1 00:00:01,001 --> 00:00:09,011 CONFIGURE SU MONITOR A 16x9 2 00:00:46,797 --> 00:00:50,301 En los confines más remotos del este del continente europeo: 3 00:00:50,467 --> 00:00:52,219 La ex República de ZUBROWKA 4 00:00:52,302 --> 00:00:54,145 Antaño la sede de un imperio. 5 00:00:54,263 --> 00:00:56,686 ANTIGUO CEMENTERIO LUTZ 6 00:01:29,172 --> 00:01:31,891 A LA MEMORIA DE NUESTRO TESORO NACIONAL 7 00:01:32,009 --> 00:01:33,932 ESCRITOR 8 00:01:40,892 --> 00:01:42,860 EL GRAN HOTEL BUDAPEST 9 00:01:55,032 --> 00:01:57,785 Es un error extremadamente común: 10 00:01:57,993 --> 00:02:01,463 La gente cree que la imaginación del escritor siempre trabaja... 11 00:02:01,580 --> 00:02:04,584 ...que inventa constantemente una infinidad de incidentes y episodios... 12 00:02:06,209 --> 00:02:09,964 ...que simplemente sueña sus historias de la nada. 13 00:02:10,088 --> 00:02:12,762 La realidad es que sucede lo contrario. 14 00:02:12,883 --> 00:02:15,181 Cuando el público sabe que eres escritor... 15 00:02:15,302 --> 00:02:18,055 ...ellos te proporcionan personajes y hechos. 16 00:02:18,180 --> 00:02:21,024 Siempre que conserves la capacidad de observar... 17 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 ...y escuchar con atención... 18 00:02:23,310 --> 00:02:26,234 ...las historias continuarán... 19 00:02:26,355 --> 00:02:28,949 ¡Basta! ¡Basta! ¡No hagas eso! 20 00:02:34,321 --> 00:02:38,076 ...continuarán buscándote a lo largo de toda tu vida. 21 00:02:38,533 --> 00:02:42,083 A aquel que con frecuencia ha contado las historias de otros... 22 00:02:42,204 --> 00:02:44,127 ...muchas historias se le contarán. 23 00:02:44,247 --> 00:02:45,590 - Perdón. - Está bien. 24 00:02:45,916 --> 00:02:49,386 Los incidentes a continuación me fueron narrados... 25 00:02:49,503 --> 00:02:52,097 ...exactamente como los presento aquí... 26 00:02:52,339 --> 00:02:55,218 ...y de una forma totalmente inesperada. 27 00:03:02,516 --> 00:03:06,987 Hace algunos años, mientras sufría de un caso moderado de "fiebre de escritor"... 28 00:03:07,104 --> 00:03:10,825 ...una forma de neurastenia común entre la élite intelectual de entonces... 29 00:03:10,941 --> 00:03:12,989 ...decidí pasar el mes de agosto... 30 00:03:13,110 --> 00:03:17,035 ...en la aldea spa de Nebelsbad, bajo el Sudetenwaltz alpino... 31 00:03:17,155 --> 00:03:20,500 ...y me alojaba en el Gran Budapest... 32 00:03:21,076 --> 00:03:25,582 ...un establecimiento pintoresco, esmerado y otrora ampliamente celebrado. 33 00:03:25,706 --> 00:03:27,925 Supongo que algunos lo conocen. 34 00:03:29,876 --> 00:03:33,471 Era temporada baja y para entonces estaba muy pasado de moda... 35 00:03:33,588 --> 00:03:38,264 ...y había iniciado el descenso hacia su decadencia y eventual demolición. 36 00:03:40,262 --> 00:03:44,312 Los escasos huéspedes pronto comenzamos a reconocemos de vista... 37 00:03:44,433 --> 00:03:47,812 ...como las únicas almas que residían en el enorme edificio. 38 00:03:48,311 --> 00:03:51,690 Aunque dudo que las relaciones hayan trascendido... 39 00:03:51,815 --> 00:03:54,489 ...los corteses saludos que intercambiábamos... 40 00:03:54,609 --> 00:03:57,203 ...en el jardín de las palmas, en los baños árabes... 41 00:03:57,320 --> 00:03:59,414 ...y a bordo del funicular columnado. 42 00:04:00,198 --> 00:04:03,168 Éramos un grupo muy reservado, al parecer... 43 00:04:03,285 --> 00:04:04,958 ...y, sin excepción... 44 00:04:05,662 --> 00:04:06,914 ...solitario. 45 00:04:10,459 --> 00:04:13,212 Quizá como resultado del silencio prevaleciente... 46 00:04:13,336 --> 00:04:17,261 ...establecí una familiaridad desenfadada con el concierge... 47 00:04:17,424 --> 00:04:20,803 ...proveniente del oeste de Europa y conocido como Monsieur Jean... 48 00:04:20,927 --> 00:04:25,774 ...quien era a la vez perezoso y bastante servicial. 49 00:04:26,016 --> 00:04:28,018 Imagino que no le pagaban bien. 50 00:04:28,769 --> 00:04:32,774 Una noche, mientras deliberaba codo a codo con Monsieur Jean... 51 00:04:32,898 --> 00:04:36,653 ...como se había vuelto costumbre, reparé en una presencia nueva. 52 00:04:37,235 --> 00:04:39,738 Un anciano pequeño, elegantemente vestido... 53 00:04:40,071 --> 00:04:42,915 ...Con un rostro vivaz e inteligente... 54 00:04:43,033 --> 00:04:46,162 ...y un aire de tristeza inmediatamente perceptible. 55 00:04:46,620 --> 00:04:48,588 Estaba, como todos nosotros, solo... 56 00:04:48,705 --> 00:04:51,709 ...pero fue el primero en darme la impresión de estar... 57 00:04:51,833 --> 00:04:54,427 ...profunda y verdaderamente solitario... 58 00:04:54,544 --> 00:04:56,888 ...síntoma de mi propio padecimiento médico. 59 00:04:57,547 --> 00:04:59,424 ¿Quién es ese interesante anciano? 60 00:04:59,549 --> 00:05:01,267 Le pregunté a Monsieur Jean. 61 00:05:01,510 --> 00:05:04,104 Para mi sorpresa, se mostró desconcertado. 62 00:05:04,221 --> 00:05:05,689 - ¿ No lo sabe? - Preguntó. 63 00:05:05,806 --> 00:05:07,353 ¿No lo reconoce? 64 00:05:07,474 --> 00:05:09,101 Si me parecía conocido. 65 00:05:09,434 --> 00:05:12,734 Es el Sr. Moustafa en persona. Llegó esta mañana. 66 00:05:13,688 --> 00:05:17,989 Sin duda, este nombre le será familiar a los más conocedores de ustedes. 67 00:05:20,320 --> 00:05:24,917 El Sr. Zero Moustafa fue en el pasado el hombre más rico de Zubrowka... 68 00:05:25,158 --> 00:05:26,705 INMIGRANTE RECLAMA FORTUNA 69 00:05:26,827 --> 00:05:30,081 ...y aún era el dueño del Gran Budapest. 70 00:05:30,205 --> 00:05:31,422 PACTO CON EL COMISARIO 71 00:05:31,540 --> 00:05:35,795 Viene a quedarse una semana o más tres veces al año, nunca en temporada alta. 72 00:05:35,919 --> 00:05:38,342 Monsieur Jean me indicó que me acercara. 73 00:05:38,463 --> 00:05:39,555 Le diré un secreto. 74 00:05:39,673 --> 00:05:43,974 Se aloja en una habitación sencilla, sin baño, en la esquina del piso superior. 75 00:05:44,094 --> 00:05:46,392 Es más pequeña que el elevador de servicio. 76 00:05:46,513 --> 00:05:47,730 Era bien sabido: 77 00:05:47,973 --> 00:05:50,692 Zero Moustafa había poseído y habitado... 78 00:05:50,809 --> 00:05:53,779 ...algunos de los castillos más lujosos del continente. 79 00:05:53,895 --> 00:05:57,069 Sin embargo aquí, en su propio hotel casi vacío... 80 00:05:57,232 --> 00:05:59,701 ...¿ocupaba una habitación de servicio? 81 00:06:00,318 --> 00:06:03,697 En ese momento, se alzó el telón en un drama secundario... 82 00:06:03,822 --> 00:06:04,789 Diablos. 83 00:06:05,365 --> 00:06:08,665 ...que requirió la atención inmediata de Monsieur Jean. 84 00:06:11,496 --> 00:06:14,215 Pero, francamente, no retuvo la mía por mucho tiempo. 85 00:06:21,673 --> 00:06:25,803 Sin embargo, el intermedio prematuro en la historia del curioso anciano... 86 00:06:25,927 --> 00:06:28,100 ...me había dejado, como dice el dicho... 87 00:06:28,221 --> 00:06:31,065 ... "gespannt wie ein Ftitzebogen", es decir... 88 00:06:31,182 --> 00:06:35,153 ...al borde de mi asiento, donde permanecí toda la mañana siguiente... 89 00:06:35,270 --> 00:06:39,525 ...hasta que, a su manera misteriosa y altamente confiable... 90 00:06:39,649 --> 00:06:43,870 ...el destino, una vez más, intervino a mi favor. 91 00:06:47,908 --> 00:06:49,751 Admiro su trabajo. 92 00:06:52,829 --> 00:06:54,206 ¿Disculpe? 93 00:06:56,082 --> 00:07:00,303 Dije que conozco y admiro su maravilloso trabajo. 94 00:07:01,171 --> 00:07:02,969 Gracias, es muy amable, señor. 95 00:07:03,089 --> 00:07:07,014 ¿Monsieur Jean le compartió una o dos cosas respecto... 96 00:07:07,135 --> 00:07:09,433 ...al anciano propietario de este recinto? 97 00:07:09,679 --> 00:07:14,059 Debo confesar que yo mismo le interrogué respecto a usted. 98 00:07:14,184 --> 00:07:16,858 Monsieur Jean es muy capaz... 99 00:07:16,937 --> 00:07:19,941 ...pero no podemos alegar que sea un concierge de primera... 100 00:07:20,065 --> 00:07:23,114 ...ni siquiera de segunda. Pero helo ahí. 101 00:07:23,777 --> 00:07:25,495 Los tiempos han cambiado. 102 00:07:28,281 --> 00:07:31,376 Los baños termales son muy hermosos. 103 00:07:31,493 --> 00:07:33,621 Lo eran en su estado inicial. 104 00:07:33,745 --> 00:07:37,466 Fue imposible mantenerlo. Muy decadente para los gustos actuales. 105 00:07:37,582 --> 00:07:41,928 Pero yo amo de cualquier modo estas ruinas fascinantes. 106 00:07:43,213 --> 00:07:45,807 ¿Cómo fue que lo compró, si me permite preguntar? 107 00:07:45,924 --> 00:07:47,597 El Gran Budapest. 108 00:07:57,894 --> 00:07:58,941 No lo compré. 109 00:08:08,446 --> 00:08:13,122 Si no pregunta solo por cortesía, y si es el caso, debe decírmelo... 110 00:08:13,243 --> 00:08:15,917 ...sino que le interesa genuinamente... 111 00:08:16,579 --> 00:08:19,002 ...¿puedo invitarlo a cenar esta noche? 112 00:08:19,124 --> 00:08:22,378 Y será un placer, y un privilegio... 113 00:08:22,502 --> 00:08:24,755 ...contarle mi historia. 114 00:08:25,338 --> 00:08:26,760 Tal como es. 115 00:08:33,013 --> 00:08:34,890 Dos patos asados con aceitunas. 116 00:08:35,015 --> 00:08:36,813 Conejo... ¿ensalada? 117 00:08:37,809 --> 00:08:40,403 Pouilly-Jouvet '52. Y champán. 118 00:08:41,688 --> 00:08:44,282 Eso nos dará suficiente tiempo. 119 00:08:44,858 --> 00:08:47,452 - Si comienzo de inmediato. - Por favor. 120 00:09:07,005 --> 00:09:11,932 Comienza, como es inevitable, con el antecesor de nuestro amigo en común. 121 00:09:12,469 --> 00:09:16,099 El amado concierge original del Hotel Budapest. 122 00:09:17,182 --> 00:09:19,310 Comienza, por supuesto, con... 123 00:09:19,517 --> 00:09:21,440 PARTE 1 M. GUSTAVE 124 00:09:41,831 --> 00:09:44,175 - La mesa junto a la ventana. - Sí, Monsieur Gustave. 125 00:09:44,292 --> 00:09:46,636 - La bandeja sobre la mesa. - De inmediato. 126 00:09:46,753 --> 00:09:49,427 Ahí. ¿Los cepillaron y les dieron forma? 127 00:09:49,547 --> 00:09:51,424 - Por supuesto. - Pónganlos en esas cajas. 128 00:09:51,549 --> 00:09:53,426 - ¿Son de Oberstdorf & Co.? - Eso creo. 129 00:09:53,551 --> 00:09:55,303 - Segundo baúl. ¿Boletos? - Yo los tengo. 130 00:09:55,428 --> 00:09:56,520 Dámelos. 131 00:09:58,389 --> 00:10:00,391 Todo correcto. Espera en la esquina. 132 00:10:08,858 --> 00:10:09,950 No me iré. 133 00:10:10,276 --> 00:10:11,402 ¿Cómo dices? 134 00:10:11,528 --> 00:10:13,530 - No me iré. - ¿Por qué no? 135 00:10:13,655 --> 00:10:15,498 - Tengo miedo. - ¿De qué? 136 00:10:15,824 --> 00:10:18,247 Temo que sea la última vez que nos veamos. 137 00:10:18,368 --> 00:10:19,711 ¿Por qué habría de serlo? 138 00:10:19,828 --> 00:10:22,081 No sé explicarlo, pero lo presiento. 139 00:10:22,205 --> 00:10:24,879 Por favor, no tienes que partir si no... 140 00:10:24,999 --> 00:10:28,299 - Ven conmigo. - ¿Al maldito Lutz? 141 00:10:28,419 --> 00:10:30,421 - Por favor. - Dame tu mano. 142 00:10:32,048 --> 00:10:35,552 No hay nada que temer. Siempre te pones nerviosa antes de viajar. 143 00:10:35,677 --> 00:10:39,807 Admito que pareces sufrir un ataque más agudo en esta ocasión, pero... 144 00:10:39,931 --> 00:10:42,309 - ¡Dios! ¿Qué le hiciste a tus uñas? - ¿Perdón? 