0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 INDOXXI Support dengan like & share :) 1 00:00:18,779 --> 00:00:24,820 penerjemah : Chandra Ali Rawan 2 00:00:24,888 --> 00:00:32,537 Support by : Movie Lovers Indonesia 3 00:00:35,303 --> 00:00:49,945 MEGA BOLLYWOOD BATIK FASHION "tempatnya batik berkualitas PEKALONGAN dan baju bollywood terupadate." IG: @megabollywoodbatikfashion 4 00:00:52,437 --> 00:01:13,437 Kunjungi juga halaman facebook kami www.facebook.com/megabollywoodbatikfashion 5 00:01:17,699 --> 00:01:27,999 PERINGATAN!: dilarang keras Me-Resync, memperjual belikan, mengubah/ menghapus kredit subtitle atau iklan di dalam subtitle ini tanpa seijin dari penerjemah. HARGAI PARA SUBBER DI INDONESIA 6 00:01:30,000 --> 00:02:20,000 7 00:02:30,512 --> 00:02:30,612 Solusi cepat. 8 00:02:30,617 --> 00:02:33,621 Di Punjab, ada solusi cepat untuk setiap masalah. 9 00:02:34,421 --> 00:02:36,025 Yang datang melanda di kehidupan setia orang. 10 00:02:36,256 --> 00:02:38,202 Masalah terbesar.... 11 00:02:38,258 --> 00:02:39,828 ...yang di hadapi anak muda akhir-akhir ini... 12 00:02:39,993 --> 00:02:42,098 ...menikah tidak sesuai dengan kehendak mereka. 13 00:02:42,162 --> 00:02:44,699 Akan tetapi ada solusi cepat untuk masalah itu. 14 00:02:44,798 --> 00:02:48,541 Melalui Website, yang di beri nama RunnigShaadi. 15 00:02:48,702 --> 00:02:52,149 Cinta dan pernikahan hanya berlangsung beberapa bulan saja. 16 00:02:52,205 --> 00:02:54,879 Setelahnya akan ada rasa bosan dan mucul pemikiran untuk segera bercerai. 17 00:02:54,941 --> 00:02:56,045 Hal ini tidak dibolehkan. 18 00:02:56,109 --> 00:02:58,589 Ini merusak masyarakat. 19 00:02:58,645 --> 00:03:01,125 Orang tua selalu melakukan hal yang benar. 20 00:03:01,214 --> 00:03:03,592 Kawin lari merusak budaya. 21 00:03:03,650 --> 00:03:05,687 Tidak-tidak, kabur dari rumah dan menikah itu sangat tidak benar. 22 00:03:05,786 --> 00:03:07,231 Mengapa ada orang yang ingin kawin lari? 23 00:03:07,287 --> 00:03:11,167 Itu di karenakan orang tua mereka tidak merestui hubungan mereka... 24 00:03:11,258 --> 00:03:12,669 ...atau karna masalah masyarakat. 25 00:03:12,726 --> 00:03:14,637 Seperti kasta dan kepercayaan. 26 00:03:14,694 --> 00:03:17,004 Jadi saya rasa adanya situs RunningShaadi ini memberi dampak yang baik. 27 00:03:17,064 --> 00:03:18,873 Setidaknya adminnya mengerti masalah kami. 28 00:03:18,965 --> 00:03:20,069 Jika orang tua tidak pernah setuju. 29 00:03:20,167 --> 00:03:21,737 Solusi terbaik adalah kawin lari. 30 00:03:21,835 --> 00:03:22,870 Jika seseorang ingin mempertahankan... 31 00:03:22,936 --> 00:03:23,710 ...hubugannya solusinya hanya lari. 32 00:03:23,770 --> 00:03:26,046 Jadi mengapa tidak melakukannya secara sistematis. 33 00:03:26,106 --> 00:03:28,347 Inilah mengapa website RunnungShaadi dibuat. 34 00:03:28,408 --> 00:03:29,785 Itu adalah website yang bagus. 35 00:03:29,876 --> 00:03:31,822 Aku akan menggunakannya jika harus. 36 00:03:33,793 --> 00:03:35,473 KAWIN LARI 37 00:03:40,175 --> 00:03:41,475 18 BULAN YANG LALU 38 00:03:46,693 --> 00:03:48,195 Apa kau kehilangan akal? 39 00:03:49,329 --> 00:03:50,808 Kau tak mengerti apa yang sudah ku katakan? 40 00:03:51,031 --> 00:03:52,009 Jangan khawatir tentang harga, Bu. 41 00:03:52,065 --> 00:03:52,736 Kami akan memberikan yang terbaik. 42 00:03:52,833 --> 00:03:53,470 Pilih saja satu. 43 00:03:53,533 --> 00:03:56,036 Seluruh pernikahan mereka hancur. 44 00:03:56,103 --> 00:03:58,549 Sopir itu tidak tahu caranya. 45 00:03:58,738 --> 00:04:00,843 Nimmi, kemarilah. 46 00:04:02,342 --> 00:04:04,481 Rok macam apa yang kau pakai? 47 00:04:04,811 --> 00:04:06,552 Ini bukan seragam sekolah. 48 00:04:07,581 --> 00:04:08,719 Chotu. - Iya. 49 00:04:08,782 --> 00:04:09,954 Bawa dia ke penjahit... 50 00:04:10,050 --> 00:04:11,654 ... dan mintalah penjahit menjahitkan rok yang lebih panjang untuknya. 51 00:04:11,752 --> 00:04:12,628 Baik. 52 00:04:12,853 --> 00:04:14,764 Mood paman sangat tidak baik hari ini. 53 00:04:15,989 --> 00:04:17,491 Dia bahkan memarahi kakakmu, Tanny. 54 00:04:21,895 --> 00:04:23,033 Kau kenapa? 55 00:04:23,196 --> 00:04:24,573 Ini soal Jobanmeet Bajaj. 56 00:04:24,898 --> 00:04:26,070 Apa dia mengganggumu? 57 00:04:29,503 --> 00:04:31,540 Hari valentine lalu aku keluar bersamanya. 58 00:04:33,440 --> 00:04:34,885 Aku berkencan dengannya. 59 00:04:37,944 --> 00:04:39,082 Aku... 60 00:04:41,882 --> 00:04:44,988 Aku...sudah melakukan kesalahan besar. - Jangan terlalu dipikirkan. 61 00:04:47,687 --> 00:04:49,963 Kami sudah berhubungan seks, dan sekarang aku hamil. 62 00:05:02,369 --> 00:05:03,780 Kau masih sangat muda. 63 00:05:05,672 --> 00:05:07,379 Aku... - Kau juga masih sekolah! 64 00:05:10,944 --> 00:05:12,389 Dengarkan. 65 00:05:13,446 --> 00:05:14,789 Kumohon dengarkan.... 66 00:05:15,115 --> 00:05:17,652 Jika ayahku sampai tahu tentang ini, aku akan mendapat masalah besar. 67 00:05:20,453 --> 00:05:22,296 Kumohon lakukan sesuatu. 68 00:05:23,983 --> 00:05:24,527 Kumohon. 69 00:05:38,015 --> 00:05:38,315 Apa? 70 00:05:38,338 --> 00:05:41,217 Kami ada pertandingan mewakili sekolah. 71 00:05:41,341 --> 00:05:42,012 Kami akan berangkat pagi... 72 00:05:42,075 --> 00:05:43,213 ...dan akan pulang sehari setelahnya. 73 00:05:57,324 --> 00:06:01,136 Kehamilanmu sudah berapa minggu? - Sepuluh... 74 00:06:04,064 --> 00:06:08,274 Saya tidak mengerti dengan kalian, kenapa kau tidak menggunakan kondom. 75 00:07:22,876 --> 00:07:24,787 Ada sesuatu yang... 76 00:07:24,878 --> 00:07:31,022 ...merubah arah angin. 77 00:07:31,985 --> 00:07:33,658 Ada sesuatu yang... 78 00:07:33,853 --> 00:07:40,031 ...merubah kegelisahanku hingga aku bisa merasakan. 79 00:07:54,274 --> 00:07:57,312 Jadi Nimmi, Fakultas mana yang akhirnya kau pilih? 80 00:07:57,877 --> 00:08:00,619 Bahasa Inggris, karna bahasanya dikenal dan paling menakjubkan. 81 00:08:00,714 --> 00:08:05,185 Hidup saat tersenyum. 82 00:08:05,318 --> 00:08:09,596 Jalan terang. 83 00:08:09,823 --> 00:08:14,329 Fajar dan senja, bertemu di atas cakrawala. 84 00:08:14,394 --> 00:08:19,343 Sesuatu yang sangat istimewa. 85 00:08:33,647 --> 00:08:35,888 Turun saja di sini, aku akan masuk duluan. 86 00:08:35,982 --> 00:08:39,657 Tidak, aku akan mengantarmu masuk. - Tidak, hanya pelajar yang diperbolehkan masuk. 87 00:08:42,022 --> 00:08:46,334 Berharap, jangan pergi... 88 00:08:46,559 --> 00:08:50,530 Jangan biarkan aku menghabiskan malamku yang sepi ini. 89 00:08:50,897 --> 00:08:55,073 Kumohon tetaplah tinggal, jangan pergi.... 90 00:08:55,602 --> 00:09:00,449 Jangan biarkan aku merasakan kesepian lagi. 91 00:09:01,775 --> 00:09:06,281 Apa yang harus kulakukan. 92 00:09:06,446 --> 00:09:10,861 Saat-saat indah ini akan pergi. 93 00:09:11,084 --> 00:09:15,362 Harapanku terlihat hancur... 94 00:09:15,455 --> 00:09:20,302 ...dan aku hanya bisa mencoba untuk mengenangnya. 95 00:09:36,476 --> 00:09:37,819 Kau terobsesi padaku. 96 00:09:37,911 --> 00:09:39,219 Kau selalu menelponku setiap menit. 97 00:09:39,312 --> 00:09:41,292 Aku tidak akan terus meneleponmu jika kau peduli untuk menjawab panggilanku sekali saja. 98 00:09:41,381 --> 00:09:42,724 Lantas apa yang kau mau dariku? 99 00:09:43,049 --> 00:09:44,289 Kau ingin aku duduk di pangkuanmu seharian? - Aku... 100 00:09:44,350 --> 00:09:45,829 Tak bolehkah aku berteman, Tak bolehkah aku memiliki hidupku sendiri? 101 00:09:45,919 --> 00:09:48,490 Aku hanya ingin tahu apa artinya aku untukmu. 102 00:09:48,588 --> 00:09:50,534 Apa maksudmu? - Tepatnya, aku ini kau anggap siapamu? 103 00:09:50,623 --> 00:09:52,125 Ya, apa? - Aku akan memberi tahumu. 104 00:09:52,192 --> 00:09:53,193 Kau adalah orang bodoh yang berpenapilan norak. 105 00:09:56,362 --> 00:09:59,002 Aku rasa kita harus tetap berteman. 106 00:10:03,837 --> 00:10:05,077 Itu saja. 107 00:10:07,507 --> 00:10:09,043 Mengertilah, kita hanya akan tetap seperti itu. 108 00:10:09,909 --> 00:10:10,649 Paham. 109 00:10:37,270 --> 00:10:39,682 Kartar, apa kau sudah menyiapkan pesanan Ibu Dhillon. 110 00:10:39,739 --> 00:10:40,877 Semunya sudah beres. 111 00:10:54,287 --> 00:10:56,927 Apa kau baik-baik saja? - Menurutmu. 112 00:11:00,360 --> 00:11:02,863 Besok adalah hari ulang tahunku. - Aku tahu. 113 00:11:05,165 --> 00:11:07,338 Ayahku mengadakan pesta untuk merayakannya. 114 00:11:07,834 --> 00:11:08,403 Aku tahu. 115 00:11:09,402 --> 00:11:10,745 Kau akan datang kan. 116 00:11:11,171 --> 00:11:12,912 Apa kau memintaku atau mengundang ku? 117 00:11:15,208 --> 00:11:17,154 Ini adalah undangan. 118 00:11:19,612 --> 00:11:22,593 Dan kmu harus datang, aku akan menunggumu. 119 00:11:33,693 --> 00:11:35,195 Chotu. - Paman. 120 00:11:35,328 --> 00:11:36,329 Kau kemana saja. 121 00:11:36,396 --> 00:11:38,069 Ada banyak hal yang harus di kerjakan. 122 00:11:39,065 --> 00:11:42,274 Hei tuan, minuman ini kurang manis. 123 00:11:42,368 --> 00:11:43,574 Chotu... 124 00:11:43,670 --> 00:11:45,707 Aku tidak tahu apa yang ku pikirkan. 125 00:11:45,939 --> 00:11:48,044 Aku lupa untuk mengambil kue ultahnya. 126 00:11:52,078 --> 00:11:53,716 Permisi, kami sudah memesan kue. 127 00:11:53,780 --> 00:11:55,054 Apa yang ini? - Ya, itu dia. 128 00:11:57,116 --> 00:11:59,027 Orang-orang katering itu tidak menyediakan untuk es nya. 129 00:11:59,118 --> 00:12:01,029 Maafkan pamanku untuk kesalahannya. 130 00:12:23,576 --> 00:12:24,281 Nimmi! 131 00:12:26,579 --> 00:12:27,557 Selamat hari jadi. 132 00:12:27,614 --> 00:12:30,788 Akhirnya, kau punya waktu untuk datang. - Aku... 133 00:12:30,850 --> 00:12:33,330 Nimmi, ayo kemari... ini kan pesta ulang tahunmu. 134 00:12:33,419 --> 00:12:34,193 Apa yang kau lakukan disini? 135 00:12:34,320 --> 00:12:36,596 Beri aku satu menit. - Anak-anak sedang menunggu. 136 00:12:36,656 --> 00:12:37,327 Ada apa denganmu? 137 00:12:37,423 --> 00:12:38,026 Ayolah. 138 00:13:48,161 --> 00:13:49,162 Ya ada apa. 139 00:13:49,529 --> 00:13:51,839 Salam, paman. - Ada apa nak? 140 00:13:54,167 --> 00:13:56,010 Paman pernah mengatakan ada keluarga wanita di Patna suka membicarakanku. 141 00:13:56,069 --> 00:13:56,843 Hah? 142 00:13:57,070 --> 00:13:59,778 Jika dia masih tertarik... - Lantas? 143 00:14:01,841 --> 00:14:03,081 Jodohkan saja aku padanya. 144 00:14:05,712 --> 00:14:07,282 Katakan saja aku akan menemuinya. 145 00:14:07,380 --> 00:14:07,983 Daa. 146 00:14:08,314 --> 00:14:09,622 Ada apa kau menelponku? 147 00:14:09,716 --> 00:14:10,820 Kalian mengacaukan semuanya... 148 00:14:10,917 --> 00:14:11,952 ... dan aku yang harus mengurusnya. 149 00:14:12,018 --> 00:14:13,520 Tuan Dhillon bahkan sudah memanggilku. 150 00:14:13,686 --> 00:14:15,359 Ini bukan urusanku, mengerti. 151 00:14:15,521 --> 00:14:16,625 Apa kau bisa melakukan pekerjaanmu dengan benar? 152 00:14:16,689 --> 00:14:18,100 Apa yang kau lakukan di luar sana? 153 00:14:18,658 --> 00:14:19,830 Berhenti berdebat dan matikan teleponnya. 154 00:14:19,959 --> 00:14:21,836 Bordirnya sangat jelek. 155 00:14:21,894 --> 00:14:23,066 Bahkan pengirimannya tidak tepat waktu. 156 00:14:23,162 --> 00:14:24,334 Ini pertama kalinya kami memesan di tempatmu. 157 00:14:24,397 --> 00:14:25,740 Dan kami sangat kecewa dengan hasil kerjamu. 158 00:14:25,832 --> 00:14:26,401 Ada apa denganmu? 159 00:14:26,499 --> 00:14:28,706 Ini bahkan tidak bisa dipakai. 160 00:14:28,935 --> 00:14:30,380 Bahannya sangat lusuh. 161 00:14:30,770 --> 00:14:32,010 Aku akan menghubungi Ratni. 162 00:14:32,071 --> 00:14:33,106 Lakukan pekerjaanmu. 163 00:14:35,475 --> 00:14:36,146 Kalian bekerja tidak becus... 164 00:14:36,275 --> 00:14:37,481 ... dan aku yang disalahkan untuk ini. 165 00:14:37,577 --> 00:14:39,955 Panggil orang itu dan suruh ambil barangnya. 166 00:14:40,046 --> 00:14:43,118 Kenapa ini? - Kau tahu paman, apa yang sedang terjadi sekarang. 167 00:14:43,983 --> 00:14:46,463 Paman membeli barang tidak berkualitas dan tidak mengontrolnya terlebih dulu. 168 00:14:46,719 --> 00:14:49,290 Menggaji mereka dengan gaji murah. 169 00:14:49,355 --> 00:14:50,925 ...sehingga mereka tidak melakukan pekerjaan mereka dengan benar. 170 00:14:50,990 --> 00:14:52,196 Semua barang kita dikembalikan. 171 00:14:52,325 --> 00:14:53,736 Bagaimana bisa barang kita dikembalikan? 172 00:14:54,494 --> 00:14:55,529 Apa kau tidur? 173 00:14:55,628 --> 00:14:56,868 Ini adalah tanggung jawabmu. 174 00:14:56,963 --> 00:15:00,570 Apa yang kau katakan, paman? Tanggung jawab apa? 175 00:15:01,100 --> 00:15:03,512 Bahkan paman tahu sendiri bahwa paman melakukan apa yang paman suka. 176 00:15:04,003 --> 00:15:04,845 Apa maksudmu? 177 00:15:04,904 --> 00:15:06,906 Tidak ada perencanaan sama sekali. tidak ada yang tahu harus berbuat apa. 178 00:15:07,006 --> 00:15:08,041 Aku bahkan bertanya-tanya bagaimana paman masih bertahan dalam bisnis ini... 179 00:15:08,107 --> 00:15:09,450 Tidak mengerti sama sekali. 180 00:15:09,542 --> 00:15:11,715 Rencana bagaimana maksudmu... - Bahkan paman tidak bisa mengatur pesta ulang tahun anak paman sendiri. 181 00:15:11,778 --> 00:15:12,984 Ulang tahun? - Ya, benar. 182 00:15:13,079 --> 00:15:14,387 Apa maksudmu dengan pesta ulang tahun? 183 00:15:14,447 --> 00:15:16,825 Kau tak tahu? - Apa hubungannya dengan pesta ulang tahun? 184 00:15:16,916 --> 00:15:17,826 Apa rencanamu? 185 00:15:17,917 --> 00:15:18,861 Menyewa katering yang murah... 186 00:15:18,951 --> 00:15:20,157 ...hanya untuk menghemat beberapa Rupee. 187 00:15:20,486 --> 00:15:22,022 Itu adalah ulang tahun anak perempua paman. 188 00:15:22,121 --> 00:15:23,031 Paman bisa saja merayakannya dengan megah. 189 00:15:23,122 --> 00:15:24,123 Menghabiskan sedikit pendapatan paman. 190 00:15:24,190 --> 00:15:25,168 Tapi yang ada paman berubah jadi kikir. 191 00:15:25,291 --> 00:15:27,703 Semuanya baik-baik saja, bahkan semua orang menikmatinya. 192 00:15:27,794 --> 00:15:28,864 Kalian yang sedang menikmatinya... 193 00:15:28,961 --> 00:15:31,066 ... karena aku yang mengurus semuanya seperti keledai sampai tengah malam. 194 00:15:31,330 --> 00:15:32,070 Paham. 195 00:15:32,165 --> 00:15:33,007 Saat itu hingga jam 1 pagi. 196 00:15:33,399 --> 00:15:34,707 Aku seperti pelayan sampai jam 1 pagi. 197 00:15:34,767 --> 00:15:36,269 ...dan paman hanya mabuk dan menari. 198 00:15:38,071 --> 00:15:40,381 Jika aku tidak menikmatinya, siapa lagi yang akan melakukannya? Kau? 199 00:15:41,340 --> 00:15:42,978 Hanya karena aku memberimu sedikit kebebasan... 200 00:15:43,075 --> 00:15:44,076 ...kau sudah merasa menjadi bos sekarang. 201 00:15:45,344 --> 00:15:48,052 ... jika aku tidak mengangkatmu dari jalanan... 202 00:15:48,247 --> 00:15:50,158 ... maka kau pasti akan menjadi gembel yang berpanas-panasan untuk mengemis. 203 00:15:50,283 --> 00:15:51,819 Kembalilah bekerja. 204 00:15:52,418 --> 00:15:53,419 Kubilang pergi... 205 00:15:53,486 --> 00:15:56,330 Kami akan membahasnya saat makan siang, ada pelanggan sekarang... - Diam! 206 00:16:01,060 --> 00:16:02,198 Aku bilang pergi. 207 00:16:33,059 --> 00:16:35,665 Jika Singh bisa melakukannya tanpaku... 208 00:16:35,728 --> 00:16:37,366 ... maka, kita bahkan bisa melakukannya tanpa Singh. 209 00:16:37,463 --> 00:16:38,373 Ya sudah lakukanlah. 210 00:16:38,698 --> 00:16:39,733 Aku bekerja keras untuk waktu yang lama... 211 00:16:39,832 --> 00:16:41,106 ... dia bilang aku tidak pantas untuk pekerjaan ini. 212 00:16:43,069 --> 00:16:44,548 Memangnya dia pikir aku ini apa? 213 00:16:45,371 --> 00:16:47,282 Apapun yang terjadi itu untuk kebaikanmu sendiri. 214 00:16:47,607 --> 00:16:48,642 Apa yang baik tentang itu? 215 00:16:48,708 --> 00:16:50,585 Apa yang mungkin bisa kau dapatkan jika ikut dengannya? 216 00:16:52,612 --> 00:16:54,285 Kau pikir dia akan menjadikanmu menantu laki-lakinya? 217 00:16:54,981 --> 00:16:57,222 Kau memperlakukan mereka lebih seperti keluarga. 218 00:17:01,187 --> 00:17:03,463 Inilah alasannya kenapa aku mengajakmu untuk bergabung denganku 2 tahun yang lalu. 219 00:17:04,690 --> 00:17:06,499 Tapi kau sangat loyalitas. 220 00:17:07,660 --> 00:17:09,037 "Dia seperti keluargaku" 221 00:17:09,695 --> 00:17:10,400 Sekarang apa yang kau dapatkan. 222 00:17:10,496 --> 00:17:12,066 Cobalah untuk mengerti, Nak. 223 00:17:12,331 --> 00:17:13,639 Ini adalah kota kecil... 224 00:17:14,167 --> 00:17:16,044 Semua orang tahu kau disini. 225 00:17:16,769 --> 00:17:20,342 Dan jika paman Ratni mengatakan hal buruk tentangmu... 226 00:17:20,406 --> 00:17:22,647 ... maka, pasti tidak ada yang mau untuk memperkerjakanmu di tokonya. 227 00:17:24,710 --> 00:17:29,284 Itu bagus, paman... tapi kenapa kau harus mengatakan semua itu? 228 00:17:29,382 --> 00:17:31,020 Kau tahu, Nak... dia itu Sinha... 229 00:17:31,184 --> 00:17:34,097 ... dia akan mau memberikan mahar tinggi tentang putrinya. 230 00:17:34,320 --> 00:17:36,095 Dan aku tidak benar-benar berbohong padanya. 231 00:17:36,322 --> 00:17:37,300 Aku hanya mengatakan yang sebenarnya. 