1
00:00:01,001 --> 00:00:09,011
CONFIGURE SU MONITOR A 16x9
2
00:00:46,797 --> 00:00:50,301
En los confines más remotos
del este del continente europeo:
3
00:00:50,467 --> 00:00:52,219
La ex República de
ZUBROWKA
4
00:00:52,302 --> 00:00:54,145
Antaño la sede de un imperio.
5
00:00:54,263 --> 00:00:56,686
ANTIGUO CEMENTERIO LUTZ
6
00:01:29,172 --> 00:01:31,891
A LA MEMORIA DE
NUESTRO TESORO NACIONAL
7
00:01:32,009 --> 00:01:33,932
ESCRITOR
8
00:01:40,892 --> 00:01:42,860
EL GRAN HOTEL
BUDAPEST
9
00:01:55,032 --> 00:01:57,785
Es un error extremadamente común:
10
00:01:57,993 --> 00:02:01,463
La gente cree que la imaginación
del escritor siempre trabaja...
11
00:02:01,580 --> 00:02:04,584
...que inventa constantemente una
infinidad de incidentes y episodios...
12
00:02:06,209 --> 00:02:09,964
...que simplemente sueña
sus historias de la nada.
13
00:02:10,088 --> 00:02:12,762
La realidad es que
sucede lo contrario.
14
00:02:12,883 --> 00:02:15,181
Cuando el público sabe que eres escritor...
15
00:02:15,302 --> 00:02:18,055
...ellos te proporcionan
personajes y hechos.
16
00:02:18,180 --> 00:02:21,024
Siempre que conserves
la capacidad de observar...
17
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
...y escuchar con atención...
18
00:02:23,310 --> 00:02:26,234
...las historias continuarán...
19
00:02:26,355 --> 00:02:28,949
¡Basta! ¡Basta!
¡No hagas eso!
20
00:02:34,321 --> 00:02:38,076
...continuarán buscándote
a lo largo de toda tu vida.
21
00:02:38,533 --> 00:02:42,083
A aquel que con frecuencia
ha contado las historias de otros...
22
00:02:42,204 --> 00:02:44,127
...muchas historias se le contarán.
23
00:02:44,247 --> 00:02:45,590
- Perdón.
- Está bien.
24
00:02:45,916 --> 00:02:49,386
Los incidentes a continuación
me fueron narrados...
25
00:02:49,503 --> 00:02:52,097
...exactamente como los presento aquí...
26
00:02:52,339 --> 00:02:55,218
...y de una forma totalmente inesperada.
27
00:03:02,516 --> 00:03:06,987
Hace algunos años, mientras sufría de
un caso moderado de "fiebre de escritor"...
28
00:03:07,104 --> 00:03:10,825
...una forma de neurastenia común
entre la élite intelectual de entonces...
29
00:03:10,941 --> 00:03:12,989
...decidí pasar el mes de agosto...
30
00:03:13,110 --> 00:03:17,035
...en la aldea spa de Nebelsbad,
bajo el Sudetenwaltz alpino...
31
00:03:17,155 --> 00:03:20,500
...y me alojaba en el Gran Budapest...
32
00:03:21,076 --> 00:03:25,582
...un establecimiento pintoresco, esmerado
y otrora ampliamente celebrado.
33
00:03:25,706 --> 00:03:27,925
Supongo que algunos lo conocen.
34
00:03:29,876 --> 00:03:33,471
Era temporada baja y para entonces
estaba muy pasado de moda...
35
00:03:33,588 --> 00:03:38,264
...y había iniciado el descenso
hacia su decadencia y eventual demolición.
36
00:03:40,262 --> 00:03:44,312
Los escasos huéspedes pronto
comenzamos a reconocemos de vista...
37
00:03:44,433 --> 00:03:47,812
...como las únicas almas
que residían en el enorme edificio.
38
00:03:48,311 --> 00:03:51,690
Aunque dudo que las relaciones
hayan trascendido...
39
00:03:51,815 --> 00:03:54,489
...los corteses saludos
que intercambiábamos...
40
00:03:54,609 --> 00:03:57,203
...en el jardín de las palmas,
en los baños árabes...
41
00:03:57,320 --> 00:03:59,414
...y a bordo del funicular columnado.
42
00:04:00,198 --> 00:04:03,168
Éramos un grupo muy reservado,
al parecer...
43
00:04:03,285 --> 00:04:04,958
...y, sin excepción...
44
00:04:05,662 --> 00:04:06,914
...solitario.
45
00:04:10,459 --> 00:04:13,212
Quizá como resultado
del silencio prevaleciente...
46
00:04:13,336 --> 00:04:17,261
...establecí una familiaridad
desenfadada con el concierge...
47
00:04:17,424 --> 00:04:20,803
...proveniente del oeste de Europa
y conocido como Monsieur Jean...
48
00:04:20,927 --> 00:04:25,774
...quien era a la vez perezoso
y bastante servicial.
49
00:04:26,016 --> 00:04:28,018
Imagino que no le pagaban bien.
50
00:04:28,769 --> 00:04:32,774
Una noche, mientras deliberaba
codo a codo con Monsieur Jean...
51
00:04:32,898 --> 00:04:36,653
...como se había vuelto costumbre,
reparé en una presencia nueva.
52
00:04:37,235 --> 00:04:39,738
Un anciano pequeño,
elegantemente vestido...
53
00:04:40,071 --> 00:04:42,915
...Con un rostro vivaz e inteligente...
54
00:04:43,033 --> 00:04:46,162
...y un aire de tristeza
inmediatamente perceptible.
55
00:04:46,620 --> 00:04:48,588
Estaba, como todos nosotros, solo...
56
00:04:48,705 --> 00:04:51,709
...pero fue el primero en darme
la impresión de estar...
57
00:04:51,833 --> 00:04:54,427
...profunda y verdaderamente solitario...
58
00:04:54,544 --> 00:04:56,888
...síntoma de mi propio
padecimiento médico.
59
00:04:57,547 --> 00:04:59,424
¿Quién es ese interesante anciano?
60
00:04:59,549 --> 00:05:01,267
Le pregunté a Monsieur Jean.
61
00:05:01,510 --> 00:05:04,104
Para mi sorpresa,
se mostró desconcertado.
62
00:05:04,221 --> 00:05:05,689
- ¿ No lo sabe?
- Preguntó.
63
00:05:05,806 --> 00:05:07,353
¿No lo reconoce?
64
00:05:07,474 --> 00:05:09,101
Si me parecía conocido.
65
00:05:09,434 --> 00:05:12,734
Es el Sr. Moustafa en persona.
Llegó esta mañana.
66
00:05:13,688 --> 00:05:17,989
Sin duda, este nombre le será familiar
a los más conocedores de ustedes.
67
00:05:20,320 --> 00:05:24,917
El Sr. Zero Moustafa fue en el pasado
el hombre más rico de Zubrowka...
68
00:05:25,158 --> 00:05:26,705
INMIGRANTE RECLAMA FORTUNA
69
00:05:26,827 --> 00:05:30,081
...y aún era el dueño del Gran Budapest.
70
00:05:30,205 --> 00:05:31,422
PACTO CON EL COMISARIO
71
00:05:31,540 --> 00:05:35,795
Viene a quedarse una semana o más
tres veces al año, nunca en temporada alta.
72
00:05:35,919 --> 00:05:38,342
Monsieur Jean me indicó que me acercara.
73
00:05:38,463 --> 00:05:39,555
Le diré un secreto.
74
00:05:39,673 --> 00:05:43,974
Se aloja en una habitación sencilla,
sin baño, en la esquina del piso superior.
75
00:05:44,094 --> 00:05:46,392
Es más pequeña que
el elevador de servicio.
76
00:05:46,513 --> 00:05:47,730
Era bien sabido:
77
00:05:47,973 --> 00:05:50,692
Zero Moustafa había poseído y habitado...
78
00:05:50,809 --> 00:05:53,779
...algunos de los castillos
más lujosos del continente.
79
00:05:53,895 --> 00:05:57,069
Sin embargo aquí, en su propio
hotel casi vacío...
80
00:05:57,232 --> 00:05:59,701
...¿ocupaba una habitación de servicio?
81
00:06:00,318 --> 00:06:03,697
En ese momento, se alzó el telón
en un drama secundario...
82
00:06:03,822 --> 00:06:04,789
Diablos.
83
00:06:05,365 --> 00:06:08,665
...que requirió la atención inmediata
de Monsieur Jean.
84
00:06:11,496 --> 00:06:14,215
Pero, francamente, no retuvo
la mía por mucho tiempo.
85
00:06:21,673 --> 00:06:25,803
Sin embargo, el intermedio prematuro
en la historia del curioso anciano...
86
00:06:25,927 --> 00:06:28,100
...me había dejado, como dice el dicho...
87
00:06:28,221 --> 00:06:31,065
... "gespannt wie ein Ftitzebogen",
es decir...
88
00:06:31,182 --> 00:06:35,153
...al borde de mi asiento, donde
permanecí toda la mañana siguiente...
89
00:06:35,270 --> 00:06:39,525
...hasta que, a su manera
misteriosa y altamente confiable...
90
00:06:39,649 --> 00:06:43,870
...el destino, una vez más,
intervino a mi favor.
91
00:06:47,908 --> 00:06:49,751
Admiro su trabajo.
92
00:06:52,829 --> 00:06:54,206
¿Disculpe?
93
00:06:56,082 --> 00:07:00,303
Dije que conozco y admiro
su maravilloso trabajo.
94
00:07:01,171 --> 00:07:02,969
Gracias, es muy amable, señor.
95
00:07:03,089 --> 00:07:07,014
¿Monsieur Jean le compartió
una o dos cosas respecto...
96
00:07:07,135 --> 00:07:09,433
...al anciano propietario de este recinto?
97
00:07:09,679 --> 00:07:14,059
Debo confesar que yo mismo
le interrogué respecto a usted.
98
00:07:14,184 --> 00:07:16,858
Monsieur Jean es muy capaz...
99
00:07:16,937 --> 00:07:19,941
...pero no podemos alegar
que sea un concierge de primera...
100
00:07:20,065 --> 00:07:23,114
...ni siquiera de segunda.
Pero helo ahí.
101
00:07:23,777 --> 00:07:25,495
Los tiempos han cambiado.
102
00:07:28,281 --> 00:07:31,376
Los baños termales son muy hermosos.
103
00:07:31,493 --> 00:07:33,621
Lo eran en su estado inicial.
104
00:07:33,745 --> 00:07:37,466
Fue imposible mantenerlo.
Muy decadente para los gustos actuales.
105
00:07:37,582 --> 00:07:41,928
Pero yo amo de cualquier modo
estas ruinas fascinantes.
106
00:07:43,213 --> 00:07:45,807
¿Cómo fue que lo compró,
si me permite preguntar?
107
00:07:45,924 --> 00:07:47,597
El Gran Budapest.
108
00:07:57,894 --> 00:07:58,941
No lo compré.
109
00:08:08,446 --> 00:08:13,122
Si no pregunta solo por cortesía,
y si es el caso, debe decírmelo...
110
00:08:13,243 --> 00:08:15,917
...sino que le interesa genuinamente...
111
00:08:16,579 --> 00:08:19,002
...¿puedo invitarlo a cenar esta noche?
112
00:08:19,124 --> 00:08:22,378
Y será un placer, y un privilegio...
113
00:08:22,502 --> 00:08:24,755
...contarle mi historia.
114
00:08:25,338 --> 00:08:26,760
Tal como es.
115
00:08:33,013 --> 00:08:34,890
Dos patos asados con aceitunas.
116
00:08:35,015 --> 00:08:36,813
Conejo... ¿ensalada?
117
00:08:37,809 --> 00:08:40,403
Pouilly-Jouvet '52.
Y champán.
118
00:08:41,688 --> 00:08:44,282
Eso nos dará suficiente tiempo.
119
00:08:44,858 --> 00:08:47,452
- Si comienzo de inmediato.
- Por favor.
120
00:09:07,005 --> 00:09:11,932
Comienza, como es inevitable, con el
antecesor de nuestro amigo en común.
121
00:09:12,469 --> 00:09:16,099
El amado concierge original
del Hotel Budapest.
122
00:09:17,182 --> 00:09:19,310
Comienza, por supuesto, con...
123
00:09:19,517 --> 00:09:21,440
PARTE 1
M. GUSTAVE
124
00:09:41,831 --> 00:09:44,175
- La mesa junto a la ventana.
- Sí, Monsieur Gustave.
125
00:09:44,292 --> 00:09:46,636
- La bandeja sobre la mesa.
- De inmediato.
126
00:09:46,753 --> 00:09:49,427
Ahí. ¿Los cepillaron y les dieron forma?
127
00:09:49,547 --> 00:09:51,424
- Por supuesto.
- Pónganlos en esas cajas.
128
00:09:51,549 --> 00:09:53,426
- ¿Son de Oberstdorf & Co.?
- Eso creo.
129
00:09:53,551 --> 00:09:55,303
- Segundo baúl. ¿Boletos?
- Yo los tengo.
130
00:09:55,428 --> 00:09:56,520
Dámelos.
131
00:09:58,389 --> 00:10:00,391
Todo correcto. Espera en la esquina.
132
00:10:08,858 --> 00:10:09,950
No me iré.
133
00:10:10,276 --> 00:10:11,402
¿Cómo dices?
134
00:10:11,528 --> 00:10:13,530
- No me iré.
- ¿Por qué no?
135
00:10:13,655 --> 00:10:15,498
- Tengo miedo.
- ¿De qué?
136
00:10:15,824 --> 00:10:18,247
Temo que sea la última vez
que nos veamos.
137
00:10:18,368 --> 00:10:19,711
¿Por qué habría de serlo?
138
00:10:19,828 --> 00:10:22,081
No sé explicarlo, pero lo presiento.
139
00:10:22,205 --> 00:10:24,879
Por favor, no tienes que partir si no...
140
00:10:24,999 --> 00:10:28,299
- Ven conmigo.
- ¿Al maldito Lutz?
141
00:10:28,419 --> 00:10:30,421
- Por favor.
- Dame tu mano.
142
00:10:32,048 --> 00:10:35,552
No hay nada que temer.
Siempre te pones nerviosa antes de viajar.
143
00:10:35,677 --> 00:10:39,807
Admito que pareces sufrir un ataque
más agudo en esta ocasión, pero...
144
00:10:39,931 --> 00:10:42,309
- ¡Dios! ¿Qué le hiciste a tus uñas?
- ¿Perdón?
145
00:10:42,433 --> 00:10:45,562
- Ese esmalte diabólico. El color es terrible.
- ¿No te gusta?
146
00:10:45,687 --> 00:10:48,611
No es que no me guste.
Me parece repulsivo.
147
00:10:49,691 --> 00:10:51,944
- Quizá esto te tranquilice.
- ¿Qué?
148
00:10:52,068 --> 00:10:55,117
- ¡No recites!
- Escucha las palabras. Silencio.
149
00:10:55,780 --> 00:10:59,580
"Mientras caminaba por un noble bosque
de pinos medievales...
