1 00:00:39,914 --> 00:00:44,914 Samson (2018) অনুবাদক > bari71bd@gmail.com 2 00:00:47,760 --> 00:00:50,194 চারশ বছর পূর্বে, 3 00:00:50,196 --> 00:00:52,499 ঈশ্বর আমাদের এই প্রতিশ্রুত ভূমিতে পাঠিয়েছিলেন. 4 00:00:53,567 --> 00:00:55,767 কিন্তু বছর যতই গড়াল, 5 00:00:55,769 --> 00:01:00,538 আমাদের গোত্রের অনেকেই ভুলে গেল এবং ঈশ্বরবিমুখ হয়ে পড়ল. 6 00:01:00,540 --> 00:01:05,175 যখন ফিলিস্তিনিরা আসলো, তারা আমাদের দেখল দুর্বল, বিভক্ত, 7 00:01:05,177 --> 00:01:07,447 এবং তারা আমাদের লোকজনদের দাস বানাল. 8 00:01:08,281 --> 00:01:11,181 আমাদের একমাত্র আশা ছিল, দৈববাণী 9 00:01:11,183 --> 00:01:13,417 যে, একটা লোক জন্মাবে, 10 00:01:13,419 --> 00:01:17,525 যে শক্তিশালী হবে, আর আমাদের লোকদের মুক্ত করবে. 11 00:01:28,201 --> 00:01:32,402 হে মহান ড্যাগন, যুদ্ধের দেবতা, 12 00:01:32,404 --> 00:01:36,340 ঐশ্বর্য আর অফুরান শস্য দানকারী, 13 00:01:36,342 --> 00:01:40,512 তোমার লোকদের দেখো, গাযার ফিলিস্তিনিদের . 14 00:01:41,481 --> 00:01:44,249 আমরা এখানে তোমার পায়ে সমবেত হয়েছি 15 00:01:44,251 --> 00:01:48,452 হিব্রুদের হাতে সংগৃহীত উপহার দিতে 16 00:01:48,454 --> 00:01:51,556 > যে আমাদের দিয়েছে... > আগাও. আগাও. 17 00:01:51,558 --> 00:01:53,494 জয়ী হতে আর আদেশ দিতে! 18 00:01:54,594 --> 00:01:58,630 দেখো, কত সহজেই হিব্রুরা তাদের ঈশ্বরকে ভুলে যায় 19 00:01:58,632 --> 00:02:00,565 আর ড্যাগনের উপাসনা করে. 20 00:02:00,567 --> 00:02:03,671 তারা এই শস্য ফলিয়েছে... 21 00:02:40,973 --> 00:02:42,907 বাইরেরটা ফেলে দাও. 22 00:02:42,909 --> 00:02:46,611 ভেতরে সেদ্ধ করো, এরপর বাইরেরটা খাও. 23 00:02:46,613 --> 00:02:47,613 সেটা কি? 24 00:02:49,381 --> 00:02:52,316 কে দ্রুত দৌড়ায়, কিন্তু কান থাকলেও শোনে না? 25 00:02:52,318 --> 00:02:55,687 ধাঁধাঁটা এই পরিকল্পনার মতোই বাজে, ভাই. 26 00:02:57,389 --> 00:02:58,726 সামনে আগাও! 27 00:03:16,542 --> 00:03:19,711 কার মাংস আছে কিন্তু রক্ত নেই, এবং হৃদয় পাথরের তৈরী? 28 00:03:19,713 --> 00:03:22,715 তুমি কি জলপাইয়ের কথা বলছ, নাকি বাবার? 29 00:03:23,983 --> 00:03:25,850 হেই! হিব্রু! 30 00:03:25,852 --> 00:03:27,417 ওখানে কি করছিস তুই? 31 00:03:27,419 --> 00:03:30,821 আমি, আ... আমি আমার ওস্তাদের জন্য অপেক্ষা করছি. 32 00:03:30,823 --> 00:03:32,589 সে গির্জায় প্রার্থনা করছে. 33 00:03:32,591 --> 00:03:34,524 স্যামসন, কি হচ্ছে? 34 00:03:34,526 --> 00:03:36,728 তাহলে মুখ লুকাচ্ছিস কেনো? 35 00:03:36,730 --> 00:03:38,262 তোর অবগুণ্ঠন সরা. 36 00:03:38,264 --> 00:03:40,431 হেই, ভাই. 37 00:03:40,433 --> 00:03:41,699 হিব্রু, মুখ দেখা. 38 00:03:41,701 --> 00:03:43,603 স্যামসন, কি হচ্ছে ওখানে? 39 00:03:45,537 --> 00:03:46,537 ভাই. 40 00:03:49,409 --> 00:03:50,707 আমি তাকে চিনি. 41 00:03:50,709 --> 00:03:53,645 ও স্যামসন, কুঁড়েঘরের হিব্রু পালোয়ান. 42 00:03:53,647 --> 00:03:55,179 খুব সতর্ক থাকবে. 43 00:03:55,181 --> 00:03:58,749 তুই আমাদের সাথে যাচ্ছিস. আমরা তোর ওস্তাদকে খুঁজে বের করব, দেখি সত্য বলছিস কি না. 44 00:03:58,751 --> 00:04:00,417 অবশ্যই. 45 00:04:00,419 --> 00:04:02,623 আমি বাধা দেবার কে? 46 00:04:04,657 --> 00:04:05,758 আহ্‌! 47 00:04:11,864 --> 00:04:13,433 স্যামসন! 48 00:04:14,667 --> 00:04:15,667 স্যামসন! 49 00:04:18,638 --> 00:04:21,338 চোর! গির্জায় চোর! 50 00:04:21,340 --> 00:04:23,740 আমাকে ধরা কঠিন, আমি জোরে দৌড়াই. 51 00:04:23,742 --> 00:04:25,643 > কে আমি? > খুব সহজ. 52 00:04:25,645 --> 00:04:26,814 তোমার নিঃশ্বাস. 53 00:04:33,386 --> 00:04:36,653 ড্যাগনের চোখ দেখে, তুই কে. 54 00:04:36,655 --> 00:04:39,660 তাঁর ক্রোধ থেকে রেহাই পাবি না. 55 00:04:40,460 --> 00:04:42,059 সে তোকে শেষ করে দেবে 56 00:04:42,061 --> 00:04:44,728 আর সবাইকে, যারা তাঁকে অস্বীকার করে. 57 00:04:44,730 --> 00:04:47,467 > এই পথে! > তাদের পালাতে দিও না. 58 00:04:49,768 --> 00:04:51,405 থামাও তাকে, বোকা কোথাকার! 59 00:05:05,085 --> 00:05:07,621 না! 60 00:05:09,955 --> 00:05:11,021 না! 61 00:05:11,023 --> 00:05:12,689 না! 62 00:05:17,063 --> 00:05:18,766 এসো. এই পথে. 63 00:05:27,140 --> 00:05:29,376 ফিরে আয় এখানে! 64 00:05:33,545 --> 00:05:35,946 এই পথ দরজার দিকে. 65 00:05:35,948 --> 00:05:38,148 কোথায় যাচ্ছ তুমি? ওটা এই পথে. 66 00:05:38,150 --> 00:05:39,650 চোর! 67 00:05:39,652 --> 00:05:41,085 > চোর! > ছড়িয়ে পড়ো! 68 00:05:41,087 --> 00:05:42,589 ঐ যে তারা পালাচ্ছে! 69 00:05:44,056 --> 00:05:45,956 পালানোর কোনো জায়গা নেই, হিব্রু! 70 00:06:03,809 --> 00:06:06,511 শুভ সকাল, মেয়েরা. 71 00:06:06,513 --> 00:06:08,946 > কি ঘটছে এখানে? > ঐ যে সে! 72 00:06:08,948 --> 00:06:10,848 চোর! 73 00:06:10,850 --> 00:06:12,182 আমি এখুনি আসছি. 74 00:06:12,184 --> 00:06:14,418 একটুখানি সময় লাগবে. এসো! 75 00:06:14,420 --> 00:06:17,655 ফিরে আয় এখানে. ফিরে আয় এখানে. 76 00:06:19,758 --> 00:06:20,992 ওহ্‌! 77 00:06:20,994 --> 00:06:22,427 কি হয়েছে তোমার? 78 00:06:22,429 --> 00:06:24,629 এ ব্যাপারে কিছু না বলি. 79 00:06:24,631 --> 00:06:26,497 > ফিরে আয় এখানে. > এই পথে, ভাই. 81 00:06:37,509 --> 00:06:39,645 চোর! ফিরে আয়! 82 00:07:00,499 --> 00:07:01,799 হিব্রু! 83 00:07:01,801 --> 00:07:04,067 যদি এই মাসের খাজনা বাকি থাকে, 84 00:07:04,069 --> 00:07:05,805 পরের মাসে দ্বিগুণ হবে! 85 00:07:11,677 --> 00:07:12,980 সরে যা! 86 00:07:14,547 --> 00:07:16,948 জানি তোর আরো আছে! কোথায় সেটা? 87 00:07:16,950 --> 00:07:17,950 না. থামুন. 88 00:07:25,624 --> 00:07:28,595 > স্যামসন কোথায়? > সে চলে আসবে. 89 00:07:40,073 --> 00:07:41,575 দয়া করুন. 90 00:07:42,242 --> 00:07:44,578 দয়া দেখান, মহামান্য প্রভু. 91 00:07:49,749 --> 00:07:52,682 এবং আমার দয়া কেমন হওয়া উচিত? 92 00:07:52,684 --> 00:07:56,920 খাজনা, সেটা অনেক বেশি, মহামান্য প্রভু. 93 00:07:56,922 --> 00:08:01,627 আমরা না খেয়ে থাকি, যখন আমাদের গমে আপনার গোলা উপচে পড়ে. 94 00:08:02,729 --> 00:08:05,999 আমাদের কি কিছু ছাড় দেয়া যায় না, মহান প্রভু? 95 00:08:15,141 --> 00:08:17,141 তোমার নাম কি, হিব্রু? 96 00:08:17,143 --> 00:08:20,311 নাম আমার টোবায়াস, মহামান্য প্রভু. 97 00:08:20,313 --> 00:08:22,516 টোবায়াস. 98 00:08:24,951 --> 00:08:27,251 আমি, রাজকুমার রলাহ, 99 00:08:27,253 --> 00:08:30,288 শুনেছি এই লোকের আবেদন. 100 00:08:30,290 --> 00:08:34,528 আর ফিলিস্তিন বাহিনীর সেনাপতি হিসেবে... 101 00:08:35,561 --> 00:08:37,228 আমি ঘোষণা করছি 102 00:08:37,230 --> 00:08:40,868 এই লোক আর কোনোদিন ক্ষুধায় ভুগবে না. 103 00:08:43,869 --> 00:08:44,901 আহ্‌! 104 00:08:55,214 --> 00:08:58,785 আর কেউ কি করুণা আশা করো? 105 00:09:13,265 --> 00:09:15,065 কাজে ফিরে যাও. 106 00:09:15,067 --> 00:09:16,936 কাজে ফিরে যাও! 107 00:09:25,110 --> 00:09:27,914 মানে, তোমারও ইচ্ছা আছে, ছোট ভাই. 108 00:09:33,385 --> 00:09:36,820 আরেকটা লোক মরলো আজকে. 109 00:09:36,822 --> 00:09:40,927 টোবায়াস, ফিলিস্তিন সেনাপতির দ্বারা খুন হলো. 110 00:09:48,201 --> 00:09:51,736 তুমি ঈশ্বরের ডাক শুনেছ, 111 00:09:51,738 --> 00:09:55,305 তাঁর শক্তির আশীর্বাদপ্রাপ্ত, তাঁর লোকদের সেবা করার জন্য. 112 00:09:55,307 --> 00:09:59,377 পরিষদ ভাবে এটাই সময়, একজন বিচারকের দায়িত্ব নেয়ার. 113 00:09:59,379 --> 00:10:02,780 আমাদের বিচারকের দরকার নেই. আমাদের শান্তি দরকার. 114 00:10:02,782 --> 00:10:07,184 মনে করো সেই ভবিষ্যদ্বাণী, ড্যান গোত্রের স্যামসন, 115 00:10:07,186 --> 00:10:09,219 অমর ঈশ্বরের দ্বারা নির্বাচিত 116 00:10:09,221 --> 00:10:12,923 তাঁর প্রতিশোধের সঙ্গী হবার জন্য. 117 00:10:12,925 --> 00:10:14,224 এটাই তাঁর ইচ্ছা. 118 00:10:14,226 --> 00:10:16,426 কিন্তু সেটা আমার নয়. 119 00:10:16,428 --> 00:10:19,162 বেটা, তুমি অন্য হিব্রুদের মতো নও. 120 00:10:19,164 --> 00:10:21,064 তোমার বিশেষ কিছু করার ছিল. তুমি ছিলে... 121 00:10:21,066 --> 00:10:24,801 তুমি কখনোই এটা জানাতে ভুলে যাও না. 122 00:10:24,803 --> 00:10:27,405 যা কিছু ঈশ্বর আমাকে করতে বলেছে, সবই করেছি. 123 00:10:27,407 --> 00:10:29,272 প্রতিটি কথাই পালন করেছি. 124 00:10:29,274 --> 00:10:31,242 মদ বাদ. মৃতদের ছোঁয়া বাদ. 125 00:10:31,244 --> 00:10:33,710 চুল কাটা বাদ. আর এসব আমাকে কি দিয়েছে? 126 00:10:33,712 --> 00:10:36,414 আমাদের কি দিয়েছে? 127 00:10:36,416 --> 00:10:38,882 আমরা কি শাসন থেকে মুক্ত? আমরা কি শান্তি পেয়েছি? 128 00:10:38,884 --> 00:10:41,785 আমরা যা চাই, ঈশ্বর কেনো সেটা ঝুলে রাখে? 129 00:10:41,787 --> 00:10:45,124 স্যামসন, তুমি কে, সেটা তোমার ভোলা উচিত নয়. 130 00:10:47,793 --> 00:10:50,261 আজকের খাজনার পর গোলাগুলো অর্ধেক পূর্ণ. 131 00:10:50,263 --> 00:10:53,233 আগামীকাল, আমরা বাকিটা পূর্ণ করব আক্রা থেকে. 132 00:10:57,202 --> 00:10:59,203 শুধু এ কথাই? 133 00:10:59,205 --> 00:11:01,304 গুজব রটছে 134 00:11:01,306 --> 00:11:03,741 একজন হিব্রু, অনেক শক্তির অধিকারী. 135 00:11:03,743 --> 00:11:06,810 তাঁর লোকজন রক্ষাকর্তা হিসেবে তাকে বিশ্বাস করে, 136 00:11:06,812 --> 00:11:09,015 কিন্তু সেসব দাসদের গল্প, তেমন কিছু না. 137 00:11:10,249 --> 00:11:12,219 গল্প. 138 00:11:13,452 --> 00:11:14,984 গল্প মানেই সম্ভাবনা, 139 00:11:14,986 --> 00:11:17,221 আর সম্ভাবনা মানে আশা. 140 00:11:17,223 --> 00:11:20,927 এবং আশা মানেই বিদ্রোহ. 141 00:11:21,860 --> 00:11:23,794 আমি চাই, তুমি বিষয়টা খতিয়ে দেখো. 142 00:11:23,796 --> 00:11:26,830 এসব কৃতদাসদের উপর নজর রাখার চেয়ে আমার কি অন্য কিছু করা উচিত নয়? 143 00:11:26,832 --> 00:11:29,199 তুমি মনে করো, এটা তোমার কাজ নয়? 144 00:11:29,201 --> 00:11:30,501 কিন্তু, বাবা... 145 00:11:30,503 --> 00:11:34,137 সাম্রাজ্যের বিষয়ে, আমাকে বাবা ডেকো না. 146 00:11:34,139 --> 00:11:36,073 আমি তোমার রাজা. 147 00:11:36,075 --> 00:11:38,045 যা বলি তাই করো. 148 00:11:39,479 --> 00:11:41,181 ঠিক আছে, মহামান্য রাজা. 149 00:11:43,249 --> 00:11:44,249 এখনি. 150 00:11:54,860 --> 00:11:56,962 এটার কথা চিন্তাও করো না. 151 00:12:06,873 --> 00:12:08,709 কি হচ্ছে? 152 00:12:09,508 --> 00:12:11,842 স্যামসন. 153 00:12:11,844 --> 00:12:13,978 ফিলিস্তিনিদের এক নতুন যোদ্ধা আছে. 154 00:12:13,980 --> 00:12:17,080 মিসরের বলকম. তাকে পরাজিত করা সম্ভব নয়. 155 00:12:17,082 --> 00:12:20,052 সে আমাদের লোকদের তাচ্ছিল্য করে, এবং আমাদের ঈশ্বরকেও. 156 00:12:21,186 --> 00:12:23,987 > কিন্তু তুমি তাকে দেখাতে পারো. > স্যামসনের আগ্রহ নেই. 157 00:12:23,989 --> 00:12:26,058 বাবা আমাদের দিয়েছেন... 158 00:12:27,259 --> 00:12:29,059 লজ্জার! 159 00:12:29,061 --> 00:12:32,429 আমি সব দেশের লোকের বিরুদ্ধে লড়েছি! 160 00:12:32,431 --> 00:12:35,399 এসব হিব্রু আর তাদের পুঁচকে ঈশ্বর 161 00:12:35,401 --> 00:12:37,300 একদম পা ছোঁড়া শিশুর মতো! 