1 00:00:01,001 --> 00:00:09,000 VEUILLEZ RÉGLER VOTRE ÉCRAN EN 16:9 2 00:01:55,407 --> 00:01:58,115 C'est une méprise extrêmement courante. 3 00:01:58,285 --> 00:02:01,244 On pense que l'imagination d'un écrivain est toujours en éveil, 4 00:02:01,413 --> 00:02:04,577 qu'il invente constamment des flots d'incidents et d'épisodes, 5 00:02:06,251 --> 00:02:10,120 que tout simplement, ses histoires lui tombent du ciel. 6 00:02:10,297 --> 00:02:13,040 En réalité, le contraire est vrai. 7 00:02:13,216 --> 00:02:15,208 Dès lors qu'on vous sait écrivain, 8 00:02:15,385 --> 00:02:18,128 on vous livre les personnages et les événements. 9 00:02:18,305 --> 00:02:20,922 Et tant que vous serez capable d'observer 10 00:02:21,099 --> 00:02:22,886 et d'écouter attentivement, 11 00:02:23,644 --> 00:02:26,227 ces histoires continueront de... 12 00:02:26,396 --> 00:02:27,432 Ça suffit ! 13 00:02:27,564 --> 00:02:29,055 Non ! Ne fais pas ça ! 14 00:02:34,571 --> 00:02:36,528 ... continueront de vous poursuivre 15 00:02:36,907 --> 00:02:38,523 toute votre vie. 16 00:02:38,867 --> 00:02:42,235 Qui a longtemps conté les histoires d'autrui 17 00:02:42,412 --> 00:02:44,199 se fera conter maintes histoires. 18 00:02:44,373 --> 00:02:45,705 - Pardon. - C'est rien. 19 00:02:46,291 --> 00:02:48,123 Les incidents qui vont suivre 20 00:02:48,293 --> 00:02:52,537 m'ont été décrits exactement comme je vais vous les exposer. 21 00:02:52,714 --> 00:02:55,707 Et d'une manière tout à fait inattendue. 22 00:03:02,766 --> 00:03:03,973 Il y a nombre d'années, 23 00:03:04,142 --> 00:03:07,101 souffrant d'une légère "fièvre du scribe", 24 00:03:07,229 --> 00:03:10,893 une forme de neurasthénie propre à l'intelligentsia de l'époque, 25 00:03:11,024 --> 00:03:15,018 je décidai de passer le mois d'août dans la station thermale de Nebelsbad, 26 00:03:15,195 --> 00:03:17,187 en contrebas des Sudetenwaltz alpines. 27 00:03:17,364 --> 00:03:20,732 J'avais établi ma résidence au Grand Budapest. 28 00:03:21,159 --> 00:03:25,779 Établissement pittoresque, raffiné, autrefois de grand renom. 29 00:03:25,956 --> 00:03:28,539 Certains d'entre vous le reconnaîtront. 30 00:03:30,127 --> 00:03:31,288 C'était la basse saison. 31 00:03:31,461 --> 00:03:35,626 Résolument passé de mode, il avait déjà entamé sa chute vers le délabrement 32 00:03:36,466 --> 00:03:38,458 et sa démolition ultime. 33 00:03:40,345 --> 00:03:41,802 Entre rares clients, 34 00:03:41,972 --> 00:03:44,305 nous avions vite fait de nous reconnaître, 35 00:03:44,474 --> 00:03:48,218 étant les seules âmes résidant dans le vaste établissement. 36 00:03:48,812 --> 00:03:51,805 Même si je doute que l'un de nous ait fait plus 37 00:03:51,982 --> 00:03:54,941 qu'un signe de tête poli quand nous nous croisions 38 00:03:55,068 --> 00:03:55,979 dans le jardin des palmes, 39 00:03:56,153 --> 00:03:57,394 aux bains turcs 40 00:03:57,529 --> 00:03:59,566 et à bord du funiculaire Colonnade. 41 00:04:00,532 --> 00:04:03,491 Nous étions apparemment un groupe très réservé, 42 00:04:03,660 --> 00:04:05,151 et sans exception, 43 00:04:06,163 --> 00:04:07,324 solitaires. 44 00:04:10,834 --> 00:04:13,292 Peut-être eu égard à ce silence général, 45 00:04:13,462 --> 00:04:17,456 j'avais établi une familiarité badine avec le concierge de l'hôtel, 46 00:04:17,632 --> 00:04:20,841 un continental de l'Ouest répondant au nom de M. Jean 47 00:04:21,011 --> 00:04:24,175 qui paraissait à la fois paresseux et... 48 00:04:24,306 --> 00:04:26,047 fort accommodant. 49 00:04:26,224 --> 00:04:28,511 Je pense qu'il n'était pas bien payé. 50 00:04:29,060 --> 00:04:32,770 Bref, un soir que je conférais coude à coude avec M. Jean, 51 00:04:32,898 --> 00:04:34,059 comme à mon habitude, 52 00:04:34,232 --> 00:04:37,316 je remarquai une présence nouvelle en notre compagnie. 53 00:04:37,486 --> 00:04:40,103 Un petit homme âgé, élégamment vêtu, 54 00:04:40,280 --> 00:04:43,068 le visage empreint d'une vivacité et d'une intelligence exceptionnelles, 55 00:04:43,241 --> 00:04:46,234 et d'une tristesse perceptible au premier regard. 56 00:04:46,703 --> 00:04:49,867 Il était comme nous autres, seul, mais je dois dire 57 00:04:50,040 --> 00:04:52,077 qu'il était le premier à sembler 58 00:04:52,250 --> 00:04:54,617 profondément et véritablement esseulé. 59 00:04:54,795 --> 00:04:57,503 Un symptôme de ma propre pathologie. 60 00:04:57,714 --> 00:04:59,501 Qui est cet intriguant vieil homme ? 61 00:04:59,674 --> 00:05:01,336 Demandai-je à M. Jean. 62 00:05:01,843 --> 00:05:04,210 À ma surprise, il fut manifestement étonné. 63 00:05:04,346 --> 00:05:05,712 Vous ne savez pas ? Répondit-il. 64 00:05:05,889 --> 00:05:07,630 Vous ne le reconnaissez pas ? 65 00:05:07,808 --> 00:05:09,219 Son visage m'était familier. 66 00:05:09,726 --> 00:05:12,719 C'est M. Moustafa en personne. Il est arrivé tôt, ce matin. 67 00:05:13,855 --> 00:05:15,471 Ce nom sera sûrement familier 68 00:05:16,149 --> 00:05:18,311 aux plus avertis d'entre vous. 69 00:05:20,654 --> 00:05:24,898 M. Zero Moustafa fut, à une époque, l'homme le plus riche de Zubrowka. 70 00:05:25,242 --> 00:05:26,733 UN IMMIGRÉ RÉCLAME SA FORTUNE 71 00:05:27,244 --> 00:05:29,281 Toujours propriétaire du Grand Budapest. 72 00:05:29,871 --> 00:05:31,533 PACTE AVEC LES COMMISSAIRES 73 00:05:31,706 --> 00:05:33,572 Il vient souvent pour une semaine ou plus. 74 00:05:33,750 --> 00:05:35,958 Au moins 3 fois par an, mais jamais en haute saison. 75 00:05:36,127 --> 00:05:38,460 M. Jean me fit un signe et je me penchai vers lui. 76 00:05:38,630 --> 00:05:39,871 Je vais vous dire un secret. 77 00:05:40,048 --> 00:05:44,258 Il ne prend qu'une chambre simple sans salle de bains, au dernier étage. 78 00:05:44,427 --> 00:05:46,510 Plus petite que l'ascenseur de service. 79 00:05:46,680 --> 00:05:47,716 C'était bien connu, 80 00:05:48,265 --> 00:05:50,757 Zero Moustafa avait acheté et notoirement habité 81 00:05:50,934 --> 00:05:53,893 les plus somptueux châteaux et palais du continent. 82 00:05:54,062 --> 00:05:57,271 Mais ici, dans son propre hôtel quasiment vide, 83 00:05:57,566 --> 00:05:59,933 il occupait une chambre de service. 84 00:06:00,360 --> 00:06:03,478 À cet instant, le rideau se leva sur un drame domestique... 85 00:06:04,114 --> 00:06:04,774 Merde. 86 00:06:05,448 --> 00:06:07,940 ... qui requit l'attention immédiate et totale de M. Jean... 87 00:06:11,788 --> 00:06:14,906 mais, honnêtement, ne retint que brièvement la mienne. 88 00:06:21,756 --> 00:06:22,621 Néanmoins, 89 00:06:22,799 --> 00:06:25,963 cet intermède prématuré dans l'histoire du curieux vieil homme 90 00:06:26,136 --> 00:06:28,219 m'avait laissé, selon la formule consacrée, 91 00:06:28,388 --> 00:06:30,380 "gespannt wie ein Flitzebogen", 92 00:06:30,557 --> 00:06:32,970 à savoir, cramponné à mon siège 93 00:06:33,143 --> 00:06:36,227 où je restai le lendemain matin, jusqu'à ce que, 94 00:06:36,396 --> 00:06:39,980 à sa manière mystérieuse et parfaitement fiable, 95 00:06:40,150 --> 00:06:41,982 le destin, une fois de plus, 96 00:06:42,152 --> 00:06:44,235 intervienne en ma faveur. 97 00:06:48,158 --> 00:06:50,115 J'admire votre travail. 98 00:06:53,121 --> 00:06:54,612 Je vous demande pardon ? 99 00:06:56,166 --> 00:06:56,997 Je disais... 100 00:06:57,751 --> 00:07:00,459 Je connais et admire votre merveilleux travail. 101 00:07:01,421 --> 00:07:03,253 Je vous remercie infiniment, monsieur. 102 00:07:03,423 --> 00:07:07,007 M. Jean a-t-il échangé quelques mots avec vous sur... 103 00:07:07,177 --> 00:07:09,544 le propriétaire âgé de cet établissement ? 104 00:07:10,013 --> 00:07:14,223 Je dois avouer que je me suis moi-même renseigné sur vous. 105 00:07:14,392 --> 00:07:17,226 Il est tout à fait compétent, ce M. Jean, 106 00:07:17,395 --> 00:07:21,935 mais il est loin d'être un concierge de 1re, ni même de 2de classe. 107 00:07:22,067 --> 00:07:23,183 C'est ainsi. 108 00:07:24,069 --> 00:07:25,731 Les temps ont changé. 109 00:07:28,490 --> 00:07:31,449 Ces thermes sont vraiment magnifiques. 110 00:07:32,285 --> 00:07:33,696 Ils l'étaient, à l'origine. 111 00:07:33,870 --> 00:07:35,611 Ça n'a pas pu être entretenu. 112 00:07:35,789 --> 00:07:37,576 Trop décadent pour le goût actuel. 113 00:07:37,874 --> 00:07:39,957 Mais je l'aime toujours autant, 114 00:07:40,085 --> 00:07:42,418 cette vieille ruine enchanteresse. 115 00:07:43,421 --> 00:07:46,164 Comment l'avez-vous acheté, si je puis me permettre ? 116 00:07:46,299 --> 00:07:47,790 Le Grand Budapest. 117 00:07:58,061 --> 00:07:59,051 Je ne l'ai pas acheté. 118 00:08:08,738 --> 00:08:11,230 Si ce n'est pas par pure politesse, 119 00:08:11,408 --> 00:08:13,525 et dites-le-moi si c'est le cas, 120 00:08:13,702 --> 00:08:16,285 mais si cela vous intéresse vraiment, 121 00:08:16,830 --> 00:08:19,243 puis-je vous inviter à dîner ce soir ? 122 00:08:19,416 --> 00:08:23,205 Ce serait un plaisir, même un privilège, de vous raconter 123 00:08:23,628 --> 00:08:24,994 mon histoire. 124 00:08:25,630 --> 00:08:27,087 Telle qu'elle est. 125 00:08:33,263 --> 00:08:35,004 Deux canards rôtis aux olives. 126 00:08:35,306 --> 00:08:36,922 Lapin ? Salade ? 127 00:08:38,059 --> 00:08:39,140 Pouilly-Jouvet 1952. 128 00:08:39,310 --> 00:08:40,471 Et un quart de brut. 129 00:08:41,896 --> 00:08:44,764 Cela devrait nous laisser amplement le temps 130 00:08:44,941 --> 00:08:46,273 si je commence promptement. 131 00:08:46,443 --> 00:08:47,604 Je vous en prie. 132 00:09:07,297 --> 00:09:09,960 Cela débute, comme il se doit, 133 00:09:10,133 --> 00:09:12,716 avec le prédécesseur de notre ami commun. 134 00:09:12,886 --> 00:09:16,550 Le bien-aimé concierge originel du Grand Budapest. 135 00:09:17,474 --> 00:09:19,557 Cela débute, bien sûr, avec... 136 00:09:42,123 --> 00:09:44,115 - La table près de la fenêtre. - Oui, M. Gustave. 137 00:09:44,292 --> 00:09:46,625 - Le plateau sur la table. - De suite, M. Gustave. 138 00:09:46,795 --> 00:09:47,911 Par ici. 139 00:09:48,213 --> 00:09:50,205 - Ont-ils été brossés et moulés ? - Bien sûr, M. Gustave. 140 00:09:50,381 --> 00:09:51,497 Mettez-les dans les boîtes à chapeaux. 141 00:09:51,674 --> 00:09:53,415 - Cela vient d'Oberstdorf & Company ? - Je crois, M. Gustave. 142 00:09:53,593 --> 00:09:55,334 - 2e malle. Qui a les tickets ? - Moi, M. Gustave. 143 00:09:55,512 --> 00:09:56,548 Donnez-les-moi. 144 00:09:58,515 --> 00:10:00,723 Ils sont en règle. Attendez dans le coin. 145 00:10:09,025 --> 00:10:10,015 Je ne pars pas. 146 00:10:10,610 --> 00:10:12,693 - Je vous demande pardon ? - Je ne pars pas. 147 00:10:12,862 --> 00:10:14,694 - Pourquoi ? - J'ai peur. 148 00:10:14,864 --> 00:10:15,945 De quoi ? 149 00:10:16,116 --> 00:10:18,233 Je crains qu'on ne se revoie plus. 150 00:10:18,409 --> 00:10:19,820 Pourquoi diable serait-ce le cas ? 151 00:10:19,994 --> 00:10:22,202 Je n'ai pas les mots, mais je le sens. 152 00:10:22,539 --> 00:10:24,997 Voyons, rien ne vous oblige à nous quitter si... 153 00:10:25,166 --> 00:10:26,122 Venez avec moi. 154 00:10:26,835 --> 00:10:29,043 - À Lutz, bordel ? - Je vous en prie. 155 00:10:29,212 --> 00:10:30,623 Donnez-moi votre main. 156 00:10:32,382 --> 00:10:35,591 N'ayez crainte, vous êtes toujours anxieuse avant de voyager. 157 00:10:35,760 --> 00:10:40,004 J'admets que votre crise semble plus aiguë cette fois-ci, mais... 158 00:10:40,181 --> 00:10:42,138 - Ciel, qu'avez-vous fait à vos ongles ? - Pardon ? 159 00:10:42,267 --> 00:10:44,429 Ce vernis diabolique, la couleur jure complètement. 