1 00:00:39,758 --> 00:00:45,467 STALINS DØD 2 00:00:57,258 --> 00:01:01,717 MOSKVA, 1953 3 00:01:06,425 --> 00:01:13,425 I 20 år har Stalins sikkerhedstjeneste NKVD spredt rædsel. 4 00:01:14,467 --> 00:01:20,300 Folk på Stalins fjendeliste bliver anholdt, landsforvist eller henrettet. 5 00:01:31,633 --> 00:01:34,758 Radio Moskva. De taler med Andrejev. 6 00:01:37,467 --> 00:01:42,592 Om 17 minutter? Ja, jeg kan ringe tilbage om 17 minutter. 7 00:01:42,758 --> 00:01:46,175 Ja. 8 00:01:46,342 --> 00:01:53,592 Ja, jeg skriver det ned. 1-5... 9 00:01:53,758 --> 00:01:59,342 Sagde De "ni" som "bi" eller "fem" som... 10 00:01:59,508 --> 00:02:03,175 - "Slem". - "Slem". Hallo? 11 00:02:03,342 --> 00:02:07,633 Hallo? 12 00:02:09,467 --> 00:02:12,133 - Slem? - Hvem var det? 13 00:02:12,300 --> 00:02:17,467 Generalsekretærens sekretariat... Generalsekretærens sekretær. 14 00:02:17,633 --> 00:02:19,592 Stalin? 15 00:02:21,258 --> 00:02:23,800 Skru ned! 16 00:02:23,967 --> 00:02:27,008 Og læg det forbandede æble væk! 17 00:02:27,175 --> 00:02:33,133 - Jeg skal ringe ham op om 17 minutter. - Fra hvornår? 18 00:02:33,300 --> 00:02:37,133 Fra da jeg sagde, at jeg ville ringe om 17 minutter. 19 00:02:37,300 --> 00:02:42,342 - Hvornår var det? - Måske et halvt minut siden. 20 00:02:42,508 --> 00:02:46,717 - Eller et minut? - Hvad var det så? Et minut? 21 00:02:47,758 --> 00:02:51,258 - Er du sikker? - Nej. 22 00:02:54,008 --> 00:02:56,592 Nå da da. 23 00:02:56,758 --> 00:03:01,383 Jeg har sat forfatteren Shteyman på. Jeg ved, du synes om hans værker. 24 00:03:01,550 --> 00:03:06,508 - Ja, men lad ham blive på listen. - Og Shteyman 2, hans hustru. 25 00:03:06,675 --> 00:03:09,758 Tja, de er jo et par, ikke? 26 00:03:09,925 --> 00:03:15,842 Det var bidende koldt i Stalingrad. Vi gjorde alt for at holde varmen. 27 00:03:16,008 --> 00:03:20,175 Vi kastede granater til hinanden og kylede dem hen til fangerne. 28 00:03:20,342 --> 00:03:24,300 De hoppede rundt som stangstive ludere. 29 00:03:24,467 --> 00:03:28,092 - Hvad var granaten? - En granat. 30 00:03:28,258 --> 00:03:32,342 - Hvad mener du? - Du ødelægger historien. 31 00:03:41,383 --> 00:03:45,925 - Den var ti minutter over. - Så jeg ringer 27 minutter over. 32 00:03:46,092 --> 00:03:49,300 Ja. 33 00:03:49,467 --> 00:03:53,217 - Du virker ikke sikker. - Det var ikke mig, der tog den. 34 00:03:53,383 --> 00:03:56,221 - Og det var helt sikkert ni. - Det var ikke mig, der tog den. 35 00:03:56,342 --> 00:04:01,883 - Du er ikke den store hjælp. - Det var ikke mig... 36 00:04:02,050 --> 00:04:04,842 Han havde granaten i munden. 37 00:04:05,008 --> 00:04:09,342 - Han får mig altid til at le. - Jeg får dem ekspederet. 38 00:04:11,675 --> 00:04:15,175 Vi har set din liste, Berija. 39 00:04:18,133 --> 00:04:21,758 Skyd hende, mens han ser på. 40 00:04:21,925 --> 00:04:27,217 Skyd ham her og smid ham ved prædikestolen i hans kirke. 41 00:04:27,383 --> 00:04:30,383 Resten klarer De. 42 00:04:30,550 --> 00:04:32,175 Af sted! 43 00:04:50,675 --> 00:04:54,883 De første tre navne. Den første er i lejlighed 15. 44 00:05:07,717 --> 00:05:12,675 - Luk op! - Kom så! 45 00:05:17,675 --> 00:05:20,633 Ind i bussen! 46 00:05:20,800 --> 00:05:26,050 "Det er den største ære, kammerat." Han kan ikke se, at jeg bukker. 47 00:05:26,217 --> 00:05:29,800 Kammerat programleder. 48 00:05:33,050 --> 00:05:36,383 Fem... ni. 49 00:05:40,175 --> 00:05:43,092 - Hallo? - Det er Stalin. 50 00:05:44,842 --> 00:05:50,508 Undskyld, det larmer her. Hvordan har De det? 51 00:05:50,675 --> 00:05:55,050 Undskyld. Jeg hører Dem tydeligt. 52 00:05:55,217 --> 00:06:00,133 Jeg vil have en optagelse af aftenens koncert. Den bliver afhentet. 53 00:06:05,258 --> 00:06:09,467 Blev koncerten optaget? Blev den optaget? 54 00:06:09,633 --> 00:06:15,092 - Sig, at den gjorde. - Nej. Vi sendte direkte. 55 00:06:15,258 --> 00:06:19,592 Bliv her! Ingen forlader salen. Luk dørene! 56 00:06:19,758 --> 00:06:24,217 Vær venlig at tage plads igen. Mange tak. 57 00:06:24,383 --> 00:06:28,508 Bare rolig. Ingen bliver skudt. Det tør jeg godt love Dem. 58 00:06:28,675 --> 00:06:33,550 Det er et musisk nødstilfælde. Vær venlig at tage plads. 59 00:06:33,717 --> 00:06:38,592 Sæt Dem! For fanden! Lad være med at trodse mig! 60 00:06:40,550 --> 00:06:42,842 Alle drikker! 61 00:06:43,008 --> 00:06:47,508 Vi havde en 12-årig spejder, hvis familie tyskerne havde dræbt. 62 00:06:47,675 --> 00:06:50,758 Han lærte os et trick. 63 00:06:50,925 --> 00:06:56,342 Hvis man stikker nogens lillefinger i et glas vand, mens de sover- 64 00:06:56,508 --> 00:07:00,258 -så tisser de i bukserne. 65 00:07:00,425 --> 00:07:06,092 Og hvis de får chokolade i lommen, så skider de i bukserne. 66 00:07:08,342 --> 00:07:12,175 Vi prøvede det på Polnikov i Stalingrad. 67 00:07:12,342 --> 00:07:17,133 - Skide i bukserne. Den var god. - Hvad blev der af Polnikov? 68 00:07:19,967 --> 00:07:23,592 Vil du vide, hvor Polnikov er? 69 00:07:23,758 --> 00:07:28,967 - Vil du gerne samme vej? - Jeg elsker den granathistorie. 70 00:07:29,133 --> 00:07:35,300 - Har du en i lommen? - Nej, ikke nu igen. 71 00:07:35,467 --> 00:07:39,508 - For fanden da. - Der fik han røde ører. 72 00:07:39,675 --> 00:07:43,467 Jeg dør gerne for Moderlandet. 73 00:07:50,050 --> 00:07:56,300 Nikita Khrusjtjov Førstesekretær i Moskvakomitéen 74 00:07:56,467 --> 00:08:02,842 Lavrentij Berija Chef for sikkerhedstjenesten NKVD 75 00:08:05,675 --> 00:08:10,800 Vent lidt. Tag den her, I møgsvin. 76 00:08:12,425 --> 00:08:17,342 - Nå, lad os komme af sted. - Hvem vil se en cowboyfilm? 77 00:08:20,383 --> 00:08:24,508 Han rider ud og bliver skudt af hesten. 78 00:08:24,675 --> 00:08:27,675 Adios! 79 00:08:28,758 --> 00:08:31,883 Tak. Bare sæt Dem, hvor De sad før. 80 00:08:32,050 --> 00:08:37,925 - Hvad siger du? - Halvdelen af publikum er gået. 81 00:08:38,092 --> 00:08:42,342 Hent folk ind fra gaden. Fede folk, så vi ikke behøver så mange. 82 00:08:42,508 --> 00:08:44,758 Hvor fede? 83 00:08:44,925 --> 00:08:49,217 Jeg kan hente min kone. Hun dæmper rumklangen. 84 00:08:49,383 --> 00:08:53,425 Klap nu i, kammerater. Jeg har herlige nyheder. 85 00:08:53,592 --> 00:08:59,092 Kammerat Stalin vil gerne have en optagelse af aftenens koncert. 86 00:08:59,258 --> 00:09:03,925 Desværre har vi ikke sådan en af forskellige, indviklede årsager. 87 00:09:04,092 --> 00:09:09,008 Så den koncert, vi lige har hørt, vil nu blive spillet igen. 88 00:09:09,175 --> 00:09:14,508 Og denne gang optager vi den og giver stort bifald. 89 00:09:35,758 --> 00:09:39,050 Undskyld, men jeg gør det ikke. 90 00:09:39,967 --> 00:09:42,633 Kom med mig. 91 00:09:45,717 --> 00:09:47,133 Sid ned. 92 00:09:47,300 --> 00:09:52,925 - Vil du gerne dø, Jeanne d'Arc? - Min far og min bror blev skudt. 93 00:09:53,092 --> 00:09:57,800 - De ville ønske, at du skulle leve. - Du kan ikke tvinge mig til det. 94 00:09:57,967 --> 00:10:02,508 - Find en anden pianist. - Selv Stalin ville kunne høre forskel. 95 00:10:02,675 --> 00:10:06,300 Selv Stalin? 96 00:10:06,467 --> 00:10:12,258 - Bare studiet ikke bliver aflyttet. - Stalin kan sagtens høre forskel. 97 00:10:12,425 --> 00:10:16,675 - En stor mand med et godt øre. - To gode ører. 98 00:10:16,842 --> 00:10:21,633 Skarpe ører. De skarpeste ører i Sovjetunionen. 99 00:10:21,800 --> 00:10:26,508 - Du er nødt til at spille. - Jeg mente ikke, hvad jeg sagde. 100 00:10:26,675 --> 00:10:31,717 Så du sagde det altså? Jeg gør det bare ikke! 101 00:10:31,883 --> 00:10:35,133 - Herren vil stå mig bi. - 10.000 rubler? 102 00:10:35,300 --> 00:10:41,217 - 20.000. - Top. Lad os komme i gang. 103 00:10:42,342 --> 00:10:45,383 Jeg... 104 00:10:47,300 --> 00:10:50,550 Hvad fanden var det? 105 00:10:50,717 --> 00:10:56,425 Hvad er det for en sikkerhedsidiot, der har anbragt den der? 106 00:10:56,592 --> 00:10:59,883 Nu skal vi have en ny dirigent. 107 00:11:07,300 --> 00:11:13,508 Hvem af dem er din far? Mange tak. Følg med. 108 00:11:14,758 --> 00:11:16,925 Luk op! 109 00:11:17,092 --> 00:11:21,717 - Lad os få dem op i bussen. - Fart på. 110 00:11:21,883 --> 00:11:24,300 Fart på! 111 00:11:36,467 --> 00:11:41,508 Jeg elsker dig. Jeg elsker dig. Sig hvad som helst til dem. 112 00:11:41,675 --> 00:11:43,217 Gode gud. 113 00:11:43,383 --> 00:11:50,383 Godaften og undskyld. Radio Moskva beder Dem komme. 114 00:11:50,550 --> 00:11:55,050 De er den bedste og nærmeste dirigent, så nu må vi skynde os. 115 00:12:02,383 --> 00:12:07,425 - Uha, din omtale af Polnikov. - Stalin ville flække skallen på dig. 116 00:12:07,592 --> 00:12:13,425 Hvad blev der af Polnikov og Trotskij? 117 00:12:13,592 --> 00:12:16,842 Jeg kan da ikke huske dem alle sammen. 118 00:12:17,008 --> 00:12:21,633 Få din kone til at skrive alt ned, som du mener at have sagt. 119 00:12:21,800 --> 00:12:25,425 Så er du beredt i morgen tidlig. Det er Khrusjtjovs lov. 120 00:12:25,592 --> 00:12:29,008 Godnat. Og længe leve Lenins og Stalins kommunistparti. 121 00:12:29,175 --> 00:12:33,383 Og længe leve John Wayne og John Ford. 122 00:12:33,550 --> 00:12:38,175 Farvel, Molotov, gamle ven. Farvel for evigt. 123 00:12:38,342 --> 00:12:44,175 Du står på listen. Det ville være lettere bare at køre i floden. 124 00:12:45,300 --> 00:12:50,342 - Sov sødt. - Godnat. 125 00:12:50,508 --> 00:12:54,842 Vjatsjeslav Molotov Udenrigsminister 126 00:12:55,008 --> 00:12:59,883 Georgij Malenkov Stalins stedfortræder 127 00:13:04,383 --> 00:13:08,592 Det er folk fra gaden. Denne vej. 128 00:13:12,133 --> 00:13:17,342 Der er næppe nogen af dem, der har hørt om Mozart. 129 00:13:40,092 --> 00:13:45,467 - Jeg fortalte en vits om bønderne. - Lo Stalin? 130 00:13:45,633 --> 00:13:50,967 - Han lo ikke ad den med flåden. - Ikke flere flådevitser. 131 00:13:51,133 --> 00:13:55,008 - Godaften. - Få dem indskrevet. 132 00:13:55,175 --> 00:13:57,592 Længe leve Stalin! 133 00:14:01,425 --> 00:14:04,258 Længe leve Stalin! 134 00:14:27,050 --> 00:14:30,800 - Vi burde tjekke den. - Det er der ikke tid til. 135 00:14:30,967 --> 00:14:34,925 Hvis der er noget galt med den, hakker Stalins folk dig til hundemad. 136 00:14:35,092 --> 00:14:39,550 Af banen. Jeg har den. 137 00:14:39,717 --> 00:14:42,300 Jeg har den her. 138 00:14:42,467 --> 00:14:48,342 Her er optagelsen. Jeg skulle lige finde et omslag. 