1
00:00:39,914 --> 00:00:44,914
Samson (2018)
অনুবাদক > bari71bd@gmail.com
2
00:00:47,760 --> 00:00:50,194
চারশ বছর পূর্বে,
3
00:00:50,196 --> 00:00:52,499
ঈশ্বর আমাদের এই প্রতিশ্রুত ভূমিতে পাঠিয়েছিলেন.
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,767
কিন্তু বছর যতই গড়াল,
5
00:00:55,769 --> 00:01:00,538
আমাদের গোত্রের অনেকেই ভুলে গেল এবং ঈশ্বরবিমুখ হয়ে পড়ল.
6
00:01:00,540 --> 00:01:05,175
যখন ফিলিস্তিনিরা আসলো, তারা আমাদের দেখল দুর্বল, বিভক্ত,
7
00:01:05,177 --> 00:01:07,447
এবং তারা আমাদের লোকজনদের দাস বানাল.
8
00:01:08,281 --> 00:01:11,181
আমাদের একমাত্র আশা ছিল, দৈববাণী
9
00:01:11,183 --> 00:01:13,417
যে, একটা লোক জন্মাবে,
10
00:01:13,419 --> 00:01:17,525
যে শক্তিশালী হবে, আর আমাদের লোকদের মুক্ত করবে.
11
00:01:28,201 --> 00:01:32,402
হে মহান ড্যাগন, যুদ্ধের দেবতা,
12
00:01:32,404 --> 00:01:36,340
ঐশ্বর্য আর অফুরান শস্য দানকারী,
13
00:01:36,342 --> 00:01:40,512
তোমার লোকদের দেখো, গাযার ফিলিস্তিনিদের .
14
00:01:41,481 --> 00:01:44,249
আমরা এখানে তোমার পায়ে সমবেত হয়েছি
15
00:01:44,251 --> 00:01:48,452
হিব্রুদের হাতে সংগৃহীত উপহার দিতে
16
00:01:48,454 --> 00:01:51,556
> যে আমাদের দিয়েছে...
> আগাও. আগাও.
17
00:01:51,558 --> 00:01:53,494
জয়ী হতে আর আদেশ দিতে!
18
00:01:54,594 --> 00:01:58,630
দেখো, কত সহজেই হিব্রুরা তাদের ঈশ্বরকে ভুলে যায়
19
00:01:58,632 --> 00:02:00,565
আর ড্যাগনের উপাসনা করে.
20
00:02:00,567 --> 00:02:03,671
তারা এই শস্য ফলিয়েছে...
21
00:02:40,973 --> 00:02:42,907
বাইরেরটা ফেলে দাও.
22
00:02:42,909 --> 00:02:46,611
ভেতরে সেদ্ধ করো, এরপর বাইরেরটা খাও.
23
00:02:46,613 --> 00:02:47,613
সেটা কি?
24
00:02:49,381 --> 00:02:52,316
কে দ্রুত দৌড়ায়, কিন্তু কান থাকলেও শোনে না?
25
00:02:52,318 --> 00:02:55,687
ধাঁধাঁটা এই পরিকল্পনার মতোই বাজে, ভাই.
26
00:02:57,389 --> 00:02:58,726
সামনে আগাও!
27
00:03:16,542 --> 00:03:19,711
কার মাংস আছে কিন্তু রক্ত নেই, এবং হৃদয় পাথরের তৈরী?
28
00:03:19,713 --> 00:03:22,715
তুমি কি জলপাইয়ের কথা বলছ, নাকি বাবার?
29
00:03:23,983 --> 00:03:25,850
হেই! হিব্রু!
30
00:03:25,852 --> 00:03:27,417
ওখানে কি করছিস তুই?
31
00:03:27,419 --> 00:03:30,821
আমি, আ... আমি আমার ওস্তাদের জন্য অপেক্ষা করছি.
32
00:03:30,823 --> 00:03:32,589
সে গির্জায় প্রার্থনা করছে.
33
00:03:32,591 --> 00:03:34,524
স্যামসন, কি হচ্ছে?
34
00:03:34,526 --> 00:03:36,728
তাহলে মুখ লুকাচ্ছিস কেনো?
35
00:03:36,730 --> 00:03:38,262
তোর অবগুণ্ঠন সরা.
36
00:03:38,264 --> 00:03:40,431
হেই, ভাই.
37
00:03:40,433 --> 00:03:41,699
হিব্রু, মুখ দেখা.
38
00:03:41,701 --> 00:03:43,603
স্যামসন, কি হচ্ছে ওখানে?
39
00:03:45,537 --> 00:03:46,537
ভাই.
40
00:03:49,409 --> 00:03:50,707
আমি তাকে চিনি.
41
00:03:50,709 --> 00:03:53,645
ও স্যামসন, কুঁড়েঘরের হিব্রু পালোয়ান.
42
00:03:53,647 --> 00:03:55,179
খুব সতর্ক থাকবে.
43
00:03:55,181 --> 00:03:58,749
তুই আমাদের সাথে যাচ্ছিস. আমরা তোর ওস্তাদকে খুঁজে বের করব, দেখি সত্য বলছিস কি না.
44
00:03:58,751 --> 00:04:00,417
অবশ্যই.
45
00:04:00,419 --> 00:04:02,623
আমি বাধা দেবার কে?
46
00:04:04,657 --> 00:04:05,758
আহ্!
47
00:04:11,864 --> 00:04:13,433
স্যামসন!
48
00:04:14,667 --> 00:04:15,667
স্যামসন!
49
00:04:18,638 --> 00:04:21,338
চোর! গির্জায় চোর!
50
00:04:21,340 --> 00:04:23,740
আমাকে ধরা কঠিন, আমি জোরে দৌড়াই.
51
00:04:23,742 --> 00:04:25,643
> কে আমি?
> খুব সহজ.
52
00:04:25,645 --> 00:04:26,814
তোমার নিঃশ্বাস.
53
00:04:33,386 --> 00:04:36,653
ড্যাগনের চোখ দেখে, তুই কে.
54
00:04:36,655 --> 00:04:39,660
তাঁর ক্রোধ থেকে রেহাই পাবি না.
55
00:04:40,460 --> 00:04:42,059
সে তোকে শেষ করে দেবে
56
00:04:42,061 --> 00:04:44,728
আর সবাইকে, যারা তাঁকে অস্বীকার করে.
57
00:04:44,730 --> 00:04:47,467
> এই পথে!
> তাদের পালাতে দিও না.
58
00:04:49,768 --> 00:04:51,405
থামাও তাকে, বোকা কোথাকার!
59
00:05:05,085 --> 00:05:07,621
না!
60
00:05:09,955 --> 00:05:11,021
না!
61
00:05:11,023 --> 00:05:12,689
না!
62
00:05:17,063 --> 00:05:18,766
এসো. এই পথে.
63
00:05:27,140 --> 00:05:29,376
ফিরে আয় এখানে!
64
00:05:33,545 --> 00:05:35,946
এই পথ দরজার দিকে.
65
00:05:35,948 --> 00:05:38,148
কোথায় যাচ্ছ তুমি? ওটা এই পথে.
66
00:05:38,150 --> 00:05:39,650
চোর!
67
00:05:39,652 --> 00:05:41,085
> চোর!
> ছড়িয়ে পড়ো!
68
00:05:41,087 --> 00:05:42,589
ঐ যে তারা পালাচ্ছে!
69
00:05:44,056 --> 00:05:45,956
পালানোর কোনো জায়গা নেই, হিব্রু!
70
00:06:03,809 --> 00:06:06,511
শুভ সকাল, মেয়েরা.
71
00:06:06,513 --> 00:06:08,946
> কি ঘটছে এখানে?
> ঐ যে সে!
72
00:06:08,948 --> 00:06:10,848
চোর!
73
00:06:10,850 --> 00:06:12,182
আমি এখুনি আসছি.
74
00:06:12,184 --> 00:06:14,418
একটুখানি সময় লাগবে. এসো!
75
00:06:14,420 --> 00:06:17,655
ফিরে আয় এখানে. ফিরে আয় এখানে.
76
00:06:19,758 --> 00:06:20,992
ওহ্!
77
00:06:20,994 --> 00:06:22,427
কি হয়েছে তোমার?
78
00:06:22,429 --> 00:06:24,629
এ ব্যাপারে কিছু না বলি.
79
00:06:24,631 --> 00:06:26,497
> ফিরে আয় এখানে.
> এই পথে, ভাই.
81
00:06:37,509 --> 00:06:39,645
চোর! ফিরে আয়!
82
00:07:00,499 --> 00:07:01,799
হিব্রু!
83
00:07:01,801 --> 00:07:04,067
যদি এই মাসের খাজনা বাকি থাকে,
84
00:07:04,069 --> 00:07:05,805
পরের মাসে দ্বিগুণ হবে!
85
00:07:11,677 --> 00:07:12,980
সরে যা!
86
00:07:14,547 --> 00:07:16,948
জানি তোর আরো আছে! কোথায় সেটা?
87
00:07:16,950 --> 00:07:17,950
না. থামুন.
88
00:07:25,624 --> 00:07:28,595
> স্যামসন কোথায়?
> সে চলে আসবে.
89
00:07:40,073 --> 00:07:41,575
দয়া করুন.
90
00:07:42,242 --> 00:07:44,578
দয়া দেখান, মহামান্য প্রভু.
91
00:07:49,749 --> 00:07:52,682
এবং আমার দয়া কেমন হওয়া উচিত?
92
00:07:52,684 --> 00:07:56,920
খাজনা, সেটা অনেক বেশি, মহামান্য প্রভু.
93
00:07:56,922 --> 00:08:01,627
আমরা না খেয়ে থাকি, যখন আমাদের গমে আপনার গোলা উপচে পড়ে.
94
00:08:02,729 --> 00:08:05,999
আমাদের কি কিছু ছাড় দেয়া যায় না, মহান প্রভু?
95
00:08:15,141 --> 00:08:17,141
তোমার নাম কি, হিব্রু?
96
00:08:17,143 --> 00:08:20,311
নাম আমার টোবায়াস, মহামান্য প্রভু.
97
00:08:20,313 --> 00:08:22,516
টোবায়াস.
98
00:08:24,951 --> 00:08:27,251
আমি, রাজকুমার রলাহ,
99
00:08:27,253 --> 00:08:30,288
শুনেছি এই লোকের আবেদন.
100
00:08:30,290 --> 00:08:34,528
আর ফিলিস্তিন বাহিনীর সেনাপতি হিসেবে...
101
00:08:35,561 --> 00:08:37,228
আমি ঘোষণা করছি
102
00:08:37,230 --> 00:08:40,868
এই লোক আর কোনোদিন ক্ষুধায় ভুগবে না.
103
00:08:43,869 --> 00:08:44,901
আহ্!
104
00:08:55,214 --> 00:08:58,785
আর কেউ কি করুণা আশা করো?
105
00:09:13,265 --> 00:09:15,065
কাজে ফিরে যাও.
106
00:09:15,067 --> 00:09:16,936
কাজে ফিরে যাও!
107
00:09:25,110 --> 00:09:27,914
মানে, তোমারও ইচ্ছা আছে, ছোট ভাই.
108
00:09:33,385 --> 00:09:36,820
আরেকটা লোক মরলো আজকে.
109
00:09:36,822 --> 00:09:40,927
টোবায়াস, ফিলিস্তিন সেনাপতির দ্বারা খুন হলো.
110
00:09:48,201 --> 00:09:51,736
তুমি ঈশ্বরের ডাক শুনেছ,
111
00:09:51,738 --> 00:09:55,305
তাঁর শক্তির আশীর্বাদপ্রাপ্ত, তাঁর লোকদের সেবা করার জন্য.
112
00:09:55,307 --> 00:09:59,377
পরিষদ ভাবে এটাই সময়, একজন বিচারকের দায়িত্ব নেয়ার.
113
00:09:59,379 --> 00:10:02,780
আমাদের বিচারকের দরকার নেই. আমাদের শান্তি দরকার.
114
00:10:02,782 --> 00:10:07,184
মনে করো সেই ভবিষ্যদ্বাণী, ড্যান গোত্রের স্যামসন,
115
00:10:07,186 --> 00:10:09,219
অমর ঈশ্বরের দ্বারা নির্বাচিত
116
00:10:09,221 --> 00:10:12,923
তাঁর প্রতিশোধের সঙ্গী হবার জন্য.
117
00:10:12,925 --> 00:10:14,224
এটাই তাঁর ইচ্ছা.
118
00:10:14,226 --> 00:10:16,426
কিন্তু সেটা আমার নয়.
119
00:10:16,428 --> 00:10:19,162
বেটা, তুমি অন্য হিব্রুদের মতো নও.
120
00:10:19,164 --> 00:10:21,064
তোমার বিশেষ কিছু করার ছিল. তুমি ছিলে...
121
00:10:21,066 --> 00:10:24,801
তুমি কখনোই এটা জানাতে ভুলে যাও না.
122
00:10:24,803 --> 00:10:27,405
যা কিছু ঈশ্বর আমাকে করতে বলেছে, সবই করেছি.
123
00:10:27,407 --> 00:10:29,272
প্রতিটি কথাই পালন করেছি.
124
00:10:29,274 --> 00:10:31,242
মদ বাদ. মৃতদের ছোঁয়া বাদ.
125
00:10:31,244 --> 00:10:33,710
চুল কাটা বাদ. আর এসব আমাকে কি দিয়েছে?
126
00:10:33,712 --> 00:10:36,414
আমাদের কি দিয়েছে?
127
00:10:36,416 --> 00:10:38,882
আমরা কি শাসন থেকে মুক্ত? আমরা কি শান্তি পেয়েছি?
128
00:10:38,884 --> 00:10:41,785
আমরা যা চাই, ঈশ্বর কেনো সেটা ঝুলে রাখে?
129
00:10:41,787 --> 00:10:45,124
স্যামসন, তুমি কে, সেটা তোমার ভোলা উচিত নয়.
130
00:10:47,793 --> 00:10:50,261
আজকের খাজনার পর গোলাগুলো অর্ধেক পূর্ণ.
131
00:10:50,263 --> 00:10:53,233
আগামীকাল, আমরা বাকিটা পূর্ণ করব আক্রা থেকে.
132
00:10:57,202 --> 00:10:59,203
শুধু এ কথাই?
133
00:10:59,205 --> 00:11:01,304
গুজব রটছে
134
00:11:01,306 --> 00:11:03,741
একজন হিব্রু, অনেক শক্তির অধিকারী.
135
00:11:03,743 --> 00:11:06,810
তাঁর লোকজন রক্ষাকর্তা হিসেবে তাকে বিশ্বাস করে,
136
00:11:06,812 --> 00:11:09,015
কিন্তু সেসব দাসদের গল্প, তেমন কিছু না.
137
00:11:10,249 --> 00:11:12,219
গল্প.
138
00:11:13,452 --> 00:11:14,984
গল্প মানেই সম্ভাবনা,
139
00:11:14,986 --> 00:11:17,221
আর সম্ভাবনা মানে আশা.
140
00:11:17,223 --> 00:11:20,927
এবং আশা মানেই বিদ্রোহ.
141
00:11:21,860 --> 00:11:23,794
আমি চাই, তুমি বিষয়টা খতিয়ে দেখো.
142
00:11:23,796 --> 00:11:26,830
এসব কৃতদাসদের উপর নজর রাখার চেয়ে আমার কি অন্য কিছু করা উচিত নয়?
143
00:11:26,832 --> 00:11:29,199
তুমি মনে করো, এটা তোমার কাজ নয়?
144
00:11:29,201 --> 00:11:30,501
কিন্তু, বাবা...
145
00:11:30,503 --> 00:11:34,137
সাম্রাজ্যের বিষয়ে, আমাকে বাবা ডেকো না.
146
00:11:34,139 --> 00:11:36,073
আমি তোমার রাজা.
147
00:11:36,075 --> 00:11:38,045
যা বলি তাই করো.
148
00:11:39,479 --> 00:11:41,181
ঠিক আছে, মহামান্য রাজা.
149
00:11:43,249 --> 00:11:44,249
এখনি.
150
00:11:54,860 --> 00:11:56,962
এটার কথা চিন্তাও করো না.
151
00:12:06,873 --> 00:12:08,709
কি হচ্ছে?
152
00:12:09,508 --> 00:12:11,842
স্যামসন.
153
00:12:11,844 --> 00:12:13,978
ফিলিস্তিনিদের এক নতুন যোদ্ধা আছে.
154
00:12:13,980 --> 00:12:17,080
মিসরের বলকম. তাকে পরাজিত করা সম্ভব নয়.
155
00:12:17,082 --> 00:12:20,052
সে আমাদের লোকদের তাচ্ছিল্য করে, এবং আমাদের ঈশ্বরকেও.
156
00:12:21,186 --> 00:12:23,987
> কিন্তু তুমি তাকে দেখাতে পারো.
> স্যামসনের আগ্রহ নেই.
157
00:12:23,989 --> 00:12:26,058
বাবা আমাদের দিয়েছেন...
158
00:12:27,259 --> 00:12:29,059
লজ্জার!
159
00:12:29,061 --> 00:12:32,429
আমি সব দেশের লোকের বিরুদ্ধে লড়েছি!
160
00:12:32,431 --> 00:12:35,399
এসব হিব্রু আর তাদের পুঁচকে ঈশ্বর
161
00:12:35,401 --> 00:12:37,300
একদম পা ছোঁড়া শিশুর মতো!
