1 00:00:59,920 --> 00:01:05,290 2 00:01:05,291 --> 00:01:07,257 Test, test... 3 00:01:08,780 --> 00:01:11,200 How is the earphone's sound? 4 00:01:11,554 --> 00:01:13,840 Hikari (Radiance) 5 00:01:13,840 --> 00:01:21,942 "A test to check your earphone and tune it." 6 00:01:28,320 --> 00:01:30,548 Light turning green... 7 00:01:30,540 --> 00:01:32,194 Office worker yawning... 8 00:01:32,190 --> 00:01:35,154 Truck driving in a bus lane... 9 00:01:35,150 --> 00:01:38,662 Carrying a ladder, crossing the street... 10 00:01:38,660 --> 00:01:41,794 Rushing while checking the clock... 11 00:01:41,790 --> 00:01:45,554 Guiding people at the bus stop... 12 00:01:45,550 --> 00:01:48,708 Coming up to stand in line... 13 00:01:48,700 --> 00:01:51,120 Bus stopped, people getting off... 14 00:01:51,120 --> 00:01:54,605 Children crossing the street... 15 00:01:54,600 --> 00:01:56,902 Noticing a boy who doesn't raise his hand... 16 00:01:56,900 --> 00:01:58,617 Kids making fun of someone... 17 00:01:58,610 --> 00:02:01,840 Middle-aged women and office workers waiting... 18 00:02:01,840 --> 00:02:03,737 A bit tired of waiting... 19 00:02:03,730 --> 00:02:06,045 Waiting for a taxi with a stern face... 20 00:02:06,045 --> 00:02:08,190 Explaining the way... 21 00:02:08,190 --> 00:02:09,737 Woman with glasses... 22 00:02:09,730 --> 00:02:12,422 Station, Nanto Bank board... 23 00:02:12,491 --> 00:02:15,500 Bus and taxi stop signs... 24 00:02:15,500 --> 00:02:17,680 Waiting for the light to turn green... 25 00:02:17,680 --> 00:02:19,462 Going to work, to school... 26 00:02:19,460 --> 00:02:22,777 Fiddling with his phone with his left hand. 27 00:02:28,148 --> 00:02:31,131 Suspicious driver... 28 00:02:55,702 --> 00:03:00,354 Autumn, early morning, beyond the trees a quiet bay... 29 00:03:00,350 --> 00:03:02,948 House with a tiled roof. 30 00:03:03,920 --> 00:03:07,074 Motor board on the ocean. 31 00:03:07,074 --> 00:03:09,070 This is Juzo's house... 32 00:03:10,308 --> 00:03:14,148 Big tree seen from the veranda... 33 00:03:14,140 --> 00:03:17,234 Gray-haired man, unshaved... 34 00:03:17,230 --> 00:03:19,885 Juzo is folding the laundry... 35 00:03:19,880 --> 00:03:22,811 How are you, Tokie? 36 00:03:22,811 --> 00:03:24,810 You're quiet. 37 00:03:24,810 --> 00:03:27,988 Tokie, no makeup, a lock of her black hair on her shoulder... 38 00:03:27,980 --> 00:03:30,365 From the veranda stares at the garden... 39 00:03:30,971 --> 00:03:32,468 I'm bored... 40 00:03:32,460 --> 00:03:35,680 Looking absentmindedly. 41 00:03:35,680 --> 00:03:39,748 Suddenly Tokie coming to life... 42 00:03:40,365 --> 00:03:42,685 Are you going to stay there long? 43 00:03:42,680 --> 00:03:46,137 His hands stop, he looks at her tenderly. 44 00:03:46,594 --> 00:03:48,617 Excuse me? 45 00:03:48,960 --> 00:03:50,422 Yes. 46 00:03:50,420 --> 00:03:52,891 Juzo stares at her back. 47 00:03:52,890 --> 00:03:56,434 She is alone in that big living room... 48 00:03:57,394 --> 00:04:00,857 Juzo remembering the sea... 49 00:04:02,742 --> 00:04:04,708 Sand statue on the beach... 50 00:04:06,502 --> 00:04:09,245 Juzo and Tokie seated in the veranda... 51 00:04:10,297 --> 00:04:13,394 Juzo, holding a glass of wine, one sip... 52 00:04:13,840 --> 00:04:16,091 You told me the that already. 53 00:04:16,090 --> 00:04:17,325 Right? 54 00:04:17,320 --> 00:04:23,005 Putting the glass on the table... 55 00:04:23,000 --> 00:04:24,548 You remember? 56 00:04:24,548 --> 00:04:26,540 Tokie, a blank look... 57 00:04:26,540 --> 00:04:28,742 Tokie impassive... 58 00:04:28,742 --> 00:04:30,740 It's fine. 59 00:04:30,740 --> 00:04:33,908 You're the only one who forgets... 60 00:04:33,900 --> 00:04:36,377 As for me, not a single... 61 00:04:36,370 --> 00:04:38,022 I'm cold. 62 00:04:39,268 --> 00:04:40,811 Tokie quivering... 63 00:04:42,690 --> 00:04:44,651 Poking her cheek... 64 00:04:45,850 --> 00:04:48,491 Tokie, raising her had to the sky... 65 00:04:48,490 --> 00:04:51,565 He raises his head, looks at the sky... 66 00:04:51,560 --> 00:04:54,080 A mackerel sky. 67 00:04:54,080 --> 00:04:56,468 Alright, we'll stop here. 68 00:05:00,251 --> 00:05:02,685 So, Masako, what do you have? 69 00:05:02,680 --> 00:05:03,828 Right. 70 00:05:04,331 --> 00:05:10,194 Wait, I'm still immersed into that mackerel sky... 71 00:05:10,190 --> 00:05:12,308 I'll talk first then... 72 00:05:12,300 --> 00:05:15,542 Well, let's follow the order... 73 00:05:15,691 --> 00:05:19,200 About Tokie's .... 74 00:05:19,200 --> 00:05:21,531 Well it may seem insignificant... 75 00:05:21,530 --> 00:05:28,091 Her hair wasn't just black, it was 'pure black', I'd like to say... 76 00:05:28,090 --> 00:05:30,102 Black hair... 77 00:05:30,100 --> 00:05:34,982 What was on that bay? 78 00:05:34,980 --> 00:05:37,657 I would like to know more... 79 00:05:37,650 --> 00:05:40,777 It's a sand statue. 80 00:05:40,770 --> 00:05:49,131 That word 'sand statue' sounded so unfamiliar... 81 00:05:49,211 --> 00:05:52,217 It is a sand statue representing a woman. 82 00:05:52,210 --> 00:05:55,588 This is the image... 83 00:05:55,657 --> 00:05:59,462 It could have been anything. 84 00:05:59,460 --> 00:06:06,411 The sand was expected on the beach but a statue... 85 00:06:06,410 --> 00:06:09,108 Was that a full size standing statue? 86 00:06:09,100 --> 00:06:12,811 It is about 50 cm... 87 00:06:12,810 --> 00:06:17,462 A nude, sitting cross-legged, one knee up... 88 00:06:17,460 --> 00:06:19,725 One elbow resting on that knee... 89 00:06:19,720 --> 00:06:23,108 Her hair tied up, facing us. 90 00:06:24,000 --> 00:06:29,554 That scene now really took shape and character. 91 00:06:29,550 --> 00:06:32,571 Let me review this, sorry. 92 00:06:38,548 --> 00:06:39,908 Ocean... 93 00:06:39,900 --> 00:06:43,542 Sun barely piercing through the thick clouds... 94 00:06:43,542 --> 00:06:45,540 Seagulls flying. 95 00:06:48,834 --> 00:06:51,314 Tokie wearing a snow white dress... 96 00:06:51,310 --> 00:06:53,405 Lying on the beach... 