1
00:00:01,119 --> 00:00:08,876
Still inn monitoren din på 16x9, takk.
2
00:00:47,164 --> 00:00:50,758
På det europeiske kontinentets
ytterste østlige grense:
3
00:00:50,834 --> 00:00:52,760
Den tidligere
republikken Zubrowka
4
00:00:52,836 --> 00:00:54,512
Én gang sentrum
i et imperium.
5
00:00:54,588 --> 00:00:58,300
GAMLE LUTZ
KIRKEGÅRD
6
00:01:29,416 --> 00:01:32,009
til minne om
nasjonalskatten vår
7
00:01:32,085 --> 00:01:34,712
FORFATTER
8
00:01:55,442 --> 00:01:58,035
Det er
en svært vanlig feil...
9
00:01:58,111 --> 00:02:01,413
...folk tror at forfatterens fantasi
alltid er i sving...
10
00:02:01,489 --> 00:02:04,208
...at han stadig finner på
en endeløs mengde...
11
00:02:04,284 --> 00:02:06,251
...hendelser og episoder...
12
00:02:06,327 --> 00:02:10,297
...at han bare drømmer fram
historiene sine av løse lufta.
13
00:02:10,373 --> 00:02:13,217
Sannheten er
faktisk det motsatte.
14
00:02:13,293 --> 00:02:15,386
Så snart offentligheten vet
at du er forfatter...
15
00:02:15,462 --> 00:02:18,222
...kommer de med
figurene og hendelsene til deg...
16
00:02:18,298 --> 00:02:21,100
...og så lenge
du bevarer evnen til å se...
17
00:02:21,176 --> 00:02:23,602
...og lytte nøye...
18
00:02:23,678 --> 00:02:26,438
...vil disse
historiene fortsette å...
19
00:02:26,514 --> 00:02:29,767
Stans! Stans!
Ikke gjør det!
20
00:02:34,439 --> 00:02:38,826
Vil de fortsette
å oppsøke deg hele livet.
21
00:02:38,902 --> 00:02:42,412
Han som ofte
har fortalt andres historier...
22
00:02:42,488 --> 00:02:44,248
...får mange historier
fortalt til seg.
23
00:02:44,324 --> 00:02:46,208
- Beklager.
- Det går bra.
24
00:02:46,284 --> 00:02:49,461
Hendelsene som følger,
ble beskrevet for meg...
25
00:02:49,537 --> 00:02:52,714
...nøyaktig slik
jeg framstiller dem her...
26
00:02:52,790 --> 00:02:55,709
...og på
en helt uventet måte.
27
00:03:02,717 --> 00:03:04,059
For flere år siden...
28
00:03:04,135 --> 00:03:07,146
...mens jeg led av et mildt tilfelle
av "skrivesyke"...
29
00:03:07,222 --> 00:03:11,066
...en slags nervesvekkelse vanlig
blant intelligentsiaen den gang...
30
00:03:11,142 --> 00:03:13,152
...bestemte jeg meg
for å tilbringe august...
31
00:03:13,228 --> 00:03:17,281
...i spabyen Nebelsbad,
under Sudetenwaltz i Alpene...
32
00:03:17,357 --> 00:03:20,826
...og hadde bestilt rom
på Grand Budapest...
33
00:03:20,902 --> 00:03:25,914
...et pittoresk, forseggjort
og en gang berømt etablissement.
34
00:03:25,990 --> 00:03:29,118
Noen av dere
kjenner sikkert til det.
35
00:03:30,244 --> 00:03:33,505
Det var utenfor sesongen,
hotellet var gått av moten...
36
00:03:33,581 --> 00:03:35,674
...og hadde alt
begynt sitt forfall...
37
00:03:35,750 --> 00:03:39,928
...og blitt loslitt, noe som førte til
at det til slutt ble revet.
38
00:03:40,004 --> 00:03:41,930
Vi få gjestene...
39
00:03:42,006 --> 00:03:44,433
...hadde raskt klart
å gjenkjenne hverandre...
40
00:03:44,509 --> 00:03:48,770
...som de eneste levende sjelene
i den store bygningen...
41
00:03:48,846 --> 00:03:51,940
...men jeg tror ikke noe bekjentskap
hadde blitt til noe mer...
42
00:03:52,016 --> 00:03:55,027
...enn høflige nikk
hver gang vi gikk forbi hverandre...
43
00:03:55,103 --> 00:03:56,111
...i Palmehagen...
44
00:03:56,187 --> 00:03:58,155
...de arabiske badene...
45
00:03:58,231 --> 00:04:00,532
...og om bord i
skinnebanen.
46
00:04:00,608 --> 00:04:03,619
Vi var visst
en reservert gjeng...
47
00:04:03,695 --> 00:04:06,780
...og uten
unntak alene.
48
00:04:10,535 --> 00:04:13,462
Kanskje hadde jeg som følge
av denne generelle stillheten...
49
00:04:13,538 --> 00:04:16,465
...innledet et uhøytidelig
og spøkefullt bekjentskap...
50
00:04:16,541 --> 00:04:18,592
...med hotellets concierge,
en fra vest på kontinentet...
51
00:04:18,668 --> 00:04:20,802
...bare kjent
som Monsieur Jean...
52
00:04:20,878 --> 00:04:26,183
...som slo en
som både lat og ganske hjelpsom.
53
00:04:26,259 --> 00:04:28,644
Han ble visst ikke
særlig godt betalt.
54
00:04:28,720 --> 00:04:30,228
Men én kveld...
55
00:04:30,304 --> 00:04:32,856
...mens jeg snakket med
Monsieur Jean...
56
00:04:32,932 --> 00:04:37,486
...som vanlig,
merket jeg en nyankommet.
57
00:04:37,562 --> 00:04:39,988
En liten, eldre mann,
elegant kledd...
58
00:04:40,064 --> 00:04:43,075
...med et usedvanlig livlig,
intelligent ansikt...
59
00:04:43,151 --> 00:04:46,328
...og en trist mine
som straks kunne merkes.
60
00:04:46,404 --> 00:04:49,956
Som resten av oss var han alene,
men jeg må si...
61
00:04:50,032 --> 00:04:54,670
...at han var den første som slo en
som dypt og virkelig ensom.
62
00:04:54,746 --> 00:04:57,547
Også et symptom
på min egen sykdom.
63
00:04:57,623 --> 00:04:59,633
Hvem er
denne interessante gamle fyren?
64
00:04:59,709 --> 00:05:01,426
Spurte jeg
Monsieur Jean.
65
00:05:01,502 --> 00:05:04,304
Til min overraskelse
ble han forbløffet.
66
00:05:04,380 --> 00:05:05,722
- Vet du det ikke?
- Spurte han.
67
00:05:05,798 --> 00:05:07,682
Gjenkjenner du
ham ikke?
68
00:05:07,758 --> 00:05:09,309
Han virket kjent.
69
00:05:09,385 --> 00:05:13,680
Det er Mr. Moustafa selv.
Han kom tidligere i morges.
70
00:05:14,056 --> 00:05:15,524
Dette vil
uten tvil være kjent...
71
00:05:15,600 --> 00:05:19,019
...for de eldre personene
blant dere.
72
00:05:20,605 --> 00:05:24,733
Mr. Zero Moustafa var en gang
den rikeste mannen i Zubrowka...
73
00:05:26,569 --> 00:05:27,452
Den transalpine jodling
IMMIGRANT ARVER FORMUE
74
00:05:27,528 --> 00:05:28,328
KONTINENTALDRIFTEN
ZERO TAR GREP OM MARKEDET
75
00:05:28,404 --> 00:05:29,371
...og eide fortsatt...
76
00:05:29,447 --> 00:05:30,330
...Grand Budapest.
77
00:05:30,406 --> 00:05:31,581
DAGLIG FAKTUM
PAKT MED KOMMISÆR ZERO M.
78
00:05:31,657 --> 00:05:33,667
Han kommer ofte
og bor her ei uke eller mer...
79
00:05:33,743 --> 00:05:36,002
...minst tre ganger i året,
men aldri i sesongen.
80
00:05:36,078 --> 00:05:38,547
Monsieur Jean ga meg et tegn,
og jeg lente meg nærmere.
81
00:05:38,623 --> 00:05:39,840
Jeg skal fortelle
en hemmelighet.
82
00:05:39,916 --> 00:05:42,342
Han tar et enkeltrom
uten bad...
83
00:05:42,418 --> 00:05:44,386
...i bak hjørnet
i øverste etasje...
84
00:05:44,462 --> 00:05:45,904
...og det er mindre
enn tjenesteheisen!
85
00:05:45,980 --> 00:05:47,648
Det var velkjent...
86
00:05:49,392 --> 00:05:50,693
...at Zero Moustafa hadde kjøpt
og bodd i...
87
00:05:50,769 --> 00:05:53,946
...noen av de mest luksuriøse
slottene og palazzoene på kontinentet.
88
00:05:54,022 --> 00:05:57,366
Men her,
på sitt eget nesten tomme hotell...
89
00:05:57,442 --> 00:06:00,736
...bodde han
i tjenerfløyen?
90
00:06:00,820 --> 00:06:03,539
Da gikk teppet opp for
et mindre, hjemlig drama...
91
00:06:03,615 --> 00:06:04,915
Fanken.
92
00:06:04,991 --> 00:06:08,002
...som krevde umiddelbar
og full oppmerksomhet...
93
00:06:08,078 --> 00:06:10,705
...fra Monsieur Jean...
94
00:06:11,790 --> 00:06:14,917
...men som ikke holdt på min
særlig lenge.
95
00:06:21,550 --> 00:06:22,725
Men...
96
00:06:22,801 --> 00:06:25,561
...denne pausen
i historien om den merkelige mannen...
97
00:06:25,637 --> 00:06:28,147
...hadde gjort meg,
som uttrykket sier...
98
00:06:28,223 --> 00:06:30,483
..."gespannt wie ein Flitzebogen"...
99
00:06:30,559 --> 00:06:32,985
...nervene mine var
på høykant...
100
00:06:33,061 --> 00:06:36,071
...og det var de
hele neste morgen, til...
101
00:06:36,147 --> 00:06:40,075
...skjebnen på sin mystiske
og helt pålitelige måte...
102
00:06:40,151 --> 00:06:44,572
...igjen snudde seg
til min fordel.
103
00:06:47,826 --> 00:06:50,453
Jeg beundrer
arbeidet ditt.
104
00:06:53,039 --> 00:06:55,124
Unnskyld?
105
00:06:56,293 --> 00:07:01,005
Jeg kjenner til og beundrer
det vidunderlige arbeidet ditt.
106
00:07:01,381 --> 00:07:03,265
Takk, det var snilt, sir.
107
00:07:03,341 --> 00:07:05,643
Hadde Monsieur Jean
noe å si...
108
00:07:05,719 --> 00:07:09,897
...om den aldrende eieren
av dette etablissementet?
109
00:07:09,973 --> 00:07:14,276
Jeg må tilstå
at jeg spurte om deg selv.
110
00:07:14,352 --> 00:07:17,071
Monsieur Jean
er selvsagt ganske dyktig...
111
00:07:17,147 --> 00:07:19,073
...men vi kan ikke påstå
at han er en første...
112
00:07:19,149 --> 00:07:21,784
...eller engang
en andreklasses concierge.
113
00:07:21,860 --> 00:07:23,778
Men slik er det.
114
00:07:24,029 --> 00:07:26,447
Tidene har
forandret seg.
115
00:07:28,366 --> 00:07:32,169
Termalbadene er
svært vakre.
116
00:07:32,245 --> 00:07:35,589
De var det til å begynne med.
Men de kunne ikke vedlikeholdes.
117
00:07:35,665 --> 00:07:37,591
For dekadent
for dagens smak.
118
00:07:37,667 --> 00:07:42,963
Men jeg elsker denne
fortryllende gamle ruinen likevel.
119
00:07:43,423 --> 00:07:46,100
Hvorfor kjøpte
du det?
120
00:07:46,176 --> 00:07:48,803
Grand Budapest.
121
00:07:57,937 --> 00:07:59,647
Jeg gjorde ikke det.
122
00:08:08,573 --> 00:08:10,541
Hvis du ikke
bare er høflig...
123
00:08:10,617 --> 00:08:13,460
...og i så fall
må du si ifra...
124
00:08:13,536 --> 00:08:16,672
...men hvis det virkelig
interesserer deg...
125
00:08:16,748 --> 00:08:19,299
...får jeg invitere deg
på middag i kveld...
126
00:08:19,375 --> 00:08:23,220
...og det vil være meg en glede
og et privilegium å fortelle...
127
00:08:23,296 --> 00:08:27,341
..."min historie."
Som den er.
128
00:08:32,972 --> 00:08:35,023
To ender stekt
med oliven.
129
00:08:35,099 --> 00:08:37,651
Kanin, salat?
130
00:08:37,727 --> 00:08:41,021
Pouilly-Jouvet 52,
pluss en skvett brut.
131
00:08:41,606 --> 00:08:44,825
Det bør gi oss
nok tid...
132
00:08:44,901 --> 00:08:47,820
...hvis jeg begynner raskt.
- For all del.
133
00:09:07,090 --> 00:09:12,686
Den begynner, som det må,
med vår felles venns forgjenger.
134
00:09:12,762 --> 00:09:16,599
Den populære, opprinnelige
conciergen på Grand Budapest.
135
00:09:17,392 --> 00:09:19,568
Den begynner
selvsagt med...
136
00:09:19,644 --> 00:09:25,065
DEL 1
"M. GUSTAVE"
137
00:09:41,666 --> 00:09:44,051
- Bær bordet til vinduet.
- Ja, Monsieur Gustave.
138
00:09:44,127 --> 00:09:46,720
- Sett askebegeret på bordet.
- Straks, Monsieur Gustave.
139
00:09:46,796 --> 00:09:49,264
Akkurat der.
Har de blitt børstet og satt på form?
140
00:09:49,340 --> 00:09:51,350
- Selvsagt.
- Pakk dem i hatteeskene.
141
00:09:51,426 --> 00:09:53,519
- Er den fra Oberstdorf & Company?
- Jeg tror det.
142
00:09:53,595 --> 00:09:55,395
- Andre koffert. Hvem har billettene?
- Jeg.
143
00:09:55,471 --> 00:09:58,098
Gi meg dem.
144
00:09:58,516 --> 00:10:01,268
Disse er i orden.
Vent i hjørnet.
145
00:10:09,235 --> 00:10:11,745
- Jeg vil ikke dra.
- Unnskyld?
146
00:10:11,821 --> 00:10:13,956
- Jeg vil ikke dra.
- Hvorfor ikke?
147
00:10:14,032 --> 00:10:16,083
- Jeg er redd.
- For hva?
148
00:10:16,159 --> 00:10:18,418
Jeg er redd dette er
siste gang vi ser hverandre.
149
00:10:18,494 --> 00:10:20,170
Hvorfor skulle det
være slik?
150
00:10:20,246 --> 00:10:22,589
Jeg kan ikke sette ord på det,
men jeg føler det.
151
00:10:22,665 --> 00:10:25,342
Det er ingen grunn til
å forlate oss hvis du...
152
00:10:25,418 --> 00:10:28,595
- Bli med meg.
- til helvetes Lutz?
153
00:10:28,671 --> 00:10:31,340
- Vær så snill.
- Gi meg hånda di.
154
00:10:32,675 --> 00:10:35,769
Du har ingenting å frykte.
Du er alltid redd før du reiser.
155
00:10:35,845 --> 00:10:38,897
Du har visst
et mer alvorlig anfall nå.
156
00:10:38,973 --> 00:10:41,817
Men ærlig talt...Herregud.
Hva har du gjort med neglene dine?
157
00:10:41,893 --> 00:10:43,777
- Unnskyld?
- Denne djevelske neglelakken.
158
00:10:43,853 --> 00:10:45,821
- Fargen er helt feil.
