1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ‫:.: کاری از تیم ترجمه تیــم ترجـمه ام‌ایــکــس‌ســاب :.: ‫MXSub.ir 2 00:00:06,375 --> 00:00:14,375 ‫متــــــرجــــم: ‫AliNiceBoy 3 00:00:15,375 --> 00:00:21,375 ‫آرشيوي کامل از "فيلم، سريال و انيمه" با لينک مستقيم ‫FilmDL.co 4 00:00:22,375 --> 00:00:26,375 ‫به کانال تلگرام "فيلم دي ال" بپيونديد: ‫OfficialFilmDl@ 5 00:00:27,375 --> 00:00:33,375 ‫انجمن ام‌ایکس ساب ‫www.MxForum.ir 6 00:00:38,376 --> 00:00:40,376 ‫- تولدت مبارک، همسرم. ‫- ممنون. 7 00:00:40,917 --> 00:00:41,792 ‫تولدت مبارک، بابا! 8 00:00:42,959 --> 00:00:44,792 ‫- تولدت مبارک، برادر. ‫- ممنونم. 9 00:00:44,792 --> 00:00:46,001 ‫تولدت مبارک، برادر! 10 00:00:46,001 --> 00:00:47,834 ‫واسه چی انقدر دیر کردی، تدی؟ 11 00:00:47,834 --> 00:00:48,959 ‫بیا اینجا، تدی! 12 00:00:48,959 --> 00:00:51,001 ‫تو هم باید تو فیلم باشی. 13 00:00:51,001 --> 00:00:52,001 ‫بیاین آواز بخونیم. 14 00:00:52,001 --> 00:00:53,709 ‫یک، دو، سه. 15 00:00:53,709 --> 00:00:56,126 ‫"تولدت مبارک" 16 00:00:56,251 --> 00:00:58,626 ‫"تولدت مبارک" 17 00:00:58,709 --> 00:01:01,667 ‫"تولدت مبارک بابایی" 18 00:01:01,751 --> 00:01:04,376 ‫"تولدت مبارک" 19 00:01:04,376 --> 00:01:06,251 ‫یه آرزو کن، برادر. 20 00:01:28,876 --> 00:01:30,584 ‫اینجا رو نگاه کن، بابا. 21 00:01:31,751 --> 00:01:34,751 ‫چرا هنوز بیداری؟ ‫ساعت 2 نصف شبه! 22 00:01:35,251 --> 00:01:37,167 ‫تو واسه چی بیدار موندی؟ 23 00:01:38,084 --> 00:01:40,667 ‫نتونستم بخوابم، گفتم بلند بشم یه کتاب بخونم. 24 00:01:51,834 --> 00:01:55,709 ‫اگه خسته‌ای پس چرا نمی‌خوابی، برادر؟ 25 00:01:56,667 --> 00:01:57,834 ‫بخوابم؟ 26 00:01:59,626 --> 00:02:02,251 ‫زیادی داره کار می‌کنه. 27 00:02:02,501 --> 00:02:05,209 ‫چطوره مرخصی بگیری، برادر؟ 28 00:02:06,834 --> 00:02:09,709 ‫فیلمبرداری رو فعلاً بس کن، تدی! ‫اول غذات رو بخور! 29 00:02:09,709 --> 00:02:11,501 ‫خوب باش، تدی. ‫اول غذا بخور. 30 00:02:27,251 --> 00:02:29,126 ‫بازم خوابت نمی‌بره، بابا؟ 31 00:02:31,876 --> 00:02:34,167 ‫من چند روزه که نمی‌تونم بخوابم. 32 00:02:35,001 --> 00:02:36,709 ‫بیا شطرنج بازی کنیم. 33 00:02:37,126 --> 00:02:38,126 ‫تدی! 34 00:02:39,084 --> 00:02:40,792 ‫دست از سر بابا بردار. 35 00:03:20,584 --> 00:03:27,126 ‫می‌خوام بخوابم! ‫بذار بخوابم! 36 00:03:28,417 --> 00:03:32,084 ‫میگن... یه نفرینه. 37 00:03:34,459 --> 00:03:36,417 ‫بیا، تدی، برو بیرون بازی کن. 38 00:03:53,417 --> 00:03:58,376 ‫نمی‌خوام بخوابم! ‫نمی‌خوام بخوابم! 39 00:04:59,959 --> 00:05:04,917 ‫"سال 1990، هنگ‌کنگ" 40 00:05:24,126 --> 00:05:30,376 ‫"نور سفید مهتاب... ‫روی حیاط می‌درخشه..." 41 00:05:30,376 --> 00:05:37,042 ‫"خوب باش، بابا، برو بخواب" 42 00:05:37,042 --> 00:05:44,126 ‫"نور سفید مهتاب... ‫روی حیاط می‌درخشه..." 43 00:05:44,126 --> 00:05:50,084 ‫"خوب باش، بابا، برو بخواب" 44 00:07:21,459 --> 00:07:25,584 ‫"دانشکده‌ی پزشکی، دانشگاه هنگ‌کنگ" 45 00:07:54,626 --> 00:07:56,376 ‫صبح بخیر، پروفسور لَم. ‫زود اومدین. 46 00:07:56,459 --> 00:07:58,251 ‫بله! ‫دلم واسه اون موش تنگ شده. 47 00:07:58,751 --> 00:08:01,376 ‫دیشب اصلاً نخوابید. 48 00:08:02,001 --> 00:08:03,501 ‫چند روز شده؟ 49 00:08:04,542 --> 00:08:06,042 ‫27روز پشت سر هم. 50 00:08:07,042 --> 00:08:08,917 ‫امروز نصف پروتئین تعیین‌شده رو بهش تزریق کن. 51 00:08:09,001 --> 00:08:10,001 ‫باشه، انجام میدم. 52 00:08:17,376 --> 00:08:20,001 ‫از عسل سنگین شبنم خواب لذت ببر. 53 00:08:20,917 --> 00:08:22,959 ‫کسی از شما می‌تونه بگه 54 00:08:22,959 --> 00:08:25,334 ‫این گفته از کیه؟ 55 00:08:31,626 --> 00:08:34,417 ‫دانش‌آموزای درسخون؟ ‫شماها چیزی از فرهنگ نمی‌دونین؟ 56 00:08:34,917 --> 00:08:36,126 ‫مال شکسپیره! 57 00:08:37,001 --> 00:08:39,084 ‫می‌تونی بگی چرا... 58 00:08:39,251 --> 00:08:41,584 ‫حتی شکسپیر بزرگ هم خواب رومورد ستایش قرار داده، دراکو؟ 59 00:08:43,626 --> 00:08:45,292 ‫ممکنه بخاطر 60 00:08:45,292 --> 00:08:47,626 ‫این باشه که مردم یک‌سوم زندگی‌شون رو در خواب سپری می‌کنن؟ 61 00:08:47,792 --> 00:08:49,292 ‫واسه همین شکسپیر از خواب خوشش میاد؟ 62 00:08:50,084 --> 00:08:52,251 ‫چرا دو سوم بقیه رو مورد ستایش قرار نداده؟ 63 00:08:52,584 --> 00:08:54,292 ‫کس دیگه‌ای نمی‌دونه؟ 64 00:08:57,584 --> 00:08:59,542 ‫راستش خودمم نمی‌دونم که چرا خواب قابل ستایشه. 65 00:09:00,459 --> 00:09:03,417 ‫من خیلی‌ها رو دیدم که نه می‌تونن بخوابن و نه می‌تونن غذا بخورن، 66 00:09:04,042 --> 00:09:05,376 ‫که منو یاد 67 00:09:05,376 --> 00:09:07,709 ‫یه نقل قول معروفی می‌اندازه: ‫خوردن وخوابیدن یه نعمته. 68 00:09:08,001 --> 00:09:08,876 ‫درست هم می‌گفتن! 69 00:09:10,001 --> 00:09:11,292 ‫تحقیقات نشون داده که 70 00:09:11,292 --> 00:09:13,834 ‫خوابیدن واسه خیلی از اعضاء بدنمون مهمه. 71 00:09:14,084 --> 00:09:15,959 ‫مثلاً، تبدیل حافظه‌ی کوتاه‌مدت به بلند مدت، 72 00:09:15,959 --> 00:09:18,584 ‫یا تجدید پروتئین سلول‌های مغزمون 73 00:09:18,751 --> 00:09:22,251 ‫در حین خواب. 74 00:09:22,626 --> 00:09:25,542 ‫ولی هیچکدوم از این تحقیقات این رو در نظر نگرفتن که 75 00:09:25,542 --> 00:09:28,917 ‫حالت خواب مردم بخودی خود تغییر می‌کنه. 76 00:09:29,417 --> 00:09:31,751 ‫بیاین یه نگاهی به حیوانات حیات‌وحش کنیم. 77 00:09:32,001 --> 00:09:34,959 ‫شیرها در روز 14 ساعت می‌خوابن 78 00:09:35,251 --> 00:09:37,084 ‫درحالیکه فیل‌ها فقط 4 ساعت می‌خوابن. 79 00:09:37,084 --> 00:09:38,084 ‫چرا؟ 80 00:09:39,292 --> 00:09:41,334 ‫چون حیوانات شکارچی 81 00:09:41,334 --> 00:09:43,834 ‫از حیوانات طعمه بیشتر می‌خوابن. 82 00:09:44,417 --> 00:09:47,834 ‫معمولاً گیاهخواران کمتر می‌خوابن. 83 00:09:48,417 --> 00:09:52,751 ‫تا بتونن بصورت تمام‌وقت گوش بزنگ باشن، 84 00:09:53,042 --> 00:09:55,334 ‫و شکار کردن‌شون آسون نباشه. 85 00:09:55,626 --> 00:09:58,292 ‫خوابیدن مطمئناً لذت‌بخشه. 86 00:09:58,501 --> 00:10:01,709 ‫ولی در حین خواب ما بسیار آسیب‌پذیر هستیم. 87 00:10:04,876 --> 00:10:06,792 ‫درست مثل حالت الان آقای تین چون یووان. 88 00:10:06,792 --> 00:10:10,667 ‫مثل آب خوردن میشه اونو کشت. 89 00:10:11,959 --> 00:10:13,876 ‫زحمت نکش، بذار خواب باشه. 90 00:10:14,417 --> 00:10:16,876 ‫عمر متوسط هر هنگ‌کنگی 78 ساله. 91 00:10:17,167 --> 00:10:20,584 ‫ما حدود 24 سال از عمرمون رو در خواب سپری می‌کنیم. 92 00:10:20,584 --> 00:10:22,084 ‫خیلی از وقت‌مون رو خواب هدر میده. 93 00:10:22,334 --> 00:10:24,459 ‫خواب هنوزم برای ما یه رازه. 94 00:10:24,792 --> 00:10:26,917 ‫اطلاعات کمی راجع‌به 95 00:10:27,042 --> 00:10:28,251 ‫ورود به وضعیت خواب داریم. 96 00:10:28,417 --> 00:10:30,959 ‫ما حتی راجع‌به دلیل نیازمون به خواب هم اطلاعات کمتری داریم. 97 00:10:31,709 --> 00:10:34,959 ‫ولی می‌دونیم که خواب 5 مرحله داره. 98 00:10:41,376 --> 00:10:44,042 ‫مرحله‌های 1 و 2 اسمشون خواب سبک هست. 99 00:10:44,376 --> 00:10:47,042 ‫در حین این مراحل، وقتی چشم‌هامون رو می‌بندیم، 100 00:10:47,126 --> 00:10:50,417 ‫فشار خونمون کاهش پیدا می‌کنه، ‫و ضربان قلب‌مون هم کمتر میشه. 101 00:10:50,459 --> 00:10:54,459 ‫ما آرام میشیم تا وارد مراحل 3 و 4 بشیم، 102 00:10:54,459 --> 00:10:56,251 ‫که مراحل خواب عمیق هستن. 103 00:10:56,542 --> 00:10:58,376 ‫من یه تحقیقی در ایتالیا انجام دادم. 104 00:10:58,751 --> 00:11:00,751 ‫وقتی توی مراحل خواب عمیق هستیم، 105 00:11:00,751 --> 00:11:03,417 ‫فعالیت مغز به حد بسیار پایینی کاهش پیدا می‌کنه. 106 00:11:04,209 --> 00:11:06,251 ‫بعدش وارد مرحله‌ی 5 میشیم. 107 00:11:06,292 --> 00:11:09,667 ‫مرحله‌ی آر‌ای‌ام. 108 00:11:09,667 --> 00:11:11,542 ‫یا حرکت سریع چشم. 109 00:11:11,834 --> 00:11:13,751 ‫ما در این مرحله خواب می‌بینیم. 110 00:11:13,917 --> 00:11:17,126 ‫وقتی خواب ببینین، چشم‌هاتون سریع حرکت می‌کنن. 111 00:11:17,334 --> 00:11:18,626 ‫با توجه به گفته‌های فروید، 112 00:11:18,626 --> 00:11:22,917 ‫خواب‌دیدن به رهاسازی خواسته‌های ناخوداگاه‌مون کمک می‌کنه. 113 00:11:23,709 --> 00:11:25,876 ‫ولی این فقط یه نظریه‌ی روانکاویه. 114 00:11:26,251 --> 00:11:29,126 ‫جامعه‌ی پزشکی 115 00:11:29,126 --> 00:11:31,251 ‫هنوز بطور کامل 116 00:11:31,251 --> 00:11:34,376 ‫تاثیر خواب‌دیدن بر بدن رو پیدا نکرده. 