97 00:06:53,400 --> 00:06:55,360 Juzo hanging over her. 98 00:06:55,428 --> 00:06:56,651 I miss you. 99 00:06:57,234 --> 00:06:59,725 He's caressing her hair... 100 00:06:59,720 --> 00:07:02,560 Kiss on the side of her mouth... 101 00:07:02,560 --> 00:07:07,337 Even holding you in my arms, I still miss you. 102 00:07:07,330 --> 00:07:10,811 Holding her tight with an expression of sadness. 103 00:07:10,810 --> 00:07:13,348 They're inexhaustible... 104 00:07:13,340 --> 00:07:16,537 My thoughts are inexhaustible... 105 00:07:16,530 --> 00:07:20,902 Even as my love fades away before me... 106 00:07:20,900 --> 00:07:24,228 She is beautiful... 107 00:07:24,220 --> 00:07:29,017 An expression ... 108 00:07:29,730 --> 00:07:34,000 Bent over, walking in silence. 109 00:07:35,230 --> 00:07:40,228 He gazes as if suddenly seeing Tokie for the first time... 110 00:07:40,220 --> 00:07:42,731 Sand on his face... 111 00:07:44,491 --> 00:07:46,731 Wet eyes... 112 00:07:49,931 --> 00:07:54,788 An expression of hope for the life to come. 113 00:08:06,114 --> 00:08:12,502 I saw that sun barely piercing through the thick clouds. 114 00:08:12,500 --> 00:08:14,457 That was great ... 115 00:08:17,085 --> 00:08:21,554 Well, if I may... 116 00:08:21,550 --> 00:08:27,840 You offered so many descriptive details. 117 00:08:27,885 --> 00:08:32,434 They triggered numerous feelings... 118 00:08:35,760 --> 00:08:39,040 Ah right, yes... 119 00:08:39,040 --> 00:08:43,360 It seemed that through that window in the house... 120 00:08:43,360 --> 00:08:47,634 Many things were popping up... 121 00:08:47,630 --> 00:08:52,137 I was surprised, wondering where the wall was. 122 00:08:52,130 --> 00:08:55,485 You probably tried to say something ... 123 00:08:55,480 --> 00:08:58,857 You're Miss ishida, right? 124 00:08:58,850 --> 00:09:01,942 You're talking to me? 125 00:09:01,940 --> 00:09:05,177 You said "accompanied by numerous feelings" 126 00:09:06,754 --> 00:09:10,262 Well, don't read too much in it. 127 00:09:10,260 --> 00:09:13,017 But you felt you were imposed, didn't you? 128 00:09:13,010 --> 00:09:15,440 I wouldn't go so far... 129 00:09:15,440 --> 00:09:20,468 Since she offered so many details... 130 00:09:20,460 --> 00:09:25,348 It helped to sense the space... 131 00:09:25,340 --> 00:09:28,468 Since there were so many words... 132 00:09:28,460 --> 00:09:30,137 It was a lot. 133 00:09:30,137 --> 00:09:32,130 For example? 134 00:09:32,130 --> 00:09:35,222 "Seeing Tokie for the first time" 135 00:09:36,057 --> 00:09:37,382 For example. 136 00:09:37,380 --> 00:09:40,468 "an expression of hope" 137 00:09:40,460 --> 00:09:41,554 For example. 138 00:09:42,274 --> 00:09:44,822 You just made that up. 139 00:09:44,822 --> 00:09:46,820 Uh? 140 00:09:46,820 --> 00:09:48,820 To say it plainly... 141 00:09:49,565 --> 00:09:52,754 You were encumbering the experience. 142 00:09:53,908 --> 00:09:57,657 Do you have to be so blunt? 143 00:09:59,165 --> 00:10:01,828 I was just trying to... 144 00:10:02,354 --> 00:10:03,965 Help everyone. 145 00:10:03,960 --> 00:10:06,960 And that was oppressive, can't you see? 146 00:10:08,914 --> 00:10:12,902 It should be noted that Mr. Nakamori as opposed everyone else... 147 00:10:12,900 --> 00:10:17,074 Has still some of his eyesight. 148 00:10:18,342 --> 00:10:19,897 I get it . 149 00:10:21,200 --> 00:10:23,634 Next time we have a screening... 150 00:10:25,291 --> 00:10:28,571 I'll try not to impose... 151 00:10:30,902 --> 00:10:33,920 I'll chose my words carefully... 152 00:10:37,154 --> 00:10:40,125 And spare Mr. Nakamori. 153 00:10:46,285 --> 00:10:47,554 There. 154 00:10:48,102 --> 00:10:50,491 Thanks a lot. 155 00:10:50,490 --> 00:10:52,434 Fine weather. 156 00:11:00,982 --> 00:11:03,885 You see, Mr. Nakamori's attitude... 157 00:11:06,068 --> 00:11:08,788 It's better to confront him, I think. 158 00:11:11,970 --> 00:11:14,914 Most people are so grateful for the details you offer... 159 00:11:14,910 --> 00:11:17,622 They don't object to anything. 160 00:11:20,537 --> 00:11:22,948 Isn't the aim of cinema... 161 00:11:22,940 --> 00:11:27,531 To connect you with other people's lives? 162 00:11:28,468 --> 00:11:35,622 It helps me to live other people's experience by proxy. 163 00:11:38,548 --> 00:11:41,268 The vocal explanations... 164 00:11:41,268 --> 00:11:43,260 Offer the cinema... 165 00:11:43,260 --> 00:11:48,057 To people who can't see and help them connect too. 166 00:11:49,485 --> 00:11:52,377 You see Misa, as a vocal guide... 167 00:11:52,370 --> 00:11:55,691 You get to understand their imagination... 168 00:11:57,577 --> 00:12:03,028 And the imagination of sight-challenged people is phenomenal. 169 00:12:04,262 --> 00:12:05,474 Right. 170 00:12:11,885 --> 00:12:15,645 Made of sand ... 171 00:12:16,902 --> 00:12:21,680 A woman made of sand... 172 00:12:21,680 --> 00:12:23,931 (movie script) 173 00:12:23,930 --> 00:12:26,308 A woman made of sand... 174 00:12:26,300 --> 00:12:28,960 Let's go to the ocean, you and me. 175 00:12:28,960 --> 00:12:33,668 Tokie gives him a charming look and kisses his wounded finger... 176 00:12:35,097 --> 00:12:37,977 He turns to Mr. Ida who is studying go. 177 00:12:39,817 --> 00:12:43,702 Have you ever thought about suicide Mr. Ida? 178 00:12:46,320 --> 00:12:52,057 You see, I should have died long ago. 179 00:12:53,622 --> 00:12:56,251 I took Tokie along... 180 00:12:58,022 --> 00:12:59,897 Tokie, What are you going? 181 00:12:59,890 --> 00:13:03,302 I need to go back home... 182 00:13:03,300 --> 00:13:06,057 But you live here with me. 183 00:13:06,050 --> 00:13:08,765 This is your only place... 184 00:13:08,760 --> 00:13:10,091 Let's go. 185 00:13:10,091 --> 00:13:12,090 Don't touch me. 186 00:13:37,908 --> 00:13:41,908 Miss Misa, could we meet this week? 187 00:15:32,000 --> 00:15:35,291 Mrs. Aki? 188 00:15:35,290 --> 00:15:37,828 Miss Misa. -It's been a while. 189 00:15:37,820 --> 00:15:40,640 How are you? -There. 