150
00:10:59,701 --> 00:11:03,831
...una tumba hallé, golpeada por
la lluvia, desgastada, etérea...
151
00:11:03,955 --> 00:11:05,923
...su inscripción desvanecida.
152
00:11:06,040 --> 00:11:08,463
Mas detrás de sus fisuras melancólicas..."
153
00:11:09,377 --> 00:11:11,095
¿Encenderás una vela por mí?
154
00:11:12,422 --> 00:11:15,972
- En la sacristía de Santa María.
- Me encargará de inmediato.
155
00:11:16,759 --> 00:11:19,888
Recuerda, siempre estoy contigo.
156
00:11:20,889 --> 00:11:22,015
Te amo.
157
00:11:22,432 --> 00:11:23,729
Yo te amo a ti.
158
00:11:23,850 --> 00:11:25,022
¡Abfahren!
159
00:11:35,445 --> 00:11:40,076
No es poca cosa ganarse la lealtad de
una mujer así 19 temporadas consecutivas.
160
00:11:41,242 --> 00:11:42,334
Sí, señor.
161
00:11:42,410 --> 00:11:45,289
- Me tiene mucho cariño, ¿sabes?
- Sí, señor.
162
00:11:45,413 --> 00:11:47,461
Pero jamás la había visto así.
163
00:11:47,582 --> 00:11:48,754
No, señor.
164
00:11:48,833 --> 00:11:51,507
Se estremecía como un perro defecando.
165
00:11:52,462 --> 00:11:53,588
En verdad.
166
00:11:54,297 --> 00:11:58,302
Corre a la catedral de Santa María.
Compra una vela sencilla.
167
00:11:58,426 --> 00:12:02,306
Guarda cuatro klubecks de cambio.
Enciéndela en la sacristía, reza un poco...
168
00:12:02,430 --> 00:12:04,432
...y cómprame un courtesan au chocolat.
169
00:12:04,557 --> 00:12:06,685
Si sobra dinero,
dáselo al limpiabotas cojo.
170
00:12:08,519 --> 00:12:10,613
- De inmediato, señor.
- Aguarda.
171
00:12:12,774 --> 00:12:16,699
- ¿Quién eres?
- Soy Zero, el nuevo botones.
172
00:12:16,819 --> 00:12:18,116
- ¿Zero?
- Sí, señor.
173
00:12:18,238 --> 00:12:20,582
Nunca te había visto.
¿Quién te contrató?
174
00:12:20,698 --> 00:12:23,121
- El Sr. Mosher, señor.
- ¡Sr. Mosher!
175
00:12:24,202 --> 00:12:25,624
¿Sí, Monsieur Gustave?
176
00:12:25,745 --> 00:12:29,750
¿Es verdad que contrató secretamente
a este joven como botones?
177
00:12:29,874 --> 00:12:33,504
Está en periodo de prueba,
y depende de su aprobación, claro.
178
00:12:34,796 --> 00:12:37,219
Quizás, sí.
Gracias, Sr. Mosher.
179
00:12:37,340 --> 00:12:39,342
Nada que agradecer,
Monsieur Gustave.
180
00:12:40,385 --> 00:12:42,854
Te haré una entrevista oficial.
181
00:12:42,971 --> 00:12:45,190
¿Voy antes a encender la vela, señor?
182
00:12:45,306 --> 00:12:46,523
¿Qué? No.
183
00:12:50,270 --> 00:12:51,487
¿Experiencia?
184
00:12:51,562 --> 00:12:53,781
Hotel Kinski, ayudante de cocina,
seis meses.
185
00:12:53,898 --> 00:12:56,276
Hotel Berlitz, limpieza, tres meses.
186
00:12:56,401 --> 00:12:59,029
- Antes fui lavaplatos...
- Experiencia: Cero.
187
00:12:59,153 --> 00:13:01,076
- Gracias de nuevo.
- Arréglate ese gorro.
188
00:13:01,197 --> 00:13:03,416
- El placer es mío.
- La correa está rota.
189
00:13:03,533 --> 00:13:05,126
- Son inaceptables.
- Concuerdo.
190
00:13:05,243 --> 00:13:07,962
- ¿Educación?
- Sé leer y escribir.
191
00:13:08,079 --> 00:13:10,502
Comencé la escuela primaria.
Por poco...
192
00:13:10,623 --> 00:13:12,751
Educación: Cero.
- Ahora explotó.
193
00:13:12,875 --> 00:13:15,128
Buen día, Cicero.
¡Llama al maldito plomero!
194
00:13:15,253 --> 00:13:17,472
- ¿Esta tarde, Monsieur Gustave?
- Sin falta.
195
00:13:17,588 --> 00:13:19,215
- ¿Qué diablos es esto?
- ¡Ahora no!
196
00:13:19,424 --> 00:13:20,516
¿Familia?
197
00:13:23,553 --> 00:13:24,725
Cero.
198
00:13:25,888 --> 00:13:27,231
Seis, Igor.
199
00:13:35,064 --> 00:13:37,192
¿Por qué quieres ser botones?
200
00:13:38,901 --> 00:13:43,498
Pues... ¿quién no querría serlo
en el Gran Budapest, señor?
201
00:13:43,614 --> 00:13:45,412
Es una institución.
202
00:13:48,411 --> 00:13:49,913
Muy bien.
203
00:14:05,386 --> 00:14:07,639
- Mil klubecks.
- Cielo santo.
204
00:14:08,765 --> 00:14:10,608
¿Usted fue botones alguna vez?
205
00:14:11,893 --> 00:14:14,942
- ¿Tú qué crees?
- Tuvo que empezar en alguna parte...
206
00:14:15,063 --> 00:14:16,940
- Ve a encender la maldita vela.
- Sí, señor.
207
00:14:20,568 --> 00:14:21,945
UN MES DESPUÉS
208
00:14:22,153 --> 00:14:24,155
Y así comenzó mi vida.
209
00:14:26,699 --> 00:14:29,748
Botones en entrenamiento,
Gran Hotel Budapest...
210
00:14:29,869 --> 00:14:32,588
...bajo las estrictas órdenes
de Monsieur Gustave H.
211
00:14:32,830 --> 00:14:36,630
Me convertí en su aprendiz
y él en mi consejero y guardián.
212
00:14:36,751 --> 00:14:38,469
¿Qué es un botones?
213
00:14:38,586 --> 00:14:42,011
Es completamente invisible
y, a la vez, siempre está a la vista.
214
00:14:42,382 --> 00:14:44,476
Recuerda lo que la gente detesta.
215
00:14:44,592 --> 00:14:48,722
Se anticipa a las necesidades de sus
clientes antes de que sean necesidades.
216
00:14:49,013 --> 00:14:52,062
Un botones es, ante todo,
discreto en extremo.
217
00:14:52,183 --> 00:14:54,185
Nuestros huéspedes saben
que sus secretos...
218
00:14:54,268 --> 00:14:55,861
...algunos francamente indecorosos...
219
00:14:55,978 --> 00:14:57,776
...nos acompañarán a la tumba.
220
00:14:57,897 --> 00:15:00,320
- Así que, boca cerrada, Zero.
- Sí, señor.
221
00:15:02,860 --> 00:15:04,282
Eso es todo por ahora.
222
00:15:04,821 --> 00:15:09,247
Comencé a ver que algunos de los
huéspedes más valiosos y distinguidos...
223
00:15:09,367 --> 00:15:10,960
...venían por él.
224
00:15:11,077 --> 00:15:13,626
Al parecer era una parte
esencial de sus deberes...
225
00:15:13,996 --> 00:15:16,465
...pero creo que también era un placer.
226
00:15:18,376 --> 00:15:20,549
Los requisitos siempre eran los mismos.
227
00:15:20,670 --> 00:15:22,923
Tenían que ser ricas...
228
00:15:23,256 --> 00:15:24,303
...mayores...
229
00:15:24,424 --> 00:15:25,721
...inseguras...
230
00:15:25,842 --> 00:15:26,968
vanidosas...
231
00:15:27,093 --> 00:15:28,561
...superficiales...
232
00:15:28,678 --> 00:15:29,770
...rubias...
233
00:15:29,887 --> 00:15:31,139
...absorbentes.
234
00:15:32,890 --> 00:15:34,187
¿Por qué rubias?
235
00:15:36,811 --> 00:15:38,313
Porque todas lo eran.
236
00:15:38,938 --> 00:15:40,315
Él era, por cierto...
237
00:15:40,440 --> 00:15:43,319
...el hombre más perfumado
que jamás había conocido.
238
00:15:43,609 --> 00:15:46,658
El aroma anunciaba su negada
a gran distancia...
239
00:15:48,030 --> 00:15:51,034
...y permanecía muchos minutos
después de su partida.
240
00:15:52,702 --> 00:15:55,672
Trabajaba seis días a la semana
más medio día los domingos...
241
00:15:55,788 --> 00:15:58,007
...de las 5 a.m. a pasada la medianoche.
242
00:15:59,208 --> 00:16:02,087
Las comidas pequeñas,
pero frecuentes, para tener energía.
243
00:16:02,211 --> 00:16:04,930
Dos desayunos, dos comidas
y una cena tarde.
244
00:16:06,174 --> 00:16:08,848
Monsieur Gustave también nos daba
un sermón cada noche.
245
00:16:09,343 --> 00:16:12,643
La arrogancia es solo
una expresión del miedo.
246
00:16:12,763 --> 00:16:14,936
La gente teme no obtener lo que desea.
247
00:16:15,057 --> 00:16:18,652
Las personas más temibles y poco
atractivas solo necesitan que las amen...
248
00:16:18,769 --> 00:16:20,988
...y se abrirán como una flor.
249
00:16:21,105 --> 00:16:22,982
Me recuerda un verso:
250
00:16:23,107 --> 00:16:27,829
"El pintor tocó el rostro
incipiente con ligeras pinceladas...
251
00:16:27,945 --> 00:16:31,916
...y con el rubor del primer color
dio vida a su mejilla inerte".
252
00:16:32,033 --> 00:16:35,253
Su propia cena la tomaba
a solas en su habitación.
253
00:16:40,708 --> 00:16:44,508
La identidad del dueño del hotel
nos era desconocida a todos.
254
00:16:44,629 --> 00:16:47,883
Cada mes, su emisario,
el subdirector Kovacs...
255
00:16:48,007 --> 00:16:53,264
...revísaba los libros y entregaba mensajes
en nombre del misterioso propietario.
256
00:16:53,471 --> 00:16:57,476
En dichas ocasiones, Monsieur Gustave
y el gerente, Herr Becker...
257
00:16:57,600 --> 00:17:00,820
...se reunían en privado
arriba de la Recepción.
258
00:17:12,865 --> 00:17:15,414
También fue entonces
cuando conocí a Agatha.
259
00:17:33,469 --> 00:17:35,187
Pero no hablaremos de eso.
260
00:17:42,645 --> 00:17:44,613
PARTE 2
MADAME C. V. D. U. T.
261
00:17:47,650 --> 00:17:49,698
PRENSA
262
00:17:50,820 --> 00:17:54,495
DOS EDICIONES DIARIAS
DIARIO DE ZUBROWKA
263
00:18:23,978 --> 00:18:25,651
NO MOLESTAR
264
00:18:26,480 --> 00:18:27,481
- ¿Qué quieres?
- Mire.
265
00:18:28,399 --> 00:18:30,777
¿HABRÁ GUERRA?
Tanques en la frontera
266
00:18:30,901 --> 00:18:32,574
CONDESA DOWAGER
HALLADA MUERTA.
267
00:18:32,695 --> 00:18:33,787
Dios mío.
268
00:18:33,904 --> 00:18:36,453
- Lo siento mucho, señor.
- Debemos ir con ella.
269
00:18:36,574 --> 00:18:38,292
- ¿Debemos?
- De inmediato.
270
00:18:38,409 --> 00:18:41,083
Ella me necesita, y yo necesito
que me ayudes con mis maletas.
271
00:18:41,203 --> 00:18:43,046
- ¿Todo bien?
- Un momento, querida.
272
00:18:43,164 --> 00:18:44,916
- ¿Cuánto tardas en empacar?
- 5 minutos.
273
00:18:45,041 --> 00:18:48,341
Hazlo. Y trae una botella de
Pouilly-Jouvet '26 y dos copas...
274
00:18:48,461 --> 00:18:50,839
...para no beber la basura
que sirven en el tren.
275
00:19:00,348 --> 00:19:01,895
Lo considero culpa mía.
276
00:19:03,225 --> 00:19:06,525
Intentó decirme que tuvo una premonición,
pero no la escuché.
277
00:19:06,812 --> 00:19:10,737
Todo Lutz vestirá de negro,
excepto sus propios hijos abominables...
278
00:19:10,858 --> 00:19:13,327
...a quienes odiaba y
no soportaba siquiera besar.
279
00:19:13,402 --> 00:19:15,200
Ellos bailarán como gitanos.
280
00:19:18,407 --> 00:19:22,753
No vale la pena hacer nada en la vida,
pues todo termina en un parpadeo.
281
00:19:22,912 --> 00:19:25,506
Antes de darte cuenta,
llega el rigor mortis.
282
00:19:25,748 --> 00:19:28,251
¡Ay! Los buenos mueren jóvenes.
283
00:19:28,584 --> 00:19:31,713
Con suerte, le habrá dejado
algunos klubecks a tu amigo.
284
00:19:31,837 --> 00:19:35,182
Se sabrá cuando seque
la tinta del certificado de defunción.
285
00:19:36,425 --> 00:19:38,519
Era dinamita en la cama, por cierto.
286
00:19:40,554 --> 00:19:42,682
Tenía 84 años, Monsieur Gustave.
287
00:19:42,765 --> 00:19:44,392
He estado con mayores.
288
00:19:44,517 --> 00:19:46,519
Cuando eres joven, todo son filetes...
289
00:19:46,602 --> 00:19:49,572
...pero con el tiempo debes
pasar a los cortes más baratos.
290
00:19:49,689 --> 00:19:52,033
Por mí está bien,
porque me gustan.
291
00:19:52,191 --> 00:19:54,614
Gallina vieja hace buen caldo, dicen.
292
00:19:57,530 --> 00:19:59,908
¿Por qué nos detenemos
en un campo de cebada?
293
00:20:05,871 --> 00:20:07,623
19 de octubre.
294
00:20:07,748 --> 00:20:09,876
Cierre de la frontera.
295
00:20:15,089 --> 00:20:16,762
Buen día, señores.
296
00:20:16,966 --> 00:20:18,434
Documentos, por favor.
297
00:20:18,551 --> 00:20:20,428
Con gusto.
298
00:20:24,473 --> 00:20:28,444
No es una fotografía muy halagadora.
Antes se me consideraba una belleza.
299
00:20:29,645 --> 00:20:32,148
¿De qué es la "F"?
¿De Fritz? ¿Franz?
300
00:20:32,273 --> 00:20:34,571
- Franz.
- ¡Lo sabía!
301
00:20:35,651 --> 00:20:37,574
Está haciendo una mueca.
