1 00:00:46,628 --> 00:00:50,089 Längst österut på den europeiska kontinenten: 2 00:00:50,298 --> 00:00:52,049 Den tidigare republiken Zubrowka. 3 00:00:52,300 --> 00:00:53,843 Tidigare ett kejsardöme. 4 00:00:54,051 --> 00:00:57,137 LUTZ GAMLA BEGRAVNINGSPLATS 5 00:01:29,000 --> 00:01:31,419 Till minne av vår nationalskatt 6 00:01:31,669 --> 00:01:33,671 FÖRFATTARE 7 00:01:55,024 --> 00:01:57,526 Det är ett extremt vanligt misstag,- 8 00:01:57,693 --> 00:02:00,863 folk tror att författarens fantasi alltid är i gång,- 9 00:02:01,071 --> 00:02:03,699 att han ständigt hittar på en oändlig rad- 10 00:02:03,907 --> 00:02:05,742 av händelser och avsnitt,- 11 00:02:05,951 --> 00:02:09,746 att han helt enkelt drömmer fram historierna ur tomma luften. 12 00:02:09,954 --> 00:02:12,624 Verkligheten är den motsatta. 13 00:02:12,874 --> 00:02:14,792 När allmänheten vet att man är författare- 14 00:02:15,042 --> 00:02:17,712 ger de en karaktärerna och händelserna- 15 00:02:17,878 --> 00:02:20,548 och så länge man bevarar sin förmåga att se- 16 00:02:20,756 --> 00:02:23,092 och noggrant lyssna,- 17 00:02:23,300 --> 00:02:25,886 så kommer dessa historier att fortsätta att... 18 00:02:26,094 --> 00:02:28,722 Sluta. Sluta! Gör det inte! 19 00:02:34,018 --> 00:02:38,356 Kommer att fortsätta att söka upp en under hela ens livstid. 20 00:02:38,522 --> 00:02:41,859 För den som ofta har berättat andras historier,- 21 00:02:42,067 --> 00:02:43,694 kommer många historier att berättas. 22 00:02:43,902 --> 00:02:45,696 -Förlåt. -Det gör inget. 23 00:02:45,863 --> 00:02:48,907 Händelserna som följer beskrevs för mig- 24 00:02:49,116 --> 00:02:52,118 precis som jag återger dem här- 25 00:02:52,369 --> 00:02:54,704 och på ett helt oväntat sätt. 26 00:03:02,628 --> 00:03:03,879 För ett antal år sen,- 27 00:03:04,046 --> 00:03:06,924 medan jag led av lindriga besvär av "författarfeber",- 28 00:03:07,132 --> 00:03:10,886 en form av nervsvaghet, vanlig bland de intelligentia på den tiden,- 29 00:03:11,052 --> 00:03:12,929 beslöt jag att tillbringa augustimånaden- 30 00:03:13,138 --> 00:03:17,058 i spa-staden Nebelsbad nedanför alpina Sudetenwaltz- 31 00:03:17,266 --> 00:03:20,603 och hade bokat rum på Grand Budapest,- 32 00:03:20,811 --> 00:03:25,649 ett idylliskt, fulländat och en gång mycket erkänt hotell. 33 00:03:25,899 --> 00:03:28,402 Jag gissar att några av er känner till det. 34 00:03:30,153 --> 00:03:33,406 Det var lågsäsong och alldeles ur mode då- 35 00:03:33,490 --> 00:03:35,575 och det hade redan börjat sitt förfall- 36 00:03:35,742 --> 00:03:39,746 till sjaskighet och slutlig demolering. 37 00:03:39,954 --> 00:03:41,664 De få gästerna- 38 00:03:41,914 --> 00:03:44,250 hade snabbt börjat känna igen varandra- 39 00:03:44,416 --> 00:03:48,504 som de enda som bodde i det enorma hotellet- 40 00:03:48,754 --> 00:03:51,757 Men jag tror inte att nån närmare bekantskap hade utvecklats,- 41 00:03:51,923 --> 00:03:54,801 utöver de artiga nickar vi utbytte när vi sågs- 42 00:03:54,884 --> 00:03:56,010 på palmgården,- 43 00:03:56,094 --> 00:03:57,929 i de arabiska baden- 44 00:03:58,137 --> 00:04:00,306 och ombord på bergbanan. 45 00:04:00,515 --> 00:04:03,434 Det verkade som om vi var en mycket reserverad grupp- 46 00:04:03,601 --> 00:04:06,103 och utan undantag var vi alla där ensamma. 47 00:04:10,440 --> 00:04:13,193 Kanske det var denna allmänna tystnad- 48 00:04:13,443 --> 00:04:16,196 som gjorde att jag hade börjat småprata- 49 00:04:16,446 --> 00:04:18,448 med hotellets concierge en kontinentaleuropé- 50 00:04:18,615 --> 00:04:20,617 känd endast som monsieur Jean,- 51 00:04:20,825 --> 00:04:25,955 som samtidigt verkade vara både lat och faktiskt tillmötesgående. 52 00:04:26,163 --> 00:04:28,374 Jag gissar att han inte hade så bra lön. 53 00:04:28,624 --> 00:04:30,000 I alla fall, en kväll,- 54 00:04:30,209 --> 00:04:32,669 när jag stod och samtalade med monsieur Jean,- 55 00:04:32,878 --> 00:04:37,215 min vana trogen, lade jag märke till en ny gäst. 56 00:04:37,465 --> 00:04:39,759 En liten, äldre man, propert klädd,- 57 00:04:39,968 --> 00:04:42,929 med ett exceptionellt livligt, intelligent uttryck- 58 00:04:43,096 --> 00:04:46,098 och en sorgsenhet som genast märktes. 59 00:04:46,307 --> 00:04:49,685 Han var ensam som vi andra, men också, måste jag påpeka,- 60 00:04:49,935 --> 00:04:54,439 den första som verkade vara så innerligt ensam. 61 00:04:54,648 --> 00:04:57,317 Ett symptom på mitt eget medicinska tillstånd. 62 00:04:57,526 --> 00:04:59,444 Vem är den intressante gamle mannen? 63 00:04:59,611 --> 00:05:01,196 Frågade jag monsieur Jean. 64 00:05:01,446 --> 00:05:04,032 Till min förvåning blev han häpen. 65 00:05:04,282 --> 00:05:05,491 -Vet du inte? -Frågade han. 66 00:05:05,700 --> 00:05:07,451 Känner du inte igen honom? 67 00:05:07,660 --> 00:05:09,036 Han såg bekant ut. 68 00:05:09,286 --> 00:05:12,956 Det är mr Moustafa själv. Han anlände i morse. 69 00:05:13,957 --> 00:05:15,375 Detta namn är utan tvekan välbekant- 70 00:05:15,500 --> 00:05:18,295 för de äldre bland er. 71 00:05:20,505 --> 00:05:24,008 Mr Zero Moustafa var en gång den rikaste mannen i Zubrowka- 72 00:05:26,469 --> 00:05:27,345 IMMIGRANT ÄRVER FÖRMÖGENHET 73 00:05:27,428 --> 00:05:28,304 ZERO TAR ÖVER MARKNADEN 74 00:05:28,387 --> 00:05:29,263 och var faktiskt ännu ägare- 75 00:05:29,347 --> 00:05:30,222 till Grand Budapest. 76 00:05:30,306 --> 00:05:31,473 PAKT MED KOMMISSARIE KAMRAT ZERO M. 77 00:05:31,557 --> 00:05:33,475 Han kommer ofta och stannar minst en vecka,- 78 00:05:33,642 --> 00:05:35,811 tre gånger om året, men aldrig under högsäsong. 79 00:05:35,978 --> 00:05:38,313 Monsieur Jean gestikulerade och jag lutade mig fram. 80 00:05:38,522 --> 00:05:39,564 Jag ska berätta en hemlighet. 81 00:05:39,814 --> 00:05:42,150 Han vill bara ha ett enkelrum utan bad- 82 00:05:42,317 --> 00:05:44,068 i bakre hörnet på översta våningen- 83 00:05:44,319 --> 00:05:45,695 och det är mindre än varuhissen. 84 00:05:45,778 --> 00:05:46,821 Det var välkänt,- 85 00:05:49,282 --> 00:05:50,616 att Zero Moustafa hade anskaffat och bott i- 86 00:05:50,700 --> 00:05:53,661 några av de mest överdådiga slotten på kontinenten. 87 00:05:53,911 --> 00:05:57,164 Men här, i hans nästan tomma hotell,- 88 00:05:57,331 --> 00:06:00,000 ville han bo i tjänarnas rum? 89 00:06:00,667 --> 00:06:03,420 I den stunden började ridån dras upp för ett vardagligt drama... 90 00:06:03,503 --> 00:06:04,671 Jävlar. 91 00:06:04,879 --> 00:06:07,757 ...som krävde omedelbar och fullständig uppmärksamhet- 92 00:06:08,007 --> 00:06:10,009 av monsieur Jean,- 93 00:06:11,677 --> 00:06:14,180 men, uppriktigt sagt, inte av mig. 94 00:06:21,436 --> 00:06:22,604 I alla fall,- 95 00:06:22,687 --> 00:06:25,273 denna korta mellanakt i den gamle mannens historia,- 96 00:06:25,523 --> 00:06:27,900 hade gjort mig, som man säger: 97 00:06:28,109 --> 00:06:30,236 "gespannt wie ein Flitzebogen,"- 98 00:06:30,444 --> 00:06:32,738 alltså, riktigt nyfiken- 99 00:06:32,947 --> 00:06:35,866 och det var jag till följande morgon, då,- 100 00:06:36,033 --> 00:06:39,786 på ett sätt som jag har lärt mig alltid är dess mystiska och pålitliga sätt, 101 00:06:40,037 --> 00:06:43,832 ödet än en gång, ingrep å mina vägnar. 102 00:06:47,752 --> 00:06:49,754 Jag beundrar era verk. 103 00:06:52,924 --> 00:06:54,383 Ursäkta? 104 00:06:56,177 --> 00:07:00,264 Jag sa att jag känner till och beundrar era underbara verk. 105 00:07:01,265 --> 00:07:03,058 Tack så mycket, sir. 106 00:07:03,225 --> 00:07:05,518 Hade monsieur Jean ett ord eller två att berätta- 107 00:07:05,602 --> 00:07:09,355 om den äldre ägaren till den här inrättningen? 108 00:07:09,856 --> 00:07:14,026 Jag måste erkänna att jag själv ställde frågor om er. 109 00:07:14,235 --> 00:07:16,862 Han är naturligtvis mycket kapabel, monsieur Jean,- 110 00:07:17,029 --> 00:07:18,781 men han är inte en första klassens,- 111 00:07:19,031 --> 00:07:21,658 eller ens andra klassens, concierge. 112 00:07:21,742 --> 00:07:23,035 Men så är det. 113 00:07:23,910 --> 00:07:25,704 Tiderna har förändrats. 114 00:07:28,248 --> 00:07:31,918 Termalbaden är mycket vackra. 115 00:07:32,126 --> 00:07:35,421 De var vackra i början. Det kunde inte förbli så, naturligtvis. 116 00:07:35,588 --> 00:07:37,381 Alltför förfallet för modern smak. 117 00:07:37,548 --> 00:07:42,219 Men jag älskar den ändå, denna förtrollande gamla ruin. 118 00:07:43,303 --> 00:07:45,889 Hur kommer det sig att ni köpte det? 119 00:07:46,056 --> 00:07:48,058 Grand Budapest. 120 00:07:57,817 --> 00:07:58,901 Det gjorde jag inte. 121 00:08:08,451 --> 00:08:10,287 Om ni inte enbart är artig,- 122 00:08:10,495 --> 00:08:13,248 och ni måste säga om så är fallet,- 123 00:08:13,414 --> 00:08:16,417 utan om det uppriktigt intresserar er,- 124 00:08:16,626 --> 00:08:18,961 får jag då bjuda er på middag ikväll- 125 00:08:19,253 --> 00:08:22,965 så ska det bli ett nöje och ett privilegium att få berätta för er,- 126 00:08:23,173 --> 00:08:26,593 "min historia". Så som den är. 127 00:08:32,849 --> 00:08:34,767 Två ankor grillade med oliver. 128 00:08:34,976 --> 00:08:37,353 Kanin, sallad? 129 00:08:37,603 --> 00:08:40,272 Pouilly-Jouvet från-52, plus torrt vin. 130 00:08:41,482 --> 00:08:44,610 Det borde ge oss tillräckligt med tid- 131 00:08:44,818 --> 00:08:47,070 -om jag genast börjar. -För all del. 132 00:09:06,964 --> 00:09:12,427 Det börjar med vår gemensamma väns föregångare. 133 00:09:12,636 --> 00:09:15,847 Den älskade, första conciergen på Grand Budapest. 134 00:09:17,265 --> 00:09:19,308 Det börjar, naturligtvis, med... 135 00:09:19,517 --> 00:09:24,313 DEL 1. "M. GUSTAVE" 136 00:09:41,537 --> 00:09:43,789 -Ta bordet till fönstret. -Ja, monsieur Gustave. 137 00:09:43,998 --> 00:09:46,458 -Ta brickan till bordet. -Genast, monsieur Gustave. 138 00:09:46,667 --> 00:09:49,002 Där. Har de borstats och stockats? 139 00:09:49,211 --> 00:09:51,046 -Naturligtvis. -Lägg dem i hattaskarna. 140 00:09:51,296 --> 00:09:53,298 -Är det från Oberstdorf & Company? -Ja. 141 00:09:53,465 --> 00:09:55,133 -Den andra. Vem har biljetterna? -Jag. 142 00:09:55,342 --> 00:09:57,344 Ge mig dem. 143 00:09:58,386 --> 00:10:00,513 De är i ordning. Vänta i hörnet. 144 00:10:09,104 --> 00:10:11,523 -Jag åker inte. -Ursäkta mig? 145 00:10:11,690 --> 00:10:13,692 -Jag åker inte. -Varför inte? 146 00:10:13,900 --> 00:10:15,861 -Jag är rädd. -För vad då? 147 00:10:16,027 --> 00:10:18,196 Jag är rädd att det är sista gången vi ses. 148 00:10:18,363 --> 00:10:19,906 Varför skulle det vara så? 149 00:10:20,114 --> 00:10:22,367 Jag kan inte förklara varför, det bara känns så. 150 00:10:22,533 --> 00:10:25,119 För Guds skull, det finns ingen orsak att åka, om du... 151 00:10:25,286 --> 00:10:28,372 -Följ med mig. -Till Lutz? 152 00:10:28,622 --> 00:10:30,666 -Snälla. -Ge mig din hand. 153 00:10:32,543 --> 00:10:35,629 Du har inget att vara rädd för. Du är alltid orolig före en resa. 154 00:10:35,712 --> 00:10:38,632 Du verkar vara mer rädd den här gången. 155 00:10:38,882 --> 00:10:41,634 Men uppriktigt sagt... Kära nån, vad har du gjort med naglarna? 156 00:10:41,759 --> 00:10:43,594 -Ursäkta? -Den där djävulska lacken. 