1 00:01:14,760 --> 00:01:16,962 وقتی لباس آبی میپوشی خیلی خوشم میاد 2 00:01:16,964 --> 00:01:20,067 یعنی، هر لباسی بپوشی خوشم میاد 3 00:01:20,069 --> 00:01:23,972 ولی اولین باری که دیدمت آبی تنت بود 4 00:01:23,974 --> 00:01:26,142 واسه همین هروقت با لباس آبی میبینمت 5 00:01:26,144 --> 00:01:28,616 احساسی که تو اون لحظه داشتم رو یادم میندازه 6 00:01:30,218 --> 00:01:34,356 اینکه تا وقتی تو رو دیدم نمیدونستم زنده بودن یعنی چی 7 00:01:34,358 --> 00:01:36,625 اون روز یه چیزی رو درون من گشودی 8 00:01:36,627 --> 00:01:39,599 یه چیزی که نمیفهمیدم درون من وجود داره 9 00:01:41,102 --> 00:01:43,302 ،و اون موقع ...فهمیدم که دیگه هیچ چیز زندگیم 10 00:01:43,304 --> 00:01:45,373 مثل قبل نمیشه 11 00:01:45,375 --> 00:01:49,347 ،در همون لحظه به صورت دائم دگرگون شدم 12 00:01:49,349 --> 00:01:50,884 تو اینکارو کردی 13 00:01:54,467 --> 00:01:58,120 [نا سالم] 14 00:02:01,471 --> 00:02:07,125 ارائه‌اي از وبسايت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 15 00:02:07,126 --> 00:02:12,127 رسانه بزرگ نایت مووی تقدیم میکند NightMovie.Co 16 00:02:12,128 --> 00:02:17,130 کانال آخرين زيرنويس‌هاي تيم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 17 00:02:17,131 --> 00:02:27,136 ..:: ترجمه از تورج، عرفان،‌ علیرضا ابراهیمی ::.. Stef@n, Notion, Cannibal 18 00:02:27,137 --> 00:02:35,138 برای دریافت زیرنویس فارسی بهترین فیلم و سریال‌های @CannibalSubs :روز دنیا، به کانال تلگرام بپیوندید 19 00:02:36,139 --> 00:02:41,141 em2ok@yahoo.com 20 00:03:03,897 --> 00:03:08,002 شغل من دسترسی و تفسیر اطلاعات برای تهیه نتایج تحلیلی هست 21 00:03:08,004 --> 00:03:09,908 کار من بوده 22 00:03:13,145 --> 00:03:16,384 خالی کردن ناراحتیت سر من نتایج رو تغییر نمیده 23 00:03:18,987 --> 00:03:21,923 کاملاً میتونین به بانک دیگه‌ای مراجعه کنین 24 00:03:21,925 --> 00:03:24,494 یه تحلیلگر دیگه ممکنه اطلاعات رو طوری تفسیر کنه که بیشتر باب میل شما باشه 25 00:03:24,496 --> 00:03:26,934 .ولی اگه اینطور باشه کارشون رو بد انجام دادن صبحتون هم بخیر 26 00:03:29,203 --> 00:03:31,238 چیه؟ 27 00:03:31,240 --> 00:03:32,776 هیچی 28 00:03:33,779 --> 00:03:35,512 جیل، چیه؟ 29 00:03:35,514 --> 00:03:38,150 هیچی 30 00:03:38,152 --> 00:03:41,323 من فقط امیدوارم یارو چهره رو به رفتار ترجیح میده 31 00:03:43,092 --> 00:03:44,893 زن بود 32 00:03:44,895 --> 00:03:47,062 اوه 33 00:03:47,064 --> 00:03:48,367 ...پس در این صورت 34 00:04:25,960 --> 00:04:27,392 سلام - سلام - 35 00:04:27,394 --> 00:04:28,532 بشین 36 00:04:30,300 --> 00:04:32,003 ممنون - خواهش میکنم - 37 00:04:34,306 --> 00:04:35,876 ...پس 38 00:04:36,942 --> 00:04:38,280 ...این گزارش 39 00:04:40,048 --> 00:04:42,987 این گزارش نقص نداره 40 00:04:44,389 --> 00:04:48,125 دقیقاً همونطوری که فکر میکردم کارت خوبه 41 00:04:48,127 --> 00:04:49,595 ممنونم 42 00:04:49,597 --> 00:04:51,598 اینجا خیلی خوب کار میکنی 43 00:04:51,600 --> 00:04:54,305 قطعاً سعیم رو میکنم - خوبه - 44 00:04:56,642 --> 00:04:58,544 خوبه، خوبه، خوبه 45 00:05:00,346 --> 00:05:04,386 خب، کنفرانس انجمن بانکداران آمریکایی هفته آخر ماه سپتامبر برگزار میشه 46 00:05:05,988 --> 00:05:10,493 اقامت دو شبِ در هتل هایت تو شهر نیو اورلینز 47 00:05:10,495 --> 00:05:14,369 و... ما باید بریم 48 00:05:15,570 --> 00:05:19,378 تو باید... بری 49 00:05:22,983 --> 00:05:25,518 فکر کنم تجربه بیشتری لازم دارم 50 00:05:25,520 --> 00:05:28,512 خب، تو این قضیه میتونم کمکت کنم 51 00:05:32,501 --> 00:05:34,396 بهتره برگردم سر کار - خوبه - 52 00:05:36,557 --> 00:05:39,052 خوبه، خوبه، خوبه، خوبه خوبه، خوبه، خوبه 53 00:05:48,294 --> 00:05:52,980 ،از دوست‌های جدیدم باید بگم احتمالاً با جیل از بقیه صمیمی‌ترم 54 00:05:52,982 --> 00:05:55,276 تقریباً هر شب بعد از کار باهم میریم بیرون 55 00:05:56,905 --> 00:06:00,493 رئیست چطور آدمیه؟ - ...عالیه. یعنی - 56 00:06:00,495 --> 00:06:03,884 خیلی غرور و انتظارات بالایی داره 57 00:06:03,886 --> 00:06:06,909 ،ولی وقتی بهت میگه یه کاری رو درست انجام دادی مطمئنی که کاری رو درست انجام دادی 58 00:06:06,911 --> 00:06:10,267 ،که پاداش محسوب میشه مخصوصاً چون اینجا بین کارمندها رقابت وجود داره 59 00:06:10,269 --> 00:06:14,256 به گمونم اینا دلیل اینکه داری ناهارت رو اینجوری با عجله میخوری رو مشخص میکنه 60 00:06:14,258 --> 00:06:16,982 هی، حداقل سبزیجاته 61 00:06:16,984 --> 00:06:19,211 ولی یه جورایی باید دیگه برم 62 00:06:19,213 --> 00:06:22,203 .فقط میخواستم بهت بگم همه‌چی عالیه خیلی خوشحالم 63 00:06:22,205 --> 00:06:25,427 ...آره. حالا که 450 مایل از من 64 00:06:25,429 --> 00:06:27,190 و تمام آشناهات دوری 65 00:06:27,192 --> 00:06:29,549 اینطوری نکن 66 00:06:29,551 --> 00:06:32,342 .فرصت فوق العاده‌ای بود نمیتونستم رَدش کنم 67 00:06:32,344 --> 00:06:36,265 و بعلاوه، خودت که میدونی من چه دختر زود جنبی هستم 68 00:06:36,267 --> 00:06:38,128 .بگذریم، باید برم خب؟ 69 00:06:38,130 --> 00:06:40,026 .دوستت دارم !خدافظ 70 00:07:07,186 --> 00:07:09,084 .اووه اینو باش 71 00:07:10,211 --> 00:07:11,973 میشه باهات حرف بزنم؟ 72 00:07:11,975 --> 00:07:13,339 هی 73 00:07:40,334 --> 00:07:41,898 آره، منم 74 00:07:48,811 --> 00:07:50,607 ...پایین و 75 00:07:53,301 --> 00:07:55,591 آه 76 00:07:55,593 --> 00:07:58,084 ساویر ولنتینی - اوهوم - 77 00:07:58,086 --> 00:07:59,948 عجب اسمی 78 00:07:59,950 --> 00:08:02,207 ساویر ولنتینی 79 00:08:02,209 --> 00:08:04,902 اسم سکسی‌ایه - ممنون - 80 00:08:04,904 --> 00:08:08,092 اسم پدربزرگ مادریم رو روم گذاشتن 81 00:08:08,094 --> 00:08:10,087 بخاطر سرطان چشم مُرد 82 00:08:10,089 --> 00:08:11,952 .اوه، لعنت. متأسفم ...نمیدونـ 83 00:08:13,614 --> 00:08:15,673 صورت کوچولوت رو ببین 84 00:08:15,675 --> 00:08:19,263 شوخی میکردی؟ - هی، اگه نتونیم به سرطان بخنیدم، پس به چه دردی میخوریم؟ - 85 00:08:19,265 --> 00:08:21,225 اوه. چه ظالمانه 86 00:08:21,227 --> 00:08:22,890 درود بر شیطان 87 00:08:27,045 --> 00:08:29,570 یه قولی بهم بده، جسی - اسمم مارک‌ـه - 88 00:08:29,572 --> 00:08:32,829 آره. امشب باب میل خودت پیش میره 89 00:08:32,831 --> 00:08:35,189 شکی درش نیست 90 00:08:35,191 --> 00:08:39,577 ولی بعدش، نه بهم زنگ میزنی نه سراغم رو میگیری 91 00:08:39,579 --> 00:08:42,103 انگار هیچوقت همدیگه رو ندیدیم 92 00:08:42,105 --> 00:08:44,102 مشکلی باهاش نداری؟ 93 00:08:45,796 --> 00:08:48,556 .آره جسی اصلاً مشکلی باهاش نداره 94 00:08:52,079 --> 00:08:54,605 ،پس 95 00:08:54,607 --> 00:08:56,502 این آپارتمان منه 96 00:08:58,795 --> 00:09:01,057 ...آره. و آم 97 00:09:02,154 --> 00:09:04,780 این اتاق منه 98 00:09:23,596 --> 00:09:25,624 !لعنتی! لعنتی - یعنی چی؟ - 99 00:09:25,626 --> 00:09:27,518 اوه، خدای من 100 00:09:27,520 --> 00:09:30,463 .فکر میکردم گفتی همینو میخوای خودت شروع کردی 101 00:09:30,465 --> 00:09:33,543 اوه، گندش 102 00:09:33,545 --> 00:09:35,487 نه 103 00:10:25,888 --> 00:10:28,600 زندگیت از دستت در میره، میدونی؟ 104 00:10:32,112 --> 00:10:37,666 عوض کردن شماره و ایمیلت عادی میشه 105 00:10:39,308 --> 00:10:42,321 تغییر دادن وقت ناهارت اونم هر روز عادی میشه 106 00:10:44,196 --> 00:10:46,001 ...دودل بودن تو هر حرفی که میزنی 107 00:10:46,003 --> 00:10:48,110 مبادا که تفسیر اشتباهی بوده باشه؟ 108 00:10:48,112 --> 00:10:49,882 عادی میشه 109 00:10:49,884 --> 00:10:52,125 .گرفتن حکم حفظ فاصله عادی میشه 110 00:10:52,127 --> 00:10:55,039 .نقل مکان کردن به یه شهر دیگه عادی میشه 111 00:10:56,445 --> 00:10:59,224 ولی هنوزم دنبال کننده‌ت رو همه‌جا میبینی؟ 112 00:11:01,465 --> 00:11:07,086 ،خب، از نظر منطقی میدونم که این اختلال روانی منه 113 00:11:07,088 --> 00:11:10,401 که با قوه‌ی تخیلم ترکیب شده تا بدترین ترس‌هام رو نشونم بدن 114 00:11:12,007 --> 00:11:13,916 اینو میدونم 115 00:11:15,455 --> 00:11:17,697 ولی رفتارم منطقی نیست 116 00:11:20,442 --> 00:11:24,389 من تو یه شهر غریب تنهام 117 00:11:24,391 --> 00:11:29,211 و هیچوقت احساس امنیت نمیکنم 118 00:11:31,118 --> 00:11:33,260 نه حتی واسه یه دقیقه 119 00:11:36,037 --> 00:11:38,244 خب چیکار کنم؟ 120 00:11:38,246 --> 00:11:40,554 کجا برم؟ 121 00:11:40,556 --> 00:11:44,437 یا شاید تسلیم بشم و قبول کنم که زندگیم همینه 122 00:11:45,910 --> 00:11:47,984 به نظر نمیاد اسمش رو گذاشت زندگی 123 00:11:47,986 --> 00:11:50,995 نه. زندگی‌ای نیست که من بخوام ادامه‌ش بدم 124 00:11:50,997 --> 00:11:54,177 اغلب همچین فکرهایی میکنی، ساویر؟ 125 00:11:55,615 --> 00:11:58,324 ...همچین فکرهایی مثل 126 00:11:58,326 --> 00:12:01,136 اینکه نخوای به زندگیت ادامه بدی 127 00:12:01,138 --> 00:12:03,681 مثلاً خوکشی کنم؟ - بله - 128 00:12:03,683 --> 00:12:06,996 تا حالا به کشتن خودت فکر کردی؟ 129 00:12:09,372 --> 00:12:11,381 تو گذشته فکر کردم 130 00:12:13,120 --> 00:12:16,669 و تا حالا به طرز خودکشیت فکر کردی؟ 131 00:12:23,194 --> 00:12:24,500 میدونی شاخص درمانی چیه؟ 132 00:12:26,272 --> 00:12:28,513 ...این 133 00:12:28,515 --> 00:12:31,826 ضریبیه که غلظت خون رو اندازه‌گیری میکنه 134 00:12:31,828 --> 00:12:35,443 اگه یه دارو سمی باشه یا وقتی که تاثیر گذار واقع بشه 135 00:12:37,250 --> 00:12:40,160 ،هرچی شاخص درمانی بزرگ‌تر باشه اون دارو بی‌خطرتره 136 00:12:40,162 --> 00:12:42,506 ،هرچی کوچیک‌تر باشه خطرناک‌تره 137 00:12:45,516 --> 00:12:48,597 آخرین لحضات زندگیم رو اینجوری تصور میکنم 138 00:12:50,805 --> 00:12:52,547 امتحان کردن داروها 139 00:12:54,385 --> 00:12:57,295 خیلی دقیق گفتی 140 00:12:57,297 --> 00:13:00,340 آره خب، بابام همیشه میگفت ...چرا یه کار بزرگ رو دست کسی بسپاری 141 00:13:00,342 --> 00:13:01,948 وقتی که نمیتونه از یه کار کوچیک بر بیاد؟ 142 00:13:04,392 --> 00:13:06,532 چندتا فرم دیگه هست که باید پرشون کنی 143 00:13:06,534 --> 00:13:09,746 روال کاره - همین؟ درمان شدم؟ - 144 00:13:09,748 --> 00:13:12,288 خب، بعد از اینکه فرم‌ها رو پر کردی 145 00:13:12,290 --> 00:13:14,297 میتونیم درمورد گزینه‌های درمانی صحبت کنیم 146 00:13:14,299 --> 00:13:16,907 خب، واقعاً میخوام یه وقت دیگه باهات تعیین کنم 147 00:13:16,909 --> 00:13:19,652 خوب به حرف‌های آدم گوش میدی 148 00:13:19,654 --> 00:13:22,833 واضحه اولین نفری هستم که اینو بهت میگه 149 00:13:24,741 --> 00:13:27,718 باید تمام "،" و ";" ها رو بخونم؟ 150 00:13:27,720 --> 00:13:30,522 .به خودت بستگی داره همونطوری که گفتم، یه فهرست توضیحاته 151 00:13:30,524 --> 00:13:33,861 ،افشای حریم خصوصی مسئولیت، اینجور چیزا 152 00:13:33,863 --> 00:13:35,929 برگه‌ها رو تموم کردم 153 00:13:35,931 --> 00:13:38,465 خوب میشه اگه مشاور هفته دیگه نیم ساعت برام وقت داشته باشه 154 00:13:38,467 --> 00:13:40,002 لطفاً بشینید، خانوم ولنتینی 155 00:13:40,004 --> 00:13:42,706 یکی میاد خدممتون تا درمورد مراحل بعدی صحبت کنه 156 00:13:42,708 --> 00:13:45,742 نه، ما همین الان درمورد ...مراحل بعدی صحبت کردیم، پس 157 00:13:45,744 --> 00:13:47,581 یه دقیقه بیشتر طول نمیکشه 158 00:13:49,017 --> 00:13:50,586 باشه 159 00:14:14,119 --> 00:14:15,920 ساویر ولنتینی؟ - بله - 160 00:14:15,922 --> 00:14:17,889 .من دنیس هستم لطفاً دنبال من بیاین 161 00:14:17,891 --> 00:14:19,924 ،چـ... ببین وقت زیادی ندارم 162 00:14:19,926 --> 00:14:21,763 ...باید برگردم سر کار، پس 163 00:14:51,170 --> 00:14:54,041 اینجا چیکار میکنم؟ - باید کیفتون رو بازدید کنم - 164 00:14:54,877 --> 00:14:56,443 چرا؟ 165 00:14:56,445 --> 00:14:58,112 ،نگران نباش فقط شما نیستین 166 00:14:58,114 --> 00:15:00,552 .