1
00:01:10,865 --> 00:01:15,865
Danske tekster af
- RELEASED -
2
00:01:15,890 --> 00:01:20,890
www.HoundDawgs.org
3
00:01:55,166 --> 00:01:57,544
Det er en meget almindelig fejl -
4
00:01:57,710 --> 00:02:00,838
- at folk tror, forfatterens
fantasi er altid på arbejde -
5
00:02:01,214 --> 00:02:03,716
- at han konstant opfinder
en endeløs forsyning -
6
00:02:04,676 --> 00:02:05,843
- af hændelser og episoder -
7
00:02:06,094 --> 00:02:09,721
- at han blot drømmer sine
historier ud af den blå luft.
8
00:02:10,097 --> 00:02:12,641
I virkeligheden, er det
modsatte tilfældet.
9
00:02:12,808 --> 00:02:14,768
Når offentligheden ved, at
du er forfatter -
10
00:02:15,143 --> 00:02:17,688
- bringer de dig karakterer
og begivenheder -
11
00:02:17,855 --> 00:02:20,607
- og så længe du vedligeholder
din evne til at se -
12
00:02:20,774 --> 00:02:23,235
- og lytte nøje -
13
00:02:23,402 --> 00:02:25,863
- vil disse historier fortsætte med at...
14
00:02:26,238 --> 00:02:28,699
Stop!
Gør det ikke!
15
00:02:34,204 --> 00:02:38,458
Vil fortsætte med at opsøge dig
ud over din levetid.
16
00:02:38,625 --> 00:02:41,879
Til ham, som ofte har fortalt
historier om andre -
17
00:02:42,254 --> 00:02:43,755
- vil mange historier blive fortalt.
18
00:02:44,131 --> 00:02:45,716
- Undskyld.
- Det er okay.
19
00:02:45,883 --> 00:02:49,136
De hændelser, der følger
blev beskrevet for mig -
20
00:02:49,303 --> 00:02:52,306
- præcis, som jeg
præsenterer dem her -
21
00:02:52,472 --> 00:02:54,766
- og på en helt uventet måde.
22
00:03:02,441 --> 00:03:03,609
For en del år siden -
23
00:03:03,775 --> 00:03:06,695
- mens jeg led af et mildt tilfælde
af "Scribes Feber -"
24
00:03:06,820 --> 00:03:10,574
- en form for nervesvækkelse udbredt blandt
intellektuelle på den tid -
25
00:03:10,782 --> 00:03:12,701
- besluttede jeg at tilbringe
august måned -
26
00:03:12,826 --> 00:03:16,747
- i kurbyen Nebelsbad
under det Alpine Sudetenwaltz -
27
00:03:17,164 --> 00:03:20,417
- og havde bestilt værelser
på Grand Budapest -
28
00:03:20,584 --> 00:03:25,464
- et malerisk og populært
etablissement.
29
00:03:25,631 --> 00:03:28,258
Jeg forventer, at nogen
af jer har hørt om det.
30
00:03:29,843 --> 00:03:33,263
Det var udenfor sæson og på det tidspunkt,
decideret umoderne -
31
00:03:33,347 --> 00:03:35,390
- og det allerede var begyndt
sin deroute -
32
00:03:35,515 --> 00:03:39,519
- mod nedslidning og
eventuel nedrivning
33
00:03:39,685 --> 00:03:41,437
Hvor få gæster, vi end var -
34
00:03:41,646 --> 00:03:44,006
- kom vi hurtigt til at genkende
hinanden -
35
00:03:44,273 --> 00:03:48,361
- som de eneste levende sjæle, bosiddende
i det store etablissement -
36
00:03:48,528 --> 00:03:51,531
- selv om vore bekendtskaber næppe
rakte ud over -
37
00:03:51,697 --> 00:03:54,575
- de høflige nik, vi udvekslede
da vi passerede -
38
00:03:54,659 --> 00:03:55,660
- i Palmehaven -
39
00:03:55,826 --> 00:03:57,703
- i de arabiske bade -
40
00:03:57,870 --> 00:04:00,206
- og ombord på Kolonnade Funicular.
41
00:04:00,373 --> 00:04:03,292
Vi var en meget reserveret
gruppe, lod det til -
42
00:04:03,417 --> 00:04:05,795
- og uden undtagelse, ensomme.
43
00:04:10,258 --> 00:04:12,885
Måske som følge af
denne generelle tavshed -
44
00:04:13,261 --> 00:04:15,888
- havde jeg oprettet en afslappet,
nærmest fortrolighed -
45
00:04:16,264 --> 00:04:18,304
- med hotellets concierge,
en vest-kontinentaler -
46
00:04:18,432 --> 00:04:20,434
- kun kendt som Monsieur Jean -
47
00:04:20,601 --> 00:04:25,690
- der slog en som, på én gang både
doven og virkelig imødekommende.
48
00:04:25,898 --> 00:04:28,276
Jeg tænker ikke, at han
var højt lønnet.
49
00:04:28,401 --> 00:04:29,841
Under alle omstændigheder,
en aften -
50
00:04:29,902 --> 00:04:32,488
- som jeg stod der albue-til-albue
og konverserede Monsieur Jean -
51
00:04:32,655 --> 00:04:36,909
- som det var blevet min vane, bemærkede
jeg en ny tilstedeværelse.
52
00:04:37,285 --> 00:04:39,579
En lille, ældre mand,
smart klædt -
53
00:04:39,745 --> 00:04:42,665
- med et usædvanlig livligt,
og intelligent ansigt -
54
00:04:42,874 --> 00:04:45,877
- samt en umiddelbart mærkbar
brise af tristhed.
55
00:04:46,252 --> 00:04:49,547
Han var, ligesom resten af os
alene, men også -
56
00:04:49,714 --> 00:04:54,343
- den første, der slog en
som værende dybt og virkeligt ensom.
57
00:04:54,510 --> 00:04:57,263
Et symptom på min egen
medicinske tilstand også.
58
00:04:57,430 --> 00:04:59,348
Hvem er denne interessante, gamle fyr?
59
00:04:59,473 --> 00:05:01,034
Jeg spurgte Monsieur Jean.
60
00:05:01,309 --> 00:05:03,811
Til min overraskelse,
var han tydeligt forundret.
61
00:05:03,978 --> 00:05:05,539
- Ved du det ikke?
- Han spurgte -
62
00:05:05,563 --> 00:05:07,356
Kan du ikke genkende ham?
63
00:05:07,523 --> 00:05:08,816
Han så godt nok bekendt ud.
64
00:05:08,983 --> 00:05:12,736
Det er selveste Mr. Moustafa.
Han ankom tidligere i morges.
65
00:05:13,778 --> 00:05:15,322
Dette navn vil uden tvivl være bekendt -
66
00:05:15,405 --> 00:05:17,991
- for de lidt ældre
personer blandt jer.
67
00:05:20,410 --> 00:05:24,748
Mr. Zero Moustafa var på et tidspunkt
den rigeste mand i Zubrowka -
68
00:05:26,875 --> 00:05:29,836
- og var stadig faktisk ejer
af Grand Budapest.
69
00:05:31,463 --> 00:05:33,381
Han kommer ofte og
bliver en uge eller mere -
70
00:05:33,506 --> 00:05:35,626
- tre gange om året i det mindste,
men aldrig i sæsonen.
71
00:05:35,800 --> 00:05:38,280
Monsieur Jean signalerede til mig
og jeg lænede mig tættere på.
72
00:05:38,428 --> 00:05:39,471
Jeg vil fortælle dig en hemmelighed.
73
00:05:39,638 --> 00:05:41,890
Han tager kun et enkeltværelse
uden bad -
74
00:05:42,057 --> 00:05:43,850
- i det bageste hjørne af
øverste etage -
75
00:05:44,017 --> 00:05:45,936
- og det er mindre end
personaleelevatoren.
76
00:05:46,353 --> 00:05:47,604
Det var velkendt -
77
00:05:47,812 --> 00:05:50,398
- at Moustafa havde købt
og berømmeligt beboet -
78
00:05:50,565 --> 00:05:53,485
- nogle af de mest overdådige slotte
og paladser på kontinentet.
79
00:05:53,735 --> 00:05:56,905
Men her, i hans eget
næsten tomme hotel -
80
00:05:57,072 --> 00:05:59,824
- boede han i en tjeners kvarterer?
81
00:06:00,075 --> 00:06:03,115
I det øjeblik, gik tæppet op for
et parentetisk indenlandsk drama...
82
00:06:03,411 --> 00:06:04,538
Pokkers.
83
00:06:04,704 --> 00:06:07,624
Som krævede øjeblikkelig
og fuld opmærksomhed -
84
00:06:07,791 --> 00:06:09,793
- af Monsieur Jean -
85
00:06:11,545 --> 00:06:13,922
- men som helt ærligt ikke
fastholdt mig længe.
86
00:06:21,388 --> 00:06:22,389
Alligevel -
87
00:06:22,556 --> 00:06:25,197
- havde denne tidlige pause i historien
om den nysgerrige, gamle mand -
88
00:06:25,392 --> 00:06:27,727
- efterladt mig, som man siger -
89
00:06:27,894 --> 00:06:29,980
"Spændt som en flitsbue."
90
00:06:30,397 --> 00:06:32,649
Der sad jeg, på kanten af sædet -
91
00:06:32,774 --> 00:06:35,694
- lige til den næste morgen, hvor -
92
00:06:35,861 --> 00:06:39,656
- hvad jeg fandt at være på en
mystisk og aldeles pålidelig måde -
93
00:06:39,823 --> 00:06:43,742
- skæbnen igen, greb ind på mine vegne.
94
00:06:47,663 --> 00:06:49,665
Jeg beundrer dit arbejde.
95
00:06:52,793 --> 00:06:54,378
Undskyld?
96
00:06:55,963 --> 00:07:00,050
Jeg sagde, jeg kender og beundrer
dit vidunderlige arbejde.
97
00:07:01,093 --> 00:07:02,928
Tak, sir. Meget venligt.
98
00:07:03,053 --> 00:07:05,533
Havde Monsieur Jean har et ord eller to
at dele med dig -
99
00:07:05,556 --> 00:07:09,143
- om den aldrende indehaver
af denne virksomhed?
100
00:07:09,727 --> 00:07:13,898
Jeg må tilstå, jeg selv
forhørte mig om dig.
101
00:07:14,064 --> 00:07:16,734
Selvfølgelig er Monsieur Jean duelig -
102
00:07:16,901 --> 00:07:18,694
- men vi kan ikke påstå han er en første -
103
00:07:18,861 --> 00:07:21,572
- eller, for alvor, selv
andenrangs concierge.
104
00:07:21,655 --> 00:07:22,865
Men sådan er det.
105
00:07:23,782 --> 00:07:25,618
Tiderne har ændret sig.
106
00:07:28,078 --> 00:07:31,832
De termiske bade
er meget smukke.
107
00:07:31,957 --> 00:07:35,377
Det var i deres første tilstand.
Det kunne ikke opretholdes, selvfølgelig.
108
00:07:35,544 --> 00:07:37,129
For dekadente til aktuel smag.
109
00:07:37,504 --> 00:07:42,051
Men jeg elsker denne fortryllende,
gamle ruin.
110
00:07:43,135 --> 00:07:45,763
Hvordan endte du med at
købe det, hvis jeg må spørge?
111
00:07:45,930 --> 00:07:47,932
The Grand Budapest.
112
00:07:57,733 --> 00:07:58,734
Det gjorde jeg ikke.
113
00:08:08,452 --> 00:08:10,120
Hvis du ikke blot spørger af høflighed -
114
00:08:10,496 --> 00:08:13,081
- og du må sige til,
hvis det er tilfældet -
115
00:08:13,206 --> 00:08:16,209
- men hvis det virkelig
interesserer dig -
116
00:08:16,584 --> 00:08:18,836
- vil jeg invitere dig til
spise med mig i aften -
117
00:08:19,087 --> 00:08:22,840
- og det vil være mig en fornøjelse og,
et privilegium at fortælle dig -
118
00:08:23,007 --> 00:08:26,553
- "min historie."
Sådan som den er.
119
00:08:32,767 --> 00:08:34,686
To ænder stegt med oliven.
120
00:08:34,853 --> 00:08:37,146
Kanin, salat?
121
00:08:37,522 --> 00:08:40,108
Pouilly-Jouvet '52, plus
en smule brut.
122
00:08:41,484 --> 00:08:44,571
Det burde give os rigelig tid -
123
00:08:44,737 --> 00:08:46,990
- hvis jeg begynder straks.
- Absolut.
124
00:09:06,885 --> 00:09:12,265
Den begynder, som den skal, med
vores fælles ven forgænger.
125
00:09:12,640 --> 00:09:15,810
Den elskede, oprindelige concierge
på The Grand Budapest.
126
00:09:17,103 --> 00:09:19,189
Det begynder naturligvis med...
127
00:09:41,586 --> 00:09:43,866
- Bring bordet til vinduet.
- Ja, Monsieur Gustave.
128
00:09:43,921 --> 00:09:46,401
- Bring bakken til bordet.
- Straks, Monsieur Gustave.
129
00:09:46,673 --> 00:09:48,926
Lige der.
Er de blevet børstet og blokket?
130
00:09:49,092 --> 00:09:50,928
- Selvfølgelig, Monsieur Gustave.
- Pak dem i hatteæsker.
131
00:09:51,011 --> 00:09:53,222
- Er det fra Oberstdorf & Company?
- Det mener jeg, Monsieur Gustave.
132
00:09:53,305 --> 00:09:55,140
- Anden kuffert. Hvem har billetterne?
- Det har jeg, Monsieur Gustave.
133
00:09:55,224 --> 00:09:57,226
Giv dem til mig.
134
00:09:58,268 --> 00:10:00,562
Det er i orden.
Vent i hjørnet.
135
00:10:08,737 --> 00:10:11,031
- Jeg rejser ikke.
- Undskyld?
136
00:10:11,198 --> 00:10:13,200
- Jeg rejser ikke.
- Hvorfor ikke?
137
00:10:13,575 --> 00:10:15,327
- Jeg er bange.
- For hvad?
138
00:10:15,561 --> 00:10:17,962
Jeg frygter, at dette kan være den
sidste gang vi ser hinanden.
139
00:10:18,055 --> 00:10:19,715
Hvorfor i alverden skulle
det være tilfældet?
140
00:10:19,748 --> 00:10:21,917
En fornemmelse, jeg ikke kan
sætte ord på.
141
00:10:22,084 --> 00:10:24,765
For Guds skyld, der er ingen grund
til at du skal forlade os, hvis...
142
00:10:24,878 --> 00:10:27,923
- Kom med mig.
- Til skide Lutz?
143
00:10:28,090 --> 00:10:30,175
- Jeg beder dig.
- Giv mig din hånd.
144
00:10:32,177 --> 00:10:35,222
Du har intet at frygte. Du er altid
ophidset, før du rejser.
145
00:10:35,305 --> 00:10:38,225
Omend det virker værre
ved denne lejlighed.
146
00:10:38,308 --> 00:10:41,308
Men helt ærligt... Kære Gud.
Hvad har du gjort ved dine negle?
147
00:10:41,353 --> 00:10:43,230
- Undskyld?
- Det djævelske lak.
148
00:10:43,313 --> 00:10:45,313
- Farven er helt forkert.
- Kan du ikke lide det?
149
00:10:45,357 --> 00:10:48,277
Det er ikke fordi jeg ikke kan lide det.
Jeg er fysisk slået tilbage.
