1 00:01:07,126 --> 00:01:10,376 Trái 2, phải 3 nhanh tiếp trái 1, thẳng 150m. 2 00:01:10,584 --> 00:01:14,001 Cắt ở trái 3 nhanh tiếp trái 5 thu về, bay sau 80m 3 00:01:14,376 --> 00:01:15,626 Chú ý trái 5 thu về 4 00:01:15,917 --> 00:01:19,709 Phía trước phải 6 tiếp trái 2, phóng 50 m, phải 6 5 00:01:20,084 --> 00:01:22,459 Cắt không nhìn ở trái 2, cắt tiếp phải 3 6 00:01:22,459 --> 00:01:24,792 nhanh tiếp đến trái 7 rồi quay đầu cua đường thẳng 200m 7 00:01:25,042 --> 00:01:27,459 Chú ý phía trước là dốc nguy hiểm 8 00:01:27,459 --> 00:01:30,542 Trái 4, phải 4 đi thẳng 100 m. 9 00:01:30,626 --> 00:01:31,876 Đây là dốc nguy hiểm 10 00:01:31,876 --> 00:01:34,584 Trái 4 tiếp phải 4 đi giữa thẳng100 mét 11 00:01:36,167 --> 00:01:36,751 Xin chào các vị khán giả 12 00:01:36,751 --> 00:01:39,209 Đây là chặng đua cuối cùng trong 13 00:01:39,209 --> 00:01:40,792 Giải đua xe việt dã Trung Quốc năm 2022. 14 00:01:40,959 --> 00:01:43,126 Như chúng ta thấy. xe đua của tay đua Từ Thái Lãng 15 00:01:43,126 --> 00:01:45,251 đang vượt lên dẫn trước với ưu thế rất lớn. 16 00:01:45,501 --> 00:01:47,834 Năm ngoái anh ấy mới chỉ giành được quán quân 17 00:01:47,834 --> 00:01:49,751 trong một chặng đua của giải hạng dưới. 18 00:01:50,001 --> 00:01:51,542 Nhưng không ngờ khi chuyển sang thi đấu ở giải này 19 00:01:51,542 --> 00:01:53,209 anh ấy lại thể hiện tốt như vậy. 20 00:01:53,501 --> 00:01:54,084 A Lãng 21 00:01:54,334 --> 00:01:57,126 Đúng là Trường Giang sóng sau đè sóng trước 22 00:02:11,001 --> 00:02:12,209 Nhiệt độ dầu bây giờ là bao nhiêu? 23 00:02:12,292 --> 00:02:13,959 100 độ. Bình thường 24 00:02:15,417 --> 00:02:16,542 Turbo tăng áp lên 3.5 bar*. (*: là một chỉ số đơn vị của áp lực) 25 00:02:16,667 --> 00:02:18,542 Anti-Lag* mở hết mức lên. (*: giảm độ trễ của turbo) 26 00:04:03,417 --> 00:04:05,876 Đầu tiên, tôi muốn cảm ơn cả đội đua và các nhà tài trợ. 27 00:04:07,542 --> 00:04:09,209 Cảm ơn hướng dẫn xe của tôi, 28 00:04:09,501 --> 00:04:11,001 người anh em đã vào sinh ra tử cùng tôi. 29 00:04:11,084 --> 00:04:11,459 Nào! 30 00:04:11,501 --> 00:04:13,001 cho Tiểu Cường lên hình nào. 31 00:04:16,876 --> 00:04:18,792 Cuối cùng, tôi muốn cảm ơn một người 32 00:04:18,959 --> 00:04:21,417 một người vô cùng quan trọng trong đời tôi. 33 00:04:21,667 --> 00:04:23,209 Hôm nay ông ấy cũng có mặt ở đây. 34 00:04:23,251 --> 00:04:24,667 Tôi muốn nói với ông ấy. 35 00:04:27,084 --> 00:04:28,001 Ba 36 00:04:28,834 --> 00:04:29,917 Con cảm ơn ba. 37 00:04:31,751 --> 00:04:33,209 Cảm ơn ba 38 00:04:34,042 --> 00:04:36,042 đã không ủng hộ lựa chọn của con. 39 00:04:36,626 --> 00:04:37,876 Cảm ơn ba 40 00:04:38,626 --> 00:04:40,626 đã không hiểu sở thích của con. 41 00:04:41,167 --> 00:04:44,417 Cũng cảm ơn ba đã không ' tôn trọng nghề nghiệp của con. 42 00:04:45,834 --> 00:04:48,001 Hôm nay mời ba tới đây là để ba nhìn thấy tất cả. 43 00:04:48,334 --> 00:04:50,251 Để chứng minh rằng ba sai 44 00:04:50,917 --> 00:04:53,417 con đoạt được chức vô địch của năm. 45 00:04:53,751 --> 00:04:55,126 Con đã thành công 46 00:04:57,251 --> 00:04:59,001 Anh đã nói lời rất đặc biệt với cha mình, 47 00:04:59,042 --> 00:05:00,001 vậy còn mẹ thì sao? 48 00:05:00,042 --> 00:05:01,667 Tôi chưa từng được gặp mẹ. 49 00:05:03,209 --> 00:05:04,709 Sinh ra tôi rồi thì bà ấy mất. 50 00:05:05,251 --> 00:05:06,584 Thật xin lỗi. 51 00:05:07,917 --> 00:05:08,709 Được rồi 52 00:05:08,751 --> 00:05:10,376 Cảm ơn mọi người. 53 00:05:12,876 --> 00:05:20,542 A Lãng 54 00:05:30,959 --> 00:05:32,209 Chúc mừng con. 55 00:05:33,209 --> 00:05:36,001 Chúc mừng con thì cũng không cần phải ăn mặc như thế. 56 00:05:41,792 --> 00:05:43,459 Chỉ nghĩ con từ nhỏ đã thích lái xe 57 00:05:43,584 --> 00:05:45,959 nhưng không ngờ giờ con lái giỏi như vậy. 58 00:05:48,251 --> 00:05:50,876 Ba luôn luôn bắt con làm những việc mà con không hề thích. 59 00:05:51,709 --> 00:05:53,084 Lúc bé thì học toán. 60 00:05:53,209 --> 00:05:54,959 Lớn rồi thì học y 61 00:05:55,876 --> 00:05:57,876 Con bảo thích lái xe 62 00:05:58,001 --> 00:06:00,251 thì ba đưa con vào bệnh viện làm lái xe cứu thương. 63 00:06:01,126 --> 00:06:02,542 Mẹ con khi còn sống có nói 64 00:06:02,959 --> 00:06:05,834 Sau này con lớn mà làm bác sỹ thì thật tốt. 65 00:06:05,876 --> 00:06:07,542 Vậy mẹ con có nói 66 00:06:07,626 --> 00:06:09,626 chồng của bà ấy trước lúc bà ấy sinh con 67 00:06:09,709 --> 00:06:11,292 chạy đi đâm đâm chém chém 68 00:06:11,417 --> 00:06:14,209 ngồi tù 6 năm cũng thật tốt không? 69 00:06:17,709 --> 00:06:18,417 Theo con. 70 00:06:47,209 --> 00:06:48,417 Chậm chậm thôi A Lãng 71 00:06:48,459 --> 00:06:49,126 Đừng lái nhanh quá. 72 00:06:49,167 --> 00:06:50,001 Cẩn thận phía trước. 73 00:07:04,292 --> 00:07:05,667 Ba buồn nôn quá. 74 00:07:05,834 --> 00:07:06,917 Nôn đi 75 00:07:07,084 --> 00:07:08,626 Dù sao thì đấy cũng là mũ của cậu hướng dẫn. 76 00:07:36,084 --> 00:07:37,001 Trong xe vẫn còn một người nữa. 77 00:07:37,001 --> 00:07:39,334 Người ta vẫn nói người lúc gần chết 78 00:07:41,667 --> 00:07:44,917 Trong đầu sẽ nhớ lại cuộc đời mình. 79 00:07:46,459 --> 00:07:48,292 Mình cũng thế sao? 80 00:07:59,334 --> 00:08:01,251 (Con trai, uống một ngụm nào) 81 00:08:07,417 --> 00:08:10,876 (Suốt ngày chơi ba cái đồ này thì được tích sự gì?) 82 00:08:19,292 --> 00:08:21,584 (Chữ ký trên bài thi này có phải của anh không?) 83 00:08:27,542 --> 00:08:28,834 (Oắt con đã đòi xem đua xe) 84 00:08:32,834 --> 00:08:35,251 (Mẹ. . . ) 85 00:08:39,501 --> 00:08:41,126 (A Lãng, em yêu anh) 86 00:08:43,501 --> 00:08:45,334 (Xin lỗi) 87 00:08:47,834 --> 00:08:50,292 (em yêu người khác rồi) 88 00:09:00,542 --> 00:09:03,251 (Cảm giác thế nào?) 89 00:09:07,584 --> 00:09:09,667 (Lần đầu. Cảm giác rất hồi hộp.) 90 00:09:15,792 --> 00:09:17,292 (Đồ ngu! Đường thẳng còn đâm vào trong mương được?) 91 00:09:17,876 --> 00:09:20,084 (Tôi không làm hướng dẫn xe cho cậu nữa.) 92 00:09:22,751 --> 00:09:24,167 (Cậu hết cơ hội rồi) 93 00:09:27,334 --> 00:09:29,292 (Cút) 94 00:09:31,334 --> 00:09:34,126 (Ba đã tìm được việc lái xe cứu thương cho mày rồi.) 95 00:09:40,959 --> 00:09:42,376 (A lô, đây là xe cứu thương ) 96 00:09:42,417 --> 00:09:43,667 (chúng tôi cần một xe cứu thương) 97 00:09:48,376 --> 00:09:50,126 (Vừa ra cửa đã lật xe, mày làm được cái gì hả?) 98 00:09:52,459 --> 00:09:54,417 (Đừng buồn) 99 00:09:59,501 --> 00:10:00,959 (Á) 100 00:10:06,584 --> 00:10:08,542 (Bớt uống rượu rồi qua lái xe cho đại ca em đi.) 101 00:10:14,584 --> 00:10:15,751 (Đi mau.) 102 00:10:24,334 --> 00:10:26,501 (Cậu lái được đấy) 103 00:10:28,209 --> 00:10:31,709 (Cái xe đua này cho cậu.) 104 00:10:46,292 --> 00:10:48,501 (Ổn định. Sắp đến đích rồi.) 105 00:11:00,626 --> 00:11:02,834 (Mẹ, cúp quán quân đầu tiên tặng cho mẹ.) 106 00:12:52,626 --> 00:13:00,000 Cưỡi Gió Đạp Sóng. Phụ đề: Bạch Thố Động Biên dịch: alé - NetHD.org 107 00:13:29,542 --> 00:13:30,834 Cô Trần. 108 00:13:34,917 --> 00:13:37,001 Anh là phụ huynh của em học sinh nào? 109 00:13:37,167 --> 00:13:38,542 Em là lớp hai khóa 2004 đây 110 00:13:38,584 --> 00:13:39,459 Từ Thái Lãng 111 00:13:39,542 --> 00:13:40,959 Cô là chủ nhiệm lớp em mà. 112 00:13:41,084 --> 00:13:42,626 Lúc nhỏ cô luôn ôm em và nói 113 00:13:42,751 --> 00:13:43,792 Thái Lãng a Thái Lãng 114 00:13:43,834 --> 00:13:45,542 Về sau lớn lên không thể quá ương ngạnh. 115 00:13:45,709 --> 00:13:47,126 Khóa 2004 116 00:13:47,209 --> 00:13:48,709 Bây giờ mới là năm 98 117 00:13:48,959 --> 00:13:50,042 Thần kinh. 118 00:13:53,542 --> 00:13:54,667 98 năm 119 00:13:55,209 --> 00:13:56,501 98 à? 120 00:13:56,626 --> 00:13:57,626 Đùa hay thật vậy? 121 00:13:58,001 --> 00:13:59,959 Trộm! Bắt lấy nó! 122 00:14:23,334 --> 00:14:24,126 Mình chết nghoéo rồi, 123 00:14:24,167 --> 00:14:25,584 sao còn phải sợ chết nhỉ? 124 00:14:42,376 --> 00:14:43,751 Batman miệt vườn? 125 00:15:05,876 --> 00:15:07,126 Chơi thế này đâu có đẹp? 126 00:15:17,001 --> 00:15:17,584 Đừng manh động 127 00:15:30,792 --> 00:15:31,501 Thắt lưng, cởi thắt lưng của tôi ra. 128 00:15:31,876 --> 00:15:32,959 Cởi thắt lưng ra. 129 00:15:33,459 --> 00:15:34,376 Nhanh lên. 130 00:15:37,501 --> 00:15:38,501 Trói chặt nó. 131 00:15:50,584 --> 00:15:51,417 Ba 132 00:15:52,667 --> 00:15:53,376 Ba cái gì mà ba 133 00:15:55,084 --> 00:15:55,959 Cảnh sát đây! 134 00:15:57,751 --> 00:15:58,709 Làm cái gì thế! 135 00:15:59,167 --> 00:15:59,917 Người anh em 136 00:16:00,501 --> 00:16:01,417 có cơ hội gặp lại sau nhé. 137 00:16:04,751 --> 00:16:05,834 Đứng lại! 138 00:16:15,334 --> 00:16:17,376 Hết cả một đêm, 139 00:16:17,959 --> 00:16:20,626 mà cậu vẫn không chịu nói rõ ràng mình từ đâu đến. 140 00:16:22,792 --> 00:16:24,751 Tôi đã nói rất rõ rồi 141 00:16:24,876 --> 00:16:26,167 nhưng mà chú đâu có nghe đâu. 142 00:16:26,209 --> 00:16:27,376 Đây là giấy chứng nhận của cậu hả? 143 00:16:27,417 --> 00:16:28,959 Đúng thế, thẻ căn cước mà. 144 00:16:31,959 --> 00:16:33,376 Đây mới là thẻ căn cước nhé. 145 00:16:33,501 --> 00:16:35,001 Nhìn thấy chưa? 146 00:16:38,126 --> 00:16:39,792 Ngày tháng năm sinh 147 00:16:40,084 --> 00:16:41,251 Tôi... 148 00:16:44,042 --> 00:16:44,792 sang năm 149 00:16:47,709 --> 00:16:49,459 Cảm thấy giúp chúng tôi bắt được một kẻ xấu 150 00:16:49,501 --> 00:16:51,834 thì có thể trả lời kiểu cà lơ phất phơ thế à? 151 00:16:53,042 --> 00:16:54,876 Cậu có quyền giữ im lặng 152 00:16:54,959 --> 00:16:57,459 nhưng mà không có quyền nói nhảm, biết không? 153 00:16:58,417 --> 00:16:59,292 Chốt lại cậu là người ở đâu? 154 00:16:59,376 --> 00:17:01,251 Tôi đúng là người địa phương mà 155 00:17:01,626 --> 00:17:02,917 Mang tôi đến chỗ cậu. 156 00:17:03,667 --> 00:17:05,376 Nếu không ai nhận ra cậu 157 00:17:05,584 --> 00:17:07,251 tôi sẽ đưa cậu vào bệnh viện tâm thần. 158 00:17:09,834 --> 00:17:13,251 Bốn là bài này có thể tính là 24 điểm. . . 159 00:17:16,667 --> 00:17:18,001 Tính không ra được. 160 00:17:22,376 --> 00:17:23,792 Đại ca mặt anh toàn hoa rồi. 161 00:17:40,292 --> 00:17:42,626 Tính không ra cũng không cần nhảy sông đi? 162 00:17:45,667 --> 00:17:46,376 A sir 163 00:17:46,834 --> 00:17:48,084 Người nhảy sông kia là thế nào? 164 00:17:48,792 --> 00:17:49,792 Người đấy ngài cũng biết 165 00:17:49,834 --> 00:17:50,792 Nó kêu Lục Nhất 166 00:17:50,834 --> 00:17:52,292 từ bé đã theo cha bán hàng vỉa hè, 167 00:17:52,792 --> 00:17:55,001 thế nên chỉ cần nhìn thấy cảnh sát là sợ chạy luôn. 168 00:17:55,126 --> 00:17:56,084 Con trai Ngũ Nhất đấy à? 169 00:17:56,167 --> 00:17:57,001 Vâng. 170 00:17:57,334 --> 00:17:58,126 Đã lớn thế rồi. 171 00:17:58,251 --> 00:17:59,251 Đúng đúng. 172 00:18:00,376 --> 00:18:01,209 Cậu là ai? 173 00:18:02,376 --> 00:18:03,501 Thưa cảnh sát, cháu là Tiểu Mã 174 00:18:03,584 --> 00:18:05,959 Là A Chính vẫn lo cho cháu. 175 00:18:06,667 --> 00:18:07,667 Cậu làm nghề gì? 176 00:18:07,834 --> 00:18:09,626 Phát triển phần mềm ạ. 177 00:18:10,417 --> 00:18:11,917 Thì là thất nghiệp. 