162
00:12:37,302 --> 00:12:39,569
দু'জনকে পাঠাও আমার বিরুদ্ধে!
163
00:12:39,571 --> 00:12:43,973
ঈশ্বর ড্যাগন নিশ্চয়ই ভালো প্রতিদান দেবেন!
164
00:12:43,975 --> 00:12:46,278
সমর্থন করো তোমাদের হিব্রু যোদ্ধাদের.
165
00:12:48,880 --> 00:12:50,481
একশ ম্যানেস্.
166
00:12:50,483 --> 00:12:52,786
লড়াই শুরু হোক!
167
00:13:01,093 --> 00:13:04,495
ভাই, মাথা খাটাও.
168
00:13:04,497 --> 00:13:07,864
তুমি যদি লড়াই নাই করো, কেনো তারা এই দৈত্যকে নিয়ে আসবে?
169
00:13:07,866 --> 00:13:09,368
এখানে কিছু ঠিকঠাক হচ্ছে না.
170
00:13:11,103 --> 00:13:13,036
আমি একটু দেখে আসব.
171
00:13:13,038 --> 00:13:15,107
এতে ক্ষতি কি?
172
00:13:16,408 --> 00:13:18,575
শেষবার যখন বলেছিলে, আমি আমার দুইটা...
173
00:13:25,518 --> 00:13:27,184
বাবা.
174
00:13:27,186 --> 00:13:30,186
লড়াইয়ে আমার পেট গুলাচ্ছে. দয়া করে আমি কি যেতে পারি?
175
00:13:30,188 --> 00:13:34,324
এখানে ভারি পকেটের অনেক গণ্যমান্য আছে.
176
00:13:34,326 --> 00:13:36,327
তাদের সাথে খাতির জমাও, হুম?
177
00:13:36,329 --> 00:13:38,364
আর হাসতে চেষ্টা করো.
178
00:13:43,970 --> 00:13:47,070
তোরা সব মুরগির দল!
179
00:13:47,072 --> 00:13:51,242
আর তোরা পূজা করিস মুরগিমার্কা ঈশ্বরের!
180
00:13:51,244 --> 00:13:53,978
আমাদের ঈশ্বর দুর্বল নয়.
181
00:13:53,980 --> 00:13:56,347
> আর তাঁর লোকেরাও নয়.
> দেখো. স্যামসন.
182
00:13:56,349 --> 00:13:57,383
স্যামসন.
183
00:13:58,551 --> 00:14:00,483
ওহ!
184
00:14:00,485 --> 00:14:03,155
সেই হিব্রু পালোয়ান.
185
00:14:04,657 --> 00:14:07,891
বিজয়ীর জন্য এক থলে রৌপ্য!
186
00:14:07,893 --> 00:14:09,359
মাত্র এক?
187
00:14:09,361 --> 00:14:11,964
তোমার ঈশ্বরে এত কম বিশ্বাস?
188
00:14:14,066 --> 00:14:17,870
ঠিক আছে. তাহলে দুই থলি রৌপ্য.
189
00:14:19,071 --> 00:14:20,971
স্যামসন, বাবা ক্ষেপে যাবে.
190
00:14:20,973 --> 00:14:23,073
ভাই, তুমি কি শুনছ?
191
00:14:23,075 --> 00:14:25,979
১ এর বদলে ১০!
192
00:14:30,081 --> 00:14:32,382
বলকম! বলকম! বলকম!
193
00:14:32,384 --> 00:14:34,053
বলকম! বলকম!
194
00:14:48,701 --> 00:14:51,035
বাজি এখন বন্ধ.
195
00:14:51,037 --> 00:14:53,373
লড়াই শুরু হোক!
196
00:14:57,409 --> 00:14:58,541
ভাই.
197
00:14:58,543 --> 00:15:00,310
তুমি কি ঠিক আছো?
198
00:15:00,312 --> 00:15:03,247
খুঁজে দেখো মেয়েটা কে, আর আমি ঠিক হয়ে যাব.
199
00:15:03,249 --> 00:15:05,348
বলকম! বলকম!
200
00:15:05,350 --> 00:15:07,351
বলকম! বলকম!
201
00:15:07,353 --> 00:15:08,455
বলকম! বলকম!
202
00:15:09,721 --> 00:15:13,290
বলকম! বলকম! বলকম!
203
00:15:13,292 --> 00:15:15,425
বলকম! বলকম!
204
00:15:15,427 --> 00:15:17,227
বলকম! বলকম!
205
00:15:17,229 --> 00:15:20,631
কোথায় এখন তোদের হিব্রু বীরপুরূষ, হাহ্?
206
00:15:20,633 --> 00:15:24,568
ড্যাগন তাঁর শক্তির প্রমাণ দিয়েছে!
207
00:15:24,570 --> 00:15:26,306
আর আমি দেখিয়েছি আমার!
208
00:15:36,715 --> 00:15:40,486
ঈশ্বর, তোমার শক্তি আমাকে দাও.
209
00:15:42,587 --> 00:15:45,090
আমার নাম স্যামসন.
210
00:15:46,359 --> 00:15:48,492
আমার নাম স্যামসন,
211
00:15:48,494 --> 00:15:50,964
আর আমি অমর ঈশ্বরের সেবা করি.
212
00:15:55,234 --> 00:15:58,204
এবং তুমি কিছুই প্রমাণ করো নি.
213
00:16:06,244 --> 00:16:08,078
হার মানো. রৌপ্য তোমার.
214
00:16:08,080 --> 00:16:10,580
শুধু... শুধু পাথরটা ফেলে দাও.
215
00:16:10,582 --> 00:16:12,248
স্যামসন! স্যামসন!
216
00:16:12,250 --> 00:16:14,220
স্যামসন!
217
00:16:20,792 --> 00:16:22,461
ইয়াহ্!
218
00:16:42,114 --> 00:16:45,585
বাবা, দেখো স্যামসন কি করেছে.
219
00:16:46,752 --> 00:16:48,819
আমি শুনেছি.
220
00:16:48,821 --> 00:16:51,124
তুমি ওটা পরিষদে নিয়ে যেতে পারো.
221
00:16:52,657 --> 00:16:55,358
কিন্তু এটা সে আমাদের জন্য জিতেছে.
222
00:16:55,360 --> 00:16:58,364
আমরা সবাই উপোষ করলে, তুমি কি ভুরিভোজন করবে?
223
00:16:59,264 --> 00:17:01,033
তোমার ভাই বেয়াড়া হয়ে যাচ্ছে.
224
00:17:02,100 --> 00:17:04,234
সে যা সঠিক মনে করে সেটাই করছে.
225
00:17:04,236 --> 00:17:09,175
সে শুধু নিজে যেটা সঠিক মনে করে, সেটাই করছে, এটুকুই.
226
00:17:14,246 --> 00:17:17,283
থামো! রাজকুমারের জন্য দাঁড়াও.
227
00:17:21,554 --> 00:17:25,122
বেশ, সেরা যোদ্ধাকে টাকা দিয়ে কেনা যায় না.
228
00:17:26,291 --> 00:17:27,158
শ শ.
229
00:17:27,160 --> 00:17:29,593
প্রভু, আপনি তার বিরুদ্ধে লড়তে আমাদের ডেকেছেন.
230
00:17:29,595 --> 00:17:31,597
আমরা কখনোই জয়ের নিশ্চয়তা দিই নি.
231
00:17:32,631 --> 00:17:33,631
ঠিক.
232
00:17:34,599 --> 00:17:35,798
ঠিকই বলেছ তুমি.
233
00:17:39,771 --> 00:17:41,471
এই যে তুমি.
234
00:17:41,473 --> 00:17:45,476
তোমার ওস্তাদ আজকে আমার অনেকে খসিয়েছে.
235
00:17:45,478 --> 00:17:48,381
> মহামান্য প্রভু...
> জিহ্বা সামলে রাখো, না হলে সেটা মুখ থেকে কেটে ফেলব.
236
00:17:51,150 --> 00:17:52,716
এটা কি তোমার কাছে উদ্বেগের?
237
00:17:52,718 --> 00:17:55,455
যে টাকা তোমার ওস্তাদ আমার থেকে খসিয়েছে?
238
00:17:57,456 --> 00:17:59,259
মনে হয়, না.
239
00:17:59,825 --> 00:18:00,858
খুব ভালো.
240
00:18:00,860 --> 00:18:03,861
তুমি আমার সেবা করবে, যতদিন না তোমার ঋণ পরিশোধ হয়.
241
00:18:03,863 --> 00:18:06,466
ঠিক আছে... তোমাদের সবাই না.
242
00:18:08,467 --> 00:18:10,470
আহ্!
243
00:18:17,643 --> 00:18:18,842
গুজব সত্য.
244
00:18:18,844 --> 00:18:23,846
আমি তাকে ষাঁড়ের সমান পাথর তুলতে দেখেছি, পরিশ্রম ছাড়াই.
245
00:18:23,848 --> 00:18:25,484
হিব্রু ঈশ্বর তার মাঝে ছিল.
246
00:18:26,652 --> 00:18:29,519
> তার মাঝে?
> হ্যাঁ.
247
00:18:29,521 --> 00:18:31,688
তাহলে সে কি? সে কি অর্ধ-ঈশ্বর?
248
00:18:32,924 --> 00:18:35,494
যদি ঈশ্বররা মরণশীল হতো, সে হতো একজন.
249
00:18:37,363 --> 00:18:39,897
> তুমি ভুলে গেছ, কার রাজ্যে বসবাস করো.
> হ্যাঁ.
250
00:18:39,899 --> 00:18:42,199
আমাদের ঈশ্বর ড্যাগন, শক্তিমান.
251
00:18:42,201 --> 00:18:43,901
হ্যাঁ, সে তাই.
252
00:18:43,903 --> 00:18:46,372
তোমরা কি আমাদের একটু একা ছাড়বে?
253
00:18:52,577 --> 00:18:53,577
বসো.
254
00:18:59,919 --> 00:19:02,255
এটা ড্যাগনের রাজ্য নয়.
255
00:19:02,654 --> 00:19:04,257
এটা আমার.
256
00:19:05,257 --> 00:19:08,558
ঈশ্বর যে রকম, তাকে সে ভাবেই ভাবতে হবে.
257
00:19:08,560 --> 00:19:10,329
ওসব হলো নমুনা.
258
00:19:11,297 --> 00:19:12,795
তাদের কোনো শক্তি নেই.
259
00:19:12,797 --> 00:19:17,601
সাধারণের কাছে, তারা বড় কোনো কিছু.
260
00:19:17,603 --> 00:19:21,274
আমাদের কাছে, তাদেরকে নিয়ন্ত্রণের উপায়.
261
00:19:21,941 --> 00:19:23,907
আমিই ড্যাগন.
262
00:19:23,909 --> 00:19:28,378
তুমিও ড্যাগন হবে, যদি আগুনটা ছড়িয়ে পড়ার আগেই সেটাকে নেভাও.
263
00:19:28,380 --> 00:19:31,314
ঠিক, মহামান্য রাজা.
264
00:19:31,316 --> 00:19:32,783
তোমরা আসতে পারো!
265
00:19:32,785 --> 00:19:36,288
> সে হয় রাজার সেবা করবে, না হলে মরবে.
> আমি নিশ্চিত সে করবে.
266
00:19:42,428 --> 00:19:44,428
কিভাবে জানলাম, তোমাকে এখানে খুঁজে পাব?
267
00:19:44,430 --> 00:19:46,563
সমগ্র ইজ্রাইলে এটাই সুন্দর দৃশ্য.
268
00:19:46,565 --> 00:19:48,465
তোমার চোখ আর মন সে বিষয়েই দেয়া উচিত, যেটা গুরুত্বপূর্ণ.
269
00:19:48,467 --> 00:19:50,566
ঈশ্বরের সৃষ্টির প্রশংসা করছি.
270
00:19:50,568 --> 00:19:52,603
এর চেয়ে গুরুত্বপূর্ণ আর কি হতে পারে?
271
00:19:52,605 --> 00:19:56,305
> তোমার লক্ষ্য অর্জন করা? বিচারক হওয়া?
> না, কোনো বিচারক নেই.
272
00:19:56,307 --> 00:19:59,311
> তুমি কাজ চালিয়ে যেতে পারো.
> কিন্তু আমি প্রস্তুত নই.
273
00:20:00,613 --> 00:20:02,448
তুমি কখনোই প্রস্তুত নও.
274
00:20:04,415 --> 00:20:05,983
হাসছ কি জন্য?
275
00:20:05,985 --> 00:20:07,787
আমি মেয়েটাকে দেখেছি.
276
00:20:09,454 --> 00:20:12,389
ওহ, ছোট ভাই, এখন একটা ভালো খবর.
277
00:20:12,391 --> 00:20:14,391
তার নাম ট্যারেন. সে গাযাতে আছে.
278
00:20:14,393 --> 00:20:17,593
> আর খারপটা হলো, সে রলাহের দাসী.
> আমি অবশ্যই তাকে মুক্তি দেবো.
279
00:20:17,595 --> 00:20:19,329
> না, সেটা ঠিক হবে না.
> না, ঠিকই হবে.
280
00:20:19,331 --> 00:20:20,730
> আরও একটা ব্যাপার.
> কি?
281
00:20:20,732 --> 00:20:23,335
কখনোই মাকে বলবে না.
282
00:21:09,914 --> 00:21:12,284
সব কি ঠিক আছে?
283
00:21:14,819 --> 00:21:17,054
মাফ করো. আমি শুধু...
284
00:21:17,056 --> 00:21:20,056
শুধু কি? তুমি কি লোকদের উপর গোয়েন্দাগিরি করে মজা পাও?
285
00:21:20,058 --> 00:21:21,527
না.
286
00:21:22,661 --> 00:21:25,961
একদমই না. আমাকে শুধু জানতে হতো তুমি কে.
287
00:21:25,963 --> 00:21:30,833
তোমাকে লড়তে দেখার পর, আমার মাথা ঘুরছিল.
288
00:21:30,835 --> 00:21:33,103
তুমি কি নিশ্চিত, সেটা তার ঘুষির জন্য হয় নি?
289
00:21:33,105 --> 00:21:35,604
না.
290
00:21:35,606 --> 00:21:38,810
সে ঘুষিটা মেরেছিল, কারণ আমি ছিলাম অন্যমনস্ক.
291
00:21:39,812 --> 00:21:40,812
তোমার জন্য.
292
00:21:43,915 --> 00:21:48,751
তারা বলে যে, যারা তোমার সাথে বাগড়া দেয়, পরে সেজন্য পস্তায়.
293
00:21:50,122 --> 00:21:51,921
রাজকুমার.
294
00:21:51,923 --> 00:21:53,122
আমাকে যেতে হবে.
295
00:21:53,124 --> 00:21:55,525
দাঁড়াও. তুমি কি সমুদ্রতীরের পাথরগুলো চেনো?
296
00:21:55,527 --> 00:21:57,960
রাস্তার কাছে, যেখানে গাযা, সমুদ্রের সাথে মিশেছে?
297
00:21:57,962 --> 00:21:59,795
হ্যাঁ.
298
00:21:59,797 --> 00:22:01,667
ওগুলো সুন্দর.
299
00:22:06,537 --> 00:22:08,775
আলো ফুটলে কাল আমার সাথে সেখানে দেখা করো.
300
00:22:09,874 --> 00:22:11,576
দয়া করে?
301
00:22:15,847 --> 00:22:19,615
এই নির্যাতন থেকে বাঁচতে ঈশ্বরের জন্য আর কত অপেক্ষা করব?
302
00:22:19,617 --> 00:22:23,487
সে তাঁর পছন্দের একজনকে প্রকাশ করেছে. সে হলো স্যামসন.
303
00:22:23,489 --> 00:22:25,988
বেশ, তাহলে সে কোথায় এখন? তার এখানে থাকা উচিত.
304
00:22:25,990 --> 00:22:27,724
স্যামসন বিচারক হতে চায় না.
305
00:22:27,726 --> 00:22:30,927
এক দিকে ভালোই হলো. সে নেতৃত্ব দেয়ার অযোগ্য.
306
00:22:30,929 --> 00:22:33,596
ঈশ্বর কিভাবে একজন বর্বরকে বাছাই করতে পারে
307
00:22:33,598 --> 00:22:36,699
যে মেয়েদের ধাওয়া করে, যেন সেটা তার জন্মের অধিকার?
308
00:22:36,701 --> 00:22:38,067
এবং আরো কিছু কি বলব,
309
00:22:38,069 --> 00:22:41,438
আমি কৃতজ্ঞ যে, তার চোখ ফিলিস্তিনি মেয়েদের উপর, আমাদের নয়.
310
00:22:41,440 --> 00:22:45,741
অন্তত আমার বোন তার নাগাল থেকে বাঁচবে.
311
00:22:45,743 --> 00:22:47,943
তোমার বোনের সতীত্ব থাকত না
312
00:22:47,945 --> 00:22:50,714
যদি না আমার ভাই তাকে রক্ষায় না থাকত.
313
00:22:50,716 --> 00:22:54,083
তোমরা কি চাও সে সরে যাক? মেয়েটার কাছ থেকে?
314
00:22:54,085 --> 00:22:56,018
তোমাদের সবার কাছ থেকে?
