33,862 ‫وتعيده إلى الحياة مجددا؟ 374 00:22:34,572 --> 00:22:35,992 ‫أجل. يمكنني تخيل ذلك. 375 00:22:36,699 --> 00:22:37,709 ‫حسنا، تفضل. 376 00:22:37,867 --> 00:22:39,327 ‫شكرا. كم الحساب؟ 377 00:22:39,494 --> 00:22:41,744 ‫إنه على حساب المحل. شكرا على خدمتك. 378 00:22:41,913 --> 00:22:43,083 ‫يسعدني الخدمة. 379 00:22:43,748 --> 00:22:44,748 ‫شكرا لك. 380 00:22:44,916 --> 00:22:46,706 ‫أنا ممتن لذلك. أتمنى لك يوما سعيدا. 381 00:22:46,876 --> 00:22:48,166 ‫وأنت أيضا. 382 00:22:50,213 --> 00:22:52,383 ‫بذلك البقشيش الذي تركه لك، 383 00:22:52,548 --> 00:22:56,558 ‫بت شبه قادر الآن على دفع ثمن المخفوق ‫الذي يتعين عليك دفع ثمنه الآن. 384 00:22:56,719 --> 00:22:58,309 ‫كان الأمر يستحق. 385 00:23:05,645 --> 00:23:07,645 ‫إنها تحلل إحصائيات الكثافة السكانية، 386 00:23:07,730 --> 00:23:08,930 ‫وتحلل نقاط الذكاء. 387 00:23:09,107 --> 00:23:11,157 ‫مرحبا يا رجل، لدي أخبار مهمة! ‫سألتحق بفريق إنقاذ القوات الجوية. 388 00:23:11,317 --> 00:23:14,367 ‫هناك الكثير من التطبيقات لتحليل البيانات. 389 00:23:14,821 --> 00:23:16,731 ‫هذا هجمة أولى مهمة. يحتاجون إليها. 390 00:23:16,906 --> 00:23:19,496 ‫أعلم ذلك. يستحسن بهم إعطائها إلى "مارشون". ‫إنه أفضل لاعب لديهم. 391 00:23:19,659 --> 00:23:21,169 ‫كما أنه كان يلعب بشكل ممتاز أيضا. 392 00:23:21,327 --> 00:23:23,877 ‫أعلم، إنه بارع للغاية يا رجل. 393 00:23:24,038 --> 00:23:25,918 ‫كان "شامبرز" يقول ‫إننا نشرك الكثير من اللاعبين. 394 00:23:26,499 --> 00:23:27,879 ‫- هيا يا عزيزي. ‫- ها أنت. 395 00:23:28,042 --> 00:23:29,372 ‫اخترق ذلك الدفاع. ها أنت. 396 00:23:29,544 --> 00:23:31,254 ‫- واصل التقدم. ها أنت. ‫- اركض! 397 00:23:31,421 --> 00:23:33,331 ‫- مرحى يا عزيزي. ‫- لقد دهسهم. 398 00:23:33,965 --> 00:23:35,595 ‫كانت تلك لعبة رائعة. 399 00:23:36,175 --> 00:23:39,475 ‫وتمكن من إنهاء أول هجمة ‫لفريق "كاليفورنيا"، عند خط الـ31 ياردة. 400 00:23:39,637 --> 00:23:41,437 ‫بعد يوم كامل. 401 00:23:41,598 --> 00:23:42,598 ‫ماذا حدث؟ 402 00:23:42,765 --> 00:23:43,975 ‫إنه "أليك" يا رجل. 403 00:23:44,142 --> 00:23:45,892 ‫لقد راسلته ببعض الأخبار المهمة ‫منذ نحو 8 ساعات، 404 00:23:46,060 --> 00:23:47,720 ‫وقد أجاب علي بهذا الرد الفاتر. 405 00:23:48,438 --> 00:23:49,488 ‫ما هي الأخبار المهمة؟ 406 00:23:49,689 --> 00:23:51,239 ‫سأتقد للالتحاق بفريق إنقاذ القوات الجوية. 407 00:23:52,775 --> 00:23:55,525 ‫هذا رائع يا رجل. حقا؟ 408 00:23:55,945 --> 00:23:58,115 ‫ستلتحق بالقوات الجوية الآن؟ 409 00:23:58,615 --> 00:24:00,695 ‫حسنا. لم هذا؟ 410 00:24:00,867 --> 00:24:01,867 ‫ماذا؟ 411 00:24:02,368 --> 00:24:05,328 ‫لم لا يتعامل أحد ممن يسمعون بهذا ‫باعتباره أمرا يغير الحياة؟ 412 00:24:06,831 --> 00:24:10,251 ‫لا أدري يا رجل. ربما لأنه صادر منك. 413 00:24:10,418 --> 00:24:12,218 ‫ما الذي يعنيه ذلك حتى؟ 414 00:24:12,378 --> 00:24:14,468 ‫لا أعني الإساءة لك أو ما شابه، 415 00:24:14,631 --> 00:24:17,551 ‫لكن عليك أن تكون في لياقة جيدة ‫كي تلتحق بالجيش، أتعرف؟ 416 00:24:17,717 --> 00:24:20,767 ‫بربك. علي إذن فقدان بعض الوزن. ‫ما الصعب في ذلك؟ 417 00:24:20,929 --> 00:24:22,639 ‫ليس هذا فحسب. ماذا عن دوافعك؟ 418 00:24:22,805 --> 00:24:24,935 ‫تركت كرة القدم لتلعب كرة السلة. 419 00:24:25,099 --> 00:24:28,269 ‫ثم تركت كرة السلة ‫لأنك لم تكن تلعب بشكل كاف. 420 00:24:28,436 --> 00:24:31,356 ‫حسنا. ألا تعتقد أن بوسعي فعل ذلك إذن؟ 421 00:24:32,565 --> 00:24:35,105 ‫"سبينسر" يا صديقي، ‫لا أحد يعتقد أنك ليس بوسعك القيام بالأمر. 422 00:24:35,276 --> 00:24:37,406 ‫لكننا لا نعتقد أنك ستفعله فحسب. 423 00:24:38,029 --> 00:24:39,449 ‫حسنا. 424 00:24:43,785 --> 00:24:45,995 ‫أظن أننا سنرى بهذا الشأن. 425 00:24:46,454 --> 00:24:49,244 ‫كان "فوسيت" على بعد ياردة واحدة ‫من إكمال 1000 ياردة... 426 00:24:57,924 --> 00:25:01,014 ‫بمجرد أن تبدأ في اكتشاف حقيقة نفسك، ‫تدرك عندها حقا 427 00:25:01,177 --> 00:25:04,057 ‫كيف أنك منحت السيطرة على حياتك. 428 00:25:07,141 --> 00:25:10,261 ‫لكنك لا تستطيع فعل ذلك ‫إلا عبر نضال الحياة. 429 00:25:12,981 --> 00:25:14,641 ‫ومعظم الناس يتجنبون النضال. 430 00:25:17,318 --> 00:25:19,528 ‫معظمين يعيشون حياتهم محاولين تجنب الألم. 431 00:25:22,657 --> 00:25:25,117 ‫عندما تعمل لتحقيق حلم ما، ففي مرحلة ما، 432 00:25:25,285 --> 00:25:28,325 ‫يحدث تحول. 433 00:25:30,331 --> 00:25:33,581 ‫شيء ما بداخلك لم تفعله من قبل قط 434 00:25:33,751 --> 00:25:35,921 ‫يرقد خاملا بالداخل. 435 00:25:39,048 --> 00:25:41,138 ‫تتعلم كيف تثب أعلى. 436 00:25:41,301 --> 00:25:44,221 ‫وتبدأ بتحدي نفسك لاستخدام كل إمكاناتك. 437 00:25:45,346 --> 00:25:48,806 ‫لا تحتاج إلى أحد ليوافق على حلمك. 438 00:25:49,726 --> 00:25:51,436 ‫افعل ما تعرف أنه صواب. 439 00:25:52,312 --> 00:25:54,772 ‫لا تحاول أن تسلك أي طرق مختصرة. 440 00:25:55,607 --> 00:25:57,197 ‫أد ما عليك. 441 00:25:57,984 --> 00:26:00,694 ‫لقد تم اختيارنا للقيام بهذا العمل العظيم. 442 00:26:08,912 --> 00:26:10,032 ‫لنذهب! 443 00:26:10,204 --> 00:26:11,994 ‫أهذا كل ما لديكم؟ لننطلق! 444 00:26:16,044 --> 00:26:18,044 ‫9 دقائق و14 ثانية. 445 00:26:18,963 --> 00:26:20,043 ‫تبا يا "ستون"... 446 00:26:20,381 --> 00:26:22,591 ‫لم أكن أعرف أن شخصا ضخما مثلك ‫يمكنه الركض بتلك السرعة. 447 00:26:22,759 --> 00:26:23,929 ‫شكرا لك يا سيدي. 448 00:26:26,137 --> 00:26:27,557 ‫96. 449 00:26:27,722 --> 00:26:29,512 ‫لقد نجحت. لقد تأهلت. تهانينا. 450 00:26:29,682 --> 00:26:31,012 ‫شكرا لك يا سيدي. أنا ممتن لك. 451 00:26:35,688 --> 00:26:38,278 ‫حسنا، هذا جيد للغاية. ‫والآن، تقدم إلى هناك فحسب. 452 00:26:38,441 --> 00:26:39,651 ‫حسنا. 453 00:26:42,612 --> 00:26:44,482 ‫ضع رأسك مقابل الشريط. 454 00:26:46,449 --> 00:26:48,459 ‫وأي الدوائر مختلفة؟ 455 00:26:48,618 --> 00:26:50,498 ‫دعني أرى. 456 00:26:51,037 --> 00:26:53,127 ‫أهذا سؤال خداعي؟ 457 00:26:58,211 --> 00:27:01,001 ‫رقم 3 مختلفة. 458 00:27:03,841 --> 00:27:05,501 ‫"ستون". 459 00:27:08,221 --> 00:27:10,551 ‫إليك لائحة برموز التخصصات التي تأهلت لها. 460 00:27:10,723 --> 00:27:13,263 ‫راجعها رجاء واختر أفضل ثلاثة بالنسبة لك. 461 00:27:13,935 --> 00:27:15,895 ‫- "تيرنر"؟ ‫- سيدي. 462 00:27:18,398 --> 00:27:19,778 ‫سيدي، عذرا. 463 00:27:19,941 --> 00:27:22,481 ‫التخصص الذي أردته ليس موجودا هنا. ‫لا أرى فرق إنقاذ سلاح الجو. 464 00:27:25,488 --> 00:27:27,578 ‫يبدو أنك لم تتأهل للالتحاق به. 465 00:27:27,740 --> 00:27:29,240 ‫ماذا تعني بأنني لم أتأهل؟ 466 00:27:29,409 --> 00:27:32,999 ‫لقد اجتزت اختبار التحمل، وحصلت ‫على تقدير جيد في اختبار الكفاءات المهنية. 467 00:27:33,162 --> 00:27:36,202 ‫ولم يقل الأطباء إن هناك أي خطب بي. 468 00:27:39,627 --> 00:27:42,637 ‫يبدو أنك استبعدت لافتقارك إلى إدراك العمق. 469 00:27:42,797 --> 00:27:43,887 ‫ماذا؟ 470 00:27:44,048 --> 00:27:46,678 ‫ليس لديك إدراك للعمق. ‫ولا يمكنك الالتحاق بفرق الإنقاذ بدونه. 471 00:27:46,843 --> 00:27:47,843 ‫هل أنت جاد؟ 472 00:27:48,011 --> 00:27:50,471 ‫اختر ثلاث تخصصات من اللائحة ‫حسب أفضليتها بالنسبة لك. 473 00:27:50,638 --> 00:27:52,728 ‫واختر بسرعة وإلا فقد لا تنال أي شيء. 474 00:27:52,891 --> 00:27:55,261 ‫سنغلق بعد 30 دقيقة. 475 00:27:55,894 --> 00:27:57,064 ‫"تيرنر". 476 00:27:57,979 --> 00:27:59,319 ‫إليك لائحة بالتخصصات التي تأهلت لها. 477 00:27:59,480 --> 00:28:02,520 ‫راجعها رجاء واختر أفضل ثلاثة بالنسبة لك. 478 00:28:06,362 --> 00:28:08,192 ‫عاقبت نفسي لعام ولأجل ماذا؟ 479 00:28:08,364 --> 00:28:11,114 ‫بسبب إدراك العمق؟ لا بد أنهم يمازحونني. 480 00:28:11,284 --> 00:28:14,204 ‫أهناك شيء يمكنك فعله؟ ‫شخص يمكننا تقديم التماس له؟ 481 00:28:14,370 --> 00:28:16,950 ‫- ربما يمكننا كتابة خطاب. ‫- لا. ليس هذا أمرا يمكننا استئنافه. 482 00:28:19,292 --> 00:28:22,162 ‫حسنا، حسنا. عزيزي، هاك، اجلس. 483 00:28:22,337 --> 00:28:24,717 ‫سيكون الأمر على ما يرام. 484 00:28:24,881 --> 00:28:26,501 ‫لا، لن يكون الأمر على ما يرام. ‫تلك هي المشكلة. 485 00:28:26,674 --> 00:28:28,554 ‫لم عملت بكل هذا الجد في الأساس؟ 486 00:28:28,718 --> 00:28:31,058 ‫عزيزي، أصغ إلي، هذا طبعك، حسنا؟ 487 00:28:31,220 --> 00:28:34,470 ‫عندما كنت طفلا، ‫كنت عندما تسمع كلمة "حرب" على التلفاز، 488 00:28:34,641 --> 00:28:37,051 ‫تكاد تقفز إلى داخل الشاشة حرفيا ‫لتشارك فيها. 489 00:28:37,227 --> 00:28:39,187 ‫بالضبط. أردت المساعدة فحسب. 490 00:28:39,354 --> 00:28:41,234 ‫لا أفهم لم لا يسمحون لي بالذهاب وفعل ذلك. 491 00:28:42,232 --> 00:28:43,692 ‫لم أحقق حقا شيئا في حياتي. 492 00:28:43,858 --> 00:28:45,988 ‫على الأقل من قبل كان يمكنني القول ‫إنني لم أكن أحاول حقا. 493 00:28:46,152 --> 00:28:47,902 ‫أما الآن فليس بوسعي حتى قول ذلك. 494 00:28:48,071 --> 00:28:50,071 ‫لقد حاولت وفشلت. هذا أسوأ. 495 00:28:56,162 --> 00:28:59,542 ‫...إلى "ماكليمور". ‫مذهل! استطاع أن يحرز الهدف! 496 00:29:02,502 --> 00:29:04,042 ‫توقعت تلك اللعبة. 497 00:29:04,212 --> 00:29:07,292 ‫هذا ثاني هدف بطريقة "آلي أوب" يحرزه. 498 00:29:09,217 --> 00:29:10,217 ‫مرحبا، ماذا يجري يا رجل؟ 499 00:29:10,385 --> 00:29:11,425 ‫- كيف الحال يا رجل؟ ‫- يسعدني أنك أتيت. 500 00:29:11,594 --> 00:29:13,424 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. أشاهد المباراة فحسب. 501 00:29:13,596 --> 00:29:14,886 ‫تفضل بالدخول. 502 00:29:15,056 --> 00:29:18,146 ‫يا رجل، آمل أن يهزم فريق "سان خوزيه" ‫فريق "كانساس" أيضا. نحتاج إلى هذا. 503 00:29:18,476 --> 00:29:19,936 ‫أجل. 504 00:29:20,103 --> 00:29:24,023 ‫رأيت ذلك الشاب يحرز ذلك الهدف الساحق سابقا ‫وقد ذكرني بهدفي الساحق الذي أحرزته أمامك. 505 00:29:24,607 --> 00:29:25,907 ‫لم يسبق لك أن أحرزت هدفا ساحقا أمامي. 506 00:29:26,067 --> 00:29:27,107 ‫أتريد جعة؟ 