178 00:18:12,459 --> 00:18:13,251 Về trước đi 179 00:18:18,751 --> 00:18:19,709 Cậu biết người này không? 180 00:18:20,251 --> 00:18:21,334 Hai cậu quan hệ thế nào 181 00:18:26,001 --> 00:18:27,042 Anh. 182 00:18:29,584 --> 00:18:30,792 A sir, a sir 183 00:18:31,001 --> 00:18:32,126 Sơ cái gì mà sơ? 184 00:18:32,292 --> 00:18:33,709 Ra phòng chiếu phim xem ba cái phim Hong Kong 185 00:18:33,709 --> 00:18:34,584 Là có thể gọi loạn được à? 186 00:18:34,959 --> 00:18:36,459 Đây là sở trưởng Kim. 187 00:18:36,542 --> 00:18:37,167 Gọi là Kim sở 188 00:18:37,376 --> 00:18:38,042 Kim sở, Kim sở. 189 00:18:38,167 --> 00:18:38,917 Đồng chí lão thành rồi. 190 00:18:38,959 --> 00:18:39,709 Thôi, thôi, thôi, thôi. 191 00:18:39,876 --> 00:18:41,376 Hai người quan hệ thế nào? 192 00:18:43,542 --> 00:18:44,084 Em. 193 00:18:44,584 --> 00:18:45,251 Vâng. 194 00:18:45,626 --> 00:18:47,792 Hôm nay là giỗ ba sao lại chạy loạn ra ngoài, 195 00:18:48,459 --> 00:18:50,626 còn không nhanh vào lạy ba đi. 196 00:18:51,459 --> 00:18:52,084 Đúng đúng 197 00:18:52,209 --> 00:18:53,709 Từ từ đã. 198 00:18:53,792 --> 00:18:55,167 Cậu trật tự cho tôi. 199 00:18:56,917 --> 00:18:58,959 Ba hai cậu tên gì? 200 00:19:01,001 --> 00:19:03,042 Ông nội mất sớm quá, quên mất ông tên gì rồi. 201 00:19:04,167 --> 00:19:05,709 Cậu lẩm bẩm cái gì đấy? 202 00:19:07,167 --> 00:19:07,792 A sir 203 00:19:08,292 --> 00:19:09,834 A Chính anh trai tôi, 204 00:19:10,792 --> 00:19:12,417 từ nhỏ rất được ba tôi yêu quý. 205 00:19:12,709 --> 00:19:13,792 Nhưng ông ấy lại không thương tôi chút nào. 206 00:19:14,126 --> 00:19:16,209 Thế nên từ lúc nhỏ tôi đã ra ngoài làm thuê. 207 00:19:16,542 --> 00:19:18,084 Thật ra 208 00:19:19,376 --> 00:19:21,292 bấy nhiêu năm nay, tôi chưa bao giờ biết đến tình thương của ba. 209 00:19:21,501 --> 00:19:24,084 Thế nên ông ấy mất, tôi cũng không thấy đau khổ gì nhiều. 210 00:19:24,376 --> 00:19:25,417 Thật đấy. 211 00:19:25,709 --> 00:19:28,376 Chú không tin thì có thể vào trong phòng nhìn một cái. 212 00:19:29,126 --> 00:19:30,709 Trong di ảnh, ông ấy mặc áo sơ mi ca rô. 213 00:19:31,542 --> 00:19:33,542 hũ tro cốt đỏ sậm, đặt ở cạnh tv. 214 00:19:33,584 --> 00:19:35,209 Trên tv phủ một tấm vải trắng. 215 00:19:35,251 --> 00:19:36,542 Chú có thể tự đi nhìn. 216 00:19:37,834 --> 00:19:40,709 Được. Cậu chờ ở đây cho tôi. 217 00:19:45,584 --> 00:19:47,251 Sao cậu biết tôi là A Chính? 218 00:19:47,417 --> 00:19:48,584 Trên đầu anh có viết đấy. 219 00:19:51,459 --> 00:19:53,209 Thì thầm to nhỏ cái gì đấy. 220 00:19:53,334 --> 00:19:54,542 Cậu qua đây. 221 00:19:55,126 --> 00:19:56,417 Nói cho tôi nghe xem 222 00:19:56,751 --> 00:19:59,334 TV là của hãng nào? 223 00:20:03,959 --> 00:20:05,042 Hitachi... 224 00:20:05,501 --> 00:20:09,084 hay là Toshiba. . . Toshiba nhỉ? 225 00:20:11,584 --> 00:20:13,251 TV của hãng nào? 226 00:20:13,667 --> 00:20:14,292 Hitachi. 227 00:20:14,376 --> 00:20:16,292 Cái khác cũng đều đúng. 228 00:20:18,501 --> 00:20:19,376 Đồ bất hiếu 229 00:20:22,042 --> 00:20:23,167 Kim sở lại nhà. 230 00:20:23,251 --> 00:20:24,251 Kim sở lại nhà. 231 00:20:29,126 --> 00:20:30,292 Theo tôi. 232 00:20:45,667 --> 00:20:47,292 Cậu vào trộm nhà tôi lúc nào? 233 00:20:48,167 --> 00:20:49,334 Sao lại biết rõ trong nhà tôi thế? 234 00:20:49,959 --> 00:20:50,792 Tôi... 235 00:20:52,001 --> 00:20:53,167 Người anh em. 236 00:20:54,042 --> 00:20:55,626 Đừng làm trộm nữa. 237 00:21:00,709 --> 00:21:01,334 Được. 238 00:21:01,917 --> 00:21:02,792 Cậu tên gì? 239 00:21:03,167 --> 00:21:04,251 Từ Thái Lãng 240 00:21:04,334 --> 00:21:05,417 Có thể gọi tôi là A Lãng 241 00:21:06,001 --> 00:21:07,167 Ba cậu nghĩ cái gì 242 00:21:07,584 --> 00:21:09,084 mà lại đặt cho cậu cái tên ngớ ngẩn thế? 243 00:21:09,334 --> 00:21:10,292 Thái Lãng. 244 00:21:10,501 --> 00:21:11,334 Thái Lãng. 245 00:21:12,542 --> 00:21:14,084 Ba cậu đúng là đầu óc có vấn đề rồi. 246 00:21:19,959 --> 00:21:20,959 IQ có thế thôi 247 00:21:20,959 --> 00:21:22,876 mà còn đẻ ra được mình thế này, 248 00:21:24,042 --> 00:21:26,001 đủ thấy mẹ mình thông minh thế nào. 249 00:21:28,667 --> 00:21:30,251 Mình có thể gặp mẹ rồi. 250 00:21:31,667 --> 00:21:33,334 Mình có thể gặp mẹ rồi. 251 00:21:34,584 --> 00:21:35,709 Cậu kết hôn chưa? 252 00:21:36,001 --> 00:21:36,959 Vợ cậu tên gì? 253 00:21:38,376 --> 00:21:40,792 Chưa hỏi tên tôi đã hỏi tên vợ tôi. 254 00:21:41,042 --> 00:21:42,501 Cậu có ý đồ gì đấy? 255 00:21:42,626 --> 00:21:44,001 Trộm đồ quen rồi, 256 00:21:44,126 --> 00:21:45,626 giờ còn muốn trộm người đúng không? 257 00:21:46,876 --> 00:21:47,251 Ok. 258 00:21:47,334 --> 00:21:48,334 A Chính 259 00:21:48,501 --> 00:21:49,792 Tên đầy đủ của anh là gì? 260 00:21:51,251 --> 00:21:51,751 Trùng hợp, 261 00:21:52,376 --> 00:21:53,084 cũng cùng họ với cậu. 262 00:21:54,417 --> 00:21:55,084 Từ Chính Thái 263 00:21:56,542 --> 00:21:57,709 Rất chính đúng không? 264 00:21:57,917 --> 00:21:58,959 Cha tôi quá thông minh. 265 00:21:59,001 --> 00:22:00,876 Cái tên Chính Thái đặt rất đẹp. 266 00:22:01,584 --> 00:22:04,584 Thế nên tôi gọi luôn bang của tôi là Bang Chính Thái. 267 00:22:04,626 --> 00:22:05,626 Nghe kêu không? 268 00:22:05,792 --> 00:22:06,459 Cậu vào bang đi. 269 00:22:07,459 --> 00:22:09,542 Làm thành viên có thể gặp đại tẩu 270 00:22:10,001 --> 00:22:11,292 Tôi vào bang. 271 00:22:12,251 --> 00:22:14,709 Hình như lúc nãy thành viên nhảy sông. 272 00:22:15,167 --> 00:22:16,001 Không có việc gì 273 00:22:18,001 --> 00:22:18,667 Mộc Mộc 274 00:22:18,959 --> 00:22:19,584 Mộc Mộc 275 00:22:20,084 --> 00:22:21,209 Mộc Mộc 276 00:22:22,542 --> 00:22:23,792 Mộc Mộc ra đi. 277 00:22:24,209 --> 00:22:25,584 Mộc Mộc ra đi nào. 278 00:22:26,376 --> 00:22:27,459 À, ra rồi 279 00:22:28,834 --> 00:22:30,167 Nào nào, Mộc Mộc ngoan 280 00:22:30,376 --> 00:22:31,876 Ngửi rồi đi tìm Lục Nhất đi. 281 00:22:32,584 --> 00:22:33,334 Đi 282 00:22:35,167 --> 00:22:36,709 Chó săn lông vàng. 283 00:22:37,334 --> 00:22:38,584 Trên trấn có một con này. 284 00:22:38,709 --> 00:22:39,959 Cũng là con cuối cùng. 285 00:22:40,376 --> 00:22:42,084 Ở nước ngoài chuyên môn dùng để tìm kiếm đấy. 286 00:22:42,751 --> 00:22:43,501 Cậu xem nhé. 287 00:22:44,542 --> 00:22:45,751 Mộc Mộc 288 00:22:46,001 --> 00:22:46,584 Mộc Mộc 289 00:22:46,626 --> 00:22:47,042 Mộc Mộc 290 00:22:47,084 --> 00:22:47,667 Mộc Mộc 291 00:22:47,917 --> 00:22:48,792 Mộc Mộc 292 00:22:50,459 --> 00:22:51,167 Mộc Mộc 293 00:22:53,334 --> 00:22:54,459 Mộc Mộc 294 00:22:54,584 --> 00:22:55,251 Mộc Mộc 295 00:22:55,792 --> 00:22:56,459 Mộc Mộc 296 00:22:58,042 --> 00:22:58,709 Mộc Mộc 297 00:23:00,542 --> 00:23:01,876 Gọi to lên xem nào. 298 00:23:01,959 --> 00:23:03,417 Còn không phải là vì cậu mới bị lạc mất sao. 299 00:23:04,167 --> 00:23:04,917 Mộc Mộc 300 00:23:05,417 --> 00:23:06,334 Gọi to nữa lên. 301 00:23:06,376 --> 00:23:07,126 Mộc Mộc 302 00:23:09,626 --> 00:23:10,667 Mộc Mộc 303 00:23:27,376 --> 00:23:29,542 Mộc Mộc sao mày lại gầy nhanh như vậy? 304 00:23:30,042 --> 00:23:32,001 Rõ ràng nó không phải Mộc Mộc. 305 00:23:32,167 --> 00:23:33,126 Từ đã A Lãng. 306 00:23:33,667 --> 00:23:34,292 Cậu nhìn kìa. 307 00:23:34,626 --> 00:23:35,542 Tên thủ lĩnh đấy. 308 00:23:35,876 --> 00:23:38,542 Tên ở giữa, họ La, gọi là La Lực. 309 00:23:38,792 --> 00:23:40,417 Là đối thủ sinh tử của Chính Thái đây. 310 00:23:40,501 --> 00:23:43,001 Không ngờ hắn lại giúp người buôn lậu xe hơi. 311 00:23:44,917 --> 00:23:46,917 Đại ca, đám người này thế mà lại có súng kìa. 312 00:23:47,001 --> 00:23:48,584 Chúng ta có cần mang pháo không? 313 00:23:49,751 --> 00:23:51,751 Không phải là súng thật đấy chứ? 314 00:23:52,126 --> 00:23:53,501 Súng thật chúng ta cũng không sợ. 315 00:24:00,501 --> 00:24:02,459 Nếu không sao thì em đi trước nhé. 316 00:24:02,584 --> 00:24:04,667 Em mới lập trình được một nửa, còn chưa có viết xong nữa. 317 00:24:05,209 --> 00:24:06,876 Cậu đang lập trình à? 318 00:24:10,834 --> 00:24:12,459 Này, đến nhà người yêu tôi ăn cơm đi. 319 00:24:12,501 --> 00:24:12,751 Được. 320 00:24:17,584 --> 00:24:18,251 A Lãng 321 00:24:18,292 --> 00:24:19,834 Món cá là sở trường của chị dâu đấy. 322 00:24:21,959 --> 00:24:23,042 Cá đến rồi đây. 323 00:24:26,042 --> 00:24:26,751 A 324 00:24:26,792 --> 00:24:28,376 Quên cho dấm vào rồi. 325 00:24:28,959 --> 00:24:29,626 Xem cậu kìa. 326 00:24:30,209 --> 00:24:31,584 Đợi con cá thôi mà mắt cũng trợn tròn cả lên. 327 00:24:32,251 --> 00:24:33,292 A Lãng 328 00:24:34,501 --> 00:24:35,542 Lần này xong rồi đây. 329 00:24:35,751 --> 00:24:36,917 Nhanh nhanh lên. 330 00:24:42,501 --> 00:24:43,084 Nóng quá! 331 00:24:45,834 --> 00:24:46,626 Chị dâu... 332 00:24:47,001 --> 00:24:48,251 Cậu gọi tôi là Tiểu Hoa là được. 333 00:24:48,501 --> 00:24:49,376 Tên đầy đủ của chị là gì? 334 00:24:49,501 --> 00:24:50,751 Thì cứ gọi Tiểu Hoa là được. 335 00:24:50,834 --> 00:24:51,959 Tên thật của tôi không hay lắm. 336 00:24:52,501 --> 00:24:53,584 Cậu cứ gọi là Tiểu Hoa là được. 337 00:24:53,626 --> 00:24:54,667 Tên là ba mẹ đặt cho. 338 00:24:54,751 --> 00:24:56,584 Hay hay dở thì cũng không phải do chị mà. 339 00:24:56,709 --> 00:24:57,584 Chị tên là gì? 340 00:24:59,417 --> 00:25:00,292 Ngưu Ái Hoa 341 00:25:00,376 --> 00:25:01,917 Vậy thì vẫn gọi là Tiểu Hoa đi. 342 00:25:04,626 --> 00:25:06,792 Tôi hoàn toàn không có ấn tượng với mẹ tôi. 343 00:25:07,126 --> 00:25:09,876 Chỉ nhìn thấy bà qua bức ảnh kết hôn đã nhòe. 344 00:25:10,459 --> 00:25:11,917 Năm tôi sinh ra, 345 00:25:12,001 --> 00:25:13,792 Ba tôi thì đang ngồi yên trong tù. 346 00:25:14,501 --> 00:25:16,626 Mẹ tôi tên là Trương Tố Trinh. 