1 00:00:47,720 --> 00:00:51,200 Aan de meest oostelijke grens van het Europese continent: 2 00:00:51,401 --> 00:00:55,001 De voormalige republiek Zubrowka. 3 00:00:55,201 --> 00:00:58,282 OUDE BEGRAAFPLAATS VAN LUTZ 4 00:01:30,126 --> 00:01:32,566 Ter herinnering aan onze nationale schat 5 00:01:32,766 --> 00:01:34,767 SCHRIJVER 6 00:01:56,170 --> 00:01:58,610 Het is een veel gemaakte vergissing. 7 00:01:58,810 --> 00:02:01,971 Mensen denken dat de fantasie van een schrijver altijd bezig is. 8 00:02:02,211 --> 00:02:05,491 Dat hij doorlopend gebeurtenissen en episodes bedenkt. 9 00:02:07,091 --> 00:02:10,852 Dat hij de verhalen gewoon uit de lucht plukt. 10 00:02:11,092 --> 00:02:13,772 Maar het is juist het tegenovergestelde. 11 00:02:13,972 --> 00:02:15,933 Zodra ze weten dat je schrijver bent... 12 00:02:16,173 --> 00:02:18,813 komen zij met personages en gebeurtenissen. 13 00:02:19,013 --> 00:02:24,254 En zolang je goed kijkt, en heel goed luistert... 14 00:02:24,454 --> 00:02:27,014 blijven die verhalen... 15 00:02:27,254 --> 00:02:29,815 Hou op. Hou op. Niet doen. 16 00:02:35,215 --> 00:02:39,496 tot je komen, je leven lang. 17 00:02:39,696 --> 00:02:43,017 Aan hem, die de verhalen van anderen vertelt... 18 00:02:43,257 --> 00:02:44,857 worden vele verhalen verteld. 19 00:02:45,097 --> 00:02:46,817 Sorry. - Het is goed. 20 00:02:47,017 --> 00:02:50,098 De komende gebeurtenissen zijn mij verteld... 21 00:02:50,298 --> 00:02:53,298 precies zoals ik ze vertel... 22 00:02:53,498 --> 00:02:55,858 op een onverwachte wijze. 23 00:03:03,459 --> 00:03:04,660 Enkele jaren geleden... 24 00:03:04,860 --> 00:03:07,780 toen ik leed aan een lichte vorm van schrijverskoorts... 25 00:03:07,980 --> 00:03:11,701 wat veel heerste onder de intellectuelen van die tijd... 26 00:03:11,901 --> 00:03:13,781 besloot ik de maand augustus... 27 00:03:13,981 --> 00:03:17,902 door te brengen in het kuuroord van Nebelsbad. 28 00:03:18,142 --> 00:03:21,462 Ik nam mijn intrek in het Grand Budapest. 29 00:03:21,662 --> 00:03:26,503 Een pittoresk, verzorgd en ooit beroemd etablissement. 30 00:03:26,703 --> 00:03:29,263 Sommigen zullen het zeker kennen. 31 00:03:30,983 --> 00:03:34,264 Het was toen al gedateerd... 32 00:03:34,344 --> 00:03:38,985 en onderweg naar verval en uiteindelijk de sloop. 33 00:03:40,785 --> 00:03:45,025 De paar gasten die er waren, herkenden elkaar al snel... 34 00:03:45,265 --> 00:03:49,346 als de enige bewoners van het enorme etablissement. 35 00:03:49,546 --> 00:03:52,547 Ofschoon de kennismaking niet verder was gegaan... 36 00:03:52,747 --> 00:03:55,627 dan een beleefd knikje... 37 00:03:55,827 --> 00:03:58,747 in de palmentuin, het Arabische badhuis... 38 00:03:58,947 --> 00:04:01,148 of in het kabelspoor. 39 00:04:01,348 --> 00:04:04,268 Iedereen was nogal gereserveerd... 40 00:04:04,468 --> 00:04:06,909 en op zichzelf. 41 00:04:11,269 --> 00:04:14,030 Als gevolg van deze stilte... 42 00:04:14,270 --> 00:04:17,710 had ik een familiaire band gekregen met de conciërge. 43 00:04:17,790 --> 00:04:21,471 Een westerling die Monsieur Jean werd genoemd... 44 00:04:21,671 --> 00:04:26,791 en die het best omschreven kan worden als lui en inschikkelijk. 45 00:04:26,991 --> 00:04:29,232 Ik denk dat hij niet veel verdiende. 46 00:04:29,432 --> 00:04:33,512 Toen wij op een avond weer eens bij elkaar stonden... 47 00:04:33,712 --> 00:04:38,033 wat een gewoonte was geworden, ontdekte ik een nieuwe bewoner. 48 00:04:38,273 --> 00:04:40,633 Een kleine, oudere, goed geklede heer... 49 00:04:40,833 --> 00:04:43,754 met een levendige, intelligente blik... 50 00:04:43,954 --> 00:04:46,954 en een duidelijk waarneembare droefheid. 51 00:04:47,194 --> 00:04:50,555 Ook hij was alleen, maar ik moet zeggen... 52 00:04:50,755 --> 00:04:55,316 dat hij de eerste was die echt eenzaam overkwam. 53 00:04:55,516 --> 00:04:58,196 Ook een symptoom van mijn gesteldheid. 54 00:04:58,396 --> 00:05:00,316 Wie is die oude man? 55 00:05:00,516 --> 00:05:02,076 Vroeg ik aan Monsieur Jean. 56 00:05:02,317 --> 00:05:04,917 Tot mijn verbazing reageerde hij verrast. 57 00:05:05,117 --> 00:05:06,397 Weet u dat niet? - Vroeg hij. 58 00:05:06,597 --> 00:05:08,357 Herkent u hem niet? 59 00:05:08,557 --> 00:05:09,918 Hij kwam me bekend voor. 60 00:05:10,118 --> 00:05:13,838 Dat is Mr Moustafa zelf. Hij is vanmorgen aangekomen. 61 00:05:14,838 --> 00:05:19,119 Een ongetwijfeld bekende naam voor de door de wol geverfden. 62 00:05:21,399 --> 00:05:25,800 Mr Zero Moustafa was ooit de rijkste man in Zubrowka... 63 00:05:26,040 --> 00:05:27,800 IMMIGRANT CLAIMT FORTUIN 64 00:05:28,000 --> 00:05:31,041 en nog steeds de eigenaar van het Grand Budapest. 65 00:05:31,121 --> 00:05:32,121 KAMERAAD ZERO M. 66 00:05:32,441 --> 00:05:34,321 Meestal blijft hij een weekje. 67 00:05:34,521 --> 00:05:36,641 Drie keer per jaar, nooit in het hoogseizoen. 68 00:05:36,841 --> 00:05:39,162 Monsieur Jean gebaarde dat ik dichterbij moest komen. 69 00:05:39,402 --> 00:05:40,442 Een geheim. 70 00:05:40,642 --> 00:05:44,923 Hij neemt een eenpersoonskamer op de bovenste verdieping. 71 00:05:45,123 --> 00:05:47,043 Kleiner dan de dienstlift. 72 00:05:48,883 --> 00:05:51,484 Het was algemeen bekend dat Zero Moustafa de eigenaar was... 73 00:05:51,564 --> 00:05:54,524 van een paar weelderige kastelen. 74 00:05:54,804 --> 00:05:58,005 Maar in zijn eigen, vrijwel lege hotel... 75 00:05:58,205 --> 00:06:00,885 sliep hij in een personeelskamer? 76 00:06:01,205 --> 00:06:04,165 Op dat moment ging het doek open voor een drama... 77 00:06:05,766 --> 00:06:09,646 wat de aandacht opeiste van Monsieur Jean... 78 00:06:12,567 --> 00:06:15,007 maar niet echt van mij. 79 00:06:22,328 --> 00:06:26,129 Maar deze onderbreking in het verhaal van die oude man... 80 00:06:26,369 --> 00:06:28,769 bracht mij, zoals het gezegde luidt: 81 00:06:28,969 --> 00:06:31,089 "Gespannt wie ein Flitzebogen". 82 00:06:31,329 --> 00:06:33,610 Oftewel: Op het puntje van mijn stoel. 83 00:06:33,810 --> 00:06:36,690 En dat bleef zo tot de volgende morgen, totdat... 84 00:06:36,890 --> 00:06:40,651 wat ik altijd als heerlijk mysterieus ervaar... 85 00:06:40,851 --> 00:06:44,731 het lot zich er weer mee bemoeide. 86 00:06:48,652 --> 00:06:50,692 Ik bewonder uw werk. 87 00:06:53,853 --> 00:06:55,333 Pardon? 88 00:06:57,053 --> 00:07:01,174 Ik zei: Ik ken en bewonder uw prachtige werk. 89 00:07:02,174 --> 00:07:03,974 Ik dank u vriendelijk, meneer. 90 00:07:04,134 --> 00:07:06,454 Heeft Monsieur Jean u iets verteld... 91 00:07:06,534 --> 00:07:10,215 over de oude eigenaar van dit etablissement? 92 00:07:10,735 --> 00:07:14,936 Ik geef toe, ik heb naar u geïnformeerd. 93 00:07:15,136 --> 00:07:17,736 Hij is een competent persoon... 94 00:07:17,936 --> 00:07:22,577 maar niet echt een eersteklas, of zelfs tweedeklas conciërge. 95 00:07:22,657 --> 00:07:23,897 Maar het zij zo. 96 00:07:24,817 --> 00:07:26,617 De tijden zijn veranderd. 97 00:07:29,138 --> 00:07:32,818 De warmwaterbaden zijn schitterend. 98 00:07:33,018 --> 00:07:38,219 Dat waren ze, maar het werd te duur. Te decadent voor nu. 99 00:07:38,459 --> 00:07:43,100 Maar ik geniet nog steeds van deze betoverende ruïne. 100 00:07:44,180 --> 00:07:46,780 Waarom hebt u het gekocht, als ik vragen mag? 101 00:07:46,980 --> 00:07:48,980 Het Grand Budapest. 102 00:07:58,742 --> 00:08:00,022 Ik heb het niet gekocht. 103 00:08:09,383 --> 00:08:14,104 Als u niet slechts beleefd bent, en zeg het me alstublieft... 104 00:08:14,304 --> 00:08:17,304 maar als het u oprecht interesseert... 105 00:08:17,545 --> 00:08:19,865 mag ik u dan uitnodigen voor het diner? 106 00:08:20,145 --> 00:08:23,865 Dan vertel ik u graag, en ik zie het als een voorrecht... 107 00:08:24,065 --> 00:08:27,506 mijn verhaal. Zoals het is. 108 00:08:33,747 --> 00:08:35,667 Twee eend met olijven. 109 00:08:35,867 --> 00:08:38,227 Konijn, salade? 110 00:08:38,468 --> 00:08:41,148 Pouilly-Jouvet '52, en een kwart flesje brut. 111 00:08:42,428 --> 00:08:45,549 Dat verschaft ons ruim de tijd... 112 00:08:45,749 --> 00:08:48,029 als ik meteen mag beginnen. - Graag. 113 00:09:07,912 --> 00:09:13,353 Het begint met de voorganger van onze gemeenschappelijke vriend. 114 00:09:13,593 --> 00:09:16,793 De geliefde, eerste conciërge van het Grand Budapest. 115 00:09:18,153 --> 00:09:20,234 Het begint met... 116 00:09:20,474 --> 00:09:25,234 DEEL 1 M. GUSTAVE 117 00:09:42,517 --> 00:09:44,757 Tafel bij het raam. - Ja, Monsieur Gustave. 118 00:09:44,957 --> 00:09:47,397 Blad op de tafel. - Jawel, Monsieur Gustave. 119 00:09:47,637 --> 00:09:49,958 Daar, is alles afgestoft? 120 00:09:50,158 --> 00:09:51,998 Ja, Monsieur Gustave. - In de hoedendozen. 121 00:09:52,198 --> 00:09:54,198 Oberstdorf & Company? 122 00:09:54,398 --> 00:09:58,279 Koffer twee. Wie heeft de kaartjes? Geef maar hier. 123 00:09:59,319 --> 00:10:01,479 Prima. Wacht in de hoek. 124 00:10:09,681 --> 00:10:12,041 Ik ga niet. - Pardon? 125 00:10:12,241 --> 00:10:14,241 Ik ga niet. - Waarom niet? 126 00:10:14,481 --> 00:10:16,362 Ik ben bang. - Waarvoor? 127 00:10:16,602 --> 00:10:20,482 Dat we elkaar nooit meer zien. - Waarom denk je dat? 128 00:10:20,682 --> 00:10:22,882 Weet ik niet, maar ik voel het. 129 00:10:23,083 --> 00:10:25,683 Je hoeft ook helemaal niet weg... 130 00:10:25,843 --> 00:10:28,883 Ga mee. - Naar Lutz? 131 00:10:29,083 --> 00:10:31,164 Alsjeblieft. - Geef me je hand. 132 00:10:33,204 --> 00:10:36,324 Je hebt niets te vrezen. Je bent altijd gespannen voor de reis. 133 00:10:36,404 --> 00:10:39,365 Alhoewel het nu wel wat heviger lijkt. 134 00:10:39,605 --> 00:10:42,365 Maar in alle eerlijkheid... Wat heb je met je nagels gedaan? 135 00:10:42,445 --> 00:10:45,126 Pardon? - Wat een vreselijke kleur. 