0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:05,960 --> 00:01:05,960 Teks oleh Edin Chawla Jakarta, 10 April 2017 2 00:03:00,401 --> 00:03:01,541 Dapat! 3 00:03:04,001 --> 00:03:05,041 Dia dapat kertasnya! 4 00:03:05,241 --> 00:03:06,361 Pak, Aku dapat kertasnya. 5 00:03:09,161 --> 00:03:11,081 Perhatian, anak-anak 6 00:03:11,201 --> 00:03:13,081 Tolong jangan mengisi jawaban soal ujian dulu. 7 00:03:13,201 --> 00:03:14,401 Secepatnya 8 00:03:14,521 --> 00:03:16,961 Kami akan memberikan jawaban yang benar dari smeua pertanyaan. 9 00:03:17,241 --> 00:03:20,921 Tidak akan ada anak yang gagal dalam ujian Bhasa Inggris tahun ini 10 00:03:21,401 --> 00:03:23,081 Karena aku telah mengambil tanggung jawab 11 00:03:23,201 --> 00:03:24,201 untuk menolong kalian agar lulus. 12 00:03:26,281 --> 00:03:29,361 Oh, Birbal, di mana orangnya? 13 00:03:29,641 --> 00:03:31,401 Kertas ujiannya sudah mulai dibagikan, Sekarang mulai terlambat. 14 00:03:31,601 --> 00:03:35,521 Pak, jangan khawatir. Dia akan segera tiba. 15 00:03:35,641 --> 00:03:38,521 Ini adalah ujian bahasa Inggris. Aku harap kau memanggil orang yang berpendidikan. 16 00:03:38,641 --> 00:03:42,841 Dia ber kualifikasi pengacara! B.A.L.L.B. 17 00:04:05,201 --> 00:04:06,841 - Darimana saja kau, pak pengacara? 18 00:04:07,001 --> 00:04:07,921 Kertas ujian sudah di bagikan. 19 00:04:08,001 --> 00:04:09,281 Sudah mulai terlambat dan anak-anak sedang menunggu. 20 00:04:09,361 --> 00:04:10,641 Hello, pak. 21 00:04:17,321 --> 00:04:18,441 Selamat pagi, anak-anak. 22 00:04:18,801 --> 00:04:20,441 Soal no. 1. Essay! 23 00:04:20,961 --> 00:04:23,121 Ini berarti, soal komposisi. 24 00:04:23,841 --> 00:04:24,961 Itu yang nomor roll di bawah 25 00:04:25,121 --> 00:04:28,281 Seperti 2, 4, 6, 8, 10 26 00:04:28,401 --> 00:04:29,921 akan di tulis pada 'Sahabat ku'. 27 00:04:30,041 --> 00:04:32,601 Dan yang tertulis di atas 'Sapi'. 28 00:04:33,481 --> 00:04:35,241 Jika semua orang menulis essay yang sama 29 00:04:35,321 --> 00:04:38,041 pemeriksa akan berpikir kalian mencontek. Benar bukan? 30 00:04:38,361 --> 00:04:40,481 Jadi sekarang, tulis seperti yang ku katakan. 'Sahabatku'. 31 00:04:40,881 --> 00:04:42,721 Aku memiliki banyak teman. 32 00:04:42,921 --> 00:04:45,641 Tapi Brijmohan Arora adalah sahabatku. 33 00:04:46,081 --> 00:04:47,761 Tolong jangan menulis semua nama Brijmohan Arora 34 00:04:47,881 --> 00:04:49,561 tulis saja nama dari sahabat kamu. 35 00:04:49,881 --> 00:04:51,281 Sekarang untuk soal essay untuk 'sapi'. 36 00:04:51,761 --> 00:04:53,361 Sapi adalah binatang sucil. 37 00:04:53,601 --> 00:04:55,401 H-O-L-Y = suci 38 00:04:55,801 --> 00:04:58,041 Tolong jangan salah menulis ejaan suci. 39 00:04:58,161 --> 00:04:58,081 Jika tidak nilai kamu akan berkurang. 40 00:04:58,261 --> 00:05:00,541 Jika tidak nilai kamu akan berkurang. 41 00:05:20,001 --> 00:05:23,761 Lihat, pak, kertas ujiannya sudah selesai sebelum waktunya habis. 42 00:05:24,161 --> 00:05:25,201 Dia benar. 43 00:05:25,281 --> 00:05:27,081 Sekarang bayar, Aku harus pergi ke pengadilan. 44 00:05:28,161 --> 00:05:30,441 - Ini ambil. - Nah begini dong. 45 00:05:33,561 --> 00:05:34,521 Rs. 3,000? 46 00:05:35,081 --> 00:05:36,841 - Bukannya kita sudah deal Rs. 5,000? - Ya, pak. 47 00:05:36,961 --> 00:05:39,721 Kamu datang terlambat 15 menit, pak. 48 00:05:40,241 --> 00:05:41,701 Katakanlah itu uang terlambat. 49 00:05:42,521 --> 00:05:46,161 Aku tahu kau akan berbuat curang seperti ini. 50 00:05:47,161 --> 00:05:49,441 Aku menjawab 4 pertanyaan terakhir dengan salah! 51 00:05:49,561 --> 00:05:51,481 - Apa? - Apa yang dia katakan? 52 00:05:52,161 --> 00:05:53,481 Dan hanya tersisa 15 menit sekarang. 53 00:05:53,561 --> 00:05:55,001 Kau bertanggung jawab atas hasil satu kelas 54 00:05:55,081 --> 00:05:56,161 tapi aku ragu mereka akan lulus. 55 00:05:56,241 --> 00:05:57,441 mari lihat apa yang bisa kau lakukan sekarang! 56 00:05:57,521 --> 00:05:59,601 - Berikan di uangnya. - Lakukan sesuatu. 57 00:05:59,681 --> 00:05:59,601 Anak-anak, jangan kumpulkan hasil jawaban kamu dulu. 58 00:05:59,681 --> 00:06:02,481 Anak-anak, jangan kumpulkan hasil jawaban kamu dulu. 59 00:06:02,681 --> 00:06:06,081 Ada kesalahan. pak pengacara akan membetulkannya! 60 00:06:07,801 --> 00:06:08,721 Ini. 61 00:06:12,481 --> 00:06:14,721 Silahkan kumpulkan kertas jawaban kamu. 62 00:06:14,801 --> 00:06:15,601 Apa yang dia katakan? 63 00:06:15,681 --> 00:06:18,281 Semua jawaban kamu sudah benar. 64 00:06:19,241 --> 00:06:23,361 Bahkan Ibu Obama tidak akan bisa membuat kamu gagal kali ini! 65 00:06:23,681 --> 00:06:24,521 Jai Hind. 66 00:06:24,641 --> 00:06:28,521 Tapi kau katakan bahwa 4 jawaban terakhir salah. 67 00:06:29,481 --> 00:06:32,081 Namaku Jagdishwar Mishra alias Jolly! 68 00:06:32,281 --> 00:06:34,881 Profesi pengacara dan tinggal di Kanpur. 69 00:06:36,281 --> 00:06:38,521 Jika aku membiarkan orang buta huruf seperti mu membodohiku.. 70 00:06:38,601 --> 00:06:40,841 apa bagusnya pendidikan hukum ku? 71 00:06:40,921 --> 00:06:43,441 Sampai jumpa. Jika kau butuh sesuatu, telpon saja. 72 00:06:55,281 --> 00:06:57,561 Awas! Awas! 73 00:06:58,121 --> 00:06:59,521 Minggir! 74 00:07:01,561 --> 00:07:05,001 - Hello, pak. - Hello.. Hello. 75 00:07:05,081 --> 00:07:07,521 Hello! Ya, semoga harimu menyenangkan! 76 00:07:11,721 --> 00:07:13,201 Lihat apa yang kau lakukan! 77 00:07:13,321 --> 00:07:15,241 Apa kau ingin membaca itu semua dalam satu hari? 78 00:07:23,041 --> 00:07:26,241 Datang ke sini setiap hari tidak akan membuat perbedaan, Hina. 79 00:07:27,081 --> 00:07:29,081 Tn. Rizvi tidak bisa di yakinkan dengan mudah. 80 00:07:29,641 --> 00:07:30,721 Aku juga pengacara. 81 00:07:30,881 --> 00:07:33,481 Kenapa kau tidak menceritakan tentang kasus mu? 82 00:07:33,761 --> 00:07:34,921 Percaya kepadaku. 83 00:07:35,161 --> 00:07:37,161 Tidak, pak, bukan itu intinya. 84 00:07:37,481 --> 00:07:40,241 Kau lihat, Tn. Rizvi telah memenangkan kasus seperti ini sebelumnya, jadi.. 85 00:07:41,241 --> 00:07:44,721 Dan lagi pula tidak ada pengacara high-profile yang bersedia mengambil kasus ku. 86 00:07:45,761 --> 00:07:48,081 Harapanku hanya ada pada Tn Rizvi. 87 00:07:49,441 --> 00:07:51,881 Siapa tahu mungkin suatu hari dia akan kasihan dengan kondisi ku. 88 00:07:52,081 --> 00:07:55,121 Aku kasihan padamu, bahkan jika dia tidak memiliki itu. 89 00:07:56,121 --> 00:07:58,121 Terima saranku, Hina jangan datang ke sini lagi. 90 00:07:58,241 --> 00:07:59,121 Tidak ada guna nya. 91 00:07:59,241 --> 00:07:59,161 Dia tidak akan membela kasusmu. Lupakan saja. 92 00:07:59,241 --> 00:08:01,761 Dia tidak akan membela kasusmu. Lupakan saja. 93 00:08:03,121 --> 00:08:05,561 Bagaimana aku menyerah semudah itu, pak? 94 00:08:07,841 --> 00:08:08,841 Dengar. 95 00:08:11,321 --> 00:08:14,361 Bisakah kau berjanji untukku? 96 00:08:14,521 --> 00:08:16,481 - Siapa? Dengan Tn. Rizvi? Tidak.. - Ya.. 97 00:08:16,561 --> 00:08:19,841 - Tolong.. Tidak.. - Hanya sampaikan permintaanku sekali. 98 00:08:19,961 --> 00:08:22,961 kamu adalah salah satu asisten lama dia, dia mungkin akan mendengarmu. 99 00:08:23,161 --> 00:08:24,921 Tolong cobalah, untukku. Aku akan berterima kasih. 100 00:08:25,001 --> 00:08:27,801 Okay, mari kita asumsikan dia setuju. 101 00:08:28,041 --> 00:08:29,641 Bagaimana kau akan membayar upah dia? 102 00:08:30,441 --> 00:08:32,761 Apa kau tahu bayaran dia sangat mahal? 103 00:08:32,921 --> 00:08:34,481 Apa kau sudah berpikir dari mana kau akan mendapatkan uang? 104 00:08:34,561 --> 00:08:37,321 Belum, tapi aku akan membayar dia dari mana pun uangnya. 105 00:08:37,401 --> 00:08:38,561 Jangan khawatir. 106 00:08:38,961 --> 00:08:40,801 Aku hanya ingin dia setuju. 107 00:08:41,881 --> 00:08:43,521 Baik, aku akan bicara dengannya hari ini 108 00:08:44,121 --> 00:08:45,081 jika dia dalam mood yang baik. 109 00:08:45,161 --> 00:08:46,601 Karena dia akan terbang ke Delhi besok. 110 00:08:47,081 --> 00:08:48,681 Terima kasih banyak, pak. 111 00:08:48,841 --> 00:08:50,761 - Sebentar. - Apa sekarang? 112 00:08:55,641 --> 00:08:56,881 File kasus. 113 00:08:57,521 --> 00:08:59,761 Dia akan mengerti semua sekali dia membaca kasus ini. 114 00:09:00,961 --> 00:09:02,601 Aku akan menunggu telpon darimu. 115 00:09:03,441 --> 00:09:04,721 - Selamat tinggal. - Sampai jumpa. 116 00:09:07,201 --> 00:09:08,961 Nyonya, apakah kau mau kasusmu aku tangani? 117 00:09:09,121 --> 00:09:10,481 Pergilah, kau bukan pengacara yang baik. 118 00:09:13,281 --> 00:09:14,401 Atas nama Dewa Ram. 119 00:09:14,721 --> 00:09:15,961 Atas nama Dewa Shyam. 120 00:09:16,161 --> 00:09:17,481 Atas nama Dewa Krishna. 121 00:09:17,561 --> 00:09:21,201 - Dewa Mukund Madhav, Govind.. - Jolly! 122 00:09:21,281 --> 00:09:23,801 Aku tidak bisa menemukan materi untuk kasus ini. 123 00:09:24,041 --> 00:09:24,881 Atas nama Dewa Shyam. 124 00:09:24,961 --> 00:09:27,481 Jika Tn. Rizvi marah, Aku akan menyalahkanmu. 125 00:09:27,561 --> 00:09:28,881 Atas nama Dewa Ram. 126 00:09:29,001 --> 00:09:32,601 Berikan stempelnya dengan baik! Sekretaris. 127 00:09:35,681 --> 00:09:38,841 Kenapa? Apa kau mau menulis surat wasiat kamu 128 00:09:39,081 --> 00:09:40,521 atau menceraikan istrimu? 129 00:09:40,641 --> 00:09:43,161 Ayah aku adalah sekretaris, Pandey, bukan aku. 130 00:09:43,321 --> 00:09:46,961 Aku akan membutuhkan sekretaris secepatnya. Ingat untuk mengirim resume kamu. 131 00:09:47,041 --> 00:09:49,641 - Aku akan lihat. - Kenapa kau jadi begitu marah? 132 00:09:50,121 --> 00:09:51,121 Aku hanya bercanda. 133 00:09:51,201 --> 00:09:53,001 Kau harus bersyukur aku hanya marah 134 00:09:53,121 --> 00:09:54,161 dan tidak menjadi kasar. 135 00:09:54,481 --> 00:09:55,361 Atau aku harus? 136 00:09:55,521 --> 00:09:57,241 Jolly, sepertinya Tn. Rizvi sudah sampai. 137 00:09:57,321 --> 00:09:58,481 - Dia sudah tiba. - Pegang ini. 138 00:09:58,561 --> 00:09:59,601 Kamu akan diteriaki lagi! 139 00:10:04,681 --> 00:10:05,801 Tn Rizvi sudah tiba. 140 00:10:19,721 --> 00:10:20,961 Salam 141 00:10:21,161 --> 00:10:21,961 Apa jadwal hari ini? 142 00:10:22,081 --> 00:10:24,561 Pak, pernyataan minister akan di rekam hari ini 143 00:10:24,641 --> 00:10:25,561 tentang LDA yang ingin mengambil kasus. 144 00:10:25,681 --> 00:10:27,441 Dan kemudian biaya kursi akan masuk hari ini 145 00:10:27,521 --> 00:10:28,601 pada sesi persidangan kasus pembunuhan Sitapur. 146 00:10:28,761 --> 00:10:29,681 Lalu.. 147 00:10:30,401 --> 00:10:31,961 Kamu harus berada di persidangan jam 2, pak 148 00:10:32,121 --> 00:10:33,481 Untuk kasus Ganj blast. 149 00:10:33,801 --> 00:10:36,721 - Dan jam 5.. - Cukup. 150 00:10:37,321 --> 00:10:38,961 Apa semua itu harus aku lakukan dalam satu hari. 151 00:10:39,161 --> 00:10:40,521 Aku hanya akan pergi ke persidangan hari ini. 152 00:10:40,721 --> 00:10:41,681 Ya, pak. 153 00:10:45,161 --> 00:10:47,441 - Apa kau lupa sesuatu? - Daun sirih. 154 00:10:48,441 --> 00:10:49,321 Oh, iya. 155 00:10:54,081 --> 00:10:55,041 Maaf! 156 00:10:58,361 --> 00:10:59,881 Pemerintah vs. Kurla. 157 00:11:02,441 --> 00:11:07,201 Dengan ijin kamu, apa aku boleh datang ke persidangan mewakili kamu? 158 00:11:07,361 --> 00:11:09,961 Kamu pasti bahagia mengetahui bahwa aku sudah memperlajari seluruh kasus. 159 00:11:10,081 --> 00:11:11,881 Kamu? Mewakili aku? 160 00:11:13,161 --> 00:11:16,881 Baik, tidak ada di Lucknow yang bisa mengisi sepatuku. 161 00:11:17,121 --> 00:11:19,561 Jika kau tidak percaya padaku, tanya ayahmu. 162 00:11:20,241 --> 00:11:22,641 Pertama pelajari etika persidangan 163 00:11:22,801 --> 00:11:26,001 Kamu tidak memiliki kesopanan. 164 00:11:27,841 --> 00:11:29,401 Aku hanya bertanya karena aku kosong. 165 00:11:30,281 --> 00:11:31,921 Lakukan apa yang kau tahu. 166 00:11:32,361 --> 00:11:34,961 Ada pesta di rumahku pada sore nanti. 167 00:11:35,281 --> 00:11:38,121 Istriku akan membutuhkan bantuanmu di sana. 168 00:11:44,801 --> 00:11:46,961 Pak, ada seorang gadis yang ingin.. 169 00:11:58,081 --> 00:11:59,681 Hey, Jolly! 170 00:12:01,841 --> 00:12:03,321 - Ke sini. - Dengar! 171 00:12:03,441 --> 00:12:04,601 Kamu ke sini! 172 00:12:06,361 --> 00:12:07,401 Aku punya kasus untuk kamu. 173 00:12:09,481 --> 00:12:10,961 Aku tidak main lagi. 174 00:12:11,121 --> 00:12:12,681 Ini tidak benar, Jolly, kamu sudah menang. 175 00:12:12,801 --> 00:12:14,761 Apa aku harus menjadi pecundang seperti kamu? 176 00:12:15,041 --> 00:12:17,721 - Apa kau mau mengambil kasus? Siapa kliennya? - Dia. 177 00:12:19,841 --> 00:12:22,081 Dia? Dimana kau temukan dia? 178 00:12:22,241 --> 00:12:23,801 Kelihatannya aku yang harus membayar dia. 179 00:12:24,001 --> 00:12:25,561 Dia sudah membayar uang muka 180 00:12:26,001 --> 00:12:29,241 Tapi jika kau tidak menang, kau harus mengembalikan bayarannya. 181 00:12:29,441 --> 00:12:32,521 Pengacara sejati tidak pernah mengembalikan bayarannya 182 00:12:32,601 --> 00:12:33,521 Apa kasusnya? 183 00:12:34,161 --> 00:12:35,041 Menarik. 184 00:12:35,161 --> 00:12:36,601 - Siapa hakimnya? - Harbhajan Singh. 185 00:12:36,721 --> 00:12:37,561 - Ayo.. - Mari kita pergi. 186 00:12:37,641 --> 00:12:38,681 Ayo, Tn. Sitaram. 187 00:12:40,121 --> 00:12:42,521 'Tolong tetap tenang. Persidangan di mulai.' 188 00:12:46,721 --> 00:12:48,521 - Ya, silahkan mulai. - Silahkan. 189 00:12:50,161 --> 00:12:53,281 Yang mulia, Lima belas tahun yang lalu keluarga klien aku.. 190 00:12:53,361 --> 00:12:54,881 Apa ini persidangan pertama kamu? 191 00:12:55,201 --> 00:12:56,681 Berdiri! Apa kau tidak punya sikap? 192 00:12:56,961 --> 00:12:57,961 Oh, iya, Yang Mulia. 193 00:13:00,401 --> 00:13:01,321 Maaf! 194 00:13:01,761 --> 00:13:05,721 Yang Mulia, Lima belas tahun lalu keluarga dari klien aku 195 00:13:05,801 --> 00:13:07,321 Untuk keserakahan uang 196 00:13:07,401 --> 00:13:11,321 memalsukan surat kematian dia dan merampas semua kekayaan dia. 197 00:13:11,681 --> 00:13:16,561 Selama 15 tahun, dia mencoba mmebuktikan bahwa dia masih hidup. 198 00:13:16,641 --> 00:13:17,481 Aneh! 199 00:13:17,681 --> 00:13:21,201 Menurut kertas ku klien kamu telah mati selama 15 tahun. 200 00:13:21,281 --> 00:13:22,681 Lihat, ini sertifikat kematiannya 201 00:13:22,801 --> 00:13:25,081 dan surat dari Dewan desa. 202 00:13:25,201 --> 00:13:27,441 Dan laporan dari konselor lokal. 203 00:13:27,601 --> 00:13:29,241 Itu semua kertas, Yang Mulia. 204 00:13:30,081 --> 00:13:32,881 Tubuh mayatnya berdiri di depan kamu, hidup. - Lalu apa? 205 00:13:33,361 --> 00:13:34,961 Kamu harus mendapatkan beberapa dokumen legal 206 00:13:35,041 --> 00:13:36,681 dengan namanya tertulis di situ. 207 00:13:36,881 --> 00:13:38,881 Pengadilan percaya kepada fakta dokumen 208 00:13:38,961 --> 00:13:43,001 Bawakan dalam tulisan dan aku akan percaya bahkan jika dia Shah Rukh Khan. 209 00:13:43,961 --> 00:13:44,841 Tolong jangan lakukan ini. 210 00:13:44,921 --> 00:13:46,921 Tolong perintahkan investigasi. Kami akan berterima kasih. 211 00:13:47,001 --> 00:13:48,681 Permintaan kamu ditolak. 212 00:13:49,201 --> 00:13:53,321 Yang Mulia, Aku mohon padamu, tolong dengar aku. 213 00:13:53,681 --> 00:13:55,481 Kau lihat aku akhirnya dapat kasus. 214 00:13:55,601 --> 00:13:58,841 Aku bahkan sudah mengambil uang muka, Aku tidak bisa kembalikan. Tolong. 215 00:13:58,921 --> 00:13:58,841 Kau tidak memiliki sikap di pengadilan. 216 00:13:58,921 --> 00:14:01,361 Kau tidak memiliki sikap di pengadilan. 217 00:14:01,441 --> 00:14:03,441 Aku akan belajar segalanya. Tolong, hanya dengar. 218 00:14:03,521 --> 00:14:05,241 Pengacara ini akan memberkatimu. 219 00:14:05,361 --> 00:14:08,521 Aku bersumpah demi Tuhan, kau terlihat seperti Manmohan Singh dengan turban ini. 220 00:14:08,601 --> 00:14:10,601 Apa kau tidak mengerti? 221 00:14:10,961 --> 00:14:13,281 Aku akan menghukum kamu dengan penghinaan kepada pengadilan dan kau akan membusuk di penjaraI'll charge you with contempt of court and you'll be rotting in jail. 222 00:14:13,361 --> 00:14:15,921 Yang Mulia, tolong kasihanilah jiwa tak berdaya ini. 223 00:14:16,281 --> 00:14:19,881 Aku sudah bolak balik ke pengadilan selama 15 tahun 224 00:14:19,961 --> 00:14:21,961 Dan kini aku benar-benar hancur! 225 00:14:22,161 --> 00:14:24,161 Kasihani orang malang ini! Dia benar-benar hancur. 226 00:14:24,241 --> 00:14:25,441 Tolong beri dia keajaiban. 227 00:14:25,601 --> 00:14:28,321 Beritahu klien kamu untuk menghentikan drama ini, tidak akan berhasil. 228 00:14:28,401 --> 00:14:29,601 Bawa dia pergi! 229 00:14:30,201 --> 00:14:33,961 Aku akan pergi, tapi tidak tanpa memberi kamu hadiah! 230 00:14:34,561 --> 00:14:38,681 Sitaram! Tidak! Berani kamu melempar sepatu pada hakim! 231 00:14:38,801 --> 00:14:40,961 - Tidak.. - Kamu layak dapat itu, anjing! 232 00:14:41,121 --> 00:14:43,721 Kurung dia! Pengadilan di tunda! 233 00:14:44,201 --> 00:14:46,161 Kini ada ancaman terhadap Sitaram. 234 00:14:46,321 --> 00:14:48,281 Kini lelaki malang itu akan membusuk di penjara. 235 00:14:48,361 --> 00:14:51,041 Dan kita akan mengembalikan uangnya. 236 00:14:51,201 --> 00:14:53,281 Oh, Jolly - Selamat, pak! 237 00:14:53,481 --> 00:14:57,441 Dalam 15 menit kau menerima apa yang tidak bisa orang lain terima dalam 15 tahun. 238 00:14:57,721 --> 00:14:57,641 Kasus polisi, tapi setidaknya namaku ada di dokumen legal. 239 00:14:57,721 --> 00:15:00,841 Kasus polisi, tapi setidaknya namaku ada di dokumen legal. 240 00:15:00,921 --> 00:15:03,721 Sekarang salin dokumen FIR ke administrasi, pak. 241 00:15:03,801 --> 00:15:06,201 Ya. - Bersama dengan potongan laporan berita 242 00:15:06,281 --> 00:15:07,881 yang akan di publikasi di surat kabar besok. 243 00:15:08,001 --> 00:15:10,321 - Alm Sitaram masih hidup. - Ya. 244 00:15:10,401 --> 00:15:13,601 - Ayo pergi. Jaga dirimu, Sitaram! - Ya. 245 00:15:14,721 --> 00:15:17,641 Kau begitu licik. 246 00:15:18,241 --> 00:15:21,121 Tapi sampai kapan kau akan membuang waktu di tempat Rizvi? 247 00:15:21,281 --> 00:15:22,801 Hanya beberapa hari lagi. 248 00:15:23,201 --> 00:15:26,721 Sekali aku memiiki majelis ku sendiri, Aku akan keluar. 249 00:15:27,401 --> 00:15:28,321 Kemana? 250 00:15:28,481 --> 00:15:30,201 Membuat kebab di rumahTn. Rizvi. mau ikut? 251 00:15:30,321 --> 00:15:33,201 Tidak, kamu kan yang multi talent. 252 00:15:55,041 --> 00:15:56,081 Pushpa! 253 00:15:57,521 --> 00:15:58,721 Pushpa.. 254 00:15:59,881 --> 00:15:59,801 Pushpa, sayangku! 255 00:15:59,881 --> 00:16:01,121 Pushpa, sayangku! 256 00:16:02,641 --> 00:16:06,241 - Buka pinti, Pushpa! - Oh, tidak. jangan lagi. 257 00:16:06,441 --> 00:16:07,921 Buka pintunya, Pushpa! 258 00:16:10,041 --> 00:16:12,041 Kali ini bertengkar karena apa, Jolly? 259 00:16:12,761 --> 00:16:16,281 Bukan apa-apa, nyonya. Adiknya menikah. 260 00:16:16,361 --> 00:16:18,401 Dia ingin baju dari Gucci. 261 00:16:18,961 --> 00:16:21,561 Aku bilang tidak dan dia mulai perang dunia 3. 262 00:16:21,961 --> 00:16:25,841 Pushpa! Munna! Bangun dan ambilkan tangga. 263 00:16:26,641 --> 00:16:30,081 Jolly dan Pushpa bertengkar lagi. Pergilan. - Ayo, Ibu. 264 00:16:30,201 --> 00:16:32,041 Bantu tetangga kamu. Pergi. 265 00:16:32,921 --> 00:16:37,961 Jolly, kenapa kau tidak pindah saja? 266 00:16:38,521 --> 00:16:41,961 Setidaknya aku tidak perlu bangun di malam hari 267 00:16:42,881 --> 00:16:46,081 Kau membuat hidupku bagai di neraka. 268 00:16:46,281 --> 00:16:47,721 Kenapa kau tidak pindah saja? 269 00:17:02,401 --> 00:17:05,321 Kau pikir aku tidak bisa masuk jika kau tidak membuka pintunya? 270 00:17:07,241 --> 00:17:09,401 Pushpa Pandey, MA Sanskrit. 271 00:17:10,081 --> 00:17:14,281 Aku bicara padamu, berhenti pura-pura. Aku tahu kamu masih bangun. 272 00:17:15,521 --> 00:17:18,561 Bahkan perang istirahat di malam hari 273 00:17:18,841 --> 00:17:21,321 Bangunlah, kita bisa kembali menjadi orang boodh besok pagi. 274 00:17:23,761 --> 00:17:25,481 Tn. Rizvi mmebuat pesta. 275 00:17:27,081 --> 00:17:29,041 Aku bawakan satu botol untukmu. 276 00:17:30,801 --> 00:17:33,441 Jangan katakan aku tidak menawari kamu. 277 00:17:40,601 --> 00:17:43,241 Sembah dewa. 278 00:17:56,601 --> 00:17:58,121 Jangan pikir ini akan merubah semuanya 279 00:17:58,881 --> 00:17:58,801 Ini hanya karena kamu bicara tentang gencatan senjata. 280 00:17:58,881 --> 00:18:01,961 Ini hanya karena kamu bicara tentang gencatan senjata. 281 00:18:07,481 --> 00:18:08,961 Kau tidak membelikanku baju Gucci. 282 00:18:09,241 --> 00:18:11,161 Sekarang kau berpura-pura mencintaiku? 