145 00:10:42,433 --> 00:10:45,562 - Ese esmalte diabólico. El color es terrible. - ¿No te gusta? 146 00:10:45,687 --> 00:10:48,611 No es que no me guste. Me parece repulsivo. 147 00:10:49,691 --> 00:10:51,944 - Quizá esto te tranquilice. - ¿Qué? 148 00:10:52,068 --> 00:10:55,117 - ¡No recites! - Escucha las palabras. Silencio. 149 00:10:55,780 --> 00:10:59,580 "Mientras caminaba por un noble bosque de pinos medievales... 150 00:10:59,701 --> 00:11:03,831 ...una tumba hallé, golpeada por la lluvia, desgastada, etérea... 151 00:11:03,955 --> 00:11:05,923 ...su inscripción desvanecida. 152 00:11:06,040 --> 00:11:08,463 Mas detrás de sus fisuras melancólicas..." 153 00:11:09,377 --> 00:11:11,095 ¿Encenderás una vela por mí? 154 00:11:12,422 --> 00:11:15,972 - En la sacristía de Santa María. - Me encargará de inmediato. 155 00:11:16,759 --> 00:11:19,888 Recuerda, siempre estoy contigo. 156 00:11:20,889 --> 00:11:22,015 Te amo. 157 00:11:22,432 --> 00:11:23,729 Yo te amo a ti. 158 00:11:23,850 --> 00:11:25,022 ¡Abfahren! 159 00:11:35,445 --> 00:11:40,076 No es poca cosa ganarse la lealtad de una mujer así 19 temporadas consecutivas. 160 00:11:41,242 --> 00:11:42,334 Sí, señor. 161 00:11:42,410 --> 00:11:45,289 - Me tiene mucho cariño, ¿sabes? - Sí, señor. 162 00:11:45,413 --> 00:11:47,461 Pero jamás la había visto así. 163 00:11:47,582 --> 00:11:48,754 No, señor. 164 00:11:48,833 --> 00:11:51,507 Se estremecía como un perro defecando. 165 00:11:52,462 --> 00:11:53,588 En verdad. 166 00:11:54,297 --> 00:11:58,302 Corre a la catedral de Santa María. Compra una vela sencilla. 167 00:11:58,426 --> 00:12:02,306 Guarda cuatro klubecks de cambio. Enciéndela en la sacristía, reza un poco... 168 00:12:02,430 --> 00:12:04,432 ...y cómprame un courtesan au chocolat. 169 00:12:04,557 --> 00:12:06,685 Si sobra dinero, dáselo al limpiabotas cojo. 170 00:12:08,519 --> 00:12:10,613 - De inmediato, señor. - Aguarda. 171 00:12:12,774 --> 00:12:16,699 - ¿Quién eres? - Soy Zero, el nuevo botones. 172 00:12:16,819 --> 00:12:18,116 - ¿Zero? - Sí, señor. 173 00:12:18,238 --> 00:12:20,582 Nunca te había visto. ¿Quién te contrató? 174 00:12:20,698 --> 00:12:23,121 - El Sr. Mosher, señor. - ¡Sr. Mosher! 175 00:12:24,202 --> 00:12:25,624 ¿Sí, Monsieur Gustave? 176 00:12:25,745 --> 00:12:29,750 ¿Es verdad que contrató secretamente a este joven como botones? 177 00:12:29,874 --> 00:12:33,504 Está en periodo de prueba, y depende de su aprobación, claro. 178 00:12:34,796 --> 00:12:37,219 Quizás, sí. Gracias, Sr. Mosher. 179 00:12:37,340 --> 00:12:39,342 Nada que agradecer, Monsieur Gustave. 180 00:12:40,385 --> 00:12:42,854 Te haré una entrevista oficial. 181 00:12:42,971 --> 00:12:45,190 ¿Voy antes a encender la vela, señor? 182 00:12:45,306 --> 00:12:46,523 ¿Qué? No. 183 00:12:50,270 --> 00:12:51,487 ¿Experiencia? 184 00:12:51,562 --> 00:12:53,781 Hotel Kinski, ayudante de cocina, seis meses. 185 00:12:53,898 --> 00:12:56,276 Hotel Berlitz, limpieza, tres meses. 186 00:12:56,401 --> 00:12:59,029 - Antes fui lavaplatos... - Experiencia: Cero. 187 00:12:59,153 --> 00:13:01,076 - Gracias de nuevo. - Arréglate ese gorro. 188 00:13:01,197 --> 00:13:03,416 - El placer es mío. - La correa está rota. 189 00:13:03,533 --> 00:13:05,126 - Son inaceptables. - Concuerdo. 190 00:13:05,243 --> 00:13:07,962 - ¿Educación? - Sé leer y escribir. 191 00:13:08,079 --> 00:13:10,502 Comencé la escuela primaria. Por poco... 192 00:13:10,623 --> 00:13:12,751 Educación: Cero. - Ahora explotó. 193 00:13:12,875 --> 00:13:15,128 Buen día, Cicero. ¡Llama al maldito plomero! 194 00:13:15,253 --> 00:13:17,472 - ¿Esta tarde, Monsieur Gustave? - Sin falta. 195 00:13:17,588 --> 00:13:19,215 - ¿Qué diablos es esto? - ¡Ahora no! 196 00:13:19,424 --> 00:13:20,516 ¿Familia? 197 00:13:23,553 --> 00:13:24,725 Cero. 198 00:13:25,888 --> 00:13:27,231 Seis, Igor. 199 00:13:35,064 --> 00:13:37,192 ¿Por qué quieres ser botones? 200 00:13:38,901 --> 00:13:43,498 Pues... ¿quién no querría serlo en el Gran Budapest, señor? 201 00:13:43,614 --> 00:13:45,412 Es una institución. 202 00:13:48,411 --> 00:13:49,913 Muy bien. 203 00:14:05,386 --> 00:14:07,639 - Mil klubecks. - Cielo santo. 204 00:14:08,765 --> 00:14:10,608 ¿Usted fue botones alguna vez? 205 00:14:11,893 --> 00:14:14,942 - ¿Tú qué crees? - Tuvo que empezar en alguna parte... 206 00:14:15,063 --> 00:14:16,940 - Ve a encender la maldita vela. - Sí, señor. 207 00:14:20,568 --> 00:14:21,945 UN MES DESPUÉS 208 00:14:22,153 --> 00:14:24,155 Y así comenzó mi vida. 209 00:14:26,699 --> 00:14:29,748 Botones en entrenamiento, Gran Hotel Budapest... 210 00:14:29,869 --> 00:14:32,588 ...bajo las estrictas órdenes de Monsieur Gustave H. 211 00:14:32,830 --> 00:14:36,630 Me convertí en su aprendiz y él en mi consejero y guardián. 212 00:14:36,751 --> 00:14:38,469 ¿Qué es un botones? 213 00:14:38,586 --> 00:14:42,011 Es completamente invisible y, a la vez, siempre está a la vista. 214 00:14:42,382 --> 00:14:44,476 Recuerda lo que la gente detesta. 215 00:14:44,592 --> 00:14:48,722 Se anticipa a las necesidades de sus clientes antes de que sean necesidades. 216 00:14:49,013 --> 00:14:52,062 Un botones es, ante todo, discreto en extremo. 217 00:14:52,183 --> 00:14:54,185 Nuestros huéspedes saben que sus secretos... 218 00:14:54,268 --> 00:14:55,861 ...algunos francamente indecorosos... 219 00:14:55,978 --> 00:14:57,776 ...nos acompañarán a la tumba. 220 00:14:57,897 --> 00:15:00,320 - Así que, boca cerrada, Zero. - Sí, señor. 221 00:15:02,860 --> 00:15:04,282 Eso es todo por ahora. 222 00:15:04,821 --> 00:15:09,247 Comencé a ver que algunos de los huéspedes más valiosos y distinguidos... 223 00:15:09,367 --> 00:15:10,960 ...venían por él. 224 00:15:11,077 --> 00:15:13,626 Al parecer era una parte esencial de sus deberes... 225 00:15:13,996 --> 00:15:16,465 ...pero creo que también era un placer. 226 00:15:18,376 --> 00:15:20,549 Los requisitos siempre eran los mismos. 227 00:15:20,670 --> 00:15:22,923 Tenían que ser ricas... 228 00:15:23,256 --> 00:15:24,303 ...mayores... 229 00:15:24,424 --> 00:15:25,721 ...inseguras... 230 00:15:25,842 --> 00:15:26,968 vanidosas... 231 00:15:27,093 --> 00:15:28,561 ...superficiales... 232 00:15:28,678 --> 00:15:29,770 ...rubias... 233 00:15:29,887 --> 00:15:31,139 ...absorbentes. 234 00:15:32,890 --> 00:15:34,187 ¿Por qué rubias? 235 00:15:36,811 --> 00:15:38,313 Porque todas lo eran. 236 00:15:38,938 --> 00:15:40,315 Él era, por cierto... 237 00:15:40,440 --> 00:15:43,319 ...el hombre más perfumado que jamás había conocido. 238 00:15:43,609 --> 00:15:46,658 El aroma anunciaba su negada a gran distancia... 239 00:15:48,030 --> 00:15:51,034 ...y permanecía muchos minutos después de su partida. 240 00:15:52,702 --> 00:15:55,672 Trabajaba seis días a la semana más medio día los domingos... 241 00:15:55,788 --> 00:15:58,007 ...de las 5 a.m. a pasada la medianoche. 242 00:15:59,208 --> 00:16:02,087 Las comidas pequeñas, pero frecuentes, para tener energía. 243 00:16:02,211 --> 00:16:04,930 Dos desayunos, dos comidas y una cena tarde. 244 00:16:06,174 --> 00:16:08,848 Monsieur Gustave también nos daba un sermón cada noche. 245 00:16:09,343 --> 00:16:12,643 La arrogancia es solo una expresión del miedo. 246 00:16:12,763 --> 00:16:14,936 La gente teme no obtener lo que desea. 247 00:16:15,057 --> 00:16:18,652 Las personas más temibles y poco atractivas solo necesitan que las amen... 248 00:16:18,769 --> 00:16:20,988 ...y se abrirán como una flor. 249 00:16:21,105 --> 00:16:22,982 Me recuerda un verso: 250 00:16:23,107 --> 00:16:27,829 "El pintor tocó el rostro incipiente con ligeras pinceladas... 251 00:16:27,945 --> 00:16:31,916 ...y con el rubor del primer color dio vida a su mejilla inerte". 252 00:16:32,033 --> 00:16:35,253 Su propia cena la tomaba a solas en su habitación. 253 00:16:40,708 --> 00:16:44,508 La identidad del dueño del hotel nos era desconocida a todos. 254 00:16:44,629 --> 00:16:47,883 Cada mes, su emisario, el subdirector Kovacs... 255 00:16:48,007 --> 00:16:53,264 ...revísaba los libros y entregaba mensajes en nombre del misterioso propietario. 256 00:16:53,471 --> 00:16:57,476 En dichas ocasiones, Monsieur Gustave y el gerente, Herr Becker... 257 00:16:57,600 --> 00:17:00,820 ...se reunían en privado arriba de la Recepción. 258 00:17:12,865 --> 00:17:15,414 También fue entonces cuando conocí a Agatha. 259 00:17:33,469 --> 00:17:35,187 Pero no hablaremos de eso. 260 00:17:42,645 --> 00:17:44,613 PARTE 2 MADAME C. V. D. U. T. 261 00:17:47,650 --> 00:17:49,698 PRENSA 262 00:17:50,820 --> 00:17:54,495 DOS EDICIONES DIARIAS DIARIO DE ZUBROWKA 263 00:18:23,978 --> 00:18:25,651 NO MOLESTAR 264 00:18:26,480 --> 00:18:27,481 - ¿Qué quieres? - Mire. 265 00:18:28,399 --> 00:18:30,777 ¿HABRÁ GUERRA? Tanques en la frontera 266 00:18:30,901 --> 00:18:32,574 CONDESA DOWAGER HALLADA MUERTA. 267 00:18:32,695 --> 00:18:33,787 Dios mío. 268 00:18:33,904 --> 00:18:36,453 - Lo siento mucho, señor. - Debemos ir con ella. 269 00:18:36,574 --> 00:18:38,292 - ¿Debemos? - De inmediato. 270 00:18:38,409 --> 00:18:41,083 Ella me necesita, y yo necesito que me ayudes con mis maletas. 271 00:18:41,203 --> 00:18:43,046 - ¿Todo bien? - Un momento, querida. 272 00:18:43,164 --> 00:18:44,916 - ¿Cuánto tardas en empacar? - 5 minutos. 273 00:18:45,041 --> 00:18:48,341 Hazlo. Y trae una botella de Pouilly-Jouvet '26 y dos copas... 274 00:18:48,461 --> 00:18:50,839 ...para no beber la basura que sirven en el tren. 275 00:19:00,348 --> 00:19:01,895 Lo considero culpa mía. 276 00:19:03,225 --> 00:19:06,525 Intentó decirme que tuvo una premonición, pero no la escuché. 277 00:19:06,812 --> 00:19:10,737 Todo Lutz vestirá de negro, excepto sus propios hijos abominables... 278 00:19:10,858 --> 00:19:13,327 ...a quienes odiaba y no soportaba siquiera besar. 279 00:19:13,402 --> 00:19:15,200 Ellos bailarán como gitanos. 280 00:19:18,407 --> 00:19:22,753 No vale la pena hacer nada en la vida, pues todo termina en un parpadeo. 281 00:19:22,912 --> 00:19:25,506 Antes de darte cuenta, llega el rigor mortis. 282 00:19:25,748 --> 00:19:28,251 ¡Ay! Los buenos mueren jóvenes. 283 00:19:28,584 --> 00:19:31,713 Con suerte, le habrá dejado algunos klubecks a tu amigo. 284 00:19:31,837 --> 00:19:35,182 Se sabrá cuando seque la tinta del certificado de defunción. 285 00:19:36,425 --> 00:19:38,519 Era dinamita en la cama, por cierto. 286 00:19:40,554 --> 00:19:42,682 Tenía 84 años, Monsieur Gustave. 287 00:19:42,765 --> 00:19:44,392 He estado con mayores. 288 00:19:44,517 --> 00:19:46,519 Cuando eres joven, todo son filetes... 289 00:19:46,602 --> 00:19:49,572 ...pero con el tiempo debes pasar a los cortes más baratos. 290 00:19:49,689 --> 00:19:52,033 Por mí está bien, porque me gustan. 291 00:19:52,191 --> 00:19:54,614 Gallina vieja hace buen caldo, dicen. 292 00:19:57,530 --> 00:19:59,908 ¿Por qué nos detenemos en un campo de cebada? 293 00:20:05,871 --> 00:20:07,623 19 de octubre. 294 00:20:07,748 --> 00:20:09,876 Cierre de la frontera. 295 00:20:15,089 --> 00:20:16,762 Buen día, señores. 296 00:20:16,966 --> 00:20:18,434 Documentos, por favor. 