من کیف همه رو بازدید میکنم روال کاره 167 00:15:29,124 --> 00:15:31,059 .آه، ببخشید اونا وسایل منن 168 00:15:31,061 --> 00:15:33,529 .عصر بخیر من پرستار بولز هستم 169 00:15:33,531 --> 00:15:36,733 میشه تا لباس زیرت لخت بشی؟ 170 00:15:36,735 --> 00:15:39,704 لطفاً. تا لباس زیر لباس‌هات رو در بیار 171 00:15:39,706 --> 00:15:41,941 و همه جواهراتت هم همینطور 172 00:15:41,943 --> 00:15:45,044 متوجه شدی؟ 173 00:15:45,046 --> 00:15:47,582 ...اگه تو در آوردن لباس‌هات کمک میخوای 174 00:15:47,584 --> 00:15:50,185 چی؟ - واسه بررسی نشانه‌های شخصی - 175 00:15:50,187 --> 00:15:52,589 ،جای زخم، نشون‌های مادرزادی خال 176 00:15:52,591 --> 00:15:54,924 برای حفاظت از خودتون، بیماران دیگه و بیمارستان هستش 177 00:15:54,926 --> 00:15:57,062 .ببین، نمیدونم اینجا چه خبره ...من 178 00:15:57,064 --> 00:16:00,968 ارزیابی پرستار شامل معایه بدنی از سر تا نوک انگشت پا هست 179 00:16:00,970 --> 00:16:02,769 قانون بیمارستانه 180 00:16:02,771 --> 00:16:04,772 هیچ قصد تهاجمی‌ای وجود نداره 181 00:16:04,774 --> 00:16:07,680 .ببین، باید برم ...واسه کار دیرم میشه، پس 182 00:16:11,149 --> 00:16:14,585 در قفله - برای حفظ حریم خصوصیتون هست - 183 00:16:14,587 --> 00:16:17,056 ازتون میخوام تا لباس زیر لباس‌هات رو در بیاری 184 00:16:17,058 --> 00:16:18,495 و همه جواهراتت هم همینطور 185 00:16:22,567 --> 00:16:24,236 من چیزیم نیست 186 00:16:26,738 --> 00:16:29,808 ،فقط باید با یکی حرف میزدم ...و مشاور گفت که من 187 00:16:29,810 --> 00:16:31,843 اون بهت گفته اینکارو کنی؟ 188 00:16:31,845 --> 00:16:34,213 ،خانم ولنتینی دارین از همکاری امتناع میکنین؟ 189 00:16:34,215 --> 00:16:36,985 اگه امتناع کنم چی میشه؟ 190 00:16:36,987 --> 00:16:39,688 واسه همه، مخصوصلاً خودتون بهتره 191 00:16:39,690 --> 00:16:41,125 اگه فقط کاری که میگم رو انجام بدین 192 00:16:43,896 --> 00:16:45,700 دور بزن 193 00:16:50,204 --> 00:16:52,041 دست‌ها رو بگیر بالا 194 00:16:58,583 --> 00:17:00,253 .همین اینو بپوش 195 00:17:02,189 --> 00:17:04,691 الان دیگه میتونم برم؟ هرکاری گفتی انجام دادم 196 00:17:04,693 --> 00:17:06,961 ناراحتی 197 00:17:06,963 --> 00:17:09,097 اینا رو بخور 198 00:17:09,099 --> 00:17:11,637 بعدش میتونم برم؟ - حالت بهتر میشه - 199 00:17:22,984 --> 00:17:24,921 دنبالم بیا 200 00:17:44,080 --> 00:17:46,179 یه جور اشتباهی شده 201 00:17:46,181 --> 00:17:48,748 اسمت ساویر ولنتینی هستش 202 00:17:48,750 --> 00:17:50,683 اینو که از قبل میدونی 203 00:17:50,685 --> 00:17:55,319 با امضاء کردن این، قبول کردین که بصورت داوطلبانه 24 ساعت اینجا بمونین 204 00:17:55,321 --> 00:17:58,988 نه. مشاور گفت فرم‌ها روال کاریه 205 00:17:58,990 --> 00:18:00,925 امضاش کردی خب 206 00:18:01,723 --> 00:18:02,925 ...ببین 207 00:18:04,092 --> 00:18:06,324 تو فقط داری کارت رو میکنی 208 00:18:06,326 --> 00:18:10,927 و خیلی ملاحضه احساسات و سلامتیم رو کردی 209 00:18:10,929 --> 00:18:12,696 و حق با توئه 210 00:18:12,698 --> 00:18:15,031 من اون برگه‌ها رو امضاء کردم 211 00:18:15,033 --> 00:18:17,801 .با خواست خودم اینجام واسه سلامتی خودمه 212 00:18:21,069 --> 00:18:23,902 میشه ازت بخوام اگه میشه یه زنگ بزنم 213 00:18:23,904 --> 00:18:26,103 فقط واسه اینکه به خانواده‌ام خبر بدم که حالم خوبه 214 00:18:26,105 --> 00:18:27,903 بهشون بگم که اینجام؟ 215 00:18:27,905 --> 00:18:30,005 .میتونی یه تماس بگیری اجازه‌اش رو داری 216 00:18:30,007 --> 00:18:32,305 تو خیلی مهربونی 217 00:18:32,307 --> 00:18:34,373 میگی الان میخوای تماس بگیری؟ 218 00:18:34,375 --> 00:18:36,274 آره. آره، همینو دارم میگم 219 00:18:36,276 --> 00:18:38,045 .اوه، خدای من انگار ذهنم رو خوندی 220 00:18:46,716 --> 00:18:50,216 .بله، سلام اسم من ساویر ولنتینی هستش 221 00:18:50,218 --> 00:18:53,118 من در مرکز درمان سلامت رفتاريِ هایلند کریک" هستم" 222 00:18:53,120 --> 00:18:55,753 بر خلاف خواست خودم منو اینجا نگه داشتن 223 00:18:55,755 --> 00:18:58,688 .لطفاً کمک بفرستید ممنون 224 00:19:00,057 --> 00:19:02,256 تا حدود 20 دقیقه دیگه از اینجا میرم 225 00:19:02,258 --> 00:19:05,361 میدونی هر هفته چند بار همچین تماس‌هایی پلیس از اینجا دریافت میکنه؟ 226 00:19:06,860 --> 00:19:09,027 اونا از طرف دیوونه‌هاست 227 00:19:09,029 --> 00:19:10,862 بیا برگردیم به بخش 228 00:19:10,864 --> 00:19:13,999 نه، تا پلیس‌ها نیومدن از جام تکون نمیخورم 229 00:19:15,232 --> 00:19:17,998 ...میشه میشه انقدر ننویسی؟ 230 00:19:18,000 --> 00:19:20,069 من حق و حقوقی دارم 231 00:19:22,303 --> 00:19:23,972 مجبورم نکن دوباره ازت بخوام 232 00:19:37,479 --> 00:19:39,714 سلام. آلیسون 233 00:19:40,847 --> 00:19:42,348 بچه‌ت چطوره؟ 234 00:19:43,716 --> 00:19:45,418 بچه‌ت چطوره؟ 235 00:19:46,950 --> 00:19:49,152 آلیسون. بچه 236 00:19:50,253 --> 00:19:51,820 !هی 237 00:20:03,760 --> 00:20:05,193 !گندت بزنن 238 00:20:08,496 --> 00:20:10,061 اوه، چیه؟ 239 00:20:10,063 --> 00:20:13,030 خودت رو بالاتر از من میدونی که باهام حرف بزنی، آلیسون؟ 240 00:20:13,032 --> 00:20:16,201 اوه، اسم من آلیسون نیست، ولی آره، آره از تو بالاترم که بخوام باهات حرف بزنم 241 00:20:19,202 --> 00:20:21,067 !هی، جنده 242 00:20:21,069 --> 00:20:25,236 ،گوش کن، وقتی خوابت برد موهات رو میبرم 243 00:20:25,238 --> 00:20:27,039 همه‌ی موهات رو 244 00:20:27,041 --> 00:20:28,438 اوه، جداً؟ - اوهوم - 245 00:20:28,440 --> 00:20:30,741 با چی؟ 246 00:20:30,743 --> 00:20:33,378 میذارن تو نزدیک اشیاء تیز بشی؟ کاملاً شک دارم 247 00:20:38,880 --> 00:20:42,480 ،اوه، خدایا. داری زهره ترکم میکنی بیمار روانی کوفتی 248 00:20:44,116 --> 00:20:46,248 وقتی برگشتم تو تخت خودم 249 00:20:46,250 --> 00:20:49,318 تو خونه خودم، و داشتم آماده میشدم که برم سر کارم به تو فکر میکنم 250 00:20:49,320 --> 00:20:51,884 اینکه صداش بزنی بیمار روانی کمکی نمیکنه 251 00:20:51,886 --> 00:20:53,783 باید از همدیگه حمایت کنیم 252 00:20:53,785 --> 00:20:56,748 آره خب، با نگاه نکردن بهم و حرف نزدن باهام ازم حمایت کنین 253 00:20:56,750 --> 00:20:59,147 من نباید اصلاً اینجا باشم 254 00:20:59,149 --> 00:21:01,280 ...آره، پس 255 00:21:01,282 --> 00:21:03,413 ،حدس میزنم اشتباهاً اینجا نگهت داشتن 256 00:21:03,415 --> 00:21:05,080 آره. آره. درسته 257 00:21:05,082 --> 00:21:07,480 و پلیس‌ها الان دارن میان تا منو از اینجا ببرن 258 00:21:07,482 --> 00:21:11,178 پلیس‌ها دارن میان تو رو از اینجا ببرن؟ 259 00:21:11,180 --> 00:21:13,144 جون من؟ 260 00:21:13,146 --> 00:21:14,777 اینو گفتن؟ - آره - 261 00:21:14,779 --> 00:21:17,775 دقیقاً همین کلمات رو بهت گفتن؟ 262 00:21:17,777 --> 00:21:20,743 دروغگو، دروغگو 263 00:21:20,745 --> 00:21:22,508 دروغگو، دروغگو 264 00:21:22,510 --> 00:21:25,208 اوه 265 00:21:25,210 --> 00:21:27,339 اوه، پسر - عصر بخیر، دولورس - 266 00:21:27,341 --> 00:21:30,338 ...سلام، استیو. چطوری همکار استیو؟ 267 00:21:30,340 --> 00:21:34,170 ،یه شب دیگه یه مورد 75-10 دیگه 268 00:21:34,172 --> 00:21:36,405 آره، از طبقه دوم تماس گرفته شده 269 00:21:36,407 --> 00:21:38,803 این فرم پذیرششه 270 00:21:38,805 --> 00:21:41,103 قهوه داری، دولورس؟ 271 00:21:41,105 --> 00:21:43,337 .تو اتاق استراحته، استیو راحت باش 272 00:21:44,367 --> 00:21:45,904 همکار استیو حق نداره بخوره 273 00:21:48,769 --> 00:21:50,834 .قهوه مورد علاقه‌ت چیه دولورس؟ 274 00:21:50,836 --> 00:21:52,365 اومم. اسپرسو 275 00:21:52,367 --> 00:21:54,266 اسپرسو؟ - اسپرسو - 276 00:21:54,268 --> 00:21:56,331 اسپرسو - اسپرسو - 277 00:21:56,333 --> 00:21:58,964 چرا یکی از اون دستگاه‌های اسپرسو جدید رو نمیخری؟ 278 00:21:58,966 --> 00:22:01,163 خوشم میاد 279 00:22:01,165 --> 00:22:04,129 .من از قهوه تلخ خوشم میاد، با یه خورده خامه خامه خوشت میاد؟ 280 00:22:04,131 --> 00:22:07,961 نه. فقط شکر خوشم میاد. یه عالمه شکر - اومم - 281 00:22:07,963 --> 00:22:09,394 یه عالمه شکر؟ - آها - 282 00:22:09,396 --> 00:22:11,328 باید دیگه اسپلندا قاطیش کنم [شیرینی مصنوعی جایگزین شکر] 283 00:22:11,330 --> 00:22:16,258 عاشق قهوه‌ام. میدونی چیه؟ قهوه تو؟ افتضاحه 284 00:22:16,260 --> 00:22:19,992 ولی هنوز عصبانی‌ای چون نذاشتم تو قهوه بخوری - اگه دلم میخواست میتونستم بخورم - 285 00:22:19,994 --> 00:22:22,091 هردومون اینو میدونیم 286 00:22:22,093 --> 00:22:25,159 .شبت خوش، استیو ولی همکار استیو نه 287 00:22:28,324 --> 00:22:30,190 پاشو 288 00:22:30,192 --> 00:22:32,354 !پاشو 289 00:22:32,356 --> 00:22:34,288 پاشو 290 00:22:34,290 --> 00:22:36,453 !پاشو 291 00:22:36,455 --> 00:22:38,786 ...مثل تو مثل گرفتن یه کارآموز با حقوق بود 292 00:22:38,788 --> 00:22:41,218 ،میذاشتی همه‌کار تو خونه‌ت بکنه همه‌چی رو لگدمال کنه 293 00:22:41,220 --> 00:22:42,918 آره، چرا که نه؟ - جداً؟ - 294 00:22:42,920 --> 00:22:45,250 اینکارو کردم. به سرپرسی گرفتمشون - واقعاً؟ - 295 00:22:45,252 --> 00:22:47,383 من مثل دریک‌ام 296 00:22:47,385 --> 00:22:49,083 آره - دریک چیکار میکنه؟ - 297 00:22:49,085 --> 00:22:50,482 اون رقاص‌های لختی رو به سرپرستی میگیره 298 00:22:50,484 --> 00:22:52,252 به سرپرستی میگیرتشون؟ 299 00:22:54,718 --> 00:22:57,748 ،تو خونه‌های کوچولو میذارتشون تو جامعه مخصوص خودشون 300 00:23:00,981 --> 00:23:04,878 ،حتماً خیلی خوبه که برگردی به تخت خودت تو خونه خودت 301 00:23:04,880 --> 00:23:07,216 آماده بشی تا برگردی سر کار خودت 302 00:23:24,884 --> 00:23:26,350 سلام 303 00:23:26,352 --> 00:23:27,889 من جیکوب هستم 304 00:23:29,457 --> 00:23:30,961 برو کنار 305 00:23:32,130 --> 00:23:34,701 !اوه 306 00:23:36,471 --> 00:23:38,175 !بذارین بیام بیرون 307 00:23:42,348 --> 00:23:44,382 یه جور اشتباهی شده 308 00:23:44,384 --> 00:23:46,386 ...ببینین 309 00:23:46,388 --> 00:23:48,991 من نباید اینجا باشم 310 00:23:48,993 --> 00:23:52,530 اینجا پیش تجاوزگرهای روانی زندونی شدم 311 00:23:52,532 --> 00:23:54,467 لعنتی 312 00:23:54,469 --> 00:23:57,743 ،پلیس‌ها تو راهن !و من باید همین الان از اینجا برم بیرون 313 00:24:01,883 --> 00:24:03,917 !زنیکه‌ی جنده 314 00:24:03,919 --> 00:24:05,521 ...نه. من 315 00:24:05,523 --> 00:24:07,958 !دنیس - بله؟ - 316 00:24:07,960 --> 00:24:09,530 این چه کاری بود؟ 317 00:24:13,838 --> 00:24:17,408 ،ما نمیزنیمشون. اگه دوباره اینکارو کرد میره طبقه پایین 318 00:24:17,410 --> 00:24:20,280 ...نه، نمیخوام !آه 319 00:25:07,332 --> 00:25:09,334 بچه‌ها، آلیسون تختش رو خیس کرده 320 00:25:18,253 --> 00:25:20,090 صبح بخیر - صبح بخیر - 321 00:25:38,455 --> 00:25:42,162 سلام، ساویر. فقط قهوه؟ غذا نمیخوای؟ 322 00:25:44,667 --> 00:25:46,568 چه جمع‌بندی خوبی 323 00:25:46,570 --> 00:25:50,008 شبت چطور بود؟ خوب اینجا جای‌گیر شدی؟ 324 00:25:50,010 --> 00:25:53,681 .قرار نیست جایی جای‌گیر بشم امروز میرم خونه 325 00:25:53,683 --> 00:25:57,122 دکتر "هاوتورن" ازم خواست تو رو ببرم پیشش تا در این مورد باهاش صحبت کنی 326 00:25:58,525 --> 00:25:59,792 بالاخره 327 00:25:59,794 --> 00:26:01,698 یه دکتر واقعی 328 00:26:13,050 --> 00:26:15,455 آها. آها 329 00:26:16,689 --> 00:26:18,792 همه‌شون نکات خوبی هستن 330 00:26:18,794 --> 00:26:20,731 .واقعاً میگم، نکات خوبی هستن صد البته 331 00:26:22,333 --> 00:26:24,468 به دایان بگو باهم هم‌نظریم 332 00:26:24,470 --> 00:26:27,574 و دوباره تکرار نمیشه 333 00:26:27,576 --> 00:26:31,347 .واقعاً به صلاحه 334 00:26:31,349 --> 00:26:33,388 .