1 00:00:01,119 --> 00:00:08,876 Still inn monitoren din på 16x9, takk. 2 00:00:47,164 --> 00:00:50,758 På det europeiske kontinentets ytterste østlige grense: 3 00:00:50,834 --> 00:00:52,760 Den tidligere republikken Zubrowka 4 00:00:52,836 --> 00:00:54,512 Én gang sentrum i et imperium. 5 00:00:54,588 --> 00:00:58,300 GAMLE LUTZ KIRKEGÅRD 6 00:01:29,416 --> 00:01:32,009 til minne om nasjonalskatten vår 7 00:01:32,085 --> 00:01:34,712 FORFATTER 8 00:01:55,442 --> 00:01:58,035 Det er en svært vanlig feil... 9 00:01:58,111 --> 00:02:01,413 ...folk tror at forfatterens fantasi alltid er i sving... 10 00:02:01,489 --> 00:02:04,208 ...at han stadig finner på en endeløs mengde... 11 00:02:04,284 --> 00:02:06,251 ...hendelser og episoder... 12 00:02:06,327 --> 00:02:10,297 ...at han bare drømmer fram historiene sine av løse lufta. 13 00:02:10,373 --> 00:02:13,217 Sannheten er faktisk det motsatte. 14 00:02:13,293 --> 00:02:15,386 Så snart offentligheten vet at du er forfatter... 15 00:02:15,462 --> 00:02:18,222 ...kommer de med figurene og hendelsene til deg... 16 00:02:18,298 --> 00:02:21,100 ...og så lenge du bevarer evnen til å se... 17 00:02:21,176 --> 00:02:23,602 ...og lytte nøye... 18 00:02:23,678 --> 00:02:26,438 ...vil disse historiene fortsette å... 19 00:02:26,514 --> 00:02:29,767 Stans! Stans! Ikke gjør det! 20 00:02:34,439 --> 00:02:38,826 Vil de fortsette å oppsøke deg hele livet. 21 00:02:38,902 --> 00:02:42,412 Han som ofte har fortalt andres historier... 22 00:02:42,488 --> 00:02:44,248 ...får mange historier fortalt til seg. 23 00:02:44,324 --> 00:02:46,208 - Beklager. - Det går bra. 24 00:02:46,284 --> 00:02:49,461 Hendelsene som følger, ble beskrevet for meg... 25 00:02:49,537 --> 00:02:52,714 ...nøyaktig slik jeg framstiller dem her... 26 00:02:52,790 --> 00:02:55,709 ...og på en helt uventet måte. 27 00:03:02,717 --> 00:03:04,059 For flere år siden... 28 00:03:04,135 --> 00:03:07,146 ...mens jeg led av et mildt tilfelle av "skrivesyke"... 29 00:03:07,222 --> 00:03:11,066 ...en slags nervesvekkelse vanlig blant intelligentsiaen den gang... 30 00:03:11,142 --> 00:03:13,152 ...bestemte jeg meg for å tilbringe august... 31 00:03:13,228 --> 00:03:17,281 ...i spabyen Nebelsbad, under Sudetenwaltz i Alpene... 32 00:03:17,357 --> 00:03:20,826 ...og hadde bestilt rom på Grand Budapest... 33 00:03:20,902 --> 00:03:25,914 ...et pittoresk, forseggjort og en gang berømt etablissement. 34 00:03:25,990 --> 00:03:29,118 Noen av dere kjenner sikkert til det. 35 00:03:30,244 --> 00:03:33,505 Det var utenfor sesongen, hotellet var gått av moten... 36 00:03:33,581 --> 00:03:35,674 ...og hadde alt begynt sitt forfall... 37 00:03:35,750 --> 00:03:39,928 ...og blitt loslitt, noe som førte til at det til slutt ble revet. 38 00:03:40,004 --> 00:03:41,930 Vi få gjestene... 39 00:03:42,006 --> 00:03:44,433 ...hadde raskt klart å gjenkjenne hverandre... 40 00:03:44,509 --> 00:03:48,770 ...som de eneste levende sjelene i den store bygningen... 41 00:03:48,846 --> 00:03:51,940 ...men jeg tror ikke noe bekjentskap hadde blitt til noe mer... 42 00:03:52,016 --> 00:03:55,027 ...enn høflige nikk hver gang vi gikk forbi hverandre... 43 00:03:55,103 --> 00:03:56,111 ...i Palmehagen... 44 00:03:56,187 --> 00:03:58,155 ...de arabiske badene... 45 00:03:58,231 --> 00:04:00,532 ...og om bord i skinnebanen. 46 00:04:00,608 --> 00:04:03,619 Vi var visst en reservert gjeng... 47 00:04:03,695 --> 00:04:06,780 ...og uten unntak alene. 48 00:04:10,535 --> 00:04:13,462 Kanskje hadde jeg som følge av denne generelle stillheten... 49 00:04:13,538 --> 00:04:16,465 ...innledet et uhøytidelig og spøkefullt bekjentskap... 50 00:04:16,541 --> 00:04:18,592 ...med hotellets concierge, en fra vest på kontinentet... 51 00:04:18,668 --> 00:04:20,802 ...bare kjent som Monsieur Jean... 52 00:04:20,878 --> 00:04:26,183 ...som slo en som både lat og ganske hjelpsom. 53 00:04:26,259 --> 00:04:28,644 Han ble visst ikke særlig godt betalt. 54 00:04:28,720 --> 00:04:30,228 Men én kveld... 55 00:04:30,304 --> 00:04:32,856 ...mens jeg snakket med Monsieur Jean... 56 00:04:32,932 --> 00:04:37,486 ...som vanlig, merket jeg en nyankommet. 57 00:04:37,562 --> 00:04:39,988 En liten, eldre mann, elegant kledd... 58 00:04:40,064 --> 00:04:43,075 ...med et usedvanlig livlig, intelligent ansikt... 59 00:04:43,151 --> 00:04:46,328 ...og en trist mine som straks kunne merkes. 60 00:04:46,404 --> 00:04:49,956 Som resten av oss var han alene, men jeg må si... 61 00:04:50,032 --> 00:04:54,670 ...at han var den første som slo en som dypt og virkelig ensom. 62 00:04:54,746 --> 00:04:57,547 Også et symptom på min egen sykdom. 63 00:04:57,623 --> 00:04:59,633 Hvem er denne interessante gamle fyren? 64 00:04:59,709 --> 00:05:01,426 Spurte jeg Monsieur Jean. 65 00:05:01,502 --> 00:05:04,304 Til min overraskelse ble han forbløffet. 66 00:05:04,380 --> 00:05:05,722 - Vet du det ikke? - Spurte han. 67 00:05:05,798 --> 00:05:07,682 Gjenkjenner du ham ikke? 68 00:05:07,758 --> 00:05:09,309 Han virket kjent. 69 00:05:09,385 --> 00:05:13,680 Det er Mr. Moustafa selv. Han kom tidligere i morges. 70 00:05:14,056 --> 00:05:15,524 Dette vil uten tvil være kjent... 71 00:05:15,600 --> 00:05:19,019 ...for de eldre personene blant dere. 72 00:05:20,605 --> 00:05:24,733 Mr. Zero Moustafa var en gang den rikeste mannen i Zubrowka... 73 00:05:26,569 --> 00:05:27,452 Den transalpine jodling IMMIGRANT ARVER FORMUE 74 00:05:27,528 --> 00:05:28,328 KONTINENTALDRIFTEN ZERO TAR GREP OM MARKEDET 75 00:05:28,404 --> 00:05:29,371 ...og eide fortsatt... 76 00:05:29,447 --> 00:05:30,330 ...Grand Budapest. 77 00:05:30,406 --> 00:05:31,581 DAGLIG FAKTUM PAKT MED KOMMISÆR ZERO M. 78 00:05:31,657 --> 00:05:33,667 Han kommer ofte og bor her ei uke eller mer... 79 00:05:33,743 --> 00:05:36,002 ...minst tre ganger i året, men aldri i sesongen. 80 00:05:36,078 --> 00:05:38,547 Monsieur Jean ga meg et tegn, og jeg lente meg nærmere. 81 00:05:38,623 --> 00:05:39,840 Jeg skal fortelle en hemmelighet. 82 00:05:39,916 --> 00:05:42,342 Han tar et enkeltrom uten bad... 83 00:05:42,418 --> 00:05:44,386 ...i bak hjørnet i øverste etasje... 84 00:05:44,462 --> 00:05:45,904 ...og det er mindre enn tjenesteheisen! 85 00:05:45,980 --> 00:05:47,648 Det var velkjent... 86 00:05:49,392 --> 00:05:50,693 ...at Zero Moustafa hadde kjøpt og bodd i... 87 00:05:50,769 --> 00:05:53,946 ...noen av de mest luksuriøse slottene og palazzoene på kontinentet. 88 00:05:54,022 --> 00:05:57,366 Men her, på sitt eget nesten tomme hotell... 89 00:05:57,442 --> 00:06:00,736 ...bodde han i tjenerfløyen? 90 00:06:00,820 --> 00:06:03,539 Da gikk teppet opp for et mindre, hjemlig drama... 91 00:06:03,615 --> 00:06:04,915 Fanken. 92 00:06:04,991 --> 00:06:08,002 ...som krevde umiddelbar og full oppmerksomhet... 93 00:06:08,078 --> 00:06:10,705 ...fra Monsieur Jean... 94 00:06:11,790 --> 00:06:14,917 ...men som ikke holdt på min særlig lenge. 95 00:06:21,550 --> 00:06:22,725 Men... 96 00:06:22,801 --> 00:06:25,561 ...denne pausen i historien om den merkelige mannen... 97 00:06:25,637 --> 00:06:28,147 ...hadde gjort meg, som uttrykket sier... 98 00:06:28,223 --> 00:06:30,483 ..."gespannt wie ein Flitzebogen"... 99 00:06:30,559 --> 00:06:32,985 ...nervene mine var på høykant... 100 00:06:33,061 --> 00:06:36,071 ...og det var de hele neste morgen, til... 101 00:06:36,147 --> 00:06:40,075 ...skjebnen på sin mystiske og helt pålitelige måte... 102 00:06:40,151 --> 00:06:44,572 ...igjen snudde seg til min fordel. 103 00:06:47,826 --> 00:06:50,453 Jeg beundrer arbeidet ditt. 104 00:06:53,039 --> 00:06:55,124 Unnskyld? 105 00:06:56,293 --> 00:07:01,005 Jeg kjenner til og beundrer det vidunderlige arbeidet ditt. 106 00:07:01,381 --> 00:07:03,265 Takk, det var snilt, sir. 107 00:07:03,341 --> 00:07:05,643 Hadde Monsieur Jean noe å si... 108 00:07:05,719 --> 00:07:09,897 ...om den aldrende eieren av dette etablissementet? 109 00:07:09,973 --> 00:07:14,276 Jeg må tilstå at jeg spurte om deg selv. 110 00:07:14,352 --> 00:07:17,071 Monsieur Jean er selvsagt ganske dyktig... 111 00:07:17,147 --> 00:07:19,073 ...men vi kan ikke påstå at han er en første... 112 00:07:19,149 --> 00:07:21,784 ...eller engang en andreklasses concierge. 113 00:07:21,860 --> 00:07:23,778 Men slik er det. 114 00:07:24,029 --> 00:07:26,447 Tidene har forandret seg. 115 00:07:28,366 --> 00:07:32,169 Termalbadene er svært vakre. 116 00:07:32,245 --> 00:07:35,589 De var det til å begynne med. Men de kunne ikke vedlikeholdes. 117 00:07:35,665 --> 00:07:37,591 For dekadent for dagens smak. 118 00:07:37,667 --> 00:07:42,963 Men jeg elsker denne fortryllende gamle ruinen likevel. 119 00:07:43,423 --> 00:07:46,100 Hvorfor kjøpte du det? 120 00:07:46,176 --> 00:07:48,803 Grand Budapest. 121 00:07:57,937 --> 00:07:59,647 Jeg gjorde ikke det. 122 00:08:08,573 --> 00:08:10,541 Hvis du ikke bare er høflig... 123 00:08:10,617 --> 00:08:13,460 ...og i så fall må du si ifra... 124 00:08:13,536 --> 00:08:16,672 ...men hvis det virkelig interesserer deg... 125 00:08:16,748 --> 00:08:19,299 ...får jeg invitere deg på middag i kveld... 126 00:08:19,375 --> 00:08:23,220 ...og det vil være meg en glede og et privilegium å fortelle... 127 00:08:23,296 --> 00:08:27,341 ..."min historie." Som den er. 128 00:08:32,972 --> 00:08:35,023 To ender stekt med oliven. 129 00:08:35,099 --> 00:08:37,651 Kanin, salat? 130 00:08:37,727 --> 00:08:41,021 Pouilly-Jouvet 52, pluss en skvett brut. 131 00:08:41,606 --> 00:08:44,825 Det bør gi oss nok tid... 132 00:08:44,901 --> 00:08:47,820 ...hvis jeg begynner raskt. - For all del. 133 00:09:07,090 --> 00:09:12,686 Den begynner, som det må, med vår felles venns forgjenger. 134 00:09:12,762 --> 00:09:16,599 Den populære, opprinnelige conciergen på Grand Budapest. 135 00:09:17,392 --> 00:09:19,568 Den begynner selvsagt med... 136 00:09:19,644 --> 00:09:25,065 DEL 1 "M. GUSTAVE" 137 00:09:41,666 --> 00:09:44,051 - Bær bordet til vinduet. - Ja, Monsieur Gustave. 138 00:09:44,127 --> 00:09:46,720 - Sett askebegeret på bordet. - Straks, Monsieur Gustave. 139 00:09:46,796 --> 00:09:49,264 Akkurat der. Har de blitt børstet og satt på form? 140 00:09:49,340 --> 00:09:51,350 - Selvsagt. - Pakk dem i hatteeskene. 141 00:09:51,426 --> 00:09:53,519 - Er den fra Oberstdorf & Company? - Jeg tror det. 142 00:09:53,595 --> 00:09:55,395 - Andre koffert. Hvem har billettene? - Jeg. 143 00:09:55,471 --> 00:09:58,098 Gi meg dem. 144 00:09:58,516 --> 00:10:01,268 Disse er i orden. Vent i hjørnet. 145 00:10:09,235 --> 00:10:11,745 - Jeg vil ikke dra. - Unnskyld? 146 00:10:11,821 --> 00:10:13,956 - Jeg vil ikke dra. - Hvorfor ikke? 147 00:10:14,032 --> 00:10:16,083 - Jeg er redd. - For hva? 148 00:10:16,159 --> 00:10:18,418 Jeg er redd dette er siste gang vi ser hverandre. 149 00:10:18,494 --> 00:10:20,170 Hvorfor skulle det være slik? 150 00:10:20,246 --> 00:10:22,589 Jeg kan ikke sette ord på det, men jeg føler det. 151 00:10:22,665 --> 00:10:25,342 Det er ingen grunn til å forlate oss hvis du... 152 00:10:25,418 --> 00:10:28,595 - Bli med meg. - til helvetes Lutz? 153 00:10:28,671 --> 00:10:31,340 - Vær så snill. - Gi meg hånda di. 154 00:10:32,675 --> 00:10:35,769 Du har ingenting å frykte. Du er alltid redd før du reiser. 