283 00:18:11,481 --> 00:18:14,481 Apa maksudmu berpura-pura? 284 00:18:15,961 --> 00:18:18,361 Apa aku tidak mencintaimu? 285 00:18:19,481 --> 00:18:20,881 Jujurlah, apa aku tidak mencintai kamu? 286 00:18:21,561 --> 00:18:23,961 Tunjukkan padaku satu suami di Lucknow 287 00:18:24,041 --> 00:18:26,601 yang membuatkan minuman untuk istrinya. 288 00:18:26,681 --> 00:18:27,721 Aku akan mengakui. 289 00:18:27,801 --> 00:18:29,121 Jika ada yang tahu tentang hal ini 290 00:18:29,201 --> 00:18:30,481 aku akan di kucilkan. 291 00:18:30,721 --> 00:18:33,801 Dan jika aku di kucilkan, bayangkan apa yang akan terjadi padamu. 292 00:18:34,041 --> 00:18:35,401 Tidak ada alasan untuk keras kepala. 293 00:18:38,321 --> 00:18:39,801 Semua yang ku butuhkan hanyalah satu majelis pengacara. 294 00:18:39,881 --> 00:18:43,881 Dan aku akan membeli seluruh isi toko Gucci untukmu. 295 00:18:44,041 --> 00:18:46,361 Hanya tunggu sampai saat itu. Mengertilah. 296 00:18:47,281 --> 00:18:49,321 Kalau begitu kau tunggu sampai saat itu tiba. 297 00:18:55,361 --> 00:18:57,981 Setelah mejalis pengacara kamu siap, apa yang akan kau katakan pada Tn. Rizvi 298 00:18:58,201 --> 00:18:59,761 Dia tidak pernah mengakui aku sebgaai pengacara. 299 00:19:00,841 --> 00:19:02,961 Selalu memperlakukan aku seperti anak dari sekretarisnya. 300 00:19:04,121 --> 00:19:05,521 Bagaimanapun, dia asli dari Lucknow. 301 00:19:05,761 --> 00:19:07,401 Dia beranggapan aku akan menjadi sekretarisnya.. 302 00:19:07,481 --> 00:19:09,161 untuk 30 tahun ke depan seperti ayahku. 303 00:19:09,921 --> 00:19:10,921 Tapi sekali.. 304 00:19:11,961 --> 00:19:13,641 Aku memiliki majelis pengacaraku sendiri.. 305 00:19:14,321 --> 00:19:17,281 Aku akan menunjukkan padanya apa yang bisa dilakukan anak pengacara. 306 00:19:18,081 --> 00:19:19,641 Hanya tunggu dan lihat, Pushpa 307 00:19:19,881 --> 00:19:21,161 Seluruh kota di Lucknow 308 00:19:21,241 --> 00:19:24,641 Akan bicara tentang aku. 309 00:19:24,721 --> 00:19:27,961 Klien akan mengantri di luar kantorku. 310 00:19:28,121 --> 00:19:31,601 Aku akan memenangkan banyak kasus dan dunia akan berkata, 'Ini dia' 311 00:19:31,801 --> 00:19:35,641 'Jagdish Mishra dan istrinya Pushpa Pandey di Rolls Royce nya.' 312 00:19:35,721 --> 00:19:37,641 Pushpa.. 313 00:19:42,841 --> 00:19:45,961 Mama, aku ingin pipis. 314 00:19:46,121 --> 00:19:47,521 Mama sudah tidur. 315 00:19:49,401 --> 00:19:50,521 Aku akan mengantarmu. 316 00:19:50,961 --> 00:19:52,361 Angkat celana kamu. 317 00:19:53,761 --> 00:19:55,321 Cepatlah. 318 00:19:59,401 --> 00:19:59,321 Siram tanamannya. 319 00:19:59,401 --> 00:20:01,121 Siram tanamannya. 320 00:20:07,081 --> 00:20:08,281 Ini milikmu, Tn. Dubey. 321 00:20:09,081 --> 00:20:12,161 Sekarang cepatlah berikan aku sebuah majelis. 322 00:20:14,601 --> 00:20:15,601 Hanya jika kau sudah membayar penuh. 323 00:20:15,681 --> 00:20:17,481 Hanya kurang 2 laks. 324 00:20:17,641 --> 00:20:20,361 Aku akan membayar nanti. Berikan aku surat ijinnya. 325 00:20:20,641 --> 00:20:22,041 Dan aku akan bayar sisanya. Apa kau tidak percaya padaku? 326 00:20:22,321 --> 00:20:23,561 Aku katakan padamu 327 00:20:24,161 --> 00:20:26,681 Majelis hanyalah untuk pengacara senior. 328 00:20:27,401 --> 00:20:29,281 Dan kamu adalah asisten Tn. Rizvi yang ke 15. 329 00:20:29,961 --> 00:20:31,641 Kamu belum cukup matang. 330 00:20:31,761 --> 00:20:35,201 Kenapa lagi aku harus membayar 1.2 juta untuk sebuah mejelis seherga 8 lakh? 331 00:20:35,761 --> 00:20:37,441 Jangan salah paham padaku. 332 00:20:37,961 --> 00:20:39,441 Aku sudah pernah berjuang kasus secara independet. 333 00:20:39,521 --> 00:20:42,001 Aku memiliki kartu visit dan seorang asisten. 334 00:20:42,921 --> 00:20:43,921 Dia? 335 00:20:44,641 --> 00:20:45,641 Birbal? 336 00:20:46,481 --> 00:20:49,961 Dua hari lalu, dia menjual tiket secara ilegal di luar bioskop. 337 00:20:50,801 --> 00:20:52,041 Berapa penghasilan kamu? 338 00:20:52,161 --> 00:20:54,721 Itu maslaah pribadiku. Apa pedulinya? 339 00:20:54,841 --> 00:20:57,921 Apa aku pernah bertanya padamu berapa banyak penghasilan kamu menjual sirih? 340 00:21:00,041 --> 00:21:01,321 - Yadav! - Ya, pak. 341 00:21:03,001 --> 00:21:04,321 - Ada tersisa 20 daun sirih. - Ya, pak. 342 00:21:04,481 --> 00:21:06,001 - Jangan berikan itu secara gratis. - Ya, pak. 343 00:21:07,761 --> 00:21:09,601 - Dengar, tuan.. - Sebentar. 344 00:21:10,801 --> 00:21:12,041 Kami dalam keadaan genting. 345 00:21:12,841 --> 00:21:14,721 Beberapa pengacara pengangguran seperti kamu 346 00:21:14,961 --> 00:21:18,801 membuat petisi di penggadilan tinggi melawan jatah mejelis. 347 00:21:19,041 --> 00:21:20,161 Sesi dengar akan di bacakan setelah festival Holi. 348 00:21:20,921 --> 00:21:24,361 Jika dia menang, kamu akan rugi satu juta. 349 00:21:25,081 --> 00:21:26,081 Itulah kenapa saranku.. 350 00:21:26,441 --> 00:21:28,961 ... berikan aku 2 laks besok dan ambil surat ijin kamu. 351 00:21:29,041 --> 00:21:31,441 Tapi, Tn. Dubey, bagaimana aku akan menyiapkan uang sebanyak itu dalam waktu sehari? 352 00:21:32,161 --> 00:21:33,121 kami butuh waktu lebih. 353 00:21:33,241 --> 00:21:35,841 kamu kan pengacara. Pikirkan sendiri. 354 00:21:38,201 --> 00:21:39,401 Apa kau sudah dengar? 355 00:21:40,081 --> 00:21:43,121 Seorang politikus tanpa kursi, seorang superstar tanpa film hit 356 00:21:43,401 --> 00:21:45,561 dan seorang pengacara tanpa ruang majelis adalah bukan siapa-siapa. 357 00:21:46,921 --> 00:21:49,001 Ini, ambil sirih gratis ini. 358 00:21:52,361 --> 00:21:54,601 Makan itu, boss, itu senilai jutaan. 359 00:21:59,361 --> 00:21:59,281 Jangan sentuh itu! 360 00:21:59,361 --> 00:22:00,321 Jangan sentuh itu! 361 00:22:04,281 --> 00:22:05,961 2 lakh, besok. 362 00:22:07,121 --> 00:22:08,041 Kita dalam masalah, boss. 363 00:22:10,161 --> 00:22:11,961 Kita harus memikirkan sesuatu. 364 00:22:12,361 --> 00:22:14,361 - Kita tidak boleh kehilangan ruang majelis ini. - Tn. Jolly! 365 00:22:15,921 --> 00:22:16,801 Hina! 366 00:22:17,281 --> 00:22:18,201 Bagaimana kamu sampai ke sini? 367 00:22:18,281 --> 00:22:20,521 Aku coba menelpon kamu, tapi kamu tidak menjawab. 368 00:22:21,881 --> 00:22:24,961 - Aku sibuk rapat. - Ada kabar untukku? 369 00:22:25,961 --> 00:22:28,161 Apa kau sudah bicara pada Tn. Rizvi tentang kasus ku? 370 00:22:28,241 --> 00:22:29,481 Ya, aku sudah bicara padanya 371 00:22:29,961 --> 00:22:33,641 dan berita baiknya adalah dia setuju. 372 00:22:34,481 --> 00:22:35,361 Benarkah? 373 00:22:36,881 --> 00:22:39,201 - Dia setuju mengambil kasusku? - Tentu saja. 374 00:22:39,281 --> 00:22:40,681 Dia mengatakan, 'aku akan berjuang untuk kasus ini.' 375 00:22:41,561 --> 00:22:45,001 Aku sudah katakan bukan bahwa dia akan mendengarkanmu. 376 00:22:46,081 --> 00:22:47,881 Jadi kapan petisi aku akan di isi? 377 00:22:48,521 --> 00:22:50,361 Setelah Holi. Datanglah setelah Holi. 378 00:22:51,601 --> 00:22:55,801 - Tuhan memberkati kamu, pak, terima kasih banyak. - Tidak, bukan apa-apa. 379 00:22:55,881 --> 00:22:57,081 Terima kasih. 380 00:22:59,321 --> 00:22:59,241 Baik.. 381 00:22:59,321 --> 00:23:00,481 Baik.. 382 00:23:00,561 --> 00:23:03,721 Tn. Rizvi mengatakan aku harus bicara tentang uang. 383 00:23:04,081 --> 00:23:05,641 Ya, katakah saja. Berapa biayanya? 384 00:23:06,241 --> 00:23:07,801 Dia bilang 2 lakh. 385 00:23:08,921 --> 00:23:10,841 2 Lakh itu banyak juga 386 00:23:10,921 --> 00:23:15,521 Aku sudah pernah katakan, Tn Rizvi harganya sangat mahal. 387 00:23:15,961 --> 00:23:19,201 Jika kau tidak bersedia, aku bisa katakan Tidak... Tidak... 388 00:23:19,521 --> 00:23:21,841 kamu tidak perlu khawatir. 389 00:23:22,281 --> 00:23:24,441 Hanya beri aku sedikit waktu 390 00:23:25,081 --> 00:23:28,281 Berikan aku waktu sampai besok. Aku akan siapkan uangnya. 391 00:23:28,361 --> 00:23:29,721 Pasti. Wah, hebat. 392 00:23:29,801 --> 00:23:30,641 Sampai besok 393 00:23:30,721 --> 00:23:32,201 - Ya aku akan bawa besok. - Jangan lupa. 394 00:23:32,761 --> 00:23:34,441 - Terima kasih. - Okay. 395 00:23:40,081 --> 00:23:41,961 Jika aku tidak memberi dia 2 lakh lagi.. 396 00:23:42,081 --> 00:23:45,641 Aku akan kehilangan uang 1 juta yang sudah aku berikan padanya. 397 00:23:47,241 --> 00:23:48,321 Kamu benar. 398 00:23:49,201 --> 00:23:52,481 Tapi bagaimana jika terjadi sesuatu? Apa kau sudah pikirkan 399 00:23:52,641 --> 00:23:54,241 - Aku akan kembalikan uangnya. - Bagaimana? 400 00:23:54,561 --> 00:23:55,881 Sekali aku mendapat ruang majelis.. 401 00:23:55,961 --> 00:23:58,361 pinjaman akan datang untuk mengurus dokumen majelis. 402 00:23:58,921 --> 00:23:58,841 Ini hanya masalah beberapa hari. 403 00:23:58,921 --> 00:24:00,201 Ini hanya masalah beberapa hari. 404 00:24:01,041 --> 00:24:01,961 kamu benar. 405 00:24:02,081 --> 00:24:02,961 Baik. 406 00:24:03,561 --> 00:24:06,081 Jolly, Holi akan menyenangkan tahun ini. 407 00:24:06,281 --> 00:24:08,841 Kemana kamu membawaku? 408 00:24:08,921 --> 00:24:11,561 - Biar aku lihat. - Kita sudah sampai. 409 00:24:12,841 --> 00:24:15,241 - Sekarang lihat Ayah. - Apa ini? 410 00:24:15,561 --> 00:24:17,681 Firma hukum Mishra. 411 00:24:17,801 --> 00:24:20,881 Jagdishwar Mishra alias Jolly. Bola.. 412 00:24:21,321 --> 00:24:23,561 Bukan bola, ayah. Itu B.A.L.L.B. 413 00:24:23,641 --> 00:24:26,401 Oh, ya. 414 00:24:27,721 --> 00:24:30,481 Ini firma milik kamu? 415 00:24:30,841 --> 00:24:33,081 Ayah sudah bekerja disini selama 30 tahun, bukan? - Ya. 416 00:24:33,161 --> 00:24:36,721 Ayah ingin anak ayah memiliki firma hukum sendiri bukan. 417 00:24:36,801 --> 00:24:38,121 - Ini semua mimpi ayah bukan? - Ya.. 418 00:24:39,121 --> 00:24:40,761 Aku akan memenuhi mimpi ayah. 419 00:24:47,841 --> 00:24:52,321 "You shoot from the revolver from eyes." 420 00:24:52,761 --> 00:24:55,441 "It's Holi.." 421 00:24:55,521 --> 00:24:55,441 "Your poison is such that kills slowly." 422 00:24:55,521 --> 00:25:01,441 "Your poison is such that kills slowly." 423 00:25:01,521 --> 00:25:02,521 "It's Holi.." 424 00:25:02,601 --> 00:25:09,961 "You shoot from the revolver from eyes. Your poison kills.." 425 00:25:10,041 --> 00:25:13,241 "I'll throw colour on you.. I'll splash water on you." 426 00:25:13,321 --> 00:25:17,521 "I'll make you go red. For its Holi!" 427 00:25:18,161 --> 00:25:22,761 "Go crazy! Go.. Go crazy.." 428 00:25:22,841 --> 00:25:26,161 "Go.. It's Holi.." 429 00:25:26,241 --> 00:25:29,841 "Go crazy! Go.. Go crazy.." 430 00:25:29,921 --> 00:25:33,561 "Go.. It's Holi.." 431 00:25:34,601 --> 00:25:42,241 "You look lovely when drenched. The colours suit you. I love you." 432 00:25:42,321 --> 00:25:49,281 "Let the cannabis work. Don't be angry, for its Holi!" 433 00:25:49,361 --> 00:25:54,801 "Hey, you mad one. Put on your goggles." 434 00:25:54,881 --> 00:25:56,761 "You won't get any towel." 435 00:25:56,841 --> 00:25:56,761 "The whole group is with me. Don't act innocent." 436 00:25:56,841 --> 00:26:00,481 "The whole group is with me. Don't act innocent." 437 00:26:00,561 --> 00:26:04,161 "I have opened a liquor bottle as it's Holi.." 438 00:26:05,081 --> 00:26:09,521 "Go crazy! Go.. Go crazy.." 439 00:26:09,601 --> 00:26:12,961 "Go.. It's Holi.." 440 00:26:13,041 --> 00:26:16,721 "Go crazy! Go.. Go crazy.." 441 00:26:16,801 --> 00:26:20,361 "Go.. It's Holi.." 442 00:26:21,881 --> 00:26:25,721 "I'll ruin all your plans." 443 00:26:26,361 --> 00:26:29,121 "That's right." 444 00:26:29,201 --> 00:26:32,961 "I won't let you have your way." 445 00:26:33,561 --> 00:26:36,281 "That's right." 446 00:26:36,361 --> 00:26:43,481 "I'll ruin all your plans. I won't let you have your way." 447 00:26:43,561 --> 00:26:51,481 "Don't tease me, don't follow me. Stop fluttering around me now." 448 00:26:51,561 --> 00:26:56,201 "It's Holi! Go crazy! Go.. Go crazy." 449 00:26:56,281 --> 00:26:59,761 "Go.. It's Holi.." 450 00:26:59,841 --> 00:26:59,761 "Go.. Go crazy.." 451 00:26:59,841 --> 00:27:03,521 "Go.. Go crazy.." 452 00:27:03,601 --> 00:27:07,121 "Go.. It's Holi.." 453 00:27:07,201 --> 00:27:10,681 "Go.. Go crazy.." 454 00:27:10,761 --> 00:27:14,321 "Go.. It's Holi.." 455 00:27:14,401 --> 00:27:17,961 "Go.. Go crazy.." 456 00:27:18,041 --> 00:27:21,561 "Go.. It's Holi.." 457 00:27:22,601 --> 00:27:24,321 Semua pekerjaan kamu ada di sini. 458 00:27:24,401 --> 00:27:25,961 - Bagainmana? - Bagus. 459 00:27:26,041 --> 00:27:28,921 - Iklannya sudah ada di seluruh kota. - Jangan khawatir. 460 00:27:30,201 --> 00:27:33,201 Jolly, dari mana dia datang? 461 00:27:33,601 --> 00:27:34,721 Pandey bersama dia. 462 00:27:40,361 --> 00:27:41,641 Kenapa kau lakukan ini padaku? 463 00:27:48,681 --> 00:27:50,841 Kenapa kau menipu aku? 464 00:27:54,041 --> 00:27:57,361 Sebelum berbohong padaku, kau seharusnya melihat kondisi aku. 465 00:27:58,761 --> 00:27:59,881 Apa yang kau bicarakan, nyonya? 466 00:28:00,321 --> 00:28:02,201 Kebohongan apa? Siapa yang berbohong? 467 00:28:03,201 --> 00:28:04,241 Dia! 468 00:28:08,441 --> 00:28:10,441 Apa begini cara kalian memainkan hidup orang lain? 469 00:28:13,001 --> 00:28:14,681 Apa hanya aku yang kau temukan untuk kau tipu? 470 00:28:18,281 --> 00:28:19,961 Mereka membunuh suamiku. 471 00:28:21,041 --> 00:28:23,641 Selama 8 bulan, aku membawa ini bolak balik ke pengadilan 472 00:28:23,801 --> 00:28:25,801 Aku lelah dalam kondisi begini 473 00:28:30,121 --> 00:28:31,841 Kau tinggal menolak seperti yang lain. 474 00:28:34,561 --> 00:28:35,761 Aku akan pergi. 475 00:28:38,361 --> 00:28:40,441 Dengar, kamu mungkin salah paham. 476 00:28:40,641 --> 00:28:42,641 Aku tidak mengerti apa yang kau katakan? 477 00:28:43,441 --> 00:28:45,201 Tanya padanya! Ceritakan pada dia. 478 00:28:45,681 --> 00:28:46,721 Ceritakan kebenarannya. 479 00:28:47,041 --> 00:28:47,961 Katakan pada mereka! 480 00:28:48,601 --> 00:28:51,081 Dia mengambil uang 2 lakh dariku menggunakan nama Tn. Rizvi. 481 00:28:51,481 --> 00:28:52,881 Dan dia tidak tahu. 482 00:28:56,641 --> 00:28:57,841 Kamu mau lebih, ambil ini... 483 00:28:58,161 --> 00:28:59,041 Ambil ini.. 484 00:28:59,161 --> 00:28:59,081 Ambil semuanya... 485 00:28:59,161 --> 00:29:01,561 Ambil semua. 486 00:29:03,521 --> 00:29:06,801 Jolly! pa kau kenal dia? 487 00:29:07,521 --> 00:29:09,601 Aku bertanya padamu, apa kau kenal dia? 488 00:29:09,961 --> 00:29:12,401 Ya, aku kenal. 489 00:29:12,601 --> 00:29:13,801 Apa kau mengambil uang darinya? 490 00:29:14,081 --> 00:29:16,081 Ya, aku mengambil darinya. Tapi aku akan kembalikan dalam 2 hari. 491 00:29:16,161 --> 00:29:17,561 Aku tidak ingin uang kamu. 492 00:29:18,521 --> 00:29:20,881 Aku ingin keadilan. KEADILAN! Bisa kau berikan itu? 493 00:29:21,241 --> 00:29:22,441 Katakan, bisa kua berikan itu? 494 00:29:26,401 --> 00:29:28,601 Apa kesalahanku padamu? 495 00:29:29,441 --> 00:29:32,041 Apa kesalahanku pada semua orang? 496 00:29:33,361 --> 00:29:36,801 Kamu merampas semua harapan yang aku miliki. 497 00:29:37,001 --> 00:29:40,641 Apa yang akan aku lakukan? Akan pergi kemana lagi aku? 498 00:29:42,881 --> 00:29:46,121 Apa yang kalian semua lihat? Pergi dari sini!!! 499 00:29:50,121 --> 00:29:52,881 Ayo, pergi dari sini! 500 00:30:20,281 --> 00:30:23,481 Hina, kamu duduk di sini lagi? 501 00:30:24,481 --> 00:30:26,401 Aku mencarimu di bawah. 502 00:30:27,521 --> 00:30:28,841 Ayo, nak turunlah. 503 00:30:29,441 --> 00:30:32,041 Aku tidak bisa turun naik ke atas berkali-kali. 504 00:30:32,721 --> 00:30:33,841 Ayo! 505 00:30:35,841 --> 00:30:36,921 Ayo, nak. 506 00:30:38,041 --> 00:30:39,161 Ayo turun! 507 00:30:58,761 --> 00:30:59,601 Hina! 508 00:31:00,961 --> 00:31:01,961 Hina! 509 00:31:05,561 --> 00:31:08,761 Hina! Hina! 510 00:31:08,786 --> 00:31:13,786 Alih Bahasa oleh Edin Chawla Pemesanan Film melalui FB: EDIN DVDBluray 511 00:31:15,161 --> 00:31:18,881 Pada pertemuan pertama, aku telah menolak mengambil kasus Hina. 512 00:31:18,961 --> 00:31:21,721 Dan kau mengambil uang dia atas namaku? 513 00:31:21,801 --> 00:31:24,481 Kau bertanggung jawab terhadap kematian dia. kau membunuh dia! 514 00:31:24,561 --> 00:31:28,321 Tn. Rizvi, aku telah bekerja padamu selama 30 tahun. 515 00:31:29,041 --> 00:31:31,681 - Jika aku tahu bahwa Jolly akan.. - Benarkah? 516 00:31:32,081 --> 00:31:35,761 Bagaimana aku percaya, kau tidak tahu apa yang dia lakukan? 517 00:31:35,841 --> 00:31:37,761 Mishra, penghasilan dia hanya Rs. 15,000! 518 00:31:37,841 --> 00:31:39,641 Dia membawakan aku daun sirih dan kebab. 519 00:31:39,961 --> 00:31:42,441 Jika perlu kadang dia harus memcuci mobil aku. 520 00:31:42,521 --> 00:31:45,281 Dan kau berpikir dia akan menjadi pengacara yang terkenal? 521 00:31:45,361 --> 00:31:46,441 Dia akan memiliki sebuah firma sendiri? 522 00:31:47,041 --> 00:31:48,361 Dia berani ingin menyamakan dirinya dengan aku? 523 00:31:48,561 --> 00:31:52,081 Aku minta maaf untuk kesalahan dia, Tn. Rizvi. 524 00:31:52,441 --> 00:31:53,561 Maafkanlah dia. 525 00:31:55,761 --> 00:31:57,041 Aku menghormati kamu. 526 00:31:57,281 --> 00:31:57,201 Sebelum aku memanggil polisi dan menjebloskan kalian berdua ke penjara. 527 00:31:57,281 --> 00:32:00,961 Sebelum aku memanggil polisi dan menjebloskan kalian berdua ke penjara. 528 00:32:01,241 --> 00:32:02,281 pergi dari sini. 529 00:32:02,441 --> 00:32:03,441 Keluar! 530 00:32:04,681 --> 00:32:05,721 Keluar! 531 00:32:09,121 --> 00:32:10,241 Nak, Jolly. 532 00:32:12,561 --> 00:32:16,881 Aku bekerja disini selama 30 tahun. 533 00:32:16,961 --> 00:32:18,161 Tiga puluh tahun. 534 00:32:18,241 --> 00:32:20,281 Aku tidak bisa menjadi pengacara seperti kamu. 535 00:32:21,641 --> 00:32:23,481 Tapi aku memiliki banyak kehormatan. 536 00:32:23,921 --> 00:32:28,201 Dan sekarang, karena kamu. Semua sudah hancur. 537 00:32:32,361 --> 00:32:34,641 - Aku berbuat salah. - Tidak, nak, aku juga ber salah. 538 00:32:35,241 --> 00:32:36,561 Aku juga bersalah. 539 00:32:37,041 --> 00:32:38,841 Lakukan kebaikan untukku, nak. 540 00:32:39,801 --> 00:32:43,841 Jangan memperlihatkan wajahmu lagi padaku. 541 00:32:43,921 --> 00:32:45,121 Jangan, Ayah. - Jangan tunjukkan wajahmu lagi di depanku! 542 00:32:45,201 --> 00:32:46,961 Aku berbuat salah, ayah. 543 00:34:02,841 --> 00:34:03,801 Hina! 544 00:34:07,241 --> 00:34:10,521 Jolly? Ada apa? 545 00:34:11,601 --> 00:34:12,841 Apa kau bermimpi tentang Hina lagi? 546 00:34:15,561 --> 00:34:16,801 Aku akan ambilkan air. 547 00:34:18,401 --> 00:34:25,001 "Aku minta padamu.." 548 00:34:25,081 --> 00:34:31,201 "Tunjukkan aku jalan yang benar." 549 00:34:31,281 --> 00:34:35,881 Aku ingin keadilan! 550 00:34:36,601 --> 00:34:42,921 "Nyalakan cahaya-Mu, Oh penuntunku." 551 00:34:49,121 --> 00:34:54,641 "O remover of my obstacles, O divine light." 552 00:34:54,721 --> 00:34:58,361 "O powerful one." 553 00:34:58,761 --> 00:34:58,681 "O maker of fates, turn my bad times into good." 554 00:34:58,761 --> 00:35:05,081 "O maker of fates, turn my bad times into good." 555 00:35:05,241 --> 00:35:11,401 "Show me that you value my prayers." 556 00:35:11,721 --> 00:35:18,001 "My life is in a big mess." 557 00:35:18,121 --> 00:35:24,441 "Where shall I bow my head? Show me a way out.." 558 00:35:24,521 --> 00:35:30,081 "O remover of my obstacles, O divine light." 559 00:35:30,161 --> 00:35:34,281 "O powerful one." 560 00:35:37,495 --> 00:35:39,495 Beberapa Bulan yang lalu.. 561 00:35:39,521 --> 00:35:40,961 Pak.. 562 00:35:41,601 --> 00:35:43,321 - Jai Hind, pak. - Jai Hind! 563 00:35:44,481 --> 00:35:46,401 Kemana kau membawa dia, pak? 564 00:35:48,081 --> 00:35:49,601 Tn. Singh membebaskan dia. 565 00:35:56,521 --> 00:35:59,201 Iqbal! Selamat, nak. 566 00:36:00,761 --> 00:36:02,841 Permintaan khusus kamu di kabulkan 567 00:36:03,321 --> 00:36:05,801 Bersiaplah, setelah itu kita akan pergi. 568 00:36:32,841 --> 00:36:34,521 Hina, pengantin pria sudah datang! 569 00:36:37,921 --> 00:36:39,641 Lihat.. 570 00:36:52,161 --> 00:36:54,121 Tn. Iqbal Qasim, apa kau menerima 571 00:36:54,201 --> 00:36:56,361 Hina Siddiqui, puteri Zahur Ali Siddiqui 572 00:36:56,441 --> 00:36:56,361 sebagai isteri kamu yang sah? 573 00:36:56,441 --> 00:37:01,641 sebagai isteri kamu yang sah? 574 00:37:02,641 --> 00:37:04,241 - Iya aku terima! - Amen! 575 00:37:04,321 --> 00:37:05,481 Amen! Amen! Amen! 576 00:37:05,561 --> 00:37:07,001 Amen! 577 00:37:07,321 --> 00:37:08,561 Apa kau terima? 578 00:37:10,321 --> 00:37:11,441 Aku terima. 579 00:37:11,681 --> 00:37:14,161 - Selamat! - Selamat. 580 00:37:14,521 --> 00:37:15,401 Lihat kesini. 581 00:37:16,201 --> 00:37:17,161 Lihat kedepan. 