1 00:00:01,134 --> 00:00:06,134 2 00:00:06,158 --> 00:00:11,158 3 00:00:11,182 --> 00:00:16,182 4 00:00:16,206 --> 00:00:21,206 5 00:00:37,712 --> 00:00:40,198 Aku merasa sangat luar biasa. 6 00:00:41,642 --> 00:00:43,032 Aku tak tahu harus mulai dari mana, 7 00:00:43,057 --> 00:00:45,680 Jika kau bertanya padaku 5 tahun lalu aku akan berdiri di sini, 8 00:00:45,704 --> 00:00:47,307 Memenangkan Oscar? 9 00:00:47,307 --> 00:00:50,189 Maksudku, ini tak bisa dipercaya. 10 00:00:50,189 --> 00:00:54,127 Aku tidak mengharapkan ini dan tak menyiapkan apa-apa. 11 00:00:54,127 --> 00:00:58,267 Ada banyak orang yang menginspirasi dan berperan untuk ini. 12 00:00:58,292 --> 00:01:01,992 Aku ingin berterima kasih kepada orang tuaku, Ibu dan Ayah, 13 00:01:01,992 --> 00:01:07,081 Kau mendorong sesuatu di diriku yang mungkin tidak aku sadari. 14 00:01:09,301 --> 00:01:11,713 Aku tak mau menjadi salah satu orang itu, 15 00:01:11,713 --> 00:01:14,492 Dan aku yakin mereka sebentar lagi akan memutar musiknya, 16 00:01:14,492 --> 00:01:16,750 Jadi, aku mau berterima kasih kepada seluruh pemain dan kru, 17 00:01:16,750 --> 00:01:19,546 Ini sama seperti milikmu seperti ini menjadi milikku, 18 00:01:19,577 --> 00:01:21,783 Tapi aku akan membawanya pulang. 19 00:01:21,785 --> 00:01:25,431 Meryl, kau alasan aku memulai akting pertama kali. 20 00:01:25,431 --> 00:01:30,478 Cate, Cate kita, mau bagaimana lagi? 21 00:01:30,565 --> 00:01:34,244 Tapi aku dedikasikan penghargaan ini untuk saudari kembarku, Amy, 22 00:01:34,244 --> 00:01:36,813 Yang sebenarnya juga seorang aktor. 23 00:01:36,813 --> 00:01:43,093 Ames, aku tahu industri ini bisa sangat sulit, percaya aku. 24 00:01:43,186 --> 00:01:45,819 Tapi jika kau terus berusaha, 25 00:01:51,458 --> 00:01:53,186 Jika kau melanjutkan itu... 26 00:01:53,883 --> 00:01:55,617 Sial. 27 00:02:06,794 --> 00:02:10,950 Permisi, kau punya stok pembalut merk organik? 28 00:02:10,952 --> 00:02:12,997 Kurasa bungkusnya hijau, atau ungu... 29 00:02:13,022 --> 00:02:15,354 Ya, ya, kami punya. 30 00:02:18,308 --> 00:02:22,412 Maaf, bukankah kau wanita dari iklan KFC itu? 31 00:02:22,412 --> 00:02:25,157 Bukan, maaf./ Ya, itu kau. 32 00:02:25,157 --> 00:02:27,536 "Apa itu KFC, bung?" 33 00:02:27,852 --> 00:02:29,398 Itu bukan kalimatnya. 34 00:02:29,398 --> 00:02:32,378 Bukan, itu saudara kembarku, Amy. 35 00:02:32,378 --> 00:02:34,094 Saudara kembarmu? 36 00:02:34,119 --> 00:02:36,064 Ya, itu lucu, Aku juga aktor, 37 00:02:36,064 --> 00:02:38,634 Tapi aku tak mengerjakan iklan./ Baiklah. 38 00:02:38,634 --> 00:02:41,783 Aku mendapat panggilan balasan dari acara HBO bersama Jared Leto. 39 00:02:41,785 --> 00:02:44,951 Aku sudah terlambat untuk bertemu agenku. 40 00:02:44,953 --> 00:02:46,934 Baiklah. 41 00:02:48,064 --> 00:02:50,151 Yang ini?/ Bagus, terima kasih. 42 00:02:50,151 --> 00:02:53,433 Kau tahu, kau tak perlu berpura-pura punya saudari kembar. 43 00:02:53,433 --> 00:02:55,549 Aku juga tak ingin meminta tanda tangan darimu. 44 00:02:55,551 --> 00:02:57,783 Tidak, serius, itu saudariku, Amy. 45 00:02:57,785 --> 00:02:59,549 Itu hanya iklan KFC, 46 00:02:59,549 --> 00:03:01,351 Kebanyakan orang bahkan tidak mengenalimu. 47 00:03:01,353 --> 00:03:03,416 Aku tidak mengada-ada. 48 00:03:03,418 --> 00:03:07,351 Aku bisa hubungi dia sekarang./ Oke, lakukanlah. 49 00:03:07,602 --> 00:03:09,557 Oke. 50 00:03:12,254 --> 00:03:14,525 Terima kasih untuk bantuanmu. 51 00:03:20,629 --> 00:03:24,406 Kabar bagus, Polly, sayang, kekeringanmu berakhir. 52 00:03:24,406 --> 00:03:26,886 "Summer Street" menginginkanmu untuk bintang tamu enam pekan. 53 00:03:26,886 --> 00:03:29,240 Kau serius? Aku bahkan tak ikut audisi. 54 00:03:29,240 --> 00:03:32,118 Mereka secara khusus memintamu./ Yang benar saja. 55 00:03:32,120 --> 00:03:33,783 Apa mereka melihatku di "The Crucible?" 56 00:03:33,785 --> 00:03:35,417 Tidakkah kau menawan? 57 00:03:35,419 --> 00:03:37,468 Bukan, mereka kurang lebih memilihmu dari foto profilmu. 58 00:03:37,468 --> 00:03:38,651 Foto profil? 59 00:03:38,651 --> 00:03:40,923 Ya, karaktermu semacam albino, 60 00:03:40,923 --> 00:03:43,583 Kau akan mengenakan kontak lensa merah, mungkin sedikit pirang. 61 00:03:43,585 --> 00:03:46,584 Menjauh dari matahari adalah.../ Maaf, albino? 62 00:03:46,586 --> 00:03:48,784 Albee-no, albino, ya. 63 00:03:48,786 --> 00:03:50,950 Itu sebenarnya peran yang cukup penting. 64 00:03:50,952 --> 00:03:54,118 Tidakkah menurutmu itu menghina?/ Menghina? 65 00:03:54,120 --> 00:03:57,880 Bagi orang albino sebenarnya./ Kenapa? 66 00:03:57,880 --> 00:04:00,989 Aku yakin ada aktor albino di luar sana, 67 00:04:01,014 --> 00:04:03,616 Dan aku mengambil kerja ini darinya. 68 00:04:03,618 --> 00:04:05,019 Kau bercanda, 'kan? 69 00:04:05,019 --> 00:04:07,851 Sama seperti menghitamkan kulit./ Menghitamkan kulit? 70 00:04:07,851 --> 00:04:10,917 Bukankah kau justru menjadi perwakilan albino di TV? 71 00:04:10,919 --> 00:04:12,317 Kau akan berikan mereka suara. 72 00:04:12,317 --> 00:04:14,929 Aku tak ingin dikenal sebagai aktor albino, sementara aku bukan albino. 73 00:04:14,929 --> 00:04:17,236 Tidakkah menurutmu itu sedikit menghina orang albino? 74 00:04:17,236 --> 00:04:19,670 Aku tidak nyaman dengan itu, 75 00:04:19,670 --> 00:04:21,687 Cate Blanchett tak pernah harus memutihkan kulit... 76 00:04:21,711 --> 00:04:23,903 ...untuk "Summer Street," jadi kenapa aku harus? 77 00:04:23,903 --> 00:04:27,179 Tidak, dia terlalu sibuk mengerjakan iklan "Tim Tam." 78 00:04:27,179 --> 00:04:30,162 Serius, Polly, terkadang aku bingung kenapa harus berurusan denganmu, 79 00:04:30,162 --> 00:04:32,650 Saudarimu tak sesulit ini untuk diajak kerjasama. 80 00:04:32,652 --> 00:04:35,784 Kalau begitu berikan itu padanya. 81 00:04:35,786 --> 00:04:38,051 Aku juga tak mau mengerjakan opera sabun. 82 00:04:38,053 --> 00:04:40,884 Aku mau simpan diriku untuk acara HBO bersama Jared Leto, 83 00:04:40,886 --> 00:04:42,784 Kau sudah mendengar kabar balasan? 84 00:04:42,786 --> 00:04:45,084 Belum. Tapi aku akan mengabarimu saat itu terjadi. 85 00:04:45,086 --> 00:04:46,675 Aku ingin peran itu, Trish. 86 00:04:46,675 --> 00:04:49,885 Aku hanya ingin memastikan membuat pilihan yang tepa. 87 00:04:49,885 --> 00:04:51,950 Begini caramu melakukan audisi? 88 00:04:51,952 --> 00:04:53,062 Apa maksudmu? 89 00:04:53,062 --> 00:04:55,295 Rambutmu berantakan, kau tak memakai riasan sedikit pun, 90 00:04:55,295 --> 00:04:58,139 Dan kau berpakaian seperti nenek./ Aku memakai riasan wajah. 91 00:04:58,139 --> 00:05:01,203 Kau dan teman Fitzroy-mu mungkin berpikir kuno itu keren, Polly, 92 00:05:01,228 --> 00:05:03,589 Tapi pimpinan casting bukan hipster berumur 20-an. 93 00:05:03,589 --> 00:05:04,724 Beberapa dari mereka begitu. 94 00:05:04,724 --> 00:05:07,895 Bersih dan menjual, Polly, itu yang mereka inginkan. 95 00:05:09,185 --> 00:05:10,883 Pergilah. 96 00:05:19,119 --> 00:05:20,751 Permisi? 97 00:05:20,753 --> 00:05:21,981 Halo? 98 00:05:21,981 --> 00:05:24,290 Kau berikan kami tiket film yang salah, 99 00:05:24,290 --> 00:05:26,711 Kami seharusnya menonton "Fading Spring," 100 00:05:26,711 --> 00:05:30,087 Dan kami di film lainnya. Tentu./ Bisa aku lihat tiketmu? 101 00:05:31,212 --> 00:05:34,717 Ini "The Fading Spring" di Teater 2. 102 00:05:34,719 --> 00:05:36,848 Kau mengirim kami ke teater yang salah. 103 00:05:36,848 --> 00:05:38,219 Aku yakin tidak. 104 00:05:38,219 --> 00:05:40,116 Awalnya kupikir itu cuplikan film, 105 00:05:40,116 --> 00:05:43,149 Tapi itu berjalan sangat lama. 106 00:05:44,615 --> 00:05:47,584 Apa yang bisa aku lakukan untuk memperbaiki ini? 107 00:05:47,586 --> 00:05:50,584 Sebenarnya aku cukup menikmati filmnya. 108 00:05:50,586 --> 00:05:52,348 Aku juga. 109 00:05:52,348 --> 00:05:55,951 Kurasa kami akan kembali dan menonton "Fading Spring" pekan depan. 110 00:05:55,953 --> 00:05:58,117 Kau akan bertemu kami lagi. 111 00:05:58,119 --> 00:06:01,450 Bagaimana jika minggu depan aku yang traktir? 112 00:06:01,452 --> 00:06:02,879 Terima kasih. 113 00:06:03,225 --> 00:06:05,617 Itu sangat baik. Terima kasih, Nak. 114 00:06:05,619 --> 00:06:08,312 Sama-sama. Semoga harimu indah. 115 00:06:09,609 --> 00:06:12,034 Apa kau barusan berikan mereka berdua tiket gratis? 116 00:06:12,059 --> 00:06:14,150 Ya./ Kenapa? 117 00:06:14,152 --> 00:06:17,183 Aku mengirim mereka ke teater yang salah. 118 00:06:17,185 --> 00:06:20,007 Astaga, Polly./ Maaf. 119 00:06:20,007 --> 00:06:22,312 Tiket gratis tidak tumbuh di pohon. 120 00:06:22,312 --> 00:06:24,234 Tentu saja. Itu dibuat dari kertas. 121 00:06:24,234 --> 00:06:25,584 Kau sudah bersihkan Teater 2? 122 00:06:25,586 --> 00:06:28,100 Ya. Boleh aku pergi sekarang? 123 00:06:28,100 --> 00:06:31,195 Kau masih punya 3 menit tersisa./ Kau serius? 124 00:06:31,195 --> 00:06:32,768 Ya, aku serius. 125 00:06:32,768 --> 00:06:36,471 Juga, aku mau berbincang denganmu sebelum kau pergi. 126 00:06:37,153 --> 00:06:39,277 Kau sudah cukup lama bekerja di sini. 127 00:06:39,277 --> 00:06:43,850 Dan kupikir kau mungkin bagus untuk mendapat sedikit tanggung jawab. 128 00:06:43,852 --> 00:06:45,449 Tanggung jawab seperti apa? 129 00:06:45,451 --> 00:06:50,403 Asisten manajer. Tetap. 130 00:06:50,403 --> 00:06:52,711 Wow. 131 00:06:53,719 --> 00:06:55,182 Ya, entahlah. 132 00:06:55,184 --> 00:06:58,963 Itu kesempatan yang bagus. Gaji lebih besar. 133 00:06:58,963 --> 00:07:01,954 Siapa tahu suatu hari nanti kau mungkin mendapatkan jabatanku. 134 00:07:01,954 --> 00:07:03,717 Astaga, tidak. 135 00:07:03,717 --> 00:07:08,097 Maksudku, tidak, terima kasih banyak sudah mempertimbangkan aku, 136 00:07:08,097 --> 00:07:09,425 Tapi aku sebaiknya tidak menerimanya. 137 00:07:09,425 --> 00:07:12,484 Aku harus fokuskan semua energiku pada karir aktingku sekarang. 138 00:07:12,486 --> 00:07:14,845 Tapi aku sangat hargai tawarannya. 139 00:07:14,845 --> 00:07:16,216 Baiklah. 140 00:07:16,218 --> 00:07:18,981 Serius, aku sangat paham jika ini pekerjaanmu... 141 00:07:18,981 --> 00:07:20,734 ...dan ini yang kau ingin lakukan, 142 00:07:20,734 --> 00:07:24,483 Tapi aku tak ingin melakukan pekerjaan ini seumur hidupku. 143 00:07:24,485 --> 00:07:26,358 Kau pikir aku begitu? 144 00:07:26,358 --> 00:07:29,050 Kau pikir ini mimpiku yang menjadi kenyataan? 145 00:07:29,052 --> 00:07:32,178 Saat kecil, aku mau bekerja bersama hewan, menjadi dokter hewan. 146 00:07:32,178 --> 00:07:34,583 Tapi kita tak selalu mendapat apa yang kita inginkan, Polly. 147 00:07:34,585 --> 00:07:37,744 Hidup bisa begitu mengecewakan. 148 00:07:38,451 --> 00:07:40,478 Boleh aku pergi sekarang? 149 00:07:40,478 --> 00:07:42,020 Ya. 150 00:07:42,020 --> 00:07:44,647 Boleh aku mengambil "Choc-top?"/ Tidak. 151 00:07:49,488 --> 00:07:51,818 Astaga. 152 00:08:10,356 --> 00:08:12,442 Aku bermain untuk menang, 153 00:08:12,466 --> 00:08:16,475 Aku menginginkan semuanya, aku bermain untuk menang. 154 00:08:16,616 --> 00:08:19,456 Aku akan mencapai bintang, aku bermain untuk menang... 155 00:08:19,456 --> 00:08:22,183 Aku bermain untuk menang... 156 00:08:22,185 --> 00:08:24,207 Astaga, Ariel. 157 00:08:24,207 --> 00:08:25,595 Kenapa kau harus melakukan hal yang aneh? 158 00:08:25,595 --> 00:08:28,572 Itu hal paling menyebalkan yang kau lakukan, kau tahu itu? 159 00:08:28,572 --> 00:08:30,007 Terimalah itu, Simon./ Hei. 160 00:08:30,007 --> 00:08:32,004 Hei... Apa yang kau lakukan besok? 161 00:08:32,004 --> 00:08:33,872 Kurasa aku harus bekerja. Kenapa, ada apa? 162 00:08:33,872 --> 00:08:36,174 Aku berpikir untuk pergi ke stasiun... 163 00:08:36,174 --> 00:08:38,036 ...lalu memilih kereta secara acak dan... 164 00:08:38,036 --> 00:08:39,447 Jangan dengarkan dia, Polly! 165 00:08:39,447 --> 00:08:43,130 ...pergi hingga pemberhentian terakhir. Kau mau ikut? 166 00:08:43,130 --> 00:08:44,373 Kenapa? 167 00:08:44,373 --> 00:08:46,296 Entahlah. Kau tak mau sedikit petualangan? 168 00:08:46,296 --> 00:08:47,884 Ke Frankston? 