302
00:20:38,154 --> 00:20:42,125
Es una visa migratoria con permiso
de trabajo, Franz, querido.
303
00:20:42,241 --> 00:20:43,333
Viene conmigo.
304
00:20:44,785 --> 00:20:46,128
Salga, por favor.
305
00:20:47,747 --> 00:20:50,921
Un momento, Siéntate, Zero.
Sus documentos están en orden.
306
00:20:51,000 --> 00:20:53,674
Lo verifiqué yo mismo.
No pueden arrestarlo
307
00:20:53,794 --> 00:20:55,637
solo porque es un maldito inmigrante.
308
00:20:55,755 --> 00:20:57,507
No ha hecho nada malo.
309
00:21:03,512 --> 00:21:05,480
¡Basta maldita sea!
310
00:21:05,598 --> 00:21:08,192
¡No importa, Monsieur Gustave!
¡Que procedan!
311
00:21:08,517 --> 00:21:09,564
¡Eso dolió!
312
00:21:12,271 --> 00:21:15,445
¡Malditos fascistas asquerosos!
313
00:21:15,691 --> 00:21:17,989
¡Quítenle las manos de encima
a mi botones!
314
00:21:29,789 --> 00:21:30,961
¿Cuáles el problema?
315
00:21:31,207 --> 00:21:35,178
¡Esto es intolerable! El joven trabaja
para mí en el Gran Hotel Budapest.
316
00:21:36,879 --> 00:21:38,301
¿Monsieur Gustave?
317
00:21:41,008 --> 00:21:42,555
Me llamo Henckels.
318
00:21:44,637 --> 00:21:47,561
Soy hijo del Dr. Wolfgang
Henckels-Bergersdórfer.
319
00:21:48,140 --> 00:21:49,357
¿Me recuerda?
320
00:21:50,518 --> 00:21:54,239
Sé bien quién eres. Es sorprendente.
Eres el pequeño Albert.
321
00:21:54,396 --> 00:21:56,398
Estoy muy avergonzado.
Suéltenlos.
322
00:21:57,233 --> 00:21:58,234
¡Suéltenlos!
323
00:22:06,033 --> 00:22:07,410
Su colega es apátrida.
324
00:22:07,576 --> 00:22:12,878
Deberá solicitar un permiso especial
de tránsito, muy difícil de obtener.
325
00:22:13,582 --> 00:22:14,708
Tome esto.
326
00:22:16,001 --> 00:22:17,423
Es temporal, pero es lo que puedo ofrecer.
327
00:22:17,545 --> 00:22:19,092
PERMISO ESPECIAL DE TRÁNSITO
328
00:22:19,213 --> 00:22:20,931
¿Cómo está tu maravillosa madre?
329
00:22:21,549 --> 00:22:23,597
- Muy bien, gracias.
- La adoro.
330
00:22:23,717 --> 00:22:25,264
- Envíale saludos.
- Lo haré.
331
00:22:26,554 --> 00:22:30,525
Tu compañero fue muy amable conmigo
cuando yo era un niño solitario.
332
00:22:31,559 --> 00:22:34,028
Mis hombres y yo les pedimos disculpas.
333
00:22:34,270 --> 00:22:36,113
Disculpe, señor.
334
00:22:52,371 --> 00:22:56,251
Aún hay vagos destellos de civilidad...
335
00:22:56,375 --> 00:22:59,879
...en este matadero salvaje
que alguna vez fue la humanidad.
336
00:22:59,962 --> 00:23:04,308
Es lo que nosotros brindamos a
nuestro modo humilde, insignificante...
337
00:23:05,593 --> 00:23:06,810
Al diablo.
338
00:23:38,959 --> 00:23:42,008
¿Dónde está, Clotilde?
Llévame con ella.
339
00:24:17,373 --> 00:24:21,048
Te ves de maravilla, querida.
Hicieron un magnífico trabajo.
340
00:24:21,168 --> 00:24:25,218
No sé qué crema te pusieron en
la morgue, pero yo quiero un poco.
341
00:24:25,381 --> 00:24:27,554
Hace años que no te veías tan bien.
342
00:24:27,716 --> 00:24:29,514
Luces como si estuvieras viva.
343
00:24:35,724 --> 00:24:38,193
Sí te lo cambiaste, después de todo.
344
00:24:38,394 --> 00:24:40,396
Es perfecto.
Clotilde.
345
00:24:40,521 --> 00:24:43,570
- Sí, Monsieur Gustave.
- Un vaso de agua sin hielo, por favor.
346
00:24:43,816 --> 00:24:43,862
Sí, Monsieur Gustave.
347
00:24:43,857 --> 00:24:44,949
Sí, Monsieur Gustave.
348
00:24:45,025 --> 00:24:48,154
Y Monsieur Serge quiere hablar con usted
en privado en su oficina.
349
00:24:50,739 --> 00:24:51,831
Muy bien.
350
00:24:52,574 --> 00:24:54,201
No tardaré, querida.
351
00:24:55,869 --> 00:24:59,840
Nos escoltaron por una puerta
de paño y un corredor de servicio...
352
00:24:59,915 --> 00:25:01,588
...hasta la despensa.
353
00:25:04,253 --> 00:25:10,056
Al momento, se abrió la puerta de la cocina
y apareció un sirviente vestido de blanco.
354
00:25:10,884 --> 00:25:13,228
Jamás he olvidado
la expresión de ese hombre.
355
00:25:14,013 --> 00:25:15,936
¿Qué demonios está pasando?
356
00:25:16,765 --> 00:25:20,190
Yo nunca en mi vida había
entrado a una casa como esa.
357
00:25:21,729 --> 00:25:24,608
Entendí muy poco de
los hechos a continuación...
358
00:25:24,732 --> 00:25:27,281
...pero a la larga llegué a comprender:
359
00:25:27,693 --> 00:25:30,617
Cuando el destino de una
gran fortuna está en juego...
360
00:25:31,363 --> 00:25:35,084
mía codicia corre por las venas
de los hombres como veneno.
361
00:25:38,370 --> 00:25:40,589
Tíos, sobrinos, primos...
362
00:25:40,748 --> 00:25:43,547
...familia política con lazos
cada vez más dudosos.
363
00:25:43,625 --> 00:25:47,596
Los parientes más lejanos de la
anciana habían aparecido de la nada.
364
00:25:49,048 --> 00:25:53,554
Presidiendo esta congregación,
era una coincidencia confusa...
365
00:25:53,635 --> 00:25:56,388
...estaba nuestro subdirector Kovacs...
366
00:25:56,472 --> 00:25:58,975
...quien era, claro, un importante abogado.
367
00:25:59,433 --> 00:26:03,154
Él era el albacea de los bienes
de la difunta viuda.
368
00:26:09,485 --> 00:26:12,910
Este es el testamento y
última voluntad de Madame D.
369
00:26:13,822 --> 00:26:15,995
Consta de una tontina general...
370
00:26:16,158 --> 00:26:20,004
...escrita antes de la muerte
de su esposo hace 46 años...
371
00:26:20,162 --> 00:26:23,587
...en combinación con 635 enmiendas...
372
00:26:23,665 --> 00:26:26,509
...notaciones, correcciones
y cartas de deseos...
373
00:26:26,627 --> 00:26:29,597
...ejecutadas durante
las siguientes décadas.
374
00:26:31,799 --> 00:26:34,928
La legalidad de dicha acumulación
requiere más análisis...
375
00:26:35,010 --> 00:26:38,605
...pero opinamos que
era la intención de Madame D...
376
00:26:38,680 --> 00:26:43,186
...que el control de sus bienes
le fuera transferido a su hijo Dmitri...
377
00:26:43,644 --> 00:26:48,195
...con pensiones para sus hermanas
Marguerite, Laetizia y Carolina...
378
00:26:48,357 --> 00:26:52,032
...y regalos menores para distintos
miembros de su familia lejana...
379
00:26:52,152 --> 00:26:55,531
...de acuerdo con la lista de beneficiarios,
la cual leeré en su momento.
380
00:26:57,783 --> 00:26:59,035
Sin embargo...
381
00:27:02,496 --> 00:27:07,343
...recibí esta mañana por correo
un codicilo adicional...
382
00:27:07,459 --> 00:27:11,680
...aparentemente enviado por Madame D
durante sus últimas horas de vida...
383
00:27:11,797 --> 00:27:14,516
...que contiene una enmienda
al certificado original...
384
00:27:14,633 --> 00:27:18,012
...el cual, como indica la ley,
leeré en este momento.
385
00:27:18,137 --> 00:27:22,233
La autenticidad de este documento
no ha sido confirmada por el magistrado...
386
00:27:22,391 --> 00:27:26,237
...así que les pido ser pacientes
y evitar comentarios...
387
00:27:26,353 --> 00:27:29,527
...hasta que nuestras investigaciones
lleguen a su fin.
388
00:27:38,407 --> 00:27:42,082
"A mi estimado amigo, quien fue
un bálsamo en mis últimos años...
389
00:27:42,202 --> 00:27:46,878
...y trajo luz a la vida de una anciana
que creyó que no volvería a ser feliz...
390
00:27:47,082 --> 00:27:48,880
...Monsieur Gustave H...
391
00:27:51,086 --> 00:27:54,056
...lego, dono y asigno, libre de impuestos...
392
00:27:54,173 --> 00:27:56,596
...y con derecho fiduciario absoluto...
393
00:27:57,426 --> 00:27:59,895
- ...la pintura "Niño con manzana"...
- ¡Vaya!
394
00:28:00,012 --> 00:28:02,106
- ...de Johannes van Hoytl...
- ¡No puedo creerlo!
395
00:28:02,264 --> 00:28:03,390
- ...el joven...
- ¿Qué?
396
00:28:03,515 --> 00:28:05,267
...que nos dio tanto placer...
397
00:28:05,267 --> 00:28:06,268
¿El van Hoytl?
398
00:28:06,351 --> 00:28:07,477
- ¿Sin impuestos?
- ¿Puede hacer eso?
399
00:28:07,769 --> 00:28:09,612
¿Quién es Gustave H.?
400
00:28:10,898 --> 00:28:12,741
Temo que soy yo, querido.
401
00:28:14,860 --> 00:28:16,612
¡Ese maldito marica!
402
00:28:17,404 --> 00:28:20,203
Es un concierge.
¿Qué hace aquí?
403
00:28:20,282 --> 00:28:23,252
Vine a rendirle honores a una
gran mujer a la que amaba.
404
00:28:23,368 --> 00:28:26,872
- ¡Este hombre es un intruso en mi casa!
- Aún no es tuya, Dmitri.
405
00:28:26,955 --> 00:28:29,049
Cuando se otorgue la sucesión y...
406
00:28:29,124 --> 00:28:31,627
"Niño con manzana" no será suyo,
maldito mariquita.
407
00:28:33,045 --> 00:28:35,298
¿Crees que con eso me vas a ofender?
408
00:28:35,422 --> 00:28:37,470
¡Llamen a la policía!
Levantaremos cargos.
409
00:28:37,633 --> 00:28:40,978
Este criminal ha fastidiado
a mi familia desde hace 20 años.
410
00:28:41,094 --> 00:28:43,096
Es un aventurero despiadado,
un estafador...
411
00:28:43,222 --> 00:28:45,645
...que asedia a ancianas
inestables y enfermas.
412
00:28:45,766 --> 00:28:47,564
Y probablemente se acuesta con ellas.
413
00:28:47,976 --> 00:28:49,978
Me acuesto con todas mis amigas.
414
00:28:59,738 --> 00:29:01,331
¿Dónde está Céline?
415
00:29:01,490 --> 00:29:02,582
¿Qué?
416
00:29:02,908 --> 00:29:05,286
Está muerta.
Estamos leyendo su testamento.
417
00:29:05,410 --> 00:29:07,663
Ah, sí, sí, por supuesto.
418
00:29:08,163 --> 00:29:11,838
Si le puso un dedo encima
a mi madre, viva o muerta...
419
00:29:12,000 --> 00:29:14,344
...juro que lo degollaré.
¿Me oye?
420
00:29:14,461 --> 00:29:16,589
¿No se supone que soy
un maldito marica?
421
00:29:17,506 --> 00:29:21,181
- Lo es, pero es bisexual.
- Cambiemos de tema. Me voy.
422
00:29:27,557 --> 00:29:27,603
Espere aquí en silencio, por favor.
423
00:29:27,599 --> 00:29:30,022
Espere aquí en silencio, por favor.
424
00:29:30,477 --> 00:29:33,697
Ese retrato, "Niño con manzana",
es invaluable, ¿entiendes?
425
00:29:34,356 --> 00:29:37,530
Felicitaciones, Monsieur Gustave.
Intentarán quitármelo.
426
00:29:37,651 --> 00:29:40,029
- ¿Es muy hermoso?
- Indescriptible.
427
00:29:40,153 --> 00:29:44,829
"El bardo más talentoso no puede más
que cantar a su ausencia y lo que no es".
428
00:29:44,950 --> 00:29:46,623
- "Su lengua..."
- ¿Puedo verlo?
429
00:29:47,494 --> 00:29:48,871
No veo por qué no.
430
00:30:21,403 --> 00:30:26,409
Este es el exquisito retrato de van Hoytl de
un bello joven en el umbral de la madurez.
431
00:30:26,533 --> 00:30:30,583
Rubio, suave, su piel blanca
como esa leche. De alta cuna.
432
00:30:30,746 --> 00:30:34,171
Uno de los últimos en colecciones
privadas y, sin duda, el mejor.
433
00:30:34,249 --> 00:30:35,922
Es una obra maestra.
434
00:30:36,043 --> 00:30:38,262
Lo demás que hay aquí es basura.
435
00:31:25,008 --> 00:31:25,054
¿Monsieur Gustave?
436
00:31:25,050 --> 00:31:26,973
¿Monsieur Gustave?
437
00:31:29,262 --> 00:31:29,308
¿Puedo ayudarle?
438
00:31:29,304 --> 00:31:31,147
¿Puedo ayudarle?
439
00:31:32,140 --> 00:31:32,857
Sí, Serge.
440
00:31:32,974 --> 00:31:33,020
Puedes envolver esto, por favor.
441
00:31:33,016 --> 00:31:34,939
Puedes envolver esto, por favor.
442
00:31:34,935 --> 00:31:34,981
Puedes envolver esto, por favor.
443
00:31:35,143 --> 00:31:35,189
¿Envolver...
444
00:31:35,185 --> 00:31:36,232
¿Envolver...
445
00:31:36,311 --> 00:31:37,984
... "Niño con manzana"?
446
00:31:49,157 --> 00:31:50,659
CONFIDENCIAL
447
00:31:56,998 --> 00:31:59,797
¿Qué querías decirme... hace rato?
448
00:32:00,669 --> 00:32:02,592
Creo que no puedo decírselo ahora.
449
00:32:02,963 --> 00:32:05,432
Escríbeme mañana.
¡A la estación Lutzbahn!
450
00:32:17,310 --> 00:32:19,028
Jamás me separaré de él.
451
00:32:19,479 --> 00:32:23,825
A ella le recordaba a mí.
