1 00:00:28,349 --> 00:00:35,349 « ارائه‌اي از تيم ترجمه ديباموويز » 2 00:01:39,349 --> 00:01:43,349 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.DibaMoviez.CoM 3 00:01:46,149 --> 00:01:49,349 « قطار 15:17 دقیقه به پاریس » 4 00:01:51,349 --> 00:01:55,349 :مترجمین ‫رضا بلالی، سمیرا Sorrow ‫شیرین DC و علی اکبر دوست دار 5 00:01:56,000 --> 00:01:58,033 اسم من "آنتونی سَدلر" ـه 6 00:01:58,035 --> 00:01:59,634 احتمالا براتون سواله که چرا یه برادر مثل من 7 00:01:59,636 --> 00:02:01,402 با این دوتا سفیدپوست میگرده 8 00:02:01,404 --> 00:02:04,239 ولی باور کنین، اینا نزدیکترین دوستای من هستن 9 00:02:04,241 --> 00:02:05,275 بذارین معرفی کنم 10 00:02:05,277 --> 00:02:07,742 این "اَلِک اِسکارلاتوس" ـه، رُبات 11 00:02:07,744 --> 00:02:09,411 مرد قدرتمندیه 12 00:02:09,413 --> 00:02:11,013 هروقت توی دردسر بیوفتین، هواتونو داره 13 00:02:11,015 --> 00:02:13,081 و این، "اسپنسر استون" ـه 14 00:02:13,083 --> 00:02:14,883 لازم نیست نگران باشین که توی دعوا پشتتون در میاد یا نه 15 00:02:14,885 --> 00:02:17,819 چونکه مطمئنم خودشه که دعوا رو شروع میکنه 16 00:02:17,821 --> 00:02:19,488 به نظر میاد از مدرسه راهنمایی تا حالا 17 00:02:19,490 --> 00:02:21,623 ما سه تا همش همو به دردسر میندازیم 18 00:02:21,625 --> 00:02:25,297 ولی بذارین به عقب ببرمتون و ...نشون بدم چطوری ماجرا شروع شد 19 00:02:41,646 --> 00:02:44,379 آه، سلام 20 00:02:44,381 --> 00:02:45,614 خانم اسکل؟ 21 00:02:45,616 --> 00:02:47,716 ،آره، سلام من مادرِ اسپنسر استون هستم 22 00:02:47,718 --> 00:02:49,718 ،ایشون "هایدی" هستن مادرِ الک اسکارلتون 23 00:02:49,720 --> 00:02:54,257 ببخشید فکر میکردم ساعت 3:15 قرار داریم 24 00:02:54,259 --> 00:02:56,025 ...بله، خب 25 00:02:56,027 --> 00:02:59,628 ...نگرانی‏های یکسانی داشتیم، پس 26 00:02:59,630 --> 00:03:02,465 گفتیم باهم بیایم 27 00:03:02,467 --> 00:03:03,764 ...خب، من 28 00:03:03,766 --> 00:03:05,367 ...گمونم، نگران 29 00:03:05,369 --> 00:03:07,536 شروع دبیرستان پسرا هستیم 30 00:03:07,538 --> 00:03:09,170 کاملا حق دارین - آره - 31 00:03:09,172 --> 00:03:10,805 متوجه کمی زورگویی از طرف 32 00:03:10,807 --> 00:03:12,008 چندتا همکلاسی‏ـون شدیم 33 00:03:12,010 --> 00:03:13,575 و نگران بودیم شاید 34 00:03:13,577 --> 00:03:14,977 روی درسشون تاثیر داشته باشه 35 00:03:14,979 --> 00:03:18,116 .خانم اسکل، خانم اسکارلتون ممکنه روراست باشم؟ 36 00:03:19,182 --> 00:03:21,751 اسپنسر از درس‏هاش عقبه 37 00:03:21,753 --> 00:03:22,984 خیلی عقبه 38 00:03:22,986 --> 00:03:26,355 و الک به راحتی حواسش پرت میشه 39 00:03:26,357 --> 00:03:29,295 تاحالا کسی از "اِی‏دی‏دی" بهتون گفته؟ 40 00:03:29,861 --> 00:03:31,359 ،به نظر من 41 00:03:31,361 --> 00:03:32,929 ...هم اسپنسر و هم الک 42 00:03:32,931 --> 00:03:36,032 از بیماری رنج میبرن به اسم "اختلال کم‏توجهی"، "اِی‏دی‏دی" 43 00:03:36,034 --> 00:03:37,665 ...فکر نمیکنین که شاید 44 00:03:37,667 --> 00:03:39,200 زود دارین نتیجه‏گیری میکنین؟ 45 00:03:39,202 --> 00:03:41,470 زود نیست، خانم اسکل 46 00:03:41,472 --> 00:03:42,771 ،همونجور که قبلا گفتم 47 00:03:42,773 --> 00:03:44,907 اسپنسر نمیتونه روی خوندن تمرکز کنه 48 00:03:44,909 --> 00:03:46,341 خب، شاید این تقصیر من باشه 49 00:03:46,343 --> 00:03:48,277 ...حالا که میدونم عقب افتاده، میتونم 50 00:03:48,279 --> 00:03:51,547 و الک بیشتر روزش رو از پنجره بیرون رو نگاه میکنه 51 00:03:51,549 --> 00:03:55,550 ببخشید، الان گفتین الک "بیرون پنجره رو نگاه میکنه"؟ 52 00:03:55,552 --> 00:03:57,419 بله 53 00:03:57,421 --> 00:03:59,155 ،برای اینکه سوءتفاهم نشه 54 00:03:59,157 --> 00:04:02,191 بقیه بچه‏های مردم بیرون پنجره رو نگاه نمیکنن؟ 55 00:04:02,193 --> 00:04:04,693 کارهایی هست که شما بتونین بکنین تا به تمرکز کردنشون کمک کنین 56 00:04:04,695 --> 00:04:05,961 ...کلی دارو هست که 57 00:04:05,963 --> 00:04:06,895 ...مخصوصا برای این بیماری 58 00:04:06,897 --> 00:04:08,197 دارو؟ 59 00:04:08,199 --> 00:04:09,698 جویس، عیبی نداره - نه، عیب داره - 60 00:04:09,700 --> 00:04:11,233 ببخشید. میخوام یه نکته رو نشون بدم 61 00:04:11,235 --> 00:04:13,735 یعنی داری میگی من باید به خورد بچه‏ام دارو بدم 62 00:04:13,737 --> 00:04:15,236 تا شغل تو رو آسون کنم 63 00:04:15,238 --> 00:04:17,339 این داروها کمکشون میکنه تا تمرکز کنن 64 00:04:17,341 --> 00:04:19,778 ...و برای پسرا آسونتر میشه 65 00:04:21,010 --> 00:04:22,677 ،اگه الان بهشون دارو ندین 66 00:04:22,679 --> 00:04:24,679 اونا بعدا خودشون به خودشون دارو میدن 67 00:04:24,681 --> 00:04:26,114 فکر میکنی این راه حل خوبیه؟ 68 00:04:26,116 --> 00:04:27,919 با قرص بخوایم سرش رو هم بیاریم؟ 69 00:04:28,952 --> 00:04:30,321 پس بریم 70 00:04:32,121 --> 00:04:35,624 ،میدونین، پسرایی که مادر مجرد دارن فقط آماره 71 00:04:35,626 --> 00:04:36,958 ...ولی از نظر همین آمار 72 00:04:36,960 --> 00:04:39,297 .احتمال بروز مشکلات در اونا بیشتره 73 00:04:40,498 --> 00:04:44,398 خدای من از آمار تو بزرگتره 74 00:04:44,400 --> 00:04:46,804 پس دیگه برام مهم نیست که چی میخوای بگی 75 00:04:56,246 --> 00:04:58,679 ...خوشحالم که اعلام کنم 76 00:05:01,652 --> 00:05:05,587 و نتایج انتخابات کلاسمون هم اومده 77 00:05:05,589 --> 00:05:07,155 ...مدیر انجمن دانش‏آموزی جدیدمون 78 00:05:07,157 --> 00:05:09,657 خودشه مدیر کمپ، لحظه‏ی حقیقت 79 00:05:09,659 --> 00:05:11,393 "ماری هاج" - !آره - 80 00:05:11,395 --> 00:05:13,496 ...تبریک به تمام کسانی که 81 00:05:13,498 --> 00:05:16,200 در انتخابات شرکت کردن و تبریک به مدیر جدیدمون 82 00:05:17,101 --> 00:05:18,801 هی، شاید اشتباه شده باشه 83 00:05:18,803 --> 00:05:20,872 عیبی نداره 84 00:05:23,474 --> 00:05:24,976 آفرین، بازنده 85 00:05:27,278 --> 00:05:29,677 بیخیال اسپنسر، همیشه که نمیشه ببری 86 00:05:29,679 --> 00:05:31,679 اینجوری نیست 87 00:05:31,681 --> 00:05:33,117 نمیفهمی 88 00:05:33,784 --> 00:05:35,618 هیچکس نمیفهمه 89 00:05:35,620 --> 00:05:37,451 .سعیمو کردم تا همرنگ اینا بشم سعیمو کردم 90 00:05:37,453 --> 00:05:38,989 بهم اجازه ندادن 91 00:05:39,989 --> 00:05:41,823 تو با من همرنگی 92 00:05:41,825 --> 00:05:43,893 من میفهممت 93 00:05:43,895 --> 00:05:45,126 مامانم فکر کرد بهتره که 94 00:05:45,128 --> 00:05:46,727 منو به مدرسه مسیحی‏ها ببره 95 00:05:46,729 --> 00:05:49,298 به جاش همش کلیسا و کلاس 96 00:05:49,300 --> 00:05:52,768 همون آدما، همه جان، همیشه 97 00:05:52,770 --> 00:05:54,169 !متنفرم از همه چی 98 00:05:54,171 --> 00:05:56,341 ،پسرا، زنگ خورده باید برین کلاس 99 00:05:58,176 --> 00:06:00,111 یه بله گفتن به کسی بر نمیخوره 100 00:06:01,111 --> 00:06:02,177 خیله خب، کلاستون دیر شده 101 00:06:02,179 --> 00:06:03,413 اجازه ترددتون کجاست؟ 102 00:06:04,248 --> 00:06:05,450 اجازه تردد 103 00:06:13,390 --> 00:06:15,225 اجازه تردد من اینه 104 00:06:16,827 --> 00:06:19,798 بریم. دفتر مدیر. بریم 105 00:06:22,866 --> 00:06:24,269 یالا 106 00:06:28,638 --> 00:06:31,373 ،و همونجور که گفتم قربان دیگه تکرار نمیشه 107 00:06:31,375 --> 00:06:33,411 به همسرتون سلام منو برسونین 108 00:06:36,947 --> 00:06:38,881 برای چی شما رو آوردن؟ 109 00:06:38,883 --> 00:06:41,549 اجازه تردد منقضی شده 110 00:06:42,953 --> 00:06:44,823 تازه‏کارها 111 00:06:45,823 --> 00:06:48,257 پاشین. بلند بشین 112 00:06:48,259 --> 00:06:50,458 یکم نصیحت میخواین؟ از اون بچه دور بمونین 113 00:06:50,460 --> 00:06:52,727 ...خیلی دلرباست ولی به یه چشم بهم زدن 114 00:06:52,729 --> 00:06:54,696 شما رو به دردسر میندازه 115 00:06:54,698 --> 00:06:58,200 ،البته اگه الان اینجایین یعنی خودتون توی دردسر هستین 116 00:06:58,202 --> 00:07:01,406 چرا شبیه تیم ضربت لباس پوشیدین؟ 117 00:07:02,640 --> 00:07:05,806 !خیله خب، شروع کنیم !صبح بخیر 118 00:07:05,808 --> 00:07:07,642 چقدر بلند بود 119 00:07:07,644 --> 00:07:09,510 بیاین، یالا 120 00:07:09,512 --> 00:07:11,246 ...خیله خب، اگه تاحالا حدس نزدین 121 00:07:11,248 --> 00:07:14,248 فعالیت امروزمون، بسکتباله 122 00:07:14,251 --> 00:07:15,751 امیدوارم اسمشو شنیده باشین 123 00:07:15,753 --> 00:07:18,220 امروز شما رو به دوتا تیم تقسیم میکنم 124 00:07:18,222 --> 00:07:19,787 باشه؟ گوش میدی؟ دوتا تیم 125 00:07:19,789 --> 00:07:21,556 خیله خب، اگه اسم فامیلیتون 126 00:07:21,558 --> 00:07:23,626 ،با اِی تا اِم شروع میشه توی تیم یک هستین 127 00:07:23,628 --> 00:07:25,126 میرین اونجا 128 00:07:25,128 --> 00:07:28,196 ،و اگه از اِن تا زِد شروع میشه میرین اینجا، باشه؟ 129 00:07:28,198 --> 00:07:29,599 اگه سوالی دارین، از من نپرسین 130 00:07:29,601 --> 00:07:31,366 قول میدم که جوابشو نمیدونم 131 00:07:31,368 --> 00:07:32,368 خیله خب، برین 132 00:07:32,370 --> 00:07:33,734 یالا بچه‏ها، اونجا 133 00:07:33,736 --> 00:07:34,938 !آره، بریم 134 00:07:38,609 --> 00:07:40,044 اینجا 135 00:07:46,116 --> 00:07:49,585 همون پسره توی دفتر مدیر نیست؟ 136 00:07:49,587 --> 00:07:51,890 آره، آره، خودشه 137 00:07:56,794 --> 00:07:58,594 هی، چه خبرا؟ من استون هستم 138 00:07:58,596 --> 00:08:00,029 اسم کوچیکم، اسپنسر 139 00:08:00,031 --> 00:08:02,164 .من اسکارلاتوس هستم اسم کوچیکم، الک 140 00:08:02,166 --> 00:08:04,266 همیشه اینجوری خودتونو معرفی میکنین؟ 141 00:08:04,268 --> 00:08:07,302 نه. فقط خواستیم نشونت بدیم که توی یک تیم هستیم 142 00:08:07,304 --> 00:08:09,938 ما همون پسرای توی دفتر مدیر آکر هستیم 143 00:08:09,940 --> 00:08:11,539 آه، درسته 144 00:08:11,541 --> 00:08:13,374 ببخشید، زیاد اونجا مونده بودم 145 00:08:13,376 --> 00:08:15,510 اجازه تردد جدید گرفتین؟ 146 00:08:15,512 --> 00:08:17,847 .خب من سَدلر هستم اسم کوچیکم، آنتونی 147 00:08:17,849 --> 00:08:19,248 ،اگه اجازه تردد میخواستین 148 00:08:19,251 --> 00:08:20,414 میتونم براتون جور کنم 149 00:08:20,416 --> 00:08:22,285 خوبه 150 00:08:24,789 --> 00:08:25,888 چه غلطا؟ 151 00:08:28,426 --> 00:08:29,758 !بیخیال پسر 152 00:08:29,760 --> 00:08:31,559 میدونی که اینجا نمیشه اینجوری صحبت کرد 153 00:08:31,561 --> 00:08:32,893 چیکار میکنی؟ 154 00:08:32,895 --> 00:08:34,196 بهت اخطار دادم. باشه؟ 155 00:08:34,198 --> 00:08:35,931 منو خر گیر آوردی؟ 156 00:08:35,933 --> 00:08:37,465 خیله خب! باشه، راه بیوفت 157 00:08:37,467 --> 00:08:38,899 میری به دفتر مدیر 158 00:08:38,901 --> 00:08:40,069 راه بیوفت 159 00:08:40,071 --> 00:08:41,505 سدلر رفت 160 00:08:43,707 --> 00:08:44,940 فکر میکنین خنده داره؟ 161 00:08:44,942 --> 00:08:46,210 شما هم میخواین برین اونجا؟ 162 00:08:47,410 --> 00:08:50,211 آره، چرا نه، چرا که نه؟ چه روز قشنگی 163 00:08:50,213 --> 00:08:51,979 دیگه کی؟ دیگه کی میخواد بره؟ 164 00:08:51,981 --> 00:08:53,114 خواهش میکنم، من سرحالم 165 00:08:53,116 --> 00:08:54,883 میتونم تمام روز اینکارو کنم 166 00:08:54,885 --> 00:08:56,654 خیله خب، بریم 167 00:08:59,324 --> 00:09:01,491 آه، شوخی میکنین؟ 168 00:09:08,665 --> 00:09:11,633 نمیدونستم میتونین اینقدر باحال باشین 169 00:09:11,635 --> 00:09:13,535 چی؟ ما باحالیم 170 00:09:13,537 --> 00:09:17,372 آره، ما خیلی باحالیم 171 00:09:17,374 --> 00:09:20,042 فکر کنم ظاهرتون خلاف اینو نشون میده 172 00:09:20,044 --> 00:09:22,480 صبرکن ببینم، طرح ارتشی خیلی باحاله 173 00:09:23,914 --> 00:09:26,415 وایسا، ارتشی باحال نیست؟ 174 00:09:26,417 --> 00:09:29,917 توی یه واژه بگم؟ نه 175 00:09:29,919 --> 00:09:31,256 !سدلر 176 00:09:32,088 --> 00:09:34,323 دفتر من، همین الان 177 00:09:34,325 --> 00:09:35,691 برای من چشماتو نچرخون 178 00:09:35,693 --> 00:09:37,492 مگه درباره این به شما دوتا هشدار ندادم؟ 179 00:09:37,494 --> 00:09:39,360 .برو، برو، برو، برو سریعتر، سریعتر 180 00:09:39,362 --> 00:09:41,098 برو، برو، برو، پاتو تکون بده 181 00:09:42,866 --> 00:09:45,236 خب، چی گفتی؟ 182 00:09:47,105 --> 00:09:49,106 !اینجا یک مدرسه مسیحیه 183 00:09:54,611 --> 00:09:55,744 !آنتونی 184 00:09:55,746 --> 00:09:57,448 استون، رفیق خودم 185 00:09:59,015 --> 00:10:00,348 !سلام - سلام - 186 00:10:00,350 --> 00:10:02,785 آه، عجب، چه بامزه 187 00:10:02,787 --> 00:10:04,418 دیدنتون باعث افتخاره خانم اسکل 188 00:10:04,420 --> 00:10:08,590 .منم همینطور. چه شیرین خوش بگذره بهتون 189 00:10:08,592 --> 00:10:11,295 .آنتونی بیا میخوام اتاقمو نشونت بدم 190 00:10:13,163 --> 00:10:14,963 من و الک میخوایم بیرون تفنگ‏بازی کنیم 191 00:10:14,965 --> 00:10:16,434 میخوای یه اسلحه برداری؟ 192 00:10:18,303 --> 00:10:20,538 وای - اِم16 - 193 00:10:23,140 --> 00:10:24,473 اِی‏کِی 194 00:10:24,475 --> 00:10:25,643 خدای من 195 00:10:27,343 --> 00:10:28,612 این تفنگ پینتبال ـه 196 00:10:31,015 --> 00:10:33,116 یه جفت پیستول 197 00:10:34,919 --> 00:10:36,420 قشنگه 198 00:10:38,154 --> 00:10:40,721 ،حالا اگه به نظرت اونا باحالن 199 00:10:40,723 --> 00:10:42,225 پس این چیه 200 00:10:49,066 --> 00:10:50,599 برای شکاره 201 00:10:53,135 --> 00:10:54,335 تاحالا یه اسلحه واقعی دیدی؟ 202 00:10:54,337 --> 00:10:57,138 نه، واقعیشو ندیدم 203 00:10:57,140 --> 00:10:58,540 تاحالا شکار نرفتی؟ 204 00:10:58,542 --> 00:11:00,942 نه، سیاه‏پوستا خیلی شکار نمیرن 205 00:11:00,944 --> 00:11:04,079 کاری نیست که توی اوقات فراغتمون انجام بدیم 206 00:11:05,781 --> 00:11:08,683 یالا، بریم الک رو پیدا کنیم و بجنگیم 207 00:11:08,685 --> 00:11:12,254 میدونی چیه؟ یه ایده بهتر برای جنگیدن دارم 208 00:11:12,256 --> 00:11:13,491 باشه 209 00:11:19,797 --> 00:11:21,297 الو؟ 210 00:11:21,299 --> 00:11:23,699 ،سلام آلیس 211 00:11:23,701 --> 00:11:25,901 حتما بچه‏ی همسایه بوده 212 00:11:25,903 --> 00:11:28,372 ...میخوای اسپنسر رو بفرستم تا کمکت کنه 213 00:11:31,241 --> 00:11:33,211 حتما شوخی میکنی 214 00:11:40,285 --> 00:11:42,183 ،خدایا، مامان در زدن میدونی چیه؟ 