582 00:37:27,681 --> 00:37:28,641 Apa yang kau baca? 583 00:37:29,761 --> 00:37:31,241 Permohonan pembebasan kamu. 584 00:37:31,641 --> 00:37:34,041 Aku akan di bebaskan secepatnya, kamu hanya tunggu dan lihat. 585 00:37:34,681 --> 00:37:36,761 Aku di tahan karena kesalahpamahan. 586 00:37:37,481 --> 00:37:38,961 Dan mereka adalah orang yang baik. 587 00:37:39,041 --> 00:37:41,361 jaminan untuk menikah, siapa yang dapat itu? 588 00:37:42,641 --> 00:37:44,321 Kita harus mengisi aplikasi ini bukan? 589 00:37:45,361 --> 00:37:47,401 Aku tidak tahan melihat tanganmu di borgol seperti ini. 590 00:37:49,761 --> 00:37:51,361 Mana ada tanganku di borgol? Aku tidak melihatnya. 591 00:37:51,681 --> 00:37:52,681 Itu apa? 592 00:37:54,161 --> 00:37:55,761 Dimana? Aku tidak lihat. 593 00:37:58,761 --> 00:37:58,681 Mana borgolnya? 594 00:37:58,761 --> 00:38:00,041 Mana borgolnya? 595 00:38:02,041 --> 00:38:02,961 Mana? 596 00:38:06,921 --> 00:38:09,561 Coba sok pintar? Hah? 597 00:39:00,201 --> 00:39:01,761 - Jai Hind, pak. - Dimana dia? 598 00:39:01,881 --> 00:39:03,161 Di dalam van, pak. 599 00:39:03,681 --> 00:39:04,561 Bawa dia keluar. 600 00:39:06,161 --> 00:39:07,481 - Keluarkan Iqbal. - Baik, pak. 601 00:39:14,681 --> 00:39:15,681 Pak. 602 00:39:17,201 --> 00:39:19,641 Selamat atas pernikahan kamu, Iqbal Qadri. 603 00:39:20,081 --> 00:39:21,241 Qadri? 604 00:39:21,681 --> 00:39:23,321 Iqbal Qasim, pak Singh. 605 00:39:23,401 --> 00:39:25,801 Pernikahan kamu akan tertulis di rekord Guinness Book. 606 00:39:26,721 --> 00:39:28,921 Jaminan khusus untuk menikah dengan tangan di borgol. 607 00:39:31,281 --> 00:39:32,801 Terima kasih, ini semua karena anda pak. Singh. 608 00:39:33,561 --> 00:39:36,801 Tolong singkirkan kesalahpahaman nama ini pak dan bebaskan aku. 609 00:39:36,881 --> 00:39:38,481 Tolong, pak. Singh. 610 00:39:54,401 --> 00:39:58,001 Pak, biar aku beri selamat atas kenaikan pangkat bapak. 611 00:40:06,801 --> 00:40:07,761 Apa yang kau lakukan? 612 00:40:08,761 --> 00:40:09,921 Maaf, Bhadoriya. 613 00:40:10,161 --> 00:40:12,041 Lagipula kamu akan pensiun bulan ini, bukan? 614 00:40:12,521 --> 00:40:14,521 Kamu akan mempunyai cukup waktu untuk memulihkan diri. 615 00:40:15,121 --> 00:40:18,281 Dan kau akan mendapat kompensasi yang besar karena terluka saat bertugas. 616 00:40:18,361 --> 00:40:21,041 Aku juga akan mengirimkan sesuatu untuk kamu. 617 00:40:21,801 --> 00:40:22,961 - Siraj! - Ya, pak. 618 00:40:23,321 --> 00:40:24,281 Bawa dia ke rumah sakit. 619 00:40:25,681 --> 00:40:27,201 - Masukkan dia ke mobil. - Tolong aku! 620 00:41:29,601 --> 00:41:32,561 Siapa nama pengacara yang mengajukan PIL? 621 00:41:33,121 --> 00:41:35,721 Itu Jagdishwar Mishra 622 00:41:35,801 --> 00:41:36,961 Mereka menyebutnya Jolly. 623 00:41:37,481 --> 00:41:38,481 Apa kau kenal dia? 624 00:41:38,761 --> 00:41:40,641 Belum pernah dengar namanya 625 00:41:41,321 --> 00:41:45,441 - Apa kesempatannya, Tn. Mathur? - Tidak ada kasus apapun, Tn. Singh. 626 00:41:45,721 --> 00:41:48,801 Seorang petugas seperti kamu harusnya di beri penghargaan 627 00:41:48,881 --> 00:41:50,961 dari pada mereka membuat kamu berdiri di box saksi? 628 00:41:51,161 --> 00:41:52,601 Apa aku sudah mati? 629 00:41:53,041 --> 00:41:56,121 Tn. Singh, kau adalah kawan lama. 630 00:41:56,481 --> 00:41:59,241 Jadi kasus kamu, berarti kasus aku. 631 00:42:00,361 --> 00:42:02,361 Apa kau ingin aku merobek kertas PIL sekarang? 632 00:42:02,441 --> 00:42:04,841 Dan inilah yang seharusnya hakim Tripathi akan lakukan di hari pertama. 633 00:42:04,921 --> 00:42:06,601 Dia akan merobeknya dan membuangnya ke tempat sampah. 634 00:42:07,081 --> 00:42:10,161 Dengar, aku harus pergi. Aku ingin main golf. 635 00:42:10,241 --> 00:42:12,281 Sisanya akan di jelaskan oleh Mushtaq. 636 00:42:12,361 --> 00:42:14,561 Kamu hanya harus ingat satu hal. 637 00:42:14,641 --> 00:42:19,241 Jangan berikan detail apapun tentang kasus ini, kertas atau dokumen apapun. 638 00:42:19,321 --> 00:42:21,321 kepada orang luar. 639 00:42:21,641 --> 00:42:23,761 Kamu harus jaga dengan ketat. 640 00:42:24,441 --> 00:42:26,681 Kita akan lihat siapa yang akan mati 641 00:42:27,081 --> 00:42:28,041 Selamat tinggal. 642 00:42:28,761 --> 00:42:29,721 Mushtaq. 643 00:42:35,521 --> 00:42:37,321 - Pak, ini kartu harganya. - Apa ini? 644 00:42:37,641 --> 00:42:40,881 Ini kasus pembunuhkan bukan? Ini adalah paket pilihannya. Lihatlah! 645 00:42:41,041 --> 00:42:43,281 Jika kau ingin kasus ini berjalan agak lama maka biayanya 2.5 Milyar. 646 00:42:43,801 --> 00:42:45,801 Untuk mengurangi hukuman kamu, biayanya 5 milyar. 647 00:42:46,161 --> 00:42:47,841 Dan jika kau ingin cepat selesai, harganya 50 juta. 648 00:42:48,441 --> 00:42:49,761 Pajaknya gratis.. 649 00:42:49,921 --> 00:42:52,161 Kau boleh mengambil paket apapun.. 650 00:42:52,241 --> 00:42:53,841 dan kami akan mengaktivasia skemanya, pak. 651 00:42:54,201 --> 00:42:57,121 - Paket mana yang kau suka, pak? - yang 10 Milyar. 652 00:42:57,401 --> 00:42:58,321 Terima kasih, pak. 653 00:42:59,521 --> 00:42:59,441 Pak, ini tagihan kamu. Tolong bayar secara tunai. 654 00:42:59,521 --> 00:43:02,081 Pak, ini tagihan kamu. Tolong bayar secara tunai. 655 00:43:02,801 --> 00:43:05,121 - Apa ini? - Ini tagihan untuk teh dan biskuit. 656 00:43:06,921 --> 00:43:08,041 Taihan biskuit dan teh? 657 00:43:08,121 --> 00:43:09,681 Tidak ada yang gratis di kantor ini, pak. 658 00:43:09,921 --> 00:43:11,921 Karena anda polisi, maka anda mendapatkan diskon. 659 00:43:12,201 --> 00:43:14,241 Itulah kenapa kami tidak memasukan biaya AC dan Kipas angin. 660 00:43:14,641 --> 00:43:15,601 Semoga harimu menyenangkan, pak. 661 00:43:30,801 --> 00:43:31,761 Selamat pagi, pak. 662 00:43:32,721 --> 00:43:33,641 Selamat pagi. 663 00:43:34,801 --> 00:43:36,161 Selamat pagi. 664 00:43:55,641 --> 00:43:57,241 Ya, Om Prakash, ambilkan itu. 665 00:43:59,441 --> 00:43:59,361 Bawakan aku air lagi. 666 00:43:59,441 --> 00:44:00,761 Bawakan aku air lagi. 667 00:44:03,321 --> 00:44:04,401 Mari kita lihat. 668 00:44:41,641 --> 00:44:44,121 Lepaskan kursinya dan pegang ini, Om Prakash. 669 00:44:49,521 --> 00:44:51,961 Jagdishwar Mishra alias Jolly? 670 00:44:53,121 --> 00:44:54,081 Iya. 671 00:44:54,321 --> 00:44:57,721 Pak pengacara, apa kau memiliki saudara di Delhi? 672 00:44:58,081 --> 00:44:59,201 Tidak, pak. kenapa? 673 00:44:59,481 --> 00:44:59,401 Bukan apa-apa 674 00:44:59,481 --> 00:45:00,401 Bukan apa-apa 675 00:45:00,521 --> 00:45:04,321 Mendengar namamu aku ingat dengan Jolly yang lain. 676 00:45:05,361 --> 00:45:06,801 Siapa pembelanya? 677 00:45:08,001 --> 00:45:09,441 Tn. Pramod Mathur. 678 00:45:09,521 --> 00:45:11,361 - Dia akan segera datang. - Dia belum datang? 679 00:45:11,561 --> 00:45:12,721 Kenapa dia tidak datang tepat waktu? 680 00:45:12,801 --> 00:45:14,561 Aku tidak biasa datang tepat waktu. 681 00:45:14,641 --> 00:45:17,281 Dan lagipula pengadilan di Lucknow tidak terkenal dengan tepat waktu. 682 00:45:17,361 --> 00:45:18,401 Jadi aku duduk di mobil. 683 00:45:18,561 --> 00:45:22,361 Pak, pengacara. Di sidang aku selalu berjalan tepat waktu. 684 00:45:22,601 --> 00:45:24,761 Mengerti? Kali berikutnya jangan sampai lupa. 685 00:45:24,841 --> 00:45:29,161 Akan baik untuk kamu. Dan juga untuk aku. Iya kan? Duduklah. 686 00:45:29,921 --> 00:45:31,761 Jadi Jolly, silahkan mulai. 687 00:45:32,361 --> 00:45:36,121 Yang Mulia, pada 13 Augustus, 2015, Inspector... 688 00:45:38,001 --> 00:45:41,241 Suryaveer Singh dan seluruh timnya menembak mati Iqbal Qasim 689 00:45:41,321 --> 00:45:44,481 di daerah Lucknow, menambak mati. 690 00:45:44,561 --> 00:45:46,761 Tapi kami percaya ini adalah pertemuan palsu. 691 00:45:46,841 --> 00:45:49,241 dan ini memerlukan investigasi tingkat tinggi. 692 00:45:49,521 --> 00:45:52,601 Kami hormati pak, pengacara ini meminta pengajuan untuk investigasi.. 693 00:45:52,681 --> 00:45:54,281 tapi investigasi ini sudah di lakukan oleh departemen kepolisian. 694 00:45:54,361 --> 00:45:55,441 Dan hasilnya sudah keluar.. 695 00:45:55,521 --> 00:45:59,441 Iqbal merampas senjata revolver pelayan Bhadoria.. 696 00:45:59,521 --> 00:45:59,441 menembak dia dan mencoba melarikan diri 697 00:45:59,521 --> 00:46:01,361 menembak dia dan mencoba melarikan diri 698 00:46:01,481 --> 00:46:04,401 Secara terpaksa, polisi harus mengambil tindakan atas hal ini 699 00:46:04,481 --> 00:46:06,921 Pak, ada banyak celah pada cerita polisi ini. 700 00:46:07,001 --> 00:46:08,881 Dan ini bukan hanya tentang Iqbal, pak. 701 00:46:08,961 --> 00:46:12,241 Kematian polisi Baldev Singh Bhadoria.. 702 00:46:12,321 --> 00:46:13,641 dalam pertemuan ini juga mencurigakan. 703 00:46:13,721 --> 00:46:16,321 Pak pengacara, berhenti membuat kesimpulan begitu. 704 00:46:16,641 --> 00:46:18,041 Apa maksud perkataan kamu? 705 00:46:18,121 --> 00:46:20,401 Bahwa polisi menembak anggotanya sendiri? 706 00:46:20,481 --> 00:46:22,961 No, pak, yang ingin aku katakan adalah 707 00:46:23,041 --> 00:46:27,081 setidaknya kita harus melakukan investigasi untuk menyingkirkan ketidakbiasan. - Lagi? 708 00:46:27,401 --> 00:46:30,721 Apa yang kau ingin? Investigasinya sudah selesai. 709 00:46:30,801 --> 00:46:32,441 Untuk apa kita melakukan investigasi ulang? 710 00:46:33,561 --> 00:46:35,201 Ini seperti kisah lama 711 00:46:35,281 --> 00:46:37,201 lelaki malang melakukan sesuatu 712 00:46:37,281 --> 00:46:39,081 Dia merobek pakaiannya dan kemudian menjahitnya ulang. 713 00:46:39,721 --> 00:46:41,161 Orang seperti ini tidak memiliki apapun. 714 00:46:41,241 --> 00:46:44,201 Mereka hanya datang, mengajukan gugatan kemudian sidang. 715 00:46:44,641 --> 00:46:46,321 Ya, anakku Sangeeta. Sebentar. 716 00:46:46,921 --> 00:46:47,841 Ya, sayang. 717 00:46:48,201 --> 00:46:50,841 Kau suka bajunya? Bagus, bukan? 718 00:46:52,161 --> 00:46:54,441 Nak, jangan lagi Manish Malhotra. 719 00:46:55,201 --> 00:46:56,881 Nak, ini juga Harish Malhotra. 720 00:46:57,321 --> 00:46:59,601 Manish terkenal di India. Harish terkenal di Lucknow. 721 00:46:59,681 --> 00:46:59,601 Dia designer top di Lucknow. 722 00:46:59,681 --> 00:47:01,241 Dia designer top di Lucknow. 723 00:47:01,401 --> 00:47:02,561 Kamu bisa melakukan sesuatu.. 724 00:47:02,881 --> 00:47:04,681 Hello, hello. 725 00:47:11,081 --> 00:47:13,281 Apa ada yang tahu Manish Malhotra? 726 00:47:13,921 --> 00:47:17,081 Tn. Mathur, berapa harga lehenga karya Manish Malhotra? 727 00:47:17,201 --> 00:47:18,721 Lumayan murah pak, sekitar 120 juta. 728 00:47:18,841 --> 00:47:20,361 Oh, Tuhanku! 729 00:47:21,441 --> 00:47:23,961 Dengan budget segitu aku bisa membiayai seluruh pernikahan. 730 00:47:24,961 --> 00:47:26,721 Untuk membeli pakaian semahal itu.. 731 00:47:26,921 --> 00:47:29,561 Aku harus terlahir seperti kamu, pak Mathur, menjadi pengacara. 732 00:47:30,321 --> 00:47:32,361 Tidak mungkin bisa membeli dengan gaji dari Hakim. 733 00:47:33,361 --> 00:47:34,321 Pak! 734 00:47:35,321 --> 00:47:37,601 Pak, jika pembicaraan tentang lehengga ini sudah selesai.. 735 00:47:37,681 --> 00:47:38,921 Bisa aku melanjutkan? 736 00:47:39,321 --> 00:47:42,361 Dengar pak pengacara, Benar apa yang dikatakan Tn Mathur. 737 00:47:42,721 --> 00:47:43,721 Apa yang kau inginkan? 738 00:47:43,961 --> 00:47:45,201 Kamu ingin investigasi, bukan? 739 00:47:45,321 --> 00:47:46,361 Ini laporan investigasinya. 740 00:47:46,561 --> 00:47:49,481 Kau bisa menerima laporan ini atau bawakan aku bukti baru. 741 00:47:49,801 --> 00:47:54,441 - Apa aku mengatakan sesuatu yang salah? - Tidak. Maka berhenti berpose seperti Sunny Deol. 742 00:47:54,601 --> 00:47:56,041 Pergi lakukan pekerjaan kamu. 743 00:47:56,401 --> 00:47:57,321 Sidang ini ditunda! 744 00:48:03,201 --> 00:48:04,921 Kamu pengacara, aku tidak tahu? 745 00:48:05,641 --> 00:48:08,081 Aku pikir kamu sekretarisnya Tn Rizvi. 746 00:48:08,161 --> 00:48:09,401 Ya sudah, baguslah. 747 00:48:09,481 --> 00:48:11,081 Tapi kenapa kau begitu serius? 748 00:48:12,721 --> 00:48:14,281 Tersenyumlah, nak. 749 00:48:14,721 --> 00:48:16,721 Apa kau tidak lihat tulisan di papan pengumuman di Lucknow? 750 00:48:16,801 --> 00:48:17,761 Tertulis.. 751 00:48:17,881 --> 00:48:20,601 Tersenyumlah, Kamu ada di Lucknow. 752 00:48:20,761 --> 00:48:22,761 Aku akan tersenyum, Tn. Mathur. 753 00:48:23,521 --> 00:48:25,561 Setelah mengirim klien kamu ke penjara 754 00:48:26,201 --> 00:48:27,921 Kamu asli orang Kanpur. 755 00:48:28,881 --> 00:48:31,121 Tapi pak pengacara, ini adalah Lucknow. 756 00:48:31,201 --> 00:48:34,561 Di Lucknow kita makan ayam. 757 00:48:34,841 --> 00:48:37,081 Itu mengabil waktu 25 tahun untuk membangun sebuah reputasi 758 00:48:37,161 --> 00:48:39,721 Tapi hanya 5 menit untuk menghancurkannya. 759 00:48:40,561 --> 00:48:43,481 Aku dengar, kau sudah menghancurkan reputasi ayahmu? 760 00:48:46,441 --> 00:48:48,121 Berhati-hatilah. 761 00:48:48,146 --> 00:48:58,146 Pemesanan Film Melalui FB: EDIN DVDBluray 762 00:49:04,321 --> 00:49:07,281 Jolly, apa hakim menerima laporan dari polisi? 763 00:49:07,361 --> 00:49:08,441 Tentu saja 764 00:49:08,561 --> 00:49:12,201 Tn. Mathur itu pengacara senior dan hakim baru praktek disini, jadi. 765 00:49:12,401 --> 00:49:13,561 Dia mendengar pendapatnya. 766 00:49:13,641 --> 00:49:16,561 Setiap aku bicara, dia mulai mengatakan dialog film. 767 00:49:17,321 --> 00:49:18,961 Jangan mencoba menjadi Sunny Deol katanya. 768 00:49:19,161 --> 00:49:21,401 Jolly, aku rasa Hakimnya terlibat dengan mereka semua. 769 00:49:22,041 --> 00:49:23,561 Aku juga berpikir seperti itu. 770 00:49:24,241 --> 00:49:26,841 - Bagaimana rasanya? - Sangat enak. 771 00:49:27,521 --> 00:49:29,681 Aku sangat suka jika kamu memasak. 772 00:49:30,281 --> 00:49:34,121 Katakan, apa yang akan terjadi berikutnya? 773 00:49:34,521 --> 00:49:35,601 Hakim itu penggerutu. 774 00:49:35,681 --> 00:49:38,361 Jika aku tidak membawa bukti baru, dia akan menolak tuntutan. 775 00:49:42,081 --> 00:49:43,081 Ya, Birbal. 776 00:49:43,441 --> 00:49:48,441 Ada orang yang bisa membantu kita mendapatkan bukti baru. - Siapa? 777 00:49:48,721 --> 00:49:51,441 Namanya Guruji. Dia tinggal di Banaras. 778 00:49:51,521 --> 00:49:52,561 Banaras? 779 00:49:53,041 --> 00:49:55,361 - Apa yang dia lakukan di sana? - Aku tidak tahu dengan pasti. 780 00:49:55,921 --> 00:49:59,161 Tapi aku dengar dia menjalankan bisnis kriket. 781 00:49:59,521 --> 00:49:59,441 - Bookie? - Kita akan tahu saat kita sampai disana. 782 00:49:59,521 --> 00:50:02,161 - Bookie? - Kita akan tahu saat kita sampai disana. 783 00:50:02,241 --> 00:50:05,481 - Apa kita harus kesana? - 100 persen. 784 00:50:05,761 --> 00:50:08,601 Kita akan berangkat besok pagi, Baiklah. 785 00:50:11,081 --> 00:50:13,921 Selamat datang di Banaras! 786 00:50:14,081 --> 00:50:18,041 Veiled Eleven vs. Burka Eleven. 787 00:50:18,121 --> 00:50:20,041 Pertandingan gadis di Indian. 788 00:50:20,121 --> 00:50:24,161 Persembahan Vishal Saris, Prayag Pipes 789 00:50:24,281 --> 00:50:27,401 B-Tex ointment dan LG Hing. 790 00:50:27,481 --> 00:50:29,801 Hadiahnya sudah dinaikkan menjadi 2,50,000! 791 00:50:29,881 --> 00:50:32,121 Dan aku minta orang Banaras 792 00:50:32,241 --> 00:50:35,361 untuk bertaruh dengan hatinya. 793 00:50:35,561 --> 00:50:38,681 Pertandingan ini sudah final. 794 00:50:38,761 --> 00:50:42,241 - Ada ketenangan. - Tempat apa ini? 795 00:50:42,601 --> 00:50:45,121 - Lelaki ini akan menolong kita? - 100 percent. 796 00:50:45,321 --> 00:50:47,441 Dia menjadi polisi selama 40 tahun. 797 00:50:47,641 --> 00:50:51,241 - Dia adalah lelaki yang banyak akal. - Jaya dan Hema sedang berdiskusi! 798 00:50:51,321 --> 00:50:52,401 Lelaki yang luar biasa. 799 00:50:52,481 --> 00:50:56,241 - Bola berikutnya oleh anak pendeta. - Gadis sudah melempar. 800 00:50:56,521 --> 00:50:56,441 Shakeela Bano sudah melempar bola ke udara. 801 00:50:56,521 --> 00:51:00,121 Shakeela Bano sudah melempar bola ke udara. 802 00:51:03,841 --> 00:51:06,041 Tangkapan hebat! 803 00:51:06,121 --> 00:51:10,161 Dan dengan itu Veiled Eleven memecahkan rekord 804 00:51:10,241 --> 00:51:12,961 kemenangan bersejarah. 805 00:51:13,041 --> 00:51:14,601 Jangan lupa 806 00:51:14,721 --> 00:51:16,561 Minggu berikutnya 807 00:51:16,641 --> 00:51:19,921 kita memiliki pertandingan yang hebat 808 00:51:20,561 --> 00:51:24,081 Moustache Eleven vs. Bearded Eleven! 809 00:51:24,201 --> 00:51:27,121 Ya, silahkan naik ke nomer 810 00:51:27,281 --> 00:51:30,161 dan keluarkan hatimu 811 00:51:30,361 --> 00:51:32,761 Hidup... Dewa... 812 00:51:32,841 --> 00:51:36,881 Aku tidak mengerti tentang bisnis Veiled Eleven dan Burka Eleven. 813 00:51:36,961 --> 00:51:39,921 Pertandingannya hanya alasan untuk mendapatkan uang. 814 00:51:40,001 --> 00:51:44,361 Tapi sebenarnya menjelaskan kepada pria di dua sisi 815 00:51:44,721 --> 00:51:47,681 hidup tanpa perempuan adalah tak berarti. Mengerti? 816 00:51:47,761 --> 00:51:50,441 - Apa yang membawa kamu kesini? - Ada pekerjaan penting, pak. 817 00:51:50,521 --> 00:51:52,561 - Ayo. - Sebenarnya.. 818 00:51:52,881 --> 00:51:55,961 kau tahu, pak, ini kasus penembakan polisi 819 00:51:56,041 --> 00:51:59,081 dan kami tidak mendapatkan satu dokumen pun. 820 00:51:59,201 --> 00:51:59,121 - Bahkan surat penangkapan. - Itu tidak bisa hilang. 821 00:51:59,201 --> 00:52:02,761 - Bahkan surat penangkapan. - Itu tidak bisa hilang. 822 00:52:03,361 --> 00:52:05,881 Pasti tersimpan di suatu lemari yang terkunci. 823 00:52:05,961 --> 00:52:09,841 Benar, pak. Untuk mendapatkan kunci itu kami datang kesini menemui kamu. 824 00:52:09,961 --> 00:52:11,521 Kamu datang ke tempat yang tepat. 825 00:52:11,961 --> 00:52:14,721 Tapi pak pengacara, membutuhkan uang untuk hal ini 826 00:52:15,281 --> 00:52:19,041 Salinan surat penangkapan dan biaya nya. 827 00:52:19,121 --> 00:52:21,361 Itu dia masalahnya kami tidak memiliki uang. 828 00:52:22,321 --> 00:52:23,801 Dewi Ganga adalah saksiku. 829 00:52:23,881 --> 00:52:26,841 Aku tidak melakukan apapun tanpa di bayar. 830 00:52:26,961 --> 00:52:30,561 - Guruji, kami datang kesini dengan harapan.. - Tidak seperti kamu 831 00:52:30,641 --> 00:52:33,681 Aku lihat sebelum tenggelam 832 00:52:33,801 --> 00:52:38,361 Butuh keberanian untuk pekerjaan ini, Guruji 833 00:52:40,481 --> 00:52:43,041 - Kau butuh uang berapa? - 100 juta. 834 00:52:44,641 --> 00:52:45,641 Kamu akan dapatkan itu. 835 00:52:46,201 --> 00:52:47,641 Dari mana Jolly? 836 00:52:48,161 --> 00:52:51,161 - Apa yang dia lakukan? - Jolly, sebentar. 837 00:52:53,081 --> 00:52:55,201 Sudah lama aku ingin berada di Banaras 838 00:52:55,801 --> 00:52:57,681 Menyelam di sungai Ganga 839 00:52:57,801 --> 00:52:57,721 Siapa tahu dosa-dosaku akan musnah. 840 00:52:57,801 --> 00:53:00,161 Siapa tahu dosa-dosaku akan musnah. 841 00:53:01,601 --> 00:53:04,041 Puji kepada Dewa 842 00:53:14,081 --> 00:53:15,481 Jika kau bisa menunggu beberapa hari lagi. 843 00:53:15,921 --> 00:53:17,561 Aku mungkin akan mendapatkan harga yang bagus untukmu. 844 00:53:17,761 --> 00:53:19,881 Tidak, Pak Dubey. Aku tidak bisa menunggu lagi. 845 00:53:20,721 --> 00:53:23,321 Kau menjual firma majelis kamu 100 juta lebih murah. 846 00:53:24,241 --> 00:53:26,801 Kamu bisa menjadi apapun, tapi bukan pengacara. 847 00:53:30,801 --> 00:53:32,561 Aku sedang mencoba menjadi pengacara. 848 00:53:33,801 --> 00:53:38,401 Aku ingin bertanya terlebih dulu kepada Tn. Suryaveer Singh. 849 00:53:38,481 --> 00:53:39,521 Tn. Suryaveer Singh. 850 00:53:39,921 --> 00:53:42,281 Silahkan berdiri ke ruang saksi 851 00:53:50,401 --> 00:53:55,601 Tn. Singh, tolong katakan padaku, kenapa kau menangkap Iqbal? 852 00:53:56,281 --> 00:53:57,401 Kami mendapat informasi dari intelejen.. 853 00:53:57,481 --> 00:53:57,401 Bahwa dia bekerja sama dengan beberapa organisasi di Kashmir. 854 00:53:57,481 --> 00:54:00,361 Bahwa dia bekerja sama dengan beberapa organisasi di Kashmir. 855 00:54:00,561 --> 00:54:03,001 Siapa? Iqbal Qasim atau Iqbal Qadri? 856 00:54:04,281 --> 00:54:06,801 Mereka berdua orang yang sama, mereka biasa menggunakan dua nama. 857 00:54:07,761 --> 00:54:11,921 Saat kau menangkap Iqbal, barang apa saja yang kau temukan? 858 00:54:12,001 --> 00:54:13,881 - Ada banyak barang-barang. - Barang seperti apa? 859 00:54:14,001 --> 00:54:17,761 Sebuah laptop, sebuah pen-drive, beberapa dokumen rahasia.. 860 00:54:17,841 --> 00:54:21,361 dan beberapa barang literatur, seperti buku dan CD. 861 00:54:21,441 --> 00:54:23,441 Apa kau ingat judul buku yang kau temukan? 