315
00:23:03,929 --> 00:23:06,399
আমি এ চিন্তাই করছিলাম, তুমি দেখা দেবে কিনা.
316
00:23:07,165 --> 00:23:09,466
আমি ছোটবেলায় এখানে খেলতাম.
317
00:23:09,468 --> 00:23:11,504
বাবার সাথে পানিতে হাঁটতাম.
318
00:23:12,637 --> 00:23:14,704
শুধু এই কারণেই আমি এখানে আসতে চেয়েছি.
319
00:23:14,706 --> 00:23:18,041
ওহ্, তাই নাকি?
320
00:23:18,043 --> 00:23:20,544
হ্যাঁ, তাই.
321
00:23:20,546 --> 00:23:22,179
আমাকে কি মিথ্যুক বলতে চাও?
322
00:23:22,181 --> 00:23:24,781
না, আমি বলছি না, তুমি মিথ্যা বলছ.
323
00:23:24,783 --> 00:23:26,917
আমি বলছি, সেটাই কি একমাত্র কারণ?
324
00:23:26,919 --> 00:23:28,653
অন্য কারণ নেই?
325
00:23:29,787 --> 00:23:32,557
বেশ, যদি পুরো সত্যটা জানোই...
326
00:23:33,724 --> 00:23:34,759
তাহলে হ্যাঁ.
327
00:23:38,831 --> 00:23:41,934
তুমি কি আসবে, নাকি না?
328
00:23:46,572 --> 00:23:49,206
> কিছু জিজ্ঞাসা করতে পারি?
> অবশ্যই.
329
00:23:49,208 --> 00:23:51,475
তুমি কি ভাগ্যে বিশ্বাস করো?
330
00:23:51,477 --> 00:23:55,946
যেমন, তোমার ভাগ্য তুমি জন্মানোর আগেই নির্ধারিত হয়ে গেছে.
331
00:23:55,948 --> 00:23:57,784
হ্যাঁ, আমি করি.
332
00:23:59,183 --> 00:24:00,683
বেশ, আমি করি না.
333
00:24:00,685 --> 00:24:04,554
আমি কোনোভাবেই বন্দীর শিকল পরতে চাই না.
334
00:24:04,556 --> 00:24:07,023
তাহলে, আমি আর আমার লোকজনের ব্যাপার কি?
335
00:24:07,025 --> 00:24:10,994
আমরা কি তোমাদের কাছে বন্দী নই, ফিলিস্তিনিদের কাছে?
336
00:24:10,996 --> 00:24:13,766
তুমি যেটার কথা বলছ, সে স্বাধীনতা আমাদের নেই.
337
00:24:15,033 --> 00:24:17,667
আমাদের জীবন আমাদেরই.
338
00:24:17,669 --> 00:24:19,705
আমাদের ভাগ্য সেটাই, যেটাকে আমরা গড়ি.
339
00:24:20,873 --> 00:24:23,907
তুমি শুধু গোলামই, যদি তাদের সুযোগ দাও.
340
00:24:23,909 --> 00:24:28,714
যদি ভেবে থাকো, তোমার বর্তমান অবস্থা আমার চেয়ে ভালো...
341
00:24:29,647 --> 00:24:31,716
তাহলে, তুমি ভুল.
342
00:24:39,857 --> 00:24:41,757
তোমার পরিবার নিয়ে কিছু বলো.
343
00:24:41,759 --> 00:24:45,128
আমার মা খুন হয়েছিল, যখন আমি শিশু ছিলাম,
344
00:24:45,130 --> 00:24:49,099
এবং রাজকুমার আমার বাবাকে গোলাম বানিয়েছে, যতক্ষণ না তার ঋণ শোধ হয়.
345
00:24:49,101 --> 00:24:51,234
আমি দুঃখিত.
346
00:24:51,236 --> 00:24:54,607
তোমার লোকেরাই একমাত্র ভুক্তভোগী নয়.
347
00:24:56,240 --> 00:24:59,208
সারাজীবন ধরে শুনে আসছি, আমি আমার লোকদের নেতৃত্ব দেবো
348
00:24:59,210 --> 00:25:01,844
ফিলিস্তিনিদের বিরুদ্ধে জয়ে.
349
00:25:01,846 --> 00:25:02,879
আমাদের?
350
00:25:02,881 --> 00:25:05,614
আমার লোকেরা মার খেয়েছে, অনাহারে থেকেছে.
351
00:25:05,616 --> 00:25:07,918
আমাদের গরু-বাছুর চুরি হয়েছে.
352
00:25:07,920 --> 00:25:11,054
এসব বছরের পর বছর চলতেই আছে, ট্যারেন, এর কোনো শেষ দেখছি না.
353
00:25:11,056 --> 00:25:13,992
স্যামসন, আমরা একই লোকদের দ্বারা ক্রীতদাস হয়েছি.
354
00:25:16,094 --> 00:25:18,631
তুমি কি হতে চাও?
355
00:25:19,264 --> 00:25:20,700
বাবা.
356
00:25:22,034 --> 00:25:23,536
স্বামী.
357
00:25:28,707 --> 00:25:31,576
আমার বিশ্বাস, তুমি সেটা হতে পারবে.
358
00:26:05,978 --> 00:26:08,143
সমস্যা?
359
00:26:08,145 --> 00:26:10,080
যখন বুড়োটা মারা যাবে,
360
00:26:10,082 --> 00:26:13,949
আমি কি রাজা চলে যাওয়ার জন্য শোক ঘোষণা করব?
361
00:26:13,951 --> 00:26:18,654
নাকি নতুন রাজার অভিষেকের জন্য উৎসব?
362
00:26:18,656 --> 00:26:21,026
তুমি কি এই অঘটনটা এখনই আশা করো?
363
00:26:22,728 --> 00:26:25,362
এটা কোনো ব্যাপার না.
364
00:26:25,364 --> 00:26:28,768
আমি কারণ ছাড়াই ফুর্তি করব.
365
00:26:31,970 --> 00:26:34,670
সে ভাবে, আমি মুকুটের জন্য প্রস্তুত নই,
366
00:26:34,672 --> 00:26:38,708
এবং সে আমাকে দায়িত্ব দেয় একটা দাস বিদ্রোহ ঠেকানোর.
367
00:26:38,710 --> 00:26:41,177
এটা একটা গর্দভের আদেশ.
368
00:26:41,179 --> 00:26:44,913
আমার সৈন্যবাহিনী পরিচালনা করা উচিত সাইডন, মধ্যপ্রাচ্য, আর মিশরে.
369
00:26:44,915 --> 00:26:49,185
এসব হিব্রুরা ভবিষৎ রাজার সময়ের যোগ্য না.
370
00:26:49,187 --> 00:26:50,656
আমার বাবা.
371
00:26:51,989 --> 00:26:54,356
এই বুড়ো বয়সে তার ভীমরতি বাড়ছে.
372
00:26:54,358 --> 00:26:56,861
সে আমাদের সাম্রাজ্যে প্রাচুর্য এনেছে.
373
00:26:58,396 --> 00:27:00,966
সম্ভবত আরো সম্মান তার পাওনা.
374
00:27:04,001 --> 00:27:08,705
সম্ভবত তোমার রাজকুমারের আরো সম্মান পাওনা.
375
00:27:08,707 --> 00:27:10,774
তোমার আরও মদ লাগবে.
376
00:27:10,776 --> 00:27:13,410
যদি আমার রাণী হিসেবে সেবা করতে চাও,
377
00:27:13,412 --> 00:27:17,616
তুমি তোমার জিহ্বাকে সামলে রাখতে শিখবে.
378
00:27:19,284 --> 00:27:22,021
অবশ্যই, প্রেম আমার.
379
00:27:23,855 --> 00:27:26,959
সিংহাসন শীঘ্রই আমাদের হবে.
380
00:27:28,259 --> 00:27:30,095
আমার ডিলাইলা.
381
00:27:44,442 --> 00:27:46,141
কেনো সবাইকে দেখাতে পারো না
382
00:27:46,143 --> 00:27:49,312
হিব্রু আর ফিলিস্তিনিরা শান্তিতেই থাকতে পারে?
383
00:27:49,314 --> 00:27:53,349
জীবনে এই প্রথম, কেউ আমাকে বললো, আমি কি হতে চাই.
384
00:27:53,351 --> 00:27:57,189
আমাকে এমন এক ভবিষ্যতে বিশ্বাস করিয়েছ, যেটা আমি ভেবেছিলাম, সম্ভব নয়.
385
00:27:58,289 --> 00:27:59,722
স্যামসন.
386
00:27:59,724 --> 00:28:02,861
আমাদের মুক্ত হওয়ার এটাই সময়.
387
00:28:06,264 --> 00:28:08,064
ট্যারেন.
388
00:28:08,066 --> 00:28:09,701
বিয়ে করো আমাকে.
389
00:28:13,471 --> 00:28:16,072
তোমার বাবা-মা এটা মানবে না.
390
00:28:16,074 --> 00:28:19,776
তুমি হ্যাঁ বললে, কিছুই আমাকে থামাতে পারবে না
391
00:28:19,778 --> 00:28:22,748
যতক্ষণ না তারা আমাকে আশীর্বাদ দেয়.
392
00:28:23,749 --> 00:28:25,148
তাহলে হ্যাঁ.
393
00:28:25,150 --> 00:28:26,951
হ্যাঁ? হ্যাঁ?
394
00:28:40,132 --> 00:28:41,132
ওহ্!
395
00:28:46,104 --> 00:28:47,972
একটা মেয়ের সাথে দেখা করেছি.
396
00:28:48,874 --> 00:28:50,875
তাকে বিয়ে করতে চাই.
397
00:28:52,410 --> 00:28:54,811
আহ্, কি নাম তার?
398
00:28:54,813 --> 00:28:57,083
তার নাম ট্যারেন.
399
00:28:57,848 --> 00:28:59,882
আ... আমাদের গ্রামের?
400
00:28:59,884 --> 00:29:02,919
না, সে টিমন্যায় থাকে.
401
00:29:02,921 --> 00:29:05,487
টিমন্যার একটা হিব্রু মেয়ে?
402
00:29:05,489 --> 00:29:07,791
তার বাবা কে?
403
00:29:07,793 --> 00:29:10,763
তার নাম আহা. সে রাজার একজন বন্দী.
404
00:29:12,130 --> 00:29:16,932
নিজের গোত্রের কোনো উপযুক্ত মেয়ে পেলে না?
405
00:29:16,934 --> 00:29:20,570
পরিবর্তে একজন শত্রুর মেয়েকে পছন্দ করলে?
406
00:29:20,572 --> 00:29:22,272
মাথা কি খারাপ হয়ে গেছে?
407
00:29:22,274 --> 00:29:24,506
আমি তোমাকে লজ্জিত করতে চাই না, বাবা, কিংবা তুমি, মা.
408
00:29:24,508 --> 00:29:28,878
তোমার কোনো ধারণাই নেই, তারা আমাদের কি নির্যাতন আর কষ্ট দিয়েছে.
409
00:29:28,880 --> 00:29:30,979
কিন্তু সে তাদের মতো নয়. সে আলাদা.
410
00:29:30,981 --> 00:29:33,149
> আমরা তাদের চাকর.
> যদি তাকে বিয়ে করো,
411
00:29:33,151 --> 00:29:35,955
তুমি এই পরিবারে লজ্জা আর অসম্মান নিয়ে আসবে.
412
00:30:18,930 --> 00:30:20,999
আমাকে কি করতে বলো?
413
00:30:23,602 --> 00:30:26,305
আমি কি তোমার লোকদের নেতৃত্ব দেবো?
414
00:30:30,008 --> 00:30:32,076
তাহলে আমাকে একটা নিদর্শন দেখাও.
415
00:31:07,479 --> 00:31:08,881
না!
416
00:31:30,101 --> 00:31:32,567
তুমিই আমার রক্ষাকর্তা এবং আমার শক্তি.
417
00:31:32,569 --> 00:31:34,906
ক্ষমা করো, প্রভু আমার.
418
00:31:36,674 --> 00:31:38,243
ক্ষমা করো.
419
00:31:51,155 --> 00:31:53,089
> গান বন্ধ করো.
> হুম্?
420
00:31:53,091 --> 00:31:55,460
মাফ করুন. আপনাকে দেখতে পাই নি.
421
00:32:00,431 --> 00:32:04,370
এবং এত হাসি আর গানের কি সেই কারণ?
422
00:32:05,502 --> 00:32:07,472
ভালোবাসা কি মিষ্টি গান গায় না?
423
00:32:08,739 --> 00:32:10,672
আমার উপদেশ শোনো.
424
00:32:10,674 --> 00:32:14,110
ফিলিস্তিনিদের ভালোবাসা বিশ্বাস করো না.
425
00:32:14,112 --> 00:32:17,714
না, আমার ভালোবাস হিব্রু, অন্য যে কারও চেয়ে আলাদা.
426
00:32:17,716 --> 00:32:21,053
আর তার ভালোবাসা প্রস্তাব পর্যন্ত গড়িয়েছে.
427
00:32:22,519 --> 00:32:24,286
বিয়ে?
428
00:32:24,288 --> 00:32:28,024
তুমি ফিলিস্তিন রাজার এক বাদী মেয়ে.
429
00:32:28,026 --> 00:32:30,159
এটা কি অনুমোদন পাবে না?
430
00:32:30,161 --> 00:32:33,595
আমাদের রাজকুমার তার বাদীকে কখনোই একটা হিব্রুর কাছে দেবে না.
431
00:32:33,597 --> 00:32:38,601
কিন্তু সে নিজের গোত্রে সম্মানিত, তাদের একজন নেতা.
432
00:32:38,603 --> 00:32:40,406
আর তার নাম?
433
00:32:41,472 --> 00:32:43,075
স্যামসন.
434
00:32:43,775 --> 00:32:45,210
স্যামসন?
435
00:32:46,210 --> 00:32:48,311
সেই পালোয়ান তোমার বাগদত্তা?
436
00:32:48,313 --> 00:32:50,013
হ্যাঁ, মাননীয়া. তার কথা কি শুনেছেন?
437
00:32:50,015 --> 00:32:52,084
শুনেছি.
438
00:32:53,518 --> 00:32:55,485
মনে হয়, তোমাকে সাহায্য করতে পারব.
439
00:32:55,487 --> 00:32:58,086
আমি রাজকুমার রলাহের সাথে তোমার পক্ষে কথা বলব.
440
00:32:58,088 --> 00:33:00,158
আমার জন্য সেটা কি করবেন?
441
00:33:01,226 --> 00:33:02,424
অবশ্যই.
442
00:33:02,426 --> 00:33:04,462
ভালোবাসার নামে.
443
00:33:05,497 --> 00:33:07,231
ধন্যবাদ.
444
00:33:09,800 --> 00:33:11,500
আমি খবর পেয়েছি
445
00:33:11,502 --> 00:33:14,504
যে, হিব্রুরা স্যামসনকে বিচারক মনে করছে.
446
00:33:14,506 --> 00:33:16,671
গোলামের বিচারক এখনো গোলাম.
447
00:33:16,673 --> 00:33:19,345
> যা করে করতে দাও.
> রাজা কি বলবে?
448
00:33:20,478 --> 00:33:24,112
আমার বাবা কি করবে সেটা তোমার মাথাব্যাথা নয়.
449
00:33:24,114 --> 00:33:27,150
হিব্রুটার চোখ পড়েছে তোমার নতুন বাদীর উপর.
450
00:33:27,152 --> 00:33:31,286
বেশ, সে দেখতে চমৎকার.
451
00:33:31,288 --> 00:33:35,291
> তারা বিয়ের কথা ভাবছে.
> এতে ড্যাগনের অসম্মান হবে.
452
00:33:35,293 --> 00:33:36,691
একজন ফিলিস্তিনির বিয়ে হিব্রুর সাথে.
453
00:33:36,693 --> 00:33:38,026
এটা হতে দিতে পারেন না, মহামান্য প্রভু.
454
00:33:38,028 --> 00:33:42,267
কিন্তু তাদের মিলনকে আশীর্বাদ করলে, তারা তোমার কাছে ঋণী হয়ে থাকবে.
455
00:33:46,537 --> 00:33:47,970
কি বোঝাতে চাও?
456
00:33:47,972 --> 00:33:52,240
হিব্রুকে মেয়েটা দাও, আর সে কখনো তোমার বিরুদ্ধে দাঁড়াবে না.
457
00:33:52,242 --> 00:33:54,142
সিংহাসন তোমার হয়ে যাবে.
458
00:33:54,144 --> 00:33:56,481
এটা পাগলামি, মহামান্য প্রভু.
459
00:33:58,083 --> 00:34:00,182
সে আমার পায়ের নিচে থাকবে.
460
00:34:00,184 --> 00:34:02,685
স্যামসনের বিয়ে হোক.
461
00:34:02,687 --> 00:34:04,687
আমরা বিবাহ ভোজনের আয়োজন করব.
462
00:34:04,689 --> 00:34:07,090
আমার রাণী চালাক.
463
00:34:07,092 --> 00:34:08,825
আর আমার রাজা বলবান.
464
00:34:08,827 --> 00:34:10,760
অ্যাশ্ডড্, তুমি যেতে পারো.
465
00:34:10,762 --> 00:34:12,297
হ্যাঁ, মহামান্য প্রভু.
466
00:34:14,532 --> 00:34:16,699
আমাকে স্যামসন দাও...