215 00:11:42,185 --> 00:11:43,417 اینجا خونه‏ی منه 216 00:11:43,419 --> 00:11:44,786 اجازه تو رو لازم ندارم 217 00:11:44,788 --> 00:11:46,088 باشه، ببخشید 218 00:11:46,090 --> 00:11:47,622 الان با آلیس داشتم حرف میزدم 219 00:11:47,624 --> 00:11:49,391 و بهم گفت که یه پسر لاغر سیاه‏پوست 220 00:11:49,393 --> 00:11:50,691 و یه پسر سفیدپوست 221 00:11:50,693 --> 00:11:52,762 کل خونه‏ش رو با دستمال توالت تزیین کردن 222 00:11:57,701 --> 00:11:59,334 ببخشید 223 00:11:59,336 --> 00:12:01,035 فکر نکردم میتونه ما رو ببینه 224 00:12:01,037 --> 00:12:02,671 اینجوری یعنی عیبی نداره؟ 225 00:12:02,673 --> 00:12:04,038 تا وقتی گیر نیوفتی، میتونی هرکاری بکنی؟ 226 00:12:04,040 --> 00:12:05,440 .نه، مامان منظورم این نبود 227 00:12:05,442 --> 00:12:07,942 .آبروی منو بردی، اسپنسر !آبرومو بردی 228 00:12:07,944 --> 00:12:09,777 به بابای آنتونی چی بگم؟ 229 00:12:09,779 --> 00:12:11,280 ...فکر نمیکنم باید به 230 00:12:11,282 --> 00:12:12,947 .نه فکر نمیکنی مدیر مدرسه همش زنگ میزنه 231 00:12:12,949 --> 00:12:14,516 ...تمام مشکلاتی که بوجود آوردی 232 00:12:14,518 --> 00:12:17,118 !خیلی زیاده !خیلی زیاده اسپنسر 233 00:12:17,120 --> 00:12:18,652 مامان، ببخشید 234 00:12:18,654 --> 00:12:20,088 و همش داره برام سخت و سختر میشه 235 00:12:20,090 --> 00:12:22,423 ،که بیام باهات حرف بزنم چون همش ناامید از اینجا میرم 236 00:12:22,425 --> 00:12:23,727 ...مامان - برو بخواب - 237 00:12:35,838 --> 00:12:36,906 ،خدایا 238 00:12:36,908 --> 00:12:39,508 منو به بخشی از آرامش خودت تبدیل کن 239 00:12:39,510 --> 00:12:42,411 ،درجایی که تنفره بذار عشق رو نمایان کنم 240 00:12:42,413 --> 00:12:45,047 ،در جایی که آسیب هست بذار مرحم رو نمایان کنم 241 00:12:45,049 --> 00:12:47,349 در تاریکی، نور رو 242 00:12:47,351 --> 00:12:51,355 و در ناراحتی، خوشی رو نمایان کنم 243 00:12:52,490 --> 00:12:55,690 چون همون چیزی رو که میگیریم، میدیم 244 00:12:55,692 --> 00:12:58,994 با بخشیدنه که بخشیده میشویم 245 00:12:58,996 --> 00:13:03,165 و با مرگه که در زندگی ابدی متولد میشیم 246 00:13:03,167 --> 00:13:04,569 آمین 247 00:13:26,990 --> 00:13:28,359 !اسپنسر برو 248 00:13:29,760 --> 00:13:31,893 فرانکلین روزولت (32اُمین رییس جمهور آمریکا) 249 00:13:31,895 --> 00:13:34,363 مردی که در زمان‏های مناسب، کارهای درستی انجام داد 250 00:13:34,365 --> 00:13:40,035 تا شرایط خطرناک رو در زمان‏هایی حیاتی خنثی کنه 251 00:13:40,037 --> 00:13:41,936 ...پس اگه الان یه اتفاقی میوفتاد 252 00:13:44,975 --> 00:13:46,941 میدونین باید چیکار کرد؟ 253 00:13:46,943 --> 00:13:48,645 میدونین چجوری برخورد کنین؟ 254 00:13:49,379 --> 00:13:50,880 برخوردی میکنین؟ 255 00:13:54,285 --> 00:13:57,686 ،خیله خب، یادتون نره فردا امتحانه 256 00:13:57,688 --> 00:14:00,455 .و کتابو بخونین نگین نگفتما 257 00:14:00,457 --> 00:14:02,137 ،دارم با تو حرف میزنم مخصوصا تو 258 00:14:03,526 --> 00:14:04,825 ممنون معلم 259 00:14:04,827 --> 00:14:07,461 خوشحالم که لذت بردین - همیشه همینطوره - 260 00:14:07,463 --> 00:14:08,729 ...تونستین نقشه نبردی از 261 00:14:08,731 --> 00:14:10,431 جنگ جهانی دوم پیدا کنین؟ 262 00:14:10,433 --> 00:14:12,633 میدونی چیه؟ 263 00:14:12,635 --> 00:14:13,935 اینارو دیشب پرینت کردم 264 00:14:13,937 --> 00:14:16,238 باید تا فردا سرگرمتون کنه 265 00:14:16,240 --> 00:14:18,572 ،خدای من !پسر اینو ببین 266 00:14:18,574 --> 00:14:19,807 !آره - !خیلی خوبه - 267 00:14:19,809 --> 00:14:22,444 خیلی ممنون - ممنون، رفیق - 268 00:14:24,014 --> 00:14:25,814 امان از این پسرا 269 00:14:25,816 --> 00:14:28,351 !حمله! حمله! حمله 270 00:14:33,823 --> 00:14:35,859 آه، لعنتی 271 00:14:42,198 --> 00:14:44,199 یه چیزی درباره جنگ هست، پسر 272 00:14:44,201 --> 00:14:46,734 برادری، تاریخ 273 00:14:46,736 --> 00:14:48,237 که توی خندق‏ها به هم کمک میکنن 274 00:14:48,239 --> 00:14:49,573 گمونم مثل پدربزرگت 275 00:14:53,143 --> 00:14:54,845 میخوام به پرام برم 276 00:14:55,511 --> 00:14:58,146 یعنی، با ما؟ 277 00:14:58,148 --> 00:15:00,648 نه پسر، کلی میگم 278 00:15:00,650 --> 00:15:02,318 توی مدرسه ما پرام ندارن 279 00:15:02,320 --> 00:15:05,555 اینجا پرام یا مراسم بازگشت به خونه نیست 280 00:15:06,324 --> 00:15:07,489 نمیدونم 281 00:15:07,491 --> 00:15:09,324 اینجا از چیزهای مدارس عمومی خبری نیست 282 00:15:09,326 --> 00:15:11,259 دقیقا 283 00:15:11,261 --> 00:15:13,029 پس میخوای بری؟ 284 00:15:14,130 --> 00:15:15,533 آره 285 00:15:16,800 --> 00:15:19,099 یعنی، شماها خیلی عالی هستین 286 00:15:19,101 --> 00:15:20,902 ولی من دوست‏دختر میخوام 287 00:15:22,438 --> 00:15:24,705 خب، دلمون برات تنگ میشه پسر 288 00:15:24,707 --> 00:15:27,042 هی، در تماس میمونیم 289 00:15:27,044 --> 00:15:28,509 خلاصه یه نفر باید بهتون بگه که 290 00:15:28,511 --> 00:15:29,979 دوست‏دختر داشتن چجوریه 291 00:15:42,092 --> 00:15:43,394 !هی 292 00:15:50,568 --> 00:15:51,966 شاید آنتونی درست میگه 293 00:15:51,968 --> 00:15:54,469 ماهم باید بریم. اینجا بدون اون مزخرفه 294 00:15:54,471 --> 00:15:55,903 انتخابی نداریم 295 00:15:55,905 --> 00:15:58,873 خوش‏شانس بودیم که از مدرسه قبلیمون رفتیم 296 00:15:58,875 --> 00:16:01,976 .ببین، خیلی مزخرفه ولی اگه سرمون به کار خودمون باشه، چیزیمون نمیشه 297 00:16:01,978 --> 00:16:04,446 جدی که نیست؟ 298 00:16:04,448 --> 00:16:05,913 باید بریم، وگرنه دیر میکنیم 299 00:16:05,915 --> 00:16:08,148 نمیشه که همش با ترس زندگی کنیم 300 00:16:08,150 --> 00:16:10,121 بچه‏ها کلاس، الان 301 00:16:11,489 --> 00:16:13,354 کلاس همینجاست. به موقع رسیدیم 302 00:16:13,356 --> 00:16:15,123 امروز حاضر جوابی میکنین؟ 303 00:16:15,125 --> 00:16:17,259 ولی توی کلاس که نیستین، نه؟ 304 00:16:17,261 --> 00:16:20,928 و فکر میکنم هیچکدومتون اجازه تردد ندارین 305 00:16:20,930 --> 00:16:23,500 شما دوتا اسکورت میخواین؟ برین 306 00:16:24,101 --> 00:16:26,070 !برین 307 00:16:27,538 --> 00:16:29,838 نه، اونا بچه‏های مشکل‏سازی نیستن 308 00:16:29,840 --> 00:16:31,739 نمیفهمم این حرف از کجا میاد 309 00:16:31,741 --> 00:16:33,108 کسی آسیبی دیده؟ 310 00:16:33,110 --> 00:16:36,009 ،نه، نه خانم اسکل کسی آسیبی ندیده 311 00:16:36,011 --> 00:16:38,846 هنوز که نه. ولی احتمالش رو در آینده رد نمیکنم 312 00:16:38,848 --> 00:16:42,183 شوخی میکنین؟ فکر میکنین پسرای ما به کسی آسیب میزنن؟ 313 00:16:42,185 --> 00:16:44,187 خانم اسکارلاتوس 314 00:16:45,789 --> 00:16:47,623 ...میدونیم که سخته ولی 315 00:16:47,625 --> 00:16:50,792 فکر میکنیم که به نفع پسرتونه 316 00:16:50,794 --> 00:16:53,463 که با پدرش بمونه 317 00:16:54,463 --> 00:16:56,598 !چطور جرات میکنی 318 00:16:56,600 --> 00:16:58,733 !بعد از تمام کارهایی که برای این مدرسه کردم 319 00:16:58,735 --> 00:17:01,069 !مربی‏گری و داوطلب بودن توی همه‏چیز 320 00:17:01,071 --> 00:17:02,571 !به شما ربطی نداره 321 00:17:02,573 --> 00:17:04,339 !هیچ ربطی 322 00:17:04,341 --> 00:17:05,840 ما با خداوند مشورت کردیم 323 00:17:07,244 --> 00:17:11,379 !حقی ندارین !حقی ندارین توی زندگی ما سرک بکشین 324 00:17:11,381 --> 00:17:13,217 !همش چرنده 325 00:17:16,118 --> 00:17:17,919 خدایا 326 00:17:17,921 --> 00:17:20,924 بیا عزیزم. بیا 327 00:17:26,229 --> 00:17:27,965 بیا اسپنسر 328 00:17:49,885 --> 00:17:51,888 خیله خب - !وایسا - 329 00:18:02,799 --> 00:18:05,935 .این خدافظی نیست تا دیدار بعدیه 330 00:18:13,609 --> 00:18:15,375 چیزی نیست 331 00:18:15,377 --> 00:18:16,880 حاضری؟ 332 00:18:17,315 --> 00:18:18,816 بریم 333 00:18:54,049 --> 00:18:55,685 اسپنسر 334 00:18:58,120 --> 00:19:01,155 میدونم که برات سخته 335 00:19:01,157 --> 00:19:03,325 ولی تا اورِگان پرواز کوتاهیه 336 00:19:03,327 --> 00:19:06,227 و هروقت که بخوای میتونی بری به دیدنش 337 00:19:06,229 --> 00:19:08,132 قول میدم 338 00:19:08,933 --> 00:19:10,332 باشه؟ 339 00:19:10,334 --> 00:19:11,602 باشه 340 00:19:37,728 --> 00:19:39,094 به چی زل زدی؟ 341 00:19:39,096 --> 00:19:41,965 اون یارو ده دقیقه هست که اون توـه 342 00:19:42,933 --> 00:19:44,431 ده دقیقه؟ واقعا؟ 343 00:19:44,433 --> 00:19:47,201 آره، آره، دیدم با یه چمدون رفت داخل 344 00:19:47,203 --> 00:19:48,135 چمدون؟ 345 00:19:48,137 --> 00:19:49,871 نمیدونم داره چیکار میکنه 346 00:19:49,873 --> 00:19:51,940 شاید داره لباس عوض میکنه 347 00:19:51,942 --> 00:19:54,642 .شاید میرم یه نگاهی بندازم 348 00:19:54,644 --> 00:19:56,314 باشه؟ - باشه - 349 00:20:02,417 --> 00:20:04,853 پسر، اون یارو خیلی وقته اون توـه 350 00:20:04,855 --> 00:20:06,924 آره، فهمیدم 351 00:20:19,035 --> 00:20:21,038 !از اینجا پاشو، جدیه 352 00:20:28,511 --> 00:20:29,812 تفنگ رو گرفتم 353 00:20:35,018 --> 00:20:37,184 همه چیز در واقعا از آنالیز اطلاعات شروع میشه 354 00:20:37,186 --> 00:20:40,988 اساس هرکاریه که ممکنه داشته باشین 355 00:20:40,990 --> 00:20:44,892 ...حتی اگه بخواین کار کنین توی، مثلا 356 00:20:44,894 --> 00:20:46,661 ، "یه مدیریت ساده در شرکت" نایکی 357 00:20:46,663 --> 00:20:48,363 ...باید یک آشنایی با 358 00:20:48,365 --> 00:20:49,764 علم اعداد داشته باشین 359 00:20:49,766 --> 00:20:52,300 تا بتونین فروش رو تخمین بزنین 360 00:20:52,302 --> 00:20:55,702 آقای اسکارلاتوس 361 00:20:55,704 --> 00:20:57,037 شما چطور؟ 362 00:20:57,039 --> 00:20:59,173 شما به چه کاری علاقه‏مند هستین؟ 363 00:20:59,175 --> 00:21:00,308 ...آه 364 00:21:00,310 --> 00:21:01,910 همیشه میخواستم به ارتش بپیوندم 365 00:21:01,912 --> 00:21:03,577 ...خیله خب، حالا دیدین 366 00:21:03,579 --> 00:21:06,713 ،حتی برای عضویت در ارتش به اعداد احتیاج دارین 367 00:21:06,715 --> 00:21:10,384 ،آمار، آنالیزها ،تحرکات نیروها 368 00:21:10,386 --> 00:21:11,919 آمایش زنجیره‏ی ابزارها 369 00:21:11,921 --> 00:21:14,154 هر نوع شغل در دنیای حقیقی 370 00:21:14,156 --> 00:21:16,223 که هرکدوم شما شاید بخواد بدستش بیاره 371 00:21:16,225 --> 00:21:19,195 .شامل اعداد میشه ...شما احتیاج دارین به 372 00:21:24,568 --> 00:21:28,703 هی استون، به کی داریم خنجر پرت میکنیم؟ 373 00:21:28,705 --> 00:21:30,505 .خنجر پرت نمیکنیم فقط فکر 374 00:21:30,507 --> 00:21:32,239 به خودت آسیبی نزنی 375 00:21:32,241 --> 00:21:34,408 ...هی، اون سربازگیری اونجا 376 00:21:34,410 --> 00:21:35,844 ماجراش چیه؟ 377 00:21:35,846 --> 00:21:38,612 مردم میرن اونجا و برای خدمت ثبت‏نام میکنن 378 00:21:38,614 --> 00:21:39,747 چجور خدمتی؟ 379 00:21:39,749 --> 00:21:41,716 همشون، فکر کنم 380 00:21:41,718 --> 00:21:43,218 فکر نمیکنم تبعیض قائل بشن 381 00:21:44,289 --> 00:21:45,920 .سلام قربان حالتون چطوره؟ 382 00:21:45,922 --> 00:21:47,422 .به "جامبا جوس" خوش اومدین چی براتون بیارم؟ 383 00:21:47,424 --> 00:21:49,123 ،آه میدونی ...میشه یه نوشیدنی 384 00:21:49,125 --> 00:21:50,357 با توت فرنگی و موز بهم بدی لطفا؟ 385 00:21:50,359 --> 00:21:53,295 .فقط همین - آره الان براتون میارم - 386 00:21:53,297 --> 00:21:54,761 ...اگه اشکالی نداره بپرسم 387 00:21:54,763 --> 00:21:56,030 شما کدوم بخش خدمت هستین؟ 388 00:21:56,032 --> 00:21:57,931 این یونیفرم نیروی دریایی ـه 389 00:21:57,933 --> 00:22:01,137 .آه، درسته خواستم مطمئن بشم 390 00:22:02,204 --> 00:22:03,805 اگه میتونستین دوباره شروع کنین 391 00:22:03,807 --> 00:22:04,940 چی رو انتخاب میکردین؟ 392 00:22:04,942 --> 00:22:06,473 چی چی رو؟ - کدوم شاخه؟ - 393 00:22:06,475 --> 00:22:08,108 یعنی بازم میرفتین نیروی دریایی؟ 394 00:22:08,110 --> 00:22:09,576 یا یه جای دیگه؟ 395 00:22:09,578 --> 00:22:12,547 تاحالا بهش فکر نکرده بودم 396 00:22:12,549 --> 00:22:14,516 پس بازم میرفتین به نیروی دریایی؟ 397 00:22:14,518 --> 00:22:16,317 خب گفتنش سخته 398 00:22:16,319 --> 00:22:18,018 ،من عاشق کارم هستم ولی همیشه میخواستم 399 00:22:18,020 --> 00:22:20,054 بخشی از "تیم نجات نیروی هوایی" باشم 400 00:22:20,056 --> 00:22:22,324 و تنها هدفشون نجات جون آدماست 401 00:22:22,326 --> 00:22:23,827 خیلی خفنه 402 00:22:25,796 --> 00:22:27,431 آره، خیلی خفنه 403 00:22:28,798 --> 00:22:30,298 می‌تونی تصور کنی داری دست‌هات رو 404 00:22:30,300 --> 00:22:32,534 روی مردی که داره هراسناک‌ترین لحظه‌ی زندگیش رو می‌گذرونه قرار میدی؟ 405 00:22:32,536 --> 00:22:34,669 و داری به زندگی برش‌می‌گردونی؟ 406 00:22:34,671 --> 00:22:36,770 آره. آره، می‌تونم 407 00:22:36,772 --> 00:22:37,904 خب، بفرمایید 408 00:22:37,906 --> 00:22:39,406 ممنون. چقدر میشه؟ 409 00:22:39,408 --> 00:22:41,910 مهمون ما هستین. ممنون واسه خدمت‌رسونی‌تون 410 00:22:41,912 --> 00:22:43,280 از انجامش خوشحالم 411 00:22:43,779 --> 00:22:45,211 ممنون 412 00:22:45,213 --> 00:22:47,114 خیلی لطف کردین. روزتون خوش 413 00:22:47,116 --> 00:22:48,351 شما هم همینطور 414 00:22:50,186 --> 00:22:52,386 ،عجب. با اون انعامی که واست گذاشت 415 00:22:52,388 --> 00:22:54,155 می‌تونی پول آبمیوه‌ای که حالا 416 00:22:54,157 --> 00:22:56,790 باید خودت پولش رو بدی، پرداخت کنی 417 00:22:56,792 --> 00:22:58,227 کاملاً ارزشش رو داشت 418 00:23:05,602 --> 00:23:06,968 دارن جمعیت‌های آماری رو 419 00:23:06,970 --> 00:23:08,368 ،تجزیه و تحلیل می‌کنن 420 00:23:08,370 --> 00:23:10,904 دارن اونایی‌که عقل تو کله‌شونه رو تجزیه و تحلیل می‌کنن [سلام رفیق، خبرای مهم] 421 00:23:10,906 --> 00:23:13,007 همه‌جور برنامه‌ی کاربردی [دارم واسه تیم نجات نیروی هوایی ثبت‌نام می‌کنم] 422 00:23:13,009 --> 00:23:14,675 واسه تجزیه و تحلیل داده‌ها اونجا وجود داره 423 00:23:14,677 --> 00:23:16,912 .