150
00:10:49,278 --> 00:10:52,739
- Måske dette vil lindre dig.
- Hvad? Ikke recitere!
151
00:10:52,906 --> 00:10:55,158
- Bare lyt til ordene.
- Ikke nu. Jeg beder dig.
152
00:10:55,784 --> 00:10:59,204
"På jagt i en ædel skov
af grå, middelalderlige fyrretræer -
153
00:10:59,371 --> 00:11:03,709
" - faldt jeg over en gravsten,
udvisket af regn og vind, æterisk -
154
00:11:03,876 --> 00:11:05,669
"'- dens inskription forlængst
forsvundet -
155
00:11:05,878 --> 00:11:08,213
"- dog stadig i dens
melankolske sprækker...
156
00:11:09,298 --> 00:11:10,883
Vil du tænde et
lys for mig, tak?
157
00:11:12,175 --> 00:11:15,803
- I sankt Marias sakristi?
- Jeg sørger for det omgående.
158
00:11:16,387 --> 00:11:19,932
Husk, jeg er altid med dig.
159
00:11:20,892 --> 00:11:23,686
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig.
160
00:11:35,239 --> 00:11:37,742
Det er sin sag at vinde loyalitet
fra en sådan kvinde -
161
00:11:37,909 --> 00:11:39,911
- i 19 på hinanden
følgende sæsoner.
162
00:11:41,204 --> 00:11:43,998
- Ja, sir.
- Hun er meget glad for mig, ser du.
163
00:11:44,165 --> 00:11:45,166
Ja, sir.
164
00:11:45,333 --> 00:11:47,251
Men jeg har aldrig set
hende sådan før.
165
00:11:47,418 --> 00:11:48,419
Nej, sir.
166
00:11:48,794 --> 00:11:51,005
Hun rystede som en pissende hund.
167
00:11:52,340 --> 00:11:53,341
Sandelig.
168
00:11:53,674 --> 00:11:56,010
Kør til Santa Maria katedralen
i Brucknerplatz.
169
00:11:56,177 --> 00:11:57,845
Køb et af de almindelige
halvlange stearinlys -
170
00:11:58,012 --> 00:11:59,692
- og få fire Klubecks tilbage
i byttepenge.
171
00:11:59,764 --> 00:12:01,605
Tænd det i sakristiet,
sig en kort rosenkrans -
172
00:12:01,766 --> 00:12:03,886
- gå derefter til Mendls
og få mig en kurtisane au chocolat.
173
00:12:04,018 --> 00:12:07,538
Hvis der er penge tilbage, giv dem til
den forkrøblede skopudserdreng.
174
00:12:08,397 --> 00:12:10,399
- Med det samme, sir.
- Øjeblik.
175
00:12:12,777 --> 00:12:16,322
- Hvem er du?
- Jeg er Zero, sir. Den nye piccolo.
176
00:12:16,697 --> 00:12:17,865
- Zero, siger du?
- Ja, sir.
177
00:12:17,949 --> 00:12:20,429
Jeg har aldrig hørt om dig, aldrig set dig.
Hvem hyrede dig?
178
00:12:20,451 --> 00:12:22,995
- Mr. Mosher, sir.
- Mr. Mosher!
179
00:12:24,247 --> 00:12:25,368
Ja, Monsieur Gustave?
180
00:12:25,456 --> 00:12:28,125
Skal jeg forstå det således,
at De har hyret denne unge mand -
181
00:12:28,209 --> 00:12:29,660
- til stillingen som piccolo?
182
00:12:29,794 --> 00:12:33,256
Han indvilligede i en prøveperiode,
til Deres godkendelse, naturligvis.
183
00:12:34,882 --> 00:12:37,176
Måske, ja.
Tak, mr.. Mosher.
184
00:12:37,301 --> 00:12:39,762
Velbekomme, Monsieur Gustave.
185
00:12:40,221 --> 00:12:42,473
Du vil nu blive officielt udspurgt.
186
00:12:42,807 --> 00:12:44,934
Skal jeg tænde lyset først, sir?
187
00:12:45,142 --> 00:12:46,351
Hvad? Nej.
188
00:12:50,146 --> 00:12:51,189
Erfaring?
189
00:12:51,314 --> 00:12:53,400
Hotel Kinski, køkkendreng, seks måneder.
190
00:12:53,817 --> 00:12:55,944
Hotel Berlitz, kost- og moppedreng,
tre måneder.
191
00:12:56,111 --> 00:12:58,905
- Før det var jeg stegepandeskrubber...
- Erfaring, nul.
192
00:12:58,989 --> 00:13:01,109
- Tak igen, Monsieur Gustave.
- Ret den kasket, Anatole.
193
00:13:01,157 --> 00:13:03,034
- Fornøjelsen er min, Herr Schneider.
- Remmen er itu.
194
00:13:03,118 --> 00:13:04,995
- Det er ikke acceptabelt.
- Jeg er helt enig.
195
00:13:05,078 --> 00:13:07,831
- Uddannelse?
- Jeg studerede læsning og stavning.
196
00:13:07,998 --> 00:13:10,208
Jeg startede min folkeskole.
Jeg næsten...
197
00:13:10,375 --> 00:13:12,502
- Uddannelse, nul.
- Nu er det eksploderet.
198
00:13:12,836 --> 00:13:14,921
Godmorgen, Cicero.
Tilkald den skide blikkenslager!
199
00:13:15,005 --> 00:13:17,299
- I eftermiddag, Monsieur Gustave?
- Uden tvivl, Frau Liebling.
200
00:13:17,382 --> 00:13:19,050
- Hvad i helvede er det?
- Ikke nu.
201
00:13:19,175 --> 00:13:21,177
Familie?
202
00:13:23,513 --> 00:13:25,390
Nul.
203
00:13:25,765 --> 00:13:27,767
Sjette, Igor.
204
00:13:35,108 --> 00:13:36,985
Hvorfor vil du være piccolo?
205
00:13:38,987 --> 00:13:43,366
Hvem vil ikke det
på Grand Budapest, sir?
206
00:13:43,533 --> 00:13:45,535
Det er en institution.
207
00:13:48,413 --> 00:13:50,081
Meget vel.
208
00:14:05,305 --> 00:14:07,474
- Tusind Klubecks.
- Du godeste.
209
00:14:08,892 --> 00:14:11,478
Var De nogensinde piccolo, sir?
210
00:14:11,895 --> 00:14:12,896
Hvad tror du?
211
00:14:13,063 --> 00:14:15,103
Jeg formoder, De må være
startet et sted...
212
00:14:15,148 --> 00:14:16,989
- Gå ud og tænd det forbandede lys.
- Ja, sir.
213
00:14:22,071 --> 00:14:24,073
Og så begyndte mit liv.
214
00:14:26,909 --> 00:14:28,270
Junior piccolo under uddannelse -
215
00:14:28,327 --> 00:14:29,870
- Grand Budapest Hotel -
216
00:14:30,037 --> 00:14:33,165
- under streng kommando
af Monsieur Gustave H.
217
00:14:33,332 --> 00:14:36,418
Jeg blev hans elev, og han var
være min rådgiver og værge.
218
00:14:36,585 --> 00:14:38,337
Hvad er en piccolo?
219
00:14:38,546 --> 00:14:42,049
Piccoloen er helt
usynlig, men alligevel altid i syne.
220
00:14:42,258 --> 00:14:44,260
En piccolo husker,
hvad folk hader
221
00:14:44,426 --> 00:14:46,262
Han forventer kundens behov -
222
00:14:46,428 --> 00:14:48,514
- før der er behov for dem.
223
00:14:48,848 --> 00:14:51,934
Frem for alt er han yderst diskret.
224
00:14:52,101 --> 00:14:54,144
Vore gæster ved, at deres
dybeste hemmeligheder -
225
00:14:54,228 --> 00:14:55,855
- hvoraf nogle er helt ærligt,
temmelig usømmelige -
226
00:14:55,938 --> 00:14:57,606
- vil gå med os i vore grave.
227
00:14:57,982 --> 00:15:00,484
- Så hold din kæft, Zero.
- Ja, sir.
228
00:15:02,611 --> 00:15:04,572
Det er alt for nu.
229
00:15:04,947 --> 00:15:06,947
Jeg begyndte at indse, at
mange af hotellets -
230
00:15:07,032 --> 00:15:10,619
- mest værdsatte og fornemme gæster
kom på grund af ham.
231
00:15:10,953 --> 00:15:13,873
Det virkede at være en væsentlig del
af hans pligter -
232
00:15:14,081 --> 00:15:16,292
- men jeg tror samtidig, det var
hans fornøjelse.
233
00:15:18,335 --> 00:15:20,296
Kravene var altid de samme.
234
00:15:20,462 --> 00:15:23,048
De skulle være rige -
235
00:15:23,215 --> 00:15:24,300
- gamle -
236
00:15:24,466 --> 00:15:25,593
- usikre -
237
00:15:25,968 --> 00:15:27,011
- alene -
238
00:15:27,136 --> 00:15:28,345
- overfladiske -
239
00:15:28,512 --> 00:15:29,597
- blonde -
240
00:15:29,972 --> 00:15:31,390
- trængende.
241
00:15:32,516 --> 00:15:34,518
Hvorfor blonde?
242
00:15:36,645 --> 00:15:38,063
Fordi de alle var.
243
00:15:38,314 --> 00:15:39,565
Han ve i øvrigt -,
244
00:15:39,899 --> 00:15:43,360
- den mest rundhåndet parfumerede mand,
jeg nogensinde havde mødt.
245
00:15:43,527 --> 00:15:46,405
Duften annoncerede hans tilgang
på stor afstand -
246
00:15:47,990 --> 00:15:50,575
- og blev hængende flere minutter
efter han var gået.
247
00:15:52,493 --> 00:15:55,330
Jeg arbejdede seks dage hver uge
plus en halv dag søndag -
248
00:15:55,496 --> 00:15:57,707
- fra kl.05:00 til lige efter midnat.
249
00:15:59,000 --> 00:16:01,461
Vore måltider var små, men hyppige,
for udholdenhed.
250
00:16:01,669 --> 00:16:04,505
To gange morgenmad, to frokoster
og en sen aftensmad.
251
00:16:05,632 --> 00:16:09,052
Monsieur Gustave leverede også
en natlig prædiken.
252
00:16:09,177 --> 00:16:12,263
Uhøflighed er blot
udtryk for frygt.
253
00:16:12,430 --> 00:16:14,599
Folk frygter, at de ikke vil
få, hvad de ønsker.
254
00:16:14,974 --> 00:16:18,394
Den mest forfærdelige og utiltrækkende
person har blot brug for at blive elsket -
255
00:16:18,520 --> 00:16:21,064
- så vil de åbne sig som en blomst.
256
00:16:21,231 --> 00:16:22,690
Jeg mindes et vers:
257
00:16:23,066 --> 00:16:25,401
"Malerens pensel rørte
det ufuldbyrdede ansigt -
258
00:16:25,568 --> 00:16:27,529
" - med enderne af rappe børster -
259
00:16:27,695 --> 00:16:31,616
- "og med deres første strejf af farve,
gjorde han hendes livløse kind levende."
260
00:16:31,991 --> 00:16:35,036
Sin egen aftensmad, indtog han
alene på sit værelse.
261
00:16:40,583 --> 00:16:44,337
Identiteten af ejeren af
hotellet var ukendt for os alle.
262
00:16:44,504 --> 00:16:48,341
Hver måned kom hans udsending,
kendt som næstformand Kovacs -
263
00:16:48,508 --> 00:16:50,388
- for at gennemgå bøgerne
og formidle budskaber -
264
00:16:50,552 --> 00:16:53,137
- på vegne af den mystiske indehaver.
265
00:16:53,304 --> 00:16:56,425
Ved disse lejligheder mødtes Monsieur
Gustave og vores forretningsbestyrer -
266
00:16:56,432 --> 00:17:01,062
- Herr Becker, med ham i private
gemakker over receptionen.
267
00:17:12,699 --> 00:17:15,285
Dette var også, da jeg
mødte Agatha.
268
00:17:33,427 --> 00:17:35,429
Men det vil vi ikke diskutere.
269
00:18:26,355 --> 00:18:27,395
- Hvad vil du?
- Se.
270
00:18:28,620 --> 00:18:30,620
VIL DER BLIVE KRIG
271
00:18:30,645 --> 00:18:32,345
GREVINDE FUNDET DØD
I BOUDOIR
272
00:18:32,444 --> 00:18:33,570
Gode Gud.
273
00:18:33,820 --> 00:18:35,220
Jeg er forfærdelig ked af det, sir.
274
00:18:35,322 --> 00:18:37,324
- Vi må hen til hende.
- Må vi?
275
00:18:37,491 --> 00:18:41,972
Hun har brug for mig, og jeg har brug
for din hjælp med tasker og så videre.
276
00:18:43,080 --> 00:18:44,800
- Hvor hurtigt kan du pakke?
- Fem minutter.
277
00:18:44,831 --> 00:18:46,831
Gør det. Og hent en flaske
af Pouilly-Jouvet '26 -
278
00:18:46,875 --> 00:18:48,210
- i en isspand med to glas -
279
00:18:48,293 --> 00:18:51,255
- så vi ikke behøver at drikke det
kattepis, de serverer i spisevognen.
280
00:19:00,304 --> 00:19:02,390
Jeg bebrejder mig selv.
281
00:19:03,224 --> 00:19:06,477
Hun forsøgte at fortælle mig, at hun havde
en forudanelse. Jeg hørte ikke efter.
282
00:19:06,602 --> 00:19:08,271
Hele Lutz vil blive klædt i sort -
283
00:19:08,354 --> 00:19:10,356
- undtagen hendes egne skrækkelige,
svigefulde børn´-
284
00:19:10,439 --> 00:19:12,567
- som hun afskyede og ikke
kunne bære at kysse goddag.
285
00:19:12,733 --> 00:19:15,152
De vil danse som sigøjnere.
286
00:19:18,197 --> 00:19:20,277
Der er virkelig ingen mening
i at gøre noget i livet -
287
00:19:20,324 --> 00:19:22,243
- for det hele er overstået
på et øjeblik.
288
00:19:22,326 --> 00:19:25,288
Og næste øjeblik sætter
rigor mortis ind.
289
00:19:25,454 --> 00:19:28,332
De gode dør unge.
290
00:19:28,499 --> 00:19:31,460
Med lidt held, har hun efterladt
et par Klubecks til din gamle ven -
291
00:19:31,586 --> 00:19:34,839
- men man ved aldrig, før blækket
er tørt på dødsattesten.
292
00:19:36,424 --> 00:19:38,301
Hun var dynamit i
i sengen, i øvrigt.
293
00:19:40,344 --> 00:19:42,597
Hun var 84, Monsieur Gustave.
294
00:19:42,763 --> 00:19:44,348
Jeg har haft ældre.
295
00:19:44,473 --> 00:19:46,184
Når du er ung,
er det hele oksefilet.
296
00:19:46,350 --> 00:19:49,353
Men som årene går, er du nødt til
gå videre til de billigere udskæringer -
297
00:19:49,478 --> 00:19:51,731
- hvilket er fint med mig,
fordi jeg kan lide dem.
298
00:19:51,898 --> 00:19:54,317
Mere smag og bid i det, siger man.
299
00:19:57,612 --> 00:19:59,614
Hvorfor stopper vi
på en bygmark?
300
00:20:07,239 --> 00:20:09,239
GRÆNSERNE LUKKES
301
00:20:14,795 --> 00:20:16,547
Jamen halløjsa, drenge.
