1 00:00:13,184 --> 00:00:16,354 Sudut pandang dan opini di film ini berdasarkan penulis dan sutradara 2 00:00:16,378 --> 00:00:21,972 Jangan dikaitkan pada pejabat atau posisi pemerintahan Libanon. 3 00:00:24,228 --> 00:00:29,228 akumenang.com Agent Judi Online Aman Terpercaya 4 00:00:29,252 --> 00:00:34,252 akumenang.com Agent Judi Online Aman Terpercaya 5 00:00:34,276 --> 00:00:39,276 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 6 00:00:39,300 --> 00:00:44,300 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 7 00:01:03,564 --> 00:01:09,086 Jika mereka tanyakan kau siapa Presidenmu, 8 00:01:09,194 --> 00:01:13,722 Beritahu mereka Presiden kita Bachir Gemayel. 9 00:01:18,010 --> 00:01:20,034 Semoga Tuhan bersamamu. 10 00:01:20,205 --> 00:01:22,243 Partai Nasranai... 11 00:01:26,052 --> 00:01:30,503 Partai Nasrani seperti Alkitab. 12 00:01:30,632 --> 00:01:32,952 Kau tahu, di Alkitab, 13 00:01:33,010 --> 00:01:35,853 Ada Perjanjian Lama, dan Perjanjian Baru. 14 00:01:35,930 --> 00:01:39,350 Dulu, kita sering berkata, 15 00:01:39,440 --> 00:01:42,988 Hanya Partai Nasrani yang melindungi Beirut. 16 00:01:43,028 --> 00:01:47,042 Sekarang, apa yang kita katakan? 17 00:01:47,232 --> 00:01:51,603 Partai Nasrani mendukung Negara! 18 00:02:20,599 --> 00:02:23,031 Kau harus melihat dia hari ini, 19 00:02:23,079 --> 00:02:25,020 Dia sangat memukau. 20 00:02:25,145 --> 00:02:27,433 Aku melihat dia setiap hari, terima kasih Tuhan. 21 00:02:27,981 --> 00:02:30,309 Aku mau menurunkan fotonya. 22 00:02:30,400 --> 00:02:31,617 Kenapa? 23 00:02:31,705 --> 00:02:34,852 Aku merasa diawasi selama 24 jam, Tony. 24 00:02:34,988 --> 00:02:38,804 Bagaimana jika dia ikut tinggal bersama kita? 25 00:02:39,785 --> 00:02:42,656 Bagus. Kenapa tidak? 26 00:02:42,788 --> 00:02:45,799 Ini semakin panas, ini memasuki bulan ke-9. 27 00:02:45,874 --> 00:02:47,759 Kau mau menyalakan AC? 28 00:02:47,834 --> 00:02:50,133 Aku mau pindah. 29 00:02:54,299 --> 00:02:56,542 Kami akan memberimu nama Streeda. 30 00:03:01,807 --> 00:03:05,645 Aku mau tempat yang lebih besar dan lebih tenang untuk di kecil. 31 00:03:05,669 --> 00:03:08,817 Shirine, kita sudah bicara soal ini. 32 00:03:08,855 --> 00:03:12,158 Kita menabung untuk membeli tempat ini. 33 00:03:12,225 --> 00:03:14,606 Aku bekerja di sini. 34 00:03:15,529 --> 00:03:17,735 Sayang, 35 00:03:17,783 --> 00:03:21,033 Kita pindah ke Damour. 36 00:03:21,326 --> 00:03:23,303 Kau punya rumah keluarga di sana. 37 00:03:23,328 --> 00:03:26,299 Kebanyakan orang sudah kembali. Mereka membangun kembali. 38 00:03:26,373 --> 00:03:29,106 Gereja sudah diperbaiki dan diberkati... 39 00:03:29,131 --> 00:03:31,643 Aku suka di sini! 40 00:04:25,390 --> 00:04:27,560 Shirine, kemarilah dan minum kopi. 41 00:04:27,560 --> 00:04:29,969 Lain kali. Terima kasih. 42 00:04:40,810 --> 00:04:43,835 Aku butuh poros belakang untuk BMW 325. 43 00:04:43,860 --> 00:04:47,161 Berapa? $40. 44 00:04:47,329 --> 00:04:49,710 Aku akan kirim Eli ke sana. 45 00:04:51,666 --> 00:04:54,955 Eli, ini tak ada capnya. 46 00:04:54,955 --> 00:04:57,205 Bagaimana aku bisa masukkan ini ke pembukuan? 47 00:04:57,205 --> 00:05:00,612 Aku mencari kemana-mana. Hanya ketemu di pedesaan. 48 00:05:00,717 --> 00:05:03,871 Itu sangat merepotkan. 49 00:05:03,970 --> 00:05:06,201 Titik pemeriksaan dimana-mana. 50 00:05:06,348 --> 00:05:09,265 Transmisimu sudah habis. Koplingnya selip. 51 00:05:09,392 --> 00:05:11,074 Itu baru saja diganti. 52 00:05:11,186 --> 00:05:14,981 Namanya saja sudah salah. Huruf "S"-nya tidak ada. 53 00:05:16,441 --> 00:05:18,952 Ini tak bisa lagi dipakai. 54 00:05:19,152 --> 00:05:22,126 Gunakan onderdil Jerman lebih baik ketimbang merek baru Tiongkok. 55 00:05:24,866 --> 00:05:28,846 Aku mau dia selesaikan pekerjaan, bukan bermalas-malasan. 56 00:05:29,287 --> 00:05:32,012 Singkirkan kabel ini. 57 00:05:32,457 --> 00:05:34,896 Minta mereka bergerak cepat. 58 00:05:35,043 --> 00:05:37,133 Kenapa itu seperti ini? 59 00:05:37,212 --> 00:05:40,002 Aku mau dia di lantai empat. Aku akan bicara pada para tetangga. 60 00:05:40,002 --> 00:05:41,869 Yasser./ Katakanlah. 61 00:05:42,008 --> 00:05:45,355 Truk semen sudah datang. 62 00:05:45,512 --> 00:05:48,850 Parkirkan di jalan dan tuangkan beton setebal 8 cm. 63 00:05:48,850 --> 00:05:51,627 Ada mobil menghalangi jalan. 64 00:05:53,784 --> 00:05:56,844 Bis, apa kau mendengar? 65 00:06:11,705 --> 00:06:14,749 Ada masalah dengan selokanmu. Kami harus memeriksanya. 66 00:06:16,918 --> 00:06:19,028 Masalah apa? 67 00:06:19,129 --> 00:06:21,657 Orang terkena cipratan. 68 00:06:24,217 --> 00:06:26,671 Gunakan sisi lain jalanan. 69 00:07:11,973 --> 00:07:14,832 Apa yang terjadi? 70 00:07:18,063 --> 00:07:19,964 Dasar bajingan! 71 00:07:29,908 --> 00:07:34,411 Tn. Tony, dari yang aku pahami, 72 00:07:34,411 --> 00:07:38,848 Pipa pembuanganmu menyembul keluar, dia berusaha perbaiki itu, 73 00:07:38,875 --> 00:07:40,542 Tapi kau merusaknya. 74 00:07:40,585 --> 00:07:42,871 Itu balkonku, rumahku. 75 00:07:42,963 --> 00:07:46,190 Balai kota meminta kami perbaiki seluruh pelanggaran gedung. 76 00:07:46,190 --> 00:07:49,101 Saluran pembuanganmu ilegal. Dia hanya melakukan tugasnya. 77 00:07:49,101 --> 00:07:52,693 Tak ada alasan untuk menghinaku./ Tentu saja tidak. 78 00:07:52,806 --> 00:07:55,407 Dia mengira dirinya hebat. Tidak! 79 00:07:55,407 --> 00:07:58,005 Aku peringatkan kau, dia sebaiknya meminta maaf, 80 00:07:58,061 --> 00:08:00,647 Atau aku akan menuntut dia dan perusahaanmu. 81 00:08:00,897 --> 00:08:03,495 Itu tidak perlu, Tn. Tony. 82 00:08:03,525 --> 00:08:06,000 Biar aku urus ini. 83 00:08:06,027 --> 00:08:09,835 Aku akan perbaiki pipamu./ Tak ada yang perlu diperbaiki. 84 00:08:14,327 --> 00:08:16,446 Kita berada di lingkungan mereka. 85 00:08:16,579 --> 00:08:19,395 Kita tak bisa bicara seperti itu pada mereka. 86 00:08:19,492 --> 00:08:22,150 Kita harus bersikap baik dengan mereka. 87 00:08:26,589 --> 00:08:29,325 Dia mau kau meminta maaf. 88 00:08:29,384 --> 00:08:33,321 Dia menunggu. Lakukanlah, lalu perbaiki saluran pembuangannya. 89 00:08:36,516 --> 00:08:38,153 Ya. 90 00:08:39,310 --> 00:08:41,117 Kapan kau akan selesai? 91 00:08:41,142 --> 00:08:44,306 Dua bulan lagi. Itu sebabnya aku pekerjakan Yasser. 92 00:08:44,357 --> 00:08:48,028 Dia akan menyelesaikan pekerjaan ini. Dia punya tugas yang berat. 93 00:08:48,445 --> 00:08:50,261 Suasana hatinya mudah berubah. 94 00:08:50,261 --> 00:08:53,450 Dia menjadi terbawa suasana, tapi dia tidak berbahaya. 95 00:08:53,491 --> 00:08:58,712 Kau tahu, hidup menjadi sulit. Orang menjadi murah emosi. 96 00:08:59,039 --> 00:09:03,578 Itu sebabnya kita harus memikirkan sesuatu sesuai perspektif. 97 00:09:07,130 --> 00:09:10,960 Beritahu Tn. Tony jika Yasser meminta maaf. 98 00:09:11,040 --> 00:09:14,149 Dan dia menyampaikan permintaan maafnya. 99 00:09:14,345 --> 00:09:17,069 Terima kasih. Ini tidak perlu. 100 00:09:17,140 --> 00:09:20,632 Itu bukan apa-apa. Kuharap dia suka cokelat. 101 00:09:22,937 --> 00:09:26,508 Laki-laki atau perempuan?/ Perempuan. 102 00:09:26,608 --> 00:09:28,618 Kapan waktu bersalinnya? 103 00:09:28,703 --> 00:09:31,989 Akhir musim panas. 28 September. 104 00:09:32,113 --> 00:09:35,428 Sempurna. Cuaca akan lebih dingin. 105 00:09:37,256 --> 00:09:41,455 Berapa tebalnya dinding ini?/ Setengah ton. Kenapa? 106 00:09:41,623 --> 00:09:44,585 Itu tebalnya 3 meter./ Masuk. 107 00:09:52,842 --> 00:09:56,443 Tn. Tony, tunggu... 108 00:09:59,140 --> 00:10:02,085 Kupikir kita sudah selesaikan ini./ Tidak, masih belum. 109 00:10:02,085 --> 00:10:05,959 Kau bicara pada istriku. Kau berharap dia akan membujukku? 110 00:10:05,959 --> 00:10:07,212 Aku sudah mencarimu. 111 00:10:07,212 --> 00:10:09,000 Cokelat itu bukan idenya. 112 00:10:09,025 --> 00:10:11,137 Itu ide kami semua. Lalu kenapa? 113 00:10:11,194 --> 00:10:14,242 Jangan coba-coba menginjak-injak kami!/ Apa maksudmu? 114 00:10:14,280 --> 00:10:17,705 Aku meminta permohonan maaf! Dia seharusnya melakukan itu! 115 00:10:17,705 --> 00:10:21,535 Tn. Tony, beberapa orang merasa sulit untuk meminta maaf. 116 00:10:21,621 --> 00:10:24,604 Tapi bukan berarti mereka tak mengakui kesalahan mereka. 117 00:10:29,462 --> 00:10:32,662 Karena kepemimpinan korup mereka, 118 00:10:32,757 --> 00:10:39,588 Orang Palestina dibenci dimana-mana! 119 00:10:40,181 --> 00:10:45,193 Biar mereka temukan tanah lain untuk ditempati, 120 00:10:45,311 --> 00:10:47,397 Selain dari Libanon! 121 00:10:47,460 --> 00:10:50,348 Biar mereka membangun negaranya sendiri, 122 00:10:50,525 --> 00:10:53,396 Biar mereka mengatur dirinya sendiri, 123 00:10:53,486 --> 00:10:56,941 Biar mereka tercerai berai di dunia Arab. 124 00:10:57,198 --> 00:10:59,835 Mereka bisa menyatu dengan Jordan, 125 00:10:59,951 --> 00:11:02,650 Mereka bisa menguasai Iran, 126 00:11:02,662 --> 00:11:06,813 Yang penting bukan di sini! 127 00:11:14,384 --> 00:11:16,750 Bagaimana kerja?/ Bagus. 128 00:11:16,775 --> 00:11:19,450 Norwegia menyumbang generator untuk sekolah. 129 00:11:19,470 --> 00:11:22,225 Di Norwegia, jika kau memilih tinggal 1,000 mil jauhnya, 130 00:11:22,259 --> 00:11:26,352 Negara menyediakan kau listrik, air, Internet, bahan bakar. 131 00:11:26,394 --> 00:11:29,066 Kita jauh dari Norwegia. 132 00:11:29,647 --> 00:11:32,342 Situasi semakin rumit. 133 00:11:32,422 --> 00:11:35,211 Dia takkan melupakan ini. 134 00:11:35,278 --> 00:11:37,905 Jika dia mengajukan keluhan, aku harus melaporkan itu. 135 00:11:37,947 --> 00:11:40,697 Aku tidak menginginkan itu, dan kau tahu alasannya. 136 00:11:40,765 --> 00:11:44,095 Keluhan apa? Apa yang terjadi? 137 00:11:44,245 --> 00:11:48,760 Kesalahpahaman dengan penghuni. Tak ada yang serius. 138 00:11:49,012 --> 00:11:52,034 Jika polisi campur tangan, ini akan menjadi masalah. 139 00:11:52,128 --> 00:11:53,877 Aku mau ini diselesaikan. 140 00:11:53,922 --> 00:11:57,603 Apa yang terjadi?/ Ini soal selokan. 141 00:11:57,675 --> 00:12:01,135 Suamimu ingin memperbaiki itu, tapi penghuni menghancurkannya. 142 00:12:01,160 --> 00:12:04,842 Dia menyipratkan air pada suamimu, suamimu menyebut dia bajingan. 143 00:12:04,933 --> 00:12:06,693 Penghuni itu menginginkan permintaan maaf. 144 00:12:06,768 --> 00:12:09,114 Mana yang duluan, selokan atau makian? 145 00:12:09,145 --> 00:12:11,511 Bukan itu masalahnya saat ini. 146 00:12:11,564 --> 00:12:13,291 Suamiku orang yang jujur. 147 00:12:13,316 --> 00:12:15,799 Suamimu terbawa suasana. 148 00:12:15,902 --> 00:12:18,481 Aku mau ini segera diselesaikan. 149 00:12:18,571 --> 00:12:21,291 Aku mau kau meminta maaf. 150 00:12:21,407 --> 00:12:23,292 Kau dengar aku? 151 00:12:23,409 --> 00:12:25,183 Dengar, Yasser, 152 00:12:25,286 --> 00:12:27,964 Kita diminta membangun kembali kamp pengungsian di Utara. 153 00:12:28,039 --> 00:12:30,307 Itu pekerjaan selama dua tahun. 154 00:12:30,416 --> 00:12:33,567 Jangan kacaukan ini hanya karena beberapa kata-kata bodoh. 155 00:12:33,670 --> 00:12:37,881 Karena itulah yang terjadi, hanya kata-kata bodoh. 156 00:12:42,804 --> 00:12:45,532 Besok pagi. Kita pergi bersama-sama. 157 00:12:45,598 --> 00:12:48,992 Besok hari Minggu./ Dia buka hari Minggu. 158 00:13:02,365 --> 00:13:04,927 Dia sudah berkorban untukmu. 159 00:13:05,034 --> 00:13:08,133 Apa yang harus aku lakukan, berlutut? 160 00:13:08,288 --> 00:13:10,149 Tunjukkan sedikit apresiasi. 161 00:13:10,248 --> 00:13:12,768 Aku bukan pembantu siapapun. 162 00:13:12,875 --> 00:13:14,722 Itu egois. 163 00:13:14,794 --> 00:13:17,129 Dunia tidak membelot terhadapmu. 164 00:13:17,129 --> 00:13:18,840 Kita adalah sasarannya. 165 00:13:18,965 --> 00:13:21,653 Siapa "kita"?/ Aku, kau, kita semua. 166 00:13:21,653 --> 00:13:24,178 Kita adalah orang kulit hitam di dunia Arab. 167 00:13:24,429 --> 00:13:26,566 Apa atasanmu membelot menentangmu? 168 00:13:26,681 --> 00:13:28,964 Apa Norwegia berusaha menentangmu? 169 00:13:29,017 --> 00:13:31,674 Norwegia? Apa kau bertemu seseorang? 170 00:13:31,769 --> 00:13:32,769 Seandainya saja. 171 00:13:32,812 --> 00:13:35,503 Pergilah ke Norwegia. Aku takkan menghentikanmu. 172 00:13:35,511 --> 00:13:38,568 Jika aku pergi, aku bawa kau bersamaku. 173 00:13:39,383 --> 00:13:42,730 Kau menghina seseorang. Sekarang perbaiki itu. 174 00:13:45,348 --> 00:13:48,469 Kau cinta pekerjaanmu, kau bahagia. 175 00:13:48,536 --> 00:13:51,114 Jangan buat ini mengacaukan semuanya. 176 00:13:58,822 --> 00:14:01,148 Atas namamu, 177 00:14:01,382 --> 00:14:04,297 Atas nama rakyat Tarshish dan Antura, 178 00:14:04,318 --> 00:14:06,938 Rakyat Damour, 179 00:14:07,055 --> 00:14:09,152 Rakyat AShieh... 180 00:14:11,001 --> 00:14:13,507 Halo, Mr. Tony. 181 00:14:13,978 --> 00:14:17,183 Bisa kau keluar, tolong? 182 00:14:17,205 --> 00:14:18,674 Untuk apa? 183 00:14:18,733 --> 00:14:21,166 Ada kesalahpahaman, 184 00:14:21,319 --> 00:14:24,051 Aku ingin kita membuka lembar baru. 185 00:14:29,118 --> 00:14:31,150 Kau terus berkata kesalahpahaman. 186 00:14:31,175 --> 00:14:33,993 Agar mereka tak berakhir seperti pengungsi Palestina, 187 00:14:34,123 --> 00:14:38,276 Berkeliling dunia, menghancurkan semua yang ada dihadapannya, 188 00:14:38,377 --> 00:14:42,992 Meminum dari sumur kita kemudian meludahinya... 