این اولین تماس با زمینِ جدی بازیه همینجا بهش نیاز داریم 424 00:23:16,914 --> 00:23:18,613 می‌دونم. بهتره بدنش به مارشان، رفیق 425 00:23:18,615 --> 00:23:19,814 اون بهترین بازیکنه 426 00:23:19,816 --> 00:23:21,348 فوق‌العاده هم بازی کرده 427 00:23:21,350 --> 00:23:24,117 می‌دونم. اون یه هیولاست رفیق 428 00:23:24,119 --> 00:23:25,185 چمبرز داشت می‌گفت 429 00:23:25,187 --> 00:23:26,420 بازیکنان زیادی رو به بازی می‌گیریم 430 00:23:26,422 --> 00:23:28,021 یالا، عزیزم - برو که رفتی - 431 00:23:28,023 --> 00:23:29,156 از اون رد شو. برو که رفتی 432 00:23:29,158 --> 00:23:30,357 همینطور ادامه بده، ادامه بده 433 00:23:30,359 --> 00:23:32,027 آهان برو - !اوه! بدو - 434 00:23:32,029 --> 00:23:33,428 بوم. ایول عزیزم - و از دست همشون فرار کرد - 435 00:23:33,430 --> 00:23:36,131 بازی خوبی بود 436 00:23:36,133 --> 00:23:38,132 و اولین امتیاز رو در دقیقه 31 برای کالیفرنیا 437 00:23:38,134 --> 00:23:39,700 می‌گیره - عجب - 438 00:23:39,702 --> 00:23:41,602 بعد یه‌روز یادش افتاده 439 00:23:41,604 --> 00:23:42,737 چی شده؟ 440 00:23:42,739 --> 00:23:44,238 الک رفیق 441 00:23:44,240 --> 00:23:46,141 تقریباً هشت ساعت پیش یه خبر مهمی رو بهش پیام دادم 442 00:23:46,143 --> 00:23:47,208 و همین‌الان پیامم رو با سردی 443 00:23:47,210 --> 00:23:48,642 جواب داده 444 00:23:48,644 --> 00:23:50,177 خبر مهم چی بوده؟ 445 00:23:50,179 --> 00:23:51,711 قراره تیم نجات نیروی هوایی رو یه امتحانی بکنم 446 00:23:51,713 --> 00:23:56,049 اوه، رفیق... این عالیه. جدی میگی؟ 447 00:23:56,051 --> 00:23:58,752 حالا قراره به نیروی هوایی ملحق شی، ها؟ 448 00:23:58,754 --> 00:24:00,954 خیلی‌خب. قضیه چیه؟ 449 00:24:00,956 --> 00:24:02,623 قضیه چی چیه؟ 450 00:24:02,625 --> 00:24:06,727 چطوریِ که هیچکس این رو به‌عنوان یه تغییر زندگی درنظر نمی‌گیره؟ 451 00:24:06,729 --> 00:24:09,499 نمی‌دونم، رفیق. شاید... شاید چون تویی 452 00:24:10,599 --> 00:24:12,300 این اصلاً یعنی چی؟ 453 00:24:12,302 --> 00:24:14,768 ،منظورم اینه، نه اینکه بخوام ضایعت کنم یا هرچی 454 00:24:14,770 --> 00:24:16,104 ولی واسه اینکه نیروی نظامی باشی 455 00:24:16,106 --> 00:24:17,639 باید یجور ریخت خاص داشته باشی، می‌دونی؟ 456 00:24:17,641 --> 00:24:20,740 .بیخیال. حالا یه چندکیلویی هم باید کم کنم که چی؟ 457 00:24:20,742 --> 00:24:22,910 منظورم اینه، فقط همین نیست. انگیزه‌ت چی؟ 458 00:24:22,912 --> 00:24:25,078 ،تو واسه اینکه بسکتبال بازی کنی فوتبال رو گذاشتی کنار 459 00:24:25,080 --> 00:24:26,547 بعدش بسکتبال رو هم گذاشتی کنار 460 00:24:26,549 --> 00:24:28,348 چون زیاد بازی نمی‌دادنت 461 00:24:28,350 --> 00:24:31,618 باشه. پس فکر می‌کنی نمی‌تونم اینکارو انجام بدم؟ 462 00:24:33,022 --> 00:24:35,289 اسپنسر رفیق، هیچکس همچین فکر نمی‌کنه 463 00:24:35,291 --> 00:24:36,993 فقط فکر نمی‌کنیم خودت بری دنبالش 464 00:24:38,296 --> 00:24:39,596 باشه 465 00:24:43,866 --> 00:24:46,400 گمون کنم خواهیم دید 466 00:24:46,402 --> 00:24:49,439 فورست 100 متر داشت تا 920 متری رو... 467 00:24:57,780 --> 00:24:59,779 ،همین‌که شروع به کشف ذات خودت ‌کنی 468 00:24:59,781 --> 00:25:01,282 اون‌موقع‌ست که واقعاً متوجه میشی 469 00:25:01,284 --> 00:25:04,288 چطور کنترل زندگیت رو بر عهده داشتی؟ 470 00:25:06,956 --> 00:25:10,459 اما انجام اینکار در اثر چالش‌های زندگی معنا پیدا می‌کنه 471 00:25:13,029 --> 00:25:14,964 و اکثر مردم از چالش‌ دوری می‌کنن 472 00:25:17,366 --> 00:25:19,936 ،اکثر مردم با دوری از درد و رنج به زندگی‌شون ادامه میدن 473 00:25:22,638 --> 00:25:24,070 ،وقتی برای رسیدن به یک رویا زحمت می‌کشی 474 00:25:24,072 --> 00:25:25,339 ،در بعضی موارد 475 00:25:25,341 --> 00:25:27,677 یک تحول صورت می‌گیره 476 00:25:30,379 --> 00:25:33,914 چیزی در داخلت که هیچوقت ازش استفاده نکردی 477 00:25:33,916 --> 00:25:36,253 اونجا خوابیده‌ست 478 00:25:39,155 --> 00:25:41,354 یاد می‌گیری که چطور بالاتر بری 479 00:25:41,356 --> 00:25:45,393 برای اینکه سخت تلاش کنی، به چالش کشیدن خودت رو شروع می‌کنی 480 00:25:45,395 --> 00:25:49,898 به هیچکسی برای تایید رویاهات احتیاج نداری 481 00:25:49,900 --> 00:25:52,366 کاری که می‌دونی درسته انجام بده 482 00:25:52,368 --> 00:25:55,137 سعی نکن دنبال میانبر بری 483 00:25:55,806 --> 00:25:58,105 اونچه که لازمه انجام بده 484 00:25:58,107 --> 00:26:01,077 ما برای این کار عالی برگزیده شده‌ایم 485 00:26:09,019 --> 00:26:10,285 !برو بریم 486 00:26:10,287 --> 00:26:12,323 !تمام زورت همینه؟ یالا 487 00:26:16,158 --> 00:26:18,361 نُه دقیقه و 14 ثانیه 488 00:26:19,095 --> 00:26:20,662 ...تو روحت، استون 489 00:26:20,664 --> 00:26:22,863 نمی‌دونستم گنده‌بکی مثل تو می‌تونه اینقدر سریع بدوئه 490 00:26:22,865 --> 00:26:24,132 ممنون قربان 491 00:26:26,235 --> 00:26:27,634 نود و شش 492 00:26:27,636 --> 00:26:29,871 موفق شدی. قبول شدی. تبریک میگم 493 00:26:29,873 --> 00:26:31,706 ممنون قربان. لطف دارید 494 00:26:35,878 --> 00:26:37,278 خیلی‌خب، خیلی خوبه 495 00:26:37,280 --> 00:26:38,680 بسیارخب، حالا، بیا اینطرف 496 00:26:38,682 --> 00:26:40,049 باشه 497 00:26:42,818 --> 00:26:44,354 سرت رو اون وسط بذار 498 00:26:46,455 --> 00:26:48,721 و کدوم دایره فرق داره؟ 499 00:26:48,723 --> 00:26:50,159 بذارید ببینم 500 00:26:51,126 --> 00:26:52,762 اين سوال انحرافی که نیست؟ 501 00:26:57,067 --> 00:26:58,266 ...آم 502 00:26:58,268 --> 00:27:01,305 شماره‌ی سه فرق می‌کنه 503 00:27:03,973 --> 00:27:05,375 استون 504 00:27:08,279 --> 00:27:09,544 این لیست کدهای مخصوصی‌ـه 505 00:27:09,546 --> 00:27:11,011 که واجدشرایطشون هستی 506 00:27:11,013 --> 00:27:14,047 لطفاً لیست رو مرور کن و سه‌تا رو انتخاب کن 507 00:27:14,049 --> 00:27:16,219 ترنر؟ - قربان - 508 00:27:18,521 --> 00:27:19,620 هی، قربان. عذر می‌خوام 509 00:27:19,622 --> 00:27:21,456 کاری که من می‌خواستم اینجا نیست 510 00:27:21,458 --> 00:27:22,792 تیم نجات نیروی هوایی رو نمی‌بینم 511 00:27:25,461 --> 00:27:27,662 ظاهراً واجد شرایطش نشدی 512 00:27:27,664 --> 00:27:29,396 منظورتون چیه که واجد شرایطش نشدم؟ 513 00:27:29,398 --> 00:27:33,066 ،من امتحان استقامت رو قبول شدم نمره‌ی خوبی تو آزمون گزینشی ورودی گرفتم 514 00:27:33,068 --> 00:27:35,504 دکتر‌ها هم نگفتن مشکلی دارم 515 00:27:39,642 --> 00:27:41,241 ظاهراً بخاطر امتحان 516 00:27:41,243 --> 00:27:42,977 درک عمق پذیرفته نشدی 517 00:27:42,979 --> 00:27:44,178 چی؟ 518 00:27:44,180 --> 00:27:45,479 شما درک عمق نداری 519 00:27:45,481 --> 00:27:46,914 بدون اون نمی‌تونی نیروی نجات بشی 520 00:27:46,916 --> 00:27:48,583 جدی میگین؟ 521 00:27:48,585 --> 00:27:50,652 سه‌تا از کارهای داخل لیست رو به ترتیب اولویت انتخاب کن 522 00:27:50,654 --> 00:27:52,853 سریع انتخاب کن وگرنه ممکنه هیچی گیرت نیاد 523 00:27:52,855 --> 00:27:55,292 فقط نیم ساعت دیگه پذیرش داریم 524 00:27:56,058 --> 00:27:57,924 ترنر 525 00:27:57,926 --> 00:27:59,626 این لیست کارهائیه که واجد شرایطشون هستی 526 00:27:59,628 --> 00:28:02,331 لطفاً لیست رو مرور کن و سه‌تا رو انتخاب کن 527 00:28:06,434 --> 00:28:08,335 یک سال خودم رو اذیت کردم واسه چی؟ 528 00:28:08,337 --> 00:28:11,272 بخاطر درک عمق؟ حتماً شوخیت گرفته 529 00:28:11,274 --> 00:28:13,239 خیلی‌خب. کاری می‌تونی بکنی؟ 530 00:28:13,241 --> 00:28:14,374 کسی‌که بتونیم بهش متوسل بشیم؟ 531 00:28:14,376 --> 00:28:15,643 شاید بتونیم یه نامه بنویسیم 532 00:28:15,645 --> 00:28:17,280 نه. چیزی نیست که بتونی بهش متوسل شی 533 00:28:19,347 --> 00:28:22,415 خیلی‌خب، باشه. عزیزدلم، بیا بشین 534 00:28:22,417 --> 00:28:24,786 عزیزدلم، درست میشه. درست میشه 535 00:28:24,788 --> 00:28:26,688 نه، قراره نیست درست بشه. مسئله همینه 536 00:28:26,690 --> 00:28:28,922 اصلاً چرا تو همون وهله‌ی اول اینقدر به خودم زحمت دادم؟ 537 00:28:28,924 --> 00:28:31,325 عزیزم، گوش کن. تو همینطوری هستی، خب؟ 538 00:28:31,327 --> 00:28:33,059 وقتی بچه بودی، اگه کلمه‌ی 539 00:28:33,061 --> 00:28:34,862 ،جنگ رو توی تلویزیون می‌شنیدی 540 00:28:34,864 --> 00:28:36,064 ،واسه اینکه خودت رو قاطی کنی 541 00:28:36,066 --> 00:28:37,332 عملاً می‌پریدی روی صفحه‌ی تلویزیون 542 00:28:37,334 --> 00:28:39,366 دقیقاً. فقط می‌خواستم کمک کنم 543 00:28:39,368 --> 00:28:42,135 درک نمی‌کنم چرا نمی‌ذارن برم اینکارو بکنم 544 00:28:42,137 --> 00:28:43,971 می‌دونی، من واقعاً دستاوردهای زیادی توی زندگیم ندارم 545 00:28:43,973 --> 00:28:45,206 حداقل قبلاً می‌تونستم بگم 546 00:28:45,208 --> 00:28:46,207 چون واقعاً تلاشی نکردم 547 00:28:46,209 --> 00:28:48,209 ولی حالا حتی همونم نمی‌تونم بگم 548 00:28:48,211 --> 00:28:50,380 تلاش کردم و شکست خوردم. این بدتره 549 00:28:56,253 --> 00:28:58,118 !به مک‌لیمور. عجب 550 00:28:58,120 --> 00:28:59,820 بازم توپ رو داخل سبد می‌ندازه 551 00:29:02,525 --> 00:29:04,091 انتظارش رو داشتم 552 00:29:04,093 --> 00:29:07,564 این دومین توپ بلندیِ که روش تاثیر می‌ذاره 553 00:29:09,299 --> 00:29:10,463 سلام، چه خبر رفیق؟ 554 00:29:10,465 --> 00:29:11,833 چه‌خبرا، رفیق؟ - خوشحالم که اومدی - 555 00:29:11,835 --> 00:29:13,800 در چه حالی؟ - خوبم. دارم بازی رو نگاه می‌کنم - 556 00:29:13,802 --> 00:29:15,169 بیا تو 557 00:29:15,171 --> 00:29:16,504 رفیق، امیدوارم تیم سن‌‌خوزه استیت 558 00:29:16,506 --> 00:29:18,306 کانزاس رو هم شکست بده. به این احتیاج داریم 559 00:29:18,308 --> 00:29:20,208 اوه، آره، آره، آره 560 00:29:20,210 --> 00:29:22,375 دیدن اینکه اون‌موقع این یارو از روی دست این احمق توپ رو توی حلقه انداخت 561 00:29:22,377 --> 00:29:24,210 منو یاد وقتی انداخت که توپ رو کردم تو حلقت 562 00:29:24,212 --> 00:29:26,180 تو هیچوقت مقابل من توپ رو توی حلقه ننداختی 563 00:29:26,182 --> 00:29:27,346 آبجو می‌خوری؟ 564 00:29:27,348 --> 00:29:29,317 راستش آره 565 00:29:29,319 --> 00:29:31,518 باید قبل از اینکه از اینجا بری میومدم دیدنت، می‌دونی 566 00:29:31,520 --> 00:29:33,019 حتماً مضطربی، آره؟ 567 00:29:33,021 --> 00:29:35,456 خوبم. فقط واسه آموزش‌های مقدماتی میرم تگزاس 568 00:29:35,458 --> 00:29:36,757 آره، ولی خیلی‌ها 569 00:29:36,759 --> 00:29:38,858 موفق نمیشن تا این حد جلو بیان، می‌دونی 570 00:29:38,860 --> 00:29:39,929 نیاز به تعهد داره 571 00:29:40,895 --> 00:29:42,632 به سلامتی - به سلامتی - 572 00:29:45,468 --> 00:29:46,967 پس قراره از اینجا بری رفیق 573 00:29:46,969 --> 00:29:48,335 هیجان‌زده‌ای چیزی نیستی؟ 574 00:29:48,337 --> 00:29:50,004 ...چرا، ولی 575 00:29:50,006 --> 00:29:51,275 نمی‌دونم رفیق 576 00:29:52,575 --> 00:29:55,875 وقتی‌که خیلی وقت پیش حرف این قضیه رو پیش کشیدم یادته؟ 577 00:29:55,877 --> 00:29:56,877 چطور می‌تونم فراموش کنم؟ 578 00:29:56,879 --> 00:29:58,746 چهارده کیلو سنگین‌تر بودی 579 00:29:58,748 --> 00:30:00,413 و هیچکس فکر نمی‌کرد به اینجا برسی 580 00:30:00,415 --> 00:30:02,048 آره، رفیق 581 00:30:02,050 --> 00:30:04,852 خب، آخر سر حق با تو بود 582 00:30:04,854 --> 00:30:06,253 در چه مورد؟ 583 00:30:06,255 --> 00:30:07,654 خب، من به مرکز آماده‌سازی ورودی‌های نظامی رفتم 584 00:30:07,656 --> 00:30:09,056 ،و بخاطر امتحان درک عمق رد شدم 585 00:30:09,058 --> 00:30:11,459 پس حتی نمی‌تونم یه نیروی نجات بشم 586 00:30:11,461 --> 00:30:12,692 می‌دونی، من واقعاً در جریان 587 00:30:12,694 --> 00:30:14,161 چَم و خَم‌های مسائل نظامی نیستم 588 00:30:14,163 --> 00:30:15,729 منظورت چیه؟ 589 00:30:15,731 --> 00:30:19,270 بطور اساسی، مجبور شدم بجاش اسمم رو واسه "بانف" بنویسم 590 00:30:20,403 --> 00:30:22,102 اون چیه؟ 591 00:30:22,104 --> 00:30:24,505 مخفف کلمات بقا، اجتناب، مقاومت و فراره 592 00:30:24,507 --> 00:30:26,406 یعنی اصلاً شبیه به هم نیستن 593 00:30:26,408 --> 00:30:28,541 ،خب، منظورم اینه... حتی اگه مثل هم نباشن 594 00:30:28,543 --> 00:30:30,978 مطمئنم هنوزم باارزشه، می‌دونی 595 00:30:30,980 --> 00:30:35,149 آره. ولی اشتیاقی واسش ندارم، می‌دونی؟ 596 00:30:35,151 --> 00:30:37,918 من فقط می‌خواستم به جنگ برم و جون آدم‌ها رو نجات بدم 597 00:30:37,920 --> 00:30:39,819 ،خب، مطمئنم هر کاری بهت واگذار کنن 598 00:30:39,821 --> 00:30:41,289 هنوز توانایی کمک به بقیه رو داری 599 00:30:41,291 --> 00:30:42,692 همیشه همچین آدمی بودی 600 00:30:43,760 --> 00:30:46,663 آره، آره، به گمونم رفیق 601 00:30:54,970 --> 00:30:57,707 چه خبر؟ - سلام رفیق، چه خبره؟ - 602 00:31:01,777 --> 00:31:04,311 این چه کوفتیه؟ پروژه‌ی دوخت و دوز؟ 603 00:31:04,313 --> 00:31:05,746 آره 604 00:31:05,748 --> 00:31:07,815 عالیه! پس به‌گمونم باید بهش امیدوار باشیم 605 00:31:07,817 --> 00:31:09,450 اصلاً به چه دردی می‌خوره؟ 606 00:31:09,452 --> 00:31:11,752 ،بقا. اگه از یک هواپیما بیرون بپری 607 00:31:11,754 --> 00:31:13,320 ،فقط یه چتر با خودت داری 608 00:31:13,322 --> 00:31:15,556 ،با چندتا ابزار دیگه، می‌دونی 609 00:31:15,558 --> 00:31:17,056 تو می‌تونی هرچیز دیگه‌ای رو جمع کنی و باهاش 610 00:31:17,058 --> 00:31:20,560 تخت‌خواب، چادر، سیم‌های تله سلاح‌هایی که باهاش شکار کنی رو بسازی 611 00:31:20,562 --> 00:31:23,364 ایول. پس به ‌گمونم خونه‌داری به بقا‌ءمون کمک می‌کنه 612 00:31:23,366 --> 00:31:26,268 آره، به‌گمونم - خیلی زیاد - 613 00:31:26,270 --> 00:31:28,068 اسپنسر رفیق، یکمی استراحت کن 614 00:31:28,070 --> 00:31:29,670 نمی‌تونم رفیق. من همین‌الانشم خیلی 615 00:31:29,672 --> 00:31:31,505 از تکالیفم عقب افتادم. نزدیکه اخراج بشم 616 00:31:31,507 --> 00:31:33,472 خب بیا، ببین. بذار یه چیزی نشونت بدم 617 00:31:33,474 --> 00:31:35,276 اینو ببین 618 00:31:35,278 --> 00:31:36,510 اون چیه؟ 619 00:31:36,512 --> 00:31:37,944 واسه دوخت و دوزه 620 00:31:37,946 --> 00:31:39,314 اینجوری می‌تونی بدون اینکه 621 00:31:39,316 --> 00:31:40,780 دست‌هات رو زخمی کنی، سوزن بزنی 622 00:31:40,782 --> 00:31:43,450 باشه. خیلی‌خب. قضیه رو گرفتم 623 00:31:43,452 --> 00:31:46,487 حالا دست‌هات مثل دست بچه‌ها لطیف می‌مونه 624 00:31:46,489 --> 00:31:47,688 رفیق، به معنای واقعی کلمه این تنها راهیه 625 00:31:47,690 --> 00:31:48,922 که حتی می‌تونم سروقت تمومش کنم 626 00:31:48,924 --> 00:31:50,524 ،اوه، نگران نباش، با دست‌های لطیف بچگونه 627 00:31:50,526 --> 00:31:51,760 همیشه سریع تموم می‌کنی 628 00:31:54,163 --> 00:31:55,930 شماها واسه خودتون پدیده‌اید 629 00:31:55,932 --> 00:32:00,269 به چپ چپ! توی صف 630 00:32:00,271 --> 00:32:02,605 ما کی هستیم؟ - !نیروی هوایی - 631 00:32:07,310 --> 00:32:09,009 اوه لعنتی 632 00:32:09,011 --> 00:32:10,579 !نه! نه! نه 633 00:32:17,653 --> 00:32:19,353 !ما نیروی هوایی هستیم 634 00:32:19,355 --> 00:32:22,257 نیروی هوایی قدرتمند - نیروی هوایی قدرتمند - 635 00:32:22,259 --> 00:32:25,292 بهتر از نیروی زمینی - بهتر از نیروی زمینی - 636 00:32:25,294 --> 00:32:28,328 نیروی زمینی به زمین افتاده - نیروی زمینی به زمین افتاده - 637 00:32:28,330 --> 00:32:31,364 بهتر از نیروی دریایی - بهتر از نیروی دریایی - 638 00:32:31,366 --> 00:32:32,568 ...نیروی دریایی به آب 639 00:32:41,109 --> 00:32:43,443 سرباز وظیفه استون، لطف کردید به ما ملحق شدید 640 00:32:43,445 --> 00:32:45,147 حالت شنا. روی سکو 641 00:32:50,752 --> 00:32:52,586 سرباز استون، چرا داری شنا میری؟ 642 00:32:52,588 --> 00:32:53,820 دیر کردم، گروهبان 643 00:32:53,822 --> 00:32:57,156 .بله، دیر کردی چرا دیر کردی؟ 644 00:32:57,158 --> 00:32:58,659 خوابم بُرده بود، گروهبان 645 00:32:58,661 --> 00:33:00,059 خوابش برده 646 00:33:00,061 --> 00:33:02,062 خانم‌ها و آقایان، بذارید این براتون یک مثال 647 00:33:02,064 --> 00:33:04,097 از کاری که نباید انجام بدید باشه 648 00:33:04,099 --> 00:33:06,300 بانف. بانف 649 00:33:06,302 --> 00:33:08,170 ‏‏‏‏1401 650 00:33:09,472 --> 00:33:10,839 استراحت کن 651 00:33:13,408 --> 00:33:14,642 ادامه بده 652 00:33:14,644 --> 00:33:16,045 بانف 653 00:33:23,117 --> 00:33:24,587 احسنت 654 00:33:33,596 --> 00:33:36,229 سرباز استون، آیا شبیه بقیه‌ای؟ 655 00:33:36,231 --> 00:33:37,631 نه گروهبان 656 00:33:37,633 --> 00:33:40,202 نه، نیستی. حالت شنا 657 00:33:43,807 --> 00:33:45,239 سرباز استون، داری شنا میری 658 00:33:45,241 --> 00:33:48,075 چون نمی‌تونی دستورات ساده رو دنبال کنی 659 00:33:53,283 --> 00:33:55,217 بانف. بانف 660 00:33:56,019 --> 00:33:57,787 ‏‏‏‏1401 661 00:33:59,120 --> 00:34:00,222 استراحت کن 662 00:34:02,191 --> 00:34:03,923 ادامه بده - بانف - 663 00:34:03,925 --> 00:34:05,858 سرباز استون، کوک‌هات به‌اندازه‌ی کافی محکم نیست 664 00:34:05,860 --> 00:34:07,393 دوباره انجامشون میدم گروهبان 665 00:34:07,395 --> 00:34:09,063 سرباز استون، من چاره‌ای ندارم. اینکار یه بازی نیست 666 00:34:09,065 --> 00:34:10,265 اسمش بقاست 667 00:34:10,267 --> 00:34:11,398 خبری از انجام دوباره نیست. فهمیدی؟ 668 00:34:11,400 --> 00:34:12,533 بله گروهبان 669 00:34:12,535 --> 00:34:13,867 به فرماندهان آموزش نظامی گزارش میشی 670 00:34:13,869 --> 00:34:15,630 و پرونده‌ت رو میدن زیر بغلت 671 00:34:28,384 --> 00:34:29,686 خیلی‌خب 672 00:34:31,154 --> 00:34:32,287 رسیدیم 673 00:34:32,289 --> 00:34:33,655 خیلی‌خب 674 00:34:42,565 --> 00:34:43,764 می‌دونستم نباید این همه راه رو 675 00:34:43,766 --> 00:34:44,965 واسه خداحافظی کردن تا اینجا اومده باشی 676 00:34:44,967 --> 00:34:47,168 خب نگرانت بودم، الک 677 00:34:47,170 --> 00:34:49,702 من این حس عمیق ترس رو 678 00:34:49,704 --> 00:34:51,371 در مورد رفتن تو به جنگ داشتم 679 00:34:51,373 --> 00:34:52,673 خب، مادری دیگه 680 00:34:52,675 --> 00:34:54,041 باید نگران بچه‌هات باشی 681 00:34:54,043 --> 00:34:57,210 ولی گوش کن، عزیزم. در موردش دعا کردم 682 00:34:57,212 --> 00:35:00,281 و خداوند باهام صحبت کرد و بهم گفت که 683 00:35:00,283 --> 00:35:04,351 یه‌چیز بسیار هیجان‌انگیز قراره اتفاق بیوفته 684 00:35:04,353 --> 00:35:06,086 ...و 685 00:35:06,088 --> 00:35:09,726 نمی‌تونم برای چیزی که واست نگه‌داشته منتظر بمونم 686 00:35:10,826 --> 00:35:12,761 طوریم نمیشه 687 00:35:13,762 --> 00:35:15,063 دوستت دارم مامان 688 00:35:46,596 --> 00:35:49,028 !چه خبر شده؟ یکی لطفاً حرف بزنه چه اتفاقی داره میوفته؟ 689 00:35:49,030 --> 00:35:51,498 یه یارویی اسلحه داره. فقط فرار کنید 690 00:35:51,500 --> 00:35:52,833 یالا، بابا، باید بریم 691 00:35:52,835 --> 00:35:54,301 نه، تو برو عزیزدلم. تو برو 692 00:35:54,303 --> 00:35:56,172 من دنبالت میام. دنبالت میام 693 00:36:21,730 --> 00:36:24,597 اوه، عالیه. قراره یکم از آدم‌های معمولی بهتر باشیم 694 00:36:24,599 --> 00:36:27,434 این چیزیِ که واسه تموم نکردن دوره‌ی لیک‌لند گیرمون میاد 695 00:36:27,436 --> 00:36:29,436 مراقبت از بزرگسالان 696 00:36:29,438 --> 00:36:32,005 یعنی چی؟ 697 00:36:32,007 --> 00:36:34,374 چیزی که شنیدم. بجای یادگیری مبارزه 698 00:36:34,376 --> 00:36:35,876 بهت یاد میدن چطور 699 00:36:35,878 --> 00:36:37,610 آسیب‌پذیری‌های اتاق رو کاهش بدی 700 00:36:37,612 --> 00:36:40,847 با انگار، فرار کردن و قایم شدن 701 00:36:40,849 --> 00:36:42,382 خیال می‌کردم توی ارتش هستیم 702 00:36:42,384 --> 00:36:43,983 اون سخته 703 00:36:43,985 --> 00:36:45,585 ...اون‌ها میان تا زخمی بشن 704 00:36:45,587 --> 00:36:47,054 ...اون‌ها میان تا زخمی بشن 705 00:36:47,056 --> 00:36:49,088 ...اون‌ها میان تا کشته شن 706 00:36:49,090 --> 00:36:51,260 ...اون‌ها میان تا کشته شن 707 00:36:55,931 --> 00:36:57,130 خیلی‌خب، پس همین‌که مثانه رو 708 00:36:57,132 --> 00:36:58,664 ،به فشار مطلوب رسوندید 709 00:36:58,666 --> 00:37:00,733 ،توی این مورد، 140 میلی‌متر جیوه یا بیشتر 710 00:37:00,735 --> 00:37:02,068 واسه مطمئن شدن، باید 711 00:37:02,070 --> 00:37:04,371 گوش کنید که صدای ضربان قلب رو در زیر مثانه نشنوید 712 00:37:04,373 --> 00:37:05,639 این خیلی مهم و حیاتیه 713 00:37:05,641 --> 00:37:07,606 سوالی از این بخش نیست؟ 714 00:37:07,608 --> 00:37:09,476 نه؟ 715 00:37:09,478 --> 00:37:11,744 خیلی‌خب، میریم جلو. بریم به فصل بعدی 716 00:37:13,283 --> 00:37:15,316 یک تیرانداز توی پادگانه 717 00:37:15,318 --> 00:37:17,784 تا دریافت دستور‌العمل‌های بیشتر سرجاهاتون پناه بگیرید 718 00:37:17,786 --> 00:37:19,119 این یک تمرین نیست 719 00:37:19,121 --> 00:37:20,420 خیلی‌خب، یه تیرانداز توی پادگانه 720 00:37:20,422 --> 00:37:21,487 شما، این میز رو به در بچسبونید 721 00:37:21,489 --> 00:37:22,789 مطمئن شید که هیچ‌جوره باز نشه 722 00:37:22,791 --> 00:37:24,124 بقیه، برید زیر میزهاتون 723 00:37:24,126 --> 00:37:26,059 !این یه تمرین نیست! تکون بخورید 724 00:37:26,061 --> 00:37:29,228 !این یه تمرین نیست! همین‌حالا برید زیر میزهاتون 725 00:37:31,067 --> 00:37:32,833 خیلی‌خب، مراحل رو یادتون باشه 726 00:37:32,835 --> 00:37:34,066 ،اگه فرار کردید 727 00:37:34,068 --> 00:37:35,704 درگیر نمیشید. از خودت محافظت می‌کنید 728 00:37:38,739 --> 00:37:40,340 خیلی‌خب - بدجوری به فنا رفتیم - 729 00:37:40,342 --> 00:37:42,045 فقط همین رو دارم رفیق 730 00:37:45,281 --> 00:37:46,246 !استون 731 00:37:46,248 --> 00:37:48,548 استون، همین‌حالا برو زیر میزت 732 00:37:48,550 --> 00:37:49,949 !خدا لعنتش کنه. استون 733 00:37:49,951 --> 00:37:51,751 داری چه غلطی می‌کنی؟ 734 00:37:51,753 --> 00:37:54,019 هیچکدومتون تکون نخوره 735 00:37:55,325 --> 00:37:57,693 فرنسیس، برگرد زیر میزت 736 00:37:59,261 --> 00:38:00,793 استون، داری چه غلطی می‌کنی؟ 737 00:38:00,795 --> 00:38:01,961 برو زیر میزت 738 00:38:20,349 --> 00:38:22,115 !مشکلی نیست 739 00:38:22,117 --> 00:38:24,083 خیلی‌خب، وضعیت امنه 740 00:38:24,085 --> 00:38:25,851 استون، میشه اون میز رو برگردوندی سرجاش؟ 741 00:38:25,853 --> 00:38:27,924 یکی کمکش کنه لطفاً 742 00:38:38,833 --> 00:38:41,369 !خدا لعنتش کنه 743 00:38:48,009 --> 00:38:49,777 بچه‌ها، این یه هشدار اشتباه بود 744 00:38:49,779 --> 00:38:50,978 فقط می‌خواستم بهتون اطلاع بدم 745 00:38:50,980 --> 00:38:52,411 ،که همه‌چیز کاملاً مرتبه 746 00:38:52,413 --> 00:38:54,581 و اینکه همگی‌مون در امانیم - چه اتفاقی افتاد؟ - 747 00:38:54,583 --> 00:38:57,285 یک هشدار تیرانداز تو سیستم رادیویی ما به صدا در اومد 748 00:38:57,287 --> 00:39:00,153 ولی موقعیت اصلی اینجا نبود 749 00:39:00,155 --> 00:39:03,226 نزدیک بود، ولی پادگان ما نبود 750 00:39:04,826 --> 00:39:06,559 ادامه بدید 751 00:39:06,561 --> 00:39:08,561 همگی برگردین سرجاهاتون 752 00:39:08,563 --> 00:39:09,896 ...خدای بزرگ 753 00:39:09,898 --> 00:39:11,164 استون، حالا قرار بود با اون خودکار 754 00:39:11,166 --> 00:39:12,499 چیکار کنی، هاه؟ 755 00:39:12,501 --> 00:39:14,034 نمی‌دونم خانم 756 00:39:14,036 --> 00:39:15,303 فقط نمی‌خواستم خانواده‌ام متوجه بشن 757 00:39:15,305 --> 00:39:16,889 درحالی‌که زیر میز قایم شده بودم، مُردم 758 00:39:18,674 --> 00:39:21,177 هرکی فکر می‌کنه استون یه عوضیه دستش رو بالا ببره 759 00:39:22,076 --> 00:39:23,443 بیخیال رفیق 760 00:39:23,445 --> 00:39:25,237 آره، منم همینطور. این قراره توی امتحان بیاد 761 00:39:53,007 --> 00:39:55,407 عجیبه. هیچ گدایی دنبالمون نمی‌کنه 762 00:39:55,409 --> 00:39:57,012 گمون کنم امروز دنبال نمی‌کنن 763 00:39:58,346 --> 00:40:00,547 گیرنده موقعیت‌یاب پیشرفته‌ی دفاعی رو بررسی کن و مختصات‌مون رو تایید کن 764 00:40:00,549 --> 00:40:02,083 دریافت شد 765 00:40:06,788 --> 00:40:08,957 اسکارلاتوس، یالا رفیق 766 00:40:09,925 --> 00:40:10,990 !لعنتی 767 00:40:10,992 --> 00:40:12,458 نمی‌تونم کوله‌پشتیم رو پیدا کنم 768 00:40:12,460 --> 00:40:13,994 آخرین باری که وایسادیم همراهت بود؟ 769 00:40:13,996 --> 00:40:15,463 آره 770 00:40:16,532 --> 00:40:18,367 توقف امنیتی 771 00:40:23,771 --> 00:40:24,838 بهتره اون پشت باشه 772 00:40:24,840 --> 00:40:26,276 ما یک توقف امنیتی داریم 773 00:40:26,708 --> 00:40:27,909 !پوشش بدید 774 00:40:32,914 --> 00:40:34,447 لعنتی! اینجا نیست 775 00:40:34,449 --> 00:40:36,615 دو تا خشاب کالیبر 50 و گیرنده موقعیت‌یاب داشتم 776 00:40:36,617 --> 00:40:37,918 !همگی سوار شید 777 00:40:37,920 --> 00:40:40,052 به روستا برمی‌گردیم 778 00:40:40,054 --> 00:40:41,321 ...به‌گمونم فهمیدم چرا 779 00:40:41,323 --> 00:40:43,456 روستایی‌ها دنبالمون نکردن 780 00:40:43,458 --> 00:40:45,624 ،تبریک میگم، سرباز استون 781 00:40:45,626 --> 00:40:48,327 همین‌الان به این مرد آسیب مغزی دائمی دادی 782 00:40:48,329 --> 00:40:49,697 ولی من خیال کردم باید 783 00:40:49,699 --> 00:40:51,331 یک راه تنفسی باز کنم. باید نفس بکشه، درسته؟ 784 00:40:51,333 --> 00:40:52,999 همینطوره. ولی آیا متوجه شدی که این دوست‌مون 785 00:40:53,001 --> 00:40:54,367 مایع شفاف توی گوش‌هاش داره؟ 786 00:40:54,369 --> 00:40:56,536 اون مایع شفاف ممکنه چی باشه، آقای استون؟ 787 00:40:56,538 --> 00:40:58,170 اوه، تف توش 788 00:40:58,172 --> 00:41:00,606 نه کاملاً. دوباره حدس بزن 789 00:41:00,608 --> 00:41:01,673 مایع نخاعی خانم 790 00:41:01,675 --> 00:41:03,175 درسته. مایع نخاعی 791 00:41:03,177 --> 00:41:05,177 ،و اگه دوستت مایع نخاعی توی گوشش داره 792 00:41:05,179 --> 00:41:06,412 این چی رو به ما میگه؟ 793 00:41:06,414 --> 00:41:07,914 ممکنه جمجمه‌اش آسیب دیده باشه 794 00:41:07,916 --> 00:41:09,782 خیلی‌خب. پس به‌طور خلاصه 795 00:41:09,784 --> 00:41:11,217 تو همین‌الان بالای سر کسی رسیدی که 796 00:41:11,219 --> 00:41:12,985 از قبل یه روز خیلی بد رو شروع کرده 797 00:41:12,987 --> 00:41:15,588 و تو هم یه قطعه سیلیکون توی مغزش فرو کردی 798 00:41:15,590 --> 00:41:16,990 تو همین‌الان یه بخش از مغزش رو برداشتی 799 00:41:16,992 --> 00:41:19,025 خب، من با خودم گفتم اول اینکارو بکنم که بتونه نفس بکشه 800 00:41:19,027 --> 00:41:20,827 و بعدش برم سراغ باقی جاهاش 801 00:41:20,829 --> 00:41:22,028 خیلی‌خب، ولی بعضی‌اوقات لازمه که 802 00:41:22,030 --> 00:41:23,396 در ابتدا به خونریزی رسیدگی کنید 803 00:41:23,398 --> 00:41:24,664 خب پس من یه شریان‌بند روش می‌ذارم؟ 804 00:41:24,666 --> 00:41:25,932 همیشه نه 805 00:41:25,934 --> 00:41:27,434 اگر جراحت روی گردن بود چی؟ 806 00:41:27,436 --> 00:41:30,202 یه شریان‌بند روی گردن حکم طناب دار رو داره 807 00:41:30,204 --> 00:41:31,371 اون موقع چیکار کنم؟ 808 00:41:31,373 --> 00:41:33,740 در اون صورت بشین دعا کن 809 00:41:33,742 --> 00:41:36,012 و امیدوار باش یه فکر خلاقانه به ذهنت برسه 810 00:41:37,846 --> 00:41:39,514 خسته نباشی با این نصیحت کردنت 811 00:41:54,263 --> 00:41:56,396 باید سریع قالش رو بکنیم 812 00:41:56,398 --> 00:41:59,164 تیم امنیتی رو مستقر کنید- دریافت شد- 813 00:41:59,166 --> 00:42:01,735 اسکارلاتوس، همینجا بمون 814 00:42:01,737 --> 00:42:03,103 !تکون نخورید، تکون نخورید 815 00:42:03,105 --> 00:42:04,674 بریم 816 00:42:33,201 --> 00:42:35,235 چی میخواستن؟- یه چاقو- 817 00:42:35,237 --> 00:42:38,106 چند تا پوکه‌ی خمپاره آشغالای براق ما 818 00:42:40,208 --> 00:42:42,543 ...آره، همه‌ش اینجاست بجز 819 00:42:42,545 --> 00:42:43,409 بجز چی؟ 820 00:42:43,411 --> 00:42:45,945 کلاهم که اسمم روش نوشته شده بود 821 00:42:45,947 --> 00:42:48,447 خب، به نظر میاد الان روی یه بدبختی 822 00:42:48,449 --> 00:42:50,552 اسم مستعار اسکارلاتوس گذاشته شد 823 00:42:51,686 --> 00:42:53,619 !بریم. بلند شو 824 00:42:53,621 --> 00:42:55,757 !بلند شید- بلند شید! بیاین حرکت کنیم- 825 00:43:02,731 --> 00:43:04,030 آماده‌ایم؟ 826 00:43:04,032 --> 00:43:05,401 حرکت کن 827 00:43:11,072 --> 00:43:13,274 !دست‌ها رو قفل کن 828 00:43:13,276 --> 00:43:14,510 !برو تو کارش، اسپنس 829 00:43:15,210 --> 00:43:17,213 اسپنس، پاهاشو بگیر 830 00:43:21,717 --> 00:43:23,950 خیلی خب، وقتی یکی رو اینجوری گیر انداختین 831 00:43:23,952 --> 00:43:25,885 از دست آزادتون استفاده کنید 832 00:43:25,887 --> 00:43:27,019 تا شريان کاروتيد رو ببندین 833 00:43:27,021 --> 00:43:28,155 !بفرما 834 00:43:28,157 --> 00:43:29,922 اسپنس، کارو تموم کن 835 00:43:29,924 --> 00:43:31,224 فکر کردی رقیبت میذاره 836 00:43:31,226 --> 00:43:32,747 به این آسونی روش فن بزنی؟ 