117 00:11:41,167 --> 00:11:43,459 ‫هموطنور که آقای تین چون ویان رو می‌بینیم، 118 00:11:43,459 --> 00:11:46,084 ‫اگه تو مرحله‌ی خواب سبک باشه، 119 00:11:46,084 --> 00:11:48,417 ‫قادره که صدای منو بشنوه که دارم این درس رو میدم. 120 00:11:48,584 --> 00:11:53,542 ‫شما دارین روش‌های خواب رو 121 00:11:53,542 --> 00:11:55,417 ‫توضیح میدین، آقای تین؟ 122 00:11:56,042 --> 00:11:57,751 ‫یا پاس کردن این واحد براتون اهمیتی نداره؟ 123 00:12:02,626 --> 00:12:05,626 ‫کمیته‌ی کمک‌هزینه تحصیلی دانشگاه 124 00:12:05,626 --> 00:12:07,709 ‫پروپوزال‌تون رو بطور دقیق و کامل 125 00:12:08,876 --> 00:12:11,042 ‫بررسی و مورد بحث قرار داده، دکتر لم. 126 00:12:12,084 --> 00:12:13,792 ‫ما شدیداً متاسفیم که 127 00:12:13,792 --> 00:12:16,917 ‫تحقیق‌تون مورد قبول واقع نشد. 128 00:12:19,042 --> 00:12:20,042 ‫چرا؟ 129 00:12:20,376 --> 00:12:22,626 ‫دانشگاه و دانشکده‌ی پزشکی 130 00:12:22,626 --> 00:12:23,792 ‫همیشه از تلاش‌هاتون قدردانی... 131 00:12:23,917 --> 00:12:25,376 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، نیازی به این حرفا ندارم. 132 00:12:25,376 --> 00:12:26,917 ‫فقط می‌خوام بدونم واسه چی 133 00:12:26,917 --> 00:12:28,751 ‫همچین تحقیق با ارزشی مورد قبول واقع نشد. 134 00:12:29,126 --> 00:12:30,334 ‫راستش، 135 00:12:30,334 --> 00:12:34,167 ‫از نظر کمیته تحقیق‌تون غیر طبیعیه. 136 00:12:35,751 --> 00:12:36,751 ‫غیر طبیعی؟ 137 00:12:38,417 --> 00:12:40,334 ‫اصلاً می‌فهمین چی میگین؟ 138 00:12:41,959 --> 00:12:43,292 ‫از 5000 سال تمدن انسانی، 139 00:12:43,292 --> 00:12:44,376 ‫می‌دونین که ما انسان‌ها در موقع خواب‌مون، 140 00:12:44,376 --> 00:12:46,876 ‫چقدر وقت و منابع رو هدر دادیم؟ 141 00:12:47,126 --> 00:12:48,167 ‫می‌دونین که موقع خواب، با هر بار نفس‌کشیدن‌مون 142 00:12:48,167 --> 00:12:50,501 ‫اکسیژن هدر میره؟ 143 00:12:50,834 --> 00:12:53,917 ‫مردم حدود یک‌سوم عمر‌شون رو در خواب سپری می‌کنن، 144 00:12:54,209 --> 00:12:56,667 ‫یعنی نه لذتی هست، 145 00:12:56,667 --> 00:12:59,917 ‫نه سرگرمی، نه بهره‌وری و نه سود اقتصادی. 146 00:13:00,084 --> 00:13:01,709 ‫اگه انسان‌ها به خواب نیاز نداشته باشن، 147 00:13:02,001 --> 00:13:04,417 ‫تمدن می‌تونه هزاران سال به جلو پیش بره. 148 00:13:06,001 --> 00:13:07,584 ‫ما بدون خواب می‌میریم! 149 00:13:07,667 --> 00:13:09,126 ‫چطور میشه نخوابیم؟ 150 00:13:09,251 --> 00:13:11,126 ‫موضوع تحقیق منم همینه. 151 00:13:11,209 --> 00:13:14,001 ‫دلفین‌ها بدون خواب هم می‌تونن فعال باشن. 152 00:13:14,251 --> 00:13:17,709 ‫پرندگان مهاجر می‌تونن 26 روز پشت سر هم بدون خواب پرواز کنن. 153 00:13:17,959 --> 00:13:20,334 ‫من الانشم یه سری داده از موش‌های سفید ‫واسه تحقیقم جمع‌آوری کردم. 154 00:13:20,542 --> 00:13:21,792 ‫انسان‌ها حیوان نیستن. 155 00:13:25,709 --> 00:13:27,251 ‫واسه چی؟ 156 00:13:27,417 --> 00:13:29,459 ‫منظورم اینه که انسان‌ها پرنده یا حیوانات وحشی نیستن. 157 00:13:30,251 --> 00:13:33,042 ‫به‌هرحال، از نظر ما تحقیق‌تون خلاف قواعد طبیعته. 158 00:13:33,292 --> 00:13:34,959 ‫غیر اخلاقیه! 159 00:13:35,709 --> 00:13:37,001 ‫چجوری غیر اخلاقیه؟ 160 00:13:37,001 --> 00:13:38,126 ‫ظاهراً تحصیلاتت زیاد بهت کمک نکرده. 161 00:13:38,376 --> 00:13:39,376 ‫اشکالی نداره که تحقیق منو رد کردین! 162 00:13:39,376 --> 00:13:40,209 ‫چرا دارین به من توهین می‌کنین؟ 163 00:13:40,209 --> 00:13:41,459 ‫فکر می‌کنین کی هستین؟ 164 00:13:41,959 --> 00:13:45,042 ‫دارم بهتون میگم، شماها آدمای فضل‌فروشی هستین! 165 00:13:45,042 --> 00:13:46,001 ‫عیب‌جو! 166 00:13:46,001 --> 00:13:46,792 ‫فضل‌فروش! 167 00:13:57,084 --> 00:14:00,126 ‫خانمی به اسم یا مونگ هی بیرون منتظر شما هسن، پروفسور لم. 168 00:14:06,376 --> 00:14:07,751 ‫دکتر لم. 169 00:14:14,334 --> 00:14:17,209 ‫10 سال گذشته، خوشگل‌تر از همیشه شدی. 170 00:14:18,334 --> 00:14:19,667 ‫هنوزم اون سنجاق‌سینه رو داری. 171 00:14:21,292 --> 00:14:24,334 ‫تو بهم دادیش. ‫البته که دارمش. 172 00:14:25,876 --> 00:14:27,209 ‫یه سوغات از هتل بود، 173 00:14:27,209 --> 00:14:28,834 ‫چیز خاصی نیست. 174 00:14:30,126 --> 00:14:31,292 ‫چیز خاصی نیست؟ 175 00:14:31,667 --> 00:14:34,209 ‫یعنی می‌خوای بگی من تا حالا چیز خاصی برات نخریدم؟ 176 00:14:34,792 --> 00:14:36,584 ‫من تو قرار اول‌مون بهت گفتم که 177 00:14:36,584 --> 00:14:38,251 ‫واسه خانم‌ها گل نمی‌فرستم. 178 00:14:38,251 --> 00:14:40,001 ‫نگو از این حرفم عصبی شدی. 179 00:14:40,167 --> 00:14:41,542 ‫چطور می‌تونم عصبی باشم؟ 180 00:14:41,834 --> 00:14:43,667 ‫چرا 10 سال پیش بدون خداحافظی ول کردی رفتی؟ 181 00:14:58,667 --> 00:14:59,667 ‫بیا غذا بخوریم. 182 00:15:08,959 --> 00:15:10,917 ‫مثل اینکه هنوز یه رقص تانگو بهم بدهکاری. 183 00:15:11,834 --> 00:15:13,751 ‫مثل اینکه ما فقط دو بار قرار گذاشتیم. 184 00:15:13,751 --> 00:15:15,626 ‫راجع‌به زن دیگه‌ای حرف می‌زنی؟ 185 00:15:15,834 --> 00:15:17,417 ‫نه، نمی‌زنم. 186 00:15:17,584 --> 00:15:18,917 ‫بهت قول دادم که تو قرار دوم‌مون 187 00:15:18,917 --> 00:15:20,376 ‫رقص تانگو بهت یاد بدم. 188 00:15:20,501 --> 00:15:22,751 ‫- بذار یادت بدم. ‫- نمی‌خوام یاد بگیرم. 189 00:15:24,292 --> 00:15:25,501 ‫ازدواج کردی؟ 190 00:15:29,667 --> 00:15:30,876 ‫هنوز مجردم. 191 00:15:30,876 --> 00:15:32,209 ‫پس حق با من بود. 192 00:15:32,834 --> 00:15:35,292 ‫بطور ناخوداگاه، بهم علاقه‌مندی، 193 00:15:35,292 --> 00:15:36,792 ‫ولی خودت خبر نداری. 194 00:15:40,667 --> 00:15:42,167 ‫تو 10 سال از عمرمون رو تلف کردی. 195 00:15:43,167 --> 00:15:44,251 ‫اگه درست یادم باشه، 196 00:15:44,251 --> 00:15:47,542 ‫تو قرار دوم‌مون تو رو رد کردم. 197 00:15:48,126 --> 00:15:51,709 ‫چیزی که من یادمه اینه که ‫هرگز رد کردنت رو قبول نکردم. 198 00:15:52,876 --> 00:15:55,542 ‫راستش، امروز واسه کمک پیشت اومدم. 199 00:15:57,542 --> 00:15:58,876 ‫حتماً خبر داری که دکتر مِلا 200 00:15:58,876 --> 00:16:00,542 ‫6 ماه پیش تو تصادف مُرد. 201 00:16:00,876 --> 00:16:01,834 ‫می‌دونم. 202 00:16:01,834 --> 00:16:02,626 ‫من 3تا 203 00:16:02,626 --> 00:16:04,126 ‫عمل جراحی داشتم. 204 00:16:04,334 --> 00:16:05,667 ‫واسه همینم به دفنش نرفتم. 205 00:16:06,542 --> 00:16:08,626 ‫چجوری از مرگش باخبر شدی؟ 206 00:16:09,001 --> 00:16:10,626 ‫من کل اون مدت پیش دکتر ملا می‌رفتم. 207 00:16:11,167 --> 00:16:12,584 ‫هر 2 سال یه چکاپ پزشکی انجام می‌دادم. 208 00:16:14,084 --> 00:16:16,501 ‫مطمئناً اون راجع‌به مریض‌هاش حرف نمی‌زنه. 209 00:16:16,501 --> 00:16:18,459 ‫منم نمی‌خواستم کسی بفهمه. 210 00:16:19,584 --> 00:16:22,126 ‫تو دانشجوش بودی، منم مریضش. 211 00:16:23,501 --> 00:16:27,709 ‫ملاقات‌مون در ونیس 10 سال گذشته اتفاقی نبود. 212 00:16:29,292 --> 00:16:30,417 ‫بیماریت چیه؟ 213 00:16:32,501 --> 00:16:34,667 ‫دکترای کمی از این بیماری اطلاع دارن. 214 00:16:34,917 --> 00:16:37,209 ‫حتی اگه کسی هم بدونه، ‫نمی‌دونه چجوری درمان میشه. 215 00:16:40,042 --> 00:16:42,501 ‫منظورت بیماری بی‌خوابی غیر طبیعی که نیست، نه؟ 216 00:16:43,084 --> 00:16:45,542 ‫یبار دکتر ملا بهم گفت 217 00:16:45,542 --> 00:16:47,542 ‫که اگه مرد، 218 00:16:48,126 --> 00:16:50,584 ‫تنها کسی که می‌تونه کمکم کنه 219 00:16:50,876 --> 00:16:53,251 ‫دانشجوی خودش بود، لَم سیک کا. 220 00:16:53,917 --> 00:16:55,209 ‫یعنی تو. 221 00:16:58,626 --> 00:17:00,917 ‫احتمال ارثی بودن این بیماری 50 درصده. 222 00:17:01,751 --> 00:17:04,542 ‫همین بیماری باعث مرگ پدربزرگ و پدرم شده. 223 00:17:05,292 --> 00:17:08,167 ‫امروز حالم خوبه، ولی فردا رو خدا می‌دونه. 224 00:17:14,501 --> 00:17:17,251 ‫راستش، من با این بیماری سر و کار داشتم، 225 00:17:19,792 --> 00:17:22,126 ‫ولی هرگز نتونستم داوطلبی رو برای آزمایشات بالینی پیدا کنم. 226 00:17:23,292 --> 00:17:25,084 ‫بالاخره تونستم یکی رو پیدا کنم، 227 00:17:25,542 --> 00:17:27,334 ‫ولی انتظار نداشتم تو باشی. 228 00:17:28,667 --> 00:17:30,209 ‫این من نیستم که الان به کمکت نیاز داره. 229 00:17:30,209 --> 00:17:31,792 ‫بلکه خانواده‌ی منن. 230 00:17:31,792 --> 00:17:33,959 ‫برادرم 3 ماهه که نخوابیده. 