139 00:14:48,508 --> 00:14:50,550 Forsinkelsen er noteret. 140 00:14:50,717 --> 00:14:56,342 - Jeg vil overbringe et budskab. - Jeg vil overbringe pladen til Stalin. 141 00:14:56,508 --> 00:15:00,717 Kammerat Stalin skal kende mine følelser for ham. 142 00:15:00,883 --> 00:15:03,967 Nej, det er højst ureglementeret. 143 00:15:05,050 --> 00:15:10,300 Emnet er nu i min besiddelse. Med stor forsinkelse. Notér tiden. 144 00:15:39,383 --> 00:15:43,883 Hvorfor varede det så længe? Er du gået hele vejen? 145 00:16:05,467 --> 00:16:10,508 Josef Vissarionovitj Stalin, De har forrådt landet og nedbrudt folket. 146 00:16:10,675 --> 00:16:16,717 Jeg beder til, at De snart dør. Må Herren tilgive Dem, tyran. 147 00:16:22,342 --> 00:16:25,675 Åh, for fanden da... 148 00:16:33,717 --> 00:16:39,675 - Skal vi undersøge det? - Hold kæft. Du får os slået ihjel. 149 00:16:49,717 --> 00:16:52,508 Godmorgen. 150 00:16:54,592 --> 00:16:57,175 Nåh? 151 00:16:59,800 --> 00:17:02,175 Kammerat Stalin. 152 00:17:02,342 --> 00:17:04,092 Kammerat Stalin! 153 00:17:07,092 --> 00:17:13,092 For hvert navn du giver mig, undlader jeg at skære en bid af dig. 154 00:17:13,258 --> 00:17:15,675 Kom ind. 155 00:17:15,842 --> 00:17:21,092 Undskyld, at jeg forstyrrer. Det drejer sig om kammerat Stalin. 156 00:17:21,258 --> 00:17:25,342 Tag Dem ikke af ham. Hans ører er fulde af blod. 157 00:17:25,508 --> 00:17:29,092 - Kammerat Stalin er meget syg. - Meget syg? 158 00:17:29,258 --> 00:17:32,217 Ja. 159 00:17:34,675 --> 00:17:38,217 - Fortsæt. - Så gerne. 160 00:17:38,383 --> 00:17:43,633 Sig, at Berija er på vej. Ingen må røre noget. 161 00:17:43,800 --> 00:17:47,175 Ring ikke til nogen. Forstået? 162 00:17:47,342 --> 00:17:53,633 - Sig, at De forstår min instruks. - Jeg forstår Deres instruks. 163 00:17:56,383 --> 00:18:01,133 - Hvad hedder De, løjtnant? - S-Slimonov. 164 00:18:01,300 --> 00:18:07,050 S-Slimonov? Vent her, til j-jeg er tilbage. 165 00:18:07,217 --> 00:18:10,425 Længe leve Stalin! 166 00:18:13,175 --> 00:18:17,342 - Er Abramovskij stadig stædig? - Ja, men han knækker snart. 167 00:18:17,508 --> 00:18:22,633 Det sagde I også i går. Tortér hans kone i nabocellen. 168 00:18:22,800 --> 00:18:24,758 Sørg for, at det larmer. 169 00:18:24,925 --> 00:18:29,092 Synd. Fru Abramovskij har været yderst samarbejdsvillig. 170 00:18:29,258 --> 00:18:34,175 - De gør alt for at få deres mænd ud. - Ja, hun gjorde alt. 171 00:18:34,342 --> 00:18:39,675 Herligt med de hengivne hustruer, der knepper som symaskiner. 172 00:18:39,842 --> 00:18:43,425 Brillerne. 173 00:18:43,592 --> 00:18:48,967 Kør til hans datja. Hurtigt. 174 00:18:50,217 --> 00:18:54,967 "Hvis lederen bliver inhabil, skal komitéen sammenkaldes." 175 00:18:55,133 --> 00:18:58,967 Granaten var sjov. Tomat i lommen var sjovt. 176 00:18:59,133 --> 00:19:02,467 "Heste. Sutsko. Spørgsmålstegn." 177 00:19:02,633 --> 00:19:06,050 - Heste igen. - Hvad er det, du har skrevet? 178 00:19:06,217 --> 00:19:10,883 - Nå, heste. Sig mig, er det kodesprog? - Det er dit fuldemandssprog. 179 00:19:11,050 --> 00:19:15,383 "Molotov. Thhhh."? Stammede jeg? 180 00:19:15,550 --> 00:19:17,842 "Molotov..." 181 00:19:18,008 --> 00:19:22,925 Det er "Molotov, ritsj." Han står på listen. 182 00:19:23,092 --> 00:19:29,133 - Stakkel. Først hans kone. Nu ham. - Georgij har meget travlt. 183 00:19:29,300 --> 00:19:32,800 Der er noget i gære. 184 00:19:32,967 --> 00:19:37,967 Hallo? Hvilket? Hent mine bukser. 185 00:19:38,133 --> 00:19:41,258 Nej, det var ikke til Dem. Er Berija der? 186 00:19:41,425 --> 00:19:43,467 Jeg kommer straks. 187 00:19:43,633 --> 00:19:47,550 Her er dine bukser. Lad mig tage din pyjamas. 188 00:19:47,717 --> 00:19:52,842 Det er der ikke tid til. Hent skoene. Og send mig en skjorte og et slips. 189 00:20:11,217 --> 00:20:16,925 Havde De vagt, da han blev fundet? Lad ikke nogen komme ind. 190 00:20:17,092 --> 00:20:20,758 Bliv på Deres poster. 191 00:20:23,133 --> 00:20:26,133 Åh nej! 192 00:20:27,175 --> 00:20:31,800 - Jeg måtte ikke ringe efter en læge. - De har handlet korrekt. 193 00:20:31,967 --> 00:20:37,383 - Centralkomitéen overtager sagen. - Tilkalder de så en læge? 194 00:20:37,550 --> 00:20:41,258 - Ringer De efter en læge? - Jeg er lægen. 195 00:20:41,425 --> 00:20:47,967 Jeg skal nok ordne det her. Gå bare. Alt ordner sig. 196 00:20:51,467 --> 00:20:55,258 Her stinker som et pissoir i Baku. 197 00:20:55,425 --> 00:20:58,425 Og goddag, forresten. 198 00:21:00,758 --> 00:21:03,800 For pokker da. 199 00:21:27,092 --> 00:21:30,425 Kom nu for helvede! 200 00:21:40,800 --> 00:21:42,300 Her. 201 00:21:48,883 --> 00:21:51,508 Khrustaljov! 202 00:21:55,508 --> 00:21:57,383 - Tag papirerne. - Kast dem ned. 203 00:21:57,550 --> 00:22:02,425 Tag papirerne, eller jeg skærer dine øjne ud et for et. Tag dem! 204 00:22:27,758 --> 00:22:30,717 Kom ind. 205 00:22:33,800 --> 00:22:36,883 Du godeste! 206 00:22:39,800 --> 00:22:45,425 - Er det...? Jeg gætter på, at...? - Han blev tydeligvis utilpas. 207 00:22:46,800 --> 00:22:50,967 Han er uerstattelig. 208 00:22:51,133 --> 00:22:54,425 Hvordan skal vi nogensinde... 209 00:22:54,592 --> 00:22:57,967 Vi må tænke på folket. 210 00:22:58,133 --> 00:23:03,008 Som fungerende generalsekretær må jeg træde frem. 211 00:23:03,175 --> 00:23:07,383 Jeg må træde i hans sted, når han nu ligger der på gulvet. 212 00:23:07,550 --> 00:23:12,675 - Du sagde, han var uerstattelig. - Ja. Jeg samler Centralkomitéen. 213 00:23:12,842 --> 00:23:17,883 Godt. Jeg prøvede dig bare. Den slags må du vænne dig til. 214 00:23:18,050 --> 00:23:24,800 - Hvad nu, chef? - Vi må få fat i en læge. 215 00:23:24,967 --> 00:23:30,342 Bare vi ikke havde anholdt de kompetente læger for forræderi. 216 00:23:30,508 --> 00:23:34,175 De planlagde at forgifte ham. 217 00:23:34,342 --> 00:23:39,883 - Og du skaffede beviserne. - Netop. Prøver du mig stadig? 218 00:23:45,217 --> 00:23:48,217 Det er jo en katastrofe. 219 00:23:54,592 --> 00:24:00,467 Åh nej! Han ligger på gulvet. Han ligger på gulvet, for helvede. 220 00:24:00,633 --> 00:24:05,925 - Forsigtig. - Hvad skal vi dog gøre? 221 00:24:06,092 --> 00:24:09,383 Jeg er syg om hjertet. 222 00:24:10,383 --> 00:24:13,050 Som skulle jeg i kamp. 223 00:24:22,800 --> 00:24:26,800 - Hvilken læge har I tilkaldt? - Det er under overvejelse. 224 00:24:26,967 --> 00:24:31,925 Som fungerende generalsekretær mener jeg, at Centralkomitéen må afgøre det. 225 00:24:32,092 --> 00:24:36,133 Vores generalsekretær ligger i en pøl af fornedrelse. 226 00:24:36,300 --> 00:24:40,383 - Han siger vist: "Hent en læge. Nu!" - Jeg er ikke enig. 227 00:24:40,550 --> 00:24:46,050 - Vi er ikke beslutningsdygtige. - Tre fjerdedele her er ved bevidsthed. 228 00:24:46,217 --> 00:24:49,758 Du er jo i pyjamas. Hvorfor dog det? 229 00:24:49,925 --> 00:24:54,592 Fordi jeg handler, Lavrentij. Beslutsomt og hurtigt. 230 00:24:54,758 --> 00:25:01,008 Du bliver prøvet af en mand i pyjamas. Du burde give dem begge ble på. 231 00:25:01,175 --> 00:25:04,425 Væk med jer, slapsvanse. 232 00:25:04,592 --> 00:25:07,925 Lazar Kaganovitj Arbejdsminister 233 00:25:08,800 --> 00:25:10,133 Pis! 234 00:25:10,300 --> 00:25:15,508 Anastas Mikojan Handelsminister 235 00:25:15,675 --> 00:25:21,300 Nikolaj Bulganin Forsvarsminister 236 00:25:21,467 --> 00:25:26,383 - Han kan da ikke dø på den måde. - Pas på. 237 00:25:28,550 --> 00:25:31,967 - Var Berija her først? - Ja, hvad tror du selv? 238 00:25:32,133 --> 00:25:35,300 Det kan ikke være sandt. 239 00:25:35,467 --> 00:25:39,925 - Du nåede hurtigt frem, kammerat. - Jeg sprang morgentoilettet over. 240 00:25:40,092 --> 00:25:44,508 - Pas lige på mit jakkesæt. - Vi må bære ham ind på sengen. 241 00:25:44,675 --> 00:25:48,425 - Du tager fat i hovedet. - Det vil være mig en ære. 242 00:25:48,592 --> 00:25:51,800 Er det kun mig, der knæler i pis? 243 00:25:51,967 --> 00:25:56,800 - Der er jo pis derovre. - Vi skal have ham i balance. 244 00:25:56,967 --> 00:25:58,925 Så kan I betale renseriregningen. 245 00:25:59,092 --> 00:26:03,092 Du er ikke til prøve hos Bolsjoj-balletten. Kom nu. 246 00:26:03,258 --> 00:26:07,633 Jeg har dårlig ryg. Og hovedet er det tungeste. 247 00:26:07,800 --> 00:26:10,800 Er I parate? Tre, to... 248 00:26:10,967 --> 00:26:14,217 En. Løft! 249 00:26:18,967 --> 00:26:22,050 Denne vej. 250 00:26:22,217 --> 00:26:27,467 - Har du pyjamas på? - Hold op med det kællingefnidder. 251 00:26:27,633 --> 00:26:32,133 Luk døren op. Tilbage! 252 00:26:34,717 --> 00:26:37,467 Ud i køkkenet! 253 00:26:37,633 --> 00:26:42,342 - Han er tungere, end jeg ventede. - Siger du, at Stalin er for tung? 254 00:26:42,508 --> 00:26:46,883 - Nej. Guld er også tungt. - Ja, og det har du stjålet en del af. 255 00:26:47,050 --> 00:26:50,217 Gå så ind i spisesalen! 256 00:26:50,383 --> 00:26:53,175 - Denne vej. - Du trækker i hans fødder. 257 00:26:53,342 --> 00:26:58,800 - Kan vi ikke lægge ham ned? - Vent lidt. Vent. 258 00:26:58,967 --> 00:27:03,175 - Væk. - Jeg kan ikke komme væk. 259 00:27:03,342 --> 00:27:06,133 For pokker. 260 00:27:06,300 --> 00:27:10,800 - Vend ham. - Det er et skræddersyet jakkesæt! 261 00:27:12,675 --> 00:27:17,258 - Nu er han beredt. - Jeg må have en vodka. 262 00:27:17,425 --> 00:27:19,842 Godt, at vi ikke tabte ham. 263 00:27:20,008 --> 00:27:25,467 - Jeg har stadig tomat i lommen! - Og det er stadig sjovt. 264 00:27:25,633 --> 00:27:30,092 Nu er vi beslutningsdygtige, så lad os tilkalde en læge. 265 00:27:30,258 --> 00:27:34,717 Alle de bedste læger sidder i Gulag, hvis de da ikke er døde. 266 00:27:34,883 --> 00:27:41,342 - Ja. De ville jo slå chefen ihjel. - Der er kun dårlige læger tilbage. 267 00:27:41,508 --> 00:27:46,967 Hvad siger I så til at få fat i en dårlig læge? 268 00:27:47,133 --> 00:27:52,217 Er du gal? Sæt han kommer sig og finder ud af det. 269 00:27:52,383 --> 00:27:58,133 Kommer han sig, var lægen god. Hvis ikke, opdager han jo intet. 270 00:27:58,300 --> 00:28:02,842 Hvad hed den kvinde, som vidnede mod lægerne? 271 00:28:03,008 --> 00:28:07,925 - Timasjuk. - Ja. Hun har det, der skal til. 272 00:28:08,092 --> 00:28:13,133 Hun kender alle Moskvas læger. Og hun gør alt for at overleve. 273 00:28:13,300 --> 00:28:20,467 - Og hun har talent for oralsex. - Lad hende finde os en læge. 274 00:28:20,633 --> 00:28:24,967 - Går det galt, får suttetøsen skylden. - Og så skyder vi hende. 