837 00:43:35,263 --> 00:43:36,396 اسپنس، نگرفتیش 838 00:43:36,398 --> 00:43:37,630 با آرنج چونه‌ش رو دور کن 839 00:43:37,632 --> 00:43:39,599 دارم سعی میکنم 840 00:43:39,601 --> 00:43:41,199 اسپنس، قلاب کن برو سراغ پاهاش 841 00:43:41,201 --> 00:43:42,969 فقط دست نه برو سراغ پاهاش 842 00:43:42,971 --> 00:43:44,706 بهش کمک نکنید 843 00:43:47,476 --> 00:43:48,874 اسپنس، قلاب کن 844 00:43:48,876 --> 00:43:50,145 !یالا، مرد 845 00:43:52,114 --> 00:43:54,183 عمیق تر - اسپنس، قفلش کن - 846 00:43:55,349 --> 00:43:56,652 !خیلی خب، حالا گیر انداختیش 847 00:43:57,753 --> 00:43:58,754 ‌ 848 00:44:13,034 --> 00:44:14,967 اَلک، چه خبر؟ 849 00:44:14,969 --> 00:44:16,570 اسپنسر، سلام. تو چه خبر؟ 850 00:44:16,572 --> 00:44:19,072 خوبم. دارم راه میفتم 851 00:44:19,074 --> 00:44:21,308 توی چه کاری؟ مثلا معاینه‌ی جوش؟ 852 00:44:21,310 --> 00:44:22,909 نه. جو جیتسو تمرین میکنم 853 00:44:22,911 --> 00:44:24,644 کم کم دارم یاد میگیرم 854 00:44:24,646 --> 00:44:27,079 حداقل دیگه توی همه‌ی مبارزات نمی‌بازم 855 00:44:27,081 --> 00:44:28,380 خب، خوبه 856 00:44:28,382 --> 00:44:29,882 اینجا هیچکاری برای انجام نداریم 857 00:44:29,884 --> 00:44:31,383 ولی تو که توی افغانستانی 858 00:44:31,385 --> 00:44:33,321 خب دیگه کسی افغانستان به پشمش نیست 859 00:44:33,323 --> 00:44:35,288 مخصوص وقتی ادم بدهای واقعی داعشی‌هان 860 00:44:35,290 --> 00:44:36,889 اونورا زیاد داعشی نیست؟/i> 861 00:44:36,891 --> 00:44:40,961 نه. من مثل یه مامور نگهبانی‌ام رسما مثل حراست فروشگاه می‌مونم 862 00:44:40,963 --> 00:44:43,195 خب، ماجراجویی به زودی شروع میشه 863 00:44:43,197 --> 00:44:44,498 استراسر تصمیم گرفت با ما 864 00:44:44,500 --> 00:44:46,132 به تور بزرگ اروپا میاد یا نه؟ 865 00:44:46,134 --> 00:44:47,333 نه، نمیتونه بیاد 866 00:44:47,335 --> 00:44:48,835 تو فکرم از سالون بپرسم 867 00:44:48,837 --> 00:44:50,270 ولی فکر نکنم پولشو داشته باشه 868 00:44:50,272 --> 00:44:52,405 خیلی خب. پس خبرشو بهم بده 869 00:44:52,407 --> 00:44:54,106 دارم هیجانزده میشم 870 00:44:54,108 --> 00:44:55,474 آره. چه جور 871 00:44:55,476 --> 00:44:56,943 بدجوری میخوام از اینجا بزنم بیرون 872 00:44:56,945 --> 00:44:58,744 هنوزم فکر میکنم بهتره 873 00:44:58,746 --> 00:45:00,445 یه مدت توی آلمان بمونیم 874 00:45:00,447 --> 00:45:02,516 آره، منتها 875 00:45:02,518 --> 00:45:04,650 چیزای خیلی زیادین که دلم میخواد ببینم میفهمی؟ 876 00:45:04,652 --> 00:45:06,452 و احتمالش زیاده که این 877 00:45:06,454 --> 00:45:09,222 آخرین باری باشه که میتونم از این کارا بکنم 878 00:45:09,224 --> 00:45:11,356 ببین، میدونم اون دختره اونجاست 879 00:45:11,358 --> 00:45:13,927 چی بود؟ دانشجوی انتقالی؟ 880 00:45:13,929 --> 00:45:15,360 آره، توی اورگان 881 00:45:15,362 --> 00:45:16,896 با هم در تماسیم 882 00:45:16,898 --> 00:45:20,166 دعوتت کرد که توی آلمان پیشش بمونی؟ 883 00:45:20,168 --> 00:45:21,568 آره، ولی فقط همین نیست 884 00:45:21,570 --> 00:45:23,869 میخوام یه کم استراحت کنم 885 00:45:23,871 --> 00:45:26,773 دلم نمیخواد هر روز اینو اونور برم 886 00:45:26,775 --> 00:45:29,409 منظورم اینه که به ما زیاد مرخصی نمیدن 887 00:45:29,411 --> 00:45:31,244 خب اگر میخوای توی آلمان بمونی 888 00:45:31,246 --> 00:45:32,778 مشکلی نیست. همین کارو بکن 889 00:45:32,780 --> 00:45:34,646 آره،خب تاریخچه‌ی خانواده‌م اونجاست 890 00:45:34,648 --> 00:45:36,048 و بخاطر همونا بود که 891 00:45:36,050 --> 00:45:37,950 از همون اول دلم خواست به ارتش ملحق بشم 892 00:45:37,952 --> 00:45:39,786 خب، مجبور نیستیم الان تصمیم بگیریم 893 00:45:39,788 --> 00:45:41,629 هی، اون آموزش تک تیراندازی به کجا رسید؟ 894 00:45:42,556 --> 00:45:44,423 بعدا برات میگم 895 00:45:44,425 --> 00:45:47,025 رسما حوصله‌مو سر برده 896 00:45:47,027 --> 00:45:50,597 چه مزخرف. من اینجا دارم خیلی حال میکنم 897 00:45:50,599 --> 00:45:54,333 آبجو میخوریم، توی ساحل میچرخیم جو جیتسو تمرین میکنیم 898 00:45:54,335 --> 00:45:56,503 پرتقال مثل بهشته 899 00:45:56,505 --> 00:45:58,672 خیلی آشغالی 900 00:45:58,674 --> 00:46:00,039 چی؟ صدات قطع و وصل میشه 901 00:46:00,041 --> 00:46:01,641 !انگار بهم گفتی خیلی آشغالم 902 00:46:01,643 --> 00:46:03,342 خیلی خب، ببین اینجا الان نیمه شبه 903 00:46:03,344 --> 00:46:04,711 باید برم بخوابم 904 00:46:04,713 --> 00:46:07,079 باشه. طاقت بیار، داداش فعلا 905 00:46:07,081 --> 00:46:08,384 باشه 906 00:46:22,096 --> 00:46:25,265 استون، اسم کوچیک اسپنسر چه خبر رفیق؟ 907 00:46:25,267 --> 00:46:26,666 عالیم، مرد تو چیکار میکنی؟ 908 00:46:26,668 --> 00:46:28,335 میدونی که، همون روال همیشگی صبحگاه 909 00:46:28,337 --> 00:46:29,836 ایول. اون طرف اتفاقی نیفتاده؟ 910 00:46:29,838 --> 00:46:31,603 نه، این ماموریت خیلی آسونه 911 00:46:31,605 --> 00:46:32,972 ولی گوش بده، یه ایده برات دارم 912 00:46:32,974 --> 00:46:34,673 من و اَلک در مورد 913 00:46:34,675 --> 00:46:36,710 یه سفر با کوله پشتی توی اروپا حرف میزدیم 914 00:46:36,712 --> 00:46:37,811 اینکارو بکن، مرد 915 00:46:37,813 --> 00:46:39,478 بعد از این ماموریت ممکنه هر جایی اعزام بشی 916 00:46:39,480 --> 00:46:41,079 آره ولی میخوام بهت بگم باهامون بیا 917 00:46:41,081 --> 00:46:44,285 صبر کن، صبر کن منظورت اینه توی اروپا ببینمتون؟ 918 00:46:44,287 --> 00:46:45,784 آره، داداش خیلی کیف میده 919 00:46:45,786 --> 00:46:47,487 تابستون مرخصی، مگه نه؟ 920 00:46:47,489 --> 00:46:49,989 رفیق، میدونی که من پولشو ندارم 921 00:46:49,991 --> 00:46:52,791 از کارت اعتباری استفاده کن بعدا بدهیت رو می‌پردازی 922 00:46:52,793 --> 00:46:54,594 با اون هدفونی که گذاشتی رو سرت 923 00:46:54,596 --> 00:46:56,362 لابد الان داری تبلیغ کارت اعتباری میکنی، هان؟ 924 00:46:56,364 --> 00:46:57,664 فقط نگاه کن ببین چقدر میتونی بگیری 925 00:46:57,666 --> 00:46:59,267 خیلی عجیبه که تو این حرفو میزنی 926 00:46:59,269 --> 00:47:00,633 همین الان داشتم با همکارم در مورد 927 00:47:00,635 --> 00:47:01,867 گرفتن یه کارت اعتباری با 928 00:47:01,869 --> 00:47:03,503 کارت هدیه‌ی پرواز رایگان حرف میزدم 929 00:47:03,505 --> 00:47:07,574 آنتونی، رفتنمون قضا و قدره داداش یالا 930 00:47:07,576 --> 00:47:09,409 خیلی خب، رفیق. به درک. منم پایه‌م 931 00:47:24,692 --> 00:47:26,057 سلام! چه خبر رفیق؟ بالاخره رسیدی 932 00:47:26,059 --> 00:47:27,793 چه خبر داداش؟ 933 00:47:27,795 --> 00:47:29,128 صبر کن، بذار سریع چمدونمو بردارم 934 00:47:29,130 --> 00:47:30,197 خیلی خب 935 00:47:30,199 --> 00:47:31,865 یالا، بریم یه نگاهی بندازیم 936 00:47:31,867 --> 00:47:34,432 باحال نیست؟ بالاخره به اروپا اومدیم 937 00:47:34,434 --> 00:47:37,303 میدونم، رفیق. اطرافو نگاه کن 938 00:47:37,305 --> 00:47:40,375 صبر کن، صبر کن باید سریع یه سلفی بندازیم 939 00:47:42,811 --> 00:47:44,543 بفرما 940 00:47:44,545 --> 00:47:46,244 یالا، رفیق دو ساعته اینجا علافم 941 00:47:46,246 --> 00:47:47,582 خیلی خب، خیلی خب 942 00:47:50,617 --> 00:47:52,719 سلام، حالتون چطوره؟ - سلام. به رم خوش اومدین - 943 00:47:52,721 --> 00:47:54,387 ممنون - نام خانوادگی؟ - 944 00:47:54,389 --> 00:47:56,058 آه، استون - استون - 945 00:47:57,559 --> 00:47:59,292 عالیه. اتاق دو نفره‌ی شما حاضره 946 00:47:59,294 --> 00:48:00,594 دو تا کلید میخواید؟ 947 00:48:00,596 --> 00:48:02,094 بله، لطفا - چشم - 948 00:48:02,096 --> 00:48:04,331 اولین باره اینجا اومدین؟ 949 00:48:04,333 --> 00:48:05,932 حقیقتش اولین باره که به ایتالیا میایم 950 00:48:05,934 --> 00:48:08,133 اوه، خوش اومدین پس در این صورت 951 00:48:08,135 --> 00:48:09,769 اگر برای امشب برنامه‌ای ندارین 952 00:48:09,771 --> 00:48:12,272 یه اتوبوس هست که همه رو برای جشن به بار میبره 953 00:48:12,274 --> 00:48:15,340 اسمشو گذاشتن گردش منحرفانه 954 00:48:15,342 --> 00:48:16,710 البته اگر معادلش درست باشه 955 00:48:16,712 --> 00:48:18,610 اره، فکر کنم معادلش کاملا درسته 956 00:48:18,612 --> 00:48:19,979 میخواین اسم شما رو هم بنویسم؟ 957 00:48:19,981 --> 00:48:21,148 بله، لطفا 958 00:48:21,150 --> 00:48:22,481 فکر کنم توی ایتالیا بهمون خیلی خوش بگذره 959 00:48:22,483 --> 00:48:23,815 آره، به نظر منم همینطوره 960 00:48:23,817 --> 00:48:25,351 خب، امیدوارم قبل از رفتنتون 961 00:48:25,353 --> 00:48:26,619 همه‌ی جاهای دیدنی رو ببینید 962 00:48:26,621 --> 00:48:29,155 آره، برنامه ریختیم به تمام جاهای دیدنی بریم 963 00:48:29,157 --> 00:48:30,492 هوم 964 00:48:37,199 --> 00:48:38,965 ایول، به کولوسئوم رسیدیم 965 00:48:38,967 --> 00:48:40,967 دیوونه کنندست که همچنین بنایی رو اون موقع ساختن 966 00:48:40,969 --> 00:48:42,668 باورت میشه چقدر بزرگه؟ 967 00:48:42,670 --> 00:48:43,836 و باورت میشه مردم قبلا 968 00:48:43,838 --> 00:48:45,204 اونجا همدیگه رو میکشتن؟ 969 00:48:45,206 --> 00:48:46,672 چون تصور کن الان شاهد 970 00:48:46,674 --> 00:48:48,675 جنگ یکی با یه شیر باشی 971 00:48:48,677 --> 00:48:50,744 سرگرم نشدین؟ 972 00:48:50,746 --> 00:48:52,110 ...شست رو به بالا 973 00:48:52,112 --> 00:48:53,244 میدی یا به پایین؟ 974 00:48:53,246 --> 00:48:55,014 رو به پایین 975 00:48:55,016 --> 00:48:56,449 پس بکشیدش 976 00:48:56,451 --> 00:48:58,885 کلی چیزای قدیمی اینجاست کاملا مشخصه 977 00:48:58,887 --> 00:49:00,619 میخوای توش سکه بندازی یا از این قبیل کارا؟ 978 00:49:00,621 --> 00:49:01,987 از پشت بنداز 979 00:49:01,989 --> 00:49:04,359 از پشت بندازم؟- اگر خواستی، آره- 980 00:49:07,628 --> 00:49:09,061 افتاد؟ 981 00:49:09,063 --> 00:49:11,364 نمیدونم. اگه یه روز برگشتیم می‌فهمیم 982 00:49:11,366 --> 00:49:12,465 آره، بیا بریم اونجا 983 00:49:12,467 --> 00:49:14,467 اونوقت می‌فهمیم که موفق شدیم 984 00:49:14,469 --> 00:49:17,503 و دوباره، یک، دو، سه 985 00:49:17,505 --> 00:49:18,670 آره، خوبه نظرت چیه؟ 986 00:49:18,672 --> 00:49:20,206 صبر کن، چی فکر میکنی؟ 987 00:49:20,208 --> 00:49:21,641 اره،عکس خوبی گرفتی خوبه، خوبه، خوبه 988 00:49:21,643 --> 00:49:23,075 حتما باید پستش کنیم 989 00:49:23,077 --> 00:49:25,646 خودشه، عزیزم "فواره‌ی تِرِوی" 990 00:49:27,447 --> 00:49:28,916 نیفتی 991 00:49:32,654 --> 00:49:34,119 بیا سریع یه سلفی بندازیم 992 00:49:34,121 --> 00:49:37,090 باید این لحظه رو ثبت کنیم متوجهی؟ 993 00:49:37,092 --> 00:49:39,762 تا بالای پلکان باهات مسابقه میدم 994 00:49:42,130 --> 00:49:43,630 تو خیلی کندی 995 00:49:43,632 --> 00:49:44,963 پاپ حتما اونجا زندگی میکنه 996 00:49:44,965 --> 00:49:46,699 نمیدونم 997 00:49:46,701 --> 00:49:49,235 اون واتیکان‌ـه؟ اون چیه؟ 998 00:49:49,237 --> 00:49:50,969 اگر اینجا ایستادی 999 00:49:50,971 --> 00:49:53,505 درست در مرکز تمام ستون‌ها هستی 1000 00:49:53,507 --> 00:49:55,074 صبر کن، باید ازش یه عکس بگیرم 1001 00:49:55,076 --> 00:49:57,111 خیلی عجیبه 1002 00:50:00,815 --> 00:50:01,884 وای 1003 00:50:09,391 --> 00:50:10,923 میخوای برگردی؟ 1004 00:50:10,925 --> 00:50:13,193 آره. بیا به مسافرخونه برگردیم 1005 00:50:13,195 --> 00:50:14,561 روز خوبی بود 1006 00:50:14,563 --> 00:50:16,532 بیا برای اون گشت و گذار آماده بشیم 1007 00:50:20,201 --> 00:50:21,469 !لیا 1008 00:50:22,036 --> 00:50:23,670 !اَلک. سلام 1009 00:50:23,672 --> 00:50:25,874 سلام، چه خبر؟- بپر داخل- 1010 00:50:31,312 --> 00:50:32,677 خیلی از دیدنت خوشحالم- !سلام- 1011 00:50:32,679 --> 00:50:35,047 به آلمان خوش اومدی 1012 00:50:35,049 --> 00:50:36,182 ممنون 1013 00:50:36,184 --> 00:50:37,652 بریم 1014 00:50:46,161 --> 00:50:49,362 ...باید بگم 1015 00:50:49,364 --> 00:50:51,463 اصلا باور کردنی نیست 1016 00:50:56,637 --> 00:50:58,973 بخاطر همین بهش میگن مسافرت با کوله پشتی، داداش 1017 00:51:02,543 --> 00:51:04,811 میشه لطفا قبل از اینکه این کیف لعنتی رو 1018 00:51:04,813 --> 00:51:06,679 توی کانال آب بندازم به مسافرخونه برگردیم، داداش 1019 00:51:06,681 --> 00:51:08,648 یا اینکه اول تو رو بندازم توش 1020 00:51:08,650 --> 00:51:09,849 هی، تویی که توی اولین شب نزدیک بود 1021 00:51:09,851 --> 00:51:11,349 مسافرت رو به فنا بدی 1022 00:51:11,351 --> 00:51:12,585 آره، الان من اونی هستم که 1023 00:51:12,587 --> 00:51:14,321 با یه قوزک شکسته توی اروپا سفر میکنه 1024 00:51:14,323 --> 00:51:15,789 حالا هر چی، مرد 1025 00:51:15,791 --> 00:51:17,590 باید یه تاکسی بگیریم 1026 00:51:17,592 --> 00:51:19,726 یا قایقی چیزی 1027 00:51:19,728 --> 00:51:21,226 اینجا سوار میشیم، همینجا؟ 1028 00:51:21,228 --> 00:51:22,594 آره فکر کنم 1029 00:51:22,596 --> 00:51:23,762 مطمئنی؟ اصلا میدونی؟ 1030 00:51:23,764 --> 00:51:25,299 اصلا نمیدونم، مرد 1031 00:51:25,301 --> 00:51:26,935 بریم سر در بیاریم 1032 00:51:28,369 --> 00:51:29,568 سلام - سلام - 1033 00:51:29,570 --> 00:51:31,503 سلام 1034 00:51:31,505 --> 00:51:32,572 اون چوب شورها رو دیدی؟ 1035 00:51:32,574 --> 00:51:33,940 وای خدای من، خیلی خوب به نظر میان 1036 00:51:33,942 --> 00:51:35,541 آره 1037 00:51:35,543 --> 00:51:37,175 مثل رویاهات هست؟ 1038 00:51:37,177 --> 00:51:39,914 آره، معلومه فوق العاده‌ست 1039 00:51:40,916 --> 00:51:42,815 میدونی کدوم میز مال اون بود؟ 1040 00:51:42,817 --> 00:51:44,983 مطمئن نیستم اصلا یه میز داشت یا نه 1041 00:51:44,985 --> 00:51:46,519 ...ولی اگر پدربزرگ نیک‌م رو بشناسم 1042 00:51:46,521 --> 00:51:47,753 خب - احتمالا - 1043 00:51:47,755 --> 00:51:49,655 اونجا مینشسته - باشه - 1044 00:51:49,657 --> 00:51:50,992 بشینیم؟ - آره - 1045 00:51:55,697 --> 00:51:57,030 خوبه 1046 00:51:57,032 --> 00:51:58,530 آره 1047 00:52:03,804 --> 00:52:05,170 برامون چی سفارش دادی؟ 1048 00:52:05,172 --> 00:52:07,340 دو تا آبجو - اوه، ایول. عالیه - 1049 00:52:07,342 --> 00:52:08,708 خیلی خب 1050 00:52:08,710 --> 00:52:11,143 پس نمیخوای داستانش رو برام تعریف کنی؟ 