232 00:17:37,590 --> 00:17:40,571 Mengatakan semuanya, Keponakanku bekerja di Amritsar, Punjab. 233 00:17:40,660 --> 00:17:42,367 Jadi... tanggal berapa paman menetapkan tanggalnya? 234 00:17:42,461 --> 00:17:44,737 9 bulan lagi... 235 00:17:44,830 --> 00:17:48,039 ... saat dia berusia 18 tahun. - 18 Tahun? 236 00:17:48,434 --> 00:17:50,175 Tepat di hari ulang tahunnya... 237 00:17:50,269 --> 00:17:51,543 ...mereka maunya seperti itu. 238 00:17:51,737 --> 00:17:55,742 Kau tahu apa, tahu menambahkan teman wanita di Facebookmu... 239 00:17:55,841 --> 00:17:57,752 ... dan mengirim pesan romantis padanya. 240 00:17:58,244 --> 00:18:01,146 Paham kan? - Baiklah paman. 241 00:18:01,147 --> 00:18:01,955 Tangan yang ini juga... 242 00:18:02,048 --> 00:18:04,085 Oke. sekarang aku harus mengurus iklanku dulu dengan sepupumu. 243 00:18:04,150 --> 00:18:05,686 Jangan sampai dia mengacaukan semuanya. 244 00:18:05,952 --> 00:18:06,623 Aku tahu anak muda.. 245 00:18:07,119 --> 00:18:10,464 Anda harus melihat ini. - Melihat apa? 246 00:18:10,523 --> 00:18:11,433 Kau tidak bisa mengambil gambar sekecil ini... 247 00:18:11,490 --> 00:18:12,491 Hanya satu adegan lagi. 248 00:18:12,592 --> 00:18:14,037 Cukup dengan meminum ini. 249 00:18:14,126 --> 00:18:15,537 Kesehatanmu akan tetap terjaga. 250 00:18:15,628 --> 00:18:16,003 Cut. 251 00:18:16,062 --> 00:18:18,702 Semua kotoran perutmu, akan langsung dibersihkan dalam sekejap. 252 00:18:18,798 --> 00:18:20,300 Cukup hanya satu pil di malam hari, dan anda akan merasa sehat di pagi hari. 253 00:18:20,366 --> 00:18:21,344 Cut-cut. 254 00:18:21,868 --> 00:18:22,608 Sangat bagus. 255 00:18:22,702 --> 00:18:23,737 Hei hard disknya kosong. 256 00:18:25,438 --> 00:18:28,009 Kenapa orang Patna itu memberimu gadisnya? 257 00:18:29,041 --> 00:18:30,611 Bukannya mereka lebih menyukai orang-orang selatan. 258 00:18:30,710 --> 00:18:32,155 Sekarang kau juga meledek ku. 259 00:18:34,113 --> 00:18:36,059 Aku lapar, sebaiknya kita cari makan. 260 00:18:37,350 --> 00:18:38,852 Ada pesta pernikahan, apa kau mau datang? 261 00:18:39,185 --> 00:18:42,098 Untuk apa? - Kau bertanya untuk apa? 262 00:18:42,788 --> 00:18:43,858 Ini adalah pesta non-sayuran. 263 00:18:44,090 --> 00:18:45,967 Makanan gratis menanti kita. 264 00:18:47,260 --> 00:18:49,536 Bukankah pria dari Patna akan mendapatkan mobil atau sesuatu yang besar? 265 00:18:50,630 --> 00:18:51,802 Aku tidak menginginkan apapun. 266 00:18:55,534 --> 00:18:59,573 Apa rencanamu dengan salad Rusia? 267 00:19:04,610 --> 00:19:06,146 Aku akan membawakan kalian minuman. 268 00:19:12,285 --> 00:19:13,764 Akhirnya kau tak punya waktu untuk menelponku. 269 00:19:14,620 --> 00:19:17,430 Aku sedikit sibuk? - Tentu saja, aku tahu kesibukanmu apa. 270 00:19:18,658 --> 00:19:20,535 Kau baru saja mengurus pernikahanmu. 271 00:19:22,862 --> 00:19:25,570 Lantas, haruskah aku meminta izin untuk itu semua. 272 00:19:34,941 --> 00:19:36,352 Tunjukkan foto wanita itu? 273 00:19:47,953 --> 00:19:49,762 Aku harap kita masih bisa berteman. 274 00:19:56,028 --> 00:19:59,237 Jika kau membutuhkan sesuatu, hubungi aku. 275 00:20:00,266 --> 00:20:01,040 Jaga dirimu baik-baik. 276 00:20:20,710 --> 00:20:21,254 Apa ini? 277 00:20:28,327 --> 00:20:29,237 Lari? 278 00:20:29,528 --> 00:20:33,169 Bagaimana bisa dia melarikan diri? Bagaimana bisa dia kabur? 279 00:20:33,232 --> 00:20:35,838 Aku sudah mengundang lebih dari 1000 tamu. 280 00:20:35,901 --> 00:20:36,743 Dan kau mengatakan dia melarikan diri. 281 00:20:36,836 --> 00:20:38,406 Berhenti... 282 00:20:38,537 --> 00:20:40,574 Hentikan musiknya! 283 00:20:40,740 --> 00:20:43,914 Jangan hanya berdiri di sana... Pergi dan cari dia. 284 00:20:44,276 --> 00:20:44,947 Pergi. 285 00:20:45,044 --> 00:20:48,548 Dia seharusnya tidak cepat melarikan diri. 286 00:20:48,614 --> 00:20:49,752 Dia sudah melakukan hal yang benar. 287 00:20:49,815 --> 00:20:52,318 Setidaknya dia memiliki keberanian untuk menjaga komitmennya. 288 00:20:52,418 --> 00:20:55,797 Tapi keberanian itu membuatku tak bisa mencicipi salad Rusianya. 289 00:20:56,522 --> 00:20:57,762 Ayo.... 290 00:20:57,957 --> 00:20:59,095 Kembali. 291 00:20:59,158 --> 00:21:01,866 Kau tak tahu siapa aku? 292 00:21:03,062 --> 00:21:04,905 Bangsat... 293 00:21:05,231 --> 00:21:05,868 Hentikan... 294 00:21:05,965 --> 00:21:07,376 Beraninya kau mencoba kawin lari dengan wanita itu? 295 00:21:07,466 --> 00:21:08,968 Kau tidak perlu terlibat. 296 00:21:14,874 --> 00:21:16,251 Mereka adalah keluarganya. 297 00:21:17,943 --> 00:21:19,547 Kalau saja mereka sebelumnya merencanakan ini... 298 00:21:22,782 --> 00:21:24,284 ... mereka pasti sudah berhasil kabur dan menikah. 299 00:21:25,751 --> 00:21:28,698 Kita juga...jika disaat seperti itu tidak akan bisa berpikiran jernih. 300 00:21:30,089 --> 00:21:31,124 Benar-benar mustahil. 301 00:21:31,957 --> 00:21:33,493 Bagaimana bisa mereka merencanakannya? 302 00:21:38,064 --> 00:21:39,304 Ya sudah, sampai jumpa besok pagi. 303 00:21:54,747 --> 00:21:57,557 Cyber dengarkan. 304 00:21:57,717 --> 00:21:59,162 Siapa nama pria penemu program windows? 305 00:21:59,885 --> 00:22:01,592 Kenapa menanyakan itu. 306 00:22:01,654 --> 00:22:02,462 Bill Gates. 307 00:22:02,521 --> 00:22:04,330 Aku punya ide yang sangat hebat. Seperti yang dia lakukan. 308 00:22:05,925 --> 00:22:07,529 Kau ingat kejadian semalam. 309 00:22:08,561 --> 00:22:14,341 Andai ada seseorang yang menyediakan segala sesuatunya dengan cepat, atau merencanakannya untuk wanita dan lelaki itu. 310 00:22:14,400 --> 00:22:16,437 ... lalu... - Lalu apa? 311 00:22:16,535 --> 00:22:18,845 Mereka pasti berhasil melarikan diri dan menikah. 312 00:22:19,705 --> 00:22:22,743 Maksudnya? - Maksudnya, kita menyediakan semacam layanan.. 313 00:22:23,876 --> 00:22:25,480 ... bagi mereka yang ingin kabur dari rumah dan menikah. 314 00:22:26,779 --> 00:22:28,383 Maka semua masalah pasti akan terpecahkan. 315 00:22:33,252 --> 00:22:33,992 Apa? 316 00:22:36,155 --> 00:22:39,102 Lihat...aku sudah memikirkan... 317 00:22:39,258 --> 00:22:40,794 ... membuat situs website dan halaman Facebook. 318 00:22:41,961 --> 00:22:45,170 Ayo kita gabungkan kedua ide tersebut. Dan membuat website. 319 00:22:45,664 --> 00:22:47,541 Orang-orang akan mengujungi website kita untuk mengatur pernikahannya. 320 00:22:47,700 --> 00:22:49,145 Lalu kita akan mengatur pernikahan mereka. 321 00:22:49,235 --> 00:22:50,236 RunningShaadi. 322 00:22:55,674 --> 00:22:57,244 Beri aku kartumu. - Apa? 323 00:22:57,343 --> 00:22:58,287 Kartu. 324 00:22:58,544 --> 00:23:01,320 Kartu kreditku rusak di ATM tadi malam. 325 00:23:14,326 --> 00:23:15,999 Lupakan egomu. 326 00:23:16,962 --> 00:23:18,407 Pergi dan temui dia sekali saja. 327 00:23:18,464 --> 00:23:21,877 Apa yang kau lakukan disini? - Ini adalah toko ayahku. 328 00:23:22,735 --> 00:23:24,271 Lantas apa yang kau lakukan disini? 329 00:23:24,837 --> 00:23:26,942 Mencoba memanggil Tanny, tapi dia tidak menjawab telponku. 330 00:23:27,039 --> 00:23:28,950 Ayahku mengirimnya ke Jalandhar untuk mengurus beberapa pekerjaan. 331 00:23:32,711 --> 00:23:33,781 Ada apa sebenarnya? 332 00:23:33,946 --> 00:23:34,981 Aku ingin membeli sesuatu di internet... 333 00:23:35,080 --> 00:23:36,286 ...aku butuh kartu kreditnya. 334 00:23:38,083 --> 00:23:40,256 Membeli sesuatu di internet? - Iya... 335 00:23:40,753 --> 00:23:43,029 Kau? - Memangnya kenapa? 336 00:23:43,422 --> 00:23:44,992 Yakin kau bisa.... 337 00:23:46,258 --> 00:23:49,000 ..melakukannya, bahkan Facebookmu saja cuma memiliki 14 teman saja. 338 00:23:50,396 --> 00:23:52,842 Pakai kartu Creditku saja. -Aku tak bisa memakai kartu creditmu. 339 00:23:52,898 --> 00:23:54,172 Kau mau atau tidak? 340 00:24:00,039 --> 00:24:02,212 Kekacauan apa yang kalian berdua akukan sekarang? 341 00:24:03,108 --> 00:24:04,348 Itu website untuk apa? 342 00:24:04,577 --> 00:24:07,854 Ini untuk berbisnis. - Tutup mulutmu. 343 00:24:07,913 --> 00:24:09,119 Kau diam saja? 344 00:24:09,248 --> 00:24:10,818 Selesai? 345 00:24:16,655 --> 00:24:19,795 Kau harus mengucapkan "Terima Kasih". - Tidak terima kasih. 346 00:24:30,536 --> 00:24:32,607 Malam ini ada acara dansa ditempat kuliahku. 347 00:24:33,339 --> 00:24:34,249 Apa kau akan datang? 348 00:24:34,340 --> 00:24:35,683 Apa yang akan ku lakukan di sana? 349 00:24:35,774 --> 00:24:38,618 Kau akan sibuk dengan teman-temanmu. 350 00:24:39,612 --> 00:24:42,058 Baiklah... aku akan pergi dengan Shunty saja. 351 00:24:43,115 --> 00:24:44,958 Dia sudah lama mengejar-ngejarku. 352 00:24:46,185 --> 00:24:46,959 Sampai jumpa. 353 00:24:55,728 --> 00:24:57,901 "Malam dansa berama Shunty" 354 00:24:57,997 --> 00:24:59,305 Apa pedulimu? 355 00:25:01,567 --> 00:25:02,705 Cepatlah buat websitenya. 356 00:25:03,435 --> 00:25:06,109 Tapi pertama-tama kita harus tahu bagaimana kita bisa membantu mereka kawin lari? 357 00:25:07,873 --> 00:25:11,116 Karenamu aku harus membatalkan kencanku dengan Sunty. 358 00:25:11,877 --> 00:25:14,881 Dalam kasus Jobanmeet kami bahkan mengambil risiko besar untukmu. 359 00:25:14,947 --> 00:25:16,790 Tutup mulutmu itu dan pikirkan bisnismu. 360 00:25:16,882 --> 00:25:17,917 Kontrol mulut comberannya. 361 00:25:18,117 --> 00:25:19,755 Dan...kau sendiri bahkan tidak mandi kan? 362 00:25:19,818 --> 00:25:21,695 Setidaknya gunakanlah deodoran. - Dia benar. 363 00:25:28,627 --> 00:25:29,662 Apa ini sekarang? 364 00:25:29,728 --> 00:25:30,934 Ini untuk keamanan kami. 365 00:25:30,996 --> 00:25:32,873 Bibi Neetu sudah melihatku berkali-kali di toko. 366 00:25:32,965 --> 00:25:33,705 Bagaimana jika dia mengenaliku? 367 00:25:33,799 --> 00:25:34,675 Ayo mulai. 368 00:25:34,833 --> 00:25:36,676 Tidak masalah apakah tahun 2013... 369 00:25:36,735 --> 00:25:38,408 Orangtua tidak pernah berubah. 370 00:25:38,504 --> 00:25:40,040 Contohnya Nimmi misalnya. 371 00:25:40,105 --> 00:25:41,379 Apa kau mengenal ayahnya? 372 00:25:41,440 --> 00:25:43,920 Dia tidak akan memintanya menasehati pernikahannya. 373 00:25:44,009 --> 00:25:46,046 Ratni akan berpikir... 374 00:25:46,111 --> 00:25:47,283 ... bahwa hanya dialah orang pintar di sekitarnya. 375 00:25:47,379 --> 00:25:50,724 Dan itulah mengapa para pecinta ini kabur dan menikah. 376 00:25:50,783 --> 00:25:53,957 Kau tahu Ashu dan Sandhu yang dari Koloni itu... 377 00:25:54,153 --> 00:25:56,133 Mereka berkenalan di internet. 378 00:25:57,089 --> 00:25:58,966 Dari chat-chat'an di Facebook... 379 00:25:59,325 --> 00:26:00,963 ...lalu kami bertatap muka satu sama lain melalui skype. 380 00:26:02,328 --> 00:26:04,365 Kami bahkan belum pernah sekalipun bertemu... 381 00:26:04,463 --> 00:26:06,067 ...tapi kami tahu jika, kami diciptakan untuk saling berjodoh. 382 00:26:06,965 --> 00:26:09,878 Tapi orang tua kami sudah tua. - Kami berasal dari kasta yang berbeda. 383 00:26:09,935 --> 00:26:11,915 Jadi... kami pergi ke Gurdwara di Ambala. 384 00:26:12,004 --> 00:26:14,245 Berbicara dengan penghulu dan menikah. 385 00:26:14,373 --> 00:26:16,444 Kemudian, penghulunya memberi kami sebuah sertifikat... 386 00:26:16,508 --> 00:26:18,988 ... dan kami mendapatkan sertifikat pernikahan yang sudah terdaftar dikantor kacamatan setempat. 387 00:26:21,947 --> 00:26:23,949 Jadi bagaimana reaksi keluarga Anda terhadap Itu? 388 00:26:24,383 --> 00:26:25,123 Beritahu kami. 389 00:26:25,684 --> 00:26:27,357 Menurutmu bagaimana keluarga akan bereaksi? 390 00:26:28,353 --> 00:26:30,526 Mereka mengirim Raje Mama untuk mengekang kami. 391 00:26:30,589 --> 00:26:32,330 Dia adalah Gangster lokal. 392 00:26:32,491 --> 00:26:33,333 Dan dia sangat merepotkan kami. 393 00:26:33,425 --> 00:26:34,199 Dia orangnya gila. 394 00:26:34,293 --> 00:26:35,670 Mengejar kami semua. 395 00:26:35,728 --> 00:26:38,470 Adik ipar perempuanmu berasal dari Himachal. - Aku mengerti. 396 00:26:38,530 --> 00:26:40,373 Ya, ya. - Dan aku dari Punjab. 397 00:26:40,566 --> 00:26:42,705 Jadi itu semua bukan masalah antar negara dan antar kasta saja. 398 00:26:42,768 --> 00:26:46,113 Jadi kami menikah menggunakan "undang-undang pernikahan khusus". 399 00:26:46,505 --> 00:26:48,576 Dan pengacara melakukan pekerjaannya dengan baik. 400 00:26:48,774 --> 00:26:49,946 Jika Anda dapat menemukan pengacara yang bagus... 401 00:26:50,042 --> 00:26:51,612 .. dia pasti akan menyelesaikan masalahmu dengan baik. 402 00:26:53,445 --> 00:26:54,651 Lantas bagaimana sekarang. 403 00:26:55,080 --> 00:27:00,086 bagaimana jika dia saja? - Dia terlihat lebih seperti orang jahat. 404 00:27:00,586 --> 00:27:01,496 Jangan memakai dia. 405 00:27:02,087 --> 00:27:03,657 Ya sudah cari yang lain saja. 406 00:27:11,063 --> 00:27:12,974 Dia pendatang atau penduduk lokal? 407 00:27:18,771 --> 00:27:20,910 Dia warga lokal. - Dan gadisnya? 408 00:27:21,406 --> 00:27:22,441 Anda mungkin bisa menyebutnya orang lokal juga. 409 00:27:22,541 --> 00:27:23,519 Kalau begitu, kita sebut saja dia warga lokal juga. 410 00:27:23,575 --> 00:27:24,713 Kau tahu...biaya warga lokal lebih murah. 411 00:27:24,777 --> 00:27:26,279 Dan kau tahu sendiri kan tidak akan terlalu lama mengurusnya. 412 00:27:26,979 --> 00:27:28,390 Beritahu kami prosedurnya. 413 00:27:28,447 --> 00:27:30,654 Kau cukup memberitahuku usianya saja, dan KTP si wanita atau si kaki-laki. 414 00:27:30,749 --> 00:27:33,320 Bersama foto mereka, dan dua orang saksi... 415 00:27:33,419 --> 00:27:34,796 ...dan beberapa orang yang mewakili keluarga mereka. 416 00:27:34,853 --> 00:27:35,695 Itu saja. 417 00:27:37,156 --> 00:27:38,999 Bagaimana jika mereka tidak punya saudara? 418 00:27:39,158 --> 00:27:40,034 Tidak masalah. 419 00:27:40,159 --> 00:27:41,297 Untuk apa kita di sini? 420 00:27:41,360 --> 00:27:43,340 Kami akan menyediakan saksinya. 421 00:27:43,395 --> 00:27:45,966 Tapi, tentunya akan dikenakan biaya ekstra. 422 00:27:46,732 --> 00:27:52,182 Pak... apa itu "Undang-udang pernikahan khusus"? 423 00:27:52,404 --> 00:27:55,112 "Undang-undang Pernikahan Khusus" adalah tindakan yang dilakukan oleh Parlemen India... 424 00:27:55,207 --> 00:27:57,687 ... yang mana di sesuaikan dengan kasta wanita, kepercayaan dan warna kulit... 425 00:27:57,743 --> 00:27:59,188 ... dimana setiap orang bisa menikahkan anak laki-laki dari kasta manapun. 426 00:27:59,244 --> 00:28:01,087 Itu adalah hukum undang-undang orto-modular yang sangat ortodoks... 427 00:28:01,146 --> 00:28:02,784 Yang dibuat oleh parlemen India. 428 00:28:02,948 --> 00:28:04,757 Disahkan oleh Parlemen India. 429 00:28:05,150 --> 00:28:08,495 Maksud saya ini diperuntukan untuk kasus khusus saja. 430 00:28:08,654 --> 00:28:10,998 Dia sepertinya terlihat serakah. 431 00:28:11,490 --> 00:28:14,300 Sodaraku. - Ya. 432 00:28:14,993 --> 00:28:16,529 Apa yang terjadi? 433 00:28:17,830 --> 00:28:21,801 Itu adalah masalah besar. itu adalah masalah yang sangat besar, saudaraku. 434 00:28:22,835 --> 00:28:25,611 Katakan padaku sodaraku. 435 00:28:26,605 --> 00:28:28,607 Berapa banyak kasus yang Anda tangani setiap hari? 436 00:28:28,707 --> 00:28:30,448 Menyimpulkan semuanya rata-rata sulit. 437 00:28:30,542 --> 00:28:34,490 Tapi... Hakim hanya datang dua kali seminggu. 438 00:28:34,580 --> 00:28:36,582 Bagaimana jika kami, membuatmu melihatnya setiap hari. 439 00:28:36,648 --> 00:28:37,626 Setiap hari? 440 00:28:37,716 --> 00:28:39,389 Anda akan mendapatkan 2-3 kasus perhari. 441 00:28:39,451 --> 00:28:40,657 Apakah Anda bisa bertahan dengan itu? 442 00:28:40,752 --> 00:28:42,493 Siapa bilang itu sudah cukup untuk bertahan hidup. 443 00:28:42,588 --> 00:28:44,829 Itu hampir tidak cukup membeli sekarung beras setiap hari. 444 00:28:44,923 --> 00:28:47,767 Persis seperti dugaanku, kami akan memastikan bahwa Anda tidak hanya bisa membeli sekarung beras... 445 00:28:47,826 --> 00:28:49,305 ... tapi anda bisa berpesta beras setiap hari. 446 00:28:49,361 --> 00:28:50,863 Bahkan, kami pastikan juga ipar perempuan anda juga menikmatinya. 447 00:28:50,963 --> 00:28:54,740 Jangan seret dia dalam semua ini! Ini masalah yang sangat sensitif, aku memperingatkanmu ya. 448 00:28:54,833 --> 00:28:56,369 Saya tidak akan melakukan pekerjaanmu. 449 00:28:56,468 --> 00:28:57,879 Apa yang kau lakukan. Apa kau kehilangan akalmu? 450 00:29:03,342 --> 00:29:05,219 Anda hanya perlu menyiapkan tanggal sebelum... 451 00:29:05,277 --> 00:29:07,553 ...dibawah ke "Undang-undang Pernikahan Khusus" 452 00:29:08,313 --> 00:29:10,759 Dan mengurus beberapa personalnya saja. - Iya. 453 00:29:10,949 --> 00:29:11,927 Baiklah. 454 00:29:12,951 --> 00:29:15,693 Aku setuju. 455 00:29:26,832 --> 00:29:29,676 Pertama kita jangan lupa berdoa. 456 00:29:29,735 --> 00:29:32,773 Sebentar lagi kita akan seperti Mark Zuckerburg. 457 00:29:40,946 --> 00:29:43,984 Jadi apa sekarang? - Tunggu, orang-orang mengupload profilnya di situs kita. 458 00:29:47,653 --> 00:29:49,690 Tapi bagaimana orang tahu tentang situs kita? 459 00:29:49,788 --> 00:29:51,028 Hai pasangan cerdas. 