1 00:00:45,295 --> 00:00:47,213 الأصلية NETFLIX أفلام 2 00:01:02,145 --> 00:01:03,229 حسناً، مهلاً 3 00:01:03,438 --> 00:01:06,274 "أنا كـ(سيزيف) علي أن أدفع الصخرة 4 00:01:06,357 --> 00:01:09,652 فنانو الراب الآخرون مثيرون للسخرية أناديهم بالدعابات الطفولية 5 00:01:09,736 --> 00:01:12,238 والدتك ترتدي صندلاً بينما تلعق قضيباً 6 00:01:12,447 --> 00:01:15,116 أضاجع بقوة ولذا، ستحتاجين إلى مئزر 7 00:01:15,200 --> 00:01:17,494 صحيح تنتعل الخيول أحذية ولكن هل ترتدي الخيول جوارب؟ 8 00:01:17,744 --> 00:01:19,579 ادعوني (فريدي) اللعين لأني سيطرت تماماً على الموقف 9 00:01:20,038 --> 00:01:22,290 أدخن الماريجوانا ولا أعبث مع الكوكايين 10 00:01:22,749 --> 00:01:25,668 دورتي الشهرية منتظمة للغاية كالساعة اللعينة" 11 00:01:38,181 --> 00:01:39,098 مستعدات؟ 12 00:01:39,474 --> 00:01:40,308 نعم 13 00:01:45,271 --> 00:01:46,397 أين الشباب؟ أول حفل تخرج مع صديقاتي 14 00:02:19,973 --> 00:02:21,933 الجو حار، أريد أن أشرب شيئاً 15 00:02:26,354 --> 00:02:27,480 - مرحباً - مرحباً 16 00:02:27,564 --> 00:02:29,607 - هل يشعرك بالعطش؟ - نعم 17 00:02:29,691 --> 00:02:31,526 - هل تستمتع بوقتك؟ - نعم، أقضي وقتاً ممتعاً 18 00:02:38,366 --> 00:02:39,909 الملعب، 19 00:02:40,493 --> 00:02:42,162 - ملعب الأحلام - نعم 20 00:02:42,245 --> 00:02:43,663 تلك هي القاعدة 21 00:02:44,038 --> 00:02:46,082 - هل أنا محقة؟ - لا، إنها منطقة الرامي 22 00:02:46,166 --> 00:02:47,667 - إنها منطقة الرامي - ليس لديك فكرة 23 00:02:47,834 --> 00:02:49,002 تلك هي القاعدة 24 00:02:49,085 --> 00:02:51,462 - هل هنا حيث تقف؟ - نعم 25 00:02:51,546 --> 00:02:53,256 حيث تحققت كل أحلامك 26 00:02:55,508 --> 00:02:56,509 أجل 27 00:03:00,305 --> 00:03:01,431 هل أنت حزين 28 00:03:01,973 --> 00:03:03,349 بسبب التخرج؟ 29 00:03:03,892 --> 00:03:04,976 ليس تماماً 30 00:03:05,727 --> 00:03:06,603 هل أنت حزينة؟ 31 00:03:07,061 --> 00:03:08,730 سآتي مع "كلوي" لزيارتك 32 00:03:09,564 --> 00:03:10,398 بالتأكيد 33 00:03:13,401 --> 00:03:15,403 أنا سعيدة أنه تبقت لي سنة أخرى هنا 34 00:03:16,696 --> 00:03:18,615 لا أتخيل الرحيل عن هذا المكان 35 00:03:20,241 --> 00:03:21,451 أعتقد أنك إن قمت بالأمر على الوجه الأمثل، 36 00:03:21,701 --> 00:03:23,494 فلن يبرحك أبداً 37 00:03:25,288 --> 00:03:27,540 آسف، سمعت هذا للتو وشعرت بالتقزز 38 00:03:31,544 --> 00:03:32,795 أتمنى أن تكون على صواب 39 00:03:38,259 --> 00:03:39,135 أنتما! 40 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 وصلت السيارة، لنحتس بعض القهوة 41 00:03:43,306 --> 00:03:44,140 سنأتي حالاً 42 00:03:55,068 --> 00:03:58,238 يا للهول، أسرفت في تعاطي المهلوسات ليلة أمس 43 00:03:58,821 --> 00:04:00,198 مهلاً، ماذا حدث؟ 44 00:04:00,281 --> 00:04:03,409 رفض الحارس دخولك بشطيرة اللحم 45 00:04:03,493 --> 00:04:04,619 ومن الواضح كان هذا أمراً غير مقبول 46 00:04:05,161 --> 00:04:06,621 صحيح، ولذلك 47 00:04:06,704 --> 00:04:08,623 حينذاك رفعناك فوق جدار الفناء 48 00:04:08,706 --> 00:04:10,291 ثم وقعت على الصبار 49 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 إنها في كل مكان يا عزيزتي 50 00:04:14,003 --> 00:04:16,464 كأنني كنت أمارس الجنس الفموي في الصحراء طول الليل 51 00:04:17,715 --> 00:04:19,717 اللعنة، لدي عمل غداً 52 00:04:19,801 --> 00:04:21,886 لدي امتحان تجريبي في الصباح 53 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 حسناً 54 00:04:24,347 --> 00:04:25,807 - وداعاً أيتها السيدات - وداعاً 55 00:04:26,140 --> 00:04:27,767 - أحبكن - وداعاً 56 00:04:29,227 --> 00:04:30,144 وداعاً 57 00:04:31,479 --> 00:04:32,939 حسناً، نتجه إلى السكن؟ 58 00:04:35,608 --> 00:04:37,443 يريدنا "توماس" أن نذهب إلى حديقة "توب أوف زا ورلد" 59 00:04:38,236 --> 00:04:39,070 رائع 60 00:04:39,737 --> 00:04:42,699 حسناً هل تفضلين أن تفقدي شعر جسدك كله 61 00:04:42,782 --> 00:04:44,742 أم أن تكوني عاهرة لأسبوع؟ 62 00:04:45,576 --> 00:04:47,328 - عاهرة لأسبوع - بلا جدال 63 00:04:47,620 --> 00:04:49,289 لم تعرفي حتى الشروط 64 00:04:49,622 --> 00:04:52,083 بلا شعر مطلقاً ولا حاجبين ولا رموش 65 00:04:52,166 --> 00:04:56,421 يكلفني التخلص من هذه القذارة بالشمع أموالاً طائلة 66 00:04:56,504 --> 00:04:59,382 نعم، صحيح، لكن جدياً، استشعري مدى النعومة 67 00:05:00,133 --> 00:05:01,217 هل هذا جيد؟ 68 00:05:01,301 --> 00:05:03,845 ربما من اللطيف أن تكوني زلقة كالدلفين 69 00:05:04,804 --> 00:05:06,973 لا أظن أني سأبلي حسناً في الدعارة 70 00:05:07,181 --> 00:05:09,517 بالتأكيد سينتهي بي المطاف بلعق القضبان على الطريق 71 00:05:09,600 --> 00:05:10,977 سأكون خليلة 72 00:05:11,060 --> 00:05:14,022 ولكني سأقبل فقط بالزبائن الذين يريدون النساء المتحكمات 73 00:05:14,897 --> 00:05:16,899 لطالما أخفقتما في هذه الأمور 74 00:05:16,983 --> 00:05:20,111 أياً كان، ألا يزال عليك أن تعتاد على صفير الفم ورائحة البول النفاذة؟ 75 00:05:20,194 --> 00:05:23,197 مع ذلك هو تساؤل وجيه ولكنك تفتقرين إلى سعة الخيال 76 00:05:24,657 --> 00:05:26,701 لا أصدق أن المدرسة بين راحتيك الآن 77 00:05:27,327 --> 00:05:28,286 تسير الأمور بسلاسة 78 00:05:28,369 --> 00:05:29,787 تقول ذلك كل عام 79 00:05:29,871 --> 00:05:33,291 وستكون هذه العاهرة رئيسة وستكون هذه الأشياء مميزة للغاية 80 00:05:36,335 --> 00:05:38,504 حسناً، هيا بنا، أنا متعبة للغاية، فلنذهب 81 00:05:39,047 --> 00:05:41,758 "توماس"، قلت لأمي إننا سنكون في المنزل بعد قليل 82 00:05:42,425 --> 00:05:44,093 هل العشاء في مطعم "شيان" ليلة الغد؟ 83 00:05:44,385 --> 00:05:46,220 - بالتأكيد - حسناً 84 00:05:46,721 --> 00:05:48,890 علينا قبل رحيلك أن نرتاد الأماكن المعتادة كلها 85 00:05:51,225 --> 00:05:53,770 حسناً، وداعاً، "توماس"، أراك في المنزل 86 00:05:53,853 --> 00:05:56,355 لا تتأخر، ستستشيط والدتك غضباً 87 00:05:59,984 --> 00:06:00,943 أحبك 88 00:06:02,612 --> 00:06:03,988 أحبكما أيتها الفتاتان 89 00:06:23,758 --> 00:06:25,093 "في ذكرى (توماس دانيالز)" 90 00:06:25,176 --> 00:06:27,553 نحيي اليوم ذكرى لحظة لن نفهمها أبداً، 91 00:06:28,930 --> 00:06:30,389 فيها توقفت حياة 92 00:06:31,682 --> 00:06:34,102 ابن، أخ، 93 00:06:35,311 --> 00:06:36,521 صديق 94 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 قد ضاع من بيننا 95 00:06:40,149 --> 00:06:41,484 أحاول أن أجد السلوان في حقيقة 96 00:06:41,567 --> 00:06:43,903 أننا الآن القائمون على تخليد قصته، 97 00:06:44,946 --> 00:06:46,114 وفرحه، 98 00:06:47,156 --> 00:06:48,241 وذكراه 99 00:06:49,992 --> 00:06:52,328 وعلينا أن نتشبث بذلك وببعضنا البعض 100 00:07:03,840 --> 00:07:07,343 يا إلهي، "كلوي"، نحن في غاية الحزن، كان عزيزاً جداً على قلوبنا 101 00:07:07,426 --> 00:07:08,678 لا 102 00:07:08,886 --> 00:07:09,846 ليس الآن 103 00:07:21,065 --> 00:07:24,277 هل ثمة سبيل آخر لتجاوز الألم غير التفكير فيه والبكاء 104 00:07:25,570 --> 00:07:26,696 والضحك، 105 00:07:27,321 --> 00:07:28,364 وأن نكون 106 00:07:29,240 --> 00:07:30,241 معاً؟ 107 00:07:33,661 --> 00:07:37,373 "بعد عام" 108 00:07:40,710 --> 00:07:42,336 "اتجاه واحد" 109 00:07:42,420 --> 00:07:45,339 "مدرسة (باث ليس تيكين) نصنع الفارق منذ سنة 1971" 110 00:07:51,095 --> 00:07:52,013 نعناع؟ 111 00:07:56,017 --> 00:07:57,226 سأبتلعه دفعة واحدة 112 00:08:01,647 --> 00:08:02,899 عيناي 113 00:08:04,901 --> 00:08:08,112 اللعنة يا عزيزاتي، تأخرنا على اليوغا 114 00:08:08,196 --> 00:08:09,780 احتراماتي 115 00:08:10,781 --> 00:08:15,036 لا بد أن ألتقي بالمستشار التعليمي "نواه" بشأن حفل التخرج هل أجريت مقابلة جامعتك؟ 116 00:08:15,453 --> 00:08:16,954 نعم، علي أن أقدم طلب التسجيل 117 00:08:17,413 --> 00:08:19,290 - أحبكن - أحبكن، وداعاً 118 00:08:21,167 --> 00:08:22,460 حسناً، هل انتهيت من كل شيء؟ 119 00:08:22,543 --> 00:08:24,170 - إلى حد كبير - حسناً، رائع 120 00:08:24,253 --> 00:08:27,215 هل أنت متأكدة أنك تريدين إغلاق طريق بالكامل من أجل السجادة الحمراء؟ 121 00:08:27,757 --> 00:08:29,967 نعم، الإيماءات الكبيرة مهمة للغاية 122 00:08:30,051 --> 00:08:31,844 حسناً ما أفكر فيه 123 00:08:31,928 --> 00:08:33,304 مرحباً يا "ليل" 124 00:08:33,596 --> 00:08:35,306 صباح الخير، "غاي" 125 00:08:36,474 --> 00:08:38,809 أليس من المفروض أن تكوني في صفي الآن؟ 126 00:08:39,352 --> 00:08:41,646 أليس من المفروض أن تكون في صفك الآن؟ 127 00:08:42,939 --> 00:08:45,358 - لم يحدث هذا مطلقاً - ما هذا الذي لم يحدث؟ 128 00:08:47,026 --> 00:08:47,902 تفضل 129 00:08:47,985 --> 00:08:50,321 حسناً، أنا متحمس جداً، سألصقها في أرجاء المكان 130 00:08:50,404 --> 00:08:54,408 أفكر في لصقها في الحمامات، حيث يُجبر الناس على قراءتها وهم يتغوطون 131 00:08:54,825 --> 00:08:56,577 نعم، تعجبني طريقتك 132 00:08:57,078 --> 00:08:58,412 - وداعاً - وداعاً 133 00:09:06,003 --> 00:09:07,171 - مرحباً - مرحباً 134 00:09:07,255 --> 00:09:08,506 كيف سارت الأمور؟ 135 00:09:08,923 --> 00:09:10,925 ستظهر قائمة الانتظار هذا الأسبوع 136 00:09:11,008 --> 00:09:13,844 ظلت تطلب مني أن أفكر بإيجابية 137 00:09:14,845 --> 00:09:17,390 أرغب أحياناً أن أركلها في مؤخرتها 138 00:09:18,224 --> 00:09:21,686 أعتقد أنه إن لم أُقبل، فإن "سانتا باربرا" لن تكون اختياراً سيئاً 139 00:09:22,395 --> 00:09:23,229 لا 140 00:09:24,230 --> 00:09:26,357 ستذهبين إلى جامعة "نيويورك" وسأذهب إلى جامعة "كولومبيا" 141 00:09:26,440 --> 00:09:28,109 سنكون رفيقتي حياة إلى الأبد 142 00:09:28,901 --> 00:09:31,779 يا إلهي، تخيلي كم مرة مشينا في هذه الردهات وفكرنا في موعد التخرج 143 00:09:31,862 --> 00:09:34,699 بعد 3 أشهر، شهرين، أسبوعين 144 00:09:35,533 --> 00:09:37,201 كيف جاء هذا اليوم بحق السماء؟ 145 00:09:38,995 --> 00:09:41,497 "للوقت أسلوب فظيع في المرور سريعاً" 146 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 كتبت أمي ذلك لي في رسالة عندما كنت في الـ8 147 00:09:45,084 --> 00:09:46,419 حسناً، لا بد أن أتغوط 148 00:09:47,628 --> 00:09:49,130 "وقت خاص" 149 00:09:51,424 --> 00:09:53,342 لا أصدق أنك تحبين التغوط في المدرسة 150 00:09:53,426 --> 00:09:55,052 أنا مرتاحة جداً هنا 151 00:09:55,720 --> 00:09:56,721 إذن 152 00:09:57,930 --> 00:09:59,807 كيف الحال؟ إنها الفتاة التي كنت أبحث عنها 153 00:09:59,890 --> 00:10:01,475 "سام" 154 00:10:01,559 --> 00:10:03,436 "جاريد"، كيف الحال أيها الشابان؟ 155 00:10:03,519 --> 00:10:08,065 سنقيم حفلة غداً عند "كاري" وأحتاج إلى نشر الخبر 156 00:10:10,026 --> 00:10:11,360 - انتظر - حسناً 157 00:10:11,694 --> 00:10:13,070 أعرف ما ستقوم به 158 00:10:13,738 --> 00:10:14,572 مرحباً أيها الرفاق 159 00:10:15,948 --> 00:10:17,199 مرحباً 160 00:10:17,283 --> 00:10:20,536 إذن، كان يوماً جيداً حقاً في مدرسة "باث ليس تيكين"، أليس كذلك؟ 161 00:10:20,620 --> 00:10:22,371 نعم، يعرف هذا الرجل ما أتحدث عنه عظيم 162 00:10:22,663 --> 00:10:24,290 حسناً، إذن، أمامنا أسبوعان فقط على التخرج، أليس كذلك؟ 163 00:10:25,082 --> 00:10:27,835 هل ستذهبان إلى حفل التخرج معاً؟ 164 00:10:28,085 --> 00:10:29,337 حسناً، نعم 165 00:10:29,420 --> 00:10:31,213 بموجب أوامر القائدة العليا 166 00:10:31,922 --> 00:10:34,175 أجل، اعتادت أن تخطط لمواعيد لعبنا 167 00:10:34,258 --> 00:10:37,637 حفل التخرج، في 18 مايو، سيكون أفضل ليلة في حياتكم 168 00:10:37,720 --> 00:10:39,096 لكن ذلك مؤسف مع ذلك 169 00:10:39,722 --> 00:10:41,223 أبدو أنيقاً في ملابس السهرة 170 00:10:41,641 --> 00:10:43,059 رجاء 171 00:10:43,142 --> 00:10:45,144 وأيضاً، الحفلة في بيت "كاري" ليلة الغد 172 00:10:45,561 --> 00:10:47,104 مرحى، أشكرك 173 00:10:47,980 --> 00:10:48,814 وداعاً 174 00:10:49,106 --> 00:10:50,024 تفضل 175 00:10:53,402 --> 00:10:54,695 - مرحباً - مرحباً 176 00:10:55,279 --> 00:10:57,865 - كان ذلك جيداً جداً، أليس كذلك؟ - كان أداء لطيفاً 177 00:10:57,948 --> 00:10:59,992 إنذار، انظري إلى يسارك، "بيميس" 178 00:11:01,243 --> 00:11:02,453 "بيميس" 179 00:11:02,536 --> 00:11:04,246 عضي قضيبي 180 00:11:06,957 --> 00:11:08,793 - "بيميس" مثير حقاً - أعلم ذلك 181 00:11:09,043 --> 00:11:10,544 أحب نظارته السحرية 182 00:11:10,628 --> 00:11:13,089 نعم، تؤهله لأداء شخصية "هاري بوتر" 183 00:11:20,096 --> 00:11:21,597 يجب أن تخفي نارجيلة "دونكي" بشكل أفضل 184 00:11:22,431 --> 00:11:23,974 بحقك، نريدها معنا 185 00:11:24,058 --> 00:11:25,851 فهذه آخر أيامها في المدرسة الثانوية أيضاً 186 00:11:25,935 --> 00:11:27,686 إذن، سنحضر ماريجوانا ثم نلتقي في منزلي، اتفقنا؟ 187 00:11:27,770 --> 00:11:29,146 - بالتأكيد - حسناً، وداعاً 188 00:11:33,109 --> 00:11:34,026 "بيكس" 189 00:11:34,735 --> 00:11:35,569 "بيك" 190 00:11:36,779 --> 00:11:38,322 "ريبيكا"، هيا بنا 191 00:11:39,824 --> 00:11:40,783 "بيكس" 192 00:11:40,866 --> 00:11:41,700 "أعطني إياه الآن 193 00:11:41,784 --> 00:11:45,121 أريد أن ألعقك من رأسك إلى أصابع قدميك وأريد الانتقال من السرير إلى الأرض 194 00:11:48,624 --> 00:11:51,961 وأريدك أن تجعل الأمر ممتازاً لا أريد المغادرة 195 00:11:52,044 --> 00:11:55,423 ولكن لا بد أن أعرف ماذا كان في خيالك 196 00:11:55,506 --> 00:11:58,884 أريد أن ألعقك من رأسك إلى أصابع قدميك" 197 00:11:58,968 --> 00:12:01,053 مرحباً؟ نعم، أبي 198 00:12:01,470 --> 00:12:03,931 اجتماع الطلاق غداً، أتتذكر؟ 199 00:12:05,224 --> 00:12:07,017 لماذا لا تتصل بها؟ 200 00:12:07,435 --> 00:12:08,352 وداعاً 201 00:12:10,104 --> 00:12:11,772 مهلاً، لا تكتبي رسالة أثناء القيادة 202 00:12:13,274 --> 00:12:14,567 من أبيك، 203 00:12:15,025 --> 00:12:16,694 "والدتك سافلة" 204 00:12:17,778 --> 00:12:19,071 هل كل شيء على ما يرام؟ 205 00:12:20,531 --> 00:12:24,910 هل سبق وشعرت أن والديك يعتبرانك مجرد امتداد لغرورهما 206 00:12:24,994 --> 00:12:27,830 ولا يقيمان أي اعتبار لسعادتك الشخصية 207 00:12:27,913 --> 00:12:29,707 كإنسان مستقل؟ 208 00:12:29,790 --> 00:12:33,043 نعم! ولا يعرفان كيف يساندانك بالطريقة التي تحتاجين إليها، 209 00:12:33,127 --> 00:12:35,921 وهذا يشعرك بالعزلة، فتشعرين بالذنب لمجرد الشعور بالعزلة، 210 00:12:36,005 --> 00:12:38,424 ثم تنفرين منهما لجعلك تشعرين بالذنب لشعورك بالعزلة عنهما، 211 00:12:38,507 --> 00:12:41,677 ولكن الحقيقة هي أنهما عاجزان عن الفهم أو الاهتمام؟ 212 00:12:42,344 --> 00:12:43,304 نعم 213 00:12:43,471 --> 00:12:44,305 مهلاً 214 00:12:44,722 --> 00:12:47,016 فيمَ كنت تتكلمين مع "بيميس"؟ 215 00:12:48,184 --> 00:12:51,770 إذن، قدمت عرضاً رائعاً عن "كانت" اليوم، 216 00:12:51,854 --> 00:12:55,483 ثم وجدت هذه في خزانتي 217 00:12:56,525 --> 00:12:59,278 "لا أطيق هذا المتمنطق" 218 00:12:59,945 --> 00:13:00,779 هذا ينم عن ذكاء حقاً 219 00:13:01,363 --> 00:13:03,949 حسناً، تباً لك، لأن "بيميس" 220 00:13:04,033 --> 00:13:07,620 قال إن تفسيري للصيغة الـ3 كان مستنيراً 221 00:13:08,329 --> 00:13:11,582 هل أنت متأكدة من أنه لم يكن يتحدث عن تفريغ قضيبه؟ 222 00:13:13,000 --> 00:13:14,168 أمسكي المقود بكلتا اليدين 223 00:13:14,835 --> 00:13:15,669 يا للهول 224 00:13:17,296 --> 00:13:18,506 من هناك؟ 225 00:13:18,797 --> 00:13:20,090 ما الأمر؟ 226 00:13:20,174 --> 00:13:21,383 عرفت أنه أنتما 227 00:13:21,467 --> 00:13:24,011 أشكركما على تحملكما بروتوكول الأمن القاسي الخاص بي 228 00:13:24,845 --> 00:13:26,388 كيف حالكما؟ تفضلا بالجلوس 229 00:13:27,014 --> 00:13:29,350 وضعت عينة صغيرة للبيع هنا 230 00:13:29,433 --> 00:13:30,809 لدينا "بلوتو" الأصلي 231 00:13:31,185 --> 00:13:33,145 المعروف أيضاً باسم "نيل ديغراس تايسون" 232 00:13:33,687 --> 00:13:36,398 لدينا أيضاً صنف أدعوه "كريمر" 233 00:13:36,482 --> 00:13:38,359 لأنه يشبه الفرقعات، هل تفهمان ما أقوله؟ 234 00:13:38,442 --> 00:13:40,194 وأيضاً لدينا ماريجوانا "ستروبيري كاف" 235 00:13:40,277 --> 00:13:42,780 وصنف "باراك أوبوبا" لأني أعلم أنك سياسية وما إلى ذلك 236 00:13:43,739 --> 00:13:44,615 اشتري القليل من صنف "كاف" 237 00:13:46,116 --> 00:13:47,743 كان هذا ما يفضله أخوك، أيضاً 238 00:13:50,538 --> 00:13:52,957 أمور سارة وأخرى حزينة؟ 239 00:13:53,791 --> 00:13:54,959 سأبدأ أولاً 240 00:13:55,584 --> 00:13:56,418 السارة، 241 00:13:56,794 --> 00:13:58,504 التخطيط لحفل التخرج، 242 00:13:59,380 --> 00:14:00,631 الحزينة 243 00:14:02,550 --> 00:14:05,010 أمامي أسبوعان فحسب معكن في المدرسة الثانوية يا فتيات 244 00:14:05,094 --> 00:14:06,845 هذا محزن للغاية، إنه لأمر سيئ 245 00:14:07,429 --> 00:14:09,890 مارست "بيكس" الجنس بالعين مع "بيميس" لنحو 30 ثانية كاملة 246 00:14:09,974 --> 00:14:12,935 أجل فعلت ذلك، لأن "أميليا" في اليوغا كانت تضاجع 247 00:14:13,018 --> 00:14:14,979 "آرون جيكس" بوضعية القط والبقرة 248 00:14:15,229 --> 00:14:17,982 ما رأيك في هذه؟ هل أعجبتك؟ 249 00:14:18,190 --> 00:14:20,359 كيف يبدو مهبلي وأنا في وضعية الكلب المنحني؟ 250 00:14:20,442 --> 00:14:22,152 انظر لهذا، ماذا عن ذلك؟ 251 00:14:22,236 --> 00:14:24,280 كيف يبدو مهبلي في وضعية الظهر المتقوس؟ 252 00:14:24,572 --> 00:14:25,656 مهلاً 253 00:14:25,739 --> 00:14:29,493 "آرون جيكس"، طالب الثاني الثانوي الذي يرتدي عقداً صدفياً حول رقبته؟ 254 00:14:29,577 --> 00:14:31,912 - هل وصل سن البلوغ؟ - نعم 255 00:14:32,746 --> 00:14:33,873 هل قذف في فمك؟ 256 00:14:34,623 --> 00:14:36,625 عدة مرات يمكن أن يكون مسلياً في حفل التخرج 257 00:14:39,461 --> 00:14:42,298 هل خطر ببالكن أن نذهب معاً إلى حفل التخرج؟ 258 00:14:43,090 --> 00:14:44,008 فتيات فقط؟ 259 00:14:44,550 --> 00:14:47,052 أريد مواعدة حقيقية مع رجل في حفل التخرج 260 00:14:47,136 --> 00:14:50,723 أتفهم ذلك، سيكون هناك الكثير من الرجال لإشباع رغباتنا في حدث ما بعد حفل التخرج 261 00:14:50,806 --> 00:14:54,351 آسفة، أيتها المصلحة الاجتماعية، الأمر أكبر من قوة الفتاة وممارسة الحب 262 00:14:54,977 --> 00:14:57,688 حسناً، أنتن مجرد فتيات 263 00:14:57,771 --> 00:14:59,398 يجب أن تدعي "بيميس" إلى حفل التخرج 264 00:14:59,481 --> 00:15:02,026 ربما أدعوه إلى حفل التخرج 265 00:15:02,693 --> 00:15:04,278 مرحباً يا فتيات 266 00:15:04,361 --> 00:15:05,112 مرحباً يا "جيل" 267 00:15:05,195 --> 00:15:07,072 "جيل"، من رافقك إلى حفل التخرج؟ 268 00:15:08,032 --> 00:15:11,035 ذهبت مع والد "ليلي" 269 00:15:11,702 --> 00:15:13,996 لذلك، انظرن كيف آلت الأمور 270 00:15:15,581 --> 00:15:16,457 أمزح فحسب 271 00:15:16,999 --> 00:15:18,250 - أيتها الفتيات الصغيرات - أحبك 272 00:15:19,084 --> 00:15:20,628 لم تعدن صغيرات 273 00:15:21,587 --> 00:15:23,589 الآن، هن مجرد مجموعة من المنحطات الفاشلات 274 00:15:23,672 --> 00:15:25,257 - ما هذا بحق السماء؟ - اصمت 275 00:15:25,341 --> 00:15:27,217 هن فاشلات، مغرورات، جميعهن فاشلات 276 00:15:27,301 --> 00:15:28,427 تباً لك 277 00:15:28,510 --> 00:15:31,305 اللعنة، لا بد أن أحضر شقيقتك، أحتاج إلى بعض العطر، هل معك؟ 278 00:15:31,388 --> 00:15:33,724 أمي، تعرف أنك تدخنين 279 00:15:33,807 --> 00:15:36,060 عندما تنجبين أطفالاً، 280 00:15:36,268 --> 00:15:39,271 ستعلمين مدى أهمية أن تحافظي على مظهرك أمام أطفالك، 281 00:15:42,441 --> 00:15:46,445 وأن تكشفي عن مساوئك رويداً إلى أن يكبروا بما يكفي للتعامل معها 282 00:15:46,528 --> 00:15:49,406 - حسناً، وداعاً، أحبكن كثيراً يا فتيات - إلى اللقاء يا "جيل" 283 00:15:49,490 --> 00:15:50,699 نحبك 284 00:15:52,576 --> 00:15:53,994 أتوق لأن أكون أماً 285 00:15:55,663 --> 00:15:57,581 - غريب جداً، اغرب عنا - اخرج من هنا 286 00:15:59,375 --> 00:16:01,627 - كيف حال الجميع؟ - متحمسات 287 00:16:01,710 --> 00:16:03,295 - حقاً؟ - نعم 288 00:16:03,796 --> 00:16:06,757 لم تتسلم "كلوي" رداً من جامعة "نيويورك"، لذلك، فهذه مشكلة 289 00:16:07,341 --> 00:16:09,468 نعم، لكن، ألم تكن تميل لجامعة "سانتا باربرا" في "كاليفورنيا"؟ 290 00:16:09,802 --> 00:16:14,014 ذهابنا إلى الجامعة معاً وبقاؤنا بقرب بعضنا البعض جزء من الخطة 291 00:16:14,932 --> 00:16:17,476 إذن، فكل شيء على ما يرام، أيتها المديرة التنظيمية الصغيرة 292 00:16:18,143 --> 00:16:19,228 - بالفعل - حسناً 293 00:16:20,187 --> 00:16:22,606 - آسفة - حسناً 294 00:16:23,899 --> 00:16:25,067 ما هذا؟ ماذا تكتبين؟ 295 00:16:25,859 --> 00:16:26,860 لا، هذا 296 00:16:27,820 --> 00:16:29,196 هذا من أجل "كلو" 297 00:16:30,030 --> 00:16:33,325 غداً عيد ميلاد "توماس" الـ19 لذلك، خططت 298 00:16:34,034 --> 00:16:35,452 لفعل بعض الأمور اللطيفة 299 00:16:37,830 --> 00:16:39,164 هل تودين التحدث عن ذلك؟ 300 00:16:40,582 --> 00:16:41,583 لا داعي 301 00:16:43,210 --> 00:16:46,088 سيكون يوماً صعباً على الجميع 302 00:16:48,966 --> 00:16:52,720 "(كلو)" 303 00:16:59,560 --> 00:17:00,978 "عزيزتي (كلو)" 304 00:17:17,161 --> 00:17:20,164 "إرشادات للطلبة الجدد" 305 00:18:24,061 --> 00:18:26,730 كان سيكره هذا الضريح 306 00:18:27,731 --> 00:18:31,902 "لا تكوني ندابة يا أمي، حوليها إلى حجرة بلياردو 307 00:18:31,985 --> 00:18:33,362 أو خلوة لممارسة الحب" 308 00:18:37,783 --> 00:18:40,119 ليس الحال كما كان يفترض أن يكون 309 00:18:41,995 --> 00:18:43,288 أعرف 310 00:18:44,164 --> 00:18:46,166 ولكن هذا هو الحال يا أمي 311 00:18:54,133 --> 00:18:55,509 يمكننا أن نفعل شيئاً 312 00:18:55,884 --> 00:18:57,386 ربما لاحقاً 313 00:18:58,720 --> 00:18:59,680 أجل 314 00:19:00,389 --> 00:19:01,390 أجل 315 00:19:13,360 --> 00:19:15,696 طاب صباحك يا "جيري" هل أردت أن تراني؟ 316 00:19:17,781 --> 00:19:19,324 إذن، كيف حالك؟ 317 00:19:20,409 --> 00:19:21,326 رائع 318 00:19:22,119 --> 00:19:23,245 ألست مضطربة قليلاً مؤخراً؟ 319 00:19:25,205 --> 00:19:26,498 هذه تقريباً حالتي الافتراضية 320 00:19:27,124 --> 00:19:30,919 حسناً، أردت التحدث معك بخصوص بعض الأمور عن حفل التخرج قبل اتحاد الطلبة 321 00:19:31,295 --> 00:19:33,797 أريد أن أتحدث معك بخصوص تفويض الصلاحيات 322 00:19:34,173 --> 00:19:35,424 لأنك فاشلة في ذلك 323 00:19:35,716 --> 00:19:37,426 لا تفعل هذا بي يا "جيري" 324 00:19:37,509 --> 00:19:40,220 ومجرد أن هذا لم ينجح من قبل، 325 00:19:41,054 --> 00:19:42,723 لا يعني ذلك أنه لن ينجح أبداً 326 00:19:43,515 --> 00:19:46,393 يمكن للناس أن يساعدوا، إذا سمحت لهم عليك مشاركة تنفيذ هذه العملية مع اتحاد الطلبة 327 00:19:50,147 --> 00:19:52,441 خصوصاً مع "نواه"، لأنه يبدو أنه سيكون الشخص 328 00:19:52,524 --> 00:19:54,067 الذي سيتولى هذا الأمر العام المقبل 329 00:19:54,151 --> 00:19:58,530 حسناً، قال رجل حكيم ذات مرة، "يبدأ العالم عندما أولد وينتهي عندما أموت" 330 00:19:59,072 --> 00:20:00,866 وأشعر حقاً أن هذا ينطبق على فترة رئاستي هنا 331 00:20:01,325 --> 00:20:02,826 لذلك، دع هذا الشخص 332 00:20:02,910 --> 00:20:04,578 يفكر ملياً وبعد ذلك يمكننا أن نناقش الموضوع لاحقاً 333 00:20:06,788 --> 00:20:08,248 هذا لا معنى له 334 00:20:09,082 --> 00:20:11,501 كان صديقي في السجن في "سان كوينتين" 335 00:20:11,585 --> 00:20:14,254 كان يتوق بشدة لبعض الكوكايين 336 00:20:14,630 --> 00:20:17,549 كانت ذراعي حينذاك قوية للغاية، وهكذا 337 00:20:17,633 --> 00:20:19,468 حشوت كرة تنس 338 00:20:19,551 --> 00:20:22,304 ببعض الكوكايين الفاخر، 339 00:20:23,013 --> 00:20:25,557 وألقيتها من فوق الحائط 340 00:20:25,891 --> 00:20:27,226 نجح الأمر بشكل رائع 341 00:20:27,643 --> 00:20:28,477 حسناً 342 00:20:29,019 --> 00:20:31,355 لنبدأ بالعروض التقديمية عن المخدرات! 343 00:20:31,438 --> 00:20:32,522 مخدر الـ"فينسيكليدين"؟ 344 00:20:32,898 --> 00:20:34,483 لا بد أن أذهب إلى الحمام 345 00:20:35,567 --> 00:20:36,693 ألا يمكنك الانتظار؟ 346 00:20:37,194 --> 00:20:38,820 إذا أردت أن تلطخ هذه الأريكة بالدماء 347 00:20:41,907 --> 00:20:44,034 الحيض معجزة 348 00:20:44,117 --> 00:20:46,328 أشعر بالغيرة لأني لا أستطيع أن أجربه بنفسي 349 00:20:48,288 --> 00:20:49,456 خذي وقتك 350 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 حسناً 351 00:20:54,086 --> 00:20:55,629 أيكم مستعد؟ "فينسيكليدين"؟ 352 00:21:05,097 --> 00:21:07,766 "تخليداً للذكرى العطرة لـ(توماس دانيالز)" 353 00:21:26,994 --> 00:21:29,413 مرحباً يا "كلو"، هل ما زلت عند "ليل"؟ 354 00:21:30,289 --> 00:21:32,874 سأمر عليكن وأحضركن يا فتيات في خلال 30 دقيقة 355 00:21:32,958 --> 00:21:35,335 أحبك، سأتصل بك عندما أصل خارج البيت 356 00:22:14,541 --> 00:22:16,877 "كلو" 357 00:22:17,210 --> 00:22:19,921 - مرحباً - مرحباً، سمحت لنفسي 358 00:22:20,964 --> 00:22:23,175 - هل انتهى الصف؟ - نعم 359 00:22:25,594 --> 00:22:27,262 - شكراً لك - لا داع للشكر 360 00:22:36,313 --> 00:22:37,773 كان يوماً صعباً 361 00:22:40,734 --> 00:22:41,693 تفضلي نخب "توماس"، 362 00:22:48,158 --> 00:22:50,952 الذي أظهر لنا 363 00:22:51,828 --> 00:22:53,246 أن في مقدور المرء أن يكون 364 00:22:53,955 --> 00:22:55,123 ذكياً 365 00:22:56,166 --> 00:22:57,375 ورياضياً 366 00:22:58,376 --> 00:22:59,461 ولطيفاً 367 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 و 368 00:23:01,671 --> 00:23:04,633 منتشياً وكل هذه الأشياء في الوقت ذاته 369 00:23:05,550 --> 00:23:06,927 - في صحتك - في صحتك 370 00:23:17,979 --> 00:23:19,231 هل تريدين مني أن أحضر "ليل"؟ 371 00:23:20,232 --> 00:23:21,399 لا، لا عليك 372 00:23:21,483 --> 00:23:24,486 إنها تنقذ العالم وحفل التخرج واحداً تلو الآخر 373 00:23:26,321 --> 00:23:27,197 أجل 374 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 حسناً، 375 00:23:31,660 --> 00:23:33,078 على ذكر حفلات التخرج 376 00:23:36,998 --> 00:23:39,960 كنت أخشى 377 00:23:40,669 --> 00:23:43,713 أنك ربما تظنين أني لم أكن جدياً آنفاً 378 00:23:45,757 --> 00:23:48,677 أود حقاً أن أرافقك 379 00:23:49,094 --> 00:23:50,637 إذا كنت مهتمة؟ 380 00:23:50,720 --> 00:23:53,265 لا أفهم من تعابير وجهك، لا أعرف ما إذا كنت ستقبلين، ولكن 381 00:23:53,348 --> 00:23:54,224 لا، لدي 382 00:23:56,560 --> 00:23:59,229 لدي جولة إرشادية خاصة بالمستجدين 383 00:23:59,312 --> 00:24:00,564 في جامعة "سانتا باربرا" في "كاليفورنيا" في نهاية الأسبوع 384 00:24:00,647 --> 00:24:03,358 - هذا رائع، أتفهم الأمر تماماً - لا، لا أقصد ذلك 385 00:24:03,733 --> 00:24:05,944 لا أعرف إذا كنت سأذهب أم لا، 386 00:24:07,946 --> 00:24:10,282 لكن إذا لم أذهب، فيسعدني أن أرافقك إلى حفل التخرج 387 00:24:11,491 --> 00:24:13,034 حسناً، إذن عليك فعل ذلك رائع 388 00:24:14,661 --> 00:24:16,705 إذن، سيقدم "جيري" 389 00:24:16,788 --> 00:24:19,666 إعلاناً ثم ستُقام مباراة كرة قدم للفتيات، 390 00:24:19,749 --> 00:24:20,917 وأنا سأكون قائدة الفريق 391 00:24:21,001 --> 00:24:25,213 ثم مباراة كرة القدم للرجال، مع أني أعترض حقاً على هذا الترتيب 392 00:24:25,297 --> 00:24:27,924 لكن بعد ذلك سنحتفل معاً بانتصاراتنا الساحقة 393 00:24:28,008 --> 00:24:29,759 حسناً، حفل التخرج؟ 394 00:24:34,598 --> 00:24:37,559 أنا حقاً بحاجة إلى مساعدتكم في هذا 395 00:24:37,642 --> 00:24:39,019 لذلك، "نواه" 396 00:24:39,227 --> 00:24:42,105 هلا تتحقق من أسعار شركات الضيافة؟ 397 00:24:42,981 --> 00:24:45,692 اتصل بـ"ألفونسو" في مقهى "فود"، 398 00:24:46,151 --> 00:24:48,361 أخبرني إذا احتجت إلى أي مساعدة، لدي فكرة، يمكنني فعلاً، 399 00:24:48,445 --> 00:24:49,487 يمكنني 400 00:24:52,073 --> 00:24:52,908 "نواه" 401 00:24:53,491 --> 00:24:55,785 هل ثمة مسائل مدرجة في جدول الأعمال 402 00:24:55,869 --> 00:24:57,037 ترغب في مناقشتها؟ 403 00:24:58,079 --> 00:25:00,916 حسناً، ثمة العديد من الأمور الهامة 404 00:25:00,999 --> 00:25:04,586 بخصوص حفل التخرج، ولكن أهم شيء 405 00:25:04,753 --> 00:25:05,837 هو رفيق الحفل 406 00:25:09,758 --> 00:25:11,051 ماذا يحدث؟ 407 00:25:28,902 --> 00:25:33,031 "هل تسمحين لي يا (ليلي) أن أرافقك إلى حفل التخرج؟ 408 00:25:33,114 --> 00:25:37,035 أعتقد أنك جميلة وجذابة جداً 409 00:25:37,369 --> 00:25:41,039 وأردت أن أسألك ذلك منذ نحو 600 أسبوع 410 00:25:42,415 --> 00:25:43,792 آسف إذا كان ذلك يجعلني غريب الأطوار 411 00:25:47,254 --> 00:25:51,216 أنا طويل القامة ويهودي 412 00:25:51,383 --> 00:25:53,134 وأنت يهودية 413 00:25:53,843 --> 00:25:55,053 كلانا يهودي 414 00:25:56,012 --> 00:26:00,058 ويجب أن يبقى اليهود معاً لأننا لسنا كثيرين 415 00:26:02,060 --> 00:26:07,691 لذلك، دعيني أرافقك إلى حفل التخرج 416 00:26:07,774 --> 00:26:10,151 لا ترفضي" 417 00:26:10,235 --> 00:26:11,736 مذهل، كان هذا رائعاً كان هذا أليس هذا 418 00:26:15,782 --> 00:26:17,742 حسناً، سأرسل لكم رسالة الليلة، انتهى الاجتماع، شكراً يا رفاق 419 00:26:19,703 --> 00:26:22,580 اسمعي، أعلم أني لست "هيث ليدجر" ولكني أعلم أنك تحبين اللفتات الكبيرة 420 00:26:22,664 --> 00:26:24,291 حفل التخرج هو رفيقي 421 00:26:24,374 --> 00:26:26,167 ولا بد أن يكون رفيقك أيضاً 422 00:26:29,921 --> 00:26:32,173 أقصد الغيتار الصغير 423 00:26:32,549 --> 00:26:34,926 جدياً؟ عليه أن يتحلى ببعض احترام الذات 424 00:26:35,552 --> 00:26:37,470 نعم، لكنه خطط لكل شيء برغم ذلك 425 00:26:37,846 --> 00:26:39,306 لطيف للغاية 426 00:26:40,181 --> 00:26:41,516 - مرحباً - مرحباً 427 00:26:41,599 --> 00:26:42,475 مرحباً أيتها الفتيات 428 00:26:43,518 --> 00:26:45,645 مررت بلحظة كأنني في فيلم "كرافت" 429 00:26:45,937 --> 00:26:48,648 هل لعبت لعبة "خفة الريشة وصلابة اللوح"؟ أحب هذه اللعبة 430 00:26:48,732 --> 00:26:52,277 لا، كنت جالسة في المكتبة خمنا من دخل علي 431 00:27:01,828 --> 00:27:04,164 "طريقك للقروض الطلابية" 432 00:27:04,247 --> 00:27:05,373 كيف حالك؟ 433 00:27:05,457 --> 00:27:07,542 - هل تقرئين مادة خفيفة؟ - نعم 434 00:27:07,625 --> 00:27:11,171 لم يجهز لي والداي قرضاً، ولذا، أحاول ترتيب شيء، وهذا الكتاب 435 00:27:11,254 --> 00:27:12,505 هو قراءتي الشخصية 436 00:27:12,589 --> 00:27:13,548 "نقد العقل الخالص" 437 00:27:14,883 --> 00:27:15,925 حسناً 438 00:27:16,760 --> 00:27:20,430 أحياناً، لا وجود للعقل مطلقاً 439 00:27:21,723 --> 00:27:23,725 ولا وجود لشيء خالص فيه 440 00:27:24,142 --> 00:27:25,101 أجل 441 00:27:26,519 --> 00:27:27,354 صحيح 442 00:27:29,564 --> 00:27:32,359 سأنهي مناوبتي 443 00:27:32,442 --> 00:27:33,568 نعم، سعدت برؤيتك 444 00:29:03,241 --> 00:29:04,868 - مرحباً - مرحباً 445 00:29:05,368 --> 00:29:06,911 هل الماء ساخن بما يكفي؟ 446 00:29:09,164 --> 00:29:11,166 هل سبق لك ممارسة العادة السرية 447 00:29:11,249 --> 00:29:13,960 حتى الرعشة بجوار شخص غريب تماماً من قبل؟ 448 00:29:15,837 --> 00:29:17,088 "بيميس" مثير لكن في خيالي، 449 00:29:20,341 --> 00:29:22,218 أفضل "غور فيدال" و"ترينت ريزنور" 450 00:29:29,893 --> 00:29:31,186 أليس هذا جنونياً؟ 451 00:29:31,603 --> 00:29:33,354 مهلاً، هل علمت أنك مارست العادة السرية؟ 452 00:29:33,438 --> 00:29:35,607 علمت من كان في خيالي 453 00:29:35,690 --> 00:29:38,443 أمارس العادة السرية في المدرسة طوال الوقت، فهي تفريغ هائل للطاقة 454 00:29:38,526 --> 00:29:40,570 تزيد تركيزك كلياً وتريحك 455 00:29:40,862 --> 00:29:42,363 لن أمسك يدك ثانية أبداً 456 00:29:43,323 --> 00:29:46,367 إذا أرسلت رسالة جنسية إلى أحد ما 457 00:29:46,451 --> 00:29:49,412 ورد عليك بـ"حسناً"، 458 00:29:49,496 --> 00:29:50,830 بماذا ستردين؟ 459 00:29:51,664 --> 00:29:52,916 "آرون جيكس" نذل 460 00:29:53,708 --> 00:29:55,126 هل رأيته مجدداً؟ 461 00:29:55,210 --> 00:29:57,378 بضع مرات فحسب، في وقت متأخر من الليل في منزله، 462 00:29:57,545 --> 00:30:00,256 بدافع الشغف الجنسي، يفعل الفتية الصغار ما تريدين 463 00:30:01,007 --> 00:30:02,300 ما لم يرفضوا دعوتك 464 00:30:03,802 --> 00:30:05,094 على أي حال 465 00:30:05,220 --> 00:30:07,388 اللامبالاة هي أعظم مثير للشهوة الجنسية 466 00:30:07,472 --> 00:30:10,725 فعلاً، حيث قال "آيسبيرغ سليم"، "لست بحاجة إلى المهبل" 467 00:30:11,476 --> 00:30:12,727 ومن هو "آيسبيرغ سليم"؟ 468 00:30:12,811 --> 00:30:15,188 كاتب عظيم وقواد مشهور 469 00:30:15,647 --> 00:30:17,106 كيف كان الاجتماع يا "ميلز"؟ 470 00:30:17,190 --> 00:30:18,983 أمور الطلاق بغيضة يا صديقتي 471 00:30:19,776 --> 00:30:21,820 يرفض أبي أن يعطي "روزا" مستحقاتها 472 00:30:21,903 --> 00:30:24,364 لكن بعدما قابلته أعطاني هذا 473 00:30:24,823 --> 00:30:26,407 الآباء حقراء لعناء 474 00:30:27,200 --> 00:30:29,619 هذه خيبة أمل لعينة 475 00:30:31,412 --> 00:30:33,581 هذا السوار لعين منعدم الذوق حقاً 476 00:30:34,123 --> 00:30:35,542 عليك أن تخبريه أن ذلك يزعجك 477 00:30:35,625 --> 00:30:37,210 لا، لا يمكنك، إنه وغد 478 00:30:37,752 --> 00:30:39,254 ربما من الأفضل أن تستمتعي بعطاياه 479 00:30:40,129 --> 00:30:42,090 أفسدت كحلي 480 00:30:43,299 --> 00:30:44,634 هذا الجانب، أجل 481 00:30:44,717 --> 00:30:46,469 حسناً، إذن لدي شيء صغير 482 00:30:51,808 --> 00:30:53,476 إنها المفضلة لدى "توماس" 483 00:31:03,319 --> 00:31:04,153 يا للهول 484 00:31:10,118 --> 00:31:14,956 "عيد ميلاد سعيد عزيزي (توماس) 485 00:31:16,165 --> 00:31:20,128 عيد ميلاد سعيد" 486 00:31:28,219 --> 00:31:30,346 حسناً، نخب "توماس"، حسناً، لنحتفل، 487 00:31:30,972 --> 00:31:32,015 هذه الكعكة جيدة 488 00:31:33,933 --> 00:31:35,268 كعكة جيدة للغاية 489 00:31:35,351 --> 00:31:36,895 سيارة الأجرة هنا يا جميلات 490 00:31:37,270 --> 00:31:38,438 حسناً أيتها السيدات، 491 00:31:39,147 --> 00:31:41,941 لنرتدِ بعض الملابس المثيرة ولنعبث 492 00:31:42,275 --> 00:31:44,193 - أهذا ما سترتدينه؟ - نعم، لا يهمني الأمر 493 00:31:59,834 --> 00:32:01,628 حسناً، لنسرف في تعاطي المواد المخدرة، 494 00:32:02,003 --> 00:32:04,923 مخدر "زانزي بار"؟ مخدر "سيلوسيبين"؟ لا يهمني، مهما يكن، سأتصرف بجنون 495 00:32:05,340 --> 00:32:08,092 سأحضر سيجارة الماريجوانا من هؤلاء الرجال المثيرين 496 00:32:08,176 --> 00:32:09,218 أيها المثير 497 00:32:21,356 --> 00:32:23,566 حسناً، سأذهب إلى الحمام 498 00:32:29,197 --> 00:32:31,240 العديد من السير الذاتية لـ"فاغنر" 499 00:32:33,284 --> 00:32:34,994 هل ترتاد مدرسة "كاتشر هاي"؟ 500 00:32:37,497 --> 00:32:38,456 هذا شيء مؤسف 501 00:32:40,124 --> 00:32:41,542 هل أنت طالبة في مدرسة "باث"؟ 502 00:32:45,463 --> 00:32:46,756 استمتع بوقتك 503 00:32:47,382 --> 00:32:48,549 أجل، وأنت أيضاً 504 00:32:51,344 --> 00:32:52,595 سيدتي الرئيسة؟ 505 00:32:53,346 --> 00:32:54,806 ما هذا بحق السماء؟ 506 00:33:00,603 --> 00:33:03,022 هل كنت تنتظرني هنا بسيجارة ماريجوانا؟ 507 00:33:03,439 --> 00:33:04,399 نعم 508 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 هذه سيجارة ماريجوانا للاعتذار 509 00:33:06,651 --> 00:33:08,152 لا 510 00:33:09,696 --> 00:33:11,948 بل أنا علي أن أعتذر 511 00:33:12,782 --> 00:33:14,826 كنت لطيفاً حقاً، أنا من كنت 512 00:33:15,785 --> 00:33:17,537 كنت بغيضة جداً، أنا آسفة 513 00:33:17,620 --> 00:33:20,415 لا، لم تكوني بغيضة 514 00:33:20,832 --> 00:33:22,875 معظم الرجال يبدون لطفاء بالعزف على القيثارة 515 00:33:23,668 --> 00:33:28,464 وظننت أني سأنضم إلى نخبة عازفي الغيتار الصغير ولكن 516 00:33:29,048 --> 00:33:31,676 اكتشفت أني لست واحداً منهم، 517 00:33:32,301 --> 00:33:35,680 وأشعر بالذنب أني أحرجتك، لم أكن 518 00:33:37,223 --> 00:33:39,350 - لست من هذا النوع من الفتيات - أجل 519 00:33:39,600 --> 00:33:41,561 علاوة على ذلك، 520 00:33:41,644 --> 00:33:43,271 لدي من يرافقني بالفعل 521 00:33:44,230 --> 00:33:45,982 ظننت أنك ترافقين حفل التخرج 522 00:33:47,400 --> 00:33:50,778 قد أذهب أنا والفتيات معاً 523 00:33:51,320 --> 00:33:55,116 أجل، ولكن، مع من سيرقصن على أنغام الموسيقى الهادئة؟ 524 00:33:55,700 --> 00:33:59,287 ستكونين المديرة المسؤولة، فلن يمكنهن أن يرقصن معك 525 00:33:59,954 --> 00:34:03,875 علاوة على ذلك، ظننت أنه ربما يكون لطيفاً أن يكون برفقتك شخص يعطيك معطفه 526 00:34:03,958 --> 00:34:05,293 إذا شعرت بالبرد 527 00:34:07,003 --> 00:34:08,671 اللعنة، أنا سافلة 528 00:34:11,340 --> 00:34:12,800 سيكون هذا لطيفاً، أنت 529 00:34:13,301 --> 00:34:16,054 أنت لطيف حقاً، كل ما في الأمر أن 530 00:34:16,512 --> 00:34:17,972 لدي الكثير من الأشياء 531 00:34:25,480 --> 00:34:27,023 أنا لست بهذا اللطف 532 00:34:38,743 --> 00:34:40,119 حسناً، لنتريث قليلاً 533 00:34:40,661 --> 00:34:42,455 - أنا هنا مع صديقاتي - لا، لا تذهبي 534 00:34:42,538 --> 00:34:45,333 اسمع، المكان مظلم بالخارج، وأنت على الأرجح ثمل للغاية 535 00:34:45,416 --> 00:34:48,544 يمكنني أن أكون أي شخص بالنسبة لك، ولذلك، إذا كنا سنفعل ذلك، فعليك أن تزورني 536 00:34:49,462 --> 00:34:51,547 بعد الظهيرة، حيث الإضاءة أفضل بكثير 537 00:34:51,631 --> 00:34:52,799 أعطني هاتفك 538 00:34:58,930 --> 00:35:00,598 أنت لطيف للغاية 539 00:35:00,807 --> 00:35:02,016 شكراً لك 540 00:35:02,558 --> 00:35:03,559 - إلى اللقاء - وداعاً وداعاً 541 00:35:05,353 --> 00:35:06,395 شكراً لك 542 00:35:09,690 --> 00:35:10,817 تباً 543 00:35:14,904 --> 00:35:16,781 حسناً، هذا لطيف للغاية 544 00:35:17,156 --> 00:35:19,617 في هذه الأثناء، رفيقي اللطيف في حفل التخرج 545 00:35:19,700 --> 00:35:22,829 هناك يتحسس نهدي فتاة بدأ حجمها يكبر بفعل حبوب منع الحمل 546 00:35:22,912 --> 00:35:23,788 تباً لك يا "آرون جيكس" 547 00:35:24,497 --> 00:35:26,833 وسحقاً لهذه السافلة الصغيرة التي تشبه "تنكر بيل" 548 00:35:26,916 --> 00:35:28,835 كيف سنتدبر أمر الماريجوانا العام المقبل؟ 