1 00:01:31,772 --> 00:01:34,292 Radio Moscou. Directeur Andreyev. Qu'y a t'il? 2 00:01:37,652 --> 00:01:38,891 17 minutes. 3 00:01:39,692 --> 00:01:42,612 Oui,bien sûr je peux rappeller dans 17 minutes. 4 00:01:43,572 --> 00:01:44,572 Ouais. 5 00:01:45,611 --> 00:01:47,731 Mm-hm. Oui, je l'écris. 6 00:01:48,891 --> 00:01:50,490 Je ne peux pas avoir le... 7 00:01:50,492 --> 00:01:52,612 un, cinq... 8 00:01:54,132 --> 00:01:56,171 Désolé? Etait ce un neuf, comme dans "veuf"? 9 00:01:56,651 --> 00:01:59,012 Ou... ou un autre cinq, comme dansum... 10 00:01:59,572 --> 00:02:01,171 - "Trinque." - ..."Trinque"? 11 00:02:02,372 --> 00:02:04,532 Hello? Hello? 12 00:02:10,012 --> 00:02:12,329 - Trinque? - Qui étais ce? 13 00:02:12,331 --> 00:02:14,530 Le Secrétariat du Secrétaire Général. 14 00:02:14,532 --> 00:02:17,530 du Secrétaire Général. Le Secrétariat du Général... 15 00:02:17,532 --> 00:02:18,652 Staline? 16 00:02:21,171 --> 00:02:22,929 Eteignez ça. 17 00:02:24,132 --> 00:02:25,449 Posez cette pomme. 18 00:02:25,451 --> 00:02:27,209 Vous mangez toujours des sacrées pommes. 19 00:02:27,211 --> 00:02:29,410 je dois le rappeller dans 17 minutes. 20 00:02:29,412 --> 00:02:31,209 17 minutes depuis que vous avez décroché 21 00:02:31,211 --> 00:02:33,329 ou depuis que vous avez raccroché? 22 00:02:33,331 --> 00:02:37,370 17 minutes depuis que j'ai dis que je rappellerai dans 17 minutes. 23 00:02:37,372 --> 00:02:39,372 - C'était quand? - Je ne sais pas. 24 00:02:40,051 --> 00:02:41,171 Il y a 30 secondes? 25 00:02:42,611 --> 00:02:44,209 - Une minute? - Bien, mais laquelle? 26 00:02:44,211 --> 00:02:45,329 - Une minute. - Une minute? 27 00:02:45,331 --> 00:02:46,412 Une minute. 28 00:02:47,611 --> 00:02:48,929 - Vous êtes sûr sure? - Non. 29 00:02:54,092 --> 00:02:55,332 Bien, Bien, Bien. 30 00:02:56,852 --> 00:02:59,690 Oh, j'ai mis Shteyman sur la liste, l'écrivain. 31 00:02:59,692 --> 00:03:03,290 - Je sais que vous aimez son travail, mais... - Non, laissez le dessus. 32 00:03:03,292 --> 00:03:06,530 Et, uh... Shteyman deux, sa femme? 33 00:03:06,532 --> 00:03:07,572 Dessus. 34 00:03:08,171 --> 00:03:09,371 Ils sont un couple, n'est ce pas? 35 00:03:10,491 --> 00:03:12,329 On parle de Stalingrad, combien il faisait froid, 36 00:03:12,331 --> 00:03:16,010 et on faisait n'importe quoi, vraiment, pour nous réchauffer. 37 00:03:16,012 --> 00:03:17,889 On se lançait des grenades dégoupillées les uns les autres. 38 00:03:17,891 --> 00:03:20,209 On retirait la goupille, et on le jetait aux prisonniers. 39 00:03:20,211 --> 00:03:24,449 Ils sautaient partout comme des putains soules. "Oh, oh, oh!" 40 00:03:24,451 --> 00:03:26,611 C'était quoi comme grenade? 41 00:03:27,292 --> 00:03:28,889 - Une grenade. - Georgy. 42 00:03:28,891 --> 00:03:30,649 - Une grenade... que veux tu... - Non non non. 43 00:03:30,651 --> 00:03:32,571 Tu gêne l'histoire. laisse lui la raconter. 44 00:03:41,292 --> 00:03:43,771 Alors, 10 passé, c'est l'appel. 45 00:03:44,252 --> 00:03:46,813 - 17 minutes... - Alors rappelle à 10:27? 46 00:03:47,932 --> 00:03:50,610 - Ouais. - Vous n'avez pas l'air sûr. 47 00:03:50,612 --> 00:03:53,371 Eh bien, je n'étais pas au bout du fil. 48 00:03:53,373 --> 00:03:54,930 Et c'était définitivement un neuf, n'est ce pas? 49 00:03:54,932 --> 00:03:57,531 - je n'étais pas au bout du fil. - Vous dites encore ça. 50 00:03:57,533 --> 00:04:01,931 - ça n'aide pas. - Je n'étais pas, je pense. Alors... 51 00:04:01,933 --> 00:04:03,530 Une grenade dans sa bouche! 52 00:04:04,892 --> 00:04:07,450 - Il me fait toujours rigoler, lui. - Et puis boom! 53 00:04:07,452 --> 00:04:08,770 Je les ai expédiés. 54 00:04:08,772 --> 00:04:10,852 C'est ainsi qu'on change un Prussien en un bol de soupe. 55 00:04:11,652 --> 00:04:13,450 Oh, le voilà. 56 00:04:13,452 --> 00:04:15,212 Oui, nous avons vu ta liste, Beria. 57 00:04:18,772 --> 00:04:21,450 Tue la avant lui, mais soit sûr qu'il le voit. 58 00:04:21,452 --> 00:04:23,092 Oh, et celui là... um... 59 00:04:24,053 --> 00:04:26,613 Tue le, emmène le dans son église, débarrasse t'en sur le pupitre. 60 00:04:27,652 --> 00:04:29,253 Et je te laisse le reste. 61 00:04:30,452 --> 00:04:32,212 Allons y! 62 00:04:50,693 --> 00:04:53,731 Les 3 premiers noms sur la liste. Premier nom, appartement 15. Allez. 63 00:04:53,733 --> 00:04:54,893 Allez, Allez. 64 00:05:16,452 --> 00:05:20,013 venez. Où allez vous? Venez ici. Montez dans le bus. 65 00:05:21,412 --> 00:05:24,450 Camarade, c'est un grand honeuur. 66 00:05:24,452 --> 00:05:26,013 Il ne peux pas me voir me pencher. 67 00:05:26,652 --> 00:05:28,532 - Camarade Directeur. - Oh, merde. 68 00:05:32,892 --> 00:05:35,852 Cinq... neuf. 69 00:05:40,253 --> 00:05:41,293 Bonjour. 70 00:05:42,053 --> 00:05:43,210 C'est Staline. 71 00:05:43,212 --> 00:05:44,890 Bravo! 72 00:05:44,892 --> 00:05:48,051 Désolé. c'est vraiment bruyant. Je suis désolé. 73 00:05:48,053 --> 00:05:50,691 Comment allez vous? Comment est ce où vous êtes? 74 00:05:50,693 --> 00:05:52,210 Désolé. Encore désolé. 75 00:05:52,212 --> 00:05:54,133 - Etes vous là? - Je vous reçoit. 76 00:05:55,332 --> 00:05:57,491 Je veux un enregistrement des émissions de cette nuit. 77 00:05:57,493 --> 00:05:58,933 J'enverrai quelqu'un les prendre. 78 00:06:00,212 --> 00:06:01,931 Je pense que vous y joindrez un couple de notes. 79 00:06:01,933 --> 00:06:03,491 Vous avez fait le con. Non. 80 00:06:03,493 --> 00:06:05,330 - Comment c'était? C'était bien? - Je pense: magnifique. 81 00:06:05,332 --> 00:06:06,813 Le concerto était enregistré? 82 00:06:08,733 --> 00:06:12,371 Il était enregistré? Svp dites oui. 83 00:06:12,373 --> 00:06:16,371 - Erm... non. c'était en direct. - Restez. Restez. 84 00:06:16,373 --> 00:06:19,691 Okay, personne ne sors! personne ne sors! Fermez les portes! Fermez ces portes! 85 00:06:19,693 --> 00:06:21,450 si ça ne vous dérange pas de juste vous rasseoir. 86 00:06:21,452 --> 00:06:22,611 ça serait fantastique. 87 00:06:22,613 --> 00:06:24,371 Asseyez vous. mettez vous dans vos foutues chaises. 88 00:06:24,373 --> 00:06:28,210 Vous en faites pas, personne ne va être tué, je vous le promet. 89 00:06:28,212 --> 00:06:31,051 C'est juste une urgence musicale. 90 00:06:31,053 --> 00:06:32,410 Asseyez vous. C'est ça. 91 00:06:32,412 --> 00:06:34,051 Personne n'a à s'inquiéter. ça va. 92 00:06:34,053 --> 00:06:36,650 Asseyez vous! Ne me défiez pas! 93 00:06:36,652 --> 00:06:38,332 Posez vos fesses! 94 00:06:40,733 --> 00:06:43,210 Tope la. Tout le monde bois. 95 00:06:43,212 --> 00:06:45,611 Comme je disais, on avait cet éclaireur de 12 ans. 96 00:06:45,613 --> 00:06:47,650 Toute sa famille avait été tuée par les boches. 97 00:06:47,652 --> 00:06:50,731 Mais avant ça il nous avait appris cette blague. 98 00:06:50,733 --> 00:06:53,491 il nous avait appris cette blague. si vous trempez le petit doigt de quelqu'un 99 00:06:53,493 --> 00:06:56,770 dans un verre d'eau pendant qu'il dort, 100 00:06:56,772 --> 00:06:58,090 ils se pissent dessus. 101 00:06:59,892 --> 00:07:01,090 Et alors, ensuite? 102 00:07:01,092 --> 00:07:02,571 Vous mettez une barre de chocolat 103 00:07:02,573 --> 00:07:04,290 dans leur poche, ils chient dans leur froc? 104 00:07:07,892 --> 00:07:12,410 But c'est biologique, Chef. On l'a fait à Polnikov à Stalingrad. 105 00:07:12,412 --> 00:07:14,731 Mais, vraiment, "chier dans son froc", c'est super. 106 00:07:14,733 --> 00:07:16,330 Qu'est devenu Polnikov? 107 00:07:20,212 --> 00:07:22,652 Vous voulez savoir où est le foutu Polnikov? 108 00:07:23,813 --> 00:07:24,892 Vous voudriez y aller? 109 00:07:26,013 --> 00:07:28,133 J'aime cette histoire de grenade. 110 00:07:29,412 --> 00:07:33,051 - Oh, est ce qu'il y en a une dans voutre poche? - Non, non, allez. Non, pas encore! 111 00:07:33,053 --> 00:07:35,450 Non, vous ne... 112 00:07:35,452 --> 00:07:37,770 Bon Dieu! 113 00:07:37,772 --> 00:07:40,330 Pris en flagrant délit. 114 00:07:40,332 --> 00:07:42,491 Bien, je lourrais pour la Terre Mère! 115 00:07:45,212 --> 00:07:47,532 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 116 00:08:05,254 --> 00:08:06,574 Attendez une minute. Attendez une minute. 117 00:08:07,694 --> 00:08:09,134 Prenez ça, bande de salauds! 118 00:08:12,453 --> 00:08:13,732 D'accord, on laisse aller. 119 00:08:13,734 --> 00:08:16,574 C'est le moment d'un film de cowboy. Qui est dans mon équipe? 120 00:08:19,494 --> 00:08:22,533 Et voilà. Il s'en va, il se fait virer de son cheval. 121 00:08:24,653 --> 00:08:27,213 Adios. 122 00:08:28,773 --> 00:08:30,691 Merci beaucoup. ça va aller. 123 00:08:30,693 --> 00:08:31,813 Asseyez vous où vous étiez avant. 124 00:08:32,374 --> 00:08:34,612 Bon, Que pensez vous? 125 00:08:34,614 --> 00:08:37,494 Bien, la moitié du public est partie. L'acoustique sera très vivante. 126 00:08:38,214 --> 00:08:40,771 Sortez et trouvez plus de gens parmis ceux de la rue. 127 00:08:40,773 --> 00:08:42,811 Des gros, que nous n'ayons pas besoin de beaucoup. 128 00:08:42,813 --> 00:08:45,171 Vraiment? Gros comment? 129 00:08:45,173 --> 00:08:48,612 je pourrais amener ma femme. Elle assourdirais l'acoustique. 130 00:08:48,614 --> 00:08:51,374 Camarades... Camarades, taisez vous! 131 00:08:52,014 --> 00:08:53,571 J'ai de merveilleuses nouvelles. 132 00:08:53,573 --> 00:08:56,771 Le Camarade Staline a aimé le concerto de ce soir 133 00:08:56,773 --> 00:08:59,332 et il en voudrait un enregistrement de suite, 134 00:08:59,334 --> 00:09:03,092 que nous n'avons pas, pour des raisons nombreuses et complexes et... 135 00:09:03,094 --> 00:09:09,452 Mais en attendant le concerto que nous venons de jouer sera joué à nouveau. 136 00:09:09,454 --> 00:09:13,534 Et cette fois nous l'enregistrerons et nous applaudirons. 137 00:09:16,014 --> 00:09:17,334 Oui. Oui. 138 00:09:32,214 --> 00:09:33,934 Brillant. Okay. 139 00:09:35,653 --> 00:09:37,053 Excusez me. 140 00:09:37,653 --> 00:09:38,734 Je ne le ferais pas. 141 00:09:40,094 --> 00:09:42,614 Allez, par là. Venez. 142 00:09:46,014 --> 00:09:47,334 Asseyez vous. Asseyez vous. 143 00:09:48,454 --> 00:09:50,651 Tu es Jeanne d'Arc, tu veux être tuée? 144 00:09:50,653 --> 00:09:52,813 Comme mon père a été tué, mon frère? Comme ça? 145 00:09:53,653 --> 00:09:57,293 - Mais ils voudraient que tu vives. - Je le ferais pas. Vous pouvez pas me forcer. 146 00:09:57,893 --> 00:10:00,212 -Pouvons nous avoir juste un autre pianiste? - Cela serait ridicule. 147 00:10:00,214 --> 00:10:02,132 le son serait complètement différent. 148 00:10:02,134 --> 00:10:03,931 - Même Staline pourrait... - Même? 149 00:10:03,933 --> 00:10:06,651 - Je ne voulais pas dire... - Même Staline? 150 00:10:06,653 --> 00:10:08,134 J'espère que ce bureau n'est pas sur écoute. 151 00:10:09,494 --> 00:10:11,691 Bien sûr le Camarade Staline serait capable de dire la différence. 152 00:10:11,693 --> 00:10:15,132 C'est un grand homme avec une grande oreille. 153 00:10:15,134 --> 00:10:17,931 - Deux grandes oreilles. - Affutées. Elles sont affutées. 154 00:10:17,933 --> 00:10:21,651 - Les oreilles les plus affutées... - de l'Union Soviètique. 155 00:10:21,653 --> 00:10:24,571 Maria Veniaminovna, vous devez jouer. 156 00:10:24,573 --> 00:10:26,612 je ne... Je ne pensais pas ce que j'ai dit. 157 00:10:26,614 --> 00:10:27,773 Mais vous l'avez dit, hein? 158 00:10:28,734 --> 00:10:33,094 Si Dieu est mon témoin, je ne le ferai pas. le Seigneur me guidera. 159 00:10:34,494 --> 00:10:35,734 10,000 roubles. 160 00:10:37,094 --> 00:10:38,294 20,000. 161 00:10:39,293 --> 00:10:41,293 D'accord. Allons y. 162 00:10:47,454 --> 00:10:48,531 Ohh! 163 00:10:48,533 --> 00:10:50,771 Que se passe t'il bordel? 164 00:10:50,773 --> 00:10:55,933 Quel foutu pompier sans cervelle damné idiot a pu mettre ça ici? 165 00:10:57,134 --> 00:10:59,614 Maintenant nous avons besoin d'un nouveau chef d'orchestre. Allons y. 166 00:11:07,653 --> 00:11:09,014 Dans lequel est votre père? 167 00:11:10,854 --> 00:11:12,893 Merci. Vous êtes d'une grande aide. Suivez moi. 168 00:11:14,813 --> 00:11:16,053 Ouvrez! 169 00:11:16,854 --> 00:11:18,291 Montons les dans le bus. 170 00:11:18,293 --> 00:11:21,811 Continuez à avancer! On a encore des choses à faire! 171 00:11:21,813 --> 00:11:23,092 Allez, avancez! 172 00:11:36,573 --> 00:11:38,291 je vous aime. je vous aime. 173 00:11:38,293 --> 00:11:41,413 Bon, Vous leur dites ce que vous avez à leur dire. Dites le. 174 00:11:41,813 --> 00:11:43,134 Oh, Dieu. 175 00:11:44,053 --> 00:11:45,893 Bonjour. Hi. 176 00:11:46,374 --> 00:11:47,931 Mes plus plates excuses, monsieur. 177 00:11:47,933 --> 00:11:50,453 Radio Moscou demande votre présence immédiatement, svp. 178 00:11:50,455 --> 00:11:54,935 Vous êtes le meilleur et le plus proche chef à Moscou, donc... nous devons faire vite. 179 00:12:02,414 --> 00:12:04,853 J'ai bien aimé votre référence à Polnikov ce soir. 180 00:12:04,855 --> 00:12:07,493 Staline avait l'air de vouloir vous ouvrir la tête en deux. 181 00:12:07,495 --> 00:12:12,333 "Que sont devenus Polnikov et Trotsky? Je les aimait bien." 182 00:12:12,335 --> 00:12:14,013 "J'ai oublié le Tsar." 183 00:12:14,015 --> 00:12:17,093 je suis épuisé. Je ne peux pas me souvenir de qui est vivant ou non. 184 00:12:17,095 --> 00:12:19,652 Georgy, quand vous rentrez chez vous, faites ensorte que votre femme écrive 185 00:12:19,654 --> 00:12:21,613 tout ce que vous pensez avoir dit ce soir. 186 00:12:21,615 --> 00:12:24,013 D'accord, comme ça au matin vous savez à quoi vous attendre. 187 00:12:24,015 --> 00:12:25,532 C'est la loi de Khrushchev. 188 00:12:25,534 --> 00:12:28,694 Bonne nuit, camarades. Longue vie au Parti Communiste Party de Lenine-Staline. 189 00:12:29,255 --> 00:12:32,052 Longue vie à John Wayne et John Ford. 190 00:12:33,414 --> 00:12:35,292 Au revoir, Molotov, vieil ami. 191 00:12:35,294 --> 00:12:36,414 Au revoir à jamais. 192 00:12:38,215 --> 00:12:39,575 Ouais. Sur la liste. 193 00:12:40,455 --> 00:12:41,812 ça serait plus simple et économique 194 00:12:41,814 --> 00:12:43,454 si on les poussait juste direct dans une rivière. 195 00:12:45,095 --> 00:12:46,255 Rêvez bien. 196 00:12:48,774 --> 00:12:50,135 Bonne nuit. 197 00:12:54,255 --> 00:12:55,335 Nuit. 198 00:13:04,654 --> 00:13:06,052 Des gens dans les rues. 199 00:13:06,054 --> 00:13:07,174 Par ici. 200 00:13:12,335 --> 00:13:15,415 Je ne pense pas que ces gens aient jamais entende du Mozart. 201 00:13:40,135 --> 00:13:41,892 J'ai fait une blague à propos des fermiers. 202 00:13:41,894 --> 00:13:44,375 - Stalin a rit? - Ouais. 203 00:13:46,414 --> 00:13:48,453 J'ai fait une blague à propos de la marine. 204 00:13:48,455 --> 00:13:50,855 - Pad de rires. - Plus de blagues sur la marine. 205 00:13:51,414 --> 00:13:52,572 Bonjour. 206 00:13:52,574 --> 00:13:54,412 Vérifiez moi ça. 207 00:13:54,414 --> 00:13:55,572 Bien. Agréable. 208 00:13:55,574 --> 00:13:57,414 Longue vie à Staline! 209 00:14:01,495 --> 00:14:03,455 Longue vie à Staline! 210 00:14:27,615 --> 00:14:29,774 - On devrait pas vérifier? - Pas le temps. 211 00:14:31,215 --> 00:14:34,172 Si ça va pas, alors les gars de Staline vous changerons en viande hachée. 212 00:14:34,174 --> 00:14:35,174 Merci. 213 00:14:35,615 --> 00:14:38,892 Allez, Allez, Allez, Allez, Allez. Excusez moi. merci. 214 00:14:38,894 --> 00:14:40,615 Je l'ai. Je l'ai. 215 00:14:43,455 --> 00:14:48,853 J'ai l'enregistrement. Je dois juste trouver une pochette, une blanche. 216 00:14:48,855 --> 00:14:50,572 Le délai a été tenu. 217 00:14:50,574 --> 00:14:53,373 Je voudrais transmettre un message spécial de mon coeur. 218 00:14:53,375 --> 00:14:56,373 Avec cet enregistrement je veux transmettre au Camarade Staline. 219 00:14:56,375 --> 00:14:58,213 Je veux que le Camarade Staline sache 220 00:14:58,215 --> 00:15:00,535 l'intensité de mes sentiments pour lui. 221 00:15:01,135 --> 00:15:02,892 Non, c'est du narcissisme non autorisé. 222 00:15:02,894 --> 00:15:04,054 Non. 223 00:15:05,455 --> 00:15:09,213 L'article est maintenant en ma possession... après un délai notable. 