0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:01:54,667 --> 00:01:57,834 During the reign of Ming Emperor Jiajing (1522-1567), 2 00:01:57,834 --> 00:02:03,751 Japanese pirates raided the coastlines of China because of the sea ban. 3 00:02:03,751 --> 00:02:07,084 The chief of these Japanese pirates 4 00:02:07,084 --> 00:02:11,626 was actually a Han Chinese man called Wang Zhi. 5 00:02:12,917 --> 00:02:14,542 In 1557, 6 00:02:14,626 --> 00:02:17,959 The Zhejiang commander led Wang 7 00:02:17,959 --> 00:02:19,959 to turn against the pirates. 8 00:02:20,292 --> 00:02:24,959 But Wang was subsequently imprisoned by the Governor of Hangzhou. 9 00:02:24,959 --> 00:02:29,292 So the pirates continued to raid the coastal areas of Zhejiang. 10 00:02:29,876 --> 00:02:33,584 Wang's godson Mao Haifeng 11 00:02:33,584 --> 00:02:35,876 and over 1,000 pirates 12 00:02:36,084 --> 00:02:38,084 occupied Cengang 13 00:02:38,084 --> 00:02:42,584 with the loot pillaged from the coast. 14 00:02:43,251 --> 00:02:47,584 The army under Commander Yu Dayou besieged them for 5 months. 15 00:03:24,001 --> 00:03:26,917 "Yu Dayou Garrison Commander of Zhejiang" 16 00:04:15,459 --> 00:04:16,376 Charge! 17 00:04:36,959 --> 00:04:38,959 Fire! 18 00:04:55,001 --> 00:04:56,001 Charge! 19 00:05:33,376 --> 00:05:35,542 General! 20 00:05:36,167 --> 00:05:37,251 General! 21 00:05:37,876 --> 00:05:39,709 Are you alright? 22 00:05:40,376 --> 00:05:42,042 We can't hold them off! 23 00:05:42,501 --> 00:05:43,167 We should fall back. 24 00:05:50,792 --> 00:05:51,667 Retreat! 25 00:06:33,834 --> 00:06:34,626 Sir! 26 00:06:34,917 --> 00:06:37,292 Like fools, 27 00:06:37,542 --> 00:06:40,167 they launch their attacks at the same hour each time. 28 00:06:41,501 --> 00:06:42,751 Guns Unit dismissed! 29 00:06:45,292 --> 00:06:47,251 They eat on time, 30 00:06:47,626 --> 00:06:50,959 attack and retreat on time. 31 00:06:51,292 --> 00:06:54,417 The Ming troops have such discipline! 32 00:06:55,709 --> 00:06:56,501 Sir! 33 00:06:56,751 --> 00:06:59,126 The ronins get all the credit. 34 00:06:59,251 --> 00:07:01,709 Won't the soldiers feel snubbed? 35 00:07:01,709 --> 00:07:02,459 Thank you. 36 00:07:04,042 --> 00:07:06,751 The ronins are sufficient 37 00:07:07,209 --> 00:07:09,251 to take on the Ming troops. 38 00:07:10,376 --> 00:07:12,542 If these troops are so pathetic, 39 00:07:12,876 --> 00:07:15,292 why didn't you invade the inland 40 00:07:15,751 --> 00:07:18,417 and force the Ming Court to release my godfather? 41 00:07:22,126 --> 00:07:23,209 General, 42 00:07:23,751 --> 00:07:26,292 have you forgotten what Lord Matsura said? 43 00:07:27,667 --> 00:07:28,917 Haifeng, 44 00:07:29,751 --> 00:07:31,209 no need to remind me. 45 00:07:32,292 --> 00:07:39,834 We're aware of Master Wufeng's (Wang Zhi) contribution to the Matsura clan. 46 00:07:40,542 --> 00:07:43,876 But Lord Matsura made it clear 47 00:07:43,876 --> 00:07:46,001 we're not acting on his behalf. 48 00:07:46,459 --> 00:07:49,209 We're wokou. 49 00:07:49,334 --> 00:07:51,042 We are pirates, 50 00:07:52,834 --> 00:07:57,042 under the command of Master Wufeng. 51 00:07:59,959 --> 00:08:03,751 If 60 ronins 52 00:08:03,751 --> 00:08:06,251 can reach Nanjing and defeat the Ming troops, 53 00:08:06,667 --> 00:08:08,584 we have a regiment of 1,000 men, 54 00:08:08,751 --> 00:08:11,459 why can't we take the offensive? 55 00:08:14,084 --> 00:08:16,584 According to the Art of War, 56 00:08:17,626 --> 00:08:20,501 encircle when we outnumber the enemy 10 to 1 57 00:08:20,584 --> 00:08:23,459 and attack when it's 5 to 1. 58 00:08:24,376 --> 00:08:26,501 We only managed to hold them off 59 00:08:27,084 --> 00:08:30,792 because we have the benefit of a natural barrier. 60 00:08:31,084 --> 00:08:35,292 Without that edge, 61 00:08:36,209 --> 00:08:38,501 we will lose just the same. 62 00:08:39,084 --> 00:08:42,959 We will end up like those 60 ronins. 63 00:08:43,542 --> 00:08:44,459 Sir! 64 00:08:45,126 --> 00:08:48,959 You have overestimated the Ming troops. 65 00:08:49,501 --> 00:08:52,584 They have 200,000 men stationed in the south 66 00:08:53,667 --> 00:08:57,042 under the command of Yu Dayou. 67 00:08:57,542 --> 00:09:02,876 Ming troops are cowards and Court officials are corrupted. 68 00:09:03,167 --> 00:09:08,334 A few more like Yu Dayou means nothing. 69 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 Recently, 70 00:09:13,542 --> 00:09:17,959 a general named Qi Jiguang showed up 71 00:09:18,417 --> 00:09:21,209 and led the Ming troops in winning several battles. 72 00:09:23,376 --> 00:09:24,917 Qi Jiguang? 73 00:09:40,876 --> 00:09:41,959 What are they doing? 74 00:09:42,834 --> 00:09:44,167 Bastards! 75 00:09:47,209 --> 00:09:48,751 Leave them alone. 76 00:09:48,959 --> 00:09:50,042 Why? 77 00:09:51,292 --> 00:09:52,251 SenseL 78 00:09:52,834 --> 00:09:57,084 why should samurais fight alongside ronins 79 00:09:57,834 --> 00:09:59,542 and put up with their atrocious behavior? 80 00:10:02,542 --> 00:10:04,917 To each his own. 81 00:10:06,167 --> 00:10:08,959 We came from across the ocean 82 00:10:09,751 --> 00:10:11,459 to help the Daimyo build his fortune 83 00:10:11,584 --> 00:10:14,959 and to buy firearms to make him powerful. 84 00:10:16,042 --> 00:10:18,084 They came here 85 00:10:19,292 --> 00:10:21,959 for women and money. 86 00:10:26,459 --> 00:10:30,001 Their behavior is unworthy of a samurai. 87 00:10:30,084 --> 00:10:33,792 But we must keep them happy 88 00:10:33,834 --> 00:10:36,126 so they will risk their lives for us. 89 00:10:38,709 --> 00:10:41,876 You must remember 90 00:10:42,959 --> 00:10:46,042 we're here to make money and buy weapons 91 00:10:46,292 --> 00:10:49,084 in order Japan can rule the world. 92 00:10:49,834 --> 00:10:52,167 Nothing else matters. 93 00:10:52,876 --> 00:10:55,501 To defeat the Ming Court, 94 00:10:57,417 --> 00:11:02,501 benevolence is not enough. We also need strategy. 95 00:11:03,501 --> 00:11:06,001 When you become the Daimyo, Master Yamagawa, 96 00:11:06,167 --> 00:11:08,459 you can be more benevolent. 97 00:11:08,876 --> 00:11:12,001 If the Ming Court found out we're from the Matsura Army, 98 00:11:13,542 --> 00:11:16,042 it will endanger the Matsura clan. 99 00:11:17,334 --> 00:11:20,167 We're pirates, 100 00:11:23,959 --> 00:11:27,084 savage pirates. 101 00:11:28,167 --> 00:11:31,292 Do you understand? 102 00:11:45,917 --> 00:11:47,084 General Yu! 103 00:11:47,542 --> 00:11:48,417 Commander Hu! 104 00:11:48,626 --> 00:11:49,459 You're injured! 105 00:11:50,501 --> 00:11:51,417 It's nothing. 106 00:11:52,001 --> 00:11:54,542 I intend to launch another attack before dark. 107 00:11:54,667 --> 00:11:58,751 "Hu Zongxian Supreme Commander of Zhejiang" 108 00:12:00,167 --> 00:12:02,459 What's the use? 109 00:12:04,501 --> 00:12:05,626 General Yu! 110 00:12:06,042 --> 00:12:08,167 I'm Assistant Regional Military Commissioner Qi Jiguang. 111 00:12:09,709 --> 00:12:11,084 So you're Qi Jiguang. 112 00:12:12,251 --> 00:12:13,667 If you think my plan doesn't work, 113 00:12:13,917 --> 00:12:15,792 you have a better idea? 114 00:12:15,917 --> 00:12:17,251 Not yet. 115 00:12:18,376 --> 00:12:21,334 You've been doing this 116 00:12:21,334 --> 00:12:23,251 for several months, right? 117 00:12:26,709 --> 00:12:27,876 General Yu, 118 00:12:29,292 --> 00:12:31,584 the Imperial Court is getting impatient. 119 00:12:31,751 --> 00:12:35,042 You have 20 days left of your one-month deadline. 120 00:12:35,834 --> 00:12:37,084 That's why 121 00:12:37,626 --> 00:12:40,751 I intend to let Jiguang give it a try with his New Army. 122 00:12:41,042 --> 00:12:42,167 They have wiped out pirates 123 00:12:42,167 --> 00:12:45,292 in western Zhejiang in 3 successive battles. 124 00:12:49,834 --> 00:12:51,084 General Yu, 125 00:12:52,001 --> 00:12:55,209 you have been fighting for months. 126 00:12:56,251 --> 00:12:57,917 You must be exhausted. 127 00:12:58,292 --> 00:13:01,834 Besides, most of your men are trained at sea... 128 00:13:02,917 --> 00:13:04,709 I will follow your orders. 129 00:13:05,251 --> 00:13:06,751 There's no need to explain. 130 00:13:08,167 --> 00:13:09,167 "Lu Tong Second Commander of Zhejiang" 131 00:13:09,292 --> 00:13:12,751 Commander Hu only wants you to rest up. 132 00:13:14,834 --> 00:13:16,376 Let's go, General Lu! 133 00:13:16,667 --> 00:13:17,542 Let's go for a drink. 134 00:13:17,584 --> 00:13:18,876 Sure! After you... 135 00:13:34,917 --> 00:13:35,917 Jiguang, 136 00:13:36,792 --> 00:13:39,959 I'm making you the vanguard. 137 00:13:41,042 --> 00:13:43,292 I'll do my best. 138 00:14:07,834 --> 00:14:12,001 "A few months ago" 139 00:14:13,251 --> 00:14:17,209 "Longshang, Cixi" 140 00:14:42,959 --> 00:14:44,084 Who asked you to open fire? 141 00:14:44,834 --> 00:14:46,042 Charge! 142 00:14:56,917 --> 00:14:58,459 Who's running away? Stop! 143 00:15:03,792 --> 00:15:05,417 Bring me their heads. 144 00:15:24,292 --> 00:15:25,042 Charge! 145 00:15:25,917 --> 00:15:26,709 Don't back off! 146 00:15:30,751 --> 00:15:32,501 Watch out! Fall back! 147 00:15:35,584 --> 00:15:37,459 Retreat! 148 00:15:42,959 --> 00:15:47,876 "Hu Zongxian Residence" 149 00:15:54,834 --> 00:15:56,167 Count them carefully! 150 00:16:00,251 --> 00:16:01,417 Commander! 151 00:16:05,084 --> 00:16:07,126 Jiguang, 152 00:16:07,167 --> 00:16:08,126 come here 153 00:16:10,834 --> 00:16:12,167 You deploy the troops, 154 00:16:12,334 --> 00:16:15,209 I deploy the money. 155 00:16:15,751 --> 00:16:18,376 Zhejiang is short of supplies right now. 156 00:16:20,001 --> 00:16:20,751 Have a seat. 157 00:16:32,251 --> 00:16:34,542 At the battle of Yanmen Ridge, 158 00:16:34,876 --> 00:16:36,751 we outnumbered the pirates, 159 00:16:36,917 --> 00:16:38,667 but we only managed a tie. 160 00:16:38,959 --> 00:16:40,751 We dared not report a victory. 161 00:16:41,459 --> 00:16:43,292 Never violate the rules of life to suit the time. 162 00:16:44,084 --> 00:16:46,459 Never commit treachery to attain fame. 163 00:16:48,334 --> 00:16:51,917 It is easier said than done. 164 00:16:53,751 --> 00:16:55,834 I, for one, cannot do it. 165 00:17:00,126 --> 00:17:01,417 Do you know 166 00:17:01,876 --> 00:17:05,209 all eyes are on us right now? 167 00:17:06,334 --> 00:17:09,626 We can't afford to lose. 168 00:17:10,167 --> 00:17:12,959 A defeat will shake the Imperial Court to its core. 169 00:17:13,209 --> 00:17:14,542 This is a battle 170 00:17:15,167 --> 00:17:16,334 you must win. 171 00:17:21,251 --> 00:17:22,876 The three arrows you shot 172 00:17:23,459 --> 00:17:25,126 became a legend in the Army. 173 00:17:26,167 --> 00:17:29,334 Everyone hopes to fight under your command. 174 00:17:29,959 --> 00:17:31,917 They feel safe. 175 00:17:32,667 --> 00:17:35,126 But this is also our handicap. 176 00:17:35,417 --> 00:17:36,126 Commander, 177 00:17:36,417 --> 00:17:38,584 soldiers should not expect to be safe. 178 00:17:40,501 --> 00:17:43,251 Please allow me to set up a new army. 179 00:17:43,292 --> 00:17:44,792 I need your approval. 180 00:17:59,084 --> 00:18:01,209 Fighting the pirates is your top priority. 