297 00:20:18,551 --> 00:20:20,428 Con gusto. 298 00:20:24,473 --> 00:20:28,444 No es una fotografía muy halagadora. Antes se me consideraba una belleza. 299 00:20:29,645 --> 00:20:32,148 ¿De qué es la "F"? ¿De Fritz? ¿Franz? 300 00:20:32,273 --> 00:20:34,571 - Franz. - ¡Lo sabía! 301 00:20:35,651 --> 00:20:37,574 Está haciendo una mueca. 302 00:20:38,154 --> 00:20:42,125 Es una visa migratoria con permiso de trabajo, Franz, querido. 303 00:20:42,241 --> 00:20:43,333 Viene conmigo. 304 00:20:44,785 --> 00:20:46,128 Salga, por favor. 305 00:20:47,747 --> 00:20:50,921 Un momento, Siéntate, Zero. Sus documentos están en orden. 306 00:20:51,000 --> 00:20:53,674 Lo verifiqué yo mismo. No pueden arrestarlo 307 00:20:53,794 --> 00:20:55,637 solo porque es un maldito inmigrante. 308 00:20:55,755 --> 00:20:57,507 No ha hecho nada malo. 309 00:21:03,512 --> 00:21:05,480 ¡Basta maldita sea! 310 00:21:05,598 --> 00:21:08,192 ¡No importa, Monsieur Gustave! ¡Que procedan! 311 00:21:08,517 --> 00:21:09,564 ¡Eso dolió! 312 00:21:12,271 --> 00:21:15,445 ¡Malditos fascistas asquerosos! 313 00:21:15,691 --> 00:21:17,989 ¡Quítenle las manos de encima a mi botones! 314 00:21:29,789 --> 00:21:30,961 ¿Cuáles el problema? 315 00:21:31,207 --> 00:21:35,178 ¡Esto es intolerable! El joven trabaja para mí en el Gran Hotel Budapest. 316 00:21:36,879 --> 00:21:38,301 ¿Monsieur Gustave? 317 00:21:41,008 --> 00:21:42,555 Me llamo Henckels. 318 00:21:44,637 --> 00:21:47,561 Soy hijo del Dr. Wolfgang Henckels-Bergersdórfer. 319 00:21:48,140 --> 00:21:49,357 ¿Me recuerda? 320 00:21:50,518 --> 00:21:54,239 Sé bien quién eres. Es sorprendente. Eres el pequeño Albert. 321 00:21:54,396 --> 00:21:56,398 Estoy muy avergonzado. Suéltenlos. 322 00:21:57,233 --> 00:21:58,234 ¡Suéltenlos! 323 00:22:06,033 --> 00:22:07,410 Su colega es apátrida. 324 00:22:07,576 --> 00:22:12,878 Deberá solicitar un permiso especial de tránsito, muy difícil de obtener. 325 00:22:13,582 --> 00:22:14,708 Tome esto. 326 00:22:16,001 --> 00:22:17,423 Es temporal, pero es lo que puedo ofrecer. 327 00:22:17,545 --> 00:22:19,092 PERMISO ESPECIAL DE TRÁNSITO 328 00:22:19,213 --> 00:22:20,931 ¿Cómo está tu maravillosa madre? 329 00:22:21,549 --> 00:22:23,597 - Muy bien, gracias. - La adoro. 330 00:22:23,717 --> 00:22:25,264 - Envíale saludos. - Lo haré. 331 00:22:26,554 --> 00:22:30,525 Tu compañero fue muy amable conmigo cuando yo era un niño solitario. 332 00:22:31,559 --> 00:22:34,028 Mis hombres y yo les pedimos disculpas. 333 00:22:34,270 --> 00:22:36,113 Disculpe, señor. 334 00:22:52,371 --> 00:22:56,251 Aún hay vagos destellos de civilidad... 335 00:22:56,375 --> 00:22:59,879 ...en este matadero salvaje que alguna vez fue la humanidad. 336 00:22:59,962 --> 00:23:04,308 Es lo que nosotros brindamos a nuestro modo humilde, insignificante... 337 00:23:05,593 --> 00:23:06,810 Al diablo. 338 00:23:38,959 --> 00:23:42,008 ¿Dónde está, Clotilde? Llévame con ella. 339 00:24:17,373 --> 00:24:21,048 Te ves de maravilla, querida. Hicieron un magnífico trabajo. 340 00:24:21,168 --> 00:24:25,218 No sé qué crema te pusieron en la morgue, pero yo quiero un poco. 341 00:24:25,381 --> 00:24:27,554 Hace años que no te veías tan bien. 342 00:24:27,716 --> 00:24:29,514 Luces como si estuvieras viva. 343 00:24:35,724 --> 00:24:38,193 Sí te lo cambiaste, después de todo. 344 00:24:38,394 --> 00:24:40,396 Es perfecto. Clotilde. 345 00:24:40,521 --> 00:24:43,570 - Sí, Monsieur Gustave. - Un vaso de agua sin hielo, por favor. 346 00:24:43,816 --> 00:24:43,862 Sí, Monsieur Gustave. 347 00:24:43,857 --> 00:24:44,949 Sí, Monsieur Gustave. 348 00:24:45,025 --> 00:24:48,154 Y Monsieur Serge quiere hablar con usted en privado en su oficina. 349 00:24:50,739 --> 00:24:51,831 Muy bien. 350 00:24:52,574 --> 00:24:54,201 No tardaré, querida. 351 00:24:55,869 --> 00:24:59,840 Nos escoltaron por una puerta de paño y un corredor de servicio... 352 00:24:59,915 --> 00:25:01,588 ...hasta la despensa. 353 00:25:04,253 --> 00:25:10,056 Al momento, se abrió la puerta de la cocina y apareció un sirviente vestido de blanco. 354 00:25:10,884 --> 00:25:13,228 Jamás he olvidado la expresión de ese hombre. 355 00:25:14,013 --> 00:25:15,936 ¿Qué demonios está pasando? 356 00:25:16,765 --> 00:25:20,190 Yo nunca en mi vida había entrado a una casa como esa. 357 00:25:21,729 --> 00:25:24,608 Entendí muy poco de los hechos a continuación... 358 00:25:24,732 --> 00:25:27,281 ...pero a la larga llegué a comprender: 359 00:25:27,693 --> 00:25:30,617 Cuando el destino de una gran fortuna está en juego... 360 00:25:31,363 --> 00:25:35,084 mía codicia corre por las venas de los hombres como veneno. 361 00:25:38,370 --> 00:25:40,589 Tíos, sobrinos, primos... 362 00:25:40,748 --> 00:25:43,547 ...familia política con lazos cada vez más dudosos. 363 00:25:43,625 --> 00:25:47,596 Los parientes más lejanos de la anciana habían aparecido de la nada. 364 00:25:49,048 --> 00:25:53,554 Presidiendo esta congregación, era una coincidencia confusa... 365 00:25:53,635 --> 00:25:56,388 ...estaba nuestro subdirector Kovacs... 366 00:25:56,472 --> 00:25:58,975 ...quien era, claro, un importante abogado. 367 00:25:59,433 --> 00:26:03,154 Él era el albacea de los bienes de la difunta viuda. 368 00:26:09,485 --> 00:26:12,910 Este es el testamento y última voluntad de Madame D. 369 00:26:13,822 --> 00:26:15,995 Consta de una tontina general... 370 00:26:16,158 --> 00:26:20,004 ...escrita antes de la muerte de su esposo hace 46 años... 371 00:26:20,162 --> 00:26:23,587 ...en combinación con 635 enmiendas... 372 00:26:23,665 --> 00:26:26,509 ...notaciones, correcciones y cartas de deseos... 373 00:26:26,627 --> 00:26:29,597 ...ejecutadas durante las siguientes décadas. 374 00:26:31,799 --> 00:26:34,928 La legalidad de dicha acumulación requiere más análisis... 375 00:26:35,010 --> 00:26:38,605 ...pero opinamos que era la intención de Madame D... 376 00:26:38,680 --> 00:26:43,186 ...que el control de sus bienes le fuera transferido a su hijo Dmitri... 377 00:26:43,644 --> 00:26:48,195 ...con pensiones para sus hermanas Marguerite, Laetizia y Carolina... 378 00:26:48,357 --> 00:26:52,032 ...y regalos menores para distintos miembros de su familia lejana... 379 00:26:52,152 --> 00:26:55,531 ...de acuerdo con la lista de beneficiarios, la cual leeré en su momento. 380 00:26:57,783 --> 00:26:59,035 Sin embargo... 381 00:27:02,496 --> 00:27:07,343 ...recibí esta mañana por correo un codicilo adicional... 382 00:27:07,459 --> 00:27:11,680 ...aparentemente enviado por Madame D durante sus últimas horas de vida... 383 00:27:11,797 --> 00:27:14,516 ...que contiene una enmienda al certificado original... 384 00:27:14,633 --> 00:27:18,012 ...el cual, como indica la ley, leeré en este momento. 385 00:27:18,137 --> 00:27:22,233 La autenticidad de este documento no ha sido confirmada por el magistrado... 386 00:27:22,391 --> 00:27:26,237 ...así que les pido ser pacientes y evitar comentarios... 387 00:27:26,353 --> 00:27:29,527 ...hasta que nuestras investigaciones lleguen a su fin. 388 00:27:38,407 --> 00:27:42,082 "A mi estimado amigo, quien fue un bálsamo en mis últimos años... 389 00:27:42,202 --> 00:27:46,878 ...y trajo luz a la vida de una anciana que creyó que no volvería a ser feliz... 390 00:27:47,082 --> 00:27:48,880 ...Monsieur Gustave H... 391 00:27:51,086 --> 00:27:54,056 ...lego, dono y asigno, libre de impuestos... 392 00:27:54,173 --> 00:27:56,596 ...y con derecho fiduciario absoluto... 393 00:27:57,426 --> 00:27:59,895 - ...la pintura "Niño con manzana"... - ¡Vaya! 394 00:28:00,012 --> 00:28:02,106 - ...de Johannes van Hoytl... - ¡No puedo creerlo! 395 00:28:02,264 --> 00:28:03,390 - ...el joven... - ¿Qué? 396 00:28:03,515 --> 00:28:05,267 ...que nos dio tanto placer... 397 00:28:05,267 --> 00:28:06,268 ¿El van Hoytl? 398 00:28:06,351 --> 00:28:07,477 - ¿Sin impuestos? - ¿Puede hacer eso? 399 00:28:07,769 --> 00:28:09,612 ¿Quién es Gustave H.? 400 00:28:10,898 --> 00:28:12,741 Temo que soy yo, querido. 401 00:28:14,860 --> 00:28:16,612 ¡Ese maldito marica! 402 00:28:17,404 --> 00:28:20,203 Es un concierge. ¿Qué hace aquí? 403 00:28:20,282 --> 00:28:23,252 Vine a rendirle honores a una gran mujer a la que amaba. 404 00:28:23,368 --> 00:28:26,872 - ¡Este hombre es un intruso en mi casa! - Aún no es tuya, Dmitri. 405 00:28:26,955 --> 00:28:29,049 Cuando se otorgue la sucesión y... 406 00:28:29,124 --> 00:28:31,627 "Niño con manzana" no será suyo, maldito mariquita. 407 00:28:33,045 --> 00:28:35,298 ¿Crees que con eso me vas a ofender? 408 00:28:35,422 --> 00:28:37,470 ¡Llamen a la policía! Levantaremos cargos. 409 00:28:37,633 --> 00:28:40,978 Este criminal ha fastidiado a mi familia desde hace 20 años. 410 00:28:41,094 --> 00:28:43,096 Es un aventurero despiadado, un estafador... 411 00:28:43,222 --> 00:28:45,645 ...que asedia a ancianas inestables y enfermas. 412 00:28:45,766 --> 00:28:47,564 Y probablemente se acuesta con ellas. 413 00:28:47,976 --> 00:28:49,978 Me acuesto con todas mis amigas. 414 00:28:59,738 --> 00:29:01,331 ¿Dónde está Céline? 415 00:29:01,490 --> 00:29:02,582 ¿Qué? 416 00:29:02,908 --> 00:29:05,286 Está muerta. Estamos leyendo su testamento. 417 00:29:05,410 --> 00:29:07,663 Ah, sí, sí, por supuesto. 418 00:29:08,163 --> 00:29:11,838 Si le puso un dedo encima a mi madre, viva o muerta... 419 00:29:12,000 --> 00:29:14,344 ...juro que lo degollaré. ¿Me oye? 420 00:29:14,461 --> 00:29:16,589 ¿No se supone que soy un maldito marica? 421 00:29:17,506 --> 00:29:21,181 - Lo es, pero es bisexual. - Cambiemos de tema. Me voy. 422 00:29:27,557 --> 00:29:27,603 Espere aquí en silencio, por favor. 423 00:29:27,599 --> 00:29:30,022 Espere aquí en silencio, por favor. 424 00:29:30,477 --> 00:29:33,697 Ese retrato, "Niño con manzana", es invaluable, ¿entiendes? 425 00:29:34,356 --> 00:29:37,530 Felicitaciones, Monsieur Gustave. Intentarán quitármelo. 426 00:29:37,651 --> 00:29:40,029 - ¿Es muy hermoso? - Indescriptible. 427 00:29:40,153 --> 00:29:44,829 "El bardo más talentoso no puede más que cantar a su ausencia y lo que no es". 428 00:29:44,950 --> 00:29:46,623 - "Su lengua..." - ¿Puedo verlo? 429 00:29:47,494 --> 00:29:48,871 No veo por qué no. 430 00:30:21,403 --> 00:30:26,409 Este es el exquisito retrato de van Hoytl de un bello joven en el umbral de la madurez. 431 00:30:26,533 --> 00:30:30,583 Rubio, suave, su piel blanca como esa leche. De alta cuna. 432 00:30:30,746 --> 00:30:34,171 Uno de los últimos en colecciones privadas y, sin duda, el mejor. 433 00:30:34,249 --> 00:30:35,922 Es una obra maestra. 434 00:30:36,043 --> 00:30:38,262 Lo demás que hay aquí es basura. 435 00:31:25,008 --> 00:31:25,054 ¿Monsieur Gustave? 436 00:31:25,050 --> 00:31:26,973 ¿Monsieur Gustave? 437 00:31:29,262 --> 00:31:29,308 ¿Puedo ayudarle? 438 00:31:29,304 --> 00:31:31,147 ¿Puedo ayudarle? 439 00:31:32,140 --> 00:31:32,857 Sí, Serge. 440 00:31:32,974 --> 00:31:33,020 Puedes envolver esto, por favor. 441 00:31:33,016 --> 00:31:34,939 Puedes envolver esto, por favor. 