1 00:00:01,152 --> 00:00:06,152 2 00:00:06,176 --> 00:00:11,176 3 00:00:11,200 --> 00:00:16,200 4 00:00:16,224 --> 00:00:21,224 5 00:01:58,757 --> 00:02:00,566 Wolf Pack mengakui... 6 00:02:00,566 --> 00:02:03,806 ...atas kerusakan terhadap gedung paling ikonik Inggris. 7 00:02:04,272 --> 00:02:06,847 Kelompok teroris besar dunia ini... 8 00:02:06,847 --> 00:02:09,261 ...saat ini telah mengeluarkan ancaman untuk perang besar... 9 00:02:09,261 --> 00:02:13,167 ...terhadap lima anggota parlemen tetap Dewan Keamanan PBB. 10 00:02:13,201 --> 00:02:16,337 Itu serangan yang sangat buruk terhadap monumen ikonik ini. 11 00:02:16,370 --> 00:02:18,739 Banyak korban jiwa berjatuhan. 12 00:02:18,772 --> 00:02:22,914 Pemerintah menduga Wolf Pack mendapat bantuan dari dalam. 13 00:02:22,914 --> 00:02:25,266 Saat ini tampaknya satu-satunya cara untuk menghentikan mereka... 14 00:02:25,266 --> 00:02:29,380 ...yaitu mencari yang pihak berwajib sebut Alpha. 15 00:02:29,690 --> 00:02:32,114 Pimpinan dari kelompok teroris yang fanatik ini, 16 00:02:32,114 --> 00:02:35,289 Telah dikaitkan terhadap belasan serangan teroris di seluruh dunia. 17 00:02:35,323 --> 00:02:40,375 Khususnya, pemboman Koloseum Romawi dan Taj Mahal. 18 00:02:41,609 --> 00:02:43,848 Kita hidup dalam masa keputusasaan. 19 00:02:49,243 --> 00:02:52,333 Cepat! Cepat! 20 00:02:53,186 --> 00:02:55,018 Jangan bergerak! 21 00:03:03,519 --> 00:03:08,607 Lima Tahun Kemudian 22 00:03:09,561 --> 00:03:11,347 Argun. 23 00:03:13,062 --> 00:03:15,451 Argun. 24 00:03:15,996 --> 00:03:17,631 Argun! 25 00:03:34,782 --> 00:03:37,334 Argun. 26 00:03:37,334 --> 00:03:40,360 Aku punya beberapa pertanyaan untukmu. 27 00:03:40,457 --> 00:03:42,627 Dimana Alpha? 28 00:03:43,376 --> 00:03:47,171 Aku tidak tahu./ Kami rasa kau tahu. 29 00:03:47,196 --> 00:03:49,302 Aku sudah di sini lima tahun. 30 00:03:49,302 --> 00:03:51,432 Jika aku tahu saat itu, saat ini sudah tidak lagi. 31 00:03:51,465 --> 00:03:54,167 Baik, dimana dia lima tahun lalu? 32 00:03:54,201 --> 00:03:56,604 Tidakkah menurutmu aku seharusnya diberitahu! 33 00:04:33,463 --> 00:04:34,958 Porno. 34 00:04:59,562 --> 00:05:01,610 Lagu apa yang kau putar? 35 00:05:01,635 --> 00:05:03,571 Death metal klasik. 36 00:05:03,596 --> 00:05:05,606 Hanya kau dan Argun yang mendengarkan itu. 37 00:05:05,639 --> 00:05:07,030 Bisa kau pelankan? 38 00:05:07,030 --> 00:05:08,976 Kau akan membuatku ingin meminum ekstasi kembali. 39 00:05:09,009 --> 00:05:11,383 Astaga, serius? 40 00:05:11,383 --> 00:05:14,594 Tentu saja. Matikan audionya. Kami tak mau mendengar itu. 41 00:05:14,605 --> 00:05:17,777 Tak heran para teroris menghajarmu. 42 00:05:20,087 --> 00:05:22,756 Bicara soal teroris, bagaimana perkembangan siklus ini? 43 00:05:22,790 --> 00:05:26,311 Argun tinggal sedikit lagi untuk hancur, 44 00:05:26,311 --> 00:05:28,248 Tapi yang lainnya dalam tahap itu. 45 00:05:28,248 --> 00:05:29,792 Aku senang mendengar itu. 46 00:05:29,792 --> 00:05:31,785 Setelah lima tahun yang berlalu? 47 00:05:31,785 --> 00:05:35,335 Aku sendirian, mereka berenam. 48 00:05:35,369 --> 00:05:39,507 Aku mewakili MI6 saat aku bilang kau mendapat dukungan penuh kami. 49 00:05:39,540 --> 00:05:42,483 Tapi rekan kita tidak senang dengan pembagian itu... 50 00:05:42,483 --> 00:05:44,812 ...mengingat kau yang menjadi interogator mereka. 51 00:05:44,845 --> 00:05:46,447 Apa, maksudmu Amerika? 52 00:05:46,480 --> 00:05:48,816 Mereka selalu ingin ikut campur, bukan? 53 00:05:48,849 --> 00:05:52,124 Tapi maksudku, semuanya, bahkan Tiongkok mulai gelisah, 54 00:05:52,149 --> 00:05:53,951 Itu bukan pertanda baik. 55 00:05:53,951 --> 00:05:57,005 Aku masih berpikir itu ide buruk memasukkan wanita ke stasiun. 56 00:05:57,005 --> 00:05:58,792 Itu mungkin membuat para tahanan bergairah, benar? 57 00:05:58,826 --> 00:06:02,100 Itu keputusannya Reiser, dan aku yakin penilaiannya. 58 00:06:03,416 --> 00:06:05,559 Ada yang lain? 59 00:06:06,921 --> 00:06:09,112 Jaga sikapmu dengan orang Amerika saat mereka berada di sana. 60 00:06:09,136 --> 00:06:13,614 Apa? Aku selalu ramah. Aku orang Inggris. 61 00:07:18,573 --> 00:07:21,367 Tersambung dalam 74 menit. 62 00:07:22,168 --> 00:07:25,145 Melihat sesuatu yang menarik di perjalanan? 63 00:07:25,178 --> 00:07:27,080 Hanya stasiun ruang angkasa. 64 00:07:27,114 --> 00:07:29,715 Selain itu semua tetap sama. 65 00:07:29,715 --> 00:07:31,152 Maksudku sampah ruang angkasa. 66 00:07:31,152 --> 00:07:33,637 Apapun yang tidak muncul di radar. 67 00:07:33,637 --> 00:07:35,963 Kenapa kau bertanya tentang sampah ruang angkasa? 68 00:07:35,963 --> 00:07:38,881 Kita memulai melacak itu untuk Rogue NASA. 69 00:07:38,881 --> 00:07:40,960 Tak ada sampah ruang angkasa, Alex, mengerti? 70 00:07:40,960 --> 00:07:42,848 Ambil alih. 71 00:07:42,872 --> 00:07:45,123 Apa, serius? 72 00:07:45,406 --> 00:07:49,404 Baiklah, aku akan hubungi kau 9 menit lagi, kawan. 73 00:07:49,477 --> 00:07:51,004 Ya, ganti dan keluar. 74 00:08:20,405 --> 00:08:24,259 Bicara tentang perasaan kekuatan alam semesta. 75 00:08:24,345 --> 00:08:28,327 Ya, menyenangkan. 76 00:08:28,461 --> 00:08:30,978 Kau bisa temukan keyakinan di atas sini. 77 00:08:33,480 --> 00:08:36,172 Tidak di stasiun ruang angkasa ini. 78 00:08:36,271 --> 00:08:39,240 Kurasa takkan mungkin untuk berbagi epiphany. 79 00:08:39,314 --> 00:08:41,155 Kau pikir pilot kapal penarik memiliki epiphany... 80 00:08:41,155 --> 00:08:43,160 ...setiap kali mereka mendekat ke sambungan? 81 00:08:43,160 --> 00:08:46,197 Kurasa agensi juga jarang menemui epiphany, 82 00:08:46,197 --> 00:08:48,528 Jadi aku hanya sial. 83 00:08:48,562 --> 00:08:50,434 Tetap saja, 84 00:08:50,434 --> 00:08:52,920 Kau terpilih untuk pelatihan medis kedokteranmu, 85 00:08:52,944 --> 00:08:54,923 Bukan ilusimu. 86 00:08:54,923 --> 00:08:59,438 Aku tak memiliki ilusi tentang tempat ini, percaya aku. 87 00:09:00,580 --> 00:09:04,543 Beritahu kami Bridges, kau sudah ke tempat ini, apa, 88 00:09:04,543 --> 00:09:07,648 Setahun? Apa ini seburuk yang mereka katakan? 89 00:09:07,681 --> 00:09:09,883 Yang aku tahu penghuninya... 90 00:09:09,917 --> 00:09:11,903 ...mendapat tiga kotak pengiriman setiap bulan, 91 00:09:11,921 --> 00:09:14,136 Berikut dengan pemeriksaan kesehatan. 92 00:09:14,313 --> 00:09:17,140 Kingsley akan memberi kita tur dibalik layar, 93 00:09:17,140 --> 00:09:19,978 Kau sebaiknya ikut dan belajar sesuatu. 94 00:09:19,978 --> 00:09:22,963 Kita berangkat 12 jam setelah merapat. 95 00:09:22,996 --> 00:09:26,600 Setelah aku menurunkan persediaan, aku akan tidur. 96 00:09:26,634 --> 00:09:30,841 Tentu, tak melihat kejahatan, tak mendengar kejahatan. 97 00:09:30,944 --> 00:09:33,774 Tunggu hingga dia bertemu Kingsley. 98 00:09:50,014 --> 00:09:52,125 Kita masih mendapatkan gravitasi biasa? 99 00:09:52,159 --> 00:09:55,322 Ya, seluruh stasiun dan pesawat ulang-alik... 100 00:09:55,322 --> 00:09:57,473 ...saat ini disertai dengan regulator gravitasi. 101 00:09:57,473 --> 00:10:00,193 Itu semacam perusak kesenangan perjalanan ruang angkasa. 102 00:10:15,472 --> 00:10:19,360 Itu saja? Kau tak melakukan apa-apa. 103 00:10:19,447 --> 00:10:21,742 Aku tak melakukan apapun selama hampir setahun. 104 00:10:21,822 --> 00:10:24,712 Ingat saat kubilang aku hanya pilot kapal penarik? 105 00:10:25,851 --> 00:10:28,498 Hei, tunggu, Stone. 106 00:10:28,551 --> 00:10:32,098 Pastikan modul penghubung sudah aman, mengerti, Bridges? 107 00:10:32,098 --> 00:10:33,836 Semua aman. 108 00:10:43,769 --> 00:10:48,620 Aku akui, aku tak terlalu suka modul penghubung ini. 109 00:10:48,620 --> 00:10:52,230 Ya, kau mengalami kecemasan setiap kau melaluinya. 110 00:10:53,351 --> 00:10:55,222 Aku membaca grafikmu. 111 00:10:55,255 --> 00:10:58,237 Kau mau muntah, jangan muntah di kapalku. 112 00:10:58,262 --> 00:11:02,066 Dan satu hal lagi, jangan berlari. 113 00:11:02,090 --> 00:11:05,866 Kenapa?/ Kau mungkin menusuknya. 114 00:11:07,367 --> 00:11:09,336 Wanita duluan. 115 00:11:39,704 --> 00:11:41,765 Wow, kau sudah datang. 116 00:11:42,935 --> 00:11:45,739 Cepat buka palkanya. 117 00:11:51,177 --> 00:11:53,182 Kingsley./ Bridges. 118 00:11:55,436 --> 00:12:00,553 Dan kau pasti, Dr. Stone. Selamat datang. 119 00:12:03,323 --> 00:12:07,830 Ini adalah Hammer. Keamanan seluruhnya otomatis, 120 00:12:07,830 --> 00:12:11,431 Jadi staf penghubung dijaga tetap minimum. 121 00:12:11,464 --> 00:12:15,517 Seluruh interogasi dilakukan dari jembatan melalui pengeras suara. 122 00:12:15,602 --> 00:12:19,106 Tahanan diberi paket makanan dan air sekali sehari, 123 00:12:19,139 --> 00:12:22,681 Dan pakaian ganti serta persediaan kebersihan seminggu sekali. 124 00:12:22,706 --> 00:12:25,218 Seminggu sekali?/ Mereka teroris, dokter. 125 00:12:25,218 --> 00:12:27,199 Mereka semua adalah orang yang sangat dicari. 126 00:12:27,199 --> 00:12:29,169 Mereka yang merobohkan Big Ben. 127 00:12:29,169 --> 00:12:32,089 Mereka beruntung kita tidak mengeksekusinya. 