160 00:10:44,602 --> 00:10:45,558 Vous n'aimez pas ? 161 00:10:45,687 --> 00:10:48,680 Ce n'est pas cela, je suis physiquement révulsé, 162 00:10:49,858 --> 00:10:52,271 cela vous apaisera peut-être : alors que j'errais... 163 00:10:52,443 --> 00:10:54,150 - Ne récitez pas. - Écoutez les mots. 164 00:10:54,279 --> 00:10:55,235 Chut. 165 00:10:56,072 --> 00:10:59,486 Alors que j'errais dans une majestueuse forêt de pins gris médiévaux 166 00:10:59,659 --> 00:11:03,949 Je découvris un tombeau poli par l'ondée, luisant, éthéré 167 00:11:04,080 --> 00:11:06,072 Son épitaphe par le temps effacée 168 00:11:06,249 --> 00:11:08,582 Mais dans ses fissures désenchantées... 169 00:11:09,586 --> 00:11:11,202 Allumez un cierge pour moi. 170 00:11:12,589 --> 00:11:14,080 Dans la sacristie de Sainte-Marie. 171 00:11:14,257 --> 00:11:16,089 Je m'y affaire de ce pas. 172 00:11:16,968 --> 00:11:18,254 N'oubliez pas, 173 00:11:18,595 --> 00:11:20,211 je serai toujours avec vous. 174 00:11:21,181 --> 00:11:22,262 Je vous aime. 175 00:11:22,724 --> 00:11:24,010 Je vous aime. 176 00:11:24,184 --> 00:11:25,265 Abfahren ! 177 00:11:35,862 --> 00:11:40,823 Ce n'est pas rien de gagner la fidélité d'une telle femme 19 saisons d'affilée. 178 00:11:41,451 --> 00:11:42,282 Oui, monsieur. 179 00:11:42,452 --> 00:11:44,284 Elle m'apprécie beaucoup, vous savez. 180 00:11:44,454 --> 00:11:45,285 Oui, monsieur. 181 00:11:45,455 --> 00:11:47,663 Je ne l'avais jamais vue ainsi. 182 00:11:47,832 --> 00:11:48,663 Non, monsieur. 183 00:11:48,833 --> 00:11:51,291 Elle tremblait comme un chien qui chie. 184 00:11:52,670 --> 00:11:53,660 Juste. 185 00:11:54,464 --> 00:11:56,751 Courez à la cathédrale Sainte-Marie, à Brucknerplatz. 186 00:11:56,925 --> 00:11:59,713 Achetez un demi-cierge et récupérez 4 klubecks. 187 00:11:59,886 --> 00:12:01,843 Allumez-le dans la sacristie, récitez un rosaire 188 00:12:02,013 --> 00:12:04,255 et prenez-moi chez Mendl's une courtisane au chocolat. 189 00:12:04,432 --> 00:12:06,765 Donnez la monnaie éventuelle au cireur estropié. 190 00:12:08,728 --> 00:12:09,718 Tout de suite, monsieur. 191 00:12:09,896 --> 00:12:10,932 Pas si vite. 192 00:12:12,982 --> 00:12:14,143 Qui êtes-vous ? 193 00:12:14,817 --> 00:12:16,683 Zero, monsieur, le nouveau lobby-boy. 194 00:12:16,861 --> 00:12:18,147 - Zero, dites-vous ? - Oui, monsieur. 195 00:12:18,321 --> 00:12:20,654 Je ne vous ai jamais vu. Qui vous a engagé ? 196 00:12:20,823 --> 00:12:21,984 M. Mosher, monsieur. 197 00:12:22,158 --> 00:12:23,239 M. Mosher ? 198 00:12:24,535 --> 00:12:25,651 Oui, M. Gustave ? 199 00:12:25,787 --> 00:12:26,698 Dois-je comprendre 200 00:12:26,871 --> 00:12:29,864 que vous avez furtivement engagé ce garçon en tant que lobby-boy ? 201 00:12:30,041 --> 00:12:33,580 Il est en période d'essai, sous réserve de votre approbation. 202 00:12:35,088 --> 00:12:37,501 Peut-être, oui. Merci, M. Mosher. 203 00:12:37,674 --> 00:12:39,040 Je vous en prie, M. Gustave. 204 00:12:40,677 --> 00:12:43,135 Vous allez avoir un entretien officiel. 205 00:12:43,304 --> 00:12:45,341 Je ne vais pas d'abord allumer le cierge ? 206 00:12:45,515 --> 00:12:46,676 Quoi ? Non. 207 00:12:50,687 --> 00:12:51,677 Expérience ? 208 00:12:51,813 --> 00:12:53,930 Hôtel Kinski, apprenti marmiton, 6 mois. 209 00:12:54,107 --> 00:12:56,269 Hôtel Berlitz, serpillère et balai, 3 mois. 210 00:12:56,401 --> 00:12:57,892 Avant ça, récureur de poêles... 211 00:12:58,069 --> 00:12:59,150 Expérience : zéro. 212 00:12:59,320 --> 00:13:00,356 Encore merci, M. Gustave. 213 00:13:00,530 --> 00:13:01,486 Redressez votre calot, Anatole. 214 00:13:01,614 --> 00:13:02,525 Le plaisir est pour moi, Herr Schneider. 215 00:13:02,699 --> 00:13:03,689 La mentonnière est cassée. 216 00:13:03,825 --> 00:13:05,191 - Inacceptables. - Tout à fait d'accord. 217 00:13:05,368 --> 00:13:06,108 Études ? 218 00:13:06,286 --> 00:13:08,198 J'ai étudié la lecture et l'orthographe. 219 00:13:08,371 --> 00:13:10,112 J'ai commencé l'école primaire... 220 00:13:10,707 --> 00:13:11,914 Études : zéro. 221 00:13:12,083 --> 00:13:12,823 Ça a explosé. 222 00:13:13,001 --> 00:13:13,866 Bonjour, Cicero. 223 00:13:14,043 --> 00:13:15,033 Appelez le fichu plombier. 224 00:13:15,211 --> 00:13:17,373 - Cet après-midi. M. Gustave ? - Sans faute, Frau Liebling. 225 00:13:17,547 --> 00:13:19,334 - Diable, qu'est-ce ? - Pas maintenant. 226 00:13:19,757 --> 00:13:20,873 Famille ? 227 00:13:23,970 --> 00:13:25,006 Zéro. 228 00:13:26,222 --> 00:13:27,554 6e, Igor. 229 00:13:35,398 --> 00:13:37,560 Pourquoi voulez-vous être lobby-boy ? 230 00:13:40,361 --> 00:13:41,647 Qui ne le voudrait pas 231 00:13:41,821 --> 00:13:43,858 au Grand Budapest, monsieur ? 232 00:13:44,032 --> 00:13:45,739 C'est une institution. 233 00:13:48,745 --> 00:13:50,361 Très bien. 234 00:14:05,595 --> 00:14:06,802 1 000 klubecks. 235 00:14:06,971 --> 00:14:07,882 Bigre. 236 00:14:09,015 --> 00:14:11,007 Avez-vous été lobby-boy, monsieur ? 237 00:14:12,226 --> 00:14:13,262 À votre avis ? 238 00:14:13,436 --> 00:14:15,177 Il faut bien commencer quelque part... 239 00:14:15,355 --> 00:14:17,017 - Allez allumer ce fichu cierge. - Oui, monsieur. 240 00:14:22,362 --> 00:14:24,103 C'est là que ma vie a commencé. 241 00:14:27,075 --> 00:14:28,441 Apprenti lobby-boy débutant 242 00:14:28,618 --> 00:14:30,109 à l'Hôtel Grand Budapest 243 00:14:30,286 --> 00:14:32,903 sous les ordres stricts de M. Gustave H. 244 00:14:33,456 --> 00:14:36,620 Je devins son élève, et lui, mon conseiller et protecteur. 245 00:14:36,793 --> 00:14:38,500 Qu'est-ce qu'un lobby-boy ? 246 00:14:38,669 --> 00:14:42,128 Un lobby-boy est totalement invisible, quoique toujours à portée de vue. 247 00:14:42,382 --> 00:14:44,374 Un lobby-boy retient ce que les gens détestent. 248 00:14:44,509 --> 00:14:46,375 Un lobby-boy anticipe les besoins des clients 249 00:14:46,511 --> 00:14:48,628 avant que les besoins ne deviennent besoins. 250 00:14:49,013 --> 00:14:51,972 Un lobby-boy est, par-dessus tout, discret à l'excès. 251 00:14:52,433 --> 00:14:55,801 Nos hôtes savent que leurs secrets, même les plus inconvenants, 252 00:14:55,978 --> 00:14:57,844 seront emportés dans notre tombe. 253 00:14:58,022 --> 00:14:59,479 Alors tu la boucles, Zero. 254 00:14:59,649 --> 00:15:00,514 Oui, monsieur. 255 00:15:02,985 --> 00:15:04,066 Ce sera tout. 256 00:15:04,946 --> 00:15:09,407 Je compris peu à peu que les clients les plus estimés et distingués 257 00:15:09,534 --> 00:15:10,991 venaient pour lui. 258 00:15:11,160 --> 00:15:13,903 C'était visiblement un pan essentiel de son travail, 259 00:15:14,080 --> 00:15:16,322 mais je pense que c'était aussi son plaisir. 260 00:15:18,418 --> 00:15:20,455 Les critères étaient toujours les mêmes. 261 00:15:20,628 --> 00:15:21,618 Elles devaient être 262 00:15:22,088 --> 00:15:23,124 riches, 263 00:15:23,297 --> 00:15:24,413 âgées, 264 00:15:24,549 --> 00:15:25,756 peu sûres d'elles, 265 00:15:25,925 --> 00:15:27,041 vaniteuses, 266 00:15:27,218 --> 00:15:28,504 superficielles, 267 00:15:28,678 --> 00:15:29,543 blondes, 268 00:15:30,054 --> 00:15:31,511 en manque d'affection. 269 00:15:32,932 --> 00:15:34,173 Pourquoi blondes ? 270 00:15:36,727 --> 00:15:38,218 Parce qu'elles l'étaient toutes. 271 00:15:38,855 --> 00:15:39,971 Il était, par ailleurs, 272 00:15:40,148 --> 00:15:43,641 l'homme le plus généreusement parfumé que j'aie jamais rencontré. 273 00:15:43,776 --> 00:15:46,519 La senteur annonçait son arrivée à une grande distance. 274 00:15:48,030 --> 00:15:50,864 Et persistait plusieurs minutes après son passage. 275 00:15:52,702 --> 00:15:55,536 Je travaillais 6 jours par semaine et la moitié du dimanche. 276 00:15:55,705 --> 00:15:57,867 De 5 h jusqu'à peu après minuit. 277 00:15:59,208 --> 00:16:01,916 Nos repas étaient légers, mais fréquents, pour l'endurance : 278 00:16:02,086 --> 00:16:04,920 2 petits déjeuners, 2 déjeuners et un souper tardif. 279 00:16:06,132 --> 00:16:09,091 M. Gustave nous délivrait aussi un sermon, chaque soir. 280 00:16:09,385 --> 00:16:12,549 L'impolitesse n'est que l'expression de la peur. 281 00:16:12,722 --> 00:16:14,759 Les gens ont peur de ne pas être satisfaits. 282 00:16:14,932 --> 00:16:18,551 La personne la plus repoussante a juste besoin d'être aimée. 283 00:16:18,728 --> 00:16:21,061 Elle s'épanouira alors comme une fleur. 284 00:16:21,230 --> 00:16:22,937 J'ai en tête ces vers : 285 00:16:23,107 --> 00:16:25,690 Le pinceau du peintre toucha le visage inachevé 286 00:16:25,818 --> 00:16:27,684 Du bout de ses poils légers 287 00:16:27,820 --> 00:16:29,607 Et le fard de cette première couleur 288 00:16:29,780 --> 00:16:31,772 Redonna à ses joues sans vie la vigueur... 289 00:16:32,241 --> 00:16:35,234 Son dîner, il le prenait seul, dans sa chambre. 290 00:16:40,750 --> 00:16:44,414 L'identité du propriétaire de l'hôtel était inconnue de nous tous. 291 00:16:44,587 --> 00:16:46,704 Tous les mois, son émissaire, 292 00:16:46,839 --> 00:16:49,422 l'Adjoint Kovacs, venait vérifier les comptes 293 00:16:49,592 --> 00:16:53,211 et transmettre des messages de la part du mystérieux propriétaire. 294 00:16:53,596 --> 00:16:57,340 Ces jours-là. M. Gustave et notre directeur commercial, Herr Becker, 295 00:16:57,517 --> 00:17:01,136 le voyaient en consultation privée au-dessus de la réception. 296 00:17:12,865 --> 00:17:15,608 C'est aussi là que j'ai rencontré Agatha. 297 00:17:33,594 --> 00:17:35,426 Mais nous n'en parlerons pas. 298 00:17:50,987 --> 00:17:52,694 Deux éditions par jour 299 00:17:52,989 --> 00:17:55,197 Journal de référence en Zubrowka 300 00:18:26,480 --> 00:18:27,470 - Que veux-tu ? - Regardez. 301 00:18:28,441 --> 00:18:29,522 Bientôt la guerre ? 302 00:18:29,692 --> 00:18:30,728 Des tanks à la frontière 303 00:18:31,193 --> 00:18:32,479 Mort de la comtesse douairière 304 00:18:32,653 --> 00:18:33,814 Doux Jésus ! 305 00:18:33,946 --> 00:18:35,187 Je suis terriblement navré, monsieur. 306 00:18:35,364 --> 00:18:36,354 Nous devons aller la voir. 307 00:18:36,699 --> 00:18:37,689 Nous le devons ? 308 00:18:38,451 --> 00:18:41,114 Elle a besoin de moi, et moi de toi pour les bagages et le reste. 309 00:18:43,080 --> 00:18:44,821 - Il te faut combien de temps ? - 5 min. 310 00:18:44,957 --> 00:18:48,246 Prends un Pouilly-Jouvet 1926, un seau à glace et 2 verres. 311 00:18:48,419 --> 00:18:51,332 On s'épargnera la pisse de chat du wagon-restaurant. 312 00:19:00,389 --> 00:19:01,880 Je m'en veux. 313 00:19:03,267 --> 00:19:06,726 Elle a tenté d'évoquer un pressentiment, je ne l'ai pas écoutée. 314 00:19:07,063 --> 00:19:10,556 Tout Lutz sera vêtu de noir, excepté ses enfants abjects et sournois 315 00:19:10,733 --> 00:19:13,020 qu'elle abhorrait et ne supportait pas d'embrasser. 316 00:19:13,194 --> 00:19:15,356 Ils danseront comme des tsiganes. 317 00:19:18,532 --> 00:19:20,398 À quoi bon entreprendre des choses 318 00:19:20,576 --> 00:19:22,943 quand tout peut s'arrêter en un clin d'œil. 319 00:19:23,120 --> 00:19:25,407 L'étape suivante, c'est rigor mortis. 320 00:19:26,040 --> 00:19:28,578 Les meilleurs partent toujours trop tôt. 321 00:19:28,751 --> 00:19:31,710 Elle aura peut-être laissé quelques klubecks à ton vieil ami, 322 00:19:31,837 --> 00:19:35,126 mais il faut attendre que l'encre ait séché sur l'acte de décès. 323 00:19:36,550 --> 00:19:38,416 Sinon, c'était un sacré bon coup. 324 00:19:40,554 --> 00:19:42,762 Elle avait 84 ans, M. Gustave. 