181 00:18:01,459 --> 00:18:03,292 You have no time to train soldiers. 182 00:18:03,709 --> 00:18:05,167 Concentrate on taking out the enemies. 183 00:18:05,167 --> 00:18:07,292 The sight of pirates make them flee. 184 00:18:07,876 --> 00:18:09,751 The battle is lost before it began. 185 00:18:09,917 --> 00:18:11,584 How can we fight like that? 186 00:18:11,584 --> 00:18:14,626 They can change with you in command. 187 00:18:15,167 --> 00:18:18,334 This is why I brought you from Shandong. 188 00:18:18,709 --> 00:18:21,501 I need you to wipe out the pirates. 189 00:18:21,876 --> 00:18:26,084 I can kill pirates and train soldiers at the same time. 190 00:18:26,584 --> 00:18:29,292 Train soldiers... 191 00:18:29,709 --> 00:18:31,251 Zhejiang soldiers are scared of pirates. 192 00:18:31,876 --> 00:18:34,834 That's a fact. What more can you do? 193 00:18:34,959 --> 00:18:35,834 Commander, 194 00:18:36,251 --> 00:18:37,834 you can find someone faithful even in a town with 10 houses. 195 00:18:37,834 --> 00:18:39,834 There must be someone courageous in Zhejiang. 196 00:18:40,084 --> 00:18:42,167 If I'm in charge of the training, 197 00:18:42,501 --> 00:18:46,042 you can save the money on hiring Guest Troops. 198 00:18:55,417 --> 00:18:56,417 Very well! 199 00:18:58,584 --> 00:18:59,542 Very well! 200 00:19:00,959 --> 00:19:02,542 Very well, Jiguang. 201 00:19:02,959 --> 00:19:06,292 If you take the trouble to train a new army, 202 00:19:06,376 --> 00:19:08,292 I must show my support. 203 00:19:08,667 --> 00:19:11,209 About the battle of Yanmen Ridge, 204 00:19:11,584 --> 00:19:13,084 we must report this extraordinary feat 205 00:19:14,542 --> 00:19:17,501 of wiping out the pirates. 206 00:19:26,459 --> 00:19:30,417 Go! 207 00:19:40,001 --> 00:19:40,667 Jiguang! 208 00:19:40,876 --> 00:19:42,292 We have been doing this for days. 209 00:19:42,417 --> 00:19:43,834 When are we going to fight? 210 00:19:44,001 --> 00:19:45,417 You have a better plan? 211 00:19:45,792 --> 00:19:47,876 What plan? Just charge ahead! 212 00:19:48,542 --> 00:19:49,834 The General comes here every day 213 00:19:50,292 --> 00:19:52,417 trying to think of a plan. 214 00:19:53,084 --> 00:19:54,042 We don't attack or fight, 215 00:19:54,334 --> 00:19:55,959 because we want the enemy to let their guard down. 216 00:19:56,667 --> 00:19:59,542 Lou Nan, you can always read my mind. 217 00:19:59,917 --> 00:20:01,001 That's too scary! 218 00:20:01,751 --> 00:20:02,751 Let's go back. 219 00:20:05,584 --> 00:20:08,251 The Ming Army did not launch an attack. 220 00:20:08,959 --> 00:20:12,084 Are they afraid to fight? 221 00:20:14,209 --> 00:20:17,792 He made a name for himself before he turned 30. 222 00:20:18,667 --> 00:20:20,376 Don't lower your guard. 223 00:20:22,376 --> 00:20:24,209 This man is a genius. 224 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 Let's return to camp and take down the banners. 225 00:20:27,417 --> 00:20:28,292 Aye! 226 00:20:41,376 --> 00:20:42,042 General! 227 00:20:42,292 --> 00:20:43,251 It's raining! 228 00:20:45,834 --> 00:20:46,376 Jiguang, 229 00:20:46,584 --> 00:20:48,167 everything is ready. 230 00:20:48,167 --> 00:20:49,084 Shouldn't we 231 00:20:49,084 --> 00:20:51,251 launch the attack in the rain? 232 00:20:52,834 --> 00:20:54,084 In the rain? 233 00:20:54,209 --> 00:20:54,876 Yes! 234 00:20:57,792 --> 00:20:58,917 If you can think of it, 235 00:20:59,001 --> 00:21:00,376 so can the pirates. 236 00:21:01,292 --> 00:21:02,292 Go get some rest. 237 00:21:03,834 --> 00:21:05,376 You should 238 00:21:05,376 --> 00:21:07,709 return to camp. 239 00:21:11,959 --> 00:21:13,876 Alright... I'll get some rest. 240 00:21:16,209 --> 00:21:17,917 Your brother is known to take his enemies by surprise. 241 00:21:18,626 --> 00:21:19,459 Let's wait! 242 00:21:23,292 --> 00:21:24,209 Listen up... 243 00:21:24,751 --> 00:21:26,042 get some rest! 244 00:21:32,626 --> 00:21:37,584 Beware of an attack in the rain at night. 245 00:21:38,126 --> 00:21:39,959 Be vigilant! 246 00:21:41,751 --> 00:21:43,709 Did you hear me? 247 00:21:48,126 --> 00:21:49,459 What a pain! 248 00:21:50,459 --> 00:21:51,834 Very well! 249 00:21:52,501 --> 00:21:54,209 What are you afraid of? 250 00:22:15,626 --> 00:22:16,459 Here... 251 00:22:18,209 --> 00:22:20,459 Relax! I didn't lay a hand on her! 252 00:22:25,876 --> 00:22:27,126 I'm a samurai, 253 00:22:28,209 --> 00:22:29,667 unlike the lot of you. 254 00:22:37,626 --> 00:22:39,459 Drink up, Kohata! 255 00:22:55,417 --> 00:22:56,584 They're asleep. 256 00:22:58,834 --> 00:22:59,834 Excellent 257 00:23:01,626 --> 00:23:04,459 Tell General Yu to meet me in the mountain 258 00:23:04,459 --> 00:23:06,001 when he hears the cannon. 259 00:23:06,459 --> 00:23:08,251 Wake up the troops, we're moving out. 260 00:23:10,167 --> 00:23:11,126 Keep it down! 261 00:23:33,459 --> 00:23:34,209 What's going on? 262 00:23:34,959 --> 00:23:35,876 Pull... 263 00:23:43,584 --> 00:23:45,834 A raid! We've been attacked! 264 00:23:48,417 --> 00:23:50,126 Charge! 265 00:23:52,876 --> 00:23:53,959 We're in trouble! 266 00:23:54,251 --> 00:23:55,084 Run! 267 00:23:57,792 --> 00:23:59,667 Charge! 268 00:24:09,084 --> 00:24:10,126 Follow me! 269 00:24:10,167 --> 00:24:10,626 I'm not going! 270 00:24:32,709 --> 00:24:33,751 After them! 271 00:24:35,751 --> 00:24:37,292 Unit 1, charge! 272 00:24:37,959 --> 00:24:39,084 Let's move out! 273 00:24:39,459 --> 00:24:40,334 Sir! 274 00:24:40,917 --> 00:24:43,376 The Ming Army broke through our line of defense. 275 00:24:43,542 --> 00:24:44,834 Already? 276 00:24:45,459 --> 00:24:48,042 That general is formidable indeed. 277 00:24:48,292 --> 00:24:49,126 SenseL 278 00:24:49,501 --> 00:24:51,126 let's go give them a hand. 279 00:24:52,584 --> 00:24:55,959 They're at the front gate. We can't hold them back. 280 00:24:56,251 --> 00:24:58,626 We won't let them beat us. 281 00:24:59,751 --> 00:25:05,167 The Ming Dynasty is like an elephant; you can't take it head on. 282 00:25:05,334 --> 00:25:08,292 I want a win, not a tie. 283 00:25:08,292 --> 00:25:10,917 But not a win at the expense of casualties. 284 00:25:14,334 --> 00:25:15,501 We should retreat. 285 00:25:15,751 --> 00:25:17,751 Are you sure? 286 00:25:18,376 --> 00:25:19,917 Who's willing to bring up the rear? 287 00:25:20,501 --> 00:25:22,709 Me, of course! 288 00:25:23,501 --> 00:25:24,584 Thank you! 289 00:25:24,584 --> 00:25:25,209 Yes! 290 00:25:25,751 --> 00:25:26,917 Let's pack up and go! 291 00:25:27,042 --> 00:25:27,751 Aye! 292 00:25:27,876 --> 00:25:28,542 Go! 293 00:25:29,001 --> 00:25:29,917 Retreat! 294 00:25:30,376 --> 00:25:31,834 Come on! 295 00:25:36,126 --> 00:25:36,959 Master Yamagawa, 296 00:25:38,126 --> 00:25:39,709 can you give me a hand? 297 00:25:40,209 --> 00:25:41,251 My pleasure. 298 00:25:47,917 --> 00:25:50,876 Retreat! 299 00:25:51,042 --> 00:25:52,209 This way! 300 00:25:54,167 --> 00:25:55,126 You must leave. 301 00:25:55,792 --> 00:25:58,376 We must go even if you don't want to. 302 00:26:29,959 --> 00:26:30,834 General Yu! 303 00:26:31,001 --> 00:26:31,834 Please come in. 304 00:26:32,626 --> 00:26:33,667 Impressive! 305 00:26:34,876 --> 00:26:35,542 I'm impressed! 306 00:26:40,167 --> 00:26:40,959 Lou Nan! 307 00:26:41,376 --> 00:26:41,876 General! 308 00:26:41,876 --> 00:26:42,709 What is it? 309 00:26:42,792 --> 00:26:43,792 The pirates are gone. 310 00:26:44,459 --> 00:26:45,501 They left behind scraps of silver. 311 00:26:46,251 --> 00:26:47,917 The soldiers are busy picking them up. 312 00:26:51,042 --> 00:26:52,626 Jiguang, this villager wants to see you. 313 00:26:53,042 --> 00:26:54,917 General... 314 00:26:55,084 --> 00:26:56,251 Please get UP! 315 00:26:56,626 --> 00:26:59,209 Other villagers are still locked up. 316 00:26:59,292 --> 00:27:01,459 Please rescue them quickly, General. 317 00:27:01,501 --> 00:27:02,459 Take me there! 318 00:27:06,126 --> 00:27:06,709 Over here! 319 00:27:11,501 --> 00:27:12,084 Jiguang! 320 00:27:12,209 --> 00:27:13,459 General Qi is hereto save us. 321 00:27:13,584 --> 00:27:15,126 Come out, all of you! 322 00:27:15,126 --> 00:27:16,709 General Qi is hereto save us. 323 00:27:16,709 --> 00:27:17,751 Come out! 324 00:27:18,626 --> 00:27:20,084 Thank you, General Qi! 325 00:27:22,042 --> 00:27:23,584 Please get UP! 326 00:27:29,501 --> 00:27:30,292 Grab Qi! 327 00:28:06,376 --> 00:28:07,501 Kill! 328 00:28:24,917 --> 00:28:25,626 Let's 329 00:28:26,459 --> 00:28:27,209 Let's 330 00:28:36,917 --> 00:28:37,501 Get down! 331 00:28:38,001 --> 00:28:39,084 Ready! 332 00:28:40,542 --> 00:28:41,959 Fire! 333 00:28:54,917 --> 00:28:55,792 Jiguang! 334 00:28:57,667 --> 00:28:59,084 Get them out! Hurry! 335 00:28:59,667 --> 00:29:00,459 Jiguang! 336 00:29:01,084 --> 00:29:02,459 Help them... 337 00:29:07,667 --> 00:29:09,001 Jiguang! 338 00:29:14,376 --> 00:29:15,792 Are you alright? 339 00:29:15,792 --> 00:29:16,709 I'm fine. 340 00:29:16,959 --> 00:29:17,751 Help them... 341 00:29:18,459 --> 00:29:19,084 Help them... 342 00:29:20,584 --> 00:29:21,542 Among the pirates, 343 00:29:22,667 --> 00:29:24,542 majority of them were Han Chinese dispossessed by the sea ban 344 00:29:25,167 --> 00:29:26,917 and sought refuge with Wang Zhi. 345 00:29:28,292 --> 00:29:30,626 You're saying they are not Japanese? 346 00:29:31,001 --> 00:29:32,042 They include Japanese ronins. 347 00:29:33,209 --> 00:29:34,459 But those with genuine combat prowess 348 00:29:34,792 --> 00:29:38,292 are well equipped Japanese soldiers. 349 00:29:38,834 --> 00:29:39,834 Japanese soldiers? 350 00:29:41,167 --> 00:29:42,584 That's who we're dealing with. 351 00:29:42,917 --> 00:29:43,626 They're rare. 352 00:29:43,626 --> 00:29:44,917 General, Commander Hu is here. 353 00:29:46,334 --> 00:29:47,251 Again? 354 00:29:50,001 --> 00:29:51,251 Congratulations, 355 00:29:51,834 --> 00:29:53,709 Commander Hu brought the best yellow wine 356 00:29:53,959 --> 00:29:55,167 to celebrate with you. 357 00:29:55,626 --> 00:29:58,042 Why did you bring the Imperial Secret Service with you? 358 00:30:00,959 --> 00:30:04,584 Luo Jiabin and his lot intend to impeach you 359 00:30:05,584 --> 00:30:06,959 for letting the pirates get away. 360 00:30:07,501 --> 00:30:08,751 They said you colluded with them. 361 00:30:09,459 --> 00:30:10,501 I did not! 362 00:30:12,834 --> 00:30:14,417 I know. 363 00:30:15,501 --> 00:30:18,042 I already reported your victory. 364 00:30:18,876 --> 00:30:21,751 But before my report reaches the Court, 365 00:30:23,084 --> 00:30:24,542 you are to stay home 366 00:30:25,417 --> 00:30:26,501 pending your sentence. 367 00:30:32,042 --> 00:30:33,042 General Yu, 368 00:30:33,876 --> 00:30:34,834 I'm sorry! 369 00:30:37,751 --> 00:30:38,667 No problem! 370 00:30:46,251 --> 00:30:47,834 I will do my best to intercede. 371 00:30:49,167 --> 00:30:50,376 Don't just arrest General Yu. 372 00:30:50,542 --> 00:30:51,917 Put me under arrest as well. 373 00:30:55,126 --> 00:30:56,167 I have my orders. 374 00:30:56,626 --> 00:30:58,084 General Yu failed his expedition 375 00:30:58,501 --> 00:30:59,709 and allowed the pirates to flee to the South. 