231 00:17:44,792 --> 00:17:49,042 ‫"مالزی" 232 00:18:13,376 --> 00:18:15,459 ‫پدربزرگم قبل از اینکه بدنیا بیام، مُرد. 233 00:18:16,459 --> 00:18:19,292 ‫ولی بلایی که سر پدرم موقع مریضیش اومد رو شاهد بودم. 234 00:18:21,459 --> 00:18:23,584 ‫اولش، هرشب کابوس می‌دید. 235 00:18:24,292 --> 00:18:26,584 ‫بعضی وقتا از خواب می‌پرید تا ما رو بزنه یا سرمون داد بکشه. 236 00:18:28,542 --> 00:18:30,709 ‫بتدریج دیگه کل شب رو بیدار می‌موند. 237 00:18:31,084 --> 00:18:33,126 ‫نه می‌تونست بخوابه، 238 00:18:33,459 --> 00:18:35,751 ‫نه راه بره و نه حرف بزنه. 239 00:18:36,334 --> 00:18:38,292 ‫کلاً یه آدم دیگه‌ای شد. 240 00:18:39,292 --> 00:18:41,876 ‫بدترین عارضه‌اش این بود که توهم می‌زد، 241 00:18:42,792 --> 00:18:44,709 ‫و رفتار عجیب و غریبی داشت. 242 00:18:45,501 --> 00:18:47,667 ‫هیچکدوم از دکترایی که ویزیتش کردن، نتونستن درمانش کنن. 243 00:18:49,917 --> 00:18:55,626 ‫مادرم فکر می‌کرد نفرین شده. 244 00:19:01,126 --> 00:19:04,709 ‫اون جادوگرا گفتن که کل خانواده‌مون نفرین شده. 245 00:19:05,417 --> 00:19:07,709 ‫اگه می‌خواستیم نفرین رو برای همیشه از بین ببریم، 246 00:19:09,709 --> 00:19:12,917 ‫برادرم باید چشمای پدرم رو با دستاش می‌دوخت. 247 00:19:21,709 --> 00:19:25,209 ‫ولی بعداً برادرم هم این مریضی رو گرفت. 248 00:19:33,459 --> 00:19:34,751 ‫درسته برادرتون خوابه، 249 00:19:34,876 --> 00:19:37,167 ‫ولی تو مرحله‌ی خواب سنگین نیست. 250 00:19:37,376 --> 00:19:38,834 ‫واسه همینم خیلی وقته که استراحت نکرده. 251 00:19:39,292 --> 00:19:41,584 ‫مثل اینکه قوی‌ترین قرص‌های خواب هم تاثیری نذاشتن. 252 00:19:44,792 --> 00:19:46,751 ‫فقط همینو داری بهم بگی؟ 253 00:19:47,751 --> 00:19:50,126 ‫من بهت پول نمیدم که 254 00:19:50,417 --> 00:19:53,417 ‫به حرفات گوش بدم، ‫بهت پول میدم که مشکلم رو حل کنی! 255 00:19:54,959 --> 00:19:56,667 ‫بهتره که درمانش کنی. 256 00:19:57,334 --> 00:20:00,542 ‫هر طور شده، ‫نمی‌خوام برادرم مثل زامبیا بشه. 257 00:20:06,209 --> 00:20:07,459 ‫خب، من کل روز رو که وقت ندارم. 258 00:20:07,876 --> 00:20:09,417 ‫اگه نمی‌تونی درمانش کنی، بگو. 259 00:20:09,667 --> 00:20:11,251 ‫وقتم رو تلف نکن. 260 00:20:16,459 --> 00:20:17,459 ‫سلام، برادر. 261 00:20:19,792 --> 00:20:20,917 ‫کجا بودی؟ 262 00:20:20,917 --> 00:20:22,084 ‫چند روزه ندیدمت. 263 00:20:22,584 --> 00:20:23,751 ‫ایشون دکتر لم سیک کا هستن، 264 00:20:23,751 --> 00:20:25,667 ‫متخصص عصب‌شناسی و خواب، 265 00:20:25,667 --> 00:20:27,042 ‫از هنگ‌کنگ به اینجا دعوت شده. 266 00:20:29,542 --> 00:20:30,542 ‫جداً؟ 267 00:20:31,126 --> 00:20:33,292 ‫من و برادر بزرگم 268 00:20:33,292 --> 00:20:35,167 ‫از یه مادریم، ولی تو نه. 269 00:20:36,042 --> 00:20:39,001 ‫من چندتا دکتر معروف و گروهی از پرستارا رو استخدام کردم 270 00:20:39,001 --> 00:20:41,209 ‫تا شبانه‌روز ازش مراقبت کنن. 271 00:20:41,751 --> 00:20:44,917 ‫لازم نیست واسه خوشحال‌کردنش همچین کاری کنی. 272 00:20:45,084 --> 00:20:46,417 ‫فقط به یه متخصص حاذق نیاز داری، 273 00:20:46,417 --> 00:20:48,417 ‫لازم نیست یه گروه کامل استخدام کنی، ابله! 274 00:20:48,792 --> 00:20:50,542 ‫چی؟ ‫یعنی تو بهتر از اونایی؟ 275 00:20:50,792 --> 00:20:51,959 ‫دکترهای مثل تو 276 00:20:51,959 --> 00:20:54,417 ‫فقط قرص خواب‌آور به برادرم میدن. 277 00:20:54,584 --> 00:20:56,667 ‫قرص‌های خواب‌آور اثر معکوسی روی 278 00:20:56,667 --> 00:20:57,667 ‫بیمارهای بی‌خوابی دارن. 279 00:20:57,667 --> 00:20:58,917 ‫ابله! 280 00:21:00,376 --> 00:21:01,376 ‫لطفاً برید بیرون، خانم یو. 281 00:21:02,084 --> 00:21:03,959 ‫چند دقیقه‌ای می‌خوام شوهرتون رو معاینه کنم. 282 00:21:07,501 --> 00:21:08,792 ‫- من نمی‌خوام بخوابم! ‫- بابا. 283 00:21:11,917 --> 00:21:13,209 ‫نمی‌خوام بخوابم! 284 00:21:15,001 --> 00:21:16,292 ‫نمی‌خوام بخوابم! 285 00:21:18,667 --> 00:21:20,084 ‫نمی‌خوام بخوابم! 286 00:21:22,626 --> 00:21:23,751 ‫نمی‌خوام بخوابم! 287 00:21:30,167 --> 00:21:30,917 ‫بابا! 288 00:21:31,251 --> 00:21:32,001 ‫بابا! 289 00:21:33,334 --> 00:21:36,709 ‫- نمی‌خوام بخوابم! ‫- شوهرم! 290 00:21:43,167 --> 00:21:44,084 ‫شوهرم! 291 00:23:25,042 --> 00:23:29,751 ‫الو؟ آره، رئیس! ‫همین الان باید بیاین. 292 00:23:36,667 --> 00:23:38,542 ‫جمجمه‌اش هنوز سالمه. 293 00:23:39,084 --> 00:23:40,417 ‫بله، رئیس. 294 00:23:40,542 --> 00:23:42,917 ‫کسی نمی‌فهمه که مغزش نیست. 295 00:23:42,917 --> 00:23:43,709 ‫درسته. 296 00:23:45,292 --> 00:23:48,834 ‫بخیه‌ها رو باز کن. 297 00:23:48,834 --> 00:23:49,667 ‫چشم، رئیس. 298 00:24:20,584 --> 00:24:22,667 ‫- الو؟ ‫- مونیک هستم، چیکار می‌کردی؟ 299 00:24:22,667 --> 00:24:25,834 ‫داشتم وسایلم رو جمع می‌کردم. 300 00:24:25,959 --> 00:24:26,959 ‫میشه بیام پیشت؟ 301 00:24:27,001 --> 00:24:29,542 ‫نه، نه، نه، نه! ‫خودم میام پایین می‌بینمت. 302 00:24:29,542 --> 00:24:31,542 ‫اتفاقاً می‌خواستم یه فنجون قهوه بخورم. 303 00:24:31,584 --> 00:24:33,292 ‫- تو کافه می‌بینمت. ‫- باشه. 304 00:24:33,292 --> 00:24:34,626 ‫باشه، الان میام پایین. 305 00:24:36,042 --> 00:24:37,126 ‫امروز میری؟ 306 00:24:38,376 --> 00:24:39,376 ‫بعدازظهر میرم. 307 00:24:43,876 --> 00:24:45,167 ‫خواهر شوهرم ازم می‌پرسه که 308 00:24:45,584 --> 00:24:47,251 ‫آیا خانواده‌مون کار بدی انجام دادن یا نه، 309 00:24:47,751 --> 00:24:49,959 ‫چون پدربزرگم فامیلیش رو عوض کرد. 310 00:24:49,959 --> 00:24:51,917 ‫نمی‌دونم چی بهش بگم. 311 00:24:52,042 --> 00:24:54,667 ‫در اصل می‌خواست بدونه که 312 00:24:54,667 --> 00:24:57,001 ‫کسی خانواده‌مون رو نفرین کرده یا نه. 313 00:24:59,292 --> 00:25:01,126 ‫بنظرت برادر بزرگم نفرین شده؟ 314 00:25:01,876 --> 00:25:03,334 ‫غیر ممکن نیست! 315 00:25:04,126 --> 00:25:05,876 ‫بعنوان یه دانشمند، به جادوی سیاه اعتقاد داری؟ 316 00:25:08,001 --> 00:25:09,751 ‫نفرین‌شده یه صفته فقط، 317 00:25:09,751 --> 00:25:11,584 ‫با علم تضادی نداره. 318 00:25:13,251 --> 00:25:14,667 ‫یک نکته‌ی کلیدی در مورد علم اینه که 319 00:25:14,667 --> 00:25:16,959 ‫بپرسی چرا، و راه‌حل مشکل رو پیدا کنی. 320 00:25:17,042 --> 00:25:19,167 ‫اگه برادر بزرگت تسخیرشده، 321 00:25:19,334 --> 00:25:21,251 ‫باید یه جن‌گیر براش پیدا کنی. 322 00:25:21,959 --> 00:25:23,834 ‫یا اگه نفرین‌شده، 323 00:25:23,917 --> 00:25:25,959 ‫نفرین حتماً روی سلامت جسمانیش تاثیر گذاشته، 324 00:25:26,292 --> 00:25:28,001 ‫که خواب رو ازش گرفته. 325 00:25:28,584 --> 00:25:31,209 ‫اگه نتونستی کسی رو پیدا کنی که نفرین رو بشکنه، 326 00:25:31,209 --> 00:25:33,167 ‫بعدش متوسل علم بشو. 327 00:25:34,042 --> 00:25:35,709 ‫از دیدگاه پزشکی، 328 00:25:36,001 --> 00:25:37,876 ‫باید بفهمی چه چیزی مریضش کرده. 329 00:25:41,126 --> 00:25:43,459 ‫گفتی تحقیقت راجع‌به خواب 330 00:25:43,626 --> 00:25:45,209 ‫حمایت مالی نشد، درسته؟ 331 00:25:47,959 --> 00:25:49,751 ‫این می‌تونه تحقیقت رو پیش ببره. 332 00:25:54,251 --> 00:25:57,084 ‫نمی‌تونم قبولش کنم، خیلی پوله. 333 00:25:57,334 --> 00:25:58,792 ‫این پول برادرمه، نه من. 334 00:25:58,792 --> 00:26:00,042 ‫دیگه بدتر. 335 00:26:00,042 --> 00:26:02,209 ‫معلومه که اون آدم احمقیه. 336 00:26:02,209 --> 00:26:03,334 ‫اون بد باهات رفتار می‌کنه. 337 00:26:05,459 --> 00:26:06,876 ‫حالا دیگه نگران خودشه. 338 00:26:06,917 --> 00:26:09,251 ‫من نگران بچه‌های برادر بزرگم هستم. 339 00:26:09,917 --> 00:26:12,417 ‫اگه بتونی یه بیمار بی‌خوابی دیگه رو درمان کنی، 340 00:26:12,542 --> 00:26:14,292 ‫خانواده‌ام درمونده نمیشه. 341 00:26:20,959 --> 00:26:22,667 ‫من نه تنها می‌خوام بی‌خوابی رو درمان کنم، 342 00:26:23,042 --> 00:26:24,751 ‫بلکه می‌خوام یه راهی پیدا کنم تا مردم 343 00:26:24,751 --> 00:26:27,334 ‫بدون خوابیدن به زندگی عادی‌شون ادامه بدن. 344 00:26:30,792 --> 00:26:32,126 ‫تو چی؟ 345 00:26:32,959 --> 00:26:34,834 ‫تا حالا شده نگران خودت بشی؟ 346 00:26:38,001 --> 00:26:39,292 ‫هیچوقت نمیشه فهمید خوابی که دیشب داشتی 347 00:26:39,292 --> 00:26:40,667 ‫خواب آخر عمرته یا نه. 348 00:26:41,917 --> 00:26:44,292 ‫من اگه بی‌خوابی بگیرم خودمو می‌کشم. 349 00:26:44,917 --> 00:26:46,292 ‫نمی‌خوام باری رو دوش کسی بذارم. 350 00:26:48,751 --> 00:26:50,459 ‫واسه همین از دستم فرار کردی؟ 351 00:26:51,792 --> 00:26:53,376 ‫نه، اینطور نیست. 352 00:26:54,001 --> 00:26:55,001 ‫اشتباه میگم؟ 353 00:27:08,584 --> 00:27:10,501 ‫اگه بی‌خوابی گرفتی بیا پیشم. 354 00:27:14,917 --> 00:27:15,834 ‫صورتحساب، لطفاً. 355 00:27:21,917 --> 00:27:22,542 ‫سلام. 356 00:27:22,751 --> 00:27:23,501 ‫سلام. 357 00:27:23,501 --> 00:27:24,501 ‫هنگ‌کنگ. 358 00:27:24,501 --> 00:27:25,792 ‫به هنگ‌کنگ بفرستم؟ 359 00:27:25,792 --> 00:27:26,792 ‫بله. 360 00:28:35,751 --> 00:28:36,667 ‫دکتر لم. 361 00:28:37,251 --> 00:28:38,167 ‫تا دیروقت کار می‌کنید؟ 