1 00:01:10,865 --> 00:01:15,865 Danske tekster af - RELEASED - 2 00:01:15,890 --> 00:01:20,890 www.HoundDawgs.org 3 00:01:55,166 --> 00:01:57,544 Det er en meget almindelig fejl - 4 00:01:57,710 --> 00:02:00,838 - at folk tror, forfatterens fantasi er altid på arbejde - 5 00:02:01,214 --> 00:02:03,716 - at han konstant opfinder en endeløs forsyning - 6 00:02:04,676 --> 00:02:05,843 - af hændelser og episoder - 7 00:02:06,094 --> 00:02:09,721 - at han blot drømmer sine historier ud af den blå luft. 8 00:02:10,097 --> 00:02:12,641 I virkeligheden, er det modsatte tilfældet. 9 00:02:12,808 --> 00:02:14,768 Når offentligheden ved, at du er forfatter - 10 00:02:15,143 --> 00:02:17,688 - bringer de dig karakterer og begivenheder - 11 00:02:17,855 --> 00:02:20,607 - og så længe du vedligeholder din evne til at se - 12 00:02:20,774 --> 00:02:23,235 - og lytte nøje - 13 00:02:23,402 --> 00:02:25,863 - vil disse historier fortsætte med at... 14 00:02:26,238 --> 00:02:28,699 Stop! Gør det ikke! 15 00:02:34,204 --> 00:02:38,458 Vil fortsætte med at opsøge dig ud over din levetid. 16 00:02:38,625 --> 00:02:41,879 Til ham, som ofte har fortalt historier om andre - 17 00:02:42,254 --> 00:02:43,755 - vil mange historier blive fortalt. 18 00:02:44,131 --> 00:02:45,716 - Undskyld. - Det er okay. 19 00:02:45,883 --> 00:02:49,136 De hændelser, der følger blev beskrevet for mig - 20 00:02:49,303 --> 00:02:52,306 - præcis, som jeg præsenterer dem her - 21 00:02:52,472 --> 00:02:54,766 - og på en helt uventet måde. 22 00:03:02,441 --> 00:03:03,609 For en del år siden - 23 00:03:03,775 --> 00:03:06,695 - mens jeg led af et mildt tilfælde af "Scribes Feber -" 24 00:03:06,820 --> 00:03:10,574 - en form for nervesvækkelse udbredt blandt intellektuelle på den tid - 25 00:03:10,782 --> 00:03:12,701 - besluttede jeg at tilbringe august måned - 26 00:03:12,826 --> 00:03:16,747 - i kurbyen Nebelsbad under det Alpine Sudetenwaltz - 27 00:03:17,164 --> 00:03:20,417 - og havde bestilt værelser på Grand Budapest - 28 00:03:20,584 --> 00:03:25,464 - et malerisk og populært etablissement. 29 00:03:25,631 --> 00:03:28,258 Jeg forventer, at nogen af jer har hørt om det. 30 00:03:29,843 --> 00:03:33,263 Det var udenfor sæson og på det tidspunkt, decideret umoderne - 31 00:03:33,347 --> 00:03:35,390 - og det allerede var begyndt sin deroute - 32 00:03:35,515 --> 00:03:39,519 - mod nedslidning og eventuel nedrivning 33 00:03:39,685 --> 00:03:41,437 Hvor få gæster, vi end var - 34 00:03:41,646 --> 00:03:44,006 - kom vi hurtigt til at genkende hinanden - 35 00:03:44,273 --> 00:03:48,361 - som de eneste levende sjæle, bosiddende i det store etablissement - 36 00:03:48,528 --> 00:03:51,531 - selv om vore bekendtskaber næppe rakte ud over - 37 00:03:51,697 --> 00:03:54,575 - de høflige nik, vi udvekslede da vi passerede - 38 00:03:54,659 --> 00:03:55,660 - i Palmehaven - 39 00:03:55,826 --> 00:03:57,703 - i de arabiske bade - 40 00:03:57,870 --> 00:04:00,206 - og ombord på Kolonnade Funicular. 41 00:04:00,373 --> 00:04:03,292 Vi var en meget reserveret gruppe, lod det til - 42 00:04:03,417 --> 00:04:05,795 - og uden undtagelse, ensomme. 43 00:04:10,258 --> 00:04:12,885 Måske som følge af denne generelle tavshed - 44 00:04:13,261 --> 00:04:15,888 - havde jeg oprettet en afslappet, nærmest fortrolighed - 45 00:04:16,264 --> 00:04:18,304 - med hotellets concierge, en vest-kontinentaler - 46 00:04:18,432 --> 00:04:20,434 - kun kendt som Monsieur Jean - 47 00:04:20,601 --> 00:04:25,690 - der slog en som, på én gang både doven og virkelig imødekommende. 48 00:04:25,898 --> 00:04:28,276 Jeg tænker ikke, at han var højt lønnet. 49 00:04:28,401 --> 00:04:29,841 Under alle omstændigheder, en aften - 50 00:04:29,902 --> 00:04:32,488 - som jeg stod der albue-til-albue og konverserede Monsieur Jean - 51 00:04:32,655 --> 00:04:36,909 - som det var blevet min vane, bemærkede jeg en ny tilstedeværelse. 52 00:04:37,285 --> 00:04:39,579 En lille, ældre mand, smart klædt - 53 00:04:39,745 --> 00:04:42,665 - med et usædvanlig livligt, og intelligent ansigt - 54 00:04:42,874 --> 00:04:45,877 - samt en umiddelbart mærkbar brise af tristhed. 55 00:04:46,252 --> 00:04:49,547 Han var, ligesom resten af os alene, men også - 56 00:04:49,714 --> 00:04:54,343 - den første, der slog en som værende dybt og virkeligt ensom. 57 00:04:54,510 --> 00:04:57,263 Et symptom på min egen medicinske tilstand også. 58 00:04:57,430 --> 00:04:59,348 Hvem er denne interessante, gamle fyr? 59 00:04:59,473 --> 00:05:01,034 Jeg spurgte Monsieur Jean. 60 00:05:01,309 --> 00:05:03,811 Til min overraskelse, var han tydeligt forundret. 61 00:05:03,978 --> 00:05:05,539 - Ved du det ikke? - Han spurgte - 62 00:05:05,563 --> 00:05:07,356 Kan du ikke genkende ham? 63 00:05:07,523 --> 00:05:08,816 Han så godt nok bekendt ud. 64 00:05:08,983 --> 00:05:12,736 Det er selveste Mr. Moustafa. Han ankom tidligere i morges. 65 00:05:13,778 --> 00:05:15,322 Dette navn vil uden tvivl være bekendt - 66 00:05:15,405 --> 00:05:17,991 - for de lidt ældre personer blandt jer. 67 00:05:20,410 --> 00:05:24,748 Mr. Zero Moustafa var på et tidspunkt den rigeste mand i Zubrowka - 68 00:05:26,875 --> 00:05:29,836 - og var stadig faktisk ejer af Grand Budapest. 69 00:05:31,463 --> 00:05:33,381 Han kommer ofte og bliver en uge eller mere - 70 00:05:33,506 --> 00:05:35,626 - tre gange om året i det mindste, men aldrig i sæsonen. 71 00:05:35,800 --> 00:05:38,280 Monsieur Jean signalerede til mig og jeg lænede mig tættere på. 72 00:05:38,428 --> 00:05:39,471 Jeg vil fortælle dig en hemmelighed. 73 00:05:39,638 --> 00:05:41,890 Han tager kun et enkeltværelse uden bad - 74 00:05:42,057 --> 00:05:43,850 - i det bageste hjørne af øverste etage - 75 00:05:44,017 --> 00:05:45,936 - og det er mindre end personaleelevatoren. 76 00:05:46,353 --> 00:05:47,604 Det var velkendt - 77 00:05:47,812 --> 00:05:50,398 - at Moustafa havde købt og berømmeligt beboet - 78 00:05:50,565 --> 00:05:53,485 - nogle af de mest overdådige slotte og paladser på kontinentet. 79 00:05:53,735 --> 00:05:56,905 Men her, i hans eget næsten tomme hotel - 80 00:05:57,072 --> 00:05:59,824 - boede han i en tjeners kvarterer? 81 00:06:00,075 --> 00:06:03,115 I det øjeblik, gik tæppet op for et parentetisk indenlandsk drama... 82 00:06:03,411 --> 00:06:04,538 Pokkers. 83 00:06:04,704 --> 00:06:07,624 Som krævede øjeblikkelig og fuld opmærksomhed - 84 00:06:07,791 --> 00:06:09,793 - af Monsieur Jean - 85 00:06:11,545 --> 00:06:13,922 - men som helt ærligt ikke fastholdt mig længe. 86 00:06:21,388 --> 00:06:22,389 Alligevel - 87 00:06:22,556 --> 00:06:25,197 - havde denne tidlige pause i historien om den nysgerrige, gamle mand - 88 00:06:25,392 --> 00:06:27,727 - efterladt mig, som man siger - 89 00:06:27,894 --> 00:06:29,980 "Spændt som en flitsbue." 90 00:06:30,397 --> 00:06:32,649 Der sad jeg, på kanten af sædet - 91 00:06:32,774 --> 00:06:35,694 - lige til den næste morgen, hvor - 92 00:06:35,861 --> 00:06:39,656 - hvad jeg fandt at være på en mystisk og aldeles pålidelig måde - 93 00:06:39,823 --> 00:06:43,742 - skæbnen igen, greb ind på mine vegne. 94 00:06:47,663 --> 00:06:49,665 Jeg beundrer dit arbejde. 95 00:06:52,793 --> 00:06:54,378 Undskyld? 96 00:06:55,963 --> 00:07:00,050 Jeg sagde, jeg kender og beundrer dit vidunderlige arbejde. 97 00:07:01,093 --> 00:07:02,928 Tak, sir. Meget venligt. 98 00:07:03,053 --> 00:07:05,533 Havde Monsieur Jean har et ord eller to at dele med dig - 99 00:07:05,556 --> 00:07:09,143 - om den aldrende indehaver af denne virksomhed? 100 00:07:09,727 --> 00:07:13,898 Jeg må tilstå, jeg selv forhørte mig om dig. 101 00:07:14,064 --> 00:07:16,734 Selvfølgelig er Monsieur Jean duelig - 102 00:07:16,901 --> 00:07:18,694 - men vi kan ikke påstå han er en første - 103 00:07:18,861 --> 00:07:21,572 - eller, for alvor, selv andenrangs concierge. 104 00:07:21,655 --> 00:07:22,865 Men sådan er det. 105 00:07:23,782 --> 00:07:25,618 Tiderne har ændret sig. 106 00:07:28,078 --> 00:07:31,832 De termiske bade er meget smukke. 107 00:07:31,957 --> 00:07:35,377 Det var i deres første tilstand. Det kunne ikke opretholdes, selvfølgelig. 108 00:07:35,544 --> 00:07:37,129 For dekadente til aktuel smag. 109 00:07:37,504 --> 00:07:42,051 Men jeg elsker denne fortryllende, gamle ruin. 110 00:07:43,135 --> 00:07:45,763 Hvordan endte du med at købe det, hvis jeg må spørge? 111 00:07:45,930 --> 00:07:47,932 The Grand Budapest. 112 00:07:57,733 --> 00:07:58,734 Det gjorde jeg ikke. 113 00:08:08,452 --> 00:08:10,120 Hvis du ikke blot spørger af høflighed - 114 00:08:10,496 --> 00:08:13,081 - og du må sige til, hvis det er tilfældet - 115 00:08:13,206 --> 00:08:16,209 - men hvis det virkelig interesserer dig - 116 00:08:16,584 --> 00:08:18,836 - vil jeg invitere dig til spise med mig i aften - 117 00:08:19,087 --> 00:08:22,840 - og det vil være mig en fornøjelse og, et privilegium at fortælle dig - 118 00:08:23,007 --> 00:08:26,553 - "min historie." Sådan som den er. 119 00:08:32,767 --> 00:08:34,686 To ænder stegt med oliven. 120 00:08:34,853 --> 00:08:37,146 Kanin, salat? 121 00:08:37,522 --> 00:08:40,108 Pouilly-Jouvet '52, plus en smule brut. 122 00:08:41,484 --> 00:08:44,571 Det burde give os rigelig tid - 123 00:08:44,737 --> 00:08:46,990 - hvis jeg begynder straks. - Absolut. 124 00:09:06,885 --> 00:09:12,265 Den begynder, som den skal, med vores fælles ven forgænger. 125 00:09:12,640 --> 00:09:15,810 Den elskede, oprindelige concierge på The Grand Budapest. 126 00:09:17,103 --> 00:09:19,189 Det begynder naturligvis med... 127 00:09:41,586 --> 00:09:43,866 - Bring bordet til vinduet. - Ja, Monsieur Gustave. 128 00:09:43,921 --> 00:09:46,401 - Bring bakken til bordet. - Straks, Monsieur Gustave. 129 00:09:46,673 --> 00:09:48,926 Lige der. Er de blevet børstet og blokket? 130 00:09:49,092 --> 00:09:50,928 - Selvfølgelig, Monsieur Gustave. - Pak dem i hatteæsker. 131 00:09:51,011 --> 00:09:53,222 - Er det fra Oberstdorf & Company? - Det mener jeg, Monsieur Gustave. 132 00:09:53,305 --> 00:09:55,140 - Anden kuffert. Hvem har billetterne? - Det har jeg, Monsieur Gustave. 133 00:09:55,224 --> 00:09:57,226 Giv dem til mig. 134 00:09:58,268 --> 00:10:00,562 Det er i orden. Vent i hjørnet. 135 00:10:08,737 --> 00:10:11,031 - Jeg rejser ikke. - Undskyld? 136 00:10:11,198 --> 00:10:13,200 - Jeg rejser ikke. - Hvorfor ikke? 137 00:10:13,575 --> 00:10:15,327 - Jeg er bange. - For hvad? 138 00:10:15,561 --> 00:10:17,962 Jeg frygter, at dette kan være den sidste gang vi ser hinanden. 139 00:10:18,055 --> 00:10:19,715 Hvorfor i alverden skulle det være tilfældet? 140 00:10:19,748 --> 00:10:21,917 En fornemmelse, jeg ikke kan sætte ord på. 141 00:10:22,084 --> 00:10:24,765 For Guds skyld, der er ingen grund til at du skal forlade os, hvis... 142 00:10:24,878 --> 00:10:27,923 - Kom med mig. - Til skide Lutz? 143 00:10:28,090 --> 00:10:30,175 - Jeg beder dig. - Giv mig din hånd. 144 00:10:32,177 --> 00:10:35,222 Du har intet at frygte. Du er altid ophidset, før du rejser. 145 00:10:35,305 --> 00:10:38,225 Omend det virker værre ved denne lejlighed. 146 00:10:38,308 --> 00:10:41,308 Men helt ærligt... Kære Gud. Hvad har du gjort ved dine negle? 