347 00:25:17,126 --> 00:25:18,376 Chứ không phải là Ngưu Ái Hoa. 348 00:25:19,501 --> 00:25:21,584 Người này lại giống kiểu người như mẹ tôi. 349 00:25:22,334 --> 00:25:25,584 Xem ra ba tôi thích kiểu người thế này. 350 00:25:27,126 --> 00:25:27,751 Không được 351 00:25:28,584 --> 00:25:30,959 Tôi không thể để họ tiếp tục thế này được. 352 00:25:31,417 --> 00:25:33,001 Tôi phải tìm được Trương Tố Trinh, 353 00:25:33,084 --> 00:25:34,501 giới thiệu bà ấy cho ba tôi. 354 00:25:34,792 --> 00:25:36,626 Nếu không thì... 355 00:25:37,542 --> 00:25:39,376 thì sẽ không có tôi. 356 00:25:41,542 --> 00:25:43,751 Hai người phát triển đến bước nào rồi? 357 00:25:44,292 --> 00:25:45,209 Tháng sau thì kết hôn. 358 00:25:46,959 --> 00:25:47,584 Uống một ngụm đi. 359 00:25:47,626 --> 00:25:48,417 Uống lấy một ít. 360 00:25:51,459 --> 00:25:52,792 Hôn nhân đại sự 361 00:25:53,209 --> 00:25:54,417 anh phải suy nghĩ cho thật kỹ. 362 00:25:54,709 --> 00:25:57,376 Ít nhất thì hai người cũng phải quen nhau lấy 2 năm đã, 363 00:25:57,709 --> 00:25:59,209 biết nhau rõ mới tốt. 364 00:25:59,709 --> 00:26:01,126 Hai người quen nhau bao lâu rồi? 365 00:26:01,209 --> 00:26:02,042 Hơn hai mươi năm rồi. 366 00:26:05,042 --> 00:26:07,417 Lúc quen vợ tôi chắc tôi gần 4 tuổi. 367 00:26:07,501 --> 00:26:08,751 Tôi vừa chuyển đến ở ngay sát nhà cô ấy. 368 00:26:08,792 --> 00:26:10,167 Mẹ cô ấy vừa sinh ra cô ấy. 369 00:26:10,501 --> 00:26:11,501 Vẫn còn đang bú sữa mẹ. 370 00:26:11,709 --> 00:26:12,459 Vừa nhìn một cái là tôi đã thích liền. 371 00:26:12,542 --> 00:26:13,667 Bốn tuổi thì biết cái gì đâu? 372 00:26:13,834 --> 00:26:15,542 Tất nhiên là hiểu chứ, tôi cũng đâu phải trẻ con lên ba. 373 00:26:15,792 --> 00:26:16,542 Đúng thế. 374 00:26:20,084 --> 00:26:21,209 Để anh. 375 00:26:23,001 --> 00:26:24,084 Anh có tìm được không đấy? 376 00:26:24,334 --> 00:26:24,917 Tìm được rồi. 377 00:26:28,626 --> 00:26:30,751 Tình cảm của bọn họ thật tốt. 378 00:26:31,251 --> 00:26:33,542 Xem ra mình phải tự ra tay rồi. 379 00:26:34,001 --> 00:26:36,667 Ba, con xin lỗi nhé. 380 00:26:40,334 --> 00:26:41,709 Sao tôi cứ cảm thấy đã gặp chị ở đâu rồi thì phải. 381 00:26:43,376 --> 00:26:44,459 Thế à? 382 00:26:46,001 --> 00:26:47,292 Cũng có thể. 383 00:26:51,251 --> 00:26:52,584 Chị có thích xem phim không? 384 00:26:52,792 --> 00:26:53,876 Thích chứ. 385 00:26:54,542 --> 00:26:56,084 Chúng ta cùng nhau đi xem đi. 386 00:26:57,376 --> 00:26:58,459 Được. 387 00:27:00,292 --> 00:27:01,834 Bảy giờ tối ngày mai nhé. 388 00:27:02,459 --> 00:27:03,876 Tôi đợi chị trên cầu. 389 00:27:04,917 --> 00:27:05,792 Cũng được đấy. 390 00:27:06,376 --> 00:27:08,001 Vừa may tối mai tôi rảnh. 391 00:27:13,126 --> 00:27:13,834 Được rồi, A Chính... 392 00:27:13,876 --> 00:27:14,917 Tôi đi trước đây. 393 00:27:14,959 --> 00:27:16,251 Hai người cứ ăn đi nhé. 394 00:27:34,209 --> 00:27:35,667 Vợ yêu không sao chứ? 395 00:27:38,459 --> 00:27:39,667 Thằng chó này! 396 00:27:43,292 --> 00:27:44,126 Chúng mày.. 397 00:27:44,709 --> 00:27:46,001 đâm vào xe tao làm gì hả? 398 00:27:46,209 --> 00:27:47,501 Đây là xe của mày à? 399 00:27:47,626 --> 00:27:50,042 Đây là xe anh Chí Cường cho mày lái. 400 00:27:50,209 --> 00:27:52,376 Anh Chí Cường không thể đợi lâu được nữa. 401 00:27:53,709 --> 00:27:54,876 Sắp rồi. 402 00:27:55,417 --> 00:27:57,042 Một hai ngày nữa là xong thôi. 403 00:27:57,417 --> 00:27:59,376 Chuyện này mày nhanh làm cho xong đi. 404 00:28:00,001 --> 00:28:01,542 Lúc nào rồi 405 00:28:02,167 --> 00:28:03,542 mà còn đi chơi gái. 406 00:28:03,876 --> 00:28:04,959 Không phải gái. 407 00:28:05,084 --> 00:28:06,251 Đấy là vợ tao. 408 00:28:15,542 --> 00:28:16,959 Vợ à, làm em bị sợ rồi. 409 00:28:18,917 --> 00:28:19,626 Về nhà thôi. 410 00:29:09,251 --> 00:29:10,209 A Chính 411 00:29:11,292 --> 00:29:14,917 Anh có quen cô nào tên Trương Tố Trinh không? 412 00:29:15,251 --> 00:29:16,501 Có chứ. 413 00:29:16,834 --> 00:29:19,001 Dưới chân Thanh Thành... 414 00:29:19,126 --> 00:29:21,042 Đấy là Bạch Tố Trinh. 415 00:29:21,959 --> 00:29:23,126 Vợ à... 416 00:29:25,626 --> 00:29:26,542 À, bang mình... 417 00:29:26,584 --> 00:29:28,459 có bao nhiêu anh em vậy? 418 00:29:28,959 --> 00:29:30,292 Bốn. 419 00:29:30,459 --> 00:29:31,917 Người bình thường không ai có thể qua được 420 00:29:31,917 --> 00:29:34,292 bài kiểm tra đặc biệt cuối cùng do tôi thiết kế. 421 00:29:34,667 --> 00:29:36,001 Rất nhiều người đã rời đi rồi. 422 00:29:36,126 --> 00:29:38,167 Chỉ có Lục Nhất và Tiểu Mã là được. 423 00:29:39,126 --> 00:29:41,376 Vậy có phải tôi đã qua rồi không? 424 00:29:43,709 --> 00:29:45,001 Cậu còn chưa bắt đầu đâu. 425 00:29:45,084 --> 00:29:46,876 Cậu mới đang thử thách thôi. 426 00:29:47,667 --> 00:29:49,001 Giai Y, em thấy anh giỏi không? 427 00:29:49,042 --> 00:29:50,209 Không có thử thách nào có thể làm khó anh. 428 00:29:50,251 --> 00:29:51,542 Lục Nhất, anh tránh đầu ra. 429 00:29:51,584 --> 00:29:53,209 Đừng chắn tôi nhìn ca ca. 430 00:29:56,042 --> 00:29:57,042 Anh quay lại ngay. 431 00:30:07,251 --> 00:30:10,292 Một bộ phim mà bị kẹt những 3 lần? 432 00:30:10,584 --> 00:30:12,001 Có để cho người ta xem không hả? 433 00:30:12,917 --> 00:30:13,417 Phí tiền 434 00:30:13,459 --> 00:30:14,292 Về sau dell bao giờ đến xem nữa! 435 00:30:14,334 --> 00:30:15,001 Không bao giờ quay lại nữa. 436 00:30:16,126 --> 00:30:16,542 Đi. 437 00:30:16,667 --> 00:30:17,084 Làm ơn tránh đường. 438 00:30:17,126 --> 00:30:18,001 Không bao giờ quay lại nữa. 439 00:30:18,292 --> 00:30:19,084 Không bao giờ quay lại nữa. 440 00:30:21,667 --> 00:30:22,417 Sao thế? 441 00:30:22,459 --> 00:30:23,334 Lục Nhất? 442 00:30:23,876 --> 00:30:25,084 Cậu ngậm cái cành đấy làm gì? 443 00:30:28,251 --> 00:30:29,292 Giai Y... 444 00:30:29,542 --> 00:30:30,417 Tặng em. 445 00:30:32,334 --> 00:30:33,084 Lục Nhất. 446 00:30:33,292 --> 00:30:34,667 Em có người yêu rồi. 447 00:30:34,959 --> 00:30:35,709 Nó ở đâu? 448 00:30:35,834 --> 00:30:36,751 Anh muốn đấu với nó. 449 00:30:40,417 --> 00:30:41,542 À, chị Hoa... 450 00:30:41,584 --> 00:30:42,626 Sắp đến giờ rồi. 451 00:30:42,876 --> 00:30:43,542 Em đi trước đây. 452 00:30:43,584 --> 00:30:44,417 Vất vả rồi. 453 00:30:44,917 --> 00:30:45,542 Giai Y 454 00:30:45,626 --> 00:30:46,459 Đừng đuổi theo làm gì. 455 00:30:47,167 --> 00:30:48,876 Người ta đã có người yêu rồi. 456 00:30:49,001 --> 00:30:51,001 Con gái, nếu trong lòng đã không có cậu 457 00:30:51,126 --> 00:30:52,042 thì cậu có làm gì cũng thế thôi. 458 00:30:52,084 --> 00:30:53,126 Lục Nhất 459 00:30:58,917 --> 00:31:01,542 rõ ràng là hai người không có duyên. 460 00:31:01,834 --> 00:31:02,917 Lục Nhất. 461 00:31:03,834 --> 00:31:05,959 Lúc tỏ tình đừng căng thẳng. 462 00:31:06,042 --> 00:31:06,834 Cứ tự nhiên thôi. 463 00:31:06,959 --> 00:31:07,917 Đúng. 464 00:31:08,126 --> 00:31:10,626 Ngạc nhiên là lúc người ta không để ý. 465 00:31:11,709 --> 00:31:12,917 Giống tôi này. 466 00:31:14,667 --> 00:31:15,667 Lấy anh nhé. 467 00:31:24,001 --> 00:31:25,376 Kim cương đấy. 468 00:31:26,917 --> 00:31:27,792 Quỳ xuống 469 00:31:31,042 --> 00:31:32,042 Đồng ý. 470 00:31:32,126 --> 00:31:33,126 Cứ vậy đi. 471 00:31:39,792 --> 00:31:40,792 Về nhà thôi. 472 00:31:45,001 --> 00:31:46,376 Cho ba bát mì nhé. 473 00:31:46,542 --> 00:31:48,292 Hôm nay chúng tôi có anh em mới, làm ngon vào nhé. 474 00:31:53,792 --> 00:31:54,959 A Chính này... 475 00:31:55,751 --> 00:31:56,709 Hai người... 476 00:31:56,751 --> 00:31:57,459 À không. 477 00:31:58,001 --> 00:32:00,667 Bang chúng ta làm gì vậy? 478 00:32:01,917 --> 00:32:04,042 Bây giờ cậu đã lên đến tầng quản lý của bang chúng ta. 479 00:32:04,126 --> 00:32:05,501 Tôi sẽ nói cho cậu phạm vi quản lý của chúng ta. 480 00:32:05,542 --> 00:32:06,626 Từ đã. 481 00:32:06,876 --> 00:32:08,084 Thiếu người vậy à? 482 00:32:08,251 --> 00:32:09,959 mà sao tôi đã được làm quản lí cấp cao rồi. 483 00:32:10,001 --> 00:32:11,376 Quần chúng đều là người của chúng ta đấy thôi. 484 00:32:12,167 --> 00:32:15,501 Nhưng công việc quan trọng nhất bây giờ 485 00:32:15,751 --> 00:32:16,709 chính là đàm phán với La Lực. 486 00:32:16,751 --> 00:32:19,959 Còn phải giữ được quán karaoke Chí Ái nữa. 487 00:32:20,542 --> 00:32:23,084 Không thể để nó rơi vào tay hắn. 488 00:32:23,292 --> 00:32:26,501 Các cô gái trong đấy đều là con gái nhà lành trong thị trấn. 489 00:32:26,584 --> 00:32:27,876 Chúng ta phải bảo vệ bọn họ. 490 00:32:29,042 --> 00:32:29,834 Ước mơ của tôi là 491 00:32:29,876 --> 00:32:32,209 trong quán karaoke chỉ có hát. 492 00:32:32,834 --> 00:32:34,709 Trong phòng xông hơi thì chỉ có tắm. 493 00:32:36,084 --> 00:32:37,376 Đúng là ước mơ. 494 00:32:39,084 --> 00:32:40,501 Trương lai tôi muốn trở thành người như vậy. 495 00:32:40,584 --> 00:32:41,667 Đỗ Nguyệt Sênh. 496 00:32:42,417 --> 00:32:43,167 Sáu đồng. 497 00:32:48,042 --> 00:32:50,167 Ông chủ, cho thêm chút dưa chua đi. 498 00:32:50,292 --> 00:32:51,167 Được. 499 00:32:51,667 --> 00:32:53,667 Tháng trước tôi nợ cậu 20 đồng. 500 00:32:53,792 --> 00:32:55,917 Bữa nay tôi tính 10 đồng. 501 00:32:56,501 --> 00:32:57,751 Trả cậu mười đồng. 502 00:32:58,126 --> 00:32:58,917 Được. 503 00:32:59,084 --> 00:33:01,501 Đúng rồi, mạch điện này hỏng rồi. 504 00:33:01,876 --> 00:33:03,584 Cái phòng này bị dột cũng phải sửa lại. 505 00:33:03,751 --> 00:33:04,709 Tìm người sửa hộ tôi nhé. 506 00:33:04,917 --> 00:33:05,876 Được. 507 00:33:08,459 --> 00:33:09,501 Thấy chưa? 508 00:33:10,042 --> 00:33:11,084 Tiền bảo kê đấy. 509 00:33:12,584 --> 00:33:14,001 Đấy đâu phải tiền bảo kê đâu. 510 00:33:14,501 --> 00:33:15,667 Tiền quản lý bất động sản đấy chứ. 511 00:33:18,792 --> 00:33:19,917 Tí nữa đừng căng thẳng đấy. 512 00:33:20,501 --> 00:33:22,542 Kính chào quý khách. 513 00:33:26,834 --> 00:33:28,292 Nào, hát tự nhiên đi. 514 00:33:30,834 --> 00:33:32,084 Em biết hát bài này. 515 00:33:32,792 --> 00:33:37,459 Có cười vui cũng có nước mắt. 516 00:33:37,501 --> 00:33:43,917 Không biết ai, ai là người có thể tránh được. 517 00:33:44,626 --> 00:33:49,667 Em nói cuộc đời tươi đẹp anh không phản đối. 518 00:33:49,792 --> 00:33:54,959 Em nói cuộc đời ưu phiền anh không nói chi. 519 00:33:55,501 --> 00:33:59,834 Chỉ có yên lặng chấp nhận tất cả. 520 00:34:00,251 --> 00:34:06,251 Chấp nhận vô số xuân tới đông đi. 521 00:34:08,167 --> 00:34:10,167 Các cô gái, vào đây hết đi. 522 00:34:10,626 --> 00:34:11,917 Chăm sóc tốt một chút. 523 00:34:12,084 --> 00:34:14,501 Các cô ấy đều là thiếu nữ con nhà lành. 524 00:34:14,709 --> 00:34:15,751 Đùi cũng không được sờ. 525 00:34:15,792 --> 00:34:16,292 Cái gì? 526 00:34:17,417 --> 00:34:19,459 Vậy quán karaoke này mở ra làm gì vậy? 527 00:34:19,501 --> 00:34:20,501 Lục Nhất, cậu chọn lấy một người đi. 528 00:34:21,001 --> 00:34:22,501 Em ngại lắm. 529 00:34:23,042 --> 00:34:24,792 Lục Nhất em vẫn còn trẻ con. 530 00:34:25,959 --> 00:34:27,417 Vậy chọn cô lần trước nhé. 531 00:34:27,501 --> 00:34:28,667 Được, cô lần trước đi. 532 00:34:28,709 --> 00:34:29,709 Giai Y. 533 00:34:30,501 --> 00:34:31,917 Giai Y, ra đây. 534 00:34:34,501 --> 00:34:34,917 Em cầm lấy. 535 00:34:34,959 --> 00:34:36,084 Ở đây rất nguy hiểm. 536 00:34:36,209 --> 00:34:38,001 Bọn anh có thể sắp phải đánh nhau rồi. 537 00:34:38,084 --> 00:34:40,251 Em hãy hát ở bên ngoài, tuyệt đối đừng đi vào. 538 00:34:40,334 --> 00:34:41,792 Cho em 50 đồng này. 539 00:34:44,751 --> 00:34:45,667 Cầm lấy đi. 540 00:34:46,501 --> 00:34:47,417 Đừng vào nhé. 541 00:34:48,126 --> 00:34:48,626 Ra ngoài hết đi. 542 00:34:48,792 --> 00:34:49,542 Ra đi. 543 00:34:49,751 --> 00:34:50,584 Mau đi đi. 544 00:34:55,459 --> 00:34:57,126 Khí thế vô cùng quan trọng. 