A mí me la recordará a ella. Siempre.
452
00:32:24,025 --> 00:32:26,653
Moriré con esta pintura sobre mi cama.
453
00:32:26,987 --> 00:32:28,660
¿Notas el parecido?
454
00:32:30,157 --> 00:32:31,534
Ah, sí.
455
00:32:37,205 --> 00:32:39,048
En realidad, deberíamos venderlo.
456
00:32:39,207 --> 00:32:42,552
Lo antes posible,
por si intentan robárnoslo.
457
00:32:42,669 --> 00:32:45,388
Además. Esos soldados en el tren...
458
00:32:45,505 --> 00:32:49,135
Podría ser una guerra complicada
y afectar seriamente el negocio hotelero.
459
00:32:49,217 --> 00:32:51,515
Inclusive podrían invadirnos mañana.
460
00:32:57,893 --> 00:33:00,066
Hagamos un pacto de sangre solemne.
461
00:33:00,228 --> 00:33:03,732
Venderemos "Niño con manzana"
en el mercado negro esta semana.
462
00:33:03,857 --> 00:33:06,986
Saldremos del país y nos
ocultaremos en la Riviera Maltesa...
463
00:33:07,068 --> 00:33:09,571
...hasta que podamos
retomar nuestros puestos.
464
00:33:09,738 --> 00:33:14,835
A cambio de tu ayuda, lealtad y servicios
como mi asistente personal te ofrezco...
465
00:33:15,202 --> 00:33:18,046
...el 1.5% del precio neto de venta.
466
00:33:18,163 --> 00:33:20,507
- ¿1.5%?
- Más alojamiento y alimentos.
467
00:33:21,583 --> 00:33:24,086
- ¿Podría ser 10%?
- ¿Diez? ¿Bromeas?
468
00:33:24,211 --> 00:33:26,509
Es más de lo que cobra
un comerciante de arte...
469
00:33:26,588 --> 00:33:30,092
...y tú no distingues un chiaroscuro
de unas tripas de pollo. No, 1.5%.
470
00:33:30,258 --> 00:33:34,434
Pero si yo muero primero, que es
lo más seguro, serás mi único heredero.
471
00:33:34,554 --> 00:33:38,775
No tengo mucho: Cepillos de marfil
y mi biblioteca de poesía romántica...
472
00:33:38,934 --> 00:33:41,528
...pero llegado el momento serán tuyos...
473
00:33:41,603 --> 00:33:44,607
...junto con lo que no hayamos gastado
en prostitutas y whisky.
474
00:33:44,731 --> 00:33:46,608
Este es nuestro compromiso sagrado.
475
00:33:47,776 --> 00:33:49,369
Prepararé el documento de inmediato.
476
00:33:54,908 --> 00:33:59,129
Yo, Gustave H., en suficiente uso
de mis facultades mentales...
477
00:33:59,287 --> 00:34:02,791
...en este día, 19 de octubre de 1932...
478
00:34:03,083 --> 00:34:05,461
Jamás me dijo su origen.
479
00:34:09,214 --> 00:34:11,808
Yo jamás le pregunté
quién había sido su familia.
480
00:34:32,571 --> 00:34:33,663
Disculpe.
481
00:34:37,450 --> 00:34:40,795
La policía está aquí.
Preguntan por usted.
482
00:34:44,624 --> 00:34:46,297
Diles que ahora bajo.
483
00:34:47,752 --> 00:34:48,799
Bien.
484
00:34:55,135 --> 00:34:56,808
¿Alguna vez te han interrogado?
485
00:34:56,928 --> 00:34:58,180
- Sí, una vez.
- ¿Por?
486
00:34:58,346 --> 00:35:01,099
La milicia rebelde
me arrestó y me torturó.
487
00:35:01,182 --> 00:35:03,184
Entonces ya sabes qué hacer.
Cierra el pico.
488
00:35:03,310 --> 00:35:06,154
- Claro.
- Jamás has oído de van Hoytl. Vamos.
489
00:35:21,828 --> 00:35:23,705
¿En qué podemos servirles, caballeros?
490
00:35:24,831 --> 00:35:26,504
Ah, inspector Henckels.
491
00:35:26,625 --> 00:35:29,219
Por órdenes del comandante de la policía
de Zubrowka queda arrestado...
492
00:35:29,336 --> 00:35:33,637
...por el asesinato de Madame Céline
Villeneuve Desgoffe und Taxis.
493
00:35:33,715 --> 00:35:36,969
Sabía que había algo raro.
Nunca supimos la causa de la muerte.
494
00:35:37,052 --> 00:35:40,397
Fue asesinada y creen que yo lo hice.
495
00:35:41,973 --> 00:35:43,065
¡Oiga!
496
00:35:45,852 --> 00:35:47,195
¡Deténgase!
497
00:35:51,816 --> 00:35:56,663
PARTE 3: CONTROL FRONTERIZO 19
CAMPO DE INTERNAMIENTO
498
00:36:18,426 --> 00:36:20,269
UNA SEMANA DESPUÉS
499
00:36:20,387 --> 00:36:22,355
EN ESPERA DEL JUICIO
500
00:36:37,112 --> 00:36:38,455
¿Qué sucedió?
501
00:36:38,947 --> 00:36:41,951
Lo que sucedió, querido Zero,
es que le di una golpiza...
502
00:36:42,117 --> 00:36:44,791
...a un enano llorón
llamado Pinky Bandinski...
503
00:36:44,911 --> 00:36:47,084
...que osó cuestionar mi virilidad...
504
00:36:47,205 --> 00:36:51,255
...porque de las novelas rosas
hemos aprendido que en un lugar así...
505
00:36:51,376 --> 00:36:53,094
...nunca debes ser un gallina.
506
00:36:53,211 --> 00:36:56,806
Debes darte tu lugar desde el primer día,
ganarte su respeto.
507
00:36:57,465 --> 00:37:00,309
Debiste ver cómo estaba
la cara de él esta mañana.
508
00:37:03,471 --> 00:37:05,394
De hecho, nos hicimos buenos amigos.
509
00:37:05,473 --> 00:37:07,146
Ya lo conocerás, espero.
510
00:37:07,976 --> 00:37:10,149
Bien, ¿hablaste con Kovacs?
511
00:37:10,311 --> 00:37:11,779
Lo vi anoche en secreto.
512
00:37:11,896 --> 00:37:14,490
Me hizo jurar sobre la Biblia
que no le diría a nadie.
513
00:37:14,607 --> 00:37:16,780
- Usted también debe hacerlo.
- Luego.
514
00:37:16,901 --> 00:37:19,154
- Sospecha que es inocente.
- Por supuesto.
515
00:37:19,654 --> 00:37:20,997
¿De qué se me acusa?
516
00:37:22,657 --> 00:37:25,877
A altas horas de la madrugada
del 19 de octubre...
517
00:37:25,994 --> 00:37:29,043
...un individuo bien conocido en la casa,
Monsieur Gustave H...
518
00:37:29,164 --> 00:37:32,464
...llegó a la residencia de los
Desgoffe und Taxis en Lutz...
519
00:37:32,542 --> 00:37:34,840
...y entró por el callejón de servicio...
520
00:37:34,961 --> 00:37:36,554
...sin alertar de su presencia...
521
00:37:36,671 --> 00:37:40,175
...y llegó, por escaleras posteriores
y pasajes de servicio...
522
00:37:40,341 --> 00:37:43,811
...hasta los aposentos privados
de Madame D.
523
00:37:43,887 --> 00:37:48,518
No hay evidencia que indique si esta visita
fue acordada con ella o no.
524
00:37:48,641 --> 00:37:50,689
A la mañana siguiente...
525
00:37:50,810 --> 00:37:53,529
...Madame D fue hallada muerta
por envenenamiento con estricnina.
526
00:37:53,646 --> 00:37:55,819
A M. Gustave no se le vio
de nuevo en la casa...
527
00:37:55,899 --> 00:37:59,199
...hasta, por supuesto, 24 horas después.
528
00:37:59,360 --> 00:38:04,241
La identidad de quienes le acusan
queda asentada en esta declaración.
529
00:38:04,365 --> 00:38:07,835
Incluye, básicamente,
a todos los parientes lejanos...
530
00:38:07,911 --> 00:38:13,008
...pero el testigo clave que ostensiblemente
vio los presuntos hechos...
531
00:38:13,082 --> 00:38:15,505
...al parecer huyó de la jurisdicción.
532
00:38:15,585 --> 00:38:20,216
Actualmente se desconoce su paradero,
pero le buscan las autoridades pertinentes.
533
00:38:21,007 --> 00:38:22,179
¿Quién es él?
534
00:38:26,554 --> 00:38:28,773
- ¿Serge?
- Eso me temo.
535
00:38:28,890 --> 00:38:30,267
Ese desgraciado.
536
00:38:31,267 --> 00:38:33,611
No, no me lo creo.
Lo obligaron.
537
00:38:33,728 --> 00:38:35,605
Me arrojaron a un nido de víboras.
538
00:38:36,022 --> 00:38:37,194
¿Tiene una coartada?
539
00:38:37,273 --> 00:38:39,867
Por supuesto, pero está casada
con el duque de Westfalia.
540
00:38:39,943 --> 00:38:42,287
No puedo mezclar su nombre
en este asunto.
541
00:38:42,403 --> 00:38:46,124
- Su vida corre peligro.
- Lo sé, pero la muy desgraciada huyó.
542
00:38:46,241 --> 00:38:50,212
Está en el Queen Nasstasja
en camino a Tanganica.
543
00:38:52,622 --> 00:38:54,090
No se dé por vencido.
544
00:38:59,712 --> 00:39:01,931
Los detalles de la conspiración...
545
00:39:02,715 --> 00:39:04,809
...ahora del dominio público...
546
00:39:04,926 --> 00:39:08,271
...eran para nosotros, en aquel momento,
imposibles de entender.
547
00:39:25,280 --> 00:39:26,247
INVESTIGADOR PRIVADO
548
00:39:26,322 --> 00:39:27,414
Busco a Serge X...
549
00:39:27,490 --> 00:39:30,460
...un joven al servicio de mis patrones...
550
00:39:30,618 --> 00:39:33,963
...la familia Desgoffe und Taxis
de Schloss Lutz.
551
00:39:35,248 --> 00:39:37,125
- ¿Sí, señor?
- ¿Usted es su hermana?
552
00:39:37,917 --> 00:39:39,760
- Sí, señor.
- ¿Lo ha visto últimamente?
553
00:39:40,670 --> 00:39:43,014
- No, señor.
- ¿No, señor?
554
00:39:43,965 --> 00:39:45,137
No, señor.
555
00:39:48,303 --> 00:39:51,147
Debo hallarlo de inmediato
por su propia seguridad...
556
00:39:51,264 --> 00:39:52,982
...y la de todos los demás.
557
00:39:53,099 --> 00:39:54,271
Si llegara a venir...
558
00:39:55,977 --> 00:39:58,321
- ¿Sí, señor?
- Dígale que Jopling dice:
559
00:39:58,521 --> 00:40:00,023
"Vuelve a casa".
560
00:40:03,526 --> 00:40:05,494
Pero una cosa era segura:
561
00:40:08,031 --> 00:40:11,205
Los Desgoffe und Taxis
eran una familia muy poderosa...
562
00:40:15,622 --> 00:40:18,341
...y el tiempo no estaba de nuestro lado.
563
00:40:25,840 --> 00:40:28,844
Una carta de Monsieur Gustave.
Zero.
564
00:40:29,677 --> 00:40:31,350
- ¿Quiere que yo...?
- Léela.
565
00:40:37,393 --> 00:40:39,646
"Mis queridos y leales colegas".
566
00:40:39,729 --> 00:40:44,826
Les extraño profundamente al escribir
desde mi lamentable y absurda reclusión.
567
00:40:45,026 --> 00:40:47,404
Hasta que camine de nuevo
entre ustedes en libertad...
568
00:40:47,528 --> 00:40:50,031
...el Gran Budapest se queda
en sus manos...
569
00:40:50,198 --> 00:40:52,542
...al igual que su impecable reputación.
570
00:40:52,659 --> 00:40:54,707
Manténganla inmaculada y glorifíquenla.
571
00:40:54,827 --> 00:40:57,171
Sean muy cuidadosos con los detalles...
572
00:40:57,246 --> 00:41:01,046
...como si yo los vigilara como un halcón
con un látigo en las garras...
573
00:41:01,209 --> 00:41:03,177
...porque eso hago.
574
00:41:03,252 --> 00:41:06,426
Si descubriera alguna falta
durante mi ausencia...
575
00:41:06,547 --> 00:41:10,177
...la justicia pronta y despiadada
descenderá sobre ustedes.
576
00:41:10,259 --> 00:41:14,389
Un recinto grandioso y noble
se ha puesto bajo su protección.
577
00:41:14,514 --> 00:41:16,562
Avísenle a Zero si ven algo sospechoso.
578
00:41:17,016 --> 00:41:19,565
"Su devoto Monsieur Gustave".
579
00:41:19,686 --> 00:41:23,611
Le sigue un poema, pero será mejor
empezar con la sopa: Son 46 estrofas.
580
00:41:24,399 --> 00:41:28,620
"Ceniza húmeda y negra empapa
la inmundicia del nido de una rata...
581
00:41:28,736 --> 00:41:32,786
...y se mezcla con el sofocante olor a
madera podrida mientras el canto..."
582
00:41:33,116 --> 00:41:35,210
Jamás confié en ese mayordomo.
583
00:41:35,284 --> 00:41:38,538
- Es demasiado honesto.
- ¿Demasiado honesto?
584
00:41:39,247 --> 00:41:43,593
Bien, sea como fuere,
encuéntralo, y que sea rápido.
585
00:41:59,809 --> 00:42:02,562
¿Me permiten ofrecerles, reos,
un plato de potaje?
586
00:42:04,772 --> 00:42:06,149
¿No? ¿Nadie?
587
00:42:06,566 --> 00:42:09,069
¿Tú, el de la cicatriz enorme en la cara?
588
00:42:17,785 --> 00:42:22,461
Pruébalo, esta mañana está tibio
y reconfortante. Le falta una pizca de sal.
589
00:42:31,132 --> 00:42:32,258
Buen día.
590
00:42:37,805 --> 00:42:39,807
¿Potaje, caballeros?
¿Alguien quiere?
591
00:42:43,644 --> 00:42:44,987
Como gusten.
592
00:42:50,943 --> 00:42:52,616
Arriba. Apresúrense.
593
00:42:53,988 --> 00:42:55,365
Buenos días, Pinky.
594
00:43:01,120 --> 00:43:03,373
- ¿De Mendl's de nuevo?
- Precisamente.
595
00:43:03,706 --> 00:43:05,379
¿Quién tiene la navaja para degollar?
596
00:43:11,464 --> 00:43:14,638
- Extraordinario.
- Mendl's son los mejores.
597
00:43:14,717 --> 00:43:16,811
- Bien. A trabajar.
- Monsieur Gustave.
598
00:43:20,181 --> 00:43:21,398
¿Sí?
