1
00:00:47,720 --> 00:00:51,200
Aan de meest oostelijke grens
van het Europese continent:
2
00:00:51,401 --> 00:00:55,001
De voormalige republiek Zubrowka.
3
00:00:55,201 --> 00:00:58,282
OUDE BEGRAAFPLAATS
VAN LUTZ
4
00:01:30,126 --> 00:01:32,566
Ter herinnering aan onze nationale schat
5
00:01:32,766 --> 00:01:34,767
SCHRIJVER
6
00:01:56,170 --> 00:01:58,610
Het is een veel gemaakte vergissing.
7
00:01:58,810 --> 00:02:01,971
Mensen denken dat de fantasie
van een schrijver altijd bezig is.
8
00:02:02,211 --> 00:02:05,491
Dat hij doorlopend gebeurtenissen
en episodes bedenkt.
9
00:02:07,091 --> 00:02:10,852
Dat hij de verhalen
gewoon uit de lucht plukt.
10
00:02:11,092 --> 00:02:13,772
Maar het is juist het tegenovergestelde.
11
00:02:13,972 --> 00:02:15,933
Zodra ze weten dat je schrijver bent...
12
00:02:16,173 --> 00:02:18,813
komen zij met personages
en gebeurtenissen.
13
00:02:19,013 --> 00:02:24,254
En zolang je goed kijkt,
en heel goed luistert...
14
00:02:24,454 --> 00:02:27,014
blijven die verhalen...
15
00:02:27,254 --> 00:02:29,815
Hou op. Hou op. Niet doen.
16
00:02:35,215 --> 00:02:39,496
tot je komen,
je leven lang.
17
00:02:39,696 --> 00:02:43,017
Aan hem, die de verhalen
van anderen vertelt...
18
00:02:43,257 --> 00:02:44,857
worden vele verhalen verteld.
19
00:02:45,097 --> 00:02:46,817
Sorry.
- Het is goed.
20
00:02:47,017 --> 00:02:50,098
De komende gebeurtenissen
zijn mij verteld...
21
00:02:50,298 --> 00:02:53,298
precies zoals ik ze vertel...
22
00:02:53,498 --> 00:02:55,858
op een onverwachte wijze.
23
00:03:03,459 --> 00:03:04,660
Enkele jaren geleden...
24
00:03:04,860 --> 00:03:07,780
toen ik leed aan een lichte
vorm van schrijverskoorts...
25
00:03:07,980 --> 00:03:11,701
wat veel heerste onder
de intellectuelen van die tijd...
26
00:03:11,901 --> 00:03:13,781
besloot ik de maand augustus...
27
00:03:13,981 --> 00:03:17,902
door te brengen
in het kuuroord van Nebelsbad.
28
00:03:18,142 --> 00:03:21,462
Ik nam mijn intrek in het Grand Budapest.
29
00:03:21,662 --> 00:03:26,503
Een pittoresk, verzorgd
en ooit beroemd etablissement.
30
00:03:26,703 --> 00:03:29,263
Sommigen zullen het zeker kennen.
31
00:03:30,983 --> 00:03:34,264
Het was toen al gedateerd...
32
00:03:34,344 --> 00:03:38,985
en onderweg naar verval
en uiteindelijk de sloop.
33
00:03:40,785 --> 00:03:45,025
De paar gasten die er waren,
herkenden elkaar al snel...
34
00:03:45,265 --> 00:03:49,346
als de enige bewoners
van het enorme etablissement.
35
00:03:49,546 --> 00:03:52,547
Ofschoon de kennismaking
niet verder was gegaan...
36
00:03:52,747 --> 00:03:55,627
dan een beleefd knikje...
37
00:03:55,827 --> 00:03:58,747
in de palmentuin,
het Arabische badhuis...
38
00:03:58,947 --> 00:04:01,148
of in het kabelspoor.
39
00:04:01,348 --> 00:04:04,268
Iedereen was nogal gereserveerd...
40
00:04:04,468 --> 00:04:06,909
en op zichzelf.
41
00:04:11,269 --> 00:04:14,030
Als gevolg van deze stilte...
42
00:04:14,270 --> 00:04:17,710
had ik een familiaire band gekregen
met de conciërge.
43
00:04:17,790 --> 00:04:21,471
Een westerling die
Monsieur Jean werd genoemd...
44
00:04:21,671 --> 00:04:26,791
en die het best omschreven kan
worden als lui en inschikkelijk.
45
00:04:26,991 --> 00:04:29,232
Ik denk dat hij niet veel verdiende.
46
00:04:29,432 --> 00:04:33,512
Toen wij op een avond
weer eens bij elkaar stonden...
47
00:04:33,712 --> 00:04:38,033
wat een gewoonte was geworden,
ontdekte ik een nieuwe bewoner.
48
00:04:38,273 --> 00:04:40,633
Een kleine, oudere,
goed geklede heer...
49
00:04:40,833 --> 00:04:43,754
met een levendige,
intelligente blik...
50
00:04:43,954 --> 00:04:46,954
en een duidelijk waarneembare droefheid.
51
00:04:47,194 --> 00:04:50,555
Ook hij was alleen,
maar ik moet zeggen...
52
00:04:50,755 --> 00:04:55,316
dat hij de eerste was
die echt eenzaam overkwam.
53
00:04:55,516 --> 00:04:58,196
Ook een symptoom van mijn gesteldheid.
54
00:04:58,396 --> 00:05:00,316
Wie is die oude man?
55
00:05:00,516 --> 00:05:02,076
Vroeg ik aan Monsieur Jean.
56
00:05:02,317 --> 00:05:04,917
Tot mijn verbazing reageerde hij verrast.
57
00:05:05,117 --> 00:05:06,397
Weet u dat niet?
- Vroeg hij.
58
00:05:06,597 --> 00:05:08,357
Herkent u hem niet?
59
00:05:08,557 --> 00:05:09,918
Hij kwam me bekend voor.
60
00:05:10,118 --> 00:05:13,838
Dat is Mr Moustafa zelf.
Hij is vanmorgen aangekomen.
61
00:05:14,838 --> 00:05:19,119
Een ongetwijfeld bekende naam
voor de door de wol geverfden.
62
00:05:21,399 --> 00:05:25,800
Mr Zero Moustafa was ooit
de rijkste man in Zubrowka...
63
00:05:26,040 --> 00:05:27,800
IMMIGRANT CLAIMT FORTUIN
64
00:05:28,000 --> 00:05:31,041
en nog steeds de eigenaar
van het Grand Budapest.
65
00:05:31,121 --> 00:05:32,121
KAMERAAD ZERO M.
66
00:05:32,441 --> 00:05:34,321
Meestal blijft hij een weekje.
67
00:05:34,521 --> 00:05:36,641
Drie keer per jaar,
nooit in het hoogseizoen.
68
00:05:36,841 --> 00:05:39,162
Monsieur Jean gebaarde
dat ik dichterbij moest komen.
69
00:05:39,402 --> 00:05:40,442
Een geheim.
70
00:05:40,642 --> 00:05:44,923
Hij neemt een eenpersoonskamer
op de bovenste verdieping.
71
00:05:45,123 --> 00:05:47,043
Kleiner dan de dienstlift.
72
00:05:48,883 --> 00:05:51,484
Het was algemeen bekend
dat Zero Moustafa de eigenaar was...
73
00:05:51,564 --> 00:05:54,524
van een paar weelderige kastelen.
74
00:05:54,804 --> 00:05:58,005
Maar in zijn eigen,
vrijwel lege hotel...
75
00:05:58,205 --> 00:06:00,885
sliep hij in een personeelskamer?
76
00:06:01,205 --> 00:06:04,165
Op dat moment ging het doek
open voor een drama...
77
00:06:05,766 --> 00:06:09,646
wat de aandacht opeiste
van Monsieur Jean...
78
00:06:12,567 --> 00:06:15,007
maar niet echt van mij.
79
00:06:22,328 --> 00:06:26,129
Maar deze onderbreking
in het verhaal van die oude man...
80
00:06:26,369 --> 00:06:28,769
bracht mij,
zoals het gezegde luidt:
81
00:06:28,969 --> 00:06:31,089
"Gespannt wie ein Flitzebogen".
82
00:06:31,329 --> 00:06:33,610
Oftewel: Op het puntje van mijn stoel.
83
00:06:33,810 --> 00:06:36,690
En dat bleef zo tot de
volgende morgen, totdat...
84
00:06:36,890 --> 00:06:40,651
wat ik altijd als
heerlijk mysterieus ervaar...
85
00:06:40,851 --> 00:06:44,731
het lot zich er weer mee bemoeide.
86
00:06:48,652 --> 00:06:50,692
Ik bewonder uw werk.
87
00:06:53,853 --> 00:06:55,333
Pardon?
88
00:06:57,053 --> 00:07:01,174
Ik zei: Ik ken en bewonder
uw prachtige werk.
89
00:07:02,174 --> 00:07:03,974
Ik dank u vriendelijk, meneer.
90
00:07:04,134 --> 00:07:06,454
Heeft Monsieur Jean u iets verteld...
91
00:07:06,534 --> 00:07:10,215
over de oude eigenaar
van dit etablissement?
92
00:07:10,735 --> 00:07:14,936
Ik geef toe, ik heb naar u geïnformeerd.
93
00:07:15,136 --> 00:07:17,736
Hij is een competent persoon...
94
00:07:17,936 --> 00:07:22,577
maar niet echt een eersteklas,
of zelfs tweedeklas conciërge.
95
00:07:22,657 --> 00:07:23,897
Maar het zij zo.
96
00:07:24,817 --> 00:07:26,617
De tijden zijn veranderd.
97
00:07:29,138 --> 00:07:32,818
De warmwaterbaden zijn schitterend.
98
00:07:33,018 --> 00:07:38,219
Dat waren ze, maar het werd
te duur. Te decadent voor nu.
99
00:07:38,459 --> 00:07:43,100
Maar ik geniet nog steeds
van deze betoverende ruïne.
100
00:07:44,180 --> 00:07:46,780
Waarom hebt u het gekocht,
als ik vragen mag?
101
00:07:46,980 --> 00:07:48,980
Het Grand Budapest.
102
00:07:58,742 --> 00:08:00,022
Ik heb het niet gekocht.
103
00:08:09,383 --> 00:08:14,104
Als u niet slechts beleefd bent,
en zeg het me alstublieft...
104
00:08:14,304 --> 00:08:17,304
maar als het u oprecht interesseert...
105
00:08:17,545 --> 00:08:19,865
mag ik u dan uitnodigen voor het diner?
106
00:08:20,145 --> 00:08:23,865
Dan vertel ik u graag,
en ik zie het als een voorrecht...
107
00:08:24,065 --> 00:08:27,506
mijn verhaal.
Zoals het is.
108
00:08:33,747 --> 00:08:35,667
Twee eend met olijven.
109
00:08:35,867 --> 00:08:38,227
Konijn, salade?
110
00:08:38,468 --> 00:08:41,148
Pouilly-Jouvet '52,
en een kwart flesje brut.
111
00:08:42,428 --> 00:08:45,549
Dat verschaft ons ruim de tijd...
112
00:08:45,749 --> 00:08:48,029
als ik meteen mag beginnen.
- Graag.
113
00:09:07,912 --> 00:09:13,353
Het begint met de voorganger
van onze gemeenschappelijke vriend.
114
00:09:13,593 --> 00:09:16,793
De geliefde, eerste conciërge
van het Grand Budapest.
115
00:09:18,153 --> 00:09:20,234
Het begint met...
116
00:09:20,474 --> 00:09:25,234
DEEL 1
M. GUSTAVE
117
00:09:42,517 --> 00:09:44,757
Tafel bij het raam.
- Ja, Monsieur Gustave.
118
00:09:44,957 --> 00:09:47,397
Blad op de tafel.
- Jawel, Monsieur Gustave.
119
00:09:47,637 --> 00:09:49,958
Daar, is alles afgestoft?
120
00:09:50,158 --> 00:09:51,998
Ja, Monsieur Gustave.
- In de hoedendozen.
121
00:09:52,198 --> 00:09:54,198
Oberstdorf & Company?
122
00:09:54,398 --> 00:09:58,279
Koffer twee. Wie heeft de kaartjes?
Geef maar hier.
123
00:09:59,319 --> 00:10:01,479
Prima. Wacht in de hoek.
124
00:10:09,681 --> 00:10:12,041
Ik ga niet.
- Pardon?
125
00:10:12,241 --> 00:10:14,241
Ik ga niet.
- Waarom niet?
126
00:10:14,481 --> 00:10:16,362
Ik ben bang.
- Waarvoor?
127
00:10:16,602 --> 00:10:20,482
Dat we elkaar nooit meer zien.
- Waarom denk je dat?
128
00:10:20,682 --> 00:10:22,882
Weet ik niet, maar ik voel het.
129
00:10:23,083 --> 00:10:25,683
Je hoeft ook helemaal niet weg...
130
00:10:25,843 --> 00:10:28,883
Ga mee.
- Naar Lutz?
131
00:10:29,083 --> 00:10:31,164
Alsjeblieft.
- Geef me je hand.
132
00:10:33,204 --> 00:10:36,324
Je hebt niets te vrezen.
Je bent altijd gespannen voor de reis.
133
00:10:36,404 --> 00:10:39,365
Alhoewel het nu wel wat heviger lijkt.
134
00:10:39,605 --> 00:10:42,365
Maar in alle eerlijkheid...
Wat heb je met je nagels gedaan?
135
00:10:42,445 --> 00:10:45,126
Pardon?
- Wat een vreselijke kleur.
136
00:10:45,206 --> 00:10:49,366
Niet mooi?