275 00:28:25,133 --> 00:28:29,300 Der kan I bare se. Vi er bedst som samlet komité. 276 00:28:29,467 --> 00:28:32,592 Lad os gå. 277 00:28:52,967 --> 00:28:57,800 Sov længe og godt, du gamle. 278 00:28:57,967 --> 00:29:01,217 Jeg skal nok overtage styringen. 279 00:29:33,758 --> 00:29:36,883 Det er ham der. 280 00:29:44,342 --> 00:29:48,008 - Jeg har intet gjort. - Tag stetoskopet. 281 00:29:48,175 --> 00:29:53,050 - Jeg gik på pension for seks år siden. - Giv ham kitlen på. 282 00:29:53,217 --> 00:29:58,592 Jeg kan give jer nogle navne. Hvad med min hund? 283 00:29:58,758 --> 00:30:02,425 Fart på. Ind i bilen med ham. 284 00:30:02,592 --> 00:30:07,967 - Vi fandt dine gamle venner. - Jeg har aldrig set dem før. 285 00:30:13,967 --> 00:30:19,258 - Så Molotov står på listen. - Ja, og Berija handler hurtigt. 286 00:30:19,425 --> 00:30:24,508 Men vi kan nedstemme ham. Du burde træde i Stalins sted. 287 00:30:24,675 --> 00:30:28,717 Det mener jeg helt ærligt. Det duer ikke med Malenkov. 288 00:30:30,675 --> 00:30:33,425 Hvem kender Unionens fremtid? 289 00:30:33,592 --> 00:30:39,217 Unionen trænger til forandringer. Måske nogle reformer... 290 00:30:39,383 --> 00:30:44,508 Nej, Niki. Vi har ikke brug for splittelse. 291 00:30:44,675 --> 00:30:50,842 - Hvad siger du så til Gøg og Gokke? - Du milde! 292 00:30:51,008 --> 00:30:56,383 Jeg får øjenkontakt med en officer, når jeg pisser. Det skræmmer dem. 293 00:30:56,550 --> 00:31:00,592 Jeg pisser hellere på en officer. Det skræmmer dem også. 294 00:31:00,758 --> 00:31:05,425 - Vi må holde øje med Kaganovitj. - Og Khrusjtjov med. 295 00:31:05,592 --> 00:31:11,300 Mit job er at få folk til at tale. Ham kan jeg ikke få til at holde kæft. 296 00:31:12,300 --> 00:31:15,258 Vi må øge sikkerheden i Moskva. 297 00:31:15,425 --> 00:31:20,842 - Vi må få fat i Stalins børn. - Vasilij ligger stangdrukken et sted. 298 00:31:21,008 --> 00:31:25,967 - Men Svetlana... - Folk elsker hende. Jeg henter hende. 299 00:31:26,133 --> 00:31:29,842 - Svetlana er kommet. - Jeg er herhenne. 300 00:31:30,008 --> 00:31:31,883 Svetlana! 301 00:31:32,050 --> 00:31:36,300 Nu begynder kapløbet. Vi må lægge en plan. 302 00:31:36,467 --> 00:31:41,217 Der skal ske forandringer. Fanger skal løslades. Kirken skal reformeres. 303 00:31:41,383 --> 00:31:44,550 Kan du både løbe og smæde rænker samtidig? 304 00:31:44,717 --> 00:31:49,592 De prøver at få dig af vejen. Svetlana! 305 00:31:49,758 --> 00:31:52,800 - Kære barn. - Hvor er min far? 306 00:31:52,967 --> 00:31:56,092 Det gør mig ondt. 307 00:31:56,258 --> 00:32:01,425 - Jeg vil gerne se ham. - Nu skal vi følge dig derind. 308 00:32:01,592 --> 00:32:05,550 Åh nej! Se nu den urtehave. Er der ingen, som passer den? 309 00:32:05,717 --> 00:32:09,217 Er der ingen, som spiser krydderurter? 310 00:32:09,383 --> 00:32:14,300 - Hvor er Vasilij? - Jeg skal nok få fat i din bror. 311 00:32:14,467 --> 00:32:18,675 Hvis Vasilij kommer, skal vi have te og boller. 312 00:32:18,842 --> 00:32:22,008 Det kan suge vodkaen ud af ham. 313 00:32:23,758 --> 00:32:27,758 - Hvad nu? - Jeg så jer to inde i skoven før. 314 00:32:27,925 --> 00:32:30,967 Der er bjørne derinde. 315 00:32:31,133 --> 00:32:36,300 - Vær du hellere forsigtig. - Der er også bjørne herinde. 316 00:32:37,675 --> 00:32:41,925 Kom nu. I skal spille bedre. 317 00:32:43,133 --> 00:32:47,717 Åh, du milde. Må vi bruge våben, når vi spiller mod Ungarn? 318 00:32:47,883 --> 00:32:52,175 - De er reserveholdet efter flystyrtet. - Flystyrt? Der var intet flystyrt. 319 00:32:52,342 --> 00:32:57,217 Sovjetiske fly styrter ikke ned, og Stalins søn begår ikke brølere. 320 00:32:59,133 --> 00:33:02,800 - Bobrov var ikke med flyet. - Hvilket fly? 321 00:33:02,967 --> 00:33:05,717 Bobrov! Slå til! 322 00:33:08,467 --> 00:33:11,258 Du pisser jo på isen af skræk. 323 00:33:11,425 --> 00:33:15,300 Gør dem lige så gode som de døde, ellers er du dødsens. 324 00:33:15,467 --> 00:33:19,842 - Undskyld. Gerne. - Jeg kan også gøre det selv. 325 00:33:20,008 --> 00:33:24,883 Kom så i sving. Spil igennem. Bare ignorer mig. 326 00:33:25,050 --> 00:33:28,383 Skyd. Aflevér. Skyd. 327 00:33:28,550 --> 00:33:33,717 - Vasilij. - Spil nu bedre, bøsserøve! 328 00:33:34,967 --> 00:33:38,217 - De har hørt om flystyrtet. - Giv mig flasken. 329 00:33:41,675 --> 00:33:45,342 - Du skal ud til din fars datja. - Flyet skulle ikke være lettet. 330 00:33:45,508 --> 00:33:49,967 - Jeg kan ikke forudse et isslag. - Isslag? 331 00:33:50,133 --> 00:33:53,800 - Er der sket landsholdet noget? - Hvad fanden laver I? 332 00:33:53,967 --> 00:33:57,175 Min far sender jer til Sibirien! 333 00:33:59,133 --> 00:34:02,175 Det er gode læger. De allerbedste. 334 00:34:02,342 --> 00:34:07,550 De ligner psykiatriske patienter. Hvorfor står de som et sangkor? 335 00:34:07,717 --> 00:34:11,008 Lad os høre. 336 00:34:17,133 --> 00:34:20,925 Efter en fælles undersøgelse- 337 00:34:21,092 --> 00:34:25,967 - er vi nået frem til den konklusion, som bygger på vores... 338 00:34:26,133 --> 00:34:28,383 Udfri ham af hans pine. 339 00:34:28,550 --> 00:34:33,925 Stalin har haft en hjerneblødning. Han er lammet i højre side. 340 00:34:35,675 --> 00:34:39,508 - Er der chance for, at han kommer sig? - Det er svært at sige. 341 00:34:42,092 --> 00:34:46,633 Slap af. Jeg kysser Dem ikke. Kommer han sig? Ja eller nej? 342 00:34:51,133 --> 00:34:53,633 - Nej. - Nej? 343 00:34:55,758 --> 00:34:59,258 Det er forbi. 344 00:34:59,425 --> 00:35:03,508 Jeg vil tale med en anden læge. Jeg stoler ikke på de udskud. 345 00:35:03,675 --> 00:35:06,133 - Hvor gammel er du? - 29. 346 00:35:06,300 --> 00:35:09,550 Og du? Du ser halvdød ud. 347 00:35:09,717 --> 00:35:13,008 Jeg kender folk i Stalingrad og Moskva. 348 00:35:13,175 --> 00:35:17,925 Vi har alle de læger, som er tilbage. Der er ikke andre at søge råd hos. 349 00:35:18,092 --> 00:35:22,467 Åh, nu begynder det. Jeg græder for Stalin og folket. 350 00:35:22,633 --> 00:35:27,842 - Jeg græder for... - Fat mod, lille fugl. 351 00:35:28,008 --> 00:35:31,383 Vi skal nok støtte dig. 352 00:35:31,550 --> 00:35:35,550 Men mest af alt græder vi for dig, lille... fugl. 353 00:35:35,717 --> 00:35:39,675 Vi byder dig vore tårer. Dog ikke som en gave. 354 00:35:41,800 --> 00:35:44,758 Åh nej! 355 00:35:51,800 --> 00:35:55,758 Moskva skal spærres helt af. Nu! 356 00:35:55,925 --> 00:36:00,133 - Ingen kommer ind her. - Især ikke jer. 357 00:36:00,300 --> 00:36:02,967 NKVD skal erstatte alle militærofficerer. 358 00:36:07,300 --> 00:36:10,717 I skal tilbage til kasernen. Vi overtager posten. 359 00:36:10,883 --> 00:36:16,342 Fjern Molotov fra listen. Udskift den med vores lister. 360 00:36:16,508 --> 00:36:19,383 Nye lister. 361 00:36:20,717 --> 00:36:22,383 Nye lister. 362 00:36:22,550 --> 00:36:25,133 Stil urene om, alle sammen. 363 00:36:25,300 --> 00:36:28,633 Nye lister. 364 00:36:42,842 --> 00:36:46,217 - Er du på souvenirjagt, kammerat? - Svetlana! 365 00:36:46,383 --> 00:36:51,425 Nej, jeg ville udbringe en skål for din fars helbred. 366 00:36:51,592 --> 00:36:55,717 Jeg ved, at han havde en god vodka herinde. 367 00:36:55,883 --> 00:37:00,633 - Den har min bror nok drukket. - Åh ja. Vasilij. 368 00:37:00,800 --> 00:37:04,008 Jeg har fået fat på ham. Han er på vej. 369 00:37:04,175 --> 00:37:10,133 - Svetlana, jeg... - Min bror red på et svin herinde. 370 00:37:10,300 --> 00:37:14,217 - Det må have svinet meget. - Ja, meget. 371 00:37:14,383 --> 00:37:19,925 Far blev rasende og jagtede ham rundt om sofaen her. 372 00:37:20,092 --> 00:37:23,342 Du skal vide, Svetlana- 373 00:37:23,508 --> 00:37:29,925 - at jeg aldrig vil lade nogen gøre dig eller din bror fortræd. 374 00:37:30,092 --> 00:37:34,508 Hvem taler om at gøre fortræd? Vil nogen gøre os fortræd? 375 00:37:34,675 --> 00:37:36,675 Jeg forlanger at høre det. 376 00:37:36,842 --> 00:37:40,425 - Jeg skulle ikke have sagt 'fortræd'. - Men du siger det hele tiden. 377 00:37:40,592 --> 00:37:47,383 Hvis nogen vil... dig, skal de forbi mig først. 378 00:37:52,258 --> 00:37:55,925 Min far er døende, og du vil passe på mig! 379 00:37:56,092 --> 00:37:59,758 Jeg kan lige så godt skyde mig, ligesom mor gjorde. 380 00:37:59,925 --> 00:38:05,342 - Vi må være stærke, Svetlana. - Hvem stiller en lampe på en stol? 381 00:38:07,883 --> 00:38:11,258 Vi må være stærke og aldrig bange. 382 00:38:11,425 --> 00:38:15,050 - Først nu er jeg bange. - Nej, hvis nogen gør dig fortræd... 383 00:38:15,217 --> 00:38:18,967 - Nu sagde du det igen. - Kom hurtigt. Chefen er vågnet. 384 00:38:19,133 --> 00:38:22,092 - Kom! - Far! 385 00:38:24,967 --> 00:38:29,842 Det er et mirakel. Stalin er usårlig. Døden er sendt ned i saltminerne! 386 00:38:30,008 --> 00:38:34,217 Hvad er det, der sker? Det er jo umuligt. 387 00:38:34,383 --> 00:38:40,008 - Hvor er det dog vidunderligt. - Han peger. Hvad vil du? 388 00:38:40,175 --> 00:38:46,383 - Måske udpeger han sin afløser. - Tror du det? 389 00:38:46,550 --> 00:38:49,675 Nej, måske ikke. 390 00:38:49,842 --> 00:38:55,175 - Han peger på maleriet. - Han siger: "Jeg er lammet." 391 00:38:55,342 --> 00:39:00,508 "Jeg er lammet, og I har givet mig livet tilbage, mine børn." 392 00:39:00,675 --> 00:39:03,592 - Ja! - Eller... 393 00:39:03,758 --> 00:39:08,467 Måske er lammet folket, og mælken er socialismen. 394 00:39:08,633 --> 00:39:13,342 - Måske er han mælken. - Måske vil han have noget at drikke. 395 00:39:13,508 --> 00:39:17,217 - Et glas mælk? - Lad os straks få et glas mælk ind. 396 00:39:17,383 --> 00:39:20,383 - Nej, vand. - I et glas. 397 00:39:20,550 --> 00:39:26,633 Hør, har du fået dit hår balsameret eller hvad? 398 00:39:26,800 --> 00:39:33,175 Jeg skylder ham og folket det. Der vil blive taget billeder. 399 00:39:33,342 --> 00:39:39,050 - De er en helt, kammerat Lukomskij. - Den slags sker somme tider. 400 00:39:39,217 --> 00:39:44,217 Og det er jeg virkelig glad for. 401 00:39:46,675 --> 00:39:50,175 Jeg glemmer det ikke. 402 00:39:58,508 --> 00:40:00,758 Kammerat. 403 00:40:00,925 --> 00:40:06,883 - Vi er forblevet på vores post. - Må vi træde af nu? 404 00:40:07,050 --> 00:40:11,967 Berija. Han er død. 405 00:40:33,342 --> 00:40:38,425 - Åh nej! - Du godeste! 