599
00:43:25,812 --> 00:43:27,860
Los muchachos y yo lo discutimos.
600
00:43:28,314 --> 00:43:30,567
Pensamos que usted
es un hombre hecho y derecho.
601
00:43:31,067 --> 00:43:33,570
Jamás se me había acusado
de eso, pero...
602
00:43:33,694 --> 00:43:36,698
- ...agradezco la opinión.
- Ahora es uno de nosotros.
603
00:43:37,865 --> 00:43:39,663
Qué amable eres al decir eso.
604
00:43:40,034 --> 00:43:41,536
Gracias, querido Pinky.
605
00:43:41,702 --> 00:43:43,500
Gracias, Gunther.
Gracias, Wolf.
606
00:43:44,038 --> 00:43:45,210
¿Algo más?
607
00:43:47,542 --> 00:43:48,759
Díselo, Ludwig.
608
00:43:50,670 --> 00:43:53,765
Control Fronterizo 19
no es una prisión cualquiera.
609
00:43:54,048 --> 00:43:57,518
Tiene barras de acero
en cada puerta, ducto y ventana.
610
00:43:57,760 --> 00:44:01,060
Hay 72 guardias en el piso
y 16 más en las torres.
611
00:44:01,222 --> 00:44:05,398
Hay una caída de 100 m que llega
a un foso lleno de cocodrilos.
612
00:44:05,560 --> 00:44:07,938
Pero, como todos, tiene un punto débil...
613
00:44:08,062 --> 00:44:12,238
...que en este caso se trata
de un sistema de cloacas...
614
00:44:12,358 --> 00:44:16,454
...que data de la época de la construcción
original de piedra, en la Edad Media.
615
00:44:17,071 --> 00:44:20,120
Nadie dice que sea
un paseo por el campo...
616
00:44:20,241 --> 00:44:22,209
...con una mujer hermosa
y un perrito blanco...
617
00:44:22,285 --> 00:44:25,459
...pero tiene lo que uno llamaría
"vulnerabilidad"...
618
00:44:26,122 --> 00:44:28,090
...y eso es lo que nos interesa.
619
00:44:29,542 --> 00:44:30,714
Eche un vistazo.
620
00:44:32,920 --> 00:44:34,263
¿Quién dibujó esto?
621
00:44:34,589 --> 00:44:36,808
¿Cómo que quién? Yo.
622
00:44:36,924 --> 00:44:39,302
Es muy bueno.
Tienes muy buena mano, Ludwig.
623
00:44:39,427 --> 00:44:40,974
Eres un artista prometedor.
624
00:44:41,220 --> 00:44:44,565
Pregunta: ¿cómo pretendes
penetrar este nivel rudimentario?
625
00:44:44,640 --> 00:44:47,985
Son 65 cm de mampostería
de granito reforzada, ¿no?
626
00:44:48,102 --> 00:44:52,107
Cavar con la navaja para degollar tomaría
de tres a seis meses de esfuerzo continuo...
627
00:44:52,231 --> 00:44:55,326
...y antes varios habremos
sido ejecutados violentamente.
628
00:44:55,443 --> 00:44:57,662
Le dio al clavo, Sr. Gustave.
629
00:44:57,945 --> 00:45:00,744
Tenemos documentos falsos,
ropa de calle usada...
630
00:45:00,823 --> 00:45:03,326
...una escalera hecha
con palos y ropa de cama...
631
00:45:03,451 --> 00:45:05,374
...pero necesitamos
herramientas para cavar...
632
00:45:05,453 --> 00:45:08,627
...difíciles de conseguir en esta pocilga.
633
00:45:23,095 --> 00:45:24,688
En este punto de la historia...
634
00:45:24,805 --> 00:45:28,480
...el anciano guardó silencio e
hizo a un lado su costillar de cordero.
635
00:45:28,643 --> 00:45:31,317
Sus ojos quedaron
inexpresivos como rocas.
636
00:45:31,479 --> 00:45:33,481
Era evidente que estaba afligido.
637
00:45:33,940 --> 00:45:35,408
¿Se siente mal, Sr. Moustafa?
638
00:45:35,483 --> 00:45:36,609
Al fin pregunté.
639
00:45:36,692 --> 00:45:37,944
Cielo santo, no.
640
00:45:38,027 --> 00:45:39,028
Dijo.
641
00:45:39,111 --> 00:45:41,660
Es solo que no sé cómo proseguir.
642
00:45:42,531 --> 00:45:43,999
Estaba llorando.
643
00:45:44,951 --> 00:45:47,670
Verá, jamás hablo sobre Agatha porque...
644
00:45:48,162 --> 00:45:50,335
...con tan solo pensar en su nombre...
645
00:45:50,456 --> 00:45:53,175
...me resulta imposible
controlar mis emociones.
646
00:45:56,212 --> 00:45:58,681
Bueno, supongo que
no queda más remedio.
647
00:45:59,799 --> 00:46:01,801
Verá, ella nos salvó.
648
00:46:02,510 --> 00:46:04,558
En nuestro tercer encuentro formal...
649
00:46:04,679 --> 00:46:06,101
...le pedí matrimonio y ella accedió.
650
00:46:06,180 --> 00:46:07,557
UN MES ANTES
651
00:46:07,682 --> 00:46:08,979
- ¿Te casas conmigo?
- Sí.
652
00:46:11,310 --> 00:46:14,234
No poseíamos ni 50 klubecks
entre los dos.
653
00:46:14,480 --> 00:46:17,654
Nadie lo sabía, pero
¿a quién le habría importado?
654
00:46:17,817 --> 00:46:20,696
Ambos estábamos
completamente solos en el mundo...
655
00:46:21,696 --> 00:46:23,994
...y estábamos
profundamente enamorados.
656
00:46:32,581 --> 00:46:34,709
- Toma.
- Gracias.
657
00:46:34,875 --> 00:46:36,548
- Es un libro.
- Eso veo.
658
00:46:36,711 --> 00:46:38,213
Poesía Romántica, Volumen Uno.
659
00:46:38,337 --> 00:46:41,090
Monsieur Gustave lo recomendó.
Yo también tengo una copia.
660
00:46:41,215 --> 00:46:44,890
- Arruiné la sorpresa.
- Lo abriré de todas formas.
661
00:46:48,347 --> 00:46:49,724
Lee la dedicatoria.
662
00:46:51,350 --> 00:46:54,945
"Para mi amada, querida,
apreciada Agatha, a quien adoro.
663
00:46:55,062 --> 00:46:57,190
Con respeto, adoración, admiración...
664
00:46:57,273 --> 00:47:01,403
...besos, gratitud, mis mejores deseos
y amor. De Z. Para A."
665
00:47:08,909 --> 00:47:12,584
Monsieur Gustave insistió en un
interrogatorio inmediato y exhaustivo...
666
00:47:13,205 --> 00:47:14,957
Es encantadora.
Tan encantadora.
667
00:47:15,541 --> 00:47:18,420
...durante el cual le dio a Agatha
un dije de porcelana...
668
00:47:18,586 --> 00:47:21,260
y cinco docenas de tulipanes
envueltos individualmente...
669
00:47:21,422 --> 00:47:23,595
...en una caja del tamaño
de un ataúd para niño.
670
00:47:23,758 --> 00:47:26,602
- Eso no está bien.
- ¿Disculpa?
671
00:47:26,719 --> 00:47:30,269
- ¿Por qué está enfurruñado?
- Es mi novia. No puede comprarle cosas.
672
00:47:30,431 --> 00:47:33,731
Solo entrevisto en tu nombre
a este epítome de la hermosura.
673
00:47:33,809 --> 00:47:36,278
Jamás sientas celos, Zero,
ni un instante.
674
00:47:36,437 --> 00:47:37,814
¿Coquetea contigo?
675
00:47:39,106 --> 00:47:42,451
- Sí.
- Apruebo esta unión.
676
00:47:42,610 --> 00:47:45,159
Agatha, hermosa, vuelve a tu amado.
677
00:47:45,279 --> 00:47:48,499
- Pronto nos enteramos.
- Bendiciones para ambos.
678
00:47:48,616 --> 00:47:53,122
Agatha no solo era muy talentosa
con la espátula y la crema pastelera.
679
00:47:53,454 --> 00:47:55,172
- Mendl.
- Hazlo.
680
00:47:56,332 --> 00:47:58,801
También era muy valiente.
681
00:48:02,838 --> 00:48:05,011
Creo que era así de nacimiento.
682
00:48:24,318 --> 00:48:25,865
Algo falta.
683
00:48:26,654 --> 00:48:31,160
Un documento crucial, extraviado
o posiblemente destruido.
684
00:48:31,325 --> 00:48:33,999
No sé qué contiene,
no sé qué representa...
685
00:48:34,120 --> 00:48:35,463
...no sé qué es...
686
00:48:35,538 --> 00:48:38,838
...pero hay rastros y sombras
de este por doquier.
687
00:48:38,958 --> 00:48:40,631
No quiero alarmarte...
688
00:48:40,709 --> 00:48:45,966
...y no creo que cambie la decisión final
del magistrado respecto a tu herencia...
689
00:48:46,048 --> 00:48:49,894
...pero, en especial dadas
las circunstancias de su muerte...
690
00:48:50,010 --> 00:48:54,356
...y la desaparición del testigo clave
de su asesinato, Serge X...
691
00:48:54,515 --> 00:48:58,816
...sugiero que llevemos el caso de
inmediato al inspector municipal...
692
00:48:58,894 --> 00:49:03,491
...para que no quepa la duda
sobre tu posesión en el futuro.
693
00:49:03,566 --> 00:49:05,364
- ¿De acuerdo?
- No de acuerdo.
694
00:49:07,027 --> 00:49:09,200
- ¿No de acuerdo?
- No de acuerdo.
695
00:49:11,699 --> 00:49:13,747
¿Puedo preguntarte algo, Vilmos?
696
00:49:14,160 --> 00:49:16,254
- ¿Sí, Dmitri?
- ¿Para quién trabajas?
697
00:49:17,329 --> 00:49:19,548
- ¿Disculpa?
- ¿Para quién trabajas?
698
00:49:20,374 --> 00:49:22,092
Creí que eras nuestro abogado.
699
00:49:22,877 --> 00:49:25,847
Pues, de hecho,
soy el ejecutor de los bienes.
700
00:49:25,921 --> 00:49:30,051
En esta situación en particular
represento a la difunta.
701
00:49:30,134 --> 00:49:31,181
Ah, ¿sí?
702
00:49:31,260 --> 00:49:34,059
Sí. Mis honorarios fueron
incluidos en el...
703
00:49:34,221 --> 00:49:37,065
Termina pronto y no causes problemas.
704
00:49:38,058 --> 00:49:39,105
¿De acuerdo?
705
00:49:40,895 --> 00:49:45,241
Soy abogado.
Debo proceder según la ley.
706
00:49:46,358 --> 00:49:47,530
No de acuerdo.
707
00:49:54,241 --> 00:49:55,458
Esto va mal, hermanas.
708
00:49:59,580 --> 00:50:01,799
¿Acaba de lanzar
a mi gato por la ventana?
709
00:50:03,000 --> 00:50:04,798
No lo creo.
710
00:50:04,877 --> 00:50:05,878
- No. ¿Lo hizo?
- ¿Jopling?
711
00:50:32,821 --> 00:50:34,073
Bien.
712
00:50:45,459 --> 00:50:47,632
Hay algo que no te he dicho, Agatha.
713
00:50:48,462 --> 00:50:50,260
- Sí.
- Robamos una pintura.
714
00:50:50,339 --> 00:50:52,683
Muy valiosa,
quizá cinco millones de klubecks.
715
00:50:52,800 --> 00:50:56,270
No sé si ya notaron su desaparición,
pero si algo nos sucede...
716
00:50:56,345 --> 00:50:57,972
¿Robas arte?
717
00:50:58,847 --> 00:51:02,021
Un retrato. Debemos hacer
un plan para tu supervivencia.
718
00:51:02,142 --> 00:51:05,487
Oculta esto. Está en clave
y necesitarás una lupa...
719
00:51:05,604 --> 00:51:07,823
...pero dice dónde hallar
el "Niño con manzana".
720
00:51:07,982 --> 00:51:10,030
No aceptes menos de
la mitad de su precio...
721
00:51:10,150 --> 00:51:13,120
- Zero, soy pastelera.
- Eres chef repostera.
722
00:51:13,195 --> 00:51:16,950
No soy traficante, si así se llaman.
No comercio con bienes robados.
723
00:51:17,950 --> 00:51:19,952
Me expliqué mal.
Él lo heredó.
724
00:51:29,211 --> 00:51:30,383
Ya duérmete.
725
00:51:31,880 --> 00:51:33,177
Sí, Herr Mendl.
726
00:51:36,510 --> 00:51:37,807
- Oculta esto.
- No.
727
00:51:38,470 --> 00:51:40,017
Bien, pero tómalo.
728
00:52:10,085 --> 00:52:12,053
Guardarropa
CONTENIDO: Gato persa (DIFUNTO)
729
00:52:53,796 --> 00:52:55,764
PRÓXIMA PARADA
KUNSTMUSEUM
730
00:53:16,402 --> 00:53:20,953
EL MUSEO CIERRA
EN 15 MINUTOS
731
00:53:31,166 --> 00:53:34,466
EL MUSEO CIERRA
EN 14 MINUTOS
732
00:54:02,656 --> 00:54:03,828
NO PASAR
733
00:54:21,341 --> 00:54:22,809
SALIDA
734
00:55:06,345 --> 00:55:09,064
A la mañana siguiente,
Herr Becker recibió...
735
00:55:09,181 --> 00:55:12,902
...un peculiar aviso de último momento
de la oficina del subdirector Kovacs...
736
00:55:13,018 --> 00:55:15,396
...que posponía la cita
que tenían programada...
737
00:55:15,896 --> 00:55:17,569
...a perpetuidad.
738
00:55:18,440 --> 00:55:21,569
CONTROL FRONTERIZO 19
ALMACÉN DE SUMINISTROS
739
00:55:21,777 --> 00:55:25,702
TRES DÍAS DESPUÉS
740
00:55:47,386 --> 00:55:48,387
Larguémonos.
741
00:56:13,120 --> 00:56:14,622
COCINA
742
00:56:59,374 --> 00:57:01,968
- ¿Cómo llegaron allá afuera?
- Cállate.
743
00:57:02,336 --> 00:57:04,805
Están tratando de escapar.
744
00:57:04,880 --> 00:57:06,678
¿Qué te pasa, maldito soplón?
745
00:57:07,007 --> 00:57:08,850
¡Guardia! ¡Guardia!
746
00:57:16,016 --> 00:57:19,691
Eres tú. Gracias.
Gracias, buen hombre.
747
00:57:25,692 --> 00:57:27,694
DORMITORIO DE LOS GUARDIAS
748
00:57:49,758 --> 00:57:50,759
Listo.
749
00:59:05,459 --> 00:59:07,803
Supongo que es un empate.
750
00:59:17,220 --> 00:59:18,312
Buenas noches.