1051 00:52:11,145 --> 00:52:13,246 خب، داستان خاصی نیست 1052 00:52:13,248 --> 00:52:14,281 احمقانه‌ست 1053 00:52:14,283 --> 00:52:16,048 پدرم میگه هر کسی یه داستان داره 1054 00:52:16,050 --> 00:52:17,849 و وظیفه‌ی ماست که اونو نقل کنیم 1055 00:52:17,851 --> 00:52:20,186 خب تنها چیزی که ازش مطمئنم اینه که 1056 00:52:20,188 --> 00:52:23,588 شصت و دو سال پیش پدر بزرگم اینجا نشست 1057 00:52:23,590 --> 00:52:24,923 ممنون - ممنون - 1058 00:52:24,925 --> 00:52:26,157 پدربزرگم اینجا نشست 1059 00:52:26,159 --> 00:52:27,693 و دریافت درجه‌ی نظامیش رو جشن گرفت 1060 00:52:27,695 --> 00:52:29,795 گروهبان شد؟ - آره - 1061 00:52:29,797 --> 00:52:31,431 توی نیروی آلمان؟ 1062 00:52:31,433 --> 00:52:32,999 نه، نه. آمریکا ...اون 1063 00:52:33,001 --> 00:52:34,733 اون توی نیویورک بزرگ شد 1064 00:52:34,735 --> 00:52:36,771 و در طول جنگ جهانی دوم اینجا اعزام شده بود 1065 00:52:37,538 --> 00:52:39,838 خب، حالا تو اینجایی 1066 00:52:39,840 --> 00:52:42,007 و جای پاش قدم میذاری 1067 00:52:42,009 --> 00:52:44,844 آره، به گمونم 1068 00:52:44,846 --> 00:52:46,845 خیلی خوشحالم که اینجایی 1069 00:52:46,847 --> 00:52:48,349 به سلامتی - به سلامتی - 1070 00:52:56,958 --> 00:52:58,757 وای منظره رو ببین 1071 00:52:58,759 --> 00:53:00,425 رفیق، از وقتی اینجا اومدیم 1072 00:53:00,427 --> 00:53:01,594 اصلا نتونستم یه عکس خوب بگیرم 1073 00:53:01,596 --> 00:53:02,927 داداش، از مونوپاد من استفاده کن 1074 00:53:02,929 --> 00:53:04,197 میتونی تمام منظره‌ی پشت رو هم تو عکس بندازی 1075 00:53:04,199 --> 00:53:05,630 چرا تو از من یه عکس نمیندازی؟ 1076 00:53:05,632 --> 00:53:07,465 عمرا. از اینهمه گرما و اون 1077 00:53:07,467 --> 00:53:09,936 هشت هزار مایل مسافتی که مجبورمون کردی راه بریم خسته شدم 1078 00:53:09,938 --> 00:53:11,503 خب، داداش من نمیخوام از مونوپاد استفاده کنم 1079 00:53:11,505 --> 00:53:13,438 تا بیشتر از این تو چشم بیام 1080 00:53:13,440 --> 00:53:16,108 درسته چون تنها چیزی که باعث میشه اینجا توی چشم بیای این مونوپاده 1081 00:53:21,916 --> 00:53:24,184 هی، ببخشید شما انگلیسی بلدی؟ 1082 00:53:24,186 --> 00:53:25,383 آره، بلدم 1083 00:53:25,385 --> 00:53:28,086 میتونی ازم یه عکس بگیری؟ 1084 00:53:28,088 --> 00:53:29,588 نپرس. امروز بد اخلاقه 1085 00:53:29,590 --> 00:53:32,358 نمیخواد انجامش بده- باشه. آره، البته- 1086 00:53:32,360 --> 00:53:33,362 ایول. ممنون 1087 00:53:35,030 --> 00:53:35,994 خیلی خب 1088 00:53:35,996 --> 00:53:39,432 یک، دو، سه 1089 00:53:39,434 --> 00:53:41,700 اوه، یه کم تیره‌ست میخوای ببینی؟ 1090 00:53:41,702 --> 00:53:43,303 مطمئنم خوب انداختی بذار ببینم 1091 00:53:43,305 --> 00:53:44,903 آره، خوب شده ممنون 1092 00:53:44,905 --> 00:53:46,206 واقعا ممنون - خواهش میکنم - 1093 00:53:46,208 --> 00:53:47,539 من اسپنسر هستم 1094 00:53:47,541 --> 00:53:48,907 لیسا - از آشناییت خوشوقتم، لیسا - 1095 00:53:48,909 --> 00:53:50,208 از آشناییت خوشوقتم - این آنتونی‌ـه - 1096 00:53:50,210 --> 00:53:52,811 متاسفانه به یه دلیل ناراحت کننده الان نمیتونه بایسته 1097 00:53:52,813 --> 00:53:54,880 حالت چطوره؟ - از آشناییت خوشوقتم - 1098 00:53:54,882 --> 00:53:56,849 خب چیکارا میکنی؟ 1099 00:53:56,851 --> 00:53:59,450 اولین باره به این شهر میام دارم این اطراف دور میزنم 1100 00:53:59,452 --> 00:54:00,653 چه خوب. ما هم همینطور 1101 00:54:00,655 --> 00:54:01,887 داریم به میدان سنت مارکو میریم 1102 00:54:01,889 --> 00:54:04,190 میخوای همراهمون بیای؟ - آره. حتما - 1103 00:54:04,192 --> 00:54:05,657 خیلی خب. یالا بیا بشین 1104 00:54:05,659 --> 00:54:06,862 باشه 1105 00:54:07,728 --> 00:54:09,061 ممنون 1106 00:54:09,063 --> 00:54:11,597 خب، اهل کجایی؟ - لوس آنجلس - 1107 00:54:11,599 --> 00:54:12,831 اوه، چه خوب 1108 00:54:12,833 --> 00:54:14,400 ما اهل ساکرامنتو هستیم - اوه، خوبه - 1109 00:54:14,402 --> 00:54:15,700 سه تا بچه‌ی کالیفرنیا توی ایتالیا؟ چه تصادفی 1110 00:54:15,702 --> 00:54:16,836 جدی میگم 1111 00:54:16,838 --> 00:54:18,503 دنیای کوچیکیه - آره، میدونم - 1112 00:54:18,505 --> 00:54:19,739 بچه ها، هر چی میخواین بگین 1113 00:54:19,741 --> 00:54:21,240 ولی نمیتونیم این فرصت رو از دست بدیم 1114 00:54:21,242 --> 00:54:23,108 ببینید، باید یه سلفی بندازیم - واقعا شگفت انگیزه - 1115 00:54:23,110 --> 00:54:24,710 هست، آره - خیلی خب - 1116 00:54:24,712 --> 00:54:26,347 همگی وایسین 1117 00:54:29,983 --> 00:54:32,385 ‌ 1118 00:54:32,387 --> 00:54:34,186 بیاین ببینیمش - خیلی خوبه - 1119 00:54:34,188 --> 00:54:35,353 باید اعتراف کنم، رفیق 1120 00:54:35,355 --> 00:54:36,722 مونوپاد خیلی خوبه 1121 00:54:36,724 --> 00:54:37,992 من که بهت گفتم نگاه کن. ببین 1122 00:54:38,659 --> 00:54:40,761 ارزش گذاشتن توی اینستاگرامو داره 1123 00:54:49,170 --> 00:54:50,737 باید کمی ژله بخریم 1124 00:54:50,739 --> 00:54:52,170 فوق العاده به نظر میاد 1125 00:54:52,172 --> 00:54:55,007 !روز خوش 1126 00:54:55,009 --> 00:54:56,541 اوه، من عاشق بستنی با تیکه‌های نعنام 1127 00:54:56,543 --> 00:54:58,344 وای خدا جون. همین الان میخوامش 1128 00:54:58,346 --> 00:54:59,945 میتونم میوه‌ی وحشی رو امتحان کنم؟ 1129 00:54:59,947 --> 00:55:01,949 میوه وحشی؟ - آره - 1130 00:55:04,152 --> 00:55:05,518 تو چی میخوای؟ 1131 00:55:05,520 --> 00:55:07,420 میشه شکلات تکه‌ی نعنایی رو برام بریزید؟ 1132 00:55:07,422 --> 00:55:08,487 شکلات تکه‌ی نعنایی برای شما؟ 1133 00:55:08,489 --> 00:55:09,854 بله، لطفا - اونم خوب به نظر میاد - 1134 00:55:09,856 --> 00:55:11,324 تو چی میگیری؟ 1135 00:55:11,326 --> 00:55:13,925 فکر کنم اون فندوقی رو بگیرم 1136 00:55:13,927 --> 00:55:15,494 ممنون 1137 00:55:15,496 --> 00:55:17,896 میشه برام فندوقی بریزید؟ 1138 00:55:17,898 --> 00:55:19,565 فندوقی برای شما 1139 00:55:19,567 --> 00:55:21,333 مهمون من، بچه ها. مهمون من 1140 00:55:21,335 --> 00:55:23,303 خیلی عالیه، بچه ها 1141 00:55:23,305 --> 00:55:24,869 وای خدای من 1142 00:55:24,871 --> 00:55:26,373 خوبه؟ - اوهوم - 1143 00:55:27,708 --> 00:55:29,507 باید خوب باشه 1144 00:55:29,509 --> 00:55:31,278 بهترین بستنی شهره 1145 00:55:31,280 --> 00:55:32,279 ممنون 1146 00:55:32,281 --> 00:55:33,945 ممنون - ممنون، آقا - 1147 00:55:33,947 --> 00:55:35,318 ممنون. خداحافظ 1148 00:55:35,849 --> 00:55:37,319 ممنون 1149 00:55:39,287 --> 00:55:41,588 اینجا خیلی تاریکه 1150 00:55:41,590 --> 00:55:43,655 و مطمئنم اینجا اجازه نداری 1151 00:55:43,657 --> 00:55:45,224 سلفی بگیری، آنتونی 1152 00:55:45,226 --> 00:55:47,525 آره، حالا دیگه بالاخره میتونی اون مونوپاد رو کنار بذاری 1153 00:55:49,030 --> 00:55:51,030 وای، بچه ها پیاده شین با هم بریم 1154 00:55:51,032 --> 00:55:52,431 وای. عجب تیکه‌ی تمیزی، داداش 1155 00:55:52,433 --> 00:55:53,898 به نظر من بامزه بود 1156 00:55:55,402 --> 00:55:57,336 توی شهرمون از این چیزا پیدا نمیشه 1157 00:55:57,338 --> 00:55:58,737 کاملا معلومه 1158 00:55:58,739 --> 00:55:59,838 این مجسمه روبروی 1159 00:55:59,840 --> 00:56:01,206 عمارت پارلمان قشنگ میشدا 1160 00:56:01,208 --> 00:56:02,809 میخواین بریم یه چیزی بخوریم؟ 1161 00:56:02,811 --> 00:56:04,210 آره، خیلی گرسنمه 1162 00:56:04,212 --> 00:56:05,943 الان میتونی اندازه‌ی یه اسب بخوری؟ 1163 00:56:08,183 --> 00:56:11,052 اوه - چه خوشگله - 1164 00:56:17,625 --> 00:56:19,492 تا الان در مورد نقشه‌هامون چه فکری میکنی؟ 1165 00:56:19,494 --> 00:56:20,827 به نظر به اندازه‌ی کافی دیدن میکنیم؟ 1166 00:56:20,829 --> 00:56:22,161 دنیاگردمون تویی 1167 00:56:22,163 --> 00:56:24,429 آره. به نظرم خیلی خوب به نظر میاد 1168 00:56:25,933 --> 00:56:27,465 بجز پاریس 1169 00:56:27,467 --> 00:56:29,168 چطور مگه؟ اونجا بهت خیلی خوش نگذشت؟ 1170 00:56:29,170 --> 00:56:32,272 پاریس برام خوب بود ولی میدونی که 1171 00:56:32,274 --> 00:56:34,541 شاید شماها تجربه‌ی متفاوتی داشته باشین 1172 00:56:34,543 --> 00:56:36,074 بامزه‌ست که اینو گفتی 1173 00:56:36,076 --> 00:56:37,577 داشتیم مذاکره میکردیم 1174 00:56:37,579 --> 00:56:38,844 اونجا هم بریم یا نه 1175 00:56:38,846 --> 00:56:41,646 آره - نظر تو چیه؟ - 1176 00:56:41,648 --> 00:56:43,949 من میخوام ببینمش به نظرم باید بریم 1177 00:56:43,951 --> 00:56:45,351 بریم خودمون تجربه‌ش کنیم 1178 00:56:45,353 --> 00:56:47,686 حالا که اینهمه راهو اومدیم اونجا هم بریم 1179 00:56:47,688 --> 00:56:50,722 ولی امروز، ونیز رو داریم 1180 00:56:50,724 --> 00:56:52,090 درسته - درسته - 1181 00:56:52,092 --> 00:56:53,828 !به سلامتی 1182 00:56:57,898 --> 00:56:59,999 اینم خوبه - آره - 1183 00:57:00,001 --> 00:57:01,900 شما چی میگیرین؟ 1184 00:57:01,902 --> 00:57:03,270 !پیتزا! پیتزا - پیتزا - 1185 00:57:03,272 --> 00:57:04,135 !پیتزا 1186 00:57:04,137 --> 00:57:05,237 امروز همه هوس کردن 1187 00:57:05,239 --> 00:57:07,505 میدونم - واقعا میدونم - 1188 00:57:11,280 --> 00:57:13,314 وای، این منظره فوق العاده‌ست 1189 00:57:13,316 --> 00:57:14,813 آره. قشنگه 1190 00:57:14,815 --> 00:57:16,384 نه، مرسی 1191 00:57:17,684 --> 00:57:21,219 خیلی باحاله. از این بالا میشه کل شهرو دید 1192 00:57:21,221 --> 00:57:22,990 آره، رفیق 1193 00:57:26,226 --> 00:57:27,992 حس میکنم تا الان فقط مسافرت کردیم 1194 00:57:27,994 --> 00:57:30,762 شاید بهتره یه کم سرعتمونو کم کنیم، هان؟ 1195 00:57:30,764 --> 00:57:32,331 ...آنتونی، رفیق، سرعتو کم کنی 1196 00:57:32,333 --> 00:57:35,301 مُردی. میدونم... آره، آره 1197 00:57:35,303 --> 00:57:37,538 شاید این کمی متفاوت باشه 1198 00:57:38,538 --> 00:57:39,606 نمیدونم، رفیق 1199 00:57:39,608 --> 00:57:40,972 تابحال حس کردی زندگی داره 1200 00:57:40,974 --> 00:57:42,507 تو رو سمت چیزی میندازه؟ 1201 00:57:42,509 --> 00:57:44,378 یه هدف بزرگتر؟ 1202 00:57:45,846 --> 00:57:47,279 مطمئنی اون فقط یه سیگاره؟ 1203 00:57:47,281 --> 00:57:49,815 اگر نیست، منم یه پک میخوام 1204 00:57:51,885 --> 00:57:53,552 ...نه، رفیق جدی میگم. انگار 1205 00:57:53,554 --> 00:57:55,753 گاهی حس میکنم هیچ انتخابی ندارم 1206 00:57:55,755 --> 00:57:58,023 انگار زندگی فقط داره ما رو به سمت چیزی هل میده 1207 00:57:58,025 --> 00:57:59,358 شاید مثل اینه که زندگی هم گاهی 1208 00:57:59,360 --> 00:58:02,228 قراره سرعتمون رو کم کنه 1209 00:58:02,230 --> 00:58:05,498 آره، خب امروز از این خبرا نیست، دوست من 1210 00:58:05,500 --> 00:58:07,699 واسه "برلین" فردا صبح باید زود بیدار شیم 1211 00:58:07,701 --> 00:58:09,601 الک رو از اون دانشجوی مبادله‌ای نجات بدیم 1212 00:58:09,603 --> 00:58:12,472 راست میگی. قدم بعدیش یحتمل همینه 1213 00:58:12,474 --> 00:58:14,274 ‫- آره ‫- خودم نا نمونده واسه‌م 1214 00:58:14,276 --> 00:58:15,974 ‫عجب روز طولانی‌ای بود 1215 00:58:15,976 --> 00:58:17,312 ‫تقریباً رسیدیم 1216 00:58:18,281 --> 00:58:19,414 ‫این طرف 1217 00:58:24,085 --> 00:58:25,920 ‫دنبال‌مون بیا 1218 00:58:33,193 --> 00:58:35,298 ‫همگی از این سمت 1219 00:58:42,036 --> 00:58:44,670 ‫و حالا همون‌طور که می‌بـینید، این مکان، بسیار مهمه 1220 00:58:44,672 --> 00:58:46,637 ‫اینجا پناهگاه فورره 1221 00:58:46,639 --> 00:58:48,907 ‫این‌جا، یکی از مهم‌ترین مکان‌ها 1222 00:58:48,909 --> 00:58:50,441 ‫در تاریخ ماست، 1223 00:58:50,443 --> 00:58:53,246 ‫و احتمالاً از سری مکان‌هاییه که تحقیقات کمتری ‫روش به عمل اومده. 1224 00:58:53,248 --> 00:58:56,414 ‫وقتی حلقۀ محاصرۀ قوای روس داشت تنگ‌تر میشد، 1225 00:58:56,416 --> 00:58:57,715 ‫هیتلر، اینجا خودکُشی کرد 1226 00:58:57,717 --> 00:58:59,050 ‫وایسا، واقعاً؟ 1227 00:59:00,119 --> 00:59:01,487 ‫من فکر می‌کردم 1228 00:59:01,489 --> 00:59:02,889 ‫وقتی نیروهای امریکایی داشتن ‫حلقه‌ی محاصره‌شون رو تنگ‌تر می‌کردن، 1229 00:59:02,891 --> 00:59:04,757 ‫هیتلر توی «آشیانه‌ی عقاب» خودکُشی کرده ‫[اقامتگاه هیتلر] 1230 00:59:04,759 --> 00:59:07,760 ‫نه، کتاب‌های درسی امریکایی‌ها حدود 1231 00:59:07,762 --> 00:59:10,396 ‫۷۰۰ کیلومتری اشتباه می‌کنن 1232 00:59:10,398 --> 00:59:12,298 ‫آشیانه‌ی عقاب در جنوبه 1233 00:59:12,300 --> 00:59:14,301 ‫و هیلتر همراه زنش، ایوا، اینجا بود 1234 00:59:14,303 --> 00:59:16,303 ‫و قوای روسیه بودن که داشتن محاصره‌شون می‌کردن 1235 00:59:16,305 --> 00:59:18,070 ‫نمیشه هر بار که یه شیطان‌صفت شکست می‌خوره، 1236 00:59:18,072 --> 00:59:21,005 ‫شما مسئولیت شکستش رو بعهده بگیرید، مگه نه؟ 1237 00:59:24,445 --> 00:59:25,981 ‫به راه‌مون ادامه میدیم 1238 00:59:26,480 --> 00:59:27,715 ‫این از سمت 1239 00:59:29,349 --> 00:59:34,820 بهار برای هیلتر و آلمان 1240 00:59:34,822 --> 00:59:36,755 ‫سمت چپ 1241 00:59:36,757 --> 00:59:38,023 ‫هی، می‌خوام برم ایمیل‌هام و اینها رو 1242 00:59:38,025 --> 00:59:39,391 ‫چک کنم. به بابام پیام بدم 1243 00:59:39,393 --> 00:59:40,659 ‫خیلی‌خب. من میرم یه کم آبجو بزنم 1244 00:59:40,661 --> 00:59:41,793 ‫یه خرده دیگه برمی‌گردم 1245 00:59:41,795 --> 00:59:43,028 ‫خیلی خب، خوب به نظر میاد 1246 00:59:48,568 --> 00:59:50,135 ‫- سلام، چطوری؟ ‫- سلام 1247 00:59:50,137 --> 00:59:51,603 ‫میشه لطفاً يه‌ پاينت‌ بهم بدی؟ 1248 00:59:51,605 --> 00:59:54,173 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- آبجو، توی لیوان 1249 00:59:54,175 --> 00:59:56,044 ‫- باشه ‫- ممنون 1250 00:59:59,146 --> 01:00:00,378 ‫خب، نظرت درباره‌ی فرانسه چیه؟ 1251 01:00:00,380 --> 01:00:01,880 ‫به نظرت ارزش داره آدم بره اونجا؟ 1252 01:00:05,085 --> 01:00:06,285 ‫اهل کجایی؟ 1253 01:00:06,287 --> 01:00:08,353 ‫کالیفرنیا، ساکرامنتو 1254 01:00:08,355 --> 01:00:10,789 ‫چه عالی. کالیفرنیا 1255 01:00:10,791 --> 01:00:13,559 ‫لطفاً یه آبجو هم برای من بیار. ‫مقصد بعدیت کجاست؟ 1256 01:00:13,561 --> 01:00:15,394 ‫قراره بریم فرانسه، 1257 01:00:15,396 --> 01:00:17,195 ‫فکر کنم مقصد آخرمون اسپانیا باشه 1258 01:00:17,197 --> 01:00:18,731 ‫آمستردام چی؟ 