460 00:29:52,591 --> 00:29:54,537 Setiap ada penjualan di toko... 461 00:29:54,760 --> 00:29:59,903 ...ayahku akan pergi ke percetakan, untuk mencetak pamflet. 462 00:29:59,998 --> 00:30:01,705 Ya, aku tahu, tapi aku tidak akan melakukannya. 463 00:30:02,134 --> 00:30:03,477 Ya sudah teserah kau saja. 464 00:30:03,535 --> 00:30:06,948 Dia benar. - Tentulah WANITA SELALU BENAR, dan kau terlahir jadi orang bodoh. 465 00:30:08,206 --> 00:30:10,208 Jadi, sampai jumpa. 466 00:30:10,275 --> 00:30:11,618 Hari ini adalah ulang tahun Shunty. 467 00:30:14,112 --> 00:30:15,750 Terbaik untuk petualanganmu bodoh. 468 00:30:17,883 --> 00:30:19,453 Dia hanya memikirkan satu hal dalam pikirannya. 469 00:30:19,551 --> 00:30:22,327 "Shunty! Shunty! Shunty! Shunty!" 470 00:30:23,121 --> 00:30:23,826 Kau tak punya pekerjaan yang harus dikerjakan? 471 00:30:23,922 --> 00:30:25,799 Jadi berhentilah menyebut Shunty! Shunty! Shunty! 472 00:30:28,126 --> 00:30:31,332 Selamat ulang tahun untukmu. -Diam kau upil hidung! 473 00:30:40,405 --> 00:30:41,850 Saat kau siap untuk menikah... 474 00:30:41,907 --> 00:30:43,682 ... tidak ada yang perlu kau khawatirkan. 475 00:30:43,875 --> 00:30:46,822 Entah itu bandnya. tamu, penghulu atau apa pun itu. 476 00:30:46,912 --> 00:30:50,291 Perias pengantin wanita atau mengatur musik. 477 00:30:50,382 --> 00:30:53,761 Dijamin aksi drama, melodrama... berjalan dengan penuh kesenangan. 478 00:30:53,819 --> 00:30:55,196 Kemasi tasmu... 479 00:30:55,287 --> 00:30:56,823 ...ambil semua yang kau butuhkan. 480 00:30:57,022 --> 00:31:00,435 Ibu, ayah, saudara perempuanku, bibiku... akan sedikit marah. 481 00:31:00,492 --> 00:31:01,835 Kemasi tasmu... 482 00:31:01,927 --> 00:31:03,497 ...ambil semua yang kau butuhkan. 483 00:31:03,562 --> 00:31:07,408 Ibu, ayah, saudara perempuanku, bibiku... akan sedikit marah. 484 00:31:08,000 --> 00:31:11,311 Saat Dimpy kabur bersama Bunty. 485 00:31:12,004 --> 00:31:14,712 Saat Shanty putus dengan Minty. 486 00:31:14,773 --> 00:31:17,845 Saat Dimpy kabur bersama Bunty. 487 00:31:18,009 --> 00:31:21,422 Saat Shanty putus dengan Minty. 488 00:31:21,480 --> 00:31:24,256 Saat Dimpy kabur bersama Bunty. 489 00:31:25,117 --> 00:31:27,825 Saat Shanty putus dengan Minty. 490 00:31:27,919 --> 00:31:31,332 Saat Dimpy kabur bersama Bunty. 491 00:31:31,423 --> 00:31:34,529 Saat Shunty putus dengan Minty yang imut. 492 00:31:48,273 --> 00:31:51,516 Semua masalahmu akan terselesaikan. 493 00:31:51,576 --> 00:31:54,750 Semua masalahmu yang disebabkan oleh cinta akan terselesaikan. 494 00:31:54,813 --> 00:31:57,885 Bahkan uang bulan madumu... 495 00:31:58,216 --> 00:32:01,663 Bahkan uang bulan madumu, akan bernilai kesepakatan. 496 00:32:01,753 --> 00:32:04,700 Kau akan merayakannya sebelum perayaan... 497 00:32:04,923 --> 00:32:07,961 Pada usia 18 tahun cukup umur temanku. 498 00:32:08,126 --> 00:32:09,833 Jika kau jatuh cinta keluarkan segenap kemampuanmu... 499 00:32:09,895 --> 00:32:11,568 Maka inilah kesempatanmu... 500 00:32:11,663 --> 00:32:15,577 Pecinta lokal akan menjadi mengguncang dunia... 501 00:32:15,901 --> 00:32:19,212 Saat Dimpy kabur bersama Bunty. 502 00:32:19,771 --> 00:32:22,581 Saat Shanty putus dengan Minty. 503 00:32:22,674 --> 00:32:25,951 Saat Dimpy kabur bersama Bunty. 504 00:32:26,111 --> 00:32:29,115 Saat Shunty putus dengan Minty yang imut. 505 00:32:37,489 --> 00:32:40,527 Password? - MilkyShonku21. 506 00:32:45,397 --> 00:32:48,173 Tidak terima kasih. - Mauk cepat. 507 00:32:58,744 --> 00:32:59,779 Silahkan duduk. 508 00:33:02,314 --> 00:33:10,131 Topi monyet? - Sebenarnya, usaha kami sedikit berisiko. 509 00:33:10,655 --> 00:33:12,464 Jadi ini demi keamanan. 510 00:33:12,691 --> 00:33:13,999 Cerdas, pak. 511 00:33:14,659 --> 00:33:15,603 Cyber. 512 00:33:15,927 --> 00:33:18,373 Ini adalah kasus Bengali dan Punjabi. 513 00:33:18,497 --> 00:33:21,478 Saat itu.. saya ada pekerjaan dan dari Delhi... 514 00:33:21,533 --> 00:33:23,206 ...dan disitulah aku bertemu dengannya untuk pertama kalinya. 515 00:33:23,301 --> 00:33:25,212 Dan sejak itu kita sering bertemu hingga akhirnya berpacaran. 516 00:33:25,270 --> 00:33:26,248 Hebat ya. 517 00:33:26,505 --> 00:33:28,007 Tapi sayangnya keluarganya tak setuju. 518 00:33:28,106 --> 00:33:29,676 Keluarganya telah mengatur pernikahannya... 519 00:33:29,741 --> 00:33:31,550 ... dengan orang bule dari Kanada. 520 00:33:33,045 --> 00:33:36,618 Katakan sesuatu padaku, tanggal berapa hari pernikahanmu? 521 00:33:37,649 --> 00:33:38,821 Tanggal 10 bulan depan. 522 00:33:39,885 --> 00:33:45,164 Ngomong-ngomong, bu... apa anda yakin mau menikah dengannya? 523 00:33:45,257 --> 00:33:47,601 Maksudku... - Apa maksudmu mengatakan itu? 524 00:33:48,126 --> 00:33:51,630 Shonku adalah orang paling cerdas yang pernah ku kenal, paham! 525 00:33:51,696 --> 00:33:55,166 Berhenti berpikir yang tidak-tidak. - Mentalnya bagus...mentalnya bagus. 526 00:33:55,233 --> 00:33:57,839 Ini adalah hal yang baik. - Jadi bu, katakan padaku... 527 00:33:58,036 --> 00:34:02,849 ... mengapa keluarga Anda memiliki masalah dengan orang yang cerdas? 528 00:34:04,209 --> 00:34:07,156 Aku tidak tahu, kenapa ibuku sampai alergi terhadap orang Benggala. 529 00:34:07,612 --> 00:34:11,651 Aku sudah menjelaskannya berkali-kali... Aku tidak akan menikahi orang bule manapun. 530 00:34:11,983 --> 00:34:13,826 Itu sangat salah. - Apa? 531 00:34:13,919 --> 00:34:20,427 Dengar, pertama pulanglah dan katakan pada keluarga anda, anda akan menikah. 532 00:34:20,492 --> 00:34:22,267 Dan coba yakinkan mereka... 533 00:34:22,327 --> 00:34:24,739 ... bahwa anda sudah siap untuk menikah dengan bule itu. 534 00:34:25,163 --> 00:34:28,303 Dan kemudian mulai besok pagi, mulailah berjoging. 535 00:34:29,134 --> 00:34:31,512 Jogging? - Ya, jogging. 536 00:34:31,837 --> 00:34:34,215 Mulai besok, setiap jam 7 pagi anda harus pergi jogging... 537 00:34:34,272 --> 00:34:35,842 ... di dekat rumahmu. 538 00:34:36,007 --> 00:34:37,008 Orang tua Anda pasti akan berpikir... 539 00:34:37,109 --> 00:34:39,248 ... Anda mencoba untuk menyehatkan tubuh anda sebelum pernikahan. 540 00:34:39,344 --> 00:34:39,913 Mempersiapkan diri. 541 00:34:40,645 --> 00:34:41,715 Mereka akan tenang-tenang saja. 542 00:34:41,780 --> 00:34:44,317 Dan pertahankan rencana ini untuk beberapa hari ke depan. 543 00:34:45,250 --> 00:34:46,752 Dan pada hari ke empat... 544 00:34:46,818 --> 00:34:50,493 ... Anda akan melihat mobil merah dengan lampu menyala yang kami diparkir di samping halaman anda. 545 00:34:50,789 --> 00:34:53,429 Anda cukup pergi dan diam-diam duduk di mobil tersebut. 546 00:34:53,491 --> 00:34:56,301 Jalan Milky. 547 00:34:58,063 --> 00:35:01,806 Jalan Milky. 548 00:35:02,534 --> 00:35:06,209 Jalan Milky. 549 00:35:07,138 --> 00:35:09,880 Jalan Milky. 550 00:35:12,677 --> 00:35:14,987 Kau diciptakan dan ditakdirkan untuk seseorang... 551 00:35:15,113 --> 00:35:19,789 ... jadi temui dia sendiri. 552 00:35:21,953 --> 00:35:24,593 Kau ditakdirkan untuk mengantarnya seharian... 553 00:35:24,656 --> 00:35:28,798 ... jadi kenapa kau tidak menantarnya pergi. 554 00:35:28,927 --> 00:35:36,539 sampaikan apa yang ada di hatimu... tanpa mengucapkan sepatah kata pun. 555 00:35:36,835 --> 00:35:39,873 Jalan Milky. 556 00:35:41,339 --> 00:35:44,843 Jalan Milky. 557 00:35:45,410 --> 00:35:50,052 Cukup jalan saja Milky. 558 00:35:50,582 --> 00:35:54,325 Jalan Milky. 559 00:36:01,793 --> 00:36:08,677 Cinta tak harus dipendam jauh dari dunia. 560 00:36:11,269 --> 00:36:17,743 Lakukan sesuatu untuk mengenal cinta. 561 00:36:18,009 --> 00:36:20,285 Kau datang di dunia ini tanpa memakai alas kaki... 562 00:36:20,378 --> 00:36:25,726 Kau datang di dunia ini dengan kaki telanjang... 563 00:36:33,291 --> 00:36:37,171 Jalan Milky. 564 00:36:37,863 --> 00:36:41,709 Jalan Milky. 565 00:36:42,801 --> 00:36:45,782 Jalan Milky. 566 00:36:46,938 --> 00:36:50,181 Jalan Milky. 567 00:36:51,576 --> 00:36:54,557 Jalan Milky. 568 00:37:15,533 --> 00:37:16,978 Ini benar-benar kasus baru. 569 00:37:17,035 --> 00:37:19,242 Raj beragama Hindu dan Shaziya adalah Muslim. 570 00:37:19,337 --> 00:37:21,544 Jadi ini adalah kasus Perkawinan Khusus. 571 00:37:21,606 --> 00:37:25,019 Keluargaku ingin menikahkanku secara paksa. 572 00:37:25,110 --> 00:37:27,112 Ini masalah yang sangat besar, mereka harus memakai paket khusus kita. 573 00:37:28,480 --> 00:37:30,892 Yakinkan dirimu, kau adalah polisi sungguhan. 574 00:37:30,949 --> 00:37:31,984 Duduk yang lurus. 575 00:37:32,450 --> 00:37:33,224 Bagus. 576 00:37:33,285 --> 00:37:34,286 Sekarang pergilah. 577 00:37:36,988 --> 00:37:38,023 Ayo cepat... 578 00:37:44,162 --> 00:37:45,300 Lurus kan badanmu. 579 00:37:49,167 --> 00:37:50,669 Lama-lama kau bisa kutampar. Ayo pergilah. 580 00:37:52,937 --> 00:37:56,180 Kenapa dia menyelinap masuk seperti pencuri? - Karena dia bodoh. 581 00:38:12,691 --> 00:38:14,364 Aslam Kadan sudah menemukan hati Shaziya. 582 00:38:15,160 --> 00:38:15,934 Hey, kemari dan dengarlah. 583 00:38:15,994 --> 00:38:17,837 Apa kau sudah menemukan seorang gadis disini. Dia bersama dengan seorang pria. 584 00:38:17,896 --> 00:38:18,897 Dia memakai gaun pengantin kuning. 585 00:38:18,997 --> 00:38:22,501 Oi Cyber, amankan mereka berdua di belakang. 586 00:38:22,567 --> 00:38:23,545 Mereka tampak seperti saudara laki-lakinya. 587 00:38:23,635 --> 00:38:24,841 Ayo... ayo... - Cepat kita pergi. 588 00:38:24,936 --> 00:38:26,847 Ayo cepat kita pergi dari sini, kita dalam masalah yang besar. 589 00:38:26,905 --> 00:38:27,440 Ayo cepat. 590 00:38:27,539 --> 00:38:28,040 Di mana kau mengambil mereka? 591 00:38:28,173 --> 00:38:29,208 Ini adalah masalah Hindu-Muslim... 592 00:38:29,274 --> 00:38:30,412 Ini masalah yang sensitif. 593 00:38:30,508 --> 00:38:33,421 Apa kau memiliki tempat untuk menyembunyikan mereka berdua? 594 00:38:37,415 --> 00:38:40,828 Saat Dimpy kabur bersama Bunty. 595 00:38:41,152 --> 00:38:43,996 Saat Shanty putus dengan Minty. 596 00:38:44,122 --> 00:38:47,126 Saat Dimpy kabur bersama Bunty. 597 00:38:47,425 --> 00:38:50,872 Saat Shunty putus dengan Minty yang imut. 598 00:38:53,631 --> 00:38:55,201 Bro... -Iya... 599 00:38:55,300 --> 00:39:01,114 Dengarkan aku... aku punya permintaan. - Lajutkan. 600 00:39:02,407 --> 00:39:05,388 Saya ingin pernikahan dibawah tangan juga. 601 00:39:07,946 --> 00:39:13,760 Dengan saudara iparku, ini masalah masa depanku, tapi anak-anak bajingannya itu. 602 00:39:14,052 --> 00:39:16,430 Mereka tidak menyetujui pernikahan kami. 603 00:39:16,821 --> 00:39:19,495 Tapi aku ingin sekali menikahinya. 604 00:39:23,428 --> 00:39:26,705 Sebenarnya kami sangat saling mencintai. 605 00:39:26,765 --> 00:39:30,110 Tapi orang tua kami, tidak merestui hubungan kami. 606 00:39:30,368 --> 00:39:32,370 Bisakah kalian melakukan sesuatu? 607 00:39:35,440 --> 00:39:37,283 Cinta tidak membedakan antara jenis kelamin. 608 00:39:37,575 --> 00:39:38,383 Itu terjadi begitu saja. 609 00:39:38,443 --> 00:39:41,481 Tidak perlu khawatir, semuanya sudah diatur. 610 00:39:41,813 --> 00:39:44,487 Dan polisi sudah ditangani. 611 00:39:44,582 --> 00:39:45,583 Kau masih kecil. 612 00:39:45,784 --> 00:39:47,286 Dan Kalian berdua sudah ingin menikah. baiknya pikirkan dulu baik-baik? 613 00:39:47,519 --> 00:39:48,657 Kembalilah tahun depan. 614 00:39:48,787 --> 00:39:49,458 Sekarang pergilah. 615 00:39:51,456 --> 00:39:54,903 Suatu hari akan ada teriakan dan teriakan itu sangat keras karena khawatir. 616 00:39:54,993 --> 00:39:58,099 Orang-orang akan mengacungkan pedang mereka di atas langit. 617 00:40:02,400 --> 00:40:03,777 Sial. 618 00:40:03,935 --> 00:40:05,039 Kakak ku. 619 00:40:05,103 --> 00:40:08,277 Kakakmu? Tapi siapa yang memberitahu mereka kita berada disini? 620 00:40:09,207 --> 00:40:10,811 Tak ada waktu untuk memikirkannya. 621 00:40:10,909 --> 00:40:13,287 Kita harus lebih dahulu memikirkan tentang keselamatan kita. 622 00:40:14,279 --> 00:40:15,417 Mereka bisa saja membunuh kita. 623 00:40:15,914 --> 00:40:17,450 Di sini ada sistensi pernikahan. 624 00:40:18,116 --> 00:40:19,823 Ini adalah sertifikat pernikahannya. 625 00:40:21,886 --> 00:40:23,297 Perlihatkan juga kepada tuan-tuan itu. 626 00:40:23,688 --> 00:40:24,632 Coba lihatlah. 627 00:40:26,858 --> 00:40:29,702 Jadi secara hukum mereka sah sebagai suami istri. 628 00:40:29,761 --> 00:40:32,207 Jadi sekarang hentikan pertikaian ini. 629 00:40:32,430 --> 00:40:34,205 Dan jika anda-anda menggunakan kekerasan dalam bentuk apapun itu... 630 00:40:34,265 --> 00:40:37,303 ... mereka berhak mendapatkan perlindungan polisi. 631 00:40:37,402 --> 00:40:40,542 Saya rasa lebih baik anda berkompromi untuk masalah ini. 632 00:40:41,039 --> 00:40:41,779 Baiklah. 633 00:40:41,873 --> 00:40:43,944 Ayo berdirilah dan berjabat tangan. 634 00:40:44,042 --> 00:40:47,455 Ayo, ayo berdiri dan beri selamat. 635 00:40:47,512 --> 00:40:48,582 Jabat tangan. 636 00:40:48,646 --> 00:40:51,286 Semuanya seudah selesai kan. 637 00:40:52,617 --> 00:40:55,291 Makanlah manisan ini. 638 00:40:55,520 --> 00:40:58,626 Ini semua kehendakNya. 639 00:40:58,690 --> 00:41:00,192 Kami memiliki masalah baru. 640 00:41:00,291 --> 00:41:04,330 Ini soal Simran...dia mau ada musik di malam sebelum dia melarikan diri. 641 00:41:04,762 --> 00:41:06,105 Bodoh. 642 00:41:06,831 --> 00:41:08,868 Hal-hal seperti itu sangat penting bagi seorang gadis. 643 00:41:09,267 --> 00:41:11,873 Mereka berhak meminta gaya Bollywood Musical. 644 00:41:12,904 --> 00:41:13,882 Apa yang harus dilakukan? 645 00:41:20,812 --> 00:41:21,950 Berhenti melihatku. 646 00:41:27,819 --> 00:41:29,821 Masalah terbesar.... 647 00:41:29,888 --> 00:41:31,060 ...yang di hadapi anak muda akhir-akhir ini... 648 00:41:31,189 --> 00:41:33,066 ...menikah tidak sesuai dengan kehendak mereka. 649 00:41:33,191 --> 00:41:35,501 Akan tetapi ada solusi cepat untuk masalah itu. 650 00:41:35,560 --> 00:41:40,873 Melalui Website, yang di beri nama RunningShaadi. 651 00:41:41,699 --> 00:41:44,305 Selamat datang di studio kami. 652 00:41:44,769 --> 00:41:46,214 Halo. - Halo ibu. 653 00:41:46,271 --> 00:41:48,547 Pertanyaan pertama saya pada kalian, kenapa memilih website? 654 00:41:48,606 --> 00:41:51,280 Anda tahu, kami tidak pernah berpikir kenapa harus website... 655 00:41:51,576 --> 00:41:52,611 ...kami hanya spontan memikirkannya dan kenapa kami tak mencobanya. 656 00:41:52,677 --> 00:41:55,783 Sejatinya pernikahan adalah bisnis yang besar di negara kita. 657 00:41:55,847 --> 00:41:59,021 Kami sudah mencantumkan nomer nomer call center kami. 658 00:41:59,117 --> 00:42:01,688 Ini bisa menjadi satu-satunya gebrakan baru dalam pernikahan. 659 00:42:01,820 --> 00:42:02,821 RunningShaadi. 660 00:42:02,887 --> 00:42:07,529 Para kalangan remaja sangat senang dengan adanya situs ini. 661 00:42:07,625 --> 00:42:11,539 Setidaknya adminnya mengerti masalah kami. 662 00:42:11,596 --> 00:42:12,734 Jika orang tua tidak pernah setuju. 663 00:42:12,830 --> 00:42:14,400 Solusi terbaik adalah kawin lari. 664 00:42:14,499 --> 00:42:15,273 Jika seseorang ingin mempertahankan... 665 00:42:15,366 --> 00:42:16,071 ...hubugannya solusinya hanya lari. 666 00:42:16,200 --> 00:42:18,578 Jadi mengapa tidak melakukannya secara sistematis. 667 00:42:18,636 --> 00:42:22,243 Tapi sayangnya para orang tua, kurang begitu setuju dengan adanya situs ini. 668 00:42:22,307 --> 00:42:23,980 Hal ini tidak dibolehkan. 669 00:42:24,075 --> 00:42:26,214 Ini merusak masyarakat. 670 00:42:26,277 --> 00:42:29,680 Tidak, orang tua selalu melakukan hal yang benar. Ini merusak tradisi. 671 00:42:44,662 --> 00:42:46,107 672 00:42:49,334 --> 00:42:51,280 Berikan aku air. 673 00:42:52,103 --> 00:42:53,912 Dan beberapa gorengan. 674 00:42:57,475 --> 00:42:58,453 Halo tuan. 675 00:42:59,410 --> 00:43:02,016 Password? - Sukhi31. 676 00:43:03,781 --> 00:43:04,953 Halo. 677 00:43:06,484 --> 00:43:09,522 Jadi, apa kalian juga yang membantu Jaspreet kawin lari? 678 00:43:09,621 --> 00:43:12,097 Jaspreet Dhillon? - Ya, itu kami. 679 00:43:12,523 --> 00:43:14,025 Apa dia yang memberitahumu tentang kami. 680 00:43:15,827 --> 00:43:17,067 Dia adalah adikku. 681 00:43:18,896 --> 00:43:20,842 Lucky, keluar dan kemarilah. 682 00:43:21,266 --> 00:43:21,937 Kakak... - Lari. 683 00:43:22,033 --> 00:43:23,376 Bawa mereka masuk ke mobil. 684 00:43:23,935 --> 00:43:25,312 Mari kita cari tahu siapa mereka. 685 00:43:25,403 --> 00:43:26,279 Polisi... 686 00:43:49,394 --> 00:43:50,236 Anak kecil. 687 00:43:50,862 --> 00:43:52,432 Anak kecil, ayo bangun. 688 00:43:53,698 --> 00:43:54,733 Bangun. 689 00:43:59,810 --> 00:44:00,354 Ada apa? 690 00:44:01,539 --> 00:44:03,951 Ada masalah besar. - Apa yang terjadi? 