751
00:59:27,439 --> 00:59:31,489
Permítanme presentarles.
Pinky, Wolf, Ludwig: Él es el divino Zero.
752
00:59:31,610 --> 00:59:33,487
Gunther murió en las catacumbas.
753
00:59:33,653 --> 00:59:36,497
Amigos, no sé si volveremos
a vernos, pero sí...
754
00:59:36,615 --> 00:59:37,616
¡Momento!
755
00:59:40,994 --> 00:59:42,496
No hay tiempo de charlar.
756
00:59:42,996 --> 00:59:44,998
Cuídese, Sr. Gustave.
757
00:59:45,582 --> 00:59:46,834
Buena suerte, niño.
758
00:59:51,338 --> 00:59:54,467
- ¿Cómo llegamos al refugio?
- No encontré uno.
759
00:59:54,591 --> 00:59:57,811
¿No lo conseguiste? ¿En serio?
¿Estamos completamente solos?
760
00:59:57,928 --> 01:00:00,681
Eso me temo.
Sí lo busqué, pero...
761
01:00:01,181 --> 01:00:04,185
Entiendo. Mucho riesgo.
Habrá que improvisar.
762
01:00:04,309 --> 01:00:06,027
Pongámonos los disfraces.
763
01:00:06,686 --> 01:00:09,030
- Los traemos puestos.
- Claro que no.
764
01:00:09,189 --> 01:00:11,692
Acordamos usar barbas y narices falsos.
765
01:00:11,858 --> 01:00:14,987
- ¿No trajiste nada?
- Creí que se estaba dejando la barba...
766
01:00:15,112 --> 01:00:17,365
Se verían muy poco realistas,
¿no lo cree?
767
01:00:17,489 --> 01:00:20,038
Si se hace bien,
son muy convincentes.
768
01:00:20,158 --> 01:00:22,126
Pero entiendo lo que dices.
No importa.
769
01:00:22,202 --> 01:00:24,705
Dame un poco de
L'air de Panache, por favor.
770
01:00:26,164 --> 01:00:29,509
- ¿No puedo ni un poquito?
- Olvidé su L'air de Panache.
771
01:00:29,876 --> 01:00:32,470
¿En serio? ¿Olvidaste mi L'air de Panache?
772
01:00:32,712 --> 01:00:35,636
No puedo creerlo.
¿Cómo pudiste?
773
01:00:35,715 --> 01:00:39,345
Estuve en la cárcel, Zero.
¿Entiendes lo humillante que es?
774
01:00:39,469 --> 01:00:40,721
Huelo mal.
775
01:00:42,889 --> 01:00:44,516
Maravilloso.
776
01:00:45,183 --> 01:00:48,813
Supongo que es de esperarse en...
¿De dónde dices que vienes?
777
01:00:48,895 --> 01:00:50,897
- De Aq Salim al-Jabat.
- Exacto.
778
01:00:51,064 --> 01:00:54,910
Es de esperarse en Aq Salim al-Jabat,
donde las posesiones más preciadas...
779
01:00:55,026 --> 01:00:57,245
...son tapetes sucios
y una cabra hambrienta...
780
01:00:57,404 --> 01:01:00,908
...duermes tras una carpa y comes
dátiles silvestres y escarabajos...
781
01:01:01,032 --> 01:01:02,909
...pero no es lo que yo te enseñé.
782
01:01:03,702 --> 01:01:07,081
¿Qué te hizo dejarla tierra
a la que obviamente perteneces...
783
01:01:07,247 --> 01:01:10,342
...y viajar a gran distancia
para ser un inmigrante pobre...
784
01:01:10,417 --> 01:01:15,264
...en una sociedad refinada y culta
que podría habérselas arreglado sin ti?
785
01:01:16,256 --> 01:01:17,348
La guerra.
786
01:01:18,216 --> 01:01:19,388
¿Cómo dices?
787
01:01:19,885 --> 01:01:21,933
Verá, mi padre fue asesinado...
788
01:01:22,053 --> 01:01:25,182
...y el resto de mi familia fue fusilada.
789
01:01:25,265 --> 01:01:29,270
Nuestra aldea fue convertida en cenizas
y los sobrevivientes tuvieron que huir.
790
01:01:29,936 --> 01:01:31,779
Me fui a causa de la guerra.
791
01:01:32,731 --> 01:01:36,531
Ya veo. ¿Entonces más bien
eres un refugiado?
792
01:01:37,569 --> 01:01:38,695
En verdad.
793
01:01:38,778 --> 01:01:42,749
Bien, supongo que debo retractarme
de todo lo que acabo de decir.
794
01:01:43,867 --> 01:01:47,121
Soy un maldito idiota.
Un tonto patético.
795
01:01:47,245 --> 01:01:49,464
Un maldito egoísta malnacido.
796
01:01:49,623 --> 01:01:52,752
Esto es vergonzoso y no está
a la altura del Gran Budapest.
797
01:01:54,211 --> 01:01:56,464
Pido disculpas en nombre del hotel.
798
01:01:56,588 --> 01:01:58,966
No es culpa suya.
Se alteró porque olvidé su loción.
799
01:01:59,132 --> 01:02:02,636
No me justifiques.
Te debo la vida.
800
01:02:03,136 --> 01:02:07,141
Eres mi querido amigo y protegido
y estoy muy orgulloso de ti.
801
01:02:07,265 --> 01:02:08,642
Debes saberlo.
802
01:02:09,809 --> 01:02:11,607
Lo siento mucho, Zero.
803
01:02:13,480 --> 01:02:14,606
Somos hermanos.
804
01:02:23,490 --> 01:02:25,458
¿Cómo está nuestra querida Agatha?
805
01:02:28,078 --> 01:02:31,799
"Era la alborada cuando vi
su rostro en el páramo...
806
01:02:31,915 --> 01:02:34,668
...y así fue que regresé,
día a día, embelesado...
807
01:02:34,793 --> 01:02:37,512
...aunque el ácido avinagró
mi corazón, nunca..."
808
01:02:37,671 --> 01:02:40,174
Muy bien. Te interrumpo
porque sonó la alarma...
809
01:02:40,298 --> 01:02:43,142
...pero recuerda dónde te quedaste,
para terminar después.
810
01:03:01,611 --> 01:03:04,205
Quiero barricadas en todos
los cruces a 50 km.
811
01:03:04,364 --> 01:03:07,493
Quiero bloqueos de trenes
en cada estación a 100 km.
812
01:03:07,617 --> 01:03:10,496
Quiero cincuenta hombres y
diez sabuesos en cinco minutos.
813
01:03:10,620 --> 01:03:14,170
Los buscaremos en cada panadería,
cafetería, cervecería...
814
01:03:14,291 --> 01:03:17,886
...y en especial en cada gran hotel
desde Áugenzburg hasta Zilchbrück.
815
01:03:18,003 --> 01:03:20,051
Son criminales profesionales
y peligrosos...
816
01:03:20,171 --> 01:03:22,014
Bueno, al menos tres de ellos.
817
01:03:22,382 --> 01:03:23,508
¿Usted quién es?
818
01:03:25,844 --> 01:03:28,688
No se permite personal civil
en esta área.
819
01:03:28,805 --> 01:03:31,900
- Es una investigación militar.
- Es el Sr. Jopling, señor.
820
01:03:32,017 --> 01:03:34,145
La madre de su patrón
es una de las víctimas...
821
01:03:34,227 --> 01:03:35,353
Cállate.
822
01:03:37,564 --> 01:03:39,737
¿Trabaja para la familia
Desgoffe und Taxis?
823
01:03:39,983 --> 01:03:43,533
¿Sabe que el subdirector Vilmos Kovacs
fue asesinado el 23 de octubre?
824
01:03:44,029 --> 01:03:46,657
Supe que desapareció.
825
01:03:46,740 --> 01:03:51,246
Su cadáver fue hallado anoche
en un sarcófago en el Kunstmuseum.
826
01:03:51,369 --> 01:03:53,246
Le faltaban cuatro dedos.
827
01:03:54,080 --> 01:03:56,833
- ¿Qué sabe al respecto?
- Nada.
828
01:03:58,543 --> 01:04:00,545
Acompañe al Sr. Jopling afuera.
829
01:04:10,930 --> 01:04:12,102
Mendl's.
830
01:04:17,687 --> 01:04:21,692
Comuníqueme con el Palacio Excelsior
en Baden-Jürgen, por cobrar.
831
01:04:21,775 --> 01:04:23,698
No hay a dónde más acudir.
832
01:04:23,777 --> 01:04:25,279
Espero, gracias.
833
01:04:25,403 --> 01:04:28,407
Es nuestra única esperanza.
No debería ni mencionar su existencia.
834
01:04:28,531 --> 01:04:31,876
Jamás debes mencionárselo a nadie.
¿Lo juras?
835
01:04:31,951 --> 01:04:34,079
- Claro. ¿Qué es?
- No puedo decírtelo.
836
01:04:36,915 --> 01:04:39,964
¿Cómo se consiguen entradas
de primera fila para un estreno...
837
01:04:40,126 --> 01:04:42,595
...en la Ópera Toscana
con un día de antelación?
838
01:04:42,712 --> 01:04:46,967
¿O una visita privada a la colección
de tapices de la Galería Royal Saxon?
839
01:04:47,133 --> 01:04:51,309
¿Cómo se reserva una mesa
en el Chez Dominique en jueves?
840
01:04:51,763 --> 01:04:53,811
Ivan, querido, habla Gustave.
Hola.
841
01:04:53,932 --> 01:04:55,934
Lo estaba, hasta hace 5 minutos.
842
01:04:56,059 --> 01:04:59,154
Decidimos salir apresuradamente,
¿me explico?
843
01:04:59,479 --> 01:05:01,277
A través de la cloaca.
844
01:05:01,606 --> 01:05:04,985
Exacto. Lamento molestarte,
pero estamos en un aprieto.
845
01:05:05,110 --> 01:05:06,657
Esta es una petición oficial.
846
01:05:06,986 --> 01:05:09,990
Solicito formalmente
los servicios especiales de...
847
01:05:10,156 --> 01:05:15,162
PARTE 4: LA SOCIEDAD DE
LAS LLAVES CRUZADAS.
848
01:05:15,286 --> 01:05:16,503
Te llamaré, Gustave.
849
01:05:16,830 --> 01:05:18,673
Sí. Sigue alerta.
850
01:05:18,998 --> 01:05:21,751
Discúlpeme, por favor.
¿Prefiere ir caminando?
851
01:05:22,335 --> 01:05:24,463
Estamos aquí.
Es muy sencillo.
852
01:05:24,587 --> 01:05:26,635
De frente por la carretera
y a la izquierda.
853
01:05:26,756 --> 01:05:28,508
Jojo, acompaña al caballero afuera.
854
01:05:31,928 --> 01:05:34,181
Con Monsieur Georges
del Cháteau Luxe.
855
01:05:35,473 --> 01:05:39,194
Feliz cumpleaños a ti.
856
01:05:39,686 --> 01:05:42,189
- Encárgate.
- Fe/¡z cumpleaños, querido...
857
01:05:42,313 --> 01:05:43,360
Hola, ¿Ivan?
858
01:05:45,442 --> 01:05:46,614
Entendido.
859
01:05:47,610 --> 01:05:50,363
Con Monsieur Dino en el
Palazzo Principessa, por favor.
860
01:05:52,198 --> 01:05:54,542
¡Más alto, maldita sea, más alto!
861
01:05:56,369 --> 01:05:57,461
Encárgate.
862
01:05:58,204 --> 01:05:59,877
- Monsieur Georges.
- Más alto.
863
01:06:00,373 --> 01:06:02,375
Ya veo.
De inmediato.
864
01:06:04,127 --> 01:06:06,380
Con Monsieur Robin
del Hótel Cóte du Cap.
865
01:06:07,881 --> 01:06:09,383
...y dos y tres.
866
01:06:10,884 --> 01:06:13,979
Monsieur Robin.
Llamada de Monsieur Dino.
867
01:06:14,220 --> 01:06:15,392
Encárgate.
868
01:06:17,390 --> 01:06:20,064
- Uno, dos, tres.
- Sí, Dino.
869
01:06:20,810 --> 01:06:22,232
Sí, Dino.
870
01:06:22,854 --> 01:06:24,071
Bien, Dino.
871
01:06:25,899 --> 01:06:28,243
Con Monsieur Martin
del Ritz Imperial, por favor.
872
01:06:29,819 --> 01:06:31,071
Le sobra sal.
873
01:06:31,821 --> 01:06:33,198
Le falta pimienta.
874
01:06:35,158 --> 01:06:36,159
Encárgate.
875
01:06:39,037 --> 01:06:41,256
- ¿Robin? Martin.
- Le sobra sal.
876
01:06:41,498 --> 01:06:42,545
Sí me enteré.
877
01:06:44,584 --> 01:06:47,929
Quizá.
Déjame hacer unas llamadas.
878
01:06:52,759 --> 01:06:55,512
Serge X: Desaparecido.
Kovacs: También.
879
01:06:55,595 --> 01:06:58,439
Madame D: Muerta.
"Niño con manzana": Robado, por nosotros.
880
01:06:58,598 --> 01:07:01,272
Dmitri y Jopling: Salvajes
despiadados y crueles.
881
01:07:01,434 --> 01:07:04,278
Gustave H: Prófugo.
¿Qué más?
882
01:07:04,562 --> 01:07:07,532
- Zero: Confundido.
- Zero: Confundido, sí.
883
01:07:07,607 --> 01:07:09,609
La trama se enreda, como dicen.
884
01:07:09,776 --> 01:07:12,780
¿Porqué?
¿Es una metáfora de costura?
885
01:07:12,904 --> 01:07:13,996
No lo sé.
886
01:07:19,702 --> 01:07:20,919
Suban.
887
01:07:23,581 --> 01:07:24,958
Hallamos al mayordomo.
888
01:07:25,124 --> 01:07:28,219
Se oculta en las remotas laderas
del pico de Gabelmeister.
889
01:07:28,294 --> 01:07:32,094
Lo convencimos de verlos mañana al
mediodía en el observatorio en la cima.
890
01:07:32,215 --> 01:07:34,468
No digan nada.
Él les explicará todo.
891
01:07:34,592 --> 01:07:36,594
Su tren parte en
cuatro minutos y medio.
892
01:07:36,719 --> 01:07:37,971
Tomen sus boletos.
893
01:07:38,388 --> 01:07:40,641
- ¿Tercera clase?
- Estaba sobrevendido...
894
01:07:40,932 --> 01:07:44,812
...pero el conductor fue sumiller
en el antiguo Versalles.
895
01:07:44,936 --> 01:07:45,983
Movió influencias.
896
01:07:46,145 --> 01:07:48,273
Necesitarán estas
para el carro comedor.
897
01:07:50,900 --> 01:07:52,243
Una última cosa.
898
01:07:54,153 --> 01:07:55,780
L'air de Panache.
899
01:07:59,826 --> 01:08:01,419
Solo tenían el de media onza.
900
01:08:05,999 --> 01:08:07,967
Hay que darle algo como un gesto.