- Liker du den ikke?
159
00:10:45,897 --> 00:10:49,400
Det er ikke det.
Jeg føler fysisk vemmelse.
160
00:10:49,734 --> 00:10:53,120
- Kanskje dette vil berolige deg.
- Hva? Ikke deklamer.
161
00:10:53,196 --> 00:10:55,998
- Bare hør på ordene. Hysj.
- Vær så snill. Ikke nå.
162
00:10:56,074 --> 00:10:59,793
"Mens jeg en gang i edle skogen,
lette etter grå, middelaldersk furu...
163
00:10:59,869 --> 00:11:04,131
"...Kom jeg til en grav,
regnvasket, værbitt, overjordisk...
164
00:11:04,207 --> 00:11:06,133
"...dens inskripsjon
forlengst slitt bort...
165
00:11:06,209 --> 00:11:09,211
"...men i dens
triste sprekker..."
166
00:11:09,712 --> 00:11:11,839
Vil du tenne
et lys for meg?
167
00:11:12,548 --> 00:11:16,719
- I sakristiet til Santa Maria?
- Jeg skal straks ordne det personlig.
168
00:11:16,844 --> 00:11:20,848
Husk, mine tanker
er alltid hos deg.
169
00:11:21,224 --> 00:11:24,560
- Jeg elsker deg.
- Jeg elsker deg.
170
00:11:35,696 --> 00:11:38,165
Det er noe til greier
å vinne en slik kvinnes lojalitet...
171
00:11:38,241 --> 00:11:40,868
...nitten sesonger på rad.
172
00:11:41,577 --> 00:11:44,504
- Ja, sir.
- Hun er svært glad i meg.
173
00:11:44,580 --> 00:11:45,672
Ja, sir.
174
00:11:45,748 --> 00:11:47,841
Men jeg har aldri
sett henne slik før.
175
00:11:47,917 --> 00:11:49,009
Nei, sir.
176
00:11:49,085 --> 00:11:52,004
Hun skalv
som en dritende hund.
177
00:11:52,755 --> 00:11:53,847
Sant nok.
178
00:11:53,923 --> 00:11:56,516
Løp til Santa Maria-katedralen
på Brucknerplatz.
179
00:11:56,592 --> 00:11:58,310
Kjøp et vanlig lys
med halv lengde...
180
00:11:58,386 --> 00:11:59,978
...og gi meg
fire klubeck igjen.
181
00:12:00,054 --> 00:12:01,980
Tenn det i sakristiet,
si en rosenkransbønn...
182
00:12:02,056 --> 00:12:04,316
...og gå og kjøp
en courtesan au chocolat til meg.
183
00:12:04,392 --> 00:12:07,436
Er det penger igjen, gi dem
til den lamme skopussergutten.
184
00:12:08,813 --> 00:12:11,440
- Med det samme, sir.
- Vent.
185
00:12:13,109 --> 00:12:16,870
- Hvem er du?
- Zero, sir. Den nye lobbygutten.
186
00:12:16,946 --> 00:12:18,205
- Zero, sier du?
- Ja, sir.
187
00:12:18,281 --> 00:12:20,874
Jeg har verken hørt om
eller sett deg før. Hvem ansatte deg?
188
00:12:20,950 --> 00:12:23,952
- Mr. Mosher, sir.
- Mr. Mosher!
189
00:12:24,620 --> 00:12:25,796
Ja, Monsieur Gustave?
190
00:12:25,872 --> 00:12:28,548
Har du bak min rygg
ansatt denne unge mannen...
191
00:12:28,624 --> 00:12:30,050
...som lobbygutt?
192
00:12:30,126 --> 00:12:34,296
Han er ansatt i en prøveperiode
i påvente av din godkjennelse.
193
00:12:35,172 --> 00:12:37,599
Kanskje, ja.
Takk, Mr. Mosher.
194
00:12:37,675 --> 00:12:40,560
Alt i orden,
Monsieur Gustave.
195
00:12:40,636 --> 00:12:43,063
Nå skal du
intervjues formelt.
196
00:12:43,139 --> 00:12:45,398
Skal jeg gå
og tenne lyset først, sir?
197
00:12:45,474 --> 00:12:47,392
Hva? Nei.
198
00:12:50,479 --> 00:12:51,696
Erfaring?
199
00:12:51,772 --> 00:12:54,032
Hotel Kinski, kjøkkengutt,
seks måneder.
200
00:12:54,108 --> 00:12:56,368
Hotel Berlitz, mopp- og feiekostgutt,
tre måneder.
201
00:12:56,444 --> 00:12:59,204
- Før det var jeg kaserolleskrubber...
- Null erfaring.
202
00:12:59,280 --> 00:13:01,373
- Takk igjen, Monsieur Gustave.
- Rett opp lua.
203
00:13:01,449 --> 00:13:03,375
- Gleden er på min side, Herr Schneider.
- Ødelagt rem.
204
00:13:03,451 --> 00:13:05,335
- Dette er ikke akseptabelt.
- Helt enig.
205
00:13:05,411 --> 00:13:08,213
- Utdanning?
- Jeg studerte lesing og staving.
206
00:13:08,289 --> 00:13:10,715
Jeg begynte i barneskolen.
Jeg nesten...
207
00:13:10,791 --> 00:13:13,009
- Null utdanning.
- Nå har den eksplodert.
208
00:13:13,085 --> 00:13:15,220
God morgen, Cicero.
Ring den jævla rørleggeren!
209
00:13:15,296 --> 00:13:17,722
- I ettermiddag, Monsieur Gustave?
- Absolutt, Frau Liebling.
210
00:13:17,798 --> 00:13:19,432
- Hva i helvete er dette?
- Ikke nå.
211
00:13:19,508 --> 00:13:22,135
Familie?
212
00:13:23,971 --> 00:13:25,897
Null.
213
00:13:25,973 --> 00:13:28,558
Sjette, Igor.
214
00:13:35,441 --> 00:13:37,901
Hvorfor vil du bli
lobbygutt?
215
00:13:39,278 --> 00:13:43,873
Hvem vil ikke det
på Grand Budapest?
216
00:13:43,949 --> 00:13:46,576
Det er en institusjon.
217
00:13:48,829 --> 00:13:50,998
Svært bra.
218
00:14:05,679 --> 00:14:08,473
- Ett tusen klubeck.
- Du verden.
219
00:14:09,183 --> 00:14:12,068
Har du vært
lobbygutt, sir?
220
00:14:12,144 --> 00:14:13,278
Hva tror du?
221
00:14:13,354 --> 00:14:15,155
Du måtte vel begynne
et sted...
222
00:14:15,231 --> 00:14:16,898
- Gå og tenn det pokkers lyset.
- Ja, sir.
223
00:14:20,736 --> 00:14:22,287
Én måned senere
224
00:14:22,363 --> 00:14:24,990
Og så begynte
livet mitt.
225
00:14:27,201 --> 00:14:28,626
Juniorlobbygutt
under opplæring...
226
00:14:28,702 --> 00:14:30,253
...Grand Budapest Hotel...
227
00:14:30,329 --> 00:14:33,631
...under Monsieur Gustave Hs
strenge kommando.
228
00:14:33,707 --> 00:14:36,968
Jeg ble eleven hans
og han min rådgiver og forstander.
229
00:14:37,044 --> 00:14:38,845
Hva er
en lobbygutt?
230
00:14:38,921 --> 00:14:41,923
En lobbygutt er helt usynlig,
men kan alltid ses.
231
00:14:44,343 --> 00:14:45,435
En lobbygutt husker
hva folk hater.
232
00:14:45,511 --> 00:14:47,437
En lobbygutt forutser
kundens behov...
233
00:14:47,513 --> 00:14:49,731
...før det er behov
for behovene.
234
00:14:49,807 --> 00:14:53,026
En lobbygutt er
først og fremst veldig diskret.
235
00:14:53,102 --> 00:14:55,195
Gjestene vet
at deres dypeste hemmeligheter...
236
00:14:55,271 --> 00:14:56,905
...og noen av dem
er ganske usømmelige...
237
00:14:56,981 --> 00:14:58,907
...vil vi ta med oss
i graven.
238
00:14:58,983 --> 00:15:02,194
- Så hold kjeft, Zero.
- Ja vel, sir.
239
00:15:03,696 --> 00:15:05,830
Det er alt
for øyeblikket.
240
00:15:05,906 --> 00:15:07,916
Jeg begynte å skjønne
at mange av hotellets...
241
00:15:07,992 --> 00:15:11,878
...mest verdsatte og distingverte gjester
kom på grunn av ham.
242
00:15:11,954 --> 00:15:15,006
Det virket som en vesentlig del
av pliktene hans...
243
00:15:15,082 --> 00:15:17,918
...men jeg tror
han også hadde glede av det.
244
00:15:19,420 --> 00:15:21,471
Kravene var alltid
de samme.
245
00:15:21,547 --> 00:15:24,182
De måtte være rike...
246
00:15:24,258 --> 00:15:25,433
...gamle...
247
00:15:25,509 --> 00:15:26,810
...usikre...
248
00:15:26,886 --> 00:15:28,019
...forfengelige...
249
00:15:28,095 --> 00:15:29,562
...overflatiske...
250
00:15:29,638 --> 00:15:30,814
...blonde...
251
00:15:30,890 --> 00:15:33,058
...trengende.
252
00:15:33,642 --> 00:15:36,228
Hvorfor blonde?
253
00:15:37,771 --> 00:15:39,197
Fordi alle var det.
254
00:15:39,273 --> 00:15:40,740
Han var forresten...
255
00:15:40,816 --> 00:15:44,577
...den mest parfymerte mannen
jeg hadde møtt.
256
00:15:44,653 --> 00:15:48,073
Duften varslet hans ankomst
på lang avstand...
257
00:15:48,991 --> 00:15:52,285
...og vedvarte i mange minutter
etter at han hadde gått.
258
00:15:53,495 --> 00:15:56,422
Jeg jobbet seks dager i uka
pluss halv dag søndag...
259
00:15:56,498 --> 00:15:59,459
...fra kl. 05.00
til like etter midnatt.
260
00:16:00,002 --> 00:16:02,679
Måltidene våre var små,
men hyppige, for utholdenheten.
261
00:16:02,755 --> 00:16:06,132
To frokoster, to lunsjer
og en sen middag.
262
00:16:06,675 --> 00:16:10,103
Monsieur Gustave kom også
med en nattpreken.
263
00:16:10,179 --> 00:16:13,398
Uhøflighet er
bare uttrykk for frykt.
264
00:16:13,474 --> 00:16:15,775
Folk er redde for
at de ikke får det de ønsker.
265
00:16:15,851 --> 00:16:19,529
Forferdelige personer
trenger bare kjærlighet...
266
00:16:19,605 --> 00:16:22,156
...så åpner de seg
som en blomst.
267
00:16:22,232 --> 00:16:23,908
Dette minner meg om
et dikt:
268
00:16:23,984 --> 00:16:26,619
"Malerens kost berørte
det påbegynte ansiktet...
269
00:16:26,695 --> 00:16:28,746
"...med lette børstehår...
270
00:16:28,822 --> 00:16:32,792
"...og med den første fargens rødme,
ble hennes livløse kinn levende."
271
00:16:32,868 --> 00:16:36,579
Han spiste middag
alene på rommet sitt.
272
00:16:41,710 --> 00:16:45,430
Vi visste ikke
hvem som eide hotellet.
273
00:16:45,506 --> 00:16:49,434
Hver måned kom hans utsending,
kjent som fullmektig Kovacs...
274
00:16:49,510 --> 00:16:51,477
...for å vurdere regnskapet
og gi beskjeder...
275
00:16:51,553 --> 00:16:54,230
...på vegne av
den mystiske eieren.
276
00:16:54,306 --> 00:16:57,400
Da pleide Monsieur Gustave
og daglig leder...
277
00:16:57,476 --> 00:17:02,689
...Herr Becker, å ha
et lukket møte over resepsjonen.
278
00:17:13,700 --> 00:17:16,828
Det var også da
jeg møtte Agatha...
279
00:17:34,346 --> 00:17:36,973
...men det
snakker vi ikke om.
280
00:17:43,522 --> 00:17:47,150
Del 2:
"Madame C.V.D.U.T."
281
00:17:51,655 --> 00:17:56,534
To DAGLIGE UTGAVER
ZUBROWKAS OFFISIELLE AVIS
282
00:18:05,377 --> 00:18:08,046
SKINNEBANE
283
00:18:24,956 --> 00:18:26,666
- Hva vil du?
- Se.
284
00:18:28,251 --> 00:18:30,136
BLIR DET KRIG?
Tanks ved grensen
285
00:18:30,212 --> 00:18:31,929
Enkegrevinne
funnet død i budoar
286
00:18:32,005 --> 00:18:33,389
Herregud.
287
00:18:33,465 --> 00:18:34,765
Jeg er
veldig lei for det, sir.
288
00:18:34,841 --> 00:18:36,934
- Vi må til henne.
- Må vi?
289
00:18:37,010 --> 00:18:41,180
Straks. Hun trenger meg,
og du må hjelpe meg med bagasjen.
290
00:18:42,516 --> 00:18:44,442
- Hvor fort kan du pakke?
- Fem minutter.
291
00:18:44,518 --> 00:18:46,485
Gjør det. Og ta med en flaske
Pouilly-Jouvet 26...
292
00:18:46,561 --> 00:18:47,736
...i en is bøtte
med to glass...
293
00:18:47,812 --> 00:18:50,481
...så vi ikke må drikke
kattepisset de serverer i spisevogna.
294
00:19:00,408 --> 00:19:03,161
Jeg bebreider
meg selv.
295
00:19:03,286 --> 00:19:06,714
Hun prøvde å si at hun hadde
en forutanelse. Jeg hørte ikke etter.
296
00:19:06,790 --> 00:19:08,340
Hele Lutz kles
i svart...
297
00:19:08,416 --> 00:19:10,509
...bortsett fra hennes
forferdelige, svikefulle barn...
298
00:19:10,585 --> 00:19:12,887
...som hun foraktet
og ikke klarte å kysse.
299
00:19:12,963 --> 00:19:15,882
De vil danse
som sigøynere.
300
00:19:18,260 --> 00:19:20,352
Ingenting du gjør i livet,
har noe poeng...
301
00:19:20,428 --> 00:19:22,354
...for alt er over
på et øyeblikk...
302
00:19:22,430 --> 00:19:25,482
Så setter
dødsstivheten inn.
303
00:19:25,558 --> 00:19:28,527
De gode dør unge.
304
00:19:28,603 --> 00:19:31,697
Med litt flaks har hun etterlatt
noen klubeck til din gamle venn...
305
00:19:31,773 --> 00:19:35,651
...men man vet aldri
før blekket er tørt på dødsattesten.
306
00:19:36,569 --> 00:19:39,030
Hun var dessuten
ren dynamitt i senga.
307
00:19:40,448 --> 00:19:42,875
Hun var 84,
Monsieur Gustave.
308
00:19:42,951 --> 00:19:44,585
Jeg har hatt
dem eldre.
309
00:19:44,661 --> 00:19:46,337
Når du er ung,
får du bare indrefilet...
310
00:19:46,413 --> 00:19:49,590
...men med årene
må du ta de billigere stykkene...
311
00:19:49,666 --> 00:19:52,009
...noe som er greit for meg
fordi jeg liker dem.
312
00:19:52,085 --> 00:19:55,004
Mer smakfulle,
eller det sier de iallfall.
313
00:19:57,757 --> 00:20:00,384
Hvorfor stanser vi
i en byggåker?
314
00:20:05,640 --> 00:20:10,353
19. oktober
Grensen stenges
315
00:20:14,983 --> 00:20:16,951
Hallo, karer.
316
00:20:17,027 --> 00:20:18,410
Id-papirer, takk.
317
00:20:18,486 --> 00:20:21,030
Med glede.