302
00:20:16,797 --> 00:20:18,257
Dokumenter, tak.
303
00:20:18,424 --> 00:20:20,426
Med fornøjelse.
304
00:20:24,471 --> 00:20:26,389
Portrættet er desværre ikke
særligt flatterende.
305
00:20:26,556 --> 00:20:28,266
Jeg blev engang betragtet
som en stor skønhed.
306
00:20:29,518 --> 00:20:31,770
Hvad betyder "F" står for?
Fritz? Franz?
307
00:20:31,978 --> 00:20:34,648
- Franz.
- Jeg vidste det!
308
00:20:35,941 --> 00:20:37,859
Han skærer ansigt.
309
00:20:38,235 --> 00:20:41,655
Det er et migrerende visum med stadie tre,
arbejderstatus, Franz, skat.
310
00:20:41,821 --> 00:20:43,907
Han er med mig.
311
00:20:44,783 --> 00:20:45,825
Kom udenfor, tak.
312
00:20:47,410 --> 00:20:50,372
Vent et øjeblik. Sid ned, Zero.
Hans papirer er i orden.
313
00:20:50,539 --> 00:20:53,542
Jeg krydsreferencer dem selv med
Bureauet for arbejde og trældom.
314
00:20:53,708 --> 00:20:55,585
Du kan ikke arrestere ham, blot fordi
han er en skide indvandrer.
315
00:20:55,669 --> 00:20:57,796
Han har ikke gjort noget forkert.
316
00:21:03,510 --> 00:21:05,428
Stop så!
317
00:21:05,679 --> 00:21:07,722
Pyt, Monsieur Gustave!
Lad dem fortsætte!
318
00:21:07,848 --> 00:21:09,558
Det gør ondt!
319
00:21:12,435 --> 00:21:15,272
I beskidte, satans,
koparrede, fascistiske røvhuller!
320
00:21:15,438 --> 00:21:17,691
Hænderne væk fra min piccolo!
321
00:21:29,578 --> 00:21:30,829
Hvad er problemet?
322
00:21:30,996 --> 00:21:32,247
Det er skandaløst.
323
00:21:32,330 --> 00:21:35,011
Den unge mand arbejder for mig på
Grand Budapest Hotel i Nebelsbad.
324
00:21:36,877 --> 00:21:38,336
Monsieur Gustave?
325
00:21:41,006 --> 00:21:43,008
Mit navn er Henckels.
326
00:21:44,467 --> 00:21:47,512
Jeg er søn af Dr. og Mrs Wolfgang
Henckels-Bergersdofer.
327
00:21:47,721 --> 00:21:49,472
Kan du huske mig?
328
00:21:50,473 --> 00:21:54,019
Jeg ved præcis, hvem du er.
Det er uhyggeligt. Du er lille Albert.
329
00:21:54,352 --> 00:21:56,020
Jeg er frygtelig flov.
Slip dem.
330
00:21:56,896 --> 00:21:58,981
Slip dem.
331
00:22:05,863 --> 00:22:07,072
Din kollega er statsløs.
332
00:22:07,448 --> 00:22:09,689
Han bliver nødt til at ansøge om en
revideret Special Transit Tilladelse -
333
00:22:09,783 --> 00:22:13,037
- der på dette tidspunkt
kan være meget vanskeligt at erhverve.
334
00:22:13,370 --> 00:22:14,371
Tag dette.
335
00:22:15,789 --> 00:22:18,792
Det er midlertidigt, men det er det
bedste jeg kan tilbyde, er jeg bange for.
336
00:22:18,876 --> 00:22:21,003
Og hvordan har din
vidunderlige mor det?
337
00:22:21,378 --> 00:22:23,297
- Hun har det godt, tak.
- Jeg elsker hende.
338
00:22:23,380 --> 00:22:25,633
- Send hende mine kærligste hilsener.
- Det vil jeg.
339
00:22:26,550 --> 00:22:30,429
Din ledsager var meget venlig mod mig,
da jeg var en ensom lille dreng.
340
00:22:31,472 --> 00:22:33,807
Mine mænd og jeg undskylder
at have forstyrret jer.
341
00:22:34,016 --> 00:22:36,018
Undskyld, sir.
342
00:22:52,493 --> 00:22:55,663
Der er stadig
svage glimt af civilisation -
343
00:22:55,829 --> 00:22:59,583
- tilbage i dette barbariske slagteri,
der engang var kendt som menneskeheden.
344
00:22:59,792 --> 00:23:04,004
Det er det, vi leverer i vor
egen beskedne, ydmyge, ubetydelige...
345
00:23:05,589 --> 00:23:07,591
Skide være med det.
346
00:23:38,872 --> 00:23:41,708
Hvor er hun, Clotilde?
Før mig til hende.
347
00:24:17,160 --> 00:24:20,788
Du ser så fantastisk ud, skat. De har
gjort et fantastisk stykke arbejde.
348
00:24:20,997 --> 00:24:23,638
Jeg ved ikke, hvilken creme, de har
lagt på dig i lighuset -
349
00:24:23,666 --> 00:24:24,918
- men jeg vil have noget.
350
00:24:25,084 --> 00:24:27,503
Helt ærligt, du ser bedre
end du har i årevis.
351
00:24:27,629 --> 00:24:29,631
Du ser ud som om,
du er i live.
352
00:24:35,178 --> 00:24:39,057
Du ændrede det alligevel.
Det er perfekt.
353
00:24:39,224 --> 00:24:41,059
- Clotilde.
- Oui, monsieur Gustave?
354
00:24:41,184 --> 00:24:43,228
Et glas koldt vand
med ingen is, tak.
355
00:24:50,610 --> 00:24:52,195
Okay, da.
356
00:24:52,570 --> 00:24:54,572
Jeg er straks tilbage, kæreste.
357
00:24:55,782 --> 00:24:57,824
Vi blev eskorteret gennem
en grøn filt dør -
358
00:24:57,950 --> 00:25:01,245
- ned ad en smal tjenestekorridor
og ind i anretterværelset.
359
00:25:04,164 --> 00:25:06,365
Et øjeblik senere gik
køkkendørene op -
360
00:25:06,542 --> 00:25:09,795
- og en lille tjener, klædt i hvidt,
skrumplede ind i rummet
361
00:25:10,671 --> 00:25:12,952
Jeg har aldrig glemt
udtrykket på den mands ansigt.
362
00:25:13,799 --> 00:25:15,801
Hvad fanden foregår der?
363
00:25:16,510 --> 00:25:20,097
Jeg selv havde aldrig sat mine ben i
et hus af denne type i mit liv.
364
00:25:21,640 --> 00:25:24,080
Jeg forstod meget lidt om
de begivenheder, der skulle følge.
365
00:25:24,226 --> 00:25:27,187
Men i sidste ende,
kom jeg til at indse -
366
00:25:27,563 --> 00:25:30,983
- at når en stor formues
skæbne er på spil -
367
00:25:31,149 --> 00:25:35,070
- spreder menneskers grådighed sig
som gift i blodbanen.
368
00:25:38,198 --> 00:25:40,534
Onkler, nevøer, fætre, kusiner -
369
00:25:40,701 --> 00:25:43,203
- svigerfamilie langt ude.
370
00:25:43,579 --> 00:25:45,059
Den gamle kvindes mest
fjerne relationer -
371
00:25:45,163 --> 00:25:47,249
- var kommet for at
forsyne sig af ejendommen.
372
00:25:48,959 --> 00:25:53,088
I spidsen for denne forsamling,
var det et forvirrende sammentræf -
373
00:25:53,255 --> 00:25:56,008
- at vi opdagede vor egen
stedfortrædende Kovacs.
374
00:25:56,216 --> 00:25:58,969
Han var naturligvis
en vigtig advokat.
375
00:25:59,178 --> 00:26:02,639
Og han var eksekutor for den
afdøde enkes ejendom.
376
00:26:09,313 --> 00:26:12,316
Dette er Madame Ds sidste
vilje og testamente.
377
00:26:13,734 --> 00:26:15,736
Den består af en generel
tontinesammenslutning -
378
00:26:15,861 --> 00:26:19,781
- udarbejdet inden hendes
mands død for 46 år siden -
379
00:26:19,990 --> 00:26:23,118
- i kombination med 635 ændringsforslag -
380
00:26:23,285 --> 00:26:26,038
- notationer, rettelser,
og breve med ønsker -
381
00:26:26,205 --> 00:26:29,290
- opstået i løbet af de
efterfølgende årtier.
382
00:26:31,667 --> 00:26:33,347
Den ultimative lovlighed
af denne ophobning -
383
00:26:33,628 --> 00:26:34,754
- kræver yderligere analyse -
384
00:26:34,879 --> 00:26:37,924
- men efter dette kontors mening,
var det Madame Ds ønske -
385
00:26:38,132 --> 00:26:40,051
- at kontrollen med
langt størstedelen af hendes ejendom -
386
00:26:40,176 --> 00:26:42,929
- straks skal overføres til
hendes søn, Dmitri -
387
00:26:43,054 --> 00:26:45,765
- med særlige tilskud
til hans søstre -
388
00:26:45,932 --> 00:26:48,267
- Marguerite, Laetizia, og Carolina -
389
00:26:48,643 --> 00:26:51,646
- og mindre gaver til forskellige medlemmer
af den udvidede familie -
390
00:26:51,812 --> 00:26:55,233
- som vist på listen over modtagere,
hvilket jeg vil belyse senere.
391
00:26:57,693 --> 00:26:58,778
Dog.
392
00:27:02,240 --> 00:27:03,658
En yderligere kodicil -
393
00:27:03,783 --> 00:27:07,036
- leveret i min besiddelse
af posten her i morges -
394
00:27:07,203 --> 00:27:09,705
- og ud fra alle indikationer,
sendt af Madame D -
395
00:27:09,914 --> 00:27:11,275
- i løbet af de sidste timer
af hendes liv -
396
00:27:11,290 --> 00:27:13,876
- indeholder en ændring
til det originale certifikat -
397
00:27:14,085 --> 00:27:18,089
- som foreskrevet ved lov, vil jeg
læse dette for jer nu.
398
00:27:18,214 --> 00:27:19,535
Ægtheden af dette dokument -
399
00:27:19,674 --> 00:27:21,634
- er endnu ikke blevet bekræftet
af den præsiderende dommer -
400
00:27:21,801 --> 00:27:25,930
- så jeg beder om, at alle parter vil være
tålmodige og afstå fra kommentarer -
401
00:27:26,097 --> 00:27:29,350
- indtil vore undersøgelser
er afsluttet.
402
00:27:38,234 --> 00:27:41,696
"Til min kære ven,
der trøstede mig i mine senere år -
403
00:27:41,821 --> 00:27:44,073
"- og bragte solskin
ind i livet hos en gammel kvinde -
404
00:27:44,282 --> 00:27:47,118
"- der troede, at hun aldrig
ville blive glad igen.
405
00:27:47,243 --> 00:27:49,161
" Monsieur Gustave H -
406
00:27:50,955 --> 00:27:53,275
"- jeg testamenterer, skænker og udtænke,
fri for al beskatning -
407
00:27:53,374 --> 00:27:56,252
- "og med fuld og absolut
tillidsret -
408
00:27:57,253 --> 00:27:59,005
"- maleriet, der er kendt som
'Dreng med æble -" "
409
00:27:59,130 --> 00:28:00,881
"- af Johannes van Hoytl..."
410
00:28:01,089 --> 00:28:02,690
- Jeg kan ikke tro det.
- "... Den yngre..."
411
00:28:02,716 --> 00:28:05,010
- Hvad?
- "Som gav os begge så meget fornøjelse."
412
00:28:05,135 --> 00:28:06,094
Van Hoytl?
413
00:28:06,178 --> 00:28:07,378
- Skattefrit?
- Kan hun gøre det?
414
00:28:07,679 --> 00:28:09,681
Hvem er Gustave H?
415
00:28:10,849 --> 00:28:12,392
Jeg er bange for det er mig, skat.
416
00:28:14,853 --> 00:28:17,105
Den skide bøsse!
417
00:28:17,272 --> 00:28:19,858
Han er en concierge.
Hvad laver du her?
418
00:28:19,983 --> 00:28:23,104
Jeg er kommet for at vise min respekt
til en stor kvinde, som jeg elskede.
419
00:28:23,153 --> 00:28:26,364
- Denne mand er en ubuden gæst i mit hjem!
- Det er ikke dit endnu, Dmitri.
420
00:28:26,448 --> 00:28:28,867
Først når skifteretten har overgivet det,
og titlen er overført...
421
00:28:28,992 --> 00:28:31,352
Du får ikke " Dreng med Æble"
din lille bøsserøv.
422
00:28:32,996 --> 00:28:35,123
Hvordan skal det få mig til at føle?
423
00:28:35,290 --> 00:28:37,334
Ring til politiet.
Vi anlægger sag.
424
00:28:37,709 --> 00:28:40,712
Denne kriminelle har plaget min familie
i næsten 20 år.
425
00:28:40,879 --> 00:28:42,839
Han er en hensynsløs eventyrer
og en svindler -
426
00:28:42,923 --> 00:28:45,008
- der jager mentalt svage,
syge gamle damer -
427
00:28:45,175 --> 00:28:47,260
- og sandsynligvis knepper han dem, også!
428
00:28:47,427 --> 00:28:49,721
Jeg går i seng med alle mine venner.
429
00:28:59,022 --> 00:29:01,149
Hvor er Celine?
430
00:29:01,316 --> 00:29:04,945
Hvad? Hun er død.
Vi læser hendes testamente.
431
00:29:05,153 --> 00:29:07,322
Ja, ja, selvfølgelig.
432
00:29:07,489 --> 00:29:10,367
Hvis jeg nogen sinde hører,
at du har lagt hånd på min mors krop -
433
00:29:10,742 --> 00:29:13,995
- levende eller død, så sværger jeg,
at jeg skærer din hals over!
434
00:29:14,204 --> 00:29:16,289
Jeg troede, at jeg skulle
forestille at være en skide bøsserøv.
435
00:29:17,374 --> 00:29:20,043
- Det er du, men du er biseksuel.
- Lad os skifte emne.
436
00:29:20,210 --> 00:29:21,253
Jeg rejser.
437
00:29:30,303 --> 00:29:33,472
Det billede, "Dreng med Æble",
er uvurderligt. Forstår du?
438
00:29:33,848 --> 00:29:35,266
Tillykke, Monsieur Gustave!
439
00:29:35,432 --> 00:29:37,352
De kommer til at kæmpe med mig
som bare pokker.
440
00:29:37,393 --> 00:29:39,812
- Er det meget smukt?
- Uden sammenligning.
441
00:29:39,979 --> 00:29:42,356
"Selv den mest begavede skjalds rim
kan kun beskrive -
442
00:29:42,481 --> 00:29:44,525
" - hendes fravær og alt,
hun ikke er.
443
00:29:44,942 --> 00:29:47,236
- "Hans tunge..."
- Må jeg se det?
444
00:29:47,403 --> 00:29:49,405
Jeg kan ikke se nogen
grund til andet.
445
00:30:21,103 --> 00:30:23,439
Dette er van Hoytls
udsøgte skildring -
446
00:30:23,814 --> 00:30:25,983
- af en smuk dreng på
kanten til manddom.
447
00:30:26,150 --> 00:30:28,903
Blond, glat.
Hud så hvid som mælk.
448
00:30:29,028 --> 00:30:30,279
Af upåklagelig herkomst.