862 00:54:26,201 --> 00:54:30,001 Hah? - Sekarang aku tidak ingat, ada banyak buku. 863 00:54:30,081 --> 00:54:31,121 Boleh aku bantu? 864 00:54:35,081 --> 00:54:36,001 Akan ku bantu. 865 00:54:37,321 --> 00:54:42,521 Yang Mulia, barang berbahaya pertama yang ditemukan di rumah Iqbal 866 00:54:42,921 --> 00:54:46,281 adalah buku puisi karya Faiz Ahmed Faiz. 867 00:54:46,481 --> 00:54:50,321 Dan bersama dengan sebuah CD puisi karya Ghulam Ali. 868 00:54:50,801 --> 00:54:54,921 Dan dokumen objeksional lainnya adalah peta dari India. 869 00:54:55,001 --> 00:54:57,601 Yang Mulia, barang ke tiga 870 00:54:57,681 --> 00:54:57,601 yang benar-benar berbahaya dan akan mengejutkan kamu 871 00:54:57,681 --> 00:55:00,881 yang benar-benar berbahaya dan akan mengejutkan kamu 872 00:55:00,961 --> 00:55:05,961 adalah sebuah buku dalam bahasa Arab, yang sudah diterjemahkan dari buku berbahaya lainnya 873 00:55:06,041 --> 00:55:08,641 bernama 'Bhagavad Gita'. 874 00:55:08,761 --> 00:55:10,641 Apa yang kau katakan pak pengacara? 875 00:55:10,961 --> 00:55:14,481 Kenapa polisi menyebut 'Gita' sebagai objeksional literatur? 876 00:55:14,561 --> 00:55:16,881 Kesalahpahaman sering terjadi saat sedang terburu-buru, Yang Mulia. 877 00:55:16,961 --> 00:55:20,081 Dan dia tidak tahu bahwa hal ini suatu hari akan muncul di sidang. 878 00:55:20,401 --> 00:55:23,041 Aku ingin tahu darimana informasi ini di dapatkan? 879 00:55:23,441 --> 00:55:24,401 Ini. 880 00:55:25,681 --> 00:55:28,841 Ini adalah salinan surat penangkapan. 881 00:55:29,001 --> 00:55:29,961 Ambil ini. 882 00:55:30,601 --> 00:55:32,961 Bersama dengan laporan ini sudah termuat secara rinci 883 00:55:33,041 --> 00:55:36,601 barang-barang yang ditemukan dari Iqbal. 884 00:55:36,681 --> 00:55:39,161 Silahkan lihat baik-baik salinan surang penangkapan 885 00:55:39,241 --> 00:55:43,961 kamu akan melihat bagaimana 'Qadri' tertulis di depan Iqbal Qasim dengan kata 'alias'. 886 00:55:45,801 --> 00:55:49,561 Tapi, Jolly, semua ini membuktikan apa? 887 00:55:49,681 --> 00:55:54,201 Hanya itu kasus yang melawan Iqbal kurang substansi. 888 00:55:54,281 --> 00:55:56,201 Cepat atau lambat hal ini akan terungkap.. 889 00:55:56,321 --> 00:55:58,841 dan mungkin akan menjadikan promosi seseorang ke tingkat yang lebih tinggi. 890 00:55:59,481 --> 00:55:59,401 Benar bukan, Tn. Singh? 891 00:55:59,481 --> 00:56:00,441 Benar bukan, Tn. Singh? 892 00:56:01,561 --> 00:56:02,641 Apa yang kau pikirkan? 893 00:56:02,961 --> 00:56:05,681 Temui aku di luar, Aku akan katakan apa yang aku pikirkan. 894 00:56:06,201 --> 00:56:08,481 Hati-hati, Tn. Singh. 895 00:56:09,401 --> 00:56:12,921 Jika kau menunjukkan isyarat tak sopan, Aku akan menamparmu di sini. 896 00:56:13,001 --> 00:56:16,441 Pak pengacara, apa begitu cara kamu bicara? 897 00:56:16,681 --> 00:56:20,161 Kali itu aku menyebutmu seperti Sunny Deol, kali ini kau serius menanggapinya? 898 00:56:20,241 --> 00:56:21,241 Maaf, Yang Mulia. 899 00:56:22,401 --> 00:56:23,281 Jai Hind, pak. 900 00:56:23,681 --> 00:56:25,361 - Jai Hind, pak. - Dia menjerit, dan kamu.. 901 00:56:26,721 --> 00:56:27,721 Ya, Singh. 902 00:56:28,561 --> 00:56:30,641 Kenalkan Tn. Basu dan Tn. Nair 903 00:56:30,721 --> 00:56:33,121 Dari Central Bureau of Investigation (CBI), New Delhi. 904 00:56:33,401 --> 00:56:34,601 Mereka ingin mengajukan beberapa pertanyaan. 905 00:56:34,921 --> 00:56:37,121 Tentang penembakan Iqbal dan polisi.. 906 00:56:37,201 --> 00:56:39,401 Baldev Singh Bhadoria. 907 00:56:39,801 --> 00:56:43,761 Jadi, Tn. Singh, informasi apa yang kau miliki tentang Iqbal 908 00:56:43,881 --> 00:56:44,761 Tolong beritahu kami? 909 00:56:45,441 --> 00:56:48,761 Pak, kami mendapat informasi dari intelejen polisi di Srinagar dan.. 910 00:56:48,921 --> 00:56:50,441 Dan aku juga memiliki informasi pribadi. 911 00:56:50,521 --> 00:56:53,801 Laporan dari tintelejen Srinagar adalah untuk Iqbal Qadri. 912 00:56:54,121 --> 00:56:57,161 Dan orang yang di tembak mati adalah Iqbal Qasim. 913 00:56:57,801 --> 00:56:59,601 Bahkan jika kita bisa mengabaikan kebingungan ini 914 00:57:00,161 --> 00:57:01,041 tetap saja... 915 00:57:02,361 --> 00:57:05,641 ..bagaimana kamu menjelaskan kematian polisi Baldev Singh Bhadoria? 916 00:57:06,041 --> 00:57:10,161 Dengar, Tn. Basu, Singh adalah salah satu petugas terbaik kami. 917 00:57:10,241 --> 00:57:11,121 Aku yakin. 918 00:57:11,441 --> 00:57:15,321 Aku secara pribadi menjamin padamu bahwa aku akan melakukan penyelidikan internal. 919 00:57:15,801 --> 00:57:19,401 Sampai saat itu, Jika kamu bisa bekerja sama dengan kami. Tolong! 920 00:57:23,281 --> 00:57:24,161 Baiklah, Tn. Paul. 921 00:57:25,521 --> 00:57:27,041 Kami memiliki perintah yang berbeda. 922 00:57:27,801 --> 00:57:31,521 Tapi jika kau memaksa, kami akan menunggu laporan dari kamu. 923 00:57:32,121 --> 00:57:33,001 Terima kasih. 924 00:57:44,761 --> 00:57:45,721 Aku tidak mengerti, pak. 925 00:57:46,681 --> 00:57:49,001 Selama ini kita tidak pernah mempertanyakan tentang penembakan kami. 926 00:57:49,521 --> 00:57:50,441 Bahkan dengan CBI. 927 00:57:53,441 --> 00:57:54,681 Bagaimana masalah ini bisa sampai ke Delhi? 928 00:57:55,241 --> 00:57:57,881 Pasti ada orang dalam yang menulis laporan. 929 00:57:58,561 --> 00:57:58,481 Ini juga kesalahan kamu. Kau kini sudah menjadi bintang. 930 00:57:58,561 --> 00:58:02,601 Ini juga kesalahan kamu. Kau kini sudah menjadi bintang. 931 00:58:03,401 --> 00:58:06,481 Media mencetak foto kamu, Mereka menyebut kamu apa? 932 00:58:06,881 --> 00:58:08,841 Super-cop. Yah. 933 00:58:09,921 --> 00:58:11,601 Pemberani dari Lucknow yang tidak perduli.. 934 00:58:12,721 --> 00:58:14,201 bahkan dengan kenyamananku.. 935 00:58:15,361 --> 00:58:16,481 Sisanya masih baik-baik saja 936 00:58:17,241 --> 00:58:19,801 tapi bagaimana kau akan menjelaskan kematian Bhadoria? 937 00:58:20,161 --> 00:58:23,041 Pak, aku tidak tahu kalau Bhadoria memiliki masalah jantung 938 00:58:23,921 --> 00:58:26,041 - dan masalah dengan tekanan darah, pak. - Begitu. 939 00:58:26,321 --> 00:58:28,041 Jika tidak, untuk apa aku.. 940 00:58:29,841 --> 00:58:34,561 Bagaimanapun, ini bukan komplen yang pertama tentang kamu. 941 00:58:36,521 --> 00:58:38,921 Dalam penyelidikan internal, aku akan lihat apa yang bisa ku lakukan. 942 00:58:39,961 --> 00:58:40,881 Kau boleh pergi. 943 00:58:42,521 --> 00:58:43,401 Pak. 944 00:58:45,081 --> 00:58:46,841 Kamu, sudah tahu bukan.. 945 00:58:47,201 --> 00:58:48,801 bahwa itu Iqbal bukan orang yang kau cari? 946 00:58:50,521 --> 00:58:53,081 Berapa banyak uang yang kau dapat untuk melepaskan Iqbal Qadr? 947 00:58:54,001 --> 00:58:55,161 Apa yang kau lihat? 948 00:58:55,881 --> 00:58:59,641 Aku boss kamu, tidak ada yang bisa di sembunyikan dariku. 949 00:59:00,201 --> 00:59:02,441 Kamu terlalu terburu-buru ingin mendapatkan promosi, bukan? 950 00:59:02,961 --> 00:59:04,401 kau tidak perduli. 951 00:59:05,441 --> 00:59:08,601 siapa yang bersalah, siapa yang benar. Kau tidak bisa bedakan? 952 00:59:10,681 --> 00:59:12,681 Kali ini kau dalam masalah besar, Singh. 953 00:59:13,921 --> 00:59:18,521 Pak, pembunuhan pertama aku bersama dengan kamu. 954 00:59:21,601 --> 00:59:26,601 Aku belajar dari kamu bahwa membunuh seseorang bisa mendapatkan promosi. 955 00:59:30,161 --> 00:59:31,041 Aku seperti anakmu sendiri. 956 00:59:32,801 --> 00:59:34,041 Jangan lupa untuk memberkati aku, kali ini 957 00:59:37,841 --> 00:59:39,401 Bersama, kita akan aman pak. 958 00:59:43,041 --> 00:59:43,921 Jai Hind. 959 00:59:56,641 --> 00:59:57,161 - Tn. Zahur? Ya? - Salam. 960 00:59:57,241 --> 01:00:00,561 - Tn. Zahur? Ya? - Salam. 961 01:00:04,041 --> 01:00:05,161 Aku ingin membuat baju. 962 01:00:05,801 --> 01:00:07,041 Mari, biar aku ukur. 963 01:00:10,561 --> 01:00:12,721 Maaf, tapi anak-anak mudah sekarang 964 01:00:13,561 --> 01:00:16,721 suka memakai baju yang sudah siap. 965 01:00:17,401 --> 01:00:19,401 Kenapa kau bisa ingat dengan penjahit tua ini? 966 01:00:20,641 --> 01:00:22,401 Aku dengar ada keajaiban di tangan kamu. 967 01:00:23,121 --> 01:00:26,361 Tapi penglihatanku sudah tidak mendukung tanganku lagi. 968 01:00:26,681 --> 01:00:27,801 Berbalik. 969 01:00:31,161 --> 01:00:32,401 Apa pekerjaan kamu, nak? 970 01:00:33,921 --> 01:00:36,761 Aku pengacara. Namaku Jolly. 971 01:00:46,641 --> 01:00:48,201 Kau lelaki tidak punya malu? 972 01:00:49,401 --> 01:00:51,681 Setelah semua yang terjadi, kau berani berdiri di depan aku? 973 01:00:52,041 --> 01:00:54,521 Tn. Zahur, Aku tahu kamu sangat marah. 974 01:00:56,081 --> 01:00:59,201 Tapi aku butuh pertolongan kamu untuk kasus Iqbal. 975 01:01:00,481 --> 01:01:03,521 Informasi apapun, apa ada seseorang yang menghubungi kamu? 976 01:01:04,721 --> 01:01:05,641 Atau kau dengar sesuatu? 977 01:01:07,081 --> 01:01:08,961 Aku tahu tentang kenyataan kasus ini, pak. 978 01:01:09,921 --> 01:01:12,441 Pembunuh Iqbal harus di hukum. 979 01:01:13,961 --> 01:01:14,881 Dan Hina? 980 01:01:16,401 --> 01:01:18,121 Siapa yang akan menghukum pembunuh Hina? 981 01:01:18,601 --> 01:01:19,881 Aku berdiri di depan kamu, pak. 982 01:01:21,881 --> 01:01:24,521 Aku tidak akan membenarkan kejahatanku. 983 01:01:47,681 --> 01:01:48,921 Beberapa hari yang lalu 984 01:01:49,961 --> 01:01:52,641 seorang lelaki muda datang dari Jhansi. 985 01:01:53,521 --> 01:01:55,881 Dia mengatakan dia adalah anak laki-laki polisi yang tertembak. 986 01:01:56,841 --> 01:01:59,001 yang meninggal di hari yang sama dengan Iqbal. 987 01:01:59,641 --> 01:01:59,561 Dia mengatakan namanya Ramkumar Bhadoria. 988 01:01:59,641 --> 01:02:01,921 Dia mengatakan namanya Ramkumar Bhadoria. 989 01:02:03,681 --> 01:02:07,361 Dia menulis nama dan alamat dia. 990 01:02:08,761 --> 01:02:09,641 Ini. 991 01:02:18,961 --> 01:02:19,921 Terima kasih banyak! 992 01:02:28,001 --> 01:02:30,161 Kau pulang cepat hari ini. 993 01:02:31,321 --> 01:02:33,761 Kenapa kau senyum? Ayo kita makan. 994 01:02:33,961 --> 01:02:36,441 - Sebentar, Aku akan kembali. - Kenapa? 995 01:02:38,641 --> 01:02:41,281 Ini hari perayaan bajuku, tipe seksi. Gucci. 996 01:02:41,641 --> 01:02:42,601 Kau dapat uang dari mana? 997 01:02:42,921 --> 01:02:44,161 Ini pinjaman. 998 01:02:45,921 --> 01:02:47,321 Kenapa kau tidak memakainya di rumah? 999 01:02:47,521 --> 01:02:50,041 Apa seluruh tetangga akan mengikutiku kesini. 1000 01:02:51,121 --> 01:02:52,681 Kamu tunggu 2 menit saja. 1001 01:02:53,441 --> 01:02:55,921 Matamu akan terbelalak melihat pakaianku. 1002 01:02:56,601 --> 01:02:59,081 Cepatlah. Aku harus pergi ke Jhansi. 1003 01:02:59,201 --> 01:02:59,121 - Jhansi? - Ya, aku mau beritahu kamu nanti. 1004 01:02:59,201 --> 01:03:01,321 - Jhansi? - Ya, aku mau beritahu kamu nanti. 1005 01:03:01,641 --> 01:03:03,161 Kau selalu merusak mood. 1006 01:03:10,481 --> 01:03:12,601 Hello. Birbal 1007 01:03:13,561 --> 01:03:15,001 Temui aku di stasiun. 1008 01:03:15,801 --> 01:03:17,361 Ya, kau datanglah kesana, Aku akan menceritakan segalanya. 1009 01:03:18,641 --> 01:03:23,041 Hello, pak pengacara. apa kau mau makan coklat spesial kami? 1010 01:03:24,081 --> 01:03:26,681 Jika dia tidak mau beri saja dia. 1011 01:03:31,041 --> 01:03:31,961 Mau lari kemana? 1012 01:03:35,641 --> 01:03:37,081 - Tembak dia! - Jolly! 1013 01:03:39,241 --> 01:03:41,041 Lari! Ayo, lari! 1014 01:03:47,601 --> 01:03:49,641 Berhenti! Berhenti, kamu bajingan! 1015 01:03:52,921 --> 01:03:53,841 Pushpa! 1016 01:03:53,921 --> 01:03:56,441 - Pushpa! 1017 01:03:57,001 --> 01:03:57,921 Jolly! 1018 01:04:01,521 --> 01:04:02,401 Tolong! 1019 01:04:03,081 --> 01:04:06,081 Tolong kami! Tolong! 1020 01:05:34,921 --> 01:05:36,481 Pushpa. 1021 01:05:37,281 --> 01:05:38,321 Jolly! 1022 01:05:39,361 --> 01:05:41,521 Apa yang terjadi pada anak Bhadoria? 1023 01:05:41,721 --> 01:05:44,721 - Birbal pergi ke Jhansi untuk menemui dia . - Okay. 1024 01:05:50,761 --> 01:05:53,081 Besok, kau akan pergi membawa ini. 1025 01:05:54,681 --> 01:05:56,801 jangan tertawa, aku meminta ini khusus dari ayah. 1026 01:05:57,041 --> 01:05:56,961 Jika ada yang mengancam kamu lagi, tembak saja langsung. 1027 01:05:57,041 --> 01:06:00,081 Jika ada yang mengancam kamu lagi, tembak saja langsung. 1028 01:06:02,081 --> 01:06:03,601 Ini pasiennya. 1029 01:06:04,481 --> 01:06:05,521 Ayah! 1030 01:06:08,321 --> 01:06:09,921 - Salam, ayah. - Panjang umur nak.. 1031 01:06:11,201 --> 01:06:12,441 Aku menolak bertemu kamu, 1032 01:06:12,521 --> 01:06:13,801 jadi kamu pergi ke rumah sakit. 1033 01:06:14,001 --> 01:06:16,001 supaya aku datang kesini? 1034 01:06:16,841 --> 01:06:18,121 Apa kau tahu? 1035 01:06:18,201 --> 01:06:20,561 betapa sulit melakukan perjalanan dari Kanpur Lucknow di usia ku ini? 1036 01:06:21,201 --> 01:06:23,961 Sampai kapan kau akan menyusahkan aku? 1037 01:06:24,561 --> 01:06:26,641 Maafkan aku, ayah. 1038 01:06:43,201 --> 01:06:48,441 "My crazy heart is longing for you." 1039 01:06:48,601 --> 01:06:53,841 "Even the eyes shower like heavy rain." 1040 01:06:59,401 --> 01:06:59,321 "My crazy heart is longing for you." 1041 01:06:59,401 --> 01:07:04,641 "My crazy heart is longing for you." 1042 01:07:04,841 --> 01:07:09,801 "Even the eyes shower like heavy rain." 1043 01:07:10,321 --> 01:07:15,681 "My life is incomplete without you." 1044 01:07:15,761 --> 01:07:22,441 "This world seems colourless without you." 1045 01:07:22,521 --> 01:07:27,841 "My crazy heart is longing for you." 1046 01:07:27,921 --> 01:07:33,441 "Even the eyes shower like heavy rain." 1047 01:07:44,721 --> 01:07:50,081 "What kind of happiness is this? Is it like wax?" 1048 01:07:50,161 --> 01:07:55,521 "It melted and started flowing through my eyes." 1049 01:07:55,601 --> 01:07:55,521 "I have tied threads of prayers." 1050 01:07:55,601 --> 01:08:00,881 "I have tied threads of prayers." 1051 01:08:01,001 --> 01:08:06,321 "So that we never depart." 1052 01:08:06,401 --> 01:08:11,161 "So that we never depart.." 1053 01:08:11,241 --> 01:08:16,641 "You took away a hundred troubles that were over me." 1054 01:08:16,721 --> 01:08:22,561 "Even the eyes shower like heavy rain." 1055 01:08:27,161 --> 01:08:30,881 'Serangan sensaional pada pengacara Jagdishwar Mishra' 1056 01:08:30,961 --> 01:08:33,841 'telah menyebabkan konflik internal pada departemen kepolisian.' 1057 01:08:33,921 --> 01:08:37,521 'Departemen kepolisian menangguhkan Inspector Suryaveer Singh' 1058 01:08:37,641 --> 01:08:40,161 'dan mencoba memisahkan dirinya dari masalah ini.' 1059 01:08:40,241 --> 01:08:43,681 Aku sudah katakan jangan melakukan apapun tanpa memberitahu aku. 1060 01:08:43,761 --> 01:08:45,921 Apa perlunya kamu menembak dia? 1061 01:08:46,041 --> 01:08:48,561 Tn. Singh, ini kasus di pengadilan. 1062 01:08:48,641 --> 01:08:51,041 Di sini penembakan terhadap pengacara terjadi di sidang 1063 01:08:51,121 --> 01:08:54,801 bukan di jalanan. - Maka lakukan itu sekarang Apa yang kau tunggu? 1064 01:08:54,881 --> 01:08:57,361 Aku kehilangan promosi dan departemen menangguhkan aku. 1065 01:08:57,441 --> 01:08:59,321 Seluruh karirku sudah musnah 1066 01:08:59,601 --> 01:08:59,521 Apa yang akan kau lakukan? 1067 01:08:59,601 --> 01:09:00,961 Apa yang akan kau lakukan? 1068 01:09:01,041 --> 01:09:02,441 Biar aku beritahu kamu satu hal, Tn. Mathur 1069 01:09:02,601 --> 01:09:06,681 Jika aku sampai dapat masalah, Aku akan membawa semua orang bersamaku. 1070 01:09:06,761 --> 01:09:08,961 - Aku peringatkan kamu! - Siapa yang akan percaya padamu? 1071 01:09:09,841 --> 01:09:12,361 Jangan lupa kau adalah polisi yang ditangguhkan 1072 01:09:12,481 --> 01:09:14,321 yang sedang menghadapi kasus pembunuhan. 1073 01:09:14,561 --> 01:09:18,081 Kamu bukan orang yang semua keinginannya akan di turuti oleh semua orang. 1074 01:09:18,201 --> 01:09:20,241 Sekarang kau dengar baik-baik, Singh. 1075 01:09:20,321 --> 01:09:24,041 Departemen kamu tidak bisa menolong kamu, dan juga pemerintah tidak akan bisa menyelamatkan kamu. 1076 01:09:24,121 --> 01:09:25,521 Kau hanya punya dua jalan. 1077 01:09:25,601 --> 01:09:27,961 Pertama, Pramod Mathur dan 1078 01:09:28,081 --> 01:09:30,361 kedua, Pramod Mathur. 1079 01:09:30,481 --> 01:09:31,681 Apa yang akan kita lakukan sekarang, pak? 1080 01:09:31,961 --> 01:09:34,881 Aku akan tampar wajahmu! 1081 01:09:34,961 --> 01:09:36,441 kamu bodoh! 1082 01:09:36,561 --> 01:09:38,961 'Apa sekarang?' Sudah berapa lama kamu bekerja denganku? 1083 01:09:39,041 --> 01:09:40,441 - Delapan tahun. - 8 tahun 1084 01:09:40,521 --> 01:09:43,721 bahkan kau belum bisa menulis kartu harga seperti pelayan! 1085 01:09:44,401 --> 01:09:45,961 'Apa yang akan kita lakukan sekarang?' 1086 01:09:47,401 --> 01:09:49,801 Kita akan melakukan seperti yang Jolly inginkan. 1087 01:09:50,401 --> 01:09:51,721 Siapa nama anak dari Jhansi? 1088 01:09:51,801 --> 01:09:53,361 - Anak polisi? - Ya. 1089 01:09:53,441 --> 01:09:54,521 Ramkumar Bhadoria. 1090 01:09:54,601 --> 01:09:56,281 Ramkumar Bhadoria 1091 01:09:56,681 --> 01:09:58,441 Biar dia datang ke persidangan. 1092 01:09:58,521 --> 01:09:58,441 Biar semua saksi yang melawan kita datang ke persidangan. 1093 01:09:58,521 --> 01:10:01,721 Biar semua saksi yang melawan kita datang ke persidangan. 1094 01:10:01,801 --> 01:10:02,961 Kita akan lihat. 1095 01:10:03,121 --> 01:10:05,201 Formula baru apa ini, Tn. Mathur? 1096 01:10:05,281 --> 01:10:08,481 Pepsi dan Pramod tidak pernah mengungkapkan formulanya. 1097 01:10:09,441 --> 01:10:11,201 Kau tidak perlu khawatir. 1098 01:10:15,241 --> 01:10:17,321 Ini pemerintahan kamu. 1099 01:10:17,401 --> 01:10:18,681 Putuskan secara hati-hati. 1100 01:10:18,881 --> 01:10:21,041 Aku akan menemuimu nanti. 1101 01:10:21,361 --> 01:10:23,081 Okay, ya. 1102 01:10:24,961 --> 01:10:27,681 Hello, bagaimana kabar kamu pak pengacara? 1103 01:10:27,761 --> 01:10:28,681 Jaman apa ini.. 1104 01:10:28,761 --> 01:10:31,121 pengacara seperti kamu mendapat tembakan. 1105 01:10:31,201 --> 01:10:34,161 Ada rumor beredar di Lucknow 1106 01:10:34,281 --> 01:10:37,921 kau melepas kasusnya, minta maaf dan pulang ke Kanpur. 1107 01:10:38,481 --> 01:10:41,201 Orang Kanpur tidak pernah keluar dari medan perang, Tn. Mathur. 1108 01:10:41,281 --> 01:10:42,881 Lagipula, selama masih ada pengacara seperti kamu.. 1109 01:10:43,001 --> 01:10:46,921 .. pengacara seperti aku diperlukan supaya ada keseimbangan. 1110 01:10:47,041 --> 01:10:49,241 Ini adalah masalah kamu, guru. 1111 01:10:49,521 --> 01:10:52,961 Aku sudah katakan padamu, di Lucknow, ketidak sopanan tidak bisa di terima disini. 1112 01:10:53,121 --> 01:10:56,801 Kau harus bicara dengan adab.. 1113 01:10:56,881 --> 01:10:58,681 'Anda lebih dulu..' 'Anda lebih dulu..' 1114 01:10:58,841 --> 01:10:59,761 Belajarlah.. 1115 01:10:59,841 --> 01:10:59,761 Jika tidak, kau akan terus mendapat perlakuan khusus coklat Lucknow. 1116 01:10:59,841 --> 01:11:04,361 Jika tidak, kau akan terus mendapat perlakuan khusus coklat Lucknow. 1117 01:11:05,001 --> 01:11:07,321 Hari aku sudah kehilangan sikapku 1118 01:11:07,401 --> 01:11:11,841 Demi Tuhan, aku akan tunjukkan adabku pada kamu.. 1119 01:11:11,921 --> 01:11:13,321 Kau tidak akan bisa keluar atau buang angin. 1120 01:11:13,401 --> 01:11:17,881 Dan kau akan meminta asisten kamu untuk mengeluarkannya. 1121 01:11:17,906 --> 01:11:19,906 "Anda lebih dulu.." "Anda lebih dulu.." 1122 01:11:21,161 --> 01:11:22,961 - Mushtaq. - Ya, pak. 1123 01:11:23,041 --> 01:11:24,761 Perkataannya bagus. 1124 01:11:25,281 --> 01:11:26,481 Itu akan bekerja. 1125 01:11:41,641 --> 01:11:43,241 Jolly. 1126 01:11:44,081 --> 01:11:45,561 Bagaimana keadaan kamu? 1127 01:11:46,281 --> 01:11:47,801 Kamu baik-baik saja, kan? 1128 01:11:47,961 --> 01:11:49,521 - Ya, tentu saja. - Bagus! 1129 01:11:49,601 --> 01:11:52,281 Silahkan duduk. Semuanya, silahkan duduk. 1130 01:11:52,361 --> 01:11:54,801 Tidak perlu menunjukkan begitu hormat kepada hukum. 1131 01:11:54,881 --> 01:11:57,321 Pasti diantara kalian ada yang pernah melanggar rambu lalu lintas. 1132 01:11:58,161 --> 01:11:58,081 Tn. Mathur, Lucknow kamu ternyata sangat berbahaya. 1133 01:11:58,161 --> 01:12:02,001 Tn. Mathur, Lucknow kamu ternyata sangat berbahaya. 1134 01:12:02,081 --> 01:12:06,081 Iya kan? Maksudku, di siang hari orang bisa kena tembakan. 1135 01:12:06,161 --> 01:12:08,561 Bahkan hakim tidak aman di sini. 1136 01:12:08,641 --> 01:12:12,201 Salah seorang klien dia, melempar sepatu kepada hakim. 