549 00:35:29,252 --> 00:35:31,170 الماريجوانا في الساحل الشرقي رديئة جداً 550 00:35:31,879 --> 00:35:35,883 أشعر أننا سنلجأ إلى مخدرات الشتاء الكئيبة، 551 00:35:35,967 --> 00:35:37,260 مثل الأفيون، 552 00:35:37,760 --> 00:35:38,678 أتفهمون؟ 553 00:35:39,387 --> 00:35:40,388 "كلوي"؟ 554 00:35:40,763 --> 00:35:41,889 تبدين مشتتة يا "كلوي" 555 00:35:42,265 --> 00:35:43,266 ما الأمر؟ 556 00:35:45,059 --> 00:35:46,185 أنا 557 00:35:48,604 --> 00:35:50,356 قُبلت في جامعة "نيويورك" هذا الصباح 558 00:35:51,691 --> 00:35:53,109 - يا إلهي - كفي عن ذلك 559 00:35:53,192 --> 00:35:54,861 - يا عزيزتي؟ - حقاً؟ 560 00:35:54,944 --> 00:35:56,362 ما الخطب؟ 561 00:35:56,779 --> 00:35:57,905 تحبين المدينة الغربية القديمة 562 00:35:58,990 --> 00:36:01,325 أظن أنني أريد الالتحاق بجامعة "سانتا باربرا" في "كاليفورنيا"، 563 00:36:02,076 --> 00:36:04,078 لأكون قريبة من أمي 564 00:36:04,704 --> 00:36:06,205 هل تحدثت مع "ليل"؟ 565 00:36:07,456 --> 00:36:08,875 آسفة، اعذراني 566 00:36:11,335 --> 00:36:15,756 وضعوا مبخراً في كيس قمامة إنه مخدر لعين، جربيه 567 00:36:19,010 --> 00:36:20,553 انتظري، ماذا حدث لشفتك؟ 568 00:36:22,847 --> 00:36:24,015 الشغف الجنسي للفتية الصغار؟ 569 00:36:24,515 --> 00:36:25,975 هل عبثت مع فتى صغير؟ 570 00:36:26,350 --> 00:36:27,268 نعم 571 00:36:28,352 --> 00:36:29,645 ماذا؟ هل فاتني شيء؟ 572 00:36:33,482 --> 00:36:36,194 يا إلهي، علي أن أذهب إلى الحمام آسفة 573 00:36:38,404 --> 00:36:42,116 "كلوي"، أعلم أني قلت تصرفي بجنون وتعاطي الـ"سيلوسيبين"، 574 00:36:42,200 --> 00:36:44,911 ربما تماديت قليلاً بالأشياء الجنونية 575 00:36:44,994 --> 00:36:48,372 لا شيء جنوني في الخروج مع رفيقها في حفل التخرج 576 00:36:50,791 --> 00:36:53,252 ولكن مهلاً، ماذا عن الـ"سيلوسيبين" ؟ 577 00:36:53,628 --> 00:36:55,713 إنه مقزز، ثمة بقع في كل مكان 578 00:36:58,007 --> 00:36:58,966 تباً 579 00:37:05,598 --> 00:37:07,433 رجال شرطة مع كلاب 580 00:37:07,516 --> 00:37:08,392 اللعنة 581 00:37:08,476 --> 00:37:09,101 اذهبوا 582 00:37:09,477 --> 00:37:10,853 أين "بيكس"؟ 583 00:37:10,937 --> 00:37:12,688 اعثري عليها وقابليني في الخارج، اذهبي 584 00:37:12,772 --> 00:37:15,650 سأغطيها قليلاً 585 00:37:36,921 --> 00:37:38,047 ماذا؟ 586 00:37:40,591 --> 00:37:42,468 اللعنة! حقاً؟ 587 00:37:42,760 --> 00:37:44,095 "بيكس"؟ 588 00:37:44,178 --> 00:37:45,179 لا 589 00:37:45,263 --> 00:37:47,056 "بيكس"، الشرطة هيا بنا 590 00:37:47,139 --> 00:37:49,392 يا صديقاتي، أزلت سدادتين قطنيتين 591 00:37:49,475 --> 00:37:51,352 - هذا مثير للاشمئزاز - أعلم ذلك 592 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 - منذ متى وهما في الداخل؟ - إحداهما كانت محنطة 593 00:37:53,854 --> 00:37:56,107 - لذلك فهما - أجل 594 00:37:56,315 --> 00:38:00,069 مثل النول مثل "بينيلوبي" وهي ترفض الخاطبين 595 00:38:01,821 --> 00:38:03,447 حسناً، هيا بنا، لا بد أن نذهب 596 00:38:07,326 --> 00:38:08,828 حسناً، انتهى الحفل، هيا اذهبوا 597 00:38:10,413 --> 00:38:11,414 إلى أين أنتن ذاهبات يا فتيات؟ 598 00:38:14,542 --> 00:38:15,459 نعم؟ 599 00:38:15,710 --> 00:38:19,255 علقت سدادتان قطنيتان داخل صديقتنا "ريبيكا"، 600 00:38:19,338 --> 00:38:21,173 وعانينا لإخراجهما 601 00:38:23,134 --> 00:38:25,678 ربما لديك فتاة 602 00:38:25,761 --> 00:38:28,514 وتعلم صعوبة السدادات القطنية في بعض الأحيان 603 00:38:29,640 --> 00:38:31,017 صحيح، إنها على حق 604 00:38:31,100 --> 00:38:35,271 "نورا" عمرها 13 عاماً، قضيت ساعة خارج الحمام أصرخ فيها كي تحشرها وتنتهي 605 00:38:35,771 --> 00:38:36,731 السدادات القطنية 606 00:38:37,398 --> 00:38:39,275 حسناً أيتها السيدات، انتهى الحفل، هيا ارحلن 607 00:38:39,483 --> 00:38:40,443 حافظن على سلامتكن 608 00:38:40,776 --> 00:38:41,610 هيا 609 00:38:42,069 --> 00:38:43,446 شكراً لكما حضرة الضابطين 610 00:38:43,821 --> 00:38:44,655 شكراً لكما 611 00:38:45,281 --> 00:38:46,615 هل هناك أحد آخر؟ 612 00:38:46,866 --> 00:38:49,118 ثمة كتاب اسمه "'طبيعي تماماً"، 613 00:38:49,201 --> 00:38:52,413 يتطرق إلى كل شيء بدءاً من الإفرازات وحتى السدادات القطنية، 614 00:38:52,496 --> 00:38:54,457 عليك أن تضعه محل اهتمام، شكراً جزيلاً لكما 615 00:38:56,292 --> 00:38:59,045 هذا أكثر وقت سمعت فيه كلمة سدادة قطنية 616 00:38:59,503 --> 00:39:01,213 هل قالت إفرازات للتو؟ 617 00:39:03,674 --> 00:39:04,592 مرحباً 618 00:39:05,593 --> 00:39:07,303 كرواسون لامتصاص السم 619 00:39:07,386 --> 00:39:08,971 المتعفن في معدتكن 620 00:39:09,055 --> 00:39:11,390 يحب السيد "بيميس" الكرواسون 621 00:39:12,266 --> 00:39:15,644 أشعر أن دورتك الشهرية تنحصر بين عمليتي تغوط كبيرتين، 622 00:39:15,728 --> 00:39:17,229 واحدة في البداية وأخرى في النهاية 623 00:39:17,313 --> 00:39:20,149 تزامنت دورتنا الشهرية عاش"مكلينتوك"! 624 00:39:20,232 --> 00:39:22,109 أجل، يسعدني أني لن أحيض في حفل التخرج 625 00:39:22,193 --> 00:39:24,779 صحيح، ما يعني أنك ستذهبين مع "سام"، 626 00:39:24,862 --> 00:39:26,739 تتخلين عنا يا "يهوذا" 627 00:39:26,822 --> 00:39:29,116 وجهك، لا أطيق ذلك، أعاني من صداع شديد 628 00:39:29,408 --> 00:39:30,242 أين الماريجوانا؟ 629 00:39:31,452 --> 00:39:33,496 أعتقد أننا بلا ماريجوانا هنا 630 00:39:34,038 --> 00:39:35,122 ولا حتى كمية قليلة؟ 631 00:39:35,206 --> 00:39:36,248 لا شيء 632 00:39:36,624 --> 00:39:39,752 كل ما لدي هي شرائط النعناع بطعم الماريجوانا الغريبة تلك 633 00:39:40,252 --> 00:39:41,128 وهل تجدي نفعاً؟ 634 00:39:41,212 --> 00:39:43,714 لا أعلم، سنرى، إما أن تمدنا بنفس منعش 635 00:39:45,091 --> 00:39:46,967 أو تجعلنا ننتشي 636 00:39:48,094 --> 00:39:48,928 في صحتكن 637 00:39:49,261 --> 00:39:50,721 - في صحتكن أيتها العاهرات - حظاً طيباً 638 00:39:54,433 --> 00:39:57,978 فيلم "أنا أسطورة" يحكي عن شخص ما يخترع علاجاً للسرطان 639 00:39:58,062 --> 00:40:00,606 ويحول اللقاح الجميع إلى وحوش زومبي تستلذ بأكل الأدمغة 640 00:40:01,107 --> 00:40:02,983 "أنا أسطورة"؟ 641 00:40:03,651 --> 00:40:04,485 حسناً 642 00:40:05,111 --> 00:40:08,280 هل تفضلين أن تكون أصابعك أعضاء ذكرية 643 00:40:08,364 --> 00:40:11,075 أم أن تكون أذناك مهبلين؟ 644 00:40:11,450 --> 00:40:12,993 هل تنتصب الأعضاء الذكرية؟ 645 00:40:13,786 --> 00:40:14,745 نعم 646 00:40:14,829 --> 00:40:17,123 حسناً، ولكن هل يمكنك السيطرة عليها وهي منتصبة؟ 647 00:40:17,206 --> 00:40:21,335 المشكلة في الأصابع ذات الأعضاء الذكرية أنك لن تستطيعي ارتداء خواتم 648 00:40:21,419 --> 00:40:24,213 لكن لو كانت الآذان مهابل فيمكنك ارتداء أقراط 649 00:40:24,296 --> 00:40:25,381 مثل "بلينغ" مثل "فلينغ" 650 00:40:29,260 --> 00:40:31,637 مهلاً أيتها الفتيات، اسمعن 651 00:40:31,929 --> 00:40:34,056 اسمعن، ماذا لو 652 00:40:34,140 --> 00:40:36,392 أن أصابعكن قضبان وآذانكن مهابل؟ 653 00:40:37,143 --> 00:40:38,185 صحيح 654 00:40:39,145 --> 00:40:40,062 مثل 655 00:40:41,188 --> 00:40:43,566 ضاجعت مخي حرفياً 656 00:40:43,649 --> 00:40:45,401 وينساب دماغي من أنفي 657 00:40:45,860 --> 00:40:47,528 ويغطي السائل المنوي رأسي كله 658 00:40:47,778 --> 00:40:49,780 ولم أجهز العشاء بعد 659 00:40:49,864 --> 00:40:51,240 أعد طبق الـ"همبرغر هيلبر" 660 00:40:51,323 --> 00:40:52,825 حسناً 661 00:40:52,908 --> 00:40:54,743 "ليف"! 662 00:40:55,286 --> 00:40:57,079 - ها هي شقيقتي الصغيرة! - ها هي 663 00:40:57,163 --> 00:41:00,166 - مهلاً، هل أنت في الصف الـ6؟ - نعم 664 00:41:00,583 --> 00:41:01,709 عزيزتي، 665 00:41:01,792 --> 00:41:04,712 كان ثدياي كبيرين جداً عندما كنت في الصف الـ6 666 00:41:04,795 --> 00:41:06,589 هذه أفضل سنة، وستكون أفضل سنة في حياتك 667 00:41:06,672 --> 00:41:08,382 - لا أتمنى ذلك - أؤكد لك 668 00:41:08,466 --> 00:41:09,925 أؤكد لك 669 00:41:10,009 --> 00:41:11,093 لا 670 00:41:12,052 --> 00:41:14,138 "ليل"، أعتقد أن "ستيلا" أكلت شرائط النفس المنعش خاصتك 671 00:41:17,266 --> 00:41:18,100 "ستيلا"؟ 672 00:41:19,727 --> 00:41:21,228 أنتن مغرمات حقاً بالنفس المنعش أيتها الفتيات 673 00:41:22,146 --> 00:41:23,189 "ستيلا" 674 00:41:24,815 --> 00:41:26,400 بم تشعرين يا فتاة؟ 675 00:41:26,901 --> 00:41:28,402 تتملكني حالة من الهلوسة 676 00:41:28,486 --> 00:41:30,738 حالة حادة وشديدة من الهلوسة 677 00:41:31,489 --> 00:41:33,657 ستتجاوزين ذلك 678 00:41:34,200 --> 00:41:36,118 لا أعرف يا صاح 679 00:41:36,744 --> 00:41:40,039 رائحة أنفاسها تبدو كشخص تعاطى مصنع معجون أسنان 680 00:41:41,499 --> 00:41:42,500 تذاكر حفل التخرج، 681 00:41:42,583 --> 00:41:44,335 15 دولاراً 682 00:41:45,294 --> 00:41:47,129 جدياً يا رفاق، 15 دولاراً فحسب حسناً، تذاكر لحدث ما بعد الحفل، 683 00:41:49,131 --> 00:41:51,926 40 دولاراً للفرد، هيا 684 00:41:52,801 --> 00:41:54,845 هذا هراء، لماذا يرغبون في تذاكرك؟ 685 00:41:55,137 --> 00:41:58,390 اسمعي، ما بعد الحفل أكثر أهمية من حفل التخرج، أتفهمين؟ 686 00:41:58,474 --> 00:42:02,019 حفل التخرج مجرد ذريعة للفتيات للحصول على ثياب فاخرة 687 00:42:02,102 --> 00:42:03,437 ولون بشرة داكن 688 00:42:04,188 --> 00:42:07,900 وصنع الذكريات 689 00:42:07,983 --> 00:42:10,694 في أجواء رائعة، 690 00:42:10,778 --> 00:42:14,573 نظمه ببراعة أعضاء اتحاد الطلبة المتفانون 691 00:42:15,449 --> 00:42:17,243 اسمعي، أنت تبالغين في الاهتمام وهم يشعرون بذلك 692 00:42:18,244 --> 00:42:21,038 هل الرغبة في إسعاد الناس وقضاء وقت ممتع شيء سيئ؟ 693 00:42:21,121 --> 00:42:24,291 لا، ولكن الأفضل أن تتركي الناس يحظون بوقت ممتع 694 00:42:25,793 --> 00:42:26,919 شكراً لك 695 00:42:28,045 --> 00:42:29,046 أصغِ، 696 00:42:29,129 --> 00:42:30,923 من الجيد أنك دعوت "كلوي" إلى حفل التخرج، 697 00:42:31,006 --> 00:42:33,092 لكن كان عليك أن تتكلم معي أولاً، ماذا عن تقاليد الزمالة؟ 698 00:42:33,509 --> 00:42:34,927 آسف، لم أقصد مضايقتك، أتفهمين؟ 699 00:42:35,261 --> 00:42:36,178 لا عليك 700 00:42:36,262 --> 00:42:37,429 لا بأس 701 00:42:37,513 --> 00:42:41,058 أظن أنها إذا لم تأت معي، فأنت أفضل خيار لها بعدي 702 00:42:41,350 --> 00:42:42,560 حسناً، هل نحن متفاهمان؟ 703 00:42:42,810 --> 00:42:43,644 نعم، نحن على وفاق 704 00:42:43,727 --> 00:42:45,354 حسناً، شكراً لك 705 00:42:47,273 --> 00:42:48,274 يا إلهي 706 00:42:48,357 --> 00:42:51,235 "ميلز"، هل أنت بخير؟ 707 00:42:51,652 --> 00:42:54,488 جئت إلى هنا لألقن هذا الحقير درساً 708 00:42:54,572 --> 00:42:55,614 حقير؟ 709 00:42:56,115 --> 00:42:58,993 "آرون جيكس"، هل تعرف هذا القزم الحقير؟ هل هو هنا؟ 710 00:42:59,326 --> 00:43:01,328 حسناً، خذ هذا، - سآخذها إلى المنزل - خذيها من فضلك 711 00:43:04,373 --> 00:43:06,625 اللعنة، لا بد أن أقل "ليف"، هيا 712 00:43:08,502 --> 00:43:09,336 "آرون"؟ 713 00:43:13,966 --> 00:43:15,134 أحبه 714 00:43:21,223 --> 00:43:22,099 "ليف" 715 00:43:23,100 --> 00:43:24,268 ما الخطب؟ 716 00:43:26,103 --> 00:43:29,982 وقعت في مشكلة؛ كتب "جيمس" شيئاً مقززاً في ورقة بحثي عن الحكومات 717 00:43:30,065 --> 00:43:30,899 ماذا؟ 718 00:43:30,983 --> 00:43:32,985 "جيمس"، لا بد أنه استخدم الحاسوب حين كان في الطابق العلوي 719 00:43:33,193 --> 00:43:34,445 ماذا كتب؟ 