442 00:31:34,935 --> 00:31:34,981 Puedes envolver esto, por favor. 443 00:31:35,143 --> 00:31:35,189 ¿Envolver... 444 00:31:35,185 --> 00:31:36,232 ¿Envolver... 445 00:31:36,311 --> 00:31:37,984 ... "Niño con manzana"? 446 00:31:49,157 --> 00:31:50,659 CONFIDENCIAL 447 00:31:56,998 --> 00:31:59,797 ¿Qué querías decirme... hace rato? 448 00:32:00,669 --> 00:32:02,592 Creo que no puedo decírselo ahora. 449 00:32:02,963 --> 00:32:05,432 Escríbeme mañana. ¡A la estación Lutzbahn! 450 00:32:17,310 --> 00:32:19,028 Jamás me separaré de él. 451 00:32:19,479 --> 00:32:23,825 A ella le recordaba a mí. A mí me la recordará a ella. Siempre. 452 00:32:24,025 --> 00:32:26,653 Moriré con esta pintura sobre mi cama. 453 00:32:26,987 --> 00:32:28,660 ¿Notas el parecido? 454 00:32:30,157 --> 00:32:31,534 Ah, sí. 455 00:32:37,205 --> 00:32:39,048 En realidad, deberíamos venderlo. 456 00:32:39,207 --> 00:32:42,552 Lo antes posible, por si intentan robárnoslo. 457 00:32:42,669 --> 00:32:45,388 Además. Esos soldados en el tren... 458 00:32:45,505 --> 00:32:49,135 Podría ser una guerra complicada y afectar seriamente el negocio hotelero. 459 00:32:49,217 --> 00:32:51,515 Inclusive podrían invadirnos mañana. 460 00:32:57,893 --> 00:33:00,066 Hagamos un pacto de sangre solemne. 461 00:33:00,228 --> 00:33:03,732 Venderemos "Niño con manzana" en el mercado negro esta semana. 462 00:33:03,857 --> 00:33:06,986 Saldremos del país y nos ocultaremos en la Riviera Maltesa... 463 00:33:07,068 --> 00:33:09,571 ...hasta que podamos retomar nuestros puestos. 464 00:33:09,738 --> 00:33:14,835 A cambio de tu ayuda, lealtad y servicios como mi asistente personal te ofrezco... 465 00:33:15,202 --> 00:33:18,046 ...el 1.5% del precio neto de venta. 466 00:33:18,163 --> 00:33:20,507 - ¿1.5%? - Más alojamiento y alimentos. 467 00:33:21,583 --> 00:33:24,086 - ¿Podría ser 10%? - ¿Diez? ¿Bromeas? 468 00:33:24,211 --> 00:33:26,509 Es más de lo que cobra un comerciante de arte... 469 00:33:26,588 --> 00:33:30,092 ...y tú no distingues un chiaroscuro de unas tripas de pollo. No, 1.5%. 470 00:33:30,258 --> 00:33:34,434 Pero si yo muero primero, que es lo más seguro, serás mi único heredero. 471 00:33:34,554 --> 00:33:38,775 No tengo mucho: Cepillos de marfil y mi biblioteca de poesía romántica... 472 00:33:38,934 --> 00:33:41,528 ...pero llegado el momento serán tuyos... 473 00:33:41,603 --> 00:33:44,607 ...junto con lo que no hayamos gastado en prostitutas y whisky. 474 00:33:44,731 --> 00:33:46,608 Este es nuestro compromiso sagrado. 475 00:33:47,776 --> 00:33:49,369 Prepararé el documento de inmediato. 476 00:33:54,908 --> 00:33:59,129 Yo, Gustave H., en suficiente uso de mis facultades mentales... 477 00:33:59,287 --> 00:34:02,791 ...en este día, 19 de octubre de 1932... 478 00:34:03,083 --> 00:34:05,461 Jamás me dijo su origen. 479 00:34:09,214 --> 00:34:11,808 Yo jamás le pregunté quién había sido su familia. 480 00:34:32,571 --> 00:34:33,663 Disculpe. 481 00:34:37,450 --> 00:34:40,795 La policía está aquí. Preguntan por usted. 482 00:34:44,624 --> 00:34:46,297 Diles que ahora bajo. 483 00:34:47,752 --> 00:34:48,799 Bien. 484 00:34:55,135 --> 00:34:56,808 ¿Alguna vez te han interrogado? 485 00:34:56,928 --> 00:34:58,180 - Sí, una vez. - ¿Por? 486 00:34:58,346 --> 00:35:01,099 La milicia rebelde me arrestó y me torturó. 487 00:35:01,182 --> 00:35:03,184 Entonces ya sabes qué hacer. Cierra el pico. 488 00:35:03,310 --> 00:35:06,154 - Claro. - Jamás has oído de van Hoytl. Vamos. 489 00:35:21,828 --> 00:35:23,705 ¿En qué podemos servirles, caballeros? 490 00:35:24,831 --> 00:35:26,504 Ah, inspector Henckels. 491 00:35:26,625 --> 00:35:29,219 Por órdenes del comandante de la policía de Zubrowka queda arrestado... 492 00:35:29,336 --> 00:35:33,637 ...por el asesinato de Madame Céline Villeneuve Desgoffe und Taxis. 493 00:35:33,715 --> 00:35:36,969 Sabía que había algo raro. Nunca supimos la causa de la muerte. 494 00:35:37,052 --> 00:35:40,397 Fue asesinada y creen que yo lo hice. 495 00:35:41,973 --> 00:35:43,065 ¡Oiga! 496 00:35:45,852 --> 00:35:47,195 ¡Deténgase! 497 00:35:51,816 --> 00:35:56,663 PARTE 3: CONTROL FRONTERIZO 19 CAMPO DE INTERNAMIENTO 498 00:36:18,426 --> 00:36:20,269 UNA SEMANA DESPUÉS 499 00:36:20,387 --> 00:36:22,355 EN ESPERA DEL JUICIO 500 00:36:37,112 --> 00:36:38,455 ¿Qué sucedió? 501 00:36:38,947 --> 00:36:41,951 Lo que sucedió, querido Zero, es que le di una golpiza... 502 00:36:42,117 --> 00:36:44,791 ...a un enano llorón llamado Pinky Bandinski... 503 00:36:44,911 --> 00:36:47,084 ...que osó cuestionar mi virilidad... 504 00:36:47,205 --> 00:36:51,255 ...porque de las novelas rosas hemos aprendido que en un lugar así... 505 00:36:51,376 --> 00:36:53,094 ...nunca debes ser un gallina. 506 00:36:53,211 --> 00:36:56,806 Debes darte tu lugar desde el primer día, ganarte su respeto. 507 00:36:57,465 --> 00:37:00,309 Debiste ver cómo estaba la cara de él esta mañana. 508 00:37:03,471 --> 00:37:05,394 De hecho, nos hicimos buenos amigos. 509 00:37:05,473 --> 00:37:07,146 Ya lo conocerás, espero. 510 00:37:07,976 --> 00:37:10,149 Bien, ¿hablaste con Kovacs? 511 00:37:10,311 --> 00:37:11,779 Lo vi anoche en secreto. 512 00:37:11,896 --> 00:37:14,490 Me hizo jurar sobre la Biblia que no le diría a nadie. 513 00:37:14,607 --> 00:37:16,780 - Usted también debe hacerlo. - Luego. 514 00:37:16,901 --> 00:37:19,154 - Sospecha que es inocente. - Por supuesto. 515 00:37:19,654 --> 00:37:20,997 ¿De qué se me acusa? 516 00:37:22,657 --> 00:37:25,877 A altas horas de la madrugada del 19 de octubre... 517 00:37:25,994 --> 00:37:29,043 ...un individuo bien conocido en la casa, Monsieur Gustave H... 518 00:37:29,164 --> 00:37:32,464 ...llegó a la residencia de los Desgoffe und Taxis en Lutz... 519 00:37:32,542 --> 00:37:34,840 ...y entró por el callejón de servicio... 520 00:37:34,961 --> 00:37:36,554 ...sin alertar de su presencia... 521 00:37:36,671 --> 00:37:40,175 ...y llegó, por escaleras posteriores y pasajes de servicio... 522 00:37:40,341 --> 00:37:43,811 ...hasta los aposentos privados de Madame D. 523 00:37:43,887 --> 00:37:48,518 No hay evidencia que indique si esta visita fue acordada con ella o no. 524 00:37:48,641 --> 00:37:50,689 A la mañana siguiente... 525 00:37:50,810 --> 00:37:53,529 ...Madame D fue hallada muerta por envenenamiento con estricnina. 526 00:37:53,646 --> 00:37:55,819 A M. Gustave no se le vio de nuevo en la casa... 527 00:37:55,899 --> 00:37:59,199 ...hasta, por supuesto, 24 horas después. 528 00:37:59,360 --> 00:38:04,241 La identidad de quienes le acusan queda asentada en esta declaración. 529 00:38:04,365 --> 00:38:07,835 Incluye, básicamente, a todos los parientes lejanos... 530 00:38:07,911 --> 00:38:13,008 ...pero el testigo clave que ostensiblemente vio los presuntos hechos... 531 00:38:13,082 --> 00:38:15,505 ...al parecer huyó de la jurisdicción. 532 00:38:15,585 --> 00:38:20,216 Actualmente se desconoce su paradero, pero le buscan las autoridades pertinentes. 533 00:38:21,007 --> 00:38:22,179 ¿Quién es él? 534 00:38:26,554 --> 00:38:28,773 - ¿Serge? - Eso me temo. 535 00:38:28,890 --> 00:38:30,267 Ese desgraciado. 536 00:38:31,267 --> 00:38:33,611 No, no me lo creo. Lo obligaron. 537 00:38:33,728 --> 00:38:35,605 Me arrojaron a un nido de víboras. 538 00:38:36,022 --> 00:38:37,194 ¿Tiene una coartada? 539 00:38:37,273 --> 00:38:39,867 Por supuesto, pero está casada con el duque de Westfalia. 540 00:38:39,943 --> 00:38:42,287 No puedo mezclar su nombre en este asunto. 541 00:38:42,403 --> 00:38:46,124 - Su vida corre peligro. - Lo sé, pero la muy desgraciada huyó. 542 00:38:46,241 --> 00:38:50,212 Está en el Queen Nasstasja en camino a Tanganica. 543 00:38:52,622 --> 00:38:54,090 No se dé por vencido. 544 00:38:59,712 --> 00:39:01,931 Los detalles de la conspiración... 545 00:39:02,715 --> 00:39:04,809 ...ahora del dominio público... 546 00:39:04,926 --> 00:39:08,271 ...eran para nosotros, en aquel momento, imposibles de entender. 547 00:39:25,280 --> 00:39:26,247 INVESTIGADOR PRIVADO 548 00:39:26,322 --> 00:39:27,414 Busco a Serge X... 549 00:39:27,490 --> 00:39:30,460 ...un joven al servicio de mis patrones... 550 00:39:30,618 --> 00:39:33,963 ...la familia Desgoffe und Taxis de Schloss Lutz. 551 00:39:35,248 --> 00:39:37,125 - ¿Sí, señor? - ¿Usted es su hermana? 552 00:39:37,917 --> 00:39:39,760 - Sí, señor. - ¿Lo ha visto últimamente? 553 00:39:40,670 --> 00:39:43,014 - No, señor. - ¿No, señor? 554 00:39:43,965 --> 00:39:45,137 No, señor. 555 00:39:48,303 --> 00:39:51,147 Debo hallarlo de inmediato por su propia seguridad... 556 00:39:51,264 --> 00:39:52,982 ...y la de todos los demás. 557 00:39:53,099 --> 00:39:54,271 Si llegara a venir... 558 00:39:55,977 --> 00:39:58,321 - ¿Sí, señor? - Dígale que Jopling dice: 559 00:39:58,521 --> 00:40:00,023 "Vuelve a casa". 560 00:40:03,526 --> 00:40:05,494 Pero una cosa era segura: 561 00:40:08,031 --> 00:40:11,205 Los Desgoffe und Taxis eran una familia muy poderosa... 562 00:40:15,622 --> 00:40:18,341 ...y el tiempo no estaba de nuestro lado. 563 00:40:25,840 --> 00:40:28,844 Una carta de Monsieur Gustave. Zero. 564 00:40:29,677 --> 00:40:31,350 - ¿Quiere que yo...? - Léela. 565 00:40:37,393 --> 00:40:39,646 "Mis queridos y leales colegas". 566 00:40:39,729 --> 00:40:44,826 Les extraño profundamente al escribir desde mi lamentable y absurda reclusión. 567 00:40:45,026 --> 00:40:47,404 Hasta que camine de nuevo entre ustedes en libertad... 568 00:40:47,528 --> 00:40:50,031 ...el Gran Budapest se queda en sus manos... 569 00:40:50,198 --> 00:40:52,542 ...al igual que su impecable reputación. 570 00:40:52,659 --> 00:40:54,707 Manténganla inmaculada y glorifíquenla. 571 00:40:54,827 --> 00:40:57,171 Sean muy cuidadosos con los detalles... 572 00:40:57,246 --> 00:41:01,046 ...como si yo los vigilara como un halcón con un látigo en las garras... 573 00:41:01,209 --> 00:41:03,177 ...porque eso hago. 574 00:41:03,252 --> 00:41:06,426 Si descubriera alguna falta durante mi ausencia... 575 00:41:06,547 --> 00:41:10,177 ...la justicia pronta y despiadada descenderá sobre ustedes. 576 00:41:10,259 --> 00:41:14,389 Un recinto grandioso y noble se ha puesto bajo su protección. 577 00:41:14,514 --> 00:41:16,562 Avísenle a Zero si ven algo sospechoso. 578 00:41:17,016 --> 00:41:19,565 "Su devoto Monsieur Gustave". 579 00:41:19,686 --> 00:41:23,611 Le sigue un poema, pero será mejor empezar con la sopa: Son 46 estrofas. 580 00:41:24,399 --> 00:41:28,620 "Ceniza húmeda y negra empapa la inmundicia del nido de una rata... 581 00:41:28,736 --> 00:41:32,786 ...y se mezcla con el sofocante olor a madera podrida mientras el canto..." 582 00:41:33,116 --> 00:41:35,210 Jamás confié en ese mayordomo. 583 00:41:35,284 --> 00:41:38,538 - Es demasiado honesto. - ¿Demasiado honesto? 584 00:41:39,247 --> 00:41:43,593 Bien, sea como fuere, encuéntralo, y que sea rápido. 585 00:41:59,809 --> 00:42:02,562 ¿Me permiten ofrecerles, reos, un plato de potaje? 586 00:42:04,772 --> 00:42:06,149 ¿No? ¿Nadie? 