376 00:31:00,001 --> 00:31:01,792 The Imperial Secret Service will take him into custody. 377 00:31:04,126 --> 00:31:05,876 Pardon us, General! This way. 378 00:31:05,876 --> 00:31:06,751 I understand. 379 00:31:07,084 --> 00:31:07,792 General Yu... 380 00:31:10,417 --> 00:31:11,167 I'll be fine. 381 00:31:23,459 --> 00:31:25,709 It wasn't my decision to make. 382 00:31:46,209 --> 00:31:48,084 This is so unfair. 383 00:31:48,709 --> 00:31:49,959 You should quit. 384 00:31:51,626 --> 00:31:53,292 Tiny house, small salary... 385 00:31:53,292 --> 00:31:54,501 Who cares? 386 00:31:55,584 --> 00:31:58,084 Hu Zongxian is notorious. 387 00:31:58,459 --> 00:31:59,834 Working for him, 388 00:32:00,126 --> 00:32:02,751 win or lose, you're doomed. 389 00:32:05,792 --> 00:32:07,126 This is just my humble opinion. 390 00:32:07,459 --> 00:32:08,792 Whether or not you want to listen, 391 00:32:09,751 --> 00:32:10,751 it's up to you. 392 00:32:22,667 --> 00:32:25,042 You make perfect sense. 393 00:32:26,209 --> 00:32:28,001 But the enemy is at the gate, 394 00:32:28,584 --> 00:32:29,876 I can't just walk away. 395 00:32:31,459 --> 00:32:32,959 It's a state matter; 396 00:32:33,167 --> 00:32:35,001 you can't do this alone. 397 00:32:43,376 --> 00:32:45,084 I thought you're depressed. 398 00:32:45,417 --> 00:32:47,001 Why this disorderly behavior? 399 00:32:47,709 --> 00:32:49,167 What do you mean? 400 00:32:50,917 --> 00:32:52,667 Sexual intercourse between husband and wife 401 00:32:54,084 --> 00:32:56,126 is the most natural and proper thing to do. 402 00:32:58,084 --> 00:32:59,792 Don't throw the book in my face again. 403 00:33:00,167 --> 00:33:01,334 I wouldn't dare. 404 00:33:04,001 --> 00:33:05,459 Of course you would. 405 00:33:05,917 --> 00:33:07,626 You're invincible. 406 00:33:11,126 --> 00:33:13,501 You're the invincible one. 407 00:33:48,251 --> 00:33:49,792 Our shields are not tough enough. 408 00:33:50,917 --> 00:33:51,959 We'll think of something. 409 00:34:02,917 --> 00:34:05,334 This is Mao Haifeng's sword. 410 00:34:06,667 --> 00:34:07,376 Here... 411 00:34:07,626 --> 00:34:09,209 You can use this. 412 00:34:12,376 --> 00:34:13,376 Absolutely not! 413 00:34:14,251 --> 00:34:17,209 A Ming general using a Japanese sword 414 00:34:17,334 --> 00:34:19,042 is bad for morale. 415 00:34:19,751 --> 00:34:22,001 No doubt this is a good sword. 416 00:34:22,334 --> 00:34:25,084 I'm surprised it's such a trenchant sword. 417 00:34:25,501 --> 00:34:28,084 I think it's made differently from ours. 418 00:34:28,959 --> 00:34:29,709 Jimei! 419 00:34:29,792 --> 00:34:30,626 Study it carefully, 420 00:34:30,834 --> 00:34:32,584 and find out how it's forged. 421 00:34:32,792 --> 00:34:33,417 Sure! 422 00:34:35,209 --> 00:34:35,876 General! 423 00:34:36,334 --> 00:34:37,042 General Qi! 424 00:34:37,376 --> 00:34:38,834 Commander Hu just received Court documents 425 00:34:39,001 --> 00:34:40,834 about your victory at Cengang. 426 00:34:40,917 --> 00:34:41,834 You have been reinstated. 427 00:34:44,126 --> 00:34:44,667 Good! 428 00:34:44,792 --> 00:34:46,209 What about General Yu? 429 00:34:47,167 --> 00:34:48,959 There has been no word. 430 00:34:59,459 --> 00:35:00,001 Come! 431 00:35:06,417 --> 00:35:07,251 General Yu! 432 00:35:07,792 --> 00:35:08,459 General Yu! 433 00:35:08,459 --> 00:35:09,917 General Qi! General Lu! 434 00:35:10,084 --> 00:35:11,126 I'm glad you're here. 435 00:35:11,584 --> 00:35:12,959 This is General Qi Jiguang, 436 00:35:13,167 --> 00:35:15,709 who commanded the decisive victory at Cengang. 437 00:35:15,709 --> 00:35:17,042 We have heard so much about you. 438 00:35:18,501 --> 00:35:19,584 Enjoy! 439 00:35:20,501 --> 00:35:22,209 You have been reinstated. 440 00:35:23,251 --> 00:35:24,501 What are you worried about? 441 00:35:26,459 --> 00:35:27,376 I didn't expect 442 00:35:27,376 --> 00:35:30,209 you'd be so relaxed in jail. 443 00:35:30,751 --> 00:35:31,917 Over the years, 444 00:35:32,042 --> 00:35:35,334 have you any idea how many men were lost in battle? 445 00:35:36,834 --> 00:35:39,001 I'm just waiting for my sentence. 446 00:35:40,001 --> 00:35:42,459 I can still practice with my men. 447 00:35:43,626 --> 00:35:44,792 What's there to complain about? 448 00:35:45,459 --> 00:35:47,251 You have fought the pirates for years 449 00:35:47,417 --> 00:35:48,417 and earned great merit. 450 00:35:48,542 --> 00:35:50,209 Don't you feel aggrieved? 451 00:35:52,209 --> 00:35:53,501 Yes, I fought pirates for years. 452 00:35:54,126 --> 00:35:55,417 Have they been wiped out? 453 00:35:57,167 --> 00:35:58,084 I feel ashamed. 454 00:35:59,209 --> 00:36:00,417 I have no right to feel aggrieved. 455 00:36:02,001 --> 00:36:03,792 We shed our blood on the frontline 456 00:36:03,959 --> 00:36:06,709 while those fatuous officials badmouth us behind our backs, 457 00:36:06,876 --> 00:36:08,584 and try to pin the blame on you. 458 00:36:09,251 --> 00:36:11,084 You don't find that unsettling? 459 00:36:11,167 --> 00:36:12,709 You mean Commander Hu? 460 00:36:15,001 --> 00:36:17,376 It hasn't been easy for him. 461 00:36:17,792 --> 00:36:20,501 Commander Hu and Xu Wei 462 00:36:21,084 --> 00:36:23,459 did their best to cover up for me. 463 00:36:24,376 --> 00:36:28,542 Or else I would have been beheaded like Zhang Jing. 464 00:36:29,292 --> 00:36:33,042 Hu Zongxian colluded with Yan Song's godson Zhao Wenhua 465 00:36:33,501 --> 00:36:34,917 and did their bidding. 466 00:36:35,626 --> 00:36:37,209 He replaced Commander Zhang Jing 467 00:36:37,334 --> 00:36:38,542 and had him executed. 468 00:36:38,834 --> 00:36:39,917 None of that is true? 469 00:36:41,376 --> 00:36:44,042 If Commander Hu didn't kiss up to Zhao Wenhua, 470 00:36:44,542 --> 00:36:46,001 you and I are probably dead by now. 471 00:36:47,167 --> 00:36:48,417 Where do you think the army provisions came from? 472 00:36:49,001 --> 00:36:50,501 We'd never get the chance to fight pirates. 473 00:36:50,917 --> 00:36:52,167 He bargained for a thankless job 474 00:36:52,542 --> 00:36:56,167 that could have him beheaded even if he had won. 475 00:36:56,709 --> 00:36:59,042 Why should he bother? 476 00:37:01,167 --> 00:37:04,667 Commander Hu saved my life. 477 00:37:06,084 --> 00:37:07,084 I have no complaints. 478 00:37:08,417 --> 00:37:09,709 As a martial artist, 479 00:37:10,542 --> 00:37:12,251 I'm satisfied as long as I have a clear conscience. 480 00:37:15,542 --> 00:37:17,334 I'm also pleased 481 00:37:17,792 --> 00:37:18,584 that you will now take over this burden. 482 00:37:18,751 --> 00:37:20,084 Here... have a drink with me. 483 00:37:33,459 --> 00:37:36,001 Commander Hu will get me out. 484 00:37:38,167 --> 00:37:38,959 Brother Yu, 485 00:37:39,292 --> 00:37:41,584 can I ask you something? 486 00:37:41,584 --> 00:37:42,292 What? 487 00:37:42,417 --> 00:37:43,959 I was told your skill with the staff 488 00:37:44,292 --> 00:37:46,251 is outstanding in Shaolin and unmatched in the world. 489 00:37:46,667 --> 00:37:47,709 I had a glimpse of it 490 00:37:48,167 --> 00:37:49,667 last time in Cengang, 491 00:37:49,834 --> 00:37:52,084 I'd like to take another look. 492 00:37:52,084 --> 00:37:53,126 Very well! 493 00:38:01,334 --> 00:38:03,542 An inch longer, an inch stronger. 494 00:38:06,667 --> 00:38:09,126 An inch shorter, an inch deadlier. 495 00:38:50,292 --> 00:38:51,251 Again! 496 00:39:55,626 --> 00:39:57,459 General Qi! General Lu! 497 00:39:57,667 --> 00:39:58,501 General Qi! 498 00:40:00,501 --> 00:40:01,751 General Lu! General Qi! 499 00:40:02,501 --> 00:40:03,501 Stay where you are. 500 00:40:03,751 --> 00:40:05,376 I heard you were going on an inspection tour. 501 00:40:05,542 --> 00:40:07,334 Commander Hu sent me to assist you. 502 00:40:07,501 --> 00:40:08,709 I have so much to learn from you. 503 00:40:08,709 --> 00:40:09,792 So much indeed. 504 00:40:10,292 --> 00:40:11,959 Learn from us? You're here to spy on us. 505 00:40:12,209 --> 00:40:12,876 No---... 506 00:40:13,001 --> 00:40:14,584 Because I can read and write, 507 00:40:14,792 --> 00:40:16,751 Commander Hu wanted me to assist General Qi. 508 00:40:20,751 --> 00:40:21,542 Thank you. 509 00:40:21,834 --> 00:40:22,751 Let's 510 00:40:23,001 --> 00:40:24,334 Sit tight, General. 511 00:40:27,167 --> 00:40:28,751 We can go now. 512 00:40:31,584 --> 00:40:32,292 Sister! 513 00:40:40,709 --> 00:40:41,459 Excellent 514 00:40:43,917 --> 00:40:44,584 Wait up... 515 00:40:45,334 --> 00:40:45,917 Wait up! 516 00:40:46,709 --> 00:40:47,501 Hey... 517 00:40:47,917 --> 00:40:48,834 What's wrong? 518 00:40:50,376 --> 00:40:51,292 What's wrong? 519 00:40:51,876 --> 00:40:53,584 You'll be gone for several days. 520 00:40:53,667 --> 00:40:55,209 Naturally you don't want to bring me along. 521 00:40:55,459 --> 00:40:56,376 Says who? 522 00:40:56,417 --> 00:40:57,417 Who says I'm not bringing you? 523 00:40:57,459 --> 00:40:58,084 Then where's my horse? 524 00:40:58,251 --> 00:40:59,042 We're getting it ready. 525 00:40:59,167 --> 00:40:59,876 Getting it ready? 526 00:41:03,709 --> 00:41:05,501 What's your hurry? 527 00:41:05,959 --> 00:41:08,417 Why would I leave you behind? 528 00:41:10,667 --> 00:41:11,709 You think I'd want that? 529 00:41:17,709 --> 00:41:18,709 Hurry... 530 00:41:20,709 --> 00:41:21,626 The horse is ready. 531 00:41:25,834 --> 00:41:26,376 Jiguang! 532 00:41:26,792 --> 00:41:27,751 Morning, Madam Qi! 533 00:41:29,751 --> 00:41:30,667 Morning, General Lu! 534 00:41:31,251 --> 00:41:33,626 General Qi told me just now 535 00:41:34,126 --> 00:41:36,209 we're waiting for you. 536 00:41:37,167 --> 00:41:38,626 Sorry to keep you waiting. 537 00:41:45,167 --> 00:41:45,959 Allow me... 538 00:42:18,251 --> 00:42:19,626 Hey pretty lady! 539 00:42:22,501 --> 00:42:24,167 You guys, stop acting like this... 540 00:42:39,542 --> 00:42:41,126 Sorry! 541 00:42:42,876 --> 00:42:44,626 You're drunk! 542 00:42:45,334 --> 00:42:46,501 Let's see... 543 00:42:46,501 --> 00:42:49,001 No, watch me. 544 00:42:52,959 --> 00:42:55,251 You're drunk, pal. 545 00:42:57,501 --> 00:42:58,501 Listen up... 546 00:42:58,792 --> 00:43:00,334 We are Qi Jiguang's troops. 547 00:43:00,709 --> 00:43:01,917 We specialize in killing pirates. 548 00:43:03,209 --> 00:43:05,501 I think you're a pirate. 549 00:43:06,376 --> 00:43:07,209 Brothers... 550 00:43:07,584 --> 00:43:08,834 take them into custody! 551 00:43:25,917 --> 00:43:26,751 Brother... 552 00:43:26,751 --> 00:43:27,626 General! 553 00:43:27,626 --> 00:43:29,584 That's him. He beat us up. 554 00:43:29,584 --> 00:43:31,959 Shut up! Are you blind? 555 00:43:34,334 --> 00:43:35,334 General, 556 00:43:36,626 --> 00:43:38,042 they're your troops. 557 00:43:38,584 --> 00:43:39,834 They can't be. 558 00:43:49,209 --> 00:43:50,709 Come on... 559 00:43:55,834 --> 00:43:56,709 Thank you... 560 00:43:56,876 --> 00:43:58,126 Impressive, General! 561 00:43:58,209 --> 00:43:59,292 Thank you... 562 00:43:59,834 --> 00:44:01,126 Anyone else? 563 00:44:01,292 --> 00:44:02,376 Let me do it again. 