147 00:10:41,353 --> 00:10:43,230 - Undskyld? - Det djævelske lak. 148 00:10:43,313 --> 00:10:45,313 - Farven er helt forkert. - Kan du ikke lide det? 149 00:10:45,357 --> 00:10:48,277 Det er ikke fordi jeg ikke kan lide det. Jeg er fysisk slået tilbage. 150 00:10:49,278 --> 00:10:52,739 - Måske dette vil lindre dig. - Hvad? Ikke recitere! 151 00:10:52,906 --> 00:10:55,158 - Bare lyt til ordene. - Ikke nu. Jeg beder dig. 152 00:10:55,784 --> 00:10:59,204 "På jagt i en ædel skov af grå, middelalderlige fyrretræer - 153 00:10:59,371 --> 00:11:03,709 " - faldt jeg over en gravsten, udvisket af regn og vind, æterisk - 154 00:11:03,876 --> 00:11:05,669 "'- dens inskription forlængst forsvundet - 155 00:11:05,878 --> 00:11:08,213 "- dog stadig i dens melankolske sprækker... 156 00:11:09,298 --> 00:11:10,883 Vil du tænde et lys for mig, tak? 157 00:11:12,175 --> 00:11:15,803 - I sankt Marias sakristi? - Jeg sørger for det omgående. 158 00:11:16,387 --> 00:11:19,932 Husk, jeg er altid med dig. 159 00:11:20,892 --> 00:11:23,686 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 160 00:11:35,239 --> 00:11:37,742 Det er sin sag at vinde loyalitet fra en sådan kvinde - 161 00:11:37,909 --> 00:11:39,911 - i 19 på hinanden følgende sæsoner. 162 00:11:41,204 --> 00:11:43,998 - Ja, sir. - Hun er meget glad for mig, ser du. 163 00:11:44,165 --> 00:11:45,166 Ja, sir. 164 00:11:45,333 --> 00:11:47,251 Men jeg har aldrig set hende sådan før. 165 00:11:47,418 --> 00:11:48,419 Nej, sir. 166 00:11:48,794 --> 00:11:51,005 Hun rystede som en pissende hund. 167 00:11:52,340 --> 00:11:53,341 Sandelig. 168 00:11:53,674 --> 00:11:56,010 Kør til Santa Maria katedralen i Brucknerplatz. 169 00:11:56,177 --> 00:11:57,845 Køb et af de almindelige halvlange stearinlys - 170 00:11:58,012 --> 00:11:59,692 - og få fire Klubecks tilbage i byttepenge. 171 00:11:59,764 --> 00:12:01,605 Tænd det i sakristiet, sig en kort rosenkrans - 172 00:12:01,766 --> 00:12:03,886 - gå derefter til Mendls og få mig en kurtisane au chocolat. 173 00:12:04,018 --> 00:12:07,538 Hvis der er penge tilbage, giv dem til den forkrøblede skopudserdreng. 174 00:12:08,397 --> 00:12:10,399 - Med det samme, sir. - Øjeblik. 175 00:12:12,777 --> 00:12:16,322 - Hvem er du? - Jeg er Zero, sir. Den nye piccolo. 176 00:12:16,697 --> 00:12:17,865 - Zero, siger du? - Ja, sir. 177 00:12:17,949 --> 00:12:20,429 Jeg har aldrig hørt om dig, aldrig set dig. Hvem hyrede dig? 178 00:12:20,451 --> 00:12:22,995 - Mr. Mosher, sir. - Mr. Mosher! 179 00:12:24,247 --> 00:12:25,368 Ja, Monsieur Gustave? 180 00:12:25,456 --> 00:12:28,125 Skal jeg forstå det således, at De har hyret denne unge mand - 181 00:12:28,209 --> 00:12:29,660 - til stillingen som piccolo? 182 00:12:29,794 --> 00:12:33,256 Han indvilligede i en prøveperiode, til Deres godkendelse, naturligvis. 183 00:12:34,882 --> 00:12:37,176 Måske, ja. Tak, mr.. Mosher. 184 00:12:37,301 --> 00:12:39,762 Velbekomme, Monsieur Gustave. 185 00:12:40,221 --> 00:12:42,473 Du vil nu blive officielt udspurgt. 186 00:12:42,807 --> 00:12:44,934 Skal jeg tænde lyset først, sir? 187 00:12:45,142 --> 00:12:46,351 Hvad? Nej. 188 00:12:50,146 --> 00:12:51,189 Erfaring? 189 00:12:51,314 --> 00:12:53,400 Hotel Kinski, køkkendreng, seks måneder. 190 00:12:53,817 --> 00:12:55,944 Hotel Berlitz, kost- og moppedreng, tre måneder. 191 00:12:56,111 --> 00:12:58,905 - Før det var jeg stegepandeskrubber... - Erfaring, nul. 192 00:12:58,989 --> 00:13:01,109 - Tak igen, Monsieur Gustave. - Ret den kasket, Anatole. 193 00:13:01,157 --> 00:13:03,034 - Fornøjelsen er min, Herr Schneider. - Remmen er itu. 194 00:13:03,118 --> 00:13:04,995 - Det er ikke acceptabelt. - Jeg er helt enig. 195 00:13:05,078 --> 00:13:07,831 - Uddannelse? - Jeg studerede læsning og stavning. 196 00:13:07,998 --> 00:13:10,208 Jeg startede min folkeskole. Jeg næsten... 197 00:13:10,375 --> 00:13:12,502 - Uddannelse, nul. - Nu er det eksploderet. 198 00:13:12,836 --> 00:13:14,921 Godmorgen, Cicero. Tilkald den skide blikkenslager! 199 00:13:15,005 --> 00:13:17,299 - I eftermiddag, Monsieur Gustave? - Uden tvivl, Frau Liebling. 200 00:13:17,382 --> 00:13:19,050 - Hvad i helvede er det? - Ikke nu. 201 00:13:19,175 --> 00:13:21,177 Familie? 202 00:13:23,513 --> 00:13:25,390 Nul. 203 00:13:25,765 --> 00:13:27,767 Sjette, Igor. 204 00:13:35,108 --> 00:13:36,985 Hvorfor vil du være piccolo? 205 00:13:38,987 --> 00:13:43,366 Hvem vil ikke det på Grand Budapest, sir? 206 00:13:43,533 --> 00:13:45,535 Det er en institution. 207 00:13:48,413 --> 00:13:50,081 Meget vel. 208 00:14:05,305 --> 00:14:07,474 - Tusind Klubecks. - Du godeste. 209 00:14:08,892 --> 00:14:11,478 Var De nogensinde piccolo, sir? 210 00:14:11,895 --> 00:14:12,896 Hvad tror du? 211 00:14:13,063 --> 00:14:15,103 Jeg formoder, De må være startet et sted... 212 00:14:15,148 --> 00:14:16,989 - Gå ud og tænd det forbandede lys. - Ja, sir. 213 00:14:22,071 --> 00:14:24,073 Og så begyndte mit liv. 214 00:14:26,909 --> 00:14:28,270 Junior piccolo under uddannelse - 215 00:14:28,327 --> 00:14:29,870 - Grand Budapest Hotel - 216 00:14:30,037 --> 00:14:33,165 - under streng kommando af Monsieur Gustave H. 217 00:14:33,332 --> 00:14:36,418 Jeg blev hans elev, og han var være min rådgiver og værge. 218 00:14:36,585 --> 00:14:38,337 Hvad er en piccolo? 219 00:14:38,546 --> 00:14:42,049 Piccoloen er helt usynlig, men alligevel altid i syne. 220 00:14:42,258 --> 00:14:44,260 En piccolo husker, hvad folk hader 221 00:14:44,426 --> 00:14:46,262 Han forventer kundens behov - 222 00:14:46,428 --> 00:14:48,514 - før der er behov for dem. 223 00:14:48,848 --> 00:14:51,934 Frem for alt er han yderst diskret. 224 00:14:52,101 --> 00:14:54,144 Vore gæster ved, at deres dybeste hemmeligheder - 225 00:14:54,228 --> 00:14:55,855 - hvoraf nogle er helt ærligt, temmelig usømmelige - 226 00:14:55,938 --> 00:14:57,606 - vil gå med os i vore grave. 227 00:14:57,982 --> 00:15:00,484 - Så hold din kæft, Zero. - Ja, sir. 228 00:15:02,611 --> 00:15:04,572 Det er alt for nu. 229 00:15:04,947 --> 00:15:06,947 Jeg begyndte at indse, at mange af hotellets - 230 00:15:07,032 --> 00:15:10,619 - mest værdsatte og fornemme gæster kom på grund af ham. 231 00:15:10,953 --> 00:15:13,873 Det virkede at være en væsentlig del af hans pligter - 232 00:15:14,081 --> 00:15:16,292 - men jeg tror samtidig, det var hans fornøjelse. 233 00:15:18,335 --> 00:15:20,296 Kravene var altid de samme. 234 00:15:20,462 --> 00:15:23,048 De skulle være rige - 235 00:15:23,215 --> 00:15:24,300 - gamle - 236 00:15:24,466 --> 00:15:25,593 - usikre - 237 00:15:25,968 --> 00:15:27,011 - alene - 238 00:15:27,136 --> 00:15:28,345 - overfladiske - 239 00:15:28,512 --> 00:15:29,597 - blonde - 240 00:15:29,972 --> 00:15:31,390 - trængende. 241 00:15:32,516 --> 00:15:34,518 Hvorfor blonde? 242 00:15:36,645 --> 00:15:38,063 Fordi de alle var. 243 00:15:38,314 --> 00:15:39,565 Han ve i øvrigt -, 244 00:15:39,899 --> 00:15:43,360 - den mest rundhåndet parfumerede mand, jeg nogensinde havde mødt. 245 00:15:43,527 --> 00:15:46,405 Duften annoncerede hans tilgang på stor afstand - 246 00:15:47,990 --> 00:15:50,575 - og blev hængende flere minutter efter han var gået. 247 00:15:52,493 --> 00:15:55,330 Jeg arbejdede seks dage hver uge plus en halv dag søndag - 248 00:15:55,496 --> 00:15:57,707 - fra kl.05:00 til lige efter midnat. 249 00:15:59,000 --> 00:16:01,461 Vore måltider var små, men hyppige, for udholdenhed. 250 00:16:01,669 --> 00:16:04,505 To gange morgenmad, to frokoster og en sen aftensmad. 251 00:16:05,632 --> 00:16:09,052 Monsieur Gustave leverede også en natlig prædiken. 252 00:16:09,177 --> 00:16:12,263 Uhøflighed er blot udtryk for frygt. 253 00:16:12,430 --> 00:16:14,599 Folk frygter, at de ikke vil få, hvad de ønsker. 254 00:16:14,974 --> 00:16:18,394 Den mest forfærdelige og utiltrækkende person har blot brug for at blive elsket - 255 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 - så vil de åbne sig som en blomst. 256 00:16:21,231 --> 00:16:22,690 Jeg mindes et vers: 257 00:16:23,066 --> 00:16:25,401 "Malerens pensel rørte det ufuldbyrdede ansigt - 258 00:16:25,568 --> 00:16:27,529 " - med enderne af rappe børster - 259 00:16:27,695 --> 00:16:31,616 - "og med deres første strejf af farve, gjorde han hendes livløse kind levende." 260 00:16:31,991 --> 00:16:35,036 Sin egen aftensmad, indtog han alene på sit værelse. 261 00:16:40,583 --> 00:16:44,337 Identiteten af ejeren af hotellet var ukendt for os alle. 262 00:16:44,504 --> 00:16:48,341 Hver måned kom hans udsending, kendt som næstformand Kovacs - 263 00:16:48,508 --> 00:16:50,388 - for at gennemgå bøgerne og formidle budskaber - 264 00:16:50,552 --> 00:16:53,137 - på vegne af den mystiske indehaver. 265 00:16:53,304 --> 00:16:56,425 Ved disse lejligheder mødtes Monsieur Gustave og vores forretningsbestyrer - 266 00:16:56,432 --> 00:17:01,062 - Herr Becker, med ham i private gemakker over receptionen. 267 00:17:12,699 --> 00:17:15,285 Dette var også, da jeg mødte Agatha. 268 00:17:33,427 --> 00:17:35,429 Men det vil vi ikke diskutere. 269 00:18:26,355 --> 00:18:27,395 - Hvad vil du? - Se. 270 00:18:28,620 --> 00:18:30,620 VIL DER BLIVE KRIG 271 00:18:30,645 --> 00:18:32,345 GREVINDE FUNDET DØD I BOUDOIR 272 00:18:32,444 --> 00:18:33,570 Gode Gud. 273 00:18:33,820 --> 00:18:35,220 Jeg er forfærdelig ked af det, sir. 274 00:18:35,322 --> 00:18:37,324 - Vi må hen til hende. - Må vi? 275 00:18:37,491 --> 00:18:41,972 Hun har brug for mig, og jeg har brug for din hjælp med tasker og så videre. 276 00:18:43,080 --> 00:18:44,800 - Hvor hurtigt kan du pakke? - Fem minutter. 277 00:18:44,831 --> 00:18:46,831 Gør det. Og hent en flaske af Pouilly-Jouvet '26 - 278 00:18:46,875 --> 00:18:48,210 - i en isspand med to glas - 279 00:18:48,293 --> 00:18:51,255 - så vi ikke behøver at drikke det kattepis, de serverer i spisevognen. 280 00:19:00,304 --> 00:19:02,390 Jeg bebrejder mig selv. 281 00:19:03,224 --> 00:19:06,477 Hun forsøgte at fortælle mig, at hun havde en forudanelse. Jeg hørte ikke efter. 282 00:19:06,602 --> 00:19:08,271 Hele Lutz vil blive klædt i sort - 283 00:19:08,354 --> 00:19:10,356 - undtagen hendes egne skrækkelige, svigefulde børn´- 284 00:19:10,439 --> 00:19:12,567 - som hun afskyede og ikke kunne bære at kysse goddag. 285 00:19:12,733 --> 00:19:15,152 De vil danse som sigøjnere. 286 00:19:18,197 --> 00:19:20,277 Der er virkelig ingen mening i at gøre noget i livet - 287 00:19:20,324 --> 00:19:22,243 - for det hele er overstået på et øjeblik. 288 00:19:22,326 --> 00:19:25,288 Og næste øjeblik sætter rigor mortis ind. 289 00:19:25,454 --> 00:19:28,332 De gode dør unge. 290 00:19:28,499 --> 00:19:31,460 Med lidt held, har hun efterladt et par Klubecks til din gamle ven - 291 00:19:31,586 --> 00:19:34,839 - men man ved aldrig, før blækket er tørt på dødsattesten. 292 00:19:36,424 --> 00:19:38,301 Hun var dynamit i i sengen, i øvrigt. 293 00:19:40,344 --> 00:19:42,597 Hun var 84, Monsieur Gustave. 294 00:19:42,763 --> 00:19:44,348 Jeg har haft ældre. 295 00:19:44,473 --> 00:19:46,184 Når du er ung, er det hele oksefilet. 296 00:19:46,350 --> 00:19:49,353 Men som årene går, er du nødt til gå videre til de billigere udskæringer - 297 00:19:49,478 --> 00:19:51,731 - hvilket er fint med mig, fordi jeg kan lide dem. 298 00:19:51,898 --> 00:19:54,317 Mere smag og bid i det, siger man. 299 00:19:57,612 --> 00:19:59,614 Hvorfor stopper vi på en bygmark? 