467
00:34:16,701 --> 00:34:18,603
আর সিংহাসন হবে আমাদের.
468
00:34:56,440 --> 00:34:59,175
খাদকের কাছে পাবে,
469
00:34:59,177 --> 00:35:00,742
কিছু খাবার.
470
00:35:00,744 --> 00:35:03,449
বলবানের কাছে পাবে...
471
00:35:04,481 --> 00:35:06,351
কিছু মধুর.
472
00:35:07,851 --> 00:35:11,487
অন্তত হবু বউয়ের সাথে এ রাতে একবার নাচো.
473
00:35:11,489 --> 00:35:14,189
নাকি কোনো মজা না করার শপথ নিয়েছ?
474
00:35:14,191 --> 00:35:15,423
তুমি নাচো.
475
00:35:15,425 --> 00:35:16,628
আমি দেখব.
476
00:35:22,566 --> 00:35:25,800
স্যামসন, আমার ভাই, তোমাকে গম্ভীর দেখাচ্ছে
477
00:35:25,802 --> 00:35:27,670
এখন, একটু পান করো.
478
00:35:27,672 --> 00:35:29,371
না. আমি মদ খাই না.
479
00:35:29,373 --> 00:35:33,508
মদ খাও না? শুধু বাচ্চারাই মদ খায় না.
480
00:35:33,510 --> 00:35:36,244
> আমরা কি তাকে দুধ দেবো? নাকি একটা দুধ দেয়া ধাত্রী.
> ওহ্.
481
00:35:36,246 --> 00:35:38,246
আমি বলেছি, না. আমার জন্য কোনো মদ নয়.
482
00:35:38,248 --> 00:35:40,182
এটা মদ নয়.
483
00:35:40,184 --> 00:35:41,383
আমাদের সাথে পান করো.
484
00:35:41,385 --> 00:35:43,454
এটা তোমার বিয়ে. পান করো.
485
00:35:50,961 --> 00:35:52,360
তুমি মিথ্যে বলেছ.
486
00:35:52,362 --> 00:35:54,599
শুধু একটু মজা করতে চাচ্ছি.
487
00:35:55,934 --> 00:35:57,867
চমৎকার, হিব্রু.
488
00:35:57,869 --> 00:35:59,802
আমরা সবাই তোমার শক্তির কথা জানি.
489
00:35:59,804 --> 00:36:02,271
তোমার কাছে অন্য কিছু কি আছে?
490
00:36:02,273 --> 00:36:05,708
দুই কানের মাঝখানে কিছু?
491
00:36:05,710 --> 00:36:07,577
তোমার চেয়ে বেশিই আছে.
492
00:36:07,579 --> 00:36:08,610
> ওহ্! > ওহ্!
> ওহ্!
493
00:36:08,612 --> 00:36:09,945
মনে হয়, ধাঁধাঁ?
494
00:36:09,947 --> 00:36:11,280
হ্যাঁ.
495
00:36:11,282 --> 00:36:12,914
হ্যাঁ? একটা ধাঁধাঁ?
496
00:36:12,916 --> 00:36:15,186
রাতে আমি আসি...
497
00:36:16,954 --> 00:36:19,722
কারও ডাক ছাড়াই.
498
00:36:19,724 --> 00:36:23,425
দিনের বেলা, আমি হারিয়ে যাই...
499
00:36:23,427 --> 00:36:25,196
চুরি না হয়েই.
500
00:36:26,664 --> 00:36:30,636
তাহলে... কি... আমি?
501
00:36:37,541 --> 00:36:38,641
খুব কঠিন?
502
00:36:40,244 --> 00:36:42,313
একটা তারা.
503
00:36:43,847 --> 00:36:46,351
ঠিক আছে. আমার পালা.
504
00:36:48,318 --> 00:36:51,621
আমার একটা ধাঁধাঁ আছে, আমি নিশ্চিত, তোমাদের কেউই পারবে না.
505
00:36:51,623 --> 00:36:53,622
ওহ্.
506
00:36:53,624 --> 00:36:56,728
একটা ধাঁধাঁর জন্য ৩০ জনকে চ্যালেঞ্জ করছ?
507
00:36:57,695 --> 00:36:59,862
ভালো. সম্ভবত একটা বাজি.
508
00:36:59,864 --> 00:37:01,666
আমার লোকদের কাপড় দরকার.
509
00:37:02,800 --> 00:37:05,267
তোমাদের বাড়তি জামা, সবগুলোই.
510
00:37:08,338 --> 00:37:10,675
৩০ টি ফিলিস্তিনি জামা.
511
00:37:11,708 --> 00:37:12,708
সুন্দর.
512
00:37:13,911 --> 00:37:17,249
কিন্তু হেরে গেলে, তোমাকেও সেটাই দিতে হবে.
513
00:37:18,016 --> 00:37:20,548
আর যদি পাওনা না দাও,
514
00:37:20,550 --> 00:37:23,355
সেটা হবে তোমার মাথা, বা তোমার স্ত্রীর.
515
00:37:24,922 --> 00:37:26,889
খাদকের কাছে পাবে,
516
00:37:26,891 --> 00:37:29,360
কিছু খাবার.
517
00:37:30,295 --> 00:37:31,894
বলবানের কাছে পাবে,
518
00:37:31,896 --> 00:37:35,234
কিছু মধুর.
519
00:37:36,034 --> 00:37:37,666
এটুকুই শুধু?
520
00:37:37,668 --> 00:37:42,438
গোলামের বুদ্ধি কি তোমার জন্য বেশি হয়ে গেল?
521
00:37:42,440 --> 00:37:44,508
সকাল পর্যন্ত উত্তর দেয়ার সময় থাকল.
522
00:37:46,344 --> 00:37:48,943
পরিষ্কার করো ওসব, করবে না? ওহ্!
523
00:37:48,945 --> 00:37:50,912
এদিকে এসো.
524
00:37:50,914 --> 00:37:53,048
চলো নাচি. সঙ্গীত.
525
00:38:02,960 --> 00:38:06,494
আসলেই ভাবছ নাকি যে, তোমাকে পালাতে আর বিয়ে করতে দেবো
526
00:38:06,496 --> 00:38:09,768
কোনো বিনিময় ছাড়াই?
527
00:38:11,501 --> 00:38:14,637
"খাদকের কাছ থেকে পাবে, কিছু খাবার.
528
00:38:14,639 --> 00:38:18,543
বলবানের কাছ থেকে পাবে, কিছু মধুর."
529
00:38:19,844 --> 00:38:21,543
তোমার কাছে এটার মানে কি?
530
00:38:21,545 --> 00:38:23,878
আমি জানি না, আপনি কিসের কথা বলছেন, মহান প্রভু.
531
00:38:24,949 --> 00:38:26,581
মিথ্যা বলছ.
532
00:38:26,583 --> 00:38:29,418
আমি নজর রেখেছি, তুমি জানো?
533
00:38:29,420 --> 00:38:32,088
তোমার বাবার সাথে কথা বলতে দেখেছি,
534
00:38:32,090 --> 00:38:35,057
শুঁড়িখানার পেছনে সেই চোর.
535
00:38:35,059 --> 00:38:37,559
তোমাদের ভালোবাসার বন্ধন বেশ দৃঢ়.
536
00:38:37,561 --> 00:38:38,860
একদম অসাধারণ.
537
00:38:38,862 --> 00:38:40,463
কি বলছ তুমি?
538
00:38:40,465 --> 00:38:42,867
এটা হবে লজ্জার...
539
00:38:44,068 --> 00:38:45,836
যদি তাকে কোনোদিনই না দেখো...
540
00:38:47,003 --> 00:38:48,706
আবার.
541
00:38:57,014 --> 00:38:59,447
তোমার ধাঁধাঁ,
542
00:38:59,449 --> 00:39:01,416
তাদের সবাইকে বোকা বানিয়েছে.
543
00:39:01,418 --> 00:39:03,552
রলাহ, নিজ জ্ঞানের ঢোল পিটিয়েছে,
544
00:39:03,554 --> 00:39:06,121
তাই, তাকে আর তার লোকদের কিছু ভাবতে দিয়েছি.
545
00:39:06,123 --> 00:39:09,724
তাদের ক্ষুদ্র মনকে ভাবতে দাও, যখন আমরা মজা করব.
546
00:39:09,726 --> 00:39:13,397
> আর উত্তর?
> খুব শীঘ্রই জানবে.
547
00:39:15,867 --> 00:39:17,702
এত চিন্তার কি কারণ?
548
00:39:20,470 --> 00:39:23,104
কালকে আমরা বিয়ে করব, স্বামী আর স্ত্রী.
549
00:39:23,106 --> 00:39:26,775
আমাদের মাঝে কোনো গোমর থাকা উচিত নয়.
550
00:39:26,777 --> 00:39:27,777
কোনো গোপন কিছু.
551
00:39:28,746 --> 00:39:29,878
ঠিক.
552
00:39:29,880 --> 00:39:31,947
কোনো গোমর.
553
00:39:31,949 --> 00:39:34,682
মধুর চেয়ে মিষ্টি কি?
554
00:39:34,684 --> 00:39:37,621
আর সিংহের চেয়ে শক্তিশালী কি?
555
00:39:38,623 --> 00:39:41,626
এই তো. এটা কি সমস্যা সমাধান করবে?
556
00:39:59,876 --> 00:40:01,776
আহ্. দেখো তাকে.
557
00:40:01,778 --> 00:40:05,481
একটা কনে, বুদ্ধি আর বলে পরিপূর্ণ.
558
00:40:05,483 --> 00:40:08,519
কোন্ ব্যারেলের তলায় আমার উত্তর খুঁজে পেলে?
559
00:40:09,653 --> 00:40:13,525
> তুমি অবাক হয়ে যাবে.
> শুধু বলেই দেখো.
560
00:40:15,893 --> 00:40:18,597
সবচেয়ে বেশি মিষ্টি কি...
561
00:40:19,496 --> 00:40:20,695
মধুর চেয়ে?
562
00:40:20,697 --> 00:40:24,834
আর সিংহের চেয়ে কে শক্তিশালী?
563
00:40:24,836 --> 00:40:26,101
কিভাবে তুমি...
564
00:40:26,103 --> 00:40:28,704
আবার বলো. আমাদের বাজি কি ছিল?
565
00:40:28,706 --> 00:40:29,706
ওহ্, হ্যাঁ.
566
00:40:30,574 --> 00:40:32,740
> ৩০ টা পোশাক.
> আমার কাছে তা নেই.
567
00:40:32,742 --> 00:40:35,510
বেশ, তাহলে আমার শংকা, তুমি পোশাকের চেয়েও বেশি হারাবে.
568
00:40:35,512 --> 00:40:37,548
> তাকে ছোঁবে না!
> স্যামসন!
569
00:40:40,083 --> 00:40:42,686
ভালো. আমি তোমার পোশাক খুঁজে দেবো.
570
00:40:43,554 --> 00:40:44,923
স্যামসন, দয়া করে.
571
00:40:46,190 --> 00:40:48,994
এটা আমি নয়. এটা আমি ছিলাম না, স্যামসন.
572
00:41:27,130 --> 00:41:28,933
হেই!
573
00:41:29,867 --> 00:41:32,601
ঐ পানি তোর জন্য না, হিব্রু.
574
00:41:34,271 --> 00:41:36,070
এই কূপ...
575
00:41:36,072 --> 00:41:39,141
পবিত্র ফিলিস্তিনি ঠোঁটের জন্য.
576
00:41:39,143 --> 00:41:42,244
সেটা তোর মতো দূষণকারী যারা
577
00:41:42,246 --> 00:41:44,012
আমাকে অসুস্থ করে ফেলে.
578
00:41:54,324 --> 00:41:58,894
আমি বললাম, আমাদের পানি থেকে তোর নোংরা হাত সরা
579
00:41:58,896 --> 00:42:00,899
আর চলতে থাক্!
580
00:42:06,070 --> 00:42:07,570
তোর পোশাকটা দে.
581
00:42:07,572 --> 00:42:09,874
কি বললি?
582
00:42:11,576 --> 00:42:14,845
তোর পোশাক. দিয়ে দে সেটা.
583
00:42:15,813 --> 00:42:18,713
পাগল হয়ে গেলি নাকি, হিব্রু?
584
00:42:18,715 --> 00:42:21,584
আমি তোর দেহকে এখানে কাকের জন্য রেখে যেতে পারতাম
585
00:42:21,586 --> 00:42:24,789
আর দ্বিতীয়বার চিন্তা না করেই আমার মদ শেষ করতাম!
586
00:42:32,128 --> 00:42:33,664
হেই.
587
00:42:50,081 --> 00:42:51,550
সে মৃত.
588
00:42:54,085 --> 00:42:55,586
সে মৃত.
589
00:43:07,030 --> 00:43:08,099
তোদের পোশাক.
590
00:43:09,766 --> 00:43:11,135
আমি সবগুলো চাই.
591
00:43:13,003 --> 00:43:14,637
সে পাগল.
592
00:43:14,639 --> 00:43:16,271
কুত্তাটাকে পেড়ে ফেলো!
593
00:44:17,300 --> 00:44:18,969
তারা তোমাদের আর আঘাত দেবে না.
594
00:44:20,170 --> 00:44:22,037
তোমরা মুক্ত.
595
00:44:22,039 --> 00:44:24,139
আমি হলাম, স্যামসন.
596
00:44:24,141 --> 00:44:25,777
ঈশ্বর আজ আমাদের সাথেই ছিল.
597
00:44:27,844 --> 00:44:29,913
তাদের পোশাকগুলো নিতে আমাকে সাহায্য করো.
598
00:44:31,315 --> 00:44:33,851
দাঁড়াও. দয়া করে!
599
00:44:34,851 --> 00:44:36,720
আমার মৃতদের ছোঁয়া বারণ.
600
00:44:37,454 --> 00:44:39,690
আমি আমার প্রতিজ্ঞা ভাঙতে পারি না.
601
00:44:55,306 --> 00:44:58,242
রলাহ! রলাহ!
602
00:45:05,182 --> 00:45:07,215
আমার ঋণ সব শোধ.
603
00:45:07,217 --> 00:45:08,784
এখন, ট্যারেন কোথায়?
604
00:45:08,786 --> 00:45:11,353
ফিলিস্তিনি পোশাক, স্যার.
605
00:45:11,355 --> 00:45:12,787
রক্ত দেখা যাচ্ছে.
606
00:45:12,789 --> 00:45:15,960
আমার স্ত্রী কোথায়?
607
00:45:17,228 --> 00:45:19,061
তোমার কোনো স্ত্রী নেই.
608
00:45:19,063 --> 00:45:22,831
তুমি অনুষ্ঠান শেষ করার জন্য ঠিক সময়ে ফিরতে পারো নি.
609
00:45:22,833 --> 00:45:26,869
ড্যাগন আইনে, বিবাহ একবার শুরু হলে,
610
00:45:26,871 --> 00:45:28,840
সেটা অবশ্যই শেষ করতে হবে.
611
00:45:30,907 --> 00:45:34,543
> আমাকে তোমার জায়গায় থাকতে হতো.
> যদি তাকে ছুঁয়েও থাকো...
612
00:45:34,545 --> 00:45:38,546
এখন, যেহেতু আমার লোকদের মেরেছ, আর তাদের পোশাক চুরি করেছ,
613
00:45:38,548 --> 00:45:41,416
তুমি তোমার বাকি ক্ষুদ্র জীবনটা কাটাবে
614
00:45:41,418 --> 00:45:43,722
খনিতে কাজ করে.
615
00:45:47,224 --> 00:45:48,860
গ্রেফতার করো এই লোককে.
616
00:45:51,394 --> 00:45:52,561
ঘণ্টি বাজাও!
617
00:46:03,407 --> 00:46:05,143
এখানে ফিরে আয়, স্যামসন!
618
00:46:06,409 --> 00:46:09,146
পাশাপাশি থাকো, আর তাকে বের করো!
619
00:47:08,172 --> 00:47:10,271
শস্য পুড়ে যাচ্ছে!
620
00:47:10,273 --> 00:47:13,876
ওখানে দাঁড়িয়ে আছো কেনো? ছোঁড়ো তোমার তীর!
621
00:47:13,878 --> 00:47:15,610
ওখানে কেউ নেই, স্যার.
622
00:47:15,612 --> 00:47:17,080
কি?
623
00:47:19,048 --> 00:47:21,115
তাহলে কে আগুন লাগাল?
624
00:47:21,117 --> 00:47:23,485
আগুন, নিজে থেকেই জ্বলছে.
625
00:47:23,487 --> 00:47:25,586
রাজকুমারকে জাগাও.
626
00:47:33,463 --> 00:47:35,299
এটা কি?
627
00:47:38,601 --> 00:47:40,001
রলাহ!
628
00:47:40,003 --> 00:47:45,108
ট্যারেনকে ছাড়ো, না হলে তোমার সব ক্ষেত পুড়ে যাবে!
629
00:47:52,048 --> 00:47:55,320
> স্যামসন!
> স্যামসন!
630
00:47:56,353 --> 00:47:58,119
> না!
> হিব্রু!
631
00:47:58,121 --> 00:47:59,287
ট্যারেন!
632
00:47:59,289 --> 00:48:01,389
আমি তাদের মুক্তি দিলাম!
633
00:48:01,391 --> 00:48:02,958
স্যামসন!
634
00:48:02,960 --> 00:48:06,130
ট্যারেন!