155 00:10:35,845 --> 00:10:38,897 Du har visst et mer alvorlig anfall nå. 156 00:10:38,973 --> 00:10:41,817 Men ærlig talt...Herregud. Hva har du gjort med neglene dine? 157 00:10:41,893 --> 00:10:43,777 - Unnskyld? - Denne djevelske neglelakken. 158 00:10:43,853 --> 00:10:45,821 - Fargen er helt feil. - Liker du den ikke? 159 00:10:45,897 --> 00:10:49,400 Det er ikke det. Jeg føler fysisk vemmelse. 160 00:10:49,734 --> 00:10:53,120 - Kanskje dette vil berolige deg. - Hva? Ikke deklamer. 161 00:10:53,196 --> 00:10:55,998 - Bare hør på ordene. Hysj. - Vær så snill. Ikke nå. 162 00:10:56,074 --> 00:10:59,793 "Mens jeg en gang i edle skogen, lette etter grå, middelaldersk furu... 163 00:10:59,869 --> 00:11:04,131 "...Kom jeg til en grav, regnvasket, værbitt, overjordisk... 164 00:11:04,207 --> 00:11:06,133 "...dens inskripsjon forlengst slitt bort... 165 00:11:06,209 --> 00:11:09,211 "...men i dens triste sprekker..." 166 00:11:09,712 --> 00:11:11,839 Vil du tenne et lys for meg? 167 00:11:12,548 --> 00:11:16,719 - I sakristiet til Santa Maria? - Jeg skal straks ordne det personlig. 168 00:11:16,844 --> 00:11:20,848 Husk, mine tanker er alltid hos deg. 169 00:11:21,224 --> 00:11:24,560 - Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg. 170 00:11:35,696 --> 00:11:38,165 Det er noe til greier å vinne en slik kvinnes lojalitet... 171 00:11:38,241 --> 00:11:40,868 ...nitten sesonger på rad. 172 00:11:41,577 --> 00:11:44,504 - Ja, sir. - Hun er svært glad i meg. 173 00:11:44,580 --> 00:11:45,672 Ja, sir. 174 00:11:45,748 --> 00:11:47,841 Men jeg har aldri sett henne slik før. 175 00:11:47,917 --> 00:11:49,009 Nei, sir. 176 00:11:49,085 --> 00:11:52,004 Hun skalv som en dritende hund. 177 00:11:52,755 --> 00:11:53,847 Sant nok. 178 00:11:53,923 --> 00:11:56,516 Løp til Santa Maria-katedralen på Brucknerplatz. 179 00:11:56,592 --> 00:11:58,310 Kjøp et vanlig lys med halv lengde... 180 00:11:58,386 --> 00:11:59,978 ...og gi meg fire klubeck igjen. 181 00:12:00,054 --> 00:12:01,980 Tenn det i sakristiet, si en rosenkransbønn... 182 00:12:02,056 --> 00:12:04,316 ...og gå og kjøp en courtesan au chocolat til meg. 183 00:12:04,392 --> 00:12:07,436 Er det penger igjen, gi dem til den lamme skopussergutten. 184 00:12:08,813 --> 00:12:11,440 - Med det samme, sir. - Vent. 185 00:12:13,109 --> 00:12:16,870 - Hvem er du? - Zero, sir. Den nye lobbygutten. 186 00:12:16,946 --> 00:12:18,205 - Zero, sier du? - Ja, sir. 187 00:12:18,281 --> 00:12:20,874 Jeg har verken hørt om eller sett deg før. Hvem ansatte deg? 188 00:12:20,950 --> 00:12:23,952 - Mr. Mosher, sir. - Mr. Mosher! 189 00:12:24,620 --> 00:12:25,796 Ja, Monsieur Gustave? 190 00:12:25,872 --> 00:12:28,548 Har du bak min rygg ansatt denne unge mannen... 191 00:12:28,624 --> 00:12:30,050 ...som lobbygutt? 192 00:12:30,126 --> 00:12:34,296 Han er ansatt i en prøveperiode i påvente av din godkjennelse. 193 00:12:35,172 --> 00:12:37,599 Kanskje, ja. Takk, Mr. Mosher. 194 00:12:37,675 --> 00:12:40,560 Alt i orden, Monsieur Gustave. 195 00:12:40,636 --> 00:12:43,063 Nå skal du intervjues formelt. 196 00:12:43,139 --> 00:12:45,398 Skal jeg gå og tenne lyset først, sir? 197 00:12:45,474 --> 00:12:47,392 Hva? Nei. 198 00:12:50,479 --> 00:12:51,696 Erfaring? 199 00:12:51,772 --> 00:12:54,032 Hotel Kinski, kjøkkengutt, seks måneder. 200 00:12:54,108 --> 00:12:56,368 Hotel Berlitz, mopp- og feiekostgutt, tre måneder. 201 00:12:56,444 --> 00:12:59,204 - Før det var jeg kaserolleskrubber... - Null erfaring. 202 00:12:59,280 --> 00:13:01,373 - Takk igjen, Monsieur Gustave. - Rett opp lua. 203 00:13:01,449 --> 00:13:03,375 - Gleden er på min side, Herr Schneider. - Ødelagt rem. 204 00:13:03,451 --> 00:13:05,335 - Dette er ikke akseptabelt. - Helt enig. 205 00:13:05,411 --> 00:13:08,213 - Utdanning? - Jeg studerte lesing og staving. 206 00:13:08,289 --> 00:13:10,715 Jeg begynte i barneskolen. Jeg nesten... 207 00:13:10,791 --> 00:13:13,009 - Null utdanning. - Nå har den eksplodert. 208 00:13:13,085 --> 00:13:15,220 God morgen, Cicero. Ring den jævla rørleggeren! 209 00:13:15,296 --> 00:13:17,722 - I ettermiddag, Monsieur Gustave? - Absolutt, Frau Liebling. 210 00:13:17,798 --> 00:13:19,432 - Hva i helvete er dette? - Ikke nå. 211 00:13:19,508 --> 00:13:22,135 Familie? 212 00:13:23,971 --> 00:13:25,897 Null. 213 00:13:25,973 --> 00:13:28,558 Sjette, Igor. 214 00:13:35,441 --> 00:13:37,901 Hvorfor vil du bli lobbygutt? 215 00:13:39,278 --> 00:13:43,873 Hvem vil ikke det på Grand Budapest? 216 00:13:43,949 --> 00:13:46,576 Det er en institusjon. 217 00:13:48,829 --> 00:13:50,998 Svært bra. 218 00:14:05,679 --> 00:14:08,473 - Ett tusen klubeck. - Du verden. 219 00:14:09,183 --> 00:14:12,068 Har du vært lobbygutt, sir? 220 00:14:12,144 --> 00:14:13,278 Hva tror du? 221 00:14:13,354 --> 00:14:15,155 Du måtte vel begynne et sted... 222 00:14:15,231 --> 00:14:16,898 - Gå og tenn det pokkers lyset. - Ja, sir. 223 00:14:20,736 --> 00:14:22,287 Én måned senere 224 00:14:22,363 --> 00:14:24,990 Og så begynte livet mitt. 225 00:14:27,201 --> 00:14:28,626 Juniorlobbygutt under opplæring... 226 00:14:28,702 --> 00:14:30,253 ...Grand Budapest Hotel... 227 00:14:30,329 --> 00:14:33,631 ...under Monsieur Gustave Hs strenge kommando. 228 00:14:33,707 --> 00:14:36,968 Jeg ble eleven hans og han min rådgiver og forstander. 229 00:14:37,044 --> 00:14:38,845 Hva er en lobbygutt? 230 00:14:38,921 --> 00:14:41,923 En lobbygutt er helt usynlig, men kan alltid ses. 231 00:14:44,343 --> 00:14:45,435 En lobbygutt husker hva folk hater. 232 00:14:45,511 --> 00:14:47,437 En lobbygutt forutser kundens behov... 233 00:14:47,513 --> 00:14:49,731 ...før det er behov for behovene. 234 00:14:49,807 --> 00:14:53,026 En lobbygutt er først og fremst veldig diskret. 235 00:14:53,102 --> 00:14:55,195 Gjestene vet at deres dypeste hemmeligheter... 236 00:14:55,271 --> 00:14:56,905 ...og noen av dem er ganske usømmelige... 237 00:14:56,981 --> 00:14:58,907 ...vil vi ta med oss i graven. 238 00:14:58,983 --> 00:15:02,194 - Så hold kjeft, Zero. - Ja vel, sir. 239 00:15:03,696 --> 00:15:05,830 Det er alt for øyeblikket. 240 00:15:05,906 --> 00:15:07,916 Jeg begynte å skjønne at mange av hotellets... 241 00:15:07,992 --> 00:15:11,878 ...mest verdsatte og distingverte gjester kom på grunn av ham. 242 00:15:11,954 --> 00:15:15,006 Det virket som en vesentlig del av pliktene hans... 243 00:15:15,082 --> 00:15:17,918 ...men jeg tror han også hadde glede av det. 244 00:15:19,420 --> 00:15:21,471 Kravene var alltid de samme. 245 00:15:21,547 --> 00:15:24,182 De måtte være rike... 246 00:15:24,258 --> 00:15:25,433 ...gamle... 247 00:15:25,509 --> 00:15:26,810 ...usikre... 248 00:15:26,886 --> 00:15:28,019 ...forfengelige... 249 00:15:28,095 --> 00:15:29,562 ...overflatiske... 250 00:15:29,638 --> 00:15:30,814 ...blonde... 251 00:15:30,890 --> 00:15:33,058 ...trengende. 252 00:15:33,642 --> 00:15:36,228 Hvorfor blonde? 253 00:15:37,771 --> 00:15:39,197 Fordi alle var det. 254 00:15:39,273 --> 00:15:40,740 Han var forresten... 255 00:15:40,816 --> 00:15:44,577 ...den mest parfymerte mannen jeg hadde møtt. 256 00:15:44,653 --> 00:15:48,073 Duften varslet hans ankomst på lang avstand... 257 00:15:48,991 --> 00:15:52,285 ...og vedvarte i mange minutter etter at han hadde gått. 258 00:15:53,495 --> 00:15:56,422 Jeg jobbet seks dager i uka pluss halv dag søndag... 259 00:15:56,498 --> 00:15:59,459 ...fra kl. 05.00 til like etter midnatt. 260 00:16:00,002 --> 00:16:02,679 Måltidene våre var små, men hyppige, for utholdenheten. 261 00:16:02,755 --> 00:16:06,132 To frokoster, to lunsjer og en sen middag. 262 00:16:06,675 --> 00:16:10,103 Monsieur Gustave kom også med en nattpreken. 263 00:16:10,179 --> 00:16:13,398 Uhøflighet er bare uttrykk for frykt. 264 00:16:13,474 --> 00:16:15,775 Folk er redde for at de ikke får det de ønsker. 265 00:16:15,851 --> 00:16:19,529 Forferdelige personer trenger bare kjærlighet... 266 00:16:19,605 --> 00:16:22,156 ...så åpner de seg som en blomst. 267 00:16:22,232 --> 00:16:23,908 Dette minner meg om et dikt: 268 00:16:23,984 --> 00:16:26,619 "Malerens kost berørte det påbegynte ansiktet... 269 00:16:26,695 --> 00:16:28,746 "...med lette børstehår... 270 00:16:28,822 --> 00:16:32,792 "...og med den første fargens rødme, ble hennes livløse kinn levende." 271 00:16:32,868 --> 00:16:36,579 Han spiste middag alene på rommet sitt. 272 00:16:41,710 --> 00:16:45,430 Vi visste ikke hvem som eide hotellet. 273 00:16:45,506 --> 00:16:49,434 Hver måned kom hans utsending, kjent som fullmektig Kovacs... 274 00:16:49,510 --> 00:16:51,477 ...for å vurdere regnskapet og gi beskjeder... 275 00:16:51,553 --> 00:16:54,230 ...på vegne av den mystiske eieren. 276 00:16:54,306 --> 00:16:57,400 Da pleide Monsieur Gustave og daglig leder... 277 00:16:57,476 --> 00:17:02,689 ...Herr Becker, å ha et lukket møte over resepsjonen. 278 00:17:13,700 --> 00:17:16,828 Det var også da jeg møtte Agatha... 279 00:17:34,346 --> 00:17:36,973 ...men det snakker vi ikke om. 280 00:17:43,522 --> 00:17:47,150 Del 2: "Madame C.V.D.U.T." 281 00:17:51,655 --> 00:17:56,534 To DAGLIGE UTGAVER ZUBROWKAS OFFISIELLE AVIS 282 00:18:05,377 --> 00:18:08,046 SKINNEBANE 283 00:18:24,956 --> 00:18:26,666 - Hva vil du? - Se. 284 00:18:28,251 --> 00:18:30,136 BLIR DET KRIG? Tanks ved grensen 285 00:18:30,212 --> 00:18:31,929 Enkegrevinne funnet død i budoar 286 00:18:32,005 --> 00:18:33,389 Herregud. 287 00:18:33,465 --> 00:18:34,765 Jeg er veldig lei for det, sir. 288 00:18:34,841 --> 00:18:36,934 - Vi må til henne. - Må vi? 289 00:18:37,010 --> 00:18:41,180 Straks. Hun trenger meg, og du må hjelpe meg med bagasjen. 290 00:18:42,516 --> 00:18:44,442 - Hvor fort kan du pakke? - Fem minutter. 291 00:18:44,518 --> 00:18:46,485 Gjør det. Og ta med en flaske Pouilly-Jouvet 26... 292 00:18:46,561 --> 00:18:47,736 ...i en is bøtte med to glass... 293 00:18:47,812 --> 00:18:50,481 ...så vi ikke må drikke kattepisset de serverer i spisevogna. 294 00:19:00,408 --> 00:19:03,161 Jeg bebreider meg selv. 295 00:19:03,286 --> 00:19:06,714 Hun prøvde å si at hun hadde en forutanelse. Jeg hørte ikke etter. 296 00:19:06,790 --> 00:19:08,340 Hele Lutz kles i svart... 297 00:19:08,416 --> 00:19:10,509 ...bortsett fra hennes forferdelige, svikefulle barn... 298 00:19:10,585 --> 00:19:12,887 ...som hun foraktet og ikke klarte å kysse. 299 00:19:12,963 --> 00:19:15,882 De vil danse som sigøynere. 300 00:19:18,260 --> 00:19:20,352 Ingenting du gjør i livet, har noe poeng... 301 00:19:20,428 --> 00:19:22,354 ...for alt er over på et øyeblikk... 302 00:19:22,430 --> 00:19:25,482 Så setter dødsstivheten inn. 303 00:19:25,558 --> 00:19:28,527 De gode dør unge. 304 00:19:28,603 --> 00:19:31,697 Med litt flaks har hun etterlatt noen klubeck til din gamle venn... 305 00:19:31,773 --> 00:19:35,651 ...men man vet aldri før blekket er tørt på dødsattesten. 306 00:19:36,569 --> 00:19:39,030 Hun var dessuten ren dynamitt i senga. 307 00:19:40,448 --> 00:19:42,875 Hun var 84, Monsieur Gustave. 308 00:19:42,951 --> 00:19:44,585 Jeg har hatt dem eldre. 309 00:19:44,661 --> 00:19:46,337 Når du er ung, får du bare indrefilet... 310 00:19:46,413 --> 00:19:49,590 ...men med årene må du ta de billigere stykkene... 311 00:19:49,666 --> 00:19:52,009 ...noe som er greit for meg fordi jeg liker dem. 312 00:19:52,085 --> 00:19:55,004 Mer smakfulle, eller det sier de iallfall. 313 00:19:57,757 --> 00:20:00,384 Hvorfor stanser vi i en byggåker? 