128 00:12:32,693 --> 00:12:34,693 Mereka tak pernah meninggalkan sel? 129 00:12:34,718 --> 00:12:37,562 Tentu saja. Tapi menuju ke ruang pemeriksaan. 130 00:12:37,562 --> 00:12:40,526 Jadi mereka tak melakukan kontak dengan staf lainnya? 131 00:12:40,526 --> 00:12:42,488 Tak ada staf lain. 132 00:12:42,513 --> 00:12:45,629 Mereka semua terputus dari dunia di kotak itu dan aku penjaganya. 133 00:12:45,629 --> 00:12:47,768 Kami dulu punya tiga petugas yang bergantian bertugas, 134 00:12:47,768 --> 00:12:49,090 Tapi mereka pergi lebih dini. 135 00:12:49,090 --> 00:12:52,098 Permasalahan internal, bukan begitu, Kingsley? 136 00:12:52,150 --> 00:12:56,726 Program ini lebih baik seperti itu. Itu memperkecil resiko. 137 00:12:56,726 --> 00:12:59,253 Itu harus diperdebatkan./ Tidak, tidak terlalu. 138 00:12:59,253 --> 00:13:01,221 Aku orang yang mengusulkan program ini... 139 00:13:01,221 --> 00:13:04,952 ...dan aku yang paling berpengalaman menangani hama seperti ini. 140 00:13:04,985 --> 00:13:06,954 Berapa lama kau berada di sini? 141 00:13:06,987 --> 00:13:09,756 Sejak program disetujui. Lima tahun yang lalu. 142 00:13:09,781 --> 00:13:12,812 Sendirian.../ Bridges, tolong... 143 00:13:12,812 --> 00:13:15,262 Memasuki tahun ketiga. 144 00:13:15,929 --> 00:13:18,935 Lihat berapa lama teroris 9/11 diinterogasi... 145 00:13:18,935 --> 00:13:20,588 ...dan betapa sedikitnya yang informasi yang mereka berikan. 146 00:13:20,588 --> 00:13:22,274 Mereka pecandu bunuh diri. 147 00:13:22,274 --> 00:13:25,837 Mereka adalah enam anggota teratas Wolf Pack. 148 00:13:25,837 --> 00:13:28,466 Mereka tak mau mengungkapkan semua yang mereka ketahui. 149 00:13:28,466 --> 00:13:32,203 Yang kami pedulikan adalah siapa dan dimana pimpinan mereka. 150 00:13:32,203 --> 00:13:34,919 Ya, ya, ya... Alpha, Alpha, Alpha... 151 00:13:34,919 --> 00:13:37,217 Aku masih mengusahakan itu. Satu per satu. 152 00:13:37,250 --> 00:13:39,723 Aku akan menurunkan pasokan. 153 00:13:39,994 --> 00:13:42,438 Jangan sentuh barang-barangku! 154 00:13:42,438 --> 00:13:44,133 Hati-hati. 155 00:13:44,763 --> 00:13:46,470 Mari kita melanjutkan. 156 00:13:46,470 --> 00:13:48,736 Dimana aku bisa melakukan pemeriksaan? 157 00:13:48,736 --> 00:13:50,062 Ikut aku. 158 00:13:59,492 --> 00:14:02,692 Stasiun ini dioperasikan hanya dengan satu kartu kunci, 159 00:14:02,692 --> 00:14:07,080 Jadi jangan berada sendirian di bagian stasiun ini tanpa itu. 160 00:14:07,114 --> 00:14:10,850 Jangan khawatir, aku akan selalu berada bersamamu. 161 00:14:10,884 --> 00:14:13,727 Selama kau biarkan aku melakukan tugasku./Ya, tentu saja. 162 00:14:13,727 --> 00:14:16,708 Tapi ada satu larangan, dan aku sangat tegaskan itu. 163 00:14:16,708 --> 00:14:19,462 Yaitu agar kau jangan mengungkapkan... 164 00:14:19,462 --> 00:14:21,702 ...apapun tentang stasiun ini kepada tahanan. 165 00:14:21,702 --> 00:14:23,305 Apa mau mau aku ungkapkan? 166 00:14:23,330 --> 00:14:25,780 Contohnya jika ada tahanan lainnya. 167 00:14:25,780 --> 00:14:27,626 Apa Konvensi Jenewa memperbolehkan itu? 168 00:14:27,626 --> 00:14:29,607 Konvensi Jenewa tak berlaku di ruang angkasa. 169 00:14:29,632 --> 00:14:32,219 Bagaimana dengan hak kemanusiaan?/ Ini situs gelap, Stone. 170 00:14:32,219 --> 00:14:34,994 Kau tak bisa mendapat info bagus jika kejiwaan tahananmu tak stabil. 171 00:14:34,994 --> 00:14:37,574 Kejiwaan mereka sudah tak stabil saat aku mendapatkan mereka. 172 00:14:38,886 --> 00:14:41,989 Nanti saja berikan kami turnya, aku mau bertemu para tahanan. 173 00:14:41,989 --> 00:14:44,354 Ya, tentu saja. 174 00:14:45,143 --> 00:14:47,654 Aku akan temui kau di jembatan nanti saat kita selesai di sini. 175 00:14:47,687 --> 00:14:50,090 Lewat sini. 176 00:15:37,942 --> 00:15:41,358 Jadi, Stone adalah orangmu. 177 00:15:43,788 --> 00:15:45,788 Apa kau serius? 178 00:15:46,602 --> 00:15:48,722 Dia tak suka tindakanku. 179 00:15:48,722 --> 00:15:52,837 Mungkin itu tak seberapa daripada rasa tak sukanya terhadap Kingsley saat ini. 180 00:15:52,837 --> 00:15:54,763 Itu sebabnya kau membawa dia, 'kan? 181 00:15:54,763 --> 00:15:57,257 Kau mau dia mengacaukan tempat ini di laporannya, 182 00:15:57,290 --> 00:15:58,611 Dan membantumu menutupnya. 183 00:15:58,611 --> 00:16:01,368 Kenapa agensi mau melakukan itu, Bridges? 184 00:16:01,393 --> 00:16:04,223 Program ini didukung oleh seluruh bangsa-bangsa.... 185 00:16:04,223 --> 00:16:06,616 ...untuk membantu membawa para binatang ini diadili. 186 00:16:06,616 --> 00:16:09,995 Dimana lagi kita bisa bekerja bergandengan tangan dengan musuh-musuh kita? 187 00:16:09,995 --> 00:16:12,047 Entahlah, aku tak pernah menjadi agen mata-mata. 188 00:16:12,047 --> 00:16:16,844 Benar, aku lupa, kau hanya pilot kapal penarik. 189 00:16:24,640 --> 00:16:27,438 Ini ruang pemeriksaan? 190 00:16:28,168 --> 00:16:30,723 Ini lebih mirip ruang penyiksaan. 191 00:16:30,757 --> 00:16:35,047 Ini ruang serbaguna. 192 00:16:35,936 --> 00:16:39,396 Aku mau mulai menggunakannya sekarang. 193 00:16:39,461 --> 00:16:42,881 Baiklah. Perlu diingat, 194 00:16:42,881 --> 00:16:45,938 Orang-orang ini berada di negara berbeda-beda saat ditangkap. 195 00:16:45,972 --> 00:16:48,495 Dan sejak itu, mereka dipakaian penutup kepala. 196 00:16:48,495 --> 00:16:51,396 Hingga mereka dikurung di sel mereka di sini. 197 00:16:51,396 --> 00:16:53,874 Jadi selama lima tahun, seluruh dunia mereka... 198 00:16:53,874 --> 00:16:57,615 ...hanya berada di sel mereka dan ruangan ini. 199 00:16:57,615 --> 00:17:00,820 Hanya itu yang mereka tahu. Jadi jaga tetap seperti itu, paham? 200 00:17:31,514 --> 00:17:37,400 Dan ini, nona manisku, Argun yang terkenal. 201 00:17:38,011 --> 00:17:41,151 Halo Argun, aku Dr. Stone. 202 00:17:43,971 --> 00:17:47,567 Ya, dia tahu yang harus dilakukan. 203 00:17:49,245 --> 00:17:53,473 Kau boleh keluar sekarang./ Yang benar saja. 204 00:17:53,506 --> 00:17:55,428 Cepat Kingsley, 205 00:17:55,453 --> 00:17:59,887 Aku yakin tempat ini hanya muat untuk dua orang di ruangan tanpa jendela. 206 00:18:13,086 --> 00:18:18,810 Jika kau melakukan, berkata, atau memikirkan ruangan ini, 207 00:18:18,810 --> 00:18:25,952 Aku akan pastikan kau teriak kencang hingga seluruh dunia mendengarmu. 208 00:18:26,432 --> 00:18:28,974 Aku akan tunggu diluar. 209 00:18:29,653 --> 00:18:31,640 Selamat menikmati. 210 00:18:54,525 --> 00:18:57,302 Bagaimana jika dia macam-macam? 211 00:18:57,398 --> 00:19:00,112 Dengan tangannya terborgol di belakang? 212 00:19:00,157 --> 00:19:04,244 Orang yang menyiksamu setiap hari berada di luar pintu dan di luar angkasa? 213 00:19:04,244 --> 00:19:07,374 Jika aku cukup putus asa, itu takkan menghentikanku. 214 00:19:07,807 --> 00:19:09,949 Baik, mari berandai-andai, 215 00:19:09,982 --> 00:19:11,641 Stone sanderamu, 216 00:19:11,641 --> 00:19:16,179 Kau akan bernegosiasi dengan siapa di lokasi gelap 250 mil di atas Bumi? 217 00:19:18,272 --> 00:19:21,695 Kingsley./ Tepat sekali. 218 00:19:22,901 --> 00:19:27,403 Meski begitu, kita semua menandatangani kontrak klausul bisa digantikan. 219 00:19:28,212 --> 00:19:32,399 Tempat ini dikuasai, permainan berakhir. 220 00:19:35,826 --> 00:19:37,509 Sial. 221 00:19:38,569 --> 00:19:41,781 Apa yang bisa kau beritahu aku soal luka-lukamu? 222 00:19:41,814 --> 00:19:44,317 Aku sendirian di sini. 223 00:19:44,317 --> 00:19:46,759 Tak ada lagi yang bisa aku lakukan. 224 00:19:49,121 --> 00:19:51,324 Aku tak tahu jika aku bisa membantumu, 225 00:19:51,358 --> 00:19:54,795 Tapi percaya aku, kau tidak sendiri. 226 00:19:58,206 --> 00:20:01,324 Aku punya catatan atas apa yang dia lakukan kepadaku. 227 00:20:01,324 --> 00:20:03,449 Itu di selku. 228 00:20:03,449 --> 00:20:05,760 Aku akan berikan itu padamu. 229 00:20:05,773 --> 00:20:08,908 Aku harus keluar dari tempat ini. 230 00:20:08,941 --> 00:20:11,410 Aku sudah disiksa. 231 00:20:13,300 --> 00:20:16,316 Baik, waktu habis./ Tidak, hei! 232 00:20:17,036 --> 00:20:18,710 Hei! 233 00:20:26,452 --> 00:20:28,907 Kenapa aku di sini? 234 00:20:29,091 --> 00:20:33,281 Kenapa aku periksa orang ini, jika mereka di sini untuk disiksa? 235 00:20:33,898 --> 00:20:35,798 Disiksa?/ Jangan permainkan aku, Reiser, 236 00:20:35,798 --> 00:20:37,162 Suasana hatiku sedang buruk. 237 00:20:37,162 --> 00:20:38,663 Apa yang dia lihat di belakang sana? 238 00:20:38,663 --> 00:20:41,525 Hanya hasil dari interogasi yang sempurna, tidak lebih. 239 00:20:41,525 --> 00:20:45,001 Kupikir kau menginterogasi dari jembatan melalui pengeras suara. 240 00:20:45,026 --> 00:20:48,218 Seluruh prosedur di stasiun ini telah disetujui oleh pemerintah, 241 00:20:48,218 --> 00:20:51,327 Dan setiap bangsa menangkap seluruh tahanan itu. 242 00:20:51,327 --> 00:20:52,885 Aku tak peduli siapa itu. 243 00:20:52,919 --> 00:20:56,296 Aku mendokumentasikan luka bakar, luka iris, memar, 244 00:20:56,296 --> 00:20:58,415 Belum lagi penyiksaan psikologis. 