0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1250 00:00:00,500 --> 00:02:00,000 Di terjemahkan oleh: Alif Akbar Badarudien 1251 00:02:00,000 --> 00:03:30,000 Follow Instagram ku: @iamalifakbar 1 00:03:53,032 --> 00:03:55,034 Mereka yang menonton sementara yang lain membakar... 2 00:03:55,101 --> 00:03:57,445 Rumah Jeramimu akan segera menjadi kuburan... 3 00:03:59,138 --> 00:04:01,448 Saat angin menyalakan api kematian, 4 00:04:02,408 --> 00:04:04,285 Berapa lama kau akan terselamatkan? 5 00:05:24,424 --> 00:05:25,562 Ayo, ayo! 6 00:05:38,638 --> 00:05:42,381 Ya, itu dia... Gerakan halus, gerakan halus... 7 00:05:47,213 --> 00:05:50,387 Baik, lima lagi, lima lagi... 8 00:05:52,418 --> 00:05:55,399 Pernapasan berirama, Pernapasan berirama... 9 00:05:56,656 --> 00:05:58,363 ...lebih kuat, lebih kuat, lebih kuat! 10 00:06:07,033 --> 00:06:08,341 Ada surat? 11 00:06:09,602 --> 00:06:13,379 Papa, sepertinya ada kabar baik! 12 00:06:14,273 --> 00:06:17,982 Kau harus mengikuti perintah Komandan sebelum kau terbang... 13 00:06:18,044 --> 00:06:20,149 ...gadis pilot tempur! 14 00:06:20,346 --> 00:06:21,086 Papa! 15 00:06:21,147 --> 00:06:22,319 Tutup kotaknya. 16 00:06:22,382 --> 00:06:24,225 Aku sudah menutupnya... Papa kumohon biarkan aku memeriksanya sekali saja! 17 00:06:24,317 --> 00:06:25,762 Dan tutuplah pintu gerbang! 18 00:06:30,623 --> 00:06:33,126 Papa kumohon! 19 00:06:34,060 --> 00:06:37,303 Gadis pilot tempur! Kau tak dapat melanggar perintah seperti itu. 20 00:06:39,165 --> 00:06:40,508 Baik, bacalah. 21 00:06:45,738 --> 00:06:46,682 Apa yang terjadi? 22 00:06:48,374 --> 00:06:49,478 Jangan bilang... 23 00:06:53,713 --> 00:06:58,628 Di tolak atas dasar ketahanan dan kebugaran fisik. 24 00:07:24,510 --> 00:07:26,353 200 meter dalam 2 menit... 25 00:07:26,679 --> 00:07:33,062 500 meter dalam dua menit... 26 00:07:33,252 --> 00:07:38,531 Aku bukan angka! 27 00:07:49,435 --> 00:07:51,676 Aku bukan angka! 28 00:08:52,665 --> 00:08:58,445 Ayo cepat, lebih cepat, secepat itukah kemampuanmu? 29 00:08:58,504 --> 00:08:59,710 Ayolah! 30 00:09:01,207 --> 00:09:05,383 Ayolah! Pernapasan berirama... Pernapasan berirama! 31 00:09:06,512 --> 00:09:11,325 Sial! kembalilah, kembalilah, lima lagi! 32 00:09:14,520 --> 00:09:18,593 Gerakan halus, gerakan halus, berapa kali aku harus memberitahumu... 33 00:09:18,658 --> 00:09:19,958 Kau seharusnya berenang, bukan menyeberang! 34 00:09:19,959 --> 00:09:20,630 Kembali... 35 00:09:21,494 --> 00:09:23,974 Pergi. Ayo lebih kuat! 36 00:09:30,369 --> 00:09:32,440 Ayo... Sekali lagi kembali... 37 00:09:34,974 --> 00:09:38,183 Riya, Riya 38 00:09:41,213 --> 00:09:42,715 Riya 39 00:09:53,159 --> 00:09:55,002 Dia berenang selama 45 menit setiap hari, Dokter. 40 00:09:55,027 --> 00:09:57,064 Tanpa berhenti. Setiap hari. 41 00:09:57,630 --> 00:10:00,702 Hari ini kita melakukan satu jam, tapi aku tahu kekuatannya! 42 00:10:00,766 --> 00:10:04,304 Tenanglah, Ku pikir ini adalah hal lain. 43 00:10:05,037 --> 00:10:06,482 Aku perlu memeriksanya lebih jauh. 44 00:11:17,643 --> 00:11:18,621 Jadi... 45 00:11:22,348 --> 00:11:23,418 ...sampai mana kita? 46 00:11:24,050 --> 00:11:25,723 Kau menyelamatkan Ratumu. 47 00:11:26,786 --> 00:11:30,256 Kau lihat, itu di mulai dari paru-paru, dan kemudian mulai menyebar ke seluruh tubuh. 48 00:11:31,657 --> 00:11:33,159 Ini adalah Kanker yang berdarah. 49 00:11:47,306 --> 00:11:48,410 Tingkat berapa? 50 00:11:51,177 --> 00:11:52,713 Ini adalah tingkat yang cukup mengkhawatirkan. 51 00:11:56,515 --> 00:11:57,425 Berapa lama dia akan... 52 00:11:59,185 --> 00:12:00,357 Aku tak bisa memastikan. 53 00:12:01,087 --> 00:12:02,259 Mungkin sebulan. 54 00:12:12,131 --> 00:12:13,269 Kemotrapi? 55 00:12:13,466 --> 00:12:17,744 Kau bisa mencoba keberuntunganmu, tapi seperti membunuh seekor lalat dengan pedang. 56 00:13:07,153 --> 00:13:08,131 Riya... 57 00:13:10,456 --> 00:13:11,594 ...apa yang telah kau lakukan, sayangku! 58 00:13:13,659 --> 00:13:14,729 Apa yang telah kau lakukan? 59 00:13:17,196 --> 00:13:18,231 Riya? 60 00:13:20,499 --> 00:13:22,172 Aku sudah membaca laporannya. 61 00:13:28,641 --> 00:13:31,019 Terus? Dengarkan aku. 62 00:13:33,045 --> 00:13:36,117 Tak ada target dalam kehidupan. 63 00:13:37,082 --> 00:13:39,062 Pertarungan sesungguhnya ada di sini... 64 00:13:41,253 --> 00:13:42,425 ...kau tak bisa kehilangannya. 65 00:13:44,256 --> 00:13:46,031 Kau tak boleh menyerah. 66 00:13:49,395 --> 00:13:50,669 Mulai besok, tak ada target atau agenda. 67 00:13:52,765 --> 00:13:54,369 Besok adalah hari yang lain. 68 00:13:57,236 --> 00:13:59,216 Mulai sekarang, tak ada agenda. 69 00:13:59,638 --> 00:14:00,639 Tak ada latihan. 70 00:14:02,274 --> 00:14:03,184 Tak ada semuanya. 71 00:14:05,311 --> 00:14:06,346 Baiklah 72 00:14:08,747 --> 00:14:10,158 Baiklah..... 73 00:14:11,650 --> 00:14:14,290 Ayo kita bunuh lalat dengan pedang besok. 74 00:16:16,375 --> 00:16:18,355 Hei, berhenti! 75 00:16:43,635 --> 00:16:44,670 Mau dengar cerita? 76 00:16:46,071 --> 00:16:50,281 Di SMA, aku punya teman sekelas yang tak suka dengan caraku berbicara. 77 00:16:50,642 --> 00:16:53,623 Selama pesta perpisahan kami... 78 00:16:54,279 --> 00:16:56,190 ...aku membawanya ke kolam dan menenggelamkannya ke air... 79 00:16:56,548 --> 00:16:58,255 ...sampai dia takut bertelanjang dada. 80 00:16:59,218 --> 00:17:01,323 Begitulah caraku mencapai segalanya. 81 00:17:01,487 --> 00:17:03,057 Jika kau menghalangiku, kau akan kalah. 82 00:17:03,255 --> 00:17:04,666 Aku tahu semuanya. 83 00:17:05,691 --> 00:17:09,002 Golongan darah Scam, membalikkan boring. 84 00:17:09,495 --> 00:17:10,997 Aku tahu semua tentang itu. 85 00:17:11,630 --> 00:17:14,406 Apa yang ingin kau buktikan dengan menjadi James Bond, eh? 86 00:17:15,334 --> 00:17:17,007 Bahwa laporan darah menunjukkan jejak Uranium? 87 00:17:18,303 --> 00:17:21,341 Tak ada yang tahu jackshit tentang Reverse boring di kota ini. 88 00:17:22,141 --> 00:17:25,020 Ammonium Nitrat dan Kromium bersifat toksik... 89 00:17:25,077 --> 00:17:26,488 ...tak ada yang peduli dengan semua ini. 90 00:17:28,180 --> 00:17:31,024 Semua orang dalam perjalanan sendiri ke sini. 91 00:17:31,483 --> 00:17:33,588 Membawa Istri mereka keluar untuk makan malam romantis... 92 00:17:34,219 --> 00:17:36,460 ...atau mengajak Pacar mereka keluar untuk disko malam Bollywood... 93 00:17:37,089 --> 00:17:38,261 ...itulah hidup mereka. 94 00:17:39,625 --> 00:17:42,629 Sesungguhnya adalah bahwa orang-orang di sini sekarang terbiasa meminum racun ini... 95 00:17:42,694 --> 00:17:44,571 ...dan itu bagus untuk bisnisku. 96 00:17:45,564 --> 00:17:46,736 Dan sekarang kau tahu itu. 97 00:17:49,301 --> 00:17:51,338 Kau pikir kau bisa mengubur kebenaran? 98 00:17:51,637 --> 00:17:54,345 Seseorang akan segera mengeksposmu! 99 00:17:54,740 --> 00:17:56,344 Itu tak berakhir di sini! 100 00:18:00,012 --> 00:18:01,650 Kau tak bisa menghentikan ini! 101 00:18:02,548 --> 00:18:05,154 Kau tak bisa menghentikan ini! 102 00:18:29,608 --> 00:18:30,416 Puji Tuhan! 103 00:18:30,476 --> 00:18:31,147 Puji Tuhan! 104 00:18:31,210 --> 00:18:32,712 Dana sudah sampai. 105 00:18:32,978 --> 00:18:34,423 Kau tak pernah terlambat, aku harus mengatakannya! 106 00:18:34,480 --> 00:18:37,222 Nah, aku hanya ingin menyenangkan! 107 00:18:37,683 --> 00:18:38,718 Simpan ini. 108 00:18:39,084 --> 00:18:42,429 Dan berikan ini pada Pria di sana, bisa tidak? 109 00:18:42,488 --> 00:18:43,660 Katakan padanya itu dariku. 110 00:18:46,658 --> 00:18:49,264 Ini adalah lelucon kotor. 111 00:18:50,295 --> 00:18:53,435 Pak, Tuan itu mengirim ini untukmu. 112 00:19:01,073 --> 00:19:05,954 Di jalan untuk menaklukkan takhta, beberapa pionmu harus mati... 113 00:19:06,411 --> 00:19:09,984 Jika matamu membidik pembunuhan besar, kau harus belajar untuk makan kue sederhana. 114 00:19:10,048 --> 00:19:13,723 Ah, puisi apa ini! Siapa ini, Paman Ghalib? 115 00:19:13,952 --> 00:19:15,158 Dia adalah seorang pembicara motivasi. 116 00:19:15,454 --> 00:19:17,661 Mencari dana untuk buku barunya. 117 00:19:18,190 --> 00:19:20,636 Jangan melihat ke belakang atau dia akan menempel padamu. 118 00:19:20,692 --> 00:19:21,727 Dan mengganggumu dengan surat-suratnya. 119 00:19:21,960 --> 00:19:26,431 Wanita dan Pria, sekarang aku ingin memanggil yang terhormat... 120 00:19:26,498 --> 00:19:31,971 Kepala Menteri negara Ms Braitch untuk memperkenalkan Tuan Paddy. Sharma, 121 00:19:32,037 --> 00:19:35,610 ...direktur pelaksana PPFPL selama dekade ini... 122 00:19:35,674 --> 00:19:38,678 ...komitmen panjang terhadap praktik bisnis yang berkelanjutan. 123 00:19:38,744 --> 00:19:44,319 Wanita dan Pria, penghargaan Global Ten di berikan kepada Tuan Paddy I Sharma. 124 00:19:48,153 --> 00:19:50,565 Apa kakimu terpaku? Bawakan pialanya! 125 00:19:50,622 --> 00:19:52,568 Hebat, kan - Mendapatkan ini dari pesona keberuntunganmu, eh! 126 00:19:52,624 --> 00:19:54,035 Terima kasih. 127 00:19:58,997 --> 00:20:00,499 Terima kasih semuanya. 128 00:20:03,168 --> 00:20:04,340 Penjahat bajingan! 129 00:20:04,469 --> 00:20:06,005 Penghargaan yang berkelanjutan, hah? 130 00:20:06,071 --> 00:20:09,018 Menerima penghargaan mewah saat Anirudh Dutt di culik? 131 00:20:09,041 --> 00:20:13,046 Dia memiliki semua bukti yang melawanmu, itulah kenapa kau menculiknya benarkan? 132 00:20:13,078 --> 00:20:14,113 Semua orang tahu ini permainan kotor... 133 00:20:14,179 --> 00:20:16,022 ...kau telah bermain di balik kemewahan ini. 134 00:20:16,048 --> 00:20:19,325 Aku akan mengeksposmu! Aku akan mengekspos kalian semua! 135 00:20:19,384 --> 00:20:21,796 Tinggalkan aku. Tinggalkan aku! 136 00:20:30,028 --> 00:20:33,237 Bodoh terburu-buru di mana Malaikat takut untuk melangkah. 137 00:20:34,266 --> 00:20:37,577 Shakespeare mengatakannya beberapa ribu tahun yang lalu, tapi tirainya sekarang sudah naik. 138 00:20:38,237 --> 00:20:41,684 Menjadi anak Poster Forbes, atau berkecimpung dalam permainan nomor... 139 00:20:42,107 --> 00:20:43,381 ...aku tak mengerti ini. 140 00:20:44,309 --> 00:20:48,086 Aku hanya mengerti golf dan jazz. 141 00:20:48,680 --> 00:20:52,753 Jadi biarkan jazz di mulai! Dan nikmati malamnya. 142 00:20:57,823 --> 00:20:59,803 Minggirlah! Minggirlah ku mohon! 143 00:21:00,225 --> 00:21:02,068 Kami akan menjawab semua pertanyaan kalian tapi untuk saat ini kembali 144 00:21:04,730 --> 00:21:06,437 Bagaimana kau melakukan itu? 145 00:21:08,367 --> 00:21:11,246 Di pesta perpisahan sekolah Doon, 146 00:21:11,336 --> 00:21:14,180 Kau mendorong Dukki ke kolam renang, sekitar jam 7 malam. 147 00:21:16,275 --> 00:21:18,118 Apa kau menyelamatkannya atau apakah dia tenggelam? 148 00:21:24,316 --> 00:21:26,125 Ada kotoran di kerahmu. 149 00:21:26,184 --> 00:21:27,219 Jalankan mobilnya. 150 00:22:03,088 --> 00:22:04,294 Buka pintunya! 151 00:22:04,356 --> 00:22:05,733 Kau slung lumpur padanya, kan? 152 00:22:05,991 --> 00:22:06,992 Pelacur Anirudh! 153 00:22:07,059 --> 00:22:08,163 Wajah cantikmu akan terbakar asam sekarang. 154 00:22:08,226 --> 00:22:10,103 Kau sudah sering bermain sebagai jurnalis untuk waktu yang lama. 155 00:22:10,162 --> 00:22:12,301 Malam ini, kau akan menjadi berita utama! 156 00:22:18,070 --> 00:22:20,209 Ini bukan kota pahlawan film besar. 