136 00:10:45,206 --> 00:10:49,366 Niet mooi? - Ik voel een lichamelijke afkeer. 137 00:10:50,326 --> 00:10:56,167 Misschien dat dit je troost. Luister naar de woorden. Stil. 138 00:10:56,727 --> 00:11:00,248 Dwalend door een nobel woud van grijze pijnbomen... 139 00:11:00,448 --> 00:11:04,648 stuitte ik op een tombe, verweerd door weer en wind... 140 00:11:04,849 --> 00:11:09,209 de inscriptie vervaagd, en toch melancholisch... 141 00:11:10,329 --> 00:11:11,850 Wil je een kaarsje voor me branden? 142 00:11:13,170 --> 00:11:16,730 In de sacristie van Santa Maria? - Ik zie er persoonlijk op toe. 143 00:11:17,410 --> 00:11:20,851 Denk eraan, ik ben altijd bij je. 144 00:11:21,811 --> 00:11:24,571 Ik hou van je. - En ik van jou. 145 00:11:36,293 --> 00:11:40,894 Een hele prestatie om 19 seizoenen lang haar loyaliteit te winnen. 146 00:11:42,214 --> 00:11:44,974 Ja, meneer. - Ze is zeer op me gesteld. 147 00:11:45,174 --> 00:11:48,295 Ja, meneer. - Zo heb ik haar nog nooit gezien. 148 00:11:48,495 --> 00:11:51,975 Nee, meneer. - Ze trilde als een kakkende hond. 149 00:11:53,375 --> 00:11:54,336 Zeker. 150 00:11:54,576 --> 00:11:58,776 Ga naar de kathedraal van Santa Maria, koop een simpel kaarsje... 151 00:11:58,976 --> 00:12:02,417 je krijgt vier Klubecks terug, aansteken, rozenkransje doen... 152 00:12:02,657 --> 00:12:04,777 en haal bij Mendl's een chocoladecake. 153 00:12:04,977 --> 00:12:07,417 De rest geef je aan die kreupele schoenpoetser. 154 00:12:09,418 --> 00:12:11,418 Komt in orde. - Wacht eens. 155 00:12:13,698 --> 00:12:17,339 Wie ben jij? - Zero, meneer. De nieuwe piccolo. 156 00:12:17,579 --> 00:12:21,299 Zero? Ik heb je nooit eerder gezien. Wie heeft je aangenomen? 157 00:12:21,500 --> 00:12:23,940 Mr Mosher, meneer. - Mr Mosher. 158 00:12:25,260 --> 00:12:26,300 Ja, Monsieur Gustave? 159 00:12:26,500 --> 00:12:30,501 Klopt het dat u deze jongeman hebt aangenomen? 160 00:12:30,741 --> 00:12:34,301 Hij zit in zijn proefperiode, afhankelijk van uw goedkeuring. 161 00:12:35,822 --> 00:12:38,182 Wellicht. Dank u, Mr Mosher. 162 00:12:38,302 --> 00:12:40,662 Tot uw dienst, Monsieur Gustave. 163 00:12:41,222 --> 00:12:43,503 Je krijgt nu een officieel gesprek. 164 00:12:43,743 --> 00:12:45,903 Zal ik eerst het kaarsje aansteken? 165 00:12:51,104 --> 00:12:52,144 Ervaring? 166 00:12:52,344 --> 00:12:54,464 Hotel Kinski, keukenhulp, zes maanden. 167 00:12:54,704 --> 00:12:56,865 Hotel Berlitz, schoonmaak, drie maanden. 168 00:12:57,065 --> 00:12:59,865 Daarvoor was ik pannenboener... - Geen ervaring. 169 00:12:59,945 --> 00:13:02,025 Dank u, Monsieur Gustave. - Pet recht, Anatole. 170 00:13:02,105 --> 00:13:03,986 Graag gedaan, Herr Schneider. 171 00:13:04,066 --> 00:13:05,946 Dat is onacceptabel. 172 00:13:06,026 --> 00:13:08,746 Opleiding? - Ik kan lezen en spellen. 173 00:13:08,946 --> 00:13:11,187 Ik zat op de lagere school, toen... 174 00:13:11,387 --> 00:13:13,547 Geen opleiding. - Hij is ontploft. 175 00:13:13,707 --> 00:13:15,827 Goedemorgen, Cicero. Bel de loodgieter. 176 00:13:15,907 --> 00:13:18,308 Vanmiddag, Monsieur Gustave? - Absoluut, Frau Liebling. 177 00:13:18,388 --> 00:13:19,988 Wat is dit? - Nu niet. 178 00:13:20,148 --> 00:13:22,188 Familie? 179 00:13:24,589 --> 00:13:26,429 Zero. 180 00:13:26,669 --> 00:13:28,669 Zesde, Igor. 181 00:13:36,070 --> 00:13:37,910 Waarom wil je piccolo worden? 182 00:13:39,911 --> 00:13:44,351 Wie wil er nou niet werken in het Grand Budapest? 183 00:13:44,551 --> 00:13:46,552 Het is een instituut. 184 00:13:49,432 --> 00:13:51,032 Heel goed. 185 00:14:06,275 --> 00:14:08,475 Duizend Klubecks. 186 00:14:09,795 --> 00:14:12,515 Bent u ook piccolo geweest? 187 00:14:12,755 --> 00:14:13,756 Wat denk jij? 188 00:14:13,956 --> 00:14:15,876 Je moet ergens beginnen... 189 00:14:16,076 --> 00:14:17,876 Ga dat kaarsje aansteken. 190 00:14:21,397 --> 00:14:22,797 Eén maand later 191 00:14:22,997 --> 00:14:24,997 En zo begon mijn leven. 192 00:14:27,838 --> 00:14:30,758 Piccolo in opleiding, Grand Budapest Hotel... 193 00:14:30,958 --> 00:14:34,119 onder toezicht van Monsieur Gustave H. 194 00:14:34,319 --> 00:14:37,439 Ik werd zijn pupil, en hij mijn hoeder. 195 00:14:37,639 --> 00:14:39,359 Wat is een piccolo? 196 00:14:39,559 --> 00:14:42,960 Een piccolo is onzichtbaar, maar altijd in de buurt. 197 00:14:43,200 --> 00:14:45,200 Hij weet wat mensen haten. 198 00:14:45,400 --> 00:14:49,481 Hij zorgt voor de gast zonder dat die erom hoeft te vragen. 199 00:14:49,721 --> 00:14:52,801 En een piccolo is bovenal altijd discreet. 200 00:14:53,001 --> 00:14:55,082 Onze gasten weten dat hun geheimen... 201 00:14:55,162 --> 00:14:58,642 die soms onbetamelijk zijn, bij ons niet naar buiten komen. 202 00:14:58,882 --> 00:15:01,482 Dus mond dicht, Zero. - Ja, meneer. 203 00:15:03,603 --> 00:15:05,563 Dat was alles. 204 00:15:05,803 --> 00:15:11,604 Toen besefte ik dat veel gasten speciaal voor hem kwamen. 205 00:15:11,844 --> 00:15:14,804 Het leek deel uit te maken van zijn taken... 206 00:15:15,004 --> 00:15:17,245 maar hij deed het ook voor zijn plezier. 207 00:15:19,325 --> 00:15:21,285 De vereisten waren altijd hetzelfde. 208 00:15:21,485 --> 00:15:23,966 Ze moesten rijk zijn... 209 00:15:24,166 --> 00:15:26,606 oud, onzeker... 210 00:15:26,846 --> 00:15:29,326 ijdel, oppervlakkig... 211 00:15:29,526 --> 00:15:32,327 blond, behoeftig. 212 00:15:33,527 --> 00:15:35,527 Waarom blond? 213 00:15:37,648 --> 00:15:38,968 Dat waren ze. 214 00:15:39,248 --> 00:15:44,329 Hij was ook de meest geparfumeerde man die ik ken. 215 00:15:44,529 --> 00:15:47,369 Zijn geur kon je van grote afstand waarnemen... 216 00:15:48,889 --> 00:15:51,570 en bleef minutenlang hangen. 217 00:15:53,450 --> 00:15:56,250 Ik werkte zes dagen per week, en zondags een halve dag. 218 00:15:56,450 --> 00:15:58,691 Van 5 uur 's morgens tot middernacht. 219 00:15:59,891 --> 00:16:02,451 Onze maaltijden waren klein, maar wel geregeld. 220 00:16:02,651 --> 00:16:05,452 Twee ontbijten, twee lunches en een laat diner. 221 00:16:06,612 --> 00:16:09,932 Monsieur Gustave hield ook elke avond een preek. 222 00:16:10,132 --> 00:16:13,213 Onbeleefdheid is een uiting van angst. 223 00:16:13,413 --> 00:16:15,613 Angst om niet te krijgen wat je wilt. 224 00:16:15,853 --> 00:16:19,334 De akeligste en lelijkste mensen willen geliefd worden. 225 00:16:19,534 --> 00:16:21,974 En dan gaan ze open als een bloem. 226 00:16:22,174 --> 00:16:23,734 Dat doet me denken aan een vers. 227 00:16:23,974 --> 00:16:26,375 Het penseel streelde het ontluikende gezicht... 228 00:16:26,575 --> 00:16:28,535 met lichte haartjes... 229 00:16:28,735 --> 00:16:32,616 en bracht een blos aan die het gelaat deed leven. 230 00:16:32,856 --> 00:16:35,896 Hij at altijd alleen op zijn kamer. 231 00:16:41,577 --> 00:16:45,257 Wie de eigenaar van het hotel was, was onbekend. 232 00:16:45,457 --> 00:16:49,258 Elke maand kwam zijn afgezant, waarnemer Kovacs... 233 00:16:49,458 --> 00:16:54,019 de boeken controleren en boodschappen doorgeven. 234 00:16:54,219 --> 00:16:57,179 Monsieur Gustave en onze bedrijfsleider... 235 00:16:57,379 --> 00:17:01,940 Herr Becker, spraken dan met hem, boven de receptie. 236 00:17:13,701 --> 00:17:16,182 Toen leerde ik ook Agatha kennen... 237 00:17:34,344 --> 00:17:36,345 maar daar praat ik niet over. 238 00:17:43,506 --> 00:17:46,506 Deel 2: Madame C.V.D.u.T. 239 00:17:48,506 --> 00:17:51,467 PERS 240 00:17:51,667 --> 00:17:55,787 TWEE EDITIES PER DAG HET DAGBLAD VAN ZUBROWKA 241 00:18:05,309 --> 00:18:07,389 KABELSPOOR 242 00:18:27,232 --> 00:18:28,272 Wat is er? - Kijk. 243 00:18:29,272 --> 00:18:31,353 KOMT ER OORLOG? 244 00:18:31,553 --> 00:18:33,153 Gravin dood gevonden in boudoir 245 00:18:33,353 --> 00:18:35,993 Lieve God. - Het spijt me heel erg, meneer. 246 00:18:36,193 --> 00:18:38,194 We moeten naar haar toe. - Echt? 247 00:18:38,394 --> 00:18:41,954 Tout de suite. Ze heeft me nodig. Help me met mijn bagage. 248 00:18:43,914 --> 00:18:45,595 Hoe snel kun je pakken? - Vijf minuten. 249 00:18:45,795 --> 00:18:49,075 Doe het. En neem een fles Pouilly- Jouvet '26 en twee glazen mee... 250 00:18:49,155 --> 00:18:52,116 zodat we die kattenpis van het spoor niet hoeven te drinken. 251 00:19:01,197 --> 00:19:03,357 Het is mijn schuld. 252 00:19:04,117 --> 00:19:07,398 Ze had een voorgevoel. Ik luisterde niet. 253 00:19:07,598 --> 00:19:11,358 Heel Lutz gaat in het zwart, behalve haar bedrieglijke kinderen... 254 00:19:11,398 --> 00:19:16,079 aan wie ze een hekel had. Ze zullen dansen als zigeuners. 255 00:19:19,039 --> 00:19:23,120 Het leven stelt niets voor, voordat je het weet is het voorbij. 256 00:19:23,200 --> 00:19:26,200 En dan komt de rigor mortis. 257 00:19:26,360 --> 00:19:29,241 Wie goed is, sterft jong. 258 00:19:29,441 --> 00:19:32,361 Misschien heeft ze mij wat Klubecks nagelaten... 259 00:19:32,561 --> 00:19:35,842 maar dat weten we pas als de doodsakte is getekend. 260 00:19:37,362 --> 00:19:39,202 Ze was geweldig in bed. 261 00:19:41,203 --> 00:19:43,523 Ze was 84, Monsieur Gustave. 262 00:19:43,723 --> 00:19:45,203 Ik heb ze wel ouder gehad. 263 00:19:45,403 --> 00:19:47,043 Als je jong bent, eet je biefstuk... 264 00:19:47,203 --> 00:19:50,204 maar naarmate je ouder wordt, wordt het vlees taaier. 265 00:19:50,404 --> 00:19:52,724 Maar daar hou ik wel van. 266 00:19:52,884 --> 00:19:55,245 Er zit meer smaak aan. 267 00:19:58,565 --> 00:20:00,565 Waarom stoppen we in een gerstveld? 268 00:20:08,446 --> 00:20:10,567 De grens gaat dicht 269 00:20:15,728 --> 00:20:17,488 Hallo, mannen. 270 00:20:17,768 --> 00:20:19,128 Papieren, graag. 271 00:20:19,328 --> 00:20:21,328 Met alle plezier. 