190 00:15:40,640 --> 00:15:43,428 Kaki fruit, I bought them on the way. 191 00:15:43,420 --> 00:15:45,211 First of the season. 192 00:15:45,210 --> 00:15:47,177 Thank you. 193 00:15:49,165 --> 00:15:53,314 So considerate for a you person. My daughter isn't like that. 194 00:15:57,405 --> 00:16:00,342 How has it been lately? 195 00:16:02,034 --> 00:16:05,040 Good times and bad times, it's irregular. 196 00:16:05,040 --> 00:16:07,131 He can be disoriented. 197 00:16:07,130 --> 00:16:10,560 It's hard to forget that day when he ran away... 198 00:16:10,560 --> 00:16:12,560 This is such a burden. 199 00:16:16,411 --> 00:16:18,422 What would we do without you. 200 00:16:18,420 --> 00:16:22,171 Don't worry, I'm doing my utmost. 201 00:16:22,720 --> 00:16:23,988 Right. 202 00:16:24,297 --> 00:16:28,320 Thanks a lot. -It's fine. 203 00:16:28,320 --> 00:16:30,320 However... 204 00:16:30,320 --> 00:16:32,320 But you should start to consider ... 205 00:16:32,320 --> 00:16:35,154 The care of an institution. 206 00:17:09,417 --> 00:17:11,360 Mom, are you happy? 207 00:17:16,537 --> 00:17:17,748 Sure... 208 00:17:17,740 --> 00:17:21,154 As long as you are. 209 00:17:29,051 --> 00:17:32,845 There are so many sounds here... 210 00:17:52,960 --> 00:17:55,108 When I close my eyes... 211 00:17:59,611 --> 00:18:01,622 I hear even better. 212 00:18:14,548 --> 00:18:17,440 Dad's bag... 213 00:18:18,262 --> 00:18:20,891 Can I keep it a while? 214 00:19:28,457 --> 00:19:31,142 Driver's license, valid until 1996. 215 00:19:55,794 --> 00:19:59,805 Cash: $72.23 216 00:20:01,245 --> 00:20:03,931 Ticket to Obanaza hotspring. 217 00:20:03,930 --> 00:20:06,685 Receipt from the supermarket. 218 00:20:06,680 --> 00:20:10,708 Lunchbox $3.96. 219 00:20:10,700 --> 00:20:14,068 Drink $0.97. 220 00:20:14,060 --> 00:20:18,000 Coffee, 185ml can, $0.64. 221 00:20:19,360 --> 00:20:22,680 Appointment at the osteopath​ clinic, telephone card... 222 00:20:27,554 --> 00:20:30,457 Discount coupon. 223 00:20:30,450 --> 00:20:35,862 I remembered all of Dad's items. 224 00:21:19,245 --> 00:21:22,605 Call section chief​ Ikeda. 225 00:21:23,668 --> 00:21:26,777 "Calling section chief​ Ikeda" 226 00:21:39,737 --> 00:21:41,268 Yes, Ikeda speaking. 227 00:21:41,260 --> 00:21:44,514 It's Nakamori, How are you? 228 00:21:44,510 --> 00:21:47,600 I'm glad you're still at your office. 229 00:21:47,600 --> 00:21:48,582 What? 230 00:21:48,582 --> 00:21:49,657 Tell me. 231 00:21:49,657 --> 00:21:55,610 I'm inquiring about the bug we had on the CPU board. 232 00:21:55,610 --> 00:22:00,845 Ah, thanks to your quick reaction we had it fixed, thank you. 233 00:22:00,840 --> 00:22:04,011 We'll send you the verification result this morning. 234 00:22:04,010 --> 00:22:08,331 Alright then, you mean tomorrow morning, right? 235 00:22:08,330 --> 00:22:14,182 Excuse me Mr. Nakamura, it is 9 am now. 236 00:22:15,188 --> 00:22:16,502 What? 237 00:22:24,674 --> 00:22:25,988 It's not the evening. 238 00:22:30,822 --> 00:22:33,725 Sorry, I thought we were in the evening. 239 00:22:34,800 --> 00:22:38,205 You've been working all night? You're amazing. 240 00:22:38,200 --> 00:22:40,742 I wish you gave me some of that focusing power... 241 00:22:40,740 --> 00:22:43,222 Do you ever sleep? 242 00:22:46,102 --> 00:22:49,805 OK, I'll call you later. 243 00:22:49,800 --> 00:22:53,977 Thank you, I'll be expecting your call. 244 00:23:46,034 --> 00:23:47,817 A fine weather. 245 00:23:47,810 --> 00:23:51,840 No, the weather is not fine. 246 00:25:13,302 --> 00:25:16,548 "Even as my love fades away before me..." 247 00:25:16,540 --> 00:25:19,040 "she is beautiful." 248 00:25:31,405 --> 00:25:34,171 "My thoughts are inexhaustible..." 249 00:26:33,314 --> 00:26:34,891 What is it? 250 00:26:34,890 --> 00:26:36,811 I'm taking pictures. -Pictures ? 251 00:26:36,810 --> 00:26:40,228 Look this way. 252 00:26:41,737 --> 00:26:43,645 Cheese. 253 00:26:45,531 --> 00:26:48,068 Where are you? 254 00:26:48,060 --> 00:26:51,531 There's two of you? 255 00:27:25,257 --> 00:27:27,965 He was a famous photographer. 256 00:27:27,960 --> 00:27:31,154 Although he would not admit it. 257 00:27:31,150 --> 00:27:33,462 "A photographer is like..." 258 00:27:33,460 --> 00:27:38,491 "a hunter who choses time as a prey." 259 00:27:39,542 --> 00:27:43,805 "Knowing how small I am and how big the world is..." 260 00:27:43,800 --> 00:27:48,480 "I'll keep meeting it while breathing with discretion." 261 00:27:51,737 --> 00:27:55,040 His quote. -Yeah. 262 00:27:55,577 --> 00:27:59,645 I seems his grandpa was a cameraman... 263 00:27:59,640 --> 00:28:01,428 I heard. 264 00:28:30,297 --> 00:28:33,245 Tomoko. -Yes? 265 00:28:33,851 --> 00:28:35,897 May I borrow it? 266 00:28:35,890 --> 00:28:37,314 Sure. 267 00:28:37,310 --> 00:28:39,017 Thank you. 268 00:28:39,010 --> 00:28:40,377 You can keep it. 269 00:28:41,165 --> 00:28:44,000 You don't have to. 270 00:28:44,605 --> 00:28:48,194 But I need something in return. 271 00:28:53,508 --> 00:28:55,691 Can I tell you my request? 272 00:28:58,457 --> 00:29:00,274 Hello. 273 00:29:01,554 --> 00:29:03,108 Yes. 274 00:29:04,182 --> 00:29:07,222 On the 23rd, OK... 275 00:29:08,674 --> 00:29:09,600 Yes. 276 00:29:10,662 --> 00:29:14,297 Already, in the studio on the 23rd... 277 00:29:15,062 --> 00:29:17,462 Thank you very much . 278 00:29:17,460 --> 00:29:18,788 Goodbye . 279 00:29:22,617 --> 00:29:23,920 What is it? 280 00:29:24,834 --> 00:29:27,017 I got an appointment . 281 00:29:27,010 --> 00:29:29,200 Really ? -Yes. 282 00:29:29,268 --> 00:29:34,720 You're so lucky, few director's accept interviews . 283 00:29:34,720 --> 00:29:38,251 Did you recommend me? 284 00:29:38,250 --> 00:29:40,868 I didn't. 285 00:29:43,714 --> 00:29:45,908 What is your request? 286 00:30:13,725 --> 00:30:15,120 Hi. 287 00:30:16,525 --> 00:30:18,731 I'm Osaki... 288 00:30:18,731 --> 00:30:20,730 From White Light. 289 00:30:21,200 --> 00:30:22,457 Right. 