224 00:15:09,215 --> 00:15:10,455 Notez l'heure. 225 00:15:39,495 --> 00:15:41,695 Qu'est ecqui vous a pris si longtemps? Vous avez marché jusqu'ici? 226 00:16:05,496 --> 00:16:07,454 Josef Vissarionovich Staline, 227 00:16:07,456 --> 00:16:10,296 vous avez trahit notre nation et détruit son peuple. 228 00:16:10,856 --> 00:16:14,214 Je prie pour votre mort, et demande au Seigneur de vous pardonner. 229 00:16:14,216 --> 00:16:15,653 Tyran. 230 00:16:22,136 --> 00:16:25,216 Oh, merde. merde... 231 00:16:33,815 --> 00:16:35,573 Devons nous enquèter? 232 00:16:35,575 --> 00:16:38,615 Vous ne voulez pas la fermer avant qu'on soit tués tous les deux? 233 00:16:49,815 --> 00:16:51,135 Bonjour. 234 00:16:54,696 --> 00:16:55,815 Bien? 235 00:16:59,615 --> 00:17:01,256 Camarade Staline? 236 00:17:02,256 --> 00:17:04,053 Camarade Staline? 237 00:17:07,335 --> 00:17:08,695 J'ai juste besoin de quelques noms. 238 00:17:09,335 --> 00:17:12,373 Chaque nom que vous me donnez est un de moins que vous supprimerez. 239 00:17:12,375 --> 00:17:14,375 Entrez. 240 00:17:16,256 --> 00:17:20,256 Désolé de vous interrompre, Camarade Ministre. C'est le Camarade Staline. 241 00:17:21,775 --> 00:17:24,456 Oh, ne vous en faites pas à son propos Ses oreilles sont déjà pleines de sang. 242 00:17:25,696 --> 00:17:27,376 Le Camarade Staline est très malade. 243 00:17:28,095 --> 00:17:29,215 Très malade? 244 00:17:29,936 --> 00:17:31,016 Oui. 245 00:17:32,335 --> 00:17:33,455 Uh-huh. 246 00:17:34,416 --> 00:17:36,613 -Vous, vous continuez. - Bien sûr. 247 00:17:38,295 --> 00:17:41,256 Dites leur que Beria arrive. 248 00:17:41,936 --> 00:17:46,616 Il ne faut rien toucher, n'appeller personne. Compris? 249 00:17:47,375 --> 00:17:49,454 Dites moi que vous avez compris mes instructions. 250 00:17:49,456 --> 00:17:51,654 J'ai compris vos instructions. 251 00:17:51,656 --> 00:17:53,133 Bien. 252 00:17:53,135 --> 00:17:55,935 Shh, shh. 253 00:17:56,535 --> 00:17:58,055 Quel est votre nom, Lieutenant? 254 00:17:59,615 --> 00:18:01,174 S-Slimonov, monsieur. 255 00:18:01,176 --> 00:18:02,576 S-Slimonov? 256 00:18:03,775 --> 00:18:05,575 Soyez là quand je re-reviendrai. 257 00:18:07,456 --> 00:18:09,456 Longue vie à Staline! 258 00:18:13,535 --> 00:18:16,734 - Abramovsky tiens toujours bon? - Ouais. Il est prêt, j'pense. 259 00:18:16,736 --> 00:18:18,494 Il était prêt hier. 260 00:18:18,496 --> 00:18:19,853 Longue vie à Staline! 261 00:18:19,855 --> 00:18:21,573 Mettez sa femme dans la cellule voisine 262 00:18:21,575 --> 00:18:23,293 et travaillez la jusqu'à ce qu'elle parle. 263 00:18:23,295 --> 00:18:24,773 Faites ça bruyamment. 264 00:18:24,775 --> 00:18:28,016 Dommage. Mrs Abramovsky a été très coopérative jusqu'ici. 265 00:18:29,295 --> 00:18:32,254 Il y a des femmes qui feraient tout pour que leur mari soit relaché. 266 00:18:32,256 --> 00:18:34,454 Ouais, et elle a tout fait. 267 00:18:34,456 --> 00:18:37,494 Je remercie l'Union de m'apporter des femmes si dévouées 268 00:18:37,496 --> 00:18:39,456 qui baisent comme des machines à coudre. 269 00:18:39,855 --> 00:18:41,133 Des verres. 270 00:18:43,615 --> 00:18:45,375 Dans sa datcha. Urgent. 271 00:18:53,016 --> 00:18:55,373 Tanks, fermiers, marine, 272 00:18:55,375 --> 00:18:56,894 grenade: c'est drôle. 273 00:18:56,896 --> 00:19:00,014 Beria, tomate, poche: drôle. Cheval... 274 00:19:00,016 --> 00:19:01,853 -Drôle? - ...pantoufles: point d'interrogation. 275 00:19:01,855 --> 00:19:04,613 - Fermiers, cheval encore, marine... - Il n'y avait pas de putes. 276 00:19:04,615 --> 00:19:08,333 Qu'est ce que vous écrivez? Oh, "cheval". C'est en code? 277 00:19:08,335 --> 00:19:10,894 Ce sont vos absurdités d'ivrogne, pas les miennes. Ne blamez pas mes notes. 278 00:19:10,896 --> 00:19:13,573 "Molotov C-H-H-H..." 279 00:19:13,575 --> 00:19:15,293 Est-ce que j'ai bégayé? Qu'est ce que c'est? 280 00:19:15,295 --> 00:19:16,936 Molotov... 281 00:19:18,216 --> 00:19:20,775 Oh.C'est Molotov... 282 00:19:22,176 --> 00:19:24,176 - Il est sur la liste. - Pauvre Molotov. 283 00:19:24,775 --> 00:19:26,496 D'abord sa femme, maintenant c'est lui. 284 00:19:27,176 --> 00:19:29,616 Georgy est sorti vite pour quelque part. 285 00:19:30,135 --> 00:19:31,255 Quelque chose se passe. 286 00:19:33,016 --> 00:19:34,135 Hello? 287 00:19:34,575 --> 00:19:35,694 Quoi? 288 00:19:35,696 --> 00:19:37,174 Trouvez moi mon pantalon. 289 00:19:37,176 --> 00:19:39,454 Touvez moi mon... Non, pas vous. 290 00:19:39,456 --> 00:19:41,414 Qui est là? Est-ce que Beria est là? 291 00:19:41,416 --> 00:19:42,856 Laissez tomber. J'arrive. 292 00:19:43,575 --> 00:19:45,533 Votre pantalon. Votre pantalon. Voilà votre pantalon. 293 00:19:45,535 --> 00:19:47,216 - Okay, okay. -Laissez moi prendre votre pyjama. 294 00:19:47,736 --> 00:19:51,053 Non, pas le temps. Donnez moi mes chaussures, svp, Nina, mes chaussures. 295 00:19:51,055 --> 00:19:53,017 - Votre chemise. - Envoyez moi une chemise et une cravate. 296 00:20:11,376 --> 00:20:12,935 Vous étiez de garde quand on l'a trouvé? 297 00:20:12,937 --> 00:20:15,614 - Oui, monsieur. - Personne n'entre. Compris? 298 00:20:15,616 --> 00:20:17,094 Oui, monsieur. 299 00:20:17,096 --> 00:20:18,497 Restez à votre poste. 300 00:20:22,657 --> 00:20:23,897 Oh, Dieu. 301 00:20:28,056 --> 00:20:30,495 Ils m'ont dit de ne pas appeller un docteur. 302 00:20:30,497 --> 00:20:32,094 Vous avez bien fait, Matryona Petrovna. 303 00:20:32,096 --> 00:20:34,215 Le Comité Central va prendre les choses en main. 304 00:20:34,217 --> 00:20:36,857 - Alors ils vont envoyer un docteur? - Il y a des procédures de prévues. 305 00:20:38,177 --> 00:20:40,217 -Alors vous enverrez un docteur? - Je suis le docteur. 306 00:20:41,336 --> 00:20:42,896 Je veillerais à tout. Venez. 307 00:20:46,217 --> 00:20:47,457 venez. ça ira pour lui. 308 00:20:51,497 --> 00:20:53,576 ça sent comme une pissotière de Bakou ici. 309 00:20:55,616 --> 00:20:56,656 Salutations, au fait. 310 00:21:01,017 --> 00:21:02,136 Oh, merde. 311 00:21:07,536 --> 00:21:08,656 Uh-huh. 312 00:21:27,217 --> 00:21:29,056 Oh, allez. Bordel! 313 00:21:48,937 --> 00:21:51,697 Khrustalyov! Khrustalyov! 314 00:21:55,816 --> 00:21:57,695 - Prenez les papiers. - Laissez les partir. 315 00:21:57,697 --> 00:21:59,695 Prenez les papiers ou je vais crever vos yeux un à la fois 316 00:21:59,697 --> 00:22:01,054 et vous pourrez tout voir! 317 00:22:01,056 --> 00:22:02,376 - Laissez. -Prenez les! 318 00:22:27,217 --> 00:22:28,617 Entrez. 319 00:22:33,816 --> 00:22:35,217 Oh, mon Dieu. 320 00:22:39,937 --> 00:22:43,215 Est ce... Je devine que c'est... 321 00:22:43,217 --> 00:22:45,776 Ouais, il ne se sent pas bien, clairement. 322 00:22:47,576 --> 00:22:48,895 Il est irremplaçable. 323 00:22:51,576 --> 00:22:53,616 Comment est il possible... 324 00:22:55,417 --> 00:22:57,935 Bon, nous devons penser au peuple. 325 00:22:59,376 --> 00:23:02,015 En tant que Secrétaire Général en place, je dois me proposer. 326 00:23:02,017 --> 00:23:07,215 je dois... je dois prendre sa place pendant qu'il est... à terre. 327 00:23:07,217 --> 00:23:09,175 Mais vous avez juste dit qu'il est irremplaçable. 328 00:23:09,177 --> 00:23:11,175 irremplaçable.. Prendre sa place pendant 329 00:23:11,177 --> 00:23:13,054 une réunion du Comité Central, bien sûr. 330 00:23:13,056 --> 00:23:16,896 Bien. Je vous testais. Vous êtes habitué à ces challenges. 331 00:23:18,576 --> 00:23:20,056 Alors, ensuite, patron? 332 00:23:21,616 --> 00:23:23,576 Nous devrions... Nous devrions trouver un docteur. 333 00:23:24,497 --> 00:23:25,576 Ouais... 334 00:23:26,417 --> 00:23:27,895 Oui. Si nous n'avions pas... 335 00:23:27,897 --> 00:23:30,094 condamnés tous ces docteurs très compétents pour trahison. 336 00:23:30,096 --> 00:23:31,854 - Vous vous souvenez? - Oui, en effet. en effet. 337 00:23:31,856 --> 00:23:34,175 Vous savez, ils prévoyaient de l'empoisonner. 338 00:23:34,177 --> 00:23:36,094 Oui, c'est vrai. Vous avez rassemblé les preuves. 339 00:23:36,096 --> 00:23:38,895 Oui, c'est vrai. c'est vrai. Vous me testez encore? 340 00:23:43,897 --> 00:23:46,537 Oh, c'est une calamité! 341 00:23:47,417 --> 00:23:48,854 Une calamité! 342 00:23:48,856 --> 00:23:51,216 Ah! Ohh... 343 00:23:51,616 --> 00:23:53,774 Oh. 344 00:23:53,776 --> 00:23:55,897 Oh-oh-oh, no! 345 00:23:56,458 --> 00:24:01,016 Oh, il est au sol. Il est sur le foutu sol! 346 00:24:01,018 --> 00:24:02,775 Okay, faites attention, attention. 347 00:24:02,777 --> 00:24:06,295 Oh, que faire? Oh, que faire? 348 00:24:06,297 --> 00:24:08,577 Mon coeur, ça ne va pas... 349 00:24:10,537 --> 00:24:12,295 comme avant la bataille. 350 00:24:23,418 --> 00:24:24,815 Quel docteur avez vous appellé? 351 00:24:24,817 --> 00:24:26,815 Ben, le sujet est encore en cours de discussion. 352 00:24:26,817 --> 00:24:28,295 En tant que Secrétaire Général en poste, 353 00:24:28,297 --> 00:24:30,775 Je pense que, bon, le Comité devrait décider. 354 00:24:30,777 --> 00:24:32,176 Le Comité? 355 00:24:32,178 --> 00:24:36,216 Mais notre Secrétaire Général est étendu dans une flaque indigne. 356 00:24:36,218 --> 00:24:39,496 Hein, je pense qu'il dit, "Trouvez moi un docteur de suite." 357 00:24:39,498 --> 00:24:42,775 Non, Je ne suis pas d'accord. Je pense que nous devons attendre d'être en réunion. 358 00:24:42,777 --> 00:24:46,216 Réunion? La chambre n'est consciente qu'à 75 %! 359 00:24:46,218 --> 00:24:49,456 - Portez vous un pyjama? - Ouais. Et alors? 360 00:24:49,458 --> 00:24:52,218 - Pourquoi? - Parceque j'agis, Lavrenti. 361 00:24:52,698 --> 00:24:54,256 Decisivement et très vite. 362 00:24:54,258 --> 00:24:55,575 J'ai dis que vous étiez testé 363 00:24:55,577 --> 00:24:58,176 et mainten ant vous êtes testé par un homme qui crie en pyjamas. 364 00:24:58,178 --> 00:25:00,855 Vous avez une couche là dessous aussi? Trop tard pour lui. 365 00:25:00,857 --> 00:25:04,057 Hors de mon chemins, les chattes. 366 00:25:09,137 --> 00:25:10,137 merde. 367 00:25:12,577 --> 00:25:15,736 Où est le grand homme? 368 00:25:15,738 --> 00:25:17,337 On arrive trop tard? 369 00:25:18,777 --> 00:25:20,178 désolé. 370 00:25:21,577 --> 00:25:24,496 Il peux pas, pas comme ça. 371 00:25:24,498 --> 00:25:26,456 - Attention. Attention. - Whoa, whoa. 372 00:25:26,458 --> 00:25:28,216 C'est mouillé. 373 00:25:28,218 --> 00:25:31,496 - Alors, Beria était ici en premier? - Ouais, qu'en pensez vous? 374 00:25:31,498 --> 00:25:33,656 ça ne peux pas arriver. ça ne peux foutrement... 375 00:25:33,658 --> 00:25:35,696 Non, c'est mouillé. Pour l'amour de Dieu. 376 00:25:35,698 --> 00:25:38,176 Vous êtes arrivé vite, camarade. 377 00:25:38,178 --> 00:25:40,176 Je ne me suis pas arrêté pour mettre de l'eau de cologne. 378 00:25:40,178 --> 00:25:41,936 Hey, attention au costume. attention au costume. 379 00:25:41,938 --> 00:25:44,736 Un drame fascinant, messieurs, mais nous devons le mettre dans son lit. 380 00:25:44,738 --> 00:25:46,256 - Vous prenez la tête. - Pouquoi? 381 00:25:46,258 --> 00:25:48,617 - Vous êtes le Secrétaire Général en poste. - J'en serai honoré. 382 00:25:49,258 --> 00:25:51,295 Et c'est juste moi qui s'agenouille dans la pisse, ouais? 383 00:25:51,297 --> 00:25:53,896 - Pourquoi vous ne... - Mais, il y a de la pisse... 384 00:25:53,898 --> 00:25:56,416 - Allez. - C'est mieux. Mieux équilibré. 385 00:25:56,418 --> 00:25:58,298 Ouais? Bon, vous me paierez ma note de teinturier, alors. 386 00:25:59,658 --> 00:26:01,736 Vous n'êtes pas en audition pour le Bolshoi. 387 00:26:01,738 --> 00:26:04,375 -Qui êtes vous, Nijinsky?Allez. - J'ai mal au dos. 388 00:26:04,377 --> 00:26:06,256 Trop d'ascension sociale, je pense. 389 00:26:06,258 --> 00:26:09,256 - La tête est le plus lourd. - D'accord, prêts? 390 00:26:09,258 --> 00:26:11,216 - Trois, deux... - deux. 391 00:26:11,218 --> 00:26:12,258 Un. 392 00:26:12,658 --> 00:26:14,498 Soulevez. Jésus. 393 00:26:15,377 --> 00:26:17,855 - Dieu. - Whoa, whoa, whoa, whoa. 394 00:26:17,857 --> 00:26:19,855 - A moi. - Tournez, Tournez, Tournez. 395 00:26:19,857 --> 00:26:22,416 - Par là. On y va. - Ouais, d'accord. 396 00:26:22,418 --> 00:26:23,775 Vous portez un pyjama? 397 00:26:23,777 --> 00:26:25,456 On peut s'arrêter de gazouiller 398 00:26:25,458 --> 00:26:27,496 comme des poissonières au marché et nous concentrer? 399 00:26:27,498 --> 00:26:30,896 - Whoa, whoa, whoa. - Ouvrez la porte. En arrière, En arrière. 400 00:26:30,898 --> 00:26:32,375 Non, non, par là. 401 00:26:32,377 --> 00:26:34,775 Allez. Bien, allez. 402 00:26:34,777 --> 00:26:36,416 - Reyournez à la cuisine maintenant! - Bougez! 403 00:26:36,418 --> 00:26:37,618 - Bougez! - Maintenant. Maintenant. 404 00:26:38,418 --> 00:26:40,375 Il est plus lourd que je pensais. 405 00:26:40,377 --> 00:26:43,456 -Vous pensez que Staline est trop lourd? - Non, c'est un compliment. 406 00:26:43,458 --> 00:26:45,095 - L'or est lourd. - Bon, vous devriez savoir. 407 00:26:45,097 --> 00:26:47,295 Vous en avez assez pillé, petit pirate impertinent. 408 00:26:47,297 --> 00:26:49,178 Retournez dans la salle à manger! 409 00:26:49,738 --> 00:26:52,496 - D'accord, celui ci. Par là, Par là. - Arrêtez de le prendre par le pied. 410 00:26:52,498 --> 00:26:54,295 - je suis désolé. - On ne peux pas juste le poser? 411 00:26:54,297 --> 00:26:56,736 - je suis absolument trempé. - Lampe. Lampe, lampe. 412 00:26:56,738 --> 00:26:59,216 - Ecratez vous. - Non, attendez une minute... bougez, bougez. 413 00:26:59,218 --> 00:27:01,335 Mikoyan, poussez vous, vite. 414 00:27:01,337 --> 00:27:04,216 -J'peux pas, J'peux pas. - Bordel de merde! 415 00:27:04,218 --> 00:27:06,936 - merde. Jésus Christ! - Retournez le. 416 00:27:06,938 --> 00:27:10,458 Bordel! J'avais mis ce costume 3 fois. 3. 417 00:27:12,898 --> 00:27:14,575 Il a l'air prêt maintenant. 418 00:27:14,577 --> 00:27:17,375 - J'ai besoin d'une vodka. - J'ai besoin de me laver. 419 00:27:17,377 --> 00:27:20,216 Mais on l'a pas laissé tomber. On a bien fait, nous. 420 00:27:20,218 --> 00:27:23,615 Oh,j'ai encore la foutue tomate dans ma poche. 421 00:27:23,617 --> 00:27:25,057 c'est encore drôle. 422 00:27:25,777 --> 00:27:28,696 bon, camarades, maintenant que nous sommes réunis, 423 00:27:28,698 --> 00:27:30,456 Je propose qu'on appelle un docteur. 424 00:27:30,458 --> 00:27:34,176 Tous les meilleurs docteurs sont au goulag, ou morts. 425 00:27:34,178 --> 00:27:37,055 Oui, oui, parce qu'ils ont essayés de tuer le patron. 426 00:27:37,057 --> 00:27:41,736 Alors tous les docteurs encore à Moscou ne sont pas de bons docteurs. 427 00:27:41,738 --> 00:27:46,896 Que pensent les gens de faire venir un mauvais docteur? 428 00:27:46,898 --> 00:27:49,775 De quoi parlez vous? C'est fou. 429 00:27:49,777 --> 00:27:52,696 Et s'il va mieux et le découvre? 430 00:27:52,698 --> 00:27:55,737 Bon, s'il va mieux, alors on trouvera un bon docteur, 431 00:27:55,739 --> 00:27:58,459 et s'il ne récupère pas, on le fera pas, mais il le saura pas. 432 00:27:59,138 --> 00:28:00,697 Quel était le nom de... 433 00:28:00,699 --> 00:28:03,139 cette femme qui a donné des preuves contre les docteurs? 434 00:28:04,179 --> 00:28:05,616 - Timashuk. - Oui. 435 00:28:05,618 --> 00:28:08,296 Elle a tout ce dont nous avons besoin pour la situation. 436 00:28:08,298 --> 00:28:11,336 L'emplacement de tous les docteurs restant à Moscou, 437 00:28:11,338 --> 00:28:15,576 un désir profond de survivre et un talent pour la fellation. 438 00:28:15,578 --> 00:28:17,457 Ouais, d'accordt, je vote pour elle. 439 00:28:17,459 --> 00:28:20,017 Bon. Laissons la nous trouver des docteurs. 440 00:28:20,019 --> 00:28:23,897 Ouais, et si ça tourne mal, on met tout sur le dos de Madame Suce Suce. 441 00:28:23,899 --> 00:28:26,177 - Et nous la flinguons. - Oui, ça devrait marcher. 442 00:28:26,179 --> 00:28:29,536 Vous voyez? Nous sommes meilleurs en comité. 443 00:28:29,538 --> 00:28:30,578 Allons y. 444 00:28:53,259 --> 00:28:55,899 Vous allez dormir longtemps, viel homme. 