157 00:22:20,272 --> 00:22:22,183 Ini adalah kota yang di kuburkan dalam abu. 158 00:22:22,774 --> 00:22:25,254 Siapa pun bisa hilang di sini, kapan saja. 159 00:22:26,345 --> 00:22:29,292 Semua orang ingin melawan pertempuran mereka dengan kita. 160 00:22:29,348 --> 00:22:32,192 Akhirnya. Mengajukan keluhan yang hilang. 161 00:22:32,384 --> 00:22:34,660 Lagi pula, hukum di atas segalanya. 162 00:22:35,153 --> 00:22:40,159 Benar. Tapi kalian menjalankan sistem paralel di PPFPL, kan? 163 00:22:40,225 --> 00:22:42,171 Kau menyingkirkan Anirudh dari ini! 164 00:22:42,627 --> 00:22:43,697 Kau tahu aku tak akan berhenti dalam hal ini. 165 00:22:43,762 --> 00:22:46,470 Oh Nyonya, jangan mencoba dan bertindak cerdas, oke? 166 00:22:46,531 --> 00:22:49,341 Orang menyebalkan akan melemparkan batu bata di depan kita. 167 00:22:49,501 --> 00:22:50,707 Mereka menggigil, tergagap dan berkeringat dingin. 168 00:22:51,703 --> 00:22:57,483 Jadi luangkan waktumu untuk pesta teh mewahmu! Bukan di sini, mengerti! 169 00:23:05,217 --> 00:23:09,359 Dalam sekejap kau menjadi orang asing 170 00:23:09,654 --> 00:23:13,101 Bahkan tak berhenti untuk melihat ke belakang... 171 00:23:13,325 --> 00:23:17,637 Di konsumsi dalam cintamu 172 00:23:18,697 --> 00:23:22,543 Aku menunggu dalam harapan... 173 00:23:23,268 --> 00:23:24,770 Oh cintaku... 174 00:23:25,137 --> 00:23:28,607 Kekasih tersayangku 175 00:23:29,074 --> 00:23:30,280 Oh cintaku... 176 00:23:30,342 --> 00:23:33,016 Kekasih tersayangku 177 00:23:33,145 --> 00:23:36,285 Tak ada seorang pun yang sepertimu... 178 00:23:36,348 --> 00:23:41,593 Di rendam dalam aliran kenanganmu... 179 00:23:42,287 --> 00:23:46,326 Di rendam dalam aliran kenanganmu... 180 00:23:46,425 --> 00:23:49,429 Aku menangis sepanjang malam... 181 00:23:50,162 --> 00:23:51,539 Oh sayangku... 182 00:23:51,696 --> 00:23:54,540 Kekasihku yang manis..... 183 00:23:54,699 --> 00:23:59,079 Tak ada seorang pun yang sepertimu 184 00:24:04,309 --> 00:24:09,622 Di penuhi oleh cintamu 185 00:24:09,748 --> 00:24:14,697 Aku berputar-putar dalam keanehan kesatuan 186 00:24:15,220 --> 00:24:20,260 Mereka bilang Pm di konsumsi olehmu 187 00:24:20,559 --> 00:24:25,304 Bahwa aku telah kehilangan rasa siang dan malam 188 00:24:27,532 --> 00:24:31,571 Jarak cinta inilah yang tak bisa ku tanggung 189 00:24:31,670 --> 00:24:33,115 Ku rindu seperti dirimu pun rindu 190 00:24:33,171 --> 00:24:35,378 Mencuri malamku 191 00:24:36,708 --> 00:24:38,517 Senyum... Senyum... 192 00:24:38,577 --> 00:24:39,555 Senyum... Senyum... 193 00:24:39,611 --> 00:24:41,557 Senyum... Senyum! 194 00:24:42,247 --> 00:24:45,285 Aku punya kejutan untukmu! 195 00:24:45,450 --> 00:24:46,793 Mari akan ku tunjukkan. 196 00:24:50,589 --> 00:24:52,193 Dan ini di taruh di sini... 197 00:24:59,431 --> 00:25:04,312 Oh sayangku... 198 00:25:04,703 --> 00:25:07,240 Kembalilah padaku... 199 00:25:07,339 --> 00:25:10,343 Cintaku! 200 00:25:10,408 --> 00:25:13,321 Kembalilah padaku... 201 00:25:13,378 --> 00:25:16,154 Seiring dunia tak ada lagi 202 00:25:16,214 --> 00:25:18,694 Mari kita bersuka cita dalam kebersamaan kita 203 00:25:18,750 --> 00:25:20,752 Ayo cintaku 204 00:25:21,019 --> 00:25:23,295 Ayo cintaku 205 00:25:33,164 --> 00:25:37,306 Kembalilah, sayangku... 206 00:26:24,249 --> 00:26:26,286 Cek, sudah nyalakah mesinnya? 207 00:26:26,551 --> 00:26:28,326 Sudah menyala! 208 00:26:30,021 --> 00:26:31,295 Garis limbahnya menyala. 209 00:26:31,623 --> 00:26:33,398 Pompa limbah kimianya ke dalam tanah. 210 00:26:38,630 --> 00:26:40,371 Buang limbahnya ke kanal. 211 00:26:40,565 --> 00:26:42,203 Dan sisa-sisa bahan kimia yang tersisa, buang saja ke ladang. 212 00:26:49,474 --> 00:26:52,011 Keamanan, mesin apa yang terbang di atas sana? 213 00:27:14,199 --> 00:27:15,678 Berhenti! 214 00:27:16,134 --> 00:27:17,306 Berhenti! 215 00:27:47,432 --> 00:27:48,206 Usia? 216 00:27:49,134 --> 00:27:49,771 26 tahun. 217 00:27:50,101 --> 00:27:50,670 Nama? 218 00:27:50,735 --> 00:27:52,180 Arfirudh Dudd. 219 00:27:52,237 --> 00:27:53,307 Ada luka? 220 00:27:53,371 --> 00:27:55,180 5 luka pada tubuh dan di kepala juga. 221 00:27:55,240 --> 00:27:57,743 Itu hanya goresan, bukan luka. Hitunglah jarinya. 222 00:27:58,109 --> 00:27:59,713 Semuanya utuh. 223 00:28:00,111 --> 00:28:01,021 Telinga? 224 00:28:01,079 --> 00:28:02,285 Utuh, Pak. 225 00:28:03,181 --> 00:28:05,627 Ini, beri cap ini dan tutupi dia. 226 00:28:06,117 --> 00:28:07,460 Hei, kemarilah bawa dengan kainnya! 227 00:28:07,585 --> 00:28:08,620 Ayo, cepat! 228 00:28:12,123 --> 00:28:13,727 Tutupi tubuhnya dengan benar. 229 00:28:26,171 --> 00:28:26,546 Halo 230 00:28:26,604 --> 00:28:28,675 Wow, Teman - Pemain apa kau! 231 00:28:28,973 --> 00:28:31,385 Gadis itu mengoleskan lumpur di wajahmu... 232 00:28:31,409 --> 00:28:33,650 ...dan kau mengirim Pacarnya langsung ke surga! Bersih sekali! 233 00:28:33,712 --> 00:28:35,282 Aku akan menghubungimu setelah rapatku. 234 00:28:35,346 --> 00:28:36,347 Keren. 235 00:28:41,052 --> 00:28:42,190 Tutup mulutmu! 236 00:28:43,354 --> 00:28:44,992 Berhenti makan sambil berbicara. 237 00:28:45,990 --> 00:28:47,765 Kau lahir dengan sepuluh gigi. 238 00:28:49,260 --> 00:28:52,104 Semua orang akan memberitahuku, kau sudah melahirkan seorang penyihir! 239 00:28:52,297 --> 00:28:55,437 Dan aku akan berkata, bagaimana bisa? Dia adalah daging dan darahku! 240 00:28:56,201 --> 00:28:58,442 Tapi kau benar-benar berubah menjadi monster! 241 00:28:58,470 --> 00:29:02,941 Ayahmu mati! Dan itu masih tak memuaskan rasa laparmu? 242 00:29:04,142 --> 00:29:08,386 Kenapa kau melakukannya, kenapa kau membunuhnya! 243 00:29:08,713 --> 00:29:11,193 Dan sekarang kau mau membunuhku juga? 244 00:29:34,472 --> 00:29:35,576 Itu tubuhnya. 245 00:31:24,582 --> 00:31:26,323 Selamat ulang tahun, Riya. 246 00:31:32,357 --> 00:31:34,166 Permisi, bolehkah minta apinya? 247 00:31:40,398 --> 00:31:41,399 Terima kasih! 248 00:31:46,371 --> 00:31:48,112 Bukan kebetulan jika kau ada di sini, kan? 249 00:31:48,172 --> 00:31:50,618 Benar-benar tidak. Ini adalah rencana yang di pikirkan dengan baik. 250 00:31:50,675 --> 00:31:52,484 Bagaimana kau tahu tentang kejadian di sekolah Doon? 251 00:31:53,111 --> 00:31:59,289 Dukki, teman masa kecilmu sekarang adalah seorang petani di Bihar. 252 00:32:01,052 --> 00:32:03,999 Vitalitas putrimu... 253 00:32:04,989 --> 00:32:06,991 ...EDM adalah lagu kebangsaannya. 254 00:32:07,358 --> 00:32:08,359 Siapa kau? 255 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 Aku seorang penulis. 256 00:32:11,362 --> 00:32:14,571 Aku percaya pada satu kesempatan. 257 00:32:14,599 --> 00:32:15,475 Apa kau mau cerutu? 258 00:32:15,566 --> 00:32:16,476 Tidak terima kasih. 259 00:32:18,002 --> 00:32:21,313 Ini bukuku, lihatlah. 260 00:32:21,673 --> 00:32:25,143 Jika kau setuju, kau bisa mendanai peluncurannya. 261 00:32:25,243 --> 00:32:26,153 Kenapa? 262 00:32:27,645 --> 00:32:31,650 Mereka yang tinggal di pantai samudera, harus waspada terhadap gelombang pasang. 263 00:32:33,451 --> 00:32:35,624 Lihatlah. 264 00:32:36,087 --> 00:32:38,033 Kau mendanai banyak penyebabnya. 265 00:32:39,590 --> 00:32:42,628 Kau menghabiskan 5000 crore di Life fountain Lab! 266 00:32:44,662 --> 00:32:46,403 Ini sangat murah di bandingkan. 267 00:32:49,434 --> 00:32:53,644 Kau membuka 2 akun yang sesuai untuk Life fountain Lab, kan? 268 00:32:55,206 --> 00:32:56,708 Jet bekas untuk itu... 269 00:33:00,411 --> 00:33:01,617 Permintaan lain. 270 00:33:03,081 --> 00:33:06,028 Kau harus meluncurkan buku itu dengan tanganmu sendiri. 271 00:33:10,021 --> 00:33:12,058 Media sangat lapar untuk sebuah scoop. 272 00:33:24,669 --> 00:33:26,342 Tuan dan Nyonya: 273 00:33:26,404 --> 00:33:30,011 Aku memanggil Parabjeet Walia untuk mengenalkan bukunya, One Shot (Satu Tembakan)! 274 00:33:32,677 --> 00:33:35,351 Terima kasih, terima kasih banyak. 275 00:33:37,682 --> 00:33:42,563 Mereka bilang hanya ada satu singa di hutan... 276 00:33:44,555 --> 00:33:46,694 ...dan hanya ada satu pemimpin di antara laki-laki. 277 00:33:49,260 --> 00:33:52,241 Sisanya hanya ada... 278 00:33:55,333 --> 00:33:57,677 Itulah kenapa penting untuk meraih kesempatan pertama dan maju. 279 00:33:59,404 --> 00:34:02,408 Hidup tak memberimu banyak kesempatan. 280 00:34:04,042 --> 00:34:07,615 Ini semua tentang satu tembakan. 281 00:34:12,650 --> 00:34:15,597 Mere rabbis rousing bukanlah tujuanku... 282 00:34:17,989 --> 00:34:22,199 Semua usaha adalah membuat roda berputar... 283 00:34:24,695 --> 00:34:27,574 Ya, dinding mulai bergetar seperti tirai... 284 00:34:28,132 --> 00:34:31,272 Tapi intinya adalah bahwa fondasi harus bergetar dan bergoyang... 285 00:34:32,503 --> 00:34:36,576 Jika tak di dalam hatiku, hatimu akan melihat... 286 00:34:37,141 --> 00:34:41,749 Dimana pun api menyala, tapi pastinya harus terbakar. 287 00:34:56,794 --> 00:34:59,297 2 ledakan terjadi di pabrik PPFPL. 288 00:34:59,430 --> 00:35:02,001 Ledakan pertama adalah kecil, yang memicu alarm. 289 00:35:02,066 --> 00:35:03,204 Pabrik tersebut kemudian di evakuasi. 290 00:35:03,267 --> 00:35:04,678 Ledakan kedua adalah humongous, 291 00:35:04,702 --> 00:35:06,375 Mengingat intensitas ledakan. 292 00:35:06,437 --> 00:35:08,974 Fakta mengatakan hanya ada sedikit korban yang di ketahui. 293 00:35:09,040 --> 00:35:11,281 Apa negara menyaksikan teroris lagi? 294 00:35:11,409 --> 00:35:13,753 Sejauh ini, tak ada RDX yang di temukan. 295 00:35:14,011 --> 00:35:15,752 Tapi kenapa pabrik di evakuasi? 296 00:35:16,214 --> 00:35:18,194 Kami di kelilingi oleh begitu banyak pertanyaan... 297 00:35:18,249 --> 00:35:20,559 ...dan bangsa ingin tahu jawabannya! 298 00:35:20,685 --> 00:35:23,632 Nyonya, apa menurutmu ini adalah serangan teroris? Apakah ada tangan asing? 299 00:35:23,688 --> 00:35:26,669 Tak perlu untuk semua keributan ini. 300 00:35:26,724 --> 00:35:29,728 Apa pun yang terjadi itu mengerikan, kami mengutuknya dengan keras. 301 00:35:29,760 --> 00:35:31,535 Investigasi sedang di lakukan... 302 00:35:31,596 --> 00:35:32,597 ...tapi pada saat ini kami tak mempunyai informasi yang terverifikasi... 303 00:35:32,663 --> 00:35:34,472 ...tentang keterlibatan kelompok teroris mana pun. 304 00:35:34,699 --> 00:35:36,770 Tapi aku akan membuat janji padamu... 305 00:35:37,001 --> 00:35:40,210 ...siapa pun pelakunya, kita akan menangkap mereka sebelum Diwali. 306 00:35:40,271 --> 00:35:41,011 Mefam! 307 00:35:41,072 --> 00:35:42,676 Mefam! 308 00:36:13,538 --> 00:36:14,642 Tunggu di luar. 309 00:36:14,972 --> 00:36:16,974 3O panggilan tak terjawab! Aku punya hal lain untuk di hadiri... 310 00:36:17,041 --> 00:36:19,078 Siapa pun yang melakukan ini, semuanya di rencanakan jauh hari sebelumnya. 311 00:36:20,011 --> 00:36:21,615 Aku akan mengejarnya sampai ke tempat dia tinggal dan membunuhnya! 312 00:36:23,147 --> 00:36:24,490 Aku tak akan meninggalkannya! 313 00:36:25,149 --> 00:36:26,287 Tenanglah, Tuan. 314 00:36:26,717 --> 00:36:29,288 Aku ingin semua uang asuransiku dalam satu minggu ini. 315 00:36:30,188 --> 00:36:33,635 Perusahaanku bernilai 6000 crore. Aku ingin lebih dari itu! Mengerti? 316 00:36:34,458 --> 00:36:35,994 Dengar, semuanya akan di sortir. 317 00:36:36,060 --> 00:36:39,269 Karena ini adalah ledakan, maka akan di anggap sebagai serangan teroris. 