1
00:00:01,001 --> 00:00:09,000
VEUILLEZ RÉGLER VOTRE ÉCRAN EN 16:9
2
00:01:55,407 --> 00:01:58,115
C'est une méprise extrêmement courante.
3
00:01:58,285 --> 00:02:01,244
On pense que l'imagination d'un écrivain
est toujours en éveil,
4
00:02:01,413 --> 00:02:04,577
qu'il invente constamment
des flots d'incidents et d'épisodes,
5
00:02:06,251 --> 00:02:10,120
que tout simplement,
ses histoires lui tombent du ciel.
6
00:02:10,297 --> 00:02:13,040
En réalité, le contraire est vrai.
7
00:02:13,216 --> 00:02:15,208
Dès lors qu'on vous sait écrivain,
8
00:02:15,385 --> 00:02:18,128
on vous livre
les personnages et les événements.
9
00:02:18,305 --> 00:02:20,922
Et tant que vous serez
capable d'observer
10
00:02:21,099 --> 00:02:22,886
et d'écouter attentivement,
11
00:02:23,644 --> 00:02:26,227
ces histoires continueront de...
12
00:02:26,396 --> 00:02:27,432
Ça suffit !
13
00:02:27,564 --> 00:02:29,055
Non ! Ne fais pas ça !
14
00:02:34,571 --> 00:02:36,528
... continueront de vous poursuivre
15
00:02:36,907 --> 00:02:38,523
toute votre vie.
16
00:02:38,867 --> 00:02:42,235
Qui a longtemps conté
les histoires d'autrui
17
00:02:42,412 --> 00:02:44,199
se fera conter maintes histoires.
18
00:02:44,373 --> 00:02:45,705
- Pardon.
- C'est rien.
19
00:02:46,291 --> 00:02:48,123
Les incidents qui vont suivre
20
00:02:48,293 --> 00:02:52,537
m'ont été décrits exactement
comme je vais vous les exposer.
21
00:02:52,714 --> 00:02:55,707
Et d'une manière tout à fait inattendue.
22
00:03:02,766 --> 00:03:03,973
Il y a nombre d'années,
23
00:03:04,142 --> 00:03:07,101
souffrant d'une légère
"fièvre du scribe",
24
00:03:07,229 --> 00:03:10,893
une forme de neurasthénie
propre à l'intelligentsia de l'époque,
25
00:03:11,024 --> 00:03:15,018
je décidai de passer le mois d'août
dans la station thermale de Nebelsbad,
26
00:03:15,195 --> 00:03:17,187
en contrebas des Sudetenwaltz alpines.
27
00:03:17,364 --> 00:03:20,732
J'avais établi ma résidence
au Grand Budapest.
28
00:03:21,159 --> 00:03:25,779
Établissement pittoresque, raffiné,
autrefois de grand renom.
29
00:03:25,956 --> 00:03:28,539
Certains d'entre vous le reconnaîtront.
30
00:03:30,127 --> 00:03:31,288
C'était la basse saison.
31
00:03:31,461 --> 00:03:35,626
Résolument passé de mode, il avait déjà
entamé sa chute vers le délabrement
32
00:03:36,466 --> 00:03:38,458
et sa démolition ultime.
33
00:03:40,345 --> 00:03:41,802
Entre rares clients,
34
00:03:41,972 --> 00:03:44,305
nous avions vite fait
de nous reconnaître,
35
00:03:44,474 --> 00:03:48,218
étant les seules âmes résidant
dans le vaste établissement.
36
00:03:48,812 --> 00:03:51,805
Même si je doute
que l'un de nous ait fait plus
37
00:03:51,982 --> 00:03:54,941
qu'un signe de tête poli
quand nous nous croisions
38
00:03:55,068 --> 00:03:55,979
dans le jardin des palmes,
39
00:03:56,153 --> 00:03:57,394
aux bains turcs
40
00:03:57,529 --> 00:03:59,566
et à bord du funiculaire Colonnade.
41
00:04:00,532 --> 00:04:03,491
Nous étions apparemment
un groupe très réservé,
42
00:04:03,660 --> 00:04:05,151
et sans exception,
43
00:04:06,163 --> 00:04:07,324
solitaires.
44
00:04:10,834 --> 00:04:13,292
Peut-être eu égard
à ce silence général,
45
00:04:13,462 --> 00:04:17,456
j'avais établi une familiarité badine
avec le concierge de l'hôtel,
46
00:04:17,632 --> 00:04:20,841
un continental de l'Ouest
répondant au nom de M. Jean
47
00:04:21,011 --> 00:04:24,175
qui paraissait à la fois paresseux et...
48
00:04:24,306 --> 00:04:26,047
fort accommodant.
49
00:04:26,224 --> 00:04:28,511
Je pense qu'il n'était pas bien payé.
50
00:04:29,060 --> 00:04:32,770
Bref, un soir que je conférais
coude à coude avec M. Jean,
51
00:04:32,898 --> 00:04:34,059
comme à mon habitude,
52
00:04:34,232 --> 00:04:37,316
je remarquai une présence nouvelle
en notre compagnie.
53
00:04:37,486 --> 00:04:40,103
Un petit homme âgé,
élégamment vêtu,
54
00:04:40,280 --> 00:04:43,068
le visage empreint d'une vivacité
et d'une intelligence exceptionnelles,
55
00:04:43,241 --> 00:04:46,234
et d'une tristesse
perceptible au premier regard.
56
00:04:46,703 --> 00:04:49,867
Il était comme nous autres, seul,
mais je dois dire
57
00:04:50,040 --> 00:04:52,077
qu'il était le premier à sembler
58
00:04:52,250 --> 00:04:54,617
profondément et véritablement esseulé.
59
00:04:54,795 --> 00:04:57,503
Un symptôme de ma propre pathologie.
60
00:04:57,714 --> 00:04:59,501
Qui est cet intriguant vieil homme ?
61
00:04:59,674 --> 00:05:01,336
Demandai-je à M. Jean.
62
00:05:01,843 --> 00:05:04,210
À ma surprise,
il fut manifestement étonné.
63
00:05:04,346 --> 00:05:05,712
Vous ne savez pas ?
Répondit-il.
64
00:05:05,889 --> 00:05:07,630
Vous ne le reconnaissez pas ?
65
00:05:07,808 --> 00:05:09,219
Son visage m'était familier.
66
00:05:09,726 --> 00:05:12,719
C'est M. Moustafa en personne.
Il est arrivé tôt, ce matin.
67
00:05:13,855 --> 00:05:15,471
Ce nom sera sûrement familier
68
00:05:16,149 --> 00:05:18,311
aux plus avertis d'entre vous.
69
00:05:20,654 --> 00:05:24,898
M. Zero Moustafa fut, à une époque,
l'homme le plus riche de Zubrowka.
70
00:05:25,242 --> 00:05:26,733
UN IMMIGRÉ RÉCLAME SA FORTUNE
71
00:05:27,244 --> 00:05:29,281
Toujours propriétaire du Grand Budapest.
72
00:05:29,871 --> 00:05:31,533
PACTE AVEC LES COMMISSAIRES
73
00:05:31,706 --> 00:05:33,572
Il vient souvent
pour une semaine ou plus.
74
00:05:33,750 --> 00:05:35,958
Au moins 3 fois par an,
mais jamais en haute saison.
75
00:05:36,127 --> 00:05:38,460
M. Jean me fit un signe
et je me penchai vers lui.
76
00:05:38,630 --> 00:05:39,871
Je vais vous dire un secret.
77
00:05:40,048 --> 00:05:44,258
Il ne prend qu'une chambre simple
sans salle de bains, au dernier étage.
78
00:05:44,427 --> 00:05:46,510
Plus petite que l'ascenseur de service.
79
00:05:46,680 --> 00:05:47,716
C'était bien connu,
80
00:05:48,265 --> 00:05:50,757
Zero Moustafa avait acheté
et notoirement habité
81
00:05:50,934 --> 00:05:53,893
les plus somptueux châteaux et palais
du continent.
82
00:05:54,062 --> 00:05:57,271
Mais ici,
dans son propre hôtel quasiment vide,
83
00:05:57,566 --> 00:05:59,933
il occupait une chambre de service.
84
00:06:00,360 --> 00:06:03,478
À cet instant, le rideau se leva
sur un drame domestique...
85
00:06:04,114 --> 00:06:04,774
Merde.
86
00:06:05,448 --> 00:06:07,940
... qui requit l'attention
immédiate et totale de M. Jean...
87
00:06:11,788 --> 00:06:14,906
mais, honnêtement,
ne retint que brièvement la mienne.
88
00:06:21,756 --> 00:06:22,621
Néanmoins,
89
00:06:22,799 --> 00:06:25,963
cet intermède prématuré
dans l'histoire du curieux vieil homme
90
00:06:26,136 --> 00:06:28,219
m'avait laissé,
selon la formule consacrée,
91
00:06:28,388 --> 00:06:30,380
"gespannt wie ein Flitzebogen",
92
00:06:30,557 --> 00:06:32,970
à savoir, cramponné à mon siège
93
00:06:33,143 --> 00:06:36,227
où je restai le lendemain matin,
jusqu'à ce que,
94
00:06:36,396 --> 00:06:39,980
à sa manière mystérieuse
et parfaitement fiable,
95
00:06:40,150 --> 00:06:41,982
le destin, une fois de plus,
96
00:06:42,152 --> 00:06:44,235
intervienne en ma faveur.
97
00:06:48,158 --> 00:06:50,115
J'admire votre travail.
98
00:06:53,121 --> 00:06:54,612
Je vous demande pardon ?
99
00:06:56,166 --> 00:06:56,997
Je disais...
100
00:06:57,751 --> 00:07:00,459
Je connais et admire
votre merveilleux travail.
101
00:07:01,421 --> 00:07:03,253
Je vous remercie infiniment, monsieur.
102
00:07:03,423 --> 00:07:07,007
M. Jean a-t-il échangé
quelques mots avec vous sur...
103
00:07:07,177 --> 00:07:09,544
le propriétaire âgé
de cet établissement ?
104
00:07:10,013 --> 00:07:14,223
Je dois avouer que je me suis moi-même
renseigné sur vous.
105
00:07:14,392 --> 00:07:17,226
Il est tout à fait compétent,
ce M. Jean,
106
00:07:17,395 --> 00:07:21,935
mais il est loin d'être un concierge
de 1re, ni même de 2de classe.
107
00:07:22,067 --> 00:07:23,183
C'est ainsi.
108
00:07:24,069 --> 00:07:25,731
Les temps ont changé.
109
00:07:28,490 --> 00:07:31,449
Ces thermes sont vraiment magnifiques.
110
00:07:32,285 --> 00:07:33,696
Ils l'étaient, à l'origine.
111
00:07:33,870 --> 00:07:35,611
Ça n'a pas pu être entretenu.
112
00:07:35,789 --> 00:07:37,576
Trop décadent pour le goût actuel.
113
00:07:37,874 --> 00:07:39,957
Mais je l'aime toujours autant,
114
00:07:40,085 --> 00:07:42,418
cette vieille ruine enchanteresse.
115
00:07:43,421 --> 00:07:46,164
Comment l'avez-vous acheté,
si je puis me permettre ?
116
00:07:46,299 --> 00:07:47,790
Le Grand Budapest.
117
00:07:58,061 --> 00:07:59,051
Je ne l'ai pas acheté.
118
00:08:08,738 --> 00:08:11,230
Si ce n'est pas par pure politesse,
119
00:08:11,408 --> 00:08:13,525
et dites-le-moi si c'est le cas,
120
00:08:13,702 --> 00:08:16,285
mais si cela vous intéresse vraiment,
121
00:08:16,830 --> 00:08:19,243
puis-je vous inviter à dîner ce soir ?
122
00:08:19,416 --> 00:08:23,205
Ce serait un plaisir, même un privilège,
de vous raconter
123
00:08:23,628 --> 00:08:24,994
mon histoire.
124
00:08:25,630 --> 00:08:27,087
Telle qu'elle est.
125
00:08:33,263 --> 00:08:35,004
Deux canards rôtis aux olives.
126
00:08:35,306 --> 00:08:36,922
Lapin ? Salade ?
127
00:08:38,059 --> 00:08:39,140
Pouilly-Jouvet 1952.
128
00:08:39,310 --> 00:08:40,471
Et un quart de brut.
129
00:08:41,896 --> 00:08:44,764
Cela devrait nous laisser
amplement le temps
130
00:08:44,941 --> 00:08:46,273
si je commence promptement.
131
00:08:46,443 --> 00:08:47,604
Je vous en prie.
132
00:09:07,297 --> 00:09:09,960
Cela débute, comme il se doit,
133
00:09:10,133 --> 00:09:12,716
avec le prédécesseur
de notre ami commun.
134
00:09:12,886 --> 00:09:16,550
Le bien-aimé concierge originel
du Grand Budapest.
135
00:09:17,474 --> 00:09:19,557
Cela débute, bien sûr, avec...
136
00:09:42,123 --> 00:09:44,115
- La table près de la fenêtre.
- Oui, M. Gustave.
137
00:09:44,292 --> 00:09:46,625
- Le plateau sur la table.
- De suite, M. Gustave.
138
00:09:46,795 --> 00:09:47,911
Par ici.
139
00:09:48,213 --> 00:09:50,205
- Ont-ils été brossés et moulés ?
- Bien sûr, M. Gustave.
140
00:09:50,381 --> 00:09:51,497
Mettez-les
dans les boîtes à chapeaux.
141
00:09:51,674 --> 00:09:53,415
- Cela vient d'Oberstdorf & Company ?
- Je crois, M. Gustave.
142
00:09:53,593 --> 00:09:55,334
- 2e malle. Qui a les tickets ?
- Moi, M. Gustave.
143
00:09:55,512 --> 00:09:56,548
Donnez-les-moi.
144
00:09:58,515 --> 00:10:00,723
Ils sont en règle.
Attendez dans le coin.
145
00:10:09,025 --> 00:10:10,015
Je ne pars pas.
146
00:10:10,610 --> 00:10:12,693
- Je vous demande pardon ?
- Je ne pars pas.
147
00:10:12,862 --> 00:10:14,694
- Pourquoi ?
- J'ai peur.
148
00:10:14,864 --> 00:10:15,945
De quoi ?
149
00:10:16,116 --> 00:10:18,233
Je crains qu'on ne se revoie plus.
150
00:10:18,409 --> 00:10:19,820
Pourquoi diable serait-ce le cas ?
151
00:10:19,994 --> 00:10:22,202
Je n'ai pas les mots,
mais je le sens.
152
00:10:22,539 --> 00:10:24,997
Voyons,
rien ne vous oblige à nous quitter si...
153
00:10:25,166 --> 00:10:26,122
Venez avec moi.
154
00:10:26,835 --> 00:10:29,043
- À Lutz, bordel ?
- Je vous en prie.
155
00:10:29,212 --> 00:10:30,623
Donnez-moi votre main.
156
00:10:32,382 --> 00:10:35,591
N'ayez crainte, vous êtes toujours
anxieuse avant de voyager.
157
00:10:35,760 --> 00:10:40,004
J'admets que votre crise semble
plus aiguë cette fois-ci, mais...
158
00:10:40,181 --> 00:10:42,138
- Ciel, qu'avez-vous fait à vos ongles ?
- Pardon ?
159
00:10:42,267 --> 00:10:44,429
Ce vernis diabolique,
la couleur jure complètement.
160
00:10:44,602 --> 00:10:45,558
Vous n'aimez pas ?
161
00:10:45,687 --> 00:10:48,680
Ce n'est pas cela,
je suis physiquement révulsé,
162
00:10:49,858 --> 00:10:52,271
cela vous apaisera peut-être :
alors que j'errais...