445 00:28:58,538 --> 00:28:59,699 Je m'en occupe. 446 00:29:34,019 --> 00:29:36,259 C'est lui. C'est lui là. Là. 447 00:29:44,939 --> 00:29:47,336 Svp, j'ai rien fait de mal. 448 00:29:47,338 --> 00:29:48,457 Prenez le stéthoscope. 449 00:29:48,459 --> 00:29:51,616 Camarade Timashuk, j'ai pris ma retraite il y a 6 ans. 450 00:29:51,618 --> 00:29:53,338 - Mettez lui un manteau. - Svp, Je... 451 00:29:53,778 --> 00:29:55,457 Ecoutez, je peux vous donner des noms. 452 00:29:55,459 --> 00:29:58,257 - Venez. arrêtez de résister. - Et mon chien? 453 00:29:58,259 --> 00:29:59,858 - C'est épouvantable. - Dépéchez vous. 454 00:30:01,459 --> 00:30:02,578 mettez le dans le camion. 455 00:30:03,378 --> 00:30:04,938 On a trouvé des vieux amis à vous. 456 00:30:05,618 --> 00:30:07,578 Je les ai jamais rencontrés avant de toute ma vie. 457 00:30:14,138 --> 00:30:16,177 Alors, Molotov est retiré de la liste. 458 00:30:16,179 --> 00:30:18,659 Oui, Beria va vite. 459 00:30:19,538 --> 00:30:21,296 Mais on peux encore le mettre en minorité. 460 00:30:21,298 --> 00:30:26,136 J'ai toujours pansé que ce serait vous, pour mettre les chaussures de Staline, honnêtement. 461 00:30:26,138 --> 00:30:27,458 Pas Malenkov. 462 00:30:30,899 --> 00:30:32,819 Qui connait le futur de l'Union? 463 00:30:33,818 --> 00:30:36,658 Bon, l'Union a vraiment besoin de changements. 464 00:30:37,499 --> 00:30:39,616 peut être quelques réformes maintenant que le vieil homme... 465 00:30:39,618 --> 00:30:41,259 Non, Nicky. 466 00:30:41,858 --> 00:30:44,058 personne ne veux du factionalisme. 467 00:30:45,058 --> 00:30:46,737 Vous voulez du factionalisme? 468 00:30:46,739 --> 00:30:49,616 Et que deviennent ces 2, foutus Abbott et Costello là bas? 469 00:30:49,618 --> 00:30:51,257 Christ. 470 00:30:51,259 --> 00:30:54,616 Quand je pisse, j'essaye de regarder un officier. 471 00:30:54,618 --> 00:30:55,858 ça a pourrit leurs vies. 472 00:30:56,659 --> 00:30:59,739 Quand je pisse, j'essaye de pisser sur un officier. ça a aussi pourrit leurs vies. 473 00:31:00,858 --> 00:31:02,937 On devrait garder un oeil sur Kaganovich. 474 00:31:02,939 --> 00:31:05,336 Ouais, sur Khrushchev aussi, sa chèvre qui parle. 475 00:31:05,338 --> 00:31:08,776 Khrushchev. J'ai passé ma vie à faire parler des gens. 476 00:31:08,778 --> 00:31:11,298 Je n'ai pas pu faire taire cet idiot bredouillant. 477 00:31:12,578 --> 00:31:15,697 Nous devons assurer notre autorité, accroitre la sécurité à Moscou. 478 00:31:15,699 --> 00:31:17,657 Nous pourrions faire ven ir les enfants de Staline ici. 479 00:31:17,659 --> 00:31:21,017 Vasily sera étendu dans un fossé plein de vodka. 480 00:31:21,019 --> 00:31:23,657 - Mais Svetlana... - Le peuple l'aime. 481 00:31:23,659 --> 00:31:26,017 - Je vais la faire amener ici. - Camarades ministres! 482 00:31:26,019 --> 00:31:30,096 - Svetlana est là! - Je suis là. Je suis là! 483 00:31:30,098 --> 00:31:32,296 - Svetlana! - Svetlana! 484 00:31:32,298 --> 00:31:34,096 Merde. La course a débuté. 485 00:31:34,098 --> 00:31:37,737 D'accord, nous devons faire un plan ensembles. On a besoin de changements. 486 00:31:37,739 --> 00:31:40,017 Stopper les arrestations, libérer des prisonniers, 487 00:31:40,019 --> 00:31:41,536 peut être même une réforme de l'Eglise. 488 00:31:41,538 --> 00:31:43,657 Comment pouvez vous courir et comploter en même temps? 489 00:31:43,659 --> 00:31:44,937 Hello! Svetlana! 490 00:31:44,939 --> 00:31:46,657 - Ils essayent de vous mettre à l'écart. - Où? 491 00:31:46,659 --> 00:31:48,417 C'est évident. Svetlana! 492 00:31:48,419 --> 00:31:49,937 - Svetlana! - Svetlana! 493 00:31:49,939 --> 00:31:52,096 - Oh, ma chérie. - Où est il? 494 00:31:52,098 --> 00:31:54,336 -Où est mon père? Je voudrais... - Oh, ma chérie. 495 00:31:54,338 --> 00:31:57,258 - Je suis si désolé. - J'aimerais le voir. 496 00:31:57,260 --> 00:31:59,377 - Oui, bien sûr. - Où est il? 497 00:31:59,379 --> 00:32:01,617 On va t'amener à l'intérieur. Il est au lit. 498 00:32:01,619 --> 00:32:03,857 Dieu Tout Puissant! Regardez ce jardin de plantes. 499 00:32:03,859 --> 00:32:05,057 Personne ne s'en occupe plus? 500 00:32:05,059 --> 00:32:07,537 Les gens ne mangent plus d'herbes aromatiques? 501 00:32:07,539 --> 00:32:09,097 Mangent ils des mauvaises herbes? 502 00:32:09,099 --> 00:32:11,297 - Venez, on va vous amener le voir. - Où est Vasily? 503 00:32:11,299 --> 00:32:13,297 - Je vous amènerai votre frère ici. - C'est bien. 504 00:32:13,299 --> 00:32:15,258 - D'accord. - Elle veux Vasily. 505 00:32:15,260 --> 00:32:18,857 Si Vasily viens, merveilleux, nous aurons probabement du thé et des petits pains. 506 00:32:18,859 --> 00:32:21,139 - On va aller chercher des petits pains et du thé. - Laissez les tremper dans la vodka. 507 00:32:24,020 --> 00:32:25,498 Quoi? 508 00:32:25,500 --> 00:32:28,097 Je vous ai vu avec Grand Garçon dans les bois tout à l'heure. 509 00:32:28,099 --> 00:32:30,099 - Ouais. - Il y a des ours là bas. 510 00:32:31,180 --> 00:32:33,218 Vous devriez faire attention, mon gars. 511 00:32:33,220 --> 00:32:35,579 - Bon, il y a des ours là dedans aussi. - Hm? 512 00:32:37,940 --> 00:32:41,898 Viens, joue! Joue mieux! 513 00:32:41,900 --> 00:32:43,297 Urgh! 514 00:32:43,299 --> 00:32:44,859 Oh, Jésus. 515 00:32:46,020 --> 00:32:47,857 Quand on joue la Hongrie, peut on utiliser des flingues? 516 00:32:47,859 --> 00:32:50,218 Ce sont les meilleurs que j'ai pu trouver depuis le crash de l'avion. 517 00:32:50,220 --> 00:32:52,458 Quel crash d'avion? Il n'y a jamais eu de crash d'avion. 518 00:32:52,460 --> 00:32:55,057 Y a t'il eu un crash d'avion? Les avions Soviétiques né s'écrasent jamais. 519 00:32:55,059 --> 00:32:57,460 Et le fils de Staline ne se trompe pas. 520 00:32:58,740 --> 00:32:59,898 Christ! 521 00:32:59,900 --> 00:33:01,498 On a Bobrov. Il n'était pas dans l'avion. 522 00:33:01,500 --> 00:33:02,539 Quel avion? 523 00:33:03,020 --> 00:33:04,099 Bobrov! 524 00:33:04,740 --> 00:33:07,020 - Allez. Frappe. - Non! 525 00:33:08,619 --> 00:33:11,537 Il est terrifié, il laisse pratiquement une piste de glace jaune! 526 00:33:11,539 --> 00:33:14,377 Tu es le prof. Entraine les pour qu'ils soient aussi bons que la défunte équipe. 527 00:33:14,379 --> 00:33:17,337 - Ou je te ferais tuer, okay? - Mes excuses. Et d'accord. 528 00:33:17,339 --> 00:33:19,139 Ou je le ferais moi même. 529 00:33:20,180 --> 00:33:22,340 Allez! Jouez! 530 00:33:23,220 --> 00:33:25,218 Jouez! Ignorez moi! 531 00:33:25,220 --> 00:33:28,620 Donnez.Donnez. Frappez. 532 00:33:29,180 --> 00:33:30,258 Vasily. 533 00:33:30,260 --> 00:33:32,698 Jouez mieux, poules mouillées! 534 00:33:32,700 --> 00:33:34,018 Venez. 535 00:33:34,020 --> 00:33:35,898 Oh, merde! Est ce qu'ils savent à propos du crash? 536 00:33:35,900 --> 00:33:38,537 Donne moi à boire. C'est le moment d'un verre. Donne moi la flasque. 537 00:33:38,539 --> 00:33:39,579 Non, non. 538 00:33:42,260 --> 00:33:43,857 Vous devez venir à la datcha de votre père. 539 00:33:43,859 --> 00:33:45,297 L'avion n'aurait jamais du décoller. 540 00:33:45,299 --> 00:33:47,377 Vous pensez que parceque je suis qui je suis 541 00:33:47,379 --> 00:33:49,018 que je peux prédire un orage de glace? 542 00:33:49,020 --> 00:33:51,857 Orage de glace? Est ce que vous dites que quelque chose est arrivé à notre équipe nationale? 543 00:33:51,859 --> 00:33:54,097 - Rien n'est arrivé. - Qu'est ce que vous foutez? 544 00:33:54,099 --> 00:33:56,537 Mon père va vous seller et vous conduire en Sibérie, 545 00:33:56,539 --> 00:33:58,099 tous pies grossières que vous êtes. 546 00:33:59,460 --> 00:34:02,418 Ce sont de bons docteurs, ma chérie. Les meilleurs. 547 00:34:02,420 --> 00:34:04,220 ils ont l'air de malades mentaux. 548 00:34:05,059 --> 00:34:07,299 Vont ils chanter pour nous? Pourquoi restent ils en ligne? 549 00:34:08,340 --> 00:34:09,420 Allons y. 550 00:34:17,259 --> 00:34:21,018 Suivant une estimation du groupe à propos du Camarade Staline, 551 00:34:21,020 --> 00:34:24,537 nous sommes arrivés à la conclusion unanime, 552 00:34:24,539 --> 00:34:26,257 basée sur un examen collectif... 553 00:34:26,259 --> 00:34:27,699 Svp mettez fin à cette souffrance. 554 00:34:28,619 --> 00:34:31,617 que le Camarade Staline a eu une hémorragie cérébrale. 555 00:34:31,619 --> 00:34:33,697 Le côté droit de son corps est paralysé. 556 00:34:33,699 --> 00:34:34,779 Oh, Dieu. 557 00:34:36,579 --> 00:34:38,338 Quelles sont les chances de récupération? 558 00:34:38,340 --> 00:34:39,740 C'est difficile à dire. 559 00:34:42,259 --> 00:34:46,739 Relaxez vous. Je ne vais pa s vous embrasser. Va t'il récupérer, oui ou non? 560 00:34:51,300 --> 00:34:52,378 Non. 561 00:34:52,380 --> 00:34:53,740 - Non? - Non. 562 00:34:55,940 --> 00:34:57,020 C'est fini. 563 00:34:57,900 --> 00:34:59,418 C'est fini! 564 00:34:59,420 --> 00:35:02,858 je veux une deuxième opinion. Je n'ai pas confiance en ces créatures pour... 565 00:35:02,860 --> 00:35:05,617 - Je veux dire, quel âge avez vous? - J'ai 29 ans. 566 00:35:05,619 --> 00:35:07,458 C'est un mensonge. quel âge avez vous? 567 00:35:07,460 --> 00:35:08,619 Vous avez l'air mort. 568 00:35:09,579 --> 00:35:12,097 Je connais des gens à Stalingrad. Je connais des gens à Moscou. 569 00:35:12,099 --> 00:35:16,537 Non, non, non. Nous avons tous les docteurs. Il n'y a pas d'autre opinion. 570 00:35:16,539 --> 00:35:18,898 - Oh, Dieu. - Et ainsi ça commence. 571 00:35:18,900 --> 00:35:20,018 Oh, Dieu! 572 00:35:20,020 --> 00:35:22,737 Je pleure pour Staline. Je pleure pour tout le peuple. 573 00:35:22,739 --> 00:35:25,020 - Je pleure pour le... - Courage. 574 00:35:26,059 --> 00:35:28,858 Courage, petit oiseau. Nous sommes là pour vous. 575 00:35:31,340 --> 00:35:33,298 Et plus que tout, nous pleurons pour vous, 576 00:35:33,300 --> 00:35:35,778 petit... oiseau. 577 00:35:35,780 --> 00:35:39,340 Nous offrons nos larmes, pas en cadeau, bien sûr. 578 00:35:41,699 --> 00:35:43,579 Oh, Dieu. 579 00:35:51,900 --> 00:35:53,818 je veux Moscou cautérisée, de suite. 580 00:35:53,820 --> 00:35:56,018 Isolez la ville. 581 00:35:56,020 --> 00:36:00,339 - Moscou est fermée.Personne ne rentre. - Spécialement vous. 582 00:36:00,341 --> 00:36:03,060 Le NKVD doit placer des officiers de l'armée à chaque station. 583 00:36:07,421 --> 00:36:09,781 L'armée dans les casernes. On reprend le dessus. 584 00:36:10,341 --> 00:36:12,461 Enlevez Molotov de la dernière liste. 585 00:36:15,341 --> 00:36:16,501 Mettez à jour nos listes. 586 00:36:17,461 --> 00:36:18,501 De nouvelles listes. 587 00:36:21,381 --> 00:36:22,459 De nouvelles listes. 588 00:36:22,461 --> 00:36:25,100 Mesdames et messieurs, mettez vos montres à l'heure. 589 00:36:25,501 --> 00:36:27,258 - De nouvelles listes. - De nouvelles listes. 590 00:36:27,260 --> 00:36:28,618 - De nouvelles listes. - New lists. 591 00:36:28,620 --> 00:36:30,260 De nouvelles listes. 592 00:36:43,301 --> 00:36:44,939 On chasse le trophée, camarade? 593 00:36:44,941 --> 00:36:48,339 Oh, Svetlana. Non, non. j'étais... 594 00:36:48,341 --> 00:36:51,578 Nous allions juste porter un toast à la santé de votre père 595 00:36:51,580 --> 00:36:56,098 et je sais qu'il gardait de la bonne vodka ici quelque part. 596 00:36:56,100 --> 00:36:58,618 Bien, c'est mieux que vous la trouviez plutôt que mon frère. 597 00:36:58,620 --> 00:37:00,540 Ah, oui. Vasily. 598 00:37:01,260 --> 00:37:03,180 J'ai pu l'avoir et il est en chemin. 599 00:37:04,260 --> 00:37:06,058 - Oh... - Svetlana, je voulais... 600 00:37:06,060 --> 00:37:09,941 Il y avait un jour où mon frère avait chevauché un cochon juste ici. 601 00:37:10,660 --> 00:37:13,618 - ça a du être salissant. - C'était terriblement sale. 602 00:37:13,620 --> 00:37:16,019 Et mon père était si gentil. 603 00:37:16,021 --> 00:37:18,419 Papa l'a juste poursuivi dans la pièce en faisant un cercle. 604 00:37:18,421 --> 00:37:20,738 Juste ici autour de ce sofa, juste ici, regardez. 605 00:37:20,740 --> 00:37:25,339 Oui, je voulais que vous sachiez que peu importe ce qui va arriver, 606 00:37:25,341 --> 00:37:30,178 je ne laisserai aucun mal être fait à vous ou votre frère. 607 00:37:30,180 --> 00:37:33,138 - Qui a dit qu'il allait me faire du mal? - Non,c'est ce que j'ai dis. 608 00:37:33,140 --> 00:37:34,859 Vous connaissez quelqu'un qui veux nous faire du mal? 609 00:37:34,861 --> 00:37:36,658 - Dites moi. Je demande à savoir. - Si quelqu'un... 610 00:37:36,660 --> 00:37:38,578 Non. Je n'aurais pas du utiliser le mot "mal". 611 00:37:38,580 --> 00:37:40,461 Oui. Mais vous continuez de mentionner le mot "mal". Pourquoi? 612 00:37:41,220 --> 00:37:47,220 Si quelqu'un essaye de... vous, ils devront d'abord me passer sur le corps. 613 00:37:52,421 --> 00:37:54,058 Mon père va mourir. 614 00:37:54,060 --> 00:37:56,021 Je vais vous avoir pour veiller sur moi. 615 00:37:56,781 --> 00:37:59,101 Je veux dire,je peux aussi juste me tuer comme ma mère. 616 00:37:59,901 --> 00:38:03,501 - Svetlana, nous avons besoin d'être forts. - Qui pourrait mettre une lampe sur une chaise? 617 00:38:07,901 --> 00:38:11,499 Nous avons besoin d'être forts, et jamais effrayés. 618 00:38:11,501 --> 00:38:15,058 - Je n'étais pas effrayée. Maintenant je suis effrayée. - Ne le soyez pas, car si quelqu'un... 619 00:38:15,060 --> 00:38:16,299 Dieu, actuellement... 620 00:38:16,301 --> 00:38:17,538 je peux pas croire que vous le disiez encore. 621 00:38:17,540 --> 00:38:19,299 Vite! Le patron est de retour! 622 00:38:19,301 --> 00:38:20,701 - Ohh! - Venez! 623 00:38:23,381 --> 00:38:26,019 - Papa! - Un miracle. 624 00:38:26,021 --> 00:38:27,419 Staline est invincible. 625 00:38:27,421 --> 00:38:30,098 Le patron a renvoyé la mort vers la mine de sel. 626 00:38:30,100 --> 00:38:32,340 Qu'est ce qui se passe? C'est impossible... 627 00:38:34,100 --> 00:38:36,501 et... et... et merveilleux. 628 00:38:38,021 --> 00:38:40,379 - Il pointe... - Qu'est ce que c'est, Chef? 629 00:38:40,381 --> 00:38:43,258 Peut être il désigne son successeur. 630 00:38:43,260 --> 00:38:44,300 Vous pensez? 631 00:38:46,180 --> 00:38:47,499 - Non. - Peut être pas. 632 00:38:48,660 --> 00:38:50,058 - Qu'est ce... - C'est la peinture. 633 00:38:50,060 --> 00:38:52,899 - Il montre la peinture. - Attendez. Vous savez ce qu'il dit? 634 00:38:52,901 --> 00:38:55,021 Il dit, "Je suis l'agneau." 635 00:38:55,421 --> 00:38:56,538 Huh? 636 00:38:56,540 --> 00:39:00,578 "Je suis l'agneau et vous, vous, mes enfants, m'avez donné la vie." 637 00:39:00,580 --> 00:39:01,620 Oui! 638 00:39:02,341 --> 00:39:07,779 Ou l'agneau est le peuple et le lait est le socialisme. 639 00:39:07,781 --> 00:39:08,901 Peut être qu'il est le lait. 640 00:39:09,421 --> 00:39:10,939 Peut être vous êtes les nénés. 641 00:39:10,941 --> 00:39:14,261 - Peut être il veux juste un verre. - Un verre de lait. 642 00:39:14,901 --> 00:39:17,058 - Possible. - Du lait ici! Immédiatement! 643 00:39:17,060 --> 00:39:20,738 - Pas de lait. De l'eau. De l'eau. - Et pas dans une corne. Dans un verre. 644 00:39:22,421 --> 00:39:23,779 Alors, Le Meilleur des Garçons. 645 00:39:23,781 --> 00:39:26,301 Vous avez eux vos cheveux embaumés ou quoi? 646 00:39:27,381 --> 00:39:28,741 Je lui devais ça et au peuple aussi. 647 00:39:29,901 --> 00:39:32,021 - Il va y avoir des photos. - Oh, d'accord. 648 00:39:33,461 --> 00:39:36,019 Vous êtes un héro, Camarade Lukomsky. 649 00:39:36,021 --> 00:39:39,901 ça arrive parfois et je... 650 00:39:40,740 --> 00:39:43,180 je suis incroyablement content. 651 00:39:46,781 --> 00:39:48,061 Je n'oublierai pas. 652 00:39:58,580 --> 00:39:59,580 Camarade. 653 00:40:00,902 --> 00:40:03,662 Nous sommes restés à nos postes comme vous l'avez ordonné. 654 00:40:04,342 --> 00:40:07,059 Pouvons nous respectueusement quitter nos positions? 655 00:40:07,061 --> 00:40:08,101 Beria... 656 00:40:09,462 --> 00:40:10,581 ...il est mort. 657 00:40:34,502 --> 00:40:36,739 - Oh, Jésus! - Mes chaussures sont foutues! 