635
00:48:39,095 --> 00:48:41,266
না!
636
00:48:50,007 --> 00:48:51,476
ক্ষমা করো.
637
00:49:01,050 --> 00:49:03,487
স্যামসন!
638
00:49:05,222 --> 00:49:06,391
স্যামসন!
639
00:49:07,657 --> 00:49:09,493
স্যামসন!
640
00:49:10,494 --> 00:49:12,095
> আমি জানি না.
> স্যামসন!
641
00:49:14,298 --> 00:49:17,201
স্যামসনকে দে, না হলে তোদের গ্রাম পুড়বে.
642
00:49:18,635 --> 00:49:20,501
সে এখানে নাই.
643
00:49:20,503 --> 00:49:22,070
আমি তোমাকে চিনি.
644
00:49:22,072 --> 00:49:25,006
ম্যানোয়া, স্যামসনের বাবা.
645
00:49:25,008 --> 00:49:26,344
নিয়ে চলো তাকে.
646
00:49:29,480 --> 00:49:30,579
তুমি কি নিশ্চিত
647
00:49:30,581 --> 00:49:35,083
তুমি কি সব জুডাহকে তোমার বিপক্ষে যুদ্ধে জড়াতে চাও?
648
00:49:35,085 --> 00:49:38,320
যদি স্যামসন দেখা না দেয়,
649
00:49:38,322 --> 00:49:41,088
সে নিজেকে তার বাবা ছাড়াই আবিষ্কার করবে.
650
00:49:41,090 --> 00:49:44,328
আর তোমরা নিজেদের গ্রাম ছাড়া আবিষ্কার করবে.
651
00:49:50,666 --> 00:49:52,436
আমি জানি সে কোথায়.
652
00:49:53,369 --> 00:49:56,007
যাও. যাও.
653
00:50:07,650 --> 00:50:09,252
ভাই.
654
00:50:10,420 --> 00:50:11,455
দয়া করে, আমাকে ছাড়ো.
655
00:50:12,655 --> 00:50:14,458
ঈশ্বর এখনো তোমার থেকে বিমুখ হয় নি.
656
00:50:17,094 --> 00:50:20,130
বছর বছর, আমি ঈশ্বরকে ফাঁকি দিয়েছি.
657
00:50:22,166 --> 00:50:25,536
তাকে জিজ্ঞাসা করেছি, তুমি কি সেই, যে আমাদের উদ্ধার করবে.
658
00:50:26,737 --> 00:50:29,273
অনেক বছর, আমি কিছুই শুনতাম না.
659
00:50:30,240 --> 00:50:32,043
এবং তারপর এক রাতে...
660
00:50:33,210 --> 00:50:35,545
আমি শুনলাম একটা দৃঢ়, ক্ষীণ কণ্ঠ.
661
00:50:36,646 --> 00:50:37,746
আমি চারপাশে তাকালাম.
662
00:50:37,748 --> 00:50:41,148
নিশ্চিত ছিলাম, কেউ কোনো শব্দ বলেছে,
663
00:50:41,150 --> 00:50:42,619
কিন্তু সেখানে কেউই ছিল না.
664
00:50:44,688 --> 00:50:47,088
এবং তারপর সেটা আবার ঘটল.
665
00:50:47,090 --> 00:50:49,256
একটা কণ্ঠ খুব স্পষ্ট,
666
00:50:49,258 --> 00:50:51,425
একটা কণ্ঠে স্বর্গের দৃঢ়তা
667
00:50:51,427 --> 00:50:55,197
সেটা আমাকে বলল, আমি আমার ভাইকে দেখব, লোকদের মুক্ত করতে
668
00:50:55,199 --> 00:50:56,566
তার হাতের শক্তি দিয়ে.
669
00:50:57,568 --> 00:51:00,304
আমি জানি যে, তুমিই আমাদের বাঁচাবে, ভাই.
670
00:51:01,137 --> 00:51:03,206
শুধু প্রশ্নটা হলো, কখন?
671
00:51:05,141 --> 00:51:07,244
আমি আমার শপথ ভেঙ্গেছি.
672
00:51:08,144 --> 00:51:10,545
সব শেষ.
673
00:51:10,547 --> 00:51:12,115
কিছুই শেষ না.
674
00:51:13,217 --> 00:51:15,452
তোমার শক্তি ফিরিয়ে আনো, ভাই.
675
00:51:16,887 --> 00:51:19,257
তাদের হাতে বাবা আছে.
676
00:51:23,659 --> 00:51:26,628
তারা এখানে এসেছে, তোমাকে রাজার কাছে সমর্পন করতে
677
00:51:26,630 --> 00:51:28,532
শান্তির বিনিময়ে.
678
00:51:29,632 --> 00:51:32,200
আর আমি যদি আত্মসমর্পন করি,
679
00:51:32,202 --> 00:51:33,802
রলাহ কি বাবাকে মুক্তি দেবে?
680
00:51:33,804 --> 00:51:36,171
আত্মসমর্পন কোনো সমাধান নয়, ভাই.
681
00:51:36,173 --> 00:51:37,438
তাহলে কি সেটা?
682
00:51:37,440 --> 00:51:39,541
জুদাহের অনুসারীদের নিয়ে তোমার বাহিনী গড়ে তোলো.
683
00:51:39,543 --> 00:51:42,910
তারা তোমার হয়ে লড়বে, এবং সাথে আমরাও.
684
00:51:42,912 --> 00:51:45,380
আজই সেই দিন, স্যামসন.
685
00:51:45,382 --> 00:51:47,314
আজই ভবিষৎবাণী সত্য হবে.
686
00:51:47,316 --> 00:51:50,184
তুমি হলে স্যামসন, যে ড্যান গোত্রের,
687
00:51:50,186 --> 00:51:53,255
ঈশ্বরের দ্বারা নির্বাচিত এবং নির্ধারিত.
688
00:51:53,257 --> 00:51:56,291
তার প্রতিশোধের হাত ফিলিস্তিনিদের বিপক্ষে.
689
00:51:56,293 --> 00:51:58,760
তুমি ঠিকই বলেছ, ভাই.
690
00:51:58,762 --> 00:52:01,632
আমার হাত আমাদের লোকদের বাঁচাবে.
691
00:52:02,632 --> 00:52:04,268
না, ভাই.
692
00:52:06,536 --> 00:52:07,702
না.
693
00:52:07,704 --> 00:52:09,673
> দাঁড়াও আর লড়াই করো.
> ভাই.
694
00:52:53,249 --> 00:52:56,351
রাজার প্রতি তোমার আনুগত্য স্বীকৃত.
695
00:52:56,353 --> 00:52:58,623
তোমার গ্রাম রেহাই পাবে.
696
00:53:17,974 --> 00:53:22,313
মাথা মাটিতে পড়ার আগেই, তোমার গ্রাম পুড়ে যাবে.
697
00:53:23,280 --> 00:53:24,715
আর তোমার বাবা...
698
00:53:27,851 --> 00:53:29,753
তোমার জন্য দাঁড়িয়ে থাকবে.
699
00:53:35,291 --> 00:53:37,661
না!
700
00:53:52,675 --> 00:53:54,411
না!
701
00:53:58,748 --> 00:53:59,748
আক্রমণ!
702
00:54:06,322 --> 00:54:08,689
রাজকুমারকে বাঁচাও!
703
00:54:08,691 --> 00:54:10,057
হিব্রুটাকে খুন করো!
704
00:54:15,798 --> 00:54:18,635
ঈশ্বর, আমাকে শক্তি দাও.
705
00:54:43,994 --> 00:54:46,631
সরে দাঁড়াও! সে আমার!
706
00:54:55,072 --> 00:54:57,338
যাও.
707
00:54:57,340 --> 00:55:00,411
তার মাথা নিয়ে এসো!
708
00:55:47,590 --> 00:55:49,826
প্রভু, শোনো আমার প্রার্থনা.
709
00:56:10,746 --> 00:56:11,746
পাকড়াও তাকে!
710
00:56:14,050 --> 00:56:16,387
তার মাথা আনো!
711
00:56:38,874 --> 00:56:40,844
সে হলো পশু!
712
00:56:45,449 --> 00:56:48,983
প্রভু, আমি তোমার অনুগত সেবক.
713
00:56:48,985 --> 00:56:51,052
এ মুহূর্তে আমাকে ত্যাগ করো না.
714
00:56:51,054 --> 00:56:56,527
তোমার শক্তিই হোক আমার শক্তি!
715
00:57:27,690 --> 00:57:30,994
তার ঈশ্বর তার সাথে! সে অপ্রতিরোধ্য!
716
00:58:43,333 --> 00:58:44,668
স্যামসন.
717
00:58:49,039 --> 00:58:50,841
ড্যাগন!
718
01:00:00,409 --> 01:00:04,679
স্যামসন, ম্যানোয়ার পুত্র,
719
01:00:04,681 --> 01:00:07,648
জন্ম থেকে ঈশ্বরের দ্বারা নির্বাচিত
720
01:00:07,650 --> 01:00:10,954
তোমার লোকদের জন্য মুক্তি আনতে...
721
01:00:17,994 --> 01:00:19,863
তোমার তৈলস্নান করাচ্ছি.
722
01:00:59,869 --> 01:01:00,903
আহ্!
723
01:01:02,972 --> 01:01:05,338
তার আছে ঈশ্বরের শক্তি.
724
01:01:05,340 --> 01:01:07,208
আমি নিজের চোখে সেটা দেখেছি.
725
01:01:07,210 --> 01:01:09,744
তোমার চোখ তোমাকে ধোঁকা দিয়েছে.
726
01:01:09,746 --> 01:01:12,345
> তার কি রক্ত ঝরতে দেখেছ?
> হ্যাঁ.
727
01:01:12,347 --> 01:01:14,282
তাহলে সে ঈশ্বর নয়!
728
01:01:14,284 --> 01:01:18,385
যাও, হিব্রুদের বলো যে, আমরা প্রতিশোধ নেবো না
729
01:01:18,387 --> 01:01:22,058
যদি, স্যামসন তার হিংস্রতার ইতি টানে!
730
01:01:22,992 --> 01:01:26,030
যাও. চোখের সামনে থেকে সরে যাও, বালক.
731
01:01:27,197 --> 01:01:29,133
বাচ্চা কোথাকার!
732
01:01:43,213 --> 01:01:46,950
তুমি কোনো ঈশ্বর নও!
733
01:01:51,353 --> 01:01:53,820
তুমি ড্যাগনের ক্রোধের ঝুঁকি নিচ্ছ.
734
01:01:53,822 --> 01:01:57,391
আমি ড্যাগন কিংবা আমার বাপকেও ভয় করি না.
735
01:01:57,393 --> 01:01:59,260
তুমি অন্যকে ভয় করো.
736
01:01:59,262 --> 01:02:02,700
আমি একটা সত্যিকারের ঈশ্বর দেখেছি...
737
01:02:03,800 --> 01:02:05,969
একটা সত্যিকার মানুষের মাঝে.
738
01:02:10,340 --> 01:02:12,076
সেটা হলো শক্তি.
739
01:02:12,941 --> 01:02:15,978
আমি স্যামসনের শক্তি দখলে নেবো.
740
01:02:19,382 --> 01:02:21,284
আর তুমি আমাকে সাহায্য করবে.
741
01:02:31,226 --> 01:02:34,394
স্যামসন শেষমেশ বিচারক হয়েছিল
742
01:02:34,396 --> 01:02:36,530
আর আমাদের লোকের রক্ষাকর্তা.
743
01:02:36,532 --> 01:02:39,900
রাজা আমাদের বিপক্ষে কোনো বাহিনী পাঠায় নি,
744
01:02:39,902 --> 01:02:43,503
কিন্তু, আমাদের খাদ্যের চুরি থামল না.
745
01:02:43,505 --> 01:02:45,872
রাজকুমার রলাহকে দূর পশ্চিমে পাঠানো হয়েছিল
746
01:02:45,874 --> 01:02:49,976
মিসরে প্রচারণা চালাতে, শাস্তি হিসেবে.
747
01:02:49,978 --> 01:02:53,146
কিন্তু তার প্রত্যাবর্তনের কয়েক বছর পর,
748
01:02:53,148 --> 01:02:56,918
আমাদের গোত্রগুলো আবার বিবাদে জড়াল
749
01:02:56,920 --> 01:02:59,420
আর অনাহারের চূড়ান্ত পর্যায়ে পৌঁছে গেল.
750
01:02:59,422 --> 01:03:02,322
বছর বছর শুধু নিজেকে এটাই বলেছি, আমাদের একমাত্র আশা, শান্তি.
751
01:03:02,324 --> 01:03:03,458
শান্তি?
752
01:03:03,460 --> 01:03:06,193
সামনের মৌসুমে শস্যের ভাগাভাগি, আমাদের আহার জোটাবে না.
753
01:03:06,195 --> 01:03:08,829
অনেক বছর ধরে আমরা তোমার কথা শুনেছি.
754
01:03:08,831 --> 01:03:11,532
আমরা সহ্যের শেষ সীমায়, অথচ কিছুই বদলায় নি.
755
01:03:11,534 --> 01:03:13,099
এখন সময় যুদ্ধের.
756
01:03:13,101 --> 01:03:16,269
না. যুদ্ধ শুধু মানুষের দুর্ভোগ বয়ে আনে.
757
01:03:16,271 --> 01:03:18,572
আমি গাযাতে যাব শান্তি চুক্তি করতে.
758
01:03:18,574 --> 01:03:21,508
তুমি যেটাকে শান্তি বলো, আমি বলি অনাহার.
759
01:03:21,510 --> 01:03:26,313
আমাদের আশা একটাই, অন্য লোকদের জড়ো করা এবং আক্রমণের প্রস্তুতি নেয়া.
760
01:03:26,315 --> 01:03:29,950
ঈশ্বর তোমাকে নাড়ীর ভিতরে থাকতেই রাজনীতিবিদ হতে বলে নি, ভাই.
761
01:03:29,952 --> 01:03:33,487
সে তোমাকে লড়ার শক্তি দিয়েছে, যা অন্য কারও নেই.
762
01:03:33,489 --> 01:03:36,456
আমি স্বাধীনতা নিয়েই ফিরব,
763
01:03:36,458 --> 01:03:39,061
না হলে আমি আর ফিরবই না.
764
01:04:09,626 --> 01:04:11,492
এটা এক প্রকার জুলুম.
765
01:04:11,494 --> 01:04:12,994
আমিই নির্ধারণ করব, জুলুম কি.
766
01:04:12,996 --> 01:04:15,662
আমিই বলব, আমার রাজ্য কি বিপদে আছে.
767
01:04:15,664 --> 01:04:17,430
সে এখানে মধ্যস্থতার জন্য আসছে.
768
01:04:17,432 --> 01:04:19,967
সে শান্তিতেই ফিরতে পারবে,
769
01:04:19,969 --> 01:04:22,403
কারণ এটাই আমার ইচ্ছা, সাথে আদেশও,
770
01:04:22,405 --> 01:04:25,171
আমার হুকুম, আমার কর্তৃত্ব.
771
01:04:25,173 --> 01:04:27,911
তুমি কি দেখছ না, এই বিতর্ক কোথায় যাচ্ছে? দরজার দিকে.
772
01:04:31,047 --> 01:04:33,883
রলাহ. তুমি ফিরে এসেছ.
773
01:04:39,155 --> 01:04:41,488
শক্তিমান স্যামসন.
774
01:04:41,490 --> 01:04:43,324
অবশেষে আমাদের দেখা হলো.
775
01:04:43,326 --> 01:04:46,994
তোমাকে কিছু মদ বা খাবার দেবো?
776
01:04:46,996 --> 01:04:49,463
একটা গাধার হন্বস্থি, সম্ভবত.
777
01:04:49,465 --> 01:04:51,902
আমার ছেলে এখানে আশেপাশেই আছে, তাই না?
778
01:04:53,001 --> 01:04:56,137
আমি এসেছি মধ্যস্থতা করতে, যাদের জন্য সেবা করি.
779
01:04:56,139 --> 01:04:57,639
সেই সব লোক, যাদের অভুক্ত রেখেছ.
780
01:04:57,641 --> 01:05:03,343
মধ্যস্থতার জন্য, কাউকে এখানে জড়াতে হবে, তাই না?
781
01:05:03,345 --> 01:05:05,378
আমার রাজ্যকে দেয়ার কি আছে তোমার?
782
01:05:05,380 --> 01:05:07,180
শান্তি.
783
01:05:07,182 --> 01:05:09,583
আমাদের লোকদের মধ্যে প্রকৃত শান্তি.
784
01:05:09,585 --> 01:05:13,586
খাজনা কমাও. সেসব শস্য আমাদের দাও, যার অধিকার আমাদের.
785
01:05:13,588 --> 01:05:15,588
না হলে কি?
786
01:05:15,590 --> 01:05:18,427
তুমি ঈশ্বরের ক্রোধের সামনে পড়বে.
787
01:05:21,331 --> 01:05:25,166
তাহলে আমাকে স্বাভাবিকভাবেই ধমকি দিচ্ছ,
788
01:05:25,168 --> 01:05:28,468
ফালতু আচরণ, সেই সাথে আবহাওয়া.
789
01:05:28,470 --> 01:05:30,604
আমাকে ব্যঙ্গ করো, যদি চাও.