189 00:14:43,385 --> 00:14:46,232 Aku memintamu secara langsung. 190 00:14:46,315 --> 00:14:48,510 Dia menunggumu. 191 00:14:50,082 --> 00:14:52,853 Kenapa kita mengejar pergelutan kita? 192 00:14:52,932 --> 00:14:55,873 Kenapa kita masih membutuhkan perlawanan Libanon... 193 00:14:55,978 --> 00:14:58,819 ...serta Partai Nasrani? 194 00:14:58,981 --> 00:15:02,438 Kita kita melihat korban jiwa setiap harinya? 195 00:15:02,568 --> 00:15:07,754 Kenapa kita dipaksa menjaga ketertiban di rumah sendiri? 196 00:15:08,157 --> 00:15:11,729 Dan untuk menghentikan kekerasan? 197 00:15:11,911 --> 00:15:16,414 Karena 2/3 dari negara ini masih dijajah. 198 00:15:16,624 --> 00:15:21,436 2/3 dari warga desa kita saat ini mengungsi... 199 00:15:28,511 --> 00:15:30,940 Tn. Tony ingin lembaran baru. 200 00:15:30,972 --> 00:15:33,102 Dia mau mendengarnya darimu. 201 00:15:42,483 --> 00:15:44,058 Kau tahu? 202 00:15:44,068 --> 00:15:46,324 Kalian memang bajingan keparat. 203 00:15:46,446 --> 00:15:52,571 Jika tidak, kau sudah meminta maaf. Itu menjelaskan reputasi buruk kalian. 204 00:15:53,020 --> 00:15:54,754 Seperti yang orang Yahudi katakan, 205 00:15:54,754 --> 00:15:58,772 "Orang Palestina takkan melewatkan kesempatan untuk melewatkan peluang." 206 00:16:03,061 --> 00:16:06,439 Yasser, ada apa denganmu? 207 00:16:06,674 --> 00:16:08,648 Kau mau dipecat? 208 00:16:08,648 --> 00:16:11,944 Aku akan lakukan itu. Aku bersumpah. 209 00:16:14,390 --> 00:16:18,128 Aku berharap Ariel Sharon menghabisi kalian semua! 210 00:16:35,119 --> 00:16:37,345 Dua patah rusuk. Apa yang terjadi? 211 00:16:37,455 --> 00:16:41,046 Seseorang memukulnya karena masalah selokan konyol. 212 00:16:41,125 --> 00:16:42,583 Tarik napas. 213 00:16:42,668 --> 00:16:45,134 Kami akan cari binatang itu. 214 00:16:45,213 --> 00:16:48,837 Saat kami mendapatkan dia.../ Jangan sekarang, Eli. 215 00:16:49,675 --> 00:16:51,908 Jangan mengangkat apapun selama 8 minggu. 216 00:16:52,053 --> 00:16:54,406 Mau aku buatkan surat keterangan dokter? 217 00:16:55,708 --> 00:16:58,878 Terus kompres dengan kantong es, dan beristirahatlah. 218 00:16:58,976 --> 00:17:00,719 Semoga lekas sembuh. 219 00:17:01,565 --> 00:17:04,171 Orang Nasrani menuntut orang Palestina? 220 00:17:04,273 --> 00:17:08,563 Pengacara takkan menerima kasus ini. Takkan ada yang berani. 221 00:17:08,627 --> 00:17:11,978 Aku tak butuh pengacara. Aku tahu aku benar. 222 00:17:12,003 --> 00:17:14,521 Kau tidak benar. Sama sekali tidak benar! 223 00:17:14,534 --> 00:17:17,455 Yang kau katakan tak bisa diterima! Itu penyebab perang dimulai! 224 00:17:17,480 --> 00:17:20,876 Ayah, jadi maksudmu dia benar?/ Ayah hanya bilang kau salah. 225 00:17:20,957 --> 00:17:24,864 Dia hanya ingin perbaiki selokanmu, tapi kau mempermalukan dia. 226 00:17:24,889 --> 00:17:26,678 Kau menyalahkan aku karena selokan itu? 227 00:17:26,712 --> 00:17:30,205 Mereka mengacaukan negara ini, dan kau salahkan aku karena selokan? 228 00:17:31,342 --> 00:17:35,053 Beritahu aku kenapa kau tak bisa pergi ke sana?/Itu cara kerjanya. 229 00:17:35,096 --> 00:17:38,135 Kami tak berwenang untuk memasuki kamp Palestina. 230 00:17:38,160 --> 00:17:41,041 Apa wewenang yang kau punya?/ Ini masalah politik. 231 00:17:41,060 --> 00:17:45,074 Bagaimana kau mengeluarkan dia? Menggunakan umpan? 232 00:17:45,397 --> 00:17:47,320 Dia pasti sembunyi di sana. 233 00:17:47,358 --> 00:17:49,197 Maka dia akan dianggap buron, 234 00:17:49,277 --> 00:17:51,379 Dan surat penahanan akan dikeluarkan. 235 00:17:51,415 --> 00:17:54,177 Kau bilang tak bisa menangkap dia! Ini konyol! 236 00:17:54,240 --> 00:17:56,843 Itu tempat persembunyian bagi seluruh kriminal. 237 00:17:56,993 --> 00:17:58,744 Tolong, biar aku selesaikan. 238 00:17:58,744 --> 00:18:00,966 Jika itu aku, aku sudah dipenjara. 239 00:18:01,038 --> 00:18:04,158 Tapi dia? Kita menangkapnya dengan surat. 240 00:18:04,250 --> 00:18:07,757 Karena dia orang Palestina! Ini omong kosong! 241 00:18:13,964 --> 00:18:16,277 Kau menghina polisi. 242 00:18:16,304 --> 00:18:18,309 Tidak, aku menghina situasi. 243 00:18:18,431 --> 00:18:20,810 "Aku berharap Ariel Sharon..."/ Apa masalahnya? 244 00:18:20,835 --> 00:18:24,424 Kenapa kau melakukan itu? Kepada orang Palestina? 245 00:18:24,424 --> 00:18:26,650 Kau tidak mengerti./ Sungguh? 246 00:18:26,689 --> 00:18:32,722 Itu normal untukmu, tapi tidak untukku. Kau pikir ini dunia yang sempurna? 247 00:18:32,737 --> 00:18:34,470 Apa ini karena bayi kita? 248 00:18:34,507 --> 00:18:37,365 Aku tak mau dia menderita./ Aku juga. 249 00:18:37,491 --> 00:18:40,693 tapi kita terjebak dan kau tak mau berubah. 250 00:19:03,254 --> 00:19:05,389 Halo. 251 00:19:07,396 --> 00:19:09,921 Aku akan pergi selama beberapa hari. 252 00:19:09,940 --> 00:19:12,557 Lanjutkan pekerjaan seperti biasa. 253 00:19:12,742 --> 00:19:17,322 Tutup selokan di Jalan Fassouh dan tingkatkan betonnya. 254 00:19:17,365 --> 00:19:20,174 Tak masalah. 255 00:19:20,663 --> 00:19:22,999 Bagaimana keadaanmu, bos? 256 00:19:26,374 --> 00:19:28,902 Orang itu yang mencari gara-gara. 257 00:19:41,462 --> 00:19:43,942 Kemari. 258 00:19:45,101 --> 00:19:48,065 Kau bisa rasakan itu? 259 00:19:48,479 --> 00:19:51,664 Menurutmu dia tahu apa yang terjadi? 260 00:19:52,312 --> 00:19:54,643 Entahlah. 261 00:19:54,677 --> 00:19:57,957 Menurutku dia tahu semuanya. 262 00:19:58,114 --> 00:20:02,965 Dia tahu saat kita bahagia, saat kita sedih, 263 00:20:03,055 --> 00:20:05,418 Saat kita marah. 264 00:20:09,718 --> 00:20:12,680 Menurutmu dia bisa mendengar kita? 265 00:20:15,704 --> 00:20:17,706 Kurasa begitu. 266 00:20:19,881 --> 00:20:22,362 Benar, Streeda? 267 00:20:42,933 --> 00:20:45,449 Ada yang bisa aku bantu? 268 00:20:45,536 --> 00:20:47,774 Aku Yasser Salameh. 269 00:20:47,829 --> 00:20:49,841 Aku mau menyerahkan diri. 270 00:20:59,425 --> 00:21:01,580 Cabut gugatan tuntutannya. 271 00:21:01,635 --> 00:21:04,456 Dia keluar dari penjara dan semua akan baik-baik saja. 272 00:21:04,496 --> 00:21:07,841 Kau masih membelanya./ Karena dia orang yang baik. 273 00:21:07,933 --> 00:21:09,933 Dia tak pantas mendapatkan ini. 274 00:21:10,019 --> 00:21:12,179 Tempatnya bukan di penjara. 275 00:21:12,521 --> 00:21:16,930 Kita tak menyelesaikan hal ini dengan berpura-pura saling menyayangi. 276 00:21:16,984 --> 00:21:19,243 Bukan begitu cara kerjanya. 277 00:21:19,321 --> 00:21:21,016 Itu bisa saja. 278 00:21:21,090 --> 00:21:24,158 Aku bukan Yesus Kristus yang memberikan pipiku satunya! 279 00:21:42,147 --> 00:21:46,197 Nomor kasus 23, Tony Hanna melawan Yasser Salameh. 280 00:21:51,160 --> 00:21:54,791 Apa Anda penggugat, Tony George Hanna, orang Libanon, 281 00:21:54,791 --> 00:21:57,984 Lahir 7 Oktober 1970?/ Benar. 282 00:21:58,067 --> 00:22:01,090 Anda menetap di Beirut?/ Benar. 283 00:22:01,111 --> 00:22:03,053 Bawa terdakwa. 284 00:22:24,134 --> 00:22:26,384 Apa Anda Yasser Abdallah Salameh, 285 00:22:26,384 --> 00:22:29,837 Lahir 16 Juni 1955 di Palestina?/ Benar. 286 00:22:29,890 --> 00:22:32,467 Tanda pengenal apa yang Anda punya?/ Pelintas Laissez. 287 00:22:32,517 --> 00:22:35,352 Dimana Anda menetap?/ Kamp Pengungsian St. Eli. 288 00:22:35,437 --> 00:22:38,380 Anda tak menginginkan pengacara?/ Tidak. 289 00:22:38,470 --> 00:22:40,337 Tn. Tony, 290 00:22:40,526 --> 00:22:45,169 Anda menyatakan jika pada 2 Juli, Tn. Salameh menghina Anda. 291 00:22:45,197 --> 00:22:47,458 Satu minggu kemudian, pukul 08:30, 292 00:22:47,533 --> 00:22:51,247 Ia menyerang Anda di bengkel anda dan mematahkan rusuk Anda./Benar. 293 00:22:51,328 --> 00:22:54,904 Anda menuntut untuk kerusakan fisik dan moral./Benar. 294 00:22:54,999 --> 00:22:57,726 Berapa banyak yang Anda klaim? 295 00:22:57,877 --> 00:23:00,889 Apa maksudnya?/ Berapa jumlah uang yang Anda minta? 296 00:23:01,005 --> 00:23:03,611 Pengadilan yang memutuskan. 297 00:23:04,675 --> 00:23:07,037 Anda juga meminta "Pengakuan." 298 00:23:07,062 --> 00:23:08,352 Bisa Anda jelaskan? 299 00:23:08,387 --> 00:23:10,388 Saya ingin dia mengakui bahwa dia melakukan kesalahan. 300 00:23:10,388 --> 00:23:12,036 Dan saya.../ Pengadilan yang memutuskan. 301 00:23:12,059 --> 00:23:15,820 Saya ingin mendengar dia mengatakan permintaan maaf langsung dari mulutnya. 302 00:23:15,952 --> 00:23:18,145 Tn. Tony, kenapa Anda tak memiliki pengacara? 303 00:23:18,188 --> 00:23:20,100 Karena saya benar. 304 00:23:20,149 --> 00:23:23,316 Hanya karena Anda berkata begitu bukan berarti itu benar. 305 00:23:23,529 --> 00:23:28,164 Tn. Yasser, apa pengakuan Anda? 306 00:23:29,742 --> 00:23:33,243 Bersalah, tidak bersalah, bersalah dengan penjelasan? 307 00:23:33,316 --> 00:23:35,383 Bersalah./ Yang Mulia, 308 00:23:35,408 --> 00:23:38,654 Bisa saya bicara dengan Tn. Yasser?/ Apa Anda pengacaranya? 309 00:23:38,679 --> 00:23:40,118 Atasannya./ Silakan duduk. 310 00:23:40,143 --> 00:23:44,254 Dia tak paham soal hukum./ Kubilang duduk. 311 00:23:44,652 --> 00:23:46,150 Tn. Yasser, 312 00:23:46,175 --> 00:23:49,147 Dengan mengaku bersalah, Anda telah mengakui tindak kejahatan. 313 00:23:49,178 --> 00:23:51,000 Benar. 314 00:23:52,473 --> 00:23:55,678 Saya saat itu sedang menyiram tanaman seperti biasa, 315 00:23:55,809 --> 00:23:59,190 Saya tidak perhatikan dibawah balkon. Tiba-tiba saya mendengar... 316 00:23:59,215 --> 00:24:03,517 Kenapa Anda tak melihat ke bawah dan memeriksa apa ada orang di bawah? 317 00:24:03,609 --> 00:24:06,661 Apa Anda tidak tahu instalasi pipa Anda ilegal? 318 00:24:06,779 --> 00:24:09,265 Setiap apartemen seperti itu./ Jawab Saya. 319 00:24:09,290 --> 00:24:12,690 Apa Anda tahu itu ilegal?/ Saya tidak tahu. 320 00:24:12,739 --> 00:24:14,715 Saat perusahaan mengingatkan Anda itu ilegal, 321 00:24:14,787 --> 00:24:17,456 Lalu mengirim orang untuk perbaiki itu, kenapa Anda menolak? 322 00:24:17,509 --> 00:24:22,061 Saya tak mau pekerja di rumah kami. Istriku yang hamil sendirian. 323 00:24:23,963 --> 00:24:26,615 Apa Anda pernah punya masalah lain di rumahmu? 324 00:24:26,674 --> 00:24:29,678 Masalah kelistrikan dua bulan lalu./ Apa yang Anda lakukan? 325 00:24:29,802 --> 00:24:32,742 Saya memanggil teknisi listrik. Masalahnya kotak sekring. 326 00:24:32,888 --> 00:24:35,884 Apa kotak sekeringnya didalam apartemen?/ Benar. 327 00:24:35,966 --> 00:24:39,040 Jadi teknisi listrik masuk ke apartemen Anda? 328 00:24:39,061 --> 00:24:40,223 Benar. 329 00:24:40,248 --> 00:24:43,461 Saat dia masuk, apa istri Anda sendirian? 330 00:24:43,566 --> 00:24:47,184 Benar, tapi kami.../ Terima kasih, Tn. Tony. 331 00:24:48,612 --> 00:24:53,382 Tn. Yasser, Anda merenovasi gedung di sana selama lima minggu terakhir. 332 00:24:53,382 --> 00:24:54,456 Benar. 333 00:24:54,481 --> 00:24:56,523 Bagaimana penghuni memperlakukanmu?/ Baik. 334 00:24:56,578 --> 00:25:01,669 Anda tahu bahwa di kota ini setiap wilayah punya kepekaannya sendiri, 335 00:25:01,750 --> 00:25:04,080 Secara politik dan keagamaan? 336 00:25:04,169 --> 00:25:06,527 Anda sudah mempertimbangkan ini? 337 00:25:06,588 --> 00:25:08,647 Sudah./ Bagaimana? 338 00:25:08,757 --> 00:25:12,570 Saya meminta para pekerja saya untuk sholat di parkiran, 339 00:25:12,650 --> 00:25:14,568 Agar tak menyinggung orang lain. 340 00:25:14,607 --> 00:25:18,072 Pertengkaran dengan Tn. Tony adalah pertengkaran pertamamu? 341 00:25:18,151 --> 00:25:19,470 Benar. 342 00:25:19,601 --> 00:25:25,540 Jadi kenapa setelah lima minggu hubungan yang aman terkendali, 343 00:25:25,627 --> 00:25:29,843 Anda justru memanggil Tn. Hanna "Bajingan"? 344 00:25:30,738 --> 00:25:32,876 Dia mencipratkan air kepadaku. 345 00:25:32,948 --> 00:25:36,147 Dia bilang itu tidak sengaja. Apa tanggapan Anda soal ini? 346 00:25:36,243 --> 00:25:39,305 Saya tak melakukan kesalahan selain melakukan tugasku. 347 00:25:39,354 --> 00:25:41,111 Kenapa Anda tak meminta maaf? 348 00:25:41,165 --> 00:25:44,343 Dia memberi Anda banyak waktu untuk melakukan itu. 349 00:25:45,091 --> 00:25:47,827 Saya tidak merasa berutang permintaan maaf padanya. 350 00:25:47,878 --> 00:25:52,902 Tanggal 9 Juli, anda pergi ke bengkelnya lalu memukul dia. 351 00:25:53,343 --> 00:25:56,904 Ini adalah serangan terencana. 352 00:25:56,908 --> 00:26:00,904 Saya tadinya ingin meminta maaf./ Apa yang mengubah pikiranmu? 353 00:26:01,189 --> 00:26:04,192 Tolong jawab, apa yang menghentikanmu? 354 00:26:04,234 --> 00:26:07,141 Saya sudah bilang saya bersalah. 355 00:26:07,646 --> 00:26:10,570 Saya ingin tahu apa yang mendorong Anda untuk memukulnya. 356 00:26:10,611 --> 00:26:12,930 Laporan tidak mengatakan alasannya. 357 00:26:15,335 --> 00:26:18,676 Dia mengatakan sesuatu./ Seperti? 358 00:26:26,001 --> 00:26:29,151 Anda tidak membantu diri Anda dengan tetap diam. 359 00:26:29,254 --> 00:26:31,818 Tuduhan terhadap Anda sangat serius. 360 00:26:38,921 --> 00:26:41,047 Apa yang mendorong dia untuk memukulmu? 361 00:26:41,085 --> 00:26:42,758 Dia yang cari gara-gara. 362 00:26:42,810 --> 00:26:44,872 Saya tanyakan ini kepada Anda sekarang. 363 00:26:44,999 --> 00:26:47,699 Jika kata-kata saya salah, maka biar dia yang mengatakan itu. 364 00:26:47,731 --> 00:26:50,909 Apa yang Anda katakan?/ Dia tak punya hak memukulku. 365 00:26:50,984 --> 00:26:53,871 Anda pasti mengatakan sesuatu hingga mendorongnya melakukan itu. 366 00:26:54,154 --> 00:26:58,559 Jika Anda tak mengatakan itu, Anda mengakui dia tak pantas dipukul. 