658 00:40:36,741 --> 00:40:38,539 Oh, mon Dieu. 659 00:40:38,541 --> 00:40:41,020 Je suis désolé, chef. J'aurais préféré le prendre à votre place. 660 00:40:41,022 --> 00:40:44,820 Un crâne épais, vous voyez. C'est un crâne incroyablement fort, dur. 661 00:40:44,822 --> 00:40:46,099 Taisez vous. 662 00:40:46,101 --> 00:40:47,780 Nous devons réfléchir au Présidium. 663 00:40:47,782 --> 00:40:50,262 Oui, la succession. Nous devons... 664 00:40:51,181 --> 00:40:53,901 Oh, merde. C'est... 665 00:40:56,382 --> 00:40:57,780 Qui a organisé le Wurlitzer? 666 00:40:57,782 --> 00:41:00,699 - C'est un respirateur. - L'avez vous utilisé? 667 00:41:00,701 --> 00:41:03,579 - Non. C'est Américain. - C'est quoi? 668 00:41:03,581 --> 00:41:05,659 - ça vient de son hopital. - C'était son idée. 669 00:41:05,661 --> 00:41:08,940 Bien, disons que les six dernières phrases prononcées ne l'ont jamais été. 670 00:41:08,942 --> 00:41:10,860 Parce que si on trouve jamais que nous avons apporté... 671 00:41:10,862 --> 00:41:13,780 Que faites vous à mon père, espèces de chacals? Meurtriers! 672 00:41:13,782 --> 00:41:16,219 - Vous allez le tuer! - Vasily, votre père est mort. 673 00:41:16,221 --> 00:41:19,420 Vous vous partagez le butin. Laissez son cerveau tranquille! 674 00:41:19,422 --> 00:41:20,940 - Quel âge avez vous? - je suis vieux. 675 00:41:20,942 --> 00:41:23,259 Vous n'êtes pas vieux! Vous n'êtes même pas une personne! 676 00:41:23,261 --> 00:41:26,259 Vous êtes un testicule! Vous êtes surtout des cheveux! 677 00:41:26,261 --> 00:41:28,139 - Vasily... - Voilà votre foutue récolte. 678 00:41:28,141 --> 00:41:29,699 Voilà. 679 00:41:29,701 --> 00:41:31,821 Laissez le seul! Je ne vais pas... 680 00:41:32,862 --> 00:41:34,940 Non! Ne le laissez pas tirer! 681 00:41:34,942 --> 00:41:37,259 - Retirez lui juste le flingue. - Vasily! 682 00:41:37,261 --> 00:41:39,699 - Laissez la rentrer. - Souviens toi ce que Papa disait. 683 00:41:39,701 --> 00:41:42,020 Ils avaient une machine qui remplissait son cerveau avec des mensonges Américains. 684 00:41:42,022 --> 00:41:43,539 "Traverse la rivière prudemment 685 00:41:43,541 --> 00:41:45,739 car il y a des serpents et des crocodiles." 686 00:41:45,741 --> 00:41:48,619 ça va, Vasily. Tout va aller très bien. 687 00:41:48,621 --> 00:41:51,619 - Ce n'est pas très bien, hein? - Non, hein, pas exactement bien. 688 00:41:51,621 --> 00:41:53,179 Mon père est étendu là avec sa tête ouverte. 689 00:41:53,181 --> 00:41:56,020 Oui, votre père est mort. Votre frère tire des coups de feu. 690 00:41:56,022 --> 00:41:57,380 ça ne va pas. Vous avez raison. 691 00:41:57,382 --> 00:41:58,581 Venez. On y va. 692 00:41:59,741 --> 00:42:02,741 Vous avez tous fait une erreur mortelle. 693 00:42:07,382 --> 00:42:09,942 - Excusez moi. - C'est vrai. Sortez, chaton. 694 00:42:31,942 --> 00:42:33,541 Oh, venez. 695 00:42:36,782 --> 00:42:39,619 - Tenez juste le flingue loin de lui. - J'ai des balles, si besoin. 696 00:42:39,621 --> 00:42:41,219 Avez vous oublié comment on salue? 697 00:42:41,221 --> 00:42:43,381 - Non, monsieur. - Alors saluez moi. 698 00:42:45,342 --> 00:42:47,302 Maintenant, que ce soit un avertissement. 699 00:42:48,101 --> 00:42:51,139 "Soyez fort," ais-je entendu dire mon père. 700 00:42:51,141 --> 00:42:52,259 Venez, et qu'ça saute. 701 00:42:52,261 --> 00:42:53,461 Beria vous a pris au passage. 702 00:42:54,902 --> 00:42:56,139 Il a fait ce qu'il a dit. 703 00:42:56,141 --> 00:43:00,219 - Ma voiture est par là. - Non, non. Elle sera mieux avec nous. 704 00:43:00,221 --> 00:43:02,221 Okay, mais nous devons partir. allons y. 705 00:43:03,462 --> 00:43:05,141 - On se verra à Moscou. - A bientôt. 706 00:43:08,261 --> 00:43:09,581 Ah, bien. 707 00:43:17,822 --> 00:43:21,102 Nous devons y aller les premiers! Non, laissez nous partir d'abord! 708 00:43:36,541 --> 00:43:37,581 Allez, Allez, Allez! 709 00:43:45,022 --> 00:43:46,061 Allez! 710 00:43:48,342 --> 00:43:50,300 Merde. Quoi, on est les derniers? Allez. 711 00:44:12,943 --> 00:44:15,381 Camarades, nous partageons votre chagrin. 712 00:44:15,383 --> 00:44:18,301 Vous allez vous rassembler dehors pour d'autres instructions. 713 00:44:18,303 --> 00:44:21,341 Tout le personnel dans le transport. Oui, c'est ça, dépéchons. 714 00:44:21,343 --> 00:44:23,700 Allez, bougez vous. Dans les transports, svp. 715 00:44:23,702 --> 00:44:27,100 D'où est ce qu'elle viens? Sortez la! 716 00:44:27,102 --> 00:44:28,702 Doucement avec ça, vous voulez? Dépéchez vous. 717 00:44:30,303 --> 00:44:32,303 ça y est, tout est sorti. 718 00:44:38,343 --> 00:44:40,821 Des sosies. Je pense que leur contrat est fini. 719 00:44:40,823 --> 00:44:41,823 Par ici. 720 00:44:43,943 --> 00:44:47,863 - Vous, venez avec moi. - Mais je comprend pas. 721 00:44:49,503 --> 00:44:51,301 Venez. Juste par ici. 722 00:44:51,303 --> 00:44:52,303 Vous pouvez vous asseoir. 723 00:44:52,823 --> 00:44:53,823 De la nourriture dans la cuisine. 724 00:45:01,662 --> 00:45:03,060 Halte! 725 00:45:03,062 --> 00:45:04,662 Faites les sortir! 726 00:45:10,142 --> 00:45:11,903 C'est le dernier! Sortez le! 727 00:45:29,503 --> 00:45:30,582 Bonjour à nouveau. 728 00:45:32,062 --> 00:45:33,062 Vous voilà. 729 00:45:35,702 --> 00:45:36,862 Vous êtes très calme. 730 00:45:41,023 --> 00:45:43,702 Regardez le petit bouleau dans le pré. 731 00:45:44,903 --> 00:45:48,142 Regardez les feuilles qui dansent quand le vent souffle. 732 00:45:50,062 --> 00:45:51,102 Non? 733 00:45:51,783 --> 00:45:55,743 Bien, allez, votre voix était si belle, Polina Molotova. 734 00:45:58,102 --> 00:46:00,302 Oh, oui, désolé, je veux dire. 735 00:46:01,503 --> 00:46:02,702 Staline est mort. 736 00:46:04,182 --> 00:46:07,262 Non. Le Staline? 737 00:46:08,582 --> 00:46:10,222 Notre Staline? 738 00:46:11,303 --> 00:46:13,823 Ouais, votre Staline. 739 00:46:15,503 --> 00:46:16,662 Celui qui vous a mit ici. 740 00:46:18,303 --> 00:46:19,303 Venez. 741 00:46:20,423 --> 00:46:24,140 Faites vous belle pour le Camarade Molotov. 742 00:46:24,142 --> 00:46:27,023 Bonne fille. Venez. 743 00:46:28,463 --> 00:46:32,263 Oh, désolé, chérie. Travail. Je vais le faire pour vous. 744 00:46:32,702 --> 00:46:35,341 Allez chercher le matelas et faites la se laver. 745 00:46:35,343 --> 00:46:36,343 Okay. 746 00:46:36,863 --> 00:46:38,463 D'accord, rentrez là. Venez. 747 00:46:39,303 --> 00:46:41,021 Bien, avec moi. Venez. 748 00:46:41,023 --> 00:46:44,503 D'accord, carafe, tapis, fleurs. Bien, prenez ça. 749 00:46:46,303 --> 00:46:48,580 - S-Slimonov, c'est ça? - Oui, monsieur. 750 00:46:48,582 --> 00:46:50,702 A p-plus tard, S-Slimonov. 751 00:46:51,503 --> 00:46:52,503 Venez. 752 00:46:56,182 --> 00:46:59,182 On vous a acheté une nouvelle robe, une belle robe. 753 00:47:22,903 --> 00:47:24,580 Oh, Dieu. 754 00:47:27,343 --> 00:47:31,301 Christ. Vous avez l'air d'avoir été poussée dans une fosse à chaux. 755 00:47:31,303 --> 00:47:32,503 Vous devez vous laver. 756 00:47:36,903 --> 00:47:39,260 Vous voulez que je tienne vos cheveux? 757 00:47:39,262 --> 00:47:41,142 Polina faisait toujours cela pour moi. 758 00:47:41,582 --> 00:47:42,903 Oh, non. Rien ne vient. 759 00:47:43,702 --> 00:47:45,781 Geste futile. 760 00:47:45,783 --> 00:47:50,941 Ecoutez,je veux vous inviter à la réunion du Comité demain. 761 00:47:50,943 --> 00:47:51,943 Réunion? 762 00:47:53,383 --> 00:47:55,703 Quelle réunion? Pourquoi je ne sais rien de cette réunion? 763 00:48:02,784 --> 00:48:05,584 Staline et Beria vous avaient mis sur une liste. 764 00:48:07,944 --> 00:48:09,024 Staline? 765 00:48:11,223 --> 00:48:14,782 Oh, je deavis l'avoir beaucoup fâché. Qu'avais je fais? 766 00:48:14,784 --> 00:48:18,784 Non, rien. Vous ne voyez pas? Beria, il veux que vous sortiez. 767 00:48:19,464 --> 00:48:21,302 Là, j'ai parlé avec le Camarade Bulganin. 768 00:48:21,304 --> 00:48:22,382 Non. Non. 769 00:48:22,384 --> 00:48:23,902 Je pense qu'il est bien. Nous povons les mettre en minorité. 770 00:48:23,904 --> 00:48:26,462 Non, non. C'est du factionalisme. Staline n'aimait pas le factionalisme. 771 00:48:26,464 --> 00:48:28,103 Oh, Staline est mort! 772 00:48:29,103 --> 00:48:33,061 J'ai vu ce qu'il avait en lui. Bordel, nous devons agir. 773 00:48:33,063 --> 00:48:35,263 Je ne peux pas croire qu'il a passé. 774 00:48:36,703 --> 00:48:38,502 Ohh... 775 00:48:44,504 --> 00:48:46,864 Vous devez attendre que ça se remplisse. 776 00:48:48,183 --> 00:48:50,183 Foutus appartements. 777 00:48:51,703 --> 00:48:52,783 Ecoutez moi. 778 00:48:53,543 --> 00:48:55,864 Beria a fait tuer Polina. 779 00:48:56,944 --> 00:48:59,302 Alors, vous voudriez surement... 780 00:48:59,304 --> 00:49:02,101 Agir contre le Parti? Moi? 781 00:49:02,103 --> 00:49:03,661 - Non? - Non, jamais. 782 00:49:03,663 --> 00:49:04,862 - Vraiment? - Non. 783 00:49:04,864 --> 00:49:06,701 - Pas une fois? - Pas une fois. 784 00:49:06,703 --> 00:49:09,581 Hello? Y'a quelqu'un? 785 00:49:09,583 --> 00:49:11,904 - Que faites vous là? - Que faites vous là? 786 00:49:12,824 --> 00:49:14,462 On discutait juste. 787 00:49:14,464 --> 00:49:16,224 De Polina. 788 00:49:17,143 --> 00:49:20,263 - Bien, bien, est-ce croyable? - Une truie traitresse. 789 00:49:21,543 --> 00:49:24,541 Ou une mauvaise femme tombée dans un coup monté. 790 00:49:24,543 --> 00:49:26,183 Non, non. C'était une criminelle. 791 00:49:26,784 --> 00:49:27,824 Je suis content qu'elle soit morte. 792 00:49:28,424 --> 00:49:31,462 Vrai, parce que, bon, elle a trahit le Parti. 793 00:49:31,464 --> 00:49:34,181 - Elle a comploté contre Staline. - Non, Nicky. Faux récit. 794 00:49:34,183 --> 00:49:36,902 - Non, non, c'était un parasite. - C'était un parasite. 795 00:49:36,904 --> 00:49:41,621 Elle nous a tous trahis, et, en fait, les preuves étaient légères. 796 00:49:41,623 --> 00:49:44,661 Il n'y avait pas de témoins. Et regardez. Polina est là. 797 00:49:44,663 --> 00:49:46,464 C'est vraiment toi? 798 00:49:46,864 --> 00:49:51,141 Oh, ma Polina. Oh, je peux pas y croire. 799 00:49:51,143 --> 00:49:53,022 Oh, regardez, tous, regardez. 800 00:49:53,024 --> 00:49:56,541 - Ma petite Polinka est là. - Je suis de retour. 801 00:49:56,543 --> 00:49:59,661 Je l'ai gardé en sureté pour vous, Vyacheslav. 802 00:49:59,663 --> 00:50:02,061 Et je l'ai gardé en sureté pour vous, Polina. 803 00:50:02,063 --> 00:50:04,422 - J'ai tant de choses à te dire. - Bien. 804 00:50:04,424 --> 00:50:06,462 - J'ai acheté un chien... - Oh? 805 00:50:06,464 --> 00:50:08,304 Tant de chagements à venir. 806 00:50:09,824 --> 00:50:11,704 Et vous allez en aimer certains, Nicky. 807 00:50:15,223 --> 00:50:16,663 C'est bon de vous avoir de retour. 808 00:50:28,784 --> 00:50:30,144 Bonjour, ma chère. 809 00:50:39,263 --> 00:50:40,383 Vous êtes les parents? 810 00:50:43,024 --> 00:50:45,504 merci. Vous devriez partir maintenant. 811 00:50:50,424 --> 00:50:51,744 Nous sommes prêts? 812 00:50:52,824 --> 00:50:54,024 Bien. 813 00:50:56,543 --> 00:50:58,663 Bien, ne partez pas avant que je le dise, okay? 814 00:51:00,743 --> 00:51:01,783 Vous m'avez entendu? 815 00:51:08,384 --> 00:51:09,621 Okay. 816 00:51:11,824 --> 00:51:13,824 Oui? C'est bon? 817 00:51:14,824 --> 00:51:16,864 J'aimerai en essayer un avec un air exotique. 818 00:51:19,103 --> 00:51:20,221 Camarades, 819 00:51:20,223 --> 00:51:23,661 J'ai planifié des appels téléphoniques plus tard avec des membres de... 820 00:51:23,663 --> 00:51:25,541 Je ne vous entend pas. Pouvez vous répéter ça? 821 00:51:25,543 --> 00:51:28,782 Désolé. J'ai planifié des appels téléphoniques plus tard avec... 822 00:51:28,784 --> 00:51:31,061 - Alors dites le moi plus tard. - Bien sûr. 823 00:51:31,063 --> 00:51:33,904 Mr Karloff, c'est un honneur. J'aime votre travail. 824 00:51:34,543 --> 00:51:38,221 Vous pensiez à faire quelque chose en couleur? 825 00:51:38,223 --> 00:51:40,141 Je dois vous parler de quelque chose. 826 00:51:40,143 --> 00:51:41,583 Voudriez vous m'excuser? 827 00:51:43,944 --> 00:51:45,183 Je reviens. 828 00:51:50,424 --> 00:51:53,344 Vopus ne... plus jamais... 829 00:51:54,464 --> 00:51:56,063 m'humilier à nouveau devant... 830 00:51:56,824 --> 00:51:59,782 Je suis le Secrétaire Général de l'Union Soviétique. 831 00:51:59,784 --> 00:52:01,581 Mes excuses. On a franchit une ligne. 832 00:52:01,583 --> 00:52:04,262 C'est de mon devoir de bien paraitre pour le peuple. 833 00:52:04,264 --> 00:52:06,662 - Bien sûr. - Ah, camarade, mes excuses. 834 00:52:06,664 --> 00:52:09,182 Je vais faire le plan de table. Donnez le à Blavatsky. 835 00:52:09,184 --> 00:52:12,142 - C'est un expert pour s'asseoir sur son cul. - Bien sûr. Merci. 836 00:52:12,144 --> 00:52:13,903 - La réunion du Comité ... - Oh, oui, oui. 837 00:52:13,905 --> 00:52:18,505 Um, premièrement: ces listes et ces arrestations. 838 00:52:19,184 --> 00:52:22,102 Je pense que... Est-ce qu'il ne faudrait pas ralentir ça? 839 00:52:22,104 --> 00:52:23,465 Ou arrêter complètement? 840 00:52:25,465 --> 00:52:27,702 - Les bloquer? - Bloquer, oui. 841 00:52:27,704 --> 00:52:29,903 Excellent vraiment. Oui, nous pourrions bloquer les arrestations. 842 00:52:29,905 --> 00:52:32,182 Nous pourrions même libérer quelques petits prisonniers. 843 00:52:32,184 --> 00:52:35,943 Que je sois. je veux dire... je veux dire, oui. 844 00:52:35,945 --> 00:52:37,742 Mais le vieil homme que... 845 00:52:37,744 --> 00:52:42,463 Oh, Staline... Staline a détruit le status quo et il en a fait un autre. 846 00:52:42,465 --> 00:52:45,182 Les changements qu'il a fait étaient radicaux et populaires. 847 00:52:45,184 --> 00:52:47,343 - La libéralisation serait radicale. -Et populaire. 848 00:52:47,345 --> 00:52:49,142 - Radicale. -Et populaire. 849 00:52:49,144 --> 00:52:52,062 Je vais m'occuper du merdier 850 00:52:52,064 --> 00:52:53,463 où vous êtes maintenant. 851 00:52:53,465 --> 00:52:55,945 - Actuellement, j'aimerai que vous voyez ça. - Venez par là. 852 00:52:56,664 --> 00:53:00,742 Vous vous souvenez de cette fameuse photo de Staline et de la petite fille? 853 00:53:00,744 --> 00:53:01,863 Oui. 854 00:53:01,865 --> 00:53:05,503 Bon, je pensais à une photo de vous et de la fille. 855 00:53:05,505 --> 00:53:06,785 La continuité. 856 00:53:07,264 --> 00:53:10,542 Et de cette façon nous montrons l'humanisme de Staline allant de l'avant, vrai? 857 00:53:10,544 --> 00:53:11,664 Ouais. 858 00:53:12,624 --> 00:53:15,023 Je suis désolé de tout ça. Trouvez la fille. 859 00:53:15,025 --> 00:53:16,744 - Nous devrions aller au Comité. - Nous y allons. 860 00:53:21,465 --> 00:53:24,023 Alors je voudrais projetter les libérations sous l'Article 31. 861 00:53:24,025 --> 00:53:25,704 - Oui, svp. - Okay. 862 00:53:26,505 --> 00:53:30,383 Svp, comprenez que ce n'est pas un stratagème cynique. 863 00:53:30,385 --> 00:53:33,463 Je veux dire, ces réformes sont de bonnes réformes. 864 00:53:33,465 --> 00:53:34,505 C'est totalement compris. 865 00:53:37,345 --> 00:53:38,584 Portez vous un corset? 866 00:53:42,104 --> 00:53:44,824 C'est une gaine. J'ai un mauvais dos. 867 00:53:46,184 --> 00:53:49,023 C'est fonctionnel. Ce n'est pas cosmétique. 868 00:53:49,025 --> 00:53:50,144 Vous le portez bien. 869 00:53:52,064 --> 00:53:54,783 Faisons en un test de votre discretion, vous voulez? 870 00:53:54,785 --> 00:53:56,385 Bien sûr. Bien sûr. 871 00:54:05,345 --> 00:54:07,463 - Alors, conformément à... - J'appelle cette chambre à l'ordre. 872 00:54:07,465 --> 00:54:08,785 Mes excuses. 873 00:54:09,544 --> 00:54:13,662 Alors, conformément à sa demande, Je propose que le Camarade Malenkov 874 00:54:13,664 --> 00:54:15,423 soit nommé Président du Conseil des Ministres 875 00:54:15,425 --> 00:54:17,425 et Secrétaire Général du Parti. 876 00:54:17,825 --> 00:54:20,262 Et je propose le Camarade Beria 877 00:54:20,264 --> 00:54:23,142 comme Premier Vice-Président, du Conseil des Ministres. 878 00:54:23,144 --> 00:54:25,582 Alors, passons au vote. Qui est pour? 879 00:54:25,584 --> 00:54:27,383 Tout ceci fait deux propositions séparées. 