169 00:08:47,886 --> 00:08:49,620 Apa kau tak punya pekerjaan? 170 00:08:49,620 --> 00:08:52,519 Itu Baker's Delight. Siapa yang peduli? 171 00:08:52,519 --> 00:08:54,117 Baker's Delight mungkin peduli. 172 00:08:54,119 --> 00:08:55,841 Ayolah. 173 00:09:21,718 --> 00:09:24,050 Kau tahu, kau butuh, unik, New York, 174 00:09:24,052 --> 00:09:27,093 Tapi itu, unik, New York, membutuhkanmu. 175 00:09:28,985 --> 00:09:31,850 Hai, Ayah./Hai, sayang, kau terima uangnya? 176 00:09:31,850 --> 00:09:34,417 Ya, terima kasih. Aku akan ganti minggu depan saat gajian. 177 00:09:34,417 --> 00:09:36,082 Hanya jika kau bisa. Tak perlu buru-buru. 178 00:09:36,084 --> 00:09:37,584 Tidak, aku menginginkan itu. Aku janji. 179 00:09:37,586 --> 00:09:39,748 Bagaimana kabar Ibu?/ Ibu baik. 180 00:09:39,748 --> 00:09:43,021 Dia membuat daftar pendek untuk "Who Wants to Be a Millionaire." 181 00:09:43,021 --> 00:09:45,052 Tapi dia akan memberitahumu nanti. 182 00:09:45,052 --> 00:09:47,381 Itu bagus./ Bagaimana keadaanmu? 183 00:09:47,381 --> 00:09:48,684 Aku baik. 184 00:09:48,686 --> 00:09:49,970 Kau sudah bicara pada kakakmu? 185 00:09:49,970 --> 00:09:52,159 Dia sudah memberitahumu tentang "Summer Street?" 186 00:09:52,159 --> 00:09:54,794 Ya, aku tahu soal itu./ Tidakkah itu luar biasa? 187 00:09:54,794 --> 00:09:55,970 Ya, mungkin. 188 00:09:55,970 --> 00:10:00,082 Puteriku, di "Summer Street," bersama John Davidson dan Dr. Tim. 189 00:10:00,084 --> 00:10:03,416 Itu hanya bintang tamu, dan dia memerankan tokoh albino. 190 00:10:03,418 --> 00:10:05,621 Jangan khawatir, sayang. Kau akan mendapat giliranmu. 191 00:10:05,621 --> 00:10:07,007 Aku tidak khawatir, Yah. 192 00:10:07,007 --> 00:10:09,143 Aku takkan mengambil peran itu jika mereka tawarkan itu padaku. 193 00:10:09,143 --> 00:10:11,837 Jangan konyol, tentu saja kau mengambilnya./Tidak. 194 00:10:11,837 --> 00:10:14,370 Aku mendapat kabar balasan dari acara HBO bersama Jared Leto. 195 00:10:14,370 --> 00:10:16,920 Ya, ayah lupa soal itu./ Apa? 196 00:10:16,920 --> 00:10:20,131 Aku bicara pada Polly tentang audisi besarnya bersama Jared Leto. 197 00:10:20,131 --> 00:10:21,617 Aku ragu dia akan berada di sana. 198 00:10:21,619 --> 00:10:24,691 Soal "Summer Street" ini, itu sangat penting untuk Amy, 199 00:10:24,691 --> 00:10:27,470 Jadi kau harus berbahagia untuknya. 200 00:10:27,470 --> 00:10:29,149 Dia sudah bekerja keras. 201 00:10:29,151 --> 00:10:32,253 Aku juga bekerja keras, dan aku bahagia untuknya. 202 00:10:32,253 --> 00:10:34,385 Lagi pula, ini bukan persaingan. 203 00:10:34,385 --> 00:10:36,579 Ayah tahu, sayang. Ayah tak berkata begitu. 204 00:10:36,579 --> 00:10:39,344 Ayah tahu itu pasti berat dengan dia mendapatkan peran besar. 205 00:10:39,344 --> 00:10:41,765 Aku harus pergi, Yah. Aku ada rapat penting... 206 00:10:41,765 --> 00:10:43,364 ...fungsi jaringan industri yang harus kuhadiri. 207 00:10:43,364 --> 00:10:44,950 Baiklah, dah. 208 00:11:17,184 --> 00:11:18,983 Itu birku. 209 00:11:18,985 --> 00:11:21,022 Halo./ Halo. 210 00:11:21,022 --> 00:11:23,327 Ya, maaf, itu birku. 211 00:11:23,916 --> 00:11:26,916 Maaf, aku tidak tahu. 212 00:11:26,918 --> 00:11:29,404 Dari mana asalmu?/ Berlin. 213 00:11:29,404 --> 00:11:32,340 Aku selalu ingin ke sana. 214 00:11:32,340 --> 00:11:36,571 Aku hanya bercanda denganmu./ Bajingan. 215 00:11:37,160 --> 00:11:39,819 Oliver./ Polly. 216 00:11:40,111 --> 00:11:42,620 Merokok?/ Ya, tentu. 217 00:11:48,047 --> 00:11:49,581 Di mana aku pernah melihatmu? 218 00:11:49,581 --> 00:11:51,418 Tahun lalu aku mengerjakan dua film cerita. 219 00:11:51,418 --> 00:11:54,027 Apa kau melihat "Diggers," atau "The Shearer?" 220 00:11:54,027 --> 00:11:56,808 Bersama Russell Crowe? Wow. 221 00:11:56,808 --> 00:11:59,150 Aku tidak terlalu menonton film Australia, 222 00:11:59,152 --> 00:12:02,658 Tapi itu menakjubkan. Selamat./ Itu bukan masalah besar. 223 00:12:02,658 --> 00:12:05,957 Jujur, aku ingin lebih fokus pada penyutradaraan teater. 224 00:12:05,957 --> 00:12:07,895 Aku membuka pentas bulan depan, sebenarnya. 225 00:12:07,895 --> 00:12:10,484 Entahlah. Jika aku benar-benar ingin mengejar itu, 226 00:12:10,486 --> 00:12:13,827 Masalah akting, aku akan pergi ke LA untuk musim episode pertama. 227 00:12:13,827 --> 00:12:15,718 Ya, aku tahu kebanyakan aktor yang melakukan itu. 228 00:12:15,718 --> 00:12:17,650 Aku sebenarnya berpikir untuk melakukan itu juga. 229 00:12:17,652 --> 00:12:18,929 Benarkah?/ Ya. 230 00:12:18,929 --> 00:12:21,681 Aku yakin agenku bisa atur beberapa pertemuan untukku 231 00:12:21,681 --> 00:12:23,484 Dan aku bisa tinggal bersama temanku yang tinggal di sana. 232 00:12:23,484 --> 00:12:24,671 Kau tahu Zoe Cooper? 233 00:12:24,671 --> 00:12:26,511 Wanita dari filmnya David Lynch? 234 00:12:26,511 --> 00:12:28,583 Dia cantik. Bagaimana kau kenal dia? 235 00:12:28,583 --> 00:12:30,913 Kami pernah satu kelas akting dulu, 236 00:12:30,913 --> 00:12:32,235 Tapi kami tetap berkomunikasi, 237 00:12:32,235 --> 00:12:34,819 Aku yakin dia tak keberatan aku tinggal dengannya sementara. 238 00:12:34,819 --> 00:12:36,410 Aku suka "Blue Velvet," 239 00:12:36,410 --> 00:12:38,918 Itu mungkin salah satu film favoritku sepanjang masa. 240 00:12:38,918 --> 00:12:41,594 Apa film favoritmu sepanjang masa? 241 00:12:41,594 --> 00:12:43,439 Itu akan terdengar sangat murahan. 242 00:12:43,439 --> 00:12:44,861 Beritahu aku. 243 00:12:44,861 --> 00:12:47,378 "Wonderful Life." Jimmy Stewart? 244 00:12:47,378 --> 00:12:50,707 Frank Capra. Itu mempesona. Itu film yang indah. 245 00:12:50,707 --> 00:12:54,587 Kau punya kulit yang bagus. 246 00:12:56,337 --> 00:12:58,645 Kau juga terlihat tidak asing. 247 00:12:58,645 --> 00:13:00,753 Kau yakin aku belum pernah melihatmu sebelumnya? 248 00:13:00,753 --> 00:13:02,302 Saudari kembarku juga seorang aktor, 249 00:13:02,302 --> 00:13:04,011 Kau mungkin melihat dia di salah satu iklan. 250 00:13:04,011 --> 00:13:05,184 Kembar?/ Ya. 251 00:13:05,184 --> 00:13:07,186 Seperti kembar identik? 252 00:13:07,186 --> 00:13:08,683 Ya. 253 00:13:08,685 --> 00:13:11,038 Saat kau sudah mengenal kami, seperti keluar dan teman, 254 00:13:11,038 --> 00:13:14,182 Mereka bisa tahu perbedaannya. Tapi, ya, kami kembar identik. 255 00:13:14,184 --> 00:13:15,645 Dan kalian berdua aktor? 256 00:13:15,645 --> 00:13:18,584 Jadi kalian seperti si kembar Olsen? 257 00:13:18,586 --> 00:13:20,312 Ini tidak seperti itu. 258 00:13:20,312 --> 00:13:22,853 Meski aku pernah bertemu John Stamos di pusat perbelanjaan. 259 00:13:22,853 --> 00:13:25,191 Tapi, ya, kami tak terlalu sering bertemu. 260 00:13:25,191 --> 00:13:26,950 Siapa, kau dan John Stamos? 261 00:13:26,952 --> 00:13:30,355 Bukan, aku dan Amy./ Benar. Kenapa? 262 00:13:30,355 --> 00:13:31,750 Urusan anak kembar. 263 00:13:31,750 --> 00:13:36,049 Kau tahu jika Scarlett Johansson punya saudara kembar? 264 00:13:36,051 --> 00:13:38,949 Ya, juga Vin Diesel dan Kiefer Sutherland. 265 00:13:38,951 --> 00:13:40,312 Ya, Donald. 266 00:13:40,312 --> 00:13:42,584 Danny DeVito, Arnold Schwarzenegger. 267 00:13:42,586 --> 00:13:44,150 Kupikir itu hanya film. 268 00:13:44,152 --> 00:13:46,292 Ya, tapi itu berdasarkan kisah nyata./ Sungguh? 269 00:13:46,292 --> 00:13:48,802 Sebenarnya, aku punya cerita orang kembar yang bagus. 270 00:13:48,802 --> 00:13:51,156 Ada gadis yang kutemui di New York, 271 00:13:51,156 --> 00:13:53,474 Dia dan saudari kembarnya sama-sama balerina, 272 00:13:53,474 --> 00:13:56,210 Dan balerina yang sangat cantik. 273 00:13:56,210 --> 00:13:59,092 Mereka berdua ikut audisi untuk Julliard. 274 00:13:59,092 --> 00:14:01,200 Dan dari ratusan pelamar, 275 00:14:01,200 --> 00:14:03,343 Mereka berdua berhasil masuk ke babak final. 276 00:14:03,343 --> 00:14:05,952 Ibu mereka meminta mereka untuk tak melakukan audisi final... 277 00:14:05,952 --> 00:14:07,349 Itu akan menghancurkan mereka. 278 00:14:07,349 --> 00:14:10,484 Mereka bersikeras akan tetap senang untuk siapa pun yang terpilih, 279 00:14:10,486 --> 00:14:11,803 Jadi mereka melakukannya. 280 00:14:11,827 --> 00:14:14,503 Mereka melakukan seluruh rutinitas seperti tes dan sebagainya, 281 00:14:14,528 --> 00:14:16,915 Tapi mereka tak bisa memisahkannya. 282 00:14:16,917 --> 00:14:20,360 Akhirnya, itu diputuskan dengan berbaring rata dengan tanah, 283 00:14:20,360 --> 00:14:21,563 Dengan merentangkan kaki mereka lebar-lebar, 284 00:14:21,563 --> 00:14:25,061 Lalu lihat siapa yang punya celah lebih kecil diantara paha mereka dan lantai. 285 00:14:25,061 --> 00:14:28,947 Dan jurinya hanya bisa memasukkan satu jari kelingking... 286 00:14:28,947 --> 00:14:32,486 ...dibawah salah satu paha si kembar itu, 287 00:14:34,061 --> 00:14:36,116 Jadi mereka memilih kakaknya. 288 00:14:36,603 --> 00:14:38,705 Satu jari, dan dia keluar. 289 00:14:38,705 --> 00:14:42,381 Jadi yang satu masuk ke Julliard dan menjadi balerina terkenal, 290 00:14:42,381 --> 00:14:44,986 Dan adiknya berat badannya bertambah 25 kilo... 291 00:14:44,986 --> 00:14:47,150 ...dan berakhir bekerja sebagai suster. 292 00:14:47,152 --> 00:14:49,499 Tidakkah itu menyedihkan? 293 00:14:49,499 --> 00:14:53,393 Ya. Maksudku, mungkin dia tetap bahagia, bukan? 294 00:14:53,393 --> 00:14:55,837 Tekanannya sangat besar menjadi balerina. 295 00:14:55,837 --> 00:14:58,117 Ya, entahlah. 296 00:14:58,117 --> 00:15:01,856 Menurutku itu cukup menyedihkkan dia menjadi gendut. 297 00:15:01,856 --> 00:15:04,417 Semua orang punya cerita anak kembar. 298 00:15:04,419 --> 00:15:06,416 Aku tak bermaksud itu yang akan terjadi denganmu dan saudarimu, 299 00:15:06,416 --> 00:15:08,661 Jika dia akan menjadi gendut, atau apapun itu. 300 00:15:08,661 --> 00:15:12,288 Menurutku... Tunggu, jadi kau berpikir aku yang jadi balerinanya? 301 00:15:12,288 --> 00:15:15,136 Tentu, kenapa tidak? 302 00:15:23,947 --> 00:15:25,527 Sial. 303 00:15:25,527 --> 00:15:29,672 Aku tak bisa. Aku sedang datang bulan. 304 00:15:30,040 --> 00:15:31,883 Aku mengerti. 305 00:15:31,885 --> 00:15:33,648 Tidak, aku serius. 306 00:15:33,650 --> 00:15:36,846 Aku sangat ingin, tapi aku tak bisa. 307 00:15:36,896 --> 00:15:39,003 Benar. 308 00:15:39,740 --> 00:15:43,698 Apa menurutmu mungkin kau bisa...? 309 00:15:45,366 --> 00:15:48,871 Benar. Ya. 310 00:15:57,523 --> 00:16:01,205 Ini salah satu wawancaraku untuk Film Press, 311 00:16:02,684 --> 00:16:05,959 Dan ini di mana aku berada di lokasi syuting "Gatsby," 312 00:16:05,959 --> 00:16:09,116 Aku mengerjakan ulasan. Leo orang yang sangat baik. 313 00:16:09,118 --> 00:16:10,648 Astaga, kau bertemu dia? 314 00:16:10,650 --> 00:16:12,546 Tidak, tidak terlalu. 315 00:16:14,756 --> 00:16:16,674 Ini rumahmu? 316 00:16:16,674 --> 00:16:20,417 Rumah Ibuku. Dia pergi keluar kota hingga besok. 317 00:16:20,419 --> 00:16:23,583 Sebenarnya, dia pulang lebih awal, 318 00:16:23,585 --> 00:16:27,305 Jadi mungkin sebaiknya kau tidak menginap di sini. 319 00:16:28,044 --> 00:16:30,062 Ya, tentu. 320 00:16:30,062 --> 00:16:34,428 Aku baru putus dengan seseorang dan aku tidak memberitahu dia, 321 00:16:34,428 --> 00:16:36,568 Dan aku tak mau harus memberikan penjelasan, 322 00:16:36,568 --> 00:16:38,203 Lalu harus mengenalkanmu. 323 00:16:38,203 --> 00:16:40,117 Itu bukan masalah, sungguh. 324 00:16:40,119 --> 00:16:42,483 Lagi pula ini hampir pagi. 325 00:16:42,485 --> 00:16:44,534 Ya, benar sekali. 326 00:16:45,380 --> 00:16:47,087 Baiklah. 327 00:16:52,760 --> 00:16:55,207 Pesta yang keren./ Ya. 328 00:16:58,184 --> 00:17:01,222 Kau punya nomorku, 'kan?/ Ya. 329 00:17:12,237 --> 00:17:14,058 Itu baju yang bagus. 330 00:17:14,058 --> 00:17:16,255 Terima kasih. 331 00:17:19,117 --> 00:17:21,004 Siap? Bagus./ Ya. 332 00:17:21,059 --> 00:17:23,317 Kencan, ya, John? 333 00:17:23,319 --> 00:17:26,049 Entahlah. Kurasa aku belum siap untuk berkencan lagi. 334 00:17:26,051 --> 00:17:27,980 Pippa meninggal 3 bulan yang lalu. 335 00:17:27,980 --> 00:17:31,642 Aku akui, menurutku John Davidson cukup menarik. 