245 00:20:58,415 --> 00:21:01,803 Tahanan Argun sudah berada diambang kehancuran mental. 246 00:21:01,803 --> 00:21:04,364 Dan laporanmu berbanding terbalik dari semua yang kau sebutkan. 247 00:21:04,397 --> 00:21:07,475 Kau, kita harus bicara empat mata. 248 00:21:07,475 --> 00:21:09,536 Aku akan siapkan keberangkatan. 249 00:21:14,771 --> 00:21:18,959 Kau mau jelaskan apa yang terjadi di sini? 250 00:21:19,350 --> 00:21:21,814 Aku segera kembali, aku mengambil perlengkapanku. 251 00:21:49,555 --> 00:21:53,480 Aku tak di sini untuk berdebat. Aku di sini untuk menilai. 252 00:21:53,505 --> 00:21:56,182 Jadi apa penilaianmu berada di jembatan sejauh ini? 253 00:21:56,182 --> 00:21:57,817 Selangkah demi selangkah? 254 00:21:57,850 --> 00:21:59,677 Itu tak berguna setelah lima tahun, 255 00:21:59,677 --> 00:22:02,775 Khususnya saat ini saat kau inti yang menjaga tempat ini berfungsi! 256 00:22:02,775 --> 00:22:04,621 Kau sudah membulatkan pikiranmu sebelum datang ke sini, 257 00:22:04,621 --> 00:22:06,453 Itu sebabnya kau membawa Dr. Stone! 258 00:22:06,478 --> 00:22:09,567 Kau pikir aku habiskan lima tahun di atas sini... 259 00:22:09,567 --> 00:22:11,337 ...hanya untuk ditutup karena agenda politik? 260 00:22:11,337 --> 00:22:13,210 Kau akan mendapat kesempatan berbicara. 261 00:22:14,907 --> 00:22:19,359 Laporan Stone akan menutup program ini, dan itu sama saja menghabisiku. 262 00:22:19,359 --> 00:22:23,138 Dan aku takkan jatuh sendirian. Camkan kata-kataku! 263 00:22:33,367 --> 00:22:36,288 Argun, ini aku, Dr. Stone. 264 00:22:36,322 --> 00:22:40,079 Waktuku tidak banyak, kau punya catatannya? 265 00:22:41,503 --> 00:22:43,712 Kenapa aku harus mempercayaimu? 266 00:22:43,762 --> 00:22:46,635 Catatan itu, hanya itu yang aku punya. 267 00:22:46,641 --> 00:22:48,855 Aku butuh itu sekarang sebelum mereka melihat kita 268 00:22:50,637 --> 00:22:52,862 Kau harus percaya aku. 269 00:22:56,386 --> 00:22:58,514 Percaya aku. 270 00:23:00,655 --> 00:23:05,887 Kau bilang... Kau bilang aku tidak sendirian. 271 00:23:07,177 --> 00:23:09,355 Kau serius dengan itu? 272 00:23:21,777 --> 00:23:24,752 Beritahu aku!/ Apa yang kau bicarakan? 273 00:23:24,777 --> 00:23:27,297 Tahanan lainnya. Aku tahu itu yang kau maksudkan. 274 00:23:27,365 --> 00:23:30,110 Seluruh perangkat keras dan pemeriksaan ini untuk satu tahanan? 275 00:23:30,135 --> 00:23:31,511 Kurasa tidak. 276 00:23:31,544 --> 00:23:33,122 Aku tak tahu apa maksudmu. 277 00:23:34,781 --> 00:23:36,443 Alex, ini Bridges, 278 00:23:36,443 --> 00:23:38,328 Keberangkatan dijadwalkan satu jam dari sekarang. 279 00:23:38,328 --> 00:23:40,127 Perkiraan titik pemisahan bagian pesawat. 280 00:23:40,127 --> 00:23:43,228 Pastikan kau membawa sampah ruang angkasa dalam perjalanan pulang. 281 00:23:43,925 --> 00:23:46,058 Wanita suka itu. 282 00:23:46,092 --> 00:23:48,695 Tak ada yang suka sampahmu, Alex. 283 00:23:48,992 --> 00:23:51,531 Apa kita bicara tentang hal yang sama? 284 00:23:56,002 --> 00:23:58,372 Sebelah sini./ Enyahlah! 285 00:24:19,159 --> 00:24:20,660 Apa kita di Surga, saudara? 286 00:24:20,693 --> 00:24:23,290 Tidak, saudara, tapi kita akan keluar dari Neraka. 287 00:24:23,290 --> 00:24:25,585 Ayo. 288 00:24:30,098 --> 00:24:33,809 Baiklah, kita siap pergi kapan pun kau dan dok... 289 00:24:34,640 --> 00:24:36,818 Dimana Stone? 290 00:24:36,891 --> 00:24:38,715 Kurasa dia pergi mengambil perlengkapan medisnya. 291 00:24:38,789 --> 00:24:40,980 Dia harusnya sudah kembali sekarang. 292 00:24:43,371 --> 00:24:46,553 Sialan. Bajingan, keparat! 293 00:24:46,586 --> 00:24:48,162 Mereka keluar. 294 00:24:48,162 --> 00:24:50,413 Apa maksudmu? Semuanya? 295 00:24:50,413 --> 00:24:52,585 Ya, semuanya!/ Kurung mereka. 296 00:24:52,585 --> 00:24:54,580 Sudah. Aku sudah menutup pintu blok sel. 297 00:24:54,580 --> 00:24:56,667 Berikan aku tautan video./ Aku tidak bisa. 298 00:24:56,667 --> 00:24:58,064 Apa maksudmu? 299 00:24:58,064 --> 00:24:59,873 Karena kameranya tak berfungsi! 300 00:24:59,873 --> 00:25:01,971 Karena aku tak menerima onderdilnya, mengerti 301 00:25:01,971 --> 00:25:03,783 Jika kau memasukkan semuanya ke dalam data catatan, 302 00:25:03,808 --> 00:25:05,504 Kami akan tahu jika kau membutuhkan onderdil! 303 00:25:05,538 --> 00:25:08,007 Astaga! Bridges, senjata! 304 00:25:09,209 --> 00:25:10,724 Ini. 305 00:25:11,138 --> 00:25:13,155 Ini tak ada pelurunya. Dimana pelurunya 306 00:25:13,179 --> 00:25:15,447 Kingsley, dimana amunisinya? 307 00:25:15,481 --> 00:25:17,339 Itu ada di ruang tenaga. Berikan itu padaku. 308 00:25:17,339 --> 00:25:19,016 Ayo, cepat. 309 00:25:19,041 --> 00:25:21,168 Bridges, cepat! 310 00:25:29,184 --> 00:25:30,721 Itu seharusnya ada di sana. 311 00:25:35,797 --> 00:25:38,270 Ayo, Kingsley, cepat! 312 00:25:38,304 --> 00:25:40,042 Ketemu. 313 00:25:44,903 --> 00:25:48,546 Serius? Kau menggunakan semuanya? 314 00:25:49,840 --> 00:25:51,622 Bagus, ini dia. 315 00:25:54,656 --> 00:25:56,198 Cepat! 316 00:26:06,814 --> 00:26:09,131 Kau tak bisa kemana-mana lagi! 317 00:26:09,189 --> 00:26:13,910 Lepaskan Dr. Stone, dan kembali ke sel kalian! 318 00:26:22,001 --> 00:26:24,191 Kau menjamin tak ada konsekuensinya? 319 00:26:24,216 --> 00:26:26,631 Aku jamin itu. 320 00:26:26,656 --> 00:26:30,322 Kami tak percaya denganmu, tapi kami percaya orang Amerika. 321 00:26:31,055 --> 00:26:35,319 Dimana Dr. Stone?/ Di sel, dia aman. 322 00:26:35,344 --> 00:26:38,582 Kalau begitu bawa dia./ Dengan senang hati. 323 00:26:38,607 --> 00:26:40,700 Untuk ditukarkan dengan interogator kami. 324 00:26:40,733 --> 00:26:44,290 Dan kami juga jamin takkan ada pembalasannya. 325 00:26:57,046 --> 00:26:59,285 Aku sudah terbiasa. 326 00:27:01,230 --> 00:27:02,993 Tangkap dia! 327 00:27:11,689 --> 00:27:13,328 Lepaskan aku! 328 00:27:21,990 --> 00:27:23,755 Cepat, teman-teman! 329 00:27:25,818 --> 00:27:27,747 Kingsley, cepat! 330 00:27:28,693 --> 00:27:31,137 Kingsley, Kingsley! 331 00:27:31,137 --> 00:27:33,192 Mundur! 332 00:27:36,576 --> 00:27:38,830 Buka pintunya sekarang, cepat! 333 00:27:40,929 --> 00:27:42,515 Berhenti! 334 00:27:42,555 --> 00:27:45,397 Lupakan itu. Kita tahu dimana mereka berada. 335 00:27:52,678 --> 00:27:55,167 Menurutmu itu bisa menahan? 336 00:27:55,167 --> 00:27:57,839 Sebaiknya begitu./ Selama kartu kuncinya masuk, 337 00:27:57,839 --> 00:27:59,826 Semuanya terkunci. 338 00:28:01,533 --> 00:28:03,518 Apa itu patah? 339 00:28:03,518 --> 00:28:04,884 Ini bukan apa-apa. 340 00:28:04,917 --> 00:28:08,228 Bolat, Doku, jaga di sini seandainya mereka berusaha keluar. 341 00:28:09,178 --> 00:28:11,191 Kita akan berpencar. 342 00:28:11,216 --> 00:28:14,630 Kau pergi dengannya, usahakan untuk obati tangannya. 343 00:28:15,104 --> 00:28:17,830 Hati-hati, kita tak tahu apa-apa soal tempat ini. 344 00:28:17,864 --> 00:28:20,894 Jika kau temukan kru lainnya, bunuh mereka. 345 00:28:21,508 --> 00:28:25,527 Apa yang kau pikirkan? Kau salah arah, dasar bodoh! 346 00:28:25,552 --> 00:28:27,746 Jembatan dan pesawat ulang-alik berada di sisi satunya. 347 00:28:27,746 --> 00:28:29,117 Kau mau aku mengeluarkanmu? 348 00:28:29,141 --> 00:28:30,782 Kenapa kau tak masuk ke sisi satunya? 349 00:28:30,782 --> 00:28:33,120 Karena Stone berada di salah satu sel ini!/Apa? 350 00:28:33,120 --> 00:28:36,122 Tunggu dulu, kau sengaja membawa kita ke arah yang salah? 351 00:28:36,122 --> 00:28:38,493 Aku tidak membawamu kemana-mana. 352 00:28:41,650 --> 00:28:44,272 Kita diserang, dasar jalang bodoh! 353 00:28:44,272 --> 00:28:46,849 Apa yang kau pikirkan?/ Hei, tenanglah... 354 00:28:46,849 --> 00:28:48,127 Dia bilang... 355 00:28:48,160 --> 00:28:50,732 Dia bilang apa? Apa? 356 00:28:50,757 --> 00:28:53,064 Aku benar-benar minta maaf. 357 00:28:53,321 --> 00:28:55,467 Maaf saja tak ada gunanya, Stone. 358 00:28:55,501 --> 00:28:57,300 Kita harus keluar dari sini... 359 00:28:57,300 --> 00:29:00,279 Itu takkan mudah dan itu berkat penyelamatmu di sana. 360 00:29:20,648 --> 00:29:22,962 Biar aku lihat itu. 361 00:29:31,706 --> 00:29:33,828 Aku tak butuh itu. 362 00:29:33,898 --> 00:29:36,150 Kita semua membutuhkan itu. 363 00:29:50,233 --> 00:29:54,171 Sudah selesai. Pasangkan tali penyangganya. 364 00:30:01,822 --> 00:30:04,545 Baiklah, pusat kendali akan tahu ada yang tidak beres... 365 00:30:04,545 --> 00:30:06,605 ...saat kita tak berangkat sesuai jadwal, 'kan? 366 00:30:06,638 --> 00:30:09,016 Berapa lama mereka akan mengirim bantuan? 367 00:30:09,325 --> 00:30:11,324 Secepat Rusia menyediakan roket, 368 00:30:11,324 --> 00:30:15,058 Dan pesawat kedua dengan pasukan yang cukup untuk mengambil alih stasiun, 369 00:30:15,083 --> 00:30:17,984 Jadi kau tak perlu cemas. 370 00:30:18,017 --> 00:30:20,176 Jadi maksudmu kita harus duduk di sini dan menunggu... 371 00:30:20,176 --> 00:30:21,463 ...hingga mereka menerobos masuk dan membunuh kita? 372 00:30:21,487 --> 00:30:23,532 Mungkin mereka putuskan kita lebih berharga sebagai sandera. 