بعداً درمودش حرف میزنیم خیلی‌خب 335 00:26:34,221 --> 00:26:36,255 خدافظ 336 00:26:36,257 --> 00:26:37,528 ببخشید 337 00:26:39,197 --> 00:26:41,164 دکتر هاوتورن 338 00:26:41,166 --> 00:26:43,538 آه، میبینین که جای من اینجا نیست 339 00:26:45,207 --> 00:26:47,275 میدونین یه جور اشتباهی پیش اومده 340 00:26:47,277 --> 00:26:50,615 نمیتونم یه روز دیگه اینجا بمونم 341 00:26:50,617 --> 00:26:52,451 یه دقیقه دیگه هم نمیتونم 342 00:26:52,453 --> 00:26:55,791 .من یه شغل دارم زندگی‌ای واسه خودم دارم 343 00:26:55,793 --> 00:27:00,365 بله، خب، ما هم میخوایم برگردی و از زندگیت لذت ببری 344 00:27:00,367 --> 00:27:02,569 .واقعاً میگم هدف ما هم همینه 345 00:27:02,571 --> 00:27:05,845 خوبه. پس چیکار کنم تا یه بیمار کمتر از نگرانی‌هاتون کم بشه؟ 346 00:27:07,747 --> 00:27:10,317 خب، اینجا میگه تشخیص داده شده 347 00:27:10,319 --> 00:27:12,621 که شما برای خودتون و دیگران خطرناک محسوب میشین 348 00:27:12,623 --> 00:27:15,429 پس یعنی بیشتر باید تحت مراقبت قرار بگیرین 349 00:27:16,530 --> 00:27:18,801 دکتر، منو ببینین 350 00:27:21,640 --> 00:27:22,641 به من نگاه کنین 351 00:27:26,882 --> 00:27:30,820 دکتر، من سیستم حمایتی بی‌نظیری کنارم دارم 352 00:27:30,822 --> 00:27:33,826 ،خانواده دارم رفیق و همکار دارم 353 00:27:33,828 --> 00:27:37,365 همسایه دارم 354 00:27:37,367 --> 00:27:41,575 بهترین چیز واسه من اینه که بین کسایی که دوستشون دارم، باشم 355 00:27:41,577 --> 00:27:43,543 حالا، من به مشاور اشاره کردم 356 00:27:43,545 --> 00:27:47,686 ،که بعضی اوقات گهگداری احساس افسردگی میکنم؟ 357 00:27:47,688 --> 00:27:49,624 .درسته، گفتم ولی همه همینجوری هستن 358 00:27:51,293 --> 00:27:53,663 دارم یه زندگی جدید واسه خودم میسازم، دکتر 359 00:27:53,665 --> 00:27:55,867 با آدمای جدید آشنا میشم 360 00:27:55,869 --> 00:27:57,406 دو صبحگاهی انجام میدم 361 00:27:58,708 --> 00:28:00,778 میخوام یه سگ آزردیده رو به سرپرستی بگیرم 362 00:28:02,714 --> 00:28:04,549 این بهم کمک میکنه 363 00:28:04,551 --> 00:28:06,188 نه اینکه اینجا گیر بیوفتم 364 00:28:07,523 --> 00:28:09,795 تخت منو به یکی بدین که بهش نیاز داره 365 00:28:14,369 --> 00:28:15,936 دکتر 366 00:28:15,938 --> 00:28:18,809 .آه، آره ولی میدونین 367 00:28:18,811 --> 00:28:23,386 اینجا نوشته که به یکی از پرسنل حمله کردین 368 00:28:25,389 --> 00:28:27,759 شبیه یکی از آشناهام بود 369 00:28:27,761 --> 00:28:30,630 بله، ولی نوشته بهش حمله کردین 370 00:28:30,632 --> 00:28:34,304 .من... نه استرس زیادی داشتم 371 00:28:34,306 --> 00:28:35,940 پلیس قرار بود بیاد 372 00:28:35,942 --> 00:28:39,914 و نوشته که به یه بیمار به نام جیکوب هم حمله کردین 373 00:28:39,916 --> 00:28:41,454 ...نه. اون 374 00:28:46,595 --> 00:28:48,799 ببینین، شب سختی داشتم 375 00:28:49,835 --> 00:28:52,503 ولی حالا منو ببینین 376 00:28:52,505 --> 00:28:54,641 صحیح 377 00:28:54,643 --> 00:28:57,380 پس، بخاطر چندین حرکت خشونت آمیز 378 00:28:57,382 --> 00:28:59,383 باید 7 روز دیگه بمونین 379 00:28:59,385 --> 00:29:01,754 چی؟ 7 روز؟ 380 00:29:01,756 --> 00:29:03,724 باید اینو جواب بدم 381 00:29:03,726 --> 00:29:05,630 آه... دوباره صحبت میکنیم 382 00:29:08,102 --> 00:29:10,039 .آره، سلام دایان چطوری؟ 383 00:29:16,484 --> 00:29:19,653 .خیلی‌خب، هیلی من ادامه میدم 384 00:29:19,655 --> 00:29:23,461 اولین کاری که ما تو این جلسات انجام میدیم مرور کردن کتاب قوانین "هایلند کریک" هستش 385 00:29:23,463 --> 00:29:26,532 آخرین حد استفاده از تلفن عمومی ده دقیقه هست 386 00:29:26,534 --> 00:29:29,738 قاچاق کردن غذا و نوشیدنی به داخل بخش ممنوعه 387 00:29:29,740 --> 00:29:33,011 آه، لمس نکردن بیمارهای دیگه 388 00:29:33,013 --> 00:29:35,817 خودارضایی تو موهاشون مشکلی نداره 389 00:29:35,819 --> 00:29:37,823 این حرف؟ این توجه‌ت رو جلب کرد. خیلی‌خب 390 00:29:39,726 --> 00:29:42,998 از این جلسات استفاده میکنیم تا اهداف روزانه‌مون رو مرور کنیم 391 00:29:44,836 --> 00:29:48,808 امروز هدف من اینه که با همه دوستانه رفتار کنم و واسه همه مفید واقع بشم 392 00:29:50,713 --> 00:29:52,080 چی میگی؟ چی میگی؟ 393 00:29:52,082 --> 00:29:53,619 هوم 394 00:29:55,489 --> 00:29:58,858 .خیلی‌خب همگی منو یه لحضه ببخشین 395 00:29:58,860 --> 00:30:02,667 شاید بهتره مشاوره‌ام رو رو در رو بیان کنم 396 00:30:02,669 --> 00:30:05,141 تو چی؟ اهداف روزانه تو چیه؟ 397 00:30:07,677 --> 00:30:09,879 یکی رو پیدا کنم که باور کنه جای من اینجا نیست 398 00:30:09,881 --> 00:30:11,549 اوه 399 00:30:11,551 --> 00:30:14,487 تو با بقیه افراد اینجا هیچ فرقی نداری 400 00:30:14,489 --> 00:30:16,958 یه راه نفوذ در اختیارشون گذاشتی؟ - چی داری میگی؟ - 401 00:30:16,960 --> 00:30:19,998 .الان نه باشه واسه بعد، خب؟ 402 00:30:20,000 --> 00:30:21,538 باشه 403 00:30:24,209 --> 00:30:26,279 .اگه خودکشی رو آوردن وسط شکار شدی رفتی 404 00:30:26,281 --> 00:30:28,685 فقط همینو لازم دارن 405 00:30:28,687 --> 00:30:30,794 .اونا تخت دارن تو هم بیمه داری 406 00:30:32,631 --> 00:30:34,934 .ولی من حالم خوبه فقط باید با یکی حرف میزدم 407 00:30:34,936 --> 00:30:37,707 "آره، واسه همینه که "هایلند کریک و هایلند کریک‌های دیگه 408 00:30:37,709 --> 00:30:39,813 "و "تامبلینگ پاینز "و "سیدر ولیز 409 00:30:39,815 --> 00:30:43,258 که شرکت‌های با تبلیغات سلامتی هستن وجود دارن 410 00:30:45,129 --> 00:30:48,237 تو حرف میزنی، و اونا راهی پیدا میکنن تا اینجا نگهت دارن و بیمار ثابتت کنن 411 00:30:49,339 --> 00:30:51,641 و تو همینجوری زندونی میمونی 412 00:30:51,643 --> 00:30:54,716 ،"تا وقتی که "اتنا"، "بلو کراس "مدکید" 413 00:30:54,718 --> 00:30:56,891 یا هر کی که بیمه تو رو بر عهده داره هزینه‌ش رو بهشون میده 414 00:30:58,962 --> 00:31:02,033 ،به محض اینکه پول قطع شد درمان میشی 415 00:31:02,035 --> 00:31:04,707 ...ولی این - کسب و کاره - 416 00:31:04,709 --> 00:31:06,378 کسب و کار 417 00:31:06,380 --> 00:31:09,386 هایلند کریک درست مثل کسب و کارهای دیگه آمریکاست 418 00:31:09,388 --> 00:31:11,791 هر ماه باید یه مقدار مشخص پول بدست بیارن 419 00:31:11,793 --> 00:31:15,099 باید تا جایی که میتونن بیمارها رو ثابت نگه دارن تا اون پول رو بدست بیارن 420 00:31:15,101 --> 00:31:17,773 ...میدونی، میانگین متوسطی 421 00:31:17,775 --> 00:31:22,283 نشون میده که درصدی از بیمارهای ثابت هایلند کریک 422 00:31:22,285 --> 00:31:24,756 واقعاً به مراقبت‌های روانپزشکی نیاز دارن 423 00:31:24,758 --> 00:31:27,430 ...همینطورم درصد بیشتر بیمارها 424 00:31:27,432 --> 00:31:30,102 درست مثل منن 425 00:31:30,104 --> 00:31:33,244 دارن آدم‌های سالم رو بخاطر سود زندونی میکنن - آره - 426 00:31:33,246 --> 00:31:36,217 من به مدت 7 روز اینجام چون شرکت بیمه تأییدش کرده 427 00:31:36,219 --> 00:31:37,955 دقیقاً 428 00:31:37,957 --> 00:31:40,863 اونقدرام بد نیست 429 00:31:40,865 --> 00:31:45,775 یعنی، غیر انسانیه، ولی در مقایسه با جایی که ممکن بود سر در بیاری؟ 430 00:31:45,777 --> 00:31:48,348 "مرکز "تامبلینگ پاین واسه متعادهای شیشه‌ای مبارزه تو قفس راه میندازه 431 00:31:48,350 --> 00:31:50,720 ،اینجا فقط هیلی رو داره 432 00:31:50,722 --> 00:31:53,728 بعلاوه یه چندتا کارکن ناشایست و بدرفتار 433 00:31:53,730 --> 00:31:56,167 واقعاً در مقابل اونجاها بهتره 434 00:31:56,169 --> 00:31:59,875 و اگه با آدمای درستش جور بشی 435 00:31:59,877 --> 00:32:03,451 ماری، مشروب، سوپر 436 00:32:03,453 --> 00:32:07,461 ،یا هرچیزی که باعث میشه زندگیت از پوچی در بیاد گیرت میاد 437 00:32:07,463 --> 00:32:10,769 من شخصاً، هنوز تو ترک قرص اپیوئید هستم [ترکیبی تریاک‌مانند] 438 00:32:10,771 --> 00:32:13,943 پس نیارش سمتم 439 00:32:13,945 --> 00:32:16,918 ‫حرف آخر: اقامتت رو بگذرون 440 00:32:16,920 --> 00:32:18,789 ‫و سرت تو کار خودت باشه 441 00:32:18,791 --> 00:32:21,162 ‫خدایا، جوری باهام حرف میزنی ‫انگار تو زندان هستیم 442 00:32:21,164 --> 00:32:23,100 ‫قابلت رو نداشت 443 00:32:23,102 --> 00:32:25,005 ‫باعث اتفاقی نشو 444 00:32:25,007 --> 00:32:27,444 ‫واسه خودت دشمن نساز 445 00:32:27,446 --> 00:32:31,854 ‫یه گروه پیدا کن، ‫سعی کن زندگی روزمره اینجا رو یاد بگیری 446 00:32:31,856 --> 00:32:34,293 ‫قبل از اینکه متوجه بشی تموم میشه 447 00:32:34,295 --> 00:32:36,368 ‫اگه سوال داشتی ‫بیا دنیال من 448 00:32:49,065 --> 00:32:50,402 ‫اوهوم 449 00:33:02,999 --> 00:33:04,336 ‫آه 450 00:33:25,488 --> 00:33:27,059 ‫اوه 451 00:33:30,334 --> 00:33:31,671 ‫نه 452 00:33:33,040 --> 00:33:34,537 ‫امکان نداره 453 00:33:36,966 --> 00:33:38,631 ‫تو نمی‌تونی نزدیک من باشی 454 00:33:42,188 --> 00:33:44,516 ‫این جواب نمیده 455 00:33:44,518 --> 00:33:48,275 ‫پلیس‌های بوستون گزارشی از یه حکم حفظ فاصله علیه تو دارن 456 00:33:48,277 --> 00:33:50,139 ‫امیدوارم دنبال کردن من تا اینجا ‫ارزشش رو داشته باشه 457 00:33:50,141 --> 00:33:51,602 ‫چون قراره بوفتی زندان 458 00:33:51,604 --> 00:33:53,468 ‫- برو کنار، آلیسون ‫- نه ... 459 00:33:57,028 --> 00:33:59,490 ‫جورج شاوو؟ ‫خودتو این صدا میزنی؟ 460 00:34:00,587 --> 00:34:04,411 ‫این مرد اسمش دیوید استراین‌ـه 461 00:34:04,413 --> 00:34:07,938 ،دنبالم میکرد ‫و به من زنگ میزد، پیام میداد... 462 00:34:07,940 --> 00:34:11,365 ،‫سر کارم میومد ‫و دزدکی وارد خونه‌م میشد 463 00:34:11,367 --> 00:34:13,294 ‫قرصت رو بخور و برو 464 00:34:13,296 --> 00:34:16,889 ‫نه، من تا زمانی که پلیسا اونو به زندان نبرن ‫از اینجا نمیرم 465 00:34:16,891 --> 00:34:20,248 ‫جورج، تو چیزی گفتی یا کاری کردی ‫که موجب تحریک مریض بشه؟ 466 00:34:20,250 --> 00:34:22,378 ‫اونو اینطوری صدا نکن. ‫اسمش دیوید‌ـه 467 00:34:22,380 --> 00:34:24,875 ‫از بوستون تا اینجا ‫دنبالم اومده 468 00:34:25,973 --> 00:34:28,899 ‫من تا حالا بوستون نبودم 469 00:34:28,901 --> 00:34:30,494 ‫البته طرفدار تیم ساکس هستم 470 00:34:30,496 --> 00:34:32,923 ‫درغگوی لعنتی! ‫من گوشیم رو می‌خوام 471 00:34:32,925 --> 00:34:34,854 ‫تمام پیام‌هایی که واسم فرستادی رو ‫ذخیره کردم 472 00:34:34,856 --> 00:34:36,250 ‫اون پیام‌های مریضانه‌ 473 00:34:36,252 --> 00:34:38,148 ‫یادت میاد، دیوید؟ 474 00:34:38,150 --> 00:34:41,373 ‫اونایی که توش گفتی ‫اگه منو بدست نیاری خودتو میکشی 475 00:34:41,375 --> 00:34:44,302 ‫- اون دیوونه‌اس ‫- شاید بهتر باشه به اون یکی بخش برم 476 00:34:44,304 --> 00:34:46,830 ‫کار خاصی اینجا نمی‌کنم 477 00:34:46,832 --> 00:34:49,991 ‫هیشکی باورش نمیشه، استراین 478 00:34:49,993 --> 00:34:52,386 ‫- جورج هستم ‫- نه، می‌فهمم 479 00:34:52,388 --> 00:34:56,180 ‫خیلی سخت نیست که اینجا کار گیر بیاری، نه نیازی به ‫تعیین صلاحیت داری، نه نیازی به آموزش دیدن داری 480 00:34:56,182 --> 00:35:00,305 ‫من گوشی کوفتیم رو می‌خوام! ‫می‌خوام به پلیس زنگ بزنم بیان دستگیرش کنن 481 00:35:00,307 --> 00:35:02,800 ‫استفاده کردن از تلفن ‫واست منع شده 482 00:35:02,802 --> 00:35:04,863 ‫نه! ‫نمی‌خوام ... 483 00:35:04,865 --> 00:35:06,926 ‫نمی‌خوام با تو اینجا باشم! 484 00:35:06,928 --> 00:35:10,253 ‫ازت متنفرم! ‫ازت متنفرم! 485 00:35:10,255 --> 00:35:12,782 ‫نه، به خدا قسم دارم ‫راستش رو میگم 486 00:35:12,784 --> 00:35:14,843 ‫منو ول کنین! 487 00:35:14,845 --> 00:35:17,405 ‫داره دروغ میگه. ‫داره دروغ میگه 488 00:35:17,407 --> 00:35:20,400 ‫اوه، خدای من. ‫داری به دستم صدمه میزنی! 489 00:35:20,402 --> 00:35:22,330 ‫ولم کنین! ‫نه 490 00:35:22,332 --> 00:35:24,260 ‫اون طرفش رو بگیر 491 00:35:24,262 --> 00:35:26,387 ‫گایدمت 492 00:35:39,101 --> 00:35:41,360 ‫انگاری به حرفی که بهت گفتم ‫گوش ندادی 493 00:35:41,362 --> 00:35:44,754 ‫اگه به این کار ادامه بدی ‫تا آخر عمرت توی زیرزمین می‌مونی 494 00:35:44,756 --> 00:35:47,652 ‫تو گفتی می‌خوای بهم کمک کنی ‫پس کمکم کن از اینجا خلاص بشم 495 00:35:48,980 --> 00:35:50,345 ‫شب بخیر 496 00:36:02,123 --> 00:36:03,687 ‫آه ... 