318 00:36:39,363 --> 00:36:40,569 Kasus ini pasti akan menuju ke pemerintah pusat. 319 00:36:40,631 --> 00:36:42,770 Aku tak tertarik dengan omong kosong birokrasimu. 320 00:36:43,234 --> 00:36:46,113 Aku ingin uangku. Kapan dan bagaimana kau mendapatkannya, hanya itu yang ingin ku ketahui! 321 00:36:46,304 --> 00:36:48,250 Semua omong kosongmu ini, buat pers saja. 322 00:36:50,074 --> 00:36:52,782 Baik, tenanglah. 323 00:36:55,046 --> 00:36:56,719 Ayo, duduklah mari kita bicara. 324 00:36:56,781 --> 00:36:58,055 Katakan padaku. 325 00:36:59,684 --> 00:37:01,129 Pernahkah kau mendengar cerita tentang kuda? 326 00:37:02,286 --> 00:37:04,129 Dengarkan saja aku. 327 00:37:05,590 --> 00:37:08,628 Tak semua kuda sama, ada kuda pacu... 328 00:37:08,693 --> 00:37:10,297 ...dan ada yang di pakai di prosesi pernikahan. 329 00:37:11,462 --> 00:37:14,033 Dan kemudian ada kuda pemerintah... 330 00:37:14,098 --> 00:37:16,669 ...yang sekarang kita akan naiki seperti kuda mempelai Pria... 331 00:37:17,969 --> 00:37:20,347 ...semakin keras angin pipa meniup, semakin cepat ia akan berlari. 332 00:37:21,539 --> 00:37:24,383 Kami punya perwira ini, Arjun Ivlishra. 333 00:37:25,042 --> 00:37:28,285 Yang perlu kita lakukan hanyalah menutup file. Ini adalah kasus penutup yang terbuka. 334 00:37:28,579 --> 00:37:31,355 Kau akan mendapatkan uangmu, tak perlu stres. 335 00:37:37,088 --> 00:37:40,297 Naiki kuda apa pun yang kau mau... 336 00:37:40,358 --> 00:37:42,099 ...tapi jika ini tak di perbaiki, pemilihan berikutnya... 337 00:37:42,159 --> 00:37:44,264 ...poster akan menunjukkan wajah yang berbeda 338 00:37:45,096 --> 00:37:47,098 ...dan uangnya akan masuk ke akun orang lain. 339 00:37:47,531 --> 00:37:49,010 Mengerti? 340 00:37:51,269 --> 00:37:53,271 Jangan terlalu marah, Tuan. 341 00:37:53,704 --> 00:37:57,015 Tenanglah... Percaya padaku, kita akan mengurus semuanya. 342 00:38:18,562 --> 00:38:21,099 Kenapa kalian semua memakai seragam kotor? Semua sumbangan yang ku berikan, apakah tak berguna? 343 00:38:21,165 --> 00:38:23,042 Pergilah, katakan pada kepala sekolahmu, oke? 344 00:38:23,067 --> 00:38:24,705 Bawakan secangkir teh untukku. 345 00:38:25,369 --> 00:38:27,610 Perbarui semuanya, oke? 346 00:38:37,315 --> 00:38:40,091 Masuklah! Bagaimana aku bisa melayanimu? 347 00:38:40,418 --> 00:38:41,761 Teh atau kopi? 348 00:38:42,186 --> 00:38:43,756 Tidak, terima kasih. 349 00:38:45,556 --> 00:38:48,264 Ivlanipur, Kargil, Anantnag, eh? 350 00:38:49,293 --> 00:38:51,136 Telah melalui perairan yang cukup kasar. 351 00:38:51,329 --> 00:38:53,309 Sekarang kau mau bersantai di kantor ber Ac, kan? 352 00:38:53,364 --> 00:38:54,468 Kantor Perdana Menteri. 353 00:38:54,565 --> 00:38:56,067 Hanya melakukan sedikit untuk keluarga... 354 00:38:56,133 --> 00:38:59,273 Keluarga, untuk keluarga, oleh keluarga. 355 00:39:00,004 --> 00:39:01,642 Itulah sebenarnya demokrasi. 356 00:39:01,939 --> 00:39:03,213 Tentunya kau tahu itu? 357 00:39:03,374 --> 00:39:04,444 Kau benar-benar, Nyonya. 358 00:39:04,508 --> 00:39:09,116 Tutup kasus ini, dinginkan dan mintalah ledakan Diwali ini bersama keluargamu. 359 00:39:09,180 --> 00:39:12,127 Ya. Kasus ini akan di tutup dalam seminggu. 360 00:39:12,183 --> 00:39:12,991 Sempurna. 361 00:39:13,050 --> 00:39:15,087 Ada beberapa masalah dengan bukti... 362 00:39:15,119 --> 00:39:16,462 ...tapi aku mengumpulkan semua informasi... 363 00:39:16,587 --> 00:39:21,036 Kau punya informasi; Berikan ke dinas siaran. 364 00:39:21,625 --> 00:39:23,571 Mari kita potong untuk mengejar. 365 00:39:24,095 --> 00:39:26,268 Ini adalah kasus terbuka dan tertutup. 366 00:39:26,664 --> 00:39:30,339 Bungkus saja dan singkirkan, tanpa suara. 367 00:39:30,968 --> 00:39:32,072 Ya Nyonya. 368 00:39:32,303 --> 00:39:33,441 Selamat tinggal. 369 00:39:34,305 --> 00:39:35,409 Selamat tinggal. 370 00:39:39,577 --> 00:39:41,716 Mereka telah menimbun banyak uang dan mengisi pundi-pundi mereka. 371 00:39:41,979 --> 00:39:43,583 Dan mereka bahkan tak bisa duduk di kursi? 372 00:39:44,482 --> 00:39:45,426 Jadi, berapa harganya. 373 00:39:45,516 --> 00:39:47,086 Petugas IPS sedang memimpin di pasar perkawinan saat ini? 374 00:39:48,052 --> 00:39:48,757 2 Groves. 375 00:39:49,120 --> 00:39:51,532 Bagus, maka kau telah mendapatkan jackpot! 376 00:39:52,223 --> 00:39:54,601 Tidak Pak. Aku tak berpikir seperti itu. 377 00:39:55,226 --> 00:39:57,467 Aku akan menikahi Gadis yang ku suka, bukan yang membawa mas kawin yang paling kuat. 378 00:39:57,628 --> 00:40:00,370 Sebenarnya kita butuh perubahan itu di negara ini... 379 00:40:00,464 --> 00:40:02,239 Dan kita akan membawa perubahan itu. 380 00:40:02,633 --> 00:40:06,410 Berbicara tentang perubahan... Apa kau punya perubahan sebesar 500 rupee? 381 00:40:07,338 --> 00:40:08,043 Ya Pak. 382 00:40:08,105 --> 00:40:12,781 Bantu aku, ambil 500 rupee ini dan belikan sebungkus rokok. 383 00:40:13,043 --> 00:40:15,080 Mari kita meniup 'Perubahan' mu dalam asap! 384 00:40:22,453 --> 00:40:23,659 Perubahan... 385 00:40:24,321 --> 00:40:27,564 Selama seluruh sistem tak berubah, tak ada yang akan berubah. 386 00:40:28,459 --> 00:40:30,598 Mereka semua bajingan. 387 00:40:32,296 --> 00:40:33,104 Ini, Pak. 388 00:40:42,173 --> 00:40:43,379 Lihat, ini perubahanmu. 389 00:40:48,212 --> 00:40:53,093 Hai. Aku Maya. Aku seorang jurnalis dan aku punya beberapa info rahasia... 390 00:40:54,685 --> 00:40:55,755 Hai. Aku Maya. 391 00:40:55,820 --> 00:40:57,493 Aku seorang jurnalis dan aku punya beberapa... 392 00:40:57,555 --> 00:40:59,831 ...informasi rahasia yang ingin ku... 393 00:41:00,391 --> 00:41:02,462 Tidak, tidak, tidak... 394 00:41:05,596 --> 00:41:09,305 Hai. Aku Maya. Aku seorang jurnalis dan aku punya beberapa di klasifikasikan... 395 00:41:09,366 --> 00:41:11,642 ...informasi yang ingin ku bagikan denganmu. 396 00:41:12,036 --> 00:41:15,074 Maaf aku sudah tiba di rumahmu tanpa pemberitahuan... 397 00:41:15,139 --> 00:41:17,449 ...tapi ini akan berguna bagimu. 398 00:41:20,578 --> 00:41:23,081 Maya! Nama yang bagus, Maya. 399 00:41:24,215 --> 00:41:26,752 Maaf, aku seharusnya tak datang ke sini tanpa pemberitahuan tapi.. 400 00:41:27,017 --> 00:41:29,122 Hmm... Bahkan aku tak seharusnya berada di sini, tapi inilah aku. 401 00:41:30,020 --> 00:41:30,361 Baik. 402 00:41:30,421 --> 00:41:33,425 Aku punya penelitian ini dan aku yakin ini akan sangat membantumu. 403 00:41:34,658 --> 00:41:35,659 Bukan di sini... Tolong simpanlah di sana 404 00:41:35,726 --> 00:41:37,364 Di sana, di sana. 405 00:41:38,295 --> 00:41:39,399 Terima kasih. 406 00:41:42,700 --> 00:41:44,611 Perusahaan kerah putih ini... 407 00:41:44,668 --> 00:41:46,773 Sementara kau berada di situ, tolong simpan botol ini juga di sana? 408 00:41:47,037 --> 00:41:49,415 Di pojok kanan. Terima kasih. 409 00:41:54,345 --> 00:41:55,824 Semua kotoran mengintai di balik fasad ini... 410 00:41:56,080 --> 00:41:57,753 ...perusahaan kerah putih, semuanya ada di sini agar bisa kau lihat. 411 00:41:57,815 --> 00:42:00,227 Dan itu PPFPL. 412 00:42:01,151 --> 00:42:04,530 Berapa lama kau di sini Maya? 413 00:42:05,055 --> 00:42:08,593 Cukup lama untuk mengetahui bahwa semua di kota ini mempunyai tingkat resiko yang tinggi 414 00:42:09,159 --> 00:42:10,570 Memiliki fondasi jauh di bawah neraka. 415 00:42:10,628 --> 00:42:13,609 Oh. Tidak, aku hanya ingin tahu dari mana kau mendapatkan... 416 00:42:13,664 --> 00:42:15,439 ...saus dan roti Chickpea yang enak ini di kota? 417 00:42:16,567 --> 00:42:17,671 Kau tahu jenis yang... 418 00:42:21,672 --> 00:42:23,276 Tolong pelajari penelitian itu. 419 00:42:24,208 --> 00:42:25,653 Ya aku akan. Aku akan. 420 00:42:26,110 --> 00:42:27,088 Terima kasih. 421 00:42:29,713 --> 00:42:34,059 Permisi! Dolphin Chowk mempunyai saus dan roti Chickpea terbaik di kota ini... 422 00:42:34,285 --> 00:42:35,559 ...beritahu Pak. 423 00:42:35,619 --> 00:42:36,427 Ya Nyonya. 424 00:42:37,621 --> 00:42:39,100 Bagaimana kabarmu, Teman? 425 00:42:39,156 --> 00:42:41,397 Aku baik-baik saja, kau katakan padaku? 426 00:42:41,725 --> 00:42:43,170 Sama di sini, hidup menenggak bersama. 427 00:42:43,227 --> 00:42:45,138 Apa kau pasti pulang ke rumah Diwali ini? 428 00:42:45,195 --> 00:42:46,469 Atau apakah aku harus membujuk Ibu untuk membelikanku kerupuk? 429 00:42:46,530 --> 00:42:48,032 Aku pasti akan ada di sana. 430 00:42:48,432 --> 00:42:54,781 Rocket, Anar, Chakri, bom Deepika, bom Katrina, bom Priyanka... 431 00:42:54,805 --> 00:42:56,785 Mintalah Ibumu agar memberi anggaran untuk semuanya. 432 00:42:57,041 --> 00:42:59,647 Kami akan menyatukan mereka. Oke? 433 00:42:59,710 --> 00:43:02,657 Jangan menelepon Ibu sesekali. 434 00:43:02,680 --> 00:43:04,455 Dia adalah bom nuklir! 435 00:43:08,085 --> 00:43:10,622 Pak, industri kami memiliki sistem perjalanan yang bodoh untuk keamanannya. 436 00:43:10,688 --> 00:43:12,292 Tim keamanan datang dari Jerman untuk memeriksa. 437 00:43:12,690 --> 00:43:15,034 Reaktor telah di awasi 438 00:43:16,594 --> 00:43:17,732 Apa peranmu di sini, Pak? 439 00:43:18,162 --> 00:43:19,470 Pak aku adalah kawat utama di sini. 440 00:43:20,197 --> 00:43:21,073 Maksudmu kepala? 441 00:43:21,265 --> 00:43:24,474 Bukan Pak, kawat utama. Aku satu- satunya sumber dan link ke perintah kepala! 442 00:43:24,535 --> 00:43:28,711 Haha. Jadi seberapa tua pabrik ini? 443 00:43:28,772 --> 00:43:29,648 10 tahun 444 00:43:30,174 --> 00:43:30,743 Dan sudah berapa lama kau di sini? 445 00:43:30,774 --> 00:43:31,514 10 tahun 446 00:43:31,575 --> 00:43:34,419 Ada kecelakaan besar di masa lalu? Kebakaran dan lain-lain? 447 00:43:34,478 --> 00:43:35,320 Tak ada Pak. 448 00:43:35,379 --> 00:43:36,187 Keamanan kebakaran? 449 00:43:36,246 --> 00:43:37,691 Pak, seluruh pabrik memiliki... 450 00:43:37,748 --> 00:43:39,728 ...sistem instalasi, dengan pompa air api. 451 00:43:40,484 --> 00:43:43,556 Tapi saat alarm berbunyi, aku tak tahu kenapa sistem keamanan gagal. 452 00:43:45,289 --> 00:43:47,496 Siapa yang bertugas saat itu, di dekat reaktor? 453 00:43:47,558 --> 00:43:50,038 Bhagat Singh. Ini Pak, ini daftar karyawan lengkap. 454 00:43:52,696 --> 00:43:53,731 Tolong hubungi Bhagat Singh. 455 00:43:53,797 --> 00:43:58,803 Pak dia libur selama 5 hari terakhir karena pengobatan kanker Istrinya. 456 00:44:01,205 --> 00:44:03,446 Bahan kimia apa yang di gunakan dalam reaktor? 457 00:44:08,746 --> 00:44:10,657 Ini sangat rahasia. 458 00:44:11,682 --> 00:44:12,990 Hanya bos yang tahu. 459 00:44:13,050 --> 00:44:15,052 Sama seperti resep Nenek, bukan? 460 00:44:15,486 --> 00:44:18,057 Mereka akan membawa rahasia ke kuburan mereka. 461 00:44:18,188 --> 00:44:21,226 Semua restoran Amerika seperti itu! 'Resep Rahasia', kata mereka. 462 00:44:21,291 --> 00:44:24,033 Makanan enak tapi resep rahasia! 463 00:44:24,561 --> 00:44:26,734 Baik. Senang bertemu denganmu. 464 00:44:27,698 --> 00:44:29,109 Resep rahasia... 465 00:44:35,139 --> 00:44:36,777 Jauhkan dia di bawah pengamatan yang tajam, oke? 466 00:44:37,007 --> 00:44:39,351 Ya Pak. Dia berada dalam lingkaran kecurigaanku. 467 00:44:40,310 --> 00:44:41,288 Kecurigaan? 468 00:44:44,581 --> 00:44:46,254 Ini urusan sehari-hari untuk mereka Pak. 469 00:44:46,316 --> 00:44:49,490 Hari Ivlartyfis di amati kemarin, dan mereka masih melakukannya. 