691 00:44:04,375 --> 00:44:07,822 Kau ingat dokter wanita yang menangani masalahku soal Jobanmeet? 692 00:44:07,979 --> 00:44:09,856 Orang bodoh itu datang ke tokoku. 693 00:44:10,014 --> 00:44:12,255 Dokter, kenalkan dia adalah anak perempuanku. 694 00:44:13,718 --> 00:44:15,527 Dia putrimu? - Iya. 695 00:44:15,687 --> 00:44:17,394 Dia mengatakan semuanya kepada ayahku. 696 00:44:17,688 --> 00:44:19,634 Dia sangat marah besar. 697 00:44:19,690 --> 00:44:21,328 Bahkan menjodohkanku dengan Gurkinder Bhatti... 698 00:44:21,392 --> 00:44:23,201 ... dan mau agar aku segera menikah dengannya. 699 00:44:23,695 --> 00:44:25,265 Aku tidak ingin menikah dengannya. 700 00:44:30,268 --> 00:44:31,246 Apa yang ingin kau lakukan? 701 00:44:33,938 --> 00:44:36,418 Menikah karna cinta. - Maksudnya? 702 00:44:37,141 --> 00:44:42,614 Denganmu. - Berhenti bercanda denganku di pagi-pagi begini. 703 00:44:44,615 --> 00:44:46,094 Ya, aku memang hanya bercanda. 704 00:44:46,784 --> 00:44:48,457 Siapa juga yang mau menikah denganmu, bodoh? 705 00:44:48,686 --> 00:44:50,029 Sudahkah kau melihat wajahmu? 706 00:44:50,888 --> 00:44:52,390 Aku hanya akan menikah dengan Shunty. 707 00:44:53,524 --> 00:44:55,128 Shunty? - Ya. 708 00:44:55,660 --> 00:44:57,571 Hubungan kalian berdua sudah sejauh ini, kenapa kau tidak pernah memberitahuku. 709 00:44:59,330 --> 00:45:01,503 Memangnya aku harus ijin dulu padamu. 710 00:45:01,566 --> 00:45:03,011 Ini bukan soal meminta ijin. 711 00:45:04,268 --> 00:45:06,578 Hubungan kalian terlalu singkat. 712 00:45:06,804 --> 00:45:08,806 Aku tak mau kejadian Jobanmeet terulang lagi. 713 00:45:09,574 --> 00:45:11,679 Jangan menasehatiku. 714 00:45:15,012 --> 00:45:16,753 Lantas kenapa kau datang ke sini? 715 00:45:19,016 --> 00:45:20,290 Untuk mengundangku ke pesta pernikahanmu? 716 00:45:22,620 --> 00:45:24,793 Shunty adalah anak paman Tejpal. 717 00:45:26,124 --> 00:45:29,867 Bagus dong, pamannya pasti akan mengatur pernikahan kalian berdua. 718 00:45:30,061 --> 00:45:33,099 Kau sangat tidak cerdas, itulah kenapa aku datang meminta bantuan padamu. 719 00:45:34,265 --> 00:45:37,405 Apa yang bisa ku lakukan? - RunningShaadi. 720 00:45:37,969 --> 00:45:39,710 Bantu aku kabur dari rumah. 721 00:45:39,770 --> 00:45:41,750 Apa kau gila? Apa yang bisa kulakukan? 722 00:45:42,039 --> 00:45:44,576 Berhentilah bertingkah seperti itu. Mau tidak membantuku? 723 00:45:44,642 --> 00:45:47,316 Cobalah untuk mengerti, aku tidak bisa melakukan ini. 724 00:45:48,012 --> 00:45:49,787 Paman pasti akan mengira aku sedang balas dendam. 725 00:45:49,981 --> 00:45:51,517 Dan lagi pula adikmu, dia adalah temanku. 726 00:45:51,616 --> 00:45:53,789 Jangan membuatku terlibat dalam kekacauan ini. Carilah orang lain saja. 727 00:45:54,352 --> 00:45:55,888 Aku tidak akan pernah mau melakukan ini. 728 00:45:56,687 --> 00:45:58,826 Kau menghawatirkan paman dan saudaraku. 729 00:45:59,357 --> 00:46:00,665 Dan aku yang akan dapat masalah? 730 00:46:00,892 --> 00:46:01,700 Bagus. 731 00:46:03,227 --> 00:46:05,730 Nimmi cobalah untuk mengerti. 732 00:46:06,664 --> 00:46:07,768 Aku mengerti apa. 733 00:46:09,867 --> 00:46:10,641 Baiklah. 734 00:46:13,271 --> 00:46:15,275 Dengar. - Apa lagi yang harus kudengar? 735 00:46:16,073 --> 00:46:17,313 Bahkan ternyata sekarang kau tak perduli. 736 00:46:20,278 --> 00:46:23,589 Baiklah, aku bisa mengerti. Tidak apa-apa. 737 00:46:24,248 --> 00:46:26,319 Aku bisa menanganinya sendiri. 738 00:46:27,718 --> 00:46:31,063 Tapi tolong aku sekali ini. 739 00:46:32,657 --> 00:46:34,068 Jangan beri tahu apapun pada Tanny. 740 00:46:34,492 --> 00:46:35,698 Kau bisakan melakukannya kan? 741 00:46:39,697 --> 00:46:40,937 Terima kasih. 742 00:46:46,771 --> 00:46:48,876 Wanita itu seperti virus dalam hidupmu. 743 00:46:49,207 --> 00:46:50,311 Jangan bodoh. 744 00:46:50,942 --> 00:46:53,115 Jangan rusak rasa hormatmu pada ayahnya. 745 00:46:54,579 --> 00:46:55,751 Dan juga kau berteman dengan Tanny. 746 00:46:55,947 --> 00:46:57,255 Jangan pernah berpikir ingin membantunya. 747 00:46:57,748 --> 00:46:58,954 Kau ini adalah pria yang aneh. 748 00:47:00,218 --> 00:47:02,129 Dan bagaimana dengan pernikahanmu sendiri? 749 00:47:02,687 --> 00:47:04,530 Dua minggu lagi kau seharusnya kembali ke Patna. 750 00:47:05,056 --> 00:47:06,729 Jangan biarkan dirimu masuk kedalam ke kekacauan ini. 751 00:47:10,495 --> 00:47:12,372 Ayahku juga merindukanmu. 752 00:47:14,332 --> 00:47:16,209 Baiknya kau harus menemuinya sekali saja sebelum kau pergi. 753 00:47:16,267 --> 00:47:17,268 Ini adalah waktu yang tepat. 754 00:47:22,306 --> 00:47:23,444 Ceritakan lebih banyak lagi. 755 00:47:33,084 --> 00:47:34,961 Bagaimana kau bisa berpikir seperti itu, Nimmi? 756 00:47:40,691 --> 00:47:43,433 Turuti saja keinginan ayahmu dan menikalah. 757 00:47:44,328 --> 00:47:45,773 Kau pasti akan merasakan cinta seiring berjalannya waktu. 758 00:47:46,230 --> 00:47:48,335 Berhentilah mengajariku tentang cinta. 759 00:47:49,267 --> 00:47:51,747 Aku tidak sepertimu yang putus asa sehingga mau dijodohkan dengan gadis Bihari itu. 760 00:47:51,802 --> 00:47:53,611 Dan sekarang kau malah menasihatiku. 761 00:47:55,740 --> 00:47:57,310 Aku tidak putus asa, paham. 762 00:48:01,112 --> 00:48:03,251 Aku hanya ingin belajar "Move On" darimu, makanya aku melakukan itu. 763 00:48:03,314 --> 00:48:06,659 Baiklah, maka biarkan aku melanjutkan hidupku juga. Kenapa itu menjadi masalahmu? 764 00:48:06,751 --> 00:48:09,391 Aku hanya meminta bantuan kecil. Dan kau justru tak mau membantuku. 765 00:48:09,487 --> 00:48:11,899 Tanny itu seperti saudaraku. - Lantas apa aku musuhmu? 766 00:48:12,890 --> 00:48:14,494 Tidak ada hubungannya denganku? 767 00:48:14,559 --> 00:48:15,867 Tentu saja ada, kau tahu persis kenapa aku selalu mencoba untuk menjelaskan padamu. 768 00:48:16,060 --> 00:48:18,336 Kau baru saja bertemu dengan pria itu. 769 00:48:18,663 --> 00:48:20,074 Kau tidak terlalu mengenalnya. 770 00:48:20,264 --> 00:48:23,404 Kau sedang tergesa-gesa. - Bagaimana kau bisa mengatakan aku tidak tahu apa-apa tentang Shunty. 771 00:48:23,935 --> 00:48:25,107 Kau tahu apa? 772 00:48:25,736 --> 00:48:27,238 Memangnya kau pernah bertemu dengannya? - Aku tidak ingin bertemu dengannya. 773 00:48:27,304 --> 00:48:28,078 Kau yang akan menikah. 774 00:48:28,139 --> 00:48:29,584 Tapi kau akan membantuku kawin lari. - Apa? 775 00:48:29,807 --> 00:48:31,047 Kau harus bertemu dengannya, temui dia sekali. 776 00:48:31,108 --> 00:48:32,348 Sekarang kau memaksaku. 777 00:48:32,443 --> 00:48:33,353 Ayo ikut. - Tapi... 778 00:48:33,444 --> 00:48:34,514 Ayo bangun dan ikut denganku. 779 00:48:43,621 --> 00:48:44,656 Itu dia. 780 00:48:51,762 --> 00:48:52,740 Hai, sayank. 781 00:48:57,268 --> 00:49:01,580 Hai, aku Daljeet Kapoor, tapi biasa dipanggil Shunty. 782 00:49:02,440 --> 00:49:04,283 Aku sudah menceritakan semuanya tentangmu. 783 00:49:04,408 --> 00:49:05,443 Jangan biarkan kami kecewa. 784 00:49:06,344 --> 00:49:07,652 Besok siang kami ingin kawin lari. 785 00:49:11,983 --> 00:49:14,054 Tapi kemana kau akan pergi? 786 00:49:14,485 --> 00:49:16,192 Kami akan menetap di Delhi. 787 00:49:16,287 --> 00:49:17,732 Dia sudah mendapat pekerjaan di MNC. 788 00:49:17,989 --> 00:49:19,195 Dan besok adalah induksinya. 789 00:49:19,290 --> 00:49:20,530 Dia adalah S2. 790 00:49:25,429 --> 00:49:26,567 Baiklah, aku... 791 00:49:27,665 --> 00:49:29,269 Aku akan mengusahakannya. - Terima kasih. 792 00:49:29,567 --> 00:49:30,602 Aku sangat menghargainya. 793 00:49:31,435 --> 00:49:33,244 Jangan khawatir, semuanya akan berjan baik. 794 00:49:33,971 --> 00:49:34,779 Benarkah? 795 00:49:36,607 --> 00:49:37,551 Terima kasih. 796 00:49:39,070 --> 00:49:41,719 Kita bisa mempercayakan ini padanya. 797 00:49:42,313 --> 00:49:44,122 Dia bahkan akan menikahi orang lain? 798 00:49:44,615 --> 00:49:47,357 Dia punya hak untuk melanjutkan hidupnya. 799 00:49:47,818 --> 00:49:48,990 Benar. 800 00:49:49,653 --> 00:49:51,963 Pencinta memenangkan cinta sejatinya hanya bisa dilihat di FTV SCTV saja... 801 00:49:52,323 --> 00:49:53,961 ... dalam kehidupan nyata mereka disebut pecundang. 802 00:49:54,892 --> 00:49:56,200 Iya, aku memang pecundang. 803 00:49:56,494 --> 00:49:58,474 Pecundang. - Sekarang aku adalah pecundang besar, puas! 804 00:49:58,529 --> 00:49:59,735 Kebodohanmu lebih besar. 805 00:50:21,385 --> 00:50:22,455 Hai pria pecundang. 806 00:50:25,556 --> 00:50:28,332 Jadi, kapan dia ingin kawin lari? 807 00:50:32,430 --> 00:50:33,408 Bicaralah. 808 00:50:40,604 --> 00:50:41,878 Besok tinggalkan mereka di Ambala. 809 00:50:42,406 --> 00:50:43,316 Kenapa di Ambala? 810 00:50:43,975 --> 00:50:45,454 Terlalu berisiko di sini. 811 00:50:45,609 --> 00:50:47,589 Ada pengadilan di sebelah Gurdrawa. 812 00:50:47,645 --> 00:50:49,124 Kita akan mendaftarkan mereka dan menikahkan mereka di sana. 813 00:50:49,680 --> 00:50:52,991 Shunty sudah menetap di Delhi. Dia akan langsung datang. 814 00:50:55,286 --> 00:50:56,629 Dan virusmu Nimmi... 815 00:50:56,820 --> 00:50:59,027 Aku yakin ayahnya selalu mengawasinya. 816 00:50:59,390 --> 00:51:00,869 Bagaimana kita membawanya? 817 00:51:12,269 --> 00:51:12,940 Hey... 818 00:51:14,105 --> 00:51:14,947 Kau mau kemana? 819 00:51:18,075 --> 00:51:19,210 Kami mau keluar sebentar. 820 00:51:19,243 --> 00:51:20,244 Apa ada yang mengadakan pesta? 821 00:51:20,311 --> 00:51:23,315 Paman, ini sama seperti pesta remaja sebelum melepas masa lajangnya. 822 00:51:23,414 --> 00:51:24,688 Yang satu ini untuk anak perempuan. 823 00:51:24,782 --> 00:51:27,126 Ini pesta remaja paman. - Dia tidak akan kepesta. 824 00:51:27,218 --> 00:51:28,390 Kumohon paman. 825 00:51:28,485 --> 00:51:29,987 Tolonglah paman... - Dia akan pergi ke Ludhiana... 826 00:51:30,054 --> 00:51:31,897 Kumohon, paman, kami mungkin tidak akan punya kesempatan seperti ini lagi. 827 00:51:31,989 --> 00:51:33,832 Jika kalian ingin berpesta, kalian bisa melakukannya disini. 828 00:51:33,891 --> 00:51:35,393 Tidak, tidak, tidak, paman, bukan seperti itu. 829 00:51:35,492 --> 00:51:37,699 Ini adalah pesta kalangan para wanita. 830 00:51:37,762 --> 00:51:40,072 Paman, kumohon biarkan kami pergi. 831 00:51:40,197 --> 00:51:41,267 Tanny. - Iya... 832 00:51:41,365 --> 00:51:42,207 Ikutlah bersama mereka. 833 00:51:42,333 --> 00:51:44,472 Tanny? Paman, apa yang akan dia lakukan dengan kami? 834 00:51:44,568 --> 00:51:45,478 Ini adalah pesta para wanita,..kumohon. 835 00:51:45,569 --> 00:51:46,946 Tanny tak ikut, tak ada pesta. 836 00:51:47,037 --> 00:51:47,708 Baiklah paman. 837 00:51:47,772 --> 00:51:48,614 Ayo Tanny. 838 00:52:01,018 --> 00:52:02,725 Apa aku akan duduk di pangkuanmu? 839 00:52:02,820 --> 00:52:04,197 Tanny mengertilah. 840 00:52:04,288 --> 00:52:06,461 Apa yang akan kau lakukan di antara gadis-gadis? 841 00:52:06,524 --> 00:52:08,731 Jemput aku besok pagi saja di rumah Arshi. 842 00:52:08,826 --> 00:52:10,601 Ayah menyuruhku untuk mengawasimu. 843 00:52:12,062 --> 00:52:13,564 Kau juga tidak mempercayaiku? 844 00:52:13,931 --> 00:52:15,103 Iya. - Benar kan? 845 00:52:15,866 --> 00:52:16,776 Bagus. 846 00:52:17,268 --> 00:52:19,714 Ayah pasti akan memarahiku, cobalah untuk mengerti. 847 00:52:19,870 --> 00:52:22,612 Kebebasanku hanya tinggal dua hari lagi, biarkanlah aku pergi. 848 00:52:22,706 --> 00:52:24,208 Biarkanlah aku bersenang-senang. 849 00:52:26,077 --> 00:52:28,990 Kumohon kakak ku, kau bisa kan melakukan ini untuk adikmu? 850 00:52:36,053 --> 00:52:37,293 Aku akan menjemputmu jam 7 pagi. 851 00:52:37,354 --> 00:52:38,025 Baik. 852 00:52:38,956 --> 00:52:40,663 Pergilah. - Terima kasih. 853 00:52:40,724 --> 00:52:41,702 Jaga dirimu baik-baik. 854 00:52:41,792 --> 00:52:42,566 Daa. 855 00:52:51,068 --> 00:52:51,910 Selamat tinggal. 856 00:52:51,969 --> 00:52:54,381 Jaga dirimu. 857 00:52:54,438 --> 00:52:55,576 Terima kasih, Terima kasih semuanya. 858 00:52:55,639 --> 00:52:58,119 Dan, jangan lupa menelpon kami jika sudah tiba disana. 859 00:53:17,861 --> 00:53:19,704 Harusnya kau tak memarkir mobilmu ditempat gelap. 860 00:53:23,600 --> 00:53:25,739 Bukannya sudah kuberi tahu sebelumnya, Aku akan memarkir mobilku.. 861 00:53:25,803 --> 00:53:27,749 ...tepat di depan toko Avtaar Singh. 862 00:53:28,238 --> 00:53:31,447 Semua mobil terlihat sama jika di parkir di tempat gelap. 863 00:53:31,976 --> 00:53:34,616 Bagaimana jika seseorang melihatku? - Tapi tak ada yang melihatmu kan. 864 00:53:35,279 --> 00:53:36,952 Kenapa terus melihatku, apa kau masih menunggu seseorang lagi? Ayo pergi. 865 00:53:37,014 --> 00:53:38,084 Aku bukan seorang amatiran dalam hal ini. 866 00:53:38,182 --> 00:53:39,422 Kau sedang bersama pendiri RunningShaadi. 867 00:53:39,483 --> 00:53:40,553 Aku akan menikahkan mu. 868 00:53:40,651 --> 00:53:43,325 Aku memiliki catatan 100 persen tak pernah gagal. - Diamlah, dan kemudikan mobilnya. 869 00:53:49,560 --> 00:53:52,666 Saat diperjalan seperti ini ayo kita minum bir, agar menghilangkan stres. 870 00:53:52,830 --> 00:53:54,070 Apakah kau gila? Kita akan minum bir sekarang? 871 00:53:54,198 --> 00:53:55,541 Maksudmu hanya orang gila yang minum bir? 872 00:53:55,599 --> 00:53:56,577 Orang aneh. 873 00:53:56,667 --> 00:53:58,374 Kau mau kabur dan menikah atau bersenang-senang? 874 00:53:59,303 --> 00:54:01,283 Aku kabur dari rumah kan tidak setiap hari. 875 00:54:01,372 --> 00:54:02,874 Biarkan aku menikmati semuanya. 876 00:54:03,807 --> 00:54:07,448 Kita anggap saja ini pesta dariku. - Bagus. 877 00:54:07,511 --> 00:54:08,489 Kita akan minum di sini. 878 00:54:08,579 --> 00:54:10,081 ... dan akan menakut-nakuti pacarmu. 879 00:54:11,615 --> 00:54:14,687 Shunty tidak sepertimu, dia orangnya pengertian. 880 00:54:14,785 --> 00:54:16,662 Terserahlah, aku akan membawamu kepadanya. 881 00:54:32,936 --> 00:54:34,108 Kau tak mencuci tanganmu? 882 00:54:35,906 --> 00:54:39,285 Sehabis pipis harus mencuci tangan. 883 00:54:40,144 --> 00:54:41,623 Belajarlah sopan santun. 884 00:55:29,359 --> 00:55:30,497 Bodoh! 885 00:55:30,861 --> 00:55:32,397 Apa yang kau lakukan, Ratni? 886 00:55:32,496 --> 00:55:33,531 Kenapa mnampar anakmu. 887 00:55:33,597 --> 00:55:35,508 Sudah kukatakan padanya untuk mengawasinya. 888 00:55:35,566 --> 00:55:36,943 Bagaimana bisa dia melarikan diri? 889 00:55:37,267 --> 00:55:40,271 Tidak seperti itu, klien boleh meminta untuk makan terlebih dulu. 890 00:55:40,437 --> 00:55:42,280 Dan kita tidak bisa menolak klien. 891 00:55:42,473 --> 00:55:46,478 Ini adalah konsekuensi karna mau menangani kasus orang rese sepertinya. 892 00:55:46,577 --> 00:55:47,419 Berhentilah mengoceh. 893 00:55:47,477 --> 00:55:49,787 Bagaimana dengan disana? 894 00:55:50,347 --> 00:55:51,724 - Ya, semuanya sudah siap. 895 00:55:51,815 --> 00:55:54,227 ... tapi si pria kasmaran, Shunty, teleponnya tak aktif sejak tadi. 896 00:55:54,384 --> 00:55:56,523 Dia akan akan langsung tiba di sana, terus coba menghubunginya. 897 00:55:56,620 --> 00:55:58,998 Dan berhenti menyumpal mulutmu dengan gorengan itu, mengerti. 898 00:55:59,690 --> 00:56:02,603 Bagaimana kau tahu aku makan gorengan? - Tutup Teleponnya. 899 00:56:06,897 --> 00:56:08,501 Nimmi, Shunty telponnya tak aktif. 900 00:56:09,232 --> 00:56:10,870 Dia mungkin sedang sibuk dengan ujiannya. 901 00:56:11,401 --> 00:56:12,903 Ujian seperti apa yang dilakukan setelah bekerja? 902 00:56:13,270 --> 00:56:14,772 Shunty adalah seniorku di kampus. 903 00:56:15,606 --> 00:56:17,779 Dan dia menyiapkan permainan ini untukku. 904 00:56:19,343 --> 00:56:20,287 Maksudnya? 905 00:56:21,578 --> 00:56:25,822 Maksudnya... Aku ingin menikah denganmu, bodoh. 906 00:56:29,687 --> 00:56:30,665 Kau bercanda kan? 907 00:56:31,021 --> 00:56:33,524 Baiklah, aku mengakui kesalahanku. 908 00:56:34,358 --> 00:56:36,338 Pria yang kau temui itu adalah teman kampusku. 909 00:56:36,393 --> 00:56:37,428 Aku terpaksa. 910 00:56:37,728 --> 00:56:39,366 Tapi kau tahukan bagaimana keluargaku? 911 00:56:39,429 --> 00:56:42,774 Apa kau sudah gila? - Kau yang gila. 912 00:56:43,700 --> 00:56:46,374 Kau ingin menikah dengan gadis Bihari itu. 913 00:56:47,271 --> 00:56:49,410 Jadi terpaksa aku mengarang cerita tentang hubunganku dengan Shunty. 914 00:56:50,107 --> 00:56:51,381 Aku pikir itu akan membuatmu cemburu. 915 00:56:51,442 --> 00:56:52,682 Aku akan pergi dengan Shunty. 916 00:56:52,776 --> 00:56:54,915 Karenamu aku terpaksa membatalkan kencanku dengan Shunty. 917 00:56:54,978 --> 00:56:56,321 Hari ini ulang tahun Shunty. 918 00:56:58,482 --> 00:57:01,691 Katakan sesuatu padaku, Kau pikir aku gila... 919 00:57:02,386 --> 00:57:07,529 ...begitu saja mau berkeliaran denganmu, memberimu kartu kreditku dan memberimu saran tentang pamflet Running Shaadimu. 920 00:57:07,824 --> 00:57:09,269 Aku melakukan semuanya karna.. 921 00:57:11,828 --> 00:57:14,001 .. ku rasa setidaknya aku masih bisa menghabiskan beberapa waktu bersamamu. 