- Ik voel een lichamelijke afkeer.
137
00:10:50,326 --> 00:10:56,167
Misschien dat dit je troost.
Luister naar de woorden. Stil.
138
00:10:56,727 --> 00:11:00,248
Dwalend door een nobel woud
van grijze pijnbomen...
139
00:11:00,448 --> 00:11:04,648
stuitte ik op een tombe,
verweerd door weer en wind...
140
00:11:04,849 --> 00:11:09,209
de inscriptie vervaagd,
en toch melancholisch...
141
00:11:10,329 --> 00:11:11,850
Wil je een kaarsje voor me branden?
142
00:11:13,170 --> 00:11:16,730
In de sacristie van Santa Maria?
- Ik zie er persoonlijk op toe.
143
00:11:17,410 --> 00:11:20,851
Denk eraan,
ik ben altijd bij je.
144
00:11:21,811 --> 00:11:24,571
Ik hou van je.
- En ik van jou.
145
00:11:36,293 --> 00:11:40,894
Een hele prestatie om 19 seizoenen
lang haar loyaliteit te winnen.
146
00:11:42,214 --> 00:11:44,974
Ja, meneer.
- Ze is zeer op me gesteld.
147
00:11:45,174 --> 00:11:48,295
Ja, meneer.
- Zo heb ik haar nog nooit gezien.
148
00:11:48,495 --> 00:11:51,975
Nee, meneer.
- Ze trilde als een kakkende hond.
149
00:11:53,375 --> 00:11:54,336
Zeker.
150
00:11:54,576 --> 00:11:58,776
Ga naar de kathedraal van Santa Maria,
koop een simpel kaarsje...
151
00:11:58,976 --> 00:12:02,417
je krijgt vier Klubecks terug,
aansteken, rozenkransje doen...
152
00:12:02,657 --> 00:12:04,777
en haal bij Mendl's een chocoladecake.
153
00:12:04,977 --> 00:12:07,417
De rest geef je aan
die kreupele schoenpoetser.
154
00:12:09,418 --> 00:12:11,418
Komt in orde.
- Wacht eens.
155
00:12:13,698 --> 00:12:17,339
Wie ben jij?
- Zero, meneer. De nieuwe piccolo.
156
00:12:17,579 --> 00:12:21,299
Zero? Ik heb je nooit eerder gezien.
Wie heeft je aangenomen?
157
00:12:21,500 --> 00:12:23,940
Mr Mosher, meneer.
- Mr Mosher.
158
00:12:25,260 --> 00:12:26,300
Ja, Monsieur Gustave?
159
00:12:26,500 --> 00:12:30,501
Klopt het dat u deze jongeman
hebt aangenomen?
160
00:12:30,741 --> 00:12:34,301
Hij zit in zijn proefperiode,
afhankelijk van uw goedkeuring.
161
00:12:35,822 --> 00:12:38,182
Wellicht.
Dank u, Mr Mosher.
162
00:12:38,302 --> 00:12:40,662
Tot uw dienst, Monsieur Gustave.
163
00:12:41,222 --> 00:12:43,503
Je krijgt nu een officieel gesprek.
164
00:12:43,743 --> 00:12:45,903
Zal ik eerst het kaarsje aansteken?
165
00:12:51,104 --> 00:12:52,144
Ervaring?
166
00:12:52,344 --> 00:12:54,464
Hotel Kinski, keukenhulp,
zes maanden.
167
00:12:54,704 --> 00:12:56,865
Hotel Berlitz, schoonmaak,
drie maanden.
168
00:12:57,065 --> 00:12:59,865
Daarvoor was ik pannenboener...
- Geen ervaring.
169
00:12:59,945 --> 00:13:02,025
Dank u, Monsieur Gustave.
- Pet recht, Anatole.
170
00:13:02,105 --> 00:13:03,986
Graag gedaan, Herr Schneider.
171
00:13:04,066 --> 00:13:05,946
Dat is onacceptabel.
172
00:13:06,026 --> 00:13:08,746
Opleiding?
- Ik kan lezen en spellen.
173
00:13:08,946 --> 00:13:11,187
Ik zat op de lagere school, toen...
174
00:13:11,387 --> 00:13:13,547
Geen opleiding.
- Hij is ontploft.
175
00:13:13,707 --> 00:13:15,827
Goedemorgen, Cicero.
Bel de loodgieter.
176
00:13:15,907 --> 00:13:18,308
Vanmiddag, Monsieur Gustave?
- Absoluut, Frau Liebling.
177
00:13:18,388 --> 00:13:19,988
Wat is dit?
- Nu niet.
178
00:13:20,148 --> 00:13:22,188
Familie?
179
00:13:24,589 --> 00:13:26,429
Zero.
180
00:13:26,669 --> 00:13:28,669
Zesde, Igor.
181
00:13:36,070 --> 00:13:37,910
Waarom wil je piccolo worden?
182
00:13:39,911 --> 00:13:44,351
Wie wil er nou niet werken
in het Grand Budapest?
183
00:13:44,551 --> 00:13:46,552
Het is een instituut.
184
00:13:49,432 --> 00:13:51,032
Heel goed.
185
00:14:06,275 --> 00:14:08,475
Duizend Klubecks.
186
00:14:09,795 --> 00:14:12,515
Bent u ook piccolo geweest?
187
00:14:12,755 --> 00:14:13,756
Wat denk jij?
188
00:14:13,956 --> 00:14:15,876
Je moet ergens beginnen...
189
00:14:16,076 --> 00:14:17,876
Ga dat kaarsje aansteken.
190
00:14:21,397 --> 00:14:22,797
Eén maand later
191
00:14:22,997 --> 00:14:24,997
En zo begon mijn leven.
192
00:14:27,838 --> 00:14:30,758
Piccolo in opleiding,
Grand Budapest Hotel...
193
00:14:30,958 --> 00:14:34,119
onder toezicht van Monsieur Gustave H.
194
00:14:34,319 --> 00:14:37,439
Ik werd zijn pupil,
en hij mijn hoeder.
195
00:14:37,639 --> 00:14:39,359
Wat is een piccolo?
196
00:14:39,559 --> 00:14:42,960
Een piccolo is onzichtbaar,
maar altijd in de buurt.
197
00:14:43,200 --> 00:14:45,200
Hij weet wat mensen haten.
198
00:14:45,400 --> 00:14:49,481
Hij zorgt voor de gast
zonder dat die erom hoeft te vragen.
199
00:14:49,721 --> 00:14:52,801
En een piccolo is bovenal altijd discreet.
200
00:14:53,001 --> 00:14:55,082
Onze gasten weten dat hun geheimen...
201
00:14:55,162 --> 00:14:58,642
die soms onbetamelijk zijn,
bij ons niet naar buiten komen.
202
00:14:58,882 --> 00:15:01,482
Dus mond dicht, Zero.
- Ja, meneer.
203
00:15:03,603 --> 00:15:05,563
Dat was alles.
204
00:15:05,803 --> 00:15:11,604
Toen besefte ik dat veel gasten
speciaal voor hem kwamen.
205
00:15:11,844 --> 00:15:14,804
Het leek deel uit te maken van zijn taken...
206
00:15:15,004 --> 00:15:17,245
maar hij deed het ook voor zijn plezier.
207
00:15:19,325 --> 00:15:21,285
De vereisten waren altijd hetzelfde.
208
00:15:21,485 --> 00:15:23,966
Ze moesten rijk zijn...
209
00:15:24,166 --> 00:15:26,606
oud, onzeker...
210
00:15:26,846 --> 00:15:29,326
ijdel, oppervlakkig...
211
00:15:29,526 --> 00:15:32,327
blond, behoeftig.
212
00:15:33,527 --> 00:15:35,527
Waarom blond?
213
00:15:37,648 --> 00:15:38,968
Dat waren ze.
214
00:15:39,248 --> 00:15:44,329
Hij was ook de meest
geparfumeerde man die ik ken.
215
00:15:44,529 --> 00:15:47,369
Zijn geur kon je
van grote afstand waarnemen...
216
00:15:48,889 --> 00:15:51,570
en bleef minutenlang hangen.
217
00:15:53,450 --> 00:15:56,250
Ik werkte zes dagen per week,
en zondags een halve dag.
218
00:15:56,450 --> 00:15:58,691
Van 5 uur 's morgens tot middernacht.
219
00:15:59,891 --> 00:16:02,451
Onze maaltijden waren klein,
maar wel geregeld.
220
00:16:02,651 --> 00:16:05,452
Twee ontbijten, twee lunches
en een laat diner.
221
00:16:06,612 --> 00:16:09,932
Monsieur Gustave hield ook
elke avond een preek.
222
00:16:10,132 --> 00:16:13,213
Onbeleefdheid is een uiting van angst.
223
00:16:13,413 --> 00:16:15,613
Angst om niet te krijgen wat je wilt.
224
00:16:15,853 --> 00:16:19,334
De akeligste en lelijkste mensen
willen geliefd worden.
225
00:16:19,534 --> 00:16:21,974
En dan gaan ze open als een bloem.
226
00:16:22,174 --> 00:16:23,734
Dat doet me denken aan een vers.
227
00:16:23,974 --> 00:16:26,375
Het penseel streelde
het ontluikende gezicht...
228
00:16:26,575 --> 00:16:28,535
met lichte haartjes...
229
00:16:28,735 --> 00:16:32,616
en bracht een blos aan
die het gelaat deed leven.
230
00:16:32,856 --> 00:16:35,896
Hij at altijd alleen op zijn kamer.
231
00:16:41,577 --> 00:16:45,257
Wie de eigenaar van het hotel was,
was onbekend.
232
00:16:45,457 --> 00:16:49,258
Elke maand kwam zijn afgezant,
waarnemer Kovacs...
233
00:16:49,458 --> 00:16:54,019
de boeken controleren
en boodschappen doorgeven.
234
00:16:54,219 --> 00:16:57,179
Monsieur Gustave en onze bedrijfsleider...
235
00:16:57,379 --> 00:17:01,940
Herr Becker, spraken dan
met hem, boven de receptie.
236
00:17:13,701 --> 00:17:16,182
Toen leerde ik ook Agatha kennen...
237
00:17:34,344 --> 00:17:36,345
maar daar praat ik niet over.
238
00:17:43,506 --> 00:17:46,506
Deel 2: Madame C.V.D.u.T.
239
00:17:48,506 --> 00:17:51,467
PERS
240
00:17:51,667 --> 00:17:55,787
TWEE EDITIES PER DAG
HET DAGBLAD VAN ZUBROWKA
241
00:18:05,309 --> 00:18:07,389
KABELSPOOR
242
00:18:27,232 --> 00:18:28,272
Wat is er?
- Kijk.
243
00:18:29,272 --> 00:18:31,353
KOMT ER OORLOG?
244
00:18:31,553 --> 00:18:33,153
Gravin dood gevonden in boudoir
245
00:18:33,353 --> 00:18:35,993
Lieve God.
- Het spijt me heel erg, meneer.
246
00:18:36,193 --> 00:18:38,194
We moeten naar haar toe.
- Echt?
247
00:18:38,394 --> 00:18:41,954
Tout de suite. Ze heeft me nodig.
Help me met mijn bagage.
248
00:18:43,914 --> 00:18:45,595
Hoe snel kun je pakken?
- Vijf minuten.
249
00:18:45,795 --> 00:18:49,075
Doe het. En neem een fles Pouilly-
Jouvet '26 en twee glazen mee...
250
00:18:49,155 --> 00:18:52,116
zodat we die kattenpis
van het spoor niet hoeven te drinken.
251
00:19:01,197 --> 00:19:03,357
Het is mijn schuld.
252
00:19:04,117 --> 00:19:07,398
Ze had een voorgevoel.
Ik luisterde niet.
253
00:19:07,598 --> 00:19:11,358
Heel Lutz gaat in het zwart,
behalve haar bedrieglijke kinderen...
254
00:19:11,398 --> 00:19:16,079
aan wie ze een hekel had.
Ze zullen dansen als zigeuners.
255
00:19:19,039 --> 00:19:23,120
Het leven stelt niets voor,
voordat je het weet is het voorbij.
256
00:19:23,200 --> 00:19:26,200
En dan komt de rigor mortis.
257
00:19:26,360 --> 00:19:29,241
Wie goed is, sterft jong.
258
00:19:29,441 --> 00:19:32,361
Misschien heeft ze mij
wat Klubecks nagelaten...
259
00:19:32,561 --> 00:19:35,842
maar dat weten we pas
als de doodsakte is getekend.
260
00:19:37,362 --> 00:19:39,202
Ze was geweldig in bed.
261
00:19:41,203 --> 00:19:43,523
Ze was 84, Monsieur Gustave.
262
00:19:43,723 --> 00:19:45,203
Ik heb ze wel ouder gehad.
263
00:19:45,403 --> 00:19:47,043
Als je jong bent,
eet je biefstuk...
264
00:19:47,203 --> 00:19:50,204
maar naarmate je ouder wordt,
wordt het vlees taaier.
265
00:19:50,404 --> 00:19:52,724
Maar daar hou ik wel van.
266
00:19:52,884 --> 00:19:55,245
Er zit meer smaak aan.
267
00:19:58,565 --> 00:20:00,565
Waarom stoppen we in een gerstveld?
268
00:20:08,446 --> 00:20:10,567
De grens gaat dicht
269
00:20:15,728 --> 00:20:17,488
Hallo, mannen.
270
00:20:17,768 --> 00:20:19,128
Papieren, graag.
271
00:20:19,328 --> 00:20:21,328
Met alle plezier.
272
00:20:25,409 --> 00:20:27,289
De foto is niet erg flatteus.