162 00:12:37,302 --> 00:12:39,569 দু'জনকে পাঠাও আমার বিরুদ্ধে! 163 00:12:39,571 --> 00:12:43,973 ঈশ্বর ড্যাগন নিশ্চয়ই ভালো প্রতিদান দেবেন! 164 00:12:43,975 --> 00:12:46,278 সমর্থন করো তোমাদের হিব্রু যোদ্ধাদের. 165 00:12:48,880 --> 00:12:50,481 একশ ম্যানেস্‌. 166 00:12:50,483 --> 00:12:52,786 লড়াই শুরু হোক! 167 00:13:01,093 --> 00:13:04,495 ভাই, মাথা খাটাও. 168 00:13:04,497 --> 00:13:07,864 তুমি যদি লড়াই নাই করো, কেনো তারা এই দৈত্যকে নিয়ে আসবে? 169 00:13:07,866 --> 00:13:09,368 এখানে কিছু ঠিকঠাক হচ্ছে না. 170 00:13:11,103 --> 00:13:13,036 আমি একটু দেখে আসব. 171 00:13:13,038 --> 00:13:15,107 এতে ক্ষতি কি? 172 00:13:16,408 --> 00:13:18,575 শেষবার যখন বলেছিলে, আমি আমার দুইটা... 173 00:13:25,518 --> 00:13:27,184 বাবা. 174 00:13:27,186 --> 00:13:30,186 লড়াইয়ে আমার পেট গুলাচ্ছে. দয়া করে আমি কি যেতে পারি? 175 00:13:30,188 --> 00:13:34,324 এখানে ভারি পকেটের অনেক গণ্যমান্য আছে. 176 00:13:34,326 --> 00:13:36,327 তাদের সাথে খাতির জমাও, হুম? 177 00:13:36,329 --> 00:13:38,364 আর হাসতে চেষ্টা করো. 178 00:13:43,970 --> 00:13:47,070 তোরা সব মুরগির দল! 179 00:13:47,072 --> 00:13:51,242 আর তোরা পূজা করিস মুরগিমার্কা ঈশ্বরের! 180 00:13:51,244 --> 00:13:53,978 আমাদের ঈশ্বর দুর্বল নয়. 181 00:13:53,980 --> 00:13:56,347 > আর তাঁর লোকেরাও নয়. > দেখো. স্যামসন. 182 00:13:56,349 --> 00:13:57,383 স্যামসন. 183 00:13:58,551 --> 00:14:00,483 ওহ! 184 00:14:00,485 --> 00:14:03,155 সেই হিব্রু পালোয়ান. 185 00:14:04,657 --> 00:14:07,891 বিজয়ীর জন্য এক থলে রৌপ্য! 186 00:14:07,893 --> 00:14:09,359 মাত্র এক? 187 00:14:09,361 --> 00:14:11,964 তোমার ঈশ্বরে এত কম বিশ্বাস? 188 00:14:14,066 --> 00:14:17,870 ঠিক আছে. তাহলে দুই থলি রৌপ্য. 189 00:14:19,071 --> 00:14:20,971 স্যামসন, বাবা ক্ষেপে যাবে. 190 00:14:20,973 --> 00:14:23,073 ভাই, তুমি কি শুনছ? 191 00:14:23,075 --> 00:14:25,979 ১ এর বদলে ১০! 192 00:14:30,081 --> 00:14:32,382 বলকম! বলকম! বলকম! 193 00:14:32,384 --> 00:14:34,053 বলকম! বলকম! 194 00:14:48,701 --> 00:14:51,035 বাজি এখন বন্ধ. 195 00:14:51,037 --> 00:14:53,373 লড়াই শুরু হোক! 196 00:14:57,409 --> 00:14:58,541 ভাই. 197 00:14:58,543 --> 00:15:00,310 তুমি কি ঠিক আছো? 198 00:15:00,312 --> 00:15:03,247 খুঁজে দেখো মেয়েটা কে, আর আমি ঠিক হয়ে যাব. 199 00:15:03,249 --> 00:15:05,348 বলকম! বলকম! 200 00:15:05,350 --> 00:15:07,351 বলকম! বলকম! 201 00:15:07,353 --> 00:15:08,455 বলকম! বলকম! 202 00:15:09,721 --> 00:15:13,290 বলকম! বলকম! বলকম! 203 00:15:13,292 --> 00:15:15,425 বলকম! বলকম! 204 00:15:15,427 --> 00:15:17,227 বলকম! বলকম! 205 00:15:17,229 --> 00:15:20,631 কোথায় এখন তোদের হিব্রু বীরপুরূষ, হাহ্‌? 206 00:15:20,633 --> 00:15:24,568 ড্যাগন তাঁর শক্তির প্রমাণ দিয়েছে! 207 00:15:24,570 --> 00:15:26,306 আর আমি দেখিয়েছি আমার! 208 00:15:36,715 --> 00:15:40,486 ঈশ্বর, তোমার শক্তি আমাকে দাও. 209 00:15:42,587 --> 00:15:45,090 আমার নাম স্যামসন. 210 00:15:46,359 --> 00:15:48,492 আমার নাম স্যামসন, 211 00:15:48,494 --> 00:15:50,964 আর আমি অমর ঈশ্বরের সেবা করি. 212 00:15:55,234 --> 00:15:58,204 এবং তুমি কিছুই প্রমাণ করো নি. 213 00:16:06,244 --> 00:16:08,078 হার মানো. রৌপ্য তোমার. 214 00:16:08,080 --> 00:16:10,580 শুধু... শুধু পাথরটা ফেলে দাও. 215 00:16:10,582 --> 00:16:12,248 স্যামসন! স্যামসন! 216 00:16:12,250 --> 00:16:14,220 স্যামসন! 217 00:16:20,792 --> 00:16:22,461 ইয়াহ্‌! 218 00:16:42,114 --> 00:16:45,585 বাবা, দেখো স্যামসন কি করেছে. 219 00:16:46,752 --> 00:16:48,819 আমি শুনেছি. 220 00:16:48,821 --> 00:16:51,124 তুমি ওটা পরিষদে নিয়ে যেতে পারো. 221 00:16:52,657 --> 00:16:55,358 কিন্তু এটা সে আমাদের জন্য জিতেছে. 222 00:16:55,360 --> 00:16:58,364 আমরা সবাই উপোষ করলে, তুমি কি ভুরিভোজন করবে? 223 00:16:59,264 --> 00:17:01,033 তোমার ভাই বেয়াড়া হয়ে যাচ্ছে. 224 00:17:02,100 --> 00:17:04,234 সে যা সঠিক মনে করে সেটাই করছে. 225 00:17:04,236 --> 00:17:09,175 সে শুধু নিজে যেটা সঠিক মনে করে, সেটাই করছে, এটুকুই. 226 00:17:14,246 --> 00:17:17,283 থামো! রাজকুমারের জন্য দাঁড়াও. 227 00:17:21,554 --> 00:17:25,122 বেশ, সেরা যোদ্ধাকে টাকা দিয়ে কেনা যায় না. 228 00:17:26,291 --> 00:17:27,158 শ শ. 229 00:17:27,160 --> 00:17:29,593 প্রভু, আপনি তার বিরুদ্ধে লড়তে আমাদের ডেকেছেন. 230 00:17:29,595 --> 00:17:31,597 আমরা কখনোই জয়ের নিশ্চয়তা দিই নি. 231 00:17:32,631 --> 00:17:33,631 ঠিক. 232 00:17:34,599 --> 00:17:35,798 ঠিকই বলেছ তুমি. 233 00:17:39,771 --> 00:17:41,471 এই যে তুমি. 234 00:17:41,473 --> 00:17:45,476 তোমার ওস্তাদ আজকে আমার অনেকে খসিয়েছে. 235 00:17:45,478 --> 00:17:48,381 > মহামান্য প্রভু... > জিহ্বা সামলে রাখো, না হলে সেটা মুখ থেকে কেটে ফেলব. 236 00:17:51,150 --> 00:17:52,716 এটা কি তোমার কাছে উদ্বেগের? 237 00:17:52,718 --> 00:17:55,455 যে টাকা তোমার ওস্তাদ আমার থেকে খসিয়েছে? 238 00:17:57,456 --> 00:17:59,259 মনে হয়, না. 239 00:17:59,825 --> 00:18:00,858 খুব ভালো. 240 00:18:00,860 --> 00:18:03,861 তুমি আমার সেবা করবে, যতদিন না তোমার ঋণ পরিশোধ হয়. 241 00:18:03,863 --> 00:18:06,466 ঠিক আছে... তোমাদের সবাই না. 242 00:18:08,467 --> 00:18:10,470 আহ্‌! 243 00:18:17,643 --> 00:18:18,842 গুজব সত্য. 244 00:18:18,844 --> 00:18:23,846 আমি তাকে ষাঁড়ের সমান পাথর তুলতে দেখেছি, পরিশ্রম ছাড়াই. 245 00:18:23,848 --> 00:18:25,484 হিব্রু ঈশ্বর তার মাঝে ছিল. 246 00:18:26,652 --> 00:18:29,519 > তার মাঝে? > হ্যাঁ. 247 00:18:29,521 --> 00:18:31,688 তাহলে সে কি? সে কি অর্ধ-ঈশ্বর? 248 00:18:32,924 --> 00:18:35,494 যদি ঈশ্বররা মরণশীল হতো, সে হতো একজন. 249 00:18:37,363 --> 00:18:39,897 > তুমি ভুলে গেছ, কার রাজ্যে বসবাস করো. > হ্যাঁ. 250 00:18:39,899 --> 00:18:42,199 আমাদের ঈশ্বর ড্যাগন, শক্তিমান. 251 00:18:42,201 --> 00:18:43,901 হ্যাঁ, সে তাই. 252 00:18:43,903 --> 00:18:46,372 তোমরা কি আমাদের একটু একা ছাড়বে? 253 00:18:52,577 --> 00:18:53,577 বসো. 254 00:18:59,919 --> 00:19:02,255 এটা ড্যাগনের রাজ্য নয়. 255 00:19:02,654 --> 00:19:04,257 এটা আমার. 256 00:19:05,257 --> 00:19:08,558 ঈশ্বর যে রকম, তাকে সে ভাবেই ভাবতে হবে. 257 00:19:08,560 --> 00:19:10,329 ওসব হলো নমুনা. 258 00:19:11,297 --> 00:19:12,795 তাদের কোনো শক্তি নেই. 259 00:19:12,797 --> 00:19:17,601 সাধারণের কাছে, তারা বড় কোনো কিছু. 260 00:19:17,603 --> 00:19:21,274 আমাদের কাছে, তাদেরকে নিয়ন্ত্রণের উপায়. 261 00:19:21,941 --> 00:19:23,907 আমিই ড্যাগন. 262 00:19:23,909 --> 00:19:28,378 তুমিও ড্যাগন হবে, যদি আগুনটা ছড়িয়ে পড়ার আগেই সেটাকে নেভাও. 263 00:19:28,380 --> 00:19:31,314 ঠিক, মহামান্য রাজা. 264 00:19:31,316 --> 00:19:32,783 তোমরা আসতে পারো! 265 00:19:32,785 --> 00:19:36,288 > সে হয় রাজার সেবা করবে, না হলে মরবে. > আমি নিশ্চিত সে করবে. 266 00:19:42,428 --> 00:19:44,428 কিভাবে জানলাম, তোমাকে এখানে খুঁজে পাব? 267 00:19:44,430 --> 00:19:46,563 সমগ্র ইজ্‌রাইলে এটাই সুন্দর দৃশ্য. 268 00:19:46,565 --> 00:19:48,465 তোমার চোখ আর মন সে বিষয়েই দেয়া উচিত, যেটা গুরুত্বপূর্ণ. 269 00:19:48,467 --> 00:19:50,566 ঈশ্বরের সৃষ্টির প্রশংসা করছি. 270 00:19:50,568 --> 00:19:52,603 এর চেয়ে গুরুত্বপূর্ণ আর কি হতে পারে? 271 00:19:52,605 --> 00:19:56,305 > তোমার লক্ষ্য অর্জন করা? বিচারক হওয়া? > না, কোনো বিচারক নেই. 272 00:19:56,307 --> 00:19:59,311 > তুমি কাজ চালিয়ে যেতে পারো. > কিন্তু আমি প্রস্তুত নই. 273 00:20:00,613 --> 00:20:02,448 তুমি কখনোই প্রস্তুত নও. 274 00:20:04,415 --> 00:20:05,983 হাসছ কি জন্য? 275 00:20:05,985 --> 00:20:07,787 আমি মেয়েটাকে দেখেছি. 276 00:20:09,454 --> 00:20:12,389 ওহ, ছোট ভাই, এখন একটা ভালো খবর. 277 00:20:12,391 --> 00:20:14,391 তার নাম ট্যারেন. সে গাযাতে আছে. 278 00:20:14,393 --> 00:20:17,593 > আর খারপটা হলো, সে রলাহের দাসী. > আমি অবশ্যই তাকে মুক্তি দেবো. 279 00:20:17,595 --> 00:20:19,329 > না, সেটা ঠিক হবে না. > না, ঠিকই হবে. 280 00:20:19,331 --> 00:20:20,730 > আরও একটা ব্যাপার. > কি? 281 00:20:20,732 --> 00:20:23,335 কখনোই মাকে বলবে না. 282 00:21:09,914 --> 00:21:12,284 সব কি ঠিক আছে? 283 00:21:14,819 --> 00:21:17,054 মাফ করো. আমি শুধু... 284 00:21:17,056 --> 00:21:20,056 শুধু কি? তুমি কি লোকদের উপর গোয়েন্দাগিরি করে মজা পাও? 285 00:21:20,058 --> 00:21:21,527 না. 286 00:21:22,661 --> 00:21:25,961 একদমই না. আমাকে শুধু জানতে হতো তুমি কে. 287 00:21:25,963 --> 00:21:30,833 তোমাকে লড়তে দেখার পর, আমার মাথা ঘুরছিল. 288 00:21:30,835 --> 00:21:33,103 তুমি কি নিশ্চিত, সেটা তার ঘুষির জন্য হয় নি? 289 00:21:33,105 --> 00:21:35,604 না. 290 00:21:35,606 --> 00:21:38,810 সে ঘুষিটা মেরেছিল, কারণ আমি ছিলাম অন্যমনস্ক. 291 00:21:39,812 --> 00:21:40,812 তোমার জন্য. 292 00:21:43,915 --> 00:21:48,751 তারা বলে যে, যারা তোমার সাথে বাগড়া দেয়, পরে সেজন্য পস্তায়. 293 00:21:50,122 --> 00:21:51,921 রাজকুমার. 294 00:21:51,923 --> 00:21:53,122 আমাকে যেতে হবে. 295 00:21:53,124 --> 00:21:55,525 দাঁড়াও. তুমি কি সমুদ্রতীরের পাথরগুলো চেনো? 296 00:21:55,527 --> 00:21:57,960 রাস্তার কাছে, যেখানে গাযা, সমুদ্রের সাথে মিশেছে? 297 00:21:57,962 --> 00:21:59,795 হ্যাঁ. 298 00:21:59,797 --> 00:22:01,667 ওগুলো সুন্দর. 299 00:22:06,537 --> 00:22:08,775 আলো ফুটলে কাল আমার সাথে সেখানে দেখা করো. 300 00:22:09,874 --> 00:22:11,576 দয়া করে? 301 00:22:15,847 --> 00:22:19,615 এই নির্যাতন থেকে বাঁচতে ঈশ্বরের জন্য আর কত অপেক্ষা করব? 302 00:22:19,617 --> 00:22:23,487 সে তাঁর পছন্দের একজনকে প্রকাশ করেছে. সে হলো স্যামসন. 303 00:22:23,489 --> 00:22:25,988 বেশ, তাহলে সে কোথায় এখন? তার এখানে থাকা উচিত. 304 00:22:25,990 --> 00:22:27,724 স্যামসন বিচারক হতে চায় না. 305 00:22:27,726 --> 00:22:30,927 এক দিকে ভালোই হলো. সে নেতৃত্ব দেয়ার অযোগ্য. 306 00:22:30,929 --> 00:22:33,596 ঈশ্বর কিভাবে একজন বর্বরকে বাছাই করতে পারে 307 00:22:33,598 --> 00:22:36,699 যে মেয়েদের ধাওয়া করে, যেন সেটা তার জন্মের অধিকার? 308 00:22:36,701 --> 00:22:38,067 এবং আরো কিছু কি বলব, 309 00:22:38,069 --> 00:22:41,438 আমি কৃতজ্ঞ যে, তার চোখ ফিলিস্তিনি মেয়েদের উপর, আমাদের নয়. 310 00:22:41,440 --> 00:22:45,741 অন্তত আমার বোন তার নাগাল থেকে বাঁচবে. 311 00:22:45,743 --> 00:22:47,943 তোমার বোনের সতীত্ব থাকত না 312 00:22:47,945 --> 00:22:50,714 যদি না আমার ভাই তাকে রক্ষায় না থাকত. 313 00:22:50,716 --> 00:22:54,083 তোমরা কি চাও সে সরে যাক? মেয়েটার কাছ থেকে? 314 00:22:54,085 --> 00:22:56,018 তোমাদের সবার কাছ থেকে? 315 00:23:03,929 --> 00:23:06,399 আমি এ চিন্তাই করছিলাম, তুমি দেখা দেবে কিনা. 