314 00:20:05,640 --> 00:20:10,353 19. oktober Grensen stenges 315 00:20:14,983 --> 00:20:16,951 Hallo, karer. 316 00:20:17,027 --> 00:20:18,410 Id-papirer, takk. 317 00:20:18,486 --> 00:20:21,030 Med glede. 318 00:20:25,026 --> 00:20:27,036 Jeg er redd portrettet ikke er særlig flatterende. 319 00:20:27,112 --> 00:20:28,871 Jeg ble ansett som en stor skjønnhet. 320 00:20:28,947 --> 00:20:30,039 Korp. F. MÜLLER 321 00:20:30,115 --> 00:20:32,541 Hva står F-en for? Fritz? Franz? 322 00:20:32,617 --> 00:20:35,828 - Franz. - Jeg visste det! 323 00:20:36,221 --> 00:20:38,231 Han skjærer en grimase. 324 00:20:38,307 --> 00:20:41,985 Det er et utreisevisum med tredje trinns arbeiderstatus, kjære. 325 00:20:42,061 --> 00:20:44,771 Han er sammen med meg. 326 00:20:44,980 --> 00:20:46,648 Bli med ut. 327 00:20:47,566 --> 00:20:50,618 Vent litt. Sett deg, Zero. Papirene hans er i orden. 328 00:20:50,694 --> 00:20:53,830 Jeg sjekket dem selv med Byrået for arbeid og tjeneste. 329 00:20:53,906 --> 00:20:55,790 Han kan ikke arresteres fordi han er en immigrant. 330 00:20:55,866 --> 00:20:58,702 Han har ikke gjort noe galt. 331 00:21:03,665 --> 00:21:05,758 Stans, for pokker! 332 00:21:05,834 --> 00:21:08,011 Ikke bry deg, Monsieur Gustave! La dem holde på! 333 00:21:08,087 --> 00:21:10,338 Au! Det gjør vondt! 334 00:21:12,549 --> 00:21:15,435 Skitne, fordømte, kopparrede, fascistiske drittsekker! 335 00:21:15,511 --> 00:21:18,471 Ligg unna lobbygutten min! 336 00:21:29,691 --> 00:21:31,159 Hva er problemet? 337 00:21:31,235 --> 00:21:32,285 Dette går for langt. 338 00:21:32,361 --> 00:21:35,655 Den unge mannen arbeider for meg på Grand Budapest Hotel. 339 00:21:37,032 --> 00:21:38,992 Monsieur Gustave? 340 00:21:41,203 --> 00:21:43,830 Mitt navn er Henckels. 341 00:21:44,581 --> 00:21:47,759 Jeg er sønn av dr. Og fru Wolfgang Henckels-Bergersdörfer. 342 00:21:47,835 --> 00:21:50,170 Husker du meg? 343 00:21:50,546 --> 00:21:54,348 Jeg vet nøyaktig hvem du er. Dette er nifst. Du er lille Albert. 344 00:21:54,424 --> 00:21:56,843 Dette er fryktelig pinlig. Slipp dem. 345 00:21:57,135 --> 00:21:59,846 Slipp dem. 346 00:22:06,019 --> 00:22:07,445 Kollegaen din er statsløs. 347 00:22:07,521 --> 00:22:09,864 Han må søke om en revidert gjennomreisetillatelse... 348 00:22:09,940 --> 00:22:13,367 ...som kan være svært vanskelig å skaffe nå. 349 00:22:13,443 --> 00:22:15,278 Ta denne. 350 00:22:16,029 --> 00:22:16,629 Det er midlertidig... 351 00:22:16,697 --> 00:22:17,538 SPESIALREISETILLATELSE 352 00:22:17,614 --> 00:22:21,334 ...men jeg kan ikke tilby bedre. - Hvordan står det til med moren din? 353 00:22:21,410 --> 00:22:23,377 - Hun har det svært bra, takk. - Jeg forguder henne. 354 00:22:23,453 --> 00:22:26,331 - Hils henne fra meg. - Ja vel. 355 00:22:26,665 --> 00:22:31,085 Følgesvennen din var svært snill mot meg da jeg var en ensom liten gutt. 356 00:22:31,545 --> 00:22:34,138 Mine menn og jeg ber om unnskyldning for at vi forstyrret. 357 00:22:34,214 --> 00:22:36,841 Unnskyld, sir. 358 00:22:52,566 --> 00:22:55,910 Ser du? Det fins fortsatt svake glimt av sivilisasjon... 359 00:22:55,986 --> 00:22:59,830 ...igjen i dette barbariske slakteriet en gang kjent som menneskeheten. 360 00:22:59,906 --> 00:23:04,744 Det er det vi leverer på vår egne beskjedne, ydmyke... 361 00:23:05,662 --> 00:23:08,289 til helvete med det. 362 00:23:38,904 --> 00:23:42,365 Hvor er Clotilde? Før meg til henne. 363 00:24:17,567 --> 00:24:19,702 Du ser så godt ut, kjære. Virkelig. 364 00:24:19,778 --> 00:24:21,287 De har gjort en fantastisk jobb. 365 00:24:21,363 --> 00:24:23,873 Jeg vet ikke hva slags krem du har fått på likhuset... 366 00:24:23,949 --> 00:24:25,374 ...men jeg vil ha litt. 367 00:24:25,450 --> 00:24:27,835 Du ser bedre ut enn på årevis. 368 00:24:27,911 --> 00:24:30,538 Du ser ut som om du lever. 369 00:24:35,293 --> 00:24:39,263 Du forandret den likevel. Den er perfekt. 370 00:24:39,339 --> 00:24:41,265 - Clotilde? - Oui, Monsieur Gustave? 371 00:24:41,341 --> 00:24:43,860 Et glass avkjølt vann uten is, takk. 372 00:24:43,936 --> 00:24:45,227 Ja, M. Gustave... 373 00:24:45,303 --> 00:24:47,930 ...og M. Serge ønsker å snakke med deg under fire øyne på kontoret. 374 00:24:50,810 --> 00:24:52,652 Greit. 375 00:24:52,728 --> 00:24:55,355 Det tar ikke lang tid, kjære. 376 00:24:55,982 --> 00:24:58,158 Vi ble ført gjennom en grønn boidør... 377 00:24:58,234 --> 00:25:02,237 ...ned en trang tjenestekorridor og inn i hovmesterens spiskammer. 378 00:25:04,532 --> 00:25:06,666 Et øyeblikk senere ble kjøkkenkorridoren åpnet... 379 00:25:06,742 --> 00:25:10,662 ...og en liten tjener kledd i hvitt humpet inn på rommet. 380 00:25:10,913 --> 00:25:13,832 Jeg har aldri glemt ansiktsuttrykket hans. 381 00:25:14,083 --> 00:25:16,593 Hva pokker skjer? 382 00:25:16,669 --> 00:25:21,006 Jeg hadde aldri vært i et slikt hus før. 383 00:25:21,841 --> 00:25:24,434 Jeg skjønte svært lite av hendelsene som fulgte. 384 00:25:24,510 --> 00:25:27,604 Men til slutt forstod jeg... 385 00:25:27,680 --> 00:25:31,316 ...at når en stor formue står på spill... 386 00:25:31,392 --> 00:25:35,896 ...sprer menneskers grådighet seg som gift i blodet. 387 00:25:38,482 --> 00:25:40,784 Onkler, nevøer, søskenbarn... 388 00:25:40,860 --> 00:25:43,620 ...fjernt stående medlemmer av svigerfamilien. 389 00:25:43,696 --> 00:25:45,372 Den gamle kvinnens fjerneste slektninger... 390 00:25:45,448 --> 00:25:48,158 ...hadde krøpet fram. 391 00:25:49,160 --> 00:25:53,505 I spissen for denne forsamlingen, et forvirrende sammentreff... 392 00:25:53,581 --> 00:25:56,466 ...oppdaget vi vår egen fullmektig Kovacs... 393 00:25:56,542 --> 00:25:59,344 ...en viktig advokat, selvsagt. 394 00:25:59,420 --> 00:26:03,382 Han var testamentfullbyrder. 395 00:26:09,597 --> 00:26:13,225 Dette er madame Ds siste vilje og testamente. 396 00:26:13,934 --> 00:26:16,027 Det består av en generell investeringsplan... 397 00:26:16,103 --> 00:26:20,115 ...opprettet før hennes manns død for 46 år siden... 398 00:26:20,191 --> 00:26:23,493 ...sammen med 635 endringer... 399 00:26:23,569 --> 00:26:26,371 ...notasjoner, korrigeringer, og brev med ønsker... 400 00:26:26,447 --> 00:26:30,158 ...iverksatt i løpet av påfølgende tiår. 401 00:26:31,786 --> 00:26:33,670 Om denne ansamlingen egentlig er lovlig... 402 00:26:33,746 --> 00:26:35,088 ...må undersøkes nøyere... 403 00:26:35,164 --> 00:26:38,341 ...men etter dette kontorets mening var det madame Ds ønske... 404 00:26:38,417 --> 00:26:40,427 ...at kontrollen over mesteparten av dødsboet... 405 00:26:40,503 --> 00:26:43,263 ...skulle overføres til hennes sønn Dmitri... 406 00:26:43,339 --> 00:26:46,057 ...med spesielle utbetalinger til søstrene hans... 407 00:26:46,133 --> 00:26:48,685 ...Marguerite, Laetizia og Carolina... 408 00:26:48,761 --> 00:26:51,896 ...og mindre gaver til ulike medlemmer av storfamilien... 409 00:26:51,972 --> 00:26:56,143 ...nevnt i mottakerlisten, som jeg vil framlegge til sin tid. 410 00:26:57,812 --> 00:26:59,604 Tross dette. 411 00:27:02,483 --> 00:27:03,908 En ytterligere kodisill... 412 00:27:03,984 --> 00:27:07,412 ...som jeg mottok i posten i morges... 413 00:27:07,488 --> 00:27:09,998 ...og som alt tyder på ble sendt av madame D... 414 00:27:10,074 --> 00:27:11,499 ...de siste timene av hennes liv... 415 00:27:11,575 --> 00:27:14,210 ...inneholder en endring av det opprinnelige dokumentet... 416 00:27:14,286 --> 00:27:18,423 ...som jeg vil lese opp nå som loven påbyr. 417 00:27:18,499 --> 00:27:19,758 Dette dokumentets ekthet... 418 00:27:19,834 --> 00:27:21,926 ...er ennå ikke bekreftet av presiderende dommer... 419 00:27:22,002 --> 00:27:26,264 ...så jeg ber om at alle er tålmodige og lar være å kommentere... 420 00:27:26,340 --> 00:27:30,218 ...til undersøkelsene våre kan fullføres. 421 00:27:38,477 --> 00:27:41,905 "til min høyt verdsatte venn som trøstet meg i mine siste år... 422 00:27:41,981 --> 00:27:44,449 "...og slapp solskinn inn i livet til en gammel kvinne... 423 00:27:44,525 --> 00:27:47,452 "...som trodde hun aldri ville bli lykkelig igjen. 424 00:27:47,528 --> 00:27:49,946 "til Monsieur Gustave H... 425 00:27:51,157 --> 00:27:53,625 "...testamenterer og overdrar jeg, fri for all skatt... 426 00:27:53,701 --> 00:27:57,078 "...og med fulle og absolutte formynderrettigheter... 427 00:27:57,496 --> 00:27:59,255 "...maleriet kjent som 'Gutt med eple..."' 428 00:27:59,331 --> 00:28:01,174 - Jøss! - "...av Johannes van Hoytl..." 429 00:28:01,250 --> 00:28:02,801 - Utrolig. - "...den yngre..." 430 00:28:02,877 --> 00:28:03,477 Hva? 431 00:28:03,502 --> 00:28:05,053 "...som ga oss begge så mye glede." 432 00:28:05,129 --> 00:28:06,262 Van Hoytl-maleriet? 433 00:28:06,338 --> 00:28:07,680 - Skattefritt? - Kan hun gjøre det? 434 00:28:07,756 --> 00:28:10,383 Hvem er Gustave H? 435 00:28:11,010 --> 00:28:13,261 Jeg er redd det er meg, kjære. 436 00:28:15,014 --> 00:28:17,440 Den jævla homsen! 437 00:28:17,516 --> 00:28:20,151 Han er concierge. Hva gjør du her? 438 00:28:20,227 --> 00:28:23,279 Viser en flott kvinne jeg var glad i, en siste respekt. 439 00:28:23,355 --> 00:28:26,616 - Han har trengt seg inn i mitt hjem! - Det er ikke ditt ennå, Dmitri. 440 00:28:26,692 --> 00:28:29,119 Kun etter testamentstadfestingen og overdragelsen... 441 00:28:29,195 --> 00:28:32,155 Du får ikke Gutt med eple, din helvetes lille soper! 442 00:28:33,157 --> 00:28:35,500 Hva slags følelse skal det gi meg? 443 00:28:35,576 --> 00:28:37,710 Ring politiet. Vi anmelder. 444 00:28:37,786 --> 00:28:40,922 Denne forbryteren har plaget familien min i nesten 20 år. 445 00:28:40,998 --> 00:28:42,966 Han er en hensynsløs eventyrer og svindler... 446 00:28:43,042 --> 00:28:45,301 ...som utnytter mentalt svake, syke, gamle damer... 447 00:28:45,377 --> 00:28:47,637 ...og han knuller dem antakelig også! 448 00:28:47,713 --> 00:28:50,423 Jeg går til sengs med alle vennene mine. 449 00:28:59,224 --> 00:29:01,484 Hvor er Céline? 450 00:29:01,560 --> 00:29:05,238 Hva? Hun er død. Vi leser opp testamentet hennes. 451 00:29:05,314 --> 00:29:07,657 Ja, ja, selvsagt. 452 00:29:07,733 --> 00:29:10,743 Hvis jeg hører at du rørte min mors kropp... 453 00:29:10,819 --> 00:29:14,289 ...død eller levende, sverger jeg at jeg skjærer over strupen på deg! 454 00:29:14,365 --> 00:29:17,117 Jeg trodde jeg var en jævla homse. 455 00:29:17,576 --> 00:29:20,460 - Ja, men du er biseksuell. - La oss skifte tema. 456 00:29:20,536 --> 00:29:22,204 Jeg drar. 457 00:29:27,678 --> 00:29:30,647 Vent rolig her, takk. 458 00:29:30,723 --> 00:29:33,983 Det bildet, Gutt med eple, er uvurderlig. Skjønner? 459 00:29:34,059 --> 00:29:35,777 Gratulerer, Monsieur Gustave! 460 00:29:35,853 --> 00:29:37,695 De vil kjempe mot meg alt de kan. 461 00:29:37,771 --> 00:29:40,198 - Er det svært vakkert? - Ubeskrivelig. 462 00:29:40,274 --> 00:29:42,867 "Selv den beste skaldens dikt kan bare synge... 463 00:29:42,943 --> 00:29:45,078 "...om det hun mangler, og alt hun ikke er! 464 00:29:45,154 --> 00:29:47,705 - "Hans tunge..." - Får jeg se det? 465 00:29:47,781 --> 00:29:50,408 Hvorfor ikke? 466 00:30:21,199 --> 00:30:23,751 Dette er van Hoytls utsøkte portrett... 467 00:30:23,827 --> 00:30:26,212 ...av en vakker gutt på sin manndoms høyde. 