373 00:30:23,532 --> 00:30:24,976 Itu takkan terjadi. 374 00:30:24,976 --> 00:30:27,048 Itu takkan terjadi dari cara pimpinan mereka berbicara. 375 00:30:27,048 --> 00:30:29,220 Siapa namanya? 376 00:30:30,690 --> 00:30:32,473 Argun. 377 00:30:32,473 --> 00:30:36,035 Argun, bukankah dia yang kau bilang sudah hancur? 378 00:30:37,003 --> 00:30:39,605 Dia tak terlihat hancur saat mengambil tasernya Kingsley. 379 00:30:39,638 --> 00:30:43,939 Kau akan percaya diagnosa dia setelah semua yang terjadi? 380 00:30:44,099 --> 00:30:46,391 Selain dari beberapa luka bakar dan memar, 381 00:30:46,391 --> 00:30:49,116 Gangguan kejiwaannya terlihat jelas bagiku. 382 00:30:49,140 --> 00:30:51,016 Apa pendapatmu? 383 00:30:51,017 --> 00:30:53,752 Kau semakin dekat untuk menghancurkan yang lainnya? 384 00:30:53,785 --> 00:30:55,245 Jelas tidak. 385 00:30:55,245 --> 00:30:56,927 Apa maksudmu dengan ini, Bridges? 386 00:30:56,927 --> 00:30:59,787 Seluruh interogasimu di rekam, bukan? 387 00:30:59,787 --> 00:31:02,104 Itu seharusnya menunjukkan sesuatu. 388 00:31:03,434 --> 00:31:05,397 Dia mengalami kehancuran. 389 00:31:05,431 --> 00:31:09,215 Dia mengalami kehancuran, dia... 390 00:31:12,407 --> 00:31:14,595 Tak perlu di amputasi. 391 00:31:14,595 --> 00:31:15,848 Untuk saat ini. 392 00:31:15,848 --> 00:31:18,690 Jangan khawatir, aku akan beritahu saat waktunya tiba. 393 00:31:18,715 --> 00:31:20,223 Tak ada orang lain di sini. 394 00:31:20,223 --> 00:31:23,509 Aku sudah periksa seluruh tempat yang ada, kecuali di sini. 395 00:31:40,840 --> 00:31:44,564 Argun, kita di ruang angkasa. 396 00:32:12,698 --> 00:32:17,043 Bagaimana ketiga orang Amerika itu datang? 397 00:32:17,124 --> 00:32:18,954 Pesawat ulang-alik. 398 00:32:19,002 --> 00:32:22,560 Selama bertahun-tahun ini, itu hanya kita dengan orang Inggris. 399 00:32:22,656 --> 00:32:24,651 Kita semua hanya sendirian bersama orang Inggris. 400 00:32:24,651 --> 00:32:27,387 Tak peduli apa yang menguatkan hatimu. 401 00:32:28,268 --> 00:32:30,921 Aku tahu apa yang membuatku terus bertahan. 402 00:32:30,921 --> 00:32:33,565 Kita akan selesaikan masalah dengannya dalam waktu dekat. 403 00:32:33,628 --> 00:32:36,915 Untuk saat ini kita butuh mereka bertiga sebagai sandera. 404 00:32:36,915 --> 00:32:38,516 Ayo lakukan ini. 405 00:32:38,516 --> 00:32:41,766 Periksa semua tempat untuk sesuatu yang bisa gunakan sebagai senjata. 406 00:33:20,428 --> 00:33:22,710 Siapa yang membawamu, Reiser?/ Kami. 407 00:33:22,734 --> 00:33:24,202 Kami temukan dia di London. 408 00:33:24,203 --> 00:33:27,236 MI6 bahkan tak tahu apa-apa. 409 00:33:27,236 --> 00:33:29,817 Siapa dia? 410 00:33:29,830 --> 00:33:32,993 Wolf Pack memiliki propaganda di Eropa Barat. 411 00:33:32,993 --> 00:33:34,998 Tidak. 412 00:33:34,998 --> 00:33:39,551 Kenapa kepala propaganda di Eropa Barat menjadi pimpinan mereka? 413 00:33:39,585 --> 00:33:44,297 Kenapa dia berpura-pura hancur, jika bukan itu yang terjadi? 414 00:33:47,212 --> 00:33:50,348 Ayolah, kita mungkin mati di sini karena kesalahan yang kau buat. 415 00:33:50,348 --> 00:33:52,713 Aku berhak tahu siapa yang kita hadapi. 416 00:33:52,713 --> 00:33:55,796 Maksudku, yang sebenarnya kita hadapi. 417 00:33:58,617 --> 00:34:01,148 Dia Alpha, 'kan? 418 00:34:01,148 --> 00:34:03,971 Kepala dari Wolf Pack. 419 00:34:11,553 --> 00:34:14,385 Dan kau memiliki dia selama ini. 420 00:34:16,728 --> 00:34:19,925 Dia Alpha? 421 00:34:20,032 --> 00:34:23,126 Dia Alpha. 422 00:34:27,002 --> 00:34:29,490 Benar, dia Alpha. 423 00:34:44,650 --> 00:34:46,637 Pusat Kendali kepada ISS. 424 00:34:49,054 --> 00:34:51,957 Pusat Kendali kepada ISS. 425 00:34:53,313 --> 00:34:56,936 Pusat kendali kepada Bridges, apa kau menderang? 426 00:34:58,259 --> 00:35:01,010 Perjalanan kembali saat ini resmi tertunda. 427 00:35:01,200 --> 00:35:03,415 Jika kalian bisa keluar dari sana dalam 10 menit ke depan, 428 00:35:03,415 --> 00:35:05,371 Kami bisa membawamu turun... 429 00:35:06,255 --> 00:35:08,753 Berapa lama kau tahu? 430 00:35:10,519 --> 00:35:14,951 Sekitar 3,5 tahun./ 3,5 tahun? 431 00:35:15,247 --> 00:35:18,636 Itu informasi terbatas, mengerti? 432 00:35:20,001 --> 00:35:23,247 Siapa yang lebih pantas tahu selain aku? 433 00:35:23,247 --> 00:35:25,099 Apa yang aku lakukan selama tiga tahun terakhir? 434 00:35:25,099 --> 00:35:28,694 Berusaha mencari tahu keberadaan Alpha. 435 00:35:28,727 --> 00:35:31,766 Tapi saat kami tahu siapa yang kami dapatkan, 436 00:35:31,766 --> 00:35:33,644 Prioritas lainnya harus diutamakan. 437 00:35:33,644 --> 00:35:36,158 Ya, seperti tak terlihat bodoh?/ Ini lebih dari itu. 438 00:35:36,158 --> 00:35:38,300 Program ini mengizinkan kita terhadap... 439 00:35:38,324 --> 00:35:40,872 ...tipe sistem pengintaian yang hanya bisa kita impikan sebelumnya. 440 00:35:40,897 --> 00:35:42,597 Setiap... 441 00:35:44,472 --> 00:35:48,468 Kau pikir bisa melenyapkan aku begitu saja selama 3,5 tahun... 442 00:35:48,493 --> 00:35:50,503 ...dan bisa terlepas begitu saja? 443 00:35:50,503 --> 00:35:52,696 Seolah kau tak punya peluang, bukan? 444 00:35:52,696 --> 00:35:54,281 Kau tidak bisa membuat mereka bicara. 445 00:35:54,281 --> 00:35:55,858 Reiser. 446 00:35:55,883 --> 00:35:58,944 Kau tak akan merusak reputasiku. 447 00:36:00,969 --> 00:36:02,929 Kingsley! 448 00:36:04,713 --> 00:36:06,464 Kingsley! 449 00:36:31,736 --> 00:36:34,492 Dia putuskan untuk bunuh diri? 450 00:36:34,492 --> 00:36:37,566 Orang cerdas seperti itu? Tidak, dia punya rencana. 451 00:36:37,729 --> 00:36:39,571 Menurutmu apa yang dia coba lakukan? 452 00:36:39,571 --> 00:36:42,455 Mengabari Pusat Kendali. Itu yang aku lakukan. 453 00:36:42,455 --> 00:36:44,926 Itu jelas Wolf Pack yang memegang kendali jembatan. 454 00:36:44,926 --> 00:36:46,403 Ada alat komunikasi lain di sini? 455 00:36:46,403 --> 00:36:49,045 Pusat data stasiun berada di ruang tenaga. 456 00:36:49,246 --> 00:36:52,486 Itu seharusnya memiliki sambungan dasar, bukan? 457 00:36:52,511 --> 00:36:56,800 Baiklah, yang kita butuhkan sekarang adalah senjata, 458 00:36:56,825 --> 00:36:59,751 Karena bajingan keparat itu mengambil tasernya! 459 00:37:00,051 --> 00:37:01,966 Sial! 460 00:37:03,206 --> 00:37:06,442 Kita butuh sesuatu untuk digunakan sebagai perisai. 461 00:37:12,823 --> 00:37:15,530 Jadi namamu Kingsley. 462 00:37:23,272 --> 00:37:25,819 Apa kau Alpha? 463 00:37:25,844 --> 00:37:28,666 Itu kau selama ini. 464 00:37:31,293 --> 00:37:34,468 Kau pikir kenapa aku berpura-pura hancur? 465 00:37:36,000 --> 00:37:38,997 Agar kau bisa fokuskan usahamu padaku, 466 00:37:38,997 --> 00:37:42,023 Bukannya kepada yang lain. 467 00:37:42,086 --> 00:37:45,202 Karena kau tak percaya mereka. 468 00:37:47,289 --> 00:37:49,861 Karena aku pimpinan mereka! 469 00:37:50,224 --> 00:37:53,089 Apa yang akan kita lakukan dengannya? 470 00:37:53,113 --> 00:37:55,113 Ada ide? 471 00:37:55,138 --> 00:37:57,399 Aku punya banyak ide. 472 00:37:57,429 --> 00:37:59,485 Lima tahun setimpal untuk itu. 473 00:38:10,674 --> 00:38:12,471 Aku juga. 474 00:38:12,496 --> 00:38:16,800 Kebanyakan dari itu, berasal darimu. 475 00:38:21,640 --> 00:38:24,823 Menarik jari kukumu. 476 00:38:29,086 --> 00:38:34,155 Perlahan-lahan... 477 00:38:34,578 --> 00:38:39,785 Lalu memasukkannya ke dalam kelopak matamu. 478 00:38:53,743 --> 00:38:57,836 Apa yang kau pikir melakukan semua yang sudah kau lakukan? 479 00:39:00,554 --> 00:39:06,356 Apa kau sadar kami akan berikan kau rasa sakit selama 5 tahun?! 480 00:39:06,770 --> 00:39:12,968 Bayangan pembalasan yang ku punya, itu sangat melelahkan. 481 00:39:20,393 --> 00:39:25,045 Hei, lupakan jembatannya! 482 00:39:26,467 --> 00:39:29,045 Lupakan jembatan, 483 00:39:30,123 --> 00:39:33,414 Aku habiskan setahun mendapatkan kepercayaan orang Rusia. 484 00:39:33,414 --> 00:39:36,107 Membuat mereka merekrutku, mendukungku ikut kursus penerbang. 485 00:39:36,141 --> 00:39:41,959 Dan bermimpi menggunakan pesawat tempur bom di seluruh Rusia, 486 00:39:41,959 --> 00:39:45,704 Dan meratakannya seperti yang kau lakukan pada tanah kami. 487 00:39:48,842 --> 00:39:51,088 Tapi kita di sini. 488 00:39:55,757 --> 00:39:58,568 Ini bukan ketidaksengajaan. 489 00:39:58,809 --> 00:40:03,306 Kita bisa saja mati, kita bisa memiliki semuanya, 490 00:40:03,306 --> 00:40:05,670 Tapi kita di sini. 491 00:40:06,039 --> 00:40:11,220 Selama ini, seluruh rasa sakit, itu... 492 00:40:13,545 --> 00:40:16,569 Tuhan menyelamatkan kita. 493 00:40:18,791 --> 00:40:22,075 Tuhan menguatkan untuk tujuan yang lebih baik. 494 00:40:22,075 --> 00:40:24,668 Tujuan yang lebih besar! 495 00:40:26,684 --> 00:40:28,923 Aku tahu kenapa kita masih hidup. 496 00:40:30,415 --> 00:40:34,361 Agar kita bisa menerbangkan pesawat ini. 497 00:40:37,421 --> 00:40:40,711 Periksa di sana, aku ke sini. Cari apa saja yang ada. 498 00:40:43,648 --> 00:40:47,148 499 00:40:47,172 --> 00:40:50,672 500 00:40:50,696 --> 00:40:54,196 501 00:40:59,426 --> 00:41:01,760 Ayo, Bridges, cepat. 