163
00:10:52,443 --> 00:10:54,150
- Ne récitez pas.
- Écoutez les mots.
164
00:10:54,279 --> 00:10:55,235
Chut.
165
00:10:56,072 --> 00:10:59,486
Alors que j'errais dans une majestueuse
forêt de pins gris médiévaux
166
00:10:59,659 --> 00:11:03,949
Je découvris un tombeau
poli par l'ondée, luisant, éthéré
167
00:11:04,080 --> 00:11:06,072
Son épitaphe par le temps effacée
168
00:11:06,249 --> 00:11:08,582
Mais dans ses fissures désenchantées...
169
00:11:09,586 --> 00:11:11,202
Allumez un cierge pour moi.
170
00:11:12,589 --> 00:11:14,080
Dans la sacristie de Sainte-Marie.
171
00:11:14,257 --> 00:11:16,089
Je m'y affaire de ce pas.
172
00:11:16,968 --> 00:11:18,254
N'oubliez pas,
173
00:11:18,595 --> 00:11:20,211
je serai toujours avec vous.
174
00:11:21,181 --> 00:11:22,262
Je vous aime.
175
00:11:22,724 --> 00:11:24,010
Je vous aime.
176
00:11:24,184 --> 00:11:25,265
Abfahren !
177
00:11:35,862 --> 00:11:40,823
Ce n'est pas rien de gagner la fidélité
d'une telle femme 19 saisons d'affilée.
178
00:11:41,451 --> 00:11:42,282
Oui, monsieur.
179
00:11:42,452 --> 00:11:44,284
Elle m'apprécie beaucoup, vous savez.
180
00:11:44,454 --> 00:11:45,285
Oui, monsieur.
181
00:11:45,455 --> 00:11:47,663
Je ne l'avais jamais vue ainsi.
182
00:11:47,832 --> 00:11:48,663
Non, monsieur.
183
00:11:48,833 --> 00:11:51,291
Elle tremblait
comme un chien qui chie.
184
00:11:52,670 --> 00:11:53,660
Juste.
185
00:11:54,464 --> 00:11:56,751
Courez à la cathédrale Sainte-Marie,
à Brucknerplatz.
186
00:11:56,925 --> 00:11:59,713
Achetez un demi-cierge
et récupérez 4 klubecks.
187
00:11:59,886 --> 00:12:01,843
Allumez-le dans la sacristie,
récitez un rosaire
188
00:12:02,013 --> 00:12:04,255
et prenez-moi chez Mendl's
une courtisane au chocolat.
189
00:12:04,432 --> 00:12:06,765
Donnez la monnaie éventuelle
au cireur estropié.
190
00:12:08,728 --> 00:12:09,718
Tout de suite, monsieur.
191
00:12:09,896 --> 00:12:10,932
Pas si vite.
192
00:12:12,982 --> 00:12:14,143
Qui êtes-vous ?
193
00:12:14,817 --> 00:12:16,683
Zero, monsieur, le nouveau lobby-boy.
194
00:12:16,861 --> 00:12:18,147
- Zero, dites-vous ?
- Oui, monsieur.
195
00:12:18,321 --> 00:12:20,654
Je ne vous ai jamais vu.
Qui vous a engagé ?
196
00:12:20,823 --> 00:12:21,984
M. Mosher, monsieur.
197
00:12:22,158 --> 00:12:23,239
M. Mosher ?
198
00:12:24,535 --> 00:12:25,651
Oui, M. Gustave ?
199
00:12:25,787 --> 00:12:26,698
Dois-je comprendre
200
00:12:26,871 --> 00:12:29,864
que vous avez furtivement engagé
ce garçon en tant que lobby-boy ?
201
00:12:30,041 --> 00:12:33,580
Il est en période d'essai,
sous réserve de votre approbation.
202
00:12:35,088 --> 00:12:37,501
Peut-être, oui.
Merci, M. Mosher.
203
00:12:37,674 --> 00:12:39,040
Je vous en prie, M. Gustave.
204
00:12:40,677 --> 00:12:43,135
Vous allez avoir un entretien officiel.
205
00:12:43,304 --> 00:12:45,341
Je ne vais pas d'abord
allumer le cierge ?
206
00:12:45,515 --> 00:12:46,676
Quoi ? Non.
207
00:12:50,687 --> 00:12:51,677
Expérience ?
208
00:12:51,813 --> 00:12:53,930
Hôtel Kinski, apprenti marmiton,
6 mois.
209
00:12:54,107 --> 00:12:56,269
Hôtel Berlitz, serpillère et balai,
3 mois.
210
00:12:56,401 --> 00:12:57,892
Avant ça, récureur de poêles...
211
00:12:58,069 --> 00:12:59,150
Expérience : zéro.
212
00:12:59,320 --> 00:13:00,356
Encore merci, M. Gustave.
213
00:13:00,530 --> 00:13:01,486
Redressez votre calot, Anatole.
214
00:13:01,614 --> 00:13:02,525
Le plaisir est pour moi,
Herr Schneider.
215
00:13:02,699 --> 00:13:03,689
La mentonnière est cassée.
216
00:13:03,825 --> 00:13:05,191
- Inacceptables.
- Tout à fait d'accord.
217
00:13:05,368 --> 00:13:06,108
Études ?
218
00:13:06,286 --> 00:13:08,198
J'ai étudié la lecture et l'orthographe.
219
00:13:08,371 --> 00:13:10,112
J'ai commencé l'école primaire...
220
00:13:10,707 --> 00:13:11,914
Études : zéro.
221
00:13:12,083 --> 00:13:12,823
Ça a explosé.
222
00:13:13,001 --> 00:13:13,866
Bonjour, Cicero.
223
00:13:14,043 --> 00:13:15,033
Appelez le fichu plombier.
224
00:13:15,211 --> 00:13:17,373
- Cet après-midi. M. Gustave ?
- Sans faute, Frau Liebling.
225
00:13:17,547 --> 00:13:19,334
- Diable, qu'est-ce ?
- Pas maintenant.
226
00:13:19,757 --> 00:13:20,873
Famille ?
227
00:13:23,970 --> 00:13:25,006
Zéro.
228
00:13:26,222 --> 00:13:27,554
6e, Igor.
229
00:13:35,398 --> 00:13:37,560
Pourquoi voulez-vous être lobby-boy ?
230
00:13:40,361 --> 00:13:41,647
Qui ne le voudrait pas
231
00:13:41,821 --> 00:13:43,858
au Grand Budapest, monsieur ?
232
00:13:44,032 --> 00:13:45,739
C'est une institution.
233
00:13:48,745 --> 00:13:50,361
Très bien.
234
00:14:05,595 --> 00:14:06,802
1 000 klubecks.
235
00:14:06,971 --> 00:14:07,882
Bigre.
236
00:14:09,015 --> 00:14:11,007
Avez-vous été lobby-boy, monsieur ?
237
00:14:12,226 --> 00:14:13,262
À votre avis ?
238
00:14:13,436 --> 00:14:15,177
Il faut bien commencer quelque part...
239
00:14:15,355 --> 00:14:17,017
- Allez allumer ce fichu cierge.
- Oui, monsieur.
240
00:14:22,362 --> 00:14:24,103
C'est là que ma vie a commencé.
241
00:14:27,075 --> 00:14:28,441
Apprenti lobby-boy débutant
242
00:14:28,618 --> 00:14:30,109
à l'Hôtel Grand Budapest
243
00:14:30,286 --> 00:14:32,903
sous les ordres stricts de M. Gustave H.
244
00:14:33,456 --> 00:14:36,620
Je devins son élève,
et lui, mon conseiller et protecteur.
245
00:14:36,793 --> 00:14:38,500
Qu'est-ce qu'un lobby-boy ?
246
00:14:38,669 --> 00:14:42,128
Un lobby-boy est totalement invisible,
quoique toujours à portée de vue.
247
00:14:42,382 --> 00:14:44,374
Un lobby-boy retient
ce que les gens détestent.
248
00:14:44,509 --> 00:14:46,375
Un lobby-boy anticipe
les besoins des clients
249
00:14:46,511 --> 00:14:48,628
avant que les besoins
ne deviennent besoins.
250
00:14:49,013 --> 00:14:51,972
Un lobby-boy est, par-dessus tout,
discret à l'excès.
251
00:14:52,433 --> 00:14:55,801
Nos hôtes savent que leurs secrets,
même les plus inconvenants,
252
00:14:55,978 --> 00:14:57,844
seront emportés dans notre tombe.
253
00:14:58,022 --> 00:14:59,479
Alors tu la boucles, Zero.
254
00:14:59,649 --> 00:15:00,514
Oui, monsieur.
255
00:15:02,985 --> 00:15:04,066
Ce sera tout.
256
00:15:04,946 --> 00:15:09,407
Je compris peu à peu que les clients
les plus estimés et distingués
257
00:15:09,534 --> 00:15:10,991
venaient pour lui.
258
00:15:11,160 --> 00:15:13,903
C'était visiblement
un pan essentiel de son travail,
259
00:15:14,080 --> 00:15:16,322
mais je pense que c'était aussi
son plaisir.
260
00:15:18,418 --> 00:15:20,455
Les critères étaient toujours les mêmes.
261
00:15:20,628 --> 00:15:21,618
Elles devaient être
262
00:15:22,088 --> 00:15:23,124
riches,
263
00:15:23,297 --> 00:15:24,413
âgées,
264
00:15:24,549 --> 00:15:25,756
peu sûres d'elles,
265
00:15:25,925 --> 00:15:27,041
vaniteuses,
266
00:15:27,218 --> 00:15:28,504
superficielles,
267
00:15:28,678 --> 00:15:29,543
blondes,
268
00:15:30,054 --> 00:15:31,511
en manque d'affection.
269
00:15:32,932 --> 00:15:34,173
Pourquoi blondes ?
270
00:15:36,727 --> 00:15:38,218
Parce qu'elles l'étaient toutes.
271
00:15:38,855 --> 00:15:39,971
Il était, par ailleurs,
272
00:15:40,148 --> 00:15:43,641
l'homme le plus généreusement parfumé
que j'aie jamais rencontré.
273
00:15:43,776 --> 00:15:46,519
La senteur annonçait son arrivée
à une grande distance.
274
00:15:48,030 --> 00:15:50,864
Et persistait plusieurs minutes
après son passage.
275
00:15:52,702 --> 00:15:55,536
Je travaillais 6 jours par semaine
et la moitié du dimanche.
276
00:15:55,705 --> 00:15:57,867
De 5 h jusqu'à peu après minuit.
277
00:15:59,208 --> 00:16:01,916
Nos repas étaient légers, mais fréquents,
pour l'endurance :
278
00:16:02,086 --> 00:16:04,920
2 petits déjeuners, 2 déjeuners
et un souper tardif.
279
00:16:06,132 --> 00:16:09,091
M. Gustave nous délivrait aussi
un sermon, chaque soir.
280
00:16:09,385 --> 00:16:12,549
L'impolitesse n'est que l'expression
de la peur.
281
00:16:12,722 --> 00:16:14,759
Les gens ont peur
de ne pas être satisfaits.
282
00:16:14,932 --> 00:16:18,551
La personne la plus repoussante
a juste besoin d'être aimée.
283
00:16:18,728 --> 00:16:21,061
Elle s'épanouira alors
comme une fleur.
284
00:16:21,230 --> 00:16:22,937
J'ai en tête ces vers :
285
00:16:23,107 --> 00:16:25,690
Le pinceau du peintre
toucha le visage inachevé
286
00:16:25,818 --> 00:16:27,684
Du bout de ses poils légers
287
00:16:27,820 --> 00:16:29,607
Et le fard de cette première couleur
288
00:16:29,780 --> 00:16:31,772
Redonna à ses joues sans vie
la vigueur...
289
00:16:32,241 --> 00:16:35,234
Son dîner, il le prenait seul,
dans sa chambre.
290
00:16:40,750 --> 00:16:44,414
L'identité du propriétaire de l'hôtel
était inconnue de nous tous.
291
00:16:44,587 --> 00:16:46,704
Tous les mois, son émissaire,
292
00:16:46,839 --> 00:16:49,422
l'Adjoint Kovacs,
venait vérifier les comptes
293
00:16:49,592 --> 00:16:53,211
et transmettre des messages
de la part du mystérieux propriétaire.
294
00:16:53,596 --> 00:16:57,340
Ces jours-là. M. Gustave et
notre directeur commercial, Herr Becker,
295
00:16:57,517 --> 00:17:01,136
le voyaient en consultation privée
au-dessus de la réception.
296
00:17:12,865 --> 00:17:15,608
C'est aussi là
que j'ai rencontré Agatha.
297
00:17:33,594 --> 00:17:35,426
Mais nous n'en parlerons pas.
298
00:17:50,987 --> 00:17:52,694
Deux éditions
par jour
299
00:17:52,989 --> 00:17:55,197
Journal de référence
en Zubrowka
300
00:18:26,480 --> 00:18:27,470
- Que veux-tu ?
- Regardez.
301
00:18:28,441 --> 00:18:29,522
Bientôt la guerre ?
302
00:18:29,692 --> 00:18:30,728
Des tanks à la frontière
303
00:18:31,193 --> 00:18:32,479
Mort de la comtesse douairière
304
00:18:32,653 --> 00:18:33,814
Doux Jésus !
305
00:18:33,946 --> 00:18:35,187
Je suis terriblement navré, monsieur.
306
00:18:35,364 --> 00:18:36,354
Nous devons aller la voir.
307
00:18:36,699 --> 00:18:37,689
Nous le devons ?
308
00:18:38,451 --> 00:18:41,114
Elle a besoin de moi, et moi de toi
pour les bagages et le reste.
309
00:18:43,080 --> 00:18:44,821
- Il te faut combien de temps ?
- 5 min.
310
00:18:44,957 --> 00:18:48,246
Prends un Pouilly-Jouvet 1926,
un seau à glace et 2 verres.
311
00:18:48,419 --> 00:18:51,332
On s'épargnera la pisse de chat
du wagon-restaurant.
312
00:19:00,389 --> 00:19:01,880
Je m'en veux.
313
00:19:03,267 --> 00:19:06,726
Elle a tenté d'évoquer un pressentiment,
je ne l'ai pas écoutée.
314
00:19:07,063 --> 00:19:10,556
Tout Lutz sera vêtu de noir,
excepté ses enfants abjects et sournois
315
00:19:10,733 --> 00:19:13,020
qu'elle abhorrait
et ne supportait pas d'embrasser.
316
00:19:13,194 --> 00:19:15,356
Ils danseront comme des tsiganes.
317
00:19:18,532 --> 00:19:20,398
À quoi bon
entreprendre des choses
318
00:19:20,576 --> 00:19:22,943
quand tout peut s'arrêter
en un clin d'œil.
319
00:19:23,120 --> 00:19:25,407
L'étape suivante, c'est rigor mortis.
320
00:19:26,040 --> 00:19:28,578
Les meilleurs partent toujours trop tôt.
321
00:19:28,751 --> 00:19:31,710
Elle aura peut-être laissé
quelques klubecks à ton vieil ami,
322
00:19:31,837 --> 00:19:35,126
mais il faut attendre que l'encre
ait séché sur l'acte de décès.
323
00:19:36,550 --> 00:19:38,416
Sinon, c'était un sacré bon coup.
324
00:19:40,554 --> 00:19:42,762
Elle avait 84 ans, M. Gustave.
325
00:19:42,932 --> 00:19:44,389
J'ai connu plus âgée.
326
00:19:44,600 --> 00:19:46,432
Quand on est jeune,
ce n'est que du faux-filet,
327
00:19:46,602 --> 00:19:49,561
mais avec les années,
on passe aux bas morceaux.
328
00:19:49,730 --> 00:19:51,972
Cela me convient
car je les apprécie.