587 00:42:06,566 --> 00:42:09,069 ¿Tú, el de la cicatriz enorme en la cara? 588 00:42:17,785 --> 00:42:22,461 Pruébalo, esta mañana está tibio y reconfortante. Le falta una pizca de sal. 589 00:42:31,132 --> 00:42:32,258 Buen día. 590 00:42:37,805 --> 00:42:39,807 ¿Potaje, caballeros? ¿Alguien quiere? 591 00:42:43,644 --> 00:42:44,987 Como gusten. 592 00:42:50,943 --> 00:42:52,616 Arriba. Apresúrense. 593 00:42:53,988 --> 00:42:55,365 Buenos días, Pinky. 594 00:43:01,120 --> 00:43:03,373 - ¿De Mendl's de nuevo? - Precisamente. 595 00:43:03,706 --> 00:43:05,379 ¿Quién tiene la navaja para degollar? 596 00:43:11,464 --> 00:43:14,638 - Extraordinario. - Mendl's son los mejores. 597 00:43:14,717 --> 00:43:16,811 - Bien. A trabajar. - Monsieur Gustave. 598 00:43:20,181 --> 00:43:21,398 ¿Sí? 599 00:43:25,812 --> 00:43:27,860 Los muchachos y yo lo discutimos. 600 00:43:28,314 --> 00:43:30,567 Pensamos que usted es un hombre hecho y derecho. 601 00:43:31,067 --> 00:43:33,570 Jamás se me había acusado de eso, pero... 602 00:43:33,694 --> 00:43:36,698 - ...agradezco la opinión. - Ahora es uno de nosotros. 603 00:43:37,865 --> 00:43:39,663 Qué amable eres al decir eso. 604 00:43:40,034 --> 00:43:41,536 Gracias, querido Pinky. 605 00:43:41,702 --> 00:43:43,500 Gracias, Gunther. Gracias, Wolf. 606 00:43:44,038 --> 00:43:45,210 ¿Algo más? 607 00:43:47,542 --> 00:43:48,759 Díselo, Ludwig. 608 00:43:50,670 --> 00:43:53,765 Control Fronterizo 19 no es una prisión cualquiera. 609 00:43:54,048 --> 00:43:57,518 Tiene barras de acero en cada puerta, ducto y ventana. 610 00:43:57,760 --> 00:44:01,060 Hay 72 guardias en el piso y 16 más en las torres. 611 00:44:01,222 --> 00:44:05,398 Hay una caída de 100 m que llega a un foso lleno de cocodrilos. 612 00:44:05,560 --> 00:44:07,938 Pero, como todos, tiene un punto débil... 613 00:44:08,062 --> 00:44:12,238 ...que en este caso se trata de un sistema de cloacas... 614 00:44:12,358 --> 00:44:16,454 ...que data de la época de la construcción original de piedra, en la Edad Media. 615 00:44:17,071 --> 00:44:20,120 Nadie dice que sea un paseo por el campo... 616 00:44:20,241 --> 00:44:22,209 ...con una mujer hermosa y un perrito blanco... 617 00:44:22,285 --> 00:44:25,459 ...pero tiene lo que uno llamaría "vulnerabilidad"... 618 00:44:26,122 --> 00:44:28,090 ...y eso es lo que nos interesa. 619 00:44:29,542 --> 00:44:30,714 Eche un vistazo. 620 00:44:32,920 --> 00:44:34,263 ¿Quién dibujó esto? 621 00:44:34,589 --> 00:44:36,808 ¿Cómo que quién? Yo. 622 00:44:36,924 --> 00:44:39,302 Es muy bueno. Tienes muy buena mano, Ludwig. 623 00:44:39,427 --> 00:44:40,974 Eres un artista prometedor. 624 00:44:41,220 --> 00:44:44,565 Pregunta: ¿cómo pretendes penetrar este nivel rudimentario? 625 00:44:44,640 --> 00:44:47,985 Son 65 cm de mampostería de granito reforzada, ¿no? 626 00:44:48,102 --> 00:44:52,107 Cavar con la navaja para degollar tomaría de tres a seis meses de esfuerzo continuo... 627 00:44:52,231 --> 00:44:55,326 ...y antes varios habremos sido ejecutados violentamente. 628 00:44:55,443 --> 00:44:57,662 Le dio al clavo, Sr. Gustave. 629 00:44:57,945 --> 00:45:00,744 Tenemos documentos falsos, ropa de calle usada... 630 00:45:00,823 --> 00:45:03,326 ...una escalera hecha con palos y ropa de cama... 631 00:45:03,451 --> 00:45:05,374 ...pero necesitamos herramientas para cavar... 632 00:45:05,453 --> 00:45:08,627 ...difíciles de conseguir en esta pocilga. 633 00:45:23,095 --> 00:45:24,688 En este punto de la historia... 634 00:45:24,805 --> 00:45:28,480 ...el anciano guardó silencio e hizo a un lado su costillar de cordero. 635 00:45:28,643 --> 00:45:31,317 Sus ojos quedaron inexpresivos como rocas. 636 00:45:31,479 --> 00:45:33,481 Era evidente que estaba afligido. 637 00:45:33,940 --> 00:45:35,408 ¿Se siente mal, Sr. Moustafa? 638 00:45:35,483 --> 00:45:36,609 Al fin pregunté. 639 00:45:36,692 --> 00:45:37,944 Cielo santo, no. 640 00:45:38,027 --> 00:45:39,028 Dijo. 641 00:45:39,111 --> 00:45:41,660 Es solo que no sé cómo proseguir. 642 00:45:42,531 --> 00:45:43,999 Estaba llorando. 643 00:45:44,951 --> 00:45:47,670 Verá, jamás hablo sobre Agatha porque... 644 00:45:48,162 --> 00:45:50,335 ...con tan solo pensar en su nombre... 645 00:45:50,456 --> 00:45:53,175 ...me resulta imposible controlar mis emociones. 646 00:45:56,212 --> 00:45:58,681 Bueno, supongo que no queda más remedio. 647 00:45:59,799 --> 00:46:01,801 Verá, ella nos salvó. 648 00:46:02,510 --> 00:46:04,558 En nuestro tercer encuentro formal... 649 00:46:04,679 --> 00:46:06,101 ...le pedí matrimonio y ella accedió. 650 00:46:06,180 --> 00:46:07,557 UN MES ANTES 651 00:46:07,682 --> 00:46:08,979 - ¿Te casas conmigo? - Sí. 652 00:46:11,310 --> 00:46:14,234 No poseíamos ni 50 klubecks entre los dos. 653 00:46:14,480 --> 00:46:17,654 Nadie lo sabía, pero ¿a quién le habría importado? 654 00:46:17,817 --> 00:46:20,696 Ambos estábamos completamente solos en el mundo... 655 00:46:21,696 --> 00:46:23,994 ...y estábamos profundamente enamorados. 656 00:46:32,581 --> 00:46:34,709 - Toma. - Gracias. 657 00:46:34,875 --> 00:46:36,548 - Es un libro. - Eso veo. 658 00:46:36,711 --> 00:46:38,213 Poesía Romántica, Volumen Uno. 659 00:46:38,337 --> 00:46:41,090 Monsieur Gustave lo recomendó. Yo también tengo una copia. 660 00:46:41,215 --> 00:46:44,890 - Arruiné la sorpresa. - Lo abriré de todas formas. 661 00:46:48,347 --> 00:46:49,724 Lee la dedicatoria. 662 00:46:51,350 --> 00:46:54,945 "Para mi amada, querida, apreciada Agatha, a quien adoro. 663 00:46:55,062 --> 00:46:57,190 Con respeto, adoración, admiración... 664 00:46:57,273 --> 00:47:01,403 ...besos, gratitud, mis mejores deseos y amor. De Z. Para A." 665 00:47:08,909 --> 00:47:12,584 Monsieur Gustave insistió en un interrogatorio inmediato y exhaustivo... 666 00:47:13,205 --> 00:47:14,957 Es encantadora. Tan encantadora. 667 00:47:15,541 --> 00:47:18,420 ...durante el cual le dio a Agatha un dije de porcelana... 668 00:47:18,586 --> 00:47:21,260 y cinco docenas de tulipanes envueltos individualmente... 669 00:47:21,422 --> 00:47:23,595 ...en una caja del tamaño de un ataúd para niño. 670 00:47:23,758 --> 00:47:26,602 - Eso no está bien. - ¿Disculpa? 671 00:47:26,719 --> 00:47:30,269 - ¿Por qué está enfurruñado? - Es mi novia. No puede comprarle cosas. 672 00:47:30,431 --> 00:47:33,731 Solo entrevisto en tu nombre a este epítome de la hermosura. 673 00:47:33,809 --> 00:47:36,278 Jamás sientas celos, Zero, ni un instante. 674 00:47:36,437 --> 00:47:37,814 ¿Coquetea contigo? 675 00:47:39,106 --> 00:47:42,451 - Sí. - Apruebo esta unión. 676 00:47:42,610 --> 00:47:45,159 Agatha, hermosa, vuelve a tu amado. 677 00:47:45,279 --> 00:47:48,499 - Pronto nos enteramos. - Bendiciones para ambos. 678 00:47:48,616 --> 00:47:53,122 Agatha no solo era muy talentosa con la espátula y la crema pastelera. 679 00:47:53,454 --> 00:47:55,172 - Mendl. - Hazlo. 680 00:47:56,332 --> 00:47:58,801 También era muy valiente. 681 00:48:02,838 --> 00:48:05,011 Creo que era así de nacimiento. 682 00:48:24,318 --> 00:48:25,865 Algo falta. 683 00:48:26,654 --> 00:48:31,160 Un documento crucial, extraviado o posiblemente destruido. 684 00:48:31,325 --> 00:48:33,999 No sé qué contiene, no sé qué representa... 685 00:48:34,120 --> 00:48:35,463 ...no sé qué es... 686 00:48:35,538 --> 00:48:38,838 ...pero hay rastros y sombras de este por doquier. 687 00:48:38,958 --> 00:48:40,631 No quiero alarmarte... 688 00:48:40,709 --> 00:48:45,966 ...y no creo que cambie la decisión final del magistrado respecto a tu herencia... 689 00:48:46,048 --> 00:48:49,894 ...pero, en especial dadas las circunstancias de su muerte... 690 00:48:50,010 --> 00:48:54,356 ...y la desaparición del testigo clave de su asesinato, Serge X... 691 00:48:54,515 --> 00:48:58,816 ...sugiero que llevemos el caso de inmediato al inspector municipal... 692 00:48:58,894 --> 00:49:03,491 ...para que no quepa la duda sobre tu posesión en el futuro. 693 00:49:03,566 --> 00:49:05,364 - ¿De acuerdo? - No de acuerdo. 694 00:49:07,027 --> 00:49:09,200 - ¿No de acuerdo? - No de acuerdo. 695 00:49:11,699 --> 00:49:13,747 ¿Puedo preguntarte algo, Vilmos? 696 00:49:14,160 --> 00:49:16,254 - ¿Sí, Dmitri? - ¿Para quién trabajas? 697 00:49:17,329 --> 00:49:19,548 - ¿Disculpa? - ¿Para quién trabajas? 698 00:49:20,374 --> 00:49:22,092 Creí que eras nuestro abogado. 699 00:49:22,877 --> 00:49:25,847 Pues, de hecho, soy el ejecutor de los bienes. 700 00:49:25,921 --> 00:49:30,051 En esta situación en particular represento a la difunta. 701 00:49:30,134 --> 00:49:31,181 Ah, ¿sí? 702 00:49:31,260 --> 00:49:34,059 Sí. Mis honorarios fueron incluidos en el... 703 00:49:34,221 --> 00:49:37,065 Termina pronto y no causes problemas. 704 00:49:38,058 --> 00:49:39,105 ¿De acuerdo? 705 00:49:40,895 --> 00:49:45,241 Soy abogado. Debo proceder según la ley. 706 00:49:46,358 --> 00:49:47,530 No de acuerdo. 707 00:49:54,241 --> 00:49:55,458 Esto va mal, hermanas. 708 00:49:59,580 --> 00:50:01,799 ¿Acaba de lanzar a mi gato por la ventana? 709 00:50:03,000 --> 00:50:04,798 No lo creo. 710 00:50:04,877 --> 00:50:05,878 - No. ¿Lo hizo? - ¿Jopling? 711 00:50:32,821 --> 00:50:34,073 Bien. 712 00:50:45,459 --> 00:50:47,632 Hay algo que no te he dicho, Agatha. 713 00:50:48,462 --> 00:50:50,260 - Sí. - Robamos una pintura. 714 00:50:50,339 --> 00:50:52,683 Muy valiosa, quizá cinco millones de klubecks. 715 00:50:52,800 --> 00:50:56,270 No sé si ya notaron su desaparición, pero si algo nos sucede... 716 00:50:56,345 --> 00:50:57,972 ¿Robas arte? 717 00:50:58,847 --> 00:51:02,021 Un retrato. Debemos hacer un plan para tu supervivencia. 718 00:51:02,142 --> 00:51:05,487 Oculta esto. Está en clave y necesitarás una lupa... 719 00:51:05,604 --> 00:51:07,823 ...pero dice dónde hallar el "Niño con manzana". 720 00:51:07,982 --> 00:51:10,030 No aceptes menos de la mitad de su precio... 721 00:51:10,150 --> 00:51:13,120 - Zero, soy pastelera. - Eres chef repostera. 722 00:51:13,195 --> 00:51:16,950 No soy traficante, si así se llaman. No comercio con bienes robados. 723 00:51:17,950 --> 00:51:19,952 Me expliqué mal. Él lo heredó. 724 00:51:29,211 --> 00:51:30,383 Ya duérmete. 725 00:51:31,880 --> 00:51:33,177 Sí, Herr Mendl. 726 00:51:36,510 --> 00:51:37,807 - Oculta esto. - No. 727 00:51:38,470 --> 00:51:40,017 Bien, pero tómalo. 728 00:52:10,085 --> 00:52:12,053 Guardarropa CONTENIDO: Gato persa (DIFUNTO) 729 00:52:53,796 --> 00:52:55,764 PRÓXIMA PARADA KUNSTMUSEUM 730 00:53:16,402 --> 00:53:20,953 EL MUSEO CIERRA EN 15 MINUTOS 731 00:53:31,166 --> 00:53:34,466 EL MUSEO CIERRA EN 14 MINUTOS 732 00:54:02,656 --> 00:54:03,828 NO PASAR 733 00:54:21,341 --> 00:54:22,809 SALIDA 734 00:55:06,345 --> 00:55:09,064 A la mañana siguiente, Herr Becker recibió... 735 00:55:09,181 --> 00:55:12,902 ...un peculiar aviso de último momento de la oficina del subdirector Kovacs... 736 00:55:13,018 --> 00:55:15,396 ...que posponía la cita que tenían programada... 737 00:55:15,896 --> 00:55:17,569 ...a perpetuidad. 