318
00:20:25,026 --> 00:20:27,036
Jeg er redd
portrettet ikke er særlig flatterende.
319
00:20:27,112 --> 00:20:28,871
Jeg ble ansett som
en stor skjønnhet.
320
00:20:28,947 --> 00:20:30,039
Korp.
F. MÜLLER
321
00:20:30,115 --> 00:20:32,541
Hva står F-en for?
Fritz? Franz?
322
00:20:32,617 --> 00:20:35,828
- Franz.
- Jeg visste det!
323
00:20:36,221 --> 00:20:38,231
Han skjærer
en grimase.
324
00:20:38,307 --> 00:20:41,985
Det er et utreisevisum
med tredje trinns arbeiderstatus, kjære.
325
00:20:42,061 --> 00:20:44,771
Han er
sammen med meg.
326
00:20:44,980 --> 00:20:46,648
Bli med ut.
327
00:20:47,566 --> 00:20:50,618
Vent litt. Sett deg, Zero.
Papirene hans er i orden.
328
00:20:50,694 --> 00:20:53,830
Jeg sjekket dem selv
med Byrået for arbeid og tjeneste.
329
00:20:53,906 --> 00:20:55,790
Han kan ikke arresteres
fordi han er en immigrant.
330
00:20:55,866 --> 00:20:58,702
Han har ikke gjort
noe galt.
331
00:21:03,665 --> 00:21:05,758
Stans, for pokker!
332
00:21:05,834 --> 00:21:08,011
Ikke bry deg, Monsieur Gustave!
La dem holde på!
333
00:21:08,087 --> 00:21:10,338
Au! Det gjør vondt!
334
00:21:12,549 --> 00:21:15,435
Skitne, fordømte,
kopparrede, fascistiske drittsekker!
335
00:21:15,511 --> 00:21:18,471
Ligg unna
lobbygutten min!
336
00:21:29,691 --> 00:21:31,159
Hva er problemet?
337
00:21:31,235 --> 00:21:32,285
Dette går
for langt.
338
00:21:32,361 --> 00:21:35,655
Den unge mannen arbeider for meg
på Grand Budapest Hotel.
339
00:21:37,032 --> 00:21:38,992
Monsieur Gustave?
340
00:21:41,203 --> 00:21:43,830
Mitt navn
er Henckels.
341
00:21:44,581 --> 00:21:47,759
Jeg er sønn av dr. Og
fru Wolfgang Henckels-Bergersdörfer.
342
00:21:47,835 --> 00:21:50,170
Husker du meg?
343
00:21:50,546 --> 00:21:54,348
Jeg vet nøyaktig hvem du er.
Dette er nifst. Du er lille Albert.
344
00:21:54,424 --> 00:21:56,843
Dette er fryktelig pinlig.
Slipp dem.
345
00:21:57,135 --> 00:21:59,846
Slipp dem.
346
00:22:06,019 --> 00:22:07,445
Kollegaen din
er statsløs.
347
00:22:07,521 --> 00:22:09,864
Han må søke om
en revidert gjennomreisetillatelse...
348
00:22:09,940 --> 00:22:13,367
...som kan være svært vanskelig
å skaffe nå.
349
00:22:13,443 --> 00:22:15,278
Ta denne.
350
00:22:16,029 --> 00:22:16,629
Det er midlertidig...
351
00:22:16,697 --> 00:22:17,538
SPESIALREISETILLATELSE
352
00:22:17,614 --> 00:22:21,334
...men jeg kan ikke tilby bedre.
- Hvordan står det til med moren din?
353
00:22:21,410 --> 00:22:23,377
- Hun har det svært bra, takk.
- Jeg forguder henne.
354
00:22:23,453 --> 00:22:26,331
- Hils henne fra meg.
- Ja vel.
355
00:22:26,665 --> 00:22:31,085
Følgesvennen din var svært snill mot meg
da jeg var en ensom liten gutt.
356
00:22:31,545 --> 00:22:34,138
Mine menn og jeg
ber om unnskyldning for at vi forstyrret.
357
00:22:34,214 --> 00:22:36,841
Unnskyld, sir.
358
00:22:52,566 --> 00:22:55,910
Ser du? Det fins fortsatt
svake glimt av sivilisasjon...
359
00:22:55,986 --> 00:22:59,830
...igjen i dette barbariske slakteriet
en gang kjent som menneskeheten.
360
00:22:59,906 --> 00:23:04,744
Det er det vi leverer
på vår egne beskjedne, ydmyke...
361
00:23:05,662 --> 00:23:08,289
til helvete
med det.
362
00:23:38,904 --> 00:23:42,365
Hvor er Clotilde?
Før meg til henne.
363
00:24:17,567 --> 00:24:19,702
Du ser så godt ut, kjære.
Virkelig.
364
00:24:19,778 --> 00:24:21,287
De har gjort
en fantastisk jobb.
365
00:24:21,363 --> 00:24:23,873
Jeg vet ikke hva slags krem
du har fått på likhuset...
366
00:24:23,949 --> 00:24:25,374
...men jeg vil
ha litt.
367
00:24:25,450 --> 00:24:27,835
Du ser bedre ut
enn på årevis.
368
00:24:27,911 --> 00:24:30,538
Du ser ut
som om du lever.
369
00:24:35,293 --> 00:24:39,263
Du forandret den likevel.
Den er perfekt.
370
00:24:39,339 --> 00:24:41,265
- Clotilde?
- Oui, Monsieur Gustave?
371
00:24:41,341 --> 00:24:43,860
Et glass avkjølt vann
uten is, takk.
372
00:24:43,936 --> 00:24:45,227
Ja, M. Gustave...
373
00:24:45,303 --> 00:24:47,930
...og M. Serge ønsker å snakke med deg
under fire øyne på kontoret.
374
00:24:50,810 --> 00:24:52,652
Greit.
375
00:24:52,728 --> 00:24:55,355
Det tar ikke
lang tid, kjære.
376
00:24:55,982 --> 00:24:58,158
Vi ble ført
gjennom en grønn boidør...
377
00:24:58,234 --> 00:25:02,237
...ned en trang tjenestekorridor
og inn i hovmesterens spiskammer.
378
00:25:04,532 --> 00:25:06,666
Et øyeblikk senere
ble kjøkkenkorridoren åpnet...
379
00:25:06,742 --> 00:25:10,662
...og en liten tjener kledd i hvitt
humpet inn på rommet.
380
00:25:10,913 --> 00:25:13,832
Jeg har aldri glemt
ansiktsuttrykket hans.
381
00:25:14,083 --> 00:25:16,593
Hva pokker skjer?
382
00:25:16,669 --> 00:25:21,006
Jeg hadde aldri vært
i et slikt hus før.
383
00:25:21,841 --> 00:25:24,434
Jeg skjønte svært lite
av hendelsene som fulgte.
384
00:25:24,510 --> 00:25:27,604
Men til slutt
forstod jeg...
385
00:25:27,680 --> 00:25:31,316
...at når en stor formue
står på spill...
386
00:25:31,392 --> 00:25:35,896
...sprer menneskers grådighet seg
som gift i blodet.
387
00:25:38,482 --> 00:25:40,784
Onkler, nevøer,
søskenbarn...
388
00:25:40,860 --> 00:25:43,620
...fjernt stående
medlemmer av svigerfamilien.
389
00:25:43,696 --> 00:25:45,372
Den gamle kvinnens
fjerneste slektninger...
390
00:25:45,448 --> 00:25:48,158
...hadde krøpet fram.
391
00:25:49,160 --> 00:25:53,505
I spissen for denne forsamlingen,
et forvirrende sammentreff...
392
00:25:53,581 --> 00:25:56,466
...oppdaget vi
vår egen fullmektig Kovacs...
393
00:25:56,542 --> 00:25:59,344
...en viktig
advokat, selvsagt.
394
00:25:59,420 --> 00:26:03,382
Han var
testamentfullbyrder.
395
00:26:09,597 --> 00:26:13,225
Dette er madame Ds
siste vilje og testamente.
396
00:26:13,934 --> 00:26:16,027
Det består av
en generell investeringsplan...
397
00:26:16,103 --> 00:26:20,115
...opprettet før
hennes manns død for 46 år siden...
398
00:26:20,191 --> 00:26:23,493
...sammen med
635 endringer...
399
00:26:23,569 --> 00:26:26,371
...notasjoner, korrigeringer,
og brev med ønsker...
400
00:26:26,447 --> 00:26:30,158
...iverksatt
i løpet av påfølgende tiår.
401
00:26:31,786 --> 00:26:33,670
Om denne ansamlingen
egentlig er lovlig...
402
00:26:33,746 --> 00:26:35,088
...må undersøkes nøyere...
403
00:26:35,164 --> 00:26:38,341
...men etter dette kontorets mening
var det madame Ds ønske...
404
00:26:38,417 --> 00:26:40,427
...at kontrollen over
mesteparten av dødsboet...
405
00:26:40,503 --> 00:26:43,263
...skulle overføres
til hennes sønn Dmitri...
406
00:26:43,339 --> 00:26:46,057
...med spesielle utbetalinger
til søstrene hans...
407
00:26:46,133 --> 00:26:48,685
...Marguerite, Laetizia
og Carolina...
408
00:26:48,761 --> 00:26:51,896
...og mindre gaver til ulike medlemmer
av storfamilien...
409
00:26:51,972 --> 00:26:56,143
...nevnt i mottakerlisten,
som jeg vil framlegge til sin tid.
410
00:26:57,812 --> 00:26:59,604
Tross dette.
411
00:27:02,483 --> 00:27:03,908
En ytterligere kodisill...
412
00:27:03,984 --> 00:27:07,412
...som jeg mottok i posten
i morges...
413
00:27:07,488 --> 00:27:09,998
...og som alt tyder på
ble sendt av madame D...
414
00:27:10,074 --> 00:27:11,499
...de siste timene
av hennes liv...
415
00:27:11,575 --> 00:27:14,210
...inneholder en endring
av det opprinnelige dokumentet...
416
00:27:14,286 --> 00:27:18,423
...som jeg vil lese opp nå
som loven påbyr.
417
00:27:18,499 --> 00:27:19,758
Dette dokumentets ekthet...
418
00:27:19,834 --> 00:27:21,926
...er ennå ikke bekreftet
av presiderende dommer...
419
00:27:22,002 --> 00:27:26,264
...så jeg ber om at alle er tålmodige
og lar være å kommentere...
420
00:27:26,340 --> 00:27:30,218
...til undersøkelsene våre
kan fullføres.
421
00:27:38,477 --> 00:27:41,905
"til min høyt verdsatte venn
som trøstet meg i mine siste år...
422
00:27:41,981 --> 00:27:44,449
"...og slapp solskinn inn
i livet til en gammel kvinne...
423
00:27:44,525 --> 00:27:47,452
"...som trodde
hun aldri ville bli lykkelig igjen.
424
00:27:47,528 --> 00:27:49,946
"til Monsieur Gustave H...
425
00:27:51,157 --> 00:27:53,625
"...testamenterer og overdrar jeg,
fri for all skatt...
426
00:27:53,701 --> 00:27:57,078
"...og med fulle og absolutte
formynderrettigheter...
427
00:27:57,496 --> 00:27:59,255
"...maleriet kjent som
'Gutt med eple..."'
428
00:27:59,331 --> 00:28:01,174
- Jøss!
- "...av Johannes van Hoytl..."
429
00:28:01,250 --> 00:28:02,801
- Utrolig.
- "...den yngre..."
430
00:28:02,877 --> 00:28:03,477
Hva?
431
00:28:03,502 --> 00:28:05,053
"...som ga oss begge
så mye glede."
432
00:28:05,129 --> 00:28:06,262
Van Hoytl-maleriet?
433
00:28:06,338 --> 00:28:07,680
- Skattefritt?
- Kan hun gjøre det?
434
00:28:07,756 --> 00:28:10,383
Hvem er Gustave H?
435
00:28:11,010 --> 00:28:13,261
Jeg er redd
det er meg, kjære.
436
00:28:15,014 --> 00:28:17,440
Den jævla homsen!
437
00:28:17,516 --> 00:28:20,151
Han er concierge.
Hva gjør du her?
438
00:28:20,227 --> 00:28:23,279
Viser en flott kvinne jeg var glad i,
en siste respekt.
439
00:28:23,355 --> 00:28:26,616
- Han har trengt seg inn i mitt hjem!
- Det er ikke ditt ennå, Dmitri.
440
00:28:26,692 --> 00:28:29,119
Kun etter testamentstadfestingen
og overdragelsen...
441
00:28:29,195 --> 00:28:32,155
Du får ikke Gutt med eple,
din helvetes lille soper!
442
00:28:33,157 --> 00:28:35,500
Hva slags følelse
skal det gi meg?
443
00:28:35,576 --> 00:28:37,710
Ring politiet.
Vi anmelder.
444
00:28:37,786 --> 00:28:40,922
Denne forbryteren har
plaget familien min i nesten 20 år.
445
00:28:40,998 --> 00:28:42,966
Han er en hensynsløs
eventyrer og svindler...
446
00:28:43,042 --> 00:28:45,301
...som utnytter mentalt svake,
syke, gamle damer...
447
00:28:45,377 --> 00:28:47,637
...og han knuller dem
antakelig også!
448
00:28:47,713 --> 00:28:50,423
Jeg går til sengs
med alle vennene mine.
449
00:28:59,224 --> 00:29:01,484
Hvor er Céline?
450
00:29:01,560 --> 00:29:05,238
Hva? Hun er død.
Vi leser opp testamentet hennes.
451
00:29:05,314 --> 00:29:07,657
Ja, ja, selvsagt.
452
00:29:07,733 --> 00:29:10,743
Hvis jeg hører
at du rørte min mors kropp...
453
00:29:10,819 --> 00:29:14,289
...død eller levende, sverger jeg
at jeg skjærer over strupen på deg!
454
00:29:14,365 --> 00:29:17,117
Jeg trodde
jeg var en jævla homse.
455
00:29:17,576 --> 00:29:20,460
- Ja, men du er biseksuell.
- La oss skifte tema.
456
00:29:20,536 --> 00:29:22,204
Jeg drar.
457
00:29:27,678 --> 00:29:30,647
Vent rolig her, takk.
458
00:29:30,723 --> 00:29:33,983
Det bildet, Gutt med eple,
er uvurderlig. Skjønner?
459
00:29:34,059 --> 00:29:35,777
Gratulerer,
Monsieur Gustave!
460
00:29:35,853 --> 00:29:37,695
De vil kjempe mot meg
alt de kan.
461
00:29:37,771 --> 00:29:40,198
- Er det svært vakkert?
- Ubeskrivelig.
462
00:29:40,274 --> 00:29:42,867
"Selv den beste skaldens dikt
kan bare synge...
463
00:29:42,943 --> 00:29:45,078
"...om det hun mangler,
og alt hun ikke er!
464
00:29:45,154 --> 00:29:47,705
- "Hans tunge..."
- Får jeg se det?
465
00:29:47,781 --> 00:29:50,408
Hvorfor ikke?
466
00:30:21,199 --> 00:30:23,751
Dette er van Hoytls
utsøkte portrett...
467
00:30:23,827 --> 00:30:26,212
...av en vakker gutt
på sin manndoms høyde.
468
00:30:26,288 --> 00:30:29,048
Blond, velstelt.
Huden hvit som melk.
469
00:30:29,124 --> 00:30:30,633
Av plettfri avstamning.
470
00:30:30,709 --> 00:30:34,345
Et av de siste i privat eie
og uten tvil det beste.
471
00:30:34,421 --> 00:30:35,846
Det er et mesterverk.
472
00:30:35,922 --> 00:30:38,549
Resten av denne dritten
er verdiløst skrot.
473
00:31:24,971 --> 00:31:27,515
M. Gustave?
474
00:31:29,184 --> 00:31:31,686
Kan jeg hjelpe deg?
475
00:31:31,978 --> 00:31:32,878
Ja, Serge.