329
00:19:52,441 --> 00:19:54,728
Plus savoureux, à ce qu'on dit.
330
00:19:57,780 --> 00:20:00,363
Pourquoi s'arrête-t-on
dans un champ d'orge ?
331
00:20:15,131 --> 00:20:16,872
Bien le bonjour, les gars.
332
00:20:17,216 --> 00:20:18,423
Papiers, s'il vous plaît.
333
00:20:18,634 --> 00:20:19,795
Avec plaisir.
334
00:20:24,640 --> 00:20:28,384
Ce n'est pas un portrait flatteur.
J'étais autrefois d'une grande beauté.
335
00:20:29,854 --> 00:20:32,096
"F" comme Fritz ? Franz ?
336
00:20:32,440 --> 00:20:33,180
Franz.
337
00:20:33,649 --> 00:20:34,856
Je le savais !
338
00:20:36,235 --> 00:20:37,897
Il fait une drôle de tête.
339
00:20:38,487 --> 00:20:42,071
C'est un visa migratoire
pour travailleur de statut 3, cher Franz.
340
00:20:42,241 --> 00:20:43,482
Il est avec moi.
341
00:20:44,994 --> 00:20:46,075
Sortez, s'il vous plaît.
342
00:20:47,705 --> 00:20:48,445
Un instant.
343
00:20:48,622 --> 00:20:49,408
Assieds-toi, Zero.
344
00:20:49,582 --> 00:20:50,663
Ses papiers sont en règle.
345
00:20:50,833 --> 00:20:53,826
J'ai vérifié auprès du Bureau
du Travail et de la Servitude.
346
00:20:54,003 --> 00:20:56,711
Vous ne pouvez pas l'arrêter parce que
c'est un immigré. Il n'a rien fait !
347
00:21:03,679 --> 00:21:04,840
Arrêtez, bon sang !
348
00:21:05,806 --> 00:21:08,014
Ce n'est rien, M. Gustave,
laissez-les faire.
349
00:21:08,184 --> 00:21:09,174
Aïe ! Ça fait mal !
350
00:21:12,688 --> 00:21:15,396
Maudits peigne-culs
fascistes et vérolés !
351
00:21:15,941 --> 00:21:17,933
Enlevez vos pattes de mon lobby-boy !
352
00:21:29,914 --> 00:21:31,155
Quel est le problème ?
353
00:21:31,332 --> 00:21:32,322
C'est scandaleux.
354
00:21:32,500 --> 00:21:35,117
Ce garçon travaille pour moi
au Grand Budapest, à Nebelsbad.
355
00:21:37,087 --> 00:21:38,453
M. Gustave ?
356
00:21:41,258 --> 00:21:42,874
Mon nom est Henckels.
357
00:21:44,720 --> 00:21:47,713
Fils du Dr et de Mme Wolfgang
Henckels-Bergersdörfer.
358
00:21:48,224 --> 00:21:49,681
Vous souvenez-vous de moi ?
359
00:21:50,518 --> 00:21:52,851
Je sais exactement qui vous êtes,
c'est troublant.
360
00:21:52,978 --> 00:21:54,310
Vous êtes le petit Albert.
361
00:21:54,480 --> 00:21:55,561
Je suis terriblement confus.
362
00:21:55,731 --> 00:21:56,346
Relâchez-les.
363
00:21:57,233 --> 00:21:57,893
Relâchez-les !
364
00:22:06,116 --> 00:22:07,402
Votre collègue est apatride.
365
00:22:07,576 --> 00:22:09,909
Il devra demander
un permis spécial de transit,
366
00:22:10,079 --> 00:22:13,163
ce qui, à ce stade,
risque d'être très difficile à obtenir.
367
00:22:13,666 --> 00:22:14,531
Prenez cela.
368
00:22:16,043 --> 00:22:17,033
PERMIS SPÉCIAL DE TRANSIT
369
00:22:19,213 --> 00:22:21,421
Comment va votre merveilleuse mère ?
370
00:22:21,590 --> 00:22:22,751
Très bien, merci.
371
00:22:22,925 --> 00:22:25,793
- Je l'adore, embrassez-la de ma part.
- Je le ferai.
372
00:22:26,595 --> 00:22:30,589
Votre compagnon a été bon avec moi
quand j'étais un petit garçon solitaire.
373
00:22:31,600 --> 00:22:34,092
Nous nous excusons
de vous avoir dérangés.
374
00:22:34,436 --> 00:22:36,302
Je vous demande pardon, monsieur.
375
00:22:52,621 --> 00:22:56,331
Vois-tu, il subsiste
de faibles lueurs de civilisation
376
00:22:56,500 --> 00:22:59,914
dans cet abattoir barbare
autrefois appelé humanité.
377
00:23:00,045 --> 00:23:04,335
C'est d'ailleurs ce que nous offrons
de façon modeste, humble, dérisoire...
378
00:23:05,801 --> 00:23:06,962
Et puis merde.
379
00:23:39,168 --> 00:23:40,875
Où est-elle, Clotilde ?
380
00:23:41,045 --> 00:23:42,411
Menez-moi jusqu'à elle.
381
00:24:17,414 --> 00:24:19,701
Vous avez une mine superbe, ma chère.
382
00:24:19,875 --> 00:24:21,332
C'est un travail d'orfèvre.
383
00:24:21,502 --> 00:24:25,246
Cette crème qu'on vous a appliquée
à la morgue, je la veux.
384
00:24:25,422 --> 00:24:27,664
Vous n'avez pas été aussi belle
depuis des années.
385
00:24:27,841 --> 00:24:29,707
On croirait que vous êtes vivante.
386
00:24:35,808 --> 00:24:38,050
Vous avez fini par le changer.
387
00:24:38,519 --> 00:24:39,475
C'est parfait.
388
00:24:39,645 --> 00:24:40,601
Clotilde ?
389
00:24:41,480 --> 00:24:43,563
Un verre d'eau fraîche sans glace,
je vous prie.
390
00:24:50,864 --> 00:24:51,900
Très bien.
391
00:24:52,741 --> 00:24:54,403
Je ne serai pas long, ma chère.
392
00:24:55,911 --> 00:24:58,153
On nous escorta
vers une porte verte matelassée,
393
00:24:58,330 --> 00:24:59,912
dans un étroit couloir de service,
394
00:25:00,082 --> 00:25:01,573
jusqu'à l'office.
395
00:25:04,503 --> 00:25:06,586
L'instant d'après,
la porte s'ouvrit à la volée
396
00:25:06,755 --> 00:25:10,123
et un petit domestique vêtu de blanc
s'agita dans la pièce.
397
00:25:10,884 --> 00:25:13,171
Je n'ai jamais oublié
le regard de cet homme.
398
00:25:14,096 --> 00:25:15,758
Que diable se passe-t-il ?
399
00:25:16,765 --> 00:25:20,725
Moi-même, je n'avais jamais mis les pieds
dans une telle demeure.
400
00:25:21,854 --> 00:25:24,437
Je saisis à peine ce qui allait suivre.
401
00:25:24,606 --> 00:25:26,973
Mais je finis par comprendre.
402
00:25:27,901 --> 00:25:30,769
Lorsque le sort d'une grande fortune
est en jeu,
403
00:25:31,488 --> 00:25:35,232
la cupidité des hommes
se répand comme un poison dans le sang.
404
00:25:38,662 --> 00:25:40,654
Oncles, neveux, cousins...
405
00:25:40,956 --> 00:25:43,573
Belle-famille
aux liens de plus en plus ténus.
406
00:25:43,751 --> 00:25:47,540
Les relations les plus éloignées
étaient venues fureter en nombre.
407
00:25:49,298 --> 00:25:51,290
À la tête de cette congrégation,
408
00:25:51,467 --> 00:25:53,550
coïncidence déconcertante,
409
00:25:53,719 --> 00:25:56,336
nous découvrîmes notre Adjoint Kovacs,
410
00:25:56,513 --> 00:25:59,301
lui-même étant un éminent avocat,
bien sûr.
411
00:25:59,641 --> 00:26:03,180
Il était l'exécuteur testamentaire
de la défunte veuve.
412
00:26:09,735 --> 00:26:12,773
Ceci est le testament de Mme D.
413
00:26:13,906 --> 00:26:15,989
Il se compose d'une tontine générale
414
00:26:16,158 --> 00:26:20,027
établie avant le décès de son mari
il y a 46 ans,
415
00:26:20,204 --> 00:26:23,447
assortie de 635 amendements,
416
00:26:23,624 --> 00:26:26,367
notations, corrections
et lettres de vœux
417
00:26:26,543 --> 00:26:29,536
rédigés au cours
des dernières décennies.
418
00:26:31,840 --> 00:26:35,004
La légalité de cette accumulation
requiert une analyse,
419
00:26:35,177 --> 00:26:36,543
mais de l'avis de ce cabinet,
420
00:26:36,720 --> 00:26:40,430
Mme D. souhaitait que le contrôle
de son immense succession
421
00:26:40,599 --> 00:26:43,182
soit transféré sans délai
à son fils, Dmitri.
422
00:26:43,811 --> 00:26:46,019
Des indemnités spécifiques
iront à ses sœurs,
423
00:26:46,188 --> 00:26:48,555
Marguerite, Laetizia et Carolina,
424
00:26:48,732 --> 00:26:51,941
et des donations mineures
aux membres de la famille éloignée
425
00:26:52,069 --> 00:26:55,528
figurant sur la liste des bénéficiaires
que je dévoilerai en temps voulu.
426
00:26:57,991 --> 00:26:59,027
Cela étant...
427
00:27:02,454 --> 00:27:03,865
un codicille additionnel,
428
00:27:04,039 --> 00:27:07,373
qui ne m'a été remis par courrier
que ce matin,
429
00:27:07,543 --> 00:27:11,503
et que Mme D. aurait envoyé
durant les dernières heures de sa vie,
430
00:27:11,672 --> 00:27:14,289
contient un amendement à l'acte initial
431
00:27:14,466 --> 00:27:18,301
que je vais, conformément à la loi,
vous lire à présent.
432
00:27:18,470 --> 00:27:21,053
L'authenticité du document
n'a pas encore été confirmée
433
00:27:21,223 --> 00:27:22,509
par le magistrat en chef,
434
00:27:22,683 --> 00:27:26,222
je vous demande donc d'être patients
et de vous abstenir de commentaire
435
00:27:26,395 --> 00:27:29,763
en attendant que nos recherches
soient terminées.
436
00:27:38,574 --> 00:27:42,033
"À mon honorable ami,
qui m'a réconfortée ces dernières années
437
00:27:42,202 --> 00:27:44,569
"et a illuminé la vie d'une vieille femme
438
00:27:44,746 --> 00:27:47,238
"qui ne croyait plus au bonheur,
439
00:27:47,624 --> 00:27:49,115
"M. Gustave H...
440
00:27:51,336 --> 00:27:53,623
"je lègue, attribue et cède, sans impôt
441
00:27:54,089 --> 00:27:56,797
"et avec les pleins droits fiduciaires,
442
00:27:57,551 --> 00:27:59,338
"le tableau Garçon à la pomme...
443
00:28:00,137 --> 00:28:01,253
"par Johannes van Hoytl...
444
00:28:01,430 --> 00:28:02,261
Incroyable.
445
00:28:02,431 --> 00:28:03,467
"... le Jeune...
446
00:28:03,765 --> 00:28:05,427
"qui nous a donné tant de plaisir."
447
00:28:05,642 --> 00:28:07,759
- Le van Hoytl ?
- Sans impôt ?- Elle a le droit ?
448
00:28:08,061 --> 00:28:09,393
Qui est Gustave H. ?
449
00:28:10,856 --> 00:28:12,813
Je crains que ce ne soit moi,
cher ami.
450
00:28:15,194 --> 00:28:16,776
Cette sale fiotte !
451
00:28:17,696 --> 00:28:19,278
C'est un concierge.
452
00:28:19,448 --> 00:28:20,279
Que faites-vous ici ?
453
00:28:20,449 --> 00:28:23,362
Je suis venu présenter mes respects
à une grande dame que j'aimais.
454
00:28:23,785 --> 00:28:25,617
Cet homme est un intrus chez moi.
455
00:28:25,787 --> 00:28:29,121
Ce n'est pas encore chez vous,
attendez l'homologation et l'acte...
456
00:28:29,291 --> 00:28:31,704
Vous n'aurez pas le Garçon à la pomme,
espèce de tapette !
457
00:28:33,378 --> 00:28:35,495
Comment suis-je censé le prendre ?
458
00:28:35,672 --> 00:28:37,880
Appelez la police !
Nous portons plainte.
459
00:28:38,050 --> 00:28:41,009
Ce criminel tourmente ma famille
depuis près de 20 ans.
460
00:28:41,178 --> 00:28:43,170
C'est un impitoyable aventurier
et un escroc
461
00:28:43,305 --> 00:28:45,422
qui s'en prend aux vieilles dames
sans défense.
462
00:28:46,141 --> 00:28:47,632
Et je parie qu'il les baise !
463
00:28:48,268 --> 00:28:50,305
Je couche avec tous mes amis.
464
00:29:00,072 --> 00:29:01,688
Où est Celine ?
465
00:29:01,865 --> 00:29:02,855
Comment ?
466
00:29:03,242 --> 00:29:05,859
Elle est morte,
nous lisons son testament.
467
00:29:06,411 --> 00:29:07,743
Oui, bien sûr.
468
00:29:08,497 --> 00:29:11,956
Si j'apprends que vous avez effleuré
le corps de ma mère, vif ou mort,
469
00:29:12,125 --> 00:29:13,661
je vous jure que je vous égorge.
470
00:29:13,835 --> 00:29:14,495
Vous m'entendez ?
471
00:29:14,670 --> 00:29:16,662
Je croyais que j'étais une sale fiotte.
472
00:29:17,714 --> 00:29:19,125
Oui, mais vous êtes bisexuel.
473
00:29:19,424 --> 00:29:21,416
Changeons de sujet.
Je me retire.
474
00:29:30,894 --> 00:29:34,353
Ce tableau, Garçon à la pomme,
est d'une valeur inestimable.
475
00:29:34,523 --> 00:29:35,764
Félicitations, M. Gustave.
476
00:29:35,941 --> 00:29:37,648
Ils vont se battre
pour ce petit con.
477
00:29:37,776 --> 00:29:40,143
- Il est vraiment beau ?
- Indicible.
478
00:29:40,320 --> 00:29:42,107
Même la rime du barde d'excellence
479
00:29:42,281 --> 00:29:44,989
Ne peut d'elle chanter que l'absence
et ce qui lui manque
480
00:29:45,158 --> 00:29:46,945
- Sa langue...
- Je peux le voir ?
481
00:29:47,786 --> 00:29:49,368
Je n'y vois pas d'objection.
482
00:30:21,695 --> 00:30:23,937
Voici le portrait exquis,
fait par van Hoytl,
483
00:30:24,114 --> 00:30:26,401
d'un magnifique garçon
à l'orée de l'âge adulte.
484
00:30:26,575 --> 00:30:29,192
Blond, doux,
le teint aussi blanc que ce lait.
485
00:30:29,369 --> 00:30:30,905
Provenance impeccable.
486
00:30:31,079 --> 00:30:34,572
Une des dernières acquisitions privées,
de loin la meilleure.
487
00:30:34,750 --> 00:30:36,036
Un chef-d'œuvre.
488
00:30:36,209 --> 00:30:38,417
Le reste, c'est que de la merde.
489
00:31:36,311 --> 00:31:37,973
Le Garçon à la pomme ?
490
00:31:57,332 --> 00:31:58,868
Que vouliez-vous me dire
491
00:31:59,042 --> 00:32:00,249
tout à l'heure ?