470 00:44:49,553 --> 00:44:50,395 Siapa Martir baru di kota ini? 471 00:44:50,521 --> 00:44:53,798 Pak pada 17 November 1928, ketika Lala Lajpat Rai di bunuh karena melakukan demonstrasi... 472 00:44:54,024 --> 00:44:57,233 ...melawan Simon Commission, Bhagat Singh membalaskan dendamnya. 473 00:44:57,294 --> 00:45:00,503 Pak setiap kali ku baca tentang Bhagat Singh, aku merinding. 474 00:45:01,231 --> 00:45:05,111 Agar orang tuli mendengar, ledakan di butuhkan... Dia benar sekali! 475 00:45:07,971 --> 00:45:10,315 Agar orang tuli mendengar, ledakan di butuhkan. 476 00:45:13,177 --> 00:45:14,053 Tentu saja. 477 00:45:14,678 --> 00:45:18,558 Pak, tapi bukankah kita langsung ke tempat kejadian perkara? 478 00:45:18,615 --> 00:45:20,026 Mau kemana kau? 479 00:45:20,718 --> 00:45:24,029 Pak, kau kembali? Apa kau melupakan sesuatu? 480 00:45:24,288 --> 00:45:27,030 Aku tak lupa. Baru saja teringat akan sesuatu. 481 00:45:27,157 --> 00:45:29,228 Saat aku terus mengingat, aku akan terus mengunjungimu. 482 00:45:29,293 --> 00:45:30,271 Ya. Ya. 483 00:45:30,327 --> 00:45:32,102 Sudah berapa lama kau mengenal Bhagat Singh? 484 00:45:32,396 --> 00:45:33,773 Sudah 3 tahun. 485 00:45:34,031 --> 00:45:36,773 Sebelumnya ia di pekerjakan di unit kemasan, di promosikan 5 hari yang lalu. 486 00:45:37,401 --> 00:45:38,175 Siapa yang mempromosikannya? 487 00:45:38,235 --> 00:45:38,736 Aku yang mempromosikannya. 488 00:45:39,002 --> 00:45:39,639 Kenapa? 489 00:45:40,771 --> 00:45:44,048 Aku melihat kualifikasinya. Dia adalah peraih medali emas dari Universitas Punjab. 490 00:45:44,108 --> 00:45:45,052 Satu menit. 491 00:45:45,542 --> 00:45:46,782 Kirimkan file Bhagat Singh. 492 00:45:47,678 --> 00:45:51,421 Dan dia tahu semua tentang bahan kimia. Dia telah mengejarku untuk sementara waktu... 493 00:45:51,482 --> 00:45:54,156 Satu menit. Pak, ini, ini sertifikatnya. 494 00:45:54,752 --> 00:45:58,325 Dia adalah seorang ahli di bidangnya, jadi aku mempromosikannya. 495 00:45:59,389 --> 00:46:00,231 Tolong periksa tasnya. 496 00:46:00,290 --> 00:46:05,330 Tas? Kenapa tas? Pak, kau tak perlu mencurigai aku. 497 00:46:05,562 --> 00:46:08,042 Pak, aku karakter orang yang bersih. 498 00:46:08,065 --> 00:46:10,067 Tentu saja, karaktermu bersinar di matamu. 499 00:46:10,234 --> 00:46:13,044 Sudah terbang tinggi, eh? Ada apa, Meow-Meow? 500 00:46:13,704 --> 00:46:15,047 Sepertinya hash, dari jari mu. 501 00:46:15,072 --> 00:46:16,244 Setidaknya harus mencuci tangan! 502 00:46:17,007 --> 00:46:18,077 Berada di mana kau pada hari itu? 503 00:46:18,642 --> 00:46:21,054 Buku ini, Pak. One Shot (Satu Tembakan). 504 00:46:21,111 --> 00:46:23,455 Aku berada di acara peluncuran bersama Pak Paddy. 505 00:46:23,514 --> 00:46:28,054 Dan aku merekam videonya juga. Di sini, dengarkan pidato pengarangnya. 506 00:46:29,086 --> 00:46:31,066 Dia membodohi mu, Tuan Mukhytaar. 507 00:46:31,522 --> 00:46:33,092 Sertifikat itu palsu. 508 00:46:37,594 --> 00:46:38,698 Simpan ini sebagai bukti. 509 00:46:38,762 --> 00:46:41,106 Pak... Pak ini telepon ku. 510 00:46:41,165 --> 00:46:42,109 Bukti. 511 00:46:48,572 --> 00:46:50,108 Pergi kemana pemotong kuku itu? 512 00:46:52,075 --> 00:46:52,712 Periksa di dalam. 513 00:46:52,776 --> 00:46:53,618 Ya Pak! 514 00:46:53,677 --> 00:46:55,122 Periksa semua kamar! 515 00:46:55,145 --> 00:46:57,056 Periksa kamar tidur itu, ada apa? 516 00:46:57,114 --> 00:46:58,115 Buka, periksa dengan benar! 517 00:46:58,182 --> 00:46:59,183 Apa kau menemukan sesuatu di sana 518 00:47:10,260 --> 00:47:11,568 Pak apa yang baru saja kau lakukan? 519 00:47:12,496 --> 00:47:14,737 Ini untuk perlindungan dari peristiwa kosmik yang buruk. 520 00:47:17,134 --> 00:47:18,112 Ini, simpan ini. 521 00:47:19,403 --> 00:47:21,041 Apa itu bukti? 522 00:47:21,338 --> 00:47:23,443 Bukan aku suka aroma itu. Aku akan membawanya pulang. 523 00:47:25,175 --> 00:47:26,245 Hormatlah kepada Dewa. 524 00:47:48,031 --> 00:47:48,668 Simpan ini juga. 525 00:47:50,634 --> 00:47:52,113 Kau ingin membawa ini ke rumah juga? 526 00:47:53,203 --> 00:47:54,273 Ini adalah bukti. 527 00:47:59,576 --> 00:48:00,384 Ya Pak 528 00:48:00,944 --> 00:48:04,391 Tandai beberapa nomor telepon lokal, aku ingin melacak lokasi mereka. 529 00:48:04,448 --> 00:48:07,190 Beritahu aku kapan dan di mana kartu SIM ini di gunakan. 530 00:48:07,417 --> 00:48:08,191 Baik Pak! 531 00:48:11,054 --> 00:48:13,125 Bukankah aku meminta mu untuk memberi biodata Bhagat Singh? 532 00:48:13,156 --> 00:48:14,032 Ya Pak. 533 00:48:17,160 --> 00:48:18,161 Terima kasih. 534 00:48:20,097 --> 00:48:23,670 Pak, kami telah melacak SIM, Lokasi mengatakan di Nepal Patan. 535 00:48:23,734 --> 00:48:27,181 Informasikan pihak berwenang Nepal, Pria ini harus di tangkap saat terlihat. 536 00:48:27,237 --> 00:48:28,215 Baik Pak! 537 00:48:29,306 --> 00:48:31,149 Papa kapan kau kembali? 538 00:48:31,341 --> 00:48:34,447 Aku mengalahkan Som dalam pertandingan kabaddi! 539 00:48:34,645 --> 00:48:37,216 Menonton film Spiderman (Manusia Laba-Laba) juga. 540 00:48:37,547 --> 00:48:41,256 Apa kau mendengarkan ku, Papa! Mummy semakin kurus... 541 00:48:41,451 --> 00:48:43,522 Dia tak makan dengan benar, aku pikir dia sedang diet. 542 00:48:44,021 --> 00:48:46,524 Dan apa kau tahu, rambutnya juga rontok. 543 00:48:46,723 --> 00:48:47,599 Apa kau di sana, Papa? Bisakah kau mendengarkan ku? 544 00:48:51,395 --> 00:48:55,309 Nyonya. Tersangka kasus utama Bhagat Singh telah melakukan bunuh diri 545 00:48:56,733 --> 00:48:58,178 Jadi bawalah dia hidup kembali. 546 00:48:58,302 --> 00:49:00,282 Gali kuburnya, lakukan apa pun yang di butuhkan... 547 00:49:00,337 --> 00:49:03,147 Tapi aku menginginkan pernyataan pengakuannya. 548 00:49:04,574 --> 00:49:05,177 Nyonya aku merasa... 549 00:49:05,242 --> 00:49:09,156 Bangkitkan perasaan mu dari belakang, oke? 550 00:49:09,479 --> 00:49:11,356 Ini bukan organisasi amal biasa! 551 00:49:13,016 --> 00:49:16,054 Gurnaam, siapa yang akan mencuci gelasnya? Ayahmu? 552 00:49:16,653 --> 00:49:21,659 Kau pikir pemerintah memberikan makanan gratis? Aku akan memukul pantat mu! 553 00:49:21,725 --> 00:49:25,195 Lakukan seperti yang ku katakan, jangan membuat ku mengulanginya lagi! 554 00:49:26,129 --> 00:49:29,133 Ya, apa yang ku katakan... 555 00:49:29,366 --> 00:49:32,404 Aku butuh pernyataan sebelum konferensi pers. 556 00:49:33,236 --> 00:49:34,579 Mengerti? 557 00:49:35,105 --> 00:49:36,209 Ya 558 00:49:38,208 --> 00:49:41,018 [WHORE BITCH] 559 00:49:42,379 --> 00:49:44,325 Kenapa kau menyeret PPFPL ke ini? 560 00:49:44,381 --> 00:49:48,295 Karena mereka melakukan pencemaran air tanah di wilayah yang kita hadapi saat ini... 561 00:49:48,352 --> 00:49:50,593 Sekarang sabuk kanker negara kita. 562 00:49:50,754 --> 00:49:54,497 Reverse boring adalah cara yang berbahaya untuk membuang limbah kimia. 563 00:49:54,558 --> 00:49:57,664 Pabrik seperti PPFPL tak memiliki pengolahan limbah... 564 00:49:57,995 --> 00:50:02,102 ...jadi mereka menggunakan metode Reverse boring yang ilegal tapi mudah di gunakannya. 565 00:50:02,265 --> 00:50:07,305 Ribuan galon racun di suntikkan jauh di bawah tanah melalui pipa. 566 00:50:07,371 --> 00:50:14,289 Bayangkan, air, tanah, bahkan hasil panen... 567 00:50:14,344 --> 00:50:15,584 Semuanya akan penuh dengan racun. 568 00:50:15,645 --> 00:50:17,556 Dan itu adalah kontaminasi kimia. 569 00:50:17,614 --> 00:50:21,061 Kau bisa mengecek sendiri, pompa yang terinfeksi 570 00:50:21,118 --> 00:50:23,325 Telah di tandai merah, mereka di larang. 571 00:50:23,387 --> 00:50:27,164 Jika aku di kirim ke sana, aku sudah selesai. 572 00:50:27,224 --> 00:50:31,138 Saat aku syuting film dokumenter, aku melihat sendiri. 573 00:50:31,194 --> 00:50:33,333 Setiap rumah mempunyai pasien kanker. 574 00:50:38,769 --> 00:50:39,770 Ada dimana kau pada hari itu? 575 00:50:40,037 --> 00:50:43,678 Pak. One Shot (Satu Tembakan). Aku berada di acara peluncuran bersama Pak Paddy. 576 00:50:43,740 --> 00:50:46,721 Dan aku merekam videonya juga. 577 00:50:49,346 --> 00:50:53,726 Mere rabbis rousing bukanlah tujuan ku... 578 00:50:54,051 --> 00:50:56,122 Semua usaha adalah membuat roda berputar... 579 00:50:56,186 --> 00:50:58,496 Ya, dinding mulai bergetar seperti tirai... 580 00:50:58,555 --> 00:51:01,399 Tapi intinya adalah bahwa fondasi harus bergetar dan bergoyang... 581 00:51:03,460 --> 00:51:06,771 Jika tak di dalam hati ku, hati mu akan melihatnya... 582 00:51:07,264 --> 00:51:13,010 Dimana pun api menyala, tapi pastinya harus terbakar. 583 00:51:13,070 --> 00:51:14,572 Fondasinya harus goyang... 584 00:51:16,440 --> 00:51:21,014 ...54321. 585 00:51:23,346 --> 00:51:25,121 Kesepakatan apa di sini? 586 00:51:35,592 --> 00:51:37,503 Ini lambang NSG 587 00:51:54,044 --> 00:51:55,717 Tunjukkan rincian bank Parabjeef. 588 00:51:58,115 --> 00:52:00,254 Bugger ini mempunyai catatan bersih, ya! 589 00:53:12,389 --> 00:53:14,494 Dia tidur di tempat tidur yang cukup keras. 590 00:53:17,661 --> 00:53:20,267 Siapa yang sudah mengirim bait ini ke Bhagat Singh dan kenapa? 591 00:53:23,567 --> 00:53:27,208 Permainan kematian terkenal tinju mu... 592 00:53:27,270 --> 00:53:30,547 Bintang utara menatap mu, menembus langit dan kabut. 593 00:53:30,607 --> 00:53:32,609 Pasti ada pesan berkode samar di bait ini. 594 00:53:36,112 --> 00:53:37,147 Tinju... 595 00:53:39,349 --> 00:53:40,623 ...apa yang ada di kepalan ku? 596 00:53:42,652 --> 00:53:45,155 Tinju ini di bentuk dengan mengepalkan 5 jari. 597 00:53:47,524 --> 00:53:48,502 Lima jari. 598 00:53:51,094 --> 00:53:51,765 Lima. 599 00:53:53,029 --> 00:53:54,599 Kepalan tangan ku menunjukkan angka 5... 600 00:53:58,401 --> 00:54:00,278 Sebuah permainan memiliki pemain. 601 00:54:00,337 --> 00:54:01,577 Tinju memiliki 2 pemain. 602 00:54:02,172 --> 00:54:03,617 Voli memiliki 5 pemain. 603 00:54:03,673 --> 00:54:05,380 Basket memiliki 6 604 00:54:05,408 --> 00:54:08,582 Kriket dan Hoki memiliki 11 pemain... 605 00:54:09,646 --> 00:54:12,354 Bintang utara melihat mu dari langit... 606 00:54:12,415 --> 00:54:16,454 Bintang utara berarti bintang paling terang.. 607 00:54:17,354 --> 00:54:20,460 Bintang utara adalah bintang paling terang. 608 00:54:22,125 --> 00:54:23,729 November adalah bulan ke 11... 609 00:54:28,632 --> 00:54:29,667 ...yang berarti... 5. 610 00:54:32,602 --> 00:54:36,482 5 November! 611 00:54:36,506 --> 00:54:38,042 Dia adalah bajingan licik! 612 00:54:38,708 --> 00:54:40,187 Tinju... 613 00:54:43,013 --> 00:54:44,492 Ini orang pintar. 614 00:54:45,382 --> 00:54:46,622 Orang pintar. 615 00:55:08,471 --> 00:55:11,145 Jadi aku baru saja melakukan penelitian kepunyaan mu. 616 00:55:11,941 --> 00:55:16,856 Perang Bangladesh, 1971, Param Vir Chakra... 617 00:55:16,913 --> 00:55:21,555 ...Operasi Blue Star pada tahun 1984, NSG Phantom Kargil... 618 00:55:24,087 --> 00:55:25,657 Merupakan sebuah kehormatan bisa bertemu denganmu Pak. 619 00:55:26,256 --> 00:55:28,896 Terima kasih. Bukan berarti kau kurang berprestasi. 620 00:55:29,859 --> 00:55:33,636 Operasi angkatan laut di Anantnag, Ivlanipur, Kupwara... 621 00:55:34,931 --> 00:55:36,672 ...calon untuk penghargaan yang gagah berani. 622 00:55:37,033 --> 00:55:38,637 Ada di mana kau pada 5 November? 623 00:55:39,202 --> 00:55:42,649 Ngomong-ngomong, operasi Kupwara apa itu asli atau palsu? 