901
01:08:08,084 --> 01:08:10,178
- ¿Cuánto dinero tienes?
- 42 klubecks y...
902
01:08:10,336 --> 01:08:12,338
Dame 25. Sí.
903
01:08:16,009 --> 01:08:18,683
- Dios te bendiga.
- Por favor.
904
01:08:35,820 --> 01:08:37,538
- Debo reconocérselo.
- Cielos...
905
01:08:37,697 --> 01:08:40,997
Eso no me lo esperaba.
Bien, ¿qué quiere hacer ahora?
906
01:08:41,326 --> 01:08:44,045
Había de nuevo con la hermana
de los pies chuecos...
907
01:08:44,287 --> 01:08:47,040
...y esta vez: Sé persuasivo.
908
01:08:54,297 --> 01:08:57,141
Maldito hijo de perra.
909
01:09:20,323 --> 01:09:21,916
¡Maldita sea!
910
01:09:26,996 --> 01:09:28,998
¿Qué demonios pasó aquí?
911
01:09:29,749 --> 01:09:31,843
¿ "Niño con manzana"?
¿No lo ocultaste tú?
912
01:09:31,918 --> 01:09:34,262
- ¿Lo notas hasta ahora?
- Creí que lo valuaban.
913
01:09:34,420 --> 01:09:37,094
- ¿Es una broma?
- Excusez-moi.
914
01:09:38,424 --> 01:09:41,098
Me parece que se la
llevó Monsieur Gustave.
915
01:09:49,102 --> 01:09:50,445
No estoy molesto con Serge.
916
01:09:50,561 --> 01:09:53,189
No se le puede culpar
por carecer de moral.
917
01:09:53,272 --> 01:09:55,366
Es un pequeño cobarde asustado.
918
01:09:55,441 --> 01:09:57,569
- No es su culpa, ¿verdad?
- No lo sé. Depende.
919
01:09:57,694 --> 01:10:00,948
Puedes decir eso de lo que sea.
Claro que depende.
920
01:10:01,072 --> 01:10:05,077
- Claro que depende.
- Sí, tienes razón. Depende.
921
01:10:05,201 --> 01:10:08,375
Eso no significa que no vaya a
ahorcar a esa pequeña rata.
922
01:10:10,748 --> 01:10:14,298
Por cierto, ¿puedo oficiar?
¿La ceremonia?
923
01:10:15,128 --> 01:10:16,471
Con gusto.
924
01:10:16,587 --> 01:10:19,215
Debo decir que la chica
me parece encantadora.
925
01:10:19,298 --> 01:10:23,144
Plana como tabla, con un lunar en
forma de México que cubre su cara...
926
01:10:23,261 --> 01:10:26,811
...sudando durante horas en la cocina
mientras Mendl, ese genio...
927
01:10:26,931 --> 01:10:29,229
...se cierne sobre ella
como un gorila enorme.
928
01:10:29,308 --> 01:10:31,106
Y sin embargo, sin duda...
929
01:10:31,227 --> 01:10:34,447
...siempre e invariablemente,
es extremadamente encantadora.
930
01:10:34,564 --> 01:10:35,656
¿Porqué?
931
01:10:36,566 --> 01:10:38,284
Por su pureza.
932
01:10:40,820 --> 01:10:43,118
Ella también lo admira, Monsieur Gustave.
933
01:10:43,322 --> 01:10:45,825
- ¿En serio?
- Mucho.
934
01:10:46,325 --> 01:10:49,670
Es una buena señal.
Significa que lo entiende.
935
01:10:50,496 --> 01:10:51,918
Eso es importante.
936
01:10:54,459 --> 01:10:55,836
No coquetee con ella.
937
01:11:36,709 --> 01:11:39,553
CABEZA DE MUJER
HALLADA EN CESTO DE LAVANDERÍA
938
01:11:42,548 --> 01:11:46,018
La chica recibió un
radiotelegrama a las 4 a.m.
939
01:11:46,135 --> 01:11:48,854
El sobre fue hallado cerca de
su cuerpo, pero no su contenido.
940
01:11:49,639 --> 01:11:52,483
La oficina de telégrafos conserva
una copia durante 24 horas.
941
01:11:52,558 --> 01:11:55,402
Lo transcribí.
Dice lo siguiente:
942
01:11:56,145 --> 01:11:57,567
"Empaca tus cosas, punto".
943
01:11:57,730 --> 01:11:59,653
"Prepárate para partir, punto".
944
01:11:59,732 --> 01:12:02,235
"Escondite cerca
del pico de Gabelmeister, punto".
945
01:12:02,360 --> 01:12:04,909
"Destruye este mensaje,
con amor, punto final".
946
01:12:06,155 --> 01:12:07,498
¿Dónde está el cesto?
947
01:12:20,628 --> 01:12:24,258
LAS REMOTAS LADERAS
CERCA DEL PICO DE GABELMEISTER
948
01:12:32,932 --> 01:12:34,605
¿A dónde va, señor?
949
01:12:38,771 --> 01:12:41,274
¿A esquiar? ¿Trineo? ¿Escalar?
950
01:12:50,741 --> 01:12:51,958
Tres klubecks.
951
01:13:02,712 --> 01:13:04,965
Por radiotelégrafo, le escribí a Agatha...
952
01:13:05,131 --> 01:13:07,884
...con instrucciones de ir
a nuestro escondite acordado:
953
01:13:07,967 --> 01:13:10,436
Una caravana gitana
en el camino de Nebeisbad...
954
01:13:10,511 --> 01:13:11,637
...mientras Monsieur Gustave y yo...
955
01:13:11,721 --> 01:13:14,144
...continuamos hacía los Alpes
de Zubrowka...
956
01:13:14,307 --> 01:13:18,153
para nuestro encuentro a gran
altura con el mayordomo Serge X.
957
01:13:19,979 --> 01:13:22,482
Como precaución,
nos apeamos discretamente...
958
01:13:22,607 --> 01:13:25,076
...en el patio de carga
justo afuera de la estación.
959
01:13:32,241 --> 01:13:33,834
L'air de Panache.
960
01:13:36,245 --> 01:13:40,500
MEDIODÍA
EL OBSERVATORIO EN LA CIMA
961
01:13:44,837 --> 01:13:47,306
Vaya vista.
Hay que reconocérselos.
962
01:13:47,423 --> 01:13:48,640
Concuerdo.
963
01:14:00,478 --> 01:14:03,197
"A menudo se observa:
Ni un solo copo de nieve...
964
01:14:04,231 --> 01:14:07,030
- ...a ningún otro es igual en su forma..."
- Alguien viene.
965
01:14:10,196 --> 01:14:13,496
¿Monsieur Gustave, del
Gran Budapest en Nebelsbad?
966
01:14:14,492 --> 01:14:16,335
Suban en el siguiente teleférico.
967
01:14:19,121 --> 01:14:21,544
OBSERVATORIO EN LA MONTAÑA
968
01:14:55,741 --> 01:14:59,245
¿Monsieur Gustave, del
Gran Budapest en Nebelsbad?
969
01:15:00,579 --> 01:15:01,580
Cambie lugar conmigo.
970
01:15:13,759 --> 01:15:16,854
NUESTRO SANTO PADRE
DE SUDETEN WALTZ
971
01:15:31,027 --> 01:15:33,951
¿Monsieur Gustave, del
Gran Budapest en Nebelsbad?
972
01:15:35,448 --> 01:15:36,950
Pónganse estos y canten.
973
01:16:04,894 --> 01:16:07,443
- ¿Monsieur Gustave, del...?
- ¡Sí, maldita sea!
974
01:16:07,563 --> 01:16:08,655
Confiésese.
975
01:16:09,732 --> 01:16:10,733
¡Soy inocente!
976
01:16:11,776 --> 01:16:12,777
No, no.
977
01:16:21,994 --> 01:16:25,123
Perdóneme, Monsieur Gustave.
Jamás quise traicionarlo.
978
01:16:25,247 --> 01:16:28,091
Me amenazaron de muerte
y asesinaron a mi única familia.
979
01:16:28,167 --> 01:16:29,794
No. ¿A quién mataron ahora?
980
01:16:29,919 --> 01:16:32,297
- A mi querida hermana.
- ¿La de los pies chuecos?
981
01:16:32,421 --> 01:16:34,014
- Sí.
- ¡Esos desgraciados!
982
01:16:34,173 --> 01:16:37,643
- Intenté advertírselo...
- Lo sé, querido. Dejemos eso atrás.
983
01:16:37,760 --> 01:16:40,809
Lamento ponerte en aprietos,
pero debes limpiar mi nombre.
984
01:16:40,930 --> 01:16:42,648
- Sé que estás de luto...
- Hay más.
985
01:16:43,432 --> 01:16:45,355
- De la historia.
- Entiendo. Prosigue.
986
01:16:45,518 --> 01:16:48,192
Fui testigo oficial
en presencia de Madame D...
987
01:16:48,312 --> 01:16:49,529
...de la creación de
un segundo testamento...
988
01:16:49,647 --> 01:16:52,651
...a ejecutarse solo en caso
de fallecer por asesinato.
989
01:16:52,775 --> 01:16:54,368
- ¿Otro testamento?
- Sí.
990
01:16:54,485 --> 01:16:56,112
- ¿Por si la asesinaban?
- Sí.
991
01:16:56,695 --> 01:16:57,696
Pero lo destruyeron.
992
01:16:57,863 --> 01:16:59,365
- Ay, no.
- Sin embargo...
993
01:17:00,116 --> 01:17:01,117
Hice una copia.
994
01:17:01,659 --> 01:17:03,127
¿Una segunda copia
del segundo testamento?
995
01:17:03,202 --> 01:17:04,249
Así es.
996
01:17:08,040 --> 01:17:10,463
¿Qué dice? ¿Dónde está?
¿De qué se trata?
997
01:17:10,543 --> 01:17:13,137
¡No nos dejes en suspenso!
¡Ha sido una pesadilla!
998
01:17:13,212 --> 01:17:15,340
¡Solo dinos qué diablos sucede!
999
01:17:17,341 --> 01:17:18,433
¿Serge?
1000
01:17:18,676 --> 01:17:19,802
¿Serge?
1001
01:17:19,885 --> 01:17:20,886
¡Serge!
1002
01:17:24,890 --> 01:17:27,063
¡Maldita sea!
¡Estrangularon al pobre idiota!
1003
01:17:54,837 --> 01:17:56,054
¡Vamos! ¡Rápido!
1004
01:18:03,762 --> 01:18:06,106
- ¿Qué hacemos si lo atrapamos?
- No lo sé.
1005
01:18:06,223 --> 01:18:08,772
Es un psicópata homicida.
Detente.
1006
01:18:08,893 --> 01:18:11,112
No puedo.
Apenas puedo controlarlo.
1007
01:18:19,737 --> 01:18:21,956
JUEGOS DE INVIERNO
1008
01:18:41,759 --> 01:18:44,262
SALIDA
1009
01:18:52,144 --> 01:18:54,238
META
1010
01:19:18,921 --> 01:19:21,925
¡Gusano patético y asqueroso!
¡Te odio!
1011
01:19:35,312 --> 01:19:39,533
"'Si por ventura este fuese mi fin: ¡adiós!'
Gritó el gaitero herido...
1012
01:19:40,526 --> 01:19:43,621
...los mosquetes chasqueaban,
los guardias gritaban '¡Hurra!'...
1013
01:19:43,696 --> 01:19:44,993
...y las murallas caían...
1014
01:19:46,198 --> 01:19:49,498
"'Creo que es mi último aliento,
me temo', dijo él..."
1015
01:19:50,202 --> 01:19:51,954
¡Demonios! ¡Lo hiciste!
1016
01:19:52,454 --> 01:19:54,047
¡Bien hecho, Zero!
1017
01:20:05,342 --> 01:20:07,845
¡Gustave H!
¡Está prófugo de la justicia!
1018
01:20:07,970 --> 01:20:11,895
Entreguese sin oponer resistencia y
personalmente le garantizo un trato justo.
1019
01:20:12,016 --> 01:20:13,518
¡No intente escapar!
1020
01:20:13,892 --> 01:20:15,189
- ¿Qué opina?
- No lo sé.
1021
01:20:15,311 --> 01:20:17,985
Prefiero saltar de este acantilado
que volver a prisión.
1022
01:20:18,856 --> 01:20:22,360
Robamos la moto, vamos por Agatha,
tomamos "Niño con manzana"...
1023
01:20:22,484 --> 01:20:26,079
- ...y partimos a la Riviera Maltesa.
- ¡Muy bien! Eres extraordinario, Zero.
1024
01:20:26,196 --> 01:20:27,163
Gracias.
1025
01:20:27,239 --> 01:20:29,913
Un momento de silencio
en memoria del devoto siervo...
1026
01:20:30,075 --> 01:20:32,248
...asesinado en cumplimiento de su deber.
1027
01:20:35,372 --> 01:20:36,498
Adiós, Serge.
1028
01:20:38,751 --> 01:20:39,923
Bien, vamos.
1029
01:20:47,968 --> 01:20:52,690
PARTE 5: LA SEGUNDA COPIA
DEL SEGUNDO TESTAMENTO
1030
01:20:53,807 --> 01:20:55,775
La guerra comenzó a medianoche.
1031
01:20:55,976 --> 01:20:58,479
Pffeifelstad cayó para el almuerzo
bajo un bombardeo...
1032
01:20:58,604 --> 01:21:01,949
...y diez batallones aparecieron
por la frontera oeste.
1033
01:21:02,066 --> 01:21:04,034
Los altos mandos
avanzaron hacia Nebelsbad.
1034
01:21:11,867 --> 01:21:14,461
24 HORAS DESPUÉS
1035
01:21:16,497 --> 01:21:19,626
Cortesía de Herr Mendl
para el personal ejecutivo.
1036
01:21:22,920 --> 01:21:26,265
El general Stieglitz solicita
una sala con vista al jardín.
1037
01:21:26,382 --> 01:21:28,225
Dale la suite Duque Leopoldo.
1038
01:21:28,342 --> 01:21:31,721
Cable del secretario Woroniecki.
Llegará un día antes.
1039
01:21:31,845 --> 01:21:33,973
Habitaciones 401 -2-3.
1040
01:21:34,098 --> 01:21:37,568
Mueve a Logística a una
habitación sencilla en el tercer piso.
1041
01:21:37,684 --> 01:21:39,231
Necesitarán más espacio.
1042
01:21:49,488 --> 01:21:50,705
SOLO PERSONAL
1043
01:22:02,709 --> 01:22:07,055
Ha comenzado el principio del fin
del fin del principio.
1044
01:22:07,381 --> 01:22:10,726
Un final triste, desafinado,
en un piano maltrecho de cantina...
1045
01:22:10,843 --> 01:22:13,221
...en las afueras de un
pueblo fantasma abandonado.
1046
01:22:13,345 --> 01:22:15,518
Prefiero no ser testigo de tal blasfemia.
1047
01:22:15,597 --> 01:22:16,723
Yo también.