492
00:32:00,919 --> 00:32:03,081
Je ne peux pas parler maintenant.
493
00:32:03,255 --> 00:32:04,245
Écrivez-moi demain.
494
00:32:04,423 --> 00:32:05,664
Gare de Lutzbahn !
495
00:32:17,602 --> 00:32:19,309
Je ne m'en séparerai jamais.
496
00:32:19,729 --> 00:32:24,269
Il lui faisait penser à moi,
il me fera penser à elle, toujours.
497
00:32:24,443 --> 00:32:27,186
Je mourrai avec ce tableau
au-dessus de ma couche.
498
00:32:27,362 --> 00:32:28,853
Tu vois la ressemblance ?
499
00:32:30,365 --> 00:32:31,651
Ah oui...
500
00:32:37,539 --> 00:32:39,451
En fait, nous devrions le vendre.
501
00:32:39,624 --> 00:32:42,708
Au plus tôt, au cas où
ils tenteraient de le récupérer.
502
00:32:42,878 --> 00:32:45,621
Et ces enragés de fantassins
à bord de l'express...
503
00:32:45,755 --> 00:32:49,294
Cette guerre risque d'amorcer une longue
période d'aridité pour l'hôtellerie.
504
00:32:49,468 --> 00:32:52,051
Ils pourraient nous barricader
dès demain.
505
00:32:58,226 --> 00:33:00,388
Faisons un pacte de sang solennel.
506
00:33:00,562 --> 00:33:03,726
Nous liquiderons le tableau
au marché noir d'ici la fin de semaine,
507
00:33:03,899 --> 00:33:06,937
puis quitterons le pays et ferons
profil bas sur la Riviera maltaise
508
00:33:07,110 --> 00:33:09,693
jusqu'à ce que ça se tasse
et qu'on reprenne du service.
509
00:33:09,863 --> 00:33:13,573
En échange de ton aide, ta loyauté
et tes services en tant que valet,
510
00:33:13,742 --> 00:33:15,278
je te promets...
511
00:33:15,452 --> 00:33:18,160
1,5 % du prix de vente net.
512
00:33:18,497 --> 00:33:19,283
1,5 ?
513
00:33:19,456 --> 00:33:20,947
Plus le gîte et le couvert.
514
00:33:21,958 --> 00:33:24,416
- Disons 10 ?
- 10 ! Tu plaisantes ?
515
00:33:24,586 --> 00:33:26,373
C'est plus que la part
d'un vrai revendeur.
516
00:33:26,546 --> 00:33:28,754
Tu confondrais clair-obscur
et chair de poule.
517
00:33:28,924 --> 00:33:30,005
1,5 %, c'est correct.
518
00:33:30,175 --> 00:33:32,918
Et si je meurs le premier,
ce qui est une certitude,
519
00:33:33,094 --> 00:33:34,460
tu seras mon seul héritier.
520
00:33:34,596 --> 00:33:38,761
Le butin est maigre : des brosses
en ivoire et de la poésie romantique.
521
00:33:38,934 --> 00:33:41,597
Mais le moment venu, ce sera à toi.
522
00:33:41,770 --> 00:33:45,013
Avec ce qu'on n'aura pas dépensé
en putes et en whisky.
523
00:33:45,190 --> 00:33:46,806
Ce sera notre lien sacré.
524
00:33:47,943 --> 00:33:49,605
Je vais le rédiger de ce pas.
525
00:33:55,158 --> 00:33:59,243
Moi, M. Gustave H.,
relativement sain de corps et d'esprit
526
00:33:59,412 --> 00:34:03,122
en ce jour,
le 19 octobre de l'an de grâce 1932...
527
00:34:03,291 --> 00:34:05,954
Il ne m'a jamais dit d'où il venait.
528
00:34:09,631 --> 00:34:12,339
Je n'ai jamais demandé
qui était sa famille.
529
00:34:32,821 --> 00:34:33,982
Excusez-moi.
530
00:34:37,826 --> 00:34:39,442
La police est là.
531
00:34:39,828 --> 00:34:41,069
Ils vous demandent.
532
00:34:44,958 --> 00:34:46,574
Dites-leur que j'arrive.
533
00:34:55,343 --> 00:34:57,005
As-tu déjà subi un interrogatoire ?
534
00:34:57,178 --> 00:34:58,168
Oui, une fois.
535
00:34:58,346 --> 00:35:01,214
J'ai été torturé par les rebelles
après la Révolte du désert.
536
00:35:01,391 --> 00:35:03,428
- Bien, tu connais le topo : motus.
- Bien sûr.
537
00:35:03,602 --> 00:35:05,264
- Le mot "van Hoytl" t'est inconnu.
- OK.
538
00:35:05,437 --> 00:35:06,268
Allons-y.
539
00:35:22,203 --> 00:35:24,536
En quoi pouvons-nous vous servir,
messieurs ?
540
00:35:25,332 --> 00:35:26,573
Inspecteur Henckels.
541
00:35:26,708 --> 00:35:29,291
Sur ordre du commissaire de police
de Zubrowka,
542
00:35:29,461 --> 00:35:33,796
je vous arrête pour le meurtre de
Mme Celine Villeneuve Desgoffe und Taxis.
543
00:35:33,923 --> 00:35:37,087
Ça sentait le poisson.
On n'a jamais su la cause du décès.
544
00:35:37,260 --> 00:35:38,842
Elle a été assassinée
545
00:35:39,012 --> 00:35:40,878
et vous pensez que c'est moi.
546
00:35:46,144 --> 00:35:47,055
Halte !
547
00:35:51,900 --> 00:35:53,061
3e partie :
548
00:35:53,234 --> 00:35:54,600
"Check-point 19
549
00:35:54,736 --> 00:35:56,728
"Camp d'internement pour criminels"
550
00:36:37,445 --> 00:36:38,777
Que s'est-il passé ?
551
00:36:39,364 --> 00:36:41,981
Vois-tu, mon cher Zero,
j'ai fichu une raclée
552
00:36:42,158 --> 00:36:44,741
à un avorton pleurnichard
appelé Pinky Bandinski
553
00:36:44,911 --> 00:36:46,948
qui a eu le toupet
de douter de ma virilité.
554
00:36:47,122 --> 00:36:49,205
Une chose qu'on apprend
dans les romans-feuilletons,
555
00:36:49,374 --> 00:36:53,118
c'est que dans ce genre d'endroit,
il ne faut pas être une chochotte.
556
00:36:53,294 --> 00:36:55,126
Il faut s'affirmer dès le premier jour,
557
00:36:55,296 --> 00:36:56,958
gagner leur respect.
558
00:36:57,799 --> 00:37:00,416
Si tu voyais sa sale tronche, ce matin.
559
00:37:03,638 --> 00:37:05,470
En fait, c'est devenu un bon ami.
560
00:37:05,890 --> 00:37:07,222
Tu le rencontreras,
je l'espère.
561
00:37:08,226 --> 00:37:10,309
Alors, as-tu parlé à Kovacs ?
562
00:37:10,645 --> 00:37:11,977
Je l'ai vu hier soir en secret.
563
00:37:12,147 --> 00:37:14,389
Il m'a fait jurer sur une bible
de rester muet.
564
00:37:14,566 --> 00:37:15,647
Vous êtes censé, vous aussi.
565
00:37:15,817 --> 00:37:16,898
Je le ferai plus tard.
566
00:37:17,026 --> 00:37:18,142
Il vous suspecte d'être innocent.
567
00:37:18,319 --> 00:37:19,400
Évidemment.
568
00:37:19,988 --> 00:37:21,479
Quelles sont les charges ?
569
00:37:22,949 --> 00:37:25,908
Aux premières heures
de la soirée du 19 octobre,
570
00:37:26,077 --> 00:37:29,195
un individu connu de la maison
et du personnel, M. Gustave H.,
571
00:37:29,330 --> 00:37:32,494
est arrivé à la résidence
Desgoffe und Taxis, à Lutz,
572
00:37:32,667 --> 00:37:35,205
et est entré par l'allée de service.
573
00:37:35,336 --> 00:37:36,747
Sans s'annoncer,
574
00:37:36,921 --> 00:37:38,162
il a ensuite emprunté
575
00:37:38,339 --> 00:37:40,706
l'escalier de service
et le corridor des domestiques
576
00:37:40,884 --> 00:37:43,251
pour se rendre
dans les appartements privés de Mme D.
577
00:37:44,679 --> 00:37:48,719
Rien n'indique si cette visite
avait été planifiée ou non avec elle.
578
00:37:48,892 --> 00:37:52,101
Le lendemain matin,
Mme D. a été retrouvée morte,
579
00:37:52,270 --> 00:37:53,761
empoisonnée à la strychnine.
580
00:37:53,938 --> 00:37:56,180
M. Gustave n'a été revu sur les lieux
581
00:37:56,357 --> 00:37:59,566
que 24 heures plus tard, bien sûr.
582
00:37:59,736 --> 00:38:02,524
L'identité de ses accusateurs
est clairement établie
583
00:38:02,697 --> 00:38:04,313
dans cette déposition notariée.
584
00:38:04,491 --> 00:38:05,857
Il s'agit essentiellement
585
00:38:06,034 --> 00:38:07,991
de toute la famille élargie.
586
00:38:08,369 --> 00:38:09,576
Mais le témoin clé,
587
00:38:09,746 --> 00:38:12,955
qui a soi-disant assisté
aux événements présumés,
588
00:38:13,124 --> 00:38:15,741
semble avoir quitté la juridiction.
589
00:38:15,919 --> 00:38:17,455
On ignore toujours sa localisation,
590
00:38:17,587 --> 00:38:20,455
mais il est recherché
par les autorités compétentes.
591
00:38:21,299 --> 00:38:22,540
Qui est-ce ?
592
00:38:26,888 --> 00:38:27,878
Serge ?
593
00:38:28,014 --> 00:38:29,004
Je le crains.
594
00:38:29,182 --> 00:38:30,548
Le petit enfoiré !
595
00:38:31,726 --> 00:38:33,888
C'est impossible,
ils l'ont obligé à le faire.
596
00:38:34,020 --> 00:38:36,137
J'ai été jeté dans un nid de vipères.
597
00:38:36,314 --> 00:38:37,350
Vous avez un alibi ?
598
00:38:37,524 --> 00:38:39,811
Bien sûr, mais elle est mariée
au duc de Westphalie.
599
00:38:39,984 --> 00:38:41,771
Je ne peux la mêler à ces micmacs.
600
00:38:41,945 --> 00:38:43,937
M. Gustave, il en va de votre vie.
601
00:38:44,113 --> 00:38:46,696
Je sais, mais cette salope s'est tirée.
602
00:38:46,825 --> 00:38:50,910
Elle est à bord du Queen Nasstasja,
à mi-chemin du Tanganyika néerlandais.
603
00:38:53,122 --> 00:38:54,283
Tenez bon.
604
00:39:00,088 --> 00:39:01,624
Les détails de la conspiration,
605
00:39:03,091 --> 00:39:05,208
aujourd'hui de notoriété publique,
606
00:39:05,385 --> 00:39:08,423
nous étaient alors
impossibles à appréhender.
607
00:39:25,780 --> 00:39:27,362
Je cherche Serge X.,
608
00:39:27,824 --> 00:39:30,567
un jeune homme
au service de mon employeur,
609
00:39:30,743 --> 00:39:34,111
la famille Desgoffe und Taxis,
de Schloss Lutz.
610
00:39:35,540 --> 00:39:37,327
- Oui, monsieur ?
- Vous êtes sa sœur ?
611
00:39:38,334 --> 00:39:39,950
- Oui, monsieur.
- Vous l'avez vu dernièrement ?
612
00:39:41,045 --> 00:39:41,785
Non, monsieur.
613
00:39:41,963 --> 00:39:43,204
Non, monsieur ?
614
00:39:44,382 --> 00:39:45,293
Non, monsieur.
615
00:39:48,636 --> 00:39:51,470
Je dois le retrouver au plus vite,
pour sa sécurité
616
00:39:51,639 --> 00:39:53,255
et celle des autres.
617
00:39:53,433 --> 00:39:54,423
S'il se pointe...
618
00:39:55,977 --> 00:39:56,808
Oui, monsieur ?
619
00:39:56,978 --> 00:39:59,095
... dites-lui de la part de Jopling :
620
00:39:59,272 --> 00:40:00,228
"Rentre à la maison."
621
00:40:03,818 --> 00:40:05,980
Mais une chose était sûre...
622
00:40:08,406 --> 00:40:11,990
les Desgoffe und Taxis
étaient une famille très puissante.
623
00:40:15,997 --> 00:40:18,455
Et le temps était contre nous.
624
00:40:26,215 --> 00:40:28,172
Une lettre de M. Gustave.
625
00:40:28,343 --> 00:40:29,379
Zero.
626
00:40:29,844 --> 00:40:31,801
- Vous voulez que...
- Lisez-la.
627
00:40:37,852 --> 00:40:39,844
"Mes chers et fidèles collègues..."
628
00:40:40,021 --> 00:40:41,057
Vous me manquez profondément
629
00:40:41,230 --> 00:40:45,315
depuis les confins de ma regrettable
et grotesque incarcération.
630
00:40:45,485 --> 00:40:47,693
Jusqu'à ce que je vous retrouve
en homme libre,
631
00:40:47,862 --> 00:40:50,229
le Grand Budapest est entre vos mains,
632
00:40:50,406 --> 00:40:52,648
tout comme son impeccable réputation.
633
00:40:52,825 --> 00:40:54,862
Faites-le reluire et glorifiez-le.
634
00:40:55,036 --> 00:40:57,369
Prenez grand soin
de ses moindres petits riens,
635
00:40:57,538 --> 00:41:01,407
comme si je vous surveillais
tel un aigle muni d'une cravache,
636
00:41:01,542 --> 00:41:03,329
car c'est le cas.
637
00:41:03,503 --> 00:41:06,541
Si je découvre une quelconque
défaillance durant mon absence,
638
00:41:06,714 --> 00:41:10,333
une justice immédiate et implacable
s'abattra sur vous.
639
00:41:10,510 --> 00:41:14,550
Une grande et noble maison
a été placée sous votre protection.
640
00:41:14,722 --> 00:41:17,339
Prévenez Zero en cas d'entourloupe.
641
00:41:17,517 --> 00:41:19,679
"Votre dévoué M. Gustave."
642
00:41:20,061 --> 00:41:24,055
Il y a un poème, mais commencez la soupe,
il fait 46 strophes.
643
00:41:24,732 --> 00:41:26,314
Une cendre noire et humide
644
00:41:26,484 --> 00:41:28,692
Imprègne les immondices
d'un trou à rats fétide
645
00:41:28,861 --> 00:41:31,148
Se mêlant à l'odeur étouffante
de bois putride
646
00:41:31,322 --> 00:41:32,984
Tandis que le chant d'alouette
d'un gavroche...
647
00:41:33,449 --> 00:41:35,566
Je n'ai jamais eu confiance
en ce majordome.
648
00:41:35,743 --> 00:41:36,950
Il est trop honnête.
649
00:41:37,120 --> 00:41:38,861
Trop honnête, dis-tu ?
650
00:41:40,456 --> 00:41:41,913
Quoi qu'il en soit,
651
00:41:42,083 --> 00:41:43,619
retrouve-le vite et fissa.
652
00:42:00,018 --> 00:42:02,431
Puis-je offrir à ces détenus
un bol de bouillie ?
653
00:42:04,939 --> 00:42:06,225
Non ? Personne ?
654
00:42:07,233 --> 00:42:09,145
Vous, à la très grande balafre ?
655
00:42:18,161 --> 00:42:21,120
Goûtez, elle est chaude
et nourrissante, ce matin.