273
00:20:27,489 --> 00:20:29,089
Ooit was ik een schoonheid.
274
00:20:30,450 --> 00:20:32,770
Waar staat de F voor?
Fritz? Franz?
275
00:20:33,010 --> 00:20:35,570
Franz.
- Ik wist het.
276
00:20:36,931 --> 00:20:38,811
Hij trekt een raar gezicht.
277
00:20:39,091 --> 00:20:42,571
Dat is een migrantenvisum
met werkvergunning, Franz.
278
00:20:42,771 --> 00:20:44,892
Hij hoort bij mij.
279
00:20:45,732 --> 00:20:46,732
Mee naar buiten.
280
00:20:48,332 --> 00:20:51,293
Blijf zitten, Zero.
Zijn papieren zijn in orde.
281
00:20:51,453 --> 00:20:54,493
Ik heb ze gecheckt bij het arbeidsbureau.
282
00:20:54,693 --> 00:20:58,814
U kunt hem niet oppakken
omdat hij een immigrant is.
283
00:21:04,455 --> 00:21:06,375
Stop daarmee.
284
00:21:06,615 --> 00:21:08,655
Laat ze maar, Monsieur Gustave.
285
00:21:08,855 --> 00:21:10,455
Dat doet pijn.
286
00:21:13,336 --> 00:21:16,136
Stelletje rottige,
smerige fascisten.
287
00:21:16,296 --> 00:21:18,617
Blijf van mijn piccolo af.
288
00:21:30,458 --> 00:21:32,939
Wat is het probleem?
- Het is een schande.
289
00:21:33,139 --> 00:21:35,779
Hij werkt voor mij
in het Grand Budapest Hotel.
290
00:21:37,779 --> 00:21:39,139
Monsieur Gustave?
291
00:21:41,940 --> 00:21:43,980
Mijn naam is Henckels.
292
00:21:45,380 --> 00:21:48,421
De zoon van dr. en Mrs Wolfgang
Henckels-Bergersdörfer.
293
00:21:48,661 --> 00:21:50,341
Kent u me nog?
294
00:21:51,341 --> 00:21:54,982
Ik weet heel goed wie u bent.
U bent kleine Albert.
295
00:21:55,222 --> 00:21:56,982
Hoe gênant.
Laat ze los.
296
00:21:57,902 --> 00:21:59,982
Laat ze los.
297
00:22:06,823 --> 00:22:10,544
Uw collega is stateloos.
Hij moet een reisvisum aanvragen...
298
00:22:10,744 --> 00:22:13,984
wat nu niet zal meevallen.
299
00:22:14,225 --> 00:22:15,225
Neem dit.
300
00:22:16,825 --> 00:22:18,265
Een tijdelijk visum...
301
00:22:18,385 --> 00:22:21,986
maar meer kan ik niet doen.
- Hoe is het met uw moeder?
302
00:22:22,186 --> 00:22:24,186
Heel goed.
- Ik aanbid haar.
303
00:22:24,226 --> 00:22:26,506
Doe haar de groeten.
304
00:22:27,426 --> 00:22:31,267
Uw medereiziger was erg aardig
voor me toen ik klein was.
305
00:22:32,347 --> 00:22:34,747
Onze excuses voor deze onrust.
306
00:22:34,987 --> 00:22:36,988
Mijn excuses, meneer.
307
00:22:53,390 --> 00:22:56,591
Zie je? Er zijn nog steeds
flarden van beschaving...
308
00:22:56,791 --> 00:23:00,471
in dit slachthuis dat ooit
de mensheid werd genoemd.
309
00:23:00,711 --> 00:23:04,952
Dat is wat wij doen
op onze bescheiden, nederige...
310
00:23:06,472 --> 00:23:08,472
De pest voor ze.
311
00:23:39,757 --> 00:23:42,597
Waar is ze, Clotilde?
Breng me erheen.
312
00:24:18,082 --> 00:24:21,683
Je ziet er zo mooi uit, liefste.
Dat hebben ze goed gedaan.
313
00:24:21,923 --> 00:24:25,803
Ik weet niet wat voor crème ze
gebruikt hebben, maar ik wil hem ook.
314
00:24:26,003 --> 00:24:30,484
Je ziet er beter uit dan ooit.
Alsof je nog leeft.
315
00:24:36,125 --> 00:24:40,005
Je hebt er wat anders op gedaan.
Het is perfect.
316
00:24:40,245 --> 00:24:41,966
Clotilde?
- Oui, Monsieur Gustave?
317
00:24:42,166 --> 00:24:44,246
Een glas koud water zonder ijs.
318
00:24:44,566 --> 00:24:45,686
Ja, M. Gustave.
319
00:24:45,766 --> 00:24:48,887
En M. Serge wil u graag spreken
in zijn kantoor.
320
00:24:51,487 --> 00:24:53,167
Goed dan.
321
00:24:53,407 --> 00:24:55,408
Ik ben zo terug, liefste.
322
00:24:56,648 --> 00:24:58,648
We gingen door een groene deur...
323
00:24:58,848 --> 00:25:02,249
via een nauwe gang
naar de keuken van de butler.
324
00:25:05,129 --> 00:25:07,249
Even later ging de keukendeur open...
325
00:25:07,329 --> 00:25:10,650
en kwam een bediende in het wit
de kamer binnen.
326
00:25:11,490 --> 00:25:13,810
Ik zal zijn blik nooit vergeten.
327
00:25:14,690 --> 00:25:16,691
Wat gebeurt er allemaal?
328
00:25:17,331 --> 00:25:21,011
Ik was nog nooit in zo'n huis geweest.
329
00:25:22,492 --> 00:25:24,972
Ik begreep niet veel
van wat er daarna kwam.
330
00:25:25,132 --> 00:25:28,172
Maar uiteindelijk begreep ik het toch.
331
00:25:28,372 --> 00:25:31,893
Als er een fortuin op het spel staat...
332
00:25:32,093 --> 00:25:35,973
stroomt hebzucht
als een vergif door de aderen.
333
00:25:39,174 --> 00:25:41,374
Ooms, neven, nichten...
334
00:25:41,534 --> 00:25:44,175
aangetrouwden met nauwelijks banden.
335
00:25:44,375 --> 00:25:48,175
Zelfs haar verste familieleden
waren gekomen.
336
00:25:49,855 --> 00:25:54,016
De congregatie werd geleid,
een verontrustend toeval...
337
00:25:54,176 --> 00:25:56,936
door waarnemer Kovacs...
338
00:25:57,176 --> 00:25:59,897
die een belangrijk jurist was.
339
00:26:00,097 --> 00:26:03,457
Hij was de executeur van de erfenis.
340
00:26:10,298 --> 00:26:13,299
Dit is Madame D's laatste wil en testament.
341
00:26:14,539 --> 00:26:16,539
Het bestaat uit een tontine...
342
00:26:16,739 --> 00:26:20,620
opgetekend voordat haar
man overleed, 46 jaar geleden...
343
00:26:20,860 --> 00:26:24,060
in combinatie met 635 veranderingen...
344
00:26:24,220 --> 00:26:26,941
voetnoten, correcties,
wensen...
345
00:26:27,141 --> 00:26:30,221
gedurende de navolgende decennia.
346
00:26:32,502 --> 00:26:35,582
De wettigheid daarvan zal nog
bekeken moeten worden...
347
00:26:35,782 --> 00:26:38,822
maar wij denken dat het
Madame D's intentie was...
348
00:26:39,063 --> 00:26:43,783
dat het beheer over haar nalaten-
schap naar haar zoon Dmitri gaat...
349
00:26:43,983 --> 00:26:49,224
en een toelage voor zijn zussen
Marguerite, Laetizia en Carolina...
350
00:26:49,424 --> 00:26:52,464
en kleine giften
voor diverse familieleden...
351
00:26:52,664 --> 00:26:56,145
genoemd op deze lijst
die ik later zal verduidelijken.
352
00:26:58,505 --> 00:26:59,625
Echter...
353
00:27:03,146 --> 00:27:04,426
een bijlage...
354
00:27:04,626 --> 00:27:07,907
die ik vanmorgen
met de post mocht ontvangen...
355
00:27:08,107 --> 00:27:11,987
en verstuurd door Madame D,
tijdens haar laatste uren...
356
00:27:12,227 --> 00:27:14,748
bevat een verandering...
357
00:27:14,908 --> 00:27:18,948
welke ik volgens de wet
aan u moet voorlezen.
358
00:27:19,148 --> 00:27:22,469
De echtheid van dit document
is nog niet vastgesteld...
359
00:27:22,629 --> 00:27:26,829
dus ik vraag alle partijen zich
van commentaar te onthouden...
360
00:27:27,029 --> 00:27:30,270
totdat het onderzoek afgerond is.
361
00:27:39,111 --> 00:27:42,472
Aan mijn gewaardeerde vriend,
die mij jaren heeft getroost...
362
00:27:42,672 --> 00:27:44,992
en de zon in het leven
van een oudere vrouw was...
363
00:27:45,192 --> 00:27:47,952
die dacht het geluk nooit meer te vinden.
364
00:27:48,152 --> 00:27:50,033
Aan Monsieur Gustave H...
365
00:27:51,833 --> 00:27:54,113
laat ik na,
vrij van belasting...
366
00:27:54,313 --> 00:27:57,114
en in het volste vertrouwen...
367
00:27:58,154 --> 00:27:59,794
het schilderij Jongen met appel...
368
00:27:59,994 --> 00:28:01,714
van Johannes van Hoytl...
369
00:28:01,954 --> 00:28:03,275
Niet te geloven.
370
00:28:04,155 --> 00:28:05,875
waar we samen zo van genoten.
371
00:28:06,115 --> 00:28:08,195
De Van Hoytl?
- Belastingvrij?
372
00:28:08,475 --> 00:28:10,476
Wie is Gustave H?
373
00:28:11,636 --> 00:28:13,316
Ik ben bang dat ik dat ben.
374
00:28:15,676 --> 00:28:17,997
Die flikker.
375
00:28:18,197 --> 00:28:20,677
Hij is een conciërge.
Wat doe je hier?
376
00:28:20,877 --> 00:28:23,838
De laatste eer bewijzen
aan een vrouw van wie ik hield.
377
00:28:24,038 --> 00:28:27,318
Hij is een indringer in mijn huis.
- Nog niet, Dmitri.
378
00:28:27,438 --> 00:28:29,678
Pas als het testament geverifieerd is...
379
00:28:29,838 --> 00:28:32,199
Je krijgt de Jongen met appel
niet, vuile vrucht.
380
00:28:33,839 --> 00:28:35,999
En wat moet ik daarvan vinden?
381
00:28:36,199 --> 00:28:38,240
Bel de politie.
We doen aangifte.
382
00:28:38,520 --> 00:28:41,520
Deze schurk valt mijn familie
al 20 jaar lastig.
383
00:28:41,680 --> 00:28:43,680
Hij is een gewetenloze oplichter...
384
00:28:43,760 --> 00:28:45,881
die parasiteert op zieke, oude vrouwen...
385
00:28:46,081 --> 00:28:48,161
en hij zal ze ook wel neuken.
386
00:28:48,321 --> 00:28:50,521
Ik deel het bed met al mijn vrienden.
387
00:28:59,883 --> 00:29:02,003
Waar is Céline?
388
00:29:02,203 --> 00:29:05,764
Wat? Die is dood.
We lezen haar testament.
389
00:29:06,004 --> 00:29:08,204
Ja, natuurlijk.
390
00:29:08,444 --> 00:29:11,284
Als blijkt dat je mijn
moeder hebt aangeraakt...
391
00:29:11,564 --> 00:29:14,885
dood of levend, dan snijd ik
je strot door, hoor je me?
392
00:29:15,045 --> 00:29:17,205
Ik dacht dat ik een flikker was?
393
00:29:18,285 --> 00:29:22,126
Je bent biseksueel.
- Ander onderwerp. Ik ga.
394
00:29:28,247 --> 00:29:30,847
Wacht hier alstublieft.
395
00:29:31,167 --> 00:29:34,408
Dat schilderij, Jongen met appel,
is onbetaalbaar.
396
00:29:34,648 --> 00:29:38,088
Proficiat, Monsieur Gustave.
- Ze slepen me voor de rechter.
397
00:29:38,288 --> 00:29:40,609
Is het mooi?
- Onbeschrijfelijk.
398
00:29:40,809 --> 00:29:45,489
Zelfs de meest begaafde bard
kan haar schoonheid niet bezingen.
399
00:29:45,729 --> 00:29:48,090
Zijn tong...
- Mag ik het zien?
400
00:29:48,290 --> 00:29:50,290
Waarom niet?
401
00:30:21,934 --> 00:30:24,335
Dit is van Hoytls prachtige weergave...
402
00:30:24,615 --> 00:30:26,775
van een jongen die bijna een man is.
403
00:30:26,975 --> 00:30:29,656
Blond, glad.
Een huid zo blank als die melk.
404
00:30:29,856 --> 00:30:31,176
Van onberispelijke huize.
405
00:30:31,416 --> 00:30:34,936
Een van de laatste in privébezit,
en absoluut het beste.
406
00:30:35,096 --> 00:30:38,697
Een meesterwerk.
De rest is waardeloze troep.
407
00:31:25,704 --> 00:31:27,664
M. Gustave?
408
00:31:29,944 --> 00:31:31,824
Kan ik u helpen?
409
00:31:32,825 --> 00:31:35,665
Ja, Serge.
Je mag dit inpakken.
410
00:31:35,825 --> 00:31:38,665
Inpakken.
Jongen met appel?