157 00:10:43,720 --> 00:10:45,638 -Färgen är helt fel. -Tycker du inte om den? 158 00:10:45,763 --> 00:10:48,641 Det är inte det. Jag känner fysisk avsky. 159 00:10:49,600 --> 00:10:52,895 -Kanske det här lugnar dig. -Vad? Deklamera inte. 160 00:10:53,103 --> 00:10:55,397 -Lyssna bara till orden. Tyst. -Snälla. Inte nu. 161 00:10:55,939 --> 00:10:59,526 "När jag en gång vandrade i vacker skog av grå, medeltida gran,"- 162 00:10:59,734 --> 00:11:03,905 "jag fann en grav, regnvåt, översinnlig,"- 163 00:11:04,072 --> 00:11:05,865 "inskriptionen sedan länge försvunnen,"- 164 00:11:06,074 --> 00:11:08,451 "men ändå i dess melankoliska sprickor..." 165 00:11:09,577 --> 00:11:11,078 Kan du tända ett ljus för mig? 166 00:11:12,413 --> 00:11:15,958 -I Santa Marias sakristia? -Jag ska genast ordna det. 167 00:11:16,708 --> 00:11:20,086 Kom ihåg, jag är alltid med dig. 168 00:11:21,087 --> 00:11:23,798 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig. 169 00:11:35,559 --> 00:11:37,936 Det är speciellt att vinna en sådan kvinnas lojalitet- 170 00:11:38,103 --> 00:11:40,105 19 säsonger i rad. 171 00:11:41,439 --> 00:11:44,234 -Ja, sir. -Hon är mycket förtjust i mig. 172 00:11:44,442 --> 00:11:45,527 Ja, sir. 173 00:11:45,610 --> 00:11:47,570 Men jag har aldrig sett henne så förut. 174 00:11:47,779 --> 00:11:48,863 Nej, sir. 175 00:11:48,946 --> 00:11:51,240 Hon skakade som en skitande hund. 176 00:11:52,616 --> 00:11:53,701 Verkligen. 177 00:11:53,784 --> 00:11:56,245 Spring till Santa Maria-katedralen på Brucknerplatz. 178 00:11:56,453 --> 00:11:57,996 Köp ett av de halvlånga ljusen- 179 00:11:58,247 --> 00:11:59,665 ta tillbaka fyra klubeck i växel. 180 00:11:59,915 --> 00:12:01,666 Tänd ljuset, be en kort bön,- 181 00:12:01,917 --> 00:12:04,002 och köp mig sen en courtesan au chocolat. 182 00:12:04,252 --> 00:12:06,671 Om det finns pengar över, ge dem till skoputsarpojken. 183 00:12:08,673 --> 00:12:10,675 -Med detsamma, sir. -Vänta. 184 00:12:12,969 --> 00:12:13,719 Vem är du? 185 00:12:13,803 --> 00:12:16,639 Jag heter Zero, sir. Den nye lobbypojken. 186 00:12:16,805 --> 00:12:18,015 -Zero, säger du? -Ja, sir. 187 00:12:18,140 --> 00:12:20,601 Jag har aldrig hört talas om dig. Vem anställde dig? 188 00:12:20,809 --> 00:12:23,186 -Mr Mosher, sir. -Mr Mosher! 189 00:12:24,479 --> 00:12:25,522 Ja, monsieur Gustave? 190 00:12:25,772 --> 00:12:28,358 Har ni anställt denne unge man utan min vetskap- 191 00:12:28,483 --> 00:12:29,776 som lobbypojke? 192 00:12:29,984 --> 00:12:33,529 Han är anställd för en prövotid, alldeles beroende av ert gillande. 193 00:12:35,031 --> 00:12:37,449 Kanske det, ja. Tack, mr Mosher. 194 00:12:37,533 --> 00:12:39,868 Det var så lite, monsieur Gustave. 195 00:12:40,494 --> 00:12:42,788 Du kommer nu att bli officiellt intervjuad. 196 00:12:42,996 --> 00:12:45,165 Ska jag gå och tända ljuset först, sir? 197 00:12:45,332 --> 00:12:46,625 Vad? Nej. 198 00:12:50,336 --> 00:12:51,379 Erfarenhet? 199 00:12:51,629 --> 00:12:53,714 Hotel Kinski, kökspojke, sex månader. 200 00:12:53,965 --> 00:12:56,092 Hotel Berlitz, städpojke, tre månader. 201 00:12:56,300 --> 00:12:59,053 -Före det var jag grytskrubbare. -Erfarenhet, noll. 202 00:12:59,136 --> 00:13:01,221 -Tack, monsieur. -Rätta till mössan, Anatole. 203 00:13:01,305 --> 00:13:03,181 -Nöjet är mitt. -Bandet är trasigt. 204 00:13:03,307 --> 00:13:05,142 -De här är inte acceptabla. -Jag håller med. 205 00:13:05,267 --> 00:13:07,978 -Utbildning? -Jag studerade läsning och stavning. 206 00:13:08,144 --> 00:13:10,438 Jag började i grundskolan. Jag... 207 00:13:10,647 --> 00:13:12,815 -Utbildning, noll. -Nu har det exploderat. 208 00:13:12,940 --> 00:13:15,026 God morgon, Cicero. Ring den jäkla rörmokaren! 209 00:13:15,151 --> 00:13:17,528 -I eftermiddag, monsieur? -Absolut, frau Liebling. 210 00:13:17,653 --> 00:13:19,196 -Vad är det här? -Inte nu. 211 00:13:19,363 --> 00:13:21,365 Familj? 212 00:13:23,825 --> 00:13:25,661 Ingen. 213 00:13:25,827 --> 00:13:27,829 Sjätte, Igor. 214 00:13:35,294 --> 00:13:37,129 Varför vill du bli en lobbypojke? 215 00:13:39,131 --> 00:13:43,552 Vem skulle inte vilja det på Grand Budapest, sir? 216 00:13:43,802 --> 00:13:45,804 Det är en institution. 217 00:13:48,682 --> 00:13:50,225 Mycket bra. 218 00:14:05,531 --> 00:14:07,699 -Tusen klubeck. -Kära nån. 219 00:14:09,034 --> 00:14:11,745 Var ni nånsin en lobbypojke, sir? 220 00:14:11,995 --> 00:14:13,121 Vad tror du? 221 00:14:13,204 --> 00:14:14,998 Jag antar att man måste börja nånstans. 222 00:14:15,081 --> 00:14:16,124 -Gå och tänd ljuset. -Ja, sir. 223 00:14:20,586 --> 00:14:22,004 1 månad senare 224 00:14:22,213 --> 00:14:24,214 Så började mitt liv. 225 00:14:27,050 --> 00:14:28,343 Lobbypojksutbildning- 226 00:14:28,552 --> 00:14:29,928 på Grand Budapest Hotel,- 227 00:14:30,178 --> 00:14:33,348 under monsieur Gustave H:s strikta ledning. 228 00:14:33,556 --> 00:14:36,684 Jag blev hans elev och han var min rådgivare och övervakare. 229 00:14:36,893 --> 00:14:38,561 Vad är en lobbypojke? 230 00:14:38,770 --> 00:14:41,188 En lobbypojke är fullständigt osynlig, men syns alltid. 231 00:14:43,482 --> 00:14:44,525 En lobbypojke minns vad folk avskyr. 232 00:14:44,608 --> 00:14:46,402 En lobbypojke förutser gästens behov- 233 00:14:46,610 --> 00:14:48,737 innan det är nödvändigt. 234 00:14:48,904 --> 00:14:52,032 En lobbypojke är framför allt mycket diskret. 235 00:14:52,240 --> 00:14:54,284 Våra gäster vet att deras största hemligheter,- 236 00:14:54,409 --> 00:14:55,952 vissa helt opassande, 237 00:14:56,077 --> 00:14:57,912 tar vi med oss i graven. 238 00:14:58,079 --> 00:15:00,706 -Så var tyst, Zero. -Ja, sir. 239 00:15:02,833 --> 00:15:04,752 Det var allt för tillfället. 240 00:15:05,002 --> 00:15:06,879 Jag började inse att många av hotellets- 241 00:15:07,087 --> 00:15:10,841 mest värderade och distingerade gäster kom för hans skull. 242 00:15:11,049 --> 00:15:13,927 De verkade vara en stor del av hans uppgifter,- 243 00:15:14,177 --> 00:15:16,388 men jag tror att det också var hans nöje. 244 00:15:18,515 --> 00:15:20,433 Förutsättningarna var alltid desamma. 245 00:15:20,683 --> 00:15:23,102 De måste vara rika,- 246 00:15:23,352 --> 00:15:24,395 gamla,- 247 00:15:24,603 --> 00:15:25,771 osäkra,- 248 00:15:26,021 --> 00:15:27,064 fåfänga,- 249 00:15:27,231 --> 00:15:28,524 ytliga,- 250 00:15:28,732 --> 00:15:29,775 blonda,- 251 00:15:30,025 --> 00:15:31,527 behövande. 252 00:15:32,736 --> 00:15:34,738 Varför blonda? 253 00:15:36,865 --> 00:15:38,116 Eftersom de alla var det. 254 00:15:38,408 --> 00:15:39,742 Han var förresten- 255 00:15:39,909 --> 00:15:43,538 den mest frikostigt väldoftande man jag nånsin stött på. 256 00:15:43,746 --> 00:15:46,582 Doften avslöjade honom på långt håll- 257 00:15:48,083 --> 00:15:50,753 och dröjde sig kvar länge efter att han gått. 258 00:15:52,629 --> 00:15:55,424 Jag arbetade sex dagar i veckan plus halva lördagen,- 259 00:15:55,632 --> 00:15:57,926 från fem på morgonen till strax efter midnatt. 260 00:15:59,094 --> 00:16:01,638 Vi åt ofta men lite, så att vi skulle orka. 261 00:16:01,888 --> 00:16:04,640 Två frukost, två lunch och en sen middag. 262 00:16:05,808 --> 00:16:09,103 Monsieur Gustave höll också en kvällspredikan. 263 00:16:09,270 --> 00:16:12,398 Oförskämdhet är egentligen bara ett uttryck av rädsla. 264 00:16:12,606 --> 00:16:14,775 Folk är rädd att de inte får det de vill ha. 265 00:16:14,983 --> 00:16:18,486 Den mest oattraktiva person behöver bara bli älskad,- 266 00:16:18,737 --> 00:16:21,114 så öppnar hon upp som en blomma. 267 00:16:21,322 --> 00:16:22,949 Jag påminns om en vers: 268 00:16:23,116 --> 00:16:25,576 "Konstnärens pensel rörde det ofärdiga ansiktet"- 269 00:16:25,785 --> 00:16:27,745 "med flinka penseldrag"- 270 00:16:27,954 --> 00:16:31,790 "och med den första rodnande färgen vaknade hennes livlösa kinder till liv." 271 00:16:31,999 --> 00:16:35,085 Sin egen middag intog han ensam i sitt rum. 272 00:16:40,799 --> 00:16:44,469 Hotellets ägare var okänd för oss alla. 273 00:16:44,636 --> 00:16:48,472 Varje månad kom hans sändebud, känd som tillförordnade Kovacs,- 274 00:16:48,639 --> 00:16:50,474 för att se på bokföringen och meddela oss- 275 00:16:50,683 --> 00:16:53,185 å den mystiske innehavarens vägnar. 276 00:16:53,435 --> 00:16:56,355 Vid dessa tillfällen träffade Gustave och företagsledaren,- 277 00:16:56,605 --> 00:17:01,151 herr Becker, honom i ett privat möte ovanför receptionen. 278 00:17:12,828 --> 00:17:15,289 Det var också då som jag träffade Agatha,- 279 00:17:33,472 --> 00:17:35,474 men vi ska inte diskutera det. 280 00:17:42,647 --> 00:17:45,650 Del 2: "Madame C.V.D.u.T." 281 00:17:50,822 --> 00:17:54,992 TVÅ DAGLIGA UTGÅVOR ZUBROWKAS DAGSTIDNING 282 00:18:04,459 --> 00:18:06,503 BERGBANA 283 00:18:25,478 --> 00:18:26,521 -Vad vill du? -Titta. 284 00:18:28,731 --> 00:18:30,608 BLIR DET KRIG? Stridsvagnar vid gränsen 285 00:18:30,692 --> 00:18:32,318 Änkegrevinna funnen död i boudoir 286 00:18:32,527 --> 00:18:33,694 Kära nån. 287 00:18:33,986 --> 00:18:35,154 Jag är så ledsen, sir. 288 00:18:35,363 --> 00:18:37,364 -Vi måste åka till henne. -Måste vi? 289 00:18:37,531 --> 00:18:41,076 Hon behöver mig och du måste hjälpa mig med väskorna. 290 00:18:43,036 --> 00:18:44,746 -Hur snabbt kan du packa? -Fem minuter. 291 00:18:44,996 --> 00:18:46,915 Gör det. Hämta en flaska Pouilly-Jouvet-26- 292 00:18:47,040 --> 00:18:48,208 i en ishink och två glas,- 293 00:18:48,333 --> 00:18:50,376 så att vi inte behöver dricka kattpisset från restaurangvagnen. 294 00:19:00,344 --> 00:19:02,471 Jag anklagar mig själv. 295 00:19:03,222 --> 00:19:06,516 Hon försökte säga att hon hade föraningar. Jag lyssnade inte. 296 00:19:06,683 --> 00:19:08,268 Hela Lutz ska gå svartklädda,- 297 00:19:08,351 --> 00:19:10,437 förutom hennes egna gräsliga, bedrägliga barn- 298 00:19:10,520 --> 00:19:12,689 som hon föraktade och knappt kunde kyssa. 299 00:19:12,855 --> 00:19:15,191 De kommer att dansa som zigenare. 300 00:19:18,152 --> 00:19:20,279 Det finns ingen poäng i att göra nåt i livet,- 301 00:19:20,362 --> 00:19:22,197 för det är över på ett ögonblick. 302 00:19:22,323 --> 00:19:25,284 Mitt i allt är man likstel. 303 00:19:25,492 --> 00:19:28,370 De goda dör unga. 304 00:19:28,537 --> 00:19:31,498 Med lite tur efterlämnade hon några klubeck till din gamle vän,- 305 00:19:31,706 --> 00:19:34,959 men man vet inte förrän bläcket torkat på dödsattesten. 306 00:19:36,461 --> 00:19:38,296 Hon var dynamit i sängen, förresten. 307 00:19:40,339 --> 00:19:42,675 Hon var 84 år, monsieur Gustave. 308 00:19:42,883 --> 00:19:44,343 Jag har haft äldre. 309 00:19:44,551 --> 00:19:46,136 När man är ung, är alla oxfiléer,- 310 00:19:46,345 --> 00:19:49,347 men när åren går måste man övergå till de billigare bitarna. 311 00:19:49,556 --> 00:19:51,808 Det är inga problem, för jag gillar dem. 312 00:19:52,017 --> 00:19:54,310 Smakligare, sägs det. 313 00:19:57,647 --> 00:19:59,649 Varför stannar vi vid en kornåker? 314 00:20:05,571 --> 00:20:09,658 19 oktober Gränsen stängs 315 00:20:14,871 --> 00:20:16,581 Hallå där, grabbar. 