476
00:31:32,954 --> 00:31:34,947
Du kan pakke
inn dette.
477
00:31:35,023 --> 00:31:36,173
Pakke inn...
478
00:31:36,249 --> 00:31:38,484
"Gutt med eple"?
479
00:31:48,829 --> 00:31:50,538
KONFIDENSIELT
480
00:31:57,104 --> 00:32:00,232
Hva ville du
fortelle meg tidligere?
481
00:32:00,941 --> 00:32:03,034
Jeg tror ikke
jeg kan si det nå.
482
00:32:03,110 --> 00:32:06,029
Skriv til meg i morgen.
Lutzbahn stasjon!
483
00:32:17,375 --> 00:32:19,509
Jeg skal aldri
skilles av med det.
484
00:32:19,585 --> 00:32:24,180
Det minnet henne om meg.
Det vil alltid minne meg om henne.
485
00:32:24,256 --> 00:32:27,017
Jeg skal dø
med dette bildet over sengen.
486
00:32:27,093 --> 00:32:29,720
Ser du likheten?
487
00:32:30,137 --> 00:32:32,764
Å ja.
488
00:32:37,478 --> 00:32:39,362
Vi bør faktisk selge det.
489
00:32:39,438 --> 00:32:42,574
Jo før jo bedre,
hvis de prøver å stjele det tilbake.
490
00:32:42,650 --> 00:32:45,535
Pluss de gærne fotsoldatene
på farten...
491
00:32:45,611 --> 00:32:49,080
Jeg tror det kan bli en vanskelig krig
og lang tørke i hotellbransjen.
492
00:32:49,156 --> 00:32:52,284
For alt jeg vet,
kan de stenge oss i morgen.
493
00:32:57,998 --> 00:33:00,091
La oss inngå
en høytidelig blodpakt.
494
00:33:00,167 --> 00:33:02,594
Vi kontakter svartebørsen
og selger Gutt med eple...
495
00:33:02,670 --> 00:33:03,678
...før uka er omme...
496
00:33:03,754 --> 00:33:06,890
...så forlater vi landet
og ligger lavt et sted på Maltas riviera...
497
00:33:06,966 --> 00:33:09,559
...til problemene løser seg
og vi tar jobbene våre tilbake.
498
00:33:09,635 --> 00:33:11,519
til gjengjeld for
din hjelp, lojalitet...
499
00:33:11,595 --> 00:33:13,521
...og tjeneste som
min personlige kammertjener...
500
00:33:13,597 --> 00:33:18,276
...får du 1,5 prosent
av nettosalgsprisen.
501
00:33:18,352 --> 00:33:20,937
- 1,5?
- Pluss kost og losji.
502
00:33:21,814 --> 00:33:24,407
- Kan vi si 10?
- 10? Tuller du?
503
00:33:24,483 --> 00:33:26,326
Det er mer
enn jeg vil betale en selger...
504
00:33:26,402 --> 00:33:28,787
...og du vet ikke forskjell
på chiaroscuro og kyllingkråser.
505
00:33:28,863 --> 00:33:30,705
Nei, 1,5 er riktig.
Men hør her...
506
00:33:30,781 --> 00:33:34,084
...dør jeg først, og det gjør jeg
helt sikkert, blir du min enearving.
507
00:33:34,160 --> 00:33:37,045
Jeg eier ikke mye, unntatt
noen elfenbeinshårbørster...
508
00:33:37,121 --> 00:33:38,630
...og mitt bibliotek
med romantisk poesi...
509
00:33:38,706 --> 00:33:41,466
...men når tida kommer,
får du det...
510
00:33:41,542 --> 00:33:44,928
...sammen med det vi ikke har brukt
på horer og whisky.
511
00:33:45,004 --> 00:33:47,764
Dette er
vår hellige pakt.
512
00:33:47,840 --> 00:33:50,425
Jeg skal skrive
dokumentet nå.
513
00:33:54,889 --> 00:33:59,025
Jeg, Monsieur Gustave H,
frisk på kropp og sinn...
514
00:33:59,101 --> 00:34:03,113
...denne dagen den 19. oktober
i det Herrens år 1932...
515
00:34:03,189 --> 00:34:06,691
Han fortalte meg aldri
hvor han kom fra.
516
00:34:09,445 --> 00:34:12,322
Jeg spurte aldri
om familien hans.
517
00:34:32,676 --> 00:34:35,228
Unnskyld.
518
00:34:35,304 --> 00:34:37,138
Hva?
519
00:34:37,514 --> 00:34:41,518
Politiet er her.
De spurte etter deg.
520
00:34:44,772 --> 00:34:47,399
Si at jeg kommer straks.
521
00:34:47,566 --> 00:34:50,193
Ok.
522
00:34:54,865 --> 00:34:56,958
Har du noen gang blitt avhørt
av myndighetene?
523
00:34:57,034 --> 00:34:59,794
Én gang ble jeg arrestert
og torturert av opprørsmilitsen...
524
00:34:59,870 --> 00:35:01,129
...etter ørkenopprøret.
525
00:35:01,205 --> 00:35:03,256
- Du vet hva du skal gjøre. Hold kjeft.
- Selvsagt.
526
00:35:03,332 --> 00:35:07,335
Du har aldri hørt ordet "van Hoytl!"
Ok, vi går.
527
00:35:21,767 --> 00:35:24,394
Hvordan kan vi hjelpe dere,
mine herrer?
528
00:35:25,104 --> 00:35:26,362
Inspektør Henckels.
529
00:35:26,438 --> 00:35:29,115
"Etter ordre fra
politimesteren i Zubrowka-provinsen...
530
00:35:29,191 --> 00:35:31,034
"...arresterer jeg deg hermed
for drapet...
531
00:35:31,110 --> 00:35:33,745
"...på madame Céline Villeneuve
Desgoffe und Taxis."
532
00:35:33,821 --> 00:35:36,998
Jeg visste det var noe mistenkelig.
Vi hørte aldri dødsårsaken.
533
00:35:37,074 --> 00:35:40,869
Hun er drept,
og dere tror jeg gjorde det.
534
00:35:41,954 --> 00:35:44,539
Hei!
535
00:35:45,749 --> 00:35:48,335
Stans!
536
00:35:52,005 --> 00:35:57,344
DEL 3: "KONTROLLPUNKT 19
FANGELEIR"
537
00:36:18,198 --> 00:36:20,083
Én uke senere
538
00:36:20,159 --> 00:36:22,744
I påvente av rettssak
539
00:36:37,551 --> 00:36:39,769
Hva har skjedd?
540
00:36:39,845 --> 00:36:42,438
Min kjære Zero,
jeg banket livskiten ut av...
541
00:36:42,514 --> 00:36:45,274
...en sutrende liten dritt
ved navn Pinky Bandinski...
542
00:36:45,350 --> 00:36:47,276
...som våget å trekke
min manndom i tvil...
543
00:36:47,352 --> 00:36:49,695
...for er det noe
kiosklitteraturen har lært meg...
544
00:36:49,771 --> 00:36:51,948
...er det
at på et slikt sted...
545
00:36:52,024 --> 00:36:53,616
...må du
aldri være svekling.
546
00:36:53,692 --> 00:36:55,785
Du må vise deg sterk
fra første dag.
547
00:36:55,861 --> 00:36:57,578
Du må vinne
deres respekt.
548
00:36:57,654 --> 00:37:01,366
Se grundig
på styggingen der borte.
549
00:37:04,077 --> 00:37:06,045
Han har faktisk blitt
en nær venn.
550
00:37:06,121 --> 00:37:08,331
Jeg håper
du får møte ham.
551
00:37:08,707 --> 00:37:10,883
Så du har snakket
med Kovacs?
552
00:37:10,959 --> 00:37:12,468
Jeg møtte ham
i hemmelighet.
553
00:37:12,544 --> 00:37:14,887
Jeg måtte sverge på Bibelen
om ikke å si det til noen.
554
00:37:14,963 --> 00:37:17,473
- Du må også det.
- Jeg gjør det senere.
555
00:37:17,549 --> 00:37:20,143
- Han mistenker at du er uskyldig.
- Selvsagt.
556
00:37:20,219 --> 00:37:22,595
Hva er tiltalen?
557
00:37:23,347 --> 00:37:26,482
Sent på kvelden
den 19. oktober...
558
00:37:26,558 --> 00:37:29,694
...ankom en velkjent person
for huset, en Monsieur Gustave H...
559
00:37:29,770 --> 00:37:33,030
...til Desgoffe
og Taxis-slottet i Lutz...
560
00:37:33,106 --> 00:37:35,783
...og gikk inn
tjenerinngangen...
561
00:37:35,859 --> 00:37:37,326
...uten å si til noen
at han var der...
562
00:37:37,402 --> 00:37:41,289
...og fortsatte så
via baktrappene og tjenerkorridoren...
563
00:37:41,365 --> 00:37:43,791
...til madame Ds
private rom.
564
00:37:43,867 --> 00:37:46,502
Vi vet ikke
om dette besøket...
565
00:37:46,578 --> 00:37:49,172
...hadde blitt avtalt
med henne.
566
00:37:49,248 --> 00:37:54,302
Neste morgen ble madame D funnet død
av strykninforgiftning.
567
00:37:54,378 --> 00:37:56,637
Monsieur Gustave ble ikke sett
på området igjen...
568
00:37:56,713 --> 00:37:59,932
...før 24 timer senere.
569
00:38:00,008 --> 00:38:04,854
Hvem som anklager ham,
kommer fram i denne erklæringen.
570
00:38:04,930 --> 00:38:08,482
Det er i det store og hele
alle medlemmene av storfamilien...
571
00:38:08,558 --> 00:38:13,446
...men nøkkelvitnet
som visstnok så hendelsene...
572
00:38:13,522 --> 00:38:16,240
...har visstnok flyktet
fra jurisdiksjonsområdet.
573
00:38:16,316 --> 00:38:18,159
Vi vet ikke
hvor han er...
574
00:38:18,235 --> 00:38:20,995
...men myndighetene leter
etter ham.
575
00:38:21,071 --> 00:38:23,740
Hvem er det?
576
00:38:26,644 --> 00:38:28,862
- Serge?
- Jeg er redd for det.
577
00:38:28,938 --> 00:38:31,406
Den lille drittsekken.
578
00:38:31,482 --> 00:38:33,742
Nei, jeg tror det ikke.
De har lurt ham i en felle.
579
00:38:33,818 --> 00:38:36,036
Jeg er
i et ormebol.
580
00:38:36,112 --> 00:38:37,245
Har du alibi?
581
00:38:37,321 --> 00:38:39,622
Selvsagt, men hun er gift
med hertugen av Westfalen.
582
00:38:39,698 --> 00:38:42,459
Navnet hennes kan ikke blandes
inn i disse skitne affærene.
583
00:38:42,535 --> 00:38:46,463
- Men det kan stå om livet ditt.
- Ja, men hurpa stakk av.
584
00:38:46,539 --> 00:38:50,917
Hun er alt om bord Queen Nasstasja
halvveis til Nederlandsk Tanganyika.
585
00:38:52,837 --> 00:38:54,671
Ikke gi opp.
586
00:38:59,885 --> 00:39:02,053
Den fulle sannheten
om konspirasjonen...
587
00:39:02,805 --> 00:39:05,065
...nå en offentlig sak...
588
00:39:05,141 --> 00:39:08,852
...var umulig
å forstå for oss den gangen.
589
00:39:25,578 --> 00:39:27,295
Jeg leter
etter Serge x...
590
00:39:27,371 --> 00:39:30,298
...en ung mann
ansatt av arbeidsgiveren min...
591
00:39:30,374 --> 00:39:34,503
...familien Desgoffe og Taxis
av Schloss Lutz.
592
00:39:35,546 --> 00:39:37,714
- Ja, sir?
- Er du søsteren hans?
593
00:39:37,882 --> 00:39:40,342
- Ja, sir.
- Sett noe til ham i det siste?
594
00:39:40,885 --> 00:39:43,637
- Nei, sir.
- Nei, sir?
595
00:39:44,054 --> 00:39:45,972
Nei, sir.
596
00:39:48,434 --> 00:39:51,361
Jeg må finne ham med det samme
for hans egen sikkerhets...
597
00:39:51,437 --> 00:39:53,112
...og alle andres skyld.
598
00:39:53,188 --> 00:39:55,990
Hvis han
dukker opp...
599
00:39:56,066 --> 00:39:58,952
- Ja, sir?
- Si at Jopling sier:
600
00:39:59,028 --> 00:40:01,947
"Kom hjem."
601
00:40:03,490 --> 00:40:06,660
Men én ting
var sikker...
602
00:40:08,078 --> 00:40:12,290
...Desgoffe und Taxis-familien
var svært mektig...
603
00:40:15,836 --> 00:40:18,630
...og vi hadde
knapt med tid.
604
00:40:26,055 --> 00:40:29,474
Et brev
fra Monsieur Gustave. Zero.
605
00:40:29,725 --> 00:40:32,352
- Vil du at jeg skal?
- Les det.
606
00:40:37,566 --> 00:40:39,659
"Mine kjære
og betrodde kollegaer..."
607
00:40:39,735 --> 00:40:41,953
Jeg savner dere dypt
idet jeg skriver fra stedet...
608
00:40:42,029 --> 00:40:45,164
...der jeg så beklagelig
og latterlig er sperret inne.
609
00:40:45,240 --> 00:40:47,417
til jeg igjen går blant dere
som fri mann...
610
00:40:47,493 --> 00:40:50,003
...ligger Grand Budapest
i deres hender...
611
00:40:50,079 --> 00:40:52,380
...akkurat som dets
plettfrie rykte.
612
00:40:52,456 --> 00:40:54,632
Hold det perfekt
og gjør det fantastisk.
613
00:40:54,708 --> 00:40:57,176
Ta ekstra godt vare på
hver eneste liten del av det...
614
00:40:57,252 --> 00:40:59,470
...som om
jeg voktet over dere som en hauk...
615
00:40:59,546 --> 00:41:03,141
...med en pisk i klørne,
for det gjør jeg.
616
00:41:03,217 --> 00:41:06,352
Oppdager jeg at dere forsømmer
arbeidet mens jeg er borte...
617
00:41:06,428 --> 00:41:10,189
...lover jeg dere
rask og nådeløs straff.
618
00:41:10,265 --> 00:41:14,360
Et stort og edelt hus
er betrodd dere.
619
00:41:14,436 --> 00:41:17,196
Si fra til Zero
om dere ser noe merkelig.
620
00:41:17,272 --> 00:41:19,532
"Deres hengivne
Monsieur Gustave."
621
00:41:19,608 --> 00:41:21,993
Så kommer det et dikt,
men vi bør begynne på suppen...
622
00:41:22,069 --> 00:41:24,579
...siden det har
46 strofer.
623
00:41:24,655 --> 00:41:28,541
"Fuktig, svart aske fukter skitten
i reiret til en rotte mørk som møkk...
624
00:41:28,617 --> 00:41:30,877
"...og blander seg med lukten
av råttent tre...
625
00:41:30,953 --> 00:41:32,879
"...mens lerkesangen
fra en rennesteinsunge..."
626
00:41:32,955 --> 00:41:35,298
Jeg stolte aldri
på den hovmesteren.
627
00:41:35,374 --> 00:41:39,218
- Han er for ærlig.
- For ærlig?
628
00:41:39,294 --> 00:41:44,257
Det får så være,
finn ham raskt og gjør det kvikt.
629
00:41:59,773 --> 00:42:03,068
Kan jeg tilby
en tallerken grøt?
630
00:42:04,903 --> 00:42:06,496
Nei? Noen?
631
00:42:06,572 --> 00:42:09,407
Du med det svært store arret
i ansiktet?
632
00:42:18,125 --> 00:42:21,219
Prøv den. Den er ganske varm
og næringsrik i dag.