336 00:17:31,642 --> 00:17:33,511 Untuk pria tua./ Yang benar saja. 337 00:17:33,511 --> 00:17:36,754 Apa? Dia punya karisma yang tak bisa terbantahkan. 338 00:17:36,754 --> 00:17:38,452 Diam. 339 00:17:38,477 --> 00:17:41,817 Sementara itu, tak masalah untuk menemui orang lain. 340 00:17:43,392 --> 00:17:47,799 Omong-omong... Astaga, lihatlah itu. 341 00:17:47,799 --> 00:17:50,235 Entahlah, Len, istrinya baru meninggal. 342 00:17:50,235 --> 00:17:53,606 Kurasa dia tak butuh hantu lain di hidupnya saat ini. 343 00:17:54,884 --> 00:17:56,690 Apa kau menunggu seseorang? 344 00:17:56,690 --> 00:17:59,150 Ya, aku menunggu temanku. 345 00:17:59,152 --> 00:18:00,681 John? 346 00:18:00,681 --> 00:18:02,203 Apa kita saling mengenal? 347 00:18:02,203 --> 00:18:05,686 Chantelle. Kau tak mengenaliku dari foto profilku? 348 00:18:05,686 --> 00:18:11,196 Wow. Ya. Aku tak tahu kau... 349 00:18:11,196 --> 00:18:12,346 Albino. 350 00:18:12,346 --> 00:18:15,069 Tidak, aku hanya... Fotomu hitam-putih. 351 00:18:15,069 --> 00:18:19,343 Aku tak mengira.../ Albino. 352 00:18:19,343 --> 00:18:22,105 Tidak, aku tak perhatikan itu. Aku hanya... 353 00:18:22,130 --> 00:18:23,912 Tak apa, maafkan aku. 354 00:18:23,952 --> 00:18:25,981 Aku seharusnya tidak melakukan ini. 355 00:18:25,981 --> 00:18:29,149 Kau hanya terlihat sangat baik di daring. 356 00:18:29,151 --> 00:18:32,046 Aku sebaiknya pergi./ Tidak, tolong... 357 00:18:32,046 --> 00:18:34,263 Tetaplah di sini. 358 00:18:36,015 --> 00:18:38,485 Bisa aku traktir kau minum? 359 00:18:41,757 --> 00:18:43,449 Tentu. 360 00:18:59,204 --> 00:19:01,313 Itu... 361 00:19:03,014 --> 00:19:05,453 Itu jauh lebih baik daripada yang aku pikirkan. 362 00:19:05,453 --> 00:19:06,920 Kau serius? 363 00:19:06,920 --> 00:19:09,183 Kau bisa melakukan yang lebih baik. Tapi... 364 00:19:09,185 --> 00:19:11,217 Dia sebenarnya cukup bagus. 365 00:19:11,217 --> 00:19:13,932 Ya, dia lumayan. 366 00:19:13,932 --> 00:19:16,050 Dan aku tak suka "Summer Street." 367 00:19:16,052 --> 00:19:17,461 Kau selalu menonton acara ini. 368 00:19:17,461 --> 00:19:20,469 Itu tidak benar, Simon. Aku menonton "Home and Away." 369 00:19:20,469 --> 00:19:22,483 Karena ada perbedaan besar antara kedua acara itu. 370 00:19:22,508 --> 00:19:26,295 Maaf, menurut kalian itu acara televisi yang bagus? 371 00:19:26,320 --> 00:19:28,316 Entahlah. Maksudku, 372 00:19:28,364 --> 00:19:31,648 Aku suka dia bersedia sedikit mengotori citranya. 373 00:19:31,650 --> 00:19:35,083 "Mengotori?" Karena dia menjadi albino? 374 00:19:35,085 --> 00:19:37,671 Ayolah, seberapa sering kau melihat albino di TV? 375 00:19:37,671 --> 00:19:41,584 Dan juga cantik. Dia tidak terlihat aneh atau semacamnya. 376 00:19:41,584 --> 00:19:43,749 Itu sangat terhormat. 377 00:19:43,751 --> 00:19:46,105 Kau tahu, "Summer Street" memberikan suaranya... 378 00:19:46,105 --> 00:19:48,312 ...untuk banyak kelompok minoritas belakangan ini. 379 00:19:48,312 --> 00:19:51,020 Bagus untuk mereka. Bagus untuknya. 380 00:19:52,118 --> 00:19:53,951 Tidak, aku serius, bagus untuknya. 381 00:19:53,951 --> 00:19:56,448 Aku mendapat kabar balasan dari acara HBO yang syuting di Sydney, 382 00:19:56,450 --> 00:19:59,080 Itu semua tentang pilihan. 383 00:19:59,105 --> 00:20:00,881 Bersama Jared Leto? 384 00:20:00,881 --> 00:20:03,433 Kurasa temanku juga. Dakota. Kau ingat dia. 385 00:20:03,433 --> 00:20:06,417 Model Billabong dengan payudara yang sangat besar. 386 00:20:06,417 --> 00:20:08,285 Aku tak tahu dia seorang aktor./ Dia bukan aktor. 387 00:20:08,285 --> 00:20:11,251 Begitu juga Polly./ Enyahlah! 388 00:20:11,276 --> 00:20:13,878 Intinya adalah, itu hanya "Summer Street," 389 00:20:13,902 --> 00:20:16,076 Itu tak berarti apa-apa. 390 00:20:16,354 --> 00:20:20,083 HBO ingin Amy./ Apa? 391 00:20:20,085 --> 00:20:22,307 Sudah kubilang padamu untuk mengerjakan "Summer Street," Polly. 392 00:20:22,307 --> 00:20:24,750 Hal-hal ini selalu menonton pada hal yang lebih besar. 393 00:20:24,752 --> 00:20:27,117 Bagaimana dengan kabar balasanku?/ Itu tidak ada. 394 00:20:27,119 --> 00:20:30,371 Mereka melihat Amy di "Summer Street" dan mengadakan pertemuan dengannya. 395 00:20:30,371 --> 00:20:34,592 Aku bisa lihat alasannya. Dia punya tatapan yang tak biasa. 396 00:20:34,592 --> 00:20:36,550 Itu sulit untuk diungkapkan, tapi mereka bilang... 397 00:20:36,550 --> 00:20:38,475 ...ada sesuatu tentangnya. 398 00:20:38,475 --> 00:20:42,069 Dia hanya memiliki "Itu." 399 00:20:42,069 --> 00:20:43,760 Itu aku. 400 00:20:43,760 --> 00:20:46,814 Apapun itu, kurasa ini juga bisa membuka pintu untukmu, Polly. 401 00:20:46,814 --> 00:20:48,575 Itu yang terjadi kepada Hemsworth bersaudara. 402 00:20:48,575 --> 00:20:51,049 Mereka tidak kembar identik. Mereka bahkan tidak kembar. 403 00:20:51,051 --> 00:20:53,182 Dan juga, aku menginginkan kesuksesanku sendiri. 404 00:20:53,184 --> 00:20:55,082 Bukan numpang beken. 405 00:20:55,084 --> 00:20:56,493 Kau seharusnya berterima kasih padanya, 406 00:20:56,493 --> 00:20:58,183 Itu sudah sangat membantumu. 407 00:20:58,185 --> 00:21:01,161 Ada film cerita di Adelaide yang ingin bertemu denganmu. 408 00:21:01,161 --> 00:21:03,689 Naskahnya bagus dan itu peran utama. 409 00:21:03,689 --> 00:21:05,853 Baiklah. 410 00:21:05,904 --> 00:21:08,561 Wow, itu sesuatu. 411 00:21:08,561 --> 00:21:12,678 Ingat yang kita bicarakan tentang rambut, dan... 412 00:21:12,703 --> 00:21:14,703 ...ini. 413 00:21:14,831 --> 00:21:17,754 Terima kasih sudah datang meski mendadak, 414 00:21:17,754 --> 00:21:19,749 Dan kita bisa langsung ke intinya, kurasa. 415 00:21:19,751 --> 00:21:22,431 Ini Corrie, penulis naskah kami./ Hai. 416 00:21:22,431 --> 00:21:24,231 Ini Evan, bagian pemilihan pemeran. 417 00:21:24,231 --> 00:21:26,640 Dan aku Nick, produser film ini. 418 00:21:26,640 --> 00:21:28,165 Sangat senang bisa bertemu denganmu. 419 00:21:28,165 --> 00:21:30,916 Aku suka naskahnya. Itu ditulis dengan indah. 420 00:21:30,918 --> 00:21:33,648 Wow, itu sangat menyenangkan. 421 00:21:33,650 --> 00:21:35,663 Terima kasih. 422 00:21:35,663 --> 00:21:39,785 Baik, kenapa kau tak mulai dengan sedikit ceritakan kami tentang dirimu? 423 00:21:39,785 --> 00:21:44,353 Ya. Aku 27 tahun. Aktor, dan itu sudah jelas, 424 00:21:45,185 --> 00:21:48,408 Aku latihan di Sydney, dan pindah kembali ke Melbourne beberapa tahun lalu. 425 00:21:48,408 --> 00:21:50,350 Aku banyak mengerjakan teater independen, 426 00:21:50,350 --> 00:21:53,569 Film pendek, lokakarya. 427 00:21:55,063 --> 00:21:57,716 Aku pergi ke LA untuk musim episode perdana akhir tahun ini. 428 00:21:57,718 --> 00:21:59,472 Bagus./ Ya, itu bagus. 429 00:21:59,472 --> 00:22:01,512 Kami sudah mendengar hal-hal bagus. 430 00:22:01,512 --> 00:22:02,962 Wow, terima kasih. 431 00:22:02,962 --> 00:22:05,482 Kau punya pertanyaan tentang adegan? 432 00:22:05,484 --> 00:22:07,235 Tidak, itu cukup jelas./ Baiklah. 433 00:22:07,235 --> 00:22:10,185 Beritahu kami sedikit tentang acara HBO itu. 434 00:22:10,185 --> 00:22:11,648 Bisa kau bicara tentang itu? 435 00:22:11,650 --> 00:22:14,955 Ya, itu pasti menyenangkan bekerja bersama Jared Leto. 436 00:22:16,474 --> 00:22:20,367 Tidak, itu saudariku, Amy. 437 00:22:21,151 --> 00:22:22,982 Maaf? 438 00:22:22,984 --> 00:22:26,387 Saudari kembarku, Amy. Dia yang syuting acara HBO. 439 00:22:26,387 --> 00:22:28,691 Aku Polly Cuthbert. 440 00:22:29,907 --> 00:22:32,274 Dia kembar./ Aku tidak tahu, maaf, 441 00:22:32,274 --> 00:22:33,750 Ini jelas salahku. 442 00:22:33,752 --> 00:22:36,416 Sedikit kesialan. Maksudku, apa... 443 00:22:36,418 --> 00:22:39,756 Lalu siapa dia?/ Aku tak tahu dia siapa. 444 00:22:41,485 --> 00:22:43,998 Aku bisa mulai, jika kau mau? 445 00:22:46,137 --> 00:22:49,200 Tidak, tak apa. Kami tak mau menyita waktumu, jadi... 446 00:22:49,200 --> 00:22:52,928 Terima kasih banyak sudah datang, saudarinya Amy. 447 00:22:52,928 --> 00:22:54,696 Aku ingin tunjukkan padamu kemampuanku. 448 00:22:54,696 --> 00:22:57,199 Tidak, tak apa, 449 00:22:57,199 --> 00:23:00,566 Kami hanya tertarik pada saudarimu untuk pentas ini. 450 00:23:00,566 --> 00:23:02,463 Aku aktor yang lebih baik. 451 00:23:02,463 --> 00:23:06,278 Dia sebenarnya gagal dalam kelas drama. Aku yang terbaik di kelas. 452 00:23:06,278 --> 00:23:08,807 Baiklah, dengar, Amy. 453 00:23:08,807 --> 00:23:10,403 Polly. 454 00:23:10,403 --> 00:23:12,517 Polly, maaf. 455 00:23:12,517 --> 00:23:17,880 Kami hanya tak berpikir kau aktor yang tepat untuk peran ini. 456 00:23:17,880 --> 00:23:20,149 Tapi kami sangat mirip. 457 00:23:20,151 --> 00:23:22,183 Dan seperti yang kukatakan, aku aktor yang lebih baik. 458 00:23:22,183 --> 00:23:23,634 Penny.../ Polly. 459 00:23:23,634 --> 00:23:25,559 Penny, tolong jangan salah paham, 460 00:23:25,559 --> 00:23:28,416 Hanya saja Amy memiliki profil. 461 00:23:28,418 --> 00:23:29,816 Dia bintang baru. 462 00:23:29,818 --> 00:23:32,049 Ya, dan kami masih banyak harus bertemu orang lain hari ini. 463 00:23:32,051 --> 00:23:33,780 Meski lebih sedikit dari yang kami pikirkan. 464 00:23:33,780 --> 00:23:36,443 Maafkan aku, Corrie./ Tak masalah. 465 00:23:36,443 --> 00:23:40,120 Kumohon? Bisakah aku membacanya? 466 00:23:40,120 --> 00:23:43,482 Aku tahu aku sempurna untuk peran ini. 467 00:23:43,484 --> 00:23:45,780 Kumohon. 468 00:23:49,752 --> 00:23:51,871 Biarkan dia membacanya. 469 00:23:51,896 --> 00:23:53,325 Baiklah. 470 00:23:53,325 --> 00:23:55,373 Terima kasih. Terima kasih banyak. 471 00:23:55,373 --> 00:23:57,351 Kau takkan menyesali ini. 472 00:24:01,322 --> 00:24:05,326 Apa kita merekamnya? 473 00:24:05,326 --> 00:24:06,882 Tentu. 474 00:24:06,884 --> 00:24:09,896 Ya?/ Kenapa kau tidak... Ya. 475 00:24:13,421 --> 00:24:15,296 Dan, merekam. 476 00:24:16,216 --> 00:24:18,751 Saat kau siap. 477 00:24:50,415 --> 00:24:53,299 Segelas sangria, terima kasih./ Dan nachos. 478 00:24:53,299 --> 00:24:56,023 Steven, kurasa kau sebaiknya tidak memesan nachos, 479 00:24:56,023 --> 00:24:58,336 Saat kau sudah memakan keripik itu sebelum kita kemari. 480 00:24:58,336 --> 00:25:01,483 Kau tak datang ke restoran Meksiko tapi tak memesan nachos. 481 00:25:01,485 --> 00:25:04,102 Lagipula, aku sudah dewasa. Jika aku ingin pesan nachos, 482 00:25:04,102 --> 00:25:06,766 Aku akan memesan nachos./ Ayolah. 483 00:25:06,766 --> 00:25:08,892 Kami pesan Sangria saja untuk saat ini, terima kasih. 484 00:25:08,892 --> 00:25:10,149 Dan cerveza. 485 00:25:10,151 --> 00:25:11,882 Baik. 486 00:25:11,884 --> 00:25:13,416 Dia yang mulai. 487 00:25:13,416 --> 00:25:15,837 Baik, tapi jangan tanyakan aku lagi jika menurutku kau menjadi gendut. 488 00:25:15,837 --> 00:25:18,560 Ayolah, serius. 489 00:25:18,854 --> 00:25:21,310 Di mana Amy?/ Terlambat seperti biasanya. 490 00:25:21,310 --> 00:25:23,133 Jangan memulai./ Memulai apa? 491 00:25:23,133 --> 00:25:24,968 Kau tahu pasti apa yang aku bicarakan. 492 00:25:24,968 --> 00:25:28,527 Malam ini tentang Amy dan kita merayakan sebagai satu keluarga. 493 00:25:28,527 --> 00:25:30,370 Aku sangat bahagia untuknya. 494 00:25:30,370 --> 00:25:33,160 Dia bilang berusaha menghubungimu beberapa kali minggu ini, Pol. 495 00:25:33,160 --> 00:25:34,983 Aku benar-benar sibuk. 496 00:25:34,985 --> 00:25:36,630 Lagipula, dia hanya ingin menyombongkan diri. 497 00:25:36,655 --> 00:25:39,555 Jangan merajuk, Polly./ Aku tidak merajuk. 498 00:25:39,555 --> 00:25:41,207 Dia sangat mengandalkanmu, 499 00:25:41,231 --> 00:25:43,460 Dan dukunganmu sangat berarti untuknya. 500 00:25:43,485 --> 00:25:45,148 Kami tidak memesan sampanye. 501 00:25:45,150 --> 00:25:47,281 Sebenarnya ada campuran Sprite di sangria-nya. 502 00:25:47,281 --> 00:25:49,310 Apa itu penting?/ Acara besar? 503 00:25:49,310 --> 00:25:52,571 Ya, puteri kami berperan dalam program televisi. 504 00:25:52,571 --> 00:25:55,583 Selamat./Bukan, puteri kami yang satunya. 