300 00:20:07,239 --> 00:20:09,239 GRÆNSERNE LUKKES 301 00:20:14,795 --> 00:20:16,547 Jamen halløjsa, drenge. 302 00:20:16,797 --> 00:20:18,257 Dokumenter, tak. 303 00:20:18,424 --> 00:20:20,426 Med fornøjelse. 304 00:20:24,471 --> 00:20:26,389 Portrættet er desværre ikke særligt flatterende. 305 00:20:26,556 --> 00:20:28,266 Jeg blev engang betragtet som en stor skønhed. 306 00:20:29,518 --> 00:20:31,770 Hvad betyder "F" står for? Fritz? Franz? 307 00:20:31,978 --> 00:20:34,648 - Franz. - Jeg vidste det! 308 00:20:35,941 --> 00:20:37,859 Han skærer ansigt. 309 00:20:38,235 --> 00:20:41,655 Det er et migrerende visum med stadie tre, arbejderstatus, Franz, skat. 310 00:20:41,821 --> 00:20:43,907 Han er med mig. 311 00:20:44,783 --> 00:20:45,825 Kom udenfor, tak. 312 00:20:47,410 --> 00:20:50,372 Vent et øjeblik. Sid ned, Zero. Hans papirer er i orden. 313 00:20:50,539 --> 00:20:53,542 Jeg krydsreferencer dem selv med Bureauet for arbejde og trældom. 314 00:20:53,708 --> 00:20:55,585 Du kan ikke arrestere ham, blot fordi han er en skide indvandrer. 315 00:20:55,669 --> 00:20:57,796 Han har ikke gjort noget forkert. 316 00:21:03,510 --> 00:21:05,428 Stop så! 317 00:21:05,679 --> 00:21:07,722 Pyt, Monsieur Gustave! Lad dem fortsætte! 318 00:21:07,848 --> 00:21:09,558 Det gør ondt! 319 00:21:12,435 --> 00:21:15,272 I beskidte, satans, koparrede, fascistiske røvhuller! 320 00:21:15,438 --> 00:21:17,691 Hænderne væk fra min piccolo! 321 00:21:29,578 --> 00:21:30,829 Hvad er problemet? 322 00:21:30,996 --> 00:21:32,247 Det er skandaløst. 323 00:21:32,330 --> 00:21:35,011 Den unge mand arbejder for mig på Grand Budapest Hotel i Nebelsbad. 324 00:21:36,877 --> 00:21:38,336 Monsieur Gustave? 325 00:21:41,006 --> 00:21:43,008 Mit navn er Henckels. 326 00:21:44,467 --> 00:21:47,512 Jeg er søn af Dr. og Mrs Wolfgang Henckels-Bergersdofer. 327 00:21:47,721 --> 00:21:49,472 Kan du huske mig? 328 00:21:50,473 --> 00:21:54,019 Jeg ved præcis, hvem du er. Det er uhyggeligt. Du er lille Albert. 329 00:21:54,352 --> 00:21:56,020 Jeg er frygtelig flov. Slip dem. 330 00:21:56,896 --> 00:21:58,981 Slip dem. 331 00:22:05,863 --> 00:22:07,072 Din kollega er statsløs. 332 00:22:07,448 --> 00:22:09,689 Han bliver nødt til at ansøge om en revideret Special Transit Tilladelse - 333 00:22:09,783 --> 00:22:13,037 - der på dette tidspunkt kan være meget vanskeligt at erhverve. 334 00:22:13,370 --> 00:22:14,371 Tag dette. 335 00:22:15,789 --> 00:22:18,792 Det er midlertidigt, men det er det bedste jeg kan tilbyde, er jeg bange for. 336 00:22:18,876 --> 00:22:21,003 Og hvordan har din vidunderlige mor det? 337 00:22:21,378 --> 00:22:23,297 - Hun har det godt, tak. - Jeg elsker hende. 338 00:22:23,380 --> 00:22:25,633 - Send hende mine kærligste hilsener. - Det vil jeg. 339 00:22:26,550 --> 00:22:30,429 Din ledsager var meget venlig mod mig, da jeg var en ensom lille dreng. 340 00:22:31,472 --> 00:22:33,807 Mine mænd og jeg undskylder at have forstyrret jer. 341 00:22:34,016 --> 00:22:36,018 Undskyld, sir. 342 00:22:52,493 --> 00:22:55,663 Der er stadig svage glimt af civilisation - 343 00:22:55,829 --> 00:22:59,583 - tilbage i dette barbariske slagteri, der engang var kendt som menneskeheden. 344 00:22:59,792 --> 00:23:04,004 Det er det, vi leverer i vor egen beskedne, ydmyge, ubetydelige... 345 00:23:05,589 --> 00:23:07,591 Skide være med det. 346 00:23:38,872 --> 00:23:41,708 Hvor er hun, Clotilde? Før mig til hende. 347 00:24:17,160 --> 00:24:20,788 Du ser så fantastisk ud, skat. De har gjort et fantastisk stykke arbejde. 348 00:24:20,997 --> 00:24:23,638 Jeg ved ikke, hvilken creme, de har lagt på dig i lighuset - 349 00:24:23,666 --> 00:24:24,918 - men jeg vil have noget. 350 00:24:25,084 --> 00:24:27,503 Helt ærligt, du ser bedre end du har i årevis. 351 00:24:27,629 --> 00:24:29,631 Du ser ud som om, du er i live. 352 00:24:35,178 --> 00:24:39,057 Du ændrede det alligevel. Det er perfekt. 353 00:24:39,224 --> 00:24:41,059 - Clotilde. - Oui, monsieur Gustave? 354 00:24:41,184 --> 00:24:43,228 Et glas koldt vand med ingen is, tak. 355 00:24:50,610 --> 00:24:52,195 Okay, da. 356 00:24:52,570 --> 00:24:54,572 Jeg er straks tilbage, kæreste. 357 00:24:55,782 --> 00:24:57,824 Vi blev eskorteret gennem en grøn filt dør - 358 00:24:57,950 --> 00:25:01,245 - ned ad en smal tjenestekorridor og ind i anretterværelset. 359 00:25:04,164 --> 00:25:06,365 Et øjeblik senere gik køkkendørene op - 360 00:25:06,542 --> 00:25:09,795 - og en lille tjener, klædt i hvidt, skrumplede ind i rummet 361 00:25:10,671 --> 00:25:12,952 Jeg har aldrig glemt udtrykket på den mands ansigt. 362 00:25:13,799 --> 00:25:15,801 Hvad fanden foregår der? 363 00:25:16,510 --> 00:25:20,097 Jeg selv havde aldrig sat mine ben i et hus af denne type i mit liv. 364 00:25:21,640 --> 00:25:24,080 Jeg forstod meget lidt om de begivenheder, der skulle følge. 365 00:25:24,226 --> 00:25:27,187 Men i sidste ende, kom jeg til at indse - 366 00:25:27,563 --> 00:25:30,983 - at når en stor formues skæbne er på spil - 367 00:25:31,149 --> 00:25:35,070 - spreder menneskers grådighed sig som gift i blodbanen. 368 00:25:38,198 --> 00:25:40,534 Onkler, nevøer, fætre, kusiner - 369 00:25:40,701 --> 00:25:43,203 - svigerfamilie langt ude. 370 00:25:43,579 --> 00:25:45,059 Den gamle kvindes mest fjerne relationer - 371 00:25:45,163 --> 00:25:47,249 - var kommet for at forsyne sig af ejendommen. 372 00:25:48,959 --> 00:25:53,088 I spidsen for denne forsamling, var det et forvirrende sammentræf - 373 00:25:53,255 --> 00:25:56,008 - at vi opdagede vor egen stedfortrædende Kovacs. 374 00:25:56,216 --> 00:25:58,969 Han var naturligvis en vigtig advokat. 375 00:25:59,178 --> 00:26:02,639 Og han var eksekutor for den afdøde enkes ejendom. 376 00:26:09,313 --> 00:26:12,316 Dette er Madame Ds sidste vilje og testamente. 377 00:26:13,734 --> 00:26:15,736 Den består af en generel tontinesammenslutning - 378 00:26:15,861 --> 00:26:19,781 - udarbejdet inden hendes mands død for 46 år siden - 379 00:26:19,990 --> 00:26:23,118 - i kombination med 635 ændringsforslag - 380 00:26:23,285 --> 00:26:26,038 - notationer, rettelser, og breve med ønsker - 381 00:26:26,205 --> 00:26:29,290 - opstået i løbet af de efterfølgende årtier. 382 00:26:31,667 --> 00:26:33,347 Den ultimative lovlighed af denne ophobning - 383 00:26:33,628 --> 00:26:34,754 - kræver yderligere analyse - 384 00:26:34,879 --> 00:26:37,924 - men efter dette kontors mening, var det Madame Ds ønske - 385 00:26:38,132 --> 00:26:40,051 - at kontrollen med langt størstedelen af hendes ejendom - 386 00:26:40,176 --> 00:26:42,929 - straks skal overføres til hendes søn, Dmitri - 387 00:26:43,054 --> 00:26:45,765 - med særlige tilskud til hans søstre - 388 00:26:45,932 --> 00:26:48,267 - Marguerite, Laetizia, og Carolina - 389 00:26:48,643 --> 00:26:51,646 - og mindre gaver til forskellige medlemmer af den udvidede familie - 390 00:26:51,812 --> 00:26:55,233 - som vist på listen over modtagere, hvilket jeg vil belyse senere. 391 00:26:57,693 --> 00:26:58,778 Dog. 392 00:27:02,240 --> 00:27:03,658 En yderligere kodicil - 393 00:27:03,783 --> 00:27:07,036 - leveret i min besiddelse af posten her i morges - 394 00:27:07,203 --> 00:27:09,705 - og ud fra alle indikationer, sendt af Madame D - 395 00:27:09,914 --> 00:27:11,275 - i løbet af de sidste timer af hendes liv - 396 00:27:11,290 --> 00:27:13,876 - indeholder en ændring til det originale certifikat - 397 00:27:14,085 --> 00:27:18,089 - som foreskrevet ved lov, vil jeg læse dette for jer nu. 398 00:27:18,214 --> 00:27:19,535 Ægtheden af dette dokument - 399 00:27:19,674 --> 00:27:21,634 - er endnu ikke blevet bekræftet af den præsiderende dommer - 400 00:27:21,801 --> 00:27:25,930 - så jeg beder om, at alle parter vil være tålmodige og afstå fra kommentarer - 401 00:27:26,097 --> 00:27:29,350 - indtil vore undersøgelser er afsluttet. 402 00:27:38,234 --> 00:27:41,696 "Til min kære ven, der trøstede mig i mine senere år - 403 00:27:41,821 --> 00:27:44,073 "- og bragte solskin ind i livet hos en gammel kvinde - 404 00:27:44,282 --> 00:27:47,118 "- der troede, at hun aldrig ville blive glad igen. 405 00:27:47,243 --> 00:27:49,161 " Monsieur Gustave H - 406 00:27:50,955 --> 00:27:53,275 "- jeg testamenterer, skænker og udtænke, fri for al beskatning - 407 00:27:53,374 --> 00:27:56,252 - "og med fuld og absolut tillidsret - 408 00:27:57,253 --> 00:27:59,005 "- maleriet, der er kendt som 'Dreng med æble -" " 409 00:27:59,130 --> 00:28:00,881 "- af Johannes van Hoytl..." 410 00:28:01,089 --> 00:28:02,690 - Jeg kan ikke tro det. - "... Den yngre..." 411 00:28:02,716 --> 00:28:05,010 - Hvad? - "Som gav os begge så meget fornøjelse." 412 00:28:05,135 --> 00:28:06,094 Van Hoytl? 413 00:28:06,178 --> 00:28:07,378 - Skattefrit? - Kan hun gøre det? 414 00:28:07,679 --> 00:28:09,681 Hvem er Gustave H? 415 00:28:10,849 --> 00:28:12,392 Jeg er bange for det er mig, skat. 416 00:28:14,853 --> 00:28:17,105 Den skide bøsse! 417 00:28:17,272 --> 00:28:19,858 Han er en concierge. Hvad laver du her? 418 00:28:19,983 --> 00:28:23,104 Jeg er kommet for at vise min respekt til en stor kvinde, som jeg elskede. 419 00:28:23,153 --> 00:28:26,364 - Denne mand er en ubuden gæst i mit hjem! - Det er ikke dit endnu, Dmitri. 420 00:28:26,448 --> 00:28:28,867 Først når skifteretten har overgivet det, og titlen er overført... 421 00:28:28,992 --> 00:28:31,352 Du får ikke " Dreng med Æble" din lille bøsserøv. 422 00:28:32,996 --> 00:28:35,123 Hvordan skal det få mig til at føle? 423 00:28:35,290 --> 00:28:37,334 Ring til politiet. Vi anlægger sag. 424 00:28:37,709 --> 00:28:40,712 Denne kriminelle har plaget min familie i næsten 20 år. 425 00:28:40,879 --> 00:28:42,839 Han er en hensynsløs eventyrer og en svindler - 426 00:28:42,923 --> 00:28:45,008 - der jager mentalt svage, syge gamle damer - 427 00:28:45,175 --> 00:28:47,260 - og sandsynligvis knepper han dem, også! 428 00:28:47,427 --> 00:28:49,721 Jeg går i seng med alle mine venner. 429 00:28:59,022 --> 00:29:01,149 Hvor er Celine? 430 00:29:01,316 --> 00:29:04,945 Hvad? Hun er død. Vi læser hendes testamente. 431 00:29:05,153 --> 00:29:07,322 Ja, ja, selvfølgelig. 432 00:29:07,489 --> 00:29:10,367 Hvis jeg nogen sinde hører, at du har lagt hånd på min mors krop - 433 00:29:10,742 --> 00:29:13,995 - levende eller død, så sværger jeg, at jeg skærer din hals over! 434 00:29:14,204 --> 00:29:16,289 Jeg troede, at jeg skulle forestille at være en skide bøsserøv. 435 00:29:17,374 --> 00:29:20,043 - Det er du, men du er biseksuel. - Lad os skifte emne. 436 00:29:20,210 --> 00:29:21,253 Jeg rejser. 437 00:29:30,303 --> 00:29:33,472 Det billede, "Dreng med Æble", er uvurderligt. Forstår du? 438 00:29:33,848 --> 00:29:35,266 Tillykke, Monsieur Gustave! 439 00:29:35,432 --> 00:29:37,352 De kommer til at kæmpe med mig som bare pokker. 440 00:29:37,393 --> 00:29:39,812 - Er det meget smukt? - Uden sammenligning. 441 00:29:39,979 --> 00:29:42,356 "Selv den mest begavede skjalds rim kan kun beskrive - 442 00:29:42,481 --> 00:29:44,525 " - hendes fravær og alt, hun ikke er. 443 00:29:44,942 --> 00:29:47,236 - "Hans tunge..." - Må jeg se det? 444 00:29:47,403 --> 00:29:49,405 Jeg kan ikke se nogen grund til andet. 