633
00:42:21,295 --> 00:42:23,171
Den trenger litt salt.
634
00:42:31,180 --> 00:42:33,389
Farvel.
635
00:42:37,603 --> 00:42:40,230
Stappe, mine herrer?
Vil noen ha?
636
00:42:43,692 --> 00:42:45,902
Som dere vil.
637
00:42:50,824 --> 00:42:53,117
Opp og hopp. Fort.
638
00:42:54,036 --> 00:42:55,912
God morgen, Pinky.
639
00:43:01,143 --> 00:43:03,861
- Mendl's igjen?
- Nettopp.
640
00:43:03,937 --> 00:43:06,522
Hvem har
strupekutteren?
641
00:43:11,570 --> 00:43:14,580
- Himmelsk.
- Mendl's er best.
642
00:43:14,656 --> 00:43:17,408
- Tilbake på jobb.
- Monsieur Gustave?
643
00:43:20,370 --> 00:43:22,413
Ja?
644
00:43:25,625 --> 00:43:28,052
Jeg og guttene
har snakket om det.
645
00:43:28,128 --> 00:43:30,721
Vi syns du er
oppriktig og mandig.
646
00:43:30,797 --> 00:43:33,057
Jeg har aldri blitt beskyldt
for det før...
647
00:43:33,133 --> 00:43:35,226
...men jeg setter pris
på omtanken.
648
00:43:35,302 --> 00:43:37,261
Du er
en av oss nå.
649
00:43:37,971 --> 00:43:40,064
Så hyggelig.
650
00:43:40,140 --> 00:43:42,191
Takk, kjære Pinky.
Tank, Günther.
651
00:43:42,267 --> 00:43:43,776
Takk, Wolf.
652
00:43:43,852 --> 00:43:46,437
Noe mer?
653
00:43:47,689 --> 00:43:49,357
Si det til ham, Ludwig.
654
00:43:50,692 --> 00:43:54,120
Kontrollpunkt 19
er et bra fengsel.
655
00:43:54,196 --> 00:43:57,540
Det er brede jernstenger
foran hver dør, ventil og vindu.
656
00:43:57,616 --> 00:44:01,377
Det er 72 vakter på grunnplanet
og 16 til i tårnene.
657
00:44:01,453 --> 00:44:05,881
Det er et fall på 100 meter
ned i en vollgrav full av krokodiller.
658
00:44:05,957 --> 00:44:08,050
Men som de beste
har det et svakt punkt...
659
00:44:08,126 --> 00:44:10,010
...som i dette tilfellet er...
660
00:44:10,086 --> 00:44:12,346
...et overvannssystem...
661
00:44:12,422 --> 00:44:14,849
...fra den gang
festningen først ble bygd...
662
00:44:14,925 --> 00:44:17,059
...langt tilbake
i middelalderen.
663
00:44:17,135 --> 00:44:20,354
Ingen sier
at det vil gå...
664
00:44:20,430 --> 00:44:22,314
...som fot i hose...
665
00:44:22,390 --> 00:44:26,193
...men fengselet er sårbart...
666
00:44:26,269 --> 00:44:29,564
...og det er det viktigste.
667
00:44:29,773 --> 00:44:32,567
Se.
668
00:44:33,151 --> 00:44:34,535
Hvem tegnet dette?
669
00:44:34,611 --> 00:44:36,912
Hva mener du med det?
Jeg gjorde det.
670
00:44:36,988 --> 00:44:39,206
Svært bra.
Vidunderlige linjer, Ludwig.
671
00:44:39,282 --> 00:44:41,083
Dette viser
stort kunstnerisk talent.
672
00:44:41,159 --> 00:44:44,628
Spørsmål, hvordan tenker du
å trenge gjennom fundamentet?
673
00:44:44,704 --> 00:44:47,423
Det er en halv meter med
forsterket granitt mur, ikke sant?
674
00:44:47,499 --> 00:44:49,300
Graver vi
med strupekutteren...
675
00:44:49,376 --> 00:44:52,136
...blir det vel
to til seks måneders arbeid...
676
00:44:52,212 --> 00:44:53,888
...og imens vil flere her...
677
00:44:53,964 --> 00:44:55,473
...henrettes
på voldsom måte.
678
00:44:55,549 --> 00:44:58,017
Du traff spikeren på hodet,
Mr. Gustave.
679
00:44:58,093 --> 00:45:00,811
Vi har falske id-papirer,
brukte klær...
680
00:45:00,887 --> 00:45:03,439
...en taustige laget av
pinner og sengetøy...
681
00:45:03,515 --> 00:45:05,483
...men vi trenger
graveredskaper...
682
00:45:05,559 --> 00:45:09,145
...som er vanskelig
å få tak i her på herberget.
683
00:45:23,368 --> 00:45:24,627
På dette punktet
i historien...
684
00:45:24,703 --> 00:45:28,464
...ble den gamle mannen stille
og skjøv bort lammesadelen.
685
00:45:28,540 --> 00:45:31,467
Øynene hans var blanke
som to steiner.
686
00:45:31,543 --> 00:45:33,636
Jeg kunne se
at han var plaget.
687
00:45:33,712 --> 00:45:36,472
- Er du syk, Mr. Moustafa?
- Spurte jeg til slutt.
688
00:45:36,548 --> 00:45:38,974
- Du store min, nei.
- Sa han.
689
00:45:39,050 --> 00:45:42,053
Jeg vet bare ikke
hvordan jeg skal fortsette.
690
00:45:42,679 --> 00:45:44,980
Han gråt.
691
00:45:45,056 --> 00:45:46,649
Jeg snakker aldri
om Agatha...
692
00:45:46,725 --> 00:45:50,486
...for bare ved tanken
på navnet hennes...
693
00:45:50,562 --> 00:45:53,898
...klarer jeg ikke
å kontrollere følelsene mine.
694
00:45:56,401 --> 00:45:59,236
Det er visst
ingen vei utenom.
695
00:45:59,863 --> 00:46:02,031
Hun reddet oss.
696
00:46:03,033 --> 00:46:04,458
På vårt tredje formelle
stevnemøte...
697
00:46:04,534 --> 00:46:06,252
...fridde jeg til henne,
og hun sa ja.
698
00:46:06,328 --> 00:46:07,461
Én måned tidligere
699
00:46:07,537 --> 00:46:10,164
- Vil du gifte deg med meg?
- Ja.
700
00:46:11,333 --> 00:46:14,301
Vi hadde ikke engang
50 klubeck til sammen.
701
00:46:14,377 --> 00:46:17,805
Ingen visste det,
men hvem ville ha brydd seg?
702
00:46:17,881 --> 00:46:21,300
Vi var begge
helt alene i verden...
703
00:46:21,760 --> 00:46:24,387
...og vi var
dypt forelsket.
704
00:46:32,812 --> 00:46:34,822
- Her.
- Takk.
705
00:46:34,898 --> 00:46:36,907
- Det er ei bok.
- Det ser jeg.
706
00:46:36,983 --> 00:46:38,617
Romantisk poesi,
bind én.
707
00:46:38,693 --> 00:46:41,120
Monsieur Gustave anbefalte den.
Jeg har et eget eksemplar.
708
00:46:41,196 --> 00:46:45,866
- Jeg ødela visst overraskelsen.
- Jeg åpner den likevel.
709
00:46:48,703 --> 00:46:51,330
Les tilegnelsen.
710
00:46:51,873 --> 00:46:54,258
til min kjæreste, elskede,
mest dyrebare, avholdte Agatha...
711
00:46:54,334 --> 00:46:55,759
...som jeg tilber.
712
00:46:55,835 --> 00:46:57,469
Med respekt, tilbedelse,
beundring...
713
00:46:57,545 --> 00:47:00,222
...kyss, takknemlighet,
beste ønsker og kjærlighet.
714
00:47:00,298 --> 00:47:02,133
Fra Z til A.
715
00:47:08,992 --> 00:47:10,251
Monsieur Gustave
insisterte...
716
00:47:10,327 --> 00:47:12,753
...på umiddelbar
og grundig krysseksaminering...
717
00:47:12,829 --> 00:47:15,589
Hun er
så sjarmerende.
718
00:47:15,665 --> 00:47:18,217
...der han ga Agatha
et porselenshalskjede...
719
00:47:18,293 --> 00:47:21,303
...og fem dusin hvite tulipaner
hver innpakket i silkepapir...
720
00:47:21,379 --> 00:47:23,639
...i en eske
på størrelse med en barnekiste.
721
00:47:23,715 --> 00:47:26,600
- Det er ikke riktig.
- Unnskyld?
722
00:47:26,676 --> 00:47:27,977
Hvorfor surmuler han?
723
00:47:28,053 --> 00:47:30,104
Hun er kjæresten min.
Du kan ikke bare kjøpe dette.
724
00:47:30,180 --> 00:47:33,607
Jeg avhører bare denne
skjønnhetsvisjonen på dine vegne.
725
00:47:33,683 --> 00:47:36,402
Vær aldri sjalu, Zero,
ikke engang et øyeblikk.
726
00:47:36,478 --> 00:47:38,646
Flørter han
med deg?
727
00:47:39,356 --> 00:47:42,575
- Ja.
- Jeg godkjenner dette ekteskapet.
728
00:47:42,651 --> 00:47:45,327
Agatha, min skjønne,
gå tilbake til din elskede.
729
00:47:45,403 --> 00:47:46,787
Snart skjønte vi...
730
00:47:46,863 --> 00:47:48,664
Velsignet være
dere begge.
731
00:47:48,740 --> 00:47:50,624
...at ikke bare var Agatha
veldig flink...
732
00:47:50,700 --> 00:47:53,294
...med palettkniv
og smørkremdeig...
733
00:47:53,370 --> 00:47:55,997
- Mendl.
- Kom igjen.
734
00:47:56,581 --> 00:47:59,125
...hun var også
svært modig.
735
00:48:03,046 --> 00:48:05,673
Jeg tror
hun var født slik.
736
00:48:24,484 --> 00:48:26,619
Noe er borte.
737
00:48:26,695 --> 00:48:31,290
Et viktig dokument,
enten forlagt eller ødelagt.
738
00:48:31,366 --> 00:48:34,001
Jeg vet verken hva det inneholder
eller representerer...
739
00:48:34,077 --> 00:48:35,628
...jeg vet ikke
hva det er...
740
00:48:35,704 --> 00:48:38,922
...men det er
spor og skygger etter det overalt.
741
00:48:38,998 --> 00:48:40,799
Jeg vil ikke
skremme dere...
742
00:48:40,875 --> 00:48:42,760
...og jeg venter
ingen betydelig endring...
743
00:48:42,836 --> 00:48:45,971
...i dommerens avgjørelse
om arven deres...
744
00:48:46,047 --> 00:48:49,975
...men spesielt gitt
omstendighetene rundt dødsfallet...
745
00:48:50,051 --> 00:48:54,688
...samt at drapssakens
nøkkelvitne, Serge x, forsvant...
746
00:48:54,764 --> 00:48:56,523
...foreslår jeg
at vi legger saken fram for...
747
00:48:56,599 --> 00:48:58,942
...den lokale
politiinspektøren...
748
00:48:59,018 --> 00:49:00,861
...slik at det
overhodet ikke blir spørsmål...
749
00:49:00,937 --> 00:49:03,489
...om ulovligheter
i framtiden.
750
00:49:03,565 --> 00:49:05,900
- Enig?
- Ikke enig.
751
00:49:07,110 --> 00:49:09,862
- Ikke enig?
- Ikke enig.
752
00:49:11,948 --> 00:49:15,334
- Får jeg stille deg et spørsmål, Vilmos?
- Ja, Dmitri?
753
00:49:15,410 --> 00:49:18,170
- Hvem arbeider du for?
- Unnskyld?
754
00:49:18,246 --> 00:49:22,174
Hvem arbeider du for?
Jeg trodde du var advokaten vår.
755
00:49:22,250 --> 00:49:25,719
Faktisk er jeg
testamentfullbyrder.
756
00:49:25,795 --> 00:49:30,099
I denne spesielle situasjonen
representerer jeg avdøde.
757
00:49:30,175 --> 00:49:31,225
Å ja?
758
00:49:31,301 --> 00:49:34,228
Ja. Honoraret mitt
ble tatt med i...
759
00:49:34,304 --> 00:49:39,683
Bare fullfør arbeidet
og ikke lag problemer. Enig?
760
00:49:41,060 --> 00:49:45,731
Jeg er advokat.
Jeg må følge loven.
761
00:49:46,441 --> 00:49:48,234
Ikke enig.
762
00:49:54,157 --> 00:49:56,867
Dette stinker, søstre.
763
00:49:59,704 --> 00:50:02,331
Kastet han nettopp
katten min ut vinduet?
764
00:50:02,999 --> 00:50:04,883
Jeg tror ikke det.
765
00:50:04,959 --> 00:50:06,669
- Nei. Gjorde han det?
- Jopling?
766
00:50:32,862 --> 00:50:35,489
Ok.
767
00:50:45,458 --> 00:50:48,302
Det er noe
jeg ikke har fortalt deg, Agatha.
768
00:50:48,378 --> 00:50:49,761
- Ok.
- Vi stjal et maleri.
769
00:50:49,837 --> 00:50:52,431
Det er svært verdifullt,
kanskje verdt fem millioner.
770
00:50:52,507 --> 00:50:54,558
Jeg vet ikke
om noen har merket at det er borte...
771
00:50:54,634 --> 00:50:56,310
...men skulle
noe skje med meg...
772
00:50:56,386 --> 00:50:58,512
Stjeler du kunst?
773
00:50:59,013 --> 00:51:02,149
Ett bilde. Vi må planlegge
hvordan du skal overleve.
774
00:51:02,225 --> 00:51:05,152
Gjem dette. Det er i kode,
og du trenger forstørrelsesglass...
775
00:51:05,228 --> 00:51:07,613
...men det sier hvordan
du finner Gutt med eple.
776
00:51:07,689 --> 00:51:09,948
Ikke krev mindre
enn halvparten av utsalgsprisen.
777
00:51:10,024 --> 00:51:12,784
- Zero, jeg er baker.
- Du er konditor.
778
00:51:12,860 --> 00:51:14,912
Jeg er ingen heler,
hvis det heter det.
779
00:51:14,988 --> 00:51:17,489
Jeg selger ikke
stjålne gjenstander.
780
00:51:18,116 --> 00:51:20,701
Jeg sa feil.
Hun testamenterte det til ham.
781
00:51:29,377 --> 00:51:31,920
Gå og legg dere.
782
00:51:32,004 --> 00:51:34,465
Ja, Herr Mendl.
783
00:51:36,592 --> 00:51:38,518
- Gjem denne.
- Nei.
784
00:51:38,594 --> 00:51:41,180
Ok, men ta
den likevel.
785
00:52:10,168 --> 00:52:12,753
Garderobe
INNHOLD: Perserkatt (AVDØD)
786
00:52:53,961 --> 00:52:56,296
NESTE STOPP
KUNSTMUSEUM
787
00:53:16,484 --> 00:53:21,488
MUSEET STENGER
OM 15 MINUTTER
788
00:53:31,290 --> 00:53:35,002
MUSEET STENGER
OM 14 MINUTTER
789
00:54:02,113 --> 00:54:04,364
ADGANG
FORBUDT
790
00:54:21,924 --> 00:54:24,301
UTGANG
791
00:55:06,552 --> 00:55:09,896
Neste morgen
mottok Herr Becker en spesiell...
792
00:55:09,972 --> 00:55:12,816
...beskjed i siste liten
fra fullmektig Kovacs'kontor...
793
00:55:12,892 --> 00:55:17,687
...som utsatte deres planlagte møte
på ubestemt tid.
794
00:55:19,982 --> 00:55:26,321
3 dager senere
795
00:55:48,219 --> 00:55:50,846
La oss rømme.
796
00:56:13,536 --> 00:56:15,871
KJØKKEN
797
00:56:59,757 --> 00:57:02,517
- Hvordan kom dere dit?