497 00:36:06,049 --> 00:36:10,405 ‫آره، این بزرگ‌ترین داستان دنیا میشه 498 00:36:10,406 --> 00:36:13,699 ‫آره، مدرک هم دارم. ‫هر چی که لازم هست رو دارم 499 00:36:13,701 --> 00:36:16,427 ‫بالأخره می‌خواد از بین میره 500 00:36:16,429 --> 00:36:19,590 ‫آره، رفیق، آره 501 00:36:24,680 --> 00:36:26,047 ‫بعداً بهت زنگ میزنم 502 00:36:41,204 --> 00:36:44,899 ‫نمی‌دونم. ‫یه جورایی قلق داره 503 00:36:44,901 --> 00:36:47,300 ‫بعضی‌وقتا جوابم رو میده ‫و بعضی‌وقتا نه 504 00:36:47,302 --> 00:36:48,635 ‫- آره ‫- می‌دونی؟ 505 00:36:54,830 --> 00:36:56,395 ‫سلام 506 00:36:56,397 --> 00:36:58,660 ‫- چیه؟ ‫- برگرد عقب، دزد 507 00:36:58,662 --> 00:37:01,058 ‫آخرین پاکت سیگارم رو تو ورداشتی. ‫کجا گذاشتیشون؟ 508 00:37:01,060 --> 00:37:05,623 ‫- توی کُشت قایمش کردی؟ ‫- من توی رستوران بودم، احمق! 509 00:37:05,625 --> 00:37:07,789 ‫اوه! ‫گندش بزنن! 510 00:37:07,791 --> 00:37:09,891 ‫اوه، آفرین، وایولت 511 00:37:12,255 --> 00:37:14,219 ‫ساویر، بر اساس چیزی که اینجا نوشته 512 00:37:14,221 --> 00:37:16,717 ‫فقط یه خلاف دیگه مونده ‫تا به زیرزمین فرستاده بشی 513 00:37:16,719 --> 00:37:19,682 ‫ببین، من مورد حمله جنسی قرار گرفتم. ‫قانون کجاس؟ 514 00:37:19,684 --> 00:37:22,780 ‫حق و حقوقم کجاس؟ ‫باید به کی گزارش بدم؟ 515 00:37:22,782 --> 00:37:25,149 ‫و چی توی زیرزمینه؟ 516 00:37:26,981 --> 00:37:29,912 ‫- چی توی زیرزمینه؟ ‫- سلول انفرادی 517 00:37:29,914 --> 00:37:32,742 ‫خدای من ‫همین‌الآن منو بفرستین 518 00:37:32,744 --> 00:37:34,675 ‫اونی که دنبالمه... ‫تو متن دادگاه رو خوندی 519 00:37:34,677 --> 00:37:36,975 ‫می‌دونی در مورد کی دارم حرف میزنم، ‫اون اینجاست 520 00:37:36,977 --> 00:37:39,039 ‫واسه خودش توی بیمارستان ‫کار جور کرده 521 00:37:39,041 --> 00:37:41,038 ‫با طبقه دوم ‫در مورد جورج حرف زدم 522 00:37:41,040 --> 00:37:43,937 ‫نه، اسمش جورج نیست 523 00:37:43,939 --> 00:37:45,770 ‫ما سو پیشینه‌اش رو چک کردیم 524 00:37:45,772 --> 00:37:47,902 ‫آره، سوء پیشینه جورج رو چک کردین 525 00:37:47,904 --> 00:37:50,368 ‫دارم بهتون میگم، اون اسمش جورج نیست. ‫اسمش دیوید استراین‌ـه 526 00:37:50,370 --> 00:37:53,298 ‫دارم سعی می‌کنم بهتون بگم ... اما گوش نمیدین ‫دارم بهتون میگم مردی که ... 527 00:37:53,300 --> 00:37:56,733 ‫و می‌خوام به داروهات ریسپریدون و لتیوم اضافه کنم 528 00:37:57,865 --> 00:37:59,962 ‫واسه چی هستن؟ 529 00:37:59,964 --> 00:38:02,261 ‫تا به کسی آسیب نزنی 530 00:38:02,263 --> 00:38:04,160 ‫و همینطور خودت 531 00:38:04,162 --> 00:38:06,062 ‫جدی میگین؟ 532 00:38:07,161 --> 00:38:09,091 ‫تشخیص‌تون اینه؟ 533 00:38:09,093 --> 00:38:11,222 ‫داری واسم آرام بخش می‌نویسی؟ ‫وقتی بهت گفتم 534 00:38:11,224 --> 00:38:15,820 ‫که یه تجاوزگر از یه شهر دیگه ‫اومده دنبالم؟ 535 00:38:15,822 --> 00:38:19,522 ‫باید از من محافظت کنین. ‫تو چه دارویی استفاده می‌کنی؟ 536 00:38:21,019 --> 00:38:22,750 ‫جالبه 537 00:38:22,752 --> 00:38:25,584 ‫بله. ‫خب، بعداً صحبت می‌کنیم 538 00:38:44,975 --> 00:38:46,875 ‫سلام، من جیکوب هستم 539 00:38:54,170 --> 00:38:55,704 ‫ساویر 540 00:38:57,634 --> 00:39:01,564 ‫ببین، می‌خواستم بازم ازت عذرخواهی کنم 541 00:39:01,566 --> 00:39:04,665 ‫اگه چیزی گفتم یا کاری کردم ‫که باعث ناراحتیت شده 542 00:39:06,264 --> 00:39:10,093 ‫می‌بینم که دکتر ‫یه سری قرص اضافی واست نوشته 543 00:39:10,095 --> 00:39:12,028 ‫امیدوارم که کمکت کنه 544 00:39:15,259 --> 00:39:19,122 ‫منم امیدوارم یه نفر تخمات رو ببره ‫و تو دهنت فروش کنه 545 00:39:19,124 --> 00:39:21,321 ‫- چیه؟ ‫- به من دست میزنی؟ 546 00:39:28,153 --> 00:39:30,582 ‫حرومزاده! ‫خودشه! 547 00:39:30,584 --> 00:39:32,283 ‫خودشه! ‫دارم بهتون میگم این استراینه! 548 00:39:32,285 --> 00:39:34,547 ‫- نه، نه، گوش کن! ‫- آروم باش! 549 00:39:34,549 --> 00:39:38,078 ‫اون به خونه‌ی مامانم رفته. ‫اون به خونه مامانم رفته و نامه‌هامون رو دزدیده! 550 00:39:38,080 --> 00:39:40,983 ‫من دیوونه نیستم! ‫نه! 551 00:39:40,985 --> 00:39:43,189 ‫لعنت بهت! ‫نه! 552 00:39:45,927 --> 00:39:47,262 ‫آی! 553 00:40:33,028 --> 00:40:35,696 ‫بذار ازش استفاده کنم 554 00:40:35,698 --> 00:40:37,302 ‫ببخشید؟ 555 00:40:38,670 --> 00:40:40,573 گوشیت 556 00:40:41,742 --> 00:40:44,012 ‫دیدمت. ‫می‌دونم گوشی داری 557 00:40:45,413 --> 00:40:47,682 ‫این یه تخلف بزرگه 558 00:40:47,684 --> 00:40:50,152 ‫ولی حدس بزن چیه؟ ‫تا زمانی که بتونم ازش استفاده کنم واسم مهم نیست 559 00:40:50,154 --> 00:40:52,122 ‫در غیر این صورت ‫به همه میگم 560 00:40:52,124 --> 00:40:54,991 ‫آره. ‫اعتبارتم اینجا خیلی بالاست 561 00:40:54,993 --> 00:40:57,331 ‫یعنی می‌خوای این خطر رو بکنی؟ 562 00:41:02,238 --> 00:41:05,041 ‫بازم به پلیسا زنگ میزنی 563 00:41:05,043 --> 00:41:08,412 ‫و اونام هیچکاری نمی‌کنن... بازم. ‫ولی تلفنم رو می‌گیرن 564 00:41:08,414 --> 00:41:11,283 ‫من به پلیس زنگ نمیزنم، ‫قول میدم 565 00:41:11,285 --> 00:41:12,886 ‫همم 566 00:41:12,888 --> 00:41:14,357 ‫بعدش کیرت رو ساک میزنم 567 00:41:23,035 --> 00:41:25,239 ‫5دقیقه. ‫گیر نیوفت 568 00:41:33,850 --> 00:41:37,087 ‫- الو ‫- مامان، منم 569 00:41:37,089 --> 00:41:41,393 ‫ساویر، کجایی؟ ‫سه روزه که زنگ نزدی 570 00:41:41,395 --> 00:41:44,264 ‫- آره، مامانم ... ‫- انتظار داشتم صورتت رو روی کارتون شیر ببینم 571 00:41:44,266 --> 00:41:45,935 ‫مامان، من توی دردسر افتادم 572 00:41:47,404 --> 00:41:51,275 ‫- چقدر می‌خوای ‫- نه، مامان، مسئله این نیست 573 00:41:51,277 --> 00:41:54,113 ‫زیاد وقت ندارم ‫لازم دارم بهم گوش بدی 574 00:41:54,115 --> 00:41:57,350 ‫فقط وحشت نکن 575 00:41:57,352 --> 00:42:00,756 ‫اما من داوطلبانه به یه بیمارستان روانی ‫به اسم "هایلند کریک" 576 00:42:00,758 --> 00:42:03,059 ‫در پنسلوینیا رفتم 577 00:42:03,061 --> 00:42:05,529 ‫اونا گفتن که انگیزه خودکشی دارم ‫ولی قسم می‌خورم مامان، که اینطوری نیستم 578 00:42:05,531 --> 00:42:07,931 ‫فقط قصدشون کلاه‌برداری از بیمه‌اس. ‫ولی ببین 579 00:42:07,933 --> 00:42:10,503 ‫یه پسری از بوستون هست ‫که هیچوقت در موردش بهتون نگفتم 580 00:42:10,505 --> 00:42:12,304 ‫- پسری که ... ‫- هیس 581 00:42:12,306 --> 00:42:14,777 ‫یه پسری بود ‫که یه جورایی تعقیبم می‌کرد 582 00:42:14,779 --> 00:42:18,314 ‫منظورت چی بود که یه جورایی ‫تعقیبت می‌کرد؟ 583 00:42:18,316 --> 00:42:21,887 ‫مامان، اون واسه خودش یه کار پیدا کرده. ‫توی بیمارستان روانی واسه خودش کار پیدا کرده 584 00:42:21,889 --> 00:42:23,790 ‫اون با تو توی بیمارستانه؟ 585 00:42:23,792 --> 00:42:26,260 ‫- آره ‫- خب، به دکترا گفتی؟ 586 00:42:26,262 --> 00:42:30,032 ‫- به پلیس زنگ زدی؟ ‫- مامان، هیشکی حرفم رو باور نمی‌کنه 587 00:42:30,034 --> 00:42:32,434 ‫شرمنده. من ... 588 00:42:32,436 --> 00:42:35,038 ‫اونا منو آوردن و به تخت بستنم 589 00:42:35,040 --> 00:42:37,376 ‫هفت روزه که اینجام ‫و هیچکس بهم کمک نمی‌کنه 590 00:42:37,378 --> 00:42:40,347 ‫خدای من! ‫ساویر! 591 00:42:40,349 --> 00:42:43,218 ‫اگه یه را خروج داشتم ‫هیچوقت مزاحمت نمیشدم 592 00:42:43,220 --> 00:42:45,822 ‫ولی به کمکت نیاز دارم 593 00:42:45,824 --> 00:42:47,857 ‫اسم اون بیمارستان چیه؟ 594 00:42:47,859 --> 00:42:50,395 ‫هایلند کرید. ‫اون ... 595 00:42:50,397 --> 00:42:53,065 ‫طرف بزرگراه 90‌‍ـه، آدرس دقیقش رو نمیدونم، ‫مامان باید برم 596 00:42:53,067 --> 00:42:54,303 ‫دوستت دارم 597 00:43:00,378 --> 00:43:02,549 ‫ساک رو بذاریم واسه یه وقت دیگه؟ 598 00:43:06,921 --> 00:43:09,425 ‫ای کاش یه روز ‫این جمله رو نمیشنیدم 599 00:43:14,999 --> 00:43:18,037 ‫من می‌خوام دخترم رو ببینم! ‫همین‌الآن از اونجا درش بیارین! 600 00:43:19,440 --> 00:43:21,884 ‫من از اینجا نمیرم ‫و اونقدر صدامو بالا میبرم 601 00:43:21,886 --> 00:43:23,525 ‫که یحتمل یه کاری بکنین! 602 00:43:25,503 --> 00:43:28,082 ‫اون نمی‌دونسته چی رو داره امضا می‌کنه 603 00:43:28,084 --> 00:43:31,232 ‫می‌خوام فوراً مرخص بشه. ‫اون باید با من بیاد خونه 604 00:43:31,234 --> 00:43:34,181 ‫خانوم ولنتینی ‫نگرانیتون رو درک میکنم 605 00:43:34,183 --> 00:43:37,095 ‫اما الآن اینجا بهترین مکان واسه ساویره 606 00:43:37,097 --> 00:43:41,020 ‫گیر افتادن با کسی که در تعقیبش بوده ‫بهترین مکان واسه اونه؟ 607 00:43:42,258 --> 00:43:43,565 ‫اینو تکرار کن 608 00:43:45,575 --> 00:43:48,020 ‫فکر کنم بهتره با مدیریت حرف بزنید 609 00:43:48,022 --> 00:43:51,773 ‫بیمارستان هایلند کریک یه سازمان بسیار معتبره ‫خانوم ولنتینی 610 00:43:51,775 --> 00:43:54,385 ‫تصمیم پذیرش ساویر 611 00:43:54,387 --> 00:43:56,765 ‫توسط روانپزشک خودش 612 00:43:56,767 --> 00:44:00,116 ‫و هیئت درمان بیمارستان ‫گرفته شده 613 00:44:00,118 --> 00:44:01,824 ‫آزادش می‌کنین؟ 614 00:44:01,826 --> 00:44:04,337 ‫ساویر هر موقع بخواد می‌تونه بره 615 00:44:04,339 --> 00:44:08,124 ‫ولی زمانی که ما متقاعد بشیم ‫که اون واسه خودش یا دیگران خطری نداره 616 00:44:08,126 --> 00:44:09,766 ‫نداره 617 00:44:09,768 --> 00:44:11,676 ‫شما مجبورش می‌کنین ‫این فکرو بکنه 618 00:44:11,678 --> 00:44:14,691 ‫تا از بیماری روانیش ‫واسه سوء استفاده کردن از بیمه‌اش استفاده کنین 619 00:44:14,693 --> 00:44:17,941 ‫بذارین روی این تمرکز کنیم 620 00:44:17,943 --> 00:44:22,298 ‫که چه کار مثبتی ‫توی بیمارستان هایلند کریک انجام میدیم 621 00:44:22,300 --> 00:44:27,425 ‫من نامه، ایمیل و پیام‌هایی رو دارم 622 00:44:27,427 --> 00:44:31,310 ‫که نشون میده ‫زندگی بیمارهامون رو چطور دگرگون کردیم 623 00:44:31,312 --> 00:44:33,321 ‫خوشحال میشم چندتا رو بهتون نشون بدم 624 00:44:33,323 --> 00:44:36,270 ‫- من یه وکیل می‌گیرم ‫- کاملاً این حق رو دارین 625 00:44:36,272 --> 00:44:38,482 ‫همینطور من که می‌تونم ‫با تیم‌مون تماس بگیرم 626 00:44:38,484 --> 00:44:40,357 ‫ولی ... 627 00:44:40,359 --> 00:44:43,776 ‫این واقعاً به صلاح ساویره؟ 628 00:44:43,778 --> 00:44:45,384 ‫نه، جدی میگم 629 00:44:45,386 --> 00:44:50,645 ‫من نگران اینم که این درگیری دادگاهی 630 00:44:50,647 --> 00:44:53,459 ‫ممکنه اثر بدی ‫روی شغل فعلی ساویر بذاره 631 00:44:53,461 --> 00:44:56,509 ‫خیلی وقت نیست ‫مشغول اون کار شده 632 00:44:56,511 --> 00:45:00,433 ‫و ممکنه وضعیت شغلی آینده‌اش رو ‫به خطر بندازه 633 00:45:02,642 --> 00:45:04,619 ‫حاضرین این خطر رو به جون بخرین ‫که با آینده شغلی دخترتون بازی کنین؟ 634 00:45:06,060 --> 00:45:08,103 ‫میشه حداقل ببینمش؟ 635 00:45:08,105 --> 00:45:11,856 ‫منظورم اینه که ‫اه خودم ببینم حالش خوبه 636 00:45:11,858 --> 00:45:14,469 ‫اینجا ساعت ملاقات که داره، مگه نه؟ 637 00:45:14,471 --> 00:45:16,244 ‫میشه حداقل یه بار ببینمش؟ 638 00:45:16,246 --> 00:45:18,188 ‫البته 639 00:45:18,190 --> 00:45:20,801 ‫اما شما ‫خارج از وقت ملاقات اومدین 640 00:45:20,803 --> 00:45:23,786 ‫ولی می‌تونم واستون 20 دقیقه جور کنم 641 00:45:38,730 --> 00:45:42,049 ‫حتماً باید همچین اتفاقی بیفته تا ‫تماس بگیری و ازم کمک بخوای؟ 642 00:45:44,627 --> 00:45:46,871 ‫شرمندم، مامان 643 00:45:46,873 --> 00:45:49,987 ‫- نیازی نیست عذرخواهی کنی ‫- چرا، دارم 644 00:45:49,989 --> 00:45:52,701 ‫باید راجع بهش بهت میگفتم 645 00:45:52,703 --> 00:45:55,851 ‫در مورد استراین بهت می‌گفتم ‫دلیلی که خونه‌م رو جابجا کردم 646 00:45:55,853 --> 00:45:58,765 ‫اون الآن اینجاس؟ ‫چون خودم از اینجا بیرون می‌کشونمش 647 00:45:58,767 --> 00:46:01,714 ‫نه. ‫توی شیفت شب کار می‌کنه 648 00:46:01,716 --> 00:46:03,995 ‫کسی حق نداره شبا بیاد اینجا. ‫منطق تعقیب کننده‌ها 649 00:46:05,000 --> 00:46:07,927 ‫من تو رو از اینجا میارم بیرون 650 00:46:07,929 --> 00:46:12,023 ‫اون دکتر احمق و مدیر جنده ‫نمی‌تونن جلوم رو بگیرن 651 00:46:12,025 --> 00:46:14,352 ‫میرم پیش پلیس، اف.