316 00:23:07,165 --> 00:23:09,466 আমি ছোটবেলায় এখানে খেলতাম. 317 00:23:09,468 --> 00:23:11,504 বাবার সাথে পানিতে হাঁটতাম. 318 00:23:12,637 --> 00:23:14,704 শুধু এই কারণেই আমি এখানে আসতে চেয়েছি. 319 00:23:14,706 --> 00:23:18,041 ওহ্‌, তাই নাকি? 320 00:23:18,043 --> 00:23:20,544 হ্যাঁ, তাই. 321 00:23:20,546 --> 00:23:22,179 আমাকে কি মিথ্যুক বলতে চাও? 322 00:23:22,181 --> 00:23:24,781 না, আমি বলছি না, তুমি মিথ্যা বলছ. 323 00:23:24,783 --> 00:23:26,917 আমি বলছি, সেটাই কি একমাত্র কারণ? 324 00:23:26,919 --> 00:23:28,653 অন্য কারণ নেই? 325 00:23:29,787 --> 00:23:32,557 বেশ, যদি পুরো সত্যটা জানোই... 326 00:23:33,724 --> 00:23:34,759 তাহলে হ্যাঁ. 327 00:23:38,831 --> 00:23:41,934 তুমি কি আসবে, নাকি না? 328 00:23:46,572 --> 00:23:49,206 > কিছু জিজ্ঞাসা করতে পারি? > অবশ্যই. 329 00:23:49,208 --> 00:23:51,475 তুমি কি ভাগ্যে বিশ্বাস করো? 330 00:23:51,477 --> 00:23:55,946 যেমন, তোমার ভাগ্য তুমি জন্মানোর আগেই নির্ধারিত হয়ে গেছে. 331 00:23:55,948 --> 00:23:57,784 হ্যাঁ, আমি করি. 332 00:23:59,183 --> 00:24:00,683 বেশ, আমি করি না. 333 00:24:00,685 --> 00:24:04,554 আমি কোনোভাবেই বন্দীর শিকল পরতে চাই না. 334 00:24:04,556 --> 00:24:07,023 তাহলে, আমি আর আমার লোকজনের ব্যাপার কি? 335 00:24:07,025 --> 00:24:10,994 আমরা কি তোমাদের কাছে বন্দী নই, ফিলিস্তিনিদের কাছে? 336 00:24:10,996 --> 00:24:13,766 তুমি যেটার কথা বলছ, সে স্বাধীনতা আমাদের নেই. 337 00:24:15,033 --> 00:24:17,667 আমাদের জীবন আমাদেরই. 338 00:24:17,669 --> 00:24:19,705 আমাদের ভাগ্য সেটাই, যেটাকে আমরা গড়ি. 339 00:24:20,873 --> 00:24:23,907 তুমি শুধু গোলামই, যদি তাদের সুযোগ দাও. 340 00:24:23,909 --> 00:24:28,714 যদি ভেবে থাকো, তোমার বর্তমান অবস্থা আমার চেয়ে ভালো... 341 00:24:29,647 --> 00:24:31,716 তাহলে, তুমি ভুল. 342 00:24:39,857 --> 00:24:41,757 তোমার পরিবার নিয়ে কিছু বলো. 343 00:24:41,759 --> 00:24:45,128 আমার মা খুন হয়েছিল, যখন আমি শিশু ছিলাম, 344 00:24:45,130 --> 00:24:49,099 এবং রাজকুমার আমার বাবাকে গোলাম বানিয়েছে, যতক্ষণ না তার ঋণ শোধ হয়. 345 00:24:49,101 --> 00:24:51,234 আমি দুঃখিত. 346 00:24:51,236 --> 00:24:54,607 তোমার লোকেরাই একমাত্র ভুক্তভোগী নয়. 347 00:24:56,240 --> 00:24:59,208 সারাজীবন ধরে শুনে আসছি, আমি আমার লোকদের নেতৃত্ব দেবো 348 00:24:59,210 --> 00:25:01,844 ফিলিস্তিনিদের বিরুদ্ধে জয়ে. 349 00:25:01,846 --> 00:25:02,879 আমাদের? 350 00:25:02,881 --> 00:25:05,614 আমার লোকেরা মার খেয়েছে, অনাহারে থেকেছে. 351 00:25:05,616 --> 00:25:07,918 আমাদের গরু-বাছুর চুরি হয়েছে. 352 00:25:07,920 --> 00:25:11,054 এসব বছরের পর বছর চলতেই আছে, ট্যারেন, এর কোনো শেষ দেখছি না. 353 00:25:11,056 --> 00:25:13,992 স্যামসন, আমরা একই লোকদের দ্বারা ক্রীতদাস হয়েছি. 354 00:25:16,094 --> 00:25:18,631 তুমি কি হতে চাও? 355 00:25:19,264 --> 00:25:20,700 বাবা. 356 00:25:22,034 --> 00:25:23,536 স্বামী. 357 00:25:28,707 --> 00:25:31,576 আমার বিশ্বাস, তুমি সেটা হতে পারবে. 358 00:26:05,978 --> 00:26:08,143 সমস্যা? 359 00:26:08,145 --> 00:26:10,080 যখন বুড়োটা মারা যাবে, 360 00:26:10,082 --> 00:26:13,949 আমি কি রাজা চলে যাওয়ার জন্য শোক ঘোষণা করব? 361 00:26:13,951 --> 00:26:18,654 নাকি নতুন রাজার অভিষেকের জন্য উৎসব? 362 00:26:18,656 --> 00:26:21,026 তুমি কি এই অঘটনটা এখনই আশা করো? 363 00:26:22,728 --> 00:26:25,362 এটা কোনো ব্যাপার না. 364 00:26:25,364 --> 00:26:28,768 আমি কারণ ছাড়াই ফুর্তি করব. 365 00:26:31,970 --> 00:26:34,670 সে ভাবে, আমি মুকুটের জন্য প্রস্তুত নই, 366 00:26:34,672 --> 00:26:38,708 এবং সে আমাকে দায়িত্ব দেয় একটা দাস বিদ্রোহ ঠেকানোর. 367 00:26:38,710 --> 00:26:41,177 এটা একটা গর্দভের আদেশ. 368 00:26:41,179 --> 00:26:44,913 আমার সৈন্যবাহিনী পরিচালনা করা উচিত সাইডন, মধ্যপ্রাচ্য, আর মিশরে. 369 00:26:44,915 --> 00:26:49,185 এসব হিব্রুরা ভবিষৎ রাজার সময়ের যোগ্য না. 370 00:26:49,187 --> 00:26:50,656 আমার বাবা. 371 00:26:51,989 --> 00:26:54,356 এই বুড়ো বয়সে তার ভীমরতি বাড়ছে. 372 00:26:54,358 --> 00:26:56,861 সে আমাদের সাম্রাজ্যে প্রাচুর্য এনেছে. 373 00:26:58,396 --> 00:27:00,966 সম্ভবত আরো সম্মান তার পাওনা. 374 00:27:04,001 --> 00:27:08,705 সম্ভবত তোমার রাজকুমারের আরো সম্মান পাওনা. 375 00:27:08,707 --> 00:27:10,774 তোমার আরও মদ লাগবে. 376 00:27:10,776 --> 00:27:13,410 যদি আমার রাণী হিসেবে সেবা করতে চাও, 377 00:27:13,412 --> 00:27:17,616 তুমি তোমার জিহ্বাকে সামলে রাখতে শিখবে. 378 00:27:19,284 --> 00:27:22,021 অবশ্যই, প্রেম আমার. 379 00:27:23,855 --> 00:27:26,959 সিংহাসন শীঘ্রই আমাদের হবে. 380 00:27:28,259 --> 00:27:30,095 আমার ডিলাইলা. 381 00:27:44,442 --> 00:27:46,141 কেনো সবাইকে দেখাতে পারো না 382 00:27:46,143 --> 00:27:49,312 হিব্রু আর ফিলিস্তিনিরা শান্তিতেই থাকতে পারে? 383 00:27:49,314 --> 00:27:53,349 জীবনে এই প্রথম, কেউ আমাকে বললো, আমি কি হতে চাই. 384 00:27:53,351 --> 00:27:57,189 আমাকে এমন এক ভবিষ্যতে বিশ্বাস করিয়েছ, যেটা আমি ভেবেছিলাম, সম্ভব নয়. 385 00:27:58,289 --> 00:27:59,722 স্যামসন. 386 00:27:59,724 --> 00:28:02,861 আমাদের মুক্ত হওয়ার এটাই সময়. 387 00:28:06,264 --> 00:28:08,064 ট্যারেন. 388 00:28:08,066 --> 00:28:09,701 বিয়ে করো আমাকে. 389 00:28:13,471 --> 00:28:16,072 তোমার বাবা-মা এটা মানবে না. 390 00:28:16,074 --> 00:28:19,776 তুমি হ্যাঁ বললে, কিছুই আমাকে থামাতে পারবে না 391 00:28:19,778 --> 00:28:22,748 যতক্ষণ না তারা আমাকে আশীর্বাদ দেয়. 392 00:28:23,749 --> 00:28:25,148 তাহলে হ্যাঁ. 393 00:28:25,150 --> 00:28:26,951 হ্যাঁ? হ্যাঁ? 394 00:28:40,132 --> 00:28:41,132 ওহ্‌! 395 00:28:46,104 --> 00:28:47,972 একটা মেয়ের সাথে দেখা করেছি. 396 00:28:48,874 --> 00:28:50,875 তাকে বিয়ে করতে চাই. 397 00:28:52,410 --> 00:28:54,811 আহ্‌, কি নাম তার? 398 00:28:54,813 --> 00:28:57,083 তার নাম ট্যারেন. 399 00:28:57,848 --> 00:28:59,882 আ... আমাদের গ্রামের? 400 00:28:59,884 --> 00:29:02,919 না, সে টিমন্যায় থাকে. 401 00:29:02,921 --> 00:29:05,487 টিমন্যার একটা হিব্রু মেয়ে? 402 00:29:05,489 --> 00:29:07,791 তার বাবা কে? 403 00:29:07,793 --> 00:29:10,763 তার নাম আহা. সে রাজার একজন বন্দী. 404 00:29:12,130 --> 00:29:16,932 নিজের গোত্রের কোনো উপযুক্ত মেয়ে পেলে না? 405 00:29:16,934 --> 00:29:20,570 পরিবর্তে একজন শত্রুর মেয়েকে পছন্দ করলে? 406 00:29:20,572 --> 00:29:22,272 মাথা কি খারাপ হয়ে গেছে? 407 00:29:22,274 --> 00:29:24,506 আমি তোমাকে লজ্জিত করতে চাই না, বাবা, কিংবা তুমি, মা. 408 00:29:24,508 --> 00:29:28,878 তোমার কোনো ধারণাই নেই, তারা আমাদের কি নির্যাতন আর কষ্ট দিয়েছে. 409 00:29:28,880 --> 00:29:30,979 কিন্তু সে তাদের মতো নয়. সে আলাদা. 410 00:29:30,981 --> 00:29:33,149 > আমরা তাদের চাকর. > যদি তাকে বিয়ে করো, 411 00:29:33,151 --> 00:29:35,955 তুমি এই পরিবারে লজ্জা আর অসম্মান নিয়ে আসবে. 412 00:30:18,930 --> 00:30:20,999 আমাকে কি করতে বলো? 413 00:30:23,602 --> 00:30:26,305 আমি কি তোমার লোকদের নেতৃত্ব দেবো? 414 00:30:30,008 --> 00:30:32,076 তাহলে আমাকে একটা নিদর্শন দেখাও. 415 00:31:07,479 --> 00:31:08,881 না! 416 00:31:30,101 --> 00:31:32,567 তুমিই আমার রক্ষাকর্তা এবং আমার শক্তি. 417 00:31:32,569 --> 00:31:34,906 ক্ষমা করো, প্রভু আমার. 418 00:31:36,674 --> 00:31:38,243 ক্ষমা করো. 419 00:31:51,155 --> 00:31:53,089 > গান বন্ধ করো. > হুম্‌? 420 00:31:53,091 --> 00:31:55,460 মাফ করুন. আপনাকে দেখতে পাই নি. 421 00:32:00,431 --> 00:32:04,370 এবং এত হাসি আর গানের কি সেই কারণ? 422 00:32:05,502 --> 00:32:07,472 ভালোবাসা কি মিষ্টি গান গায় না? 423 00:32:08,739 --> 00:32:10,672 আমার উপদেশ শোনো. 424 00:32:10,674 --> 00:32:14,110 ফিলিস্তিনিদের ভালোবাসা বিশ্বাস করো না. 425 00:32:14,112 --> 00:32:17,714 না, আমার ভালোবাস হিব্রু, অন্য যে কারও চেয়ে আলাদা. 426 00:32:17,716 --> 00:32:21,053 আর তার ভালোবাসা প্রস্তাব পর্যন্ত গড়িয়েছে. 427 00:32:22,519 --> 00:32:24,286 বিয়ে? 428 00:32:24,288 --> 00:32:28,024 তুমি ফিলিস্তিন রাজার এক বাদী মেয়ে. 429 00:32:28,026 --> 00:32:30,159 এটা কি অনুমোদন পাবে না? 430 00:32:30,161 --> 00:32:33,595 আমাদের রাজকুমার তার বাদীকে কখনোই একটা হিব্রুর কাছে দেবে না. 431 00:32:33,597 --> 00:32:38,601 কিন্তু সে নিজের গোত্রে সম্মানিত, তাদের একজন নেতা. 432 00:32:38,603 --> 00:32:40,406 আর তার নাম? 433 00:32:41,472 --> 00:32:43,075 স্যামসন. 434 00:32:43,775 --> 00:32:45,210 স্যামসন? 435 00:32:46,210 --> 00:32:48,311 সেই পালোয়ান তোমার বাগদত্তা? 436 00:32:48,313 --> 00:32:50,013 হ্যাঁ, মাননীয়া. তার কথা কি শুনেছেন? 437 00:32:50,015 --> 00:32:52,084 শুনেছি. 438 00:32:53,518 --> 00:32:55,485 মনে হয়, তোমাকে সাহায্য করতে পারব. 439 00:32:55,487 --> 00:32:58,086 আমি রাজকুমার রলাহের সাথে তোমার পক্ষে কথা বলব. 440 00:32:58,088 --> 00:33:00,158 আমার জন্য সেটা কি করবেন? 441 00:33:01,226 --> 00:33:02,424 অবশ্যই. 442 00:33:02,426 --> 00:33:04,462 ভালোবাসার নামে. 443 00:33:05,497 --> 00:33:07,231 ধন্যবাদ. 444 00:33:09,800 --> 00:33:11,500 আমি খবর পেয়েছি 445 00:33:11,502 --> 00:33:14,504 যে, হিব্রুরা স্যামসনকে বিচারক মনে করছে. 446 00:33:14,506 --> 00:33:16,671 গোলামের বিচারক এখনো গোলাম. 447 00:33:16,673 --> 00:33:19,345 > যা করে করতে দাও. > রাজা কি বলবে? 448 00:33:20,478 --> 00:33:24,112 আমার বাবা কি করবে সেটা তোমার মাথাব্যাথা নয়. 449 00:33:24,114 --> 00:33:27,150 হিব্রুটার চোখ পড়েছে তোমার নতুন বাদীর উপর. 450 00:33:27,152 --> 00:33:31,286 বেশ, সে দেখতে চমৎকার. 451 00:33:31,288 --> 00:33:35,291 > তারা বিয়ের কথা ভাবছে. > এতে ড্যাগনের অসম্মান হবে. 452 00:33:35,293 --> 00:33:36,691 একজন ফিলিস্তিনির বিয়ে হিব্রুর সাথে. 453 00:33:36,693 --> 00:33:38,026 এটা হতে দিতে পারেন না, মহামান্য প্রভু. 454 00:33:38,028 --> 00:33:42,267 কিন্তু তাদের মিলনকে আশীর্বাদ করলে, তারা তোমার কাছে ঋণী হয়ে থাকবে. 455 00:33:46,537 --> 00:33:47,970 কি বোঝাতে চাও? 456 00:33:47,972 --> 00:33:52,240 হিব্রুকে মেয়েটা দাও, আর সে কখনো তোমার বিরুদ্ধে দাঁড়াবে না. 457 00:33:52,242 --> 00:33:54,142 সিংহাসন তোমার হয়ে যাবে. 458 00:33:54,144 --> 00:33:56,481 এটা পাগলামি, মহামান্য প্রভু. 459 00:33:58,083 --> 00:34:00,182 সে আমার পায়ের নিচে থাকবে. 460 00:34:00,184 --> 00:34:02,685 স্যামসনের বিয়ে হোক. 461 00:34:02,687 --> 00:34:04,687 আমরা বিবাহ ভোজনের আয়োজন করব. 462 00:34:04,689 --> 00:34:07,090 আমার রাণী চালাক. 463 00:34:07,092 --> 00:34:08,825 আর আমার রাজা বলবান. 464 00:34:08,827 --> 00:34:10,760 অ্যাশ্‌ডড্‌, তুমি যেতে পারো. 465 00:34:10,762 --> 00:34:12,297 হ্যাঁ, মহামান্য প্রভু. 