449
00:30:30,487 --> 00:30:34,074
En af de sidste på private hænder,
og utvivlsomt den bedste.
450
00:30:34,283 --> 00:30:35,534
Det er et mesterværk.
451
00:30:35,868 --> 00:30:37,912
Resten af det lort
er værdiløst skrammel.
452
00:31:56,990 --> 00:31:59,367
Hvad ville du fortælle mig, før?
453
00:32:00,618 --> 00:32:02,620
Jeg tror ikke, jeg kan sige det lige nu..
454
00:32:02,996 --> 00:32:05,248
Skriv til mig i morgen. Lutzbahn Station!
455
00:32:17,218 --> 00:32:19,220
Jeg vil aldrig skille sig af med det.
456
00:32:19,387 --> 00:32:23,683
Det mindede hende om mig.
Det vil minde mig om hende. Altid.
457
00:32:24,100 --> 00:32:26,644
Jeg vil dø med dette
billede over min seng.
458
00:32:26,978 --> 00:32:28,980
Ser du ligheden?
459
00:32:29,981 --> 00:32:31,983
Ja.
460
00:32:37,279 --> 00:32:39,031
Faktisk burde vi sælge det.
461
00:32:39,239 --> 00:32:42,242
Hellere før end senere, i tilfælde af, at
de forsøger at stjæle det tilbage.
462
00:32:42,409 --> 00:32:45,162
Plus noget ved disse vanvittige
infanterister på toget...
463
00:32:45,370 --> 00:32:48,665
Dette kunne være en vanskelig krig og en
lang tør tid i hotelbranchen.
464
00:32:48,999 --> 00:32:51,418
De kunne såmænd indtage os i morgen.
465
00:32:57,716 --> 00:32:59,676
Lad os lave en højtidelig blod-pagt.
466
00:33:00,052 --> 00:33:02,372
Vi kontakter det sorte marked
og omsætter "Dreng med Æble" -
467
00:33:02,471 --> 00:33:03,430
- ved ugens udgang.
468
00:33:03,514 --> 00:33:06,434
Derefter forlader vi landet og gemmer
os, måske ved den maltesiske Riviera -
469
00:33:06,642 --> 00:33:09,242
- indtil urolighederne drive over
og vi genoptager vores stillinger.
470
00:33:09,436 --> 00:33:11,188
I bytte for din
hjælp, din loyalitet -
471
00:33:11,396 --> 00:33:13,356
- og dine tjenester som
min personlige kammertjener -
472
00:33:13,398 --> 00:33:17,986
- lover jeg dig 1,5%
af netto salgspris.
473
00:33:18,153 --> 00:33:20,155
- 1,5?
- Plus kost og logi.
474
00:33:21,573 --> 00:33:24,076
- Kan vi sige 10?
- 10? Laver du sjov?
475
00:33:24,284 --> 00:33:26,036
Det er mere end jeg ville
betale en egentlig forhandler -
476
00:33:26,161 --> 00:33:28,413
- og du ville ikke kunne skelne
clairobscur fra kyllingeindmad.
477
00:33:28,622 --> 00:33:30,374
Nej, 1.5 er korrekt. Men
Jeg vil fortælle dig en ting.
478
00:33:30,541 --> 00:33:33,669
Hvis jeg dør først, og det gør jeg,
så er du min eneste arving.
479
00:33:34,044 --> 00:33:36,884
Der er ikke meget i kassen udover
et sæt elfenbenshårbørster -
480
00:33:37,047 --> 00:33:38,487
- og mit bibliotek af romantisk poesi -
481
00:33:38,507 --> 00:33:41,218
- men når den tid kommer,
vil det være dit.
482
00:33:41,343 --> 00:33:44,596
Sammen med, hvad vi ikke
har brugt på ludere og whisky.
483
00:33:44,721 --> 00:33:47,432
Dette er vores hellige bånd.
484
00:33:47,599 --> 00:33:49,601
Jeg skriver det ned
med det samme.
485
00:33:54,606 --> 00:33:58,652
Jeg, Monsieur Gustave H, er af
relativt sundt sind og krop -
486
00:33:59,027 --> 00:34:02,698
- på denne dag, den 19. oktober
i Herrens år 1932...
487
00:34:03,073 --> 00:34:05,742
Han fortalte mig
aldrig, hvor han kom fra.
488
00:34:09,328 --> 00:34:11,609
Jeg har aldrig spurgt, hvem hans
familie havde været
489
00:34:32,476 --> 00:34:34,478
Undskyld mig.
490
00:34:37,356 --> 00:34:40,651
Politiet er her.
De spurgte efter dig.
491
00:34:44,572 --> 00:34:46,574
Fortæl dem, jeg er på vej.
492
00:34:47,408 --> 00:34:49,410
Okay.
493
00:34:54,624 --> 00:34:56,744
Er du nogensinde blevet
afhørt af myndighederne?
494
00:34:56,751 --> 00:34:59,504
Jeg ved én lejlighed blev arresteret
og tortureret af oprørsmilitsen -
495
00:34:59,670 --> 00:35:01,013
- efter Ørkenopstanden.
496
00:35:01,088 --> 00:35:03,008
- Du kender rutinen, så. Tie.
- Selvfølgelig.
497
00:35:03,257 --> 00:35:06,552
Du har aldrig hørt ordet "van
Hoytl" i dit liv. Okay, lad os gå.
498
00:35:21,567 --> 00:35:23,569
Hvordan kan vi hjælpe jer,
mine herrer?
499
00:35:24,820 --> 00:35:26,113
Inspektør Henckels.
500
00:35:26,280 --> 00:35:28,699
"På ordre fra kommissæren
for politiet, i Zubrowka provinsen -
501
00:35:29,158 --> 00:35:30,838
" anholder jeg Dem hermed
for mordet -
502
00:35:30,868 --> 00:35:33,454
"- på Madame Celine Villeneuve
Desgoffe und Taxis"
503
00:35:33,579 --> 00:35:36,666
Jeg vidste, der var noget muggent.
Vi fik aldrig dødsårsagen.
504
00:35:36,833 --> 00:35:40,168
Hun er blevet myrdet, og
I tror, at jeg gjorde det.
505
00:35:45,590 --> 00:35:47,592
Stop!
506
00:36:36,725 --> 00:36:38,768
Hvad skete der?
507
00:36:38,935 --> 00:36:41,521
Hvad der skete, min kære Zero,
er at jeg gennembankede -
508
00:36:41,646 --> 00:36:44,399
- en klynkende lille gnom
kaldet Pinky Bandinski -
509
00:36:44,566 --> 00:36:46,401
- der havde sat spørgsmålstegn
ved min virilitet -
510
00:36:46,526 --> 00:36:48,846
- for, hvis der er én ting, vi har
lært af billige romaner -
511
00:36:48,904 --> 00:36:51,065
- så er det, at når du finder dig selv
på et sted som dette -
512
00:36:51,281 --> 00:36:52,657
- må du aldrig være en
lille morsdreng.
513
00:36:52,824 --> 00:36:54,784
Du må vise dig som en mand
fra dag ét.
514
00:36:54,910 --> 00:36:56,494
Du må vinde deres respekt.
515
00:36:56,786 --> 00:36:59,873
Du burde se hans
grimme morgenfjæs i dag.
516
00:37:03,376 --> 00:37:05,253
Han er faktisk
blevet en kær ven.
517
00:37:05,420 --> 00:37:06,838
Du vil møde ham, håber jeg.
518
00:37:07,797 --> 00:37:09,840
Du har talt med Kovacs?
519
00:37:10,257 --> 00:37:11,697
Jeg så ham sidste nat i hemmelighed.
520
00:37:11,717 --> 00:37:13,998
Han fik mig til at sværge
ikke at sige det til nogen.
521
00:37:14,261 --> 00:37:16,555
- Du formodes at gøre det samme.
- Jeg vil gøre det senere.
522
00:37:16,680 --> 00:37:19,266
- Han tror, du er uskyldig.
- Selvfølgelig gør han det.
523
00:37:19,433 --> 00:37:21,268
Hvad er anklagen?
524
00:37:22,603 --> 00:37:25,564
Sent om aftenen,
den 19. oktober -
525
00:37:25,731 --> 00:37:28,776
- gjorde et individ, velkendt til huset
og personalet, en Monsieur Gustave H -
526
00:37:28,943 --> 00:37:32,238
- sin ankomst til Desgoffe
und Taxis bopæl i Lutz -
527
00:37:32,404 --> 00:37:34,823
- gennem tjenestefolkenes
indgang -
528
00:37:34,949 --> 00:37:36,469
- uden at annoncere
sin tilstedeværelse -
529
00:37:36,617 --> 00:37:40,412
- og gjorde derefter gennem
tjenestefolkenes passager -
530
00:37:40,579 --> 00:37:42,832
- sin entre i Madams Ds
private gemakker.
531
00:37:42,998 --> 00:37:45,626
Der er ingen beviser
som indikerer om dette besøg -
532
00:37:45,793 --> 00:37:48,379
- var forud arrangeret
med hende eller ej.
533
00:37:48,546 --> 00:37:53,467
Næste morgen blev Madame D
fundet død af stryknin forgiftning.
534
00:37:53,634 --> 00:37:55,875
Monsieur Gustave blev ikke
observeret i lokalerne igen -
535
00:37:55,886 --> 00:37:59,014
- før selvfølgelig, 24 timer senere.
536
00:37:59,390 --> 00:38:03,936
Identiteten på hans
anklagere er klargjort i dette notat.
537
00:38:04,311 --> 00:38:07,648
De omfatter stort set
alle medlemmer af den udvidede familie -
538
00:38:07,815 --> 00:38:12,570
- men nøglevidnet, der angiveligt
så de påståede begivenheder -
539
00:38:12,736 --> 00:38:15,447
- synes at være forsvundet.
540
00:38:15,614 --> 00:38:17,366
Hans opholdssted er i
øjeblikket ukendt -
541
00:38:17,491 --> 00:38:19,994
- men han bliver søgt og forfulgt
af de relevante myndigheder.
542
00:38:20,369 --> 00:38:22,454
Hvem er han?
543
00:38:26,542 --> 00:38:28,627
- Serge?
- Jeg er bange for det.
544
00:38:28,836 --> 00:38:31,046
Den lille pik.
545
00:38:31,380 --> 00:38:33,465
Nej, tror jeg ikke det.
De lokkede ham til det.
546
00:38:33,674 --> 00:38:35,759
Jeg er blevet smidt
i en ormegård.
547
00:38:35,926 --> 00:38:36,927
Har du et alibi?
548
00:38:37,303 --> 00:38:39,504
Selvfølgelig, men hun er gift
med hertugen af Westfalen.
549
00:38:39,597 --> 00:38:42,307
Jeg kan ikke blande hendes navn
ind i dette sammensurium.
550
00:38:42,473 --> 00:38:46,311
- Dit liv kan være på spil.
- Jeg ved det, men tæven er væk.
551
00:38:46,477 --> 00:38:50,064
Allerede ombord på "Dronning Nasstasja"
og halvvejs i hollandsk Tanganyika.
552
00:38:52,692 --> 00:38:53,902
Giv ikke op.
553
00:38:59,741 --> 00:39:01,367
Detaljerne i sammensværgelsen -
554
00:39:02,660 --> 00:39:04,746
- er nu et spørgsmål om
offentlig registrering -
555
00:39:04,913 --> 00:39:07,999
- som dengang var uden
for vores rækkevidde.
556
00:39:25,517 --> 00:39:26,935
Jeg leder efter Serge X -
557
00:39:27,101 --> 00:39:29,979
- en ung mand i
min arbejdsgivers tjeneste -
558
00:39:30,355 --> 00:39:33,775
- familien Desgoffe und Taxis
af Schloss Lutz.
559
00:39:35,443 --> 00:39:36,903
- Ja, sir?
- Du er hans søster?
560
00:39:37,737 --> 00:39:39,572
- Ja, sir.
- Har du set ham for nylig?
561
00:39:40,740 --> 00:39:42,825
- Nej, sir.
- Nej, sir?
562
00:39:43,910 --> 00:39:44,911
Nej, sir.
563
00:39:48,414 --> 00:39:51,055
Jeg må finde ham omgående, for
hans sikkerheds skyld -
564
00:39:51,417 --> 00:39:52,836
- og alle andres.
565
00:39:53,044 --> 00:39:55,797
Hvis han dukker op...
566
00:39:55,922 --> 00:39:58,716
- Ja, sir?
- Sig til ham, at Jopling siger:
567
00:39:58,925 --> 00:40:01,135
"Kom hjem".
568
00:40:03,429 --> 00:40:05,890
En ting var sikkert...
569
00:40:07,934 --> 00:40:11,603
Desgoffe und Taxis
var en meget magtfuld familie -
570
00:40:15,732 --> 00:40:17,901
- og tiden var ikke på vor side.
571
00:40:25,909 --> 00:40:28,745
Et brev fra Monsieur Gustave.
Zero.
572
00:40:29,663 --> 00:40:31,665
- Du ønsker...
- Læs det.
573
00:40:37,546 --> 00:40:39,506
"Mine kære og betroede kolleger..."
574
00:40:39,673 --> 00:40:41,717
Jeg savner jer dybt,
mens jeg skriver fra rammerne -
575
00:40:41,884 --> 00:40:44,887
- af min beklagelige
og absurde indespærring.
576
00:40:45,053 --> 00:40:47,139
Indtil jeg igen er blandt jer,
som en fri mand -
577
00:40:47,472 --> 00:40:49,766
- forbliver the Grand Budapest
i jeres hænder.
578
00:40:49,975 --> 00:40:52,102
Det samme gør dets rygte.
579
00:40:52,477 --> 00:40:54,479
Hold det pletfri og forherlig det.
580
00:40:54,646 --> 00:40:56,899
Tag jer ekstra godt af hver
lille del af det -
581
00:40:57,065 --> 00:40:59,151
- som vogtede jeg over jer
som en høg -
582
00:40:59,484 --> 00:41:02,863
- med en hestepisk i kløerne.
For det gør jeg.
583
00:41:03,030 --> 00:41:06,074
Skulle jeg opdage nogen slendrian
under mit fravær -
584
00:41:06,450 --> 00:41:09,953
- lover jeg, at hurtig og nådesløs
retfærdighed vil ramme jer.
585
00:41:10,120 --> 00:41:14,082
Et stort og ædelt hus er blevet
placeret under jeres beskyttelse.
586
00:41:14,458 --> 00:41:16,960
Fortæl Zero, hvis I opdager
nogle underlige ting.
587
00:41:17,127 --> 00:41:19,213
" Jeres hengivne Monsieur Gustave"
588
00:41:19,588 --> 00:41:21,908
Der er også et digt, men vi
må hellere starte på suppen -
589
00:41:21,965 --> 00:41:24,468
- da der er 46 strofer.
590
00:41:24,635 --> 00:41:28,222
"En fugtig, sort aske dæmper
snavset fra en mørk rotterede -
591
00:41:28,597 --> 00:41:30,682
" - og blander sig med den tykke duft
af træs råddenskab -
592
00:41:30,849 --> 00:41:32,684
"- mens lærken sang
om en rendestensunge..."
593
00:41:32,851 --> 00:41:35,062
Jeg har aldrig stolet på den butler.
594
00:41:35,229 --> 00:41:38,982
- Han er for ærlig.
- For ærlig, siger du.
595
00:41:39,107 --> 00:41:43,569
Men find ham og helst hurtigt.
596
00:41:59,794 --> 00:42:02,255
Må jeg tilbyde nogen af jer indsatte
en tallerken grød?