1048
01:22:16,807 --> 01:22:19,230
El Gran Budapest
se ha convertido en cuartel.
1049
01:22:19,351 --> 01:22:21,979
Jamás en mi vida
volveré a cruzar ese umbral.
1050
01:22:22,104 --> 01:22:23,777
- Ni yo.
- Jamás volveré a...
1051
01:22:23,897 --> 01:22:26,366
Es posible que entremos ahora mismo.
1052
01:22:28,610 --> 01:22:29,953
Dmitri.
1053
01:22:33,115 --> 01:22:34,116
¡Agatha!
1054
01:22:44,835 --> 01:22:47,634
Buenas noches, Sr. Desgoffe und Taxis.
Soy Monsieur Chuck.
1055
01:22:47,754 --> 01:22:51,008
Le asignamos a usted y sus hermanas
la suite Rey Ferdinando.
1056
01:22:51,133 --> 01:22:54,182
- Buenas noches. El general...
- ¿Quién es ella?
1057
01:22:54,303 --> 01:22:57,352
- ¿Disculpe?
- Creo que ella tiene mi retrato.
1058
01:22:57,431 --> 01:22:58,523
Con permiso.
1059
01:23:15,574 --> 01:23:17,076
- Seis.
- Espere.
1060
01:23:20,787 --> 01:23:21,788
Seis.
1061
01:23:25,125 --> 01:23:26,798
Cortesía de Herr Mendl.
1062
01:23:39,806 --> 01:23:41,854
ASCENSOR DE SERVICIO
1063
01:23:42,893 --> 01:23:44,065
Disculpa.
1064
01:23:44,520 --> 01:23:47,569
¿Viste a una repostera con un paquete
en el último minuto y medio?
1065
01:23:47,689 --> 01:23:50,363
Sí. Subió al ascensor con
el Sr. Desgoffe und Taxis.
1066
01:23:50,484 --> 01:23:51,736
Gracias.
1067
01:23:52,528 --> 01:23:54,155
Disculpa, ¿quién eres?
1068
01:23:54,404 --> 01:23:56,498
Otto, señor.
El nuevo botones.
1069
01:23:56,615 --> 01:24:00,210
No te entrenaron bien.
Un botones no da esa información.
1070
01:24:00,327 --> 01:24:02,125
Eres un muro de piedra, ¿entendido?
1071
01:24:19,012 --> 01:24:20,389
Lindo cuadro.
1072
01:24:21,640 --> 01:24:22,687
Sexto piso.
1073
01:25:06,310 --> 01:25:08,028
¿Dónde está "Niño con manzana"?
1074
01:25:09,021 --> 01:25:11,023
¡No es asunto tuyo!
1075
01:25:11,898 --> 01:25:15,072
Voy a acabar contigo, marica,
de una vez por todas.
1076
01:25:25,537 --> 01:25:26,709
¡Suelte su arma!
1077
01:25:48,852 --> 01:25:50,854
¡Alto al fuego! ¡Alto al fuego!
1078
01:25:50,979 --> 01:25:52,026
¡Basta!
1079
01:25:52,522 --> 01:25:53,944
¿Quién le dispara a quién?
1080
01:25:54,316 --> 01:25:57,115
Es Gustave H, asesino
y ladrón de arte prófugo.
1081
01:25:57,235 --> 01:25:58,487
Lo tengo acorralado.
1082
01:25:58,612 --> 01:26:00,159
¡Es Dmitri Desgoffe und Taxis!
1083
01:26:00,280 --> 01:26:01,998
¡Responsable de la muerte
de Kovacs...
1084
01:26:02,074 --> 01:26:04,577
...Serge X y su hermana,
y de su propia madre!
1085
01:26:06,620 --> 01:26:08,748
¡Nadie se mueva!
¡Todos quedan arrestados!
1086
01:26:10,207 --> 01:26:11,800
¿Quién está en la ventana?
1087
01:26:12,668 --> 01:26:13,715
¡Agatha!
1088
01:26:17,297 --> 01:26:18,389
¡No disparen!
1089
01:26:20,926 --> 01:26:22,018
310 bis.
1090
01:26:22,135 --> 01:26:23,432
¡Sujétate! ¡Allá voy!
1091
01:26:33,563 --> 01:26:34,735
NO MOLESTAR
1092
01:26:48,495 --> 01:26:50,088
Hay algo detrás de la pin...
1093
01:26:56,169 --> 01:26:57,261
¡Agatha!
1094
01:26:57,337 --> 01:26:58,589
¡Agatha!
1095
01:26:59,381 --> 01:27:00,803
- ¿Estás bien?
- Eso creo.
1096
01:27:03,009 --> 01:27:04,682
Hay algo detrás de la pintura.
1097
01:27:08,724 --> 01:27:09,771
CONFIDENCIAL
1098
01:27:09,891 --> 01:27:13,145
ABRIR SOLO SI MUERO ASESINADA
Madame C. V. D. U. T.
1099
01:27:18,316 --> 01:27:21,115
Le legó todo a Monsieur Gustave,
por supuesto.
1100
01:27:23,363 --> 01:27:25,536
La mansión, conocida como Schloss Lutz...
1101
01:27:26,908 --> 01:27:29,912
...las fábricas: De armas,
medicamentos y textiles...
1102
01:27:30,287 --> 01:27:31,880
JURADO
1103
01:27:32,914 --> 01:27:34,757
...un importante sindicato de diarios...
1104
01:27:34,875 --> 01:27:36,377
LIBRE DE TODOS LOS CARGOS
1105
01:27:36,460 --> 01:27:37,882
...y, quizás ya lo habrá deducido...
1106
01:27:38,003 --> 01:27:39,550
...esta institución:
1107
01:27:39,629 --> 01:27:41,051
DESAPARECE HIJO
DE CONDESA ASESINADA
1108
01:27:41,423 --> 01:27:43,346
El Gran Hotel Budapest.
1109
01:27:44,217 --> 01:27:46,094
Me designó como su sucesor...
1110
01:27:46,219 --> 01:27:49,268
...y al continuaría guerra
serví a mi país adoptivo...
1111
01:27:49,389 --> 01:27:52,734
...desde el escritorio que aún
se encuentra en la habitación contigua.
1112
01:27:53,852 --> 01:27:55,900
Él era igual a sus discípulas:
1113
01:27:56,104 --> 01:27:59,779
Inseguro, vanidoso, superficial,
rubio, absorbente.
1114
01:28:00,525 --> 01:28:02,823
Al final, incluso era rico.
1115
01:28:04,029 --> 01:28:07,249
No consiguió, sin embargo, llegar a viejo.
1116
01:28:11,953 --> 01:28:14,081
Queridos amigos,
estamos aquí reunidos...
1117
01:28:14,206 --> 01:28:15,924
Y tampoco mi querida Agatha.
1118
01:28:16,041 --> 01:28:18,760
Ella y nuestro pequeño hijo
morirían dos años después...
1119
01:28:18,877 --> 01:28:21,721
...de infuenza prusiana.
Una enfermedad absurda.
1120
01:28:21,838 --> 01:28:27,095
Hoy se cura en una semana, pero en
esa época mató a muchos millones.
1121
01:28:30,055 --> 01:28:32,308
En el vigésimo primer día
de la ocupación...
1122
01:28:32,432 --> 01:28:36,357
...la mañana que el estado independiente
de Zubrowka dejó de existir...
1123
01:28:36,478 --> 01:28:38,651
...viajamos con Monsieur Gustave a Lutz.
1124
01:28:38,772 --> 01:28:41,025
En respuesta a tu pregunta, por cierto:
1125
01:28:41,608 --> 01:28:42,860
Por supuesto.
1126
01:28:44,152 --> 01:28:47,747
Zero me preguntó sobre mis orígenes
humildes en el negocio hotelero.
1127
01:28:47,864 --> 01:28:49,491
Por un tiempo se me consideró...
1128
01:28:49,574 --> 01:28:52,703
...el mejor botones
que el Gran Budapest hubiera tenido.
1129
01:28:52,828 --> 01:28:54,546
Creo que puedo decirlo.
1130
01:28:54,663 --> 01:28:56,916
Este al fin me superó.
1131
01:28:57,040 --> 01:28:59,714
Aunque, debo decir,
tuvo un maestro excepcional.
1132
01:28:59,835 --> 01:29:00,882
En verdad.
1133
01:29:06,299 --> 01:29:09,428
"¿De dónde salieron
estos hermanos celestiales...
1134
01:29:09,553 --> 01:29:10,805
...unidos, por un instante...
1135
01:29:10,887 --> 01:29:14,357
...al cruzar la estratósfera
de nuestra ventana estrellada?"
1136
01:29:15,225 --> 01:29:18,229
"Uno del Este y el otro del Oeste".
1137
01:29:18,603 --> 01:29:20,150
Muy bien.
1138
01:29:20,647 --> 01:29:22,399
No coquetee con ella.
1139
01:29:24,693 --> 01:29:27,196
¿Por qué volvemos a detenernos
en el campo de cebada?
1140
01:29:31,074 --> 01:29:32,997
17 de noviembre.
1141
01:29:33,118 --> 01:29:35,212
Comienzo del Bombardeo de Lutz.
1142
01:29:35,912 --> 01:29:38,711
Esos uniformes negros
me parecen muy apagados.
1143
01:29:43,003 --> 01:29:45,802
Hola, amigos.
Estábamos hablando de ustedes.
1144
01:29:46,172 --> 01:29:50,222
- Documentos, por favor.
- Con gusto... como siempre.
1145
01:29:54,514 --> 01:29:56,107
Usted es el primero
del escuadrón de la muerte...
1146
01:29:56,182 --> 01:29:58,605
...a quien nos presentan formalmente.
1147
01:29:58,727 --> 01:30:00,104
¿Cómo le va?
1148
01:30:02,314 --> 01:30:04,112
Más de lo mismo, ¿no es cierto?
1149
01:30:08,403 --> 01:30:11,907
Es una visa migratoria
con permiso de trabajo, querido.
1150
01:30:12,032 --> 01:30:13,158
Lea esto.
1151
01:30:14,951 --> 01:30:17,454
PERMISO ESPECIAL DE TRÁNSITO
1152
01:30:22,417 --> 01:30:25,341
- Venga afuera.
- Quédate ahí.
1153
01:30:27,505 --> 01:30:29,883
Le juro que si le pone un dedo encima...
1154
01:30:30,008 --> 01:30:33,353
...veré que lo den de baja,
lo encierren en la empalizada...
1155
01:30:33,470 --> 01:30:35,723
...y lo ahorquen para el atardecer.
1156
01:30:36,514 --> 01:30:39,609
Aún hay vagos destellos de civilidad...
1157
01:30:39,726 --> 01:30:43,276
...en este matadero salvaje
que alguna vez fue la humanidad.
1158
01:30:46,149 --> 01:30:49,574
¡Malditos fascistas asquerosos!
1159
01:30:50,862 --> 01:30:52,705
Él era uno de ellos.
1160
01:30:53,949 --> 01:30:55,576
¿Qué más queda por decir?
1161
01:31:03,583 --> 01:31:05,051
¿Qué sucedió al final?
1162
01:31:06,294 --> 01:31:07,967
Al final le dispararon.
1163
01:31:10,006 --> 01:31:11,849
Yo lo heredé todo.
1164
01:31:20,767 --> 01:31:24,271
Tras la cena, fuimos por las llaves
de nuestras habitaciones...
1165
01:31:24,396 --> 01:31:26,615
...pero Monsieur Jean había
abandonado su puesto.
1166
01:31:26,731 --> 01:31:28,904
Supongo que se olvidó de nosotros.
1167
01:31:29,025 --> 01:31:32,700
En los últimos años, propiedades
como el Gran Budapest...
1168
01:31:32,821 --> 01:31:36,667
...con pocas excepciones,
se habían convertido en propiedad común.
1169
01:31:37,075 --> 01:31:40,955
Aunque jamás se dio a conocer
su negociación con el nuevo gobierno...
1170
01:31:41,079 --> 01:31:42,877
...el resultado fue un secreto a voces:
1171
01:31:43,498 --> 01:31:46,718
Zero Moustafa había
cambiado una gran fortuna...
1172
01:31:46,835 --> 01:31:51,090
...por un hotel costoso, poco rentable
y condenado al fracaso.
1173
01:31:51,798 --> 01:31:52,970
¿Por qué?
1174
01:31:53,174 --> 01:31:55,222
¿Era por un asunto sentimental?
1175
01:31:56,052 --> 01:31:59,056
Fue bastante aventurado
y un poco atípíco de mi parte...
1176
01:31:59,305 --> 01:32:01,148
...pero sentí la necesidad de saberlo...
1177
01:32:01,516 --> 01:32:03,484
...por mi salud, supongo.
1178
01:32:05,979 --> 01:32:08,528
Disculpe que pregunte.
Espero no importunarle.
1179
01:32:08,648 --> 01:32:09,991
No, claro que no.
1180
01:32:11,443 --> 01:32:14,663
¿Es su única conexión
con ese mundo que ha desaparecido...
1181
01:32:14,779 --> 01:32:16,702
...el mundo de él, por así decirlo?
1182
01:32:16,990 --> 01:32:18,412
¿El mundo de él?
1183
01:32:18,908 --> 01:32:21,161
No, no lo creo.
1184
01:32:22,078 --> 01:32:24,422
Verá, compartíamos una vocación.
1185
01:32:24,539 --> 01:32:26,382
No habría sido necesario.
1186
01:32:26,791 --> 01:32:27,838
No.
1187
01:32:28,668 --> 01:32:31,046
Conservo el hotel por Agatha.
1188
01:32:32,422 --> 01:32:34,015
Aquí fuimos felices.
1189
01:32:34,674 --> 01:32:36,301
Por un breve tiempo.
1190
01:32:41,347 --> 01:32:43,770
Para serle franco,
creo que su mundo había desaparecido...
1191
01:32:43,850 --> 01:32:45,944
...mucho antes de que él llegara.
1192
01:32:46,061 --> 01:32:47,654
Pero le diré:
1193
01:32:47,771 --> 01:32:51,617
Ciertamente sostuvo la ilusión
con una gracia sorprendente.
1194
01:32:52,734 --> 01:32:55,237
- ¿Va a subir?
- No, me sentará aquí un rato.
1195
01:32:55,737 --> 01:32:56,909
Buenas noches.
1196
01:33:02,619 --> 01:33:06,169
La siguiente semana me embarqué
a Sudamérica en busca de una cura...
1197
01:33:06,289 --> 01:33:09,133
...y comencé un viaje largo
y errante por el extranjero.
1198
01:33:09,250 --> 01:33:11,503
No regresé a Europa en muchos años.
1199
01:33:16,966 --> 01:33:19,810
Era un edificio en ruinas encantador.
1200
01:33:24,641 --> 01:33:27,360
Pero jamás logre verlo de nuevo.
1201
01:33:40,615 --> 01:33:44,290
Inspirada en los escritos de
STEFAN ZWEIG.
1202
01:33:45,578 --> 01:33:48,878
Nacimiento: Viena, 1881
Muerte: Petrópolis, 1942