466 00:34:14,532 --> 00:34:16,699 আমাকে স্যামসন দাও... 467 00:34:16,701 --> 00:34:18,603 আর সিংহাসন হবে আমাদের. 468 00:34:56,440 --> 00:34:59,175 খাদকের কাছে পাবে, 469 00:34:59,177 --> 00:35:00,742 কিছু খাবার. 470 00:35:00,744 --> 00:35:03,449 বলবানের কাছে পাবে... 471 00:35:04,481 --> 00:35:06,351 কিছু মধুর. 472 00:35:07,851 --> 00:35:11,487 অন্তত হবু বউয়ের সাথে এ রাতে একবার নাচো. 473 00:35:11,489 --> 00:35:14,189 নাকি কোনো মজা না করার শপথ নিয়েছ? 474 00:35:14,191 --> 00:35:15,423 তুমি নাচো. 475 00:35:15,425 --> 00:35:16,628 আমি দেখব. 476 00:35:22,566 --> 00:35:25,800 স্যামসন, আমার ভাই, তোমাকে গম্ভীর দেখাচ্ছে 477 00:35:25,802 --> 00:35:27,670 এখন, একটু পান করো. 478 00:35:27,672 --> 00:35:29,371 না. আমি মদ খাই না. 479 00:35:29,373 --> 00:35:33,508 মদ খাও না? শুধু বাচ্চারাই মদ খায় না. 480 00:35:33,510 --> 00:35:36,244 > আমরা কি তাকে দুধ দেবো? নাকি একটা দুধ দেয়া ধাত্রী. > ওহ্‌. 481 00:35:36,246 --> 00:35:38,246 আমি বলেছি, না. আমার জন্য কোনো মদ নয়. 482 00:35:38,248 --> 00:35:40,182 এটা মদ নয়. 483 00:35:40,184 --> 00:35:41,383 আমাদের সাথে পান করো. 484 00:35:41,385 --> 00:35:43,454 এটা তোমার বিয়ে. পান করো. 485 00:35:50,961 --> 00:35:52,360 তুমি মিথ্যে বলেছ. 486 00:35:52,362 --> 00:35:54,599 শুধু একটু মজা করতে চাচ্ছি. 487 00:35:55,934 --> 00:35:57,867 চমৎকার, হিব্রু. 488 00:35:57,869 --> 00:35:59,802 আমরা সবাই তোমার শক্তির কথা জানি. 489 00:35:59,804 --> 00:36:02,271 তোমার কাছে অন্য কিছু কি আছে? 490 00:36:02,273 --> 00:36:05,708 দুই কানের মাঝখানে কিছু? 491 00:36:05,710 --> 00:36:07,577 তোমার চেয়ে বেশিই আছে. 492 00:36:07,579 --> 00:36:08,610 > ওহ্‌! > ওহ্‌! > ওহ্‌! 493 00:36:08,612 --> 00:36:09,945 মনে হয়, ধাঁধাঁ? 494 00:36:09,947 --> 00:36:11,280 হ্যাঁ. 495 00:36:11,282 --> 00:36:12,914 হ্যাঁ? একটা ধাঁধাঁ? 496 00:36:12,916 --> 00:36:15,186 রাতে আমি আসি... 497 00:36:16,954 --> 00:36:19,722 কারও ডাক ছাড়াই. 498 00:36:19,724 --> 00:36:23,425 দিনের বেলা, আমি হারিয়ে যাই... 499 00:36:23,427 --> 00:36:25,196 চুরি না হয়েই. 500 00:36:26,664 --> 00:36:30,636 তাহলে... কি... আমি? 501 00:36:37,541 --> 00:36:38,641 খুব কঠিন? 502 00:36:40,244 --> 00:36:42,313 একটা তারা. 503 00:36:43,847 --> 00:36:46,351 ঠিক আছে. আমার পালা. 504 00:36:48,318 --> 00:36:51,621 আমার একটা ধাঁধাঁ আছে, আমি নিশ্চিত, তোমাদের কেউই পারবে না. 505 00:36:51,623 --> 00:36:53,622 ওহ্‌. 506 00:36:53,624 --> 00:36:56,728 একটা ধাঁধাঁর জন্য ৩০ জনকে চ্যালেঞ্জ করছ? 507 00:36:57,695 --> 00:36:59,862 ভালো. সম্ভবত একটা বাজি. 508 00:36:59,864 --> 00:37:01,666 আমার লোকদের কাপড় দরকার. 509 00:37:02,800 --> 00:37:05,267 তোমাদের বাড়তি জামা, সবগুলোই. 510 00:37:08,338 --> 00:37:10,675 ৩০ টি ফিলিস্তিনি জামা. 511 00:37:11,708 --> 00:37:12,708 সুন্দর. 512 00:37:13,911 --> 00:37:17,249 কিন্তু হেরে গেলে, তোমাকেও সেটাই দিতে হবে. 513 00:37:18,016 --> 00:37:20,548 আর যদি পাওনা না দাও, 514 00:37:20,550 --> 00:37:23,355 সেটা হবে তোমার মাথা, বা তোমার স্ত্রীর. 515 00:37:24,922 --> 00:37:26,889 খাদকের কাছে পাবে, 516 00:37:26,891 --> 00:37:29,360 কিছু খাবার. 517 00:37:30,295 --> 00:37:31,894 বলবানের কাছে পাবে, 518 00:37:31,896 --> 00:37:35,234 কিছু মধুর. 519 00:37:36,034 --> 00:37:37,666 এটুকুই শুধু? 520 00:37:37,668 --> 00:37:42,438 গোলামের বুদ্ধি কি তোমার জন্য বেশি হয়ে গেল? 521 00:37:42,440 --> 00:37:44,508 সকাল পর্যন্ত উত্তর দেয়ার সময় থাকল. 522 00:37:46,344 --> 00:37:48,943 পরিষ্কার করো ওসব, করবে না? ওহ্‌! 523 00:37:48,945 --> 00:37:50,912 এদিকে এসো. 524 00:37:50,914 --> 00:37:53,048 চলো নাচি. সঙ্গীত. 525 00:38:02,960 --> 00:38:06,494 আসলেই ভাবছ নাকি যে, তোমাকে পালাতে আর বিয়ে করতে দেবো 526 00:38:06,496 --> 00:38:09,768 কোনো বিনিময় ছাড়াই? 527 00:38:11,501 --> 00:38:14,637 "খাদকের কাছ থেকে পাবে, কিছু খাবার. 528 00:38:14,639 --> 00:38:18,543 বলবানের কাছ থেকে পাবে, কিছু মধুর." 529 00:38:19,844 --> 00:38:21,543 তোমার কাছে এটার মানে কি? 530 00:38:21,545 --> 00:38:23,878 আমি জানি না, আপনি কিসের কথা বলছেন, মহান প্রভু. 531 00:38:24,949 --> 00:38:26,581 মিথ্যা বলছ. 532 00:38:26,583 --> 00:38:29,418 আমি নজর রেখেছি, তুমি জানো? 533 00:38:29,420 --> 00:38:32,088 তোমার বাবার সাথে কথা বলতে দেখেছি, 534 00:38:32,090 --> 00:38:35,057 শুঁড়িখানার পেছনে সেই চোর. 535 00:38:35,059 --> 00:38:37,559 তোমাদের ভালোবাসার বন্ধন বেশ দৃঢ়. 536 00:38:37,561 --> 00:38:38,860 একদম অসাধারণ. 537 00:38:38,862 --> 00:38:40,463 কি বলছ তুমি? 538 00:38:40,465 --> 00:38:42,867 এটা হবে লজ্জার... 539 00:38:44,068 --> 00:38:45,836 যদি তাকে কোনোদিনই না দেখো... 540 00:38:47,003 --> 00:38:48,706 আবার. 541 00:38:57,014 --> 00:38:59,447 তোমার ধাঁধাঁ, 542 00:38:59,449 --> 00:39:01,416 তাদের সবাইকে বোকা বানিয়েছে. 543 00:39:01,418 --> 00:39:03,552 রলাহ, নিজ জ্ঞানের ঢোল পিটিয়েছে, 544 00:39:03,554 --> 00:39:06,121 তাই, তাকে আর তার লোকদের কিছু ভাবতে দিয়েছি. 545 00:39:06,123 --> 00:39:09,724 তাদের ক্ষুদ্র মনকে ভাবতে দাও, যখন আমরা মজা করব. 546 00:39:09,726 --> 00:39:13,397 > আর উত্তর? > খুব শীঘ্রই জানবে. 547 00:39:15,867 --> 00:39:17,702 এত চিন্তার কি কারণ? 548 00:39:20,470 --> 00:39:23,104 কালকে আমরা বিয়ে করব, স্বামী আর স্ত্রী. 549 00:39:23,106 --> 00:39:26,775 আমাদের মাঝে কোনো গোমর থাকা উচিত নয়. 550 00:39:26,777 --> 00:39:27,777 কোনো গোপন কিছু. 551 00:39:28,746 --> 00:39:29,878 ঠিক. 552 00:39:29,880 --> 00:39:31,947 কোনো গোমর. 553 00:39:31,949 --> 00:39:34,682 মধুর চেয়ে মিষ্টি কি? 554 00:39:34,684 --> 00:39:37,621 আর সিংহের চেয়ে শক্তিশালী কি? 555 00:39:38,623 --> 00:39:41,626 এই তো. এটা কি সমস্যা সমাধান করবে? 556 00:39:59,876 --> 00:40:01,776 আহ্‌. দেখো তাকে. 557 00:40:01,778 --> 00:40:05,481 একটা কনে, বুদ্ধি আর বলে পরিপূর্ণ. 558 00:40:05,483 --> 00:40:08,519 কোন্‌ ব্যারেলের তলায় আমার উত্তর খুঁজে পেলে? 559 00:40:09,653 --> 00:40:13,525 > তুমি অবাক হয়ে যাবে. > শুধু বলেই দেখো. 560 00:40:15,893 --> 00:40:18,597 সবচেয়ে বেশি মিষ্টি কি... 561 00:40:19,496 --> 00:40:20,695 মধুর চেয়ে? 562 00:40:20,697 --> 00:40:24,834 আর সিংহের চেয়ে কে শক্তিশালী? 563 00:40:24,836 --> 00:40:26,101 কিভাবে তুমি... 564 00:40:26,103 --> 00:40:28,704 আবার বলো. আমাদের বাজি কি ছিল? 565 00:40:28,706 --> 00:40:29,706 ওহ্‌, হ্যাঁ. 566 00:40:30,574 --> 00:40:32,740 > ৩০ টা পোশাক. > আমার কাছে তা নেই. 567 00:40:32,742 --> 00:40:35,510 বেশ, তাহলে আমার শংকা, তুমি পোশাকের চেয়েও বেশি হারাবে. 568 00:40:35,512 --> 00:40:37,548 > তাকে ছোঁবে না! > স্যামসন! 569 00:40:40,083 --> 00:40:42,686 ভালো. আমি তোমার পোশাক খুঁজে দেবো. 570 00:40:43,554 --> 00:40:44,923 স্যামসন, দয়া করে. 571 00:40:46,190 --> 00:40:48,994 এটা আমি নয়. এটা আমি ছিলাম না, স্যামসন. 572 00:41:27,130 --> 00:41:28,933 হেই! 573 00:41:29,867 --> 00:41:32,601 ঐ পানি তোর জন্য না, হিব্রু. 574 00:41:34,271 --> 00:41:36,070 এই কূপ... 575 00:41:36,072 --> 00:41:39,141 পবিত্র ফিলিস্তিনি ঠোঁটের জন্য. 576 00:41:39,143 --> 00:41:42,244 সেটা তোর মতো দূষণকারী যারা 577 00:41:42,246 --> 00:41:44,012 আমাকে অসুস্থ করে ফেলে. 578 00:41:54,324 --> 00:41:58,894 আমি বললাম, আমাদের পানি থেকে তোর নোংরা হাত সরা 579 00:41:58,896 --> 00:42:00,899 আর চলতে থাক্‌! 580 00:42:06,070 --> 00:42:07,570 তোর পোশাকটা দে. 581 00:42:07,572 --> 00:42:09,874 কি বললি? 582 00:42:11,576 --> 00:42:14,845 তোর পোশাক. দিয়ে দে সেটা. 583 00:42:15,813 --> 00:42:18,713 পাগল হয়ে গেলি নাকি, হিব্রু? 584 00:42:18,715 --> 00:42:21,584 আমি তোর দেহকে এখানে কাকের জন্য রেখে যেতে পারতাম 585 00:42:21,586 --> 00:42:24,789 আর দ্বিতীয়বার চিন্তা না করেই আমার মদ শেষ করতাম! 586 00:42:32,128 --> 00:42:33,664 হেই. 587 00:42:50,081 --> 00:42:51,550 সে মৃত. 588 00:42:54,085 --> 00:42:55,586 সে মৃত. 589 00:43:07,030 --> 00:43:08,099 তোদের পোশাক. 590 00:43:09,766 --> 00:43:11,135 আমি সবগুলো চাই. 591 00:43:13,003 --> 00:43:14,637 সে পাগল. 592 00:43:14,639 --> 00:43:16,271 কুত্তাটাকে পেড়ে ফেলো! 593 00:44:17,300 --> 00:44:18,969 তারা তোমাদের আর আঘাত দেবে না. 594 00:44:20,170 --> 00:44:22,037 তোমরা মুক্ত. 595 00:44:22,039 --> 00:44:24,139 আমি হলাম, স্যামসন. 596 00:44:24,141 --> 00:44:25,777 ঈশ্বর আজ আমাদের সাথেই ছিল. 597 00:44:27,844 --> 00:44:29,913 তাদের পোশাকগুলো নিতে আমাকে সাহায্য করো. 598 00:44:31,315 --> 00:44:33,851 দাঁড়াও. দয়া করে! 599 00:44:34,851 --> 00:44:36,720 আমার মৃতদের ছোঁয়া বারণ. 600 00:44:37,454 --> 00:44:39,690 আমি আমার প্রতিজ্ঞা ভাঙতে পারি না. 601 00:44:55,306 --> 00:44:58,242 রলাহ! রলাহ! 602 00:45:05,182 --> 00:45:07,215 আমার ঋণ সব শোধ. 603 00:45:07,217 --> 00:45:08,784 এখন, ট্যারেন কোথায়? 604 00:45:08,786 --> 00:45:11,353 ফিলিস্তিনি পোশাক, স্যার. 605 00:45:11,355 --> 00:45:12,787 রক্ত দেখা যাচ্ছে. 606 00:45:12,789 --> 00:45:15,960 আমার স্ত্রী কোথায়? 607 00:45:17,228 --> 00:45:19,061 তোমার কোনো স্ত্রী নেই. 608 00:45:19,063 --> 00:45:22,831 তুমি অনুষ্ঠান শেষ করার জন্য ঠিক সময়ে ফিরতে পারো নি. 609 00:45:22,833 --> 00:45:26,869 ড্যাগন আইনে, বিবাহ একবার শুরু হলে, 610 00:45:26,871 --> 00:45:28,840 সেটা অবশ্যই শেষ করতে হবে. 611 00:45:30,907 --> 00:45:34,543 > আমাকে তোমার জায়গায় থাকতে হতো. > যদি তাকে ছুঁয়েও থাকো... 612 00:45:34,545 --> 00:45:38,546 এখন, যেহেতু আমার লোকদের মেরেছ, আর তাদের পোশাক চুরি করেছ, 613 00:45:38,548 --> 00:45:41,416 তুমি তোমার বাকি ক্ষুদ্র জীবনটা কাটাবে 614 00:45:41,418 --> 00:45:43,722 খনিতে কাজ করে. 615 00:45:47,224 --> 00:45:48,860 গ্রেফতার করো এই লোককে. 616 00:45:51,394 --> 00:45:52,561 ঘণ্টি বাজাও! 617 00:46:03,407 --> 00:46:05,143 এখানে ফিরে আয়, স্যামসন! 618 00:46:06,409 --> 00:46:09,146 পাশাপাশি থাকো, আর তাকে বের করো! 619 00:47:08,172 --> 00:47:10,271 শস্য পুড়ে যাচ্ছে! 620 00:47:10,273 --> 00:47:13,876 ওখানে দাঁড়িয়ে আছো কেনো? ছোঁড়ো তোমার তীর! 621 00:47:13,878 --> 00:47:15,610 ওখানে কেউ নেই, স্যার. 622 00:47:15,612 --> 00:47:17,080 কি? 623 00:47:19,048 --> 00:47:21,115 তাহলে কে আগুন লাগাল? 624 00:47:21,117 --> 00:47:23,485 আগুন, নিজে থেকেই জ্বলছে. 625 00:47:23,487 --> 00:47:25,586 রাজকুমারকে জাগাও. 626 00:47:33,463 --> 00:47:35,299 এটা কি? 627 00:47:38,601 --> 00:47:40,001 রলাহ! 628 00:47:40,003 --> 00:47:45,108 ট্যারেনকে ছাড়ো, না হলে তোমার সব ক্ষেত পুড়ে যাবে! 629 00:47:52,048 --> 00:47:55,320 > স্যামসন! > স্যামসন! 630 00:47:56,353 --> 00:47:58,119 > না! > হিব্রু! 