564 00:44:03,459 --> 00:44:04,167 Forget it! 565 00:44:06,209 --> 00:44:07,126 Madam Qi? 566 00:44:07,417 --> 00:44:09,959 Come on... 567 00:44:10,751 --> 00:44:11,876 Go for it, Madam Qi... 568 00:44:14,334 --> 00:44:15,542 Harder... 569 00:44:40,251 --> 00:44:41,626 What is that? 570 00:44:45,792 --> 00:44:46,584 Excuse me... 571 00:44:47,251 --> 00:44:48,626 what is this for? 572 00:44:48,959 --> 00:44:50,376 Put your feet inside, 573 00:44:50,584 --> 00:44:51,501 and hold the handle like this. 574 00:44:51,626 --> 00:44:52,792 What is it called? 575 00:44:53,167 --> 00:44:54,917 A mud horse. 576 00:44:55,167 --> 00:44:57,626 You can walk in the mud. 577 00:44:58,292 --> 00:44:59,209 Mud horse? 578 00:44:59,292 --> 00:45:00,251 Very interesting. 579 00:45:00,292 --> 00:45:02,417 Give it a try. It's a lot fun. 580 00:45:20,501 --> 00:45:22,042 Why are these people fighting? 581 00:45:22,376 --> 00:45:23,209 Exactly! 582 00:45:25,792 --> 00:45:26,834 The magistrate is over there. 583 00:45:27,959 --> 00:45:30,209 You're such a coward... 584 00:45:30,667 --> 00:45:31,667 Why doesn't he stop them? 585 00:45:34,292 --> 00:45:36,001 Generals, I'm Zhao Dahe, 586 00:45:36,001 --> 00:45:38,167 the county magistrate of Yiwu. 587 00:45:38,376 --> 00:45:41,167 Why are these people fighting? 588 00:45:41,417 --> 00:45:42,667 You don't understand. 589 00:45:43,001 --> 00:45:44,709 Yiwu has always been poor and barren. 590 00:45:45,001 --> 00:45:47,542 But the folks have discovered a gold mine lately 591 00:45:47,876 --> 00:45:49,459 along with other metal ores. 592 00:45:49,626 --> 00:45:51,334 People started calling this area Treasure Hill. 593 00:45:51,751 --> 00:45:54,834 Villagers from Yongkang came to mine the ores 594 00:45:55,042 --> 00:45:57,001 and the parties started to fight. 595 00:45:57,459 --> 00:45:59,084 They came several days ago 596 00:45:59,334 --> 00:46:01,751 and the villagers from Yiwu fought them off. 597 00:46:02,042 --> 00:46:04,126 But they keep coming back. 598 00:46:35,626 --> 00:46:36,626 Commander! 599 00:46:51,084 --> 00:46:51,834 Commander! 600 00:46:52,251 --> 00:46:54,459 I found men in Yiwu I can train. 601 00:46:55,334 --> 00:46:56,667 Just the man I want. 602 00:47:01,959 --> 00:47:03,584 Take a look at this. 603 00:47:08,501 --> 00:47:10,292 It says here I kiss up to Zhao Wenhua, 604 00:47:10,792 --> 00:47:13,459 replaced Zhang Jing through political trickery 605 00:47:14,292 --> 00:47:16,876 and eventually devised a ploy to murder him. 606 00:47:18,126 --> 00:47:19,959 Did you say that? 607 00:47:27,626 --> 00:47:31,959 If I didn't pay off the Imperial Secret Service 608 00:47:34,084 --> 00:47:36,417 and they managed to report this to Zhen Wenhua, 609 00:47:37,376 --> 00:47:40,334 you'd suffer the same fate as Zhang Jing. 610 00:47:54,376 --> 00:47:55,709 No doubt I was after his position, 611 00:47:56,876 --> 00:47:58,917 but killing Zhang Jing 612 00:47:59,751 --> 00:48:00,876 was not my idea. 613 00:48:03,792 --> 00:48:06,876 They say I was treacherous 614 00:48:07,792 --> 00:48:09,834 and convinced Wang Zhi to surrender. 615 00:48:12,167 --> 00:48:14,167 That was not my idea either. 616 00:48:24,751 --> 00:48:26,834 Don't you think I want to be 617 00:48:28,001 --> 00:48:30,584 a man of his word? 618 00:48:34,751 --> 00:48:37,334 If only the situation was under my control, 619 00:48:37,542 --> 00:48:40,542 the pirates problem would be resolved without going to war. 620 00:48:56,334 --> 00:48:58,084 Jiguang, 621 00:49:00,667 --> 00:49:02,292 the walls have ears. 622 00:49:03,251 --> 00:49:04,501 With regards to the Imperial Court, 623 00:49:04,626 --> 00:49:07,251 it's best you keep your opinions to yourself. 624 00:49:10,376 --> 00:49:12,459 You're a genius in commanding and training your troops, 625 00:49:13,376 --> 00:49:14,626 but when it comes to politics, 626 00:49:15,959 --> 00:49:18,042 you have so much to learn. 627 00:49:21,751 --> 00:49:23,334 You want a new army? 628 00:49:26,959 --> 00:49:28,209 This money 629 00:49:29,959 --> 00:49:33,251 was supposed to buy you a promotion. 630 00:49:34,917 --> 00:49:38,209 But I guess you'd rather use it 631 00:49:38,792 --> 00:49:40,792 to train soldiers in Yiwu. 632 00:49:45,876 --> 00:49:46,667 Very well! 633 00:49:48,417 --> 00:49:49,251 I'll leave the Army 634 00:49:50,334 --> 00:49:51,542 in your capable hands. 635 00:50:05,459 --> 00:50:06,334 Thank you, sir! 636 00:50:47,584 --> 00:50:50,126 Listen to me, folks. 637 00:50:50,292 --> 00:50:53,376 We're recruiting soldiers to fight pirates. 638 00:50:53,917 --> 00:50:54,876 I don't know. 639 00:50:54,959 --> 00:50:56,459 You go, I go. 640 00:50:56,751 --> 00:50:57,917 Let me read this for you. 641 00:50:58,126 --> 00:50:59,876 With strong arms... 642 00:51:02,542 --> 00:51:03,334 Liar! 643 00:51:04,626 --> 00:51:06,251 Liar! 644 00:51:08,376 --> 00:51:09,417 Zhao Dahe, 645 00:51:10,167 --> 00:51:12,001 how much did Yongkang village pay you 646 00:51:12,626 --> 00:51:14,042 to con us into joining the army 647 00:51:14,584 --> 00:51:16,042 so they can steal our mines? 648 00:51:16,376 --> 00:51:17,126 Watch your mouth! 649 00:51:17,292 --> 00:51:19,084 Whoever leaves Yiwu to join the Army 650 00:51:19,751 --> 00:51:21,042 is my enemy. 651 00:51:22,626 --> 00:51:23,542 Hear that? 652 00:51:24,001 --> 00:51:24,792 No one is leaving. 653 00:51:28,959 --> 00:51:31,626 Listen to me... 654 00:51:47,042 --> 00:51:48,459 Relax! 655 00:51:48,584 --> 00:51:51,376 We came to see Dacheng. 656 00:51:53,709 --> 00:51:54,751 This way... 657 00:51:55,459 --> 00:51:57,459 Dacheng“. 658 00:51:58,251 --> 00:52:00,792 General Qi wants a word with you. 659 00:52:01,209 --> 00:52:02,042 Please 660 00:52:02,667 --> 00:52:03,501 Go away! 661 00:52:04,376 --> 00:52:05,459 Leave me alone! 662 00:52:06,334 --> 00:52:08,084 Going to war is your business. 663 00:52:09,209 --> 00:52:11,459 Fighting pirates is everyone's business. 664 00:52:12,626 --> 00:52:13,417 Dacheng, 665 00:52:13,792 --> 00:52:15,209 no one wants to go to war. 666 00:52:15,417 --> 00:52:17,792 In the face of an invasion, 667 00:52:17,917 --> 00:52:19,834 we must fight to protect our homes. 668 00:52:19,959 --> 00:52:21,417 You must know that. 669 00:52:21,959 --> 00:52:22,709 Damn! 670 00:52:23,376 --> 00:52:24,501 When they came to rob us, 671 00:52:24,584 --> 00:52:25,376 where were you? 672 00:52:27,917 --> 00:52:29,959 Don't butt in, this is man talk. 673 00:52:30,626 --> 00:52:31,292 More water. 674 00:52:35,792 --> 00:52:36,626 She's right. 675 00:52:37,417 --> 00:52:39,376 Where were you when they robbed us? 676 00:52:43,084 --> 00:52:44,334 As a soldier, 677 00:52:45,209 --> 00:52:46,292 why didn't you protect us? 678 00:52:46,709 --> 00:52:48,042 We were busy fighting pirates. 679 00:52:48,751 --> 00:52:52,126 Or else villagers from Yongkang won't be robbing you. 680 00:52:52,376 --> 00:52:53,584 It would be the pirates. 681 00:52:54,251 --> 00:52:55,542 Can you fight them off? 682 00:52:58,626 --> 00:53:01,459 If you follow me, 683 00:53:02,001 --> 00:53:04,709 I'll send the Army to protect your mines. 684 00:53:06,292 --> 00:53:07,501 You're funny! 685 00:53:08,084 --> 00:53:09,459 You already have an Army. 686 00:53:09,876 --> 00:53:10,917 What do you want with us? 687 00:53:12,042 --> 00:53:13,751 Because you are good men. 688 00:53:15,167 --> 00:53:17,542 You're such a smooth talker. 689 00:53:18,459 --> 00:53:19,667 Are you even a man? 690 00:53:19,667 --> 00:53:21,376 You're being unreasonable. You must not be a man. 691 00:53:40,126 --> 00:53:41,001 Dacheng, 692 00:53:43,042 --> 00:53:45,626 what will it take for you to say yes? 693 00:53:53,167 --> 00:53:54,126 Your fists. 694 00:53:56,584 --> 00:53:58,001 That's all I know. 695 00:53:59,667 --> 00:54:00,667 I'm happy to oblige. 696 00:54:17,292 --> 00:54:18,459 How do you like my fists? 697 00:54:27,167 --> 00:54:28,334 How is your hand? 698 00:55:19,042 --> 00:55:19,876 Thank you, I won. 699 00:55:20,959 --> 00:55:21,709 Says who? 700 00:55:21,959 --> 00:55:22,959 I have not yet lost! 701 00:56:00,542 --> 00:56:01,417 Keep running! 702 00:56:17,876 --> 00:56:19,626 Give me a hand! 703 00:56:30,876 --> 00:56:32,501 No need to walk us out. 704 00:56:33,042 --> 00:56:35,001 I'll bring them to you in a few days. 705 00:56:35,292 --> 00:56:36,126 Great! 706 00:56:37,001 --> 00:56:39,251 You must keep your word. 707 00:56:39,501 --> 00:56:40,334 Of course! 708 00:56:40,584 --> 00:56:42,501 If anyone tries to steal your mines, 709 00:56:42,709 --> 00:56:44,584 I'll be the first to protect them. 710 00:56:45,251 --> 00:56:47,459 Don't worry, Dacheng. 711 00:56:47,751 --> 00:56:50,126 General Qi is a man of his word. 712 00:56:52,209 --> 00:56:52,917 General Qi, 713 00:56:53,334 --> 00:56:54,376 you're so brilliant. 714 00:56:54,751 --> 00:56:58,626 This is a win-win solution. 715 00:57:00,376 --> 00:57:01,584 You should come with us. 716 00:57:02,417 --> 00:57:03,667 We're going onto the battlefield; 717 00:57:03,876 --> 00:57:05,751 you shouldn't be here doing a cushy job. 718 00:57:05,751 --> 00:57:07,542 That's right. You must come with us. 719 00:57:08,542 --> 00:57:10,959 I'm a scholar. 720 00:57:11,334 --> 00:57:13,292 I have no business 721 00:57:13,376 --> 00:57:15,126 fighting in the battlefield. 722 00:57:15,251 --> 00:57:17,167 Fighting pirates is everyone's business. 723 00:57:17,334 --> 00:57:18,126 You said that yourself. 724 00:57:18,417 --> 00:57:19,251 Are you coming or not? 725 00:57:23,126 --> 00:57:23,959 Magistrate, 726 00:57:24,167 --> 00:57:26,417 nobody knows Yiwu better than you. 727 00:57:26,751 --> 00:57:29,042 You're best suited 728 00:57:29,209 --> 00:57:30,584 to be the Army prefect. 729 00:57:36,001 --> 00:57:37,001 Great! 730 00:57:38,251 --> 00:57:41,001 If you're willing to follow General Qi, 731 00:57:41,626 --> 00:57:45,001 I, Zhao Dahe, 732 00:57:45,001 --> 00:57:46,417 am willing to risk my life 733 00:57:46,917 --> 00:57:47,834 and go wherever you go! 734 00:57:47,959 --> 00:57:48,626 Good! 735 00:57:57,042 --> 00:57:59,001 Let me explain the map to you. 736 00:57:59,001 --> 00:58:00,876 I came to see your new Army. 737 00:58:00,876 --> 00:58:02,709 This is your home, Yiwu. 738 00:58:03,001 --> 00:58:04,376 We're in Xinhe. 739 00:58:04,626 --> 00:58:06,292 Why is Yiwu so small? 740 00:58:06,792 --> 00:58:07,959 It's only a map. 741 00:58:08,834 --> 00:58:09,876 Be careful... 742 00:58:11,584 --> 00:58:12,917 Look! 743 00:58:14,042 --> 00:58:15,876 This bamboo spear is called Wolf Brush. 744 00:58:16,959 --> 00:58:17,959 You don't understand? 745 00:58:18,292 --> 00:58:19,126 Pass me that... 746 00:58:20,917 --> 00:58:22,167 When you use this, 747 00:58:22,542 --> 00:58:23,792 insert the branches and leaves. 748 00:58:25,792 --> 00:58:26,876 Look again. 749 00:58:26,876 --> 00:58:28,042 Looks weird, right? 750 00:58:38,542 --> 00:58:39,417 Stop! 751 00:58:40,959 --> 00:58:41,751 Let's wait! 752 00:58:41,876 --> 00:58:43,417 Take a break on the spot. 753 00:58:49,834 --> 00:58:51,667 Why do we have to run? 754 00:58:52,251 --> 00:58:54,209 You need strength. 