502 00:41:10,248 --> 00:41:12,604 Ada sesuatu? 503 00:41:12,638 --> 00:41:15,067 Aku beritahu kau 5 menit lagi. 504 00:41:16,758 --> 00:41:18,953 Apa yang kau pikirkan? 505 00:41:22,646 --> 00:41:24,553 Aku temukan beberapa di sel mereka. 506 00:41:24,553 --> 00:41:26,442 Terima kasih, Stone. 507 00:42:14,000 --> 00:42:18,747 Sebelumnya, yang dikatakan Kingsley dan Reiser, 508 00:42:19,832 --> 00:42:21,973 Apa aku berutang padamu? 509 00:42:22,007 --> 00:42:24,597 Aku akan memberitahumu saat ini berakhir. 510 00:42:26,201 --> 00:42:29,815 Aku minta maaf karena perlakukanmu seperti mereka. 511 00:42:29,848 --> 00:42:32,928 Kupikir astronot sangat menyebalkan. 512 00:42:32,928 --> 00:42:35,281 Aku dulunya begitu. 513 00:42:35,451 --> 00:42:39,127 Saat masa-masa latihan terbang di Rogue NASA. 514 00:42:40,120 --> 00:42:43,079 Saat tiba waktunya aku menjadi pilot pesawatku sendiri, 515 00:42:43,104 --> 00:42:45,764 Pemerintah menutup programnya. 516 00:42:45,797 --> 00:42:48,480 Jadi sekarang aku hanya pilot kapal penarik. 517 00:42:48,890 --> 00:42:51,571 Mengantarkan orang-orang menuju penjara di situs gelap... 518 00:42:51,596 --> 00:42:54,040 ...yang tak bisa aku beritahu pada orang lain. 519 00:42:54,366 --> 00:42:59,177 Ya, itu membuat sifat menyebalkanku hilang. 520 00:43:04,593 --> 00:43:08,647 Apa yang kau temukan?/ Ini tak sempurna, tapi ini cukup. 521 00:43:27,219 --> 00:43:29,475 Beritahu aku peluangnya, Reiser. 522 00:43:29,475 --> 00:43:32,896 Mereka berenam, kita bertiga, jika kita tak menghitung Kingsley. 523 00:43:32,896 --> 00:43:34,686 Ya, itu bukan kemungkinan yang buruk. 524 00:43:34,686 --> 00:43:36,604 Kecuali mereka teroris besar, 525 00:43:36,604 --> 00:43:38,708 Dan kita hanya dokter, analis, dan... 526 00:43:38,708 --> 00:43:40,868 Pilot kapal penarik. 527 00:43:40,990 --> 00:43:43,788 Itu harusnya tidak sulit masuk ke ruang tenaga. 528 00:43:43,788 --> 00:43:46,958 Kita hanya perlu melewati kedua orang diluar sana. 529 00:43:47,900 --> 00:43:50,916 Ya, dan menahan mereka untuk tidak melaporkan kembali. 530 00:43:50,916 --> 00:43:52,759 Ya, itu mudah. 531 00:44:00,571 --> 00:44:03,108 Kau belajar gerakan khusus selama di Quantico... 532 00:44:03,108 --> 00:44:04,820 ...dan bisa kau ajari pada kami secara singkat? 533 00:44:04,820 --> 00:44:06,845 Tak ada yang tak kau ketahui. 534 00:44:06,878 --> 00:44:10,004 Bagaimana denganmu, Stone? Kau pernah bertarung? 535 00:44:10,004 --> 00:44:13,951 Ya, satu-satunya latih tandingku, 10 tahun lalu di kamp pelatihan. 536 00:44:13,951 --> 00:44:16,061 Aku bisa beritahu kau dari pemeriksaan kesehatanku terhadap mereka, 537 00:44:16,061 --> 00:44:18,165 Jika mereka jelas membayar harga mahal selama berada di atas sini. 538 00:44:18,189 --> 00:44:21,182 Bolat terlihat sangat sehat bagiku. 539 00:44:21,182 --> 00:44:23,852 Mereka sangat sehat mengingat apa yang sudah mereka lalui. 540 00:44:23,852 --> 00:44:25,644 Tapi mereka semua berlatih seperti orang gila, 541 00:44:25,644 --> 00:44:27,708 Dan berusaha menjaga pikiran mereka tetap fokus. 542 00:44:27,708 --> 00:44:29,968 Menjadi fanatik akan melakukan itu padamu. 543 00:44:30,001 --> 00:44:32,567 Tetap saja, ada beberapa hal yang tak bisa dihindarkan. 544 00:44:32,567 --> 00:44:34,205 Seperti kehilangan kepadatan tulang, 545 00:44:34,239 --> 00:44:36,122 Aku yakin sikunya bisa patah seperti ranting. 546 00:44:36,122 --> 00:44:38,575 Dan gangguan pandangan karena kekurangan cairan di kepala mereka. 547 00:44:38,575 --> 00:44:40,482 Aku berharap kau akan bilang... 548 00:44:40,482 --> 00:44:45,547 ...mereka semua sekarat dari radiasi kosmik, tapi itu cukup bagus. 549 00:44:46,050 --> 00:44:48,941 Siapa mereka sebenarnya, Reiser? 550 00:44:49,182 --> 00:44:51,718 Ada bagusnya untuk tahu siapa sebenarnya yang kita hadapi. 551 00:44:51,718 --> 00:44:53,916 Kenapa, kau mau menghajar mereka semua? 552 00:44:53,916 --> 00:44:58,474 Kita tak bisa kemana-mana. Begitu juga mereka. 553 00:45:06,099 --> 00:45:08,147 Jadi kita bisa mendaratkan pesawat ulang-alik dimana saja? 554 00:45:08,147 --> 00:45:09,841 Dimana saja dengan landasan pacu yang cukup panjang. 555 00:45:09,875 --> 00:45:13,908 Landasan pacu yang panjang dan keamanan yang cukup ramah. 556 00:45:14,395 --> 00:45:16,882 Lalu kenapa kita masih di sini? 557 00:45:18,648 --> 00:45:20,932 Karena kita bisa melakukan yang lebih baik daripada itu. 558 00:45:20,932 --> 00:45:26,704 Kita bisa gunakan stasiun ruang angkasa sebagai misil, 559 00:45:26,704 --> 00:45:28,102 Sebuah misil kendali. 560 00:45:28,102 --> 00:45:30,841 Tapi kau bilang ini di orbit dan tanpa sumber tenaga. 561 00:45:30,841 --> 00:45:33,577 Kita punya sumber tenaga. Pesawat ulang-alik. 562 00:45:33,602 --> 00:45:36,434 Kita keluar dari orbit dengan menyalakan mesin pesawat ulang-alik... 563 00:45:36,458 --> 00:45:39,120 ...sebelum memisahkan badan pesawat. 564 00:45:39,910 --> 00:45:43,837 Itu bagus jika pesawat itu jatuh di tempat yang kita inginkan. 565 00:45:46,020 --> 00:45:49,132 Mungkin kita bisa yakinkan orang Inggris... 566 00:45:49,132 --> 00:45:51,116 ...untuk membantu kita dengan sistem stasiun. 567 00:45:54,700 --> 00:45:59,247 Baiklah, Argun yang meletakkan peledak dan merobohkan Big Ben, 568 00:45:59,272 --> 00:46:01,773 Membunuh seluruh warga sipil dan kepolisian di TKP, 569 00:46:01,798 --> 00:46:04,895 Sembari mengarahkan seluruh operasi untuk Wolf Pack. 570 00:46:06,265 --> 00:46:08,272 Siapa lagi yang mereka punya? 571 00:46:08,917 --> 00:46:10,578 Juga ada Idris, 572 00:46:10,578 --> 00:46:13,455 Kurasa bisa dikatakan dia yang paling cerdas diantara yang lainnya. 573 00:46:14,013 --> 00:46:17,270 Sebagai pejuang berpangkat?/ Tidak, mereka semua pejuang. 574 00:46:17,295 --> 00:46:19,344 Kau harus mendapatkan pangkatmu di kelompok itu. 575 00:46:19,344 --> 00:46:20,916 Dia Wolf Pack seperti yang lainnya, 576 00:46:20,916 --> 00:46:22,814 Tapi dia sekolah di Moskow. 577 00:46:22,848 --> 00:46:26,045 Jadi dia berwawasan di bidang apa? 578 00:46:26,285 --> 00:46:29,045 Matematika, aeronautika. 579 00:46:29,045 --> 00:46:32,468 Lulus dari Federasi Akademi Penerbang Rusia. 580 00:46:32,468 --> 00:46:37,229 Tunggu, apa tempatnya bernama Star City? 581 00:46:37,253 --> 00:46:39,752 Ya, kenapa? 582 00:46:39,752 --> 00:46:42,583 Itu artinya dia tahu cara menerbangkan pesawat ini. 583 00:47:05,887 --> 00:47:07,609 Hei./ Bajingan! 584 00:47:07,609 --> 00:47:09,776 Hei, hei! 585 00:47:09,829 --> 00:47:11,662 Aku akan membunuhmu! 586 00:47:11,696 --> 00:47:14,565 Aku akan membunuhmu! Aku akan membunuhmu! 587 00:47:14,565 --> 00:47:19,319 Diam, diam, diam, diam! 588 00:47:20,918 --> 00:47:25,643 Jadi, stasiun ini, 589 00:47:25,676 --> 00:47:30,315 Ini sudah lama sejak aku latihan dengan versi simulasi. 590 00:47:30,348 --> 00:47:36,917 Tapi kulihat itu tetap sama, tapi pertanyaan pertama untukmu. 591 00:47:37,380 --> 00:47:42,736 Ruang depan, apa itu masih menguasai seluruh stasiun? 592 00:47:51,052 --> 00:47:53,354 Berapa lama yang diperlukan sebelum Idris bisa lepas landas? 593 00:47:53,354 --> 00:47:55,471 Dia seharusnya sudah lepas landas./ Itu tak bisa diterima. 594 00:47:55,471 --> 00:47:57,140 Jika kau punya cara untuk mengulur mereka... 595 00:47:57,164 --> 00:47:58,475 ...saat mereka sudah lepas landas, aku siap mendengarkan. 596 00:47:58,476 --> 00:48:00,128 Tapi sementara itu, bagaimana jika kita membuat rencana? 597 00:48:00,128 --> 00:48:03,064 Tak ada waktu untuk rencana!/ Apa maksudmu? 598 00:48:03,064 --> 00:48:04,371 Kau mau kita langsung menyerang keluar sana? 599 00:48:04,371 --> 00:48:06,121 Apa kau tahu siapa yang kau bantu bebaskan? 600 00:48:06,121 --> 00:48:08,359 Baiklah, separuh Dirty Dozen, kami mengerti. 601 00:48:08,384 --> 00:48:09,975 Jika mereka sudah lepas landas, 602 00:48:09,975 --> 00:48:12,405 Kita kontak Pusat Kendali, kita ledakkan mereka di angkasa. 603 00:48:12,405 --> 00:48:14,467 Bagaimana jika ada kesalahan seperti yang sudah terjadi sekarang? 604 00:48:14,467 --> 00:48:15,863 Aku katakan lagi, 605 00:48:15,863 --> 00:48:19,397 Pemberitaan terhadap Amerika Serikat tak bisa diterima! 606 00:48:19,430 --> 00:48:21,353 Benar, tapi apa maksudmu soal pelarian ini, 607 00:48:21,353 --> 00:48:24,301 Atau faktanya kau memiliki Alpha selama ini tapi tak berkata apa-apa? 608 00:48:25,580 --> 00:48:28,082 Itu tidak penting apa yang aku maksudkan. 609 00:48:32,074 --> 00:48:35,715 Kau ikut atau aku pergi sendirian? 610 00:48:36,696 --> 00:48:39,037 Kingsley berusaha bertindak sendirian. 611 00:48:39,037 --> 00:48:41,461 Itu tak bekerja sangat baik untuknya. 612 00:48:41,461 --> 00:48:44,882 Kita tetap bersama dan kita harus buat rencana terlebih dulu. 613 00:48:45,493 --> 00:48:48,771 Seperti yang kukatakan, tak ada waktu untuk rencana. 