272 00:20:25,409 --> 00:20:27,289 De foto is niet erg flatteus. 273 00:20:27,489 --> 00:20:29,089 Ooit was ik een schoonheid. 274 00:20:30,450 --> 00:20:32,770 Waar staat de F voor? Fritz? Franz? 275 00:20:33,010 --> 00:20:35,570 Franz. - Ik wist het. 276 00:20:36,931 --> 00:20:38,811 Hij trekt een raar gezicht. 277 00:20:39,091 --> 00:20:42,571 Dat is een migrantenvisum met werkvergunning, Franz. 278 00:20:42,771 --> 00:20:44,892 Hij hoort bij mij. 279 00:20:45,732 --> 00:20:46,732 Mee naar buiten. 280 00:20:48,332 --> 00:20:51,293 Blijf zitten, Zero. Zijn papieren zijn in orde. 281 00:20:51,453 --> 00:20:54,493 Ik heb ze gecheckt bij het arbeidsbureau. 282 00:20:54,693 --> 00:20:58,814 U kunt hem niet oppakken omdat hij een immigrant is. 283 00:21:04,455 --> 00:21:06,375 Stop daarmee. 284 00:21:06,615 --> 00:21:08,655 Laat ze maar, Monsieur Gustave. 285 00:21:08,855 --> 00:21:10,455 Dat doet pijn. 286 00:21:13,336 --> 00:21:16,136 Stelletje rottige, smerige fascisten. 287 00:21:16,296 --> 00:21:18,617 Blijf van mijn piccolo af. 288 00:21:30,458 --> 00:21:32,939 Wat is het probleem? - Het is een schande. 289 00:21:33,139 --> 00:21:35,779 Hij werkt voor mij in het Grand Budapest Hotel. 290 00:21:37,779 --> 00:21:39,139 Monsieur Gustave? 291 00:21:41,940 --> 00:21:43,980 Mijn naam is Henckels. 292 00:21:45,380 --> 00:21:48,421 De zoon van dr. en Mrs Wolfgang Henckels-Bergersdörfer. 293 00:21:48,661 --> 00:21:50,341 Kent u me nog? 294 00:21:51,341 --> 00:21:54,982 Ik weet heel goed wie u bent. U bent kleine Albert. 295 00:21:55,222 --> 00:21:56,982 Hoe gênant. Laat ze los. 296 00:21:57,902 --> 00:21:59,982 Laat ze los. 297 00:22:06,823 --> 00:22:10,544 Uw collega is stateloos. Hij moet een reisvisum aanvragen... 298 00:22:10,744 --> 00:22:13,984 wat nu niet zal meevallen. 299 00:22:14,225 --> 00:22:15,225 Neem dit. 300 00:22:16,825 --> 00:22:18,265 Een tijdelijk visum... 301 00:22:18,385 --> 00:22:21,986 maar meer kan ik niet doen. - Hoe is het met uw moeder? 302 00:22:22,186 --> 00:22:24,186 Heel goed. - Ik aanbid haar. 303 00:22:24,226 --> 00:22:26,506 Doe haar de groeten. 304 00:22:27,426 --> 00:22:31,267 Uw medereiziger was erg aardig voor me toen ik klein was. 305 00:22:32,347 --> 00:22:34,747 Onze excuses voor deze onrust. 306 00:22:34,987 --> 00:22:36,988 Mijn excuses, meneer. 307 00:22:53,390 --> 00:22:56,591 Zie je? Er zijn nog steeds flarden van beschaving... 308 00:22:56,791 --> 00:23:00,471 in dit slachthuis dat ooit de mensheid werd genoemd. 309 00:23:00,711 --> 00:23:04,952 Dat is wat wij doen op onze bescheiden, nederige... 310 00:23:06,472 --> 00:23:08,472 De pest voor ze. 311 00:23:39,757 --> 00:23:42,597 Waar is ze, Clotilde? Breng me erheen. 312 00:24:18,082 --> 00:24:21,683 Je ziet er zo mooi uit, liefste. Dat hebben ze goed gedaan. 313 00:24:21,923 --> 00:24:25,803 Ik weet niet wat voor crème ze gebruikt hebben, maar ik wil hem ook. 314 00:24:26,003 --> 00:24:30,484 Je ziet er beter uit dan ooit. Alsof je nog leeft. 315 00:24:36,125 --> 00:24:40,005 Je hebt er wat anders op gedaan. Het is perfect. 316 00:24:40,245 --> 00:24:41,966 Clotilde? - Oui, Monsieur Gustave? 317 00:24:42,166 --> 00:24:44,246 Een glas koud water zonder ijs. 318 00:24:44,566 --> 00:24:45,686 Ja, M. Gustave. 319 00:24:45,766 --> 00:24:48,887 En M. Serge wil u graag spreken in zijn kantoor. 320 00:24:51,487 --> 00:24:53,167 Goed dan. 321 00:24:53,407 --> 00:24:55,408 Ik ben zo terug, liefste. 322 00:24:56,648 --> 00:24:58,648 We gingen door een groene deur... 323 00:24:58,848 --> 00:25:02,249 via een nauwe gang naar de keuken van de butler. 324 00:25:05,129 --> 00:25:07,249 Even later ging de keukendeur open... 325 00:25:07,329 --> 00:25:10,650 en kwam een bediende in het wit de kamer binnen. 326 00:25:11,490 --> 00:25:13,810 Ik zal zijn blik nooit vergeten. 327 00:25:14,690 --> 00:25:16,691 Wat gebeurt er allemaal? 328 00:25:17,331 --> 00:25:21,011 Ik was nog nooit in zo'n huis geweest. 329 00:25:22,492 --> 00:25:24,972 Ik begreep niet veel van wat er daarna kwam. 330 00:25:25,132 --> 00:25:28,172 Maar uiteindelijk begreep ik het toch. 331 00:25:28,372 --> 00:25:31,893 Als er een fortuin op het spel staat... 332 00:25:32,093 --> 00:25:35,973 stroomt hebzucht als een vergif door de aderen. 333 00:25:39,174 --> 00:25:41,374 Ooms, neven, nichten... 334 00:25:41,534 --> 00:25:44,175 aangetrouwden met nauwelijks banden. 335 00:25:44,375 --> 00:25:48,175 Zelfs haar verste familieleden waren gekomen. 336 00:25:49,855 --> 00:25:54,016 De congregatie werd geleid, een verontrustend toeval... 337 00:25:54,176 --> 00:25:56,936 door waarnemer Kovacs... 338 00:25:57,176 --> 00:25:59,897 die een belangrijk jurist was. 339 00:26:00,097 --> 00:26:03,457 Hij was de executeur van de erfenis. 340 00:26:10,298 --> 00:26:13,299 Dit is Madame D's laatste wil en testament. 341 00:26:14,539 --> 00:26:16,539 Het bestaat uit een tontine... 342 00:26:16,739 --> 00:26:20,620 opgetekend voordat haar man overleed, 46 jaar geleden... 343 00:26:20,860 --> 00:26:24,060 in combinatie met 635 veranderingen... 344 00:26:24,220 --> 00:26:26,941 voetnoten, correcties, wensen... 345 00:26:27,141 --> 00:26:30,221 gedurende de navolgende decennia. 346 00:26:32,502 --> 00:26:35,582 De wettigheid daarvan zal nog bekeken moeten worden... 347 00:26:35,782 --> 00:26:38,822 maar wij denken dat het Madame D's intentie was... 348 00:26:39,063 --> 00:26:43,783 dat het beheer over haar nalaten- schap naar haar zoon Dmitri gaat... 349 00:26:43,983 --> 00:26:49,224 en een toelage voor zijn zussen Marguerite, Laetizia en Carolina... 350 00:26:49,424 --> 00:26:52,464 en kleine giften voor diverse familieleden... 351 00:26:52,664 --> 00:26:56,145 genoemd op deze lijst die ik later zal verduidelijken. 352 00:26:58,505 --> 00:26:59,625 Echter... 353 00:27:03,146 --> 00:27:04,426 een bijlage... 354 00:27:04,626 --> 00:27:07,907 die ik vanmorgen met de post mocht ontvangen... 355 00:27:08,107 --> 00:27:11,987 en verstuurd door Madame D, tijdens haar laatste uren... 356 00:27:12,227 --> 00:27:14,748 bevat een verandering... 357 00:27:14,908 --> 00:27:18,948 welke ik volgens de wet aan u moet voorlezen. 358 00:27:19,148 --> 00:27:22,469 De echtheid van dit document is nog niet vastgesteld... 359 00:27:22,629 --> 00:27:26,829 dus ik vraag alle partijen zich van commentaar te onthouden... 360 00:27:27,029 --> 00:27:30,270 totdat het onderzoek afgerond is. 361 00:27:39,111 --> 00:27:42,472 Aan mijn gewaardeerde vriend, die mij jaren heeft getroost... 362 00:27:42,672 --> 00:27:44,992 en de zon in het leven van een oudere vrouw was... 363 00:27:45,192 --> 00:27:47,952 die dacht het geluk nooit meer te vinden. 364 00:27:48,152 --> 00:27:50,033 Aan Monsieur Gustave H... 365 00:27:51,833 --> 00:27:54,113 laat ik na, vrij van belasting... 366 00:27:54,313 --> 00:27:57,114 en in het volste vertrouwen... 367 00:27:58,154 --> 00:27:59,794 het schilderij Jongen met appel... 368 00:27:59,994 --> 00:28:01,714 van Johannes van Hoytl... 369 00:28:01,954 --> 00:28:03,275 Niet te geloven. 370 00:28:04,155 --> 00:28:05,875 waar we samen zo van genoten. 371 00:28:06,115 --> 00:28:08,195 De Van Hoytl? - Belastingvrij? 372 00:28:08,475 --> 00:28:10,476 Wie is Gustave H? 373 00:28:11,636 --> 00:28:13,316 Ik ben bang dat ik dat ben. 374 00:28:15,676 --> 00:28:17,997 Die flikker. 375 00:28:18,197 --> 00:28:20,677 Hij is een conciërge. Wat doe je hier? 376 00:28:20,877 --> 00:28:23,838 De laatste eer bewijzen aan een vrouw van wie ik hield. 377 00:28:24,038 --> 00:28:27,318 Hij is een indringer in mijn huis. - Nog niet, Dmitri. 378 00:28:27,438 --> 00:28:29,678 Pas als het testament geverifieerd is... 379 00:28:29,838 --> 00:28:32,199 Je krijgt de Jongen met appel niet, vuile vrucht. 380 00:28:33,839 --> 00:28:35,999 En wat moet ik daarvan vinden? 381 00:28:36,199 --> 00:28:38,240 Bel de politie. We doen aangifte. 382 00:28:38,520 --> 00:28:41,520 Deze schurk valt mijn familie al 20 jaar lastig. 383 00:28:41,680 --> 00:28:43,680 Hij is een gewetenloze oplichter... 384 00:28:43,760 --> 00:28:45,881 die parasiteert op zieke, oude vrouwen... 385 00:28:46,081 --> 00:28:48,161 en hij zal ze ook wel neuken. 386 00:28:48,321 --> 00:28:50,521 Ik deel het bed met al mijn vrienden. 387 00:28:59,883 --> 00:29:02,003 Waar is Céline? 388 00:29:02,203 --> 00:29:05,764 Wat? Die is dood. We lezen haar testament. 389 00:29:06,004 --> 00:29:08,204 Ja, natuurlijk. 390 00:29:08,444 --> 00:29:11,284 Als blijkt dat je mijn moeder hebt aangeraakt... 391 00:29:11,564 --> 00:29:14,885 dood of levend, dan snijd ik je strot door, hoor je me? 392 00:29:15,045 --> 00:29:17,205 Ik dacht dat ik een flikker was? 393 00:29:18,285 --> 00:29:22,126 Je bent biseksueel. - Ander onderwerp. Ik ga. 394 00:29:28,247 --> 00:29:30,847 Wacht hier alstublieft. 395 00:29:31,167 --> 00:29:34,408 Dat schilderij, Jongen met appel, is onbetaalbaar. 396 00:29:34,648 --> 00:29:38,088 Proficiat, Monsieur Gustave. - Ze slepen me voor de rechter. 397 00:29:38,288 --> 00:29:40,609 Is het mooi? - Onbeschrijfelijk. 398 00:29:40,809 --> 00:29:45,489 Zelfs de meest begaafde bard kan haar schoonheid niet bezingen. 399 00:29:45,729 --> 00:29:48,090 Zijn tong... - Mag ik het zien? 400 00:29:48,290 --> 00:29:50,290 Waarom niet? 401 00:30:21,934 --> 00:30:24,335 Dit is van Hoytls prachtige weergave... 402 00:30:24,615 --> 00:30:26,775 van een jongen die bijna een man is. 403 00:30:26,975 --> 00:30:29,656 Blond, glad. Een huid zo blank als die melk. 404 00:30:29,856 --> 00:30:31,176 Van onberispelijke huize. 405 00:30:31,416 --> 00:30:34,936 Een van de laatste in privébezit, en absoluut het beste. 406 00:30:35,096 --> 00:30:38,697 Een meesterwerk. De rest is waardeloze troep. 407 00:31:25,704 --> 00:31:27,664 M. Gustave? 