406 00:40:38,592 --> 00:40:44,633 - Gid jeg kunne påtage mig din smerte. - Han har et utroligt hårdt kranium. 407 00:40:44,800 --> 00:40:47,425 Hold kæft. Vi må tale om proceduren. 408 00:40:47,592 --> 00:40:50,008 Ja, arvefølgen. 409 00:40:50,175 --> 00:40:54,675 Åh, fy for satan. Det er jo hans... 410 00:40:56,300 --> 00:41:02,300 - Hvem har skaffet den Wurlitzer? - Det er en amerikansk respirator. 411 00:41:02,467 --> 00:41:06,467 - Den stammer fra hans hospital. - Det var hans idé. 412 00:41:06,633 --> 00:41:14,383 - Lad os glemme de bemærkninger. - I slår min far ihjel, I ådselgribbe! 413 00:41:14,550 --> 00:41:19,175 - Din far er død, Vasilij. - Lad hans hjerne være i fred. 414 00:41:19,342 --> 00:41:24,217 Hvor gammel er du? Og du: Du er en levende testikel. 415 00:41:24,383 --> 00:41:29,425 Du består mest af hår. Nu skal I få, skal I! 416 00:41:29,592 --> 00:41:33,217 Lad ham være i fred. 417 00:41:35,342 --> 00:41:37,633 Lad hende være. 418 00:41:37,800 --> 00:41:41,550 - Husk, hvad far sagde, Vasilij. - De fylder hans hoved med løgne. 419 00:41:41,717 --> 00:41:46,217 "Vad forsigtigt gennem floden, for der er slanger og krokodiller." 420 00:41:46,383 --> 00:41:51,592 - Alt ordner sig til det bedste. - Til det bedste? 421 00:41:51,758 --> 00:41:55,675 - Min far ligger med åbent hoved. - Og din bror skyder løs. 422 00:41:55,842 --> 00:41:58,592 Nej, det er ikke det bedste. 423 00:41:59,800 --> 00:42:03,967 I har begået en fatal brøler. 424 00:42:05,092 --> 00:42:07,550 Nej! 425 00:42:07,717 --> 00:42:11,758 - Undskyld mig. - Stik bare af, kylling. 426 00:42:32,383 --> 00:42:34,758 Kom nu. 427 00:42:35,925 --> 00:42:41,050 - Hold pistolen langt væk. - Har du glemt at hilse? 428 00:42:41,217 --> 00:42:44,717 - Nej. - Så gør honnør. 429 00:42:44,883 --> 00:42:47,217 Lad det være en advarsel. 430 00:42:48,383 --> 00:42:50,758 Far ville sige: "Vær stærk!" 431 00:42:50,925 --> 00:42:55,758 Få nu lidt fart på. Bare gør, som han siger. 432 00:42:55,925 --> 00:43:00,008 - Min bil holder lige her. - Nej, hun kører med os. 433 00:43:00,175 --> 00:43:03,425 Lad os komme af sted. 434 00:43:08,050 --> 00:43:11,467 Dejligt. 435 00:43:17,758 --> 00:43:21,050 Vi skal køre først. 436 00:43:36,675 --> 00:43:39,800 Af sted, af sted! 437 00:43:46,050 --> 00:43:51,050 Kør! Nu bliver vi de sidste, for fanden da! 438 00:44:12,758 --> 00:44:18,050 Vi tager del i jeres sorg, kammerater. Kom ud og få yderligere instrukser. 439 00:44:18,217 --> 00:44:21,092 Ud i lastvognen med den. 440 00:44:21,258 --> 00:44:23,508 Få lidt fart på. 441 00:44:23,675 --> 00:44:26,883 Hvor fanden kom hun fra? 442 00:44:27,050 --> 00:44:29,967 Fart på. 443 00:44:30,133 --> 00:44:32,425 Alt skal ud. 444 00:44:37,342 --> 00:44:42,550 Dobbeltgængere. Deres kontrakt er vist udløbet nu. 445 00:44:43,758 --> 00:44:49,092 - Følg med mig! - Men jeg forstår det ikke... 446 00:44:50,300 --> 00:44:52,300 Denne vej. 447 00:44:52,467 --> 00:44:57,133 Der er mad ude i køkkenet. 448 00:45:01,300 --> 00:45:02,800 Stands! 449 00:45:10,008 --> 00:45:13,967 Sidste vogn. Kør! 450 00:45:26,467 --> 00:45:29,425 "Der følger en sørgeperiode." 451 00:45:29,592 --> 00:45:34,633 Goddag igen. Nå, der er du. 452 00:45:35,675 --> 00:45:39,842 Du er meget stille. 453 00:45:40,883 --> 00:45:44,717 "Se det lille birketræ på engen." 454 00:45:44,883 --> 00:45:49,508 "Se løvet danse, når vinden rusker." 455 00:45:49,675 --> 00:45:56,008 Nå, ikke? Din stemme var så smuk, Polina Molotova. 456 00:45:57,675 --> 00:46:02,717 Åh, forresten, ja. Stalin er død. 457 00:46:04,008 --> 00:46:08,050 Nej, ikke selveste Stalin? 458 00:46:08,217 --> 00:46:13,592 - Vores Stalin. - Ja, din Stalin. 459 00:46:15,300 --> 00:46:18,133 Ham, som anbragte dig her. 460 00:46:18,300 --> 00:46:22,133 Kom. Lad os få dig gjort i stand. 461 00:46:22,300 --> 00:46:26,883 Til kammerat Molotov. Stor pige. 462 00:46:28,592 --> 00:46:32,550 Pligten kalder, lille skat. 463 00:46:32,717 --> 00:46:36,758 Få fat i madrassen og få hende vasket. 464 00:46:36,925 --> 00:46:39,467 Ind med dig. 465 00:46:39,633 --> 00:46:44,300 Kande, tæppe, blomster. 466 00:46:46,342 --> 00:46:51,467 Hør, er det ikke, S-Slimonov? Vi s-ses s-senere, S-Slimonov. 467 00:46:51,633 --> 00:46:54,008 Kom. 468 00:46:56,133 --> 00:46:59,383 Jeg har købt dig en smuk, ny kjole. 469 00:47:14,175 --> 00:47:17,425 UDE AF DRIFT 470 00:47:27,300 --> 00:47:31,508 Du ligner en, der er klar til at blive skovlet ned i en massegrav. 471 00:47:31,675 --> 00:47:34,342 Toilettet... 472 00:47:36,842 --> 00:47:41,300 Skal jeg holde håret væk? Det gjorde Polina altid for mig. 473 00:47:41,467 --> 00:47:45,842 - Nej, der kom ikke noget op. - Forgæves indsats. 474 00:47:46,008 --> 00:47:50,925 Hør her, jeg vil invitere dig til komitémødet i morgen. 475 00:47:51,092 --> 00:47:55,758 Hvilket møde? Hvorfor har jeg ikke hørt om det? 476 00:48:02,758 --> 00:48:07,633 Stalin og Berija har sat dig på en liste. 477 00:48:07,800 --> 00:48:13,300 Stalin? Jeg må virkelig have krænket ham. 478 00:48:13,467 --> 00:48:16,592 - Hvad har jeg gjort? - Intet. 479 00:48:16,758 --> 00:48:20,758 Berija vil have dig udstødt, men jeg har talt med Bulganin. 480 00:48:20,925 --> 00:48:24,925 - Vi kan nedstemme dem. - Nej, det fører til splittelse. 481 00:48:25,092 --> 00:48:28,800 - Det var Stalin imod. - Stalin er død! 482 00:48:28,967 --> 00:48:32,925 Jeg har set ham indeni, for satan! Vi må slå til. 483 00:48:33,092 --> 00:48:37,050 Jeg kan ikke tro, at han er død. 484 00:48:44,425 --> 00:48:48,467 Man skal vente, til cisternen er fyldt op igen. 485 00:48:48,633 --> 00:48:51,592 Lortelejligheder. 486 00:48:51,758 --> 00:48:56,592 Hør nu her. Berija fik Polina slået ihjel. 487 00:48:56,758 --> 00:49:02,842 - Du må da have haft lyst til... - At gå imod partiet? Jeg? 488 00:49:03,008 --> 00:49:06,967 - Aldrig nogensinde. - Ikke det? 489 00:49:07,133 --> 00:49:09,633 Er der nogen hjemme? 490 00:49:09,800 --> 00:49:12,300 - Hvad laver du her? - Hvad laver I her? 491 00:49:12,467 --> 00:49:17,300 - Vi stod bare og snakkede. - Om Polina. 492 00:49:17,467 --> 00:49:21,092 - Der kan man bare se. - Den forræderiske so. 493 00:49:21,258 --> 00:49:28,008 - Eller en uskyldigt dømt kvinde. - En forbryder. Godt, at hun er død. 494 00:49:28,175 --> 00:49:32,633 Ja, hun forrådte partiet og smedede rænker mod Stalin. 495 00:49:32,800 --> 00:49:36,717 - Det er en falsk påstand. - Nej, hun var en parasit. 496 00:49:36,883 --> 00:49:39,967 Hun forrådte os alle, og... 497 00:49:40,133 --> 00:49:45,133 ...beviserne var meget tvivlsomme. Og se nu der. Polina er tilbage! 498 00:49:47,217 --> 00:49:51,175 Åh, min Polina. Jeg kan ikke tro det. 499 00:49:51,342 --> 00:49:56,300 - Min lille Polinka er tilbage. - Ja, jeg er tilbage. 500 00:49:56,467 --> 00:50:02,092 Jeg passede på hende for dig, og jeg passede på ham for dig, Polina. 501 00:50:02,258 --> 00:50:05,550 Jeg har så meget at fortælle. Jeg har købt en hund. 502 00:50:05,717 --> 00:50:09,508 Der er så mange forandringer på vej. 503 00:50:09,675 --> 00:50:13,592 Og nogle af dem vil du synes om, Niki. 504 00:50:15,008 --> 00:50:18,758 Det er dejligt, at du er tilbage. 505 00:50:28,633 --> 00:50:32,383 Davs, lille skat. 506 00:50:38,467 --> 00:50:41,550 Er I hendes forældre? 507 00:50:42,925 --> 00:50:46,925 Tak. Gå nu med jer. 508 00:50:49,967 --> 00:50:51,883 Parat? 509 00:50:52,050 --> 00:50:56,258 "Stedfortræderen påtager sig rollen som generalsekretær." 510 00:50:56,425 --> 00:51:00,675 Gør ikke noget, før jeg siger til. 511 00:51:00,842 --> 00:51:04,217 Hørte De mig? 512 00:51:08,383 --> 00:51:10,800 Værsgo. 513 00:51:11,800 --> 00:51:16,883 Er det godt nok? Lad os tage et med et fjernt blik. 514 00:51:18,883 --> 00:51:22,967 Kammerat, jeg har arrangeret opkald til forskellige medlemmer af... 515 00:51:23,133 --> 00:51:26,717 - Jeg kan ikke høre dig. Gentag. - Undskyld. 516 00:51:26,883 --> 00:51:30,842 - Jeg har arrangeret opkald til senere. - Så fortæl mig om det senere. 517 00:51:31,008 --> 00:51:37,258 Jeg nyder din film, mr. Karloff. Har du overvejet farvefilm? 518 00:51:37,425 --> 00:51:42,717 Der er noget, jeg må tale med dig om. I må have mig undskyldt. 519 00:51:44,258 --> 00:51:46,925 Jeg er straks tilbage. 520 00:51:50,175 --> 00:51:55,842 Du skal aldrig nogensinde mere tale nedladende til mig foran... 521 00:51:56,008 --> 00:52:00,092 Jeg er Sovjetunionens generalsekretær. 522 00:52:00,258 --> 00:52:04,800 Det er min pligt at tage mig godt ud for folket. 523 00:52:04,967 --> 00:52:07,217 Undskyld, kammerat... 524 00:52:07,383 --> 00:52:11,842 Lad Blavatskij klare bordplanen. Han er ekspert i at sidde på sin røv. 525 00:52:12,008 --> 00:52:13,967 Komitémødet. 526 00:52:14,133 --> 00:52:18,550 Punkt et: Alle de lister og anholdelser. 527 00:52:18,717 --> 00:52:23,800 - Kan vi skrue lidt ned for dem? - Eller stoppe helt? 528 00:52:23,967 --> 00:52:27,300 Indstille dem? 529 00:52:27,467 --> 00:52:32,217 God idé. Vi indstiller dem. Og løslader nogle fanger. 530 00:52:32,383 --> 00:52:35,508 Hold da kæft, ja. 531 00:52:35,675 --> 00:52:39,342 - Men hvad ville den gamle sige? - Stalin... 532 00:52:39,508 --> 00:52:44,675 Han knuste status quo og skabte nyt. Hans ændringer var populære. 533 00:52:44,842 --> 00:52:49,425 Løsladelse af fanger vil også være populært. 534 00:52:49,592 --> 00:52:53,342 Jeg tager mig af dit lort senere. 535 00:52:53,508 --> 00:52:56,133 - Det her skal du se. - Denne vej. 536 00:52:56,300 --> 00:53:01,133 Kan du huske det berømte billede af Stalin og den lille pige? 537 00:53:01,300 --> 00:53:05,217 Jeg havde tænkt mig et billede af dig og pigen. 538 00:53:05,383 --> 00:53:11,133 - For kontinuitetens skyld. - Og videreføre Stalins humanisme. 539 00:53:12,258 --> 00:53:18,258 - Beklager. Find pigen. - Vi skal ind til komitémødet. 540 00:53:21,217 --> 00:53:26,175 - Så jeg fremlægger løsladelserne. - Ja, endelig. 541 00:53:26,342 --> 00:53:30,425 Det her er jo ikke et snedigt kneb. 542 00:53:30,592 --> 00:53:34,967 - Det er korrekte reformer. - Det forstår jeg fuldt ud. 543 00:53:37,133 --> 00:53:40,883 Går du med korset? 544 00:53:41,925 --> 00:53:46,092 Det er et støttebind til min dårlige ryg. 545 00:53:46,258 --> 00:53:51,717 - Det er ikke af kosmetiske hensyn. - Du bærer det fint. 546 00:53:51,883 --> 00:53:57,050 Lad det være en prøve på din diskretion. 