597
00:42:04,882 --> 00:42:06,217
Nej? Nogen?
598
00:42:06,592 --> 00:42:08,803
Du med det meget store
ar på dit ansigt?
599
00:42:18,104 --> 00:42:21,023
Prøv det. Det er faktisk varmt
og nærende her til morgen.
600
00:42:21,148 --> 00:42:22,548
Der er behov for et strejf af salt.
601
00:42:31,117 --> 00:42:32,743
God dag.
602
00:42:37,623 --> 00:42:39,625
Grød, de herrer?
603
00:42:43,713 --> 00:42:45,131
Gør som I vil.
604
00:42:50,803 --> 00:42:52,346
Så står vi op.
605
00:42:53,973 --> 00:42:55,141
Godmorgen, Pinky.
606
00:43:00,980 --> 00:43:03,649
- Mendls igen?
- Netop.
607
00:43:03,816 --> 00:43:05,818
Hvem har strubesnitteren?
608
00:43:11,324 --> 00:43:14,242
- Ikke af denne verden.
- Mendl er bedst.
609
00:43:14,618 --> 00:43:16,738
- Nå, tilbage til arbejdet.
- Monsieur Gustave?
610
00:43:20,165 --> 00:43:21,708
Ja?
611
00:43:25,337 --> 00:43:27,756
Mig og drengene
har talt om det.
612
00:43:27,964 --> 00:43:30,342
Vi tror du er en
virkelig straight fyr.
613
00:43:30,675 --> 00:43:32,802
Det er jeg aldrig blevet
beskyldt for før -
614
00:43:33,011 --> 00:43:34,971
- men jeg værdsætter det.
615
00:43:35,138 --> 00:43:36,640
Du er en af os nu.
616
00:43:37,849 --> 00:43:39,809
Hvilken smuk ting at sige.
617
00:43:40,018 --> 00:43:41,937
Tak, kære Pinky.
Tak, Günther.
618
00:43:42,062 --> 00:43:43,605
Tak, Wolf.
619
00:43:43,772 --> 00:43:45,774
Noget andet?
620
00:43:47,651 --> 00:43:48,693
Fortæl ham det, Ludwig.
621
00:43:50,654 --> 00:43:53,907
Checkpoint 19 er ikke
ingen bare en hønsegård.
622
00:43:54,032 --> 00:43:57,244
Der er brede jernstænger
på hver dør, udluftning og vindue.
623
00:43:57,619 --> 00:44:01,081
Der er 72 vagter på gulvet
og 16 mere i tårnene.
624
00:44:01,248 --> 00:44:05,669
Der er en 325 fod dyb
voldgrav fyldt med krokodiller.
625
00:44:05,877 --> 00:44:07,997
Men som alle de bedste,
har den udviklet et blødt punkt -
626
00:44:08,004 --> 00:44:09,798
- som i dette tilfælde
har taget form af -
627
00:44:09,965 --> 00:44:12,050
- et kloaksystem.
628
00:44:12,217 --> 00:44:14,636
Det stammer fra den oprindelige
stenbefæstning -
629
00:44:14,845 --> 00:44:16,888
- helt tilbage i middelalderen.
630
00:44:17,055 --> 00:44:20,141
Nu er det ikke en spadseretur
ned gennem en allé -
631
00:44:20,267 --> 00:44:22,060
- med en fin dame og en hvid puddel -
632
00:44:22,227 --> 00:44:25,939
- men det er, hvad man
ville kalde "sårbarhed" -
633
00:44:26,106 --> 00:44:28,859
- og det er vores brød og smør.
634
00:44:29,734 --> 00:44:31,862
Kik engang.
635
00:44:33,029 --> 00:44:34,281
Hvem tegnede det?
636
00:44:34,656 --> 00:44:36,741
Hvordan mener du "Hvem, der tegnede den"?
Jeg gjorde.
637
00:44:36,908 --> 00:44:38,994
Meget smukt. Du har en
flot linje, Ludwig.
638
00:44:39,119 --> 00:44:40,871
Der er store løfter om
kunstneriske talenter.
639
00:44:41,037 --> 00:44:44,332
Men hvordan har du tænkt dig
at trænge ned til dette laveste rudiment?
640
00:44:44,708 --> 00:44:47,126
Der er 25 tommer armeret
granitmurværk, ikke?
641
00:44:47,293 --> 00:44:49,044
At grave med strubesnitteren -
642
00:44:49,253 --> 00:44:51,964
- ville tage tre til seks
måneders intensiv indsats -
643
00:44:52,089 --> 00:44:53,729
- og i dette tidsrum vil de
fleste af vore medlemmer -
644
00:44:53,883 --> 00:44:55,283
- være blevet henrettet.
645
00:44:55,384 --> 00:44:57,845
Du ramte hovedet på sømmet,
mr. Gustave.
646
00:44:58,012 --> 00:45:00,681
Vi har falske papirer,
brugt tøj -
647
00:45:00,848 --> 00:45:03,142
- en rebstige lavet af
pinde og køje-sengetøj -
648
00:45:03,309 --> 00:45:05,227
- men vi har brug for graveværktøjer -
649
00:45:05,394 --> 00:45:08,355
- som har vist sig svært at finde
i dette galehus.
650
00:45:22,870 --> 00:45:24,390
På dette tidspunkt i historien -
651
00:45:24,455 --> 00:45:28,125
- blev den gamle mand tavs
og skubbede sin lammeryg væk.
652
00:45:28,292 --> 00:45:31,170
Hans øjne blev kulsorte.
653
00:45:31,337 --> 00:45:33,339
Jeg kunne se, at han var plaget.
654
00:45:33,714 --> 00:45:36,133
- Er du syg, Mr. Moustafa?
- Spurgte jeg langt om længe.
655
00:45:36,300 --> 00:45:38,719
- Slet ikke.
- Sagde han.
656
00:45:38,928 --> 00:45:41,263
Jeg ved bare ikke, hvordan
jeg kommer videre.
657
00:45:42,431 --> 00:45:44,767
Han græd.
658
00:45:44,934 --> 00:45:46,352
Ser du, jeg taler aldrig om Agatha -
659
00:45:46,477 --> 00:45:50,147
- fordi, selv ved
tanken om hendes navn -
660
00:45:50,314 --> 00:45:53,108
- kan jeg ikke styre
mine følelser.
661
00:45:56,195 --> 00:45:58,405
Men der er vist ingen
vej udenom.
662
00:45:59,823 --> 00:46:02,076
Ser du, hun reddede os.
663
00:46:02,326 --> 00:46:04,203
På vores tredje formelle stævnemøde -
664
00:46:04,370 --> 00:46:07,164
- havde jeg bedt om hendes hånd.
Og hun havde sagt ja.
665
00:46:07,373 --> 00:46:09,375
- Vil du gifte dig med mig?
- Ja.
666
00:46:11,210 --> 00:46:14,129
Vi havde ikke 50 Klubecks tilsammen.
667
00:46:14,296 --> 00:46:17,507
Ingen vidste det, selvfølgelig,
men hvem ville tage sig af det?
668
00:46:17,841 --> 00:46:20,426
Vi var helt i vor egen verden.
669
00:46:21,761 --> 00:46:23,763
Og vi var dybt forelskede.
670
00:46:32,397 --> 00:46:34,274
- Her.
- Tak.
671
00:46:34,440 --> 00:46:36,317
- Det er en bog.
- Det kan jeg se.
672
00:46:36,484 --> 00:46:38,069
Romantisk Poesi, bind 1.
673
00:46:38,236 --> 00:46:40,796
Monsieur Gustave anbefalet den.
Jeg har selv et eksemplar.
674
00:46:40,864 --> 00:46:44,909
- Jeg ødelagde overraskelse, formoder jeg.
- Jeg vil åbne den alligevel.
675
00:46:48,288 --> 00:46:50,290
Læs inskriptionen.
676
00:47:08,892 --> 00:47:10,052
Monsieur Gustave insisterede -
677
00:47:10,143 --> 00:47:12,353
På et øjeblikkeligt
og grundigt krydsforhør...
678
00:47:12,520 --> 00:47:15,273
Hun er charmerende.
Hun er så charmerende.
679
00:47:15,398 --> 00:47:17,942
Hvor han præsenterede Agatha
for et porcelæn vedhæng -
680
00:47:18,109 --> 00:47:21,029
- og fem dusin individuelt
indpakkede hvide tulipaner -
681
00:47:21,237 --> 00:47:23,323
- i en kasse på størrelse med
et barns kiste.
682
00:47:23,489 --> 00:47:26,242
- Det er ikke rigtigt.
- Hvabehar?
683
00:47:26,409 --> 00:47:27,535
Hvorfor er han muggen?
684
00:47:27,911 --> 00:47:29,911
Hun er min kæreste.
Du kan ikke bare købe hendes ting.
685
00:47:29,996 --> 00:47:33,249
Jeg vil kun interviewe denne vision
af skønhed på dine vegne.
686
00:47:33,416 --> 00:47:36,085
Aldrig være jaloux, Zero,
ikke selv for et øjeblik.
687
00:47:36,252 --> 00:47:37,879
Flirter han med dig?
688
00:47:39,130 --> 00:47:42,217
- Ja.
- Jeg godkender denne forening.
689
00:47:42,425 --> 00:47:45,011
Agatha, min skønhed,
vend tilbage til din elskede.
690
00:47:45,178 --> 00:47:46,429
Snart erfarede vi...
691
00:47:46,596 --> 00:47:48,348
I har min velsignelse.
692
00:47:48,514 --> 00:47:50,265
Ikke alene var Agatha
uhyre dygtig -
693
00:47:50,474 --> 00:47:53,060
- med en paletkniv
og smørcreme...
694
00:47:53,227 --> 00:47:55,229
- Mendl.
- Af sted.
695
00:47:56,355 --> 00:47:58,357
Hun var også meget modig
696
00:48:02,945 --> 00:48:05,030
Jeg tror, hun blev født på
697
00:48:24,341 --> 00:48:26,385
Der mangler noget.
698
00:48:26,510 --> 00:48:31,098
Et afgørende dokument, enten fejlplaceret
eller snarere ødelagt.
699
00:48:31,265 --> 00:48:33,745
Jeg ved ikke, hvad det indeholder,
Jeg ved ikke, hvad det repræsenterer -
700
00:48:34,017 --> 00:48:35,310
- jeg ved ikke, hvad det er -
701
00:48:35,519 --> 00:48:38,605
- men der er spor
og skygger af det overalt.
702
00:48:38,939 --> 00:48:40,524
Nu ønsker jeg ikke at skræmme dig -
703
00:48:40,691 --> 00:48:42,571
- og jeg forventer ikke at se nogen
væsentlig ændring -
704
00:48:42,609 --> 00:48:45,612
- i Dommerens endelige beslutning
vis-a-vis din arv -
705
00:48:45,988 --> 00:48:49,616
- men, især i betragtning af de
omstændighederne ved dødens indtræffen -
706
00:48:49,992 --> 00:48:54,371
- samt det forsvundne
nøglevidne, Serge X,
707
00:48:54,538 --> 00:48:56,379
Jeg foreslår, at
vi straks bringer denne sag -
708
00:48:56,415 --> 00:48:58,584
- til den kommunale inspektørs
opmærksomhed -
709
00:48:58,959 --> 00:49:00,639
- så der ikke vil være spørgsmål -
710
00:49:00,919 --> 00:49:03,213
- om uregelmæssigheder på noget
tidspunkt i fremtiden.
711
00:49:03,380 --> 00:49:05,174
- Aftale?
- Ikke aftale?
712
00:49:07,050 --> 00:49:09,136
- Ikke aftale?
- Ikke aftale.
713
00:49:11,722 --> 00:49:15,142
- Kan jeg stille dig et spørgsmål, Vilmos?
- Ja, Dmitri?
714
00:49:15,267 --> 00:49:18,020
- Hvem arbejder du for?
- Undskyld?
715
00:49:18,187 --> 00:49:21,981
Hvem arbejder du for? Du formodes
at være vores advokat.
716
00:49:22,148 --> 00:49:25,443
Jeg er boets eksekutor.
717
00:49:25,610 --> 00:49:29,697
I denne særlige situation,
repræsenterer jeg den afdøde.
718
00:49:30,072 --> 00:49:31,073
Ja?
719
00:49:31,199 --> 00:49:33,993
Ja. En hensættelse til mine honorarer
blev medtaget i...
720
00:49:34,160 --> 00:49:38,998
Pak det nu bare sammen uden
at lave ballade, aftale?
721
00:49:41,000 --> 00:49:45,046
Jeg er advokat. Jeg er forpligtiget til
at følge loven.
722
00:49:46,339 --> 00:49:47,423
Ikke aftale.
723
00:49:54,096 --> 00:49:56,140
Det stinker, søstre.
724
00:49:59,519 --> 00:50:01,562
Smed han lige min kat
ud af vinduet?
725
00:50:02,980 --> 00:50:04,607
Det tror jeg ikke.
726
00:50:04,690 --> 00:50:05,691
- Nej vel?
- Jopling?
727
00:50:32,677 --> 00:50:34,679
Okay.
728
00:50:45,314 --> 00:50:48,109
Der er noget, jeg ikke
har fortalt dig, Agatha.
729
00:50:48,317 --> 00:50:49,485
- Okay.
- Vi stjal et maleri.
730
00:50:49,652 --> 00:50:52,279
Det er meget værdifuldt, måske fem
millioner Klubecks, faktisk.
731
00:50:52,445 --> 00:50:54,364
Jeg ved ikke, om nogen er
endnu har bemærket, at det er væk.
732
00:50:54,489 --> 00:50:56,158
Men hvis noget
skulle ske for mig...
733
00:50:56,324 --> 00:50:57,742
I stjal kunst?
734
00:50:58,827 --> 00:51:02,080
Et billede.Men vi har brug for en
plan, der sikrer din overlevelse.
735
00:51:02,205 --> 00:51:05,085
Skjul dette. Det er i kode, og kræver
nok en lup at læse.
736
00:51:05,208 --> 00:51:07,419
Men det fortæller dig præcis, hvor
og hvordan man finder "Dreng med Æble".
737
00:51:07,586 --> 00:51:09,629
Tag ikke mindre end halvdelen
af den noterede pris. Også...
738
00:51:09,796 --> 00:51:12,549
- Zero, jeg er bager.
- Du er konditor.
739
00:51:12,716 --> 00:51:14,634
Jeg ikke en hæler.
740
00:51:14,801 --> 00:51:16,720
Jeg ikke handler med tyvekoster.
741
00:51:18,096 --> 00:51:20,216
Jeg sagde det forkert.
Hun testamenterede det til ham.
742
00:51:29,274 --> 00:51:31,276
Læg dig til at sove.
743
00:51:31,818 --> 00:51:33,695
Ja, Herr Mendl.
744
00:51:36,490 --> 00:51:38,283
- Skjul dette.
- Nej.
745
00:51:38,450 --> 00:51:40,452
Okay, men tag det alligevel.
746
00:55:06,489 --> 00:55:09,659
Den næste morgen, fik
Herr Becker fik en ejendommelig -
747
00:55:09,826 --> 00:55:12,579
- sidste øjebliks besked fra
stedfortræder Kovacs´ kontor -
748
00:55:12,787 --> 00:55:17,375
- som udsatte deres planlagte møde
i al evighed.
749
00:55:23,800 --> 00:55:25,799
3 DAGE SENERE
750
00:55:47,446 --> 00:55:49,448
Lad os flygte.