بی.آی 652 00:46:14,354 --> 00:46:17,049 ‫گرون‌ترین وکیل دنیا رو می‌گیرم 653 00:46:17,051 --> 00:46:19,150 ‫هی چی که لازم باشه ‫تو با من به خونه بیای 654 00:46:20,980 --> 00:46:22,477 ‫حالا حال خودت چطوره؟ 655 00:46:22,479 --> 00:46:24,807 ‫بنظر خسته میای 656 00:46:24,809 --> 00:46:27,471 ‫از خدامه که خسته باشم 657 00:46:27,473 --> 00:46:30,137 ‫مامان، ترسیدم 658 00:46:31,435 --> 00:46:33,397 ‫چه کار دیگه‌ای می‌تونم واست بکنم؟ 659 00:46:33,399 --> 00:46:36,825 ‫این لباس‌ها چیه؟ ‫غیر قابل قبوله 660 00:46:36,827 --> 00:46:39,222 ‫احتمالاً شست و شوی لباس‌ها رو ‫خوب انجام نمیدن 661 00:46:39,224 --> 00:46:42,154 ‫چندتا از مال خودم رو میارم. ‫همیشه جایی میرم زیاد با خودم میارم 662 00:46:44,219 --> 00:46:45,981 ‫هی، به من گوش کن 663 00:46:45,983 --> 00:46:48,112 ‫من تو رو از اینجا بیرون میارم 664 00:46:48,114 --> 00:46:50,077 ‫تو برمیگردی خونه 665 00:46:50,079 --> 00:46:53,941 ‫و نمیذارم این مرد، این تعقیب کننده ‫بهت صدمه بزنه 666 00:46:56,070 --> 00:46:57,936 ‫فقط لازم دارم یه چیزی رو ازت بشنوم، ساویر 667 00:46:59,899 --> 00:47:01,696 ‫این 668 00:47:01,698 --> 00:47:03,596 ‫حرفای من و تو 669 00:47:04,961 --> 00:47:07,887 ‫حقیقت رو بهم بگو 670 00:47:07,889 --> 00:47:10,884 ‫دیواری نیست. ‫نیازی به ساخت دیوار نیست ... 671 00:47:10,886 --> 00:47:12,218 ‫بابا، آره 672 00:47:15,382 --> 00:47:18,075 ‫آره، اون سخت بود، ‫ولی این فرق داره، مامان 673 00:47:18,077 --> 00:47:19,576 ‫قول میدم 674 00:47:20,840 --> 00:47:23,235 ‫تو یه بچه‌ی سر سختی. ‫همیشه بودی 675 00:47:23,237 --> 00:47:27,098 ‫ولی... من مادرتم 676 00:47:27,100 --> 00:47:28,765 ‫بذار بهت کمک کنم 677 00:47:30,295 --> 00:47:32,924 ‫خب، چطور اینجا باهات تماس بگیرم؟ 678 00:47:32,926 --> 00:47:35,189 ‫خب، امتیاز گوشی رو ازم منع کردن 679 00:47:35,191 --> 00:47:37,950 ‫اما با گوشی اون پسره که بهت زنگ زدم... نیت؟ 680 00:47:37,952 --> 00:47:40,382 ‫بهش زنگ بزن، اون منو پیدا می‌کنه. ‫منم بهتون زنگ میزنم 681 00:47:40,384 --> 00:47:42,280 ‫کجا می‌مونی؟ 682 00:47:42,282 --> 00:47:45,908 ‫توی هتل لاکس استار می‌مونم ‫که دو دقیقه با اینجا فاصله داره 683 00:47:45,910 --> 00:47:48,639 ‫من میرم آدمام رو خبر کنم 684 00:47:48,641 --> 00:47:52,234 ‫و چند ساعت دیگه با لباسای تازه ... 685 00:47:52,236 --> 00:47:55,133 ‫و یه ارتش از پلیسا و وکلا به اینجا برمیگردم 686 00:47:57,861 --> 00:47:59,891 ‫طاقت بیار، عزیزم 687 00:47:59,893 --> 00:48:01,725 ‫سواره‌نظام تو راهه 688 00:48:03,121 --> 00:48:05,184 ‫متوجه‌ام، خانوم ولنتینی 689 00:48:05,186 --> 00:48:08,749 ‫اما تا زمانی که مدرک نداشته باشین ‫که اون مرتکب جرم شده نمی‌تونیم کاری بکنیم 690 00:48:10,346 --> 00:48:12,046 ‫متأسفم 691 00:48:14,576 --> 00:48:17,670 ‫قانون ایالت پنسوینیا میگه ‫بدون حکم دادگاه 692 00:48:17,672 --> 00:48:20,933 ‫یه مریض می‌تونه فقط 7 روز ‫خودش رو بستری کنه 693 00:48:20,935 --> 00:48:23,596 ‫بینیند، اونا بدون دادگاه اونو بستری نمی‌کنن 694 00:48:23,598 --> 00:48:25,859 ‫مخصوصاً وقتی که بیمه‌اش تموم بشه 695 00:48:25,861 --> 00:48:28,223 ‫دردسر ساز میشه؟ ‫حتماً 696 00:48:28,225 --> 00:48:31,786 ‫باید کاری کنیم که جلوشو بگیریم؟ ‫حتماً 697 00:48:31,788 --> 00:48:35,547 ‫به عنوان وکیل شما ‫اولویت کاری منه که ساویر رو به شما برگردونم؟ 698 00:48:35,549 --> 00:48:37,212 ‫اولویت اول منه 699 00:48:37,214 --> 00:48:39,608 ‫منو در امور کارا قرار بدین 700 00:48:39,610 --> 00:48:43,005 ‫اگه فکر می‌کنید دلیل قانونی وجود داره ‫که من باید پادرمیانی کنم، بهم خبر بدین 701 00:48:44,704 --> 00:48:48,069 ‫الو؟ ‫الآن گوشی رو روم قطع کردی؟ 702 00:48:49,200 --> 00:48:51,035 ‫خیلی‌خب، همگی ... 703 00:48:51,037 --> 00:48:52,540 ‫برگردین 704 00:48:55,278 --> 00:48:58,549 ‫- تو اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫- سلام، ساویر 705 00:48:58,551 --> 00:49:00,922 ‫شیفت اضافی گرفتم 706 00:49:00,924 --> 00:49:02,962 ‫خوشحالم که در طول روز ‫شما رو می‌بینم 707 00:49:20,027 --> 00:49:21,532 ‫وایولت 708 00:49:24,804 --> 00:49:28,174 ‫مداد شمعی. ‫مداد شمعی 709 00:49:28,176 --> 00:49:32,349 ‫مداد شمعی‌ها کجان؟ 710 00:49:32,351 --> 00:49:35,624 ‫اون ... ‫مداد ... 711 00:49:35,626 --> 00:49:37,158 ‫اون مداد شمعی‌ها ... 712 00:49:37,160 --> 00:49:39,196 ‫کجان؟ 713 00:49:39,198 --> 00:49:41,033 ‫کجا گذاشتیشون؟ 714 00:49:41,035 --> 00:49:44,073 ‫کجا گذاشتیشون؟ 715 00:49:44,075 --> 00:49:45,877 ‫اونا رو ... ‫برو بیرون 716 00:49:45,879 --> 00:49:46,915 ‫لعنت! 717 00:49:49,185 --> 00:49:52,924 ‫اونا کجان؟ 718 00:49:52,926 --> 00:49:55,895 ‫ریدم بهتون! 719 00:49:55,897 --> 00:49:58,067 ‫ساویر، ساویر 720 00:49:58,069 --> 00:50:00,139 ‫ساویر، باید آروم باشی 721 00:50:00,141 --> 00:50:02,842 ‫آروم باش، ساویر 722 00:50:02,844 --> 00:50:05,182 .‫آروم باش ‫آروم باش 723 00:50:12,129 --> 00:50:13,700 ‫نه 724 00:50:23,954 --> 00:50:26,222 ‫تعمیرات! 725 00:50:26,224 --> 00:50:27,663 ‫چی؟ 726 00:50:40,452 --> 00:50:42,756 ‫من که به تعمیرات زنگ نزدم 727 00:50:42,758 --> 00:50:46,096 ‫داریم تمام واحد‌ها رو بررسی می‌کنیم، خانوم 728 00:50:46,098 --> 00:50:48,467 ‫اتفاق ناجوری 729 00:50:48,469 --> 00:50:51,206 ‫واسه سیم‌کشی ‫اون یکی اتاق افتاده 730 00:50:51,208 --> 00:50:54,245 ‫نزدیک بود سیم‌های برقش ‫آتیش بگیره 731 00:50:54,247 --> 00:50:55,917 ‫فقط واسه امنیت خودتون 732 00:51:01,026 --> 00:51:03,230 ‫ممنون 733 00:51:03,232 --> 00:51:04,865 ‫فقط یه لحظه طول میکشه 734 00:51:04,867 --> 00:51:07,137 ‫یه مشکلی با دختر ولنتینی داشیم 735 00:51:07,139 --> 00:51:09,441 ‫به جای لتیوم و رزپریدون 736 00:51:09,443 --> 00:51:11,380 ‫کلی متیل فنیدات خورده بود 737 00:51:11,382 --> 00:51:13,383 ‫خدای من 738 00:51:13,385 --> 00:51:15,954 ‫هنوزم مطمئن نیستم ‫چطور این اتفاق افتاده 739 00:51:15,956 --> 00:51:19,093 ‫همه اینجا خیلی کار می‌کنن 740 00:51:19,095 --> 00:51:22,869 ‫مطمئنم بعضی اوقات ‫منجر به اشتباه میشه 741 00:51:22,871 --> 00:51:25,005 ‫- حالش خوبه؟ ‫- الآن بهتر شده 742 00:51:25,007 --> 00:51:27,143 ‫اما نباید دوباره ‫اتفاق بیوفته 743 00:51:27,145 --> 00:51:32,054 ‫داروهای دکتر هاوتورن رو ‫واسه هر بیمار دوبار چک کن 744 00:51:32,056 --> 00:51:34,291 ‫البته. ‫متوجه‌ام 745 00:51:34,293 --> 00:51:38,333 ‫اگه یه بار دیگه همچین اتفاقی بیوفته ‫ممکنه همه‌مون کارمون رو از دست بدیم 746 00:51:38,335 --> 00:51:40,502 ‫پرستار، ناامیدت نمی‌کنم 747 00:51:40,504 --> 00:51:44,178 ‫این کار خیلی واسم مهمه 748 00:51:44,180 --> 00:51:47,416 ‫می‌دونم. ‫وجدان کاریت حرف نداره 749 00:51:47,418 --> 00:51:50,222 ‫شب و روز اینجایی. ‫آدمای مثل تو به کارمون میان 750 00:51:50,224 --> 00:51:52,327 ‫تو هدیه‌ای از طرف خدایی، جورج 751 00:51:52,329 --> 00:51:56,471 ‫آره، فقط می‌خوام مطمئن بشم که این بچه‌ها ‫کمکی که لیاقتش رو دارن رو دریافت می‌کنن 752 00:51:57,640 --> 00:51:59,039 ‫سلام 753 00:52:01,435 --> 00:52:02,900 ‫خب، ... 754 00:52:04,199 --> 00:52:07,159 ‫فکر کنم تلوزیون رو شکستی 755 00:52:07,161 --> 00:52:08,460 ‫نه 756 00:52:11,456 --> 00:52:13,255 ‫خدایا، نمی‌خواستم این کارو بکنم 757 00:52:16,549 --> 00:52:20,110 ‫من از تلوزیون خوشم میاد 758 00:52:20,112 --> 00:52:22,641 ‫- باید دیوونه شده باشم ‫- اوه، نه، نه 759 00:52:22,643 --> 00:52:24,538 ‫تو دیوونه نیستی 760 00:52:24,540 --> 00:52:27,169 ‫من می‌تونم فرق بین آدمایی که باید اینجا باشن 761 00:52:27,171 --> 00:52:29,166 ‫و کسایی که از اینجا سر در آوردن رو، متوجه بشم 762 00:52:29,168 --> 00:52:31,130 ‫و مسلماً تو جزو دسته‌ی دومی 763 00:52:31,132 --> 00:52:32,997 ‫اوه 764 00:52:34,962 --> 00:52:37,623 ‫احساس می‌کنم به دسته‌ی اول تعلق دارم 765 00:52:37,625 --> 00:52:40,186 ‫اوه. چی؟ 766 00:52:40,188 --> 00:52:42,183 ‫بیخیال 767 00:52:42,185 --> 00:52:44,251 ‫دیروز این فکرو نمی‌کردی 768 00:52:45,282 --> 00:52:46,881 ‫چی نظرتو عوض کرده؟ 769 00:52:50,175 --> 00:52:52,105 ‫وقتی بچه بودی ‫می‌خواستی چه کاره بشی؟ 770 00:52:52,107 --> 00:52:53,236 ‫- من؟ ‫- امم 771 00:52:53,238 --> 00:52:54,569 ‫لعنت! 772 00:52:54,571 --> 00:52:56,432 ‫می‌خواستم فضانورد بشم 773 00:52:56,434 --> 00:52:58,864 ‫آره 774 00:52:58,866 --> 00:53:01,427 ‫اما، در عوض ... ‫می‌دونی ... 775 00:53:01,429 --> 00:53:03,958 ‫باید با کلی اعداد و ارقام سر و کله بزنی 776 00:53:03,960 --> 00:53:06,387 ‫و من تو ریاضی افتضاحم، پس ... 777 00:53:06,389 --> 00:53:09,185 ‫جواب نداد 778 00:53:09,187 --> 00:53:12,281 ‫- هنوز وقت هست ‫- آره، معلومه که هست 779 00:53:12,283 --> 00:53:15,377 ‫برم دانشگاه فینیکس، درسته؟ ‫شاید همین کار رو کردم 780 00:53:15,379 --> 00:53:16,977 ‫تو چی؟ 781 00:53:18,209 --> 00:53:20,470 ‫- واسه من خیلی دیر شده ‫- نه 782 00:53:20,472 --> 00:53:24,499 ‫می‌خواستم یه دانشجوی پزشکی عالی بشم 783 00:53:24,501 --> 00:53:26,896 ‫که می‌تونست بیماری‌هایی رو تشخیص بده 784 00:53:26,898 --> 00:53:29,427 ‫که جراح‌های با تجربه ‫نمی‌تونستن متوجه‌اش بشن 785 00:53:29,429 --> 00:53:31,057 ‫- همم. باشه ‫- امم 786 00:53:31,059 --> 00:53:34,952 ‫رویای خوبیه ‫اما نتونستم انجامش بدم 787 00:53:34,954 --> 00:53:37,151 ‫منظورم اینه که جاه‌طلبیش رو داشتم 788 00:53:37,153 --> 00:53:40,912 ‫ولی انگیزه یا فداکاری که باید می‌کردم رو نداشتم 789 00:53:40,914 --> 00:53:43,277 ‫- اوه ‫- حتی نتونستم درس‌های مقدماتیش رو پاس کنم 790 00:53:43,279 --> 00:53:46,972 ‫- همم ‫- وقتتی سال آخر بودم مجبور به تغییر رشته شدم 791 00:53:48,405 --> 00:53:51,467 ‫اما هنوزم می‌خواستم ‫یه کاری بکنم 792 00:53:51,469 --> 00:53:53,531 ‫پس واسه کار تو یه آسایشگاه داوطلب شدم 793 00:53:53,533 --> 00:53:56,327 ‫- خب؟ ‫- امم 794 00:53:56,329 --> 00:53:58,092 ‫اونجا با دیوید استراین آشنا شدم 795 00:53:58,094 --> 00:54:00,223 ‫"اکثر شرکت‌ها با دولت توافق می‌کنن 796 00:54:00,225 --> 00:54:03,320 ‫اما چندتا شرکت تولید برق ... 797 00:54:03,322 --> 00:54:05,982 ‫توی جنوب و میانه کشور هستن ‫که در تعلق به سر میبرن 798 00:54:05,984 --> 00:54:07,947 ‫دادخواهی باقیمانده از گذشته ... 799 00:54:07,949 --> 00:54:10,478 ‫مهربون بود، می‌دونی؟ 800 00:54:10,480 --> 00:54:12,883 ‫ساکت، معذب 801 00:54:14,051 --> 00:54:15,951 ‫و دلم براش سوخت 802 00:54:15,953 --> 00:54:17,921 ‫منظورم اینه که، چطور دو ساعت در هفته با پدرت حرف میزنی 803 00:54:17,923 --> 00:54:21,329 ‫وقتی که حتی تو رو نمیشناسه؟ 804 00:54:24,031 --> 00:54:25,767 ‫پدرم وقتی 15 سالم بود، مُرد 805 00:54:27,237 --> 00:54:30,071 ‫- نارسایی قلبی ‫- متأسفم 806 00:54:30,073 --> 00:54:31,476 ‫هیچکش انتظارش رو نداشت 807 00:54:33,077 --> 00:54:36,548 ‫در حالی که داشتم خیالبافی می‌کردم ‫که یه ناجی باشم 808 00:54:36,550 --> 00:54:39,054 کسی که یاد پدرش رو به وضاحت برمیگردونه 809 00:54:40,822 --> 00:54:42,324 ‫دیوید هم خیالبافی خودش رو داشته 810 00:54:47,865 --> 00:54:50,001 ‫اون می‌خواست ما باهم باشیم 811 00:54:50,275 --> 00:54:55,627 ساویر: همیشه تو فکرتم همیشه و تا ابد دوستت دارم، از طرف دیوید 812 00:56:29,108 --> 00:56:32,712 ‫خیلی‌خب، بیا در مورد ساویر ولنتینی حرف بزنیم 813 00:56:32,714 --> 00:56:34,648 ‫در بوستون، سال صفر 814 00:56:34,650 --> 00:56:39,487 ‫بهتون توصیه می‌کنم ‫که روی تمام درها و پنجره‌ها حسگر نصب کنین 815 00:56:39,489 --> 00:56:42,392 ‫و بجای استفاده از در معمولی ‫از درهای استیل استفاده کنین 816 00:56:42,394 --> 00:56:45,630 ‫چفت‌های در رو عوض می‌کردم 817 00:56:45,632 --> 00:56:48,300 ‫می‌خوام در مورد آگاهی وضعیتی ‫باهات حرف بزنم، باشه؟ 