507 00:29:27,277 --> 00:29:28,617 ‫في الواقع، أجل. 508 00:29:29,487 --> 00:29:31,367 ‫كان علي المجيء لرؤيتك قبل أن ترحل عن هنا. 509 00:29:31,531 --> 00:29:32,901 ‫لا بد أنك تشعر بالتوتر، صحيح؟ 510 00:29:33,074 --> 00:29:35,284 ‫كل الأمور على ما يرام. سأذهب إلى "تكساس" ‫فحسب لتلقي التدريب الأساسي. 511 00:29:35,451 --> 00:29:38,531 ‫أجل، لكن لا يبلغ الكثير من الناس ‫تلك المرحلة المتقدمة. 512 00:29:38,705 --> 00:29:39,705 ‫هذا يتطلب التزاما. 513 00:29:40,748 --> 00:29:42,418 ‫- في صحتك. ‫- في صحتك. 514 00:29:45,461 --> 00:29:48,041 ‫إذن، أنت على وشك الرحيل عن هنا يا رجل. ‫هل أنت متحمس أم ماذا؟ 515 00:29:48,214 --> 00:29:49,634 ‫أجل، لكن... 516 00:29:49,799 --> 00:29:50,889 ‫لا أدري يا رجل. 517 00:29:52,510 --> 00:29:55,010 ‫أتذكر عندما أخبرتك بهذا الأمر قبل مدة؟ 518 00:29:55,638 --> 00:29:56,638 ‫وكيف لي أن أنسى؟ 519 00:29:56,806 --> 00:30:00,146 ‫كنت أثقل وزنا بنحو 13 كيلوغراما ‫ولم يكن أحد يظن أنك ستصل إلى هذه المرحلة. 520 00:30:00,310 --> 00:30:01,940 ‫أجل يا رجل. 521 00:30:02,103 --> 00:30:04,433 ‫تبين في النهاية أنك كنت محقا. 522 00:30:04,606 --> 00:30:05,606 ‫محق بشأن ماذا؟ 523 00:30:06,107 --> 00:30:08,777 ‫ذهبت إلى مركز الالتحاق بالجيش وتم استبعادي ‫لافتقاري إلى إدراك العمق، 524 00:30:08,943 --> 00:30:11,193 ‫لذا لا يمكنني حتى الالتحاق ‫بفرق إنقاذ القوات الجوية. 525 00:30:11,362 --> 00:30:13,942 ‫لست على دراية حقا بالتفاصيل المعقدة للجيش. 526 00:30:14,115 --> 00:30:15,285 ‫ماذا تعني؟ 527 00:30:15,450 --> 00:30:19,080 ‫بالأساس، اضطررت في النهاية ‫للالتحاق بـ"سير". 528 00:30:20,330 --> 00:30:21,380 ‫ما هذا؟ 529 00:30:21,539 --> 00:30:24,299 ‫إنه اختصار لكلمات "النجاة، والمراوغة، ‫والمقاومة، والهروب". 530 00:30:24,459 --> 00:30:25,629 ‫ليس حقا نفس الشيء على الإطلاق. 531 00:30:27,003 --> 00:30:30,843 ‫حتى لو لم يكن نفس الشيء، ‫فأنا واثق أنه يظل سلاحا ذا أهمية. 532 00:30:31,007 --> 00:30:34,767 ‫أجل. لكنني لست شغوفا به فحسب، أتعلم؟ 533 00:30:35,219 --> 00:30:37,769 ‫أردت فحسب الذهاب إلى الحرب ‫وأردت إنقاذ حيوات الناس. 534 00:30:37,931 --> 00:30:39,591 ‫أنا واثق أنه أيا كانت الوظيفة ‫التي سيلحقونك بها، 535 00:30:39,682 --> 00:30:41,052 ‫فسيظل بوسعك مساعدة الآخرين. 536 00:30:41,226 --> 00:30:42,396 ‫هذه هي شيمتك دوما. 537 00:30:43,728 --> 00:30:46,358 ‫أجل، أجل، أظن ذلك يا رجل. 538 00:30:49,442 --> 00:30:52,312 ‫سلاح الجو الأمريكي 539 00:30:55,031 --> 00:30:57,451 ‫- كيف الحال؟ ‫- مرحبا يا رجل، ماذا يجري؟ 540 00:31:01,788 --> 00:31:04,038 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ مشروع خياطة؟ 541 00:31:04,207 --> 00:31:05,207 ‫أجل. 542 00:31:05,375 --> 00:31:07,665 ‫عظيم! أظننا نتطلع قدما لرؤية هذا. 543 00:31:07,835 --> 00:31:09,215 ‫ما الفائدة من هذا حتى؟ 544 00:31:09,379 --> 00:31:13,009 ‫النجاة. إن قذفت من طائرة، ‫فلن يكون لديك سوى المظلة، 545 00:31:13,174 --> 00:31:16,764 ‫وبضعة أدوات أخرى، ‫وأي شيء آخر يمكنك إيجاده لصنع 546 00:31:16,928 --> 00:31:20,308 ‫أرجوحة شبكية، وخيمة، وأفخاخ، ‫وسلاح كي تصطاد به. 547 00:31:20,473 --> 00:31:23,053 ‫رائع. إذن، أظن أن التدبير المنزلي ‫سيساعدنا على النجاة. 548 00:31:23,226 --> 00:31:25,646 ‫- أجل، أظن ذلك. ‫- تقريبا. 549 00:31:26,104 --> 00:31:28,024 ‫"سبينسر" يا رجل، خذ راحة. 550 00:31:28,189 --> 00:31:30,109 ‫لا أستطيع يا رجل. أنا بالفعل متأخر ‫في كافة واجباتي. 551 00:31:30,275 --> 00:31:31,315 ‫إنني على وشك أن أرسب. 552 00:31:31,484 --> 00:31:33,194 ‫هاك، انظر، دعني أريك شيئا. 553 00:31:33,278 --> 00:31:34,278 ‫انظر إلى هذا. 554 00:31:35,154 --> 00:31:36,364 ‫ما تلك؟ 555 00:31:36,531 --> 00:31:37,781 ‫إنها من أجل الحياكة. 556 00:31:37,949 --> 00:31:39,329 ‫يمكنك غرس الإبرة بها من دون أن تجرح يدك. 557 00:31:41,286 --> 00:31:43,206 ‫حسنا. فهمت. 558 00:31:43,371 --> 00:31:45,831 ‫والآن ستبقى يداك ناعمتان للأبد. 559 00:31:46,416 --> 00:31:48,706 ‫يا صاح، هذه حرفيا هي الطريقة الوحيدة ‫التي ستمكنني من الانتهاء في الوقت المناسب. 560 00:31:48,876 --> 00:31:51,506 ‫لا تقلق، بيديك الناعمتين هاتين، ‫ستنتهي بسرعة دوما. 561 00:31:54,007 --> 00:31:55,757 ‫إنكم استثنائيون يا رفاق. 562 00:31:55,925 --> 00:31:59,095 ‫إلى اليسار، در! 563 00:32:00,096 --> 00:32:02,266 ‫- من نحن؟ ‫- القوات الجوية! 564 00:32:07,145 --> 00:32:08,605 ‫تبا! 565 00:32:08,771 --> 00:32:10,231 ‫لا! لا! لا! 566 00:32:17,572 --> 00:32:19,112 ‫"نحن القوات الجوية! 567 00:32:19,282 --> 00:32:22,152 ‫- القوات الجوية العظيمة ‫- القوات الجوية العظيمة 568 00:32:22,327 --> 00:32:25,207 ‫- نحن أفضل من الجيش ‫- نحن أفضل من الجيش 569 00:32:25,371 --> 00:32:28,241 ‫- الجيش الرابض على الأرض ‫- الجيش الرابض على الأرض 570 00:32:28,416 --> 00:32:31,046 ‫- وأفضل من البحرية ‫- وأفضل من البحرية 571 00:32:31,210 --> 00:32:32,210 ‫ماسحو الأسطح..." 572 00:32:41,137 --> 00:32:43,137 ‫الملاح "ستون"، لطيف منك أن تنضم لنا. 573 00:32:43,306 --> 00:32:44,936 ‫اجث أرضا، على المنصة. 574 00:32:50,688 --> 00:32:51,898 ‫أيها الملاح "ستون"، لم تؤد تمارين الضغط؟ 575 00:32:52,482 --> 00:32:53,562 ‫لأنني تأخرت أيها الرقيب. 576 00:32:53,733 --> 00:32:56,773 ‫أجل، لقد تأخرت. لم تأخرت؟ 577 00:32:56,945 --> 00:32:58,405 ‫لقد استغرقت في النوم أيها الرقيب. 578 00:32:58,571 --> 00:32:59,861 ‫لقد استغرق في النوم. 579 00:33:00,031 --> 00:33:03,741 ‫سيداتي وسادتي، ليكن هذا درسا لكم ‫عما لا يتعين عليكم فعله. 580 00:33:03,910 --> 00:33:05,750 ‫"سير". "سير". 581 00:33:06,162 --> 00:33:07,992 ‫1401. 582 00:33:09,290 --> 00:33:11,370 ‫انهض. 583 00:33:13,336 --> 00:33:14,336 ‫تابع عملك. 584 00:33:14,504 --> 00:33:15,754 ‫"سير". 585 00:33:22,845 --> 00:33:24,185 ‫أحسنت. 586 00:33:33,439 --> 00:33:35,909 ‫أيها الملاح "ستون"، ‫هل يبدو مظهرك مثل الآخرين؟ 587 00:33:36,067 --> 00:33:37,067 ‫لا أيها الرقيب. 588 00:33:37,485 --> 00:33:39,945 ‫كلا فعلا. اجث أرضا. 589 00:33:43,741 --> 00:33:45,111 ‫أيها الملاح "ستون"، إنك تؤدي تمارين الضغط 590 00:33:45,201 --> 00:33:47,741 ‫لأنك لا يمكنك اتباع بعض التعليمات البسيطة. 591 00:33:53,084 --> 00:33:55,004 ‫"سير". "سير". 592 00:33:55,753 --> 00:33:57,463 ‫1401. 593 00:33:58,881 --> 00:34:00,001 ‫انهض. 594 00:34:01,968 --> 00:34:03,808 ‫- تابع. ‫- "سير". 595 00:34:03,970 --> 00:34:05,640 ‫أيها الملاح "ستون"، ‫غرزك ليست محكمة بما يكفي. 596 00:34:05,805 --> 00:34:06,805 ‫سأعيد خياطتها أيها الرقيب. 597 00:34:06,973 --> 00:34:08,643 ‫أيها الملاح "ستون، ليس لدي خيار. ‫هذه ليست لعبة. 598 00:34:08,808 --> 00:34:11,188 ‫هذا تمرين النجاة. ‫ليست هناك إعادات. هل تفهم؟ 599 00:34:11,269 --> 00:34:12,269 ‫أجل أيها الرقيب. 600 00:34:12,437 --> 00:34:15,647 ‫اذهب إلى قائد التدريب العسكري ‫وسيتم تسليمك أوراق تسريحك. 601 00:34:28,244 --> 00:34:29,374 ‫حسنا. 602 00:34:30,955 --> 00:34:31,955 ‫ها نحن ذا. 603 00:34:32,123 --> 00:34:33,333 ‫حسنا. 604 00:34:42,800 --> 00:34:44,800 ‫أعلم أنه لم يكن يتوجب عليك ‫القيادة إلى هنا لمجرد توديعي. 605 00:34:44,969 --> 00:34:46,599 ‫كنت قلقة بشأنك يا "أليك". 606 00:34:47,222 --> 00:34:51,052 ‫خالجني هذا الإحساس العميق بالخوف ‫بشأن ذهابك إلى الحرب. 607 00:34:51,226 --> 00:34:53,896 ‫أنت أم، ويفترض بك القلق بشأن أطفالك. 608 00:34:54,062 --> 00:34:56,562 ‫لكن اسمع يا عزيزي. لقد دعوت لك بشأن الأمر. 609 00:34:57,273 --> 00:35:00,193 ‫وقد تحدث إلي الرب وأخبرني 610 00:35:00,360 --> 00:35:04,030 ‫أن هناك أمر مشوق للغاية سيحدث. 611 00:35:04,197 --> 00:35:05,447 ‫و... 612 00:35:06,157 --> 00:35:09,457 ‫لا يسعني الانتظار لرؤية ما يخبئه لك. 613 00:35:10,828 --> 00:35:12,498 ‫سأكون على ما يرام. 614 00:35:13,748 --> 00:35:14,878 ‫أحبك يا أمي. 615 00:35:46,698 --> 00:35:48,908 ‫ماذا يجري؟ ليجب أحد رجاء! ماذا يجري؟ 616 00:35:49,075 --> 00:35:51,165 ‫هناك شخص يحمل سلاحا. اهربوا فحسب. 617 00:35:51,327 --> 00:35:52,667 ‫هيا يا أبي، علينا الذهاب. 618 00:35:52,829 --> 00:35:54,039 ‫لا، اذهبي أنت يا عزيزتي. 619 00:35:54,205 --> 00:35:55,915 ‫سأتبعك. 620 00:36:02,130 --> 00:36:06,890 ‫قاعدة "ليكلاند" الجوية 621 00:36:21,608 --> 00:36:24,528 ‫رائع. سنكون بمثابة ماشية مبجلة. 622 00:36:24,694 --> 00:36:27,154 ‫هذا ما نناله لعدم نجاحنا في "ليكلاند". 623 00:36:27,322 --> 00:36:29,112 ‫أن نعتني بالبالغين. 624 00:36:29,282 --> 00:36:30,612 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟ 625 00:36:31,993 --> 00:36:34,033 ‫مثلما سمعت. بدلا من تعلم القتال، 626 00:36:34,203 --> 00:36:37,333 ‫يعلمونك كيف "تقلل من نقاط ضعف القاعة..." 627 00:36:37,498 --> 00:36:40,208 ‫بالركض والاختباء. 628 00:36:40,793 --> 00:36:43,213 ‫- خلت أننا في الجيش؟ ‫- هذا قاس. 629 00:36:43,379 --> 00:36:45,509 ‫"لقد أتوا ليصابوا... 630 00:36:45,673 --> 00:36:46,883 ‫لقد أتوا ليصابوا... 631 00:36:47,050 --> 00:36:48,930 ‫لقد أتوا ليموتوا... 632 00:36:49,093 --> 00:36:51,053 ‫لقد أتوا ليموتوا..." 633 00:36:55,892 --> 00:36:58,352 ‫حسنا، إذن بمجرد نفخ المثانة ‫إلى الضغط المطلوب، 634 00:36:58,519 --> 00:37:00,529 ‫وفي حالتنا هذه، 140 ملم زئبق أو أعلى. 635 00:37:00,688 --> 00:37:03,988 ‫سيكون عليكم الإصغاء للتأكد ‫من أنكم لا تسمعون نبضا أسفل المثانة. 636 00:37:04,150 --> 00:37:05,310 ‫وهذا أمر حاسم. 637 00:37:05,485 --> 00:37:07,365 ‫ألديكم أي أسئلة بشأن هذا الجزء؟ 638 00:37:07,528 --> 00:37:08,618 ‫لا؟ 639 00:37:09,530 --> 00:37:11,570 ‫حسنا، لنتابع. لندخل إلى الفصل التالي. 640 00:37:13,076 --> 00:37:14,746 ‫هناك مطلق نار في القاعدة. 641 00:37:14,911 --> 00:37:17,411 ‫اختبئوا في أماكنكم حتى تلقي تعليمات أخرى. 642 00:37:17,497 --> 00:37:18,497 ‫هذا ليس تدريبا. 643 00:37:18,581 --> 00:37:19,621 ‫حسنا، هناك مطلق نار في القاعدة. 644 00:37:19,707 --> 00:37:22,047 ‫أنتما حركا هذا المكتب نحو الباب، ‫وتأكدا من أنه لا يفتح. 645 00:37:22,210 --> 00:37:23,920 ‫ولينزل الباقون أسفل طاولاتهم. 