614 00:48:58,569 --> 00:49:00,666 Hanya satu pertanyaan tersisa, 615 00:49:00,666 --> 00:49:02,607 Dan kau lebih ingin tanganmu yang satunya juga dipotong? 616 00:49:02,640 --> 00:49:04,621 Pikirkanlah. 617 00:49:06,243 --> 00:49:09,517 Jawab pertanyaannya! 618 00:49:11,458 --> 00:49:13,251 Baiklah. 619 00:49:13,808 --> 00:49:15,808 Baiklah, apa? 620 00:49:17,242 --> 00:49:22,544 Baiklah, aku akan menjawab tentang Pusat Kendali. 621 00:49:22,544 --> 00:49:25,433 Bagus, bagus. 622 00:49:47,252 --> 00:49:49,605 Sekarang mari bekerja. 623 00:49:49,644 --> 00:49:51,693 Kami mengawasimu. 624 00:49:55,381 --> 00:49:57,580 Ini akan lebih mudah dari yang aku harapkan. 625 00:49:57,580 --> 00:50:01,350 Yang perlu kita lakukan adalah gunakan pesawat ulang-alih sebagai penarik. 626 00:50:01,350 --> 00:50:04,569 Kita akan menarik stasiun cukup pelan... 627 00:50:04,602 --> 00:50:07,372 ...menuju atmosfer agar itu tak terbakar habis saat perjalanan kembali. 628 00:50:08,045 --> 00:50:10,469 Kita harus seberapa dekat menuju sasaran sebelum... 629 00:50:10,494 --> 00:50:13,235 Sebelum kita memisahkan diri dan melihat stasiun menghantam Moskow? 630 00:50:13,235 --> 00:50:15,245 Ya. 631 00:50:15,270 --> 00:50:17,599 Aku akan tahu setelah kita memasuki atmosfer. 632 00:50:17,599 --> 00:50:19,515 Untuk tiba di sana, kita akan awasi orang Inggris. 633 00:50:19,515 --> 00:50:21,844 Aku ingin tahu bagaimana orang Amerika bertindak... 634 00:50:21,844 --> 00:50:24,169 ...saat mereka tahu jika tim mereka berada didalam kapal. 635 00:50:25,106 --> 00:50:28,949 Semoga saja ada misil lainnya yang terbang setelah yang ini. 636 00:50:39,172 --> 00:50:41,318 Jangan tersinggung, Stone, 637 00:50:41,318 --> 00:50:43,465 Tapi jika mereka menyetrumku dan Reiser dengan taser itu, 638 00:50:43,465 --> 00:50:45,837 Kau takkan bisa menghentikan mereka sendirian. 639 00:51:08,980 --> 00:51:10,869 Kau siap 640 00:51:14,968 --> 00:51:16,708 Ayo. 641 00:51:30,216 --> 00:51:33,758 Kau tak apa? Kau bisa bergerak?/ Kurasa dia mendapatkannya di 11. 642 00:51:40,515 --> 00:51:43,368 Kau mendapatkan bajingan satunya?/ Dia melarikan diri. 643 00:51:43,401 --> 00:51:45,476 Kita mendapat sandera untuk ditukarkan. 644 00:51:50,569 --> 00:51:52,678 Kenapa kau membunuh dia? 645 00:51:53,561 --> 00:51:55,561 Itu tak ada bedanya. 646 00:51:55,586 --> 00:51:57,947 Mereka takkan keluar dari sini hidup-hidup. 647 00:51:57,947 --> 00:52:01,538 Teman-teman, kita tak punya waktu untuk ini, ayo bergerak. 648 00:52:12,887 --> 00:52:15,673 Aku mengecewakanmu, Argun. 649 00:52:17,432 --> 00:52:20,378 Ini waktunya Bolat untuk berkorban. 650 00:52:21,805 --> 00:52:26,169 Seperti kita semua, dia melakukan tugasnya. 651 00:52:27,514 --> 00:52:29,872 Kau melakukan apa yang harus kau lakukan. 652 00:52:30,852 --> 00:52:34,096 Sekarang kau di sini dan masih bersenjata. 653 00:52:39,351 --> 00:52:41,792 Mereka hanya bertiga. 654 00:52:41,826 --> 00:52:44,229 Dan wanita itu seorang dokter, bukan petarung. 655 00:52:44,262 --> 00:52:46,864 Kita hanya perlu menjauhkan mereka dari pesawat ulang-alik. 656 00:52:46,897 --> 00:52:49,669 Dan kontrol ini. Jika seseorang mendekat, 657 00:52:49,669 --> 00:52:53,517 Buat mereka kewalahan dan habisi mereka. 658 00:53:18,553 --> 00:53:20,172 Ini dia. 659 00:53:55,558 --> 00:53:58,044 Itu bekerja?/ Ya. 660 00:54:02,106 --> 00:54:04,041 Komunikasi. 661 00:54:26,125 --> 00:54:28,366 Penimpalan selesai. 662 00:54:35,039 --> 00:54:37,762 Pusat Kendali, ini Bridges, kau mendengar? 663 00:54:39,774 --> 00:54:42,366 Pusat Kendali, ini Bridges, kau mendengar? 664 00:54:42,832 --> 00:54:45,250 Kau ke mana saja? Aku tak bisa menghubungimu selama... 665 00:54:45,250 --> 00:54:47,033 Alex kita ada masalah. 666 00:54:47,033 --> 00:54:50,041 Kontak kami. Itulah gunanya kami di sini. 667 00:54:51,162 --> 00:54:53,820 Kenapa kau mengganti seluruh koordinat jalan kembali? 668 00:54:53,820 --> 00:54:55,663 Bukan aku yang menggantinya. 669 00:54:55,663 --> 00:54:58,518 Wolf Pack berhasil keluar dan mengambil kendali Hammer. 670 00:54:58,518 --> 00:55:00,626 Salah satu dari mereka tahu cara menerbangkan pesawat. 671 00:55:00,626 --> 00:55:02,211 Astaga. 672 00:55:02,211 --> 00:55:03,968 Kau sebaiknya panggil petugas yang bertugas. 673 00:55:04,001 --> 00:55:05,856 Yang benar saja. 674 00:55:15,384 --> 00:55:18,297 Pesawat ulang-alik Wolf Pack, kepada stasiun Wolf Pack. 675 00:55:18,297 --> 00:55:21,665 Pesawat ulang-alik Wolf Pack, kepada stasiun ruang angkasa Wolf Pack. 676 00:55:21,665 --> 00:55:24,006 Semua sistem aktif. 677 00:55:35,541 --> 00:55:37,837 Bridges, aku Komandan Hemmings. 678 00:55:37,837 --> 00:55:39,268 Bridges, apa yang terjadi? 679 00:55:39,268 --> 00:55:41,952 Wolf Pack mengambil alih stasiun ruang angkasa. 680 00:55:41,976 --> 00:55:43,507 Bagaimana bisa? 681 00:55:43,508 --> 00:55:45,342 Dari mana kau menghubungi, dari pesawat ulang-alik? 682 00:55:45,376 --> 00:55:47,510 Sambungan dari ruang tenaga stasiun. 683 00:55:47,510 --> 00:55:49,860 Tampaknya mereka juga mengendalikan pesawat ulang-alik. 684 00:55:49,860 --> 00:55:52,049 Baiklah, tunggu. 685 00:55:58,493 --> 00:56:00,994 Kenapa komunikasi kembali aktif? 686 00:56:00,994 --> 00:56:02,761 Itu dalam siklus. 687 00:56:02,761 --> 00:56:04,685 Matikan lagi. 688 00:56:06,386 --> 00:56:11,022 Perintahmu saat ini adalah menunggu instruksi selanjutnya. 689 00:56:13,321 --> 00:56:14,807 Bajingan! 690 00:56:15,578 --> 00:56:18,985 Bajingan, mereka memutus sambungan dari jembatan!/Sialan! 691 00:56:20,074 --> 00:56:21,885 Sambungan kita terputus. 692 00:56:21,931 --> 00:56:25,984 Coba hubungi mereka lagi, tapi pertama putuskan pesawatnya. 693 00:56:36,934 --> 00:56:38,987 Apa itu? 694 00:56:38,987 --> 00:56:41,049 Mesin pesawat ulang-alik dinyalakan. 695 00:56:41,073 --> 00:56:42,684 Mereka memutuskan lepas landas? 696 00:56:42,684 --> 00:56:44,920 Tidak, kurasa kita masih tersambung. 697 00:56:44,973 --> 00:56:46,943 Apa? 698 00:56:47,001 --> 00:56:48,876 Sudah terlambat. 699 00:56:52,277 --> 00:56:54,371 Aku harus melakukan beberapa panggilan. 700 00:57:02,362 --> 00:57:05,027 Kita harus bergerak. 701 00:57:05,098 --> 00:57:06,997 Dan melakukan apa? 702 00:57:06,997 --> 00:57:08,660 Menghentikan apapun yang mereka rencanakan. 703 00:57:08,660 --> 00:57:11,311 Dengar, kita belum mencapai tahap penerbangan bunuh diri, 704 00:57:11,311 --> 00:57:12,697 Setidaknya tidak denganku. 705 00:57:12,730 --> 00:57:14,394 Dengar, Bridges, kau punya ide yang lebih baik? 706 00:57:14,394 --> 00:57:16,309 Sekarang waktu yang tepat untuk mengatakannya. 707 00:57:16,849 --> 00:57:18,503 Kingsley masih hidup. 708 00:57:18,536 --> 00:57:21,355 Jika kita bisa bebaskan dia, kita bisa belajar lebih banyak lagi. 709 00:57:21,355 --> 00:57:23,140 Itu kemungkinan yang lebih bagus. 710 00:57:23,173 --> 00:57:26,076 Jika kita temukan juru kunci mereka, kita habisi dia. 711 00:57:26,419 --> 00:57:29,837 Argun?/ Bukan, Idris. 712 00:57:47,234 --> 00:57:49,193 Aku memprogram jalan masuk kembali. 713 00:57:49,233 --> 00:57:51,408 Itu mengoptimalkan kecepatan, 714 00:57:51,408 --> 00:57:55,024 Jadi kita akan sedikit berkeringat saat kembali masuk atmosfer. 715 00:57:55,024 --> 00:57:56,975 Itu tidak seberapa. 716 00:57:57,489 --> 00:58:00,683 Kapan kita melepaskan stasiun dan membiarkan itu jatuh di Moskow? 717 00:58:00,683 --> 00:58:02,175 74 menit. 718 00:58:03,408 --> 00:58:04,715 Penyusup 719 00:58:04,749 --> 00:58:08,087 Kembali ke ruang kendali, cepat! 720 00:58:26,551 --> 00:58:28,405 Cepat, Kingsley! 721 00:58:46,523 --> 00:58:51,097 Orang Amerika, kau akan mati perlahan-lahan daripada orang Inggris! 722 00:59:01,038 --> 00:59:03,475 Cepat, cepat! 723 00:59:03,512 --> 00:59:05,487 Orang Amerika! 724 01:00:52,151 --> 01:00:55,218 Stasiun... Moskow. 725 01:00:56,072 --> 01:00:59,655 Moskow.../ Mereka terbang ke Moskow? 726 01:01:01,258 --> 01:01:04,954 Menuju Moskow, dengan stasiun. 727 01:01:04,954 --> 01:01:06,894 Bagaimana bisa mereka terbangkan stasiun menuju Moskow? 728 01:01:06,894 --> 01:01:08,174 Dengan meninggalkan itu tersambung ke pesawat ulang-alik. 729 01:01:08,198 --> 01:01:10,303 Apa mereka mengaktifkan jalan masuk kembali?! 730 01:01:11,283 --> 01:01:12,962 Kingsley! 731 01:01:14,060 --> 01:01:15,897 Kingsley! 732 01:01:30,619 --> 01:01:32,475 Wolf Pack! 733 01:01:37,432 --> 01:01:39,570 Wolf Pack! 734 01:01:43,983 --> 01:01:46,401 Apa kau lihat ini? 735 01:01:46,636 --> 01:01:49,304 Ini yang akan aku lakukan kepada saudaramu! 736 01:01:54,634 --> 01:01:56,578 Jangan macam-macam dengan Amerika! 737 01:01:56,578 --> 01:01:59,054 Kau akan mati!/ Evan, mundur! 738 01:02:36,932 --> 01:02:39,356 Itu seharusnya membuat mereka marah. 739 01:03:09,206 --> 01:03:12,044 Stone, kau mau melihat luka itu? 740 01:03:18,086 --> 01:03:21,669 Ada apa dengan Sumpah Hipokrates dokter? 741 01:03:32,652 --> 01:03:34,816 Kau tahu apa resikonya, 742 01:03:34,879 --> 01:03:37,634 Jika stasiun ruang angkasa ini menghantam Moskow? 