656
00:42:21,289 --> 00:42:22,325
Avec une pointe de sel.
657
00:42:31,174 --> 00:42:32,255
Bonne journée.
658
00:42:37,972 --> 00:42:40,089
Bouillie, messieurs.
Des preneurs ?
659
00:42:43,686 --> 00:42:44,927
À votre guise.
660
00:42:50,985 --> 00:42:52,476
Debout, là-dedans.
Hop, hop !
661
00:42:54,155 --> 00:42:55,316
Bonjour, Pinky.
662
00:43:00,995 --> 00:43:02,111
Mendl's, encore ?
663
00:43:02,288 --> 00:43:03,324
Précisément.
664
00:43:03,873 --> 00:43:05,489
Qui a le tranche-gorge ?
665
00:43:11,506 --> 00:43:13,168
D'un autre monde.
666
00:43:13,341 --> 00:43:14,673
Mendl's est le meilleur.
667
00:43:15,301 --> 00:43:17,008
- J'y retourne.
- M. Gustave ?
668
00:43:20,348 --> 00:43:21,304
Oui ?
669
00:43:25,853 --> 00:43:27,845
On a discuté avec les gars.
670
00:43:28,356 --> 00:43:30,518
On trouve que vous êtes un vrai mec.
671
00:43:31,192 --> 00:43:33,605
On ne m'avait jamais accusé de l'être,
672
00:43:33,778 --> 00:43:35,019
mais merci de le penser.
673
00:43:35,196 --> 00:43:36,607
Vous êtes des nôtres, maintenant.
674
00:43:38,032 --> 00:43:39,614
Comme c'est touchant.
675
00:43:40,118 --> 00:43:41,529
Merci, cher Pinky.
676
00:43:41,702 --> 00:43:43,568
Merci, Günther.
Merci, Wolf.
677
00:43:44,122 --> 00:43:45,363
Autre chose ?
678
00:43:47,667 --> 00:43:48,657
Dis-lui, Ludwig.
679
00:43:50,711 --> 00:43:53,954
Check-point 19,
c'est pas une taule à deux balles.
680
00:43:54,132 --> 00:43:57,375
Des barreaux de gros calibre
sur chaque porte, conduit et fenêtre.
681
00:43:57,718 --> 00:44:01,211
72 gardiens à l'intérieur
et 16 dans les tours.
682
00:44:01,389 --> 00:44:05,679
Une chute libre de 100 m
dans des douves pleines de crocodiles.
683
00:44:05,852 --> 00:44:07,889
Mais il y a toujours un point faible.
684
00:44:08,229 --> 00:44:12,223
Dans notre cas,
il s'agit du système d'évacuation d'eau
685
00:44:12,400 --> 00:44:16,610
datant de la fortification originelle
du temps du Moyen-Âge.
686
00:44:17,071 --> 00:44:20,189
Bon, ça n'a rien d'une balade
sous les arbres
687
00:44:20,366 --> 00:44:22,028
avec une belle femme
et un caniche blanc,
688
00:44:22,201 --> 00:44:24,158
mais il y a,
comme qui dirait...
689
00:44:24,287 --> 00:44:25,698
une vulnérabilité.
690
00:44:26,247 --> 00:44:28,284
Et on va en faire notre beurre.
691
00:44:29,625 --> 00:44:30,832
Jetez un œil.
692
00:44:33,004 --> 00:44:34,415
Qui a dessiné cela ?
693
00:44:34,589 --> 00:44:35,875
Comment ça, qui ?
694
00:44:36,048 --> 00:44:36,708
Moi.
695
00:44:36,883 --> 00:44:39,045
Très réussi,
vous avez un trait magnifique,
696
00:44:39,218 --> 00:44:40,925
un talent artistique très prometteur.
697
00:44:41,304 --> 00:44:44,468
Question : comment pénétrez-vous
dans la partie inférieure ?
698
00:44:44,640 --> 00:44:47,633
Il y a 60 cm de granit renforcé,
n'est-il pas ?
699
00:44:47,810 --> 00:44:49,267
En creusant
avec le tranche-gorge,
700
00:44:49,437 --> 00:44:52,020
il nous faudrait
3 à 6 mois d'efforts continus
701
00:44:52,190 --> 00:44:55,274
durant lesquels
certains auront été violemment exécutés.
702
00:44:55,443 --> 00:44:57,810
En plein dans le mille, M. Gustave.
703
00:44:57,987 --> 00:45:00,650
On a des faux papiers,
des tenues de ville,
704
00:45:00,823 --> 00:45:03,281
une échelle
faite de bâtons et de draps,
705
00:45:03,451 --> 00:45:05,443
mais il nous faut
des outils pour creuser,
706
00:45:05,620 --> 00:45:08,488
ce qui est une denrée rare
dans ce bouge.
707
00:45:23,304 --> 00:45:26,047
À ce stade de l'histoire,
le vieil homme se tut
708
00:45:26,224 --> 00:45:28,466
et repoussa sa selle d'agneau.
709
00:45:28,643 --> 00:45:31,477
Ses yeux devinrent vides
comme deux pierres.
710
00:45:31,646 --> 00:45:33,638
Je voyais bien qu'il était bouleversé.
711
00:45:34,065 --> 00:45:36,523
Êtes-vous souffrant, M. Moustafa ?
Demandai-je enfin.
712
00:45:36,651 --> 00:45:38,984
Pauvre de moi, non.
Dit-il.
713
00:45:39,153 --> 00:45:41,520
Seulement, j'ignore comment poursuivre.
714
00:45:42,740 --> 00:45:44,151
Il pleurait.
715
00:45:45,159 --> 00:45:48,152
Voyez-vous,
je ne parle jamais d'Agatha car...
716
00:45:48,329 --> 00:45:50,446
à la seule pensée de son nom,
717
00:45:50,623 --> 00:45:53,366
je ne puis contrôler mes émotions.
718
00:45:56,545 --> 00:45:58,832
Mais je ne vois pas d'échappatoire.
719
00:46:00,007 --> 00:46:02,215
Voyez-vous, elle nous a sauvés.
720
00:46:02,760 --> 00:46:04,672
À notre 3e rendez-vous officiel,
721
00:46:04,845 --> 00:46:07,508
je lui avais demandé sa main
et elle avait accepté.
722
00:46:07,682 --> 00:46:09,173
- Veux-tu m'épouser ?
- Oui.
723
00:46:11,435 --> 00:46:14,394
Nous n'avions pas 50 klubecks
à nous deux.
724
00:46:14,563 --> 00:46:17,852
Personne n'était au courant,
mais qui s'en serait soucié ?
725
00:46:18,025 --> 00:46:20,768
Nous étions tous deux seuls au monde.
726
00:46:21,904 --> 00:46:24,066
Et nous étions profondément amoureux.
727
00:46:32,832 --> 00:46:33,822
Tiens.
728
00:46:34,000 --> 00:46:34,615
Merci.
729
00:46:34,792 --> 00:46:36,624
- C'est un livre.
- Je vois.
730
00:46:36,794 --> 00:46:39,502
Poésie romantique, volume 1.
Recommandé par M. Gustave.
731
00:46:39,672 --> 00:46:42,881
J'ai aussi un exemplaire.
J'ai gâché la surprise, je crois.
732
00:46:43,050 --> 00:46:44,507
Je l'ouvre quand même.
733
00:46:48,723 --> 00:46:50,089
Lis la dédicace.
734
00:47:09,035 --> 00:47:12,619
M. Gustave insista pour avoir
un entretien immédiat et rigoureux...
735
00:47:13,372 --> 00:47:15,284
Charmante, absolument charmante.
736
00:47:15,666 --> 00:47:18,249
... où il offrit à Agatha
un pendentif en porcelaine
737
00:47:18,419 --> 00:47:21,253
et 5 douzaines de tulipes
emballées individuellement
738
00:47:21,380 --> 00:47:23,588
dans une boîte de la taille
d'un cercueil pour enfant.
739
00:47:23,758 --> 00:47:24,748
Ça ne se fait pas.
740
00:47:25,468 --> 00:47:26,584
Pardon ?
741
00:47:26,844 --> 00:47:27,880
Pourquoi boude-t-il ?
742
00:47:28,054 --> 00:47:29,920
C'est ma petite amie,
ne la couvrez pas de cadeaux.
743
00:47:30,681 --> 00:47:33,594
Je ne fais qu'interroger
cette charmante vision pour toi.
744
00:47:33,768 --> 00:47:36,306
Ne sois jamais jaloux,
pas même un instant.
745
00:47:36,479 --> 00:47:37,765
Il flirte avec toi ?
746
00:47:39,148 --> 00:47:39,763
Oui.
747
00:47:41,067 --> 00:47:42,478
J'approuve cette union.
748
00:47:42,651 --> 00:47:45,314
Agatha, ma beauté,
rejoins ton bien-aimé.
749
00:47:45,488 --> 00:47:46,945
Nous allions vite l'apprendre...
750
00:47:47,114 --> 00:47:48,605
Soyez tous deux bénis.
751
00:47:48,783 --> 00:47:53,528
... Agatha était non seulement fort douée
avec une spatule et un moulin à beurre...
752
00:47:53,704 --> 00:47:54,990
- Mendl.
- Vite.
753
00:47:56,582 --> 00:47:58,790
... mais aussi très courageuse.
754
00:48:03,130 --> 00:48:05,167
Je pense qu'elle l'était de naissance.
755
00:48:24,568 --> 00:48:26,104
Il manque quelque chose.
756
00:48:26,821 --> 00:48:28,403
Un document crucial
757
00:48:28,572 --> 00:48:31,440
qui a été égaré, voire détruit.
758
00:48:31,617 --> 00:48:34,155
J'ignore ce qu'il contient,
ce qu'il représente.
759
00:48:34,328 --> 00:48:35,660
J'ignore ce que c'est.
760
00:48:35,830 --> 00:48:38,823
Mais il laisse
des traces et des ombres partout.
761
00:48:38,999 --> 00:48:40,786
Je ne voudrais pas vous alarmer
762
00:48:40,960 --> 00:48:44,374
et je ne pense pas que le magistrat
change de décision
763
00:48:44,547 --> 00:48:46,209
vis-à-vis de votre héritage,
764
00:48:46,382 --> 00:48:49,921
mais, attendu les circonstances du décès
765
00:48:50,052 --> 00:48:52,214
et la disparition du témoin clé
766
00:48:52,388 --> 00:48:54,596
dans cette affaire, Serge X.,
767
00:48:54,765 --> 00:48:59,009
je suggère que nous confiions
le problème à l'inspecteur municipal
768
00:48:59,186 --> 00:49:03,476
afin de ne pas être taxés d'irrégularité
à une date future.
769
00:49:03,649 --> 00:49:04,355
D'accord ?
770
00:49:04,608 --> 00:49:05,394
Pas d'accord.
771
00:49:07,153 --> 00:49:08,018
Pas d'accord ?
772
00:49:08,195 --> 00:49:09,356
Pas d'accord.
773
00:49:11,991 --> 00:49:13,402
J'ai une question, Vilmos.
774
00:49:14,201 --> 00:49:16,284
- Oui, Dmitri ?
- Pour qui travaillez-vous ?
775
00:49:17,538 --> 00:49:19,871
- Plaît-il ?
- Pour qui travaillez-vous ?
776
00:49:20,458 --> 00:49:22,074
Vous êtes censé être notre avocat.
777
00:49:23,043 --> 00:49:25,751
À dire vrai,
je suis l'exécuteur testamentaire.
778
00:49:25,880 --> 00:49:28,167
Dans la situation présente,
779
00:49:28,299 --> 00:49:30,040
je représente la défunte.
780
00:49:30,384 --> 00:49:31,215
Ah oui ?
781
00:49:31,385 --> 00:49:34,093
Oui. Une clause prévoyant
mes honoraires a été...
782
00:49:34,972 --> 00:49:37,259
Réglez ça sans faire de vagues.
783
00:49:38,225 --> 00:49:39,090
D'accord ?
784
00:49:41,228 --> 00:49:45,643
En tant qu'avocat, je suis obligé
de procéder conformément à la loi.
785
00:49:46,525 --> 00:49:47,686
Pas d'accord.
786
00:49:54,241 --> 00:49:55,482
Ça craint, mes sœurs.
787
00:49:59,747 --> 00:50:01,830
Il vient de défenestrer mon chat ?
788
00:50:04,210 --> 00:50:05,917
- Je ne crois pas.
- Vraiment ? - Jopling ?
789
00:50:45,668 --> 00:50:47,955
Je t'ai caché quelque chose, Agatha.
790
00:50:49,046 --> 00:50:52,756
On a volé un tableau de valeur,
dans les 5 millions de klubecks.
791
00:50:52,925 --> 00:50:56,293
J'ignore si quelqu'un l'a remarqué,
mais s'il nous arrive quelque chose...
792
00:50:56,470 --> 00:50:57,961
Tu voles de l'art ?
793
00:50:59,098 --> 00:51:00,054
Un tableau.
794
00:51:00,182 --> 00:51:02,174
Bref, il te faut un plan de survie.
795
00:51:02,351 --> 00:51:05,264
Cache ça, c'est codé
et il te faudra peut-être une loupe,
796
00:51:05,396 --> 00:51:07,638
mais ça t'indique où est
le Garçon à la pomme.
797
00:51:07,815 --> 00:51:09,977
N'accepte pas moins
de la moitié de sa valeur...
798
00:51:10,150 --> 00:51:11,732
Zero, je suis boulangère.
799
00:51:11,902 --> 00:51:13,109
Tu es pâtissière...
800
00:51:13,279 --> 00:51:14,861
Pas fourgueuse, si c'est le terme.
801
00:51:14,989 --> 00:51:16,946
Je ne fais pas dans le recel.
802
00:51:18,158 --> 00:51:20,320
Je rectifie, elle le lui a légué.
803
00:51:29,336 --> 00:51:29,996
Dors.
804
00:51:32,131 --> 00:51:33,372
Oui, Herr Mendl.
805
00:51:36,677 --> 00:51:38,009
- Cache ça.
- Non !
806
00:51:38,679 --> 00:51:39,669
Prends-le quand même.
807
00:52:10,294 --> 00:52:12,035
Chat Persan (DÉCÉDÉ)
808
00:52:53,921 --> 00:52:55,753
Prochain arrêt
Kunstmuseum
809
00:53:16,944 --> 00:53:19,027
Le musée ferme dans 15 minutes
810
00:53:31,667 --> 00:53:33,829
Le musée ferme dans 14 minutes
811
00:55:06,637 --> 00:55:07,718
Le lendemain matin,
812
00:55:07,888 --> 00:55:10,722
Herr Becker reçut
une étrange note de dernière minute
813
00:55:10,891 --> 00:55:12,848
du cabinet de l'Adjoint Kovacs
814
00:55:12,976 --> 00:55:15,184
ajournant leur rendez-vous...
815
00:55:16,063 --> 00:55:17,645
à perpétuité.
816
00:55:18,440 --> 00:55:20,056
Check-point 19
Dépôt d'approvisionnement
817
00:55:47,553 --> 00:55:48,714
On se taille.
818
00:56:13,161 --> 00:56:14,618
Cuisine
819
00:56:17,624 --> 00:56:18,831
Monte-plat
820
00:56:59,499 --> 00:57:01,866
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- Ferme-la, putain.
821
00:57:02,461 --> 00:57:04,748
Ces mecs tentent de s'échapper !
822
00:57:04,880 --> 00:57:06,667
Tu vas te taire, sale balance.
823
00:57:07,257 --> 00:57:08,247
Gardiens !
824
00:57:16,058 --> 00:57:17,014
C'est vous.
825
00:57:17,184 --> 00:57:19,642
Merci, merci,
vous êtes un amour d'homme.