631 00:47:58,121 --> 00:47:59,287 ট্যারেন! 632 00:47:59,289 --> 00:48:01,389 আমি তাদের মুক্তি দিলাম! 633 00:48:01,391 --> 00:48:02,958 স্যামসন! 634 00:48:02,960 --> 00:48:06,130 ট্যারেন! 635 00:48:39,095 --> 00:48:41,266 না! 636 00:48:50,007 --> 00:48:51,476 ক্ষমা করো. 637 00:49:01,050 --> 00:49:03,487 স্যামসন! 638 00:49:05,222 --> 00:49:06,391 স্যামসন! 639 00:49:07,657 --> 00:49:09,493 স্যামসন! 640 00:49:10,494 --> 00:49:12,095 > আমি জানি না. > স্যামসন! 641 00:49:14,298 --> 00:49:17,201 স্যামসনকে দে, না হলে তোদের গ্রাম পুড়বে. 642 00:49:18,635 --> 00:49:20,501 সে এখানে নাই. 643 00:49:20,503 --> 00:49:22,070 আমি তোমাকে চিনি. 644 00:49:22,072 --> 00:49:25,006 ম্যানোয়া, স্যামসনের বাবা. 645 00:49:25,008 --> 00:49:26,344 নিয়ে চলো তাকে. 646 00:49:29,480 --> 00:49:30,579 তুমি কি নিশ্চিত 647 00:49:30,581 --> 00:49:35,083 তুমি কি সব জুডাহকে তোমার বিপক্ষে যুদ্ধে জড়াতে চাও? 648 00:49:35,085 --> 00:49:38,320 যদি স্যামসন দেখা না দেয়, 649 00:49:38,322 --> 00:49:41,088 সে নিজেকে তার বাবা ছাড়াই আবিষ্কার করবে. 650 00:49:41,090 --> 00:49:44,328 আর তোমরা নিজেদের গ্রাম ছাড়া আবিষ্কার করবে. 651 00:49:50,666 --> 00:49:52,436 আমি জানি সে কোথায়. 652 00:49:53,369 --> 00:49:56,007 যাও. যাও. 653 00:50:07,650 --> 00:50:09,252 ভাই. 654 00:50:10,420 --> 00:50:11,455 দয়া করে, আমাকে ছাড়ো. 655 00:50:12,655 --> 00:50:14,458 ঈশ্বর এখনো তোমার থেকে বিমুখ হয় নি. 656 00:50:17,094 --> 00:50:20,130 বছর বছর, আমি ঈশ্বরকে ফাঁকি দিয়েছি. 657 00:50:22,166 --> 00:50:25,536 তাকে জিজ্ঞাসা করেছি, তুমি কি সেই, যে আমাদের উদ্ধার করবে. 658 00:50:26,737 --> 00:50:29,273 অনেক বছর, আমি কিছুই শুনতাম না. 659 00:50:30,240 --> 00:50:32,043 এবং তারপর এক রাতে... 660 00:50:33,210 --> 00:50:35,545 আমি শুনলাম একটা দৃঢ়, ক্ষীণ কণ্ঠ. 661 00:50:36,646 --> 00:50:37,746 আমি চারপাশে তাকালাম. 662 00:50:37,748 --> 00:50:41,148 নিশ্চিত ছিলাম, কেউ কোনো শব্দ বলেছে, 663 00:50:41,150 --> 00:50:42,619 কিন্তু সেখানে কেউই ছিল না. 664 00:50:44,688 --> 00:50:47,088 এবং তারপর সেটা আবার ঘটল. 665 00:50:47,090 --> 00:50:49,256 একটা কণ্ঠ খুব স্পষ্ট, 666 00:50:49,258 --> 00:50:51,425 একটা কণ্ঠে স্বর্গের দৃঢ়তা 667 00:50:51,427 --> 00:50:55,197 সেটা আমাকে বলল, আমি আমার ভাইকে দেখব, লোকদের মুক্ত করতে 668 00:50:55,199 --> 00:50:56,566 তার হাতের শক্তি দিয়ে. 669 00:50:57,568 --> 00:51:00,304 আমি জানি যে, তুমিই আমাদের বাঁচাবে, ভাই. 670 00:51:01,137 --> 00:51:03,206 শুধু প্রশ্নটা হলো, কখন? 671 00:51:05,141 --> 00:51:07,244 আমি আমার শপথ ভেঙ্গেছি. 672 00:51:08,144 --> 00:51:10,545 সব শেষ. 673 00:51:10,547 --> 00:51:12,115 কিছুই শেষ না. 674 00:51:13,217 --> 00:51:15,452 তোমার শক্তি ফিরিয়ে আনো, ভাই. 675 00:51:16,887 --> 00:51:19,257 তাদের হাতে বাবা আছে. 676 00:51:23,659 --> 00:51:26,628 তারা এখানে এসেছে, তোমাকে রাজার কাছে সমর্পন করতে 677 00:51:26,630 --> 00:51:28,532 শান্তির বিনিময়ে. 678 00:51:29,632 --> 00:51:32,200 আর আমি যদি আত্মসমর্পন করি, 679 00:51:32,202 --> 00:51:33,802 রলাহ কি বাবাকে মুক্তি দেবে? 680 00:51:33,804 --> 00:51:36,171 আত্মসমর্পন কোনো সমাধান নয়, ভাই. 681 00:51:36,173 --> 00:51:37,438 তাহলে কি সেটা? 682 00:51:37,440 --> 00:51:39,541 জুদাহের অনুসারীদের নিয়ে তোমার বাহিনী গড়ে তোলো. 683 00:51:39,543 --> 00:51:42,910 তারা তোমার হয়ে লড়বে, এবং সাথে আমরাও. 684 00:51:42,912 --> 00:51:45,380 আজই সেই দিন, স্যামসন. 685 00:51:45,382 --> 00:51:47,314 আজই ভবিষৎবাণী সত্য হবে. 686 00:51:47,316 --> 00:51:50,184 তুমি হলে স্যামসন, যে ড্যান গোত্রের, 687 00:51:50,186 --> 00:51:53,255 ঈশ্বরের দ্বারা নির্বাচিত এবং নির্ধারিত. 688 00:51:53,257 --> 00:51:56,291 তার প্রতিশোধের হাত ফিলিস্তিনিদের বিপক্ষে. 689 00:51:56,293 --> 00:51:58,760 তুমি ঠিকই বলেছ, ভাই. 690 00:51:58,762 --> 00:52:01,632 আমার হাত আমাদের লোকদের বাঁচাবে. 691 00:52:02,632 --> 00:52:04,268 না, ভাই. 692 00:52:06,536 --> 00:52:07,702 না. 693 00:52:07,704 --> 00:52:09,673 > দাঁড়াও আর লড়াই করো. > ভাই. 694 00:52:53,249 --> 00:52:56,351 রাজার প্রতি তোমার আনুগত্য স্বীকৃত. 695 00:52:56,353 --> 00:52:58,623 তোমার গ্রাম রেহাই পাবে. 696 00:53:17,974 --> 00:53:22,313 মাথা মাটিতে পড়ার আগেই, তোমার গ্রাম পুড়ে যাবে. 697 00:53:23,280 --> 00:53:24,715 আর তোমার বাবা... 698 00:53:27,851 --> 00:53:29,753 তোমার জন্য দাঁড়িয়ে থাকবে. 699 00:53:35,291 --> 00:53:37,661 না! 700 00:53:52,675 --> 00:53:54,411 না! 701 00:53:58,748 --> 00:53:59,748 আক্রমণ! 702 00:54:06,322 --> 00:54:08,689 রাজকুমারকে বাঁচাও! 703 00:54:08,691 --> 00:54:10,057 হিব্রুটাকে খুন করো! 704 00:54:15,798 --> 00:54:18,635 ঈশ্বর, আমাকে শক্তি দাও. 705 00:54:43,994 --> 00:54:46,631 সরে দাঁড়াও! সে আমার! 706 00:54:55,072 --> 00:54:57,338 যাও. 707 00:54:57,340 --> 00:55:00,411 তার মাথা নিয়ে এসো! 708 00:55:47,590 --> 00:55:49,826 প্রভু, শোনো আমার প্রার্থনা. 709 00:56:10,746 --> 00:56:11,746 পাকড়াও তাকে! 710 00:56:14,050 --> 00:56:16,387 তার মাথা আনো! 711 00:56:38,874 --> 00:56:40,844 সে হলো পশু! 712 00:56:45,449 --> 00:56:48,983 প্রভু, আমি তোমার অনুগত সেবক. 713 00:56:48,985 --> 00:56:51,052 এ মুহূর্তে আমাকে ত্যাগ করো না. 714 00:56:51,054 --> 00:56:56,527 তোমার শক্তিই হোক আমার শক্তি! 715 00:57:27,690 --> 00:57:30,994 তার ঈশ্বর তার সাথে! সে অপ্রতিরোধ্য! 716 00:58:43,333 --> 00:58:44,668 স্যামসন. 717 00:58:49,039 --> 00:58:50,841 ড্যাগন! 718 01:00:00,409 --> 01:00:04,679 স্যামসন, ম্যানোয়ার পুত্র, 719 01:00:04,681 --> 01:00:07,648 জন্ম থেকে ঈশ্বরের দ্বারা নির্বাচিত 720 01:00:07,650 --> 01:00:10,954 তোমার লোকদের জন্য মুক্তি আনতে... 721 01:00:17,994 --> 01:00:19,863 তোমার তৈলস্নান করাচ্ছি. 722 01:00:59,869 --> 01:01:00,903 আহ্‌! 723 01:01:02,972 --> 01:01:05,338 তার আছে ঈশ্বরের শক্তি. 724 01:01:05,340 --> 01:01:07,208 আমি নিজের চোখে সেটা দেখেছি. 725 01:01:07,210 --> 01:01:09,744 তোমার চোখ তোমাকে ধোঁকা দিয়েছে. 726 01:01:09,746 --> 01:01:12,345 > তার কি রক্ত ঝরতে দেখেছ? > হ্যাঁ. 727 01:01:12,347 --> 01:01:14,282 তাহলে সে ঈশ্বর নয়! 728 01:01:14,284 --> 01:01:18,385 যাও, হিব্রুদের বলো যে, আমরা প্রতিশোধ নেবো না 729 01:01:18,387 --> 01:01:22,058 যদি, স্যামসন তার হিংস্রতার ইতি টানে! 730 01:01:22,992 --> 01:01:26,030 যাও. চোখের সামনে থেকে সরে যাও, বালক. 731 01:01:27,197 --> 01:01:29,133 বাচ্চা কোথাকার! 732 01:01:43,213 --> 01:01:46,950 তুমি কোনো ঈশ্বর নও! 733 01:01:51,353 --> 01:01:53,820 তুমি ড্যাগনের ক্রোধের ঝুঁকি নিচ্ছ. 734 01:01:53,822 --> 01:01:57,391 আমি ড্যাগন কিংবা আমার বাপকেও ভয় করি না. 735 01:01:57,393 --> 01:01:59,260 তুমি অন্যকে ভয় করো. 736 01:01:59,262 --> 01:02:02,700 আমি একটা সত্যিকারের ঈশ্বর দেখেছি... 737 01:02:03,800 --> 01:02:05,969 একটা সত্যিকার মানুষের মাঝে. 738 01:02:10,340 --> 01:02:12,076 সেটা হলো শক্তি. 739 01:02:12,941 --> 01:02:15,978 আমি স্যামসনের শক্তি দখলে নেবো. 740 01:02:19,382 --> 01:02:21,284 আর তুমি আমাকে সাহায্য করবে. 741 01:02:31,226 --> 01:02:34,394 স্যামসন শেষমেশ বিচারক হয়েছিল 742 01:02:34,396 --> 01:02:36,530 আর আমাদের লোকের রক্ষাকর্তা. 743 01:02:36,532 --> 01:02:39,900 রাজা আমাদের বিপক্ষে কোনো বাহিনী পাঠায় নি, 744 01:02:39,902 --> 01:02:43,503 কিন্তু, আমাদের খাদ্যের চুরি থামল না. 745 01:02:43,505 --> 01:02:45,872 রাজকুমার রলাহকে দূর পশ্চিমে পাঠানো হয়েছিল 746 01:02:45,874 --> 01:02:49,976 মিসরে প্রচারণা চালাতে, শাস্তি হিসেবে. 747 01:02:49,978 --> 01:02:53,146 কিন্তু তার প্রত্যাবর্তনের কয়েক বছর পর, 748 01:02:53,148 --> 01:02:56,918 আমাদের গোত্রগুলো আবার বিবাদে জড়াল 749 01:02:56,920 --> 01:02:59,420 আর অনাহারের চূড়ান্ত পর্যায়ে পৌঁছে গেল. 750 01:02:59,422 --> 01:03:02,322 বছর বছর শুধু নিজেকে এটাই বলেছি, আমাদের একমাত্র আশা, শান্তি. 751 01:03:02,324 --> 01:03:03,458 শান্তি? 752 01:03:03,460 --> 01:03:06,193 সামনের মৌসুমে শস্যের ভাগাভাগি, আমাদের আহার জোটাবে না. 753 01:03:06,195 --> 01:03:08,829 অনেক বছর ধরে আমরা তোমার কথা শুনেছি. 754 01:03:08,831 --> 01:03:11,532 আমরা সহ্যের শেষ সীমায়, অথচ কিছুই বদলায় নি. 755 01:03:11,534 --> 01:03:13,099 এখন সময় যুদ্ধের. 756 01:03:13,101 --> 01:03:16,269 না. যুদ্ধ শুধু মানুষের দুর্ভোগ বয়ে আনে. 757 01:03:16,271 --> 01:03:18,572 আমি গাযাতে যাব শান্তি চুক্তি করতে. 758 01:03:18,574 --> 01:03:21,508 তুমি যেটাকে শান্তি বলো, আমি বলি অনাহার. 759 01:03:21,510 --> 01:03:26,313 আমাদের আশা একটাই, অন্য লোকদের জড়ো করা এবং আক্রমণের প্রস্তুতি নেয়া. 760 01:03:26,315 --> 01:03:29,950 ঈশ্বর তোমাকে নাড়ীর ভিতরে থাকতেই রাজনীতিবিদ হতে বলে নি, ভাই. 761 01:03:29,952 --> 01:03:33,487 সে তোমাকে লড়ার শক্তি দিয়েছে, যা অন্য কারও নেই. 762 01:03:33,489 --> 01:03:36,456 আমি স্বাধীনতা নিয়েই ফিরব, 763 01:03:36,458 --> 01:03:39,061 না হলে আমি আর ফিরবই না. 764 01:04:09,626 --> 01:04:11,492 এটা এক প্রকার জুলুম. 765 01:04:11,494 --> 01:04:12,994 আমিই নির্ধারণ করব, জুলুম কি. 766 01:04:12,996 --> 01:04:15,662 আমিই বলব, আমার রাজ্য কি বিপদে আছে. 767 01:04:15,664 --> 01:04:17,430 সে এখানে মধ্যস্থতার জন্য আসছে. 768 01:04:17,432 --> 01:04:19,967 সে শান্তিতেই ফিরতে পারবে, 769 01:04:19,969 --> 01:04:22,403 কারণ এটাই আমার ইচ্ছা, সাথে আদেশও, 770 01:04:22,405 --> 01:04:25,171 আমার হুকুম, আমার কর্তৃত্ব. 771 01:04:25,173 --> 01:04:27,911 তুমি কি দেখছ না, এই বিতর্ক কোথায় যাচ্ছে? দরজার দিকে. 772 01:04:31,047 --> 01:04:33,883 রলাহ. তুমি ফিরে এসেছ. 773 01:04:39,155 --> 01:04:41,488 শক্তিমান স্যামসন. 774 01:04:41,490 --> 01:04:43,324 অবশেষে আমাদের দেখা হলো. 775 01:04:43,326 --> 01:04:46,994 তোমাকে কিছু মদ বা খাবার দেবো? 776 01:04:46,996 --> 01:04:49,463 একটা গাধার হন্বস্থি, সম্ভবত. 777 01:04:49,465 --> 01:04:51,902 আমার ছেলে এখানে আশেপাশেই আছে, তাই না? 778 01:04:53,001 --> 01:04:56,137 আমি এসেছি মধ্যস্থতা করতে, যাদের জন্য সেবা করি. 779 01:04:56,139 --> 01:04:57,639 সেই সব লোক, যাদের অভুক্ত রেখেছ. 780 01:04:57,641 --> 01:05:03,343 মধ্যস্থতার জন্য, কাউকে এখানে জড়াতে হবে, তাই না? 781 01:05:03,345 --> 01:05:05,378 আমার রাজ্যকে দেয়ার কি আছে তোমার? 782 01:05:05,380 --> 01:05:07,180 শান্তি. 783 01:05:07,182 --> 01:05:09,583 আমাদের লোকদের মধ্যে প্রকৃত শান্তি. 784 01:05:09,585 --> 01:05:13,586 খাজনা কমাও. সেসব শস্য আমাদের দাও, যার অধিকার আমাদের. 785 01:05:13,588 --> 01:05:15,588 না হলে কি? 786 01:05:15,590 --> 01:05:18,427 তুমি ঈশ্বরের ক্রোধের সামনে পড়বে. 787 01:05:21,331 --> 01:05:25,166 তাহলে আমাকে স্বাভাবিকভাবেই ধমকি দিচ্ছ, 788 01:05:25,168 --> 01:05:28,468 ফালতু আচরণ, সেই সাথে আবহাওয়া. 