411
00:31:49,907 --> 00:31:51,187
VERTROUWELIJK
412
00:31:57,788 --> 00:32:00,229
Wat wilde je me vertellen?
413
00:32:01,509 --> 00:32:03,549
Dat kan ik u nu niet zeggen.
414
00:32:03,789 --> 00:32:06,029
Schrijf me morgen.
Lutzbahn Station.
415
00:32:18,031 --> 00:32:20,031
Ik doe het nooit weg.
416
00:32:20,191 --> 00:32:24,632
Het herinnerde me aan haar.
En dat zal het altijd blijven doen.
417
00:32:24,872 --> 00:32:27,512
Ik sterf met dit boven mijn bed.
418
00:32:27,713 --> 00:32:29,713
Zie je de gelijkenis?
419
00:32:38,034 --> 00:32:39,794
We moeten het verkopen.
420
00:32:40,034 --> 00:32:43,035
Hoe eerder hoe beter,
anders stelen ze het terug.
421
00:32:43,195 --> 00:32:45,955
En dan heb je nog die soldaten
in de trein...
422
00:32:46,195 --> 00:32:49,516
Deze oorlog is niet goed
voor het hotelwezen.
423
00:32:49,756 --> 00:32:52,316
Ze kunnen ons morgen zo sluiten.
424
00:32:58,677 --> 00:33:00,597
We sluiten een pact.
425
00:33:00,837 --> 00:33:04,158
We verkopen het schilderij deze
week nog op de zwarte markt.
426
00:33:04,398 --> 00:33:07,318
Daarna duiken we onder op Malta...
427
00:33:07,558 --> 00:33:10,079
tot alle ellende overgewaaid is.
428
00:33:10,239 --> 00:33:13,999
In ruil voor je hulp,
je loyaliteit en je diensten...
429
00:33:14,239 --> 00:33:18,760
krijg je 1,5 procent van de verkoopprijs.
430
00:33:18,920 --> 00:33:20,920
1,5?
- Plus kost en inwoning.
431
00:33:22,400 --> 00:33:24,841
Tien procent?
- Ben je gek geworden?
432
00:33:25,081 --> 00:33:29,281
Dat is meer dan ik een handelaar
betaal en jij weet er niks van.
433
00:33:29,481 --> 00:33:31,162
Nee, 1,5 is redelijk.
434
00:33:31,402 --> 00:33:34,562
Maar als ik eerst doodga,
ben jij mijn enige erfgenaam.
435
00:33:34,762 --> 00:33:39,123
Het gaat om wat ivoren haarborstels
en romantische poëzie...
436
00:33:39,323 --> 00:33:41,963
maar als het zover is,
is het voor jou.
437
00:33:42,163 --> 00:33:45,404
En wat er over is,
na hoeren en whisky.
438
00:33:45,604 --> 00:33:48,284
Ons heilige pact.
439
00:33:48,444 --> 00:33:50,444
Ik teken het meteen op.
440
00:33:55,485 --> 00:33:59,526
Ik, Monsieur Gustave H,
gezond van lichaam en geest...
441
00:33:59,806 --> 00:34:03,606
op 19 oktober
in het jaar onzes Heren 1932...
442
00:34:03,806 --> 00:34:06,647
Hij heeft me nooit verteld
waar hij vandaan kwam.
443
00:34:10,127 --> 00:34:12,368
Ik heb nooit gevraagd wie zijn familie was.
444
00:34:33,291 --> 00:34:35,291
Pardon.
445
00:34:38,131 --> 00:34:41,492
De politie is er.
Ze vragen naar u.
446
00:34:45,412 --> 00:34:47,413
Ik kom er zo aan.
447
00:34:55,494 --> 00:34:57,414
Ben je wel eens verhoord?
448
00:34:57,654 --> 00:35:01,575
Ja, ik ben gemarteld door
de rebellen na de Woestijnopstand.
449
00:35:01,855 --> 00:35:03,775
Dan weet je hoe het werkt.
Mond dicht.
450
00:35:04,015 --> 00:35:07,335
Je hebt nog nooit van Van Hoytl gehoord.
451
00:35:22,378 --> 00:35:24,378
Wat kunnen we voor u doen, heren?
452
00:35:25,698 --> 00:35:26,858
Inspecteur Henckels.
453
00:35:27,018 --> 00:35:29,579
Op bevel van de commissaris
van Zubrowka...
454
00:35:29,859 --> 00:35:31,539
arresteer ik u wegens de moord...
455
00:35:31,779 --> 00:35:34,179
op Madame Céline Villeneuve
Desgoffe und Taxis.
456
00:35:34,379 --> 00:35:37,500
Ik wist dat er iets was.
De doodsoorzaak was niet bekend.
457
00:35:37,660 --> 00:35:40,940
Ze is vermoord en u verdenkt mij daarvan.
458
00:35:46,381 --> 00:35:48,381
Stop...
459
00:35:52,462 --> 00:35:57,223
DEEL 3: CHECK-POINT 19
INTERNERINGSKAMP
460
00:36:20,906 --> 00:36:22,906
In afwachting van het proces
461
00:36:37,588 --> 00:36:39,629
Wat is er gebeurd?
462
00:36:39,869 --> 00:36:42,269
Mijn beste Zero,
ik heb me botgevierd...
463
00:36:42,469 --> 00:36:47,110
op ene Pinky Bandinski
die twijfelde aan mijn mannelijkheid.
464
00:36:47,310 --> 00:36:51,790
Want ik heb één ding geleerd,
als je ooit hier terechtkomt...
465
00:36:52,030 --> 00:36:55,591
wees dan geen lafaard.
Laat meteen zien wie je bent.
466
00:36:55,791 --> 00:36:57,311
Verdien hun respect.
467
00:36:57,591 --> 00:37:00,752
Je zou zijn lelijke kop eens moeten zien.
468
00:37:04,112 --> 00:37:07,633
We zijn nu vrienden.
Je ontmoet hem nog wel.
469
00:37:08,633 --> 00:37:12,313
Heb je Kovacs gesproken?
- Gisteravond in het geheim.
470
00:37:12,513 --> 00:37:14,674
Ik moest zweren op de Bijbel
dat ik zou zwijgen.
471
00:37:14,954 --> 00:37:17,274
U ook.
- Dat komt later wel.
472
00:37:17,474 --> 00:37:19,954
Hij denkt dat u onschuldig bent.
- Natuurlijk.
473
00:37:20,154 --> 00:37:21,955
Wat is de aanklacht?
474
00:37:23,315 --> 00:37:26,275
In de kleine uurtjes van 19 oktober...
475
00:37:26,475 --> 00:37:29,516
arriveerde een bekende van
de familie, Monsieur Gustave H...
476
00:37:29,716 --> 00:37:32,916
bij het huis van Desgoffe
und Taxis in Lutz.
477
00:37:33,116 --> 00:37:37,157
Hij ging via de dienstingang naar binnen,
zonder zich te melden...
478
00:37:37,357 --> 00:37:41,117
en verschafte zich via
personeelstrappen en gangen...
479
00:37:41,317 --> 00:37:43,638
toegang tot de vertrekken van Madame D.
480
00:37:43,838 --> 00:37:49,079
Het is niet duidelijk of zij
van dit bezoek op de hoogte was.
481
00:37:49,279 --> 00:37:54,159
De volgende morgen werd zij
dood gevonden, door vergiftiging.
482
00:37:54,359 --> 00:37:59,840
Monsieur Gustave werd pas 24 uur
later weer op het landgoed gezien.
483
00:38:00,080 --> 00:38:04,721
De identiteit van zijn aangevers
staat in deze depositie.
484
00:38:04,961 --> 00:38:08,361
Het zijn alle leden van de familie...
485
00:38:08,561 --> 00:38:13,282
maar de persoon
die alles gezien zou hebben...
486
00:38:13,482 --> 00:38:18,003
is op de vlucht geslagen.
Zijn verblijfplaats is onbekend...
487
00:38:18,203 --> 00:38:20,803
maar de autoriteiten
zijn naar hem op zoek.
488
00:38:21,043 --> 00:38:23,123
Wie is het?
489
00:38:27,284 --> 00:38:29,404
Serge?
- Ik ben bang van wel.
490
00:38:29,604 --> 00:38:31,845
De hufter.
491
00:38:32,085 --> 00:38:34,205
Nee, hij wordt gedwongen.
492
00:38:34,405 --> 00:38:36,525
Wat een slangenkuil.
493
00:38:36,725 --> 00:38:37,726
Hebt u een alibi?
494
00:38:37,966 --> 00:38:40,126
Ze is getrouwd met
de Hertog van Westfalen.
495
00:38:40,326 --> 00:38:42,966
Ze mag hier niet bij betrokken worden.
496
00:38:43,166 --> 00:38:46,967
Uw leven staat op het spel.
- Maar dat kreng is weg.
497
00:38:47,167 --> 00:38:50,887
Aan boord van de Queen Nasstasja
op weg naar Tanganyika.
498
00:38:53,408 --> 00:38:54,648
Niet opgeven.
499
00:39:00,489 --> 00:39:02,049
De details van het complot...
500
00:39:03,369 --> 00:39:05,490
nu openbaar bezit...
501
00:39:05,690 --> 00:39:08,810
waren toen voor ons niet toegankelijk.
502
00:39:26,213 --> 00:39:27,733
Ik zoek Serge X...
503
00:39:27,933 --> 00:39:30,773
een jongeman in dienst
van mijn werkgever.
504
00:39:31,013 --> 00:39:34,494
De familie Desgoffe und Taxis
van Schloss Lutz.
505
00:39:36,134 --> 00:39:37,694
Ja, meneer?
- Bent u zijn zus?
506
00:39:38,494 --> 00:39:40,295
Ja, meneer.
- Hebt u hem pas gezien?
507
00:39:49,096 --> 00:39:53,616
Ik moet hem vinden, voor zijn
eigen veiligheid en die van iedereen.
508
00:39:53,816 --> 00:39:56,497
Als hij hier komt...
509
00:39:56,697 --> 00:39:59,457
Ja, meneer?
- Zeg dan dat Jopling zegt:
510
00:39:59,657 --> 00:40:01,898
Kom naar huis.
511
00:40:04,098 --> 00:40:06,658
Maar één ding stond vast:
512
00:40:08,699 --> 00:40:12,299
De familie Desgoffe und Taxis had macht...
513
00:40:16,420 --> 00:40:18,660
en we hadden niet veel tijd.
514
00:40:26,661 --> 00:40:29,462
Een brief van Monsieur Gustave.
Zero.
515
00:40:30,382 --> 00:40:32,382
Moet ik...
- Lees voor.
516
00:40:38,223 --> 00:40:40,183
Mijn beste collega's...
517
00:40:40,383 --> 00:40:45,624
Ik mis jullie zeer tijdens
mijn belachelijke opsluiting.
518
00:40:45,824 --> 00:40:47,904
Tot ik weer vrij man ben...
519
00:40:48,144 --> 00:40:50,505
waken jullie over het Grand Budapest...
520
00:40:50,705 --> 00:40:52,865
en haar vlekkeloze reputatie.
521
00:40:53,105 --> 00:40:55,105
Hou het brandschoon en subliem.
522
00:40:55,305 --> 00:40:57,626
Zorg er extra goed voor...
523
00:40:57,826 --> 00:40:59,906
alsof ik over jullie schouders meekijk...
524
00:41:00,146 --> 00:41:03,586
met een zweep in mijn hand,
want dat doe ik.
525
00:41:03,787 --> 00:41:06,827
En mocht ik ook maar
een kleine misser ontdekken...
526
00:41:07,067 --> 00:41:10,668
dan zal ik jullie snel
en genadeloos terechtstellen.
527
00:41:10,868 --> 00:41:14,868
Een groots en nobel huis
valt onder jullie hoede.
528
00:41:15,108 --> 00:41:17,709
Licht Zero in als jullie wat vreemds zien.
529
00:41:17,909 --> 00:41:20,029
Jullie liefhebbende Monsieur Gustave.
530
00:41:20,269 --> 00:41:25,110
En er is een gedicht, maar dat
is maar liefst 46 strofes.
531
00:41:25,310 --> 00:41:29,030
Vochtige, zwarte as smoort
de geur van een rattennest...
532
00:41:29,270 --> 00:41:31,350
en de zware geur van houtrot...
533
00:41:31,551 --> 00:41:33,351
terwijl de leeuwerik zingt...
534
00:41:33,551 --> 00:41:35,791
Ik heb die butler nooit vertrouwd.
535
00:41:35,991 --> 00:41:39,672
Veel te eerlijk.
- Te eerlijk?
536
00:41:39,872 --> 00:41:44,232
Als dat zo is, zoek hem dan op
en hou het kort.
537
00:42:00,475 --> 00:42:03,035
Kan ik jullie een bordje
maïspap aanbieden?
538
00:42:05,555 --> 00:42:06,956
Niemand?
539
00:42:07,196 --> 00:42:09,436
Jij, met dat litteken in je gezicht?
540
00:42:18,837 --> 00:42:21,718
Probeer het.
Het is warm en voedzaam.
541
00:42:21,918 --> 00:42:22,958
Kan wat zout bij.
542
00:42:31,839 --> 00:42:33,399
Goedendag.
543
00:42:38,240 --> 00:42:40,240
Wil er iemand maïspap?
544
00:42:44,361 --> 00:42:45,881
Zoals je wilt.
545
00:42:51,442 --> 00:42:53,082
Wakker worden. Hup-hup.
546
00:42:54,682 --> 00:42:55,883
Goeiemorgen, Pinky.
547
00:43:01,683 --> 00:43:04,284
Mendl's?
- Precies.