367 00:26:59,993 --> 00:27:03,920 Saya tak percaya ini semua dimulai karena masalah selokan. 368 00:27:04,966 --> 00:27:08,003 Ini terakhir kalinya saya bertanya. 369 00:27:08,128 --> 00:27:12,400 Tn. Tony? Tn. Yasser? 370 00:27:13,827 --> 00:27:15,365 Baik. 371 00:27:15,425 --> 00:27:20,862 Pengadilan menyatakan bukti yang dihadirkan tidak meyakinkan. 372 00:27:20,882 --> 00:27:23,119 Tidak meyakinkan? Bagaimana dengan cederaku? 373 00:27:23,119 --> 00:27:26,245 Jangan menyela saya./ Kalian bersekongkol! 374 00:27:26,270 --> 00:27:28,218 Jangan beritahu saya apa yang tak bisa saya lakukan! 375 00:27:28,272 --> 00:27:30,485 Serangan fisik itu tidak dibenarkan! 376 00:27:30,566 --> 00:27:32,710 Kata siapa? 377 00:27:33,205 --> 00:27:36,984 Pasal 554 dari hukum pidana, 378 00:27:37,114 --> 00:27:40,452 "Serangan yang menghasilkan cedera serius pada badan..." 379 00:27:40,492 --> 00:27:41,699 Saya tahu isi pasal tersebut. 380 00:27:41,699 --> 00:27:46,289 "...akan dihukum selama 6 bulan dan denda hingga 50,000 pound." 381 00:27:46,289 --> 00:27:47,541 Tn. Tony, tolong. 382 00:27:47,541 --> 00:27:50,045 "Jika menuntun pada penyakit..."/ Tn. Tony! 383 00:27:50,085 --> 00:27:52,795 Anda sudah melewati batas!/ Ini adalah hukum! 384 00:27:52,795 --> 00:27:56,267 Anda sudah melanggar hukum dengan memiliki pipa ilegal... 385 00:27:56,292 --> 00:27:58,468 ...dan menghancurkan itu setelah dia memperbaikinya! 386 00:27:58,552 --> 00:28:00,104 Kasus dibubarkan! 387 00:28:00,869 --> 00:28:03,709 Tidak adil, Yang Mulia!/ Anda boleh pergi, Tn. Yasser. 388 00:28:03,765 --> 00:28:06,376 Kau berat sebelah! Kau membebaskan kriminal! 389 00:28:06,376 --> 00:28:10,068 Tinggalkan ruang pengadilan./Tidak sebelum aku mendapat sidang yang adil! 390 00:28:10,147 --> 00:28:13,604 Keluar atau aku akan menahanmu!/ Untuk apa? 391 00:28:13,734 --> 00:28:15,319 Bawa dia keluar! 392 00:28:16,830 --> 00:28:20,919 Kau hakim korup dan seorang penipu! 393 00:28:21,027 --> 00:28:23,757 Aku akan menuntutmu!/ Kau melukai dia! 394 00:28:23,782 --> 00:28:26,054 Aku akan membuatmu dilarang dari pengadilan ini, 395 00:28:26,079 --> 00:28:28,225 Dan dari seluruh pengadilan lainnya! 396 00:28:29,684 --> 00:28:31,968 Ini ditujukan untuk Palestina! 397 00:28:32,261 --> 00:28:34,897 Ini ditujukan untuk Palestina! 398 00:29:24,179 --> 00:29:26,752 Kau tak mengharapkan itu. 399 00:29:26,765 --> 00:29:30,246 Mengingat kalian tak berkata sepenuhnya jujur pada hakim. 400 00:29:30,310 --> 00:29:33,228 Yang sebenarnya adalah aku memukul orang karena sebuah hinaan. 401 00:29:33,326 --> 00:29:36,956 Jika ini sesederhana itu, kau akan tetap berada di penjara. 402 00:29:37,023 --> 00:29:41,236 Hakim berat sebelah. Itu hanya membantu pihakku. 403 00:29:41,417 --> 00:29:45,431 Tidak, dia mengerti itu lebih dari sekedar selokan. 404 00:29:49,329 --> 00:29:51,621 Kenapa kau berkata seperti itu kepada hakim? 405 00:29:51,641 --> 00:29:53,363 Dia hakim yang berat sebelah. 406 00:29:53,363 --> 00:29:55,396 Lakukan banding, tapi jangan menghina hakim. 407 00:29:55,419 --> 00:29:57,815 Mereka semua bersekongkol. 408 00:29:58,130 --> 00:30:00,599 Orang Palestina merasa angkuh sepanjang waktu. 409 00:30:00,599 --> 00:30:03,428 Aku tidak melihat itu./ Kau duduk di belakang. 410 00:30:03,453 --> 00:30:05,529 Dia tidak beritahu hakim apa yang kau katakan! 411 00:30:05,554 --> 00:30:08,820 Karena dia takut di vonis. 412 00:30:09,725 --> 00:30:12,488 Orang yang dipermalukan berakhir membenci dirinya sendiri. 413 00:30:12,552 --> 00:30:14,649 Apa yang kau katakan? 414 00:30:14,771 --> 00:30:17,205 Besok kita bertengkar, 415 00:30:17,274 --> 00:30:20,827 Aku akan menghajarmu dan membenturkan kepalamu, 416 00:30:20,827 --> 00:30:22,521 Tapi itu tak masalah karena aku membenci diriku sendiri? 417 00:30:22,521 --> 00:30:24,772 Cobalah kalau berani./ Jaga bicaramu. 418 00:30:24,772 --> 00:30:27,867 Jangan bicara padaku seperti ini!/ Aku tak peduli tentang perasaanmu. 419 00:30:27,867 --> 00:30:30,042 Jaga ucapanmu! 420 00:30:31,455 --> 00:30:33,694 Bos, persetan pengadilan. 421 00:30:33,707 --> 00:30:36,325 Mereka menyuap hakimnya. Mereka semua bajingan! 422 00:30:36,376 --> 00:30:38,845 Ada perburuan terhadap orang Nasrani. 423 00:30:38,920 --> 00:30:41,580 Kau bahkan saat itu belum lahir. Jadi diamlah. 424 00:31:14,539 --> 00:31:17,164 Foto tempat ini dari berbagai sudut. 425 00:31:17,179 --> 00:31:20,900 Kirim itu kepada Walikota dengan bingkai emas. 426 00:31:20,921 --> 00:31:23,107 Untuk media, 427 00:31:23,131 --> 00:31:25,387 "Perusahaan Konstruksi Ibrahim Nassar..." 428 00:31:25,393 --> 00:31:29,382 "...melayani masyarakat..." 429 00:31:29,429 --> 00:31:33,224 "...dengan menyingkirkan pelanggaran dan meningkatkan infrastruktur." 430 00:31:33,290 --> 00:31:34,937 Baik, Tn. Deputi. 431 00:31:34,962 --> 00:31:36,548 Kerja bagus, Talal. 432 00:31:36,573 --> 00:31:38,599 Ini terlihat bagus./ Terima kasih. 433 00:31:38,772 --> 00:31:43,179 Tapi kenapa kita memakai cat Italia? 434 00:31:43,238 --> 00:31:45,749 Cat lokal mengelupas saat terkena hujan. 435 00:31:45,779 --> 00:31:48,330 Cat Italia bergaransi 10 tahun. 436 00:31:48,768 --> 00:31:53,209 Campurkan catnya./ Itu bisa membatalkan garansi, Pak. 437 00:32:08,746 --> 00:32:10,845 Siapa dia? 438 00:32:10,929 --> 00:32:13,154 Mandor. 439 00:32:14,391 --> 00:32:15,862 Orang Palestina? 440 00:32:15,976 --> 00:32:18,256 Aku tahu, itu ilegal. 441 00:32:19,893 --> 00:32:23,181 Kau tahu dimana posisiku dalam masalah ini. 442 00:32:23,275 --> 00:32:26,028 Aku membela gerakan mereka, aku merasakan kesedihan mereka. 443 00:32:26,153 --> 00:32:27,867 Aku tahu. 444 00:32:27,988 --> 00:32:30,298 Tapi tidak dengan biaya perusahaan. 445 00:33:39,597 --> 00:33:41,312 Tony? 446 00:33:50,831 --> 00:33:52,551 Tony? 447 00:33:57,809 --> 00:33:59,551 Tony? 448 00:34:00,301 --> 00:34:02,301 Tony? 449 00:35:49,105 --> 00:35:51,360 Tanggal persidangan ditetapkan 3 Agustus. 450 00:35:51,360 --> 00:35:53,662 Hakim Colette Mansur yang memimpin sidang. 451 00:35:53,693 --> 00:35:56,408 Kuharap AC ruang sidang bekerja. 452 00:35:57,989 --> 00:36:03,252 Dokter menyiapkan laporan terhadap keluarga Hanna serta puteri mereka. 453 00:36:03,286 --> 00:36:05,687 Dia harus menyatakan.../ Bukan, "membuktikan." 454 00:36:05,724 --> 00:36:09,613 Harus membuktikan bahwa komplikasi mereka karena konsekuensi... 455 00:36:09,638 --> 00:36:12,125 Bukan, "konsekuensi langsung" karena penyerangan. 456 00:36:12,139 --> 00:36:15,529 Pilih kata-kata dengan berhati-hati, ini adalah tahap banding. 457 00:36:15,674 --> 00:36:18,238 Tn. Tony Hanna sudah datang. 458 00:36:21,012 --> 00:36:23,009 Halo. 459 00:36:25,475 --> 00:36:27,343 Aku mendengar tentang harimu di persidanganmu. 460 00:36:27,435 --> 00:36:30,653 Apa yang kau katakan pada hakim itu sangat berani./Aku terbawa suasana. 461 00:36:30,689 --> 00:36:33,645 Bagaimana tidak? Ketidakadilan sedang terjadi. 462 00:36:33,942 --> 00:36:36,362 Tapi aku minta tolong padamu, 463 00:36:36,433 --> 00:36:39,311 Jangan pernah datang ke pengadilan tanpa didampingi pengacara. 464 00:36:39,364 --> 00:36:41,460 Aku tidak ingin menuntut, Pengacara. 465 00:36:41,491 --> 00:36:43,558 Aku hanya ingin permintaan maaf. 466 00:36:43,576 --> 00:36:45,121 Dan dia menolak. 467 00:36:45,174 --> 00:36:49,047 Kau memberinya waktu untuk meminta maaf, tapi dia memukulmu. 468 00:36:49,072 --> 00:36:50,945 Itu tak bisa diterima. 469 00:36:51,000 --> 00:36:55,312 Dia memukul warga Libanon. Kita tak bisa terima itu. 470 00:36:55,839 --> 00:36:57,479 Dia mengaku bersalah. 471 00:36:57,507 --> 00:37:01,467 Agar bisa dibebaskan. Orang-orang ini cerdik, licik. 472 00:37:01,678 --> 00:37:04,778 Mereka tahu cara memutarbalikkan fakta. 473 00:37:04,806 --> 00:37:07,506 Menjadikan diri mereka sebagai korban, 474 00:37:07,506 --> 00:37:09,965 Dan kau tahu dari mana mereka mempelajari itu. 475 00:37:10,145 --> 00:37:13,066 Aku melakukan sesuatu yang seharusnya tidak aku lakukan. 476 00:37:13,314 --> 00:37:15,247 Aku menciptrakan dia air. 477 00:37:15,348 --> 00:37:16,999 Aku pergi ke bengkel, 478 00:37:17,022 --> 00:37:20,338 Dan mengangkat barang berat.../ Tn. Tony, 479 00:37:20,405 --> 00:37:24,043 Kau datang padaku, benar?/ Benar. 480 00:37:24,126 --> 00:37:28,191 Jadi tolong kita fokus untuk itu 481 00:37:28,255 --> 00:37:30,785 Aku mau persidangan yang adil, Pengacara. 482 00:37:30,832 --> 00:37:33,062 Aku tak ingin menang berdasarkan simpati. 483 00:37:33,418 --> 00:37:37,212 Kau pikir Wajdy Webb memenangkan kasus berdasarkan simpati? 484 00:37:38,423 --> 00:37:39,711 Jessica. 485 00:37:39,736 --> 00:37:42,499 Kita menuntut untuk rasa sakit dan penderitaan, 486 00:37:42,552 --> 00:37:45,182 Untukmu, istrimu, dan anakmu. 487 00:37:45,263 --> 00:37:51,062 Kita minta $80,000 untuk kerusakan, dan $40,000 untuk kerusakan moral. 488 00:37:51,465 --> 00:37:53,631 Aku tak peduli soal uang. 489 00:37:53,713 --> 00:37:56,719 Apa yang kau pedulikan?/ Saat kita selesai dengannya, 490 00:37:56,816 --> 00:38:00,069 Aku mau dia berkata, "Aku 100 kali lebih buruk daripada Ariel Sharon." 491 00:38:00,922 --> 00:38:02,782 Biar aku bertanya padamu, 492 00:38:02,836 --> 00:38:06,636 Kenapa kau berkata, "Kuharap Ariel Sharon menghabisi kalian?" 493 00:38:06,667 --> 00:38:08,068 Apa masalahnya? 494 00:38:08,093 --> 00:38:10,956 Jika hakim menanyakanmu, apa jawabanmu? 495 00:38:11,706 --> 00:38:15,157 Itu terasa benar untuk dikatakan./ Itu bukan argumen yang bagus. 496 00:38:15,182 --> 00:38:17,391 Kata-kata itu penuh sarat, Tn. Tony. 497 00:38:17,504 --> 00:38:20,299 Apa yang kau katakan itu sangat rumit. 498 00:38:20,356 --> 00:38:21,848 Aku tidak mengerti. 499 00:38:21,966 --> 00:38:25,622 Palestina menyebabkan seluruh perubahan yang terjadi. 500 00:38:25,720 --> 00:38:30,181 Ada PBB, NGO, organisasi kemanusiaan... 501 00:38:30,391 --> 00:38:32,377 Semua orang membela Palestina. 502 00:38:32,406 --> 00:38:36,099 Dan jangan lupa, ada orang-orang yang membenci kita. 503 00:38:36,231 --> 00:38:38,620 Sayap kiri, orang Liberal. 504 00:38:38,691 --> 00:38:40,706 Omong-omong, kebanyakan adalah orang Nasrani. 505 00:38:40,777 --> 00:38:45,981 Mereka rela terjun payung demi membela Yasser Salameh. 506 00:38:46,074 --> 00:38:48,410 Itu menjadi trend untuk membela orang-orang itu. 507 00:38:48,493 --> 00:38:51,383 Jadi meski jika lawanmu ingin menyelesaikan di pengadilan, 508 00:38:51,454 --> 00:38:52,931 Mereka mungkin memaksa sebaliknya. 509 00:38:52,997 --> 00:38:55,136 Puteriku terhubung dengan mesin pendukung kehidupan, 510 00:38:55,250 --> 00:38:58,507 Dia tak bisa bernapas sendiri. Kami tak tahu jika dia bisa selamat. 511 00:38:58,564 --> 00:39:00,845 Istriku juga.../ Tony. 512 00:39:01,005 --> 00:39:04,581 Aku mau kau pikirkan baik-baik tentang apa yang kau katakan. 513 00:39:04,634 --> 00:39:07,883 Bahwa apa yang akan mereka fokuskan di pengadilan, 514 00:39:07,954 --> 00:39:12,075 Bukan cipratan air, pemukulan, atau kata makian, 515 00:39:12,165 --> 00:39:16,303 Tapi saat kau mengatakan, "Kuharap Ariel Sharon menyapu bersih kalian." 516 00:40:00,250 --> 00:40:03,934 Tn. Yasser, yang ingin aku ketahui adalah, 517 00:40:04,010 --> 00:40:07,415 Kenapa kau tak beritahu hakim apa yang lawanmu katakan? 518 00:40:07,479 --> 00:40:09,245 Suamiku bukan pengadu. 519 00:40:09,348 --> 00:40:12,272 Tak ada yang akan menilai integritasmu di pengadilan. 520 00:40:12,286 --> 00:40:13,878 Aku menyebut dia "bajingan." 521 00:40:13,918 --> 00:40:17,301 Kau tak bisa bandingkan "bajingan" dengan "Sharon menghabisimu." 522 00:40:17,326 --> 00:40:20,181 Dia bilang, "Aku berharap."/ Apa bedanya? 523 00:40:20,293 --> 00:40:24,266 Dia bisa berkata menghabisimu, menghajarmu, atau mengasihimu. 524 00:40:24,297 --> 00:40:26,008 Itu hanya kata. 525 00:40:26,049 --> 00:40:28,540 Lalu kenapa kau marah? 526 00:40:29,640 --> 00:40:32,296 Kata-kata itu mengubah semuanya. 527 00:40:32,305 --> 00:40:34,609 Mereka menghina kebangsaan dan identitasmu. 528 00:40:34,652 --> 00:40:36,838 Itu bisa dianggap kejahatan kebencian. 529 00:40:36,893 --> 00:40:39,458 Semua orang membenci dan menghina orang lain. 530 00:40:39,490 --> 00:40:43,341 Menghina identitas seseorang bisa dihukum dengan hukum. 531 00:40:43,341 --> 00:40:45,237 Itu artinya kau bisa menuntutnya. 532 00:40:45,262 --> 00:40:47,865 Tapi aku memukul dia./ Karena apa yang dia katakan. 533 00:40:47,865 --> 00:40:50,937 Dan juga, dia memintamu meminta maaf. Kau datang untuk melakukan itu. 534 00:40:50,937 --> 00:40:53,283 Dia ada masalah denganku. 535 00:40:59,658 --> 00:41:03,041 Menurut Pasal 228 KUHP, 536 00:41:03,086 --> 00:41:06,710 "Meski jika pelaku melewati batas pembelaan diri," 537 00:41:06,798 --> 00:41:10,342 "Ia bisa dibebaskan seandainya ia bertindak dalam tekanan ekstrem..." 538 00:41:10,385 --> 00:41:12,751 "...yang menghambat penilaian dan pengendalian dirinya." 539 00:41:12,804 --> 00:41:15,329 Lupakan tekananku. 540 00:41:15,390 --> 00:41:17,194 Anaknya sedang berjuang untuk hidup. 541 00:41:17,260 --> 00:41:20,617 Itu sebabnya kau butuh pengacara. 542 00:41:21,290 --> 00:41:23,621 Aku tak mampu membayarmu. 543 00:41:23,683 --> 00:41:29,578 Lawanmu akan banding atas masalah kesehatan dia dan istrinya. 