751
00:56:59,058 --> 00:57:01,769
- Hvordan kom du derude?
- Hold kæft.
752
00:57:01,936 --> 00:57:04,647
Disse fyre forsøger at flygte.
753
00:57:04,814 --> 00:57:06,566
Hvad er der galt med dig,
din satans stikker.
754
00:57:06,732 --> 00:57:08,734
Vagt! Vagt!
755
00:57:15,992 --> 00:57:19,579
Det er dig. Tak.
Tak, du søde, venlige mand.
756
00:57:49,442 --> 00:57:51,444
Okay.
757
00:59:05,308 --> 00:59:08,019
Jeg formoder, man ville
kalde det uafgjort.
758
00:59:17,112 --> 00:59:19,114
Godaften.
759
00:59:27,330 --> 00:59:31,042
Lad mig præsentere jer. Pinky, Wolf,
Ludwig, dette er den guddommelige Zero.
760
00:59:31,209 --> 00:59:33,086
Günther blev dræbt i katakomberne.
761
00:59:33,253 --> 00:59:36,047
Vi ved ikke, om vi ses en igen,
men hvis vi en dag...
762
00:59:36,256 --> 00:59:37,299
Stille.
763
00:59:40,302 --> 00:59:42,804
Ingen tid til at sludre.
764
00:59:43,013 --> 00:59:45,307
Pas på dig selv, mr. Gustave.
765
00:59:45,640 --> 00:59:47,642
Held og lykke, knægt.
766
00:59:51,146 --> 00:59:54,232
- Hvilken vej til gemmestedet?
- Jeg kunne ikke finde et.
767
00:59:54,316 --> 00:59:57,360
Intet sikkert gemmested? Virkelig?
Vi er helt alene herude?
768
00:59:57,694 --> 01:00:00,821
Det er jeg bange for.
Jeg spurgte rundt, men...
769
01:00:01,030 --> 01:00:03,824
Jeg forstår. For risikabelt.
Vi må bare improvisere.
770
01:00:04,033 --> 01:00:06,327
Lad os tage forklædningerne på.
771
01:00:06,660 --> 01:00:08,787
- Vi har dem på.
- Nej, vi har ikke.
772
01:00:08,954 --> 01:00:11,332
Vi sagde falske whiskers
og falske næser og så videre.
773
01:00:11,665 --> 01:00:14,084
- Du har ikke nogen med?
- Jeg troede, I selv lod det gro.
774
01:00:14,251 --> 01:00:17,171
Og det ville jo ikke se
ægte ud, vel?
775
01:00:17,338 --> 01:00:19,673
Når det gøres ordentligt
er de ganske overbevisende.
776
01:00:19,840 --> 01:00:21,800
Men jeg forstår dit synspunkt.
777
01:00:21,967 --> 01:00:24,345
Giv mig et par sprøjt af
L'Air de Panache, så er du sød.
778
01:00:26,096 --> 01:00:29,350
- Kan jeg ikke engang få et sprøjt?
- Jeg glemte L'Air de Panache.
779
01:00:29,725 --> 01:00:32,186
Helt ærligt, du har glemt
L'Air de Panache?
780
01:00:32,353 --> 01:00:35,314
Jeg fatter det ikke.
Hvordan kunne du?
781
01:00:35,689 --> 01:00:38,651
Jeg har været i fængsel, Zero!
Ved du, hvor ydmygende det er?
782
01:00:38,818 --> 01:00:40,820
Jeg lugter.
783
01:00:42,822 --> 01:00:44,740
Det er bare fantastisk, er det ikke?
784
01:00:44,949 --> 01:00:48,702
Men det er vel almindeligt
i... Hvor kommer du fra igen?
785
01:00:48,869 --> 01:00:50,287
- Aq Salim al-Jabat.
- Netop.
786
01:00:50,663 --> 01:00:53,082
Jeg formoder, det er forventet
i Aq Salim al-Jabat -
787
01:00:53,249 --> 01:00:54,667
- hvor ens værdsatte besiddelser -
788
01:00:54,834 --> 01:00:56,794
- er en stak beskidte tæpper
og en sultende ged -
789
01:00:56,877 --> 01:01:00,714
- og man sover bag en teltklap og
overlever på vilde dadler og biller.
790
01:01:00,881 --> 01:01:03,300
Men det er ikke, sådan jeg trænede dig.
791
01:01:03,676 --> 01:01:05,177
Hvad i alverden
fik dig til at forlade det -
792
01:01:05,261 --> 01:01:06,781
- hjemland, hvor
du naturligvis hører hjemme -
793
01:01:06,846 --> 01:01:09,765
- og rejser ubeskrivelige afstande
for at blive en fattig immigrant -
794
01:01:09,974 --> 01:01:11,892
- i et raffineret,
højt kultiveret samfund -
795
01:01:12,101 --> 01:01:15,104
- som helt ærligt kunne
klare sig uden dig?
796
01:01:16,021 --> 01:01:17,022
Krigen.
797
01:01:18,149 --> 01:01:19,400
Gentag det lige.
798
01:01:19,733 --> 01:01:21,777
Min far blev myrdet -
799
01:01:21,986 --> 01:01:24,446
- og resten af min familie blev
henrettet ved skydning.
800
01:01:24,864 --> 01:01:26,304
Vor landsby blev brændt ned til grunden -
801
01:01:26,365 --> 01:01:29,743
- og dem, der formåede at
overleve blev tvunget til at flygte.
802
01:01:29,869 --> 01:01:31,744
Jeg rejste på grund af krigen.
803
01:01:32,704 --> 01:01:36,291
Så du er faktisk snarere
en flygtning?
804
01:01:37,417 --> 01:01:38,418
Bestemt.
805
01:01:38,751 --> 01:01:42,338
Jeg formoder, jeg hellere må tage
alt det tilbage, jeg lige har sagt.
806
01:01:43,715 --> 01:01:46,801
Sikke en idiot jeg er.
Ynkeligt fjols.
807
01:01:47,010 --> 01:01:49,095
Et forbandet, egoistisk svin.
808
01:01:49,262 --> 01:01:52,307
Det er respektløst, og det er under
standard for Grand Budapest.
809
01:01:54,058 --> 01:01:56,102
Jeg undskylder på vegne af hotellet.
810
01:01:56,269 --> 01:01:58,730
Det er ikke din skyld. Du var
bare ked af jeg glemte parfumen.
811
01:01:58,897 --> 01:02:02,901
Undskyld ikke for mig.
Jeg skylder dig mit liv.
812
01:02:03,067 --> 01:02:06,946
Du er min kære ven og protegé,
og jeg er meget stolt af dig.
813
01:02:07,155 --> 01:02:09,365
Det skal du vide.
814
01:02:09,741 --> 01:02:11,743
Jeg er så ked af det, Zero.
815
01:02:13,203 --> 01:02:15,205
Vi er brødre.
816
01:02:23,338 --> 01:02:25,340
Hvordan har vor kære Agatha det?
817
01:02:27,926 --> 01:02:31,137
"'Ved det første morgenlys
så jeg hendes ansigt på heden -
818
01:02:31,304 --> 01:02:33,973
"- og derfor vendte jeg dag-for-dag
fortryllet tilbage -
819
01:02:34,182 --> 01:02:37,101
"skønt vineddiken aldrig
gjorde mit hjerte..."
820
01:02:37,227 --> 01:02:39,979
Smukt.
Jeg stopper dig, da alarmen lyder -
821
01:02:40,104 --> 01:02:43,483
- men husk, hvor vi slap for jeg
insisterer på, at du afslutter senere.
822
01:03:01,501 --> 01:03:04,294
Jeg vil have vejspærringer
ved hvert knudepunkt i 50 km radius.
823
01:03:04,461 --> 01:03:07,214
Jeg vil have blokeringer ved hver
jernbanestation indenfor 100 kilometer.
824
01:03:07,464 --> 01:03:10,342
Jeg vil have 50 mænd og 10 blodhunde
klar om fem minutter.
825
01:03:10,467 --> 01:03:13,846
Vi kommer til at visitere hvert
kringle- og vaffeludsalg, Biergarten -
826
01:03:13,971 --> 01:03:17,808
- og især alle store hoteller
fra Augenzburg til Zilchbrock.
827
01:03:18,058 --> 01:03:19,977
Disse mænd er farlige,
professionelle kriminelle.
828
01:03:20,185 --> 01:03:22,229
Mindst tre af dem er i hvert fald.
829
01:03:22,396 --> 01:03:23,397
Hvem er du?
830
01:03:25,941 --> 01:03:28,527
Hvad laver du her? Civile
er ikke tilladte i området.
831
01:03:28,819 --> 01:03:31,905
- Det er en militær undersøgelse.
- Det er mr. Jopling, sir.
832
01:03:31,989 --> 01:03:34,158
Hans arbejdsgivers mor
var et af ofrene...
833
01:03:34,283 --> 01:03:36,535
Hold mund.
834
01:03:37,536 --> 01:03:39,997
Du arbejder for familien
Desgoffe und Taxis?
835
01:03:40,164 --> 01:03:44,126
Kender du til mordet på betjent
Vilmos Kovacs 23. oktober?
836
01:03:44,293 --> 01:03:46,545
Jeg kender til hans forsvinden.
837
01:03:46,962 --> 01:03:49,381
Hans lig blev fundet stoppet ned i
en sarkofag bag et opbevaringsrum -
838
01:03:49,506 --> 01:03:51,133
- på Kunstmuseet sent i aftes.
839
01:03:51,341 --> 01:03:54,011
Han manglede fire fingre.
840
01:03:54,178 --> 01:03:56,930
- Hvad ved du om det?
- Ikke noget.
841
01:03:58,432 --> 01:04:00,434
Før mr. Jopling væk fra området.
842
01:04:11,028 --> 01:04:13,030
Mendls.
843
01:04:17,868 --> 01:04:20,037
Operatør, giv mig Excelsior
Palace i Baden-Jurgen -
844
01:04:20,204 --> 01:04:21,622
- og træk anklagerne tilbage, tak.
845
01:04:21,997 --> 01:04:23,874
Vi har ikke noget valg.
Der er ingen andre steder at gå hen.
846
01:04:24,041 --> 01:04:25,292
Jeg venter. Tak.
847
01:04:25,417 --> 01:04:28,170
Det er vores eneste håb. Ellers ville jeg
ikke nævne dets eksistens for dig.
848
01:04:28,337 --> 01:04:31,217
Det siger sig selv, aldrig sige
et ord om dette til nogen.
849
01:04:31,340 --> 01:04:33,260
- Sværger du?
- Selvfølgelig. Hvad er det?
850
01:04:33,300 --> 01:04:34,383
Det kan jeg ikke sige.
851
01:04:37,136 --> 01:04:38,930
Hvordan får man sæder på forreste række -
852
01:04:39,138 --> 01:04:42,350
- ved en premiere i Operaen i
Toscana med én dags varsel?
853
01:04:42,475 --> 01:04:44,060
Hvordan kan man arrangere
en fernisering -
854
01:04:44,268 --> 01:04:47,063
- af en gobelinsamling
på Royal Saxon Gallery?
855
01:04:47,230 --> 01:04:49,065
Hvordan kan sikre man sig
et hjørnebord -
856
01:04:49,232 --> 01:04:51,359
- på Chez Dominique på en torsdag?
857
01:04:51,484 --> 01:04:53,903
Ivan, skat, det er Gustave. Hej.
858
01:04:54,070 --> 01:04:56,072
Det var jeg indtil for
omkring fem minutter siden.
859
01:04:56,280 --> 01:04:59,367
Vi har besluttet os for at forsvinde
i en fart, hvis du forstår.
860
01:04:59,492 --> 01:05:02,078
Igennem en kloak.
Præcis.
861
01:05:02,245 --> 01:05:04,997
Hør, Ivan, jeg er ked af at afbryde dig,
men vi er i lidt af et dilemma.
862
01:05:05,081 --> 01:05:06,624
Dette er en officiel anmodning.
863
01:05:06,958 --> 01:05:10,086
Jeg ringer formelt
om en særlig tjeneste...
864
01:05:15,299 --> 01:05:16,634
Jeg ringer tilbage, Gustave.
865
01:05:17,051 --> 01:05:18,970
Okay. Jeg venter.
866
01:05:19,178 --> 01:05:22,306
Undskyld mig.
Foretrækker I at gå?
867
01:05:22,473 --> 01:05:24,392
Vi er lige her.
Det er ganske simpelt.
868
01:05:24,600 --> 01:05:26,602
Lige ned af vejen, derefter til venstre.
869
01:05:26,936 --> 01:05:28,938
Jojo, følg herren ud.
870
01:05:31,649 --> 01:05:34,110
Giv mig Monsieur Georges
på Château Luxe, tak.
871
01:05:39,448 --> 01:05:40,449
Tag over.
872
01:05:42,243 --> 01:05:43,411
Hallo, Ivan?
873
01:05:45,538 --> 01:05:47,415
Forstået.
874
01:05:47,623 --> 01:05:50,418
Giv mig Monsieur Dino
på Palazzo Principessa, tak.
875
01:05:52,211 --> 01:05:54,547
Højere, for pokker, højere!
876
01:05:56,424 --> 01:05:58,176
Tag over.
877
01:05:58,301 --> 01:05:59,969
- Monsieur Georges.
- Højere.
878
01:06:00,136 --> 01:06:02,263
Jeg forstår. Straks.
879
01:06:03,681 --> 01:06:06,266
Giv mig Monsieur Robin
på l' Hotel Cote du Cap, tak.
880
01:06:08,101 --> 01:06:10,020
...og to og tre.
881
01:06:11,229 --> 01:06:14,107
Monsieur Robin. Der er et opkald
fra Monsieur Dino.
882
01:06:14,274 --> 01:06:16,276
Tag over.
883
01:06:17,569 --> 01:06:20,363
- En, to, tre.
- Ja, Dino.
884
01:06:20,530 --> 01:06:23,950
Ja, Dino.
Okay, Dino.
885
01:06:25,577 --> 01:06:28,246
Giv mig Monsieur Martin
på Ritz Imperial, tak.
886
01:06:30,040 --> 01:06:31,750
For meget salt.
887
01:06:32,042 --> 01:06:34,961
Ikke nok peber.
888
01:06:35,170 --> 01:06:37,172
Tag over.
889
01:06:39,216 --> 01:06:40,335
- Robin?
- Martin.
890
01:06:40,361 --> 01:06:41,326
For meget salt.
891
01:06:41,426 --> 01:06:43,428
Det har jeg hørt.
892
01:06:44,721 --> 01:06:47,682
Måske. Lad mig foretage et par opkald.
893
01:06:52,729 --> 01:06:55,315
Serge X er forsvundet.
Betjent Kovacs, mangler også.
894
01:06:55,482 --> 01:06:58,360
Madame D, død.
"Dreng med Æble", stjålet af os.
895
01:06:58,485 --> 01:07:01,071
Dmitri og Jopling, hensynsløse,
koldblodige vilde.
896
01:07:01,238 --> 01:07:04,449
Gustave H, på fri fod. Hvad ellers?
897
01:07:04,574 --> 01:07:07,327
- Zero forvirret.
- Zero, bestemt forvirret.
898
01:07:07,494 --> 01:07:09,621
Plottet "bliver tykkere", som man siger.
899
01:07:10,038 --> 01:07:12,499
Hvorfor, forresten?
Er det en suppemetafor?
900
01:07:12,707 --> 01:07:14,709
Det ved jeg ikke.