408 00:31:29,944 --> 00:31:31,824 Kan ik u helpen? 409 00:31:32,825 --> 00:31:35,665 Ja, Serge. Je mag dit inpakken. 410 00:31:35,825 --> 00:31:38,665 Inpakken. Jongen met appel? 411 00:31:49,907 --> 00:31:51,187 VERTROUWELIJK 412 00:31:57,788 --> 00:32:00,229 Wat wilde je me vertellen? 413 00:32:01,509 --> 00:32:03,549 Dat kan ik u nu niet zeggen. 414 00:32:03,789 --> 00:32:06,029 Schrijf me morgen. Lutzbahn Station. 415 00:32:18,031 --> 00:32:20,031 Ik doe het nooit weg. 416 00:32:20,191 --> 00:32:24,632 Het herinnerde me aan haar. En dat zal het altijd blijven doen. 417 00:32:24,872 --> 00:32:27,512 Ik sterf met dit boven mijn bed. 418 00:32:27,713 --> 00:32:29,713 Zie je de gelijkenis? 419 00:32:38,034 --> 00:32:39,794 We moeten het verkopen. 420 00:32:40,034 --> 00:32:43,035 Hoe eerder hoe beter, anders stelen ze het terug. 421 00:32:43,195 --> 00:32:45,955 En dan heb je nog die soldaten in de trein... 422 00:32:46,195 --> 00:32:49,516 Deze oorlog is niet goed voor het hotelwezen. 423 00:32:49,756 --> 00:32:52,316 Ze kunnen ons morgen zo sluiten. 424 00:32:58,677 --> 00:33:00,597 We sluiten een pact. 425 00:33:00,837 --> 00:33:04,158 We verkopen het schilderij deze week nog op de zwarte markt. 426 00:33:04,398 --> 00:33:07,318 Daarna duiken we onder op Malta... 427 00:33:07,558 --> 00:33:10,079 tot alle ellende overgewaaid is. 428 00:33:10,239 --> 00:33:13,999 In ruil voor je hulp, je loyaliteit en je diensten... 429 00:33:14,239 --> 00:33:18,760 krijg je 1,5 procent van de verkoopprijs. 430 00:33:18,920 --> 00:33:20,920 1,5? - Plus kost en inwoning. 431 00:33:22,400 --> 00:33:24,841 Tien procent? - Ben je gek geworden? 432 00:33:25,081 --> 00:33:29,281 Dat is meer dan ik een handelaar betaal en jij weet er niks van. 433 00:33:29,481 --> 00:33:31,162 Nee, 1,5 is redelijk. 434 00:33:31,402 --> 00:33:34,562 Maar als ik eerst doodga, ben jij mijn enige erfgenaam. 435 00:33:34,762 --> 00:33:39,123 Het gaat om wat ivoren haarborstels en romantische poëzie... 436 00:33:39,323 --> 00:33:41,963 maar als het zover is, is het voor jou. 437 00:33:42,163 --> 00:33:45,404 En wat er over is, na hoeren en whisky. 438 00:33:45,604 --> 00:33:48,284 Ons heilige pact. 439 00:33:48,444 --> 00:33:50,444 Ik teken het meteen op. 440 00:33:55,485 --> 00:33:59,526 Ik, Monsieur Gustave H, gezond van lichaam en geest... 441 00:33:59,806 --> 00:34:03,606 op 19 oktober in het jaar onzes Heren 1932... 442 00:34:03,806 --> 00:34:06,647 Hij heeft me nooit verteld waar hij vandaan kwam. 443 00:34:10,127 --> 00:34:12,368 Ik heb nooit gevraagd wie zijn familie was. 444 00:34:33,291 --> 00:34:35,291 Pardon. 445 00:34:38,131 --> 00:34:41,492 De politie is er. Ze vragen naar u. 446 00:34:45,412 --> 00:34:47,413 Ik kom er zo aan. 447 00:34:55,494 --> 00:34:57,414 Ben je wel eens verhoord? 448 00:34:57,654 --> 00:35:01,575 Ja, ik ben gemarteld door de rebellen na de Woestijnopstand. 449 00:35:01,855 --> 00:35:03,775 Dan weet je hoe het werkt. Mond dicht. 450 00:35:04,015 --> 00:35:07,335 Je hebt nog nooit van Van Hoytl gehoord. 451 00:35:22,378 --> 00:35:24,378 Wat kunnen we voor u doen, heren? 452 00:35:25,698 --> 00:35:26,858 Inspecteur Henckels. 453 00:35:27,018 --> 00:35:29,579 Op bevel van de commissaris van Zubrowka... 454 00:35:29,859 --> 00:35:31,539 arresteer ik u wegens de moord... 455 00:35:31,779 --> 00:35:34,179 op Madame Céline Villeneuve Desgoffe und Taxis. 456 00:35:34,379 --> 00:35:37,500 Ik wist dat er iets was. De doodsoorzaak was niet bekend. 457 00:35:37,660 --> 00:35:40,940 Ze is vermoord en u verdenkt mij daarvan. 458 00:35:46,381 --> 00:35:48,381 Stop... 459 00:35:52,462 --> 00:35:57,223 DEEL 3: CHECK-POINT 19 INTERNERINGSKAMP 460 00:36:20,906 --> 00:36:22,906 In afwachting van het proces 461 00:36:37,588 --> 00:36:39,629 Wat is er gebeurd? 462 00:36:39,869 --> 00:36:42,269 Mijn beste Zero, ik heb me botgevierd... 463 00:36:42,469 --> 00:36:47,110 op ene Pinky Bandinski die twijfelde aan mijn mannelijkheid. 464 00:36:47,310 --> 00:36:51,790 Want ik heb één ding geleerd, als je ooit hier terechtkomt... 465 00:36:52,030 --> 00:36:55,591 wees dan geen lafaard. Laat meteen zien wie je bent. 466 00:36:55,791 --> 00:36:57,311 Verdien hun respect. 467 00:36:57,591 --> 00:37:00,752 Je zou zijn lelijke kop eens moeten zien. 468 00:37:04,112 --> 00:37:07,633 We zijn nu vrienden. Je ontmoet hem nog wel. 469 00:37:08,633 --> 00:37:12,313 Heb je Kovacs gesproken? - Gisteravond in het geheim. 470 00:37:12,513 --> 00:37:14,674 Ik moest zweren op de Bijbel dat ik zou zwijgen. 471 00:37:14,954 --> 00:37:17,274 U ook. - Dat komt later wel. 472 00:37:17,474 --> 00:37:19,954 Hij denkt dat u onschuldig bent. - Natuurlijk. 473 00:37:20,154 --> 00:37:21,955 Wat is de aanklacht? 474 00:37:23,315 --> 00:37:26,275 In de kleine uurtjes van 19 oktober... 475 00:37:26,475 --> 00:37:29,516 arriveerde een bekende van de familie, Monsieur Gustave H... 476 00:37:29,716 --> 00:37:32,916 bij het huis van Desgoffe und Taxis in Lutz. 477 00:37:33,116 --> 00:37:37,157 Hij ging via de dienstingang naar binnen, zonder zich te melden... 478 00:37:37,357 --> 00:37:41,117 en verschafte zich via personeelstrappen en gangen... 479 00:37:41,317 --> 00:37:43,638 toegang tot de vertrekken van Madame D. 480 00:37:43,838 --> 00:37:49,079 Het is niet duidelijk of zij van dit bezoek op de hoogte was. 481 00:37:49,279 --> 00:37:54,159 De volgende morgen werd zij dood gevonden, door vergiftiging. 482 00:37:54,359 --> 00:37:59,840 Monsieur Gustave werd pas 24 uur later weer op het landgoed gezien. 483 00:38:00,080 --> 00:38:04,721 De identiteit van zijn aangevers staat in deze depositie. 484 00:38:04,961 --> 00:38:08,361 Het zijn alle leden van de familie... 485 00:38:08,561 --> 00:38:13,282 maar de persoon die alles gezien zou hebben... 486 00:38:13,482 --> 00:38:18,003 is op de vlucht geslagen. Zijn verblijfplaats is onbekend... 487 00:38:18,203 --> 00:38:20,803 maar de autoriteiten zijn naar hem op zoek. 488 00:38:21,043 --> 00:38:23,123 Wie is het? 489 00:38:27,284 --> 00:38:29,404 Serge? - Ik ben bang van wel. 490 00:38:29,604 --> 00:38:31,845 De hufter. 491 00:38:32,085 --> 00:38:34,205 Nee, hij wordt gedwongen. 492 00:38:34,405 --> 00:38:36,525 Wat een slangenkuil. 493 00:38:36,725 --> 00:38:37,726 Hebt u een alibi? 494 00:38:37,966 --> 00:38:40,126 Ze is getrouwd met de Hertog van Westfalen. 495 00:38:40,326 --> 00:38:42,966 Ze mag hier niet bij betrokken worden. 496 00:38:43,166 --> 00:38:46,967 Uw leven staat op het spel. - Maar dat kreng is weg. 497 00:38:47,167 --> 00:38:50,887 Aan boord van de Queen Nasstasja op weg naar Tanganyika. 498 00:38:53,408 --> 00:38:54,648 Niet opgeven. 499 00:39:00,489 --> 00:39:02,049 De details van het complot... 500 00:39:03,369 --> 00:39:05,490 nu openbaar bezit... 501 00:39:05,690 --> 00:39:08,810 waren toen voor ons niet toegankelijk. 502 00:39:26,213 --> 00:39:27,733 Ik zoek Serge X... 503 00:39:27,933 --> 00:39:30,773 een jongeman in dienst van mijn werkgever. 504 00:39:31,013 --> 00:39:34,494 De familie Desgoffe und Taxis van Schloss Lutz. 505 00:39:36,134 --> 00:39:37,694 Ja, meneer? - Bent u zijn zus? 506 00:39:38,494 --> 00:39:40,295 Ja, meneer. - Hebt u hem pas gezien? 507 00:39:49,096 --> 00:39:53,616 Ik moet hem vinden, voor zijn eigen veiligheid en die van iedereen. 508 00:39:53,816 --> 00:39:56,497 Als hij hier komt... 509 00:39:56,697 --> 00:39:59,457 Ja, meneer? - Zeg dan dat Jopling zegt: 510 00:39:59,657 --> 00:40:01,898 Kom naar huis. 511 00:40:04,098 --> 00:40:06,658 Maar één ding stond vast: 512 00:40:08,699 --> 00:40:12,299 De familie Desgoffe und Taxis had macht... 513 00:40:16,420 --> 00:40:18,660 en we hadden niet veel tijd. 514 00:40:26,661 --> 00:40:29,462 Een brief van Monsieur Gustave. Zero. 515 00:40:30,382 --> 00:40:32,382 Moet ik... - Lees voor. 516 00:40:38,223 --> 00:40:40,183 Mijn beste collega's... 517 00:40:40,383 --> 00:40:45,624 Ik mis jullie zeer tijdens mijn belachelijke opsluiting. 518 00:40:45,824 --> 00:40:47,904 Tot ik weer vrij man ben... 519 00:40:48,144 --> 00:40:50,505 waken jullie over het Grand Budapest... 520 00:40:50,705 --> 00:40:52,865 en haar vlekkeloze reputatie. 521 00:40:53,105 --> 00:40:55,105 Hou het brandschoon en subliem. 522 00:40:55,305 --> 00:40:57,626 Zorg er extra goed voor... 523 00:40:57,826 --> 00:40:59,906 alsof ik over jullie schouders meekijk... 524 00:41:00,146 --> 00:41:03,586 met een zweep in mijn hand, want dat doe ik. 525 00:41:03,787 --> 00:41:06,827 En mocht ik ook maar een kleine misser ontdekken... 526 00:41:07,067 --> 00:41:10,668 dan zal ik jullie snel en genadeloos terechtstellen. 527 00:41:10,868 --> 00:41:14,868 Een groots en nobel huis valt onder jullie hoede. 528 00:41:15,108 --> 00:41:17,709 Licht Zero in als jullie wat vreemds zien. 529 00:41:17,909 --> 00:41:20,029 Jullie liefhebbende Monsieur Gustave. 530 00:41:20,269 --> 00:41:25,110 En er is een gedicht, maar dat is maar liefst 46 strofes. 531 00:41:25,310 --> 00:41:29,030 Vochtige, zwarte as smoort de geur van een rattennest... 532 00:41:29,270 --> 00:41:31,350 en de zware geur van houtrot... 533 00:41:31,551 --> 00:41:33,351 terwijl de leeuwerik zingt... 534 00:41:33,551 --> 00:41:35,791 Ik heb die butler nooit vertrouwd. 535 00:41:35,991 --> 00:41:39,672 Veel te eerlijk. - Te eerlijk? 536 00:41:39,872 --> 00:41:44,232 Als dat zo is, zoek hem dan op en hou het kort. 537 00:42:00,475 --> 00:42:03,035 Kan ik jullie een bordje maïspap aanbieden? 538 00:42:05,555 --> 00:42:06,956 Niemand? 539 00:42:07,196 --> 00:42:09,436 Jij, met dat litteken in je gezicht? 540 00:42:18,837 --> 00:42:21,718 Probeer het. Het is warm en voedzaam. 541 00:42:21,918 --> 00:42:22,958 Kan wat zout bij. 542 00:42:31,839 --> 00:42:33,399 Goedendag. 