445 00:30:21,103 --> 00:30:23,439 Dette er van Hoytls udsøgte skildring - 446 00:30:23,814 --> 00:30:25,983 - af en smuk dreng på kanten til manddom. 447 00:30:26,150 --> 00:30:28,903 Blond, glat. Hud så hvid som mælk. 448 00:30:29,028 --> 00:30:30,279 Af upåklagelig herkomst. 449 00:30:30,487 --> 00:30:34,074 En af de sidste på private hænder, og utvivlsomt den bedste. 450 00:30:34,283 --> 00:30:35,534 Det er et mesterværk. 451 00:30:35,868 --> 00:30:37,912 Resten af det lort er værdiløst skrammel. 452 00:31:56,990 --> 00:31:59,367 Hvad ville du fortælle mig, før? 453 00:32:00,618 --> 00:32:02,620 Jeg tror ikke, jeg kan sige det lige nu.. 454 00:32:02,996 --> 00:32:05,248 Skriv til mig i morgen. Lutzbahn Station! 455 00:32:17,218 --> 00:32:19,220 Jeg vil aldrig skille sig af med det. 456 00:32:19,387 --> 00:32:23,683 Det mindede hende om mig. Det vil minde mig om hende. Altid. 457 00:32:24,100 --> 00:32:26,644 Jeg vil dø med dette billede over min seng. 458 00:32:26,978 --> 00:32:28,980 Ser du ligheden? 459 00:32:29,981 --> 00:32:31,983 Ja. 460 00:32:37,279 --> 00:32:39,031 Faktisk burde vi sælge det. 461 00:32:39,239 --> 00:32:42,242 Hellere før end senere, i tilfælde af, at de forsøger at stjæle det tilbage. 462 00:32:42,409 --> 00:32:45,162 Plus noget ved disse vanvittige infanterister på toget... 463 00:32:45,370 --> 00:32:48,665 Dette kunne være en vanskelig krig og en lang tør tid i hotelbranchen. 464 00:32:48,999 --> 00:32:51,418 De kunne såmænd indtage os i morgen. 465 00:32:57,716 --> 00:32:59,676 Lad os lave en højtidelig blod-pagt. 466 00:33:00,052 --> 00:33:02,372 Vi kontakter det sorte marked og omsætter "Dreng med Æble" - 467 00:33:02,471 --> 00:33:03,430 - ved ugens udgang. 468 00:33:03,514 --> 00:33:06,434 Derefter forlader vi landet og gemmer os, måske ved den maltesiske Riviera - 469 00:33:06,642 --> 00:33:09,242 - indtil urolighederne drive over og vi genoptager vores stillinger. 470 00:33:09,436 --> 00:33:11,188 I bytte for din hjælp, din loyalitet - 471 00:33:11,396 --> 00:33:13,356 - og dine tjenester som min personlige kammertjener - 472 00:33:13,398 --> 00:33:17,986 - lover jeg dig 1,5% af netto salgspris. 473 00:33:18,153 --> 00:33:20,155 - 1,5? - Plus kost og logi. 474 00:33:21,573 --> 00:33:24,076 - Kan vi sige 10? - 10? Laver du sjov? 475 00:33:24,284 --> 00:33:26,036 Det er mere end jeg ville betale en egentlig forhandler - 476 00:33:26,161 --> 00:33:28,413 - og du ville ikke kunne skelne clairobscur fra kyllingeindmad. 477 00:33:28,622 --> 00:33:30,374 Nej, 1.5 er korrekt. Men Jeg vil fortælle dig en ting. 478 00:33:30,541 --> 00:33:33,669 Hvis jeg dør først, og det gør jeg, så er du min eneste arving. 479 00:33:34,044 --> 00:33:36,884 Der er ikke meget i kassen udover et sæt elfenbenshårbørster - 480 00:33:37,047 --> 00:33:38,487 - og mit bibliotek af romantisk poesi - 481 00:33:38,507 --> 00:33:41,218 - men når den tid kommer, vil det være dit. 482 00:33:41,343 --> 00:33:44,596 Sammen med, hvad vi ikke har brugt på ludere og whisky. 483 00:33:44,721 --> 00:33:47,432 Dette er vores hellige bånd. 484 00:33:47,599 --> 00:33:49,601 Jeg skriver det ned med det samme. 485 00:33:54,606 --> 00:33:58,652 Jeg, Monsieur Gustave H, er af relativt sundt sind og krop - 486 00:33:59,027 --> 00:34:02,698 - på denne dag, den 19. oktober i Herrens år 1932... 487 00:34:03,073 --> 00:34:05,742 Han fortalte mig aldrig, hvor han kom fra. 488 00:34:09,328 --> 00:34:11,609 Jeg har aldrig spurgt, hvem hans familie havde været 489 00:34:32,476 --> 00:34:34,478 Undskyld mig. 490 00:34:37,356 --> 00:34:40,651 Politiet er her. De spurgte efter dig. 491 00:34:44,572 --> 00:34:46,574 Fortæl dem, jeg er på vej. 492 00:34:47,408 --> 00:34:49,410 Okay. 493 00:34:54,624 --> 00:34:56,744 Er du nogensinde blevet afhørt af myndighederne? 494 00:34:56,751 --> 00:34:59,504 Jeg ved én lejlighed blev arresteret og tortureret af oprørsmilitsen - 495 00:34:59,670 --> 00:35:01,013 - efter Ørkenopstanden. 496 00:35:01,088 --> 00:35:03,008 - Du kender rutinen, så. Tie. - Selvfølgelig. 497 00:35:03,257 --> 00:35:06,552 Du har aldrig hørt ordet "van Hoytl" i dit liv. Okay, lad os gå. 498 00:35:21,567 --> 00:35:23,569 Hvordan kan vi hjælpe jer, mine herrer? 499 00:35:24,820 --> 00:35:26,113 Inspektør Henckels. 500 00:35:26,280 --> 00:35:28,699 "På ordre fra kommissæren for politiet, i Zubrowka provinsen - 501 00:35:29,158 --> 00:35:30,838 " anholder jeg Dem hermed for mordet - 502 00:35:30,868 --> 00:35:33,454 "- på Madame Celine Villeneuve Desgoffe und Taxis" 503 00:35:33,579 --> 00:35:36,666 Jeg vidste, der var noget muggent. Vi fik aldrig dødsårsagen. 504 00:35:36,833 --> 00:35:40,168 Hun er blevet myrdet, og I tror, at jeg gjorde det. 505 00:35:45,590 --> 00:35:47,592 Stop! 506 00:36:36,725 --> 00:36:38,768 Hvad skete der? 507 00:36:38,935 --> 00:36:41,521 Hvad der skete, min kære Zero, er at jeg gennembankede - 508 00:36:41,646 --> 00:36:44,399 - en klynkende lille gnom kaldet Pinky Bandinski - 509 00:36:44,566 --> 00:36:46,401 - der havde sat spørgsmålstegn ved min virilitet - 510 00:36:46,526 --> 00:36:48,846 - for, hvis der er én ting, vi har lært af billige romaner - 511 00:36:48,904 --> 00:36:51,065 - så er det, at når du finder dig selv på et sted som dette - 512 00:36:51,281 --> 00:36:52,657 - må du aldrig være en lille morsdreng. 513 00:36:52,824 --> 00:36:54,784 Du må vise dig som en mand fra dag ét. 514 00:36:54,910 --> 00:36:56,494 Du må vinde deres respekt. 515 00:36:56,786 --> 00:36:59,873 Du burde se hans grimme morgenfjæs i dag. 516 00:37:03,376 --> 00:37:05,253 Han er faktisk blevet en kær ven. 517 00:37:05,420 --> 00:37:06,838 Du vil møde ham, håber jeg. 518 00:37:07,797 --> 00:37:09,840 Du har talt med Kovacs? 519 00:37:10,257 --> 00:37:11,697 Jeg så ham sidste nat i hemmelighed. 520 00:37:11,717 --> 00:37:13,998 Han fik mig til at sværge ikke at sige det til nogen. 521 00:37:14,261 --> 00:37:16,555 - Du formodes at gøre det samme. - Jeg vil gøre det senere. 522 00:37:16,680 --> 00:37:19,266 - Han tror, du er uskyldig. - Selvfølgelig gør han det. 523 00:37:19,433 --> 00:37:21,268 Hvad er anklagen? 524 00:37:22,603 --> 00:37:25,564 Sent om aftenen, den 19. oktober - 525 00:37:25,731 --> 00:37:28,776 - gjorde et individ, velkendt til huset og personalet, en Monsieur Gustave H - 526 00:37:28,943 --> 00:37:32,238 - sin ankomst til Desgoffe und Taxis bopæl i Lutz - 527 00:37:32,404 --> 00:37:34,823 - gennem tjenestefolkenes indgang - 528 00:37:34,949 --> 00:37:36,469 - uden at annoncere sin tilstedeværelse - 529 00:37:36,617 --> 00:37:40,412 - og gjorde derefter gennem tjenestefolkenes passager - 530 00:37:40,579 --> 00:37:42,832 - sin entre i Madams Ds private gemakker. 531 00:37:42,998 --> 00:37:45,626 Der er ingen beviser som indikerer om dette besøg - 532 00:37:45,793 --> 00:37:48,379 - var forud arrangeret med hende eller ej. 533 00:37:48,546 --> 00:37:53,467 Næste morgen blev Madame D fundet død af stryknin forgiftning. 534 00:37:53,634 --> 00:37:55,875 Monsieur Gustave blev ikke observeret i lokalerne igen - 535 00:37:55,886 --> 00:37:59,014 - før selvfølgelig, 24 timer senere. 536 00:37:59,390 --> 00:38:03,936 Identiteten på hans anklagere er klargjort i dette notat. 537 00:38:04,311 --> 00:38:07,648 De omfatter stort set alle medlemmer af den udvidede familie - 538 00:38:07,815 --> 00:38:12,570 - men nøglevidnet, der angiveligt så de påståede begivenheder - 539 00:38:12,736 --> 00:38:15,447 - synes at være forsvundet. 540 00:38:15,614 --> 00:38:17,366 Hans opholdssted er i øjeblikket ukendt - 541 00:38:17,491 --> 00:38:19,994 - men han bliver søgt og forfulgt af de relevante myndigheder. 542 00:38:20,369 --> 00:38:22,454 Hvem er han? 543 00:38:26,542 --> 00:38:28,627 - Serge? - Jeg er bange for det. 544 00:38:28,836 --> 00:38:31,046 Den lille pik. 545 00:38:31,380 --> 00:38:33,465 Nej, tror jeg ikke det. De lokkede ham til det. 546 00:38:33,674 --> 00:38:35,759 Jeg er blevet smidt i en ormegård. 547 00:38:35,926 --> 00:38:36,927 Har du et alibi? 548 00:38:37,303 --> 00:38:39,504 Selvfølgelig, men hun er gift med hertugen af Westfalen. 549 00:38:39,597 --> 00:38:42,307 Jeg kan ikke blande hendes navn ind i dette sammensurium. 550 00:38:42,473 --> 00:38:46,311 - Dit liv kan være på spil. - Jeg ved det, men tæven er væk. 551 00:38:46,477 --> 00:38:50,064 Allerede ombord på "Dronning Nasstasja" og halvvejs i hollandsk Tanganyika. 552 00:38:52,692 --> 00:38:53,902 Giv ikke op. 553 00:38:59,741 --> 00:39:01,367 Detaljerne i sammensværgelsen - 554 00:39:02,660 --> 00:39:04,746 - er nu et spørgsmål om offentlig registrering - 555 00:39:04,913 --> 00:39:07,999 - som dengang var uden for vores rækkevidde. 556 00:39:25,517 --> 00:39:26,935 Jeg leder efter Serge X - 557 00:39:27,101 --> 00:39:29,979 - en ung mand i min arbejdsgivers tjeneste - 558 00:39:30,355 --> 00:39:33,775 - familien Desgoffe und Taxis af Schloss Lutz. 559 00:39:35,443 --> 00:39:36,903 - Ja, sir? - Du er hans søster? 560 00:39:37,737 --> 00:39:39,572 - Ja, sir. - Har du set ham for nylig? 561 00:39:40,740 --> 00:39:42,825 - Nej, sir. - Nej, sir? 562 00:39:43,910 --> 00:39:44,911 Nej, sir. 563 00:39:48,414 --> 00:39:51,055 Jeg må finde ham omgående, for hans sikkerheds skyld - 564 00:39:51,417 --> 00:39:52,836 - og alle andres. 565 00:39:53,044 --> 00:39:55,797 Hvis han dukker op... 566 00:39:55,922 --> 00:39:58,716 - Ja, sir? - Sig til ham, at Jopling siger: 567 00:39:58,925 --> 00:40:01,135 "Kom hjem". 568 00:40:03,429 --> 00:40:05,890 En ting var sikkert... 569 00:40:07,934 --> 00:40:11,603 Desgoffe und Taxis var en meget magtfuld familie - 570 00:40:15,732 --> 00:40:17,901 - og tiden var ikke på vor side. 571 00:40:25,909 --> 00:40:28,745 Et brev fra Monsieur Gustave. Zero. 572 00:40:29,663 --> 00:40:31,665 - Du ønsker... - Læs det. 573 00:40:37,546 --> 00:40:39,506 "Mine kære og betroede kolleger..." 574 00:40:39,673 --> 00:40:41,717 Jeg savner jer dybt, mens jeg skriver fra rammerne - 575 00:40:41,884 --> 00:40:44,887 - af min beklagelige og absurde indespærring. 576 00:40:45,053 --> 00:40:47,139 Indtil jeg igen er blandt jer, som en fri mand - 577 00:40:47,472 --> 00:40:49,766 - forbliver the Grand Budapest i jeres hænder. 578 00:40:49,975 --> 00:40:52,102 Det samme gør dets rygte. 579 00:40:52,477 --> 00:40:54,479 Hold det pletfri og forherlig det. 580 00:40:54,646 --> 00:40:56,899 Tag jer ekstra godt af hver lille del af det - 581 00:40:57,065 --> 00:40:59,151 - som vogtede jeg over jer som en høg - 582 00:40:59,484 --> 00:41:02,863 - med en hestepisk i kløerne. For det gør jeg. 583 00:41:03,030 --> 00:41:06,074 Skulle jeg opdage nogen slendrian under mit fravær - 584 00:41:06,450 --> 00:41:09,953 - lover jeg, at hurtig og nådesløs retfærdighed vil ramme jer. 585 00:41:10,120 --> 00:41:14,082 Et stort og ædelt hus er blevet placeret under jeres beskyttelse. 586 00:41:14,458 --> 00:41:16,960 Fortæl Zero, hvis I opdager nogle underlige ting. 587 00:41:17,127 --> 00:41:19,213 " Jeres hengivne Monsieur Gustave" 588 00:41:19,588 --> 00:41:21,908 Der er også et digt, men vi må hellere starte på suppen - 589 00:41:21,965 --> 00:41:24,468 - da der er 46 strofer. 