790
01:05:30,606 --> 01:05:34,307
কিন্তু মুখে হাসি থাকবে না, যখন আরেক হাজার সৈন্য দাফন করবে.
791
01:05:34,309 --> 01:05:36,443
আমি আমার সৈন্যবাহিনী সেই থেকে তিনগুণ বাড়িয়েছি.
792
01:05:36,445 --> 01:05:39,046
আর তুমি এখনো শ্বাস নেয়ার একমাত্র কারণ
793
01:05:39,048 --> 01:05:41,081
কারণ আমি সেটা নেয়ার আদেশ দিই নি.
794
01:05:41,083 --> 01:05:43,085
আমি প্রত্যাখান করলাম তোমার প্রস্তাব.
795
01:05:43,719 --> 01:05:45,485
তাহলে তুমি যুদ্ধই বেছে নিলে.
796
01:05:45,487 --> 01:05:47,220
মনে হয়, আমরা দু'জনেই জানি
797
01:05:47,222 --> 01:05:51,392
যুদ্ধে তোমার বিশেষ আগ্রহ নেই.
798
01:05:51,394 --> 01:05:54,131
যদি না, অবশ্যই, তুমি চাও, তোমার ভালোবাসার মানুষগুলো হারিয়ে যাক.
799
01:05:55,063 --> 01:05:57,199
এটাই তোমার কাছে আমার প্রস্তাব.
800
01:06:00,570 --> 01:06:01,972
উধাও হও.
801
01:06:02,704 --> 01:06:05,072
তুমি উধাও হবে,
802
01:06:05,074 --> 01:06:07,476
এবং শস্যগুলো তোমার লোকদের ফেরত দেয়া হবে.
803
01:06:09,612 --> 01:06:12,416
আমাকে নিজের লোকদের ছেড়ে যেতে বলছ?
804
01:06:15,650 --> 01:06:18,452
তোমার ইচ্ছা বেছে নাও, স্যামসন.
805
01:06:18,454 --> 01:06:23,360
এখানে থেকে তোমার লোকদের ভুগতে আর মরতে দেখো...
806
01:06:24,394 --> 01:06:28,165
কিংবা, চলে যাও... আর তাদেরকে উন্নতি করতে দাও.
807
01:06:38,240 --> 01:06:40,407
দ্রুত শহর থেকে লেজ গুটাও.
808
01:06:40,409 --> 01:06:42,510
আমার ভাইকে বলো...
809
01:06:42,512 --> 01:06:46,046
তাকে বলো, ফিরে আসব যখন রাজার মন পরিবর্তন করাতে পারব.
810
01:06:46,048 --> 01:06:48,782
কিন্তু তুমি এখানে দেরি করতে পারো না.
811
01:06:48,784 --> 01:06:50,717
যদি লোকেরা সন্দেহ করে, তুমি কে...
812
01:06:50,719 --> 01:06:53,487
ঈশ্বরে বিশ্বাস রাখো. তিনিই আমাদের পথ দেখাবেন.
813
01:06:53,489 --> 01:06:55,124
এখন, যাও. জলদি.
814
01:06:58,827 --> 01:07:02,195
একজন হিব্রু, যে রাজার সাথে পরিষদে বসে আছে.
815
01:07:02,197 --> 01:07:04,197
তোমার নিশ্চয়ই ভুল হয়েছে.
816
01:07:04,199 --> 01:07:07,400
মহান প্রভু, আমার আচরণ মাফ করুন.
817
01:07:07,402 --> 01:07:09,202
আমি পাশের এক সরাইখানার মালিক
818
01:07:09,204 --> 01:07:14,108
যেখানে আপনার মতো গণ্যমান্য, বিশ্রাম ও প্রার্থনা করতে পারে.
819
01:07:14,110 --> 01:07:16,613
আমরা খুব চালাক. আমরা কোনো প্রশ্ন করি না.
820
01:07:41,304 --> 01:07:43,104
এটা কি ধরণের সরাইখানার আচরণ?
821
01:07:43,106 --> 01:07:45,706
অভদ্র কিছু নয়, আমি শপথ করছি, মহান প্রভু.
822
01:08:13,869 --> 01:08:18,172
আমি এখানে আসতামই না, যদি বলতে আসলেই কি ধরণের সরাইখানা চালাও.
823
01:08:18,174 --> 01:08:19,707
আমাকে তোমার সাথে কথা বলতেই হবে.
824
01:08:19,709 --> 01:08:22,243
আপনি ভুল ঘরে আছেন. আপনার ম্যাডামের কাছে ফিরে যান.
825
01:08:22,245 --> 01:08:24,147
স্যামসন, দয়া করো.
826
01:08:26,348 --> 01:08:29,585
আমি এখানে তোমাকে সতর্ক করতে এসেছি. তুমি কঠিন বিপদে আছো.
827
01:08:30,820 --> 01:08:32,422
দাঁড়াও.
828
01:08:33,755 --> 01:08:35,491
আমি তোমাকে চিনি.
829
01:08:37,492 --> 01:08:38,792
হ্যাঁ.
830
01:08:38,794 --> 01:08:42,695
তুমি আমার বিবাহ ভোজনে ছিলে. তুমি রলাহের সাথে ছিলে.
831
01:08:42,697 --> 01:08:44,567
হ্যাঁ, আমি ছিলাম.
832
01:08:45,735 --> 01:08:48,572
কিন্তু সেটা, সে কি করতে পারে, তা জানার আগে.
833
01:08:49,437 --> 01:08:50,938
এরপর থেকে আমি তার চাকরি ছেড়ে দিয়েছি.
834
01:08:50,940 --> 01:08:52,608
তুমি এখানে কি করছ?
835
01:08:53,575 --> 01:08:55,876
আমি তোমাকে ভাগ্যগুণে রাস্তায় দেখেছি.
836
01:08:55,878 --> 01:08:57,912
আমি তোমাকে এখানে ঢুকতে দেখেছি.
837
01:08:59,848 --> 01:09:01,515
স্যামসন, শহর জানে, তুমি এখানে.
838
01:09:01,517 --> 01:09:04,717
লোকজন এখনো তোমাকে খুঁজছে, ফাঁদ ফেলছে.
839
01:09:04,719 --> 01:09:07,289
খুঁজে বের করো ওকে!
840
01:09:10,759 --> 01:09:12,525
রলাহ কি তোমাকে এ কাজে পাঠিয়েছে?
841
01:09:12,527 --> 01:09:14,561
আমি রলাহের সাথে নেই.
842
01:09:14,563 --> 01:09:17,264
বিশ্বাস করি না তোমাকে. মিথ্যা বলছ.
843
01:09:17,266 --> 01:09:18,798
ঐ ওদিকে!
844
01:09:18,800 --> 01:09:20,734
তুমি কেনো আমাকে সাহায্য করবে?
845
01:09:20,736 --> 01:09:24,407
তুমি কি আমার হৃদয় চিরে দেখার মতো পাষণ্ড হবে?
846
01:09:25,775 --> 01:09:28,144
আমি কোনো মিথ্যা বলি নি.
847
01:09:30,679 --> 01:09:33,650
আমি তোমাকে রাস্তায় দেখে চিনেছি.
848
01:09:36,885 --> 01:09:38,522
ট্যারেন.
849
01:09:42,258 --> 01:09:44,227
ট্যারেনের কি কথা?
850
01:09:50,266 --> 01:09:51,735
সে ছিল মিষ্টি...
851
01:09:52,968 --> 01:09:54,568
আর নিষ্পাপ...
852
01:09:54,570 --> 01:09:56,505
এবং পবিত্র.
853
01:09:58,441 --> 01:10:00,306
আর সে জন্যই, ঈশ্বর তাকে অনুগ্রহ করেছে
854
01:10:00,308 --> 01:10:02,646
এবং তাকে ভালো মানুষের উপহার দিয়েছে.
855
01:10:05,748 --> 01:10:09,518
আর আমি তাকে ঈর্ষা করতাম, কেননা জানতাম, কখনোই তার গুণ পাবো না.
856
01:10:10,820 --> 01:10:12,589
যেন ভেঙ্গে পড়েছি.
857
01:10:17,293 --> 01:10:18,661
ক্ষমা করো.
858
01:10:20,629 --> 01:10:22,462
সে জেগে গেছে!
859
01:10:22,464 --> 01:10:24,998
তুমি আমার বেশ্যাদের কেউ নও! দু'জনকেই হত্যা করো!
860
01:10:25,000 --> 01:10:26,800
এসো.
861
01:10:29,037 --> 01:10:32,573
ওটাই সে. হিব্রু ঘাতক, স্যামসন!
862
01:10:32,575 --> 01:10:34,975
তোমাদের ভাই আর সন্তান হত্যার প্রতিশোধ নাও!
863
01:10:34,977 --> 01:10:36,644
খুন করো তাকে!
864
01:10:36,646 --> 01:10:38,682
মেরে ফেলো!
865
01:10:42,617 --> 01:10:43,687
এই এখানে.
866
01:10:50,726 --> 01:10:52,595
জলদি করো!
867
01:10:54,664 --> 01:10:57,267
সে আমার ভাইকে মেরেছে!
868
01:11:08,977 --> 01:11:10,646
কি করছি আমি?
869
01:11:11,714 --> 01:11:14,748
আমি ব্যর্থ হয়ে আমার লোকদের কাছে ফিরতে পারি না.
870
01:11:14,750 --> 01:11:17,751
এখানেও থাকতে পারি না. রাজা আমাকে উধাও হতে বলছে.
871
01:11:17,753 --> 01:11:19,456
ঈশ্বর আমাকে কিছুই বলছে না!
872
01:11:21,624 --> 01:11:23,990
সে আমার ভাইকে মেরেছে!
873
01:11:23,992 --> 01:11:25,829
সরেক উপত্যকায় আমার এক বাড়ি আছে.
874
01:11:27,463 --> 01:11:29,866
সেখানে নিরাপদেই থাকবে, ঈশ্বরের উত্তর না পাওয়া পর্যন্ত.
875
01:11:33,768 --> 01:11:35,304
ঐ তো সে!
876
01:11:36,438 --> 01:11:38,572
ব্যালস্যাম গ্রমের দিকে পা বাড়াও.
877
01:11:38,574 --> 01:11:40,373
আমি রাস্তায় দেখা করব.
878
01:11:40,375 --> 01:11:43,612
এখানেই থাকো. তারা তোমাকে খুঁজছে না.
879
01:11:47,016 --> 01:11:48,817
পাকড়াও তাকে!
880
01:11:59,594 --> 01:12:01,127
সে কোথায়? গেল কোথায়?
881
01:12:01,129 --> 01:12:03,632
তাকে বের করবই.
882
01:12:06,535 --> 01:12:08,872
সে ওদিক দিয়েই গেছে.
883
01:12:10,106 --> 01:12:12,309
তাকে খুঁজে পেতে হবে.
884
01:12:14,744 --> 01:12:16,577
সে এখানে!
885
01:12:16,579 --> 01:12:20,146
আমার দিকে এসো! আমি তাকে দেখেছি!
886
01:12:20,148 --> 01:12:21,718
আমার দিকে এসো!
887
01:12:23,419 --> 01:12:25,455
আমার দিকে এসো!
888
01:12:49,844 --> 01:12:51,481
তাকে পালাতে দিও না!
889
01:12:54,016 --> 01:12:55,849
নাস্তিকটাকে খুন করো!
890
01:12:55,851 --> 01:12:57,821
খুন করো! খুন করো!
891
01:12:58,454 --> 01:12:59,923
খুন করো!
892
01:13:00,889 --> 01:13:02,726
কোথায় পালাতে যাচ্ছ?
893
01:13:04,794 --> 01:13:06,763
ধরো তাকে!
894
01:13:14,003 --> 01:13:15,871
ঐ যে সে! খুন করো!
895
01:13:16,772 --> 01:13:17,774
আহ্!
896
01:13:25,214 --> 01:13:28,215
নোংরা পশুটাকে পোড়াও!
897
01:13:30,518 --> 01:13:31,784
নাস্তিকটাকে খুন করো!
898
01:13:31,786 --> 01:13:33,787
না! না!
899
01:13:45,233 --> 01:13:46,969
চলে এসো, বন্ধুগণ!
900
01:13:49,705 --> 01:13:50,940
খুন করো!
901
01:13:53,808 --> 01:13:55,508
প্রভু.
902
01:13:55,510 --> 01:13:57,914
তোমার সেবক আরেকবার সাহায্য চাচ্ছে.
903
01:13:59,748 --> 01:14:01,014
খুন করো!
904
01:14:01,016 --> 01:14:03,486
তোমার শক্তি দিয়ে...
905
01:14:04,519 --> 01:14:05,888
আমাকে রক্ষা করো.
906
01:14:54,236 --> 01:14:55,972
তাদেরকে দেখাও.
907
01:14:57,606 --> 01:14:59,876
তাদের শক্তির নমুনা দেখাও...
908
01:15:01,142 --> 01:15:02,611
স্বয়ং অমর...
909
01:15:04,780 --> 01:15:05,780
ঈশ্বরের.
910
01:16:19,187 --> 01:16:20,988
স্যামসন.
911
01:16:28,030 --> 01:16:29,030
ট্যারেন.
912
01:16:29,865 --> 01:16:30,934
লক্ষ্মী আমার.
913
01:16:35,403 --> 01:16:39,038
> কি করছ তুমি?
> না. শুয়ে পড়ো.
914
01:16:39,040 --> 01:16:41,043
তোমার বিশ্রাম দরকার.
915
01:16:58,326 --> 01:16:59,728
তুমি জেগে গেছো.
916
01:17:00,696 --> 01:17:02,996
তুমি দুই দিন ধরে ঘুমাচ্ছ.
917
01:17:02,998 --> 01:17:06,068
তোমার ক্ষত ছিল বাজে, কিন্তু যতদূর পেরেছি, করেছি.
918
01:17:07,268 --> 01:17:09,269
ভেবেছিলাম, তুমি অন্য কেউ.
919
01:17:09,271 --> 01:17:10,871
ট্যারেন.
920
01:17:10,873 --> 01:17:14,106
তুমি অনেকবার তার নাম বলেছ.
921
01:17:14,108 --> 01:17:15,876
তুমি তাকে অনেক ভালবাসতে.
922
01:17:15,878 --> 01:17:19,311
কেনো আমার সাহায্য করছ? তুমি কি একজন ফিলিস্তিনি নও?
923
01:17:19,313 --> 01:17:22,716
আমি তোমাকে নিঃস্বঙ্গ আর কাতরাতে দেখেছিলাম.
924
01:17:22,718 --> 01:17:24,885
আমি জানি, সেটার অনুভূতি কেমন.
925
01:17:24,887 --> 01:17:28,758
এবং তুমি একজনকে সাহায্য করবে কোনো বিনিময় ছাড়াই?
926
01:17:30,025 --> 01:17:33,292
সত্যিকারের দয়ালু মেয়েরাই এমনটা করতে পারে,
927
01:17:33,294 --> 01:17:35,030
বিশেষত একজন হিব্রুর জন্য.
928
01:17:42,705 --> 01:17:43,973
আমাকে যেতে হবে.
929
01:17:45,441 --> 01:17:47,274
দয়া করে, সুস্থ না হওয়া পর্যন্ত থাকো.
930
01:17:47,276 --> 01:17:50,944
> না, কাউকে আর বিরক্ত করা ঠিক হবে না.
> কোনো বিরক্ত হচ্ছি না.
931
01:17:50,946 --> 01:17:53,046
তোমাকে কিছু খাবার বানিয়ে দিই.
932
01:17:53,048 --> 01:17:54,050
দয়া করে, থেকে যাও.
933
01:17:55,817 --> 01:17:57,119
তোমার নাম কি?
934
01:17:58,187 --> 01:17:59,822
ডিলায়লা.
935
01:18:00,955 --> 01:18:02,124
ডিলায়লা.
936
01:18:03,825 --> 01:18:05,794
আমি তোমার কাছে জীবন দিয়ে ঋণী.
937
01:18:06,461 --> 01:18:07,929
ধন্যবাদ.
938
01:18:25,481 --> 01:18:27,413
ভেবেছিলাম, তুমি মরে গেছ.
939
01:18:27,415 --> 01:18:29,815
মনে হয়, সেটাই ভালো ছিল, মা.
940
01:18:29,817 --> 01:18:32,084
ভিতরে এসো, বেটা. বসো. বসো.
941
01:18:32,086 --> 01:18:33,889
কিছু খাবার আনছি.
942
01:18:36,125 --> 01:18:38,358
আমি যাদের ভালোবাসি তাদের বাঁচাতে পারি নি.
943
01:18:38,360 --> 01:18:40,526
ঈশ্বর আমাদের বাঁচিয়েছেন, স্যামসন.
944
01:18:40,528 --> 01:18:42,964
ঈশ্বরের প্রতি আমার শপথ ভেঙ্গেছি.
945
01:18:44,232 --> 01:18:46,332
মানুষ মেরেছি.
946
01:18:46,334 --> 01:18:48,103
মদের স্বাদ নিয়েছি.
947
01:18:50,272 --> 01:18:52,204
ঈশ্বর কি আমাকে ত্যাগ করেছে?
948
01:18:52,206 --> 01:18:55,809
সে কখনোই ত্যাগ করবে না. সে ক্ষমা করবেই.
949
01:18:55,811 --> 01:18:57,843
আমি তাঁর ক্ষমার যোগ্য না.