880 00:54:27,385 --> 00:54:30,222 Je suggère qu'on en vote une à la fois. Qui est pour? 881 00:54:30,224 --> 00:54:32,742 Je ne suis pas sûr de ce qui est proposé. 882 00:54:32,744 --> 00:54:34,943 J'ai juste dit ce qui était proposé. Je l'ai juste dit. 883 00:54:34,945 --> 00:54:36,903 Et vous faites de l'obstruction. 884 00:54:36,905 --> 00:54:39,582 Le camarade Beria est très occupé à combiner ses rôles 885 00:54:39,584 --> 00:54:41,823 de Ministre pour en même temps l'Intérieur et la Sécurité. 886 00:54:41,825 --> 00:54:43,943 Ne srait t'il pas plus humain si quelqu'un d'autre 887 00:54:43,945 --> 00:54:45,702 portait le joyeux fardeau de Vice-Président? 888 00:54:45,704 --> 00:54:47,503 Je remercie le Camarade Khrushchev pour son inquiétude, 889 00:54:47,505 --> 00:54:50,262 mais je suis parfaitement capable de faire deux choses à la fois. 890 00:54:50,264 --> 00:54:53,622 - Bien, ça fait trois choses. - Est ce qu'on devrait amener un boulier? 891 00:54:53,624 --> 00:54:57,423 D'accord, nous faisons un vote sur les propositions ensemble. 892 00:54:57,425 --> 00:55:00,702 D'accord? D'abord moi comme... vous savez, 893 00:55:00,704 --> 00:55:03,222 et le Camarade Beria comme Vice-Président. 894 00:55:03,224 --> 00:55:04,304 Qui est pour? 895 00:55:08,064 --> 00:55:09,144 Adopté... 896 00:55:10,544 --> 00:55:12,503 u... nanimement. 897 00:55:12,505 --> 00:55:13,622 D'accord, point suivant. 898 00:55:13,624 --> 00:55:16,182 On a besoin dde quelqu'un qui se charge des funérailles. 899 00:55:16,184 --> 00:55:18,742 - Pourquoi pas le Camarade Khrushchev? - D'où ça vient ça? 900 00:55:18,744 --> 00:55:20,582 Je propose formellement le Camarade Khrushchev 901 00:55:20,584 --> 00:55:22,463 pour avoirl'honneur d'organiser les funérailles. 902 00:55:22,465 --> 00:55:24,262 Quoi? Allez, je n'ai pas de temps pour ça. 903 00:55:24,264 --> 00:55:26,463 Si je ne suis pas capable de faire 3 choses à la fois, vous pouvez au moins en faire 2. 904 00:55:26,465 --> 00:55:28,503 Qu'est ce que je connais aux funérailles? 905 00:55:28,505 --> 00:55:30,463 Vous avez dit que vous vouliez honorer sa mémoire. 906 00:55:30,465 --> 00:55:32,505 Vous me l'avez dit la nuit dernière aux toilettes. 907 00:55:35,945 --> 00:55:39,062 - Tous ceux en... tous ceux en faveur? - Tous ceux en faveur? 908 00:55:39,064 --> 00:55:40,542 Non, uh... 909 00:55:40,544 --> 00:55:43,544 Bon, je pense que vous y arriverez, vraiment, vous savez. 910 00:55:46,144 --> 00:55:47,783 Adopté unanimement. 911 00:55:47,785 --> 00:55:50,262 Nicky Khrushchev, Directeur des funérailles. ça vous va bien. 912 00:55:50,264 --> 00:55:52,023 - Ouais. - ça va avec votre visage, hein. 913 00:55:54,264 --> 00:55:57,582 - Camarade Beria. - Je propose d'arrêter les déportations, 914 00:55:57,584 --> 00:56:01,863 la libération de certains détenus sous l'Article 31 et la suspension 915 00:56:01,865 --> 00:56:04,622 de toutes les arrestationss qui ont été faites officiellement depuis 3 jours. 916 00:56:04,624 --> 00:56:09,103 Whoa, whoa. C'est comme vous torcher le cul avec la liste finale de Staline. 917 00:56:09,105 --> 00:56:10,904 - Non, non, non. - C'est du révisionnisme avéré. 918 00:56:10,906 --> 00:56:15,145 Relacher les gens que nous avons fait arrêter il y a 3 jours c'est crétin. 919 00:56:15,705 --> 00:56:17,784 Ecoutez, Staline a été induit en erreur. 920 00:56:17,786 --> 00:56:19,743 - nous avons été induits en erreur. - Vraiment? 921 00:56:19,745 --> 00:56:23,223 Oui. Dons les gens responsables doivent être trouvés et punis. 922 00:56:23,225 --> 00:56:26,143 Qui essayez vous de tromper, Lavrenti, vous même? 923 00:56:26,145 --> 00:56:29,623 Nous savions tous ce que nous faisions quand nous avons signé ces listes. 924 00:56:29,625 --> 00:56:35,065 Staline a détruit le status quo... et il l'a reconstruit. 925 00:56:36,506 --> 00:56:37,743 Il était libéral. 926 00:56:37,745 --> 00:56:39,263 - Radical. - Il était radical. 927 00:56:39,265 --> 00:56:41,344 C'est une tentative éhontée du Camarade Beria 928 00:56:41,346 --> 00:56:42,864 d'acheter le support du public. 929 00:56:42,866 --> 00:56:45,864 Je pensais que vous étiez en faveur d'une approche libérale, Camarade réformateur. 930 00:56:45,866 --> 00:56:49,103 Tous ceux en faveur d'une pause des arrestations, 931 00:56:49,105 --> 00:56:51,665 d'une pause aux exécutions? 932 00:56:53,105 --> 00:56:54,185 Tous ceux en faveur? 933 00:56:56,386 --> 00:57:02,105 Hmm. J'ai toujours été loyal à Staline. Toujours. 934 00:57:02,665 --> 00:57:05,464 Et ces arrestations étaient autorisées par Staline. 935 00:57:05,466 --> 00:57:08,183 Mais Staline était aussi loyal à la Direction collective, 936 00:57:08,185 --> 00:57:10,545 et c'est ça la vraie loyauté. 937 00:57:12,426 --> 00:57:16,424 Cependant, il avait aussi une volonté de fer, immuable, forte. 938 00:57:16,426 --> 00:57:19,266 Ne devrions nous pas faire de même et rester sur ce en quoi nous avons cru? 939 00:57:21,105 --> 00:57:22,105 Non. 940 00:57:23,026 --> 00:57:25,904 Nous serons plus forts en construisant nos propres croyances 941 00:57:25,906 --> 00:57:28,866 avec les croyances de la Direction collective. 942 00:57:29,705 --> 00:57:32,545 Ce que j'ai maintenant... fait. 943 00:57:36,866 --> 00:57:39,743 Adopté... unanimement. Merci. 944 00:57:39,745 --> 00:57:41,345 Je vais superviser les libérations. 945 00:57:42,585 --> 00:57:45,065 Nous avons déserré le grand corset de l'Union. 946 00:57:46,625 --> 00:57:50,024 Nicky, vous avez des bouquets et des échantillons à regarder. 947 00:57:50,026 --> 00:57:51,705 Des funérailles ne s'organisent pas toutes seules. 948 00:57:59,866 --> 00:58:02,384 - Longue vie à Staline. - Staline est mort. Malenkov est au pouvoir. 949 00:58:02,386 --> 00:58:03,824 - Arrête de tirer. - Longue vie à Malenk... 950 00:58:03,826 --> 00:58:05,743 Une amnistie effective immediatement. 951 00:58:05,745 --> 00:58:08,905 Ordres du Camarade Beria. Nous partons. Allons y. 952 00:58:09,786 --> 00:58:11,146 Allez, on y va. 953 00:58:26,185 --> 00:58:27,425 Venez. 954 00:58:31,426 --> 00:58:32,784 Ahh... 955 00:58:32,786 --> 00:58:34,906 Oh, mon Dieu! 956 00:58:35,585 --> 00:58:37,825 Ohh! 957 00:59:11,346 --> 00:59:13,543 Pas trop de ça. c'est pas Clark Gable, okay? 958 00:59:13,545 --> 00:59:15,504 Qulqu'un peut apporter un chiffon ici? 959 00:59:15,506 --> 00:59:17,824 Nous avons une toile d'araignée assez grande pour y mettre un mouton. 960 00:59:17,826 --> 00:59:19,743 On ouvre dans 15 minutes. 961 00:59:19,745 --> 00:59:21,304 Et, pour les rideaux de devant, camarade, 962 00:59:21,306 --> 00:59:23,103 vous voulez drapés, ou pas? 963 00:59:23,105 --> 00:59:25,263 - Peu importe. je m'en fiche. - Pas drapés? 964 00:59:25,265 --> 00:59:27,745 - C'est bon. C'est... - Drapés? Pas drapés? 965 00:59:28,265 --> 00:59:30,265 - Drapés? - Voulez vous arrêter ça? 966 00:59:30,705 --> 00:59:32,905 Pourquoi croyez vous que je m'en oocupe? Ah, excusez moi. 967 00:59:34,545 --> 00:59:36,743 - Fixez ce bouton. - Bienvenue, camarades. 968 00:59:36,745 --> 00:59:39,024 Comment va le Ministre de l'installation et du mobilier? 969 00:59:39,026 --> 00:59:40,304 ça va bien. J'apprécie ça. 970 00:59:40,306 --> 00:59:42,543 - Oui, vous êtes très passionné. - Bien... 971 00:59:42,545 --> 00:59:44,344 Oui, les drapés, svp. Merci. 972 00:59:44,346 --> 00:59:46,384 - Vous faites un beau travail. - Je sais. 973 00:59:46,386 --> 00:59:48,263 Bon, bonjour. Et ceci... 974 00:59:48,265 --> 00:59:50,063 - Oh. - Ce sont mes... 975 00:59:50,065 --> 00:59:51,344 Laquelle est ma fille? 976 00:59:51,346 --> 00:59:52,944 Nous n'avons pas trouvé la vraie fille, monsieur. 977 00:59:52,946 --> 00:59:54,743 Ce sont des alternatives possibles. 978 00:59:54,745 --> 00:59:57,063 Non, non, je veux que vous trouviez... Excusez moi. 979 00:59:57,065 --> 00:59:59,024 Je veux que vous trouviez la fille de la photographie. 980 00:59:59,026 --> 01:00:00,946 Vous comprenez? La nation en dépend. 981 01:00:02,145 --> 01:00:03,705 - merci. - merci. 982 01:00:04,346 --> 01:00:07,747 Bon, les filles, Le Roi de la neige n'est pas d'accord. Attendez ici. 983 01:00:08,947 --> 01:00:10,704 Qu'est-il arrivé? Où est la fille sur la photographie? 984 01:00:10,706 --> 01:00:12,425 Nous n'avons pas trouvé la vraie fille. 985 01:00:12,427 --> 01:00:16,104 Je croyais que le vrai rôle du NKVD était de savoir où tout le monde se trouve. 986 01:00:16,106 --> 01:00:17,785 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur, oui. 987 01:00:17,787 --> 01:00:20,347 - Alors, vous la trouvez, espèce de bite de chameau. - Camarade Khrushchev. 988 01:00:21,027 --> 01:00:22,704 - Maria Veniaminovna. - Oui. 989 01:00:22,706 --> 01:00:25,264 je suis désolé que vous ayez entendu, mais c'est une bite de chameau. 990 01:00:25,266 --> 01:00:27,186 - Comment allez vous, Maria? - Staline? 991 01:00:27,827 --> 01:00:30,387 Oui. Vous voulez jeter un coup d'oeil? 992 01:00:34,106 --> 01:00:37,106 Camarade Beria, voici Maria. Elle va jouer du piano ce soir. 993 01:00:37,787 --> 01:00:39,664 - Ravi de vous rencontrer. - Camarade. 994 01:00:39,666 --> 01:00:40,826 Qu'en pensez vous? 995 01:00:42,146 --> 01:00:45,467 Petit. Il a l'air si petit. 996 01:00:49,947 --> 01:00:51,664 - Triste jour, soldat. - Oui, monsieur. 997 01:00:51,666 --> 01:00:53,025 Triste jour. 998 01:00:53,027 --> 01:00:55,427 Aslanov. Vous êtes un beau diable. 999 01:00:55,947 --> 01:00:58,425 Foutez vous dans une robe, Je vais vous conduire le truc moi même. 1000 01:00:58,427 --> 01:01:00,785 -Je prend ça comme un compliment. - Ouais, ben non. 1001 01:01:00,787 --> 01:01:04,307 Bon, qu'est ce qu'un héro de guerre peut faire pour avoir quelque chose? 1002 01:01:15,546 --> 01:01:17,144 Ah, Generalissimo. 1003 01:01:17,146 --> 01:01:19,066 Le voilà, eh, le grand homme. 1004 01:01:20,467 --> 01:01:24,144 J'ai vu beaucoup de morts, mais là... c'est une perte. 1005 01:01:24,146 --> 01:01:25,704 Dites moi donc. 1006 01:01:25,706 --> 01:01:30,025 Pourquoi l'armée a t'elle été remplacée par le NKVD dans Moscou? 1007 01:01:30,027 --> 01:01:33,704 Voyez, je souris, mais je suis très en colêre. 1008 01:01:33,706 --> 01:01:35,505 Peut être c'est le moment pour la Camarade Yudina 1009 01:01:35,507 --> 01:01:37,465 d'aller préparer ses précieux doigts. 1010 01:01:37,467 --> 01:01:39,104 Oui. Un moment, Général. 1011 01:01:39,106 --> 01:01:41,505 je vais vous attraper ce soir. 1012 01:01:41,507 --> 01:01:44,865 - Je vous attendrai. - Vous ne m'embrassez plus la main. 1013 01:01:44,867 --> 01:01:47,624 - J'ai appris à la nièce de Nikita à jouer. - Oui,c'est vrai. 1014 01:01:47,626 --> 01:01:49,385 C'était presque un récital de salon. 1015 01:01:49,387 --> 01:01:51,267 Oh,j'aime l'idée de vous dans un salon. 1016 01:01:51,907 --> 01:01:54,144 Avez vous une blague pour ce soir? Rôter l'aphabet? 1017 01:01:55,307 --> 01:01:58,744 Camarade Malenkov, avec des pomettes saillantes, comme demandé. 1018 01:01:58,746 --> 01:02:01,466 Saillantes. Pas saillantes. Saillantes. Pas saillantes. 1019 01:02:02,307 --> 01:02:03,707 J'aimerai... 1020 01:02:05,626 --> 01:02:08,385 ...celui là est cassé, merci. 1021 01:02:08,387 --> 01:02:10,345 Bonne chance pour la représentation de ce soir, au fait. 1022 01:02:10,347 --> 01:02:13,224 - Merci. - C'est énervant, tant de notes. 1023 01:02:13,226 --> 01:02:15,466 - Oui. - Comme la votre à Staline. 1024 01:02:17,106 --> 01:02:18,266 Que j'ai. 1025 01:02:21,266 --> 01:02:22,704 venez par ici. 1026 01:02:22,706 --> 01:02:25,224 Pourquoi l'armée a t'elle été confinée dans les casernes? 1027 01:02:25,226 --> 01:02:28,184 C'était ma décision, supporté par le Camarade Malenkov. 1028 01:02:28,186 --> 01:02:29,624 Mm-hmm. Oh, vraiment? 1029 01:02:29,626 --> 01:02:31,785 C'est vrai, Georgy? c'était votre ordre? 1030 01:02:31,787 --> 01:02:35,385 Um, oui, bien sûr. Nous devions prendre une décision. 1031 01:02:35,387 --> 01:02:36,825 Nous parlions de la sécurité de la ville. 1032 01:02:36,827 --> 01:02:38,664 - Je sais. - Jésus Christ. 1033 01:02:38,666 --> 01:02:40,586 Coco Chanel a t'il chié sur votre tête? 1034 01:02:41,507 --> 01:02:44,544 - No, pas du tout. - Ecoutez, Ecoutez. 1035 01:02:44,546 --> 01:02:46,305 Moscou va être remplie de monde. 1036 01:02:46,307 --> 01:02:49,624 Ses petites singes du NKVD ne sauront pas quoi faire. 1037 01:02:49,626 --> 01:02:51,184 Il va y avoir des milliers de civils 1038 01:02:51,186 --> 01:02:53,025 venant de toute la Russie. 1039 01:02:53,027 --> 01:02:54,865 Non, nous controllons la foule à la source. 1040 01:02:54,867 --> 01:02:56,947 Tous les trains et les cars pour Moscou ont été annulés. 1041 01:02:58,027 --> 01:02:59,305 - Vous ne pouvez pas faire ça. - Atendez une minute. 1042 01:02:59,307 --> 01:03:00,544 Le peuple a le droit de le voir. 1043 01:03:00,546 --> 01:03:02,584 - Oh, allez. Non, non, non. - Juste temporairement. 1044 01:03:02,586 --> 01:03:06,144 Je suis les funérailles. Je suis les trains. C'est de la crotte, okay? 1045 01:03:06,146 --> 01:03:09,584 J'ai choisi du tissus de funérailles avec le Petit Hitler là bas... 1046 01:03:09,586 --> 01:03:12,785 du calico, du taffetas, et vous avez fait quoi? 1047 01:03:12,787 --> 01:03:15,224 Non, je suis les trains et je les veux à nouveau. 1048 01:03:15,226 --> 01:03:18,465 Bon, voyons qui peux se mobiliser en premier. Oh, il semble que ce soit moi! 1049 01:03:18,467 --> 01:03:20,227 Vous êtes une petite merde sournoise. 1050 01:03:21,066 --> 01:03:23,266 Et nous ouvrons les portes. 1051 01:03:39,307 --> 01:03:42,704 Bien. Un rythme lent. Très bien. Oui, juste comme ça. 1052 01:03:49,907 --> 01:03:51,546 Plutôt écrasant, hein? 1053 01:03:53,307 --> 01:03:55,064 Et personne ne les a fait faire tout ça, hein? 1054 01:03:55,066 --> 01:03:56,226 - Non, non. - Non. 1055 01:03:57,226 --> 01:03:58,746 Tournez juste vers la droite. Merci. 1056 01:04:00,027 --> 01:04:01,624 Je ne pense pas que vous voulez une chaise? 1057 01:04:01,626 --> 01:04:05,704 Oh, non, non, non. Je peux pas m'asseoir. Je ne me suis pas assis depuis qu'il est mort. 1058 01:04:05,706 --> 01:04:07,266 Il pouvait pas. Il était trop gros. 1059 01:04:09,587 --> 01:04:10,667 Oui. 1060 01:04:13,388 --> 01:04:14,547 Vous vous rappellez d'Alexei? 1061 01:04:16,828 --> 01:04:20,105 - Je me souviens de tout le monde. C'est un don. - Oh. 1062 01:04:20,107 --> 01:04:21,906 Vous vous souvenez de sa façon de rire? 1063 01:04:24,667 --> 01:04:27,387 - Alexei Kapler, oui, oui. - Oui. 1064 01:04:28,227 --> 01:04:30,906 Oui, il vous étais cher, bien sûr. 1065 01:04:30,908 --> 01:04:33,748 Des associés inconvenants. 1066 01:04:34,267 --> 01:04:36,625 C'est tragique, vraiment. 1067 01:04:36,627 --> 01:04:38,587 Je suis... Je suis si désolé. 1068 01:04:39,267 --> 01:04:41,667 Oui, bon, je veux que vous le rameniez. 1069 01:04:44,227 --> 01:04:46,187 Comme vous avez ramené le femme de Molotov. 1070 01:04:47,828 --> 01:04:49,028 Elle... 1071 01:04:50,187 --> 01:04:53,907 - Eh bien, je la gardais comme... - Ouais, mais je veux juste une personne. 1072 01:04:54,868 --> 01:04:56,188 Juste une personne. 1073 01:04:56,868 --> 01:04:58,708 - Oh, ma chérie. - Svp. 1074 01:05:00,227 --> 01:05:02,547 Pour vous, je tenterai l'impossible. 1075 01:05:11,707 --> 01:05:14,547 Gardez les en mouvement si vous pouvez. Merci. 1076 01:05:14,948 --> 01:05:16,587 Beaucoup de gens à passer. 1077 01:05:25,587 --> 01:05:29,307 Oh, saleté de pollen. Ils auraient du en faire des gazs de combat. 1078 01:05:31,707 --> 01:05:33,587 Attendez, Attendez, Attendez. ça ne va pas aller. 1079 01:05:34,187 --> 01:05:37,386 - C'est plus grand que la région. - En arrière. En arrière. 1080 01:05:37,388 --> 01:05:38,948 Baissez vous. 1081 01:05:41,308 --> 01:05:42,428 Un quart de tour. 1082 01:05:44,508 --> 01:05:45,788 A travers cette ligne. 1083 01:05:47,348 --> 01:05:50,386 - Comment va Polina? - Elle va bien. 1084 01:05:50,388 --> 01:05:54,348 Je peux sentir combien elle est désolée de sa trahison. 1085 01:05:56,667 --> 01:05:58,547 Jésus Christ, ce sont les évèques. 