325 00:19:42,932 --> 00:19:44,389 J'ai connu plus âgée. 326 00:19:44,600 --> 00:19:46,432 Quand on est jeune, ce n'est que du faux-filet, 327 00:19:46,602 --> 00:19:49,561 mais avec les années, on passe aux bas morceaux. 328 00:19:49,730 --> 00:19:51,972 Cela me convient car je les apprécie. 329 00:19:52,441 --> 00:19:54,728 Plus savoureux, à ce qu'on dit. 330 00:19:57,780 --> 00:20:00,363 Pourquoi s'arrête-t-on dans un champ d'orge ? 331 00:20:15,131 --> 00:20:16,872 Bien le bonjour, les gars. 332 00:20:17,216 --> 00:20:18,423 Papiers, s'il vous plaît. 333 00:20:18,634 --> 00:20:19,795 Avec plaisir. 334 00:20:24,640 --> 00:20:28,384 Ce n'est pas un portrait flatteur. J'étais autrefois d'une grande beauté. 335 00:20:29,854 --> 00:20:32,096 "F" comme Fritz ? Franz ? 336 00:20:32,440 --> 00:20:33,180 Franz. 337 00:20:33,649 --> 00:20:34,856 Je le savais ! 338 00:20:36,235 --> 00:20:37,897 Il fait une drôle de tête. 339 00:20:38,487 --> 00:20:42,071 C'est un visa migratoire pour travailleur de statut 3, cher Franz. 340 00:20:42,241 --> 00:20:43,482 Il est avec moi. 341 00:20:44,994 --> 00:20:46,075 Sortez, s'il vous plaît. 342 00:20:47,705 --> 00:20:48,445 Un instant. 343 00:20:48,622 --> 00:20:49,408 Assieds-toi, Zero. 344 00:20:49,582 --> 00:20:50,663 Ses papiers sont en règle. 345 00:20:50,833 --> 00:20:53,826 J'ai vérifié auprès du Bureau du Travail et de la Servitude. 346 00:20:54,003 --> 00:20:56,711 Vous ne pouvez pas l'arrêter parce que c'est un immigré. Il n'a rien fait ! 347 00:21:03,679 --> 00:21:04,840 Arrêtez, bon sang ! 348 00:21:05,806 --> 00:21:08,014 Ce n'est rien, M. Gustave, laissez-les faire. 349 00:21:08,184 --> 00:21:09,174 Aïe ! Ça fait mal ! 350 00:21:12,688 --> 00:21:15,396 Maudits peigne-culs fascistes et vérolés ! 351 00:21:15,941 --> 00:21:17,933 Enlevez vos pattes de mon lobby-boy ! 352 00:21:29,914 --> 00:21:31,155 Quel est le problème ? 353 00:21:31,332 --> 00:21:32,322 C'est scandaleux. 354 00:21:32,500 --> 00:21:35,117 Ce garçon travaille pour moi au Grand Budapest, à Nebelsbad. 355 00:21:37,087 --> 00:21:38,453 M. Gustave ? 356 00:21:41,258 --> 00:21:42,874 Mon nom est Henckels. 357 00:21:44,720 --> 00:21:47,713 Fils du Dr et de Mme Wolfgang Henckels-Bergersdörfer. 358 00:21:48,224 --> 00:21:49,681 Vous souvenez-vous de moi ? 359 00:21:50,518 --> 00:21:52,851 Je sais exactement qui vous êtes, c'est troublant. 360 00:21:52,978 --> 00:21:54,310 Vous êtes le petit Albert. 361 00:21:54,480 --> 00:21:55,561 Je suis terriblement confus. 362 00:21:55,731 --> 00:21:56,346 Relâchez-les. 363 00:21:57,233 --> 00:21:57,893 Relâchez-les ! 364 00:22:06,116 --> 00:22:07,402 Votre collègue est apatride. 365 00:22:07,576 --> 00:22:09,909 Il devra demander un permis spécial de transit, 366 00:22:10,079 --> 00:22:13,163 ce qui, à ce stade, risque d'être très difficile à obtenir. 367 00:22:13,666 --> 00:22:14,531 Prenez cela. 368 00:22:16,043 --> 00:22:17,033 PERMIS SPÉCIAL DE TRANSIT 369 00:22:19,213 --> 00:22:21,421 Comment va votre merveilleuse mère ? 370 00:22:21,590 --> 00:22:22,751 Très bien, merci. 371 00:22:22,925 --> 00:22:25,793 - Je l'adore, embrassez-la de ma part. - Je le ferai. 372 00:22:26,595 --> 00:22:30,589 Votre compagnon a été bon avec moi quand j'étais un petit garçon solitaire. 373 00:22:31,600 --> 00:22:34,092 Nous nous excusons de vous avoir dérangés. 374 00:22:34,436 --> 00:22:36,302 Je vous demande pardon, monsieur. 375 00:22:52,621 --> 00:22:56,331 Vois-tu, il subsiste de faibles lueurs de civilisation 376 00:22:56,500 --> 00:22:59,914 dans cet abattoir barbare autrefois appelé humanité. 377 00:23:00,045 --> 00:23:04,335 C'est d'ailleurs ce que nous offrons de façon modeste, humble, dérisoire... 378 00:23:05,801 --> 00:23:06,962 Et puis merde. 379 00:23:39,168 --> 00:23:40,875 Où est-elle, Clotilde ? 380 00:23:41,045 --> 00:23:42,411 Menez-moi jusqu'à elle. 381 00:24:17,414 --> 00:24:19,701 Vous avez une mine superbe, ma chère. 382 00:24:19,875 --> 00:24:21,332 C'est un travail d'orfèvre. 383 00:24:21,502 --> 00:24:25,246 Cette crème qu'on vous a appliquée à la morgue, je la veux. 384 00:24:25,422 --> 00:24:27,664 Vous n'avez pas été aussi belle depuis des années. 385 00:24:27,841 --> 00:24:29,707 On croirait que vous êtes vivante. 386 00:24:35,808 --> 00:24:38,050 Vous avez fini par le changer. 387 00:24:38,519 --> 00:24:39,475 C'est parfait. 388 00:24:39,645 --> 00:24:40,601 Clotilde ? 389 00:24:41,480 --> 00:24:43,563 Un verre d'eau fraîche sans glace, je vous prie. 390 00:24:50,864 --> 00:24:51,900 Très bien. 391 00:24:52,741 --> 00:24:54,403 Je ne serai pas long, ma chère. 392 00:24:55,911 --> 00:24:58,153 On nous escorta vers une porte verte matelassée, 393 00:24:58,330 --> 00:24:59,912 dans un étroit couloir de service, 394 00:25:00,082 --> 00:25:01,573 jusqu'à l'office. 395 00:25:04,503 --> 00:25:06,586 L'instant d'après, la porte s'ouvrit à la volée 396 00:25:06,755 --> 00:25:10,123 et un petit domestique vêtu de blanc s'agita dans la pièce. 397 00:25:10,884 --> 00:25:13,171 Je n'ai jamais oublié le regard de cet homme. 398 00:25:14,096 --> 00:25:15,758 Que diable se passe-t-il ? 399 00:25:16,765 --> 00:25:20,725 Moi-même, je n'avais jamais mis les pieds dans une telle demeure. 400 00:25:21,854 --> 00:25:24,437 Je saisis à peine ce qui allait suivre. 401 00:25:24,606 --> 00:25:26,973 Mais je finis par comprendre. 402 00:25:27,901 --> 00:25:30,769 Lorsque le sort d'une grande fortune est en jeu, 403 00:25:31,488 --> 00:25:35,232 la cupidité des hommes se répand comme un poison dans le sang. 404 00:25:38,662 --> 00:25:40,654 Oncles, neveux, cousins... 405 00:25:40,956 --> 00:25:43,573 Belle-famille aux liens de plus en plus ténus. 406 00:25:43,751 --> 00:25:47,540 Les relations les plus éloignées étaient venues fureter en nombre. 407 00:25:49,298 --> 00:25:51,290 À la tête de cette congrégation, 408 00:25:51,467 --> 00:25:53,550 coïncidence déconcertante, 409 00:25:53,719 --> 00:25:56,336 nous découvrîmes notre Adjoint Kovacs, 410 00:25:56,513 --> 00:25:59,301 lui-même étant un éminent avocat, bien sûr. 411 00:25:59,641 --> 00:26:03,180 Il était l'exécuteur testamentaire de la défunte veuve. 412 00:26:09,735 --> 00:26:12,773 Ceci est le testament de Mme D. 413 00:26:13,906 --> 00:26:15,989 Il se compose d'une tontine générale 414 00:26:16,158 --> 00:26:20,027 établie avant le décès de son mari il y a 46 ans, 415 00:26:20,204 --> 00:26:23,447 assortie de 635 amendements, 416 00:26:23,624 --> 00:26:26,367 notations, corrections et lettres de vœux 417 00:26:26,543 --> 00:26:29,536 rédigés au cours des dernières décennies. 418 00:26:31,840 --> 00:26:35,004 La légalité de cette accumulation requiert une analyse, 419 00:26:35,177 --> 00:26:36,543 mais de l'avis de ce cabinet, 420 00:26:36,720 --> 00:26:40,430 Mme D. souhaitait que le contrôle de son immense succession 421 00:26:40,599 --> 00:26:43,182 soit transféré sans délai à son fils, Dmitri. 422 00:26:43,811 --> 00:26:46,019 Des indemnités spécifiques iront à ses sœurs, 423 00:26:46,188 --> 00:26:48,555 Marguerite, Laetizia et Carolina, 424 00:26:48,732 --> 00:26:51,941 et des donations mineures aux membres de la famille éloignée 425 00:26:52,069 --> 00:26:55,528 figurant sur la liste des bénéficiaires que je dévoilerai en temps voulu. 426 00:26:57,991 --> 00:26:59,027 Cela étant... 427 00:27:02,454 --> 00:27:03,865 un codicille additionnel, 428 00:27:04,039 --> 00:27:07,373 qui ne m'a été remis par courrier que ce matin, 429 00:27:07,543 --> 00:27:11,503 et que Mme D. aurait envoyé durant les dernières heures de sa vie, 430 00:27:11,672 --> 00:27:14,289 contient un amendement à l'acte initial 431 00:27:14,466 --> 00:27:18,301 que je vais, conformément à la loi, vous lire à présent. 432 00:27:18,470 --> 00:27:21,053 L'authenticité du document n'a pas encore été confirmée 433 00:27:21,223 --> 00:27:22,509 par le magistrat en chef, 434 00:27:22,683 --> 00:27:26,222 je vous demande donc d'être patients et de vous abstenir de commentaire 435 00:27:26,395 --> 00:27:29,763 en attendant que nos recherches soient terminées. 436 00:27:38,574 --> 00:27:42,033 "À mon honorable ami, qui m'a réconfortée ces dernières années 437 00:27:42,202 --> 00:27:44,569 "et a illuminé la vie d'une vieille femme 438 00:27:44,746 --> 00:27:47,238 "qui ne croyait plus au bonheur, 439 00:27:47,624 --> 00:27:49,115 "M. Gustave H... 440 00:27:51,336 --> 00:27:53,623 "je lègue, attribue et cède, sans impôt 441 00:27:54,089 --> 00:27:56,797 "et avec les pleins droits fiduciaires, 442 00:27:57,551 --> 00:27:59,338 "le tableau Garçon à la pomme... 443 00:28:00,137 --> 00:28:01,253 "par Johannes van Hoytl... 444 00:28:01,430 --> 00:28:02,261 Incroyable. 445 00:28:02,431 --> 00:28:03,467 "... le Jeune... 446 00:28:03,765 --> 00:28:05,427 "qui nous a donné tant de plaisir." 447 00:28:05,642 --> 00:28:07,759 - Le van Hoytl ? - Sans impôt ?- Elle a le droit ? 448 00:28:08,061 --> 00:28:09,393 Qui est Gustave H. ? 449 00:28:10,856 --> 00:28:12,813 Je crains que ce ne soit moi, cher ami. 450 00:28:15,194 --> 00:28:16,776 Cette sale fiotte ! 451 00:28:17,696 --> 00:28:19,278 C'est un concierge. 452 00:28:19,448 --> 00:28:20,279 Que faites-vous ici ? 453 00:28:20,449 --> 00:28:23,362 Je suis venu présenter mes respects à une grande dame que j'aimais. 454 00:28:23,785 --> 00:28:25,617 Cet homme est un intrus chez moi. 455 00:28:25,787 --> 00:28:29,121 Ce n'est pas encore chez vous, attendez l'homologation et l'acte... 456 00:28:29,291 --> 00:28:31,704 Vous n'aurez pas le Garçon à la pomme, espèce de tapette ! 457 00:28:33,378 --> 00:28:35,495 Comment suis-je censé le prendre ? 458 00:28:35,672 --> 00:28:37,880 Appelez la police ! Nous portons plainte. 459 00:28:38,050 --> 00:28:41,009 Ce criminel tourmente ma famille depuis près de 20 ans. 460 00:28:41,178 --> 00:28:43,170 C'est un impitoyable aventurier et un escroc 461 00:28:43,305 --> 00:28:45,422 qui s'en prend aux vieilles dames sans défense. 462 00:28:46,141 --> 00:28:47,632 Et je parie qu'il les baise ! 463 00:28:48,268 --> 00:28:50,305 Je couche avec tous mes amis. 464 00:29:00,072 --> 00:29:01,688 Où est Celine ? 465 00:29:01,865 --> 00:29:02,855 Comment ? 466 00:29:03,242 --> 00:29:05,859 Elle est morte, nous lisons son testament. 467 00:29:06,411 --> 00:29:07,743 Oui, bien sûr. 468 00:29:08,497 --> 00:29:11,956 Si j'apprends que vous avez effleuré le corps de ma mère, vif ou mort, 469 00:29:12,125 --> 00:29:13,661 je vous jure que je vous égorge. 470 00:29:13,835 --> 00:29:14,495 Vous m'entendez ? 471 00:29:14,670 --> 00:29:16,662 Je croyais que j'étais une sale fiotte. 472 00:29:17,714 --> 00:29:19,125 Oui, mais vous êtes bisexuel. 473 00:29:19,424 --> 00:29:21,416 Changeons de sujet. Je me retire. 474 00:29:30,894 --> 00:29:34,353 Ce tableau, Garçon à la pomme, est d'une valeur inestimable. 475 00:29:34,523 --> 00:29:35,764 Félicitations, M. Gustave. 476 00:29:35,941 --> 00:29:37,648 Ils vont se battre pour ce petit con. 477 00:29:37,776 --> 00:29:40,143 - Il est vraiment beau ? - Indicible. 478 00:29:40,320 --> 00:29:42,107 Même la rime du barde d'excellence 479 00:29:42,281 --> 00:29:44,989 Ne peut d'elle chanter que l'absence et ce qui lui manque 480 00:29:45,158 --> 00:29:46,945 - Sa langue... - Je peux le voir ? 481 00:29:47,786 --> 00:29:49,368 Je n'y vois pas d'objection. 482 00:30:21,695 --> 00:30:23,937 Voici le portrait exquis, fait par van Hoytl, 483 00:30:24,114 --> 00:30:26,401 d'un magnifique garçon à l'orée de l'âge adulte. 484 00:30:26,575 --> 00:30:29,192 Blond, doux, le teint aussi blanc que ce lait. 485 00:30:29,369 --> 00:30:30,905 Provenance impeccable. 