505 00:25:55,585 --> 00:25:57,555 Ya, bukan yang ini. 506 00:25:58,545 --> 00:26:03,331 Kami beruntung punya dua aktris berbakat di keluarga. 507 00:26:03,331 --> 00:26:04,709 Ayah, tolong. 508 00:26:04,709 --> 00:26:05,943 Apa kau siap untuk memesan? 509 00:26:05,943 --> 00:26:07,850 Kami butuh waktu lagi dengan menunya, 510 00:26:07,852 --> 00:26:10,133 Dan kami masih menunggu seseorang lagi. 511 00:26:11,080 --> 00:26:13,415 Pelan-pelan dengan sangria-nya, tolong? 512 00:26:13,417 --> 00:26:15,445 Aku hanya meminum sedikit. 513 00:26:16,082 --> 00:26:19,990 Aku juga punya sedikit berita. 514 00:26:20,025 --> 00:26:23,631 Aku pergi ke LA untuk musim episode perdana. 515 00:26:24,485 --> 00:26:27,115 Kau yakin itu ide bagus? 516 00:26:27,117 --> 00:26:28,983 Maksud Ibu secara keuangan. 517 00:26:28,985 --> 00:26:32,531 Kami senang membantumu hingga kau bisa mandiri di sini, Pol, 518 00:26:32,531 --> 00:26:34,995 Tapi kami tak bisa membiayai perjalanan ke LA. 519 00:26:34,995 --> 00:26:37,548 Aku punya kartu kredit dan sedikit tabungan. 520 00:26:37,550 --> 00:26:39,949 Dan kau ingin habiskan itu untuk satu perjalanan ke LA? 521 00:26:39,974 --> 00:26:43,900 Itu bukan hanya perjalanan. Tapi investasi pekerjaan. 522 00:26:43,900 --> 00:26:46,205 Itu juga tidak akan mahal. Aku bisa menginap bersama Zoe. 523 00:26:46,205 --> 00:26:47,350 Zoe? 524 00:26:47,350 --> 00:26:49,111 Zoe Cooper, kau tahu, teman aktorku. 525 00:26:49,111 --> 00:26:51,306 Dia bermain di filmnya David Lynch yang tak ibu mengerti. 526 00:26:51,306 --> 00:26:54,048 Benar, Ibu tak suka film itu. 527 00:26:54,050 --> 00:26:57,246 Intinya, dia tinggal di sana sekarang, 528 00:26:57,246 --> 00:26:58,892 Jadi dia bisa membantuku untuk beberapa pertemuan dan... 529 00:26:58,892 --> 00:27:01,182 Permisi, kami butuh satu kursi tambahan. 530 00:27:01,184 --> 00:27:02,981 Apa dia mengajak Jared? 531 00:27:02,983 --> 00:27:04,866 Maaf? 532 00:27:04,891 --> 00:27:07,184 Benar. 533 00:27:07,184 --> 00:27:08,461 Dengarkan, sayang... 534 00:27:08,461 --> 00:27:09,982 Maaf, Jared Leto? 535 00:27:09,984 --> 00:27:12,170 Mereka semakin dekat. 536 00:27:12,170 --> 00:27:14,021 Dekat? 537 00:27:14,021 --> 00:27:16,448 Dekat? Kau serius? 538 00:27:16,450 --> 00:27:19,583 Dia sangat baik./ Kapan ayah bertemu dia? 539 00:27:19,583 --> 00:27:22,334 Kemarin. Mereka datang untuk teh sore. 540 00:27:22,334 --> 00:27:24,094 Dia memainkan gitar ayah. 541 00:27:24,094 --> 00:27:26,188 Dia musisi yang luar biasa./ Luar biasa. 542 00:27:26,188 --> 00:27:28,273 Ayah tak pernah izinkan aku mainkan gitarmu. 543 00:27:28,273 --> 00:27:31,361 Polly, ini Jared Leto. Dia pemenang Oscar. 544 00:27:31,361 --> 00:27:34,022 Kau tak bisa menolaknya. 545 00:27:36,723 --> 00:27:39,722 Polly. Jangan lakukan ini. 546 00:27:39,722 --> 00:27:43,048 Kau harus bersikap lebih dewasa. 547 00:27:43,050 --> 00:27:44,948 Kau harus mulai persiapkan dirimu sendiri, 548 00:27:44,950 --> 00:27:46,808 Karena Amy sudah berada di jalur menuju kesuksesan sekarang. 549 00:27:46,808 --> 00:27:51,183 Ya, dia "30 Detik Menuju Siapa Yang Peduli." 550 00:27:51,183 --> 00:27:52,682 Apa? 551 00:27:52,684 --> 00:27:54,685 Lupakanlah. Aku juga tak bisa lama-lama, 552 00:27:54,685 --> 00:27:57,191 Aku baru ingat ada kencan./ Itu tidak benar. 553 00:27:57,191 --> 00:28:00,369 Itu benar. Bersama calon sutradara tampan. 554 00:28:14,212 --> 00:28:15,503 Hei, ini Ollie. 555 00:28:15,503 --> 00:28:17,632 Jika ini tentang "Dumbwaiter," kabari aku lewat surel. 556 00:28:17,632 --> 00:28:20,583 Jika bukan, tinggalkan aku pesan setelah... 557 00:28:50,654 --> 00:28:55,266 Astaga. Itu si albino dari "Summer Street." 558 00:28:55,779 --> 00:28:58,148 Astaga, dia begitu pucat. 559 00:28:58,150 --> 00:29:00,317 Mungkin dia memang asli albino. 560 00:29:00,317 --> 00:29:02,393 Albino? Bukan, albee-no? 561 00:29:02,393 --> 00:29:05,182 Bukan, itu albino. Tapi itu sama saja. 562 00:30:00,751 --> 00:30:03,365 Vanila, cokelat, madu, blueberi, mint dan pisang. 563 00:30:03,365 --> 00:30:05,806 Maaf, aku tak mendengar, rasa apa yang kau punya? 564 00:30:05,806 --> 00:30:08,384 Vanila.../ Aku pesan air mineral. 565 00:30:08,474 --> 00:30:10,586 Ya, aku juga. 566 00:30:10,689 --> 00:30:13,948 Dan juga, aku minta sedotan. 567 00:30:16,606 --> 00:30:18,849 4,90 dolar, terima kasih. 568 00:30:18,851 --> 00:30:22,483 4,90 untuk sebotol air putih? 569 00:30:22,485 --> 00:30:24,148 Ekonomi, benar? 570 00:30:24,150 --> 00:30:25,526 Berikutnya. 571 00:30:25,526 --> 00:30:27,522 Berikutnya, tolong. 572 00:30:27,614 --> 00:30:29,424 Polly. 573 00:30:29,489 --> 00:30:31,187 Oliver, halo. 574 00:30:31,190 --> 00:30:33,116 Atau haruskah kubilang, halo 575 00:30:33,118 --> 00:30:35,848 Aku lupa kau bekerja di sini./ Ya, aku yakin itu. 576 00:30:35,850 --> 00:30:37,340 Mau menonton film apa? 577 00:30:37,340 --> 00:30:39,448 Dua tiket untuk "Seven Sundays." 578 00:30:39,450 --> 00:30:40,943 Bagaimana kabarmu? 579 00:30:40,943 --> 00:30:43,893 Baik. Punya kartu anggota atau kartu konsesi? 580 00:30:43,893 --> 00:30:44,958 Tidak. 581 00:30:44,958 --> 00:30:47,181 Astaga, kurasa ini takdir. 582 00:30:47,183 --> 00:30:48,909 Apa barisan agak belakang bagus? 583 00:30:48,909 --> 00:30:50,224 Ya, bagus. 584 00:30:50,224 --> 00:30:51,848 Sebenarnya, aku lebih suka bagian tengah. 585 00:30:51,848 --> 00:30:55,055 Aku punya tiga barisan dari depan, jika kau ingin duduk di tengah. 586 00:30:55,055 --> 00:30:57,424 Apa itu sangat dekat?/ Tiga baris dari depan. 587 00:30:57,424 --> 00:31:00,948 Baiklah, tidak, aku pilih yang pertama kau sarankan. 588 00:31:00,950 --> 00:31:03,209 Senang bertemu denganmu. 589 00:31:03,209 --> 00:31:05,080 Ini sudah lama. 590 00:31:05,080 --> 00:31:07,441 Ya, sebulan. 591 00:31:09,636 --> 00:31:13,748 Aku mau mengajakmu pergi minum bir atau kopi. 592 00:31:13,750 --> 00:31:15,603 Ya, mungkin. 593 00:31:15,686 --> 00:31:17,252 Baiklah. 594 00:31:17,252 --> 00:31:18,917 Aku akan menghubungimu. 595 00:31:18,917 --> 00:31:20,692 Bagaimana malam ini? 596 00:31:20,692 --> 00:31:24,520 Jam kerjaku selesai tak lama setelah filmmu habis. 597 00:31:24,520 --> 00:31:27,279 Aku sedang bersama seseorang. 598 00:31:27,279 --> 00:31:29,055 Baiklah. Aku mengerti. 599 00:31:29,055 --> 00:31:31,584 Bukan... Itu Ibuku. 600 00:31:31,584 --> 00:31:33,865 Dia di sebelah sana. 601 00:31:34,215 --> 00:31:35,811 Baiklah. 602 00:31:35,811 --> 00:31:37,646 Ya, kenapa tidak? 603 00:31:37,646 --> 00:31:40,148 Aku akan menunggumu setelah filmnya habis. 604 00:31:40,150 --> 00:31:43,837 Baik, sampai nanti. 605 00:31:50,136 --> 00:31:52,831 Halo, bisa aku pesan tiket?/ Tentu. 606 00:31:52,831 --> 00:31:55,286 Mau nonton film apa?/ Filmnya Ryan Gosling. 607 00:31:55,286 --> 00:31:57,153 "Seven Sundays." 608 00:32:01,541 --> 00:32:05,060 Kau sangat suka karbohidrat. 609 00:32:05,085 --> 00:32:09,182 Baiklah, mengenai kritikan, itu penerimaan yang bagus. 610 00:32:09,184 --> 00:32:12,415 "Dumbwaiter" telah membuka banyak pintu untukku. 611 00:32:12,417 --> 00:32:14,974 Aku punya desain interior yang bekerja untukku, 612 00:32:14,974 --> 00:32:17,043 Aku tak harus memohon mereka untuk bekerja secara gratis. 613 00:32:17,043 --> 00:32:18,714 Itu bagus kau bisa menggaji orang. 614 00:32:18,716 --> 00:32:22,149 Tidak, mereka masih bekerja gratis. Aku hanya tak merasa bersalah soal itu. 615 00:32:22,151 --> 00:32:25,459 Itu juga bagus, kurasa. 616 00:32:25,459 --> 00:32:26,951 Kau harus datang. 617 00:32:26,951 --> 00:32:28,562 Ini sebenarnya waktu yang cukup sulit untukku. 618 00:32:28,562 --> 00:32:29,655 Tapi, ya, juga aktor, 619 00:32:29,655 --> 00:32:33,174 Aku menerima tumpukan foto profil aktor untuk malam pembukaan. 620 00:32:33,174 --> 00:32:34,543 Orang benar-benar melakukan itu? 621 00:32:34,543 --> 00:32:37,847 Aku merasa memiliki kebebasan melakukan apa yang aku mau saat ini. 622 00:32:37,847 --> 00:32:40,773 Aku banyak membaca drama Prancis yang bersifat ambigu, 623 00:32:40,773 --> 00:32:43,416 Aku berpikir menerjemahkan itu ke bahasa Inggris, 624 00:32:43,418 --> 00:32:45,549 Tapi memasukkannya ke dalam konteks moderen. 625 00:32:45,551 --> 00:32:50,615 Aku ingin mencampurkan sesuatu dan melakukan secara berbeda. 626 00:32:51,905 --> 00:32:54,120 Aku lupa bagaimana pucatnya kau. 627 00:32:54,120 --> 00:32:56,121 Terima kasih?/ Seperti yang kukatakan di bioskop, 628 00:32:56,121 --> 00:32:58,100 Aku merasa itu seperti takdir bertemu denganmu. 629 00:32:58,100 --> 00:33:00,870 Ya. Kau tiba-tiba muncul begitu saja. 630 00:33:00,870 --> 00:33:04,881 Benar, aku sedang mengalami kejadian yang cukup aneh. 631 00:33:04,883 --> 00:33:06,411 Aku baru putus dengan mantan pacarku, 632 00:33:06,411 --> 00:33:09,720 Lalu kemudian kami kembali bersama. 633 00:33:09,720 --> 00:33:12,548 Dan sekarang?/ Kami putus lagi. 634 00:33:12,550 --> 00:33:14,581 Kau seharusnya beritahu aku. 635 00:33:14,583 --> 00:33:19,311 Aku hanya tak ingin melakukan pertanyaan dan penjelasan. 636 00:33:19,311 --> 00:33:21,982 Dan jujur, jika kau memang tertarik denganku, 637 00:33:21,984 --> 00:33:23,840 Aku pasti menerima pesannya. 638 00:33:26,784 --> 00:33:29,181 Jadi kau bekerja di bioskop, 639 00:33:29,183 --> 00:33:31,078 Kau mendapat tiket gratis? 640 00:33:31,078 --> 00:33:32,949 Ya, dan popcorn separuh harga. 641 00:33:32,949 --> 00:33:34,866 Apa film favoritmu sepanjang masa? 642 00:33:34,866 --> 00:33:37,182 Frank Capra, "It's a Wonderful Life." 643 00:33:37,184 --> 00:33:38,739 Itu sedikit murahan./ Kupikir kau bilang... 644 00:33:38,739 --> 00:33:41,461 Kudengar saudarimu sangat baik. 645 00:33:42,997 --> 00:33:46,242 Ya, tampaknya itu menjadi pengetahuan umum. 646 00:33:46,242 --> 00:33:48,648 Aku membaca soal Amy terpilih dalam film seri HBO, 647 00:33:48,650 --> 00:33:50,669 Dan kupikir, suatu kebetulan, 648 00:33:50,669 --> 00:33:53,242 Membaca tentang dia, lalu bertemu kau sekarang. 649 00:33:53,242 --> 00:33:56,383 Itu lucu, karena aku menyutradarai sebuah film akhir tahun nanti, 650 00:33:56,383 --> 00:33:59,125 Dan aku punya naskah yang sangat ingin untuk dia baca. 651 00:33:59,125 --> 00:34:03,967 Aku ingin tahu apa mungkin kau bisa berikan aku alamat surelnya. 652 00:34:03,992 --> 00:34:05,904 Aku bisa saja menghubungi agennya, 653 00:34:05,904 --> 00:34:08,903 Tapi menurutku ini mungkin bisa sedikit lebih personal. 654 00:34:08,903 --> 00:34:10,341 Oke? 655 00:34:10,341 --> 00:34:13,148 Itu pasti aneh untukmu sekarang dia terkenal. 656 00:34:13,150 --> 00:34:15,716 Tidak terlalu, tak masalah. Aku bahagia untuknya. 657 00:34:15,716 --> 00:34:17,416 Itu mengingatkan aku pada anak kembar yang kutemui di New York, 658 00:34:17,416 --> 00:34:20,905 Mereka berdua balerina, dan balerina yang sangat cantik. 659 00:34:20,905 --> 00:34:23,231 Kau sudah ceritakan cerita ini. Salah satu menjadi balerina terkenal, 660 00:34:23,231 --> 00:34:25,821 Dan satunya menjadi suster gendut./ Ya. Itu cukup menyedihkan, 'kan? 661 00:34:25,821 --> 00:34:28,529 Jika dia menjadi gendut atau menjadi suster? 662 00:34:28,529 --> 00:34:29,981 Apa? 663 00:34:29,983 --> 00:34:33,457 Dia mungkin sangat bahagia. Kau tidak tahu. 664 00:34:33,457 --> 00:34:36,358 Itu lebih dari yang kau lakukan./ Maaf? 665 00:34:36,358 --> 00:34:39,364 Dia suster, dia menyelamatkan nyawa. 666 00:34:39,364 --> 00:34:40,992 Apa yang kau lakukan hingga begitu luar biasa? 667 00:34:40,992 --> 00:34:42,949 Aku mengadaptasi Camus untuk festival seni. 668 00:34:42,949 --> 00:34:45,454 Apa yang kau kerjakan? 669 00:34:45,773 --> 00:34:48,661 Polly, sayang, aku harus melepasmu. 670 00:34:49,872 --> 00:34:51,192 Apa? 671 00:34:51,192 --> 00:34:54,715 Maaf, sayang, kau membuat orang bingung. 672 00:34:54,717 --> 00:34:56,156 Tapi aku yang terbaik. 673 00:34:56,156 --> 00:34:58,198 Tak ada yang terbaik. 674 00:34:58,198 --> 00:34:59,701 Jika ada, itu jelas Amy. 675 00:34:59,701 --> 00:35:02,205 Dia yang mendapat seluruh pekerjaan. 