548
00:43:04,484 --> 00:43:06,524
Wie heeft het mes?
549
00:43:12,085 --> 00:43:15,005
Ongelofelijk.
- Mendl's is de beste.
550
00:43:15,245 --> 00:43:17,366
Aan het werk.
- Monsieur Gustave?
551
00:43:26,127 --> 00:43:28,447
We hebben het besproken.
552
00:43:28,647 --> 00:43:31,088
We vinden u een eerlijke vent.
553
00:43:31,328 --> 00:43:33,488
Daar ben ik nog nooit van beschuldigd...
554
00:43:33,688 --> 00:43:35,648
maar ik stel het op prijs.
555
00:43:35,848 --> 00:43:37,249
U bent nu een van ons.
556
00:43:38,529 --> 00:43:40,489
Wat fijn om te horen.
557
00:43:40,689 --> 00:43:42,569
Dank je, beste Pinky.
Dank je, Günther.
558
00:43:42,769 --> 00:43:44,210
Dank je, Wolf.
559
00:43:44,410 --> 00:43:46,410
Nog meer?
560
00:43:48,250 --> 00:43:49,290
Zeg het, Ludwig.
561
00:43:51,251 --> 00:43:54,531
Checkpoint 19 is niet zomaar een bajes.
562
00:43:54,731 --> 00:43:57,972
Extra dikke tralies
voor elke deur, schacht en raam.
563
00:43:58,212 --> 00:44:01,812
72 bewakers op de vloer,
16 in de torens.
564
00:44:02,012 --> 00:44:06,333
Een 100 meter lager gelegen
gracht vol krokodillen.
565
00:44:06,533 --> 00:44:08,493
Toch is er een zwakke plek...
566
00:44:08,693 --> 00:44:12,774
in de vorm van
een afvoersysteem voor noodweer.
567
00:44:12,974 --> 00:44:17,534
Uit de tijd dat dit nog een fort was,
in de middeleeuwen.
568
00:44:17,734 --> 00:44:20,815
Het is geen wandeling
over een promenade...
569
00:44:21,015 --> 00:44:22,775
met een dame en een witte poedel...
570
00:44:22,975 --> 00:44:29,496
maar het is een kwetsbare plek
en dat is dus onze kans.
571
00:44:30,336 --> 00:44:32,496
Kijk maar eens.
572
00:44:33,697 --> 00:44:35,017
Wie heeft dit getekend?
573
00:44:35,257 --> 00:44:37,337
Hoezo? Ik.
574
00:44:37,537 --> 00:44:41,498
Wat een prachtige lijnen, Ludwig.
Je hebt tekentalent.
575
00:44:41,698 --> 00:44:45,058
Vraag, hoe wil je
dit laagste rudiment binnen dringen?
576
00:44:45,298 --> 00:44:47,819
60 centimeter verstevigd metselwerk, toch?
577
00:44:48,019 --> 00:44:52,579
Graven met het mes duurt zeker
drie tot zes maanden...
578
00:44:52,779 --> 00:44:55,900
en enkele van onze leden
zijn dan al geëxecuteerd.
579
00:44:56,100 --> 00:44:58,500
De spijker op z'n kop, Mr Gustave.
580
00:44:58,700 --> 00:45:01,301
We hebben vervalste papieren,
burgerkleren...
581
00:45:01,501 --> 00:45:03,861
een touwladder van stokken en touw...
582
00:45:04,061 --> 00:45:05,941
maar geen graafgerei...
583
00:45:06,141 --> 00:45:09,102
en daar valt hier lastig aan te komen.
584
00:45:23,504 --> 00:45:25,024
Op dit moment...
585
00:45:25,224 --> 00:45:28,865
viel de oude man stil
en schoof zijn lamszadel opzij.
586
00:45:29,065 --> 00:45:31,905
Zijn ogen werden leeg,
als twee stenen.
587
00:45:32,105 --> 00:45:34,105
Ik zag dat hij leed.
588
00:45:34,345 --> 00:45:36,866
Bent u ziek, Mr Moustafa?
- Vroeg ik eindelijk.
589
00:45:37,066 --> 00:45:39,386
Nee.
- Zei hij.
590
00:45:39,586 --> 00:45:41,986
Ik weet alleen niet hoe ik verder zal gaan.
591
00:45:43,187 --> 00:45:45,387
Hij huilde.
592
00:45:45,587 --> 00:45:47,067
Ik praat nooit over Agatha...
593
00:45:47,307 --> 00:45:50,868
want alleen al de gedachte
aan haar naam...
594
00:45:51,068 --> 00:45:53,868
maakt emoties in me los.
595
00:45:56,949 --> 00:45:59,189
Maar ik ontkom er niet aan.
596
00:46:00,509 --> 00:46:02,789
Zij heeft ons gered.
597
00:46:03,069 --> 00:46:06,870
Tijdens ons derde rendez-vous
had ik haar ten huwelijk gevraagd.
598
00:46:06,950 --> 00:46:07,950
Eén maand eerder
599
00:46:08,150 --> 00:46:10,150
Wil je met me trouwen?
- Ja.
600
00:46:11,951 --> 00:46:14,831
We hadden samen nog geen 50 Klubecks.
601
00:46:15,031 --> 00:46:18,272
Niemand wist het,
maar wat maakte het uit?
602
00:46:18,512 --> 00:46:21,232
We waren alleen op de wereld...
603
00:46:22,392 --> 00:46:24,393
en intens verliefd.
604
00:46:33,154 --> 00:46:34,994
Hier.
- Dank je.
605
00:46:35,194 --> 00:46:37,034
Een boek.
606
00:46:37,234 --> 00:46:38,755
Romantische Poëzie, deel 1.
607
00:46:38,955 --> 00:46:41,275
Een tip van Monsieur Gustave,
ik heb het zelf ook.
608
00:46:41,515 --> 00:46:45,556
Nu bederf ik de verrassing.
- Ik maak het toch open.
609
00:46:49,036 --> 00:46:51,036
Lees de inscriptie.
610
00:46:52,156 --> 00:46:55,877
Voor mijn allerliefste Agatha,
die ik aanbid.
611
00:46:56,077 --> 00:47:00,438
Met respect, adoratie, bewondering,
kusjes, dankbaarheid en liefde.
612
00:47:00,638 --> 00:47:02,878
Van Z tot A.
613
00:47:09,559 --> 00:47:13,079
Monsieur Gustave stond op
een grondig kruisverhoor.
614
00:47:13,280 --> 00:47:15,960
Ze is heel erg charmant.
615
00:47:16,160 --> 00:47:18,600
Hij gaf Agatha een porseleinen hanger...
616
00:47:18,800 --> 00:47:21,721
en vijf apart verpakte witte tulpen...
617
00:47:21,921 --> 00:47:24,041
in een doos
zo groot als een kinderdoodskist.
618
00:47:24,241 --> 00:47:26,961
Het is niet goed.
- Pardon?
619
00:47:27,162 --> 00:47:28,322
Wat staat hij te mokken?
620
00:47:28,562 --> 00:47:30,442
U koopt gewoon dingen voor mijn vriendin.
621
00:47:30,642 --> 00:47:33,962
Ik verhoor dit mooie visioen voor jou.
622
00:47:34,163 --> 00:47:36,763
Nooit jaloers zijn, Zero.
Geen moment.
623
00:47:36,963 --> 00:47:38,523
Flirt hij met je?
624
00:47:39,803 --> 00:47:42,924
Ja.
- Ik keur deze eenheid goed.
625
00:47:43,124 --> 00:47:45,684
Agatha, keer terug naar je dierbare.
626
00:47:45,884 --> 00:47:47,164
Al gauw leerden we...
627
00:47:47,364 --> 00:47:49,085
Jullie zijn gezegend.
628
00:47:49,285 --> 00:47:53,725
dat Agatha niet alleen goed
overweg kon met een paletmes...
629
00:47:53,925 --> 00:47:55,926
Mendl.
- Bedekken.
630
00:47:57,086 --> 00:47:59,086
maar ze was ook zeer moedig.
631
00:48:03,567 --> 00:48:05,647
Volgens mij was dat aangeboren.
632
00:48:25,010 --> 00:48:27,050
Er ontbreekt iets.
633
00:48:27,250 --> 00:48:31,731
Een cruciaal document,
of zoek, of vernietigd.
634
00:48:31,931 --> 00:48:36,011
Ik weet niet wat erin staat
en ik weet niet wat het is...
635
00:48:36,211 --> 00:48:39,292
maar ik zie wel dat het ontbreekt.
636
00:48:39,532 --> 00:48:43,172
Ik wil u niet verontrusten
en ik verwacht geen verandering...
637
00:48:43,372 --> 00:48:46,373
in de beslissing van de rechter
betreffende uw erfenis...
638
00:48:46,613 --> 00:48:50,373
maar gezien de omstandigheden
van de dood...
639
00:48:50,613 --> 00:48:55,054
en het verdwijnen
van de kroongetuige, Serge X...
640
00:48:55,254 --> 00:48:59,335
stel ik voor dat we dit voorleggen
aan de inspecteur...
641
00:48:59,575 --> 00:49:03,895
zodat er later geen
twijfels meer kunnen bestaan.
642
00:49:04,095 --> 00:49:05,856
Eens?
- Nee.
643
00:49:07,696 --> 00:49:09,776
Nee?
- Nee.
644
00:49:12,497 --> 00:49:15,737
Mag ik je wat vragen, Vilmos?
- Ja, Dmitri?
645
00:49:15,937 --> 00:49:18,617
Voor wie werk jij?
- Pardon?
646
00:49:18,818 --> 00:49:22,578
Voor wie werk jij?
Ik dacht dat je onze advocaat was.
647
00:49:22,778 --> 00:49:26,139
Ik ben de executeur van de erfenis.
648
00:49:26,339 --> 00:49:30,499
Dus in deze situatie
vertegenwoordig ik de overledene.
649
00:49:31,819 --> 00:49:34,580
Ja, mijn provisie is...
650
00:49:34,780 --> 00:49:39,621
Maak het af en veroorzaak
geen deining, oké?
651
00:49:41,621 --> 00:49:45,661
Ik ben een advocaat,
ik moet me aan de wet houden.
652
00:49:47,022 --> 00:49:48,142
Nee...
653
00:49:54,743 --> 00:49:56,783
Dit stinkt, zussen.
654
00:50:00,223 --> 00:50:02,264
Gooide hij mijn kat uit het raam?
655
00:50:03,584 --> 00:50:06,344
Volgens mij niet.
- Deed hij dat?
656
00:50:45,990 --> 00:50:48,750
Ik heb je iets niet verteld, Agatha.
657
00:50:48,950 --> 00:50:52,871
We hebben een schilderij gestolen,
het is wel vijf miljoen waard.
658
00:50:53,071 --> 00:50:56,752
Ik weet niet of ze het al gemist hebben,
maar als mij iets overkomt...
659
00:50:56,952 --> 00:50:58,432
Steel je kunst?
660
00:50:59,512 --> 00:51:02,592
Eén schilderij. We moeten een
overlevingsplan voor je bedenken.
661
00:51:02,792 --> 00:51:05,593
Verstop dit.
Het is in code...
662
00:51:05,793 --> 00:51:08,033
maar er staat
waar de Jongen met appel is.
663
00:51:08,233 --> 00:51:10,274
Verkoop het niet voor minder
dan de helft, en...
664
00:51:10,474 --> 00:51:13,194
Zero, ik ben bakker.
- Je bent patissier.
665
00:51:13,394 --> 00:51:17,355
Ik ben geen heler.
Ik verhandel geen gestolen goed.
666
00:51:18,635 --> 00:51:20,635
Ze heeft het aan hem nagelaten.
667
00:51:29,876 --> 00:51:31,877
Ga slapen.
668
00:51:32,517 --> 00:51:34,357
Ja, Herr Mendl.
669
00:51:37,117 --> 00:51:38,878
Verstop dit.
670
00:51:39,078 --> 00:51:41,078
Neem het in ieder geval aan.
671
00:52:10,682 --> 00:52:12,642
Garderobe INHOUD: Perzische kat (DOOD)
672
00:53:16,972 --> 00:53:21,412
MUSEUM SLUIT
OVER 15 MINUTEN
673
00:53:31,814 --> 00:53:34,934
MUSEUM SLUIT
OVER 14 MINUTEN
674
00:54:02,538 --> 00:54:04,258
GEEN INGANG
675
00:55:07,027 --> 00:55:10,228
De volgende ochtend ontving
Herr Becker een vreemd...
676
00:55:10,428 --> 00:55:13,188
bericht van waarnemer Kovacs...
677
00:55:13,388 --> 00:55:17,869
over het verzetten
van hun afspraak, voor eeuwig.
678
00:55:18,949 --> 00:55:20,269
VOORRAAD-DEPOT
679
00:55:20,469 --> 00:55:26,190
Drie dagen later
680
00:55:47,953 --> 00:55:49,954
We smeren hem.
681
00:56:13,277 --> 00:56:15,077
KEUKEN
682
00:56:59,684 --> 00:57:02,364
Hoe komen jullie daar?
- Hou je kop.
683
00:57:02,564 --> 00:57:05,204
Die gasten proberen te ontsnappen.
684
00:57:05,404 --> 00:57:07,125
Wat is er met je, verklikker?
685
00:57:07,325 --> 00:57:09,325
Bewaker. Bewaker.
686
00:57:16,606 --> 00:57:20,087
Jij bent het.
Dank je wel, aardige man.
687
00:57:26,367 --> 00:57:28,368
SLAAPVERTREK BEWAKERS
688
00:59:06,142 --> 00:59:08,742
Dat noemen ze een gelijkspel.