486 00:30:31,079 --> 00:30:34,572 Une des dernières acquisitions privées, de loin la meilleure. 487 00:30:34,750 --> 00:30:36,036 Un chef-d'œuvre. 488 00:30:36,209 --> 00:30:38,417 Le reste, c'est que de la merde. 489 00:31:36,311 --> 00:31:37,973 Le Garçon à la pomme ? 490 00:31:57,332 --> 00:31:58,868 Que vouliez-vous me dire 491 00:31:59,042 --> 00:32:00,249 tout à l'heure ? 492 00:32:00,919 --> 00:32:03,081 Je ne peux pas parler maintenant. 493 00:32:03,255 --> 00:32:04,245 Écrivez-moi demain. 494 00:32:04,423 --> 00:32:05,664 Gare de Lutzbahn ! 495 00:32:17,602 --> 00:32:19,309 Je ne m'en séparerai jamais. 496 00:32:19,729 --> 00:32:24,269 Il lui faisait penser à moi, il me fera penser à elle, toujours. 497 00:32:24,443 --> 00:32:27,186 Je mourrai avec ce tableau au-dessus de ma couche. 498 00:32:27,362 --> 00:32:28,853 Tu vois la ressemblance ? 499 00:32:30,365 --> 00:32:31,651 Ah oui... 500 00:32:37,539 --> 00:32:39,451 En fait, nous devrions le vendre. 501 00:32:39,624 --> 00:32:42,708 Au plus tôt, au cas où ils tenteraient de le récupérer. 502 00:32:42,878 --> 00:32:45,621 Et ces enragés de fantassins à bord de l'express... 503 00:32:45,755 --> 00:32:49,294 Cette guerre risque d'amorcer une longue période d'aridité pour l'hôtellerie. 504 00:32:49,468 --> 00:32:52,051 Ils pourraient nous barricader dès demain. 505 00:32:58,226 --> 00:33:00,388 Faisons un pacte de sang solennel. 506 00:33:00,562 --> 00:33:03,726 Nous liquiderons le tableau au marché noir d'ici la fin de semaine, 507 00:33:03,899 --> 00:33:06,937 puis quitterons le pays et ferons profil bas sur la Riviera maltaise 508 00:33:07,110 --> 00:33:09,693 jusqu'à ce que ça se tasse et qu'on reprenne du service. 509 00:33:09,863 --> 00:33:13,573 En échange de ton aide, ta loyauté et tes services en tant que valet, 510 00:33:13,742 --> 00:33:15,278 je te promets... 511 00:33:15,452 --> 00:33:18,160 1,5 % du prix de vente net. 512 00:33:18,497 --> 00:33:19,283 1,5 ? 513 00:33:19,456 --> 00:33:20,947 Plus le gîte et le couvert. 514 00:33:21,958 --> 00:33:24,416 - Disons 10 ? - 10 ! Tu plaisantes ? 515 00:33:24,586 --> 00:33:26,373 C'est plus que la part d'un vrai revendeur. 516 00:33:26,546 --> 00:33:28,754 Tu confondrais clair-obscur et chair de poule. 517 00:33:28,924 --> 00:33:30,005 1,5 %, c'est correct. 518 00:33:30,175 --> 00:33:32,918 Et si je meurs le premier, ce qui est une certitude, 519 00:33:33,094 --> 00:33:34,460 tu seras mon seul héritier. 520 00:33:34,596 --> 00:33:38,761 Le butin est maigre : des brosses en ivoire et de la poésie romantique. 521 00:33:38,934 --> 00:33:41,597 Mais le moment venu, ce sera à toi. 522 00:33:41,770 --> 00:33:45,013 Avec ce qu'on n'aura pas dépensé en putes et en whisky. 523 00:33:45,190 --> 00:33:46,806 Ce sera notre lien sacré. 524 00:33:47,943 --> 00:33:49,605 Je vais le rédiger de ce pas. 525 00:33:55,158 --> 00:33:59,243 Moi, M. Gustave H., relativement sain de corps et d'esprit 526 00:33:59,412 --> 00:34:03,122 en ce jour, le 19 octobre de l'an de grâce 1932... 527 00:34:03,291 --> 00:34:05,954 Il ne m'a jamais dit d'où il venait. 528 00:34:09,631 --> 00:34:12,339 Je n'ai jamais demandé qui était sa famille. 529 00:34:32,821 --> 00:34:33,982 Excusez-moi. 530 00:34:37,826 --> 00:34:39,442 La police est là. 531 00:34:39,828 --> 00:34:41,069 Ils vous demandent. 532 00:34:44,958 --> 00:34:46,574 Dites-leur que j'arrive. 533 00:34:55,343 --> 00:34:57,005 As-tu déjà subi un interrogatoire ? 534 00:34:57,178 --> 00:34:58,168 Oui, une fois. 535 00:34:58,346 --> 00:35:01,214 J'ai été torturé par les rebelles après la Révolte du désert. 536 00:35:01,391 --> 00:35:03,428 - Bien, tu connais le topo : motus. - Bien sûr. 537 00:35:03,602 --> 00:35:05,264 - Le mot "van Hoytl" t'est inconnu. - OK. 538 00:35:05,437 --> 00:35:06,268 Allons-y. 539 00:35:22,203 --> 00:35:24,536 En quoi pouvons-nous vous servir, messieurs ? 540 00:35:25,332 --> 00:35:26,573 Inspecteur Henckels. 541 00:35:26,708 --> 00:35:29,291 Sur ordre du commissaire de police de Zubrowka, 542 00:35:29,461 --> 00:35:33,796 je vous arrête pour le meurtre de Mme Celine Villeneuve Desgoffe und Taxis. 543 00:35:33,923 --> 00:35:37,087 Ça sentait le poisson. On n'a jamais su la cause du décès. 544 00:35:37,260 --> 00:35:38,842 Elle a été assassinée 545 00:35:39,012 --> 00:35:40,878 et vous pensez que c'est moi. 546 00:35:46,144 --> 00:35:47,055 Halte ! 547 00:35:51,900 --> 00:35:53,061 3e partie : 548 00:35:53,234 --> 00:35:54,600 "Check-point 19 549 00:35:54,736 --> 00:35:56,728 "Camp d'internement pour criminels" 550 00:36:37,445 --> 00:36:38,777 Que s'est-il passé ? 551 00:36:39,364 --> 00:36:41,981 Vois-tu, mon cher Zero, j'ai fichu une raclée 552 00:36:42,158 --> 00:36:44,741 à un avorton pleurnichard appelé Pinky Bandinski 553 00:36:44,911 --> 00:36:46,948 qui a eu le toupet de douter de ma virilité. 554 00:36:47,122 --> 00:36:49,205 Une chose qu'on apprend dans les romans-feuilletons, 555 00:36:49,374 --> 00:36:53,118 c'est que dans ce genre d'endroit, il ne faut pas être une chochotte. 556 00:36:53,294 --> 00:36:55,126 Il faut s'affirmer dès le premier jour, 557 00:36:55,296 --> 00:36:56,958 gagner leur respect. 558 00:36:57,799 --> 00:37:00,416 Si tu voyais sa sale tronche, ce matin. 559 00:37:03,638 --> 00:37:05,470 En fait, c'est devenu un bon ami. 560 00:37:05,890 --> 00:37:07,222 Tu le rencontreras, je l'espère. 561 00:37:08,226 --> 00:37:10,309 Alors, as-tu parlé à Kovacs ? 562 00:37:10,645 --> 00:37:11,977 Je l'ai vu hier soir en secret. 563 00:37:12,147 --> 00:37:14,389 Il m'a fait jurer sur une bible de rester muet. 564 00:37:14,566 --> 00:37:15,647 Vous êtes censé, vous aussi. 565 00:37:15,817 --> 00:37:16,898 Je le ferai plus tard. 566 00:37:17,026 --> 00:37:18,142 Il vous suspecte d'être innocent. 567 00:37:18,319 --> 00:37:19,400 Évidemment. 568 00:37:19,988 --> 00:37:21,479 Quelles sont les charges ? 569 00:37:22,949 --> 00:37:25,908 Aux premières heures de la soirée du 19 octobre, 570 00:37:26,077 --> 00:37:29,195 un individu connu de la maison et du personnel, M. Gustave H., 571 00:37:29,330 --> 00:37:32,494 est arrivé à la résidence Desgoffe und Taxis, à Lutz, 572 00:37:32,667 --> 00:37:35,205 et est entré par l'allée de service. 573 00:37:35,336 --> 00:37:36,747 Sans s'annoncer, 574 00:37:36,921 --> 00:37:38,162 il a ensuite emprunté 575 00:37:38,339 --> 00:37:40,706 l'escalier de service et le corridor des domestiques 576 00:37:40,884 --> 00:37:43,251 pour se rendre dans les appartements privés de Mme D. 577 00:37:44,679 --> 00:37:48,719 Rien n'indique si cette visite avait été planifiée ou non avec elle. 578 00:37:48,892 --> 00:37:52,101 Le lendemain matin, Mme D. a été retrouvée morte, 579 00:37:52,270 --> 00:37:53,761 empoisonnée à la strychnine. 580 00:37:53,938 --> 00:37:56,180 M. Gustave n'a été revu sur les lieux 581 00:37:56,357 --> 00:37:59,566 que 24 heures plus tard, bien sûr. 582 00:37:59,736 --> 00:38:02,524 L'identité de ses accusateurs est clairement établie 583 00:38:02,697 --> 00:38:04,313 dans cette déposition notariée. 584 00:38:04,491 --> 00:38:05,857 Il s'agit essentiellement 585 00:38:06,034 --> 00:38:07,991 de toute la famille élargie. 586 00:38:08,369 --> 00:38:09,576 Mais le témoin clé, 587 00:38:09,746 --> 00:38:12,955 qui a soi-disant assisté aux événements présumés, 588 00:38:13,124 --> 00:38:15,741 semble avoir quitté la juridiction. 589 00:38:15,919 --> 00:38:17,455 On ignore toujours sa localisation, 590 00:38:17,587 --> 00:38:20,455 mais il est recherché par les autorités compétentes. 591 00:38:21,299 --> 00:38:22,540 Qui est-ce ? 592 00:38:26,888 --> 00:38:27,878 Serge ? 593 00:38:28,014 --> 00:38:29,004 Je le crains. 594 00:38:29,182 --> 00:38:30,548 Le petit enfoiré ! 595 00:38:31,726 --> 00:38:33,888 C'est impossible, ils l'ont obligé à le faire. 596 00:38:34,020 --> 00:38:36,137 J'ai été jeté dans un nid de vipères. 597 00:38:36,314 --> 00:38:37,350 Vous avez un alibi ? 598 00:38:37,524 --> 00:38:39,811 Bien sûr, mais elle est mariée au duc de Westphalie. 599 00:38:39,984 --> 00:38:41,771 Je ne peux la mêler à ces micmacs. 600 00:38:41,945 --> 00:38:43,937 M. Gustave, il en va de votre vie. 601 00:38:44,113 --> 00:38:46,696 Je sais, mais cette salope s'est tirée. 602 00:38:46,825 --> 00:38:50,910 Elle est à bord du Queen Nasstasja, à mi-chemin du Tanganyika néerlandais. 603 00:38:53,122 --> 00:38:54,283 Tenez bon. 604 00:39:00,088 --> 00:39:01,624 Les détails de la conspiration, 605 00:39:03,091 --> 00:39:05,208 aujourd'hui de notoriété publique, 606 00:39:05,385 --> 00:39:08,423 nous étaient alors impossibles à appréhender. 607 00:39:25,780 --> 00:39:27,362 Je cherche Serge X., 608 00:39:27,824 --> 00:39:30,567 un jeune homme au service de mon employeur, 609 00:39:30,743 --> 00:39:34,111 la famille Desgoffe und Taxis, de Schloss Lutz. 610 00:39:35,540 --> 00:39:37,327 - Oui, monsieur ? - Vous êtes sa sœur ? 611 00:39:38,334 --> 00:39:39,950 - Oui, monsieur. - Vous l'avez vu dernièrement ? 612 00:39:41,045 --> 00:39:41,785 Non, monsieur. 613 00:39:41,963 --> 00:39:43,204 Non, monsieur ? 614 00:39:44,382 --> 00:39:45,293 Non, monsieur. 615 00:39:48,636 --> 00:39:51,470 Je dois le retrouver au plus vite, pour sa sécurité 616 00:39:51,639 --> 00:39:53,255 et celle des autres. 617 00:39:53,433 --> 00:39:54,423 S'il se pointe... 618 00:39:55,977 --> 00:39:56,808 Oui, monsieur ? 619 00:39:56,978 --> 00:39:59,095 ... dites-lui de la part de Jopling : 620 00:39:59,272 --> 00:40:00,228 "Rentre à la maison." 621 00:40:03,818 --> 00:40:05,980 Mais une chose était sûre... 622 00:40:08,406 --> 00:40:11,990 les Desgoffe und Taxis étaient une famille très puissante. 623 00:40:15,997 --> 00:40:18,455 Et le temps était contre nous. 624 00:40:26,215 --> 00:40:28,172 Une lettre de M. Gustave. 625 00:40:28,343 --> 00:40:29,379 Zero. 626 00:40:29,844 --> 00:40:31,801 - Vous voulez que... - Lisez-la. 627 00:40:37,852 --> 00:40:39,844 "Mes chers et fidèles collègues..." 628 00:40:40,021 --> 00:40:41,057 Vous me manquez profondément 629 00:40:41,230 --> 00:40:45,315 depuis les confins de ma regrettable et grotesque incarcération. 630 00:40:45,485 --> 00:40:47,693 Jusqu'à ce que je vous retrouve en homme libre, 631 00:40:47,862 --> 00:40:50,229 le Grand Budapest est entre vos mains, 632 00:40:50,406 --> 00:40:52,648 tout comme son impeccable réputation. 633 00:40:52,825 --> 00:40:54,862 Faites-le reluire et glorifiez-le. 634 00:40:55,036 --> 00:40:57,369 Prenez grand soin de ses moindres petits riens, 635 00:40:57,538 --> 00:41:01,407 comme si je vous surveillais tel un aigle muni d'une cravache, 636 00:41:01,542 --> 00:41:03,329 car c'est le cas. 637 00:41:03,503 --> 00:41:06,541 Si je découvre une quelconque défaillance durant mon absence, 638 00:41:06,714 --> 00:41:10,333 une justice immédiate et implacable s'abattra sur vous. 639 00:41:10,510 --> 00:41:14,550 Une grande et noble maison a été placée sous votre protection. 640 00:41:14,722 --> 00:41:17,339 Prévenez Zero en cas d'entourloupe. 641 00:41:17,517 --> 00:41:19,679 "Votre dévoué M. Gustave." 642 00:41:20,061 --> 00:41:24,055 Il y a un poème, mais commencez la soupe, il fait 46 strophes. 643 00:41:24,732 --> 00:41:26,314 Une cendre noire et humide 644 00:41:26,484 --> 00:41:28,692 Imprègne les immondices d'un trou à rats fétide 645 00:41:28,861 --> 00:41:31,148 Se mêlant à l'odeur étouffante de bois putride 646 00:41:31,322 --> 00:41:32,984 Tandis que le chant d'alouette d'un gavroche... 