720 00:43:35,237 --> 00:43:36,905 في الفقرة المتعلقة بحكم القلة 721 00:43:36,989 --> 00:43:40,326 كتب، "أحب التسلل ومشاهدة أبي وهو يستحم" 722 00:43:41,160 --> 00:43:42,536 هذا ليس مضحكاً 723 00:43:43,662 --> 00:43:45,789 إنه حقير للغاية، الأمر حقاً يؤلمني 724 00:43:46,248 --> 00:43:48,417 يمزح الأخوة الكبار مع الصغار 725 00:43:48,500 --> 00:43:49,960 هذه عادتهم 726 00:43:50,169 --> 00:43:53,380 يراك "جيمس" كطفلة الآن، وقريباً، ستكونان صديقين 727 00:43:53,756 --> 00:43:57,301 ولكن جدياً، أتسلل وأشاهد والدي وهو يستحم، هذا مضحك 728 00:43:58,052 --> 00:43:58,886 مهلاً، 729 00:43:59,303 --> 00:44:00,763 من أخبركما عن هذا؟ 730 00:44:01,555 --> 00:44:02,389 حسناً 731 00:44:02,640 --> 00:44:05,059 حدث هذا مرة واحدة فحسب، أتفهمان؟ 732 00:44:05,142 --> 00:44:08,103 كانت تجربة مخيفة جداً يا "ليف"، لا تفعلي ذلك مطلقاً، اتفقنا؟ 733 00:44:08,937 --> 00:44:10,939 إنها مثل وحش بحر غاضب 734 00:44:15,277 --> 00:44:17,446 أصغي، سأتكلم مع"جيمس"، اتفقنا؟ 735 00:44:17,529 --> 00:44:18,405 اتفقنا 736 00:44:18,489 --> 00:44:19,323 أحبك 737 00:44:19,406 --> 00:44:21,283 - أحبك وداعاً - وداعاً 738 00:44:22,826 --> 00:44:24,453 - وداعاً، "ليف" - وداعاً 739 00:44:28,332 --> 00:44:31,001 اللعنة، أريد لبناً مثلجاً 740 00:44:32,961 --> 00:44:36,465 هل تعتقدين أننا في حالة مزرية بسبب علاقاتنا اللعينة مع آبائنا؟ 741 00:44:37,174 --> 00:44:39,093 لا تربطك علاقة بوالدك 742 00:44:40,010 --> 00:44:41,470 تعلمين ما أعنيه 743 00:44:42,680 --> 00:44:45,849 حسناً، فسدت حياة الجميع بسبب الآباء 744 00:44:45,933 --> 00:44:50,145 عندما أرى أبي تنتابني رغبة في قول "تباً لك" 745 00:44:50,604 --> 00:44:52,523 لكن بعد ذلك، 746 00:44:52,940 --> 00:44:54,566 أرغب في رؤيته 747 00:44:54,650 --> 00:44:56,902 وما زلت أريد أن تكون له رغبة في رؤيتي 748 00:44:58,278 --> 00:45:00,531 لم أشعر أبداً أني أحتاج إلى أبي 749 00:45:00,906 --> 00:45:03,117 فأمي معي دائماً، وكذلك أنتن 750 00:45:03,909 --> 00:45:07,079 ولكن إما أن يفسد والدك حياتك بسبب غيابه 751 00:45:07,162 --> 00:45:09,415 أو أن يفسدها بسبب وجوده، 752 00:45:09,498 --> 00:45:12,000 وبصراحة، لا أحد يمكنه أن يتعايش مع هذه الحياة الصعبة 753 00:45:12,376 --> 00:45:13,377 صحيح 754 00:45:14,753 --> 00:45:17,339 ولكني أظن أنه حتى ذلك الحين، لا بد أن تمارسي الجنس، صحيح؟ 755 00:45:17,965 --> 00:45:19,049 نعم 756 00:45:20,175 --> 00:45:21,927 أيها الوغد، هل يمكنني أن أتكلم معك للحظة؟ 757 00:45:24,513 --> 00:45:26,974 بخصوص إضافتك التافهة على المقالة، 758 00:45:28,225 --> 00:45:29,685 هل لديك ما تقوله حيال ذلك الأمر؟ 759 00:45:35,691 --> 00:45:38,652 أنت شخص بغيض هذا تصرف مثير للاشمئزاز، يا إلهي 760 00:45:42,364 --> 00:45:43,282 حسناً 761 00:45:44,283 --> 00:45:47,119 هل تعلمين كم الألعاب المشتركة التي أفسدتها للتو؟ سيغضب "عبدول" مني 762 00:45:47,202 --> 00:45:48,787 كف عن النحيب أيها اللاعب المحترف 763 00:45:49,663 --> 00:45:50,622 هذا عمل خطير يا صاح 764 00:45:50,873 --> 00:45:52,499 إنها مزحة، لن تقع في ورطة 765 00:45:52,708 --> 00:45:55,127 لا، لا يتعلق الأمر بالمدرسة، بل بأختك 766 00:45:55,210 --> 00:45:57,463 المسكينة، تظن أنك تكرهها، لكنها تحتاج إليك 767 00:45:58,422 --> 00:46:00,340 نحن فقط من يدرك ما مررنا به، أتفهم؟ 768 00:46:00,632 --> 00:46:01,467 و 769 00:46:02,843 --> 00:46:05,888 قريباً جداً سيرغب أصدقاؤك في مضاجعتها وإذا لم تكن ألطف، 770 00:46:05,971 --> 00:46:07,347 ربما تفعل ذلك 771 00:46:07,431 --> 00:46:09,850 لا تتكلمي عن مضاجعة صديقي لشقيقتي الصغيرة 772 00:46:10,100 --> 00:46:12,227 أصغ، تحدثت عن تلصصها 773 00:46:12,311 --> 00:46:14,771 على أبيها في رسالة لمعلمها 774 00:46:16,398 --> 00:46:18,734 أجل، لكن هذا مضحك لأننا ليس لدينا أب 775 00:46:19,776 --> 00:46:21,028 جدياً؟ 776 00:46:21,737 --> 00:46:23,530 "من (نواه)، على اتفاقنا؟ أنا في الجوار" 777 00:46:25,616 --> 00:46:26,658 أين تذهبين؟ 778 00:46:27,075 --> 00:46:28,076 اقرأ كتاباً 779 00:46:32,581 --> 00:46:34,374 وهذا هو المكان الذي يحدث فيه السحر 780 00:46:34,833 --> 00:46:36,418 إنه رائع 781 00:46:36,502 --> 00:46:38,253 شكراً، كيف كان يومك؟ 782 00:46:39,671 --> 00:46:41,798 جيد 783 00:46:41,882 --> 00:46:44,510 كان "كين" أحمق في المجلة الأكاديمية 784 00:46:44,593 --> 00:46:47,513 هناك فتاة في السنة الأولى 785 00:46:48,388 --> 00:46:51,767 يا إلهي، ثمة خطأ ما، هذا فظيع 786 00:46:52,142 --> 00:46:56,188 إذن، هناك فتاة في السنة الأولى ترتدي ملابس مثيرة 787 00:46:56,271 --> 00:46:58,982 وأطلق تعليقات مبتذلة وهي كريهة لعينة للغاية 788 00:46:59,983 --> 00:47:03,529 يواجه المدرسون الشبان وقتاً عصيباً في التعامل مع الفتيات الناشئات المثيرات، 789 00:47:04,112 --> 00:47:05,072 لذلك، 790 00:47:09,117 --> 00:47:12,788 نعم، حسناً، أنت مثيرة للغاية 791 00:47:12,871 --> 00:47:16,083 سأتحدث معه، لو كان لديه مشكلة معها، 792 00:47:16,166 --> 00:47:17,709 فعليه أن يرتب لقاء لها مع مستشارة نسائية 793 00:47:18,377 --> 00:47:20,587 لم أكن أستمع إلى أي شيء قلته للتو 794 00:47:20,921 --> 00:47:24,633 أترى، كان سيفوتك كل ذلك في الظلام، وأنت ثمل مخدر من الحفل 795 00:47:45,821 --> 00:47:46,863 هذا يدغدغني 796 00:47:47,281 --> 00:47:48,198 أجل 797 00:47:49,199 --> 00:47:50,450 فهمت 798 00:47:52,661 --> 00:47:53,537 مذهل 799 00:47:58,542 --> 00:47:59,835 أيمكنني نزعهما؟ 800 00:48:01,253 --> 00:48:03,880 طلبك مثير للغاية، نعم، من فضلك، انزعهما 801 00:48:12,681 --> 00:48:14,057 حسناً، إذن 802 00:48:14,433 --> 00:48:17,060 سأصمت تماماً، لكن لا يعني هذا أني غير مستمتعة 803 00:48:17,144 --> 00:48:18,812 لأنني مستمتعة 804 00:48:18,979 --> 00:48:22,524 أريد التركيز على التأوه، هذا مشتت للانتباه 805 00:48:28,780 --> 00:48:31,158 "بعد 11 دقيقة" 806 00:48:31,575 --> 00:48:33,869 استمر، كما أنت، سأرتعش 807 00:48:35,746 --> 00:48:37,039 حسناً، انتظر 808 00:48:41,877 --> 00:48:43,086 هل تمازحني؟ 809 00:48:44,588 --> 00:48:45,839 يا للهول 810 00:48:46,173 --> 00:48:47,341 حسناً 811 00:48:52,304 --> 00:48:54,014 أنت جميلة للغاية 812 00:48:56,058 --> 00:48:58,477 حسناً، تبادل الأدوار 813 00:48:59,394 --> 00:49:01,438 - ماذا؟ - انزعه 814 00:49:10,238 --> 00:49:11,281 اللعنة 815 00:49:13,033 --> 00:49:14,868 انظر إلي، لا أستخدم يدي 816 00:49:17,079 --> 00:49:18,205 اللعنة 817 00:49:18,955 --> 00:49:20,916 ممارسة الحب بعد الظهيرة هي الأفضل 818 00:49:21,667 --> 00:49:23,001 أنت رائعة 819 00:49:23,168 --> 00:49:25,420 أجل، هذا كان رائعاً 820 00:49:25,504 --> 00:49:28,215 لدي الكثير من الطاقة للعب الآن، أشكرك 821 00:49:29,049 --> 00:49:32,135 إذن، هلا تأتين إلى منزلي 822 00:49:32,636 --> 00:49:36,682 وتتناولين العشاء مع والدي وتمضين وقتاً مع عائلتي؟ 823 00:49:39,184 --> 00:49:40,769 يسعدني 824 00:49:40,852 --> 00:49:43,814 أن آتي وأقابل والديك 825 00:49:43,897 --> 00:49:47,693 كمستشارة ومرشدة لك في حياتك 826 00:49:47,776 --> 00:49:49,027 ولكن 827 00:49:49,111 --> 00:49:52,364 سيحبانني حقاً وأنت ستحب ذلك 828 00:49:52,864 --> 00:49:55,659 وهذه تطورات سيئة للجميع، لذلك 829 00:49:56,243 --> 00:49:58,328 حسناً، تروقين لي فعلاً 830 00:49:58,704 --> 00:50:02,124 لا أحاول أن أواعدك، أعلم أنك سترحلين قريباً 831 00:50:02,290 --> 00:50:04,126 وستقتلني حبيبتي السابقة المجنونة و 832 00:50:04,209 --> 00:50:06,795 - ماذا، تلك التي في مدرسة "كاتشر"؟ - نعم، سيلعبن ضدها الليلة 833 00:50:07,295 --> 00:50:09,506 عليك أن تحترسي، علمت بذلك وهي غاضبة جداً 834 00:50:10,215 --> 00:50:13,135 حسناً أيتها السيدات، نريد مباراة جيدة ونظيفة 835 00:50:13,218 --> 00:50:15,303 شديدة مع أولئك المنحطات الفوضويات 836 00:50:15,721 --> 00:50:17,556 - اختاري - صورة 837 00:50:17,848 --> 00:50:19,850 - بالتأكيد داعبته - ماذا تعني بذلك؟ 838 00:50:20,392 --> 00:50:21,226 بالفعل صورة 839 00:50:35,449 --> 00:50:36,908 مرري الكرة 840 00:50:38,493 --> 00:50:39,953 نساء مستقلات 841 00:50:40,787 --> 00:50:43,999 - كان في منزلي ليلة أمس - حسناً، هذا رائع، نتشارك فيه 842 00:50:44,082 --> 00:50:46,084 ابتعدي عنه أيتها العاهرة 843 00:50:53,258 --> 00:50:54,676 يا إلهي، أنا آسفة جداً 844 00:50:54,760 --> 00:50:55,761 ما هذا بحق السماء؟ 845 00:50:55,844 --> 00:50:58,054 أيها الحكم، بريدك الصوتي ممتلئ، حدث خطأ في التصويب 846 00:51:14,488 --> 00:51:16,198 انتهى الأمر أيتها السافلة 847 00:51:16,698 --> 00:51:19,326 والدة "كيانو ريفز" آسيوية فعلاً 848 00:51:19,409 --> 00:51:21,495 لذلك، أحب فيلم "ماتريكس"، جميل للغاية 849 00:51:21,578 --> 00:51:25,248 يقول البعض إنه قائم على التصويرات والمحاكاة لـ "بودريار"، 850 00:51:25,332 --> 00:51:26,917 ولكنه دحض المقارنة 851 00:51:27,000 --> 00:51:28,502 ليس شيئاً ذا قيمة 852 00:51:29,377 --> 00:51:31,880 لا أصدق أن تلك السافلة الهائجة حبيبة "نواه" السابقة 853 00:51:31,963 --> 00:51:33,924 يحب الرجال الفتيات المجنونات، 854 00:51:34,007 --> 00:51:36,009 لن أتورط في هذا الهراء 855 00:51:36,092 --> 00:51:39,930 لن أغني أغنية "الفتى ملكي" في أسبوعي الأخير من سنة التخرج 856 00:51:40,013 --> 00:51:42,057 مرحباً أنتما هنا؟ 857 00:51:42,599 --> 00:51:44,851 كنتما رائعتين للغاية الليلة، هل تعرفان ذلك؟ 858 00:51:46,853 --> 00:51:49,940 هل تعرف اللحظة حين تعرف أنك لن تصبح رياضياً محترفاً؟ 859 00:51:51,274 --> 00:51:52,859 مررت بهذه اللحظة نوعاً ما الليلة 860 00:51:52,943 --> 00:51:56,446 حسناً، تلك اللحظة التي مررت بها تأتي متأخرة قليلاً بالنسبة إلى السود 861 00:51:56,530 --> 00:51:59,032 لكن نعم، أفهم مرادك 862 00:51:59,115 --> 00:52:01,993 إذن، حبوب النشوة من أجل الاحتفال 863 00:52:02,327 --> 00:52:03,870 بانتصاركن؟ 864 00:52:03,954 --> 00:52:06,498 - من أين حصلت عليها؟ - لا داعي لأن تعرفي 865 00:52:06,873 --> 00:52:09,167 حسناً يا رفاق، جدياً، اشربوا الكثير من الماء 866 00:52:09,251 --> 00:52:11,503 - حافظوا على رطوبة أجسادكم، من فضلكم - نلتقي بعد النشوة 867 00:52:12,087 --> 00:52:13,880 في صحتكم 868 00:52:50,750 --> 00:52:51,668 ماء 869 00:52:52,961 --> 00:52:54,004 افتحي فمك 870 00:53:01,553 --> 00:53:03,513 طعمها كالزبدة 871 00:53:08,184 --> 00:53:09,102 مرحى 872 00:53:15,150 --> 00:53:17,277 - "ليل"، علي أن أخبرك بشيء - هل أنت مثلية؟ 873 00:53:17,527 --> 00:53:18,987 توقعت ذلك 874 00:53:19,487 --> 00:53:20,322 ثمة 875 00:53:21,948 --> 00:53:24,576 جولة للمستجدين في جامعة "سانتا باربرا" في "كاليفورنيا" في نهاية الأسبوع 876 00:53:24,910 --> 00:53:27,996 لا، وحفل التخرج، تباً لذلك، اتفقنا؟ 877 00:53:29,247 --> 00:53:30,832 أظن أنني سأذهب 878 00:53:33,335 --> 00:53:35,420 ستذهبين إلى جامعة "نيويورك" 879 00:53:36,296 --> 00:53:39,215 لا أعرف ما إذا كنت متأكدة تماماً أنني أريد ذلك 880 00:53:39,758 --> 00:53:41,092 ماذا؟ 881 00:53:41,176 --> 00:53:45,639 لا أعرف، ربما سيكون ذلك جيداً لنا، أن نترك مساحة بيننا 882 00:53:48,183 --> 00:53:49,726 كيف الحال؟ عذراً 883 00:53:50,226 --> 00:53:51,978 حسناً، تبدو هذه الطاولة، 884 00:53:53,271 --> 00:53:54,814 ليست ضيقة 885 00:53:56,650 --> 00:53:58,401 إنها ضيقة جداً 886 00:53:59,402 --> 00:54:02,864 إنها ضيقة جداً، اللعنة، لا أعرف ماذا أقول 887 00:54:02,948 --> 00:54:04,991 هيا نرقص، هيا نفعل ذلك 888 00:54:05,075 --> 00:54:08,161 يا صديقتي، أحبك، أتفهمين؟ 889 00:54:08,536 --> 00:54:10,538 لا يجب أن ندع هذا ينغص علينا نشوتنا، 890 00:54:11,206 --> 00:54:12,165 اتفقنا؟ 891 00:54:12,415 --> 00:54:14,084 لنتحدث عن هذا غداً 892 00:54:14,167 --> 00:54:16,336 عندما نستعيد رشدنا، اتفقنا؟ 893 00:54:16,670 --> 00:54:17,837 حسناً 894 00:54:36,356 --> 00:54:37,732 تجاوزت هذا الوضع الآن 895 00:54:37,816 --> 00:54:41,403 وتجاوزت المدرسة الثانوية، وتجاوزت حفل التخرج، وتجاوزتك 896 00:54:43,029 --> 00:54:45,490 لا، عليك أن تخبريها بشعورك 897 00:54:46,074 --> 00:54:47,492 - مجرد - هذا شيء جميل 898 00:54:47,575 --> 00:54:50,245 ماذا؟ تباً اللعنة 899 00:54:50,537 --> 00:54:52,038 لم أرك 900 00:54:53,415 --> 00:54:54,708 هل أنت بخير؟ 