544 00:41:29,696 --> 00:41:33,449 Jika anaknya meninggal, itu dianggap pembunuhan tak terencana. 545 00:41:33,479 --> 00:41:35,275 Kau bisa dihukum 10 tahun. 546 00:41:35,353 --> 00:41:38,255 Kau bisa menerima situasi ini, atau aku bisa membantumu. 547 00:41:38,312 --> 00:41:42,348 Intinya, waktumu tidak banyak. Pikirkan ini baik-baik. 548 00:41:47,818 --> 00:41:50,636 Kenapa kau melakukan ini? 549 00:41:51,954 --> 00:41:55,159 Karena hak-hak kalian sering dirampas. 550 00:42:30,131 --> 00:42:31,524 Jangan sekarang. 551 00:42:31,549 --> 00:42:34,273 Aku turut prihatin untuk semuanya./ Hentikan omong kosongmu. 552 00:42:34,343 --> 00:42:37,923 Kami baik-baik saja hingga kalian masuk ke lingkungan kami. 553 00:42:37,984 --> 00:42:40,154 Aku mengerti./ Kau tidak mengerti! 554 00:42:40,183 --> 00:42:42,366 Kami akan membayar tagihan rumah sakitmu, 555 00:42:42,435 --> 00:42:45,068 Dan juga memperbaiki rumahmu. Apa saja yang bisa kami bantu... 556 00:42:45,068 --> 00:42:46,808 Bagaimana itu bisa menyelamatkan anakku? 557 00:42:46,808 --> 00:42:48,109 Bagaimana? 558 00:42:48,109 --> 00:42:52,797 Kau pikir membelikan kami bunga dan cokelat bisa perbaiki itu? 559 00:42:52,843 --> 00:42:54,610 Tentu saja tidak. 560 00:42:54,633 --> 00:42:58,117 Beritahu atasanmu kami tak bisa dibeli! 561 00:43:00,411 --> 00:43:02,378 Aku mau orang-orang itu keluar dari hidupku. 562 00:43:02,455 --> 00:43:05,366 Wajdy Webb mengambil kasus ini. Kita bisa menang. 563 00:43:05,366 --> 00:43:07,116 Aku tak peduli siapa yang menang. 564 00:43:07,168 --> 00:43:10,677 Kau membiarkan insiden bodoh itu menghambatmu. 565 00:43:10,713 --> 00:43:12,777 Aku takkan membatalkan kasus ini. Takkan pernah. 566 00:43:12,840 --> 00:43:16,659 Pergilah sidang, menangkanlah, dia di hukum, lalu apa? 567 00:43:16,719 --> 00:43:18,996 Itu sangat berarti./ Dan anakmu? 568 00:43:18,996 --> 00:43:21,419 Ada apa dengannya?/Kau tanyakan dia apa yang dia inginkan? 569 00:43:21,419 --> 00:43:22,748 Ini untuknya. 570 00:43:22,798 --> 00:43:25,944 Aku melakukan ini untukmu, untuk keluarga. 571 00:43:25,944 --> 00:43:28,367 Kau melakukan ini untuk dirimu sendiri! 572 00:43:28,648 --> 00:43:31,326 Kau akan mengacaukan semuanya dengan tak mau melupakan ini! 573 00:43:31,326 --> 00:43:34,796 Kau tahu? Aku berharap kau mendapat apa yang kau inginkan. 574 00:43:39,534 --> 00:43:41,614 Lulusan Universitas Amerika di Kairo. 575 00:43:41,614 --> 00:43:44,010 Gelar master dalam teknik sipil. 576 00:43:44,122 --> 00:43:48,129 Bekerja untuk Bechtel di Kuwait dan di Dubai. 577 00:43:48,191 --> 00:43:50,400 Pindah ke Beirut tahun 1982. 578 00:43:50,503 --> 00:43:53,443 Bertemu istrinya orang Libanon di sana. 579 00:43:53,468 --> 00:43:54,916 Nasrani. 580 00:43:55,007 --> 00:43:56,624 Aku tidak terkejut. 581 00:43:57,662 --> 00:44:01,075 Pak, ini berkas mosi dari pihak pembela. 582 00:44:16,394 --> 00:44:20,216 Pneumotoraks traumatik terjadi ketika rongga pleura... 583 00:44:20,240 --> 00:44:23,923 ...di sekitar paru-paru tertusuk. 584 00:44:24,036 --> 00:44:28,590 Itu benar-benar tertusuk oleh patahan tulang rusuk, 585 00:44:28,615 --> 00:44:30,222 Menghasilkan rasa sakit yang parah, 586 00:44:30,222 --> 00:44:32,847 Sesak napas dan detak jantung yang meningkat. 587 00:44:32,920 --> 00:44:36,947 Dr. Badran, apa ini serius? 588 00:44:37,133 --> 00:44:40,501 Tekanan pada paru-paru bisa merusak itu... 589 00:44:40,511 --> 00:44:42,335 ...dan mengacaukan organ lainnya. 590 00:44:42,388 --> 00:44:45,990 Bisa Anda jelaskan apa yang dilalui Ny. Hanna? 591 00:44:46,100 --> 00:44:48,058 Dia dirawat di rumah sakit... 592 00:44:48,144 --> 00:44:51,795 ...karena persalinan prematur melalui operasi caesar. 593 00:44:51,856 --> 00:44:54,859 Jika dia tidak tiba tepat waktu, dia bisa kehilangan anaknya. 594 00:44:55,109 --> 00:44:57,098 Apa yang menyebabkan ini? 595 00:44:57,195 --> 00:45:00,483 Itu hasil langsung... 596 00:45:00,483 --> 00:45:04,733 ...dari perasaan syok karena melihat suaminya tak sadarkan diri. 597 00:45:04,869 --> 00:45:08,029 Apa perasaan syok bisa menuntun pada keguguran? 598 00:45:08,029 --> 00:45:09,466 Tentu saja. 599 00:45:09,466 --> 00:45:11,631 Ditambah dia mengalami kontraksi... 600 00:45:11,631 --> 00:45:15,451 ...saat menarik suaminya ke dalam mobil. 601 00:45:15,726 --> 00:45:18,275 Terima kasih, Dokter. 602 00:45:26,557 --> 00:45:31,033 Dr. Khawam, jika Tn. Tony mengikuti saran dokter, 603 00:45:31,103 --> 00:45:33,576 Apa pneumotoraks traumatik bisa terjadi? 604 00:45:33,670 --> 00:45:35,184 Tidak. 605 00:45:35,233 --> 00:45:36,916 Jadi dia menyebabkan itu pada dirinya sendiri. 606 00:45:36,916 --> 00:45:38,297 Keberatan, Yang Mulia. 607 00:45:38,359 --> 00:45:42,872 Tn. Tony, apa Anda mengikuti saran dokter untuk beristirahat? 608 00:45:42,990 --> 00:45:46,024 Saya harus bekerja. Saya harus membayar tagihan. 609 00:45:46,079 --> 00:45:47,746 Kami tidak menentang ini. 610 00:45:47,771 --> 00:45:51,405 Bisa Anda jelaskan aktivitas yang Anda lakukan? 611 00:45:51,437 --> 00:45:56,885 Saya mengangkat aki yang berat. Itu terasa sakit, lalu saya terjatuh. 612 00:45:57,171 --> 00:46:00,959 Apa aktivitas itu bisa menghasilkan pneumotoraks traumatik? 613 00:46:00,999 --> 00:46:02,043 Tidak diragukan. 614 00:46:02,043 --> 00:46:05,593 Ingat, ini disebabkan karena pukulan dari terdakwa. 615 00:46:05,593 --> 00:46:07,720 Tapi bukan yang menyebabkan komplikasi kesehatan ini. 616 00:46:07,720 --> 00:46:09,466 Tak ada rusuk yang patah, tak ada komplikasi! 617 00:46:09,466 --> 00:46:12,033 Dia takkan mengalami itu jika dia mematuhi dokternya. 618 00:46:12,082 --> 00:46:13,389 Keberatan. 619 00:46:13,506 --> 00:46:15,887 Biarkan dia selesaikan. 620 00:46:16,399 --> 00:46:18,705 Tn. Tony mengaku persalinan prematur... 621 00:46:18,705 --> 00:46:21,550 ...dikarenakan rasa syok karena melihat suaminya, 622 00:46:21,696 --> 00:46:26,314 Dan kontraksi yang disebabkan karena menyeret suaminya ke mobil. 623 00:46:28,577 --> 00:46:30,708 Ini adalah riwayat kesehatan rumah sakit. 624 00:46:30,830 --> 00:46:35,600 Itu milik Ny. Hanna. Tertanggal tahun 2013 dan 2014. 625 00:46:35,710 --> 00:46:38,108 Silakan dilihat. 626 00:46:39,587 --> 00:46:41,060 Seperti yang Anda lihat, 627 00:46:41,060 --> 00:46:45,474 Ny. Hanna mengalami dua keguguran, pada kehamilan bulan ke-3 dan ke-5. 628 00:46:45,761 --> 00:46:47,821 Dr. Khawam, 629 00:46:47,930 --> 00:46:50,503 Apa wanita dengan riwayat keguguran... 630 00:46:50,503 --> 00:46:53,987 ...bisa menghasilkan persalinan prematur tanpa adanya faktor luar? 631 00:46:54,103 --> 00:46:55,805 Bisa. 632 00:46:57,384 --> 00:46:59,669 Tak ada pertanyaan lagi. 633 00:47:07,674 --> 00:47:10,380 Apa kau harus melakukan itu?/ Itu bukti ilmiah. 634 00:47:10,401 --> 00:47:11,783 Itu tidak benar. 635 00:47:11,829 --> 00:47:14,029 Kau menuduhkan kejahatan yang tidak dia lakukan. 636 00:47:14,095 --> 00:47:16,188 Kami mengutamakan kehidupan orang. 637 00:47:16,250 --> 00:47:19,213 Kita mengekspos mereka didepan umum. Itu tidak benar! 638 00:47:19,238 --> 00:47:22,460 Apa yang benar? Yang mereka lakukan atau yang kita lakukan pada mereka? 639 00:47:22,534 --> 00:47:24,918 Aku tidak menginginkan ini! 640 00:47:29,680 --> 00:47:32,264 Sebagai insinyur, dia sangat berpengalaman. 641 00:47:32,350 --> 00:47:35,774 Tapi karena dia orang Palestina, dia tak diizinkan praktek di sini. 642 00:47:35,895 --> 00:47:37,795 Jadi aku pekerjakan dia sebagai mandor. 643 00:47:37,897 --> 00:47:39,403 Dia membawahi berapa banyak pekerja? 644 00:47:39,443 --> 00:47:43,586 60 hingga 75 orang. 645 00:47:43,611 --> 00:47:46,221 Bagaimana Anda menjelaskan kinerja Tn. Yasser? 646 00:47:46,289 --> 00:47:49,993 Dia sangat mendetail. Dia selalu selesai tepat waktu. 647 00:47:50,076 --> 00:47:54,258 Kami menyebutnya Ayam Jantan, karena selalu datang saat fajar, 648 00:47:54,330 --> 00:47:57,097 Lalu pulang setelah waktu sholat Isya. 649 00:47:57,249 --> 00:48:00,311 Jadi perusahaan senang dengan kinerjanya. 650 00:48:00,419 --> 00:48:02,070 Benar. 651 00:48:02,463 --> 00:48:04,947 Berapa lama dia seharusnya bekerja untukmu? 652 00:48:05,049 --> 00:48:07,277 18 bulan./ Berapa lama dia bertahan? 653 00:48:07,372 --> 00:48:09,932 6 minggu./ 6 minggu? 654 00:48:10,002 --> 00:48:11,262 Apa yang terjadi? 655 00:48:11,389 --> 00:48:16,230 Suatu hari dia memotong kabel yang ditinggalkan di jalanan. 656 00:48:16,268 --> 00:48:21,210 Besoknya, aku datang dan temukan derek, Liebherr. 657 00:48:21,235 --> 00:48:22,695 Dia memesan itu tanpa bertanya. 658 00:48:22,720 --> 00:48:24,972 Kami keluarkan $800 per harinya, 659 00:48:25,027 --> 00:48:27,884 Karena dia tak mau menggunakan derek yang lainnya. 660 00:48:27,909 --> 00:48:30,459 Suatu hari, dia meledak seperti bom waktu. 661 00:48:30,533 --> 00:48:34,650 Dia mengambil godam lalu meruntuhkan tembok rumah. 662 00:48:35,663 --> 00:48:36,822 Apa yang baru? 663 00:48:36,872 --> 00:48:40,128 Orang dari Partai Nasarni menuntut orang Palestina. 664 00:48:40,251 --> 00:48:44,152 Dia tak hanya memalukan, tapi juga berbahaya. 665 00:48:44,338 --> 00:48:47,846 Jadi akhirnya saya merasa sudah cukup dan saya memecatnya. 666 00:48:47,925 --> 00:48:51,081 Apa dia menunjukkan penyesalan?/ Tanyakan dia. 667 00:48:51,148 --> 00:48:55,810 Jadi pada dasarnya, Anda menyewa Tn. Yasser, 668 00:48:55,933 --> 00:48:58,393 Anda membantunya, tapi kemudian dia mengkhianatimu. 669 00:48:58,519 --> 00:48:59,849 Benar. 670 00:48:59,979 --> 00:49:03,361 Saya sangat tersinggung. Dia tak tahu terima kasih. 671 00:49:03,482 --> 00:49:04,968 Tak tahu terima kasih? 672 00:49:04,984 --> 00:49:07,187 Saya mengambil resiko saat mempekerjakan dia. 673 00:49:07,194 --> 00:49:10,406 Kau tahu, saat kau pekerjakan orang Palestina, 674 00:49:10,448 --> 00:49:14,226 Kau dituduh berusaha membawa setengah juta orang Palestina ke sini, 675 00:49:14,326 --> 00:49:16,643 Dan kau tahu apa maksudnya itu. 676 00:49:16,829 --> 00:49:18,777 Tidak, bisa Anda jelaskan? 677 00:49:18,789 --> 00:49:20,576 Kau memberi orang Palestina pekerjaan di sini, 678 00:49:20,624 --> 00:49:23,405 Mereka tak mau kembali ke Palestina. 679 00:49:23,430 --> 00:49:28,254 Orang Israel senang, dan itu menjadikanmu pengkhianat. 680 00:49:28,355 --> 00:49:29,924 Terima kasih. 681 00:49:30,009 --> 00:49:31,957 Tak ada pertanyaan lagi. 682 00:49:32,111 --> 00:49:34,796 Pengacara Nadine, giliran Anda. 683 00:49:37,391 --> 00:49:41,996 Tn. Salah, Anda menyebutkan tiang itu bergeser, 684 00:49:42,104 --> 00:49:45,589 Hingga menyebabkan Tn. Yasser seperti "bom waktu." 685 00:49:45,679 --> 00:49:48,879 Apa yang terjadi jika dia tidak mengetahui itu? 686 00:49:48,899 --> 00:49:52,347 Itu bisa roboh./ Dan menyebabkan cedera? 687 00:49:52,410 --> 00:49:53,935 Mungkin. 688 00:49:54,033 --> 00:49:58,419 Anda juga berkata dia menyewa alat senilai $800. 689 00:49:58,496 --> 00:50:01,716 Apa namanya tadi? Liebherr./ Liebherr. 690 00:50:01,957 --> 00:50:03,628 Apa itu Liebherr? 691 00:50:03,706 --> 00:50:07,155 Itu mesin derek Jerman./ Apa itu bagus? 692 00:50:07,296 --> 00:50:08,765 Itu buatan Jerman. 693 00:50:08,797 --> 00:50:10,976 Kenapa dia tak mau gunakan derek yang satunya? 694 00:50:11,021 --> 00:50:15,337 Itu buatan China. Dia bilang semua buatan China itu sampah. 695 00:50:15,554 --> 00:50:18,763 Anda memiliki sekitar 75 tenaga kerja asing. 696 00:50:18,849 --> 00:50:20,021 Benar. 697 00:50:20,100 --> 00:50:22,833 Biasanya, pekerja asing tidak memiliki jaminan sosial, 698 00:50:22,853 --> 00:50:26,496 Tak punya asuransi kesehatan, keuntungan kerja, dan lainnya. 699 00:50:26,690 --> 00:50:28,402 Tak ada perusahaan yang memberikan itu. 700 00:50:28,484 --> 00:50:30,801 Lalu kenapa para pekerjamu memiliki itu semua? 701 00:50:30,840 --> 00:50:35,656 Dia membuat rencana dimana para pekerja bisa mendaur ulang besi tua, 702 00:50:35,783 --> 00:50:38,526 Lalu menjualnya kembali ke perusahaan. 703 00:50:38,577 --> 00:50:40,939 Sebagai pertukaran, mereka mendapat perlindungan asuransi. 704 00:50:41,038 --> 00:50:42,739 Intinya, perusahaan Anda... 705 00:50:42,773 --> 00:50:47,548 Jadi kesukaannya terhadap kesempurnaan dan belas kasih, 706 00:50:47,586 --> 00:50:49,198 Penyerangan itu bisa dibenarkan? 707 00:50:49,223 --> 00:50:51,738 Tn. Yasser tak memiliki sifat agresif. 708 00:50:51,738 --> 00:50:55,421 Sifat? Apa kita membicarakan sifat di sini? 709 00:50:55,469 --> 00:50:58,299 Kalau begitu kenapa kita berdebat di pengadilan? 710 00:50:58,347 --> 00:51:01,546 Kita harusnya berbaring di sofa dihadapan terapis. 711 00:51:01,559 --> 00:51:03,869 Itu bayarannya lebih baik. 712 00:51:04,357 --> 00:51:07,404 Selanjutnya apa? Aku menembakmu, 713 00:51:07,481 --> 00:51:10,596 Aku melukai dadamu dan menghantamkan kepalamu ke trotoar, 714 00:51:10,693 --> 00:51:13,334 Lalu aku menikam Marcelino Zamata enam kali, 715 00:51:13,404 --> 00:51:15,632 Tapi karena sifatku baik, aku bebas? 716 00:51:21,307 --> 00:51:24,030 Mohon tenang di ruang sidang! 717 00:51:24,248 --> 00:51:27,994 Yang Mulia, saat Tn. Yasser diberikan tugas, 718 00:51:28,085 --> 00:51:30,962 Dia melakukan itu secara serius dan bertanggung jawab... 