316 00:20:16,915 --> 00:20:18,249 Era dokument, tack. 317 00:20:18,416 --> 00:20:20,334 Med nöje. 318 00:20:24,505 --> 00:20:26,423 Det är inget smickrande porträtt är jag rädd. 319 00:20:26,590 --> 00:20:28,217 Jag ansågs en gång i tiden vara vacker. 320 00:20:28,300 --> 00:20:29,509 Korpral F. MÜLLER 321 00:20:29,593 --> 00:20:31,928 Vad står "F" för? Fritz? Franz? 322 00:20:32,095 --> 00:20:34,681 -Franz. -Jag visste det! 323 00:20:36,099 --> 00:20:37,934 Han grimaserar. 324 00:20:38,184 --> 00:20:41,729 Det är ett flyttvisum med arbetstillstånd, Franz, raring. 325 00:20:41,938 --> 00:20:44,023 Han är med mig. 326 00:20:44,857 --> 00:20:45,900 Stig ut, tack. 327 00:20:47,443 --> 00:20:50,362 Vänta lite. Sitt ner, Zero. Hans papper är i sin ordning. 328 00:20:50,571 --> 00:20:53,615 Jag dubbelcheckade dem själv med handels-och arbetsdepartementet. 329 00:20:53,782 --> 00:20:55,617 Ni kan inte ta honom för att han är immigrant. 330 00:20:55,742 --> 00:20:57,952 Han har inte gjort nåt fel. 331 00:21:03,541 --> 00:21:05,459 Sluta, era skitstövlar! 332 00:21:05,710 --> 00:21:07,795 Det gör inget, monsieur! Låt dem fortsätta! 333 00:21:07,962 --> 00:21:09,588 Aj! Det gör ont! 334 00:21:12,424 --> 00:21:15,177 Era smutsiga, jäkla, koppärriga fascist-skitstövlar! 335 00:21:15,385 --> 00:21:17,721 Bort från min lobbypojke! 336 00:21:29,565 --> 00:21:30,941 Vad är problemet? 337 00:21:31,108 --> 00:21:32,151 Det här är oerhört. 338 00:21:32,234 --> 00:21:34,903 Den unge mannen arbetar för mig på Grand Budapest i Nebelsbad. 339 00:21:36,905 --> 00:21:38,239 Monsieur Gustave? 340 00:21:41,075 --> 00:21:43,077 Jag heter Henckels. 341 00:21:44,454 --> 00:21:47,456 Jag är son till dr och mrs Wolfgang Henckels-Bergersdörfer. 342 00:21:47,707 --> 00:21:49,416 Minns ni mig? 343 00:21:50,417 --> 00:21:54,087 Jag vet precis vem ni är. Det är kusligt. Du är lille Albert. 344 00:21:54,296 --> 00:21:56,089 Det här är genant. Släpp dem. 345 00:21:56,965 --> 00:21:59,092 Släpp dem. 346 00:22:05,890 --> 00:22:07,141 Din kollega är statslös. 347 00:22:07,391 --> 00:22:09,643 Han måste ansöka om ett reviderat transittillstånd- 348 00:22:09,810 --> 00:22:13,105 vilket kan vara ganska svårt att få för tillfället. 349 00:22:13,272 --> 00:22:14,398 Ta det här. 350 00:22:15,899 --> 00:22:16,483 Det är tillfälligt,- 351 00:22:16,566 --> 00:22:17,317 SPECIALRESETILLSTÅND 352 00:22:17,484 --> 00:22:21,071 -men det är det bästa jag kan erbjuda. -Hur mår er underbara mor? 353 00:22:21,279 --> 00:22:23,239 -Hon mår bara bra, tack. -Jag avgudar henne. 354 00:22:23,323 --> 00:22:25,575 -Hälsa henne. -Det ska jag. 355 00:22:26,492 --> 00:22:30,329 Din kompanjon var mycket vänlig mot mig när jag var en ensam liten pojke. 356 00:22:31,413 --> 00:22:33,832 Mina mannar och jag ber om ursäkt att vi störde er. 357 00:22:34,083 --> 00:22:36,084 Ursäkta mig, sir. 358 00:22:52,433 --> 00:22:55,686 Ser du? Det finns ännu små glimtar av civilisation- 359 00:22:55,853 --> 00:22:59,523 i detta barbariska slakthus som en gång var mänskligheten. 360 00:22:59,773 --> 00:23:04,027 Det är vad vi erbjuder i vår egen blygsamma, ödmjuka, obetydliga... 361 00:23:05,528 --> 00:23:07,530 Äh, skit i det. 362 00:23:39,017 --> 00:23:41,812 Var är hon, Clotilde? För mig till henne. 363 00:24:17,636 --> 00:24:19,763 Du ser så bra ut, älskling. Det gör du verkligen. 364 00:24:19,847 --> 00:24:21,181 De har gjort ett fantastiskt jobb. 365 00:24:21,432 --> 00:24:23,850 Jag vet inte vad för kräm de gav dig i bårhuset,- 366 00:24:24,017 --> 00:24:25,352 men jag vill ha den. 367 00:24:25,519 --> 00:24:27,771 Du ser bättre ut än du har gjort på flera år. 368 00:24:27,979 --> 00:24:29,981 Du ser ut som om du lever. 369 00:24:35,361 --> 00:24:39,240 Åh, du bytte det. Det är perfekt. 370 00:24:39,406 --> 00:24:41,200 -Clotilde? -Oui, monsieur Gustave. 371 00:24:41,408 --> 00:24:43,410 Ett glas kallt vatten utan is, tack. 372 00:24:44,161 --> 00:24:45,287 Ja, monsieur Gustave,- 373 00:24:45,370 --> 00:24:47,372 och monsieur Serge vill tala i enrum med er. 374 00:24:50,875 --> 00:24:52,627 Ja, visst. 375 00:24:52,794 --> 00:24:54,796 Jag kommer snart, älskling. 376 00:24:56,047 --> 00:24:58,090 Vi eskorterades genom en grön textilklädd dörr,- 377 00:24:58,299 --> 00:25:01,635 genom en smal tjänstekorridor och in i butlerns pentry. 378 00:25:04,555 --> 00:25:06,640 Ett ögonblick senare slängdes köksdörren upp- 379 00:25:06,765 --> 00:25:10,101 och en liten vitklädd tjänare rusade in i rummet. 380 00:25:10,936 --> 00:25:13,271 Jag glömmer aldrig uttrycket i den mannens ansikte. 381 00:25:14,147 --> 00:25:16,149 Vad i helvete pågår? 382 00:25:16,733 --> 00:25:20,444 Jag hade själv aldrig varit i ett sådant hus tidigare. 383 00:25:21,862 --> 00:25:24,365 Jag förstod mycket lite om de händelser som följde. 384 00:25:24,573 --> 00:25:27,534 Men slutligen började jag förstå, 385 00:25:27,743 --> 00:25:31,288 att när en stor förmögenhets öde står på spel,- 386 00:25:31,454 --> 00:25:35,333 sprids människors girighet som gift i blodet. 387 00:25:38,544 --> 00:25:40,713 Farbröder, syskonbarn, kusiner,- 388 00:25:40,921 --> 00:25:43,549 släktingar med allt svagare band. 389 00:25:43,757 --> 00:25:45,301 De mest avlägsna släktingar- 390 00:25:45,467 --> 00:25:47,594 hade kommit från ingenstans. 391 00:25:49,221 --> 00:25:53,391 Främst i denna samling, som av en desorienterad slump, 392 00:25:53,600 --> 00:25:56,311 fann vi vår egen tillförordnade Kovacs,- 393 00:25:56,561 --> 00:25:59,313 en framstående advokat, naturligtvis. 394 00:25:59,480 --> 00:26:02,817 Han var testamentsexekutor av den döda änkans kvarlåtenskap. 395 00:26:09,656 --> 00:26:12,659 Det här är madame D:s sista vilja och testamente. 396 00:26:13,952 --> 00:26:15,954 Det innehåller en allmän tontine- 397 00:26:16,162 --> 00:26:19,999 upprättad före hennes mans död för 46 år sen,- 398 00:26:20,249 --> 00:26:23,419 i kombination med 635 tillägg,- 399 00:26:23,628 --> 00:26:26,338 noteringar, rättelser, och brev med önskemål,- 400 00:26:26,505 --> 00:26:29,591 upprättade under de följande årtiondena. 401 00:26:31,843 --> 00:26:33,595 Den ultimata lagenligheten- 402 00:26:33,804 --> 00:26:34,971 kräver vidare analys,- 403 00:26:35,180 --> 00:26:38,183 men enligt vår åsikt var det madame D:s avsikt 404 00:26:38,433 --> 00:26:40,310 att största delen av hennes egendom- 405 00:26:40,518 --> 00:26:43,187 omedelbart ska överföras till hennes son, Dmitri,- 406 00:26:43,354 --> 00:26:46,023 med speciella utbetalningar till hans systrar- 407 00:26:46,190 --> 00:26:48,609 Marguerite, Laetizia och Carolina- 408 00:26:48,817 --> 00:26:51,862 och mindre gåvor till olika släktingar- 409 00:26:52,029 --> 00:26:55,532 enligt listan på mottagare som jag kommer att förtydliga snart. 410 00:26:57,867 --> 00:26:59,035 Men. 411 00:27:02,538 --> 00:27:03,831 Ett ytterligare tillägg,- 412 00:27:04,040 --> 00:27:07,334 som jag fick i min besitting via post i morse,- 413 00:27:07,543 --> 00:27:09,878 och som enligt allt verkar vara sänt av madame D- 414 00:27:10,129 --> 00:27:11,380 under hennes sista timmar,- 415 00:27:11,630 --> 00:27:14,132 innehåller ett tillägg till originaltestamentet,- 416 00:27:14,341 --> 00:27:18,345 som jag nu som lagen föreskriver ska läsa för er. 417 00:27:18,553 --> 00:27:19,679 Äktheten hos detta dokument- 418 00:27:19,888 --> 00:27:21,806 har ännu inte bekräftats av magistraten,- 419 00:27:22,015 --> 00:27:26,185 så jag ber att alla intressenter visar tålamod- 420 00:27:26,352 --> 00:27:29,647 tills våra undersökningar är färdiga. 421 00:27:38,488 --> 00:27:41,825 "Till min högt värderade vän som tröstade mig under mina senaste år"- 422 00:27:42,033 --> 00:27:44,369 "och kom med solsken till en gammal kvinna"- 423 00:27:44,535 --> 00:27:47,330 "som trodde att hon aldrig skulle bli glad igen." 424 00:27:47,538 --> 00:27:49,373 "Till monsieur Gustave H"- 425 00:27:51,208 --> 00:27:53,502 "testamenterar jag, och skänker skattefritt"- 426 00:27:53,711 --> 00:27:56,505 "och med fulla rättigheter,"- 427 00:27:57,547 --> 00:27:59,174 "tavlan känd som 'Pojke med äpple...'" 428 00:27:59,382 --> 00:28:01,051 -Oj! -"...av Johannes van Hoytl..." 429 00:28:01,301 --> 00:28:02,677 -Jag fattar inte. -"...den yngre..." 430 00:28:02,886 --> 00:28:03,344 Vad? 431 00:28:03,553 --> 00:28:05,221 "...som gav oss båda så mycket nöje." 432 00:28:05,346 --> 00:28:06,305 Van Hoytl-tavlan? 433 00:28:06,389 --> 00:28:07,557 -Skattefritt? -Kan hon göra så? 434 00:28:07,807 --> 00:28:09,809 Vem är Gustave H? 435 00:28:11,018 --> 00:28:12,686 Det är jag, är jag rädd, raring. 436 00:28:15,022 --> 00:28:17,357 Den jävla bögen! 437 00:28:17,566 --> 00:28:20,026 Han är en concierge. Vad gör du här? 438 00:28:20,235 --> 00:28:23,196 Jag har kommit för att hedra en underbar kvinna som jag älskade. 439 00:28:23,405 --> 00:28:26,658 -Han är en inkräktare i mitt hem! -Det är inte ditt ännu, Dmitri. 440 00:28:26,741 --> 00:28:28,993 Först när testamentesbevakningen är klar och... 441 00:28:29,202 --> 00:28:31,579 Du får inte Pojke med äpple, din jäkla lilla fikus! 442 00:28:33,205 --> 00:28:35,374 Hur tror du att det där känns? 443 00:28:35,582 --> 00:28:37,584 Ring polisen. Vi ska åtala honom. 444 00:28:37,835 --> 00:28:40,837 Denne brottsling har besvärat min familj i nästan 20 år. 445 00:28:41,046 --> 00:28:43,006 Han är en obarmhärtig äventyrare och bedragare- 446 00:28:43,089 --> 00:28:45,258 som ger sig på mentalt svaga, sjuka gamla damer- 447 00:28:45,425 --> 00:28:47,510 och han knullar dem antagligen också! 448 00:28:47,719 --> 00:28:49,846 Jag går till sängs med alla mina vänner. 449 00:28:59,271 --> 00:29:01,398 Var är Céline? 450 00:29:01,606 --> 00:29:05,110 Vad? Hon är död. Vi läser hennes testamente. 451 00:29:05,360 --> 00:29:07,612 Åh, ja, ja, naturligtvis. 452 00:29:07,779 --> 00:29:10,615 Om jag får veta att du nånsin lagt en hand på min mors kropp,- 453 00:29:10,865 --> 00:29:14,201 levande eller död, svär jag vid Gud att skära halsen av dig! Förstår du? 454 00:29:14,410 --> 00:29:16,537 Jag trodde jag var en jävla bög. 455 00:29:17,621 --> 00:29:19,498 -Det är du, men du är bisexuell. -Låt oss byta ämne. 456 00:29:19,581 --> 00:29:20,624 Jag ska gå. 457 00:29:27,881 --> 00:29:30,508 Vänta tysta här, tack. 458 00:29:30,925 --> 00:29:34,136 Tavlan Pojke med äpple är ovärderlig. Förstått? 459 00:29:34,345 --> 00:29:35,846 Gratulerar, monsieur Gustave! 460 00:29:36,097 --> 00:29:37,848 De kommer att slåss om den. 461 00:29:38,015 --> 00:29:40,350 -Är den mycket vacker? -Utan jämförelse. 462 00:29:40,517 --> 00:29:42,978 "Den mest begåvade barden kan endast sjunga"- 463 00:29:43,186 --> 00:29:45,188 "för allt hon inte är!" 464 00:29:45,439 --> 00:29:47,857 -"Hans tunga avgudar..." -Får jag se den? 465 00:29:48,024 --> 00:29:50,026 Ja, varför inte? 466 00:30:21,639 --> 00:30:24,057 Det här är van Hoytls utsökta porträtt- 467 00:30:24,308 --> 00:30:26,518 av en vacker pojke på gränsen till mandom. 468 00:30:26,727 --> 00:30:29,396 Blond, len. Mjölkvit hud. 469 00:30:29,563 --> 00:30:30,897 Av obefläckat ursprung. 470 00:30:31,147 --> 00:30:34,651 En av de sista i privata händer och otvivelaktigt den bästa. 471 00:30:34,859 --> 00:30:36,152 Det är ett mästerverk. 472 00:30:36,360 --> 00:30:38,404 Resten av skiten är värdelöst skräp. 