647 00:41:33,449 --> 00:41:35,566 Je n'ai jamais eu confiance en ce majordome. 648 00:41:35,743 --> 00:41:36,950 Il est trop honnête. 649 00:41:37,120 --> 00:41:38,861 Trop honnête, dis-tu ? 650 00:41:40,456 --> 00:41:41,913 Quoi qu'il en soit, 651 00:41:42,083 --> 00:41:43,619 retrouve-le vite et fissa. 652 00:42:00,018 --> 00:42:02,431 Puis-je offrir à ces détenus un bol de bouillie ? 653 00:42:04,939 --> 00:42:06,225 Non ? Personne ? 654 00:42:07,233 --> 00:42:09,145 Vous, à la très grande balafre ? 655 00:42:18,161 --> 00:42:21,120 Goûtez, elle est chaude et nourrissante, ce matin. 656 00:42:21,289 --> 00:42:22,325 Avec une pointe de sel. 657 00:42:31,174 --> 00:42:32,255 Bonne journée. 658 00:42:37,972 --> 00:42:40,089 Bouillie, messieurs. Des preneurs ? 659 00:42:43,686 --> 00:42:44,927 À votre guise. 660 00:42:50,985 --> 00:42:52,476 Debout, là-dedans. Hop, hop ! 661 00:42:54,155 --> 00:42:55,316 Bonjour, Pinky. 662 00:43:00,995 --> 00:43:02,111 Mendl's, encore ? 663 00:43:02,288 --> 00:43:03,324 Précisément. 664 00:43:03,873 --> 00:43:05,489 Qui a le tranche-gorge ? 665 00:43:11,506 --> 00:43:13,168 D'un autre monde. 666 00:43:13,341 --> 00:43:14,673 Mendl's est le meilleur. 667 00:43:15,301 --> 00:43:17,008 - J'y retourne. - M. Gustave ? 668 00:43:20,348 --> 00:43:21,304 Oui ? 669 00:43:25,853 --> 00:43:27,845 On a discuté avec les gars. 670 00:43:28,356 --> 00:43:30,518 On trouve que vous êtes un vrai mec. 671 00:43:31,192 --> 00:43:33,605 On ne m'avait jamais accusé de l'être, 672 00:43:33,778 --> 00:43:35,019 mais merci de le penser. 673 00:43:35,196 --> 00:43:36,607 Vous êtes des nôtres, maintenant. 674 00:43:38,032 --> 00:43:39,614 Comme c'est touchant. 675 00:43:40,118 --> 00:43:41,529 Merci, cher Pinky. 676 00:43:41,702 --> 00:43:43,568 Merci, Günther. Merci, Wolf. 677 00:43:44,122 --> 00:43:45,363 Autre chose ? 678 00:43:47,667 --> 00:43:48,657 Dis-lui, Ludwig. 679 00:43:50,711 --> 00:43:53,954 Check-point 19, c'est pas une taule à deux balles. 680 00:43:54,132 --> 00:43:57,375 Des barreaux de gros calibre sur chaque porte, conduit et fenêtre. 681 00:43:57,718 --> 00:44:01,211 72 gardiens à l'intérieur et 16 dans les tours. 682 00:44:01,389 --> 00:44:05,679 Une chute libre de 100 m dans des douves pleines de crocodiles. 683 00:44:05,852 --> 00:44:07,889 Mais il y a toujours un point faible. 684 00:44:08,229 --> 00:44:12,223 Dans notre cas, il s'agit du système d'évacuation d'eau 685 00:44:12,400 --> 00:44:16,610 datant de la fortification originelle du temps du Moyen-Âge. 686 00:44:17,071 --> 00:44:20,189 Bon, ça n'a rien d'une balade sous les arbres 687 00:44:20,366 --> 00:44:22,028 avec une belle femme et un caniche blanc, 688 00:44:22,201 --> 00:44:24,158 mais il y a, comme qui dirait... 689 00:44:24,287 --> 00:44:25,698 une vulnérabilité. 690 00:44:26,247 --> 00:44:28,284 Et on va en faire notre beurre. 691 00:44:29,625 --> 00:44:30,832 Jetez un œil. 692 00:44:33,004 --> 00:44:34,415 Qui a dessiné cela ? 693 00:44:34,589 --> 00:44:35,875 Comment ça, qui ? 694 00:44:36,048 --> 00:44:36,708 Moi. 695 00:44:36,883 --> 00:44:39,045 Très réussi, vous avez un trait magnifique, 696 00:44:39,218 --> 00:44:40,925 un talent artistique très prometteur. 697 00:44:41,304 --> 00:44:44,468 Question : comment pénétrez-vous dans la partie inférieure ? 698 00:44:44,640 --> 00:44:47,633 Il y a 60 cm de granit renforcé, n'est-il pas ? 699 00:44:47,810 --> 00:44:49,267 En creusant avec le tranche-gorge, 700 00:44:49,437 --> 00:44:52,020 il nous faudrait 3 à 6 mois d'efforts continus 701 00:44:52,190 --> 00:44:55,274 durant lesquels certains auront été violemment exécutés. 702 00:44:55,443 --> 00:44:57,810 En plein dans le mille, M. Gustave. 703 00:44:57,987 --> 00:45:00,650 On a des faux papiers, des tenues de ville, 704 00:45:00,823 --> 00:45:03,281 une échelle faite de bâtons et de draps, 705 00:45:03,451 --> 00:45:05,443 mais il nous faut des outils pour creuser, 706 00:45:05,620 --> 00:45:08,488 ce qui est une denrée rare dans ce bouge. 707 00:45:23,304 --> 00:45:26,047 À ce stade de l'histoire, le vieil homme se tut 708 00:45:26,224 --> 00:45:28,466 et repoussa sa selle d'agneau. 709 00:45:28,643 --> 00:45:31,477 Ses yeux devinrent vides comme deux pierres. 710 00:45:31,646 --> 00:45:33,638 Je voyais bien qu'il était bouleversé. 711 00:45:34,065 --> 00:45:36,523 Êtes-vous souffrant, M. Moustafa ? Demandai-je enfin. 712 00:45:36,651 --> 00:45:38,984 Pauvre de moi, non. Dit-il. 713 00:45:39,153 --> 00:45:41,520 Seulement, j'ignore comment poursuivre. 714 00:45:42,740 --> 00:45:44,151 Il pleurait. 715 00:45:45,159 --> 00:45:48,152 Voyez-vous, je ne parle jamais d'Agatha car... 716 00:45:48,329 --> 00:45:50,446 à la seule pensée de son nom, 717 00:45:50,623 --> 00:45:53,366 je ne puis contrôler mes émotions. 718 00:45:56,545 --> 00:45:58,832 Mais je ne vois pas d'échappatoire. 719 00:46:00,007 --> 00:46:02,215 Voyez-vous, elle nous a sauvés. 720 00:46:02,760 --> 00:46:04,672 À notre 3e rendez-vous officiel, 721 00:46:04,845 --> 00:46:07,508 je lui avais demandé sa main et elle avait accepté. 722 00:46:07,682 --> 00:46:09,173 - Veux-tu m'épouser ? - Oui. 723 00:46:11,435 --> 00:46:14,394 Nous n'avions pas 50 klubecks à nous deux. 724 00:46:14,563 --> 00:46:17,852 Personne n'était au courant, mais qui s'en serait soucié ? 725 00:46:18,025 --> 00:46:20,768 Nous étions tous deux seuls au monde. 726 00:46:21,904 --> 00:46:24,066 Et nous étions profondément amoureux. 727 00:46:32,832 --> 00:46:33,822 Tiens. 728 00:46:34,000 --> 00:46:34,615 Merci. 729 00:46:34,792 --> 00:46:36,624 - C'est un livre. - Je vois. 730 00:46:36,794 --> 00:46:39,502 Poésie romantique, volume 1. Recommandé par M. Gustave. 731 00:46:39,672 --> 00:46:42,881 J'ai aussi un exemplaire. J'ai gâché la surprise, je crois. 732 00:46:43,050 --> 00:46:44,507 Je l'ouvre quand même. 733 00:46:48,723 --> 00:46:50,089 Lis la dédicace. 734 00:47:09,035 --> 00:47:12,619 M. Gustave insista pour avoir un entretien immédiat et rigoureux... 735 00:47:13,372 --> 00:47:15,284 Charmante, absolument charmante. 736 00:47:15,666 --> 00:47:18,249 ... où il offrit à Agatha un pendentif en porcelaine 737 00:47:18,419 --> 00:47:21,253 et 5 douzaines de tulipes emballées individuellement 738 00:47:21,380 --> 00:47:23,588 dans une boîte de la taille d'un cercueil pour enfant. 739 00:47:23,758 --> 00:47:24,748 Ça ne se fait pas. 740 00:47:25,468 --> 00:47:26,584 Pardon ? 741 00:47:26,844 --> 00:47:27,880 Pourquoi boude-t-il ? 742 00:47:28,054 --> 00:47:29,920 C'est ma petite amie, ne la couvrez pas de cadeaux. 743 00:47:30,681 --> 00:47:33,594 Je ne fais qu'interroger cette charmante vision pour toi. 744 00:47:33,768 --> 00:47:36,306 Ne sois jamais jaloux, pas même un instant. 745 00:47:36,479 --> 00:47:37,765 Il flirte avec toi ? 746 00:47:39,148 --> 00:47:39,763 Oui. 747 00:47:41,067 --> 00:47:42,478 J'approuve cette union. 748 00:47:42,651 --> 00:47:45,314 Agatha, ma beauté, rejoins ton bien-aimé. 749 00:47:45,488 --> 00:47:46,945 Nous allions vite l'apprendre... 750 00:47:47,114 --> 00:47:48,605 Soyez tous deux bénis. 751 00:47:48,783 --> 00:47:53,528 ... Agatha était non seulement fort douée avec une spatule et un moulin à beurre... 752 00:47:53,704 --> 00:47:54,990 - Mendl. - Vite. 753 00:47:56,582 --> 00:47:58,790 ... mais aussi très courageuse. 754 00:48:03,130 --> 00:48:05,167 Je pense qu'elle l'était de naissance. 755 00:48:24,568 --> 00:48:26,104 Il manque quelque chose. 756 00:48:26,821 --> 00:48:28,403 Un document crucial 757 00:48:28,572 --> 00:48:31,440 qui a été égaré, voire détruit. 758 00:48:31,617 --> 00:48:34,155 J'ignore ce qu'il contient, ce qu'il représente. 759 00:48:34,328 --> 00:48:35,660 J'ignore ce que c'est. 760 00:48:35,830 --> 00:48:38,823 Mais il laisse des traces et des ombres partout. 761 00:48:38,999 --> 00:48:40,786 Je ne voudrais pas vous alarmer 762 00:48:40,960 --> 00:48:44,374 et je ne pense pas que le magistrat change de décision 763 00:48:44,547 --> 00:48:46,209 vis-à-vis de votre héritage, 764 00:48:46,382 --> 00:48:49,921 mais, attendu les circonstances du décès 765 00:48:50,052 --> 00:48:52,214 et la disparition du témoin clé 766 00:48:52,388 --> 00:48:54,596 dans cette affaire, Serge X., 767 00:48:54,765 --> 00:48:59,009 je suggère que nous confiions le problème à l'inspecteur municipal 768 00:48:59,186 --> 00:49:03,476 afin de ne pas être taxés d'irrégularité à une date future. 769 00:49:03,649 --> 00:49:04,355 D'accord ? 770 00:49:04,608 --> 00:49:05,394 Pas d'accord. 771 00:49:07,153 --> 00:49:08,018 Pas d'accord ? 772 00:49:08,195 --> 00:49:09,356 Pas d'accord. 773 00:49:11,991 --> 00:49:13,402 J'ai une question, Vilmos. 774 00:49:14,201 --> 00:49:16,284 - Oui, Dmitri ? - Pour qui travaillez-vous ? 775 00:49:17,538 --> 00:49:19,871 - Plaît-il ? - Pour qui travaillez-vous ? 776 00:49:20,458 --> 00:49:22,074 Vous êtes censé être notre avocat. 777 00:49:23,043 --> 00:49:25,751 À dire vrai, je suis l'exécuteur testamentaire. 778 00:49:25,880 --> 00:49:28,167 Dans la situation présente, 779 00:49:28,299 --> 00:49:30,040 je représente la défunte. 780 00:49:30,384 --> 00:49:31,215 Ah oui ? 781 00:49:31,385 --> 00:49:34,093 Oui. Une clause prévoyant mes honoraires a été... 782 00:49:34,972 --> 00:49:37,259 Réglez ça sans faire de vagues. 783 00:49:38,225 --> 00:49:39,090 D'accord ? 784 00:49:41,228 --> 00:49:45,643 En tant qu'avocat, je suis obligé de procéder conformément à la loi. 785 00:49:46,525 --> 00:49:47,686 Pas d'accord. 786 00:49:54,241 --> 00:49:55,482 Ça craint, mes sœurs. 787 00:49:59,747 --> 00:50:01,830 Il vient de défenestrer mon chat ? 788 00:50:04,210 --> 00:50:05,917 - Je ne crois pas. - Vraiment ? - Jopling ? 789 00:50:45,668 --> 00:50:47,955 Je t'ai caché quelque chose, Agatha. 790 00:50:49,046 --> 00:50:52,756 On a volé un tableau de valeur, dans les 5 millions de klubecks. 791 00:50:52,925 --> 00:50:56,293 J'ignore si quelqu'un l'a remarqué, mais s'il nous arrive quelque chose... 792 00:50:56,470 --> 00:50:57,961 Tu voles de l'art ? 793 00:50:59,098 --> 00:51:00,054 Un tableau. 794 00:51:00,182 --> 00:51:02,174 Bref, il te faut un plan de survie. 795 00:51:02,351 --> 00:51:05,264 Cache ça, c'est codé et il te faudra peut-être une loupe, 796 00:51:05,396 --> 00:51:07,638 mais ça t'indique où est le Garçon à la pomme. 797 00:51:07,815 --> 00:51:09,977 N'accepte pas moins de la moitié de sa valeur... 798 00:51:10,150 --> 00:51:11,732 Zero, je suis boulangère. 799 00:51:11,902 --> 00:51:13,109 Tu es pâtissière... 800 00:51:13,279 --> 00:51:14,861 Pas fourgueuse, si c'est le terme. 801 00:51:14,989 --> 00:51:16,946 Je ne fais pas dans le recel. 802 00:51:18,158 --> 00:51:20,320 Je rectifie, elle le lui a légué. 803 00:51:29,336 --> 00:51:29,996 Dors. 804 00:51:32,131 --> 00:51:33,372 Oui, Herr Mendl. 805 00:51:36,677 --> 00:51:38,009 - Cache ça. - Non ! 806 00:51:38,679 --> 00:51:39,669 Prends-le quand même. 807 00:52:10,294 --> 00:52:12,035 Chat Persan (DÉCÉDÉ) 808 00:52:53,921 --> 00:52:55,753 Prochain arrêt Kunstmuseum 809 00:53:16,944 --> 00:53:19,027 Le musée ferme dans 15 minutes 810 00:53:31,667 --> 00:53:33,829 Le musée ferme dans 14 minutes 811 00:55:06,637 --> 00:55:07,718 Le lendemain matin, 812 00:55:07,888 --> 00:55:10,722 Herr Becker reçut une étrange note de dernière minute 813 00:55:10,891 --> 00:55:12,848 du cabinet de l'Adjoint Kovacs 814 00:55:12,976 --> 00:55:15,184 ajournant leur rendez-vous... 815 00:55:16,063 --> 00:55:17,645 à perpétuité. 