468 00:30:26,288 --> 00:30:29,048 Blond, velstelt. Huden hvit som melk. 469 00:30:29,124 --> 00:30:30,633 Av plettfri avstamning. 470 00:30:30,709 --> 00:30:34,345 Et av de siste i privat eie og uten tvil det beste. 471 00:30:34,421 --> 00:30:35,846 Det er et mesterverk. 472 00:30:35,922 --> 00:30:38,549 Resten av denne dritten er verdiløst skrot. 473 00:31:24,971 --> 00:31:27,515 M. Gustave? 474 00:31:29,184 --> 00:31:31,686 Kan jeg hjelpe deg? 475 00:31:31,978 --> 00:31:32,878 Ja, Serge. 476 00:31:32,954 --> 00:31:34,947 Du kan pakke inn dette. 477 00:31:35,023 --> 00:31:36,173 Pakke inn... 478 00:31:36,249 --> 00:31:38,484 "Gutt med eple"? 479 00:31:48,829 --> 00:31:50,538 KONFIDENSIELT 480 00:31:57,104 --> 00:32:00,232 Hva ville du fortelle meg tidligere? 481 00:32:00,941 --> 00:32:03,034 Jeg tror ikke jeg kan si det nå. 482 00:32:03,110 --> 00:32:06,029 Skriv til meg i morgen. Lutzbahn stasjon! 483 00:32:17,375 --> 00:32:19,509 Jeg skal aldri skilles av med det. 484 00:32:19,585 --> 00:32:24,180 Det minnet henne om meg. Det vil alltid minne meg om henne. 485 00:32:24,256 --> 00:32:27,017 Jeg skal dø med dette bildet over sengen. 486 00:32:27,093 --> 00:32:29,720 Ser du likheten? 487 00:32:30,137 --> 00:32:32,764 Å ja. 488 00:32:37,478 --> 00:32:39,362 Vi bør faktisk selge det. 489 00:32:39,438 --> 00:32:42,574 Jo før jo bedre, hvis de prøver å stjele det tilbake. 490 00:32:42,650 --> 00:32:45,535 Pluss de gærne fotsoldatene på farten... 491 00:32:45,611 --> 00:32:49,080 Jeg tror det kan bli en vanskelig krig og lang tørke i hotellbransjen. 492 00:32:49,156 --> 00:32:52,284 For alt jeg vet, kan de stenge oss i morgen. 493 00:32:57,998 --> 00:33:00,091 La oss inngå en høytidelig blodpakt. 494 00:33:00,167 --> 00:33:02,594 Vi kontakter svartebørsen og selger Gutt med eple... 495 00:33:02,670 --> 00:33:03,678 ...før uka er omme... 496 00:33:03,754 --> 00:33:06,890 ...så forlater vi landet og ligger lavt et sted på Maltas riviera... 497 00:33:06,966 --> 00:33:09,559 ...til problemene løser seg og vi tar jobbene våre tilbake. 498 00:33:09,635 --> 00:33:11,519 til gjengjeld for din hjelp, lojalitet... 499 00:33:11,595 --> 00:33:13,521 ...og tjeneste som min personlige kammertjener... 500 00:33:13,597 --> 00:33:18,276 ...får du 1,5 prosent av nettosalgsprisen. 501 00:33:18,352 --> 00:33:20,937 - 1,5? - Pluss kost og losji. 502 00:33:21,814 --> 00:33:24,407 - Kan vi si 10? - 10? Tuller du? 503 00:33:24,483 --> 00:33:26,326 Det er mer enn jeg vil betale en selger... 504 00:33:26,402 --> 00:33:28,787 ...og du vet ikke forskjell på chiaroscuro og kyllingkråser. 505 00:33:28,863 --> 00:33:30,705 Nei, 1,5 er riktig. Men hør her... 506 00:33:30,781 --> 00:33:34,084 ...dør jeg først, og det gjør jeg helt sikkert, blir du min enearving. 507 00:33:34,160 --> 00:33:37,045 Jeg eier ikke mye, unntatt noen elfenbeinshårbørster... 508 00:33:37,121 --> 00:33:38,630 ...og mitt bibliotek med romantisk poesi... 509 00:33:38,706 --> 00:33:41,466 ...men når tida kommer, får du det... 510 00:33:41,542 --> 00:33:44,928 ...sammen med det vi ikke har brukt på horer og whisky. 511 00:33:45,004 --> 00:33:47,764 Dette er vår hellige pakt. 512 00:33:47,840 --> 00:33:50,425 Jeg skal skrive dokumentet nå. 513 00:33:54,889 --> 00:33:59,025 Jeg, Monsieur Gustave H, frisk på kropp og sinn... 514 00:33:59,101 --> 00:34:03,113 ...denne dagen den 19. oktober i det Herrens år 1932... 515 00:34:03,189 --> 00:34:06,691 Han fortalte meg aldri hvor han kom fra. 516 00:34:09,445 --> 00:34:12,322 Jeg spurte aldri om familien hans. 517 00:34:32,676 --> 00:34:35,228 Unnskyld. 518 00:34:35,304 --> 00:34:37,138 Hva? 519 00:34:37,514 --> 00:34:41,518 Politiet er her. De spurte etter deg. 520 00:34:44,772 --> 00:34:47,399 Si at jeg kommer straks. 521 00:34:47,566 --> 00:34:50,193 Ok. 522 00:34:54,865 --> 00:34:56,958 Har du noen gang blitt avhørt av myndighetene? 523 00:34:57,034 --> 00:34:59,794 Én gang ble jeg arrestert og torturert av opprørsmilitsen... 524 00:34:59,870 --> 00:35:01,129 ...etter ørkenopprøret. 525 00:35:01,205 --> 00:35:03,256 - Du vet hva du skal gjøre. Hold kjeft. - Selvsagt. 526 00:35:03,332 --> 00:35:07,335 Du har aldri hørt ordet "van Hoytl!" Ok, vi går. 527 00:35:21,767 --> 00:35:24,394 Hvordan kan vi hjelpe dere, mine herrer? 528 00:35:25,104 --> 00:35:26,362 Inspektør Henckels. 529 00:35:26,438 --> 00:35:29,115 "Etter ordre fra politimesteren i Zubrowka-provinsen... 530 00:35:29,191 --> 00:35:31,034 "...arresterer jeg deg hermed for drapet... 531 00:35:31,110 --> 00:35:33,745 "...på madame Céline Villeneuve Desgoffe und Taxis." 532 00:35:33,821 --> 00:35:36,998 Jeg visste det var noe mistenkelig. Vi hørte aldri dødsårsaken. 533 00:35:37,074 --> 00:35:40,869 Hun er drept, og dere tror jeg gjorde det. 534 00:35:41,954 --> 00:35:44,539 Hei! 535 00:35:45,749 --> 00:35:48,335 Stans! 536 00:35:52,005 --> 00:35:57,344 DEL 3: "KONTROLLPUNKT 19 FANGELEIR" 537 00:36:18,198 --> 00:36:20,083 Én uke senere 538 00:36:20,159 --> 00:36:22,744 I påvente av rettssak 539 00:36:37,551 --> 00:36:39,769 Hva har skjedd? 540 00:36:39,845 --> 00:36:42,438 Min kjære Zero, jeg banket livskiten ut av... 541 00:36:42,514 --> 00:36:45,274 ...en sutrende liten dritt ved navn Pinky Bandinski... 542 00:36:45,350 --> 00:36:47,276 ...som våget å trekke min manndom i tvil... 543 00:36:47,352 --> 00:36:49,695 ...for er det noe kiosklitteraturen har lært meg... 544 00:36:49,771 --> 00:36:51,948 ...er det at på et slikt sted... 545 00:36:52,024 --> 00:36:53,616 ...må du aldri være svekling. 546 00:36:53,692 --> 00:36:55,785 Du må vise deg sterk fra første dag. 547 00:36:55,861 --> 00:36:57,578 Du må vinne deres respekt. 548 00:36:57,654 --> 00:37:01,366 Se grundig på styggingen der borte. 549 00:37:04,077 --> 00:37:06,045 Han har faktisk blitt en nær venn. 550 00:37:06,121 --> 00:37:08,331 Jeg håper du får møte ham. 551 00:37:08,707 --> 00:37:10,883 Så du har snakket med Kovacs? 552 00:37:10,959 --> 00:37:12,468 Jeg møtte ham i hemmelighet. 553 00:37:12,544 --> 00:37:14,887 Jeg måtte sverge på Bibelen om ikke å si det til noen. 554 00:37:14,963 --> 00:37:17,473 - Du må også det. - Jeg gjør det senere. 555 00:37:17,549 --> 00:37:20,143 - Han mistenker at du er uskyldig. - Selvsagt. 556 00:37:20,219 --> 00:37:22,595 Hva er tiltalen? 557 00:37:23,347 --> 00:37:26,482 Sent på kvelden den 19. oktober... 558 00:37:26,558 --> 00:37:29,694 ...ankom en velkjent person for huset, en Monsieur Gustave H... 559 00:37:29,770 --> 00:37:33,030 ...til Desgoffe og Taxis-slottet i Lutz... 560 00:37:33,106 --> 00:37:35,783 ...og gikk inn tjenerinngangen... 561 00:37:35,859 --> 00:37:37,326 ...uten å si til noen at han var der... 562 00:37:37,402 --> 00:37:41,289 ...og fortsatte så via baktrappene og tjenerkorridoren... 563 00:37:41,365 --> 00:37:43,791 ...til madame Ds private rom. 564 00:37:43,867 --> 00:37:46,502 Vi vet ikke om dette besøket... 565 00:37:46,578 --> 00:37:49,172 ...hadde blitt avtalt med henne. 566 00:37:49,248 --> 00:37:54,302 Neste morgen ble madame D funnet død av strykninforgiftning. 567 00:37:54,378 --> 00:37:56,637 Monsieur Gustave ble ikke sett på området igjen... 568 00:37:56,713 --> 00:37:59,932 ...før 24 timer senere. 569 00:38:00,008 --> 00:38:04,854 Hvem som anklager ham, kommer fram i denne erklæringen. 570 00:38:04,930 --> 00:38:08,482 Det er i det store og hele alle medlemmene av storfamilien... 571 00:38:08,558 --> 00:38:13,446 ...men nøkkelvitnet som visstnok så hendelsene... 572 00:38:13,522 --> 00:38:16,240 ...har visstnok flyktet fra jurisdiksjonsområdet. 573 00:38:16,316 --> 00:38:18,159 Vi vet ikke hvor han er... 574 00:38:18,235 --> 00:38:20,995 ...men myndighetene leter etter ham. 575 00:38:21,071 --> 00:38:23,740 Hvem er det? 576 00:38:26,644 --> 00:38:28,862 - Serge? - Jeg er redd for det. 577 00:38:28,938 --> 00:38:31,406 Den lille drittsekken. 578 00:38:31,482 --> 00:38:33,742 Nei, jeg tror det ikke. De har lurt ham i en felle. 579 00:38:33,818 --> 00:38:36,036 Jeg er i et ormebol. 580 00:38:36,112 --> 00:38:37,245 Har du alibi? 581 00:38:37,321 --> 00:38:39,622 Selvsagt, men hun er gift med hertugen av Westfalen. 582 00:38:39,698 --> 00:38:42,459 Navnet hennes kan ikke blandes inn i disse skitne affærene. 583 00:38:42,535 --> 00:38:46,463 - Men det kan stå om livet ditt. - Ja, men hurpa stakk av. 584 00:38:46,539 --> 00:38:50,917 Hun er alt om bord Queen Nasstasja halvveis til Nederlandsk Tanganyika. 585 00:38:52,837 --> 00:38:54,671 Ikke gi opp. 586 00:38:59,885 --> 00:39:02,053 Den fulle sannheten om konspirasjonen... 587 00:39:02,805 --> 00:39:05,065 ...nå en offentlig sak... 588 00:39:05,141 --> 00:39:08,852 ...var umulig å forstå for oss den gangen. 589 00:39:25,578 --> 00:39:27,295 Jeg leter etter Serge x... 590 00:39:27,371 --> 00:39:30,298 ...en ung mann ansatt av arbeidsgiveren min... 591 00:39:30,374 --> 00:39:34,503 ...familien Desgoffe og Taxis av Schloss Lutz. 592 00:39:35,546 --> 00:39:37,714 - Ja, sir? - Er du søsteren hans? 593 00:39:37,882 --> 00:39:40,342 - Ja, sir. - Sett noe til ham i det siste? 594 00:39:40,885 --> 00:39:43,637 - Nei, sir. - Nei, sir? 595 00:39:44,054 --> 00:39:45,972 Nei, sir. 596 00:39:48,434 --> 00:39:51,361 Jeg må finne ham med det samme for hans egen sikkerhets... 597 00:39:51,437 --> 00:39:53,112 ...og alle andres skyld. 598 00:39:53,188 --> 00:39:55,990 Hvis han dukker opp... 599 00:39:56,066 --> 00:39:58,952 - Ja, sir? - Si at Jopling sier: 600 00:39:59,028 --> 00:40:01,947 "Kom hjem." 601 00:40:03,490 --> 00:40:06,660 Men én ting var sikker... 602 00:40:08,078 --> 00:40:12,290 ...Desgoffe und Taxis-familien var svært mektig... 603 00:40:15,836 --> 00:40:18,630 ...og vi hadde knapt med tid. 604 00:40:26,055 --> 00:40:29,474 Et brev fra Monsieur Gustave. Zero. 605 00:40:29,725 --> 00:40:32,352 - Vil du at jeg skal? - Les det. 606 00:40:37,566 --> 00:40:39,659 "Mine kjære og betrodde kollegaer..." 607 00:40:39,735 --> 00:40:41,953 Jeg savner dere dypt idet jeg skriver fra stedet... 608 00:40:42,029 --> 00:40:45,164 ...der jeg så beklagelig og latterlig er sperret inne. 609 00:40:45,240 --> 00:40:47,417 til jeg igjen går blant dere som fri mann... 610 00:40:47,493 --> 00:40:50,003 ...ligger Grand Budapest i deres hender... 611 00:40:50,079 --> 00:40:52,380 ...akkurat som dets plettfrie rykte. 612 00:40:52,456 --> 00:40:54,632 Hold det perfekt og gjør det fantastisk. 613 00:40:54,708 --> 00:40:57,176 Ta ekstra godt vare på hver eneste liten del av det... 614 00:40:57,252 --> 00:40:59,470 ...som om jeg voktet over dere som en hauk... 615 00:40:59,546 --> 00:41:03,141 ...med en pisk i klørne, for det gjør jeg. 616 00:41:03,217 --> 00:41:06,352 Oppdager jeg at dere forsømmer arbeidet mens jeg er borte... 617 00:41:06,428 --> 00:41:10,189 ...lover jeg dere rask og nådeløs straff. 618 00:41:10,265 --> 00:41:14,360 Et stort og edelt hus er betrodd dere. 619 00:41:14,436 --> 00:41:17,196 Si fra til Zero om dere ser noe merkelig. 620 00:41:17,272 --> 00:41:19,532 "Deres hengivne Monsieur Gustave." 621 00:41:19,608 --> 00:41:21,993 Så kommer det et dikt, men vi bør begynne på suppen... 622 00:41:22,069 --> 00:41:24,579 ...siden det har 46 strofer. 623 00:41:24,655 --> 00:41:28,541 "Fuktig, svart aske fukter skitten i reiret til en rotte mørk som møkk... 624 00:41:28,617 --> 00:41:30,877 "...og blander seg med lukten av råttent tre... 625 00:41:30,953 --> 00:41:32,879 "...mens lerkesangen fra en rennesteinsunge..." 