922 00:57:14,565 --> 00:57:17,739 Mungkin dengan begitu kau bisa mengerti perasaanku, dan membatalkan pernikahanmu. 923 00:57:19,269 --> 00:57:21,408 Sayangnya kau lebih keras kepala dariku. 924 00:57:22,639 --> 00:57:25,677 Andai aku tak memiliki ego yang begitu besar, aku pasti akan meminta maaf pada diriku sendiri. 925 00:57:25,943 --> 00:57:27,115 Lalu kenapa tak kau lakukan? 926 00:57:28,846 --> 00:57:30,655 Kenapa harus bersandiwara seperti ini? 927 00:57:31,915 --> 00:57:32,689 Aku sudah melakukannya. 928 00:57:32,949 --> 00:57:34,792 Menikah karna cinta. - Apa maksudmu? 929 00:57:34,852 --> 00:57:35,694 Denganmu. 930 00:57:36,853 --> 00:57:38,196 Tapi apa reaksimu? 931 00:57:38,956 --> 00:57:40,128 Melihat wajahmu... 932 00:57:41,058 --> 00:57:42,401 ...benar-banar acuh. 933 00:57:43,560 --> 00:57:45,562 Makanya aku mengarang cerita tentang Shunty. 934 00:57:45,996 --> 00:57:47,270 Kau benar-benar sudah gila? 935 00:57:48,265 --> 00:57:51,940 Kenapa kau begitu emosional? Santai bro. 936 00:57:52,602 --> 00:57:54,548 Rencananya masih tetap sama. 937 00:57:54,605 --> 00:57:56,414 Kita akan pergi ke Gurdwara dan menikah. 938 00:57:56,473 --> 00:57:57,747 Dan kemudian mendaftar di KUA setempat. 939 00:57:58,375 --> 00:58:00,116 Dan semuanya selesai, jadi jangan khawatir. 940 00:58:00,244 --> 00:58:01,416 Hebat, semua sudah kau rencanakan. 941 00:58:01,812 --> 00:58:03,314 Apa lagi rencana besar yang mau kau lakukan. 942 00:58:08,952 --> 00:58:13,492 Bagaimana aku akan menghadapi paman? - Bagaimana menghadapi paman? 943 00:58:14,291 --> 00:58:15,861 Dia mungkin sekarang sudah tahu. 944 00:58:17,227 --> 00:58:18,900 Aku meninggalkan sebuah surat sebelum kabur. 945 00:58:20,264 --> 00:58:23,973 Aku menulis surat yang isinya aku kabur dari rumah bersama Bharose untuk menikah. 946 00:58:31,308 --> 00:58:35,848 Lihat anak kecil, sekarang aku tidak bisa kembali. 947 00:58:37,698 --> 00:58:40,498 Support by : Movie Lovers Indonesia 948 00:58:42,142 --> 00:58:46,042 MEGA BOLLYWOOD BATIK FASHION "tempatnya batik berkualitas PEKALONGAN dan baju bollywood terupadate." IG: @megabollywoodbatikfashion 949 00:58:46,526 --> 00:58:51,968 Kunjungi juga halaman facebook kami www.facebook.com/megabollywoodbatikfashion 950 00:58:59,403 --> 00:59:01,212 Ayahku sangat bodoh. 951 00:59:01,271 --> 00:59:02,409 Mana mau aku menjawab teleponnya sekarang? 952 00:59:02,539 --> 00:59:04,246 Dan kau merasa dirimu sangat pintar, bukan? 953 00:59:04,441 --> 00:59:05,886 Apa kau tidak bisa memikirkan ide yang lebih baik dari ini. 954 00:59:05,943 --> 00:59:08,082 Aku tak mengerti kenapa kau menjadi sangat emosional. 955 00:59:08,412 --> 00:59:09,914 Kau seharusnya bahagia. 956 00:59:10,080 --> 00:59:11,081 Aku mengalami begitu banyak masalah itu karenamu. 957 00:59:11,148 --> 00:59:13,094 Eh, masalahku lebih besar ketimbang apa yang kau pikirkan. 958 00:59:13,150 --> 00:59:14,823 Dan ini semakin memperburuk keadaan. 959 00:59:15,385 --> 00:59:16,420 Ini adalah perasaan... 960 00:59:16,553 --> 00:59:17,793 ... tidak yang bisa mencegahnya datang dan pergi. 961 00:59:17,854 --> 00:59:20,334 Ya, apa kau memiliki semua perasaan itu, apa bisa kau mengerti? 962 00:59:20,424 --> 00:59:21,926 Apa kau menyadari konsekuensinya? 963 00:59:21,992 --> 00:59:22,834 Kau dimana? 964 00:59:22,926 --> 00:59:23,336 Aku tidak peduli. 965 00:59:23,427 --> 00:59:25,805 Tetaplah di bandara dan periksa semua orang yang datang dan pergi. 966 00:59:26,029 --> 00:59:28,134 Sebenarnya akar dari masala ini adalah Youtube. 967 00:59:30,133 --> 00:59:31,840 Luar biasa. 968 00:59:32,202 --> 00:59:34,773 Paman Singh harusnya mengganti nama tokonya... 969 00:59:34,872 --> 00:59:36,874 ... yang tadinya Singh N Singh menjadi Singh N Bharose. 970 00:59:36,940 --> 00:59:39,352 Berisik kau, itu tidak akan pernah terjadi. 971 00:59:40,043 --> 00:59:41,750 Dan temanmu bancimu ini. 972 00:59:42,279 --> 00:59:45,283 Kalau saja ayahku adalah sarjana pemrogramer di Punjabi dll... 973 00:59:45,615 --> 00:59:47,390 ... dia pasti telah menikahkanku dengan pria hebat. 974 00:59:47,551 --> 00:59:49,622 Apa hubungannya ETC dengan semua ini? 975 00:59:50,387 --> 00:59:51,593 Diam kau. 976 00:59:53,123 --> 00:59:56,627 Kau tidak bisa mendapatkan pria berpendidikan, bukan? - Memang, aku tak bisa. 977 00:59:56,994 --> 00:59:58,871 Aku tidak siap untuk kekacauan besar ini. 978 00:59:59,963 --> 01:00:01,670 Aku sudah berkomitmen di Patna, dan kau tahu itu. 979 01:00:02,032 --> 01:00:02,806 Baik, pergilah. 980 01:00:02,966 --> 01:00:04,570 Pergi dan menikahlah dengan orang Bihari yang buta huruf itu. 981 01:00:04,668 --> 01:00:05,738 Dia memang cocok untukmu. 982 01:00:05,836 --> 01:00:07,144 Iya, akan kulakukan. - Hebat. 983 01:00:07,404 --> 01:00:09,680 Baik... pergilah... pergi. - Baik, aku pergi. 984 01:00:10,107 --> 01:00:11,848 Tenanglah PECINTA. 985 01:00:13,610 --> 01:00:16,887 Katakan padaku sejujurnya, apa kalian ingin menikah atau tidak? 986 01:00:17,147 --> 01:00:18,217 Pendeta menunggu kita sejak tadi. 987 01:00:18,281 --> 01:00:19,726 Tidak ada yang akan menikah. 988 01:00:21,084 --> 01:00:23,121 Telepon ke rumahmu sekarang, dan beritahu mereka semua yang kau lakukan. 989 01:00:23,353 --> 01:00:26,129 Tutup mulut bodohmu, dan rendahkan suaramu. 990 01:00:27,023 --> 01:00:28,593 Aku tidak akan menelpon siapapun. 991 01:00:36,066 --> 01:00:37,841 Halo. - Halo, ibu. 992 01:00:37,901 --> 01:00:40,040 Nak, kenapa kau melakukan drama seperti ini? 993 01:00:40,470 --> 01:00:43,212 Dimana kau sekarang? - Apa bedanya aku dimana. 994 01:00:43,273 --> 01:00:46,083 Aku tidak bisa menjelaskannya sekarang. Aku pasti akan kembali. 995 01:00:46,476 --> 01:00:49,116 Tidak, tidak, tidak, kau tak boleh kembali sekaraang. 996 01:00:49,212 --> 01:00:51,453 Ayahmu dan Tanny suasana hatinya sedang tak baik. 997 01:00:51,915 --> 01:00:53,258 Ibu sarankan kalian berdua... 998 01:00:53,316 --> 01:00:55,318 ... pergilah ke Manoor, ke tempat bibi Neetu. 999 01:00:55,519 --> 01:00:56,759 Tetaplah di sana malam ini. 1000 01:00:58,021 --> 01:01:00,467 Ibu akan mencoba menenangkan ayahmu. 1001 01:01:45,268 --> 01:01:47,407 Aku keluar duluan. 1002 01:02:14,831 --> 01:02:15,673 Nimmi... 1003 01:02:23,039 --> 01:02:23,949 Nimmi, aku... 1004 01:02:25,909 --> 01:02:28,048 Komitmen terbaik ku adalah Bharose. 1005 01:02:56,239 --> 01:02:57,115 Aku? 1006 01:03:01,545 --> 01:03:03,752 Kau akan pergi kemana sekarang? - Pulang kerumah. 1007 01:03:04,114 --> 01:03:05,115 Apa kau sudah gila? 1008 01:03:05,982 --> 01:03:07,222 Jika ada yang melihatmu di kota ... 1009 01:03:07,284 --> 01:03:08,228 ... mereka akan menghajarmu dan menjadikanmu bubur. 1010 01:03:09,719 --> 01:03:12,928 Kalian berdua tinggalah di sini malam ini. - Tidak apa-apa, kami akan pulang saja. 1011 01:03:13,123 --> 01:03:16,263 Hey management, tinggal disini tak ada ruginya... 1012 01:03:16,593 --> 01:03:17,833 ...sebab kita hanya akan memperumit keadaan. 1013 01:03:19,963 --> 01:03:21,033 Tinggalah disini untuk malam ini. 1014 01:03:21,398 --> 01:03:23,537 Kalian bisa memikirkan sesuatu untuk besok. - Aku akan bilang padanya. 1015 01:03:30,173 --> 01:03:32,119 Kita tingga dulu disini sampai aman. 1016 01:03:34,544 --> 01:03:36,046 Kita pikirkan sesuatu tentang segala sesuatunya besok pagi. 1017 01:03:44,788 --> 01:03:46,290 Nimmi, apa kau baik-baik saja? 1018 01:03:46,356 --> 01:03:47,357 Terima kasih tuhan. 1019 01:03:51,695 --> 01:03:53,140 Apa kabarmu, nak? 1020 01:03:53,330 --> 01:03:54,536 Ayo, ayo, masuk. 1021 01:04:11,715 --> 01:04:12,887 Berikan aku kunci mobilnya. 1022 01:04:14,951 --> 01:04:16,123 Aku meninggalkan pelembabku di dalam mobil. 1023 01:04:25,528 --> 01:04:29,374 Seperti yang sudah kukatakan, dia adalah virus dalam hidupmu. 1024 01:04:35,038 --> 01:04:36,108 Aku tak bisa meninggaalkannya disini. 1025 01:04:38,642 --> 01:04:40,019 Apa lagi yang bisa kau lakukan? 1026 01:04:42,412 --> 01:04:43,220 Baiklah. 1027 01:04:48,985 --> 01:04:50,123 Semuanya, lihat. 1028 01:04:52,622 --> 01:04:54,533 Lari, Bharose, lari. 1029 01:05:07,070 --> 01:05:08,105 Nimmi, berikan aku kuncinya. 1030 01:05:20,817 --> 01:05:22,057 Tangkap dia. 1031 01:05:24,401 --> 01:05:25,489 Berhenti kalian. 1032 01:05:30,293 --> 01:05:31,431 Maju, maju, cepat. 1033 01:05:31,528 --> 01:05:33,030 Mereka terus mengejar kita. 1034 01:05:38,902 --> 01:05:39,880 Itu dia. 1035 01:05:39,970 --> 01:05:42,007 Ayo cepat, kejar mereka. 1036 01:05:54,935 --> 01:05:55,547 Pegangan. 1037 01:05:58,421 --> 01:05:59,764 Lihat di belakang. 1038 01:05:59,823 --> 01:06:00,631 Kurasa kita meninggalkan mereka di belakang. 1039 01:06:19,175 --> 01:06:20,245 Aku rasa kita sudah aman. 1040 01:06:20,343 --> 01:06:23,222 Aku sudah katakan Nimmi rencana ini tidak akan berhasil. 1041 01:06:26,316 --> 01:06:27,124 1042 01:06:27,183 --> 01:06:29,322 Sudah kukatakan untuk tidak menjadi pecinta bodoh. 1043 01:06:29,385 --> 01:06:30,921 Kita sekarang berada dalam masalah besar. 1044 01:06:31,021 --> 01:06:32,557 Nimmi... 1045 01:06:32,756 --> 01:06:34,258 Karena ulahmu aku hampir terbunuh. 1046 01:06:34,557 --> 01:06:36,332 Oh tuhan, dia tertembak. 1047 01:06:37,694 --> 01:06:40,265 Nimmi. Nimmi. 1048 01:06:40,563 --> 01:06:41,098 Ma... 1049 01:06:41,197 --> 01:06:42,267 Masuk ke mobil. 1050 01:06:42,365 --> 01:06:43,275 Masuk ke mobil! 1051 01:07:03,753 --> 01:07:05,391 Ayo, ayo, ayo, kita harus membawanya ke dokter. 1052 01:07:18,768 --> 01:07:20,270 Bus di jalan Haryana memang sedikit rawan. 1053 01:07:23,406 --> 01:07:25,818 Iya... - Banyak pengemudi suka menyetir ugal-ugalan. 1054 01:07:26,476 --> 01:07:30,151 Apa lukanya serius? - Beberapa potongan kaca bersarang di bahunya. 1055 01:07:31,014 --> 01:07:34,359 Dia mengeluarkan banyak darah, jadi mungkin dia akan mengalami demam selama beberapa hari. 1056 01:07:36,152 --> 01:07:37,256 Berapa banyak peluru yang mengenainya? 1057 01:07:42,659 --> 01:07:43,729 Bukan peluru tapi kaca. 1058 01:07:45,695 --> 01:07:47,038 Tak usah khawatir. 1059 01:07:49,632 --> 01:07:51,043 Cobalah untuk tetap tenang. 1060 01:07:56,406 --> 01:07:57,282 Ya, ya, kami menemukan mobilnya. 1061 01:07:57,474 --> 01:07:59,818 Hanya saja mobilnya sudah sedikit rusak. 1062 01:07:59,876 --> 01:08:01,549 Tapi rusaknya tak terlalu parah. 1063 01:08:05,748 --> 01:08:06,385 Tanny... 1064 01:08:08,184 --> 01:08:09,185 Inspektur. 1065 01:08:09,319 --> 01:08:14,234 Aku heran, kenapa mereka melibatkan preman dan polisi. 1066 01:08:14,958 --> 01:08:16,130 Kita harus pergi dari sini. 1067 01:08:17,226 --> 01:08:18,899 Lewat sini, ayo cepat. 1068 01:08:24,200 --> 01:08:24,974 Tuan... 1069 01:08:25,068 --> 01:08:27,844 Nimmi, makanlah sesuatu, lalu kau harus minum obatmu. 1070 01:08:35,845 --> 01:08:38,189 Ada bus yang akan berangkat ke Dalhousie dalam 10 menit lagi. 1071 01:08:39,482 --> 01:08:40,722 Kita harus melakukan apa? 1072 01:09:02,305 --> 01:09:08,415 Aku ingin pergi bersamamu. 1073 01:09:09,512 --> 01:09:15,155 Aku ingin kau, selalu bersamaku. 1074 01:09:16,219 --> 01:09:22,329 Hati ini mulai tumbuh saat kita bersama dijalan yang sama. 1075 01:09:23,760 --> 01:09:29,608 Matahari mulai menerangi jalanku. 1076 01:09:31,735 --> 01:09:35,080 Akan kubalut ikatan ini agar kita tak berpisah lagi. 1077 01:09:35,138 --> 01:09:38,676 Aku akan memeganmu dan akan terus akan selalu berdiri di belakangmu. 1078 01:09:38,775 --> 01:09:47,058 Jika saat kau merasa kedinginan, aku akan menghangatkanmu dan melindungimu. 1079 01:09:48,151 --> 01:09:54,033 Aku sudah tersesat bersamamu. 1080 01:09:55,358 --> 01:10:02,139 Aku ingin kau, selalu bersamaku. 1081 01:10:10,240 --> 01:10:16,452 Dalam hati dan jiwaku hanya ada cintamu. 1082 01:10:17,213 --> 01:10:23,494 Bagaikan matahari yang menyinari kapal yang berlayar di laut luas. 1083 01:10:24,621 --> 01:10:30,196 Jangan hilangkan cahayamu dari hidupku. 1084 01:10:31,661 --> 01:10:38,476 Kesedihanmu adalah beban untuk ku. 1085 01:10:38,768 --> 01:10:44,241 Jantungku ingin terus berdetak untukmu. 1086 01:10:48,111 --> 01:10:54,221 Aku ingin pergi bersamamu. 1087 01:10:55,385 --> 01:11:01,165 Aku ingin kau, selalu bersamaku. 1088 01:11:02,158 --> 01:11:08,131 Hati ini mulai tumbuh saat kita bersama dijalan yang sama. 1089 01:11:09,532 --> 01:11:15,813 Matahari mulai menerangi jalanku. 1090 01:11:38,761 --> 01:11:42,038 Luka yang menggores tubuh kita... 1091 01:11:42,198 --> 01:11:45,475 ...bagaikan keharuman cinta kita. 1092 01:11:45,802 --> 01:11:52,515 Rambutku terurai basah, bagaikan tetesan percikan api asmara cinta kita. 1093 01:11:52,775 --> 01:11:58,384 Aku ingin menghabiskan sisa umurku bersamamu. 1094 01:11:59,949 --> 01:12:06,833 Bersamamu hidupku terasa lengkap. 1095 01:12:07,023 --> 01:12:14,498 Bahkan debu di tanganku, bisa berubah menjadi butiran sindur. 1096 01:12:16,265 --> 01:12:22,341 Aku ingin pergi bersamamu. 1097 01:12:23,506 --> 01:12:29,388 Aku ingin kau, selalu bersamaku. 1098 01:12:30,446 --> 01:12:36,192 Hati ini mulai tumbuh saat kita bersama dijalan yang sama. 1099 01:12:37,854 --> 01:12:44,772 Matahari mulai menerangi jalanku. 1100 01:12:45,728 --> 01:12:50,473 Akan kubalut ikatan ini agar kita tak berpisah lagi. 1101 01:12:54,604 --> 01:12:56,515 Eh, dimana sopan santunmu? 1102 01:12:56,973 --> 01:12:58,850 Maaf mengganggu aktifitas kalian. 1103 01:12:59,575 --> 01:13:02,181 Tapi aku melihat Raje mama dan gengnya di pasar. 1104 01:13:02,278 --> 01:13:04,451 Dia menunjukkan fotomu di setiap toko dan bertanya pada orang-orang. 1105 01:13:09,986 --> 01:13:11,158 Maaf. 1106 01:13:12,088 --> 01:13:13,032 Aku... 1107 01:13:15,024 --> 01:13:19,336 Aku mengupload foto di facebook saat kita di Dalhousie. 1108 01:13:21,097 --> 01:13:21,905 Maaf. 1109 01:13:24,801 --> 01:13:26,303 Sekarang juga kita harus meninggalkan tempat ini. 1110 01:13:26,936 --> 01:13:28,847 Sampai kapan kita harus melarikan diri dari situasi ini, Nimmi? 1111 01:13:30,773 --> 01:13:32,081 Nimmi mu. 1112 01:13:33,276 --> 01:13:36,189 Bajingan sepertimu membawa kabur anak orang... 1113 01:13:36,546 --> 01:13:38,116 ... dan justru menikahi orang lain. 1114 01:13:38,781 --> 01:13:40,055 Lantas kau mau apa? 1115 01:13:41,651 --> 01:13:43,460 Aku menginginkan keselamatan kalian. 1116 01:13:46,522 --> 01:13:50,766 Kita bisa mendapatkan keamanan di kota Laloo. 1117 01:13:51,995 --> 01:13:53,303 Patna? - Iya. 1118 01:13:53,396 --> 01:13:55,103 Itu ide yang bodoh. 1119 01:13:56,232 --> 01:13:58,212 Kau tahukan pernikahannya sebentar lagi. 1120 01:13:58,267 --> 01:13:59,473 Tapi itu daerahnya. 1121 01:13:59,802 --> 01:14:01,839 Tidak ada yang bisa menyentuhnya jika sudah disana. 1122 01:14:02,505 --> 01:14:03,643 Dia benar. 1123 01:14:08,478 --> 01:14:11,982 Dan kau akan membawaku kesana sebagai tamu dipernikahanmu? 1124 01:14:16,185 --> 01:14:17,289 Nimmi... 1125 01:14:20,356 --> 01:14:23,735 Aku...aku bahkan tak memikirkan itu. 1126 01:14:54,023 --> 01:14:55,195 Berhenti, berhenti, berhenti disini. 1127 01:14:55,258 --> 01:14:58,359 Paman. - Siapa ya? 1128 01:14:59,328 --> 01:15:00,204 Bharose. 1129 01:15:01,497 --> 01:15:02,908 Apa kabarmu? - Sangat baik. 1130 01:15:02,999 --> 01:15:04,410 Bukannya seharusnya kau datang seminggu lagi? 1131 01:15:04,500 --> 01:15:05,604 Kenapa tak mengabariku terlebih dahulu. 1132 01:15:05,668 --> 01:15:06,339 Tak apa-apa paman. 1133 01:15:06,602 --> 01:15:08,081 Mukundi pasti akan menjemputmu dari stasiun. 1134 01:15:08,137 --> 01:15:10,811 Pekerjaanku selesesai lebih awal, makanya aku langsung kesini lebih cepat. 1135 01:15:10,873 --> 01:15:11,874 Nimmi, Cyber... 1136 01:15:11,974 --> 01:15:12,918 Mereka kakak beradik. 1137 01:15:13,009 --> 01:15:15,353 Oh, kakak beradik. - Iya. 1138 01:15:15,645 --> 01:15:17,090 Sangat bagus. 1139 01:15:17,814 --> 01:15:19,816 Aku harus ke studio sekarang. - Apa paman sedang syuting? 1140 01:15:19,882 --> 01:15:22,021 Paman sedang membuat iklan pembersih. 1141 01:15:22,218 --> 01:15:24,095 Iklan pembersih kecoa. 1142 01:15:24,187 --> 01:15:26,531 Baiklah, paman pergilah dan kami akan beristirahat. 1143 01:15:26,589 --> 01:15:27,966 Sampai jumpa nanti malam. 1144 01:15:28,057 --> 01:15:29,127 Kenapa harus malam? 1145 01:15:29,592 --> 01:15:31,094 Kenapa tak siang saja, kita akan makan siang bersama. 1146 01:15:31,160 --> 01:15:34,107 Baiklah, maka aku akan menyegarkan diri dulu. - Mandi? 1147 01:15:34,163 --> 01:15:35,267 Tidak, tidak, tidak, tidak usah sungkan. 1148 01:15:35,331 --> 01:15:37,106 Tidak usah basa-basi kita memang harus mandi. 1149 01:15:37,166 --> 01:15:38,110 Kita habis melakukan perjalanan panjang, kita harus mandi. 1150 01:15:38,167 --> 01:15:39,043 Ada air kan di dalam? 1151 01:15:39,135 --> 01:15:40,113 Tentu saja ada air. 1152 01:15:40,203 --> 01:15:41,648 Bahkan pompa air bekerja sangat baik. 1153 01:15:41,804 --> 01:15:44,182 Tapi agak sedikit lambat, bisa 10-12 menit. 