816 00:55:18,440 --> 00:55:20,056 Check-point 19 Dépôt d'approvisionnement 817 00:55:47,553 --> 00:55:48,714 On se taille. 818 00:56:13,161 --> 00:56:14,618 Cuisine 819 00:56:17,624 --> 00:56:18,831 Monte-plat 820 00:56:59,499 --> 00:57:01,866 - Qu'est-ce que vous faites là ? - Ferme-la, putain. 821 00:57:02,461 --> 00:57:04,748 Ces mecs tentent de s'échapper ! 822 00:57:04,880 --> 00:57:06,667 Tu vas te taire, sale balance. 823 00:57:07,257 --> 00:57:08,247 Gardiens ! 824 00:57:16,058 --> 00:57:17,014 C'est vous. 825 00:57:17,184 --> 00:57:19,642 Merci, merci, vous êtes un amour d'homme. 826 00:57:26,026 --> 00:57:27,392 Dortoir des gardiens 827 00:58:23,458 --> 00:58:24,869 Bouche d'aération 828 00:59:05,584 --> 00:59:08,076 C'est ce qu'on appelle un match nul. 829 00:59:17,471 --> 00:59:18,382 Bonsoir. 830 00:59:27,481 --> 00:59:28,597 Je vous présente. 831 00:59:28,774 --> 00:59:31,357 Pinky, Wolf, Ludwig, voici le divin Zero. 832 00:59:31,526 --> 00:59:33,483 Günther a été massacré dans les catacombes. 833 00:59:33,653 --> 00:59:36,521 Les amis, qui sait quand nous nous reverrons, mais si... 834 00:59:36,698 --> 00:59:37,688 Attendez ! 835 00:59:41,119 --> 00:59:42,326 Trêve de papotage. 836 00:59:43,205 --> 00:59:45,071 Prenez soin de vous, M. Gustave. 837 00:59:45,832 --> 00:59:46,993 Bonne chance, petit. 838 00:59:51,379 --> 00:59:53,086 Comment rejoint-on l'abri ? 839 00:59:53,215 --> 00:59:54,547 Je n'en ai pas trouvé. 840 00:59:54,716 --> 00:59:55,706 Pas d'abri ? 841 00:59:55,884 --> 00:59:57,750 Nous sommes livrés à nous-mêmes ? 842 00:59:57,928 --> 01:00:00,671 Je le crains. Je me suis renseigné, mais... 843 01:00:01,306 --> 01:00:04,140 Je comprends, trop risqué. Il va falloir improviser. 844 01:00:04,351 --> 01:00:06,092 Enfilons nos déguisements. 845 01:00:06,853 --> 01:00:08,014 C'est fait. 846 01:00:08,188 --> 01:00:09,099 Mais non. 847 01:00:09,356 --> 01:00:11,723 On avait dit de fausses barbes, de faux nez... 848 01:00:11,900 --> 01:00:13,016 Tu n'as rien apporté ? 849 01:00:13,193 --> 01:00:17,528 Je pensais que vous auriez de la barbe. Et ça ne ferait pas réaliste. 850 01:00:17,697 --> 01:00:19,984 Quand c'est bien fait, c'est très convaincant. 851 01:00:20,158 --> 01:00:22,024 Mais ton point de vue se tient. 852 01:00:22,202 --> 01:00:24,660 Mets-moi quelques gouttes de L'air de Panache. 853 01:00:26,373 --> 01:00:27,864 Même pas une goutte ? 854 01:00:28,041 --> 01:00:29,782 J'ai oublié L'air de Panache. 855 01:00:29,960 --> 01:00:32,543 Voyons, tu as oublié L'air de Panache ? 856 01:00:32,921 --> 01:00:34,412 Je n'arrive pas à y croire. 857 01:00:34,589 --> 01:00:35,670 Comment as-tu pu ? 858 01:00:35,841 --> 01:00:38,879 Je sors de prison, tu te rends compte de l'humiliation ? 859 01:00:39,386 --> 01:00:40,718 Je pue. 860 01:00:43,223 --> 01:00:45,010 C'est tout simplement merveilleux. 861 01:00:45,183 --> 01:00:47,470 J'imagine que c'est typique de... 862 01:00:47,644 --> 01:00:49,010 D'où viens-tu, déjà ? 863 01:00:49,187 --> 01:00:50,268 Aq Salim al-Jabat. 864 01:00:50,438 --> 01:00:53,681 Voilà, j'imagine que c'est typique d'Aq Salim al-Jabat 865 01:00:53,859 --> 01:00:57,023 où l'on arbore des tapis crasseux et une chèvre affamée, 866 01:00:57,195 --> 01:00:58,857 où l'on dort sous une toile de tente 867 01:00:59,030 --> 01:01:00,987 et l'on se nourrit de dattes et de scarabées, 868 01:01:01,158 --> 01:01:03,366 mais je ne t'ai pas formé ainsi ! 869 01:01:03,869 --> 01:01:06,953 Qu'est-ce qui a bien pu te faire quitter ta terre natale 870 01:01:07,080 --> 01:01:10,073 et parcourir des distances inouïes pour devenir un misérable immigré 871 01:01:10,250 --> 01:01:12,242 dans une société raffinée et cultivée 872 01:01:12,419 --> 01:01:15,412 qui, crois-moi, se serait très bien portée sans toi ? 873 01:01:16,256 --> 01:01:17,372 La guerre. 874 01:01:18,300 --> 01:01:19,416 Redis voir. 875 01:01:19,968 --> 01:01:22,085 Eh bien, mon père a été tué 876 01:01:22,262 --> 01:01:25,175 et le reste de ma famille a été fusillé par un peloton d'exécution. 877 01:01:25,307 --> 01:01:29,472 Notre village a été réduit en cendres et les survivants ont dû fuir. 878 01:01:30,103 --> 01:01:31,969 Je suis parti à cause de la guerre. 879 01:01:32,898 --> 01:01:36,608 Je vois, tu serais donc plutôt un réfugié ? 880 01:01:37,903 --> 01:01:38,939 Juste. 881 01:01:40,197 --> 01:01:43,190 Je ferais bien de retirer ce que je viens de dire. 882 01:01:43,909 --> 01:01:45,866 Quel bougre d'idiot je fais. 883 01:01:46,036 --> 01:01:47,072 Pitoyable imbécile. 884 01:01:47,495 --> 01:01:49,452 Sale ordure d'égoïste. 885 01:01:49,623 --> 01:01:52,661 C'est honteux et indigne du Grand Budapest. 886 01:01:54,294 --> 01:01:56,411 Je m'excuse au nom de l'hôtel. 887 01:01:56,546 --> 01:01:58,959 Ce n'est rien, ça vous a contrarié que j'oublie... 888 01:01:59,132 --> 01:02:00,964 Ne me cherche pas d'excuses. 889 01:02:01,301 --> 01:02:02,963 Je te dois la vie. 890 01:02:03,428 --> 01:02:07,297 Tu es mon cher ami et protégé, et je suis très fier de toi. 891 01:02:07,474 --> 01:02:08,806 Sache-le. 892 01:02:09,893 --> 01:02:11,885 Je suis vraiment désolé, Zero. 893 01:02:13,480 --> 01:02:14,846 Nous sommes frères. 894 01:02:23,657 --> 01:02:25,569 Comment va notre douce Agatha ? 895 01:02:28,245 --> 01:02:31,488 C'est à l'aurore que je vis son visage sur la lande 896 01:02:31,665 --> 01:02:34,578 J'y retournai alors, jour après jour, transporté 897 01:02:34,751 --> 01:02:36,868 Et si le vinaigre a saumuré mon cœur... 898 01:02:37,379 --> 01:02:38,165 Très bien. 899 01:02:38,338 --> 01:02:41,126 Je t'interromps à cause de l'alarme, mais retiens où on en est 900 01:02:41,299 --> 01:02:43,291 car j'insiste, tu finiras plus tard ! 901 01:03:01,736 --> 01:03:04,399 Un barrage routier à chaque croisement sur 50 km. 902 01:03:04,572 --> 01:03:07,406 Un barrage ferroviaire à chaque gare sur 100 km. 903 01:03:07,575 --> 01:03:10,363 50 hommes et 10 limiers prêts dans 5 minutes. 904 01:03:10,537 --> 01:03:14,076 Fouillons chaque pretzel-haus, waffel-hut, biergarten, 905 01:03:14,207 --> 01:03:16,199 et surtout chaque grand hôtel, 906 01:03:16,376 --> 01:03:17,787 d'Äugenzburg à Zilchbrück. 907 01:03:18,211 --> 01:03:19,998 Ce sont de dangereux criminels. 908 01:03:20,380 --> 01:03:22,121 Du moins, trois d'entre eux. 909 01:03:22,549 --> 01:03:23,414 Qui êtes-vous ? 910 01:03:26,052 --> 01:03:30,171 Les civils ne sont pas autorisés, c'est une enquête militaire. 911 01:03:30,557 --> 01:03:31,547 C'est M. Jopling, chef. 912 01:03:31,725 --> 01:03:34,138 La mère de son employeur est une des victimes... 913 01:03:34,311 --> 01:03:35,222 La ferme ! 914 01:03:37,647 --> 01:03:39,980 Vous travaillez pour la famille Desgoffe und Taxis ? 915 01:03:40,150 --> 01:03:44,110 Êtes-vous au courant du meurtre de l'Adjoint Kovacs, le 23 octobre ? 916 01:03:44,237 --> 01:03:46,650 Je suis au courant de sa disparition. 917 01:03:46,823 --> 01:03:48,610 Son corps a été retrouvé dans un sarcophage, 918 01:03:48,783 --> 01:03:51,196 derrière la réserve du Kunstmuseum, hier soir. 919 01:03:51,578 --> 01:03:53,160 Il lui manquait 4 doigts. 920 01:03:54,331 --> 01:03:55,913 Que savez-vous là-dessus ? 921 01:03:56,082 --> 01:03:57,163 Rien. 922 01:03:58,585 --> 01:04:00,827 Escortez M. Jopling jusqu'à la sortie. 923 01:04:11,014 --> 01:04:12,255 Mendl's. 924 01:04:17,645 --> 01:04:18,476 Opératrice, 925 01:04:18,646 --> 01:04:21,855 l'Excelsior Palace à Baden-Jürgen en PCV, je vous prie. 926 01:04:22,025 --> 01:04:23,812 Nous n'avons pas d'autres choix. 927 01:04:23,985 --> 01:04:25,192 Je patiente, merci. 928 01:04:25,362 --> 01:04:28,275 C'est notre seul espoir, sinon, je ne t'en parlerais même pas. 929 01:04:28,448 --> 01:04:31,111 Cela va sans dire, pas un mot à quiconque. 930 01:04:31,284 --> 01:04:33,071 - Tu le jures ? - Bien sûr. De quoi s'agit-il ? 931 01:04:33,244 --> 01:04:34,155 Je ne peux rien dire. 932 01:04:37,040 --> 01:04:40,909 Comment obtenir des places au 1er rang pour une première à l'Opéra Toscana 933 01:04:41,086 --> 01:04:42,452 du jour au lendemain ? 934 01:04:42,629 --> 01:04:45,417 Comment organiser une visite privée des tapisseries 935 01:04:45,590 --> 01:04:47,172 à la Royal Saxon Gallery ? 936 01:04:47,300 --> 01:04:51,385 Comment garantir une table d'angle Chez Dominique un jeudi ? 937 01:04:51,805 --> 01:04:53,922 Cher Ivan, c'est Gustave. Bonjour. 938 01:04:54,099 --> 01:04:56,136 Pas depuis 5 minutes. 939 01:04:56,309 --> 01:04:59,473 Nous avons pris sur nous de vite déguerpir, vois-tu. 940 01:04:59,646 --> 01:05:01,638 Par les égouts, en l'occurrence. 941 01:05:01,815 --> 01:05:04,979 Oui, désolé de t'interrompre, mais nous sommes dans le pétrin. 942 01:05:05,151 --> 01:05:06,687 Ceci est une requête officielle. 943 01:05:07,237 --> 01:05:10,105 Je fais formellement appel aux services spéciaux de... 944 01:05:10,281 --> 01:05:11,738 4e partie : 945 01:05:11,908 --> 01:05:14,742 La Société des Clés Croisées 946 01:05:15,286 --> 01:05:16,743 Je te rappelle, Gustave. 947 01:05:16,913 --> 01:05:18,654 Bien. Tiens-toi prêt. 948 01:05:19,165 --> 01:05:20,451 Toutes mes excuses. 949 01:05:20,625 --> 01:05:22,082 Préférez-vous marcher ? 950 01:05:22,502 --> 01:05:24,459 Nous sommes là. C'est très simple. 951 01:05:24,629 --> 01:05:26,666 Tout droit jusqu'à la corniche et à gauche. 952 01:05:26,840 --> 01:05:28,502 Jojo, raccompagne monsieur. 953 01:05:31,970 --> 01:05:34,132 M. Georges au Château Luxe, je vous prie. 954 01:05:39,894 --> 01:05:41,010 Prends ma place. 955 01:05:42,230 --> 01:05:43,471 Allô, Ivan ? 956 01:05:45,567 --> 01:05:46,523 Entendu. 957 01:05:47,735 --> 01:05:50,478 M. Dino au Palazzo Principessa, je vous prie. 958 01:05:52,240 --> 01:05:53,697 Plus haut, bon sang. 959 01:05:53,867 --> 01:05:54,778 Plus haut ! 960 01:05:56,494 --> 01:05:57,575 Prends ma place. 961 01:05:58,121 --> 01:05:58,952 M. Georges. 962 01:05:59,122 --> 01:05:59,862 Plus haut ! 963 01:06:00,582 --> 01:06:01,447 Je vois. 964 01:06:01,583 --> 01:06:02,539 Tout de suite. 965 01:06:04,127 --> 01:06:06,335 M. Robin à l'Hôtel Côte du Cap, je vous prie. 966 01:06:07,964 --> 01:06:09,250 Et 2, et 3. 967 01:06:11,259 --> 01:06:14,218 M. Robin, un appel de M. Dino pour vous. 968 01:06:14,387 --> 01:06:15,468 Prends ma place. 969 01:06:17,682 --> 01:06:19,014 1, 2, 3. 970 01:06:19,184 --> 01:06:20,391 Oui, Dino. 971 01:06:21,019 --> 01:06:22,135 Oui, Dino. 972 01:06:22,979 --> 01:06:24,015 OK, Dino. 973 01:06:25,982 --> 01:06:28,224 M. Martin au Ritz Imperial, je vous prie. 974 01:06:29,903 --> 01:06:31,110 Trop de sel. 975 01:06:32,030 --> 01:06:33,316 Pas assez de poivre. 976 01:06:35,241 --> 01:06:36,357 Prends ma place. 977 01:06:39,120 --> 01:06:40,236 Robin ? Martin. 978 01:06:40,413 --> 01:06:41,244 Trop de sel. 979 01:06:41,623 --> 01:06:42,909 J'ai entendu dire. 980 01:06:44,751 --> 01:06:45,787 Peut-être. 981 01:06:46,544 --> 01:06:48,001 Je passe quelques appels. 982 01:06:52,800 --> 01:06:53,916 Serge X. : disparu. 983 01:06:54,093 --> 01:06:55,425 Adjoint Kovacs : disparu aussi. 984 01:06:55,595 --> 01:06:56,551 Mme D. : morte. 985 01:06:56,721 --> 01:06:58,428 Garçon à la pomme : volé, par nous-mêmes. 986 01:06:58,598 --> 01:07:01,261 Dmitri et Jopling : cruels et impitoyables sauvages. 987 01:07:01,434 --> 01:07:03,175 Gustave H. : en cavale. 988 01:07:03,645 --> 01:07:04,510 Quoi d'autre ? 989 01:07:04,646 --> 01:07:05,762 Zero : perdu. 990 01:07:05,939 --> 01:07:07,521 Zero : perdu, en effet. 