826
00:57:26,026 --> 00:57:27,392
Dortoir des gardiens
827
00:58:23,458 --> 00:58:24,869
Bouche d'aération
828
00:59:05,584 --> 00:59:08,076
C'est ce qu'on appelle un match nul.
829
00:59:17,471 --> 00:59:18,382
Bonsoir.
830
00:59:27,481 --> 00:59:28,597
Je vous présente.
831
00:59:28,774 --> 00:59:31,357
Pinky, Wolf, Ludwig,
voici le divin Zero.
832
00:59:31,526 --> 00:59:33,483
Günther a été massacré
dans les catacombes.
833
00:59:33,653 --> 00:59:36,521
Les amis, qui sait
quand nous nous reverrons, mais si...
834
00:59:36,698 --> 00:59:37,688
Attendez !
835
00:59:41,119 --> 00:59:42,326
Trêve de papotage.
836
00:59:43,205 --> 00:59:45,071
Prenez soin de vous, M. Gustave.
837
00:59:45,832 --> 00:59:46,993
Bonne chance, petit.
838
00:59:51,379 --> 00:59:53,086
Comment rejoint-on l'abri ?
839
00:59:53,215 --> 00:59:54,547
Je n'en ai pas trouvé.
840
00:59:54,716 --> 00:59:55,706
Pas d'abri ?
841
00:59:55,884 --> 00:59:57,750
Nous sommes livrés à nous-mêmes ?
842
00:59:57,928 --> 01:00:00,671
Je le crains.
Je me suis renseigné, mais...
843
01:00:01,306 --> 01:00:04,140
Je comprends, trop risqué.
Il va falloir improviser.
844
01:00:04,351 --> 01:00:06,092
Enfilons nos déguisements.
845
01:00:06,853 --> 01:00:08,014
C'est fait.
846
01:00:08,188 --> 01:00:09,099
Mais non.
847
01:00:09,356 --> 01:00:11,723
On avait dit de fausses barbes,
de faux nez...
848
01:00:11,900 --> 01:00:13,016
Tu n'as rien apporté ?
849
01:00:13,193 --> 01:00:17,528
Je pensais que vous auriez de la barbe.
Et ça ne ferait pas réaliste.
850
01:00:17,697 --> 01:00:19,984
Quand c'est bien fait,
c'est très convaincant.
851
01:00:20,158 --> 01:00:22,024
Mais ton point de vue se tient.
852
01:00:22,202 --> 01:00:24,660
Mets-moi quelques gouttes
de L'air de Panache.
853
01:00:26,373 --> 01:00:27,864
Même pas une goutte ?
854
01:00:28,041 --> 01:00:29,782
J'ai oublié L'air de Panache.
855
01:00:29,960 --> 01:00:32,543
Voyons, tu as oublié L'air de Panache ?
856
01:00:32,921 --> 01:00:34,412
Je n'arrive pas à y croire.
857
01:00:34,589 --> 01:00:35,670
Comment as-tu pu ?
858
01:00:35,841 --> 01:00:38,879
Je sors de prison,
tu te rends compte de l'humiliation ?
859
01:00:39,386 --> 01:00:40,718
Je pue.
860
01:00:43,223 --> 01:00:45,010
C'est tout simplement merveilleux.
861
01:00:45,183 --> 01:00:47,470
J'imagine que c'est typique de...
862
01:00:47,644 --> 01:00:49,010
D'où viens-tu, déjà ?
863
01:00:49,187 --> 01:00:50,268
Aq Salim al-Jabat.
864
01:00:50,438 --> 01:00:53,681
Voilà, j'imagine que c'est typique
d'Aq Salim al-Jabat
865
01:00:53,859 --> 01:00:57,023
où l'on arbore des tapis crasseux
et une chèvre affamée,
866
01:00:57,195 --> 01:00:58,857
où l'on dort
sous une toile de tente
867
01:00:59,030 --> 01:01:00,987
et l'on se nourrit
de dattes et de scarabées,
868
01:01:01,158 --> 01:01:03,366
mais je ne t'ai pas formé ainsi !
869
01:01:03,869 --> 01:01:06,953
Qu'est-ce qui a bien pu
te faire quitter ta terre natale
870
01:01:07,080 --> 01:01:10,073
et parcourir des distances inouïes
pour devenir un misérable immigré
871
01:01:10,250 --> 01:01:12,242
dans une société raffinée et cultivée
872
01:01:12,419 --> 01:01:15,412
qui, crois-moi,
se serait très bien portée sans toi ?
873
01:01:16,256 --> 01:01:17,372
La guerre.
874
01:01:18,300 --> 01:01:19,416
Redis voir.
875
01:01:19,968 --> 01:01:22,085
Eh bien, mon père a été tué
876
01:01:22,262 --> 01:01:25,175
et le reste de ma famille a été fusillé
par un peloton d'exécution.
877
01:01:25,307 --> 01:01:29,472
Notre village a été réduit en cendres
et les survivants ont dû fuir.
878
01:01:30,103 --> 01:01:31,969
Je suis parti à cause de la guerre.
879
01:01:32,898 --> 01:01:36,608
Je vois,
tu serais donc plutôt un réfugié ?
880
01:01:37,903 --> 01:01:38,939
Juste.
881
01:01:40,197 --> 01:01:43,190
Je ferais bien de retirer
ce que je viens de dire.
882
01:01:43,909 --> 01:01:45,866
Quel bougre d'idiot je fais.
883
01:01:46,036 --> 01:01:47,072
Pitoyable imbécile.
884
01:01:47,495 --> 01:01:49,452
Sale ordure d'égoïste.
885
01:01:49,623 --> 01:01:52,661
C'est honteux
et indigne du Grand Budapest.
886
01:01:54,294 --> 01:01:56,411
Je m'excuse au nom de l'hôtel.
887
01:01:56,546 --> 01:01:58,959
Ce n'est rien,
ça vous a contrarié que j'oublie...
888
01:01:59,132 --> 01:02:00,964
Ne me cherche pas d'excuses.
889
01:02:01,301 --> 01:02:02,963
Je te dois la vie.
890
01:02:03,428 --> 01:02:07,297
Tu es mon cher ami et protégé,
et je suis très fier de toi.
891
01:02:07,474 --> 01:02:08,806
Sache-le.
892
01:02:09,893 --> 01:02:11,885
Je suis vraiment désolé, Zero.
893
01:02:13,480 --> 01:02:14,846
Nous sommes frères.
894
01:02:23,657 --> 01:02:25,569
Comment va notre douce Agatha ?
895
01:02:28,245 --> 01:02:31,488
C'est à l'aurore
que je vis son visage sur la lande
896
01:02:31,665 --> 01:02:34,578
J'y retournai alors,
jour après jour, transporté
897
01:02:34,751 --> 01:02:36,868
Et si le vinaigre
a saumuré mon cœur...
898
01:02:37,379 --> 01:02:38,165
Très bien.
899
01:02:38,338 --> 01:02:41,126
Je t'interromps à cause de l'alarme,
mais retiens où on en est
900
01:02:41,299 --> 01:02:43,291
car j'insiste, tu finiras plus tard !
901
01:03:01,736 --> 01:03:04,399
Un barrage routier à chaque croisement
sur 50 km.
902
01:03:04,572 --> 01:03:07,406
Un barrage ferroviaire à chaque gare
sur 100 km.
903
01:03:07,575 --> 01:03:10,363
50 hommes et 10 limiers
prêts dans 5 minutes.
904
01:03:10,537 --> 01:03:14,076
Fouillons chaque pretzel-haus,
waffel-hut, biergarten,
905
01:03:14,207 --> 01:03:16,199
et surtout chaque grand hôtel,
906
01:03:16,376 --> 01:03:17,787
d'Äugenzburg à Zilchbrück.
907
01:03:18,211 --> 01:03:19,998
Ce sont de dangereux criminels.
908
01:03:20,380 --> 01:03:22,121
Du moins, trois d'entre eux.
909
01:03:22,549 --> 01:03:23,414
Qui êtes-vous ?
910
01:03:26,052 --> 01:03:30,171
Les civils ne sont pas autorisés,
c'est une enquête militaire.
911
01:03:30,557 --> 01:03:31,547
C'est M. Jopling, chef.
912
01:03:31,725 --> 01:03:34,138
La mère de son employeur
est une des victimes...
913
01:03:34,311 --> 01:03:35,222
La ferme !
914
01:03:37,647 --> 01:03:39,980
Vous travaillez pour la famille
Desgoffe und Taxis ?
915
01:03:40,150 --> 01:03:44,110
Êtes-vous au courant du meurtre
de l'Adjoint Kovacs, le 23 octobre ?
916
01:03:44,237 --> 01:03:46,650
Je suis au courant de sa disparition.
917
01:03:46,823 --> 01:03:48,610
Son corps a été retrouvé
dans un sarcophage,
918
01:03:48,783 --> 01:03:51,196
derrière la réserve du Kunstmuseum,
hier soir.
919
01:03:51,578 --> 01:03:53,160
Il lui manquait 4 doigts.
920
01:03:54,331 --> 01:03:55,913
Que savez-vous là-dessus ?
921
01:03:56,082 --> 01:03:57,163
Rien.
922
01:03:58,585 --> 01:04:00,827
Escortez M. Jopling jusqu'à la sortie.
923
01:04:11,014 --> 01:04:12,255
Mendl's.
924
01:04:17,645 --> 01:04:18,476
Opératrice,
925
01:04:18,646 --> 01:04:21,855
l'Excelsior Palace à Baden-Jürgen
en PCV, je vous prie.
926
01:04:22,025 --> 01:04:23,812
Nous n'avons pas d'autres choix.
927
01:04:23,985 --> 01:04:25,192
Je patiente, merci.
928
01:04:25,362 --> 01:04:28,275
C'est notre seul espoir,
sinon, je ne t'en parlerais même pas.
929
01:04:28,448 --> 01:04:31,111
Cela va sans dire,
pas un mot à quiconque.
930
01:04:31,284 --> 01:04:33,071
- Tu le jures ?
- Bien sûr. De quoi s'agit-il ?
931
01:04:33,244 --> 01:04:34,155
Je ne peux rien dire.
932
01:04:37,040 --> 01:04:40,909
Comment obtenir des places au 1er rang
pour une première à l'Opéra Toscana
933
01:04:41,086 --> 01:04:42,452
du jour au lendemain ?
934
01:04:42,629 --> 01:04:45,417
Comment organiser
une visite privée des tapisseries
935
01:04:45,590 --> 01:04:47,172
à la Royal Saxon Gallery ?
936
01:04:47,300 --> 01:04:51,385
Comment garantir une table d'angle
Chez Dominique un jeudi ?
937
01:04:51,805 --> 01:04:53,922
Cher Ivan, c'est Gustave.
Bonjour.
938
01:04:54,099 --> 01:04:56,136
Pas depuis 5 minutes.
939
01:04:56,309 --> 01:04:59,473
Nous avons pris sur nous
de vite déguerpir, vois-tu.
940
01:04:59,646 --> 01:05:01,638
Par les égouts, en l'occurrence.
941
01:05:01,815 --> 01:05:04,979
Oui, désolé de t'interrompre,
mais nous sommes dans le pétrin.
942
01:05:05,151 --> 01:05:06,687
Ceci est une requête officielle.
943
01:05:07,237 --> 01:05:10,105
Je fais formellement appel
aux services spéciaux de...
944
01:05:10,281 --> 01:05:11,738
4e partie :
945
01:05:11,908 --> 01:05:14,742
La Société des Clés Croisées
946
01:05:15,286 --> 01:05:16,743
Je te rappelle, Gustave.
947
01:05:16,913 --> 01:05:18,654
Bien. Tiens-toi prêt.
948
01:05:19,165 --> 01:05:20,451
Toutes mes excuses.
949
01:05:20,625 --> 01:05:22,082
Préférez-vous marcher ?
950
01:05:22,502 --> 01:05:24,459
Nous sommes là.
C'est très simple.
951
01:05:24,629 --> 01:05:26,666
Tout droit jusqu'à la corniche
et à gauche.
952
01:05:26,840 --> 01:05:28,502
Jojo, raccompagne monsieur.
953
01:05:31,970 --> 01:05:34,132
M. Georges au Château Luxe,
je vous prie.
954
01:05:39,894 --> 01:05:41,010
Prends ma place.
955
01:05:42,230 --> 01:05:43,471
Allô, Ivan ?
956
01:05:45,567 --> 01:05:46,523
Entendu.
957
01:05:47,735 --> 01:05:50,478
M. Dino au Palazzo Principessa,
je vous prie.
958
01:05:52,240 --> 01:05:53,697
Plus haut, bon sang.
959
01:05:53,867 --> 01:05:54,778
Plus haut !
960
01:05:56,494 --> 01:05:57,575
Prends ma place.
961
01:05:58,121 --> 01:05:58,952
M. Georges.
962
01:05:59,122 --> 01:05:59,862
Plus haut !
963
01:06:00,582 --> 01:06:01,447
Je vois.
964
01:06:01,583 --> 01:06:02,539
Tout de suite.
965
01:06:04,127 --> 01:06:06,335
M. Robin à l'Hôtel Côte du Cap,
je vous prie.
966
01:06:07,964 --> 01:06:09,250
Et 2, et 3.
967
01:06:11,259 --> 01:06:14,218
M. Robin, un appel de M. Dino pour vous.
968
01:06:14,387 --> 01:06:15,468
Prends ma place.
969
01:06:17,682 --> 01:06:19,014
1, 2, 3.
970
01:06:19,184 --> 01:06:20,391
Oui, Dino.
971
01:06:21,019 --> 01:06:22,135
Oui, Dino.
972
01:06:22,979 --> 01:06:24,015
OK, Dino.
973
01:06:25,982 --> 01:06:28,224
M. Martin au Ritz Imperial,
je vous prie.
974
01:06:29,903 --> 01:06:31,110
Trop de sel.
975
01:06:32,030 --> 01:06:33,316
Pas assez de poivre.
976
01:06:35,241 --> 01:06:36,357
Prends ma place.
977
01:06:39,120 --> 01:06:40,236
Robin ? Martin.
978
01:06:40,413 --> 01:06:41,244
Trop de sel.
979
01:06:41,623 --> 01:06:42,909
J'ai entendu dire.
980
01:06:44,751 --> 01:06:45,787
Peut-être.
981
01:06:46,544 --> 01:06:48,001
Je passe quelques appels.
982
01:06:52,800 --> 01:06:53,916
Serge X. : disparu.
983
01:06:54,093 --> 01:06:55,425
Adjoint Kovacs : disparu aussi.
984
01:06:55,595 --> 01:06:56,551
Mme D. : morte.
985
01:06:56,721 --> 01:06:58,428
Garçon à la pomme :
volé, par nous-mêmes.
986
01:06:58,598 --> 01:07:01,261
Dmitri et Jopling :
cruels et impitoyables sauvages.
987
01:07:01,434 --> 01:07:03,175
Gustave H. : en cavale.
988
01:07:03,645 --> 01:07:04,510
Quoi d'autre ?
989
01:07:04,646 --> 01:07:05,762
Zero : perdu.
990
01:07:05,939 --> 01:07:07,521
Zero : perdu, en effet.
991
01:07:07,649 --> 01:07:09,766
Le mystère s'épaissit, comme on dit.
992
01:07:09,943 --> 01:07:12,651
Pourquoi, d'ailleurs ?
Est-ce une métaphore de la soupe ?
993
01:07:12,820 --> 01:07:13,936
Je ne sais pas.
994
01:07:19,786 --> 01:07:20,651
Montez !
995
01:07:23,623 --> 01:07:24,955
Nous avons retrouvé le majordome.
996
01:07:25,083 --> 01:07:28,201
Il se cache dans des contreforts retirés,
près du pic de Gabelmeister.