547 00:54:05,175 --> 00:54:09,300 - Så i overensstemmelse med... - Jeg erklærer mødet for indledt. 548 00:54:09,467 --> 00:54:12,342 I overensstemmelse med hans ønske- 549 00:54:12,508 --> 00:54:18,175 - udnævnes Malenkov til formand for ministerrådet og generalsekretær. 550 00:54:18,342 --> 00:54:23,633 Jeg foreslår kammerat Berija som næstformand i ministerrådet. 551 00:54:23,800 --> 00:54:28,717 - Lad os stemme om det. - Lad os stemme om dem hver for sig. 552 00:54:28,883 --> 00:54:32,758 - Hvem kan godkende det? - Hvad er det, vi stemmer om? 553 00:54:32,925 --> 00:54:36,633 Det har jeg jo lige sagt. Og du saboterer mødet. 554 00:54:36,800 --> 00:54:41,883 Kammerat Berija har travlt som både indenrigsminister og NKVD-chef. 555 00:54:42,050 --> 00:54:45,758 Bør en anden ikke bære byrden som næstformand? 556 00:54:45,925 --> 00:54:49,967 Tak for omsorgen, men jeg kan godt klare to hverv på samme tid. 557 00:54:50,133 --> 00:54:54,550 - Det er faktisk tre hverv. - Skal vi slå stillingen op? 558 00:54:54,717 --> 00:55:01,008 Lad os stemme om begge forslag. Først mig som... det I ved nok. 559 00:55:01,175 --> 00:55:05,592 Og kammerat Berija som næstformand. Hvem stemmer for? 560 00:55:07,925 --> 00:55:10,425 Vedtaget... 561 00:55:10,592 --> 00:55:13,675 ...en... stemmigt. 562 00:55:13,842 --> 00:55:17,383 - Hvem skal stå for begravelsen? - Kammerat Khrusjtjov. 563 00:55:17,550 --> 00:55:22,508 - Hvor kom det nu fra? - Jeg foreslår kammerat Khrusjtjov. 564 00:55:22,675 --> 00:55:26,800 - Det har jeg ikke tid til. - Jo, hvis jeg kan klare tre hverv. 565 00:55:26,925 --> 00:55:28,550 Hvad ved jeg om begravelser? 566 00:55:28,717 --> 00:55:32,592 Du ville jo ære hans minde. Det sagde du på badeværelset i går. 567 00:55:35,925 --> 00:55:38,717 Hvem stemmer for? 568 00:55:38,883 --> 00:55:44,092 - Nej. - Jeg tror, at det er en god idé. 569 00:55:46,092 --> 00:55:50,217 - Enstemmigt vedtaget. - Niki Khrusjtjov, bedemand. 570 00:55:50,383 --> 00:55:54,883 - Du har fjæset til det. - Kammerat Berija. 571 00:55:55,050 --> 00:56:00,800 Jeg foreslår, at deportationer indstilles, og at fanger løslades. 572 00:56:00,967 --> 00:56:05,383 Og ophævelse af de arrestordrer, som blev godkendt for tre dage siden. 573 00:56:05,550 --> 00:56:09,425 Du skal ikke tørre røv i Stalins sidste liste. 574 00:56:09,592 --> 00:56:15,467 - Det er jo revisionistisk. - Vi kommer til at fremstå som idioter. 575 00:56:15,633 --> 00:56:19,092 Stalin og vi var ført på vildspor. 576 00:56:19,258 --> 00:56:22,800 De skyldige skal findes og straffes. 577 00:56:22,967 --> 00:56:30,092 Tror du selv på det der, Lavrentij? Vi vidste, hvad vi gjorde. 578 00:56:30,258 --> 00:56:35,967 Stalin knuste status quo. Og så genopbyggede han det. 579 00:56:36,133 --> 00:56:39,258 - Han var liberal. - Radikal. 580 00:56:39,425 --> 00:56:42,717 Berija vil købe sig folkets gunst. 581 00:56:42,883 --> 00:56:47,800 - Jeg troede, at du var for reformer. - Hvem stemmer for en anholdelsespause? 582 00:56:47,967 --> 00:56:55,508 En pause i henrettelserne. Hvem stemmer for? 583 00:56:57,258 --> 00:57:02,258 Jeg har altid været loyal over for Stalin. 584 00:57:02,425 --> 00:57:08,467 De anholdelser er godkendt af Stalin. Men Stalin var loyal mod fællesskabet. 585 00:57:08,633 --> 00:57:12,050 Det er ægte loyalitet. 586 00:57:12,217 --> 00:57:16,217 Men han var også viljefast, når han var uenig. 587 00:57:16,383 --> 00:57:20,925 Skal vi ikke gøre det samme og holde os til det, vi troede på? 588 00:57:21,092 --> 00:57:28,633 Nej, det er stærkere at danne vores egen mening ud fra fællesskabets. 589 00:57:29,633 --> 00:57:32,883 Og det har jeg gjort nu. 590 00:57:36,133 --> 00:57:39,592 Vedtaget... enstemmigt. Tak. 591 00:57:39,758 --> 00:57:46,300 Jeg sørger for løsladelserne. Vi har løsnet Unionens korset. 592 00:57:46,467 --> 00:57:52,175 Niki skal se på blomster og stofprøver. Begravelsen arrangerer ikke sig selv. 593 00:57:55,342 --> 00:57:59,092 VOLGA-FÆNGSLET I SIBIRIEN 594 00:57:59,258 --> 00:58:02,592 - Længe leve Stalin. - Det er Malenkov nu. 595 00:58:02,758 --> 00:58:09,550 Indstil straks skydningen. Det er kammerat Berijas ordre. 596 00:58:09,717 --> 00:58:12,342 Kom nu. 597 00:58:26,383 --> 00:58:28,050 Af sted. 598 00:58:32,967 --> 00:58:36,842 Åh, du godeste! 599 00:59:10,925 --> 00:59:13,425 Slap af. Han er ikke Clark Gable. 600 00:59:13,592 --> 00:59:18,092 Kom med en støvekost. Her er spindelvæv, som kunne fange får. 601 00:59:18,258 --> 00:59:22,925 - Vi åbner om et kvarter. - Skal forhænget have folder eller ej? 602 00:59:23,092 --> 00:59:28,300 - Jeg er fuldstændig ligeglad. - Glat. Med folder. Glat. Med folder. 603 00:59:28,467 --> 00:59:32,675 Hold op med det der. Jeg er ligeglad. 604 00:59:32,842 --> 00:59:34,342 Øjeblik. 605 00:59:34,508 --> 00:59:39,092 - Velkommen, kammerater. - Vores minister for nips og dimser. 606 00:59:39,258 --> 00:59:42,592 - Jeg nyder det. - Du er ivrig. 607 00:59:42,758 --> 00:59:45,883 Det med folder. Du gør det godt. 608 00:59:46,050 --> 00:59:49,842 Goddag med jer. Er det mine...? 609 00:59:50,008 --> 00:59:54,592 - Hvem af dem er...? - Vi kan ikke finde pigen. 610 00:59:54,758 --> 00:59:59,217 I skal finde min pige. Pigen fra fotografiet. 611 00:59:59,383 --> 01:00:03,092 Det gælder nationens ve og vel. Tak. 612 01:00:03,258 --> 01:00:07,758 Snekongen syntes ikke om jer. Vent derhenne. 613 01:00:08,758 --> 01:00:12,258 - Hvor er pigen fra fotoet? - Vi kunne ikke finde hende. 614 01:00:12,425 --> 01:00:16,383 NKVD skal da vide, hvor alle befinder sig. 615 01:00:16,550 --> 01:00:19,383 - Javel. - Find hende, din kamelpik. 616 01:00:19,550 --> 01:00:25,008 - Maria Veniaminovna er kommet. - Undskyld, men han er en kamelpik. 617 01:00:25,175 --> 01:00:29,383 - Hvordan har De det? - Stalin? 618 01:00:29,550 --> 01:00:32,467 Vil De se ham? 619 01:00:33,883 --> 01:00:37,217 Kammerat Berija, Maria spiller klaver for os i aften. 620 01:00:37,383 --> 01:00:39,300 Rart at træffe Dem. 621 01:00:39,467 --> 01:00:45,550 - Hvad synes De? - Han ser så lille ud. 622 01:00:49,842 --> 01:00:52,842 Det er en trist dag, soldat. 623 01:00:53,008 --> 01:00:58,300 Aslanov, din flotte fyr. Du er lige til at proppe i en kjole. 624 01:00:58,467 --> 01:01:01,508 - Det tager jeg ikke som en kompliment. - Nej. 625 01:01:01,675 --> 01:01:04,175 Kan en krigshelt få lidt væde? 626 01:01:04,342 --> 01:01:09,842 Feltmarskal Zjukov. 627 01:01:10,008 --> 01:01:15,883 Chef for den sovjetiske hær. 628 01:01:16,050 --> 01:01:18,883 - Generalissimo. - Berija. 629 01:01:19,050 --> 01:01:23,675 Jeg har set megen død, men det her er et stort tab. 630 01:01:23,842 --> 01:01:29,842 Hvorfor er hæren blevet udskiftet med NKVD-folk i hele Moskva? 631 01:01:30,008 --> 01:01:34,508 Jeg smiler, men jeg er fandengaleme rasende. 632 01:01:34,675 --> 01:01:39,133 Det er måske et godt tidspunkt at opvarme de smukke fingre på. 633 01:01:39,300 --> 01:01:43,175 - Vi tales ved i aften. - Det ser jeg frem til. 634 01:01:43,342 --> 01:01:47,092 - Du kysser aldrig min hånd mere. - Jeg lærte Nikitas niece at spille. 635 01:01:47,258 --> 01:01:51,508 - Ja, det var en smuk privatkoncert. - Jeg har svært ved at se dig der. 636 01:01:51,675 --> 01:01:55,342 Kan du også trylle og bøvse alfabetet? 637 01:01:55,508 --> 01:01:58,758 Vi har fremhævet kindbenene her. 638 01:01:58,925 --> 01:02:01,758 Fremhævet. Ikke fremhævet. 639 01:02:01,925 --> 01:02:05,175 Jeg vil gerne have... 640 01:02:05,342 --> 01:02:08,883 ...det der tilintetgjort. 641 01:02:09,050 --> 01:02:11,383 Held og lykke i aften. 642 01:02:11,550 --> 01:02:16,758 Der er så meget at holde styr på. Som nu din besked til Stalin. 643 01:02:16,925 --> 01:02:21,967 - Som jeg har. - Denne vej. 644 01:02:22,133 --> 01:02:28,050 - Hvorfor er hæren sendt bort? - Det var min og Malenkovs ordre. 645 01:02:28,217 --> 01:02:31,967 Nå, Georgij, var det din beslutning? 646 01:02:32,133 --> 01:02:38,133 - Ja, vi måtte træffe en beslutning. - Det gælder byens sikkerhed. 647 01:02:38,300 --> 01:02:42,967 - Har Coco Chanel skidt i dit hår? - Nej, han har ej. 648 01:02:43,133 --> 01:02:48,842 Folk strømmer til Moskva. Hans NKVD-aber kan ikke styre det. 649 01:02:49,008 --> 01:02:52,842 Folk kommer hertil med tog fra hele Rusland. 650 01:02:53,008 --> 01:02:57,133 Alle tog til Moskva er blevet aflyst. 651 01:02:57,300 --> 01:03:01,217 - Hvabehar? - Folk har ret til at se ham. 652 01:03:01,383 --> 01:03:05,842 Jeg styrer begravelsen og togene. Det her er noget pis. 653 01:03:06,008 --> 01:03:10,925 Jeg har valgt hynder sammen med Tynde-Hitler der. 654 01:03:11,092 --> 01:03:15,508 Og så har I bare bestemt det. Jeg vil have de tog tilbage. 655 01:03:15,675 --> 01:03:18,508 Jeg er hurtigst til at mobilisere mig. 656 01:03:18,675 --> 01:03:21,550 Den snu, lille lort. 657 01:03:21,717 --> 01:03:23,717 Så åbnes dørene. 658 01:03:23,883 --> 01:03:29,258 "Liget skal ligge i søjlesalen i tre dage." 659 01:03:39,133 --> 01:03:42,258 Fortsæt i et roligt tempo. Fint. 660 01:03:49,800 --> 01:03:52,467 Det er jo overvældende. 661 01:03:52,633 --> 01:03:56,758 - Ingen tvinger dem til at komme, vel? - Nej. 662 01:03:56,925 --> 01:04:00,050 Gå til højre her. 663 01:04:00,217 --> 01:04:05,342 - Nu skal jeg hente en stol. - Jeg har ikke siddet, siden han døde. 664 01:04:05,508 --> 01:04:10,508 - Han var et stort menneske. - Ja. 665 01:04:13,175 --> 01:04:19,217 - Kan du huske Aleksej? - Jeg husker alle. En særlig evne. 666 01:04:19,383 --> 01:04:24,050 Kan du huske hans latter? 667 01:04:24,217 --> 01:04:28,425 Aleksej Kapler, ja. 668 01:04:28,592 --> 01:04:33,967 Han betød meget for dig, men han var i upassende selskab. 669 01:04:34,133 --> 01:04:38,842 Det var faktisk tragisk. Det gør mig ondt. 670 01:04:39,008 --> 01:04:43,967 Jeg vil bede dig om at hente ham tilbage. 671 01:04:44,133 --> 01:04:47,967 Ligesom du hentede Molotovs hustru tilbage. 672 01:04:48,133 --> 01:04:51,342 Men hun... Jeg havde beholdt hende som... 673 01:04:51,508 --> 01:04:56,675 Jeg beder jo blot om et menneske. Bare et menneske. 674 01:04:56,842 --> 01:05:00,175 - Åh, min kære... - Jeg beder dig. 675 01:05:00,342 --> 01:05:03,425 Jeg skal forsøge det umulige. 