991 01:07:07,649 --> 01:07:09,766 Le mystère s'épaissit, comme on dit. 992 01:07:09,943 --> 01:07:12,651 Pourquoi, d'ailleurs ? Est-ce une métaphore de la soupe ? 993 01:07:12,820 --> 01:07:13,936 Je ne sais pas. 994 01:07:19,786 --> 01:07:20,651 Montez ! 995 01:07:23,623 --> 01:07:24,955 Nous avons retrouvé le majordome. 996 01:07:25,083 --> 01:07:28,201 Il se cache dans des contreforts retirés, près du pic de Gabelmeister. 997 01:07:28,378 --> 01:07:31,997 Il vous retrouvera demain midi à l'observatoire du sommet. 998 01:07:32,173 --> 01:07:34,460 N'en parlez à personne. Il vous expliquera tout. 999 01:07:34,634 --> 01:07:36,626 Votre train part dans 4 min 30. 1000 01:07:36,803 --> 01:07:38,044 Voici vos billets. 1001 01:07:38,471 --> 01:07:39,587 3e classe. 1002 01:07:39,764 --> 01:07:40,754 C'était complet. 1003 01:07:41,099 --> 01:07:42,089 Mais... 1004 01:07:42,267 --> 01:07:44,805 le conducteur a été sommelier au Vieux Versailles. 1005 01:07:44,978 --> 01:07:45,968 Il a tiré quelques ficelles. 1006 01:07:46,354 --> 01:07:48,437 Prenez ça pour le wagon-restaurant. 1007 01:07:51,025 --> 01:07:52,311 Une dernière chose. 1008 01:07:54,696 --> 01:07:55,903 L'air de Panache. 1009 01:07:59,867 --> 01:08:01,449 Ils n'avaient que la demi-once. 1010 01:08:06,207 --> 01:08:08,665 Faisons un geste symbolique. Combien as-tu ? 1011 01:08:08,835 --> 01:08:11,669 - 42 klubecks et 3 timbres-poste. - Donne-moi 25. 1012 01:08:11,838 --> 01:08:12,794 Allez. 1013 01:08:15,842 --> 01:08:16,798 Béni sois-tu. 1014 01:08:17,594 --> 01:08:18,801 Je vous en prie. 1015 01:08:35,862 --> 01:08:37,524 Je dois le reconnaître, 1016 01:08:37,697 --> 01:08:39,154 je ne l'ai pas vu venir. 1017 01:08:39,866 --> 01:08:41,448 Que voulez-vous maintenant ? 1018 01:08:41,618 --> 01:08:44,235 Retourne voir la sœur au pied bot. 1019 01:08:44,412 --> 01:08:45,698 Et cette fois, 1020 01:08:45,872 --> 01:08:46,953 sois persuasif. 1021 01:08:54,339 --> 01:08:56,456 Le petit salopard... 1022 01:09:20,448 --> 01:09:21,529 Bordel de merde ! 1023 01:09:27,121 --> 01:09:28,657 C'est quoi, ces conneries ? 1024 01:09:29,749 --> 01:09:32,332 - Le Garçon à la pomme ? - Tu n'avais pas remarqué ? 1025 01:09:32,418 --> 01:09:34,080 Je le croyais chez l'expert foncier. 1026 01:09:34,212 --> 01:09:36,078 Vous vous foutez de ma gueule ? 1027 01:09:38,591 --> 01:09:41,299 Je crois qu'il a été décroché par M. Gustave. 1028 01:09:49,227 --> 01:09:53,141 Je n'en veux pas à Serge, tout le monde n'a pas la fibre morale. 1029 01:09:53,314 --> 01:09:56,227 C'est un pleutre lâche et trouillard, il n'y est pour rien. 1030 01:09:56,401 --> 01:09:57,517 Je ne sais pas, ça dépend. 1031 01:09:57,694 --> 01:10:00,687 On peut dire ça de tout. Bien sûr que ça dépend. 1032 01:10:00,822 --> 01:10:02,688 Bien sûr que ça dépend. 1033 01:10:02,824 --> 01:10:04,941 Oui, tu as raison. Bien sûr que ça dépend. 1034 01:10:05,118 --> 01:10:08,361 Ça ne m'empêchera pas d'étrangler ce petit ragondin. 1035 01:10:10,957 --> 01:10:12,949 Pourrais-je officier, au fait ? 1036 01:10:13,376 --> 01:10:14,708 À la cérémonie. 1037 01:10:15,294 --> 01:10:16,455 Avec plaisir. 1038 01:10:16,629 --> 01:10:19,246 Je dois dire que cette fille est absolument délicieuse. 1039 01:10:19,424 --> 01:10:22,917 Une planche à pain avec une énorme tache de vin en forme du Mexique, 1040 01:10:23,052 --> 01:10:25,339 suant des heures dans cette cuisine étouffante, 1041 01:10:25,513 --> 01:10:28,756 tandis que Mendl, bien que génie, la surplombe tel un gorille. 1042 01:10:28,933 --> 01:10:31,141 Mais sans contester, sans faillir, 1043 01:10:31,269 --> 01:10:34,478 toujours et invariablement, elle reste extrêmement charmante. 1044 01:10:34,647 --> 01:10:35,933 Pourquoi ? 1045 01:10:36,733 --> 01:10:38,395 Parce qu'elle est pure. 1046 01:10:40,945 --> 01:10:43,028 Elle vous admire aussi, M. Gustave. 1047 01:10:43,531 --> 01:10:44,442 Ah oui ? 1048 01:10:44,741 --> 01:10:45,982 Beaucoup. 1049 01:10:46,367 --> 01:10:49,986 C'est bon signe, ça prouve qu'elle pige vite. 1050 01:10:50,663 --> 01:10:52,029 C'est important. 1051 01:10:54,667 --> 01:10:56,158 Ne flirtez pas avec elle. 1052 01:11:36,793 --> 01:11:39,501 La tête d'une jeune fille retrouvée dans un panier à linge 1053 01:11:42,632 --> 01:11:45,921 Un télégramme a été reçu et signé par la jeune fille à 4 h. 1054 01:11:46,093 --> 01:11:48,881 L'enveloppe était près du corps, sans son contenu. 1055 01:11:49,639 --> 01:11:52,723 Le bureau du télégraphe garde toujours un carbone pendant 24 heures. 1056 01:11:52,892 --> 01:11:55,350 Je l'ai recopié. Voici ce qu'il dit : 1057 01:11:56,103 --> 01:11:57,560 "Fais tes bagages. Stop. 1058 01:11:57,730 --> 01:11:59,642 "Sois prête à partir. Stop. 1059 01:11:59,816 --> 01:12:02,229 "La planque : les environs du pic de Gabelmeister. Stop. 1060 01:12:02,401 --> 01:12:04,893 "Détruis ce message. Affectueusement. Point." 1061 01:12:06,155 --> 01:12:07,487 Où est le panier ? 1062 01:12:33,099 --> 01:12:34,931 Vous allez où, monsieur ? 1063 01:12:38,938 --> 01:12:41,396 Ski ? Luge ? Alpinisme ? 1064 01:12:50,783 --> 01:12:51,944 3 klubecks. 1065 01:13:02,920 --> 01:13:04,161 Par radio express, 1066 01:13:04,338 --> 01:13:07,797 j'écrivis à Agatha de se rendre dans notre cachette prédéterminée, 1067 01:13:07,967 --> 01:13:10,459 une caravane tsigane à la périphérie de Nebelsbad, 1068 01:13:10,636 --> 01:13:14,129 tandis que nous continuâmes à l'est, dans les Alpes zubrowkiennes, 1069 01:13:14,307 --> 01:13:18,392 vers notre rendez-vous de haute altitude avec le majordome Serge X. 1070 01:13:20,146 --> 01:13:21,227 Par précaution, 1071 01:13:21,397 --> 01:13:25,232 nous débarquâmes dans la zone de fret, juste avant la gare. 1072 01:13:32,450 --> 01:13:33,816 L'air de Panache. 1073 01:13:44,921 --> 01:13:47,254 Sacrée vue, je dois bien l'admettre. 1074 01:13:47,423 --> 01:13:48,539 Je suis d'accord. 1075 01:14:00,436 --> 01:14:03,929 On le dit souvent, pas un seul flocon n'est identique 1076 01:14:04,231 --> 01:14:04,971 Dans sa pure forme... 1077 01:14:05,149 --> 01:14:06,014 Quelqu'un arrive. 1078 01:14:10,363 --> 01:14:13,401 Êtes-vous M. Gustave de l'Hôtel Grand Budapest à Nebelsbad ? 1079 01:14:14,492 --> 01:14:16,233 Montez dans le prochain téléphérique. 1080 01:14:19,205 --> 01:14:22,039 Académie de Zubrowka Observatoire de haute montagne 1081 01:14:55,908 --> 01:14:59,242 Êtes-vous M. Gustave de l'Hôtel Grand Budapest à Nebelsbad ? 1082 01:15:00,621 --> 01:15:01,532 Échangeons nos places. 1083 01:15:13,884 --> 01:15:16,251 Notre Saint-Père des Sudetenwaltz 1084 01:15:31,110 --> 01:15:33,898 Êtes-vous M. Gustave de l'Hôtel Grand Budapest à Nebelsbad ? 1085 01:15:35,656 --> 01:15:36,897 Enfilez ça et chantez. 1086 01:16:04,977 --> 01:16:06,263 Êtes-vous M. Gustave du... 1087 01:16:06,395 --> 01:16:07,476 Oui, bon sang ! 1088 01:16:07,897 --> 01:16:08,683 Confessez-vous. 1089 01:16:09,690 --> 01:16:10,680 Je suis innocent ! 1090 01:16:22,203 --> 01:16:25,071 Pardonnez-moi, M. Gustave, je n'ai jamais voulu vous trahir. 1091 01:16:25,206 --> 01:16:27,994 Ils m'ont menacé et ont assassiné ma seule famille. 1092 01:16:28,167 --> 01:16:29,829 Non... Qui ont-ils tué, cette fois ? 1093 01:16:30,002 --> 01:16:30,742 Ma chère sœur. 1094 01:16:30,920 --> 01:16:32,957 - La fille au pied bot ? - Oui. 1095 01:16:33,130 --> 01:16:33,995 Les salauds ! 1096 01:16:34,173 --> 01:16:35,539 J'ai essayé de vous prévenir... 1097 01:16:35,716 --> 01:16:37,503 Je sais, oublions cela. 1098 01:16:37,635 --> 01:16:40,548 Navré de vous brusquer, mais vous devez me disculper. 1099 01:16:40,721 --> 01:16:42,553 - Vous souffrez. - Attendez la suite. 1100 01:16:43,974 --> 01:16:45,340 - De l'histoire. - J'ai compris, oui. 1101 01:16:45,518 --> 01:16:49,353 J'ai été le témoin officiel de la création d'un second testament 1102 01:16:49,522 --> 01:16:52,560 à exécuter uniquement en cas d'assassinat. 1103 01:16:52,900 --> 01:16:54,311 - Un second testament ? - Oui. 1104 01:16:54,443 --> 01:16:56,025 - Si elle se faisait liquider ? - Oui. 1105 01:16:56,737 --> 01:16:57,648 Mais ils l'ont détruit. 1106 01:16:57,988 --> 01:16:58,648 Mon Dieu. 1107 01:16:58,823 --> 01:16:59,438 Cependant, 1108 01:17:00,199 --> 01:17:01,030 j'en ai fait une copie. 1109 01:17:01,826 --> 01:17:03,362 Une seconde copie du second testament ? 1110 01:17:03,536 --> 01:17:04,151 Oui. 1111 01:17:08,124 --> 01:17:10,207 Que dit-il ? Où est-il ? Qu'est-ce donc ? 1112 01:17:10,376 --> 01:17:12,959 Arrêtez ce suspense, c'est un putain de cauchemar ! 1113 01:17:13,129 --> 01:17:15,337 Dites-nous ce qui se passe, bordel ! 1114 01:17:17,383 --> 01:17:18,373 Serge ? 1115 01:17:24,974 --> 01:17:27,011 Nom de Dieu, ils ont étranglé ce pauvre gueux ! 1116 01:17:55,045 --> 01:17:56,001 Venez ! 1117 01:18:03,846 --> 01:18:06,088 - Que fait-on si on l'attrape ? - Je ne sais pas. 1118 01:18:06,265 --> 01:18:08,848 C'est un meurtrier psychopathe. Arrêtons-nous ! 1119 01:18:09,018 --> 01:18:11,101 Impossible ! Je peux à peine piloter ! 1120 01:18:20,112 --> 01:18:21,819 Jeux d'hiver 1121 01:19:18,921 --> 01:19:20,913 Espèce de misérable monstre. 1122 01:19:21,090 --> 01:19:22,171 Je vous hais. 1123 01:19:35,312 --> 01:19:39,181 "Dussé-je périr ainsi, adieu !" cria le joueur de fifre 1124 01:19:40,609 --> 01:19:43,352 Les mousquets tonnèrent, les hallebardiers mugirent "hourra" 1125 01:19:43,529 --> 01:19:44,565 Et les remparts cédèrent 1126 01:19:46,282 --> 01:19:48,774 "Je sens venir le dernier soupir, je le crains" 1127 01:19:49,994 --> 01:19:51,986 Bon Dieu de merde, tu l'as eu ! 1128 01:19:52,538 --> 01:19:53,995 Bien joué, Zero ! 1129 01:20:05,426 --> 01:20:07,759 Gustave H., vous êtes un fugitif. 1130 01:20:07,928 --> 01:20:10,545 Rendez-vous légalement et je vous garantis 1131 01:20:10,723 --> 01:20:11,713 un traitement équitable. 1132 01:20:11,890 --> 01:20:13,426 N'essayez pas de fuir. 1133 01:20:13,726 --> 01:20:15,137 - Qu'en pensez-vous ? - Je ne sais pas. 1134 01:20:15,311 --> 01:20:18,600 Je préfère sauter de cette falaise que retourner en prison. 1135 01:20:18,772 --> 01:20:21,355 On vole la moto du fou furieux, on va chercher Agatha, 1136 01:20:21,525 --> 01:20:23,938 on prend le tableau et direction la Riviera maltaise. 1137 01:20:24,111 --> 01:20:26,774 Bravo, tu es extraordinaire, Zero. Merci. 1138 01:20:27,114 --> 01:20:29,606 Un moment de silence en mémoire d'un serviteur dévoué 1139 01:20:29,783 --> 01:20:32,571 fauché par la mort dans l'exercice de ses fonctions. 1140 01:20:35,539 --> 01:20:36,905 Adieu, Serge. 1141 01:20:38,834 --> 01:20:39,824 Bon, allez. 1142 01:20:47,968 --> 01:20:49,425 5e partie : 1143 01:20:49,595 --> 01:20:52,679 "La seconde copie du second testament" 1144 01:20:53,849 --> 01:20:55,511 La guerre éclata à minuit. 1145 01:20:56,268 --> 01:20:58,260 Pffeifelstad fut pilonnée au déjeuner 1146 01:20:58,437 --> 01:20:59,894 et 10 bataillons déferlèrent 1147 01:21:00,064 --> 01:21:01,771 depuis la longue frontière occidentale. 1148 01:21:01,982 --> 01:21:03,769 Le haut commandement avançait sur Nebelsbad. 1149 01:21:16,330 --> 01:21:19,619 Avec les compliments de Herr Mendl, pour le personnel d'encadrement. 1150 01:21:22,795 --> 01:21:25,208 Le général Stieglitz exige une vue sur le jardin 1151 01:21:25,297 --> 01:21:27,459 et un lit d'appoint : suite Duc Léopold. 1152 01:21:28,258 --> 01:21:31,501 Le bureau de Woroniecki nous a câblés, il arrive un jour plut tôt. 1153 01:21:31,678 --> 01:21:33,715 Chambres 401, 402, 403. 1154 01:21:33,931 --> 01:21:37,345 Déplacez la logistique tactique dans une double standard, au 3e étage. 