676 00:35:02,205 --> 00:35:04,482 Jujur, tak ada gunanya memiliki kalian berdua dalam satu agensi, 677 00:35:04,484 --> 00:35:06,781 Kau tak bisa tawarkan aku sesuatu yang berbeda. 678 00:35:06,783 --> 00:35:09,302 Aku bisa mewarnai rambutku. Aku akan kerjakan iklan. 679 00:35:09,302 --> 00:35:11,859 Aku harus menjaga citra Amy sekarang. 680 00:35:11,859 --> 00:35:15,416 Audisi itu sangat memalukan untuk diketahui orang. 681 00:35:15,418 --> 00:35:18,571 Mereka ingin Amy, tapi justru mendapat "yang satunya." 682 00:35:18,571 --> 00:35:20,566 Itu yang mereka katakan saat memberikan umpan balikmu. 683 00:35:20,566 --> 00:35:22,037 "Yang satunya." 684 00:35:22,037 --> 00:35:24,148 Tapi aku membaca naskahnya dengan sangat baik. 685 00:35:24,150 --> 00:35:26,890 Dan kupikir, kau bilang hubungan saudara bisa beri aku keuntungan. 686 00:35:26,890 --> 00:35:28,178 Seperti Hemsworth bersaudara. 687 00:35:28,178 --> 00:35:29,679 Tidak saat kau tidak kembar identik, 688 00:35:29,679 --> 00:35:32,481 Satu-satunya yang bisa dipasarkan darimu adalah sebagai kembaran. 689 00:35:32,483 --> 00:35:34,246 Seperti kembar Olsens. 690 00:35:34,246 --> 00:35:37,100 Aku tak ingin hanya menjadi separuh bagian. 691 00:35:37,950 --> 00:35:40,818 Maaf, sayang, aku bahkan tak yakin kau separuh bagian. 692 00:35:43,254 --> 00:35:45,419 Kita harus tetap menjaga komunikasi. 693 00:36:24,262 --> 00:36:26,456 Hei, Ariel, ini aku. 694 00:36:26,456 --> 00:36:28,479 Mau pergi ke Frankston? 695 00:36:54,406 --> 00:36:57,277 Patricia melepaskan aku. 696 00:36:57,277 --> 00:37:00,333 Aku tak tahu kau berkencan dengan seseorang. 697 00:37:00,333 --> 00:37:03,316 Astaga, dia agenku. 698 00:37:03,316 --> 00:37:04,969 Ya, itu benar. 699 00:37:04,969 --> 00:37:06,856 Aku bahkan tidak lesbian. 700 00:37:06,856 --> 00:37:09,500 Aku tahu. Aku tahu itu. 701 00:37:11,396 --> 00:37:13,182 Lagi pula apa yang Trish ketahui? 702 00:37:13,184 --> 00:37:15,761 Yang pernah dia kerjakan hanya menjadi model untuk katalog Target. 703 00:37:15,761 --> 00:37:17,969 Ya, persetan Trish. 704 00:37:18,938 --> 00:37:21,744 Menurutmu aku berbakat, 'kan? 705 00:37:22,982 --> 00:37:25,570 Kurasa aku tak pernah melihatmu dalam sesuatu. 706 00:37:25,570 --> 00:37:27,809 Tentu saja kau pernah. 707 00:37:27,809 --> 00:37:29,582 Apa karya terakhir yang kau kerjakan? 708 00:37:29,584 --> 00:37:32,529 Aku mengerjakan "The Crucible" tahun lalu di gudang bekas itu. 709 00:37:32,529 --> 00:37:34,974 Aku saat itu di Selandia Baru. 710 00:37:34,974 --> 00:37:37,694 Aku mengerjakan beberapa film mahasiswa setahun sebelumnya. 711 00:37:37,694 --> 00:37:39,978 Bagaimana aku bisa melihat itu? 712 00:37:40,828 --> 00:37:43,058 Bagaimana dengan pertunjukkan wanita tunggalku di "12 Angry Men?" 713 00:37:43,058 --> 00:37:44,842 Itu di Fringe tahun 2011? 714 00:37:44,842 --> 00:37:46,636 Aku dinominasikan untuk pendatang baru terbaik. 715 00:37:46,636 --> 00:37:49,279 Kita bahkan belum kenal saat itu. 716 00:37:52,363 --> 00:37:54,891 Apa hanya itu yang kau kerjakan? 717 00:38:15,878 --> 00:38:17,622 Hei. 718 00:38:17,970 --> 00:38:20,144 Berikutnya tolong. Mau nonton film apa? 719 00:38:20,144 --> 00:38:22,281 Wanita dengan tato wajah. 720 00:38:22,281 --> 00:38:24,481 Ada lebih dari satu film yang ditayangkan, Pak. 721 00:38:24,483 --> 00:38:28,871 Bukankah kau bermain di "Summer Street" dan mengencani Jared Leto? 722 00:38:28,871 --> 00:38:32,326 Ya, aku bekerja sif paruh waktu di bioskop untuk tetap membumi. 723 00:38:32,326 --> 00:38:34,296 Serius?/ Tidak. 724 00:38:34,296 --> 00:38:36,182 Tak ada suara di teater tiga. 725 00:38:36,184 --> 00:38:38,783 Baik, aku akan beritahu petugas proyeksi. 726 00:38:39,850 --> 00:38:42,294 Kau bisa kembali ke teater dan itu akan segera diperbaiki. 727 00:38:42,294 --> 00:38:44,420 Rasio aspeknya juga salah./ Baik. 728 00:38:44,420 --> 00:38:46,870 Apa-apaan? 729 00:38:47,312 --> 00:38:50,073 Tunjukkan padaku./ Hei, jangan sentuh aku. 730 00:38:50,073 --> 00:38:51,745 Apa semua baik-baik saja? 731 00:38:51,745 --> 00:38:53,115 Dia berusaha mencuri ponselku. 732 00:38:53,117 --> 00:38:54,925 Apa?/ Dia benar-benar psikopat. 733 00:38:54,925 --> 00:38:56,473 Polly, apa yang terjadi? 734 00:38:56,473 --> 00:38:58,810 Orang ini sangat berengsek. 735 00:39:04,531 --> 00:39:07,851 Tak ada suara di teater tiga./ Rasio aspek. 736 00:39:07,851 --> 00:39:10,468 Dan rasio aspeknya salah. 737 00:39:10,468 --> 00:39:12,190 Terima kasih, Pete. 738 00:39:12,826 --> 00:39:15,206 Aku yang ambil alih./ Terima kasih. 739 00:39:15,231 --> 00:39:17,721 Dua tiket, benar? 740 00:39:17,721 --> 00:39:20,270 Tato wajah./ Tato wajah, baik. 741 00:39:22,105 --> 00:39:23,770 Maaf, Pol. 742 00:39:23,770 --> 00:39:27,076 Kau tak bisa bicara pada pelanggan seperti itu. Aku tak punya pilihan. 743 00:39:27,076 --> 00:39:29,623 Itu menyalahi privasiku. 744 00:39:29,623 --> 00:39:31,149 Aku harus bagaimana? 745 00:39:31,151 --> 00:39:32,948 Kau tak perlu berikan mereka tiket gratis. 746 00:39:32,950 --> 00:39:34,586 Tak bisa kau berikan aku peringatan? 747 00:39:34,586 --> 00:39:38,734 Dengar, tak mungkin bajingan itu akan pergi mengeluh ke kantor kepala. 748 00:39:38,734 --> 00:39:41,965 Jika aku tak memecatmu sekarang, posisiku yang dipertaruhkan. 749 00:39:41,965 --> 00:39:44,268 Maafkan aku. 750 00:39:45,514 --> 00:39:47,575 Ambillah Choc-top. 751 00:39:47,575 --> 00:39:49,982 Kau serius? 752 00:39:49,984 --> 00:39:52,504 Seolah itu akan membuat keadaan lebih baik. 753 00:39:52,504 --> 00:39:54,899 Entahlah, mungkin. 754 00:40:00,826 --> 00:40:03,207 Baik, ambillah tiga. 755 00:40:05,259 --> 00:40:07,558 Sampai jumpa, Pol. 756 00:40:08,911 --> 00:40:11,411 757 00:40:11,436 --> 00:40:13,936 758 00:40:13,961 --> 00:40:16,461 759 00:40:17,323 --> 00:40:19,658 Itu tak membuatmu ketakutan saat kau memandang bulan? 760 00:40:19,658 --> 00:40:21,950 Memikirkan itu sebagai sesuatu yang bulat, 761 00:40:21,950 --> 00:40:24,273 Itu di sana. Itu benar-benar di sana. 762 00:40:24,273 --> 00:40:26,984 Itu bukan semacam langit 2-D. 763 00:40:26,984 --> 00:40:29,117 Tampaknya itu lebih berbentuk jeruk. 764 00:40:29,117 --> 00:40:31,524 Kau paham maksudku. 765 00:40:31,524 --> 00:40:33,829 Aku tak punya pekerjaan sekarang. 766 00:40:33,829 --> 00:40:35,836 Lebih baik daripada bekerja di Baker's Delight. 767 00:40:35,836 --> 00:40:38,148 Hei, aku hidup dari roti gratis itu. 768 00:40:38,150 --> 00:40:41,882 Benar. Dan itu roti yang enak. 769 00:40:41,923 --> 00:40:45,112 Aku seharusnya sebaiknya pergi ke LA. 770 00:40:45,112 --> 00:40:48,448 Aku seharusnya melakukan itu./ Benar. Aku akan ikut denganmu. 771 00:40:48,450 --> 00:40:51,555 Sungguh?/ Tidak. Tapi kau sebaiknya pergi. 772 00:40:51,555 --> 00:40:54,989 Mungkin aku akan pergi./ Ya. Persetan yang lain. 773 00:40:55,249 --> 00:40:57,650 Ya, aku akan melakukannya. 774 00:40:58,257 --> 00:40:59,660 Tapi aku akan merindukanmu. 775 00:40:59,660 --> 00:41:02,615 Tapi aku tak mau kalian kesulitan dengan rumah ini. 776 00:41:02,617 --> 00:41:06,088 Sayang, tidak, persetan itu. Kau sebaiknya pergi. 777 00:41:06,088 --> 00:41:08,248 Kami bisa sewakan kamarmu./ Mudah. 778 00:41:08,248 --> 00:41:09,469 Sungguh? 779 00:41:09,469 --> 00:41:13,142 Siapa lagi yang merasa ini merupakan keputusan yang tepat? 780 00:41:13,142 --> 00:41:17,542 Astaga, kita sebaiknya memesan tiketmu sekarang. 781 00:41:17,566 --> 00:41:19,139 Agar kau tak bisa mundur lagi. 782 00:41:19,139 --> 00:41:22,030 Ya, terserahlah. 783 00:41:22,030 --> 00:41:23,770 Ayo lakukan itu. 784 00:41:24,732 --> 00:41:26,932 Aku pergi ke Hollywood. 785 00:41:27,523 --> 00:41:29,594 Di mana kartu kreditku? 786 00:41:43,984 --> 00:41:46,917 Kau serius melakukan itu?/ Kau yang memintaku. 787 00:41:46,917 --> 00:41:49,288 Polly, aku banyak menenggak MDMA semalam. 788 00:41:49,288 --> 00:41:51,625 Apa?/Terima kasih sudah berbagi, kawan. 789 00:41:51,625 --> 00:41:53,749 Aku benar-benar tak sadarkan diri. 790 00:41:53,751 --> 00:41:55,694 Kau seharusnya tak pernah menerima saran dariku. 791 00:41:55,694 --> 00:41:57,533 Astaga. Apa yang sudah aku lakukan? 792 00:41:57,533 --> 00:42:00,186 Tenanglah. Kapan kau berangkat? 793 00:42:00,186 --> 00:42:03,192 Malam ini. 794 00:42:03,192 --> 00:42:04,898 Sial. 795 00:42:05,940 --> 00:42:07,786 Ini sangat mendadak. 796 00:42:07,786 --> 00:42:09,804 Kau akan bersenang-senang. 797 00:42:56,825 --> 00:43:01,659 Jadi kau seorang aktor yang kemari dalam urusan bisnis? 798 00:43:01,659 --> 00:43:04,287 Aku kemari untuk musim episode perdana. 799 00:43:07,186 --> 00:43:10,345 Ini tak terlihat menjanjikan. 800 00:43:10,345 --> 00:43:12,240 Apa? 801 00:43:12,240 --> 00:43:14,129 Astaga... Tolong jangan deportasi aku. 802 00:43:14,129 --> 00:43:16,828 Kau punya pekerjaan yang di gaji di Amerika 803 00:43:16,828 --> 00:43:18,257 Tidak, tidak ada. 804 00:43:18,257 --> 00:43:20,373 Ada audisi?/ Tidak. 805 00:43:20,373 --> 00:43:21,788 Ada pertemuan? 806 00:43:21,788 --> 00:43:23,786 Pemilihan peran, produser, sutradara? 807 00:43:23,786 --> 00:43:25,265 Tidak. 808 00:43:25,265 --> 00:43:28,147 Apa kau punya perwakilan di Amerika? 809 00:43:28,149 --> 00:43:29,855 Tidak. 810 00:43:29,898 --> 00:43:32,875 Apa kau punya agen atau manajer di Australia? 811 00:43:34,563 --> 00:43:36,550 Tidak untuk saat ini. 812 00:43:39,616 --> 00:43:44,225 Apa kau tahu apa yang kau lakukan? 813 00:43:44,248 --> 00:43:48,340 Tidak, tidak terlalu. 814 00:43:48,742 --> 00:43:51,446 Musim episode perdana sudah sebulan yang lalu. 815 00:43:51,446 --> 00:43:53,637 Sungguh? 816 00:43:53,637 --> 00:43:55,760 Ini kota yang berat. 817 00:43:55,760 --> 00:43:57,705 Ada banyak orang di luar sana... 818 00:43:57,705 --> 00:44:00,376 ...yang mencari keuntungan dari orang sepertimu. 819 00:44:00,376 --> 00:44:04,717 Percaya aku, aku dulu ingin menjadi aktor. 820 00:44:08,137 --> 00:44:10,878 Bukankah kau ada di satu episode "Sex and the City?" 821 00:44:10,878 --> 00:44:13,995 Kau bisa tinggal di Amerika selama 90 hari. 822 00:44:13,995 --> 00:44:16,153 Benarkah? 823 00:44:16,153 --> 00:44:20,702 Ya, kau bukan aktor. Kau wisatawan. 824 00:45:12,811 --> 00:45:14,808 Halo? 825 00:45:25,215 --> 00:45:27,939 Polly. Hai./ Zoe, hei. 826 00:45:27,939 --> 00:45:31,497 Maaf aku terlambat. Aku tertahan di bea cukai selama satu jam. 827 00:45:31,497 --> 00:45:33,147 Apa yang terjadi? 828 00:45:33,149 --> 00:45:35,848 Tidak ada. Hanya kesalahpahaman. 829 00:45:35,850 --> 00:45:37,225 Itu tidak bagus. 830 00:45:37,225 --> 00:45:39,832 Ya, masuklah. 831 00:45:40,683 --> 00:45:43,116 Kau pasti kelelahan. 832 00:45:43,371 --> 00:45:45,016 Arah sana. 833 00:45:47,235 --> 00:45:48,943 Selamat datang. 834 00:45:53,992 --> 00:45:56,134 Tempat yang bagus./ Terima kasih. 835 00:45:56,134 --> 00:45:58,781 Ini adalah surga kecilku. 836 00:45:58,783 --> 00:46:00,956 Jauh dari semua kegilaan. 837 00:46:00,956 --> 00:46:03,445 Terima kasih banyak sudah izinkan aku menginap di sini meski tiba-tiba. 838 00:46:03,445 --> 00:46:04,817 Ya, tak masalah. 839 00:46:04,817 --> 00:46:09,115 Senang melihatmu. Ini sudah sangat lama. 840 00:46:09,115 --> 00:46:10,731 Ya. 841 00:46:12,912 --> 00:46:14,916 Hei, bagaimana kabar ayahmu? 842 00:46:14,916 --> 00:46:16,554 Dia baik. 843 00:46:16,554 --> 00:46:18,397 Itu sangat bagus. 844 00:46:18,397 --> 00:46:21,349 Karena aku ingat kau dulu sering izin karena dia sakit parah. 845 00:46:21,349 --> 00:46:26,925 Bukan, itu Stephanie. Ingat wanita teater musikal? 846 00:46:26,956 --> 00:46:29,197 Ya. 847 00:46:29,222 --> 00:46:31,534 Benar. 848 00:46:31,583 --> 00:46:35,304 Ya, sebenarnya, kurasa ayahnya meninggal. 849 00:46:35,347 --> 00:46:37,240 Astaga, itu sangat buruk. 850 00:46:37,240 --> 00:46:39,031 Ya. 851 00:46:42,798 --> 00:46:45,544 Apa tasku tak apa di sini, atau...? 852 00:46:45,544 --> 00:46:49,129 Ya, anggap saja rumah sendiri. 853 00:46:49,129 --> 00:46:51,748 Kurasa kau bisa tidur di sini. 854 00:46:53,062 --> 00:46:55,526 Silakan makan apapun yang ada di dapur. 