626 00:41:32,955 --> 00:41:35,298 Jeg stolte aldri på den hovmesteren. 627 00:41:35,374 --> 00:41:39,218 - Han er for ærlig. - For ærlig? 628 00:41:39,294 --> 00:41:44,257 Det får så være, finn ham raskt og gjør det kvikt. 629 00:41:59,773 --> 00:42:03,068 Kan jeg tilby en tallerken grøt? 630 00:42:04,903 --> 00:42:06,496 Nei? Noen? 631 00:42:06,572 --> 00:42:09,407 Du med det svært store arret i ansiktet? 632 00:42:18,125 --> 00:42:21,219 Prøv den. Den er ganske varm og næringsrik i dag. 633 00:42:21,295 --> 00:42:23,171 Den trenger litt salt. 634 00:42:31,180 --> 00:42:33,389 Farvel. 635 00:42:37,603 --> 00:42:40,230 Stappe, mine herrer? Vil noen ha? 636 00:42:43,692 --> 00:42:45,902 Som dere vil. 637 00:42:50,824 --> 00:42:53,117 Opp og hopp. Fort. 638 00:42:54,036 --> 00:42:55,912 God morgen, Pinky. 639 00:43:01,143 --> 00:43:03,861 - Mendl's igjen? - Nettopp. 640 00:43:03,937 --> 00:43:06,522 Hvem har strupekutteren? 641 00:43:11,570 --> 00:43:14,580 - Himmelsk. - Mendl's er best. 642 00:43:14,656 --> 00:43:17,408 - Tilbake på jobb. - Monsieur Gustave? 643 00:43:20,370 --> 00:43:22,413 Ja? 644 00:43:25,625 --> 00:43:28,052 Jeg og guttene har snakket om det. 645 00:43:28,128 --> 00:43:30,721 Vi syns du er oppriktig og mandig. 646 00:43:30,797 --> 00:43:33,057 Jeg har aldri blitt beskyldt for det før... 647 00:43:33,133 --> 00:43:35,226 ...men jeg setter pris på omtanken. 648 00:43:35,302 --> 00:43:37,261 Du er en av oss nå. 649 00:43:37,971 --> 00:43:40,064 Så hyggelig. 650 00:43:40,140 --> 00:43:42,191 Takk, kjære Pinky. Tank, Günther. 651 00:43:42,267 --> 00:43:43,776 Takk, Wolf. 652 00:43:43,852 --> 00:43:46,437 Noe mer? 653 00:43:47,689 --> 00:43:49,357 Si det til ham, Ludwig. 654 00:43:50,692 --> 00:43:54,120 Kontrollpunkt 19 er et bra fengsel. 655 00:43:54,196 --> 00:43:57,540 Det er brede jernstenger foran hver dør, ventil og vindu. 656 00:43:57,616 --> 00:44:01,377 Det er 72 vakter på grunnplanet og 16 til i tårnene. 657 00:44:01,453 --> 00:44:05,881 Det er et fall på 100 meter ned i en vollgrav full av krokodiller. 658 00:44:05,957 --> 00:44:08,050 Men som de beste har det et svakt punkt... 659 00:44:08,126 --> 00:44:10,010 ...som i dette tilfellet er... 660 00:44:10,086 --> 00:44:12,346 ...et overvannssystem... 661 00:44:12,422 --> 00:44:14,849 ...fra den gang festningen først ble bygd... 662 00:44:14,925 --> 00:44:17,059 ...langt tilbake i middelalderen. 663 00:44:17,135 --> 00:44:20,354 Ingen sier at det vil gå... 664 00:44:20,430 --> 00:44:22,314 ...som fot i hose... 665 00:44:22,390 --> 00:44:26,193 ...men fengselet er sårbart... 666 00:44:26,269 --> 00:44:29,564 ...og det er det viktigste. 667 00:44:29,773 --> 00:44:32,567 Se. 668 00:44:33,151 --> 00:44:34,535 Hvem tegnet dette? 669 00:44:34,611 --> 00:44:36,912 Hva mener du med det? Jeg gjorde det. 670 00:44:36,988 --> 00:44:39,206 Svært bra. Vidunderlige linjer, Ludwig. 671 00:44:39,282 --> 00:44:41,083 Dette viser stort kunstnerisk talent. 672 00:44:41,159 --> 00:44:44,628 Spørsmål, hvordan tenker du å trenge gjennom fundamentet? 673 00:44:44,704 --> 00:44:47,423 Det er en halv meter med forsterket granitt mur, ikke sant? 674 00:44:47,499 --> 00:44:49,300 Graver vi med strupekutteren... 675 00:44:49,376 --> 00:44:52,136 ...blir det vel to til seks måneders arbeid... 676 00:44:52,212 --> 00:44:53,888 ...og imens vil flere her... 677 00:44:53,964 --> 00:44:55,473 ...henrettes på voldsom måte. 678 00:44:55,549 --> 00:44:58,017 Du traff spikeren på hodet, Mr. Gustave. 679 00:44:58,093 --> 00:45:00,811 Vi har falske id-papirer, brukte klær... 680 00:45:00,887 --> 00:45:03,439 ...en taustige laget av pinner og sengetøy... 681 00:45:03,515 --> 00:45:05,483 ...men vi trenger graveredskaper... 682 00:45:05,559 --> 00:45:09,145 ...som er vanskelig å få tak i her på herberget. 683 00:45:23,368 --> 00:45:24,627 På dette punktet i historien... 684 00:45:24,703 --> 00:45:28,464 ...ble den gamle mannen stille og skjøv bort lammesadelen. 685 00:45:28,540 --> 00:45:31,467 Øynene hans var blanke som to steiner. 686 00:45:31,543 --> 00:45:33,636 Jeg kunne se at han var plaget. 687 00:45:33,712 --> 00:45:36,472 - Er du syk, Mr. Moustafa? - Spurte jeg til slutt. 688 00:45:36,548 --> 00:45:38,974 - Du store min, nei. - Sa han. 689 00:45:39,050 --> 00:45:42,053 Jeg vet bare ikke hvordan jeg skal fortsette. 690 00:45:42,679 --> 00:45:44,980 Han gråt. 691 00:45:45,056 --> 00:45:46,649 Jeg snakker aldri om Agatha... 692 00:45:46,725 --> 00:45:50,486 ...for bare ved tanken på navnet hennes... 693 00:45:50,562 --> 00:45:53,898 ...klarer jeg ikke å kontrollere følelsene mine. 694 00:45:56,401 --> 00:45:59,236 Det er visst ingen vei utenom. 695 00:45:59,863 --> 00:46:02,031 Hun reddet oss. 696 00:46:03,033 --> 00:46:04,458 På vårt tredje formelle stevnemøte... 697 00:46:04,534 --> 00:46:06,252 ...fridde jeg til henne, og hun sa ja. 698 00:46:06,328 --> 00:46:07,461 Én måned tidligere 699 00:46:07,537 --> 00:46:10,164 - Vil du gifte deg med meg? - Ja. 700 00:46:11,333 --> 00:46:14,301 Vi hadde ikke engang 50 klubeck til sammen. 701 00:46:14,377 --> 00:46:17,805 Ingen visste det, men hvem ville ha brydd seg? 702 00:46:17,881 --> 00:46:21,300 Vi var begge helt alene i verden... 703 00:46:21,760 --> 00:46:24,387 ...og vi var dypt forelsket. 704 00:46:32,812 --> 00:46:34,822 - Her. - Takk. 705 00:46:34,898 --> 00:46:36,907 - Det er ei bok. - Det ser jeg. 706 00:46:36,983 --> 00:46:38,617 Romantisk poesi, bind én. 707 00:46:38,693 --> 00:46:41,120 Monsieur Gustave anbefalte den. Jeg har et eget eksemplar. 708 00:46:41,196 --> 00:46:45,866 - Jeg ødela visst overraskelsen. - Jeg åpner den likevel. 709 00:46:48,703 --> 00:46:51,330 Les tilegnelsen. 710 00:46:51,873 --> 00:46:54,258 til min kjæreste, elskede, mest dyrebare, avholdte Agatha... 711 00:46:54,334 --> 00:46:55,759 ...som jeg tilber. 712 00:46:55,835 --> 00:46:57,469 Med respekt, tilbedelse, beundring... 713 00:46:57,545 --> 00:47:00,222 ...kyss, takknemlighet, beste ønsker og kjærlighet. 714 00:47:00,298 --> 00:47:02,133 Fra Z til A. 715 00:47:08,992 --> 00:47:10,251 Monsieur Gustave insisterte... 716 00:47:10,327 --> 00:47:12,753 ...på umiddelbar og grundig krysseksaminering... 717 00:47:12,829 --> 00:47:15,589 Hun er så sjarmerende. 718 00:47:15,665 --> 00:47:18,217 ...der han ga Agatha et porselenshalskjede... 719 00:47:18,293 --> 00:47:21,303 ...og fem dusin hvite tulipaner hver innpakket i silkepapir... 720 00:47:21,379 --> 00:47:23,639 ...i en eske på størrelse med en barnekiste. 721 00:47:23,715 --> 00:47:26,600 - Det er ikke riktig. - Unnskyld? 722 00:47:26,676 --> 00:47:27,977 Hvorfor surmuler han? 723 00:47:28,053 --> 00:47:30,104 Hun er kjæresten min. Du kan ikke bare kjøpe dette. 724 00:47:30,180 --> 00:47:33,607 Jeg avhører bare denne skjønnhetsvisjonen på dine vegne. 725 00:47:33,683 --> 00:47:36,402 Vær aldri sjalu, Zero, ikke engang et øyeblikk. 726 00:47:36,478 --> 00:47:38,646 Flørter han med deg? 727 00:47:39,356 --> 00:47:42,575 - Ja. - Jeg godkjenner dette ekteskapet. 728 00:47:42,651 --> 00:47:45,327 Agatha, min skjønne, gå tilbake til din elskede. 729 00:47:45,403 --> 00:47:46,787 Snart skjønte vi... 730 00:47:46,863 --> 00:47:48,664 Velsignet være dere begge. 731 00:47:48,740 --> 00:47:50,624 ...at ikke bare var Agatha veldig flink... 732 00:47:50,700 --> 00:47:53,294 ...med palettkniv og smørkremdeig... 733 00:47:53,370 --> 00:47:55,997 - Mendl. - Kom igjen. 734 00:47:56,581 --> 00:47:59,125 ...hun var også svært modig. 735 00:48:03,046 --> 00:48:05,673 Jeg tror hun var født slik. 736 00:48:24,484 --> 00:48:26,619 Noe er borte. 737 00:48:26,695 --> 00:48:31,290 Et viktig dokument, enten forlagt eller ødelagt. 738 00:48:31,366 --> 00:48:34,001 Jeg vet verken hva det inneholder eller representerer... 739 00:48:34,077 --> 00:48:35,628 ...jeg vet ikke hva det er... 740 00:48:35,704 --> 00:48:38,922 ...men det er spor og skygger etter det overalt. 741 00:48:38,998 --> 00:48:40,799 Jeg vil ikke skremme dere... 742 00:48:40,875 --> 00:48:42,760 ...og jeg venter ingen betydelig endring... 743 00:48:42,836 --> 00:48:45,971 ...i dommerens avgjørelse om arven deres... 744 00:48:46,047 --> 00:48:49,975 ...men spesielt gitt omstendighetene rundt dødsfallet... 745 00:48:50,051 --> 00:48:54,688 ...samt at drapssakens nøkkelvitne, Serge x, forsvant... 746 00:48:54,764 --> 00:48:56,523 ...foreslår jeg at vi legger saken fram for... 747 00:48:56,599 --> 00:48:58,942 ...den lokale politiinspektøren... 748 00:48:59,018 --> 00:49:00,861 ...slik at det overhodet ikke blir spørsmål... 749 00:49:00,937 --> 00:49:03,489 ...om ulovligheter i framtiden. 750 00:49:03,565 --> 00:49:05,900 - Enig? - Ikke enig. 751 00:49:07,110 --> 00:49:09,862 - Ikke enig? - Ikke enig. 752 00:49:11,948 --> 00:49:15,334 - Får jeg stille deg et spørsmål, Vilmos? - Ja, Dmitri? 753 00:49:15,410 --> 00:49:18,170 - Hvem arbeider du for? - Unnskyld? 754 00:49:18,246 --> 00:49:22,174 Hvem arbeider du for? Jeg trodde du var advokaten vår. 755 00:49:22,250 --> 00:49:25,719 Faktisk er jeg testamentfullbyrder. 756 00:49:25,795 --> 00:49:30,099 I denne spesielle situasjonen representerer jeg avdøde. 757 00:49:30,175 --> 00:49:31,225 Å ja? 758 00:49:31,301 --> 00:49:34,228 Ja. Honoraret mitt ble tatt med i... 759 00:49:34,304 --> 00:49:39,683 Bare fullfør arbeidet og ikke lag problemer. Enig? 760 00:49:41,060 --> 00:49:45,731 Jeg er advokat. Jeg må følge loven. 761 00:49:46,441 --> 00:49:48,234 Ikke enig. 762 00:49:54,157 --> 00:49:56,867 Dette stinker, søstre. 763 00:49:59,704 --> 00:50:02,331 Kastet han nettopp katten min ut vinduet? 764 00:50:02,999 --> 00:50:04,883 Jeg tror ikke det. 765 00:50:04,959 --> 00:50:06,669 - Nei. Gjorde han det? - Jopling? 766 00:50:32,862 --> 00:50:35,489 Ok. 767 00:50:45,458 --> 00:50:48,302 Det er noe jeg ikke har fortalt deg, Agatha. 768 00:50:48,378 --> 00:50:49,761 - Ok. - Vi stjal et maleri. 769 00:50:49,837 --> 00:50:52,431 Det er svært verdifullt, kanskje verdt fem millioner. 770 00:50:52,507 --> 00:50:54,558 Jeg vet ikke om noen har merket at det er borte... 771 00:50:54,634 --> 00:50:56,310 ...men skulle noe skje med meg... 772 00:50:56,386 --> 00:50:58,512 Stjeler du kunst? 773 00:50:59,013 --> 00:51:02,149 Ett bilde. Vi må planlegge hvordan du skal overleve. 774 00:51:02,225 --> 00:51:05,152 Gjem dette. Det er i kode, og du trenger forstørrelsesglass... 775 00:51:05,228 --> 00:51:07,613 ...men det sier hvordan du finner Gutt med eple. 776 00:51:07,689 --> 00:51:09,948 Ikke krev mindre enn halvparten av utsalgsprisen. 777 00:51:10,024 --> 00:51:12,784 - Zero, jeg er baker. - Du er konditor. 778 00:51:12,860 --> 00:51:14,912 Jeg er ingen heler, hvis det heter det. 779 00:51:14,988 --> 00:51:17,489 Jeg selger ikke stjålne gjenstander. 780 00:51:18,116 --> 00:51:20,701 Jeg sa feil. Hun testamenterte det til ham. 781 00:51:29,377 --> 00:51:31,920 Gå og legg dere. 782 00:51:32,004 --> 00:51:34,465 Ja, Herr Mendl. 783 00:51:36,592 --> 00:51:38,518 - Gjem denne. - Nei. 784 00:51:38,594 --> 00:51:41,180 Ok, men ta den likevel. 785 00:52:10,168 --> 00:52:12,753 Garderobe INNHOLD: Perserkatt (AVDØD) 786 00:52:53,961 --> 00:52:56,296 NESTE STOPP KUNSTMUSEUM 787 00:53:16,484 --> 00:53:21,488 MUSEET STENGER OM 15 MINUTTER 788 00:53:31,290 --> 00:53:35,002 MUSEET STENGER OM 14 MINUTTER 789 00:54:02,113 --> 00:54:04,364 ADGANG FORBUDT 790 00:54:21,924 --> 00:54:24,301 UTGANG 791 00:55:06,552 --> 00:55:09,896 Neste morgen mottok Herr Becker en spesiell... 