901
01:07:19,589 --> 01:07:21,258
Hop ind
902
01:07:23,593 --> 01:07:25,011
Vi har fundet butleren.
903
01:07:25,220 --> 01:07:28,056
Han gemmer sig i bakkerne
nær Gabelmeister's Peak.
904
01:07:28,223 --> 01:07:30,508
Vores kontaktperson overbeviste ham
om at møde dig ved middag i morgen -
905
01:07:30,675 --> 01:07:31,996
- ved observatoriet på toppen.
906
01:07:32,102 --> 01:07:34,354
Fortæl det ikke til nogen.
Han vil forklare det hele.
907
01:07:34,604 --> 01:07:36,647
Jeres tog afgår om fire og
et halvt minut.
908
01:07:36,772 --> 01:07:38,315
Her er jeres billetter.
909
01:07:38,482 --> 01:07:40,651
- Tredje klasse?
- Det var overbooket -
910
01:07:41,068 --> 01:07:44,530
- men konduktøren har været
tjener på det gamle Versailles.
911
01:07:44,655 --> 01:07:45,781
Han trak i nogle snore.
912
01:07:46,240 --> 01:07:48,242
I får brug for disse
til spisevognen.
913
01:07:51,120 --> 01:07:53,122
En sidste ting.
914
01:07:54,665 --> 01:07:56,667
L'Air de Panache.
915
01:07:59,295 --> 01:08:01,422
De havde kun en halvflaske.
916
01:08:05,634 --> 01:08:07,636
Vi bør give ham noget
som en symbolsk gestus.
917
01:08:07,803 --> 01:08:10,222
- Hvor mange penge har du?
- 42 Klubecks og 3 frimærker.
918
01:08:10,389 --> 01:08:12,391
Giv mig 25.
919
01:08:16,145 --> 01:08:19,064
- Gud velsigne dig.
- Det var så lidt.
920
01:08:35,831 --> 01:08:37,511
- Det må jeg give ham.
- Jesus Kristus
921
01:08:37,583 --> 01:08:41,420
Det havde jeg ikke set komme.
Nå, hvad vil du nu?
922
01:08:41,587 --> 01:08:46,842
Tale med søsteren med klumpfoden igen,
og denne gang være overbevisende.
923
01:08:54,183 --> 01:08:56,811
For pokker.
924
01:09:20,458 --> 01:09:22,460
Fandens!
925
01:09:26,714 --> 01:09:29,634
Hvad er meningen med det her?
926
01:09:29,759 --> 01:09:31,469
"Dreng med Æble?" Jeg troede,
du havde gemt det.
927
01:09:31,553 --> 01:09:33,930
- Hvorfor bemærker du det først nu?
- Jeg antog det gik til skattetaksatoren.
928
01:09:34,305 --> 01:09:38,351
Tager I pis på mig?
929
01:09:38,518 --> 01:09:41,354
Jeg tror, det blev fjernet
af Monsieur Gustave.
930
01:09:49,237 --> 01:09:50,321
Jeg er ikke vred på Serge.
931
01:09:50,530 --> 01:09:52,907
Man kan ikke bebrejde nogen,
for deres grundlæggende mangel på moral.
932
01:09:53,241 --> 01:09:55,201
Han er en bange, lille,
ynkelig kujon.
933
01:09:55,410 --> 01:09:57,530
- Det er ikke hans skyld, er det?
- Jeg ved det ikke. Det kommer an på.
934
01:09:57,579 --> 01:09:59,259
Det kan man sige om det meste.
935
01:09:59,289 --> 01:10:00,689
"Det afhænger af."
Selvfølgelig afhænger det.
936
01:10:00,790 --> 01:10:02,470
Selvfølgelig afhænger det.
Selvfølgelig afhænger det.
937
01:10:02,584 --> 01:10:05,169
Ja, du har ret.
Selvfølgelig afhænger det.
938
01:10:05,178 --> 01:10:08,723
Det betyder ikke, jeg ikke vil
bekæmpe den lille sumprotte.
939
01:10:10,800 --> 01:10:15,221
Må jeg forestå den i øvrigt?
Ceremonien?
940
01:10:15,430 --> 01:10:16,431
Med fornøjelse.
941
01:10:16,556 --> 01:10:19,267
Jeg må sige, jeg finder den
pige fuldstændigt dejlig.
942
01:10:19,434 --> 01:10:20,852
Flad som en strygebrædt,
enormt modermærke -
943
01:10:21,227 --> 01:10:22,812
- formet som Mexico
over halvdelen af hendes ansigt -
944
01:10:23,229 --> 01:10:25,315
- sveder i timevis
i det kvælende køkken -
945
01:10:25,440 --> 01:10:26,774
- mens Mendl, geni, som han er -
946
01:10:26,941 --> 01:10:28,968
- våger over hende som
en brølende gorilla.
947
01:10:28,976 --> 01:10:31,104
Men uden tvivl, uden fejl -
948
01:10:31,279 --> 01:10:34,449
- altid og ufravigeligt,
er hun overordentlig dejlig.
949
01:10:34,574 --> 01:10:38,703
- Hvorfor?
- På grund af sin renhed.
950
01:10:40,787 --> 01:10:42,998
Hun beundrer dig meget,
Monsieur Gustave.
951
01:10:43,290 --> 01:10:45,876
- Gør hun?
- Meget.
952
01:10:46,293 --> 01:10:49,922
Det er et godt tegn, at du ved det.
Det betyder, at hun "forstår det."
953
01:10:50,297 --> 01:10:52,299
Det er vigtigt.
954
01:10:54,635 --> 01:10:56,637
Du må ikke flirte med hende.
955
01:11:42,558 --> 01:11:45,894
Et telegram blev leveret og
underskrevet af pigen klokken 4:00.
956
01:11:46,019 --> 01:11:48,772
Kuverten blev fundet nær liget,
men indholdet mangler.
957
01:11:49,565 --> 01:11:52,776
Men telegrafkontoret har altid
en kopi af båndet i 24 timer.
958
01:11:52,860 --> 01:11:55,028
Jeg kopierede det.
Det lyder som følger:
959
01:11:56,029 --> 01:11:57,664
"Pak dine ting stop.
960
01:11:57,673 --> 01:11:59,758
"Være klar til at tage afsted
med kort varsel stop.
961
01:11:59,783 --> 01:12:02,369
"Skjulestedet i nærheden
af Gabelmeister's Peak stop.
962
01:12:02,536 --> 01:12:04,872
"Ødelæg denne besked
al min kærlighed helt stop. "
963
01:12:05,914 --> 01:12:07,749
Hvor er kurven?
964
01:12:33,024 --> 01:12:35,026
Hvor skal De hen?
965
01:12:38,779 --> 01:12:41,032
Skiløb? Køre slæde?
Bjergbestigning?
966
01:12:50,833 --> 01:12:52,793
Tre Klubecks.
967
01:13:02,929 --> 01:13:04,722
pr. telegram, skrev jeg til Agatha -
968
01:13:04,931 --> 01:13:07,725
- med instruktioner om at rykke
til vort forudbestemte skjulested -
969
01:13:07,850 --> 01:13:10,436
- en sigøjnervogn
på den ydre Nebelsbad Road -
970
01:13:10,645 --> 01:13:12,438
- mens Monsieur Gustave
og jeg fortsatte mod øst -
971
01:13:12,647 --> 01:13:13,940
- ind i Zubrowki Alperne -
972
01:13:14,148 --> 01:13:17,944
- mod vores højtliggende mødested
med butler Serge X.
973
01:13:19,862 --> 01:13:22,114
Som en forholdsregel, stod vi af -
974
01:13:22,490 --> 01:13:24,826
- i fragtgården lige
uden for stationen.
975
01:13:32,500 --> 01:13:34,168
L'Air de Panache.
976
01:13:44,845 --> 01:13:47,325
Det er en pokkers udsigt.
Det må jeg medgive.
977
01:13:47,472 --> 01:13:49,474
Jeg er enig.
978
01:14:00,527 --> 01:14:03,905
"'Man bemærker ofte at ikke to,
faldende snefnug er ens -
979
01:14:04,072 --> 01:14:07,742
"- i deres rene og perfekte form..."
- Der kommer nogen.
980
01:14:10,203 --> 01:14:13,540
Er De Monsieur Gustave
af Grand Budapest Hotel i Nebelsbad?
981
01:14:13,665 --> 01:14:16,209
Stå på næste svævebane.
982
01:14:55,832 --> 01:14:59,169
Er De Monsieur Gustave af
Grand Budapest Hotel i Nebelsbad?
983
01:14:59,544 --> 01:15:01,630
Byt med mig.
984
01:15:31,116 --> 01:15:33,869
Er De Monsieur Gustave af
Grand Budapest Hotel i Nebelsbad?
985
01:15:34,078 --> 01:15:36,872
Tag disse på og syng.
986
01:16:04,984 --> 01:16:07,570
- Er De Monsieur Gustave af...
- Ja, for fanden.
987
01:16:07,736 --> 01:16:08,737
Tilstå.
988
01:16:08,904 --> 01:16:10,739
Jeg er uskyldig.
989
01:16:10,906 --> 01:16:12,783
Nej, nej.
990
01:16:22,168 --> 01:16:24,920
Tilgiv mig, Monsieur Gustave.
Jeg ville aldrig forråde dig.
991
01:16:25,045 --> 01:16:28,007
De truede mig på livet, og nu
har de myrdet min familie.
992
01:16:28,174 --> 01:16:29,842
Nej. Hvem har de myrdet denne gang?
993
01:16:30,009 --> 01:16:32,303
- Min kære søster.
- Pigen med klumpfoden?
994
01:16:32,678 --> 01:16:34,013
- Ja.
- De sataner!
995
01:16:34,180 --> 01:16:35,681
Jeg forsøgte at advare dig i starten.
996
01:16:35,848 --> 01:16:37,183
Jeg ved det, skat. lad os
lægge det bag os.
997
01:16:37,349 --> 01:16:40,603
Jeg hader at bringe dig i denne situation,
men jeg må bede dig rense mit navn.
998
01:16:40,769 --> 01:16:43,814
- Jeg forstår du er sørgende...
- Der er mere.
999
01:16:44,023 --> 01:16:45,343
- Til historien.
- Jeg forstår. Fortæl.
1000
01:16:45,648 --> 01:16:47,650
Jeg var det officielle vidne
i Madame D's nærvær -
1001
01:16:47,817 --> 01:16:49,277
- ved skabelsen af et andet testamente -
1002
01:16:49,652 --> 01:16:52,697
- som kun skal træde i kraft i tilfælde
af hendes død ved mord.
1003
01:16:52,822 --> 01:16:54,240
- Et andet testamente?
- Nemlig.
1004
01:16:54,616 --> 01:16:56,096
- I tilfælde af at hun blev myrdet?
- Nemlig.
1005
01:16:56,201 --> 01:16:57,744
Men de ødelagde det.
1006
01:16:57,911 --> 01:16:59,287
- Kære.
- Men...
1007
01:16:59,662 --> 01:17:01,080
Jeg lavede en kopi.
1008
01:17:01,206 --> 01:17:03,591
En anden kopi af det andet testamente?
1009
01:17:03,708 --> 01:17:04,959
Nemlig.
1010
01:17:07,712 --> 01:17:10,032
Hvad står der? Hvor er det?
Hvad handler det om, for helvede?
1011
01:17:10,089 --> 01:17:12,926
Hold os ikke i spænding. Dette har
været et komplet mareridt.
1012
01:17:13,092 --> 01:17:15,637
Bare fortæl os, hvad
fanden der sker her!
1013
01:17:17,305 --> 01:17:20,892
Serge? Serge? Serge!
1014
01:17:24,729 --> 01:17:26,981
For pokker.
De har kvalt den stakkel.
1015
01:17:54,968 --> 01:17:55,969
Kom! Af sted!
1016
01:18:03,935 --> 01:18:06,104
- Hvad skal vi gøre, hvis vi fanger ham?
- Jeg ved det ikke.
1017
01:18:06,271 --> 01:18:08,690
Han er en morderisk psykopat.
Lad os stoppe.
1018
01:18:08,898 --> 01:18:11,109
Det kan jeg ikke.
Jeg kan knapt nok styre.
1019
01:19:18,967 --> 01:19:22,471
Dit syge, patetiske kryb.
Jeg hader dig.
1020
01:19:35,234 --> 01:19:39,112
"'Hvis dette er enden, så farvel!
Råbte den sårede sækkepiber.
1021
01:19:40,781 --> 01:19:43,242
"Mens muskedonnere bragede
og klansmændene råbte:Hurra!
1022
01:19:43,408 --> 01:19:44,535
"Og barrikaderne faldt.
1023
01:19:46,245 --> 01:19:49,914
"'Jeg tror, dette er mit sidste
åndedrag, sagde han...
1024
01:19:50,081 --> 01:19:51,999
For pokker! Du fik ham!
1025
01:19:52,208 --> 01:19:54,126
Godt klaret, Zero!
1026
01:20:05,263 --> 01:20:07,515
Gustave H! Du er
på flugt fra loven.!
1027
01:20:07,932 --> 01:20:10,393
Overgiv dig og jeg vil
personligt sørge for -
1028
01:20:10,852 --> 01:20:11,853
- din retfærdige behandling.
1029
01:20:11,936 --> 01:20:13,354
Forsøg ikke at flygte!
1030
01:20:13,563 --> 01:20:15,148
- Hvad syntes du?
- Jeg ved det ikke.
1031
01:20:15,273 --> 01:20:18,192
Jeg vil hellere springe
end gå tilbage til fængsel.
1032
01:20:18,401 --> 01:20:20,903
Jeg syntes, at vi skal stjæle hans
motorcykel, og hente Agatha -
1033
01:20:21,112 --> 01:20:24,112
- skaffe "Dreng med Æble" tilbage og
tage til den maltesiske Riviera.
1034
01:20:24,115 --> 01:20:26,909
Fint! Du er så speciel, Zero.
Tak.
1035
01:20:27,034 --> 01:20:29,453
Et øjebliks stilhed til
minde om en hengiven tjener -
1036
01:20:29,829 --> 01:20:32,415
- voldeligt dræbt
under udførelsen af sit hverv.
1037
01:20:35,376 --> 01:20:37,378
Farvel, Serge.
1038
01:20:38,963 --> 01:20:40,965
Okay, lad os tage afsted.
1039
01:20:53,644 --> 01:20:55,480
Krigen begyndte ved midnat.
1040
01:20:55,605 --> 01:20:58,191
Pffeifelstad faldt ved frokost
under kraftig beskydning -
1041
01:20:58,357 --> 01:21:01,611
- og 10 bataljoner gik tværs
den lange vestlige grænse.
1042
01:21:01,986 --> 01:21:03,613
Kommandoen avancerede til Nebelsbad.
1043
01:21:16,000 --> 01:21:19,503
Komplimenter fra Herr Mendl,
til den ledende stab.
1044
01:21:22,631 --> 01:21:25,967
General Stieglitz anmoder om en stue
med haveudsigt og en ekstra drømmeseng.
1045
01:21:26,134 --> 01:21:28,094
Lad os anbringe ham i
Duke Leopold Suiten.
1046
01:21:28,261 --> 01:21:30,013
Sekretær Woroniecki's
kontor telegraferede.
1047
01:21:30,180 --> 01:21:33,642
Han tjekker ind en dag tidligere.
Værelserne 401-2-3.
1048
01:21:33,975 --> 01:21:35,576
Fortæl Taktisk Logistik at
vi flytter dem -
1049
01:21:35,644 --> 01:21:37,270
- til et standard dobbeltværelse
på tredje sal.