545 00:34:58,001 --> 00:34:59,501 Đừng có chửi bậy. 546 00:34:59,626 --> 00:35:01,542 Giọng nói cố gắng thật nhẹ nhàng. 547 00:35:02,292 --> 00:35:04,417 Bởi vì chỉ khi cậu nói nhỏ 548 00:35:04,584 --> 00:35:06,584 bọn họ mới phải cẩn thận mà nghe. 549 00:35:07,084 --> 00:35:10,251 Như thế bọn họ mới có thể thấy chúng ta có khí thế. 550 00:35:11,251 --> 00:35:12,042 Đã hiểu. 551 00:35:13,209 --> 00:35:14,042 Hai người nói xem 552 00:35:14,084 --> 00:35:16,334 lần này Chính Thái bang chúng ta có bị diệt bang không? 553 00:35:16,751 --> 00:35:18,292 Vậy chúng ta phải nghĩ ra ám hiệu 554 00:35:18,959 --> 00:35:20,751 Dù ai trong chúng ta sống sót 555 00:35:20,834 --> 00:35:23,626 người đó phải tiếp tục duy trì Chính Thái bang. 556 00:35:27,001 --> 00:35:28,459 Tôi vẫn chưa nghĩ ra. 557 00:35:28,959 --> 00:35:30,001 Cái này đi. 558 00:35:32,001 --> 00:35:33,876 Có đơn giản quá không? 559 00:35:38,501 --> 00:35:39,084 Thế này à? 560 00:35:53,501 --> 00:35:54,834 Đừng có động vào tôi! 561 00:35:57,959 --> 00:35:59,209 Dám động vào cô gái của tao à? 562 00:36:00,334 --> 00:36:03,126 Tắt nhạc đi, đừng có hát nữa. 563 00:36:08,042 --> 00:36:09,376 Mày cũng có gái sao? 564 00:36:11,001 --> 00:36:13,792 Giọng càng nhỏ thì khí thế càng lớn. 565 00:36:23,292 --> 00:36:25,167 Mày cất họng ở nhà rồi à? 566 00:36:34,584 --> 00:36:35,959 Áo xanh lá, người mới à? 567 00:36:36,084 --> 00:36:37,376 Bình tĩnh nhể? 568 00:36:37,876 --> 00:36:40,126 Nhưng thằng nhãi như mày cũng mù rồi. 569 00:36:40,751 --> 00:36:42,584 Nhận một thằng phế vật làm đại ca. 570 00:36:44,084 --> 00:36:45,959 Đồn công an cũng không biết chúng mày. 571 00:36:46,251 --> 00:36:47,251 Gấp cái gì chứ? 572 00:36:48,751 --> 00:36:50,209 Quán karaoke này 573 00:36:50,667 --> 00:36:51,876 trước giờ vẫn là địa bàn của chúng tao. 574 00:36:51,917 --> 00:36:54,126 Một đám gái chỉ hát mà không bán 575 00:36:54,709 --> 00:36:56,334 mà đứa nào cũng mặc gợi cảm như vậy. 576 00:36:56,459 --> 00:36:58,251 Gọi là treo đầu dê bán thịt chó 577 00:36:58,334 --> 00:36:59,001 Hiểu chưa? 578 00:36:59,834 --> 00:37:01,209 Các cô ấy không muốn thì mày làm được gì? 579 00:37:01,292 --> 00:37:03,126 Không muốn thì đừng có gợi ý. 580 00:37:04,042 --> 00:37:06,917 Làm đĩ còn muốn lập đền thờ trinh tiết sao? 581 00:37:06,959 --> 00:37:08,042 Không có chuyện đấy đâu. 582 00:37:08,167 --> 00:37:10,167 Chuyên này có vẻ không đúng lắm. 583 00:37:15,459 --> 00:37:17,459 Nhưng anh lại càng không đúng. 584 00:37:19,376 --> 00:37:20,834 Mấy cô gái ngoài kia 585 00:37:20,917 --> 00:37:22,001 đều là người của Chính Thái tao. 586 00:37:22,042 --> 00:37:22,792 Được, được. 587 00:37:23,084 --> 00:37:24,042 Mày 588 00:37:24,167 --> 00:37:25,917 xem ít phim Hong Kong thôi. 589 00:37:28,334 --> 00:37:29,417 Kính này... 590 00:37:31,751 --> 00:37:32,917 Trông quen không? 591 00:37:33,001 --> 00:37:35,001 Nghĩ cho kỹ chuyện quán này đi. 592 00:37:35,584 --> 00:37:36,792 Cho mày... 593 00:37:37,751 --> 00:37:39,084 một tuần. 594 00:37:48,501 --> 00:37:50,084 Cái kính này là ý gì? 595 00:37:57,709 --> 00:37:59,417 Là mở rộng tầm mắt thôi. 596 00:38:11,876 --> 00:38:14,251 Có thể trả kính cho tôi không? 597 00:38:14,792 --> 00:38:16,959 Đừng có lảm nhảm. Ăn cơm đi. 598 00:38:28,584 --> 00:38:29,751 Đại ca à... 599 00:38:30,709 --> 00:38:31,792 Anh đừng có đút cho nó nữa. 600 00:38:31,876 --> 00:38:33,792 Anh mà đút nữa là yêu nó luôn đấy. 601 00:38:43,917 --> 00:38:46,917 Chúng ta có thể là bắt không đúng quản lí của bọn nó rồi. 602 00:38:49,459 --> 00:38:50,834 Đúng lý ra 603 00:38:51,084 --> 00:38:52,626 lăn lộn trong giang hồ. 604 00:38:53,001 --> 00:38:54,834 Dù có bắt chỉ là một thằng đàn em thôi 605 00:38:55,001 --> 00:38:57,334 thì đại ca cũng nên đến cứu nó chứ. 606 00:38:58,292 --> 00:39:00,626 Bọn nó lại không động tĩnh gì. 607 00:39:01,251 --> 00:39:02,376 Thế này làm chúng ta rất bị động. 608 00:39:02,417 --> 00:39:03,417 Cứ giết phắt con tin đi là xong. 609 00:39:03,459 --> 00:39:04,709 Bắn cho nó một phát, 610 00:39:04,792 --> 00:39:06,626 rồi vứt xác nó trước cửa quán karaoke. 611 00:39:06,667 --> 00:39:08,167 Mày bị ngu à? 612 00:39:08,876 --> 00:39:10,334 Giết người phạm pháp 613 00:39:10,501 --> 00:39:12,126 Mày muốn bị tử hình à? 614 00:39:13,584 --> 00:39:14,542 Tao nói cho chúng mày biết. 615 00:39:14,792 --> 00:39:17,209 Nhất định không được giết người. 616 00:39:17,292 --> 00:39:18,126 Cảm ơn nhé. 617 00:39:23,751 --> 00:39:26,292 Đậu xanh, lộ bài rồi. 618 00:39:33,167 --> 00:39:34,667 Đại ca! Đại ca! 619 00:39:37,417 --> 00:39:40,084 Tao bảo mày lắm mồm à? 620 00:40:06,709 --> 00:40:09,542 Đại ca, em nghĩ chúng nó không có chiến thuật gì đâu. 621 00:40:09,792 --> 00:40:12,959 Chẳng qua chúng nó chưa phát hiện ra là thiếu một người. 622 00:40:13,417 --> 00:40:14,709 Tôi cũng nghĩ thế. 623 00:40:16,501 --> 00:40:17,459 Đại ca... 624 00:40:17,501 --> 00:40:20,084 Hay là bắt đứa con gái đó? 625 00:40:20,251 --> 00:40:21,584 Không được động vào phụ nữ. 626 00:40:22,584 --> 00:40:24,792 Vậy thì bắt thằng Lục Nhất lại? 627 00:40:25,792 --> 00:40:27,042 Trẻ con cũng không được động vào nốt. 628 00:40:27,209 --> 00:40:29,834 Nếu không chúng ta bắt luôn đại ca bọn nó lại? 629 00:40:30,292 --> 00:40:32,876 Bây giờ chúng mày làm việc có còn phép tắc nữa không? 630 00:40:33,417 --> 00:40:34,834 Chúng ta là muốn cái gì? 631 00:40:34,917 --> 00:40:37,792 Đấy là giải quyết vấn đề bằng cách đàm phán. 632 00:40:38,001 --> 00:40:40,751 Thế nên chúng ta chỉ cần có thẻ đánh bạc trong tay là đủ rồi. 633 00:40:40,959 --> 00:40:42,792 Mày bắt thẳng đối tượng đàm phán. 634 00:40:43,042 --> 00:40:44,167 Có mất mặt không? 635 00:40:44,751 --> 00:40:45,751 Có nhục không? 636 00:40:46,417 --> 00:40:48,667 Có khó coi không hả? 637 00:40:50,292 --> 00:40:52,626 Làm thế thì La Lực tao về sau cũng chỉ có thể làm một thằng lưu manh. 638 00:40:52,959 --> 00:40:55,459 Tao làm sao có thể chuyển sang chính trị, kinh doanh được? 639 00:40:56,792 --> 00:40:57,709 Đại ca à 640 00:40:59,042 --> 00:41:01,626 Vậy thì bây giờ chúng ta chỉ có thể ra tay với một người thôi. 641 00:41:11,209 --> 00:41:12,709 Cầm cái đấy lại đây. 642 00:41:12,792 --> 00:41:13,959 Chí khí ngút trời. 643 00:41:14,751 --> 00:41:15,584 A Lãng 644 00:41:16,001 --> 00:41:16,751 Nhìn xem 645 00:41:17,501 --> 00:41:19,334 Chưa bao giờ thấy nhiều băng video như vậy đúng không? 646 00:41:21,417 --> 00:41:22,292 Được đấy. 647 00:41:22,876 --> 00:41:23,876 Này, đeo vào. 648 00:41:24,042 --> 00:41:24,792 Cho đẹp trai một tí. 649 00:41:24,959 --> 00:41:25,667 Nào. 650 00:41:27,959 --> 00:41:28,667 đi theo tôi. 651 00:41:32,334 --> 00:41:33,501 Rạp chiếu phim 652 00:41:33,584 --> 00:41:35,584 sau này chắc chắn không có tương lai. 653 00:41:35,709 --> 00:41:38,292 Tương lai sẽ là của phòng chiếu băng. 654 00:41:38,584 --> 00:41:42,209 Không phải bây giờ VCD, DVD rất thịnh hành sao? 655 00:41:42,501 --> 00:41:43,876 VCD là cái gì? 656 00:41:44,084 --> 00:41:46,126 Đại ca vừa lắp một điều hòa trong phòng chiếu. 657 00:41:46,167 --> 00:41:48,334 Cậu xem có mấy nhà chiếu phim mua nổi điều hòa? 658 00:41:48,376 --> 00:41:50,792 Thế mới nói là muốn xem thì phải đến đây xem. 659 00:41:51,834 --> 00:41:54,376 Muốn kiếm thêm nhiều thì phải đầu tư nhiều hơn. 660 00:41:55,459 --> 00:41:56,209 A Lãng 661 00:41:56,959 --> 00:41:57,501 Có tiền không? 662 00:41:57,542 --> 00:41:58,167 Có chứ. 663 00:41:58,584 --> 00:42:00,084 Hai chúng ta cùng mở một quán khác nhé. 664 00:42:00,126 --> 00:42:00,917 Nhưng tôi không mang. 665 00:42:02,292 --> 00:42:03,709 Phòng chiếu băng không có tương lai đâu. 666 00:42:03,751 --> 00:42:05,042 Mở rạp chiếu phim đi. 667 00:42:05,251 --> 00:42:06,792 Sao tôi có thể sai được. 668 00:42:06,959 --> 00:42:08,709 Sau này anh lớn hơn rồi sẽ hiểu. 669 00:42:11,126 --> 00:42:11,417 A Lãng 670 00:42:11,459 --> 00:42:12,209 Qua đây. 671 00:42:13,334 --> 00:42:14,209 Nói cho cậu biết. 672 00:42:14,501 --> 00:42:16,209 Tôi có hơn 500 cuốn băng. 673 00:42:16,292 --> 00:42:17,501 Mấy ngày lại đổi mới một lần. 674 00:42:17,542 --> 00:42:18,751 Cậu cứ chờ mà xem. 675 00:42:21,334 --> 00:42:23,376 Chẳng trách hồi nhỏ nhà mình nghèo vậy. 676 00:42:24,584 --> 00:42:26,959 Hai mươi mấy năm ở cùng một cô gái 677 00:42:27,417 --> 00:42:28,459 cũng không thấy chán à? 678 00:42:28,542 --> 00:42:29,292 Có chứ. 679 00:42:30,251 --> 00:42:31,001 Đi vệ sinh đã. 680 00:42:31,084 --> 00:42:31,917 Em cũng đi. 681 00:42:38,501 --> 00:42:41,084 Nhưng tôi lại thích cái cảm giác đấy. 682 00:42:42,376 --> 00:42:43,251 Nói cho cậu biết. 683 00:42:43,709 --> 00:42:44,959 Trong cuộc đời đàn ông... 684 00:42:47,084 --> 00:42:47,834 Em nói rồi. 685 00:42:48,709 --> 00:42:51,292 Bắt được tên này có tác dụng hơn tên họ Mã nhiều. 686 00:42:56,501 --> 00:42:57,792 Các người bắt tiểu Mã à? 687 00:42:58,376 --> 00:42:59,084 Câm mồm! 688 00:43:17,334 --> 00:43:18,209 Ga! 689 00:43:19,917 --> 00:43:20,751 Xoay! 690 00:43:41,042 --> 00:43:41,542 A Lãng 691 00:43:41,667 --> 00:43:42,459 Cậu biết lái xe à? 692 00:43:43,126 --> 00:43:44,251 Tiểu Mã bị bắt rồi. 693 00:43:45,209 --> 00:43:46,001 Lên xe, tôi lái. 694 00:43:46,209 --> 00:43:46,959 Tôi lái, mau lên xe. 695 00:43:47,251 --> 00:43:47,917 Đi. 696 00:43:49,459 --> 00:43:50,292 Đi, lên xe 697 00:44:04,126 --> 00:44:05,542 Tiểu Tôn, đuổi theo. 698 00:44:18,667 --> 00:44:19,709 Vợ à. 699 00:44:19,792 --> 00:44:21,334 Em thấy món Nhật này 700 00:44:21,501 --> 00:44:22,376 thế nào? 701 00:44:24,209 --> 00:44:25,667 Chồng à, anh thật tốt. 702 00:44:28,626 --> 00:44:30,126 Đại ca Hoàng Chí Cường có nói 703 00:44:30,376 --> 00:44:32,001 Xuất xong lô xe này 704 00:44:32,334 --> 00:44:34,417 anh ấy không buôn lậu xe nữa 705 00:44:34,667 --> 00:44:36,126 sẽ cho anh làm bất động sản. 706 00:44:36,626 --> 00:44:39,209 Đến lúc đấy, anh cũng không cần ngồi đây trông xe nữa. 707 00:44:40,667 --> 00:44:42,501 Anh không cần liều mạng như thế. 708 00:44:45,126 --> 00:44:46,834 Nhưng mà...làm cái kia còn là phạm pháp không? 