719 00:51:30,986 --> 00:51:32,964 ...dari pertama hingga selesai, 720 00:51:32,965 --> 00:51:35,319 Sama seperti saat dia perbaiki selokan Tn. Tony... 721 00:51:35,384 --> 00:51:38,637 Tn. Tony Hanna warga yang patuh hukum, 722 00:51:38,679 --> 00:51:40,234 Tapi dia pantas untuk dipukul... 723 00:51:40,234 --> 00:51:42,916 ...karena Tn. Yasser sangat serius dan bertanggung jawab! 724 00:51:42,916 --> 00:51:46,471 Konselor, biarkan puteri Anda selesai bicara! 725 00:51:50,857 --> 00:51:53,215 Kenapa kau tidak bilang jika dia anakmu? 726 00:51:53,235 --> 00:51:55,566 Itu tak ada bedanya./ Tentu saja itu berbeda. 727 00:51:55,581 --> 00:51:59,327 Dia tahu metodemu, trikmu. Dia belajar darimu. 728 00:51:59,376 --> 00:52:03,303 Trik? Kau pikir hukum itu trik? 729 00:52:03,329 --> 00:52:05,373 Ayah melawan anak. Itu agak aneh. 730 00:52:05,398 --> 00:52:07,939 Tn. Tony, ponselmu. 731 00:52:07,958 --> 00:52:10,644 Itu disebut konflik kepentingan. Aku tidak percaya itu. 732 00:52:10,669 --> 00:52:12,724 Aku percaya. 733 00:52:14,465 --> 00:52:16,145 Mundur dari kasus ini. 734 00:52:16,202 --> 00:52:18,144 Semuanya adalah medan pertempuran untukmu. 735 00:52:18,168 --> 00:52:20,897 Tidak bagiku. Aku tidak tumbuh besar di medan perang. 736 00:52:20,897 --> 00:52:23,313 Hidupku tidak sama seperti Ayah. Kita berbeda. 737 00:52:23,349 --> 00:52:25,781 Ibumu akan sangat sedih. 738 00:52:27,307 --> 00:52:30,587 Aku takkan mundur dari kasus. Sampai bertemu di pengadilan. 739 00:52:30,689 --> 00:52:32,671 Kau hanya pengacara korporasi. 740 00:52:32,775 --> 00:52:37,230 Ayah tak mau melihatmu kalah di kasus pertamamu melawan ayah. 741 00:52:38,622 --> 00:52:40,767 Siapa bilang Ayah akan menang? 742 00:52:48,624 --> 00:52:50,537 Demi kebaikan anak-anakmu, 743 00:52:50,584 --> 00:52:53,408 Agar mereka tak berakhir hidup seperti pengungsi Palestina, 744 00:52:53,462 --> 00:52:57,117 Dan bersikap layaknya pengungsi Palestina, 745 00:52:57,840 --> 00:53:02,177 Berkeliling dunia dan menghancurkan semua yang menghalanginya, 746 00:53:02,365 --> 00:53:06,713 Minum dari sumur kita lalu meludahinya... 747 00:53:07,726 --> 00:53:11,561 Pagi itu, Tn. Yasser pergi ke bengkel Tn. Tony untuk meminta maaf. 748 00:53:11,647 --> 00:53:14,762 Setelah ia mendengar pidato itu, dia berubah pikiran. 749 00:53:14,817 --> 00:53:16,292 Menurutku itu patriotik. 750 00:53:16,360 --> 00:53:19,459 Bagi orang Palestina, itu menghina./ Menghina? 751 00:53:19,479 --> 00:53:22,483 Kita sering mendengar, "Jalan menuju Palestina harus melalui Beirut." 752 00:53:22,514 --> 00:53:25,814 Klienku tidak mengatakan kalimat ini./ Begitu juga klienku. 753 00:53:25,911 --> 00:53:27,763 Kita mendengar pidato setiap waktu. 754 00:53:27,788 --> 00:53:31,856 Pidato semangat, pidato subversif, 755 00:53:31,856 --> 00:53:33,715 Pidato seksis, 756 00:53:33,836 --> 00:53:36,452 Aku mendengar pidato saat sedang bercermin. 757 00:53:36,452 --> 00:53:40,145 Aku sangat yakin itu./ Tetap fokus pada persidangan, konselor. 758 00:53:40,174 --> 00:53:42,321 Maksudku adalah... 759 00:53:42,346 --> 00:53:45,846 Yang Mulia, kita hidup di Timur Tengah. 760 00:53:45,973 --> 00:53:48,795 Kata "menghina" lahir di sini. 761 00:53:48,892 --> 00:53:52,768 Itu bukan tugas Tn. Tony untuk pertimbangkan kepekaan orang lain. 762 00:53:52,768 --> 00:53:54,732 Itu masalah mereka, bukan masalahnya. 763 00:53:54,757 --> 00:53:59,408 Bisa Anda tolong biarkan pembela selesai bicara? 764 00:54:00,362 --> 00:54:04,562 Aku ingin mengatakan kalimat yang mendorong Tn. Yasser memukul Tn. Tony. 765 00:54:04,616 --> 00:54:06,614 Silakan. 766 00:54:06,702 --> 00:54:09,192 Kalimatnya adalah, 767 00:54:12,791 --> 00:54:15,423 "Aku berharap Ariel Sharon menghabisi kalian semua." 768 00:54:15,502 --> 00:54:17,194 Benar! Itu yang seharusnya terjadi! 769 00:54:17,296 --> 00:54:19,307 Tarik itu kembali! 770 00:54:23,010 --> 00:54:25,517 Itu memalukan! 771 00:54:28,866 --> 00:54:31,235 Harap tenang di ruang sidang! 772 00:54:31,560 --> 00:54:33,687 Tn. Tony, 773 00:54:33,854 --> 00:54:38,074 Apa Anda tahu kalimat ini melanggar kehormatan serta identitas Tn. Yasser, 774 00:54:38,099 --> 00:54:40,204 Dan termasuk kejahatan kebencian? 775 00:54:40,204 --> 00:54:42,658 Kejahatan kebencian? Karena dipermalukan? 776 00:54:42,711 --> 00:54:44,629 Dipermalukan yang mana? 777 00:54:44,697 --> 00:54:48,459 Saat tahun 1948? 1956? Perang Enam Hari? 778 00:54:48,459 --> 00:54:50,289 Perang Yom Kippur? Perang 1982? 779 00:54:50,370 --> 00:54:52,178 Itu semua memalukan. 780 00:54:52,265 --> 00:54:54,979 Klienku tak bisa disalahkan untuk kecelakaan itu. 781 00:54:55,125 --> 00:54:57,857 Tragedi Palestina bukan kecelakaan. 782 00:54:57,882 --> 00:55:00,667 Itu bukan kecelakaan, tapi malapetaka! 783 00:55:03,603 --> 00:55:05,906 Tenang! Tenang! 784 00:55:08,738 --> 00:55:10,917 Mendekat ke meja. 785 00:55:11,751 --> 00:55:14,424 Fokuskan diri kalian! 786 00:55:14,520 --> 00:55:16,289 Berpikir. 787 00:55:16,396 --> 00:55:18,560 Anda benar, aku terbawa suasana. 788 00:55:18,649 --> 00:55:21,959 Aku mengenalmu, Wajdy. Aku tak memakai rompi anti peluru. 789 00:55:21,959 --> 00:55:23,792 Aku peringatkan kau! 790 00:55:45,671 --> 00:55:47,484 Hari ini di pengadilan, 791 00:55:47,484 --> 00:55:52,472 Anggota Partai Nasrani berselisih dengan pengungsi Palestina. 792 00:55:52,558 --> 00:55:53,931 TV mana? 793 00:55:53,972 --> 00:55:58,105 New TV. Kami ingin mengundangmu untuk hadir di acara kami. 794 00:55:58,188 --> 00:55:59,957 Kami bisa minta supir menjemputmu. 795 00:56:00,022 --> 00:56:03,911 Aku di rumah sakit./ Kami bisa datang menjemputmu. 796 00:56:03,959 --> 00:56:05,896 Biar aku pikirkan. 797 00:56:06,315 --> 00:56:08,082 Bagus. 798 00:56:08,198 --> 00:56:10,554 Pengacaramu terlalu angkuh. Itu konyol. 799 00:56:10,701 --> 00:56:13,204 Dia berjuang semampunya. 800 00:56:13,412 --> 00:56:16,252 Kau tak suka itu karena kau hidup dalam pembantahan. 801 00:56:16,331 --> 00:56:17,882 Kau hanya bonekanya. 802 00:56:17,958 --> 00:56:20,516 Dia takkan biarkan ini berlalu begitu saja. 803 00:56:20,544 --> 00:56:21,822 Benarkah? 804 00:56:21,847 --> 00:56:25,131 Kenapa dia mengatakan Palestina adalah malapetaka? 805 00:56:25,173 --> 00:56:27,181 Dia terbawa suasana./ Aku tidak mengerti. 806 00:56:27,259 --> 00:56:31,237 Pengacara besar yang membela pimpinan partai, 807 00:56:31,305 --> 00:56:34,173 Memutuskan mengambil kasus sepele? Tanpa bayaran? 808 00:56:34,198 --> 00:56:37,918 Untukmu itu sepele, bagiku itu segalanya. 809 00:56:37,943 --> 00:56:39,604 Kenapa?/ Ini tentang kebenaran. 810 00:56:39,621 --> 00:56:41,179 Kebenaran yang mana? 811 00:56:41,204 --> 00:56:43,154 Kau memprovokasi dan menghina orang ini. 812 00:56:43,178 --> 00:56:45,265 Kau melukai dirimu sendiri saat bekerja. 813 00:56:45,304 --> 00:56:46,501 Serius? 814 00:56:46,537 --> 00:56:50,142 Aku dipermalukan didepan umum karena kalian berdua! 815 00:56:50,198 --> 00:56:51,749 Diam, kau membuatnya gelisah. 816 00:56:51,867 --> 00:56:54,217 Dia tak bisa mendengar kita, dia hanya bergerak. 817 00:56:54,266 --> 00:56:55,495 Sungguh? 818 00:56:55,579 --> 00:56:58,871 Di rahimmu dia bisa mendengar semuanya, tapi sekarang tidak? 819 00:57:01,857 --> 00:57:04,123 Tn. Tony? 820 00:57:04,338 --> 00:57:06,369 Aku bekerja untuk perusahaan keamanan. 821 00:57:06,423 --> 00:57:09,709 Jika kau butuh perlindungan, kami siap. 822 00:57:20,562 --> 00:57:23,982 Invasi Pengadilan. Web ingin orang Palestina Dibuang Ke Laut. 823 00:57:32,616 --> 00:57:35,625 Jangan jawab pertanyaan atau provokasi apapun. 824 00:57:35,686 --> 00:57:37,737 Langsung masuk ke dalam. 825 00:57:47,673 --> 00:57:49,509 Apa ini kampanye gelap? 826 00:57:49,509 --> 00:57:52,037 Bukan, ini penghargaan untuk karir Wajdy Webb. 827 00:57:52,094 --> 00:57:53,725 Puterimu adalah lawanmu. 828 00:57:53,749 --> 00:57:55,749 Wajdy Webb mendukung perbedaan pendapat. 829 00:57:55,781 --> 00:57:58,884 Kenapa kau selalu bicara sebagai orang ketiga? 830 00:57:58,934 --> 00:58:00,035 Itu terdengar lebih baik. 831 00:58:00,060 --> 00:58:03,502 Kenapa kau menuntut Palestina selagi Gaza sedang dibom? 832 00:58:03,542 --> 00:58:05,543 Kenapa kau di sini dan bukan di Gaza? 833 00:58:05,543 --> 00:58:09,403 Apa kau melakukan ini karena kau kalah di kasus pimpinan partai? 834 00:58:11,613 --> 00:58:13,933 Terima kasih sudah datang ke Beirut, Tn. Ghandour. 835 00:58:13,991 --> 00:58:16,715 Saya tahu itu sulit bagi Anda untuk bepergian. 836 00:58:16,827 --> 00:58:19,158 Anda datang dari Amman?/ Benar. 837 00:58:19,287 --> 00:58:21,544 Anda tinggal di sana?/ Benar. 838 00:58:21,707 --> 00:58:25,709 Orang ini sebelumnya penuh semangat dan sehat. 839 00:58:25,794 --> 00:58:28,685 Hingga hari dimana semuanya berubah. 840 00:58:28,964 --> 00:58:33,214 Dia terpaksa berada di kursi roda selama 45 tahun. 841 00:58:33,719 --> 00:58:35,792 Itu terjadi di Jordan, 842 00:58:35,887 --> 00:58:38,393 Juli 1971. 843 00:58:38,473 --> 00:58:40,761 Setelah berbulan-bulan pertempuran yang berat, 844 00:58:40,831 --> 00:58:45,935 Tentara Yordania membongkar PLO di kamp-kamp Palestina. 845 00:58:46,523 --> 00:58:48,573 Apa jabatan Anda dalam operasi itu? 846 00:58:48,573 --> 00:58:50,227 Saya juru masak. 847 00:58:50,252 --> 00:58:54,841 Apa Anda melihat pertempuran?/ Tidak, saya hanya memberi makan pasukan. 848 00:58:55,032 --> 00:58:58,441 Bisa Anda beritahu kami apa yang terjadi? 849 00:58:59,036 --> 00:59:01,781 Di masa akhir Perang Sipil, 850 00:59:01,872 --> 00:59:04,794 Setelah PLO ditarik keluar, 851 00:59:04,875 --> 00:59:08,612 Pengungsi Palestina menderita. 852 00:59:08,920 --> 00:59:12,050 Kami mendirikan tenda untuk memberikan mereka makanan. 853 00:59:12,132 --> 00:59:13,837 Setiap hari. 854 00:59:13,914 --> 00:59:18,352 Suatu hari, antreannya sangat panjang, 855 00:59:18,450 --> 00:59:20,439 Tak berujung. 856 00:59:21,058 --> 00:59:23,407 Suasana sangat tegang. 857 00:59:23,518 --> 00:59:27,587 Seorang wanita maju untuk mengambil makanannya. 858 00:59:27,773 --> 00:59:30,423 Saat aku memberikan makanan, 859 00:59:30,525 --> 00:59:35,199 Salah satu anaknya mencuri roti. 860 00:59:35,363 --> 00:59:39,511 Aku memintanya mengembalikan itu, dia menolak. 861 00:59:39,993 --> 00:59:44,771 Aku mencoba mengambil paksa, dia mulai berteriak. 862 00:59:45,380 --> 00:59:48,273 Hal berikutnya yang aku ingat, 863 00:59:48,335 --> 00:59:53,432 Seorang pemuda menerjangku dan mulai memukulku. 864 00:59:53,507 --> 01:00:00,021 Aku mencoba membela diriku, tapi dia dipenuhi amarah. 865 01:00:00,097 --> 01:00:04,542 Dia memukulku dengan keji. 866 01:00:04,684 --> 01:00:07,546 Dia bahkan menghantamku dengan panci logam. 867 01:00:07,598 --> 01:00:09,093 Aku tak sadarkan diri. 868 01:00:09,106 --> 01:00:14,000 Saat aku bangun, aku tak bisa bergerak. 869 01:00:14,152 --> 01:00:17,464 Hematoma serebral yang menghasilkan trauma tengkorak. 870 01:00:17,496 --> 01:00:19,687 Apa yang terjadi pada orang itu? 871 01:00:19,712 --> 01:00:22,225 Dia pasti sudah melintasi perbatasan. 872 01:00:22,369 --> 01:00:24,463 Saat gerilyawan PLO pergi, 873 01:00:24,579 --> 01:00:27,313 Tentara Yordania memalingkan pandangan mereka. 874 01:00:27,457 --> 01:00:32,080 Kami tak bisa berbuat apa-apa selain melihat mereka pergi. 875 01:00:32,587 --> 01:00:34,844 Apa Anda mengenali orang ini? 876 01:00:45,539 --> 01:00:47,542 Tn. Mohamed, 877 01:00:47,602 --> 01:00:51,490 Bisa Anda beritahu kami siapa orang ini? 878 01:01:01,950 --> 01:01:05,361 Sebuah kehidupan hancur karena kekejaman terdakwa. 879 01:01:05,453 --> 01:01:08,709 Apa yang Yasser Salameh lakukan pada orang ini, 880 01:01:08,832 --> 01:01:10,935 Menunjukkan sifat asli dia sebenarnya, 881 01:01:11,084 --> 01:01:14,271 Dan membuktikan bahwa dia memiliki sejarah kekerasan. 882 01:01:14,379 --> 01:01:17,888 Kekerasan adalah satu-satunya keahliannya dalam bermasyarakat. 883 01:01:17,966 --> 01:01:19,523 Itu tak bisa diterima. 884 01:01:19,634 --> 01:01:21,608 Orang ini berbahaya! 885 01:01:21,928 --> 01:01:26,003 Jika dia dibebaskan hari ini, itu karena sejarah berpihak kepadanya. 886 01:01:26,099 --> 01:01:30,071 Kepentingan politik mencegah dia untuk bisa diadili. 887 01:01:30,145 --> 01:01:33,546 Dan sekarang kita diminta untuk membebaskan dia lagi, 888 01:01:33,546 --> 01:01:35,743 Demi kepentingan politik yang sama, 889 01:01:35,775 --> 01:01:38,712 Gerakan suci orang Palestina! 890 01:01:38,738 --> 01:01:41,006 Penjarakan dia! 891 01:01:41,490 --> 01:01:43,200 Diam! 892 01:01:44,784 --> 01:01:47,396 Tetap dengan kasus ini, konselor. 893 01:01:47,495 --> 01:01:51,161 Benar, dia tak membuat Tony Hanna lumpuh, tapi itu hampir terjadi. 894 01:01:51,249 --> 01:01:55,239 Dan saat ini, nyawa seorang bayi dalam masa kritis. 895 01:01:56,557 --> 01:01:58,590 Tak ada pertanyaan lagi. 896 01:02:01,672 --> 01:02:03,980 Saksi untuk Anda, konselor. 897 01:02:06,959 --> 01:02:08,921 Tn. Mohamed, 898 01:02:09,017 --> 01:02:13,439 Yang Anda sebut Perang Sipil Yordania, dikenal sebagai September Hitam, benar? 899 01:02:13,605 --> 01:02:16,588 Itu perang sipil. Banyak orang Palestina tinggal di Jordan. 900 01:02:16,588 --> 01:02:18,852 Sejarah mengingat itu sebagai September Hitam. 901 01:02:18,852 --> 01:02:21,582 Tentara Yordania menyerang pengungsi Palestina, 902 01:02:21,582 --> 01:02:24,298 Menewaskan lebih dari 3,000 orang yang kebanyakan warga sipil, 903 01:02:24,449 --> 01:02:27,544 Dan berdasarkan kriteria itu, ini merupakan pembantaian. 