646 00:37:24,087 --> 00:37:25,507 ‫هذا ليس تدريبا! تحركوا! 647 00:37:26,005 --> 00:37:28,885 ‫هذا ليس تدريبا! انزلوا أسفل طاولاتكم الآن. 648 00:37:31,010 --> 00:37:32,550 ‫حسنا، تذكروا الإجراءات. 649 00:37:32,720 --> 00:37:35,300 ‫إن هربتم، لا تشتبكوا. احموا أنفسكم فحسب. 650 00:37:38,601 --> 00:37:39,931 ‫- حسنا. ‫- نحن في موقف في غاية السوء. 651 00:37:40,103 --> 00:37:41,723 ‫إنه كل ما لدي يا رجل. 652 00:37:45,066 --> 00:37:46,066 ‫"ستون"! 653 00:37:46,234 --> 00:37:48,194 ‫"ستون"، انزل أسفل الطاولة حالا. 654 00:37:48,361 --> 00:37:49,691 ‫تبا يا "ستون"! 655 00:37:49,862 --> 00:37:51,572 ‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 656 00:37:51,739 --> 00:37:53,409 ‫لا يتحرك أحدكم. 657 00:37:55,368 --> 00:37:57,328 ‫انزل أسفل طاولتك حالا يا "فرانسيس"! 658 00:37:59,289 --> 00:38:01,379 ‫"ستون"، ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ ‫انزل أسفل طاولتك. 659 00:38:20,393 --> 00:38:21,763 ‫نحن على ما يرام! 660 00:38:22,103 --> 00:38:23,973 ‫حسنا، هذا إنذار بأن الوضع آمن. 661 00:38:24,147 --> 00:38:25,687 ‫"ستون"، هلا أعدت هذا المكتب إلى مكانه؟ 662 00:38:25,857 --> 00:38:27,607 ‫ليساعده أحد رجاء. 663 00:38:38,786 --> 00:38:40,576 ‫تبا! 664 00:38:48,004 --> 00:38:49,584 ‫يا رفاق، كان ذلك إنذارا كاذبا. 665 00:38:49,756 --> 00:38:52,216 ‫أردت فحسب أن أعلمكم ‫أن كل شيء على ما يرام تماما، 666 00:38:52,383 --> 00:38:54,593 ‫- وأننا جميعا آمنون. ‫- ماذا حدث؟ 667 00:38:54,761 --> 00:38:56,551 ‫انطلق إنذار بوجود مطلق نار ‫على نظام إذاعتنا، 668 00:38:56,721 --> 00:39:00,051 ‫لكن المكان الفعلي لم يكن هنا. 669 00:39:00,225 --> 00:39:02,935 ‫كان بقربنا، لكن ليس في قاعدتنا. 670 00:39:04,687 --> 00:39:06,277 ‫استأنفي العمل. 671 00:39:06,439 --> 00:39:08,199 ‫ليهدأ الجميع. 672 00:39:08,358 --> 00:39:09,408 ‫يا إلهي... 673 00:39:09,567 --> 00:39:11,697 ‫"ستون"، ما الذي كنت ستفعله ‫بالقلم على أية حال؟ 674 00:39:11,861 --> 00:39:12,941 ‫لا أدري يا سيدتي. 675 00:39:13,112 --> 00:39:15,692 ‫لم أرد فحسب أن تكتشف عائلتي ‫أنني مت مختبئا أسفل طاولة. 676 00:39:18,409 --> 00:39:20,919 ‫ليرفع كل من يعتقد أن "ستون" حقير يده. 677 00:39:22,080 --> 00:39:23,090 ‫بربك يا رجل. 678 00:39:23,248 --> 00:39:25,588 ‫أجل، وأنا أيضا. سيرد هذا في الاختبار. 679 00:39:52,986 --> 00:39:54,986 ‫أمر غريب. لا يتبعنا أي شحاذون. 680 00:39:55,572 --> 00:39:56,822 ‫أظن أنهم لن يتبعوننا اليوم. 681 00:39:58,408 --> 00:40:00,288 ‫تحقق من جهاز تحديد الموقع المتطور ‫وتأكد من إحداثياتنا. 682 00:40:00,451 --> 00:40:01,861 ‫علم. 683 00:40:06,749 --> 00:40:08,709 ‫"سكارلاتوس"، هيا يا رجل. 684 00:40:09,919 --> 00:40:10,929 ‫تبا! 685 00:40:11,087 --> 00:40:12,427 ‫لا أجد حقيبة ظهري العسكرية. 686 00:40:12,589 --> 00:40:13,839 ‫هل كانت معك آخر مرة توقفنا فيها؟ 687 00:40:14,007 --> 00:40:15,387 ‫أجل. 688 00:40:16,467 --> 00:40:18,387 ‫توقف أمني. 689 00:40:23,725 --> 00:40:24,725 ‫يستحسن أن تكون بالخلف. 690 00:40:24,893 --> 00:40:26,183 ‫لدينا توقف أمني. 691 00:40:26,644 --> 00:40:27,644 ‫قوموا بالتغطية! 692 00:40:32,901 --> 00:40:34,401 ‫تبا! ليست هنا. 693 00:40:34,569 --> 00:40:36,369 ‫كان لدي خزانتين عيار 50 ملم ‫وجهاز تحديد الموقع فيها. 694 00:40:36,529 --> 00:40:39,999 ‫ليركب الجميع! سنعود إلى القرية. 695 00:40:40,158 --> 00:40:43,418 ‫أظن أننا عرفنا لمَ لم يتبعنا القرويون. 696 00:40:43,578 --> 00:40:48,248 ‫تهانينا أيها الملاح "ستون"، ‫لقد أصبت هذا الرجل لتوك بتلف دماغي دائم. 697 00:40:48,416 --> 00:40:50,916 ‫لكنني خلت أنه كان علي إدخال أنبوب تنفس. ‫يحتاج إلى التنفس، صحيح؟ 698 00:40:51,085 --> 00:40:54,215 ‫عليك ذلك. لكن هل لاحظت أن صديقنا هنا ‫لديه سائل شفاف في أذنيه؟ 699 00:40:54,380 --> 00:40:56,290 ‫ما هذا السائل الشفاف برأيك يا سيد "ستون"؟ 700 00:40:56,466 --> 00:40:57,806 ‫تبا. 701 00:40:58,259 --> 00:41:00,389 ‫ليس تماما. خمن ثانية. 702 00:41:00,470 --> 00:41:01,480 ‫سائل شوكي يا سيدتي. 703 00:41:01,638 --> 00:41:03,098 ‫أصبت. سائل شوكي. 704 00:41:03,264 --> 00:41:06,264 ‫وإن كان صديقك لديه سائل شوكي في أذنيه، ‫فبم يخبرنا هذا؟ 705 00:41:06,434 --> 00:41:07,764 ‫أنه ربما يعاني من ضرر في جمجمته. 706 00:41:07,936 --> 00:41:09,686 ‫حسنا. الخلاصة إذن، 707 00:41:09,854 --> 00:41:11,394 ‫لقد ذهبت لتوك إلى شخص كان بالفعل 708 00:41:11,481 --> 00:41:12,851 ‫يعاني من ضرر بالغ منذ البداية، 709 00:41:13,024 --> 00:41:14,854 ‫وأقحمت قطعة سيلكون داخل دماغه. 710 00:41:15,526 --> 00:41:17,026 ‫لقد بضعت دماغه لتوك. 711 00:41:17,195 --> 00:41:18,905 ‫ارتأيت أن علي إدخال هذا أولا ‫كي يتمكن من التنفس، 712 00:41:19,072 --> 00:41:20,612 ‫ومن ثم أعتني بجروحه الأخرى. 713 00:41:20,782 --> 00:41:22,822 ‫حسنا، لكن أحيانا ‫يتعين عليك التعامل مع النزف أولا. 714 00:41:22,992 --> 00:41:24,412 ‫أكان علي وضع رباط ضاغط عليها إذن؟ 715 00:41:24,577 --> 00:41:25,617 ‫ليس دوما. 716 00:41:25,787 --> 00:41:27,377 ‫ماذا لو كان الجرح في الرقبة مثلا؟ 717 00:41:27,538 --> 00:41:29,588 ‫فالرباط الضاغط على الرقبة يعني خنقه. 718 00:41:30,250 --> 00:41:31,300 ‫ماذا أفعل حينها إذن؟ 719 00:41:31,459 --> 00:41:33,759 ‫في تلك الحالة، تتلو صلاة له فحسب. 720 00:41:33,920 --> 00:41:35,760 ‫وتأمل أن يخطر لك حل إبداعي. 721 00:41:37,799 --> 00:41:40,259 ‫يا لها من نصيحة مفيدة. 722 00:41:54,357 --> 00:41:55,527 ‫لننته من هذا سريعا. 723 00:41:56,526 --> 00:41:58,566 ‫- ضع نطاقا أمنيا. ‫- علم. 724 00:41:59,237 --> 00:42:01,537 ‫"سكارلاتوس"، ابق هنا. 725 00:42:01,698 --> 00:42:02,998 ‫لا تتحركوا. لا تتحركوا! 726 00:42:03,157 --> 00:42:04,617 ‫لنذهب. 727 00:42:33,313 --> 00:42:35,183 ‫- ماذا أرادوا؟ ‫- سكين. 728 00:42:35,356 --> 00:42:37,946 ‫وبعض أغلفة الذخيرة. بعض الأشياء اللامعة. 729 00:42:40,278 --> 00:42:42,238 ‫أجل، كل شيء موجود هنا عدا... 730 00:42:42,405 --> 00:42:43,405 ‫عدا ماذا؟ 731 00:42:43,573 --> 00:42:46,033 ‫قبعتي. إنها تحمل اسمي. 732 00:42:46,200 --> 00:42:50,990 ‫يبدو أن شخصا غير محظوظ ‫أصبح لقبه "سكارلاتوس". 733 00:42:51,664 --> 00:42:53,664 ‫لنذهب. اركبوا! 734 00:42:53,833 --> 00:42:55,753 ‫- اركبوا! ‫- اركبوا! لنتحرك. 735 00:43:02,759 --> 00:43:03,969 ‫هل صعد الجميع؟ 736 00:43:04,135 --> 00:43:05,345 ‫تحرك. 737 00:43:11,059 --> 00:43:12,359 ‫أغلق يديك! 738 00:43:13,311 --> 00:43:14,351 ‫هاجم يا "سبينس"! 739 00:43:15,230 --> 00:43:16,990 ‫هاجم ساقيه يا "سبينس". 740 00:43:21,861 --> 00:43:23,731 ‫حسنا، عندما تمسك بشخص بتلك الوضعية، 741 00:43:23,905 --> 00:43:26,825 ‫استخدم يدك الحرة للضغط على شريانه السباتي. 742 00:43:26,991 --> 00:43:27,991 ‫أحسنت! 743 00:43:28,159 --> 00:43:29,709 ‫أحكم مسكتك يا "سبينس". 744 00:43:29,869 --> 00:43:32,289 ‫أتظن أن خصمك سيدعك تقوم بذلك بسهولة؟ 745 00:43:35,291 --> 00:43:37,331 ‫لم تحكم مسكتك يا "سبينس". ‫ارفع ذقنه بمرفقك. 746 00:43:37,502 --> 00:43:38,542 ‫أحاول فعل ذلك. 747 00:43:39,712 --> 00:43:41,042 ‫أحكم قبضتك يا "سبينس"، وهاجم ساقيه. 748 00:43:41,214 --> 00:43:42,794 ‫لا تمسك بذارعيه فحسب. هاجم ساقيه. 749 00:43:42,966 --> 00:43:44,636 ‫لا تمنحه أي فرصة. 750 00:43:47,512 --> 00:43:48,592 ‫أحكم قبضتك يا "سبينس". 751 00:43:48,763 --> 00:43:49,843 ‫هيا يا رجل! 752 00:43:52,058 --> 00:43:53,978 ‫- أشد. ‫- أحكمها يا "سبينس"! 753 00:43:55,353 --> 00:43:56,473 ‫حسنا، لقد تمكنت منه الآن! 754 00:44:12,954 --> 00:44:14,704 ‫"أليك"، كيف الحال؟ 755 00:44:14,872 --> 00:44:16,452 ‫"سبينسر"، مرحبا، كيف الحال؟ 756 00:44:16,624 --> 00:44:18,834 ‫أنا بخير. بدأت أصبح بارعا في هذا. 757 00:44:19,002 --> 00:44:20,872 ‫تصبح بارعا في ماذا؟ ‫التحقق من المصابين بطفح جلدي؟ 758 00:44:21,296 --> 00:44:22,796 ‫لا، كنت أمارس الجيوجيتسو. 759 00:44:22,880 --> 00:44:24,590 ‫بدأت أخيرا أفهم هذا الهراء. 760 00:44:24,757 --> 00:44:26,887 ‫ولم أعد أهزم في كل مباراة على الأقل. 761 00:44:27,051 --> 00:44:29,341 ‫هذا جيد. ليس لدينا ما نفعله هنا. 762 00:44:29,804 --> 00:44:31,014 ‫لكنك في "أفغانستان". 763 00:44:31,180 --> 00:44:33,180 ‫أجل، لم يعد أحد يأبه بـ"أفغانستان" الآن. 764 00:44:33,349 --> 00:44:35,149 ‫الآن بعدما أصبحت "داعش" ‫هم الأشرار الحقيقيون. 765 00:44:35,310 --> 00:44:36,730 ‫ألا يتواجد الكثير منهم لديكم؟ 766 00:44:36,895 --> 00:44:40,815 ‫لا، أنا أشبه بحارس أمني. ‫بالأساس أنا حارس مركز تجاري. 767 00:44:40,982 --> 00:44:43,022 ‫ستبدأ مغامرتك قريبا. 768 00:44:43,192 --> 00:44:45,942 ‫هل قرر "ستراسر" ما إن كان سيرافقنا ‫في جولتنا الأوروبية الكبرى؟ 769 00:44:46,112 --> 00:44:48,532 ‫أجل، لا، لا يستطيع الذهاب. ‫أفكر في سؤال "سولون"، 770 00:44:48,698 --> 00:44:50,078 ‫لكن لا أعتقد أنه سيكون لديه مال كاف. 771 00:44:50,241 --> 00:44:53,911 ‫حسنا. أعلمني بما يستجد فحسب يا رجل. ‫لقد بدأت أتحمس. 772 00:44:54,078 --> 00:44:56,838 ‫أجل، ليس لديك فكرة. ‫أنا تواق للرحيل عن هنا. 773 00:44:56,998 --> 00:45:00,088 ‫لكن ما زلت أعتقد أن علينا التوقف ‫في "ألمانيا" لفترة. 774 00:45:00,501 --> 00:45:04,581 ‫أجل، المسألة هو أن هناك الكثير من الأماكن ‫التي أود رؤيتها، أتعرف؟ 775 00:45:04,756 --> 00:45:06,676 ‫وعلى الأرجح أن هذه ستكون المرة الأخيرة 776 00:45:06,841 --> 00:45:08,461 ‫التي سيتسنى لي فيها القيام بشيء كهذا. 777 00:45:09,260 --> 00:45:11,220 ‫اسمع، أعلم أن لديك تلك الفتاة هناك. 778 00:45:11,387 --> 00:45:13,687 ‫من كانت؟ طالبة تبادل؟ 779 00:45:13,848 --> 00:45:15,228 ‫أجل، في "أوريجون". 780 00:45:15,391 --> 00:45:16,891 ‫نبقى على اتصال ببعضنا فحسب. 781 00:45:17,060 --> 00:45:19,980 ‫وهل دعتك للإقامة معها في "ألمانيا"؟ 782 00:45:20,146 --> 00:45:23,856 ‫أجل، لكن الأمر ليس كما تتصور. ‫أريد الاستمتاع بالعطلة قليلا. 