362 00:28:38,167 --> 00:28:39,376 ‫سرم شلوغه. 363 00:28:40,501 --> 00:28:42,042 ‫خب، می‌خوای مغز یه انسان رو ببینی؟ 364 00:28:42,876 --> 00:28:44,792 ‫این موقع شب، نه. 365 00:28:47,709 --> 00:28:48,876 ‫پس واسه چی اینجا موندی؟ 366 00:28:50,501 --> 00:28:52,792 ‫باشه، دارم میرم. 367 00:28:54,251 --> 00:28:55,334 ‫احمق! 368 00:28:58,542 --> 00:29:00,917 ‫هی! نخوابی ها! بیدار شو، هی... 369 00:29:12,209 --> 00:29:15,126 ‫نمی‌تونم مشکلی توی 370 00:29:15,126 --> 00:29:16,376 ‫خواب و بیداری مرکز ساقه‌ی مغز پیدا کنم. 371 00:29:16,959 --> 00:29:19,501 ‫مورد عجیبی تو مُخ بیمار دیده نمیشه، 372 00:29:20,584 --> 00:29:23,376 ‫ولی تالاموس 20 درصد کوچیک شده، 373 00:29:24,126 --> 00:29:27,751 ‫و 90 درصد نورون‌ها از بین رفتن. 374 00:29:28,084 --> 00:29:29,084 ‫دلیلش هنوز نامشخصه. 375 00:29:29,334 --> 00:29:32,751 ‫ولی گمون کنم بی‌خوابی همین باشه. 376 00:29:33,126 --> 00:29:34,751 ‫همونطوری که انتظار داشتم، پروتئین‌های فاسدی هم 377 00:29:34,834 --> 00:29:37,042 ‫تو مخش وجود داشت. 378 00:29:45,917 --> 00:29:48,126 ‫اگه تو دنیا، نفرین یا طلسم خواب 379 00:29:48,792 --> 00:29:52,459 ‫وجود داشته باشه، 380 00:29:53,167 --> 00:29:57,167 ‫حتماً جادوی سیاهه که روی تالاموس اثر میذاره. 381 00:30:34,501 --> 00:30:39,751 ‫"نور سفید مهتاب... ‫روی حیاط می‌درخشه..." 382 00:30:40,292 --> 00:30:45,917 ‫"خوب باش، بابا و برو بخواب." 383 00:30:46,917 --> 00:30:53,542 ‫"نور سفید مهتاب... ‫روی حیاط می‌درخشه..." 384 00:30:53,876 --> 00:30:54,876 ‫"بابا..." 385 00:30:55,251 --> 00:30:56,501 ‫با کی کار داری؟ 386 00:30:58,042 --> 00:30:59,209 ‫پدرم. 387 00:30:59,542 --> 00:31:00,542 ‫اسمش؟ 388 00:31:01,126 --> 00:31:02,126 ‫لم سینگ. 389 00:31:07,751 --> 00:31:09,667 ‫تاریخ تولدش. 390 00:31:09,917 --> 00:31:12,792 ‫18 آگوست سال 1900. 391 00:31:19,542 --> 00:31:20,959 ‫تاریخ وفاتش؟ 392 00:31:21,501 --> 00:31:23,876 ‫14 جولای سال 1943. 393 00:31:50,917 --> 00:31:55,209 ‫لم سینگ ِ مُرده، پسرت دنبالت می‌گرده. 394 00:31:56,876 --> 00:32:00,417 ‫لم سیک کا زنده. 395 00:32:00,417 --> 00:32:04,292 ‫پدرت رو چی صدا می‌کردی؟ 396 00:32:04,292 --> 00:32:05,751 ‫بابا. 397 00:32:05,751 --> 00:32:07,292 ‫صداش کن. 398 00:32:07,917 --> 00:32:08,876 ‫بابا. 399 00:32:08,876 --> 00:32:10,501 ‫بلندتر. 400 00:32:11,209 --> 00:32:11,959 ‫بابا! 401 00:32:11,959 --> 00:32:12,667 ‫بلندتر، بلندتر! 402 00:32:12,667 --> 00:32:13,667 ‫بابا! 403 00:32:13,917 --> 00:32:14,917 ‫بازم صداش کن! 404 00:32:15,251 --> 00:32:18,001 ‫بابا! بابا! 405 00:32:18,001 --> 00:32:19,667 ‫بازم صداش کن! 406 00:32:19,667 --> 00:32:20,792 ‫بابا، بابا... 407 00:32:20,792 --> 00:32:22,709 ‫بابا! بابا! 408 00:32:44,792 --> 00:32:48,792 ‫می‌خوای با من حرف بزنی، سیک کا؟ 409 00:32:52,376 --> 00:32:54,751 ‫کجا بدنیا اومدی، بابا؟ 410 00:32:54,751 --> 00:32:56,126 ‫ژاپن. 411 00:32:58,001 --> 00:32:59,167 ‫بابا، یادته 412 00:32:59,167 --> 00:33:01,251 ‫وقتی کوچیک بودم منو به خونه‌ی روستایی‌مون بردی؟ 413 00:33:01,834 --> 00:33:03,792 ‫نه! 414 00:33:03,792 --> 00:33:05,667 ‫تو زمان جنگ بود. 415 00:33:05,834 --> 00:33:08,334 ‫واسه چی بخوام تو رو اونجا ببرم؟ 416 00:33:12,334 --> 00:33:15,834 ‫می‌خوام بدونم قبل مرگت چه اتفاقی افتاد؟ 417 00:33:16,792 --> 00:33:18,834 ‫واسه چی؟ 418 00:33:19,334 --> 00:33:20,876 ‫فقط می‌خوام بدونم. 419 00:33:22,459 --> 00:33:24,626 ‫نمی‌تونی بخوابی؟ 420 00:34:13,334 --> 00:34:20,042 ‫در رو باز کنید! ‫در رو باز کنید! 421 00:34:21,751 --> 00:34:23,126 ‫واسه چی در رو باز نکردین؟ 422 00:34:41,792 --> 00:34:43,334 ‫4 تا زن رو از اینجا ببرید. 423 00:34:43,626 --> 00:34:44,667 ‫چشم! 424 00:34:49,626 --> 00:34:53,001 ‫دخترم رو نبرید! 425 00:34:59,917 --> 00:35:00,417 ‫مامان! 426 00:35:00,417 --> 00:35:01,251 ‫بابا! 427 00:35:02,084 --> 00:35:03,376 ‫ژاپنی‌ها دارن میان! 428 00:35:06,501 --> 00:35:07,209 ‫در رو باز کنید! 429 00:35:07,209 --> 00:35:09,417 ‫دارم میام! ‫دارم میام! 430 00:35:10,209 --> 00:35:11,126 ‫در رو باز کنید! 431 00:35:14,042 --> 00:35:15,626 ‫واسه چی در رو باز نکردی؟ 432 00:35:25,084 --> 00:35:26,417 ‫- بگردین! ‫- باشه! 433 00:35:30,917 --> 00:35:33,126 ‫نه! نه... 434 00:35:33,709 --> 00:35:35,417 ‫مادربزرگ، مادربزرگ! 435 00:35:41,542 --> 00:35:43,167 ‫اینا رو پیدا کردم. 436 00:35:56,626 --> 00:35:58,917 ‫ریونوساکی آکوتاگاوا؟ 437 00:36:10,292 --> 00:36:13,751 ‫از کجا ژاپنی بلدی، لم سینگ؟ 438 00:36:17,792 --> 00:36:20,917 ‫پدرم یکی از مقامات اصلاح‌طلب سلسله‌ی چینگ بود. 439 00:36:20,917 --> 00:36:22,584 ‫به ژاپنی جوابم رو بده! 440 00:36:23,667 --> 00:36:24,917 ‫بله. 441 00:36:27,209 --> 00:36:32,501 ‫پدرم یکی از مقامات اصلاح‌طلب سلسله‌ی چینگ بود. 442 00:36:33,334 --> 00:36:36,959 ‫اون با مادرم به ژاپن فرار کرد 443 00:36:37,251 --> 00:36:39,751 ‫تا از پاکسازی عوامل دولت نادلخواه ِ ملکه در امان بمونه. 444 00:36:40,292 --> 00:36:44,542 ‫من تو ژاپن بدنیا اومدم و تحصیل کردم. 445 00:36:46,417 --> 00:36:48,876 ‫تو در ژاپن بزرگ شدی. 446 00:36:49,376 --> 00:36:53,042 ‫پس باید به امپراتورمون خدمت کنی. 447 00:36:56,209 --> 00:37:00,459 ‫فردا تو پادگان بیا دیدنم. 448 00:37:00,459 --> 00:37:02,834 ‫من سرهنگ تاناکا هستم. 449 00:37:03,876 --> 00:37:06,126 ‫کتابش 450 00:37:08,667 --> 00:37:11,042 ‫انتخاب خوبی نبود. 451 00:37:16,126 --> 00:37:18,084 ‫- بریم! ‫- اطاعت! 452 00:37:23,459 --> 00:37:33,458 ‫مس‌ها رو تحویل بدین! ‫مس‌هاتون رو تحویل بدین! 453 00:37:36,834 --> 00:37:38,876 ‫چی دارن میگن؟ 454 00:37:38,876 --> 00:37:41,792 ‫ژاپنی‌ها کتری‌های مسی‌مون رو می‌خوان. 455 00:37:42,042 --> 00:37:43,251 ‫زانو بزن! ‫زانو بزن! 456 00:37:45,042 --> 00:37:46,709 ‫چیکار می‌کنی؟ ‫سریع زانو بزن. 457 00:37:46,709 --> 00:37:49,042 ‫اونا ما رو می‌کشن. 458 00:37:51,667 --> 00:37:59,626 ‫مس‌ها رو تحویل بدین! ‫مس‌هاتون رو تحویل بدین! 459 00:38:01,792 --> 00:38:03,209 ‫همین؟ 460 00:38:03,542 --> 00:38:08,459 ‫واسه یه هفته غذا خوردن‌مون هم کافی نیست. 461 00:38:08,459 --> 00:38:11,917 ‫مدرسه تعطیل شده، منم کارم رو از دست دادم، مامان. 462 00:38:12,167 --> 00:38:13,584 ‫یه راهی پیدا می‌کنم. 463 00:38:13,834 --> 00:38:17,501 ‫سرزنشت نمی‌کنم، سینگ. 464 00:38:19,459 --> 00:38:24,292 ‫الان زنده‌موندن سخت شده، استاد. ‫(داره با شوهر مرده‌اش حرف می‌زنه) 465 00:38:24,292 --> 00:38:26,292 ‫اینکه تو و عروس‌مون 466 00:38:26,292 --> 00:38:29,959 ‫تو جوونی مُردین یه نعمته. 467 00:38:30,584 --> 00:38:34,126 ‫پس واسه چی من هنوز زنده‌ام؟ 468 00:38:34,126 --> 00:38:37,376 ‫همه‌اش بخاطر پسر و نوه‌امه. 469 00:38:59,626 --> 00:39:03,251 ‫خیلی خوبه، دستخطت بد نیست. 470 00:39:03,251 --> 00:39:05,001 ‫امیدوارم ترجمه درست باشه. 471 00:39:05,001 --> 00:39:06,917 ‫بله! درسته. 472 00:39:09,751 --> 00:39:11,584 ‫صفحه‌ی آخر کتاب داستان‌های اوگتسو رو باز کن. 473 00:39:11,751 --> 00:39:12,751 ‫باشه! 474 00:39:38,417 --> 00:39:39,417 ‫چَو فوک! 475 00:39:39,876 --> 00:39:42,667 ‫حالتون چطوره، سرهنگ تاناکا؟ 476 00:39:43,501 --> 00:39:47,167 ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 477 00:39:48,876 --> 00:39:50,292 ‫ایشون لم سینگ هستن. 478 00:39:51,167 --> 00:39:54,209 ‫می‌تونه تو بنیاد خیریه‌ی هنگ‌کنگ کمک‌تون کنه. 479 00:39:54,292 --> 00:39:55,292 ‫ممنون. 480 00:39:55,292 --> 00:39:56,376 ‫باهوش باش. 481 00:40:01,667 --> 00:40:02,667 ‫فهمیدی؟ 482 00:40:04,876 --> 00:40:05,876 ‫ژاپنی بلدی؟ 483 00:40:08,334 --> 00:40:09,709 ‫اینجا بنیاد خیریه‌ی هنگ‌کنگه. 484 00:40:11,209 --> 00:40:12,209 ‫بیا داخل. 485 00:40:16,167 --> 00:40:18,667 ‫نیروهای انگلیسی و آمریکایی هستن که 486 00:40:19,042 --> 00:40:20,959 ‫به ما حمله و ظلم کردن. 487 00:40:21,417 --> 00:40:23,251 ‫چشم‌هاتون رو باز کنید. 488 00:40:23,792 --> 00:40:26,209 ‫اونا دشمن مشترک‌مون هستن. 489 00:40:27,001 --> 00:40:28,667 ‫ارتش امپریالیست 490 00:40:28,667 --> 00:40:31,334 ‫داره بزرگ‌ترین مرکز رفاهی در شرق آسیا رو راه‌اندازی می‌کنه 491 00:40:31,334 --> 00:40:34,251 ‫تا ما رو ازشون جدا کنه، 492 00:40:34,251 --> 00:40:38,667 ‫تا واسه آزادی‌مون باهاشون بجنگه، ‫تا کل آسیا رو ازشون جدا کنه. 493 00:40:38,667 --> 00:40:39,959 ‫زنده‌باد ارتش امپریالیسم! 