1086 01:06:00,227 --> 01:06:02,625 Je pensais qu'on avait banni ces monstres. 1087 01:06:02,627 --> 01:06:04,866 Crachons sur ces salauds quand il passent. 1088 01:06:04,868 --> 01:06:06,786 - Vous les avez invité? - Non. 1089 01:06:06,788 --> 01:06:10,428 - Demandez à Beria s'il a invité les évèques. - Ne me donnez pas d'ordres. 1090 01:06:12,187 --> 01:06:14,705 Demandez à Beria s'il a invité les évèques. 1091 01:06:14,707 --> 01:06:17,707 - Avez vous invité les évèques? - Oui. 1092 01:06:18,508 --> 01:06:19,866 - Oui. - Bien? 1093 01:06:19,868 --> 01:06:21,508 Il a dit oui. 1094 01:06:22,267 --> 01:06:24,506 Je vais donner à tout le monde du Cercle Rouge un bon 1095 01:06:24,508 --> 01:06:27,946 permettant à chacun de frapper son visage stupide. 1096 01:06:27,948 --> 01:06:29,946 Est-ce qu'il va saisir l'occasion au vol? 1097 01:06:29,948 --> 01:06:34,028 Non, il a dit quelque chose de complicaqué à propos d'un système de bons. 1098 01:06:34,468 --> 01:06:38,705 Demandez à Nikita pourquoi nom de Dieu a t'il invité les évèques. 1099 01:06:38,707 --> 01:06:40,866 - Non, il a déjà expliqué pourquoi... - Demandez à Nikita. 1100 01:06:40,868 --> 01:06:42,067 Vous lui direz... 1101 01:06:43,547 --> 01:06:45,826 - Laissez tomber. Echangez. - Non. 1102 01:06:45,828 --> 01:06:47,908 -Echangez avec moi. - J'ai dit non. 1103 01:06:48,508 --> 01:06:50,348 On peut faire comme si ça faisait partie de la cérémonie. 1104 01:07:04,147 --> 01:07:05,867 Qu'est ce que vous foutez? 1105 01:07:12,547 --> 01:07:15,105 Sacs à merde en uniformes! Sacs à puces! 1106 01:07:15,107 --> 01:07:16,707 Should I handle this for you? 1107 01:07:19,308 --> 01:07:22,545 Etrangers. Un crime sordide a été perpétué. 1108 01:07:22,547 --> 01:07:26,625 Des monstres chevelus en manteau ont retiré le cerveau de mon père 1109 01:07:26,627 --> 01:07:29,185 et l'ont envoyé en Amérique. 1110 01:07:29,187 --> 01:07:32,508 Et ces traitres, suceurs de bites et de couilles... 1111 01:07:33,348 --> 01:07:35,506 ...suceurs de bites et de couilles des Sionistes... 1112 01:07:35,508 --> 01:07:39,185 New York... Les pédés sionistes de New York en jupons. 1113 01:07:39,187 --> 01:07:41,906 Regardez les. Vous voyez? Ces voleurs de cerveau. 1114 01:07:41,908 --> 01:07:43,745 - Ne traduisez pas ça. - je vois. Tenez en compte. 1115 01:07:43,747 --> 01:07:46,426 - Il y à manger derrière, messieurs. - Je suis le fils de Staline! 1116 01:07:46,428 --> 01:07:49,786 Vous ne m'abatrez pas. Je ne me coucherai pas! 1117 01:07:49,788 --> 01:07:51,828 Svp, par ici. Je suis désolé. Je m'excuse. 1118 01:07:52,667 --> 01:07:54,745 Je ne serais pas silen... 1119 01:07:54,747 --> 01:07:56,627 Je sais tout sur l'équipe de hockey. 1120 01:07:57,547 --> 01:07:59,946 - Je suis profond... - On monte. C'est ça. 1121 01:07:59,948 --> 01:08:01,866 Merci vous tous pour... 1122 01:08:01,868 --> 01:08:03,385 Médeçin! 1123 01:08:03,387 --> 01:08:04,746 Pas aujourdhui! 1124 01:08:04,748 --> 01:08:08,268 Vous êtes une foutue tache sur cet uniforme. Vous avez merdé. 1125 01:08:08,948 --> 01:08:10,426 Que se passe t'il? 1126 01:08:10,428 --> 01:08:12,466 Il se sent un peu accablé, Svetlana. 1127 01:08:12,468 --> 01:08:15,747 Mal. C'est un parfait exemple de faire du mal. 1128 01:08:15,749 --> 01:08:17,867 - Il va bien. - Venez là. Levez vous. 1129 01:08:17,869 --> 01:08:20,547 - Qui a fait ça? - Moi, et j'ai aimé ça. 1130 01:08:20,549 --> 01:08:21,869 ça venait de loin. 1131 01:08:22,829 --> 01:08:24,108 Si l'un de vous... 1132 01:08:25,749 --> 01:08:27,389 ...faisait quoi que ce soit... 1133 01:08:28,188 --> 01:08:30,066 Bon, bien, c'est moi qui parle. 1134 01:08:30,068 --> 01:08:33,106 J'ai fini de représenter l'Armée Rouge entière au buffet. 1135 01:08:33,108 --> 01:08:34,308 Vous les filles amusez vous. 1136 01:08:36,468 --> 01:08:38,547 ça va? Il est tombé durement. 1137 01:08:38,549 --> 01:08:40,066 Pourquoi l'avez vous laissé faire ça? 1138 01:08:40,068 --> 01:08:43,346 Oui, j'aurais du intercepter son poing avec mon visage. 1139 01:08:43,348 --> 01:08:45,588 Je veux faire un discours aux funérailles de mon père. 1140 01:08:46,148 --> 01:08:49,266 - Et je veux baiser Grace Kelly. - Je ne fais pas attention. 1141 01:08:49,268 --> 01:08:51,506 Je veux faire un discours aux funérailles de mon père. 1142 01:08:51,508 --> 01:08:53,228 Camarade Malenkov, votre avis? 1143 01:08:54,428 --> 01:08:55,508 Bien, je pense, um... 1144 01:08:56,869 --> 01:08:58,907 ça pourrait, um... 1145 01:08:58,909 --> 01:09:00,747 - pas... pas de problème. - Ah... 1146 01:09:00,749 --> 01:09:03,226 Techniquement, oui, mais pratiquement... 1147 01:09:03,228 --> 01:09:05,547 Il y a des complications de programme. 1148 01:09:05,549 --> 01:09:07,867 Vous savez, je pense que j'ai mal prononcé en disant, "Pas de problème." 1149 01:09:07,869 --> 01:09:10,148 Ce que je voulais dire était, "Pas." 1150 01:09:10,869 --> 01:09:11,869 "Problème." 1151 01:09:14,108 --> 01:09:16,947 Ignorez moi. Je... c'est pas un problème. 1152 01:09:16,949 --> 01:09:19,146 - Oui. Je prend ça pour un oui. - Développez, Nikita. 1153 01:09:19,148 --> 01:09:21,947 Je vais modifier l'horaire et le coincer dedans. 1154 01:09:21,949 --> 01:09:23,707 Je ne serai pas coincé. 1155 01:09:23,709 --> 01:09:26,188 Parfois les discours les plus courts sont les plus mémorables. 1156 01:09:26,789 --> 01:09:28,867 - Bon, c'est un peut-être. - Vrai. Du poisson! Mangeons. 1157 01:09:28,869 --> 01:09:30,667 - Que se passe t'il? - Je ne... 1158 01:09:32,228 --> 01:09:34,306 Je regarde en arrière pour les 5 mots confus 1159 01:09:34,308 --> 01:09:36,466 nous devons faire face avant le début du défilé aérien. 1160 01:09:36,468 --> 01:09:39,266 Hey, nous devons parler. D'abord les trains, maintenant les évèques. 1161 01:09:39,268 --> 01:09:40,947 Avec qui d'autre on est copains désormais? 1162 01:09:40,949 --> 01:09:43,386 - Vous avez invité des vieux Nazis? - Excusez moi. 1163 01:09:43,388 --> 01:09:46,106 Ces escaliers sont comme si on montait le Kilimanjaro. 1164 01:09:46,108 --> 01:09:47,747 Je suis en sueur. 1165 01:09:47,749 --> 01:09:49,747 - Avez vous vu Vasily? - Oui, en effet. 1166 01:09:49,749 --> 01:09:51,867 Et merci pour m'avoir collé ces funérailles. 1167 01:09:51,869 --> 01:09:53,867 Allez, Nicky. Vous aimez ça. 1168 01:09:53,869 --> 01:09:56,346 Mais pourquoi avez vous invité les évèques? 1169 01:09:56,348 --> 01:09:58,947 Quoi, vous pensez que je voulais ces petits amis du Christ ici? 1170 01:09:58,949 --> 01:10:00,186 C'était son idée. 1171 01:10:00,188 --> 01:10:02,627 Lavrenti, vous entre tous devez savoir 1172 01:10:02,629 --> 01:10:04,466 que la religion n'a jamais fait partie de... 1173 01:10:04,468 --> 01:10:07,266 Vous me faites une conférence? Vous êtes dans le Hall des Colonnes 1174 01:10:07,268 --> 01:10:09,548 vous insistez encore sur la culpabilité de Polina? 1175 01:10:10,388 --> 01:10:12,388 Bon, elle... elle est... 1176 01:10:14,589 --> 01:10:17,466 - Um, désolé. Peut être je n'aurais pas du... - Oh, allez. 1177 01:10:17,468 --> 01:10:20,667 Non, non. Tous les deux vous avez traité Polina Molotova 1178 01:10:20,669 --> 01:10:23,587 de traitre et de parasite dans son appartement. Je vous ai entendu. 1179 01:10:23,589 --> 01:10:26,707 Elle était coupable. Vous l'avez déclaré coupable. 1180 01:10:26,709 --> 01:10:29,106 Et Staline était d'accord. Personne n'en a douté. 1181 01:10:29,108 --> 01:10:31,186 Personne n'en a douté. Le passé, vous voyez. 1182 01:10:31,188 --> 01:10:33,787 Au bon vieux temps auquel vous pensez, cette sorte de dissonance 1183 01:10:33,789 --> 01:10:35,466 vous aurait fait fusiller tous les deux. Tous les deux.. 1184 01:10:35,468 --> 01:10:38,226 Oh, ce sont juste de foutus jeux de mots. 1185 01:10:38,228 --> 01:10:39,268 Oh, vraiment? 1186 01:10:39,669 --> 01:10:43,226 L'allégeance à la ligne du Parti, hm? C'est ce que Staline demandait. 1187 01:10:43,228 --> 01:10:44,426 Correct, Camarade Molotov? 1188 01:10:44,428 --> 01:10:47,587 Um, l'allégeance à la ligne du Parti? Oui. 1189 01:10:47,589 --> 01:10:49,587 Et la défiance à la ligne du Parti, 1190 01:10:49,589 --> 01:10:51,589 cela faisait de vous un traitre, n'est ce pas? 1191 01:10:52,709 --> 01:10:55,066 J'ai honte et je... je... 1192 01:10:55,068 --> 01:10:58,627 Je demande votre pardon pour mon erreur égoïste, 1193 01:10:58,629 --> 01:11:01,909 et je vais aller rassurer Polina. 1194 01:11:07,029 --> 01:11:08,867 Vous allez nettoyer toute cette merde au fur et à mesure. 1195 01:11:08,869 --> 01:11:11,827 - Quel jeu est-ce, Lavrenti? - Oh, ne soyez pas hystérique. 1196 01:11:11,829 --> 01:11:15,027 - Nous sommes dans une nouvelle realité. - Quoi, vous êtes le bon gars maintenant? 1197 01:11:15,029 --> 01:11:16,346 Vous avez enfermé la moitié de la nation. 1198 01:11:16,348 --> 01:11:18,787 Vous les avez battu, violés, vous les avez tué. 1199 01:11:18,789 --> 01:11:20,426 Oui, et maintenant je les relache. 1200 01:11:20,428 --> 01:11:22,707 Et vous ne croiriez pas combien vont être libres. 1201 01:11:22,709 --> 01:11:24,869 Alors maintenant le public va vous aimer, c'est ça? 1202 01:11:25,749 --> 01:11:28,027 Vous pliez et tordez la vérité comme un corps humain. 1203 01:11:28,029 --> 01:11:29,186 La vérité? 1204 01:11:29,188 --> 01:11:31,867 Venant de l'homme qui a invité sa petite pute de pianiste 1205 01:11:31,869 --> 01:11:34,346 pour jouer aux funérailles, même si elle avait juré de tuer Staline, 1206 01:11:34,348 --> 01:11:35,466 qui est maintenant mort. 1207 01:11:35,468 --> 01:11:38,106 Whoa. De quel foutu tonneau sortez vous tout ça? 1208 01:11:38,108 --> 01:11:40,426 Elle voulait la mort de Staline et elle connait votre famille. 1209 01:11:40,428 --> 01:11:42,628 Elle a appris à votre nièce à jouer, vous vous souvenez? 1210 01:11:43,749 --> 01:11:45,029 je pense que vous devriez lire ça. 1211 01:11:46,428 --> 01:11:50,627 C'est la copie d'une note que j'ai trouvé sur le corps de Staline, à propos de la pianiste. 1212 01:11:50,629 --> 01:11:53,106 C'est une chance que nous vivions dans la nouvelle Union Soviétique 1213 01:11:53,108 --> 01:11:54,466 car sinon vous, votre femme et votre famille 1214 01:11:54,468 --> 01:11:57,668 seriez un petit tas de poussière sur le sol des toilettes d'un crématorium. 1215 01:11:59,669 --> 01:12:02,667 Kobulov! Mon estomac gronde. 1216 01:12:02,669 --> 01:12:04,309 Y a t'il du fromage dans ce batiment? 1217 01:12:10,789 --> 01:12:13,467 Non, j'ai pas le temps pour ces merdes maintenant. 1218 01:12:13,469 --> 01:12:15,030 Attendez, Attendez, Attendez. Revenez, Revenez. 1219 01:12:16,109 --> 01:12:17,229 Non, allez. 1220 01:12:18,630 --> 01:12:22,187 Nouvelles consignes de securité. Redémarrez les trains, d'accord? 1221 01:12:22,189 --> 01:12:25,149 Ouvrez les portes de la ville et laissez les gens entrer à Moscou. 1222 01:12:27,069 --> 01:12:28,748 Ils ont le droit de voir le vieil homme. 1223 01:12:28,750 --> 01:12:31,149 Voyons comm deent ce cinglé de Beria négocie ça. 1224 01:12:36,830 --> 01:12:39,548 Le train pour Moscou dans 5 minutes! 1225 01:13:17,469 --> 01:13:20,389 - Que se passe t'il? - Les trains les amènent ici. 1226 01:13:27,790 --> 01:13:29,750 Tranquille. Tranquille, Tranquille. 1227 01:13:30,830 --> 01:13:32,069 Tournez vous! 1228 01:13:33,670 --> 01:13:37,427 - C'est un endroit sécurisé! - Nous venons voir le Camarade Staline! 1229 01:13:37,429 --> 01:13:40,187 Arrière. En Arrière. Arrière! 1230 01:13:40,189 --> 01:13:41,750 Arrière. 1231 01:13:42,429 --> 01:13:45,189 - Restez en arrière. - Restez où vous êtes! 1232 01:13:47,269 --> 01:13:49,509 Tirez au dessus de leurs têtes. 1233 01:14:09,550 --> 01:14:11,110 Ne les laissez pas passer! 1234 01:14:18,830 --> 01:14:20,548 C'est de votre fait, n'est ce pas? 1235 01:14:20,550 --> 01:14:22,150 Pourquoi? Ont t'ils dits des erreurs? 1236 01:14:23,710 --> 01:14:27,187 Avez vous la moindre idée de quelle sorte d'homme est Beria? 1237 01:14:27,189 --> 01:14:29,628 Il fait sortir des gens de prison. 1238 01:14:29,630 --> 01:14:32,230 C'était mon idée. J'allais le faire. 1239 01:14:33,349 --> 01:14:36,147 Je suis le réformateur. Moi. 1240 01:14:36,149 --> 01:14:40,788 Ne vous foutez pas de moi. J'allais relacher les évèques. 1241 01:14:40,790 --> 01:14:43,107 - Je pensais que vous haïssiez l'Eglise. - En effet! 1242 01:14:43,109 --> 01:14:45,910 Dites moi juste que ce n'est pas vrai. Avez vous écrit ça? 1243 01:14:47,309 --> 01:14:49,788 Stalina a tué ma famille, mes amis. 1244 01:14:49,790 --> 01:14:53,387 - Zinaida Reich, Kuperchinski. - Kup... Vous connaissiez Kuperchinski? 1245 01:14:53,389 --> 01:14:55,387 J'au rais du vous faire tuer juste pour avoir prononcé son nom. 1246 01:14:55,389 --> 01:14:57,588 Camarade Nikita Sergeyevich, vous me connaissez. Je... 1247 01:14:57,590 --> 01:15:01,307 Stop. Non, jeI... je ne vous connais pas. Vous ne me connaissez pas. 1248 01:15:01,309 --> 01:15:05,467 Vous avez donné des foutues lessons de piano à ma nièce. C'est tout. 1249 01:15:05,469 --> 01:15:09,107 Ne voyez vous pas ce que Beria a fait là? Il m'a lié à vous. 1250 01:15:09,109 --> 01:15:10,349 Nous sommes liés ensemble. 1251 01:15:11,349 --> 01:15:12,828 - Comme un rocher... - Je sais. 1252 01:15:12,830 --> 01:15:14,467 ...c'est un naufrage et... 1253 01:15:14,469 --> 01:15:16,789 Mais je suis confiant en la vie éternelle. 1254 01:15:18,429 --> 01:15:21,267 Quelle personne sensée voudrait une vie éternelle? 1255 01:15:21,269 --> 01:15:23,229 La conversation sans fin. 1256 01:15:27,950 --> 01:15:30,467 Des lessons de piano, Nicky? Comment est le doigté? 1257 01:15:30,469 --> 01:15:32,788 Elle a fait la bonne note, hein? 1258 01:15:32,790 --> 01:15:34,427 Fa? 1259 01:15:34,429 --> 01:15:36,628 Ouais, deux clowns, une blague entre vous. 1260 01:15:36,630 --> 01:15:38,109 Travaillez sur vos foutus documents. 1261 01:15:40,109 --> 01:15:41,748 Quelque chose se passe là bas. 1262 01:15:41,750 --> 01:15:45,427 Je le hais. Je la hais. Saloperie d'humidité. 1263 01:15:45,429 --> 01:15:48,467 - Pouvez vous juste être cordial? - Je connais l'exercice. 1264 01:15:48,469 --> 01:15:51,028 Souriez, serrez vous mes mains et essayez de ne pas l'appeler connasse. 1265 01:15:51,030 --> 01:15:52,429 Parfait. C'est parfait. 1266 01:15:53,349 --> 01:15:56,028 - Combien? - 1500. 1267 01:15:56,030 --> 01:15:57,389 - Morts? - Oui. 1268 01:15:57,910 --> 01:16:00,828 -J'ai besoin d'un homme avec une armée. - Camarade ministre. 1269 01:16:00,830 --> 01:16:05,067 Je l'ai trouvé. Elle a uh... grandit un peu depuis la photo. 1270 01:16:05,069 --> 01:16:07,267 Elle a la taille d'une autruche. Non. 1271 01:16:07,269 --> 01:16:09,187 Okay, pouvons nous juste revenir à mon idée première 1272 01:16:09,189 --> 01:16:11,828 et trouver une fille qui lui ressemble mais petite? 1273 01:16:11,830 --> 01:16:14,508 Pas plus haute que ça. Marquez le sur vos foutus pantalons. 1274 01:16:14,510 --> 01:16:18,108 La plus grande peur des soldats actuels. C'est pas la mort. C'est pas la faim. 1275 01:16:18,110 --> 01:16:19,268 C'est le frottement. 1276 01:16:19,270 --> 01:16:21,789 Et alors il a planté le drapeau sur le bunker d'Hitler 1277 01:16:21,791 --> 01:16:24,108 ou il a assomé l'ours avec un seul coup. 1278 01:16:24,110 --> 01:16:27,188 Autrement dit, c'est un héro de guerre. Excusez nous, svp. 1279 01:16:27,190 --> 01:16:29,589 Ecoutez, c'était le bunker de Goebbel, pas de Hitler. 1280 01:16:29,591 --> 01:16:32,388 Ecoutez moi. Je suis celui qui a fait redémarrer les trains. 1281 01:16:32,390 --> 01:16:34,108 - Camarade General... - Bordel de merde! 1282 01:16:34,110 --> 01:16:35,829 Ou je vous transforme en un tas sanglant. 1283 01:16:35,831 --> 01:16:38,068 - merci. - A quoi vous pensiez, bordel? 1284 01:16:38,070 --> 01:16:40,068 Je ne sais pas, okay, mais je l'ai fait. 1285 01:16:40,070 --> 01:16:42,829 - Et j'ai vraiment besoin de votre aide. - Pour faire quoi? 1286 01:16:42,831 --> 01:16:44,508 Il y a tous corps en foutus tas dans la rue. 1287 01:16:44,510 --> 01:16:45,589 C'est un peu tard, hein. 1288 01:16:45,591 --> 01:16:48,068 Et si nous blamions quelqu'un... 1289 01:16:48,070 --> 01:16:49,869 - Attendez. - ...qui est hors de contrôle. 