290 00:30:32,022 --> 00:30:34,525 Excuse me? 291 00:30:34,520 --> 00:30:38,834 I brought the document magnifier. 292 00:30:38,830 --> 00:30:40,331 Right. 293 00:30:40,331 --> 00:30:42,330 Thank you. 294 00:30:44,708 --> 00:30:46,617 Thank you. 295 00:30:48,651 --> 00:30:51,394 Well, my place is kind of messy. 296 00:30:52,468 --> 00:30:55,748 I can offer you a tea... please. 297 00:31:28,891 --> 00:31:30,228 It's beautiful. 298 00:31:31,085 --> 00:31:32,720 Come in. 299 00:31:35,942 --> 00:31:39,120 Oh... don't move. 300 00:31:39,120 --> 00:31:41,428 I'll do it. 301 00:31:42,171 --> 00:31:44,765 Did you hurt yourself? 302 00:31:45,371 --> 00:31:48,560 I'm sorry about that. 303 00:31:48,560 --> 00:31:51,280 It's OK. 304 00:32:02,102 --> 00:32:05,897 You trashed this by mistake. 305 00:32:05,890 --> 00:32:07,268 Uh? 306 00:32:07,714 --> 00:32:11,440 It's from Mr. Kotowa, about a room for a wedding... 307 00:32:11,440 --> 00:32:12,902 It's OK. 308 00:32:12,900 --> 00:32:15,577 Hey, that hotel is great. 309 00:32:15,570 --> 00:32:17,177 It's designed for blind people. 310 00:32:17,170 --> 00:32:19,508 That's not the point. 311 00:32:20,605 --> 00:32:22,525 You don't get it. 312 00:32:23,542 --> 00:32:24,800 You don't get it. 313 00:32:29,222 --> 00:32:32,228 I told you I don't want it. 314 00:32:41,588 --> 00:32:43,051 Felt good. 315 00:32:43,050 --> 00:32:46,000 What was that? -Nothing. 316 00:32:46,754 --> 00:32:48,422 What? -What? 317 00:32:48,708 --> 00:32:50,420 You did something. 318 00:32:50,420 --> 00:32:51,908 Didn't. 319 00:32:54,285 --> 00:32:56,548 What are you doing? 320 00:33:23,177 --> 00:33:26,868 Who do you know salt from pepper? 321 00:33:26,860 --> 00:33:29,577 Told you not to touch it. 322 00:33:29,570 --> 00:33:32,217 What animals do you like? 323 00:33:32,731 --> 00:33:33,577 Uh? 324 00:33:35,965 --> 00:33:38,468 OK, I'll tell you their names. 325 00:33:38,460 --> 00:33:39,588 Pig. 326 00:33:39,580 --> 00:33:41,017 Tiger. 327 00:33:41,010 --> 00:33:43,222 Elephant, giraffe, bear... 328 00:33:43,222 --> 00:33:45,220 Rabbit, chick, panda... 329 00:33:46,091 --> 00:33:47,497 Chick... 330 00:33:48,125 --> 00:33:49,691 Chick. 331 00:33:49,691 --> 00:33:51,690 So, What? 332 00:33:58,194 --> 00:34:00,457 Give me your left hand. 333 00:34:04,194 --> 00:34:07,485 That one with a sticker is salt. 334 00:34:08,045 --> 00:34:09,931 How about that? 335 00:34:10,502 --> 00:34:11,930 Get it. 336 00:34:13,154 --> 00:34:14,594 But... 337 00:34:15,634 --> 00:34:20,560 And now it will be on the right in the tray. 338 00:34:28,068 --> 00:34:29,108 Beautiful. 339 00:34:29,428 --> 00:34:30,388 What? 340 00:34:30,971 --> 00:34:34,480 This room with the sun coming from the west... 341 00:34:35,142 --> 00:34:36,960 Is so beautiful. 342 00:34:40,160 --> 00:34:42,000 As much as possible... 343 00:34:43,840 --> 00:34:45,954 I always rented sunny apartments . 344 00:34:54,880 --> 00:34:58,171 Sun rays flowing... 345 00:34:59,600 --> 00:35:01,794 Into the whole room... 346 00:35:02,320 --> 00:35:04,685 Hitting the rainbow prisms. 347 00:35:07,714 --> 00:35:10,754 Misako, covering it with her hand. 348 00:35:16,034 --> 00:35:18,514 Even in her palm. 349 00:35:19,005 --> 00:35:21,017 The prisms are rainbow-ing. 350 00:35:23,097 --> 00:35:24,537 How is it? 351 00:35:27,874 --> 00:35:29,131 Not bad. 352 00:35:37,131 --> 00:35:38,502 It's beautiful . 353 00:35:40,240 --> 00:35:40,754 Uh? 354 00:35:45,622 --> 00:35:47,668 When I lower my head... 355 00:35:48,834 --> 00:35:51,371 You think I can't see, right? 356 00:35:54,262 --> 00:35:55,074 Right. 357 00:35:57,771 --> 00:36:00,057 But I see this way. 358 00:36:00,662 --> 00:36:01,428 Uh? 359 00:36:03,691 --> 00:36:04,914 But... 360 00:36:06,502 --> 00:36:08,651 When I look ahead... 361 00:36:09,965 --> 00:36:11,508 I can't see. 362 00:36:13,485 --> 00:36:15,417 Is that so? 363 00:36:22,811 --> 00:36:24,342 That letter earlier... 364 00:36:26,125 --> 00:36:27,120 Was from my ex. 365 00:36:28,525 --> 00:36:30,662 I was married long ago. 366 00:36:33,862 --> 00:36:36,011 An invitation to her wedding... 367 00:37:05,017 --> 00:37:06,308 Hey. 368 00:37:09,348 --> 00:37:12,468 Eat your yakisoba. 369 00:37:18,685 --> 00:37:21,771 Light turning red. 370 00:37:23,165 --> 00:37:26,217 Crossing the street. 371 00:37:28,811 --> 00:37:32,697 Stepping only on the white stripes. 372 00:37:43,508 --> 00:37:46,400 Misako walking on the pathway for the blind. 373 00:38:01,908 --> 00:38:04,308 It's scary... 374 00:38:15,622 --> 00:38:17,760 It's so difficult. 375 00:39:03,382 --> 00:39:05,542 Good. 376 00:39:08,765 --> 00:39:10,617 You found something? -It's fine. 377 00:39:12,400 --> 00:39:16,468 You were the director of this movie... 378 00:39:16,460 --> 00:39:17,600 Yes. 379 00:39:18,022 --> 00:39:23,040 Does the character, Juzo, express something that is close to you? 380 00:39:27,234 --> 00:39:28,994 Well... 381 00:39:29,142 --> 00:39:31,451 Not in an obvious manner... 382 00:39:31,450 --> 00:39:35,200 But sure, in a way it is true. 383 00:39:35,950 --> 00:39:41,462 In what way does it meet your experience? 384 00:39:43,062 --> 00:39:45,680 For one, I'm an old man. 385 00:39:49,120 --> 00:39:52,228 What I wrote for the last scene... 386 00:39:52,220 --> 00:39:53,702 How is it? 387 00:39:53,700 --> 00:39:57,211 Precisely, for that scene... 388 00:39:57,988 --> 00:40:02,480 I need to say something about the narration... 389 00:40:02,480 --> 00:40:05,405 It's there... 390 00:40:05,405 --> 00:40:07,400 That expression. 391 00:40:07,931 --> 00:40:11,200 Of hope for the life to come. 392 00:40:12,468 --> 00:40:13,851 It's not good? 393 00:40:15,050 --> 00:40:20,662 It's not that it's not good. 394 00:40:23,188 --> 00:40:28,365 Juzo ... may be dead tomorrow. 395 00:40:28,360 --> 00:40:29,348 Uh? 396 00:40:29,340 --> 00:40:33,291 Since he's an old man... 397 00:40:33,931 --> 00:40:36,491 He he he... you see? 398 00:40:39,531 --> 00:40:41,965 The desire to live... 399 00:40:41,965 --> 00:40:43,960 Doesn't prevent death... 