1155 01:21:37,476 --> 01:21:39,342 Il leur faudra plus d'espace. 1156 01:22:02,668 --> 01:22:05,502 Le début de la fin de la fin du début 1157 01:22:05,671 --> 01:22:06,912 a débuté. 1158 01:22:07,297 --> 01:22:10,506 Triste finale dissonant joué sur un piano de saloon 1159 01:22:10,676 --> 01:22:13,168 dans les faubourgs d'une ville fantôme oubliée. 1160 01:22:13,345 --> 01:22:15,462 Je ne préfère pas assister à un tel blasphème. 1161 01:22:15,597 --> 01:22:16,337 Moi non plus. 1162 01:22:16,473 --> 01:22:19,056 Le Grand Budapest est devenu une caserne militaire. 1163 01:22:19,184 --> 01:22:21,597 Jamais plus je ne franchirai son seuil. 1164 01:22:21,770 --> 01:22:22,385 Moi non plus. 1165 01:22:22,563 --> 01:22:23,394 Jamais plus... 1166 01:22:23,564 --> 01:22:25,100 En fait, on va devoir y retourner. 1167 01:22:28,694 --> 01:22:29,730 Dmitri. 1168 01:22:33,198 --> 01:22:34,154 Agatha ! 1169 01:22:44,418 --> 01:22:45,124 Bonsoir, 1170 01:22:45,294 --> 01:22:47,377 M. Desgoffe und Taxis, je suis M. Chuck. 1171 01:22:47,546 --> 01:22:49,208 Vous et vos sœurs séjournerez 1172 01:22:49,381 --> 01:22:50,838 dans la suite Roi Ferdinand. 1173 01:22:51,049 --> 01:22:53,086 Bonsoir. Le général von Shrecker... 1174 01:22:53,218 --> 01:22:54,379 Qui est-ce ? 1175 01:22:54,970 --> 01:22:56,006 Je vous demande pardon ? 1176 01:22:56,180 --> 01:22:58,422 Je crois que cette fille a mon tableau. Excusez-moi. 1177 01:23:15,407 --> 01:23:16,067 6e. 1178 01:23:16,241 --> 01:23:17,152 Un instant ! 1179 01:23:20,871 --> 01:23:21,736 6e. 1180 01:23:24,875 --> 01:23:26,741 Avec les compliments de Herr Mendl. 1181 01:23:42,935 --> 01:23:44,096 Excusez-moi. 1182 01:23:44,478 --> 01:23:47,391 Avez-vous vu une pâtissière avec un paquet, il y a 1 min 30 ? 1183 01:23:47,481 --> 01:23:50,064 Ouaip. Elle a pris l'ascenseur avec M. Desgoffe und Taxis. 1184 01:23:50,234 --> 01:23:51,190 Merci. 1185 01:23:52,611 --> 01:23:54,273 Pardon, qui es-tu ? 1186 01:23:54,446 --> 01:23:56,153 Otto, monsieur, le nouveau lobby-boy. 1187 01:23:56,281 --> 01:23:59,900 Tu as été mal formé, un lobby-boy ne fournit jamais ce type d'information. 1188 01:24:00,118 --> 01:24:02,201 Tu es un mur de pierre, compris ? 1189 01:24:18,845 --> 01:24:20,256 Joli tableau. 1190 01:24:21,431 --> 01:24:22,387 6e étage. 1191 01:25:06,310 --> 01:25:07,846 Où est le Garçon à la pomme ? 1192 01:25:08,979 --> 01:25:10,891 Ce ne sont pas vos oignons ! 1193 01:25:11,898 --> 01:25:15,357 Je vais éclater ta gueule de chochotte une bonne fois pour toutes. 1194 01:25:25,495 --> 01:25:26,531 Lâchez votre arme ! 1195 01:25:48,685 --> 01:25:50,392 Cessez le feu ! 1196 01:25:50,896 --> 01:25:51,761 Arrêtez ! 1197 01:25:52,564 --> 01:25:53,725 Qui tire sur qui ? 1198 01:25:54,316 --> 01:25:56,729 C'est Gustave H., le meurtrier et pilleur d'art. 1199 01:25:56,902 --> 01:25:57,562 Je le tiens. 1200 01:25:58,528 --> 01:25:59,735 C'est Dmitri Desgoffe und Taxis, 1201 01:25:59,905 --> 01:26:04,275 responsable de la mort de Kovacs, Serge X. et sa sœur, et sa propre mère. 1202 01:26:06,578 --> 01:26:09,070 Personne ne bouge, vous êtes tous en état d'arrestation. 1203 01:26:10,165 --> 01:26:11,326 Qui est à la fenêtre ? 1204 01:26:12,584 --> 01:26:13,495 Agatha ! 1205 01:26:17,047 --> 01:26:18,208 Cessez le feu ! 1206 01:26:20,842 --> 01:26:21,753 310 bis. 1207 01:26:21,927 --> 01:26:23,213 Tiens bon, j'arrive ! 1208 01:26:33,438 --> 01:26:34,519 Ne pas déranger 1209 01:26:48,286 --> 01:26:49,447 Il y a quelque chose... 1210 01:26:56,336 --> 01:26:57,042 Agatha ! 1211 01:26:59,297 --> 01:27:00,879 - Tout va bien ? - Je crois. 1212 01:27:02,884 --> 01:27:04,796 Il y a quelque chose derrière le tableau. 1213 01:27:09,766 --> 01:27:12,884 À n'ouvrir que si je meurs assassinée. Mme C.V.D.u.T. 1214 01:27:18,275 --> 01:27:21,018 Elle léguait tout à M. Gustave, bien sûr. 1215 01:27:23,238 --> 01:27:25,321 Le manoir, baptisé Schloss Lutz. 1216 01:27:26,783 --> 01:27:29,901 Les usines qui produisaient armes, médicaments et textiles. 1217 01:27:32,706 --> 01:27:34,493 Un important groupe de presse. 1218 01:27:34,666 --> 01:27:35,497 DISCULPÉ 1219 01:27:35,667 --> 01:27:37,659 Et, peut-être l'aurez-vous deviné, 1220 01:27:38,253 --> 01:27:39,460 cette véritable... 1221 01:27:39,629 --> 01:27:41,120 institution. 1222 01:27:41,339 --> 01:27:43,331 L'Hôtel Grand Budapest. 1223 01:27:44,176 --> 01:27:45,883 Il me sacra son successeur. 1224 01:27:46,052 --> 01:27:49,011 Et durant la guerre, je servis mon pays d'adoption 1225 01:27:49,139 --> 01:27:53,099 depuis l'étroit bureau toujours situé le long du mur, à côté. 1226 01:27:53,810 --> 01:27:55,893 Il était pareil à ses disciples : 1227 01:27:56,062 --> 01:27:59,897 peu sûr de lui, vaniteux, superficiel, blond, en manque d'affection. 1228 01:28:00,442 --> 01:28:02,650 À la fin, il était même riche. 1229 01:28:03,904 --> 01:28:07,068 Il ne parvint pas, cependant, à devenir âgé. 1230 01:28:11,870 --> 01:28:13,736 Mes biens chers frères, nous sommes réunis... 1231 01:28:13,914 --> 01:28:15,826 Pas plus que ma bien-aimée Agatha. 1232 01:28:15,957 --> 01:28:19,701 Elle et notre fils mourraient 2 ans plus tard de la grippe prussienne, 1233 01:28:19,836 --> 01:28:21,372 une petite maladie absurde. 1234 01:28:21,546 --> 01:28:23,458 Aujourd'hui, elle se traite en une semaine, 1235 01:28:23,632 --> 01:28:25,089 mais à l'époque, 1236 01:28:25,300 --> 01:28:27,337 des millions de gens en mouraient. 1237 01:28:30,055 --> 01:28:32,047 Le 21e jour de l'occupation, 1238 01:28:32,182 --> 01:28:35,892 le matin où l'État de Zubrowka cessa officiellement d'exister, 1239 01:28:36,061 --> 01:28:38,428 nous voyageâmes avec M. Gustave à Lutz. 1240 01:28:38,563 --> 01:28:40,771 Pour répondre à une question antérieure : 1241 01:28:41,525 --> 01:28:42,891 bien sûr. 1242 01:28:44,069 --> 01:28:47,528 Zero m'a interrogé sur mes humbles débuts dans l'hôtellerie. 1243 01:28:47,697 --> 01:28:50,189 J'ai été considéré un temps comme le meilleur lobby-boy 1244 01:28:50,408 --> 01:28:52,650 qu'on n'ait jamais eu au Grand Budapest. 1245 01:28:52,744 --> 01:28:54,485 Je crois que je peux le dire. 1246 01:28:54,663 --> 01:28:56,529 Celui-là a fini par me surpasser, 1247 01:28:56,706 --> 01:28:59,574 mais je dois avouer qu'il a eu un excellent professeur. 1248 01:28:59,751 --> 01:29:00,867 Juste. 1249 01:29:06,132 --> 01:29:10,752 D'où venaient ces deux frères radieux, célestes, un instant solidaires 1250 01:29:10,929 --> 01:29:14,513 Et franchissant la stratosphère de notre fenêtre stellaire ? 1251 01:29:15,225 --> 01:29:18,013 L'un de l'Est, l'autre de l'Ouest 1252 01:29:18,603 --> 01:29:19,969 Très bien. 1253 01:29:20,772 --> 01:29:22,229 Ne flirtez pas avec elle. 1254 01:29:24,776 --> 01:29:27,484 Pourquoi s'arrête-t-on encore dans un champ d'orge ? 1255 01:29:35,954 --> 01:29:38,617 Ces uniformes noirs sont d'un terne. 1256 01:29:42,919 --> 01:29:45,787 Bien le bonjour, les gars. Nous parlions de vous. 1257 01:29:46,131 --> 01:29:47,042 Papiers, s'il vous plaît. 1258 01:29:47,507 --> 01:29:48,714 Avec plaisir. 1259 01:29:48,842 --> 01:29:50,049 Comme toujours. 1260 01:29:54,472 --> 01:29:58,432 Vous êtes le premier escadron de la mort auquel on ait été présentés. 1261 01:29:58,602 --> 01:29:59,843 Enchanté. 1262 01:30:02,188 --> 01:30:03,850 "Plus ça change", n'est-ce pas ? 1263 01:30:08,278 --> 01:30:11,942 C'est un visa migratoire pour travailleur de statut 3, mon cher. 1264 01:30:12,073 --> 01:30:12,938 Lisez cela. 1265 01:30:14,826 --> 01:30:17,193 PERMIS SPÉCIAL DE TRANSIT 1266 01:30:22,334 --> 01:30:23,666 Sortez. 1267 01:30:24,002 --> 01:30:25,083 Reste où tu es. 1268 01:30:27,464 --> 01:30:29,672 Si vous levez la main sur cet homme, 1269 01:30:29,841 --> 01:30:32,003 je vous ferai renvoyer avec déshonneur, 1270 01:30:32,177 --> 01:30:33,293 enfermer au trou 1271 01:30:33,511 --> 01:30:35,753 et pendre au coucher du soleil. 1272 01:30:36,598 --> 01:30:40,763 Il subsiste de faibles lueurs de civilisation dans cet abattoir barbare 1273 01:30:41,186 --> 01:30:43,018 autrefois appelé humanité. 1274 01:30:46,024 --> 01:30:49,108 Maudits peigne-culs fascistes et vérolés ! 1275 01:30:50,862 --> 01:30:52,569 Il en était une. 1276 01:30:53,782 --> 01:30:55,489 Que dire de plus ? 1277 01:31:03,500 --> 01:31:05,207 Que s'est-il passé, au final ? 1278 01:31:06,211 --> 01:31:08,043 Au final, ils l'ont abattu. 1279 01:31:10,006 --> 01:31:11,872 Et j'ai hérité de tout. 1280 01:31:20,850 --> 01:31:24,093 Après le dîner, nous allâmes chercher les clés de nos chambres, 1281 01:31:24,270 --> 01:31:26,262 mais M. Jean avait abandonné son poste. 1282 01:31:26,481 --> 01:31:28,848 Je crois qu'il nous a totalement oubliés. 1283 01:31:28,942 --> 01:31:32,401 Ces dernières années, les propriétés telles que le Grand Budapest 1284 01:31:32,612 --> 01:31:34,899 étaient devenues, à de rares exceptions près, 1285 01:31:35,073 --> 01:31:36,564 des biens communs. 1286 01:31:37,075 --> 01:31:40,864 Même si son accord avec le nouveau gouvernement n'a jamais été divulgué, 1287 01:31:40,954 --> 01:31:42,661 c'était un secret de Polichinelle : 1288 01:31:43,623 --> 01:31:46,331 Zero Moustafa avait cédé une fortune colossale 1289 01:31:46,543 --> 01:31:50,958 en échange d'un hôtel onéreux, peu rentable, voué à l'échec. 1290 01:31:51,965 --> 01:31:52,830 Pourquoi ? 1291 01:31:53,258 --> 01:31:55,090 Était-ce purement sentimental ? 1292 01:31:55,969 --> 01:31:59,178 C'était assez audacieux et ça ne me ressemblait pas, 1293 01:31:59,347 --> 01:32:01,054 mais je devais savoir. 1294 01:32:01,599 --> 01:32:03,340 Ma santé en dépendait, j'imagine. 1295 01:32:05,895 --> 01:32:08,262 Pardon, je ne voudrais pas vous contrarier. 1296 01:32:08,398 --> 01:32:09,934 Bien sûr que non. 1297 01:32:11,401 --> 01:32:14,519 Serait-ce votre dernier lien avec ce monde disparu, 1298 01:32:14,696 --> 01:32:16,528 son monde, pour ainsi dire ? 1299 01:32:17,073 --> 01:32:18,280 Son monde ? 1300 01:32:18,950 --> 01:32:21,158 Non, je ne pense pas. 1301 01:32:22,120 --> 01:32:24,157 Nous partagions déjà une vocation. 1302 01:32:24,622 --> 01:32:26,113 Ça n'aurait pas été nécessaire. 1303 01:32:26,958 --> 01:32:27,948 Non. 1304 01:32:28,752 --> 01:32:30,994 Cet hôtel, je le garde pour Agatha. 1305 01:32:32,422 --> 01:32:33,788 Nous avons été heureux, ici. 1306 01:32:34,674 --> 01:32:35,960 Quelque temps. 1307 01:32:41,222 --> 01:32:42,303 Pour être franc, 1308 01:32:42,432 --> 01:32:45,721 je pense que son monde avait disparu bien avant qu'il n'y entre. 1309 01:32:46,144 --> 01:32:47,476 Mais je dois dire 1310 01:32:47,812 --> 01:32:51,772 qu'il a su entretenir l'illusion avec une grâce merveilleuse. 1311 01:32:52,734 --> 01:32:54,976 - Vous montez ? - Non, je vais m'asseoir un peu. 1312 01:32:55,820 --> 01:32:56,981 Bonne nuit. 1313 01:33:02,494 --> 01:33:03,450 La semaine suivante, 1314 01:33:03,661 --> 01:33:05,994 je voguai vers un remède en Amérique du Sud 1315 01:33:06,122 --> 01:33:08,990 et débutai un long voyage itinérant à l'étranger. 1316 01:33:09,125 --> 01:33:11,788 Je ne revins pas en Europe pendant des années. 1317 01:33:16,966 --> 01:33:19,674 C'était bien une vieille ruine enchanteresse. 1318 01:33:24,599 --> 01:33:27,137 Mais je n'ai jamais pu la revoir. 1319 01:39:49,275 --> 01:39:50,265 Adaptation : Belinda Milosev 1320 01:39:50,359 --> 01:39:51,315 Avec l'aimable participation de Wes Anderson 1321 01:39:51,402 --> 01:39:52,392 Sous-titrage TITRA FILM Paris