904 01:02:27,570 --> 01:02:29,815 Milisi bersembunyi diantara warga sipil. 905 01:02:29,871 --> 01:02:31,546 Kami tak punya pilihan. 906 01:02:31,569 --> 01:02:36,280 Lalu, prajurit kalian memutuskan untuk menghabisi PLO bagaimana pun caranya. 907 01:02:36,419 --> 01:02:38,947 Mereka mencoba membunuh Raja Hussein. 908 01:02:39,047 --> 01:02:40,868 Mereka berada didalam negara, 909 01:02:40,892 --> 01:02:43,360 Mereka meluncurkan serangan lintas perbatasan. 910 01:02:43,385 --> 01:02:44,945 Mereka membahayakan seluruh negeri. 911 01:02:45,011 --> 01:02:48,303 Saat kau mengusir mereka, mereka datang ke sini! 912 01:02:48,848 --> 01:02:51,407 Tenang, atau aku akan meminta kalian keluar! 913 01:02:51,726 --> 01:02:55,896 Tn. Mohamed, Anda bilang Anda juru masak./Benar. 914 01:02:55,939 --> 01:02:58,978 Tapi Anda juga militer./ Benar. 915 01:02:59,150 --> 01:03:02,945 Apa Anda memakai seragam?/ Benar. 916 01:03:03,029 --> 01:03:06,634 Yasser Salameh tak punya alasan untuk yakin kau bukan prajurit. 917 01:03:06,700 --> 01:03:08,796 Aku memberikan mereka makanan. 918 01:03:08,910 --> 01:03:11,517 Tentara Yordania menyerang kamp pengungsi, 919 01:03:11,621 --> 01:03:14,357 Membunuh warga sipil dan militan tanpa pandang bulu, 920 01:03:14,457 --> 01:03:16,918 Lalu memutuskan memberi makan mereka yang selamat. 921 01:03:17,041 --> 01:03:20,530 Penjajah memperlakukan yang dijajah dengan kemurahan hatinya. 922 01:03:20,714 --> 01:03:25,385 Dalam konteks ini, Salameh melihat prajurit mengambil roti dari anak kecil, 923 01:03:25,432 --> 01:03:28,114 Darahnya mendidih, dia menyerang prajurit itu. 924 01:03:28,159 --> 01:03:31,808 Klien saya bukan orang yang haus darah seperti yang Anda jelaskan. Tidak! 925 01:03:31,933 --> 01:03:35,520 Yasser Salameh tak bisa tinggal diam saat ketidakadilan terjadi. 926 01:03:35,615 --> 01:03:39,491 Buktinya, dia menolak menyebutkan perkataan Tony Hanna, 927 01:03:39,516 --> 01:03:42,220 Meskipun itu bisa menjadi hal baik untuknya. 928 01:03:42,527 --> 01:03:45,772 Dia tak melakukan itu karena kalimat itu memalukan. 929 01:03:46,911 --> 01:03:50,510 Perkataan Tony Hanna membuat klienku bertindak dalam tekanan ekstrem.. 930 01:03:50,510 --> 01:03:52,904 ...dan mendorongnya hingga lepas kendali. 931 01:03:53,246 --> 01:03:54,580 Pasal 228 KUHP, 932 01:03:54,605 --> 01:03:58,496 "Meski jika pelaku melebihi batas dari pembelaan diri," 933 01:03:58,585 --> 01:04:02,223 "Ia bisa dibebaskan jika ia bertindak dalam tekanan ekstrem..." 934 01:04:02,255 --> 01:04:05,219 "...yang menghalangi penilaian serta pengendalian dirinya." 935 01:04:15,650 --> 01:04:17,649 Dasar bajingan. 936 01:04:20,241 --> 01:04:23,183 Para pekerja setuju untuk bekerja lembur. 937 01:04:23,251 --> 01:04:26,156 Kau bisa beritahu deputi. 938 01:04:28,286 --> 01:04:30,446 Ini untukmu. 939 01:04:32,371 --> 01:04:35,448 Apa itu?/ Bukalah. 940 01:04:40,075 --> 01:04:42,030 Kenapa? 941 01:04:42,080 --> 01:04:44,621 Deputi menghubungiku. 942 01:04:45,817 --> 01:04:48,679 Dia tak mau mengambil resiko. 943 01:04:48,704 --> 01:04:51,054 Aku berusaha meyakinkan dia. 944 01:04:51,054 --> 01:04:53,560 Dia tak mau kau di sini. 945 01:05:24,129 --> 01:05:27,370 Tn. Yasser, apa Anda politisi?/ Bukan. 946 01:05:27,465 --> 01:05:29,591 Anggota partai?/ Bukan. 947 01:05:29,634 --> 01:05:31,441 Organisasi lain?/ Tidak. 948 01:05:31,469 --> 01:05:34,083 Apa Anda pernah diminta atau diajak... 949 01:05:34,083 --> 01:05:36,725 ...untuk berbicara atas nama seseorang?/Tidak. 950 01:05:36,808 --> 01:05:40,881 Apa PLO, Hamas, atau partai lainnya, 951 01:05:40,979 --> 01:05:43,557 Memintamu mewakili mereka saat ini atau saat sebelumnya? 952 01:05:43,648 --> 01:05:44,648 Tidak. 953 01:05:44,691 --> 01:05:47,678 Jadi Anda tak mewakili siapa pun?/ Tidak. 954 01:05:48,236 --> 01:05:51,762 Dimana posisimu saat Anda memukul Tony Hanna? 955 01:05:51,762 --> 01:05:55,183 Didepan bengkelnya./ Di bengkelnya. Siapa yang ada di sana? 956 01:05:55,208 --> 01:05:56,690 Atasanku./ Siapa lagi? 957 01:05:56,690 --> 01:05:58,226 Tak ada lagi. 958 01:05:58,245 --> 01:06:01,352 Ada pejalan kaki? 959 01:06:01,372 --> 01:06:03,602 Saya tidak ingat. 960 01:06:03,650 --> 01:06:06,481 Apa dia membawa pengeras suara? 961 01:06:08,277 --> 01:06:11,484 Apa Tony Hanna menggunakan pengeras suara untuk berkata, 962 01:06:11,509 --> 01:06:14,366 "Aku berharap Ariel Sharon menghabisi kalian semua"? 963 01:06:15,022 --> 01:06:16,267 Tidak. 964 01:06:16,285 --> 01:06:19,174 Apa dia membuat mural dan menghubungi media? 965 01:06:19,174 --> 01:06:20,216 Tidak. 966 01:06:20,230 --> 01:06:24,098 Jadi saat dia mengatakan itu, itu secara langsung?/Benar. 967 01:06:24,147 --> 01:06:26,115 Oleh karena itu, tak ada berita surat kabar. 968 01:06:26,191 --> 01:06:29,318 Tak ada fitnah, tak ada kejahatan. 969 01:06:29,536 --> 01:06:32,855 Yang klienku lakukan adalah mengungkapkan "harapan." 970 01:06:32,947 --> 01:06:34,758 Dia berkata, "Aku berharap." 971 01:06:34,908 --> 01:06:36,601 Apa berharap itu kejahatan? 972 01:06:36,701 --> 01:06:40,767 Selanjutnya apa? Pemikiran? Mimpi? 973 01:06:41,080 --> 01:06:44,305 Jika aku bermimpi membunuhmu, 974 01:06:44,330 --> 01:06:46,502 Apa aku bersalah? Dimana kita berhenti? 975 01:06:46,586 --> 01:06:50,201 Kita tidak menilai pikiran dan mimpi, tapi perkataan. 976 01:06:50,201 --> 01:06:51,600 Yang dia katakan adalah, 977 01:06:51,600 --> 01:06:53,905 "Aku berharap Sharon menghabisi kalian semua." 978 01:06:54,010 --> 01:06:58,520 Apa perkataannya mendorong Ariel Sharon untuk menghabisi orang Palestina? 979 01:06:58,640 --> 01:07:02,626 Sharon tak butuh izin dari Tony Hanna. 980 01:07:02,783 --> 01:07:08,076 Perkataan yang dikatakan klienku hanya bentuk amarah. 981 01:07:08,358 --> 01:07:10,742 Apa itu berlebihan? Ya. Tapi hanya itu saja. 982 01:07:10,776 --> 01:07:14,639 Dia menggunakan hak kebebasan berbicaranya. 983 01:07:16,774 --> 01:07:18,640 Tn. Yasser, 984 01:07:18,708 --> 01:07:22,553 Jika kata-katanya menyinggungmu, bawa ke persidangan! 985 01:07:22,622 --> 01:07:24,389 Disanalah keadilan ditegakkan. 986 01:07:24,431 --> 01:07:27,314 Saat hak-haknya dibantah, orang kehilangan keyakinan pada peradilan. 987 01:07:27,377 --> 01:07:29,200 Kenapa Tony Hanna yang bertanggung jawab? 988 01:07:29,295 --> 01:07:32,713 Salah itu pada orang yang bertanggung jawab. 989 01:07:32,924 --> 01:07:35,286 Siapa terdakwanya? 990 01:07:35,642 --> 01:07:37,420 Anda, Mr. Yasser. 991 01:07:37,420 --> 01:07:40,316 Di saat Anta menyentuh klien saya, 992 01:07:40,316 --> 01:07:43,590 Anda telah melakukan kejahatan, anda sudah keterlaluan. 993 01:07:44,826 --> 01:07:48,293 Titik pembelaan bagi orang Palestina yang putus asa, 994 01:07:48,398 --> 01:07:51,167 Seolah mereka satu-satunya orang yang tertindas di dunia. 995 01:07:51,276 --> 01:07:54,048 Bagaimana orang Armenia? Kurdi? Kaum homoseksual, 996 01:07:54,073 --> 01:07:56,019 Kaum gipsi, seniman, pedagang kaki lima? 997 01:07:56,044 --> 01:07:58,523 Siapa yang haknya tidak dirampas? 998 01:07:58,547 --> 01:08:01,099 Saya tidak melihat mereka saling menyerang. 999 01:08:02,141 --> 01:08:04,864 Tn. Yasser, 1000 01:08:04,949 --> 01:08:07,710 Hanya karena Anda seorang pengungsi, 1001 01:08:07,750 --> 01:08:10,022 Seorang korban yang tak memiliki negara, 1002 01:08:10,128 --> 01:08:12,544 Itu tak memberimu alasan untuk melakukan kekerasan. 1003 01:08:12,672 --> 01:08:15,623 Meski jika kau merupakan orang yang paling tertindas, 1004 01:08:15,717 --> 01:08:20,376 Itu tak menjadikanmu juru bicara bagi moralitas dan keadilan! 1005 01:08:25,100 --> 01:08:27,315 Kenapa mereka berkoar? 1006 01:08:27,437 --> 01:08:30,113 Karena orang Palestina dihabisi? 1007 01:08:30,189 --> 01:08:33,411 Karena Tn. Tony mengatakan kalimat ini? Tidak. 1008 01:08:33,448 --> 01:08:36,157 Alasannya adalah Sharon. 1009 01:08:36,279 --> 01:08:38,455 Jika Tony Hanna berkata, 1010 01:08:38,513 --> 01:08:43,000 Seandainya Eskimo, atau Smurf, menghabisimu, 1011 01:08:43,000 --> 01:08:45,035 Kita takkan berdebat di sini! 1012 01:08:45,035 --> 01:08:47,223 Eskimo dan Smurf bukan inti permasalahannya. 1013 01:08:47,223 --> 01:08:50,073 Konselor menyatakan maksud yang tidak jelas. 1014 01:08:52,760 --> 01:08:54,288 Tenang! 1015 01:08:54,297 --> 01:08:56,234 Saat orang Yahudi melakukannya, itu kejahatan, 1016 01:08:56,258 --> 01:08:59,755 Tapi saat orang Arab membunuh orang Arab, itu bukan masalah. 1017 01:08:59,846 --> 01:09:03,519 Selama kita menjaganya tetap didalam keluarga, benar? 1018 01:09:03,575 --> 01:09:05,655 Yang Yahudi lakukan lebih buruk!/ Itu menurutmu! 1019 01:09:05,655 --> 01:09:08,552 Dasar Sayap Kanan keparat! Jangan bicara tentang Palestina! 1020 01:09:08,645 --> 01:09:10,111 Kau pengkhianat! 1021 01:09:10,179 --> 01:09:13,197 Tentu saja! Hanya Nasrani yang melakukan kekejaman! 1022 01:09:13,274 --> 01:09:15,565 Kau bersekongkol dengan orang Yahudi. 1023 01:09:15,645 --> 01:09:17,968 Juga dengan iblis! Tak perlu meminta maaf! 1024 01:09:17,968 --> 01:09:19,407 Kami adalah perlawanan. 1025 01:09:19,407 --> 01:09:22,808 Jangan menyebutkan perlawanan, dasar anjing kotor! 1026 01:09:29,385 --> 01:09:32,012 Konselor, tolong! 1027 01:09:32,068 --> 01:09:33,618 Ayah, hati-hati. 1028 01:09:33,711 --> 01:09:35,957 Uruslah urusanmu sendiri! Bela saja dia. 1029 01:09:38,583 --> 01:09:40,947 Perlawanan pertama adalah kami. 1030 01:09:41,010 --> 01:09:42,459 Jauh sebelum kau. 1031 01:09:42,512 --> 01:09:44,639 Zionis anjing! 1032 01:10:07,922 --> 01:10:12,497 Pengacara ini Zionis kotor. Kliennya juga Zionis! 1033 01:10:12,554 --> 01:10:14,691 Bajingan itu pantas untuk ditembak! 1034 01:10:15,753 --> 01:10:19,546 Biar para bajingan itu tahu jika mereka datang ke sini, 1035 01:10:19,546 --> 01:10:23,111 Ini bukan Mossul, ini Fassouh! 1036 01:10:27,144 --> 01:10:30,517 Apa kita tahu siapa yang merekam didalam ruang sidang? 1037 01:10:30,585 --> 01:10:33,310 Kami tak tahu bagaimana kamera bisa masuk ruang sidang. 1038 01:10:33,339 --> 01:10:36,149 Kami akan memperkuat keamanan. 1039 01:10:38,443 --> 01:10:40,301 Kenapa membawa-bawa Yahudi ke dalam ini? 1040 01:10:40,361 --> 01:10:42,937 Ini adalah kata-katamu, bukan kata-kataku! 1041 01:10:42,962 --> 01:10:45,195 Aku dipanggil simpatisan Israel. 1042 01:10:45,220 --> 01:10:46,975 Kau yang memulai semua ini! 1043 01:10:47,033 --> 01:10:49,929 Kau harusnya membelaku!/ Apa yang kau harapkan?! 1044 01:10:49,954 --> 01:10:52,169 Berjalan-jalan di taman?! 1045 01:10:52,248 --> 01:10:54,352 Ini perang. Tapi terjadi pengadilan. 1046 01:10:54,377 --> 01:10:57,260 Aku tanyakan padamu, apa kau bisa melakukan tugasmu?! Kau bilang Iya! 1047 01:10:57,285 --> 01:10:59,839 Aku tak mau ini bermuatan politik! 1048 01:10:59,863 --> 01:11:01,870 Kau datang padaku, benar? 1049 01:11:01,966 --> 01:11:04,477 Saat aku tanya apa yang kau inginkan, apa kau bilang? 1050 01:11:04,526 --> 01:11:06,025 "Saat kita selesai dengannya," 1051 01:11:06,079 --> 01:11:09,416 "Aku mau dia berkata, 'aku 100 kali lebih buruk daripada Sharon.'" 1052 01:11:09,515 --> 01:11:12,977 Jika kau tak bisa tangani itu, aku akan mundur dari kasus ini. 1053 01:11:26,324 --> 01:11:27,619 Dasar keparat! 1054 01:11:27,700 --> 01:11:29,947 Kau tak apa?/ Aku tak apa, kau? 1055 01:11:30,036 --> 01:11:31,314 Aku tak apa. 1056 01:11:39,852 --> 01:11:44,187 Halo? 1057 01:11:44,229 --> 01:11:46,481 Kami tahu tempat tinggalmu. 1058 01:11:47,804 --> 01:11:49,879 Siapa ini? 1059 01:11:50,443 --> 01:11:52,245 Halo? 1060 01:11:52,892 --> 01:11:55,919 Siapa ini? Halo? 1061 01:11:56,270 --> 01:12:00,214 Kau tak membuatku takut! Jangan menelepon ke sini! 1062 01:12:00,341 --> 01:12:02,352 Kau dengar aku? 1063 01:12:02,385 --> 01:12:04,821 Berengsek! 1064 01:12:08,456 --> 01:12:10,265 Kantor polisi Fassouh. 1065 01:12:10,265 --> 01:12:14,075 Aku diancam. Bisa kau lacak nomor ini? 1066 01:12:14,155 --> 01:12:16,701 Kami tak bisa lakukan itu. 1067 01:12:16,833 --> 01:12:18,517 Kau adalah polisi. 1068 01:12:18,542 --> 01:12:20,544 Cobalah hubungi kantor Jaksa Agung. 1069 01:12:20,628 --> 01:12:22,596 Mereka mengancam keluargaku. 1070 01:12:22,713 --> 01:12:25,226 Datanglah ke kantor dan ajukan laporan. 1071 01:12:31,097 --> 01:12:33,628 Apa yang kau lakukan?/ Tidak ada. 1072 01:12:34,705 --> 01:12:36,210 Tony. 1073 01:12:42,733 --> 01:12:44,183 Matikan lampunya. 1074 01:12:44,194 --> 01:12:46,502 Tetap di sini. Jangan kemana-mana. 1075 01:12:51,123 --> 01:12:52,773 Siapa? 1076 01:12:52,777 --> 01:12:55,337 Bis, ini aku, Eli. 1077 01:12:58,151 --> 01:13:00,754 Ada apa?/ Ini soal bengkel. 1078 01:13:01,460 --> 01:13:04,483 Ini barusan terjadi. 1079 01:13:19,478 --> 01:13:21,892 Kami mendengar dua suara motor. 1080 01:13:22,446 --> 01:13:24,612 Lihatlah. 1081 01:13:25,131 --> 01:13:27,527 Mereka memprovokasi kita. 1082 01:13:27,570 --> 01:13:31,265 Polisi tidak peduli. 1083 01:13:35,065 --> 01:13:36,797 Itu dia! 1084 01:14:03,414 --> 01:14:05,451 Tn. Deputi! Pak? 1085 01:14:11,398 --> 01:14:16,314 Pria malang ini mengirim piza untuk menafkahi keluarganya. 1086 01:14:16,389 --> 01:14:21,668 Seorang pengacara handal berpikir siapapun yang mengendarai moped... 1087 01:14:21,832 --> 01:14:25,435 ...adalah pro-Palestina, dan pantas untuk dilindas. 1088 01:14:25,527 --> 01:14:29,392 Apa Anda menuduh Tony Hanna menjadi Pro-Israel? 1089 01:14:29,507 --> 01:14:32,179 Dia melayani kepentingan mereka. Hal yang sama. 1090 01:14:33,022 --> 01:14:37,172 Aku memanggil semua orang yang mendukung gerakan Palestina... 1091 01:14:37,306 --> 01:14:39,133 ...untuk berdiri bersama Yasser Salameh. 1092 01:15:08,087 --> 01:15:10,605 Aku diberitahu kalian berdua sebenarnya orang baik, 1093 01:15:10,715 --> 01:15:13,839 Mencintai keluargamu dan pekerja keras. 1094 01:15:14,135 --> 01:15:15,759 Aku juga pekerja keras. 1095 01:15:15,783 --> 01:15:18,166 Skandal deputi, kekurangan air, 1096 01:15:18,180 --> 01:15:20,250 Pemadaman listrik, pemungutan sampah, 1097 01:15:20,307 --> 01:15:24,453 Diantara dua juta pengungsi, teroris juga ikut masuk. 1098 01:15:24,562 --> 01:15:28,106 Kemana negara ini menuju? 1099 01:15:28,357 --> 01:15:32,206 Aku memintamu kemari untuk mengakhiri semua ini. 1100 01:15:32,278 --> 01:15:34,342 Itu sebabnya kami ke pengadilan, Pak Presiden. 1101 01:15:34,440 --> 01:15:38,311 Bagaimana jika kita selesaikan ini diluar persidangan? 1102 01:15:38,451 --> 01:15:41,496 Pengacara yang memperkeruh situasi, 1103 01:15:41,537 --> 01:15:44,197 Untuk menunjukkan dirinya. Mereka punya ego yang besar. 1104 01:15:44,238 --> 01:15:46,780 Mereka tak peduli denganmu. 1105 01:15:46,834 --> 01:15:48,127 Mereka sudah bekerja keras. 1106 01:15:48,127 --> 01:15:50,574 Tapi mereka tak membantu kalian berbaikan. 1107 01:15:50,629 --> 01:15:54,332 Kau harus kesampingkan perbedaan, demi kebaikan negaramu. 1108 01:15:54,349 --> 01:15:56,216 Negara yang mana, Pak Presiden? 1109 01:15:56,226 --> 01:15:58,302 Mereka benci negara ini. 1110 01:15:58,387 --> 01:16:00,943 Kita tinggal di negara yang sama. Kita bersaudara. 1111 01:16:00,968 --> 01:16:02,858 Itu tidak benar. 1112 01:16:02,892 --> 01:16:06,421 Aku mau kalian berbaikan, di sini dan saat ini juga, 1113 01:16:06,520 --> 01:16:08,232 Lalu semuanya pulang dengan bahagia. 1114 01:16:08,322 --> 01:16:10,775 Kau bisa meminta itu, tapi kami tak bisa melakukannya. 1115 01:16:10,800 --> 01:16:13,726 Tentu saja kau bisa./ Itu takkan tulus. 1116 01:16:13,778 --> 01:16:17,330 Diantara ketulusan dan stabilitas, 1117 01:16:17,364 --> 01:16:19,468 Aku memilih stabilitas. 1118 01:16:19,584 --> 01:16:22,505 Aku bisa mengakhiri persidangan. 1119 01:16:22,562 --> 01:16:25,401 Kau tak bisa lakukan itu./ Aku adalah Presiden. 1120 01:16:25,431 --> 01:16:28,303 Anda pegawai negara, Pak. 1121 01:16:28,363 --> 01:16:31,453 Kami membayar pajak agar kau melindungi hak-hak kami, 1122 01:16:31,478 --> 01:16:33,457 Bahkan hak kami untuk pergi ke pengadilan. 1123 01:16:33,547 --> 01:16:35,171 Yang ingin dia katakan padamu... 1124 01:16:35,171 --> 01:16:36,494 Aku tidak peduli! 1125 01:16:36,494 --> 01:16:38,308 Aku menemui atasannya, 1126 01:16:38,308 --> 01:16:41,241 Menemui kepolisian, kemudian ke pengadilan, 1127 01:16:41,241 --> 01:16:44,722 Aku hanya ingin permintaan maaf, tapi tak ada yang mau dengarkan aku. 1128 01:16:44,809 --> 01:16:47,397 Aku merasa kau juga berpihak pada mereka. 1129 01:16:47,474 --> 01:16:50,387 Kenapa? Kenapa semua orang berpihak pada mereka? 1130 01:16:50,390 --> 01:16:52,473 Aku tidak berpihak. 1131 01:16:52,473 --> 01:16:55,444 Apa mereka lebih baik dari kita?/ Aku ingin menyelamatkan negara. 1132 01:16:55,444 --> 01:16:57,984 Kami dihukum dan mereka mendapatkan kekebalan. 1133 01:16:58,072 --> 01:17:01,061 Kenapa? Apa mereka orang pilihan Tuhan? 1134 01:17:01,158 --> 01:17:04,124 Apa kau ingin memulai perang? 1135 01:18:20,215 --> 01:18:21,795 Masuk. 1136 01:18:39,715 --> 01:18:41,214 Nyalakan mesinnya. 1137 01:19:33,849 --> 01:19:36,575 Tn. Geagea, kita langsung ke intinya. 1138 01:19:36,640 --> 01:19:38,539 Tony Hanna berkata, 1139 01:19:38,539 --> 01:19:42,161 "Aku berharap Ariel Sharon menghabisi kalian semua." 1140 01:19:42,236 --> 01:19:43,662 Apa tanggapanmu? 1141 01:19:43,737 --> 01:19:46,935 Kami bukan Kekaisaran Ketiga yang meminta anggota kami... 1142 01:19:46,949 --> 01:19:49,013 ...apa yang bisa dan tak bisa mereka katakan. 1143 01:19:49,038 --> 01:19:54,348 Apa perkataan Tn. Hanna mewakili posisimu di partai? 1144 01:19:54,373 --> 01:19:55,916 Benar atau tidak? 1145 01:19:55,941 --> 01:19:58,686 Kami sudah menyelesaikan permasalahan dengan Palestina. 1146 01:19:58,711 --> 01:20:00,545 Tapi lihatlah kekacauan ini? 1147 01:20:00,587 --> 01:20:03,388 Perang berakhir tahun 1990, 1148 01:20:03,507 --> 01:20:05,527 Tapi di kepala orang, itu masih terjadi. 1149 01:20:05,527 --> 01:20:06,819 Kenapa? 1150 01:20:06,844 --> 01:20:08,983 Kita tak pernah melakukan rekonsiliasi nasional. 1151 01:20:09,067 --> 01:20:11,430 Dimana rekonsiliasi ini terjadi? 1152 01:20:11,473 --> 01:20:13,505 Bagaimana itu terjadi? 1153 01:20:13,559 --> 01:20:18,425 Saat pimpinan negara dan tokoh agama masih memegang kuasa, 1154 01:20:18,425 --> 01:20:20,423 Termasuk dirimu sendiri? 1155 01:20:20,465 --> 01:20:25,534 Aku ingin meminta maaf didepan umum atas kesalahan yang kami lakukan di perang. 1156 01:20:25,612 --> 01:20:31,691 Kebanyakan orang masih berpikir partaimu adalah yang paling keras, 1157 01:20:31,691 --> 01:20:34,251 Dan paling banyak melakukan kekerasan saat perang. 1158 01:20:34,251 --> 01:20:36,278 Tn. Walid, 1159 01:20:36,323 --> 01:20:38,342 Saat kau kalah perang, 1160 01:20:38,375 --> 01:20:41,203 Kau menjadi kambing hitam sejarah. 1161 01:20:41,959 --> 01:20:45,041 Aku ingin mengatakan sesuatu kepada Tony Hanna, 1162 01:20:45,114 --> 01:20:47,998 Aku tahu kau menonton. 1163 01:20:48,218 --> 01:20:52,254 Jangan pikir aku tak mengerti rasa sakitmu. 1164 01:20:52,383 --> 01:20:54,681 Aku tahu apa yang terjadi kepadamu. 1165 01:20:54,808 --> 01:20:58,517 Kita tak bisa mengubah masa lalu. Kita bisa mengingatnya, 1166 01:20:58,604 --> 01:21:01,789 Tapi kita tak bisa terus menjalani itu dan membiarkan itu mengendalikan kita. 1167 01:21:01,940 --> 01:21:03,913 Lalu apa? 1168 01:21:04,068 --> 01:21:06,363 Perang sudah berakhir. 1169 01:21:07,433 --> 01:21:12,038 Jika Bashir Gemayel masih hidup, dia pasti mengatakan hal serupa, 1170 01:21:12,076 --> 01:21:14,809 Ini waktunya untuk saling memaafkan. 1171 01:21:14,953 --> 01:21:21,030 Apa kau yang meminta Wajdy Webb untuk membela Tony Hanna? 1172 01:21:21,030 --> 01:21:22,420 Sama sekali tidak. 1173 01:21:22,445 --> 01:21:25,043 Tapi dia yang membelamu sebelumnya? 1174 01:21:25,130 --> 01:21:27,550 Itu bukan berarti dia bekerja untuk kami. 1175 01:21:29,405 --> 01:21:32,545 Tony Hanna terdaftar di Beirut, 1176 01:21:32,596 --> 01:21:34,357 Distrik 135. 1177 01:21:34,461 --> 01:21:38,566 Tapi catatan menunjukkan dia lahir di Distrik 112. 1178 01:21:38,769 --> 01:21:41,636 Perubahan pendaftaran terjadi tahun 1976. 1179 01:21:41,730 --> 01:21:43,827 Dia saat itu berumur 6 tahun. 1180 01:21:45,541 --> 01:21:48,617 Tempat lahir, Damour. 1181 01:21:50,717 --> 01:21:54,776 Kenapa dia tak sebutkan itu?/ Kita tidak bertanya. 1182 01:21:54,820 --> 01:21:57,509 Atau dia tak mau memberitahu itu. 1183 01:21:57,808 --> 01:22:00,563 Tony Hanna tak mau memberitahu kita. 1184 01:22:02,572 --> 01:22:04,869 Lihatlah ini. 1185 01:22:42,791 --> 01:22:46,306 Tn. Tony, apa Anda pernah bergabung ke milisi?/Tidak. 1186 01:22:46,331 --> 01:22:49,619 Pernah menggunakan senjata? Meski itu senjata berburu? 1187 01:22:49,684 --> 01:22:51,187 Saya tak pernah menembak. 1188 01:22:51,212 --> 01:22:55,179 Apa Anda pernah menghadiri pertemuan politik? 1189 01:22:55,387 --> 01:22:58,016 Setiap pertemuan dari pimpinan partai kami. 1190 01:22:58,524 --> 01:23:01,510 Apa Anda pernah ikut berperang?/ Tidak. 1191 01:23:01,560 --> 01:23:03,253 Seandainya aku bisa. 1192 01:23:03,284 --> 01:23:04,713 Aku saat itu terlalu muda. 1193 01:23:04,738 --> 01:23:07,474 Bagaimana jika perang terjadi?/ Kita sekarang sedang berperang. 1194 01:23:07,499 --> 01:23:09,681 Maksudku perang sebenarnya. 1195 01:23:13,248 --> 01:23:16,080 Entahlah. Mungkin. 1196 01:23:16,408 --> 01:23:20,366 Apa ada punya masalah terhadap orang Palestina? 1197 01:23:20,439 --> 01:23:24,739 "Aku berharap Ariel Sharon menghabisi kalian semua." 1198 01:23:24,844 --> 01:23:26,843 Itu sangat menghina. 1199 01:23:26,960 --> 01:23:31,146 Mengutuk Ibunya, saudarinya, kehormatannya, 1200 01:23:31,715 --> 01:23:33,984 Kota kata kita kaya dengan kata hinaan. 1201 01:23:34,009 --> 01:23:36,840 Kenapa memiliki kalimat itu? 1202 01:23:36,875 --> 01:23:38,321 Aku terkesan. 1203 01:23:38,388 --> 01:23:41,260 Kau pandai dengan kata-kata. 1204 01:23:41,350 --> 01:23:43,934 Kau harus bergabung dengan firma hukumku. 1205 01:23:44,069 --> 01:23:48,733 Seperti yang dikatakan pembela, Anda sudah keterlaluan. 1206 01:23:48,769 --> 01:23:50,263 Sejak kontak pertama mereka, 1207 01:23:50,317 --> 01:23:53,585 Tony Hanna tahu bahwa Yasser Salameh orang Palestina. 1208 01:23:53,612 --> 01:23:56,173 Anda tahu itu dari pertama?/ Benar. 1209 01:23:56,198 --> 01:23:58,649 Bagaimana kau tahu dia orang Palestina? 1210 01:23:59,660 --> 01:24:02,214 Dari aksennya./ Dari aksennya. 1211 01:24:02,329 --> 01:24:04,334 Setiap orang yang berpikiran waras, 1212 01:24:04,359 --> 01:24:07,557 Takkan mengatakan apa yang kau katakan pada lawanmu. 1213 01:24:07,709 --> 01:24:10,952 Dan jika ia menyerangmu, itu karena, 1214 01:24:11,046 --> 01:24:13,407 Aku kutip perkataan pembela, 1215 01:24:13,778 --> 01:24:18,747 Kalimatmu yang mengatakan dia "dalam tekanan ekstrem." 1216 01:24:21,197 --> 01:24:23,439 Tn. Tony, 1217 01:24:23,517 --> 01:24:26,319 Dari mana Anda berasal? 1218 01:24:27,050 --> 01:24:31,476 Tolong beritahu kami dari desa mana Anda berasal? 1219 01:24:31,554 --> 01:24:33,187 Damour. 1220 01:24:33,235 --> 01:24:34,808 Anda lahir di sana?/ Benar. 1221 01:24:34,833 --> 01:24:36,208 Juga orang tuamu? 1222 01:24:36,280 --> 01:24:38,867 Benar./ Apa pekerjaan Ayahmu? 1223 01:24:39,940 --> 01:24:41,587 Dia petani pisang. 1224 01:24:41,612 --> 01:24:45,746 Damour terkenal karena pisangnya. Hingga sekarang itu yang terbaik. 1225 01:24:45,923 --> 01:24:49,173 Bagaimana Anda menjelaskan kehidupan Anda saat itu? 1226 01:24:49,214 --> 01:24:51,242 Normal./ Normal bagaimana? 1227 01:24:51,336 --> 01:24:55,023 Normal./ Seperti desa pada umumnya? 1228 01:24:55,023 --> 01:24:58,110 Sederhana, tenang, damai?/ Benar. 1229 01:24:58,135 --> 01:25:02,291 Mayoritas penganut Nasrani?/ Benar. 1230 01:25:03,418 --> 01:25:06,555 Kapan terakhir kau ke sana? 1231 01:25:06,591 --> 01:25:09,217 Cukup lama./ Berapa lama? 1232 01:25:09,226 --> 01:25:12,983 Cukup lama./ 10, 20, 30 tahun? 1233 01:25:13,008 --> 01:25:16,185 Kurang lebih./Damour hanya 20 menit perjalanan darat. 1234 01:25:16,185 --> 01:25:19,043 Berhenti bertanya! Aku tak ingin ke sana! 1235 01:25:19,085 --> 01:25:23,323 Tidak ingin, tidak mau, atau tidak bisa? 1236 01:25:28,582 --> 01:25:32,389 Berapa umurmu saat ini?/ 46 tahun. 1237 01:25:32,461 --> 01:25:36,922 Tahun 1976, Anda masih 6 tahun./ Benar. 1238 01:25:42,198 --> 01:25:47,762 Apa Anda ingat di malam 21 Januari 1976? 1239 01:25:50,579 --> 01:25:51,883 Tn. Tony? 1240 01:25:51,908 --> 01:25:54,399 Bisa bicara empat mata?/ Tidak sekarang. 1241 01:25:54,650 --> 01:25:58,453 Kau tak punya hak untuk.../ Tidak sekarang! 1242 01:25:59,122 --> 01:26:00,880 Yang Mulia, 1243 01:26:00,906 --> 01:26:05,001 Ada rekaman yang ingin aku tunjukkan, jika boleh. 1244 01:26:05,029 --> 01:26:06,571 Rekaman apa? 1245 01:26:06,596 --> 01:26:11,556 Rekaman penembakan di Damour antara 9-21 Januari 1976. 1246 01:26:11,593 --> 01:26:14,078 Ini tidak relevan dengan persidangan ini. 1247 01:26:14,122 --> 01:26:19,156 Pembela mengklaim perkataan Tony yang dikarenakan kebencian. 1248 01:26:19,174 --> 01:26:22,246 Aku ingin membuktikan bahwa itu benar. 1249 01:26:22,246 --> 01:26:25,376 Film ini bisa mempengaruhi emosi. Ini tak relevan. 1250 01:26:25,376 --> 01:26:27,758 Kau membuat kami mendengarkan pidato Bashir Gemayel, 1251 01:26:27,758 --> 01:26:29,699 Itu juga mempengaruhi emosi. 1252 01:26:29,726 --> 01:26:33,069 Bisa kau jelaskan itu pada kami? 1253 01:26:34,161 --> 01:26:37,930 Agar lebih dimengerti, itu harus dilihat. 1254 01:26:54,960 --> 01:26:57,843 Mereka dulu menyebutnya "Pengantin Lautan." 1255 01:26:57,879 --> 01:26:59,780 Itu desa yang indah. 1256 01:26:59,840 --> 01:27:01,523 Pantai yang bersih, 1257 01:27:01,591 --> 01:27:03,949 Ladang pisang yang luas. 1258 01:27:04,261 --> 01:27:11,398 Kehidupan di desa ini sangat tenang, sederhana, damai. 1259 01:27:12,185 --> 01:27:16,896 Semuanya berubah pada 9 Januari 1976. 1260 01:27:17,467 --> 01:27:20,506 Truk bermuatan prajurit, 1261 01:27:20,527 --> 01:27:24,801 Dengan persenjataan dan peluncur roket memasuki Damour. 1262 01:27:25,157 --> 01:27:28,532 Mereka berjumlah sekitar 4,000 hingga 5,000 prajurit. 1263 01:27:28,702 --> 01:27:32,462 Anak muda dari desa. dari berbagai miliki Nasrani, 1264 01:27:32,528 --> 01:27:34,804 Berjuang melindungi kota mereka. 1265 01:27:35,000 --> 01:27:38,851 Sebagian besar penduduk yang berjumlah sekitar 15,000 jiwa, 1266 01:27:38,851 --> 01:27:42,392 Sembunyi di desa Sadiyat. 1267 01:27:42,591 --> 01:27:48,219 Tentara Libanon hanya bisa mengirim beberapa helikopter untuk evakuasi. 