676 01:05:12,258 --> 01:05:17,133 Hold Dem i bevægelse. Mange mennesker venter i kø. 677 01:05:25,675 --> 01:05:29,175 Forbandede pollen. Man burde lave gasgranater af det. 678 01:05:31,092 --> 01:05:36,050 - Vent. Den er for stor. - Den er større end selve regionen. 679 01:05:36,217 --> 01:05:40,717 Tilbage. Og sænk den ned. 680 01:05:40,883 --> 01:05:46,925 Drej en kvart omgang. Og gå så lige frem. 681 01:05:47,092 --> 01:05:49,925 - Hvordan har Polina det? - Fint. 682 01:05:50,092 --> 01:05:55,217 Men jeg kan fornemme, at hun angrer sit forræderi. 683 01:05:56,925 --> 01:06:00,300 Kors i røven! Der er biskopperne! 684 01:06:00,467 --> 01:06:04,258 - Jeg troede, at de udskud var væk. - Nys på de møgdyr. 685 01:06:04,425 --> 01:06:08,133 Har du indbudt dem? Spørg Berija, om det er ham. 686 01:06:08,300 --> 01:06:14,550 Du skal ikke give mig ordrer. Spørg Berija, om han har indbudt dem. 687 01:06:14,717 --> 01:06:17,675 - Har du indbudt biskopperne? - Ja. 688 01:06:17,842 --> 01:06:21,842 - Ja. - Han sagde ja. 689 01:06:22,008 --> 01:06:28,008 Jeg giver alle på Den Røde Plads en fribillet til at losse ham i fjæset. 690 01:06:28,175 --> 01:06:34,133 - Taler han om saftigt hø? - Nej, om et indviklet fribilletsystem. 691 01:06:34,300 --> 01:06:38,550 Spørg Nikita, hvorfor i hede hule helvede han har indbudt biskopperne. 692 01:06:38,717 --> 01:06:43,258 - Jeg har allerede forklaret... - Fortæl ham... 693 01:06:43,425 --> 01:06:47,800 - Lad os bytte plads. - Nej. 694 01:06:47,967 --> 01:06:52,383 Vi får det til at se ud som en del af ceremonien. 695 01:07:04,217 --> 01:07:08,092 Hvad helvede foretager du dig? 696 01:07:12,550 --> 01:07:17,050 - I tilknappede møgsvin. - Skal jeg klare den sag? 697 01:07:18,550 --> 01:07:22,258 Udlændinge, der er blevet begået en afskyelig forbrydelse. 698 01:07:22,425 --> 01:07:28,758 Lodne uhyrer i jakkesæt tog min fars hjerne og sendte den til Amerika. 699 01:07:28,925 --> 01:07:32,425 Disse forrædere, som sutter pik og nosser... 700 01:07:32,592 --> 01:07:38,967 ...sutter pik og nosser på homo-newyorker-zionister i skørter. 701 01:07:39,133 --> 01:07:42,800 Se, der er de! Fordømte hjernetyve. 702 01:07:42,967 --> 01:07:49,550 Jeg er Stalins søn. Mig får I ikke ned med nakken! 703 01:07:52,633 --> 01:07:57,092 - Jeg lader mig ikke kue. - Jeg ved alt om ishockeyholdet. 704 01:07:57,258 --> 01:07:59,800 Op at stå. 705 01:07:59,967 --> 01:08:03,342 Mange tak for jeres... Samarit! 706 01:08:03,508 --> 01:08:08,092 Du er en skamplet på den uniform. Opfør dig ordentligt for helvede! 707 01:08:08,258 --> 01:08:13,008 - Hvad i alverden foregår der? - Han lod sig rive lidt med. 708 01:08:13,175 --> 01:08:17,342 Det er et godt eksempel på "fortræd". Op at stå med dig. 709 01:08:17,508 --> 01:08:21,508 - Hvem var det, der gjorde det? - Mig. Og han fortjente det. 710 01:08:22,675 --> 01:08:27,883 Hvis nogen af jer ville gøre noget... 711 01:08:28,050 --> 01:08:32,883 Sådan. Nu skal jeg ind og repræsentere Den Røde Hær ved buffeten. 712 01:08:33,050 --> 01:08:36,425 Hyg jer, de damer. 713 01:08:36,592 --> 01:08:39,842 - Han faldt ikke hårdt. - Hvorfor lod du det ske? 714 01:08:40,008 --> 01:08:43,050 Jeg burde have lagt kæbe til. 715 01:08:43,217 --> 01:08:47,800 - Jeg vil tale ved min fars begravelse. - Og jeg vil kneppe Grace Kelly. 716 01:08:47,967 --> 01:08:51,467 Og hvad så? Jeg vil tale ved min fars begravelse. 717 01:08:51,633 --> 01:08:56,592 - Hvad siger kammerat Malenkov? - Jeg mener... 718 01:08:56,758 --> 01:09:00,508 Det kan vel ikke være et problem. 719 01:09:00,675 --> 01:09:05,217 - Praktisk lader det sig ikke gøre. - Der er visse komplikationer. 720 01:09:05,383 --> 01:09:07,717 Jeg udtalte mig forkert. 721 01:09:07,883 --> 01:09:12,508 Det jeg mente var: Nej. Problem. 722 01:09:13,967 --> 01:09:16,675 Bare ignorér mig. 723 01:09:16,842 --> 01:09:21,883 - Det tolker jeg som et ja. - Godt, så klemmer jeg ham ind. 724 01:09:22,050 --> 01:09:27,258 - Jeg vil ikke klemmes. - De korte taler er ofte de bedste. 725 01:09:27,425 --> 01:09:32,175 - Lad os så spise. - Hvad sker der? 726 01:09:32,342 --> 01:09:36,300 Jeg glæder mig til de fem ord, han når, inden flyene kommer. 727 01:09:36,467 --> 01:09:40,758 Vi må tale om togene og biskopperne. Hvem er vi ellers venner med nu? 728 01:09:40,925 --> 01:09:45,883 - Har du også inviteret gamle nazister? - De trapper er en ren bjergbestigning. 729 01:09:46,050 --> 01:09:51,592 - Jeg er svedig. Har I set Vasilij? - Ja. Og tak for denne kattepine. 730 01:09:51,758 --> 01:09:56,342 Du nyder det jo, Niki. Men hvorfor indbød du biskopperne? 731 01:09:56,508 --> 01:09:59,883 Det var ham, der inviterede Kristi kærester. 732 01:10:00,050 --> 01:10:04,467 Du af alle burde da vide, at religion ikke er en del af... 733 01:10:04,633 --> 01:10:09,717 Skal du belære mig? Du, der stadig tror, at Polina var skyldig. 734 01:10:09,883 --> 01:10:13,467 Hun er jo sky... 735 01:10:14,508 --> 01:10:17,758 Men måske skulle jeg ikke have... 736 01:10:17,925 --> 01:10:23,258 I kaldte Polina Molotova forræder og parasit i hendes eget hjem. 737 01:10:23,425 --> 01:10:28,925 - Du fandt hende selv skyldig. - Stalin samtykkede. Ingen tvivlede. 738 01:10:29,092 --> 01:10:36,175 I de gode, gamle dage, du længes efter, var I blevet skudt for de udtalelser. 739 01:10:36,342 --> 01:10:44,092 - Det er jo bare ordgyderi. - Stalin krævede lydighed mod partiet. 740 01:10:44,258 --> 01:10:47,425 Ja, lydighed mod partilinjen. 741 01:10:47,592 --> 01:10:51,425 Og uenighed med partilinjen stemplede en som forræder. 742 01:10:51,592 --> 01:10:58,008 Jeg skammer mig, og jeg beder jer om tilgivelse. 743 01:10:58,175 --> 01:11:03,467 Jeg må hellere berolige Polina. 744 01:11:06,925 --> 01:11:12,842 - Du står og finder på det ævl. - Slap af. Det er en ny virkelighed. 745 01:11:13,008 --> 01:11:19,008 Er du nu den gode? Du spærrede folk inde, pryglede og voldtog dem. 746 01:11:19,175 --> 01:11:22,758 Ja, og nu løslader jeg dem. 747 01:11:22,925 --> 01:11:27,925 Så nu skal folket elske dig. Du skamrider jo sandheden. 748 01:11:28,092 --> 01:11:32,508 Sandheden? Og det fra en mand, hvis luder spiller ved begravelsen- 749 01:11:32,675 --> 01:11:35,175 -skønt hun svor at slå Stalin ihjel. 750 01:11:35,342 --> 01:11:38,425 - Hvabehar? - Hun ønskede Stalin død. 751 01:11:38,592 --> 01:11:43,467 Hun kender din familie. Hun var din nieces spillelærerinde. 752 01:11:43,633 --> 01:11:46,467 Du må hellere læse det her. 753 01:11:46,633 --> 01:11:50,133 Det er en afskrift af et brev som lå ved Stalins lig. Fra pianisten. 754 01:11:50,300 --> 01:11:53,217 Godt, at vi lever i nye tider. 755 01:11:53,383 --> 01:11:59,050 Ellers havde du og din hustru været en bunke støv på et krematorielokum. 756 01:11:59,217 --> 01:12:04,675 Kobulov! Min mave rumler. Er der noget ost i huset? 757 01:12:10,717 --> 01:12:13,508 Jeg har ikke tid til det pis! 758 01:12:13,675 --> 01:12:17,467 Vent lidt. Skrid! 759 01:12:18,508 --> 01:12:21,592 Nye sikkerhedsordrer. Start togdriften. 760 01:12:21,758 --> 01:12:26,800 Fjern afspærringerne, og luk folk ind i Moskva. 761 01:12:26,967 --> 01:12:31,467 De fortjener at se den gamle. Lad os se, hvad Berijas bøller så gør. 762 01:12:36,633 --> 01:12:40,800 Tog til Moskva om fem minutter. 763 01:13:17,467 --> 01:13:22,592 - Hvad foregår der? - Togene fragter dem hertil. 764 01:13:27,800 --> 01:13:29,800 Vent. Vent. 765 01:13:29,967 --> 01:13:33,592 Vend om! 766 01:13:33,758 --> 01:13:38,425 - Området er afspærret. - Vi vil se kammerat Stalin! 767 01:13:38,592 --> 01:13:41,508 Tilbage med jer! 768 01:13:42,925 --> 01:13:46,925 - Bliv der! - Bliv, hvor I er! 769 01:13:48,550 --> 01:13:51,383 Skyd hen over hovedet på dem. 770 01:14:09,467 --> 01:14:11,883 Lad dem ikke slippe ind! 771 01:14:18,383 --> 01:14:23,300 - Er det her dit værk? - Er der stavefejl i det? 772 01:14:23,467 --> 01:14:28,467 - Fatter du, hvem Berija er? - Han løslader fangerne. 773 01:14:28,633 --> 01:14:32,467 Det var min idé. 774 01:14:32,633 --> 01:14:39,175 Det er mig, der er reformatoren. Og du skal fandeme ikke le ad mig. 775 01:14:39,342 --> 01:14:42,967 - Jeg ville løslade biskopperne. - Du hader dem. 776 01:14:43,133 --> 01:14:47,133 Sig, at det ikke er sandt. Har du skrevet det her? 777 01:14:47,300 --> 01:14:52,092 Stalin myrdede min familie. Mine venner. Reich. Kupertjinskij. 778 01:14:52,258 --> 01:14:55,592 Du kan blive skudt for at nævne det. 779 01:14:55,758 --> 01:15:00,258 - Du kender mig, Nikita Sergejevitj. - Vel kender jeg dig ej. 780 01:15:00,425 --> 01:15:05,175 Og du kender slet ikke mig. Du har bare undervist min niece. 781 01:15:05,342 --> 01:15:11,008 Berija knytter mig sammen med dig. Vi to er forbundet nu. 782 01:15:11,175 --> 01:15:14,175 Som en sten, der går til bunds. 783 01:15:14,342 --> 01:15:18,258 Men jeg er sikker på det evige liv. 784 01:15:18,425 --> 01:15:23,883 Hvem fanden vil have evigt liv? Endeløse samtaler. 785 01:15:27,383 --> 01:15:31,383 Fik du klaverlektioner? Hvordan var fingerspillet? 786 01:15:31,550 --> 01:15:36,550 - Nåede hun det høje C? - Har I to klovner kun den ene vits? 787 01:15:36,717 --> 01:15:39,842 Find for helvede på noget bedre. 788 01:15:40,008 --> 01:15:44,592 - Der sker et eller andet derhenne. - Jeg hader ham. Og hende. 789 01:15:44,758 --> 01:15:50,925 - Kan du ikke opføre dig pænt? - Jo. Smile og ikke svine folk til. 790 01:15:51,092 --> 01:15:52,258 Perfekt. 791 01:15:52,425 --> 01:15:57,550 - Hvor mange? - 1500 døde. 792 01:15:57,717 --> 01:15:59,592 Jeg må have en hær. 793 01:15:59,758 --> 01:16:05,008 Jeg har fundet pigen. Hun er vokset lidt siden det foto. 794 01:16:05,175 --> 01:16:11,050 - Hun er jo så stor som en struds. - Find en lille pige, der ligner hende. 795 01:16:11,217 --> 01:16:14,342 Ikke højere end som så. 796 01:16:14,508 --> 01:16:18,925 Soldatens største frygt er ikke død eller sult, men gnavesår. 797 01:16:19,092 --> 01:16:23,883 Han plantede flaget på Hitlers bunker eller slog en bjørn ud med ét slag. 798 01:16:24,050 --> 01:16:26,883 Han er krigshelt. Undskyld os. 799 01:16:27,050 --> 01:16:32,550 - Der var altså Goebbels' bunker. - Det var mig, der satte togene i gang. 800 01:16:32,717 --> 01:16:36,758 - Skrid, eller jeg smadrer dig. - Tak. 801 01:16:36,925 --> 01:16:40,008 - Hvad fanden tænkte du på? - Det ved jeg ikke. 802 01:16:40,175 --> 01:16:45,133 - Jeg har brug for din hjælp. - Ligene hober sig op. Det er for sent. 803 01:16:45,300 --> 01:16:49,258 Vi kunne skyde skylden på en, der er gået alt for vidt. 804 01:16:49,425 --> 01:16:54,800 Pas på, hvad du siger, Niki. Hvem? 805 01:16:54,967 --> 01:16:59,508 - Berija. - Jeg må anmelde denne samtale. 