473 00:31:25,364 --> 00:31:27,324 Monsieur Gustave? 474 00:31:29,576 --> 00:31:31,453 Kan jag hjälpa er? 475 00:31:32,370 --> 00:31:33,163 Ja, Serge. 476 00:31:33,246 --> 00:31:35,165 Packa in den här, tack. 477 00:31:35,415 --> 00:31:36,458 Packa in... 478 00:31:36,541 --> 00:31:38,251 "Pojke med äpple"? 479 00:31:49,136 --> 00:31:50,304 KONFIDENTIELLT 480 00:31:57,310 --> 00:31:59,812 Vad var det ni ville säga förut? 481 00:32:01,105 --> 00:32:03,149 Jag tror inte jag kan säga det just nu. 482 00:32:03,316 --> 00:32:05,609 Skriv till mig imorgon. Lutzbahn Station! 483 00:32:17,579 --> 00:32:19,581 Jag ska aldrig skiljas från den. 484 00:32:19,789 --> 00:32:24,168 Den påminde mig om henne. Den ska alltid påminna mig om henne. 485 00:32:24,418 --> 00:32:27,087 Jag ska dö med tavlan ovanför min säng. 486 00:32:27,296 --> 00:32:29,298 Ser du likheten? 487 00:32:30,340 --> 00:32:32,342 Ja. 488 00:32:37,639 --> 00:32:39,349 Vi borde sälja den. 489 00:32:39,599 --> 00:32:42,602 Så fort som möjligt, ifall att de försöker stjäla tillbaka den. 490 00:32:42,810 --> 00:32:45,521 Plus nåt om de där galna soldaterna på tåget... 491 00:32:45,771 --> 00:32:49,149 Det kan bli ett knepigt krig och en lång torka i hotellbranschen. 492 00:32:49,358 --> 00:32:51,860 Så vitt vi vet kan de stänga oss i morgon. 493 00:32:58,200 --> 00:33:00,201 Låt oss ingå en seriös blodspakt. 494 00:33:00,368 --> 00:33:02,704 Vi säljer Pojke med äpple på svarta marknaden- 495 00:33:02,870 --> 00:33:03,871 i slutet av veckan,- 496 00:33:03,955 --> 00:33:06,874 lämnar sen landet och ligger lågt nånstans på Maltas riviera- 497 00:33:07,124 --> 00:33:09,627 tills problemen är över och vi kan återvända. 498 00:33:09,835 --> 00:33:11,545 I utbyte för din hjälp och lojalitet- 499 00:33:11,795 --> 00:33:13,547 och tjänster som min personliga betjänt,- 500 00:33:13,797 --> 00:33:18,301 lovar jag dig 1,5 % av försäljningspriset. 501 00:33:18,510 --> 00:33:20,512 -1,5 %? -Plus mat och husrum. 502 00:33:22,013 --> 00:33:24,390 -Kan vi säga 10? -10? Skojar du? 503 00:33:24,641 --> 00:33:26,350 Det är mer än en handlare skulle få- 504 00:33:26,559 --> 00:33:28,894 och du kan inte skilja ljusdagrar från fågelkrås. 505 00:33:29,061 --> 00:33:30,729 Nej, 1,5 % är rätt. Men vet du vad,- 506 00:33:30,980 --> 00:33:34,149 om jag dör först, och det gör jag, så får du ärva allt. 507 00:33:34,358 --> 00:33:37,110 Det finns inte mycket att ärva förutom några elfenbensborstar- 508 00:33:37,319 --> 00:33:38,695 och min samling romantisk poesi,- 509 00:33:38,862 --> 00:33:41,531 men när den stunden kommer, så blir de dina,- 510 00:33:41,698 --> 00:33:44,993 tillsammans med det som vi inte spenderat på horor och whisky. 511 00:33:45,201 --> 00:33:47,787 Det här är vårt heliga förbund. 512 00:33:47,995 --> 00:33:49,997 Jag ska skriva ner det nu. 513 00:33:55,044 --> 00:33:59,047 Jag, monsieur Gustave H, vid mina sinnens fulla bruk,- 514 00:33:59,297 --> 00:34:03,134 idag, den 19 oktober, i Herrens år 1932... 515 00:34:03,343 --> 00:34:06,221 Han sa aldrig var han kom ifrån. 516 00:34:09,640 --> 00:34:11,892 Jag frågade aldrig om hans familj. 517 00:34:32,828 --> 00:34:34,830 Ursäkta mig. 518 00:34:35,456 --> 00:34:36,665 Ja? 519 00:34:37,666 --> 00:34:41,086 Polisen är här. De frågar efter er. 520 00:34:44,923 --> 00:34:46,925 Säg att jag strax kommer ner. 521 00:34:47,759 --> 00:34:49,761 Okej. 522 00:34:55,016 --> 00:34:56,934 Har du nånsin blivit förhörd av myndigheterna? 523 00:34:57,184 --> 00:34:59,853 Vid ett tillfälle greps jag och torterades av rebellerna- 524 00:35:00,062 --> 00:35:01,104 efter ökenupproret. 525 00:35:01,355 --> 00:35:03,273 -Då vet du. Knip käft. -Naturligtvis. 526 00:35:03,523 --> 00:35:06,901 Du har aldrig hört ordet "van Hoytl" i hela ditt liv. Okej, nu går vi. 527 00:35:21,957 --> 00:35:23,959 Hur kan vi stå till tjänst, mina herrar? 528 00:35:25,293 --> 00:35:26,378 Inspektör Henckels. 529 00:35:26,586 --> 00:35:29,130 "På polismästaren i Zubrowkaprovinsens order,"- 530 00:35:29,381 --> 00:35:31,132 "anhåller jag dig härmed för mordet"- 531 00:35:31,299 --> 00:35:33,760 "på madame Céline Villeneuve Desgoffe und Taxis." 532 00:35:33,968 --> 00:35:37,054 Jag visste att nåt var konstigt. Vi fick aldrig veta dödsorsaken. 533 00:35:37,263 --> 00:35:40,432 Hon blev mördad och ni tror att jag gjorde det. 534 00:35:42,101 --> 00:35:44,102 Hallå! 535 00:35:45,896 --> 00:35:47,898 Stanna! 536 00:35:52,235 --> 00:35:56,906 DEL 3: "KONTROLLSTATION 19 INTERNERINGSLÄGER" 537 00:36:18,467 --> 00:36:20,219 1 vecka senare 538 00:36:20,428 --> 00:36:22,388 I väntan på rättegång 539 00:36:37,068 --> 00:36:39,153 Vad hände? 540 00:36:39,320 --> 00:36:41,781 Det som hände, käre Zero, är att jag bankade vettet- 541 00:36:41,989 --> 00:36:44,658 ur en gnällande liten knatte som heter Pinky Bandinski- 542 00:36:44,825 --> 00:36:46,618 som ifrågasatte min virilitet. 543 00:36:46,827 --> 00:36:49,079 Och av dussinromaner har jag lärt mig,- 544 00:36:49,287 --> 00:36:51,331 att när man hamnar i en sån här sits,- 545 00:36:51,498 --> 00:36:52,999 får man inte vara en fegis. 546 00:36:53,166 --> 00:36:55,126 Man måste visa vem man är från dag ett. 547 00:36:55,335 --> 00:36:56,836 Man måste vinna deras respekt. 548 00:36:57,128 --> 00:37:00,256 Du borde se hans fula nuna idag. 549 00:37:03,592 --> 00:37:05,427 Han håller faktiskt på att bli en kär vän. 550 00:37:05,636 --> 00:37:07,179 Du får träffa honom, hoppas jag. 551 00:37:08,180 --> 00:37:10,182 Så. Har du pratat med Kovacs? 552 00:37:10,432 --> 00:37:11,850 Jag mötte honom i hemlighet igår. 553 00:37:12,017 --> 00:37:14,185 Han fick mig att svära på att inte berätta för nån. 554 00:37:14,436 --> 00:37:16,813 -Det borde du också göra. -Jag gör det senare. 555 00:37:17,021 --> 00:37:19,482 -Han misstänker att du är oskyldig. -Naturligtvis. 556 00:37:19,691 --> 00:37:21,442 Hur lyder anklagelserna? 557 00:37:22,860 --> 00:37:25,821 På småtimmarna den 19 oktober- 558 00:37:26,030 --> 00:37:29,032 anlände en person, välkänd bland personalen, monsieur Gustave H,- 559 00:37:29,241 --> 00:37:32,369 till Desgoffe und Taxis residens i Lutz- 560 00:37:32,577 --> 00:37:35,080 och gick in genom bakre tjänsteprånget- 561 00:37:35,330 --> 00:37:36,664 utan att meddela att han anlänt- 562 00:37:36,873 --> 00:37:40,585 och gick sen via baktrappor och tjänstekorridorer- 563 00:37:40,835 --> 00:37:43,170 till madame D:s privata kammare. 564 00:37:43,337 --> 00:37:45,840 Det finns inga bevis för att det här besöket- 565 00:37:46,048 --> 00:37:48,509 hade planerats av henne i förväg. 566 00:37:48,717 --> 00:37:53,638 Följande morgon hittades madame D död i strykninförgiftning. 567 00:37:53,847 --> 00:37:55,974 Monsieur Gustave sågs inte på området igen- 568 00:37:56,182 --> 00:37:59,352 förrän 24 timmar senare. 569 00:37:59,519 --> 00:38:04,190 Identiteten på de som anklagar honom är tydlig i vittnesförklaringen. 570 00:38:04,398 --> 00:38:07,860 De är främst alla i hennes släkt,- 571 00:38:08,027 --> 00:38:12,739 men nyckelvittnet som tydligen såg dessa händelser- 572 00:38:12,990 --> 00:38:15,575 verkar ha flytt jurisdiktionen. 573 00:38:15,826 --> 00:38:17,494 Var han befinner sig nu är okänt,- 574 00:38:17,702 --> 00:38:20,330 men han är eftersökt av myndigheterna. 575 00:38:20,538 --> 00:38:22,582 Vem är han? 576 00:38:26,711 --> 00:38:28,879 -Serge? -Jag är rädd för det. 577 00:38:29,046 --> 00:38:31,340 Den lilla skitstöveln. 578 00:38:31,548 --> 00:38:33,675 Nej, jag tror inte det. De satte dit honom. 579 00:38:33,884 --> 00:38:36,011 Jag har hamnat i ett getingbo. 580 00:38:36,219 --> 00:38:37,304 Har du ett alibi? 581 00:38:37,387 --> 00:38:39,556 Ja, men hon är gift med hertigen av Westfalen. 582 00:38:39,764 --> 00:38:42,392 Jag kan inte tillåta att hennes namn blandas in i detta. 583 00:38:42,600 --> 00:38:46,395 -Ditt liv kanske står på spel. -Jag vet, men slynan stack. 584 00:38:46,604 --> 00:38:50,399 Hon är redan ombord på Queen Nasstasja halvvägs till Tanganyika. 585 00:38:52,901 --> 00:38:54,111 Ge inte upp. 586 00:38:59,950 --> 00:39:01,534 Detaljerna i konspirationen,- 587 00:39:02,869 --> 00:39:04,954 nu offentliga,- 588 00:39:05,204 --> 00:39:08,291 var omöjliga att begripa. 589 00:39:25,640 --> 00:39:27,225 Jag söker Serge X,- 590 00:39:27,433 --> 00:39:30,269 en ung man i tjänst hos min arbetsgivare,- 591 00:39:30,436 --> 00:39:33,939 familjen Desgoffe und Taxis i Schloss Lutz. 592 00:39:35,607 --> 00:39:37,151 -Ja, sir? -Är du hans syster? 593 00:39:37,943 --> 00:39:39,778 -Ja, sir. -Har du sett honom på sistone? 594 00:39:40,946 --> 00:39:43,073 -Nej, sir. -Nej, sir? 595 00:39:44,115 --> 00:39:45,366 Nej, sir. 596 00:39:48,536 --> 00:39:51,289 Jag måste genast hitta honom, för hans egen säkerhet- 597 00:39:51,539 --> 00:39:53,082 och för alla andras. 598 00:39:53,249 --> 00:39:55,918 Om han dyker upp... 599 00:39:56,126 --> 00:39:58,921 -Ja, sir? -Säg att Jopling säger: 600 00:39:59,087 --> 00:40:01,381 "Kom hem." 601 00:40:03,550 --> 00:40:06,094 Men en sak var säker,- 602 00:40:08,137 --> 00:40:11,766 Desgoffe und Taxis var en mäktig släkt- 603 00:40:15,895 --> 00:40:18,105 och tiden var inte på vår sida. 604 00:40:26,112 --> 00:40:28,907 Ett brev från monsieur Gustave. Zero. 605 00:40:29,782 --> 00:40:31,784 -Vill du att jag..? -Läs det. 606 00:40:37,623 --> 00:40:39,625 "Mina kära och pålitliga kolleger..." 607 00:40:39,792 --> 00:40:41,835 Jag saknar er mycket där jag sitter- 608 00:40:42,085 --> 00:40:45,088 i min beklagliga och absurda fångenskap. 609 00:40:45,297 --> 00:40:47,340 Tills jag blir en fri man igen ibland er,- 610 00:40:47,590 --> 00:40:49,968 är Grand Budapest i era händer,- 611 00:40:50,134 --> 00:40:52,303 liksom dess oklanderliga rykte. 612 00:40:52,512 --> 00:40:54,513 Bevara dess rykte fläckfritt. 613 00:40:54,764 --> 00:40:57,099 Var extra omsorgsfulla på minsta detalj,- 614 00:40:57,308 --> 00:40:59,351 som om jag vakade över er som en hök,- 615 00:40:59,602 --> 00:41:03,021 med en hästpiska i klorna, för det gör jag. 616 00:41:03,272 --> 00:41:06,316 Om jag upptäcker ett avsteg av något slag under min frånvaro,- 617 00:41:06,483 --> 00:41:10,153 så lovar jag att rättvisa obönhörligt kommer att skipas. 618 00:41:10,320 --> 00:41:14,323 Ett stort och ädelt hus är nu under ert beskydd. 619 00:41:14,490 --> 00:41:17,159 Berätta för Zero om ni märker nåt suspekt. 620 00:41:17,326 --> 00:41:19,495 "Er tillgivne monsieur Gustave." 621 00:41:19,662 --> 00:41:21,955 Sen är det en dikt, men vi borde börja med soppan- 622 00:41:22,164 --> 00:41:24,499 eftersom den är på 46 strofer. 623 00:41:24,708 --> 00:41:28,503 "En fuktig, svart aska fuktar smutsen i en dyngmörk råtthåla"- 624 00:41:28,670 --> 00:41:30,797 "och blandar sig med den tjocka lukten av träröta"- 625 00:41:31,005 --> 00:41:32,799 "medan rännstensungens retsamma sång..." 626 00:41:33,007 --> 00:41:35,218 Jag litade aldrig på den där butlern. 627 00:41:35,468 --> 00:41:39,138 -Han är för ärlig. -För ärlig, säger du? 628 00:41:39,346 --> 00:41:43,684 Det må vara hur som helst med den saken, hitta honom genast. 629 00:41:59,865 --> 00:42:02,493 Får jag erbjuda er medfångar en tallrik med mos? 630 00:42:04,995 --> 00:42:06,371 Inte? Ingen? 