901 00:54:55,750 --> 00:54:57,502 تبولت على نفسي 902 00:54:59,504 --> 00:55:01,214 وتعرفين مدى الدفء، 903 00:55:01,548 --> 00:55:04,926 والآن أنا هنا 904 00:55:05,301 --> 00:55:06,428 حسناً 905 00:55:06,886 --> 00:55:08,138 إلى أين تذهبين؟ 906 00:55:14,644 --> 00:55:16,646 - حسناً، في صحتكن أيتها السيدات - في صحتكن 907 00:55:30,618 --> 00:55:32,037 هل أنت بخير؟ 908 00:55:32,120 --> 00:55:34,164 أشعر كأن قلبي سينفجر 909 00:55:36,958 --> 00:55:38,084 ما يؤلمك؟ 910 00:55:39,502 --> 00:55:43,590 لدي ألم في صدري ونار مستعرة في معدتي ورغبة في قتل شخص ما 911 00:55:43,673 --> 00:55:45,175 والموت في الوقت نفسه 912 00:55:46,676 --> 00:55:48,595 هل لديك حساسية من الـ"غلوتين"؟ 913 00:55:51,556 --> 00:55:54,142 مرحباً، أنا "مايك" 914 00:55:55,143 --> 00:55:56,728 - أجل - تقابلنا في أجل، أتذكر 915 00:55:59,189 --> 00:56:00,940 "ليلي"، آسفة 916 00:56:02,275 --> 00:56:05,153 مهما كان سبب غضبك، فأنا متأكد أنه ليس بهذا السوء 917 00:56:07,655 --> 00:56:10,116 أو ربما سيئ فعلاً حسناً 918 00:56:15,330 --> 00:56:16,956 هل تريد الخروج إلى مكان ما، إلى مكان أكثر هدوءاً؟ 919 00:56:20,043 --> 00:56:21,669 هلا ترافقني إلى الطابق العلوي؟ 920 00:56:22,796 --> 00:56:25,006 - بالتأكيد - عظيم 921 00:56:49,155 --> 00:56:52,117 رباه، أنت مثيرة 922 00:56:52,367 --> 00:56:53,493 اللعنة 923 00:56:56,454 --> 00:56:59,874 لا داعي لذلك، فلن نمارس الجنس 924 00:57:23,565 --> 00:57:25,859 يا إلهي، أنت رطبة للغاية 925 00:57:32,615 --> 00:57:34,159 توقف يا صاح 926 00:57:34,409 --> 00:57:37,370 حسناً، كان هذا حقاً كان هذا مراوغاً 927 00:57:37,454 --> 00:57:40,165 - "مايك"، توقف - انتظري 928 00:57:40,248 --> 00:57:43,001 - انتظري، سأقذف - ابتعد 929 00:58:05,148 --> 00:58:06,941 هلا أعطيتني ملابسي الداخلية، من فضلك؟ 930 00:59:09,671 --> 00:59:10,547 لا 931 00:59:10,630 --> 00:59:12,382 تبدين في حالة سيئة للغاية يا "ليل" 932 00:59:13,550 --> 00:59:16,427 هل رأيتن "كلوي" أو "أميليا" أو "بيكس" في أي مكان؟ 933 00:59:16,511 --> 00:59:19,430 أنا متأكدة أنهن غادرن جميعاً، رأيتهن يسرن نحو الخارج 934 00:59:19,847 --> 00:59:22,267 - هل غادرن؟ - نعم، آسفة 935 01:00:01,306 --> 01:00:03,182 أنا متجهة إلى شارع "مورينو" 936 01:00:24,746 --> 01:00:25,955 وجهي يؤلمني 937 01:00:28,416 --> 01:00:29,959 صباح الخير أيتها العاهرات 938 01:00:30,168 --> 01:00:32,670 مرحباً، هل أنت بخير؟ 939 01:00:35,173 --> 01:00:37,925 نأسف للالتباس في المغادرة 940 01:00:38,009 --> 01:00:40,762 لم نعثر عليك لساعات وبعد ذلك، قالت "أليشيا" السافلة إنك غادرت بالفعل 941 01:00:42,055 --> 01:00:43,306 حسناً، ماذا حدث بحق السماء؟ 942 01:00:43,931 --> 01:00:46,225 لم نعثر عليك، وكان هاتفك مغلقاً كنا في بيت الشجرة 943 01:00:46,726 --> 01:00:48,269 ماذا حدث حقاً لك؟ 944 01:00:50,688 --> 01:00:51,981 ليلة أمس كانت سيئة للغاية 945 01:00:52,523 --> 01:00:54,150 أجل، كنا منتشيات للغاية، صحيح؟ 946 01:00:54,233 --> 01:00:56,694 لا، أنتن يا فتيات كنتن جافيات معي 947 01:00:58,529 --> 01:01:01,366 أظن أنك أردت قضاء وقت جميل مع "سام"، بما أنك لن تحضري حفل التخرج، أليس كذلك؟ 948 01:01:02,492 --> 01:01:05,453 - لماذا تتصرفين على هذا النحو؟ - أحاول أن أكون صادقة 949 01:01:06,412 --> 01:01:09,999 لن تذهب "كلوي" إلى الحفل، بل ستحضر الجولة الإرشادية لجامعة "سانتا باربرا" 950 01:01:14,379 --> 01:01:15,338 هل كنتما تعرفان ذلك أيتها الفتاتان؟ 951 01:01:17,256 --> 01:01:18,091 كان لدي إحساس 952 01:01:18,174 --> 01:01:22,303 لم يأت رد من جامعة "نيويورك"، فبدا لي أن جامعة "سانتا باربرا" هي الخيار الذكي 953 01:01:22,553 --> 01:01:24,514 ربما هي ما أريدها 954 01:01:24,597 --> 01:01:27,600 لم يأتك رد؟ والآن جاءك، أليس كذلك؟ 955 01:01:30,812 --> 01:01:32,438 ولم تخبريني؟ 956 01:01:32,522 --> 01:01:34,857 لم أرد أن أقول أي شيء قبل حفل التخرج وأفسد أي شيء 957 01:01:34,941 --> 01:01:37,568 تفسدين أي شيء؟ ماذا عن حياتنا اللعينة، يا "كلو"؟ 958 01:01:37,652 --> 01:01:39,529 اهدئي يا "ليلي"، هذا جيد لنا 959 01:01:39,612 --> 01:01:43,241 هذا عظيم، لنبتعد عن بعضنا البعض، إنه لأسلوب رائع للمضي في الحياة 960 01:01:45,201 --> 01:01:47,537 كانت الليلة الماضية عرضاً أولياً صغيراً 961 01:01:47,620 --> 01:01:50,957 أن تكوني في حال مزر ومشوشة، وتشعرين بكل أنواع العواطف الجديدة 962 01:01:51,040 --> 01:01:54,210 وبعد ذلك فجأة، تكونين في غرفة مظلمة مع رجل متعرق يعتليك 963 01:01:54,293 --> 01:01:55,461 ولكن لن تهتم أي من صديقاتك 964 01:01:55,545 --> 01:01:58,339 فلن تكون بجوارك أي من صديقاتك وسينتهي بك الأمر وحيدة 965 01:01:58,423 --> 01:02:00,800 - ماذا حدث لك ليلة أمس؟ - ماذا حدث؟ 966 01:02:02,176 --> 01:02:03,511 لا شيء 967 01:02:03,594 --> 01:02:05,221 كان ثمة رجل 968 01:02:05,555 --> 01:02:08,224 سريع القذف، كان أمراً قذراً أنا في وضع مقبول 969 01:02:08,307 --> 01:02:10,476 لكنكن تخليتن عني وهذا ليس بالأمر المقبول 970 01:02:10,560 --> 01:02:12,812 "ليلي"، خرجت مع رجل ولم تخبرينا؟ 971 01:02:13,646 --> 01:02:14,856 هذا ليس خطأنا يا "ليل" 972 01:02:15,022 --> 01:02:17,191 من السهل عليك أن تقولي هذا، فأنت تديرين لنا ظهرك 973 01:02:17,275 --> 01:02:19,068 هل تعتقدين أنك ستجدين أصدقاء مقربين جدداً؟ 974 01:02:20,194 --> 01:02:22,238 ماذا؟ هل أنا مدينة لك فلا يمكنني بناء صداقات جديدة؟ 975 01:02:26,492 --> 01:02:27,660 كل ما أقصده، 976 01:02:29,245 --> 01:02:31,706 كيف تكونين صداقات مع أشخاص لا يعرفون "توماس"؟ 977 01:02:33,332 --> 01:02:35,376 هل أنت جادة؟ 978 01:02:35,960 --> 01:02:38,588 لا يمكنني أن أكوّن صداقة مع أي شخص لم يكن يعرف أخي الميت؟ 979 01:02:40,131 --> 01:02:41,424 يا للهول يا "ليلي" 980 01:02:41,591 --> 01:02:44,135 لم يمت من أجل أن نكون أعز صديقات للأبد 981 01:02:45,511 --> 01:02:47,138 - يمكننا جميعاً أن نظل أعز صديقات - أجل 982 01:02:47,597 --> 01:02:51,392 لا، لأنها تفسد منظومة الصداقة 983 01:02:52,101 --> 01:02:55,104 أنا كاللاصق هنا ولكن من دون "كلو"، 984 01:02:55,188 --> 01:02:58,399 فأنت أيتها المهووسة بالفتية ستكونين مع فتى ما، وأنت ستعيشين في الأحلام 985 01:02:58,483 --> 01:03:03,738 أجل، هذا لأني أقلق بشأن القروض والجامعة وأمور لم تخطر ببالك قط 986 01:03:03,821 --> 01:03:07,992 أجل، وأنا مهووسة بالفتية؟ يسلب الرجال لبك يا صديقتي 987 01:03:08,075 --> 01:03:12,997 اسمعي، أنت لا تجيدين التعامل رحل والدك، ومات الرجل الذي أحببته 988 01:03:14,123 --> 01:03:16,083 آسفة على الحقيقة المرة هذه 989 01:03:16,334 --> 01:03:17,168 هل تعلمين أمراً؟ 990 01:03:17,585 --> 01:03:19,253 "ليل"، أفكر للتو في ذلك الأمر 991 01:03:19,796 --> 01:03:22,673 كل الرجال الذين أحببتهم قد رحلوا 992 01:03:22,882 --> 01:03:24,842 حسناً، تباً! 993 01:03:24,926 --> 01:03:27,929 لا أحاول تحليل شخصيتي الآن 994 01:03:34,060 --> 01:03:35,102 سأخرج من هنا 995 01:03:35,186 --> 01:03:37,522 - هذا بيتك - أجل، تصرفن وكأنه بيتكن 996 01:03:39,315 --> 01:03:43,277 هذه لحظة حرجة، ولكن تذكرت أن لدي موعد تعارف، 997 01:03:43,361 --> 01:03:45,446 مع رفيقة سكن محتملة أيمكنك أن تقليني؟ 998 01:03:45,530 --> 01:03:46,447 حسناً 999 01:03:46,989 --> 01:03:49,784 حسناً، ستذهب كان أمراً فظيعاً 1000 01:03:51,744 --> 01:03:52,620 لنذهب 1001 01:03:53,788 --> 01:03:54,997 مهلاً 1002 01:03:55,498 --> 01:03:56,666 "ليل" 1003 01:04:00,503 --> 01:04:02,088 ما خطبك بحق السماء؟ 1004 01:04:02,171 --> 01:04:03,881 لا أصدق أنك لا تريدين الذهاب إلى الجامعة معي 1005 01:04:04,298 --> 01:04:07,134 ولا أصدق حقاً أنك كذبت علي بهذا الشأن 1006 01:04:07,218 --> 01:04:10,304 هذا هراء أنت أذكى من أن تتصرفي بهذه الطريقة المثيرة للشفقة 1007 01:04:11,639 --> 01:04:14,600 - من الواضح أنك لا تفهمين على الإطلاق - بل من الواضح أنك أنت من لا تفهم 1008 01:04:15,476 --> 01:04:20,898 انظري لاحتفائك بكل لحظة وحفل التخرج وتذكاراتك الجنونية اللعينة 1009 01:04:21,065 --> 01:04:23,734 منذ أن مات "توماس"، أصبحت مندفعة جداً هذا خانق 1010 01:04:23,818 --> 01:04:25,653 أجل، حدث هذا الشيء المفزع 1011 01:04:25,736 --> 01:04:28,239 وأحاول أن نتخطى هذا الحال، وأحاول أن أجعله أفضل 1012 01:04:28,322 --> 01:04:30,783 أجل، حدث ذلك الشيء المفزع 1013 01:04:30,950 --> 01:04:34,412 ولكن هذا لا يعني أن على كل شيء آخر أن يكون في أحسن حال يا "ليلي" 1014 01:04:34,745 --> 01:04:36,873 ما زال والدا "ميلز" مزعجين، 1015 01:04:36,956 --> 01:04:39,417 وما زالت "بيكس" قلقة بشأن توفير المال، وما زال والدك غائباً، 1016 01:04:39,709 --> 01:04:43,212 وما زلت مضطرة إلى التعامل مع الشرخ العميق اللعين الباقي في عائلتي 1017 01:04:43,588 --> 01:04:45,464 الحياة صعبة وتزداد صعوبة 1018 01:04:45,548 --> 01:04:47,425 "كلو"، أعلم ذلك هذا صعب بالنسبة إلي أيضاً 1019 01:04:51,220 --> 01:04:52,346 يا إلهي 1020 01:04:52,430 --> 01:04:55,474 - وفي كل مرة أحاول الحديث عن ذلك - حسناً، ولكننا مختلفتان يا "ليل" 1021 01:04:55,558 --> 01:04:56,851 مصابنا مختلف 1022 01:04:57,310 --> 01:04:58,853 وأنا أيضاً أفتقده 1023 01:05:02,690 --> 01:05:04,317 حسناً، أتعلمين؟ 1024 01:05:04,525 --> 01:05:06,777 أحياناً لا يجدر بك أن تخبريني بذلك 1025 01:05:08,195 --> 01:05:10,364 أنت محقة، لست من أسرته 1026 01:05:11,198 --> 01:05:13,200 ولكنه كان شيئاً آخر بالنسبة لي 1027 01:05:14,076 --> 01:05:17,788 عزيزتي، مهما كان ظنك به، فقد كان في الواقع أخي 1028 01:05:18,039 --> 01:05:20,374 أعلم ذلك 1029 01:05:27,590 --> 01:05:31,135 كنت أحاول أن أجعل هذه المرحلة مميزة، وكنت أحاول أن أجعل مستقبلنا مميزاً 1030 01:05:31,302 --> 01:05:33,095 لأنني لا أعرف ماذا سأفعل إذا فقدتك يا "كلو" 1031 01:05:33,262 --> 01:05:35,348 توقفي 1032 01:05:36,933 --> 01:05:41,228 يا إلهي، لا يمكنني التعامل مع تصرفات الحبيبة المجنونة هذه 1033 01:05:42,605 --> 01:05:44,315 هذا ليس من طبعك وأنا متأكدة من ذلك 1034 01:06:13,386 --> 01:06:14,303 مثير للإعجاب 1035 01:06:15,262 --> 01:06:18,307 ستكون الجامعة رائعة للغاية لا نحتاج إلى أي أصدقاء 1036 01:06:18,391 --> 01:06:22,269 يمكننا أن نعيد اكتشاف أنفسنا كعاهرات لا يحتجن إلى أحد ويزيد وزنهن 68 كغ 1037 01:06:26,357 --> 01:06:28,317 يا إلهي، رجال الشرطة القذرون 1038 01:06:30,653 --> 01:06:31,487 اللعنة 1039 01:06:41,163 --> 01:06:43,416 - مرحباً - ماذا يحدث هنا؟ 1040 01:06:43,499 --> 01:06:45,626 - آسفة كنت - هل تراسلين؟ 1041 01:06:46,502 --> 01:06:48,004 - بل أفكر - حسناً 1042 01:06:48,087 --> 01:06:49,672 لا يمكنك الوقوف مكانك، عليك مواصلة السير 1043 01:06:49,922 --> 01:06:50,756 أعلم ذلك 1044 01:06:50,840 --> 01:06:53,134 يريد أشخاص غيرك الوصول إلى وجهاتهم، فلا يُعقل أن تعيقيهم 1045 01:06:53,509 --> 01:06:54,427 أعلم ذلك 1046 01:06:54,510 --> 01:06:58,305 ثمة حياة كاملة تدور حولك ولا يمكنك التحكم فيها 1047 01:06:58,389 --> 01:07:01,726 بمجرد الوقوف أينما يروق لك وتقررين أن على بقية الناس أن يصطفوا خلفك 1048 01:07:02,268 --> 01:07:03,978 فهمت ذلك، تباً! 1049 01:07:07,273 --> 01:07:08,649 هل كنت تدخنين؟ 1050 01:07:09,108 --> 01:07:09,984 لا 1051 01:07:10,860 --> 01:07:12,820 إذن، ما هذه النارجيلة التي في المقعد الخلفي؟ 1052 01:07:13,863 --> 01:07:17,283 هذا مضحك إنها منحوتة 1053 01:07:17,366 --> 01:07:19,869 نحتها في المدرسة 1054 01:07:19,952 --> 01:07:23,247 أنا رئيسة اتحاد الطلبة أنا فتاة صالحة 1055 01:07:23,330 --> 01:07:27,334 أنا مشغولة جداً الآن، ومتوترة للغاية، لأنني سأتخرج 1056 01:07:27,418 --> 01:07:30,546 - هل ستلتحقين بالجامعة؟ - نعم، "كولومبيا"، 1057 01:07:31,589 --> 01:07:33,090 إنها جامعة 1058 01:07:33,257 --> 01:07:35,426 هل هي كذلك؟ ليست دولة فحسب؟ 1059 01:07:35,801 --> 01:07:37,303 أتساءل عما إذا كانت إدارة "كولومبيا" 1060 01:07:37,803 --> 01:07:40,598 تود أن تعرف أن إحدى طالباتها المستقبليات 1061 01:07:40,681 --> 01:07:42,266 قد أُلقي القبض عليها لحيازة ممنوعات 1062 01:07:42,349 --> 01:07:43,184 ماذا؟ 1063 01:07:43,893 --> 01:07:48,647 لا أعرف فيما كنت تفكرين وأنت تقودين والنارجيلة في سيارتك 1064 01:07:48,731 --> 01:07:50,900 من تظنين نفسك، "ويلي نيلسون"؟ 1065 01:07:51,609 --> 01:07:53,027 ولكن حتى هو قد تعرض للاعتقال 1066 01:07:53,486 --> 01:07:55,112 ستعتقلني؟ 