792 00:55:09,972 --> 00:55:12,816 ...beskjed i siste liten fra fullmektig Kovacs'kontor... 793 00:55:12,892 --> 00:55:17,687 ...som utsatte deres planlagte møte på ubestemt tid. 794 00:55:19,982 --> 00:55:26,321 3 dager senere 795 00:55:48,219 --> 00:55:50,846 La oss rømme. 796 00:56:13,536 --> 00:56:15,871 KJØKKEN 797 00:56:59,757 --> 00:57:02,517 - Hvordan kom dere dit? - Hold kjeft, for helvete. 798 00:57:02,593 --> 00:57:05,395 Disse karene prøver å rømme. 799 00:57:05,471 --> 00:57:07,313 Hva feiler det deg, jævla tyster? 800 00:57:07,389 --> 00:57:10,016 Vakt! Vakt! 801 00:57:15,949 --> 00:57:20,035 Det er deg. Takk. Takk, du er så snill. 802 00:57:25,708 --> 00:57:28,335 SOVEROM FOR VAKTER 803 00:57:49,315 --> 00:57:51,942 ok. 804 00:59:05,725 --> 00:59:08,978 Det ble visst uavgjort. 805 00:59:17,445 --> 00:59:20,072 God kveld. 806 00:59:27,747 --> 00:59:31,508 Pinky, Wolf, Ludwig, dette er den guddommelige Zero. 807 00:59:31,584 --> 00:59:33,552 Günther ble drept i katakombene. 808 00:59:33,628 --> 00:59:36,555 Gutter, hvem vet når vi møtes igjen, men hvis en dag... 809 00:59:36,631 --> 00:59:38,465 Hold an. 810 00:59:40,718 --> 00:59:43,228 Ingen tid til å skravle. 811 00:59:43,304 --> 00:59:45,814 Ta vare på deg selv, Mr. Gustave. 812 00:59:45,890 --> 00:59:48,517 Lykke til, gutt. 813 00:59:51,679 --> 00:59:54,814 - Hvor er veien til skjulestedet? - Jeg fant ikke noe. 814 00:59:54,890 --> 00:59:58,068 Ikke noe skjulested? Er vi overlatt til oss selv her ute? 815 00:59:58,144 --> 01:00:01,446 Jeg er redd for det. Jeg forhørte meg, men... 816 01:00:01,522 --> 01:00:04,449 Jeg skjønner. For risikabelt. Vi får visst improvisere. 817 01:00:04,525 --> 01:00:07,035 La oss ta på oss forkledningene. 818 01:00:07,111 --> 01:00:09,412 - Vi har dem på oss. - Nei. 819 01:00:09,488 --> 01:00:12,040 Vi sa falske kinnskjegg og neser og slikt. 820 01:00:12,116 --> 01:00:14,751 - Tok du ikke med noe? - Jeg trodde du hadde anlagt et. 821 01:00:14,827 --> 01:00:17,837 Og det ville vel ikke se realistisk ut? 822 01:00:17,913 --> 01:00:20,257 Settes de ordentlig på, er de helt overbevisende. 823 01:00:20,333 --> 01:00:22,384 Men jeg skjønner. Det får så være. 824 01:00:22,460 --> 01:00:25,504 Gi meg noen skvetter L'air de Panache. 825 01:00:26,631 --> 01:00:30,100 - Får jeg ikke engang en skvett? - Jeg glemte det. 826 01:00:30,176 --> 01:00:32,852 Ærlig talt, glemte du L'air de Panache? 827 01:00:32,928 --> 01:00:36,022 Jeg kan ikke tro det. Hvordan kunne du? 828 01:00:36,098 --> 01:00:39,192 Jeg har vært i fengsel, Zero! Skjønner du hvor ydmykende dette er? 829 01:00:39,268 --> 01:00:41,853 Jeg stinker. 830 01:00:43,314 --> 01:00:45,323 Dette er fantastisk. 831 01:00:45,399 --> 01:00:49,286 Slikt kan vel forventes i... Hvor kom du fra igjen? 832 01:00:49,362 --> 01:00:50,996 - Aq Salim al-Jabat. - Nettopp. 833 01:00:51,072 --> 01:00:53,748 Slikt kan vel forventes i Aq Salim al-Jabat... 834 01:00:53,824 --> 01:00:55,208 ...der ens verdsatte eiendeler... 835 01:00:55,284 --> 01:00:57,294 ...er noen skitne tepper og ei sultende geit... 836 01:00:57,370 --> 01:01:01,298 ...og man sover bak et stykke teltduk og lever av dadler og skarabeer. 837 01:01:01,374 --> 01:01:04,009 Jeg lærte deg ikke opp slik. 838 01:01:04,085 --> 01:01:07,262 Hva fikk deg til å forlate hjemlandet der du passer inn... 839 01:01:07,338 --> 01:01:10,348 ...og reise unevnelige avstander for å bli en pengelens immigrant... 840 01:01:10,424 --> 01:01:12,517 ...i et raffinert, høykultivert samfunn... 841 01:01:12,593 --> 01:01:16,221 ...som oppriktig talt kunne ha klart seg helt fint uten deg? 842 01:01:16,555 --> 01:01:18,390 Krigen. 843 01:01:18,641 --> 01:01:20,066 Vil du gjenta det? 844 01:01:20,142 --> 01:01:22,360 Faren min ble drept... 845 01:01:22,436 --> 01:01:25,155 ...og resten av familien ble henrettet med eksekusjonspelotong. 846 01:01:25,231 --> 01:01:26,865 Landsbyen vår ble brent til grunnen... 847 01:01:26,941 --> 01:01:30,243 ...og de som overlevde, måtte flykte. 848 01:01:30,319 --> 01:01:32,779 Jeg dro på grunn av krigen. 849 01:01:33,114 --> 01:01:37,451 Jeg skjønner. Så du er mer av en flyktning? 850 01:01:37,993 --> 01:01:39,127 Virkelig. 851 01:01:39,203 --> 01:01:43,540 Jeg får vel ta tilbake alt jeg nettopp har sagt. 852 01:01:44,125 --> 01:01:47,385 For en jævla idiot jeg er. Patetiske tosk. 853 01:01:47,461 --> 01:01:49,721 Pokkers, egoistiske jævel. 854 01:01:49,797 --> 01:01:53,508 Dette er skammelig og under Grand Budapests standarder. 855 01:01:54,552 --> 01:01:56,728 Jeg ber om unnskyldning på vegne av hotellet. 856 01:01:56,804 --> 01:01:59,272 Ikke din feil. Du ble opprørt fordi jeg glemte parfymen. 857 01:01:59,348 --> 01:02:03,526 Ikke unnskyld meg. Jeg skylder deg livet mitt. 858 01:02:03,602 --> 01:02:07,572 Du er min kjære venn og protesjé, og jeg er svært stolt av deg. 859 01:02:07,648 --> 01:02:10,075 Det må du vite. 860 01:02:10,151 --> 01:02:12,736 Jeg er så lei for det, Zero. 861 01:02:13,696 --> 01:02:16,323 Vi er brødre. 862 01:02:23,914 --> 01:02:26,541 Hvordan har vår kjære Agatha det? 863 01:02:28,335 --> 01:02:31,763 "Det var daggry da jeg så hennes ansikt på heden... 864 01:02:31,839 --> 01:02:34,599 "...og dit gikk jeg tilbake dag etter dag, forhekset... 865 01:02:34,675 --> 01:02:37,685 "...men selv om eddik saltet mitt hjerte, aldri..." 866 01:02:37,761 --> 01:02:40,522 Svært bra. Jeg stanser deg fordi alarmen nettopp har gått... 867 01:02:40,598 --> 01:02:44,684 ...men husk hvor vi avbrøt fordi du må fullføre senere. 868 01:03:01,827 --> 01:03:04,671 Jeg vil ha veisperringer ved hvert gatekryss 50 km ut. 869 01:03:04,747 --> 01:03:07,632 Jeg vil ha jernbanesperringer ved hver jernbanestasjon 100 km ut. 870 01:03:07,708 --> 01:03:10,677 Jeg vil ha 50 mann og 10 blodhunder klare om fem minutter. 871 01:03:10,753 --> 01:03:14,097 Vi skal gjennomsøke hvert eneste pretzel-haus, waffel-hytte, biergarten... 872 01:03:14,173 --> 01:03:18,142 ...og spesielt hvert grand hotell fra Äugenzburg til Zilchbrück. 873 01:03:18,218 --> 01:03:20,311 Disse mennene er farlige, profesjonelle kriminelle. 874 01:03:20,387 --> 01:03:22,564 Iallfall er minst tre av dem det. 875 01:03:22,640 --> 01:03:24,557 Hvem er du? 876 01:03:26,226 --> 01:03:28,528 Sivile har ingen adgang til celleblokken. 877 01:03:28,604 --> 01:03:32,031 - Dette er en militær etterforskning. - Dette er Mr. Jopling, sir. 878 01:03:32,107 --> 01:03:34,450 Hans arbeidsgivers mor var ett av ofrene... 879 01:03:34,526 --> 01:03:37,487 Hold kjeft. 880 01:03:37,863 --> 01:03:40,290 Jobber du for familien Desgoffe und Taxis? 881 01:03:40,366 --> 01:03:44,419 Kjenner du til drapet på fullmektig Vilmos Kovacs den 23. oktober? 882 01:03:44,495 --> 01:03:47,005 Jeg vet at han er forsvunnet. 883 01:03:47,081 --> 01:03:49,716 Liket hans ble funnet stappet ned i en sarkofag... 884 01:03:49,792 --> 01:03:51,509 ...på Kunstmuseum sent i går kveld. 885 01:03:51,585 --> 01:03:54,304 Han manglet fire fingre. 886 01:03:54,380 --> 01:03:57,632 - Hva vet du om det? - Ingenting. 887 01:03:58,717 --> 01:04:01,344 Før Mr. Jopling ut. 888 01:04:11,230 --> 01:04:13,815 Mendl's. 889 01:04:17,986 --> 01:04:20,288 Sentralen, gi meg Excelsior Palace i Baden-Jürgen... 890 01:04:20,364 --> 01:04:22,040 ...noteringsoverføring. 891 01:04:22,116 --> 01:04:24,083 Vi har ikke noe valg. Vi har ingen andre steder. 892 01:04:24,159 --> 01:04:25,585 Jeg venter. Takk. 893 01:04:25,661 --> 01:04:28,463 Det er vårt eneste håp. Ellers ville jeg ikke ha nevnt det. 894 01:04:28,539 --> 01:04:31,466 Det sier seg selv, ikke et knyst om dette til noen. 895 01:04:31,542 --> 01:04:33,426 - Sverger du? - Selvsagt. Hva er det egentlig? 896 01:04:33,502 --> 01:04:35,211 Det kan jeg ikke si. 897 01:04:37,297 --> 01:04:39,223 Hvordan får man tak i plasser på første rad... 898 01:04:39,299 --> 01:04:42,685 ...til en premiere på opera Toscana på én dags varsel? 899 01:04:42,761 --> 01:04:44,395 Hvordan får man en privat visning... 900 01:04:44,471 --> 01:04:47,357 ...av gobelinsamlingen på Kongelige saksiske galleri? 901 01:04:47,433 --> 01:04:49,317 Hvordan skaffer man seg et hjørnebord... 902 01:04:49,393 --> 01:04:51,694 ...på Chez Dominique på en torsdag? 903 01:04:51,770 --> 01:04:54,155 Ivan, kjære, det er Gustave. Hallo. 904 01:04:54,231 --> 01:04:56,407 Jeg var det til for fem minutter siden. 905 01:04:56,483 --> 01:04:59,702 Vi har bestemt oss for å reise i all hast. 906 01:04:59,778 --> 01:05:02,371 Gjennom et avløpssystem. Nettopp. 907 01:05:02,447 --> 01:05:05,166 Ivan, beklager å avbryte deg, men vi har problemer. 908 01:05:05,242 --> 01:05:07,043 Dette er en offisiell forespørsel. 909 01:05:07,119 --> 01:05:10,421 Jeg påkaller offisielt de spesielle tjenestene til... 910 01:05:10,497 --> 01:05:15,426 DEL 4: SELSKAPET KORSNØKLENE 911 01:05:15,502 --> 01:05:17,095 Jeg ringer tilbake, Gustave. 912 01:05:17,171 --> 01:05:19,263 Nettopp. Vent. 913 01:05:19,339 --> 01:05:22,642 Unnskyld. Foretrekker du å gå? 914 01:05:22,718 --> 01:05:24,769 Vi er her. Det er svært enkelt. 915 01:05:24,845 --> 01:05:26,979 Rett ned kystveien, så til venstre. 916 01:05:27,055 --> 01:05:29,682 Jojo, følg herren ut. 917 01:05:32,102 --> 01:05:35,063 Gi meg Monsieur Georges på Chåteau Luxe, takk. 918 01:05:36,148 --> 01:05:39,992 Gratulerer med dagen 919 01:05:40,068 --> 01:05:40,785 overta. 920 01:05:40,861 --> 01:05:42,453 Gratulerer, kjære... 921 01:05:42,529 --> 01:05:44,364 Hallo, lvan? 922 01:05:45,908 --> 01:05:47,875 Greit. 923 01:05:47,951 --> 01:05:51,412 Gi meg Monsieur Dino på Palazzo Principessa, takk. 924 01:05:52,497 --> 01:05:55,500 Høyere, for pokker, høyere! 925 01:05:56,793 --> 01:05:58,553 Overta. 926 01:05:58,629 --> 01:06:00,304 - Monsieur Georges. - Høyere. 927 01:06:00,380 --> 01:06:03,174 Jeg skjønner. Straks. 928 01:06:04,134 --> 01:06:07,262 Gi meg Monsieur Robin på Hôtel Côte du Cap, takk. 929 01:06:08,305 --> 01:06:10,848 ...og to og tre. 930 01:06:11,558 --> 01:06:14,485 Monsieur Robin. Det er telefon fra Monsieur Dino til deg. 931 01:06:14,561 --> 01:06:17,188 Overta. 932 01:06:17,981 --> 01:06:20,825 - Én, to, tre. - Ja, Dino. 933 01:06:20,901 --> 01:06:24,862 Ja, Dino. Ok. 934 01:06:25,989 --> 01:06:29,158 Gi meg Monsieur Martin på Ritz lmperial, takk. 935 01:06:30,243 --> 01:06:32,253 For mye salt. 936 01:06:32,329 --> 01:06:35,339 Ikke nok pepper. 937 01:06:35,415 --> 01:06:38,042 Overta. 938 01:06:39,503 --> 01:06:41,679 - Robin? Martin. - For mye salt. 939 01:06:41,755 --> 01:06:44,382 Det har jeg hørt. 940 01:06:45,092 --> 01:06:48,678 Kanskje, la meg ta noen telefoner. 941 01:06:53,141 --> 01:06:55,776 Serge x, savnet. Fullmektig Kovacs, også savnet. 942 01:06:55,852 --> 01:06:58,779 Madame D, død. Gutt med eple, stjålet, av oss. 943 01:06:58,855 --> 01:07:01,407 Dmitri og Jopling, hensynsløse, kaldblodige villmenn. 944 01:07:01,483 --> 01:07:04,869 Gustave H, på frifot. Hva annet? 945 01:07:04,945 --> 01:07:07,788 - Zero, forvirret. - Veldig forvirret. 946 01:07:07,864 --> 01:07:10,207 Spenningen stiger, som de sier. 947 01:07:10,283 --> 01:07:13,044 Hvorfor sier de det? Er spenning som vann? 948 01:07:13,120 --> 01:07:15,747 Jeg vet ikke. 949 01:07:19,960 --> 01:07:22,128 Sett dere inn. 950 01:07:23,964 --> 01:07:25,389 Vi fant hovmesteren. 