543 00:42:38,240 --> 00:42:40,240 Wil er iemand maïspap? 544 00:42:44,361 --> 00:42:45,881 Zoals je wilt. 545 00:42:51,442 --> 00:42:53,082 Wakker worden. Hup-hup. 546 00:42:54,682 --> 00:42:55,883 Goeiemorgen, Pinky. 547 00:43:01,683 --> 00:43:04,284 Mendl's? - Precies. 548 00:43:04,484 --> 00:43:06,524 Wie heeft het mes? 549 00:43:12,085 --> 00:43:15,005 Ongelofelijk. - Mendl's is de beste. 550 00:43:15,245 --> 00:43:17,366 Aan het werk. - Monsieur Gustave? 551 00:43:26,127 --> 00:43:28,447 We hebben het besproken. 552 00:43:28,647 --> 00:43:31,088 We vinden u een eerlijke vent. 553 00:43:31,328 --> 00:43:33,488 Daar ben ik nog nooit van beschuldigd... 554 00:43:33,688 --> 00:43:35,648 maar ik stel het op prijs. 555 00:43:35,848 --> 00:43:37,249 U bent nu een van ons. 556 00:43:38,529 --> 00:43:40,489 Wat fijn om te horen. 557 00:43:40,689 --> 00:43:42,569 Dank je, beste Pinky. Dank je, Günther. 558 00:43:42,769 --> 00:43:44,210 Dank je, Wolf. 559 00:43:44,410 --> 00:43:46,410 Nog meer? 560 00:43:48,250 --> 00:43:49,290 Zeg het, Ludwig. 561 00:43:51,251 --> 00:43:54,531 Checkpoint 19 is niet zomaar een bajes. 562 00:43:54,731 --> 00:43:57,972 Extra dikke tralies voor elke deur, schacht en raam. 563 00:43:58,212 --> 00:44:01,812 72 bewakers op de vloer, 16 in de torens. 564 00:44:02,012 --> 00:44:06,333 Een 100 meter lager gelegen gracht vol krokodillen. 565 00:44:06,533 --> 00:44:08,493 Toch is er een zwakke plek... 566 00:44:08,693 --> 00:44:12,774 in de vorm van een afvoersysteem voor noodweer. 567 00:44:12,974 --> 00:44:17,534 Uit de tijd dat dit nog een fort was, in de middeleeuwen. 568 00:44:17,734 --> 00:44:20,815 Het is geen wandeling over een promenade... 569 00:44:21,015 --> 00:44:22,775 met een dame en een witte poedel... 570 00:44:22,975 --> 00:44:29,496 maar het is een kwetsbare plek en dat is dus onze kans. 571 00:44:30,336 --> 00:44:32,496 Kijk maar eens. 572 00:44:33,697 --> 00:44:35,017 Wie heeft dit getekend? 573 00:44:35,257 --> 00:44:37,337 Hoezo? Ik. 574 00:44:37,537 --> 00:44:41,498 Wat een prachtige lijnen, Ludwig. Je hebt tekentalent. 575 00:44:41,698 --> 00:44:45,058 Vraag, hoe wil je dit laagste rudiment binnen dringen? 576 00:44:45,298 --> 00:44:47,819 60 centimeter verstevigd metselwerk, toch? 577 00:44:48,019 --> 00:44:52,579 Graven met het mes duurt zeker drie tot zes maanden... 578 00:44:52,779 --> 00:44:55,900 en enkele van onze leden zijn dan al geëxecuteerd. 579 00:44:56,100 --> 00:44:58,500 De spijker op z'n kop, Mr Gustave. 580 00:44:58,700 --> 00:45:01,301 We hebben vervalste papieren, burgerkleren... 581 00:45:01,501 --> 00:45:03,861 een touwladder van stokken en touw... 582 00:45:04,061 --> 00:45:05,941 maar geen graafgerei... 583 00:45:06,141 --> 00:45:09,102 en daar valt hier lastig aan te komen. 584 00:45:23,504 --> 00:45:25,024 Op dit moment... 585 00:45:25,224 --> 00:45:28,865 viel de oude man stil en schoof zijn lamszadel opzij. 586 00:45:29,065 --> 00:45:31,905 Zijn ogen werden leeg, als twee stenen. 587 00:45:32,105 --> 00:45:34,105 Ik zag dat hij leed. 588 00:45:34,345 --> 00:45:36,866 Bent u ziek, Mr Moustafa? - Vroeg ik eindelijk. 589 00:45:37,066 --> 00:45:39,386 Nee. - Zei hij. 590 00:45:39,586 --> 00:45:41,986 Ik weet alleen niet hoe ik verder zal gaan. 591 00:45:43,187 --> 00:45:45,387 Hij huilde. 592 00:45:45,587 --> 00:45:47,067 Ik praat nooit over Agatha... 593 00:45:47,307 --> 00:45:50,868 want alleen al de gedachte aan haar naam... 594 00:45:51,068 --> 00:45:53,868 maakt emoties in me los. 595 00:45:56,949 --> 00:45:59,189 Maar ik ontkom er niet aan. 596 00:46:00,509 --> 00:46:02,789 Zij heeft ons gered. 597 00:46:03,069 --> 00:46:06,870 Tijdens ons derde rendez-vous had ik haar ten huwelijk gevraagd. 598 00:46:06,950 --> 00:46:07,950 Eén maand eerder 599 00:46:08,150 --> 00:46:10,150 Wil je met me trouwen? - Ja. 600 00:46:11,951 --> 00:46:14,831 We hadden samen nog geen 50 Klubecks. 601 00:46:15,031 --> 00:46:18,272 Niemand wist het, maar wat maakte het uit? 602 00:46:18,512 --> 00:46:21,232 We waren alleen op de wereld... 603 00:46:22,392 --> 00:46:24,393 en intens verliefd. 604 00:46:33,154 --> 00:46:34,994 Hier. - Dank je. 605 00:46:35,194 --> 00:46:37,034 Een boek. 606 00:46:37,234 --> 00:46:38,755 Romantische Poëzie, deel 1. 607 00:46:38,955 --> 00:46:41,275 Een tip van Monsieur Gustave, ik heb het zelf ook. 608 00:46:41,515 --> 00:46:45,556 Nu bederf ik de verrassing. - Ik maak het toch open. 609 00:46:49,036 --> 00:46:51,036 Lees de inscriptie. 610 00:46:52,156 --> 00:46:55,877 Voor mijn allerliefste Agatha, die ik aanbid. 611 00:46:56,077 --> 00:47:00,438 Met respect, adoratie, bewondering, kusjes, dankbaarheid en liefde. 612 00:47:00,638 --> 00:47:02,878 Van Z tot A. 613 00:47:09,559 --> 00:47:13,079 Monsieur Gustave stond op een grondig kruisverhoor. 614 00:47:13,280 --> 00:47:15,960 Ze is heel erg charmant. 615 00:47:16,160 --> 00:47:18,600 Hij gaf Agatha een porseleinen hanger... 616 00:47:18,800 --> 00:47:21,721 en vijf apart verpakte witte tulpen... 617 00:47:21,921 --> 00:47:24,041 in een doos zo groot als een kinderdoodskist. 618 00:47:24,241 --> 00:47:26,961 Het is niet goed. - Pardon? 619 00:47:27,162 --> 00:47:28,322 Wat staat hij te mokken? 620 00:47:28,562 --> 00:47:30,442 U koopt gewoon dingen voor mijn vriendin. 621 00:47:30,642 --> 00:47:33,962 Ik verhoor dit mooie visioen voor jou. 622 00:47:34,163 --> 00:47:36,763 Nooit jaloers zijn, Zero. Geen moment. 623 00:47:36,963 --> 00:47:38,523 Flirt hij met je? 624 00:47:39,803 --> 00:47:42,924 Ja. - Ik keur deze eenheid goed. 625 00:47:43,124 --> 00:47:45,684 Agatha, keer terug naar je dierbare. 626 00:47:45,884 --> 00:47:47,164 Al gauw leerden we... 627 00:47:47,364 --> 00:47:49,085 Jullie zijn gezegend. 628 00:47:49,285 --> 00:47:53,725 dat Agatha niet alleen goed overweg kon met een paletmes... 629 00:47:53,925 --> 00:47:55,926 Mendl. - Bedekken. 630 00:47:57,086 --> 00:47:59,086 maar ze was ook zeer moedig. 631 00:48:03,567 --> 00:48:05,647 Volgens mij was dat aangeboren. 632 00:48:25,010 --> 00:48:27,050 Er ontbreekt iets. 633 00:48:27,250 --> 00:48:31,731 Een cruciaal document, of zoek, of vernietigd. 634 00:48:31,931 --> 00:48:36,011 Ik weet niet wat erin staat en ik weet niet wat het is... 635 00:48:36,211 --> 00:48:39,292 maar ik zie wel dat het ontbreekt. 636 00:48:39,532 --> 00:48:43,172 Ik wil u niet verontrusten en ik verwacht geen verandering... 637 00:48:43,372 --> 00:48:46,373 in de beslissing van de rechter betreffende uw erfenis... 638 00:48:46,613 --> 00:48:50,373 maar gezien de omstandigheden van de dood... 639 00:48:50,613 --> 00:48:55,054 en het verdwijnen van de kroongetuige, Serge X... 640 00:48:55,254 --> 00:48:59,335 stel ik voor dat we dit voorleggen aan de inspecteur... 641 00:48:59,575 --> 00:49:03,895 zodat er later geen twijfels meer kunnen bestaan. 642 00:49:04,095 --> 00:49:05,856 Eens? - Nee. 643 00:49:07,696 --> 00:49:09,776 Nee? - Nee. 644 00:49:12,497 --> 00:49:15,737 Mag ik je wat vragen, Vilmos? - Ja, Dmitri? 645 00:49:15,937 --> 00:49:18,617 Voor wie werk jij? - Pardon? 646 00:49:18,818 --> 00:49:22,578 Voor wie werk jij? Ik dacht dat je onze advocaat was. 647 00:49:22,778 --> 00:49:26,139 Ik ben de executeur van de erfenis. 648 00:49:26,339 --> 00:49:30,499 Dus in deze situatie vertegenwoordig ik de overledene. 649 00:49:31,819 --> 00:49:34,580 Ja, mijn provisie is... 650 00:49:34,780 --> 00:49:39,621 Maak het af en veroorzaak geen deining, oké? 651 00:49:41,621 --> 00:49:45,661 Ik ben een advocaat, ik moet me aan de wet houden. 652 00:49:47,022 --> 00:49:48,142 Nee... 653 00:49:54,743 --> 00:49:56,783 Dit stinkt, zussen. 654 00:50:00,223 --> 00:50:02,264 Gooide hij mijn kat uit het raam? 655 00:50:03,584 --> 00:50:06,344 Volgens mij niet. - Deed hij dat? 656 00:50:45,990 --> 00:50:48,750 Ik heb je iets niet verteld, Agatha. 657 00:50:48,950 --> 00:50:52,871 We hebben een schilderij gestolen, het is wel vijf miljoen waard. 658 00:50:53,071 --> 00:50:56,752 Ik weet niet of ze het al gemist hebben, maar als mij iets overkomt... 659 00:50:56,952 --> 00:50:58,432 Steel je kunst? 660 00:50:59,512 --> 00:51:02,592 Eén schilderij. We moeten een overlevingsplan voor je bedenken. 661 00:51:02,792 --> 00:51:05,593 Verstop dit. Het is in code... 662 00:51:05,793 --> 00:51:08,033 maar er staat waar de Jongen met appel is. 663 00:51:08,233 --> 00:51:10,274 Verkoop het niet voor minder dan de helft, en... 664 00:51:10,474 --> 00:51:13,194 Zero, ik ben bakker. - Je bent patissier. 665 00:51:13,394 --> 00:51:17,355 Ik ben geen heler. Ik verhandel geen gestolen goed. 666 00:51:18,635 --> 00:51:20,635 Ze heeft het aan hem nagelaten. 667 00:51:29,876 --> 00:51:31,877 Ga slapen. 668 00:51:32,517 --> 00:51:34,357 Ja, Herr Mendl. 669 00:51:37,117 --> 00:51:38,878 Verstop dit. 670 00:51:39,078 --> 00:51:41,078 Neem het in ieder geval aan. 671 00:52:10,682 --> 00:52:12,642 Garderobe INHOUD: Perzische kat (DOOD) 672 00:53:16,972 --> 00:53:21,412 MUSEUM SLUIT OVER 15 MINUTEN 673 00:53:31,814 --> 00:53:34,934 MUSEUM SLUIT OVER 14 MINUTEN 674 00:54:02,538 --> 00:54:04,258 GEEN INGANG 675 00:55:07,027 --> 00:55:10,228 De volgende ochtend ontving Herr Becker een vreemd... 676 00:55:10,428 --> 00:55:13,188 bericht van waarnemer Kovacs... 677 00:55:13,388 --> 00:55:17,869 over het verzetten van hun afspraak, voor eeuwig. 678 00:55:18,949 --> 00:55:20,269 VOORRAAD-DEPOT 679 00:55:20,469 --> 00:55:26,190 Drie dagen later 680 00:55:47,953 --> 00:55:49,954 We smeren hem. 681 00:56:13,277 --> 00:56:15,077 KEUKEN 682 00:56:59,684 --> 00:57:02,364 Hoe komen jullie daar? - Hou je kop. 683 00:57:02,564 --> 00:57:05,204 Die gasten proberen te ontsnappen. 