631 00:42:06,622 --> 00:42:08,832 Du med ett stort ärr på kinden? 632 00:42:18,216 --> 00:42:21,135 Pröva. Det är ganska varmt och närande. 633 00:42:21,344 --> 00:42:22,636 Det behöver en nypa salt. 634 00:42:31,228 --> 00:42:32,812 God dag. 635 00:42:37,650 --> 00:42:39,652 Mos, mina herrar? Någon? 636 00:42:43,739 --> 00:42:45,324 Skyll er själva. 637 00:42:50,871 --> 00:42:52,539 Upp och hoppa. 638 00:42:54,082 --> 00:42:55,333 God morgon, Pinky. 639 00:43:01,088 --> 00:43:03,716 -Mendls igen? -Just det. 640 00:43:03,883 --> 00:43:05,885 Vem har halsuppskäraren? 641 00:43:11,515 --> 00:43:14,392 -Fantastiskt. -Mendls är bäst. 642 00:43:14,601 --> 00:43:16,728 -Jaha, tillbaka till arbetet. -Monsieur Gustave? 643 00:43:20,356 --> 00:43:21,733 Ja? 644 00:43:25,569 --> 00:43:27,863 Jag och grabbarna har diskuterat. 645 00:43:28,072 --> 00:43:30,532 Vi tycker att du är en reko typ. 646 00:43:30,741 --> 00:43:32,909 Jag har aldrig anklagats för det förut,- 647 00:43:33,076 --> 00:43:35,078 men jag uppskattar det. 648 00:43:35,245 --> 00:43:36,621 Du är en av oss nu. 649 00:43:37,914 --> 00:43:39,916 Så fint av er att säga det. 650 00:43:40,083 --> 00:43:41,959 Tack, käre Pinky. Tack, Günther. 651 00:43:42,210 --> 00:43:43,586 Tack, Wolf. 652 00:43:43,795 --> 00:43:45,796 Nåt annat? 653 00:43:47,631 --> 00:43:48,716 Berätta för honom, Ludwig. 654 00:43:50,634 --> 00:43:53,929 Kontrollstation 19 är inte ett ruckel. 655 00:43:54,137 --> 00:43:57,390 Det har grova järnstänger på alla dörrar, ventilation och fönster. 656 00:43:57,557 --> 00:44:01,186 Det finns 72 vakter på marknivå och 16 till i tornen. 657 00:44:01,394 --> 00:44:05,690 Det finns ett 100-meters fall ner i en vallgrav med krokodiler. 658 00:44:05,898 --> 00:44:07,858 Men som det mesta så har det en svaghet,- 659 00:44:08,067 --> 00:44:09,777 som i det här fallet är i form av- 660 00:44:10,027 --> 00:44:12,112 en dagvattenledning- 661 00:44:12,363 --> 00:44:14,615 som härör tillbaka till tiden då det byggdes- 662 00:44:14,865 --> 00:44:16,908 på medeltiden. 663 00:44:17,075 --> 00:44:20,203 Ingen säger att det är som att gå längs en strandpromenad- 664 00:44:20,412 --> 00:44:22,122 tillsammans med en dam och en vit pudel,- 665 00:44:22,372 --> 00:44:25,958 men det har vad man kan kalla för svagheter,- 666 00:44:26,209 --> 00:44:28,878 och det är vad vi behöver. 667 00:44:29,712 --> 00:44:31,880 Titta här. 668 00:44:33,090 --> 00:44:34,425 Vem ritade det här? 669 00:44:34,591 --> 00:44:36,718 Vad menar du med det? 670 00:44:36,927 --> 00:44:38,970 Mycket bra. Du ritar mycket fint, Ludwig. 671 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 Det visar på stor konstnärlig talang. 672 00:44:41,097 --> 00:44:44,434 Hur ämnar ni tränga igenom det lägsta rudimentet? 673 00:44:44,642 --> 00:44:47,228 Det är 65 cm förstärkt granitmurverk, eller hur? 674 00:44:47,437 --> 00:44:49,105 Om man gräver med halsuppskäraren- 675 00:44:49,313 --> 00:44:51,941 tror jag att det tar 3-6 månader av ständig grävning,- 676 00:44:52,149 --> 00:44:53,651 under tiden som flera av oss- 677 00:44:53,901 --> 00:44:55,277 kommer att bli våldsamt avrättade. 678 00:44:55,486 --> 00:44:57,821 Du slog huvudet på spiken, mr Gustave. 679 00:44:58,071 --> 00:45:00,615 Vi har falska dokument, begagnade gatukläder,- 680 00:45:00,824 --> 00:45:03,243 en repstege gjord av pinnar och lakan,- 681 00:45:03,451 --> 00:45:05,286 men vi behöver grävredskap,- 682 00:45:05,495 --> 00:45:08,456 och de verkar vara svåra att komma över i det här härbärget. 683 00:45:23,303 --> 00:45:24,554 Vid det här laget i historien- 684 00:45:24,637 --> 00:45:28,266 blev den gamle mannen tyst och petade undan sin lammsadel. 685 00:45:28,474 --> 00:45:31,310 Hans ögon blev blanka som två stenar. 686 00:45:31,477 --> 00:45:33,479 Jag kunde se att han var plågad. 687 00:45:33,687 --> 00:45:36,273 -Mår du dåligt, mr Moustafa? -Frågade jag till slut. 688 00:45:36,482 --> 00:45:38,775 -Åh, kära nån, nej. -Svarade han. 689 00:45:38,984 --> 00:45:41,361 Men jag vet inte hur jag ska fortsätta. 690 00:45:42,612 --> 00:45:44,781 Han grät. 691 00:45:44,990 --> 00:45:46,491 Jag har inte nämnt Agatha,- 692 00:45:46,658 --> 00:45:50,286 för bara tanken på hennes namn- 693 00:45:50,495 --> 00:45:53,205 gör att jag inte kan kontrollera mina känslor. 694 00:45:56,333 --> 00:45:58,544 Jag antar att jag inte slipper undan. 695 00:45:59,753 --> 00:46:01,338 Du förstår, hon räddade oss. 696 00:46:02,964 --> 00:46:04,382 På vår tredje formella träff,- 697 00:46:04,466 --> 00:46:06,176 hade jag friat och hon hade sagt ja. 698 00:46:06,301 --> 00:46:07,385 1 månad tidigare 699 00:46:07,469 --> 00:46:09,470 -Vill du gifta dig med mig? -Ja. 700 00:46:11,305 --> 00:46:14,141 Vi hade inte ens 50 klubeck tillsammans. 701 00:46:14,350 --> 00:46:17,645 Ingen visste det, men vem hade brytt sig? 702 00:46:17,811 --> 00:46:20,606 Vi var båda helt ensamma i världen- 703 00:46:21,690 --> 00:46:23,692 och vi var så förälskade. 704 00:46:32,784 --> 00:46:34,619 -Här. -Tack. 705 00:46:34,827 --> 00:46:36,662 -Det är en bok. -Jag förstår. 706 00:46:36,912 --> 00:46:38,414 Romantisk poesi, volym ett. 707 00:46:38,622 --> 00:46:40,958 Monsieur Gustave rekommenderade den. Jag har också en. 708 00:46:41,125 --> 00:46:45,170 -Jag förstörde överraskningen. -Jag ska öppna den i alla fall. 709 00:46:48,632 --> 00:46:50,633 Läs min tillägnan. 710 00:46:51,801 --> 00:46:54,137 Till min käraste, älskade, uppskattade, dyrbara Agatha,- 711 00:46:54,262 --> 00:46:55,513 som jag avgudar. 712 00:46:55,763 --> 00:46:57,348 Med respekt, beundran, dyrkan,- 713 00:46:57,473 --> 00:47:00,100 kyssar, tacksamhet, bästa hälsningar och all kärlek. 714 00:47:00,267 --> 00:47:01,435 Från Z till A. 715 00:47:09,150 --> 00:47:10,276 Monsieur Gustave insisterade- 716 00:47:10,485 --> 00:47:12,695 på ett omedelbart och fullständigt korsförhör... 717 00:47:12,946 --> 00:47:15,615 Hon är charmerande. Hon är så charmerande. 718 00:47:15,823 --> 00:47:18,200 ...då han gav Agatha en porslinsberlock- 719 00:47:18,451 --> 00:47:21,328 och fem dussin individuellt förpackade vita tulpaner- 720 00:47:21,537 --> 00:47:23,664 i en ask av samma storlek som en barnkista. 721 00:47:23,872 --> 00:47:26,625 -Det är inte rätt. -Ursäkta? 722 00:47:26,833 --> 00:47:28,001 Varför är han sur? 723 00:47:28,168 --> 00:47:30,045 Hon är min. Du får inte köpa saker till henne. 724 00:47:30,295 --> 00:47:33,631 Jag frågar bara denna vision av älskvärdhet å dina vägnar. 725 00:47:33,840 --> 00:47:36,384 Var aldrig svartsjuk, Zero, inte ens för en sekund. 726 00:47:36,634 --> 00:47:38,177 Flirtar han med dig? 727 00:47:39,470 --> 00:47:42,556 -Ja. -Jag godkänner denna union. 728 00:47:42,806 --> 00:47:45,309 Agatha, min skönhet, återvänd till din älskade. 729 00:47:45,517 --> 00:47:46,810 Snart fick vi veta... 730 00:47:47,019 --> 00:47:48,687 Välsignelse över er båda. 731 00:47:48,895 --> 00:47:50,647 ...att Agatha inte bara var otroligt begåvad,- 732 00:47:50,856 --> 00:47:53,358 med palettkniv och smörkrämspritsar... 733 00:47:53,525 --> 00:47:55,527 -Mendl. -Gå. 734 00:47:56,694 --> 00:47:58,696 ...hon var också mycket modig. 735 00:48:03,200 --> 00:48:05,202 Jag tror hon var född sån. 736 00:48:24,637 --> 00:48:26,680 Något saknas. 737 00:48:26,847 --> 00:48:31,351 Ett viktigt dokument, antingen felplacerat eller möjligen förstört. 738 00:48:31,518 --> 00:48:34,020 Jag vet inte vad det innehåller eller representerar,- 739 00:48:34,229 --> 00:48:35,647 jag vet inte vad det är,- 740 00:48:35,855 --> 00:48:38,900 men det finns spår och skuggor av det överallt. 741 00:48:39,150 --> 00:48:40,860 Jag vill inte skrämma dig- 742 00:48:41,027 --> 00:48:42,737 och jag förväntar mig ingen förändring- 743 00:48:42,987 --> 00:48:45,990 i magistratens beslut när det gäller ditt arv,- 744 00:48:46,198 --> 00:48:49,993 men, speciellt med tanke på dödsfallets omständigheter,- 745 00:48:50,202 --> 00:48:54,664 liksom mordfallets nyckelvittnes, Serge X:s försvinnande,- 746 00:48:54,873 --> 00:48:56,541 föreslår jag att vi genast tar fallet- 747 00:48:56,708 --> 00:48:58,918 till kommuninspektören- 748 00:48:59,169 --> 00:49:00,878 så att det inte finns någon tvekan- 749 00:49:01,087 --> 00:49:03,506 om oegentligheter i framtiden. 750 00:49:03,714 --> 00:49:05,424 -Överenskommet? -Inte överenskommet. 751 00:49:07,259 --> 00:49:09,386 -Inte överenskommet? -Inte överenskommet. 752 00:49:12,055 --> 00:49:15,350 -Får jag ställa en fråga, Vilmos? -Ja, Dmitri? 753 00:49:15,559 --> 00:49:18,228 -Vem arbetar du för? -Ursäkta? 754 00:49:18,395 --> 00:49:22,190 Vem arbetar du för? Jag trodde att du var vår advokat. 755 00:49:22,398 --> 00:49:25,735 Ja, faktum är att jag är testamentsexekutor. 756 00:49:25,943 --> 00:49:30,072 I det här speciella fallet, representerar jag den avlidne. 757 00:49:30,281 --> 00:49:31,323 Jaså? 758 00:49:31,407 --> 00:49:34,201 Ja. En summa för mina avgifter inkluderades i... 759 00:49:34,409 --> 00:49:39,205 Avsluta det bara. Överenskommet? 760 00:49:41,207 --> 00:49:45,253 Jag är advokat. Jag är förpliktigad att fortsätta i enlighet med lagen. 761 00:49:46,587 --> 00:49:47,755 Inte överenskommet. 762 00:49:54,303 --> 00:49:56,388 Det här är illa, systrar. 763 00:49:59,808 --> 00:50:01,893 Kastade han just ut min katt genom fönstret? 764 00:50:03,144 --> 00:50:04,896 Jag tror inte det. 765 00:50:04,979 --> 00:50:06,147 -Nej. Gjorde han? -Jopling? 766 00:50:33,005 --> 00:50:35,007 Okej. 767 00:50:45,600 --> 00:50:48,311 Det är nåt jag inte har berättat för dig, Agatha. 768 00:50:48,519 --> 00:50:49,770 -Okej. -Vi har stulit en tavla. 769 00:50:49,979 --> 00:50:52,481 Den är mycket värdefull, kanske fem miljoner klubeck. 770 00:50:52,648 --> 00:50:54,525 Jag vet inte om nån saknat den ännu,- 771 00:50:54,775 --> 00:50:56,318 men om nånting skulle hända mig... 772 00:50:56,527 --> 00:50:58,028 Stjäl du konst? 773 00:50:59,154 --> 00:51:02,157 En tavla, Agatha. Vi måste göra upp en plan för din överlevnad. 774 00:51:02,365 --> 00:51:05,160 Göm det här. Det är skrivet i kodskrift,- 775 00:51:05,368 --> 00:51:07,662 men det står exakt var du hittar Pojke med äpple. 776 00:51:07,829 --> 00:51:09,872 Gå inte med på mindre än halva försäljningspriset. 777 00:51:10,123 --> 00:51:12,833 -Zero, jag är bagare. -Du är konditor. 778 00:51:13,000 --> 00:51:14,877 Jag är ingen hälare, om det är vad det heter. 779 00:51:15,127 --> 00:51:17,004 Jag hanterar inte stulet gods. 780 00:51:18,213 --> 00:51:20,215 Jag sa fel. Han ärvde den av henne. 781 00:51:29,474 --> 00:51:31,476 Sov nu. 782 00:51:32,143 --> 00:51:33,978 Ja, herr Mendl. 783 00:51:36,689 --> 00:51:38,482 -Göm den här. -Nej. 784 00:51:38,691 --> 00:51:40,692 Okej, men ta den i alla fall. 785 00:52:10,261 --> 00:52:12,263 Garderobsinlämning INNEHÅLL: Perserkatt (avliden) 786 00:52:54,052 --> 00:52:55,803 NÄSTA STOPP KUNSTMUSEUM 787 00:53:16,614 --> 00:53:20,993 MUSEET STÄNGER OM 15 MINUTER 788 00:53:31,419 --> 00:53:34,506 MUSEET STÄNGER OM 14 MINUTER 789 00:54:02,198 --> 00:54:03,866 FÖRBJUDEN INGÅNG 790 00:54:22,049 --> 00:54:23,801 UTGÅNG 791 00:55:06,674 --> 00:55:09,885 Följande morgon fick herr Becker ett underligt- 792 00:55:10,094 --> 00:55:12,763 sista minuten-besked från Kovacs kontor,- 793 00:55:13,013 --> 00:55:17,225 som bordlade deras planerade möte på obestämd tid. 794 00:55:18,810 --> 00:55:20,020 LAGER 795 00:55:20,103 --> 00:55:25,775 3 dagar senare 796 00:55:47,587 --> 00:55:49,588 Vi sticker. 