950
01:18:57,845 --> 01:19:00,046
ওহ্, বেটা, শোনো.
951
01:19:00,048 --> 01:19:03,015
ক্ষমা করার মাঝেই ঈশ্বরের শক্তি.
952
01:19:03,017 --> 01:19:06,051
আর তাঁর বাণী তোমার সাথেই আছে,
953
01:19:06,053 --> 01:19:09,389
কিন্তু তোমাকে তাঁর ইচ্ছা পূরণ করতে হবে, নিজের নয়.
954
01:19:09,391 --> 01:19:11,227
তাঁর কথা শোনো.
955
01:19:13,195 --> 01:19:16,061
দয়া করে, আমার জন্য প্রার্থনা করো.
956
01:19:16,063 --> 01:19:19,302
সর্বদাই আমার সন্তানদের জন্য প্রার্থনা করি.
957
01:19:32,114 --> 01:19:34,784
বাকিদের জন্য কালকে ফিরে আসব.
958
01:19:41,589 --> 01:19:43,125
তোমাকে বিশ্বাস করেছিলাম.
959
01:19:44,125 --> 01:19:47,329
আর তুমি সেখানে দাঁড়িয়ে দাঁড়িয়ে কিছুই করলে না.
960
01:20:06,514 --> 01:20:08,914
যখন স্যামসন হাজার জনকে মারল,
961
01:20:08,916 --> 01:20:10,919
আমরা যত পারি অস্ত্র সংগ্রহ করলাম.
962
01:20:12,053 --> 01:20:13,920
বেশিরভাগ বনেই লুকানো আছে.
963
01:20:13,922 --> 01:20:16,489
শাবাশ, ক্যালেব. আমরা আর অপেক্ষা করতে পারি না.
964
01:20:16,491 --> 01:20:19,458
কয়েক যুগ ধরে হিব্রুদের হাতে তরবারি নেই.
965
01:20:19,460 --> 01:20:22,061
এখন সেটা অতীত, বন্ধু আমার.
966
01:20:22,063 --> 01:20:25,164
রাজা ভাবে, আমরা দুর্বল. সে প্রতিরক্ষা দুর্বল রেখেছে.
967
01:20:25,166 --> 01:20:26,265
না.
968
01:20:26,267 --> 01:20:27,466
আমরা দুর্বলই.
969
01:20:27,468 --> 01:20:29,069
যদি না স্যামসনকে রাজি করাতে পারি.
970
01:20:29,071 --> 01:20:32,204
এটা পাগলামি, আর হত্যার মাধ্যমেই এর সমাপ্তি ঘটবে.
971
01:20:32,206 --> 01:20:34,541
কখন থেকে আমরা ঈশ্বরে বিশ্বাস হারিয়েছি?
972
01:20:34,543 --> 01:20:38,078
এই ভূমি আমাদের জন্য প্রতিশ্রুত, এবং সেটার জন্য আমরা লড়ব.
973
01:20:38,080 --> 01:20:42,184
আমাদের সাথে যোগ দাও, নইলে নিজের পথ দেখো.
974
01:20:51,058 --> 01:20:53,592
সপ্তাহ না ঘুরতেই তুমি চলে গেলে.
975
01:20:53,594 --> 01:20:57,230
> আমাকে আরেকটা ফিলিস্তিনের কথা বলো না.
> সেটা তোমার বিষয় না, ভাই.
976
01:20:57,232 --> 01:20:59,365
তোমার পবিত্র শপথের কি কিছুই করার নেই?
977
01:20:59,367 --> 01:21:03,168
তুমি শুধু এক শয্যা থেকে আরেক শয্যায় ঘুরবে, আর ঈশ্বরের লোকেরা ভুগবে.
978
01:21:03,170 --> 01:21:05,572
তোমার কোনো ধারণাই নেই, তুমি কি বলছ.
979
01:21:05,574 --> 01:21:09,275
এই বোঝা তোমার মতো ক্ষুদ্র কাঁধে বহন করা অসম্ভব.
980
01:21:09,277 --> 01:21:11,645
আমাকে বিচার করো না, ভাই. তোমাকে সতর্ক করলাম.
981
01:21:11,647 --> 01:21:14,183
> আমাকে সময় দাও.
> কিসের জন্য সময়?
982
01:21:15,150 --> 01:21:16,315
আমি চেষ্টা করেছি.
983
01:21:16,317 --> 01:21:18,984
আমি চেষ্টা করেছি, কিন্তু অনেকবার ব্যর্থ হয়েছি.
984
01:21:18,986 --> 01:21:20,654
আর আমি ব্যর্থ হতে পারব না.
985
01:21:20,656 --> 01:21:22,555
ঈশ্বর তোমার থেকে বিমুখ হয় নি.
986
01:21:22,557 --> 01:21:24,423
লোকজন শেষ পর্যন্ত লড়াইয়ের জন্য তৈরী.
987
01:21:24,425 --> 01:21:27,260
তোমার কাছে যেটা চাওয়া, ভাই, নেতৃত্ব দাও.
988
01:21:27,262 --> 01:21:32,000
আমি তাদের নেতৃত্ব দেবো না, তুমি, বা অন্য কেউ নিশ্চিত মরবে.
989
01:21:48,517 --> 01:21:50,216
তুমি ফিরে এসেছ.
990
01:21:50,218 --> 01:21:52,153
তোমাকে আবার দেখতে চেয়েছিলাম.
991
01:21:52,720 --> 01:21:54,357
দয়া করে, ভিতরে এসো.
992
01:22:08,035 --> 01:22:10,170
আমার বিস্ময় জাগে, শান্তি কি এরকমই নাকি.
993
01:22:10,172 --> 01:22:12,639
আহ্, শান্তি একটা স্বপ্ন যেটা আমি আর দেখি না.
994
01:22:12,641 --> 01:22:14,541
তাহলে আমাকে বলো, তুমি কি অনুভব করছ?
995
01:22:14,543 --> 01:22:15,675
আক্ষেপ.
996
01:22:15,677 --> 01:22:17,243
অপচয়.
997
01:22:17,245 --> 01:22:19,949
আমিও আমার অবস্থা সেরকমই বুঝেছি.
998
01:22:21,983 --> 01:22:24,216
কি হবে যদি সব ছেড়েছুড়ে যাই?
999
01:22:24,218 --> 01:22:27,389
আবার শুরু করি, কোনো আশা না নিয়েই.
1000
01:22:28,357 --> 01:22:29,425
তুমি হলে কোথায় যেতে?
1001
01:22:30,325 --> 01:22:32,725
গশেন. মিসর.
1002
01:22:32,727 --> 01:22:35,328
জোসেফের শহর দেখতাম.
1003
01:22:35,330 --> 01:22:38,198
কুশ, সম্ভবত, যেখানে সৃষ্টিগুলো বৃক্ষের মতোই উঁচু.
1004
01:22:38,200 --> 01:22:40,332
কিন্তু তুমি কখনোই তোমার লোকদের ছাড়তে পারবে না.
1005
01:22:40,334 --> 01:22:43,470
আমি হয়তো তোমাকে জোর করতাম বা বেঁধে রাখতাম.
1006
01:22:45,173 --> 01:22:47,343
কেউ কি কখনো তোমাকে বাঁধতে পেরেছে.
1007
01:22:48,576 --> 01:22:51,478
কি হবে, যদি কিছু আমাকে বাঁধতে পারে?
1008
01:22:51,480 --> 01:22:53,145
বলে ফেলো,
1009
01:22:53,147 --> 01:22:56,416
আর আমি কালকে তোমাকে সেসব স্থানে নিয়ে যাবো.
1010
01:22:56,418 --> 01:22:59,519
এটা কি তোমাকে সন্তুষ্ট করবে? আমাকে বাঁধতে আর অন্য লোকদের মতো হতে.
1011
01:22:59,521 --> 01:23:03,326
তুমি কোনোদিনই অন্যদের মতো হতে পারবে না, স্বীকার করো আর নাই করো.
1012
01:23:04,259 --> 01:23:06,225
তাহলে আমাকে শক্ত দড়ি দিয়ে বাঁধো,
1013
01:23:06,227 --> 01:23:07,627
যেটা আগে কখনোই ব্যবহৃত হয় নি,
1014
01:23:07,629 --> 01:23:10,195
আর আমি অন্য লোকদের মতোই হয়ে যাব.
1015
01:23:10,197 --> 01:23:15,972
আর তুমি আমাকে যেখানে খুশি নিয়ে যেতে পারো.
1016
01:23:23,611 --> 01:23:26,248
স্যামসনের সাথে থেকে তুমি ভালো কি পেলে?
1017
01:23:27,549 --> 01:23:30,449
তার আনুগত্যই মনে হয় তার সবচেয়ে বড় দুর্বলতা.
1018
01:23:30,451 --> 01:23:32,217
যদি সেটাকে দুর্বলতা বলা যায়.
1019
01:23:32,219 --> 01:23:36,422
তোমাকে কি বলে দিতে হবে, এই লোক কে, ডিলায়লা?
1020
01:23:36,424 --> 01:23:38,091
সে আমাদের শত্রু.
1021
01:23:38,093 --> 01:23:39,725
সে আমাদের ধ্বংস করতে আসছে না, রলাহ,
1022
01:23:39,727 --> 01:23:42,529
শুধু প্রিয়জনদের রক্ষা করতে চাইছে.
1023
01:23:42,531 --> 01:23:44,367
সেটা করতে দাও.
1024
01:23:45,700 --> 01:23:47,403
তার জন্য কি তোমার করুণা আছে?
1025
01:23:47,835 --> 01:23:50,071
বাজে বকো না.
1026
01:23:52,507 --> 01:23:56,208
একটা ছোট তোতাপাখি ছিল, যে সারাদিন ধরে
1027
01:23:56,210 --> 01:23:58,110
খাঁচার বাইরে তার ডানা ঝাপটাচ্ছিল,
1028
01:23:58,112 --> 01:24:00,383
উড়ে যাবার আশায়.
1029
01:24:01,249 --> 01:24:02,715
যখন সুযোগ আসলো,
1030
01:24:02,717 --> 01:24:05,350
সে তার আশ্রয় ত্যাগ করল.
1031
01:24:05,352 --> 01:24:07,287
কিন্তু সে আকাশে ওঠার আগে,
1032
01:24:07,289 --> 01:24:13,426
একটা বাজপাখি তার উপর ঝাঁপিয়ে পড়ে ছিন্নভিন্ন করলো,
1033
01:24:13,428 --> 01:24:16,165
টুকরা টুকরা করে.
1034
01:24:18,333 --> 01:24:20,568
যা শুরু করেছিলাম তা শেষ করতে দাও.
1035
01:24:27,776 --> 01:24:31,310
তুমি কি নিশ্চিত যে, হিব্রুরা সাম্রাজ্য আক্রমণের পরিকল্পনা করছে?
1036
01:24:31,312 --> 01:24:34,447
হ্যাঁ, মহামান্য রাজা. নিজ জীবনের শপথ করে বলছি.
1037
01:24:34,449 --> 01:24:38,618
একদল লোক আমার গ্রামে অস্ত্র লুকিয়ে রাখছে.
1038
01:24:38,620 --> 01:24:41,688
ওহ্, এটা একটা শক্ত আক্রমণই হবে, মহামান্য রাজা.
1039
01:24:41,690 --> 01:24:46,559
আমরা আপনার প্রতিরক্ষা আর শুভ দৃষ্টির প্রশংসা করছি.
1040
01:24:46,561 --> 01:24:48,097
আর তুমি তোমার...
1041
01:25:07,182 --> 01:25:09,481
কি সমস্যা?
1042
01:25:09,483 --> 01:25:10,553
ডিলায়লা?
1043
01:25:13,220 --> 01:25:15,255
কেনো আমার কাছে লুকাও তুমি?
1044
01:25:15,257 --> 01:25:16,890
তোমার কাছে লুকাই?
1045
01:25:16,892 --> 01:25:18,257
হ্যাঁ.
1046
01:25:18,259 --> 01:25:23,163
মুখে বলো ভালোবাস, কিন্তু নাড়ির কথা লুকিয়ে রাখো.
1047
01:25:23,165 --> 01:25:24,433
কি গোপন কথা?
1048
01:25:26,300 --> 01:25:29,234
কে এই ঈশ্বর, যে তোমাকে এত শক্তি দেয়?
1049
01:25:29,236 --> 01:25:32,271
কেনো সে তোমার লোকদের এত ভোগাচ্ছে?
1050
01:25:32,273 --> 01:25:34,707
সে কি নির্দয় ঈশ্বর, নাকি তোমরাই বোকা?
1051
01:25:34,709 --> 01:25:37,810
> ডিলায়লা.
> একত্রে থাকতে চাইলে, তোমাতে বিশ্বাস করতে হবে.
1052
01:25:37,812 --> 01:25:41,381
> কিন্তু বিশ্বাস কিভাবে করব, যখন আমাকে মিথ্যা বলেছ.
> কিভাবে মিথ্যা বললাম?
1053
01:25:41,383 --> 01:25:43,783
তুমি আমাকে শক্ত দড়ির ব্যাপারে ধোঁকা দিয়েছ.
1054
01:25:43,785 --> 01:25:46,351
আমি খেলা করছিলাম, মনে পড়ে?
1055
01:25:46,353 --> 01:25:49,258
ট্যারেনের কি কোনো গুপ্ত বিষয় আছে?
1056
01:25:51,392 --> 01:25:54,262
আমাদের মাঝে কি কিছু গোপন থাকা উচিত?
1057
01:25:57,799 --> 01:25:59,599
আমি একজন ন্যাযারাইট.
1058
01:25:59,601 --> 01:26:01,402
সেটার মানে কি?
1059
01:26:02,504 --> 01:26:04,871
তিনটা ব্রত আমার উপর অর্পিত.
1060
01:26:04,873 --> 01:26:07,207
মদ বাদ.
1061
01:26:07,209 --> 01:26:09,612
মৃতদের ছোঁয়া বাদ. চুল কাটা যাবে না.
1062
01:26:10,778 --> 01:26:13,616
আমি সেসবের দুইটা ভঙ্গ করেছি. যদি আমি চুল কেটে ফেলি...
1063
01:26:15,282 --> 01:26:18,286
আমার ভয় এটাই যে, শক্তি আমাকে ছেড়ে যাবে.
1064
01:26:20,222 --> 01:26:22,491
তোমার চুল?
1065
01:26:25,860 --> 01:26:27,429
হ্যাঁ.
1066
01:26:28,396 --> 01:26:31,300
এখন কোনোকিছু গোপন থাকল না.
1067
01:26:43,978 --> 01:26:46,682
এটা স্যামসনের জন্য, রাজার কাছ থেকে.
1068
01:26:47,514 --> 01:26:48,514
হিয়াহ্!
1069
01:26:55,889 --> 01:26:57,226
তোমাকে শান্ত দেখাচ্ছে.
1070
01:26:58,325 --> 01:27:00,627
ঘটনা কি?
1071
01:27:00,629 --> 01:27:02,331
কিছু না, লক্ষ্মী আমার.
1072
01:27:06,968 --> 01:27:08,470
ধন্যবাদ.
1073
01:27:14,875 --> 01:27:16,008
যথেষ্ট.
1074
01:27:16,010 --> 01:27:18,347
আমি তোমায় ভালোবাসি. তুমি সেটা জানো.
1075
01:27:39,334 --> 01:27:41,370
আর আমিও তোমাকে.
1076
01:28:16,036 --> 01:28:19,105
স্যামসন, ফিলিস্তিনিরা তোমার পিছে.
1077
01:28:19,107 --> 01:28:20,672
স্যামসন!
1078
01:28:20,674 --> 01:28:21,940
না!
1079
01:28:21,942 --> 01:28:23,008
আহ্!
1080
01:28:23,010 --> 01:28:24,109
আমার হাত!
1081
01:28:24,111 --> 01:28:25,944
দয়া করে, তাকে আঘাত দিও না!
1082
01:28:25,946 --> 01:28:27,613
দয়া করে!
1083
01:28:27,615 --> 01:28:28,715
স্যামসন!
1084
01:28:28,717 --> 01:28:29,717
স্যামসন!
1085
01:28:41,095 --> 01:28:43,563
স্যামসনের ছোট ভাই.
1086
01:28:43,565 --> 01:28:45,867
আমি চাই তুমি দেখো.
1087
01:28:48,836 --> 01:28:50,470
না.
1088
01:28:50,472 --> 01:28:51,773
ভাই. ভাই!
1089
01:28:56,977 --> 01:28:57,977
রলাহ.
1090
01:29:09,022 --> 01:29:11,858
তুমি ছিলে ভয়ানক লোক, স্যামসন.
1091
01:29:11,860 --> 01:29:13,926
দেখো এখন নিজেকে.
1092
01:29:13,928 --> 01:29:16,863
আমি তোমার ঈশ্বরকে প্রমাণ করব,
1093
01:29:16,865 --> 01:29:18,631
আমিই তাঁর শক্তির যোগ্য.
1094
01:29:18,633 --> 01:29:23,706
আমি তাঁর হয়ে তোমার জায়গা নেবো.
1095
01:29:25,507 --> 01:29:27,606
রলাহ, তুমি শপথ করেছিলে.
1096
01:29:27,608 --> 01:29:28,811
না.
1097
01:29:29,611 --> 01:29:30,743
না.
1098
01:29:30,745 --> 01:29:32,545
রলাহ. রলাহ!