684 00:57:05,404 --> 00:57:07,125 Wat is er met je, verklikker? 685 00:57:07,325 --> 00:57:09,325 Bewaker. Bewaker. 686 00:57:16,606 --> 00:57:20,087 Jij bent het. Dank je wel, aardige man. 687 00:57:26,367 --> 00:57:28,368 SLAAPVERTREK BEWAKERS 688 00:59:06,142 --> 00:59:08,742 Dat noemen ze een gelijkspel. 689 00:59:17,863 --> 00:59:19,864 Goedenavond. 690 00:59:28,145 --> 00:59:31,745 Even voorstellen: Pinky, Wolf, Ludwig, de goddelijke Zero. 691 00:59:31,945 --> 00:59:33,786 Günther is gedood in de catacomben. 692 00:59:34,066 --> 00:59:36,786 Goed, als we elkaar ooit weer ontmoeten... 693 00:59:37,066 --> 00:59:38,106 Wacht. 694 00:59:41,107 --> 00:59:43,467 Geen tijd voor een babbel. 695 00:59:43,707 --> 00:59:46,107 Het beste, Mr Gustave. 696 00:59:46,268 --> 00:59:48,268 Succes, jongen. 697 00:59:51,908 --> 00:59:54,989 Waar kunnen we onderduiken? - Ik kon niks vinden. 698 00:59:55,149 --> 00:59:58,189 Echt? Dus we staan er helemaal alleen voor? 699 00:59:58,349 --> 01:00:01,510 Ik ben bang van wel. Ik heb rondgevraagd... 700 01:00:01,750 --> 01:00:04,510 Ja, te riskant. Dan moeten we wat bedenken. 701 01:00:04,750 --> 01:00:07,151 De vermomming? 702 01:00:07,311 --> 01:00:09,471 Hebben we al. - Helemaal niet. 703 01:00:09,671 --> 01:00:12,151 Valse bakkenbaarden en valse neuzen en zo. 704 01:00:12,311 --> 01:00:14,792 Heb je die niet? - Ik dacht dat u het liet groeien. 705 01:00:14,992 --> 01:00:17,912 Anders lijkt het niet echt, toch? 706 01:00:18,152 --> 01:00:20,312 Wel als je het goed doet. 707 01:00:20,512 --> 01:00:22,473 Maar het zij zo. 708 01:00:22,633 --> 01:00:25,113 Geef me wat L'air de Panache. 709 01:00:26,793 --> 01:00:30,154 Geen druppeltje? - Ik ben het vergeten. 710 01:00:30,354 --> 01:00:32,914 Echt, je bent de L'air de Panache vergeten? 711 01:00:33,154 --> 01:00:36,115 Niet te geloven. Hoe kan dat nou? 712 01:00:36,315 --> 01:00:39,275 Ik heb vastgezeten. Dat is zo vernederend. 713 01:00:39,475 --> 01:00:41,475 Ik stink. 714 01:00:43,476 --> 01:00:45,356 Dat is dan geweldig. 715 01:00:45,636 --> 01:00:49,357 Maar zo zal het wel gaan in... Waar kom je ook alweer vandaan? 716 01:00:49,557 --> 01:00:51,037 Aq Salim al-Jabat. - Precies. 717 01:00:51,317 --> 01:00:53,837 Zo zal het wel gaan in Aq Salim al-Jabat... 718 01:00:53,997 --> 01:00:57,358 waar men niet meer bezit dan stinkende kleden en een geit... 719 01:00:57,558 --> 01:01:01,358 en in tenten slaapt en op wilde dadels en kevers leeft. 720 01:01:01,558 --> 01:01:04,039 Maar zo heb ik je niet getraind. 721 01:01:04,319 --> 01:01:07,359 Wat heeft je bezeten om je land te verlaten... 722 01:01:07,519 --> 01:01:10,400 om een arme immigrant te worden... 723 01:01:10,640 --> 01:01:12,560 in een beschaafde samenleving... 724 01:01:12,800 --> 01:01:15,800 die ook prima zonder jou had gekund? 725 01:01:16,720 --> 01:01:17,721 De oorlog. 726 01:01:18,841 --> 01:01:20,201 Wat zeg je? 727 01:01:20,361 --> 01:01:22,401 Mijn vader werd vermoord... 728 01:01:22,641 --> 01:01:25,242 en de rest van de familie is geëxecuteerd. 729 01:01:25,482 --> 01:01:26,882 Ons dorp werd platgebrand... 730 01:01:27,162 --> 01:01:30,362 en de overlevenden moesten vluchten. 731 01:01:30,522 --> 01:01:32,363 Ik ben gevlucht voor de oorlog. 732 01:01:33,323 --> 01:01:37,003 Dus eigenlijk ben je meer een vluchteling? 733 01:01:38,204 --> 01:01:39,204 Inderdaad. 734 01:01:39,364 --> 01:01:43,084 Dan neem ik alles terug. 735 01:01:44,364 --> 01:01:47,445 Ik ben echt een idioot. Een stommeling. 736 01:01:47,685 --> 01:01:49,765 Een egoïstische schoft. 737 01:01:50,005 --> 01:01:53,046 Het is schaamteloos en het Grand Budapest onwaardig. 738 01:01:54,726 --> 01:01:56,766 Mijn excuses namens het hotel. 739 01:01:57,006 --> 01:01:59,367 U was alleen in de war vanwege de parfum. 740 01:01:59,567 --> 01:02:03,567 Verzin geen excuses voor me. Ik heb mijn leven aan je te danken. 741 01:02:03,767 --> 01:02:07,608 Je bent mijn vriend en protegé en ik ben trots op je. 742 01:02:07,848 --> 01:02:10,088 Dat moet je weten. 743 01:02:10,368 --> 01:02:12,368 Het spijt me, Zero. 744 01:02:13,889 --> 01:02:15,889 We zijn broeders. 745 01:02:24,050 --> 01:02:26,050 Hoe is het met Agatha? 746 01:02:28,531 --> 01:02:31,771 Het was net licht, toen ik haar gezicht zag... 747 01:02:32,011 --> 01:02:34,612 en elke dag keerde ik terug... 748 01:02:34,852 --> 01:02:37,772 ondanks de azijn die mijn hart... 749 01:02:37,932 --> 01:02:40,613 Heel goed. Het luchtalarm gaat af... 750 01:02:40,813 --> 01:02:44,293 maar je moet dit echt later afmaken. 751 01:03:01,976 --> 01:03:04,736 Zet alle wegen af binnen 50 kilometer. 752 01:03:04,936 --> 01:03:07,656 En alle treinstations binnen 100 kilometer. 753 01:03:07,896 --> 01:03:10,737 Ik wil 50 man en tien bloedhonden, over vijf minuten. 754 01:03:10,937 --> 01:03:14,097 Doorzoek elk pretzelhuis, elke wafelhut, elke biertent... 755 01:03:14,337 --> 01:03:18,098 en elk hotel, van Äugenzburg tot Zilchbrück. 756 01:03:18,418 --> 01:03:20,338 Het zijn professionele criminelen. 757 01:03:20,578 --> 01:03:22,619 Ten minste drie ervan. 758 01:03:22,779 --> 01:03:23,779 Wie ben jij? 759 01:03:26,419 --> 01:03:28,579 Burgers mogen hier niet komen. 760 01:03:28,779 --> 01:03:32,060 Dit is een militair onderzoek. - Dit is Mr Jopling. 761 01:03:32,300 --> 01:03:34,500 De moeder van zijn werkgever... 762 01:03:34,700 --> 01:03:37,021 Mond dicht. 763 01:03:38,021 --> 01:03:40,341 Werk je voor de familie Desgoffe und Taxis? 764 01:03:40,541 --> 01:03:44,502 Je weet van de moord op Vilmos Kovacs op 23 oktober? 765 01:03:44,662 --> 01:03:47,022 Ik weet van zijn verdwijning. 766 01:03:47,302 --> 01:03:51,543 Zijn lichaam is gisteravond gevonden in een sarcofaag in het museum. 767 01:03:51,783 --> 01:03:54,343 Hij miste vier vingers. 768 01:03:54,543 --> 01:03:57,184 Wat weet u daarvan? - Niets. 769 01:03:58,864 --> 01:04:00,864 Breng Mr Jopling naar buiten. 770 01:04:11,386 --> 01:04:13,386 Mendl's. 771 01:04:18,147 --> 01:04:20,347 Mag ik het Excelsior Palace in Baden-Jürgen... 772 01:04:20,547 --> 01:04:22,027 op hun kosten? 773 01:04:22,307 --> 01:04:24,107 We hebben geen andere keus. 774 01:04:24,347 --> 01:04:25,628 Ik wacht even. 775 01:04:25,828 --> 01:04:28,508 Anders had ik je niet eens van hun bestaan verteld. 776 01:04:28,748 --> 01:04:32,229 Uiteraard vertel je dit aan niemand door. Zweer je dat? 777 01:04:32,389 --> 01:04:34,829 Zeker. Wat is het? - Kan ik niet zeggen. 778 01:04:37,509 --> 01:04:42,710 Hoe kom je aan kaartjes voor een première in de Opera Toscana? 779 01:04:42,910 --> 01:04:47,391 Hoe regel je een privébezichtiging in de Royal Saxon Gallery? 780 01:04:47,591 --> 01:04:51,711 Hoe regel je een tafel in de hoek bij Chez Dominique op donderdag? 781 01:04:51,911 --> 01:04:54,192 Ivan, met Gustave. Hallo. 782 01:04:54,392 --> 01:04:56,432 Dat was zo tot vijf minuten geleden. 783 01:04:56,672 --> 01:04:59,712 We zijn daar vertrokken, als je begrijpt wat ik bedoel. 784 01:04:59,912 --> 01:05:02,393 Via een riool. Precies. 785 01:05:02,593 --> 01:05:05,193 Sorry dat ik het kort hou, maar we hebben 'n probleem. 786 01:05:05,433 --> 01:05:07,034 Dit is een officieel verzoek. 787 01:05:07,234 --> 01:05:10,434 Ik wil een beroep doen op de diensten van... 788 01:05:10,674 --> 01:05:15,435 DEEL 4: Het genootschap van de gekruiste sleutels 789 01:05:15,675 --> 01:05:17,075 Ik bel je terug, Gustave. 790 01:05:17,355 --> 01:05:19,235 Juist. Wacht even. 791 01:05:19,515 --> 01:05:22,676 Neem me niet kwalijk. Houdt u van lopen? 792 01:05:22,876 --> 01:05:24,796 Wij zitten hier. Het is erg simpel. 793 01:05:25,036 --> 01:05:27,036 Naar de kust en dan links. 794 01:05:27,236 --> 01:05:29,237 Jojo, breng meneer naar buiten. 795 01:05:32,117 --> 01:05:34,477 Bel Monsieur Georges van het Château Luxe. 796 01:05:40,078 --> 01:05:40,798 Neem over. 797 01:05:42,599 --> 01:05:43,799 Hallo, Ivan? 798 01:05:45,919 --> 01:05:47,799 Duidelijk. 799 01:05:48,039 --> 01:05:50,800 Bel Monsieur Dino van het Palazzo Principessa. 800 01:05:52,560 --> 01:05:54,920 Hoger, verdomme. Hoger. 801 01:05:56,801 --> 01:05:58,441 Neem over. 802 01:05:58,641 --> 01:06:00,201 Monsieur Georges. - Hoger. 803 01:06:00,441 --> 01:06:02,601 Natuurlijk. Onmiddellijk. 804 01:06:04,122 --> 01:06:06,642 Bel Monsieur Robin van l'Hôtel Côte du Cap. 805 01:06:08,402 --> 01:06:10,243 En twee en drie. 806 01:06:11,563 --> 01:06:14,403 Monsieur Robin, Monsieur Dino aan de telefoon. 807 01:06:14,603 --> 01:06:16,603 Neem over. 808 01:06:17,964 --> 01:06:20,764 Eén, twee, drie. - Ja, Dino. 809 01:06:26,005 --> 01:06:28,605 Bel Monsieur Martin van het Ritz Imperial. 810 01:06:30,285 --> 01:06:32,126 Te veel zout. 811 01:06:32,326 --> 01:06:35,246 Te weinig peper. 812 01:06:35,486 --> 01:06:37,486 Neem over. 813 01:06:39,527 --> 01:06:41,607 Robin? Met Martin. - Te veel zout. 814 01:06:41,807 --> 01:06:43,807 Ik heb het gehoord. 815 01:06:45,128 --> 01:06:48,088 Misschien. Ik ga wel even bellen. 816 01:06:53,169 --> 01:06:55,649 Serge X, vermist. Waarnemer Kovacs, ook vermist. 817 01:06:55,849 --> 01:06:58,650 Madame D, dood. Jongen met appel, gestolen, door ons. 818 01:06:58,850 --> 01:07:01,290 Dmitri en Jopling, gewetenloze schurken. 819 01:07:01,490 --> 01:07:04,770 Gustave H, op de vlucht. Wat nog meer? 820 01:07:04,970 --> 01:07:07,651 Zero, verward. - Verward, zeker. 821 01:07:07,851 --> 01:07:10,011 Het wordt steeds ingewikkelder. 822 01:07:10,251 --> 01:07:12,852 Hoe zou dat toch komen? 823 01:07:13,092 --> 01:07:15,092 Geen idee. 824 01:07:19,973 --> 01:07:21,573 Stap in. 825 01:07:24,013 --> 01:07:25,293 We hebben de butler. 826 01:07:25,533 --> 01:07:28,294 Hij zit in de heuvels bij Gabelmeisters Top. 827 01:07:28,534 --> 01:07:32,174 Je kunt hem morgenmiddag ontmoeten in het observatorium. 