400 00:40:44,297 --> 00:40:45,960 And even close to death... 401 00:40:46,434 --> 00:40:48,514 One desire to live. 402 00:40:48,510 --> 00:40:51,474 See? It's human. 403 00:40:53,668 --> 00:40:56,000 It's odd, right? 404 00:40:58,822 --> 00:41:00,937 Reaching this age... 405 00:41:01,245 --> 00:41:04,960 The border between life and death gets blurred. 406 00:41:08,502 --> 00:41:11,988 For that last scene... 407 00:41:11,980 --> 00:41:13,508 See... 408 00:41:15,748 --> 00:41:18,662 How can I express it? 409 00:41:23,474 --> 00:41:27,337 Juzo thinks about his death but... 410 00:41:28,502 --> 00:41:31,062 Whether he lives or he dies... 411 00:41:31,060 --> 00:41:35,497 He has transcended the concern for these... 412 00:41:38,457 --> 00:41:41,405 If we could lift that ambiguousness... 413 00:41:46,480 --> 00:41:48,742 For the sake of the movie... 414 00:41:48,740 --> 00:41:51,177 I'd like hope to prevail... 415 00:41:59,634 --> 00:42:02,080 Director , it's time. 416 00:42:02,080 --> 00:42:03,394 Uh? 417 00:42:05,257 --> 00:42:09,074 Sorry, gotta go. 418 00:42:18,822 --> 00:42:20,354 Miss Osaki... 419 00:42:20,662 --> 00:42:22,742 I'm so glad I met you. 420 00:42:22,740 --> 00:42:28,011 I'd be so grateful if you imparted that hope to Juzo. 421 00:42:28,902 --> 00:42:31,211 Bye-bye. 422 00:42:31,580 --> 00:42:33,817 The rain is falling harder. 423 00:42:33,828 --> 00:42:37,010 Goodness, what a shower. 424 00:42:49,060 --> 00:42:50,445 The sand hills... 425 00:42:50,440 --> 00:42:54,285 Juzo, wrapped in his coat, climbing in silence. 426 00:42:57,645 --> 00:43:00,880 Inexhaustible. 427 00:43:02,914 --> 00:43:05,862 My thoughts are inexhaustible. 428 00:43:10,605 --> 00:43:12,960 Juzo walking away, bent over... 429 00:43:12,960 --> 00:43:15,508 Going in silence. 430 00:43:15,500 --> 00:43:19,382 Bright sun shining over his shoulder... 431 00:43:22,300 --> 00:43:27,245 A the top of the dune, Juzo stops... 432 00:43:28,308 --> 00:43:32,320 He gazes at the sky without flinching... 433 00:43:53,348 --> 00:43:54,731 Alright. 434 00:43:54,730 --> 00:43:58,114 Yeah, if we compare with the previous time. 435 00:43:58,110 --> 00:44:02,422 It is thoroughly organized, it flows smoothly... 436 00:44:02,420 --> 00:44:04,365 You introduced intervals... 437 00:44:04,360 --> 00:44:06,982 It's emotional... 438 00:44:06,980 --> 00:44:11,394 With the slow and steady​ sequence of the scenes... 439 00:44:11,390 --> 00:44:15,737 I think you did a great job. 440 00:44:15,730 --> 00:44:16,754 Thank you. 441 00:44:16,750 --> 00:44:20,445 You did a tight narration this time. 442 00:44:20,440 --> 00:44:23,988 It's fitting the movie well, it's great. 443 00:44:23,988 --> 00:44:25,980 As for me... 444 00:44:27,108 --> 00:44:28,777 This narration... 445 00:44:28,770 --> 00:44:30,125 Yes? 446 00:44:30,674 --> 00:44:33,428 First someone saw it for the first time... 447 00:44:33,420 --> 00:44:35,005 He'd think it's awful. 448 00:44:35,000 --> 00:44:36,297 Awful? 449 00:44:36,342 --> 00:44:40,480 The top scene, Juzo's workshop... 450 00:44:41,428 --> 00:44:44,674 Your expression was minimalist... 451 00:44:45,028 --> 00:44:46,670 As it is... 452 00:44:47,520 --> 00:44:50,994 It renders no sense of space. 453 00:44:50,990 --> 00:44:58,388 All of us here are maybe getting too used to that work. 454 00:44:58,380 --> 00:45:00,354 Maybe I edited out too much. 455 00:45:00,354 --> 00:45:02,350 I get it. 456 00:45:02,350 --> 00:45:04,662 I'll review the top scene. 457 00:45:04,660 --> 00:45:07,931 If I may ask something... 458 00:45:07,930 --> 00:45:15,028 You created that narration from the entire movie... 459 00:45:15,020 --> 00:45:19,714 What did you get, what did you feel... 460 00:45:19,710 --> 00:45:22,137 When you made that narration? 461 00:45:22,137 --> 00:45:24,130 What did I feel? 462 00:45:25,550 --> 00:45:30,640 What you feel the movie entails... 463 00:45:33,691 --> 00:45:37,508 The perception that flows from that movie. 464 00:45:37,954 --> 00:45:40,582 What would that be? 465 00:45:40,580 --> 00:45:45,531 In his works, director Kitabayashi... 466 00:45:45,530 --> 00:45:49,554 Projects much of his personal experience ... 467 00:45:49,550 --> 00:45:51,920 That inner ... 468 00:45:52,422 --> 00:45:54,240 How can I say... 469 00:45:54,240 --> 00:45:57,348 He doesn't try to get one message through... 470 00:45:57,348 --> 00:45:59,340 But if it is expressed, he's glad. 471 00:45:59,988 --> 00:46:03,908 And with that in mind I wrote the narration. 472 00:46:03,900 --> 00:46:06,800 And as you aimed at this expression ... 473 00:46:06,800 --> 00:46:11,360 And strives to have us perceive it... 474 00:46:13,485 --> 00:46:16,697 The weigh that this movie carries. 475 00:46:16,690 --> 00:46:21,554 You have unfolded its depth. 476 00:46:22,582 --> 00:46:27,520 What you expressed here was about the overall... 477 00:46:27,520 --> 00:46:35,851 The beauty that is ruined and the sadness in that movie. 478 00:46:35,850 --> 00:46:37,691 Etc. 479 00:46:38,788 --> 00:46:43,165 Things that, however hard you try, you will never recover. 480 00:46:43,160 --> 00:46:50,514 I felt there was a very heavy side to the story. 481 00:46:52,982 --> 00:46:57,234 And when we watch that movie... 482 00:46:57,230 --> 00:47:00,640 More than a perception by proxy of the screen... 483 00:47:00,640 --> 00:47:04,880 It felt that we entered a much bigger world... 484 00:47:04,880 --> 00:47:07,314 And you made it pleasurable. 485 00:47:07,310 --> 00:47:12,045 We entered into a bigger world. 486 00:47:12,040 --> 00:47:17,440 A place that invites you in . -Right. 487 00:47:18,262 --> 00:47:21,691 And suddenly you look around and you're there. 488 00:47:21,690 --> 00:47:23,074 Suddenly. 489 00:47:23,070 --> 00:47:27,382 It is inside me, I breathe the same air... 490 00:47:27,380 --> 00:47:29,840 Hear the same sounds... 491 00:47:31,051 --> 00:47:35,222 Feeling so many things, I watched that movie. 