797 00:56:12,902 --> 00:56:14,653 KÖK 798 00:56:59,361 --> 00:57:01,988 -Hur kom ni dit? -Håll käften. 799 00:57:02,197 --> 00:57:04,824 De försöker rymma. 800 00:57:05,033 --> 00:57:06,701 Vad är det för fel på dig, din tjallare? 801 00:57:06,951 --> 00:57:08,953 Vakt! Vakt! 802 00:57:16,210 --> 00:57:19,713 Det är du. Tack. Tack snälle, vänlige man. 803 00:57:26,011 --> 00:57:28,012 VAKTRUM 804 00:57:49,574 --> 00:57:51,576 Okej. 805 00:59:05,769 --> 00:59:08,397 Jag antar att det kan kallas oavgjort. 806 00:59:17,488 --> 00:59:19,490 God kväll. 807 00:59:27,790 --> 00:59:31,418 Låt mig presentera er. Pinky, Wolf, Ludwig, det här är gudomlige Zero. 808 00:59:31,626 --> 00:59:33,461 Günther dog i katakomberna. 809 00:59:33,670 --> 00:59:36,422 Vem vet när vi ses igen, men om en dag... 810 00:59:36,506 --> 00:59:37,757 Vänta. 811 00:59:40,760 --> 00:59:43,137 Vi har inte tid att tjafsa. 812 00:59:43,346 --> 00:59:45,723 Ta hand om dig, monsieur Gustave. 813 00:59:45,931 --> 00:59:47,933 Lycka till, grabben. 814 00:59:51,520 --> 00:59:54,648 -Åt vilket håll till gömstället? -Jag kunde inte hitta nåt. 815 00:59:54,731 --> 00:59:57,817 Inget gömställe? Är vi helt på egen hand här ute? 816 00:59:57,984 --> 01:00:01,154 Tyvärr. Jag frågade runt, men... 817 01:00:01,362 --> 01:00:04,156 Jag förstår. För farligt. Vi får väl improvisera. 818 01:00:04,365 --> 01:00:06,742 Vi sätter på våra förklädnader. 819 01:00:06,951 --> 01:00:09,119 -Vi har dem på. -Nej, det har vi inte. 820 01:00:09,328 --> 01:00:11,747 Vi sa falsk mustasch och lösnäsor och sånt. 821 01:00:11,955 --> 01:00:14,458 -Tog du inte med några? -Du skulle ju låta den växa. 822 01:00:14,666 --> 01:00:17,544 Och det skulle inte se äkta ut, eller hur? 823 01:00:17,752 --> 01:00:19,963 Om det görs på rätt sätt är det övertygande. 824 01:00:20,171 --> 01:00:22,090 Men jag förstår. Det blir så. 825 01:00:22,298 --> 01:00:24,717 Ge mig några duschar av L'air de Panache, tack. 826 01:00:26,469 --> 01:00:29,805 -Får jag inte ens det? -Jag glömde L'air de Panache. 827 01:00:30,014 --> 01:00:32,558 Glömde du faktiskt L'air de Panache? 828 01:00:32,766 --> 01:00:35,727 Jag fattar det inte. Hur kunde du? 829 01:00:35,936 --> 01:00:38,897 Jag har varit i fängelse! Förstår du hur förnedrande det här är? 830 01:00:39,105 --> 01:00:41,107 Jag stinker. 831 01:00:43,151 --> 01:00:45,027 Det är underbart, eller hur? 832 01:00:45,236 --> 01:00:48,989 Jag antar att det kan förväntas i... Var kommer du ifrån, nu igen? 833 01:00:49,198 --> 01:00:50,699 -Aq Salim al-Jabat. -Just det. 834 01:00:50,908 --> 01:00:53,452 Det här kan man vänta sig i Aq Salim al-Jabat- 835 01:00:53,660 --> 01:00:54,912 där ens dyrbaraste egendom- 836 01:00:55,120 --> 01:00:56,997 är smutsiga filtar och en svältande get- 837 01:00:57,205 --> 01:01:01,000 och man sover bakom en tältduk och lever på dadlar och skalbaggar. 838 01:01:01,209 --> 01:01:03,711 Men det var inte så jag lärde upp dig. 839 01:01:03,920 --> 01:01:06,964 Varför i hela världen lämnade du ditt hemland där du hör hemma- 840 01:01:07,173 --> 01:01:10,050 för att resa en otrolig sträcka och bli en fattig immigrant- 841 01:01:10,259 --> 01:01:12,219 i ett förfinat och högkulturellt samhälle- 842 01:01:12,428 --> 01:01:15,430 som faktiskt hade klarat sig bra utan dig. 843 01:01:16,181 --> 01:01:17,474 Kriget. 844 01:01:18,475 --> 01:01:19,809 Hursa? 845 01:01:20,018 --> 01:01:22,062 Du förstår, min far mördades- 846 01:01:22,270 --> 01:01:24,897 och resten av min familj avrättades. 847 01:01:25,106 --> 01:01:26,566 Vår by brändes ner till marken 848 01:01:26,774 --> 01:01:29,985 och de som lyckades överleva tvingades fly. 849 01:01:30,194 --> 01:01:31,987 Jag flydde på grund av kriget. 850 01:01:32,947 --> 01:01:36,658 Jag förstår. Så du är egentligen en flykting? 851 01:01:37,659 --> 01:01:38,785 Ja. 852 01:01:38,869 --> 01:01:42,580 Jag antar att jag borde ta tillbaka allt jag just sa. 853 01:01:43,957 --> 01:01:47,085 Vilken idiot jag är. En riktig jubelåsna. 854 01:01:47,293 --> 01:01:49,420 En jävla, självisk bastard. 855 01:01:49,629 --> 01:01:52,715 Det här är skamligt och under Grand Budapests standard. 856 01:01:54,383 --> 01:01:56,427 Jag ber om ursäkt å hotellets vägnar. 857 01:01:56,635 --> 01:01:58,971 Det gör inget. Du blev upprörd över parfymen. 858 01:01:59,179 --> 01:02:03,224 Ursäkta mig inte. Jag är skyldig dig mitt liv. 859 01:02:03,433 --> 01:02:07,270 Du är en kär vän och skyddsling och jag är mycket stolt över dig. 860 01:02:07,478 --> 01:02:09,772 Det måste du veta. 861 01:02:09,981 --> 01:02:11,983 Jag är så ledsen, Zero. 862 01:02:13,526 --> 01:02:15,527 Vi är bröder. 863 01:02:23,743 --> 01:02:25,745 Hur är det med vår raring Agatha? 864 01:02:28,164 --> 01:02:31,459 "Det var gryningsljus då jag såg hennes ansikte på heden,"- 865 01:02:31,667 --> 01:02:34,295 "och dit återvände jag dag efter dag, förtrollad,"- 866 01:02:34,503 --> 01:02:37,381 "fastän mitt hjärta brann, jag aldrig..." 867 01:02:37,589 --> 01:02:40,259 Mycket bra. Jag avbryter nu, för sirenen ljuder,- 868 01:02:40,467 --> 01:02:43,887 men kom ihåg var vi slutade för jag vill att du fortsätter senare. 869 01:03:01,653 --> 01:03:04,364 Jag vill ha vägspärrar vid alla vägkorsningar inom fem mil. 870 01:03:04,573 --> 01:03:07,325 Och på alla tågstationer inom tio mils radie. 871 01:03:07,534 --> 01:03:10,370 Jag vill ha 50 män och 10 blodhundar klara om fem minuter. 872 01:03:10,578 --> 01:03:13,790 Vi ska genomsöka varje pretzelhaus, waffelhut, biergarten- 873 01:03:13,998 --> 01:03:17,751 och speciellt varje hotell från Äugenzburg till Zilchbrück. 874 01:03:18,043 --> 01:03:20,004 De är farliga, professionella brottslingar. 875 01:03:20,212 --> 01:03:22,256 Åtminstone tre av dem. 876 01:03:22,464 --> 01:03:23,465 Vem är du? 877 01:03:26,051 --> 01:03:28,219 Vad gör du här? Civila är inte tillåtna här. 878 01:03:28,428 --> 01:03:31,723 -Det här är en militär undersökning. -Det här är mr Jopling, sir. 879 01:03:31,931 --> 01:03:34,142 Hans arbetsgivares mor var ett av offren... 880 01:03:34,350 --> 01:03:36,686 Håll käften. 881 01:03:37,687 --> 01:03:39,980 Arbetar du för familjen Desgoffe und Taxis? 882 01:03:40,189 --> 01:03:44,109 Känner du till mordet på Vilmos Kovacs den 23 oktober? 883 01:03:44,318 --> 01:03:46,695 Jag känner till att han försvunnit. 884 01:03:46,903 --> 01:03:49,406 Hans kropp hittades i en sarkofag bakom ett lagerrum- 885 01:03:49,614 --> 01:03:51,199 på Kunstmuseum sent igår kväll. 886 01:03:51,408 --> 01:03:53,993 Han saknade fyra fingrar. 887 01:03:54,202 --> 01:03:56,871 -Vad vet du om det? -Ingenting. 888 01:03:58,539 --> 01:04:00,541 Eskortera mr Jopling härifrån. 889 01:04:11,051 --> 01:04:13,052 Mendls. 890 01:04:17,807 --> 01:04:20,017 Koppla mig till Excelsior Palace i Baden-Jürgen- 891 01:04:20,226 --> 01:04:21,727 och be mottagaren betala samtalet. 892 01:04:21,936 --> 01:04:23,771 Vi har inget val. Vi har ingen annan. 893 01:04:23,979 --> 01:04:25,272 Jag väntar. Tack. 894 01:04:25,481 --> 01:04:28,191 Det är vårt enda hopp. Annars skulle jag inte ha nämnt det. 895 01:04:28,400 --> 01:04:31,152 Andas inte ett knyst om det här till någon. 896 01:04:31,361 --> 01:04:33,113 -Svär du på det? -Självklart. Vad är det? 897 01:04:33,321 --> 01:04:34,447 Det kan jag inte säga. 898 01:04:37,116 --> 01:04:38,910 Hur får man tag på platser på första raden- 899 01:04:39,118 --> 01:04:42,371 på premiären på Opera Toscana med en dags varsel? 900 01:04:42,580 --> 01:04:44,081 Hur arrangera man en privat visning- 901 01:04:44,290 --> 01:04:47,042 av gobelängsamlingen på Royal Saxon Gallery? 902 01:04:47,251 --> 01:04:49,002 Hur får man ett hörnbord- 903 01:04:49,211 --> 01:04:51,379 på Chez Dominique på en torsdag? 904 01:04:51,588 --> 01:04:53,840 Ivan, raring, det är Gustave. Hej. 905 01:04:54,049 --> 01:04:56,092 Jag var det tills för fem minuter sen. 906 01:04:56,301 --> 01:04:59,387 Vi har beslutat att ge oss av i hast, om du förstår vad jag menar. 907 01:04:59,595 --> 01:05:02,056 Ja, genom ett avloppssystem. Precis. 908 01:05:02,264 --> 01:05:04,892 Ursäkta att jag avbryter, men vi har lite problem. 909 01:05:05,100 --> 01:05:06,727 Det här är en officiell begäran. 910 01:05:06,935 --> 01:05:10,105 Jag begär formellt en specialisttjänst av... 911 01:05:10,314 --> 01:05:15,110 DEL 4: KORSADE NYCKLARNAS SÄLLSKAP 912 01:05:15,318 --> 01:05:16,778 Jag ringer upp dig, Gustave. 913 01:05:16,986 --> 01:05:18,947 Visst. Vänta. 914 01:05:19,155 --> 01:05:22,325 Ursäkta. Föredrar ni att gå? 915 01:05:22,533 --> 01:05:24,452 Vi är här. Det är mycket enkelt. 916 01:05:24,660 --> 01:05:26,662 Rakt nerför bergsvägen, sen vänster. 917 01:05:26,870 --> 01:05:28,872 Jojo, visa herrn vägen ut. 918 01:05:31,792 --> 01:05:34,127 Ring upp monsieur Georges på Château Luxe, tack. 919 01:05:35,837 --> 01:05:39,507 Ja må han leva 920 01:05:39,591 --> 01:05:40,508 Ta över. 921 01:05:40,591 --> 01:05:42,009 Ja må han leva... 922 01:05:42,218 --> 01:05:43,469 Hallå, Ivan? 923 01:05:45,596 --> 01:05:47,473 Jag förstår. 924 01:05:47,681 --> 01:05:50,476 Ring monsieur Dino på Palazzo Principessa, tack. 925 01:05:52,185 --> 01:05:54,604 Högre, högre! 926 01:05:56,481 --> 01:05:58,108 Ta över. 927 01:05:58,316 --> 01:05:59,859 -Monsieur Georges. -Högre. 928 01:06:00,068 --> 01:06:02,236 Jag förstår. Genast. 929 01:06:03,821 --> 01:06:06,324 Ring monsieur Robin på l'Hôtel Côte du Cap, tack. 930 01:06:08,033 --> 01:06:09,910 ...och två och tre. 931 01:06:11,245 --> 01:06:14,081 Monsieur Robin. Ett samtal från monsieur Dino till er. 932 01:06:14,247 --> 01:06:16,249 Ta över. 933 01:06:17,667 --> 01:06:20,420 -Ett, två, tre. -Ja, Dino. 934 01:06:20,587 --> 01:06:23,923 Ja, Dino. Okej, Dino. 935 01:06:25,675 --> 01:06:28,260 Ring monsieur Martin på Ritz Imperial, tack. 936 01:06:29,929 --> 01:06:31,805 För mycket salt. 937 01:06:32,014 --> 01:06:34,933 Inte tillräckligt med peppar. 938 01:06:35,100 --> 01:06:37,102 Ta över. 939 01:06:39,187 --> 01:06:41,272 -Robin? Martin. -För mycket salt. 940 01:06:41,439 --> 01:06:43,441 Det har jag hört. 941 01:06:44,776 --> 01:06:47,778 Kanske. Låt mig ringa runt. 942 01:06:52,866 --> 01:06:55,327 Serge X saknas. Kovacs saknas också. 943 01:06:55,536 --> 01:06:58,330 Madame D, död. Pojke med äpple, stulen av oss. 944 01:06:58,538 --> 01:07:00,957 Dmitri och Jopling, grymma, kallblodiga bestar. 945 01:07:01,166 --> 01:07:04,460 Gustave H, på fri fot. Vad mer? 946 01:07:04,627 --> 01:07:07,338 -Zero, förvirrad. -Zero, förvirrad, sannerligen. 947 01:07:07,547 --> 01:07:09,715 Intrigen tätnar, som det sägs. 948 01:07:09,966 --> 01:07:12,551 Varför det, förresten? Är det en soppmetafor? 949 01:07:12,801 --> 01:07:14,803 Jag vet inte. 950 01:07:19,641 --> 01:07:21,226 Hoppa in. 951 01:07:23,645 --> 01:07:24,979 Vi hittade butlern. 952 01:07:25,146 --> 01:07:27,982 Han gömmer sig i bergen nära Gabelmeisters bergstopp. 