855 00:46:55,526 --> 00:46:59,781 Meski kurasa aku kehabisan beberapa barang. 856 00:46:59,783 --> 00:47:02,302 Mungkin kau bisa belikan itu untukku dari swalayan, 857 00:47:02,302 --> 00:47:05,028 Aku ada rapat di studio sebentar lagi. 858 00:47:05,028 --> 00:47:06,770 Ya, tentu saja. 859 00:47:06,770 --> 00:47:09,531 Terima kasih. Ini adalah barang khusus, 860 00:47:09,531 --> 00:47:11,114 Jadi aku tandai toko yang harus kau datangi. 861 00:47:11,116 --> 00:47:13,287 Kau mungkin harus naik taksi untuk yang ini. 862 00:47:13,287 --> 00:47:16,456 Atau aku bisa mengantarmu ke sana sekalian menuju rapatku. 863 00:47:18,147 --> 00:47:19,808 Sebenarnya, aku sebaiknya ikut. 864 00:47:19,808 --> 00:47:22,873 Ke rapatmu?/ Ya, kenapa tidak? 865 00:47:22,873 --> 00:47:24,596 Itu bagus agar kau melihat... 866 00:47:24,596 --> 00:47:26,945 ...apa yang terjadi dibalik layar Hollywood. 867 00:47:26,945 --> 00:47:29,611 Kau mau ikut?/ Tentu saja! 868 00:47:29,611 --> 00:47:33,469 Maksudku, tentu, saja. 869 00:47:34,558 --> 00:47:36,940 Bagus, ayo. 870 00:47:36,940 --> 00:47:38,575 Baiklah. 871 00:47:39,093 --> 00:47:41,750 Kau bisa bawakan tasku./ Ya, tentu. 872 00:47:44,259 --> 00:47:45,968 Ayo. 873 00:47:46,516 --> 00:47:49,539 Tetap didekatku dan ikuti petunjukku. 874 00:47:52,843 --> 00:47:55,309 Hai./ Hai. 875 00:47:56,976 --> 00:47:58,651 Aku ingin menyampaikan pesan. 876 00:47:58,651 --> 00:48:00,550 Baiklah. 877 00:48:03,464 --> 00:48:05,979 Apa-apaan ini! 878 00:48:11,134 --> 00:48:14,204 Kau bisa beritahu studio, jika keberanian yang mereka inginkan, 879 00:48:14,204 --> 00:48:17,324 Zoe Cooper punya semua yang dia inginkan. 880 00:48:24,131 --> 00:48:26,848 Ingat wajah ini. 881 00:48:28,535 --> 00:48:30,561 Ayo, Polly. 882 00:48:31,638 --> 00:48:36,167 Dengar, mereka mengerjakan pembuatan ulang "Jaws" yang serba wanita, 883 00:48:36,167 --> 00:48:39,947 Aku meminta agenku agar aku di audisi untuk peran Brody, 884 00:48:39,947 --> 00:48:43,147 Tapi tampaknya studio tak berpikir aku cukup berani, 885 00:48:43,149 --> 00:48:48,406 Jadi aku berikan mereka satu meja penuh keberanian. 886 00:48:49,423 --> 00:48:51,941 Orang di Hollywood suka hal seperti ini. 887 00:48:51,941 --> 00:48:54,715 Astaga, itu cerita yang bagus. 888 00:48:54,829 --> 00:48:56,521 Seperti kapan hari, 889 00:48:56,545 --> 00:48:58,945 Aku membaca bagaimana Sean Young mendapat peran Catwoman... 890 00:48:58,945 --> 00:49:02,248 ...hanya dengan datang ke studio berpakaian seperti Catwoman. 891 00:49:02,248 --> 00:49:05,539 Kurasa Sean Young tak pernah memerankan Catwoman. 892 00:49:05,539 --> 00:49:08,056 Tidak. 893 00:49:08,056 --> 00:49:11,350 Apa? Sungguh? 894 00:49:11,750 --> 00:49:13,836 Kurasa tidak. 895 00:49:16,248 --> 00:49:19,120 Kita lihat saja bagaimana hasilnya nanti. 896 00:49:21,500 --> 00:49:24,496 Baiklah, aku harus menemui agenku. 897 00:49:24,496 --> 00:49:26,913 Kau sebaiknya pergi berbelanja, mengerti? 898 00:49:26,915 --> 00:49:28,713 Ya, baiklah./ Aku akan mengantarmu. 899 00:49:28,715 --> 00:49:30,333 Bagus. 900 00:50:44,500 --> 00:50:45,892 Kau mau tambah? 901 00:50:45,892 --> 00:50:49,596 Tidak, terima kasih. Gelas pertamaku belum habis. 902 00:50:51,628 --> 00:50:55,089 Agenku tak terlalu senang dengan urusan ikan hari ini. 903 00:50:55,089 --> 00:50:56,744 Benarkah? 904 00:50:56,744 --> 00:50:59,444 Dia sangat marah. 905 00:50:59,715 --> 00:51:03,803 Aku juga baca skenario di filmnya Sean Young... 906 00:51:03,803 --> 00:51:07,331 ...yang tidak berjalan lancar untuknya. 907 00:51:11,329 --> 00:51:14,053 Aku hanya ingin satu peran bagus, kau tahu? 908 00:51:14,053 --> 00:51:16,846 Aku bosan memerankan wanita cantik. 909 00:51:16,846 --> 00:51:19,537 Tapi, ayolah, kau sudah berhasil. 910 00:51:19,537 --> 00:51:21,344 Biar aku katakan padamu tentang "keberhasilan," Polly, 911 00:51:21,344 --> 00:51:23,053 Peran terbaik yang pernah ditawarkan padaku tahun lalu... 912 00:51:23,053 --> 00:51:24,542 ...adalah sebagai pelacur di "True Detective," 913 00:51:24,566 --> 00:51:26,423 Tapi mereka justru berikan itu kepada bintang film porno. 914 00:51:26,495 --> 00:51:29,930 Benar, tapi kau mengencani pria dari OC itu, 915 00:51:29,930 --> 00:51:33,517 Kau juga tampil di sampul majalah Cosmo. 916 00:51:33,517 --> 00:51:35,195 Itu cukup keren. 917 00:51:35,195 --> 00:51:36,781 Sungguh? 918 00:51:36,783 --> 00:51:38,537 Itu yang kau pedulikan? 919 00:51:38,537 --> 00:51:39,900 Tidak. 920 00:51:39,900 --> 00:51:43,609 Kenapa kau melakukan ini? 921 00:51:43,691 --> 00:51:46,110 Karena aku suka akting. 922 00:51:46,110 --> 00:51:49,384 Aku ingin peran yang bagus. Aku ingin bekerja. 923 00:51:49,384 --> 00:51:51,499 Ya, tentu saja. 924 00:51:54,883 --> 00:51:57,565 Kenapa kau melakukan itu? 925 00:51:57,594 --> 00:52:03,679 Bagiku hanya itu yang aku inginkan sejak masih kecil. 926 00:52:03,679 --> 00:52:05,856 Siapa yang peduli?/ Maaf? 927 00:52:05,856 --> 00:52:07,116 Itu bukan alasan. 928 00:52:07,116 --> 00:52:08,762 Berikan aku alasan bagus./ Apa? 929 00:52:08,762 --> 00:52:12,116 Kau sudah dewasa sekarang, Polly, bukan anak-anak lagi. 930 00:52:12,116 --> 00:52:14,094 Setiap anak ingin menjadi bintang film, 931 00:52:14,094 --> 00:52:15,966 Karena setiap anak diberitahu oleh orang tua mereka... 932 00:52:15,990 --> 00:52:17,577 ...jika mereka bisa melakukan apa saja yang mereka inginkan. 933 00:52:17,577 --> 00:52:22,297 Jadi kenapa kau ingin Menjadi aktor? 934 00:52:27,658 --> 00:52:30,783 Apa kau menikmati akting? 935 00:52:40,250 --> 00:52:42,957 Maaf, ini sangat memalukan. 936 00:52:42,957 --> 00:52:45,973 Tidak. Keluarkan saja. 937 00:52:45,973 --> 00:52:50,275 Petugas cukai dari "Sex and the City" itu benar. 938 00:52:52,009 --> 00:52:55,163 Apa?/ Aku seorang penipu. 939 00:52:55,163 --> 00:52:57,183 Tak heran Amy mengalahkan aku. 940 00:52:57,183 --> 00:53:00,535 Semua orang suka Amy. 941 00:53:02,434 --> 00:53:05,494 Kau suka aku, 'kan? 942 00:53:05,904 --> 00:53:07,731 Tentu. 943 00:53:09,750 --> 00:53:14,121 Dengar, mungkin kau sebaiknya kembali pulang. 944 00:53:14,121 --> 00:53:19,135 Kerjakan pekerjaan rumahmu. Sediakan sedikit profil. 945 00:53:19,135 --> 00:53:23,160 Mungkin lakukan "Summer Street." Mereka menyukai itu di sini. 946 00:54:32,308 --> 00:54:34,378 Halo? 947 00:54:34,378 --> 00:54:36,201 Hai. 948 00:54:36,435 --> 00:54:41,450 Polly. Ini terlalu malam untuk menelepon. 949 00:54:41,549 --> 00:54:43,880 Aku lupa soal waktunya. 950 00:54:43,882 --> 00:54:45,748 Apa semua baik saja? 951 00:54:45,750 --> 00:54:49,723 Aku butuh uang untuk kembali pulang. 952 00:54:49,723 --> 00:54:51,312 Pulang? 953 00:54:51,312 --> 00:54:53,865 Kau di mana? 954 00:54:54,870 --> 00:54:57,636 Di rumahnya Zoe. 955 00:54:57,636 --> 00:55:01,032 Di mana itu? Kami bisa menjemputmu. 956 00:55:01,032 --> 00:55:03,965 Di Los Angeles? 957 00:55:03,965 --> 00:55:08,530 Los Angeles? Kenapa kau di sana? 958 00:55:08,530 --> 00:55:10,962 Kupikir kita sudah bicarakan ini. 959 00:55:10,962 --> 00:55:12,899 Aku tidak tahu. 960 00:55:13,061 --> 00:55:16,383 Ibu rasa kau sebaiknya pulang. 961 00:55:18,494 --> 00:55:20,666 Ya, aku juga. 962 00:55:21,483 --> 00:55:25,835 Baik, tunggulah di sana. Ibu akan hubungi kau kembali. 963 00:55:25,860 --> 00:55:27,844 Astaga. Ibu harus bangunkan ayahmu. 964 00:55:27,844 --> 00:55:29,352 Dia takkan senang soal itu. 965 00:55:29,352 --> 00:55:34,681 Tapi Ibu rasa kami bisa kirimkan sedikit uang, mengerti? 966 00:55:34,683 --> 00:55:36,454 Terima kasih, Bu. 967 00:55:36,454 --> 00:55:38,483 Dah, sayang. 968 00:56:35,475 --> 00:56:37,934 Jadi, bagaimana LA? 969 00:56:37,959 --> 00:56:39,169 Produktif. 970 00:56:39,169 --> 00:56:44,268 Aku ada pertemuan menarik dengan studio besar. 971 00:56:44,268 --> 00:56:47,334 Itu bagus bisa bertemu orang yang tepat, kurasa. 972 00:56:47,334 --> 00:56:48,995 Wow. Kau bahkan belum pergi selama itu. 973 00:56:48,995 --> 00:56:52,642 Ya, agenku... Kemungkinan agen di sana. 974 00:56:52,642 --> 00:56:55,065 Dia berpikir aku harus kembali dengan sesuatu. 975 00:56:55,065 --> 00:56:57,646 Dia bilang itu akan lebih muda jika aku punya profil lebih. 976 00:56:57,648 --> 00:57:00,469 Jadi aku kembali sebentar untuk mendapatkan beberapa pentas, 977 00:57:00,469 --> 00:57:03,573 Kemudian kembali lagi./ Wow, itu sangat bagus, Polly. 978 00:57:03,573 --> 00:57:06,413 Ya, tapi aku sangat lelah. Bisa kita pulang? 979 00:57:06,415 --> 00:57:10,042 Kami menyewakan kamarmu. 980 00:57:10,042 --> 00:57:13,026 Maaf, kami pikir.../ Aku pergi kurang dari sepekan. 981 00:57:13,026 --> 00:57:14,579 Semua barangku masih di sana. 982 00:57:14,579 --> 00:57:16,485 Itu di garasi sekarang. 983 00:57:16,485 --> 00:57:18,356 Sebenarnya, aku ingin bicara padamu soal itu. 984 00:57:18,356 --> 00:57:19,811 Kau harus datang dan mengambil barang-barangmu, 985 00:57:19,811 --> 00:57:21,995 Karena kurasa atapnya bocor, 986 00:57:22,019 --> 00:57:24,380 Jadi, kau tahu, lebih cepat lebih baik. 987 00:57:25,194 --> 00:57:27,951 Tak bisakah kau tidur di rumah orang tuamu? 988 00:57:27,951 --> 00:57:29,781 Ya, tentu saja. 989 00:57:29,781 --> 00:57:31,699 Aku juga tak kembali selama itu, kurasa. 990 00:57:31,699 --> 00:57:33,184 Ya. 991 00:57:33,184 --> 00:57:35,349 Permisi? 992 00:57:36,832 --> 00:57:38,430 Bisa aku minta bonnya? 993 00:57:38,430 --> 00:57:41,202 Apa kau punya uang? Aku hanya punya dolar Amerika. 994 00:57:41,202 --> 00:57:42,684 Ini gratis. 995 00:57:42,684 --> 00:57:45,677 Baiklah.../ Untukmu, Amy, apa saja. 996 00:57:45,677 --> 00:57:47,124 Dengar, ini akan sangat bagus, 997 00:57:47,148 --> 00:57:49,429 Jika kau tak keberatan, mungkin Kau bisa mendaftar di sini, 998 00:57:49,429 --> 00:57:51,980 Atau mungkin Tweet-kan sesuatu tentang tempat ini, jika boleh? 999 00:57:51,982 --> 00:57:54,991 Aku sebenarnya bukan.../ Dia akan lakukan itu. Tentu saja. 1000 00:57:54,991 --> 00:57:57,828 Terima kasih banyak./ Aku tak bermain Twitter. 1001 00:57:57,828 --> 00:57:59,646 Bisa aku pesan eclair juga? 1002 00:57:59,648 --> 00:58:01,850 Aku bahkan tak punya akun Twitter. 1003 00:58:01,850 --> 00:58:05,068 Berhenti bercanda, Amy. 1004 00:58:05,068 --> 00:58:09,123 Dia punya 10,000 pengikut. 1005 00:58:09,123 --> 00:58:12,401 Sangat bagus. Amy, kau yakin tak mau pesan sesuatu? 1006 00:58:12,894 --> 00:58:16,359 Kopi susu lagi, mungkin, untuk dibawa pergi? 1007 00:58:16,359 --> 00:58:18,185 Ya. 1008 00:58:18,978 --> 00:58:20,274 Dan lamington. 1009 00:58:20,274 --> 00:58:24,928 Tentu. Dengan senang hati. Aku penggemar beratmu. 1010 00:58:25,229 --> 00:58:26,924 Aku juga. 1011 00:58:39,517 --> 00:58:40,758 Kurasa itu sempurna. 1012 00:58:40,782 --> 00:58:43,451 Ini jelas cukup normal untuk acara penghargaan. 1013 00:58:43,451 --> 00:58:45,413 Tak banyak wanita cocok mengenakan ini. 1014 00:58:45,415 --> 00:58:48,384 Tapi dengan warna kulitmu, Amy, kau terlihat mempesona. 1015 00:58:48,384 --> 00:58:51,748 Aku pernah lihat Cate Blanchett mengenakan sesuatu seperti ini. 1016 00:58:51,750 --> 00:58:54,083 Bagaimana menurutmu, Amy? 1017 00:58:55,484 --> 00:58:56,880 Amy? 1018 00:58:56,880 --> 00:58:58,931 Berapa harganya? 1019 00:58:58,931 --> 00:59:02,252 Tidak, Amy, cukup pastikan kau menyebutkan kami di karpet merah. 1020 00:59:02,252 --> 00:59:04,813 Malam ini kita keluar. Kita akan dapatkan banyak minuman gratis. 1021 00:59:04,813 --> 00:59:06,713 Permisi, boleh aku minta tanda tanganmu? 1022 00:59:06,715 --> 00:59:09,413 Sebenarnya aku bukan.../ Tentu saja bisa. 1023 00:59:09,415 --> 00:59:10,742 Kau juga mau foto? 1024 00:59:10,742 --> 00:59:12,010 Ayolah, kau mau foto, 'kan? 1025 00:59:12,010 --> 00:59:14,517 Lakukanlah./ Senyum! 1026 00:59:14,914 --> 00:59:17,346 Dia akan jadi aktor terkenal sepertimu, Amy. 1027 00:59:17,346 --> 00:59:19,521 Kau sudah menceriakan harinya. 1028 00:59:30,115 --> 00:59:32,007 Kau sangat bergaya. 1029 00:59:32,007 --> 00:59:33,999 Ada rencana besar malam ini?