624 00:55:44,140 --> 00:55:45,813 5 November. Berada dimana kau? 625 00:55:47,277 --> 00:55:48,517 Pada peluncuran bukuku. 626 00:55:48,578 --> 00:55:49,556 Sebelum itu? 627 00:55:49,679 --> 00:55:51,852 Jika aku menyimpan rekening setiap detik, setiap hari kemudian.. 628 00:55:51,915 --> 00:55:54,759 Lalu aku akan kehilangan akal sehat ku. 629 00:55:54,984 --> 00:55:56,725 Itu sebabnya aku tak menyimpan begitu banyak tab pada diri ku sendiri. 630 00:55:59,055 --> 00:56:00,056 Berada di mana kau setelah pensiun? 631 00:56:00,156 --> 00:56:00,896 Pastinya kau masih ingat itu! 632 00:56:02,592 --> 00:56:05,505 Aku mencari pengetahuan Ilahi di perusahaan penyair hebat. 633 00:56:05,562 --> 00:56:06,472 Uh hah. 634 00:56:07,730 --> 00:56:09,801 Mereka yang menonton sementara yang lain membakar, 635 00:56:09,832 --> 00:56:12,506 Rumah Jerami mu akan segera menjadi kuburan, 636 00:56:14,170 --> 00:56:16,650 Saat angin menyalakan api kematian, 637 00:56:16,773 --> 00:56:18,616 Berapa lama kau akan terselamatkan? 638 00:56:19,709 --> 00:56:22,155 Aku diam saat mereka datang untuknya, 639 00:56:23,546 --> 00:56:24,889 Dan kemudian giliran berikutnya adalah milik ku, 640 00:56:26,983 --> 00:56:29,054 Saat kau tinggal Ibu mereka membunuh ku, 641 00:56:30,853 --> 00:56:32,594 Kau akan menjadi yang berikutnya. 642 00:56:34,624 --> 00:56:36,570 Puisi mu agak... Mengungkapkan. 643 00:56:37,226 --> 00:56:40,036 Ledakan itu juga, bukankah itu ada di salah satu sajak mu? 644 00:56:40,730 --> 00:56:42,038 Ada beberapa kode dalam bait itu... 645 00:56:42,131 --> 00:56:47,513 Api di pembuluh darah ku, juga harus melewati mu... Sesuatu seperti itu? 646 00:56:47,904 --> 00:56:51,010 Jika tak di dalam hati, hati mu akan melihatnya, 647 00:56:51,040 --> 00:56:53,213 Api harus gelandangan... Kan! 648 00:56:53,710 --> 00:56:55,747 Ini adalah syair oleh penyair besar Dushyant, sebenarnya. 649 00:56:56,179 --> 00:57:01,219 Di sela-sela menghadapi dan menembak senjata, aku sudah cukup mengembangkan menyukai puisi. 650 00:57:01,250 --> 00:57:02,524 Bagaimana kau mengenal Bhagat Singh? 651 00:57:02,619 --> 00:57:03,222 Wiski? 652 00:57:03,519 --> 00:57:04,759 Tidak, aku minta air saja. 653 00:57:06,122 --> 00:57:08,466 Seluruh operasi ini pasti memakan biaya yang besar. 654 00:57:09,158 --> 00:57:10,159 Bagaimana kau mendapatkan uangnya? 655 00:57:12,895 --> 00:57:14,772 Ini aman, botol. 656 00:57:16,733 --> 00:57:17,973 Kau punya Istri? 657 00:57:18,668 --> 00:57:19,544 Ya. 658 00:57:19,736 --> 00:57:20,544 Pacar Perempuan? 659 00:57:20,637 --> 00:57:21,672 Heh, tidak. 660 00:57:21,738 --> 00:57:24,082 Ah, itu sebabnya kau menanyakan semua pertanyaan ini tanpa sedikit pun bukti. 661 00:57:27,176 --> 00:57:27,950 Punya Anak? 662 00:57:28,945 --> 00:57:29,889 Aku punya anak Laki-Laki. 663 00:57:29,912 --> 00:57:31,220 Sering berbicara dengannya? 664 00:57:31,648 --> 00:57:32,820 Ya, kami baru saja bicara kemarin. 665 00:57:32,849 --> 00:57:35,625 Dia ada di Patna, aku di sini... Jadi kita berbicara lewat telepon 666 00:57:36,919 --> 00:57:39,559 Lain kali kau berbicalah langsung, tanyakan padanya 667 00:57:40,823 --> 00:57:43,667 Apa dia melihat mayat dalam mimpinya? 668 00:57:46,229 --> 00:57:48,709 Apakah suara-suara mematikan berdering di telinganya? 669 00:57:50,500 --> 00:57:51,979 Sudah mendapatkan tes darahnya belum? 670 00:57:53,269 --> 00:57:54,748 Nama Putri mu adalah Ria, kan? 671 00:57:57,206 --> 00:57:57,980 Ya. 672 00:57:58,808 --> 00:57:59,752 Dimana dia? 673 00:57:59,909 --> 00:58:01,718 Sudahkah kau memeriksa kuku anak mu? 674 00:58:01,778 --> 00:58:02,916 Jika mereka berubah menjadi kuning? 675 00:58:03,579 --> 00:58:04,580 Dimana dia? 676 00:58:04,881 --> 00:58:07,555 Apa bibirnya berubah menjadi biru? 677 00:58:08,484 --> 00:58:09,462 Kenapa kau memilih Bhagat Singh? 678 00:58:09,485 --> 00:58:11,761 Apakah dia terbangun di malam hari, menjerit dan terengah-engah? 679 00:58:11,821 --> 00:58:14,859 Apa dia melihat mayat, tersedot ke dalam rawa beracun? 680 00:58:14,957 --> 00:58:16,766 Rawa apa yang kau bicarakan? 681 00:58:17,060 --> 00:58:19,563 Dan tetaplah untuk menjawab apa yang ku tanyakan pada mu! 682 00:58:24,567 --> 00:58:26,137 Rawa beracun ini penuh dengan air beracun. 683 00:58:30,940 --> 00:58:34,752 Ini... Ku rasa kau lupa ini terakhir kali? 684 00:58:36,979 --> 00:58:38,754 Apa yang bisa ku katakan. Ini adalah bahaya profesional. 685 00:58:44,887 --> 00:58:47,697 Lain kali aku akan berkunjung lagi, suguhkan aku Single Malt. 686 00:58:48,191 --> 00:58:51,729 Aku suka Single Malts... Dan aku tahu kau mampu membelinya. 687 00:58:57,033 --> 00:58:58,273 Pak aku datang dari Tempat Kejadian Perkara 688 00:58:58,568 --> 00:59:00,070 Aku mencium konspirasi besar di sini. 689 00:59:00,570 --> 00:59:03,107 Pak, reverse boring, bahan kimia pabrik ledakan... 690 00:59:03,506 --> 00:59:04,814 Ini adalah mangkuk gandum India, Pak... 691 00:59:04,841 --> 00:59:06,582 Yang sudah jatuh ke dalam rahang epidemi kanker. 692 00:59:06,843 --> 00:59:10,882 30 hari ini di tempatkan di sini sudah mengubah seluruh proses pikir ku! 693 00:59:12,815 --> 00:59:14,556 30 hari telah mengubah proses berpikir mu? 694 00:59:15,017 --> 00:59:16,519 Kau mendapatkan banyak pemikiran besar? 695 00:59:16,986 --> 00:59:20,524 Tinggallah di sini selama 3 bulan, semua pikiran besar mu akan menyatu seperti bola lampu! 696 00:59:20,590 --> 00:59:21,125 Mengerti? 697 00:59:21,491 --> 00:59:21,798 Maaf Pak! 698 00:59:21,891 --> 00:59:24,895 Jangan ceritakan tentang pikiran mu yang tak masuk akal! Bodoh. 699 00:59:24,961 --> 00:59:26,031 Aku sangat menyesal. 700 00:59:30,032 --> 00:59:30,806 Keluarlah 701 00:59:35,938 --> 00:59:37,611 Halo guru kecil, ada apa? 702 00:59:37,673 --> 00:59:41,143 Aku baik Papa. Kau punya obat-obatan mu, kan? 703 00:59:41,978 --> 00:59:45,653 Papa, pahlawan Singham memberi orang- orang jahat seperti labrakan kerajaan! 704 00:59:45,715 --> 00:59:47,251 Pernahkah kau memalsukan penjahat seperti itu? 705 00:59:47,784 --> 00:59:51,926 Polisi seperti itu hanya ada di film, mereka yang berkeliling memberi tendangan terbang. 706 00:59:52,789 --> 00:59:57,863 Dan kau berhentilah menonton semua film ini, akan membawa mu menjauh dari kenyataan! 707 00:59:59,662 --> 01:00:00,640 Oke, dengar? 708 01:00:00,696 --> 01:00:01,606 Ya? 709 01:00:02,098 --> 01:00:04,044 Apa kau sering bermimpi? 710 01:00:04,700 --> 01:00:05,542 Ya, tentu saja! 711 01:00:05,635 --> 01:00:08,582 Aku bermimpi bahwa kau sudah berubah menjadi Singham dan memukul semua preman! 712 01:00:11,140 --> 01:00:12,050 Selamat malam. 713 01:00:12,542 --> 01:00:13,612 Selamat malam Papa. 714 01:00:16,112 --> 01:00:16,954 Singham! 715 01:00:17,847 --> 01:00:20,953 Pak, ruangan ini seperti tempat pemujaan bagi Pak Paddy. 716 01:00:21,717 --> 01:00:25,096 Ini adalah bukti yang bersinar tentang kejujuran dan integritasnya. 717 01:00:26,622 --> 01:00:28,101 Sepertinya kau menonton banyak film! 718 01:00:28,224 --> 01:00:30,727 Ya, hari pertama, pertunjukkan pertama, aku selalu ada di Gazala! 719 01:00:33,162 --> 01:00:34,505 Laporan darah? 720 01:00:34,564 --> 01:00:37,044 Ya, semua beres! Life Fountain Lab. 721 01:00:37,133 --> 01:00:38,874 Mereka telah di uji di Lab Chandigarh. 722 01:00:40,036 --> 01:00:43,848 Sebenarnya, Pak Paddy mengatur sebuah kamp donor darah setiap 6 bulan sekali. 723 01:00:44,941 --> 01:00:47,888 Ketika aku melihat cintanya kepada kota, aku menjadi sangat emosional 724 01:00:48,778 --> 01:00:50,223 Apa kau menjadi emosional atau apakah kau takut? 725 01:00:52,215 --> 01:00:56,220 Lantas, film apa yang terakhir kau lihat benar-benar kau nikmati? 726 01:00:56,686 --> 01:00:57,664 Singham. 727 01:00:57,854 --> 01:00:59,697 Astaga, Singham ini mengikuti ku kemana pun! 728 01:01:18,774 --> 01:01:19,844 Ya. 729 01:01:20,543 --> 01:01:23,183 Aku datang pada mu dengan semua fakta. 730 01:01:23,980 --> 01:01:25,891 Akulah yang kehilangan Anirudh. 731 01:01:25,915 --> 01:01:29,863 Dan kau berhasil mengikuti ku? Ayolah! 732 01:01:32,188 --> 01:01:34,464 Kau tahu, aku senang ledakan itu terjadi. 733 01:01:34,557 --> 01:01:37,697 Jika itu terserah pada ku, aku akan meledakkan kamar tidur Paddy. 734 01:01:37,994 --> 01:01:39,837 Menontonnya meledak sampai hancur. 735 01:01:40,029 --> 01:01:41,633 Kau seharusnya takut. 736 01:01:42,231 --> 01:01:44,233 Ini adalah beberapa pernyataan kuat yang kau buat. 737 01:01:45,768 --> 01:01:47,679 Sepertinya kau tak membaca sedikit pun tentang penelitian itu. 738 01:01:48,504 --> 01:01:50,245 Jika sudah, kau akan menjadi orang yang ketakutan. 739 01:01:50,940 --> 01:01:54,012 Semua orang akan jelas, siapa yang membuat rencana ini, siapa korbannya. 740 01:01:54,076 --> 01:01:56,056 Semuanya akan di bersihkan! 741 01:01:58,781 --> 01:01:59,919 Seberapa beraninya kau? 742 01:02:02,818 --> 01:02:03,626 Tunggu. 743 01:02:16,532 --> 01:02:18,102 Ini adalah laporan post modem Anirudh. 744 01:02:19,702 --> 01:02:20,703 Yang asli. 745 01:02:54,003 --> 01:02:57,246 Laporan rahasia apa yang di temukan Anirudh? 746 01:02:57,974 --> 01:03:01,547 Anirudh telah memegang laporan sampel darah sebenarnya... 747 01:03:02,011 --> 01:03:07,427 ...yang membuktikan bahwa ada bekas-bekas kanker yang bisa di temukan. 748 01:03:08,117 --> 01:03:14,090 Seluruh Ibu Teresa ini bertindak bahwa PPFPL memakai dorongan donor darah mereka? 749 01:03:14,757 --> 01:03:16,031 Ini adalah penipuan besar! 750 01:03:20,463 --> 01:03:21,908 Selamat datang di Radio FM. 751 01:03:21,931 --> 01:03:24,002 Tahukah kau, hari ini ‘Safe Water Day (Hari Air Yang Aman)‘? 752 01:03:24,033 --> 01:03:26,980 Tapi minuman air kota kita adalah undangan untuk mati. 753 01:03:27,036 --> 01:03:31,951 Kau mungkin akan lebih aman mengkonsumsi racun tikus! 754 01:03:31,974 --> 01:03:35,114 Jadi amanlah, waspadalah dan pikirkan sebelum kau minum. 755 01:03:46,022 --> 01:03:46,625 Oye! 756 01:03:46,989 --> 01:03:47,763 Ya Pak. 757 01:03:49,992 --> 01:03:51,733 Air apa yang kau gunakan untuk membuat teh? 758 01:03:52,495 --> 01:03:53,735 Air keran, Pak. 759 01:03:55,831 --> 01:03:58,038 Bawa semua barang mu di sini. 760 01:03:59,568 --> 01:04:01,912 Mulai sekarang, kau akan membuat teh tepat di depan ku, mengerti? 761 01:04:02,004 --> 01:04:04,507 Dengan air ini, tangkaplah! 762 01:04:05,808 --> 01:04:08,482 Jika kau menggunakan air keran lagi, aku akan melempar mu ke penjara! 763 01:04:08,544 --> 01:04:09,716 Mengerti? - Maaf Pak! 764 01:04:19,655 --> 01:04:21,157 Apa kotoran orang-oran ini sudah sampai! 765 01:04:26,429 --> 01:04:29,774 Talisker. 10 tahun Single Malt. Sesuai permintaan mu! 766 01:04:32,501 --> 01:04:36,449 Talisker itu hebat, tapi aku belum dapat jawaban atas pertanyaan ku. 767 01:04:40,543 --> 01:04:41,044 Riya. 768 01:04:50,119 --> 01:04:51,189 Sertifikat kematiannya. 769 01:04:52,755 --> 01:04:53,631 Apa yang kau pikirkan? 770 01:04:53,923 --> 01:04:57,928 Bahwa jika kau menghancurkan PPFPL, Riya akan beristirahat dengan tenang? 771 01:04:58,627 --> 01:04:59,002 Hah? 772 01:04:59,995 --> 01:05:00,632 Balas dendam... 773 01:05:01,831 --> 01:05:02,969 Apa ini tentang itu? 774 01:05:04,900 --> 01:05:09,645 Bukan hanya air, bahkan darah di sini milik PPFPL. 775 01:05:11,707 --> 01:05:13,846 Kota ini hanya hidup di atas kertas. 