789 01:05:28,470 --> 01:05:30,604 আমাকে ব্যঙ্গ করো, যদি চাও. 790 01:05:30,606 --> 01:05:34,307 কিন্তু মুখে হাসি থাকবে না, যখন আরেক হাজার সৈন্য দাফন করবে. 791 01:05:34,309 --> 01:05:36,443 আমি আমার সৈন্যবাহিনী সেই থেকে তিনগুণ বাড়িয়েছি. 792 01:05:36,445 --> 01:05:39,046 আর তুমি এখনো শ্বাস নেয়ার একমাত্র কারণ 793 01:05:39,048 --> 01:05:41,081 কারণ আমি সেটা নেয়ার আদেশ দিই নি. 794 01:05:41,083 --> 01:05:43,085 আমি প্রত্যাখান করলাম তোমার প্রস্তাব. 795 01:05:43,719 --> 01:05:45,485 তাহলে তুমি যুদ্ধই বেছে নিলে. 796 01:05:45,487 --> 01:05:47,220 মনে হয়, আমরা দু'জনেই জানি 797 01:05:47,222 --> 01:05:51,392 যুদ্ধে তোমার বিশেষ আগ্রহ নেই. 798 01:05:51,394 --> 01:05:54,131 যদি না, অবশ্যই, তুমি চাও, তোমার ভালোবাসার মানুষগুলো হারিয়ে যাক. 799 01:05:55,063 --> 01:05:57,199 এটাই তোমার কাছে আমার প্রস্তাব. 800 01:06:00,570 --> 01:06:01,972 উধাও হও. 801 01:06:02,704 --> 01:06:05,072 তুমি উধাও হবে, 802 01:06:05,074 --> 01:06:07,476 এবং শস্যগুলো তোমার লোকদের ফেরত দেয়া হবে. 803 01:06:09,612 --> 01:06:12,416 আমাকে নিজের লোকদের ছেড়ে যেতে বলছ? 804 01:06:15,650 --> 01:06:18,452 তোমার ইচ্ছা বেছে নাও, স্যামসন. 805 01:06:18,454 --> 01:06:23,360 এখানে থেকে তোমার লোকদের ভুগতে আর মরতে দেখো... 806 01:06:24,394 --> 01:06:28,165 কিংবা, চলে যাও... আর তাদেরকে উন্নতি করতে দাও. 807 01:06:38,240 --> 01:06:40,407 দ্রুত শহর থেকে লেজ গুটাও. 808 01:06:40,409 --> 01:06:42,510 আমার ভাইকে বলো... 809 01:06:42,512 --> 01:06:46,046 তাকে বলো, ফিরে আসব যখন রাজার মন পরিবর্তন করাতে পারব. 810 01:06:46,048 --> 01:06:48,782 কিন্তু তুমি এখানে দেরি করতে পারো না. 811 01:06:48,784 --> 01:06:50,717 যদি লোকেরা সন্দেহ করে, তুমি কে... 812 01:06:50,719 --> 01:06:53,487 ঈশ্বরে বিশ্বাস রাখো. তিনিই আমাদের পথ দেখাবেন. 813 01:06:53,489 --> 01:06:55,124 এখন, যাও. জলদি. 814 01:06:58,827 --> 01:07:02,195 একজন হিব্রু, যে রাজার সাথে পরিষদে বসে আছে. 815 01:07:02,197 --> 01:07:04,197 তোমার নিশ্চয়ই ভুল হয়েছে. 816 01:07:04,199 --> 01:07:07,400 মহান প্রভু, আমার আচরণ মাফ করুন. 817 01:07:07,402 --> 01:07:09,202 আমি পাশের এক সরাইখানার মালিক 818 01:07:09,204 --> 01:07:14,108 যেখানে আপনার মতো গণ্যমান্য, বিশ্রাম ও প্রার্থনা করতে পারে. 819 01:07:14,110 --> 01:07:16,613 আমরা খুব চালাক. আমরা কোনো প্রশ্ন করি না. 820 01:07:41,304 --> 01:07:43,104 এটা কি ধরণের সরাইখানার আচরণ? 821 01:07:43,106 --> 01:07:45,706 অভদ্র কিছু নয়, আমি শপথ করছি, মহান প্রভু. 822 01:08:13,869 --> 01:08:18,172 আমি এখানে আসতামই না, যদি বলতে আসলেই কি ধরণের সরাইখানা চালাও. 823 01:08:18,174 --> 01:08:19,707 আমাকে তোমার সাথে কথা বলতেই হবে. 824 01:08:19,709 --> 01:08:22,243 আপনি ভুল ঘরে আছেন. আপনার ম্যাডামের কাছে ফিরে যান. 825 01:08:22,245 --> 01:08:24,147 স্যামসন, দয়া করো. 826 01:08:26,348 --> 01:08:29,585 আমি এখানে তোমাকে সতর্ক করতে এসেছি. তুমি কঠিন বিপদে আছো. 827 01:08:30,820 --> 01:08:32,422 দাঁড়াও. 828 01:08:33,755 --> 01:08:35,491 আমি তোমাকে চিনি. 829 01:08:37,492 --> 01:08:38,792 হ্যাঁ. 830 01:08:38,794 --> 01:08:42,695 তুমি আমার বিবাহ ভোজনে ছিলে. তুমি রলাহের সাথে ছিলে. 831 01:08:42,697 --> 01:08:44,567 হ্যাঁ, আমি ছিলাম. 832 01:08:45,735 --> 01:08:48,572 কিন্তু সেটা, সে কি করতে পারে, তা জানার আগে. 833 01:08:49,437 --> 01:08:50,938 এরপর থেকে আমি তার চাকরি ছেড়ে দিয়েছি. 834 01:08:50,940 --> 01:08:52,608 তুমি এখানে কি করছ? 835 01:08:53,575 --> 01:08:55,876 আমি তোমাকে ভাগ্যগুণে রাস্তায় দেখেছি. 836 01:08:55,878 --> 01:08:57,912 আমি তোমাকে এখানে ঢুকতে দেখেছি. 837 01:08:59,848 --> 01:09:01,515 স্যামসন, শহর জানে, তুমি এখানে. 838 01:09:01,517 --> 01:09:04,717 লোকজন এখনো তোমাকে খুঁজছে, ফাঁদ ফেলছে. 839 01:09:04,719 --> 01:09:07,289 খুঁজে বের করো ওকে! 840 01:09:10,759 --> 01:09:12,525 রলাহ কি তোমাকে এ কাজে পাঠিয়েছে? 841 01:09:12,527 --> 01:09:14,561 আমি রলাহের সাথে নেই. 842 01:09:14,563 --> 01:09:17,264 বিশ্বাস করি না তোমাকে. মিথ্যা বলছ. 843 01:09:17,266 --> 01:09:18,798 ঐ ওদিকে! 844 01:09:18,800 --> 01:09:20,734 তুমি কেনো আমাকে সাহায্য করবে? 845 01:09:20,736 --> 01:09:24,407 তুমি কি আমার হৃদয় চিরে দেখার মতো পাষণ্ড হবে? 846 01:09:25,775 --> 01:09:28,144 আমি কোনো মিথ্যা বলি নি. 847 01:09:30,679 --> 01:09:33,650 আমি তোমাকে রাস্তায় দেখে চিনেছি. 848 01:09:36,885 --> 01:09:38,522 ট্যারেন. 849 01:09:42,258 --> 01:09:44,227 ট্যারেনের কি কথা? 850 01:09:50,266 --> 01:09:51,735 সে ছিল মিষ্টি... 851 01:09:52,968 --> 01:09:54,568 আর নিষ্পাপ... 852 01:09:54,570 --> 01:09:56,505 এবং পবিত্র. 853 01:09:58,441 --> 01:10:00,306 আর সে জন্যই, ঈশ্বর তাকে অনুগ্রহ করেছে 854 01:10:00,308 --> 01:10:02,646 এবং তাকে ভালো মানুষের উপহার দিয়েছে. 855 01:10:05,748 --> 01:10:09,518 আর আমি তাকে ঈর্ষা করতাম, কেননা জানতাম, কখনোই তার গুণ পাবো না. 856 01:10:10,820 --> 01:10:12,589 যেন ভেঙ্গে পড়েছি. 857 01:10:17,293 --> 01:10:18,661 ক্ষমা করো. 858 01:10:20,629 --> 01:10:22,462 সে জেগে গেছে! 859 01:10:22,464 --> 01:10:24,998 তুমি আমার বেশ্যাদের কেউ নও! দু'জনকেই হত্যা করো! 860 01:10:25,000 --> 01:10:26,800 এসো. 861 01:10:29,037 --> 01:10:32,573 ওটাই সে. হিব্রু ঘাতক, স্যামসন! 862 01:10:32,575 --> 01:10:34,975 তোমাদের ভাই আর সন্তান হত্যার প্রতিশোধ নাও! 863 01:10:34,977 --> 01:10:36,644 খুন করো তাকে! 864 01:10:36,646 --> 01:10:38,682 মেরে ফেলো! 865 01:10:42,617 --> 01:10:43,687 এই এখানে. 866 01:10:50,726 --> 01:10:52,595 জলদি করো! 867 01:10:54,664 --> 01:10:57,267 সে আমার ভাইকে মেরেছে! 868 01:11:08,977 --> 01:11:10,646 কি করছি আমি? 869 01:11:11,714 --> 01:11:14,748 আমি ব্যর্থ হয়ে আমার লোকদের কাছে ফিরতে পারি না. 870 01:11:14,750 --> 01:11:17,751 এখানেও থাকতে পারি না. রাজা আমাকে উধাও হতে বলছে. 871 01:11:17,753 --> 01:11:19,456 ঈশ্বর আমাকে কিছুই বলছে না! 872 01:11:21,624 --> 01:11:23,990 সে আমার ভাইকে মেরেছে! 873 01:11:23,992 --> 01:11:25,829 সরেক উপত্যকায় আমার এক বাড়ি আছে. 874 01:11:27,463 --> 01:11:29,866 সেখানে নিরাপদেই থাকবে, ঈশ্বরের উত্তর না পাওয়া পর্যন্ত. 875 01:11:33,768 --> 01:11:35,304 ঐ তো সে! 876 01:11:36,438 --> 01:11:38,572 ব্যালস্যাম গ্রমের দিকে পা বাড়াও. 877 01:11:38,574 --> 01:11:40,373 আমি রাস্তায় দেখা করব. 878 01:11:40,375 --> 01:11:43,612 এখানেই থাকো. তারা তোমাকে খুঁজছে না. 879 01:11:47,016 --> 01:11:48,817 পাকড়াও তাকে! 880 01:11:59,594 --> 01:12:01,127 সে কোথায়? গেল কোথায়? 881 01:12:01,129 --> 01:12:03,632 তাকে বের করবই. 882 01:12:06,535 --> 01:12:08,872 সে ওদিক দিয়েই গেছে. 883 01:12:10,106 --> 01:12:12,309 তাকে খুঁজে পেতে হবে. 884 01:12:14,744 --> 01:12:16,577 সে এখানে! 885 01:12:16,579 --> 01:12:20,146 আমার দিকে এসো! আমি তাকে দেখেছি! 886 01:12:20,148 --> 01:12:21,718 আমার দিকে এসো! 887 01:12:23,419 --> 01:12:25,455 আমার দিকে এসো! 888 01:12:49,844 --> 01:12:51,481 তাকে পালাতে দিও না! 889 01:12:54,016 --> 01:12:55,849 নাস্তিকটাকে খুন করো! 890 01:12:55,851 --> 01:12:57,821 খুন করো! খুন করো! 891 01:12:58,454 --> 01:12:59,923 খুন করো! 892 01:13:00,889 --> 01:13:02,726 কোথায় পালাতে যাচ্ছ? 893 01:13:04,794 --> 01:13:06,763 ধরো তাকে! 894 01:13:14,003 --> 01:13:15,871 ঐ যে সে! খুন করো! 895 01:13:16,772 --> 01:13:17,774 আহ্‌! 896 01:13:25,214 --> 01:13:28,215 নোংরা পশুটাকে পোড়াও! 897 01:13:30,518 --> 01:13:31,784 নাস্তিকটাকে খুন করো! 898 01:13:31,786 --> 01:13:33,787 না! না! 899 01:13:45,233 --> 01:13:46,969 চলে এসো, বন্ধুগণ! 900 01:13:49,705 --> 01:13:50,940 খুন করো! 901 01:13:53,808 --> 01:13:55,508 প্রভু. 902 01:13:55,510 --> 01:13:57,914 তোমার সেবক আরেকবার সাহায্য চাচ্ছে. 903 01:13:59,748 --> 01:14:01,014 খুন করো! 904 01:14:01,016 --> 01:14:03,486 তোমার শক্তি দিয়ে... 905 01:14:04,519 --> 01:14:05,888 আমাকে রক্ষা করো. 906 01:14:54,236 --> 01:14:55,972 তাদেরকে দেখাও. 907 01:14:57,606 --> 01:14:59,876 তাদের শক্তির নমুনা দেখাও... 908 01:15:01,142 --> 01:15:02,611 স্বয়ং অমর... 909 01:15:04,780 --> 01:15:05,780 ঈশ্বরের. 910 01:16:19,187 --> 01:16:20,988 স্যামসন. 911 01:16:28,030 --> 01:16:29,030 ট্যারেন. 912 01:16:29,865 --> 01:16:30,934 লক্ষ্মী আমার. 913 01:16:35,403 --> 01:16:39,038 > কি করছ তুমি? > না. শুয়ে পড়ো. 914 01:16:39,040 --> 01:16:41,043 তোমার বিশ্রাম দরকার. 915 01:16:58,326 --> 01:16:59,728 তুমি জেগে গেছো. 916 01:17:00,696 --> 01:17:02,996 তুমি দুই দিন ধরে ঘুমাচ্ছ. 917 01:17:02,998 --> 01:17:06,068 তোমার ক্ষত ছিল বাজে, কিন্তু যতদূর পেরেছি, করেছি. 918 01:17:07,268 --> 01:17:09,269 ভেবেছিলাম, তুমি অন্য কেউ. 919 01:17:09,271 --> 01:17:10,871 ট্যারেন. 920 01:17:10,873 --> 01:17:14,106 তুমি অনেকবার তার নাম বলেছ. 921 01:17:14,108 --> 01:17:15,876 তুমি তাকে অনেক ভালবাসতে. 922 01:17:15,878 --> 01:17:19,311 কেনো আমার সাহায্য করছ? তুমি কি একজন ফিলিস্তিনি নও? 923 01:17:19,313 --> 01:17:22,716 আমি তোমাকে নিঃস্বঙ্গ আর কাতরাতে দেখেছিলাম. 924 01:17:22,718 --> 01:17:24,885 আমি জানি, সেটার অনুভূতি কেমন. 925 01:17:24,887 --> 01:17:28,758 এবং তুমি একজনকে সাহায্য করবে কোনো বিনিময় ছাড়াই? 926 01:17:30,025 --> 01:17:33,292 সত্যিকারের দয়ালু মেয়েরাই এমনটা করতে পারে, 927 01:17:33,294 --> 01:17:35,030 বিশেষত একজন হিব্রুর জন্য. 928 01:17:42,705 --> 01:17:43,973 আমাকে যেতে হবে. 929 01:17:45,441 --> 01:17:47,274 দয়া করে, সুস্থ না হওয়া পর্যন্ত থাকো. 930 01:17:47,276 --> 01:17:50,944 > না, কাউকে আর বিরক্ত করা ঠিক হবে না. > কোনো বিরক্ত হচ্ছি না. 931 01:17:50,946 --> 01:17:53,046 তোমাকে কিছু খাবার বানিয়ে দিই. 932 01:17:53,048 --> 01:17:54,050 দয়া করে, থেকে যাও. 933 01:17:55,817 --> 01:17:57,119 তোমার নাম কি? 934 01:17:58,187 --> 01:17:59,822 ডিলায়লা. 935 01:18:00,955 --> 01:18:02,124 ডিলায়লা. 936 01:18:03,825 --> 01:18:05,794 আমি তোমার কাছে জীবন দিয়ে ঋণী. 937 01:18:06,461 --> 01:18:07,929 ধন্যবাদ. 938 01:18:25,481 --> 01:18:27,413 ভেবেছিলাম, তুমি মরে গেছ. 939 01:18:27,415 --> 01:18:29,815 মনে হয়, সেটাই ভালো ছিল, মা. 940 01:18:29,817 --> 01:18:32,084 ভিতরে এসো, বেটা. বসো. বসো. 941 01:18:32,086 --> 01:18:33,889 কিছু খাবার আনছি. 942 01:18:36,125 --> 01:18:38,358 আমি যাদের ভালোবাসি তাদের বাঁচাতে পারি নি. 943 01:18:38,360 --> 01:18:40,526 ঈশ্বর আমাদের বাঁচিয়েছেন, স্যামসন. 944 01:18:40,528 --> 01:18:42,964 ঈশ্বরের প্রতি আমার শপথ ভেঙ্গেছি. 945 01:18:44,232 --> 01:18:46,332 মানুষ মেরেছি. 946 01:18:46,334 --> 01:18:48,103 মদের স্বাদ নিয়েছি. 947 01:18:50,272 --> 01:18:52,204 ঈশ্বর কি আমাকে ত্যাগ করেছে? 