953 01:07:28,149 --> 01:07:30,318 Vår kontakt övertalade honom att träffa er imorgon- 954 01:07:30,484 --> 01:07:31,861 vid observatoriet högst upp. 955 01:07:32,069 --> 01:07:34,405 Säg inte åt någon. Han förklarar allt. 956 01:07:34,655 --> 01:07:36,657 Ert tåg avgår om fyra och en halv minut. 957 01:07:36,865 --> 01:07:38,325 Här är era biljetter. 958 01:07:38,492 --> 01:07:40,744 -Tredje klass? -Det var överbokat,- 959 01:07:40,994 --> 01:07:44,539 men konduktören hade varit sommelier på gamla Versailles. 960 01:07:44,748 --> 01:07:45,874 Han drog i några trådar. 961 01:07:46,166 --> 01:07:48,167 Ni behöver de här för restaurangvagnen. 962 01:07:51,045 --> 01:07:53,047 En sista sak. 963 01:07:54,757 --> 01:07:56,759 L'air de Panache. 964 01:07:59,261 --> 01:08:01,430 Det fanns bara 15 grams-flaskor. 965 01:08:05,684 --> 01:08:07,685 Vi borde ge honom nåt som en symbolisk gest. 966 01:08:07,894 --> 01:08:10,188 -Hur mycket pengar har du? -42 klubeck och 3 frimärken. 967 01:08:10,354 --> 01:08:12,356 Ge mig 25. Ja. 968 01:08:16,068 --> 01:08:19,029 -Gud vare med dig. -Tack. 969 01:08:35,878 --> 01:08:37,421 -Han är inte dum. -Jösses. 970 01:08:37,630 --> 01:08:41,383 Jag förutsåg inte det. Vad vill du göra sen? 971 01:08:41,592 --> 01:08:46,972 Prata med den klumpfotade systern igen och var övertalade den här gången. 972 01:08:54,061 --> 01:08:56,897 Helvetes jävlar. 973 01:09:20,419 --> 01:09:22,421 Fan! 974 01:09:26,758 --> 01:09:29,636 Vad är meningen med det här? 975 01:09:29,844 --> 01:09:31,471 Pojke med äpple? Jag trodde den var gömd. 976 01:09:31,679 --> 01:09:34,015 -Varför ser du det först nu? -Jag trodde den skulle värderas. 977 01:09:34,265 --> 01:09:38,269 Skämtar ni eller? 978 01:09:38,477 --> 01:09:41,272 Jag tror att den togs av monsieur Gustave. 979 01:09:49,196 --> 01:09:50,280 Jag är inte arg på Serge. 980 01:09:50,488 --> 01:09:52,949 Man kan inte anklaga nån för deras brist på moral. 981 01:09:53,158 --> 01:09:55,118 Han är en rädd liten fegis. 982 01:09:55,326 --> 01:09:57,370 -Det är inte hans fel. -Vet inte. Det beror på. 983 01:09:57,620 --> 01:10:00,623 Det kan man säga om det mesta. Självklart beror det på. 984 01:10:00,831 --> 01:10:02,374 Naturligtvis beror det på. 985 01:10:02,625 --> 01:10:04,710 Jag antar att du har rätt. Naturligtvis. 986 01:10:04,960 --> 01:10:08,338 Det betyder inte att jag inte tänker strypa den lilla sumpråttan. 987 01:10:10,841 --> 01:10:15,136 Får jag övervaka ceremonin, förresten? 988 01:10:15,345 --> 01:10:16,471 Med nöje. 989 01:10:16,554 --> 01:10:19,140 Jag måste säga, den flickan är otroligt ljuvlig. 990 01:10:19,348 --> 01:10:20,891 Plattbröstad, enormt födelsemärke- 991 01:10:21,142 --> 01:10:22,893 i formen av Mexiko över halva ansiktet,- 992 01:10:23,144 --> 01:10:25,187 svettandes i timmar i det varma köket- 993 01:10:25,396 --> 01:10:26,814 medan Mendl, som det geni han är,- 994 01:10:26,980 --> 01:10:28,565 hänger där som en klumpig gorilla. 995 01:10:28,815 --> 01:10:30,984 Ändå, utan tvivel, ofelbart- 996 01:10:31,151 --> 01:10:34,362 alltid och oföränderligt, är hon särdeles ljuvlig. 997 01:10:34,571 --> 01:10:35,905 Varför? 998 01:10:36,156 --> 01:10:38,700 På grund av hennes renhet. 999 01:10:40,827 --> 01:10:43,037 Hon beundrar er också, monsieur Gustave. 1000 01:10:43,245 --> 01:10:45,998 -Gör hon? -Väldigt mycket. 1001 01:10:46,165 --> 01:10:50,002 Det är ett bra tecken. Det betyder att hon "fattar". 1002 01:10:50,168 --> 01:10:52,170 Det är viktigt. 1003 01:10:54,673 --> 01:10:56,674 Flirta inte med henne. 1004 01:11:36,795 --> 01:11:39,464 LOKAL FLICKAS HUVUD HITTAT I TVÄTTKORG 1005 01:11:42,550 --> 01:11:45,928 Ett telegram mottogs av flickan kl. 04.00. 1006 01:11:46,137 --> 01:11:48,389 Det tomma kuvertet hittades bredvid kroppen. 1007 01:11:50,015 --> 01:11:52,810 Telegrafkontoret behåller alltid en kopia i 24 timmar. 1008 01:11:52,893 --> 01:11:55,103 Jag kopierade det. Så här står det: 1009 01:11:56,146 --> 01:11:57,314 "Packa dina saker, stopp." 1010 01:11:57,564 --> 01:11:59,607 "Var beredd att åka omedelbart, stopp." 1011 01:11:59,816 --> 01:12:02,235 "Gömstället finns nära Gabelmeisters bergstopp, stopp." 1012 01:12:02,443 --> 01:12:04,904 "Förstör det här meddelandet all min kärlek stopp." 1013 01:12:05,988 --> 01:12:07,740 Var är tvättkorgen? 1014 01:12:20,919 --> 01:12:24,505 Bergen i närheten av Gabelmeisters bergstopp 1015 01:12:33,097 --> 01:12:35,098 Vart är du på väg, mister? 1016 01:12:38,769 --> 01:12:41,104 Skida? Åka kälke? Bergsklättring? 1017 01:12:50,821 --> 01:12:52,781 Tre klubeck. 1018 01:13:02,958 --> 01:13:04,709 Jag sände ett expresstelegram till Agatha- 1019 01:13:04,959 --> 01:13:07,670 med instruktioner att flytta till vårt förberedda gömställe,- 1020 01:13:07,879 --> 01:13:10,381 en zigenarvagn på Nebelsbadsvägen,- 1021 01:13:10,631 --> 01:13:12,383 medan Gustave och jag fortsatte österut 1022 01:13:12,633 --> 01:13:13,968 mot Zubrowkialperna,- 1023 01:13:14,176 --> 01:13:17,971 och vårt rendezvous med butler Serge X på hög höjd. 1024 01:13:19,890 --> 01:13:22,142 Som ett försiktighetsmått gick vi tysta av- 1025 01:13:22,350 --> 01:13:24,811 på fraktgodsgården strax före stationen. 1026 01:13:32,360 --> 01:13:33,361 L'air de Panache. 1027 01:13:35,821 --> 01:13:40,534 Mitt på dagen Observatoriet på berget 1028 01:13:44,829 --> 01:13:47,165 En fantastisk utsikt. Det håller jag med om. 1029 01:13:47,332 --> 01:13:49,334 Ja, verkligen. 1030 01:14:00,385 --> 01:14:02,971 "Detta ofta påpekat, ingen enda fallande snöflinga liknar"- 1031 01:14:04,556 --> 01:14:08,143 -"en annan i sin perfekta form..." -Det kommer nån. 1032 01:14:10,228 --> 01:14:13,397 Är ni monsieur Gustave från Grand Budapest Hotel i Nebelsbad? 1033 01:14:13,606 --> 01:14:16,233 -Ja. -Hoppa på nästa vagn. 1034 01:14:55,770 --> 01:14:59,231 Är ni monsieur Gustave från Grand Budapest Hotel i Nebelsbad? 1035 01:14:59,398 --> 01:15:01,567 -Ja. -Byt med mig. 1036 01:15:31,094 --> 01:15:33,847 Är ni monsieur Gustave från Grand Budapest Hotel i Nebelsbad? 1037 01:15:34,097 --> 01:15:36,849 -Ja. -Ta på de här och sjung. 1038 01:16:05,084 --> 01:16:07,669 -Är ni monsieur Gustave från... -Ja, jäklar. 1039 01:16:07,753 --> 01:16:08,879 Bekänn. 1040 01:16:08,962 --> 01:16:10,756 Jag är oskyldig. 1041 01:16:10,964 --> 01:16:12,799 Nej, nej. 1042 01:16:22,308 --> 01:16:24,977 Förlåt mig, monsieur Gustave. Jag menade inte att förråda dig. 1043 01:16:25,186 --> 01:16:28,105 De hotade mig till livet och nu har de mördat min enda familj. 1044 01:16:28,313 --> 01:16:29,940 Nej. Vem har de dödat nu? 1045 01:16:30,107 --> 01:16:32,484 -Min kära syster. -Flickan med klumpfot? 1046 01:16:32,692 --> 01:16:34,110 -Ja. -De jävlarna! 1047 01:16:34,277 --> 01:16:35,695 Jag försökte varna dig från början. 1048 01:16:35,945 --> 01:16:37,322 Jag vet. Vi lägger det bakom oss. 1049 01:16:37,530 --> 01:16:40,616 Jag avskyr att säga det här, men jag måste be dig rentvå mitt namn. 1050 01:16:40,783 --> 01:16:43,869 -Du sörjer självklart... -Det är mer. 1051 01:16:44,120 --> 01:16:45,454 -Med den här historien. -Berätta. 1052 01:16:45,621 --> 01:16:47,623 Jag var officiellt vittne i madame D:s närvaro- 1053 01:16:47,831 --> 01:16:49,458 när det andra testamentet skrevs,- 1054 01:16:49,625 --> 01:16:52,669 som endast skulle verkställas i händelse av hennes död genom mord. 1055 01:16:52,878 --> 01:16:54,379 -Ett andra testamente? -Ja. 1056 01:16:54,629 --> 01:16:56,131 -Om hon blev mördad? -Just det. 1057 01:16:56,339 --> 01:16:57,799 -Jaha? -Men de förstörde det. 1058 01:16:57,966 --> 01:16:59,467 -Kära nån. -Men... 1059 01:16:59,634 --> 01:17:01,135 -Ja? -Jag gjorde en kopia. 1060 01:17:01,344 --> 01:17:03,471 En andra kopia av det andra testamentet? 1061 01:17:03,679 --> 01:17:04,972 -Just det. -Jaså? 1062 01:17:07,683 --> 01:17:10,019 Vad står det? Var är det? Vad handlar det om? 1063 01:17:10,227 --> 01:17:12,980 Låt oss inte gissa. Det här har varit en mardröm. 1064 01:17:13,188 --> 01:17:15,649 Berätta bara vad fan som pågår! 1065 01:17:17,484 --> 01:17:20,987 Serge? Serge? Serge! 1066 01:17:24,740 --> 01:17:27,076 De har strypt den stackaren. 1067 01:17:55,018 --> 01:17:56,478 Kom igen! Nu åker vi! 1068 01:18:04,027 --> 01:18:06,195 -Vad gör vi om vi får fast honom? -Jag vet inte. 1069 01:18:06,404 --> 01:18:08,698 Han är en mördarpsykopat. Vi stannar. 1070 01:18:08,906 --> 01:18:11,200 Jag kan inte. Jag kan knappt styra. 1071 01:18:19,916 --> 01:18:23,128 VINTERSPEL 1072 01:18:52,405 --> 01:18:54,949 MÅL 1073 01:19:18,971 --> 01:19:22,599 Ditt sjuka, patetiska kryp. Jag hatar dig. 1074 01:19:35,319 --> 01:19:39,198 "'Om detta är slutet, adjö!' utropade den sårade tidningspojken,"- 1075 01:19:40,782 --> 01:19:43,327 "medan musköterna smällde och kavalleristerna hurrade!" 1076 01:19:43,535 --> 01:19:44,661 "Och vallarna rasade." 1077 01:19:46,371 --> 01:19:49,958 "'Jag tror jag dragit mitt sista andetag, är jag rädd!' sa han..." 1078 01:19:50,124 --> 01:19:52,043 Jisses! Du fick honom! 1079 01:19:52,293 --> 01:19:54,170 Bra gjort, Zero! 1080 01:20:05,347 --> 01:20:07,724 Gustave H! Du är en rymling från rättvisan! 1081 01:20:07,974 --> 01:20:10,518 Överlämna dig så ska jag personligen se till att du får 1082 01:20:10,643 --> 01:20:11,894 en rättvis behandling. 1083 01:20:11,978 --> 01:20:13,479 Försök inte fly! 1084 01:20:13,730 --> 01:20:15,189 -Vad tycker du? -Jag vet inte. 1085 01:20:15,398 --> 01:20:18,317 Jag hoppar hellre av klippan än går tillbaka till fängelset. 1086 01:20:18,484 --> 01:20:20,903 Jag tycker vi stjäl hans motorcykel, hämtar Agatha,- 1087 01:20:21,153 --> 01:20:23,906 tar tillbaka Pojke med äpple och åker till rivieran på Malta. 1088 01:20:24,156 --> 01:20:26,867 Bra! Du är så otrolig, Zero. Tack. 1089 01:20:27,075 --> 01:20:29,577 En stunds tystnad till minnet av en trogen tjänare- 1090 01:20:29,828 --> 01:20:32,497 våldsamt dödad i tjänst. 1091 01:20:35,500 --> 01:20:37,501 Farväl, Serge. 1092 01:20:39,003 --> 01:20:41,005 Okej, nu åker vi. 1093 01:20:48,178 --> 01:20:51,639 Del 5: "Den ANDRA KOPIAN av det ANDRA TESTAMENTET" 1094 01:20:53,766 --> 01:20:55,518 Kriget började vid midnatt. 1095 01:20:55,727 --> 01:20:58,229 Pffeifelstad föll vid lunchtid under tung artillerield- 1096 01:20:58,437 --> 01:21:01,774 och 10 bataljoner vällde fram längs den långa västra gränsen. 1097 01:21:01,982 --> 01:21:03,776 Överkommandot avancerade till Nebelsbad. 1098 01:21:11,533 --> 01:21:14,202 24 timmar senare 1099 01:21:16,329 --> 01:21:19,957 Hälsningar från herr Mendl, till den exekutiva personalen. 1100 01:21:22,710 --> 01:21:25,921 General Stieglitz önskar ett rum med trädgårdsutsikt. 1101 01:21:26,130 --> 01:21:28,090 Vi placerar honom i hertig Leopold-sviten. 1102 01:21:28,298 --> 01:21:29,966 Minister Woronieckis kontor telegraferade. 1103 01:21:30,175 --> 01:21:33,720 Han checkar in en dag tidigare. Rummen 401-2-3. 1104 01:21:33,928 --> 01:21:35,555 Säg till logistik att vi flyttar dem- 1105 01:21:35,763 --> 01:21:37,307 till ett standard dubbelrum på tredje. 1106 01:21:37,515 --> 01:21:39,350 De behöver mer rum än så. 1107 01:22:02,413 --> 01:22:07,084 Början på slutet av slutet på början har börjat. 