743 01:03:38,097 --> 01:03:40,446 Perang Dunia III. 744 01:03:45,645 --> 01:03:49,293 Kemungkinan terbaik, mereka menembak stasiun ini diluar angkasa. 745 01:03:49,326 --> 01:03:52,216 Dan AS disalahkan untuk semua. 746 01:03:52,216 --> 01:03:53,884 Aku mengambil sumpah, 747 01:03:53,884 --> 01:03:56,346 Agar itu semua takkan pernah terjadi. 748 01:03:56,439 --> 01:03:59,755 Apa, kau mengambil sumpah menentang pemberitaan buruk? 749 01:03:59,755 --> 01:04:01,765 Kau membawaku ke sini sebagai pembocor berita. 750 01:04:01,765 --> 01:04:03,034 Aku paham itu sekarang. 751 01:04:03,034 --> 01:04:04,637 Tapi kenapa program ingin melakukan itu? 752 01:04:04,637 --> 01:04:06,936 Perlengkapan keamanan Internasional... 753 01:04:06,936 --> 01:04:08,850 ...yang kami ingin untuk dibangun, 754 01:04:08,850 --> 01:04:12,307 Dibiayai secara rata oleh seluruh pemerintahan di waktu bersamaan. 755 01:04:12,334 --> 01:04:16,820 Yang justru terjadi saat ini adalah orang akan tahu jika Argun ternyata Alpha. 756 01:04:17,720 --> 01:04:19,985 Itu bisa saja Kingsley. 757 01:04:19,985 --> 01:04:21,986 Itu bisa saja salah satu dari rekan mereka di bawah sana... 758 01:04:21,986 --> 01:04:23,870 ...dengan informasi yang mereka punya. 759 01:04:23,870 --> 01:04:25,992 Jadi kita tutup ini demi gerakan, 760 01:04:25,992 --> 01:04:29,133 Dan kita kubur keenam bajingan itu di dekat landasan pacu saat kita mendarat. 761 01:04:29,166 --> 01:04:31,335 Ingat jika kau membawa pembocor berita. 762 01:04:31,368 --> 01:04:33,705 Ya, aku ingat. 763 01:04:33,746 --> 01:04:36,145 Sementara itu, waktu terus berjalan, 764 01:04:36,145 --> 01:04:38,580 Pesawat ini menuju tepat ke Moskow. 765 01:04:38,617 --> 01:04:40,992 Jadi mari ke inti permasalahannya. 766 01:04:43,068 --> 01:04:46,239 Ada kabar lagi dari Reiser?/ Nihil. 767 01:04:46,239 --> 01:04:49,742 Kuharap bajingan itu memotong tenggorokan orang Amerika itu. 768 01:04:49,742 --> 01:04:51,151 Kita tak punya alasan untuk berpikir... 769 01:04:51,151 --> 01:04:52,739 ...dia yang bertanggung jawab atas apa yang terjadi. 770 01:04:52,739 --> 01:04:54,456 Aku tak punya alasan untuk tidak berpikir... 771 01:04:54,456 --> 01:04:56,062 ...dia yang bertanggung jawab juga. 772 01:04:56,062 --> 01:04:59,018 Kingsley yang jelas bertanggung jawab. 773 01:04:59,018 --> 01:05:02,713 Sekarang kau hanya memilih pihak?/ Siapa yang berwenang di sana? 774 01:05:02,713 --> 01:05:05,435 Dimana Petit?/ Kami tak bisa menghubungi dia. 775 01:05:05,469 --> 01:05:06,929 Dia mungkin sedang keluar. 776 01:05:06,929 --> 01:05:08,919 Dasar Prancis sialan. 777 01:05:15,139 --> 01:05:17,747 Itu tidak penting, kita memiliki kuorum. 778 01:05:17,747 --> 01:05:19,456 Kurasa ada dua pertanyaan yang perli dijawab. 779 01:05:19,456 --> 01:05:22,086 Satu, apa yang akan kita lakukan soal ini? 780 01:05:22,086 --> 01:05:25,549 Dan dua, siapa yang disalahkan? 781 01:05:26,390 --> 01:05:28,731 Aku tahu apa yang kita lakukan soal ini. 782 01:05:28,731 --> 01:05:31,161 Dan aku tahu siapa yang disalahkan. 783 01:05:39,340 --> 01:05:42,639 Menurutmu berapa lama waktu kita hingga ini terlambat untuk bertindak? 784 01:05:42,672 --> 01:05:46,110 Tergantung. Berdasarkan dari saat kita merasakan mesin menyala? 785 01:05:46,110 --> 01:05:49,868 Pengendalian masuk kembali memberi kita waktu sekitar 60 menit. 786 01:05:49,879 --> 01:05:53,017 60 menit. Aku bisa usahakan itu. 787 01:05:53,050 --> 01:05:56,001 Ya, tapi mengingat Idris yang menerbangkan pesawat, 788 01:05:56,001 --> 01:05:58,688 Itu bisa lebih cepat./ Dan juga bisa lebih lambat. 789 01:05:58,722 --> 01:06:00,358 Tetap positif. 790 01:06:00,358 --> 01:06:03,922 Apapun itu, kita berada di sebuah bom yang mengarah ke Bumi. 791 01:06:03,922 --> 01:06:07,001 Ya, itu benar./ Dan mereka tahu itu. 792 01:06:07,001 --> 01:06:09,831 Bagaimana jika kau tawarkan agar semua orang turun dengan selamat? 793 01:06:10,065 --> 01:06:14,114 Ayolah, Stone. Mereka orang gila kelas dunia. 794 01:06:14,114 --> 01:06:15,761 Mereka ingin melihat dunia terbakar. 795 01:06:15,761 --> 01:06:17,252 Aku yakin mereka ingin hidup untuk menyaksikan itu. 796 01:06:17,252 --> 01:06:19,035 Itu takkan berguna./ Kenapa tidak? 797 01:06:19,035 --> 01:06:21,591 Karena mereka tidak takut mati, Stone. 798 01:06:21,591 --> 01:06:24,709 Aku tak mau hanya berdiam dan menunggu mati 799 01:06:26,526 --> 01:06:29,117 Tidakkah menurutmu itu layak untuk dicoba dirundingkan, 800 01:06:29,117 --> 01:06:31,506 Sebelum kita semua menghantam ke sana dengan kepala terlebih dulu? 801 01:06:31,506 --> 01:06:33,214 Semoga berhasil, Teddy Ruxpin. 802 01:06:33,214 --> 01:06:36,345 Mungkin mereka akan memberimu rekaman penyiksaan sesuai janjinya. 803 01:06:38,613 --> 01:06:41,059 Kau boleh mencoba. 804 01:06:54,107 --> 01:06:55,979 Argun! 805 01:06:56,823 --> 01:06:58,677 Argun! 806 01:06:59,387 --> 01:07:01,887 Argun, aku mau bicara! 807 01:07:14,198 --> 01:07:16,668 Kami tahu apa rencanamu. 808 01:07:16,736 --> 01:07:19,700 Dan kau harus tahu tak ada cara untuk selamat dari itu. 809 01:07:19,779 --> 01:07:21,975 Jadi kami ingin tawarkan gencatan senjata. 810 01:07:22,045 --> 01:07:25,675 Bridges bisa daratkan kita dengan selamat dan tak ada yang harus mati. 811 01:07:25,779 --> 01:07:27,779 Lalu apa yang akan terjadi? 812 01:07:27,844 --> 01:07:30,319 Kau akan memotong leher kami? 813 01:07:30,687 --> 01:07:33,324 Kau akan berada di posisi lebih baik daripada saat ini. 814 01:07:36,825 --> 01:07:39,007 Bagaimana aku tahu ini bukan tipuan? 815 01:07:39,049 --> 01:07:41,725 Karena aku mengambil resiko besar datang ke selmu. 816 01:07:41,758 --> 01:07:45,191 Itu benar, dan aku yakin teman-temanmu menyesali itu. 817 01:07:45,725 --> 01:07:47,931 Kenapa aku harus percaya mereka? 818 01:07:47,964 --> 01:07:50,150 Karena mereka tak mau mati. 819 01:07:50,150 --> 01:07:51,604 Dan setelah kita mendarat di Bumi, 820 01:07:51,604 --> 01:07:54,589 Tak ada yang bisa membuatku diam tentang apa yang terjadi di atas sini. 821 01:07:56,865 --> 01:07:59,219 Kirim pilotmu ke sini sebelum aku berubah pikiran. 822 01:07:59,252 --> 01:08:01,543 Bagaimana aku tahu kau takkan membunuhnya? 823 01:08:01,724 --> 01:08:04,062 Kau cukup percaya padaku. 824 01:08:04,707 --> 01:08:07,734 Apa yang akan kau capai dengan menabrakkan kita ke Moskow? 825 01:08:07,781 --> 01:08:10,029 Atau ke tengah samudra jika terjadi perubahan angin? 826 01:08:10,053 --> 01:08:12,222 Ada banyak warga tak bersalah yang tewas... 827 01:08:12,256 --> 01:08:14,495 ...dan tak ada yang akan tahu kau berada di atas sini! 828 01:08:15,729 --> 01:08:18,166 Bukankah ada lebih banyak yang dicapai dengan membongkar... 829 01:08:18,166 --> 01:08:21,060 ...apa yang terjadi di atas sini di dalam kegelapan? 830 01:08:21,060 --> 01:08:22,813 Pikirkanlah, 831 01:08:22,813 --> 01:08:24,818 Setelah kita mengungkapkan program ini, 832 01:08:24,818 --> 01:08:26,951 Kau punya kesempatan untuk didengarkan seluruh dunia. 833 01:08:26,951 --> 01:08:29,834 Beritahu mereka ketidakadilan yang kau dapatkan. 834 01:08:32,441 --> 01:08:36,045 Kau hanya berusaha membantu dirimu sendiri, Dr. Stone. 835 01:08:36,079 --> 01:08:39,715 Kau ingin membela negaramu, bagi kemanusiaan, 836 01:08:39,715 --> 01:08:42,756 Sangat idealis dan sangat rasional. 837 01:08:42,756 --> 01:08:45,501 Itu adalah kombinasi kekuasaan. 838 01:08:45,501 --> 01:08:48,866 Namun, seluruh tawaranmu untuk kita sepakati... 839 01:08:48,866 --> 01:08:51,629 ...tidak lebih penting daripada tetap bertahan hidup. 840 01:08:51,629 --> 01:08:53,937 Dan kau bisa memikirkan soal itu secara rasional. 841 01:08:54,017 --> 01:08:56,400 Itu tak berbeda seperti cara makhluk liar bertahan hidup, 842 01:08:56,433 --> 01:08:58,968 Atau kegunaan serangga terendah. 843 01:08:59,002 --> 01:09:01,828 Kami percaya terhadap sesuatu, Dr. Stone. 844 01:09:01,828 --> 01:09:03,577 Sesuatu yang lebih besar ketimbang memakan sushi, 845 01:09:03,577 --> 01:09:05,629 Minum Vodka dan mengendarai mobil listrik... 846 01:09:05,629 --> 01:09:07,485 ...yang bisa memberi makan satu perkampungan di Afrika. 847 01:09:07,485 --> 01:09:09,093 Kami rela mati untuk itu, 848 01:09:09,093 --> 01:09:10,823 Bersedia membunuh untuk itu. 849 01:09:10,823 --> 01:09:12,981 Aku tak tahu apakah itu menjadikan kami seorang martir, 850 01:09:12,981 --> 01:09:16,916 Tapi aku tahu itu membuat posisi kami diatas kalian para binatang! 851 01:09:41,725 --> 01:09:43,636 Itu bagus, Stone. 852 01:09:43,636 --> 01:09:46,950 Untuk sesaat, kupikir kau mendapatkan dia. 853 01:09:47,318 --> 01:09:51,288 Kau punya ide yang lebih baik, Reiser? Aku siap mendengarkan. 854 01:09:51,836 --> 01:09:55,256 Tapi Argun ada benarnya. 855 01:09:55,314 --> 01:09:57,757 Saat ini anjing memakan anjing. 856 01:10:01,158 --> 01:10:03,715 Aku tidak benar-benar seharusnya berada di sini, 'kan? 857 01:10:03,769 --> 01:10:05,751 Tempatmu memang di sini. 858 01:10:05,811 --> 01:10:08,696 Bahkan kau lebih mematikan degan bantalan busa itu. 859 01:10:08,721 --> 01:10:11,301 Apa kau mengolokku?