783 00:45:24,025 --> 00:45:26,735 ‫لا أريد التنقل كل يوم. 784 00:45:26,903 --> 00:45:28,733 ‫لا يتسنى لنا الذهاب في عطلة كثيرا. 785 00:45:29,447 --> 00:45:32,457 ‫أجل، إن كنت تريد البقاء في "ألمانيا" فحسب، ‫فلا بأس. افعل ذلك. 786 00:45:33,326 --> 00:45:34,576 ‫تاريخ عائلتي هناك. 787 00:45:34,744 --> 00:45:37,244 ‫وهم في السبب في أنني أردت الانضمام ‫إلى الجيش في المقام الأول. 788 00:45:38,122 --> 00:45:39,742 ‫ليس علينا أن نقرر الأمر الآن. 789 00:45:39,916 --> 00:45:41,416 ‫ماذا حدث لتدريب القناصة ذاك؟ 790 00:45:42,627 --> 00:45:44,677 ‫سأخبرك بشأن هذا لاحقا. 791 00:45:44,837 --> 00:45:47,047 ‫بالأساس، أشعر بملل شديد فحسب. 792 00:45:47,215 --> 00:45:50,555 ‫هذا سيئ. أنا هنا أحظى بوقت ممتع! 793 00:45:50,718 --> 00:45:54,228 ‫أحتسي الجعة، وأتسكع على الشاطئ، ‫وأمارس الجيوجيتسو. 794 00:45:54,389 --> 00:45:56,439 ‫"البرتغال" هي الجنة. 795 00:45:56,599 --> 00:45:57,729 ‫أنت حقير. 796 00:45:58,810 --> 00:46:00,020 ‫ماذا قلت؟ لا بد أن الصوت مشوش. 797 00:46:00,186 --> 00:46:01,526 ‫بدا وكأنك دعوتني بالحقير! 798 00:46:01,688 --> 00:46:04,738 ‫حسنا، الوقت هنا منتصف الليل. ‫علي أن آوي للفراش. 799 00:46:04,899 --> 00:46:06,859 ‫حسنا، اصمد يا أخي. إلى اللقاء. 800 00:46:07,026 --> 00:46:08,156 ‫حسنا. 801 00:46:22,041 --> 00:46:24,831 ‫"ستون". واسمك الأول "سبينسر". ‫كيف الحال يا صديقي؟ 802 00:46:25,003 --> 00:46:26,333 ‫إنني أسترخي يا رجل. ماذا تفعل؟ 803 00:46:26,504 --> 00:46:27,924 ‫تعلم، الأعمال الروتينية الصباحية. 804 00:46:28,089 --> 00:46:29,599 ‫أسترخي. هل قمت بأي أعمال مثيرة بعد؟ 805 00:46:29,757 --> 00:46:32,847 ‫لا، ما نقوم به في غاية السهولة. ‫لكن اسمع، لدي فكرة لك. 806 00:46:33,011 --> 00:46:34,301 ‫أنا و"أليك" كنا نتحدث للتو 807 00:46:34,387 --> 00:46:36,387 ‫عن الذهاب في رحلة ‫للتجول عبر كافة أرجاء "أوروبا". 808 00:46:36,556 --> 00:46:38,726 ‫يجدر بك فعل ذلك يا رجل. يمكن أن ترسل ‫إلى أي مكان بعد انتهاء تدريبك هذا، صحيح؟ 809 00:46:38,892 --> 00:46:40,852 ‫أجل، لكنني أحاول أن أخبرك ‫أنك يجدر بك المجيء معنا. 810 00:46:41,019 --> 00:46:43,859 ‫مهلا، مهلا. أتعني أن أقابلكما في "أوروبا"؟ 811 00:46:44,022 --> 00:46:46,982 ‫أجل يا فتى. سيكون الأمر ممتعا. ‫لديك عطلة في الصيف، أليس كذلك؟ 812 00:46:47,150 --> 00:46:49,740 ‫بربك يا رجل، ‫تعلم أنني ليس لدي نقود لأمر كهذا. 813 00:46:49,903 --> 00:46:52,573 ‫استخرج بطاقة ائتمانية فحسب، وسددها لاحقا. 814 00:46:53,156 --> 00:46:54,156 ‫ترتدي سماعة الرأس. لا بد أنك تعمل 815 00:46:54,240 --> 00:46:55,440 ‫لصالح شركة بطاقات ائتمانية الآن، صحيح؟ 816 00:46:56,117 --> 00:46:57,327 ‫اعرف فحسب أي بطاقة يمكنك استخراجها. 817 00:46:57,493 --> 00:47:00,123 ‫غريب أنك قلت هذا. كنت أتحدث للتو إلى زميلي 818 00:47:00,288 --> 00:47:03,168 ‫بشأن استخراج بطاقة ائتمانية ‫تعطي أميال سفر مجانية أيضا. 819 00:47:03,374 --> 00:47:07,214 ‫"أنتوني"، هذا أمر مقدر يا صديقي. هيا. 820 00:47:07,378 --> 00:47:09,138 ‫حسنا يا رجل، وما المانع، سآتي. 821 00:47:24,562 --> 00:47:25,682 ‫مرحبا! كيف الحال يا رجل؟ لقد أتيت. 822 00:47:25,855 --> 00:47:27,105 ‫كيف الحال يا صاح؟ 823 00:47:27,690 --> 00:47:29,770 ‫- لحظة، دعني أنزل حقيبتي سريعا. ‫- حسنا. 824 00:47:29,943 --> 00:47:31,403 ‫هيا، لنذهب ونسجل دخولنا. 825 00:47:31,778 --> 00:47:34,078 ‫أليس هذا جنونيا؟ لكننا وصلنا إلى "أوروبا". 826 00:47:34,239 --> 00:47:36,079 ‫أعلم يا رجل. انظر حولك. 827 00:47:37,325 --> 00:47:40,115 ‫لحظة. علينا التقاط صورة لهذا سريعا. 828 00:47:42,455 --> 00:47:43,915 ‫ها هي ذي. 829 00:47:44,374 --> 00:47:45,874 ‫هيا يا رجل. كنت أنتظرك هنا منذ مدة. 830 00:47:45,959 --> 00:47:46,959 ‫حسنا، حسنا. 831 00:47:47,126 --> 00:47:49,256 ‫نزل "أوستيلو نافونا" 832 00:47:50,463 --> 00:47:52,423 ‫- مرحبا، كيف حالك؟ ‫- مرحبا. أهلا بكما في "روما". 833 00:47:52,590 --> 00:47:54,000 ‫- شكرا. ‫- اسمك الأخير؟ 834 00:47:54,175 --> 00:47:55,765 ‫- "ستون". ‫- "ستون". 835 00:47:57,387 --> 00:48:00,267 ‫عظيم. لدي غرفتكما لشخصين. ‫أتودان مفتاحين إذن؟ 836 00:48:00,431 --> 00:48:01,891 ‫- أجل رجاء. ‫- حسنا. 837 00:48:02,058 --> 00:48:03,938 ‫وهل هذه أول مرة لكما تقيمان فيها لدينا؟ 838 00:48:04,102 --> 00:48:05,772 ‫إنها أول مرة ‫نزور فيها "إيطاليا" في الواقع. 839 00:48:05,937 --> 00:48:09,487 ‫أهلا بكما. في تلك الحالة، ‫إن لم تكن لديكما أية مخططات الليلة، 840 00:48:09,649 --> 00:48:11,949 ‫فلدينا حافلة حفلات تغادر من أمام مشربنا. 841 00:48:12,110 --> 00:48:16,370 ‫وهم يسمونها رحلة الانحراف، ‫إن كانت تلك الترجمة مناسبة. 842 00:48:16,531 --> 00:48:17,611 ‫أجل، أعتقد أنها مناسبة. 843 00:48:18,408 --> 00:48:20,748 ‫- أتودان أن أسجلكما فيها؟ ‫- أجل رجاء. 844 00:48:20,910 --> 00:48:22,070 ‫أعتقد أننا سنقضي وقتا ممتعا في "إيطاليا". 845 00:48:22,245 --> 00:48:23,245 ‫أجل، أعتقد ذلك. 846 00:48:23,413 --> 00:48:26,583 ‫آمل أن تزورا كل المعالم قبل رحلتكما. 847 00:48:26,749 --> 00:48:28,759 ‫أجل. نخطط لزيارة كل المعالم. 848 00:48:37,176 --> 00:48:38,716 ‫لقد وصلنا إلى المدرج الروماني يا عزيزي. 849 00:48:38,886 --> 00:48:40,726 ‫من المدهش أنهم بنوه آنذاك. 850 00:48:40,889 --> 00:48:42,349 ‫هل تصدق مدى ضخامته؟ 851 00:48:42,515 --> 00:48:44,515 ‫وهل تصدق أن الناس ‫كانوا يقتلون بعضهم بداخله؟ 852 00:48:44,684 --> 00:48:47,774 ‫لك أن تتخيل مشاهدة أمر كهذا اليوم، ‫شخص يقاتل أسدا. 853 00:48:48,521 --> 00:48:50,521 ‫هل أنتم مستمتعون؟ 854 00:48:50,690 --> 00:48:52,820 ‫أتمنحه إشارة العفو عن حياته ‫أم إشارة القتل؟ 855 00:48:52,984 --> 00:48:54,524 ‫إشارة القتل. 856 00:48:54,694 --> 00:48:56,074 ‫اقتله. 857 00:48:56,237 --> 00:48:58,617 ‫الكثير من المباني القديمة هنا. هذا أكيد. 858 00:48:58,781 --> 00:49:00,241 ‫أتحاول إلقاء بعض العملات أو ما شابه؟ 859 00:49:00,408 --> 00:49:01,618 ‫ألقها من خلف ظهرك فحسب. 860 00:49:01,784 --> 00:49:03,824 ‫- ألقيها بالعكس؟ ‫- أجل، إن أردت. 861 00:49:07,415 --> 00:49:08,665 ‫هل نجحت؟ 862 00:49:08,833 --> 00:49:10,963 ‫لا أعلم. سنرى إن عدنا مجددا. 863 00:49:11,044 --> 00:49:12,044 ‫لنذهب إلى هناك، أجل. 864 00:49:12,211 --> 00:49:14,041 ‫حينها سنعرف أننا نجحنا. 865 00:49:14,213 --> 00:49:16,253 ‫ومجددا، واحد، اثنان، ثلاثة. 866 00:49:17,300 --> 00:49:18,350 ‫أجل، تلك صورة جيدة. ما رأيك؟ 867 00:49:18,509 --> 00:49:19,969 ‫لحظة، ما رأيك؟ 868 00:49:20,136 --> 00:49:21,306 ‫أجل، لقد التقطت الصورة. لقد التقطتها. 869 00:49:21,471 --> 00:49:22,841 ‫علينا نشر هذه بالتأكيد. 870 00:49:23,014 --> 00:49:25,224 ‫هذه هي يا عزيزي. نافورة "تريفي". 871 00:49:27,227 --> 00:49:28,567 ‫لا تسقط. 872 00:49:32,482 --> 00:49:33,812 ‫لنلتقط صورة ذاتية أو ما شابه سريعا. 873 00:49:33,983 --> 00:49:36,943 ‫تعلم أن علينا التقاط هذه اللحظة، أتوافقني؟ 874 00:49:37,862 --> 00:49:39,362 ‫سأسابقك إلى الأعلى. 875 00:49:41,866 --> 00:49:42,866 ‫أنت بطيء. 876 00:49:43,034 --> 00:49:45,994 ‫لا بد أن هذا حيث يعيش البابا، أتعرف؟ ‫لا أدري. 877 00:49:46,496 --> 00:49:48,246 ‫أتلك هي "الفاتيكان"؟ ما هذه؟ 878 00:49:49,165 --> 00:49:50,375 ‫إن وقفت هنا، 879 00:49:50,541 --> 00:49:53,081 ‫ستكون في الوسط تماما من كل تلك الأعمدة. 880 00:49:53,253 --> 00:49:55,373 ‫لحظة، علي التقاط صورة لهذا. 881 00:49:55,755 --> 00:49:56,755 ‫هذا رائع. 882 00:50:00,426 --> 00:50:01,886 ‫يا للروعة. 883 00:50:09,143 --> 00:50:10,643 ‫هل نشرع في العودة؟ 884 00:50:10,812 --> 00:50:12,732 ‫أجل. لنعد إلى النزل. 885 00:50:12,897 --> 00:50:13,987 ‫كان يوما ممتعا. 886 00:50:14,148 --> 00:50:16,068 ‫أجل، لنستعد لتلك الرحلة. 887 00:50:19,904 --> 00:50:20,984 ‫"ليا"! 888 00:50:21,698 --> 00:50:23,328 ‫"أليك"؟ مرحبا! 889 00:50:23,491 --> 00:50:25,491 ‫- مرحبا، كيف الحال؟ ‫- اصعد. 890 00:50:31,040 --> 00:50:32,330 ‫- سعيد للغاية برؤيتك. ‫- مرحبا! 891 00:50:32,500 --> 00:50:34,160 ‫أهلا بك في "ألمانيا". 892 00:50:34,711 --> 00:50:35,711 ‫شكرا لك. 893 00:50:35,878 --> 00:50:37,218 ‫لنذهب. 894 00:50:46,139 --> 00:50:48,979 ‫يا صاح، هذا لا يصدق. 895 00:50:49,142 --> 00:50:51,182 ‫أوافقك الرأي. 896 00:50:56,399 --> 00:50:59,029 ‫لهذا يسمونها رحلة بحقيبة الظهر يا صديقي. 897 00:51:02,280 --> 00:51:04,450 ‫أيمكننا الذهاب إلى النزل فحسب يا رجل 898 00:51:04,616 --> 00:51:06,286 ‫قبل أن ألقي بهذه الحقيبة في القناة؟ 899 00:51:06,451 --> 00:51:08,241 ‫أو ألقيك أنت أولا. 900 00:51:08,411 --> 00:51:10,871 ‫أنت من كدت تضيع علينا الرحلة في أول ليلة. 901 00:51:11,039 --> 00:51:13,839 ‫أجل، والآن بت أنا الشخص ‫الذي يرتحل عبر "أوروبا" وكاحله مصاب. 902 00:51:14,000 --> 00:51:17,170 ‫لا يهم يا رجل. علينا ركوب ‫إحدى قوارب الأجرة تلك أو أيا يكن. 903 00:51:17,337 --> 00:51:19,337 ‫تلك القوارب أو ما شابه. 904 00:51:19,505 --> 00:51:20,715 ‫هل نركبها من هنا؟ 905 00:51:20,882 --> 00:51:22,212 ‫أجل، أعتقد ذلك. 906 00:51:22,383 --> 00:51:23,423 ‫هل أنت متأكد؟ هل تعرف أصلا؟ 907 00:51:23,593 --> 00:51:26,553 ‫لا أعرف حتى يا رجل. لنكتشف الأمر فحسب. 908 00:51:28,097 --> 00:51:29,187 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا. 909 00:51:29,349 --> 00:51:30,599 ‫مرحبا. 910 00:51:31,392 --> 00:51:33,392 ‫هل رأيت تلك المقرمشات المملحة؟ ‫يا إلهي. تبدو رائعة للغاية. 911 00:51:33,561 --> 00:51:35,141 ‫أجل. 912 00:51:35,313 --> 00:51:36,933 ‫إذن هل كل شيء كما تخيلته؟ 913 00:51:37,106 --> 00:51:40,106 ‫أجل، بالضبط. هذا مدهش. 914 00:51:40,777 --> 00:51:42,577 ‫أتعرف أيها كانت طاولته؟ 915 00:51:42,737 --> 00:51:46,157 ‫لست متأكدا إن كانت له طاولة معينة، ‫لكن حسب معرفتي بجدي "نيك"... 916 00:51:46,449 --> 00:51:48,209 ‫- أجل. ‫- على الأرجح كان ليجلس هناك. 917 00:51:48,368 --> 00:51:49,368 ‫- حسنا. ‫- أجل. 918 00:51:49,535 --> 00:51:50,665 ‫- هلا جلسنا؟ ‫- أجل. 919 00:51:55,500 --> 00:51:56,590 ‫إنها جميلة. 920 00:51:56,751 --> 00:51:58,211 ‫أجل. 921 00:52:03,508 --> 00:52:04,598 ‫ماذا طلبت لنا؟ 