948 01:18:52,206 --> 01:18:55,809 সে কখনোই ত্যাগ করবে না. সে ক্ষমা করবেই. 949 01:18:55,811 --> 01:18:57,843 আমি তাঁর ক্ষমার যোগ্য না. 950 01:18:57,845 --> 01:19:00,046 ওহ্‌, বেটা, শোনো. 951 01:19:00,048 --> 01:19:03,015 ক্ষমা করার মাঝেই ঈশ্বরের শক্তি. 952 01:19:03,017 --> 01:19:06,051 আর তাঁর বাণী তোমার সাথেই আছে, 953 01:19:06,053 --> 01:19:09,389 কিন্তু তোমাকে তাঁর ইচ্ছা পূরণ করতে হবে, নিজের নয়. 954 01:19:09,391 --> 01:19:11,227 তাঁর কথা শোনো. 955 01:19:13,195 --> 01:19:16,061 দয়া করে, আমার জন্য প্রার্থনা করো. 956 01:19:16,063 --> 01:19:19,302 সর্বদাই আমার সন্তানদের জন্য প্রার্থনা করি. 957 01:19:32,114 --> 01:19:34,784 বাকিদের জন্য কালকে ফিরে আসব. 958 01:19:41,589 --> 01:19:43,125 তোমাকে বিশ্বাস করেছিলাম. 959 01:19:44,125 --> 01:19:47,329 আর তুমি সেখানে দাঁড়িয়ে দাঁড়িয়ে কিছুই করলে না. 960 01:20:06,514 --> 01:20:08,914 যখন স্যামসন হাজার জনকে মারল, 961 01:20:08,916 --> 01:20:10,919 আমরা যত পারি অস্ত্র সংগ্রহ করলাম. 962 01:20:12,053 --> 01:20:13,920 বেশিরভাগ বনেই লুকানো আছে. 963 01:20:13,922 --> 01:20:16,489 শাবাশ, ক্যালেব. আমরা আর অপেক্ষা করতে পারি না. 964 01:20:16,491 --> 01:20:19,458 কয়েক যুগ ধরে হিব্রুদের হাতে তরবারি নেই. 965 01:20:19,460 --> 01:20:22,061 এখন সেটা অতীত, বন্ধু আমার. 966 01:20:22,063 --> 01:20:25,164 রাজা ভাবে, আমরা দুর্বল. সে প্রতিরক্ষা দুর্বল রেখেছে. 967 01:20:25,166 --> 01:20:26,265 না. 968 01:20:26,267 --> 01:20:27,466 আমরা দুর্বলই. 969 01:20:27,468 --> 01:20:29,069 যদি না স্যামসনকে রাজি করাতে পারি. 970 01:20:29,071 --> 01:20:32,204 এটা পাগলামি, আর হত্যার মাধ্যমেই এর সমাপ্তি ঘটবে. 971 01:20:32,206 --> 01:20:34,541 কখন থেকে আমরা ঈশ্বরে বিশ্বাস হারিয়েছি? 972 01:20:34,543 --> 01:20:38,078 এই ভূমি আমাদের জন্য প্রতিশ্রুত, এবং সেটার জন্য আমরা লড়ব. 973 01:20:38,080 --> 01:20:42,184 আমাদের সাথে যোগ দাও, নইলে নিজের পথ দেখো. 974 01:20:51,058 --> 01:20:53,592 সপ্তাহ না ঘুরতেই তুমি চলে গেলে. 975 01:20:53,594 --> 01:20:57,230 > আমাকে আরেকটা ফিলিস্তিনের কথা বলো না. > সেটা তোমার বিষয় না, ভাই. 976 01:20:57,232 --> 01:20:59,365 তোমার পবিত্র শপথের কি কিছুই করার নেই? 977 01:20:59,367 --> 01:21:03,168 তুমি শুধু এক শয্যা থেকে আরেক শয্যায় ঘুরবে, আর ঈশ্বরের লোকেরা ভুগবে. 978 01:21:03,170 --> 01:21:05,572 তোমার কোনো ধারণাই নেই, তুমি কি বলছ. 979 01:21:05,574 --> 01:21:09,275 এই বোঝা তোমার মতো ক্ষুদ্র কাঁধে বহন করা অসম্ভব. 980 01:21:09,277 --> 01:21:11,645 আমাকে বিচার করো না, ভাই. তোমাকে সতর্ক করলাম. 981 01:21:11,647 --> 01:21:14,183 > আমাকে সময় দাও. > কিসের জন্য সময়? 982 01:21:15,150 --> 01:21:16,315 আমি চেষ্টা করেছি. 983 01:21:16,317 --> 01:21:18,984 আমি চেষ্টা করেছি, কিন্তু অনেকবার ব্যর্থ হয়েছি. 984 01:21:18,986 --> 01:21:20,654 আর আমি ব্যর্থ হতে পারব না. 985 01:21:20,656 --> 01:21:22,555 ঈশ্বর তোমার থেকে বিমুখ হয় নি. 986 01:21:22,557 --> 01:21:24,423 লোকজন শেষ পর্যন্ত লড়াইয়ের জন্য তৈরী. 987 01:21:24,425 --> 01:21:27,260 তোমার কাছে যেটা চাওয়া, ভাই, নেতৃত্ব দাও. 988 01:21:27,262 --> 01:21:32,000 আমি তাদের নেতৃত্ব দেবো না, তুমি, বা অন্য কেউ নিশ্চিত মরবে. 989 01:21:48,517 --> 01:21:50,216 তুমি ফিরে এসেছ. 990 01:21:50,218 --> 01:21:52,153 তোমাকে আবার দেখতে চেয়েছিলাম. 991 01:21:52,720 --> 01:21:54,357 দয়া করে, ভিতরে এসো. 992 01:22:08,035 --> 01:22:10,170 আমার বিস্ময় জাগে, শান্তি কি এরকমই নাকি. 993 01:22:10,172 --> 01:22:12,639 আহ্‌, শান্তি একটা স্বপ্ন যেটা আমি আর দেখি না. 994 01:22:12,641 --> 01:22:14,541 তাহলে আমাকে বলো, তুমি কি অনুভব করছ? 995 01:22:14,543 --> 01:22:15,675 আক্ষেপ. 996 01:22:15,677 --> 01:22:17,243 অপচয়. 997 01:22:17,245 --> 01:22:19,949 আমিও আমার অবস্থা সেরকমই বুঝেছি. 998 01:22:21,983 --> 01:22:24,216 কি হবে যদি সব ছেড়েছুড়ে যাই? 999 01:22:24,218 --> 01:22:27,389 আবার শুরু করি, কোনো আশা না নিয়েই. 1000 01:22:28,357 --> 01:22:29,425 তুমি হলে কোথায় যেতে? 1001 01:22:30,325 --> 01:22:32,725 গশেন. মিসর. 1002 01:22:32,727 --> 01:22:35,328 জোসেফের শহর দেখতাম. 1003 01:22:35,330 --> 01:22:38,198 কুশ, সম্ভবত, যেখানে সৃষ্টিগুলো বৃক্ষের মতোই উঁচু. 1004 01:22:38,200 --> 01:22:40,332 কিন্তু তুমি কখনোই তোমার লোকদের ছাড়তে পারবে না. 1005 01:22:40,334 --> 01:22:43,470 আমি হয়তো তোমাকে জোর করতাম বা বেঁধে রাখতাম. 1006 01:22:45,173 --> 01:22:47,343 কেউ কি কখনো তোমাকে বাঁধতে পেরেছে. 1007 01:22:48,576 --> 01:22:51,478 কি হবে, যদি কিছু আমাকে বাঁধতে পারে? 1008 01:22:51,480 --> 01:22:53,145 বলে ফেলো, 1009 01:22:53,147 --> 01:22:56,416 আর আমি কালকে তোমাকে সেসব স্থানে নিয়ে যাবো. 1010 01:22:56,418 --> 01:22:59,519 এটা কি তোমাকে সন্তুষ্ট করবে? আমাকে বাঁধতে আর অন্য লোকদের মতো হতে. 1011 01:22:59,521 --> 01:23:03,326 তুমি কোনোদিনই অন্যদের মতো হতে পারবে না, স্বীকার করো আর নাই করো. 1012 01:23:04,259 --> 01:23:06,225 তাহলে আমাকে শক্ত দড়ি দিয়ে বাঁধো, 1013 01:23:06,227 --> 01:23:07,627 যেটা আগে কখনোই ব্যবহৃত হয় নি, 1014 01:23:07,629 --> 01:23:10,195 আর আমি অন্য লোকদের মতোই হয়ে যাব. 1015 01:23:10,197 --> 01:23:15,972 আর তুমি আমাকে যেখানে খুশি নিয়ে যেতে পারো. 1016 01:23:23,611 --> 01:23:26,248 স্যামসনের সাথে থেকে তুমি ভালো কি পেলে? 1017 01:23:27,549 --> 01:23:30,449 তার আনুগত্যই মনে হয় তার সবচেয়ে বড় দুর্বলতা. 1018 01:23:30,451 --> 01:23:32,217 যদি সেটাকে দুর্বলতা বলা যায়. 1019 01:23:32,219 --> 01:23:36,422 তোমাকে কি বলে দিতে হবে, এই লোক কে, ডিলায়লা? 1020 01:23:36,424 --> 01:23:38,091 সে আমাদের শত্রু. 1021 01:23:38,093 --> 01:23:39,725 সে আমাদের ধ্বংস করতে আসছে না, রলাহ, 1022 01:23:39,727 --> 01:23:42,529 শুধু প্রিয়জনদের রক্ষা করতে চাইছে. 1023 01:23:42,531 --> 01:23:44,367 সেটা করতে দাও. 1024 01:23:45,700 --> 01:23:47,403 তার জন্য কি তোমার করুণা আছে? 1025 01:23:47,835 --> 01:23:50,071 বাজে বকো না. 1026 01:23:52,507 --> 01:23:56,208 একটা ছোট তোতাপাখি ছিল, যে সারাদিন ধরে 1027 01:23:56,210 --> 01:23:58,110 খাঁচার বাইরে তার ডানা ঝাপটাচ্ছিল, 1028 01:23:58,112 --> 01:24:00,383 উড়ে যাবার আশায়. 1029 01:24:01,249 --> 01:24:02,715 যখন সুযোগ আসলো, 1030 01:24:02,717 --> 01:24:05,350 সে তার আশ্রয় ত্যাগ করল. 1031 01:24:05,352 --> 01:24:07,287 কিন্তু সে আকাশে ওঠার আগে, 1032 01:24:07,289 --> 01:24:13,426 একটা বাজপাখি তার উপর ঝাঁপিয়ে পড়ে ছিন্নভিন্ন করলো, 1033 01:24:13,428 --> 01:24:16,165 টুকরা টুকরা করে. 1034 01:24:18,333 --> 01:24:20,568 যা শুরু করেছিলাম তা শেষ করতে দাও. 1035 01:24:27,776 --> 01:24:31,310 তুমি কি নিশ্চিত যে, হিব্রুরা সাম্রাজ্য আক্রমণের পরিকল্পনা করছে? 1036 01:24:31,312 --> 01:24:34,447 হ্যাঁ, মহামান্য রাজা. নিজ জীবনের শপথ করে বলছি. 1037 01:24:34,449 --> 01:24:38,618 একদল লোক আমার গ্রামে অস্ত্র লুকিয়ে রাখছে. 1038 01:24:38,620 --> 01:24:41,688 ওহ্‌, এটা একটা শক্ত আক্রমণই হবে, মহামান্য রাজা. 1039 01:24:41,690 --> 01:24:46,559 আমরা আপনার প্রতিরক্ষা আর শুভ দৃষ্টির প্রশংসা করছি. 1040 01:24:46,561 --> 01:24:48,097 আর তুমি তোমার... 1041 01:25:07,182 --> 01:25:09,481 কি সমস্যা? 1042 01:25:09,483 --> 01:25:10,553 ডিলায়লা? 1043 01:25:13,220 --> 01:25:15,255 কেনো আমার কাছে লুকাও তুমি? 1044 01:25:15,257 --> 01:25:16,890 তোমার কাছে লুকাই? 1045 01:25:16,892 --> 01:25:18,257 হ্যাঁ. 1046 01:25:18,259 --> 01:25:23,163 মুখে বলো ভালোবাস, কিন্তু নাড়ির কথা লুকিয়ে রাখো. 1047 01:25:23,165 --> 01:25:24,433 কি গোপন কথা? 1048 01:25:26,300 --> 01:25:29,234 কে এই ঈশ্বর, যে তোমাকে এত শক্তি দেয়? 1049 01:25:29,236 --> 01:25:32,271 কেনো সে তোমার লোকদের এত ভোগাচ্ছে? 1050 01:25:32,273 --> 01:25:34,707 সে কি নির্দয় ঈশ্বর, নাকি তোমরাই বোকা? 1051 01:25:34,709 --> 01:25:37,810 > ডিলায়লা. > একত্রে থাকতে চাইলে, তোমাতে বিশ্বাস করতে হবে. 1052 01:25:37,812 --> 01:25:41,381 > কিন্তু বিশ্বাস কিভাবে করব, যখন আমাকে মিথ্যা বলেছ. > কিভাবে মিথ্যা বললাম? 1053 01:25:41,383 --> 01:25:43,783 তুমি আমাকে শক্ত দড়ির ব্যাপারে ধোঁকা দিয়েছ. 1054 01:25:43,785 --> 01:25:46,351 আমি খেলা করছিলাম, মনে পড়ে? 1055 01:25:46,353 --> 01:25:49,258 ট্যারেনের কি কোনো গুপ্ত বিষয় আছে? 1056 01:25:51,392 --> 01:25:54,262 আমাদের মাঝে কি কিছু গোপন থাকা উচিত? 1057 01:25:57,799 --> 01:25:59,599 আমি একজন ন্যাযারাইট. 1058 01:25:59,601 --> 01:26:01,402 সেটার মানে কি? 1059 01:26:02,504 --> 01:26:04,871 তিনটা ব্রত আমার উপর অর্পিত. 1060 01:26:04,873 --> 01:26:07,207 মদ বাদ. 1061 01:26:07,209 --> 01:26:09,612 মৃতদের ছোঁয়া বাদ. চুল কাটা যাবে না. 1062 01:26:10,778 --> 01:26:13,616 আমি সেসবের দুইটা ভঙ্গ করেছি. যদি আমি চুল কেটে ফেলি... 1063 01:26:15,282 --> 01:26:18,286 আমার ভয় এটাই যে, শক্তি আমাকে ছেড়ে যাবে. 1064 01:26:20,222 --> 01:26:22,491 তোমার চুল? 1065 01:26:25,860 --> 01:26:27,429 হ্যাঁ. 1066 01:26:28,396 --> 01:26:31,300 এখন কোনোকিছু গোপন থাকল না. 1067 01:26:43,978 --> 01:26:46,682 এটা স্যামসনের জন্য, রাজার কাছ থেকে. 1068 01:26:47,514 --> 01:26:48,514 হিয়াহ্‌! 1069 01:26:55,889 --> 01:26:57,226 তোমাকে শান্ত দেখাচ্ছে. 1070 01:26:58,325 --> 01:27:00,627 ঘটনা কি? 1071 01:27:00,629 --> 01:27:02,331 কিছু না, লক্ষ্মী আমার. 1072 01:27:06,968 --> 01:27:08,470 ধন্যবাদ. 1073 01:27:14,875 --> 01:27:16,008 যথেষ্ট. 1074 01:27:16,010 --> 01:27:18,347 আমি তোমায় ভালোবাসি. তুমি সেটা জানো. 1075 01:27:39,334 --> 01:27:41,370 আর আমিও তোমাকে. 1076 01:28:16,036 --> 01:28:19,105 স্যামসন, ফিলিস্তিনিরা তোমার পিছে. 1077 01:28:19,107 --> 01:28:20,672 স্যামসন! 1078 01:28:20,674 --> 01:28:21,940 না! 1079 01:28:21,942 --> 01:28:23,008 আহ্‌! 1080 01:28:23,010 --> 01:28:24,109 আমার হাত! 1081 01:28:24,111 --> 01:28:25,944 দয়া করে, তাকে আঘাত দিও না! 1082 01:28:25,946 --> 01:28:27,613 দয়া করে! 1083 01:28:27,615 --> 01:28:28,715 স্যামসন! 1084 01:28:28,717 --> 01:28:29,717 স্যামসন! 1085 01:28:41,095 --> 01:28:43,563 স্যামসনের ছোট ভাই. 1086 01:28:43,565 --> 01:28:45,867 আমি চাই তুমি দেখো. 1087 01:28:48,836 --> 01:28:50,470 না. 1088 01:28:50,472 --> 01:28:51,773 ভাই. ভাই! 1089 01:28:56,977 --> 01:28:57,977 রলাহ. 1090 01:29:09,022 --> 01:29:11,858 তুমি ছিলে ভয়ানক লোক, স্যামসন. 1091 01:29:11,860 --> 01:29:13,926 দেখো এখন নিজেকে. 1092 01:29:13,928 --> 01:29:16,863 আমি তোমার ঈশ্বরকে প্রমাণ করব, 1093 01:29:16,865 --> 01:29:18,631 আমিই তাঁর শক্তির যোগ্য. 1094 01:29:18,633 --> 01:29:23,706 আমি তাঁর হয়ে তোমার জায়গা নেবো. 1095 01:29:25,507 --> 01:29:27,606 রলাহ, তুমি শপথ করেছিলে. 1096 01:29:27,608 --> 01:29:28,811 না. 1097 01:29:29,611 --> 01:29:30,743 না. 