951 01:07:25,465 --> 01:07:28,392 Han gjemmer seg i de fjerne åsene nær Gabelmeistertoppen. 952 01:07:28,468 --> 01:07:30,728 Kontakten vår fikk ham til å møte deg i morgen... 953 01:07:30,804 --> 01:07:32,313 ...i observatoriet på toppen. 954 01:07:32,389 --> 01:07:34,899 Ikke si det til noen. Han vil forklare alt. 955 01:07:34,975 --> 01:07:37,109 Toget deres går om fire og et halvt minutt. 956 01:07:37,185 --> 01:07:38,736 Her er billettene. 957 01:07:38,812 --> 01:07:41,238 - Tredje klasse? - Det var overbooket... 958 01:07:41,314 --> 01:07:44,992 ...men konduktøren har vært vinkelner på gamle Versailles. 959 01:07:45,068 --> 01:07:46,410 Han trakk i noen tråder. 960 01:07:46,486 --> 01:07:49,113 Dere trenger disse til spisevognen. 961 01:07:51,366 --> 01:07:53,993 Én siste ting. 962 01:07:55,078 --> 01:07:57,663 L'air de Panache. 963 01:07:59,583 --> 01:08:02,376 De hadde bare den på 15 milliliter. 964 01:08:06,006 --> 01:08:08,140 Vi bør gi ham noe som en symbolsk gest. 965 01:08:08,216 --> 01:08:10,601 - Hvor mye penger har du? - 42 klubeck og 3 frimerker. 966 01:08:10,677 --> 01:08:13,304 Gi meg 25. Ja. 967 01:08:16,391 --> 01:08:19,977 - Gud velsigne deg. - Vær så snill. 968 01:08:36,203 --> 01:08:37,878 - Det skal han ha. - Herregud. 969 01:08:37,954 --> 01:08:41,841 Det ventet jeg ikke. Hva vil du nå? 970 01:08:41,917 --> 01:08:47,922 Snakk med søsteren med klumpfot og overbevis henne. 971 01:08:54,387 --> 01:08:57,849 Faen ta. 972 01:09:20,747 --> 01:09:23,332 Helvete! 973 01:09:27,087 --> 01:09:30,097 Hva skal dette bety? 974 01:09:30,173 --> 01:09:31,891 Gutt med eple? Jeg trodde du hadde gjemt det. 975 01:09:31,967 --> 01:09:34,518 - Hvorfor merker du det nå? - Trodde det var hos takstmannen. 976 01:09:34,594 --> 01:09:38,731 Kødder dere? 977 01:09:38,807 --> 01:09:42,226 Jeg tror Monsieur Gustave tok det. 978 01:09:49,526 --> 01:09:50,743 Jeg er ikke sint på Serge. 979 01:09:50,819 --> 01:09:53,412 Du kan ikke bebreide noen for manglende moral. 980 01:09:53,488 --> 01:09:55,581 Han er en redd liten feig kujon. 981 01:09:55,657 --> 01:09:57,875 - Det er vel ikke hans feil? - Det kommer an på. 982 01:09:57,951 --> 01:10:01,086 Det kan du si om nesten alt. Selvsagt kommer det an på. 983 01:10:01,162 --> 01:10:02,880 Selvsagt kommer det an på. 984 01:10:02,956 --> 01:10:05,215 Du har visst rett. Selvsagt kommer det an på. 985 01:10:05,291 --> 01:10:09,253 Det betyr ikke at jeg ikke skal kvele den lille sumprotta. 986 01:10:11,172 --> 01:10:15,601 Får jeg forrette? Seremonien? 987 01:10:15,677 --> 01:10:16,810 Med glede. 988 01:10:16,886 --> 01:10:19,605 Jeg syns jenta er helt henrivende. 989 01:10:19,681 --> 01:10:21,398 Totalt flatbrystet, enormt fødselsmerke... 990 01:10:21,474 --> 01:10:23,400 ...formet som Mexico over halve ansiktet... 991 01:10:23,476 --> 01:10:25,653 ...svettende i timevis i det stekende kjøkkenet... 992 01:10:25,729 --> 01:10:27,237 ...mens Mendl, tross sitt geni... 993 01:10:27,313 --> 01:10:29,073 ...henger over henne som en ulenkelig gorilla. 994 01:10:29,149 --> 01:10:31,408 Men hun er uten tvil... 995 01:10:31,484 --> 01:10:34,828 ...alltid og bestandig, høyst vidunderlig. 996 01:10:34,904 --> 01:10:36,413 Hvorfor? 997 01:10:36,489 --> 01:10:39,658 På grunn av sin renhet. 998 01:10:41,161 --> 01:10:43,504 Hun beundrer deg også, Monsieur Gustave. 999 01:10:43,580 --> 01:10:46,423 - Jaså? - Svært høyt. 1000 01:10:46,499 --> 01:10:50,427 Det er et godt tegn. Det betyr at hun "skjønner". 1001 01:10:50,503 --> 01:10:53,130 Det er viktig. 1002 01:10:55,008 --> 01:10:57,635 Ikke flørt med henne. 1003 01:11:37,133 --> 01:11:40,469 HODET TIL LOKAL JENTE FUNNET I SKITTENTØYSKURV 1004 01:11:42,931 --> 01:11:46,441 Et radiotelegram ble levert og undertegnet av jenta kl. 04.00. 1005 01:11:46,517 --> 01:11:48,963 Konvolutten ble funnet nær liket, men innholdet var borte. 1006 01:11:49,039 --> 01:11:52,625 Men telegrafkontoret beholder alltid en kopi av hullbåndet i 24 timer. 1007 01:11:52,983 --> 01:11:55,819 Jeg kopierte det. Det lyder som følger: 1008 01:11:56,237 --> 01:11:57,579 "Pakk sakene dine stopp. 1009 01:11:57,655 --> 01:11:59,873 "Vær klar til å dra på et øyeblikks varsel stopp. 1010 01:11:59,949 --> 01:12:02,458 "Skjulested nær Gabelmeistertoppen stopp. 1011 01:12:02,534 --> 01:12:05,620 "Ødelegg denne meldingen med kjærlig hilsen stopp." 1012 01:12:06,121 --> 01:12:08,456 Hvor er kurven? 1013 01:12:20,886 --> 01:12:25,098 De fjerne åsene nær Gabelmeistertoppen 1014 01:12:33,190 --> 01:12:35,817 Hvor skal du? 1015 01:12:38,862 --> 01:12:41,823 Skigåing? Sledekjøring? Fjellklatring? 1016 01:12:51,792 --> 01:12:54,377 Tre klubeck. 1017 01:13:03,129 --> 01:13:05,055 Via ekspresstelegram skrev jeg til Agatha... 1018 01:13:05,131 --> 01:13:07,975 ...med instruksjoner om å dra til skjulestedet vårt... 1019 01:13:08,051 --> 01:13:10,727 ...en sigøynervogn på den ytre Nebelsbad-veien... 1020 01:13:10,803 --> 01:13:12,729 ...mens Monsieur Gustave og jeg fortsatte østover... 1021 01:13:12,805 --> 01:13:14,273 ...inn i de zubrowkianske alpene... 1022 01:13:14,349 --> 01:13:18,727 ...mot vårt høytliggende møte med hovmesteren Serge X. 1023 01:13:20,063 --> 01:13:22,447 Som forholdsregel dro vi stille av gårde... 1024 01:13:22,523 --> 01:13:25,609 ...på fraktplassen like utenfor stasjonen. 1025 01:13:32,367 --> 01:13:33,993 L'air de Panache. 1026 01:13:35,995 --> 01:13:41,292 Midt på dagen observatoriet på toppen 1027 01:13:45,004 --> 01:13:47,431 Litt av en utsikt. Det skal de ha, for det det er verdt. 1028 01:13:47,507 --> 01:13:50,134 Enig. 1029 01:14:01,145 --> 01:14:04,189 "Det sies ofte at intet snøfnugg noe annet... 1030 01:14:05,149 --> 01:14:09,361 - "...i sin rene og perfekte form..." - Det kommer noen. 1031 01:14:10,947 --> 01:14:14,291 Er du Monsieur Gustave fra Grand Budapest Hotel i Nebelsbad? 1032 01:14:14,367 --> 01:14:17,578 - Ja. - Sett deg på neste kabelvogn. 1033 01:14:56,492 --> 01:15:00,045 Er du Monsieur Gustave fra Grand Budapest Hotel i Nebelsbad? 1034 01:15:00,121 --> 01:15:02,915 - Ja. - Bytt med meg. 1035 01:15:31,861 --> 01:15:34,788 Er du Monsieur Gustave fra Grand Budapest Hotel i Nebelsbad? 1036 01:15:34,864 --> 01:15:38,200 - Ja. - Ta på denne og syng. 1037 01:16:05,686 --> 01:16:08,280 - Er du Monsieur Gustave fra... - Ja, for pokker. 1038 01:16:08,356 --> 01:16:09,931 Bekjenn. 1039 01:16:10,007 --> 01:16:11,933 Jeg er uskyldig. 1040 01:16:12,009 --> 01:16:14,427 Nei, nei. 1041 01:16:22,412 --> 01:16:25,255 Tilgi meg, Monsieur Gustave. Jeg mente ikke å forråde deg. 1042 01:16:25,331 --> 01:16:28,384 De truet meg på livet og drepte min eneste slektning. 1043 01:16:28,460 --> 01:16:30,135 Nei. Hvem drepte de denne gangen? 1044 01:16:30,211 --> 01:16:32,721 - Min kjære søster. - Jenta med klumpfoten? 1045 01:16:32,797 --> 01:16:34,348 - Ja. - De jævlene! 1046 01:16:34,424 --> 01:16:35,974 Jeg prøvde å advare deg til å begynne med. 1047 01:16:36,050 --> 01:16:37,559 Jeg vet det, kjære. La oss legge det bak oss. 1048 01:16:37,635 --> 01:16:40,813 Ikke for å være vanskelig, men du må renvaske navnet mitt. 1049 01:16:40,889 --> 01:16:44,149 - Du sørger åpenbart... - Det er mer. 1050 01:16:44,225 --> 01:16:45,692 - Ved historien. - Skjønner. Fortsett. 1051 01:16:45,768 --> 01:16:47,861 Jeg var offisielt vitne i madame Ds nærvær... 1052 01:16:47,937 --> 01:16:49,696 ...da et andre testamente ble skrevet... 1053 01:16:49,772 --> 01:16:52,908 ...som kun skulle tre i kraft hvis hun ble myrdet. 1054 01:16:52,984 --> 01:16:54,701 - Et andre testamente? - Nettopp. 1055 01:16:54,777 --> 01:16:56,370 - Hvis hun ble kverket? - Nettopp. 1056 01:16:56,446 --> 01:16:57,996 - Jaså? - Men de ødela det. 1057 01:16:58,072 --> 01:16:59,665 - Kjære vene. - Men... 1058 01:16:59,741 --> 01:17:01,375 - Jaså? - Jeg kopierte det. 1059 01:17:01,451 --> 01:17:03,710 Et andre eksemplar av det andre testamentet? 1060 01:17:03,786 --> 01:17:05,704 - Nettopp. - Jaså? 1061 01:17:07,790 --> 01:17:10,259 Hva står det i det? Hvor er det? Hva dreier det seg om? 1062 01:17:10,335 --> 01:17:13,220 Ikke hold oss i uvisshet. Dette har vært et jævla mareritt. 1063 01:17:13,296 --> 01:17:16,382 Bare si hva som skjer, for pokker! 1064 01:17:17,592 --> 01:17:21,720 Serge? Serge? 1065 01:17:24,849 --> 01:17:27,810 Faen i helvete. De har kvalt den stakkars slampen. 1066 01:17:55,129 --> 01:17:57,089 Kom igjen! La oss dra! 1067 01:18:04,180 --> 01:18:06,440 - Hva skal vi gjøre hvis vi tar ham? - Jeg vet ikke. 1068 01:18:06,516 --> 01:18:08,942 Han er en morderisk psykopat. La oss stanse. 1069 01:18:09,018 --> 01:18:11,937 Jeg kan ikke. Jeg kan knapt styre. 1070 01:18:20,029 --> 01:18:23,866 VINTERLEKER 1071 01:18:52,520 --> 01:18:55,689 MÅL 1072 01:19:19,088 --> 01:19:23,342 Ditt syke, ynkelige krek. Jeg hater deg. 1073 01:19:35,438 --> 01:19:39,942 "'Er dette slutten, farvel! ' Skrek den sårede fløytegutten... 1074 01:19:40,902 --> 01:19:43,578 "...mens det smalt i muskettene, og kavaleristene brølte: 'Hurra! ' 1075 01:19:43,654 --> 01:19:45,364 "Og festningsvollene falt. 1076 01:19:46,491 --> 01:19:50,168 "'Det synes meg som om jeg trekker mitt siste pust! ' sa han..." 1077 01:19:50,244 --> 01:19:52,337 Pokker ta! Du tok ham! 1078 01:19:52,413 --> 01:19:54,915 Godt gjort, Zero! 1079 01:20:05,468 --> 01:20:08,019 Gustave H! Du er på flukt fra loven! 1080 01:20:08,095 --> 01:20:10,856 Overgi deg så skal jeg personlig se til... 1081 01:20:10,932 --> 01:20:12,023 ...at du behandles rettferdig. 1082 01:20:12,099 --> 01:20:13,775 Ikke prøv å flykte! 1083 01:20:13,851 --> 01:20:15,444 - Hva tror du? - Jeg vet ikke. 1084 01:20:15,520 --> 01:20:18,530 Jeg hopper heller utfor stupet enn gå i fengsel igjen. 1085 01:20:18,606 --> 01:20:21,199 Vi stjeler den syke jævelens motorsykkel, henter Agatha... 1086 01:20:21,275 --> 01:20:24,202 ...tar tilbake Gutt med eple og drar til den maltesiske riviera. 1087 01:20:24,278 --> 01:20:27,122 Svært bra! Du er enestående, Zero. Takk. 1088 01:20:27,198 --> 01:20:29,875 Et øyeblikks stillhet til minne om en tro tjener... 1089 01:20:29,951 --> 01:20:33,245 ...drept i tjeneste på voldsomt vis. 1090 01:20:35,623 --> 01:20:38,250 Farvel, Serge. 1091 01:20:39,126 --> 01:20:41,753 Ok, la oss dra. 1092 01:20:48,302 --> 01:20:52,389 Del 5: "Det ANDRE TESTAMENTET" 1093 01:20:53,891 --> 01:20:55,775 Krigen begynte ved midnatt. 1094 01:20:55,851 --> 01:20:58,486 Pffeifelstad falt ved lunsj under tung artilleriild... 1095 01:20:58,562 --> 01:21:02,032 ...og 10 bataljoner strømmet over den lange vestgrensen. 1096 01:21:02,108 --> 01:21:04,526 Overkommandoen rykket fram til Nebelsbad. 1097 01:21:12,059 --> 01:21:15,353 24 timer senere 1098 01:21:16,423 --> 01:21:20,676 En hilsen fra Herr Mendl, til ledelsen. 1099 01:21:22,804 --> 01:21:26,148 General Stieglitz ber om en stue med hageutsikt og med ekstra seng. 1100 01:21:26,224 --> 01:21:28,317 La oss ha ham i Hertug Leopold-suiten. 1101 01:21:28,393 --> 01:21:30,194 Minister Woronieckis kontor sendte telegram. 1102 01:21:30,270 --> 01:21:33,989 Han sjekker inn én dag tidligere. Rom 401-2-3. 1103 01:21:34,065 --> 01:21:35,783 Si til taktisk logistikk at de flyttes... 1104 01:21:35,859 --> 01:21:37,535 ...til standard dobbeltrom på tredje etasje. 