/ Sama sekali tidak. 860 01:10:11,374 --> 01:10:13,410 Aku melihatmu menghajar bajingan itu. 861 01:10:13,443 --> 01:10:17,013 Dengar, saat ini mereka berdua dan kita bertiga, 862 01:10:17,046 --> 01:10:19,182 Dan kami tak bisa melakukan itu tanpamu. 863 01:10:19,215 --> 01:10:21,084 Kau wanita yang tangguh, jangan lupa itu. 864 01:10:21,117 --> 01:10:22,989 Cukup basa-basinya. 865 01:10:22,989 --> 01:10:24,899 Kita kehabisan waktu. 866 01:10:35,043 --> 01:10:36,805 Mereka binatang! 867 01:10:36,854 --> 01:10:40,345 Itu benar, tapi mengetahui itu saja tidak membantu kita. 868 01:10:40,787 --> 01:10:44,123 Mereka putus asa dan mereka ketakutan, 869 01:10:44,157 --> 01:10:46,113 Karena mereka tak mau mati. 870 01:10:46,113 --> 01:10:47,641 Tugas kita sederhana. 871 01:10:47,641 --> 01:10:50,330 Menjaga mereka menjauh dari pesawat selama 30 menit lagi. 872 01:10:50,330 --> 01:10:53,078 Kejayaan membawa seluruh pembalasan yang kita butuhkan! 873 01:10:58,582 --> 01:11:00,525 Apa-apaan itu? 874 01:11:00,753 --> 01:11:03,107 Mereka mengunci seluruh pintu sel. 875 01:11:04,162 --> 01:11:05,795 Keparat kau, Kingsley! 876 01:11:05,829 --> 01:11:09,869 Bahkan setelah mati kau masih bisa mempersulit hidupku! 877 01:11:09,869 --> 01:11:12,054 Baiklah, kembali ke rencana pertama. 878 01:11:12,054 --> 01:11:14,115 Stone sudah mencoba diplomasi, 879 01:11:14,115 --> 01:11:16,473 Kau menikam atau menggorok leher... 880 01:11:16,506 --> 01:11:18,107 ...dari semua orang yang bisa kita jadikan sandera! 881 01:11:18,141 --> 01:11:19,731 Mereka memiliki senjata taser, 882 01:11:19,731 --> 01:11:21,546 Dan kita tak punya akses untuk telepon saat ini. 883 01:11:21,546 --> 01:11:23,876 Bagaimana kita tak membuat itu menenggelamkan kita? 884 01:11:24,948 --> 01:11:27,875 Dengan memastikan itu aku yang menjadi sasaran. 885 01:11:30,445 --> 01:11:34,317 Itu memberi kalian kesempatan untuk mendapatkan keparat itu. 886 01:11:34,328 --> 01:11:36,421 Aku berutang padamu. 887 01:11:37,079 --> 01:11:38,944 Aku suka itu. 888 01:11:38,944 --> 01:11:40,555 Baiklah. 889 01:11:40,555 --> 01:11:44,312 Stone berkorban untuk tim, kau dan aku menyerang dia. 890 01:11:45,295 --> 01:11:47,295 Kau yakin bisa melakukan ini? 891 01:11:50,204 --> 01:11:52,375 Dia yakin soal itu. 892 01:11:53,870 --> 01:11:56,810 Kurasa aku bisa membuat sesuatu untuk memberi kita kesempatan. 893 01:12:26,316 --> 01:12:29,613 Saat mereka masuk, pastikan kau menembaknya. 894 01:12:31,635 --> 01:12:33,517 Itu mudah. 895 01:12:36,797 --> 01:12:38,797 Siapa yang mengurus keamanan? 896 01:12:38,822 --> 01:12:40,732 Siapa yang merancang keamanan? 897 01:12:40,760 --> 01:12:43,147 Tn. Kingsley-mu. 898 01:12:43,147 --> 01:12:45,708 Itu tepatnya yang akan aku salahkan. 899 01:12:45,708 --> 01:12:48,170 Pelarian massal seharusnya tak bisa terjadi. 900 01:12:48,170 --> 01:12:50,033 Sekarang apa yang kita lakukan dengan situasi ini? 901 01:12:50,066 --> 01:12:52,936 Mengirim tim komando terlalu mahal. 902 01:12:53,968 --> 01:12:55,756 Hemmings. 903 01:13:00,597 --> 01:13:02,755 Tunggu selagi aku membagi berita ini. 904 01:13:04,042 --> 01:13:05,773 Mereka mengubah rute pesawat ulang-alik, 905 01:13:05,773 --> 01:13:07,917 Itu langsung mengarah ke Moskow. 906 01:13:07,951 --> 01:13:10,454 Dan saat ini stasiun ruang angkasa masih tetap tersambung. 907 01:13:10,487 --> 01:13:13,581 Astaga, stasiun dan pesawat ulang-alik bisa meratakan kota. 908 01:13:13,581 --> 01:13:15,500 Itu kemungkinan besarnya. 909 01:13:15,500 --> 01:13:18,644 Kalau begitu kita ledakkan mereka di angkasa sekarang juga! 910 01:13:29,263 --> 01:13:32,377 Mereka tak mengajarimu cara membuat bom urin di korps? 911 01:13:32,406 --> 01:13:34,511 Devil Dogs tidak main-main dengan air kencing. 912 01:13:34,544 --> 01:13:37,313 Ini adalah proyek festival sains ku. 913 01:13:37,346 --> 01:13:40,165 Pendidikan berbeda untuk orang yang berbeda, bukan? 914 01:13:40,165 --> 01:13:41,511 Apa kau menang? 915 01:13:41,511 --> 01:13:44,788 Seluruh prosesnya butuh beberapa minggu di Iowa. 916 01:13:44,821 --> 01:13:48,465 Berkat teknologi moderen dan efek berada di ruang angkasa, 917 01:13:48,465 --> 01:13:50,367 Kita bisa melakukan itu. 918 01:13:50,367 --> 01:13:53,796 Berapa besar ledakan yang bisa kita harapkan dari ini? 919 01:13:53,796 --> 01:13:56,356 Mengingat kita mengubah wadah ledakan... 920 01:13:56,356 --> 01:13:57,901 ...menggunakan mineral pengganti, 921 01:13:57,901 --> 01:14:00,243 Kita beruntung jika salah satu dari ini bisa meledak. 922 01:14:01,770 --> 01:14:03,540 Tunggu, hei, hei, hei... 923 01:14:03,573 --> 01:14:05,720 Itu proses dikocok dan dipanggang. 924 01:14:05,826 --> 01:14:08,284 Baiklah, ayo, kita lakukan ini. 925 01:14:29,121 --> 01:14:30,752 Siap? 926 01:14:32,088 --> 01:14:36,102 Bridges, kenapa kau mendapatkan perisai? 927 01:14:36,533 --> 01:14:39,030 Karena dia pilotnya. 928 01:14:41,695 --> 01:14:43,780 Ayo lakukan ini. 929 01:15:14,765 --> 01:15:16,995 Waktu mulai habis! 930 01:15:47,295 --> 01:15:48,932 Kau bisa rasakan itu?! 931 01:15:48,932 --> 01:15:50,948 Kami tinggal selangkah lagi! 932 01:15:53,301 --> 01:15:54,969 Ayo, orang Amerika! 933 01:15:55,196 --> 01:15:57,195 Berdansa denganku! 934 01:16:00,250 --> 01:16:02,336 Ayo, orang Amerika! 935 01:16:48,888 --> 01:16:50,606 Stone! 936 01:17:04,530 --> 01:17:09,225 Peringatan, mendekteksi proyektil mendekat. 937 01:17:09,225 --> 01:17:15,434 Benturan sebentar lagi... Ya, baiklah. 938 01:17:46,135 --> 01:17:48,459 Tak ada pembocor berita, jalang. 939 01:17:57,650 --> 01:18:01,743 Stone, kau harus mengejar Reiser! 940 01:18:01,836 --> 01:18:03,762 Stone! 941 01:18:21,364 --> 01:18:23,424 Benturan dalam empat menit. 942 01:19:20,282 --> 01:19:21,714 Ayo! 943 01:20:27,230 --> 01:20:30,000 Mendeteksi proyektil mendekat. 944 01:20:30,062 --> 01:20:32,457 Benturan sebentar lagi. 945 01:20:32,457 --> 01:20:36,099 Stone, kau harus mengejar Reiser! 946 01:20:37,786 --> 01:20:39,541 Stone! 947 01:21:00,176 --> 01:21:02,812 Mendeteksi proyektil mendekat. 948 01:21:02,812 --> 01:21:04,740 Benturan sebentar lagi. 949 01:21:13,102 --> 01:21:16,245 Kau takkan bisa masuk ke sana, dasar bajingan! 950 01:21:16,704 --> 01:21:19,575 Apa yang kau bawa dokter? 951 01:21:19,608 --> 01:21:22,619 Kau akan membunuhku? 952 01:21:22,668 --> 01:21:25,496 Kau takkan bisa melakukan itu. 953 01:21:53,279 --> 01:21:55,820 Aku tak bisa dihentikan. 954 01:21:55,837 --> 01:21:58,202 Kau tahu siapa aku? 955 01:21:58,900 --> 01:22:00,753 Kau tak memiliki itu di dirimu. 956 01:22:04,902 --> 01:22:07,098 Kau mungkin membuat kami terluka, 957 01:22:07,122 --> 01:22:09,122 Tapi tidak semangat kami! 958 01:22:11,171 --> 01:22:14,592 Mati, matilah! 959 01:22:36,204 --> 01:22:38,758 Kita berhasil. 960 01:22:38,782 --> 01:22:40,782 Ayo. 961 01:22:45,610 --> 01:22:48,149 Kita akan memasuki atmosfer dengan sudut yang salah. 962 01:22:48,174 --> 01:22:51,536 Kau bisa melepaskan itu?/ Kita bisa coba, secepatnya. 963 01:22:51,561 --> 01:22:52,758 Maka lepaskan itu. 964 01:22:52,758 --> 01:22:54,262 Ini terlalu jauh untuk standar pelepasan. 965 01:22:54,262 --> 01:22:55,990 Itu masih terlalu besar jika stasiunnya menghantam kota. 966 01:22:55,990 --> 01:22:58,336 Aku harus membalikkan arahnya, 967 01:22:58,336 --> 01:23:00,476 Membawanya kembali ke kecepatan maksimal, 968 01:23:00,509 --> 01:23:02,991 Kemudian memutuskan sambungan. Jika semuanya bekerja... 969 01:23:02,991 --> 01:23:05,914 Tak masalah, lakukan saja./ Sudah kulakukan... 970 01:23:23,498 --> 01:23:25,376 Aku seperti terbakar! 971 01:23:25,376 --> 01:23:27,560 Saat aku melepaskan sambungan, ini akan semakin panas! 972 01:23:28,258 --> 01:23:30,886 Bersiaplah! Tiga... 973 01:23:32,984 --> 01:23:34,300 Dua! 974 01:24:38,707 --> 01:24:40,829 Ya! 975 01:24:45,393 --> 01:24:47,140 Kau baik-baik saja? 976 01:24:47,140 --> 01:24:49,244 Kita berhasil! 977 01:24:50,333 --> 01:24:54,287 Pusat Kendali, ini Bridges. 978 01:24:55,780 --> 01:24:57,609 Bridges! 979 01:24:57,609 --> 01:25:01,793 Rusia bilang itu tepat sasaran. Mereka penuh omong kosong. 980 01:25:02,577 --> 01:25:05,601 Meminta izin untuk kembali masuk. 981 01:25:05,601 --> 01:25:07,749 Tentu saja, izin diberikan. 982 01:25:07,749 --> 01:25:09,728 Astaga, kau harus segera kemari. 983 01:25:13,871 --> 01:25:16,879 Rudal menghancurkan stasiun ruang angkasa. 984 01:25:16,912 --> 01:25:19,827 Dan tampaknya kedua orang Amerika kita tiba dengan pesawat ulang-alik. 985 01:25:19,851 --> 01:25:21,581 Reiser? 986 01:25:21,581 --> 01:25:23,619 Bukan Reiser. 987 01:25:32,001 --> 01:25:35,695 Kau lihat? Sudah kubilang kau tangguh. 988 01:25:38,478 --> 01:25:40,570 Mengaktifkan pilot otomatis. 989 01:25:44,592 --> 01:25:48,092 990 01:25:48,116 --> 01:25:51,616 991 01:25:51,640 --> 01:25:55,140 992 01:25:55,164 --> 01:26:03,164