1154 01:15:44,607 --> 01:15:48,054 Untuk mengisi ember, makanya gunakan seperlunya untuk mandi. 1155 01:15:48,411 --> 01:15:49,185 Paman, kau membuatku... 1156 01:15:49,245 --> 01:15:51,555 Paman menunggu kalian disana. 1157 01:15:51,647 --> 01:15:53,752 Bagus. 1158 01:15:53,849 --> 01:15:56,261 Beristirahatlah, dengan santai. 1159 01:15:57,086 --> 01:15:58,394 Haruskah aku membantumu mendorongnya? - Hah? 1160 01:15:58,521 --> 01:15:59,226 Mendorong itu. 1161 01:15:59,288 --> 01:16:00,028 Boleh. 1162 01:16:00,089 --> 01:16:01,762 Kenapa paman masih memakai sekuter butut paman ini.... 1163 01:16:01,858 --> 01:16:03,030 Kenapa tidak membeli sekuter yang baru saja? 1164 01:16:03,092 --> 01:16:05,333 Aku akan membeli, ini hanya kupakai untuk saat ini. 1165 01:16:05,428 --> 01:16:07,999 Tapi honor belum keluar, jadi berhenti mengomeliku. 1166 01:16:08,097 --> 01:16:09,440 Ini juga dipakai masih mulus. 1167 01:16:09,565 --> 01:16:12,205 Hanya mesinnya saja yang sedikit bermasalah, selebihnya masih bagus. 1168 01:16:13,636 --> 01:16:16,674 Ya... ya... iya... 1169 01:16:17,974 --> 01:16:20,352 Bagus...bagus. 1170 01:16:22,245 --> 01:16:25,089 Sudah menyala Bharose, terima kasih. 1171 01:16:32,722 --> 01:16:34,099 Ujala babu. 1172 01:16:36,158 --> 01:16:37,831 Ujala babu. 1173 01:16:38,661 --> 01:16:40,334 Siapa yang teriak-teriak di jam seperti ini? 1174 01:16:40,563 --> 01:16:42,941 Dirumah Ujala babu sangat gelap. 1175 01:16:43,266 --> 01:16:44,768 Ujala babu. 1176 01:16:45,168 --> 01:16:46,670 Ujala babu. 1177 01:16:48,171 --> 01:16:49,878 Ujala babu. 1178 01:16:51,107 --> 01:16:52,108 Ujala babu. 1179 01:16:52,174 --> 01:16:53,244 Calon kakak ipar. 1180 01:16:55,511 --> 01:16:57,889 Oh, Tuhan, aku seperti tidak bisa percaya. 1181 01:16:57,980 --> 01:16:59,357 Kapan kau datang calon adik ipar? - Tadi pagi. 1182 01:16:59,415 --> 01:17:01,361 Kau seharusnya datang 4 hari lagi kan. 1183 01:17:01,417 --> 01:17:04,796 Pekerjaankku selesai lebih awal makanya aku segera kesini. - Harusnya kau bilang. 1184 01:17:04,887 --> 01:17:09,597 Kami akan datang menjemputmu dan mengadakan penjemputan khusus untukmu. 1185 01:17:09,659 --> 01:17:11,070 Duduk, duduklah dulu. 1186 01:17:11,127 --> 01:17:11,935 Santailah. 1187 01:17:11,994 --> 01:17:14,975 Mau kuambilkan minum? - Kau sangat sungkan. 1188 01:17:15,064 --> 01:17:16,008 Kau seharusnya sudah memberi tahuku sebelumnya. 1189 01:17:16,098 --> 01:17:19,443 Minumnya? - Boleh, boleh, apa aja yang bisa diminum. 1190 01:17:20,036 --> 01:17:22,346 Aku sangat tak percaya melihatmu. 1191 01:17:27,510 --> 01:17:29,820 Nimmi, masuklah kedalam. 1192 01:17:38,921 --> 01:17:40,127 Ini minumnya. - Ya. 1193 01:17:42,525 --> 01:17:43,663 Siapa wanita itu? 1194 01:17:46,062 --> 01:17:49,441 Dia adalah adik temanku, dia bersama sodaranya kesini untuk menghadiri pernikahanku. 1195 01:17:49,565 --> 01:17:51,101 Apa ada masalah? - Tidak, tidak. 1196 01:17:51,167 --> 01:17:52,202 Ada yang keberatan? - Tidak. 1197 01:17:52,301 --> 01:17:53,837 Tak bolehkah teman-temanku menghadiri pernikahanku? 1198 01:17:53,936 --> 01:17:55,643 Siapa yang keberatan? 1199 01:17:55,705 --> 01:18:00,814 Aku hanya sekedar bertanya, itu saja. 1200 01:18:00,876 --> 01:18:04,085 Aku datang untuk memberitahumu, bahwa DJ. 1201 01:18:04,180 --> 01:18:06,091 Mithilesh - Ya, Mithilesh... 1202 01:18:06,816 --> 01:18:08,295 Dia sangat mengagumkan... 1203 01:18:08,384 --> 01:18:11,388 Saat dia memainkan musiknya. bahkan orang mati saja bisa menari. 1204 01:18:11,520 --> 01:18:13,431 Begitulah hebatnya dia. - Dia memang hebat. 1205 01:18:13,556 --> 01:18:14,296 Iya. 1206 01:18:14,390 --> 01:18:16,165 Aku akan mengambilkanmu sesuatu untuk dimakan. 1207 01:18:18,627 --> 01:18:19,901 Aku tidak akan makan. 1208 01:18:19,962 --> 01:18:24,809 Aku ingin kau, pamanmu, dan temanmu itu... 1209 01:18:24,867 --> 01:18:26,972 ...datang untuk makan siang bersama keluarga kami. 1210 01:18:27,036 --> 01:18:29,016 Kenapa temanku juga harus ikut? Bukannya ini hanya untuk keluarga saja. 1211 01:18:29,105 --> 01:18:29,640 Aku saja yang akan datang. 1212 01:18:29,772 --> 01:18:31,342 Temanmu harus ikut juga, agar kita bisa saling mengenal. 1213 01:18:31,440 --> 01:18:32,680 Kami ingin juga menjalin keakraban dengannya. 1214 01:18:32,775 --> 01:18:36,552 Jika paman tahu aku tak mengundang mereka juga aku pasti akan dimarahinya. 1215 01:18:36,646 --> 01:18:37,181 Paham? 1216 01:18:37,246 --> 01:18:38,020 Baiklah, aku akan mengajak mereka juga. 1217 01:18:38,080 --> 01:18:40,082 Kami akan pergi. - Kau akhirnya mengerti. 1218 01:18:40,349 --> 01:18:41,191 Bisakah aku pergi sekarang? 1219 01:18:41,250 --> 01:18:43,924 Memangnya harus ijin dulu? - Tentu tidak. 1220 01:18:44,120 --> 01:18:44,757 Baiklah. 1221 01:18:44,854 --> 01:18:45,958 Aku senang bertemu denganmu. 1222 01:18:46,055 --> 01:18:46,692 Sampa jumpa, 1223 01:18:46,889 --> 01:18:47,959 Jangan lupa datang. 1224 01:18:48,057 --> 01:18:49,400 Baiklah. - Sampai jumpa. 1225 01:18:53,162 --> 01:18:54,869 Savita, saat aku mengatakan Action... 1226 01:18:54,964 --> 01:18:56,204 ... tuangkan obat itu di ember. 1227 01:18:56,332 --> 01:18:57,811 Perusahaan obat kecoa ini... - Action. 1228 01:18:57,867 --> 01:19:01,508 ... tidak membayarku untuk empat iklan terakhir yang paman buat. 1229 01:19:02,104 --> 01:19:04,778 Obat kecoanya tak laku, dan mereka menyalakan iklan yang kubuat. 1230 01:19:05,508 --> 01:19:06,578 Padah itu bukan salahku. 1231 01:19:06,675 --> 01:19:08,245 Kembali ke rumahmu, kau bisa minum air yang bercampur dengan tanah... 1232 01:19:08,377 --> 01:19:09,651 ...disini kau tidak akan mendapatksn air bersih. 1233 01:19:09,745 --> 01:19:11,053 Pergi dan duduklah di kandang sapi. 1234 01:19:11,614 --> 01:19:15,084 Apa hubunganmu dengan gadis itu? - Gadis yang mana? 1235 01:19:15,417 --> 01:19:16,487 Gadis yang datang kesini bersamamu. 1236 01:19:16,752 --> 01:19:19,665 Tidak ada. - Apa kalian berdua ada hubungan? 1237 01:19:19,755 --> 01:19:22,793 Apa yang paman katakan paman? kenapa berkata seperti itu? - Tidak, bahkan jika kau ada hubungan dengannya sebaiknya kau tinggalkan saja dia. 1238 01:19:22,858 --> 01:19:24,098 Paman tidak terlalu tahu tentangmu. 1239 01:19:24,760 --> 01:19:26,239 Kesalahan sering terjadi. 1240 01:19:26,729 --> 01:19:29,369 Kau akan segera menikah, Nak. Benar kan? 1241 01:19:29,899 --> 01:19:30,809 Berhati-hatilah. 1242 01:19:33,536 --> 01:19:38,747 Paman.. - Paman ingin sekali membuat sinetron di Patna. 1243 01:19:38,941 --> 01:19:40,443 Untunglah Tuan Sinha mau mendanainya. 1244 01:19:41,844 --> 01:19:45,121 Dan itu karena kau kepoakanku. 1245 01:19:47,383 --> 01:19:50,489 Bibimu juga sangat senang dengan ideku ini. 1246 01:19:50,586 --> 01:19:51,929 Lihat bibimu sekarang badannya bertambah. 1247 01:19:51,987 --> 01:19:53,625 Kau tidak bisa bekerja dengan baik. 1248 01:19:53,990 --> 01:19:55,264 Lihat anak-anak itu. 1249 01:19:56,692 --> 01:20:01,072 Karena kemiskinan jatah makan siangnya terpaksa dikurangi. 1250 01:20:01,230 --> 01:20:02,402 Kalian berdua bersaudarakan? 1251 01:20:03,465 --> 01:20:05,502 Jadi berbagi makanan saja. 1252 01:20:05,701 --> 01:20:07,544 Paman, aku... 1253 01:20:11,774 --> 01:20:14,880 Aku memiliki keraguan pada Neha. - Apa? 1254 01:20:15,511 --> 01:20:16,387 Apa yang kau ragukan? 1255 01:20:17,780 --> 01:20:21,557 Dia wanita yang cantik dan lembut. 1256 01:20:21,884 --> 01:20:24,364 Paman langsung tahu... 1257 01:20:24,954 --> 01:20:26,365 ... jika dia diciptakan untukmu. 1258 01:20:26,656 --> 01:20:27,828 Hanya untukmu. 1259 01:20:29,158 --> 01:20:31,536 Pikirkan tentang Neha... 1260 01:20:32,895 --> 01:20:34,966 Dan keluarganya, mereka mendapat malu. 1261 01:20:36,799 --> 01:20:37,903 Paman mohon. 1262 01:20:41,036 --> 01:20:43,209 Hai, apa kabar? 1263 01:20:43,339 --> 01:20:44,374 Ya, aku baik. 1264 01:20:44,740 --> 01:20:45,616 Anjing. 1265 01:20:48,077 --> 01:20:49,613 Dia tidak pernah membayarku tepat waktu. 1266 01:20:49,712 --> 01:20:52,454 Dan bersikap sok pintar. 1267 01:20:52,648 --> 01:20:53,922 Lihat pria kulit hitam itu? 1268 01:20:54,817 --> 01:20:56,387 Paman yakin dia sendiri yang meminum semua obat kecoanya. 1269 01:20:56,786 --> 01:20:57,856 Bahkan sedikit pun tak bersisa obat kecoanya di kantor. 1270 01:20:58,187 --> 01:21:00,258 Aku akan menemui anjing itu dulu. 1271 01:21:00,356 --> 01:21:01,426 Ya, aku datang. 1272 01:21:01,657 --> 01:21:03,694 Kau tunggu disini paman aku akan kembali 1273 01:21:03,793 --> 01:21:05,329 Minumlah tehmu. 1274 01:21:05,961 --> 01:21:07,736 Ya pak, aku akan datang menemuimu. 1275 01:21:09,231 --> 01:21:10,642 Kau terlihat sedikit lemah tuan. 1276 01:21:11,500 --> 01:21:12,672 Kau belum memberitahu pamanmu. 1277 01:21:13,502 --> 01:21:15,175 Bicaralah dengan pelan, dia bisa mendengarmu. 1278 01:21:15,371 --> 01:21:17,783 Ini adalah masalah yang sangat rumit. 1279 01:21:17,907 --> 01:21:20,751 Tuan Muktiyar, kami sedang menagani kasus besar saat ini. 1280 01:21:20,843 --> 01:21:22,789 Apa kau cuma membawaku bersamamu cuma untuk menjadi bagian dari kebahagiaanmu? 1281 01:21:24,747 --> 01:21:27,387 Cobalah untuk mengerti. 1282 01:21:27,816 --> 01:21:30,126 Jika kau tak ikut, mereka akan mengajukan beberapa pertanyaan lagi kepadaku. 1283 01:21:30,319 --> 01:21:31,593 Nimmi, kumohon ikutlah. 1284 01:21:31,687 --> 01:21:34,463 Katakan sekarang apa kau bisa membayar semuanya sekarang. 1285 01:21:34,823 --> 01:21:36,632 Kami akan menyelesaikan akunmu saat kami kembali. 1286 01:21:36,759 --> 01:21:37,794 Lakukan apa yang kau mau? 1287 01:21:39,128 --> 01:21:41,165 Hanya saja jangan sampai menikah dengan gadis Bihari itu. 1288 01:21:41,664 --> 01:21:43,371 Atau kau akan akan melihatku mati di pernikahanmu. 1289 01:21:43,899 --> 01:21:47,608 Apa dia bisa diajak juga, Nimmi dan saudaranya? 1290 01:21:47,870 --> 01:21:49,440 Mengapa kau begitu tertarik? 1291 01:21:49,538 --> 01:21:50,881 Aku tak tertarik. 1292 01:21:50,940 --> 01:21:54,581 Semakin banyak orang, maka kesannya akan semakin baik. 1293 01:21:55,177 --> 01:21:56,952 Ayo kita bersulang. 1294 01:22:02,118 --> 01:22:03,722 Sekarang seperti itu... begini. 1295 01:22:03,786 --> 01:22:04,958 Kau akan bertemu seseorang. 1296 01:22:05,020 --> 01:22:06,829 Mengemudi bersama orang bawel sepertimu. Ini seperti lelucon. 1297 01:22:06,956 --> 01:22:08,799 Kiri. 1298 01:22:09,024 --> 01:22:11,095 Disana, disana, disana. - Disana apa? 1299 01:22:14,584 --> 01:22:16,149 Kau mau apa sebenarnya. 1300 01:22:18,033 --> 01:22:19,068 Belok kiri.. dikit lagi... 1301 01:22:19,168 --> 01:22:20,647 Berisik, aku sudah muak denganmu. 1302 01:22:20,736 --> 01:22:21,680 Kenapa aku harus mematuhimu. 1303 01:22:21,737 --> 01:22:23,045 Aku baiknya mengikuti jalan. 1304 01:22:24,373 --> 01:22:25,750 Teman-teman kalian harus berdiri di samping. 1305 01:22:25,841 --> 01:22:28,185 Kalian tahukan pamanku tidak terlalu baik dalam mengemudi. 1306 01:22:28,243 --> 01:22:30,553 Apa dia yang menyetir sendiri? - Dia sudah tiga kali menyerempet orang. 1307 01:22:31,313 --> 01:22:32,621 Kemarin dia memecahkan dinding pagar Doordarshan. 1308 01:22:32,715 --> 01:22:33,557 Selamat datang, Selamat datang, Selamat datang. 1309 01:22:34,083 --> 01:22:34,993 Bantu. 1310 01:22:35,084 --> 01:22:37,587 Bantu, taruh batu bata di bawah mobil. 1311 01:22:37,653 --> 01:22:40,998 Prakash, kau sangat nakal. - Selamat datang, ayo masuk. 1312 01:22:41,090 --> 01:22:42,660 Aku hanya bercanda bibi. 1313 01:22:42,758 --> 01:22:45,102 Letakan bata di bawah mobilnya. 1314 01:22:45,828 --> 01:22:47,739 Bagaimana kabarmu? - Sangat baik. 1315 01:22:48,030 --> 01:22:49,976 Sangat, sangat baik. - Salam paman. 1316 01:22:51,333 --> 01:22:53,370 Selamat datang nak, ayo masuklah. 1317 01:22:53,502 --> 01:22:55,038 Ayo kita masuk. 1318 01:22:55,104 --> 01:22:56,674 Hallo, Nimmi. 1319 01:22:56,739 --> 01:22:57,217 Ayo masuklah. 1320 01:22:57,339 --> 01:22:57,840 Silahkan. 1321 01:22:57,906 --> 01:23:00,045 Nimmi, silahkan coba manisan orang sini. 1322 01:23:00,342 --> 01:23:03,448 Ya, Nimmi, cobalah manisan spesial ini. 1323 01:23:03,545 --> 01:23:04,421 Pelan-pelan. 1324 01:23:04,480 --> 01:23:05,788 Ini yang disebut kasih sayang. 1325 01:23:05,881 --> 01:23:07,656 Memang dia adalah keponakanku. 1326 01:23:07,750 --> 01:23:09,661 ...tapi aku menyayanginya seperti anak ku sendiri. 1327 01:23:09,752 --> 01:23:11,254 Karena dia adalah putra kakak perempuanku. 1328 01:23:11,353 --> 01:23:11,922 Benar. 1329 01:23:11,987 --> 01:23:14,467 Baiklah, kurasa sebaiknya kita pertemukan saja calon kedua mempelai sekarang. 1330 01:23:14,523 --> 01:23:17,504 Nak, jika calon wanitanya sudah selesai berdandan segera bawa ia kemari. 1331 01:23:17,993 --> 01:23:20,667 Lihat, dia sudah disini. - Itu dia. 1332 01:23:20,729 --> 01:23:21,571 Itu dia calon wanitanya. 1333 01:23:21,664 --> 01:23:22,574 Sangat cantik ya. 1334 01:23:22,798 --> 01:23:24,835 Kecantikannya seperti bidadari yang datang dari surga. 1335 01:23:24,900 --> 01:23:27,005 Ayo minta berkah pada pamanmu nak. 1336 01:23:27,069 --> 01:23:28,377 Lepaskan sepatumu... - Tidak apa-apa. 1337 01:23:28,504 --> 01:23:30,006 Semoga tuhan memberkatimu, nak. - Lepaskan sepatumu. 1338 01:23:30,072 --> 01:23:31,517 Berkati dia dengan benar. 1339 01:23:31,574 --> 01:23:32,177 Sudah, sudah. 1340 01:23:32,241 --> 01:23:34,050 Kami adalah orang modern, kami tidak percaya akan hal-hal seperti itu. 1341 01:23:34,109 --> 01:23:35,247 Mereka juga modern. 1342 01:23:35,377 --> 01:23:36,822 Biarkan Neha duduk di situ. 1343 01:23:36,946 --> 01:23:39,222 Kau justru duduk disitu seperti beruk. 1344 01:23:39,314 --> 01:23:42,090 Anak siapa itu? - Sudah kubilang padamu... 1345 01:23:42,384 --> 01:23:44,489 Ini hanya untuk pertemuan keluarga. - Dia juga punya riwayat keluarga dengan kita. 1346 01:23:44,587 --> 01:23:46,032 Aku akan memberitahumu hal lain kali. 1347 01:23:46,622 --> 01:23:48,499 Aku kan memberitahumu, dia sedang malu-malu melihat calonnya. 1348 01:23:48,590 --> 01:23:49,864 Untuk yang baru pertama menikah memang seperti itu. 1349 01:23:49,959 --> 01:23:51,666 Hanya cantik... siapa yang memilihkanmu gaun itu? 1350 01:23:51,760 --> 01:23:52,761 Dia sendiri yang memilihnya. 1351 01:23:52,828 --> 01:23:55,365 Dan Neha juga bisa bernyanyi dengan baik. -Iya itu benar. 1352 01:23:55,464 --> 01:23:57,842 Jika dia bernyanyi suaranya merdu seperti burung perkutut betina. 1353 01:23:57,900 --> 01:24:00,710 Ayo nak, nyanyikanlah sebuah lagu untuk kami. 1354 01:24:00,803 --> 01:24:01,873 Lagu apa yang kau inginkan? 1355 01:24:01,937 --> 01:24:05,111 Klasik, Dangdut, barat. - Modern. 1356 01:24:05,207 --> 01:24:06,584 Nyanyikan lagu modern, Nak. 1357 01:24:06,675 --> 01:24:06,948 Ya. 1358 01:24:07,042 --> 01:24:08,783 Anak ku, nyanyikan lagu modern untuk mereka. 1359 01:24:08,911 --> 01:24:10,549 Seniman selalu membutuhkan kebebasan. 1360 01:24:10,813 --> 01:24:11,814 Seniman selalu membutuhkan kebebasan. 1361 01:24:11,914 --> 01:24:13,222 Ayo berdirilah, dan menyanyi. 1362 01:24:13,315 --> 01:24:14,225 Ayo lakukanlah. 1363 01:24:15,150 --> 01:24:16,493 Aku akan memainkan musiknya dan kau bernyanyilah. 1364 01:24:16,585 --> 01:24:17,757 Ayo, mulai. 1365 01:24:17,986 --> 01:24:21,024 Satu, dua, tiga, empat, naiklah ke lantai dansa. 1366 01:24:21,123 --> 01:24:22,602 Bums, shake, Bum, shake... 1367 01:24:27,362 --> 01:24:29,842 Gilli-gilli-gilli-gilli dumbo. 1368 01:24:31,633 --> 01:24:32,805 Luar biasa suaranya. 1369 01:24:32,868 --> 01:24:35,041 Hebat, sangat menakjubkan. 1370 01:24:35,104 --> 01:24:36,913 Jadi dia sudah selesai menyanyi? - Iya. 1371 01:24:37,106 --> 01:24:40,679 Kita biarkan Neha dan Bharose saling mengenal dulu. 1372 01:24:40,743 --> 01:24:42,188 Kita biarkan mereka berbicara. 1373 01:24:42,244 --> 01:24:43,052 Ya, biarkan mereka bicara. 1374 01:24:43,112 --> 01:24:45,092 Ayo, ayo, ayolah. 1375 01:24:45,147 --> 01:24:47,593 Ada taman besar di depan rumah. 1376 01:24:47,649 --> 01:24:49,458 Nak, temani dulu calon suamimu. 1377 01:24:49,552 --> 01:24:50,963 Ayo, pergilah nak. 1378 01:24:51,120 --> 01:24:52,190 Dia masih malu-malu kucing. 1379 01:24:52,321 --> 01:24:53,322 Bicara secara terbuka tentang semuanya. 1380 01:24:53,455 --> 01:24:54,456 Katakan padanya tentang pendidikanmu juga. 1381 01:24:54,523 --> 01:24:57,163 Buatkan kedua anak itu secangkir teh. - Baik. 1382 01:24:58,160 --> 01:25:01,334 Satu, dua, tiga, empat, naiklah ke lantai dansa. 1383 01:25:01,463 --> 01:25:04,205 Bums, shake, Bum, shake... 1384 01:25:05,568 --> 01:25:07,343 Neha sangat berbakat, kan? 1385 01:25:07,703 --> 01:25:08,943 Aku benar-benar bingung. 1386 01:25:09,037 --> 01:25:11,176 Apa dia lebih baik darinya? 1387 01:25:11,607 --> 01:25:13,416 Haruskah aku mendengarmu? 