755 00:58:54,459 --> 00:58:55,251 How else can you fight? 756 00:58:55,417 --> 00:58:56,917 I have never been this tired before. 757 00:58:59,626 --> 00:59:00,626 General Lou! 758 00:59:01,626 --> 00:59:03,501 I've been practicing with you. 759 00:59:03,834 --> 00:59:05,542 Can I have an army uniform? 760 00:59:06,876 --> 00:59:09,001 Don't forget 761 00:59:09,459 --> 00:59:11,042 you work for Commander Hu. 762 00:59:11,251 --> 00:59:12,917 We wouldn't dare give it to you. 763 00:59:16,292 --> 00:59:16,834 Can you manage? 764 00:59:17,042 --> 00:59:17,917 Yes. 765 00:59:19,251 --> 00:59:19,834 Carry on! 766 00:59:19,959 --> 00:59:20,959 If you won't give up, 767 00:59:21,042 --> 00:59:22,126 we won't give up on you. 768 00:59:22,209 --> 00:59:23,001 Good! 769 00:59:23,501 --> 00:59:24,792 Carry on! 770 00:59:24,917 --> 00:59:26,042 Carry on! 771 00:59:26,084 --> 00:59:27,542 If we stand united, 772 00:59:27,626 --> 00:59:29,459 we can bring down the mountains. 773 00:59:29,626 --> 00:59:31,084 If we are loyal and patriotic, 774 00:59:31,251 --> 00:59:32,834 we can ward off all obstacles. 775 00:59:33,001 --> 00:59:34,459 The General cares about us 776 00:59:34,709 --> 00:59:36,459 like our parents. 777 00:59:36,501 --> 00:59:37,959 If we break the rules, 778 00:59:38,209 --> 00:59:39,876 we shall be punished. 779 00:59:39,959 --> 00:59:41,334 If we obey direct orders, 780 00:59:41,501 --> 00:59:42,917 reward and punishment shall be fair. 781 00:59:42,917 --> 00:59:44,376 We go through fire and water 782 00:59:44,417 --> 00:59:46,126 without hesitation. 783 00:59:46,209 --> 00:59:47,584 We serve His Majesty 784 00:59:47,584 --> 00:59:49,376 and save the people. 785 00:59:49,501 --> 00:59:50,834 Kill pirates 786 00:59:51,001 --> 00:59:52,584 and seek titles. 787 00:59:59,542 --> 01:00:00,501 Raise your sabers! 788 01:00:02,042 --> 01:00:02,709 Back! 789 01:00:43,292 --> 01:00:44,667 If we stand united, 790 01:00:44,751 --> 01:00:46,209 we can bring down the mountains. 791 01:00:46,542 --> 01:00:47,876 If we are loyal and patriotic, 792 01:00:48,126 --> 01:00:49,959 we can ward off all obstacles. 793 01:00:50,084 --> 01:00:51,459 The General cares about us 794 01:00:51,584 --> 01:00:53,209 like our parents 795 01:00:53,292 --> 01:00:54,792 If we break the rules, 796 01:00:54,792 --> 01:00:56,459 we shall be punished 797 01:01:09,334 --> 01:01:10,417 I'm home! 798 01:01:11,667 --> 01:01:12,417 Jiguang! 799 01:01:15,626 --> 01:01:16,584 I'm so sorry. 800 01:01:17,042 --> 01:01:19,667 I was visiting with Minister Tang Shunzhi. 801 01:01:19,876 --> 01:01:21,876 We had a nice visit and forgot the time. 802 01:01:22,459 --> 01:01:23,917 This is a gift from him. 803 01:01:24,209 --> 01:01:25,126 Jiguang, 804 01:01:25,376 --> 01:01:26,542 let's eat. 805 01:01:27,584 --> 01:01:28,792 You've been waiting for me? 806 01:01:28,917 --> 01:01:29,709 It's quite alright. 807 01:01:30,459 --> 01:01:31,667 We don't mind waiting. 808 01:01:32,209 --> 01:01:32,751 I'm sorry. 809 01:01:32,792 --> 01:01:33,709 Let's eat. 810 01:01:34,084 --> 01:01:34,459 I'll take that. 811 01:01:34,542 --> 01:01:36,209 Come on, let's eat. 812 01:01:36,667 --> 01:01:37,292 My dear, 813 01:01:43,959 --> 01:01:46,626 these books are Minister Tang's life's work. 814 01:01:48,001 --> 01:01:48,626 Come on... 815 01:01:50,167 --> 01:01:50,876 My dear... 816 01:01:53,542 --> 01:01:54,376 No! 817 01:01:55,126 --> 01:01:56,084 The food is cold. 818 01:01:56,251 --> 01:01:57,001 Xiao Mou, 819 01:01:57,459 --> 01:01:58,626 clear the table. 820 01:01:59,959 --> 01:02:00,917 I'm sorry, gentlemen. 821 01:02:01,376 --> 01:02:02,542 Please eat out. 822 01:02:11,126 --> 01:02:11,959 My dear... 823 01:02:12,917 --> 01:02:14,709 I'm just a little late for dinner. 824 01:02:15,459 --> 01:02:17,167 There's no need to make such a fuss. 825 01:02:18,709 --> 01:02:19,751 Did I? 826 01:02:22,626 --> 01:02:24,126 General Qi is entertaining at home. 827 01:02:24,542 --> 01:02:25,876 We must not be rude. 828 01:02:32,376 --> 01:02:33,751 Are you picking a fight? 829 01:02:39,542 --> 01:02:40,292 Stop it! 830 01:02:59,292 --> 01:03:00,292 We should go. 831 01:03:00,417 --> 01:03:02,417 It's his fault. 832 01:03:04,459 --> 01:03:05,417 I better leave. 833 01:03:12,792 --> 01:03:13,917 Listen to me, 834 01:03:14,459 --> 01:03:15,751 from now on, General Qi's business 835 01:03:16,334 --> 01:03:17,667 is our business. 836 01:03:18,001 --> 01:03:18,834 Women! 837 01:03:19,626 --> 01:03:21,042 You must put her in her place. 838 01:03:21,542 --> 01:03:24,084 Let her know who's in charge. 839 01:03:24,876 --> 01:03:25,792 You must tell her. 840 01:03:25,876 --> 01:03:26,959 Be tough. 841 01:03:27,126 --> 01:03:28,376 Don't take it anymore. 842 01:03:29,167 --> 01:03:30,209 Even a tiger 843 01:03:30,917 --> 01:03:32,459 will fall asleep. 844 01:03:33,542 --> 01:03:34,709 When she's asleep, 845 01:03:35,459 --> 01:03:37,501 put a knife to her neck. 846 01:03:38,042 --> 01:03:39,751 Wake her up and tell her 847 01:03:40,584 --> 01:03:42,542 if she refuses to obey, 848 01:03:44,001 --> 01:03:45,959 you'll kill her. 849 01:03:46,126 --> 01:03:47,167 You must subjugate her. 850 01:03:47,417 --> 01:03:48,042 Yes! 851 01:03:48,417 --> 01:03:51,084 Hear, hear! Dacheng is right! 852 01:03:51,084 --> 01:03:52,376 That's what we should do. 853 01:04:34,209 --> 01:04:35,292 My dear... 854 01:04:37,917 --> 01:04:39,126 What are you doing with the sword? 855 01:04:47,251 --> 01:04:51,042 I want to kill a chicken for you as a tonic. 856 01:05:05,792 --> 01:05:09,001 Your sword should not be used to kill a chicken. 857 01:05:26,001 --> 01:05:26,542 Dacheng, 858 01:05:28,167 --> 01:05:29,501 who invited my wife? 859 01:05:29,917 --> 01:05:31,292 We know you couldn't do it. 860 01:05:31,501 --> 01:05:33,459 We decided to do it for you. 861 01:05:34,459 --> 01:05:35,792 Drop the cup as our signal, 862 01:05:36,251 --> 01:05:37,876 we'll hold her at knife point. 863 01:05:38,251 --> 01:05:39,251 You don't need to say anything. 864 01:05:39,417 --> 01:05:40,334 We'll do the talking for you. 865 01:05:40,459 --> 01:05:41,709 Don't worry. Everything will be fine. 866 01:05:41,792 --> 01:05:43,209 Here she comes... 867 01:05:50,334 --> 01:05:50,959 Jiguang, 868 01:05:51,751 --> 01:05:52,876 what's so urgent 869 01:05:53,126 --> 01:05:54,542 that I must come over right away? 870 01:05:58,959 --> 01:05:59,501 Madam Qi. 871 01:06:02,417 --> 01:06:03,084 Serve tea. 872 01:06:10,334 --> 01:06:11,167 Sister. 873 01:06:14,292 --> 01:06:15,292 What's wrong? 874 01:06:15,501 --> 01:06:16,709 You're all acting weird. 875 01:06:18,626 --> 01:06:19,459 General Qi! 876 01:06:20,834 --> 01:06:21,751 Your tea... 877 01:06:53,209 --> 01:06:54,459 What's going on? 878 01:07:04,417 --> 01:07:05,376 My dear, 879 01:07:07,834 --> 01:07:10,876 I want you to watch our training 880 01:07:11,292 --> 01:07:12,251 and give us some advice. 881 01:07:20,834 --> 01:07:21,917 I don't know anything about that. 882 01:07:22,626 --> 01:07:23,417 Just review the troops. 883 01:07:25,292 --> 01:07:26,001 Review the troops. 884 01:07:28,959 --> 01:07:29,792 Good idea! 885 01:07:30,751 --> 01:07:31,626 I'll go get ready. 886 01:07:33,042 --> 01:07:33,959 You heard him. 887 01:07:34,459 --> 01:07:35,959 Review the troops. 888 01:07:38,167 --> 01:07:38,917 Let's go. 889 01:07:39,917 --> 01:07:40,876 Let's go. 890 01:07:45,292 --> 01:07:48,084 General Qi set a good example. 891 01:07:49,917 --> 01:07:50,751 Wait! 892 01:07:51,251 --> 01:07:52,376 Don't write that down! 893 01:07:52,459 --> 01:07:54,126 It's part of history. 894 01:07:54,126 --> 01:07:57,167 What history? Tear that up! 895 01:08:10,167 --> 01:08:13,417 Kohata's ronins already set out for Ninghai. 896 01:08:15,917 --> 01:08:19,626 They have 3,134 men. 897 01:08:20,126 --> 01:08:22,334 Regardless of how effective Qi's troops are, 898 01:08:22,584 --> 01:08:25,626 there's no need for you to worry. 899 01:08:26,084 --> 01:08:28,626 I heard he set strict criteria for his recruits. 900 01:08:29,084 --> 01:08:32,042 No one from the big city or has been in office. 901 01:08:32,501 --> 01:08:36,834 No one with fair complexion, no cowards. 902 01:08:37,167 --> 01:08:40,251 Nobody too daring either. 903 01:08:40,917 --> 01:08:42,042 Just imagine, 904 01:08:42,417 --> 01:08:45,042 what kind of people would he end up with? 905 01:08:46,667 --> 01:08:49,209 Fools! 906 01:08:50,042 --> 01:08:53,834 He'll end up commanding fools. 907 01:08:58,209 --> 01:08:59,917 At the battle of Cengang, 908 01:09:00,292 --> 01:09:02,626 we have the ability to defeat them. 909 01:09:03,001 --> 01:09:05,501 But Sensei won't let us engage them. 910 01:09:05,876 --> 01:09:09,209 Had we done that back then, 911 01:09:09,542 --> 01:09:12,501 we wouldn't have to worry about Qi today. 912 01:09:14,251 --> 01:09:19,084 Are you criticizing me? 913 01:09:24,334 --> 01:09:25,917 I don't understand. 914 01:09:26,751 --> 01:09:29,084 We have 20,000 men. 915 01:09:29,542 --> 01:09:32,709 If we attack Taizhou directly, 916 01:09:33,334 --> 01:09:36,292 Qi will have to engage us 917 01:09:36,501 --> 01:09:38,667 and we can defeat him. 918 01:09:39,667 --> 01:09:41,376 Why split the Army three ways? 919 01:09:41,709 --> 01:09:44,542 What's the use of attacking Ninghai and Taizhou simultaneously? 920 01:09:47,126 --> 01:09:49,501 To ensure a sure win. 921 01:09:51,292 --> 01:09:54,126 Sending the ronins to Ninghai 922 01:09:54,709 --> 01:09:58,251 will make Qi's troops travel one day to fight. 923 01:09:58,792 --> 01:10:05,126 We take Taizhou while they're engaged with the ronins. 924 01:10:05,584 --> 01:10:07,001 What about Xinhe? 925 01:10:07,459 --> 01:10:09,834 What's the point of attacking an empty barrack? 926 01:10:18,459 --> 01:10:23,501 Qi and his troops' families are in Xinhe. 927 01:10:25,667 --> 01:10:28,417 Between defending the land 928 01:10:29,667 --> 01:10:31,542 and protecting their families, 929 01:10:33,917 --> 01:10:36,501 how would they choose? 930 01:10:39,209 --> 01:10:42,584 Whatever they choose to do, 931 01:10:43,292 --> 01:10:48,376 it'll be a very interesting situation. 932 01:10:50,876 --> 01:10:53,834 We'll wait for them to take the bait. 933 01:10:56,876 --> 01:11:00,459 Pirates never brought more than 3,000 men. 934 01:11:01,042 --> 01:11:02,001 But this time, 935 01:11:02,917 --> 01:11:04,584 20,000 pirates 936 01:11:04,667 --> 01:11:06,459 landed near Fenghua. 937 01:11:08,084 --> 01:11:08,709 Jiguang, 938 01:11:09,001 --> 01:11:10,792 your new Army only has 3,000 men. 939 01:11:10,792 --> 01:11:12,209 How can you fight them? 940 01:11:13,209 --> 01:11:14,042 Commander, 941 01:11:14,417 --> 01:11:17,251 you are sending sheep to a tiger. 942 01:11:18,209 --> 01:11:18,959 General Lu, 943 01:11:19,126 --> 01:11:20,417 we're not sheep. 944 01:11:20,709 --> 01:11:21,667 Don't get in over your head. 945 01:11:21,751 --> 01:11:23,959 How much longer must we wait? 946 01:11:26,001 --> 01:11:26,959 The longer we wait, 947 01:11:27,084 --> 01:11:29,001 the longer our people will suffer. 