590 00:41:24,635 --> 00:41:28,222 "En fugtig, sort aske dæmper snavset fra en mørk rotterede - 591 00:41:28,597 --> 00:41:30,682 " - og blander sig med den tykke duft af træs råddenskab - 592 00:41:30,849 --> 00:41:32,684 "- mens lærken sang om en rendestensunge..." 593 00:41:32,851 --> 00:41:35,062 Jeg har aldrig stolet på den butler. 594 00:41:35,229 --> 00:41:38,982 - Han er for ærlig. - For ærlig, siger du. 595 00:41:39,107 --> 00:41:43,569 Men find ham og helst hurtigt. 596 00:41:59,794 --> 00:42:02,255 Må jeg tilbyde nogen af jer indsatte en tallerken grød? 597 00:42:04,882 --> 00:42:06,217 Nej? Nogen? 598 00:42:06,592 --> 00:42:08,803 Du med det meget store ar på dit ansigt? 599 00:42:18,104 --> 00:42:21,023 Prøv det. Det er faktisk varmt og nærende her til morgen. 600 00:42:21,148 --> 00:42:22,548 Der er behov for et strejf af salt. 601 00:42:31,117 --> 00:42:32,743 God dag. 602 00:42:37,623 --> 00:42:39,625 Grød, de herrer? 603 00:42:43,713 --> 00:42:45,131 Gør som I vil. 604 00:42:50,803 --> 00:42:52,346 Så står vi op. 605 00:42:53,973 --> 00:42:55,141 Godmorgen, Pinky. 606 00:43:00,980 --> 00:43:03,649 - Mendls igen? - Netop. 607 00:43:03,816 --> 00:43:05,818 Hvem har strubesnitteren? 608 00:43:11,324 --> 00:43:14,242 - Ikke af denne verden. - Mendl er bedst. 609 00:43:14,618 --> 00:43:16,738 - Nå, tilbage til arbejdet. - Monsieur Gustave? 610 00:43:20,165 --> 00:43:21,708 Ja? 611 00:43:25,337 --> 00:43:27,756 Mig og drengene har talt om det. 612 00:43:27,964 --> 00:43:30,342 Vi tror du er en virkelig straight fyr. 613 00:43:30,675 --> 00:43:32,802 Det er jeg aldrig blevet beskyldt for før - 614 00:43:33,011 --> 00:43:34,971 - men jeg værdsætter det. 615 00:43:35,138 --> 00:43:36,640 Du er en af os nu. 616 00:43:37,849 --> 00:43:39,809 Hvilken smuk ting at sige. 617 00:43:40,018 --> 00:43:41,937 Tak, kære Pinky. Tak, Günther. 618 00:43:42,062 --> 00:43:43,605 Tak, Wolf. 619 00:43:43,772 --> 00:43:45,774 Noget andet? 620 00:43:47,651 --> 00:43:48,693 Fortæl ham det, Ludwig. 621 00:43:50,654 --> 00:43:53,907 Checkpoint 19 er ikke ingen bare en hønsegård. 622 00:43:54,032 --> 00:43:57,244 Der er brede jernstænger på hver dør, udluftning og vindue. 623 00:43:57,619 --> 00:44:01,081 Der er 72 vagter på gulvet og 16 mere i tårnene. 624 00:44:01,248 --> 00:44:05,669 Der er en 325 fod dyb voldgrav fyldt med krokodiller. 625 00:44:05,877 --> 00:44:07,997 Men som alle de bedste, har den udviklet et blødt punkt - 626 00:44:08,004 --> 00:44:09,798 - som i dette tilfælde har taget form af - 627 00:44:09,965 --> 00:44:12,050 - et kloaksystem. 628 00:44:12,217 --> 00:44:14,636 Det stammer fra den oprindelige stenbefæstning - 629 00:44:14,845 --> 00:44:16,888 - helt tilbage i middelalderen. 630 00:44:17,055 --> 00:44:20,141 Nu er det ikke en spadseretur ned gennem en allé - 631 00:44:20,267 --> 00:44:22,060 - med en fin dame og en hvid puddel - 632 00:44:22,227 --> 00:44:25,939 - men det er, hvad man ville kalde "sårbarhed" - 633 00:44:26,106 --> 00:44:28,859 - og det er vores brød og smør. 634 00:44:29,734 --> 00:44:31,862 Kik engang. 635 00:44:33,029 --> 00:44:34,281 Hvem tegnede det? 636 00:44:34,656 --> 00:44:36,741 Hvordan mener du "Hvem, der tegnede den"? Jeg gjorde. 637 00:44:36,908 --> 00:44:38,994 Meget smukt. Du har en flot linje, Ludwig. 638 00:44:39,119 --> 00:44:40,871 Der er store løfter om kunstneriske talenter. 639 00:44:41,037 --> 00:44:44,332 Men hvordan har du tænkt dig at trænge ned til dette laveste rudiment? 640 00:44:44,708 --> 00:44:47,126 Der er 25 tommer armeret granitmurværk, ikke? 641 00:44:47,293 --> 00:44:49,044 At grave med strubesnitteren - 642 00:44:49,253 --> 00:44:51,964 - ville tage tre til seks måneders intensiv indsats - 643 00:44:52,089 --> 00:44:53,729 - og i dette tidsrum vil de fleste af vore medlemmer - 644 00:44:53,883 --> 00:44:55,283 - være blevet henrettet. 645 00:44:55,384 --> 00:44:57,845 Du ramte hovedet på sømmet, mr. Gustave. 646 00:44:58,012 --> 00:45:00,681 Vi har falske papirer, brugt tøj - 647 00:45:00,848 --> 00:45:03,142 - en rebstige lavet af pinde og køje-sengetøj - 648 00:45:03,309 --> 00:45:05,227 - men vi har brug for graveværktøjer - 649 00:45:05,394 --> 00:45:08,355 - som har vist sig svært at finde i dette galehus. 650 00:45:22,870 --> 00:45:24,390 På dette tidspunkt i historien - 651 00:45:24,455 --> 00:45:28,125 - blev den gamle mand tavs og skubbede sin lammeryg væk. 652 00:45:28,292 --> 00:45:31,170 Hans øjne blev kulsorte. 653 00:45:31,337 --> 00:45:33,339 Jeg kunne se, at han var plaget. 654 00:45:33,714 --> 00:45:36,133 - Er du syg, Mr. Moustafa? - Spurgte jeg langt om længe. 655 00:45:36,300 --> 00:45:38,719 - Slet ikke. - Sagde han. 656 00:45:38,928 --> 00:45:41,263 Jeg ved bare ikke, hvordan jeg kommer videre. 657 00:45:42,431 --> 00:45:44,767 Han græd. 658 00:45:44,934 --> 00:45:46,352 Ser du, jeg taler aldrig om Agatha - 659 00:45:46,477 --> 00:45:50,147 - fordi, selv ved tanken om hendes navn - 660 00:45:50,314 --> 00:45:53,108 - kan jeg ikke styre mine følelser. 661 00:45:56,195 --> 00:45:58,405 Men der er vist ingen vej udenom. 662 00:45:59,823 --> 00:46:02,076 Ser du, hun reddede os. 663 00:46:02,326 --> 00:46:04,203 På vores tredje formelle stævnemøde - 664 00:46:04,370 --> 00:46:07,164 - havde jeg bedt om hendes hånd. Og hun havde sagt ja. 665 00:46:07,373 --> 00:46:09,375 - Vil du gifte dig med mig? - Ja. 666 00:46:11,210 --> 00:46:14,129 Vi havde ikke 50 Klubecks tilsammen. 667 00:46:14,296 --> 00:46:17,507 Ingen vidste det, selvfølgelig, men hvem ville tage sig af det? 668 00:46:17,841 --> 00:46:20,426 Vi var helt i vor egen verden. 669 00:46:21,761 --> 00:46:23,763 Og vi var dybt forelskede. 670 00:46:32,397 --> 00:46:34,274 - Her. - Tak. 671 00:46:34,440 --> 00:46:36,317 - Det er en bog. - Det kan jeg se. 672 00:46:36,484 --> 00:46:38,069 Romantisk Poesi, bind 1. 673 00:46:38,236 --> 00:46:40,796 Monsieur Gustave anbefalet den. Jeg har selv et eksemplar. 674 00:46:40,864 --> 00:46:44,909 - Jeg ødelagde overraskelse, formoder jeg. - Jeg vil åbne den alligevel. 675 00:46:48,288 --> 00:46:50,290 Læs inskriptionen. 676 00:47:08,892 --> 00:47:10,052 Monsieur Gustave insisterede - 677 00:47:10,143 --> 00:47:12,353 På et øjeblikkeligt og grundigt krydsforhør... 678 00:47:12,520 --> 00:47:15,273 Hun er charmerende. Hun er så charmerende. 679 00:47:15,398 --> 00:47:17,942 Hvor han præsenterede Agatha for et porcelæn vedhæng - 680 00:47:18,109 --> 00:47:21,029 - og fem dusin individuelt indpakkede hvide tulipaner - 681 00:47:21,237 --> 00:47:23,323 - i en kasse på størrelse med et barns kiste. 682 00:47:23,489 --> 00:47:26,242 - Det er ikke rigtigt. - Hvabehar? 683 00:47:26,409 --> 00:47:27,535 Hvorfor er han muggen? 684 00:47:27,911 --> 00:47:29,911 Hun er min kæreste. Du kan ikke bare købe hendes ting. 685 00:47:29,996 --> 00:47:33,249 Jeg vil kun interviewe denne vision af skønhed på dine vegne. 686 00:47:33,416 --> 00:47:36,085 Aldrig være jaloux, Zero, ikke selv for et øjeblik. 687 00:47:36,252 --> 00:47:37,879 Flirter han med dig? 688 00:47:39,130 --> 00:47:42,217 - Ja. - Jeg godkender denne forening. 689 00:47:42,425 --> 00:47:45,011 Agatha, min skønhed, vend tilbage til din elskede. 690 00:47:45,178 --> 00:47:46,429 Snart erfarede vi... 691 00:47:46,596 --> 00:47:48,348 I har min velsignelse. 692 00:47:48,514 --> 00:47:50,265 Ikke alene var Agatha uhyre dygtig - 693 00:47:50,474 --> 00:47:53,060 - med en paletkniv og smørcreme... 694 00:47:53,227 --> 00:47:55,229 - Mendl. - Af sted. 695 00:47:56,355 --> 00:47:58,357 Hun var også meget modig 696 00:48:02,945 --> 00:48:05,030 Jeg tror, hun blev født på 697 00:48:24,341 --> 00:48:26,385 Der mangler noget. 698 00:48:26,510 --> 00:48:31,098 Et afgørende dokument, enten fejlplaceret eller snarere ødelagt. 699 00:48:31,265 --> 00:48:33,745 Jeg ved ikke, hvad det indeholder, Jeg ved ikke, hvad det repræsenterer - 700 00:48:34,017 --> 00:48:35,310 - jeg ved ikke, hvad det er - 701 00:48:35,519 --> 00:48:38,605 - men der er spor og skygger af det overalt. 702 00:48:38,939 --> 00:48:40,524 Nu ønsker jeg ikke at skræmme dig - 703 00:48:40,691 --> 00:48:42,571 - og jeg forventer ikke at se nogen væsentlig ændring - 704 00:48:42,609 --> 00:48:45,612 - i Dommerens endelige beslutning vis-a-vis din arv - 705 00:48:45,988 --> 00:48:49,616 - men, især i betragtning af de omstændighederne ved dødens indtræffen - 706 00:48:49,992 --> 00:48:54,371 - samt det forsvundne nøglevidne, Serge X, 707 00:48:54,538 --> 00:48:56,379 Jeg foreslår, at vi straks bringer denne sag - 708 00:48:56,415 --> 00:48:58,584 - til den kommunale inspektørs opmærksomhed - 709 00:48:58,959 --> 00:49:00,639 - så der ikke vil være spørgsmål - 710 00:49:00,919 --> 00:49:03,213 - om uregelmæssigheder på noget tidspunkt i fremtiden. 711 00:49:03,380 --> 00:49:05,174 - Aftale? - Ikke aftale? 712 00:49:07,050 --> 00:49:09,136 - Ikke aftale? - Ikke aftale. 713 00:49:11,722 --> 00:49:15,142 - Kan jeg stille dig et spørgsmål, Vilmos? - Ja, Dmitri? 714 00:49:15,267 --> 00:49:18,020 - Hvem arbejder du for? - Undskyld? 715 00:49:18,187 --> 00:49:21,981 Hvem arbejder du for? Du formodes at være vores advokat. 716 00:49:22,148 --> 00:49:25,443 Jeg er boets eksekutor. 717 00:49:25,610 --> 00:49:29,697 I denne særlige situation, repræsenterer jeg den afdøde. 718 00:49:30,072 --> 00:49:31,073 Ja? 719 00:49:31,199 --> 00:49:33,993 Ja. En hensættelse til mine honorarer blev medtaget i... 720 00:49:34,160 --> 00:49:38,998 Pak det nu bare sammen uden at lave ballade, aftale? 721 00:49:41,000 --> 00:49:45,046 Jeg er advokat. Jeg er forpligtiget til at følge loven. 722 00:49:46,339 --> 00:49:47,423 Ikke aftale. 723 00:49:54,096 --> 00:49:56,140 Det stinker, søstre. 724 00:49:59,519 --> 00:50:01,562 Smed han lige min kat ud af vinduet? 725 00:50:02,980 --> 00:50:04,607 Det tror jeg ikke. 726 00:50:04,690 --> 00:50:05,691 - Nej vel? - Jopling? 727 00:50:32,677 --> 00:50:34,679 Okay. 728 00:50:45,314 --> 00:50:48,109 Der er noget, jeg ikke har fortalt dig, Agatha. 729 00:50:48,317 --> 00:50:49,485 - Okay. - Vi stjal et maleri. 730 00:50:49,652 --> 00:50:52,279 Det er meget værdifuldt, måske fem millioner Klubecks, faktisk. 731 00:50:52,445 --> 00:50:54,364 Jeg ved ikke, om nogen er endnu har bemærket, at det er væk. 732 00:50:54,489 --> 00:50:56,158 Men hvis noget skulle ske for mig... 733 00:50:56,324 --> 00:50:57,742 I stjal kunst? 734 00:50:58,827 --> 00:51:02,080 Et billede.Men vi har brug for en plan, der sikrer din overlevelse. 735 00:51:02,205 --> 00:51:05,085 Skjul dette. Det er i kode, og kræver nok en lup at læse. 736 00:51:05,208 --> 00:51:07,419 Men det fortæller dig præcis, hvor og hvordan man finder "Dreng med Æble". 737 00:51:07,586 --> 00:51:09,629 Tag ikke mindre end halvdelen af den noterede pris. Også... 738 00:51:09,796 --> 00:51:12,549 - Zero, jeg er bager. - Du er konditor. 739 00:51:12,716 --> 00:51:14,634 Jeg ikke en hæler. 740 00:51:14,801 --> 00:51:16,720 Jeg ikke handler med tyvekoster. 741 00:51:18,096 --> 00:51:20,216 Jeg sagde det forkert. Hun testamenterede det til ham. 742 00:51:29,274 --> 00:51:31,276 Læg dig til at sove. 743 00:51:31,818 --> 00:51:33,695 Ja, Herr Mendl. 744 00:51:36,490 --> 00:51:38,283 - Skjul dette. - Nej. 745 00:51:38,450 --> 00:51:40,452 Okay, men tag det alligevel. 