818 00:56:48,302 --> 00:56:49,669 ‫نزدیک‌ترین مرکز پلیس به اینجا کجاس؟ 819 00:56:49,671 --> 00:56:51,539 ‫نزدیک‌ترین مرکز آتش نشانی کجاس؟ 820 00:56:51,541 --> 00:56:54,276 ‫چیزی‌هایی هستن که باید همیشه سر زبونت باشن 821 00:56:54,278 --> 00:56:56,579 ‫آره، پارکینگ ... ‫می‌دونم پارکینگ دارین 822 00:56:56,581 --> 00:56:58,649 ‫که پشت ساختمونه و با در عقب باز میشه 823 00:56:58,651 --> 00:57:00,451 ‫ازتون می‌خوام دیگه ازش استفاده نکنین 824 00:57:00,453 --> 00:57:02,454 ‫می‌دونم متقاعد کننده‌اس 825 00:57:02,456 --> 00:57:05,424 ‫ولی ازتون می‌خوام ماشین‌تون رو بفروشین ‫و از سرویس‌های حمل و نقل عمومی استفاده کنین 826 00:57:05,426 --> 00:57:09,363 ‫اگعه نمی‌تونین یا خودتون نمی‌خواین ‫می‌تونین توی خیابون پارک کنین 827 00:57:09,365 --> 00:57:11,333 ‫ترجیحاً زیر یه روشنایی 828 00:57:11,335 --> 00:57:14,704 ‫برگرد اینجا ‫و از جایی بیا که بقیه بتونن ببیننت 829 00:57:14,706 --> 00:57:16,306 ‫راستی کلیدات دستت باشن 830 00:57:16,308 --> 00:57:18,443 ‫همیشه باید کلیدا دستت باشن 831 00:57:18,445 --> 00:57:21,714 ‫اصلاً دلت نمی‌خواد توی تاریکی ‫توی کیفت رو بگردی 832 00:57:21,716 --> 00:57:25,019 ‫و منم بهت مشورت میدم ‫و بهت کمک می‌کنم که یه ساک ضروری درست کنی 833 00:57:25,021 --> 00:57:28,590 ‫می‌دونی، پول نقد، کارت اعتباری ‫لباسای نو 834 00:57:28,592 --> 00:57:31,061 ‫چراغ قوه، شارژر، ‫از این دست چیزا 835 00:57:31,063 --> 00:57:34,133 ‫سلاح گرم، اگه مشکلی نداری 836 00:57:34,135 --> 00:57:36,669 ‫که یه اسلحه گرم بخری یا ثبتش کنی ‫و اینکه یاد بگیری چطور ازش استفاده کنی 837 00:57:36,671 --> 00:57:39,039 ‫به تغییر کارای روزانه‌ات فکر کن 838 00:57:39,041 --> 00:57:42,176 ‫کی میری سر کار ‫کی از سر کار برمیگردی، از این دست کارا 839 00:57:42,178 --> 00:57:45,380 ‫شبکه‌های اجتماعی چی؟ ‫شبکه اجتماعی داری؟ 840 00:57:45,382 --> 00:57:49,654 ‫آه، توی فیسبوک هستم ‫ولی اکانتم خصوصیه 841 00:57:49,656 --> 00:57:52,591 ‫درسته. این اصلاً خوب نیست ‫چون اون می‌تونه ... 842 00:57:52,593 --> 00:57:57,331 ‫یکی از دوستات ‫از گروه رژه 843 00:57:57,333 --> 00:58:01,271 ‫یا انجمن خواهریت رو پیدا کنه ‫یه عکس ازشون برداره 844 00:58:01,273 --> 00:58:04,575 ‫و یه اکانت جعلی بسازه ‫و سعی کنه با اون باهات دوست بشه 845 00:58:04,577 --> 00:58:07,079 ‫دوستات ایمیلت رو بلدن، همین کافیه 846 00:58:07,081 --> 00:58:09,314 ‫فقط همین امروز ‫فیسبوکت رو حذف کن 847 00:58:09,316 --> 00:58:11,518 ‫و بعدش برو با دوستات حرف بزن 848 00:58:11,520 --> 00:58:14,622 ‫قضیه رو بهشون بگو ‫بهشون بگو اسمت رو نگن 849 00:58:14,624 --> 00:58:16,725 ‫توی اینستاگرام تگت نکنن 850 00:58:16,727 --> 00:58:19,262 ‫می‌دونی، ... 851 00:58:19,264 --> 00:58:23,101 ‫مراسم غسل بچه‌ها ‫شراب خوردن با دخترا 852 00:58:23,103 --> 00:58:25,370 ‫هر چی که هست ‫اگه می‌دونی یه نفر داره ازت عکس میندازه 853 00:58:25,372 --> 00:58:27,807 ‫باید هر کاری می‌تونی بکنی ‫که از دستش خلاص بشی، باشه؟ 854 00:58:27,809 --> 00:58:30,879 ‫و از گوشیت مثل دشمن خودت فرض کن 855 00:58:30,881 --> 00:58:34,119 ‫و این: بهترین دوست جدیدته 856 00:58:37,891 --> 00:58:39,294 ‫و حالا اون اینجاس 857 00:58:42,698 --> 00:58:44,564 ‫یا همش تخیلات توی ذهنمه 858 00:58:47,270 --> 00:58:48,673 ‫هی، بیا اینجا ‫بیا اینجا 859 00:58:51,510 --> 00:58:53,680 ‫- هی ‫- همم؟ 860 00:58:54,781 --> 00:58:56,682 ‫دسته‌ی دو 861 00:58:56,684 --> 00:58:59,619 ‫تا ابد 862 00:58:59,621 --> 00:59:02,289 ‫بده بیاد. ‫بیاد بیادش 863 00:59:02,291 --> 00:59:04,527 ‫- آه. هی! ‫- هی 864 00:59:04,529 --> 00:59:06,732 ‫چند باری از اینجا رد شدی، نه؟ 865 00:59:19,883 --> 00:59:21,719 ‫ساویر 866 00:59:23,756 --> 00:59:25,592 ‫متأسفم که روز خیلی سختی داشتی 867 00:59:40,446 --> 00:59:42,416 ‫- خوب بخوابی ‫- برو بمیر 868 01:00:11,823 --> 01:00:13,857 ‫گوشیت رو لازم دارم 869 01:00:15,662 --> 01:00:17,028 ‫- حالا! ‫- خدایا، هی! 870 01:00:17,030 --> 01:00:19,366 ‫- هیس ‫- همین الان میخوامش 871 01:00:19,368 --> 01:00:21,001 ‫باشه 872 01:00:21,003 --> 01:00:23,273 ‫فقط تورو خدا صداتو بیار پایین 873 01:00:24,807 --> 01:00:27,412 ‫- همه خوابن که ‫- چی؟ 874 01:00:29,381 --> 01:00:31,284 ‫سلام، میشه شماره اتاق آنجلا ‫ولنتینی رو بهم بدین، لطفا؟ 875 01:00:33,287 --> 01:00:34,555 ‫بله 876 01:00:41,598 --> 01:00:45,069 ‫مامان، سلام. منم. روی ‫گوشیت پیغام گذاشتم 877 01:00:45,071 --> 01:00:47,639 ‫میشه... میشه هرچه سریعتر ‫باهام تماس بگیری؟ 878 01:00:47,641 --> 01:00:49,511 ‫مرسی 879 01:00:55,452 --> 01:00:56,855 ‫ممنون 880 01:00:58,755 --> 01:00:59,992 ‫هی 881 01:01:11,075 --> 01:01:14,476 ‫پسر، من حتی نمیدونم ‫داره راست میگه یا نه 882 01:01:14,478 --> 01:01:18,449 ‫یعنی، بعضی روزا عادی رفتار می‌کنه، ولی ‫روزای دیگه انگار... نمیدونم والا 883 01:01:18,451 --> 01:01:20,287 ‫شاید زیادی اینجا موندم اینطوری شدم 884 01:01:21,988 --> 01:01:24,623 ‫اینا رو بیخیال. ببین، ازت میخوام ‫ته و توی یه چیزیو برام در بیاری 885 01:01:24,625 --> 01:01:26,663 ‫و نه بخاطر اینکه ازش خوشم میاد 886 01:01:44,788 --> 01:01:47,022 ‫دیشب تماسی دریافت کردی؟ یا امروز صبح؟ 887 01:01:47,024 --> 01:01:50,094 ‫نه تماسی، نه پیامی، ‫نه پیام صوتی‌ای 888 01:01:50,096 --> 01:01:51,929 ‫لعنتی 889 01:01:51,931 --> 01:01:54,600 ‫دیشب مامانم گوشیو برنداشت 890 01:01:54,602 --> 01:01:56,806 ‫نه گوشیشو، نه تلفن اتاقش رو 891 01:01:58,708 --> 01:02:00,441 ‫مامانا همیشه بعداً بهت زنگ میزنن 892 01:02:00,443 --> 01:02:01,411 ‫آره 893 01:02:04,416 --> 01:02:07,752 ‫هی. امروز، روز پنجمه اینجایی؟ 894 01:02:07,754 --> 01:02:10,021 ‫- اوهوم ‫- خب، روش تمرکز کن 895 01:02:10,023 --> 01:02:11,690 ‫اکثر وقتتو دیگه گذروندی 896 01:02:11,692 --> 01:02:13,760 ‫از اینجا به بعد سرپایینیه 897 01:02:13,762 --> 01:02:17,198 ‫فقط یه چند روز دیگه ‫سرت تو لاک خودت باشه 898 01:02:17,200 --> 01:02:18,965 ‫و بعد آزادی 899 01:02:18,967 --> 01:02:21,835 ‫و بهت قول میدم، در اون روز... 900 01:02:21,837 --> 01:02:25,203 ‫مامان درست اونجا ‫وایساده و منتظرته 901 01:02:25,205 --> 01:02:26,706 ‫لبخند بزن! 902 01:02:29,773 --> 01:02:31,439 ‫تو آدم خوبی هستی! 903 01:02:31,441 --> 01:02:32,972 ‫ادای آدمای نجیب رو در میارم 904 01:02:32,974 --> 01:02:34,909 ‫به کسی نگو، باشه؟ 905 01:02:34,911 --> 01:02:37,141 ‫چند وقت دیگه باید اینجا بمونی؟ 906 01:02:37,143 --> 01:02:41,111 ‫خب... 907 01:02:41,113 --> 01:02:45,546 ‫برنامه‌ی ترک اپیوئید یه پروژه چهار هفته‌ایه 908 01:02:45,548 --> 01:02:49,016 ‫من سه هفته‌ش رو گذروندم، بنابراین، ‫یه هفته‌ی دیگه مونده 909 01:02:49,018 --> 01:02:51,853 ‫بنابراین، منم یه چند روز بعد ‫تو میام بیرون 910 01:02:53,587 --> 01:02:54,819 ‫- شاید بتونیم... ‫- نه! 911 01:02:54,821 --> 01:02:55,918 ‫- نه؟ ‫- نه 912 01:02:55,920 --> 01:02:58,152 ‫- باشه ‫- نمیدونم 913 01:02:58,154 --> 01:03:00,988 ‫یعنی، بیرون اوضاع کاملا متفاوته 914 01:03:00,990 --> 01:03:03,089 ‫بعلاوه، خودتم دیگه گوشی داری 915 01:03:03,091 --> 01:03:05,727 ‫سودرسانیم بهت بطور چشمگیری ‫کاهش پیدا می‌کنه 916 01:03:07,226 --> 01:03:09,091 ‫تو برام دوست خوبی بودی 917 01:03:09,093 --> 01:03:11,893 ‫- و منم میخوام فرصتشو داشته باشم برات جبران کنم ‫- باشه 918 01:03:11,895 --> 01:03:14,595 ‫- اگه اجازه بدی ‫- آره 919 01:03:14,597 --> 01:03:19,564 ‫وقتی آزاد شدی، احتمالا یه دیدِ ‫کاملا متفاوت به قضایا خواهی داشت 920 01:03:19,566 --> 01:03:21,031 ‫و منم سرزنشت نمی‌کنم 921 01:03:21,033 --> 01:03:23,135 ‫ولی نباید اون اتفاق بیفته... 922 01:03:25,937 --> 01:03:27,504 ‫شاید بذاری از گوشیت استفاده کنم 923 01:03:29,737 --> 01:03:30,873 ‫شاید 924 01:04:16,596 --> 01:04:18,629 ‫استفاده دزدکی از موبایل، ممنوع 925 01:04:20,632 --> 01:04:25,032 ‫روابط شخصی با بیمار که مانع از ‫بهبودیش بشه، ممنوع 926 01:04:25,034 --> 01:04:28,066 ‫چه مرگته تو یارو؟ ‫چه کوفتیه این؟ 927 01:04:35,773 --> 01:04:38,006 این چه وضعشه؟ 928 01:04:38,008 --> 01:04:39,209 ‫ 929 01:04:50,946 --> 01:04:53,012 ‫درسته دختر کوچولو! 930 01:04:53,014 --> 01:04:55,547 ‫رفیقت امروز نیومد سر گروه 931 01:04:55,549 --> 01:04:57,916 حالا ‫واسه ناهار هم نیومده 932 01:04:57,918 --> 01:05:00,551 ‫فکر کردی این خودِ واقعیته؟ 933 01:05:00,553 --> 01:05:02,651 ‫فکر کردی الان خیلی باشخصیت شدی؟ 934 01:05:02,653 --> 01:05:04,152 ‫فکر کردی خیلی خوب ‫شدی، زنیکه بدقیافه؟ 935 01:05:04,154 --> 01:05:05,852 ‫هان؟ 936 01:05:07,155 --> 01:05:09,821 ‫- دهنتو سرویس ‫- آخ! 937 01:05:09,823 --> 01:05:11,723 ‫خودش شروع کرد 938 01:05:11,725 --> 01:05:13,625 .‫کنارش احساس امنیت ندارم هیشکی نداره 939 01:05:13,627 --> 01:05:16,791 ‫نمی‌تونی پیشبینی کنی کی ‫افسار پاره می‌کنه. زنیکه دیوونه! 940 01:05:16,793 --> 01:05:18,462 ‫من خوبم! 941 01:05:20,062 --> 01:05:22,529 ‫- ازت متنفرم! ‫- نه که من عاشقتم! 942 01:05:22,531 --> 01:05:24,532 ‫با اون قیافه کیریت 943 01:05:45,708 --> 01:05:47,908 ‫لعنتی! یا خدا! 944 01:05:47,910 --> 01:05:50,009 ‫ببینین چیکار کرده! ‫نه! نه! 945 01:05:50,011 --> 01:05:51,944 ‫گوشی قاچاقی اورده. ‫این‌کار قدغنه 946 01:05:51,946 --> 01:05:53,777 ‫- گوشیو نگاه کنید! ‫- برو تو تختت! 947 01:05:53,779 --> 01:05:56,145 ‫ببینین چیکار کرده! دارم ‫بهتون میگم...نه، خواهش می‌کنم! 948 01:05:56,147 --> 01:05:57,880 ‫- نه، صبر کنید! ‫- پایین نگهش دارین! 949 01:05:57,882 --> 01:05:59,282 ‫- نه! لعنت بهتون! ‫- سفت نگهش دارین بچه‌ها 950 01:05:59,284 --> 01:06:01,549 ‫دهنتون سرویس! نه! 951 01:06:01,551 --> 01:06:02,952 ‫نه! 952 01:06:55,012 --> 01:06:56,514 ‫کمک! 953 01:07:09,920 --> 01:07:11,820 ‫یه جسد کشف شده 954 01:07:11,822 --> 01:07:13,054 ‫اوه خدای من. چی؟ 955 01:07:13,056 --> 01:07:14,922 ‫نیت هافمن 956 01:07:14,924 --> 01:07:17,591 ‫جسدش توی اتاق قدیمیِ ‫شوک‌درمانی پیدا شده 957 01:07:17,593 --> 01:07:18,892 ‫اوردوز کرده بوده 958 01:07:18,894 --> 01:07:21,162 ‫یه عالمه فنتانیل تو بدنش کشف شده ‫[ داروی بیهوشی ] 959 01:07:21,164 --> 01:07:23,731 ‫مرد بیچاره. اوضاعش که روال بود 960 01:07:23,733 --> 01:07:26,032 ‫یه کلمه هم درباره‌اش کنار ‫بقیه مریض‌ها حرف نزن 961 01:07:26,034 --> 01:07:28,835 ‫و اگه شنیدی کسی داره درباره‌اش ‫حرف میزنه، بحثو خفه کن 962 01:07:28,837 --> 01:07:29,972 ‫حتما 963 01:07:42,182 --> 01:07:44,817 ‫کاریت...کاریت ندارم 964 01:07:44,819 --> 01:07:46,617 ‫حتی نمیخوام بهت دست بزنم 965 01:07:46,619 --> 01:07:49,155 ‫نمیخوام احساس ناراحتی کنی 966 01:07:50,289 --> 01:07:52,293 ‫فقط میخوام اینجا کنارت باشم 967 01:08:00,832 --> 01:08:02,834 ‫اونا رو قطع کردم 968 01:08:05,404 --> 01:08:07,168 ‫میخوای منو بکشی؟ 969 01:08:10,208 --> 01:08:14,179 ‫چطور... چطور دلت میاد اینو بپرسی؟ 970 01:08:16,780 --> 01:08:18,683 ‫من شدیداً عاشقتم 971 01:08:20,116 --> 01:08:23,684 .‫یعنی، بیخیال دیگه باید تا الان فهمیده باشی 972 01:08:23,686 --> 01:08:27,755 ‫از همون لحظه‌ای که همو دیدیم، عاشقت شدم 973 01:08:27,757 --> 01:08:29,192 ‫تو نیت رو کشتی؟ 974 01:08:33,729 --> 01:08:38,697 ‫نیت... نیت خودش سرنوشتشو انتخاب کرد 975 01:08:38,699 --> 01:08:41,700 ‫درست همونطور که انتخابِ من، حفاظت از تو... 976 01:08:41,702 --> 01:08:44,771 ‫در برابر همه‌ی عوامل تهدیدکننده‌ی سلامتیته 977 01:08:44,773 --> 01:08:46,108 ‫مامانم؟ 978 01:08:49,242 --> 01:08:50,844 ‫چیکارش کردی؟ 979 01:08:52,079 --> 01:08:54,311 ‫آنجلا برای من مثه خونواده میمونه 980 01:08:54,313 --> 01:08:56,047 ‫حلقه‌شو از کجا گیر اوردی؟ 