948 01:11:29,709 --> 01:11:31,876 We must stop the pirates' threat. 949 01:11:35,251 --> 01:11:36,501 Does anyone else 950 01:11:36,876 --> 01:11:39,584 have any counter measures? 951 01:11:51,501 --> 01:11:54,251 Japanese soldiers congregated in Ninghai but made no moves 952 01:11:54,959 --> 01:11:57,251 because they want you to take the bait. 953 01:11:57,792 --> 01:11:59,209 I'm willing to take the bait. 954 01:12:00,626 --> 01:12:03,084 If I don't, they won't make a move. 955 01:12:04,209 --> 01:12:06,167 The battle of Cengang tells us 956 01:12:06,417 --> 01:12:08,584 they have military strategists among them. 957 01:12:08,751 --> 01:12:11,042 It's probably the same group. 958 01:12:12,542 --> 01:12:13,292 I suggest 959 01:12:13,626 --> 01:12:16,459 troops in Taizhou and Xiangshan should lay low 960 01:12:16,709 --> 01:12:18,709 to ensure the pirates can't take advantage of our weak defense. 961 01:12:19,292 --> 01:12:21,584 I'll take the lead with the new Army. 962 01:12:22,334 --> 01:12:24,209 When we find out their real motive, 963 01:12:24,376 --> 01:12:25,959 we'll let Commander Hu make a ruling. 964 01:12:26,251 --> 01:12:27,167 This time, 965 01:12:27,709 --> 01:12:29,584 we won't let them get away again. 966 01:12:33,751 --> 01:12:34,459 Good! 967 01:12:36,126 --> 01:12:36,792 Jiguang, 968 01:12:38,376 --> 01:12:40,126 set out for Ninghai right away. 969 01:12:40,917 --> 01:12:41,834 General Lu, 970 01:12:42,459 --> 01:12:45,334 we'll take command of Taizhou. 971 01:12:45,709 --> 01:12:46,709 The rest of the troops 972 01:12:47,292 --> 01:12:49,417 will stay put and beef up defense 973 01:12:49,792 --> 01:12:50,792 pending our new order. 974 01:12:52,334 --> 01:12:53,542 Good idea, Commander! 975 01:12:54,126 --> 01:12:56,126 Good idea! 976 01:12:57,126 --> 01:12:59,959 Because you're not doing the fighting. 977 01:13:02,376 --> 01:13:03,584 So be it. 978 01:13:10,584 --> 01:13:11,667 I heard 979 01:13:12,959 --> 01:13:14,751 the enemy has 20,000 men. 980 01:13:17,542 --> 01:13:18,376 Don't worry! 981 01:13:19,417 --> 01:13:20,584 Thank you. 982 01:13:26,917 --> 01:13:28,084 20,000 men. 983 01:13:28,584 --> 01:13:30,126 20,000 pirates. 984 01:13:30,626 --> 01:13:32,292 Can we beat them? 985 01:13:32,459 --> 01:13:35,042 Last time we outnumbered them 20,000 to 1,000 986 01:13:35,459 --> 01:13:37,001 and the war dragged on for 6 months. 987 01:13:37,667 --> 01:13:38,626 Just wait. 988 01:13:42,417 --> 01:13:44,417 Don't they know they're on a suicide mission? 989 01:13:45,126 --> 01:13:46,292 And they look so confident. 990 01:13:49,626 --> 01:13:50,626 What did you say? 991 01:13:51,126 --> 01:13:52,292 I'd like to see you take their place. 992 01:13:53,667 --> 01:13:56,917 You're a bunch of cowards hanging out here. 993 01:13:57,251 --> 01:13:58,292 Why don't you go to the frontline? 994 01:13:58,334 --> 01:13:59,834 You have no right to criticize. 995 01:14:02,584 --> 01:14:03,542 Chopsticks! 996 01:14:05,167 --> 01:14:06,626 Cowards! 997 01:14:09,001 --> 01:14:10,917 Father! 998 01:14:11,501 --> 01:14:12,917 Slow down... 999 01:14:41,542 --> 01:14:42,292 We have to leave. 1000 01:14:59,251 --> 01:15:00,167 Go... 1001 01:15:21,084 --> 01:15:22,084 Chief! 1002 01:15:22,417 --> 01:15:26,876 Are they sending us on a suicide mission? 1003 01:15:27,126 --> 01:15:28,167 Are you afraid to die? 1004 01:15:28,209 --> 01:15:29,501 How is this possible? 1005 01:15:29,917 --> 01:15:31,751 How formidable is the Ming Army? 1006 01:15:34,376 --> 01:15:36,126 We're their biggest threat. 1007 01:15:37,459 --> 01:15:38,292 But... 1008 01:15:38,834 --> 01:15:40,042 I'm more worried 1009 01:15:41,001 --> 01:15:42,959 when they get a glimpse of us, 1010 01:15:43,542 --> 01:15:45,501 they'll run with their tails between their legs. 1011 01:15:49,584 --> 01:15:50,667 Oh 1012 01:15:50,959 --> 01:15:53,126 I need women. 1013 01:15:53,501 --> 01:15:57,251 The thought of them makes me excited. 1014 01:15:57,792 --> 01:16:00,126 The Ming Army is coming! 1015 01:16:00,667 --> 01:16:03,792 Finish them off and I'll get a woman in Ninghai. 1016 01:16:03,792 --> 01:16:05,001 Absolutely! 1017 01:16:05,709 --> 01:16:08,376 If you want women and money, 1018 01:16:08,751 --> 01:16:10,251 go to Taizhou. 1019 01:16:10,792 --> 01:16:13,459 They have things that can satisfy us. 1020 01:16:14,001 --> 01:16:15,834 I need money. 1021 01:16:16,084 --> 01:16:19,876 Ask for our reward after this. 1022 01:16:20,334 --> 01:16:22,834 I want to go home. 1023 01:16:23,751 --> 01:16:24,501 Chief! 1024 01:16:24,792 --> 01:16:26,334 The Ming Army is up ahead. 1025 01:16:27,626 --> 01:16:29,292 They came here to die. 1026 01:16:29,292 --> 01:16:30,126 Go! 1027 01:16:41,292 --> 01:16:42,792 Come on, Chief... 1028 01:16:43,001 --> 01:16:45,209 act like a general. 1029 01:16:46,084 --> 01:16:46,876 General? 1030 01:16:47,167 --> 01:16:48,334 This is great! 1031 01:16:53,751 --> 01:16:55,209 Let's 1032 01:16:55,501 --> 01:16:57,667 Let's 1033 01:17:14,042 --> 01:17:15,376 Didn't they say 20,000 men? 1034 01:17:16,542 --> 01:17:17,751 Never mind that. 1035 01:17:18,334 --> 01:17:20,126 Tell the others to split up. 1036 01:17:20,292 --> 01:17:21,167 Watch out for ambush. 1037 01:17:21,417 --> 01:17:22,001 Aye! 1038 01:17:23,084 --> 01:17:23,834 Listen up! 1039 01:17:24,542 --> 01:17:25,751 Split up the formation. 1040 01:17:44,042 --> 01:17:44,792 Wait! 1041 01:17:45,334 --> 01:17:46,084 Rifles! 1042 01:17:46,709 --> 01:17:49,292 Rifles! 1043 01:17:50,667 --> 01:17:51,667 Fire! 1044 01:18:03,917 --> 01:18:05,042 Charge! 1045 01:18:33,917 --> 01:18:34,417 Stop! 1046 01:18:41,667 --> 01:18:42,501 Block! 1047 01:18:56,876 --> 01:18:57,834 Spears! 1048 01:19:08,376 --> 01:19:08,876 Drag them away! 1049 01:19:10,126 --> 01:19:11,001 Three-eyed hand cannons! 1050 01:19:12,292 --> 01:19:12,959 Get down! 1051 01:19:13,501 --> 01:19:14,376 Fire! 1052 01:19:16,167 --> 01:19:17,334 What's going on? 1053 01:19:18,667 --> 01:19:20,709 Fall back! 1054 01:19:27,501 --> 01:19:28,751 Back up... 1055 01:19:31,417 --> 01:19:36,167 "Over 300 pirates died while only a few Ming soldiers were injured." 1056 01:19:36,167 --> 01:19:37,042 Jiguang! 1057 01:19:38,667 --> 01:19:40,001 A message from Commander Hu. 1058 01:19:40,001 --> 01:19:41,501 Japanese soldiers in Xinhe! 1059 01:19:44,001 --> 01:19:44,834 Dacheng! 1060 01:19:45,542 --> 01:19:46,834 Japanese soldiers attacked our homes. 1061 01:19:49,001 --> 01:19:50,084 What did you say? 1062 01:19:50,251 --> 01:19:51,709 Japanese soldiers attacked our homes. 1063 01:19:52,376 --> 01:19:53,417 What should we do? 1064 01:19:55,626 --> 01:19:56,417 General Qi, 1065 01:19:56,751 --> 01:19:57,917 the pirates went after Xinhe. 1066 01:19:58,042 --> 01:19:59,334 Let's hurry back. 1067 01:19:59,917 --> 01:20:01,417 That's right! Let's go! 1068 01:20:01,542 --> 01:20:04,209 Let's go back! 1069 01:20:06,584 --> 01:20:09,084 Don't let them fool you. 1070 01:20:09,417 --> 01:20:11,042 You think they came all this way 1071 01:20:11,167 --> 01:20:12,459 to take Xinhe? 1072 01:20:12,709 --> 01:20:13,417 Xinhe 1073 01:20:13,542 --> 01:20:14,584 is where our families are. 1074 01:20:14,751 --> 01:20:16,667 Yes, our families are there. 1075 01:20:16,709 --> 01:20:18,209 Come over here... 1076 01:20:18,751 --> 01:20:19,501 Look! 1077 01:20:22,001 --> 01:20:22,667 Take a look, 1078 01:20:23,334 --> 01:20:25,209 Ningha... 1079 01:20:25,501 --> 01:20:27,584 Xinhe... 1080 01:20:28,084 --> 01:20:28,876 Why? 1081 01:20:29,251 --> 01:20:31,084 To cover up their real target. 1082 01:20:31,792 --> 01:20:32,584 Taizhou. 1083 01:20:33,417 --> 01:20:34,917 Taizhou is the provincial capital. 1084 01:20:35,376 --> 01:20:36,501 To the pirates, 1085 01:20:36,834 --> 01:20:38,667 it's worth a lot more. 1086 01:20:39,042 --> 01:20:39,667 Jiguang, 1087 01:20:40,042 --> 01:20:41,459 your wife is there. 1088 01:20:42,126 --> 01:20:44,334 She's precisely the reason I'm not worried. 1089 01:20:45,376 --> 01:20:47,667 Only 200 men are stationed in Xinhe. 1090 01:20:48,042 --> 01:20:48,792 That's not enough. 1091 01:20:49,751 --> 01:20:50,834 That's quite enough. 1092 01:20:52,042 --> 01:20:52,709 Don't forget, 1093 01:20:52,834 --> 01:20:54,917 my wife is invincible. 1094 01:20:59,292 --> 01:21:00,084 How about... 1095 01:21:00,376 --> 01:21:01,042 Lou Nan! 1096 01:21:01,251 --> 01:21:04,251 Take half the troops with you back to Xinhe. 1097 01:21:04,376 --> 01:21:07,209 Then meet us in Taizhou. 1098 01:21:07,792 --> 01:21:08,542 Dacheng, 1099 01:21:08,709 --> 01:21:09,751 we should protect our homes and defend our state. 1100 01:21:10,084 --> 01:21:11,334 But without a home, who cares about the state? 1101 01:21:11,334 --> 01:21:11,917 Shut up! 1102 01:21:13,584 --> 01:21:14,834 If General Qi is not worried, 1103 01:21:15,209 --> 01:21:16,292 why should you be? 1104 01:21:16,834 --> 01:21:17,376 Go! 1105 01:21:17,876 --> 01:21:18,834 Get ready to leave. 1106 01:21:18,959 --> 01:21:19,626 Dacheng“. 1107 01:21:19,834 --> 01:21:20,542 Go! 1108 01:21:20,751 --> 01:21:21,626 Come on... 1109 01:21:27,251 --> 01:21:28,042 General, 1110 01:21:29,042 --> 01:21:30,417 we only have 3,000 men. 1111 01:21:31,126 --> 01:21:32,501 If we split the troops in half, 1112 01:21:33,042 --> 01:21:34,626 can we take on 1113 01:21:35,251 --> 01:21:36,126 20,000 Japanese soldiers? 1114 01:21:36,417 --> 01:21:37,501 We'll have to. 1115 01:21:37,876 --> 01:21:39,042 We can't lose Taizhou. 1116 01:21:40,167 --> 01:21:42,792 Our families are in your good hands. 1117 01:21:43,417 --> 01:21:44,167 Jiguang, 1118 01:21:45,167 --> 01:21:47,751 we can still make Taizhou in time after Xinhe. 1119 01:21:48,417 --> 01:21:49,167 Shut up! 1120 01:21:50,001 --> 01:21:51,209 Another word out of you, 1121 01:21:51,376 --> 01:21:52,292 I'll have you beheaded. 1122 01:21:55,126 --> 01:21:55,709 Very well. 1123 01:21:55,917 --> 01:21:56,584 General, 1124 01:21:57,501 --> 01:21:58,334 rest assured 1125 01:21:59,334 --> 01:22:00,917 if anything happens to Xinhe, 1126 01:22:01,209 --> 01:22:02,084 Lou Nan 1127 01:22:02,376 --> 01:22:04,042 will not come back alive. 1128 01:22:04,584 --> 01:22:05,376 Thank you. 1129 01:22:12,626 --> 01:22:14,042 Pack up everything. 1130 01:22:14,126 --> 01:22:15,917 Take whatever we can. 1131 01:22:16,376 --> 01:22:17,251 On the double... 1132 01:22:22,834 --> 01:22:24,001 Go... 1133 01:22:28,334 --> 01:22:29,292 Madam Qi, 1134 01:22:29,792 --> 01:22:31,501 why can't you understand? 1135 01:22:31,501 --> 01:22:34,417 Over 10,000 Japanese soldiers will be in Xinhe soon. 1136 01:22:34,501 --> 01:22:37,792 I already sent a message to General Qi. 1137 01:22:38,167 --> 01:22:40,751 Listen to me and pack your things. 1138 01:22:41,251 --> 01:22:42,626 I'll escort you out of town. 1139 01:22:42,626 --> 01:22:44,292 Then what will happen to Xinhe? 1140 01:22:46,834 --> 01:22:48,584 Village soldiers are 1141 01:22:48,584 --> 01:22:51,417 fighting outside the city right now. 1142 01:22:51,834 --> 01:22:53,542 We have less than 1143 01:22:53,542 --> 01:22:56,792 200 soldiers in Xinhe, 1144 01:22:56,834 --> 01:22:57,959 - how can... - Madam Qi! 1145 01:22:58,251 --> 01:22:59,501 They say the pirates are coming. 