1137 01:12:12,441 --> 01:12:14,961 Tn. Mathur, kamu lelaki yang aneh! 1138 01:12:15,041 --> 01:12:18,321 Maksudku, kau harusnya memberitahu aku hal ini lebih awal. 1139 01:12:18,401 --> 01:12:20,241 Aku perlu perlindungan keamanan. 1140 01:12:20,321 --> 01:12:22,641 Om Prakash. Naik, dengar. 1141 01:12:22,761 --> 01:12:24,321 Tempel tulisan di luar. 1142 01:12:24,401 --> 01:12:27,441 tidak ada yang boleh masuk dengan menggunakan sepatu ke dalam ruang sidang. 1143 01:12:27,521 --> 01:12:28,521 Mengerti? 1144 01:12:28,641 --> 01:12:30,841 Maksudku, tidak ada yang tahu bagaimana keadaan seseorang. 1145 01:12:30,921 --> 01:12:32,121 Bisa saja dia melempar bom. 1146 01:12:32,201 --> 01:12:33,161 Mungkin dia baru berkelahi dengan istrinya. 1147 01:12:33,241 --> 01:12:35,641 Dan mungkin kesini untuk menyakiti hakim. Benar, kan? 1148 01:12:35,721 --> 01:12:38,961 - Yang Mulia, kami ingin.. - Sebentar, Tn. Jolly. 1149 01:12:39,441 --> 01:12:40,401 Sebentar.. 1150 01:12:44,601 --> 01:12:48,521 Satu, dua, tiga 1151 01:12:48,881 --> 01:12:52,441 empat dan lima. 1152 01:12:53,321 --> 01:12:57,161 Kau lihat, sekarang kasusnya mulai memanas. 1153 01:12:57,481 --> 01:12:57,401 Ini semua adalah perlindungan diriku. Tolong jangan keberatan. 1154 01:12:57,481 --> 01:13:01,161 Ini semua adalah perlindungan diriku. Tolong jangan keberatan. 1155 01:13:01,841 --> 01:13:04,481 - Ya, Tn. Jolly, silahkan mulai. - Ya. 1156 01:13:04,561 --> 01:13:08,081 Pak, kami ingin meminta pernyataan dari anak almarhum polisi Baldev Bhadoria 1157 01:13:08,161 --> 01:13:10,961 Kesaksian Ramkumar Bhadoria. 1158 01:13:11,241 --> 01:13:13,281 Kami sudah menyampaikan pemberitahuan, pak. 1159 01:13:14,761 --> 01:13:15,801 Ya. 1160 01:13:18,881 --> 01:13:23,081 Silahkan ceritakan tentang kematian Ayah kamu kepada Hakim. 1161 01:13:24,561 --> 01:13:25,801 Pak 1162 01:13:27,361 --> 01:13:29,721 Keluargaku tinggal di Jhansi. 1163 01:13:29,801 --> 01:13:32,481 Tapi saat itu aku bersama ayahku, di Lucknow. 1164 01:13:32,561 --> 01:13:34,241 Dia sedang tugas malam. 1165 01:13:34,721 --> 01:13:35,881 Sekitar jam 7 pagi.. 1166 01:13:35,961 --> 01:13:37,841 Aku mendapat telepon dari rumah sakit. 1167 01:13:38,161 --> 01:13:42,521 Mengatakan padaku untuk segera datang, Ayahku mendapatkan luka yang serius. 1168 01:13:43,201 --> 01:13:45,801 Aku pergi kesana. Saat aku tiba disana 1169 01:13:45,881 --> 01:13:48,761 Aku baru tahu bahwa ayahku terkena tembakan. 1170 01:13:49,401 --> 01:13:51,161 Aku sangat takut. 1171 01:13:51,361 --> 01:13:53,841 Keadaannya sangat tegang disana 1172 01:13:53,961 --> 01:13:55,961 Semua orang bolak balik dalam ketegangan.. 1173 01:13:56,121 --> 01:13:57,641 Mereka berbisik-bisik tentang sesuatu.. 1174 01:13:57,721 --> 01:13:59,881 Tapi tak memberitahu aku apapun. 1175 01:13:59,961 --> 01:14:01,921 Lalu akupun mulai tidak tahan. 1176 01:14:02,041 --> 01:14:06,961 Saat aku keluar, Aku bertemu ASI Siraj Alam. 1177 01:14:07,041 --> 01:14:11,121 Aku bertanya padanya, apa yang sebenarnya terjadi. 1178 01:14:11,241 --> 01:14:13,521 Tn. Singh secara tidak sengaja menembak kakinya. 1179 01:14:13,681 --> 01:14:15,561 Dia kehilangan banyak darah, tapi dia akan baik-baik saja. 1180 01:14:15,641 --> 01:14:17,001 Yang Mulia, silahkan lihat catatan 1181 01:14:17,081 --> 01:14:19,521 investigasi polisi yang menyatakan 1182 01:14:19,681 --> 01:14:22,961 bahwa polisi Bhadoria di tembak oleh Iqbal. 1183 01:14:23,081 --> 01:14:27,041 Tapi ASI Siraj Alam sendiri mengatakan kepada Ramkumar 1184 01:14:27,161 --> 01:14:30,241 bahwa Inspector Singh yang menembak polisi Bhadoria. 1185 01:14:30,681 --> 01:14:31,881 Terima kasih, Yang Mulia. 1186 01:14:31,961 --> 01:14:34,841 Tn. Mathur, silahkan kesaksian kamu. 1187 01:14:42,241 --> 01:14:44,681 Yang Mulia, menurut investigasi polisi.. 1188 01:14:44,841 --> 01:14:47,201 .. menyatakan bahwa Siraj Alam dan sisa seluurh tim.. 1189 01:14:47,321 --> 01:14:48,961 ... tidak pernah bertemu Ramkumar hari itu. 1190 01:14:49,041 --> 01:14:53,161 Itulah kenapa pernyataan ini terdengar seperti plot di film bagiku. 1191 01:14:53,921 --> 01:14:57,881 Tapi aku akan mencoba melanjutkan ke depan. 1192 01:14:58,321 --> 01:14:58,241 Ramkumar, tolong beritahu kepada Hakim yang terhormat 1193 01:14:58,321 --> 01:15:02,241 Ramkumar, tolong beritahu kepada Hakim yang terhormat 1194 01:15:02,321 --> 01:15:05,241 Kompensasi apa yang di terima oleh keluarga kamu... 1195 01:15:05,401 --> 01:15:06,561 .. setelah kematian Ayah kamu. 1196 01:15:06,681 --> 01:15:08,281 Aku keberatan, Yang Mulia! 1197 01:15:09,401 --> 01:15:11,641 Pak, ini baru pertanyaan pertamaku. 1198 01:15:11,761 --> 01:15:12,801 Kau sudah keberatan? 1199 01:15:12,921 --> 01:15:15,321 Aku sudah praktek ini selama 20 tahun... 1200 01:15:15,601 --> 01:15:17,881 Aku tidak akan terburu-buru seperti kamu. 1201 01:15:17,961 --> 01:15:20,081 Aku akan lurus dan terus terang. 1202 01:15:20,161 --> 01:15:22,161 Ya, Ramkumar, berapa banyak kompensasi yang kau dapat? 1203 01:15:22,561 --> 01:15:24,681 Ya.. 100 juta rupiah. 1204 01:15:24,761 --> 01:15:27,081 100 Juta rupiah. Selain itu apa lagi? 1205 01:15:27,161 --> 01:15:30,561 Sebuah pekerjaan di UP Roadways sebagai konduktor. 1206 01:15:30,681 --> 01:15:34,921 Kenapa kau tidak katakan secara jelas? Kau mendapat pekerjaan ini dari rekomendasin polisi 1207 01:15:35,041 --> 01:15:39,001 Karena ayah kamu meninggal saat tugas, Benar bukan? 1208 01:15:39,721 --> 01:15:41,281 - Ya, pak. - Aku benar bukan? 1209 01:15:41,441 --> 01:15:45,081 Dan sekarang kamu menuduh departemen kepolisian yang sama.. 1210 01:15:45,161 --> 01:15:48,761 membunuh ayah kamu. 1211 01:15:49,241 --> 01:15:50,481 Hebat.. 1212 01:15:50,561 --> 01:15:53,481 Apa kompensasi sebuah pekerjaan untukmu dan uang 100 juta tidak cukup.. 1213 01:15:53,561 --> 01:15:55,721 sampai kau harus berbohong untuk mendapat lebih? 1214 01:15:55,801 --> 01:15:57,401 Yang Mulia, saksi ditekan! 1215 01:15:57,521 --> 01:15:57,441 - Dia tidak berbohong. - Dia benar-benar berbohong, Yang Mulia. 1216 01:15:57,521 --> 01:16:01,441 - Dia tidak berbohong. - Dia benar-benar berbohong, Yang Mulia. 1217 01:16:01,601 --> 01:16:03,081 Dan jika dia mengatakan yang sebenarnya... 1218 01:16:03,281 --> 01:16:05,881 maka kembalikan uang 100 juta dan berhenti dari pekerjaan. 1219 01:16:05,961 --> 01:16:10,281 Bhaiya, sampai kapan kau akan hidup dari hadiah yang diberikan oleh pembunuh ayah kamu? 1220 01:16:10,401 --> 01:16:14,321 Pak, saksi adalah satu-satunya pencari nafkah dari tanggungan 8 orang. 1221 01:16:14,481 --> 01:16:17,161 Ini bukan pertanyaan masalah kompensasi atau pekerjaan. 1222 01:16:17,401 --> 01:16:19,081 Tn. Mathur tidak memiliki apapun untuk dikatakan 1223 01:16:19,201 --> 01:16:20,881 .. jadi dia hanya membuat gunung dari sarang tikus. 1224 01:16:21,041 --> 01:16:23,921 - Aku memang di bayar untuk itu, bhaiya. - Lihat itu, pak! 1225 01:16:24,081 --> 01:16:25,801 Membuat gunung dari sarang tikus.. 1226 01:16:25,921 --> 01:16:29,041 .. adalah bagaimana aku menjadi pengacara terhebat di Lucknow. 1227 01:16:29,121 --> 01:16:30,841 Dengar kerja keras dan tekad. 1228 01:16:30,921 --> 01:16:32,961 Aku bukan berasal dari warisan sekretaris pengadilan! 1229 01:16:33,041 --> 01:16:36,161 Pak, aku tidak bisa mentoleransi komentar pribadi apapun. 1230 01:16:36,241 --> 01:16:37,961 Tn. Mathur, Tidak boleh ada komentar pribadi, tolong. 1231 01:16:38,081 --> 01:16:39,201 - Tn. Mathur.. - Apa komentar pribadi? 1232 01:16:39,281 --> 01:16:40,841 Apa yang aku katakan adalah kenyataan! 1233 01:16:40,921 --> 01:16:42,201 Apa ayah kamu bukan sekretaris? 1234 01:16:42,281 --> 01:16:43,561 - Apa dia koki dari Justice of India? - Dengarkan aku. 1235 01:16:43,641 --> 01:16:46,601 - Pak, tolong suruh dia diam, atau.. - Atau apa? 1236 01:16:46,681 --> 01:16:50,881 Kau pikir kau bisa datang padaku dengan sepatu robek dan jas murahan? 1237 01:16:50,961 --> 01:16:52,241 Tolong hentikan dia, sudah cukup! 1238 01:16:52,401 --> 01:16:53,521 Aku sedang berusaha! 1239 01:16:53,601 --> 01:16:54,761 Tn. Mathur, tolong yang sopan. 1240 01:16:54,841 --> 01:16:56,561 Yang Mulia, persetan dengan kesopanan. 1241 01:16:56,681 --> 01:16:58,121 Aku ingin tahu apa yang akan kau lakukan? 1242 01:16:58,201 --> 01:16:59,961 Pak, suruh dia berhenti atau, Aku akan melakukan sesuatu. 1243 01:17:00,081 --> 01:17:02,401 Tn. Mathur, Jolly, tolong jangan lakukan ini. - Apa yang akan kau lakukan? 1244 01:17:02,481 --> 01:17:04,081 Aku sudah pernah melihat yang seperti ini. 1245 01:17:04,161 --> 01:17:05,281 Apa semangat kamu sudah padam? 1246 01:17:05,401 --> 01:17:06,961 - Lihat sini.. - Kamu sekretaris sialan! 1247 01:17:07,121 --> 01:17:08,761 Ada apa dengan kemarahanmu? 1248 01:17:09,321 --> 01:17:11,641 - Apa yang kau lakukan! - Bajingan kau Mathur! 1249 01:17:11,721 --> 01:17:14,601 Berani kau menyentuh aku! Kamu.. 1250 01:17:14,681 --> 01:17:16,361 Hentikan itu! 1251 01:17:16,441 --> 01:17:18,521 Akan ada pertumpahan darah! 1252 01:17:18,641 --> 01:17:20,201 Perhatian! Perhatian! 1253 01:17:20,281 --> 01:17:22,401 - Pak.. - Semuanya silahkan duduk! 1254 01:17:22,521 --> 01:17:25,121 panggil orang orang diluar. 1255 01:17:25,201 --> 01:17:28,121 Dia memukul Tn. Mathur! Dia memukul Tn. Mathur! 1256 01:17:28,241 --> 01:17:31,881 Aku mencoba untuk bicara. Mereka tidak membiarkan aku bicara! 1257 01:17:31,961 --> 01:17:33,841 Aku berdiri disini. Mengertilah! 1258 01:17:34,001 --> 01:17:38,641 Dia memukul Tn. Mathur! Aku tidak akan melepas dia hari ini.. 1259 01:17:38,721 --> 01:17:40,641 Apa yang kau lakukan dengan senjata? 1260 01:17:40,881 --> 01:17:42,761 Dia punya senjata! 1261 01:17:42,921 --> 01:17:44,481 Mereka punya senjata! 1262 01:17:44,561 --> 01:17:45,961 Panggil polisi! 1263 01:17:46,161 --> 01:17:48,161 - Ambil ini, pak. - Mereka membawa senjata api 1264 01:17:48,241 --> 01:17:49,801 Kau membawakan aku ini! 1265 01:17:49,881 --> 01:17:51,081 Berikan padaku! 1266 01:17:51,401 --> 01:17:55,201 Dengarkan aku! Order! Order! 1267 01:17:55,361 --> 01:17:57,041 Polisi! 1268 01:17:57,121 --> 01:17:58,361 Pulang ke rumah? 1269 01:17:58,441 --> 01:17:58,361 SP, Aku tidak akan keluar dari ruangan ini 1270 01:17:58,441 --> 01:18:00,521 SP, Aku tidak akan keluar dari ruangan ini 1271 01:18:00,641 --> 01:18:02,201 Kau menyuruh aku untuk pulang ke rumah? 1272 01:18:02,921 --> 01:18:04,721 Apa maksud kamu tidak terjadi apa-apa 1273 01:18:04,841 --> 01:18:06,681 Mereka membawa senjata di pengadilan aku. 1274 01:18:06,761 --> 01:18:08,441 Apa aku harus menunggu mereka untuk menembak? 1275 01:18:08,641 --> 01:18:10,841 Dengar, pak, tolong. Aku minta padamu 1276 01:18:10,921 --> 01:18:13,881 Tolong kirim keamanan. Aku tidak akan keluar dari ruang sidang. 1277 01:18:13,961 --> 01:18:16,801 - Ya. - Pak, aku minta maaf. 1278 01:18:16,881 --> 01:18:18,201 Tidak! 1279 01:18:18,401 --> 01:18:21,241 Aku yang minta maaf pada kalian berdua. 1280 01:18:21,401 --> 01:18:23,281 maafkan aku, Jolly, itu salahku. 1281 01:18:24,561 --> 01:18:26,361 Aku ini pasien jantung. 1282 01:18:26,801 --> 01:18:28,761 Puteri aku akan menikah bulan depan. 1283 01:18:28,841 --> 01:18:32,681 dan kalian berdua melempar kursi kepadaku. Aku benar-benar minta maaf 1284 01:18:33,041 --> 01:18:34,321 tapi dia yang mulai. 1285 01:18:34,401 --> 01:18:37,601 Kau yang memprovokasi duluan, Tn. Mathur. benar, kan? 1286 01:18:37,681 --> 01:18:38,961 Tapi, tidak apa-apa. 1287 01:18:39,041 --> 01:18:40,281 Kamu senior. 1288 01:18:40,361 --> 01:18:45,121 - Jolly, kamu junior, minta maaf padanya. - Kenapa aku harus minta maaf? 1289 01:18:45,201 --> 01:18:47,801 - Aku tidak melakukan apapun. - Kau tidak melakukan apa-apa? 1290 01:18:47,881 --> 01:18:49,481 Kau menampar dia di ruang sidang! 1291 01:18:49,561 --> 01:18:51,521 Apa lagi berikutnya! Sebuah bom di bawah kursinya? 1292 01:18:52,041 --> 01:18:54,481 Yang Mulia, Aku tidak mau permintaan maaf apapun. 1293 01:18:54,561 --> 01:18:56,721 Mari kita lanjutkan persidangannya. 1294 01:18:56,841 --> 01:18:58,561 Pemeriksaan silang aku belum selesai.. 1295 01:18:58,681 --> 01:18:58,601 Lihat, Tn. Mathur. Aku ini tidak bodoh. 1296 01:18:58,681 --> 01:19:02,561 Lihat, Tn. Mathur. Aku ini tidak bodoh. 1297 01:19:02,641 --> 01:19:04,641 Aku memang terlihat bodoh, tapi aku tidak bodoh. 1298 01:19:04,721 --> 01:19:06,201 Aku tidak akan mulai persidangan. 1299 01:19:06,281 --> 01:19:08,761 Bagaimana jika seseorang membawa sebuah cannon di ruang sidang aku? 1300 01:19:08,841 --> 01:19:11,441 baik, pak. mari kita lanjutkan prosesnya di sini. 1301 01:19:11,521 --> 01:19:13,041 Kami harus melanjutkan disini 1302 01:19:13,161 --> 01:19:17,361 - Aku meminta tes narko untuk Ramkumar. - Tidak! 1303 01:19:17,441 --> 01:19:18,881 Tidak boleh ada tes Narco 1304 01:19:18,961 --> 01:19:21,001 Aku serius, tidak boleh ada tes Narco. 1305 01:19:21,081 --> 01:19:21,961 Ini salah. 1306 01:19:22,121 --> 01:19:24,681 - Anak itu mengatakan yang sesungguhnya. - Dia mengatakan yang sesungguhnya, bukan? 1307 01:19:24,801 --> 01:19:26,121 jadi apa masalah kamu? 1308 01:19:26,241 --> 01:19:27,481 Biarkan mereka melakukan tes Narco. 1309 01:19:27,561 --> 01:19:28,441 Dia mengatakan yang sesungguhnya, dan 1310 01:19:28,521 --> 01:19:29,721 dia akan mengatakan itu pada saat tes Narco. 1311 01:19:29,841 --> 01:19:31,961 - Tapi.. - Tidak, Jolly, jangan interfensi. 1312 01:19:32,041 --> 01:19:34,321 Jolly, tolong, jangan interfensi sekarang. 1313 01:19:34,401 --> 01:19:37,281 Dengar, aku tidak akan melanjutkan sesi dalam waktu dekat. 1314 01:19:37,401 --> 01:19:39,401 Ini lebih baik, biarkan kasus ini ditetapkan di luar pengadilan. 1315 01:19:39,521 --> 01:19:41,961 Bawa ini, Om Prakash, ini topi. 1316 01:19:42,041 --> 01:19:44,641 - Bawakan aku es di dalamnya! - Ya, pak. 1317 01:19:44,721 --> 01:19:48,041 - Baiklah, salam. - Bye. 1318 01:19:48,681 --> 01:19:50,881 - Yang Mulia.. - Kamu juga salam, Jolly. Pergilah sekarang. 1319 01:19:50,961 --> 01:19:52,281 Tolong. 1320 01:19:55,801 --> 01:19:58,361 Apa kau pergi ke Himalaya untuk mendapatkan es? 1321 01:19:58,561 --> 01:19:58,481 Siapa nama lengkap kamu? 1322 01:19:58,561 --> 01:20:00,281 Siapa nama lengkap kamu? 1323 01:20:00,361 --> 01:20:03,961 Ramkumar Bhadoria. 1324 01:20:04,121 --> 01:20:05,041 Baiklah. 1325 01:20:05,121 --> 01:20:09,241 Saat kau sampai di rumah sakit, apa yang kau lihat? 1326 01:20:09,361 --> 01:20:10,961 Apa yang kau tahu? 1327 01:20:13,441 --> 01:20:15,481 - Aku.. - Jangan tidur. 1328 01:20:15,561 --> 01:20:18,961 - Apa yang kau tahu? - Aku mengetahui bahwa.. 1329 01:20:19,241 --> 01:20:23,161 ayahku ditembak oleh pak Singh. 1330 01:20:24,001 --> 01:20:26,601 Tentang penembakan ayahmu oleh Tn Sing, 1331 01:20:26,721 --> 01:20:29,881 Apa kau mengetahuinya dari Siraj Alam? 1332 01:20:30,161 --> 01:20:32,561 Ya, Nyonya. Dia yang memberitahu aku. 1333 01:20:33,281 --> 01:20:35,961 Siapa yang mengatakan padamu untuk bersaksi di pengadilan? 1334 01:20:36,081 --> 01:20:38,881 Stop! Stop! Stop! Ya cukup. 1335 01:20:39,041 --> 01:20:40,321 Kita akan mulai dari sini. 1336 01:20:40,401 --> 01:20:44,481 Siapa yang meminta kamu untuk membuat kesaksian palsu di pengadilan? 1337 01:20:45,081 --> 01:20:46,881 Ya, pak. Rekamannya sedang dalam proses. 1338 01:20:46,961 --> 01:20:51,081 'Siapa yang meminta kamu untuk membuat kesaksian palsu di pengadilan?' 1339 01:20:51,481 --> 01:20:52,561 Buka mata.. 1340 01:20:52,721 --> 01:20:54,401 Jawab aku 1341 01:20:54,641 --> 01:20:56,441 Siapa yang menyuruh? Nyonya.. 1342 01:20:57,521 --> 01:20:57,441 'Jagdishwar Mishra. Jolly.' 1343 01:20:57,521 --> 01:21:00,441 'Jagdishwar Mishra. Jolly.' 1344 01:21:00,601 --> 01:21:03,161 'Jolly yang meminta aku..' 1345 01:21:03,281 --> 01:21:05,921 Tidak, Yang Mulia, ini semua.. 1346 01:21:08,481 --> 01:21:11,001 - Pak. Mereka merubah pertanyaannya! - Silahkan duduk. 1347 01:21:11,081 --> 01:21:13,961 Ya, pak pengacara, bicaralah. 1348 01:21:14,081 --> 01:21:17,201 Yang Mulia, Ini semua bohong. Ini persekongkolan untuk melawan aku. 1349 01:21:17,281 --> 01:21:20,201 Seseorang merusak Tes nya Lihatlah, Yang Mulia. 1350 01:21:20,681 --> 01:21:24,281 Kebenaran tidak akan bisa di sembunyikan lama, pak. 1351 01:21:24,361 --> 01:21:26,641 Dia mencoba, tapi tertangkap. 1352 01:21:26,721 --> 01:21:28,721 Aku minta maaf untuk interupsi. 1353 01:21:28,801 --> 01:21:32,121 Pak, percayalah padaku, Aku tidak pernah melakukan sesuatu seperti itu. 1354 01:21:32,201 --> 01:21:33,881 Aku tahu semua pak pengacara. 1355 01:21:33,961 --> 01:21:37,441 'Sunder Lal Tripathi.' Apa kamu pikir saya tidak mengerti di pengadilan? 1356 01:21:37,521 --> 01:21:38,241 Benar, kan Tn. Mathur? 1357 01:21:38,321 --> 01:21:41,641 Aku yakin kamu sudah tahu apa yang pengacara di Lucknow menyebutku 1358 01:21:41,761 --> 01:21:44,481 di luar pengadilan. Teddy bear, bukan? 1359 01:21:44,561 --> 01:21:48,601 Karena aku periang, kan? 1360 01:21:48,921 --> 01:21:51,561 Apa kau pikir, aku tidak bisa lihat? 1361 01:22:51,641 --> 01:22:53,001 Aku buta? 1362 01:21:53,161 --> 01:21:55,961 - Tidak, Yang Mulia! - Aku sudah melihat semuanya. 1363 01:21:56,121 --> 01:21:59,081 Melihatmu tertembak. Aku merasa sedih. 1364 01:21:59,161 --> 01:21:59,081 kau mendapat simpatiku. 1365 01:21:59,161 --> 01:22:00,681 kau mendapat simpatiku. 1366 01:22:00,761 --> 01:22:02,281 Tapi aku tidak akan mengabaikan 1367 01:22:02,361 --> 01:22:06,201 tindakan ilegal kamu di ruang pengadilanku. 1368 01:22:06,481 --> 01:22:08,961 Pengadilan menghukum Ramkumar Bhadoria untuk 1369 01:22:09,081 --> 01:22:13,721 memberikan kesaksian palsu dengan hukuman tahanan selama 3 bulan. 1370 01:22:13,841 --> 01:22:16,841 Pak.. - Kau ingin kompensasi, pekerjaan.. 1371 01:22:16,921 --> 01:22:18,921 kemudian kau berbohong di ruang sidang? 1372 01:22:19,041 --> 01:22:22,161 Tidak, pak! - Bawa dia sebelum aku marah. 1373 01:22:22,281 --> 01:22:25,801 Pak, kau menghukum orang yang tidak bersalah! 1374 01:22:25,881 --> 01:22:28,241 Kamu juga bukan tidak bersalah Tn. Jolly. 1375 01:22:28,321 --> 01:22:31,161 Aku sudah mendengar banyak tentang kamu. 1376 01:22:31,241 --> 01:22:34,961 Dan untuk ini, dibawah CRPC seksi 340 1377 01:22:35,041 --> 01:22:37,201 Aku memerintahkan penyelidikan terhadap kamu 1378 01:22:37,321 --> 01:22:40,361 untuk menyajikan saksi palsu di pengadilan. 1379 01:22:40,481 --> 01:22:42,481 Dan saya rekomendasikan Dewan BAR 1380 01:22:42,561 --> 01:22:46,721 untuk membatalkan surat ijin kamu secepatnya. 1381 01:22:47,281 --> 01:22:48,481 Sidang di tunda! 1382 01:22:57,721 --> 01:22:58,961 Pak pengacara 1383 01:23:00,081 --> 01:23:04,881 siapa yang mendorong kesopanan di belakang? 1384 01:23:05,881 --> 01:23:07,761 Apa kau sudah mengerti? 1385 01:23:11,641 --> 01:23:13,041 Minggir! 1386 01:23:13,761 --> 01:23:15,321 Minggir! 1387 01:23:15,841 --> 01:23:19,521 Beri jalan! 1388 01:23:22,961 --> 01:23:25,761 Jolly, ada berita buruk. 1389 01:23:26,281 --> 01:23:29,801 Ketua Dewan Komite BAR adalah 1390 01:23:29,881 --> 01:23:31,161 Tn. Rizvi. 1391 01:23:32,481 --> 01:23:34,081 Salam, pak. 1392 01:23:34,201 --> 01:23:36,961 Salam, pak. 1393 01:23:40,881 --> 01:23:42,481 Komite ini... 1394 01:23:42,961 --> 01:23:47,681 ... menyatakan Jagdishwar Mishra alias Jolly bersalah 1395 01:23:47,761 --> 01:23:49,401 untuk menyerang sesama pengacara. 1396 01:23:49,481 --> 01:23:54,081 dan menyajikan saksi palsu di pengadilan. 1397 01:23:54,281 --> 01:23:58,161 dan memutuskan untuk membatalkan surat ijin nya. 1398 01:24:03,121 --> 01:24:07,681 Dan menurut peraturan asosiasi, dan juga dewan komite.. 1399 01:24:07,761 --> 01:24:10,841 Memberikan Jolly kesempatan untuk membuktikan dirinya tidak bersalah... 1400 01:24:11,401 --> 01:24:14,281 Selama empat hari. 1401 01:24:14,361 --> 01:24:16,001 Ini salah, Tn. Rizvi! 1402 01:24:16,081 --> 01:24:19,841 Kau harus membatalkan ijin dia secepatnya!! Dengarkan.. 1403 01:24:19,921 --> 01:24:22,841 Kami menerima banyak komplen tentang para pengacara. 1404 01:24:22,921 --> 01:24:25,561 jika kami langsung membatalkan ijin dia.. 1405 01:24:25,641 --> 01:24:30,041 maafkan aku, tapi di pengadilan tidak akan ada lagi pengacara 1406 01:24:30,161 --> 01:24:31,441 melainkan juru ketik. 1407 01:24:33,521 --> 01:24:34,641 Tn. Rizvi! 1408 01:24:34,721 --> 01:24:36,841 Tn. Rizvi! 1409 01:24:38,401 --> 01:24:40,441 - Kita akan bertemu di majles. - Ya, pak. 1410 01:24:41,241 --> 01:24:45,241 Tn. Rizvi, terima kasih karena telah memberikan aku waktu empat hari. 1411 01:24:45,321 --> 01:24:48,281 Apa yang kau lakukan membutuhkan keberanian yang banyak. 