981 01:08:56,049 --> 01:08:57,348 ‫خودش بهم داد 982 01:08:57,350 --> 01:08:59,085 ‫نه 983 01:09:00,218 --> 01:09:02,185 ‫دروغ میگی 984 01:09:02,187 --> 01:09:06,090 ‫داری صاف تو صورتم درباره مامانم دروغ میگی 985 01:09:06,092 --> 01:09:07,227 ‫قضیه‌ت رو برا مامانم گفتم 986 01:09:09,394 --> 01:09:10,963 ‫بهش گفتم چجور آدمی هستی 987 01:09:12,196 --> 01:09:13,833 ‫اون هیچوقت حاضر نبود... 988 01:09:17,802 --> 01:09:19,802 ‫این همه راه از بوستون ‫پا شد اومد واسه خاطر من 989 01:09:19,804 --> 01:09:21,437 ‫منم همینطور 990 01:09:21,439 --> 01:09:23,138 ‫نه نه 991 01:09:23,140 --> 01:09:26,107 ‫اون گفت برمیگرده پیشم. چه ‫بلایی سرش اوردی؟ 992 01:09:26,109 --> 01:09:29,013 ‫ما...ما..ما..فقط حرف زدیم 993 01:09:30,212 --> 01:09:32,480 ‫ببین، درباره‌ی احساساتمون بحث کردیم 994 01:09:32,482 --> 01:09:36,720 ‫اون...اون بهم گفت که ‫چطور با پدرت آشنا شده 995 01:09:37,920 --> 01:09:41,922 ‫و بعد منم براش تعریف کردم ‫که من و تو چطور آشنا شدیم 996 01:09:41,924 --> 01:09:44,291 ‫و گفت که دلش میخواست ‫حلقه‌شونو به ما بده 997 01:09:44,293 --> 01:09:46,929 ‫اوه خدای من. یا خدا 998 01:09:48,162 --> 01:09:50,462 ‫ساویر؟ 999 01:09:50,464 --> 01:09:53,998 ‫اون حلقه همونقدر برای ‫من و تو مقدسه... 1000 01:09:54,000 --> 01:09:56,032 ‫که برای آنجلا و مایک بود 1001 01:09:56,034 --> 01:09:58,766 !‫اسمشو به زبون نیار !اسم اونو به زبون نیار 1002 01:09:58,768 --> 01:10:00,267 ‫- ساویر ‫- کمک! 1003 01:10:00,269 --> 01:10:01,834 ‫کمک! 1004 01:10:01,836 --> 01:10:03,467 ‫لعنتی 1005 01:10:03,469 --> 01:10:06,201 ‫ساویر 1006 01:10:06,203 --> 01:10:08,901 ‫ببین 1007 01:10:08,903 --> 01:10:12,769 ‫من یه کلبه‌ای تو جنگل‌های ‫نیوهمپشایر دارم... 1008 01:10:12,771 --> 01:10:15,769 ‫توی وایت‌ماونتینز 1009 01:10:15,771 --> 01:10:18,037 ‫پرنده پر نمیزنه 1010 01:10:18,039 --> 01:10:22,505 ‫پنل خورشیدی داره واسه ‫خودش، چاه‌آب داره... 1011 01:10:22,507 --> 01:10:24,675 ‫خیلی قشنگه 1012 01:10:27,040 --> 01:10:29,107 ‫ساویر، ما میتونیم خوشبخت شیم.... 1013 01:10:29,109 --> 01:10:30,940 ‫ما میتونیم...میتونیم... ‫خوشبخت شیم 1014 01:10:30,942 --> 01:10:33,139 ‫ما هیچوقت خوشبخت نخواهیم شد! 1015 01:10:33,141 --> 01:10:35,676 ‫تو هیچوقت نمیتونی منو خوشبخت کنی 1016 01:10:36,875 --> 01:10:40,308 ‫ببین الان کجاییم دیوید 1017 01:10:40,310 --> 01:10:42,044 ‫ببین چیکار کردی 1018 01:10:45,345 --> 01:10:48,510 ‫از اینجا هیچ مسیری ‫به خوشبختی وجود نداره 1019 01:10:48,512 --> 01:10:50,147 ‫برای هیچکدوممون 1020 01:10:57,947 --> 01:10:59,748 ‫ساویر، من تورو دیدم 1021 01:11:01,948 --> 01:11:05,382 .‫سرِ کار دیدمت با دوستات دیدمت 1022 01:11:06,882 --> 01:11:09,050 ‫تو خوشبخت نیستی 1023 01:11:11,783 --> 01:11:16,248 ‫صرفاً تو زندگیت شناوری، و هیچوقت ‫هیچی لمست نمی‌کنه 1024 01:11:16,250 --> 01:11:18,949 ‫و تلاش می‌کنی... سخت تلاش ‫می‌کنی خودتو با اوضاع وفق بدی 1025 01:11:18,951 --> 01:11:20,983 ‫اینو هم دیدم. ولی نمیتونی 1026 01:11:20,985 --> 01:11:22,686 ‫نمیتونی چون‌که... 1027 01:11:25,184 --> 01:11:28,518 ‫یه قطعه‌ای گم شده 1028 01:11:28,520 --> 01:11:30,220 ‫لابد تو اون قطعه‌ی گمشده‌ای؟ 1029 01:11:32,086 --> 01:11:33,387 ‫چرا که نه؟ 1030 01:11:36,020 --> 01:11:39,422 ‫چون ازت متنفرم دیوث خان 1031 01:11:43,255 --> 01:11:45,521 ‫و من شدیداً عاشقتم 1032 01:11:45,523 --> 01:11:47,954 ‫تو ابتدایی‌ترین چیز درباره‌ی منم نمیدونی 1033 01:11:50,857 --> 01:11:54,021 ‫- چطور میتونی اینو بگی؟ ما ماه‌ها کنار هم بودیم ‫- نه 1034 01:11:54,023 --> 01:11:56,322 ‫تو توی همون اتاقی بودی که ‫من با پدرت حرف میزدم... 1035 01:11:56,324 --> 01:11:59,957 ‫چون خودت هیچی نداشتی بهش بگی 1036 01:11:59,959 --> 01:12:01,791 ‫اون حتی نمیدونست من اونجام 1037 01:12:01,793 --> 01:12:04,124 ‫آره خب، اون پدرت بود... 1038 01:12:04,126 --> 01:12:08,194 ‫و تو حتی دو کلمه‌ هم به ذهنت نمیرسید بهش بگی 1039 01:12:10,061 --> 01:12:12,492 ‫همش بهم میگی دوستم داری... 1040 01:12:12,494 --> 01:12:14,825 ‫ولی تو قادر به دوست داشتن هیشکی نیستی 1041 01:12:14,827 --> 01:12:17,894 ‫درست نیست 1042 01:12:17,896 --> 01:12:21,794 ‫همون چه بهتر که پدرت ‫عقلشو از دست داد 1043 01:12:21,796 --> 01:12:24,027 ‫فکر کردی بهت افتخار میکنه؟ 1044 01:12:24,029 --> 01:12:26,529 ‫که چنین آدمی شدی؟ 1045 01:12:26,531 --> 01:12:27,895 ‫- تمومش کن ‫- چیه؟ 1046 01:12:27,897 --> 01:12:29,963 ‫چیه؟ دُرُشت حرف زدم؟ 1047 01:12:29,965 --> 01:12:31,496 ‫با اون دختری که دوست داری فرق کرد؟ 1048 01:12:31,498 --> 01:12:34,296 ‫- تو منو نمیشناسی ‫- میشناسم! 1049 01:12:34,298 --> 01:12:36,865 ‫خب، پس همینجوری دوستم داشته باش دیوید 1050 01:12:36,867 --> 01:12:39,398 ‫اینجوری دوستم داشته باشی. وقتی ‫جنده‌بازی در میارم دوستم داشته باش 1051 01:12:39,400 --> 01:12:43,798 ‫وقتی خیانت می‌کنم دوستم داشته باش. وقتی ‫تعطیلم دوستم داشته باش. همه چیم رو دوست داشته باش 1052 01:12:43,800 --> 01:12:45,970 ‫این تو نیستی 1053 01:12:45,972 --> 01:12:49,414 ‫وقتی سعی کنی خودتو مثه بقیه آدمای ‫دنیا کنی، نتیجه‌اش میشه این 1054 01:12:51,019 --> 01:12:52,322 ‫واقعا؟ 1055 01:12:53,458 --> 01:12:55,464 ‫عجب ساده‌لوحی هستی 1056 01:12:56,900 --> 01:12:58,502 ‫میدونستی اینو؟ 1057 01:12:58,504 --> 01:13:01,843 ‫- تو یه کودنی ‫- ساویر 1058 01:13:01,845 --> 01:13:04,955 ‫اون دختر شیرین و مهربون توی ذهنت؟ 1059 01:13:05,989 --> 01:13:07,292 ‫اون من نیستم 1060 01:13:09,833 --> 01:13:11,471 ‫میشه ازت یه سوال بپرسم دیوید؟ 1061 01:13:13,608 --> 01:13:15,248 ‫کی اینکارو باهات کرد؟ 1062 01:13:16,951 --> 01:13:19,521 ‫کی دست رد رو سینه‌ات گذاشت؟ 1063 01:13:19,523 --> 01:13:23,063 ‫خیلی راحت ولت کرد رفت؟ هان؟ 1064 01:13:23,065 --> 01:13:26,138 ‫"از تعریف‌هات ممنونم دیوید. ولی نمیخوام ‫رابطه‌مونو خراب کنم" 1065 01:13:26,140 --> 01:13:28,209 ‫پیامات رو نمیخوند؟ 1066 01:13:28,211 --> 01:13:30,047 ‫- شماره‌ت رو بلاک کرده بود؟ ‫- تمومش کن 1067 01:13:30,049 --> 01:13:31,651 ‫توی فیسبوک آنفرندت کرده بود؟ 1068 01:13:31,653 --> 01:13:33,422 ‫خودشو از دستت گم و گور کرده بود؟ 1069 01:13:33,424 --> 01:13:36,162 ‫یا حتی بدتر؟ 1070 01:13:36,164 --> 01:13:39,972 ‫بنظر میومد حالش ازت بهم میخوره؟ هان؟ 1071 01:13:39,974 --> 01:13:43,214 ‫- صاف تو صورتت میخندید؟ به همه دوستاش میگفت؟ ‫- این تو نیستی 1072 01:13:43,216 --> 01:13:46,021 ‫نه؟ ببین الان دارم بهت میگم ‫دیوید، من اینم 1073 01:13:46,023 --> 01:13:48,293 ‫این کاریه که اگه من بودم میکردم. ‫این کاریه که کردم 1074 01:13:48,295 --> 01:13:51,335 ‫این کسیه که دوستش داری. این ‫اونیه که رویاشو تو سر داری 1075 01:13:51,337 --> 01:13:53,640 ‫این اونیه که دو ساله داری ‫دنبالش میکنی! 1076 01:13:53,642 --> 01:13:56,581 ‫طبق انتظاراتت واقع شدم دیوید؟! 1077 01:13:56,583 --> 01:14:00,324 ‫این بود تصوراتی که از زندگی کنار ‫هم توی اون کلبه‌ی لعنتی داشتی؟ 1078 01:14:00,326 --> 01:14:02,630 ‫دو سال! 1079 01:14:02,632 --> 01:14:04,401 ‫دو سال دیوید ‫- هیس! 1080 01:14:04,403 --> 01:14:06,306 ‫- حیف شد ‫- از حرفات منظوری نداری 1081 01:14:06,308 --> 01:14:09,580 ‫واقعا حیف شد. میتونستی تو این ‫مدت با یه دختر دیگه آشنا شی 1082 01:14:09,582 --> 01:14:12,620 ‫- میدونی؟ مردم خیلی رقت‌انگیزن ‫- من عاشقتم 1083 01:14:12,622 --> 01:14:16,464 ‫خانومایی هستن که حتی می‌تونن از درون ‫یه بچه‌کُش، یه باطن پاک بکشن بیرون 1084 01:14:16,466 --> 01:14:19,772 ‫یکی که عاشق یه بچه‌کُش‌‌ـه شاید بتونه ‫باطن پاک تورو هم ببینه 1085 01:14:19,774 --> 01:14:21,777 ‫چون هیچکس دیگه ازش چنین کاری برنمیاد 1086 01:14:21,779 --> 01:14:23,448 ‫از هیچکس دیگه برنمیاد دیوید 1087 01:14:23,450 --> 01:14:25,053 ‫هیچکس دیگه... 1088 01:14:27,326 --> 01:14:29,631 ‫خلاصم کن. خفه‌ام کن دیوید 1089 01:14:43,534 --> 01:14:45,071 ‫حالا متوجه شدم دیوید 1090 01:14:46,575 --> 01:14:48,513 ‫حالا فهمیدم از چه نظر دوستم داری 1091 01:15:14,646 --> 01:15:16,284 ‫اینو نگاه 1092 01:15:21,898 --> 01:15:23,602 ‫رفیقمون نیت، نوت‌برداری هم میکرده 1093 01:15:25,373 --> 01:15:28,746 ‫همه‌ی اتفاقات مشکوکی که ‫این پایین رخ می‌داده 1094 01:15:28,748 --> 01:15:31,219 ‫یه دفترچه بزرگتر میخواسته 1095 01:15:31,221 --> 01:15:32,859 ‫باید نشون طبقه دوم بدم 1096 01:16:37,754 --> 01:16:40,895 ‫کار درستی کردی اینو دادیش به من 1097 01:16:55,699 --> 01:16:57,404 ‫صبح بخیر 1098 01:17:00,577 --> 01:17:01,716 ‫من... 1099 01:17:03,719 --> 01:17:05,423 ‫برات صبحونه آوردم 1100 01:17:09,200 --> 01:17:11,597 ‫مخلفات موردعلاقه‌ته 1101 01:17:11,599 --> 01:17:15,467 ‫دوتا تخم‌مرغ، بیکن و بیسکوییت پنیر، ‫سیب زمینی‌ ریز و سرخ‌شده، قهوه‌ی بزرگ 1102 01:17:16,899 --> 01:17:20,431 ‫هر روز سر کار اینا رو میخوردی 1103 01:17:20,433 --> 01:17:23,664 ‫همین که از دهن تو شنیدم ‫همه‌شو زهرمارم کرد 1104 01:17:23,666 --> 01:17:24,999 ‫آره 1105 01:17:26,899 --> 01:17:28,966 ‫مهمترین وعده غذایی در روزه 1106 01:17:57,029 --> 01:17:59,561 بابتش ممنون 1107 01:17:59,563 --> 01:18:00,963 ‫خواهش می‌کنم 1108 01:18:05,096 --> 01:18:07,097 ‫عادت ندارم به اینکه مردم ‫انقدر به فکرم باشن 1109 01:18:10,130 --> 01:18:12,061 ‫بیشتر آدمایی که میشناسم... 1110 01:18:12,063 --> 01:18:17,530 ‫یا نمیدونن یا یادشون نمیمونه ‫که صبحونه چی میخورم 1111 01:18:18,695 --> 01:18:20,563 ‫من همه چی تورو میدونم 1112 01:18:21,828 --> 01:18:24,426 ‫کتاب مورد علاقه‌ات رو میدونم 1113 01:18:24,428 --> 01:18:26,727 ‫"آتش کم‌فروغ" 1114 01:18:26,729 --> 01:18:30,192 ‫آهنگ موردعلاقه‌ات، "پیاده‌روی بعد از ‫نیمه شب" اثر پتسی کلاین 1115 01:18:30,194 --> 01:18:31,826 ‫آره 1116 01:18:31,828 --> 01:18:33,829 ‫بابام قبلا اینو تو خونه پخش میکرد 1117 01:18:35,694 --> 01:18:37,958 ‫میدونم دوست داری بری پرتغال 1118 01:18:37,960 --> 01:18:40,558 ‫وقتی 12 سالت بود بهترین ‫تعطیلاتتو اونجا گذروندی 1119 01:18:40,560 --> 01:18:41,962 خیلی‌خب، بسه 1120 01:18:44,560 --> 01:18:45,961 ‫شاید واقعاًنم منو میشناسی 1121 01:18:58,927 --> 01:19:01,560 ‫ولی میدونی که نمیشه تا ‫ابد این پایین نگهم داری 1122 01:19:03,160 --> 01:19:04,957 ‫بالاخره ملت میان دنبالم میگردن 1123 01:19:04,959 --> 01:19:07,861 ‫مامانم، از سرِ کارم 1124 01:19:09,159 --> 01:19:11,693 ‫میتونی از کلبه به مامانت زنگ بزنی 1125 01:19:13,658 --> 01:19:15,692 ‫واقعا میخوای برگردی سر اون کار؟ 1126 01:19:17,492 --> 01:19:18,993 ‫چجوری میخوایم خرجی در ‫بیاریم دیوید؟ 1127 01:19:20,192 --> 01:19:21,525 ‫گنجی چیزی داری؟ 1128 01:19:23,158 --> 01:19:27,490 ‫یه واگن رستوران بغل کلبه ‫هست که گذاشتنش برا فروش 1129 01:19:27,492 --> 01:19:28,859 ‫تو این فکر بودم بخریم و بازسازیش کنیم 1130 01:19:30,992 --> 01:19:32,756 ‫فکر همه چیو کردی 1131 01:19:32,758 --> 01:19:35,022 ‫مُدام به خودمون فکر میکنم 1132 01:19:35,024 --> 01:19:36,958 ‫غیبتم از تیمارستان رو میخوای ‫چطوری توجیه کنی؟ 1133 01:19:39,625 --> 01:19:42,525 ‫من همین حالاشم مدت بستری‌ت رو عوض کردم 1134 01:19:43,991 --> 01:19:46,022 ‫تا جایی که مدیر میدونه... 1135 01:19:46,024 --> 01:19:49,591 ‫اونا الان فکر میکنن بیمه‌ات تموم ‫شده و مرخص شدی 1136 01:19:52,657 --> 01:19:54,958 ‫اینجا یه در پشتی داره... 1137 01:19:56,556 --> 01:19:58,124 ‫که صاف میخوره به جنگل 1138 01:19:59,724 --> 01:20:01,424 ‫میتونیم همین الان بریم 1139 01:20:03,056 --> 01:20:04,691 ‫اگه بگم نه چی؟ 