997
01:07:28,378 --> 01:07:31,997
Il vous retrouvera demain midi
à l'observatoire du sommet.
998
01:07:32,173 --> 01:07:34,460
N'en parlez à personne.
Il vous expliquera tout.
999
01:07:34,634 --> 01:07:36,626
Votre train part dans 4 min 30.
1000
01:07:36,803 --> 01:07:38,044
Voici vos billets.
1001
01:07:38,471 --> 01:07:39,587
3e classe.
1002
01:07:39,764 --> 01:07:40,754
C'était complet.
1003
01:07:41,099 --> 01:07:42,089
Mais...
1004
01:07:42,267 --> 01:07:44,805
le conducteur a été sommelier
au Vieux Versailles.
1005
01:07:44,978 --> 01:07:45,968
Il a tiré quelques ficelles.
1006
01:07:46,354 --> 01:07:48,437
Prenez ça
pour le wagon-restaurant.
1007
01:07:51,025 --> 01:07:52,311
Une dernière chose.
1008
01:07:54,696 --> 01:07:55,903
L'air de Panache.
1009
01:07:59,867 --> 01:08:01,449
Ils n'avaient que la demi-once.
1010
01:08:06,207 --> 01:08:08,665
Faisons un geste symbolique.
Combien as-tu ?
1011
01:08:08,835 --> 01:08:11,669
- 42 klubecks et 3 timbres-poste.
- Donne-moi 25.
1012
01:08:11,838 --> 01:08:12,794
Allez.
1013
01:08:15,842 --> 01:08:16,798
Béni sois-tu.
1014
01:08:17,594 --> 01:08:18,801
Je vous en prie.
1015
01:08:35,862 --> 01:08:37,524
Je dois le reconnaître,
1016
01:08:37,697 --> 01:08:39,154
je ne l'ai pas vu venir.
1017
01:08:39,866 --> 01:08:41,448
Que voulez-vous maintenant ?
1018
01:08:41,618 --> 01:08:44,235
Retourne voir la sœur au pied bot.
1019
01:08:44,412 --> 01:08:45,698
Et cette fois,
1020
01:08:45,872 --> 01:08:46,953
sois persuasif.
1021
01:08:54,339 --> 01:08:56,456
Le petit salopard...
1022
01:09:20,448 --> 01:09:21,529
Bordel de merde !
1023
01:09:27,121 --> 01:09:28,657
C'est quoi, ces conneries ?
1024
01:09:29,749 --> 01:09:32,332
- Le Garçon à la pomme ?
- Tu n'avais pas remarqué ?
1025
01:09:32,418 --> 01:09:34,080
Je le croyais chez l'expert foncier.
1026
01:09:34,212 --> 01:09:36,078
Vous vous foutez de ma gueule ?
1027
01:09:38,591 --> 01:09:41,299
Je crois qu'il a été décroché
par M. Gustave.
1028
01:09:49,227 --> 01:09:53,141
Je n'en veux pas à Serge,
tout le monde n'a pas la fibre morale.
1029
01:09:53,314 --> 01:09:56,227
C'est un pleutre lâche et trouillard,
il n'y est pour rien.
1030
01:09:56,401 --> 01:09:57,517
Je ne sais pas, ça dépend.
1031
01:09:57,694 --> 01:10:00,687
On peut dire ça de tout.
Bien sûr que ça dépend.
1032
01:10:00,822 --> 01:10:02,688
Bien sûr que ça dépend.
1033
01:10:02,824 --> 01:10:04,941
Oui, tu as raison.
Bien sûr que ça dépend.
1034
01:10:05,118 --> 01:10:08,361
Ça ne m'empêchera pas d'étrangler
ce petit ragondin.
1035
01:10:10,957 --> 01:10:12,949
Pourrais-je officier, au fait ?
1036
01:10:13,376 --> 01:10:14,708
À la cérémonie.
1037
01:10:15,294 --> 01:10:16,455
Avec plaisir.
1038
01:10:16,629 --> 01:10:19,246
Je dois dire que cette fille
est absolument délicieuse.
1039
01:10:19,424 --> 01:10:22,917
Une planche à pain avec une énorme
tache de vin en forme du Mexique,
1040
01:10:23,052 --> 01:10:25,339
suant des heures
dans cette cuisine étouffante,
1041
01:10:25,513 --> 01:10:28,756
tandis que Mendl, bien que génie,
la surplombe tel un gorille.
1042
01:10:28,933 --> 01:10:31,141
Mais sans contester, sans faillir,
1043
01:10:31,269 --> 01:10:34,478
toujours et invariablement,
elle reste extrêmement charmante.
1044
01:10:34,647 --> 01:10:35,933
Pourquoi ?
1045
01:10:36,733 --> 01:10:38,395
Parce qu'elle est pure.
1046
01:10:40,945 --> 01:10:43,028
Elle vous admire aussi, M. Gustave.
1047
01:10:43,531 --> 01:10:44,442
Ah oui ?
1048
01:10:44,741 --> 01:10:45,982
Beaucoup.
1049
01:10:46,367 --> 01:10:49,986
C'est bon signe,
ça prouve qu'elle pige vite.
1050
01:10:50,663 --> 01:10:52,029
C'est important.
1051
01:10:54,667 --> 01:10:56,158
Ne flirtez pas avec elle.
1052
01:11:36,793 --> 01:11:39,501
La tête d'une jeune fille
retrouvée dans un panier à linge
1053
01:11:42,632 --> 01:11:45,921
Un télégramme a été reçu et signé
par la jeune fille à 4 h.
1054
01:11:46,093 --> 01:11:48,881
L'enveloppe était près du corps,
sans son contenu.
1055
01:11:49,639 --> 01:11:52,723
Le bureau du télégraphe garde toujours
un carbone pendant 24 heures.
1056
01:11:52,892 --> 01:11:55,350
Je l'ai recopié.
Voici ce qu'il dit :
1057
01:11:56,103 --> 01:11:57,560
"Fais tes bagages. Stop.
1058
01:11:57,730 --> 01:11:59,642
"Sois prête à partir. Stop.
1059
01:11:59,816 --> 01:12:02,229
"La planque : les environs
du pic de Gabelmeister. Stop.
1060
01:12:02,401 --> 01:12:04,893
"Détruis ce message.
Affectueusement. Point."
1061
01:12:06,155 --> 01:12:07,487
Où est le panier ?
1062
01:12:33,099 --> 01:12:34,931
Vous allez où, monsieur ?
1063
01:12:38,938 --> 01:12:41,396
Ski ? Luge ? Alpinisme ?
1064
01:12:50,783 --> 01:12:51,944
3 klubecks.
1065
01:13:02,920 --> 01:13:04,161
Par radio express,
1066
01:13:04,338 --> 01:13:07,797
j'écrivis à Agatha de se rendre
dans notre cachette prédéterminée,
1067
01:13:07,967 --> 01:13:10,459
une caravane tsigane
à la périphérie de Nebelsbad,
1068
01:13:10,636 --> 01:13:14,129
tandis que nous continuâmes à l'est,
dans les Alpes zubrowkiennes,
1069
01:13:14,307 --> 01:13:18,392
vers notre rendez-vous de haute altitude
avec le majordome Serge X.
1070
01:13:20,146 --> 01:13:21,227
Par précaution,
1071
01:13:21,397 --> 01:13:25,232
nous débarquâmes dans la zone de fret,
juste avant la gare.
1072
01:13:32,450 --> 01:13:33,816
L'air de Panache.
1073
01:13:44,921 --> 01:13:47,254
Sacrée vue, je dois bien l'admettre.
1074
01:13:47,423 --> 01:13:48,539
Je suis d'accord.
1075
01:14:00,436 --> 01:14:03,929
On le dit souvent,
pas un seul flocon n'est identique
1076
01:14:04,231 --> 01:14:04,971
Dans sa pure forme...
1077
01:14:05,149 --> 01:14:06,014
Quelqu'un arrive.
1078
01:14:10,363 --> 01:14:13,401
Êtes-vous M. Gustave
de l'Hôtel Grand Budapest à Nebelsbad ?
1079
01:14:14,492 --> 01:14:16,233
Montez dans le prochain téléphérique.
1080
01:14:19,205 --> 01:14:22,039
Académie de Zubrowka
Observatoire de haute montagne
1081
01:14:55,908 --> 01:14:59,242
Êtes-vous M. Gustave
de l'Hôtel Grand Budapest à Nebelsbad ?
1082
01:15:00,621 --> 01:15:01,532
Échangeons nos places.
1083
01:15:13,884 --> 01:15:16,251
Notre Saint-Père des Sudetenwaltz
1084
01:15:31,110 --> 01:15:33,898
Êtes-vous M. Gustave
de l'Hôtel Grand Budapest à Nebelsbad ?
1085
01:15:35,656 --> 01:15:36,897
Enfilez ça et chantez.
1086
01:16:04,977 --> 01:16:06,263
Êtes-vous M. Gustave du...
1087
01:16:06,395 --> 01:16:07,476
Oui, bon sang !
1088
01:16:07,897 --> 01:16:08,683
Confessez-vous.
1089
01:16:09,690 --> 01:16:10,680
Je suis innocent !
1090
01:16:22,203 --> 01:16:25,071
Pardonnez-moi, M. Gustave,
je n'ai jamais voulu vous trahir.
1091
01:16:25,206 --> 01:16:27,994
Ils m'ont menacé
et ont assassiné ma seule famille.
1092
01:16:28,167 --> 01:16:29,829
Non...
Qui ont-ils tué, cette fois ?
1093
01:16:30,002 --> 01:16:30,742
Ma chère sœur.
1094
01:16:30,920 --> 01:16:32,957
- La fille au pied bot ?
- Oui.
1095
01:16:33,130 --> 01:16:33,995
Les salauds !
1096
01:16:34,173 --> 01:16:35,539
J'ai essayé de vous prévenir...
1097
01:16:35,716 --> 01:16:37,503
Je sais, oublions cela.
1098
01:16:37,635 --> 01:16:40,548
Navré de vous brusquer,
mais vous devez me disculper.
1099
01:16:40,721 --> 01:16:42,553
- Vous souffrez.
- Attendez la suite.
1100
01:16:43,974 --> 01:16:45,340
- De l'histoire.
- J'ai compris, oui.
1101
01:16:45,518 --> 01:16:49,353
J'ai été le témoin officiel
de la création d'un second testament
1102
01:16:49,522 --> 01:16:52,560
à exécuter uniquement
en cas d'assassinat.
1103
01:16:52,900 --> 01:16:54,311
- Un second testament ?
- Oui.
1104
01:16:54,443 --> 01:16:56,025
- Si elle se faisait liquider ?
- Oui.
1105
01:16:56,737 --> 01:16:57,648
Mais ils l'ont détruit.
1106
01:16:57,988 --> 01:16:58,648
Mon Dieu.
1107
01:16:58,823 --> 01:16:59,438
Cependant,
1108
01:17:00,199 --> 01:17:01,030
j'en ai fait une copie.
1109
01:17:01,826 --> 01:17:03,362
Une seconde copie
du second testament ?
1110
01:17:03,536 --> 01:17:04,151
Oui.
1111
01:17:08,124 --> 01:17:10,207
Que dit-il ? Où est-il ?
Qu'est-ce donc ?
1112
01:17:10,376 --> 01:17:12,959
Arrêtez ce suspense,
c'est un putain de cauchemar !
1113
01:17:13,129 --> 01:17:15,337
Dites-nous ce qui se passe, bordel !
1114
01:17:17,383 --> 01:17:18,373
Serge ?
1115
01:17:24,974 --> 01:17:27,011
Nom de Dieu,
ils ont étranglé ce pauvre gueux !
1116
01:17:55,045 --> 01:17:56,001
Venez !
1117
01:18:03,846 --> 01:18:06,088
- Que fait-on si on l'attrape ?
- Je ne sais pas.
1118
01:18:06,265 --> 01:18:08,848
C'est un meurtrier psychopathe.
Arrêtons-nous !
1119
01:18:09,018 --> 01:18:11,101
Impossible !
Je peux à peine piloter !
1120
01:18:20,112 --> 01:18:21,819
Jeux d'hiver
1121
01:19:18,921 --> 01:19:20,913
Espèce de misérable monstre.
1122
01:19:21,090 --> 01:19:22,171
Je vous hais.
1123
01:19:35,312 --> 01:19:39,181
"Dussé-je périr ainsi, adieu !"
cria le joueur de fifre
1124
01:19:40,609 --> 01:19:43,352
Les mousquets tonnèrent,
les hallebardiers mugirent "hourra"
1125
01:19:43,529 --> 01:19:44,565
Et les remparts cédèrent
1126
01:19:46,282 --> 01:19:48,774
"Je sens venir le dernier soupir,
je le crains"
1127
01:19:49,994 --> 01:19:51,986
Bon Dieu de merde, tu l'as eu !
1128
01:19:52,538 --> 01:19:53,995
Bien joué, Zero !
1129
01:20:05,426 --> 01:20:07,759
Gustave H., vous êtes un fugitif.
1130
01:20:07,928 --> 01:20:10,545
Rendez-vous légalement
et je vous garantis
1131
01:20:10,723 --> 01:20:11,713
un traitement équitable.
1132
01:20:11,890 --> 01:20:13,426
N'essayez pas de fuir.
1133
01:20:13,726 --> 01:20:15,137
- Qu'en pensez-vous ?
- Je ne sais pas.
1134
01:20:15,311 --> 01:20:18,600
Je préfère sauter de cette falaise
que retourner en prison.
1135
01:20:18,772 --> 01:20:21,355
On vole la moto du fou furieux,
on va chercher Agatha,
1136
01:20:21,525 --> 01:20:23,938
on prend le tableau
et direction la Riviera maltaise.
1137
01:20:24,111 --> 01:20:26,774
Bravo, tu es extraordinaire, Zero.
Merci.
1138
01:20:27,114 --> 01:20:29,606
Un moment de silence
en mémoire d'un serviteur dévoué
1139
01:20:29,783 --> 01:20:32,571
fauché par la mort
dans l'exercice de ses fonctions.
1140
01:20:35,539 --> 01:20:36,905
Adieu, Serge.
1141
01:20:38,834 --> 01:20:39,824
Bon, allez.
1142
01:20:47,968 --> 01:20:49,425
5e partie :
1143
01:20:49,595 --> 01:20:52,679
"La seconde copie du second testament"
1144
01:20:53,849 --> 01:20:55,511
La guerre éclata à minuit.
1145
01:20:56,268 --> 01:20:58,260
Pffeifelstad fut pilonnée
au déjeuner
1146
01:20:58,437 --> 01:20:59,894
et 10 bataillons déferlèrent
1147
01:21:00,064 --> 01:21:01,771
depuis la longue frontière occidentale.
1148
01:21:01,982 --> 01:21:03,769
Le haut commandement
avançait sur Nebelsbad.
1149
01:21:16,330 --> 01:21:19,619
Avec les compliments de Herr Mendl,
pour le personnel d'encadrement.
1150
01:21:22,795 --> 01:21:25,208
Le général Stieglitz exige
une vue sur le jardin
1151
01:21:25,297 --> 01:21:27,459
et un lit d'appoint :
suite Duc Léopold.
1152
01:21:28,258 --> 01:21:31,501
Le bureau de Woroniecki nous a câblés,
il arrive un jour plut tôt.
1153
01:21:31,678 --> 01:21:33,715
Chambres 401, 402, 403.
1154
01:21:33,931 --> 01:21:37,345
Déplacez la logistique tactique
dans une double standard, au 3e étage.
1155
01:21:37,476 --> 01:21:39,342
Il leur faudra plus d'espace.
1156
01:22:02,668 --> 01:22:05,502
Le début de la fin
de la fin du début
1157
01:22:05,671 --> 01:22:06,912
a débuté.