806 01:16:59,675 --> 01:17:06,300 Du truer med vold mod præsidiets... Hold kæft, du skulle se dit fjæs. 807 01:17:08,592 --> 01:17:12,842 Nikita Khrusjtjov, du har nosser som Kremls kupler. 808 01:17:13,008 --> 01:17:18,050 - Hold op. Er du med på den? - Ja. Han vil ordne Den Røde Hær. 809 01:17:18,217 --> 01:17:21,967 Jeg smadrede Tyskland. Så kan jeg også klare den kødklump. 810 01:17:22,133 --> 01:17:26,592 Det skal være i morgen. Men da skal du måske vaske hår? 811 01:17:26,758 --> 01:17:31,883 - Begravelsen er i morgen. - Ja, og derfor er hele hæren i byen. 812 01:17:33,175 --> 01:17:37,467 - Perfekt. - Men hele præsidiet skal støtte det. 813 01:17:37,633 --> 01:17:42,633 - Malenkov er lidt problematisk. - Nej. Vi skal have alle bag os. 814 01:17:48,425 --> 01:17:53,633 Hvor mange? Nu skal jeg tale med Khrusjtjov om hans fremtid. 815 01:17:53,800 --> 01:17:55,717 Det bliver en kort samtale. 816 01:17:55,883 --> 01:18:02,883 Gør mig den tjeneste at nikke, så folk tror, jeg ved, hvad der foregår. 817 01:18:03,050 --> 01:18:05,425 Jeg har styr på situationen. 818 01:18:05,592 --> 01:18:11,633 - Var det dig, der startede togdriften? - Dine folk har skudt 1500 mennesker. 819 01:18:11,800 --> 01:18:14,800 De mennesker skulle ikke være der. 820 01:18:14,967 --> 01:18:19,800 - Bebrejder du dem, at de døde? - Folk vil bebrejde mig. 821 01:18:19,967 --> 01:18:23,967 Skiderikken her får skylden. 822 01:18:24,133 --> 01:18:27,008 Lad os komme væk. 823 01:18:28,175 --> 01:18:31,300 Her er Deres pige. En pige. 824 01:18:32,550 --> 01:18:37,008 - Er vi klar til at vinke på balkonen? - Hvem får skylden for det her lort? 825 01:18:37,175 --> 01:18:41,883 - Khrusjtjov. Han startede togdriften. - Og du skød passagererne. 826 01:18:42,050 --> 01:18:44,758 - Han har ret. - Nej, aldrig. 827 01:18:44,925 --> 01:18:50,175 Vi giver sikkerhedsstyrkerne skylden. Brushoveder blandt officererne. 828 01:18:50,342 --> 01:18:54,175 Er du i besiddelse af en fungerende hjerne? 829 01:18:54,342 --> 01:19:00,133 Jeg er sikkerhedsstyrkerne, dit fæ. Og jeg påtager mig ikke skylden. 830 01:19:00,300 --> 01:19:06,800 - Men vi står da sammen. - Vi slutter ring om dig. 831 01:19:06,967 --> 01:19:10,925 God idé. Kom her med pigen. Det her er din egen skyld. 832 01:19:11,092 --> 01:19:16,008 Din ynkelige rotte. Du er et kadaver i korset! 833 01:19:16,175 --> 01:19:20,675 Jeg har holdt jeres rygge fri, så vis en smule respekt. 834 01:19:20,842 --> 01:19:26,633 Jeg har et dossier på jer alle. 30. marts 1937. 835 01:19:26,800 --> 01:19:30,967 Zolotov-retssagen. 42 døde. 137 deporteret. Din underskrift. 836 01:19:31,133 --> 01:19:37,675 - Du dødsdømte din egen bror. - Tror du, at det var let? 837 01:19:37,842 --> 01:19:41,050 Hvordan kan din samvittighed bære det? 838 01:19:41,217 --> 01:19:46,550 Stakkels, uskyldige Zykov. I er alle skyldige! 839 01:19:46,717 --> 01:19:49,050 Jeg har et dossier på jer alle. 840 01:19:49,217 --> 01:19:57,467 Jeg har set, hvad I har gjort. Det står opført på en lang liste. 841 01:19:57,633 --> 01:20:00,383 Saml dem op. 842 01:20:02,050 --> 01:20:07,133 - Er vi færdige? - Vi holder møde efter begravelsen. 843 01:20:07,300 --> 01:20:12,092 Jeg fremlægger nogle syndebukke. Vi anklager nogle af officererne. 844 01:20:12,258 --> 01:20:16,592 Der er ingen skade sket. Kun kammerater og venner kan skændes sådan. 845 01:20:16,758 --> 01:20:22,050 - Vi klarer det i Centralkomitéen. - Han udnytter dig, Georgij. 846 01:20:22,217 --> 01:20:27,008 - Han myrder dig. Du så selv papirerne. - Hvad taler du om? 847 01:20:27,175 --> 01:20:31,675 - Han pegede på dig, ikke mig. - Han sagde "jer alle sammen". 848 01:20:31,842 --> 01:20:36,258 Nej, jeg stod derhenne. Og han sagde: "Jer alle sammen". 849 01:20:36,425 --> 01:20:39,633 - "Jer alle sammen." - Nej. 850 01:20:39,800 --> 01:20:44,383 - Det var alle jer. - Nej, "jer alle sammen". 851 01:20:44,550 --> 01:20:50,050 Alle "jer" kan kysse min russiske røv. Jer alle sammen. 852 01:20:50,217 --> 01:20:53,592 Ud på balkonen. 853 01:21:06,550 --> 01:21:10,883 Hvorfor ville Molotov mødes ved daggry? Planlægger han en duel? 854 01:21:11,050 --> 01:21:16,258 - Han ville begynde tidligt. - Morder! Du har slået hundreder ihjel. 855 01:21:16,425 --> 01:21:20,300 - Du har fået din store begravelse. - Jeg fortryder allerede det her. 856 01:21:20,467 --> 01:21:24,967 Ind i bilen. Vi kan ikke tale her. Ind i bilen! 857 01:21:30,883 --> 01:21:35,925 - Jeg kan se, at den fælder. - Det her er til de sultne ører. 858 01:21:36,092 --> 01:21:38,883 Chaufførerne. 859 01:21:41,217 --> 01:21:43,883 - Lad os gøre det af med ham. - Hvem? 860 01:21:44,050 --> 01:21:49,217 Berija. Den forræder har bragt både biskopper og Polina tilbage. 861 01:21:49,383 --> 01:21:53,883 Han handlede imod Stalins ordrer. Hans folk skød mod uskyldige. 862 01:21:54,050 --> 01:21:59,508 - Han får skylden. - Ja, det er Berija, som er morderen. 863 01:21:59,675 --> 01:22:02,675 Sovjet blev ikke bygget af biskopper. 864 01:22:02,842 --> 01:22:06,967 I dag får Berija et krucifiks på to meter op i røven! 865 01:22:07,133 --> 01:22:10,758 Jeg har haft mareridt, der gav bedre mening. 866 01:22:10,925 --> 01:22:13,842 - Nu har du flertal. - Ja. 867 01:22:14,008 --> 01:22:17,883 - Jer to, mig og Bulganin. - Og Mikojan og Malenkov. 868 01:22:18,050 --> 01:22:22,550 - Nej, men vi har stadig flertal. - Det er os alle eller ingen. 869 01:22:22,717 --> 01:22:28,300 - Hør... for helvede da. - Det er alle eller ingen. 870 01:22:28,467 --> 01:22:32,092 Stalin ville ønske, at Centralkomitéen stod sammen. 871 01:22:32,258 --> 01:22:36,217 Men du skal handle hurtigt. Ellers er du dødsens. 872 01:22:36,383 --> 01:22:42,217 Ja, onkel Niki er dødsens, hvis han ikke får fart på. 873 01:22:43,842 --> 01:22:47,717 - Hvordan har min gæst det? - Jeg skriver på min tale. 874 01:22:47,883 --> 01:22:52,300 - Jeg har noget med til dig. - Nej. 875 01:22:52,467 --> 01:22:56,508 - Jeg drikker kun vand. - Det er til at dulme nerverne. 876 01:22:56,675 --> 01:23:00,342 - Nej, han drikker ikke. - Nej, jeg drikker ikke. 877 01:23:00,508 --> 01:23:03,717 Hvordan går det med talen? 878 01:23:03,883 --> 01:23:09,300 "Min far var en varm og mægtig bjørn." 879 01:23:09,467 --> 01:23:14,633 "Vi er hans 170 millioner faderløse bjørneunger." 880 01:23:14,800 --> 01:23:18,842 "Russiske, georgiske, armenske og litauiske bjørneunger." 881 01:23:19,008 --> 01:23:21,425 I fortsætter bare. 882 01:23:21,592 --> 01:23:25,300 "Litauiske, ukrainske og moldoviske bjørneunger." 883 01:23:25,467 --> 01:23:29,217 Svetlana... 884 01:23:29,383 --> 01:23:33,967 Aleksej er død. 885 01:23:34,967 --> 01:23:40,967 Den 15. marts 1949 flygtede han sammen med 12 andre fra lejren. 886 01:23:41,133 --> 01:23:44,883 - Henrettet. - Du lovede at hente ham tilbage. 887 01:23:45,050 --> 01:23:50,342 Det lå uden for min kontrol. Så det var jo umuligt. 888 01:23:50,508 --> 01:23:54,050 - Du lovede at gøre det umulige. - Jeg afskyr at være ædru. 889 01:23:54,217 --> 01:23:58,175 Det er en ækel tilstand at være i. 890 01:23:58,342 --> 01:24:02,133 - Lad os gennemgå talen igen. - Slip mig. 891 01:24:02,300 --> 01:24:08,008 - Sæt dig! - Jeg vil ikke sidde ned! 892 01:24:09,300 --> 01:24:14,217 Der er begået mange uhyrligheder i Unionens tjeneste. 893 01:24:14,383 --> 01:24:18,800 Der blev skabt falske beviser. De skyldige skal nok blive fundet. 894 01:24:18,967 --> 01:24:24,758 - Vil du så forhøre dem til døde? - Jeg beskytter dig og drukmåsen. 895 01:24:24,925 --> 01:24:30,050 - Vi er ikke børn! - Du er en god lytter. Tak. 896 01:24:30,217 --> 01:24:33,758 - Jeg er ikke et barn. - Jo. Men jeg advarer dig. 897 01:24:33,925 --> 01:24:38,883 Hold jer til mig, ellers bliver I begge pryglet og klynget op. 898 01:24:39,050 --> 01:24:43,425 - Skal jeg stole på dig? - Det er kun mig, der siger sandheden. 899 01:24:43,592 --> 01:24:46,675 Stol ikke på nogen! 900 01:24:56,217 --> 01:24:59,467 Georgij. Vi må slå til i dag. 901 01:24:59,633 --> 01:25:04,550 Slå til? Udvis dog en smule respekt ligesom os andre. 902 01:25:04,717 --> 01:25:08,217 - Fatter du ikke, at det er vigtigt? - Fruer og kammerater. 903 01:25:08,383 --> 01:25:13,883 Vær venlig at stille Dem hen til Deres kammerater. 904 01:25:14,050 --> 01:25:16,592 Fandens! 905 01:25:20,508 --> 01:25:24,467 Løft den. Sådan, ja. 906 01:25:24,633 --> 01:25:30,133 - Venstre fod. - Jeg har ikke fundet balancen. 907 01:25:34,883 --> 01:25:38,383 - Georgij... - Ikke nu, for pokker da. 908 01:25:40,508 --> 01:25:44,383 - Vi må tale sammen. - Hold kæft og udvis respekt. 909 01:25:44,550 --> 01:25:49,425 Er Malenkov med os? Sid op, cowboy. 910 01:25:49,592 --> 01:25:53,425 - Er Malenkov med os? - Ja, fuldt ud. 911 01:25:53,592 --> 01:25:57,592 - Ja! - Er du så med, Molotov? 912 01:25:57,758 --> 01:26:02,675 Så er jeg med, Niki. Få danseskoene på. 913 01:26:02,842 --> 01:26:05,717 Venstre. Venstre. 914 01:26:07,883 --> 01:26:12,175 Nå, lad os så fange et svin til kødgryden. 915 01:26:12,342 --> 01:26:16,883 Stalins kærlighed til nationen var klippefast. 916 01:26:17,050 --> 01:26:21,592 Nu må vi tage vores klippefaste smerte. 917 01:26:21,758 --> 01:26:25,300 Ja, vores klippefaste kærlighed. 918 01:26:25,467 --> 01:26:30,258 Og med den skaber vi en klippefast, klippefast fremtid. 919 01:26:30,425 --> 01:26:36,133 - Må jeg bede om pistolerne? - Pas på, at de ikke går af. 920 01:26:36,300 --> 01:26:40,425 I dag stopper vi op midt i sorgen og smerten. 921 01:26:40,592 --> 01:26:45,258 Men er en sådan pause ikke en del af revolutionen? 922 01:26:48,175 --> 01:26:50,092 Det mener jeg. 923 01:26:50,258 --> 01:26:53,717 - Lad os komme i sving. - Af sted. 924 01:26:53,883 --> 01:26:58,758 Vi må favne vores sorg med den kærlighed til nationen- 925 01:26:58,925 --> 01:27:03,467 - som Stalin selv rummede i sit mægtige hjerte. 926 01:27:05,258 --> 01:27:08,050 Tjek båsene. 927 01:27:08,217 --> 01:27:12,967 Vi lover jer rettigheder og frihed. Brød... 928 01:27:13,133 --> 01:27:14,758 ...og fred. 929 01:27:14,925 --> 01:27:19,967 Min far var en storslået sociolog. 