746 00:55:06,489 --> 00:55:09,659 Den næste morgen, fik Herr Becker fik en ejendommelig - 747 00:55:09,826 --> 00:55:12,579 - sidste øjebliks besked fra stedfortræder Kovacs´ kontor - 748 00:55:12,787 --> 00:55:17,375 - som udsatte deres planlagte møde i al evighed. 749 00:55:23,800 --> 00:55:25,799 3 DAGE SENERE 750 00:55:47,446 --> 00:55:49,448 Lad os flygte. 751 00:56:59,058 --> 00:57:01,769 - Hvordan kom du derude? - Hold kæft. 752 00:57:01,936 --> 00:57:04,647 Disse fyre forsøger at flygte. 753 00:57:04,814 --> 00:57:06,566 Hvad er der galt med dig, din satans stikker. 754 00:57:06,732 --> 00:57:08,734 Vagt! Vagt! 755 00:57:15,992 --> 00:57:19,579 Det er dig. Tak. Tak, du søde, venlige mand. 756 00:57:49,442 --> 00:57:51,444 Okay. 757 00:59:05,308 --> 00:59:08,019 Jeg formoder, man ville kalde det uafgjort. 758 00:59:17,112 --> 00:59:19,114 Godaften. 759 00:59:27,330 --> 00:59:31,042 Lad mig præsentere jer. Pinky, Wolf, Ludwig, dette er den guddommelige Zero. 760 00:59:31,209 --> 00:59:33,086 Günther blev dræbt i katakomberne. 761 00:59:33,253 --> 00:59:36,047 Vi ved ikke, om vi ses en igen, men hvis vi en dag... 762 00:59:36,256 --> 00:59:37,299 Stille. 763 00:59:40,302 --> 00:59:42,804 Ingen tid til at sludre. 764 00:59:43,013 --> 00:59:45,307 Pas på dig selv, mr. Gustave. 765 00:59:45,640 --> 00:59:47,642 Held og lykke, knægt. 766 00:59:51,146 --> 00:59:54,232 - Hvilken vej til gemmestedet? - Jeg kunne ikke finde et. 767 00:59:54,316 --> 00:59:57,360 Intet sikkert gemmested? Virkelig? Vi er helt alene herude? 768 00:59:57,694 --> 01:00:00,821 Det er jeg bange for. Jeg spurgte rundt, men... 769 01:00:01,030 --> 01:00:03,824 Jeg forstår. For risikabelt. Vi må bare improvisere. 770 01:00:04,033 --> 01:00:06,327 Lad os tage forklædningerne på. 771 01:00:06,660 --> 01:00:08,787 - Vi har dem på. - Nej, vi har ikke. 772 01:00:08,954 --> 01:00:11,332 Vi sagde falske whiskers og falske næser og så videre. 773 01:00:11,665 --> 01:00:14,084 - Du har ikke nogen med? - Jeg troede, I selv lod det gro. 774 01:00:14,251 --> 01:00:17,171 Og det ville jo ikke se ægte ud, vel? 775 01:00:17,338 --> 01:00:19,673 Når det gøres ordentligt er de ganske overbevisende. 776 01:00:19,840 --> 01:00:21,800 Men jeg forstår dit synspunkt. 777 01:00:21,967 --> 01:00:24,345 Giv mig et par sprøjt af L'Air de Panache, så er du sød. 778 01:00:26,096 --> 01:00:29,350 - Kan jeg ikke engang få et sprøjt? - Jeg glemte L'Air de Panache. 779 01:00:29,725 --> 01:00:32,186 Helt ærligt, du har glemt L'Air de Panache? 780 01:00:32,353 --> 01:00:35,314 Jeg fatter det ikke. Hvordan kunne du? 781 01:00:35,689 --> 01:00:38,651 Jeg har været i fængsel, Zero! Ved du, hvor ydmygende det er? 782 01:00:38,818 --> 01:00:40,820 Jeg lugter. 783 01:00:42,822 --> 01:00:44,740 Det er bare fantastisk, er det ikke? 784 01:00:44,949 --> 01:00:48,702 Men det er vel almindeligt i... Hvor kommer du fra igen? 785 01:00:48,869 --> 01:00:50,287 - Aq Salim al-Jabat. - Netop. 786 01:00:50,663 --> 01:00:53,082 Jeg formoder, det er forventet i Aq Salim al-Jabat - 787 01:00:53,249 --> 01:00:54,667 - hvor ens værdsatte besiddelser - 788 01:00:54,834 --> 01:00:56,794 - er en stak beskidte tæpper og en sultende ged - 789 01:00:56,877 --> 01:01:00,714 - og man sover bag en teltklap og overlever på vilde dadler og biller. 790 01:01:00,881 --> 01:01:03,300 Men det er ikke, sådan jeg trænede dig. 791 01:01:03,676 --> 01:01:05,177 Hvad i alverden fik dig til at forlade det - 792 01:01:05,261 --> 01:01:06,781 - hjemland, hvor du naturligvis hører hjemme - 793 01:01:06,846 --> 01:01:09,765 - og rejser ubeskrivelige afstande for at blive en fattig immigrant - 794 01:01:09,974 --> 01:01:11,892 - i et raffineret, højt kultiveret samfund - 795 01:01:12,101 --> 01:01:15,104 - som helt ærligt kunne klare sig uden dig? 796 01:01:16,021 --> 01:01:17,022 Krigen. 797 01:01:18,149 --> 01:01:19,400 Gentag det lige. 798 01:01:19,733 --> 01:01:21,777 Min far blev myrdet - 799 01:01:21,986 --> 01:01:24,446 - og resten af min familie blev henrettet ved skydning. 800 01:01:24,864 --> 01:01:26,304 Vor landsby blev brændt ned til grunden - 801 01:01:26,365 --> 01:01:29,743 - og dem, der formåede at overleve blev tvunget til at flygte. 802 01:01:29,869 --> 01:01:31,744 Jeg rejste på grund af krigen. 803 01:01:32,704 --> 01:01:36,291 Så du er faktisk snarere en flygtning? 804 01:01:37,417 --> 01:01:38,418 Bestemt. 805 01:01:38,751 --> 01:01:42,338 Jeg formoder, jeg hellere må tage alt det tilbage, jeg lige har sagt. 806 01:01:43,715 --> 01:01:46,801 Sikke en idiot jeg er. Ynkeligt fjols. 807 01:01:47,010 --> 01:01:49,095 Et forbandet, egoistisk svin. 808 01:01:49,262 --> 01:01:52,307 Det er respektløst, og det er under standard for Grand Budapest. 809 01:01:54,058 --> 01:01:56,102 Jeg undskylder på vegne af hotellet. 810 01:01:56,269 --> 01:01:58,730 Det er ikke din skyld. Du var bare ked af jeg glemte parfumen. 811 01:01:58,897 --> 01:02:02,901 Undskyld ikke for mig. Jeg skylder dig mit liv. 812 01:02:03,067 --> 01:02:06,946 Du er min kære ven og protegé, og jeg er meget stolt af dig. 813 01:02:07,155 --> 01:02:09,365 Det skal du vide. 814 01:02:09,741 --> 01:02:11,743 Jeg er så ked af det, Zero. 815 01:02:13,203 --> 01:02:15,205 Vi er brødre. 816 01:02:23,338 --> 01:02:25,340 Hvordan har vor kære Agatha det? 817 01:02:27,926 --> 01:02:31,137 "'Ved det første morgenlys så jeg hendes ansigt på heden - 818 01:02:31,304 --> 01:02:33,973 "- og derfor vendte jeg dag-for-dag fortryllet tilbage - 819 01:02:34,182 --> 01:02:37,101 "skønt vineddiken aldrig gjorde mit hjerte..." 820 01:02:37,227 --> 01:02:39,979 Smukt. Jeg stopper dig, da alarmen lyder - 821 01:02:40,104 --> 01:02:43,483 - men husk, hvor vi slap for jeg insisterer på, at du afslutter senere. 822 01:03:01,501 --> 01:03:04,294 Jeg vil have vejspærringer ved hvert knudepunkt i 50 km radius. 823 01:03:04,461 --> 01:03:07,214 Jeg vil have blokeringer ved hver jernbanestation indenfor 100 kilometer. 824 01:03:07,464 --> 01:03:10,342 Jeg vil have 50 mænd og 10 blodhunde klar om fem minutter. 825 01:03:10,467 --> 01:03:13,846 Vi kommer til at visitere hvert kringle- og vaffeludsalg, Biergarten - 826 01:03:13,971 --> 01:03:17,808 - og især alle store hoteller fra Augenzburg til Zilchbrock. 827 01:03:18,058 --> 01:03:19,977 Disse mænd er farlige, professionelle kriminelle. 828 01:03:20,185 --> 01:03:22,229 Mindst tre af dem er i hvert fald. 829 01:03:22,396 --> 01:03:23,397 Hvem er du? 830 01:03:25,941 --> 01:03:28,527 Hvad laver du her? Civile er ikke tilladte i området. 831 01:03:28,819 --> 01:03:31,905 - Det er en militær undersøgelse. - Det er mr. Jopling, sir. 832 01:03:31,989 --> 01:03:34,158 Hans arbejdsgivers mor var et af ofrene... 833 01:03:34,283 --> 01:03:36,535 Hold mund. 834 01:03:37,536 --> 01:03:39,997 Du arbejder for familien Desgoffe und Taxis? 835 01:03:40,164 --> 01:03:44,126 Kender du til mordet på betjent Vilmos Kovacs 23. oktober? 836 01:03:44,293 --> 01:03:46,545 Jeg kender til hans forsvinden. 837 01:03:46,962 --> 01:03:49,381 Hans lig blev fundet stoppet ned i en sarkofag bag et opbevaringsrum - 838 01:03:49,506 --> 01:03:51,133 - på Kunstmuseet sent i aftes. 839 01:03:51,341 --> 01:03:54,011 Han manglede fire fingre. 840 01:03:54,178 --> 01:03:56,930 - Hvad ved du om det? - Ikke noget. 841 01:03:58,432 --> 01:04:00,434 Før mr. Jopling væk fra området. 842 01:04:11,028 --> 01:04:13,030 Mendls. 843 01:04:17,868 --> 01:04:20,037 Operatør, giv mig Excelsior Palace i Baden-Jurgen - 844 01:04:20,204 --> 01:04:21,622 - og træk anklagerne tilbage, tak. 845 01:04:21,997 --> 01:04:23,874 Vi har ikke noget valg. Der er ingen andre steder at gå hen. 846 01:04:24,041 --> 01:04:25,292 Jeg venter. Tak. 847 01:04:25,417 --> 01:04:28,170 Det er vores eneste håb. Ellers ville jeg ikke nævne dets eksistens for dig. 848 01:04:28,337 --> 01:04:31,217 Det siger sig selv, aldrig sige et ord om dette til nogen. 849 01:04:31,340 --> 01:04:33,260 - Sværger du? - Selvfølgelig. Hvad er det? 850 01:04:33,300 --> 01:04:34,383 Det kan jeg ikke sige. 851 01:04:37,136 --> 01:04:38,930 Hvordan får man sæder på forreste række - 852 01:04:39,138 --> 01:04:42,350 - ved en premiere i Operaen i Toscana med én dags varsel? 853 01:04:42,475 --> 01:04:44,060 Hvordan kan man arrangere en fernisering - 854 01:04:44,268 --> 01:04:47,063 - af en gobelinsamling på Royal Saxon Gallery? 855 01:04:47,230 --> 01:04:49,065 Hvordan kan sikre man sig et hjørnebord - 856 01:04:49,232 --> 01:04:51,359 - på Chez Dominique på en torsdag? 857 01:04:51,484 --> 01:04:53,903 Ivan, skat, det er Gustave. Hej. 858 01:04:54,070 --> 01:04:56,072 Det var jeg indtil for omkring fem minutter siden. 859 01:04:56,280 --> 01:04:59,367 Vi har besluttet os for at forsvinde i en fart, hvis du forstår. 860 01:04:59,492 --> 01:05:02,078 Igennem en kloak. Præcis. 861 01:05:02,245 --> 01:05:04,997 Hør, Ivan, jeg er ked af at afbryde dig, men vi er i lidt af et dilemma. 862 01:05:05,081 --> 01:05:06,624 Dette er en officiel anmodning. 863 01:05:06,958 --> 01:05:10,086 Jeg ringer formelt om en særlig tjeneste... 864 01:05:15,299 --> 01:05:16,634 Jeg ringer tilbage, Gustave. 865 01:05:17,051 --> 01:05:18,970 Okay. Jeg venter. 866 01:05:19,178 --> 01:05:22,306 Undskyld mig. Foretrækker I at gå? 867 01:05:22,473 --> 01:05:24,392 Vi er lige her. Det er ganske simpelt. 868 01:05:24,600 --> 01:05:26,602 Lige ned af vejen, derefter til venstre. 869 01:05:26,936 --> 01:05:28,938 Jojo, følg herren ud. 870 01:05:31,649 --> 01:05:34,110 Giv mig Monsieur Georges på Château Luxe, tak. 871 01:05:39,448 --> 01:05:40,449 Tag over. 872 01:05:42,243 --> 01:05:43,411 Hallo, Ivan? 873 01:05:45,538 --> 01:05:47,415 Forstået. 874 01:05:47,623 --> 01:05:50,418 Giv mig Monsieur Dino på Palazzo Principessa, tak. 875 01:05:52,211 --> 01:05:54,547 Højere, for pokker, højere! 876 01:05:56,424 --> 01:05:58,176 Tag over. 877 01:05:58,301 --> 01:05:59,969 - Monsieur Georges. - Højere. 878 01:06:00,136 --> 01:06:02,263 Jeg forstår. Straks. 879 01:06:03,681 --> 01:06:06,266 Giv mig Monsieur Robin på l' Hotel Cote du Cap, tak. 880 01:06:08,101 --> 01:06:10,020 ...og to og tre. 881 01:06:11,229 --> 01:06:14,107 Monsieur Robin. Der er et opkald fra Monsieur Dino. 882 01:06:14,274 --> 01:06:16,276 Tag over. 883 01:06:17,569 --> 01:06:20,363 - En, to, tre. - Ja, Dino. 884 01:06:20,530 --> 01:06:23,950 Ja, Dino. Okay, Dino. 885 01:06:25,577 --> 01:06:28,246 Giv mig Monsieur Martin på Ritz Imperial, tak. 886 01:06:30,040 --> 01:06:31,750 For meget salt. 887 01:06:32,042 --> 01:06:34,961 Ikke nok peber. 888 01:06:35,170 --> 01:06:37,172 Tag over. 889 01:06:39,216 --> 01:06:40,335 - Robin? - Martin. 890 01:06:40,361 --> 01:06:41,326 For meget salt. 891 01:06:41,426 --> 01:06:43,428 Det har jeg hørt. 892 01:06:44,721 --> 01:06:47,682 Måske. Lad mig foretage et par opkald. 893 01:06:52,729 --> 01:06:55,315 Serge X er forsvundet. Betjent Kovacs, mangler også. 894 01:06:55,482 --> 01:06:58,360 Madame D, død. "Dreng med Æble", stjålet af os. 895 01:06:58,485 --> 01:07:01,071 Dmitri og Jopling, hensynsløse, koldblodige vilde. 896 01:07:01,238 --> 01:07:04,449 Gustave H, på fri fod. Hvad ellers? 897 01:07:04,574 --> 01:07:07,327 - Zero forvirret. - Zero, bestemt forvirret. 