1105 01:21:37,611 --> 01:21:40,071 De vil trenge mer rom enn det. 1106 01:22:02,510 --> 01:22:07,314 Begynnelsen på slutten på slutten på begynnelsen var begynt. 1107 01:22:07,390 --> 01:22:10,567 En trist finale spilt falskt på et ødelagt barpiano... 1108 01:22:10,643 --> 01:22:13,320 ...i utkanten av en glemt spøkelsesby. 1109 01:22:13,396 --> 01:22:15,531 Jeg vil ikke være vitne til slik vanhelligelse. 1110 01:22:15,607 --> 01:22:16,782 Ikke jeg heller. 1111 01:22:16,858 --> 01:22:19,243 Grand Budapest har blitt en kaserne. 1112 01:22:19,319 --> 01:22:21,912 Jeg skal aldri gå inn så lenge jeg lever. 1113 01:22:21,988 --> 01:22:23,622 - Ikke jeg heller. - Aldri mer skal jeg... 1114 01:22:23,698 --> 01:22:27,368 Jeg tror vi vil gå inn nå likevel. 1115 01:22:28,495 --> 01:22:30,579 Dmitri. 1116 01:22:32,957 --> 01:22:35,292 Agatha. 1117 01:22:45,303 --> 01:22:47,604 God kveld, Mr. Desgoffe und Taxis. Jeg er Monsieur Chuck. 1118 01:22:47,680 --> 01:22:51,066 Vi har booket deg og søstrene dine inn på Kong Ferdinand-suiten. 1119 01:22:51,142 --> 01:22:53,235 God kveld. General von Schrecker ba meg... 1120 01:22:53,311 --> 01:22:56,196 - Hvem er det? - Unnskyld? 1121 01:22:56,272 --> 01:22:59,650 Jeg tror den jenta har bildet mitt. Ha meg unnskyldt. 1122 01:23:15,583 --> 01:23:18,210 - Sjette. - Vent. 1123 01:23:20,797 --> 01:23:22,673 Sjette. 1124 01:23:25,009 --> 01:23:27,428 Herr Mendl hilser. 1125 01:23:39,816 --> 01:23:42,868 TJENESTEHEIS 1126 01:23:42,944 --> 01:23:44,077 Unnskyld. 1127 01:23:44,153 --> 01:23:46,371 Har du sett ei konditorjente med en pakke... 1128 01:23:46,447 --> 01:23:47,706 ...det siste halvannet minuttet? 1129 01:23:47,782 --> 01:23:50,250 Hun gikk inn i heisen sammen med Mr. Desgoffe und Taxis. 1130 01:23:50,326 --> 01:23:52,669 Takk. 1131 01:23:52,745 --> 01:23:54,254 Unnskyld. Hvem er du? 1132 01:23:54,330 --> 01:23:57,800 - Otto, sir, den nye lobbygutten. - Du er ikke ordentlig opplært. 1133 01:23:57,876 --> 01:24:00,093 En lobbygutt gir aldri informasjon på den måten. 1134 01:24:00,169 --> 01:24:02,963 Munnen din skal være lukket med sju segl. Forstått? 1135 01:24:19,022 --> 01:24:21,232 Pent bilde. 1136 01:24:21,441 --> 01:24:23,442 Sjette etasje. 1137 01:25:06,235 --> 01:25:08,570 Hvor er Gutt med eple? 1138 01:25:08,946 --> 01:25:11,782 Angår deg ikke, for pokker! 1139 01:25:11,991 --> 01:25:16,245 Jeg skal blåse av deg ræva én gang for alle. 1140 01:25:25,046 --> 01:25:27,256 Slipp våpenet! 1141 01:25:48,861 --> 01:25:50,912 - Avslutt ildgivningen! - Jøss! 1142 01:25:50,988 --> 01:25:52,456 Stans! 1143 01:25:52,532 --> 01:25:54,207 Hvem skyter hvem? 1144 01:25:54,283 --> 01:25:56,918 Det er Gustave H! Den rømte morderen og kunsttyven. 1145 01:25:56,994 --> 01:25:58,295 Jeg har ham i et hjørne! 1146 01:25:58,371 --> 01:25:59,921 Det er Dmitri Desgoffe og Taxis! 1147 01:25:59,997 --> 01:26:02,132 Han står bak drapet på fullmektig Kovacs... 1148 01:26:02,208 --> 01:26:05,669 ...Serge x og hans søster med klumpfot samt sin egen mor! 1149 01:26:06,587 --> 01:26:09,381 Ingen rører seg. Alle er arrestert. 1150 01:26:10,174 --> 01:26:12,559 Hvem falt ut vinduet? 1151 01:26:12,635 --> 01:26:15,262 Agatha! 1152 01:26:20,768 --> 01:26:21,985 310. 1153 01:26:22,061 --> 01:26:23,896 Hold fast! Nå kommer jeg! 1154 01:26:33,614 --> 01:26:35,491 IKKE FORSTYRR 1155 01:26:48,421 --> 01:26:51,048 Det er noe bak på... 1156 01:26:56,137 --> 01:26:57,370 Agatha! 1157 01:26:57,446 --> 01:26:59,189 Agatha! 1158 01:26:59,265 --> 01:27:01,892 - Er alt i orden? - Jeg tror det. 1159 01:27:02,977 --> 01:27:05,521 Det er noe bak på bildet. 1160 01:27:09,025 --> 01:27:10,075 KONFIDENSIELT 1161 01:27:10,151 --> 01:27:13,820 Skal kun åpnes hvis jeg myrdes. 1162 01:27:18,284 --> 01:27:21,703 Hun overlot selvsagt alt til Monsieur Gustave. 1163 01:27:23,039 --> 01:27:25,958 Herregården, kjent som Schloss Lutz... 1164 01:27:26,876 --> 01:27:29,586 ...fabrikkene som produserte våpen, medisin og tekstiler... 1165 01:27:32,924 --> 01:27:34,724 ...et viktig avissyndikat... 1166 01:27:34,800 --> 01:27:36,518 FRIKJENT PÅ ALLE PUNKTER 1167 01:27:36,594 --> 01:27:38,228 ...og som du kanskje alt har skjønt... 1168 01:27:38,304 --> 01:27:41,356 SØNN AV MYRDET GREVINNE FORSVINNER SPORLØST 1169 01:27:41,432 --> 01:27:44,359 ...denne institusjonen, Grand Budapest Hotel. 1170 01:27:44,435 --> 01:27:46,069 Han utnevnte meg til etterfølger... 1171 01:27:46,145 --> 01:27:49,155 ...og mens krigen fortsatte, tjente jeg mitt nye hjemland... 1172 01:27:49,231 --> 01:27:53,235 ...fra den smale skranken som ennå står i rommet ved siden av. 1173 01:27:54,862 --> 01:27:56,788 Han var som disiplene sine... 1174 01:27:56,864 --> 01:28:00,867 ...usikker, forfengelig, overflatisk, blond, trengende. 1175 01:28:01,077 --> 01:28:03,912 Til slutt ble han til og med rik. 1176 01:28:04,664 --> 01:28:08,458 Men han lyktes ikke med å bli gammel. 1177 01:28:11,930 --> 01:28:13,939 "Kjære alle sammen, vi er samlet her..." 1178 01:28:14,015 --> 01:28:15,983 Det gjorde heller ikke min kjære Agatha. 1179 01:28:16,059 --> 01:28:18,444 Hun og vår nyfødte sønn døde to år senere... 1180 01:28:18,520 --> 01:28:21,530 ...av prøyssisk influensa. En absurd liten sykdom. 1181 01:28:21,606 --> 01:28:27,486 I dag behandler vi den på ei uke, men den gangen døde millioner. 1182 01:28:30,156 --> 01:28:32,124 På okkupasjonens 21. dag... 1183 01:28:32,200 --> 01:28:35,044 ...den morgenen den uavhengige staten Zubrowka... 1184 01:28:35,120 --> 01:28:36,337 ...offisielt sluttet å eksistere... 1185 01:28:36,413 --> 01:28:38,505 ...reiste vi sammen med Monsieur Gustave til Lutz. 1186 01:28:38,581 --> 01:28:41,008 Som svar på ditt tidligere spørsmål... 1187 01:28:41,084 --> 01:28:43,544 ...selvsagt. 1188 01:28:44,713 --> 01:28:47,681 Zero spurte om hvordan jeg begynte i hotellbransjen. 1189 01:28:47,757 --> 01:28:50,267 Jeg ble kanskje ansett som den beste lobbygutten... 1190 01:28:50,343 --> 01:28:52,811 ...vi hadde hatt på Grand Budapest. 1191 01:28:52,887 --> 01:28:54,521 Jeg tror jeg kan si det. 1192 01:28:54,597 --> 01:28:56,607 Han her overgikk meg til slutt. 1193 01:28:56,683 --> 01:28:59,735 Selv om jeg må si at han hadde en enestående lærer. 1194 01:28:59,811 --> 01:29:01,520 Virkelig. 1195 01:29:06,192 --> 01:29:09,286 "Hvorfra kom disse to strålende, himmelske brødrene... 1196 01:29:09,362 --> 01:29:10,829 "...et øyeblikk forent... 1197 01:29:10,905 --> 01:29:15,250 "...mens de krysset stratosfæren til vårt stjernebesatte vindu? 1198 01:29:15,326 --> 01:29:18,712 "Én fra øst og én fra vest." 1199 01:29:18,788 --> 01:29:20,672 Svært bra. 1200 01:29:20,748 --> 01:29:23,292 Ikke flørt med henne. 1201 01:29:24,627 --> 01:29:27,546 Hvorfor stanser vi i en byggåker igjen? 1202 01:29:31,409 --> 01:29:36,079 17. november Starten på Lutz-blitzen 1203 01:29:36,163 --> 01:29:39,916 Jeg syns de svarte uniformene er fryktelig triste. 1204 01:29:43,296 --> 01:29:45,881 Hallo, karer. Vi snakket nettopp om dere. 1205 01:29:46,466 --> 01:29:50,887 - Id-papirer, takk. - Med glede, som alltid. 1206 01:29:54,349 --> 01:29:56,275 Du er den første i dødsskvadronene... 1207 01:29:56,351 --> 01:29:58,653 ...vi har blitt formelt presentert for. 1208 01:29:58,729 --> 01:30:01,356 God dag. 1209 01:30:01,982 --> 01:30:04,651 Selv om ting endrer seg, er de likevel de samme. 1210 01:30:08,488 --> 01:30:11,958 Det er et utreisevisum med tredje trinns arbeiderstatus, kjære. 1211 01:30:12,034 --> 01:30:13,910 Les dette. 1212 01:30:14,995 --> 01:30:17,997 SPESIELL REISETILLATELSE 1213 01:30:22,461 --> 01:30:25,838 - Bli med utenfor. - Bli der. 1214 01:30:27,507 --> 01:30:29,934 Jeg sverger, legger du hånd på denne mannen... 1215 01:30:30,010 --> 01:30:32,270 ...skal jeg få deg avskjediget i unåde... 1216 01:30:32,346 --> 01:30:36,057 ...satt i kakebua og hengt ved solnedgang. 1217 01:30:36,767 --> 01:30:38,734 Det er fortsatt svake glimt av sivilisasjon... 1218 01:30:38,810 --> 01:30:43,815 ...igjen i dette barbariske slakteriet én gang kjent som menneskeheten. 1219 01:30:46,193 --> 01:30:50,488 Skitne, fordømte, kopparrede, fascistiske drittsekker! 1220 01:30:50,947 --> 01:30:53,791 Han var ett av dem. 1221 01:30:53,867 --> 01:30:56,577 Hva mer er det å si? 1222 01:31:03,543 --> 01:31:06,304 Hva skjedde til slutt? 1223 01:31:06,380 --> 01:31:09,007 til slutt skjøt de ham. 1224 01:31:10,092 --> 01:31:12,719 Så jeg fikk alt. 1225 01:31:20,977 --> 01:31:24,405 Etter middag hentet vi nøklene til rommene våre... 1226 01:31:24,481 --> 01:31:26,449 ...men Monsieur Jean hadde forlatt sin post. 1227 01:31:26,525 --> 01:31:28,826 Han har sikkert glemt oss. 1228 01:31:28,902 --> 01:31:30,119 I de siste årene har selvsagt... 1229 01:31:30,195 --> 01:31:32,580 ...eiendommer som Grand Budapest... 1230 01:31:32,656 --> 01:31:36,868 ...med svært få unntak blitt offentlig eiendom. 1231 01:31:37,244 --> 01:31:39,378 Mens betingelsene for forhandlingene hans... 1232 01:31:39,454 --> 01:31:41,505 ...med den nye regjeringen aldri ble kunngjort... 1233 01:31:41,581 --> 01:31:43,416 ...var resultatet en åpen hemmelighet... 1234 01:31:43,625 --> 01:31:46,510 ...Zero Moustafa hadde byttet en stor og viktig formue... 1235 01:31:46,586 --> 01:31:51,549 ...mot et kostbart, ulønnsomt, undergangsdømt hotell. 1236 01:31:51,967 --> 01:31:53,100 Hvorfor? 1237 01:31:53,176 --> 01:31:55,394 Var han bare sentimental? 1238 01:31:55,470 --> 01:31:59,315 Det var ganske frekt av meg og litt utypisk... 1239 01:31:59,391 --> 01:32:01,400 ...men jeg følte at jeg måtte vite det... 1240 01:32:01,476 --> 01:32:04,103 ...sikkert for min helses skyld. 1241 01:32:06,022 --> 01:32:08,407 Unnskyld at jeg spør. Håper jeg ikke har opprørt deg. 1242 01:32:08,483 --> 01:32:11,110 Nei, selvsagt ikke. 1243 01:32:11,528 --> 01:32:14,497 Er det bare din siste forbindelse til den svunne verden... 1244 01:32:14,573 --> 01:32:17,041 ...hans verden, om du vil? 1245 01:32:17,117 --> 01:32:18,959 Hans verden? 1246 01:32:19,035 --> 01:32:22,129 Nei, jeg tror ikke det. 1247 01:32:22,205 --> 01:32:24,465 Vi delte et kall. 1248 01:32:24,541 --> 01:32:26,425 Det ville ikke ha vært nødvendig. 1249 01:32:26,501 --> 01:32:31,756 Nei. Jeg beholder hotellet for Agathas skyld. 1250 01:32:32,632 --> 01:32:34,058 Vi var lykkelige her. 1251 01:32:34,134 --> 01:32:36,761 En liten stund. 1252 01:32:41,474 --> 01:32:43,901 For å være ærlig tror jeg hans verden var borte... 1253 01:32:43,977 --> 01:32:45,986 ...lenge før han ble født inn i den. 1254 01:32:46,062 --> 01:32:47,738 Men jeg må si... 1255 01:32:47,814 --> 01:32:51,984 ...at han opprettholdt illusjonen med fantastisk eleganse. 1256 01:32:52,861 --> 01:32:55,287 - Skal du opp? - Nei, jeg skal sitte her litt. 1257 01:32:55,363 --> 01:32:58,032 God natt. 1258 01:33:02,537 --> 01:33:03,754 Uka etter... 1259 01:33:03,830 --> 01:33:06,173 ...dro jeg til Sør-Amerika for å ta en kur... 1260 01:33:06,249 --> 01:33:08,968 ...og begynte en lang utenlandsreise. 1261 01:33:09,044 --> 01:33:12,547 Jeg vendte ikke tilbake til Europa på mange år. 1262 01:33:17,010 --> 01:33:20,096 Det var en fortryllende gammel ruin. 1263 01:33:24,684 --> 01:33:27,603 Men jeg fikk aldri sett den igjen. 1264 01:33:41,159 --> 01:33:44,888 Inspirert av skriftene til STEFAN ZWEIG 1265 01:33:44,964 --> 01:33:50,442 Født: Wien, 1881 Død: Petrópolis, 1942