- Hold kjeft, for helvete.
798
00:57:02,593 --> 00:57:05,395
Disse karene
prøver å rømme.
799
00:57:05,471 --> 00:57:07,313
Hva feiler det deg,
jævla tyster?
800
00:57:07,389 --> 00:57:10,016
Vakt! Vakt!
801
00:57:15,949 --> 00:57:20,035
Det er deg. Takk.
Takk, du er så snill.
802
00:57:25,708 --> 00:57:28,335
SOVEROM
FOR VAKTER
803
00:57:49,315 --> 00:57:51,942
ok.
804
00:59:05,725 --> 00:59:08,978
Det ble
visst uavgjort.
805
00:59:17,445 --> 00:59:20,072
God kveld.
806
00:59:27,747 --> 00:59:31,508
Pinky, Wolf, Ludwig,
dette er den guddommelige Zero.
807
00:59:31,584 --> 00:59:33,552
Günther ble drept
i katakombene.
808
00:59:33,628 --> 00:59:36,555
Gutter, hvem vet
når vi møtes igjen, men hvis en dag...
809
00:59:36,631 --> 00:59:38,465
Hold an.
810
00:59:40,718 --> 00:59:43,228
Ingen tid til
å skravle.
811
00:59:43,304 --> 00:59:45,814
Ta vare på deg selv,
Mr. Gustave.
812
00:59:45,890 --> 00:59:48,517
Lykke til, gutt.
813
00:59:51,679 --> 00:59:54,814
- Hvor er veien til skjulestedet?
- Jeg fant ikke noe.
814
00:59:54,890 --> 00:59:58,068
Ikke noe skjulested?
Er vi overlatt til oss selv her ute?
815
00:59:58,144 --> 01:00:01,446
Jeg er redd for det.
Jeg forhørte meg, men...
816
01:00:01,522 --> 01:00:04,449
Jeg skjønner. For risikabelt.
Vi får visst improvisere.
817
01:00:04,525 --> 01:00:07,035
La oss ta på oss
forkledningene.
818
01:00:07,111 --> 01:00:09,412
- Vi har dem på oss.
- Nei.
819
01:00:09,488 --> 01:00:12,040
Vi sa falske kinnskjegg
og neser og slikt.
820
01:00:12,116 --> 01:00:14,751
- Tok du ikke med noe?
- Jeg trodde du hadde anlagt et.
821
01:00:14,827 --> 01:00:17,837
Og det ville vel ikke
se realistisk ut?
822
01:00:17,913 --> 01:00:20,257
Settes de ordentlig på,
er de helt overbevisende.
823
01:00:20,333 --> 01:00:22,384
Men jeg skjønner.
Det får så være.
824
01:00:22,460 --> 01:00:25,504
Gi meg noen skvetter
L'air de Panache.
825
01:00:26,631 --> 01:00:30,100
- Får jeg ikke engang en skvett?
- Jeg glemte det.
826
01:00:30,176 --> 01:00:32,852
Ærlig talt,
glemte du L'air de Panache?
827
01:00:32,928 --> 01:00:36,022
Jeg kan ikke tro det.
Hvordan kunne du?
828
01:00:36,098 --> 01:00:39,192
Jeg har vært i fengsel, Zero!
Skjønner du hvor ydmykende dette er?
829
01:00:39,268 --> 01:00:41,853
Jeg stinker.
830
01:00:43,314 --> 01:00:45,323
Dette er fantastisk.
831
01:00:45,399 --> 01:00:49,286
Slikt kan vel forventes i...
Hvor kom du fra igjen?
832
01:00:49,362 --> 01:00:50,996
- Aq Salim al-Jabat.
- Nettopp.
833
01:00:51,072 --> 01:00:53,748
Slikt kan vel forventes
i Aq Salim al-Jabat...
834
01:00:53,824 --> 01:00:55,208
...der ens verdsatte
eiendeler...
835
01:00:55,284 --> 01:00:57,294
...er noen skitne tepper
og ei sultende geit...
836
01:00:57,370 --> 01:01:01,298
...og man sover bak et stykke teltduk
og lever av dadler og skarabeer.
837
01:01:01,374 --> 01:01:04,009
Jeg lærte deg ikke
opp slik.
838
01:01:04,085 --> 01:01:07,262
Hva fikk deg til å forlate
hjemlandet der du passer inn...
839
01:01:07,338 --> 01:01:10,348
...og reise unevnelige avstander
for å bli en pengelens immigrant...
840
01:01:10,424 --> 01:01:12,517
...i et raffinert,
høykultivert samfunn...
841
01:01:12,593 --> 01:01:16,221
...som oppriktig talt
kunne ha klart seg helt fint uten deg?
842
01:01:16,555 --> 01:01:18,390
Krigen.
843
01:01:18,641 --> 01:01:20,066
Vil du gjenta det?
844
01:01:20,142 --> 01:01:22,360
Faren min
ble drept...
845
01:01:22,436 --> 01:01:25,155
...og resten av familien
ble henrettet med eksekusjonspelotong.
846
01:01:25,231 --> 01:01:26,865
Landsbyen vår
ble brent til grunnen...
847
01:01:26,941 --> 01:01:30,243
...og de som overlevde,
måtte flykte.
848
01:01:30,319 --> 01:01:32,779
Jeg dro
på grunn av krigen.
849
01:01:33,114 --> 01:01:37,451
Jeg skjønner.
Så du er mer av en flyktning?
850
01:01:37,993 --> 01:01:39,127
Virkelig.
851
01:01:39,203 --> 01:01:43,540
Jeg får vel ta tilbake
alt jeg nettopp har sagt.
852
01:01:44,125 --> 01:01:47,385
For en jævla idiot jeg er.
Patetiske tosk.
853
01:01:47,461 --> 01:01:49,721
Pokkers, egoistiske jævel.
854
01:01:49,797 --> 01:01:53,508
Dette er skammelig
og under Grand Budapests standarder.
855
01:01:54,552 --> 01:01:56,728
Jeg ber om unnskyldning
på vegne av hotellet.
856
01:01:56,804 --> 01:01:59,272
Ikke din feil. Du ble opprørt
fordi jeg glemte parfymen.
857
01:01:59,348 --> 01:02:03,526
Ikke unnskyld meg.
Jeg skylder deg livet mitt.
858
01:02:03,602 --> 01:02:07,572
Du er min kjære venn og protesjé,
og jeg er svært stolt av deg.
859
01:02:07,648 --> 01:02:10,075
Det må du vite.
860
01:02:10,151 --> 01:02:12,736
Jeg er
så lei for det, Zero.
861
01:02:13,696 --> 01:02:16,323
Vi er brødre.
862
01:02:23,914 --> 01:02:26,541
Hvordan har
vår kjære Agatha det?
863
01:02:28,335 --> 01:02:31,763
"Det var daggry
da jeg så hennes ansikt på heden...
864
01:02:31,839 --> 01:02:34,599
"...og dit gikk jeg tilbake
dag etter dag, forhekset...
865
01:02:34,675 --> 01:02:37,685
"...men selv om eddik
saltet mitt hjerte, aldri..."
866
01:02:37,761 --> 01:02:40,522
Svært bra. Jeg stanser deg
fordi alarmen nettopp har gått...
867
01:02:40,598 --> 01:02:44,684
...men husk hvor vi avbrøt
fordi du må fullføre senere.
868
01:03:01,827 --> 01:03:04,671
Jeg vil ha veisperringer
ved hvert gatekryss 50 km ut.
869
01:03:04,747 --> 01:03:07,632
Jeg vil ha jernbanesperringer
ved hver jernbanestasjon 100 km ut.
870
01:03:07,708 --> 01:03:10,677
Jeg vil ha 50 mann og 10 blodhunder
klare om fem minutter.
871
01:03:10,753 --> 01:03:14,097
Vi skal gjennomsøke hvert eneste
pretzel-haus, waffel-hytte, biergarten...
872
01:03:14,173 --> 01:03:18,142
...og spesielt hvert grand hotell
fra Äugenzburg til Zilchbrück.
873
01:03:18,218 --> 01:03:20,311
Disse mennene er farlige,
profesjonelle kriminelle.
874
01:03:20,387 --> 01:03:22,564
Iallfall er
minst tre av dem det.
875
01:03:22,640 --> 01:03:24,557
Hvem er du?
876
01:03:26,226 --> 01:03:28,528
Sivile har ingen adgang
til celleblokken.
877
01:03:28,604 --> 01:03:32,031
- Dette er en militær etterforskning.
- Dette er Mr. Jopling, sir.
878
01:03:32,107 --> 01:03:34,450
Hans arbeidsgivers mor
var ett av ofrene...
879
01:03:34,526 --> 01:03:37,487
Hold kjeft.
880
01:03:37,863 --> 01:03:40,290
Jobber du for familien
Desgoffe und Taxis?
881
01:03:40,366 --> 01:03:44,419
Kjenner du til drapet på fullmektig
Vilmos Kovacs den 23. oktober?
882
01:03:44,495 --> 01:03:47,005
Jeg vet
at han er forsvunnet.
883
01:03:47,081 --> 01:03:49,716
Liket hans ble funnet
stappet ned i en sarkofag...
884
01:03:49,792 --> 01:03:51,509
...på Kunstmuseum
sent i går kveld.
885
01:03:51,585 --> 01:03:54,304
Han manglet
fire fingre.
886
01:03:54,380 --> 01:03:57,632
- Hva vet du om det?
- Ingenting.
887
01:03:58,717 --> 01:04:01,344
Før Mr. Jopling ut.
888
01:04:11,230 --> 01:04:13,815
Mendl's.
889
01:04:17,986 --> 01:04:20,288
Sentralen, gi meg
Excelsior Palace i Baden-Jürgen...
890
01:04:20,364 --> 01:04:22,040
...noteringsoverføring.
891
01:04:22,116 --> 01:04:24,083
Vi har ikke noe valg.
Vi har ingen andre steder.
892
01:04:24,159 --> 01:04:25,585
Jeg venter. Takk.
893
01:04:25,661 --> 01:04:28,463
Det er vårt eneste håp.
Ellers ville jeg ikke ha nevnt det.
894
01:04:28,539 --> 01:04:31,466
Det sier seg selv,
ikke et knyst om dette til noen.
895
01:04:31,542 --> 01:04:33,426
- Sverger du?
- Selvsagt. Hva er det egentlig?
896
01:04:33,502 --> 01:04:35,211
Det kan jeg ikke si.
897
01:04:37,297 --> 01:04:39,223
Hvordan får man tak i
plasser på første rad...
898
01:04:39,299 --> 01:04:42,685
...til en premiere
på opera Toscana på én dags varsel?
899
01:04:42,761 --> 01:04:44,395
Hvordan får man
en privat visning...
900
01:04:44,471 --> 01:04:47,357
...av gobelinsamlingen
på Kongelige saksiske galleri?
901
01:04:47,433 --> 01:04:49,317
Hvordan skaffer man seg
et hjørnebord...
902
01:04:49,393 --> 01:04:51,694
...på Chez Dominique
på en torsdag?
903
01:04:51,770 --> 01:04:54,155
Ivan, kjære,
det er Gustave. Hallo.
904
01:04:54,231 --> 01:04:56,407
Jeg var det
til for fem minutter siden.
905
01:04:56,483 --> 01:04:59,702
Vi har bestemt oss
for å reise i all hast.
906
01:04:59,778 --> 01:05:02,371
Gjennom et avløpssystem.
Nettopp.
907
01:05:02,447 --> 01:05:05,166
Ivan, beklager å avbryte deg,
men vi har problemer.
908
01:05:05,242 --> 01:05:07,043
Dette er
en offisiell forespørsel.
909
01:05:07,119 --> 01:05:10,421
Jeg påkaller offisielt
de spesielle tjenestene til...
910
01:05:10,497 --> 01:05:15,426
DEL 4:
SELSKAPET KORSNØKLENE
911
01:05:15,502 --> 01:05:17,095
Jeg ringer
tilbake, Gustave.
912
01:05:17,171 --> 01:05:19,263
Nettopp. Vent.
913
01:05:19,339 --> 01:05:22,642
Unnskyld.
Foretrekker du å gå?
914
01:05:22,718 --> 01:05:24,769
Vi er her.
Det er svært enkelt.
915
01:05:24,845 --> 01:05:26,979
Rett ned kystveien,
så til venstre.
916
01:05:27,055 --> 01:05:29,682
Jojo, følg herren ut.
917
01:05:32,102 --> 01:05:35,063
Gi meg Monsieur Georges
på Chåteau Luxe, takk.
918
01:05:36,148 --> 01:05:39,992
Gratulerer med dagen
919
01:05:40,068 --> 01:05:40,785
overta.
920
01:05:40,861 --> 01:05:42,453
Gratulerer, kjære...
921
01:05:42,529 --> 01:05:44,364
Hallo, lvan?
922
01:05:45,908 --> 01:05:47,875
Greit.
923
01:05:47,951 --> 01:05:51,412
Gi meg Monsieur Dino
på Palazzo Principessa, takk.
924
01:05:52,497 --> 01:05:55,500
Høyere,
for pokker, høyere!
925
01:05:56,793 --> 01:05:58,553
Overta.
926
01:05:58,629 --> 01:06:00,304
- Monsieur Georges.
- Høyere.
927
01:06:00,380 --> 01:06:03,174
Jeg skjønner. Straks.
928
01:06:04,134 --> 01:06:07,262
Gi meg Monsieur Robin
på Hôtel Côte du Cap, takk.
929
01:06:08,305 --> 01:06:10,848
...og to og tre.
930
01:06:11,558 --> 01:06:14,485
Monsieur Robin.
Det er telefon fra Monsieur Dino til deg.
931
01:06:14,561 --> 01:06:17,188
Overta.
932
01:06:17,981 --> 01:06:20,825
- Én, to, tre.
- Ja, Dino.
933
01:06:20,901 --> 01:06:24,862
Ja, Dino. Ok.
934
01:06:25,989 --> 01:06:29,158
Gi meg Monsieur Martin
på Ritz lmperial, takk.
935
01:06:30,243 --> 01:06:32,253
For mye salt.
936
01:06:32,329 --> 01:06:35,339
Ikke nok pepper.
937
01:06:35,415 --> 01:06:38,042
Overta.
938
01:06:39,503 --> 01:06:41,679
- Robin? Martin.
- For mye salt.
939
01:06:41,755 --> 01:06:44,382
Det har jeg hørt.
940
01:06:45,092 --> 01:06:48,678
Kanskje, la meg ta
noen telefoner.
941
01:06:53,141 --> 01:06:55,776
Serge x, savnet.
Fullmektig Kovacs, også savnet.
942
01:06:55,852 --> 01:06:58,779
Madame D, død.
Gutt med eple, stjålet, av oss.
943
01:06:58,855 --> 01:07:01,407
Dmitri og Jopling, hensynsløse,
kaldblodige villmenn.
944
01:07:01,483 --> 01:07:04,869
Gustave H, på frifot.
Hva annet?
945
01:07:04,945 --> 01:07:07,788
- Zero, forvirret.
- Veldig forvirret.
946
01:07:07,864 --> 01:07:10,207
Spenningen stiger,
som de sier.
947
01:07:10,283 --> 01:07:13,044
Hvorfor sier de det?
Er spenning som vann?
948
01:07:13,120 --> 01:07:15,747
Jeg vet ikke.
949
01:07:19,960 --> 01:07:22,128
Sett dere inn.
950
01:07:23,964 --> 01:07:25,389
Vi fant hovmesteren.
951
01:07:25,465 --> 01:07:28,392
Han gjemmer seg i de fjerne åsene
nær Gabelmeistertoppen.
952
01:07:28,468 --> 01:07:30,728
Kontakten vår fikk ham
til å møte deg i morgen...
953
01:07:30,804 --> 01:07:32,313
...i observatoriet
på toppen.