689
00:59:17,863 --> 00:59:19,864
Goedenavond.
690
00:59:28,145 --> 00:59:31,745
Even voorstellen:
Pinky, Wolf, Ludwig, de goddelijke Zero.
691
00:59:31,945 --> 00:59:33,786
Günther is gedood in de catacomben.
692
00:59:34,066 --> 00:59:36,786
Goed, als we elkaar ooit weer ontmoeten...
693
00:59:37,066 --> 00:59:38,106
Wacht.
694
00:59:41,107 --> 00:59:43,467
Geen tijd voor een babbel.
695
00:59:43,707 --> 00:59:46,107
Het beste, Mr Gustave.
696
00:59:46,268 --> 00:59:48,268
Succes, jongen.
697
00:59:51,908 --> 00:59:54,989
Waar kunnen we onderduiken?
- Ik kon niks vinden.
698
00:59:55,149 --> 00:59:58,189
Echt? Dus we staan er
helemaal alleen voor?
699
00:59:58,349 --> 01:00:01,510
Ik ben bang van wel.
Ik heb rondgevraagd...
700
01:00:01,750 --> 01:00:04,510
Ja, te riskant.
Dan moeten we wat bedenken.
701
01:00:04,750 --> 01:00:07,151
De vermomming?
702
01:00:07,311 --> 01:00:09,471
Hebben we al.
- Helemaal niet.
703
01:00:09,671 --> 01:00:12,151
Valse bakkenbaarden
en valse neuzen en zo.
704
01:00:12,311 --> 01:00:14,792
Heb je die niet?
- Ik dacht dat u het liet groeien.
705
01:00:14,992 --> 01:00:17,912
Anders lijkt het niet echt, toch?
706
01:00:18,152 --> 01:00:20,312
Wel als je het goed doet.
707
01:00:20,512 --> 01:00:22,473
Maar het zij zo.
708
01:00:22,633 --> 01:00:25,113
Geef me wat L'air de Panache.
709
01:00:26,793 --> 01:00:30,154
Geen druppeltje?
- Ik ben het vergeten.
710
01:00:30,354 --> 01:00:32,914
Echt, je bent de L'air de Panache vergeten?
711
01:00:33,154 --> 01:00:36,115
Niet te geloven.
Hoe kan dat nou?
712
01:00:36,315 --> 01:00:39,275
Ik heb vastgezeten.
Dat is zo vernederend.
713
01:00:39,475 --> 01:00:41,475
Ik stink.
714
01:00:43,476 --> 01:00:45,356
Dat is dan geweldig.
715
01:00:45,636 --> 01:00:49,357
Maar zo zal het wel gaan in...
Waar kom je ook alweer vandaan?
716
01:00:49,557 --> 01:00:51,037
Aq Salim al-Jabat.
- Precies.
717
01:00:51,317 --> 01:00:53,837
Zo zal het wel gaan in Aq Salim al-Jabat...
718
01:00:53,997 --> 01:00:57,358
waar men niet meer bezit
dan stinkende kleden en een geit...
719
01:00:57,558 --> 01:01:01,358
en in tenten slaapt
en op wilde dadels en kevers leeft.
720
01:01:01,558 --> 01:01:04,039
Maar zo heb ik je niet getraind.
721
01:01:04,319 --> 01:01:07,359
Wat heeft je bezeten
om je land te verlaten...
722
01:01:07,519 --> 01:01:10,400
om een arme immigrant te worden...
723
01:01:10,640 --> 01:01:12,560
in een beschaafde samenleving...
724
01:01:12,800 --> 01:01:15,800
die ook prima zonder jou had gekund?
725
01:01:16,720 --> 01:01:17,721
De oorlog.
726
01:01:18,841 --> 01:01:20,201
Wat zeg je?
727
01:01:20,361 --> 01:01:22,401
Mijn vader werd vermoord...
728
01:01:22,641 --> 01:01:25,242
en de rest van de familie
is geëxecuteerd.
729
01:01:25,482 --> 01:01:26,882
Ons dorp werd platgebrand...
730
01:01:27,162 --> 01:01:30,362
en de overlevenden moesten vluchten.
731
01:01:30,522 --> 01:01:32,363
Ik ben gevlucht voor de oorlog.
732
01:01:33,323 --> 01:01:37,003
Dus eigenlijk ben je
meer een vluchteling?
733
01:01:38,204 --> 01:01:39,204
Inderdaad.
734
01:01:39,364 --> 01:01:43,084
Dan neem ik alles terug.
735
01:01:44,364 --> 01:01:47,445
Ik ben echt een idioot.
Een stommeling.
736
01:01:47,685 --> 01:01:49,765
Een egoïstische schoft.
737
01:01:50,005 --> 01:01:53,046
Het is schaamteloos
en het Grand Budapest onwaardig.
738
01:01:54,726 --> 01:01:56,766
Mijn excuses namens het hotel.
739
01:01:57,006 --> 01:01:59,367
U was alleen in de war vanwege de parfum.
740
01:01:59,567 --> 01:02:03,567
Verzin geen excuses voor me.
Ik heb mijn leven aan je te danken.
741
01:02:03,767 --> 01:02:07,608
Je bent mijn vriend en protegé
en ik ben trots op je.
742
01:02:07,848 --> 01:02:10,088
Dat moet je weten.
743
01:02:10,368 --> 01:02:12,368
Het spijt me, Zero.
744
01:02:13,889 --> 01:02:15,889
We zijn broeders.
745
01:02:24,050 --> 01:02:26,050
Hoe is het met Agatha?
746
01:02:28,531 --> 01:02:31,771
Het was net licht,
toen ik haar gezicht zag...
747
01:02:32,011 --> 01:02:34,612
en elke dag keerde ik terug...
748
01:02:34,852 --> 01:02:37,772
ondanks de azijn die mijn hart...
749
01:02:37,932 --> 01:02:40,613
Heel goed.
Het luchtalarm gaat af...
750
01:02:40,813 --> 01:02:44,293
maar je moet dit echt later afmaken.
751
01:03:01,976 --> 01:03:04,736
Zet alle wegen af binnen 50 kilometer.
752
01:03:04,936 --> 01:03:07,656
En alle treinstations binnen 100 kilometer.
753
01:03:07,896 --> 01:03:10,737
Ik wil 50 man en tien bloedhonden,
over vijf minuten.
754
01:03:10,937 --> 01:03:14,097
Doorzoek elk pretzelhuis,
elke wafelhut, elke biertent...
755
01:03:14,337 --> 01:03:18,098
en elk hotel, van Äugenzburg
tot Zilchbrück.
756
01:03:18,418 --> 01:03:20,338
Het zijn professionele criminelen.
757
01:03:20,578 --> 01:03:22,619
Ten minste drie ervan.
758
01:03:22,779 --> 01:03:23,779
Wie ben jij?
759
01:03:26,419 --> 01:03:28,579
Burgers mogen hier niet komen.
760
01:03:28,779 --> 01:03:32,060
Dit is een militair onderzoek.
- Dit is Mr Jopling.
761
01:03:32,300 --> 01:03:34,500
De moeder van zijn werkgever...
762
01:03:34,700 --> 01:03:37,021
Mond dicht.
763
01:03:38,021 --> 01:03:40,341
Werk je voor de familie
Desgoffe und Taxis?
764
01:03:40,541 --> 01:03:44,502
Je weet van de moord op
Vilmos Kovacs op 23 oktober?
765
01:03:44,662 --> 01:03:47,022
Ik weet van zijn verdwijning.
766
01:03:47,302 --> 01:03:51,543
Zijn lichaam is gisteravond gevonden
in een sarcofaag in het museum.
767
01:03:51,783 --> 01:03:54,343
Hij miste vier vingers.
768
01:03:54,543 --> 01:03:57,184
Wat weet u daarvan?
- Niets.
769
01:03:58,864 --> 01:04:00,864
Breng Mr Jopling naar buiten.
770
01:04:11,386 --> 01:04:13,386
Mendl's.
771
01:04:18,147 --> 01:04:20,347
Mag ik het Excelsior Palace
in Baden-Jürgen...
772
01:04:20,547 --> 01:04:22,027
op hun kosten?
773
01:04:22,307 --> 01:04:24,107
We hebben geen andere keus.
774
01:04:24,347 --> 01:04:25,628
Ik wacht even.
775
01:04:25,828 --> 01:04:28,508
Anders had ik je niet eens
van hun bestaan verteld.
776
01:04:28,748 --> 01:04:32,229
Uiteraard vertel je dit aan
niemand door. Zweer je dat?
777
01:04:32,389 --> 01:04:34,829
Zeker. Wat is het?
- Kan ik niet zeggen.
778
01:04:37,509 --> 01:04:42,710
Hoe kom je aan kaartjes voor
een première in de Opera Toscana?
779
01:04:42,910 --> 01:04:47,391
Hoe regel je een privébezichtiging
in de Royal Saxon Gallery?
780
01:04:47,591 --> 01:04:51,711
Hoe regel je een tafel in de hoek
bij Chez Dominique op donderdag?
781
01:04:51,911 --> 01:04:54,192
Ivan, met Gustave. Hallo.
782
01:04:54,392 --> 01:04:56,432
Dat was zo tot vijf minuten geleden.
783
01:04:56,672 --> 01:04:59,712
We zijn daar vertrokken,
als je begrijpt wat ik bedoel.
784
01:04:59,912 --> 01:05:02,393
Via een riool.
Precies.
785
01:05:02,593 --> 01:05:05,193
Sorry dat ik het kort hou,
maar we hebben 'n probleem.
786
01:05:05,433 --> 01:05:07,034
Dit is een officieel verzoek.
787
01:05:07,234 --> 01:05:10,434
Ik wil een beroep doen
op de diensten van...
788
01:05:10,674 --> 01:05:15,435
DEEL 4: Het genootschap
van de gekruiste sleutels
789
01:05:15,675 --> 01:05:17,075
Ik bel je terug, Gustave.
790
01:05:17,355 --> 01:05:19,235
Juist. Wacht even.
791
01:05:19,515 --> 01:05:22,676
Neem me niet kwalijk.
Houdt u van lopen?
792
01:05:22,876 --> 01:05:24,796
Wij zitten hier.
Het is erg simpel.
793
01:05:25,036 --> 01:05:27,036
Naar de kust en dan links.
794
01:05:27,236 --> 01:05:29,237
Jojo, breng meneer naar buiten.
795
01:05:32,117 --> 01:05:34,477
Bel Monsieur Georges
van het Château Luxe.
796
01:05:40,078 --> 01:05:40,798
Neem over.
797
01:05:42,599 --> 01:05:43,799
Hallo, Ivan?
798
01:05:45,919 --> 01:05:47,799
Duidelijk.
799
01:05:48,039 --> 01:05:50,800
Bel Monsieur Dino
van het Palazzo Principessa.
800
01:05:52,560 --> 01:05:54,920
Hoger, verdomme. Hoger.
801
01:05:56,801 --> 01:05:58,441
Neem over.
802
01:05:58,641 --> 01:06:00,201
Monsieur Georges.
- Hoger.
803
01:06:00,441 --> 01:06:02,601
Natuurlijk. Onmiddellijk.
804
01:06:04,122 --> 01:06:06,642
Bel Monsieur Robin van
l'Hôtel Côte du Cap.
805
01:06:08,402 --> 01:06:10,243
En twee en drie.
806
01:06:11,563 --> 01:06:14,403
Monsieur Robin,
Monsieur Dino aan de telefoon.
807
01:06:14,603 --> 01:06:16,603
Neem over.
808
01:06:17,964 --> 01:06:20,764
Eén, twee, drie.
- Ja, Dino.
809
01:06:26,005 --> 01:06:28,605
Bel Monsieur Martin van het Ritz Imperial.
810
01:06:30,285 --> 01:06:32,126
Te veel zout.
811
01:06:32,326 --> 01:06:35,246
Te weinig peper.
812
01:06:35,486 --> 01:06:37,486
Neem over.
813
01:06:39,527 --> 01:06:41,607
Robin? Met Martin.
- Te veel zout.
814
01:06:41,807 --> 01:06:43,807
Ik heb het gehoord.
815
01:06:45,128 --> 01:06:48,088
Misschien.
Ik ga wel even bellen.
816
01:06:53,169 --> 01:06:55,649
Serge X, vermist.
Waarnemer Kovacs, ook vermist.
817
01:06:55,849 --> 01:06:58,650
Madame D, dood.
Jongen met appel, gestolen, door ons.
818
01:06:58,850 --> 01:07:01,290
Dmitri en Jopling,
gewetenloze schurken.
819
01:07:01,490 --> 01:07:04,770
Gustave H, op de vlucht.
Wat nog meer?
820
01:07:04,970 --> 01:07:07,651
Zero, verward.
- Verward, zeker.
821
01:07:07,851 --> 01:07:10,011
Het wordt steeds ingewikkelder.
822
01:07:10,251 --> 01:07:12,852
Hoe zou dat toch komen?
823
01:07:13,092 --> 01:07:15,092
Geen idee.
824
01:07:19,973 --> 01:07:21,573
Stap in.
825
01:07:24,013 --> 01:07:25,293
We hebben de butler.
826
01:07:25,533 --> 01:07:28,294
Hij zit in de heuvels bij Gabelmeisters Top.
827
01:07:28,534 --> 01:07:32,174
Je kunt hem morgenmiddag
ontmoeten in het observatorium.
828
01:07:32,374 --> 01:07:34,735
Tegen niemand zeggen.
Hij legt het uit.
829
01:07:34,975 --> 01:07:37,015
Jullie trein gaat over 4,5 minuten.