828 01:07:32,374 --> 01:07:34,735 Tegen niemand zeggen. Hij legt het uit. 829 01:07:34,975 --> 01:07:37,015 Jullie trein gaat over 4,5 minuten. 830 01:07:37,175 --> 01:07:38,655 Jullie kaartjes. 831 01:07:38,855 --> 01:07:41,056 Derde klas? - Hij zat vol... 832 01:07:41,296 --> 01:07:44,856 maar de conducteur was vroeger sommelier in het Versailles. 833 01:07:45,056 --> 01:07:48,537 Hij heeft wat geregeld. Deze zijn voor de restauratiewagon. 834 01:07:51,337 --> 01:07:53,337 Nog één ding. 835 01:07:55,058 --> 01:07:57,058 L'air de Panache. 836 01:07:59,578 --> 01:08:01,739 Ze hadden maar een klein flesje. 837 01:08:06,019 --> 01:08:08,860 We moeten hem iets geven. Hoeveel heb je? 838 01:08:08,980 --> 01:08:12,740 42 Klubecks en drie postzegels. - Geef me 25. 839 01:08:16,381 --> 01:08:19,341 Dank je. - Hoeft niet. 840 01:08:36,224 --> 01:08:38,944 Eerlijk is eerlijk. Ik zag het niet aankomen. 841 01:08:39,064 --> 01:08:41,744 En wat nu? 842 01:08:41,904 --> 01:08:47,265 Praat nog eens met die zus met die klompvoet. En wees overtuigend. 843 01:08:54,386 --> 01:08:57,187 Godsamme nog aan toe. 844 01:09:20,790 --> 01:09:22,790 Godver. 845 01:09:27,111 --> 01:09:29,951 Wat heeft dit te betekenen? 846 01:09:30,151 --> 01:09:31,791 Ik dacht dat je hem verstopt had. 847 01:09:31,992 --> 01:09:34,312 Zie je het nu pas? - Ik dacht dat ie bij de taxateur was. 848 01:09:34,592 --> 01:09:38,632 Neem je me in de maling? 849 01:09:38,792 --> 01:09:41,633 Hij is weggehaald door Monsieur Gustave. 850 01:09:49,474 --> 01:09:53,275 Ik ben niet boos op Serge. Hij heeft gewoon geen ruggengraat. 851 01:09:53,435 --> 01:09:55,435 Hij is gewoon een lafaard. 852 01:09:55,635 --> 01:09:57,675 Niet zijn schuld. - Hangt ervan af. 853 01:09:57,915 --> 01:10:00,956 Dat kun je overal van zeggen. Natuurlijk hangt het ervan af. 854 01:10:01,116 --> 01:10:02,676 Natuurlijk hangt het ervan af. 855 01:10:02,916 --> 01:10:05,036 Ja, je hebt gelijk. Het hangt ervan af. 856 01:10:05,276 --> 01:10:08,677 Dat betekent niet dat ik die rat niet ga wurgen. 857 01:10:11,157 --> 01:10:15,478 Mag ik de toespraak houden? Bij de plechtigheid? 858 01:10:15,678 --> 01:10:16,678 Heel graag. 859 01:10:16,878 --> 01:10:19,478 Ik vind het echt een heerlijk kind. 860 01:10:19,678 --> 01:10:23,199 Zo plat als een plank, een moedervlek als Mexico in haar gezicht... 861 01:10:23,439 --> 01:10:27,119 zwetend in de keuken terwijl Mendl, hoe geniaal ook... 862 01:10:27,319 --> 01:10:28,880 over haar heen hangt. 863 01:10:29,120 --> 01:10:31,280 Maar zonder twijfel... 864 01:10:31,480 --> 01:10:34,681 immer en altijd, overdadig lieftallig. 865 01:10:34,881 --> 01:10:36,201 Waarom? 866 01:10:36,441 --> 01:10:39,001 Vanwege haar puurheid. 867 01:10:41,121 --> 01:10:43,322 Ze bewondert u ook, Monsieur Gustave. 868 01:10:43,522 --> 01:10:46,282 Is dat zo? - Heel erg. 869 01:10:46,482 --> 01:10:50,283 Dat is een goed teken. Dat betekent dat ze het snapt. 870 01:10:50,483 --> 01:10:52,483 Dat is belangrijk. 871 01:10:54,963 --> 01:10:56,964 Niet met haar flirten. 872 01:11:37,089 --> 01:11:39,770 HOOFD MEISJE GEVONDEN IN WASMAND 873 01:11:42,850 --> 01:11:46,211 Een telegram werd door haar afgegeven om 4 uur 's morgens. 874 01:11:46,411 --> 01:11:49,091 De envelop lag bij haar lichaam, zonder inhoud. 875 01:11:49,971 --> 01:11:53,132 Maar het kantoor bewaart altijd een kopietje. 876 01:11:53,212 --> 01:11:55,412 Er staat het volgende: 877 01:11:56,452 --> 01:11:57,612 Pak je spullen. Stop. 878 01:11:57,892 --> 01:11:59,933 Wees klaar om meteen te vertrekken. Stop. 879 01:12:00,133 --> 01:12:02,573 Schuilplaats bij Gabelmeisters Top. Stop. 880 01:12:02,773 --> 01:12:05,213 Vernietig dit bericht. Liefs. Einde. 881 01:12:06,294 --> 01:12:08,094 Waar is de wasmand? 882 01:12:20,976 --> 01:12:24,576 De afgelegen heuvels bij Gabelmeisters Top 883 01:12:33,378 --> 01:12:35,378 Waar gaat u heen, meneer? 884 01:12:39,098 --> 01:12:41,419 Skiën? Sleeën? Bergbeklimmen? 885 01:12:51,140 --> 01:12:53,140 Drie Klubecks. 886 01:13:03,262 --> 01:13:07,983 Ik telegrafeerde Agatha naar onze schuilplaats te gaan... 887 01:13:08,183 --> 01:13:10,663 een woonwagen even buiten Nebelsbad... 888 01:13:10,943 --> 01:13:14,303 terwijl Monsieur Gustave en ik naar het oosten gingen... 889 01:13:14,463 --> 01:13:18,264 naar ons rendez-vous met de butler Serge X. 890 01:13:20,184 --> 01:13:25,105 Uit voorzorg vertrokken we vanaf het rangeerterrein. 891 01:13:32,626 --> 01:13:34,586 L'air de Panache. 892 01:13:36,147 --> 01:13:40,827 Middag Het Observatorium 893 01:13:45,148 --> 01:13:49,668 Wat een schitterend uitzicht. - Inderdaad. 894 01:14:00,670 --> 01:14:04,191 Zoals vaak gezegd, geen vallende sneeuwvlok... 895 01:14:04,551 --> 01:14:08,031 in haar pure vorm... - Er komt iemand aan. 896 01:14:10,511 --> 01:14:13,672 Bent u Monsieur Gustave van het Grand Budapest Hotel in Nebelsbad? 897 01:14:14,512 --> 01:14:17,192 Neem de volgende gondel. 898 01:14:56,078 --> 01:14:59,518 Bent u Monsieur Gustave van het Grand Budapest Hotel in Nebelsbad? 899 01:15:00,679 --> 01:15:02,759 Ruil met mij. 900 01:15:31,403 --> 01:15:34,123 Bent u Monsieur Gustave van het Grand Budapest Hotel in Nebelsbad? 901 01:15:34,924 --> 01:15:37,684 Trek aan en zing. 902 01:16:05,288 --> 01:16:07,728 Bent u Monsieur Gustave van het... - Ja, verdomme. 903 01:16:07,968 --> 01:16:08,968 Biecht. 904 01:16:09,128 --> 01:16:10,969 Ik ben onschuldig. 905 01:16:22,450 --> 01:16:25,131 Vergeef me, Monsieur Gustave. Ik wilde u niet verraden. 906 01:16:25,331 --> 01:16:28,291 Maar ze bedreigden me en hebben mijn familie vermoord. 907 01:16:28,451 --> 01:16:30,091 Wie hebben ze nu vermoord? 908 01:16:30,292 --> 01:16:32,612 Mijn zus. - Die met die klompvoet? 909 01:16:32,812 --> 01:16:34,292 Ja. - De schoften. 910 01:16:34,492 --> 01:16:37,493 Ik wilde u waarschuwen. - Ja, laten we dat maar vergeten. 911 01:16:37,693 --> 01:16:40,773 Luister, ik wil toch graag dat je mijn naam zuivert. 912 01:16:41,013 --> 01:16:44,053 Ik weet dat je verdriet hebt... - Er is nog meer. 913 01:16:44,294 --> 01:16:45,614 Aan het verhaal. - Ga door. 914 01:16:45,814 --> 01:16:49,614 Ik was getuige van het opstellen van een tweede testament... 915 01:16:49,814 --> 01:16:52,815 voor het geval ze vermoord zou worden. 916 01:16:53,055 --> 01:16:56,335 Een tweede testament? Voor als ze omgebracht zou worden? 917 01:16:56,815 --> 01:16:58,055 Maar dat is vernietigd. 918 01:16:58,176 --> 01:16:59,616 Jee. - Maar... 919 01:17:00,176 --> 01:17:01,456 Ik heb een kopie. 920 01:17:01,496 --> 01:17:04,376 Een tweede exemplaar van het tweede testament? 921 01:17:07,817 --> 01:17:10,177 Wat staat erin? Waar is het? 922 01:17:10,377 --> 01:17:13,178 Hou ons niet in spanning. Dit is een nachtmerrie. 923 01:17:13,338 --> 01:17:15,778 Vertel ons wat erin staat. 924 01:17:17,618 --> 01:17:21,139 Serge? Serge? Serge. 925 01:17:24,859 --> 01:17:27,220 Ze hebben hem gewurgd. 926 01:17:55,224 --> 01:17:56,224 Kom mee. 927 01:18:04,185 --> 01:18:06,385 Wat als we hem pakken? - Geen idee. 928 01:18:06,545 --> 01:18:08,866 Hij is een psychopaat. Stoppen. 929 01:18:09,066 --> 01:18:11,346 Gaat niet. Ik kan niet eens sturen. 930 01:18:20,067 --> 01:18:23,268 WINTERSPELEN 931 01:19:19,116 --> 01:19:22,796 Vuile, zieke geest. Ik haat je. 932 01:19:35,478 --> 01:19:39,359 Als dit mijn einde wordt, vaarwel, riep de doedelzakspeler... 933 01:19:40,919 --> 01:19:43,479 terwijl de musketten brulden en de mannen hoera riepen. 934 01:19:43,679 --> 01:19:44,799 De borstwering viel. 935 01:19:46,520 --> 01:19:50,120 Ik denk dat dit mijn laatste adem is, zei hij. 936 01:19:50,320 --> 01:19:52,200 Godsamme, je hebt hem. 937 01:19:52,441 --> 01:19:54,321 Goed gedaan, Zero. 938 01:20:05,482 --> 01:20:07,843 Gustave H, je bent voortvluchtig. 939 01:20:08,123 --> 01:20:11,843 Geef je over en we zullen je goed behandelen. 940 01:20:12,123 --> 01:20:14,444 Tracht niet te vluchten. - Wat denkt u? 941 01:20:14,484 --> 01:20:18,484 Ik spring liever de afgrond in dan weer de gevangenis in te gaan. 942 01:20:18,684 --> 01:20:21,045 We stelen zijn motor, halen Agatha... 943 01:20:21,325 --> 01:20:24,045 en het schilderij en gaan naar Malta. 944 01:20:24,325 --> 01:20:27,005 Heel goed. Je bent buitengewoon, Zero. 945 01:20:27,246 --> 01:20:29,726 Een moment stilte voor een trouwe dienaar... 946 01:20:29,966 --> 01:20:32,686 die bij zijn taak is gesneuveld. 947 01:20:35,647 --> 01:20:37,647 Dag, Serge. 948 01:20:39,167 --> 01:20:41,167 We gaan. 949 01:20:48,249 --> 01:20:52,849 Deel 5: Het tweede exemplaar van het tweede testament 950 01:20:53,889 --> 01:20:55,690 De oorlog begon om middernacht. 951 01:20:55,850 --> 01:20:58,370 Pffeifelstad werd zwaar gebombardeerd... 952 01:20:58,570 --> 01:21:01,890 en tien bataljons trokken de grens over. 953 01:21:02,131 --> 01:21:03,891 De bevelhebbers trokken naar Nebelsbad. 954 01:21:11,692 --> 01:21:14,412 24 uur later 955 01:21:16,333 --> 01:21:19,773 Complimenten van Herr Mendl, voor de staf. 956 01:21:22,893 --> 01:21:26,054 General Stieglitz wil een kamer met een extra bed. 957 01:21:26,294 --> 01:21:28,254 Zet hem in de Leopold Suite. 958 01:21:28,454 --> 01:21:33,895 Minister Woroniecki komt een dag eerder. Kamers 401-2-3. 959 01:21:34,055 --> 01:21:37,456 Logistiek gaat naar een tweepersoons op de derde verdieping. 960 01:21:37,656 --> 01:21:39,496 Ze hebben meer ruimte nodig. 961 01:22:02,579 --> 01:22:07,260 Het begin van het einde van het einde van het begin is begonnen. 962 01:22:07,420 --> 01:22:10,500 Een trieste finale op een valse saloon-piano... 963 01:22:10,700 --> 01:22:13,301 in de buitenwijk van een spookstad. 