1388 01:25:14,076 --> 01:25:15,851 Atau menampar wajah bodohmu itu? 1389 01:25:16,979 --> 01:25:18,617 Akui saja, kau cemburu kan. 1390 01:25:18,714 --> 01:25:20,955 Aku sama sekali tidak cemburu. 1391 01:25:21,884 --> 01:25:23,921 Kalian berdua tak tahu apa-apa. 1392 01:25:24,419 --> 01:25:25,693 Apa kau tak melihat wajahnya? 1393 01:25:26,121 --> 01:25:27,429 Dia sebenarnya bersedih. 1394 01:25:28,457 --> 01:25:30,994 Dia benar, ada sesuatu yang salah. 1395 01:25:32,161 --> 01:25:34,664 Keluarga Sinha terlihat begitu bersemangat menjodohkannya... 1396 01:25:34,730 --> 01:25:36,801 ...sementara putrinya tak sedikitpun berbicara padaku. 1397 01:25:36,865 --> 01:25:37,502 Benar dugaanku. 1398 01:25:40,469 --> 01:25:42,176 Sepertinya kita harus menyelami kasus ini. 1399 01:25:43,572 --> 01:25:44,607 Ayo cari tahu masalahnya... 1400 01:25:44,706 --> 01:25:48,916 ... seperti kapan dia pergi, kemana dia pergi, dan siapa dia keluar rumah. 1401 01:25:49,445 --> 01:25:51,152 Ini investigasi kasus RunningShaadi. 1402 01:26:03,258 --> 01:26:07,172 Kekasihku sangat bodoh, tidak tahu aturan. 1403 01:26:11,366 --> 01:26:15,576 Kekasihku tercinta selalu jadi gelisah karena tak mendengarkanku. 1404 01:26:19,842 --> 01:26:23,654 Kekasihku sangat bodoh, tidak tahu aturan. 1405 01:26:23,745 --> 01:26:27,659 Kekasihku tercinta selalu jadi gelisah karena tak mendengarkanku. 1406 01:26:27,750 --> 01:26:31,664 Apa yang bisa ku katakan kepada Tuan. 1407 01:26:31,820 --> 01:26:35,825 DiriNya mengirimkan ku Majnun tak berotak. 1408 01:26:36,024 --> 01:26:39,904 Dia terlihat berhati lembut, tapi dia benar-benar seperti setan. 1409 01:26:39,995 --> 01:26:40,735 Dia pergi. 1410 01:26:40,862 --> 01:26:42,899 Dia sepertinya membutuhkan waktu beberapa jam. 1411 01:26:43,332 --> 01:26:44,333 Dia membutuhkan waktu lama. 1412 01:26:44,733 --> 01:26:46,007 Dia memang membutuhkannya. 1413 01:26:46,969 --> 01:26:48,880 Bagaimana jika sambil menunggunya kita ngeteh dulu? 1414 01:26:50,706 --> 01:26:52,583 Setidaknya pengawalnya tak berdiri disana dan menjaganya. 1415 01:26:53,241 --> 01:26:54,914 Bukan cuma kita yang bosan, mereka juga. - Iya. 1416 01:26:55,677 --> 01:26:57,657 Aku punya Majnun yang tidak berperasaan. 1417 01:26:57,746 --> 01:26:59,726 Aku punya Majnun yang tidak berperasaan. 1418 01:26:59,782 --> 01:27:01,659 Aku punya Majnun yang tidak berperasaan. 1419 01:27:01,750 --> 01:27:03,787 Aku punya Majnun yang tidak berperasaan, Sekarang aku dalam masalah. 1420 01:27:03,886 --> 01:27:05,866 Aku punya Majnun yang tidak berperasaan. 1421 01:27:05,954 --> 01:27:07,797 Aku punya Majnun yang tidak berperasaan. 1422 01:27:07,856 --> 01:27:11,804 Aku punya Majnun yang tidak berperasaan, Sekarang aku dalam masalah. 1423 01:27:20,369 --> 01:27:21,905 Semua yang dia katakan tak berarti... 1424 01:27:22,004 --> 01:27:24,416 ... tapi dirinya merasa sok hebat dan paling benar. 1425 01:27:24,473 --> 01:27:27,511 Tidak memiliki rasa malu sama sekali. 1426 01:27:27,576 --> 01:27:28,577 1427 01:27:32,781 --> 01:27:34,260 Semua yang dia katakan tak berarti... 1428 01:27:34,383 --> 01:27:36,727 ... tapi dirinya merasa sok hebat dan paling benar. 1429 01:27:36,785 --> 01:27:38,696 Tidak memiliki rasa malu sama sekali. 1430 01:27:38,787 --> 01:27:40,460 1431 01:27:40,622 --> 01:27:44,866 Terus memarahiku didepan orang tuaku. 1432 01:27:45,027 --> 01:27:48,736 Kenapa tuhan kenapa hatinya benar-benar seperti batu. 1433 01:27:48,864 --> 01:27:53,677 Dia terlihat sangat baik tapi hatinya disemayangi oleh setan. 1434 01:27:53,735 --> 01:27:56,614 Dia adalah pria tak berperasaan. 1435 01:27:57,706 --> 01:28:01,119 Benar-benar tak berperasaan. 1436 01:28:01,744 --> 01:28:03,781 Aku punya Majnun yang tidak berperasaan. 1437 01:28:03,879 --> 01:28:05,825 Aku punya Majnun yang tidak berperasaan. 1438 01:28:05,914 --> 01:28:09,885 Aku punya Majnun yang tidak berperasaan, Sekarang aku dalam masalah. 1439 01:28:10,085 --> 01:28:13,498 Jangan menggonggong seperti anjing. 1440 01:28:17,693 --> 01:28:18,865 Kenapa kau terlambat? 1441 01:28:19,728 --> 01:28:20,638 Aku sedang ada pembinaan di UPSC. 1442 01:28:20,696 --> 01:28:21,640 Lihat pria itu. 1443 01:28:21,830 --> 01:28:24,367 Dia berpakean seperti Neha dan mengendap-ngedap bersembunyi. 1444 01:28:24,499 --> 01:28:25,705 Aku tak ingin seperti ini. 1445 01:28:29,204 --> 01:28:31,514 Lihat, calon istrimu dicium olehnya. 1446 01:28:31,607 --> 01:28:34,451 Jangan bercanda Cyber, ini masalah serius. 1447 01:28:35,777 --> 01:28:38,656 Aku sekarang mengerti kenapa Sinha ingin sekali menikahkan putrinya denganku. 1448 01:28:38,747 --> 01:28:39,748 Saat anaknya berusia 18 tahun. 1449 01:29:31,566 --> 01:29:32,567 Stop... 1450 01:29:32,801 --> 01:29:34,474 Mau lari kemana kau penjahat? 1451 01:29:35,704 --> 01:29:36,409 Mau lari kemana kau? 1452 01:29:36,505 --> 01:29:38,917 Jangan sakiti aku, ayahku hanya pegawai pemerintahan kelas bawah. 1453 01:29:39,007 --> 01:29:41,544 Kalian tidak akan mendapatkan uang tebusan apapun jika menculik ku. 1454 01:29:41,610 --> 01:29:43,647 Apakah kau mencintai Neha Sinha? 1455 01:29:43,812 --> 01:29:45,883 Neha? Siapa Neha? - Neha siapa? 1456 01:29:45,948 --> 01:29:46,392 Bangsat... 1457 01:29:46,448 --> 01:29:49,258 Calon istriku njing. - Akuilah. 1458 01:29:49,384 --> 01:29:50,954 Tunggu, jangan membuatnya takut. 1459 01:29:51,053 --> 01:29:52,327 Jangan menakutinya. 1460 01:29:52,421 --> 01:29:53,798 Apa kau mencintainya atau tidak? Bicaralah dengan jujur. 1461 01:29:54,022 --> 01:29:57,094 Ayo jujurlah. - Aku, aku akan jujur. 1462 01:29:57,159 --> 01:29:58,433 Ayo cepat katakan. - Jangan, jangan. 1463 01:29:59,461 --> 01:30:01,498 Kau bicaralah yang jujur atau kutampar kau? - Jangan tuan. 1464 01:30:01,563 --> 01:30:02,837 Aku sangat mencintainya. 1465 01:30:02,998 --> 01:30:04,875 Itulah kenapa aku pergi menemuinya untuk yang terakhir kalinya. 1466 01:30:04,967 --> 01:30:08,505 Apa kau mau menikahinya? - Bagaimana aku berani menikahi calon istrimu. 1467 01:30:08,570 --> 01:30:10,709 Kami tidak mengancam mu, kami bertanya padamu. 1468 01:30:10,772 --> 01:30:11,944 Apa kau mau menikahinya? 1469 01:30:12,040 --> 01:30:13,178 Jangan takut, jujurlah. 1470 01:30:13,709 --> 01:30:14,449 Jangan takut. 1471 01:30:14,543 --> 01:30:15,419 Kukatakan aku tidak akan memukulmu. 1472 01:30:15,510 --> 01:30:16,079 Ayo tenanglah. 1473 01:30:16,578 --> 01:30:17,921 Siapa namamu? Beritahu aku namamu? 1474 01:30:18,046 --> 01:30:19,491 Kau berkeringat, usaplah keringatmu dulu. 1475 01:30:19,581 --> 01:30:21,322 Amit Kumar. - Dengar Amit Kumar. 1476 01:30:21,416 --> 01:30:23,327 Dia adalah seorang wanita yang baik, kau mau menikahinya. 1477 01:30:24,252 --> 01:30:27,631 Itu kedengarannya bagus, tapi ayah Neha tak akan merestui kami. - Aku tahu. 1478 01:30:27,689 --> 01:30:31,501 Orang tuanya sudah mengawasinya, mengambil HPnya, koneksi internet, twitter semuanya terputus. 1479 01:30:31,593 --> 01:30:32,367 Bagaimana bisa aku menemuinya? 1480 01:30:32,461 --> 01:30:34,634 Jangan khawatir, itulah kenapa kami disini. 1481 01:30:34,696 --> 01:30:35,970 Aku akan mengurus semuanya. 1482 01:30:36,364 --> 01:30:37,206 Apa kau gila? 1483 01:30:38,967 --> 01:30:40,708 Kenapa kau mengambil resiko melarikan diri dari hari pernikahanmu. 1484 01:30:40,902 --> 01:30:42,176 Kita lakukan saja sebelum itu. 1485 01:30:42,404 --> 01:30:43,678 Kau tak mengerti, aku tak bisa melakukannya. 1486 01:30:44,006 --> 01:30:45,542 Jika acara pernikahan tidak berlangsung, pamanku akan hancur. 1487 01:30:45,841 --> 01:30:46,945 Proyek sinetronnya akan terhenti. 1488 01:30:47,576 --> 01:30:49,988 Kenapa kau begitu khawatir tentang sinetron pamanmu? 1489 01:30:50,379 --> 01:30:52,586 Bagaimana dengan kisah kita yang sudah berubah menjadi sinetron setiap harinya? 1490 01:30:52,647 --> 01:30:54,627 Saat aku masih kecil, aku sudah tidak memiliki orang tua, paman adalah segalanya bagiku. 1491 01:30:55,050 --> 01:30:56,427 Dia selalu mendukungku. 1492 01:30:57,219 --> 01:30:59,165 Dan sekarang dia membutuhkanku, Aku harus tetap bersamanya. 1493 01:30:59,254 --> 01:31:00,426 Aku harus membantunya. 1494 01:31:00,689 --> 01:31:01,963 Aku tidak bisa meninggalkannya sendirian. 1495 01:31:04,659 --> 01:31:05,763 Dan Neha. 1496 01:31:09,031 --> 01:31:13,241 Nimmi, kami butuh bantuanmu. Paham? 1497 01:31:14,102 --> 01:31:16,104 Pergilah ke rumah Neha besok pagi. 1498 01:31:16,538 --> 01:31:18,581 Dengan alasan membawakan dia kado ulang tahun. 1499 01:31:18,607 --> 01:31:20,780 Pergi dan temui dia dikamarnya untuk menemaninya... 1500 01:31:20,876 --> 01:31:22,712 ... dan tunjukkan video Amit Kumar padanya. 1501 01:31:23,879 --> 01:31:27,053 Yakinkan dia bahwa pria banci itu mau menikahinya. 1502 01:31:28,383 --> 01:31:29,157 Paham. 1503 01:31:29,417 --> 01:31:30,725 Dan semua biaya pernikahannya. 1504 01:31:31,219 --> 01:31:34,530 Kita yang mengurusnya, dia hanya cukup mengikuti rencana kita. 1505 01:31:35,523 --> 01:31:39,369 Saat prosesi pernikahan berlangsung. Kau dan Amit Kumar akan pergi, paham? 1506 01:31:41,229 --> 01:31:44,176 Kalian berdua harus sudah ada disana sebelum kami tiba bersama para tamu. 1507 01:31:44,232 --> 01:31:45,870 Neha akan menunggumu... 1508 01:31:45,968 --> 01:31:47,845 ...di ruangan lantai 3 dirumahnya. 1509 01:31:48,704 --> 01:31:49,842 Bawah dia dari sana. 1510 01:31:49,905 --> 01:31:51,748 Aku akan menyewa supir kulit hitam dan menyurunya memarkir mobil di halaman belakang. 1511 01:31:51,840 --> 01:31:54,252 Naiklah ke mobil itu menuju Bodh Gaya... 1512 01:31:54,376 --> 01:31:58,552 ... dimana dia akan memberimu daftar jadwal kalian menikah. 1513 01:31:58,613 --> 01:32:01,150 Dan saat kami sudah tiba dengan para tamu... 1514 01:32:01,249 --> 01:32:02,887 ... semuanya pasti sudah kacau. 1515 01:32:03,452 --> 01:32:06,262 Si pengantin wanita sudah tak ada dan Sinha akan merasa malu. 1516 01:32:06,354 --> 01:32:06,923 Ok. 1517 01:32:06,988 --> 01:32:08,433 Dan dia sudah terlanjur menandatangani sinetron tersebut. 1518 01:32:08,490 --> 01:32:09,798 Pamanku akan senang karena semua iklannya berjalan lancar. 1519 01:32:09,858 --> 01:32:11,531 Dan lagi pula, amarahnya hanya beberapa bulan saja. 1520 01:32:11,826 --> 01:32:14,705 Sinha dan Keluarganya pada akhirnya pasti akan menerima Amit Kumar. 1521 01:32:14,829 --> 01:32:18,709 Sama seperti kasus Milky-Shonku. - Wow anak kecil, aku sedikit bangga padamu. 1522 01:32:18,800 --> 01:32:19,744 Dengan rencana yang kau buat. 1523 01:32:19,968 --> 01:32:22,077 Ini aku punya kacang. Makanlah. 1524 01:32:23,374 --> 01:32:23,374 1525 01:32:23,405 --> 01:32:24,509 Mithilesh. - Ya... 1526 01:32:24,606 --> 01:32:25,607 Paman, aku sudah menyelesaikan semua persoalan musiknya. 1527 01:32:25,707 --> 01:32:27,709 Semuanya sudah siap. - Bagus. 1528 01:32:27,776 --> 01:32:29,551 Dan disana, petasan akan meledak saat para tamu menuju kesini. 1529 01:32:29,611 --> 01:32:32,148 Lihatlah di sana, aku sudah memberikan tatanan pencahayaan agar tamu terlihat jelas. 1530 01:32:32,247 --> 01:32:34,989 Coba lihat pencahayaannya terlihat megah kan. 1531 01:32:38,286 --> 01:32:39,321 Ini kenapa? - Apa yang terjadi? 1532 01:32:39,488 --> 01:32:40,762 Listriknya tak menyala. 1533 01:32:47,963 --> 01:32:50,409 Dan pada akhirnya kau membuatku menjadi tamu di pernikahanmu. 1534 01:32:52,701 --> 01:32:54,180 Apa aku terlihat tampan? - Ayo. 1535 01:32:54,603 --> 01:32:55,411 Ayo kita hadapi ini. 1536 01:33:10,285 --> 01:33:16,668 Kau yang terbaik dan kau adalah yang terbaik. 1537 01:33:16,858 --> 01:33:23,104 Kau adalah burungku, dan aku adalah sarangmu. 1538 01:33:23,164 --> 01:33:29,308 Jadi kenapa kau terus menguji cintaku. 1539 01:33:29,371 --> 01:33:36,186 Aku tidak terus menguji cintamu wahai kekasihku. 1540 01:33:36,278 --> 01:33:38,155 Dapatkan itu... 1541 01:33:39,948 --> 01:33:40,688 Lihat. 1542 01:33:40,782 --> 01:33:43,490 Tim RunningShaad sedang membuat rencana bagus untuk pernikahanmu. 1543 01:33:43,552 --> 01:33:44,963 Kau senang bukan. 1544 01:33:46,421 --> 01:33:51,871 Aku adalah timurmu, kau adalah baratku. 1545 01:33:52,994 --> 01:33:58,740 Kau adalah doaku, dan aku adalah permintaanmu. 1546 01:33:59,634 --> 01:34:05,607 Kau adalah papanku, aku adalah caturmu. 1547 01:34:06,274 --> 01:34:12,156 Kau terlihat sangat tampan, dan aku sangat marah. 1548 01:34:12,614 --> 01:34:18,656 Jadi kenapa kau terus menguji cintaku. 1549 01:34:18,854 --> 01:34:25,203 Aku tidak terus menguji cintamu wahai kekasihku. 1550 01:34:27,166 --> 01:34:28,966 Support by : Movie Lovers Indonesia 1551 01:34:29,738 --> 01:34:29,738 1552 01:34:29,895 --> 01:34:39,895 MEGA BOLLYWOOD BATIK FASHION "tempatnya batik berkualitas PEKALONGAN dan baju bollywood terupadate." IG: @megabollywoodbatikfashion 1553 01:34:39,943 --> 01:34:45,385 Kunjungi juga halaman facebook kami www.facebook.com/megabollywoodbatikfashion/ 1554 01:34:56,191 --> 01:34:57,226 Nimmi! 1555 01:35:03,565 --> 01:35:04,600 Sepertinya ada sesuatu yang tidak baik, sedang terjadi. 1556 01:35:04,699 --> 01:35:06,736 Ya, bahkan aku tidak mengerti apa yang sedang terjadi di sini. 1557 01:35:06,801 --> 01:35:08,781 Semua orang terlihat bahagia. 1558 01:35:09,271 --> 01:35:11,683 Jangan sotoy, masuk ke dalam dan periksa apakah Neha sudah berhasil melarikan diri atau belum. 1559 01:35:11,773 --> 01:35:12,908 Pergi, janga lupa hubungi Cyber. 1560 01:35:12,908 --> 01:35:14,410 Telepon Cyber. - Iya. 1561 01:35:14,476 --> 01:35:16,422 Cepat pergi. 1562 01:35:17,879 --> 01:35:19,017 Aku ingin tahu apa yang terjadi. 1563 01:35:21,216 --> 01:35:24,923 Musiknya mantap jiwa. - Paman, paman, paman. 1564 01:35:28,657 --> 01:35:29,692 Paman. 1565 01:35:30,091 --> 01:35:31,263 Paman, kenapa semua orang terlihat begitu bagagia... 1566 01:35:31,393 --> 01:35:32,064 ... apa semuanya baik-baik saja? 1567 01:35:32,160 --> 01:35:33,332 Kau ini bicara apa, ini adalah pernikahan putri mereka. 1568 01:35:33,428 --> 01:35:35,874 Mereka pasti akan bahagia. - Iya benar. 1569 01:35:38,366 --> 01:35:42,143 Tuan Sinha akan memberimu kalungan uang senilai 5 juta rupee dan selimut yang nyaman. 1570 01:35:42,237 --> 01:35:43,511 Bertuliskan "Selamat Datang" yang terbuat dari emas. 1571 01:35:50,412 --> 01:35:51,482 Luar biasa! 1572 01:36:02,557 --> 01:36:04,264 Sepertinya paman seperti merampok ATM. 1573 01:36:04,392 --> 01:36:04,995 Iya. 1574 01:36:05,059 --> 01:36:06,504 Mas kawinnya 20 juta rupee kontan. 1575 01:36:09,264 --> 01:36:10,868 Selamat. 1576 01:36:10,932 --> 01:36:11,774 Sodaraku.. 1577 01:36:11,866 --> 01:36:13,209 Dua hati, menyatukan kita. 1578 01:36:13,268 --> 01:36:15,612 Kau benar. 1579 01:36:15,904 --> 01:36:18,077 Ambil karangan bunga ini. 1580 01:36:18,440 --> 01:36:21,614 Selimut, berikan aku selimutnya. - Selimut. 1581 01:36:21,676 --> 01:36:23,417 Ini selimutnya. 1582 01:36:23,912 --> 01:36:27,189 Kenapa kau repot-repot menyiapkan ini? - Sudah, terima sekarang. 1583 01:36:31,152 --> 01:36:33,826 Ayo, ayo, ayo, duduklah. 1584 01:36:37,091 --> 01:36:38,434 Ayo semua mendekat. 1585 01:36:38,526 --> 01:36:40,005 Tukang fotonya mana nih. 1586 01:36:40,061 --> 01:36:41,199 Kami sudah membayarnya penuh. Kemana tukang fotonya. 1587 01:36:41,262 --> 01:36:41,797 Lihat kesini. 1588 01:36:41,896 --> 01:36:43,603 Lihat kedepan, lihat kedepan. 1589 01:36:45,200 --> 01:36:46,270 Terima kasih. 1590 01:36:46,534 --> 01:36:48,241 Kau juga, kemarilah. 1591 01:36:49,170 --> 01:36:50,410 Biarkan anak-anak duduk lebih dekat. 1592 01:36:50,472 --> 01:36:52,145 Lihat kemari, anak-anak. 1593 01:36:52,473 --> 01:36:52,951 Senyum. 1594 01:36:53,008 --> 01:36:53,816 Apa yang terjadi? 1595 01:36:54,909 --> 01:36:55,910 Terima kasih. 1596 01:36:58,012 --> 01:36:59,116 Nimmi, apa yang terjadi? 1597 01:36:59,314 --> 01:37:01,487 Neha masih di kamarnya, dia tidak melarikan diri. - Apa? 1598 01:37:02,017 --> 01:37:03,325 Bagaimana sekarang? 1599 01:37:05,019 --> 01:37:06,225 Apa kau sudah bicara dengan Cyberjeet? 1600 01:37:08,256 --> 01:37:11,328 Nomer wanita itu terus menghubungimu sejak tadi. 1601 01:37:13,394 --> 01:37:15,874 Salah satu petugasku sedang bertugas... 1602 01:37:16,364 --> 01:37:20,073 ...tapi mereka justru ingin menyogoknya dengan uang 50 rupee agar dibiarkan bebas. 1603 01:37:20,869 --> 01:37:25,079 Pertama dia tak memiliki KTP, kedua mengendarai sekuter... 1604 01:37:25,473 --> 01:37:26,850 ...butut tanpa sim. 1605 01:37:26,941 --> 01:37:28,249 Dan sekarang ingin melakukan penyuapan. 1606 01:37:28,309 --> 01:37:29,947 Sepertinya dua sampah ini ingin menuju stasiun. 1607 01:37:31,212 --> 01:37:35,126 Jadi, apa kau memiliki rencana cadangan? - Nimmi, rencanaku tak pernah gagal. 1608 01:37:35,683 --> 01:37:37,060 Jadi kenapa aku harus memikirkan rencana cadangan. 1609 01:37:39,554 --> 01:37:42,330 Lakukan satu hal, katakan pada pamamu semuanya. 