492 00:47:36,502 --> 00:47:43,657 You see Miss Misako, Cinema lives in a vast world... 493 00:47:43,650 --> 00:47:51,588 And in the face of that vastness, our words are small... 494 00:47:51,580 --> 00:47:54,457 But we shouldn't deplore it. 495 00:48:00,742 --> 00:48:01,954 Next... 496 00:48:04,354 --> 00:48:06,262 The last scene... 497 00:48:06,571 --> 00:48:08,880 After the sunset... 498 00:48:08,880 --> 00:48:11,302 You didn't say anything. 499 00:48:13,508 --> 00:48:16,502 I considered several options. 500 00:48:17,394 --> 00:48:23,245 For the last scene, people who see it... 501 00:48:23,240 --> 00:48:25,748 I rather leave it to them. 502 00:48:25,740 --> 00:48:30,491 A weird narration would lead people astray. 503 00:48:31,542 --> 00:48:33,131 You ran away. 504 00:48:33,771 --> 00:48:37,188 It's not like that. 505 00:48:38,548 --> 00:48:40,422 It's just that... 506 00:48:42,205 --> 00:48:44,937 I simply removed my personal feelings. 507 00:48:44,937 --> 00:48:46,930 Is that right? 508 00:48:48,285 --> 00:48:50,628 As for me I didn't feel anything. 509 00:48:52,194 --> 00:48:54,708 That's when imagination fails. 510 00:48:54,700 --> 00:48:55,794 Uh? 511 00:48:56,102 --> 00:48:58,365 I'm always observing... 512 00:48:58,360 --> 00:49:00,914 In the facial expression of the audience... 513 00:49:00,910 --> 00:49:04,022 I believe they have an answer... 514 00:49:04,377 --> 00:49:07,611 But your facial expression stays the same. 515 00:49:08,857 --> 00:49:13,371 And that doesn't depend on seeing or not... 516 00:49:13,370 --> 00:49:15,382 I'm just wondering if you're deprived of imagination. 517 00:49:15,380 --> 00:49:17,028 Misako, easy. 518 00:49:23,474 --> 00:49:24,697 Mr. Nakamori. 519 00:49:24,925 --> 00:49:28,228 Mr. Nakamori. 520 00:49:28,228 --> 00:49:30,220 Are you running away. 521 00:49:50,571 --> 00:49:53,314 I think we can end it here. 522 00:49:53,310 --> 00:49:54,640 Excuse me. 523 00:49:59,085 --> 00:50:01,474 Thank you . -Thank you . 524 00:50:01,920 --> 00:50:05,977 We'll call you for the next screening, thank you. 525 00:50:07,497 --> 00:50:10,285 Misako, you can go for today. 526 00:50:12,811 --> 00:50:16,205 I'm taking the situation from here. 527 00:50:21,428 --> 00:50:26,594 Maybe, you can wonder which one lacks imagination. 528 00:50:31,108 --> 00:50:33,600 Let's go . -Right. 529 00:51:20,034 --> 00:51:22,137 Don't go. 530 00:52:07,040 --> 00:52:08,811 Mr. Nakamori. 531 00:52:09,040 --> 00:52:11,840 This way, please. 532 00:52:13,840 --> 00:52:17,714 Good evening. -Good evening. 533 00:52:17,710 --> 00:52:20,422 It's been a while. 534 00:52:20,420 --> 00:52:24,102 We haven't seen you in six months. 535 00:52:24,100 --> 00:52:25,600 Possibly. 536 00:52:25,600 --> 00:52:26,868 We met then. 537 00:52:26,860 --> 00:52:28,377 Right, you and me. 538 00:52:28,370 --> 00:52:30,091 You guys do this regularly? 539 00:52:30,090 --> 00:52:33,874 A party at the office. -Business related. 540 00:52:33,870 --> 00:52:36,777 A drink? -What are you guys drinking? 541 00:52:36,770 --> 00:52:39,131 Beer. -I'll have one too. 542 00:52:39,130 --> 00:52:43,828 Please, three beers. 543 00:52:45,085 --> 00:52:48,502 What have you been doing? -Bikini models. 544 00:52:48,500 --> 00:52:50,217 Ain't it great. 545 00:52:50,210 --> 00:52:51,748 I meet many cute girls. 546 00:52:51,740 --> 00:52:53,245 Beautiful. 547 00:52:53,240 --> 00:52:55,234 Here come the beers. 548 00:52:55,230 --> 00:52:58,297 Great, thank you. 549 00:52:59,600 --> 00:53:00,891 Thanks. 550 00:53:00,890 --> 00:53:04,262 Thank you. 551 00:53:05,897 --> 00:53:07,577 There you are. 552 00:53:08,205 --> 00:53:11,120 Cheers. 553 00:53:13,908 --> 00:53:17,725 Your back from work, Onishi, right? 554 00:53:17,720 --> 00:53:20,697 Last night I came back from Okinawa. 555 00:53:20,690 --> 00:53:22,365 Okinawa, Really? 556 00:53:22,360 --> 00:53:24,091 For a bikini shooting. 557 00:53:24,090 --> 00:53:26,582 You often have these jobs. 558 00:53:26,580 --> 00:53:28,205 Can't choose. 559 00:53:28,200 --> 00:53:30,045 You don't have a say. 560 00:53:30,040 --> 00:53:33,451 I'm not like Nakamori. -How is that? 561 00:53:33,450 --> 00:53:34,994 By the way. 562 00:53:35,577 --> 00:53:36,960 There. 563 00:53:39,440 --> 00:53:40,880 It's Radiance, right? 564 00:53:43,188 --> 00:53:46,297 I'd better start covers soon too. 565 00:53:46,290 --> 00:53:48,182 Really? 566 00:53:48,810 --> 00:53:51,554 He really did a Radiance cover? 567 00:53:51,550 --> 00:53:54,662 It represents a kind of elf of the woods... 568 00:53:54,660 --> 00:53:57,554 You need to use your imagination more... 569 00:53:57,550 --> 00:54:00,811 My imagination. -Don't worry about it. 570 00:54:02,902 --> 00:54:07,440 The photo has a green basis. 571 00:54:07,440 --> 00:54:10,674 A woman is alone in the woods... 572 00:54:10,670 --> 00:54:12,582 She's just standing there... 573 00:54:12,580 --> 00:54:20,605 And the character, the object, the surroundings... 574 00:54:20,600 --> 00:54:25,074 The light, the shades, the wind... 575 00:54:25,070 --> 00:54:28,365 Their all well balanced... 576 00:54:28,360 --> 00:54:31,782 Everything comes to perfection. 577 00:54:31,780 --> 00:54:33,988 In an instant of unity. 578 00:54:33,980 --> 00:54:38,605 I guessed that such was his intention. 579 00:54:38,600 --> 00:54:42,480 You sound like a good salesman. -No, no. 580 00:54:43,851 --> 00:54:47,177 How is your sight lately, Mr. Nakamori? 581 00:54:47,170 --> 00:54:50,034 Same, same. 582 00:54:50,030 --> 00:54:52,285 You're not shooting anymore? 583 00:54:52,280 --> 00:54:54,982 How would I? 584 00:54:57,874 --> 00:55:01,702 You mean, it won't heal? 585 00:55:03,462 --> 00:55:05,314 Right. 586 00:55:07,874 --> 00:55:11,280 But medicine could make progresses. 587 00:55:14,434 --> 00:55:16,388 No idea. 588 00:55:17,097 --> 00:55:18,525 You serious? 589 00:55:19,451 --> 00:55:22,045 It must make you mad? 590 00:55:24,148 --> 00:55:26,560 I'm not mad... 591 00:55:28,697 --> 00:55:30,765 I can't imagine. 