1268 01:27:49,895 --> 01:27:52,139 Keluarga-keluarga menjadi terpisah. 1269 01:27:52,225 --> 01:27:58,118 Beberapa tetap tinggal di Sadiyat, yang lainnya dievakuasi ke Utara. 1270 01:28:01,984 --> 01:28:06,395 Mereka berusaha mencapai Sadiyat melalui laut, 1271 01:28:06,440 --> 01:28:09,134 Atau berjalan menyusuri rel kereta. 1272 01:28:12,621 --> 01:28:16,381 Mereka yang tak bisa kabur sembunyi di gereja, 1273 01:28:16,452 --> 01:28:19,677 Seperti di Gereja Saint Eli. 1274 01:28:20,414 --> 01:28:23,798 Pasukan milisi mengepung desa, 1275 01:28:23,924 --> 01:28:26,081 Dan meluncurkan serangan terakhir. 1276 01:28:26,301 --> 01:28:31,120 Pada 21 Januari, setelah 12 hari perlawanan, 1277 01:28:31,431 --> 01:28:33,715 Damour jatuh. 1278 01:28:35,170 --> 01:28:37,205 Mereka memasuki desa, 1279 01:28:37,229 --> 01:28:39,266 Menahan anak-anak muda, 1280 01:28:39,314 --> 01:28:41,537 Mengumpulkan mereka di alun-alun desa, 1281 01:28:41,608 --> 01:28:43,852 Membariskan mereka, 1282 01:28:43,902 --> 01:28:45,996 Lalu mengeksekusi mereka. 1283 01:28:46,568 --> 01:28:49,472 Mereka menyisir setiap jalan, setiap rumah. 1284 01:28:49,574 --> 01:28:51,842 Korban pertama mereka adalah keluarga Samy Rizk. 1285 01:28:51,920 --> 01:28:54,040 Seluruh keluarganya dibunuh. 1286 01:28:54,606 --> 01:28:58,355 Perintahnya adalah agar tak ada yang tersisa. 1287 01:28:58,500 --> 01:29:00,837 Seluruh keluarga dibunuh. 1288 01:29:00,961 --> 01:29:03,349 Keluarga Abu Merhis, keluarga Metnis, 1289 01:29:03,463 --> 01:29:05,732 Keluarga Eids, Abdallahs, 1290 01:29:05,757 --> 01:29:07,781 Dan keluarga Kanaan. 1291 01:29:07,926 --> 01:29:13,021 Anak-anak, ibu-ibu, para ayah, kakek-nenek. 1292 01:29:15,308 --> 01:29:17,296 Ada pernyataan yang saling bertentangan... 1293 01:29:17,362 --> 01:29:19,977 ...milisi mana yang melakukan pembantaian tersebut, 1294 01:29:20,002 --> 01:29:22,920 Tapi yang pasti itu disebabkan... 1295 01:29:22,920 --> 01:29:26,581 ...oleh Gerakan Sayap Kiri Libanon... 1296 01:29:26,862 --> 01:29:29,635 ...serta faksi-faksi Palestina, 1297 01:29:29,739 --> 01:29:33,751 Termasuk "Sayqa", dan Tentara Yarmuk. 1298 01:29:36,594 --> 01:29:40,637 Rekaman yang kalian lihat adalah satu-satunya rekaman yang ada. 1299 01:29:40,750 --> 01:29:45,430 Kebanyakan telah diambil pasukan milisi sebagai cinderamata kepahlawanan mereka. 1300 01:29:48,383 --> 01:29:53,575 Lebih dari 500 orang tewas, dan 22,000 mengungsi. 1301 01:29:53,620 --> 01:29:57,183 Itu terjadi dalam beberapa hari, dan begitu cepat, 1302 01:29:57,434 --> 01:30:01,746 Lalu kemudian jalan raya menuju Damour kembali dibuka, 1303 01:30:01,855 --> 01:30:06,189 Truk-truk, bahkan anjing-anjing mulai berlarian. 1304 01:30:08,829 --> 01:30:11,355 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 1305 01:30:11,420 --> 01:30:15,657 Apa yang barusan kita saksikan, kita sudah terbiasa dengan itu. 1306 01:30:15,785 --> 01:30:18,232 Itu tidak berdampak lagi pada kita. 1307 01:30:18,455 --> 01:30:20,383 Kau mungkin benar. 1308 01:30:20,448 --> 01:30:25,529 Tapi bisakah kau mengatakan ini pada para korban? 1309 01:30:25,712 --> 01:30:27,754 Atau keluarga mereka? 1310 01:30:34,081 --> 01:30:39,568 Tony Hanna tinggal sekitar 500 meter dari alun-alun utama. 1311 01:30:39,726 --> 01:30:42,284 George Hanna tak punya banyak pilihan. 1312 01:30:42,312 --> 01:30:45,028 Antara menyembunyikan mereka di gereja, atau... 1313 01:30:55,544 --> 01:30:57,096 Tenang. 1314 01:31:02,705 --> 01:31:05,816 Konselor, apa yang terjadi? 1315 01:31:05,837 --> 01:31:07,950 Apa yang kita harapkan? 1316 01:31:08,171 --> 01:31:12,787 Rekaman itu membuat dia dalam "tekanan ekstrem." 1317 01:33:30,063 --> 01:33:32,274 Berapa banyak rusuk yang aku patahkan? 1318 01:33:32,313 --> 01:33:34,419 Dua? 1319 01:33:34,484 --> 01:33:36,773 Aku hanya menepukmu. 1320 01:33:37,237 --> 01:33:39,101 Kau tahu apa masalahmu? 1321 01:33:39,155 --> 01:33:41,267 Kau terlalu banyak bicara. 1322 01:33:41,324 --> 01:33:44,437 Kau membuat semua orang gila, dan membakar tempat ini, 1323 01:33:44,452 --> 01:33:46,161 Karena kau terlalu banyak bicara. 1324 01:33:46,161 --> 01:33:49,528 Kau tak bisa menutup mulutmu. 1325 01:33:51,098 --> 01:33:53,263 Dengar, 1326 01:33:55,085 --> 01:33:59,358 Pertunjukkan kecilmu di pengadilan hari ini sangat menyedihkan. 1327 01:33:59,676 --> 01:34:02,586 Apa yang ingin kau buktikan? 1328 01:34:02,644 --> 01:34:04,894 Bahwa kau adalah korban? 1329 01:34:04,924 --> 01:34:07,009 Korban bokongku! 1330 01:34:11,062 --> 01:34:13,710 Semua orang tahu siapa Nasrani Libanon. 1331 01:34:13,760 --> 01:34:16,301 Kau bicara tentang membela negaramu... 1332 01:34:16,301 --> 01:34:19,109 ...sementara kau tinggal di vila pantai mewahmu. 1333 01:34:19,184 --> 01:34:21,666 Kau hanya menjadi wisatawan selama perang. 1334 01:34:21,823 --> 01:34:24,652 Belanja di Paris, bermain ski di Swiss. 1335 01:34:24,742 --> 01:34:27,329 Kau memakan sushi. Kau bicara Prancis. 1336 01:34:27,453 --> 01:34:32,089 Setengah bom yang diberikan kepadamu bahkan tidak meledak. 1337 01:34:32,542 --> 01:34:35,607 Kau tahu tahu apa-apa soal penderitaan. 1338 01:34:36,131 --> 01:34:38,727 Kalian hanya sekumpulan anak cengeng! 1339 01:34:54,112 --> 01:34:56,336 Aku minta maaf. 1340 01:39:28,689 --> 01:39:31,265 Konselor. 1341 01:39:35,937 --> 01:39:38,739 40 tahun lalu, sebuah pembantaian terjadi di Damour. 1342 01:39:38,848 --> 01:39:41,346 Pembantaian yang sangat buruk. 1343 01:39:41,421 --> 01:39:44,666 Ribuan keluarga harus melarikan diri. 1344 01:39:46,228 --> 01:39:50,817 Tn. Tony Hanna merupakan penyintas yang beruntung. 1345 01:39:51,235 --> 01:39:53,794 Apa yang terjadi saat itu sebaiknya jangan diungkit. 1346 01:39:53,905 --> 01:39:56,793 Para pelakunya terbebas dari hukum. 1347 01:39:57,847 --> 01:40:01,841 Tak ada keadilan, penutupan, tak ada apapun. 1348 01:40:05,945 --> 01:40:08,564 Kita bisa paham kenapa Tony Hanna... 1349 01:40:08,588 --> 01:40:10,948 ...mengatakan kalimat itu kepada Yasser Salameh. 1350 01:40:12,027 --> 01:40:14,573 Dia menginginkan pembalasan. 1351 01:40:15,551 --> 01:40:20,440 Bagi Tony, Yasser bersalah, karena memiliki ikatan. 1352 01:40:21,307 --> 01:40:24,544 Kita semua pernah melalui masa sulit. 1353 01:40:24,572 --> 01:40:27,553 Kita membiarkan emosi kita menentukan takdir kita, 1354 01:40:27,587 --> 01:40:31,214 Seperti Tony Hanna dan Yasser Salameh. 1355 01:40:31,843 --> 01:40:36,476 Yasser Salameh juga bereaksi dengan kalimat yang menyasar pada identitasnya, 1356 01:40:36,575 --> 01:40:39,098 Sejarahnya, dan sejarah rakyatnya. 1357 01:40:40,528 --> 01:40:43,285 Saat seseorang sudah lepas kendali, 1358 01:40:43,371 --> 01:40:46,042 Lalu kata-kata itu keluar, 1359 01:40:46,080 --> 01:40:49,355 Seseorang akan mengambil tindakan. 1360 01:40:51,321 --> 01:40:53,851 Itu normal. 1361 01:40:53,906 --> 01:40:56,426 Itu tak bisa dihindarkan. 1362 01:40:57,588 --> 01:41:00,307 Itu sifat alami manusia. 1363 01:41:11,040 --> 01:41:13,827 Konselor Wajdy. 1364 01:41:18,847 --> 01:41:20,979 Ada artikel pagi ini... 1365 01:41:21,036 --> 01:41:24,671 ...tentang Senator AS yang menghina pramugari. 1366 01:41:24,787 --> 01:41:28,624 Pramugari memintanya mematikan ponsel, Senator itu menyebutnya "Jalang." 1367 01:41:28,703 --> 01:41:31,043 Gedung Putih bertindak. 1368 01:41:31,068 --> 01:41:34,899 Akhirnya Senator mengeluarkan permintaan maaf publik. 1369 01:41:36,492 --> 01:41:40,947 Aku penasaran apa ini bisa terjadi di negara ini. 1370 01:41:40,967 --> 01:41:45,778 Jika itu memungkinkan menyelesaikan pertikaian dengan sikap terhormat, 1371 01:41:45,850 --> 01:41:49,598 Dan menganggap permintaan maaf bukan sebagai tanda kelemahan, 1372 01:41:49,598 --> 01:41:51,766 Tapi tanda kesopanan. 1373 01:41:51,897 --> 01:41:54,869 Hanya itu yang Tn. Hanna inginkan. 1374 01:41:54,918 --> 01:41:59,296 Sebuah permintaan maaf. Sesederhana itu. 1375 01:41:59,687 --> 01:42:03,212 Pembela bersikeras bahwa perkataan Tony Hanna... 1376 01:42:03,236 --> 01:42:05,511 ...menjurus pada identitas Tn. Salameh, 1377 01:42:05,536 --> 01:42:07,652 Sejarahnya, dan sejarah kaumnya. 1378 01:42:07,705 --> 01:42:09,750 Sehingga dia memukulnya. 1379 01:42:09,874 --> 01:42:11,848 Jika Yasser Salameh seorang pengungsi, 1380 01:42:11,865 --> 01:42:13,727 Begitu juga dengan Tony Hanna. 1381 01:42:13,836 --> 01:42:16,515 Bahkan, dia pengungsi di negaranya sendiri. 1382 01:42:16,672 --> 01:42:21,838 Hidupnya telah dirusak oleh penderitaan, tragedi, dan ketidakadilan yang sama. 1383 01:42:23,453 --> 01:42:25,239 Tapi perbedaannya adalah... 1384 01:42:25,264 --> 01:42:27,577 Kita tak pernah tunjukkan Tony... 1385 01:42:27,602 --> 01:42:29,785 ...serta yang lainnya belas kasih yang pantas mereka dapatkan. 1386 01:42:29,810 --> 01:42:33,114 Justru sebaliknya, kita meminta mereka diam dan mengucilkannya, 1387 01:42:33,204 --> 01:42:37,192 Sementara kita semua sangat paham apa yang terjadi kepada Palestina. 1388 01:42:38,493 --> 01:42:41,494 Kita banyak bicara tentang gerakanmu, 1389 01:42:41,564 --> 01:42:44,428 Hingga tak ada ruang tersisa untuk yang lainnya. 1390 01:42:44,835 --> 01:42:50,069 Apa yang terjadi tahun 1976 di Damour, Jiye, Sadiyat, dan Nahme, 1391 01:42:50,090 --> 01:42:52,136 Kita tak diperbolehkan bicara tentang itu. 1392 01:42:52,249 --> 01:42:56,502 Tapi apa yang Tony Hanna katakan kepada Yasser Salameh, itu boleh. 1393 01:42:56,535 --> 01:43:02,442 Intinya adalah mereka hasil dari luka lama yang tak pernah pulih. 1394 01:43:04,280 --> 01:43:08,216 Apa yang terjadi di pengadilan ini... 1395 01:43:08,335 --> 01:43:10,416 ...merupakan permulaan... 1396 01:43:10,559 --> 01:43:14,547 ...untuk mempertimbangkan dan saling menerima. 1397 01:43:15,471 --> 01:43:20,409 Sesuatu yang relevan dan mendasar harus dikatakan. 1398 01:43:21,344 --> 01:43:25,381 Tak ada yang bisa memonopoli penderitaan, Yang Mulia. 1399 01:43:25,431 --> 01:43:27,357 Tidak ada. 1400 01:43:29,995 --> 01:43:33,943 Seluruh mata tertuju ke Pengadilan Banding. Putusan semakin dekat. 1401 01:43:33,943 --> 01:43:36,338 Dari Utara hingga Selatan, 1402 01:43:36,386 --> 01:43:38,634 Tentara dalam siaga penuh... 1403 01:43:38,725 --> 01:43:41,969 Putusan dalam kasus Hanna melawan Salameh... 1404 01:43:42,050 --> 01:43:45,550 Sebuah pengat dari dua bulan terakhir yang berat yang negara ini lalui... 1405 01:43:45,678 --> 01:43:50,665 Hakim Colette Mansur mengizinkan warga menyaksikan proses persidangan. 1406 01:43:50,724 --> 01:43:55,851 Apakah putusan mengubah situasi orang Palestina di Libanon? 1407 01:43:55,903 --> 01:44:01,118 Bisakah persidangan ini menjadi contoh luka Perang Sipil lama? 1408 01:44:01,186 --> 01:44:06,536 Bisakah kedua pihak menerima atau banding dari putusan Mahkamah Agung? 1409 01:44:06,583 --> 01:44:10,427 Akan kan putusan ini memicu kerusuhan lainnya di jalanan? 1410 01:44:10,526 --> 01:44:13,664 Kasus ini mendekati akhir setelah membuat Libanon gusar. 1411 01:44:13,748 --> 01:44:17,129 Ini mengandung gelombang kekerasan... 1412 01:44:17,209 --> 01:44:20,449 ...serta membawa kembali ingatan Perang Sipil. 1413 01:44:20,995 --> 01:44:23,222 Hakim Colette Mansur memasuki ruang sidang. 1414 01:44:23,299 --> 01:44:25,122 Semua berdiri! 1415 01:44:45,446 --> 01:44:48,719 Penggugat dan tergugat, silakan berdiri. 1416 01:44:58,954 --> 01:45:01,984 Ini tampak seperti kasus sederhana, 1417 01:45:02,004 --> 01:45:04,136 Tapi pada kenyataannya tidak. 1418 01:45:04,182 --> 01:45:09,871 Kasus ini melibatkan dua orang yang saling mengaku sebagai korban. 1419 01:45:10,346 --> 01:45:13,057 Kata-kata diucapkan dan serangan dilakukan. 1420 01:45:13,182 --> 01:45:16,589 Keduanya saling merasa benar. 1421 01:45:17,547 --> 01:45:21,221 Masalahnya adalah siapa diantara kalian yang bersalah, 1422 01:45:21,315 --> 01:45:23,903 Atau lebih bersalah. 1423 01:45:24,193 --> 01:45:27,101 Apa perkataan bisa lebih berat daripada kekerasan fisik, 1424 01:45:27,101 --> 01:45:29,751 Atau itu sama-sama memberatkan? 1425 01:45:29,907 --> 01:45:33,175 Pada dasarnya, serangan fisik tidak bisa diterima. 1426 01:45:33,219 --> 01:45:35,691 Anda tidak diperbolehkan main hakim sendiri, 1427 01:45:35,788 --> 01:45:41,299 Kecuali dalam bahaya besar yang mengharuskan membela diri. 1428 01:45:42,058 --> 01:45:44,123 Di saat yang bersamaan, 1429 01:45:44,255 --> 01:45:48,277 Apakah penghinaan sama beratnya seperti serangan fisik, 1430 01:45:48,425 --> 01:45:51,882 Ketika penghinaan itu begitu merendahkan dan menyakitkan? 1431 01:45:52,334 --> 01:45:56,893 Pada suatu titik, kami berpikir kalian sama-sama bersalah. 1432 01:45:57,017 --> 01:46:00,790 Tapi berdasarkan bukti yang diajukan kedua pengacara, 1433 01:46:00,855 --> 01:46:04,662 Kita harus kembali dengan bagaimana semua ini bermulai. 1434 01:46:04,859 --> 01:46:08,983 Dengan keputusan mutlak, dua banding satu, 1435 01:46:09,033 --> 01:46:13,857 Pengadilan menyatakan Yasser Salameh tidak bersalah. 1436 01:48:28,335 --> 01:48:31,835 akumenang.com Agent Judi Online Aman Terpercaya 1437 01:48:31,860 --> 01:48:35,360 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 1438 01:48:35,385 --> 01:48:38,885 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 1439 01:48:38,910 --> 01:48:46,910 akumenang.com Agent Judi Online Aman Terpercaya