922 00:52:04,759 --> 00:52:05,769 ‫قدحي جعة. 923 00:52:05,927 --> 00:52:06,927 ‫رائع. عظيم. 924 00:52:07,095 --> 00:52:08,175 ‫حسنا. 925 00:52:08,346 --> 00:52:10,306 ‫إذن، ألن تخبرني بالقصة؟ 926 00:52:11,266 --> 00:52:12,896 ‫ليست قصة حقا. 927 00:52:12,976 --> 00:52:13,976 ‫هذا سخيف. 928 00:52:14,143 --> 00:52:17,603 ‫يقول أبي إن الجميع لديهم قصصهم ‫وواجبنا هو أن نرويها. 929 00:52:17,689 --> 00:52:21,279 ‫كل ما أعرفه بشكل أكيد ‫هو أنه قبل نحو 62 عاما، 930 00:52:21,359 --> 00:52:22,569 ‫جلس جدي هنا. 931 00:52:23,319 --> 00:52:24,579 ‫- شكرا لك. ‫- شكرا لك. 932 00:52:24,737 --> 00:52:27,287 ‫جلس جدي هنا واحتفل بترقيته. 933 00:52:27,448 --> 00:52:29,408 ‫- بترقيه إلى رقيب؟ ‫- أجل. 934 00:52:29,576 --> 00:52:30,956 ‫في الجيش الألماني؟ 935 00:52:31,119 --> 00:52:32,669 ‫لا. لا. بل الأمريكي. 936 00:52:32,829 --> 00:52:34,339 ‫لقد نشأ في "نيويورك"، 937 00:52:34,497 --> 00:52:36,297 ‫وقد خدم هنا خلال الحرب العالمية الثانية. 938 00:52:37,250 --> 00:52:39,470 ‫حسنا، إذن، ها أنت ذا. 939 00:52:39,627 --> 00:52:40,877 ‫تسير على خطاه. 940 00:52:41,838 --> 00:52:43,928 ‫أجل. أظن ذلك، على نحو ما. 941 00:52:44,632 --> 00:52:46,502 ‫أنا سعيدة للغاية بتواجدك هنا. 942 00:52:46,676 --> 00:52:48,716 ‫- في صحتك. ‫- في صحتك. 943 00:52:56,811 --> 00:52:58,391 ‫انظر إلى هذا المشهد. 944 00:52:58,563 --> 00:53:00,103 ‫يا رجل، لم أستطع التقاط صورة جيدة 945 00:53:00,189 --> 00:53:01,199 ‫طوال الوقت الذي أمضيناه هنا. 946 00:53:01,357 --> 00:53:03,447 ‫استخدم عصاة التصوير خاصتي فحسب. ‫ستتمكن من التقاط الخلفية كلها أيضا. 947 00:53:03,610 --> 00:53:04,780 ‫لم لا تلتقط أنت صورة لي فحسب؟ 948 00:53:04,944 --> 00:53:07,234 ‫قطعا لا. أنا مرهق بسبب درجة الحرارة تلك 949 00:53:07,405 --> 00:53:09,575 ‫وآلاف الكيلومترات ‫التي جعلتنا نسيرها اليوم. 950 00:53:09,741 --> 00:53:11,281 ‫حسنا، لن أبدأ باستخدام عصا التصوير 951 00:53:11,451 --> 00:53:13,201 ‫وألفت الأنظار إلينا أكثر من ذلك. 952 00:53:13,369 --> 00:53:15,629 ‫صحيح. لأن ما تفعله ‫لن يلفت الأنظار إلينا أكثر. 953 00:53:21,711 --> 00:53:23,711 ‫مرحبا، معذرة، هل تتحدثين الإنجليزية؟ 954 00:53:23,880 --> 00:53:24,890 ‫أجل، أتحدثها. 955 00:53:25,048 --> 00:53:27,348 ‫أتعتقدين أن بوسعك التقاط صورة لي؟ 956 00:53:27,967 --> 00:53:29,347 ‫لا تسألي. إنه نزق المزاج الآن. 957 00:53:29,427 --> 00:53:30,427 ‫لا يريد القيام بالأمر. 958 00:53:30,595 --> 00:53:31,925 ‫حسنا. أجل، بالطبع. 959 00:53:32,013 --> 00:53:33,013 ‫رائع. شكرا لك. 960 00:53:34,599 --> 00:53:35,649 ‫حسنا. 961 00:53:35,808 --> 00:53:38,728 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 962 00:53:39,395 --> 00:53:41,275 ‫إنها معتمة نوعا ما. أتريد رؤيتها؟ 963 00:53:41,439 --> 00:53:43,029 ‫أنا واثق أنك تمكنت من التقاطها. دعيني أرى. 964 00:53:43,191 --> 00:53:44,521 ‫أجل، تبدو جيدة. شكرا لك. 965 00:53:44,692 --> 00:53:45,732 ‫- أنا ممتن لك. ‫- أجل، لا عليك. 966 00:53:46,069 --> 00:53:47,069 ‫أنا "سبينسر". 967 00:53:47,237 --> 00:53:48,527 ‫- "ليزا". ‫- سررت بلقائك يا "ليزا". 968 00:53:48,696 --> 00:53:49,786 ‫- سررت بلقائك. ‫- وهذا "أنتوني". 969 00:53:49,948 --> 00:53:52,198 ‫للأسف لا يمكنه الوقوف الآن. 970 00:53:52,575 --> 00:53:54,495 ‫- كيف حالك؟ ‫- سررت بلقائك. 971 00:53:54,661 --> 00:53:56,241 ‫إذن، كيف الحال؟ 972 00:53:56,621 --> 00:53:58,951 ‫إنه أول يوم لي في المدينة. ‫آخذ رحلة في الأرجاء فحسب. 973 00:53:59,123 --> 00:54:00,293 ‫رائع، ونحن أيضا. 974 00:54:00,458 --> 00:54:02,168 ‫سنذهب إلى ميدان "سان ماركو". ‫أتودين الذهاب معنا؟ 975 00:54:02,961 --> 00:54:03,961 ‫أجل. طبعا. 976 00:54:04,128 --> 00:54:05,298 ‫أجل. حسنا، تعالي. تفضلي بالجلوس. 977 00:54:05,380 --> 00:54:06,390 ‫حسنا. 978 00:54:07,465 --> 00:54:08,755 ‫شكرا. 979 00:54:08,925 --> 00:54:10,175 ‫إذن، من أين أنت؟ 980 00:54:10,260 --> 00:54:11,270 ‫"لوس أنجلوس". 981 00:54:11,427 --> 00:54:13,477 ‫- جميل. أجل، ونحن من "ساكرامنتو". ‫- جميل. 982 00:54:13,554 --> 00:54:15,224 ‫3 شبان من "كاليفورنيا" ‫يتجولون في "إيطاليا"؟ ما احتمالات ذلك؟ 983 00:54:15,390 --> 00:54:16,400 ‫جديا. 984 00:54:16,558 --> 00:54:18,148 ‫- يا له من عالم صغير. ‫- أجل، أعلم. 985 00:54:18,351 --> 00:54:20,511 ‫يا رفيقاي، قولا ما تشاءان، ‫ولكننا لا يمكننا أن نفوت تلك الفرصة. 986 00:54:20,687 --> 00:54:22,737 ‫- علينا التقاط صورة ذاتية. ‫- المشهد مذهل حقا. 987 00:54:22,897 --> 00:54:24,317 ‫- فعلا، أجل. ‫- حسنا. 988 00:54:24,482 --> 00:54:26,732 ‫لنقترب جميعا من بعضنا. 989 00:54:32,323 --> 00:54:33,903 ‫- لنتحقق منها. ‫- إنها جيدة للغاية. 990 00:54:34,075 --> 00:54:36,035 ‫لا بد أن أقر لك بالأمر يا رجل. ‫عصا التصوير هي الأنسب. 991 00:54:36,202 --> 00:54:37,572 ‫أخبرتك. انظر. 992 00:54:38,413 --> 00:54:40,583 ‫هذه صورة تستحق النشر على "إنستغرام". 993 00:54:49,007 --> 00:54:51,717 ‫لا بد أن نبتاع بعض المثلجات. ‫هذه تبدو رائعة. 994 00:54:54,846 --> 00:54:56,436 ‫أحب مثلجات رقائق النعناع. 995 00:54:56,598 --> 00:54:57,848 ‫يا إلهي. أريد هذه الآن. 996 00:54:58,266 --> 00:54:59,306 ‫أود تجربة مثلجات الفاكهة البرية رجاء؟ 997 00:54:59,767 --> 00:55:01,767 ‫- الفاكهة البرية؟ ‫- أجل. 998 00:55:04,022 --> 00:55:05,272 ‫ماذا ستطلبين؟ 999 00:55:05,440 --> 00:55:06,950 ‫هلا تحضر لي مثلجات ‫الشوكولاتة بالنعناع رجاء؟ 1000 00:55:07,025 --> 00:55:08,025 ‫شوكولاتة بالنعناع لك؟ 1001 00:55:08,192 --> 00:55:09,192 ‫- أجل رجاء. ‫- تبدو تلك رائعة أيضا. 1002 00:55:09,360 --> 00:55:10,690 ‫أي نكهة ستطلب؟ 1003 00:55:10,862 --> 00:55:13,192 ‫أعتقد أنني سأطلب نكهة البندق؟ 1004 00:55:15,408 --> 00:55:17,158 ‫وبعدها هل يمكنك أن تعطيني مثلجات بالبندق؟ 1005 00:55:17,660 --> 00:55:19,160 ‫ونكهة البندق لك. 1006 00:55:19,329 --> 00:55:20,789 ‫على حسابي يا رفيقاي. 1007 00:55:20,955 --> 00:55:22,745 ‫إنها مدهشة. 1008 00:55:22,916 --> 00:55:24,456 ‫يا إلهي. 1009 00:55:24,626 --> 00:55:25,796 ‫أهي جيدة؟ 1010 00:55:27,420 --> 00:55:29,080 ‫لا بد أن تكون جيدة. 1011 00:55:29,255 --> 00:55:30,715 ‫إنها الأفضل في المدينة. 1012 00:55:30,882 --> 00:55:31,962 ‫شكرا لك. 1013 00:55:32,133 --> 00:55:33,593 ‫- شكرا لك. ‫- شكرا لك يا سيدي. 1014 00:55:33,760 --> 00:55:34,970 ‫شكرا لكم. وداعا. 1015 00:55:35,637 --> 00:55:37,137 ‫شكرا لك. 1016 00:55:40,099 --> 00:55:41,399 ‫هذا المكان معتم للغاية. 1017 00:55:41,559 --> 00:55:44,939 ‫وأنا واثقة أنه غير مسموح لك ‫بالتقاط الصور هنا يا "أنتوني". 1018 00:55:45,104 --> 00:55:47,144 ‫أجل، الآن يمكنك إبعاد تلك العصا أخيرا. 1019 00:55:48,858 --> 00:55:50,698 ‫مهلا يا رفيقاي. على رسلكما. 1020 00:55:50,860 --> 00:55:52,020 ‫عجبا، جديا يا صاح. 1021 00:55:52,195 --> 00:55:53,615 ‫خلت أنها طريفة للغاية. 1022 00:55:55,240 --> 00:55:57,120 ‫لا ترى أمورا كهذه في الوطن يا رجل. 1023 00:55:57,283 --> 00:55:58,283 ‫هذا أكيد. 1024 00:55:58,451 --> 00:56:00,661 ‫لكن هذه في الواقع ‫كانت لتبدو رائعة أم مبنى البرلمان. 1025 00:56:00,828 --> 00:56:02,328 ‫أتودان الذهاب وتناول بعض الطعام إذن؟ 1026 00:56:02,497 --> 00:56:03,497 ‫أجل، أنا أتضور جوعا. 1027 00:56:03,665 --> 00:56:05,585 ‫هل أنت جائع لدرجة التهام حصان ربما؟ 1028 00:56:09,003 --> 00:56:10,543 ‫يبدو جيدا. 1029 00:56:13,174 --> 00:56:14,634 ‫قصر "غريتي فينيس" ‫المجموعة الفخمة 1030 00:56:17,553 --> 00:56:19,303 ‫إذن ما رأيك بمخططاتنا حتى الآن؟ 1031 00:56:19,472 --> 00:56:21,432 ‫أتعتقدين أننا سنرى ما يكفى من الأماكن؟ ‫أنت من سافرت أرجاء العالم هنا. 1032 00:56:21,849 --> 00:56:23,979 ‫أجل. أعتقد أنها كلها تبدو جيدة. 1033 00:56:25,687 --> 00:56:27,027 ‫باستثناء "باريس". 1034 00:56:27,188 --> 00:56:29,198 ‫كيف هذا؟ ألم تقض وقتا ممتعا هناك؟ 1035 00:56:29,357 --> 00:56:31,947 ‫"باريس" كانت لا بأس بها بالنسبة لي، ‫لكنني لا أدري. 1036 00:56:32,110 --> 00:56:34,280 ‫ربما ستحظيان بتجربة مختلفة. 1037 00:56:34,445 --> 00:56:35,695 ‫في الواقع، من الغريب أنك ذكرت ذلك. 1038 00:56:35,863 --> 00:56:38,403 ‫كنا نتجادل بشأن ما إن كان يجدر بنا ‫وضعها في رحلتنا أم لا. 1039 00:56:38,575 --> 00:56:40,285 ‫- أجل. ‫- ما رأيك؟ 1040 00:56:41,661 --> 00:56:43,531 ‫أريد زيارتها. ‫أعتقد أن علينا زيارتها، أتعلم؟ 1041 00:56:43,705 --> 00:56:45,035 ‫أن نذهب ونشاهدها بأنفسنا. 1042 00:56:45,206 --> 00:56:47,206 ‫ربما يجدر بنا ذلك، بما أننا هنا. 1043 00:56:47,375 --> 00:56:50,255 ‫لكن اليوم، سنستمتع بـ"البندقية". 1044 00:56:50,420 --> 00:56:51,800 ‫- هذا صحيح. ‫- هذا صحيح. 1045 00:56:57,677 --> 00:56:59,637 ‫- إنه جيد أيضا. ‫- أجل. 1046 00:56:59,804 --> 00:57:01,594 ‫ماذا ستطلبان؟ 1047 00:57:01,764 --> 00:57:03,844 ‫- بيتزا! ‫- بيتزا. 1048 00:57:03,933 --> 00:57:04,933 ‫كنت أشتهيها طوال اليوم. 1049 00:57:05,101 --> 00:57:07,101 ‫- أعلم ذلك. ‫- أعلم ذلك، صحيح. 1050 00:57:11,232 --> 00:57:12,852 ‫يا للروعة، هذا المشهد مذهل. 1051 00:57:13,026 --> 00:57:14,486 ‫أجل، إنه جميل. 1052 00:57:14,652 --> 00:57:16,692 ‫لا، لا أريد. 1053 00:57:17,739 --> 00:57:20,999 ‫إنه رائع. يمكنك رؤية المدينة بأسرها ‫من هنا. 1054 00:57:21,159 --> 00:57:22,919 ‫أجل يا رجل. 1055 00:57:26,164 --> 00:57:27,624 ‫أشعر وكأن كل ما كنا نفعله هو السفر. 1056 00:57:27,790 --> 00:57:30,410 ‫ربما يجدر بنا التمهل قليلا. 1057 00:57:30,585 --> 00:57:32,085 ‫"أنتوني" يا صديقي، إن تمهلت... 1058 00:57:32,295 --> 00:57:34,715 ‫تموت. أعلم. أجل ، أجل. 1059 00:57:35,256 --> 00:57:37,296 ‫لكن، ربما هذا مختلف قليلا. 1060 00:57:38,301 --> 00:57:39,301 ‫أجل، لا أدري يا رجل. 1061 00:57:39,469 --> 00:57:42,139 ‫هل سبق أن شعرت ‫وكأن الحياة تقذف بك نحو أمر ما؟ 1062 00:57:42,305 --> 00:57:44,895 ‫غاية أسمى؟ 1063 00:57:45,725 --> 00:57:47,055 ‫هل أنت متأكد أنك لست منتش بفعل السيجارة؟ 