1098 01:29:30,745 --> 01:29:32,545 রলাহ. রলাহ! 1099 01:29:32,547 --> 01:29:33,913 > না! > রলাহ! 1100 01:29:33,915 --> 01:29:35,718 > না! রলাহ! > না! 1101 01:29:45,893 --> 01:29:47,528 স্যামসন! 1102 01:30:16,657 --> 01:30:17,992 রলাহ! 1103 01:30:24,632 --> 01:30:25,632 ক্যালেব. 1104 01:30:26,867 --> 01:30:27,870 ক্ষমা করো. 1105 01:30:28,702 --> 01:30:31,607 আরও একবার, আমি ব্যর্থ হয়েছি. 1106 01:30:33,208 --> 01:30:35,744 আমি সেটাই করেছি যেটা সঠিক ভেবেছি. 1107 01:30:36,811 --> 01:30:38,614 এটাই আমার প্রাপ্য. 1108 01:30:39,547 --> 01:30:41,683 জেনে রাখো এটা. 1109 01:31:06,808 --> 01:31:09,542 স্যামসন, স্যামসন, স্যামসন. 1110 01:31:09,544 --> 01:31:11,243 সর্বকালের সেরা যোদ্ধা, 1111 01:31:11,245 --> 01:31:14,814 আর দেখো এখন নিজেকে. 1112 01:31:14,816 --> 01:31:17,115 কি অপচয়. 1113 01:31:17,117 --> 01:31:18,818 এখানে যে জন্য এসেছ, সেটাই করো. 1114 01:31:18,820 --> 01:31:21,854 আমি তোমাকে খুন করতে আসি নি, স্যামসন. 1115 01:31:21,856 --> 01:31:24,860 আমি এসেছি, তোমাকে আর তোমার ভাইকে মুক্তি দিতে. 1116 01:31:26,160 --> 01:31:30,866 শুধু আমাকে এটা বলো যে, কিভাবে তোমার শক্তি পাবো. 1117 01:31:38,873 --> 01:31:40,105 উঠাও তাকে. 1118 01:31:43,044 --> 01:31:44,746 তোমার রহস্য. 1119 01:31:46,013 --> 01:31:47,579 বলো আমাকে. 1120 01:31:47,581 --> 01:31:49,548 কোনো রহস্য নেই. 1121 01:31:49,550 --> 01:31:51,684 আমার শক্তি ঈশ্বরের. 1122 01:31:51,686 --> 01:31:54,587 তাহলে তোমার ঈশ্বরকে আমার জন্য আবেদন করো. 1123 01:31:54,589 --> 01:31:56,689 তাকে বলো যে, আমি তোমাকে জয় করেছি, 1124 01:31:56,691 --> 01:32:01,763 এবং আমিই বেশি যোগ্য, আর আমিই তাঁর শক্তির দাবীদার. 1125 01:32:05,232 --> 01:32:07,600 তাঁকে বলো, 1126 01:32:07,602 --> 01:32:12,104 না হলে তোমার চামড়া তুলে, ইঁদুর দিয়ে খাওয়াব! 1127 01:32:12,106 --> 01:32:14,640 আমার পাপের উপযুক্ত সাজা. 1128 01:32:14,642 --> 01:32:16,644 যা খুশি করো. 1129 01:32:20,013 --> 01:32:23,048 বলো আমাকে! 1130 01:32:23,050 --> 01:32:24,050 বলো আমাকে! 1131 01:32:25,285 --> 01:32:28,054 আমি সত্যটা জানতে চাই! 1132 01:32:28,056 --> 01:32:30,558 > এখুনি! > দয়া করে! 1133 01:32:31,291 --> 01:32:32,358 থামো! 1134 01:32:32,360 --> 01:32:33,929 আমি বলবো তোমাকে. 1135 01:32:43,705 --> 01:32:45,807 বলো, আমার আসলে কি করা উচিত. 1136 01:32:47,342 --> 01:32:49,678 অমর ঈশ্বরের ভয় করো. 1137 01:32:50,378 --> 01:32:52,014 নিজেকে সংযত করো. 1138 01:32:53,114 --> 01:32:54,816 না হলে সেই তোমাকে লজ্জিত করবে. 1139 01:33:05,626 --> 01:33:08,026 কেনো? কেনো তার মাথা আনছো না? 1140 01:33:08,028 --> 01:33:09,662 স্যামসন আমার বিজয় স্মারক. 1141 01:33:09,664 --> 01:33:12,364 তুমি শ্রদ্ধেয় এক নেতাকে আটক করেছ. 1142 01:33:12,366 --> 01:33:15,368 তাকে তোমার খুন করতে হবে, তারা তোমার জন্য আসার আগেই. 1143 01:33:15,370 --> 01:33:17,970 > সেটা শুধু অপচয়ই হবে. > অপচয়? 1144 01:33:17,972 --> 01:33:22,173 স্যামসনের শক্তির কথা ছড়িয়ে পড়েছে পারস্য থেকে থিব্‌স্‌ পর্যন্ত. 1145 01:33:22,175 --> 01:33:25,944 আর এখন তারা জানবে যে, আমরা তাকে জয় করেছি. 1146 01:33:25,946 --> 01:33:27,113 তাকে জয় করেছি. 1147 01:33:27,115 --> 01:33:30,382 তাকে দিয়ে দেখাব তার লোকজন আর যারা আমাদের মোকাবেলা করতে চায় 1148 01:33:30,384 --> 01:33:34,319 যে, আমরা তাদের ঈশ্বরের চেয়ে মহান. 1149 01:33:34,321 --> 01:33:37,056 সবখানেই আমাকে ভয় করা হবে. 1150 01:33:37,058 --> 01:33:38,724 আমি ভয় করছি, তুমি... 1151 01:33:38,726 --> 01:33:40,292 বছরের পর বছর, 1152 01:33:40,294 --> 01:33:43,863 তার অবমাননা আর জয়কে উদযাপন করব. 1153 01:33:43,865 --> 01:33:47,135 > ঈশ্বরের উপর আমার জয়... > জয়? জয়? 1154 01:33:48,068 --> 01:33:49,868 তুমি নির্বোধ. 1155 01:33:49,870 --> 01:33:52,104 কিছুই শেখো নি তুমি. 1156 01:33:52,106 --> 01:33:54,006 কিছুই জানো না. 1157 01:34:00,080 --> 01:34:01,182 বাবা. 1158 01:34:02,884 --> 01:34:05,784 তুমি আমাকে ডিঙিয়ে আর শাসন করতে পারবে না 1159 01:34:05,786 --> 01:34:07,688 কিংবা এই রাজ্য. 1160 01:34:09,223 --> 01:34:12,792 তোমার মতো প্রজ্ঞা, অভিজ্ঞতা না থাকতে পারে, 1161 01:34:12,794 --> 01:34:14,325 কিংবা তোমার ভালোবাসা, 1162 01:34:14,327 --> 01:34:16,962 কিন্তু আমি তোমার মুকুট পেয়েছি! 1163 01:34:16,964 --> 01:34:21,769 আর এই গৌরব, তোমার সাথে ভাগাভাগি করতে চাই না. 1164 01:34:30,343 --> 01:34:32,478 আমার ছেলে রাজা. 1165 01:34:41,254 --> 01:34:43,991 এক আগন্তুক এসেছে, হিব্রুগণ. 1166 01:35:00,308 --> 01:35:02,108 এই তো আমি, লক্ষ্মী আমার. 1167 01:35:02,110 --> 01:35:05,077 আমি তোমার মুক্তির বিনিময় দিতে এসেছি. 1168 01:35:05,079 --> 01:35:08,250 রৌপ্যের বিনিময়েই তো আমি এখানে. 1169 01:35:10,852 --> 01:35:13,853 রলাহ আমাকে ভুল বুঝিয়েছিল. 1170 01:35:13,855 --> 01:35:16,422 বিশ্বাস করেছিলাম তোমাকে মুক্ত করতে পারব, কিন্তু আমি ছিলাম ভুল. 1171 01:35:16,424 --> 01:35:19,261 আমি প্রতিটি রৌপ্য তোমাকে মুক্ত করতে ফেরত দেবো. 1172 01:35:21,195 --> 01:35:23,165 আমার প্রতি তোমার ভালোবাসা দেখাও এখন. 1173 01:35:24,766 --> 01:35:26,966 আমার বদলে ক্যালেবকে মুক্ত করো. 1174 01:35:26,968 --> 01:35:29,068 আমি তোমাকে এখানে ছেড়ে যেতে পারি না. 1175 01:35:29,070 --> 01:35:30,972 তাকে মুক্ত করো... 1176 01:35:32,373 --> 01:35:34,742 আর তুমি আমার ক্ষমাও পেতে পারো. 1177 01:35:50,324 --> 01:35:52,094 আমি সবসময় তোমাকে ভালোবাসব. 1178 01:35:54,128 --> 01:35:55,128 ডিলায়লা. 1179 01:36:04,405 --> 01:36:06,074 ওহ্‌! 1180 01:36:06,973 --> 01:36:08,474 ঠিকই বলেছিলে, ক্যালেব. 1181 01:36:08,476 --> 01:36:10,879 আমাদের যুদ্ধ করা উচিত. 1182 01:36:11,512 --> 01:36:12,877 লোকদের জড়ো করো. 1183 01:36:12,879 --> 01:36:15,413 শহরের দখল নেয়ার প্রস্তুতি নাও. 1184 01:36:15,415 --> 01:36:18,016 কিন্তু তোমাকে ছাড়া কিভাবে করব? 1185 01:36:18,018 --> 01:36:20,985 ঈশ্বর তাঁর শক্তি তোমার মাঝে দিয়েছেন. 1186 01:36:20,987 --> 01:36:23,823 তিনি আমাকে ছেড়ে যান নি, ক্যালেব, কারণ আমি এই শিকলে. 1187 01:36:23,825 --> 01:36:27,229 এমনকি এই দেয়ালের মাঝেও আমি তাঁর কণ্ঠ শুনি. 1188 01:36:28,495 --> 01:36:30,895 এবং হয়তো বা প্রথমবারের মতো, 1189 01:36:30,897 --> 01:36:34,034 আমি তাঁর আকাংখা বুঝতে পারছি, আমার নয়. 1190 01:36:34,835 --> 01:36:36,868 আমি তোমাকে ভালোবাসি. 1191 01:36:36,870 --> 01:36:39,907 তোমাকেও ভালোবাসি, ভাই. ওহ্‌! 1192 01:36:52,119 --> 01:36:55,587 আমার শক্তিই এখন তোমার শক্তি. 1193 01:36:55,589 --> 01:36:57,958 আমার দৃষ্টি তোমার. 1194 01:36:59,326 --> 01:37:03,197 তুমি জন্ম থেকেই আমাকে ডাকছো, আর এখন আমি শুনছি. 1195 01:37:06,334 --> 01:37:08,870 আমাকে কি করতে বলো? 1196 01:37:15,142 --> 01:37:16,344 ওহ্‌! 1197 01:37:42,436 --> 01:37:47,972 আমি তোমাদের বলবান রাজা, যার আছে ড্যাগনের শক্তি, 1198 01:37:47,974 --> 01:37:50,975 এমনকি সবচেয়ে শক্তিশালী লোককেও বশ করেছি. 1199 01:37:50,977 --> 01:37:54,413 তোমরা কি আমাদের বিশেষ অথিতির জন্য প্রস্তুত? 1200 01:37:54,415 --> 01:37:57,219 হ্যাঁ! 1201 01:37:58,184 --> 01:38:00,254 বন্দীকে নিয়ে এসো. 1202 01:38:12,700 --> 01:38:14,135 খুন করো! 1203 01:38:15,669 --> 01:38:17,535 মেরে ফেলো! 1204 01:38:17,537 --> 01:38:20,241 > খুনি! > মারো তাকে! 1205 01:38:24,544 --> 01:38:26,145 মারো তাকে! 1206 01:38:26,147 --> 01:38:27,449 বু-উ-উ! 1207 01:38:34,554 --> 01:38:36,322 খুনি! 1208 01:38:36,324 --> 01:38:38,093 মারো তাকে! 1209 01:38:48,635 --> 01:38:50,938 মারো তাকে! 1210 01:38:59,080 --> 01:39:04,082 ড্যাগনের হাত শক্তিশালী, আর তাঁর ক্রোধ অবধারিত. 1211 01:39:04,084 --> 01:39:06,484 সকল প্রশংসা ড্যাগনের. 1212 01:39:06,486 --> 01:39:08,386 সকল প্রশংসা ড্যাগনের! 1213 01:39:08,388 --> 01:39:10,722 সকল প্রশংসা ড্যাগনের! 1214 01:39:50,330 --> 01:39:52,232 মারো তাকে! তাকে বেঁধে ফেলো! জলদি করো! 1215 01:39:59,473 --> 01:40:01,242 খুনি! 1216 01:40:14,254 --> 01:40:16,121 প্রভু. 1217 01:40:16,123 --> 01:40:18,492 শেষবারের মতো তোমার শক্তি আমাকে দাও. 1218 01:40:19,559 --> 01:40:22,597 আমাকে ফিলিস্তিনিদের সাথে মরতে দাও. 1219 01:40:30,638 --> 01:40:31,638 না. 1220 01:40:44,451 --> 01:40:47,422 মারো তাকে! মেরে ফেলো! 1221 01:41:06,173 --> 01:41:07,405 বন্দীকে হত্যা করো. 1222 01:41:07,407 --> 01:41:09,640 মারো তাকে! 1223 01:41:09,642 --> 01:41:11,178 মেরে ফেলো! 1224 01:41:33,366 --> 01:41:34,468 মেরে ফেলো! 1225 01:42:20,681 --> 01:42:22,183 না! 1226 01:42:36,897 --> 01:42:39,264 সেই দিন, 1227 01:42:39,266 --> 01:42:41,536 আমার ভাই ঈশ্বরের ডাক শুনেছে. 1228 01:42:42,769 --> 01:42:46,206 সে তাঁর জন্মের আগের প্রতিজ্ঞা পূরণ করেছে. 1229 01:42:47,441 --> 01:42:50,708 আমাদের লোকদের জন্য, সেটা ছিল আনন্দের দিন. 1230 01:42:50,710 --> 01:42:53,647 শেষ পর্যন্ত ফিলিস্তিনি অত্যাচারী শাসক, রলাহের থেকে মুক্ত. 1231 01:42:55,648 --> 01:42:58,283 কিন্তু আমাদের যারা স্যামসনকে জানতো 1232 01:42:58,285 --> 01:43:01,686 একজন ভাই, একজন সন্তান হিসেবে, 1233 01:43:01,688 --> 01:43:05,489 সেটা ছিল একটা ভালো মানুষের চলে যাওয়া শোকের দিন. 1234 01:43:05,491 --> 01:43:08,827 একজন মানুষ, যাঁর হৃদয় ছিল তাঁর শক্তির মতোই বিশাল. 1235 01:43:08,829 --> 01:43:12,631 ভাইয়েরা! হিব্রুগণ! আজ আমরা লড়ব! 1236 01:43:12,633 --> 01:43:15,734 ঈশ্বর আমাদের সাথে! 1237 01:43:15,736 --> 01:43:17,269 ঈশ্বর আমাদের সাথে! 1238 01:43:17,271 --> 01:43:19,704 স্যামসন! স্যামসন! স্যামসন! 1239 01:43:19,706 --> 01:43:25,476 স্যামসন! স্যামসন! স্যামসন! স্যামসন! স্যামসন! 1240 01:43:25,478 --> 01:43:29,314 প্রতিশ্রুত এই ভূমির জন্য এখনো অনেক লড়াই বাকি. 1241 01:43:29,316 --> 01:43:31,917 ফিলিস্তিনিরা তাদের সেনাবাহিনী পাঠিয়েছিল, 1242 01:43:31,919 --> 01:43:34,920 কিন্তু ইজ্‌রাইল গোত্রের লোকেরা জেগেছে. 1243 01:43:34,922 --> 01:43:37,322 আমরা চোখের সামনে অলৌকিকতা দেখেছি, 1244 01:43:37,324 --> 01:43:40,591 আর তখন থেকেই আমরা জানি যে, কোনো শক্তিই আমাদের রুখতে পারবে না, 1245 01:43:40,593 --> 01:43:44,464 স্যামসনের শক্তি আর বিশ্বাস আমাদের সাথেই থাকবে. 1246 01:43:46,700 --> 01:43:50,668 ঈশ্বর স্যামসনকে পাঠিয়েছিল, আমাদের মুক্তির যাত্রা শুরু করতে. 1247 01:43:50,670 --> 01:43:53,240 কিন্তু সেটা শেষ করতে কে আসবে? 1248 01:43:54,474 --> 01:43:58,743 পরের প্রজন্মে, ডেভিড নামের এক ছোট্ট মেষপালক বালক 1249 01:43:58,745 --> 01:44:00,479 যুদ্ধক্ষেত্রে পা বাড়ালো 1250 01:44:00,481 --> 01:44:04,749 আর একজন অপরাজেয় ফিলিস্তিনি দৈত্যের মুখোমুখি হলো. 1251 01:44:04,751 --> 01:44:06,984 সময় এসেছে. 1252 01:44:06,986 --> 01:44:11,792 ঈশ্বর শেষপর্যন্ত একজন হিব্রু রাজাকে নির্বাচিত করেছেন. 1253 01:44:12,599 --> 01:44:21,794 অনুবাদক bari71bd@gmail.com