1099
01:29:32,547 --> 01:29:33,913
> না!
> রলাহ!
1100
01:29:33,915 --> 01:29:35,718
> না! রলাহ!
> না!
1101
01:29:45,893 --> 01:29:47,528
স্যামসন!
1102
01:30:16,657 --> 01:30:17,992
রলাহ!
1103
01:30:24,632 --> 01:30:25,632
ক্যালেব.
1104
01:30:26,867 --> 01:30:27,870
ক্ষমা করো.
1105
01:30:28,702 --> 01:30:31,607
আরও একবার, আমি ব্যর্থ হয়েছি.
1106
01:30:33,208 --> 01:30:35,744
আমি সেটাই করেছি যেটা সঠিক ভেবেছি.
1107
01:30:36,811 --> 01:30:38,614
এটাই আমার প্রাপ্য.
1108
01:30:39,547 --> 01:30:41,683
জেনে রাখো এটা.
1109
01:31:06,808 --> 01:31:09,542
স্যামসন, স্যামসন, স্যামসন.
1110
01:31:09,544 --> 01:31:11,243
সর্বকালের সেরা যোদ্ধা,
1111
01:31:11,245 --> 01:31:14,814
আর দেখো এখন নিজেকে.
1112
01:31:14,816 --> 01:31:17,115
কি অপচয়.
1113
01:31:17,117 --> 01:31:18,818
এখানে যে জন্য এসেছ, সেটাই করো.
1114
01:31:18,820 --> 01:31:21,854
আমি তোমাকে খুন করতে আসি নি, স্যামসন.
1115
01:31:21,856 --> 01:31:24,860
আমি এসেছি, তোমাকে আর তোমার ভাইকে মুক্তি দিতে.
1116
01:31:26,160 --> 01:31:30,866
শুধু আমাকে এটা বলো যে, কিভাবে তোমার শক্তি পাবো.
1117
01:31:38,873 --> 01:31:40,105
উঠাও তাকে.
1118
01:31:43,044 --> 01:31:44,746
তোমার রহস্য.
1119
01:31:46,013 --> 01:31:47,579
বলো আমাকে.
1120
01:31:47,581 --> 01:31:49,548
কোনো রহস্য নেই.
1121
01:31:49,550 --> 01:31:51,684
আমার শক্তি ঈশ্বরের.
1122
01:31:51,686 --> 01:31:54,587
তাহলে তোমার ঈশ্বরকে আমার জন্য আবেদন করো.
1123
01:31:54,589 --> 01:31:56,689
তাকে বলো যে, আমি তোমাকে জয় করেছি,
1124
01:31:56,691 --> 01:32:01,763
এবং আমিই বেশি যোগ্য, আর আমিই তাঁর শক্তির দাবীদার.
1125
01:32:05,232 --> 01:32:07,600
তাঁকে বলো,
1126
01:32:07,602 --> 01:32:12,104
না হলে তোমার চামড়া তুলে, ইঁদুর দিয়ে খাওয়াব!
1127
01:32:12,106 --> 01:32:14,640
আমার পাপের উপযুক্ত সাজা.
1128
01:32:14,642 --> 01:32:16,644
যা খুশি করো.
1129
01:32:20,013 --> 01:32:23,048
বলো আমাকে!
1130
01:32:23,050 --> 01:32:24,050
বলো আমাকে!
1131
01:32:25,285 --> 01:32:28,054
আমি সত্যটা জানতে চাই!
1132
01:32:28,056 --> 01:32:30,558
> এখুনি!
> দয়া করে!
1133
01:32:31,291 --> 01:32:32,358
থামো!
1134
01:32:32,360 --> 01:32:33,929
আমি বলবো তোমাকে.
1135
01:32:43,705 --> 01:32:45,807
বলো, আমার আসলে কি করা উচিত.
1136
01:32:47,342 --> 01:32:49,678
অমর ঈশ্বরের ভয় করো.
1137
01:32:50,378 --> 01:32:52,014
নিজেকে সংযত করো.
1138
01:32:53,114 --> 01:32:54,816
না হলে সেই তোমাকে লজ্জিত করবে.
1139
01:33:05,626 --> 01:33:08,026
কেনো? কেনো তার মাথা আনছো না?
1140
01:33:08,028 --> 01:33:09,662
স্যামসন আমার বিজয় স্মারক.
1141
01:33:09,664 --> 01:33:12,364
তুমি শ্রদ্ধেয় এক নেতাকে আটক করেছ.
1142
01:33:12,366 --> 01:33:15,368
তাকে তোমার খুন করতে হবে, তারা তোমার জন্য আসার আগেই.
1143
01:33:15,370 --> 01:33:17,970
> সেটা শুধু অপচয়ই হবে.
> অপচয়?
1144
01:33:17,972 --> 01:33:22,173
স্যামসনের শক্তির কথা ছড়িয়ে পড়েছে পারস্য থেকে থিব্স্ পর্যন্ত.
1145
01:33:22,175 --> 01:33:25,944
আর এখন তারা জানবে যে, আমরা তাকে জয় করেছি.
1146
01:33:25,946 --> 01:33:27,113
তাকে জয় করেছি.
1147
01:33:27,115 --> 01:33:30,382
তাকে দিয়ে দেখাব তার লোকজন আর যারা আমাদের মোকাবেলা করতে চায়
1148
01:33:30,384 --> 01:33:34,319
যে, আমরা তাদের ঈশ্বরের চেয়ে মহান.
1149
01:33:34,321 --> 01:33:37,056
সবখানেই আমাকে ভয় করা হবে.
1150
01:33:37,058 --> 01:33:38,724
আমি ভয় করছি, তুমি...
1151
01:33:38,726 --> 01:33:40,292
বছরের পর বছর,
1152
01:33:40,294 --> 01:33:43,863
তার অবমাননা আর জয়কে উদযাপন করব.
1153
01:33:43,865 --> 01:33:47,135
> ঈশ্বরের উপর আমার জয়...
> জয়? জয়?
1154
01:33:48,068 --> 01:33:49,868
তুমি নির্বোধ.
1155
01:33:49,870 --> 01:33:52,104
কিছুই শেখো নি তুমি.
1156
01:33:52,106 --> 01:33:54,006
কিছুই জানো না.
1157
01:34:00,080 --> 01:34:01,182
বাবা.
1158
01:34:02,884 --> 01:34:05,784
তুমি আমাকে ডিঙিয়ে আর শাসন করতে পারবে না
1159
01:34:05,786 --> 01:34:07,688
কিংবা এই রাজ্য.
1160
01:34:09,223 --> 01:34:12,792
তোমার মতো প্রজ্ঞা, অভিজ্ঞতা না থাকতে পারে,
1161
01:34:12,794 --> 01:34:14,325
কিংবা তোমার ভালোবাসা,
1162
01:34:14,327 --> 01:34:16,962
কিন্তু আমি তোমার মুকুট পেয়েছি!
1163
01:34:16,964 --> 01:34:21,769
আর এই গৌরব, তোমার সাথে ভাগাভাগি করতে চাই না.
1164
01:34:30,343 --> 01:34:32,478
আমার ছেলে রাজা.
1165
01:34:41,254 --> 01:34:43,991
এক আগন্তুক এসেছে, হিব্রুগণ.
1166
01:35:00,308 --> 01:35:02,108
এই তো আমি, লক্ষ্মী আমার.
1167
01:35:02,110 --> 01:35:05,077
আমি তোমার মুক্তির বিনিময় দিতে এসেছি.
1168
01:35:05,079 --> 01:35:08,250
রৌপ্যের বিনিময়েই তো আমি এখানে.
1169
01:35:10,852 --> 01:35:13,853
রলাহ আমাকে ভুল বুঝিয়েছিল.
1170
01:35:13,855 --> 01:35:16,422
বিশ্বাস করেছিলাম তোমাকে মুক্ত করতে পারব, কিন্তু আমি ছিলাম ভুল.
1171
01:35:16,424 --> 01:35:19,261
আমি প্রতিটি রৌপ্য তোমাকে মুক্ত করতে ফেরত দেবো.
1172
01:35:21,195 --> 01:35:23,165
আমার প্রতি তোমার ভালোবাসা দেখাও এখন.
1173
01:35:24,766 --> 01:35:26,966
আমার বদলে ক্যালেবকে মুক্ত করো.
1174
01:35:26,968 --> 01:35:29,068
আমি তোমাকে এখানে ছেড়ে যেতে পারি না.
1175
01:35:29,070 --> 01:35:30,972
তাকে মুক্ত করো...
1176
01:35:32,373 --> 01:35:34,742
আর তুমি আমার ক্ষমাও পেতে পারো.
1177
01:35:50,324 --> 01:35:52,094
আমি সবসময় তোমাকে ভালোবাসব.
1178
01:35:54,128 --> 01:35:55,128
ডিলায়লা.
1179
01:36:04,405 --> 01:36:06,074
ওহ্!
1180
01:36:06,973 --> 01:36:08,474
ঠিকই বলেছিলে, ক্যালেব.
1181
01:36:08,476 --> 01:36:10,879
আমাদের যুদ্ধ করা উচিত.
1182
01:36:11,512 --> 01:36:12,877
লোকদের জড়ো করো.
1183
01:36:12,879 --> 01:36:15,413
শহরের দখল নেয়ার প্রস্তুতি নাও.
1184
01:36:15,415 --> 01:36:18,016
কিন্তু তোমাকে ছাড়া কিভাবে করব?
1185
01:36:18,018 --> 01:36:20,985
ঈশ্বর তাঁর শক্তি তোমার মাঝে দিয়েছেন.
1186
01:36:20,987 --> 01:36:23,823
তিনি আমাকে ছেড়ে যান নি, ক্যালেব, কারণ আমি এই শিকলে.
1187
01:36:23,825 --> 01:36:27,229
এমনকি এই দেয়ালের মাঝেও আমি তাঁর কণ্ঠ শুনি.
1188
01:36:28,495 --> 01:36:30,895
এবং হয়তো বা প্রথমবারের মতো,
1189
01:36:30,897 --> 01:36:34,034
আমি তাঁর আকাংখা বুঝতে পারছি, আমার নয়.
1190
01:36:34,835 --> 01:36:36,868
আমি তোমাকে ভালোবাসি.
1191
01:36:36,870 --> 01:36:39,907
তোমাকেও ভালোবাসি, ভাই. ওহ্!
1192
01:36:52,119 --> 01:36:55,587
আমার শক্তিই এখন তোমার শক্তি.
1193
01:36:55,589 --> 01:36:57,958
আমার দৃষ্টি তোমার.
1194
01:36:59,326 --> 01:37:03,197
তুমি জন্ম থেকেই আমাকে ডাকছো, আর এখন আমি শুনছি.
1195
01:37:06,334 --> 01:37:08,870
আমাকে কি করতে বলো?
1196
01:37:15,142 --> 01:37:16,344
ওহ্!
1197
01:37:42,436 --> 01:37:47,972
আমি তোমাদের বলবান রাজা, যার আছে ড্যাগনের শক্তি,
1198
01:37:47,974 --> 01:37:50,975
এমনকি সবচেয়ে শক্তিশালী লোককেও বশ করেছি.
1199
01:37:50,977 --> 01:37:54,413
তোমরা কি আমাদের বিশেষ অথিতির জন্য প্রস্তুত?
1200
01:37:54,415 --> 01:37:57,219
হ্যাঁ!
1201
01:37:58,184 --> 01:38:00,254
বন্দীকে নিয়ে এসো.
1202
01:38:12,700 --> 01:38:14,135
খুন করো!
1203
01:38:15,669 --> 01:38:17,535
মেরে ফেলো!
1204
01:38:17,537 --> 01:38:20,241
> খুনি!
> মারো তাকে!
1205
01:38:24,544 --> 01:38:26,145
মারো তাকে!
1206
01:38:26,147 --> 01:38:27,449
বু-উ-উ!
1207
01:38:34,554 --> 01:38:36,322
খুনি!
1208
01:38:36,324 --> 01:38:38,093
মারো তাকে!
1209
01:38:48,635 --> 01:38:50,938
মারো তাকে!
1210
01:38:59,080 --> 01:39:04,082
ড্যাগনের হাত শক্তিশালী, আর তাঁর ক্রোধ অবধারিত.
1211
01:39:04,084 --> 01:39:06,484
সকল প্রশংসা ড্যাগনের.
1212
01:39:06,486 --> 01:39:08,386
সকল প্রশংসা ড্যাগনের!
1213
01:39:08,388 --> 01:39:10,722
সকল প্রশংসা ড্যাগনের!
1214
01:39:50,330 --> 01:39:52,232
মারো তাকে! তাকে বেঁধে ফেলো! জলদি করো!
1215
01:39:59,473 --> 01:40:01,242
খুনি!
1216
01:40:14,254 --> 01:40:16,121
প্রভু.
1217
01:40:16,123 --> 01:40:18,492
শেষবারের মতো তোমার শক্তি আমাকে দাও.
1218
01:40:19,559 --> 01:40:22,597
আমাকে ফিলিস্তিনিদের সাথে মরতে দাও.
1219
01:40:30,638 --> 01:40:31,638
না.
1220
01:40:44,451 --> 01:40:47,422
মারো তাকে! মেরে ফেলো!
1221
01:41:06,173 --> 01:41:07,405
বন্দীকে হত্যা করো.
1222
01:41:07,407 --> 01:41:09,640
মারো তাকে!
1223
01:41:09,642 --> 01:41:11,178
মেরে ফেলো!
1224
01:41:33,366 --> 01:41:34,468
মেরে ফেলো!
1225
01:42:20,681 --> 01:42:22,183
না!
1226
01:42:36,897 --> 01:42:39,264
সেই দিন,
1227
01:42:39,266 --> 01:42:41,536
আমার ভাই ঈশ্বরের ডাক শুনেছে.
1228
01:42:42,769 --> 01:42:46,206
সে তাঁর জন্মের আগের প্রতিজ্ঞা পূরণ করেছে.
1229
01:42:47,441 --> 01:42:50,708
আমাদের লোকদের জন্য, সেটা ছিল আনন্দের দিন.
1230
01:42:50,710 --> 01:42:53,647
শেষ পর্যন্ত ফিলিস্তিনি অত্যাচারী শাসক, রলাহের থেকে মুক্ত.
1231
01:42:55,648 --> 01:42:58,283
কিন্তু আমাদের যারা স্যামসনকে জানতো
1232
01:42:58,285 --> 01:43:01,686
একজন ভাই, একজন সন্তান হিসেবে,
1233
01:43:01,688 --> 01:43:05,489
সেটা ছিল একটা ভালো মানুষের চলে যাওয়া শোকের দিন.
1234
01:43:05,491 --> 01:43:08,827
একজন মানুষ, যাঁর হৃদয় ছিল তাঁর শক্তির মতোই বিশাল.
1235
01:43:08,829 --> 01:43:12,631
ভাইয়েরা! হিব্রুগণ! আজ আমরা লড়ব!
1236
01:43:12,633 --> 01:43:15,734
ঈশ্বর আমাদের সাথে!
1237
01:43:15,736 --> 01:43:17,269
ঈশ্বর আমাদের সাথে!
1238
01:43:17,271 --> 01:43:19,704
স্যামসন! স্যামসন! স্যামসন!
1239
01:43:19,706 --> 01:43:25,476
স্যামসন! স্যামসন! স্যামসন! স্যামসন! স্যামসন!
1240
01:43:25,478 --> 01:43:29,314
প্রতিশ্রুত এই ভূমির জন্য এখনো অনেক লড়াই বাকি.
1241
01:43:29,316 --> 01:43:31,917
ফিলিস্তিনিরা তাদের সেনাবাহিনী পাঠিয়েছিল,
1242
01:43:31,919 --> 01:43:34,920
কিন্তু ইজ্রাইল গোত্রের লোকেরা জেগেছে.
1243
01:43:34,922 --> 01:43:37,322
আমরা চোখের সামনে অলৌকিকতা দেখেছি,
1244
01:43:37,324 --> 01:43:40,591
আর তখন থেকেই আমরা জানি যে, কোনো শক্তিই আমাদের রুখতে পারবে না,
1245
01:43:40,593 --> 01:43:44,464
স্যামসনের শক্তি আর বিশ্বাস আমাদের সাথেই থাকবে.
1246
01:43:46,700 --> 01:43:50,668
ঈশ্বর স্যামসনকে পাঠিয়েছিল, আমাদের মুক্তির যাত্রা শুরু করতে.
1247
01:43:50,670 --> 01:43:53,240
কিন্তু সেটা শেষ করতে কে আসবে?
1248
01:43:54,474 --> 01:43:58,743
পরের প্রজন্মে, ডেভিড নামের এক ছোট্ট মেষপালক বালক
1249
01:43:58,745 --> 01:44:00,479
যুদ্ধক্ষেত্রে পা বাড়ালো
1250
01:44:00,481 --> 01:44:04,749
আর একজন অপরাজেয় ফিলিস্তিনি দৈত্যের মুখোমুখি হলো.
1251
01:44:04,751 --> 01:44:06,984
সময় এসেছে.
1252
01:44:06,986 --> 01:44:11,792
ঈশ্বর শেষপর্যন্ত একজন হিব্রু রাজাকে নির্বাচিত করেছেন.
1253
01:44:12,599 --> 01:44:21,794
অনুবাদক
bari71bd@gmail.com