954
01:07:32,389 --> 01:07:34,899
Ikke si det til noen.
Han vil forklare alt.
955
01:07:34,975 --> 01:07:37,109
Toget deres går
om fire og et halvt minutt.
956
01:07:37,185 --> 01:07:38,736
Her er billettene.
957
01:07:38,812 --> 01:07:41,238
- Tredje klasse?
- Det var overbooket...
958
01:07:41,314 --> 01:07:44,992
...men konduktøren har vært
vinkelner på gamle Versailles.
959
01:07:45,068 --> 01:07:46,410
Han trakk
i noen tråder.
960
01:07:46,486 --> 01:07:49,113
Dere trenger disse
til spisevognen.
961
01:07:51,366 --> 01:07:53,993
Én siste ting.
962
01:07:55,078 --> 01:07:57,663
L'air de Panache.
963
01:07:59,583 --> 01:08:02,376
De hadde bare den
på 15 milliliter.
964
01:08:06,006 --> 01:08:08,140
Vi bør gi ham noe
som en symbolsk gest.
965
01:08:08,216 --> 01:08:10,601
- Hvor mye penger har du?
- 42 klubeck og 3 frimerker.
966
01:08:10,677 --> 01:08:13,304
Gi meg 25. Ja.
967
01:08:16,391 --> 01:08:19,977
- Gud velsigne deg.
- Vær så snill.
968
01:08:36,203 --> 01:08:37,878
- Det skal han ha.
- Herregud.
969
01:08:37,954 --> 01:08:41,841
Det ventet jeg ikke.
Hva vil du nå?
970
01:08:41,917 --> 01:08:47,922
Snakk med søsteren med klumpfot
og overbevis henne.
971
01:08:54,387 --> 01:08:57,849
Faen ta.
972
01:09:20,747 --> 01:09:23,332
Helvete!
973
01:09:27,087 --> 01:09:30,097
Hva skal
dette bety?
974
01:09:30,173 --> 01:09:31,891
Gutt med eple?
Jeg trodde du hadde gjemt det.
975
01:09:31,967 --> 01:09:34,518
- Hvorfor merker du det nå?
- Trodde det var hos takstmannen.
976
01:09:34,594 --> 01:09:38,731
Kødder dere?
977
01:09:38,807 --> 01:09:42,226
Jeg tror
Monsieur Gustave tok det.
978
01:09:49,526 --> 01:09:50,743
Jeg er ikke sint
på Serge.
979
01:09:50,819 --> 01:09:53,412
Du kan ikke bebreide noen
for manglende moral.
980
01:09:53,488 --> 01:09:55,581
Han er en redd liten
feig kujon.
981
01:09:55,657 --> 01:09:57,875
- Det er vel ikke hans feil?
- Det kommer an på.
982
01:09:57,951 --> 01:10:01,086
Det kan du si om nesten alt.
Selvsagt kommer det an på.
983
01:10:01,162 --> 01:10:02,880
Selvsagt kommer det
an på.
984
01:10:02,956 --> 01:10:05,215
Du har visst rett.
Selvsagt kommer det an på.
985
01:10:05,291 --> 01:10:09,253
Det betyr ikke
at jeg ikke skal kvele den lille sumprotta.
986
01:10:11,172 --> 01:10:15,601
Får jeg forrette?
Seremonien?
987
01:10:15,677 --> 01:10:16,810
Med glede.
988
01:10:16,886 --> 01:10:19,605
Jeg syns jenta er
helt henrivende.
989
01:10:19,681 --> 01:10:21,398
Totalt flatbrystet,
enormt fødselsmerke...
990
01:10:21,474 --> 01:10:23,400
...formet som Mexico
over halve ansiktet...
991
01:10:23,476 --> 01:10:25,653
...svettende i timevis
i det stekende kjøkkenet...
992
01:10:25,729 --> 01:10:27,237
...mens Mendl,
tross sitt geni...
993
01:10:27,313 --> 01:10:29,073
...henger over henne
som en ulenkelig gorilla.
994
01:10:29,149 --> 01:10:31,408
Men hun er uten tvil...
995
01:10:31,484 --> 01:10:34,828
...alltid og bestandig,
høyst vidunderlig.
996
01:10:34,904 --> 01:10:36,413
Hvorfor?
997
01:10:36,489 --> 01:10:39,658
På grunn av
sin renhet.
998
01:10:41,161 --> 01:10:43,504
Hun beundrer deg også,
Monsieur Gustave.
999
01:10:43,580 --> 01:10:46,423
- Jaså?
- Svært høyt.
1000
01:10:46,499 --> 01:10:50,427
Det er et godt tegn.
Det betyr at hun "skjønner".
1001
01:10:50,503 --> 01:10:53,130
Det er viktig.
1002
01:10:55,008 --> 01:10:57,635
Ikke flørt med henne.
1003
01:11:37,133 --> 01:11:40,469
HODET TIL LOKAL JENTE
FUNNET I SKITTENTØYSKURV
1004
01:11:42,931 --> 01:11:46,441
Et radiotelegram ble levert
og undertegnet av jenta kl. 04.00.
1005
01:11:46,517 --> 01:11:48,963
Konvolutten ble funnet nær liket,
men innholdet var borte.
1006
01:11:49,039 --> 01:11:52,625
Men telegrafkontoret beholder
alltid en kopi av hullbåndet i 24 timer.
1007
01:11:52,983 --> 01:11:55,819
Jeg kopierte det.
Det lyder som følger:
1008
01:11:56,237 --> 01:11:57,579
"Pakk sakene dine stopp.
1009
01:11:57,655 --> 01:11:59,873
"Vær klar til å dra
på et øyeblikks varsel stopp.
1010
01:11:59,949 --> 01:12:02,458
"Skjulested nær
Gabelmeistertoppen stopp.
1011
01:12:02,534 --> 01:12:05,620
"Ødelegg denne meldingen
med kjærlig hilsen stopp."
1012
01:12:06,121 --> 01:12:08,456
Hvor er kurven?
1013
01:12:20,886 --> 01:12:25,098
De fjerne åsene
nær Gabelmeistertoppen
1014
01:12:33,190 --> 01:12:35,817
Hvor skal du?
1015
01:12:38,862 --> 01:12:41,823
Skigåing? Sledekjøring?
Fjellklatring?
1016
01:12:51,792 --> 01:12:54,377
Tre klubeck.
1017
01:13:03,129 --> 01:13:05,055
Via ekspresstelegram
skrev jeg til Agatha...
1018
01:13:05,131 --> 01:13:07,975
...med instruksjoner om å dra
til skjulestedet vårt...
1019
01:13:08,051 --> 01:13:10,727
...en sigøynervogn
på den ytre Nebelsbad-veien...
1020
01:13:10,803 --> 01:13:12,729
...mens Monsieur Gustave og jeg
fortsatte østover...
1021
01:13:12,805 --> 01:13:14,273
...inn i de zubrowkianske alpene...
1022
01:13:14,349 --> 01:13:18,727
...mot vårt høytliggende møte
med hovmesteren Serge X.
1023
01:13:20,063 --> 01:13:22,447
Som forholdsregel
dro vi stille av gårde...
1024
01:13:22,523 --> 01:13:25,609
...på fraktplassen
like utenfor stasjonen.
1025
01:13:32,367 --> 01:13:33,993
L'air de Panache.
1026
01:13:35,995 --> 01:13:41,292
Midt på dagen
observatoriet på toppen
1027
01:13:45,004 --> 01:13:47,431
Litt av en utsikt.
Det skal de ha, for det det er verdt.
1028
01:13:47,507 --> 01:13:50,134
Enig.
1029
01:14:01,145 --> 01:14:04,189
"Det sies ofte
at intet snøfnugg noe annet...
1030
01:14:05,149 --> 01:14:09,361
- "...i sin rene og perfekte form..."
- Det kommer noen.
1031
01:14:10,947 --> 01:14:14,291
Er du Monsieur Gustave
fra Grand Budapest Hotel i Nebelsbad?
1032
01:14:14,367 --> 01:14:17,578
- Ja.
- Sett deg på neste kabelvogn.
1033
01:14:56,492 --> 01:15:00,045
Er du Monsieur Gustave
fra Grand Budapest Hotel i Nebelsbad?
1034
01:15:00,121 --> 01:15:02,915
- Ja.
- Bytt med meg.
1035
01:15:31,861 --> 01:15:34,788
Er du Monsieur Gustave
fra Grand Budapest Hotel i Nebelsbad?
1036
01:15:34,864 --> 01:15:38,200
- Ja.
- Ta på denne og syng.
1037
01:16:05,686 --> 01:16:08,280
- Er du Monsieur Gustave fra...
- Ja, for pokker.
1038
01:16:08,356 --> 01:16:09,931
Bekjenn.
1039
01:16:10,007 --> 01:16:11,933
Jeg er uskyldig.
1040
01:16:12,009 --> 01:16:14,427
Nei, nei.
1041
01:16:22,412 --> 01:16:25,255
Tilgi meg, Monsieur Gustave.
Jeg mente ikke å forråde deg.
1042
01:16:25,331 --> 01:16:28,384
De truet meg på livet
og drepte min eneste slektning.
1043
01:16:28,460 --> 01:16:30,135
Nei. Hvem drepte de
denne gangen?
1044
01:16:30,211 --> 01:16:32,721
- Min kjære søster.
- Jenta med klumpfoten?
1045
01:16:32,797 --> 01:16:34,348
- Ja.
- De jævlene!
1046
01:16:34,424 --> 01:16:35,974
Jeg prøvde å advare deg
til å begynne med.
1047
01:16:36,050 --> 01:16:37,559
Jeg vet det, kjære.
La oss legge det bak oss.
1048
01:16:37,635 --> 01:16:40,813
Ikke for å være vanskelig,
men du må renvaske navnet mitt.
1049
01:16:40,889 --> 01:16:44,149
- Du sørger åpenbart...
- Det er mer.
1050
01:16:44,225 --> 01:16:45,692
- Ved historien.
- Skjønner. Fortsett.
1051
01:16:45,768 --> 01:16:47,861
Jeg var offisielt vitne
i madame Ds nærvær...
1052
01:16:47,937 --> 01:16:49,696
...da et andre testamente
ble skrevet...
1053
01:16:49,772 --> 01:16:52,908
...som kun skulle tre i kraft
hvis hun ble myrdet.
1054
01:16:52,984 --> 01:16:54,701
- Et andre testamente?
- Nettopp.
1055
01:16:54,777 --> 01:16:56,370
- Hvis hun ble kverket?
- Nettopp.
1056
01:16:56,446 --> 01:16:57,996
- Jaså?
- Men de ødela det.
1057
01:16:58,072 --> 01:16:59,665
- Kjære vene.
- Men...
1058
01:16:59,741 --> 01:17:01,375
- Jaså?
- Jeg kopierte det.
1059
01:17:01,451 --> 01:17:03,710
Et andre eksemplar
av det andre testamentet?
1060
01:17:03,786 --> 01:17:05,704
- Nettopp.
- Jaså?
1061
01:17:07,790 --> 01:17:10,259
Hva står det i det? Hvor er det?
Hva dreier det seg om?
1062
01:17:10,335 --> 01:17:13,220
Ikke hold oss i uvisshet.
Dette har vært et jævla mareritt.
1063
01:17:13,296 --> 01:17:16,382
Bare si hva som skjer,
for pokker!
1064
01:17:17,592 --> 01:17:21,720
Serge? Serge?
1065
01:17:24,849 --> 01:17:27,810
Faen i helvete.
De har kvalt den stakkars slampen.
1066
01:17:55,129 --> 01:17:57,089
Kom igjen!
La oss dra!
1067
01:18:04,180 --> 01:18:06,440
- Hva skal vi gjøre hvis vi tar ham?
- Jeg vet ikke.
1068
01:18:06,516 --> 01:18:08,942
Han er en morderisk psykopat.
La oss stanse.
1069
01:18:09,018 --> 01:18:11,937
Jeg kan ikke.
Jeg kan knapt styre.
1070
01:18:20,029 --> 01:18:23,866
VINTERLEKER
1071
01:18:52,520 --> 01:18:55,689
MÅL
1072
01:19:19,088 --> 01:19:23,342
Ditt syke, ynkelige krek.
Jeg hater deg.
1073
01:19:35,438 --> 01:19:39,942
"'Er dette slutten, farvel! '
Skrek den sårede fløytegutten...
1074
01:19:40,902 --> 01:19:43,578
"...mens det smalt i muskettene,
og kavaleristene brølte: 'Hurra! '
1075
01:19:43,654 --> 01:19:45,364
"Og festningsvollene falt.
1076
01:19:46,491 --> 01:19:50,168
"'Det synes meg som om
jeg trekker mitt siste pust! ' sa han..."
1077
01:19:50,244 --> 01:19:52,337
Pokker ta!
Du tok ham!
1078
01:19:52,413 --> 01:19:54,915
Godt gjort, Zero!
1079
01:20:05,468 --> 01:20:08,019
Gustave H!
Du er på flukt fra loven!
1080
01:20:08,095 --> 01:20:10,856
Overgi deg
så skal jeg personlig se til...
1081
01:20:10,932 --> 01:20:12,023
...at du behandles
rettferdig.
1082
01:20:12,099 --> 01:20:13,775
Ikke prøv
å flykte!
1083
01:20:13,851 --> 01:20:15,444
- Hva tror du?
- Jeg vet ikke.
1084
01:20:15,520 --> 01:20:18,530
Jeg hopper heller utfor stupet
enn gå i fengsel igjen.
1085
01:20:18,606 --> 01:20:21,199
Vi stjeler den syke jævelens
motorsykkel, henter Agatha...
1086
01:20:21,275 --> 01:20:24,202
...tar tilbake Gutt med eple
og drar til den maltesiske riviera.
1087
01:20:24,278 --> 01:20:27,122
Svært bra!
Du er enestående, Zero. Takk.
1088
01:20:27,198 --> 01:20:29,875
Et øyeblikks stillhet
til minne om en tro tjener...
1089
01:20:29,951 --> 01:20:33,245
...drept i tjeneste
på voldsomt vis.
1090
01:20:35,623 --> 01:20:38,250
Farvel, Serge.
1091
01:20:39,126 --> 01:20:41,753
Ok, la oss dra.
1092
01:20:48,302 --> 01:20:52,389
Del 5:
"Det ANDRE TESTAMENTET"
1093
01:20:53,891 --> 01:20:55,775
Krigen begynte
ved midnatt.
1094
01:20:55,851 --> 01:20:58,486
Pffeifelstad falt ved lunsj
under tung artilleriild...
1095
01:20:58,562 --> 01:21:02,032
...og 10 bataljoner strømmet over
den lange vestgrensen.
1096
01:21:02,108 --> 01:21:04,526
Overkommandoen rykket fram
til Nebelsbad.
1097
01:21:12,059 --> 01:21:15,353
24 timer senere
1098
01:21:16,423 --> 01:21:20,676
En hilsen fra Herr Mendl,
til ledelsen.
1099
01:21:22,804 --> 01:21:26,148
General Stieglitz ber om en stue
med hageutsikt og med ekstra seng.
1100
01:21:26,224 --> 01:21:28,317
La oss ha ham
i Hertug Leopold-suiten.
1101
01:21:28,393 --> 01:21:30,194
Minister Woronieckis kontor
sendte telegram.
1102
01:21:30,270 --> 01:21:33,989
Han sjekker inn én dag tidligere.
Rom 401-2-3.
1103
01:21:34,065 --> 01:21:35,783
Si til taktisk logistikk
at de flyttes...
1104
01:21:35,859 --> 01:21:37,535
...til standard dobbeltrom
på tredje etasje.
1105
01:21:37,611 --> 01:21:40,071
De vil trenge
mer rom enn det.
1106
01:22:02,510 --> 01:22:07,314
Begynnelsen på slutten
på slutten på begynnelsen var begynt.