1064 00:57:47,227 --> 00:57:49,567 ‫إن لم تكن كذلك، فلا بد لي أن أدخنها. 1065 00:57:51,731 --> 00:57:53,271 ‫لا يا رجل، أنا جاد. 1066 00:57:53,441 --> 00:57:55,311 ‫أحيانا أشعر وكأنني ليس لدي خيار حتى. 1067 00:57:55,818 --> 00:57:57,738 ‫وكأن الحياة تدفعني نحو أمر ما فحسب. 1068 00:57:57,904 --> 00:58:01,284 ‫ربما من المقدر ‫أن تبطئنا الحياة أحيانا أيضا. 1069 00:58:02,158 --> 00:58:05,328 ‫أجل، ليس اليوم يا صديقي. 1070 00:58:05,495 --> 00:58:07,585 ‫علينا النهوض مبكرا ‫كي نذهب إلى "برلين" غدا. 1071 00:58:07,747 --> 00:58:09,547 ‫لننقذ "أليك" من طالبة التبادل تلك. 1072 00:58:10,291 --> 00:58:12,291 ‫أنت محق. إنها وجهتنا التالية. 1073 00:58:12,460 --> 00:58:14,040 ‫- أجل. ‫- أنا نفسي مرهق للغاية. 1074 00:58:14,212 --> 00:58:15,462 ‫كان يوما حافلا. 1075 00:58:15,838 --> 00:58:17,008 ‫كدنا نصل. 1076 00:58:17,966 --> 00:58:19,136 ‫من هنا. 1077 00:58:24,013 --> 00:58:25,013 ‫حافظوا على الوتيرة. 1078 00:58:33,147 --> 00:58:35,027 ‫من هنا جميعا. 1079 00:58:41,906 --> 00:58:44,286 ‫والآن كما ترون هذا موقع مهم للغاية. 1080 00:58:44,450 --> 00:58:46,490 ‫هذا ملجأ الفوهرر. 1081 00:58:46,661 --> 00:58:50,031 ‫هذا واحد من أهم المواقع في تاريخنا، 1082 00:58:50,206 --> 00:58:53,006 ‫وهو ربما أحد أقل المواقع دراسة أيضا. 1083 00:58:53,167 --> 00:58:56,297 ‫هنا حيث انتحر "هتلر" 1084 00:58:56,963 --> 00:58:58,503 ‫- بينما كانت القوات الروسية تقترب منه. ‫- مهلا، حقا؟ 1085 00:59:00,174 --> 00:59:02,134 ‫لكنني خلت أن "هتلر" انتحر" في "عش النسر" 1086 00:59:02,302 --> 00:59:04,672 ‫بينما كانت القوات الأمريكية ‫تضيق الخناق عليه. 1087 00:59:04,846 --> 00:59:07,396 ‫لا، كتب تاريخكم الأمريكية خاطئة، 1088 00:59:07,557 --> 00:59:10,187 ‫بنحو 700 كيلومتر. 1089 00:59:10,351 --> 00:59:14,061 ‫"عش النسر" في الجنوب ‫وكان "هتلر" هنا برفقة زوجته، "إيفا"، 1090 00:59:14,230 --> 00:59:16,140 ‫وكان الروس هم من يضيقون الخناق عليه. 1091 00:59:16,316 --> 00:59:20,826 ‫لا يمكنكم أيها الأمريكيون نسب الفضل ‫لأنفسكم في كل مرة يهزم فيها الشر، حسنا؟ 1092 00:59:24,157 --> 00:59:25,577 ‫فلنذهب. 1093 00:59:26,200 --> 00:59:27,490 ‫من هنا. 1094 00:59:29,287 --> 00:59:34,337 ‫"ربيع ’هتلر‘ و’ألمانيا‘" 1095 00:59:34,626 --> 00:59:35,626 ‫إلى اليسار. 1096 00:59:36,544 --> 00:59:38,624 ‫سأذهب لتفقد بريدي الإلكتروني ‫وما شابه، وأراسل والدي. 1097 00:59:38,796 --> 00:59:39,836 ‫حسنا. سأذهب لاحتساء شراب. 1098 00:59:39,923 --> 00:59:40,923 ‫سأعود بعد قليل. 1099 00:59:41,090 --> 00:59:42,460 ‫حسنا، هذا جيد. 1100 00:59:48,598 --> 00:59:49,898 ‫- مرحبا، كيف حالك؟ ‫- مرحبا. 1101 00:59:50,058 --> 00:59:51,558 ‫هل لي بقدح جعة فحسب رجاء؟ 1102 00:59:52,936 --> 00:59:53,936 ‫قدح جعة. 1103 00:59:54,103 --> 00:59:55,683 ‫- حسنا. ‫- شكرا لك. 1104 00:59:59,067 --> 01:00:01,657 ‫إذن، ما رأيك بشأن "فرنسا"؟ ‫أتعتقدين أنها تستحق الزيارة؟ 1105 01:00:04,989 --> 01:00:06,039 ‫من أين أنت؟ 1106 01:00:06,532 --> 01:00:08,152 ‫"كاليفورنيا". "ساكرامنتو". 1107 01:00:08,326 --> 01:00:10,286 ‫رائع. "كاليفورنيا". 1108 01:00:10,828 --> 01:00:13,748 ‫جعة لي رجاء. إلى أين تتجه تاليا. 1109 01:00:13,831 --> 01:00:14,831 ‫سنذهب إلى "فرنسا"، 1110 01:00:14,999 --> 01:00:16,919 ‫ومن ثم أعتقد أننا سننهي رحلتنا ‫بزيارة "أسبانيا". 1111 01:00:17,085 --> 01:00:18,585 ‫وماذا عن "أمستردام"؟ 1112 01:00:18,753 --> 01:00:20,503 ‫فكرنا في زيارتها. ‫لكن لا أعتقد أنه سيكون لدينا وقت كاف. 1113 01:00:20,672 --> 01:00:23,002 ‫فلتخصص وقتا لها. 1114 01:00:23,174 --> 01:00:26,174 ‫عدت من هناك لتوي مع فرقتي. عذرا. 1115 01:00:26,344 --> 01:00:31,304 ‫وسأخبرك أحد الأمور المفضلة لدي ‫عندما كنا هناك. 1116 01:00:32,016 --> 01:00:33,016 ‫ما هو؟ 1117 01:00:33,184 --> 01:00:35,144 ‫أحضرت بعض الكمأة. 1118 01:00:35,687 --> 01:00:38,237 ‫ذهبت إلى الريف، وهل تعرف ما فعلته آنذاك؟ 1119 01:00:38,398 --> 01:00:39,398 ‫ماذا؟ 1120 01:00:39,566 --> 01:00:43,236 ‫لا شيء. لا شيء إطلاقا. لم أفعل شيئا. 1121 01:00:43,403 --> 01:00:47,073 ‫تأملت الطبيعة، والطيور، وزقزقتها فحسب. 1122 01:00:47,240 --> 01:00:48,870 ‫إنها تغني كل شيء. 1123 01:00:49,033 --> 01:00:50,453 ‫- لا يبدو ذلك سيئا لي. ‫- أتصادق أناسا جدد؟ 1124 01:00:50,535 --> 01:00:51,535 ‫أجل يا رجل. هذا "أنتوني". 1125 01:00:51,703 --> 01:00:52,743 ‫مرحبا. كيف حالك؟ 1126 01:00:52,912 --> 01:00:54,202 ‫كيف حالك؟ سعيد بلقائك. 1127 01:00:54,372 --> 01:00:55,952 ‫كان يخبرني عن "أمستردام". 1128 01:00:56,124 --> 01:00:57,374 ‫- حقا؟ ‫- "أمستردام". 1129 01:00:57,458 --> 01:00:58,458 ‫هل أخبرك بأمور طيبة؟ 1130 01:00:58,626 --> 01:01:01,296 ‫- أمور طيبة للغاية. ‫- إن لم تكونا تتعاطيان المخدرات... 1131 01:01:01,462 --> 01:01:03,132 ‫ستجدان "أمستردام" مذهلة. 1132 01:01:03,298 --> 01:01:05,388 ‫إنهم ألطف شعب في العالم. 1133 01:01:05,550 --> 01:01:06,600 ‫هذا ما سمعناه. 1134 01:01:06,759 --> 01:01:09,309 ‫ونسائهم جميلات أيضا. 1135 01:01:09,470 --> 01:01:12,090 ‫- هذا ما نسعى في إثره. ‫- ربما سيتعين علينا الذهاب ورؤية ذلك. 1136 01:01:12,265 --> 01:01:13,475 ‫ربما يجدر بنا ذلك. 1137 01:01:13,641 --> 01:01:15,391 ‫والتاريخ. لا تنسيا التاريخ. 1138 01:01:15,560 --> 01:01:17,020 ‫بالطبع، التاريخ. 1139 01:01:17,186 --> 01:01:18,816 ‫التاريخ مهم في الحياة. 1140 01:01:20,231 --> 01:01:21,441 ‫- إلى "أمستردام". ‫- إلى "أمستردام". 1141 01:01:21,608 --> 01:01:22,908 ‫- حسم الأمر. ‫- لقد أقنعنا. 1142 01:01:23,067 --> 01:01:24,447 ‫حسم الأمر. بهذه البساطة. 1143 01:01:53,973 --> 01:01:56,303 ‫هلا تحضر لي ‫مشروبي "ريد بول" وفودكا وقدح جعة؟ 1144 01:01:56,726 --> 01:01:57,856 ‫بالطبع. 1145 01:02:08,279 --> 01:02:10,539 ‫"أليك"، هاك، أعطه واحدة. 1146 01:02:15,370 --> 01:02:16,960 ‫- هذا مختلف، صحيح؟ ‫- ما هو؟ 1147 01:02:17,121 --> 01:02:18,661 ‫هذا. إنه مختلف عما كنت تفعله. 1148 01:02:18,831 --> 01:02:20,831 ‫إنه نفس ما كنا نفعله يا رجل. 1149 01:02:21,000 --> 01:02:22,290 ‫أتذكر رحلة الانحراف يا عزيزي؟ 1150 01:02:22,460 --> 01:02:24,330 ‫بربك الآن. تعرف أنني لا أتذكرها. 1151 01:02:25,088 --> 01:02:27,718 ‫أهذا حقا ما كنتما تفعلانه ‫طوال الوقت بدوني؟ 1152 01:02:27,882 --> 01:02:29,172 ‫أجل يا رجل. ألست سعيدا بقدومك؟ 1153 01:02:29,342 --> 01:02:31,092 ‫أنا سعيد حقا. 1154 01:03:10,174 --> 01:03:12,094 ‫- أجل! ‫- أحضرت لك مشروبا. 1155 01:03:30,862 --> 01:03:33,782 ‫- في صحتكم! ‫- دعني أصعد إلى هناك. 1156 01:03:33,948 --> 01:03:34,948 ‫في صحتك! 1157 01:03:37,118 --> 01:03:39,748 ‫أنا على وشك جعل النقود تنهمر علينا. 1158 01:03:40,788 --> 01:03:42,248 ‫ليس الأمر سهلا كما يبدو. 1159 01:03:53,259 --> 01:03:56,389 ‫يا رفيقاي، علينا النهوض. ‫إنه وقت الظهيرة تقريبا. 1160 01:04:01,017 --> 01:04:03,687 ‫أشعر بسوء بالغ. 1161 01:04:04,062 --> 01:04:06,682 ‫ليلة البارحة. ليلة البارحة يا رجل. 1162 01:04:09,609 --> 01:04:11,779 ‫ما زلت لا أصدق أنك صعدت ‫على عمود رقص التعري هذا. 1163 01:04:12,904 --> 01:04:14,324 ‫أعاني من صداع خمر شديد. 1164 01:04:14,948 --> 01:04:16,868 ‫لنذهب ونتناول بعض الطعام أو ما شابه. 1165 01:04:26,501 --> 01:04:28,331 ‫- لا، لا. ‫- لا، لا. 1166 01:04:28,503 --> 01:04:29,583 ‫لا، شكرا لك. المياه فحسب. 1167 01:04:30,713 --> 01:04:32,673 ‫- المزيد من المياه رجاء. ‫- حسنا. 1168 01:04:33,675 --> 01:04:35,965 ‫كانت ليلة البارحة جنونية يا رجل. ‫لكن هذا الصباح... 1169 01:04:36,135 --> 01:04:37,635 ‫- مؤلم. ‫- هذا هو الوصف المناسب. 1170 01:04:37,804 --> 01:04:39,684 ‫- تبا. حتى الكلمات... ‫- مؤلمة. 1171 01:04:39,847 --> 01:04:41,477 ‫ها هي ذي. 1172 01:04:43,309 --> 01:04:45,019 ‫لكن يا رفيقاي، علينا التحدث بشأن "باريس". 1173 01:04:45,186 --> 01:04:46,896 ‫في هذه المرحلة، لم نغادر "أمستردام" أصلا؟ 1174 01:04:47,063 --> 01:04:48,483 ‫كانت تلك أفضل ليلة أمضيناها ‫حتى الآن؟ أليس كذلك؟ 1175 01:04:48,565 --> 01:04:51,405 ‫أجل. ألم تقولا إن كل من صادفتموهم ‫كانوا ضد الذهاب إلى "باريس"؟ 1176 01:04:51,568 --> 01:04:52,568 ‫أظن ذلك. 1177 01:04:52,944 --> 01:04:55,484 ‫لم يقولوا أي شيء طيب عنها، هذا أكيد. 1178 01:04:55,655 --> 01:04:58,695 ‫شكرا لك. أو شكرا، أيا يكن. 1179 01:04:58,866 --> 01:04:59,906 ‫- شكرا لك فحسب. ‫- على الرحب والسعة. 1180 01:05:00,076 --> 01:05:02,116 ‫أتودان إذن عدم الذهاب إلى "باريس"؟ 1181 01:05:02,287 --> 01:05:04,127 ‫أو على الأقل تأخيرها قليلا. 1182 01:05:04,497 --> 01:05:06,047 ‫أنا أتضور جوعا. 1183 01:05:06,207 --> 01:05:07,507 ‫ربما الأمر كما كنت تقول، 1184 01:05:07,667 --> 01:05:10,087 ‫إن الحياة تقذف بك نحو أمر ما. 1185 01:05:11,212 --> 01:05:13,252 ‫إنها حاليا تقذفني نحو تناول بعض الطعام ‫لإزالة آثار الثمالة. 1186 01:05:13,923 --> 01:05:15,003 ‫مهلا، ماذا قلت؟ 1187 01:05:15,174 --> 01:05:17,254 ‫لا أدري يا رجل. ‫كان شيئا قلته في "البندقية". 1188 01:05:17,427 --> 01:05:19,427 ‫سحرتني النشوة الأوروبية. لن أكذب. 1189 01:05:19,596 --> 01:05:21,096 ‫لا. لا. كان يجدر بك سماعه وهو يتحدث. 1190 01:05:21,264 --> 01:05:23,344 ‫كان يتحدث كيف أن الحياة تقذفه نحو أمر ما، 1191 01:05:23,516 --> 01:05:25,856 ‫كغاية أسمى أو شيء من هذا القبيل. 1192 01:05:26,019 --> 01:05:28,529 ‫- "سبينسر" قال ذلك؟ ‫- أعلم. كلام عميق، صحيح؟ 1193 01:05:28,688 --> 01:05:29,988 ‫أما زلت تعتقد ذلك؟ 1194 01:05:30,148 --> 01:05:33,068 ‫أظن ذلك. لكن لا شيء سيوقفنا حقا. 1195 01:05:33,234 --> 01:05:34,364 ‫إن لم يكن لنا أن نستقل ذلك القطار غدا، 1196 01:05:34,527 --> 01:05:35,947 ‫فسيوقفنا عائق مادي. 1197 01:05:36,112 --> 01:05:37,652 ‫الجسم المتحرك يبقى متحركا، 1198 01:05:37,822 --> 01:05:39,652 ‫ما لم تؤثر عليه قوة ما أكبر. 1199 01:05:39,824 --> 01:05:40,904 ‫حسنا يا "إسحاق نيوتن". 