/ Ya. 1030 00:59:33,999 --> 00:59:36,463 Jam berapa kau pulang?/ Entahlah. 1031 00:59:36,463 --> 00:59:37,972 Perkiraan waktu? 1032 00:59:37,972 --> 00:59:39,999 Kau tak harus menunggu, Yah. 1033 00:59:39,999 --> 00:59:42,943 Ayah tahu. Itu bagus untuk tahu perkiraan waktu agar kami tak khawatir. 1034 00:59:42,943 --> 00:59:44,613 Ini bukan hotel. 1035 00:59:44,615 --> 00:59:46,146 Aku bukan anak-anak. 1036 00:59:46,148 --> 00:59:48,890 Kau butuh uang untuk taksi? 1037 00:59:48,890 --> 00:59:50,647 Ya, tolong. 1038 00:59:52,447 --> 00:59:54,355 Kentang goreng./ Bagus. Terima kasih. 1039 00:59:54,707 --> 00:59:57,207 Ditambah anggur, totalnya $21.50. 1040 00:59:57,207 --> 01:00:00,265 Baik, aku bisa mendaftar di sini jika kau mau? 1041 01:00:00,265 --> 01:00:01,551 Maaf? 1042 01:00:01,551 --> 01:00:06,146 Aku bisa Tweet ke 10,000 pengikutku jika aku kemari? 1043 01:00:06,148 --> 01:00:08,607 Aku dari "Summer Street" di TV. 1044 01:00:08,642 --> 01:00:11,393 Aku tak peduli meski kau Angelina Jolie. 1045 01:00:11,393 --> 01:00:13,314 Kau harus membayar untuk kentang dan anggurmu. 1046 01:00:13,314 --> 01:00:15,136 Tentu saja, aku tahu. 1047 01:00:15,136 --> 01:00:17,315 Aku tidak... Aku hanya... 1048 01:00:17,339 --> 01:00:19,996 Jangan salahkan aku untuk berusaha, benar? 1049 01:00:29,583 --> 01:00:31,437 Ya./ Kau di mana? 1050 01:00:31,437 --> 01:00:33,629 Apa?/ Aku di bar, kau di mana? 1051 01:00:33,629 --> 01:00:36,633 Aku ada rapat staf. 1052 01:00:36,633 --> 01:00:38,925 Aku bermain untuk menang. 1053 01:00:38,925 --> 01:00:41,003 Kau bohong. Kau di rumah dan bermain video gim. 1054 01:00:41,003 --> 01:00:42,247 Apa itu Polly? 1055 01:00:42,247 --> 01:00:43,657 Tanyakan dia apa yang dia pakai. 1056 01:00:43,657 --> 01:00:45,214 Simon bilang, apa yang kau pakai? 1057 01:00:45,216 --> 01:00:46,931 Aku memakai gaun gratis, dasar bodoh. 1058 01:00:46,931 --> 01:00:48,374 Kupikir itu rencananya. 1059 01:00:48,374 --> 01:00:50,498 Aku mendapat gaun gratis, kita berdandan dan pergi minum. 1060 01:00:50,498 --> 01:00:53,585 Benar. Aku lupa, maaf. 1061 01:00:53,585 --> 01:00:55,449 Beritahu dia untuk mengambil sisa barangnya. 1062 01:00:55,449 --> 01:00:58,291 Benar, kau harus kemari dan mengambil sisa barangmu. 1063 01:00:58,291 --> 01:01:02,189 Ada poster besar ini dari klipingan "TV Week." 1064 01:01:02,455 --> 01:01:04,906 Sial, papan visiku./ Apa? 1065 01:01:04,906 --> 01:01:06,219 Bukan apa-apa. Itu pribadi. 1066 01:01:06,219 --> 01:01:09,280 Apa kau bilang, papan visimu? 1067 01:01:09,280 --> 01:01:10,814 Papan visi. 1068 01:01:10,814 --> 01:01:12,147 Bilang padanya aku akan membakar itu. 1069 01:01:12,149 --> 01:01:13,799 Simon bilang... 1070 01:01:14,424 --> 01:01:16,064 Simon bilang! 1071 01:01:16,064 --> 01:01:17,871 Simon bilang akan membakar papan visimu. 1072 01:01:17,871 --> 01:01:19,126 Simon bilang buka celanamu. 1073 01:01:19,126 --> 01:01:21,047 Simon... 1074 01:01:35,549 --> 01:01:37,227 Hei. 1075 01:01:37,926 --> 01:01:41,825 Dengar, Amy, aku tak mau menjadi penguntit, 1076 01:01:41,825 --> 01:01:44,450 Tapi apa itu membunuhmu untuk menjawab satu panggilan teleponku? 1077 01:01:44,450 --> 01:01:46,302 Aku bukan.../ Simpanlah... 1078 01:01:46,302 --> 01:01:49,552 Bisa kami berfoto denganmu?/ Ya, tentu saja. 1079 01:01:50,545 --> 01:01:52,826 Hei, apa kabar? 1080 01:01:54,084 --> 01:01:55,705 Terima kasih banyak, Jack. 1081 01:01:55,705 --> 01:01:57,781 Film sekolahan itu kesukaanku. 1082 01:01:57,781 --> 01:01:59,947 Adegan di mana kau membuka baju... 1083 01:01:59,949 --> 01:02:02,525 Senang bisa bertemu fans. Terima kasih. 1084 01:02:02,525 --> 01:02:04,080 Terima kasih, sampai jumpa. 1085 01:02:04,082 --> 01:02:06,201 Aku tak mengerti denganmu. Sesaat kita bersantai. 1086 01:02:06,201 --> 01:02:07,310 Kita pergi ke bioskop. 1087 01:02:07,310 --> 01:02:09,102 Kita bermain Scrabble hingga jam 3 pagi. 1088 01:02:09,102 --> 01:02:11,215 Berikutnya yang aku tahu kau mencumbu Jared Leto. 1089 01:02:11,215 --> 01:02:13,095 Maksudku, ayolah./ Aku tidak benar-benar... 1090 01:02:13,095 --> 01:02:16,349 Omong kosong. Itu ada dimana-mana. 1091 01:02:19,100 --> 01:02:22,349 Aku tak bisa berhenti memikirkanmu. 1092 01:02:26,077 --> 01:02:28,454 Maafkan aku. 1093 01:02:29,330 --> 01:02:31,646 Aku seharusnya tidak... 1094 01:02:31,646 --> 01:02:33,614 Tunggu. 1095 01:02:44,800 --> 01:02:47,070 Amy... Amy... 1096 01:02:47,881 --> 01:02:49,732 Wow, Amy... 1097 01:02:52,588 --> 01:02:54,777 Amy. 1098 01:03:02,535 --> 01:03:05,530 Boleh aku bertanya padamu?/ Ya. 1099 01:03:05,530 --> 01:03:07,347 Terima kasih. 1100 01:03:08,893 --> 01:03:11,539 Boleh aku bertanya padamu?/ Ya. 1101 01:03:11,539 --> 01:03:13,312 Ini akan terdengar aneh, 1102 01:03:13,312 --> 01:03:15,279 Tapi kenapa kau ingin menjadi aktor? 1103 01:03:15,281 --> 01:03:19,036 Itu mudah. Karena hanya itu yang ingin kulakukan sejak kecil. 1104 01:03:19,036 --> 01:03:20,428 Siapa yang peduli? 1105 01:03:20,428 --> 01:03:21,984 Maaf? 1106 01:03:21,984 --> 01:03:25,256 Maksudku, sungguh? 1107 01:03:25,488 --> 01:03:28,994 Tidak, sebenarnya aku ingin bekerja di "Milk Bar." 1108 01:03:28,994 --> 01:03:31,563 Apa?/Ya, aku ingin tinggal di tempatku bekerja. 1109 01:03:31,563 --> 01:03:34,569 Aku jadikan itu proyek sekolahku, tapi ibuku mengubahnya menjadi aktor... 1110 01:03:34,569 --> 01:03:36,533 ...karena aku memerankan pohon di pentas sekolahan. 1111 01:03:36,533 --> 01:03:39,480 Aku juga. Kecuali aku ingin menjadi kasir. 1112 01:03:39,482 --> 01:03:43,053 Aku pikir kau akan mengambil semua uang yang terima. 1113 01:03:44,052 --> 01:03:46,446 Banyak yang harus dijawab orang tua kita. 1114 01:03:46,448 --> 01:03:47,819 Apa maksudmu? 1115 01:03:47,819 --> 01:03:50,514 "Ikuti mimpimu. Kau bisa menjadi apapun yang kau inginkan." 1116 01:03:50,514 --> 01:03:52,354 Ya, sekumpulan omong kosong. 1117 01:03:52,354 --> 01:03:55,147 Aku hanya tak yakin itu ide yang bagus. 1118 01:03:55,149 --> 01:03:57,480 Mereka hanya ingin kita bahagia. 1119 01:03:57,482 --> 01:03:59,480 Benar, tapi itu hanya menyiapkan kita untuk kekecewaan. 1120 01:03:59,482 --> 01:04:01,979 Tak semua orang bisa menjadi pemenang Oscar. 1121 01:04:01,981 --> 01:04:03,168 Mungkin tidak, tapi... 1122 01:04:03,168 --> 01:04:04,851 Jika kau berpikir berpindah alur, 1123 01:04:04,851 --> 01:04:06,900 Atau mencoba hal lain, itu seolah kau sudah gagal. 1124 01:04:06,900 --> 01:04:09,632 Entahlah, kurasa itu sebabnya kita harus bersyukur... 1125 01:04:09,632 --> 01:04:11,414 ...untuk mendapatkan apa yang bisa kita kerjakan. 1126 01:04:11,416 --> 01:04:13,093 Apa, pengangguran? 1127 01:04:13,093 --> 01:04:16,838 Tak apa untuk bangga dengan keberhasilanmu, Amy. 1128 01:04:17,418 --> 01:04:21,527 Ya, aku berpikir tentang kakakku. 1129 01:04:21,527 --> 01:04:24,735 Dia baru saja tinggal kembali bersama orang tuaku. 1130 01:04:24,759 --> 01:04:26,275 Dia kehilangan pekerjaannya. 1131 01:04:26,275 --> 01:04:30,141 Itu tidak bagus. Aku tak tahu kau punya saudari. 1132 01:04:30,766 --> 01:04:32,052 Benarkah? 1133 01:04:32,077 --> 01:04:35,336 Ya. Kau tak pernah bicara tentang keluargamu. 1134 01:04:35,336 --> 01:04:37,733 Sungguh? 1135 01:04:40,742 --> 01:04:43,265 Itu hubungan yang rumit. 1136 01:04:45,905 --> 01:04:49,093 Aku lupa bagaimana cantiknya kau. 1137 01:04:49,894 --> 01:04:52,956 Aku sangat merindukanmu. 1138 01:04:53,014 --> 01:04:55,635 Aku juga merindukanmu. 1139 01:05:09,533 --> 01:05:12,050 Bagaimana dengan Jared Leto? 1140 01:05:14,160 --> 01:05:16,395 Persetan Jared Leto. 1141 01:05:29,182 --> 01:05:31,693 Kau tak apa?/ Ya. 1142 01:05:31,693 --> 01:05:34,947 Tempat ini sangat bagus. Aku tak pernah diganggu. 1143 01:05:34,949 --> 01:05:37,865 Tapi kurasa kau berada di liga berbeda sekarang. 1144 01:05:37,865 --> 01:05:40,492 Tidak terlalu./ Jack! 1145 01:05:40,557 --> 01:05:44,332 Ollie, hei, bagaimana kabarmu?/ Ya, baik. 1146 01:05:44,332 --> 01:05:47,216 Oliver, ini.../ Polly? 1147 01:05:47,216 --> 01:05:49,189 Bukan, Amy./ Amy? 1148 01:05:49,189 --> 01:05:51,586 Benar, Amy. 1149 01:05:51,586 --> 01:05:54,418 Senang bertemu denganmu./ Amy, ini Oliver Brook. 1150 01:05:54,418 --> 01:05:57,079 Dia juga aktor./ Lebih ke sutradara sekarang. 1151 01:05:57,081 --> 01:06:00,140 Ya, benar, maaf. Oliver banyak bekerja sebagai sutradara teater. 1152 01:06:00,140 --> 01:06:02,281 Film. Aku berpindah ke film sekarang. 1153 01:06:02,281 --> 01:06:04,348 Benar, keren. 1154 01:06:06,621 --> 01:06:10,102 Kalian pernah bertemu sebelumnya?/ Tidak, belum pernah. 1155 01:06:10,102 --> 01:06:13,698 Aku belum pernah bertemu Amy, tapi pernah bertemu kakakmu, Polly. 1156 01:06:13,698 --> 01:06:15,118 Mungkin dia menyebutkan aku. 1157 01:06:15,118 --> 01:06:16,985 Kami sempat berhubungan sebentar. 1158 01:06:16,985 --> 01:06:18,649 Tidak, dia tak menyebutkan itu. 1159 01:06:18,649 --> 01:06:21,239 Aku mau memilihmu untuk satu proyek. Apa dia menyebutkan itu? 1160 01:06:21,239 --> 01:06:22,305 Tidak. 1161 01:06:22,305 --> 01:06:24,363 Apa ini kakak perempuanmu? 1162 01:06:24,363 --> 01:06:26,114 Saudari kembar, sebenarnya. 1163 01:06:26,116 --> 01:06:28,712 Kami pernah berbicara panjang tentang anak kembar. 1164 01:06:28,714 --> 01:06:31,114 Kurasa Polly sedikit iri denganmu. 1165 01:06:31,116 --> 01:06:34,046 Itu tidak benar./ Aku tak tahu kau kembar. 1166 01:06:34,048 --> 01:06:35,835 Kami tak banyak berbicara. 1167 01:06:35,835 --> 01:06:38,148 Kami tidak dekat./ Kudengar begitu. 1168 01:06:38,148 --> 01:06:40,936 Sebenarnya, aku punya cerita lucu tentang kakakmu. 1169 01:06:40,936 --> 01:06:43,422 Itu pasti sulit untuknya menjadi kembaranmu. 1170 01:06:43,422 --> 01:06:46,439 Itu benar, kurasa.../ Aku punya cerita. 1171 01:06:46,439 --> 01:06:48,626 Tak apa, aku tak mau mendengarnya./ Tidak, kurasa kau mau. 1172 01:06:48,626 --> 01:06:50,514 Ini bagus. Sedikit rating BO. 1173 01:06:50,516 --> 01:06:53,319 Sungguh, tak apa./ Baiklah... 1174 01:06:53,319 --> 01:06:55,154 Dengarkan ini... 1175 01:06:55,154 --> 01:06:59,913 Kakakmu berikan aku oral seks pertamanya. 1176 01:06:59,915 --> 01:07:01,659 Apa? 1177 01:07:01,659 --> 01:07:03,430 Itu tidak benar./ Bung, ayolah. 1178 01:07:03,430 --> 01:07:05,181 Itu benar. Apa itu salah? 1179 01:07:05,181 --> 01:07:07,813 Ya, itu menjijikkan kau bicara tentang seseorang seperti itu. 1180 01:07:07,813 --> 01:07:09,474 Kupikir kau akan merasa itu lucu. 1181 01:07:09,474 --> 01:07:11,863 Aku bohong. Dia memang menyebutkanmu. 1182 01:07:11,863 --> 01:07:15,038 Dia bilang kau bajingan narsis yang menyimpan kliping korannya sendiri. 1183 01:07:15,038 --> 01:07:17,528 Ibuku yang membuat itu. Bukan aku. 1184 01:07:17,528 --> 01:07:18,652 Sebenarnya Ibuku juga. 1185 01:07:18,652 --> 01:07:20,847 Tapi kau tak tunjukkan itu pada teman kencanmu. 1186 01:07:20,849 --> 01:07:23,554 Itu sedikit aneh. 1187 01:07:23,554 --> 01:07:26,088 Kakakmu tak terlalu bagus. 1188 01:07:26,088 --> 01:07:28,950 Dia bilang penismu bau. 1189 01:07:31,155 --> 01:07:34,481 Kakakmu jalang. Begitu juga denganmu. 1190 01:07:34,481 --> 01:07:36,451 Kurasa kau sebaiknya pergi, Ollie. 1191 01:07:36,451 --> 01:07:39,496 Apa?/ Serius, pergilah. 1192 01:07:40,316 --> 01:07:42,199 Baiklah. 1193 01:07:51,812 --> 01:07:54,325 Ini omong kosong! 1194 01:07:59,024 --> 01:08:01,484 Kakakmu benar, Amy. Orang itu bajingan. 1195 01:08:01,484 --> 01:08:04,042 Semua orang tahu itu. Aku tak pernah suka dia. 1196 01:08:04,042 --> 01:08:05,384 Aku tak peduli soal itu. 1197 01:08:05,384 --> 01:08:08,302 Maafkan aku. Aku merasa tidak enak. 1198 01:08:08,302 --> 01:08:10,177 Kau orang yang baik. 1199 01:08:10,177 --> 01:08:13,745 Hei, tak apa. Semua baik-baik saja. 1200 01:08:14,788 --> 01:08:17,947 Jadi, saudari kembar, ya? 1201 01:08:17,949 --> 01:08:19,666 Dia terdengar sangat lucu. 1202 01:08:19,666 --> 01:08:21,958 Aku ingin bertemu dia kapan-kapan. 1203 01:08:21,958 --> 01:08:24,607 Kurasa dia tak ingin bicara denganku. 