494 00:40:40,626 --> 00:40:43,959 ‫بیماریت جدیه، چون. 495 00:40:43,959 --> 00:40:45,876 ‫یه نسخه برات می‌نویسم. 496 00:40:45,876 --> 00:40:48,876 ‫داروها رو ببر خونه، تو آب بجوشون، ‫و بذار روی پوستت. 497 00:40:48,876 --> 00:40:54,334 ‫این طلسم رو هم بسوزون و به خاکستر تبدیل کن ‫و با مشروب بخورش. 498 00:40:57,584 --> 00:41:00,792 ‫خیلی بد شد که بخاطر جنگ نمی‌تونم به مدرسه برم. 499 00:41:00,792 --> 00:41:02,292 ‫دلم واسه همکلاسی‌هام تنگ شده. 500 00:41:02,876 --> 00:41:05,792 ‫من در هر صورت نمی‌تونستم برم مدرسه. 501 00:41:05,792 --> 00:41:07,251 ‫پدر واسه چی تو رو فرستاد مدرسه، 502 00:41:07,251 --> 00:41:10,834 ‫و منو مجبور کرد طلسم بنویسم، ‫گیاهای دارویی بجوشونم، 503 00:41:10,834 --> 00:41:12,584 ‫و باهاش کیمیاگری کار کنم؟ 504 00:41:13,459 --> 00:41:14,917 ‫بابا میگه فقط اولین بچه‌ی خانواده 505 00:41:14,917 --> 00:41:16,917 ‫باید هنر جادوی سیاه رو یاد بگیره. 506 00:41:16,917 --> 00:41:17,876 ‫اون همچنین میگه که فنونش 507 00:41:17,876 --> 00:41:20,626 ‫فقط به مردها یاد داده میشه، نه زن‌ها. 508 00:41:20,626 --> 00:41:23,417 ‫ما برادری نداریم. 509 00:41:26,001 --> 00:41:29,209 ‫من یکم زودترت بدنیا اومدم. 510 00:41:29,209 --> 00:41:32,042 ‫واسه چی باید مثل بچه باهام رفتار کنن؟ 511 00:41:32,042 --> 00:41:33,626 ‫منصفانه نیست. 512 00:41:41,876 --> 00:41:42,876 ‫خواهر. 513 00:41:47,459 --> 00:41:48,626 ‫عصبی نشو. 514 00:41:55,709 --> 00:41:56,917 ‫استاد هو. 515 00:41:58,917 --> 00:42:00,251 ‫چه کسب و کار خوبی دارین! 516 00:42:02,626 --> 00:42:03,751 ‫کمک مالیت کو؟ ‫(باج می‌گیره ازشون) 517 00:42:12,459 --> 00:42:14,126 ‫واسه همچین مبلغی کی ازت محافظت می‌کنه؟ 518 00:42:15,834 --> 00:42:16,542 ‫بگردین! 519 00:42:16,584 --> 00:42:18,459 ‫شما 2 روز پیش اینجا بودین. 520 00:42:18,459 --> 00:42:21,626 ‫پولی واسم نمونده که بهتون بدم. 521 00:42:22,334 --> 00:42:24,959 ‫اینکارو نکن، نکن! 522 00:42:35,542 --> 00:42:38,251 ‫پول، پول! 523 00:42:54,042 --> 00:42:55,709 ‫برید. برید. 524 00:42:55,709 --> 00:42:57,917 ‫بریم. 525 00:43:12,251 --> 00:43:16,209 ‫عمو چونگ، لم سینگ هستم. 526 00:43:18,334 --> 00:43:20,334 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- عمو چونگ، خانم چونگ. 527 00:43:20,834 --> 00:43:23,001 ‫مامانم گفت خانم چونگ مریضه. 528 00:43:23,001 --> 00:43:25,501 ‫براتوت برنج و گوشت آوردم. 529 00:43:25,501 --> 00:43:27,251 ‫باید یکم بیشتر بخوره. 530 00:43:28,626 --> 00:43:31,334 ‫تو واسه این برنج و گوشت مردمت رو فروختی. 531 00:43:32,751 --> 00:43:34,834 ‫نمی‌تونم بابتش ازت تشکر کنم. 532 00:43:34,834 --> 00:43:38,001 ‫خائن! ‫خدا لعنتت کنه! 533 00:44:09,084 --> 00:44:11,709 ‫منتظر بودم که بیای خونه، بابا! 534 00:44:11,709 --> 00:44:12,709 ‫خوبه. آفرین، پسر خوب. 535 00:44:12,709 --> 00:44:15,251 ‫زیاد کار می‌کنی، بابا؟ 536 00:44:19,084 --> 00:44:20,792 ‫امروز درسات رو خوندی؟ 537 00:44:22,042 --> 00:44:23,042 ‫یه داستان برام بخون. 538 00:44:24,792 --> 00:44:26,542 ‫متشکرم. 539 00:44:29,001 --> 00:44:31,626 ‫البته! ‫وظیفه‌ی منه که کار رو درست انجام بدم. 540 00:44:32,042 --> 00:44:34,626 ‫ممنون، خداحافظ. 541 00:44:42,542 --> 00:44:46,292 ‫بهم ترفیع دادن، لم سینگ. 542 00:44:46,292 --> 00:44:47,542 ‫مبارکه! 543 00:44:53,042 --> 00:44:54,334 ‫تمومش کردم. 544 00:44:56,376 --> 00:44:58,917 ‫صفحه‌ی آخر کتاب راشومون رو باز کن. 545 00:45:11,126 --> 00:45:12,334 ‫ممنونم! 546 00:45:14,417 --> 00:45:16,834 ‫یه کار جدید برات دارم. 547 00:45:17,417 --> 00:45:18,959 ‫برو و چو فوک رو پیدا کن. 548 00:45:18,959 --> 00:45:19,959 ‫باشه. 549 00:45:26,792 --> 00:45:30,126 ‫وایسا... واسه چی اومدیم اینجا؟ 550 00:45:31,292 --> 00:45:32,417 ‫مگه اینجا چشه؟ 551 00:45:33,917 --> 00:45:35,959 ‫من... من نمیرم داخل... 552 00:45:37,876 --> 00:45:39,709 ‫ژاپنی‌ها پول میدن که برن داخل. 553 00:45:40,292 --> 00:45:41,959 ‫وگرنه واسه چی دخترا بخوان اینجا بمونن؟ 554 00:45:41,959 --> 00:45:43,834 ‫بخوان بمونن؟ 555 00:45:43,834 --> 00:45:45,334 ‫اونا دارن واسه خوانواده‌هاشون پول جمع می‌کنن. 556 00:45:45,334 --> 00:45:46,834 ‫لازم نیست مجبورشون کنن بمونن. 557 00:45:47,376 --> 00:45:50,251 ‫در هر صورت، من داخل نمیرم. 558 00:45:52,584 --> 00:45:54,126 ‫منم مسئول اینجام. 559 00:45:55,126 --> 00:45:56,126 ‫جدی؟ 560 00:45:57,876 --> 00:46:00,667 ‫دخترا اینجا نه از گرسنگی می‌میرن و نه تو خیابون آواره میشن. 561 00:46:00,667 --> 00:46:02,376 ‫وقتی پول کافی جمع کردن، می‌فرستم‌شون خونه. 562 00:46:02,876 --> 00:46:05,292 ‫تا اون موقع می‌تونن پول‌هاشون رو بردارن و برن پیش خانواده‌شون. 563 00:46:06,167 --> 00:46:07,876 ‫اگه نمی‌خوای بیای داخل، 564 00:46:08,417 --> 00:46:10,001 ‫خودت به تاناکا بگو. 565 00:46:19,792 --> 00:46:21,876 ‫از اینجا برو. 566 00:46:23,251 --> 00:46:24,959 ‫تو! بیا اینجا! 567 00:46:25,042 --> 00:46:29,751 ‫باید به دختره یاد بدی، بهم آسیب زد! 568 00:46:29,751 --> 00:46:31,917 ‫ببخشید، خودم یکاریش می‌کنم. 569 00:46:33,042 --> 00:46:34,626 ‫- چی شده؟ ‫- رئیس. 570 00:46:34,626 --> 00:46:37,417 ‫اون سرباز از اون دختری که بهش آسیب زد شکایت کرد. 571 00:46:39,126 --> 00:46:40,667 ‫چیکار باید بکنیم؟ 572 00:46:41,084 --> 00:46:41,792 ‫- سریع باشین. ‫- باشه. 573 00:46:56,584 --> 00:46:58,292 ‫چی بهش تزریق می‌کنین؟ 574 00:46:58,792 --> 00:47:00,667 ‫تریاک. 575 00:47:00,667 --> 00:47:02,459 ‫این اعتیادآوره. 576 00:47:02,834 --> 00:47:04,876 ‫اگه دختره سازش‌کردن رو یاد بگیره، زندگی براش همچینم بد نمی‌گذره. 577 00:47:04,876 --> 00:47:06,251 ‫با مقاومت‌کردن به هیچ جایی نمی‌رسه. 578 00:47:55,042 --> 00:47:58,376 ‫این روزا، خوردن و خوابیدن یه نعمته. 579 00:47:58,834 --> 00:47:59,959 ‫بخور! 580 00:48:01,334 --> 00:48:04,251 ‫عجله نکن، مامان، من اشتهام کور شد. 581 00:48:05,001 --> 00:48:07,209 ‫همه‌اش رو بخور، سیک کا. 582 00:48:12,542 --> 00:48:14,292 ‫بهت که گفتم چاپستیک رو اینجوری نمی‌گیرن. 583 00:48:14,292 --> 00:48:15,292 ‫هرگز یاد نمی‌گیری، نه؟ 584 00:48:15,542 --> 00:48:17,334 ‫گوشت با منه؟ 585 00:48:29,542 --> 00:48:32,417 ‫"برج گوای، مرکز رفاهی شماره 8" 586 00:48:34,042 --> 00:48:36,542 ‫آقا، آقا، من دختر عمو چونگ هستم. 587 00:48:36,542 --> 00:48:37,959 ‫لطفاً کمک‌مون کنید! 588 00:48:40,459 --> 00:48:41,667 ‫کمک‌مون کنید فرار کنیم. 589 00:48:48,459 --> 00:48:49,709 ‫مگه نمی‌ترسین؟ 590 00:48:51,042 --> 00:48:52,584 ‫اگه نتونی فرار کنی می‌میری. 591 00:48:52,667 --> 00:48:55,209 ‫ترجیح میدم بمیرم تا اینکه اینجا بمونم. 592 00:49:03,834 --> 00:49:06,376 ‫اینم از شام‌تون. 593 00:49:06,709 --> 00:49:08,834 ‫چه نوشیدنی‌ای داریم؟ 594 00:49:08,959 --> 00:49:10,042 ‫آبجوی برنج. 595 00:49:11,126 --> 00:49:12,959 ‫عالیه. 596 00:49:18,667 --> 00:49:19,667 ‫بفرما. 597 00:49:40,376 --> 00:49:43,959 ‫یا بودا، آمیتا... ‫یا بودا، آمیتا. 598 00:50:04,209 --> 00:50:05,209 ‫وایسین! 599 00:50:11,709 --> 00:50:12,709 ‫بایستین! 600 00:50:24,542 --> 00:50:28,042 ‫زنده بمون و به بقیه بگو که ژاپنی‌ها چه بلایی سرمون آوردن. 601 00:50:28,042 --> 00:50:29,042 ‫برو! 602 00:50:35,542 --> 00:50:37,209 ‫چجوری مرکز رفاهی رو مدیریت کردی؟ 603 00:50:37,209 --> 00:50:39,167 ‫اون هرزه‌ها چجوری فرار کردن؟ 604 00:50:39,167 --> 00:50:40,167 ‫احمق! 605 00:50:48,709 --> 00:50:52,584 ‫برو و 40 تا دختر جای اون 4تا بیار. 606 00:51:03,917 --> 00:51:06,001 ‫من واسه خائن‌ها کار انجام نمیدم. 607 00:51:23,126 --> 00:51:26,209 ‫نه! پدرم رو نزنین، خواهش می‌کنم! 608 00:51:30,209 --> 00:51:33,126 ‫کمک! 609 00:51:39,126 --> 00:51:40,667 ‫دخترام رو نبرید! 610 00:51:43,417 --> 00:51:45,751 ‫بخواب، سیک کا. 611 00:51:46,501 --> 00:51:48,751 ‫می‌خوام بابا رو ببینم. 612 00:51:48,959 --> 00:51:50,876 ‫بازیگوشی نکن! ‫برو بخواب! 613 00:51:51,792 --> 00:51:54,251 ‫بابا داره چیکار می‌کنه؟ 614 00:51:54,501 --> 00:51:55,709 ‫شنیدی چی گفتم یا نه؟ 615 00:52:40,834 --> 00:52:43,917 ‫ایناهاشن! 616 00:52:46,959 --> 00:52:50,042 ‫بیا اینجا، لم سینگ. 617 00:52:50,459 --> 00:52:54,209 ‫خب، قشنگ نیستن؟ 618 00:52:55,001 --> 00:52:56,626 ‫یه فنجون چای لازم داری. 619 00:52:56,626 --> 00:52:58,042 ‫لم سینگ! 620 00:52:59,626 --> 00:53:01,959 ‫آخرین بار کی با یه زن خوش گذروندی؟ 