1290 01:16:49,871 --> 01:16:52,871 Nicky, soyez très prudent avec ce que vous allez dire. 1291 01:16:53,591 --> 01:16:54,671 Qui? 1292 01:16:55,951 --> 01:16:57,110 Beria. 1293 01:16:58,070 --> 01:17:00,508 Je vais devoir rapporter cette conversation. 1294 01:17:00,510 --> 01:17:02,068 Tentative de menaces 1295 01:17:02,070 --> 01:17:04,829 ou d'obstruction d'un membre du Présidium dans le cours de... 1296 01:17:04,831 --> 01:17:06,589 Regardez votre foutu visage. 1297 01:17:09,470 --> 01:17:11,268 Nikita Khrushchev. 1298 01:17:11,270 --> 01:17:14,669 - Vous ressemblez aux dômes du Kremlin. - Stop. Soyez sérieux. Vous en êtes? 1299 01:17:14,671 --> 01:17:18,348 J'en suis, J'en suis. cet enculé pense qu'il peut prendre l'Armée Rouge. 1300 01:17:18,350 --> 01:17:22,068 J'ai baisé l'Allemagne. Je pense que je peux avoir un foutumorceau de bidoche en gilet. 1301 01:17:22,070 --> 01:17:24,789 - ça doit se passer demain. - Demain? 1302 01:17:24,791 --> 01:17:26,869 Désolé. Vous serez occupé à vous faire un shampoing ou quoi? 1303 01:17:26,871 --> 01:17:28,308 Demain ce sont les funérailles. 1304 01:17:28,310 --> 01:17:31,310 Ouais, le jour où l'armée tout entière sera en ville avec ses flingues. 1305 01:17:32,631 --> 01:17:34,029 C'est parfait. 1306 01:17:34,031 --> 01:17:36,829 Mais on a besoin que le Présidium soit là. Tous. 1307 01:17:36,831 --> 01:17:39,549 Ouais, Ouais, Ouais... Malenkov est assez malin. 1308 01:17:39,551 --> 01:17:42,909 - Non. On a besoin qu'ils soient là tous. - Bon, je l'amènerai. 1309 01:17:48,871 --> 01:17:50,348 - Combien? - 1500. 1310 01:17:50,350 --> 01:17:53,589 Trouvez Khrushchev. Je veux lui parler de son futur. 1311 01:17:53,591 --> 01:17:55,151 Une très courte conversation. 1312 01:17:56,470 --> 01:17:59,228 Si vous pouvez me faire une faveur et juste acquiesser quand je parle. 1313 01:17:59,230 --> 01:18:01,148 Les gens attendent de moi du réconfort 1314 01:18:01,150 --> 01:18:02,749 et je n'ai aucune idée de ce qui se passe. 1315 01:18:02,751 --> 01:18:05,709 Nous allons ramener la situation sous contrôle. L'ordre sera restauré. 1316 01:18:05,711 --> 01:18:08,789 Ce crétin a redémarré les trains. 1317 01:18:08,791 --> 01:18:12,068 Et vos hommes ont pissé dans leurs frocs et tué 1500 personnes. 1318 01:18:12,070 --> 01:18:13,468 Nous controllions la foule. 1319 01:18:13,470 --> 01:18:15,108 Ces gens n'étaient pas supposés être là. 1320 01:18:15,110 --> 01:18:16,268 Blamez vous les morts 1321 01:18:16,270 --> 01:18:17,468 pour leur morts? 1322 01:18:17,470 --> 01:18:20,669 Je vais vous dire qui va être blamé. Je vais être blamé. 1323 01:18:20,671 --> 01:18:22,751 Ce sac à merde va être blamé. 1324 01:18:24,031 --> 01:18:25,230 Sortez d'ici. 1325 01:18:28,310 --> 01:18:31,549 - Camarade, votre fille. Une fille. - Ah! Vous voilà. 1326 01:18:32,671 --> 01:18:34,749 Sommes nous prêts pour l'apparition au balcon? 1327 01:18:34,751 --> 01:18:37,468 Qui va porte le chapeau pour ce tombereau de merde? 1328 01:18:37,470 --> 01:18:39,669 C'est facile. Khrushchev. Il a redémarré les trains. 1329 01:18:39,671 --> 01:18:41,629 Et vous avez tué les gens qui en descendaient. 1330 01:18:41,631 --> 01:18:43,308 - Oui, il gagne un point. - Non, pas du tout. 1331 01:18:43,310 --> 01:18:45,068 Il n'y a pas de points pour Nikita Khrushchev. 1332 01:18:45,070 --> 01:18:48,108 Bon, et alors? Nous blamons les forces de sécurité. 1333 01:18:48,110 --> 01:18:50,228 hein? Des officiers têtes-brulées sur le terrain. 1334 01:18:50,230 --> 01:18:52,108 Désolé. Je suis désolé. 1335 01:18:52,110 --> 01:18:54,428 Avez vous encore un cerveau qui marche? 1336 01:18:54,430 --> 01:18:57,468 Vous êtes un animal stupide. Je suis les forces de securité 1337 01:18:57,470 --> 01:19:00,549 et je ne serai pas le méchant pour cette catastrophe. 1338 01:19:00,551 --> 01:19:03,909 Ecoutez, même si vous êtes blamé, nous reserrons les rangs. 1339 01:19:03,911 --> 01:19:06,468 Si quelqu'un veux vous sauter dessus, il devra me passer dessus d'abord. 1340 01:19:06,470 --> 01:19:09,228 Oui, bonne idée. Donnez moi la fille. D'accord? 1341 01:19:09,230 --> 01:19:11,909 - Beaucoup de tout ça est de votre fait. - Vous êtes un sale rat. 1342 01:19:11,911 --> 01:19:14,589 Vous êtes juste un cadavre qu'on a soutenu avec un corset. 1343 01:19:14,591 --> 01:19:16,428 - Ohh... - Hey, hey, doucement. 1344 01:19:16,430 --> 01:19:19,629 C'est le moment de réaliser qui a gardé les coups loin de vous. 1345 01:19:19,631 --> 01:19:22,749 Montrez un peu de foutu respect. J... J'ai... J'ai... 1346 01:19:22,751 --> 01:19:25,188 J'ai des documents. J'ai des documents sur vous tous. 1347 01:19:25,190 --> 01:19:27,029 Vous, le 13 Mars 1937. 1348 01:19:27,031 --> 01:19:30,348 Procès Zolotov. 42 morts, 173 exilés. 1349 01:19:30,350 --> 01:19:32,228 - Votre signature. - Beria, ça suffit! 1350 01:19:32,230 --> 01:19:34,909 Ouais, bon, vous avez signé la mort de votre propre frère! 1351 01:19:34,911 --> 01:19:37,468 Oh, vous pensez que c'était facile? Espèce de salaud! 1352 01:19:37,470 --> 01:19:38,749 Bagrov, Gorev. 1353 01:19:38,751 --> 01:19:40,949 Comment votre conscience s'accommode de ça? 1354 01:19:40,951 --> 01:19:44,508 Et Zykov! Zykov! Pauvre innocent, candide Zykov. 1355 01:19:44,510 --> 01:19:45,590 Tous! 1356 01:19:46,831 --> 01:19:49,230 Tous. J'ai des documents sur vous tous! 1357 01:19:49,631 --> 01:19:50,709 J'ai vu ce que vous avez fait. 1358 01:19:50,711 --> 01:19:52,468 Je connais la vérité. Tout est écrit. 1359 01:19:52,470 --> 01:19:56,510 Tout est écrit sur une très... une foutue très longue liste! 1360 01:19:58,551 --> 01:20:00,631 Arrêtez les juste. 1361 01:20:02,270 --> 01:20:03,709 On a fini? Hm? 1362 01:20:03,711 --> 01:20:07,348 On se réunira demain après les funérailles. 1363 01:20:07,350 --> 01:20:09,508 Je nommerai des boucs émissaires. 1364 01:20:09,510 --> 01:20:12,388 Nous pouvons inculper deux des officiers qui ont tiré. 1365 01:20:12,390 --> 01:20:13,669 - On ne leur fait pas de mal. - Vous allez bien? 1366 01:20:13,671 --> 01:20:16,750 Seuls des camarades et des amis peuvent s'engeuler comme ça. 1367 01:20:16,752 --> 01:20:19,269 Bon, alors nous réglerons ça en comité, d'accord? 1368 01:20:19,271 --> 01:20:22,309 D'accord, D'accord... Il vous utilise, Georgy. 1369 01:20:22,311 --> 01:20:24,389 Il vous utilise et puis ensuite il va vous tuer. 1370 01:20:24,391 --> 01:20:27,269 - Vous avez vu ses papiers. - De quoi voulez vous parler? 1371 01:20:27,271 --> 01:20:30,389 Jésus, Nicky, il vous montrait du doigt. Il ne me montrait pas du doigt. 1372 01:20:30,391 --> 01:20:31,830 Non, il a dit "chacun de vous". 1373 01:20:31,832 --> 01:20:34,750 Non, non. J'étais juste là, vous savez? 1374 01:20:34,752 --> 01:20:37,670 - Et il a fait "chacun de vous". - Ouais, "chacun de vous". 1375 01:20:37,672 --> 01:20:39,790 - Non,non. - oui. 1376 01:20:39,792 --> 01:20:41,710 - "chacun de vous." - chacun de nous. 1377 01:20:41,712 --> 01:20:44,189 Non, il a dit "chacun de vous". 1378 01:20:44,191 --> 01:20:48,509 Vous savez, chacun de vous peux embrasser mon cul Russe. 1379 01:20:48,511 --> 01:20:49,791 chacun de vous. 1380 01:20:50,712 --> 01:20:52,032 Sur le balcon. Allons y. 1381 01:21:06,712 --> 01:21:09,269 Pourquoi Molotov veux nous rencontrer à l'aube? 1382 01:21:09,271 --> 01:21:12,269 - Il prévoit un duel? - Il a dit qu'il voulait commencer tôt. 1383 01:21:12,271 --> 01:21:13,431 Meurtrier! 1384 01:21:14,191 --> 01:21:16,389 Vous en avez tué des centaines, Nicky. 1385 01:21:16,391 --> 01:21:18,551 Vous aurez certainement vos grandes funérailles. 1386 01:21:19,311 --> 01:21:21,750 - Je le regrette déjà. - Montez dans la voiture. 1387 01:21:21,752 --> 01:21:24,189 - Quoi? - On ne peux pas parler. Montez dans la voiture. 1388 01:21:30,912 --> 01:21:33,109 ça perd ses poils. 1389 01:21:33,111 --> 01:21:35,950 C'est pour les oreilles attentives. 1390 01:21:35,952 --> 01:21:38,790 Les chauffeurs. 1391 01:21:41,391 --> 01:21:43,191 Laissons le faire. 1392 01:21:43,712 --> 01:21:45,149 -Qui? - Beria. 1393 01:21:45,151 --> 01:21:47,670 Ce sale serpent a ramené les évèques. 1394 01:21:47,672 --> 01:21:49,189 Il a ramené Polina. 1395 01:21:49,191 --> 01:21:51,509 Il a exprèsement ignoré tous les ordres de Staline. 1396 01:21:51,511 --> 01:21:53,831 Ses hommes ont ouvert le feu sur des gens innocents. 1397 01:21:54,712 --> 01:21:57,670 Il aura la responsabilité. Intelligent, eh, Nicky? 1398 01:21:57,672 --> 01:21:59,550 oui, Beria est le meurtrier ici. 1399 01:21:59,552 --> 01:22:02,830 C'est ainsi que l'Union Soviétique a été bâtie. Pas avec les évèques. 1400 01:22:02,832 --> 01:22:06,189 Aujourd'hui Beria a un crucifix de 2 m au dessus de son cul. 1401 01:22:06,191 --> 01:22:08,069 - Bien. - J'ai... 1402 01:22:08,071 --> 01:22:10,830 J'ai des cauchemars qui ont plus de sens que ça. 1403 01:22:10,832 --> 01:22:13,710 - Maintenant nous avons une majorité. - Oui, vous l'avez. 1404 01:22:13,712 --> 01:22:17,912 - Vous deux, moi et Bulganin. - Mikoyan et Malenkov. 1405 01:22:18,632 --> 01:22:21,030 - Non... mais nous avons encore une majorité. - Non, non, non. 1406 01:22:21,032 --> 01:22:22,429 Tout le monde pour ou pas du tout. 1407 01:22:22,431 --> 01:22:26,069 Oh, allez. Slava, vous avez... Bon sang, vous venez de dire... 1408 01:22:26,071 --> 01:22:28,109 - Tout le monde pour ou c'est annulé. - Non... 1409 01:22:28,111 --> 01:22:32,229 C'est ce que Staline aurait voulu. Le Comité unis. 1410 01:22:32,231 --> 01:22:36,309 Mais vous devez agir vite, camarade. Agir vite ou mourir. 1411 01:22:36,311 --> 01:22:38,950 Oui, Oncle Nicky va mourir 1412 01:22:38,952 --> 01:22:40,950 s'il ne se bouge pas, hein? 1413 01:22:40,952 --> 01:22:42,271 Oui, c'est vrai. 1414 01:22:43,471 --> 01:22:45,071 Comment va mon hôte? 1415 01:22:45,511 --> 01:22:47,671 Oui, je travaille sur mon discours. C'est bon. 1416 01:22:48,151 --> 01:22:49,311 Je vous ai apporté quelque chose. 1417 01:22:51,311 --> 01:22:52,630 Non. 1418 01:22:52,632 --> 01:22:54,590 je ne bois pas. Je prend de l'eau. 1419 01:22:54,592 --> 01:22:56,509 C'est juste pour calmer vos nerfs. 1420 01:22:56,511 --> 01:22:57,910 Oui, actuellement, j'en prendrai bien un peu. 1421 01:22:57,912 --> 01:23:00,432 - Non. Il ne boit pas. - Non. Je ne bois pas. 1422 01:23:01,311 --> 01:23:04,030 - Comment est le discours? - Um... ba-dum-ba-dum... 1423 01:23:04,032 --> 01:23:05,151 Mon père... 1424 01:23:06,632 --> 01:23:09,272 ...était un ours chaleureux et fort, 1425 01:23:09,792 --> 01:23:14,630 et nous sommes ses 170 millions de petits orphelins. 1426 01:23:14,632 --> 01:23:18,590 orphelins Russes, orphelins Géorgiens, orphelins Arméniens, Lithuaniens... 1427 01:23:18,592 --> 01:23:20,830 On vous laisse. Venez. 1428 01:23:20,832 --> 01:23:22,750 Alors, orphelins Lithuaniens, 1429 01:23:22,752 --> 01:23:25,910 orphelins Ukrainiens, orphelins Moldaviens... 1430 01:23:25,912 --> 01:23:27,071 Svetlana. 1431 01:23:29,471 --> 01:23:30,831 Alexei est mort. 1432 01:23:35,311 --> 01:23:37,032 le 15 Mars 1949. 1433 01:23:38,032 --> 01:23:41,509 Il a essayé de s'échapper de Kolyma avec 12 autres. 1434 01:23:41,511 --> 01:23:43,030 Exécuté. Je suis désolé. 1435 01:23:43,032 --> 01:23:44,950 Mais vous avez dit que vous le ramèneriez. 1436 01:23:44,952 --> 01:23:50,229 Ecoutez, c'était en dehors de tout contrôle. Ce n'était pas possible. 1437 01:23:50,231 --> 01:23:52,950 Oui, mais vous avez dit que vous tenteriez l'impossible. 1438 01:23:52,952 --> 01:23:56,872 Je n'aime pas être sobre. C'est un terrible, terrible état d'être. 1439 01:23:58,151 --> 01:23:59,429 Pourquoi ne répétons pas le discours 1440 01:23:59,431 --> 01:24:00,830 - une fois de plus? - Asseyez vous. 1441 01:24:00,832 --> 01:24:02,269 Eloignez vous. Je vois ce que vous faites. 1442 01:24:02,271 --> 01:24:03,671 - Je ne veux pas m'asseoir. - Asseyez vous. 1443 01:24:04,431 --> 01:24:06,111 Je ne veux pas m'asseoir! 1444 01:24:09,712 --> 01:24:14,309 Bien, beaucoup de terribles choses ont été faites au service de l'Union. 1445 01:24:14,311 --> 01:24:16,270 Des preuves ont été fabriquées. 1446 01:24:16,272 --> 01:24:18,871 Ceux qui sont responsables seront touvés... 1447 01:24:18,873 --> 01:24:21,430 Et que leur ferez vous? Les torturer à mort? 1448 01:24:21,432 --> 01:24:22,551 Vous savez ce que je fais? 1449 01:24:22,553 --> 01:24:24,831 Je vous offre à vous et à cette éponge ballonée ma protection. 1450 01:24:24,833 --> 01:24:28,833 - Nous ne sommes pas des enfants! - Vous savez écouter. Merci. 1451 01:24:30,112 --> 01:24:32,751 -je ne suis pas une enfant. - Oui, vous l'êtes. Oui, vous l'êtes. 1452 01:24:32,753 --> 01:24:36,871 Et je vous préviens, restez à mes côtés ou vous serez tous les deux frappés 1453 01:24:36,873 --> 01:24:38,951 et livrés à la foule par les autres. 1454 01:24:38,953 --> 01:24:40,190 Pourquoi vous croirais je? 1455 01:24:40,192 --> 01:24:42,312 Parce que je suis le seul qui vous dit. 1456 01:24:43,753 --> 01:24:45,033 Ne croyez personne. 1457 01:24:56,152 --> 01:24:59,831 Georgy, Georgy. Georgy, on doit agir aujourdhui. 1458 01:24:59,833 --> 01:25:01,190 Agir, espèce de mollusque? 1459 01:25:01,192 --> 01:25:04,831 Agir dans l'ombre, agir avec respect comme nous tous, svp. 1460 01:25:04,833 --> 01:25:06,791 Comprenez vous combien c'est important? 1461 01:25:06,793 --> 01:25:08,911 - Voulez vous... - A vos places, camarades, svp. 1462 01:25:08,913 --> 01:25:11,070 Formez les 2 côtés du... Camarade, merci beaucoup. 1463 01:25:11,072 --> 01:25:13,310 Si vous pouvez rejoindre vos camarades par ici. 1464 01:25:13,312 --> 01:25:14,592 - Merci. - Merde. 1465 01:25:20,232 --> 01:25:22,350 D'accord, les gars, venez. Levez le. 1466 01:25:22,352 --> 01:25:24,551 - C'est ça. - Venez. Allons y. 1467 01:25:24,553 --> 01:25:25,711 - Quel pied? - Pied gauche. 1468 01:25:25,713 --> 01:25:27,110 Je n'ai pas un bon équilibre. 1469 01:25:27,112 --> 01:25:28,430 Okay. Oui. 1470 01:25:28,432 --> 01:25:30,112 Ooh. Argh. 1471 01:25:33,673 --> 01:25:35,671 Georgy... 1472 01:25:35,673 --> 01:25:38,871 Pas maintenant. Bon Dieu. 1473 01:25:40,553 --> 01:25:44,553 - Georgy, il faut qu'on perle. - la ferme. Un peu de respect. 1474 01:25:45,152 --> 01:25:47,871 - Malenkov est là? - Oui, 100 pour cent. 1475 01:25:47,873 --> 01:25:49,510 En selle, cowboy. 1476 01:25:49,512 --> 01:25:53,390 - Malenkov est avec nous? - Croyez moi, 100 pour cent. 1477 01:25:53,392 --> 01:25:54,791 Oui! 1478 01:25:54,793 --> 01:25:57,631 - Alors vous êtes avec nous, hein, Molotov? - Ouais. 1479 01:25:57,633 --> 01:25:59,791 Okay. Vous m'avez, alors, Nicky. 1480 01:25:59,793 --> 01:26:03,270 mettez vos chaussures de danse. 1481 01:26:03,272 --> 01:26:05,873 - Comment je vais... - Gauche. 1482 01:26:06,633 --> 01:26:07,911 D'accord. 1483 01:26:07,913 --> 01:26:11,272 Okay, allons y et attrapons un cochon pour la marmite. 1484 01:26:12,593 --> 01:26:16,751 L'amour pour la nation de Staline était inébranlable. 1485 01:26:16,753 --> 01:26:21,831 Alors nous devons prendre notre souffrance inébranlable, 1486 01:26:21,833 --> 01:26:25,390 notre aamour inébranlable, 1487 01:26:25,392 --> 01:26:30,951 et batir un inébranlable, inébranlable... futur. 1488 01:26:30,953 --> 01:26:32,951 Armes, svp, messieurs. 1489 01:26:32,953 --> 01:26:36,230 Prenez soin de ça. Je veux pas qu'il parte tout seul. 1490 01:26:36,232 --> 01:26:40,510 Aujourdhui nous nous arrêtons. Dans le chagrin et la peine. 1491 01:26:40,512 --> 01:26:44,152 mais une pause ne fait elle pas partie de la révolution? 1492 01:26:48,873 --> 01:26:50,150 Je pense que ça y est. 1493 01:26:50,152 --> 01:26:52,070 Okay, dansons le tango. 1494 01:26:52,072 --> 01:26:53,791 Vous avez entendu, messieurs. Allons y. 1495 01:26:53,793 --> 01:26:56,150 Nous devons nous relever de notre terrible perte 1496 01:26:56,152 --> 01:26:58,793 avec l'amour et la force pour notre nation... 