1259 01:00:18,733 --> 01:00:19,798 ‫خب، راجع بهش فکر کردیم 1260 01:00:19,800 --> 01:00:21,066 ‫گمونم وقت کم میاریم 1261 01:00:21,068 --> 01:00:23,269 ‫یه وقتی واسه آمستردام جور کنید 1262 01:00:23,271 --> 01:00:25,204 ‫خیلی نیست که همراه گروهم از اونجا برگشتم. شرمنده 1263 01:00:25,206 --> 01:00:26,505 ‫عذر می‌خوام 1264 01:00:26,507 --> 01:00:29,507 ‫و بذار بهت بگم وقتی اونجاییم 1265 01:00:29,509 --> 01:00:31,545 ‫دوست دارم چیکار کنم 1266 01:00:32,112 --> 01:00:33,378 ‫چیکار؟ 1267 01:00:33,380 --> 01:00:35,646 ‫چند تا قارچ دنبلان می‌گیرم 1268 01:00:35,648 --> 01:00:38,650 ‫میزنم به دشت و دمن. می‌دونی بعد چیکار می‌کنم؟ 1269 01:00:38,652 --> 01:00:39,818 ‫چی؟ چیکار می‌کنی؟ 1270 01:00:39,820 --> 01:00:43,422 ‫هیچی. مطلقاً هیچی. هیچ کاری نمی‌کنم 1271 01:00:43,424 --> 01:00:47,292 ‫به طبیعت و پرنده‌ها نگاه می‌کنم و به آوازشون گوش میدم 1272 01:00:47,294 --> 01:00:49,128 ‫هر چی بگی می‌خونن 1273 01:00:49,130 --> 01:00:50,461 ‫اونقدرا هم به نظرم بد نمیاد 1274 01:00:50,463 --> 01:00:51,864 ‫- دوست پیدا کردی؟ ‫آره، رفیق. این آنتونیه 1275 01:00:51,866 --> 01:00:53,032 ‫سلام، خوبی؟ 1276 01:00:53,034 --> 01:00:54,400 ‫در چه حالی؟ خوشحالم می‌بینمت 1277 01:00:54,402 --> 01:00:56,200 ‫داره درباره‌ی آمستردام برام تعریف می‌کنه 1278 01:00:56,202 --> 01:00:57,568 ‫- واقعاً؟ ‫- آمستردام 1279 01:00:57,570 --> 01:00:59,739 ‫- چیزهای خوبی میگه؟ ‫- حرف نداره 1280 01:00:59,741 --> 01:01:01,474 ‫اگه اون همه داروهایی که من می‌خورم، نخوری، 1281 01:01:01,476 --> 01:01:03,342 ‫از آمستردام بهتر پیدا نمی‌کنی 1282 01:01:03,344 --> 01:01:05,543 ‫بهترین مردم دنیا رو داره 1283 01:01:05,545 --> 01:01:06,911 همینو هم شنـیدیم 1284 01:01:06,913 --> 01:01:09,447 ‫و زن‌های خوشگلی هم داره 1285 01:01:09,449 --> 01:01:12,285 ‫- آره، همینو می‌خوایم ‫- باید یه سر بریم اونجا 1286 01:01:12,287 --> 01:01:13,585 ‫باید یه سر بریم 1287 01:01:13,587 --> 01:01:15,521 ‫و تاریخ اونجا. تاریخ آمستردام رو یادتون نره 1288 01:01:15,523 --> 01:01:17,222 ‫البته، تاریخ 1289 01:01:17,224 --> 01:01:19,023 ‫تمامی تاریخ برای زندگی ضروریه 1290 01:01:20,294 --> 01:01:21,626 ‫- به افتخار آمستردام ‫- به افتخار آمستردام 1291 01:01:21,628 --> 01:01:23,195 ‫- تصویب شد ‫- اون متقاعدمون کرد 1292 01:01:23,197 --> 01:01:25,563 ‫حله. به همین سادگی 1293 01:01:53,895 --> 01:01:56,896 میشه دو تا رد بول و ودکا ‫و یه آبجو بگیرم؟ 1294 01:01:56,898 --> 01:01:58,199 ‫حتماً 1295 01:02:08,342 --> 01:02:10,744 ‫الک، بیا، دست به دست کن برسه به اون 1296 01:02:15,416 --> 01:02:17,250 ‫- آهای، فرق کرده، مگه نه؟ ‫- چی فرق کرده؟ 1297 01:02:17,252 --> 01:02:18,816 ‫این. به نسبت کاری که می‌کردی عوض شده 1298 01:02:18,818 --> 01:02:21,153 ‫دادا، قبلاً هم همین غلط‌ها رو می‌کردیم 1299 01:02:21,155 --> 01:02:22,521 ‫گردش منحرفانه رو یادته، عزیزم؟ 1300 01:02:22,523 --> 01:02:23,621 ‫هی، بیخیال دیگه 1301 01:02:23,623 --> 01:02:25,023 ‫می‌دونی که یادم نیست 1302 01:02:25,025 --> 01:02:27,860 ‫این همه وقت که نبودم، این کارو می‌کردین؟ 1303 01:02:27,862 --> 01:02:29,362 ‫آره، رفیق. مگه از اومدنت خوشحال نیستی؟ 1304 01:02:29,364 --> 01:02:31,331 ‫خداییش چرا 1305 01:03:10,305 --> 01:03:12,407 ‫- ایول! ‫- واسه‌ت مشروب خریدما 1306 01:03:29,757 --> 01:03:30,822 ‫هي! 1307 01:03:30,824 --> 01:03:34,025 ‫- نوش! نوش! ‫- هی، بذار منم اینکارو کنم 1308 01:03:34,027 --> 01:03:35,159 ‫نوش! 1309 01:03:37,231 --> 01:03:39,934 ‫هی! قراره کاری کنم بریزه رو ملت! 1310 01:03:41,001 --> 01:03:42,434 ‫به این راحتی که می‌خوره هم نیست 1311 01:03:53,380 --> 01:03:56,715 ‫رفقا، باس پاشید. خیلی به ظهر نمونده 1312 01:04:01,155 --> 01:04:04,190 ‫حس خرابی دارم 1313 01:04:04,192 --> 01:04:06,894 ‫دیشب. رفیق، دیشب 1314 01:04:09,663 --> 01:04:12,000 ‫هنوز باورم نمیشه به اون میله‌ی لختی آویزون شدم 1315 01:04:13,101 --> 01:04:14,934 ‫بد خمارم 1316 01:04:14,936 --> 01:04:17,272 ‫بریم یه غذایی چیزی بزنیم 1317 01:04:26,579 --> 01:04:28,479 ‫- نه، نه ‫- نه، نه 1318 01:04:28,481 --> 01:04:29,851 ‫نه، قربون دستت. فقط آب 1319 01:04:30,751 --> 01:04:33,719 ‫- بازم آب بیار بی‌زحمت ‫- باشه 1320 01:04:33,721 --> 01:04:36,288 ‫دادا، دیشب دیوونه‌کننده بود. برعکس امروز 1321 01:04:36,290 --> 01:04:37,789 ‫- دردآوره ‫- گُل گفتی 1322 01:04:37,791 --> 01:04:40,025 ‫- گندش بزنن. حتی کلمات... ‫- دردآوره 1323 01:04:40,027 --> 01:04:41,729 ‫ایناهاش 1324 01:04:43,398 --> 01:04:45,097 ‫رفقا، ولی باید درباره‌ی پاریس حرف بزنیم 1325 01:04:45,099 --> 01:04:46,998 ‫آخه تو این موقع، اصلاً چرا از آمستردام بریم؟ 1326 01:04:47,000 --> 01:04:48,633 ‫دیشب، بهترین شب‌مون بود. موافق نیستی؟ 1327 01:04:48,635 --> 01:04:49,967 ‫آره. مگه شما رفقا نمي‌گفتین هر کیو که 1328 01:04:49,969 --> 01:04:51,936 ‫دیدین، مخالف پاریس بوده؟ 1329 01:04:51,938 --> 01:04:53,104 ‫یعنی، گمونم اینطور بوده 1330 01:04:53,106 --> 01:04:54,539 ‫چیز خوبی نداشتن درباره‌ش بگن، 1331 01:04:54,541 --> 01:04:55,974 ‫اینو مطمئنم 1332 01:04:55,976 --> 01:04:58,876 ‫ممنون. مرسی یا دستت طلا یا هر چی 1333 01:04:58,878 --> 01:05:00,312 ‫- همون ممنون، ممنون ‫- قابلی نداشت 1334 01:05:00,314 --> 01:05:02,414 ‫پس شما بچه‌ها می‌خواید بیخیال پاریس بشین؟ 1335 01:05:02,416 --> 01:05:04,349 ‫یا حداقل یکم دیرتر بریم اونجا. 1336 01:05:04,351 --> 01:05:06,351 ‫دارم از گرسنگی می‌میرم 1337 01:05:06,353 --> 01:05:07,820 ‫شاید مثل اینکه که می‌گفتی، 1338 01:05:07,822 --> 01:05:11,157 ‫زندگی یه جورایی داره تو رو به سمت یه چیزی سوق میده 1339 01:05:11,159 --> 01:05:14,126 ‫الان که داره منو به سمت غذای خماری سوق میده 1340 01:05:14,128 --> 01:05:15,327 ‫وایسا، گفتی چی؟ 1341 01:05:15,329 --> 01:05:16,494 ‫نمی‌دونم، دادا 1342 01:05:16,496 --> 01:05:17,728 ‫یه حرفی بود که توی ونیس زدم 1343 01:05:17,730 --> 01:05:18,963 ‫گیر اون نشئگی اروپایی افتاده بودم 1344 01:05:18,965 --> 01:05:20,365 ‫- نمی‌خوام دروغ بگم ‫- نه، نه 1345 01:05:20,367 --> 01:05:21,499 ‫باید می‌شنیدی چی می‌گفت 1346 01:05:21,501 --> 01:05:22,666 ‫حرف از این میزد که زندگی چطور اونو 1347 01:05:22,668 --> 01:05:24,101 ‫به سمت یه چیزی، تو مایه‌های 1348 01:05:24,103 --> 01:05:26,003 ‫یه هدف والاتر یا همچین چیزی سوق میده 1349 01:05:26,005 --> 01:05:28,940 ‫- اسپنسر اینو گفته؟ ‫- می‌دونم، وضع تخمی‌ایه. مگه نه؟ 1350 01:05:28,942 --> 01:05:30,242 ‫هنوزم همین فکرو می‌کنی؟ 1351 01:05:30,244 --> 01:05:31,476 ‫یعنی، گمونم آره 1352 01:05:31,478 --> 01:05:33,177 ‫ولی در واقع هیچی جلودارمون نیست 1353 01:05:33,179 --> 01:05:34,646 ‫اگه قرار نبود فردا سوار قطار بشیم، 1354 01:05:34,648 --> 01:05:36,081 ‫یه چیزی به لحاظ فیزیکی جلومون رو می‌گرفت 1355 01:05:36,083 --> 01:05:37,849 ‫یه جسم در حال حرکت به حرکت خودش ادامه میده، 1356 01:05:37,851 --> 01:05:40,052 ‫مگر اینکه یه «نیروی بزرگتر» بهش وارد بشه 1357 01:05:40,054 --> 01:05:41,254 ‫خیلی خب، اسحاق نیوتن 1358 01:05:41,256 --> 01:05:42,787 ‫بهت که میگم، رفیق، بدجوری 1359 01:05:42,789 --> 01:05:44,655 .‫فکر و ذکرش شده این سفر .‫حتی یه چیزهاییش تو کَتِ منم نمیره 1360 01:05:44,657 --> 01:05:45,958 ‫یعنی، ملت دارن بهمون میگن 1361 01:05:45,960 --> 01:05:47,492 ‫که مردم فرانسه آخرت بی‌ادبیـن 1362 01:05:47,494 --> 01:05:49,161 ‫من بودم اسمشو نمی‌گذاشتم «نیروی بزرگتر» 1363 01:05:49,163 --> 01:05:51,161 ‫بعلاوه اینکه، از قبل بلیت قطارمونو هم گرفتیم، واسه همین... 1364 01:05:51,163 --> 01:05:53,599 ‫پس، شما دو تا می‌خواید طبق نقشه‌ی اصلی عمل کنیم؟ 1365 01:05:53,601 --> 01:05:55,400 ‫چاره ديگه‌ای نداريم 1366 01:05:55,402 --> 01:05:58,111 ‫من که فقط دلم می‌خواد سلفیمو با برج ایفل بگیرم ‫و دیگه مشکلی نیست 1367 01:06:12,085 --> 01:06:16,521 ‫هِی، میشه بی‌زحمت یه عکس طبیعی از منو ایستگاه قطار بگیری؟ 1368 01:06:16,523 --> 01:06:19,990 ‫خلیی خب. ولی خودتم می‌دونی اگه از من بخوای ‫عکسو بگیرم، دیگه طبیعی محسوب نمیشه. مگه نه؟ 1369 01:06:19,992 --> 01:06:21,458 ‫فقط از این سمت نیم‌رخ بگیر یا همچین چیزی 1370 01:06:21,460 --> 01:06:23,130 ‫خیلی خب 1371 01:06:25,532 --> 01:06:27,168 ‫خیلی خب، خدمت شما 1372 01:06:28,701 --> 01:06:30,402 ‫فقط یه عکس گرفتی 1373 01:06:30,404 --> 01:06:32,369 ‫آره، خب چی؟ ‫به نظرم می‌خوره خوب شده باشه 1374 01:06:32,371 --> 01:06:33,604 ‫باید چند تا عکس ازم بگیری، رفیق 1375 01:06:33,606 --> 01:06:34,572 ‫آخه چون، می‌دونم خوب به نظر میام 1376 01:06:34,574 --> 01:06:36,810 ‫ولی چند تا گزینه لازم دارم 1377 01:06:39,079 --> 01:06:40,545 ‫بچه‌ها، بیاید 1378 01:06:40,547 --> 01:06:42,181 ‫- ما باید بریم؟ ‫- آره، بریم 1379 01:06:42,183 --> 01:06:43,184 ‫خیلی خب 1380 01:06:48,755 --> 01:06:50,625 ‫- آماده؟ ‫- بریم تو کارش 1381 01:06:57,463 --> 01:06:59,431 ‫نگاه، چند نفر اینجان 1382 01:06:59,433 --> 01:07:00,699 ‫عذر می‌خوام. خیلی شرمنده 1383 01:07:00,701 --> 01:07:02,199 ‫- سلام ‫- سلام 1384 01:07:02,201 --> 01:07:03,869 ‫میشه به بابام کمک کنید سوار قطار بشه؟ 1385 01:07:03,871 --> 01:07:05,838 ‫- البته، بله، حتماً ‫- به همراه کیفش 1386 01:07:05,840 --> 01:07:07,472 ‫خیلی ممنون. خیلی دوست‌داشـتنیه 1387 01:07:07,474 --> 01:07:08,606 ‫اونو بدید به اسپنسر 1388 01:07:08,608 --> 01:07:09,840 ‫خیلی ممنون 1389 01:07:09,842 --> 01:07:11,643 بابت قبول کردنش شرمنده، ولی کمک حال‌مون میشه 1390 01:07:11,645 --> 01:07:13,244 ‫- مشکلی نیست ‫- ممنون. لطف دارید 1391 01:07:13,246 --> 01:07:15,579 ‫اگه قطار راه نیفته، می‌تونین منو ‫این همه راه تا پاریس بِبَرید؟ 1392 01:07:15,581 --> 01:07:18,250 ‫- مگه نه؟ ‫- یه امتحانی می‌کنم 1393 01:07:19,753 --> 01:07:21,254 ‫آره، خدا پشت و پناهت 1394 01:07:21,256 --> 01:07:22,753 ‫عذر مي‌خوام. ممنون 1395 01:07:22,755 --> 01:07:24,256 ‫- خیلی ممنون ‫- اینجا مراقب پله باش 1396 01:07:24,258 --> 01:07:25,590 ‫حله. آره 1397 01:07:25,592 --> 01:07:28,559 ‫آره. خدا پشت و پناه‌تون. ‫خیلی ممنون 1398 01:07:28,561 --> 01:07:30,697 ‫اره. خیلی ممنون 1399 01:07:32,465 --> 01:07:35,099 ‫صندلی‌های ما اونهان. آره، اونهان 1400 01:07:35,101 --> 01:07:37,568 ‫رسیدیم. واقعاً ممنون 1401 01:07:37,570 --> 01:07:39,470 ‫- باشه. ‫- خدا پشت و پناهتون بچه‌ها 1402 01:07:39,472 --> 01:07:41,840 ‫- مشکلی نیست ‫- آره 1403 01:07:41,842 --> 01:07:43,675 ‫- خیلی ممنون. کارتون عالی بود ‫- ممنون 1404 01:07:43,677 --> 01:07:45,110 ‫- سفر خوش ‫- شما هم همین‌طور 1405 01:07:45,112 --> 01:07:46,711 ‫سفر عالی‌ای داشته باشین. ممنون 1406 01:07:46,713 --> 01:07:48,079 ‫- ممنون، ممنون ‫- مشکلی نیست، آقا 1407 01:07:48,081 --> 01:07:50,449 ‫- خدافظ ‫- شما بچه‌ها می‌خواید اینجا بشینید؟ 1408 01:07:50,451 --> 01:07:52,351 ‫آره. می‌خوره خوب باشه 1409 01:07:59,626 --> 01:08:01,960 ‫خداحافظ، آمستردام 1410 01:08:01,962 --> 01:08:03,695 ‫بابت رفتن از اینجا ناراحتم. خوش گذشت ها 1411 01:08:03,697 --> 01:08:04,795 ‫- می‌دونم، واقعاً همین‌طوره ‫- به منم همین طور 1412 01:08:04,797 --> 01:08:06,032 ‫کُلّی حال داد 1413 01:08:18,411 --> 01:08:22,246 ‫خیلی خب. از این خسته شدم. و حوصله‌م هم سر رفته 1414 01:08:22,248 --> 01:08:24,040 ‫میرم وای فای رو توی بخش «فرست کلاس» چک کنم 1415 01:08:25,519 --> 01:08:26,887 ‫- برمیگردم ‫- باشه 1416 01:08:28,521 --> 01:08:29,920 ‫باید یه خرده خوراکی می‌آوردی 1417 01:08:29,922 --> 01:08:31,790 ‫می‌دونی که اعصابش می‌ریزه بهم 1418 01:08:31,792 --> 01:08:33,491 حتی منم می‌تونستم برم دنبال خوراکی 1419 01:08:33,493 --> 01:08:34,927 ‫احتمالاً از مزایای فرست کلاسه 1420 01:08:34,929 --> 01:08:37,562 ‫شاید بهتره ما هم بریم اون صندلی‌ها رو پیدا کنیم 1421 01:08:37,564 --> 01:08:39,130 ‫فعلاً که وای فای لازم دارم 1422 01:08:39,132 --> 01:08:40,665 ‫تا بتونم این عکس‌ها رو آپلود کنم 1423 01:08:47,808 --> 01:08:48,973 ‫پیداش کردم 1424 01:08:48,975 --> 01:08:50,342 ‫بخش فرست کلاس اون بالاست 1425 01:08:50,344 --> 01:08:51,642 ‫و وای فای‌ـش هم خیلی بهتره. بریم بالا 1426 01:08:51,644 --> 01:08:52,879 ‫- چه خوب ‫- عالیه 1427 01:08:57,885 --> 01:08:59,817 ‫خوشحال شدم شما رو دیدم. سفر به خیر 1428 01:08:59,819 --> 01:09:01,256 ‫خیلی ممنون 1429 01:09:11,465 --> 01:09:13,397 ‫این خیلی بهتره 1430 01:09:13,399 --> 01:09:15,000 ‫بهت که گفتم 1431 01:09:15,002 --> 01:09:16,433 ‫من روی اون صندلیه که ‫کنار پنجره‌ست، می‌شینم 1432 01:09:16,435 --> 01:09:17,702 ‫حتماً، رفیق. هر طور می‌خوای 1433 01:09:17,704 --> 01:09:19,937 ‫مرسی 1434 01:09:19,939 --> 01:09:22,076 ‫من روی این صندلی تکی می‌شینم 1435 01:09:40,894 --> 01:09:43,695 ‫خوراکی تو راهه، جلوت 1436 01:09:43,697 --> 01:09:46,964 ‫آقایون، خوراک میل دارید یا نوشیدنی؟ 1437 01:09:46,966 --> 01:09:49,567 ‫- آره، یه کوکا بهم میدی؟ ‫- حتماً 1438 01:09:49,569 --> 01:09:50,871 ‫ممنون 1439 01:09:52,538 --> 01:09:54,004 ‫خدمت شما 1440 01:09:54,006 --> 01:09:55,540 ‫میشه بی‌زحمت یه شراب قرمز هم به من بدی؟ 1441 01:09:55,542 --> 01:09:57,210 ‫- حتماً ‫- مرسی 1442 01:09:58,912 --> 01:10:01,146 ‫- خدمت شما ‫- شما چی میل دارید، جناب؟ 1443 01:10:01,148 --> 01:10:03,080 ‫میشه لطفاً به منم یه شراب قرمز بدی؟ 1444 01:10:03,082 --> 01:10:04,951 ‫- شراب قرمز؟ ‫- آره، اگه زحمتی نیست 1445 01:10:06,752 --> 01:10:08,088 ‫ممنون 1446 01:10:10,224 --> 01:10:12,490 ‫اگه چیز دیگه‌ای احتیاج داشتید لطفاً بهم بگید 1447 01:10:12,492 --> 01:10:14,425 ‫حتماً 1448 01:10:14,427 --> 01:10:15,660 ‫سریع باشین این کوفتی رو بخورین 1449 01:10:15,662 --> 01:10:16,762 ‫تا بتونیم بهش بگیم باز بیاد اینجا 1450 01:10:16,764 --> 01:10:18,763 ‫آره 1451 01:10:18,765 --> 01:10:22,000 ‫خدا. این نوشابه فسقلی رو نگاه، اسپنسر! 