709 00:44:47,792 --> 00:44:49,876 Có thể là có một chút. 710 00:44:50,751 --> 00:44:52,001 Kiểu người như anh 711 00:44:52,876 --> 00:44:55,459 không đi vào đường nguy hiểm sao có thể lái được xe đẹp, 712 00:44:55,584 --> 00:44:57,209 và đưa vợ đi hóng gió chứ. 713 00:45:01,376 --> 00:45:03,001 Đợi em kiếm được tiền 714 00:45:03,667 --> 00:45:05,292 nhất định sẽ mua cho anh một sợ dây chuyền vàng. 715 00:45:16,792 --> 00:45:18,042 Vợ à. 716 00:45:19,459 --> 00:45:21,167 Anh biết em thích Nhật Bản 717 00:45:22,459 --> 00:45:24,667 nhưng với khả năng của anh bây giờ 718 00:45:25,792 --> 00:45:28,334 chỉ có thể cho em một khoảng trời này thôi. 719 00:45:30,126 --> 00:45:31,501 Anh đã học một bài hát tiếng Nhật. 720 00:45:31,542 --> 00:45:32,834 Để anh hát cho em nghe nhé. 721 00:45:35,709 --> 00:45:37,334 Người yêu à. 722 00:45:37,792 --> 00:45:42,917 Anh chỉ có thể cho em một khoảng trời 723 00:45:43,417 --> 00:45:48,251 Khoảng trời đó thuộc về em. 724 00:45:49,126 --> 00:45:51,667 Em đừng nhìn xung quanh 725 00:45:51,709 --> 00:45:55,001 xung quanh kém hơn rất nhiều. 726 00:45:55,126 --> 00:45:56,376 Người yêu à 727 00:45:56,417 --> 00:45:59,459 hãy cho anh thêm chút thời gian thôi. 728 00:46:00,542 --> 00:46:02,876 Anh có được dòng sông 729 00:46:03,251 --> 00:46:06,042 và em sẽ là thủy triều. 730 00:46:06,126 --> 00:46:08,167 Anh được quán Kara. 731 00:46:08,459 --> 00:46:10,459 và em chính là má mì. 732 00:46:11,626 --> 00:46:12,417 Người yêu à. 733 00:46:12,792 --> 00:46:16,917 Tất cả xe trong này kiểu gì cũng sẽ thuộc về em. 734 00:46:17,459 --> 00:46:18,292 Chọn một chiếc 735 00:46:18,584 --> 00:46:21,751 và chúng ta sẽ rong ruổi đến nơi con tim em muốn. 736 00:46:25,834 --> 00:46:26,917 Nhưng bây giờ 737 00:46:26,959 --> 00:46:28,751 khoảng trời này 738 00:46:28,917 --> 00:46:31,667 là tất cả anh có thể dành cho em. 739 00:46:31,751 --> 00:46:32,792 Người yêu à 740 00:46:33,001 --> 00:46:35,584 anh sẽ dành cho em nhiều hơn 741 00:46:37,209 --> 00:46:40,126 Nhưng lúc này, khoảng trời này 742 00:46:40,167 --> 00:46:42,876 là tất cả anh có thể dành cho em. 743 00:46:43,042 --> 00:46:44,126 Người yêu à 744 00:46:44,292 --> 00:46:47,667 Anh sẽ dành cho em nhiều hơn 745 00:46:54,376 --> 00:46:55,584 Người yêu à 746 00:46:55,626 --> 00:46:59,084 Anh sẽ dành cho em nhiều hơn 747 00:47:45,376 --> 00:47:47,542 Để ăn mừng giải cứu tiểu Mã 748 00:47:47,834 --> 00:47:49,709 nhân tiện đã tiêu diệt được đối thủ, 749 00:47:49,876 --> 00:47:51,292 nắm quyền kiểm soát thị trấn, 750 00:47:51,792 --> 00:47:52,334 Cạn ly. 751 00:47:52,417 --> 00:47:53,251 Cạn ly 752 00:47:57,584 --> 00:47:58,209 Kích thích như thế, 753 00:47:58,251 --> 00:47:59,209 giống y như trong phim. 754 00:47:59,292 --> 00:48:00,209 Sao không cho em theo? 755 00:48:00,334 --> 00:48:01,501 Cậu ngốc à, Lục Nhất? 756 00:48:02,126 --> 00:48:03,792 Đưa cậu theo có phải là cả bang chúng ta đều đi 757 00:48:03,959 --> 00:48:05,542 bị diệt sạch thì sao? 758 00:48:05,667 --> 00:48:07,001 Đến người hương khói cũng chả có. 759 00:48:07,792 --> 00:48:08,792 Em quan trọng thế à? 760 00:48:09,959 --> 00:48:10,667 Tiểu Mã 761 00:48:11,459 --> 00:48:13,376 Đại nạn không chết ắt có phúc. 762 00:48:15,417 --> 00:48:16,709 Thật ra mấy hôm nay 763 00:48:16,876 --> 00:48:20,667 em vẫn luôn nghĩ đến tầm quan trọng của việc truyền tin tức thời. 764 00:48:21,584 --> 00:48:22,459 Mọi người có hiểu không? 765 00:48:22,501 --> 00:48:25,376 Em đang làm một phần mềm truyền tin qua mạng. 766 00:48:25,501 --> 00:48:26,542 Thôi xin cậu 767 00:48:26,792 --> 00:48:28,084 Cái mạng đấy ngày nào cũng rớt lên rớt xuống 768 00:48:28,167 --> 00:48:29,709 có điện thoại là rớt mạng. 769 00:48:30,667 --> 00:48:31,501 Bây giờ chúng ta đều dùng cái gì? 770 00:48:31,542 --> 00:48:32,834 Máy nhắn tin 771 00:48:33,792 --> 00:48:35,292 Căn bản chẳng cần đến chương trình của cậu. 772 00:48:36,459 --> 00:48:37,459 Cậu không đâm đâm chém chém được 773 00:48:37,501 --> 00:48:38,792 kỹ năng chuyên nghiệp lại không có. 774 00:48:39,501 --> 00:48:40,834 Ra ngoài sống kiểu gì hả? 775 00:48:41,876 --> 00:48:43,501 Xã hội bây giờ rất hiểm ác 776 00:48:43,834 --> 00:48:44,959 Xã hội rất tốt đấy chứ. 777 00:48:46,167 --> 00:48:47,584 Mọi người đều không cần điện thoại, 778 00:48:48,042 --> 00:48:51,584 cũng không zalo hay facebook. 779 00:48:51,667 --> 00:48:53,001 Tìm người thì có chó. 780 00:48:53,292 --> 00:48:54,876 Cũng chả cần định vị. 781 00:48:55,251 --> 00:48:56,126 Tốt chứ. 782 00:48:58,167 --> 00:48:59,959 A Lãng, cậu say rồi. Tôi chả hiểu cậu đang nói cái gì? 783 00:49:00,042 --> 00:49:00,959 Cậu có hiểu không? 784 00:49:01,084 --> 00:49:03,334 Đến đại ca còn không hiểu thì sao em hiểu được? 785 00:49:06,584 --> 00:49:08,209 Vậy chương trình của cậu đến đâu rồi? 786 00:49:08,292 --> 00:49:09,709 Chẳng phải em bị bắt mấy ngày rồi sao? 787 00:49:09,792 --> 00:49:11,417 Thế là em liền tập trung suy nghĩ. 788 00:49:11,667 --> 00:49:14,459 Sau đó em đã hiểu ra rất nhiều vấn đề. 789 00:49:14,584 --> 00:49:15,959 Mấy ngày nữa là em có thể làm xong. 790 00:49:16,001 --> 00:49:17,417 Vậy cậu định đặt tên nó là gì? 791 00:49:17,459 --> 00:49:18,459 Em định gọi nó là.. 792 00:49:18,626 --> 00:49:20,459 OICQ 793 00:49:23,417 --> 00:49:24,542 Tiểu Mã 794 00:49:25,709 --> 00:49:27,084 Cậu họ Mã 795 00:49:27,417 --> 00:49:29,417 Gọi em tiểu Mã tất nhiên là họ Mã rồi 796 00:49:29,501 --> 00:49:30,167 Tên là gì? 797 00:49:30,209 --> 00:49:30,959 Tên Hóa Đằng. =)) (Mã Hóa Đằng - QQ - Tencent: Tỷ phú TQ :) wiki nhé:)) 798 00:49:32,834 --> 00:49:33,459 A Lãng 799 00:49:33,542 --> 00:49:35,376 Nhà vệ sinh ở đằng sau. 800 00:49:38,251 --> 00:49:40,417 Nhưng mà tôi nói với mọi người nhé. 801 00:49:40,584 --> 00:49:40,876 Nói đi. 802 00:49:40,917 --> 00:49:43,834 Thật ra bây giờ tôi vẫn rất mơ hồ. 803 00:49:43,876 --> 00:49:44,792 Nào, ăn trứng đi. 804 00:49:44,959 --> 00:49:46,126 Nhất định đừng mơ hồ. 805 00:49:47,042 --> 00:49:48,167 Hay là thế này. 806 00:49:48,459 --> 00:49:49,709 Cậu đến phòng chiếu của tôi làm việc đi. 807 00:49:49,876 --> 00:49:51,292 Một tháng hơn 500 đồng. 808 00:49:51,792 --> 00:49:53,126 Đừng có nghe lời anh ấy. 809 00:49:53,876 --> 00:49:55,167 Tiểu Mã, tôi bảo này. 810 00:49:55,292 --> 00:49:56,917 Bán cái máy tính của cậu đi. 811 00:49:57,376 --> 00:49:59,542 Cậu sẽ có rất nhiều tiền để tích máy nhắn tin. 812 00:50:00,084 --> 00:50:02,667 Sau này số đẹp sẽ rất được giá. 813 00:50:02,792 --> 00:50:04,667 Hay là cả bốn chúng ta cùng đầu cơ máy nhắn tin. 814 00:50:05,709 --> 00:50:07,584 Đợi 5 năm rồi mang ra bán. 815 00:50:07,959 --> 00:50:08,917 Chắc chắn giàu to. 816 00:50:09,084 --> 00:50:10,751 Lục Nhất nói hay lắm. 817 00:50:12,167 --> 00:50:13,209 Trông bình thường ngô nghê 818 00:50:13,209 --> 00:50:14,792 không ngờ hôm nay cũng nói được những lời này. 819 00:50:14,959 --> 00:50:16,542 Rất có đầu óc kinh doanh. 820 00:50:16,626 --> 00:50:17,167 Có. 821 00:50:17,209 --> 00:50:20,209 Sau này trong bốn chúng ta, Lục Nhất tôi chắc chắn giàu nhất. 822 00:50:20,251 --> 00:50:20,584 Đúng thế! 823 00:50:20,667 --> 00:50:21,834 Nào nào, cạn ly. Cạn. 824 00:50:23,376 --> 00:50:25,251 Em nhất định la cái người nghèo nhất rồi. 825 00:50:25,959 --> 00:50:26,667 Nếu không thế này nhé. 826 00:50:26,876 --> 00:50:29,459 Em viết xong chương trình rồi tìm các anh, chúng ta cùng đầu cơ máy nhắn tin nhé. 827 00:50:29,501 --> 00:50:30,126 Tiểu Mã này. 828 00:50:30,542 --> 00:50:31,959 Cậu cứ đi con đường của cậu. 829 00:50:32,001 --> 00:50:34,792 Tôi cảm thấy tiểu Mã nên đi con đường mà tôi nói. 830 00:50:35,334 --> 00:50:36,376 Tôi chỉ muốn tốt cho nó. 831 00:50:36,834 --> 00:50:39,001 Đúng là chẳng thay đổi tí nào. Vẫn y như thế. 832 00:50:39,334 --> 00:50:40,042 Cậu nói cái gì? 833 00:50:40,376 --> 00:50:40,917 Nói to lên... 834 00:50:40,959 --> 00:50:42,334 Anh chẳng thay đổi tí nào. 835 00:50:44,292 --> 00:50:45,126 Đúng thế! 836 00:50:48,876 --> 00:50:49,667 Lục Nhất... 837 00:50:49,876 --> 00:50:51,251 cậu có cái câu gì ấy nhỉ? 838 00:51:00,501 --> 00:51:03,126 Tôi giống như thế giới này 839 00:51:03,626 --> 00:51:06,709 Thế giới này sẽ không bao giờ thay đổi 840 00:51:10,876 --> 00:51:14,042 Cái thế giới này sẽ thay đổi. 841 00:51:16,042 --> 00:51:17,792 Thế giới này nhất định sẽ thay đổi. 842 00:51:18,501 --> 00:51:19,959 Cậu không thuộc về nơi này. 843 00:51:20,334 --> 00:51:21,542 Đến lúc cậu phải đi rồi. 844 00:51:50,792 --> 00:51:51,709 Chị tìm tôi sao? 845 00:51:52,042 --> 00:51:53,501 TV hỏng rồi. 846 00:52:01,251 --> 00:52:01,876 Được rồi này. 847 00:52:01,917 --> 00:52:03,334 Vậy là được rồi. 848 00:52:06,876 --> 00:52:08,751 Cùng nhau xem tv nhé? 849 00:52:20,126 --> 00:52:22,792 Cậu ngồi đấy để tôi xem tv hay xem cậu? 850 00:52:26,084 --> 00:52:27,792 À... Chính Thái đâu? 851 00:52:28,792 --> 00:52:30,167 Anh ấy ra ngoài rồi. 852 00:52:30,626 --> 00:52:32,917 Chưa về ngay đâu. 853 00:52:36,084 --> 00:52:37,251 Qua đây ngồi đi. 854 00:52:43,167 --> 00:52:44,876 Người phụ nữ này đúng là có vấn đề. 855 00:52:45,001 --> 00:52:45,876 Ba, 856 00:52:46,709 --> 00:52:49,209 vì hạnh phúc của ba, cũng là vì hạnh phúc của con. 857 00:52:49,376 --> 00:52:50,417 Hôm nay... 858 00:52:50,459 --> 00:52:52,876 hãy để con giải quyết cô ta triệt để. 859 00:52:53,626 --> 00:52:54,917 Chán quá. 860 00:52:55,792 --> 00:52:57,459 Tôi ra mở cửa sổ. 861 00:53:28,334 --> 00:53:29,584 Đổi kênh khác đi. 862 00:53:43,542 --> 00:53:44,751 Kênh này được đấy. 863 00:53:56,834 --> 00:53:58,126 Ngưu Ái Hoa... 864 00:53:59,376 --> 00:54:01,417 tôi không thích cái tên này. 865 00:54:08,334 --> 00:54:10,501 Tôi cũng không thích ba tôi. 866 00:54:13,834 --> 00:54:18,084 Bởi vì ông ấy gần như chưa bao giờ ở cùng tôi. 867 00:54:18,376 --> 00:54:19,792 Đừng nói nữa... 868 00:54:22,167 --> 00:54:24,667 Trước đây tôi cũng không thích ba tôi. 869 00:54:27,126 --> 00:54:29,917 Tôi rất thích cái tên Bạch Tố Trinh. 870 00:54:32,167 --> 00:54:37,459 Tôi cảm thấy vận mệnh của tôi rất giống cô ấy. 871 00:54:39,626 --> 00:54:42,251 Trước khi kết hôn tôi phải đến đồn công an 872 00:54:44,167 --> 00:54:45,834 để sửa tên. 873 00:54:47,251 --> 00:54:49,209 Tôi vẫn muốn dùng họ của mẹ tôi. 874 00:54:50,126 --> 00:54:53,667 Cậu thấy cái tên này được không? 