1412 01:24:48,961 --> 01:24:53,161 Jika aku bisa menunjukkan keberanian terhadap sitem ini... 1413 01:24:54,121 --> 01:24:57,001 mungkin Hina masih hidup. 1414 01:25:00,681 --> 01:25:02,361 Semoga yang terbaik. 1415 01:25:13,641 --> 01:25:15,481 Mereka terlihat sangat bahagia 1416 01:25:16,441 --> 01:25:18,561 Ini mengingatkan aku pada pernikahan kita 1417 01:25:20,521 --> 01:25:24,801 Jolly, apakah akan ada polisi bicara dari pihak kita? 1418 01:25:25,881 --> 01:25:29,081 Tidak ada gunanya. Semua berpihak pada Tn Mathur. 1419 01:25:29,721 --> 01:25:31,281 Kelimanya? 1420 01:25:31,961 --> 01:25:33,281 Hmm. 1421 01:25:33,761 --> 01:25:36,961 - Mereka semua ada empat, bukan lima. - Empat? 1422 01:25:38,281 --> 01:25:39,681 Di foto ini ada lima. 1423 01:25:41,361 --> 01:25:42,601 Lima? 1424 01:25:43,961 --> 01:25:45,441 Bagaimana bisa ada lima? 1425 01:25:46,081 --> 01:25:47,801 Ya, memang ada lima. 1426 01:25:49,041 --> 01:25:50,961 Orang ini dengan jenggot. 1427 01:25:53,281 --> 01:25:54,881 Siapa lelaki ini? 1428 01:25:58,561 --> 01:25:58,481 Ini Baldev Singh Bhadoria. 1429 01:25:58,561 --> 01:26:00,641 Ini Baldev Singh Bhadoria. 1430 01:26:00,761 --> 01:26:02,121 Ini Siraj Alam. 1431 01:26:02,241 --> 01:26:04,441 Itu Vinod Tiwari. 1432 01:26:04,681 --> 01:26:08,241 Dan yang ini adalah Sanjay Srivastav. 1433 01:26:08,321 --> 01:26:09,881 Bhadoria sudah meninggal. 1434 01:26:09,961 --> 01:26:12,561 Yang ketiga ini ada di pihak mereka, jadi.. 1435 01:26:13,601 --> 01:26:15,641 Siapa orang kelima dengan janggut? 1436 01:26:15,961 --> 01:26:20,241 - Pegang ini. - Kau tahu, dia sedikit berbeda. 1437 01:26:20,481 --> 01:26:22,841 Bahkan seragam dia juga beda. 1438 01:26:34,121 --> 01:26:36,481 Apa yang tertulis di bahunya. 1439 01:26:36,561 --> 01:26:38,281 'J&K Police.' 1440 01:26:38,361 --> 01:26:41,761 Polisi Kashmir? Tapi apa yang dia lakukan disini? 1441 01:26:43,001 --> 01:26:45,801 Laporan intelejen dari Kashmir, bukan? 1442 01:26:51,041 --> 01:26:53,161 Siapa namanya? Tunggu sebentar. 1443 01:26:53,241 --> 01:26:54,601 Pegang ini.. 1444 01:26:56,401 --> 01:26:57,601 Tunjukkan padaku. 1445 01:26:59,201 --> 01:26:59,121 'Fahim Butt.' 1446 01:26:59,201 --> 01:27:00,721 'Fahim Butt.' 1447 01:27:01,481 --> 01:27:02,721 Fahim Butt? 1448 01:27:04,641 --> 01:27:06,281 Polisi Kashmir? 1449 01:27:09,921 --> 01:27:11,641 Aku harus pergi ke Kashmir. 1450 01:27:16,481 --> 01:27:18,641 - Apa yang kami inginkan? - Keadilan. 1451 01:27:18,721 --> 01:27:20,961 - Kami ingin.. - Keadilan! 1452 01:27:21,041 --> 01:27:23,041 - Berikan kami... - Keadilan! 1453 01:27:23,121 --> 01:27:25,321 - Jika kami mati.. - Keadilan! 1454 01:27:25,441 --> 01:27:27,401 - kami ingin.. - keadilan! 1455 01:27:27,481 --> 01:27:29,321 - Beri kami.. - keadilan! 1456 01:27:29,401 --> 01:27:31,281 - kami ingin.. - keadilan! 1457 01:27:31,361 --> 01:27:33,481 - Tanah ini memanggil untuk.. - keadilan! 1458 01:27:33,561 --> 01:27:35,601 - Gunung ini memanggil untuk.. - keadilan! 1459 01:27:35,681 --> 01:27:37,561 - Katakan dengan keras. - keadilan! 1460 01:27:37,641 --> 01:27:39,241 - Angkat tanganmu dan katakan! - keadilan! 1461 01:27:39,321 --> 01:27:43,281 - Tanah ini memanggil untuk.. - keadilan! 1462 01:27:43,481 --> 01:27:46,681 Waktu ini adalah untuk.. - Keadilan! - Tanah ini keadilan! 1463 01:27:46,761 --> 01:27:48,161 - Di tanah ini! - Disana, pak. 1464 01:27:48,521 --> 01:27:50,361 - Kashmir ingin.. - Keadilan! 1465 01:27:50,441 --> 01:27:52,401 Keadilan! 1466 01:27:52,681 --> 01:27:54,761 Dia? Aku tidak tahu dia, pak. 1467 01:27:55,001 --> 01:27:57,121 Dia dari polisi Kashmir. Coba lihat lebih dekat. 1468 01:27:57,201 --> 01:27:57,121 - Nama dia Fahim Butt. - Ada kerusuhan di luar. 1469 01:27:57,201 --> 01:28:00,481 - Nama dia Fahim Butt. - Ada kerusuhan di luar. 1470 01:28:00,561 --> 01:28:03,481 - Tolong tanya orang lain. Tapi.. - Apa masalahnya? 1471 01:28:03,561 --> 01:28:05,881 Pak, kami ada pengunjung menyelidiki tentang Fahim Butt. 1472 01:28:05,961 --> 01:28:08,361 Masalah apa yang coba kau buat? Singkirkan dia! 1473 01:28:08,641 --> 01:28:09,521 Maaf, Pak! 1474 01:28:09,881 --> 01:28:14,881 Pak, sangat penting untuk aku menemukan lelaki ini. 1475 01:28:14,961 --> 01:28:17,321 Lihatlah baik-baik, Ada tulisan J&K pada bahunya. 1476 01:28:17,401 --> 01:28:18,921 Dan nama dia Fahim Butt. 1477 01:28:19,001 --> 01:28:20,441 Dia menggunakan seragam polisi Kashmir. 1478 01:28:20,681 --> 01:28:22,321 Seragam bisa di beli seharga 200 bucks. 1479 01:28:22,921 --> 01:28:24,401 Tolong jangan buang waktumu. 1480 01:28:24,561 --> 01:28:25,521 Silahkan pergi! 1481 01:28:25,881 --> 01:28:27,361 Ini Kashmir, pada jam malam, apa saja bisa terjadi. 1482 01:28:27,441 --> 01:28:28,361 Pergi keluar. 1483 01:28:28,521 --> 01:28:30,761 pak, kau bisa membuat aku dipecat, Tolong pergi! 1484 01:28:30,881 --> 01:28:31,841 Pergi! 1485 01:28:38,481 --> 01:28:39,841 Hello, Tn. Singh. 1486 01:28:39,921 --> 01:28:43,161 Burungmu sudah mendarat di Kashmir. 1487 01:28:49,641 --> 01:28:52,561 - Keadilan! - Tanah ini meminta.. Keadilan! 1488 01:28:53,401 --> 01:28:56,121 - Keadilan! - Pak, sebentar. 1489 01:28:57,001 --> 01:28:59,121 - Ya. - Aku Gul Mohammad. 1490 01:28:59,921 --> 01:28:59,841 Aku penjaga di pos polisi. 1491 01:28:59,921 --> 01:29:01,721 Aku penjaga di pos polisi. 1492 01:29:02,561 --> 01:29:04,561 Aku melihat kamu bicara dengan inspector senior. 1493 01:29:04,761 --> 01:29:07,041 - Kau mencari Fahim Butt? - Ya. 1494 01:29:07,801 --> 01:29:08,921 - Apa kau kenal dia? - Ya. 1495 01:29:09,441 --> 01:29:11,201 - Dimana aku bisa menemukan dia? - Di penjara. 1496 01:29:11,521 --> 01:29:12,801 Di penjara? 1497 01:29:12,881 --> 01:29:15,881 Semua orang tahu, tapi tidak akan ada yang mau bicara. 1498 01:29:16,641 --> 01:29:18,121 Fahim Butt berasal dari desaku. 1499 01:29:18,401 --> 01:29:19,601 Dia lelaki yang tidak bersalah. 1500 01:29:20,361 --> 01:29:22,121 Tapi dia diperlakukan dengan sangat tidak adil. 1501 01:29:24,361 --> 01:29:26,961 Katakan padaku. Bagaimana seorang polisi bisa berakhir di penjara? 1502 01:29:27,201 --> 01:29:28,681 Ini Kashmir, pak. 1503 01:29:29,081 --> 01:29:31,841 Pergi ke penjara lebih mudah daripada mmebeli kartu sim. 1504 01:29:31,921 --> 01:29:34,241 Jadi, Bagaimana aku bisa bertemu dengannya? 1505 01:29:34,641 --> 01:29:37,281 Dia akan hadir di pengadilan besok jam 11 siang. 1506 01:30:04,401 --> 01:30:05,521 Bagaimana kabarmu, Tn. Butt? 1507 01:30:10,361 --> 01:30:13,161 - Apa yang kau lakukan di sini? - Apa kau kenal aku? 1508 01:30:13,401 --> 01:30:17,401 Aku membaca tentang kamu di surat kabar. Saat kamu tertembak 1509 01:30:17,961 --> 01:30:19,281 Aku pikir kau melepas kasus ini 1510 01:30:20,641 --> 01:30:22,001 Tapi kamu menjadi lelaki yang pemberani. 1511 01:30:23,881 --> 01:30:27,921 Tn. Butt, apa kau ada di Lucknow saat Iqbal di tembak? 1512 01:30:31,761 --> 01:30:32,801 Ya, aku ada di sana. 1513 01:30:33,081 --> 01:30:36,201 Maka kau pasti tahu segalanya tentang penembakan itu. 1514 01:30:36,281 --> 01:30:40,241 Kau sudah dekat dengan kebenaran. 1515 01:30:40,481 --> 01:30:42,681 Jika kau bersaksi di pengadilan 1516 01:30:42,761 --> 01:30:44,121 Kita bisa buktikan. 1517 01:30:44,641 --> 01:30:46,721 Tapi itu tidak akan menolong kamu sama sekali 1518 01:30:51,961 --> 01:30:52,881 Kenapa? 1519 01:30:53,681 --> 01:30:56,321 Seorang pria tidak bersalah terbunuh dan kau tahu kebenarannya. 1520 01:30:56,481 --> 01:30:57,721 Lalu kenapa itu tidak akan menolongku? 1521 01:30:57,801 --> 01:30:59,881 - Bagaimana dengan satu orang yang masih selamat? - Siapa? 1522 01:31:03,801 --> 01:31:05,121 Lari! Lari! 1523 01:31:45,441 --> 01:31:48,601 - Terus lari, pak. - Terima kasih. 1524 01:31:52,441 --> 01:31:55,601 Hidup Dewi Kaali 1525 01:31:56,161 --> 01:31:59,921 Hidup Dewi Kaali 1526 01:32:02,921 --> 01:32:04,481 Aku hanya punya waktu dua menit 1527 01:32:04,681 --> 01:32:05,761 Katakan yang mau kau sampaikan. 1528 01:32:06,801 --> 01:32:08,841 Aku hanya akan mengambil waktu 1 menit, Tn. Paul. 1529 01:32:09,641 --> 01:32:13,161 Aku ingin kau membantuku dalam kasus Iqbal. 1530 01:32:13,481 --> 01:32:15,561 Menurut kamu, kenapa aku harus membantumu? 1531 01:32:16,801 --> 01:32:20,801 Karena hanya ada satu kasus dalam 25 penembakan pak Singh. 1532 01:32:21,201 --> 01:32:23,841 Yang telah mengguncangkan seluruh departemen kepolisian kamu. 1533 01:32:25,121 --> 01:32:26,401 Kamu memiliki 65. 1534 01:32:26,961 --> 01:32:29,841 Surat ijin kamu akan dibatalkan secepatnya 1535 01:32:29,921 --> 01:32:31,921 Tapi aku masih punya beberapa waktu, pak 1536 01:32:32,921 --> 01:32:35,721 50 petisi dilaporkan setiap hari di pengadilan Lucknow. 1537 01:32:36,361 --> 01:32:39,001 Berapa lama waktu yang dibutuhkan menurut kamu untuk mengisi 65 kasus? 1538 01:32:39,601 --> 01:32:41,081 Kau mengancam aku? 1539 01:32:48,521 --> 01:32:51,921 Tidak. Aku meminta bantuan darimu. 1540 01:32:59,521 --> 01:32:59,441 "Setelah menerapkan celak mata, melibatkan rambut .." 1541 01:32:59,521 --> 01:33:05,601 "Setelah menerapkan celak mata, melibatkan rambut .." 1542 01:33:05,961 --> 01:33:11,401 "Aku berdiri di bawah balkon kamu. Aku terjebak di sini." 1543 01:33:11,481 --> 01:33:14,881 "Hey, sayang.." 1544 01:33:14,961 --> 01:33:17,401 "Tuangkan beberapa parfum lagi." 1545 01:33:22,361 --> 01:33:25,801 "Hey, sayang.." 1546 01:33:25,881 --> 01:33:27,921 - Stop! - Okay, stop! 1547 01:33:31,681 --> 01:33:33,081 Hati hati, Paman! 1548 01:33:33,441 --> 01:33:35,481 Kamu baru saja operasi bypass enam bulan yang lalu. 1549 01:33:35,601 --> 01:33:36,881 Lihat ini, nak 1550 01:33:37,961 --> 01:33:39,561 Aku hanya memiliki seorang puteri. 1551 01:33:40,041 --> 01:33:43,601 Aku sudah berjanji pada Ibu mertuaku bahwa aku akan menari dengan lagu ini.. 1552 01:33:43,681 --> 01:33:45,961 Dan mengecat merah kota ini 1553 01:33:46,321 --> 01:33:47,841 Apa kau sangat suka dengan lagunya? 1554 01:33:48,841 --> 01:33:52,001 - Aku sangat suka dengan Alia Bhatt. - Okay! 1555 01:33:52,081 --> 01:33:55,161 Aku sudah menonton 'Student Of The Year' sebanyak 11 kali. 1556 01:33:55,521 --> 01:33:55,441 Madhubala, Hema Malini, dan Madhuri Dixit adalah perpaduan lengkap gadis ini 1557 01:33:55,521 --> 01:34:00,721 Madhubala, Hema Malini, dan Madhuri Dixit adalah perpaduan lengkap gadis ini 1558 01:34:00,841 --> 01:34:05,081 Aku bisa katakan, Alia adalah kontribusi terbaik yang diberikan Bollywood. 1559 01:34:06,121 --> 01:34:07,881 Setelah 'Saaransh'. Iya kan? 1560 01:34:30,041 --> 01:34:31,001 Ya, Tn. Jolly. 1561 01:34:31,881 --> 01:34:34,201 Maaf, Puteri aku baru menikah... 1562 01:34:34,841 --> 01:34:36,561 jadi aku memiliki beban yang banyak. 1563 01:34:36,641 --> 01:34:37,601 Tidak apa-apa, pak. 1564 01:34:37,761 --> 01:34:38,881 Maaf untuk membuatmu menunggu. 1565 01:34:39,161 --> 01:34:40,361 Silahkan mulai, Tn Jolly. 1566 01:34:44,201 --> 01:34:48,361 Tn. Fahim, tolong ceritakan pada Hakim tentang 1567 01:34:48,441 --> 01:34:50,801 ...semua yang kau tahu dari penembakan Iqbal. 1568 01:34:51,281 --> 01:34:53,161 Yang Mulia, namaku Fahim Butt. 1569 01:34:53,401 --> 01:34:57,081 Aku adalah kepala polisi di kepolisian Kashmir, bagian kriminal. 1570 01:34:57,961 --> 01:34:58,841 Yang Mulia.. 1571 01:34:59,561 --> 01:34:59,481 - Ya. - Yang Mulia, Aku Hidayat Baig 1572 01:34:59,561 --> 01:35:02,761 - Ya. - Yang Mulia, Aku Hidayat Baig 1573 01:35:02,841 --> 01:35:04,281 aku datang dari Kepolisian Srinagar, Kashmir. 1574 01:35:04,561 --> 01:35:06,881 Aku memiliki surat penangkapan untuk Jagdishwar Mishra alias Jolly 1575 01:35:06,961 --> 01:35:08,601 dan Fahim Butt. 1576 01:35:08,681 --> 01:35:11,561 Pengacara ini dituduh membantu Fahim Butt melarikan diri dari tahanan. 1577 01:35:11,801 --> 01:35:15,521 Pak pengacara, apa yang kau lakukan di Srinagar? 1578 01:35:16,041 --> 01:35:18,241 Apakah begini cara kerja pengacara jaman sekarang? 1579 01:35:18,321 --> 01:35:19,281 Begitu, Tn. Mathur? 1580 01:35:19,881 --> 01:35:22,161 Ya, Yang Mulia, ini benar-benar menyedihkan. 1581 01:35:22,241 --> 01:35:24,321 Untuk menjaga hukum.. 1582 01:35:24,401 --> 01:35:26,361 maka dia melanggar hukum.. 1583 01:35:26,441 --> 01:35:29,401 Dan menghancurkan demokrasi. 1584 01:35:29,481 --> 01:35:31,601 Aku sarankan kamu untuk menyerah secepatnya.. 1585 01:35:31,681 --> 01:35:32,841 Adapun masalah kasus yang sedang ditangani.. 1586 01:35:32,921 --> 01:35:35,321 Kau bisa menjadwalkan lagi. Aku tidak keberatan. 1587 01:35:35,401 --> 01:35:37,841 Yang Mulia, kami akan secepatnya menyerahkan diri kepada polisi.. 1588 01:35:37,921 --> 01:35:39,961 persis setelah pengadilan ini selesai. 1589 01:35:40,321 --> 01:35:43,321 Tapi sebelum itu, tolong ambil pernyataan kesaksian dari Fahim Butt 1590 01:35:43,401 --> 01:35:45,481 Aku memohon kepadamu.. 1591 01:35:45,681 --> 01:35:48,081 Pak pengacara, aku rasa kau terlalu banyak pengarapan padaku. 1592 01:35:48,161 --> 01:35:49,121 Tidak? mengerti 1593 01:35:49,201 --> 01:35:50,921 - Tidak, Aku sudah cukup dengan kamu. - Tolong. 1594 01:35:51,001 --> 01:35:55,201 Jangan berakting di depan aku! Jangan membuat wajah inosen. 1595 01:35:55,281 --> 01:35:57,001 Inspector, tangkap dia secepatnya. 1596 01:35:57,081 --> 01:35:58,441 Yang Mulia, Hanya butuh waktu 5 menit. 1597 01:35:58,521 --> 01:35:58,441 Ambil pernyataan dia.. 1598 01:35:58,521 --> 01:36:00,201 Ambil pernyataan dia.. 1599 01:36:00,281 --> 01:36:02,041 - Ayolah.. - Jolly.. Dengarkan aku.. 1600 01:36:02,121 --> 01:36:03,281 Bawa dia pergi.. 1601 01:36:03,361 --> 01:36:04,881 - Dengar! - Yang Mulia.. 1602 01:36:04,961 --> 01:36:06,321 Aku memintamu untuk membawa pengacara 1603 01:36:06,401 --> 01:36:08,521 Bukan dia. Bawa dia kembali ke kotak saksi. 1604 01:36:08,881 --> 01:36:10,881 Yang Mulia, Suratnya untuk mereka berdua. 1605 01:36:10,961 --> 01:36:13,081 Aku tahu. Aku tahu. 1606 01:36:13,361 --> 01:36:15,841 Tapi Fahim Butt ada di list sebagai saksi. 1607 01:36:15,961 --> 01:36:17,481 jadi, mari kita rekam pernyataan dia. 1608 01:36:17,561 --> 01:36:20,441 Kau bisa membawa mereka berdua setelah merekam pernyataan dia. 1609 01:36:20,521 --> 01:36:21,521 Iya kan? Pergi, pergi! 1610 01:36:21,761 --> 01:36:25,881 Tapi Yang Mulia, tidak bisakah kita merekam pernyataan dia di tanggal berikutnya? 1611 01:36:25,961 --> 01:36:29,241 Tn. Mathur, akan akan pergi cuti selama dua bulan mulai besok. 1612 01:36:29,321 --> 01:36:30,961 Kamu tahu, kan. Puteri aku akan menikah. 1613 01:36:31,041 --> 01:36:34,041 Maksudku... Aku akan kirim undangan padamu. Kamu harus datang. 1614 01:36:34,241 --> 01:36:37,761 Jadi aku berpikir akan menyelesaikan semua kasus yang tertunda.. 1615 01:36:37,841 --> 01:36:39,841 Itulah kenapa sidangku ini mulai setelah jam 6 sore 1616 01:36:39,921 --> 01:36:44,961 Tapi, Yang Mulia, Lelaki ini melarikan diri dari tahanan polisi. 1617 01:36:45,281 --> 01:36:47,041 Bagaimana kita akan merekam pernyataan dia? 1618 01:36:47,121 --> 01:36:49,241 - Saksi ini tidak memiliki kredibilitas. - Tidak.. 1619 01:36:49,521 --> 01:36:51,801 Begini Tn. Mathur, ini hanya butuh waktu 2 menit. - Ya. 1620 01:36:51,881 --> 01:36:54,761 Mari kita rekam pernyataan dia setelah itu kita akan keluar bersama-sama. 1621 01:36:54,841 --> 01:36:57,161 Maaf, Pak. Tapi ini tidak benar. Anda salah pak. 1622 01:36:57,281 --> 01:36:58,841 Tidak. Aku tidak salah. 1623 01:36:59,121 --> 01:36:59,041 Jangan ajari Hakim apa yang benar dan yang salah di ruang pengadilan. 1624 01:36:59,121 --> 01:37:02,281 Jangan ajari Hakim apa yang benar dan yang salah di ruang pengadilan. 1625 01:37:02,361 --> 01:37:05,121 - Jangan lakukan itu. - Sejujurnya, aku minta maaf 1626 01:37:05,241 --> 01:37:06,481 Tapi kamu salah, Pak. 1627 01:37:06,561 --> 01:37:08,801 Aku sudah mendengar tengan kisah kamu di Delhi. 1628 01:37:09,521 --> 01:37:11,161 Kau tidak membiarkan orang lain bicara. 1629 01:37:11,241 --> 01:37:14,601 Kau akan melakukan apapun yang ingin kau lakukan. Kau bersikap seperti itu, pak. 1630 01:37:14,681 --> 01:37:18,401 Berhenti bersikap seperti diktator di kursi itu. Ini Lucknow bukan Delhi. 1631 01:37:18,481 --> 01:37:19,601 Kamu menyebut aku apa? 1632 01:37:20,561 --> 01:37:21,921 Kamu menyebut aku Diktator? 1633 01:37:22,201 --> 01:37:23,801 Jadi kamu pikir aku gila. 1634 01:37:24,161 --> 01:37:27,081 Tn. Mathur, jika aku tidak memiliki masalah jantung.. 1635 01:37:27,321 --> 01:37:29,841 Aku akan menunjukkan kepadamu, sikap asli aku di kursi seperti apa. 1636 01:37:29,921 --> 01:37:31,481 Sebentar, Pak. Tidak. 1637 01:37:31,681 --> 01:37:33,841 Jika kau duduk di kursi ini dan tidak mengalami operasi bypass.. 1638 01:37:33,921 --> 01:37:36,681 Aku akan merubah namaku.. 1639 01:37:36,961 --> 01:37:38,201 Jangan lakukan ini padaku. Kamu duduk saja. 1640 01:37:38,281 --> 01:37:40,001 Mari kita lanjutkan persidangannya. Tidak Pak! 1641 01:37:40,121 --> 01:37:43,041 - Aku tidak akan membiarkan hal ini terjadi. - Apa maksud kamu? 1642 01:37:43,121 --> 01:37:47,081 - Pak, ini adalah keberatanku. - Ini bukan keberatan. 1643 01:37:47,161 --> 01:37:50,801 Apa yang sudah terjadi, kita lupakan Aku ada di sini. Aku akan lakukan semuanya. 1644 01:37:50,881 --> 01:37:52,361 Jangan coba buktikan kalau aku salah. 1645 01:37:52,441 --> 01:37:55,041 Pak, jika kamu memaksa.. 1646 01:37:55,121 --> 01:37:57,801 Maka aku akan melakukan aksi protes dengan duduk di ruang sidang ini. 1647 01:37:57,881 --> 01:37:57,801 Aku duduk disini. 1648 01:37:57,881 --> 01:38:00,041 Aku duduk disini. 1649 01:38:00,121 --> 01:38:03,241 Kamu benar-benar aneh. 1650 01:38:03,321 --> 01:38:06,601 - Kamu kekanak-kanakan! Bangunlah. - Aku tidak akan bangun dari sini. 1651 01:38:06,681 --> 01:38:09,561 Jangan duduk disana. Disana belum dibersihkan. 1652 01:38:09,641 --> 01:38:12,001 Tolong, bangunlah, Tn. Mathur. Tolong bangun. 1653 01:38:12,081 --> 01:38:13,721 Aku akan tetap duduk disini. 1654 01:38:13,801 --> 01:38:14,881 Media melihat ini semua.. 1655 01:38:14,961 --> 01:38:18,681 - Apa itu tidak membuat perbedaan untukmu? - Pak, biar seluruh media melihat 1656 01:38:18,761 --> 01:38:21,961 Bagaimana Hakim mempertahankan sikapnya 1657 01:38:22,121 --> 01:38:25,881 demia sebuah ego. 1658 01:38:25,961 --> 01:38:28,041 Aku akan duduk disini. Dan tetap duduk disini. 1659 01:38:28,121 --> 01:38:30,321 Mereka boleh menulis apapun yang mereka mau tulis. 1660 01:38:31,561 --> 01:38:32,961 - Jadi kamu tidak mau bangun? - Tidak. 1661 01:38:33,121 --> 01:38:37,241 Baik! Aku akan duduk juga bersama kamu. 1662 01:38:37,321 --> 01:38:40,361 Biar seluruh dunia lihat apa yang dilakukan pengacara di ruang sidang! 1663 01:38:40,561 --> 01:38:42,641 - Pak? - Kau diam disana. Ya. 1664 01:38:43,241 --> 01:38:45,281 Nyonya, tolong minggir. 1665 01:38:45,641 --> 01:38:46,521 Pegang kursi ini, tolong. 1666 01:38:46,681 --> 01:38:48,641 Pegang tanganku. 1667 01:38:50,321 --> 01:38:51,281 Terima kasih, Jolly. 1668 01:38:52,841 --> 01:38:53,841 Ya, Tn. Mathur. 1669 01:38:54,241 --> 01:38:56,721 Sekarang kita berdua akan duduk disini 1670 01:38:57,121 --> 01:38:59,321 Dan kita akan lihat siapa yang bisa bertahan. 1671 01:39:01,361 --> 01:39:02,361 Okay? 1672 01:39:51,281 --> 01:39:54,641 Apa yang terjadi di persidangan penembakan Iqbal... 1673 01:39:54,881 --> 01:39:58,641 Mungkin yang pertama kali terjadi pada sejarah persidangan.. 1674 01:39:59,321 --> 01:39:59,241 Ada pertengkaran 1675 01:39:59,321 --> 01:40:01,721 Ada pertengkaran 1676 01:40:02,001 --> 01:40:05,441 antara pembela pengacara Pramod Mathur dan Hakim Sunder Lal Tripathi 1677 01:40:05,521 --> 01:40:06,961 mengenai Pernyataan dari saksi. 1678 01:40:07,041 --> 01:40:09,361 Dan mereka berdua melakukan aksi protes 1679 01:40:09,441 --> 01:40:11,801 dengan duduk di ruang sidang 1680 01:40:12,121 --> 01:40:13,601 Sekarang kita akan lihat 1681 01:40:13,681 --> 01:40:17,241 Sampai kapan mereka berdua akan melakukan aksi duduk 1682 01:40:18,761 --> 01:40:21,041 Pak. 1683 01:40:21,561 --> 01:40:23,721 Tn. Mathur itu hebat! 1684 01:40:26,681 --> 01:40:29,921 Dia sudah duduk disana selama lima jam. 1685 01:40:30,561 --> 01:40:32,441 Dia hebat dalam hal ini.. 1686 01:40:32,521 --> 01:40:35,081 .. dia tidak membiarkan Fahim Butt merekam pernyataannya. 1687 01:40:37,241 --> 01:40:39,881 Sekarang pak Hakim harus menentukan tanggal lainnya. 1688 01:40:40,041 --> 01:40:42,801 Saat itu Jolly sudah tidak menjadi pengacara. 1689 01:41:16,481 --> 01:41:19,201 Pak. 1690 01:41:36,881 --> 01:41:40,121 Ayo pak pengacara, kita ke Kashmir? 