592 00:55:30,760 --> 00:55:34,022 You're brave. 593 00:58:32,857 --> 00:58:35,302 What do you want? 594 00:58:43,931 --> 00:58:45,188 I want it back. 595 00:58:45,908 --> 00:58:47,542 What? 596 00:58:48,845 --> 00:58:51,725 I want it back. 597 00:58:53,085 --> 00:58:55,005 What's wrong with you? 598 00:58:55,828 --> 00:58:57,257 What do you want? 599 00:58:58,960 --> 00:59:00,560 My camera. 600 00:59:06,514 --> 00:59:08,377 Give me back my camera. 601 00:59:20,514 --> 00:59:21,965 I don't have it. 602 01:00:25,245 --> 01:00:27,017 This is my heart. 603 01:00:32,034 --> 01:00:33,805 Even if it can't beat anymore. 604 01:00:39,005 --> 01:00:40,788 It is my heart. 605 01:00:43,600 --> 01:00:45,497 Enough with that. 606 01:00:49,154 --> 01:00:50,994 It's time to let go. 607 01:01:44,365 --> 01:01:46,274 Mr. Nakamori. 608 01:01:49,394 --> 01:01:50,697 I'm Osaki. 609 01:01:53,714 --> 01:01:55,360 What happened to you? 610 01:03:11,508 --> 01:03:12,891 I can't see... 611 01:03:31,725 --> 01:03:32,891 It's here... 612 01:03:34,411 --> 01:03:35,268 Uh? 613 01:03:46,571 --> 01:03:47,794 Would you ... 614 01:04:02,617 --> 01:04:04,251 Let me... 615 01:04:06,765 --> 01:04:08,720 Touch your face? 616 01:06:18,594 --> 01:06:20,560 Mr. Nakamori. 617 01:06:29,645 --> 01:06:30,754 That place ... 618 01:06:32,754 --> 01:06:34,125 In the countryside... 619 01:06:37,490 --> 01:06:39,337 Where you took the photo... 620 01:06:44,377 --> 01:06:46,171 Of that sunset... 621 01:06:54,297 --> 01:06:56,937 Would you go there... 622 01:06:57,851 --> 01:06:59,885 With me? 623 01:07:05,120 --> 01:07:06,937 Please. 624 01:07:12,445 --> 01:07:13,760 Alright. 625 01:07:33,382 --> 01:07:35,417 Are you OK? 626 01:07:38,457 --> 01:07:39,622 I'm fine. 627 01:08:40,651 --> 01:08:42,925 I don't want to forget . 628 01:08:44,834 --> 01:08:47,177 Not even an instant. 629 01:09:25,714 --> 01:09:27,451 I want to see everything. 630 01:09:29,394 --> 01:09:31,520 Every moment for ever. 631 01:09:35,840 --> 01:09:37,782 I miss you. 632 01:09:40,788 --> 01:09:42,937 Even holding you in my arms... 633 01:09:44,160 --> 01:09:46,857 I still miss you. 634 01:09:50,502 --> 01:09:52,411 They're inexhaustible... 635 01:09:55,794 --> 01:09:58,445 My thoughts are inexhaustible... 636 01:10:01,485 --> 01:10:04,057 Love me in the sand... 637 01:10:06,034 --> 01:10:08,331 Love me in the sand. 638 01:10:08,330 --> 01:10:11,920 Even as my love fades away before me... 639 01:10:12,811 --> 01:10:14,297 She is beautiful. 640 01:10:25,942 --> 01:10:28,502 He gazes at the sky... 641 01:10:29,268 --> 01:10:30,960 Without flinching... 642 01:10:34,422 --> 01:10:36,388 Bright ... 643 01:10:38,765 --> 01:10:40,765 Setting sun... 644 01:10:49,840 --> 01:10:51,302 Tomorrow... 645 01:10:55,154 --> 01:10:57,954 The place of the setting sun... 646 01:10:58,182 --> 01:10:59,965 Together... 647 01:11:00,628 --> 01:11:02,810 "Your messages." 648 01:11:02,811 --> 01:11:05,097 Hello, it's Ikeda... 649 01:11:05,090 --> 01:11:09,520 The technical document I sent you the other day... 650 01:11:09,565 --> 01:11:11,725 Could you check it? 651 01:11:11,720 --> 01:11:15,805 I'd like to hear your opinion about several points... 652 01:11:15,800 --> 01:11:19,462 Thank you very much, talk to you later. 653 01:11:23,142 --> 01:11:24,731 It's Koyanagi... 654 01:11:24,731 --> 01:11:26,730 How have you been? 655 01:11:26,730 --> 01:11:29,771 There's something I'd like to discuss. 656 01:11:29,770 --> 01:11:33,691 If you could advise us for the private showing of the work. 657 01:11:33,690 --> 01:11:37,257 I'll call you later, bye. 658 01:11:37,250 --> 01:11:39,600 It's Kane, How are you? 659 01:11:39,600 --> 01:11:43,908 What's going on? we haven't been able to reach you. 660 01:11:43,900 --> 01:11:47,005 Really, are you still alive? 661 01:11:50,662 --> 01:11:54,342 You have one unread text message. 662 01:11:54,340 --> 01:11:57,725 Osaki Misako. 663 01:13:17,280 --> 01:13:19,817 So this is the place. 664 01:13:42,354 --> 01:13:45,120 Though I know I'll never catch it up... 665 01:13:48,251 --> 01:13:50,811 I love to chase the sun. 666 01:13:57,062 --> 01:14:01,337 How can I hold this dazzlingly beautiful light. 667 01:14:05,634 --> 01:14:08,285 I chased the sun all the way... 668 01:14:09,851 --> 01:14:11,360 Until it sank. 669 01:14:16,708 --> 01:14:18,091 I too... 670 01:14:22,011 --> 01:14:23,760 I too chased it. 671 01:14:26,422 --> 01:14:28,182 So much more than a long time ago... 672 01:14:39,280 --> 01:14:40,857 My heart was creaking... 673 01:14:45,782 --> 01:14:47,588 Sometimes. 674 01:14:51,302 --> 01:14:53,177 I heard. 675 01:14:54,857 --> 01:14:57,028 The creaking of your heart... 676 01:14:59,234 --> 01:15:00,765 Just like me. 677 01:15:01,508 --> 01:15:03,862 When I finally see the unseen... 678 01:15:04,354 --> 01:15:06,365 When I was irritated... 679 01:15:45,337 --> 01:15:46,491 Why? 680 01:15:57,188 --> 01:15:59,005 But... 681 01:17:37,165 --> 01:17:40,422 For this last screening I think the audience will like it. 682 01:17:41,222 --> 01:17:42,914 You did a great job. 683 01:17:42,910 --> 01:17:45,554 It was a difficult movie to explain. 684 01:17:46,280 --> 01:17:50,720 Could I have a little more time for the last scene? 685 01:17:52,285 --> 01:17:55,520 I can't find words. 686 01:17:58,171 --> 01:18:03,017 We see with the audience schedule and decide. 687 01:18:10,068 --> 01:18:11,177 How was it? 688 01:18:16,571 --> 01:18:18,560 The most important thing... 689 01:18:25,577 --> 01:18:28,960 He had to get rid of the most important thing... 690 01:18:29,348 --> 01:18:31,382 This is so painful. 691 01:18:38,617 --> 01:18:40,034 Mr. Nakamori? 692 01:19:20,468 --> 01:19:22,285 Walking on a line... 693 01:19:29,428 --> 01:19:31,668 Chasing... 694 01:19:35,988 --> 01:19:37,862 Without catching up... 695 01:19:45,474 --> 01:19:47,382 The cold handrail... 