830
01:07:37,175 --> 01:07:38,655
Jullie kaartjes.
831
01:07:38,855 --> 01:07:41,056
Derde klas?
- Hij zat vol...
832
01:07:41,296 --> 01:07:44,856
maar de conducteur was
vroeger sommelier in het Versailles.
833
01:07:45,056 --> 01:07:48,537
Hij heeft wat geregeld.
Deze zijn voor de restauratiewagon.
834
01:07:51,337 --> 01:07:53,337
Nog één ding.
835
01:07:55,058 --> 01:07:57,058
L'air de Panache.
836
01:07:59,578 --> 01:08:01,739
Ze hadden maar een klein flesje.
837
01:08:06,019 --> 01:08:08,860
We moeten hem iets geven.
Hoeveel heb je?
838
01:08:08,980 --> 01:08:12,740
42 Klubecks en drie postzegels.
- Geef me 25.
839
01:08:16,381 --> 01:08:19,341
Dank je.
- Hoeft niet.
840
01:08:36,224 --> 01:08:38,944
Eerlijk is eerlijk.
Ik zag het niet aankomen.
841
01:08:39,064 --> 01:08:41,744
En wat nu?
842
01:08:41,904 --> 01:08:47,265
Praat nog eens met die zus met die
klompvoet. En wees overtuigend.
843
01:08:54,386 --> 01:08:57,187
Godsamme nog aan toe.
844
01:09:20,790 --> 01:09:22,790
Godver.
845
01:09:27,111 --> 01:09:29,951
Wat heeft dit te betekenen?
846
01:09:30,151 --> 01:09:31,791
Ik dacht dat je hem verstopt had.
847
01:09:31,992 --> 01:09:34,312
Zie je het nu pas?
- Ik dacht dat ie bij de taxateur was.
848
01:09:34,592 --> 01:09:38,632
Neem je me in de maling?
849
01:09:38,792 --> 01:09:41,633
Hij is weggehaald door Monsieur Gustave.
850
01:09:49,474 --> 01:09:53,275
Ik ben niet boos op Serge.
Hij heeft gewoon geen ruggengraat.
851
01:09:53,435 --> 01:09:55,435
Hij is gewoon een lafaard.
852
01:09:55,635 --> 01:09:57,675
Niet zijn schuld.
- Hangt ervan af.
853
01:09:57,915 --> 01:10:00,956
Dat kun je overal van zeggen.
Natuurlijk hangt het ervan af.
854
01:10:01,116 --> 01:10:02,676
Natuurlijk hangt het ervan af.
855
01:10:02,916 --> 01:10:05,036
Ja, je hebt gelijk.
Het hangt ervan af.
856
01:10:05,276 --> 01:10:08,677
Dat betekent niet dat ik
die rat niet ga wurgen.
857
01:10:11,157 --> 01:10:15,478
Mag ik de toespraak houden?
Bij de plechtigheid?
858
01:10:15,678 --> 01:10:16,678
Heel graag.
859
01:10:16,878 --> 01:10:19,478
Ik vind het echt een heerlijk kind.
860
01:10:19,678 --> 01:10:23,199
Zo plat als een plank, een moedervlek
als Mexico in haar gezicht...
861
01:10:23,439 --> 01:10:27,119
zwetend in de keuken
terwijl Mendl, hoe geniaal ook...
862
01:10:27,319 --> 01:10:28,880
over haar heen hangt.
863
01:10:29,120 --> 01:10:31,280
Maar zonder twijfel...
864
01:10:31,480 --> 01:10:34,681
immer en altijd,
overdadig lieftallig.
865
01:10:34,881 --> 01:10:36,201
Waarom?
866
01:10:36,441 --> 01:10:39,001
Vanwege haar puurheid.
867
01:10:41,121 --> 01:10:43,322
Ze bewondert u ook,
Monsieur Gustave.
868
01:10:43,522 --> 01:10:46,282
Is dat zo?
- Heel erg.
869
01:10:46,482 --> 01:10:50,283
Dat is een goed teken.
Dat betekent dat ze het snapt.
870
01:10:50,483 --> 01:10:52,483
Dat is belangrijk.
871
01:10:54,963 --> 01:10:56,964
Niet met haar flirten.
872
01:11:37,089 --> 01:11:39,770
HOOFD MEISJE
GEVONDEN IN WASMAND
873
01:11:42,850 --> 01:11:46,211
Een telegram werd door haar
afgegeven om 4 uur 's morgens.
874
01:11:46,411 --> 01:11:49,091
De envelop lag bij haar lichaam,
zonder inhoud.
875
01:11:49,971 --> 01:11:53,132
Maar het kantoor bewaart
altijd een kopietje.
876
01:11:53,212 --> 01:11:55,412
Er staat het volgende:
877
01:11:56,452 --> 01:11:57,612
Pak je spullen. Stop.
878
01:11:57,892 --> 01:11:59,933
Wees klaar om meteen te vertrekken. Stop.
879
01:12:00,133 --> 01:12:02,573
Schuilplaats bij Gabelmeisters Top. Stop.
880
01:12:02,773 --> 01:12:05,213
Vernietig dit bericht.
Liefs. Einde.
881
01:12:06,294 --> 01:12:08,094
Waar is de wasmand?
882
01:12:20,976 --> 01:12:24,576
De afgelegen heuvels
bij Gabelmeisters Top
883
01:12:33,378 --> 01:12:35,378
Waar gaat u heen, meneer?
884
01:12:39,098 --> 01:12:41,419
Skiën? Sleeën? Bergbeklimmen?
885
01:12:51,140 --> 01:12:53,140
Drie Klubecks.
886
01:13:03,262 --> 01:13:07,983
Ik telegrafeerde Agatha naar
onze schuilplaats te gaan...
887
01:13:08,183 --> 01:13:10,663
een woonwagen even buiten Nebelsbad...
888
01:13:10,943 --> 01:13:14,303
terwijl Monsieur Gustave en ik
naar het oosten gingen...
889
01:13:14,463 --> 01:13:18,264
naar ons rendez-vous
met de butler Serge X.
890
01:13:20,184 --> 01:13:25,105
Uit voorzorg vertrokken we
vanaf het rangeerterrein.
891
01:13:32,626 --> 01:13:34,586
L'air de Panache.
892
01:13:36,147 --> 01:13:40,827
Middag Het Observatorium
893
01:13:45,148 --> 01:13:49,668
Wat een schitterend uitzicht.
- Inderdaad.
894
01:14:00,670 --> 01:14:04,191
Zoals vaak gezegd,
geen vallende sneeuwvlok...
895
01:14:04,551 --> 01:14:08,031
in haar pure vorm...
- Er komt iemand aan.
896
01:14:10,511 --> 01:14:13,672
Bent u Monsieur Gustave van het
Grand Budapest Hotel in Nebelsbad?
897
01:14:14,512 --> 01:14:17,192
Neem de volgende gondel.
898
01:14:56,078 --> 01:14:59,518
Bent u Monsieur Gustave van het
Grand Budapest Hotel in Nebelsbad?
899
01:15:00,679 --> 01:15:02,759
Ruil met mij.
900
01:15:31,403 --> 01:15:34,123
Bent u Monsieur Gustave van het
Grand Budapest Hotel in Nebelsbad?
901
01:15:34,924 --> 01:15:37,684
Trek aan en zing.
902
01:16:05,288 --> 01:16:07,728
Bent u Monsieur Gustave van het...
- Ja, verdomme.
903
01:16:07,968 --> 01:16:08,968
Biecht.
904
01:16:09,128 --> 01:16:10,969
Ik ben onschuldig.
905
01:16:22,450 --> 01:16:25,131
Vergeef me, Monsieur Gustave.
Ik wilde u niet verraden.
906
01:16:25,331 --> 01:16:28,291
Maar ze bedreigden me
en hebben mijn familie vermoord.
907
01:16:28,451 --> 01:16:30,091
Wie hebben ze nu vermoord?
908
01:16:30,292 --> 01:16:32,612
Mijn zus.
- Die met die klompvoet?
909
01:16:32,812 --> 01:16:34,292
Ja.
- De schoften.
910
01:16:34,492 --> 01:16:37,493
Ik wilde u waarschuwen.
- Ja, laten we dat maar vergeten.
911
01:16:37,693 --> 01:16:40,773
Luister, ik wil toch graag
dat je mijn naam zuivert.
912
01:16:41,013 --> 01:16:44,053
Ik weet dat je verdriet hebt...
- Er is nog meer.
913
01:16:44,294 --> 01:16:45,614
Aan het verhaal.
- Ga door.
914
01:16:45,814 --> 01:16:49,614
Ik was getuige van het opstellen
van een tweede testament...
915
01:16:49,814 --> 01:16:52,815
voor het geval ze vermoord zou worden.
916
01:16:53,055 --> 01:16:56,335
Een tweede testament?
Voor als ze omgebracht zou worden?
917
01:16:56,815 --> 01:16:58,055
Maar dat is vernietigd.
918
01:16:58,176 --> 01:16:59,616
Jee.
- Maar...
919
01:17:00,176 --> 01:17:01,456
Ik heb een kopie.
920
01:17:01,496 --> 01:17:04,376
Een tweede exemplaar
van het tweede testament?
921
01:17:07,817 --> 01:17:10,177
Wat staat erin?
Waar is het?
922
01:17:10,377 --> 01:17:13,178
Hou ons niet in spanning.
Dit is een nachtmerrie.
923
01:17:13,338 --> 01:17:15,778
Vertel ons wat erin staat.
924
01:17:17,618 --> 01:17:21,139
Serge? Serge? Serge.
925
01:17:24,859 --> 01:17:27,220
Ze hebben hem gewurgd.
926
01:17:55,224 --> 01:17:56,224
Kom mee.
927
01:18:04,185 --> 01:18:06,385
Wat als we hem pakken?
- Geen idee.
928
01:18:06,545 --> 01:18:08,866
Hij is een psychopaat.
Stoppen.
929
01:18:09,066 --> 01:18:11,346
Gaat niet.
Ik kan niet eens sturen.
930
01:18:20,067 --> 01:18:23,268
WINTERSPELEN
931
01:19:19,116 --> 01:19:22,796
Vuile, zieke geest.
Ik haat je.
932
01:19:35,478 --> 01:19:39,359
Als dit mijn einde wordt, vaarwel,
riep de doedelzakspeler...
933
01:19:40,919 --> 01:19:43,479
terwijl de musketten brulden
en de mannen hoera riepen.
934
01:19:43,679 --> 01:19:44,799
De borstwering viel.
935
01:19:46,520 --> 01:19:50,120
Ik denk dat dit mijn laatste adem is,
zei hij.
936
01:19:50,320 --> 01:19:52,200
Godsamme, je hebt hem.
937
01:19:52,441 --> 01:19:54,321
Goed gedaan, Zero.
938
01:20:05,482 --> 01:20:07,843
Gustave H, je bent voortvluchtig.
939
01:20:08,123 --> 01:20:11,843
Geef je over en we zullen
je goed behandelen.
940
01:20:12,123 --> 01:20:14,444
Tracht niet te vluchten.
- Wat denkt u?
941
01:20:14,484 --> 01:20:18,484
Ik spring liever de afgrond in
dan weer de gevangenis in te gaan.
942
01:20:18,684 --> 01:20:21,045
We stelen zijn motor,
halen Agatha...
943
01:20:21,325 --> 01:20:24,045
en het schilderij en gaan naar Malta.
944
01:20:24,325 --> 01:20:27,005
Heel goed.
Je bent buitengewoon, Zero.
945
01:20:27,246 --> 01:20:29,726
Een moment stilte
voor een trouwe dienaar...
946
01:20:29,966 --> 01:20:32,686
die bij zijn taak is gesneuveld.
947
01:20:35,647 --> 01:20:37,647
Dag, Serge.
948
01:20:39,167 --> 01:20:41,167
We gaan.
949
01:20:48,249 --> 01:20:52,849
Deel 5: Het tweede exemplaar
van het tweede testament
950
01:20:53,889 --> 01:20:55,690
De oorlog begon om middernacht.
951
01:20:55,850 --> 01:20:58,370
Pffeifelstad werd zwaar gebombardeerd...
952
01:20:58,570 --> 01:21:01,890
en tien bataljons trokken de grens over.
953
01:21:02,131 --> 01:21:03,891
De bevelhebbers trokken naar Nebelsbad.
954
01:21:11,692 --> 01:21:14,412
24 uur later
955
01:21:16,333 --> 01:21:19,773
Complimenten van Herr Mendl,
voor de staf.
956
01:21:22,893 --> 01:21:26,054
General Stieglitz wil een kamer
met een extra bed.
957
01:21:26,294 --> 01:21:28,254
Zet hem in de Leopold Suite.
958
01:21:28,454 --> 01:21:33,895
Minister Woroniecki komt
een dag eerder. Kamers 401-2-3.
959
01:21:34,055 --> 01:21:37,456
Logistiek gaat naar een tweepersoons
op de derde verdieping.
960
01:21:37,656 --> 01:21:39,496
Ze hebben meer ruimte nodig.
961
01:22:02,579 --> 01:22:07,260
Het begin van het einde van het
einde van het begin is begonnen.
962
01:22:07,420 --> 01:22:10,500
Een trieste finale
op een valse saloon-piano...
963
01:22:10,700 --> 01:22:13,301
in de buitenwijk van een spookstad.
964
01:22:13,461 --> 01:22:15,461
Ik wil geen getuige zijn
van deze godslastering.
965
01:22:15,661 --> 01:22:16,661
Ik ook niet.
966
01:22:16,861 --> 01:22:19,142
Het Grand Budapest is nu een barak.