1146 01:22:59,501 --> 01:23:00,251 What should we do? 1147 01:23:00,292 --> 01:23:01,251 See? 1148 01:23:06,417 --> 01:23:08,667 Sound the bell and summon everyone in town. 1149 01:23:10,042 --> 01:23:10,709 Let's 1150 01:23:10,709 --> 01:23:12,334 Xiao Mou, bring my armor. 1151 01:23:12,584 --> 01:23:14,001 What are you doing? 1152 01:23:14,876 --> 01:23:16,001 Hurry up... 1153 01:23:16,334 --> 01:23:17,417 You think this is a game? 1154 01:23:18,001 --> 01:23:19,792 We're going to war. People may die. 1155 01:23:19,876 --> 01:23:21,709 Have you seen a pirate? I have. 1156 01:23:22,042 --> 01:23:23,584 I killed some of them. 1157 01:23:25,917 --> 01:23:27,084 Time is running out. 1158 01:23:39,292 --> 01:23:40,834 lam General Qi's wife. 1159 01:23:41,792 --> 01:23:44,792 I cannot run away and abandon the people of Xinhe. 1160 01:23:45,042 --> 01:23:46,209 If you want to leave, 1161 01:23:46,959 --> 01:23:47,959 go ahead. 1162 01:23:51,709 --> 01:23:53,917 Why can't I reason with her? 1163 01:23:58,334 --> 01:23:59,959 Let's go. 1164 01:24:03,792 --> 01:24:04,417 Don't go! 1165 01:24:06,251 --> 01:24:07,167 What's the use of running? 1166 01:24:07,501 --> 01:24:08,542 Might as well stay and fight. 1167 01:24:12,042 --> 01:24:12,792 Come on... 1168 01:24:13,209 --> 01:24:14,667 Madam Qi came to get weapons. 1169 01:24:15,292 --> 01:24:17,459 Didn't we agree someone will guard the city? 1170 01:24:17,501 --> 01:24:18,584 They were knocked out cold. 1171 01:24:24,417 --> 01:24:25,251 Wait up, Madam! 1172 01:24:25,334 --> 01:24:26,126 Step aside! 1173 01:24:26,792 --> 01:24:28,126 Step aside! 1174 01:24:28,209 --> 01:24:29,542 Don%leave! 1175 01:24:47,917 --> 01:24:48,626 Don%leave! 1176 01:24:49,084 --> 01:24:50,959 Auntie, drink some water. 1177 01:24:51,542 --> 01:24:52,667 Be careful! 1178 01:24:53,667 --> 01:24:54,876 Here, drink some water. 1179 01:24:58,376 --> 01:24:58,959 Madam, 1180 01:24:59,084 --> 01:25:01,751 will General Qi be back in time? 1181 01:25:03,209 --> 01:25:04,167 Yes, he will. 1182 01:25:05,001 --> 01:25:05,959 That's good. 1183 01:25:06,209 --> 01:25:07,334 Don't worry, folks. 1184 01:25:07,626 --> 01:25:08,917 General Qi will be back. 1185 01:25:09,626 --> 01:25:10,876 Very well. 1186 01:25:10,876 --> 01:25:12,709 We'll guard the city with our lives. 1187 01:25:14,209 --> 01:25:15,001 Brother Yang, 1188 01:25:20,167 --> 01:25:21,334 what are you doing here? 1189 01:25:22,251 --> 01:25:23,334 You're not afraid to die? 1190 01:25:27,251 --> 01:25:28,209 lam. 1191 01:25:28,876 --> 01:25:30,292 But if you're staying, 1192 01:25:30,876 --> 01:25:32,376 how can we leave 1193 01:25:33,292 --> 01:25:34,917 and become the laughing stock? 1194 01:25:38,209 --> 01:25:38,584 You... 1195 01:25:38,584 --> 01:25:39,459 Brother... 1196 01:25:39,667 --> 01:25:41,376 Teach them how to use the hand cannons. 1197 01:25:41,376 --> 01:25:42,376 Come on... 1198 01:25:43,084 --> 01:25:43,792 Madam, 1199 01:25:44,251 --> 01:25:47,126 it's my duty to guard the city. 1200 01:25:47,917 --> 01:25:49,042 Leave that to me. 1201 01:25:53,917 --> 01:25:54,667 Keep UP- 1202 01:25:54,917 --> 01:25:55,459 Hurry! 1203 01:25:55,917 --> 01:25:57,501 Keep it UP- 1204 01:26:00,667 --> 01:26:03,167 We shall prevail! Hurry! 1205 01:26:07,834 --> 01:26:10,584 Wait till midnight to make our move. 1206 01:26:10,709 --> 01:26:11,542 Aye! 1207 01:26:11,917 --> 01:26:13,001 Run! Hurry up! 1208 01:26:13,876 --> 01:26:14,667 Run! 1209 01:26:22,959 --> 01:26:25,459 Chief, they seem quite energetic. 1210 01:26:26,042 --> 01:26:28,334 Let Qi live a few more hours. 1211 01:26:29,792 --> 01:26:31,751 He doesn't know he's walking into a trap. 1212 01:26:33,042 --> 01:26:35,376 When he takes on the sly old fox, 1213 01:26:35,376 --> 01:26:37,126 we'll ambush them from behind. 1214 01:26:39,084 --> 01:26:40,209 Brilliant! 1215 01:26:41,209 --> 01:26:42,084 General, 1216 01:26:42,334 --> 01:26:44,751 the Japanese soldiers encamped in Huajie, 4 miles outside the city. 1217 01:26:44,917 --> 01:26:47,667 Commander Hu and 3,000 men have already set up defense in the city. 1218 01:26:49,126 --> 01:26:50,376 They're after Taizhou after all. 1219 01:26:51,751 --> 01:26:53,084 How many men do they have? 1220 01:26:53,376 --> 01:26:54,959 Between 8,000 to 10,000. 1221 01:26:57,001 --> 01:26:58,334 Jimei! Banner! 1222 01:26:58,376 --> 01:26:58,834 Aye! 1223 01:27:00,334 --> 01:27:00,917 Here! 1224 01:27:03,209 --> 01:27:06,084 Give this to Commander Hu. 1225 01:27:06,501 --> 01:27:07,542 Ask him to hoist it. 1226 01:27:07,626 --> 01:27:09,417 Tell him I'll be back for it. 1227 01:27:09,751 --> 01:27:10,626 Aye! 1228 01:27:11,834 --> 01:27:12,584 Let's 1229 01:27:22,459 --> 01:27:25,334 If ronins defeated him in Ninghai. 1230 01:27:25,792 --> 01:27:29,876 I'll let the ronins attack Taizhou 1231 01:27:31,584 --> 01:27:34,126 and our troops won't suffer any casualties. 1232 01:27:34,626 --> 01:27:38,917 That is so discouraging. 1233 01:27:43,709 --> 01:27:46,084 Once we get rid of Qi, 1234 01:27:48,084 --> 01:27:51,126 Ming won't be so determined to build a strong army 1235 01:27:51,709 --> 01:27:53,876 and we'll have a chance to win. 1236 01:27:55,084 --> 01:27:56,042 Sir, 1237 01:27:56,167 --> 01:27:59,001 Qi's troops showed up on Hua Street. 1238 01:28:01,334 --> 01:28:04,084 Someone is about to fall into a trap. 1239 01:28:23,459 --> 01:28:25,667 This is the new Army? 1240 01:28:27,167 --> 01:28:29,042 What kind of formation is this? 1241 01:28:31,084 --> 01:28:32,667 Look at those weapons. 1242 01:28:32,667 --> 01:28:33,626 I have never seen that before. 1243 01:28:33,626 --> 01:28:34,917 You haven't either? 1244 01:28:36,126 --> 01:28:40,209 Tell Oda and his troops to encircle the Ming troops. 1245 01:28:41,376 --> 01:28:42,251 Also... 1246 01:28:44,084 --> 01:28:46,459 find long bamboo poles to tackle their shields. 1247 01:28:47,167 --> 01:28:48,084 Aye! 1248 01:28:52,792 --> 01:28:54,501 Three-eyed hand cannons! Fire! 1249 01:28:56,834 --> 01:28:58,709 Fall back! 1250 01:28:59,084 --> 01:29:00,001 Fall back! 1251 01:29:00,917 --> 01:29:01,834 Fall back! 1252 01:29:02,917 --> 01:29:04,042 After them! 1253 01:29:12,417 --> 01:29:13,167 Dacheng, follow them. 1254 01:29:13,334 --> 01:29:14,876 Move it! Keep up! 1255 01:29:15,001 --> 01:29:16,501 Bring up the rear! 1256 01:29:16,626 --> 01:29:17,042 Aye! 1257 01:29:19,376 --> 01:29:20,626 Hurry! 1258 01:29:27,959 --> 01:29:29,167 Back up... 1259 01:29:37,917 --> 01:29:40,876 Bring the shields forward! 1260 01:29:43,084 --> 01:29:43,876 Wolf Brushes! 1261 01:29:44,959 --> 01:29:46,542 They're not long enough! 1262 01:29:47,626 --> 01:29:48,417 Hold them off! 1263 01:29:49,667 --> 01:29:50,459 Hold them off! 1264 01:29:55,459 --> 01:29:56,251 Fall back! 1265 01:30:19,667 --> 01:30:21,459 They fell for it. 1266 01:30:21,834 --> 01:30:23,626 They're trapped. 1267 01:30:24,167 --> 01:30:25,876 Chief, what do we do now? 1268 01:30:26,126 --> 01:30:28,667 Let's go find the old fox. 1269 01:30:28,667 --> 01:30:30,584 Watch out! 1270 01:30:48,917 --> 01:30:49,542 Open! 1271 01:30:50,917 --> 01:30:51,459 Go! 1272 01:31:15,917 --> 01:31:16,667 Dacheng! 1273 01:31:17,001 --> 01:31:17,626 General! 1274 01:31:17,626 --> 01:31:19,709 Their commander is at the northeast corner. 1275 01:31:19,876 --> 01:31:20,834 Split up 1276 01:31:20,959 --> 01:31:21,876 and go through the alleys. 1277 01:31:21,959 --> 01:31:23,292 I'll meet you at the northeast corner. 1278 01:31:23,584 --> 01:31:26,126 Whoever finds the commander should fire the signal arrow. 1279 01:31:26,417 --> 01:31:27,167 You come with me. 1280 01:31:29,167 --> 01:31:31,042 Follow me. Split up. 1281 01:31:31,751 --> 01:31:32,501 Charge! 1282 01:31:32,917 --> 01:31:34,709 Hurry...cover up for us! 1283 01:31:36,667 --> 01:31:37,334 Hurry! 1284 01:31:46,417 --> 01:31:48,126 Sir! 1285 01:31:49,126 --> 01:31:51,417 Qi's troops are 1286 01:31:51,417 --> 01:31:55,167 moving towards us through the alleys. 1287 01:31:55,542 --> 01:31:58,376 Qi? 1288 01:31:59,584 --> 01:32:01,626 Let's give him a warm welcome. 1289 01:32:10,209 --> 01:32:13,209 Drive them back to the main street 1290 01:32:14,001 --> 01:32:17,126 so we can encircle them and take them out. 1291 01:32:17,667 --> 01:32:23,042 Poor Qi. 1292 01:32:23,167 --> 01:32:23,959 SenseL 1293 01:32:24,459 --> 01:32:25,751 our Guns Unit 1294 01:32:25,917 --> 01:32:28,167 should not remain in the rear. 1295 01:32:28,459 --> 01:32:31,959 Guard the back of our camp with Kohata and the ronins. 1296 01:32:33,209 --> 01:32:35,292 Don't underestimate your task. 1297 01:32:39,626 --> 01:32:40,501 Just do it. 1298 01:32:42,501 --> 01:32:43,667 Let's 1299 01:32:46,417 --> 01:32:47,542 Come on. 1300 01:33:04,667 --> 01:33:06,834 Charge! 1301 01:33:28,042 --> 01:33:29,459 Dacheng, how is your leg? 1302 01:33:29,459 --> 01:33:30,167 I'm fine. 1303 01:33:30,167 --> 01:33:30,917 Go back 1304 01:33:31,042 --> 01:33:31,917 and bring the Crouching Tiger Cannon. 1305 01:33:31,917 --> 01:33:33,667 You must keep up. Go! 1306 01:33:33,667 --> 01:33:34,542 Take care! 1307 01:33:54,584 --> 01:33:55,542 This way. 1308 01:34:08,876 --> 01:34:09,709 Sir! 1309 01:34:10,334 --> 01:34:12,876 Ming troops were discovered near Xiyi Lane. 1310 01:34:14,501 --> 01:34:15,417 Sir! 1311 01:34:15,542 --> 01:34:18,001 Kinoshita's men are fighting Ming troops on the streets of the market. 1312 01:34:18,001 --> 01:34:20,292 We also found Ming troops near the shrine. 1313 01:34:20,626 --> 01:34:21,959 Try your best to cut them off 1314 01:34:22,126 --> 01:34:23,792 and take them out completely. 1315 01:34:24,084 --> 01:34:24,876 Aye! 1316 01:34:25,376 --> 01:34:26,709 Sir! 1317 01:34:27,001 --> 01:34:29,001 The Ming troops are approaching. 1318 01:34:32,959 --> 01:34:35,167 We found their commander, get ready! 1319 01:34:38,334 --> 01:34:40,251 Bamboo pole formation! 1320 01:34:41,042 --> 01:34:42,417 Ready! 1321 01:34:44,126 --> 01:34:44,959 Charge! 1322 01:34:52,792 --> 01:34:53,834 Shields! 1323 01:35:22,751 --> 01:35:24,626 Others are contributing, 1324 01:35:27,251 --> 01:35:29,126 while we're here shooting the breeze. 1325 01:35:32,751 --> 01:35:33,667 Master Yamagawa, 1326 01:35:34,376 --> 01:35:36,126 maybe I don't understand, 1327 01:35:37,417 --> 01:35:39,501 but I thought you were the commander. 1328 01:35:42,792 --> 01:35:43,876 Why? 1329 01:35:45,001 --> 01:35:46,751 Why aren't we spearheading this campaign? 1330 01:35:47,167 --> 01:35:49,042 If we send in the Guns Unit, 1331 01:35:49,584 --> 01:35:52,209 we can stop Qi's advances. 1332 01:35:52,792 --> 01:35:55,459 The old fox is worried if anything should happen to you, 1333 01:35:55,709 --> 01:35:57,501 your father may blame him. 1334 01:35:58,334 --> 01:36:01,126 But it's different for you. 1335 01:36:02,501 --> 01:36:05,084 Anyone can topple him in an instant. 