898 01:07:07,494 --> 01:07:09,621 Plottet "bliver tykkere", som man siger. 899 01:07:10,038 --> 01:07:12,499 Hvorfor, forresten? Er det en suppemetafor? 900 01:07:12,707 --> 01:07:14,709 Det ved jeg ikke. 901 01:07:19,589 --> 01:07:21,258 Hop ind 902 01:07:23,593 --> 01:07:25,011 Vi har fundet butleren. 903 01:07:25,220 --> 01:07:28,056 Han gemmer sig i bakkerne nær Gabelmeister's Peak. 904 01:07:28,223 --> 01:07:30,508 Vores kontaktperson overbeviste ham om at møde dig ved middag i morgen - 905 01:07:30,675 --> 01:07:31,996 - ved observatoriet på toppen. 906 01:07:32,102 --> 01:07:34,354 Fortæl det ikke til nogen. Han vil forklare det hele. 907 01:07:34,604 --> 01:07:36,647 Jeres tog afgår om fire og et halvt minut. 908 01:07:36,772 --> 01:07:38,315 Her er jeres billetter. 909 01:07:38,482 --> 01:07:40,651 - Tredje klasse? - Det var overbooket - 910 01:07:41,068 --> 01:07:44,530 - men konduktøren har været tjener på det gamle Versailles. 911 01:07:44,655 --> 01:07:45,781 Han trak i nogle snore. 912 01:07:46,240 --> 01:07:48,242 I får brug for disse til spisevognen. 913 01:07:51,120 --> 01:07:53,122 En sidste ting. 914 01:07:54,665 --> 01:07:56,667 L'Air de Panache. 915 01:07:59,295 --> 01:08:01,422 De havde kun en halvflaske. 916 01:08:05,634 --> 01:08:07,636 Vi bør give ham noget som en symbolsk gestus. 917 01:08:07,803 --> 01:08:10,222 - Hvor mange penge har du? - 42 Klubecks og 3 frimærker. 918 01:08:10,389 --> 01:08:12,391 Giv mig 25. 919 01:08:16,145 --> 01:08:19,064 - Gud velsigne dig. - Det var så lidt. 920 01:08:35,831 --> 01:08:37,511 - Det må jeg give ham. - Jesus Kristus 921 01:08:37,583 --> 01:08:41,420 Det havde jeg ikke set komme. Nå, hvad vil du nu? 922 01:08:41,587 --> 01:08:46,842 Tale med søsteren med klumpfoden igen, og denne gang være overbevisende. 923 01:08:54,183 --> 01:08:56,811 For pokker. 924 01:09:20,458 --> 01:09:22,460 Fandens! 925 01:09:26,714 --> 01:09:29,634 Hvad er meningen med det her? 926 01:09:29,759 --> 01:09:31,469 "Dreng med Æble?" Jeg troede, du havde gemt det. 927 01:09:31,553 --> 01:09:33,930 - Hvorfor bemærker du det først nu? - Jeg antog det gik til skattetaksatoren. 928 01:09:34,305 --> 01:09:38,351 Tager I pis på mig? 929 01:09:38,518 --> 01:09:41,354 Jeg tror, det blev fjernet af Monsieur Gustave. 930 01:09:49,237 --> 01:09:50,321 Jeg er ikke vred på Serge. 931 01:09:50,530 --> 01:09:52,907 Man kan ikke bebrejde nogen, for deres grundlæggende mangel på moral. 932 01:09:53,241 --> 01:09:55,201 Han er en bange, lille, ynkelig kujon. 933 01:09:55,410 --> 01:09:57,530 - Det er ikke hans skyld, er det? - Jeg ved det ikke. Det kommer an på. 934 01:09:57,579 --> 01:09:59,259 Det kan man sige om det meste. 935 01:09:59,289 --> 01:10:00,689 "Det afhænger af." Selvfølgelig afhænger det. 936 01:10:00,790 --> 01:10:02,470 Selvfølgelig afhænger det. Selvfølgelig afhænger det. 937 01:10:02,584 --> 01:10:05,169 Ja, du har ret. Selvfølgelig afhænger det. 938 01:10:05,178 --> 01:10:08,723 Det betyder ikke, jeg ikke vil bekæmpe den lille sumprotte. 939 01:10:10,800 --> 01:10:15,221 Må jeg forestå den i øvrigt? Ceremonien? 940 01:10:15,430 --> 01:10:16,431 Med fornøjelse. 941 01:10:16,556 --> 01:10:19,267 Jeg må sige, jeg finder den pige fuldstændigt dejlig. 942 01:10:19,434 --> 01:10:20,852 Flad som en strygebrædt, enormt modermærke - 943 01:10:21,227 --> 01:10:22,812 - formet som Mexico over halvdelen af hendes ansigt - 944 01:10:23,229 --> 01:10:25,315 - sveder i timevis i det kvælende køkken - 945 01:10:25,440 --> 01:10:26,774 - mens Mendl, geni, som han er - 946 01:10:26,941 --> 01:10:28,968 - våger over hende som en brølende gorilla. 947 01:10:28,976 --> 01:10:31,104 Men uden tvivl, uden fejl - 948 01:10:31,279 --> 01:10:34,449 - altid og ufravigeligt, er hun overordentlig dejlig. 949 01:10:34,574 --> 01:10:38,703 - Hvorfor? - På grund af sin renhed. 950 01:10:40,787 --> 01:10:42,998 Hun beundrer dig meget, Monsieur Gustave. 951 01:10:43,290 --> 01:10:45,876 - Gør hun? - Meget. 952 01:10:46,293 --> 01:10:49,922 Det er et godt tegn, at du ved det. Det betyder, at hun "forstår det." 953 01:10:50,297 --> 01:10:52,299 Det er vigtigt. 954 01:10:54,635 --> 01:10:56,637 Du må ikke flirte med hende. 955 01:11:42,558 --> 01:11:45,894 Et telegram blev leveret og underskrevet af pigen klokken 4:00. 956 01:11:46,019 --> 01:11:48,772 Kuverten blev fundet nær liget, men indholdet mangler. 957 01:11:49,565 --> 01:11:52,776 Men telegrafkontoret har altid en kopi af båndet i 24 timer. 958 01:11:52,860 --> 01:11:55,028 Jeg kopierede det. Det lyder som følger: 959 01:11:56,029 --> 01:11:57,664 "Pak dine ting stop. 960 01:11:57,673 --> 01:11:59,758 "Være klar til at tage afsted med kort varsel stop. 961 01:11:59,783 --> 01:12:02,369 "Skjulestedet i nærheden af Gabelmeister's Peak stop. 962 01:12:02,536 --> 01:12:04,872 "Ødelæg denne besked al min kærlighed helt stop. " 963 01:12:05,914 --> 01:12:07,749 Hvor er kurven? 964 01:12:33,024 --> 01:12:35,026 Hvor skal De hen? 965 01:12:38,779 --> 01:12:41,032 Skiløb? Køre slæde? Bjergbestigning? 966 01:12:50,833 --> 01:12:52,793 Tre Klubecks. 967 01:13:02,929 --> 01:13:04,722 pr. telegram, skrev jeg til Agatha - 968 01:13:04,931 --> 01:13:07,725 - med instruktioner om at rykke til vort forudbestemte skjulested - 969 01:13:07,850 --> 01:13:10,436 - en sigøjnervogn på den ydre Nebelsbad Road - 970 01:13:10,645 --> 01:13:12,438 - mens Monsieur Gustave og jeg fortsatte mod øst - 971 01:13:12,647 --> 01:13:13,940 - ind i Zubrowki Alperne - 972 01:13:14,148 --> 01:13:17,944 - mod vores højtliggende mødested med butler Serge X. 973 01:13:19,862 --> 01:13:22,114 Som en forholdsregel, stod vi af - 974 01:13:22,490 --> 01:13:24,826 - i fragtgården lige uden for stationen. 975 01:13:32,500 --> 01:13:34,168 L'Air de Panache. 976 01:13:44,845 --> 01:13:47,325 Det er en pokkers udsigt. Det må jeg medgive. 977 01:13:47,472 --> 01:13:49,474 Jeg er enig. 978 01:14:00,527 --> 01:14:03,905 "'Man bemærker ofte at ikke to, faldende snefnug er ens - 979 01:14:04,072 --> 01:14:07,742 "- i deres rene og perfekte form..." - Der kommer nogen. 980 01:14:10,203 --> 01:14:13,540 Er De Monsieur Gustave af Grand Budapest Hotel i Nebelsbad? 981 01:14:13,665 --> 01:14:16,209 Stå på næste svævebane. 982 01:14:55,832 --> 01:14:59,169 Er De Monsieur Gustave af Grand Budapest Hotel i Nebelsbad? 983 01:14:59,544 --> 01:15:01,630 Byt med mig. 984 01:15:31,116 --> 01:15:33,869 Er De Monsieur Gustave af Grand Budapest Hotel i Nebelsbad? 985 01:15:34,078 --> 01:15:36,872 Tag disse på og syng. 986 01:16:04,984 --> 01:16:07,570 - Er De Monsieur Gustave af... - Ja, for fanden. 987 01:16:07,736 --> 01:16:08,737 Tilstå. 988 01:16:08,904 --> 01:16:10,739 Jeg er uskyldig. 989 01:16:10,906 --> 01:16:12,783 Nej, nej. 990 01:16:22,168 --> 01:16:24,920 Tilgiv mig, Monsieur Gustave. Jeg ville aldrig forråde dig. 991 01:16:25,045 --> 01:16:28,007 De truede mig på livet, og nu har de myrdet min familie. 992 01:16:28,174 --> 01:16:29,842 Nej. Hvem har de myrdet denne gang? 993 01:16:30,009 --> 01:16:32,303 - Min kære søster. - Pigen med klumpfoden? 994 01:16:32,678 --> 01:16:34,013 - Ja. - De sataner! 995 01:16:34,180 --> 01:16:35,681 Jeg forsøgte at advare dig i starten. 996 01:16:35,848 --> 01:16:37,183 Jeg ved det, skat. lad os lægge det bag os. 997 01:16:37,349 --> 01:16:40,603 Jeg hader at bringe dig i denne situation, men jeg må bede dig rense mit navn. 998 01:16:40,769 --> 01:16:43,814 - Jeg forstår du er sørgende... - Der er mere. 999 01:16:44,023 --> 01:16:45,343 - Til historien. - Jeg forstår. Fortæl. 1000 01:16:45,648 --> 01:16:47,650 Jeg var det officielle vidne i Madame D's nærvær - 1001 01:16:47,817 --> 01:16:49,277 - ved skabelsen af et andet testamente - 1002 01:16:49,652 --> 01:16:52,697 - som kun skal træde i kraft i tilfælde af hendes død ved mord. 1003 01:16:52,822 --> 01:16:54,240 - Et andet testamente? - Nemlig. 1004 01:16:54,616 --> 01:16:56,096 - I tilfælde af at hun blev myrdet? - Nemlig. 1005 01:16:56,201 --> 01:16:57,744 Men de ødelagde det. 1006 01:16:57,911 --> 01:16:59,287 - Kære. - Men... 1007 01:16:59,662 --> 01:17:01,080 Jeg lavede en kopi. 1008 01:17:01,206 --> 01:17:03,591 En anden kopi af det andet testamente? 1009 01:17:03,708 --> 01:17:04,959 Nemlig. 1010 01:17:07,712 --> 01:17:10,032 Hvad står der? Hvor er det? Hvad handler det om, for helvede? 1011 01:17:10,089 --> 01:17:12,926 Hold os ikke i spænding. Dette har været et komplet mareridt. 1012 01:17:13,092 --> 01:17:15,637 Bare fortæl os, hvad fanden der sker her! 1013 01:17:17,305 --> 01:17:20,892 Serge? Serge? Serge! 1014 01:17:24,729 --> 01:17:26,981 For pokker. De har kvalt den stakkel. 1015 01:17:54,968 --> 01:17:55,969 Kom! Af sted! 1016 01:18:03,935 --> 01:18:06,104 - Hvad skal vi gøre, hvis vi fanger ham? - Jeg ved det ikke. 1017 01:18:06,271 --> 01:18:08,690 Han er en morderisk psykopat. Lad os stoppe. 1018 01:18:08,898 --> 01:18:11,109 Det kan jeg ikke. Jeg kan knapt nok styre. 1019 01:19:18,967 --> 01:19:22,471 Dit syge, patetiske kryb. Jeg hader dig. 1020 01:19:35,234 --> 01:19:39,112 "'Hvis dette er enden, så farvel! Råbte den sårede sækkepiber. 1021 01:19:40,781 --> 01:19:43,242 "Mens muskedonnere bragede og klansmændene råbte:Hurra! 1022 01:19:43,408 --> 01:19:44,535 "Og barrikaderne faldt. 1023 01:19:46,245 --> 01:19:49,914 "'Jeg tror, dette er mit sidste åndedrag, sagde han... 1024 01:19:50,081 --> 01:19:51,999 For pokker! Du fik ham! 1025 01:19:52,208 --> 01:19:54,126 Godt klaret, Zero! 1026 01:20:05,263 --> 01:20:07,515 Gustave H! Du er på flugt fra loven.! 1027 01:20:07,932 --> 01:20:10,393 Overgiv dig og jeg vil personligt sørge for - 1028 01:20:10,852 --> 01:20:11,853 - din retfærdige behandling. 1029 01:20:11,936 --> 01:20:13,354 Forsøg ikke at flygte! 1030 01:20:13,563 --> 01:20:15,148 - Hvad syntes du? - Jeg ved det ikke. 1031 01:20:15,273 --> 01:20:18,192 Jeg vil hellere springe end gå tilbage til fængsel. 1032 01:20:18,401 --> 01:20:20,903 Jeg syntes, at vi skal stjæle hans motorcykel, og hente Agatha - 1033 01:20:21,112 --> 01:20:24,112 - skaffe "Dreng med Æble" tilbage og tage til den maltesiske Riviera. 1034 01:20:24,115 --> 01:20:26,909 Fint! Du er så speciel, Zero. Tak. 1035 01:20:27,034 --> 01:20:29,453 Et øjebliks stilhed til minde om en hengiven tjener - 1036 01:20:29,829 --> 01:20:32,415 - voldeligt dræbt under udførelsen af sit hverv. 1037 01:20:35,376 --> 01:20:37,378 Farvel, Serge. 1038 01:20:38,963 --> 01:20:40,965 Okay, lad os tage afsted. 1039 01:20:53,644 --> 01:20:55,480 Krigen begyndte ved midnat. 1040 01:20:55,605 --> 01:20:58,191 Pffeifelstad faldt ved frokost under kraftig beskydning - 1041 01:20:58,357 --> 01:21:01,611 - og 10 bataljoner gik tværs den lange vestlige grænse. 1042 01:21:01,986 --> 01:21:03,613 Kommandoen avancerede til Nebelsbad. 1043 01:21:16,000 --> 01:21:19,503 Komplimenter fra Herr Mendl, til den ledende stab. 1044 01:21:22,631 --> 01:21:25,967 General Stieglitz anmoder om en stue med haveudsigt og en ekstra drømmeseng. 1045 01:21:26,134 --> 01:21:28,094 Lad os anbringe ham i Duke Leopold Suiten. 1046 01:21:28,261 --> 01:21:30,013 Sekretær Woroniecki's kontor telegraferede. 1047 01:21:30,180 --> 01:21:33,642 Han tjekker ind en dag tidligere. Værelserne 401-2-3. 