1610 01:37:42,690 --> 01:37:44,033 Dan katakan padanya untuk melupakan semua tentang sinetronnya itu. 1611 01:37:44,092 --> 01:37:46,072 Apa yang kau katakan, Nimmi? Bagaimana aku bisa melakukan hal seperti itu? 1612 01:37:46,928 --> 01:37:48,930 Pamanku dan PH-nya akan hancur. 1613 01:37:49,030 --> 01:37:50,634 Kau harus melakukan sesuatu, Nimmi. 1614 01:38:13,555 --> 01:38:17,264 Sekarang, saat kau melangkah ke suamimu, kau akan memulai kehidupan barumu. 1615 01:38:18,059 --> 01:38:20,096 Mulai sekarang hidupmu akan berubah. - Neha! 1616 01:38:22,030 --> 01:38:24,203 Apa yang telah kau lakukan padanya? - Apa yang terjadi? 1617 01:38:24,365 --> 01:38:25,400 Apa yang terjadi nona? 1618 01:38:25,667 --> 01:38:27,806 Apa kau perias pengantinya? - Ya, aku. 1619 01:38:28,203 --> 01:38:29,273 Jenis makeup apa ini? 1620 01:38:29,871 --> 01:38:31,316 Maksudnya? - Ini jenis model rambut apa? 1621 01:38:31,406 --> 01:38:32,680 Kenapa justru membahas dandanan, dia sebentar lagi akan menikah. 1622 01:38:32,774 --> 01:38:34,617 Aku memilih gaya rambut ini dari sebuah majalah. 1623 01:38:34,709 --> 01:38:36,245 Ini gaya rambut kuno. 1624 01:38:36,511 --> 01:38:38,388 Aku sudah mencoba untuk memberitahunya sejak pagi... 1625 01:38:38,546 --> 01:38:39,889 ... itu adalah gaya rambut yang kuno tapi dia tidak mendengarkanku. 1626 01:38:39,981 --> 01:38:42,393 Dia baru saja datang dan selesai mendandanimu. 1627 01:38:42,550 --> 01:38:44,461 Lantas bagaimana kau bisa memberitahunya sejak pagi. - Kakak tak tahu. 1628 01:38:44,519 --> 01:38:45,554 Tolong jangan mengurusi urusan perempuan. 1629 01:38:45,653 --> 01:38:48,862 Dengarkan aku. - Nimmi, dengarkan aku 1630 01:38:48,923 --> 01:38:51,904 Waktu kita tak banyak, seemua orang menunggu di luar sana. 1631 01:38:51,993 --> 01:38:54,599 Saat di foto, mukanya pasti akan terlihat jelek. 1632 01:38:54,763 --> 01:38:55,741 Aku akan memperbaikinya. 1633 01:38:55,797 --> 01:38:57,367 Aku akan kembali dalam sekejap, jangan khawatir. - Oh, Tuhan. 1634 01:38:57,432 --> 01:38:59,878 Ya sudah silakan pergi, pergilah. - Dengar. 1635 01:38:59,934 --> 01:39:01,072 Ayo masuk. - Berhenti mendorongku. 1636 01:39:01,136 --> 01:39:03,639 Ini adalah pernikahannya, apa yang sudah kau lakukan padanya? 1637 01:39:03,838 --> 01:39:06,341 Aku sudah mengatakan padanya. - Kita tidak punya banyak waktu. 1638 01:39:06,608 --> 01:39:08,246 Lakukan apa yang harus kau lakukan. 1639 01:39:08,309 --> 01:39:10,687 Tapi semua orang sudah menunggu. 1640 01:39:10,779 --> 01:39:12,019 Tetap di sini, aku akan segera kembali. 1641 01:39:12,113 --> 01:39:14,059 Cepatlah, semua tamu sudah menunggu. 1642 01:39:14,282 --> 01:39:15,260 Luar biasa. 1643 01:39:15,316 --> 01:39:22,427 Katakan padaku, kenapa mereka membawamu ke lantai tiga? 1644 01:39:22,590 --> 01:39:24,831 Listrik diruangan itu tidak menyala. 1645 01:39:26,060 --> 01:39:27,403 Ayolah lakukan sesuatu. 1646 01:39:27,462 --> 01:39:30,443 Bagaimana aku bisa keluar dari sini? - Lakukan sesuatu, lakukan sesuatu. 1647 01:39:31,065 --> 01:39:33,671 Butuh waktu empat jam untuk melakukan meriasnya. 1648 01:39:33,735 --> 01:39:36,079 Aku tahu kau bisa melakukannya, kau adalah seorang seniman. 1649 01:39:36,137 --> 01:39:38,743 Aku bisa melihatnya di matamu. 1650 01:39:40,408 --> 01:39:42,581 Apa kau sudah memikirkan sesuatu? 1651 01:39:44,679 --> 01:39:45,453 Kemarilah. 1652 01:39:45,713 --> 01:39:46,214 Memanjatlah. 1653 01:39:48,149 --> 01:39:51,153 Lihat, cobalah lewati dinding batu ini sampai kebawah sana. 1654 01:39:51,453 --> 01:39:53,694 Kemudian lompatlah turun dari sana. 1655 01:39:53,855 --> 01:39:56,836 Aku akan membawa tangga dan membantumu turun. 1656 01:39:57,025 --> 01:39:58,663 Bagaimana jika aku terjatuh? 1657 01:39:58,860 --> 01:40:00,032 Palingan hanya punggungmu yang patah. 1658 01:40:00,094 --> 01:40:01,630 Tapi jika kau menikah dengan Bharose? 1659 01:40:03,030 --> 01:40:03,906 Makanlah beberapa manisan ini. - Tidak, tidak. 1660 01:40:03,965 --> 01:40:05,774 Ayo, kau akan merasa lebih baik. - Aku tidak mau makan. 1661 01:40:05,867 --> 01:40:07,574 Aku minta maaf atas namanya. 1662 01:40:07,635 --> 01:40:10,582 Aku tahu kapasitasmu, lakukan saja seperti yang ku katakan. - Baik. 1663 01:40:10,638 --> 01:40:11,708 Pergi dan ambilkan beberapa permen. - Baik. 1664 01:40:11,806 --> 01:40:13,114 Dan juga es cream. - Baik. 1665 01:40:13,174 --> 01:40:15,654 Simpan alat itu dan pergilah. 1666 01:40:21,182 --> 01:40:23,321 Kak, aku sungguh takut. 1667 01:40:23,517 --> 01:40:26,396 Cepatlah waktu kita tak banyak. - Tidak, hitung 1,2, 3. 1668 01:40:26,554 --> 01:40:27,225 Terserah. 1669 01:40:27,555 --> 01:40:28,932 Cepatlah. 1670 01:40:29,057 --> 01:40:31,401 Jangan buang waktu, atau aku akan mendorongmu. 1671 01:40:31,659 --> 01:40:33,263 Tunggu, tunggu, tunggu, kak. 1672 01:40:34,596 --> 01:40:35,973 Tuhan selamatkan aku. -Cepatlah. 1673 01:40:36,064 --> 01:40:38,203 Baik, sudah kulakukan. 1674 01:40:39,400 --> 01:40:41,107 Hati-hati jangan lihat kebawah bawah. 1675 01:40:43,071 --> 01:40:44,414 Ini, makanlah. 1676 01:40:45,840 --> 01:40:46,818 Kumohon, cicipilah. 1677 01:40:47,008 --> 01:40:47,645 Lihatlah. 1678 01:40:48,076 --> 01:40:50,852 Apa kalian sudah selesai? -Apa yang kalian lakukan. 1679 01:40:50,912 --> 01:40:51,447 Maksudku. 1680 01:40:51,613 --> 01:40:54,321 Rambutnya sudah selesai dirapihkan tapi jangan mengganggunya.. 1681 01:40:54,382 --> 01:40:56,555 ..dulu biarkan rambutnya mengering 10-15 menit. 1682 01:40:56,651 --> 01:40:58,790 Kenapa kami tidak bisa membawanya? Kenapa tidak bisa di ganggu? 1683 01:40:58,853 --> 01:41:00,833 Kubilang jangan mengganggunya. 1684 01:41:01,189 --> 01:41:05,399 Kau bicara seperti seorang ratu saja. 1685 01:41:05,459 --> 01:41:07,268 Kau mempermainkan pikiran orang. 1686 01:41:07,362 --> 01:41:08,272 Terlalu banyak aturan. 1687 01:41:08,429 --> 01:41:09,965 Biar saja, ikuti kemauannya. - Aku. 1688 01:41:10,065 --> 01:41:13,105 Mungkin dia akan membuatnya terlihat seperti Katrin Kaif, kita lihat saja. 1689 01:41:15,069 --> 01:41:17,413 Tuhan lindungi aku. 1690 01:41:18,106 --> 01:41:22,418 Tuhan lindungi aku, Tuhan lindungi aku. 1691 01:41:23,144 --> 01:41:25,624 Selamatkan aku tuhan, selamatkan aku. 1692 01:41:26,614 --> 01:41:30,061 Tuhan lindungi aku, kumohon. 1693 01:41:31,052 --> 01:41:33,862 Tuhan lindungi aku. 1694 01:41:38,826 --> 01:41:40,737 Dimana gerbang belakangnya? - Disana. 1695 01:41:40,995 --> 01:41:42,030 Terima kasih. 1696 01:41:44,866 --> 01:41:47,745 Oi, apa namamu Ramkhilavan? 1697 01:41:48,069 --> 01:41:49,980 Kenapa kau tidur? Bangun! 1698 01:42:16,197 --> 01:42:19,644 Paman sudah mengatakan padamu kan? Dia terlihat sangat cantik. 1699 01:43:34,776 --> 01:43:35,982 Pendeta. 1700 01:43:37,078 --> 01:43:39,183 Aku ingin pergi ke kamar mandi. 1701 01:43:39,480 --> 01:43:43,360 Tentu saja, anda bisa pergi, tapi setelah menyelesaikan putaran pernikahan terlebih dahulu. 1702 01:43:43,451 --> 01:43:44,987 Tapi aku harus pergi sekarang. 1703 01:43:45,053 --> 01:43:46,999 Tunggulah sebentar, ritualnya hampir selesai. 1704 01:43:48,089 --> 01:43:50,831 Tahan saja dulu kebeletmu itu. 1705 01:43:50,892 --> 01:43:51,336 Halo. 1706 01:43:51,392 --> 01:43:54,635 Lihatlah, pendetanya sibuk di telepon, aku harus pergi. - Kau tidak boleh bangun dari tempat dudukmu. 1707 01:43:54,796 --> 01:43:56,571 Lihatlah, pendeta sedang sibuk menelpon. 1708 01:43:57,064 --> 01:43:58,634 Lama-lama akan lempar telepon itu ke dalam api. 1709 01:43:58,733 --> 01:44:01,714 Aku mulai kesal. 1710 01:44:01,769 --> 01:44:03,112 Sabarlah adik ipar. 1711 01:44:03,838 --> 01:44:05,977 Kau kemana Cyber, kenapa telponku tak kau jawab. 1712 01:44:06,073 --> 01:44:07,017 Ini sungguh gawat. 1713 01:44:15,516 --> 01:44:16,859 Cepatla buang airnya. 1714 01:44:21,055 --> 01:44:22,591 Apa yang kau lakukan didalam. 1715 01:44:23,257 --> 01:44:25,966 Apa yang bisa ku lakukan jika dia terus mengawasiku dikamar mandi. 1716 01:44:26,761 --> 01:44:28,263 Waktu kita tak banyak. 1717 01:44:38,973 --> 01:44:39,974 Sekarang mulailah. 1718 01:44:40,074 --> 01:44:42,953 Ayo mulai baca mantranya, kita sudah lama menunggu. 1719 01:44:45,880 --> 01:44:47,320 Apa yang kalian berdua bisikkan? 1720 01:44:52,320 --> 01:44:52,991 Apa yang terjadi? 1721 01:44:53,053 --> 01:44:54,154 Apa yang terjadi, kenapa listriknya padam? 1722 01:44:54,155 --> 01:44:55,657 Ini mungkin kutukan. 1723 01:44:55,723 --> 01:44:57,828 Mungkin ada sekering yang meledak. 1724 01:44:57,959 --> 01:44:58,835 Tak ada listrik sekarang. 1725 01:44:58,893 --> 01:45:02,033 Ayo cari tahu kenapa ini bisa terjadi? 1726 01:45:02,096 --> 01:45:03,939 Ayo cari tahu. 1727 01:45:04,032 --> 01:45:05,568 Dimana tempat generatornya? 1728 01:45:05,633 --> 01:45:06,907 Ini yang kau bilang semua sudah diatur? 1729 01:45:06,968 --> 01:45:08,447 Kekacauan apa ini? 1730 01:45:08,869 --> 01:45:10,075 Kumohon, tenanglah. 1731 01:45:10,171 --> 01:45:11,741 Buntu, cepat periksalah. 1732 01:45:38,432 --> 01:45:45,816 Tuan Sinha, kau tahu anakmu sudah memiliki kekasih... 1733 01:45:46,540 --> 01:45:53,719 ... makanya kau sangat tergesa-gesa untuk menikahkannya dengan keponakanku. 1734 01:45:54,315 --> 01:45:56,659 Apa yang kau katakan, Ujala? 1735 01:45:56,884 --> 01:46:00,730 Anak-anak muda wajar pacaran sebelum menikah. - Omong kosong semuanya. 1736 01:46:01,255 --> 01:46:04,236 Pantas aku merasakan firasat yang kurang baik. 1737 01:46:04,425 --> 01:46:05,335 Tidak perlu khawatir. 1738 01:46:05,426 --> 01:46:07,030 Prasad, apa yang terjadi? 1739 01:46:07,094 --> 01:46:08,903 Aku sudah berbicara dengan mereka, kita akan segera tahu. 1740 01:46:08,963 --> 01:46:10,704 Aku akan berbicara dengan petugas keretanya. 1741 01:46:10,764 --> 01:46:13,210 Ya, kita akan mendapatkan mereka han dalam 10 menit. - 10 menit. 1742 01:46:13,400 --> 01:46:18,679 Tidak ada kereta api yang akan berangkat dari stasiun Patna tanpa izinku. 1743 01:46:18,773 --> 01:46:20,116 Dengarkan. - Adik ipar. 1744 01:46:20,174 --> 01:46:22,017 Dengarkan, jangan panggil aku adik iparmu lagi. - Kumohon. 1745 01:46:22,109 --> 01:46:23,417 Putrimu telah melarikan diri, mengerti. - Iya. 1746 01:46:23,611 --> 01:46:24,112 Mengerti. 1747 01:46:24,178 --> 01:46:25,782 Paman biarkan aku menjelaskannya. 1748 01:46:25,980 --> 01:46:26,981 Aku tidak akan menikahi seorang wanita yang kabur dari rumahnya. 1749 01:46:27,047 --> 01:46:28,617 Ini bisa merusak reputasiku. 1750 01:46:28,682 --> 01:46:31,458 Satu hal lagi, batalkan proyek sinetronnya. 1751 01:46:31,552 --> 01:46:33,998 Kami tidak menginginkan hubungan apapun dengan orang-orang seperti kalian. 1752 01:46:34,055 --> 01:46:35,534 Bagaimana kami bisa membatalkan kontraknya? kontraknya? 1753 01:46:35,623 --> 01:46:36,658 Kami tidak ingin bantuanmu. 1754 01:46:36,724 --> 01:46:40,269 Apa masalahnya? aku percaya pada Sempak-Productions. - Lantas, kenapa menyeret itu ke dalam hal ini? 1755 01:46:40,327 --> 01:46:42,136 Kenapa masih membahas soal sinetronnya. 1756 01:46:42,230 --> 01:46:44,904 Lagi pula aku sudah menandatangani kontraknya tadi pagi. 1757 01:46:44,965 --> 01:46:47,138 Itu sudah lewat. 1758 01:46:47,234 --> 01:46:50,613 Kumohon, ini adalah kesalahan Putriku. 1759 01:46:51,805 --> 01:46:53,079 Maafkan kami. 1760 01:46:53,841 --> 01:46:54,945 Lihatlah, nak. 1761 01:46:55,109 --> 01:46:59,922 Dia adalah ayah yang baik untuk anak perempuannya, setelah semua yang terjadi dia mencoba mengakui kesalahannya. 1762 01:46:59,980 --> 01:47:00,890 Pahamilah itu. 1763 01:47:00,982 --> 01:47:05,829 Semua orang tenanglah, dan beritahu petugas keretanya agar tak menjalankan keretanya. 1764 01:47:05,886 --> 01:47:06,864 Ya, tentu saja. - Bagus. 1765 01:47:06,921 --> 01:47:07,865 Katakan padanya, katakan. 1766 01:47:07,922 --> 01:47:10,232 Untuk sekarang istirahat, ambilkan teh untuk keponakanku. 1767 01:47:10,324 --> 01:47:12,361 Minumlah segelas wedang jahe agar bisa membuatmu tenang. 1768 01:47:12,426 --> 01:47:14,269 Sarabba juga enak. - Ya, Sarabba. 1769 01:47:14,362 --> 01:47:16,774 Aku sakit kepala karena memakai tutup kepala ini begitu lama. 1770 01:47:16,864 --> 01:47:17,308 Duduklah. 1771 01:47:17,398 --> 01:47:18,376 Biar kami pijit kepalamu. 1772 01:47:18,432 --> 01:47:21,106 Seseorang ambilkan teh untuknya. 1773 01:47:32,113 --> 01:47:33,615 Cyberjeet Singh. 1774 01:47:33,681 --> 01:47:35,820 Ini pertama kalinya dalam sejarah RunningShaadi kita mengalami kegagalan. 1775 01:47:36,183 --> 01:47:37,560 Dan itu semua karena kebodohanmu karena sok pintar di depan polisi. 1776 01:47:37,651 --> 01:47:38,857 Apa kau tahu jika seandainya ini tak berhasil? 1777 01:47:39,586 --> 01:47:41,429 Untung waktu itu aku bertemu Shonku. 1778 01:47:46,694 --> 01:47:48,799 Saudaraku, senang bisa melihatmu. 1779 01:47:49,063 --> 01:47:52,067 Ternyata kau menemukan wanita luar untuk kau nikahi, benar kan? 1780 01:47:52,233 --> 01:47:53,109 Lupakan itu. 1781 01:47:53,300 --> 01:47:54,643 Apa yang kau lakukan disini 1782 01:47:55,035 --> 01:47:57,811 Kau tahu aku diundang Tuan Sinha sekaligus membahas bisnis dengannya. 1783 01:47:57,905 --> 01:48:00,818 Bolehkah aku sedikit meminta bantuanmu? - Tentu saja, aku dulu pasti akan dalam kondisi sulit jika tak kau bantu. 1784 01:48:00,908 --> 01:48:02,451 Katakan saja apa yang bisa kubantu. 1785 01:48:15,756 --> 01:48:17,258 Kau tak dibutuhkan lagi. 1786 01:48:17,391 --> 01:48:18,369 Dan ini sangat lucu. 1787 01:48:18,525 --> 01:48:22,940 Tuan Sinha terus mencari putrinya di seluruh kota. 1788 01:48:23,163 --> 01:48:24,198 Cari, cari, cari sampai dapat. 1789 01:48:24,431 --> 01:48:26,008 Padahal putrinya sendiri ada di sini. 1790 01:48:26,033 --> 01:48:29,879 Untunglah ini semua berjalan baik, tapi apa rencana kita ke depannya. 1791 01:48:30,037 --> 01:48:31,209 Rencananya tetap sama. 1792 01:48:32,105 --> 01:48:33,448 Kami akan memanggilkanmu taksi... 1793 01:48:33,941 --> 01:48:36,751 ... dan kalian berdua pergilah ke Bodh Gaya. 1794 01:48:37,578 --> 01:48:38,613 Dan kalian berdua? 1795 01:48:39,456 --> 01:48:39,956 Apa? 1796 01:48:57,132 --> 01:49:04,574 Support by : Movie Lovers Indonesia 1797 01:49:10,333 --> 01:49:16,333 MEGA BOLLYWOOD BATIK FASHION "tempatnya batik berkualitas PEKALONGAN dan baju bollywood terupadate." IG: @megabollywoodbatikfashion 1798 01:49:17,161 --> 01:49:24,239 Kunjungi juga halaman facebook kami www.facebook.com/megabollywoodbatikfashion/ 1799 01:49:28,863 --> 01:49:30,865 Di luar area ini bukan lagi tanggung jawabku. 1800 01:49:31,265 --> 01:49:32,573 Kau harus menanganinya sendiri. 1801 01:49:33,868 --> 01:49:35,745 Jika berhail menyelamatkan hidupmu, datanglah menemuiku malam ini. 1802 01:49:35,803 --> 01:49:37,612 Kita ada rapat dengan Muktiyar. 1803 01:49:37,805 --> 01:49:38,840 Aku ingat. 1804 01:49:40,374 --> 01:49:44,686 Hei antivirus, jangan terlalu lebay deh. 1805 01:49:45,413 --> 01:49:46,187 Terima kasih. 1806 01:49:48,982 --> 01:49:49,960 Bukan, virus. 1807 01:49:53,154 --> 01:49:54,462 Jangan buang waktu. 1808 01:49:54,522 --> 01:49:55,227 Jaga dirimu. 1809 01:50:06,667 --> 01:50:11,776 Ego yang tidak berubah. 1810 01:50:12,072 --> 01:50:14,678 Pikirkan lagi, mungkin ini adalah ide yang buruk. 1811 01:50:14,775 --> 01:50:16,777 Cinta menghancurkan semuanya. 1812 01:50:17,044 --> 01:50:18,921 Nimmi, aku bosan melarikan diri denganmu. 1813 01:50:19,413 --> 01:50:23,384 Sekarang kita sudah di sini, mari kita hadapi semunya. 1814 01:50:29,356 --> 01:50:30,164 Oya, Nimmi. 1815 01:50:30,624 --> 01:50:33,503 Apa kau ingat senapan besar yang tergantung di dinding rumah ayahmu. 1816 01:50:33,994 --> 01:50:34,995 Apa itu berfungsi? 1817 01:50:35,562 --> 01:50:38,008 Setiap hari minggu ayahku membersihkannya. 1818 01:50:38,866 --> 01:50:40,072 Kurasa itu masih berfungsi. 1819 01:50:40,267 --> 01:50:42,941 Baguslah, aku tahu paman orang yang sangat kikir. Ego yang tidak berubah. 1820 01:50:43,037 --> 01:50:44,778 Jika paman menembak ku, ia akan menyia-nyiakan peluru seharga 80 rupeenya kepadaku. 1821 01:50:44,872 --> 01:50:46,974 Bisa jadi, tapi aku yakin dia cuma akan menendangmu. 1822 01:50:47,041 --> 01:50:48,952 Kau yakin dia melakukan itu? 1823 01:50:49,043 --> 01:50:51,785 Kenapa tidak, aku saja jika menjadi dia sepertinya aku harus memukulimu. Cinta menghancurkan semuanya. 1824 01:50:51,845 --> 01:50:52,619 Jangan. 1825 01:51:30,000 --> 01:51:41,800 penerjemah : Chandra Ali Rawan 1826 01:51:42,693 --> 01:51:47,742 Support by : Movie Lovers Indonesia 1827 01:51:48,293 --> 01:51:57,993 MEGA BOLLYWOOD BATIK FASHION "tempatnya batik berkualitas PEKALONGAN dan baju bollywood terupadate." IG: @megabollywoodbatikfashion 1828 01:51:58,509 --> 01:52:05,790 Kunjungi juga halaman facebook kami www.facebook.com/megabollywoodbatikfashion/ 1829 01:52:06,387 --> 01:52:25,687 PERINGATAN!: dilarang keras Me-Resync, memperjual belikan, mengubah/ menghapus kredit subtitle atau iklan di dalam subtitle ini tanpa seijin dari penerjemah. HARGAI PARA SUBBER DI INDONESIA