1497 01:26:59,512 --> 01:27:02,070 que Staline lui même tenait 1498 01:27:02,072 --> 01:27:03,512 dans son puissant coeur. 1499 01:27:05,432 --> 01:27:06,672 Vérifiez les stands. 1500 01:27:08,432 --> 01:27:11,070 On vous a promis les droits and les libertés... 1501 01:27:11,072 --> 01:27:13,671 du pain... et la paix. 1502 01:27:16,152 --> 01:27:19,512 Mon père était un grand scientifique social. 1503 01:27:20,112 --> 01:27:23,350 Mais nous, le peuple de l'Union Soviétique, 1504 01:27:23,352 --> 01:27:25,432 nous ne sommes pas des animaux de laboratoire. 1505 01:27:27,833 --> 01:27:30,673 Nous sommes tous des orphelins. 1506 01:27:31,472 --> 01:27:33,230 orphelins Russes, 1507 01:27:33,232 --> 01:27:35,310 orphelins Géorgiens, 1508 01:27:35,312 --> 01:27:37,671 orphelins Arméniens, 1509 01:27:37,673 --> 01:27:39,510 orphelins Lithuaniens... 1510 01:27:39,512 --> 01:27:42,072 orphelins Latviens... 1511 01:27:42,633 --> 01:27:44,793 orphelins Estoniens. 1512 01:27:53,272 --> 01:27:55,751 - Très bon discours, Lavrenti. - Merci. 1513 01:27:55,753 --> 01:27:58,470 Oui, "pain et paix". Je savais que ça marcherait. 1514 01:27:59,633 --> 01:28:00,913 C'était entre "paix" et "saucisses". 1515 01:28:01,553 --> 01:28:05,313 Deux bonnes choses, mais vous savez où vous êtes avec une saucisse. 1516 01:28:06,192 --> 01:28:10,310 Votre nom résonne. Malenkov le héro. Bon garçon. 1517 01:28:10,312 --> 01:28:12,270 La tronche de Vasily quand l'avion est passé. 1518 01:28:13,432 --> 01:28:15,631 Ils auraient du mitrailler la petite merde. 1519 01:28:15,633 --> 01:28:18,511 Pauvre Vasily. Je me demande parfois s'il est fait pour ce monde. 1520 01:28:18,513 --> 01:28:21,431 Je te salue, Grand Garçon, et je salue ta coiffure. 1521 01:28:21,433 --> 01:28:23,473 - Bonne nuit, Vienne. - Georgy. 1522 01:28:25,193 --> 01:28:27,231 L'action aura lieu à la réunion. 1523 01:28:27,233 --> 01:28:28,393 Action? Quelle action? 1524 01:28:29,554 --> 01:28:32,274 Est ce pour ça que tout le monde me traite comme s'ils voulaient baiser ma soeur? 1525 01:28:33,473 --> 01:28:35,912 Zhukov a tout le monde contre Beria. 1526 01:28:35,914 --> 01:28:37,592 - Quand j'ai entendu ça, j'ai été aussi d'accord. - Oui, oui. 1527 01:28:37,594 --> 01:28:42,351 Mais Zhukov... ne gouverne pas l'Union Soviétique. 1528 01:28:42,353 --> 01:28:45,511 Je gouverne l'Union Soviétique. 1529 01:28:45,513 --> 01:28:47,311 - Vous comprenez? - Oui. 1530 01:28:47,313 --> 01:28:50,552 Bon, je l'aime bien et j'aimerai l'écouter et voir ce qu'il a à dire. 1531 01:28:50,554 --> 01:28:52,832 Vous aurez bien sûr une chance de lui parler. 1532 01:28:52,834 --> 01:28:56,231 Peut être ce qu'on peut faire c'est rétrograder un peu, 1533 01:28:56,233 --> 01:28:58,593 je ne sais pas, Ministre de la pêche. 1534 01:29:00,954 --> 01:29:04,393 D'accord, les gars. On se voit cette nuit. 1535 01:29:04,954 --> 01:29:06,514 Je vais prendre la grande blonde. 1536 01:29:08,634 --> 01:29:11,071 Camarades, il est temps de mettre de côté notre chagrin 1537 01:29:11,073 --> 01:29:14,912 et de commencer à écrire le prochain chapitre de notre grande histoire. 1538 01:29:14,914 --> 01:29:16,752 - Camarade Malenkov... - Procédez. 1539 01:29:16,754 --> 01:29:19,351 Premièrement, les événements infortunés d'hier soir. 1540 01:29:19,353 --> 01:29:22,952 Il est clair que la mort regrètable de tant de citoyens... 1541 01:29:22,954 --> 01:29:26,431 Camarades. Camarades, Je voudrais proposer un nouvel agenda. 1542 01:29:26,433 --> 01:29:28,912 Premièrement, la conduite du Camarade Beria. 1543 01:29:28,914 --> 01:29:31,311 Un instant. Le temps de noter. 1544 01:29:31,313 --> 01:29:33,592 Si vous avez une proposition sérieuse, camarade, 1545 01:29:33,594 --> 01:29:34,952 je suggère "N'importe quoi d'autre". 1546 01:29:34,954 --> 01:29:36,471 J'accuse le Camarade Beria 1547 01:29:36,473 --> 01:29:38,511 de centraliser le pouvoir dans son Ministère 1548 01:29:38,513 --> 01:29:40,552 aux dépends du Parti et du Comité Central... 1549 01:29:40,554 --> 01:29:43,231 - Il n'y a pas de motion déposée. - ...et trahissant l'Union Soviétique. 1550 01:29:43,233 --> 01:29:45,952 Je déplore cette interruption gratuite du protocole. Georgy. 1551 01:29:45,954 --> 01:29:48,672 Interruption, mon cul! C'est une motion ad hoc. 1552 01:29:48,674 --> 01:29:51,592 ça va finir très mal pour vous. Georgy, Georgy! 1553 01:29:51,594 --> 01:29:54,032 Georgy, appuyez sur le bouton sous le bureau. 1554 01:29:54,034 --> 01:29:56,111 - appuyez sur le bouton, Georgy. - Quel bouton? 1555 01:29:56,113 --> 01:29:58,034 - Arrêtez ce fou. - Où est le bouton? 1556 01:30:00,393 --> 01:30:02,552 Bonne chance, les filles. 1557 01:30:02,554 --> 01:30:03,912 Gardes! 1558 01:30:06,634 --> 01:30:07,712 Gardes! 1559 01:30:07,714 --> 01:30:09,511 Les mains en l'air ou je vous tire en pleine face. 1560 01:30:09,513 --> 01:30:10,872 Gardes! 1561 01:30:10,874 --> 01:30:12,351 Oh, merde. 1562 01:30:12,353 --> 01:30:13,954 - Gardes! - Oi! 1563 01:30:17,313 --> 01:30:19,273 Si vous voulez un travail bien fait, vous appellez l'armée. 1564 01:30:19,794 --> 01:30:21,271 Retirez lui sa ceinture. 1565 01:30:21,273 --> 01:30:23,032 C'est difficile de courir avec votre pantalon qui tombe. 1566 01:30:23,034 --> 01:30:25,552 Si vous voulez parler au Général Zhukov, voici votre chance. 1567 01:30:25,554 --> 01:30:28,194 Crachez le, Georgy. Ils font un coup d'état. 1568 01:30:28,754 --> 01:30:30,471 Il a un couteau à sa cheville. 1569 01:30:30,473 --> 01:30:33,271 - Vous êtes une honte. - Donnez lui un bon coup dans sa tête. 1570 01:30:33,273 --> 01:30:35,311 - ça ira mieux. - Chaque chose en son temps. 1571 01:30:35,313 --> 01:30:40,872 Oh, je vais aimer écorcher votre visage si satisfait. 1572 01:30:40,874 --> 01:30:43,431 Pas avec ça, non. Venez, alors. 1573 01:30:49,153 --> 01:30:50,954 Désolé, camarades. 1574 01:30:51,473 --> 01:30:53,231 - Mauvaise pièce. - Aslanov. 1575 01:30:53,233 --> 01:30:55,032 - Allez et tuez les. - Kobulov. 1576 01:30:55,034 --> 01:30:56,391 - On doit? - Oui, d'accord. 1577 01:30:56,393 --> 01:30:58,153 Faisons le. Georgy, venez, maintenant. 1578 01:30:58,794 --> 01:31:00,594 Le costume ne va pas sans la ceinture. 1579 01:31:08,393 --> 01:31:09,513 Oh, merde. 1580 01:31:13,513 --> 01:31:16,032 Troisième porte à gauche. à gauche. 1581 01:31:16,034 --> 01:31:18,071 J'ai imaginé ce moment 1582 01:31:18,073 --> 01:31:20,433 tous les jours les 30 dernières années. 1583 01:31:21,754 --> 01:31:24,351 Arrêter l'état major. Arrêter tout l'état major de Beria. 1584 01:31:24,353 --> 01:31:26,712 Vérifiez les chambres. 1585 01:31:26,714 --> 01:31:28,672 Sortez. Vous êtes en sécurité. Par ici. Sortez par ici. 1586 01:31:28,674 --> 01:31:30,311 Vous êtes en sécurité. Sortez. 1587 01:31:30,313 --> 01:31:32,353 - Vous, emmenez la en bas. - Par ici. 1588 01:31:34,674 --> 01:31:36,592 Est ce assez magistral pour vous tous? 1589 01:31:36,594 --> 01:31:38,592 Cette charade? Ce sont des toilettes! 1590 01:31:38,594 --> 01:31:41,552 Bon, vous devriez vous sentir chez vous, espèce de petite merde. 1591 01:31:41,554 --> 01:31:42,632 Merde alors. 1592 01:31:42,634 --> 01:31:46,032 Les yeux de Georgy vous ont suivis dans tote cette connerie. C'est fou. 1593 01:31:46,034 --> 01:31:48,191 Pourquoi ont ils mis une image de ma grand mère ici? 1594 01:31:49,794 --> 01:31:52,151 C'est de la folie. C'est de la folie. 1595 01:31:52,153 --> 01:31:54,872 - Il mérite un procès. - Il aura un procès. rassurez vous. 1596 01:31:54,874 --> 01:31:57,552 Georgy! Il ne peut même pas me regarder. 1597 01:31:57,554 --> 01:32:00,151 - Coupables. Coupables, chacun de vous. - Ne dites rien. 1598 01:32:00,153 --> 01:32:03,592 Georgy, vous surmonterez cela. ça y est. ça m'a pris 5 minutes. 1599 01:32:03,594 --> 01:32:06,632 C-Combien avant que l'armée arrive? On est dans les limbes maintenant. 1600 01:32:06,634 --> 01:32:09,952 Pas longtemps. On attend que le NKVD quitte le Kremlin. 1601 01:32:09,954 --> 01:32:14,151 Dans ce cas, si personne n'objecte, je vais dépenser un kopeck. 1602 01:32:14,153 --> 01:32:15,834 C'est l'excitation, je pense. 1603 01:32:19,234 --> 01:32:20,673 D'accord, halte au feu. 1604 01:32:20,675 --> 01:32:23,192 halte au feu. halte au feu! 1605 01:32:23,194 --> 01:32:25,234 L'armée est de retour. On vous a manqué? 1606 01:32:28,514 --> 01:32:30,554 - Prenez leurs armes. - Venez, par ici. 1607 01:32:33,434 --> 01:32:36,794 D'accord, Judy Garland, les gars et les filles. C'est l'heure. 1608 01:32:39,154 --> 01:32:40,272 Georgy. 1609 01:32:40,274 --> 01:32:43,593 - Georgy, vous devez signer ça maintenant. - Non. Non. 1610 01:32:43,595 --> 01:32:46,595 Non. Il mérite un procès équitable. C'est l'un d'entre nous. 1611 01:32:48,555 --> 01:32:51,232 Et Tukhachevsky et Piatakov? 1612 01:32:51,234 --> 01:32:52,873 Ont ils eu un procès? 1613 01:32:52,875 --> 01:32:54,715 Et Sokolnikov? 1614 01:32:55,194 --> 01:32:57,432 Qui lui a demandé de prendre soin de sa vieille mère. 1615 01:32:57,434 --> 01:33:00,554 Et qu'a fait ce monstre? Il l'a étranglée devant lui. 1616 01:33:02,555 --> 01:33:03,715 C'est trop tard. 1617 01:33:04,274 --> 01:33:07,835 Le seul choix qu'on a est entre sa mort ou sa revanche. 1618 01:33:08,875 --> 01:33:10,715 Et vous allez me signer ça. 1619 01:33:23,114 --> 01:33:24,554 Je veux que ça soit enregistré: 1620 01:33:25,194 --> 01:33:27,114 ce n'était pas ma première action. 1621 01:33:30,114 --> 01:33:32,035 Staline aurait aimé ça. 1622 01:33:37,715 --> 01:33:39,955 Passez la porte. 1623 01:33:42,394 --> 01:33:45,392 - Amenez la table. - Laissez moi passer. 1624 01:33:45,394 --> 01:33:47,794 Asseyez le là. Asseyez le. 1625 01:33:48,675 --> 01:33:51,753 - D'accord, D'accord. - C'est... C'est une farce! 1626 01:33:51,755 --> 01:33:54,713 Vous êtes tous les témoins d'une farce... d'une farce criminelle. 1627 01:33:54,715 --> 01:33:56,833 Venez! 1628 01:33:56,835 --> 01:33:59,633 Je demande... Je demande... Allez vous faire foutre! 1629 01:33:59,635 --> 01:34:02,232 Je demande mes droits selon l'Article... 1630 01:34:02,234 --> 01:34:05,472 - Vous arrêtez ce boucan? - Lisez, Georgy. 1631 01:34:05,474 --> 01:34:07,232 - Voici votre procès. - Crachez le. 1632 01:34:07,234 --> 01:34:09,673 - Maréchal? - Camarade Secrétaire Général! 1633 01:34:09,675 --> 01:34:12,072 - Finissons en! - Lisez. 1634 01:34:12,074 --> 01:34:14,432 Vous me jugez! Vous me jugez! 1635 01:34:14,434 --> 01:34:15,633 -Je vous juge! - La ferme! 1636 01:34:15,635 --> 01:34:19,152 Je vous juge! Je vous juge tous. Tous. 1637 01:34:19,154 --> 01:34:21,312 - Où est la logique? - Nicky, lisez. 1638 01:34:21,314 --> 01:34:22,673 Vous voulez que je le lise pour vous? 1639 01:34:22,675 --> 01:34:25,033 - Lisez, Nicky. - Allez, Nicky, lisez. 1640 01:34:25,035 --> 01:34:26,953 "Vous êtes accusé 1641 01:34:26,955 --> 01:34:29,072 "d'utiliser votre position de Ministre de l'Intérieur 1642 01:34:29,074 --> 01:34:31,352 - "pour comploter contre l'Union Soviétique... - Traitres! 1643 01:34:31,354 --> 01:34:35,152 ...avec le but de favoriser les intêrets de puissances étrangères." 1644 01:34:35,154 --> 01:34:37,673 Puissances étrangères? Laquelle, la foutue lune? 1645 01:34:37,675 --> 01:34:41,033 "Vous êtes aussi accusé de 347 cas de viols, 1646 01:34:41,035 --> 01:34:44,793 "de déviation sexuelle et d'immaralité bourgeoise 1647 01:34:44,795 --> 01:34:48,713 et d'actes de perversion avec des enfants aussi jeunes que 7 ans." 1648 01:34:48,715 --> 01:34:50,272 C'est exotique pour ce vieux Beria! 1649 01:34:50,274 --> 01:34:52,272 7 ans! 1650 01:34:52,274 --> 01:34:55,112 Violeurs! Violeurs! Vous êtes les violeurs! 1651 01:34:55,114 --> 01:34:56,833 Erreur! Erreur! Erreur! 1652 01:34:56,835 --> 01:34:58,873 - Continuez. - "Petra Nikova, agée de 13 ans. 1653 01:34:58,875 --> 01:35:03,472 "Nadia Ranova, agée de 14. Magya Holovic, agée de 7 ans." 1654 01:35:03,474 --> 01:35:05,553 Voulez vous lire la liste vous même? 1655 01:35:05,555 --> 01:35:09,352 "Vous êtes accusé de trahison et de comportement anti-Sovietique. 1656 01:35:09,354 --> 01:35:12,392 La court vous déclare coupable et vous condamne à être fusillé." 1657 01:35:12,394 --> 01:35:14,793 Je retire ça. 1658 01:35:14,795 --> 01:35:16,392 Emmenez le dehors. 1659 01:35:16,394 --> 01:35:17,634 Non, svp! 1660 01:35:18,234 --> 01:35:20,793 svp, ne me fusillez pas! Ne me faites pas de mal. 1661 01:35:20,795 --> 01:35:23,633 Tuez le! 1662 01:35:23,635 --> 01:35:25,312 Sortez le. Allez! 1663 01:35:25,314 --> 01:35:27,354 Sortez de là... 1664 01:35:30,314 --> 01:35:31,594 Bon, c'est fait. 1665 01:35:33,755 --> 01:35:35,194 Venez, allons voir. 1666 01:35:36,755 --> 01:35:37,913 Venez. 1667 01:35:37,915 --> 01:35:39,953 C'est pour nous. C'est pour le peuple. 1668 01:35:39,955 --> 01:35:41,475 Tout le monde est content? Une bonne mort? 1669 01:35:41,955 --> 01:35:45,232 - Tu as tout gaché, Lavrenti. - Allez, relevez le. 1670 01:35:45,234 --> 01:35:47,272 Fous le camp en Géorgie, mon gars. 1671 01:35:47,274 --> 01:35:49,192 - Avec des glaçons. - C'était la merde de vous rencontrer. 1672 01:35:49,194 --> 01:35:50,274 Qui a de la lumière? 1673 01:35:51,514 --> 01:35:52,714 Apportez les bidons. 1674 01:35:55,755 --> 01:35:57,154 J'aurais aimé que le vieil homme voit ça. 1675 01:36:01,234 --> 01:36:02,354 ça ira. 1676 01:36:07,394 --> 01:36:08,915 Enfer. 1677 01:36:10,035 --> 01:36:13,114 Je suis claqué. J'ai été occupé toute la semaine. 1678 01:36:13,635 --> 01:36:17,232 Vous voyez? Ce vieux Molotov a encore des plans dans sa tête. 1679 01:36:21,956 --> 01:36:24,193 Je vais vous enterrer dans l'histoire. 1680 01:36:24,195 --> 01:36:27,473 - Vous m'entendez, gros con? - ça suffit. 1681 01:36:27,475 --> 01:36:28,915 ça suffit. Venez, maintenant. 1682 01:36:30,155 --> 01:36:33,235 Vous sentez comme un cheval mort, espèce de trou du cul. 1683 01:36:35,395 --> 01:36:37,395 C'est comme ça que vous réglez un problème, hein? 1684 01:36:39,956 --> 01:36:41,313 Je suis désolé que vous ayez été là. 1685 01:36:41,315 --> 01:36:44,233 J'espère que vous n'avez pas dit à Beria que tout allait aller bien pour lui. 1686 01:36:44,235 --> 01:36:47,874 Vous serez en sécurité, okay? Vasily, aussi. Si vous m'écoutez. 1687 01:36:47,876 --> 01:36:50,153 Pourquoi ne serais je pas en sécurité? 1688 01:36:50,155 --> 01:36:52,433 - De quoi parlez vous? - Restez tranquille. 1689 01:36:52,435 --> 01:36:55,075 - Je refuse d'être calme à chaque fois... - Fermez la juste! 1690 01:36:57,596 --> 01:37:00,075 Vasily reste ici en Russie où nous pouvons prendre soin de lui. 1691 01:37:01,515 --> 01:37:02,715 Lisez. 1692 01:37:03,475 --> 01:37:04,635 Vienne? 1693 01:37:09,315 --> 01:37:11,473 - Si je reste, je pourrais contenir Vasily. - Non. Non. 1694 01:37:11,475 --> 01:37:14,313 Non, vous allez à Vienne. Il reste. 1695 01:37:14,315 --> 01:37:16,313 Nous ne pouvons pas avoir un fou alcoolique 1696 01:37:16,315 --> 01:37:18,353 qui répand des théories du complot dans tous les pays. 1697 01:37:18,355 --> 01:37:20,473 - Il n'est pas... Il n'est pas mauvais. - Ecoutez moi. 1698 01:37:20,475 --> 01:37:23,515 - Il est juste malade. - Non. Non. 1699 01:37:25,836 --> 01:37:27,356 Vous comprenez ce qui se passe? 1700 01:37:29,395 --> 01:37:32,155 C'est comme ça que les gens se font tuer, quand leurs histoires ne collent pas. 1701 01:37:34,836 --> 01:37:35,956 Bon voyage. 1702 01:37:40,355 --> 01:37:41,755 J'ai jamais pensé que ce serait vous. 1703 01:37:49,075 --> 01:37:50,475 Maintenant on peut prendre le virage. 1704 01:37:51,315 --> 01:37:54,635 Ouais. Mettre tout le bain de sang derrière nous. 1705 01:38:00,956 --> 01:38:02,676 Je suis soucieux pour Malenkov, désormais. 1706 01:38:05,195 --> 01:38:06,395 Peut on lui faire confiance? 1707 01:38:06,956 --> 01:38:08,756 Peut on faire confiance à un homme faible? 1708 01:39:18,421 --> 01:39:23,421 Traduit par R LOUIS