1048 01:21:33,975 --> 01:21:35,576 Fortæl Taktisk Logistik at vi flytter dem - 1049 01:21:35,644 --> 01:21:37,270 - til et standard dobbeltværelse på tredje sal. 1050 01:21:37,437 --> 01:21:39,314 De har brug for mere plads end det. 1051 01:22:02,379 --> 01:22:07,133 Begyndelsen til enden af enden på begyndelsen er begyndt. 1052 01:22:07,259 --> 01:22:10,303 En trist finale spilles på et ødelagt pianette - 1053 01:22:10,470 --> 01:22:13,140 - i udkanten af en glemt spøgelsesby. 1054 01:22:13,265 --> 01:22:15,267 Jeg vil helst ikke bevidne en sådan blasfemi. 1055 01:22:15,433 --> 01:22:16,434 Heller ikke jeg. 1056 01:22:16,601 --> 01:22:19,020 The Grand Budapest er blevet troppernes kaserne. 1057 01:22:19,229 --> 01:22:21,606 Jeg skal aldrig krydse dets tærskel igen i min levetid. 1058 01:22:21,940 --> 01:22:23,420 - Heller ikke jeg. - Aldrig igen skal jeg... 1059 01:22:23,567 --> 01:22:26,570 Faktisk tror jeg, vi skal derind lige nu, trods alt. 1060 01:22:28,363 --> 01:22:29,948 Dmitri. 1061 01:22:32,742 --> 01:22:34,494 Agatha. 1062 01:22:45,255 --> 01:22:47,496 God aften, mr. Desgoffe und Taxis. Jeg er Monsieur Chuck. 1063 01:22:47,507 --> 01:22:50,718 Vi har reserveret til Dem og Deres søstre i kong Ferdinand Suiten. 1064 01:22:51,093 --> 01:22:53,053 Godaften. General von Shrecker spurgte mig... 1065 01:22:53,220 --> 01:22:56,056 - Hvem er det? - Undskyld? 1066 01:22:56,182 --> 01:22:58,976 Jeg tror, at pigen har mit billede. Undskyld mig. 1067 01:23:15,451 --> 01:23:17,453 - Sjette. - Vent. 1068 01:23:20,623 --> 01:23:21,665 Sjette. 1069 01:23:24,793 --> 01:23:26,629 Med komplimenter fra Herr Mendl. 1070 01:23:42,770 --> 01:23:43,771 Undskyld mig. 1071 01:23:44,104 --> 01:23:46,305 Har du set en pige med en pakke under armen - 1072 01:23:46,357 --> 01:23:47,557 - indenfor det sidste halvanden minut? 1073 01:23:47,650 --> 01:23:50,110 Ja. Hun gik ind i elevatoren med mr. Desgoffe und Taxis. 1074 01:23:50,236 --> 01:23:52,404 Tak. 1075 01:23:52,571 --> 01:23:54,114 Undskyld. Hvem er du? 1076 01:23:54,240 --> 01:23:57,493 - Otto, sir, den nye piccolo. - Du ikke er blevet ordentligt uddannet. 1077 01:23:57,660 --> 01:23:59,745 En piccolo giver aldrig oplysninger af denne art. 1078 01:24:00,120 --> 01:24:02,206 Du er en stenmur. Forstået? 1079 01:24:18,806 --> 01:24:20,474 Smukt billede. 1080 01:24:21,350 --> 01:24:22,350 Sjette etage. 1081 01:25:06,186 --> 01:25:07,770 Hvor er "Dreng med Æble"? 1082 01:25:08,730 --> 01:25:11,149 Det kommer ikke dig ved! 1083 01:25:11,774 --> 01:25:15,528 Jeg har tænkt mig at skyde din pariserrøv en gang for alle. 1084 01:25:24,871 --> 01:25:26,498 Smid dit våben! 1085 01:25:48,686 --> 01:25:50,605 - Indstil skydningen! Indstil skydningen! - Rolig! 1086 01:25:50,814 --> 01:25:52,273 Stop det! 1087 01:25:52,440 --> 01:25:53,899 Hvem skyder hvem? 1088 01:25:54,233 --> 01:25:56,652 Det er Gustave H! Den flygtede morder og kunsttyv. 1089 01:25:56,819 --> 01:25:57,945 Jeg har ham! 1090 01:25:58,320 --> 01:25:59,655 Det er Dmitri Desgoffe und Taxis! 1091 01:25:59,822 --> 01:26:01,824 Han er ansvarlig for drabet på betjent Kovacs, 1092 01:26:02,157 --> 01:26:04,827 Serge X og hans klumpfodede søster, plus hans egen mor! 1093 01:26:06,495 --> 01:26:08,622 Ingen rør sig. Alle er anholdt. 1094 01:26:09,957 --> 01:26:12,376 Hvem er udenfor vinduet? 1095 01:26:12,501 --> 01:26:14,503 Agatha! 1096 01:26:20,676 --> 01:26:21,718 310 B. 1097 01:26:21,844 --> 01:26:23,262 Hold fast! Jeg kommer! 1098 01:26:48,370 --> 01:26:50,372 Der er noget på bagsiden af... 1099 01:26:55,961 --> 01:26:56,962 Agatha! 1100 01:26:57,296 --> 01:26:58,881 Agatha! 1101 01:26:59,214 --> 01:27:01,216 - Er du okay? - Det tror jeg. 1102 01:27:02,759 --> 01:27:04,720 Der er noget på bagsiden af billedet. 1103 01:27:09,145 --> 01:27:11,145 FORTROLIGT 1104 01:27:11,170 --> 01:27:13,170 Åbnes efter min død, såfremt jeg er blevet myrdet. 1105 01:27:18,233 --> 01:27:20,861 Hun efterlod alt til Monsieur Gustave, selvfølgelig. 1106 01:27:22,863 --> 01:27:25,323 Palæet, der er kendt som Schloss Lutz - 1107 01:27:26,741 --> 01:27:29,827 - fabrikker, der producerede våben, medicin og tekstiler - 1108 01:27:32,747 --> 01:27:34,499 - et vigtigt avissyndikat - 1109 01:27:35,625 --> 01:27:38,002 - og måske har I allerede udledt: 1110 01:27:38,252 --> 01:27:42,840 Dette etablissement the Grand Budapest Hotel. 1111 01:27:44,383 --> 01:27:45,802 Han udnævnte mig til sin efterfølger - 1112 01:27:45,927 --> 01:27:48,846 - og som krigen fortsatte, tjente jeg mit nye land - 1113 01:27:49,013 --> 01:27:53,476 - fra den smalle reception, som stadig findes mod væggen i det næste rum. 1114 01:27:53,768 --> 01:27:55,853 Han var den samme som sine disciple - 1115 01:27:56,020 --> 01:27:59,482 - usikker, forfængelig, overfladisk, blond, trængende. 1116 01:28:00,358 --> 01:28:02,527 I sidste ende blev han endda rig. 1117 01:28:03,820 --> 01:28:06,948 Det lykkedes ham dog ikke at blive gammel. 1118 01:28:11,786 --> 01:28:13,704 "Kære venner, vi er samlet..." 1119 01:28:13,830 --> 01:28:15,706 Ej heller gjorde min kære Agatha. 1120 01:28:15,915 --> 01:28:18,334 Hun og vor spæde søn blev dræbt to år senere - 1121 01:28:18,501 --> 01:28:21,379 - af den Preussiske influenza. En absurd lille sygdom. 1122 01:28:21,546 --> 01:28:26,717 I dag behandler vi det på en enkelt uge, men dengang døde mange millioner. 1123 01:28:29,971 --> 01:28:31,848 På den 21. dag af besættelsen - 1124 01:28:31,973 --> 01:28:34,767 - den morgen, hvor den uafhængige stat Zubrowka - 1125 01:28:34,934 --> 01:28:38,396 - officielt ophørte med at eksistere, rejste vi med Monsieur Gustave til Lutz. 1126 01:28:38,521 --> 01:28:40,731 Som svar på dit tidligere spørgsmål, forresten - 1127 01:28:40,940 --> 01:28:42,817 - selvfølgelig. 1128 01:28:44,652 --> 01:28:47,530 Zero spurgte mig om min ydmyge begyndelse i hotelbranchen. 1129 01:28:47,655 --> 01:28:49,907 Jeg blev måske for en tid, betragtet som den bedste piccolo - 1130 01:28:50,116 --> 01:28:52,618 - vi nogensinde havde på Grand Budapest. 1131 01:28:52,827 --> 01:28:54,370 Det tror jeg, at jeg kan sige. 1132 01:28:54,537 --> 01:28:56,413 Denne ene har faktisk overgået mig. 1133 01:28:56,580 --> 01:28:59,541 Selvom jeg må sige, han havde en enestående lærer. 1134 01:28:59,666 --> 01:29:00,792 Sandt. 1135 01:29:06,006 --> 01:29:08,967 "Hvorfra kom disse to skinnende himmellegemebrødre - 1136 01:29:09,342 --> 01:29:10,594 "- for et øjeblik forenet - 1137 01:29:10,760 --> 01:29:14,973 "- da de krydsede stratosfæren i vort stjernevindue? 1138 01:29:15,140 --> 01:29:17,976 "En fra øst og en fra vest. 1139 01:29:18,101 --> 01:29:19,895 Meget smukt. 1140 01:29:20,103 --> 01:29:22,105 Lad være med at flirte med hende. 1141 01:29:24,566 --> 01:29:26,776 Hvorfor stopper vi på en bygmark igen? 1142 01:29:35,035 --> 01:29:38,121 Jeg finder disse sorte uniformer meget kedelige. 1143 01:29:42,751 --> 01:29:45,712 Hej, gutter. Vi talte lige om jer. 1144 01:29:45,921 --> 01:29:49,716 - Dokumenter, tak. - Med glæde, som altid. 1145 01:29:54,054 --> 01:29:55,889 I er den første af de officielle dødspatruljer - 1146 01:29:56,056 --> 01:29:58,475 - som vi er blevet formelt introduceret for. 1147 01:29:58,600 --> 01:30:00,602 Hvordan har du det? 1148 01:30:01,770 --> 01:30:03,814 Plus byttepenge,har jeg ret? 1149 01:30:08,193 --> 01:30:11,696 Det er et indvandrervisum med fase tre arbejderstatus, skat. 1150 01:30:11,905 --> 01:30:12,906 Læs dette. 1151 01:30:22,165 --> 01:30:25,043 - Kom udenfor. - Bliv der. 1152 01:30:27,212 --> 01:30:29,630 Jeg giver dig mit ord, Hvis du rører denne mand - 1153 01:30:29,797 --> 01:30:31,924 - vil jeg sørge for du bliver smidt ud - 1154 01:30:32,133 --> 01:30:35,219 - lagt i gabestok og hængt ved solnedgang. 1155 01:30:36,637 --> 01:30:38,514 Der er stadig svage glimt af civilisation - 1156 01:30:38,639 --> 01:30:42,935 - tilbage i dette barbariske slagtehus, engang kendt som menneskeheden. 1157 01:30:45,980 --> 01:30:49,733 I beskidte, fandens, fascistiske røvhuller! 1158 01:30:50,818 --> 01:30:53,571 Han var en af dem. 1159 01:30:53,696 --> 01:30:55,698 Hvad mere er der at sige? 1160 01:31:03,247 --> 01:31:05,958 Hvad skete der til sidst? 1161 01:31:06,125 --> 01:31:08,127 Til sidst skød de ham. 1162 01:31:09,962 --> 01:31:11,964 Så det hele gik til mig. 1163 01:31:20,848 --> 01:31:24,059 Efter middagen gik vi ud for at hente nøglerne til vore værelser 1164 01:31:24,226 --> 01:31:26,103 - men Monsieur Jean havde forladt sin post. 1165 01:31:26,228 --> 01:31:28,564 Jeg tænker, han havde glemt alt om os. 1166 01:31:28,731 --> 01:31:29,815 I de seneste år, selvfølgelig - 1167 01:31:29,982 --> 01:31:32,193 - var sådanne bygninger og beholdninger som Grand Budapest - 1168 01:31:32,568 --> 01:31:36,030 - med meget få undtagelser blevet allemandseje. 1169 01:31:37,031 --> 01:31:39,074 Mens de præcise betingelser af hans forhandlinger - 1170 01:31:39,241 --> 01:31:41,161 - med den nye regering aldrig var blevet annonceret - 1171 01:31:41,535 --> 01:31:42,735 - var resultatet en åben hemmelighed. 1172 01:31:43,579 --> 01:31:46,165 Zero Moustafa havde byttet en stor og vigtig formue - 1173 01:31:46,540 --> 01:31:50,795 - for et kostbart, urentabelt, dødsdømt hotel. 1174 01:31:51,796 --> 01:31:52,797 Hvorfor? 1175 01:31:53,005 --> 01:31:55,049 Var det blot sentimentalt? 1176 01:31:55,216 --> 01:31:59,010 Det var helt klart for mig og lidt ude af karakter - 1177 01:31:59,135 --> 01:32:01,012 - men jeg følte, jeg måtte vide det - 1178 01:32:01,221 --> 01:32:03,223 - for mit helbreds skyld, formoder jeg. 1179 01:32:05,892 --> 01:32:08,061 Tilgiv mig for at spørge. Jeg håber ikke, jeg har gjort dig sur. 1180 01:32:08,228 --> 01:32:10,230 Nej, selvfølgelig ikke. 1181 01:32:11,272 --> 01:32:14,150 Er det din sidste forbindelse til den forsvundne verden - 1182 01:32:14,275 --> 01:32:16,736 - hans verden, om man vil? 1183 01:32:16,903 --> 01:32:18,655 Hans verden? 1184 01:32:18,905 --> 01:32:21,908 Nej, det tror jeg ikke. 1185 01:32:22,033 --> 01:32:24,118 Ser du, vi delte et kald. 1186 01:32:24,285 --> 01:32:26,037 Det ville ikke have været nødvendigt. 1187 01:32:26,246 --> 01:32:31,000 Nej, hotellet holder jeg for Agatha. 1188 01:32:32,335 --> 01:32:33,753 Vi var lykkelige her. 1189 01:32:33,920 --> 01:32:35,922 For en stund. 1190 01:32:41,219 --> 01:32:43,638 For at være ærlig, tror jeg hans verden var forsvundet - 1191 01:32:43,805 --> 01:32:45,723 - længe før han kom ind i den. 1192 01:32:45,932 --> 01:32:47,350 Men, jeg må sige - 1193 01:32:47,725 --> 01:32:51,146 - at han opretholdt illusionen med en fantastisk ynde. 1194 01:32:52,772 --> 01:32:54,941 - Skal du med op? - Nej, jeg vil sidde for en stund. 1195 01:32:55,108 --> 01:32:57,068 Godnat. 1196 01:33:02,282 --> 01:33:03,366 Ugen efter, 1197 01:33:03,700 --> 01:33:05,869 Sejlede jeg efter en kur i Sydamerika 1198 01:33:06,077 --> 01:33:08,746 og begyndte en lang, forunderlig udlandsrejse. 1199 01:33:08,955 --> 01:33:11,833 Jeg vendte ikke tilbage til Europa i mange år. 1200 01:33:16,838 --> 01:33:19,215 Det var en fortryllende gammel ruin. 1201 01:33:22,440 --> 01:33:27,440 Danske tekster af - RELEASED - 1202 01:33:27,465 --> 01:33:32,464 Find os på www.HoundDawgs.org