964 01:22:13,461 --> 01:22:15,461 Ik wil geen getuige zijn van deze godslastering. 965 01:22:15,661 --> 01:22:16,661 Ik ook niet. 966 01:22:16,861 --> 01:22:19,142 Het Grand Budapest is nu een barak. 967 01:22:19,382 --> 01:22:21,822 Ik zal er nooit meer binnengaan. 968 01:22:22,022 --> 01:22:23,542 Ik ook niet. - Nooit meer... 969 01:22:23,782 --> 01:22:26,783 Misschien moeten we toch naar binnen gaan. 970 01:22:28,543 --> 01:22:30,023 Dmitri. 971 01:22:32,984 --> 01:22:34,704 Agatha. 972 01:22:45,025 --> 01:22:47,626 Goedenavond, Mr Desgoffe und Taxis. Ik ben Monsieur Chuck. 973 01:22:47,706 --> 01:22:50,946 U en uw zussen zitten in de Koning Ferdinand Suite. 974 01:22:51,146 --> 01:22:53,106 Goedenavond. Generaal Von Shrecker... 975 01:22:53,346 --> 01:22:56,107 Wie is dat? - Pardon? 976 01:22:56,307 --> 01:22:59,027 Zij heeft mijn schilderij. Excuseer. 977 01:23:15,670 --> 01:23:17,670 Zesde. - Wachten. 978 01:23:20,830 --> 01:23:21,871 Zesde... 979 01:23:25,031 --> 01:23:26,831 Complimenten van Herr Mendl. 980 01:23:39,833 --> 01:23:42,393 DIENSTLIFT 981 01:23:42,994 --> 01:23:43,994 Neem me niet kwalijk. 982 01:23:44,154 --> 01:23:47,594 Heb je een meisje gezien met een pakket onder haar arm? 983 01:23:47,834 --> 01:23:50,155 Ja, ze is de lift in, met Mr Desgoffe und Taxis. 984 01:23:50,355 --> 01:23:52,555 Dank je. 985 01:23:52,755 --> 01:23:54,155 Wie ben jij? 986 01:23:54,355 --> 01:23:57,676 Otto, de nieuwe piccolo. - Je bent niet goed opgeleid. 987 01:23:57,876 --> 01:24:00,036 Een piccolo zegt zulke dingen nooit. 988 01:24:00,196 --> 01:24:02,396 Je bent een muur van steen. Duidelijk? 989 01:24:19,039 --> 01:24:20,639 Mooi schilderij. 990 01:24:21,479 --> 01:24:22,479 Zesde etage. 991 01:25:06,246 --> 01:25:07,966 Waar is de Jongen met appel? 992 01:25:08,926 --> 01:25:11,166 Gaat je helemaal niets aan. 993 01:25:11,966 --> 01:25:15,647 Ik maak nu definitief een einde aan je. 994 01:25:25,088 --> 01:25:26,648 Leg je wapen neer. 995 01:25:48,852 --> 01:25:50,772 Stop vuren. Stop vuren. 996 01:25:50,972 --> 01:25:52,332 Stoppen. 997 01:25:52,572 --> 01:25:54,132 Wie schiet op wie? 998 01:25:54,292 --> 01:25:56,813 Dat is Gustave H, moordenaar en kunstdief. 999 01:25:57,013 --> 01:25:58,173 Ik heb hem omsingeld. 1000 01:25:58,413 --> 01:26:02,014 Dat is Dmitri Desgoffe und Taxis, de moordenaar van Kovacs... 1001 01:26:02,214 --> 01:26:05,054 Serge X, zijn zus en zijn eigen moeder. 1002 01:26:06,654 --> 01:26:08,814 Iedereen is aangehouden. 1003 01:26:10,175 --> 01:26:12,495 Wie hangt er uit het raam? 1004 01:26:12,655 --> 01:26:14,655 Agatha. 1005 01:26:20,816 --> 01:26:21,856 310-bis. 1006 01:26:22,056 --> 01:26:23,297 Ik kom eraan. 1007 01:26:33,658 --> 01:26:34,578 NIET STOREN 1008 01:26:48,460 --> 01:26:50,460 De achterkant van... 1009 01:26:56,181 --> 01:26:57,181 Agatha. 1010 01:26:57,341 --> 01:26:59,062 Agatha. 1011 01:26:59,262 --> 01:27:01,262 Gaat het? - Ja. 1012 01:27:02,942 --> 01:27:04,903 De achterkant van het schilderij. 1013 01:27:08,943 --> 01:27:09,943 VERTROUWELIJK 1014 01:27:09,953 --> 01:27:13,024 Alleen openen als ik vermoord ben. 1015 01:27:18,264 --> 01:27:21,065 Ze liet alles na aan Monsieur Gustave. 1016 01:27:23,025 --> 01:27:25,345 Het huis, oftewel Schloss Lutz. 1017 01:27:26,866 --> 01:27:30,026 De fabrieken, die wapens, medicijnen en textiel maakten. 1018 01:27:32,907 --> 01:27:34,587 Een groot krantensyndicaat. 1019 01:27:34,787 --> 01:27:36,347 VRIJGESPROKEN 1020 01:27:36,547 --> 01:27:38,067 En u raadt het al: 1021 01:27:38,267 --> 01:27:41,188 ZOON VAN GRAVIN SPOORLOOS 1022 01:27:41,388 --> 01:27:44,108 Het Grand Budapest Hotel. 1023 01:27:44,428 --> 01:27:45,948 Ik werd zijn opvolger... 1024 01:27:46,148 --> 01:27:49,069 en tijdens de oorlog diende ik mijn nieuwe land... 1025 01:27:49,229 --> 01:27:53,670 vanachter het kleine bureau in de kamer ernaast. 1026 01:27:54,030 --> 01:27:55,990 Hij was net als zijn volgelingen. 1027 01:27:56,230 --> 01:27:59,590 Onzeker, ijdel, oppervlakkig, blond, behoeftig. 1028 01:28:00,390 --> 01:28:02,631 Op het einde was hij zelfs rijk. 1029 01:28:03,991 --> 01:28:07,151 Maar hij slaagde er niet in om oud te worden. 1030 01:28:11,912 --> 01:28:13,792 Wij zijn hier bijeen... 1031 01:28:13,992 --> 01:28:15,833 Net als mijn geliefde Agatha. 1032 01:28:16,073 --> 01:28:18,313 Zij en ons zoontje werden gedood... 1033 01:28:18,593 --> 01:28:21,394 door de Pruisische griep. Een onbeduidende ziekte. 1034 01:28:21,634 --> 01:28:26,834 Nu ben je er in een week vanaf, toen vielen er miljoenen doden. 1035 01:28:30,115 --> 01:28:31,955 Op de 21e dag van de bezetting... 1036 01:28:32,155 --> 01:28:36,236 toen de staat Zubrowka ophield te bestaan... 1037 01:28:36,396 --> 01:28:38,396 reisden we met Monsieur Gustave naar Lutz. 1038 01:28:38,596 --> 01:28:42,957 Als antwoord op je eerdere vraag, natuurlijk. 1039 01:28:44,797 --> 01:28:47,637 Zero vroeg me naar mijn begin in het hotelwezen. 1040 01:28:47,797 --> 01:28:52,718 Ik was misschien wel de beste piccolo van het Grand Budapest. 1041 01:28:52,958 --> 01:28:56,439 Dat durf ik wel te zeggen. Maar hij overtrof me. 1042 01:28:56,679 --> 01:28:59,639 Natuurlijk had hij een buitengewone leermeester. 1043 01:28:59,799 --> 01:29:00,959 Zeker. 1044 01:29:06,200 --> 01:29:10,681 Vanwaar kwamen deze twee hemelse broeders... 1045 01:29:10,881 --> 01:29:15,121 terwijl zij ons met sterren bezaaide venster doorkruisten? 1046 01:29:15,321 --> 01:29:18,122 Eén uit het oosten, en één uit het westen. 1047 01:29:18,282 --> 01:29:20,042 Heel goed. 1048 01:29:20,282 --> 01:29:22,282 Niet met haar flirten. 1049 01:29:24,643 --> 01:29:26,883 Waarom stoppen we weer in een gerstveld? 1050 01:29:32,884 --> 01:29:35,164 Begin van de Lutz Blitz 1051 01:29:35,244 --> 01:29:38,365 Ik vind die zwarte uniformen erg saai. 1052 01:29:42,885 --> 01:29:45,886 Hallo, mannen. We hadden het net over jullie. 1053 01:29:46,246 --> 01:29:49,846 Papieren, graag. - Met plezier, zoals altijd. 1054 01:29:54,247 --> 01:29:58,487 Jullie zijn het eerste doodseskader waarmee we kennismaken. 1055 01:29:58,687 --> 01:30:00,688 Hoe maakt u het? 1056 01:30:01,888 --> 01:30:03,928 Plus ça change, nietwaar? 1057 01:30:08,369 --> 01:30:11,769 Dat is een migrantenvisum met werkvergunning. 1058 01:30:12,009 --> 01:30:13,010 Lees maar. 1059 01:30:14,930 --> 01:30:17,250 SPECIAAL REISVISUM 1060 01:30:22,331 --> 01:30:25,171 Mee naar buiten. - Blijf daar. 1061 01:30:27,372 --> 01:30:32,092 Als u die man aanraakt, zorg ik ervoor dat u oneervol wordt ontslagen... 1062 01:30:32,292 --> 01:30:35,373 en bij zonsondergang wordt opgehangen. 1063 01:30:36,733 --> 01:30:38,533 Er zijn nog steeds flarden van beschaving... 1064 01:30:38,733 --> 01:30:43,094 in dit slachthuis dat ooit de mensheid heette. 1065 01:30:46,094 --> 01:30:49,775 Stelletje, smerige, rottige fascisten. 1066 01:30:50,895 --> 01:30:53,535 Hij was er een van. 1067 01:30:53,775 --> 01:30:55,896 Wat meer valt er te zeggen? 1068 01:31:03,417 --> 01:31:06,057 Hoe eindigde het? 1069 01:31:06,257 --> 01:31:08,257 Ze schoten hem dood. 1070 01:31:10,058 --> 01:31:12,058 Dus alles ging naar mij. 1071 01:31:20,899 --> 01:31:24,140 Na het eten gingen we onze sleutels halen... 1072 01:31:24,380 --> 01:31:26,260 maar Monsieur Jean had zijn post verlaten. 1073 01:31:26,420 --> 01:31:28,580 Hij is ons zeker vergeten. 1074 01:31:28,820 --> 01:31:32,341 Tegenwoordig worden bezittingen als het Grand Budapest... 1075 01:31:32,581 --> 01:31:36,181 als gewoon beschouwd. 1076 01:31:37,142 --> 01:31:41,302 Zijn onderhandeling met de nieuwe regering is nooit bekend geworden... 1077 01:31:41,502 --> 01:31:42,702 maar het resultaat was geen geheim. 1078 01:31:43,583 --> 01:31:46,303 Zero Moustafa had zijn fortuin verruild... 1079 01:31:46,503 --> 01:31:50,824 voor een duur, verliesgevend, opgegeven hotel. 1080 01:31:51,864 --> 01:31:52,864 Waarom? 1081 01:31:53,104 --> 01:31:55,144 Was het uit sentiment? 1082 01:31:55,344 --> 01:31:59,105 Het was niet helemaal volgens mijn karakter... 1083 01:31:59,265 --> 01:32:01,105 maar ik moest het weten. 1084 01:32:01,345 --> 01:32:03,345 Voor mijn gezondheid, denk ik. 1085 01:32:05,946 --> 01:32:08,146 Sorry dat ik het vraag. 1086 01:32:08,346 --> 01:32:10,346 Nee, geen probleem. 1087 01:32:11,426 --> 01:32:16,787 Is het uw laatste band met die verdwenen wereld, zijn wereld desnoods? 1088 01:32:16,987 --> 01:32:18,708 Zijn wereld? 1089 01:32:18,948 --> 01:32:21,988 Nee, dat denk ik niet. 1090 01:32:22,148 --> 01:32:24,228 We hadden dezelfde roeping. 1091 01:32:24,468 --> 01:32:26,189 Het was niet noodzakelijk. 1092 01:32:26,389 --> 01:32:31,069 Nee, het hotel is voor Agatha. 1093 01:32:32,510 --> 01:32:33,830 Hier waren we gelukkig. 1094 01:32:34,030 --> 01:32:36,030 Een tijdje. 1095 01:32:41,351 --> 01:32:45,751 Zijn wereld was al verdwenen voordat hij die binnentrad. 1096 01:32:45,991 --> 01:32:47,512 Maar ik zeg erbij: 1097 01:32:47,752 --> 01:32:51,232 Hij bewaarde de illusie met een geweldige charme. 1098 01:32:52,832 --> 01:32:55,033 Gaat u naar boven? - Nee, ik blijf nog even. 1099 01:32:55,233 --> 01:32:57,313 Welterusten. 1100 01:33:02,394 --> 01:33:05,914 De week daarna voer ik naar Zuid-Amerika... 1101 01:33:06,154 --> 01:33:08,755 en maakte een lange, buitenlandse reis. 1102 01:33:08,995 --> 01:33:11,835 Jarenlang keerde ik niet terug naar Europa. 1103 01:33:16,876 --> 01:33:19,356 Het was een betoverende ruïne. 1104 01:33:24,557 --> 01:33:26,877 Maar ik zag het nooit meer terug. 1105 01:33:40,559 --> 01:33:44,240 Geïnspireerd door het werk van STEFAN ZWEIG 1106 01:33:45,560 --> 01:33:48,880 Geboren: Wenen, 1881 Overleden: Petrópolis, 1942 1107 01:33:50,760 --> 01:33:55,080 Controle en bewerking: Goffini