1452 01:10:22,002 --> 01:10:24,535 ‫الک، درِ گاله رو بـبند 1453 01:10:24,537 --> 01:10:25,839 ‫چه بامزه 1454 01:10:26,972 --> 01:10:29,409 ‫الانه که خوابم ببره 1455 01:10:31,144 --> 01:10:33,179 ‫گمونم وقت چُرت زدنه 1456 01:10:34,614 --> 01:10:35,815 ‫حتماً باید چُرتشو بزنه 1457 01:12:18,051 --> 01:12:20,221 ‫از اینجا برو، قضیه جدّیه 1458 01:12:23,088 --> 01:12:24,554 ‫من تفنگ دارم 1459 01:13:08,702 --> 01:13:09,970 ‫اسپنسر، برو! 1460 01:13:36,061 --> 01:13:37,331 ‫تفنگ رو بگیر! 1461 01:13:46,140 --> 01:13:48,242 ‫لعنـتی! 1462 01:13:50,577 --> 01:13:52,910 ‫چاقو داره. از من جداش کن! 1463 01:13:52,912 --> 01:13:54,113 ‫تف! 1464 01:14:01,087 --> 01:14:02,519 ‫دستشو گرفتم، دستشو گرفتم! 1465 01:14:02,521 --> 01:14:04,522 ‫مقاومت نکن! 1466 01:14:04,524 --> 01:14:06,057 ‫- مقاومت نکن ‫- نذار بلند شه! 1467 01:14:06,059 --> 01:14:07,392 ‫گرفتمش! 1468 01:14:07,394 --> 01:14:08,559 ‫تف! 1469 01:14:08,561 --> 01:14:10,520 ‫نمی‌تونم دستشو نگه دارم. ‫تکون بخور! تکون بخور! 1470 01:14:22,908 --> 01:14:25,110 ‫- دست‌هاشو بگیر! ‫- بگیرش، بگیرش! 1471 01:14:25,112 --> 01:14:26,447 ‫بیا! 1472 01:14:32,586 --> 01:14:34,052 ‫رفیق، همینه، تمومه! 1473 01:14:34,054 --> 01:14:35,389 ‫از پسش بر اومدی، انجامش دادی! 1474 01:14:48,001 --> 01:14:51,068 ‫بچه‌ها! بچه‌ها! این یارو تیر خورده 1475 01:14:51,070 --> 01:14:52,370 ‫داره ازش خون میره، کمک لازم داره! 1476 01:14:52,372 --> 01:14:54,909 ‫- نذار بلند شه ‫- برو، دارمش 1477 01:14:58,144 --> 01:14:59,947 ‫برو کنار، برو، برو! 1478 01:15:01,014 --> 01:15:02,683 ‫مارک! مارک! 1479 01:15:03,649 --> 01:15:05,317 ‫- مارک! مارک! ‫- تف 1480 01:15:05,319 --> 01:15:07,885 ‫لطفاً کمکش کنید. میشه کمکش کنی؟ خواهش می‌کنم 1481 01:15:07,887 --> 01:15:09,655 ‫دارمش. دارمش 1482 01:15:09,657 --> 01:15:10,987 ‫لطفاً، کمکش کن 1483 01:15:13,025 --> 01:15:15,160 ‫میشه کمکش کنی؟ 1484 01:15:15,162 --> 01:15:16,594 ‫باید با یه چیزی بِبَندیمش 1485 01:15:16,596 --> 01:15:19,130 ‫نه، فقط بگیرش. همون پایین نگهش دار 1486 01:15:19,132 --> 01:15:20,799 ‫باشه 1487 01:15:20,801 --> 01:15:22,268 ‫یکی دیگه هم اونجا داره 1488 01:15:22,270 --> 01:15:24,371 ‫نگاه، اونم داره خون‌ریزی می‌کنه 1489 01:15:26,372 --> 01:15:27,571 ‫دارمش، دارمش 1490 01:15:27,573 --> 01:15:29,206 ‫حالت خوب میشه، رفیق 1491 01:15:29,208 --> 01:15:30,107 ‫از اینجاش هم داره خون میاد. نگاه 1492 01:15:30,109 --> 01:15:31,174 ‫چیزیت نیست 1493 01:15:31,176 --> 01:15:32,509 ‫من اینجام، رفیق. اینجام 1494 01:15:32,511 --> 01:15:34,345 ‫نگران نباش. هِی، سعی کن تکون نخوری، خب؟ 1495 01:15:34,347 --> 01:15:35,580 ‫شما گرفتیدش؟ 1496 01:15:35,582 --> 01:15:36,982 ‫میرم بقیه‌ی واگن‌ها رو چک کنم 1497 01:15:36,984 --> 01:15:39,318 ‫بهم گوش بده. باشه؟ 1498 01:15:39,320 --> 01:15:40,785 ‫حرف زنتو گوش بده. چیزی نیست. می‌بینی 1499 01:15:40,787 --> 01:15:42,387 ‫وقتی اون‌طور تکون می‌خوری، نمی‌تونی اونکارو کنی، خب؟ 1500 01:15:42,389 --> 01:15:43,888 ‫- خیلی خب ‫- باشه؟ 1501 01:15:43,890 --> 01:15:46,223 ‫تکون نخور، مارک، تو رو خدا. پیشم بمون 1502 01:15:46,225 --> 01:15:48,192 ‫اگه دستمو از روش بردارم، می‌میری، خب؟ 1503 01:15:48,194 --> 01:15:49,260 ‫- باشه ‫- می‌دونم داری درد می‌کِشی 1504 01:15:49,262 --> 01:15:50,594 ‫ولی حرکت نکن، خب؟ 1505 01:15:50,596 --> 01:15:53,031 ‫بهم گوش کن. گوش بده. عاشقتم 1506 01:15:53,033 --> 01:15:54,300 ‫منم عاشقتم، عزیزم 1507 01:15:54,302 --> 01:15:55,901 ‫پیشم بمون، خب؟ ‫پیشم بمون 1508 01:15:55,903 --> 01:15:57,869 ‫- هی، مارک؟ مارک؟ ‫- آره 1509 01:15:57,871 --> 01:16:00,472 ‫آهای، رفیق، می‌خوای دعا کنی؟ 1510 01:16:00,474 --> 01:16:02,173 ‫- نه، ممنون ‫- نه؟ 1511 01:16:02,175 --> 01:16:03,708 ‫اون آماده‌ی مرگ نیست 1512 01:16:03,710 --> 01:16:05,712 ‫- باشه. ‫- اون آماده‌ی رفتن نیست، خب؟ 1513 01:16:09,683 --> 01:16:11,382 ‫نه، نه، چیزی نیست 1514 01:16:11,384 --> 01:16:13,351 ‫کسی حوله داره؟ هر چیزی! هر چی! 1515 01:16:13,353 --> 01:16:14,755 ‫چیزی نیست. چیزی نیست 1516 01:16:21,828 --> 01:16:23,861 ‫نه، نه، چیزی نیست 1517 01:16:23,863 --> 01:16:25,862 ‫این آدم خوبه‌ست. داره بهمون کمک می‌کنه 1518 01:16:25,864 --> 01:16:26,964 ‫کس دیگه‌ای صدمه ندیده؟ 1519 01:16:26,966 --> 01:16:28,700 ‫نه. چیزی نیست. چیزی نیست 1520 01:16:28,702 --> 01:16:30,401 ‫به همه بگو همین پشت بمونن 1521 01:16:30,403 --> 01:16:31,403 ‫باشه 1522 01:16:43,649 --> 01:16:45,116 ‫فقط بَند رو بگیر. ادامه بده 1523 01:16:45,118 --> 01:16:46,750 ‫بِـپـیـچِش دور دست‌هاش. دور دست‌هاش 1524 01:16:46,752 --> 01:16:49,019 ‫- مامان. مامان! ‫- آره 1525 01:16:49,021 --> 01:16:50,187 ‫خیلی خب، باید باهاش صحبت کنم. 1526 01:16:50,189 --> 01:16:51,789 ‫کمک کن نذارم از هوش بره. هی! هی! 1527 01:16:51,791 --> 01:16:53,959 ‫- اسمت چیه؟ ‫- مارک، چیزیت نمیشه 1528 01:16:53,961 --> 01:16:55,026 ‫مارک 1529 01:16:55,028 --> 01:16:56,460 ‫مارک، هی، من اسپنسرم، رفیق 1530 01:16:56,462 --> 01:16:57,896 ‫هی، چیزی نمیشه 1531 01:16:57,898 --> 01:17:00,498 ‫ما حواس‌مون بهش هست. خب؟ ‫منم یکم زخم برداشتم 1532 01:17:00,500 --> 01:17:01,866 ‫حالت روبراه میشه 1533 01:17:01,868 --> 01:17:03,201 ‫خوب خوب میشی، حله؟ 1534 01:17:03,203 --> 01:17:05,370 ‫جلوی خون‌ریزی رو گرفتیم 1535 01:17:05,372 --> 01:17:06,838 ‫اهل کجایی؟ 1536 01:17:06,840 --> 01:17:08,106 ‫ویرجینیا 1537 01:17:08,108 --> 01:17:11,107 ‫ویرجینیا. هی! ‫من اهل کالیفرنیام، رفیق 1538 01:17:11,109 --> 01:17:13,445 ‫جفت‌مون آمریکایی هستیم 1539 01:17:13,447 --> 01:17:14,812 ‫عاشقتم. خب؟ از پیشم نرو 1540 01:17:14,814 --> 01:17:16,314 ‫حالت خوب میشه، خب؟ 1541 01:17:16,316 --> 01:17:17,248 ‫بعد از این قضیه میریم آبجو می‌گیریم 1542 01:17:17,251 --> 01:17:18,549 ‫اوضاع روبراه میشه 1543 01:17:18,551 --> 01:17:19,584 ‫- ببـین عجب شانسی آوردیم ‫- لعنتی 1544 01:17:19,586 --> 01:17:21,387 ‫احتمالش یک به میلیونه 1545 01:17:22,756 --> 01:17:24,054 ‫اسپنسر، اسپنسر 1546 01:17:24,056 --> 01:17:25,423 بیا. یه پوليور آوردم تا بتونیم جلوی خون‌ریزی رو بگیریم 1547 01:17:25,425 --> 01:17:26,825 ‫می‌تونی از این پوليور استفاده کنی؟ 1548 01:17:26,827 --> 01:17:28,260 ‫آره، حله. دارمش 1549 01:17:28,262 --> 01:17:29,727 ‫- باشه. باشه ‫- حله؟ 1550 01:17:29,729 --> 01:17:31,562 ‫- آنتونی. آنتونی ‫- آره، چی لازم داری؟ چی می‌خوای؟ 1551 01:17:31,564 --> 01:17:32,797 ‫یه جعبه‌ی کمک‌های اولیه یا همچین چیزی ‫لازم دارم تا لباس‌هاشو از تنش بِکَنم 1552 01:17:32,799 --> 01:17:34,499 ‫باشه. سعی می‌کنم یه چیزی پیدا کنم 1553 01:17:34,501 --> 01:17:36,166 ‫بیا. بیا از اینجا بریم 1554 01:17:36,168 --> 01:17:37,369 ‫اون‌ها باید داشته باشن 1555 01:17:37,371 --> 01:17:38,902 ‫آره. خودم دارمت. دارمت 1556 01:17:38,904 --> 01:17:40,405 ‫حالت خوب میشه 1557 01:17:40,407 --> 01:17:42,205 ‫هی، رفیق، ازت می‌خوام از هوش نری، خب؟ 1558 01:17:42,207 --> 01:17:43,874 ‫چشماتو باز نگه دار. روی زنت تمرکز کن 1559 01:17:43,876 --> 01:17:46,443 ‫- پیشم بمون ‫- بیا، رفیق، هی 1560 01:17:46,445 --> 01:17:47,911 ‫می‌رسیم ایستگاه قطار 1561 01:17:47,913 --> 01:17:49,647 ‫واسه‌ت کمک جور می‌کنیم، خب؟ ‫چیزیت نیست. حالت خوبه 1562 01:17:49,649 --> 01:17:52,983 ‫پیشم بمون، لطفاً. پیشم بمون 1563 01:17:52,985 --> 01:17:55,652 ‫باشه 1564 01:17:55,654 --> 01:17:58,759 ‫- خب؟ فقط پیشم بمون. ‫- باشه، باشه 1565 01:18:33,527 --> 01:18:36,561 ‫هنوز پشتش داره خون‌ریزی مي‌کنه 1566 01:18:36,563 --> 01:18:38,094 ‫چیزی نیست. الان نمی‌تونم به اون رسیدگی کنم 1567 01:18:38,096 --> 01:18:40,464 ‫هی، این همونه که می‌خواستی، درست اونجاست. بی هوش شده 1568 01:18:40,466 --> 01:18:42,066 ‫می‌تونی صدامو بشنوی؟ ‫جلوی خون‌ریزی رو گرفتی؟ 1569 01:18:42,068 --> 01:18:43,668 ‫بهش شلیک شده؟ 1570 01:18:43,670 --> 01:18:45,035 ‫می‌دونم داری درد می‌کِشی 1571 01:18:45,037 --> 01:18:46,536 ‫تکون نخور، خب؟ فقط تکون نخور 1572 01:18:46,538 --> 01:18:48,622 ‫یه یارویی اون عقب تیر خورده. ‫داره خون‌ریزی مي‌کنه 1573 01:18:53,180 --> 01:18:54,313 ‫تقریباً رسیدی، رفیق 1574 01:18:54,315 --> 01:18:55,845 ‫امدادگرهای پزشکی توی راهن 1575 01:18:55,847 --> 01:18:57,847 ‫زنده می‌مونی. دارن میان، فقط طاقت بیار 1576 01:18:58,518 --> 01:19:00,050 ‫الان میان. فقط طاقت بیار، رفیق 1577 01:19:00,052 --> 01:19:01,718 ‫از پسش بر اومدی، رفیق. یالا 1578 01:19:01,720 --> 01:19:04,556 ‫دارن میان، مارک. ‫تو راهن، خب؟ 1579 01:19:04,558 --> 01:19:05,857 ‫می‌برنت بیمارستان 1580 01:19:05,859 --> 01:19:06,991 ‫ازت مراقبت می‌کنن، خب؟ 1581 01:19:06,993 --> 01:19:08,093 ‫باشه 1582 01:19:08,095 --> 01:19:09,160 ‫ازت مراقبت می‌کنن 1583 01:19:09,162 --> 01:19:10,530 ‫این همه راه رو طاقت آوردی 1584 01:19:16,670 --> 01:19:18,272 ‫اون‌ها اینجان، اسپنسر 1585 01:19:30,082 --> 01:19:31,348 ‫نه، نه. وایسا، وایسا. وایسا 1586 01:19:31,350 --> 01:19:33,017 ‫خیلی خب، نگاه. بیا اینجا 1587 01:19:33,019 --> 01:19:34,286 ‫می‌بینی؟ باشه 1588 01:19:34,288 --> 01:19:36,255 ‫۱، ۲، ۳ 1589 01:19:36,257 --> 01:19:37,824 ‫برو، برو، برو 1590 01:20:21,466 --> 01:20:23,099 ‫- هی ‫- همه چیز روبراهه؟ 1591 01:20:23,101 --> 01:20:24,334 ‫- آره ‫- مشکلی نیست؟ 1592 01:20:24,336 --> 01:20:25,602 نه، نه 1593 01:20:25,604 --> 01:20:26,970 ‫میریم کجا؟ 1594 01:20:26,972 --> 01:20:28,839 ‫اینجا چیکار می‌کنیم؟ 1595 01:20:28,841 --> 01:20:30,309 ‫این طرف بریم؟ باشه 1596 01:21:08,014 --> 01:21:12,083 ‫بار الها! مرا وسیله‌ی آرامش خود قرار بده 1597 01:21:12,085 --> 01:21:15,719 ‫بگذار در هرجا که نفرت است، عشق درو کنم 1598 01:21:15,721 --> 01:21:19,123 ‫و هر جا آسیب است، عفو 1599 01:21:19,125 --> 01:21:22,326 ‫و هر جا شک است، ایمان 1600 01:21:22,328 --> 01:21:26,229 ‫و هر جا نومیدی است، امید 1601 01:21:26,231 --> 01:21:29,067 ‫و هر جا تاریکی است، نور 1602 01:21:29,069 --> 01:21:32,402 ‫و هر جا غم است، سرور 1603 01:21:32,404 --> 01:21:34,972 ‫چرا که با بخشیدن است که دریافت می‌کنم 1604 01:21:34,974 --> 01:21:37,907 ‫با بخشيدن است كه بخشوده مي‌شوم 1605 01:21:37,909 --> 01:21:42,316 ‫و با مردن است كه به زندگي جاودان زاده مي‌شوم 1606 01:21:43,049 --> 01:21:44,319 ‫آمین 1607 01:22:21,386 --> 01:22:22,952 ‫ظهر بخیر 1608 01:22:22,954 --> 01:22:23,989 ‫ممنون 1609 01:22:27,761 --> 01:22:28,929 ‫هی، عزیزم 1610 01:23:31,349 --> 01:23:40,349 امروز برای بزرگ‌داشت چهار مرد به اینجا آمده‌ایم 1611 01:23:42,349 --> 01:23:47,349 کسانی‌که، با شجاعت‌شون، زندگی‌ها نجات داده‌اند 1612 01:23:49,349 --> 01:23:55,349 کسانی‌که با رفتار نمونه‌ی خود، نشان داده‌اند امکان انجام چه کاری در چنین وضعیت شگرفی وجود دارد 1613 01:23:56,349 --> 01:24:03,349 برای درک اینکه یک مصیبت از بیخ گوش‌مان گذشته، باید بدانید که ایوب الخزانی 1614 01:24:04,349 --> 01:24:10,349 سی‌صد گلوله در اختیار داشته است 1615 01:24:12,349 --> 01:24:16,849 به‌نام فرانسه، می‌خواهم از شما بخاطر کاری که انجام داده‌اید تشکر کنم 1616 01:24:17,849 --> 01:24:20,349 از روز جمعه، تمام دنیا 1617 01:24:21,349 --> 01:24:23,349 برای ستودن شجاعت شما تشریف آورده‌اند 1618 01:24:24,649 --> 01:24:26,349 ،برای آرامشی که زیرفشار داشتید 1619 01:24:27,349 --> 01:24:28,849 برای روحیه‌ی مسئولیت‌پذیری‌تون 1620 01:24:30,849 --> 01:24:36,849 ،عمل قهرمانانه‌ی شما باید مثالی برای همگان باشد و سرچشمه‌ای الهام‌بخش 1621 01:24:38,349 --> 01:24:43,349 ،روبه‌رو شدن با شیطان تروریسم 1622 01:24:44,349 --> 01:24:48,849 عمل انسان‌دوستانه‌ی خوبی‌ست که شما آن‌را به‌تصویر کشیدید 1623 01:24:51,849 --> 01:24:58,349 آنتونی سدلر، شما بهتر از بقیه به اینکه از این اتفاق چه درسی باید بگیریم جواب داده‌اید 1624 01:24:59,849 --> 01:25:08,349 شما فرمودید، "در لحظه‌ای از بحران دلم "می‌خواد مردم درک کنن که باید کاری انجام دهند 1625 01:25:09,849 --> 01:25:11,349 بله. باید کاری انجام دهید 1626 01:25:13,849 --> 01:25:17,849 آن روز داخل قطار، این مردان ...که از ملیت‌های مختلفی هستند 1627 01:25:19,349 --> 01:25:22,349 ،انگلیسی، آمریکایی، فرانسوی 1628 01:25:23,349 --> 01:25:26,849 ،اون‌ها یک جامعه‌ی انسانی رو که از بهترین‌هاست 1629 01:25:27,849 --> 01:25:30,349 برای غلبه بر بدترین‌ها ایجاد کردند 1630 01:25:31,349 --> 01:25:36,849 شما زندگی‌هایتان را برای دفاع از یک اعتقاد به‌خطر انداختید. اعتقاد به آزادی و رهایی 1631 01:25:38,349 --> 01:25:43,849 ،به‌منظور نشان دادن حق‌شناسی جمهوری فرانسه 1632 01:25:45,349 --> 01:25:50,348 بنده احساس کردم دادن بالاترین نشان افتخار یعنی "لژیون دونور" امری مهم برای شماست 1633 01:25:50,349 --> 01:25:56,349 تا نشان دهیم که چه‌اندازه سپاسگزاریم 1634 01:25:57,349 --> 01:26:00,049 دلم نمی‌خواست این سه آمریکایی بدون دریافت این نشان 1635 01:26:02,349 --> 01:26:05,049 به کشورشون برگردند 1636 01:26:06,349 --> 01:26:13,049 ،لژیون دونور نه‌تنها پاداش شجاعت شماست بلکه پاداش عمل فوق‌العاده‌ انسانی شما 1637 01:26:13,349 --> 01:26:21,349 در قطار تالیس آمستردام پاریس‌ست درحالی‌که ،در قلمروی فرانسه بوده 1638 01:26:22,349 --> 01:26:27,349 برای نجات جان مسافرین این قطار و نجات خود انسانیت، نشان دادید 1639 01:26:27,849 --> 01:26:28,849 ممنونم 1640 01:26:42,349 --> 01:26:47,349 :مترجمین ‫رضا بلالی، سمیرا Sorrow ‫شیرین DC و علی اکبر دوست دار 1641 01:26:47,449 --> 01:26:52,349 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.DibaMoviez.CoM 1642 01:26:54,349 --> 01:26:57,349 « ...فیلم همچنان ادامه دارد » 1643 01:28:52,349 --> 01:28:56,049 الک اسکارلاتوس همچنین مدال شجاعت در خارج از میدان جنگ را از ارتش ایالات متحده دریافت کرد 1644 01:28:58,349 --> 01:29:02,049 اسپنسر استون مدال شجاعت نیروی هوایی و مدال شجاعت ایالات متحده را دریافت کرد 1645 01:29:03,349 --> 01:29:06,558 آنتونی سدلر مدال شجاعت افراد غیرنظامی را از وزارت دفاع ایالات متحده دریافت کرد