776 01:05:14,043 --> 01:05:16,683 Kenyataannya, tanggal yang di legakan semua orang telah berlalu. 777 01:05:16,812 --> 01:05:20,817 Lab Fountain. Tuan Paddy adalah penyandang dana terbanyak. 778 01:05:20,983 --> 01:05:24,863 Bahkan sampel DNA mereka di buat sesuai pesanan. 779 01:05:24,987 --> 01:05:28,491 Dan karena itulah rambut Riya di ambil sampelnya? 780 01:05:29,091 --> 01:05:29,899 Fajar? 781 01:05:37,967 --> 01:05:39,173 Kau ingin PIVIO? Hah? 782 01:05:42,605 --> 01:05:45,211 Rumah Sakit Tulsi Ram di Bikaner, 783 01:05:46,876 --> 01:05:49,880 Kau akan dapat pernyataan pengakuan dari Istri Janda Bhagat Singh. 784 01:05:56,585 --> 01:05:57,154 Terima kasih 785 01:05:59,688 --> 01:06:02,066 Kenapa kau ingin menjadi martir? 786 01:06:05,794 --> 01:06:07,569 Bhagat Singh bunuh diri. 787 01:06:08,464 --> 01:06:09,033 Aku minta maaf. 788 01:06:09,498 --> 01:06:10,704 Kenapa minta maaf? 789 01:06:15,938 --> 01:06:17,144 Tentang PPFPL... 790 01:06:17,206 --> 01:06:18,514 Bhagat melakukannya. 791 01:06:19,909 --> 01:06:21,582 Dia melakukannya untuk perawatan ku. 792 01:06:22,077 --> 01:06:23,147 Untuknya. 793 01:06:26,815 --> 01:06:28,522 Aku siap memberikan sebuah pernyataan. 794 01:06:30,186 --> 01:06:31,859 Aku mendapat sepucuk surat. 795 01:06:32,922 --> 01:06:35,994 Orang asing yang menulis itu tahu segalanya tentang Bhagat. 796 01:06:36,625 --> 01:06:39,970 Masalahnya, ketidakberdayaannya. 797 01:06:41,564 --> 01:06:43,510 Bahwa dia di kuburkan dalam bentuk hutang. 798 01:06:44,667 --> 01:06:45,611 Segala sesuatu! 799 01:06:46,202 --> 01:06:49,183 Aku tak tahu bagaimana orang asing itu tahu tentang semuanya. 800 01:06:49,838 --> 01:06:51,579 Yang ku tahu hanya itu. 801 01:06:52,975 --> 01:06:55,251 ..uang masuk ke rekening kami. 802 01:06:57,913 --> 01:07:00,860 Itu adalah harga kecil yang harus di bayar untuk menjamin masa depan anak kami. 803 01:07:01,984 --> 01:07:03,520 Dia membayarnya, Bhagat ku. 804 01:07:14,196 --> 01:07:16,233 Bolehkah aku minta sesuatu untuk di tukar dengan ini? 805 01:07:18,033 --> 01:07:18,807 Ya. 806 01:07:19,201 --> 01:07:21,579 Mohon perjalanan pulang via kereta api. 807 01:07:22,705 --> 01:07:26,209 Nomor kereta api 54701. 808 01:07:31,513 --> 01:07:32,082 Baiklah. 809 01:07:41,156 --> 01:07:41,964 Beri aku file? 810 01:07:49,064 --> 01:07:49,599 Ambil mobilnya. 811 01:07:49,632 --> 01:07:50,167 Ya Pak. 812 01:08:05,080 --> 01:08:09,187 Pam, jangan merokok. Aku menderita kanker. Kau akan mendapatkannya juga! 813 01:08:13,856 --> 01:08:16,234 Tikoo, sudah berapa kali ku menyuruh mu untuk tak pergi sendiri? 814 01:08:16,892 --> 01:08:18,530 Tunggu, pelanlah... 815 01:08:27,903 --> 01:08:30,679 Dia menderita kanker tulang, jadi cengkeramannya lemah... 816 01:08:31,740 --> 01:08:33,185 Sisi mana kau milik? 817 01:08:33,542 --> 01:08:34,111 Seperti dalam? 818 01:08:34,543 --> 01:08:36,079 Maksud ku, apa kau pasien atau agen asuransi? 819 01:08:36,578 --> 01:08:38,216 Ini adalah kereta kanker, jadi aku bertanya. 820 01:08:41,784 --> 01:08:44,196 Rambut mu terlihat bagus! Jadi aku kira tak ada kemoterapi. 821 01:08:45,854 --> 01:08:46,889 Apa kau sudah selesai, Nak? 822 01:08:47,489 --> 01:08:49,127 Kembali ke Bhatinda dengan kereta api. 823 01:08:49,692 --> 01:08:53,230 Nomor kereta api 54701. 824 01:08:53,929 --> 01:08:56,500 Darah, darah, darah! Positif A, positif B... 825 01:08:56,565 --> 01:08:57,202 Darah, darah! 826 01:08:57,499 --> 01:08:58,671 Harga hari ini adalah 150 per paket! 827 01:08:58,701 --> 01:09:00,703 Ya! Beli dua dan dapat gratis satu! 828 01:09:00,803 --> 01:09:02,612 Darah, darah, darah, darah! 829 01:09:02,671 --> 01:09:04,207 Ya, siapa pun? Darah, darah! 830 01:09:04,506 --> 01:09:06,486 Positif A, positif B, positif O, 831 01:09:06,642 --> 01:09:07,814 Negatif A, negatif B! 832 01:09:07,876 --> 01:09:09,617 Kemo! Tahap awal, tahap kedua! 833 01:09:09,645 --> 01:09:11,056 Beli dua dan dapat gratis satu! - Kemo, kemo kemo, kemo! 834 01:09:11,146 --> 01:09:12,454 Kemo paket asuransi, 835 01:09:12,548 --> 01:09:13,925 Kemo asuransi, kemo asuransi! 836 01:09:13,949 --> 01:09:15,622 Ya Paman! Kemoterapi, 837 01:09:15,684 --> 01:09:18,722 Kemo, kemo, kemo... 838 01:09:20,789 --> 01:09:24,566 Ketahuilah bahwa kau berada di tahap ketiga, tak ada kesempatan untuk bertahan hidup. 839 01:09:24,626 --> 01:09:26,196 Jadi mungkin juga mengamankan masa depan keluarga mu? 840 01:09:26,495 --> 01:09:30,204 Begitu upacara terakhir selesai, uang itu di kreditkan ke rekening. 841 01:09:30,232 --> 01:09:32,178 Potongan ku adalah 25 persen. 842 01:09:32,234 --> 01:09:33,736 Ayo, tanda tangani. 843 01:09:34,803 --> 01:09:36,111 Tahap ke berapa kau? 844 01:09:37,473 --> 01:09:39,680 Kemo, kemo kemo! Tahap awal, tahap kedua! 845 01:09:39,708 --> 01:09:43,588 Wilayah yang kita jalani sekarang adalah sabuh kanker negara kita! 846 01:09:43,679 --> 01:09:45,556 Sekarang setiap rumah punya pasien kanker. 847 01:10:07,569 --> 01:10:11,676 AH yang tinggi di kota ini punya fondasi yang jauh di bawah heh. 848 01:10:13,742 --> 01:10:16,518 Ahirudh sudah memegang sampel darah yang asli. 849 01:10:16,545 --> 01:10:18,547 Ada bekas-bekas kanker yang bisa di temukan. 850 01:10:23,819 --> 01:10:26,561 Kota ini hanya hidup di atas kertas. 851 01:10:26,722 --> 01:10:29,703 Pada kenyataanya, tanggal kadaluarsa semua orang telah berlalu. 852 01:11:50,606 --> 01:11:53,143 Perencanaan itu paling mudah. 853 01:11:54,510 --> 01:11:58,014 Karena pertarungan itu dengan miliknya sendiri. 854 01:12:00,949 --> 01:12:03,725 Setahun perencanaan dan 30 detik pertempuran. 855 01:12:08,023 --> 01:12:10,697 Only the right pest can destroy the Paddy. 856 01:12:17,165 --> 01:12:19,509 Aku melihat di kereta api kanker untuk pertama kalinya. 857 01:12:20,102 --> 01:12:22,582 Si macan kaya itu, Sunday Singh. 858 01:12:23,539 --> 01:12:27,453 Dulu laporan darah palsu di PPFPL. 859 01:12:28,076 --> 01:12:30,750 Pengorbanan yang paling mulia di dunia! 860 01:12:30,946 --> 01:12:32,186 Donor darah! 861 01:12:32,481 --> 01:12:33,482 Donor darah! 862 01:12:33,549 --> 01:12:34,721 Donor darah! 863 01:12:34,883 --> 01:12:38,626 Dorongan sumbangan darah mu sendiri! 864 01:12:42,925 --> 01:12:45,838 Pakar menempa sertifikat palsu, Ricky. 865 01:12:54,703 --> 01:12:55,477 Dan.. 866 01:12:56,872 --> 01:12:59,648 Orang dalam, Bhagat Singh. 867 01:13:00,676 --> 01:13:02,713 Aku menyadari setiap pembuluh darah yang mengalir melalui PPFPL. 868 01:13:07,916 --> 01:13:12,126 Uang itu akan sampai ke mereka, dan pesannya akan sampai ke Bhagat Singh. 869 01:13:12,521 --> 01:13:15,866 Aku memiliki keahlian dalam pengkodean sehingga semua pesan di beri kode. 870 01:13:16,625 --> 01:13:19,629 Masing-masing memiliki keadaan dan impian tersendiri. 871 01:13:20,062 --> 01:13:22,167 Istri Bhagat Singh menderita kanker. 872 01:13:22,798 --> 01:13:24,675 Sunday, si perantara. 873 01:13:24,900 --> 01:13:27,847 Dia hanya punya satu tujuan, menghasilkan uang dengan biaya berapa pun. 874 01:13:28,637 --> 01:13:31,846 Dan mimpi Ricky adalah pergi ke Kanada. 875 01:13:32,941 --> 01:13:34,113 Dia juga menderita kanker. 876 01:13:35,143 --> 01:13:38,556 Setelah ledakan itu, aku mengirim mereka bertiga 877 01:13:40,082 --> 01:13:43,586 Dalam semua ini, bahkan saat ini Bhagat Singh lah yang menjadi martir. 878 01:13:48,724 --> 01:13:50,726 Teroris hanya membunuh beberapa ribu orang. 879 01:13:50,826 --> 01:13:54,933 Orang-orang ini menghancurkan kehidupan generasi masa depan dengan racun mereka. 880 01:13:55,931 --> 01:13:57,911 Masalahnya adalah kontaminasi kimia. 881 01:13:58,700 --> 01:14:00,702 Itulah potensi penyebab kanker. 882 01:14:01,937 --> 01:14:03,746 Shaheed Bhagat Singh telah berkata, 883 01:14:04,506 --> 01:14:07,646 "Agar orang tuli mendengar, ledakan di butuhkan." 884 01:14:08,143 --> 01:14:09,087 Itulah yang ku lakukan.. 885 01:14:10,479 --> 01:14:13,119 ..melakukan ledakan seperti itu sehingga gendang telinga mereka hancur berantakan. 886 01:14:18,620 --> 01:14:19,997 Hari itu dengan Putri ku, aku juga meninggal. 887 01:14:22,024 --> 01:14:22,661 Aku hanya... 888 01:14:24,426 --> 01:14:26,872 Ingin menghancurkan mereka sebelum aku menjadi abu. 889 01:14:33,702 --> 01:14:36,740 Apa menurut mu menjadi baik adalah scam? 890 01:14:43,779 --> 01:14:48,524 Apa kau menyebutnya sistem, scam atau kehidupan itu sendiri... 891 01:14:49,851 --> 01:14:51,159 Begitulah adanya. 892 01:14:54,589 --> 01:14:57,695 Jari-jarinya yang menarik pemicu ku berjalan sesuai perintah. 893 01:14:58,927 --> 01:15:02,465 Aku bukan Superman (Manusia Super), yang bisa mengesampingkan sistem. 894 01:15:04,099 --> 01:15:07,046 Tapi aku tak terlalu lemah untuk bisa hancur di bawahnya. 895 01:15:10,205 --> 01:15:11,513 Sudah mempelajarinya di bidang Fisika 896 01:15:12,741 --> 01:15:14,721 Saldo mendefinisikan ekuilibrium. 897 01:15:16,712 --> 01:15:17,782 Itulah yang ku lakukan Pak. 898 01:15:18,947 --> 01:15:19,584 Menyeimbangkan. 899 01:15:20,716 --> 01:15:22,024 Kau memikirkan hal yang benar. 900 01:15:31,593 --> 01:15:32,094 Begitu... 901 01:15:35,130 --> 01:15:37,201 Apa yang ku sukai? 902 01:15:39,234 --> 01:15:40,941 Suaka atau hak asuh? 903 01:16:30,619 --> 01:16:34,226 Tidurlah Anakku, 904 01:16:34,523 --> 01:16:38,665 Tidurlah Anakku, 905 01:16:39,227 --> 01:16:42,902 Aku memasukkan mu ke dalam selimut 906 01:16:43,131 --> 01:16:46,738 Seperti awan yang membungkus bulan 907 01:16:47,002 --> 01:16:50,779 Aku memasukkan mu ke dalam selimut 908 01:16:50,906 --> 01:16:54,046 Seperti awan yang membungkus bulan 909 01:16:54,776 --> 01:16:58,553 Angin membelai pipi mu 910 01:16:58,680 --> 01:17:02,253 Saat alam semesta memudar menjadi ketenangan 911 01:17:02,584 --> 01:17:06,896 Seperti awan membungkus bulan... 912 01:17:13,728 --> 01:17:17,835 Biarkan malam menyapu mu pergi 913 01:17:17,966 --> 01:17:21,743 914 01:17:21,903 --> 01:17:25,578 Biarkan mata mu berendam dalam kebahagiaan manis 915 01:17:25,740 --> 01:17:28,687 Saat kau beristirahat dalam ketenangan 916 01:17:28,743 --> 01:17:32,122 Aku menyanyikan lagu pengantar tidur 917 01:17:32,547 --> 01:17:36,051 Aku menyanyikan lagu pengantar tidur 918 01:17:36,518 --> 01:17:39,863 Aku menyanyikan lagu pengantar tidur 919 01:17:40,188 --> 01:17:43,635 Aku menyanyikan lagu pengantar tidur 920 01:17:44,125 --> 01:17:47,663 Sebuah lagu pengantar tidur kecil 921 01:17:47,896 --> 01:17:51,673 Aku menyanyikan lagu pengantar tidur 922 01:17:51,900 --> 01:17:55,541 Aku menyanyikan lagu pengantar tidur 923 01:17:55,704 --> 01:17:59,675 Sebuah lagu pengantar tidur kecil 924 01:18:19,728 --> 01:18:23,699 Kunang-kunang bermain dengan mu 925 01:18:23,765 --> 01:18:27,508 Permainan petak umpet 926 01:18:27,569 --> 01:18:31,540 Pelangi surgawi menunggu mu 927 01:18:31,640 --> 01:18:35,178 Di atas langit 928 01:18:35,577 --> 01:18:39,081 Seperti tetesan embun 929 01:18:39,147 --> 01:18:42,959 Tickle kaki kecil mu 930 01:18:43,051 --> 01:18:46,863 Semoga malam masih berdiri 931 01:18:46,955 --> 01:18:49,936 Dan mendorong fajar menyingsing 932 01:18:49,991 --> 01:18:53,632 Aku menyanyikan lagu pengantar tidur 933 01:18:53,862 --> 01:18:57,241 Aku menyanyikan lagu pengantar tidur 934 01:18:57,766 --> 01:19:01,578 Aku menyanyikan lagu pengantar tidur 935 01:19:01,670 --> 01:19:05,117 Sebuah lagu pengantar tidur kecil 936 01:19:21,723 --> 01:19:25,762 Di balik pepohonan surga 937 01:19:25,827 --> 01:19:29,604 Malaikat memanggil mu 938 01:19:29,698 --> 01:19:33,510 Karena mereka melindungi mu dari mata yang jahat 939 01:19:33,635 --> 01:19:36,707 Dan semua rasa sakit di dunia ini 940 01:19:37,539 --> 01:19:41,112 Angin masuk 941 01:19:41,509 --> 01:19:45,013 Dan dengan lembut membuka jendela 942 01:19:45,213 --> 01:19:48,956 Seperti keharuman yang tenang 943 01:19:49,017 --> 01:19:51,930 Membungkus mu dalam pelukannya 944 01:19:51,987 --> 01:19:55,662 Aku menyanyikan lagu pengantar tidur 945 01:19:55,857 --> 01:19:59,669 Sebuah lagu pengantar tidur kecil 946 01:19:59,794 --> 01:20:03,503 Aku menyanyikan lagu pengantar tidur 947 01:20:03,631 --> 01:20:07,636 Sebuah lagu pengantar tidur kecil 948 01:20:22,150 --> 01:20:23,857 Hari-hari ku tinggal beberapa saat lagi, Papa. 949 01:20:26,021 --> 01:20:27,694 Ini bukan rencana target mu, kan? 950 01:20:32,093 --> 01:20:37,805 Bukan, aku lupa target mu untuk ku berlari 200 meter dan 2.5 menit. 