1200 01:05:41,075 --> 01:05:42,415 ‫أؤكد لك يا رجل ‫أنه كان يتفوه بكلام عميق للغاية 1201 01:05:42,577 --> 01:05:44,127 ‫في هذه الرحلة ‫لدرجة أنني لا أستطيع فهمه هذا. 1202 01:05:44,704 --> 01:05:46,784 ‫كان الناس يخبروننا أن الفرنسيين ‫في غاية الفظاظة. 1203 01:05:46,956 --> 01:05:48,706 ‫لكنني لا أعتبر ذلك أمرا قد يؤثر بنا. 1204 01:05:49,208 --> 01:05:51,048 ‫علاوة على أننا اشترينا بالفعل ‫تذاكر القطار، لذا... 1205 01:05:51,210 --> 01:05:53,330 ‫أتريدان إذن الالتزام بخطتنا الأصلية؟ 1206 01:05:53,504 --> 01:05:54,504 ‫ربما يجدر بنا فعل ذلك. 1207 01:05:54,672 --> 01:05:56,632 ‫أحتاج فحسب إلى التقاط صورتي عند برج "إيفل" ‫وسنكون على ما يرام. 1208 01:06:12,106 --> 01:06:15,606 ‫أيمكنك التقاط صورة عفوية لي ‫وسط محطة القطار؟ 1209 01:06:16,402 --> 01:06:19,612 ‫حسنا. لكن تدرك أنها لن تكون كذلك ‫إن طلبت مني التقاطها، صحيح؟ 1210 01:06:19,781 --> 01:06:21,151 ‫صورني من الجانب أو ما شابه فحسب. 1211 01:06:21,324 --> 01:06:22,904 ‫حسنا. 1212 01:06:25,411 --> 01:06:26,951 ‫حسنا، ها أنت. 1213 01:06:28,623 --> 01:06:30,083 ‫لم تلتقط سوى صورة واحدة. 1214 01:06:30,250 --> 01:06:32,050 ‫أجل، وإن يكن؟ أعتقد أنها تبدو جيدة. 1215 01:06:32,210 --> 01:06:34,300 ‫أحتاج إلى عدة صور يا رجل. ‫أعرف أنها تبدو جيدة. 1216 01:06:34,462 --> 01:06:36,502 ‫لكنني أحتاج إلى خيارات عدة. 1217 01:06:38,841 --> 01:06:39,881 ‫يا رفيقاي، هيا. 1218 01:06:40,343 --> 01:06:41,843 ‫- أهذا قطارنا؟ ‫- أجل، لنذهب. 1219 01:06:42,011 --> 01:06:43,011 ‫حسنا. 1220 01:06:48,726 --> 01:06:50,316 ‫- جاهزان؟ ‫- لنقم بهذا. 1221 01:06:57,360 --> 01:06:59,160 ‫انظر، هناك بعض الشباب هنا. 1222 01:06:59,320 --> 01:07:01,650 ‫- المعذرة. آسفة للغاية. مرحبا. ‫- مرحبا. 1223 01:07:01,823 --> 01:07:03,573 ‫هلا ساعدت أبي على ركوب القطار؟ 1224 01:07:03,741 --> 01:07:05,651 ‫- بالطبع. أجل، طبعا. ‫- بحقيبته. 1225 01:07:05,827 --> 01:07:07,207 ‫شكرا جزيلا لك. هذا لطيف. 1226 01:07:07,370 --> 01:07:08,380 ‫أعط هذه إلى "سبينسر". 1227 01:07:08,538 --> 01:07:11,418 ‫شكرا جزيلا لكم. ‫آسف على قبولي هذا لكنه يساعد. 1228 01:07:11,583 --> 01:07:12,793 ‫- لا مشكلة. ‫- شكرا لك. هذا لطف بالغ منك. 1229 01:07:12,959 --> 01:07:16,469 ‫إن لم ينطلق القطار، يمكنك حملي ‫حتى نصل إلى "باريس"، أليس كذلك؟ 1230 01:07:16,671 --> 01:07:18,001 ‫سأحاول. 1231 01:07:19,716 --> 01:07:20,926 ‫أجل، بوركت. 1232 01:07:21,092 --> 01:07:22,592 ‫المعذرة. شكرا لكم. 1233 01:07:22,760 --> 01:07:23,960 ‫- شكرا جزيلا لك. ‫- انتبه لخطواتك هنا. 1234 01:07:24,137 --> 01:07:25,137 ‫سيكون الأمر على ما يرام. أجل. 1235 01:07:25,305 --> 01:07:28,435 ‫أجل. بوركت. شكرا جزيلا لك. 1236 01:07:28,600 --> 01:07:30,520 ‫أجل. شكرا جزيلا لك. 1237 01:07:32,395 --> 01:07:35,025 ‫هذين مقعدينا. أجل، إنهما هما. 1238 01:07:35,189 --> 01:07:37,239 ‫نحن هنا. شكرا جزيلا لك. 1239 01:07:37,317 --> 01:07:38,357 ‫حسنا. 1240 01:07:38,443 --> 01:07:39,813 ‫- بوركتم يا شباب. ‫- لا مشكلة. 1241 01:07:39,986 --> 01:07:40,986 ‫أجل. 1242 01:07:41,863 --> 01:07:43,483 ‫- شكرا جزيلا لكم. رائع. ‫- شكرا. 1243 01:07:43,656 --> 01:07:45,036 ‫- رحلة سعيدة. ‫- وأنتما أيضا. 1244 01:07:45,199 --> 01:07:46,579 ‫أتمنى لكم رحلة سعيدة. شكرا لكم. 1245 01:07:46,659 --> 01:07:47,709 ‫- شكرا. ‫- العفو يا سيدي. 1246 01:07:47,785 --> 01:07:48,785 ‫وداعا. 1247 01:07:48,953 --> 01:07:50,203 ‫أتريدان الجلوس هنا؟ 1248 01:07:50,371 --> 01:07:52,161 ‫أجل. يبدو المكان جيدا. 1249 01:07:59,589 --> 01:08:01,299 ‫وداعا يا "أمستردام". 1250 01:08:02,008 --> 01:08:03,508 ‫أنا حزين لمغادرتي إياها. كانت ممتعة. 1251 01:08:03,676 --> 01:08:04,676 ‫- أعلم، صحيح. ‫- وأنا أيضا. 1252 01:08:04,844 --> 01:08:05,884 ‫كانت رائعة. 1253 01:08:18,608 --> 01:08:21,158 ‫حسنا. لقد سئمت من هذا. أشعر بالملل. 1254 01:08:22,278 --> 01:08:23,658 ‫سأذهب لأتفقد الإنترنت اللاسلكي ‫في الدرجة الأولى. 1255 01:08:25,365 --> 01:08:26,575 ‫- سأعود. ‫- حسنا. 1256 01:08:28,368 --> 01:08:30,918 ‫كان يجدر بنا إحضار بعض الوجبات الخفيفة. ‫تعلم أنه يصبح نزقا إن لم يأكل. 1257 01:08:31,704 --> 01:08:34,704 ‫حتى أنا يمكنني تناول وجبة خفيفة. ‫إنها على الأرجح من مميزات الدرجة الأولى. 1258 01:08:34,874 --> 01:08:37,254 ‫ربما يجدر بنا البحث عن تلك المقاعد. 1259 01:08:37,418 --> 01:08:41,338 ‫حاليا، لا أريد سوى إنترنت لاسلكي ‫كي أتمكن من تحميل هذه الصور. 1260 01:08:47,762 --> 01:08:48,762 ‫عثرت عليها. 1261 01:08:48,930 --> 01:08:50,980 ‫الدرجة الأولى من هنا والإنترنت اللاسلكي ‫فيها أفضل بكثير. لنذهب. 1262 01:08:51,140 --> 01:08:52,550 ‫- جميل. ‫- رائع. 1263 01:08:57,814 --> 01:08:59,564 ‫سررت بلقائكما. رحلة آمنة. 1264 01:08:59,732 --> 01:09:01,022 ‫شكرا جزيلا لك. 1265 01:09:04,362 --> 01:09:07,152 ‫إنترنت لاسلكي بالداخل 1266 01:09:11,286 --> 01:09:13,036 ‫هذه أجمل بكثير. 1267 01:09:13,204 --> 01:09:14,454 ‫أخبرتك. 1268 01:09:14,956 --> 01:09:16,086 ‫سأجلس في ذلك المقعد بجوار النافذة. 1269 01:09:16,249 --> 01:09:17,419 ‫بالطبع يا رجل. لا يهم. 1270 01:09:17,584 --> 01:09:18,754 ‫شكرا. 1271 01:09:19,877 --> 01:09:21,797 ‫وسآخذ أنا المقعد الفردي. 1272 01:09:40,815 --> 01:09:43,405 ‫هناك عربة وجبات خفيفة قادمة باتجاهك. 1273 01:09:43,568 --> 01:09:46,738 ‫أيها السيدان، هل لي أن أقدم لكما ‫وجبات خفيفة أو مشروبات؟ 1274 01:09:46,905 --> 01:09:48,235 ‫أجل. هلا تعطيني مياها غازية؟ 1275 01:09:48,323 --> 01:09:49,323 ‫طبعا. 1276 01:09:49,490 --> 01:09:50,610 ‫شكرا لك. 1277 01:09:52,452 --> 01:09:53,452 ‫تفضل. 1278 01:09:53,953 --> 01:09:55,203 ‫هل لي ببعض النبيذ الأحمر رجاء؟ 1279 01:09:55,371 --> 01:09:57,331 ‫- طبعا. ‫- شكرا. 1280 01:09:58,708 --> 01:09:59,838 ‫شكرا لك. 1281 01:10:00,001 --> 01:10:01,001 ‫وأنت يا سيدي؟ 1282 01:10:01,169 --> 01:10:02,879 ‫هل لي ببعض النبيذ الأحمر أنا أيضا رجاء؟ 1283 01:10:03,046 --> 01:10:04,636 ‫- نبيذ أحمر؟ ‫- أجل رجاء. 1284 01:10:06,633 --> 01:10:07,803 ‫شكرا لك. 1285 01:10:10,261 --> 01:10:11,921 ‫أعلمني رجاء إن احتجتم إلى أي شيء آخر. 1286 01:10:12,347 --> 01:10:13,637 ‫سنفعل. 1287 01:10:14,307 --> 01:10:16,357 ‫أسرعا واشربا هذا الهراء ‫كي نطلب منها المجيء مجددا. 1288 01:10:16,935 --> 01:10:17,935 ‫أجل. 1289 01:10:18,686 --> 01:10:21,816 ‫يا إلهي. انظر إلى علبة المياه الغازية ‫الصغيرة تلك يا "سبينسر"! 1290 01:10:21,981 --> 01:10:24,191 ‫اصمت يا "أليك". 1291 01:10:24,359 --> 01:10:25,489 ‫جميلة للغاية. 1292 01:10:26,903 --> 01:10:29,193 ‫أنا على وشك الخلود إلى النوم. 1293 01:10:31,115 --> 01:10:32,905 ‫أعتقد أنه وقت القيلولة. 1294 01:10:34,452 --> 01:10:35,452 ‫لا يمكنه البقاء مستيقظا. 1295 01:10:45,421 --> 01:10:49,211 ‫منطقة "ب" ‫"باريس" - "نورد"، 17:09 "ت.هـ.أ" 1296 01:11:52,947 --> 01:11:56,077 ‫مرحاض 1297 01:12:17,889 --> 01:12:19,849 ‫ابتعدي عن هنا، الأمر جاد. 1298 01:12:22,936 --> 01:12:24,186 ‫أمسكت بالسلاح. 1299 01:13:08,481 --> 01:13:09,561 ‫"سبينسر"، اذهب! 1300 01:13:35,925 --> 01:13:37,005 ‫أمسك بالسلاح! 1301 01:13:46,519 --> 01:13:47,859 ‫اللعنة! 1302 01:13:50,940 --> 01:13:52,310 ‫لديه سكين. أبعده عني! 1303 01:13:52,400 --> 01:13:53,400 ‫تبا! 1304 01:14:00,909 --> 01:14:02,039 ‫أمسكت بذراعه، أمسكت بذراعه! 1305 01:14:02,201 --> 01:14:03,281 ‫كف عن المقاومة! 1306 01:14:04,454 --> 01:14:05,704 ‫- كف عن المقاومة. ‫- ثبته أرضا! 1307 01:14:05,872 --> 01:14:06,872 ‫أمسكت به! 1308 01:14:07,040 --> 01:14:08,300 ‫تبا! 1309 01:14:08,458 --> 01:14:09,918 ‫لا يمكنني تكبيل ذراعه. تحرك! 1310 01:14:22,680 --> 01:14:24,840 ‫- أمسك بذراعيه! ‫- أمسكهما! 1311 01:14:25,016 --> 01:14:26,186 ‫ها أنت! 1312 01:14:32,523 --> 01:14:33,693 ‫يا صاح، أحسنت! 1313 01:14:33,858 --> 01:14:35,028 ‫لقد تمكنت منه! 1314 01:14:47,789 --> 01:14:49,839 ‫يا رفاق! أصيب هذا الرجل. 1315 01:14:50,875 --> 01:14:51,915 ‫هذا الرجل ينزف، يحتاج إلى مساعدة! 1316 01:14:52,001 --> 01:14:53,041 ‫ثبته. 1317 01:14:53,127 --> 01:14:54,507 ‫اذهب، سأتولى أمره. 1318 01:14:58,007 --> 01:14:59,507 ‫تحرك، تحرك، تحرك! 1319 01:15:00,843 --> 01:15:02,423 ‫"مارك"! "مارك"! 1320 01:15:03,346 --> 01:15:05,096 ‫- "مارك"! "مارك"! ‫- تبا. 1321 01:15:05,265 --> 01:15:07,475 ‫ساعده رجاء. أيمكنك مساعدته رجاء؟ 1322 01:15:07,642 --> 01:15:09,182 ‫أتولى أمره. 1323 01:15:09,352 --> 01:15:10,352 ‫ساعده رجاء. 1324 01:15:12,814 --> 01:15:14,894 ‫أيمكنك مساعدته؟ 1325 01:15:15,066 --> 01:15:16,356 ‫نحتاج إلى شيء لنوثقه به. 1326 01:15:16,526 --> 01:15:18,866 ‫لا، خذه فحسب. ثبته أرضا. 1327 01:15:18,945 --> 01:15:19,945 ‫حسنا. 1328 01:15:20,530 --> 01:15:21,950 ‫لديه جرح آخر هنا. 1329 01:15:22,115 --> 01:15:23,995 ‫انظر، إنه ينزف من هنا أيضا. 1330 01:15:26,536 --> 01:15:28,416 ‫لقد توليت أمره. ستكون على ما يرام يا رجل. 1331 01:15:28,580 --> 01:15:30,710 ‫- إنه ينزف من هنا أيضا. انظر. ‫- أنت بخير. 1332 01:15:30,999 --> 01:15:31,999 ‫أنا هنا يا رجل. 1333 01:15:32,250 --> 01:15:34,050 ‫لا تقلق. حاول ألا تتحرك، اتفقنا؟ 1334 01:15:34,210 --> 01:15:36,000 ‫هل توليتم أمره؟ ‫سأذهب لتفقد العربات الأخرى. 1335 01:15:36,170 --> 01:15:37,710 ‫أصغ إلي، حسنا؟ أعلم أنك تتألم بشدة. 1336 01:15:37,880 --> 01:15:39,460 ‫أصغ إلى زوجتك. 1337 01:15:39,549 --> 01:15:42,009 ‫لا بأس. أترى، عندما تتحرك هكذا، ‫لا يمكننا فعل هذا، حسنا؟ 1338 01:15:42,093 --> 01:15:43,093 ‫- حسنا. ‫- مفهوم؟ 1339 01:15:43,261 --> 01:15:45,881 ‫لا تتحرك يا "مارك" رجاء. ابق معي. 1340 01:15:46,055 --> 01:15:47,845 ‫- إن أزلت أصبعي ستموت، حسنا؟ ‫- حسنا. 1341 01:15:48,016 --> 01:15:50,106 ‫أعلم أنك تتألم، لكن لا تتحرك، اتفقنا؟ 1342 01:15:50,268 --> 01:15:52,648 ‫أصغ إلي. أصغ إلي. أنا أحبك. 1343 01:15:52,812 --> 01:15:55,482 ‫- وأنا أيضا أحبك يا عزيزتي. ‫- ابق معي، حسنا؟ 1344 01:15:55,648 --> 01:15:57,448 ‫- يا "مارك"؟ "مارك"؟ ‫- أجل. 1345 01:15:57,609 --> 01:16:00,199 ‫يا رجل، أتود تلاوة صلاة؟ 1346 01:16:00,361 --> 01:16:01,821 ‫- لا شكرا. ‫- لا؟ 1347 01:16:01,988 --> 01:16:03,198 ‫ليس جاهزا للرحيل. 1348 01:16:03,364 --> 01:16:06,114 ‫- حسنا. ‫- ليس جاهزا للرحيل، حسنا؟ 1349 01:16:09,370 --> 01:16:10,490 ‫لا، لا. لا بأس. 1350 01:16:11,247 --> 01:16:13,047 ‫هل لدى أحد منشفة؟ أي شيء! أي شيء! 1351 01:16:13,207 --> 01:16:14,457 ‫الأمر على ما يرام. 1352 01:16:21,674 --> 01:16:23,554 ‫لا، لا، الأمر على ما يرام. 1353 01:16:23,718 --> 01:16:25,468 ‫إنه فتى صالح. إنه يساعدنا. 1354 01:16:25,553 --> 01:16:26,553 ‫هل تأذى أحد؟ 1355 01:16:26,721 --> 01:16:28,471 ‫لا. الأمر على ما يرام. 1356 01:16:28,640 --> 01:16:29,940 ‫أخبري الجميع أن يبقوا هنا. 1357 01:16:30,099 --> 01:16:31,109 ‫حسنا. 1358 01:16:43,321 --> 01:16:44,821 ‫خذ ربطة العنق فحسب. هيا. 1359 01:16:44,989 --> 01:16:46,499 ‫لفها أسفل ذراعه. أسفل ذراعه. 1360 01:16:46,699 --> 01:16:48,619 ‫- سيدتي. سيدتي! ‫- أجل. 1361 01:16:48,785 --> 01:16:50,535 ‫أريدك أن تحادثيه. ‫ساعديني على إبقائه واعيا. 1362 01:16:50,703 --> 01:16:53,533 ‫- ما اسمك؟ ‫- "مارك"، ستكون على ما يرام. 1363 01:16:53,623 --> 01:16:54,623 ‫"مارك". 1364 01:16:54,791 --> 01:16:57,711 ‫"مارك". أنا "سبينسر" يا رجل. ‫ستكون الأمور على ما يرام. 1365 01:16:57,877 --> 01:17:00,217 ‫أوثقناه. حسنا؟ لدي جرح بسيط أنا أيضا. 1366 01:17:00,380 --> 01:17:02,220 ‫- ستكون بخير. ‫- ستكون الأمور على ما يرام. 1367 01:17:02,382 --> 01:17:04,632 ‫حسنا؟ لقد أوقفنا النزيف. 1368 01:17:05,218 --> 01:17:06,518 ‫من أين أنت؟ 1369 01:17:06,678 --> 01:17:07,678 ‫"فيرجينيا". 1370 01:17:07,845 --> 01:17:10,305 ‫"فيرجينيا". مهلا! ‫أنا من "كاليفورنيا" يا رجل. 1371 01:17:10,890 --> 01:17:13,140 ‫كلانا أمريكيين. 1372 01:17:13,309 --> 01:17:14,569 ‫أحبك، حسنا؟ لا ترحل. 1373 01:17:14,727 --> 01:17:16,437 ‫ستكون بخير، حسنا؟ ‫سنحتسي بعد الجعة بعد انتهاء هذا الأمر. 1374 01:17:16,604 --> 01:17:17,604 ‫ستكون الأمور على ما يرام. 1375 01:17:17,814 --> 01:17:19,274 ‫- انظر كم كنا محظوظين. ‫- تبا. 1376 01:17:19,440 --> 01:17:21,770 ‫كانت في غاية الحظ. 1377 01:17:22,443 --> 01:17:23,773 ‫"سبينسر"، "سبينسر". 1378 01:17:23,945 --> 01:17:25,115 ‫خذ. أحضرت سترة لنوقف النزيف. 1379 01:17:25,280 --> 01:17:26,370 ‫أيمكنك استخدام هذه السترة؟ 1380 01:17:26,531 --> 01:17:27,901 ‫أجل، لا بأس بها. أمسكتها. 1381 01:17:28,074 --> 01:17:29,114 ‫- حسنا. حسنا. ‫- حسنا؟ 1382 01:17:29,284 --> 01:17:30,744 ‫- "أنتوني". ‫- أجل، ماذا تريد؟ 1383 01:17:30,910 --> 01:17:32,570 ‫أريد علبة إسعافات أو ما شابه لقص ملابسه. 1384 01:17:32,745 --> 01:17:34,165 ‫حسنا. سأحاول إيجاد شيء ما. 1385 01:17:34,372 --> 01:17:35,372 ‫تعالي. لنخرجك من هنا. 1386 01:17:35,957 --> 01:17:36,957 ‫لا بد أن لديهم واحدة. 1387 01:17:37,125 --> 01:17:38,625 ‫أجل. أمسكتك. 1388 01:17:38,793 --> 01:17:39,963 ‫ستكون الأمور على ما يرام. 1389 01:17:40,128 --> 01:17:41,628 ‫يا رجل، أريدك أن تبقى واعيا، اتفقنا؟ 1390 01:17:42,046 --> 01:17:43,716 ‫أبق عينيك مفتوحتين. ركز على زوجتك. 1391 01:17:43,881 --> 01:17:46,091 ‫- ابق معي. ‫- هيا يا رجل. 1392 01:17:46,259 --> 01:17:47,309 ‫سنصل إلى محطة القطار. 1393 01:17:47,468 --> 01:17:49,348 ‫وسنحضر لك المساعدة، اتفقنا؟ أنت بخير. 1394 01:17:49,512 --> 01:17:52,642 ‫ابق معي رجاء. ابق معي. 1395 01:17:52,807 --> 01:17:54,357 ‫حسنا. 1396 01:17:55,518 --> 01:17:58,398 ‫- حسنا؟ ابق معي فحسب. ‫- حسنا، حسنا. 1397 01:18:33,389 --> 01:18:35,599 ‫ما زلت تنزف من الخلف. 1398 01:18:36,434 --> 01:18:37,564 ‫لا بأس. لا يمكنني التعامل مع ذلك الآن. 1399 01:18:37,727 --> 01:18:39,817 ‫هذا هو الشخص الذي تريدونه هنا. ‫لقد فقد وعيه. 1400 01:18:40,271 --> 01:18:41,561 ‫أيمكنك سماعي؟ هل أوقفت النزيف؟ 1401 01:18:41,648 --> 01:18:42,648 ‫أهو المصاب بالطلق الناري؟ 1402 01:18:43,900 --> 01:18:45,660 ‫أعلم أنك تتألم. لا تتحرك، اتفقنا؟ ‫لا تتحرك. 1403 01:18:45,818 --> 01:18:47,198 ‫هناك رجل مصاب بطلق ناري. إنه ينزف. 1404 01:18:52,951 --> 01:18:55,321 ‫كدنا أن ننتهي يا رجل. المسعفون قادمون. 1405 01:18:55,495 --> 01:18:56,825 ‫ستنجو. إنهم قادمون، اصمد فحسب. 1406 01:18:58,373 --> 01:18:59,623 ‫ها هم قادمون. اصمد فحسب يا رجل. 1407 01:18:59,791 --> 01:19:01,041 ‫لقد نجوت يا رجل. هيا. 1408 01:19:01,626 --> 01:19:03,966 ‫إنهم قادمون يا "مارك"؟ إنهم قادمون، حسنا؟ 1409 01:19:04,462 --> 01:19:06,792 ‫سيصحبونك إلى المستشفى، وسيعتنون بك، حسنا؟ 1410 01:19:06,965 --> 01:19:08,295 ‫- حسنا. ‫- سيعتنون بك. 1411 01:19:08,466 --> 01:19:10,136 ‫لقد صمدت حتى الآن. 1412 01:19:16,558 --> 01:19:17,808 ‫لقد وصلوا يا "سبينسر". 1413 01:19:29,821 --> 01:19:30,981 ‫لا، لا. توقفي، توقفي. 1414 01:19:31,155 --> 01:19:32,575 ‫حسنا، انظري. اقتربي هنا. 1415 01:19:32,740 --> 01:19:33,900 ‫أترينه؟ حسنا. 1416 01:19:34,075 --> 01:19:35,865 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 1417 01:19:36,035 --> 01:19:37,495 ‫هيا، هيا. 1418 01:20:21,331 --> 01:20:22,791 ‫- مرحبا. ‫- هل الأمر على ما يرام؟ 1419 01:20:22,957 --> 01:20:23,997 ‫- أجل. ‫- هل انت بخير؟ 1420 01:20:24,167 --> 01:20:25,337 ‫أجل، أجل. 1421 01:20:25,501 --> 01:20:26,541 ‫إلى أين سنذهب؟ 1422 01:20:26,711 --> 01:20:28,421 ‫ماذا نفعل هنا؟ 1423 01:20:28,588 --> 01:20:30,088 ‫أنذهب من هنا؟ حسنا. 1424 01:21:08,044 --> 01:21:12,004 ‫أيها القدير، اجعلني أداة لسلامك. 1425 01:21:12,173 --> 01:21:15,553 ‫أنشر الحب حيثما وجدت الكراهية. 1426 01:21:15,718 --> 01:21:18,808 ‫وأزرع المغفرة حيثما وجدت الإساءة. 1427 01:21:18,972 --> 01:21:22,052 ‫وأزرع الإيمان حيثما وجد الشك. 1428 01:21:22,225 --> 01:21:25,935 ‫وأنشر الأمل حيثما وجد اليأس. 1429 01:21:26,104 --> 01:21:28,984 ‫وأنشر النور حيثما وجدت الظلمة. 1430 01:21:29,148 --> 01:21:32,158 ‫وأنشر البهجة حيثما وجد الحزن. 1431 01:21:32,318 --> 01:21:34,868 ‫لأنه في العطاء يكمن الكسب. 1432 01:21:35,029 --> 01:21:37,789 ‫وفي المغفرة ننال المسامحة والغفران. 1433 01:21:37,949 --> 01:21:41,959 ‫وفي الموت تكمن ولادتنا من جديد ‫في الحياة الأبدية. 1434 01:21:42,870 --> 01:21:43,950 ‫آمين. 1435 01:22:21,159 --> 01:22:22,459 ‫مساء الخير. 1436 01:22:22,619 --> 01:22:23,669 ‫شكرا لك. 1437 01:22:27,373 --> 01:22:29,123 ‫مرحبا يا عزيزي. 1438 01:22:52,815 --> 01:22:53,815 ‫الجمهورية الفرنسية 1439 01:23:31,312 --> 01:23:37,812 ‫اليوم نحن هنا لنحتفي بأربعة رجال، 1440 01:23:42,198 --> 01:23:47,708 ‫أنقذوا ببسالتهم أرواح الناس. 1441 01:23:49,205 --> 01:23:52,835 ‫والذين أظهروا بضرب المثل، ‫ما الذي يمكن عمله 1442 01:23:52,917 --> 01:23:55,127 ‫في أمثال تلك المواقف المأساوية. 1443 01:23:56,337 --> 01:24:00,387 ‫ويكفينا أن نعرف أن "أيوب الخازني" ‫كان بحوزته 1444 01:24:00,967 --> 01:24:03,677 ‫300 طلقة 1445 01:24:04,220 --> 01:24:10,550 ‫لفهم أننا بالكاد تجنبنا حدوث مأساة. 1446 01:24:11,728 --> 01:24:16,818 ‫باسم "فرنسا"، أود أن أشكركم ‫على ما فعلتموه. 1447 01:24:17,984 --> 01:24:20,734 ‫فمنذ يوم الجمعة، بات العالم كله 1448 01:24:21,154 --> 01:24:23,484 ‫معجبا بشجاعتكم، 1449 01:24:24,532 --> 01:24:26,072 ‫وهدوئكم في مواجهة الضغوطات، 1450 01:24:26,868 --> 01:24:29,328 ‫وتحليكم بروح المسؤولية. 1451 01:24:30,747 --> 01:24:36,967 ‫بطولتكم لا بد أن تكون قدوة للجميع، ‫ومصدرا للإلهام. 1452 01:24:38,379 --> 01:24:43,809 ‫بأنه في مواجهة شرور الإرهاب، 1453 01:24:44,469 --> 01:24:49,229 ‫هناك خير في البشرية جسدتموه أنتم. 1454 01:24:50,558 --> 01:24:54,318 ‫وأنت يا "أنتوني سادلر"، ‫أجدت تلخيص الأمر أفضل من الجميع 1455 01:24:54,479 --> 01:24:57,899 ‫بشأن ما يجب تعلمه من هذا الدرس. 1456 01:24:58,691 --> 01:25:01,481 ‫فقد قلت، "في أوقات الأزمات، 1457 01:25:01,653 --> 01:25:04,153 ‫أود أن يدرك الناس 1458 01:25:04,322 --> 01:25:08,402 ‫أن عليهم فعل شيء ما." 1459 01:25:09,535 --> 01:25:11,625 ‫أجل. عليكم فعل شيء ما. 1460 01:25:13,581 --> 01:25:18,411 ‫وفي ذلك اليوم على متن القطار، هؤلاء ‫الرجال الذين ينتمون لجنسيات مختلفة... 1461 01:25:19,837 --> 01:25:22,757 ‫إنجليزيون، وأمريكيون، وفرنسيون، 1462 01:25:23,633 --> 01:25:26,843 ‫خلقوا مجتمعا إنسانيا. 1463 01:25:27,762 --> 01:25:30,552 ‫وبينوا أن الخير يغلب الشر. 1464 01:25:31,349 --> 01:25:37,319 ‫لقد خاطرتم بحياتكم للدفاع عن فكرة. ‫فكرة الحرية والتحرر. 1465 01:25:38,439 --> 01:25:44,119 ‫وإظهارا لامتنان الجمهورية الفرنسية، 1466 01:25:45,280 --> 01:25:49,080 ‫شعرت أن من المهم أن أمنحكم ‫أعلى مراتب الشرف، 1467 01:25:49,242 --> 01:25:56,202 ‫بتقليدكم وسام جوقة الشرف، ‫كي أظهر لكم مدى امتناننا. 1468 01:25:57,125 --> 01:26:00,875 ‫لم أرغب أن يعود ‫الأمريكيون الثلاثة إلى بلادهم 1469 01:26:01,879 --> 01:26:04,969 ‫من دون تلقي هذا الشرف. 1470 01:26:05,883 --> 01:26:09,633 ‫وسام جوقة الشرف يكافئ شجاعتكم، 1471 01:26:09,804 --> 01:26:12,844 ‫وأيضا تصرفكم الإنساني الاستثنائي 1472 01:26:13,600 --> 01:26:19,240 ‫الذي أظهرتموه على قطار "تاليس" ‫من "أمستردام" إلى "باريس" 1473 01:26:19,439 --> 01:26:21,739 ‫بينما كان على الأراضي الفرنسية 1474 01:26:22,358 --> 01:26:27,408 ‫كي تنقذوا أرواح من كانوا على هذا القطار ‫وإنقاذ الإنسانية ذاتها. 1475 01:26:27,614 --> 01:26:28,654 ‫شكرا لكم. 1476 01:28:36,409 --> 01:28:39,829 ‫فخر "ساكرامنتو" 1477 01:28:52,592 --> 01:28:54,672 ‫تلقى "أليك سكارلاتوس" أيضا وسام الجنود 1478 01:28:54,761 --> 01:28:56,261 ‫من قبل الجيش الأمريكي. 1479 01:28:57,805 --> 01:29:00,145 ‫وتلقى "سبينسر ستون" وسام الطيارين 1480 01:29:00,225 --> 01:29:01,855 ‫ووسام القلب الأرجواني. 1481 01:29:02,810 --> 01:29:06,430 ‫وتلقى "أنتوني ستون" ‫وسام وزارة الدفاع للبسالة. 1482 01:29:12,528 --> 01:29:17,368 ‫أبطال مدينة "ساكرامنتو" 1483 01:33:41,506 --> 01:33:43,506 ‫ترجمة: محمد رجب اليماني