875 00:54:55,792 --> 00:54:57,209 Trương Tố Trinh. 876 00:55:06,834 --> 00:55:07,584 Chúng ta... 877 00:55:07,626 --> 00:55:09,751 Chúng ta sao có thể làm như thế? Sao có thể ăn nói được với Chính Thái đây? 878 00:55:10,959 --> 00:55:11,917 Không sao đâu. 879 00:55:11,959 --> 00:55:13,126 Có sao đấy. 880 00:55:14,084 --> 00:55:15,417 Đúng là có liên quan đấy. 881 00:55:16,209 --> 00:55:17,126 Được rồi. 882 00:55:18,001 --> 00:55:19,251 Cậu đã qua bài kiểm tra rồi. 883 00:55:22,459 --> 00:55:23,792 Ra đi ông xã! 884 00:55:26,751 --> 00:55:27,709 Anh em... 885 00:55:28,042 --> 00:55:29,376 Cậu đúng là thằng đàn ông. 886 00:55:32,501 --> 00:55:34,084 Các người có bệnh à! 887 00:55:34,542 --> 00:55:35,834 A Lãng, không thể nói thế được. 888 00:55:35,959 --> 00:55:36,959 Bước này rất cần thiết. 889 00:55:39,209 --> 00:55:40,584 Không trải qua một số chuyện 890 00:55:40,709 --> 00:55:42,251 Không có một chút kiểm tra 891 00:55:42,376 --> 00:55:44,376 sao có thể nhận rõ một người được. 892 00:55:44,751 --> 00:55:46,626 Tôi biết tâm trạng của cậu bây giờ rất hỗn loạn. 893 00:55:46,792 --> 00:55:48,126 Tôi cũng rất hiểu cảm giác của cậu. 894 00:55:49,376 --> 00:55:50,751 Anh thì hiểu cái gì? 895 00:55:51,292 --> 00:55:52,626 Ông xã, em diễn thế nào? 896 00:55:52,917 --> 00:55:55,126 Em diễn rất giỏi! Lần này quá xuất sắc! 897 00:55:57,542 --> 00:55:59,042 Người có thể qua cửa này không nhiều. 898 00:55:59,334 --> 00:56:00,251 Thế nên Bang Chính Thái chúng ta 899 00:56:00,292 --> 00:56:02,084 quay đi quay lại cũng chỉ có 3, 4 người. 900 00:56:04,209 --> 00:56:05,459 Tôi đang nghĩ... 901 00:56:05,792 --> 00:56:07,834 nếu sau này có xảy ra chuyện gì mà không có tôi ở đây 902 00:56:08,584 --> 00:56:11,251 Chính Thái bang vẫn còn người tiếp tục. 903 00:56:14,334 --> 00:56:15,459 Tôi... 904 00:56:17,876 --> 00:56:21,376 Tôi cũng không biết mình còn ở đây được bao lâu. 905 00:56:21,834 --> 00:56:23,376 Không phải vẫn còn Lục Nhất sao? 906 00:56:23,709 --> 00:56:24,792 Lục Nhất có thể. 907 00:56:25,417 --> 00:56:26,626 Lục Nhất? 908 00:56:27,959 --> 00:56:29,167 Đầu óc không được. 909 00:56:29,917 --> 00:56:31,251 Không làm được việc lớn. 910 00:56:33,501 --> 00:56:35,542 Nó chỉ hợp làm tiểu đệ thôi. 911 00:56:58,584 --> 00:56:59,209 Lục Nhất. 912 00:56:59,334 --> 00:56:59,834 Xuống đây. 913 00:56:59,876 --> 00:57:01,126 Em không xuống, anh lên đây. 914 00:57:02,501 --> 00:57:03,626 Cậu nói thật cho anh. 915 00:57:03,917 --> 00:57:05,042 Cậu ở trong tủ bao lâu rồi? 916 00:57:05,334 --> 00:57:07,042 Cậu không có việc thì chui vào tủ làm gì? 917 00:57:09,709 --> 00:57:11,584 Em đến tìm anh từ sớm thì thấy cửa phòng mở. 918 00:57:11,626 --> 00:57:12,751 Em liền đi vào 919 00:57:12,959 --> 00:57:14,292 thì thấy phòng không có ai. 920 00:57:14,751 --> 00:57:17,084 Sau đó nghe thấy tiếng chị gọi anh Lãng rồi vào. 921 00:57:17,501 --> 00:57:19,001 Em liền trốn trong tủ. 922 00:57:23,167 --> 00:57:25,667 May mà cậu không trốn trong cái tủ với anh. 923 00:57:26,792 --> 00:57:27,542 Anh Chính. 924 00:57:27,584 --> 00:57:29,251 Anh nghĩ em kém thế thật à? 925 00:57:35,042 --> 00:57:36,167 Lục Nhất. 926 00:57:37,167 --> 00:57:39,167 Mỗi người đều có ưu nhược điểm. 927 00:57:39,251 --> 00:57:41,667 Vậy anh nói cho em, con người em ưu điểm là gì? 928 00:57:48,459 --> 00:57:49,959 Chắc chắn sẽ có... 929 00:57:52,084 --> 00:57:52,959 A Lãng 930 00:57:53,626 --> 00:57:56,209 Anh nói xem ưu điểm của em là gì? 931 00:58:14,542 --> 00:58:15,751 Em hiểu rồi... 932 00:58:16,209 --> 00:58:17,584 Các anh cứ đợi đấy. 933 00:58:20,876 --> 00:58:21,834 Lục Nhất! 934 00:58:23,751 --> 00:58:25,417 Sớm muộn cũng có một ngày em sẽ cho các anh nhìn thấy 935 00:58:25,417 --> 00:58:26,709 ưu điểm của em là gì. 936 00:58:28,084 --> 00:58:29,209 Cái gì? 937 00:58:30,001 --> 00:58:31,417 Cậu nói cái gì? 938 00:58:37,959 --> 00:58:39,209 Sao vậy, A Lãng? 939 00:58:41,209 --> 00:58:42,751 Tôi muốn yên tĩnh một lúc. 940 00:58:44,167 --> 00:58:45,209 Được. 941 00:58:47,001 --> 00:58:48,626 Thời đại này tốt biết bao. 942 00:58:49,584 --> 00:58:51,334 Khi anh muốn yên tĩnh 943 00:58:51,667 --> 00:58:54,459 thì không có ai hỏi bên tai anh Tĩnh Tĩnh là ai? 944 00:58:56,376 --> 00:58:58,167 Tôi còn có thể tìm được mẹ tôi. 945 00:58:59,001 --> 00:59:00,167 Mẹ cậu là ai? 946 00:59:05,042 --> 00:59:05,792 Tôi muốn tìm một người 947 00:59:05,834 --> 00:59:07,001 để nói mấy câu. 948 00:59:07,667 --> 00:59:08,459 Anh hứa với tôi. 949 00:59:08,501 --> 00:59:09,834 Anh ở đây không được đi đâu cả. 950 00:59:09,959 --> 00:59:11,251 Chờ tôi về có được không? 951 00:59:15,751 --> 00:59:16,501 A Lãng! 952 00:59:17,834 --> 00:59:19,292 Không được đi đâu. 953 00:59:21,042 --> 00:59:22,751 Được. Tôi hứa với cậu. 954 00:59:23,042 --> 00:59:26,501 Nói được làm được chính là tôn chỉ lăn lộn giang hồ của Chính Thái này. 955 00:59:26,792 --> 00:59:27,709 Cậu đi đi. 956 01:00:50,501 --> 01:00:52,334 A Lãng, cậu ở đây làm gì thế? 957 01:00:53,042 --> 01:00:54,917 Tôi tìm chị cả một đêm. 958 01:00:55,417 --> 01:00:56,834 Tôi có ca đêm mà. 959 01:00:57,501 --> 01:00:58,876 Sao thế? 960 01:00:59,376 --> 01:01:00,542 Không sao. 961 01:01:00,709 --> 01:01:01,959 Không có việc gì. 962 01:01:03,167 --> 01:01:05,376 Việc hôm qua vẫn chưa nghĩ thông à? 963 01:01:07,459 --> 01:01:10,459 Anh Chính người này giống như đứa bé vậy đó. 964 01:01:10,626 --> 01:01:14,126 Tôi thật không nghĩ ra anh ấy lúc trẻ lại ngốc thế. 965 01:01:15,584 --> 01:01:17,042 Đặc biệt là sau khi chị đi. 966 01:01:17,584 --> 01:01:19,167 Thế nào là sau khi tôi đi? 967 01:01:19,334 --> 01:01:20,501 Có lúc tôi lại thấy cậu 968 01:01:20,501 --> 01:01:22,876 với chúng tôi không giống như đang ở cùng một thế giới vậy. 969 01:01:24,542 --> 01:01:27,584 Trước giờ tôi chưa có nghe cậu nhắc đến người nhà. 970 01:01:29,126 --> 01:01:30,167 Tôi... 971 01:01:31,667 --> 01:01:34,292 Mẹ tôi qua đời lúc tôi còn rất nhỏ. 972 01:01:34,876 --> 01:01:36,501 Bà ấy nhảy lầu tự sát. 973 01:01:36,709 --> 01:01:37,959 Trầm cảm sau sinh. 974 01:01:38,167 --> 01:01:40,334 Tôi còn không có cơ hội gọi một tiếng mẹ 975 01:01:40,459 --> 01:01:41,834 Thế ba anh đâu? 976 01:01:42,084 --> 01:01:44,001 Ông ấy ngồi tù sáu năm. 977 01:01:44,667 --> 01:01:46,751 Lúc ra thì tôi đã 6 tuổi rồi. 978 01:01:48,334 --> 01:01:50,709 Ông ấy từ một người chưa trưởng thành 979 01:01:50,792 --> 01:01:53,501 thành một trung niên vô cùng khó chịu. 980 01:02:00,667 --> 01:02:02,834 Ba tôi là phi công thử bay 981 01:02:04,251 --> 01:02:06,542 Khi còn nhỏ rất ít khi tôi được gặp ông ấy. 982 01:02:07,376 --> 01:02:09,459 Về sau ông ấy và mẹ tôi chia tay 983 01:02:12,209 --> 01:02:14,417 Nhưng đám cưới tôi vẫn mời ông ấy. 984 01:02:15,501 --> 01:02:20,209 Ông ấy bảo hôm sau cứ nhìn lên bầu trời là được. 985 01:02:30,251 --> 01:02:31,542 Chị nói xem 986 01:02:31,626 --> 01:02:34,084 lúc mẹ tôi nhảy xuống 987 01:02:35,584 --> 01:02:36,792 bà ấy có hối hận không? 988 01:02:39,167 --> 01:02:41,584 Nếu mẹ cậu mà nhìn thấy khuôn mặt cậu lúc này 989 01:02:42,376 --> 01:02:44,167 bà ấy chắc chắn sẽ rất hối hận. 990 01:02:49,084 --> 01:02:50,542 Tôi cũng cảm thấy thế. 991 01:02:52,167 --> 01:02:53,667 Tôi đi trước đây. 992 01:02:56,459 --> 01:02:57,251 A Lãng 993 01:02:57,376 --> 01:02:58,959 tôi đợi cậu cả đêm. 994 01:02:59,084 --> 01:03:01,501 Làm vốn đã cai rượu rồi lại bắt đầu uống lại. 995 01:03:17,001 --> 01:03:18,917 Có thể hứa với tôi hai chuyện không? 996 01:03:20,167 --> 01:03:21,042 Được. 997 01:03:21,126 --> 01:03:22,417 Hứa với cậu. 998 01:03:23,667 --> 01:03:26,584 Mấy tháng tới đừng có gây chuyện nữa. 999 01:03:28,792 --> 01:03:31,626 Người không phạm ta, ta không phạm người. Nếu người phạm ta... 1000 01:03:31,667 --> 01:03:33,709 thì anh biến thành phạm nhân. 1001 01:03:34,709 --> 01:03:36,667 Hứa với tôi, đừng gây chuyện. 1002 01:03:39,709 --> 01:03:40,959 Chuyện thứ hai là gì? 1003 01:03:41,584 --> 01:03:43,251 Là hôn lễ của anh và tiểu Hoa. 1004 01:03:44,042 --> 01:03:45,667 Tôi giúp anh tổ chức nhé? 1005 01:03:47,792 --> 01:03:49,876 Được, nghe lời cậu. 1006 01:03:51,292 --> 01:03:53,126 Tôi có thể đồng ý với cậu thêm chuyện nữa. 1007 01:03:53,376 --> 01:03:54,459 Hết rồi. 1008 01:03:55,417 --> 01:03:56,001 À còn. 1009 01:03:56,126 --> 01:03:56,876 Có 1010 01:03:57,251 --> 01:03:58,459 Anh phải hứa với tôi 1011 01:03:58,709 --> 01:03:59,667 nếu sau này có con, 1012 01:03:59,709 --> 01:04:01,542 đừng có hơi một tí lại đạp vào mặt nó. 1013 01:04:02,126 --> 01:04:03,042 Vì sao? 1014 01:04:04,084 --> 01:04:05,792 Bởi vì ba tôi từ nhỏ luôn đạp vào mặt tôi. 1015 01:04:07,084 --> 01:04:09,167 Ba cậu thế quá là khốn nạn rồi. 1016 01:04:11,209 --> 01:04:12,459 Đúng thế. 1017 01:04:16,709 --> 01:04:18,292 Có khói từ nhà anh kìa? 1018 01:04:19,667 --> 01:04:20,917 Chắc chắn không phải nhà tôi. 1019 01:04:21,042 --> 01:04:22,876 Đúng là nhà anh mà. 1020 01:04:23,834 --> 01:04:25,042 Tôi đi xem xem. 1021 01:04:32,001 --> 01:04:33,459 Đúng là nhà tôi thật! 1022 01:05:18,584 --> 01:05:19,334 A Chính. 1023 01:05:19,459 --> 01:05:21,167 Tôi vẫn nghĩ anh là một kẻ 1024 01:05:21,167 --> 01:05:22,667 bán mạng vì tiền. 1025 01:05:23,084 --> 01:05:24,501 Nhưng thật không ngờ 1026 01:05:24,626 --> 01:05:27,542 việc đầu tiên khi xông vào lại là 1027 01:05:31,209 --> 01:05:33,251 mang di ảnh của ba anh ra ngoài. 1028 01:05:33,584 --> 01:05:35,459 Tôi giúp anh lấy hộp tro cốt ra rồi. 1029 01:05:37,126 --> 01:05:38,959 Bên trong là tro cốt 1030 01:05:39,084 --> 01:05:41,001 nên bị đốt chút cũng không sao đâu. 1031 01:05:43,167 --> 01:05:44,501 Bắt đầu từ hôm nay, 1032 01:05:44,834 --> 01:05:46,626 tôi sẽ nhìn anh bằng con mắt khác. 1033 01:05:46,959 --> 01:05:48,501 Anh đúng là con ngoan. 1034 01:05:48,667 --> 01:05:50,334 Trọng tình trọng nghĩa. 