951 01:20:38,666 --> 01:20:40,668 300 meter dalam 5 menit. 952 01:20:41,803 --> 01:20:42,713 Jogging... 953 01:20:43,872 --> 01:20:45,647 Mandi harian dengan air dingin. 954 01:20:47,609 --> 01:20:49,919 Angkatan udara. Pilot. 955 01:20:51,479 --> 01:20:52,549 Aku tahu itu... 956 01:20:53,715 --> 01:20:54,716 Itulah kenapa.. 957 01:20:56,551 --> 01:20:59,259 Aku mencoba menjadi anak Laki-Laki dan bukan menjadi anak Perempuan. 958 01:21:00,789 --> 01:21:02,268 Sebaik yang ku bisa... 959 01:21:05,026 --> 01:21:10,908 Tapi kau tahu ini menjadi baik adalah scam. 960 01:21:10,965 --> 01:21:15,004 Ini semua scam. 961 01:21:15,637 --> 01:21:18,846 Ini semua scam. Darah scam. 962 01:21:25,613 --> 01:21:29,925 Suara sungai yang sedang kita dengar saat ini... 963 01:21:31,619 --> 01:21:33,223 Aku tak akan pernah bisa mendengarnya lagi. 964 01:21:37,725 --> 01:21:43,835 Aku tak akan bisa merasakan angin lagi. 965 01:21:46,234 --> 01:21:47,645 Aku tak akan pernah... 966 01:21:50,905 --> 01:21:52,612 Melihat gunung lagi. 967 01:21:54,509 --> 01:21:55,146 Ini... 968 01:21:58,947 --> 01:22:00,255 Aku ingin hidup. 969 01:22:01,883 --> 01:22:08,664 Aku ingin hidup. Bagaimana rasanya bernapas? 970 01:22:10,458 --> 01:22:12,938 Bagaimana rasanya punya seorang Pria di sekitar mu? 971 01:22:22,437 --> 01:22:24,815 Aku mengecewakan mu, sayang. 972 01:22:28,643 --> 01:22:30,520 Aku gagal menjadi seorang Ayah. 973 01:22:36,751 --> 01:22:37,821 Selamat malam Ria. 974 01:22:42,924 --> 01:22:45,768 Hari ini laporan tentang sebuah kecelakaan datang dari jalan Mensa. 975 01:22:45,827 --> 01:22:47,966 Polisi belum memberikan pernyataan resmi yang mengkonfirmasikan kematiannya. 976 01:22:48,029 --> 01:22:49,940 Entah itu bunuh diri atau pembunuhan. 977 01:22:50,131 --> 01:22:54,045 Tapi mayat hangus Parabjeet Walia telah di temukan. 978 01:22:54,135 --> 01:22:55,705 Pak tolong Pak, kita perlu masuk! 979 01:22:55,837 --> 01:22:57,680 Pak tolong Pak, kita perlu masuk! 980 01:22:58,673 --> 01:22:59,583 Pak tolong! 981 01:22:59,641 --> 01:23:00,847 Kenapa kau mendorongnya? 982 01:23:02,043 --> 01:23:02,817 Jai Hind Pak 983 01:23:02,911 --> 01:23:03,616 Pak tolong! 984 01:23:03,678 --> 01:23:04,019 Pak tolong! 985 01:23:04,078 --> 01:23:04,749 Pak tolong! 986 01:23:04,913 --> 01:23:05,687 Pak tolong! 987 01:23:07,582 --> 01:23:09,118 Pak satu pertanyaan saja! 988 01:23:18,092 --> 01:23:18,832 Pak. 989 01:23:18,893 --> 01:23:21,772 Tak ada yang akan melampaui hal ini. Blok tempat ini. 990 01:23:21,930 --> 01:23:22,908 Jauhkan semua orang menginformasikan Ed. 991 01:23:24,599 --> 01:23:25,703 Pak di sini juga. 992 01:24:41,909 --> 01:24:47,120 Bisakah kau mendengar suara ini? Dengarlah baik-baik. 993 01:24:49,717 --> 01:24:50,991 Suara ini. 994 01:24:54,489 --> 01:24:56,059 Ini mengikuti ku siang dan malam. 995 01:24:58,526 --> 01:25:01,132 Tak membiarkan aku tidur, selalu terus berdering di telinga ku 996 01:25:02,730 --> 01:25:05,074 Dari telinga ku ke nafas ku. 997 01:25:08,002 --> 01:25:09,538 Dari nafas ke pembuluh darah ku. 998 01:25:12,473 --> 01:25:13,918 Dari pembuluh darah ke seluruh aliran darah ku. 999 01:25:58,786 --> 01:26:01,665 Halo. Halo. 1000 01:26:03,291 --> 01:26:04,031 Halo? 1001 01:26:32,587 --> 01:26:33,691 Perawatan kecantikan. 1002 01:27:34,982 --> 01:27:40,056 Maaf, aku datang pada waktu yang salah, tapi Jeetu mencoba mengancam ku lagi. 1003 01:27:46,127 --> 01:27:47,003 Wow. 1004 01:27:51,499 --> 01:27:54,969 Amonium nitrat, selenium, kromium, uranium, arsenik. 1005 01:27:55,069 --> 01:27:57,606 Semuanya ada di tanah air. 1006 01:27:59,073 --> 01:28:01,144 Reaktor ini mempunya DCIVI dan Methanol... 1007 01:28:01,275 --> 01:28:04,017 Tapi itu hanya menjadi racun jika jumlahnya banyak. 1008 01:28:04,946 --> 01:28:07,825 Dan hanya Jeetu yang bisa memecahkan teka-teki ini. 1009 01:28:08,082 --> 01:28:10,892 Karena di punya semua laporan rahasia. 1010 01:28:12,019 --> 01:28:14,727 Ah. Itu bagus. 1011 01:28:15,957 --> 01:28:16,958 Itu bagus. 1012 01:28:17,825 --> 01:28:20,465 Apa ini? Apa ini aman? 1013 01:28:20,695 --> 01:28:21,571 Aman? 1014 01:28:21,796 --> 01:28:23,503 Ini adalah bentuk air yang paling murni. 1015 01:28:23,865 --> 01:28:25,503 Vodka dan air. 1016 01:28:25,800 --> 01:28:27,108 Tak ada Koktail yang lebih enak di bumi. 1017 01:28:28,202 --> 01:28:30,705 Ku pikir Koktail itu bahan kimia. 1018 01:28:32,640 --> 01:28:34,119 Kota ini merupakan hutan yang hujannya dari racun, 1019 01:28:34,575 --> 01:28:36,919 Di mana semua ular punya kerudung mereka terangkat. 1020 01:28:37,578 --> 01:28:41,526 Siapa yang menggigit, tak ada yang tahu. 1021 01:28:42,149 --> 01:28:45,096 Dan kau tahu istilah resmi untuk chutzpah kimia ini 1022 01:28:46,087 --> 01:28:48,567 Koktail adalah bahan kimia. 1023 01:28:48,623 --> 01:28:49,795 Koktail bahan kimia. 1024 01:28:50,558 --> 01:28:56,873 Abdul, tolong serahkan Nyonya ke kantor polisi jalan Ajit Bibi. 1025 01:28:57,064 --> 01:28:59,874 Kantor polisi... Tapi kenapa kantor polisi? 1026 01:29:01,802 --> 01:29:06,751 Apa yang di sukai Jeetu? Keju popcorn atau butter popcorn? 1027 01:29:07,942 --> 01:29:08,977 Aku pikir mentega popcorn. 1028 01:29:09,544 --> 01:29:10,113 Apa? 1029 01:29:10,177 --> 01:29:12,453 Sepertinya dia tipe mentega popcorn. 1030 01:29:20,855 --> 01:29:21,993 Apa kau suka popcorn? 1031 01:29:23,624 --> 01:29:25,661 Tanpa popcorn seseorang tak bisa menikmati film. 1032 01:29:26,994 --> 01:29:27,995 Apa yang kau lakukan di sini? 1033 01:29:29,230 --> 01:29:33,076 Untuk membuat sebuah kasus kita membutuhkan mayat. Ku pikir kita bisa menggunakan mayat mu. 1034 01:29:33,467 --> 01:29:36,107 Apa yang sudah ku lakukan? 1035 01:29:36,504 --> 01:29:37,642 Mencoba untuk membunuh. 1036 01:29:39,206 --> 01:29:43,814 Maya Singh telah mengajukan FIR atas nama mu. 1037 01:29:44,512 --> 01:29:48,085 Dan ini laporan pos mortem Anirudh. Yang asli. 1038 01:29:49,183 --> 01:29:53,962 Kau membunuh semua orang, tapi membuat sedikit kesalahan. Kau meninggalkan Maya hidup-hidup. 1039 01:29:54,522 --> 01:29:55,557 Itu adalah kesalahan untuk bagian mu. 1040 01:29:56,891 --> 01:29:57,733 Apa yang kau mau? 1041 01:29:57,992 --> 01:30:00,802 Aku ingin resep rahasia dapur kimia Paddy. 1042 01:30:02,830 --> 01:30:03,808 Rumus kimia reaktor. 1043 01:30:05,066 --> 01:30:05,771 Hah? 1044 01:30:11,138 --> 01:30:12,116 Sekarang aku akan membawa mu keluar. 1045 01:30:44,505 --> 01:30:45,108 Ya, Jeetu? 1046 01:30:45,473 --> 01:30:47,817 Bos, anjing sialan itu mengikuti ku ke Gazala, bioskop! 1047 01:30:48,242 --> 01:30:50,688 Siapa? Arjun Mishra? 1048 01:30:51,045 --> 01:30:53,685 Bos, dia punya semua bukti. Dia tahu semuanya. 1049 01:30:53,848 --> 01:30:55,589 Dia bahkan punya laporan pos mortem Anirudh yang asli. 1050 01:30:55,883 --> 01:30:57,624 Dia berkata bahwa nama ku melekat pada semua kejahatan. 1051 01:30:57,852 --> 01:30:59,695 Tapi kau meyakinkan ku bahwa dia bekerja di bawah Menteri Utama. 1052 01:30:59,920 --> 01:31:03,231 Tapi dia adalah binatang yang sama sekali berbeda. Dia bertanya tentang reaktor. 1053 01:31:04,091 --> 01:31:05,092 Apa kau mengacaukan sesuatu? 1054 01:31:05,159 --> 01:31:08,606 Tidak tidak. Tapi dia akan segera mengunjungi rumah ku. 1055 01:31:08,896 --> 01:31:09,840 Tolong lakukanlah sesuatu, Bos. 1056 01:31:09,897 --> 01:31:11,934 Aku tak bisa mengelola situasinya lagi. 1057 01:31:12,466 --> 01:31:16,175 Jangan stres. Pulang dan santailah. 1058 01:31:17,805 --> 01:31:18,510 Aku yang akan mengurus masalah ini. 1059 01:31:19,674 --> 01:31:20,846 Baik. Baik Bos. 1060 01:32:51,132 --> 01:32:52,668 3 baris kokain, 1061 01:32:53,167 --> 01:32:55,044 Tapi dia bahkan tak mengendus. 1062 01:32:56,871 --> 01:33:00,250 Residu dari coke ada di lubang hidung sebelah kiri, 1063 01:33:01,142 --> 01:33:02,621 Padahal dia menggunakan tangan kanan. 1064 01:33:05,679 --> 01:33:07,056 Seharusnya di sebelah kanan. 1065 01:33:09,150 --> 01:33:12,495 Jika kau perhatikan baik-baik, ada tanda di lehernya. 1066 01:33:14,155 --> 01:33:15,930 Itu jelas bukan tanda lahir. 1067 01:33:17,758 --> 01:33:18,736 Itu pembunuhan. 1068 01:33:25,032 --> 01:33:26,136 Kau menggunakan Davidoff? 1069 01:33:26,667 --> 01:33:28,476 Bukan Pak, Laktosa. 1070 01:33:41,448 --> 01:33:43,223 Mereka yang menonton sementara yang lain membakar, 1071 01:33:43,484 --> 01:33:45,760 Rumah Jerami mu akan segera menjadi kuburan 1072 01:33:46,821 --> 01:33:49,233 Saat angin menyalakan api kematian 1073 01:33:49,490 --> 01:33:51,595 Berapa lama kau akan di selamatkan? 1074 01:33:53,093 --> 01:33:56,040 Hanya Jeetu yang bisa memberi kita jawaban atas pertanyaan-pertanyaan ini. 1075 01:33:56,463 --> 01:33:58,500 Dia punya semua laporan rahasia! 1076 01:33:58,566 --> 01:34:00,512 Seperti resep Nenek, eh? 1077 01:34:00,968 --> 01:34:03,471 Mereka akan membawa rahasianya ke kuburan mereka. 1078 01:34:04,939 --> 01:34:07,715 Aku terdiam saat mereka datang untuknya, 1079 01:34:08,709 --> 01:34:10,416 Dan kemudian giliran berikutnya adalah milik ku, 1080 01:34:10,711 --> 01:34:12,713 Ini adalah kasus terbuka dan tertutup. 1081 01:34:12,880 --> 01:34:16,521 Bungkus saja dan singkirkan, tanpa suara. 1082 01:34:17,084 --> 01:34:19,564 Saat kau meninggalkan Ibu mereka membunuh ku, 1083 01:34:20,154 --> 01:34:21,633 Kau akan jadi yang berikutnya. 1084 01:34:37,905 --> 01:34:39,077 Masuklah. 1085 01:34:40,708 --> 01:34:41,743 Foto Dewa Shiva? 1086 01:34:42,509 --> 01:34:43,613 Jai Bhoienath! 1087 01:34:44,945 --> 01:34:48,051 Untuk menghormati mu, kami sudah membuat Smoked Potato Mash hari ini. 1088 01:34:49,950 --> 01:34:51,930 Kentang pergi bersama dengan cukup banyak hidangan apa pun. 1089 01:34:52,953 --> 01:34:55,490 Tapi tak ada yang memesannya di hotel bintang 5 yang mewah. 1090 01:34:55,890 --> 01:34:56,595 Kenapa? 1091 01:35:00,094 --> 01:35:03,940 Karena kentang adalah hal kecil yang buruk. 1092 01:35:04,932 --> 01:35:06,536 Seorang pahlawan beserta segalanya, 1093 01:35:07,001 --> 01:35:07,979 Tapi sendiri, nol. 1094 01:35:10,237 --> 01:35:11,739 Kenapa Parabjit mengunjungi rumah mu? 1095 01:35:13,807 --> 01:35:17,778 Kau punya kehidupan yang baik, keluarga dan anak-anak yang baik, kenapa kau bermain-main? 1096 01:35:19,513 --> 01:35:21,220 Nyonya aku hanya akan menangkapnya, sebenarnya. 