1691 01:41:48,961 --> 01:41:50,041 Aku pergi. 1692 01:41:50,561 --> 01:41:52,841 Jaga dirimu. 1693 01:41:57,001 --> 01:41:56,921 Pengadilan dilanjutkan. kalian semua boleh duduk. 1694 01:41:57,001 --> 01:42:00,801 Pengadilan dilanjutkan. kalian semua boleh duduk. 1695 01:42:01,201 --> 01:42:03,601 Dan tolong tetap tenang di dalam ruang sidang. 1696 01:42:04,761 --> 01:42:07,601 Yang Mulia, ini sudah tengah malam, Jam 12. 1697 01:42:07,681 --> 01:42:09,881 Kau boleh memberi kami tanggal lain. 1698 01:42:10,361 --> 01:42:13,601 Tn. Mathur, Tanggal berapa pertemuan kita terakhir? 1699 01:42:13,681 --> 01:42:15,481 13 Agustus. Benar kan? 1700 01:42:15,561 --> 01:42:17,161 Sekarang, sudah tanggal 14 Agustus. 1701 01:42:17,241 --> 01:42:21,241 Jadi tanggal sidang berikutnya adalah 14 Agustus.. 1702 01:42:21,961 --> 01:42:25,201 Jam 12:05 pagi. 1703 01:42:25,281 --> 01:42:29,081 Yang Mulia, ini sudah tengah malam. Persidangan akan dilanjutkan besok pagi. 1704 01:42:29,161 --> 01:42:32,681 Bahkan Mahkamah Agung bekerja sampai jam 04:00 1705 01:42:32,761 --> 01:42:34,721 Jika kita sedikit sibuk, apa bedanya? Iya kan? 1706 01:42:34,801 --> 01:42:36,841 - Tolong, pak.. - Tidak, lihat, Tn. Mathur 1707 01:42:36,921 --> 01:42:38,281 Kamu ingin melakukan protes.. 1708 01:42:38,361 --> 01:42:40,561 Kamu sudah lakukan. dan aku tidak melakukan apapun. 1709 01:42:40,641 --> 01:42:43,521 Iya kan? Kini jika kau ingin keluar, kau bisa keluar. 1710 01:42:43,601 --> 01:42:48,241 Tapi malam ini kesaksian Fahim Butt akan di rekam. 1711 01:42:48,321 --> 01:42:52,241 - Iya, kan? Jolly, rekam kesaksian dia. - Ya. 1712 01:42:52,601 --> 01:42:54,481 Fahim. 1713 01:42:57,801 --> 01:42:57,721 Yang Mulia, terima kasih banyak. 1714 01:42:57,801 --> 01:43:02,201 Yang Mulia, terima kasih banyak. 1715 01:43:03,441 --> 01:43:07,641 Fahim, katakan apa yang terjadi. 1716 01:43:07,761 --> 01:43:10,521 Yang Mulia, beberapa bulan yang lalu sebelum penembakan ini 1717 01:43:10,841 --> 01:43:14,521 Kami mengirim laporan intelejen kami pada tim Tn Singh. 1718 01:43:14,601 --> 01:43:17,561 dimana tertulis secara detail teroris dari Kashmiri bernama Iqbal Qadri 1719 01:43:17,641 --> 01:43:18,881 ... bersembunyi di Lucknow. 1720 01:43:19,321 --> 01:43:21,881 Yang Mulia, hanya sehari sebelum penembakan 1721 01:43:21,961 --> 01:43:23,761 Aku mendapat telepon, dan dipanggil kesini. 1722 01:43:23,841 --> 01:43:27,441 Supaya aku bisa memverivikasi lelaki yang ditangkap itu.. 1723 01:43:27,521 --> 01:43:28,841 apakah Iqbal Qadri atau bukan. 1724 01:43:28,921 --> 01:43:31,881 Yang Mulia, saat aku tiba disana, dia sedang proses pernikahan. 1725 01:43:31,961 --> 01:43:35,121 Aku langsung mengetahui bahwa itu bukan Iqbal yang di maksud. 1726 01:43:35,201 --> 01:43:38,601 Tapi, Yang Mulia, Tim Tn. Singh menekanku... 1727 01:43:38,681 --> 01:43:42,361 untuk mengatakan bahwa Iqbal Qasim adalah Iqbal Qadri. 1728 01:43:42,521 --> 01:43:45,601 Aku menolah untuk berkomplot dan kembali ke Srinagar. 1729 01:43:45,801 --> 01:43:48,921 Saat aku membaca di surat kabar tentang penembakan 1730 01:43:49,001 --> 01:43:51,001 Aku merasa sangat marah. 1731 01:43:51,081 --> 01:43:52,921 Aku memberitahu pada seniorku di Srinagar 1732 01:43:53,001 --> 01:43:54,481 tapi mereka menasehati aku untuk melupakan masalahnya. 1733 01:43:54,561 --> 01:43:57,001 Aku mencoba bicara pada mereka, tapi mereka menolak. 1734 01:43:57,081 --> 01:43:58,001 Saat mereka tidak mendengarkanku.. 1735 01:43:58,081 --> 01:43:58,001 Aku mengirim komplen kepada Central Agency di Delhi tentang penembakan. 1736 01:43:58,081 --> 01:44:01,801 Aku mengirim komplen kepada Central Agency di Delhi tentang penembakan. 1737 01:44:02,281 --> 01:44:05,321 Aku di tekan lagi untuk menarik komplenku. 1738 01:44:05,401 --> 01:44:06,641 Tapi aku tidak setuju. 1739 01:44:06,721 --> 01:44:10,561 Lalu suatu hari, mereka menangkap aku. 1740 01:44:10,801 --> 01:44:14,641 Mereka membuat tuduhan palsu kepadaku dan mengirimku ke penjara. 1741 01:44:14,801 --> 01:44:19,121 Bahkan mereka memecat aku dari departemen. 1742 01:44:19,561 --> 01:44:21,561 Terima kasih, Yang Mulia. 1743 01:44:22,321 --> 01:44:23,561 Tn. Mathur 1744 01:44:23,841 --> 01:44:26,921 apa kau ingin mengatakan sesuatu, atau kau masih marah? 1745 01:44:27,281 --> 01:44:28,601 Tidak, Yang Mulia. 1746 01:44:28,841 --> 01:44:33,161 Aku tidak mau merusak mood kamu dan menutup tokoku. 1747 01:44:33,241 --> 01:44:37,881 - Tapi aku ingin tanya, apakah kamu marah? - Tidak, aku tidak marah. 1748 01:44:38,441 --> 01:44:41,521 Tapi lain kali, jangan sebut aku diktator. 1749 01:44:41,601 --> 01:44:42,801 Iya kan, Tn. Mathur. 1750 01:44:42,881 --> 01:44:45,481 Aku tumbuh dengan melayani pengadilan ini. 1751 01:44:45,561 --> 01:44:49,641 - dan aku pikir aku berhak mendapat kehormatan. - Aku minta maaf. 1752 01:44:49,721 --> 01:44:52,161 Baiklah, kau boleh lanjutkan. 1753 01:44:54,401 --> 01:44:56,001 Fahim Butt? 1754 01:44:56,081 --> 01:44:59,761 Maukan kamu memberitahu Yang Mulia kasus ini tentang apa? 1755 01:44:59,841 --> 01:44:59,761 Kebenaran apa yang kita coba ungkap di pengadilan ini. 1756 01:44:59,841 --> 01:45:03,321 Kebenaran apa yang kita coba ungkap di pengadilan ini. 1757 01:45:03,401 --> 01:45:08,201 Kenyataan bagaimana polisi Bhadoria dan Iqbal meninggal. 1758 01:45:08,281 --> 01:45:13,121 Jadi kamu datang kesini untuk 1759 01:45:13,201 --> 01:45:14,801 untuk membuktikan kebenaran.. 1760 01:45:14,881 --> 01:45:16,161 bagaimana pembunuhan ini terjadi? 1761 01:45:16,241 --> 01:45:19,081 Padahal kamu tidak ada di tempat saat kejadian. 1762 01:45:19,161 --> 01:45:20,241 Tapi.... 1763 01:45:20,561 --> 01:45:22,361 - Itu yang terjadi.. - Tidak ada tapi-tapi. 1764 01:45:22,441 --> 01:45:25,281 Jika kau ingin menceritakan kisah di film, Hakim masih punya banyak waktu. 1765 01:45:25,361 --> 01:45:26,721 Dia sangat suka dengan film. 1766 01:45:26,801 --> 01:45:28,601 Aku sama sekali tidak tertarik. 1767 01:45:28,681 --> 01:45:31,521 Kamu hanya tinggal memberikan jawaban secara langsung. 1768 01:45:31,601 --> 01:45:34,041 - Ya atau tidak? - Tidak. 1769 01:45:34,121 --> 01:45:36,401 Sangat bagus. 1770 01:45:40,081 --> 01:45:43,321 Fahim Butt, pada Agustus 2010 1771 01:45:43,401 --> 01:45:46,561 Polisi Kashmir menangguhkan kamu selama enam bulan 1772 01:45:46,641 --> 01:45:49,521 untuk insiden di Kupwara. Kenapa? 1773 01:45:49,601 --> 01:45:53,241 Yang Mulia, apa hubungannya pertanyaan ini dengan kasus kita? 1774 01:45:53,321 --> 01:45:57,721 Jika tidak ada hubungannya, aku akan berhenti menjadi pengacara. 1775 01:45:57,841 --> 01:45:59,001 Aku sudah katakan padamu.. 1776 01:45:59,081 --> 01:45:59,001 - Saya tidak akan bertele-tele. - Aku tahu! 1777 01:45:59,081 --> 01:46:01,161 - Saya tidak akan bertele-tele. - Aku tahu! 1778 01:46:01,241 --> 01:46:03,761 - Kau akan bicara langsung, Aku tahu. 1779 01:46:03,841 --> 01:46:07,241 - Boleh aku? - Ya, Pak, nanti kamu protes duduk lagi. 1780 01:46:07,881 --> 01:46:10,281 Ya, kenapa kau ditangguhkan? 1781 01:46:10,601 --> 01:46:12,921 Saya dituduh atas kematian kustodian. 1782 01:46:13,001 --> 01:46:14,681 Maksudmu, kamu membunuh seseorang? 1783 01:46:14,761 --> 01:46:17,241 Tidak, Aku menangkap dia karena curiga. 1784 01:46:17,321 --> 01:46:19,801 Kami membawa dia ke kantor polisi, untuk ditanya. 1785 01:46:19,881 --> 01:46:22,681 Dia ketakutan. Dia melompat dan menghindari van polisi 1786 01:46:22,761 --> 01:46:24,321 ..dia tertabrak truk dan mati ditempat. 1787 01:46:24,401 --> 01:46:25,681 Fahim Butt, katakan sesuatu padaku 1788 01:46:25,761 --> 01:46:30,481 Jika ketakutan bisa membuat seseorang melompat ke van dengan kecepatan tinggi.. 1789 01:46:30,561 --> 01:46:32,201 ..apakah mungkin ketakutakan yang sama 1790 01:46:32,281 --> 01:46:33,681 .. memprovokasi seorang penjahat.. 1791 01:46:33,761 --> 01:46:37,401 ... untuk merampas senjata.. 1792 01:46:37,481 --> 01:46:38,521 .. dan mencoba untuk kabur? 1793 01:46:38,601 --> 01:46:40,361 Yang Mulia, Dia mencoba mengarahkan saksi. 1794 01:46:40,441 --> 01:46:42,081 Keberatan di tolak. 1795 01:46:42,161 --> 01:46:44,041 Silahkan duduk. 1796 01:46:45,201 --> 01:46:47,481 - Ya, itu mungkin saja. - Katakan dengan keras. 1797 01:46:47,561 --> 01:46:50,361 kami semua tahu itu terjadi padamu. 1798 01:46:50,441 --> 01:46:53,401 jadi kamu akan tahu ini juga bisa terjadi pada siapapun. Benar, kan? 1799 01:46:53,561 --> 01:46:55,761 - Ya. - Sangat bagus. 1800 01:46:56,201 --> 01:46:58,761 Hanya satu pertanyaan terakhir. 1801 01:46:58,841 --> 01:46:58,761 Kau mengatakan dalam pernyataanmu.. 1802 01:46:58,841 --> 01:47:01,041 Kau mengatakan dalam pernyataanmu.. 1803 01:47:01,121 --> 01:47:03,881 Kau ditangguhkan untuk beberapa bulan. 1804 01:47:03,961 --> 01:47:06,721 Apa kasus yang melawan kamu? 1805 01:47:07,201 --> 01:47:11,601 Aku dituduh memberikan informasi rahasia kepada musuh. 1806 01:47:12,361 --> 01:47:13,881 Tapi itu semua bohong, Yang Mulia. 1807 01:47:14,321 --> 01:47:15,841 Yang Mulia, aku ditaruh di tahanan.. 1808 01:47:15,921 --> 01:47:18,161 Karena aku mengirim komplen kasus ini kepada CBI. 1809 01:47:18,241 --> 01:47:19,161 Itu yang kamu katakan, bukan? 1810 01:47:19,241 --> 01:47:23,281 Pernyataan kamu tidak akan membuat kamu terbukti tidak bersalah. 1811 01:47:23,361 --> 01:47:27,561 Yang Mulia, setahu aku selama seseorang belum.. 1812 01:47:27,641 --> 01:47:29,801 .. dinyatakan bersalah. Sampai saat itu dia masih dinyatakan tidak bersalah. 1813 01:47:30,081 --> 01:47:33,121 Itu adalah pointnya, pak pengacara. 1814 01:47:33,481 --> 01:47:35,561 Itu adalah Intinya, sialan! 1815 01:47:36,081 --> 01:47:38,681 Dan, Yang Mulia, atas dasar logika ini 1816 01:47:38,761 --> 01:47:43,721 Inspector Suryaveer Singh dan timnya, tidak bersalah. 1817 01:47:45,641 --> 01:47:50,441 Tapi mari kita baca surat kabar ini selama dua menit... 1818 01:47:50,961 --> 01:47:52,961 Nyalakan TV kamu.. 1819 01:47:53,041 --> 01:47:56,521 Seluruh media, masyarakat dan seisi negara.. 1820 01:47:56,601 --> 01:47:56,521 Menyatakan Inspektur Suryavir Singh dan timnya 1821 01:47:56,601 --> 01:48:00,481 Menyatakan Inspektur Suryavir Singh dan timnya 1822 01:48:00,561 --> 01:48:03,201 Mereka bersalah. 1823 01:48:03,281 --> 01:48:07,801 Reputasi dia, karir dia, dan masa depannya telah berakhir! 1824 01:48:08,641 --> 01:48:11,281 Dan ini adalah ironinya dari persidangan kamu 1825 01:48:11,361 --> 01:48:14,601 Seorang yang dituduh oleh negaranya 1826 01:48:14,681 --> 01:48:17,921 Dan seorang pria yang dituduh.. 1827 01:48:18,001 --> 01:48:21,161 ...telah bersumpah untuk melindungi Ibu pertiwi nya. 1828 01:48:29,241 --> 01:48:31,081 Yang Mulia, beberapa tahun yang lalu.. 1829 01:48:31,161 --> 01:48:34,841 .. ada sebuah bom yang meledak di luar pengadilan tinggi Allahabad. 1830 01:48:34,921 --> 01:48:37,521 .. Yang menyebabkan 9 orang meninggal dalam kejadian itu. 1831 01:48:37,601 --> 01:48:40,841 Diantara korban itu adalah kakak tertuaku, kakak iparku... 1832 01:48:40,921 --> 01:48:43,641 .. Dan seorang keponakanku yang berusia 7 tahun. 1833 01:48:43,721 --> 01:48:46,561 Dalam serangan teroris ini, Ayahku, 1834 01:48:46,641 --> 01:48:49,281 Jugal Kishore Mathur, mengalami luka serius. 1835 01:48:49,361 --> 01:48:51,521 Meski begitu, saat ini dia ada disini. 1836 01:48:51,881 --> 01:48:55,241 Di tengah malam, Yang Mulia, dia datang kesini untuk melihat.. 1837 01:48:55,801 --> 01:48:59,681 Yang Mulia berpihak kepada siapa? 1838 01:48:59,841 --> 01:48:59,761 Yang Mulia, aku ingin bertanya.. 1839 01:48:59,841 --> 01:49:01,761 Yang Mulia, aku ingin bertanya.. 1840 01:49:01,841 --> 01:49:06,681 Apa pengadilan ini begitu lemah sehingga tidak bisa memutuskan apakah Negara... 1841 01:49:07,001 --> 01:49:10,481 ... membutuhkan petugas berani seperti Suryaveer Singh 1842 01:49:10,641 --> 01:49:13,481 ...atau pembunuh seperti Iqbal Qadri? 1843 01:49:13,761 --> 01:49:18,161 Dan, Yang Mulia, Aku hanya ingin menutup pernyataanku dengan mengatakan 1844 01:49:18,721 --> 01:49:21,361 Bahwa kita bisa memilih untuk mengabaikan... 1845 01:49:21,441 --> 01:49:24,361 dan hidup bebas seperti burung kabutar 1846 01:49:24,441 --> 01:49:29,281 Tapi kenyataannya, Yang Mulia, bahwa kita berada dalam keadaan perang. 1847 01:49:30,481 --> 01:49:33,321 Dan seorang terpelajar mengatakan dengan benar... 1848 01:49:33,521 --> 01:49:37,961 .. Segalanya benar dalam Cinta dan Perang! 1849 01:49:38,041 --> 01:49:41,561 Yang Mulia, kini keadilan ada ditangan kamu. 1850 01:49:42,121 --> 01:49:44,921 Pengacara Pramod Mathur mengucapkan terima kasih. 1851 01:49:54,601 --> 01:49:56,921 Ya, Tn. Jolly, giliran kamu. 1852 01:49:57,001 --> 01:49:56,921 Aku ingin bertanya kepada Tn. Singh terlebih dahulu. 1853 01:49:57,001 --> 01:50:00,241 Aku ingin bertanya kepada Tn. Singh terlebih dahulu. 1854 01:50:00,321 --> 01:50:03,121 Tn. Singh, Silahkan masuk ke dalam kotak saksi. 1855 01:50:10,241 --> 01:50:12,881 Tn. Singh, apa kau akan mmeberitahu pada pengadilan.. 1856 01:50:12,961 --> 01:50:15,961 ... siapa yang akan menang dalam pertandingan Krikiet Dunia? 1857 01:50:16,041 --> 01:50:19,161 Pertanyaan macam apa itu, pak opengacara? 1858 01:50:19,281 --> 01:50:21,601 Baik, aku akan tanyakan pertanyaan lain. 1859 01:50:21,681 --> 01:50:24,201 Tn. Singh, bisakah kau beritahu pada pengadilan 1860 01:50:24,281 --> 01:50:28,761 ..pada pemilihan partai Aam Aadmi siapa yang akan menang? 1861 01:50:29,681 --> 01:50:31,161 Apa kau sudah gila? 1862 01:50:31,241 --> 01:50:32,881 Kamu sudah gila? 1863 01:50:33,361 --> 01:50:34,681 Mau ditembak lagi? 1864 01:50:34,761 --> 01:50:37,761 Aku adalah lelaki yang penuh kasih, Tn. Singh 1865 01:50:37,841 --> 01:50:39,961 Tapi ketika di perguruan tinggi hukum 1866 01:50:40,041 --> 01:50:43,481 ..seorang pria tinggi besar bersikap kurang ajar padaku... 1867 01:50:43,561 --> 01:50:46,761 .. Aku bersumpah, aku memukulnya disini. 1868 01:50:47,721 --> 01:50:49,561 .. dan dia tidak sadar selama 22 hari. 1869 01:50:49,641 --> 01:50:51,121 Jika kau tidak percaya, kau bisa tanya Tn Mathur. 1870 01:50:51,201 --> 01:50:53,721 Tenang, pak pengacara.... 1871 01:50:53,801 --> 01:50:55,121 Tenang. Ini pengadilan! 1872 01:50:55,201 --> 01:50:57,041 Ajukan pertanyaan tapi jangan buat keributan disini. 1873 01:50:57,121 --> 01:50:59,961 Yang Mulia, dia menyebutku gila dan bersikap kurang ajar padaku 1874 01:51:00,601 --> 01:51:04,601 Tn. Singh, kenapa kau bersikap kurang ajar padanya? 1875 01:51:04,681 --> 01:51:06,481 Tenang. Tolong lanjutkan. 1876 01:51:06,561 --> 01:51:08,441 mari kita coba yang lain, Tn Singh. 1877 01:51:08,521 --> 01:51:12,681 Bisakah kau memberitahuku kapan Salman Khan akan menikah? 1878 01:51:14,481 --> 01:51:16,281 Pak pengacara, apa yang kau bicarakan? 1879 01:51:16,361 --> 01:51:18,241 Dia petugas polisi bukan peramal. 1880 01:51:18,321 --> 01:51:19,961 Jika dia bukan peramal... 1881 01:51:20,041 --> 01:51:21,721 .. Maka bagaimana dia tahu.. 1882 01:51:21,801 --> 01:51:26,161 .. bahwa Iqbal ingin buar air kecil tepat pada jam 6:45 pagi.? 1883 01:51:26,561 --> 01:51:28,321 Bagaimana dia tahu bahwa ketika dia buang air kecil... 1884 01:51:28,401 --> 01:51:30,641 Van nya sedang melewati jembatan sungai Gomti. 1885 01:51:30,721 --> 01:51:34,521 Bagaimana dia tahu bahwa Iqbal akan merampas senjata polisi Bhadoria 1886 01:51:34,601 --> 01:51:36,361 ... dan mencoba untuk kabur? 1887 01:51:36,441 --> 01:51:37,641 Dia tidak ada di pernikahan. 1888 01:51:37,721 --> 01:51:39,561 Lalu, bagaimana kamu bisa sampai di jembatan? 1889 01:51:40,521 --> 01:51:42,121 Disini, Aku berdiri disini. 1890 01:51:42,201 --> 01:51:44,681 Bagaimana kamu bisa berada di jembatan? 1891 01:51:44,761 --> 01:51:47,441 - Kebetulan. - Dengar itu? Kebetulan. 1892 01:51:47,521 --> 01:51:50,401 Syukurlah aku berada di tempat dan waktu yang tepat. 1893 01:51:51,561 --> 01:51:55,601 Demi Tuhan, banyak sekali kebetulan dalam kisah kamu Tn. Singh. 1894 01:51:58,561 --> 01:51:58,481 Yang Mulia, aku telah membuat list 25 penembakan yang dia lakukan. 1895 01:51:58,561 --> 01:52:03,361 Yang Mulia, aku telah membuat list 25 penembakan yang dia lakukan. 1896 01:52:03,441 --> 01:52:06,321 Kebetulan seperti itu sering terjadi pada hidupnya. 1897 01:52:06,401 --> 01:52:08,401 Saat penjahat sedang ingin menembak.. 1898 01:52:08,481 --> 01:52:10,361 .. dia datang seperti orang sakti! 1899 01:52:10,441 --> 01:52:13,281 Dan bukan hanya di Lucknow, bahkan di kota lain juga. 1900 01:52:13,361 --> 01:52:14,801 Yang Mulia. 1901 01:52:16,961 --> 01:52:18,801 19 dari 25 keluarga yang menjadi korban penembakan dia.. 1902 01:52:18,881 --> 01:52:23,041 ...mengajukan keluhan melawan dia. 1903 01:52:23,121 --> 01:52:27,041 Tapi tidak ada satupun yang mendapatkan penyelidikan secara benar. 1904 01:52:27,121 --> 01:52:29,601 Berdasarkan laporan dari CBI... 1905 01:52:29,681 --> 01:52:32,761 dia diyakini memiliki kekayaan sebanyak 60 Milyar rupiah. 1906 01:52:32,841 --> 01:52:35,081 Tapi mereka tidak bisa melakukan penyelidikan kepadanya dengan lengkap. 1907 01:52:35,161 --> 01:52:36,521 Semuanya dihentikan. 1908 01:52:36,601 --> 01:52:40,281 Dan untuk menyelamatkan orang seperti ini Tn. Mathur kita membawa... 1909 01:52:40,601 --> 01:52:44,441 .. ayahnya yang dalam keadaan di kursi roda ke dalam persidangan ini. 1910 01:52:44,521 --> 01:52:47,881 Aku kasihan pada dia dan semua orang seperti dia. 1911 01:52:49,961 --> 01:52:52,521 Salam. Terima kasih banyak!! 1912 01:52:52,601 --> 01:52:54,561 Aku mengucapkan salam kepadamu pak Pengacara. 1913 01:52:54,641 --> 01:52:57,201 Yang Mulia, dia menjelekkan 1914 01:52:57,281 --> 01:52:58,521 petugas jujur dan pemberani yang berkarakter. 1915 01:52:58,601 --> 01:52:59,881 Dimana kamu hanya diam menonton. 1916 01:53:03,401 --> 01:53:04,801 Berani? 1917 01:53:04,881 --> 01:53:06,601 Berani, kepalamu!! 1918 01:53:06,681 --> 01:53:09,961 Dia menembak seorang lelaki yang diborgol dari belakang 1919 01:53:10,081 --> 01:53:12,241 Ini yang disebut berani?? 1920 01:53:12,321 --> 01:53:16,321 Seorang lelaki dengan pendapatan 7 juta rupiah memiliki kekayaan Milyaran 1921 01:53:16,401 --> 01:53:17,441 Kau menyebut dia Jujur???? 1922 01:53:17,521 --> 01:53:19,601 Dia bagaikan rayap. 1923 01:53:19,681 --> 01:53:23,001 Dia melemahkan sistem dari dalam... 1924 01:53:23,081 --> 01:53:24,521 Tunjukkanlah beberapa rasa hormat 1925 01:53:24,601 --> 01:53:28,001 Tn. Mathur tunjukkanlah beberapa rasa hormat kepada Negara Ini! 1926 01:53:28,026 --> 01:53:42,026 Teks oleh Edin Chawla Pemesanan Film Bisa memalui FB: EDIN DVDbluray 1927 01:53:42,441 --> 01:53:46,481 Aku bisa mengerti rasa sakit Jugal Kishore Mathur. 1928 01:53:46,561 --> 01:53:49,041 Seorang perempuan membunuh dirinya karena aku. 1929 01:53:49,441 --> 01:53:52,481 Dan aku tidak bisa tidur selama berbulan-bulan. 1930 01:53:54,041 --> 01:53:58,161 Tapi Tn. Mathur kehilangan anaknya, menantu dan juga cucunya. 1931 01:53:59,921 --> 01:53:59,841 Hanya seorang lelaki dalam persidangan ini... 1932 01:53:59,921 --> 01:54:03,201 Hanya seorang lelaki dalam persidangan ini... 1933 01:54:03,281 --> 01:54:06,721 Yang bisa mengerti rasa sakitnya. 1934 01:54:08,801 --> 01:54:11,241 Tn. Zahur Siddiqui. 1935 01:54:13,441 --> 01:54:14,921 Bahkan dia kehilangan puteri, menantu... 1936 01:54:15,001 --> 01:54:17,481 ... dan cucu yang belum lahir. 1937 01:54:18,481 --> 01:54:22,681 Rasa sakit keduanya, sama, Yang Mulia. 1938 01:54:22,761 --> 01:54:26,441 Apakah aku menyebut dia Jugal Kishore Siddiqui atau dia,,, 1939 01:54:26,521 --> 01:54:30,081 Zahur Kishore Mathur... Tidak akan membuat perbedaan apapun. 1940 01:54:30,481 --> 01:54:31,881 Yang Mulia.. 1941 01:54:31,961 --> 01:54:35,961 Dua nyawa melayang di jembatan sungan Gomti hari itu... 1942 01:54:36,401 --> 01:54:37,361 Satu 1943 01:54:37,441 --> 01:54:41,961 pengantin yang baru saja menikah Iqbal Qasim 1944 01:54:42,041 --> 01:54:44,361 dan satunya lagi adalah polisi Baldev Singh Bhadoria 1945 01:54:44,441 --> 01:54:47,401 yang akan mendapatkan pensiun dalam 20 hari kerja berikutnya. 1946 01:54:48,281 --> 01:54:52,321 Dan, Yang Mulia, Ini adalah istri dari polisi Bhadoria 1947 01:54:53,641 --> 01:54:56,121 Yang kehilangan suaminya... 1948 01:54:56,361 --> 01:54:59,601 dan harus bolak balik ke pengadilan.. 1949 01:54:59,681 --> 01:54:59,601 Untuk mendapatkan kebebasan untuk puteranya yang di penjara. 1950 01:54:59,681 --> 01:55:02,481 Untuk mendapatkan kebebasan untuk puteranya yang di penjara. 