738 00:55:18,440 --> 00:55:21,569 CONTROL FRONTERIZO 19 ALMACÉN DE SUMINISTROS 739 00:55:21,777 --> 00:55:25,702 TRES DÍAS DESPUÉS 740 00:55:47,386 --> 00:55:48,387 Larguémonos. 741 00:56:13,120 --> 00:56:14,622 COCINA 742 00:56:59,374 --> 00:57:01,968 - ¿Cómo llegaron allá afuera? - Cállate. 743 00:57:02,336 --> 00:57:04,805 Están tratando de escapar. 744 00:57:04,880 --> 00:57:06,678 ¿Qué te pasa, maldito soplón? 745 00:57:07,007 --> 00:57:08,850 ¡Guardia! ¡Guardia! 746 00:57:16,016 --> 00:57:19,691 Eres tú. Gracias. Gracias, buen hombre. 747 00:57:25,692 --> 00:57:27,694 DORMITORIO DE LOS GUARDIAS 748 00:57:49,758 --> 00:57:50,759 Listo. 749 00:59:05,459 --> 00:59:07,803 Supongo que es un empate. 750 00:59:17,220 --> 00:59:18,312 Buenas noches. 751 00:59:27,439 --> 00:59:31,489 Permítanme presentarles. Pinky, Wolf, Ludwig: Él es el divino Zero. 752 00:59:31,610 --> 00:59:33,487 Gunther murió en las catacumbas. 753 00:59:33,653 --> 00:59:36,497 Amigos, no sé si volveremos a vernos, pero sí... 754 00:59:36,615 --> 00:59:37,616 ¡Momento! 755 00:59:40,994 --> 00:59:42,496 No hay tiempo de charlar. 756 00:59:42,996 --> 00:59:44,998 Cuídese, Sr. Gustave. 757 00:59:45,582 --> 00:59:46,834 Buena suerte, niño. 758 00:59:51,338 --> 00:59:54,467 - ¿Cómo llegamos al refugio? - No encontré uno. 759 00:59:54,591 --> 00:59:57,811 ¿No lo conseguiste? ¿En serio? ¿Estamos completamente solos? 760 00:59:57,928 --> 01:00:00,681 Eso me temo. Sí lo busqué, pero... 761 01:00:01,181 --> 01:00:04,185 Entiendo. Mucho riesgo. Habrá que improvisar. 762 01:00:04,309 --> 01:00:06,027 Pongámonos los disfraces. 763 01:00:06,686 --> 01:00:09,030 - Los traemos puestos. - Claro que no. 764 01:00:09,189 --> 01:00:11,692 Acordamos usar barbas y narices falsos. 765 01:00:11,858 --> 01:00:14,987 - ¿No trajiste nada? - Creí que se estaba dejando la barba... 766 01:00:15,112 --> 01:00:17,365 Se verían muy poco realistas, ¿no lo cree? 767 01:00:17,489 --> 01:00:20,038 Si se hace bien, son muy convincentes. 768 01:00:20,158 --> 01:00:22,126 Pero entiendo lo que dices. No importa. 769 01:00:22,202 --> 01:00:24,705 Dame un poco de L'air de Panache, por favor. 770 01:00:26,164 --> 01:00:29,509 - ¿No puedo ni un poquito? - Olvidé su L'air de Panache. 771 01:00:29,876 --> 01:00:32,470 ¿En serio? ¿Olvidaste mi L'air de Panache? 772 01:00:32,712 --> 01:00:35,636 No puedo creerlo. ¿Cómo pudiste? 773 01:00:35,715 --> 01:00:39,345 Estuve en la cárcel, Zero. ¿Entiendes lo humillante que es? 774 01:00:39,469 --> 01:00:40,721 Huelo mal. 775 01:00:42,889 --> 01:00:44,516 Maravilloso. 776 01:00:45,183 --> 01:00:48,813 Supongo que es de esperarse en... ¿De dónde dices que vienes? 777 01:00:48,895 --> 01:00:50,897 - De Aq Salim al-Jabat. - Exacto. 778 01:00:51,064 --> 01:00:54,910 Es de esperarse en Aq Salim al-Jabat, donde las posesiones más preciadas... 779 01:00:55,026 --> 01:00:57,245 ...son tapetes sucios y una cabra hambrienta... 780 01:00:57,404 --> 01:01:00,908 ...duermes tras una carpa y comes dátiles silvestres y escarabajos... 781 01:01:01,032 --> 01:01:02,909 ...pero no es lo que yo te enseñé. 782 01:01:03,702 --> 01:01:07,081 ¿Qué te hizo dejarla tierra a la que obviamente perteneces... 783 01:01:07,247 --> 01:01:10,342 ...y viajar a gran distancia para ser un inmigrante pobre... 784 01:01:10,417 --> 01:01:15,264 ...en una sociedad refinada y culta que podría habérselas arreglado sin ti? 785 01:01:16,256 --> 01:01:17,348 La guerra. 786 01:01:18,216 --> 01:01:19,388 ¿Cómo dices? 787 01:01:19,885 --> 01:01:21,933 Verá, mi padre fue asesinado... 788 01:01:22,053 --> 01:01:25,182 ...y el resto de mi familia fue fusilada. 789 01:01:25,265 --> 01:01:29,270 Nuestra aldea fue convertida en cenizas y los sobrevivientes tuvieron que huir. 790 01:01:29,936 --> 01:01:31,779 Me fui a causa de la guerra. 791 01:01:32,731 --> 01:01:36,531 Ya veo. ¿Entonces más bien eres un refugiado? 792 01:01:37,569 --> 01:01:38,695 En verdad. 793 01:01:38,778 --> 01:01:42,749 Bien, supongo que debo retractarme de todo lo que acabo de decir. 794 01:01:43,867 --> 01:01:47,121 Soy un maldito idiota. Un tonto patético. 795 01:01:47,245 --> 01:01:49,464 Un maldito egoísta malnacido. 796 01:01:49,623 --> 01:01:52,752 Esto es vergonzoso y no está a la altura del Gran Budapest. 797 01:01:54,211 --> 01:01:56,464 Pido disculpas en nombre del hotel. 798 01:01:56,588 --> 01:01:58,966 No es culpa suya. Se alteró porque olvidé su loción. 799 01:01:59,132 --> 01:02:02,636 No me justifiques. Te debo la vida. 800 01:02:03,136 --> 01:02:07,141 Eres mi querido amigo y protegido y estoy muy orgulloso de ti. 801 01:02:07,265 --> 01:02:08,642 Debes saberlo. 802 01:02:09,809 --> 01:02:11,607 Lo siento mucho, Zero. 803 01:02:13,480 --> 01:02:14,606 Somos hermanos. 804 01:02:23,490 --> 01:02:25,458 ¿Cómo está nuestra querida Agatha? 805 01:02:28,078 --> 01:02:31,799 "Era la alborada cuando vi su rostro en el páramo... 806 01:02:31,915 --> 01:02:34,668 ...y así fue que regresé, día a día, embelesado... 807 01:02:34,793 --> 01:02:37,512 ...aunque el ácido avinagró mi corazón, nunca..." 808 01:02:37,671 --> 01:02:40,174 Muy bien. Te interrumpo porque sonó la alarma... 809 01:02:40,298 --> 01:02:43,142 ...pero recuerda dónde te quedaste, para terminar después. 810 01:03:01,611 --> 01:03:04,205 Quiero barricadas en todos los cruces a 50 km. 811 01:03:04,364 --> 01:03:07,493 Quiero bloqueos de trenes en cada estación a 100 km. 812 01:03:07,617 --> 01:03:10,496 Quiero cincuenta hombres y diez sabuesos en cinco minutos. 813 01:03:10,620 --> 01:03:14,170 Los buscaremos en cada panadería, cafetería, cervecería... 814 01:03:14,291 --> 01:03:17,886 ...y en especial en cada gran hotel desde Áugenzburg hasta Zilchbrück. 815 01:03:18,003 --> 01:03:20,051 Son criminales profesionales y peligrosos... 816 01:03:20,171 --> 01:03:22,014 Bueno, al menos tres de ellos. 817 01:03:22,382 --> 01:03:23,508 ¿Usted quién es? 818 01:03:25,844 --> 01:03:28,688 No se permite personal civil en esta área. 819 01:03:28,805 --> 01:03:31,900 - Es una investigación militar. - Es el Sr. Jopling, señor. 820 01:03:32,017 --> 01:03:34,145 La madre de su patrón es una de las víctimas... 821 01:03:34,227 --> 01:03:35,353 Cállate. 822 01:03:37,564 --> 01:03:39,737 ¿Trabaja para la familia Desgoffe und Taxis? 823 01:03:39,983 --> 01:03:43,533 ¿Sabe que el subdirector Vilmos Kovacs fue asesinado el 23 de octubre? 824 01:03:44,029 --> 01:03:46,657 Supe que desapareció. 825 01:03:46,740 --> 01:03:51,246 Su cadáver fue hallado anoche en un sarcófago en el Kunstmuseum. 826 01:03:51,369 --> 01:03:53,246 Le faltaban cuatro dedos. 827 01:03:54,080 --> 01:03:56,833 - ¿Qué sabe al respecto? - Nada. 828 01:03:58,543 --> 01:04:00,545 Acompañe al Sr. Jopling afuera. 829 01:04:10,930 --> 01:04:12,102 Mendl's. 830 01:04:17,687 --> 01:04:21,692 Comuníqueme con el Palacio Excelsior en Baden-Jürgen, por cobrar. 831 01:04:21,775 --> 01:04:23,698 No hay a dónde más acudir. 832 01:04:23,777 --> 01:04:25,279 Espero, gracias. 833 01:04:25,403 --> 01:04:28,407 Es nuestra única esperanza. No debería ni mencionar su existencia. 834 01:04:28,531 --> 01:04:31,876 Jamás debes mencionárselo a nadie. ¿Lo juras? 835 01:04:31,951 --> 01:04:34,079 - Claro. ¿Qué es? - No puedo decírtelo. 836 01:04:36,915 --> 01:04:39,964 ¿Cómo se consiguen entradas de primera fila para un estreno... 837 01:04:40,126 --> 01:04:42,595 ...en la Ópera Toscana con un día de antelación? 838 01:04:42,712 --> 01:04:46,967 ¿O una visita privada a la colección de tapices de la Galería Royal Saxon? 839 01:04:47,133 --> 01:04:51,309 ¿Cómo se reserva una mesa en el Chez Dominique en jueves? 840 01:04:51,763 --> 01:04:53,811 Ivan, querido, habla Gustave. Hola. 841 01:04:53,932 --> 01:04:55,934 Lo estaba, hasta hace 5 minutos. 842 01:04:56,059 --> 01:04:59,154 Decidimos salir apresuradamente, ¿me explico? 843 01:04:59,479 --> 01:05:01,277 A través de la cloaca. 844 01:05:01,606 --> 01:05:04,985 Exacto. Lamento molestarte, pero estamos en un aprieto. 845 01:05:05,110 --> 01:05:06,657 Esta es una petición oficial. 846 01:05:06,986 --> 01:05:09,990 Solicito formalmente los servicios especiales de... 847 01:05:10,156 --> 01:05:15,162 PARTE 4: LA SOCIEDAD DE LAS LLAVES CRUZADAS. 848 01:05:15,286 --> 01:05:16,503 Te llamaré, Gustave. 849 01:05:16,830 --> 01:05:18,673 Sí. Sigue alerta. 850 01:05:18,998 --> 01:05:21,751 Discúlpeme, por favor. ¿Prefiere ir caminando? 851 01:05:22,335 --> 01:05:24,463 Estamos aquí. Es muy sencillo. 852 01:05:24,587 --> 01:05:26,635 De frente por la carretera y a la izquierda. 853 01:05:26,756 --> 01:05:28,508 Jojo, acompaña al caballero afuera. 854 01:05:31,928 --> 01:05:34,181 Con Monsieur Georges del Cháteau Luxe. 855 01:05:35,473 --> 01:05:39,194 Feliz cumpleaños a ti. 856 01:05:39,686 --> 01:05:42,189 - Encárgate. - Fe/¡z cumpleaños, querido... 857 01:05:42,313 --> 01:05:43,360 Hola, ¿Ivan? 858 01:05:45,442 --> 01:05:46,614 Entendido. 859 01:05:47,610 --> 01:05:50,363 Con Monsieur Dino en el Palazzo Principessa, por favor. 860 01:05:52,198 --> 01:05:54,542 ¡Más alto, maldita sea, más alto! 861 01:05:56,369 --> 01:05:57,461 Encárgate. 862 01:05:58,204 --> 01:05:59,877 - Monsieur Georges. - Más alto. 863 01:06:00,373 --> 01:06:02,375 Ya veo. De inmediato. 864 01:06:04,127 --> 01:06:06,380 Con Monsieur Robin del Hótel Cóte du Cap. 865 01:06:07,881 --> 01:06:09,383 ...y dos y tres. 866 01:06:10,884 --> 01:06:13,979 Monsieur Robin. Llamada de Monsieur Dino. 867 01:06:14,220 --> 01:06:15,392 Encárgate. 868 01:06:17,390 --> 01:06:20,064 - Uno, dos, tres. - Sí, Dino. 869 01:06:20,810 --> 01:06:22,232 Sí, Dino. 870 01:06:22,854 --> 01:06:24,071 Bien, Dino. 871 01:06:25,899 --> 01:06:28,243 Con Monsieur Martin del Ritz Imperial, por favor. 872 01:06:29,819 --> 01:06:31,071 Le sobra sal. 873 01:06:31,821 --> 01:06:33,198 Le falta pimienta. 874 01:06:35,158 --> 01:06:36,159 Encárgate. 875 01:06:39,037 --> 01:06:41,256 - ¿Robin? Martin. - Le sobra sal. 876 01:06:41,498 --> 01:06:42,545 Sí me enteré. 877 01:06:44,584 --> 01:06:47,929 Quizá. Déjame hacer unas llamadas. 878 01:06:52,759 --> 01:06:55,512 Serge X: Desaparecido. Kovacs: También. 879 01:06:55,595 --> 01:06:58,439 Madame D: Muerta. "Niño con manzana": Robado, por nosotros. 880 01:06:58,598 --> 01:07:01,272 Dmitri y Jopling: Salvajes despiadados y crueles. 881 01:07:01,434 --> 01:07:04,278 Gustave H: Prófugo. ¿Qué más? 882 01:07:04,562 --> 01:07:07,532 - Zero: Confundido. - Zero: Confundido, sí. 883 01:07:07,607 --> 01:07:09,609 La trama se enreda, como dicen. 884 01:07:09,776 --> 01:07:12,780 ¿Porqué? ¿Es una metáfora de costura? 885 01:07:12,904 --> 01:07:13,996 No lo sé. 886 01:07:19,702 --> 01:07:20,919 Suban. 887 01:07:23,581 --> 01:07:24,958 Hallamos al mayordomo. 888 01:07:25,124 --> 01:07:28,219 Se oculta en las remotas laderas del pico de Gabelmeister. 889 01:07:28,294 --> 01:07:32,094 Lo convencimos de verlos mañana al mediodía en el observatorio en la cima. 890 01:07:32,215 --> 01:07:34,468 No digan nada. Él les explicará todo. 891 01:07:34,592 --> 01:07:36,594 Su tren parte en cuatro minutos y medio. 892 01:07:36,719 --> 01:07:37,971 Tomen sus boletos. 