621 00:53:06,376 --> 00:53:09,251 ‫گوش بدین! 622 00:53:09,709 --> 00:53:11,667 ‫همسرش تو جوونی مُرد، 623 00:53:11,667 --> 00:53:16,459 ‫پس چند ساله که با زنی سکس نداشته. 624 00:53:24,167 --> 00:53:25,876 ‫زن‌ها! 625 00:53:26,667 --> 00:53:28,542 ‫زن‌های خوشگل کجا پیدا میشن؟ 626 00:53:32,376 --> 00:53:35,709 ‫خواهر! 627 00:53:45,751 --> 00:53:47,376 ‫لم سینگ! لم سینگ! 628 00:53:49,334 --> 00:53:52,251 ‫دو قلو هستن، شبیه همن. 629 00:53:54,709 --> 00:53:59,542 ‫از هر کدوم خوشت اومد میذارم ببریش خونه. 630 00:53:59,542 --> 00:54:00,959 ‫جرات همچین کاری رو ندارم! 631 00:54:00,959 --> 00:54:01,792 ‫یکی رو انتخاب کن! 632 00:54:02,459 --> 00:54:04,042 ‫وگرنه یکی‌شون رو می‌کشم! 633 00:54:04,042 --> 00:54:05,709 ‫باشه، باشه، یکی انتخاب می‌کنم! 634 00:54:06,626 --> 00:54:11,709 ‫خواهر! خواهر! 635 00:54:18,167 --> 00:54:20,876 ‫شانس با تو یاره. 636 00:54:20,876 --> 00:54:25,126 ‫خودم ازت مراقبت می‌کنم. 637 00:54:41,292 --> 00:54:44,292 ‫نگام کن. 638 00:54:54,084 --> 00:54:57,334 ‫هیولا! هیولا! 639 00:54:58,626 --> 00:55:01,459 ‫اون یه روحه که از دل داستان یوتسویا کایدان زده بیرون. 640 00:55:02,876 --> 00:55:06,167 ‫به چو فوک بگو خودش بیاد ببینه! 641 00:55:07,542 --> 00:55:09,001 ‫امشب رو اینجا بخواب. 642 00:55:24,626 --> 00:55:28,876 ‫اسم اون دختر چیه، سینگ؟ 643 00:55:30,667 --> 00:55:32,959 ‫فردا خودت ازش بپرس. 644 00:56:09,084 --> 00:56:10,376 ‫نگام کن. 645 00:56:15,709 --> 00:56:18,459 ‫در موردش فکر کن. 646 00:56:18,751 --> 00:56:20,251 ‫این کارا تقصیر توئه. 647 00:57:52,042 --> 00:57:53,792 ‫- fdh. ‫- vmds. 648 00:57:55,376 --> 00:57:56,376 ‫برو یه گونی بیار. 649 00:57:56,959 --> 00:57:58,209 ‫به صندلی ببندش. 650 00:57:58,209 --> 00:57:59,084 ‫باشه. 651 00:57:59,209 --> 00:58:03,209 ‫و... تابلو اسمش رو هم سریع بزن. 652 00:58:03,334 --> 00:58:04,084 ‫باشه. 653 00:58:31,751 --> 00:58:34,084 ‫من وون اینو درست کرده، بخور. 654 00:58:35,209 --> 00:58:36,209 ‫کی؟ 655 00:58:36,209 --> 00:58:39,126 ‫همون دختری که دیروز آوردی. 656 00:58:39,376 --> 00:58:40,834 ‫هو فامیلیشه. 657 00:58:44,376 --> 00:58:45,959 ‫این یکی یخورده بزرگتره. 658 00:58:47,209 --> 00:58:48,209 ‫بابا. 659 00:58:51,042 --> 00:58:52,501 ‫ممنون، خانم هو. 660 00:58:53,292 --> 00:58:54,709 ‫من از شما ممنونم. 661 00:58:57,417 --> 00:58:58,417 ‫ولی نعمتم! 662 00:59:01,001 --> 00:59:02,251 ‫رحم کن، خواهش می‌کنم. 663 00:59:02,334 --> 00:59:03,917 ‫خواهرم رو هم نجات بده. 664 00:59:09,167 --> 00:59:12,251 ‫حداقل با این کار احساس خوبی بهش دست میده. 665 00:59:32,792 --> 00:59:33,792 ‫خانم هو. 666 00:59:47,126 --> 00:59:48,459 ‫حال خواهرم چطوره؟ 667 00:59:48,751 --> 00:59:51,251 ‫خوبه. حالش خوبه. 668 00:59:59,334 --> 01:00:02,417 ‫واسه چی همیشه از من خوش‌شانس‌تره؟ 669 01:00:06,709 --> 01:00:10,959 ‫چرا خواهرم رو بجای من انتخاب کردین؟ 670 01:00:13,626 --> 01:00:15,376 ‫نمی‌دونم... 671 01:00:16,709 --> 01:00:20,751 ‫شاید به این خاطر که... درست جفتم بود. 672 01:00:21,501 --> 01:00:22,584 ‫اشتباهه! 673 01:00:25,917 --> 01:00:28,292 ‫چون سرنوشت 674 01:00:29,292 --> 01:00:31,209 ‫عادلانه نیست. 675 01:00:40,667 --> 01:00:42,542 ‫چرا می‌خوای یه خائن باشی؟ 676 01:00:44,417 --> 01:00:49,834 ‫من... من نمی‌خوام... من خائن.... 677 01:00:51,209 --> 01:00:52,834 ‫تو آدم خوبی نیستی. 678 01:00:56,459 --> 01:00:58,626 ‫بی‌رحم و ظالمی. 679 01:00:59,542 --> 01:01:01,709 ‫تو واسه ژاپنی‌ها کار می‌کنی. 680 01:01:04,626 --> 01:01:06,751 ‫چجوری می‌تونی شب‌ها بخوابی؟ 681 01:01:22,751 --> 01:01:24,209 ‫خانم هو. 682 01:01:37,334 --> 01:01:39,542 ‫امروز خواهرت رو دیدم، 683 01:01:41,542 --> 01:01:43,209 ‫حالش خوب بود. 684 01:01:43,751 --> 01:01:45,209 ‫جدی؟ 685 01:01:50,584 --> 01:01:52,917 ‫فقط اون... اون ژاپنی‌ها... 686 01:02:06,584 --> 01:02:08,584 ‫من و خواهرم باید جامون رو عوض می‌کردیم. 687 01:02:22,917 --> 01:02:25,126 ‫اون بالا چیکار می‌کنی، سیک کا؟ 688 01:02:51,876 --> 01:02:56,709 ‫"استخدامی: دستیار آموزشی برای پروفسور لم سیک کا" 689 01:03:22,209 --> 01:03:24,459 ‫خدا کنه اسمم بزودی کنار دکتر لم 690 01:03:24,459 --> 01:03:27,292 ‫توی معروف‌ترین ژورنال تحقیقات بین‌المللی 691 01:03:27,292 --> 01:03:28,626 ‫زده بشه. 692 01:03:29,751 --> 01:03:31,084 ‫مطمئنم میشه. 693 01:03:34,876 --> 01:03:35,667 ‫آماده‌این؟ 694 01:03:35,667 --> 01:03:38,501 ‫تمام وسایل تست شدن، دکتر لم. 695 01:03:38,751 --> 01:03:40,792 ‫اگه مشکلی پیش اومد خبرم کنید. 696 01:03:41,292 --> 01:03:42,542 ‫منظورتون چیه؟ 697 01:03:42,542 --> 01:03:44,459 ‫مگه همه‌چی رو چک نکردین؟ ‫کار می‌کنه؟ 698 01:03:44,792 --> 01:03:46,376 ‫چرا، چک کردم. 699 01:03:46,376 --> 01:03:48,001 ‫پس نباید مشکلی پیش بیاد. 700 01:03:49,209 --> 01:03:50,209 ‫نباید. 701 01:03:50,751 --> 01:03:51,751 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. 702 01:03:51,876 --> 01:03:53,501 ‫اگه مشکلی پیش اومد بهت خبر میدم. 703 01:04:01,876 --> 01:04:03,626 ‫شرمنده، خانم. 704 01:04:03,792 --> 01:04:04,917 ‫اگه دنبال عمده‌فروشی لباس می‌گردین، 705 01:04:04,917 --> 01:04:05,709 ‫تو ساختمون بغلیه، 706 01:04:06,126 --> 01:04:07,167 ‫در باز بود. 707 01:04:07,626 --> 01:04:08,917 ‫ما تازه اومدیم اینجا، 708 01:04:08,917 --> 01:04:09,667 ‫بوی رنگ خیلی شدیده 709 01:04:09,667 --> 01:04:11,126 ‫واسه همینم در رو باز گذاشتیم تا هوای تازه بیاد داخل. 710 01:04:11,417 --> 01:04:12,792 ‫راستش، من اومدم دکتر لم رو ببینم. 711 01:04:13,667 --> 01:04:16,292 ‫شما دوستش هستین یا دوست‌دخترش؟ 712 01:04:16,542 --> 01:04:18,209 ‫مردم عادی اجازه‌ی ورود به اینجا رو ندارن. 713 01:04:18,751 --> 01:04:20,042 ‫- سلام. ‫- دکتر لم. 714 01:04:20,042 --> 01:04:21,459 ‫لازم نبود این همه راه رو تا اینجا می‌اومدی. 715 01:04:21,459 --> 01:04:23,501 ‫می‌تونستم به هتلت بیام، بیا داخل. 716 01:04:25,126 --> 01:04:27,084 ‫چرا مرکز تحقیقات‌تون رو توی یه کارخونه گذاشتین؟ 717 01:04:27,251 --> 01:04:28,292 ‫اینجا اجاره‌اش کمتره. 718 01:04:28,292 --> 01:04:29,584 ‫واسه چی باید تو مرکز شهر اجاره‌ی بالا بدم؟ 719 01:04:29,834 --> 01:04:31,459 ‫چیزی برای نوشیدن می‌خواین، خانم؟ 720 01:04:31,542 --> 01:04:32,667 ‫آب گرم با لیمو و عسل. 721 01:04:32,667 --> 01:04:33,292 ‫باشه. 722 01:04:37,709 --> 01:04:38,917 ‫تنهامون بذار. 723 01:04:39,709 --> 01:04:41,126 ‫باشه. 724 01:04:43,792 --> 01:04:44,959 ‫مگه خودتون نگفتین اگه نتونستم بخوابم 725 01:04:44,959 --> 01:04:46,334 ‫به دیدن‌تون بیام؟ 726 01:04:49,667 --> 01:04:51,751 ‫چند روزه اصلاً نخوابیدم. 727 01:04:52,209 --> 01:04:54,417 ‫شاید به خوابیدن توی هتل عادت ندارین. 728 01:04:54,417 --> 01:04:56,084 ‫اگه امشب هم نتونم بخوابم چی؟ 729 01:04:56,709 --> 01:04:58,709 ‫پس خودم میام و پیش‌تون می‌مونم. 730 01:05:01,042 --> 01:05:02,959 ‫مطمئنم که می‌تونم این بیماری رو درمان کنم. 731 01:05:05,542 --> 01:05:07,709 ‫اگه این یه بیماری نباشه چی؟ 732 01:05:09,459 --> 01:05:10,626 ‫چند صد سال قبل، 733 01:05:10,626 --> 01:05:11,834 ‫مرض آبله از طریق اروپایی‌ها به آمریکا منتقل شد 734 01:05:11,834 --> 01:05:13,167 ‫و سرخپوست‌ها این مریضی رو گرفتن. 735 01:05:13,167 --> 01:05:15,001 ‫سرخپوست‌ها اون موقع فکر کردن آبله یه عذاب الهیه 736 01:05:15,001 --> 01:05:16,876 ‫نه یه مریضی. 737 01:05:18,126 --> 01:05:19,501 ‫راستش من واسه آزمایشات بالینی 738 01:05:19,501 --> 01:05:22,626 ‫به چندتا داوطلب نیاز دارم. 739 01:05:25,251 --> 01:05:26,501 ‫آدم‌هایی که... 740 01:05:27,376 --> 01:05:28,959 ‫بی‌خوابی دارن واسه این آزمایشات مناسب هستن. 741 01:05:45,001 --> 01:05:47,417 ‫ضربان قلب و فشار خونش نرمال هستن. 742 01:05:47,751 --> 01:05:48,834 ‫خیلی هم روحیه داره. 743 01:05:51,459 --> 01:05:54,334 ‫یه هفته‌ست که هیچ نخوابیده. 744 01:05:54,792 --> 01:05:57,334 ‫اینجوری ساختار پروتئین در سلول‌های مغزیش 745 01:05:57,334 --> 01:05:59,542 ‫از بین میرن. 746 01:06:08,376 --> 01:06:09,542 ‫استاد من 747 01:06:09,542 --> 01:06:11,709 ‫دکتر ملا اینو بهم داد. 748 01:06:11,917 --> 01:06:14,001 ‫اون 9 ماه پیش تو یه تصادف مرد. 749 01:06:14,209 --> 01:06:17,042 ‫4 ماه پیش منشیش اینو برام فرستاد. 750 01:06:18,626 --> 01:06:21,334 ‫این حاوی گاز پروتئینه که خودش توسعه‌اش داده، 751 01:06:21,834 --> 01:06:24,001 ‫و می‌تونه پروتئین مغز انسان رو برگردونه. 