967
01:22:19,382 --> 01:22:21,822
Ik zal er nooit meer binnengaan.
968
01:22:22,022 --> 01:22:23,542
Ik ook niet.
- Nooit meer...
969
01:22:23,782 --> 01:22:26,783
Misschien moeten we toch
naar binnen gaan.
970
01:22:28,543 --> 01:22:30,023
Dmitri.
971
01:22:32,984 --> 01:22:34,704
Agatha.
972
01:22:45,025 --> 01:22:47,626
Goedenavond, Mr Desgoffe und Taxis.
Ik ben Monsieur Chuck.
973
01:22:47,706 --> 01:22:50,946
U en uw zussen zitten in
de Koning Ferdinand Suite.
974
01:22:51,146 --> 01:22:53,106
Goedenavond.
Generaal Von Shrecker...
975
01:22:53,346 --> 01:22:56,107
Wie is dat?
- Pardon?
976
01:22:56,307 --> 01:22:59,027
Zij heeft mijn schilderij.
Excuseer.
977
01:23:15,670 --> 01:23:17,670
Zesde.
- Wachten.
978
01:23:20,830 --> 01:23:21,871
Zesde...
979
01:23:25,031 --> 01:23:26,831
Complimenten van Herr Mendl.
980
01:23:39,833 --> 01:23:42,393
DIENSTLIFT
981
01:23:42,994 --> 01:23:43,994
Neem me niet kwalijk.
982
01:23:44,154 --> 01:23:47,594
Heb je een meisje gezien
met een pakket onder haar arm?
983
01:23:47,834 --> 01:23:50,155
Ja, ze is de lift in,
met Mr Desgoffe und Taxis.
984
01:23:50,355 --> 01:23:52,555
Dank je.
985
01:23:52,755 --> 01:23:54,155
Wie ben jij?
986
01:23:54,355 --> 01:23:57,676
Otto, de nieuwe piccolo.
- Je bent niet goed opgeleid.
987
01:23:57,876 --> 01:24:00,036
Een piccolo zegt zulke dingen nooit.
988
01:24:00,196 --> 01:24:02,396
Je bent een muur van steen.
Duidelijk?
989
01:24:19,039 --> 01:24:20,639
Mooi schilderij.
990
01:24:21,479 --> 01:24:22,479
Zesde etage.
991
01:25:06,246 --> 01:25:07,966
Waar is de Jongen met appel?
992
01:25:08,926 --> 01:25:11,166
Gaat je helemaal niets aan.
993
01:25:11,966 --> 01:25:15,647
Ik maak nu definitief een einde aan je.
994
01:25:25,088 --> 01:25:26,648
Leg je wapen neer.
995
01:25:48,852 --> 01:25:50,772
Stop vuren. Stop vuren.
996
01:25:50,972 --> 01:25:52,332
Stoppen.
997
01:25:52,572 --> 01:25:54,132
Wie schiet op wie?
998
01:25:54,292 --> 01:25:56,813
Dat is Gustave H,
moordenaar en kunstdief.
999
01:25:57,013 --> 01:25:58,173
Ik heb hem omsingeld.
1000
01:25:58,413 --> 01:26:02,014
Dat is Dmitri Desgoffe und Taxis,
de moordenaar van Kovacs...
1001
01:26:02,214 --> 01:26:05,054
Serge X, zijn zus en zijn eigen moeder.
1002
01:26:06,654 --> 01:26:08,814
Iedereen is aangehouden.
1003
01:26:10,175 --> 01:26:12,495
Wie hangt er uit het raam?
1004
01:26:12,655 --> 01:26:14,655
Agatha.
1005
01:26:20,816 --> 01:26:21,856
310-bis.
1006
01:26:22,056 --> 01:26:23,297
Ik kom eraan.
1007
01:26:33,658 --> 01:26:34,578
NIET STOREN
1008
01:26:48,460 --> 01:26:50,460
De achterkant van...
1009
01:26:56,181 --> 01:26:57,181
Agatha.
1010
01:26:57,341 --> 01:26:59,062
Agatha.
1011
01:26:59,262 --> 01:27:01,262
Gaat het?
- Ja.
1012
01:27:02,942 --> 01:27:04,903
De achterkant van het schilderij.
1013
01:27:08,943 --> 01:27:09,943
VERTROUWELIJK
1014
01:27:09,953 --> 01:27:13,024
Alleen openen als ik vermoord ben.
1015
01:27:18,264 --> 01:27:21,065
Ze liet alles na aan Monsieur Gustave.
1016
01:27:23,025 --> 01:27:25,345
Het huis,
oftewel Schloss Lutz.
1017
01:27:26,866 --> 01:27:30,026
De fabrieken, die wapens,
medicijnen en textiel maakten.
1018
01:27:32,907 --> 01:27:34,587
Een groot krantensyndicaat.
1019
01:27:34,787 --> 01:27:36,347
VRIJGESPROKEN
1020
01:27:36,547 --> 01:27:38,067
En u raadt het al:
1021
01:27:38,267 --> 01:27:41,188
ZOON VAN GRAVIN
SPOORLOOS
1022
01:27:41,388 --> 01:27:44,108
Het Grand Budapest Hotel.
1023
01:27:44,428 --> 01:27:45,948
Ik werd zijn opvolger...
1024
01:27:46,148 --> 01:27:49,069
en tijdens de oorlog
diende ik mijn nieuwe land...
1025
01:27:49,229 --> 01:27:53,670
vanachter het kleine bureau
in de kamer ernaast.
1026
01:27:54,030 --> 01:27:55,990
Hij was net als zijn volgelingen.
1027
01:27:56,230 --> 01:27:59,590
Onzeker, ijdel, oppervlakkig,
blond, behoeftig.
1028
01:28:00,390 --> 01:28:02,631
Op het einde was hij zelfs rijk.
1029
01:28:03,991 --> 01:28:07,151
Maar hij slaagde er niet in
om oud te worden.
1030
01:28:11,912 --> 01:28:13,792
Wij zijn hier bijeen...
1031
01:28:13,992 --> 01:28:15,833
Net als mijn geliefde Agatha.
1032
01:28:16,073 --> 01:28:18,313
Zij en ons zoontje werden gedood...
1033
01:28:18,593 --> 01:28:21,394
door de Pruisische griep.
Een onbeduidende ziekte.
1034
01:28:21,634 --> 01:28:26,834
Nu ben je er in een week vanaf,
toen vielen er miljoenen doden.
1035
01:28:30,115 --> 01:28:31,955
Op de 21e dag van de bezetting...
1036
01:28:32,155 --> 01:28:36,236
toen de staat Zubrowka
ophield te bestaan...
1037
01:28:36,396 --> 01:28:38,396
reisden we met
Monsieur Gustave naar Lutz.
1038
01:28:38,596 --> 01:28:42,957
Als antwoord op
je eerdere vraag, natuurlijk.
1039
01:28:44,797 --> 01:28:47,637
Zero vroeg me naar mijn
begin in het hotelwezen.
1040
01:28:47,797 --> 01:28:52,718
Ik was misschien wel de beste piccolo
van het Grand Budapest.
1041
01:28:52,958 --> 01:28:56,439
Dat durf ik wel te zeggen.
Maar hij overtrof me.
1042
01:28:56,679 --> 01:28:59,639
Natuurlijk had hij
een buitengewone leermeester.
1043
01:28:59,799 --> 01:29:00,959
Zeker.
1044
01:29:06,200 --> 01:29:10,681
Vanwaar kwamen deze
twee hemelse broeders...
1045
01:29:10,881 --> 01:29:15,121
terwijl zij ons met sterren
bezaaide venster doorkruisten?
1046
01:29:15,321 --> 01:29:18,122
Eén uit het oosten,
en één uit het westen.
1047
01:29:18,282 --> 01:29:20,042
Heel goed.
1048
01:29:20,282 --> 01:29:22,282
Niet met haar flirten.
1049
01:29:24,643 --> 01:29:26,883
Waarom stoppen we weer in een gerstveld?
1050
01:29:32,884 --> 01:29:35,164
Begin van de Lutz Blitz
1051
01:29:35,244 --> 01:29:38,365
Ik vind die zwarte uniformen erg saai.
1052
01:29:42,885 --> 01:29:45,886
Hallo, mannen.
We hadden het net over jullie.
1053
01:29:46,246 --> 01:29:49,846
Papieren, graag.
- Met plezier, zoals altijd.
1054
01:29:54,247 --> 01:29:58,487
Jullie zijn het eerste doodseskader
waarmee we kennismaken.
1055
01:29:58,687 --> 01:30:00,688
Hoe maakt u het?
1056
01:30:01,888 --> 01:30:03,928
Plus ça change, nietwaar?
1057
01:30:08,369 --> 01:30:11,769
Dat is een migrantenvisum
met werkvergunning.
1058
01:30:12,009 --> 01:30:13,010
Lees maar.
1059
01:30:14,930 --> 01:30:17,250
SPECIAAL REISVISUM
1060
01:30:22,331 --> 01:30:25,171
Mee naar buiten.
- Blijf daar.
1061
01:30:27,372 --> 01:30:32,092
Als u die man aanraakt, zorg ik ervoor
dat u oneervol wordt ontslagen...
1062
01:30:32,292 --> 01:30:35,373
en bij zonsondergang wordt opgehangen.
1063
01:30:36,733 --> 01:30:38,533
Er zijn nog steeds
flarden van beschaving...
1064
01:30:38,733 --> 01:30:43,094
in dit slachthuis
dat ooit de mensheid heette.
1065
01:30:46,094 --> 01:30:49,775
Stelletje, smerige,
rottige fascisten.
1066
01:30:50,895 --> 01:30:53,535
Hij was er een van.
1067
01:30:53,775 --> 01:30:55,896
Wat meer valt er te zeggen?
1068
01:31:03,417 --> 01:31:06,057
Hoe eindigde het?
1069
01:31:06,257 --> 01:31:08,257
Ze schoten hem dood.
1070
01:31:10,058 --> 01:31:12,058
Dus alles ging naar mij.
1071
01:31:20,899 --> 01:31:24,140
Na het eten
gingen we onze sleutels halen...
1072
01:31:24,380 --> 01:31:26,260
maar Monsieur Jean
had zijn post verlaten.
1073
01:31:26,420 --> 01:31:28,580
Hij is ons zeker vergeten.
1074
01:31:28,820 --> 01:31:32,341
Tegenwoordig worden bezittingen
als het Grand Budapest...
1075
01:31:32,581 --> 01:31:36,181
als gewoon beschouwd.
1076
01:31:37,142 --> 01:31:41,302
Zijn onderhandeling met de nieuwe
regering is nooit bekend geworden...
1077
01:31:41,502 --> 01:31:42,702
maar het resultaat was geen geheim.
1078
01:31:43,583 --> 01:31:46,303
Zero Moustafa had zijn fortuin verruild...
1079
01:31:46,503 --> 01:31:50,824
voor een duur,
verliesgevend, opgegeven hotel.
1080
01:31:51,864 --> 01:31:52,864
Waarom?
1081
01:31:53,104 --> 01:31:55,144
Was het uit sentiment?
1082
01:31:55,344 --> 01:31:59,105
Het was niet helemaal
volgens mijn karakter...
1083
01:31:59,265 --> 01:32:01,105
maar ik moest het weten.
1084
01:32:01,345 --> 01:32:03,345
Voor mijn gezondheid, denk ik.
1085
01:32:05,946 --> 01:32:08,146
Sorry dat ik het vraag.
1086
01:32:08,346 --> 01:32:10,346
Nee, geen probleem.
1087
01:32:11,426 --> 01:32:16,787
Is het uw laatste band met die verdwenen
wereld, zijn wereld desnoods?
1088
01:32:16,987 --> 01:32:18,708
Zijn wereld?
1089
01:32:18,948 --> 01:32:21,988
Nee, dat denk ik niet.
1090
01:32:22,148 --> 01:32:24,228
We hadden dezelfde roeping.
1091
01:32:24,468 --> 01:32:26,189
Het was niet noodzakelijk.
1092
01:32:26,389 --> 01:32:31,069
Nee, het hotel is voor Agatha.
1093
01:32:32,510 --> 01:32:33,830
Hier waren we gelukkig.
1094
01:32:34,030 --> 01:32:36,030
Een tijdje.
1095
01:32:41,351 --> 01:32:45,751
Zijn wereld was al verdwenen
voordat hij die binnentrad.
1096
01:32:45,991 --> 01:32:47,512
Maar ik zeg erbij:
1097
01:32:47,752 --> 01:32:51,232
Hij bewaarde de illusie
met een geweldige charme.
1098
01:32:52,832 --> 01:32:55,033
Gaat u naar boven?
- Nee, ik blijf nog even.
1099
01:32:55,233 --> 01:32:57,313
Welterusten.
1100
01:33:02,394 --> 01:33:05,914
De week daarna
voer ik naar Zuid-Amerika...
1101
01:33:06,154 --> 01:33:08,755
en maakte een lange,
buitenlandse reis.
1102
01:33:08,995 --> 01:33:11,835
Jarenlang keerde ik niet terug naar Europa.
1103
01:33:16,876 --> 01:33:19,356
Het was een betoverende ruïne.
1104
01:33:24,557 --> 01:33:26,877
Maar ik zag het nooit meer terug.
1105
01:33:40,559 --> 01:33:44,240
Geïnspireerd door het werk van
STEFAN ZWEIG
1106
01:33:45,560 --> 01:33:48,880
Geboren: Wenen, 1881
Overleden: Petrópolis, 1942
1107
01:33:50,760 --> 01:33:55,080
Controle en bewerking: Goffini