1108 01:22:07,293 --> 01:22:10,337 En sorgsen final spelad på ett trasigt salongspiano- 1109 01:22:10,546 --> 01:22:13,090 i utkanten av en glömd spökstad. 1110 01:22:13,298 --> 01:22:15,300 Jag vill helst inte se en sådan hädelse. 1111 01:22:15,508 --> 01:22:16,634 Inte jag heller. 1112 01:22:16,718 --> 01:22:19,012 Grand Budapest har blivit inkvartering för soldater. 1113 01:22:19,220 --> 01:22:21,681 Jag ska aldrig gå över dess tröskel igen. 1114 01:22:21,889 --> 01:22:23,391 -Inte jag heller. -Aldrig mer ska... 1115 01:22:23,599 --> 01:22:26,644 Jag tror att vi kanske ska gå in där just nu i alla fall. 1116 01:22:28,395 --> 01:22:29,897 Dmitri. 1117 01:22:32,858 --> 01:22:34,568 Agatha. 1118 01:22:45,244 --> 01:22:47,371 God kväll, mr Desgoffe und Taxis. Jag är monsieur Chuck. 1119 01:22:47,580 --> 01:22:50,833 Vi har bokat kung Ferdinand-sviten för er och era systrar. 1120 01:22:51,041 --> 01:22:53,001 God kväll. General von Shrecker bad mig... 1121 01:22:53,210 --> 01:22:55,962 -Vem är det? -Ursäkta? 1122 01:22:56,171 --> 01:22:58,923 Jag tror att den där flickan har min tavla. Ursäkta mig. 1123 01:23:15,480 --> 01:23:17,482 -Sjätte. -Vänta. 1124 01:23:20,694 --> 01:23:22,070 Sjätte. 1125 01:23:24,906 --> 01:23:26,699 Från herr Mendl. 1126 01:23:39,711 --> 01:23:42,255 VARUHISS 1127 01:23:42,839 --> 01:23:43,965 Ursäkta mig. 1128 01:23:44,048 --> 01:23:46,134 Har du sett en bagerska med ett paket under armen- 1129 01:23:46,342 --> 01:23:47,468 den senaste minuten eller två? 1130 01:23:47,677 --> 01:23:50,012 Ja. Hon steg just in i hissen med mr Desgoffe und Taxis. 1131 01:23:50,221 --> 01:23:52,431 Tack. 1132 01:23:52,640 --> 01:23:54,016 Ursäkta. Vem är du? 1133 01:23:54,224 --> 01:23:57,561 -Otto, sir, den nya lobbypojken. -Du har inte blivit rätt upplärd. 1134 01:23:57,769 --> 01:23:59,855 En lobbypojke ger aldrig ut sådan information. 1135 01:24:00,063 --> 01:24:02,232 Du ska vara en tyst som muren. Förstått? 1136 01:24:18,872 --> 01:24:20,499 Fin tavla. 1137 01:24:21,333 --> 01:24:22,584 Sjätte våningen. 1138 01:25:06,124 --> 01:25:07,834 Var finns Pojke med äpple? 1139 01:25:08,793 --> 01:25:11,045 Det har inte du med att göra! 1140 01:25:11,838 --> 01:25:15,508 Jag ska skjuta er en gång för alla. 1141 01:25:24,933 --> 01:25:26,518 Släpp vapnet! 1142 01:25:48,747 --> 01:25:50,665 -Eld upphör! Eld upphör! -Sluta! 1143 01:25:50,874 --> 01:25:52,208 Sluta! 1144 01:25:52,417 --> 01:25:53,960 Vem skjuter vem? 1145 01:25:54,168 --> 01:25:56,671 Det där är Gustave H! En förrymd mördare och konsttjuv. 1146 01:25:56,879 --> 01:25:58,047 Jag har honom fast! 1147 01:25:58,255 --> 01:25:59,673 Det där är Dmitri Desgoffe und Taxis! 1148 01:25:59,882 --> 01:26:01,884 Han är ansvarig för morden på Kovacs,- 1149 01:26:02,092 --> 01:26:04,928 Serge X och hans klumpfotade syster, plus sin egen mor! 1150 01:26:06,471 --> 01:26:08,640 Ingen rör sig. Alla är arresterade. 1151 01:26:10,058 --> 01:26:12,310 Vem står utanför fönstret? 1152 01:26:12,519 --> 01:26:14,520 Agatha! 1153 01:26:20,651 --> 01:26:21,735 310-bis. 1154 01:26:21,944 --> 01:26:23,153 Håll dig kvar! Jag kommer! 1155 01:26:33,329 --> 01:26:34,581 STÖR EJ 1156 01:26:48,302 --> 01:26:50,303 Det är nåt på baksidan av... 1157 01:26:56,017 --> 01:26:57,185 Agatha! 1158 01:26:57,268 --> 01:26:58,978 Agatha! 1159 01:26:59,145 --> 01:27:01,147 -Gick det bra? -Jag tror det. 1160 01:27:02,815 --> 01:27:04,775 Det är nånting på baksidan av tavlan. 1161 01:27:08,904 --> 01:27:09,905 KONFIDENTIELLT 1162 01:27:09,988 --> 01:27:13,033 Öppnas endast ifall att jag blir mördad. 1163 01:27:18,162 --> 01:27:20,957 Hon lämnade naturligtvis allting till monsieur Gustave. 1164 01:27:22,917 --> 01:27:25,252 Herrgården, känd som Schloss Lutz, 1165 01:27:26,754 --> 01:27:28,839 fabrikerna, som producerade vapen, medicin och textilier,- 1166 01:27:32,801 --> 01:27:34,469 ett viktigt tidningssyndikat,- 1167 01:27:34,678 --> 01:27:36,221 FRIAD FRÅN ALLA ANKLAGELSER 1168 01:27:36,429 --> 01:27:37,972 och kanske du redan listat ut- 1169 01:27:38,181 --> 01:27:41,100 SON TILL MÖRDAD GREVINNA FÖRSVINNER SPÅRLÖST 1170 01:27:41,309 --> 01:27:43,978 det här hotellet, Grand Budapest Hotel. 1171 01:27:44,311 --> 01:27:45,813 Han gjorde mig till sin efterträdare- 1172 01:27:46,021 --> 01:27:48,899 och när kriget fortsatte, tjänade jag mitt adopterade land- 1173 01:27:49,108 --> 01:27:52,486 från det smala skrivbordet som ännu står mot väggen i rummet bredvid. 1174 01:27:54,070 --> 01:27:55,989 Han var som sina lärlingar: 1175 01:27:56,072 --> 01:27:59,450 osäker, fåfäng, ytlig, blond, behövande. 1176 01:28:00,243 --> 01:28:02,495 Till slut var han till och med rik. 1177 01:28:03,871 --> 01:28:07,041 Men han lyckades aldrig bli gammal. 1178 01:28:11,795 --> 01:28:13,672 "Mina vänner, vi har samlats här..." 1179 01:28:13,880 --> 01:28:15,715 Det blev inte heller min älskling Agatha. 1180 01:28:15,924 --> 01:28:18,218 Hon och vår lilla son dog två år senare- 1181 01:28:18,426 --> 01:28:21,304 av influensan. En absurd sjukdom. 1182 01:28:21,512 --> 01:28:26,726 Idag behandlar vi den på en vecka, men på den tiden dog miljoner. 1183 01:28:30,020 --> 01:28:31,855 På den 21:a dagen av ockupationen,- 1184 01:28:32,064 --> 01:28:34,775 morgonen då den oberoende staten Zubrowka- 1185 01:28:34,983 --> 01:28:36,109 officiellt slutade att existera,- 1186 01:28:36,318 --> 01:28:38,278 reste vi med monsieur Gustave till Lutz. 1187 01:28:38,486 --> 01:28:40,738 Som svar på din tidigare fråga, förresten,- 1188 01:28:40,947 --> 01:28:42,824 naturligtvis. 1189 01:28:44,617 --> 01:28:47,453 Zero frågade mig om min enkla början i hotellbranschen. 1190 01:28:47,662 --> 01:28:49,997 Jag var för en tid ansedd som den bäste lobbypojke- 1191 01:28:50,206 --> 01:28:52,583 vi nånsin haft på Grand Budapest. 1192 01:28:52,791 --> 01:28:54,251 Jag tror jag kan säga det. 1193 01:28:54,459 --> 01:28:56,336 Den här gick slutligen om mig. 1194 01:28:56,545 --> 01:28:59,464 Men jag måste säga att han hade en fantastisk lärare. 1195 01:28:59,673 --> 01:29:00,799 Verkligen. 1196 01:29:06,095 --> 01:29:09,056 "Varifrån kom dessa två strålande himmelska bröder,"- 1197 01:29:09,265 --> 01:29:10,558 "enade, för ett ögonblick,"- 1198 01:29:10,766 --> 01:29:15,020 "då de korsade stratosfären i vårt tindrande fönster?" 1199 01:29:15,229 --> 01:29:17,981 "En från öster, och en från väster." 1200 01:29:18,190 --> 01:29:19,941 Mycket bra. 1201 01:29:20,150 --> 01:29:22,027 Flirta inte med henne. 1202 01:29:24,487 --> 01:29:26,781 Varför stannar vi vid en kornåker igen? 1203 01:29:30,868 --> 01:29:34,913 17 november Början på Lutz-blitzen 1204 01:29:35,122 --> 01:29:38,250 Jag tycker de här svarta uniformerna är så tråkiga. 1205 01:29:42,754 --> 01:29:44,714 Hallå där, vi pratade just om er. 1206 01:29:46,299 --> 01:29:50,052 -Era dokument, tack. -Med nöje, som alltid. 1207 01:29:54,139 --> 01:29:55,933 Ni är den första av dödspatrullerna- 1208 01:29:56,141 --> 01:29:58,352 som vi formellt blivit introducerade för. 1209 01:29:58,560 --> 01:30:00,562 Hur står det till? 1210 01:30:01,771 --> 01:30:03,815 Plus ça change, eller hur? 1211 01:30:08,277 --> 01:30:11,656 Det är ett flyttvisum med arbetstillstånd. 1212 01:30:11,864 --> 01:30:13,032 Läs det här. 1213 01:30:14,825 --> 01:30:17,161 SPECIALRESETILLSTÅND 1214 01:30:22,249 --> 01:30:25,043 -Kom med ut. -Nej, stanna där. 1215 01:30:27,295 --> 01:30:29,589 Jag lovar att om ni kröker ett hår på denne man,- 1216 01:30:29,797 --> 01:30:31,966 ska jag se till att ni blir vanvördigt avskedad,- 1217 01:30:32,175 --> 01:30:35,261 blir inlåst i palissaden och hängd före solnedgången. 1218 01:30:36,554 --> 01:30:38,389 Det finns svaga glimtar av civilisationen- 1219 01:30:38,597 --> 01:30:42,976 kvar i detta barbariska slakthus som en gång var mänskligheten. 1220 01:30:45,979 --> 01:30:49,649 Era smutsiga, koppärrade, fascistjävlar! 1221 01:30:50,733 --> 01:30:53,444 Han var en av dem. 1222 01:30:53,653 --> 01:30:55,738 Vad mer finns det att säga? 1223 01:31:03,328 --> 01:31:05,956 Vad hände sen? 1224 01:31:06,164 --> 01:31:08,166 Sen sköt de honom. 1225 01:31:09,918 --> 01:31:11,919 Så jag fick allt. 1226 01:31:20,761 --> 01:31:24,056 Efter middagen gick vi för att hämta nycklarna till våra rum,- 1227 01:31:24,264 --> 01:31:26,099 men monsieur Jean hade övergett sin post. 1228 01:31:26,308 --> 01:31:28,476 Jag antar att han har glömt oss. 1229 01:31:28,685 --> 01:31:29,769 På senare år,- 1230 01:31:29,978 --> 01:31:32,230 hade fastigheter som Grand Budapest- 1231 01:31:32,438 --> 01:31:36,067 med få undantag blivit statens egendom. 1232 01:31:37,026 --> 01:31:39,069 Fast de exakta villkoren av hans förhandlingar- 1233 01:31:39,278 --> 01:31:41,196 med den nya regeringen aldrig hade delgetts- 1234 01:31:41,405 --> 01:31:42,573 var resultatet ingen hemlighet: 1235 01:31:43,449 --> 01:31:46,201 Zero Moustafa hade bytt en stor och viktig förmögenhet- 1236 01:31:46,410 --> 01:31:50,705 mot ett kostsamt, olönsamt, utdömt hotell. 1237 01:31:51,748 --> 01:31:52,916 Varför? 1238 01:31:52,999 --> 01:31:55,084 Var det enbart av sentimentala skäl? 1239 01:31:55,293 --> 01:31:59,005 Det var ganska framfusigt av mig att fråga,- 1240 01:31:59,213 --> 01:32:01,006 men jag kände att jag måste få veta,- 1241 01:32:01,298 --> 01:32:03,300 för min egen skull, antar jag. 1242 01:32:05,886 --> 01:32:08,096 Förlåt. Jag hoppas att jag inte gjort dig upprörd. 1243 01:32:08,305 --> 01:32:10,307 Nej, naturligtvis inte. 1244 01:32:11,349 --> 01:32:14,185 Är det helt enkelt ditt sista band till en försvunnen värld,- 1245 01:32:14,394 --> 01:32:16,729 hans värld? 1246 01:32:16,938 --> 01:32:18,648 Hans värld? 1247 01:32:18,856 --> 01:32:21,859 Nej, jag tror inte det. 1248 01:32:22,067 --> 01:32:24,153 Du förstår, vi delade ett yrke. 1249 01:32:24,361 --> 01:32:26,113 Det hade inte varit nödvändigt. 1250 01:32:26,321 --> 01:32:30,992 Nej. Jag behöll hotellet för Agathas skull. 1251 01:32:32,452 --> 01:32:33,745 Vi var lyckliga här. 1252 01:32:33,953 --> 01:32:35,955 Ett litet tag. 1253 01:32:41,294 --> 01:32:43,587 Jag tror att hans värld faktiskt hade försvunnit- 1254 01:32:43,796 --> 01:32:45,673 långt innan han satte sin fot i den. 1255 01:32:45,881 --> 01:32:47,466 Men, jag måste säga,- 1256 01:32:47,674 --> 01:32:51,178 att han verkligen upprätthöll illusionen med en otrolig elegans. 1257 01:32:52,721 --> 01:32:54,973 -Ska du åka upp? -Nej, jag ska sitta här en stund. 1258 01:32:55,181 --> 01:32:57,225 God natt. 1259 01:33:02,355 --> 01:33:03,439 Följande vecka,- 1260 01:33:03,647 --> 01:33:05,858 seglade jag till Sydamerika i jakt på bot- 1261 01:33:06,066 --> 01:33:08,694 och påbörjade en lång resa utomlands. 1262 01:33:08,902 --> 01:33:11,738 Jag återvände inte till Europa på många år. 1263 01:33:16,826 --> 01:33:19,287 Den var en förtrollande gammal ruin. 1264 01:33:24,500 --> 01:33:26,794 Men jag fick aldrig se den igen. 1265 01:33:40,515 --> 01:33:44,185 Inspirerad av STEFAN ZWEIGS berättelser 1266 01:33:45,519 --> 01:33:48,772 Född: Wien, 1881 Död: Petrópolis, 1942 1267 01:39:52,191 --> 01:39:53,233 Översättning: Ulrika Lindfors-Davis, DDS Ansvarig utgivare: Hansi Mandoki 1268 01:39:53,317 --> 01:39:54,359 Distribution: Twentieth Century Fox Sweden AB