752 01:06:26,501 --> 01:06:27,751 ‫برای درمان یه بیماری، 753 01:06:27,751 --> 01:06:29,292 ‫یا باید علائم بیماری رو درمان کرد ‫یا ریشه‌ی بیماری رو حذف کرد. 754 01:06:29,292 --> 01:06:31,626 ‫برای حذف ریشه‌ی بیماری، باید بفهمی که چرا بوجود اومده. 755 01:06:32,167 --> 01:06:34,542 ‫برای بیماری که بی‌خوابی غیر معمول داره، 756 01:06:34,542 --> 01:06:35,917 ‫تا زمانیکه مشخصات دی‌ان‌ای رو بدست نیاری 757 01:06:35,917 --> 01:06:37,709 ‫نمیشه کاری کرد، 758 01:06:37,709 --> 01:06:38,959 ‫که این کار سال‌ها طول می‌کشه. 759 01:06:40,917 --> 01:06:42,417 ‫درمان علائم چی؟ 760 01:06:43,084 --> 01:06:45,376 ‫درمان علائم به این معنیه که ‫بیمار رو به خواب ببریم. 761 01:06:46,001 --> 01:06:47,001 ‫ولی استادم فهمید که 762 01:06:47,001 --> 01:06:49,751 ‫قرص‌های خوابی که به بیمار میدن 763 01:06:49,751 --> 01:06:52,876 ‫مشکل رو شدیدتر می‌کنن و خواب رو کمتر. 764 01:06:56,251 --> 01:06:59,001 ‫واسه همینم من یه روش سومی رو مورد مطالعه قرار دادم 765 01:06:59,001 --> 01:07:01,501 ‫که به بیمار کمک کنیم بدون خوابیدن زندگی کنه. 766 01:07:01,959 --> 01:07:03,167 ‫چی؟ بدون خوابیدن؟ 767 01:07:03,459 --> 01:07:05,042 ‫مگه این خلاف ساعت بدن‌مون نیست؟ 768 01:07:05,167 --> 01:07:09,459 ‫ساعت بدن انسان فقط یه فراینده. 769 01:07:10,251 --> 01:07:13,042 ‫مردان غارنشین خیلی کم می‌خوابیدن، 770 01:07:13,042 --> 01:07:15,001 ‫چون باید از خودشون محافظت می‌کردن. 771 01:07:15,167 --> 01:07:16,626 ‫ما بعد از هزاران سال سیر تکاملی که داشتیم 772 01:07:16,626 --> 01:07:18,042 ‫به اینقدر خواب نیاز داریم. 773 01:07:18,251 --> 01:07:20,584 ‫خریدهای روزانه‌ای که خواستین، دکتر لم. 774 01:07:20,584 --> 01:07:21,876 ‫عالیه. 775 01:07:22,334 --> 01:07:23,417 ‫گاز پروتئین رو هر 12 ساعت 776 01:07:23,417 --> 01:07:25,417 ‫توی اتاق تزریق کنید. 777 01:07:26,251 --> 01:07:27,376 ‫باشه! 778 01:07:28,751 --> 01:07:32,417 ‫کدوم گاز؟ دراکو؟ 779 01:07:40,251 --> 01:07:42,751 ‫هرچیزی که لازم‌تون میشه تو این اتاق هست. 780 01:07:43,042 --> 01:07:45,292 ‫چیزی خواستین بهم بگین. 781 01:07:46,251 --> 01:07:48,334 ‫روزانه سه وعده‌ی غذایی بهت میدیم. 782 01:07:49,876 --> 01:07:52,042 ‫نگران نباش. 783 01:07:52,042 --> 01:07:55,584 ‫من بصورت 24 ساعته علائم حیاتیت رو زیرنظر دارم. 784 01:07:59,376 --> 01:08:02,959 ‫در قفل نیست، ‫اگه اتفاقی افتاد می‌تونی بری، باشه؟ 785 01:09:02,084 --> 01:09:07,251 ‫بذارین بخوابم، می‌خوام بخوابم. 786 01:09:16,001 --> 01:09:17,126 ‫سینگ. 787 01:09:32,834 --> 01:09:34,084 ‫چیکار می‌کنی، سینگ؟ 788 01:09:34,167 --> 01:09:35,542 ‫چیکار می‌کنی؟ 789 01:09:37,959 --> 01:09:39,376 ‫مگه ندیدین؟ 790 01:09:40,417 --> 01:09:41,417 ‫نه. 791 01:09:42,834 --> 01:09:43,834 ‫چکار می‌کنی؟ 792 01:09:43,834 --> 01:09:45,709 ‫خواهرته، بهش آسیب نزن! 793 01:09:46,709 --> 01:09:48,417 ‫چی گفتی، سینگ؟ 794 01:09:51,709 --> 01:09:53,626 ‫تازه خواهرم... 795 01:09:54,709 --> 01:09:56,459 ‫من... یه چیز اشتباهی دیدم... 796 01:09:57,542 --> 01:09:59,126 ‫بخور... غذا بخور... 797 01:09:59,251 --> 01:10:01,542 ‫چیزی نیست، غذا بخور. 798 01:10:07,709 --> 01:10:11,167 ‫بهم بگو، سینگ. 799 01:10:11,709 --> 01:10:13,834 ‫خواهرم مرده؟ 800 01:10:25,459 --> 01:10:27,042 ‫جسدش کجاست؟ 801 01:10:30,126 --> 01:10:32,084 ‫تو گور دسته‌جمعیه. 802 01:10:41,876 --> 01:10:45,001 ‫سعی کن زیاد ناراحت نشی، من وون. 803 01:10:45,167 --> 01:10:47,209 ‫خواهرت مرده. 804 01:10:47,209 --> 01:10:50,501 ‫فردا جسدش رو از گور دسته‌جمعی میاریم. 805 01:10:51,376 --> 01:10:54,626 ‫مادربزرگ، فکر می‌کنم دلیل نخوابیدن سینگ 806 01:10:54,626 --> 01:10:56,709 ‫اینه که اون نفرین شده. 807 01:10:57,084 --> 01:10:58,542 ‫احتمالاً خواهرم نفرینش کرده. 808 01:10:58,626 --> 01:11:00,084 ‫چطور مگه؟ 809 01:11:00,084 --> 01:11:01,084 ‫متاسفم. 810 01:11:01,126 --> 01:11:03,376 ‫ما همه‌مون باهات خوب رفتار می‌کنیم. 811 01:11:03,376 --> 01:11:04,584 ‫- چرا خواهرت... ‫- متاسفم! 812 01:11:04,584 --> 01:11:05,667 ‫پسرم رو نفرین کرد؟ 813 01:11:05,876 --> 01:11:09,376 ‫می‌ترسم سیک کا و خانواده‌ی لم رو واسه همیشه نفرین کرده باشه. 814 01:11:09,376 --> 01:11:10,376 ‫متاسفم! 815 01:11:10,376 --> 01:11:13,084 ‫التماست می‌کنم، من وون. 816 01:11:13,084 --> 01:11:15,542 ‫خانواده‌مون حتماً اذیتش کردن، 817 01:11:15,584 --> 01:11:18,209 ‫ولی خواهش می‌کنم به پسرم کمک کن که نفرین رو باطل کنه. 818 01:11:18,209 --> 01:11:19,209 ‫من بلد نیستم. 819 01:11:19,209 --> 01:11:21,292 ‫هرگز راهش رو از پدرم یاد نگرفتم. 820 01:11:21,292 --> 01:11:22,709 ‫فقط خواهرم بلده. 821 01:11:22,709 --> 01:11:24,084 ‫بریم پیداش کنیم! 822 01:11:24,084 --> 01:11:26,251 ‫خیلی‌خب، الان بریم! 823 01:11:27,667 --> 01:11:30,126 ‫همراهمون بیا، سیک کا. 824 01:11:48,042 --> 01:11:49,626 ‫فرار نکن، سیک کا! 825 01:11:50,042 --> 01:11:51,542 ‫می‌ترسم، مادربزرگ. 826 01:11:51,751 --> 01:11:52,876 ‫نترس. 827 01:11:53,084 --> 01:11:54,459 ‫می‌ترسم، مادربزرگ. 828 01:11:54,459 --> 01:11:59,001 ‫می‌خوام تو و بابات رو نجات بدم، سیک کا. 829 01:12:02,626 --> 01:12:04,042 ‫مراقب باش. 830 01:12:34,792 --> 01:12:36,667 ‫متاسفم. 831 01:12:40,126 --> 01:12:42,126 ‫خواهر. 832 01:12:55,834 --> 01:12:57,042 ‫متاسفم. 833 01:12:58,209 --> 01:13:02,209 ‫خواهر! 834 01:13:02,459 --> 01:13:04,126 ‫خواهر! 835 01:13:06,459 --> 01:13:07,751 ‫خواهر! 836 01:13:10,542 --> 01:13:12,542 ‫خواهر! 837 01:13:25,417 --> 01:13:27,417 ‫خواهر! 838 01:13:28,459 --> 01:13:30,459 ‫خواهر! خواهر! 839 01:13:32,417 --> 01:13:35,751 ‫خواهر! خواهر! 840 01:13:37,584 --> 01:13:39,834 ‫خواهر! 841 01:13:42,167 --> 01:13:46,209 ‫خدا بیامرزت، خواهر. 842 01:13:47,417 --> 01:13:50,126 ‫تو زندگی پس از مرگ هم خواهر همدیگه می‌مونیم. 843 01:13:50,626 --> 01:13:54,292 ‫بعدش، من خواهر بزرگه میشم. 844 01:13:54,709 --> 01:13:56,292 ‫تو هم خواهر کوچیکم. 845 01:13:57,584 --> 01:13:59,876 ‫در عوضش، من ازت مراقبت می‌کنم. 846 01:14:04,876 --> 01:14:08,751 ‫من همین الانشم با خانواده‌ی لم وصلت کردم. 847 01:14:10,001 --> 01:14:12,167 ‫التماست می‌کنم. 848 01:14:12,167 --> 01:14:14,959 ‫بخاطر خواهرت، 849 01:14:16,626 --> 01:14:18,834 ‫سینگ و خانواده‌اش رو ببخش. 850 01:14:20,251 --> 01:14:24,876 ‫ما امروز اومدیم ازت معذرت‌خواهی کنیم. 851 01:14:25,917 --> 01:14:27,584 ‫التماست می‌کنم. 852 01:14:32,126 --> 01:14:33,126 ‫سیک کا؟ 853 01:14:34,667 --> 01:14:35,459 ‫بیا. 854 01:14:36,209 --> 01:14:38,001 ‫خوب رفتار کن، سیک کا. 855 01:14:38,667 --> 01:14:40,876 ‫رو به خاله‌ات تعظیم کن، گل رو بهش بده. 856 01:14:40,876 --> 01:14:43,376 ‫- می‌خوام برم خونه... ‫- بیا! 857 01:14:45,626 --> 01:14:46,876 ‫می‌خوام برم خونه. 858 01:14:46,876 --> 01:14:47,876 ‫بیا، پسر خوبی باش. 859 01:14:47,876 --> 01:14:51,834 ‫اومدی یا نه؟ ‫بیا دیگه! 860 01:14:54,792 --> 01:14:59,584 ‫زانو بزن! 861 01:15:04,417 --> 01:15:05,751 ‫این گل واسه خاله‌اته. 862 01:15:07,751 --> 01:15:09,334 ‫واسه خاله‌اته. 863 01:15:10,042 --> 01:15:12,542 ‫می‌تونه تو و بابات رو نجات بده. 864 01:15:12,542 --> 01:15:13,542 ‫خب، حالا تعظیم کن. 865 01:15:48,251 --> 01:15:49,251 ‫خواب بودی؟ 866 01:15:51,209 --> 01:15:52,459 ‫گمون کنم. 867 01:15:58,251 --> 01:15:59,251 ‫می‌تونم بخوابم. 868 01:16:01,001 --> 01:16:02,001 ‫الان حالم خوبه. 869 01:16:02,459 --> 01:16:03,584 ‫این فقط یه خواب سبک بود. 870 01:16:04,084 --> 01:16:05,834 ‫فعلاً واسه قضاوت زوده. 871 01:16:06,542 --> 01:16:07,834 ‫واسه توئه. 872 01:16:12,334 --> 01:16:13,334 ‫ممنون. 873 01:16:52,501 --> 01:16:54,584 ‫زود اومدین، دکتر لم. 874 01:16:54,959 --> 01:16:57,501 ‫از امروز، هر 8 ساعت گاز پروتئین رو تزریق کنید. 875 01:16:57,959 --> 01:16:58,959 ‫باشه. 876 01:17:48,417 --> 01:17:50,334 ‫واست اسپاگتی درست کردم. 877 01:18:11,376 --> 01:18:13,667 ‫چند وقته اینجام؟ 878 01:18:13,667 --> 01:18:15,292 ‫8 روز. 879 01:18:15,292 --> 01:18:19,542 ‫یعنی 12 روزه که نخوابیدم. 880 01:18:20,042 --> 01:18:22,001 ‫یکم خواب سبک داشتی. 881 01:18:31,126 --> 01:18:33,251 ‫به سرنوشت اعتقاد داری؟ 882 01:18:35,459 --> 01:18:37,126 ‫باید وجود باشه. 883 01:18:37,126 --> 01:18:39,209 ‫وگرنه یه آدم بد از کارایی که کرده، قسر در میره. 884 01:18:46,167 --> 01:18:49,042 ‫بنظرت سرنوشت می‌تونه ارثی باشه؟ 