696 01:19:49,268 --> 01:19:52,731 Vibration sent to the body... 697 01:20:11,085 --> 01:20:13,542 Scared... 698 01:22:39,245 --> 01:22:41,291 Yat-chan. 699 01:22:52,217 --> 01:22:53,908 It's Misa-chan. 700 01:22:55,417 --> 01:22:58,194 Where's Mom? -Misa-chan. 701 01:22:58,548 --> 01:23:00,422 Misa-chan. 702 01:23:02,125 --> 01:23:03,954 Where's Mom? 703 01:23:03,954 --> 01:23:05,950 Misa-chan. 704 01:23:05,950 --> 01:23:09,851 I arrived to open this morning, she was gone... 705 01:23:09,850 --> 01:23:12,685 She hadn't touched her dinner either... 706 01:23:12,680 --> 01:23:17,291 She was probably gone last night already. 707 01:23:20,011 --> 01:23:22,925 The whole village launched a search party. 708 01:23:23,394 --> 01:23:25,131 Misa-chan. 709 01:23:27,668 --> 01:23:29,828 Misa-chan. 710 01:25:10,754 --> 01:25:12,777 Papa. 711 01:25:36,057 --> 01:25:37,988 Papa. 712 01:25:43,828 --> 01:25:46,422 Look, that big mountain there. 713 01:26:08,650 --> 01:26:11,120 Dad's tree. 714 01:26:13,817 --> 01:26:17,200 Let's take a picture so we don't forget. 715 01:26:27,497 --> 01:26:29,485 We'll make sure we don't forget. 716 01:26:44,902 --> 01:26:47,977 Where does the sun go when it sets? 717 01:27:16,594 --> 01:27:18,182 Mom. 718 01:27:36,731 --> 01:27:38,240 Mom. 719 01:27:39,977 --> 01:27:43,348 Hey, Misa-chan. 720 01:27:43,348 --> 01:27:45,340 Welcome back. 721 01:27:46,548 --> 01:27:49,428 It's getting cold, don't you think? 722 01:27:51,120 --> 01:27:52,594 Mom. 723 01:28:05,234 --> 01:28:06,685 Why? 724 01:28:07,165 --> 01:28:09,874 What are you doing ? 725 01:28:11,680 --> 01:28:13,954 What? 726 01:28:13,950 --> 01:28:17,737 Dad is coming back... 727 01:28:22,000 --> 01:28:24,502 When the sun... 728 01:28:25,257 --> 01:28:28,525 Will be setting within the mountains... 729 01:28:29,657 --> 01:28:34,525 Dad is coming back. 730 01:28:47,142 --> 01:28:51,051 The clouds look like smoke... 731 01:28:52,948 --> 01:28:54,960 I'm scared. 732 01:29:00,320 --> 01:29:01,885 Let's get back. 733 01:30:25,897 --> 01:30:28,845 "This is my last picture, it's for you." 734 01:31:02,731 --> 01:31:04,480 "Earphone test." 735 01:31:29,554 --> 01:31:32,171 A view on Hamanako Bay... 736 01:31:32,171 --> 01:31:34,170 A hazy gray sky... 737 01:31:34,170 --> 01:31:37,280 On the opposite shore a range of hills... 738 01:31:37,280 --> 01:31:41,954 The ocean is seen through a thick row of trees ... 739 01:31:42,137 --> 01:31:45,348 The charming tiled roof of a Japanese house... 740 01:31:45,340 --> 01:31:49,394 The veranda is opened on the garden... 741 01:31:49,390 --> 01:31:55,017 A white boat losing speed as it approaches the shore. 742 01:31:57,737 --> 01:32:00,194 Inside an unlit room. 743 01:32:00,190 --> 01:32:03,234 Outside the window a light clouded sky... 744 01:32:03,230 --> 01:32:06,914 In the alcove a red spider lily. 745 01:32:06,910 --> 01:32:11,040 Juzo interrupts his task to look at Tokie. 746 01:32:14,560 --> 01:32:16,057 You remember? 747 01:32:20,537 --> 01:32:22,137 Well, it's fine... 748 01:32:23,017 --> 01:32:26,034 On your side you forget everything... 749 01:32:26,354 --> 01:32:28,457 But for me, not a single memory... 750 01:32:28,457 --> 01:32:30,450 I'm cold... 751 01:32:31,051 --> 01:32:32,754 You're cold? 752 01:32:33,725 --> 01:32:38,560 Juzo takes a scarf with light orange prints... 753 01:32:38,560 --> 01:32:42,731 And wraps firmly Tokie's neck... 754 01:32:45,600 --> 01:32:49,440 We see Juzo's face coming closer to her face. 755 01:32:50,502 --> 01:32:54,297 A tear drops from her eye... 756 01:32:59,085 --> 01:33:01,531 I miss you... 757 01:33:01,828 --> 01:33:04,960 Juzo encircles Tokie's throat with his hands ... 758 01:33:06,308 --> 01:33:10,548 Nervously he caresses her hair, her cheek. 759 01:33:10,540 --> 01:33:13,017 Even when I hold you in m y arms... 760 01:33:13,010 --> 01:33:14,777 He kisses her neck... 761 01:33:14,770 --> 01:33:17,988 Her eyes are empty... 762 01:33:17,988 --> 01:33:19,980 I still miss you. 763 01:33:19,980 --> 01:33:23,028 He ruffles her hair... 764 01:33:23,020 --> 01:33:25,748 It's inexhaustible... 765 01:33:26,914 --> 01:33:30,057 My thoughts are inexhaustible... 766 01:33:30,777 --> 01:33:33,062 Love me in the sand... 767 01:33:34,491 --> 01:33:36,342 Love me in the sand... 768 01:33:36,340 --> 01:33:39,668 Beaching waves foaming snow white... 769 01:33:39,660 --> 01:33:45,108 Gray clouds wrapping the sun like a bell... 770 01:33:45,100 --> 01:33:51,314 Facing the ocean, Juzo is holding up the scarf in the wind... 771 01:33:55,748 --> 01:33:59,314 The waves are powerfully billowing. 772 01:34:01,600 --> 01:34:05,897 He drops the scarf that disappears in the waves... 773 01:34:05,890 --> 01:34:09,657 Even as my love fades away before me... 774 01:34:09,650 --> 01:34:12,274 She is beautiful. 775 01:34:13,668 --> 01:34:19,040 The sand statue of a woman collapses... 776 01:34:22,982 --> 01:34:26,034 Without leaving a trace... 777 01:34:40,662 --> 01:34:45,108 By little steps, Juzo walks up the dune... 778 01:34:45,100 --> 01:34:49,508 His beige coat is floating in the wind... 779 01:34:52,137 --> 01:34:57,554 Juzo walking away, bent over... 780 01:35:01,200 --> 01:35:04,571 A bright sunset... 781 01:35:04,570 --> 01:35:07,257 Is shining over his shoulder... 782 01:35:20,982 --> 01:35:23,245 Mr. Nakamori. 783 01:35:24,125 --> 01:35:27,245 Coming. -Wait. 784 01:35:30,605 --> 01:35:32,114 I know now... 785 01:35:33,782 --> 01:35:36,171 Even if you don't chase me... 786 01:35:37,200 --> 01:35:40,548 Or try to find me, it's OK... 787 01:35:44,045 --> 01:35:46,331 I will... 788 01:35:47,611 --> 01:35:50,011 I will come to you. 789 01:35:53,360 --> 01:35:56,228 So, wait for me there. 790 01:36:30,342 --> 01:36:34,822 Juzo stops at the top of the hill... 791 01:36:37,337 --> 01:36:42,194 He stares at the sun without blinking... 792 01:37:08,422 --> 01:37:11,794 Juzo is gazing. 793 01:37:14,148 --> 01:37:17,520 That radiance... 794 01:37:17,520 --> 01:37:22,537