1035 01:05:51,501 --> 01:05:52,834 Cũng không hẳn thế đâu. 1036 01:05:58,126 --> 01:05:59,334 Cậu xem này... 1037 01:06:02,042 --> 01:06:03,834 đây là tiền kết hôn của tôi. 1038 01:06:04,417 --> 01:06:06,792 Tôi sợ tiêu linh tinh nên cất đi. 1039 01:06:10,917 --> 01:06:12,001 Đại ca! 1040 01:06:12,917 --> 01:06:14,209 Anh không sao chứ? 1041 01:06:14,501 --> 01:06:15,376 Không sao. 1042 01:06:15,459 --> 01:06:16,834 Cậu vừa chạy đi đâu thế? 1043 01:06:17,501 --> 01:06:18,334 Em... 1044 01:06:18,459 --> 01:06:19,042 em em cái gì. 1045 01:06:19,084 --> 01:06:19,709 Nào 1046 01:06:20,001 --> 01:06:20,834 đi theo tôi. 1047 01:06:21,209 --> 01:06:22,167 Đi đâu? 1048 01:06:22,917 --> 01:06:23,417 Nhanh lên. 1049 01:06:31,334 --> 01:06:33,709 Tôi cảm thấy chúng ta bị theo dõi rồi. 1050 01:06:34,209 --> 01:06:35,792 Vậy chúng ta phải làm sao? 1051 01:06:36,001 --> 01:06:37,084 Hành động tập thể. 1052 01:06:37,251 --> 01:06:38,167 Ba người đi cùng với nhau. 1053 01:06:38,584 --> 01:06:39,084 Tại sao? 1054 01:06:45,001 --> 01:06:45,917 Nhìn nhé. 1055 01:06:47,209 --> 01:06:47,876 Nhìn này. 1056 01:06:48,292 --> 01:06:49,417 Một chiếc đũa. 1057 01:06:57,167 --> 01:06:58,667 Đây chính là kết cục của nó. 1058 01:07:03,376 --> 01:07:04,959 Ba cái đã cùng nhau thì... 1059 01:07:05,209 --> 01:07:06,084 Cậu thử đi. 1060 01:07:17,501 --> 01:07:18,751 Dù sao thì... 1061 01:07:19,042 --> 01:07:21,292 tôi đi một mình thì sẽ bị bắt cóc. 1062 01:07:21,334 --> 01:07:22,167 Đúng không? 1063 01:07:22,667 --> 01:07:23,626 Nếu chúng ta đi cùng nhau 1064 01:07:23,667 --> 01:07:25,084 Ba chúng ta cứ ở cùng nhau, 1065 01:07:25,126 --> 01:07:26,876 thì không thể nào bị bắt được. 1066 01:07:27,209 --> 01:07:27,959 Đúng không? 1067 01:07:32,167 --> 01:07:34,667 Đại ca! Đại ca! Đại ca! 1068 01:07:39,209 --> 01:07:40,626 Nhà là mày đốt, đúng không? 1069 01:07:41,209 --> 01:07:43,084 Chúng mày lái xe của tao. 1070 01:07:43,459 --> 01:07:44,959 Phá cửa của tao. 1071 01:07:45,209 --> 01:07:47,001 Đánh người của tao. 1072 01:07:47,209 --> 01:07:49,334 Phải đền cho tao không ít tiền đâu. 1073 01:07:49,459 --> 01:07:53,126 Đốt của mày có một cái nhà chắc cũng không sao. 1074 01:07:57,376 --> 01:07:59,167 Tao làm ăn ở Hong Kong. 1075 01:07:59,292 --> 01:08:02,084 Tao biết sau này sẽ là thời của các cao ốc. 1076 01:08:02,292 --> 01:08:04,292 Cao ốc quan trọng nhất chính là... 1077 01:08:04,459 --> 01:08:07,709 vị trí, vị trí và vị trí. 1078 01:08:08,376 --> 01:08:11,334 Quán karaoke của chúng mày chính là vị trí. 1079 01:08:11,834 --> 01:08:13,542 Location nghĩa là cái gì? 1080 01:08:16,584 --> 01:08:17,542 Vị trí. 1081 01:08:19,084 --> 01:08:20,501 Người anh em hiểu biết nhiều thật. 1082 01:08:20,834 --> 01:08:23,001 Về sau tôi có con trai, nhất định phải bắt nó học cho bằng được. 1083 01:08:25,459 --> 01:08:29,042 Cái thằng La Lực kia tao cũng không ưa cho lắm. 1084 01:08:29,251 --> 01:08:30,626 Chúng mày đến làm cho tao đi 1085 01:08:30,834 --> 01:08:32,334 Đợi chỗ này xây xong 1086 01:08:33,042 --> 01:08:36,334 anh em chúng mày mỗi đứa tao cho hai căn. 1087 01:08:36,584 --> 01:08:37,584 Đùa à? 1088 01:08:37,667 --> 01:08:39,167 Mày muốn mua chuộc chúng tao à? 1089 01:08:39,542 --> 01:08:40,626 Mày nghĩ chúng tao là ai? 1090 01:08:41,167 --> 01:08:43,001 Tôn nghiêm của chúng tao để đi đâu? 1091 01:08:43,626 --> 01:08:46,626 Này thằng em, tao còn chưa dám nói đến chuyện danh dự đâu 1092 01:08:46,876 --> 01:08:48,542 mày lại dám nói với tao. 1093 01:08:48,751 --> 01:08:50,709 Mày bây giờ gật đầu, 1094 01:08:51,001 --> 01:08:54,209 Mười mấy năm sau, mày sẽ biết hôm nay mày vì anh em của mày 1095 01:08:54,251 --> 01:08:56,334 đưa ra được quyết định chính xác thế nào đâu. 1096 01:08:57,042 --> 01:09:00,084 Mười mấy năm sau, có mấy căn nhà có là gì 1097 01:09:00,417 --> 01:09:01,584 A Lãng tôi nói có đúng không? 1098 01:09:01,667 --> 01:09:02,501 Cũng không hẳn là đúng 1099 01:09:04,126 --> 01:09:04,751 Này. 1100 01:09:05,542 --> 01:09:07,334 Có dám quay người lại không? 1101 01:09:18,417 --> 01:09:19,292 Có dám mở to mắt ra không? 1102 01:09:19,334 --> 01:09:21,501 Tao đã trợn mắt hết cỡ rồi. 1103 01:09:24,126 --> 01:09:28,626 Con người của mày, ưu điểm lớn nhất chắc là nhổ bọt rất chuẩn nhỉ? 1104 01:09:28,959 --> 01:09:30,501 Đại ca, làm thế nào đây? 1105 01:09:34,126 --> 01:09:36,376 Vốn tao chỉ muốn tìm một cái chân chạy, 1106 01:09:37,251 --> 01:09:39,042 Giờ thì khỏi cần rồi. 1107 01:09:39,459 --> 01:09:40,417 Phế nó đi. 1108 01:09:40,501 --> 01:09:41,209 A Chính. 1109 01:09:41,251 --> 01:09:42,126 A Chính. 1110 01:09:42,251 --> 01:09:42,876 A Chính. 1111 01:09:44,792 --> 01:09:45,417 A Lãng 1112 01:09:45,459 --> 01:09:46,417 A Lãng 1113 01:09:48,167 --> 01:09:48,834 A Lãng 1114 01:09:49,792 --> 01:09:50,459 A Lãng 1115 01:09:52,167 --> 01:09:53,167 A Lãng 1116 01:10:00,751 --> 01:10:02,167 Ba... 1117 01:10:07,959 --> 01:10:09,251 Hai người mà xảy ra chuyện gì 1118 01:10:09,251 --> 01:10:10,209 thì em phải làm sao đây? 1119 01:10:10,376 --> 01:10:11,501 Em không cần phải lo đâu. 1120 01:10:11,667 --> 01:10:13,917 Tôi và A Chính đánh nhau rất giỏi. 1121 01:10:14,001 --> 01:10:16,001 Bọn tôi bị trói nên không làm được gì 1122 01:10:16,292 --> 01:10:16,834 Vợ à... 1123 01:10:16,917 --> 01:10:18,876 em cho anh một lý do không báo thù đi. 1124 01:10:19,042 --> 01:10:20,001 Một cái là đủ rồi. 1125 01:10:21,084 --> 01:10:22,084 Em có thai rồi. 1126 01:10:23,834 --> 01:10:24,709 Đủ chưa? 1127 01:10:25,001 --> 01:10:25,917 Đủ rồi. 1128 01:10:28,251 --> 01:10:30,001 Đủ đủ đủ 1129 01:10:33,042 --> 01:10:34,001 Vợ à. 1130 01:10:37,792 --> 01:10:39,292 Lậy hồn. 1131 01:10:40,167 --> 01:10:40,959 Có thai 1132 01:10:41,376 --> 01:10:43,126 Lần này thì anh nhịn đi. 1133 01:10:43,542 --> 01:10:45,167 Đừng có đánh giết nữa. 1134 01:10:45,251 --> 01:10:45,959 Được. 1135 01:10:46,209 --> 01:10:48,042 Quân tử báo thù mười năm không muộn 1136 01:10:48,084 --> 01:10:49,042 A Lãng 1137 01:10:51,042 --> 01:10:52,251 Làm cái gì thế? 1138 01:10:53,292 --> 01:10:54,917 Xin lỗi... tôi... 1139 01:10:55,376 --> 01:10:56,792 Cứ như con của cậu vậy? 1140 01:10:57,042 --> 01:10:58,251 Không, không phải của tôi. 1141 01:10:58,501 --> 01:10:59,501 Động tác, biểu cảm cậu đều làm hết 1142 01:10:59,501 --> 01:11:00,501 Thế thì tôi còn cái gì đây? 1143 01:11:02,917 --> 01:11:05,042 Anh nghĩ là con trai hay con gái? 1144 01:11:05,376 --> 01:11:06,292 Vợ à... 1145 01:11:06,959 --> 01:11:07,501 Anh nghĩ ... 1146 01:11:07,542 --> 01:11:08,292 Con trai. 1147 01:11:10,709 --> 01:11:11,459 Con trai đấy. 1148 01:11:11,542 --> 01:11:15,126 Đừng có xía vào. Giây phút này để cho tôi có được không? 1149 01:11:15,459 --> 01:11:16,209 Nói tiếp đi 1150 01:11:16,667 --> 01:11:17,917 Anh nghĩ là con gái. 1151 01:11:18,042 --> 01:11:19,334 Con gái giống em mà. 1152 01:11:19,376 --> 01:11:20,751 Con trai thì anh mỗi ngày đạp cho nó. 1153 01:11:24,334 --> 01:11:25,917 Cậu làm sao thế? 1154 01:11:26,959 --> 01:11:27,792 Sao thế Lục Nhất? 1155 01:11:28,209 --> 01:11:29,376 Tiểu Mã đi rồi. 1156 01:11:29,459 --> 01:11:30,501 Chỉ để lại một bức thư. 1157 01:11:31,334 --> 01:11:32,334 Đọc đi. 1158 01:11:34,584 --> 01:11:37,459 Chính Thái kính yêu. 1159 01:11:38,626 --> 01:11:41,417 Lục Nhất, Tiểu Hoa, A Lãng. 1160 01:11:44,251 --> 01:11:46,667 Khi mọi người đọc được bức thư này 1161 01:11:47,167 --> 01:11:49,834 em đã rời đi rồi. 1162 01:11:49,917 --> 01:11:51,334 Đi đâu? 1163 01:11:51,584 --> 01:11:52,584 Nhân thế à? 1164 01:11:54,792 --> 01:11:57,084 Nội dung đằng sau bị nước vào mất rồi. 1165 01:12:00,876 --> 01:12:03,126 Khi mọi người đọc được thư này 1166 01:12:04,084 --> 01:12:05,959 Em đã rời khỏi nơi này rồi. 1167 01:12:07,667 --> 01:12:09,751 Em định đến phương nam để phát triển. 1168 01:12:11,459 --> 01:12:14,167 Cảm ơn mọi người đã chăm sóc em hơn một năm qua. 1169 01:12:15,334 --> 01:12:19,251 Nhưng em nhận ra thứ em thích lại không giống với mọi người. 1170 01:12:20,959 --> 01:12:23,626 Em thật không có cách nào để hòa nhập với mọi người. 1171 01:12:24,751 --> 01:12:26,251 Có thêm em vào 1172 01:12:27,001 --> 01:12:28,292 lại là gánh nặng cho mọi người. 1173 01:12:30,834 --> 01:12:32,001 Nói thật lòng 1174 01:12:34,292 --> 01:12:36,501 Em cũng không biết tương lai sẽ thế nào 1175 01:12:37,709 --> 01:12:40,542 nhưng em lại không muốn thành người đánh chữ hay nhân viên rạp phim. 1176 01:12:41,709 --> 01:12:46,459 Em luôn cảm thấy hình như có thứ gì đang đợi em. 1177 01:12:48,084 --> 01:12:49,501 Các anh em 1178 01:12:50,917 --> 01:12:52,251 Tạm biệt mọi người. 1179 01:12:52,667 --> 01:12:54,167 Nhớ viết thư cho em... 1180 01:12:54,417 --> 01:12:58,417 Nếu như em còn có địa chỉ. 1181 01:12:58,584 --> 01:13:03,126 Người yêu ơi, xin đừng nhìn lên mây nữa. 1182 01:13:03,251 --> 01:13:06,084 Xin tiễn biệt tôi. 1183 01:13:08,542 --> 01:13:10,834 Tiễn biệt tôi. 1184 01:13:11,167 --> 01:13:13,042 Tiễn biệt tôi. 1185 01:13:13,459 --> 01:13:15,751 Xin tiễn biệt tôi. 1186 01:13:15,959 --> 01:13:18,251 Xin tiễn biệt tôi. 1187 01:13:18,917 --> 01:13:23,542 Lần này đi chưa biết ngày về. 1188 01:13:23,709 --> 01:13:27,376 Xin tiễn biệt tôi. 1189 01:13:29,084 --> 01:13:31,501 Một đám mây. 1190 01:13:31,667 --> 01:13:33,959 Hai đám mây 1191 01:13:34,251 --> 01:13:36,542 Ba đám mây 1192 01:13:36,792 --> 01:13:39,084 Bốn đám mây 1193 01:13:39,334 --> 01:13:43,876 Người yêu ơi xin đừng nhìn mây nữa. 1194 01:13:44,167 --> 01:13:47,751 Xin tiễn biệt tôi. 1195 01:13:49,376 --> 01:13:51,834 Tiễn biệt tôi. 1196 01:13:52,001 --> 01:13:54,126 Xin tiễn biệt tôi. 1197 01:13:54,292 --> 01:13:56,584 Xin tiễn biệt tôi. 1198 01:13:56,792 --> 01:13:59,084 Xin tiễn biệt tôi. 1199 01:13:59,751 --> 01:14:04,376 Lần này đi chưa biết ngày về. 1200 01:14:04,542 --> 01:14:08,209 Xin tiễn biệt tôi. 1201 01:14:09,959 --> 01:14:11,959 Đừng tiễn tôi 1202 01:14:12,001 --> 01:14:14,876 Chỉ tạm biệt thôi. 1203 01:14:15,792 --> 01:14:19,709 Cố hương đã ở phía sau 1204 01:14:20,251 --> 01:14:24,876 Xin đừng nhớ đến tôi nữa. 1205 01:14:24,959 --> 01:14:27,542 Đừng tiễn tôi 1206 01:14:30,417 --> 01:14:35,042 Xin đừng nhớ đến tôi nữa. 1207 01:14:35,126 --> 01:14:38,834 Đừng tiễn tôi. 1208 01:15:00,251 --> 01:15:01,876 Ngoài đó thế nào rồi? 1209 01:15:02,334 --> 01:15:04,001 Có phải sắp bắt đầu rồi không? 1210 01:15:04,501 --> 01:15:05,751 Đều đang ăn. 1211 01:15:08,334 --> 01:15:10,084 Có lẽ đối với mọi người 1212 01:15:10,459 --> 01:15:13,084 tiệc đứng kiểu này rất mới lạ. 1213 01:15:13,292 --> 01:15:15,542 Đúng là có chút khác biệt. 1214 01:15:16,334 --> 01:15:18,334 Còn không phải là do cậu nghĩ ra. 1215 01:15:21,334 --> 01:15:22,626 Sao Lục Nhất vẫn còn chưa đến? 1216 01:15:23,417 --> 01:15:24,751 Chịu 1217 01:15:28,792 --> 01:15:29,792 Hay là thế này? 1218 01:15:30,042 --> 01:15:31,251 Tôi lên sân khấu trước. 