885 01:18:50,626 --> 01:18:52,667 ‫ممکنه. 886 01:18:52,667 --> 01:18:54,376 ‫اگه یه آدم بد بخاطر گناهی که مرتکب شده، به اندازه‌ی کافی زجر نکشیده باشه 887 01:18:54,376 --> 01:18:56,376 ‫بچه‌هاشم باید زجر بکشن. 888 01:18:56,876 --> 01:19:01,459 ‫همونطور که می‌بینی، ‫آدم‌های زیادی، کارای بد زیادی انجام دادن. 889 01:19:01,917 --> 01:19:04,001 ‫اونا این کارا رو بخاطر بچه‌هاشون نمی‌کنن، 890 01:19:04,001 --> 01:19:07,167 ‫بلکه بخاطر منفعت خودشون این کارا رو انجام میدن. 891 01:19:09,459 --> 01:19:12,001 ‫از پدر بزرگم برات گفتم، یادته؟ 892 01:19:12,001 --> 01:19:14,834 ‫آره، گفتی که فامیلیش رو عوض کرد، 893 01:19:14,834 --> 01:19:17,917 ‫و تا زمانیکه مرد نتونست بخوابه. 894 01:19:19,084 --> 01:19:21,209 ‫وقتی بعنوان آخرین دکتر پیش تو اومدم، 895 01:19:22,376 --> 01:19:24,751 ‫یه کاراگاه خصوصی هم استخدام کردم که راجع‌بهش تحقیق کنه. 896 01:19:25,251 --> 01:19:27,792 ‫یه چیزی پیدا کردم، خانم یو. 897 01:19:27,792 --> 01:19:29,417 ‫ولی می‌خوام شما تائید کنید. 898 01:19:30,042 --> 01:19:32,501 ‫واقعاً می‌خواین حقیقت رو بفهمین؟ 899 01:19:33,292 --> 01:19:38,042 ‫بعضی از مشتری‌ها بعد از فهمیدن حقیقت خودشون رو گم می‌کنن. 900 01:19:38,376 --> 01:19:40,667 ‫اگه بلایی سر کسی آورده باشه، 901 01:19:41,084 --> 01:19:43,209 ‫امیدوارم بتونم جبران کنم. 902 01:19:43,667 --> 01:19:46,459 ‫چو فامیلی قبلی پدربزرگ‌تون یو فوک بود. 903 01:19:46,459 --> 01:19:48,459 ‫بعد از جنگ اقیانوس آرام، ‫(بین سال‌های 1937 تا 1945) 904 01:19:48,709 --> 01:19:52,167 ‫از هنگ‌کنگ به مالایا نقل مکان کرد، ‫و اسمش رو به یو فوک تغییر داد. 905 01:19:53,959 --> 01:19:55,917 ‫اون واسه ارتش ژاپن کار می‌کرد. 906 01:20:05,126 --> 01:20:06,251 ‫شما خانم چوک هستین؟ 907 01:20:08,417 --> 01:20:10,001 ‫من بلایی که در مرکز رفاهی سرم اومد رو 908 01:20:10,167 --> 01:20:11,876 ‫هزار بار تعریف کردم. 909 01:20:12,209 --> 01:20:15,167 ‫اگرچه کسی تا حالا نه ازم عذرخواهی کرده و نه ‫غرامتی بهم داده، 910 01:20:15,459 --> 01:20:17,126 ‫بازم تعریفش می‌کنم. 911 01:20:17,251 --> 01:20:18,542 ‫این راز رو با خودم به گور نمی‌برم. 912 01:20:18,792 --> 01:20:20,334 ‫چی می‌خوای بدونی؟ 913 01:20:21,501 --> 01:20:23,334 ‫می‌شناسیش؟ 914 01:20:24,792 --> 01:20:27,626 ‫هرگز نمی‌تونم این عوضی رو یادم بره. 915 01:20:28,417 --> 01:20:31,834 ‫اون چو فوکه، یه خائن که در مرکز رفاهی کار می‌کرد. 916 01:20:33,417 --> 01:20:36,209 ‫اون مثل حیوون باهامون رفتار می‌کرد. 917 01:20:38,126 --> 01:20:41,376 ‫ولی، خدا یه راه فراری در اختیار ما گذاشت. 918 01:20:41,376 --> 01:20:43,501 ‫من با یه مرد خوب و مهربونی آشنا شدم. 919 01:20:44,501 --> 01:20:47,667 ‫حیف که هنوز فرصت نشده خوبی‌هاش رو جبران کنم. 920 01:20:49,334 --> 01:20:53,542 ‫اون چون مهربون و خوب بود، بهش سخت می‌گرفتن. 921 01:21:06,584 --> 01:21:10,542 ‫هیچوقت اون نجات‌دهنده رو یادم نمیره. 922 01:21:11,042 --> 01:21:13,834 ‫یادمه اسمش لم سینگ بود. 923 01:21:17,126 --> 01:21:20,667 ‫حالا منم بی‌خوابی غیر معمول دارم. 924 01:21:25,376 --> 01:21:27,376 ‫بنظرت ما همونجوری که همدیگه رو ملاقات کردیم، 925 01:21:29,126 --> 01:21:31,459 ‫سرنوشت‌مون به‌هم گره خورده؟ 926 01:21:35,167 --> 01:21:36,751 ‫چرا برگشتی پیشم؟ 927 01:21:39,834 --> 01:21:42,876 ‫فکر می‌کردم قرار ملاقات‌مون توی ونیس، 10 سال پیش 928 01:21:42,876 --> 01:21:44,459 ‫مقرر شده بود. 929 01:21:45,376 --> 01:21:46,751 ‫ولی الان، 930 01:21:47,209 --> 01:21:49,001 ‫می‌ترسم این تاوان گناههای اجدادمون باشه. 931 01:23:12,501 --> 01:23:14,751 ‫- چای، مامان. ‫- خوبه. 932 01:23:19,667 --> 01:23:22,542 ‫- چای بخور، لطفاً. ‫- باشه. 933 01:23:45,917 --> 01:23:48,084 ‫از این به بعد پیشت می‌مونم. 934 01:24:08,501 --> 01:24:11,334 ‫چی شده، سینگ؟ 935 01:24:12,042 --> 01:24:15,626 ‫من... چشمام یه چیزی‌شون شده... 936 01:24:33,126 --> 01:24:35,042 ‫هنوز نمی‌تونی بخوابی؟ 937 01:24:37,917 --> 01:24:38,917 ‫اول تو بخواب. 938 01:25:30,751 --> 01:25:32,459 ‫زود اومدین، دکتر لم. 939 01:25:40,459 --> 01:25:42,334 ‫داره ورزش صبحگاهی انجام میده؟ 940 01:25:45,251 --> 01:25:47,209 ‫یه سوالی می‌خوام ازتون بپرسم، دکتر لم. 941 01:25:47,209 --> 01:25:50,042 ‫چرا گاز توی اتاق رو به نیتروژن تغییر دادین؟ 942 01:25:50,042 --> 01:25:51,584 ‫نیتروژن باعث میشه آدم نئشه بشه. 943 01:25:51,584 --> 01:25:52,376 ‫خدا رو چه دیدی! ‫شاید جواب داد. 944 01:25:52,376 --> 01:25:53,709 ‫صبحونه آوردم. 945 01:26:10,959 --> 01:26:12,292 ‫چیکار می‌کنی؟ 946 01:26:13,459 --> 01:26:15,542 ‫اومدم ببینم می‌تونی بخوابی یا نه؟ 947 01:26:15,834 --> 01:26:17,209 ‫واسه چی قیچی دستت گرفتی؟ 948 01:26:18,626 --> 01:26:20,126 ‫داشتم لباس درست می‌کردم. 949 01:26:32,042 --> 01:26:35,876 ‫مامان، خواهرش، خواهرش... 950 01:26:35,876 --> 01:26:38,376 ‫من وون توسط خواهرش تسخیر شده! 951 01:26:48,209 --> 01:26:50,751 ‫خواهرم هنوزم روی ذهن سینگ تاثیر داره. 952 01:26:50,751 --> 01:26:52,042 ‫چی؟ 953 01:27:22,876 --> 01:27:24,584 ‫می‌خوام بخوابم! 954 01:27:25,042 --> 01:27:28,209 ‫بذار بخوابم، می‌خوام بخوابم. 955 01:27:28,626 --> 01:27:29,751 ‫بذار بخوابم. 956 01:27:30,167 --> 01:27:35,626 ‫بذار بخوابم، می‌خوام بخوابم! 957 01:27:35,834 --> 01:27:45,792 ‫بذار بخوابم! 958 01:27:47,709 --> 01:27:49,251 ‫بذار بخوابم. 959 01:27:49,501 --> 01:27:51,417 ‫بابا چیکار می‌کنه؟ 960 01:27:52,751 --> 01:27:55,459 ‫بذار بخوابم. 961 01:27:56,501 --> 01:27:58,417 ‫هنوز مثل سابقه. 962 01:28:14,584 --> 01:28:15,667 ‫بابا. 963 01:28:15,667 --> 01:28:16,667 ‫سینگ. 964 01:28:19,251 --> 01:28:22,042 ‫سینگ، سینگ. 965 01:28:31,209 --> 01:28:33,667 ‫نکن! ‫چیکار می‌کنی؟ 966 01:28:34,959 --> 01:28:40,376 ‫ولش کن! ‫نکشیش! 967 01:28:40,376 --> 01:28:42,667 ‫سینگ! ‫ولش کن! 968 01:28:49,459 --> 01:28:52,209 ‫مامان! پاشو، از اینجا برو بیرون! 969 01:28:55,417 --> 01:28:56,917 ‫مراقب باش! 970 01:28:58,042 --> 01:28:59,042 ‫برو، زود باش! 971 01:29:05,251 --> 01:29:06,251 ‫مواظب باش! 972 01:30:22,292 --> 01:30:27,792 ‫"نور سفید مهتاب... ‫روی حیاط می‌درخشه..." 973 01:30:27,792 --> 01:30:34,126 ‫"خوب باش، بابا، برو بخواب" 974 01:30:34,126 --> 01:30:39,209 ‫"نور سفید مهتاب... ‫روی حیاط می‌درخشه..." 975 01:30:39,209 --> 01:30:44,917 ‫"خوب باش، بابا، برو بخواب" 976 01:31:06,376 --> 01:31:08,417 ‫راحتی؟ 977 01:32:35,917 --> 01:32:36,917 ‫وایسا! 978 01:32:36,917 --> 01:32:38,042 ‫تکون نخور! 979 01:32:45,251 --> 01:32:49,209 ‫هر عملی، عکس‌العملی داره. 980 01:34:38,417 --> 01:34:48,001 ‫بابات آدم خوبی بود، سیک کا. 981 01:34:48,001 --> 01:34:50,459 ‫تا حالا چند بار این حرف رو زدی. 982 01:34:51,667 --> 01:34:54,376 ‫دیگه از گذشته حرف نزن. 983 01:34:54,376 --> 01:34:57,667 ‫اون دیوونه نشد. 984 01:34:58,167 --> 01:35:03,001 ‫اون واقعاً... 985 01:35:03,001 --> 01:35:05,084 ‫نفرین شده بود. 986 01:35:07,167 --> 01:35:11,459 ‫چرا توی گور دسته‌جمعی مجبورم کردی گل رو بدم؟ 987 01:35:11,876 --> 01:35:16,001 ‫می‌دونی اون زن هنوز داره دنبالم می‌کنه؟ 988 01:35:26,751 --> 01:35:28,584 ‫واقعاً احساس بدی دارم. 989 01:35:30,542 --> 01:35:33,376 ‫دیگه نمی‌خوام زجر بکشم. 990 01:35:34,084 --> 01:35:36,709 ‫دیگه نمی‌خوام اون زن رو ببنم. 991 01:35:37,917 --> 01:35:40,501 ‫چرا مجبورم کردی؟ ‫چرا؟ 992 01:35:40,501 --> 01:35:43,042 ‫چرا مجبورم کردی؟ 993 01:35:56,876 --> 01:36:01,126 ‫ببخشید، واقعاً احساس بدی دارم. 994 01:36:02,459 --> 01:36:05,167 ‫واقعاً احساس بدی دارم. 995 01:36:06,626 --> 01:36:09,459 ‫دیگه نمی‌خوام اون زن رو ببینم. 996 01:36:10,501 --> 01:36:12,917 ‫چرا اونجا مجبورم کردی؟ 997 01:36:18,417 --> 01:36:20,292 ‫ببخشید. 998 01:36:32,876 --> 01:36:33,876 ‫دکتر لم. 999 01:37:45,126 --> 01:37:47,834 ‫"وینگ تای فانگ" 1000 01:37:47,835 --> 01:37:52,835 ‫:.: کاری از تیم ترجمه تیــم ترجـمه ام‌ایــکــس‌ســاب :.: ‫MXSub.ir 1001 01:37:53,835 --> 01:37:59,835 ‫متــــــرجــــم: ‫AliNiceBoy 1002 01:38:00,835 --> 01:38:04,835 ‫آرشيوي کامل از "فيلم، سريال و انيمه" با لينک مستقيم ‫FilmDL.co 1003 01:38:05,835 --> 01:38:10,835 ‫به کانال تلگرام "فيلم دي ال" بپيونديد: ‫OfficialFilmDl@ 1004 01:38:11,835 --> 01:38:17,835 ‫انجمن ام‌ایکس ساب ‫www.MxForum.ir