1050
01:21:37,437 --> 01:21:39,314
De har brug for mere plads end det.
1051
01:22:02,379 --> 01:22:07,133
Begyndelsen til enden af enden
på begyndelsen er begyndt.
1052
01:22:07,259 --> 01:22:10,303
En trist finale spilles på et
ødelagt pianette -
1053
01:22:10,470 --> 01:22:13,140
- i udkanten af en
glemt spøgelsesby.
1054
01:22:13,265 --> 01:22:15,267
Jeg vil helst ikke bevidne
en sådan blasfemi.
1055
01:22:15,433 --> 01:22:16,434
Heller ikke jeg.
1056
01:22:16,601 --> 01:22:19,020
The Grand Budapest
er blevet troppernes kaserne.
1057
01:22:19,229 --> 01:22:21,606
Jeg skal aldrig krydse
dets tærskel igen i min levetid.
1058
01:22:21,940 --> 01:22:23,420
- Heller ikke jeg.
- Aldrig igen skal jeg...
1059
01:22:23,567 --> 01:22:26,570
Faktisk tror jeg, vi skal derind
lige nu, trods alt.
1060
01:22:28,363 --> 01:22:29,948
Dmitri.
1061
01:22:32,742 --> 01:22:34,494
Agatha.
1062
01:22:45,255 --> 01:22:47,496
God aften, mr. Desgoffe und Taxis.
Jeg er Monsieur Chuck.
1063
01:22:47,507 --> 01:22:50,718
Vi har reserveret til Dem og Deres søstre
i kong Ferdinand Suiten.
1064
01:22:51,093 --> 01:22:53,053
Godaften.
General von Shrecker spurgte mig...
1065
01:22:53,220 --> 01:22:56,056
- Hvem er det?
- Undskyld?
1066
01:22:56,182 --> 01:22:58,976
Jeg tror, at pigen har mit billede.
Undskyld mig.
1067
01:23:15,451 --> 01:23:17,453
- Sjette.
- Vent.
1068
01:23:20,623 --> 01:23:21,665
Sjette.
1069
01:23:24,793 --> 01:23:26,629
Med komplimenter fra Herr Mendl.
1070
01:23:42,770 --> 01:23:43,771
Undskyld mig.
1071
01:23:44,104 --> 01:23:46,305
Har du set en pige med
en pakke under armen -
1072
01:23:46,357 --> 01:23:47,557
- indenfor det sidste halvanden minut?
1073
01:23:47,650 --> 01:23:50,110
Ja. Hun gik ind i elevatoren
med mr. Desgoffe und Taxis.
1074
01:23:50,236 --> 01:23:52,404
Tak.
1075
01:23:52,571 --> 01:23:54,114
Undskyld. Hvem er du?
1076
01:23:54,240 --> 01:23:57,493
- Otto, sir, den nye piccolo.
- Du ikke er blevet ordentligt uddannet.
1077
01:23:57,660 --> 01:23:59,745
En piccolo giver aldrig
oplysninger af denne art.
1078
01:24:00,120 --> 01:24:02,206
Du er en stenmur. Forstået?
1079
01:24:18,806 --> 01:24:20,474
Smukt billede.
1080
01:24:21,350 --> 01:24:22,350
Sjette etage.
1081
01:25:06,186 --> 01:25:07,770
Hvor er "Dreng med Æble"?
1082
01:25:08,730 --> 01:25:11,149
Det kommer ikke dig ved!
1083
01:25:11,774 --> 01:25:15,528
Jeg har tænkt mig at skyde din
pariserrøv en gang for alle.
1084
01:25:24,871 --> 01:25:26,498
Smid dit våben!
1085
01:25:48,686 --> 01:25:50,605
- Indstil skydningen! Indstil skydningen!
- Rolig!
1086
01:25:50,814 --> 01:25:52,273
Stop det!
1087
01:25:52,440 --> 01:25:53,899
Hvem skyder hvem?
1088
01:25:54,233 --> 01:25:56,652
Det er Gustave H!
Den flygtede morder og kunsttyv.
1089
01:25:56,819 --> 01:25:57,945
Jeg har ham!
1090
01:25:58,320 --> 01:25:59,655
Det er Dmitri Desgoffe und Taxis!
1091
01:25:59,822 --> 01:26:01,824
Han er ansvarlig for drabet
på betjent Kovacs,
1092
01:26:02,157 --> 01:26:04,827
Serge X og hans klumpfodede søster,
plus hans egen mor!
1093
01:26:06,495 --> 01:26:08,622
Ingen rør sig.
Alle er anholdt.
1094
01:26:09,957 --> 01:26:12,376
Hvem er udenfor vinduet?
1095
01:26:12,501 --> 01:26:14,503
Agatha!
1096
01:26:20,676 --> 01:26:21,718
310 B.
1097
01:26:21,844 --> 01:26:23,262
Hold fast! Jeg kommer!
1098
01:26:48,370 --> 01:26:50,372
Der er noget på bagsiden af...
1099
01:26:55,961 --> 01:26:56,962
Agatha!
1100
01:26:57,296 --> 01:26:58,881
Agatha!
1101
01:26:59,214 --> 01:27:01,216
- Er du okay?
- Det tror jeg.
1102
01:27:02,759 --> 01:27:04,720
Der er noget på bagsiden af billedet.
1103
01:27:09,145 --> 01:27:11,145
FORTROLIGT
1104
01:27:11,170 --> 01:27:13,170
Åbnes efter min død, såfremt
jeg er blevet myrdet.
1105
01:27:18,233 --> 01:27:20,861
Hun efterlod alt
til Monsieur Gustave, selvfølgelig.
1106
01:27:22,863 --> 01:27:25,323
Palæet, der er kendt
som Schloss Lutz -
1107
01:27:26,741 --> 01:27:29,827
- fabrikker, der producerede
våben, medicin og tekstiler -
1108
01:27:32,747 --> 01:27:34,499
- et vigtigt avissyndikat -
1109
01:27:35,625 --> 01:27:38,002
- og måske har I allerede udledt:
1110
01:27:38,252 --> 01:27:42,840
Dette etablissement
the Grand Budapest Hotel.
1111
01:27:44,383 --> 01:27:45,802
Han udnævnte mig til
sin efterfølger -
1112
01:27:45,927 --> 01:27:48,846
- og som krigen fortsatte,
tjente jeg mit nye land -
1113
01:27:49,013 --> 01:27:53,476
- fra den smalle reception, som stadig
findes mod væggen i det næste rum.
1114
01:27:53,768 --> 01:27:55,853
Han var den samme som sine disciple -
1115
01:27:56,020 --> 01:27:59,482
- usikker, forfængelig,
overfladisk, blond, trængende.
1116
01:28:00,358 --> 01:28:02,527
I sidste ende blev han endda rig.
1117
01:28:03,820 --> 01:28:06,948
Det lykkedes ham dog ikke
at blive gammel.
1118
01:28:11,786 --> 01:28:13,704
"Kære venner,
vi er samlet..."
1119
01:28:13,830 --> 01:28:15,706
Ej heller gjorde min kære Agatha.
1120
01:28:15,915 --> 01:28:18,334
Hun og vor spæde søn
blev dræbt to år senere -
1121
01:28:18,501 --> 01:28:21,379
- af den Preussiske influenza.
En absurd lille sygdom.
1122
01:28:21,546 --> 01:28:26,717
I dag behandler vi det på en enkelt uge,
men dengang døde mange millioner.
1123
01:28:29,971 --> 01:28:31,848
På den 21. dag af besættelsen -
1124
01:28:31,973 --> 01:28:34,767
- den morgen, hvor den
uafhængige stat Zubrowka -
1125
01:28:34,934 --> 01:28:38,396
- officielt ophørte med at eksistere,
rejste vi med Monsieur Gustave til Lutz.
1126
01:28:38,521 --> 01:28:40,731
Som svar på dit tidligere spørgsmål,
forresten -
1127
01:28:40,940 --> 01:28:42,817
- selvfølgelig.
1128
01:28:44,652 --> 01:28:47,530
Zero spurgte mig om min ydmyge
begyndelse i hotelbranchen.
1129
01:28:47,655 --> 01:28:49,907
Jeg blev måske for en tid,
betragtet som den bedste piccolo -
1130
01:28:50,116 --> 01:28:52,618
- vi nogensinde havde
på Grand Budapest.
1131
01:28:52,827 --> 01:28:54,370
Det tror jeg, at
jeg kan sige.
1132
01:28:54,537 --> 01:28:56,413
Denne ene har faktisk
overgået mig.
1133
01:28:56,580 --> 01:28:59,541
Selvom jeg må sige,
han havde en enestående lærer.
1134
01:28:59,666 --> 01:29:00,792
Sandt.
1135
01:29:06,006 --> 01:29:08,967
"Hvorfra kom disse to skinnende
himmellegemebrødre -
1136
01:29:09,342 --> 01:29:10,594
"- for et øjeblik forenet -
1137
01:29:10,760 --> 01:29:14,973
"- da de krydsede stratosfæren
i vort stjernevindue?
1138
01:29:15,140 --> 01:29:17,976
"En fra øst og en fra vest.
1139
01:29:18,101 --> 01:29:19,895
Meget smukt.
1140
01:29:20,103 --> 01:29:22,105
Lad være med at flirte med hende.
1141
01:29:24,566 --> 01:29:26,776
Hvorfor stopper vi
på en bygmark igen?
1142
01:29:35,035 --> 01:29:38,121
Jeg finder disse sorte
uniformer meget kedelige.
1143
01:29:42,751 --> 01:29:45,712
Hej, gutter.
Vi talte lige om jer.
1144
01:29:45,921 --> 01:29:49,716
- Dokumenter, tak.
- Med glæde, som altid.
1145
01:29:54,054 --> 01:29:55,889
I er den første af de
officielle dødspatruljer -
1146
01:29:56,056 --> 01:29:58,475
- som vi er blevet
formelt introduceret for.
1147
01:29:58,600 --> 01:30:00,602
Hvordan har du det?
1148
01:30:01,770 --> 01:30:03,814
Plus byttepenge,har jeg ret?
1149
01:30:08,193 --> 01:30:11,696
Det er et indvandrervisum med
fase tre arbejderstatus, skat.
1150
01:30:11,905 --> 01:30:12,906
Læs dette.
1151
01:30:22,165 --> 01:30:25,043
- Kom udenfor.
- Bliv der.
1152
01:30:27,212 --> 01:30:29,630
Jeg giver dig mit ord,
Hvis du rører denne mand -
1153
01:30:29,797 --> 01:30:31,924
- vil jeg sørge for du bliver smidt ud -
1154
01:30:32,133 --> 01:30:35,219
- lagt i gabestok
og hængt ved solnedgang.
1155
01:30:36,637 --> 01:30:38,514
Der er stadig svage
glimt af civilisation -
1156
01:30:38,639 --> 01:30:42,935
- tilbage i dette barbariske slagtehus,
engang kendt som menneskeheden.
1157
01:30:45,980 --> 01:30:49,733
I beskidte, fandens,
fascistiske røvhuller!
1158
01:30:50,818 --> 01:30:53,571
Han var en af dem.
1159
01:30:53,696 --> 01:30:55,698
Hvad mere er der at sige?
1160
01:31:03,247 --> 01:31:05,958
Hvad skete der til sidst?
1161
01:31:06,125 --> 01:31:08,127
Til sidst skød de ham.
1162
01:31:09,962 --> 01:31:11,964
Så det hele gik til mig.
1163
01:31:20,848 --> 01:31:24,059
Efter middagen gik vi ud for at hente
nøglerne til vore værelser
1164
01:31:24,226 --> 01:31:26,103
- men Monsieur Jean havde
forladt sin post.
1165
01:31:26,228 --> 01:31:28,564
Jeg tænker, han havde glemt
alt om os.
1166
01:31:28,731 --> 01:31:29,815
I de seneste år, selvfølgelig -
1167
01:31:29,982 --> 01:31:32,193
- var sådanne bygninger og beholdninger
som Grand Budapest -
1168
01:31:32,568 --> 01:31:36,030
- med meget få undtagelser
blevet allemandseje.
1169
01:31:37,031 --> 01:31:39,074
Mens de præcise betingelser
af hans forhandlinger -
1170
01:31:39,241 --> 01:31:41,161
- med den nye regering
aldrig var blevet annonceret -
1171
01:31:41,535 --> 01:31:42,735
- var resultatet en åben hemmelighed.
1172
01:31:43,579 --> 01:31:46,165
Zero Moustafa havde byttet
en stor og vigtig formue -
1173
01:31:46,540 --> 01:31:50,795
- for et kostbart,
urentabelt, dødsdømt hotel.
1174
01:31:51,796 --> 01:31:52,797
Hvorfor?
1175
01:31:53,005 --> 01:31:55,049
Var det blot sentimentalt?
1176
01:31:55,216 --> 01:31:59,010
Det var helt klart for mig
og lidt ude af karakter -
1177
01:31:59,135 --> 01:32:01,012
- men jeg følte, jeg måtte vide det -
1178
01:32:01,221 --> 01:32:03,223
- for mit helbreds skyld,
formoder jeg.
1179
01:32:05,892 --> 01:32:08,061
Tilgiv mig for at spørge.
Jeg håber ikke, jeg har gjort dig sur.
1180
01:32:08,228 --> 01:32:10,230
Nej, selvfølgelig ikke.
1181
01:32:11,272 --> 01:32:14,150
Er det din sidste forbindelse
til den forsvundne verden -
1182
01:32:14,275 --> 01:32:16,736
- hans verden, om man vil?
1183
01:32:16,903 --> 01:32:18,655
Hans verden?
1184
01:32:18,905 --> 01:32:21,908
Nej, det tror jeg ikke.
1185
01:32:22,033 --> 01:32:24,118
Ser du, vi delte et kald.
1186
01:32:24,285 --> 01:32:26,037
Det ville ikke have været nødvendigt.
1187
01:32:26,246 --> 01:32:31,000
Nej, hotellet holder jeg for Agatha.
1188
01:32:32,335 --> 01:32:33,753
Vi var lykkelige her.
1189
01:32:33,920 --> 01:32:35,922
For en stund.
1190
01:32:41,219 --> 01:32:43,638
For at være ærlig, tror jeg
hans verden var forsvundet -
1191
01:32:43,805 --> 01:32:45,723
- længe før han kom ind i den.
1192
01:32:45,932 --> 01:32:47,350
Men, jeg må sige -
1193
01:32:47,725 --> 01:32:51,146
- at han opretholdt illusionen
med en fantastisk ynde.
1194
01:32:52,772 --> 01:32:54,941
- Skal du med op?
- Nej, jeg vil sidde for en stund.
1195
01:32:55,108 --> 01:32:57,068
Godnat.
1196
01:33:02,282 --> 01:33:03,366
Ugen efter,
1197
01:33:03,700 --> 01:33:05,869
Sejlede jeg efter en kur i Sydamerika
1198
01:33:06,077 --> 01:33:08,746
og begyndte en lang,
forunderlig udlandsrejse.
1199
01:33:08,955 --> 01:33:11,833
Jeg vendte ikke tilbage til
Europa i mange år.
1200
01:33:16,838 --> 01:33:19,215
Det var en fortryllende gammel ruin.
1201
01:33:22,440 --> 01:33:27,440
Danske tekster af
- RELEASED -
1202
01:33:27,465 --> 01:33:32,464
Find os på
www.HoundDawgs.org