893 01:07:38,388 --> 01:07:40,641 - ¿Tercera clase? - Estaba sobrevendido... 894 01:07:40,932 --> 01:07:44,812 ...pero el conductor fue sumiller en el antiguo Versalles. 895 01:07:44,936 --> 01:07:45,983 Movió influencias. 896 01:07:46,145 --> 01:07:48,273 Necesitarán estas para el carro comedor. 897 01:07:50,900 --> 01:07:52,243 Una última cosa. 898 01:07:54,153 --> 01:07:55,780 L'air de Panache. 899 01:07:59,826 --> 01:08:01,419 Solo tenían el de media onza. 900 01:08:05,999 --> 01:08:07,967 Hay que darle algo como un gesto. 901 01:08:08,084 --> 01:08:10,178 - ¿Cuánto dinero tienes? - 42 klubecks y... 902 01:08:10,336 --> 01:08:12,338 Dame 25. Sí. 903 01:08:16,009 --> 01:08:18,683 - Dios te bendiga. - Por favor. 904 01:08:35,820 --> 01:08:37,538 - Debo reconocérselo. - Cielos... 905 01:08:37,697 --> 01:08:40,997 Eso no me lo esperaba. Bien, ¿qué quiere hacer ahora? 906 01:08:41,326 --> 01:08:44,045 Había de nuevo con la hermana de los pies chuecos... 907 01:08:44,287 --> 01:08:47,040 ...y esta vez: Sé persuasivo. 908 01:08:54,297 --> 01:08:57,141 Maldito hijo de perra. 909 01:09:20,323 --> 01:09:21,916 ¡Maldita sea! 910 01:09:26,996 --> 01:09:28,998 ¿Qué demonios pasó aquí? 911 01:09:29,749 --> 01:09:31,843 ¿ "Niño con manzana"? ¿No lo ocultaste tú? 912 01:09:31,918 --> 01:09:34,262 - ¿Lo notas hasta ahora? - Creí que lo valuaban. 913 01:09:34,420 --> 01:09:37,094 - ¿Es una broma? - Excusez-moi. 914 01:09:38,424 --> 01:09:41,098 Me parece que se la llevó Monsieur Gustave. 915 01:09:49,102 --> 01:09:50,445 No estoy molesto con Serge. 916 01:09:50,561 --> 01:09:53,189 No se le puede culpar por carecer de moral. 917 01:09:53,272 --> 01:09:55,366 Es un pequeño cobarde asustado. 918 01:09:55,441 --> 01:09:57,569 - No es su culpa, ¿verdad? - No lo sé. Depende. 919 01:09:57,694 --> 01:10:00,948 Puedes decir eso de lo que sea. Claro que depende. 920 01:10:01,072 --> 01:10:05,077 - Claro que depende. - Sí, tienes razón. Depende. 921 01:10:05,201 --> 01:10:08,375 Eso no significa que no vaya a ahorcar a esa pequeña rata. 922 01:10:10,748 --> 01:10:14,298 Por cierto, ¿puedo oficiar? ¿La ceremonia? 923 01:10:15,128 --> 01:10:16,471 Con gusto. 924 01:10:16,587 --> 01:10:19,215 Debo decir que la chica me parece encantadora. 925 01:10:19,298 --> 01:10:23,144 Plana como tabla, con un lunar en forma de México que cubre su cara... 926 01:10:23,261 --> 01:10:26,811 ...sudando durante horas en la cocina mientras Mendl, ese genio... 927 01:10:26,931 --> 01:10:29,229 ...se cierne sobre ella como un gorila enorme. 928 01:10:29,308 --> 01:10:31,106 Y sin embargo, sin duda... 929 01:10:31,227 --> 01:10:34,447 ...siempre e invariablemente, es extremadamente encantadora. 930 01:10:34,564 --> 01:10:35,656 ¿Porqué? 931 01:10:36,566 --> 01:10:38,284 Por su pureza. 932 01:10:40,820 --> 01:10:43,118 Ella también lo admira, Monsieur Gustave. 933 01:10:43,322 --> 01:10:45,825 - ¿En serio? - Mucho. 934 01:10:46,325 --> 01:10:49,670 Es una buena señal. Significa que lo entiende. 935 01:10:50,496 --> 01:10:51,918 Eso es importante. 936 01:10:54,459 --> 01:10:55,836 No coquetee con ella. 937 01:11:36,709 --> 01:11:39,553 CABEZA DE MUJER HALLADA EN CESTO DE LAVANDERÍA 938 01:11:42,548 --> 01:11:46,018 La chica recibió un radiotelegrama a las 4 a.m. 939 01:11:46,135 --> 01:11:48,854 El sobre fue hallado cerca de su cuerpo, pero no su contenido. 940 01:11:49,639 --> 01:11:52,483 La oficina de telégrafos conserva una copia durante 24 horas. 941 01:11:52,558 --> 01:11:55,402 Lo transcribí. Dice lo siguiente: 942 01:11:56,145 --> 01:11:57,567 "Empaca tus cosas, punto". 943 01:11:57,730 --> 01:11:59,653 "Prepárate para partir, punto". 944 01:11:59,732 --> 01:12:02,235 "Escondite cerca del pico de Gabelmeister, punto". 945 01:12:02,360 --> 01:12:04,909 "Destruye este mensaje, con amor, punto final". 946 01:12:06,155 --> 01:12:07,498 ¿Dónde está el cesto? 947 01:12:20,628 --> 01:12:24,258 LAS REMOTAS LADERAS CERCA DEL PICO DE GABELMEISTER 948 01:12:32,932 --> 01:12:34,605 ¿A dónde va, señor? 949 01:12:38,771 --> 01:12:41,274 ¿A esquiar? ¿Trineo? ¿Escalar? 950 01:12:50,741 --> 01:12:51,958 Tres klubecks. 951 01:13:02,712 --> 01:13:04,965 Por radiotelégrafo, le escribí a Agatha... 952 01:13:05,131 --> 01:13:07,884 ...con instrucciones de ir a nuestro escondite acordado: 953 01:13:07,967 --> 01:13:10,436 Una caravana gitana en el camino de Nebeisbad... 954 01:13:10,511 --> 01:13:11,637 ...mientras Monsieur Gustave y yo... 955 01:13:11,721 --> 01:13:14,144 ...continuamos hacía los Alpes de Zubrowka... 956 01:13:14,307 --> 01:13:18,153 para nuestro encuentro a gran altura con el mayordomo Serge X. 957 01:13:19,979 --> 01:13:22,482 Como precaución, nos apeamos discretamente... 958 01:13:22,607 --> 01:13:25,076 ...en el patio de carga justo afuera de la estación. 959 01:13:32,241 --> 01:13:33,834 L'air de Panache. 960 01:13:36,245 --> 01:13:40,500 MEDIODÍA EL OBSERVATORIO EN LA CIMA 961 01:13:44,837 --> 01:13:47,306 Vaya vista. Hay que reconocérselos. 962 01:13:47,423 --> 01:13:48,640 Concuerdo. 963 01:14:00,478 --> 01:14:03,197 "A menudo se observa: Ni un solo copo de nieve... 964 01:14:04,231 --> 01:14:07,030 - ...a ningún otro es igual en su forma..." - Alguien viene. 965 01:14:10,196 --> 01:14:13,496 ¿Monsieur Gustave, del Gran Budapest en Nebelsbad? 966 01:14:14,492 --> 01:14:16,335 Suban en el siguiente teleférico. 967 01:14:19,121 --> 01:14:21,544 OBSERVATORIO EN LA MONTAÑA 968 01:14:55,741 --> 01:14:59,245 ¿Monsieur Gustave, del Gran Budapest en Nebelsbad? 969 01:15:00,579 --> 01:15:01,580 Cambie lugar conmigo. 970 01:15:13,759 --> 01:15:16,854 NUESTRO SANTO PADRE DE SUDETEN WALTZ 971 01:15:31,027 --> 01:15:33,951 ¿Monsieur Gustave, del Gran Budapest en Nebelsbad? 972 01:15:35,448 --> 01:15:36,950 Pónganse estos y canten. 973 01:16:04,894 --> 01:16:07,443 - ¿Monsieur Gustave, del...? - ¡Sí, maldita sea! 974 01:16:07,563 --> 01:16:08,655 Confiésese. 975 01:16:09,732 --> 01:16:10,733 ¡Soy inocente! 976 01:16:11,776 --> 01:16:12,777 No, no. 977 01:16:21,994 --> 01:16:25,123 Perdóneme, Monsieur Gustave. Jamás quise traicionarlo. 978 01:16:25,247 --> 01:16:28,091 Me amenazaron de muerte y asesinaron a mi única familia. 979 01:16:28,167 --> 01:16:29,794 No. ¿A quién mataron ahora? 980 01:16:29,919 --> 01:16:32,297 - A mi querida hermana. - ¿La de los pies chuecos? 981 01:16:32,421 --> 01:16:34,014 - Sí. - ¡Esos desgraciados! 982 01:16:34,173 --> 01:16:37,643 - Intenté advertírselo... - Lo sé, querido. Dejemos eso atrás. 983 01:16:37,760 --> 01:16:40,809 Lamento ponerte en aprietos, pero debes limpiar mi nombre. 984 01:16:40,930 --> 01:16:42,648 - Sé que estás de luto... - Hay más. 985 01:16:43,432 --> 01:16:45,355 - De la historia. - Entiendo. Prosigue. 986 01:16:45,518 --> 01:16:48,192 Fui testigo oficial en presencia de Madame D... 987 01:16:48,312 --> 01:16:49,529 ...de la creación de un segundo testamento... 988 01:16:49,647 --> 01:16:52,651 ...a ejecutarse solo en caso de fallecer por asesinato. 989 01:16:52,775 --> 01:16:54,368 - ¿Otro testamento? - Sí. 990 01:16:54,485 --> 01:16:56,112 - ¿Por si la asesinaban? - Sí. 991 01:16:56,695 --> 01:16:57,696 Pero lo destruyeron. 992 01:16:57,863 --> 01:16:59,365 - Ay, no. - Sin embargo... 993 01:17:00,116 --> 01:17:01,117 Hice una copia. 994 01:17:01,659 --> 01:17:03,127 ¿Una segunda copia del segundo testamento? 995 01:17:03,202 --> 01:17:04,249 Así es. 996 01:17:08,040 --> 01:17:10,463 ¿Qué dice? ¿Dónde está? ¿De qué se trata? 997 01:17:10,543 --> 01:17:13,137 ¡No nos dejes en suspenso! ¡Ha sido una pesadilla! 998 01:17:13,212 --> 01:17:15,340 ¡Solo dinos qué diablos sucede! 999 01:17:17,341 --> 01:17:18,433 ¿Serge? 1000 01:17:18,676 --> 01:17:19,802 ¿Serge? 1001 01:17:19,885 --> 01:17:20,886 ¡Serge! 1002 01:17:24,890 --> 01:17:27,063 ¡Maldita sea! ¡Estrangularon al pobre idiota! 1003 01:17:54,837 --> 01:17:56,054 ¡Vamos! ¡Rápido! 1004 01:18:03,762 --> 01:18:06,106 - ¿Qué hacemos si lo atrapamos? - No lo sé. 1005 01:18:06,223 --> 01:18:08,772 Es un psicópata homicida. Detente. 1006 01:18:08,893 --> 01:18:11,112 No puedo. Apenas puedo controlarlo. 1007 01:18:19,737 --> 01:18:21,956 JUEGOS DE INVIERNO 1008 01:18:41,759 --> 01:18:44,262 SALIDA 1009 01:18:52,144 --> 01:18:54,238 META 1010 01:19:18,921 --> 01:19:21,925 ¡Gusano patético y asqueroso! ¡Te odio! 1011 01:19:35,312 --> 01:19:39,533 "'Si por ventura este fuese mi fin: ¡adiós!' Gritó el gaitero herido... 1012 01:19:40,526 --> 01:19:43,621 ...los mosquetes chasqueaban, los guardias gritaban '¡Hurra!'... 1013 01:19:43,696 --> 01:19:44,993 ...y las murallas caían... 1014 01:19:46,198 --> 01:19:49,498 "'Creo que es mi último aliento, me temo', dijo él..." 1015 01:19:50,202 --> 01:19:51,954 ¡Demonios! ¡Lo hiciste! 1016 01:19:52,454 --> 01:19:54,047 ¡Bien hecho, Zero! 1017 01:20:05,342 --> 01:20:07,845 ¡Gustave H! ¡Está prófugo de la justicia! 1018 01:20:07,970 --> 01:20:11,895 Entreguese sin oponer resistencia y personalmente le garantizo un trato justo. 1019 01:20:12,016 --> 01:20:13,518 ¡No intente escapar! 1020 01:20:13,892 --> 01:20:15,189 - ¿Qué opina? - No lo sé. 1021 01:20:15,311 --> 01:20:17,985 Prefiero saltar de este acantilado que volver a prisión. 1022 01:20:18,856 --> 01:20:22,360 Robamos la moto, vamos por Agatha, tomamos "Niño con manzana"... 1023 01:20:22,484 --> 01:20:26,079 - ...y partimos a la Riviera Maltesa. - ¡Muy bien! Eres extraordinario, Zero. 1024 01:20:26,196 --> 01:20:27,163 Gracias. 1025 01:20:27,239 --> 01:20:29,913 Un momento de silencio en memoria del devoto siervo... 1026 01:20:30,075 --> 01:20:32,248 ...asesinado en cumplimiento de su deber. 1027 01:20:35,372 --> 01:20:36,498 Adiós, Serge. 1028 01:20:38,751 --> 01:20:39,923 Bien, vamos. 1029 01:20:47,968 --> 01:20:52,690 PARTE 5: LA SEGUNDA COPIA DEL SEGUNDO TESTAMENTO 1030 01:20:53,807 --> 01:20:55,775 La guerra comenzó a medianoche. 1031 01:20:55,976 --> 01:20:58,479 Pffeifelstad cayó para el almuerzo bajo un bombardeo... 1032 01:20:58,604 --> 01:21:01,949 ...y diez batallones aparecieron por la frontera oeste. 1033 01:21:02,066 --> 01:21:04,034 Los altos mandos avanzaron hacia Nebelsbad. 1034 01:21:11,867 --> 01:21:14,461 24 HORAS DESPUÉS 1035 01:21:16,497 --> 01:21:19,626 Cortesía de Herr Mendl para el personal ejecutivo. 1036 01:21:22,920 --> 01:21:26,265 El general Stieglitz solicita una sala con vista al jardín. 1037 01:21:26,382 --> 01:21:28,225 Dale la suite Duque Leopoldo. 1038 01:21:28,342 --> 01:21:31,721 Cable del secretario Woroniecki. Llegará un día antes. 1039 01:21:31,845 --> 01:21:33,973 Habitaciones 401 -2-3. 1040 01:21:34,098 --> 01:21:37,568 Mueve a Logística a una habitación sencilla en el tercer piso. 1041 01:21:37,684 --> 01:21:39,231 Necesitarán más espacio. 1042 01:21:49,488 --> 01:21:50,705 SOLO PERSONAL 1043 01:22:02,709 --> 01:22:07,055 Ha comenzado el principio del fin del fin del principio. 1044 01:22:07,381 --> 01:22:10,726 Un final triste, desafinado, en un piano maltrecho de cantina... 1045 01:22:10,843 --> 01:22:13,221 ...en las afueras de un pueblo fantasma abandonado. 