1158
01:22:07,297 --> 01:22:10,506
Triste finale dissonant
joué sur un piano de saloon
1159
01:22:10,676 --> 01:22:13,168
dans les faubourgs
d'une ville fantôme oubliée.
1160
01:22:13,345 --> 01:22:15,462
Je ne préfère pas assister
à un tel blasphème.
1161
01:22:15,597 --> 01:22:16,337
Moi non plus.
1162
01:22:16,473 --> 01:22:19,056
Le Grand Budapest est devenu
une caserne militaire.
1163
01:22:19,184 --> 01:22:21,597
Jamais plus je ne franchirai son seuil.
1164
01:22:21,770 --> 01:22:22,385
Moi non plus.
1165
01:22:22,563 --> 01:22:23,394
Jamais plus...
1166
01:22:23,564 --> 01:22:25,100
En fait, on va devoir y retourner.
1167
01:22:28,694 --> 01:22:29,730
Dmitri.
1168
01:22:33,198 --> 01:22:34,154
Agatha !
1169
01:22:44,418 --> 01:22:45,124
Bonsoir,
1170
01:22:45,294 --> 01:22:47,377
M. Desgoffe und Taxis,
je suis M. Chuck.
1171
01:22:47,546 --> 01:22:49,208
Vous et vos sœurs séjournerez
1172
01:22:49,381 --> 01:22:50,838
dans la suite Roi Ferdinand.
1173
01:22:51,049 --> 01:22:53,086
Bonsoir.
Le général von Shrecker...
1174
01:22:53,218 --> 01:22:54,379
Qui est-ce ?
1175
01:22:54,970 --> 01:22:56,006
Je vous demande pardon ?
1176
01:22:56,180 --> 01:22:58,422
Je crois que cette fille a mon tableau.
Excusez-moi.
1177
01:23:15,407 --> 01:23:16,067
6e.
1178
01:23:16,241 --> 01:23:17,152
Un instant !
1179
01:23:20,871 --> 01:23:21,736
6e.
1180
01:23:24,875 --> 01:23:26,741
Avec les compliments de Herr Mendl.
1181
01:23:42,935 --> 01:23:44,096
Excusez-moi.
1182
01:23:44,478 --> 01:23:47,391
Avez-vous vu une pâtissière
avec un paquet, il y a 1 min 30 ?
1183
01:23:47,481 --> 01:23:50,064
Ouaip. Elle a pris l'ascenseur
avec M. Desgoffe und Taxis.
1184
01:23:50,234 --> 01:23:51,190
Merci.
1185
01:23:52,611 --> 01:23:54,273
Pardon, qui es-tu ?
1186
01:23:54,446 --> 01:23:56,153
Otto, monsieur, le nouveau lobby-boy.
1187
01:23:56,281 --> 01:23:59,900
Tu as été mal formé, un lobby-boy
ne fournit jamais ce type d'information.
1188
01:24:00,118 --> 01:24:02,201
Tu es un mur de pierre, compris ?
1189
01:24:18,845 --> 01:24:20,256
Joli tableau.
1190
01:24:21,431 --> 01:24:22,387
6e étage.
1191
01:25:06,310 --> 01:25:07,846
Où est le Garçon à la pomme ?
1192
01:25:08,979 --> 01:25:10,891
Ce ne sont pas vos oignons !
1193
01:25:11,898 --> 01:25:15,357
Je vais éclater ta gueule de chochotte
une bonne fois pour toutes.
1194
01:25:25,495 --> 01:25:26,531
Lâchez votre arme !
1195
01:25:48,685 --> 01:25:50,392
Cessez le feu !
1196
01:25:50,896 --> 01:25:51,761
Arrêtez !
1197
01:25:52,564 --> 01:25:53,725
Qui tire sur qui ?
1198
01:25:54,316 --> 01:25:56,729
C'est Gustave H.,
le meurtrier et pilleur d'art.
1199
01:25:56,902 --> 01:25:57,562
Je le tiens.
1200
01:25:58,528 --> 01:25:59,735
C'est Dmitri Desgoffe und Taxis,
1201
01:25:59,905 --> 01:26:04,275
responsable de la mort de Kovacs,
Serge X. et sa sœur, et sa propre mère.
1202
01:26:06,578 --> 01:26:09,070
Personne ne bouge,
vous êtes tous en état d'arrestation.
1203
01:26:10,165 --> 01:26:11,326
Qui est à la fenêtre ?
1204
01:26:12,584 --> 01:26:13,495
Agatha !
1205
01:26:17,047 --> 01:26:18,208
Cessez le feu !
1206
01:26:20,842 --> 01:26:21,753
310 bis.
1207
01:26:21,927 --> 01:26:23,213
Tiens bon, j'arrive !
1208
01:26:33,438 --> 01:26:34,519
Ne pas déranger
1209
01:26:48,286 --> 01:26:49,447
Il y a quelque chose...
1210
01:26:56,336 --> 01:26:57,042
Agatha !
1211
01:26:59,297 --> 01:27:00,879
- Tout va bien ?
- Je crois.
1212
01:27:02,884 --> 01:27:04,796
Il y a quelque chose
derrière le tableau.
1213
01:27:09,766 --> 01:27:12,884
À n'ouvrir que si je meurs assassinée.
Mme C.V.D.u.T.
1214
01:27:18,275 --> 01:27:21,018
Elle léguait tout à M. Gustave,
bien sûr.
1215
01:27:23,238 --> 01:27:25,321
Le manoir, baptisé Schloss Lutz.
1216
01:27:26,783 --> 01:27:29,901
Les usines qui produisaient armes,
médicaments et textiles.
1217
01:27:32,706 --> 01:27:34,493
Un important groupe de presse.
1218
01:27:34,666 --> 01:27:35,497
DISCULPÉ
1219
01:27:35,667 --> 01:27:37,659
Et, peut-être l'aurez-vous deviné,
1220
01:27:38,253 --> 01:27:39,460
cette véritable...
1221
01:27:39,629 --> 01:27:41,120
institution.
1222
01:27:41,339 --> 01:27:43,331
L'Hôtel Grand Budapest.
1223
01:27:44,176 --> 01:27:45,883
Il me sacra son successeur.
1224
01:27:46,052 --> 01:27:49,011
Et durant la guerre,
je servis mon pays d'adoption
1225
01:27:49,139 --> 01:27:53,099
depuis l'étroit bureau
toujours situé le long du mur, à côté.
1226
01:27:53,810 --> 01:27:55,893
Il était pareil à ses disciples :
1227
01:27:56,062 --> 01:27:59,897
peu sûr de lui, vaniteux, superficiel,
blond, en manque d'affection.
1228
01:28:00,442 --> 01:28:02,650
À la fin, il était même riche.
1229
01:28:03,904 --> 01:28:07,068
Il ne parvint pas, cependant,
à devenir âgé.
1230
01:28:11,870 --> 01:28:13,736
Mes biens chers frères,
nous sommes réunis...
1231
01:28:13,914 --> 01:28:15,826
Pas plus que ma bien-aimée Agatha.
1232
01:28:15,957 --> 01:28:19,701
Elle et notre fils mourraient
2 ans plus tard de la grippe prussienne,
1233
01:28:19,836 --> 01:28:21,372
une petite maladie absurde.
1234
01:28:21,546 --> 01:28:23,458
Aujourd'hui,
elle se traite en une semaine,
1235
01:28:23,632 --> 01:28:25,089
mais à l'époque,
1236
01:28:25,300 --> 01:28:27,337
des millions de gens en mouraient.
1237
01:28:30,055 --> 01:28:32,047
Le 21e jour de l'occupation,
1238
01:28:32,182 --> 01:28:35,892
le matin où l'État de Zubrowka
cessa officiellement d'exister,
1239
01:28:36,061 --> 01:28:38,428
nous voyageâmes avec M. Gustave
à Lutz.
1240
01:28:38,563 --> 01:28:40,771
Pour répondre
à une question antérieure :
1241
01:28:41,525 --> 01:28:42,891
bien sûr.
1242
01:28:44,069 --> 01:28:47,528
Zero m'a interrogé
sur mes humbles débuts dans l'hôtellerie.
1243
01:28:47,697 --> 01:28:50,189
J'ai été considéré un temps
comme le meilleur lobby-boy
1244
01:28:50,408 --> 01:28:52,650
qu'on n'ait jamais eu
au Grand Budapest.
1245
01:28:52,744 --> 01:28:54,485
Je crois que je peux le dire.
1246
01:28:54,663 --> 01:28:56,529
Celui-là a fini par me surpasser,
1247
01:28:56,706 --> 01:28:59,574
mais je dois avouer
qu'il a eu un excellent professeur.
1248
01:28:59,751 --> 01:29:00,867
Juste.
1249
01:29:06,132 --> 01:29:10,752
D'où venaient ces deux frères
radieux, célestes, un instant solidaires
1250
01:29:10,929 --> 01:29:14,513
Et franchissant la stratosphère
de notre fenêtre stellaire ?
1251
01:29:15,225 --> 01:29:18,013
L'un de l'Est, l'autre de l'Ouest
1252
01:29:18,603 --> 01:29:19,969
Très bien.
1253
01:29:20,772 --> 01:29:22,229
Ne flirtez pas avec elle.
1254
01:29:24,776 --> 01:29:27,484
Pourquoi s'arrête-t-on encore
dans un champ d'orge ?
1255
01:29:35,954 --> 01:29:38,617
Ces uniformes noirs sont d'un terne.
1256
01:29:42,919 --> 01:29:45,787
Bien le bonjour, les gars.
Nous parlions de vous.
1257
01:29:46,131 --> 01:29:47,042
Papiers, s'il vous plaît.
1258
01:29:47,507 --> 01:29:48,714
Avec plaisir.
1259
01:29:48,842 --> 01:29:50,049
Comme toujours.
1260
01:29:54,472 --> 01:29:58,432
Vous êtes le premier escadron de la mort
auquel on ait été présentés.
1261
01:29:58,602 --> 01:29:59,843
Enchanté.
1262
01:30:02,188 --> 01:30:03,850
"Plus ça change", n'est-ce pas ?
1263
01:30:08,278 --> 01:30:11,942
C'est un visa migratoire
pour travailleur de statut 3, mon cher.
1264
01:30:12,073 --> 01:30:12,938
Lisez cela.
1265
01:30:14,826 --> 01:30:17,193
PERMIS SPÉCIAL DE TRANSIT
1266
01:30:22,334 --> 01:30:23,666
Sortez.
1267
01:30:24,002 --> 01:30:25,083
Reste où tu es.
1268
01:30:27,464 --> 01:30:29,672
Si vous levez la main sur cet homme,
1269
01:30:29,841 --> 01:30:32,003
je vous ferai renvoyer avec déshonneur,
1270
01:30:32,177 --> 01:30:33,293
enfermer au trou
1271
01:30:33,511 --> 01:30:35,753
et pendre au coucher du soleil.
1272
01:30:36,598 --> 01:30:40,763
Il subsiste de faibles lueurs
de civilisation dans cet abattoir barbare
1273
01:30:41,186 --> 01:30:43,018
autrefois appelé humanité.
1274
01:30:46,024 --> 01:30:49,108
Maudits peigne-culs
fascistes et vérolés !
1275
01:30:50,862 --> 01:30:52,569
Il en était une.
1276
01:30:53,782 --> 01:30:55,489
Que dire de plus ?
1277
01:31:03,500 --> 01:31:05,207
Que s'est-il passé, au final ?
1278
01:31:06,211 --> 01:31:08,043
Au final, ils l'ont abattu.
1279
01:31:10,006 --> 01:31:11,872
Et j'ai hérité de tout.
1280
01:31:20,850 --> 01:31:24,093
Après le dîner, nous allâmes chercher
les clés de nos chambres,
1281
01:31:24,270 --> 01:31:26,262
mais M. Jean avait abandonné son poste.
1282
01:31:26,481 --> 01:31:28,848
Je crois qu'il nous a totalement oubliés.
1283
01:31:28,942 --> 01:31:32,401
Ces dernières années, les propriétés
telles que le Grand Budapest
1284
01:31:32,612 --> 01:31:34,899
étaient devenues,
à de rares exceptions près,
1285
01:31:35,073 --> 01:31:36,564
des biens communs.
1286
01:31:37,075 --> 01:31:40,864
Même si son accord avec le nouveau
gouvernement n'a jamais été divulgué,
1287
01:31:40,954 --> 01:31:42,661
c'était un secret de Polichinelle :
1288
01:31:43,623 --> 01:31:46,331
Zero Moustafa avait cédé
une fortune colossale
1289
01:31:46,543 --> 01:31:50,958
en échange d'un hôtel onéreux,
peu rentable, voué à l'échec.
1290
01:31:51,965 --> 01:31:52,830
Pourquoi ?
1291
01:31:53,258 --> 01:31:55,090
Était-ce purement sentimental ?
1292
01:31:55,969 --> 01:31:59,178
C'était assez audacieux
et ça ne me ressemblait pas,
1293
01:31:59,347 --> 01:32:01,054
mais je devais savoir.
1294
01:32:01,599 --> 01:32:03,340
Ma santé en dépendait, j'imagine.
1295
01:32:05,895 --> 01:32:08,262
Pardon,
je ne voudrais pas vous contrarier.
1296
01:32:08,398 --> 01:32:09,934
Bien sûr que non.
1297
01:32:11,401 --> 01:32:14,519
Serait-ce votre dernier lien
avec ce monde disparu,
1298
01:32:14,696 --> 01:32:16,528
son monde, pour ainsi dire ?
1299
01:32:17,073 --> 01:32:18,280
Son monde ?
1300
01:32:18,950 --> 01:32:21,158
Non, je ne pense pas.
1301
01:32:22,120 --> 01:32:24,157
Nous partagions déjà une vocation.
1302
01:32:24,622 --> 01:32:26,113
Ça n'aurait pas été nécessaire.
1303
01:32:26,958 --> 01:32:27,948
Non.
1304
01:32:28,752 --> 01:32:30,994
Cet hôtel, je le garde pour Agatha.
1305
01:32:32,422 --> 01:32:33,788
Nous avons été heureux, ici.
1306
01:32:34,674 --> 01:32:35,960
Quelque temps.
1307
01:32:41,222 --> 01:32:42,303
Pour être franc,
1308
01:32:42,432 --> 01:32:45,721
je pense que son monde avait disparu
bien avant qu'il n'y entre.
1309
01:32:46,144 --> 01:32:47,476
Mais je dois dire
1310
01:32:47,812 --> 01:32:51,772
qu'il a su entretenir l'illusion
avec une grâce merveilleuse.
1311
01:32:52,734 --> 01:32:54,976
- Vous montez ?
- Non, je vais m'asseoir un peu.
1312
01:32:55,820 --> 01:32:56,981
Bonne nuit.
1313
01:33:02,494 --> 01:33:03,450
La semaine suivante,
1314
01:33:03,661 --> 01:33:05,994
je voguai vers un remède
en Amérique du Sud
1315
01:33:06,122 --> 01:33:08,990
et débutai un long voyage itinérant
à l'étranger.
1316
01:33:09,125 --> 01:33:11,788
Je ne revins pas en Europe
pendant des années.
1317
01:33:16,966 --> 01:33:19,674
C'était bien une vieille ruine
enchanteresse.
1318
01:33:24,599 --> 01:33:27,137
Mais je n'ai jamais pu la revoir.
1319
01:39:49,275 --> 01:39:50,265
Adaptation : Belinda Milosev
1320
01:39:50,359 --> 01:39:51,315
Avec l'aimable participation
de Wes Anderson
1321
01:39:51,402 --> 01:39:52,392
Sous-titrage TITRA FILM Paris