1107
01:22:07,390 --> 01:22:10,567
En trist finale spilt falskt
på et ødelagt barpiano...
1108
01:22:10,643 --> 01:22:13,320
...i utkanten
av en glemt spøkelsesby.
1109
01:22:13,396 --> 01:22:15,531
Jeg vil ikke være vitne til
slik vanhelligelse.
1110
01:22:15,607 --> 01:22:16,782
Ikke jeg heller.
1111
01:22:16,858 --> 01:22:19,243
Grand Budapest har blitt
en kaserne.
1112
01:22:19,319 --> 01:22:21,912
Jeg skal aldri gå inn
så lenge jeg lever.
1113
01:22:21,988 --> 01:22:23,622
- Ikke jeg heller.
- Aldri mer skal jeg...
1114
01:22:23,698 --> 01:22:27,368
Jeg tror
vi vil gå inn nå likevel.
1115
01:22:28,495 --> 01:22:30,579
Dmitri.
1116
01:22:32,957 --> 01:22:35,292
Agatha.
1117
01:22:45,303 --> 01:22:47,604
God kveld, Mr. Desgoffe und Taxis.
Jeg er Monsieur Chuck.
1118
01:22:47,680 --> 01:22:51,066
Vi har booket deg og søstrene dine
inn på Kong Ferdinand-suiten.
1119
01:22:51,142 --> 01:22:53,235
God kveld.
General von Schrecker ba meg...
1120
01:22:53,311 --> 01:22:56,196
- Hvem er det?
- Unnskyld?
1121
01:22:56,272 --> 01:22:59,650
Jeg tror den jenta har bildet mitt.
Ha meg unnskyldt.
1122
01:23:15,583 --> 01:23:18,210
- Sjette.
- Vent.
1123
01:23:20,797 --> 01:23:22,673
Sjette.
1124
01:23:25,009 --> 01:23:27,428
Herr Mendl hilser.
1125
01:23:39,816 --> 01:23:42,868
TJENESTEHEIS
1126
01:23:42,944 --> 01:23:44,077
Unnskyld.
1127
01:23:44,153 --> 01:23:46,371
Har du sett ei konditorjente
med en pakke...
1128
01:23:46,447 --> 01:23:47,706
...det siste
halvannet minuttet?
1129
01:23:47,782 --> 01:23:50,250
Hun gikk inn i heisen
sammen med Mr. Desgoffe und Taxis.
1130
01:23:50,326 --> 01:23:52,669
Takk.
1131
01:23:52,745 --> 01:23:54,254
Unnskyld.
Hvem er du?
1132
01:23:54,330 --> 01:23:57,800
- Otto, sir, den nye lobbygutten.
- Du er ikke ordentlig opplært.
1133
01:23:57,876 --> 01:24:00,093
En lobbygutt gir aldri
informasjon på den måten.
1134
01:24:00,169 --> 01:24:02,963
Munnen din skal være lukket
med sju segl. Forstått?
1135
01:24:19,022 --> 01:24:21,232
Pent bilde.
1136
01:24:21,441 --> 01:24:23,442
Sjette etasje.
1137
01:25:06,235 --> 01:25:08,570
Hvor er
Gutt med eple?
1138
01:25:08,946 --> 01:25:11,782
Angår deg ikke,
for pokker!
1139
01:25:11,991 --> 01:25:16,245
Jeg skal blåse av deg ræva
én gang for alle.
1140
01:25:25,046 --> 01:25:27,256
Slipp våpenet!
1141
01:25:48,861 --> 01:25:50,912
- Avslutt ildgivningen!
- Jøss!
1142
01:25:50,988 --> 01:25:52,456
Stans!
1143
01:25:52,532 --> 01:25:54,207
Hvem skyter hvem?
1144
01:25:54,283 --> 01:25:56,918
Det er Gustave H!
Den rømte morderen og kunsttyven.
1145
01:25:56,994 --> 01:25:58,295
Jeg har ham
i et hjørne!
1146
01:25:58,371 --> 01:25:59,921
Det er
Dmitri Desgoffe og Taxis!
1147
01:25:59,997 --> 01:26:02,132
Han står bak drapet
på fullmektig Kovacs...
1148
01:26:02,208 --> 01:26:05,669
...Serge x og hans søster med klumpfot
samt sin egen mor!
1149
01:26:06,587 --> 01:26:09,381
Ingen rører seg.
Alle er arrestert.
1150
01:26:10,174 --> 01:26:12,559
Hvem falt
ut vinduet?
1151
01:26:12,635 --> 01:26:15,262
Agatha!
1152
01:26:20,768 --> 01:26:21,985
310.
1153
01:26:22,061 --> 01:26:23,896
Hold fast!
Nå kommer jeg!
1154
01:26:33,614 --> 01:26:35,491
IKKE FORSTYRR
1155
01:26:48,421 --> 01:26:51,048
Det er
noe bak på...
1156
01:26:56,137 --> 01:26:57,370
Agatha!
1157
01:26:57,446 --> 01:26:59,189
Agatha!
1158
01:26:59,265 --> 01:27:01,892
- Er alt i orden?
- Jeg tror det.
1159
01:27:02,977 --> 01:27:05,521
Det er noe
bak på bildet.
1160
01:27:09,025 --> 01:27:10,075
KONFIDENSIELT
1161
01:27:10,151 --> 01:27:13,820
Skal kun åpnes
hvis jeg myrdes.
1162
01:27:18,284 --> 01:27:21,703
Hun overlot selvsagt alt
til Monsieur Gustave.
1163
01:27:23,039 --> 01:27:25,958
Herregården,
kjent som Schloss Lutz...
1164
01:27:26,876 --> 01:27:29,586
...fabrikkene som produserte
våpen, medisin og tekstiler...
1165
01:27:32,924 --> 01:27:34,724
...et viktig
avissyndikat...
1166
01:27:34,800 --> 01:27:36,518
FRIKJENT
PÅ ALLE PUNKTER
1167
01:27:36,594 --> 01:27:38,228
...og som du kanskje
alt har skjønt...
1168
01:27:38,304 --> 01:27:41,356
SØNN AV MYRDET GREVINNE
FORSVINNER SPORLØST
1169
01:27:41,432 --> 01:27:44,359
...denne institusjonen,
Grand Budapest Hotel.
1170
01:27:44,435 --> 01:27:46,069
Han utnevnte meg
til etterfølger...
1171
01:27:46,145 --> 01:27:49,155
...og mens krigen fortsatte,
tjente jeg mitt nye hjemland...
1172
01:27:49,231 --> 01:27:53,235
...fra den smale skranken
som ennå står i rommet ved siden av.
1173
01:27:54,862 --> 01:27:56,788
Han var
som disiplene sine...
1174
01:27:56,864 --> 01:28:00,867
...usikker, forfengelig,
overflatisk, blond, trengende.
1175
01:28:01,077 --> 01:28:03,912
Til slutt ble han
til og med rik.
1176
01:28:04,664 --> 01:28:08,458
Men han lyktes ikke
med å bli gammel.
1177
01:28:11,930 --> 01:28:13,939
"Kjære alle sammen,
vi er samlet her..."
1178
01:28:14,015 --> 01:28:15,983
Det gjorde heller ikke
min kjære Agatha.
1179
01:28:16,059 --> 01:28:18,444
Hun og vår nyfødte sønn
døde to år senere...
1180
01:28:18,520 --> 01:28:21,530
...av prøyssisk influensa.
En absurd liten sykdom.
1181
01:28:21,606 --> 01:28:27,486
I dag behandler vi den på ei uke,
men den gangen døde millioner.
1182
01:28:30,156 --> 01:28:32,124
På okkupasjonens
21. dag...
1183
01:28:32,200 --> 01:28:35,044
...den morgenen
den uavhengige staten Zubrowka...
1184
01:28:35,120 --> 01:28:36,337
...offisielt sluttet
å eksistere...
1185
01:28:36,413 --> 01:28:38,505
...reiste vi sammen med
Monsieur Gustave til Lutz.
1186
01:28:38,581 --> 01:28:41,008
Som svar på ditt
tidligere spørsmål...
1187
01:28:41,084 --> 01:28:43,544
...selvsagt.
1188
01:28:44,713 --> 01:28:47,681
Zero spurte om hvordan
jeg begynte i hotellbransjen.
1189
01:28:47,757 --> 01:28:50,267
Jeg ble kanskje ansett
som den beste lobbygutten...
1190
01:28:50,343 --> 01:28:52,811
...vi hadde hatt
på Grand Budapest.
1191
01:28:52,887 --> 01:28:54,521
Jeg tror
jeg kan si det.
1192
01:28:54,597 --> 01:28:56,607
Han her
overgikk meg til slutt.
1193
01:28:56,683 --> 01:28:59,735
Selv om jeg må si
at han hadde en enestående lærer.
1194
01:28:59,811 --> 01:29:01,520
Virkelig.
1195
01:29:06,192 --> 01:29:09,286
"Hvorfra kom disse to
strålende, himmelske brødrene...
1196
01:29:09,362 --> 01:29:10,829
"...et øyeblikk forent...
1197
01:29:10,905 --> 01:29:15,250
"...mens de krysset stratosfæren
til vårt stjernebesatte vindu?
1198
01:29:15,326 --> 01:29:18,712
"Én fra øst
og én fra vest."
1199
01:29:18,788 --> 01:29:20,672
Svært bra.
1200
01:29:20,748 --> 01:29:23,292
Ikke flørt med henne.
1201
01:29:24,627 --> 01:29:27,546
Hvorfor stanser vi
i en byggåker igjen?
1202
01:29:31,409 --> 01:29:36,079
17. november
Starten på Lutz-blitzen
1203
01:29:36,163 --> 01:29:39,916
Jeg syns de svarte uniformene
er fryktelig triste.
1204
01:29:43,296 --> 01:29:45,881
Hallo, karer.
Vi snakket nettopp om dere.
1205
01:29:46,466 --> 01:29:50,887
- Id-papirer, takk.
- Med glede, som alltid.
1206
01:29:54,349 --> 01:29:56,275
Du er den første
i dødsskvadronene...
1207
01:29:56,351 --> 01:29:58,653
...vi har blitt formelt
presentert for.
1208
01:29:58,729 --> 01:30:01,356
God dag.
1209
01:30:01,982 --> 01:30:04,651
Selv om ting endrer seg,
er de likevel de samme.
1210
01:30:08,488 --> 01:30:11,958
Det er et utreisevisum
med tredje trinns arbeiderstatus, kjære.
1211
01:30:12,034 --> 01:30:13,910
Les dette.
1212
01:30:14,995 --> 01:30:17,997
SPESIELL
REISETILLATELSE
1213
01:30:22,461 --> 01:30:25,838
- Bli med utenfor.
- Bli der.
1214
01:30:27,507 --> 01:30:29,934
Jeg sverger,
legger du hånd på denne mannen...
1215
01:30:30,010 --> 01:30:32,270
...skal jeg få deg
avskjediget i unåde...
1216
01:30:32,346 --> 01:30:36,057
...satt i kakebua
og hengt ved solnedgang.
1217
01:30:36,767 --> 01:30:38,734
Det er fortsatt svake glimt
av sivilisasjon...
1218
01:30:38,810 --> 01:30:43,815
...igjen i dette barbariske slakteriet
én gang kjent som menneskeheten.
1219
01:30:46,193 --> 01:30:50,488
Skitne, fordømte,
kopparrede, fascistiske drittsekker!
1220
01:30:50,947 --> 01:30:53,791
Han var
ett av dem.
1221
01:30:53,867 --> 01:30:56,577
Hva mer
er det å si?
1222
01:31:03,543 --> 01:31:06,304
Hva skjedde
til slutt?
1223
01:31:06,380 --> 01:31:09,007
til slutt
skjøt de ham.
1224
01:31:10,092 --> 01:31:12,719
Så jeg fikk alt.
1225
01:31:20,977 --> 01:31:24,405
Etter middag
hentet vi nøklene til rommene våre...
1226
01:31:24,481 --> 01:31:26,449
...men Monsieur Jean
hadde forlatt sin post.
1227
01:31:26,525 --> 01:31:28,826
Han har sikkert
glemt oss.
1228
01:31:28,902 --> 01:31:30,119
I de siste årene
har selvsagt...
1229
01:31:30,195 --> 01:31:32,580
...eiendommer
som Grand Budapest...
1230
01:31:32,656 --> 01:31:36,868
...med svært få unntak
blitt offentlig eiendom.
1231
01:31:37,244 --> 01:31:39,378
Mens betingelsene
for forhandlingene hans...
1232
01:31:39,454 --> 01:31:41,505
...med den nye regjeringen
aldri ble kunngjort...
1233
01:31:41,581 --> 01:31:43,416
...var resultatet
en åpen hemmelighet...
1234
01:31:43,625 --> 01:31:46,510
...Zero Moustafa hadde byttet
en stor og viktig formue...
1235
01:31:46,586 --> 01:31:51,549
...mot et kostbart, ulønnsomt,
undergangsdømt hotell.
1236
01:31:51,967 --> 01:31:53,100
Hvorfor?
1237
01:31:53,176 --> 01:31:55,394
Var han
bare sentimental?
1238
01:31:55,470 --> 01:31:59,315
Det var ganske frekt av meg
og litt utypisk...
1239
01:31:59,391 --> 01:32:01,400
...men jeg følte
at jeg måtte vite det...
1240
01:32:01,476 --> 01:32:04,103
...sikkert for
min helses skyld.
1241
01:32:06,022 --> 01:32:08,407
Unnskyld at jeg spør.
Håper jeg ikke har opprørt deg.
1242
01:32:08,483 --> 01:32:11,110
Nei, selvsagt ikke.
1243
01:32:11,528 --> 01:32:14,497
Er det bare din siste forbindelse
til den svunne verden...
1244
01:32:14,573 --> 01:32:17,041
...hans verden,
om du vil?
1245
01:32:17,117 --> 01:32:18,959
Hans verden?
1246
01:32:19,035 --> 01:32:22,129
Nei, jeg tror ikke det.
1247
01:32:22,205 --> 01:32:24,465
Vi delte et kall.
1248
01:32:24,541 --> 01:32:26,425
Det ville ikke
ha vært nødvendig.
1249
01:32:26,501 --> 01:32:31,756
Nei. Jeg beholder hotellet
for Agathas skyld.
1250
01:32:32,632 --> 01:32:34,058
Vi var lykkelige her.
1251
01:32:34,134 --> 01:32:36,761
En liten stund.
1252
01:32:41,474 --> 01:32:43,901
For å være ærlig
tror jeg hans verden var borte...
1253
01:32:43,977 --> 01:32:45,986
...lenge før
han ble født inn i den.
1254
01:32:46,062 --> 01:32:47,738
Men jeg må si...
1255
01:32:47,814 --> 01:32:51,984
...at han opprettholdt illusjonen
med fantastisk eleganse.
1256
01:32:52,861 --> 01:32:55,287
- Skal du opp?
- Nei, jeg skal sitte her litt.
1257
01:32:55,363 --> 01:32:58,032
God natt.
1258
01:33:02,537 --> 01:33:03,754
Uka etter...
1259
01:33:03,830 --> 01:33:06,173
...dro jeg til Sør-Amerika
for å ta en kur...
1260
01:33:06,249 --> 01:33:08,968
...og begynte
en lang utenlandsreise.
1261
01:33:09,044 --> 01:33:12,547
Jeg vendte ikke tilbake
til Europa på mange år.
1262
01:33:17,010 --> 01:33:20,096
Det var
en fortryllende gammel ruin.
1263
01:33:24,684 --> 01:33:27,603
Men jeg
fikk aldri sett den igjen.
1264
01:33:41,159 --> 01:33:44,888
Inspirert av skriftene til
STEFAN ZWEIG
1265
01:33:44,964 --> 01:33:50,442
Født: Wien, 1881
Død: Petrópolis, 1942