1951 01:55:03,961 --> 01:55:06,281 Apa yang akan kau katakan pada mereka, Tn. Mathur? 1952 01:55:06,521 --> 01:55:10,041 'Senyumlah, kamu ada di Lucknow.' 1953 01:55:10,641 --> 01:55:13,081 Mendengar kebenarannya, terasa pahit, ya? 1954 01:55:13,281 --> 01:55:15,241 Tn. Mathur. 1955 01:55:15,321 --> 01:55:17,961 Tn. Mathur 1956 01:55:20,481 --> 01:55:23,361 Kebetulan tidak hanya terjadi pada dirimu, Tn. Singh. 1957 01:55:23,441 --> 01:55:25,601 Aku mendapat berkat dari Tuhan. 1958 01:55:25,681 --> 01:55:29,201 Ada satu kebetulan terjadi dalam hidupku. 1959 01:55:29,281 --> 01:55:32,401 Demi Tuhan, ini akan menyenangkan. 1960 01:55:33,401 --> 01:55:35,521 Bawa masuk pendetanya. 1961 01:55:35,601 --> 01:55:37,841 Bawa, cepat. 1962 01:55:59,561 --> 01:55:59,481 Pak, boleh aku tanya apa yang terjadi di pengadilan ini? 1963 01:55:59,561 --> 01:56:03,081 Pak, boleh aku tanya apa yang terjadi di pengadilan ini? 1964 01:56:03,161 --> 01:56:06,801 Dan apa kau akan membiarkan hal ini terjadi di pengadilan kamu? 1965 01:56:06,881 --> 01:56:08,241 Siapa orang ini, pak? 1966 01:56:08,321 --> 01:56:10,441 Apa hubungan dia dengan kasus ini, pak? 1967 01:56:10,521 --> 01:56:12,881 Kita tidak diberikan pemberitahuan atau peringatan sebelumnya. 1968 01:56:12,961 --> 01:56:15,281 Apa relevansinya? Dan kau membiarkan ini terjadi? 1969 01:56:15,641 --> 01:56:18,361 Yang Mulia, jika aku memberikan catatan pemberitahuan.. 1970 01:56:18,441 --> 01:56:20,401 Saksi ini tidak akan sampai kesini. 1971 01:56:20,481 --> 01:56:22,401 Dia bisa saja tenggelam atau mendapat pelakuan khusus coklat. 1972 01:56:22,481 --> 01:56:25,761 Kenyataannya, bukan aku yang membawa lelaki ini kesini, polisi yang menangkapnya. 1973 01:56:25,881 --> 01:56:30,561 Dan, Yang Mulia, saksi ini berhubungan langsung dengan kasus ini. 1974 01:56:31,001 --> 01:56:33,961 Inspector, apa kau menangkap dia? 1975 01:56:34,041 --> 01:56:36,521 Yang Mulia, apa yang dikatakan pengacara benar. 1976 01:56:36,601 --> 01:56:39,201 Pendeta ini ada hubungan langsung dengan kasus ini. 1977 01:56:39,281 --> 01:56:41,881 Jika tidak ada hubungannya... 1978 01:56:42,481 --> 01:56:44,881 Aku bisa memecat kamu. 1979 01:56:44,961 --> 01:56:47,161 Tapi Yang Mulia. Aku mengatakan kebenaran. 1980 01:56:49,761 --> 01:56:52,681 - Baik, aku mengijinkan saksi. - Tidak, pak, Aku keberatan, pak! 1981 01:56:52,761 --> 01:56:55,201 - Aku keberatan.. - Tn. Mathur, dengarkan aku. 1982 01:56:55,281 --> 01:56:57,161 Lihat, ini sudah hampir jam 3 pagi. 1983 01:56:57,241 --> 01:56:59,481 Kita tidak akan mendapatkan bus atau taksi jam segini. 1984 01:56:59,561 --> 01:56:59,481 Bagaimanapun, kita harus ada disini sampai jam 6 pagi. 1985 01:56:59,561 --> 01:57:01,401 Bagaimanapun, kita harus ada disini sampai jam 6 pagi. 1986 01:57:01,561 --> 01:57:03,561 Sampai saat itu kita biarkan saja saksi ini bicara. 1987 01:57:03,641 --> 01:57:05,761 Maksudku, siapa tau informasinya berguna. 1988 01:57:05,841 --> 01:57:08,081 Silahkan masuk kedalam kotak saksi. 1989 01:57:16,481 --> 01:57:18,881 Hello, bagaimana kabarmu? 1990 01:57:19,601 --> 01:57:23,801 Kamu berpakaian seperti ini, kamu sudah siap sepenuhnya? 1991 01:57:23,881 --> 01:57:25,841 Fahim Butt, silahkan berdiri. 1992 01:57:25,921 --> 01:57:29,161 Silahkan beritahu pada pengadilan, pendeta ini siapa? 1993 01:57:29,441 --> 01:57:32,521 - Mohammad Iqbal Qadri. - Hah! Apa? 1994 01:57:32,601 --> 01:57:35,401 - Mohammad Iqbal? - Qadri. 1995 01:57:35,481 --> 01:57:37,561 Mohammad Iqbal Qadri! 1996 01:57:37,641 --> 01:57:40,881 - Darimana kamu menangkap dia? - Di Mathura. 1997 01:57:40,961 --> 01:57:43,521 Dia sudah bersembunyi disana selama 1 tahun menyamar sebagai pendeta. 1998 01:57:43,601 --> 01:57:48,281 - Itu luar biasa. - Pak, Inspektur berbohong. 1999 01:57:48,361 --> 01:57:50,161 Namaku bukan Iqbal Qadri. 2000 01:57:50,521 --> 01:57:53,201 Namaku Ramkrishan Saraswat. 2001 01:57:53,281 --> 01:57:56,001 Saya seorang Brahmana dan seorang biarawan. 2002 01:57:56,081 --> 01:57:59,641 Saya berasal dari Jammu itulah kenapa saya memiliki aksen Kashmiri. 2003 01:57:59,721 --> 01:57:59,641 Tapi saya bukan seperti yang mereka katakan 2004 01:57:59,721 --> 01:58:01,921 Tapi saya bukan seperti yang mereka katakan. 2005 01:58:02,081 --> 01:58:05,481 Ini kartu Aadhar saya dan kartu identitas saya. 2006 01:58:05,561 --> 01:58:07,401 Om Prakash, ambilkan itu. 2007 01:58:07,481 --> 01:58:08,921 Cepat ambil. 2008 01:58:09,001 --> 01:58:11,681 Yang Mulia, pendeta ini berbohong. 2009 01:58:11,761 --> 01:58:14,401 Dia sudah membuat pernyataan di kantor polisi.. 2010 01:58:14,481 --> 01:58:17,041 Bahwa dia adalah Iqbal Qadri. 2011 01:58:17,121 --> 01:58:20,121 Kamu bahkan mendapat 2 bintang di seragam kamu.. 2012 01:58:20,201 --> 01:58:23,241 namun kamu tidak tahu bahwa pernyataan apapun yang diberikan.. 2013 01:58:23,321 --> 01:58:24,801 .. pada polisi adalah tidak diterima di pengadilan! 2014 01:58:24,881 --> 01:58:27,761 Yang Mulia, Orang ini adalah seorang militan yang terlatih 2015 01:58:27,841 --> 01:58:31,721 Anda menyadari bahwa tidak sulit untuk membuat KTP palsu. 2016 01:58:31,801 --> 01:58:34,601 Dan Fahim Butt juga sudah mengidentifikasi dia. - Ya. 2017 01:58:34,681 --> 01:58:37,921 Pak, dia menyembunyikan identitas dia! 2018 01:58:38,001 --> 01:58:39,841 Yang Mulia, Dia tidak menyembunyikan identitasnya 2019 01:58:39,921 --> 01:58:41,201 Dia sedang memberitahu.. 2020 01:58:41,281 --> 01:58:42,721 Bagaimana dia akan memberitahu kita identitasnya? 2021 01:58:42,801 --> 01:58:43,961 Bagaimana lagi dia akan membuktikannya? 2022 01:58:44,041 --> 01:58:45,321 Kamu Sunder Lal Tripathi. 2023 01:58:45,401 --> 01:58:46,641 Aku Pramod Mathur. 2024 01:58:46,721 --> 01:58:48,961 Dia pendeta Jolly dari Kanpur. Bagaimana kita akan tahu itu? 2025 01:58:49,041 --> 01:58:51,881 Hanya dengan kartu Aadarsh, kartu identitas beru pa KTP 2026 01:58:51,961 --> 01:58:53,281 Buktinya ada ditanganmu, Pak. 2027 01:58:53,361 --> 01:58:54,481 Tidak ada keraguan lagi. 2028 01:58:54,561 --> 01:58:57,121 Dan biarkan saya menunjukkan kepada anda, pak, bahwa saya 2029 01:58:57,201 --> 01:58:59,441 sudah membuktikan dia pernah membawa saksi palsu. 2030 01:58:59,881 --> 01:58:59,801 Asosiasi Bar telah membatalkan surat ijin dia. 2031 01:58:59,881 --> 01:59:02,041 Asosiasi Bar telah membatalkan surat ijin dia. 2032 01:59:02,121 --> 01:59:04,361 Dalam beberapa jam lagi, dia sudah bukan pengacara Pak. 2033 01:59:04,441 --> 01:59:06,121 Tolong jangan ambil perkataannya dengan serius. 2034 01:59:06,201 --> 01:59:08,401 - Aku masih punya beberapa jam, bukan? - Ya. 2035 01:59:08,481 --> 01:59:10,561 Jadi aku masih bisa berjuang untuk kasusku, bukan? 2036 01:59:10,641 --> 01:59:14,801 Jolly, tolong jangan bertengkar di ruang sidangku. 2037 01:59:14,881 --> 01:59:16,841 Apa yang dikatakan Mathur itu benar. 2038 01:59:16,921 --> 01:59:19,201 Aku rasa polisi melakukan kesalahan. 2039 01:59:19,881 --> 01:59:22,001 Baba, maaaf. Kamu boleh pergi. 2040 01:59:22,081 --> 01:59:23,681 - Sebentar! - Jolly! 2041 01:59:23,761 --> 01:59:25,401 - Jolly.. - Tunggu disitu! 2042 01:59:25,481 --> 01:59:29,841 Hanya satu menit pak! pak, aku mohon kepadamu untuk mengijinkan aku bertanya. 2043 01:59:29,921 --> 01:59:32,281 Tidak mudah membawa dia kesini, pak. 2044 01:59:32,361 --> 01:59:35,161 - Berikan aku satu kesempatan! - Tidak.. 2045 01:59:35,321 --> 01:59:36,561 - Tidak. - kan tadi anda yang bilang? 2046 01:59:36,641 --> 01:59:38,481 Bus, auto, tidak ada di jam segini. 2047 01:59:38,561 --> 01:59:41,001 - Berikan aku satu kesempatan. - Anda berhenti teriak! 2048 01:59:41,081 --> 01:59:42,761 - Diamlah untuk beberapa detik! - Maaf! 2049 01:59:42,841 --> 01:59:44,841 - Kamu bisa diam? - Okay. 2050 01:59:57,121 --> 01:59:59,641 - Baik, aku ijinkan saksinya. - Pak! 2051 01:59:59,721 --> 01:59:59,641 - Apa ini? - Tn. Mathur 2052 01:59:59,721 --> 02:00:02,041 - Apa ini? - Tn. Mathur 2053 02:00:02,121 --> 02:00:04,641 Aku rasa pengadilan berhak untuk memutuskan, okay. 2054 02:00:04,961 --> 02:00:06,841 dan pengadilan sudah memutuskan, tolong. 2055 02:00:07,361 --> 02:00:09,361 Terima kasih. Terima kasih. Terima kasih. 2056 02:00:14,641 --> 02:00:16,961 jadi kamu seorang Brahman. Seorang pertapa. 2057 02:00:19,041 --> 02:00:22,961 - Jadi kamu tahu banyak tentang agama. - Tentu saja. 2058 02:00:23,041 --> 02:00:25,561 Bahkan aku juga seorang 'Kanya-Gupch Brahmin'. 2059 02:00:28,921 --> 02:00:30,161 Saya juga sudah diurapi. 2060 02:00:30,241 --> 02:00:33,641 Jadi bagaimana dengan wacana keagamaan antara dua Brahmana? 2061 02:00:33,961 --> 02:00:36,081 Tanyalah apa yang ingin kau tanyakan? 2062 02:00:36,761 --> 02:00:39,601 Bacakan mantra Gayatri. 2063 02:00:48,161 --> 02:00:50,081 Hebat, Sekarang katakan nama lengkap kamu. 2064 02:00:50,161 --> 02:00:52,441 Ramkrishan Premkrishan Saraswat. 2065 02:00:52,521 --> 02:00:53,761 - Agama? - Hindu. 2066 02:00:54,321 --> 02:00:55,921 Berapa banyak Veda yang ada dalam agama Hindu? 2067 02:00:56,441 --> 02:00:58,001 Empat. 2068 02:00:58,081 --> 02:00:58,001 Katakan namanya? - Rigved, Samaved, Yajurved, Atharvaved. 2069 02:00:58,081 --> 02:01:02,281 Katakan namanya? - Rigved, Samaved, Yajurved, Atharvaved. 2070 02:01:02,441 --> 02:01:04,201 Nama empat periode itu? 2071 02:01:04,281 --> 02:01:07,641 Satyug, Dwapar, Treta, Kalyug. 2072 02:01:07,721 --> 02:01:09,201 - Ada berapa banyak kasta? - Empat. 2073 02:01:09,281 --> 02:01:12,441 Brahmin, Kshatriya, Vaishya, Shudra. 2074 02:01:12,521 --> 02:01:14,721 - Apa kasta kamu? - Brahman. 2075 02:01:14,801 --> 02:01:17,001 - Brahman yang mana? - Gor Brahman. 2076 02:01:17,081 --> 02:01:18,681 - Gor yang mana? - Sande Gor. 2077 02:01:18,761 --> 02:01:19,881 - Klan? - Shandaliya. 2078 02:01:19,961 --> 02:01:21,201 - Klasifikasi? - Vashist. 2079 02:01:21,281 --> 02:01:22,561 - Ved? - Yajurved. 2080 02:01:22,641 --> 02:01:23,841 - Sub-ved? - Mitrayani. 2081 02:01:23,921 --> 02:01:25,041 - Garis keturunan? - Srimukh. 2082 02:01:25,121 --> 02:01:26,521 - Dewa keluarga? - Saptasuri. 2083 02:01:26,601 --> 02:01:29,241 Level? - Vaam. - Sub-Level? - Ya Allah, masih ada lagi? 2084 02:01:29,321 --> 02:01:30,481 Apa yang katakan? 2085 02:01:30,561 --> 02:01:32,881 Allah? 2086 02:01:33,561 --> 02:01:35,881 - Apa yang kau katakan? - Aku tidak tahu sub-level. 2087 02:01:35,961 --> 02:01:37,041 Aku tidak tahu. 2088 02:01:37,121 --> 02:01:38,521 Apa yang kau katakan sebelum itu 2089 02:01:38,681 --> 02:01:40,281 Apa yang kau katakan sebelum itu, Iqbal Qadri? 2090 02:01:40,361 --> 02:01:42,721 Kamu harusnya malu, Iqbal Qadri! Kamu memalukan! 2091 02:01:43,201 --> 02:01:46,041 Kau bahkan menyebut nama Allah saat berbohong. Sekarang bicara kebenarannya! 2092 02:01:46,121 --> 02:01:48,001 Kau tidak akan bisa selamat, sekarang. 2093 02:01:48,081 --> 02:01:49,681 Berapa lama kamu hidup dengan menipu? 2094 02:01:49,761 --> 02:01:52,281 Astaghfirullah! Setidaknya bicaralah kebenarannya sekarang! 2095 02:01:52,361 --> 02:01:54,601 Jangan lupa kau akan mempertanggung jawabkan perbutaanmu kepada Allah! 2096 02:01:54,681 --> 02:01:56,721 Allah sebagai saksiku. 2097 02:01:56,801 --> 02:01:58,401 Untuk semua kesalahan yang ku lakukan. 2098 02:01:58,481 --> 02:01:58,401 DIA akhirnya akan memutuskan siapa yang benar dan siapa yang salah. 2099 02:01:58,481 --> 02:02:00,761 DIA akhirnya akan memutuskan siapa yang benar dan siapa yang salah. 2100 02:02:01,041 --> 02:02:03,081 Aku tidak merasa menyesal. 2101 02:02:03,481 --> 02:02:05,961 Jika aku tidak mendapatkan keadilan hari ini, Insya Allah.... 2102 02:02:06,041 --> 02:02:09,001 Iqbal Qadri, Aku bisa meminta untuk tes DNA 2103 02:02:09,081 --> 02:02:11,241 Untuk membuktikan siapa kamu sebenarnya. 2104 02:02:11,361 --> 02:02:13,561 Tapi aku ingin mendengar langsung darimu. 2105 02:02:13,641 --> 02:02:17,721 Katakan pada pengadilan, siapa nama asli kamu? 2106 02:02:23,441 --> 02:02:27,841 Yang Mulia, nama saya adalah Mohammad Iqbal Qadri. 2107 02:02:29,481 --> 02:02:31,561 Tn. Singh menangkap saya. 2108 02:02:31,641 --> 02:02:36,001 Aku berada di tahanan, tapi ia tidak menghadirkan saya di pengadilan. 2109 02:02:37,161 --> 02:02:39,761 Aku tahu suatu hari dia akan menembak aku. 2110 02:02:39,841 --> 02:02:41,041 Suatu hari aku mendapat kesempatan 2111 02:02:41,121 --> 02:02:44,601 .. jika dia mau membebaskan aku, maka orangku akan memberinya banyak uang. 2112 02:02:45,441 --> 02:02:47,401 Dan dia setuju. 2113 02:02:47,841 --> 02:02:51,481 - Dia mau dibawa kemana? - Tn. Singh sudah membebaskan dia. 2114 02:02:52,801 --> 02:02:54,001 Ayo pergi. 2115 02:02:54,361 --> 02:02:56,121 Ayo. 2116 02:02:58,201 --> 02:02:58,121 Berapa kau membayar Tn. Singh? 2117 02:02:58,201 --> 02:03:00,401 Berapa kau membayar Tn. Singh? 2118 02:03:00,721 --> 02:03:02,121 1 Milyar rupiah. 2119 02:03:02,401 --> 02:03:06,681 5 Milyar sebagai uang muka dan sisanya setelah penembakan. 2120 02:03:06,761 --> 02:03:09,081 Aku keberatan, Yang Mulia! 2121 02:03:31,921 --> 02:03:34,441 Aku tidak memiliki hal lain untuk dikatakan lagi, Yang Mulia. 2122 02:03:34,961 --> 02:03:39,641 Tapi aku akan menjawab pertanyaan Tn. Mathur 2123 02:03:39,721 --> 02:03:43,601 Apakah kita membutuhkan Suryaveer Singh atau Iqbal Qadri. 2124 02:03:45,561 --> 02:03:48,881 Yang Mulia, aku tidak menginginkan keduanya. 2125 02:03:49,641 --> 02:03:54,081 Aku tidak ingin Qadris seperti dia.. 2126 02:03:54,161 --> 02:03:56,961 yang berpikir membunuh orang tidak bersalah adalah jihad. 2127 02:03:57,041 --> 02:03:56,961 Tapi kita juga tidak mau Suryaveer Singh 2128 02:03:57,041 --> 02:04:00,281 Tapi kita juga tidak mau Suryaveer Singh 2129 02:04:00,401 --> 02:04:05,201 yang melepaskan teroris dan membunuh orang yang tidak bersalah. 2130 02:04:05,841 --> 02:04:10,081 Aku hormat dan memberi salam kepada polisi yang berani. 2131 02:04:10,161 --> 02:04:12,361 Aku menundukkan diriku kepadanya. 2132 02:04:12,441 --> 02:04:16,201 Tapi ditangan lelaki yang tidak bersalah.. 2133 02:04:16,561 --> 02:04:19,041 Aku akan menyebut dia sebagai 2134 02:04:19,361 --> 02:04:21,241 Seorang pembunuh. 2135 02:04:21,841 --> 02:04:24,761 Dan kamu harus waspada terhadap setan tersebut, Tn. Mathur. 2136 02:04:24,841 --> 02:04:27,161 Jika seseorang memberi dia beberapa Milyar uang... 2137 02:04:27,241 --> 02:04:30,761 Maka kebetulan berikutnya, bisa jadi kamu 2138 02:04:36,081 --> 02:04:38,241 Aku hanya ingin mengatakan 2139 02:04:38,681 --> 02:04:42,121 Orang paling bodoh di dunia pernah berkata... 2140 02:04:42,321 --> 02:04:45,601 Semua adil dalam perang dan cinta. 2141 02:04:45,961 --> 02:04:47,721 Karena jika itu benar.. 2142 02:04:47,801 --> 02:04:51,601 ..mereka yang memenggal kepala tentara kita di perbatasan juga benar 2143 02:04:51,681 --> 02:04:55,161 dan seorang pemuda melempar asam pada seorang gadis yang menolak menjadi kekasihnya. 2144 02:04:55,241 --> 02:04:58,641 Jika itu semua benar, Maka Iqbal Qadri juga benar.. 2145 02:04:58,721 --> 02:04:58,641 dan juga Suryaveer Singh benar. 2146 02:04:58,721 --> 02:05:01,001 dan juga Suryaveer Singh benar. 2147 02:05:01,081 --> 02:05:03,121 Sekarang adalah keputusan kamu, Yang Mulia. 2148 02:05:03,641 --> 02:05:08,801 Apakah mereka berdua benar atau bersalah? 2149 02:05:10,681 --> 02:05:13,521 Hanya itu, Yang Mulia. 2150 02:05:34,121 --> 02:05:36,521 Terima kasih. 2151 02:05:53,801 --> 02:05:58,441 Sekali dalam beberapa tahun, kita mendapatkan kasus seperti ini. 2152 02:05:59,641 --> 02:05:59,561 Saat aku tidak merasa menyesal, duduk di kursi ini. 2153 02:05:59,641 --> 02:06:03,281 Saat aku tidak merasa menyesal, duduk di kursi ini. 2154 02:06:03,361 --> 02:06:05,201 Aku datang setiap hari ke pengadilan. 2155 02:06:06,001 --> 02:06:07,081 Aku duduk sambil melihat jam. 2156 02:06:07,161 --> 02:06:11,841 Menunggu untuk melihat jam, kapan waktu pulang akan datang. 2157 02:06:12,961 --> 02:06:14,721 Bagaimana lagi? 2158 02:06:14,801 --> 02:06:16,761 Ini adalah kondisi yang menyedihkan dalam sistem peradilan kita. 2159 02:06:16,841 --> 02:06:18,361 Lihat sekeliling kamu? 2160 02:06:18,441 --> 02:06:22,121 Ruangan suram, bau yang disebut sebagai ruang sidang kita. 2161 02:06:22,281 --> 02:06:24,841 Bahkan seorang Hakim seperti aku, tidak mau berada di tempat seperti ini 2162 02:06:24,921 --> 02:06:26,281 Bayangkan bagaimana dengan orang biasa? 2163 02:06:26,361 --> 02:06:27,921 Apa aku benar, Tn. Mathur? 2164 02:06:29,281 --> 02:06:30,841 Tiga puluh juta! 2165 02:06:30,921 --> 02:06:34,161 Lebih dari 30 juta kasus di tunda di negara ini. 2166 02:06:34,881 --> 02:06:37,601 Dan kamu tahu ada berapa Hakim tersisa? Hanya ada 21,000 hakim. 2167 02:06:37,881 --> 02:06:42,241 Itu artinya satu hakim untuk satu juta orang. 2168 02:06:43,201 --> 02:06:46,161 Tanggal demi tanggal berganti.. 2169 02:06:46,241 --> 02:06:49,441 Orang tetap datang, kemudian pergi dengan kecewa. 2170 02:06:50,321 --> 02:06:52,201 Tapi meskipun begitu... 2171 02:06:52,481 --> 02:06:56,561 Hari ini, saat dua orang di India bertengkar... 2172 02:06:57,441 --> 02:06:57,361 Apa hal pertama yang mereka saling katakan satu sama lain? 2173 02:06:57,441 --> 02:07:00,961 Apa hal pertama yang mereka saling katakan satu sama lain? 2174 02:07:01,041 --> 02:07:03,641 'Aku akan melihatmu di pengadilan.' 2175 02:07:04,561 --> 02:07:06,561 Kenapa orang melakukan itu? 2176 02:07:06,641 --> 02:07:07,801 Katakan? 2177 02:07:07,881 --> 02:07:10,921 Karena mereka masih memiliki kepercayaan. 2178 02:07:11,561 --> 02:07:14,361 Percaya kepada sistem peradilan. 2179 02:07:14,881 --> 02:07:18,361 Mereka percaya jika pemerintah mendengar mereka.. 2180 02:07:18,441 --> 02:07:21,761 Pihak administrasi tidak mendengar mereka dan polisi tidak mendengar mereka 2181 02:07:21,841 --> 02:07:25,121 Maka pengadilan akan mendengar mereka. 2182 02:07:25,601 --> 02:07:28,481 Pengadilan akan mendengar, dan memberi mereka keadilan. 2183 02:07:29,961 --> 02:07:34,841 Jadi, untuk semua orang yang duduk di kursi ini.. 2184 02:07:35,641 --> 02:07:38,161 .. memiliki tanggung jawab untuk tidak menghancurkan kepercayaan itu. 2185 02:07:38,801 --> 02:07:43,721 Semua bukti dan saksi yang dihadirkan dalam persidangan ini... 2186 02:07:43,921 --> 02:07:46,361 .. Secara jelas membuktikan satu hal. 2187 02:07:46,601 --> 02:07:49,961 Apapun yang terjadi pada 14t Agustus di jembatan sungan Gomti 2188 02:07:50,041 --> 02:07:52,761 Itu bukanlah penembakan secara tiba-tiba. 2189 02:07:53,121 --> 02:07:57,561 Tapi adalah sebuah pembunuhan yang di rencanakan. 2190 02:07:58,521 --> 02:07:58,441 Untuk itu pengadilan 2191 02:07:58,521 --> 02:08:00,241 Untuk itu pengadilan 2192 02:08:00,641 --> 02:08:05,161 Memutuskan Inspektur Suryaveer Singh dan seluruh timnya bersalah... 2193 02:08:05,601 --> 02:08:09,361 menurut undang-undang IPC seksi 302 2194 02:08:10,001 --> 02:08:13,321 201, 182 2195 02:08:13,761 --> 02:08:17,481 dan 340 untuk pembunuhan 2196 02:08:17,801 --> 02:08:19,201 sabotase bukti.. 2197 02:08:19,521 --> 02:08:21,121 menyesatkan pengadilan 2198 02:08:21,201 --> 02:08:25,161 dan menyajikan bukti palsu 2199 02:08:25,241 --> 02:08:28,001 dan menghukum mereka penjara seumur hidup. 2200 02:08:28,801 --> 02:08:32,961 Dan pengadilan segera memerintahkan membebaskan 2201 02:08:33,041 --> 02:08:37,521 putera almarhum polisi Baldev Singh Bhadoria, Ramkumar Bhadoria. 2202 02:08:37,961 --> 02:08:40,321 Pengadilan selesai. 2203 02:08:43,801 --> 02:08:45,641 - Selamat. - Terima kasih. 2204 02:08:47,041 --> 02:08:50,161 Terima kasih pak. Terima kasih. 2205 02:08:50,241 --> 02:08:52,521 Tolong minggir! 2206 02:09:35,361 --> 02:09:37,241 Nak, bersihkan yang dibawa ban itu. 2207 02:09:37,321 --> 02:09:39,201 Keluarkan kotorannya. 2208 02:09:39,881 --> 02:09:41,521 Ya, bagus nak. 2209 02:09:43,801 --> 02:09:45,921 - Uang? - Oh, iya. 2210 02:09:46,401 --> 02:09:48,721 Kesini. 2211 02:09:53,041 --> 02:09:54,921 - Siapa namamu? - Rubal. 2212 02:09:55,401 --> 02:09:57,481 Rubal! 2213 02:09:58,041 --> 02:09:59,481 Sekarang kita impas. 2214 02:09:59,561 --> 02:09:59,481 - Apa kau tidak punya malu, bang? - Sama sekali tidak. 2215 02:09:59,561 --> 02:10:02,641 - Apa kau tidak punya malu, bang? - Sama sekali tidak. 2216 02:10:02,721 --> 02:10:03,961 Aku pengacara. 2217 02:10:04,041 --> 02:10:06,441 Sampai jumpa. 2218 02:10:06,466 --> 02:10:26,466 Terjemahan Hindi-Indonesia oleh Edin Chawla Cijantung, Jakarta 12 April 2017 2219 02:10:26,491 --> 02:10:46,491 Pemesanan Film Melalui Facebook: EDIN DVDBluray