1097 01:35:24,118 --> 01:35:26,120 Kalian semua dengan pekerjaan yang bergaji besar, kalian berubah menjadi anjing. 1098 01:35:26,220 --> 01:35:26,823 Puppies. 1099 01:35:27,688 --> 01:35:29,565 Berkeliaran mengendus tanpa tujuan. 1100 01:35:29,723 --> 01:35:33,102 Kehidupan mewah menanti mu di kantor IBM, 1101 01:35:33,160 --> 01:35:35,606 Dan di sini kau berguling- guling di dalam kotoran ini. 1102 01:35:36,263 --> 01:35:41,804 Paddy adalah penyokong dana kami. 1103 01:35:42,069 --> 01:35:44,606 DCIVI, Reverse boring... 1104 01:35:44,805 --> 01:35:46,250 Hal ini seperti bola wol. 1105 01:35:46,674 --> 01:35:49,780 Semakin kau mencoba untuk tak terjamah, semakin kau terjerat. 1106 01:35:50,110 --> 01:35:51,020 Hidangkan kentangnya! 1107 01:35:53,714 --> 01:35:55,057 Kau tak mau menjadi kentang, kan? 1108 01:35:56,083 --> 01:35:57,721 Jika kau bersama kami, kau akan tetap menjadi pahlawan. 1109 01:36:00,087 --> 01:36:02,931 Tak ada yang bergerak tanpa izin ku. 1110 01:36:03,924 --> 01:36:05,995 Ada konferensi pers minggu depan. 1111 01:36:06,593 --> 01:36:08,095 Parabjifs sudah melakukan bunuh diri. 1112 01:36:08,862 --> 01:36:11,001 Buktikan bahwa dia secara mental tidaklah stabil. 1113 01:36:11,799 --> 01:36:14,575 Aku ingin laporan di meja ku secepat mungkin. 1114 01:36:15,703 --> 01:36:17,740 Atau apa yang akan terjadi, Tuan Arjun Mishra... 1115 01:36:18,505 --> 01:36:22,180 Apa kau akan di pindahkan ke daerah Nalite. 1116 01:36:22,910 --> 01:36:26,619 Tak lama lagi, wajah mu yang tersenyum akan berada dalam bingkai seperti ini, 1117 01:36:26,680 --> 01:36:28,819 Siap untuk di ikat dan di gantung di dinding mu dalam ingatan yang penuh kasih. 1118 01:36:29,083 --> 01:36:30,562 Kau adalah orang yang masuk akal. 1119 01:36:32,920 --> 01:36:34,058 Mau makanan penutup? 1120 01:36:35,556 --> 01:36:36,534 Tidak terima kasih, Nyonya. 1121 01:36:37,191 --> 01:36:37,794 Cobalah sedikit. 1122 01:36:38,959 --> 01:36:42,497 Biasakan diri untuk memanfaatkan kantor Phil... Eh? 1123 01:36:43,864 --> 01:36:45,138 Ngomong-ngomong, kau bisa menaruh hadiahnya di sana. 1124 01:36:46,100 --> 01:36:46,942 Ya. 1125 01:36:50,637 --> 01:36:52,116 Apa yang kau lihat bawakan sekarang? 1126 01:37:17,965 --> 01:37:19,035 Bagaimana kabarnya, Teman? 1127 01:37:19,466 --> 01:37:21,104 Kau sudah memesan tiket ke Patna? 1128 01:37:21,502 --> 01:37:23,482 Katrina, Priyanka, bom Deepika... 1129 01:37:23,604 --> 01:37:24,844 Aku sudah membeli semua kembang api! 1130 01:37:25,139 --> 01:37:26,675 Kita akan ledakan mereka bersama-sama! 1131 01:37:26,840 --> 01:37:29,821 Dengar Teman, lakukan dan ledakan semuanya sendirian. 1132 01:37:31,078 --> 01:37:33,183 Jadi kau tak datang juga sekarang? 1133 01:37:35,249 --> 01:37:36,853 Sudah saatnya aku menjadi Singham kesukaan mu. 1134 01:37:37,551 --> 01:37:39,929 Benarkah? Yay! Basmi mereka semua bersama-sama! 1135 01:37:47,828 --> 01:37:48,636 Ya Pak. 1136 01:37:48,962 --> 01:37:49,702 Kerja bagus! 1137 01:37:49,830 --> 01:37:50,672 Terima kasih, Pak! 1138 01:37:51,165 --> 01:37:51,836 Siap? 1139 01:37:52,266 --> 01:37:52,937 Ya, aku pikir. 1140 01:37:54,668 --> 01:37:57,046 Davidoff? Air dingin. Bagus! 1141 01:37:57,805 --> 01:38:00,183 Tajam! Seperti anjing polisi. 1142 01:38:01,108 --> 01:38:02,587 Yah, terkadang aku juga menggigit! 1143 01:38:16,557 --> 01:38:19,538 Nyonya, teknologi adalah hal yang menakjubkan, kan? 1144 01:38:19,593 --> 01:38:21,664 Kau tak pernah tahu kapan menyelinap ke atas mu dan menggigit mu di pantat. 1145 01:38:21,829 --> 01:38:22,807 Lihatlah! 1146 01:38:23,864 --> 01:38:26,811 Mata ketiga Dewa Shiva... Ia melihat segalanya! 1147 01:38:32,473 --> 01:38:33,144 Apa yang kau mau? 1148 01:38:33,207 --> 01:38:35,687 Jika kau meminta ku 10 hari kembali, aku mungkin sudah meminta harga yang bagus. 1149 01:38:35,709 --> 01:38:37,780 Untuk saat ini, bacalah ini. 1150 01:38:39,113 --> 01:38:39,750 Terima kasih! 1151 01:38:40,948 --> 01:38:42,825 Sekarang mengundurkan diri dan selamatkanlah pantatmu. 1152 01:38:43,550 --> 01:38:47,054 Aku yakin kau bisa menangani sisanya. Lagi pula, kau adalah politisi. 1153 01:39:02,769 --> 01:39:03,873 Dengan hati yang berat, 1154 01:39:07,908 --> 01:39:12,220 Aku ingin mengundurkan diri hari ini. 1155 01:39:15,782 --> 01:39:18,228 Air mata ini untuk Ayah ku, 1156 01:39:18,652 --> 01:39:20,996 Yang menyerahkan nyawanya untuk rakyat. 1157 01:39:21,588 --> 01:39:25,502 Air mata ini untuk pengorbanan yang telah ku buat, untuk kalian semua. 1158 01:39:25,759 --> 01:39:28,899 Kekuatan dan aliran uang seperti arus, 1159 01:39:29,229 --> 01:39:31,004 Dari atas, kanan ke bawah. 1160 01:39:31,798 --> 01:39:33,778 Bukan dari tengah, Pak Paddy! 1161 01:39:35,903 --> 01:39:37,610 Pemerintah adalah milik rakyat. 1162 01:39:37,704 --> 01:39:40,878 Kami di sini untuk melayani kepentingan mereka, bukan keserakahan mu! 1163 01:39:41,108 --> 01:39:46,182 Kau pikir kau yang mempunyai negara? Menyebarkan kotoran mu kemana-mana? 1164 01:39:46,580 --> 01:39:48,719 Begitu banyak revolusi bermunculan dari tanah kaya kita ini, 1165 01:39:48,749 --> 01:39:51,753 Dan kau mau mengurasnya dengan kebaikannya? 1166 01:39:52,553 --> 01:39:54,692 Aku berhutang segalanya kepada orang-orang di negara ini! 1167 01:39:54,755 --> 01:39:59,500 Aku tak akan membiarkan kereta api kanker berjalan di atas mereka! 1168 01:40:00,928 --> 01:40:05,809 Aku sudah berjanji kepada mu bahwa penyelidikan akan di lakukan. 1169 01:40:05,866 --> 01:40:08,676 Aku sangat terkejut 1170 01:40:11,738 --> 01:40:15,618 Untuk memberitahu mu bahwa ledakan pabrik di lakukan oleh Bhagat Singh 1171 01:40:15,742 --> 01:40:19,986 Dan rekan-rekannya Vicky Bhullar dan Sunday Singh, 1172 01:40:20,747 --> 01:40:22,818 Yang hidupnya hancur karena pabrik mu! 1173 01:40:23,217 --> 01:40:24,662 Mereka balas dendam! 1174 01:40:25,752 --> 01:40:29,791 Hati ku berdarah untuk berpikir bahwa semua ini terjadi tepat di depan mata ku! 1175 01:40:31,225 --> 01:40:33,637 Aku akan menghina warisan Ayah ku, 1176 01:40:33,827 --> 01:40:35,807 Jika aku tak membawa sebuah revolusi! 1177 01:40:36,830 --> 01:40:39,606 Jika ku biarkan semua pengorbanan ini tak akan sia-sia! 1178 01:40:40,033 --> 01:40:42,707 Itu sebabnya aku mengundurkan diri. 1179 01:40:46,106 --> 01:40:47,517 Tapi aku tak akan ke mana-mana. 1180 01:40:48,742 --> 01:40:50,688 Aku akan tinggal di sini dan melayani orang-orang! 1181 01:40:54,014 --> 01:40:55,049 Dia berbicara sampah! 1182 01:40:57,684 --> 01:40:58,594 Mengungkapkan kebohongan! 1183 01:40:58,986 --> 01:41:00,795 Nyonya apa alasan pengunduran diri mu? 1184 01:41:00,821 --> 01:41:02,823 Nyonya apa kau merasakan skandal Reverse Boring ini 1185 01:41:02,889 --> 01:41:04,425 Akan mengantarkan era baru dalam politik? 1186 01:41:04,491 --> 01:41:05,834 Pak, Pak, Pak, tolong... 1187 01:41:06,960 --> 01:41:08,803 Pak Reverse Boring adalah penjahat pagar, 1188 01:41:08,862 --> 01:41:11,035 Pak kau harus memberi kompensasi kepada orang-orang. 1189 01:41:11,098 --> 01:41:11,735 Ya tentu saja... 1190 01:41:11,765 --> 01:41:13,108 Air tanah di larang karena pabrik mu! 1191 01:41:13,200 --> 01:41:15,771 Kontaminasi industri di anggap sebagai penjahat pagar 1192 01:41:15,802 --> 01:41:16,576 Itu sampah? 1193 01:41:16,970 --> 01:41:18,813 Nyonya bilang itu dan kau percaya itu? 1194 01:41:18,939 --> 01:41:21,044 Apa kau punya bukti? 1195 01:41:21,141 --> 01:41:21,846 Bukti? 1196 01:41:23,644 --> 01:41:24,782 Itu ada di belakang mu. 1197 01:41:40,627 --> 01:41:41,731 Halo... 1198 01:41:42,562 --> 01:41:43,472 Halo, Pak Paddy? 1199 01:41:44,197 --> 01:41:48,509 Pabrik limbah yang kita pompa ke tanah... 1200 01:41:48,902 --> 01:41:50,108 Tingkat kimiawinya cukup tinggi. 1201 01:41:50,504 --> 01:41:52,745 Ini bocor ke jalur pipa kota. 1202 01:41:53,106 --> 01:41:55,780 Hentikan semua ini! Apa ini sirkus? 1203 01:41:56,543 --> 01:41:57,783 Kau tahu dengan siapa kau berbicara? 1204 01:41:57,844 --> 01:41:59,084 Aku punya negara! 1205 01:41:59,646 --> 01:42:01,751 CM, dia menjalankan perintah ku. 1206 01:42:02,115 --> 01:42:04,493 Lakukan semua protes mu di luar! 1207 01:42:05,085 --> 01:42:07,691 Tak sampai 2 menit untuk membuat mu menghilang ke udara yang tipis! Mengerti? 1208 01:42:07,754 --> 01:42:08,926 Eh, jangan sentuh aku! 1209 01:42:12,659 --> 01:42:13,694 Bawa dia pergi! 1210 01:42:13,794 --> 01:42:15,432 Kau bajingan, Arjun Mishra! 1211 01:42:16,530 --> 01:42:17,804 Mencoba untuk mengancam ku, bajingan. 1212 01:42:23,036 --> 01:42:24,709 Apa yang kau lihat? Tidak kau tonton Singham? 1213 01:42:25,572 --> 01:42:27,518 Tidak, tapi sekarang aku harus. 1214 01:42:39,853 --> 01:42:40,923 (Protes) BAWAH DENGAN PPFPL! 1215 01:42:40,987 --> 01:42:42,796 PPFPL ada di tengah kontroversi. 1216 01:42:42,856 --> 01:42:45,735 Memompa bahan kimia ke tanah akibat Reverse Boring 1217 01:42:45,792 --> 01:42:47,669 Telah menyebarkan kanker ke seluruh kota. 1218 01:42:47,728 --> 01:42:52,677 PPFPL harus membayar denda sebesar 15000 crore corporate debt. 1219 01:42:52,799 --> 01:42:55,109 PPFPL tak hanya mengklaim korban, 1220 01:42:55,235 --> 01:42:58,682 Tapi telah mempengaruhi seluruh keluarga di seluruh sebagian negara. 1221 01:42:58,872 --> 01:43:01,113 Semua kantor mereka di sita dan di segel. 1222 01:43:01,174 --> 01:43:02,482 Saat kontroversi mengamuk.. 1223 01:43:02,576 --> 01:43:05,682 PPFPL telah di turunkan menjadi organisasi mafia kimia. 1224 01:43:07,581 --> 01:43:10,152 (Protes) Paddy F Sharma, tenggelam di neraka! 1225 01:43:10,417 --> 01:43:11,987 (Protes) Paddy F Sharma, tenggelam di neraka! 1226 01:43:12,052 --> 01:43:14,623 (Protes) Paddy F Sharma, tenggelam di neraka! 1227 01:43:14,688 --> 01:43:17,464 (Protes) Paddy F Sharma, tenggelam di neraka! 1228 01:43:56,730 --> 01:43:57,174 Bersulang! 1229 01:43:59,766 --> 01:44:02,474 Terima kasih sudah melewatkan pos modem. 1230 01:44:03,003 --> 01:44:03,879 Kembali. 1231 01:44:04,771 --> 01:44:06,546 Tubuh siapa itu, ngomong-ngomong? 1232 01:44:07,073 --> 01:44:08,575 Apa itu penting, Pak? 1233 01:44:16,683 --> 01:44:17,787 Jadi, apa kau sampai ke PIVIO? 1234 01:44:19,719 --> 01:44:22,996 Itu lucu. Aku sudah di promosikan berkali-kali. 1235 01:44:24,157 --> 01:44:29,038 Tapi aku tak pernah merasa seperti Anakku yang bangga dengan ku. 1236 01:44:29,930 --> 01:44:33,173 Sekarang untuk pertama kalinya, aku sudah di turunkan jabatan, dan dia pikir aku adalah seorang pahlawan. 1237 01:44:35,969 --> 01:44:37,607 Jadi, Naxal... 1238 01:44:37,704 --> 01:44:39,183 Ya Naxal.. 1239 01:44:44,077 --> 01:44:45,954 Jadi nama apa yang kau pikirkan, untuk paspor mu? 1240 01:44:46,713 --> 01:44:47,851 John F Kennedy, 1241 01:44:48,615 --> 01:44:49,457 John Lennon, 1242 01:44:49,749 --> 01:44:50,625 John Abraham... 1243 01:44:51,685 --> 01:44:52,755 Tidak? Tak ada Johns? 1244 01:44:54,020 --> 01:44:56,000 Che Guevara. 1245 01:44:57,090 --> 01:44:58,000 Sesuai dengan mu! 1246 01:44:59,159 --> 01:45:00,160 Burung dari bulu... 1247 01:45:02,929 --> 01:45:03,634 Bagus. 1248 01:45:03,897 --> 01:45:04,500 Bersulang! 1249 01:45:04,564 --> 01:45:05,542 Bersulang! 1252 01:45:06,000 --> 01:45:13,000 Di terjemahkan oleh: Alif Akbar Badarudien 1253 01:45:13,000 --> 01:50:00,000 Follow Instagram ku: @iamalifakbar