1219 01:15:31,876 --> 01:15:33,542 kéo dài thêm chút thời gian. 1220 01:15:36,042 --> 01:15:36,959 Hình tượng không tồi. 1221 01:16:22,209 --> 01:16:23,626 Các vị hương thân 1222 01:16:23,751 --> 01:16:25,001 Các vị khách quý 1223 01:16:25,501 --> 01:16:26,709 Cảm ơn mọi người đã đến 1224 01:16:26,751 --> 01:16:29,584 tham dự hôn lễ của A Chính và Tiểu Hoa. 1225 01:16:30,001 --> 01:16:32,292 Hôm nay sẽ là một ký ức 1226 01:16:33,334 --> 01:16:34,917 mà đời này tôi sẽ không thể nào quên được. 1227 01:16:35,751 --> 01:16:37,834 Cũng sẽ là kỷ niệm 1228 01:16:38,084 --> 01:16:39,501 khó quên nhất của tôi sau này. 1229 01:16:40,209 --> 01:16:41,167 Tôi thật sự không dám nghĩ 1230 01:16:41,209 --> 01:16:43,834 mình có thể tận mắt chứng kiến tình cảm của họ. 1231 01:16:45,126 --> 01:16:46,584 Trang điểm rồi. 1232 01:16:47,626 --> 01:16:48,751 A Chính 1233 01:16:49,876 --> 01:16:51,876 trước kia là người tôi hận nhất. 1234 01:16:52,876 --> 01:16:54,376 Bây giờ là anh em tốt nhất của tôi. 1235 01:16:55,459 --> 01:16:56,542 Chúng ta kết hôn 1236 01:16:56,626 --> 01:16:58,626 sao cậu ta lại bày nhiều trò ra thế? 1237 01:16:59,167 --> 01:17:01,209 Quen là được rồi. Cậu ta vẫn thế mà. 1238 01:17:03,001 --> 01:17:04,167 Tiểu Hoa... 1239 01:17:08,334 --> 01:17:10,376 cô ấy là người con gái 1240 01:17:11,001 --> 01:17:12,417 đẹp nhất trên thế giới này. 1241 01:17:14,167 --> 01:17:15,834 Bởi vì cho đến lúc này, tôi chưa nghĩ tới 1242 01:17:15,876 --> 01:17:17,042 tôi sẽ... 1243 01:17:19,251 --> 01:17:21,042 tôi sẽ có cơ hội... 1244 01:17:22,584 --> 01:17:24,917 tận mắt nhìn thấy cô ấy. 1245 01:17:28,876 --> 01:17:29,959 Một người... 1246 01:17:32,126 --> 01:17:33,376 một người ở trong ảnh... 1247 01:17:33,417 --> 01:17:35,042 một người phụ nữ mờ nhạt. 1248 01:17:36,834 --> 01:17:37,667 Nhưng hôm nay... 1249 01:17:38,334 --> 01:17:41,167 cô ấy lại đứng rõ ràng trước mặt tôi. 1250 01:17:45,001 --> 01:17:47,584 Không biết tương lai sẽ ra sao? 1251 01:17:48,584 --> 01:17:49,584 Thế nên A Chính... 1252 01:17:49,626 --> 01:17:51,834 hi vọng anh trân trọng tiểu Hoa 1253 01:17:52,584 --> 01:17:54,501 mỗi giây mỗi phút 1254 01:17:55,001 --> 01:17:56,126 mỗi một ngày. 1255 01:17:59,126 --> 01:18:00,709 Đời như một giấc mơ 1256 01:18:01,876 --> 01:18:03,626 Như ảo ảnh trong mơ 1257 01:18:04,001 --> 01:18:05,667 Bên này, bên này nữa là gì? 1258 01:18:05,709 --> 01:18:06,626 Chỗ này. 1259 01:18:06,876 --> 01:18:08,792 Hợp đồng này đã xong chưa? 1260 01:18:14,292 --> 01:18:16,001 Đi cứu cái đứa lau kính kia đi. 1261 01:18:22,292 --> 01:18:23,376 Lục Nhất? 1262 01:18:24,251 --> 01:18:26,542 Chỉ cần nói với thư ký của tao một tiếng là vào được 1263 01:18:26,876 --> 01:18:28,417 Mày đang làm gì thế? 1264 01:18:33,376 --> 01:18:34,084 Người của mày 1265 01:18:34,126 --> 01:18:35,667 đánh gãy chân đại ca của tao. 1266 01:18:35,834 --> 01:18:36,626 Mày còn nhớ không? 1267 01:18:36,667 --> 01:18:37,542 Nhớ chứ. 1268 01:18:38,709 --> 01:18:40,834 Hôm nay là đám cưới của anh ấy. 1269 01:18:41,084 --> 01:18:41,792 Một là 1270 01:18:41,959 --> 01:18:43,209 tao cắt một chân của mày. 1271 01:18:43,626 --> 01:18:44,251 Không thì... 1272 01:18:44,292 --> 01:18:46,001 mày đi với tao đến đó quỳ trước mặt anh ấy 1273 01:18:46,126 --> 01:18:46,709 nói lời xin lỗi 1274 01:18:46,917 --> 01:18:48,001 Lục Nhất 1275 01:18:49,001 --> 01:18:49,917 Mày đi đi. 1276 01:18:50,251 --> 01:18:51,501 Con người mày.. 1277 01:18:51,876 --> 01:18:52,959 cũng không xấu. 1278 01:18:53,376 --> 01:18:54,376 Chỉ ngốc mà thôi. 1279 01:18:57,167 --> 01:18:58,417 Hoàng Chí Cường 1280 01:18:59,209 --> 01:19:00,417 Hôm nay chân của mày 1281 01:19:00,501 --> 01:19:01,542 chính là quà mừng của tao 1282 01:19:08,376 --> 01:19:09,542 Luật sư Kiều. 1283 01:19:10,459 --> 01:19:11,334 Như thế này 1284 01:19:11,376 --> 01:19:13,126 có tính là tự vệ chính đáng không? 1285 01:19:13,376 --> 01:19:14,251 Có. 1286 01:19:18,709 --> 01:19:19,542 Nhạc lên! 1287 01:19:27,501 --> 01:19:29,501 Trước khi em gả cho anh 1288 01:19:30,126 --> 01:19:32,126 có mấy lời anh muốn nói với em 1289 01:19:32,709 --> 01:19:34,251 Có lẽ những lời này 1290 01:19:35,292 --> 01:19:37,042 sẽ khiến em không vui đâu. 1291 01:19:37,959 --> 01:19:39,709 Nhưng dù sao em hãy nghe anh nói. 1292 01:19:40,501 --> 01:19:42,292 Nghe anh nói những lời trong lòng anh. 1293 01:19:43,167 --> 01:19:44,959 Em hãy nghe cho thật kỹ 1294 01:19:45,792 --> 01:19:47,667 nghe những lời từ trong lòng anh. 1295 01:19:48,417 --> 01:19:50,251 Mỗi ngày vào buổi tối 1296 01:19:51,042 --> 01:19:52,626 Không được ngủ sớm hơn anh. 1297 01:20:05,292 --> 01:20:08,042 Mày là thằng khốn. 1298 01:20:09,167 --> 01:20:12,626 Có chết tao cũng sẽ mở to mắt nhìn mày. 1299 01:20:14,626 --> 01:20:18,501 Em không được quên nhé 1300 01:20:19,167 --> 01:20:23,667 Anh là một người chẳng có tài cán gì 1301 01:20:24,251 --> 01:20:28,667 Nhà của anh phải nhờ em cả đấy 1302 01:20:28,834 --> 01:20:34,709 Nhờ vào em cả, nhờ hết vào em. 1303 01:20:43,876 --> 01:20:46,126 Lại phải về Hong Kong tránh một thời gian rồi. 1304 01:21:38,042 --> 01:21:41,584 Sau này trong cái bàn này, nhất định em là người có tiền nhất. 1305 01:23:20,042 --> 01:23:21,084 A Chính 1306 01:23:22,501 --> 01:23:23,501 Cái này chạy nhanh hơn. 1307 01:23:25,001 --> 01:23:25,876 Cũng được. 1308 01:23:26,042 --> 01:23:27,251 Để tôi lái. 1309 01:23:27,709 --> 01:23:28,417 Để tôi lái. 1310 01:23:28,626 --> 01:23:29,501 Chân anh bị gãy mà. 1311 01:23:30,001 --> 01:23:31,126 Được. Vậy cậu lái đi. 1312 01:23:31,459 --> 01:23:32,917 Tôi ngồi kế bên dạy cậu ít kỹ thuật. 1313 01:23:36,751 --> 01:23:37,792 Chìa khóa đâu? 1314 01:23:38,876 --> 01:23:39,876 Chắc là ở đây. 1315 01:23:56,292 --> 01:23:58,417 Địa chỉ hiện giờ của Hoàng Chí Cường. 1316 01:23:59,334 --> 01:24:00,251 Nhanh đi đi. 1317 01:24:00,792 --> 01:24:02,584 Đến chậm là hắn về Hong Kong đấy. 1318 01:24:08,751 --> 01:24:10,126 Được, tôi sẽ xử tên này. 1319 01:24:11,792 --> 01:24:13,292 Chúng ta đều chỉ là tôm tép 1320 01:24:13,584 --> 01:24:15,209 Đừng có ở đấy mà to còi. 1321 01:24:17,626 --> 01:24:18,626 Còn sống là tốt rồi. 1322 01:24:19,584 --> 01:24:20,501 Cảm ơn. 1323 01:24:40,167 --> 01:24:41,084 Rẽ phải. 1324 01:24:59,292 --> 01:25:00,001 Sang trái. 1325 01:25:00,126 --> 01:25:01,042 Không đúng, rẽ phải chứ. 1326 01:25:11,042 --> 01:25:12,917 Vừa nãy cậu làm kiểu gì thế? 1327 01:25:48,542 --> 01:25:49,751 Còn chưa chịu thôi sao? 1328 01:26:29,167 --> 01:26:29,792 Đi 1329 01:26:51,292 --> 01:26:52,501 Hoàng Chí Cường 1330 01:27:33,501 --> 01:27:34,126 Đuổi theo. 1331 01:28:58,542 --> 01:28:59,542 A Chính 1332 01:28:59,834 --> 01:29:00,709 A Chính 1333 01:29:21,334 --> 01:29:22,751 Đau chết mất. 1334 01:29:23,959 --> 01:29:25,209 Tôi sắp chết rồi. 1335 01:29:25,959 --> 01:29:27,584 Anh sẽ sống sót. 1336 01:29:30,751 --> 01:29:31,876 Mà dù không chết 1337 01:29:31,917 --> 01:29:34,084 thì tôi cũng phải vào tù 8 năm, 10 năm. 1338 01:29:36,459 --> 01:29:37,584 6 năm. 1339 01:29:41,084 --> 01:29:42,376 Ông xã. 1340 01:29:43,417 --> 01:29:44,459 Bà xã. 1341 01:29:44,751 --> 01:29:45,542 Vợ à... 1342 01:29:46,542 --> 01:29:47,251 A Lãng 1343 01:29:47,709 --> 01:29:48,792 Hai người làm sao thế này? 1344 01:29:48,834 --> 01:29:49,709 Anh xin lỗi. 1345 01:29:49,751 --> 01:29:51,042 Em nghe anh nói... 1346 01:29:51,834 --> 01:29:52,209 Anh... 1347 01:29:52,251 --> 01:29:53,959 Anh đã chuẩn bị vài thứ cho con mình. 1348 01:29:54,084 --> 01:29:54,917 Đặt ở... 1349 01:29:54,959 --> 01:29:56,667 cái ỉuơng bên giường của em. 1350 01:29:57,417 --> 01:29:58,251 Em nghe anh nói. 1351 01:29:58,292 --> 01:29:59,501 Những thứ đấy... 1352 01:29:59,584 --> 01:30:01,542 tương lai sẽ đáng giá rất nhiều tiền. 1353 01:30:03,334 --> 01:30:05,251 Anh không là một tên vô dụng, đúng không. 1354 01:30:05,626 --> 01:30:06,417 A Lãng 1355 01:30:09,751 --> 01:30:11,334 Khi tôi vào tù rồi... 1356 01:30:12,209 --> 01:30:14,959 cậu chăm sóc mẹ con cô ấy hộ tôi nhé. 1357 01:30:16,459 --> 01:30:17,709 Mà thực ra... 1358 01:30:18,584 --> 01:30:20,459 đừng có chăm sóc cho vợ tôi. 1359 01:30:22,501 --> 01:30:24,042 Cậu hãy làm cha nuôi con tôi nhé. 1360 01:30:24,334 --> 01:30:24,876 Không 1361 01:30:24,917 --> 01:30:26,376 Ta không làm được chuyện này đâu. 1362 01:30:26,876 --> 01:30:28,001 Đừng có nói nữa. 1363 01:30:48,376 --> 01:30:49,876 Tòa tuyên án. 1364 01:30:50,209 --> 01:30:52,126 Bị cáo Từ Chính Thái 1365 01:30:52,251 --> 01:30:53,792 phạm cố ý gây thương tích. 1366 01:30:54,001 --> 01:30:56,167 bị kết án 6 năm tù giam. 1367 01:30:57,376 --> 01:30:58,459 Từ Chính Thái 1368 01:30:58,792 --> 01:30:59,792 Rất chính đúng không? 1369 01:31:18,751 --> 01:31:19,584 Sau này 1370 01:31:19,626 --> 01:31:22,584 chúng ta đều có thể trở thành người như là Đỗ Nguyệt Sênh. 1371 01:31:32,751 --> 01:31:34,626 Không làm ăn nữa cũng bình thường mà. 1372 01:31:35,167 --> 01:31:37,501 Đừng buồn, em sẽ nuôi anh. 1373 01:32:42,709 --> 01:32:43,792 Ba... 1374 01:33:26,501 --> 01:33:27,626 A Lãng... 1375 01:33:28,501 --> 01:33:30,709 Cậu lái xe cừ ghê. 1376 01:33:31,251 --> 01:33:32,626 Anh cũng giỏi mà. 1377 01:33:33,667 --> 01:33:35,209 Là trời phú rồi. 1378 01:33:36,959 --> 01:33:38,751 Vậy sao cậu lái giỏi vậy? 1379 01:33:40,417 --> 01:33:41,709 Di truyền từ ba tôi. 1380 01:34:15,251 --> 01:34:16,667 Chuyện gì vậy? 1381 01:34:16,959 --> 01:34:19,251 Có bí mật tôi muốn cho cậu thấy 1382 01:34:31,501 --> 01:34:33,917 Bà xã, ra đây nào. 1383 01:34:45,667 --> 01:34:47,751 Chị Hoa.... 1384 01:34:59,001 --> 01:35:00,667 Để tôi giới thiệu với mọi người. 1385 01:35:00,917 --> 01:35:03,084 Đây là A Lãng. Gọi là anh Lãng. 1386 01:35:03,292 --> 01:35:04,959 Anh Lãng... 1387 01:35:06,584 --> 01:35:07,959 Còn đây là... 1388 01:35:08,126 --> 01:35:10,251 là người đàn ông của tôi, Từ Chính Thái. 1389 01:35:10,709 --> 01:35:12,376 Mọi người biết rồi mà. 1390 01:35:13,334 --> 01:35:15,542 Hôm nay tôi muốn tuyên bố với mọi người 1391 01:35:16,001 --> 01:35:17,084 chúng tôi sắp kết hôn rồi. 1392 01:35:19,209 --> 01:35:20,251 Cảm ơn. 1393 01:35:22,751 --> 01:35:24,667 Được rồi. Tôi chỉ nói có chuyện đó thôi. 1394 01:35:24,792 --> 01:35:25,917 Mọi người đi làm việc đi. 1395 01:35:29,959 --> 01:35:30,542 A Lãng này 1396 01:35:30,584 --> 01:35:32,251 đây chính là công việc của tiểu Hoa. 1397 01:35:32,667 --> 01:35:34,334 Cô ấy là má mì ở đây. 1398 01:35:34,792 --> 01:35:36,501 Nhìn không ra phải không? 1399 01:35:37,251 --> 01:35:38,626 Tên cô ấy là má mì 1400 01:35:44,792 --> 01:35:46,042 Ma mi. 1401 01:35:51,751 --> 01:35:53,417 Này, A Lãng 1402 01:35:56,292 --> 01:35:57,167 A Lãng 1403 01:35:57,709 --> 01:35:58,334 A Lãng 1404 01:35:58,417 --> 01:36:01,334 Đủ rồi đấy. 1405 01:36:01,376 --> 01:36:02,251 A Lãng 1406 01:36:02,292 --> 01:36:03,167 A Lãng