1067 01:07:57,406 --> 01:08:00,743 حسناً أصغي، لن أدمر حياتك إلى الأبد 1068 01:08:01,702 --> 01:08:03,621 أحمد الرب، شكراً لك 1069 01:08:05,164 --> 01:08:07,583 لكني سأدمرها لمدة أسبوع تقريباً 1070 01:08:08,334 --> 01:08:11,378 يا إلهي، كان من الممكن أن تقبعي في السجن الآن 1071 01:08:11,754 --> 01:08:15,591 لا أصدق أنك فعلت شيئاً بهذا الغباء! 1072 01:08:15,674 --> 01:08:18,135 أمي، أقود دائماً بحذر، كنت مشتتة الذهن فحسب 1073 01:08:18,219 --> 01:08:19,428 أجل، ولكن 1074 01:08:20,721 --> 01:08:21,847 "ليل" 1075 01:08:24,058 --> 01:08:25,059 - حطميها - لا 1076 01:08:25,142 --> 01:08:26,477 - بلى - أمي 1077 01:08:26,560 --> 01:08:28,187 هذه نارجيلة "دونكي" 1078 01:08:28,270 --> 01:08:31,273 كانت معنا طيلة المدرسة الثانوية، وقد دخن "توماس" منها 1079 01:08:31,607 --> 01:08:33,442 حطميها 1080 01:08:33,526 --> 01:08:36,570 لم أكن أدخن كنت أقود وأنا حزينة! 1081 01:08:36,654 --> 01:08:38,197 لماذا تقودين حزينة؟ 1082 01:08:38,280 --> 01:08:40,991 كانت "ريبيكا" تجلس مع رفيقتها الجديدة في السكن 1083 01:08:41,075 --> 01:08:43,702 لن تذهب "كلوي" إلى جامعة "نيويورك"، وهي تكرهني كرهاً شديداً 1084 01:08:43,786 --> 01:08:46,455 ولن تحضر حفل التخرج من أجل حضور برنامج إرشاد حياتها الجديدة 1085 01:08:47,540 --> 01:08:51,710 حسناً، إذن، افرحي لها عليك أن تساندي اختياراتها 1086 01:08:51,794 --> 01:08:55,464 ولكن اختياراتها خاطئة، فهي ترتكب خطأ فادحاً إنها تخرب حياتنا 1087 01:08:55,923 --> 01:08:57,716 "ليلي"، إنها تريد تغييراً 1088 01:08:57,800 --> 01:09:01,220 لا يمثل الأمر إهانة لما تتشاركانه معاً أيتها الفتاتان 1089 01:09:01,303 --> 01:09:02,346 بلى، إنها إهانة هذه إهانة واضحة 1090 01:09:02,429 --> 01:09:04,390 لا عجب أنها تريد الابتعاد عنك 1091 01:09:04,807 --> 01:09:07,434 لماذا تصرخين في وجهي بسبب ذلك؟ 1092 01:09:07,518 --> 01:09:09,937 لأنك تتحولين إلى وحش 1093 01:09:10,020 --> 01:09:13,023 هل تظنين أنك تعرفين كل شيء؟ لا تعرفين أي شيء 1094 01:09:13,357 --> 01:09:16,902 والآن، تعلمي الدرس وحطمي تلك النارجيلة! 1095 01:09:19,947 --> 01:09:20,990 ممارسة بناءة لدور الأم حقاً يا أمي 1096 01:09:24,743 --> 01:09:25,619 حسناً اللعنة 1097 01:09:42,469 --> 01:09:44,763 مرحباً، معك "كلوي"، اترك رسالة مرحباً يا رفاق، معكم "ميلز" 1098 01:09:58,360 --> 01:10:00,863 لا أتحقق من رسائلي، وبالتالي 1099 01:10:01,488 --> 01:10:03,574 أراكم لاحقاً أيها الملاعين 1100 01:10:06,243 --> 01:10:11,081 مرحباً، معكم "ريبيكا"، لست هنا الآن، ولذلك، اترك رسالة، وداعاً 1101 01:10:17,296 --> 01:10:19,673 "بيرغباوم غولدواين ريزيدانس 1" 1102 01:10:19,757 --> 01:10:22,635 مرحباً "روزا"، هل "كلوي" موجودة؟ 1103 01:10:22,968 --> 01:10:25,429 "كلوي"، "بيك"، "ميليا" 1104 01:10:25,679 --> 01:10:27,139 أين أنتن؟ 1105 01:10:42,655 --> 01:10:43,781 هل تحتاجين إلى أي مساعدة يا حضرة الرئيسة؟ 1106 01:10:45,115 --> 01:10:46,283 توقف 1107 01:10:48,160 --> 01:10:50,996 لم أجدك في الحفلة تلك الليلة أردت أن أهنئك 1108 01:10:51,288 --> 01:10:53,707 - تصرف خبيث بعض الشيء، أليس كذلك؟ - ماذا؟ 1109 01:10:53,791 --> 01:10:56,001 أنت و"جيسيكا" ما زلتما مرتبطين ألا تعتقد أن هذا مؤلم بعض الشيء؟ 1110 01:10:56,168 --> 01:11:00,130 ثمة رابطة ولكن جنونها يمنعنا من تكوين علاقة 1111 01:11:01,590 --> 01:11:02,549 لسنا مرتبطين 1112 01:11:03,968 --> 01:11:06,679 أحب قضاء الوقت معك، وأنت تروقين لي 1113 01:11:06,762 --> 01:11:08,055 أجل، حسناً، لا أريد أن أكون من هذا النوع من الفتيات 1114 01:11:09,306 --> 01:11:11,558 نعم، أوضحت ذلك تماماً بعدما انتشيت في ذلك اليوم 1115 01:11:12,142 --> 01:11:13,352 لم ترفضيني سريعاً بما يكفي 1116 01:11:13,435 --> 01:11:16,814 لأنك بوضوح ضاجعت حبيبتك السابقة لاحقاً 1117 01:11:17,314 --> 01:11:20,484 مهلاً، أردت أن أكون معك ثم تغارين الآن؟ 1118 01:11:21,735 --> 01:11:23,237 لا تتباهى بنفسك 1119 01:11:23,612 --> 01:11:26,282 بالنسبة إلى شخص لطيف للغاية، أنت فعلاً سافلة 1120 01:11:28,492 --> 01:11:29,618 مذهل 1121 01:11:30,119 --> 01:11:31,036 ما المذهل؟ 1122 01:11:32,538 --> 01:11:34,039 ألن تتحدثي معي؟ 1123 01:11:35,582 --> 01:11:37,668 لا؟ حسناً، رائع، تباً لك 1124 01:11:41,797 --> 01:11:42,965 لا يهم 1125 01:12:04,737 --> 01:12:06,238 - مرحباً - مرحباً 1126 01:12:08,699 --> 01:12:11,160 - ما الخطب؟ - كل شيء به خطب 1127 01:12:13,620 --> 01:12:16,832 لا، مجرد مشاكل بخصوص حفل التخرج ماذا لديك؟ 1128 01:12:20,502 --> 01:12:22,755 الأمر سخيف ولكن 1129 01:12:23,005 --> 01:12:25,007 ما هو لون "كلوي" المفضل؟ 1130 01:12:25,632 --> 01:12:28,093 - من أجل باقة الورد - لن تذهب 1131 01:12:30,179 --> 01:12:31,680 إذن هي 1132 01:12:31,764 --> 01:12:34,141 هل ستذهب إلى جولة إرشاد المستجدين؟ 1133 01:12:34,224 --> 01:12:36,143 نعم، حقاً، بالطبع كنت تعرف 1134 01:12:37,519 --> 01:12:39,646 ذكرت شيئاً عن ذلك حسناً، علي أن أشتري بعض الأشرطة الملونة 1135 01:12:50,449 --> 01:12:52,534 اللون الأخضر، لمعلوماتك 1136 01:12:53,535 --> 01:12:54,411 شكراً، 1137 01:12:55,162 --> 01:12:56,622 - وداعاً - وداعاً 1138 01:13:00,876 --> 01:13:01,794 ماذا تفعلين؟ 1139 01:13:03,337 --> 01:13:05,297 أقرر ما سأرتديه في حفل التخرج 1140 01:13:05,964 --> 01:13:07,591 كيس ورق سيفي بالغرض 1141 01:13:07,883 --> 01:13:09,426 تقصدين على جسمك 1142 01:13:15,432 --> 01:13:16,683 توقف 1143 01:13:16,767 --> 01:13:18,977 - يا إلهي، هل أنت في فترة الحيض؟ - نعم 1144 01:13:20,396 --> 01:13:22,564 أظن أن البخار خرج للتو من أذنيك 1145 01:13:26,443 --> 01:13:27,528 هذا رائع 1146 01:13:27,736 --> 01:13:30,322 عزيزي، لا ترتده ستطيله 1147 01:13:30,406 --> 01:13:33,534 هيئتي الصبيانية النحيلة هي حلم المتحولين جنسياً 1148 01:13:34,118 --> 01:13:34,993 تكلمي 1149 01:13:36,537 --> 01:13:37,913 أمي مستاءة مني 1150 01:13:38,205 --> 01:13:39,832 نعم، لكنك تعلمين أنها ستتقبل الوضع 1151 01:13:40,124 --> 01:13:41,625 ماذا يجري حقاً؟ 1152 01:13:44,002 --> 01:13:45,170 كل الفتيات يكرهنني 1153 01:13:46,004 --> 01:13:49,925 وهذا منطقي بعض الشيء، فقد كنت بغيضة للغاية في الآونة الأخيرة 1154 01:13:50,008 --> 01:13:51,677 أنت غريبة الأطوار 1155 01:13:52,010 --> 01:13:54,054 ولكنك دائماً على هذا المنوال 1156 01:13:56,098 --> 01:13:57,975 ربما كنت 1157 01:13:59,143 --> 01:14:01,812 أعز صديقة هذا العام 1158 01:14:01,895 --> 01:14:03,772 لسلطتك كرئيسة 1159 01:14:03,981 --> 01:14:04,940 ولكن 1160 01:14:05,315 --> 01:14:07,359 يأتي وقت تنتهي فيه صلاحيتك 1161 01:14:07,693 --> 01:14:12,322 أنت علمتني ذلك الأمر أشبه بصديق التخييم حين ينتهى الصيف سيقول 1162 01:14:12,406 --> 01:14:14,491 "أنت مثيرة للغاية، وتقومين بأفضل استمناء لي، 1163 01:14:15,075 --> 01:14:17,035 سنتواصل طيلة الوقت وكل هذا الهراء" 1164 01:14:18,495 --> 01:14:22,124 تفزعين عندما تعرفين أن الأشياء ستنتهي، فتحاولين التمسك بها، 1165 01:14:22,207 --> 01:14:23,709 ثم تصبح الأمور غريبة وأنت تنتظرين نهايتها 1166 01:14:27,087 --> 01:14:29,006 متى أصبحت بهذه الحكمة؟ 1167 01:14:29,756 --> 01:14:31,800 أنا محاط بنساء ذكيات 1168 01:14:34,011 --> 01:14:35,721 عليك أن تجددي عقليتك 1169 01:14:35,804 --> 01:14:37,389 مثل إحماء عاطفي؟ 1170 01:14:37,556 --> 01:14:39,308 إما أن تنتابك مشاعر سيئة أو تكوني وحيدة 1171 01:14:41,768 --> 01:14:44,771 رحل أبي في الليلة التي سبقت رحلة "ديزني لاند" 1172 01:14:45,022 --> 01:14:47,649 ولم نذهب في تلك الرحلة سيعكر ذلك صفوي ما حييت 1173 01:14:47,983 --> 01:14:49,401 ولكن لا بأس 1174 01:14:51,487 --> 01:14:52,779 "(كارل) إلى الأبد" 1175 01:14:53,030 --> 01:14:53,947 "كارل" إلى الأبد؟ 1176 01:14:54,740 --> 01:14:56,742 - اصمت - هل أنت سائقة شاحنة مثلية؟ 1177 01:15:02,414 --> 01:15:04,124 سأتركك لتندبي حظك الآن 1178 01:15:06,502 --> 01:15:08,003 - اخلعه - لا 1179 01:15:16,762 --> 01:15:18,180 مرحباً يا "روبرت"، معك "جيل" 1180 01:15:20,265 --> 01:15:21,183 أتصل 1181 01:15:21,808 --> 01:15:24,561 بسبب اقتراب تخرج ابنتنا من المدرسة الثانوية 1182 01:15:27,439 --> 01:15:28,982 التخرج 1183 01:15:30,108 --> 01:15:31,360 خطاب التخرج 1184 01:15:32,361 --> 01:15:34,696 سيكون خطاباً عظيماً 1185 01:15:34,780 --> 01:15:38,492 أجل، لربما تعوض عن كل ما فوته، 1186 01:15:39,159 --> 01:15:39,993 ربما 1187 01:15:40,077 --> 01:15:42,704 "أوليفيا" و"جيمس" بخير، أصبحا 1188 01:15:44,206 --> 01:15:47,960 رائعين وذكيين 1189 01:15:48,043 --> 01:15:50,337 أعتقد أنهما سيعجبانك حقاً 1190 01:15:52,548 --> 01:15:54,758 أعتقد أنك ستحبهما حقاً 1191 01:15:55,926 --> 01:16:00,764 على أي حال، أود أن أقول "لنتحدث قريباً"، ولكن يعلم كلانا أن هذا لن يحدث 1192 01:16:00,847 --> 01:16:02,266 اتفقنا؟ حسناً 1193 01:16:02,349 --> 01:16:05,394 التخرج، الثلاثاء إذا كنت تبالي، 1194 01:16:05,477 --> 01:16:07,187 فلتذهب إلى الجحيم، حسناً 1195 01:16:07,271 --> 01:16:10,315 حسناً، وداعاً، لتذهب إلى الجحيم 1196 01:16:11,608 --> 01:16:12,693 ماذا؟ 1197 01:16:28,417 --> 01:16:31,336 "في حال غيرت رأيك (سام)" 1198 01:16:32,629 --> 01:16:36,967 "تطلب الأمر الكثير من الجهد لأقدم نفسي 1199 01:16:37,050 --> 01:16:40,012 اضطررت إلى إغلاق قلبي" 1200 01:16:40,762 --> 01:16:43,890 أصبك في الكوب، 1201 01:16:43,974 --> 01:16:47,811 ثم إلى بطني، وبعد ذلك سأتبولك 1202 01:16:50,814 --> 01:16:54,484 "في تلك الليلة عندما وصلت إلى المنزل كنت وحيدة تماماً" 1203 01:16:54,568 --> 01:16:59,281 "هل سأراك في حفل التخرج يا سيد (بيميس)؟ أنا (جاينغ)" 1204 01:16:59,364 --> 01:17:01,491 "أم هل كنت أخدع نفسي 1205 01:17:04,202 --> 01:17:07,706 وتمنيت ألا يتسرب الوقت 1206 01:17:08,457 --> 01:17:12,002 من أيدينا 1207 01:17:13,003 --> 01:17:16,923 أم هل أخدع نفسي 1208 01:17:30,187 --> 01:17:34,358 تطلب الأمر الكثير من الجهد لأقدم نفسي 1209 01:17:34,524 --> 01:17:38,153 اضطررت إلى إغلاق قلبي 1210 01:17:38,236 --> 01:17:44,660 لم أكن أعرف أن الأمر قد يكون بهذه الصعوبة 1211 01:17:48,246 --> 01:17:52,334 في تلك الليلة عندما وصلت إلى المنزل كنت وحيدة تماماً 1212 01:17:52,918 --> 01:17:56,213 وتساءلت عن اللغز الأعظم 1213 01:17:56,296 --> 01:17:59,049 هل كان حباً؟ 1214 01:18:00,300 --> 01:18:04,554 وأتمنى ألا يتسرب الوقت 1215 01:18:04,638 --> 01:18:08,934 من أيدينا 1216 01:18:09,351 --> 01:18:12,688 أم هل أخدع نفسي 1217 01:18:21,154 --> 01:18:25,951 وأتمنى ألا يتسرب الوقت 1218 01:18:26,034 --> 01:18:29,830 من أيدينا" 1219 01:18:53,228 --> 01:18:56,481 كان ذلك مضحكاً للغاية، وأيضاً، لا أعرف حتى ماذا يحدث 1220 01:19:00,402 --> 01:19:03,196 - لا أصدق أننا في حفل التخرج الآن - أحمد الرب أننا حصلنا على دعوة 1221 01:19:03,280 --> 01:19:06,116 - ولكني أريد أن أثمل بشدة - وأنا أيضاً 1222 01:19:06,783 --> 01:19:09,536 على رسلكما أيتها الفتاتان، فالليلة طويلة 1223 01:19:11,037 --> 01:19:12,372 "ويسكي"؟ 1224 01:19:13,874 --> 01:19:14,916 لم لا؟ 1225 01:19:26,219 --> 01:19:28,680 - مرحباً - كيف الحال؟ 1226 01:19:28,889 --> 01:19:30,474 تبدين جميلة 1227 01:19:30,682 --> 01:19:33,602 - تبدو وسيماً - حسناً، أشكرك 1228 01:19:33,685 --> 01:19:36,938 أردت الاعتذار عن تصرفي الغريب 1229 01:19:37,022 --> 01:19:38,482 وابتعادي عنك يوم أن قابلتك في المكتبة 1230 01:19:38,774 --> 01:19:41,151 القروض قطعاً فكرة سيئة 1231 01:19:41,234 --> 01:19:43,445 وما زلت أسدد قروضي 1232 01:19:43,528 --> 01:19:45,238 إذا أردت الحديث، 1233 01:19:45,322 --> 01:19:49,034 أتصور أن هذه المناقشة لا تنال قدراً كبيراً من الاهتمام في هذا المكان 1234 01:19:49,117 --> 01:19:52,913 أجل، لا يسترعي الحديث عن هذا الموضوع اهتمام صديقاتي 1235 01:19:53,163 --> 01:19:57,417 لكن إنه لأمر رائع أنك تتعاملين مع الوضع الآن 1236 01:19:58,335 --> 01:19:59,795 - أنا مضطرة إلى ذلك، ولذلك - أجل 1237 01:20:00,462 --> 01:20:02,255 ماذا عن رفيقك في الحفل؟ 1238 01:20:03,340 --> 01:20:05,300 كان من المفترض أن نكون نحن الفتيات ولكن 1239 01:20:05,675 --> 01:20:09,262 الأحوال تتبدل، فالجميع راحلون أمر غريب 1240 01:20:10,138 --> 01:20:13,809 حسناً، ماذا يدوم عندما يتغير كل شيء؟ الحب 1241 01:20:13,892 --> 01:20:15,268 "كيركيغارد" 1242 01:20:15,352 --> 01:20:16,520 أحب ذلك الرجل 1243 01:20:16,728 --> 01:20:18,522 - أجل - إنه شاعر 1244 01:20:19,105 --> 01:20:20,649 أخبريهن أن حبك لم يتغير 1245 01:20:21,149 --> 01:20:23,360 فرص المرء في الحياة معدودة 1246 01:20:29,741 --> 01:20:31,868 هل أنت حزين بشأن الرحيل؟ 1247 01:20:31,952 --> 01:20:33,286 ليس تماماً 1248 01:20:33,829 --> 01:20:35,914 أنا سعيدة أنه تبقت لي سنة أخرى هنا 1249 01:20:36,331 --> 01:20:38,250 لا أتخيل الرحيل عن هذا المكان 1250 01:20:56,852 --> 01:20:58,019 ماذا نفعل؟ 1251 01:20:58,562 --> 01:21:00,939 سترحل خلال بضعة أشهر 1252 01:21:01,398 --> 01:21:04,109 لا أعرف ماذا ستفعل "كلوي" 1253 01:21:04,192 --> 01:21:05,026 "ليل" 1254 01:21:05,986 --> 01:21:07,445 هذه ليست نزوة 1255 01:21:11,366 --> 01:21:12,367 أحبك 1256 01:21:14,619 --> 01:21:15,453 أنتما مرحباً 1257 01:21:23,879 --> 01:21:25,130 لقد عدت 1258 01:21:27,048 --> 01:21:31,219 "ما اسم ريح البطن التي لا صوت لها ولا رائحة؟ اسمها (سارتر)" 1259 01:21:33,638 --> 01:21:34,681 أكره الفتية 1260 01:21:35,056 --> 01:21:37,893 أعرف، فنحن مستعدات للرجال 1261 01:21:37,976 --> 01:21:40,103 لا، هل تعرفين ما أحتاج إليه الآن؟ أحتاج إلى صديقاتي، 1262 01:21:40,186 --> 01:21:42,147 - أين "ليلي" بحق السماء؟ - لا أعرف 1263 01:21:42,689 --> 01:21:43,940 ليت "كلوي" هنا أيضاً 1264 01:21:44,691 --> 01:21:46,276 أفتقد صديقتينا البيضاوين 1265 01:21:46,902 --> 01:21:48,528 أمر عجيب 1266 01:21:56,745 --> 01:21:57,829 كل ما في الأمر 1267 01:21:59,664 --> 01:22:02,250 - ألم تكن لدينا خطط؟ - لم تكن خططنا 1268 01:22:04,794 --> 01:22:07,422 يا إلهي، الأحمق "مايك" هنا 1269 01:22:10,467 --> 01:22:13,428 لقد أفسدوا حياتي 1270 01:22:14,846 --> 01:22:15,972 "ليل" 1271 01:22:16,389 --> 01:22:18,475 أياً كان ما حدث مع هذا الشخص 1272 01:22:21,311 --> 01:22:22,771 أنا آسفة حقاً 1273 01:22:25,065 --> 01:22:26,441 أنا آسفة 1274 01:22:30,153 --> 01:22:32,572 أظن أنني متزنة جداً، ولكني لست كذلك، 1275 01:22:32,656 --> 01:22:35,408 أنا كالزوجة المطيعة المهووسة بالسيطرة 1276 01:22:36,117 --> 01:22:37,452 أنا مجنونة 1277 01:22:41,206 --> 01:22:44,292 وآسفة جداً لكوني حادة بخصوص "توماس" 1278 01:22:47,212 --> 01:22:49,005 أردت أن نتشارك الحزن 1279 01:22:50,715 --> 01:22:52,592 أفهم وجهة نظرك، أحياناً لا تريدين الكلام 1280 01:22:52,676 --> 01:22:55,762 وهو ليس أخي، ومجرد أني كنت أحبه، لا يعني أن 1281 01:22:56,680 --> 01:22:58,515 كان يحبك أيضاً يا "ليل" 1282 01:22:59,140 --> 01:23:00,225 أعرف ذلك 1283 01:23:01,101 --> 01:23:03,019 كتب لي خطاباً عن ذلك 1284 01:23:04,980 --> 01:23:06,648 أصغي يا "ليل" 1285 01:23:09,401 --> 01:23:10,986 سيؤلمك هذا الأمر إلى الأبد 1286 01:23:13,822 --> 01:23:15,699 هذا جزء من حياتنا الآن 1287 01:23:18,910 --> 01:23:20,370 الحداد على الماضي وعلى الحاضر 1288 01:23:23,873 --> 01:23:25,458 محزن بما يكفي يا "ليل" 1289 01:23:27,293 --> 01:23:30,797 لا أتحمل الحداد على شيء كان في علم الغيب 1290 01:23:32,757 --> 01:23:36,594 ومهما يكن، مهما يحدث، 1291 01:23:37,762 --> 01:23:39,347 سنظل كما نحن 1292 01:23:44,352 --> 01:23:45,729 أنت رفيقة حياتي 1293 01:23:56,573 --> 01:23:58,324 آسفة بشأن حفل التخرج 1294 01:23:59,242 --> 01:24:01,536 لا، أنت حفل تخرجي 1295 01:24:08,209 --> 01:24:09,419 مستعدة؟ 1296 01:24:19,471 --> 01:24:21,598 انظرن من قررت أن تظهر 1297 01:24:22,599 --> 01:24:24,267 حسناً، لا يمكنني أن أفوت حفل التخرج 1298 01:24:24,350 --> 01:24:27,395 أيتها الفتيات، أنا آسفة حقاً على كوني بهذا الجنون 1299 01:24:27,479 --> 01:24:28,354 لا بأس 1300 01:24:28,438 --> 01:24:31,024 نعم، لا بأس، أنت كالحبيب الاستحواذي الذي لم أحظ به قط 1301 01:24:31,524 --> 01:24:34,736 ما الذي يدوم عندما يتغير كل شيء؟ 1302 01:24:34,819 --> 01:24:36,029 إنه الحب 1303 01:24:38,656 --> 01:24:40,950 الآن، لا أعرف ماذا سيحدث، ولكن 1304 01:24:41,034 --> 01:24:43,995 أنتن معي أيتها الفتيات، وهذا شيء جيد للغاية 1305 01:24:44,079 --> 01:24:45,288 أجل يا صديقتي 1306 01:24:45,371 --> 01:24:47,332 - هيا ندخن هذه السيجارة - أجل 1307 01:24:47,415 --> 01:24:49,918 حفل التخرج ممل، هيا نذهب 1308 01:24:59,511 --> 01:25:01,930 هل رأيت المقطع الذي تتحدث عنه؟ 1309 01:25:02,013 --> 01:25:03,056 إنه الأفضل 1310 01:25:03,139 --> 01:25:06,518 - هاتفك اللعين - لماذا كنت تنظرين في هاتفي؟ 1311 01:25:06,601 --> 01:25:08,228 لا يمكنك النظر في هاتفي 1312 01:25:11,606 --> 01:25:13,108 مرحباً، هل تتذكريني؟ 1313 01:25:14,442 --> 01:25:16,277 مرحباً، كيف حال 1314 01:25:18,363 --> 01:25:20,156 اللعنة! 1315 01:25:20,240 --> 01:25:21,783 اذهب إلى الجحيم هذا رائع 1316 01:25:23,868 --> 01:25:25,787 - لا يمكنك النظر - تباً لك 1317 01:25:31,042 --> 01:25:32,001 مرحباً 1318 01:25:32,085 --> 01:25:34,462 اللعنة، يؤسفني أنك اضطررت إلى رؤية ذلك 1319 01:25:35,296 --> 01:25:36,881 هل كل شيء على ما يرام؟ 1320 01:25:39,676 --> 01:25:42,887 إنها غاضبة لأن لدي هاتف 1321 01:25:43,555 --> 01:25:44,681 أظن 1322 01:25:46,724 --> 01:25:50,103 لا أعرف، إنها مجنونة، لم يكن ينبغي أن أحضرها، كان ذلك 1323 01:25:50,478 --> 01:25:51,563 فكرة سيئة 1324 01:25:53,398 --> 01:25:55,567 كنت وغداً معك 1325 01:25:55,650 --> 01:25:59,279 وأنا آسف حقاً، لم أقصد أن أكون وغداً، أنا آسف حقاً 1326 01:25:59,863 --> 01:26:03,032 "نواه"، كنت نوعاً ما وغدة أيضاً 1327 01:26:05,118 --> 01:26:07,036 الغفران للأوغاد؟ 1328 01:26:07,328 --> 01:26:08,371 نعم 1329 01:26:08,872 --> 01:26:09,956 عظيم 1330 01:26:10,039 --> 01:26:11,624 هيا بنا، لنذهب 1331 01:26:15,712 --> 01:26:17,213 مرحباً، ها قد بدأ الحفل 1332 01:26:40,653 --> 01:26:41,988 أنتن آخر من يغادر أيتها الفتيات الأنيقات 1333 01:26:44,365 --> 01:26:46,075 نستمتع بكل لحظة حسناً أيتها الفتيات، لنذهب 1334 01:26:48,870 --> 01:26:50,788 انتظرن، دعوني ألتقط لكن صورة 1335 01:26:50,872 --> 01:26:51,956 جدياً؟ 1336 01:26:52,040 --> 01:26:54,751 نعم، جدياً، صور، يا إلهي 1337 01:26:54,834 --> 01:26:57,128 جيد، حسناً، اثبتن للحظة 1338 01:26:58,838 --> 01:27:00,381 حطمت نارجيلة "دونكي" الخاصة بأخي؟ 1339 01:27:01,257 --> 01:27:02,425 نارجيلة "دونكي"، 1340 01:27:03,009 --> 01:27:05,178 كانت معنا طيلة المدرسة الثانوية 1341 01:27:05,261 --> 01:27:08,848 والحياة والموت وامتحانات القدرات الدراسية وحفل التخرج، 1342 01:27:09,557 --> 01:27:13,228 كان لدينا قليل من الماريجوانا، ولكننا أردنا أن ننتشي 1343 01:27:13,311 --> 01:27:15,188 نواريك الثرى بجانب إخوتك، 1344 01:27:15,605 --> 01:27:17,106 نارجيلة "جون بونغ جوفي"، 1345 01:27:17,398 --> 01:27:18,816 ونارجيلة "شون بونجيري"، ونارجيلة "بونغ كونيري"، 1346 01:27:21,444 --> 01:27:23,238 وغليون "ماغريت" 1347 01:27:26,324 --> 01:27:27,909 سنفتقدك 1348 01:27:40,672 --> 01:27:42,298 والآن، ماذا سنفعل الآن؟ 1349 01:27:43,549 --> 01:27:47,929 علي أن أنتهي من خطاب التخرج، ولكني لست متحمسة 1350 01:27:48,263 --> 01:27:49,764 ماذا كتبت حتى الآن؟ 1351 01:27:51,140 --> 01:27:52,850 أكتبه على هاتفي حسناً، قفي، وألقيه علينا 1352 01:27:56,437 --> 01:27:57,522 أجل 1353 01:27:58,898 --> 01:28:00,566 "ليلي" 1354 01:28:00,650 --> 01:28:01,776 حسناً 1355 01:28:02,443 --> 01:28:05,238 حاولت أن أجد اسماً لما أشعر به 1356 01:28:05,321 --> 01:28:09,117 الأمر يتعلق بالخوف، من المجهول ومن التغيير 1357 01:28:10,451 --> 01:28:13,121 هو شعور محفور في ذاكرتنا عن وجودنا في الأماكن 1358 01:28:13,204 --> 01:28:14,747 التي شكلت حياتنا 1359 01:28:14,831 --> 01:28:16,541 وهو شعور ممزوج بالحنين لماض لم يحدث بعد، 1360 01:28:16,624 --> 01:28:19,294 وكأنني أتوق بشدة لما هو أمامي بالفعل 1361 01:28:19,377 --> 01:28:21,838 ثم قالت صديقة إنه الشعور بالخسارة 1362 01:28:22,422 --> 01:28:26,384 أهذا ما أشعر به، أهذا ما يعنيه أن نكبر؟ 1363 01:28:26,968 --> 01:28:29,637 أهذا يعني التعود والتقبل المتزايدين 1364 01:28:29,721 --> 01:28:31,556 تجاه الألم الناتج عن خسائرنا في الحياة؟ 1365 01:28:32,265 --> 01:28:36,602 النضوج هو تفهم ما يهون ذاك الألم الصداقة، 1366 01:28:37,103 --> 01:28:40,023 هي رابطة شكلتها الدموع والصدمات 1367 01:28:40,106 --> 01:28:43,860 وساعات قضيناها مستقلين السيارات نفسها، ونحن نشاهد محطات التلفاز نفسها 1368 01:28:44,610 --> 01:28:47,113 كل ذكرياتنا محفورة في عقولنا جميعاً 1369 01:28:47,655 --> 01:28:51,993 إنها أعظم هدية وهبها لنا هذا المكان، وهي إحدى خسائرنا اليوم 1370 01:28:52,618 --> 01:28:56,331 ولكن الشاعر "روبرت بن وارين" أعطى تعريفاً أفضل للخسارة، 1371 01:28:56,414 --> 01:28:58,916 موضحاً ما يمكننا صنعه بالخسارة إذا أحسنا التعامل معها 1372 01:28:59,292 --> 01:29:02,670 "هي العملية حيث تتحول آلام الماضي في أثناء ابتعادها في الزمن 1373 01:29:02,754 --> 01:29:05,965 إلى صورة من السعادة في المستقبل" 1374 01:29:13,514 --> 01:29:14,849 سيد "بيميس" 1375 01:29:15,850 --> 01:29:17,685 - مرحباً - مرحباً 1376 01:29:19,645 --> 01:29:20,646 حسناً 1377 01:29:21,439 --> 01:29:24,275 - يمكنك مناداتي بـ"إيمانويل" - "إيمانويل"؟ حقاً؟ 1378 01:29:25,777 --> 01:29:27,987 أشكرك على الزهور، أنا سعيدة بحضورك 1379 01:29:30,031 --> 01:29:32,450 يا إلهي، كيف سأعيش من دونك؟ 1380 01:29:32,867 --> 01:29:34,952 جئت إلى المدرسة من أجلك 1381 01:29:35,036 --> 01:29:36,871 وأنا أيضاً، جئت من أجلك حسناً، أعرف أن هذا خطأ 1382 01:29:42,043 --> 01:29:45,463 عمري 18 عاماً، تخرجت لتوي، لذلك 1383 01:29:46,964 --> 01:29:51,844 عمري 24 عاماً، ولكن نضجي العاطفي وكأني في الـ20، كحد أقصى 1384 01:29:51,928 --> 01:29:53,679 تعال لأقدمك إلى أمي 1385 01:29:53,888 --> 01:29:55,765 أنا متوتر، حسناً 1386 01:29:56,224 --> 01:29:57,517 في المنتصف؟ 1387 01:29:58,142 --> 01:29:59,560 "إيمانويل بيميس" 1388 01:30:06,692 --> 01:30:09,737 - "أميليا" - "روزا" 1389 01:30:09,821 --> 01:30:13,866 كعكك لذيذ جداً، لقد أحبه الجميع 1390 01:30:13,950 --> 01:30:16,369 من أين أخذته؟ 1391 01:30:17,245 --> 01:30:19,455 اللعنة، أحب أن أسترخي يا عزيزي 1392 01:30:19,789 --> 01:30:21,582 - مرحباً - تهانينا 1393 01:30:21,666 --> 01:30:24,127 أبدعت في خطابك كنت أبكي طيلة الوقت 1394 01:30:24,210 --> 01:30:25,711 - أشكرك - كان خطاباً عظيماً 1395 01:30:25,795 --> 01:30:28,005 - هل ما زالت الدعوة على العشاء غداً قائمة؟ - بالطبع أيتها السافلة 1396 01:30:28,089 --> 01:30:31,134 تجهز أمي اللحم الآن، لذلك، نعم 1397 01:30:31,217 --> 01:30:32,343 - مذهل - عظيم 1398 01:30:32,426 --> 01:30:34,595 "ليلي"، أريد التقاط صورة عائلية 1399 01:30:34,679 --> 01:30:38,099 حسناً، التقطي الصورة، وسأبقى هنا وآكل كل قطعة من هذه الكعكات 1400 01:30:38,182 --> 01:30:39,433 حسناً 1401 01:30:48,526 --> 01:30:49,360 مرحباً يا رفاق 1402 01:30:49,443 --> 01:30:53,447 مهلاً، ها هي آتية، حسناً، قف هناك، افعل شيئاً 1403 01:30:54,991 --> 01:30:56,367 اتخذوا وضعاً لطيفاً 1404 01:30:56,450 --> 01:30:58,369 القردة 1405 01:30:59,370 --> 01:31:00,705 القردة 1406 01:31:00,788 --> 01:31:03,124 ها هي 1407 01:31:03,207 --> 01:31:06,210 صورة جيدة، سنلتقط صورة لكم أثناء شجاركم 1408 01:31:06,627 --> 01:31:08,462 - رائع - تعالي معي 1409 01:31:09,213 --> 01:31:11,465 - ما شعورك تجاه كل شيء؟ - أخي الصغير 1410 01:31:11,549 --> 01:31:14,719 أشعر بالحرية، نجحت وستفتقدني قريباً 1411 01:31:14,802 --> 01:31:16,762 - هل ترتاحين لذلك؟ - نعم 1412 01:31:17,138 --> 01:31:18,431 سأعود 1413 01:31:24,270 --> 01:31:25,313 ماذا يحدث؟ 1414 01:31:26,189 --> 01:31:32,320 قدمت "روزا" الكعك الذي أعددته لحفلتنا الخاصة 1415 01:31:32,403 --> 01:31:33,696 ماذا؟ 1416 01:31:34,322 --> 01:31:35,573 انظرن 1417 01:31:36,157 --> 01:31:37,783 ما مقدار الماريجوانا الذي وضعتها فيه؟ 1418 01:31:38,201 --> 01:31:39,702 - 30 غراماً تقريباً - 30 غراماً؟ 1419 01:31:39,785 --> 01:31:42,705 ربما 120 غراماً ظننت أننا نستحق أن ننتشي 1420 01:31:42,788 --> 01:31:44,040 يا إلهي 1421 01:31:44,123 --> 01:31:48,127 رؤوسكن ضخمة للغاية 1422 01:31:48,544 --> 01:31:50,004 على نحو جميل 1423 01:31:50,630 --> 01:31:52,632 حسناً، أشكرك يا "روزا"