930 01:27:20,133 --> 01:27:25,258 Men vi sovjetborgere er ikke forsøgskaniner. 931 01:27:27,800 --> 01:27:30,633 Vi er alle bjørneunger. 932 01:27:30,800 --> 01:27:39,425 Russiske, georgiske, armenske og litauiske bjørneunger. 933 01:27:52,883 --> 01:27:56,050 - God tale, Lavrentij. - Mange tak. 934 01:27:56,217 --> 01:28:01,342 Brød og fred fungerede godt. Det var det eller brød og pølser. 935 01:28:01,508 --> 01:28:05,342 Begge dele er godt, men en pølse ved man, hvad er. 936 01:28:05,508 --> 01:28:09,842 Dit navn runger ud. "Helten Malenkov." 937 01:28:10,008 --> 01:28:15,342 - Så I Vasilijs fjæs, da flyene kom? - De burde have pløkket den lille lort. 938 01:28:15,508 --> 01:28:18,092 Vasilij er ikke af denne verden. 939 01:28:18,258 --> 01:28:22,800 Jeg hylder dig, Store Dreng. Og jeg hylder din frisure. 940 01:28:22,967 --> 01:28:27,092 Georgij, der bliver handlet ved mødet. 941 01:28:27,258 --> 01:28:32,175 Hvabehar? Er det derfor, alle opfører sig, som om de vil kneppe min søster? 942 01:28:32,342 --> 01:28:37,217 Zjukov har alle med sig mod Berija. Jeg sprang selv på den vogn. 943 01:28:37,383 --> 01:28:44,883 Zjukov leder ikke Sovjetunionen. Jeg leder Sovjetunionen. 944 01:28:45,050 --> 01:28:50,258 Er det forstået? Men jeg kan lide ham. Og jeg vil høre, hvad han har at sige. 945 01:28:50,425 --> 01:28:56,217 - Bare tryk på knappen under bordet. - Vi kan degradere Berija en smule. 946 01:28:56,383 --> 01:28:58,508 Fiskeriminister måske. 947 01:29:00,842 --> 01:29:04,175 Her er aftenens kællinger. 948 01:29:04,342 --> 01:29:07,508 Jeg snupper den høje blondine. 949 01:29:07,675 --> 01:29:14,592 Vi må lægge sorgen til side og skrive et nyt kapitel i vor nations historie. 950 01:29:14,758 --> 01:29:19,258 Malenkov? Punkt et: Gårsdagens uheldige episode. 951 01:29:19,425 --> 01:29:23,300 - Så mange borgeres død... - Kammerater. 952 01:29:23,467 --> 01:29:28,842 Jeg foreslår en ny dagsorden. Punkt 1: Kammerat Berijas adfærd. 953 01:29:29,008 --> 01:29:31,675 Jeg støtter forslaget. 954 01:29:31,842 --> 01:29:38,300 - Det er ikke et seriøst forslag... - Berija er skyldig i magtmisbrug. 955 01:29:38,467 --> 01:29:42,133 - Han har skadet partiet. - Det forslag har ikke været fremlagt. 956 01:29:42,300 --> 01:29:48,592 - Jeg afskyr brud på protokollen. - Det er et ad hoc-forslag. 957 01:29:48,758 --> 01:29:51,967 - Tryk på knappen under bordet. - Georgij! 958 01:29:52,133 --> 01:29:56,008 - Tryk på knappen under bordet. - Hvilken knap? 959 01:29:56,175 --> 01:29:59,717 - Anhold ham. Han er jo forrykt. - Hvor er knappen? 960 01:29:59,883 --> 01:30:02,467 Held og lykke. 961 01:30:02,633 --> 01:30:05,383 Vagter! 962 01:30:06,717 --> 01:30:10,175 - Vagter! - Hænderne op! 963 01:30:10,342 --> 01:30:13,967 For pokker da også. 964 01:30:16,592 --> 01:30:20,592 Skal noget gøres, så tilkald hæren. Fjern hans bælte. 965 01:30:20,758 --> 01:30:24,675 - Man løber ikke med bukserne nede. - Nu kan du tale med Zjukov. 966 01:30:24,842 --> 01:30:28,675 Bare spyt ud. Kuppet er i gang. 967 01:30:28,842 --> 01:30:31,842 - Han har en kniv i sokken. - Skandale. 968 01:30:32,008 --> 01:30:35,883 - Los ham i hovedet. - Hver ting til sin tid. 969 01:30:36,050 --> 01:30:40,925 Jeg vil nyde at flænse huden af dit selvglade ansigt. 970 01:30:41,092 --> 01:30:44,883 Ikke med den her. Af sted! 971 01:30:49,217 --> 01:30:54,633 - Undskyld. Vi er gået galt. - Smut ud og skyd dem. 972 01:30:54,800 --> 01:30:58,008 - Skal vi komme i gang? - Kom, Georgij. 973 01:30:58,175 --> 01:31:01,883 Jakkesættet er ikke meget værd uden bælte. 974 01:31:13,592 --> 01:31:15,925 Tredje dør til venstre. 975 01:31:16,092 --> 01:31:20,758 Jeg har set frem til det her gennem de sidste tre årtier. 976 01:31:20,925 --> 01:31:24,008 Anhold hele Berijas stab. 977 01:31:24,175 --> 01:31:30,383 Ransag soveværelserne. Kom bare med ud her. 978 01:31:30,550 --> 01:31:33,592 Før hende ud. 979 01:31:33,758 --> 01:31:38,425 Er det her ærværdigt nok til jer? Det er jo et lokum. 980 01:31:38,592 --> 01:31:41,050 Her hører du hjemme, din lort. 981 01:31:41,217 --> 01:31:46,467 Georgijs øjne følger en rundt. Det er da uhyggeligt. 982 01:31:46,633 --> 01:31:50,258 Hvorfor hænger der et billede af min bedstemor herinde? 983 01:31:50,425 --> 01:31:54,508 - Han fortjener en retssag. - Det skal han nok få. 984 01:31:54,675 --> 01:31:58,717 Du kan ikke se mig i øjnene, Georgij. I er skyldige, alle sammen. 985 01:31:58,883 --> 01:32:03,425 - Sig ikke noget. - Han er glemt om fem minutter. 986 01:32:03,592 --> 01:32:09,883 - Hvornår kommer hæren? - NKVD skal lige ud først. 987 01:32:10,050 --> 01:32:16,342 Så vil jeg lige tømme lidt ud. Det er nok al den spænding. 988 01:32:19,342 --> 01:32:22,633 Hold inde! 989 01:32:22,800 --> 01:32:27,383 Hæren er tilbage. Har I savnet os? 990 01:32:28,425 --> 01:32:32,008 - Afvæbn dem. - Denne vej. 991 01:32:33,758 --> 01:32:36,758 Nå, Judy Garland, så er forestillingen i gang. 992 01:32:39,133 --> 01:32:43,175 - Du skal underskrive det her nu. - Nej! 993 01:32:43,342 --> 01:32:46,967 Han fortjener en fair retssag. Han er en af os. 994 01:32:48,383 --> 01:32:52,758 Hvad med Tukhatjevskij og Pjatakov? Fik de en retssag? 995 01:32:52,925 --> 01:32:57,300 Eller Sokolnikov, der tryglede ham om at tage sig af hans gamle mor? 996 01:32:57,467 --> 01:33:00,717 Svinet, der kvalte hende for øjnene af ham. 997 01:33:02,258 --> 01:33:07,508 Det er for sent nu. Det er valget mellem hans død eller hans hævn. 998 01:33:07,675 --> 01:33:11,508 Skriv så under for helvede! 999 01:33:22,883 --> 01:33:28,133 Lad det blive noteret, at det ikke var mit første løsningsforslag. 1000 01:33:29,842 --> 01:33:33,425 Stalin ville nyde det. 1001 01:33:42,133 --> 01:33:44,717 Tag bordet der. 1002 01:33:44,883 --> 01:33:48,383 Sæt ham her. 1003 01:33:48,550 --> 01:33:54,133 Det her er jo en farce. I er vidner til en kriminel handling. 1004 01:33:54,300 --> 01:33:58,675 Jeg forlanger... 1005 01:33:58,842 --> 01:34:03,800 Jeg forlanger at få mine rettigheder. Hold op med det hamreri! 1006 01:34:03,967 --> 01:34:08,133 - Læs det op, Georgij. - Jeg bønfalder dig... 1007 01:34:08,300 --> 01:34:11,842 - Læs det op, Georgij. - Jeg bønfalder dig... 1008 01:34:12,008 --> 01:34:16,383 - Kammerat Generalsekretær. - Du dømmer mig, men jeg dømmer dig! 1009 01:34:16,550 --> 01:34:19,050 Jeg fordømmer jer alle! 1010 01:34:19,217 --> 01:34:23,883 - Hvor er logikken i det her? - Læs det højt, Niki. 1011 01:34:24,050 --> 01:34:30,383 Som indenrigsminister har du handlet imod Sovjetunionen. 1012 01:34:30,550 --> 01:34:35,383 - Forræder! - Du har støttet fremmede magter. 1013 01:34:35,550 --> 01:34:40,800 - Hvad fanden ævler du om? - Du har begået 347 voldtægter. 1014 01:34:40,967 --> 01:34:44,633 - Perverse svin! - Du er skyldig i seksuel afvigelse. 1015 01:34:44,800 --> 01:34:48,717 - I er alle skyldige i nogens død. - Voldtægt af selv små børn. 1016 01:34:48,883 --> 01:34:55,133 - Små børn! - Forbandede voldtægtsmand! 1017 01:34:55,300 --> 01:35:00,717 - Løgne! Løgne! - Petra Nikova, 13. Nadja Ranova, 14. 1018 01:35:00,883 --> 01:35:05,425 Magja Holovic, 7 år. Vil du selv læse listen op? 1019 01:35:05,592 --> 01:35:09,175 Du er anklaget for højforræderi. 1020 01:35:09,342 --> 01:35:14,008 Retten finder dig skyldig. Du dømmes til døden ved skydning. 1021 01:35:16,592 --> 01:35:21,800 Nej, skyd mig ikke! I må ikke gøre mig noget! 1022 01:35:23,217 --> 01:35:25,717 Ud! 1023 01:35:30,258 --> 01:35:33,550 Det var så det. 1024 01:35:33,717 --> 01:35:37,842 Kom herud og se ham. 1025 01:35:38,008 --> 01:35:41,633 - Det var for folket. - Er alle tilfredse? 1026 01:35:41,800 --> 01:35:47,175 - Du ødelagde alt, Lavrentij. - Fis hjem til Georgien, døde svin. 1027 01:35:47,342 --> 01:35:50,883 Det var noget lort at kende dig. 1028 01:35:51,050 --> 01:35:53,925 Hent dunkene! 1029 01:35:55,800 --> 01:35:58,800 Gid den gamle kunne have set det. 1030 01:36:01,050 --> 01:36:03,967 Det er nok. 1031 01:36:07,800 --> 01:36:13,633 Puha, jeg er helt flad. Det har været en travl uge. 1032 01:36:13,800 --> 01:36:18,800 Gamle Molotov har stadig en smule snuhed i sig. 1033 01:36:21,717 --> 01:36:26,967 Jeg udsletter dig fra historien. Hører du mig, dit fede svin? 1034 01:36:27,133 --> 01:36:29,842 Nu er det nok. 1035 01:36:30,008 --> 01:36:34,883 Du stinker af udkogt hest, dit flammende røvhul. 1036 01:36:35,050 --> 01:36:39,258 Det er sådan, I klarer problemerne, ikke? 1037 01:36:39,425 --> 01:36:44,258 - Jeg er ked af, at du måtte se det. - Lovede du også Berija beskyttelse? 1038 01:36:44,425 --> 01:36:47,800 Du er i sikkerhed, hvis du hører efter. 1039 01:36:48,800 --> 01:36:52,342 - Hvad taler du om? - Ti stille. 1040 01:36:52,508 --> 01:36:57,383 - Jeg nægter at tie stille... - Hold nu bare kæft! 1041 01:36:57,550 --> 01:37:01,550 Vasilij bliver her i Rusland, hvor vi kan tage os af ham. 1042 01:37:01,717 --> 01:37:06,008 - Læs det. - Wien? 1043 01:37:09,092 --> 01:37:13,383 - Jeg kan passe på Vasilij. - Nej, du rejser til Wien. 1044 01:37:13,550 --> 01:37:18,217 Vi kan ikke lade drukmåsen sprede konspirationsteorier i hele verden. 1045 01:37:18,383 --> 01:37:23,842 - Han er ikke ond. Han er bare syg. - Nej. Nej! 1046 01:37:25,758 --> 01:37:29,175 Fatter du, hvad det er, der sker? 1047 01:37:29,342 --> 01:37:34,008 Folk bliver slået ihjel, når deres historie ikke passer. 1048 01:37:34,175 --> 01:37:37,717 God rejse. 1049 01:37:40,258 --> 01:37:44,925 Jeg havde aldrig troet, at det ville være dig. 1050 01:37:49,050 --> 01:37:52,758 - Nu kan vi komme videre. - Ja. 1051 01:37:52,925 --> 01:37:56,592 Vi kan lægge blodsudgydelserne bag os. 1052 01:38:00,842 --> 01:38:03,800 Malenkov bekymrer mig. 1053 01:38:05,008 --> 01:38:10,342 - Kan vi stole på ham? - Kan man stole på en svag mand? 1054 01:38:37,842 --> 01:38:45,217 Efter Berijas henrettelse i 1953 tog Centralkomitéen magten i Sovjetunionen. 1055 01:38:50,425 --> 01:38:58,258 I 1956 degraderede Khrusjtjov blandt andre Molotov og Malenkov. 1056 01:39:02,842 --> 01:39:09,300 Endelig blev han regeringschef og øverstbefalende i Sovjetunionen. 1057 01:39:13,883 --> 01:39:20,008 Indtil han i 1964 blev afsat af Leonid Bresjnev. 1058 01:46:22,008 --> 01:46:24,717 Tekstning: Aage Brock Oneliner