1336 01:36:05,751 --> 01:36:09,001 If your Guns Unit join forces with me, 1337 01:36:09,917 --> 01:36:11,126 no matter who it is, 1338 01:36:11,584 --> 01:36:13,334 we can instantly take them out. 1339 01:36:16,001 --> 01:36:17,584 I want revenge, 1340 01:36:17,959 --> 01:36:20,292 while you want a reputation. 1341 01:36:32,417 --> 01:36:33,376 Me? 1342 01:36:36,042 --> 01:36:37,792 I want to be a genuine samurai. 1343 01:36:42,209 --> 01:36:44,334 To be a samurai, 1344 01:36:45,417 --> 01:36:47,501 you must stop your plundering and rape. 1345 01:36:47,834 --> 01:36:49,417 Of course I know that. 1346 01:36:50,001 --> 01:36:50,834 Also, 1347 01:36:52,126 --> 01:36:56,209 I like your straight talk. 1348 01:36:58,501 --> 01:36:59,167 Let's do it. 1349 01:36:59,501 --> 01:37:00,001 Good! 1350 01:37:00,751 --> 01:37:01,667 Bring us wine! 1351 01:37:02,626 --> 01:37:03,126 Come on! 1352 01:37:11,001 --> 01:37:12,667 They're guarding more than they are fighting. 1353 01:37:12,751 --> 01:37:16,251 He invented this passive attack? 1354 01:37:17,917 --> 01:37:20,084 They're humans after all. 1355 01:37:21,042 --> 01:37:23,584 Waiting too long will wear them out. 1356 01:37:23,667 --> 01:37:25,542 They can't wait much longer. 1357 01:37:25,792 --> 01:37:27,834 Be patient and carry on with the attack. 1358 01:37:28,376 --> 01:37:31,084 Make headway if you can find a breach. 1359 01:37:31,626 --> 01:37:32,334 Aye! 1360 01:37:32,459 --> 01:37:34,459 We're exhausted. We can't break through. 1361 01:37:34,626 --> 01:37:35,626 Where are the Crouching Tiger Cannons? 1362 01:37:35,626 --> 01:37:36,459 They can't keep up. 1363 01:37:36,792 --> 01:37:37,709 Hold them off! 1364 01:37:38,501 --> 01:37:39,834 Don't back off. 1365 01:37:40,209 --> 01:37:41,626 Charge forward! 1366 01:37:43,376 --> 01:37:44,209 We can't get through. 1367 01:37:44,209 --> 01:37:45,459 The road ahead is blocked. 1368 01:37:45,542 --> 01:37:46,501 We can't get through. 1369 01:37:49,959 --> 01:37:51,376 Come this way. Hurry! 1370 01:37:55,417 --> 01:37:56,459 Can you aim better? 1371 01:37:56,542 --> 01:37:57,376 We're at war! 1372 01:37:57,459 --> 01:37:58,792 This is the right direction. 1373 01:37:58,876 --> 01:37:59,542 Go back! 1374 01:37:59,834 --> 01:38:01,376 Your broken compass is useless. 1375 01:38:02,334 --> 01:38:03,084 Watch out! 1376 01:38:03,501 --> 01:38:04,334 Shields! 1377 01:38:05,792 --> 01:38:06,542 Three-eyed hand cannons! 1378 01:38:15,167 --> 01:38:15,917 Kid! 1379 01:38:18,584 --> 01:38:19,334 Kid! 1380 01:38:20,209 --> 01:38:20,959 Kid! 1381 01:38:21,584 --> 01:38:22,501 What's wrong with you, kid? 1382 01:38:22,667 --> 01:38:24,042 Wake up, kid! 1383 01:38:24,167 --> 01:38:25,459 This is not funny, kid! 1384 01:38:26,876 --> 01:38:27,959 Wake up, kid! 1385 01:38:29,292 --> 01:38:30,001 Kid! 1386 01:38:30,334 --> 01:38:31,042 Wake up! 1387 01:38:33,834 --> 01:38:36,209 Wake up, kid! I'll give you a uniform. 1388 01:39:09,251 --> 01:39:11,626 What the hell is this? 1389 01:39:12,042 --> 01:39:16,417 He wants to help you wrap this up quickly. 1390 01:39:17,709 --> 01:39:19,834 Can you guard the back in his place? 1391 01:39:19,834 --> 01:39:21,042 No problem! 1392 01:39:21,376 --> 01:39:23,126 Follow me! 1393 01:39:30,709 --> 01:39:31,751 Guns Unit! 1394 01:39:32,667 --> 01:39:33,667 Ready! 1395 01:39:38,167 --> 01:39:39,084 Aim... 1396 01:39:39,626 --> 01:39:41,751 fire! 1397 01:40:33,209 --> 01:40:34,584 Make Way! 1398 01:40:35,126 --> 01:40:36,417 Make Way! 1399 01:40:36,584 --> 01:40:37,876 Break it up! 1400 01:40:37,917 --> 01:40:39,584 - Make way! - Break it up! 1401 01:40:58,751 --> 01:40:59,751 Damn it! Dodge! 1402 01:41:07,126 --> 01:41:07,834 Master Yamagawa! 1403 01:41:40,792 --> 01:41:44,626 Defeating 20,000 pirates with only 1,000 men 1404 01:41:45,542 --> 01:41:47,251 has not been easy. 1405 01:41:50,751 --> 01:41:55,584 A high price to pay. 1406 01:42:03,834 --> 01:42:05,001 Where is General Qi? 1407 01:42:05,209 --> 01:42:07,334 He went after the pirates. 1408 01:42:07,626 --> 01:42:08,959 They are the leaders of the pirates. 1409 01:42:09,042 --> 01:42:10,417 We can't let them get away. 1410 01:42:12,834 --> 01:42:14,709 Jiguang, 1411 01:42:17,292 --> 01:42:20,417 you abandoned your family in Xinhe. 1412 01:42:24,834 --> 01:42:25,876 General Lu! 1413 01:42:26,042 --> 01:42:26,542 Yes? 1414 01:42:26,542 --> 01:42:27,251 Hurry... 1415 01:42:28,626 --> 01:42:30,626 Send back up to Xinhe. 1416 01:42:32,126 --> 01:42:33,167 Let's hope 1417 01:42:34,584 --> 01:42:36,376 Xinhe is still defensible. 1418 01:42:37,501 --> 01:42:38,251 Aye! 1419 01:42:39,001 --> 01:42:39,876 Follow me. 1420 01:42:48,792 --> 01:42:51,334 Bring the Three-eyed hand cannons when they're ready. 1421 01:42:53,584 --> 01:42:55,126 Keep them off the city gate! 1422 01:43:19,459 --> 01:43:20,292 Madam! 1423 01:43:21,042 --> 01:43:22,626 A pretty lady! 1424 01:43:30,709 --> 01:43:31,751 You're dead! 1425 01:43:33,667 --> 01:43:34,459 Madam! 1426 01:43:36,251 --> 01:43:37,209 Are you alright, Madam? 1427 01:43:42,209 --> 01:43:43,751 Charge! 1428 01:43:45,459 --> 01:43:46,751 Charge! 1429 01:43:46,751 --> 01:43:47,626 Xiao Mou! 1430 01:43:48,126 --> 01:43:48,917 Come on! 1431 01:43:49,626 --> 01:43:50,834 Charge! 1432 01:43:50,834 --> 01:43:52,751 Break down the city gate! 1433 01:44:03,042 --> 01:44:03,792 Xiao Mou! 1434 01:44:03,834 --> 01:44:05,751 Go block the city gate. 1435 01:44:05,751 --> 01:44:07,334 You two give Xiao Mou a hand. Hurry! 1436 01:44:09,167 --> 01:44:10,626 Hurry, load the gunpowder. 1437 01:44:10,626 --> 01:44:12,292 Keep them off the city gate! 1438 01:44:12,501 --> 01:44:14,209 Keep them off the city gate! 1439 01:44:18,334 --> 01:44:19,417 Fall back! 1440 01:44:21,792 --> 01:44:23,876 Help carry this... 1441 01:44:24,626 --> 01:44:26,209 Hurry, block the city gate! 1442 01:44:32,292 --> 01:44:33,167 Team 2! 1443 01:44:33,751 --> 01:44:34,667 Move! 1444 01:44:51,167 --> 01:44:52,209 Charge! 1445 01:44:53,709 --> 01:44:55,126 Seize the commander! 1446 01:45:05,251 --> 01:45:06,834 Charge! 1447 01:45:13,542 --> 01:45:15,126 Charge! 1448 01:45:27,209 --> 01:45:28,917 Blow up the gate! 1449 01:46:16,751 --> 01:46:17,751 Charge! 1450 01:46:21,917 --> 01:46:22,709 Charge! 1451 01:46:22,834 --> 01:46:24,417 Charge! 1452 01:46:26,126 --> 01:46:27,042 Attack! 1453 01:46:29,667 --> 01:46:30,376 Charge! 1454 01:47:15,626 --> 01:47:16,459 Brother Yang! 1455 01:47:19,626 --> 01:47:20,292 Brother Yang! 1456 01:47:22,751 --> 01:47:23,792 Madam! 1457 01:47:24,334 --> 01:47:26,251 The city is safe! 1458 01:47:30,917 --> 01:47:32,376 We did it. 1459 01:47:33,251 --> 01:47:34,667 General Qi is back! 1460 01:47:35,876 --> 01:47:37,084 The city is safe! 1461 01:47:38,584 --> 01:47:39,876 Good! 1462 01:47:40,792 --> 01:47:46,292 I did not embarrass General Qi. 1463 01:47:50,917 --> 01:47:53,042 Brother Yang! 1464 01:47:53,667 --> 01:47:54,751 Brother Yang! 1465 01:47:56,001 --> 01:47:57,417 Brother Yang! 1466 01:48:05,334 --> 01:48:06,876 Brother Yang! 1467 01:49:37,709 --> 01:49:39,292 The others can't keep up. 1468 01:49:39,959 --> 01:49:41,001 Shall we wait? 1469 01:50:10,459 --> 01:50:12,667 The Ming troops are catching up. 1470 01:50:12,959 --> 01:50:15,167 Don't worry, get on board. 1471 01:50:15,459 --> 01:50:17,917 They couldn't get across the mudflats. 1472 01:50:22,167 --> 01:50:24,542 Look! What is that? 1473 01:50:28,584 --> 01:50:31,167 Let's go... 1474 01:50:43,751 --> 01:50:44,751 Fall back... hurry! 1475 01:50:49,001 --> 01:50:51,167 Hurry! Get on board! 1476 01:50:52,959 --> 01:50:53,584 Go! 1477 01:50:56,542 --> 01:50:57,167 Hurry! 1478 01:51:34,209 --> 01:51:35,542 Get on board! 1479 01:51:36,417 --> 01:51:37,709 Hurry! 1480 01:51:39,876 --> 01:51:41,792 Close the door. 1481 01:51:42,042 --> 01:51:47,667 Get on board! 1482 01:51:48,084 --> 01:51:48,917 Hurry! 1483 01:51:51,042 --> 01:51:52,917 Hurry! They're catching up! 1484 01:51:52,917 --> 01:51:55,709 Hurry, we have to set sail. 1485 01:52:10,751 --> 01:52:12,626 We can't make it to the vessel. 1486 01:52:12,751 --> 01:52:14,834 Board the small ship. 1487 01:52:18,667 --> 01:52:19,834 One... two... pull! 1488 01:52:20,542 --> 01:52:21,542 One... two... pull! 1489 01:52:22,334 --> 01:52:23,334 One... two... pull! 1490 01:52:24,001 --> 01:52:25,251 Get ready to board! 1491 01:52:25,251 --> 01:52:26,042 Let's go together. 1492 01:52:28,001 --> 01:52:28,834 Master Yamagawa! 1493 01:52:29,501 --> 01:52:31,459 This is my final order to you. 1494 01:52:31,584 --> 01:52:32,542 Get on board. 1495 01:52:34,251 --> 01:52:35,417 Let's go together. 1496 01:52:40,626 --> 01:52:41,667 Sense“ 1497 01:52:43,001 --> 01:52:44,501 I was wrong. 1498 01:52:46,084 --> 01:52:46,834 Now, 1499 01:52:47,501 --> 01:52:49,626 I finally understand why you have been prudent. 1500 01:52:50,709 --> 01:52:51,667 From now on, 1501 01:52:52,126 --> 01:52:54,251 I won't be arrogant anymore. 1502 01:52:55,417 --> 01:52:56,084 Sense“ 1503 01:52:56,501 --> 01:52:58,251 Come with us. 1504 01:52:58,584 --> 01:53:00,167 I'm glad you learned your lesson. 1505 01:53:00,459 --> 01:53:03,542 We only have several hundred men left from 20,000. 1506 01:53:04,376 --> 01:53:06,917 I can't go home like this. 1507 01:53:11,626 --> 01:53:14,876 Tell my Lord 1508 01:53:15,084 --> 01:53:16,751 The Matsura clan 1509 01:53:17,376 --> 01:53:20,626 should stop dreaming. 1510 01:53:21,584 --> 01:53:22,417 Hurry! 1511 01:53:23,292 --> 01:53:24,834 Get on board! 1512 01:53:25,667 --> 01:53:27,542 Master Yamagawa! 1513 01:53:28,042 --> 01:53:30,084 We must go. 1514 01:53:30,292 --> 01:53:31,709 Sense“ 1515 01:53:32,001 --> 01:53:34,209 - Sensei! - Get on board! 1516 01:53:34,667 --> 01:53:36,584 Go! 1517 01:53:36,834 --> 01:53:37,626 Master Yamagawa! 1518 01:53:39,084 --> 01:53:40,376 Master Yamagawa! 1519 01:53:41,001 --> 01:53:42,334 Go home safely. 1520 01:53:47,334 --> 01:53:48,209 Master Yamagawa! 1521 01:55:34,667 --> 01:55:38,501 The Ming Army is reborn under Qi's command. 1522 01:55:40,167 --> 01:55:42,042 That's what I want to know. 1523 01:55:43,084 --> 01:55:44,584 They became stronger. 1524 01:55:45,542 --> 01:55:47,667 That's the amazing thing about Qi. 1525 01:55:48,334 --> 01:55:50,876 He made them believe they could become stronger. 1526 01:56:24,042 --> 01:56:26,084 The strength of an Army will change 1527 01:56:26,792 --> 01:56:28,376 just like water will change its form. 1528 01:56:28,792 --> 01:56:34,584 He who can prevail in chaos is regarded as a god. 1529 01:57:47,167 --> 01:57:49,709 General Qi said prisoners of war must be spared. 1530 01:57:50,042 --> 01:57:51,417 Leave me alone. 1531 01:57:51,542 --> 01:57:53,751 This is an order! 1532 01:58:16,334 --> 01:58:17,459 Please! 1533 02:01:13,042 --> 02:01:14,667 You're a fast runner. 1534 02:03:20,292 --> 02:03:21,751 We accept your surrender. 1535 02:03:22,667 --> 02:03:24,376 May I know your name? 1536 02:03:30,417 --> 02:03:32,584 The name is not important. 1537 02:03:33,876 --> 02:03:35,542 lam a pirate. 1538 02:04:02,084 --> 02:04:03,001 Come on! 1539 02:04:05,042 --> 02:04:05,751 Jimei! 1540 02:04:19,917 --> 02:04:21,834 Qi Jiguang!