1046 01:22:13,345 --> 01:22:15,518 Prefiero no ser testigo de tal blasfemia. 1047 01:22:15,597 --> 01:22:16,723 Yo también. 1048 01:22:16,807 --> 01:22:19,230 El Gran Budapest se ha convertido en cuartel. 1049 01:22:19,351 --> 01:22:21,979 Jamás en mi vida volveré a cruzar ese umbral. 1050 01:22:22,104 --> 01:22:23,777 - Ni yo. - Jamás volveré a... 1051 01:22:23,897 --> 01:22:26,366 Es posible que entremos ahora mismo. 1052 01:22:28,610 --> 01:22:29,953 Dmitri. 1053 01:22:33,115 --> 01:22:34,116 ¡Agatha! 1054 01:22:44,835 --> 01:22:47,634 Buenas noches, Sr. Desgoffe und Taxis. Soy Monsieur Chuck. 1055 01:22:47,754 --> 01:22:51,008 Le asignamos a usted y sus hermanas la suite Rey Ferdinando. 1056 01:22:51,133 --> 01:22:54,182 - Buenas noches. El general... - ¿Quién es ella? 1057 01:22:54,303 --> 01:22:57,352 - ¿Disculpe? - Creo que ella tiene mi retrato. 1058 01:22:57,431 --> 01:22:58,523 Con permiso. 1059 01:23:15,574 --> 01:23:17,076 - Seis. - Espere. 1060 01:23:20,787 --> 01:23:21,788 Seis. 1061 01:23:25,125 --> 01:23:26,798 Cortesía de Herr Mendl. 1062 01:23:39,806 --> 01:23:41,854 ASCENSOR DE SERVICIO 1063 01:23:42,893 --> 01:23:44,065 Disculpa. 1064 01:23:44,520 --> 01:23:47,569 ¿Viste a una repostera con un paquete en el último minuto y medio? 1065 01:23:47,689 --> 01:23:50,363 Sí. Subió al ascensor con el Sr. Desgoffe und Taxis. 1066 01:23:50,484 --> 01:23:51,736 Gracias. 1067 01:23:52,528 --> 01:23:54,155 Disculpa, ¿quién eres? 1068 01:23:54,404 --> 01:23:56,498 Otto, señor. El nuevo botones. 1069 01:23:56,615 --> 01:24:00,210 No te entrenaron bien. Un botones no da esa información. 1070 01:24:00,327 --> 01:24:02,125 Eres un muro de piedra, ¿entendido? 1071 01:24:19,012 --> 01:24:20,389 Lindo cuadro. 1072 01:24:21,640 --> 01:24:22,687 Sexto piso. 1073 01:25:06,310 --> 01:25:08,028 ¿Dónde está "Niño con manzana"? 1074 01:25:09,021 --> 01:25:11,023 ¡No es asunto tuyo! 1075 01:25:11,898 --> 01:25:15,072 Voy a acabar contigo, marica, de una vez por todas. 1076 01:25:25,537 --> 01:25:26,709 ¡Suelte su arma! 1077 01:25:48,852 --> 01:25:50,854 ¡Alto al fuego! ¡Alto al fuego! 1078 01:25:50,979 --> 01:25:52,026 ¡Basta! 1079 01:25:52,522 --> 01:25:53,944 ¿Quién le dispara a quién? 1080 01:25:54,316 --> 01:25:57,115 Es Gustave H, asesino y ladrón de arte prófugo. 1081 01:25:57,235 --> 01:25:58,487 Lo tengo acorralado. 1082 01:25:58,612 --> 01:26:00,159 ¡Es Dmitri Desgoffe und Taxis! 1083 01:26:00,280 --> 01:26:01,998 ¡Responsable de la muerte de Kovacs... 1084 01:26:02,074 --> 01:26:04,577 ...Serge X y su hermana, y de su propia madre! 1085 01:26:06,620 --> 01:26:08,748 ¡Nadie se mueva! ¡Todos quedan arrestados! 1086 01:26:10,207 --> 01:26:11,800 ¿Quién está en la ventana? 1087 01:26:12,668 --> 01:26:13,715 ¡Agatha! 1088 01:26:17,297 --> 01:26:18,389 ¡No disparen! 1089 01:26:20,926 --> 01:26:22,018 310 bis. 1090 01:26:22,135 --> 01:26:23,432 ¡Sujétate! ¡Allá voy! 1091 01:26:33,563 --> 01:26:34,735 NO MOLESTAR 1092 01:26:48,495 --> 01:26:50,088 Hay algo detrás de la pin... 1093 01:26:56,169 --> 01:26:57,261 ¡Agatha! 1094 01:26:57,337 --> 01:26:58,589 ¡Agatha! 1095 01:26:59,381 --> 01:27:00,803 - ¿Estás bien? - Eso creo. 1096 01:27:03,009 --> 01:27:04,682 Hay algo detrás de la pintura. 1097 01:27:08,724 --> 01:27:09,771 CONFIDENCIAL 1098 01:27:09,891 --> 01:27:13,145 ABRIR SOLO SI MUERO ASESINADA Madame C. V. D. U. T. 1099 01:27:18,316 --> 01:27:21,115 Le legó todo a Monsieur Gustave, por supuesto. 1100 01:27:23,363 --> 01:27:25,536 La mansión, conocida como Schloss Lutz... 1101 01:27:26,908 --> 01:27:29,912 ...las fábricas: De armas, medicamentos y textiles... 1102 01:27:30,287 --> 01:27:31,880 JURADO 1103 01:27:32,914 --> 01:27:34,757 ...un importante sindicato de diarios... 1104 01:27:34,875 --> 01:27:36,377 LIBRE DE TODOS LOS CARGOS 1105 01:27:36,460 --> 01:27:37,882 ...y, quizás ya lo habrá deducido... 1106 01:27:38,003 --> 01:27:39,550 ...esta institución: 1107 01:27:39,629 --> 01:27:41,051 DESAPARECE HIJO DE CONDESA ASESINADA 1108 01:27:41,423 --> 01:27:43,346 El Gran Hotel Budapest. 1109 01:27:44,217 --> 01:27:46,094 Me designó como su sucesor... 1110 01:27:46,219 --> 01:27:49,268 ...y al continuaría guerra serví a mi país adoptivo... 1111 01:27:49,389 --> 01:27:52,734 ...desde el escritorio que aún se encuentra en la habitación contigua. 1112 01:27:53,852 --> 01:27:55,900 Él era igual a sus discípulas: 1113 01:27:56,104 --> 01:27:59,779 Inseguro, vanidoso, superficial, rubio, absorbente. 1114 01:28:00,525 --> 01:28:02,823 Al final, incluso era rico. 1115 01:28:04,029 --> 01:28:07,249 No consiguió, sin embargo, llegar a viejo. 1116 01:28:11,953 --> 01:28:14,081 Queridos amigos, estamos aquí reunidos... 1117 01:28:14,206 --> 01:28:15,924 Y tampoco mi querida Agatha. 1118 01:28:16,041 --> 01:28:18,760 Ella y nuestro pequeño hijo morirían dos años después... 1119 01:28:18,877 --> 01:28:21,721 ...de infuenza prusiana. Una enfermedad absurda. 1120 01:28:21,838 --> 01:28:27,095 Hoy se cura en una semana, pero en esa época mató a muchos millones. 1121 01:28:30,055 --> 01:28:32,308 En el vigésimo primer día de la ocupación... 1122 01:28:32,432 --> 01:28:36,357 ...la mañana que el estado independiente de Zubrowka dejó de existir... 1123 01:28:36,478 --> 01:28:38,651 ...viajamos con Monsieur Gustave a Lutz. 1124 01:28:38,772 --> 01:28:41,025 En respuesta a tu pregunta, por cierto: 1125 01:28:41,608 --> 01:28:42,860 Por supuesto. 1126 01:28:44,152 --> 01:28:47,747 Zero me preguntó sobre mis orígenes humildes en el negocio hotelero. 1127 01:28:47,864 --> 01:28:49,491 Por un tiempo se me consideró... 1128 01:28:49,574 --> 01:28:52,703 ...el mejor botones que el Gran Budapest hubiera tenido. 1129 01:28:52,828 --> 01:28:54,546 Creo que puedo decirlo. 1130 01:28:54,663 --> 01:28:56,916 Este al fin me superó. 1131 01:28:57,040 --> 01:28:59,714 Aunque, debo decir, tuvo un maestro excepcional. 1132 01:28:59,835 --> 01:29:00,882 En verdad. 1133 01:29:06,299 --> 01:29:09,428 "¿De dónde salieron estos hermanos celestiales... 1134 01:29:09,553 --> 01:29:10,805 ...unidos, por un instante... 1135 01:29:10,887 --> 01:29:14,357 ...al cruzar la estratósfera de nuestra ventana estrellada?" 1136 01:29:15,225 --> 01:29:18,229 "Uno del Este y el otro del Oeste". 1137 01:29:18,603 --> 01:29:20,150 Muy bien. 1138 01:29:20,647 --> 01:29:22,399 No coquetee con ella. 1139 01:29:24,693 --> 01:29:27,196 ¿Por qué volvemos a detenernos en el campo de cebada? 1140 01:29:31,074 --> 01:29:32,997 17 de noviembre. 1141 01:29:33,118 --> 01:29:35,212 Comienzo del Bombardeo de Lutz. 1142 01:29:35,912 --> 01:29:38,711 Esos uniformes negros me parecen muy apagados. 1143 01:29:43,003 --> 01:29:45,802 Hola, amigos. Estábamos hablando de ustedes. 1144 01:29:46,172 --> 01:29:50,222 - Documentos, por favor. - Con gusto... como siempre. 1145 01:29:54,514 --> 01:29:56,107 Usted es el primero del escuadrón de la muerte... 1146 01:29:56,182 --> 01:29:58,605 ...a quien nos presentan formalmente. 1147 01:29:58,727 --> 01:30:00,104 ¿Cómo le va? 1148 01:30:02,314 --> 01:30:04,112 Más de lo mismo, ¿no es cierto? 1149 01:30:08,403 --> 01:30:11,907 Es una visa migratoria con permiso de trabajo, querido. 1150 01:30:12,032 --> 01:30:13,158 Lea esto. 1151 01:30:14,951 --> 01:30:17,454 PERMISO ESPECIAL DE TRÁNSITO 1152 01:30:22,417 --> 01:30:25,341 - Venga afuera. - Quédate ahí. 1153 01:30:27,505 --> 01:30:29,883 Le juro que si le pone un dedo encima... 1154 01:30:30,008 --> 01:30:33,353 ...veré que lo den de baja, lo encierren en la empalizada... 1155 01:30:33,470 --> 01:30:35,723 ...y lo ahorquen para el atardecer. 1156 01:30:36,514 --> 01:30:39,609 Aún hay vagos destellos de civilidad... 1157 01:30:39,726 --> 01:30:43,276 ...en este matadero salvaje que alguna vez fue la humanidad. 1158 01:30:46,149 --> 01:30:49,574 ¡Malditos fascistas asquerosos! 1159 01:30:50,862 --> 01:30:52,705 Él era uno de ellos. 1160 01:30:53,949 --> 01:30:55,576 ¿Qué más queda por decir? 1161 01:31:03,583 --> 01:31:05,051 ¿Qué sucedió al final? 1162 01:31:06,294 --> 01:31:07,967 Al final le dispararon. 1163 01:31:10,006 --> 01:31:11,849 Yo lo heredé todo. 1164 01:31:20,767 --> 01:31:24,271 Tras la cena, fuimos por las llaves de nuestras habitaciones... 1165 01:31:24,396 --> 01:31:26,615 ...pero Monsieur Jean había abandonado su puesto. 1166 01:31:26,731 --> 01:31:28,904 Supongo que se olvidó de nosotros. 1167 01:31:29,025 --> 01:31:32,700 En los últimos años, propiedades como el Gran Budapest... 1168 01:31:32,821 --> 01:31:36,667 ...con pocas excepciones, se habían convertido en propiedad común. 1169 01:31:37,075 --> 01:31:40,955 Aunque jamás se dio a conocer su negociación con el nuevo gobierno... 1170 01:31:41,079 --> 01:31:42,877 ...el resultado fue un secreto a voces: 1171 01:31:43,498 --> 01:31:46,718 Zero Moustafa había cambiado una gran fortuna... 1172 01:31:46,835 --> 01:31:51,090 ...por un hotel costoso, poco rentable y condenado al fracaso. 1173 01:31:51,798 --> 01:31:52,970 ¿Por qué? 1174 01:31:53,174 --> 01:31:55,222 ¿Era por un asunto sentimental? 1175 01:31:56,052 --> 01:31:59,056 Fue bastante aventurado y un poco atípíco de mi parte... 1176 01:31:59,305 --> 01:32:01,148 ...pero sentí la necesidad de saberlo... 1177 01:32:01,516 --> 01:32:03,484 ...por mi salud, supongo. 1178 01:32:05,979 --> 01:32:08,528 Disculpe que pregunte. Espero no importunarle. 1179 01:32:08,648 --> 01:32:09,991 No, claro que no. 1180 01:32:11,443 --> 01:32:14,663 ¿Es su única conexión con ese mundo que ha desaparecido... 1181 01:32:14,779 --> 01:32:16,702 ...el mundo de él, por así decirlo? 1182 01:32:16,990 --> 01:32:18,412 ¿El mundo de él? 1183 01:32:18,908 --> 01:32:21,161 No, no lo creo. 1184 01:32:22,078 --> 01:32:24,422 Verá, compartíamos una vocación. 1185 01:32:24,539 --> 01:32:26,382 No habría sido necesario. 1186 01:32:26,791 --> 01:32:27,838 No. 1187 01:32:28,668 --> 01:32:31,046 Conservo el hotel por Agatha. 1188 01:32:32,422 --> 01:32:34,015 Aquí fuimos felices. 1189 01:32:34,674 --> 01:32:36,301 Por un breve tiempo. 1190 01:32:41,347 --> 01:32:43,770 Para serle franco, creo que su mundo había desaparecido... 1191 01:32:43,850 --> 01:32:45,944 ...mucho antes de que él llegara. 1192 01:32:46,061 --> 01:32:47,654 Pero le diré: 1193 01:32:47,771 --> 01:32:51,617 Ciertamente sostuvo la ilusión con una gracia sorprendente. 1194 01:32:52,734 --> 01:32:55,237 - ¿Va a subir? - No, me sentará aquí un rato. 1195 01:32:55,737 --> 01:32:56,909 Buenas noches. 1196 01:33:02,619 --> 01:33:06,169 La siguiente semana me embarqué a Sudamérica en busca de una cura... 1197 01:33:06,289 --> 01:33:09,133 ...y comencé un viaje largo y errante por el extranjero. 1198 01:33:09,250 --> 01:33:11,503 No regresé a Europa en muchos años. 1199 01:33:16,966 --> 01:33:19,810 Era un edificio en ruinas encantador. 1200 01:33:24,641 --> 01:33:27,360 Pero jamás logre verlo de nuevo. 1201 01:33:40,615 --> 01:33:44,290 Inspirada en los escritos de STEFAN ZWEIG. 1202 01:33:45,578 --> 01:33:48,878 Nacimiento: Viena, 1881 Muerte: Petrópolis, 1942