1204 01:08:24,607 --> 01:08:28,916 Mungkin kau harus hubungi dia. Menjadi orang yang berbesar hati. 1205 01:08:31,142 --> 01:08:33,278 Hanya saja... 1206 01:08:36,753 --> 01:08:39,362 Apa kau menghubungiku? 1207 01:08:47,147 --> 01:08:49,587 Halo? 1208 01:08:50,975 --> 01:08:55,475 Halo, Amy. 1209 01:08:55,777 --> 01:08:58,382 Bisa aku meneleponmu kembali? 1210 01:09:08,764 --> 01:09:13,838 Jack, aku bisa jelaskan. 1211 01:09:26,179 --> 01:09:28,516 Pagi, Polly. 1212 01:09:28,839 --> 01:09:31,331 Kenapa Ibu membeli ini? 1213 01:09:33,540 --> 01:09:36,574 Kami menyimpan seluruh kliping berita tentang kalian. 1214 01:09:36,574 --> 01:09:37,969 Apa? 1215 01:09:37,969 --> 01:09:41,739 Ayahmu punya buku klipingan kalian satu per satu. 1216 01:09:41,739 --> 01:09:43,733 Benarkah? 1217 01:09:43,733 --> 01:09:47,402 Ya, dia sudah mengerjakan itu sejak kau masih kecil. 1218 01:09:51,112 --> 01:09:55,660 Polly, menurutmu apa yang akan terjadi? 1219 01:09:55,660 --> 01:09:57,893 Kupikir kami akan menikah dan punya anak. 1220 01:09:57,893 --> 01:10:00,479 Sungguh?/ Bagaimana menurutmu, Bu? 1221 01:10:00,481 --> 01:10:03,252 Ibu kira kau sama sekali tidak memikirkan itu. 1222 01:10:07,715 --> 01:10:10,069 Ini akan masuk ke buku kliping siapa? 1223 01:10:12,356 --> 01:10:14,605 Itu pertanyaan bagus. 1224 01:10:14,605 --> 01:10:17,029 Ibu tidak tahu. 1225 01:10:17,029 --> 01:10:20,045 Ibu mungkin akan belikan ayahmu majalah satu lagi. 1226 01:11:32,915 --> 01:11:35,428 Hei, Polly./ Hei, Dad. 1227 01:11:43,786 --> 01:11:45,381 Tak apa, Ayah. 1228 01:11:45,381 --> 01:11:47,613 Aku tak harus memainkan gitarmu. 1229 01:11:48,817 --> 01:11:52,563 Tidak. Amy dan Jared akan datang. 1230 01:11:53,151 --> 01:11:55,382 Itu mereka sudah datang./ Bajingan. 1231 01:11:55,382 --> 01:11:56,832 Jaga ucapanmu. 1232 01:11:56,832 --> 01:11:59,221 Ayo, kau harus meminta maaf pada adikmu. 1233 01:11:59,221 --> 01:12:00,442 Seperti ini? 1234 01:12:00,442 --> 01:12:02,427 Dia tak peduli apa yang Kau kenakan. 1235 01:12:02,427 --> 01:12:04,022 Bagaimana dengan Jared Leto? 1236 01:12:04,022 --> 01:12:05,827 Kau juga bisa meminta maaf dengannya. 1237 01:12:05,827 --> 01:12:08,030 Ayo, cepat. 1238 01:12:15,457 --> 01:12:17,723 Sayang Jared tak bisa datang. 1239 01:12:17,723 --> 01:12:20,186 Ayah tak sabar bermain musik bersamanya lagi. 1240 01:12:23,086 --> 01:12:26,098 Menurutmu dia kembali ke Australia dalam waktu dekat? 1241 01:12:27,848 --> 01:12:30,956 Ayah rasa bisa memainkan "Layla" lebih baik. 1242 01:12:30,956 --> 01:12:33,265 Dia sudah pergi, Yah. 1243 01:12:40,614 --> 01:12:42,199 Boleh aku permisi? 1244 01:12:42,199 --> 01:12:45,449 Tidak. Kita belum selesai, Pol. 1245 01:13:02,442 --> 01:13:04,874 Bisa aku bicara denganmu? 1246 01:13:04,874 --> 01:13:06,934 Mungkin. 1247 01:13:14,000 --> 01:13:18,157 Amy, aku tahu apa yang akan kau katakan, dan aku minta maaf. 1248 01:13:18,157 --> 01:13:21,737 Aku tak bermaksud untuk.../ Polly, ini bukan soal Jack. 1249 01:13:21,737 --> 01:13:24,465 Aku sebenarnya sangat butuh bantuanmu. 1250 01:13:24,465 --> 01:13:26,362 Baiklah. 1251 01:13:26,362 --> 01:13:28,824 Aku tahu ini akan terdengar gila, 1252 01:13:28,824 --> 01:13:31,766 Tapi aku tak mau melakukan ini lagi. 1253 01:13:32,135 --> 01:13:34,637 Aku tak mau menjadi aktor./ Apa? 1254 01:13:34,637 --> 01:13:36,766 Aku ingin melepaskan ini. Maksudku, 1255 01:13:36,766 --> 01:13:39,284 Masalah dengan Jared semakin memastikannya. 1256 01:13:39,284 --> 01:13:41,413 Aku tak ingin berhadapan dengan semua perhatian ini. 1257 01:13:41,415 --> 01:13:44,593 Astaga. Amy, maafkan aku. Sungguh. 1258 01:13:44,593 --> 01:13:47,209 Tapi tolong jangan menyerah hanya karena aku. 1259 01:13:47,209 --> 01:13:52,380 Maksudku, kau Amy Cuthbert. Kau bintang besar sekarang. 1260 01:13:55,471 --> 01:13:57,954 Bagaimana jika kau yang menjadi Amy Cuthbert? 1261 01:13:57,954 --> 01:13:59,920 Amy./ Tidak, dengar. 1262 01:13:59,920 --> 01:14:02,860 Aku baru terpilih untuk film besar Sofia Coppola yang syuting di LA, 1263 01:14:02,860 --> 01:14:04,721 Dan aku sangat ketakutan. 1264 01:14:04,721 --> 01:14:06,880 Ini diluar kemampuanku. 1265 01:14:06,882 --> 01:14:10,114 tapi kau bisa melakukan ini. Kau suka Sofia Coppola. 1266 01:14:10,116 --> 01:14:13,178 Aku tahu kau bisa. Kau yang selalu sangat berbakat. 1267 01:14:13,178 --> 01:14:15,918 Amy, ini gila./ Pikirkanlah. 1268 01:14:15,918 --> 01:14:17,928 Jika kita melakukan itu, kurasa kita harus melakukan itu secepatnya, 1269 01:14:17,928 --> 01:14:19,369 Sebelum seseorang tahu. 1270 01:14:19,369 --> 01:14:23,145 Kita bisa bertukar pakaian sekarang. 1271 01:14:23,147 --> 01:14:25,408 Sungguh. Kita bisa keluar dari kamar ini... 1272 01:14:25,408 --> 01:14:27,299 ...dan benar-benar menjadi orang yang berbeda. 1273 01:14:27,299 --> 01:14:30,557 Kau bisa fokus di akting. Dan aku bisa mendapat waktu istirahat. 1274 01:14:30,557 --> 01:14:33,270 Ibu dan Ayah bahkan takkan tahu. 1275 01:14:33,270 --> 01:14:34,859 Pikirkanlah. 1276 01:14:34,859 --> 01:14:40,176 Minggu depan, kau akan satu lokasi syuting bersama Sofia Coppola. 1277 01:14:40,176 --> 01:14:43,727 Aku tak bisa melakukan itu. Tolong, Polly. Tolong bantu aku. 1278 01:14:43,727 --> 01:14:46,771 Aku tidak tahu... Baiklah. Biar aku pikirkan. 1279 01:14:54,749 --> 01:14:58,515 Mungkin kita bisa mencobanya. Hanya sementara. 1280 01:14:58,515 --> 01:15:03,413 Bagus. Kau yang terbaik. Terima kasih. 1281 01:15:04,972 --> 01:15:06,595 Ayo lakukan ini sekarang. 1282 01:15:06,595 --> 01:15:08,266 Mari bertukar pakaian. 1283 01:15:08,266 --> 01:15:09,938 Baiklah. 1284 01:15:09,938 --> 01:15:11,695 Ya. 1285 01:15:23,371 --> 01:15:27,050 Aku tak percaya ini. 1286 01:15:27,284 --> 01:15:29,116 Sungguh, Polly? 1287 01:15:29,116 --> 01:15:32,118 Apa?/ Astaga. 1288 01:15:32,118 --> 01:15:35,782 Aku ingin kau sedikit menderita karena mengacaukan situasi dengan Jared. 1289 01:15:35,782 --> 01:15:38,095 Kau benar-benar berpikir ini bisa bekerja? 1290 01:15:38,095 --> 01:15:40,491 Jika Ibu dan Ayah takkan bisa membedakan kita? 1291 01:15:40,491 --> 01:15:42,577 Entahlah. Kupikir kita bisa mencobanya. 1292 01:15:42,577 --> 01:15:44,404 Hanya sementara. Lihat jika itu bekerja. 1293 01:15:44,404 --> 01:15:46,612 Aku akui aku mungkin sedikit keterlaluan. 1294 01:15:46,614 --> 01:15:48,880 Tapi faktanya kau bersedia melakukan itu... 1295 01:15:48,882 --> 01:15:50,302 Itu benar-benar kacau. 1296 01:15:50,302 --> 01:15:53,145 Itu bentuk kasih sayang. Aku berusaha membantumu. 1297 01:15:53,147 --> 01:15:55,400 Omong kosong. 1298 01:15:55,782 --> 01:15:57,280 Yang memang buruk. 1299 01:15:57,280 --> 01:15:59,532 Begitu juga denganmu. 1300 01:16:08,208 --> 01:16:11,741 Baiklah. Jadi semua ini hanya omong kosong? 1301 01:16:11,741 --> 01:16:13,968 Ya. 1302 01:16:14,597 --> 01:16:17,854 Wow, kau memang aktor yang hebat. 1303 01:16:17,854 --> 01:16:19,570 Terima kasih. 1304 01:16:19,570 --> 01:16:22,231 Kecuali soal bermain film dengan Sofia Coppola, 1305 01:16:22,231 --> 01:16:24,707 Itu benar./ Astaga. 1306 01:16:24,707 --> 01:16:26,445 Apa? 1307 01:16:26,447 --> 01:16:28,217 Aku fansnya Sofia Coppola, 1308 01:16:28,217 --> 01:16:30,756 Aku yang tunjukkan kau "Lost in Translation." 1309 01:16:30,756 --> 01:16:32,337 Terima kasih untuk dukunganmu. 1310 01:16:32,337 --> 01:16:33,995 Tidak, maksudku itu seperti... 1311 01:16:34,020 --> 01:16:36,738 Polly, kau bisa terima ini atau tidak, 1312 01:16:36,738 --> 01:16:40,127 Tapi kau tak ada untukku untuk waktu yang lama. 1313 01:16:40,127 --> 01:16:42,789 Seluruh hidupku berubah sepanjang tahun ini, 1314 01:16:42,789 --> 01:16:45,620 Dan kau melewatkan semuanya. 1315 01:16:45,654 --> 01:16:47,318 Dan bukan berarti kau tak berusaha mengejar tujuanmu. 1316 01:16:47,318 --> 01:16:48,871 Ibu dan Ayah beritahu aku kau pindah ke LA. 1317 01:16:48,871 --> 01:16:51,089 Kapan kau akan mengatakan itu langsung di hadapanku? 1318 01:16:51,089 --> 01:16:53,178 Aku tidak pindah ke LA. 1319 01:16:53,180 --> 01:16:55,834 Mereka bilang begitu./ Tidak. 1320 01:16:55,834 --> 01:16:59,332 Aku hanya dua hari di sana dan membuat diriku terlihat buruk. 1321 01:16:59,332 --> 01:17:01,746 Aku tak tahu apa yang aku lakukan. 1322 01:17:01,748 --> 01:17:03,595 Aku hampir dideportasi, 1323 01:17:03,595 --> 01:17:05,978 Lalu aku muntah di seluruh lantai rumah Zoe Cooper. 1324 01:17:05,980 --> 01:17:08,962 Dan sekarang ke mana pun aku pergi, orang mengira aku kau. 1325 01:17:08,962 --> 01:17:13,007 Aku tak punya agen atau pekerjaan. 1326 01:17:14,254 --> 01:17:17,020 Aku sang suster. 1327 01:17:17,045 --> 01:17:19,109 Apa? 1328 01:17:19,134 --> 01:17:21,673 Aku suster gendut. 1329 01:17:21,930 --> 01:17:24,736 Aku tak tahu apa maksudnya itu, 1330 01:17:24,736 --> 01:17:27,545 Tapi jangan terlalu keras pada dirimu sendiri. 1331 01:17:27,547 --> 01:17:30,613 Maksudku, kau sangat berbakat. 1332 01:17:30,615 --> 01:17:34,117 Dan juga, apa yang akan kau lakukan selain itu? 1333 01:17:36,144 --> 01:17:38,712 Aku tidak tahu. 1334 01:17:39,013 --> 01:17:40,925 Astaga. 1335 01:17:43,635 --> 01:17:47,538 Jika selanjutnya kau ingin berpura-pura menjadi aku, 1336 01:17:47,548 --> 01:17:49,998 Cukup tanyakan aku dulu, mengerti? 1337 01:17:49,998 --> 01:17:52,145 Ada banyak acara dan kegiatan yang tak ingin aku datangi. 1338 01:17:52,147 --> 01:17:53,653 Kau boleh menggantikan aku, 1339 01:17:53,653 --> 01:17:56,036 Serta barang gratis yang datang bersamanya. 1340 01:17:56,337 --> 01:17:59,167 Tak apa. Itu juga tak terlalu menyenangkan. 1341 01:17:59,167 --> 01:18:01,399 Baiklah. 1342 01:18:05,050 --> 01:18:07,669 Jadi, bagaimana kabarmu? 1343 01:18:08,855 --> 01:18:11,641 Ini adalah tahun yang berat. 1344 01:18:11,641 --> 01:18:13,894 Ya, aku yakin itu. 1345 01:18:21,648 --> 01:18:24,325 Ayah, boleh aku mengambil foto ini? 1346 01:18:24,325 --> 01:18:27,389 Ayah lama tak melihat itu. 1347 01:18:27,821 --> 01:18:30,107 Kau harus menjaganya dengan ekstra hati-hati. 1348 01:18:30,107 --> 01:18:32,490 Akan kulakukan. Astaga. 1349 01:18:32,580 --> 01:18:34,646 Kenapa kau menginginkan itu? 1350 01:18:34,648 --> 01:18:36,757 Entahlah, aku menyukainya. 1351 01:18:36,757 --> 01:18:40,306 Maksudku, itu bagus. 1352 01:18:40,369 --> 01:18:42,397 Orang punya prioritas berbeda saat itu. 1353 01:18:42,397 --> 01:18:45,602 Lihatlah rumah dan mobil kita, 1354 01:18:45,626 --> 01:18:47,346 Kakek berpikir dia sudah "berhasil." 1355 01:18:47,347 --> 01:18:50,688 Dia memang berhasil. Itu tolak ukur keberhasilan saat itu. 1356 01:18:50,730 --> 01:18:53,853 Ia meninggal 5 tahun setelah foto itu diambil. 1357 01:18:53,853 --> 01:18:55,960 Itu menyedihkan. 1358 01:18:55,960 --> 01:18:58,175 Itu benar. 1359 01:18:59,336 --> 01:19:01,738 Kuharap aku bisa berhasil sebelum aku meninggal. 1360 01:19:01,738 --> 01:19:03,430 Teruslah berusaha. 1361 01:19:03,430 --> 01:19:05,576 Mungkin suatu hari kau akan menjadi bintang film terkenal. 1362 01:19:05,576 --> 01:19:07,718 Tidak, maksudku aku berharap bisa berhasil seperti Kakek. 1363 01:19:07,718 --> 01:19:11,407 Dengan keluarga, rumah dan mobil. 1364 01:19:11,407 --> 01:19:13,645 Dan berbahagia dengan itu. 1365 01:19:13,647 --> 01:19:17,579 Pasar properti sedang sulit saat ini, Polly, jadi berpikir realistis. 1366 01:19:17,581 --> 01:19:19,679 Khususnya dengan situasi keuanganmu. 1367 01:19:19,681 --> 01:19:21,346 Ayah tak keberatan dengan aku menginginkan ketenaran, 1368 01:19:21,348 --> 01:19:23,418 Tapi melarangku untuk berpikir membeli properti? 1369 01:19:23,418 --> 01:19:26,078 Ayah hanya tak ingin kau kecewa. 1370 01:19:26,359 --> 01:19:28,412 Terima kasih, Ayah. 1371 01:19:28,414 --> 01:19:30,348 Sama-sama, Nak. 1372 01:20:02,488 --> 01:20:05,159 Hei, Ariel, ini aku. 1373 01:20:31,560 --> 01:20:35,060 1374 01:20:35,085 --> 01:20:38,585 1375 01:20:38,610 --> 01:20:42,110 1376 01:20:42,135 --> 01:20:50,135 1377 01:21:19,666 --> 01:21:24,432 Jared Leto Tak Mungkin Terlibat Dalam Pembuatan Film Ini