1140 01:20:06,655 --> 01:20:08,423 ‫اگه بگم ولم کن برم... 1141 01:20:09,956 --> 01:20:12,620 ‫تا دوباره از اول شروع کنیم 1142 01:20:12,622 --> 01:20:14,556 ‫میریم بیرون نوشیدنی میخوریم، ‫کم‌کم باهم آشنا میشیم 1143 01:20:16,588 --> 01:20:18,522 ‫اینجوری از دستت میدم 1144 01:20:20,455 --> 01:20:21,822 ‫خودتم میدونی 1145 01:20:24,622 --> 01:20:27,688 ‫تو برمیگردی سر زندگی قبلیت 1146 01:20:29,055 --> 01:20:31,052 ‫و منم با اون زندگی جور در نمیام 1147 01:20:31,054 --> 01:20:32,955 ‫من فقط به خودت تعلق دارم 1148 01:20:38,787 --> 01:20:39,954 ‫میدونم تحملش سخته 1149 01:20:41,820 --> 01:20:42,955 ‫اینطور نیست... 1150 01:20:44,920 --> 01:20:46,623 ‫قضیه فقط این نیست 1151 01:20:49,525 --> 01:20:51,127 ‫خدایا، نمیدونم چطوری بگم 1152 01:20:52,694 --> 01:20:53,830 ‫چیو؟ 1153 01:20:55,530 --> 01:20:57,600 ‫ساویر، تو میتونی هرچی دلت میخواد بگی 1154 01:21:08,808 --> 01:21:10,076 ‫تاحالا... 1155 01:21:13,146 --> 01:21:14,849 ‫تاحالا با کس دیگه‌ای بودی؟ 1156 01:21:17,583 --> 01:21:19,818 ‫جدا از احساساتی که برا من ‫قائلی، تاحالا... 1157 01:21:21,719 --> 01:21:23,455 ‫با کسی سکس داشتی؟ 1158 01:21:26,056 --> 01:21:28,827 ‫نمیخوام قضاوت کنم. ‫نه. فقط... 1159 01:21:30,494 --> 01:21:32,631 ‫توهم و واقعیت دوتا چیز متفاوتن 1160 01:21:34,497 --> 01:21:36,134 ‫من شاید اون چیزی نباشم که تو میخوای 1161 01:21:38,001 --> 01:21:40,201 ‫تو همه‌ی اون چیزی هستی ‫که تو تمام عمرم خواستم 1162 01:21:40,203 --> 01:21:42,471 ‫ولی تو چیزی نداری که ‫منو باهاش مقایسه کنی 1163 01:21:44,474 --> 01:21:46,507 ‫اینجوری با عقل جور در نمیاد 1164 01:21:46,509 --> 01:21:50,177 ‫میخوام خودت بببینی چی رو از دست دادی... 1165 01:21:50,179 --> 01:21:52,648 ‫و بعد تصمیم بگیری هنوز ‫منو میخوای یا نه 1166 01:21:55,116 --> 01:21:56,850 ‫دیوید... 1167 01:21:56,852 --> 01:21:59,818 ممکن من آخرین نفر برات باشم 1168 01:21:59,820 --> 01:22:01,790 ‫ولی نباید شروعت باشم 1169 01:22:06,125 --> 01:22:08,158 ‫نه! 1170 01:22:08,160 --> 01:22:11,094 ‫نه نه. شرمنده. نه 1171 01:22:11,096 --> 01:22:13,563 ‫خب، اگه واقعا عاشقم ‫بودی انجامش میدادی 1172 01:22:13,565 --> 01:22:15,265 ‫تو درباره‌ی همه چیزهای درست ‫صحبت میکنی دیوید 1173 01:22:15,267 --> 01:22:17,666 ‫یا چیزهایی که فکر میکنی ‫از نظر خودت درستن 1174 01:22:17,668 --> 01:22:21,771 ‫حرف‌های کلیشه‌ای نامه‌های عاشقانه و ‫اظهارات عاشقونه‌ی رمان‌های رمانتیک 1175 01:22:21,773 --> 01:22:24,106 ‫ولی این که نشد عشق 1176 01:22:24,108 --> 01:22:27,109 ‫عشق یعنی خودتو وقف اون ‫چیزی کنی که طرف مقابلت میخواد... 1177 01:22:27,111 --> 01:22:30,613 ‫حتی اگه به‌منزله‌ی زیر پا ‫گذاشتن تمام عقایدت باشه 1178 01:22:30,615 --> 01:22:31,983 ‫میگی دوستم داری... 1179 01:22:33,617 --> 01:22:34,884 ثابت کن 1180 01:22:38,254 --> 01:22:40,523 ‫چجوری ثابت کنم؟ 1181 01:22:42,925 --> 01:22:44,526 ‫منو آوردی این پایین 1182 01:22:46,794 --> 01:22:48,198 ‫یکی دیگه هم بیار پایین 1183 01:22:51,566 --> 01:22:55,002 ‫ازم میخوای...؟ 1184 01:22:56,637 --> 01:22:58,006 ‫جلو چشمم بُکُنش 1185 01:23:01,008 --> 01:23:02,710 ‫نمیتونم 1186 01:23:05,711 --> 01:23:07,978 ‫وقتی درباره آینده‌مون فکر میکنی... 1187 01:23:07,980 --> 01:23:10,950 ‫همونی که مدت‌هاست داری براش ‫برنامه میریزی و فکرشو میکنی... 1188 01:23:13,152 --> 01:23:15,188 ‫این واقعاً خواسته‌ی زیادی نیست 1189 01:23:17,156 --> 01:23:19,154 ‫فقط... 1190 01:23:19,156 --> 01:23:22,561 ‫هر مریضی شد، شد؟ 1191 01:23:23,628 --> 01:23:25,197 ‫وایولت 1192 01:24:06,132 --> 01:24:07,331 ‫وایولت؟ 1193 01:24:07,333 --> 01:24:08,765 ‫هان؟ 1194 01:24:08,767 --> 01:24:10,335 ‫زود باش، بیدار شو. ‫زود باش 1195 01:24:10,337 --> 01:24:12,102 ‫چیه؟ من کجام؟ 1196 01:24:12,104 --> 01:24:13,970 ‫باید باهام بیای. هیس! 1197 01:24:13,972 --> 01:24:16,973 ‫- کجا قراره بریم؟ ‫- یه دقیقه بیشتر طول نمیکشه 1198 01:24:16,975 --> 01:24:19,808 ‫بجنب. باید بریم یه سری ‫کارای اداری انجام بدیم 1199 01:24:19,810 --> 01:24:23,878 ‫خیلی‌خب 1200 01:24:23,880 --> 01:24:25,281 ‫عالیه 1201 01:24:33,873 --> 01:24:35,671 ‫- چی دست‌گیرت شد؟ ‫- یه نگاه بنداز 1202 01:24:35,673 --> 01:24:38,139 ‫تصاویری از سوژه‌مون توی پارک 1203 01:24:39,603 --> 01:24:40,770 ‫جورج شاو؟ 1204 01:24:43,867 --> 01:24:45,265 ‫دیگه رسیدیم 1205 01:24:45,267 --> 01:24:47,166 ‫بسیارخب 1206 01:24:48,031 --> 01:24:49,898 ‫خیلی‌خب 1207 01:24:52,894 --> 01:24:54,892 ‫آخ! 1208 01:24:54,894 --> 01:24:57,956 ‫این جنده اینجا چیکار میکنه؟ 1209 01:24:57,958 --> 01:25:01,087 .‫منو کاریت نباشه فرض کن اصلا من نیستم 1210 01:25:01,089 --> 01:25:02,818 ‫تحت تاثیر قرار گرفتم 1211 01:25:02,820 --> 01:25:05,216 ‫قضیه چیه؟ 1212 01:25:05,218 --> 01:25:06,519 ‫دست بکار شو 1213 01:25:08,684 --> 01:25:10,117 ‫نشونم بده 1214 01:25:11,248 --> 01:25:12,746 ‫هان؟ 1215 01:25:12,748 --> 01:25:15,045 ‫نه نه نه! نه نه ! 1216 01:25:15,047 --> 01:25:17,742 ‫نه! نه، نه! 1217 01:25:17,744 --> 01:25:19,008 ‫دیوید، دهنشو ببند 1218 01:25:19,010 --> 01:25:21,106 ‫- دهنشو خفه کن ‫- نه! 1219 01:25:22,607 --> 01:25:23,938 ‫نه. بسه! کافیه! 1220 01:25:23,940 --> 01:25:25,636 ‫وایولت! هیس...وایولت! 1221 01:25:28,103 --> 01:25:30,333 ‫هی، هی 1222 01:25:30,335 --> 01:25:32,034 ‫وایولت 1223 01:25:33,866 --> 01:25:36,629 ‫همه‌مون تنها میشیم، وایولت 1224 01:25:36,631 --> 01:25:38,727 ‫آدما رو یکی‌یکی میزنی کنار... 1225 01:25:38,729 --> 01:25:40,762 ‫و خیلی زود چشم باز می‌کنی ‫میبینی هیشکی برات نمونده 1226 01:25:43,160 --> 01:25:45,557 ‫فکر نکنم میخواستی من ازت متنفر بشم 1227 01:25:45,559 --> 01:25:46,758 ‫هوم؟ 1228 01:25:48,189 --> 01:25:50,022 ‫فکر کنم هدفت این بود ‫که بهت توجه کنم 1229 01:25:52,921 --> 01:25:54,587 ‫بفرما من اینجام، وایولت 1230 01:25:56,285 --> 01:25:57,984 ‫من اینجام 1231 01:26:10,041 --> 01:26:11,475 ‫دیوید 1232 01:26:23,732 --> 01:26:25,262 ‫زود باش! 1233 01:26:25,264 --> 01:26:26,729 ‫کمک! 1234 01:26:26,731 --> 01:26:28,694 ‫نه وایولت! عمراً بذارم! 1235 01:26:28,696 --> 01:26:30,058 ‫- برو کنار ‫- بذارید بیام بیرون! 1236 01:26:30,060 --> 01:26:31,858 ‫نه، نه، نه! 1237 01:26:31,860 --> 01:26:34,193 ‫نه نه نه! 1238 01:29:20,943 --> 01:29:22,609 ‫سلام کن به مامان 1239 01:30:04,147 --> 01:30:06,510 ‫ما نیت رو فرستادیم تا پیگیر شایعاتی... 1240 01:30:06,512 --> 01:30:09,809 ‫مبنی بر اینکه بیمارستان، بیماران را ‫برخلاف خواسته‌ی خود بستری می‌کند، باشد 1241 01:30:09,811 --> 01:30:12,873 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم این آخرین داستانی ‫باشه که نیت برامون می‌نویسه 1242 01:30:12,875 --> 01:30:16,770 ‫اتفاق واقعا غم‌انگیزیه، و امیدوارم باعث ‫جلب توجه به این موضوع خیلی مهم بشه 1243 01:30:16,772 --> 01:30:19,668 ‫شرکت بهداشت و سلامت ای‌دی‌اس، به‌همراه ‫شرکت نگهداری از بیماران "هایلند کریک".... 1244 01:30:19,670 --> 01:30:22,503 ‫تمام اظهارات نوشته‌شده در داستان آقای ‫هافمن را علیه خود، تکذیب کرده‌اند 1245 01:30:24,668 --> 01:30:28,765 ‫چیزیه که ازش نمیشه فرار کرد ‫رو فقط داری به تاخیر میندازی‌، ساویر! 1246 01:30:41,422 --> 01:30:43,852 ‫حتی یک کلمه هم از این اظهارات حقیقت نداره 1247 01:30:43,854 --> 01:30:46,550 ‫شرکت‌های هایلند کریک و ...موسسه‌های سلامتی 1248 01:30:46,552 --> 01:30:48,948 ‫خودشون رو وقف نگهداری از بیماران کردند 1249 01:30:48,950 --> 01:30:52,013 ‫هر حرفی خلاف این زده بشه، غیرمنصفانه ‫و قابل تعقیب قانونی‌ست! 1250 01:30:54,680 --> 01:30:56,584 ‫خانم‌ها و آقایون، خواهش می‌کنم 1251 01:30:56,586 --> 01:30:58,457 ‫لطفاً مابقی سوالات خودتون رو... 1252 01:31:00,664 --> 01:31:02,069 ‫خانم برایترهاوس 1253 01:31:05,111 --> 01:31:07,384 ‫گواهی تفتیش محل رو داریم 1254 01:31:15,005 --> 01:31:17,075 ‫من به کاری که اینجا می‌کنیم افتخار می‌کنم 1255 01:31:17,077 --> 01:31:19,418 ‫مردم میان داخل هایلند کریک و سلامت‌تر ‫از قبل ورودشون، اینجا رو ترک می‌کنن 1256 01:31:39,041 --> 01:31:41,014 ‫دیگه فرار کردن کافیه 1257 01:31:41,949 --> 01:31:43,752 ‫دروغ گفتن کافیه 1258 01:31:43,754 --> 01:31:45,189 ‫آخ! 1259 01:32:25,306 --> 01:32:27,614 ‫چقدر خوشگل شدی الان 1260 01:32:31,358 --> 01:32:33,932 ‫حالا حس می‌کنم دارم خود ‫واقعیتو نگاه می‌کنم 1261 01:32:36,740 --> 01:32:40,920 ‫این همون تویی که توی آسایشگاه دیدم 1262 01:32:45,331 --> 01:32:48,103 ‫خیلی چیزا هست که میخواستم بهت بگم... 1263 01:32:48,105 --> 01:32:50,246 ‫همه‌ی چیزای تو ذهنم 1264 01:32:53,722 --> 01:32:55,160 ‫ولی خشکم میزد 1265 01:33:00,475 --> 01:33:02,281 ‫ولی الان دیگه اوضاع فرق میکنه... 1266 01:33:04,988 --> 01:33:06,761 ‫چون فقط من... 1267 01:33:08,164 --> 01:33:09,736 ‫و توییم 1268 01:33:19,329 --> 01:33:21,234 ‫کم‌کم عاشقم میشی 1269 01:33:28,923 --> 01:33:30,361 ‫تا یه سال دیگه... 1270 01:33:33,904 --> 01:33:35,911 ‫شاید... شایدم دو سال... 1271 01:33:37,949 --> 01:33:42,764 ‫داشتم به این فکر میکردم که شاید ‫بتونیم یه خانواده برا خودمون تشکیل بدیم 1272 01:33:45,136 --> 01:33:46,842 ‫نظرت چیه؟ 1273 01:33:48,245 --> 01:33:51,156 ‫یه دختر کوچولو مثل خودت، با ‫اون چشما و خنده‌ی قشنگت! 1274 01:33:52,291 --> 01:33:54,799 ‫عالی میشه 1275 01:33:57,171 --> 01:34:00,178 ‫چه مادر فوق‌العاده‌ای میشی! 1276 01:34:26,455 --> 01:34:29,164 ‫باید اطمینان حاصل کنیم، که از این نقطه به بعد... 1277 01:34:40,261 --> 01:34:42,134 ‫میشه کلید میز رو ‫بهم بدین لطفا؟ 1278 01:35:09,084 --> 01:35:12,891 ‫[ شیش ماه بعد ] 1279 01:35:18,638 --> 01:35:22,647 ‫باورم نمیشه با این ترفیع گنده‌ای که ‫گرفتی هنوزم مجبوریم اینجا غذا بخوریم 1280 01:35:22,649 --> 01:35:26,359 ‫یعنی، تو حسابت کلی پوله 1281 01:35:26,361 --> 01:35:29,301 ‫سر کیسه رو شل کن بابا 1282 01:35:29,303 --> 01:35:30,775 ‫جیل 1283 01:35:33,213 --> 01:35:35,521 ‫امروز ازت خواستم بیای اینجا تا ‫یه چیز خیلی مهم رو بهت بگم 1284 01:35:38,263 --> 01:35:41,469 ‫من به نمایندگی از شرکت، بابت ‫سخت‌کوشیت ازت سپاسگزارم... 1285 01:35:41,471 --> 01:35:44,714 ‫ولی، دیگه وقتشه که بری 1286 01:35:47,556 --> 01:35:49,495 ‫میز کارتو تر و تمیز کن 1287 01:35:50,898 --> 01:35:53,473 ‫- همه‌تون آشغالید ‫- اوهوم 1288 01:35:54,475 --> 01:35:56,478 ‫پول ناهارم خودت میدی 1289 01:35:56,480 --> 01:35:59,555 ‫دوست داری قدرت دستت باشه 1290 01:35:59,557 --> 01:36:02,232 ‫نه. فقط دوست دارم برا ‫تو رئیس‌بازی در بیارم 1291 01:36:10,555 --> 01:36:12,960 ‫خدایا، یه ذره کمتر تابلو باش 1292 01:36:12,962 --> 01:36:17,874 ‫فقط بخاطر این نیست که ‫خوشگله، مهربون هم هست 1293 01:36:17,876 --> 01:36:19,983 ‫حتی بابامم دوستش داره، بابام خیلی ‫سخت از کسی خوشش میاد 1294 01:36:21,888 --> 01:36:24,026 ‫روزها توی بانک کار می‌کنه... 1295 01:36:24,028 --> 01:36:26,967 ‫ولی آخرهفته‌ها داوطلبانه توی ‫یه آسایشگاه کار می‌کنه 1296 01:36:26,969 --> 01:36:28,873 ‫همونجا باهاش آشنا شدم 1297 01:36:28,875 --> 01:36:31,681 ‫و نمیدونم... فقط... 1298 01:36:31,683 --> 01:36:33,689 ‫حس می‌کنم همونیه که میخوام 1299 01:36:35,360 --> 01:36:37,730 ‫میتونم خودمو تصور کنم... 1300 01:36:37,732 --> 01:36:41,377 ‫که دارم بقیه عمرمو ‫کنار این دختر میگذرونم 1301 01:36:41,401 --> 01:36:50,401 ..:: ترجمه از تورج، عرفان،‌ علیرضا ابراهیمی ::.. Stef@n, Notion, Cannibal 1302 01:36:50,402 --> 01:36:57,408 برای دریافت زیرنویس فارسی بهترین فیلم و سریال‌های @CannibalSubs :روز دنیا، به کانال تلگرام بپیوندید 1303 01:36:58,000 --> 01:37:02,000 em2ok@yahoo.com 1304 01:37:02,070 --> 01:37:08,072 ارائه‌اي از وبسايت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 1305 01:37:08,433 --> 01:37:14,438 رسانه بزرگ نایت مووی تقدیم میکند NightMovie.Co 1306 01:37:14,443 --> 01:37:20,449 کانال آخرين زيرنويس‌هاي تيم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub