1 00:00:43,477 --> 00:00:58,477 2 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 Untuk 20 tahun, STALIN NKVD SECURITY FORCES telah menyusun teror besar 3 00:01:29,000 --> 00:01:33,000 Stalin sudah mendaftar "beberapa orang", untuk diasingkan atau dibunuh 4 00:01:46,760 --> 00:01:49,280 Radio Moskow. Direktur Andreyev. Apa itu? 5 00:01:52,640 --> 00:01:53,879 Tujuh belas menit. 6 00:01:54,680 --> 00:01:57,600 Ya, tentu saja aku bisa menelepon balik dalam 17 menit. 7 00:01:58,560 --> 00:01:59,560 Ya. 8 00:02:00,599 --> 00:02:02,719 Mm-hm. Ya, aku menuliskannya. 9 00:02:03,879 --> 00:02:05,478 Aku tidak bisa mendapatkan... 10 00:02:05,480 --> 00:02:07,600 Satu lima... 11 00:02:09,120 --> 00:02:11,159 Maaf? Apakah itu sembilan, seperti dalam "baik"? 12 00:02:11,639 --> 00:02:14,000 Atau... atau lima lainnya seperti, um... 13 00:02:14,560 --> 00:02:16,159 - "sarang." -... "sarang"? 14 00:02:17,360 --> 00:02:19,520 Halo? Halo? 15 00:02:25,000 --> 00:02:27,317 - sarang? - Siapa itu? 16 00:02:27,319 --> 00:02:29,518 Sekretariat Sekretariat Jenderal. 17 00:02:29,520 --> 00:02:32,518 Sekretaris Jenderal. Sekretaris Jenderal... 18 00:02:32,520 --> 00:02:33,640 Stalin? 19 00:02:36,159 --> 00:02:37,917 Balikkan itu. 20 00:02:39,120 --> 00:02:40,437 Masukkan apel itu ke bawah. 21 00:02:40,439 --> 00:02:42,197 kamu selalu makan apel. 22 00:02:42,199 --> 00:02:44,398 aku akan memanggilnya kembali dalam 17 menit. 23 00:02:44,400 --> 00:02:46,197 Tujuh belas menit dari saat kamu mengangkat gagang telepon 24 00:02:46,199 --> 00:02:48,317 atau dari kapan kamu meletakkannya? 25 00:02:48,319 --> 00:02:52,358 Tujuh belas menit dari saat aku mengatakan bahwa aku akan menelepon kembali dalam 17 menit. 26 00:02:52,360 --> 00:02:54,360 - Kapan itu? - aku tidak tahu 27 00:02:55,039 --> 00:02:56,159 Tiga puluh detik yang lalu? 28 00:02:57,599 --> 00:02:59,197 - Semenit? - Nah, yang mana? 29 00:02:59,199 --> 00:03:00,317 - Semenit. - Semenit? 30 00:03:00,319 --> 00:03:01,400 Semenit. 31 00:03:02,599 --> 00:03:03,917 - Kamu yakin? - Tidak. 32 00:03:09,080 --> 00:03:10,320 Baiklah, baiklah. 33 00:03:11,840 --> 00:03:14,678 Oh, aku memasukkan Shteyman ke dalam daftar, penulisnya. 34 00:03:14,680 --> 00:03:18,278 - Aku tahu kamu menyukai karyanya, tapi... - Tidak, tinggalkan dia. 35 00:03:18,280 --> 00:03:21,518 Dan, eh... Shteyman dua, istrinya? 36 00:03:21,520 --> 00:03:22,560 Di. 37 00:03:23,159 --> 00:03:24,359 Mereka adalah pasangan, bukan? 38 00:03:25,479 --> 00:03:27,317 Kita berbicara tentang Stalingrad, betapa dinginnya itu, 39 00:03:27,319 --> 00:03:30,998 dan kami akan melakukan apa saja untuk menenangkan diri. 40 00:03:31,000 --> 00:03:32,877 Kami akan melemparkan granat hidup satu sama lain. 41 00:03:32,879 --> 00:03:35,197 Kami akan menarik pinnya, melemparkannya ke tahanan. 42 00:03:35,199 --> 00:03:39,437 Mereka akan melompat-lompat seperti pelacur mabuk. "Oh, oh, oh!" 43 00:03:39,439 --> 00:03:41,599 Apa granat itu? 44 00:03:42,280 --> 00:03:43,877 - Sebuah granat - Georgy. 45 00:03:43,879 --> 00:03:45,637 - Sebuah granat... apa yang kau... - Tidak tidak Tidak. 46 00:03:45,639 --> 00:03:47,559 kamu menghalangi ceritanya. Biarkan dia menceritakannya. 47 00:03:56,280 --> 00:03:58,759 Jadi, sepuluh lewat, telepon masuk. 48 00:03:59,240 --> 00:04:01,800 - Tujuh belas menit... - Jadi panggil kembali 10:27? 49 00:04:02,919 --> 00:04:05,597 - Yeah. - kamu tidak tampak percaya diri. 50 00:04:05,599 --> 00:04:08,358 Yah, aku bukan orang di telepon. 51 00:04:08,360 --> 00:04:09,917 Dan itu pasti sembilan, bukan? 52 00:04:09,919 --> 00:04:12,518 - aku bukan orang di telepon. - kamu terus mengatakan itu 53 00:04:12,520 --> 00:04:16,918 - Ini tidak membantu - aku tidak membantu, meskipun. Begitu... 54 00:04:16,920 --> 00:04:18,517 Sebuah granat di mulutnya! 55 00:04:19,879 --> 00:04:22,437 - Selalu aku, yang ini. - Dan kemudian boom! 56 00:04:22,439 --> 00:04:23,757 aku akan mengirimkannya. 57 00:04:23,759 --> 00:04:25,839 Begitulah cara kamu mengubah Prusia menjadi semangkuk sup. 58 00:04:26,639 --> 00:04:28,437 Oh, itu dia. 59 00:04:28,439 --> 00:04:30,199 Ya, kita lihat daftarnya, Beria. 60 00:04:33,759 --> 00:04:36,437 Tembak dia di depannya, tapi pastikan dia melihatnya. 61 00:04:36,439 --> 00:04:38,079 Oh, dan yang ini... um... 62 00:04:39,040 --> 00:04:41,600 Bunuh dia, bawa dia ke gerejanya, buang dia di mimbar. 63 00:04:42,639 --> 00:04:44,240 Dan aku akan menyerahkan sisanya padamu. 64 00:04:45,439 --> 00:04:47,199 Ayo pergi! 65 00:05:05,680 --> 00:05:08,718 Pertama tiga nama di daftar. Nama teratas, apartemen 15. Pergilah. 66 00:05:08,720 --> 00:05:09,880 Pergi pergi. 67 00:05:31,439 --> 00:05:35,000 Ayolah. Kemana kamu pergi? Pergilah ke sini. Naik ke bis. 68 00:05:36,399 --> 00:05:39,437 Kamerad, ini adalah kehormatan terbesar. 69 00:05:39,439 --> 00:05:41,000 Dia tidak bisa melihatku membungkuk. 70 00:05:41,639 --> 00:05:43,519 - Kamerad Direktur - Oh, sial. 71 00:05:47,879 --> 00:05:50,839 Lima... sembilan. 72 00:05:55,240 --> 00:05:56,280 Halo. 73 00:05:57,040 --> 00:05:58,197 Ini adalah Stalin. 74 00:05:58,199 --> 00:05:59,877 Bravo! 75 00:05:59,879 --> 00:06:03,038 Maaf. Ini sangat bising. aku minta maaf tentang itu 76 00:06:03,040 --> 00:06:05,678 Apa kabar? Bagaimana dimanapun kamu berada? 77 00:06:05,680 --> 00:06:07,197 Maaf. Maaf lagi. 78 00:06:07,199 --> 00:06:09,120 - kamu di sana? - Tentu 79 00:06:10,319 --> 00:06:12,478 aku ingin rekaman pertunjukan malam ini. 80 00:06:12,480 --> 00:06:13,920 aku akan mengirim seseorang untuk mengambilnya. 81 00:06:15,199 --> 00:06:16,918 aku pikir kamu membagi beberapa catatan. 82 00:06:16,920 --> 00:06:18,478 Kamu nakal sedangkan Aku tidak. 83 00:06:18,480 --> 00:06:20,317 - Bagaimana itu? Itu baik? - aku pikir indah 84 00:06:20,319 --> 00:06:21,800 Apakah konsernya direkam? 85 00:06:23,720 --> 00:06:27,358 Apakah itu tercatat? Tolong katakan iya 86 00:06:27,360 --> 00:06:31,358 - Erm... tidak. - tinggal, Tinggal. 87 00:06:31,360 --> 00:06:34,678 Oke, tidak ada yang pergi! Tidak ada yang pergi Kunci pintu-pintu! Kunci pintu itu! 88 00:06:34,680 --> 00:06:36,437 Jika kamu tidak keberatan hanya mengambil kursi kamu lagi. 89 00:06:36,439 --> 00:06:37,598 Itu akan fantastis. 90 00:06:37,600 --> 00:06:39,358 Ambil tempat dudukmu Bawa kursi sialanmu 91 00:06:39,360 --> 00:06:43,197 Jangan khawatir, tidak ada yang akan terbunuh, aku berjanji. 92 00:06:43,199 --> 00:06:46,038 Ini hanya darurat musikal. 93 00:06:46,040 --> 00:06:47,397 Ambil tempat dudukmu Hanya itu saja. 94 00:06:47,399 --> 00:06:49,038 Tidak ada yang khawatir. Itu baik-baik saja. 95 00:06:49,040 --> 00:06:51,637 Duduk! Jangan menentang aku! 96 00:06:51,639 --> 00:06:53,319 Duduklah!! 97 00:06:55,720 --> 00:06:58,197 aku ingin Semua orang minum. 98 00:06:58,199 --> 00:07:00,598 Seperti yang aku katakan, kami memiliki seorang pramuka 12 tahun ini. 99 00:07:00,600 --> 00:07:02,637 Seluruh keluarganya dilenyapkan oleh keluarga Kraut. 100 00:07:02,639 --> 00:07:05,718 Tapi sebelum itu dia mengajari kita trik ini. Dia mengajari kita trik ini. 101 00:07:05,720 --> 00:07:08,478 Dia mengajari kita trik ini. Jika kamu menempelkan jari kelingking seseorang 102 00:07:08,480 --> 00:07:11,757 dalam segelas air saat mereka tidur, 103 00:07:11,759 --> 00:07:13,077 mereka membasahi diri mereka sendiri. 104 00:07:14,879 --> 00:07:16,077 Ini, apa selanjutnya? 105 00:07:16,079 --> 00:07:17,558 kamu tetap seperti sebatang cokelat.. 106 00:07:17,560 --> 00:07:19,277 ..di saku mereka, mereka menempelkan di celana mereka? 107 00:07:22,879 --> 00:07:27,397 Tapi itu biologi, Chief. Kami melakukannya untuk Polnikov di Stalingrad. 108 00:07:27,399 --> 00:07:29,718 Tapi, toh, "celana sialanmu", itu bagus sekali. 109 00:07:29,720 --> 00:07:31,317 Apa yang terjadi dengan Polnikov? 110 00:07:35,199 --> 00:07:37,639 kamu ingin tahu di mana Polnikov? 111 00:07:38,800 --> 00:07:39,879 Kamu ingin pergi kesana 112 00:07:41,000 --> 00:07:43,120 aku suka cerita granat itu. 113 00:07:44,399 --> 00:07:48,038 - Oh, apakah ada satu di kantongmu? - Tidak, tidak, ayolah. Tidak, tidak lagi! 114 00:07:48,040 --> 00:07:50,437 Tidak, jangan kau... 115 00:07:50,439 --> 00:07:52,757 Persetan! 116 00:07:52,759 --> 00:07:55,317 Tertangkap basah. 117 00:07:55,319 --> 00:07:57,478 Yah, aku akan mati untuk tanah air! 118 00:08:00,199 --> 00:08:02,519 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 119 00:08:20,240 --> 00:08:21,560 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar. 120 00:08:22,680 --> 00:08:24,120 Ambillah ini, kamu bajingan! 121 00:08:27,439 --> 00:08:28,718 Baiklah, mari kita pergi. 122 00:08:28,720 --> 00:08:31,560 Waktunya menonton film koboi. Siapa yang ada di pagar betisku? 123 00:08:34,480 --> 00:08:37,519 Kita mulai. Dia mengendarai mobilnya, dia tertembak dari kudanya. 124 00:08:39,639 --> 00:08:42,199 Adios. 125 00:08:43,759 --> 00:08:45,677 Terima kasih banyak. Ini akan baik-baik saja. 126 00:08:45,679 --> 00:08:46,799 Duduklah di tempat kamu duduk sebelumnya. 127 00:08:47,360 --> 00:08:49,598 Benar, bagaimana menurutmu 128 00:08:49,600 --> 00:08:52,480 Nah, setengah penonton sudah pergi. Akustiknya akan sangat hidup. 129 00:08:53,200 --> 00:08:55,757 Pergi dan dapatkan lebih banyak orang dijalanan. 130 00:08:55,759 --> 00:08:57,797 Yang gemuk, jadi kita tidak butuh banyak. 131 00:08:57,799 --> 00:09:00,157 Sangat? Seberapa gemuk 132 00:09:00,159 --> 00:09:03,598 Aku bisa mendapatkan istriku. Dia telah mematikan akustiknya. 133 00:09:03,600 --> 00:09:06,360 Kamerad... Kamerad, tutup mulut! 134 00:09:07,000 --> 00:09:08,557 Aku punya berita bagus. 135 00:09:08,559 --> 00:09:11,757 Kamerad Stalin menyukai konser malam ini 136 00:09:11,759 --> 00:09:14,318 dan ingin rekaman itu segera, 137 00:09:14,320 --> 00:09:18,078 yang tidak kita miliki, untuk alasan yang segudang dan kompleks dan... 138 00:09:18,080 --> 00:09:24,438 Tapi sementara konser yang baru saja kita mainkan akan dimainkan lagi. 139 00:09:24,440 --> 00:09:28,520 Dan kali ini kita akan merekamnya dan kita akan bertepuk tangan. 140 00:09:31,000 --> 00:09:32,320 Iya nih. Iya nih. 141 00:09:47,200 --> 00:09:48,920 Cemerlang. Baik. 142 00:09:50,639 --> 00:09:52,039 Permisi. 143 00:09:52,639 --> 00:09:53,720 Aku tidak akan melakukannya. 144 00:09:55,080 --> 00:09:57,600 Ayo, lewat sini. 145 00:10:01,000 --> 00:10:02,320 Duduk. Duduk. 146 00:10:03,440 --> 00:10:05,637 kamu, Joan of Arc, apakah kamu ingin terbunuh? 147 00:10:05,639 --> 00:10:07,799 Seperti ayahku terbunuh? Seperti itu? 148 00:10:08,639 --> 00:10:12,279 - Tapi mereka ingin kau hidup. - Aku tidak akan melakukannya. kamu tidak bisa memaksa aku. 149 00:10:12,879 --> 00:10:15,198 - Tidak bisakah kita mendapatkan pianis lagi? - Itu akan menggelikan. 150 00:10:15,200 --> 00:10:17,118 Suara itu akan sangat berbeda. 151 00:10:17,120 --> 00:10:18,917 - Bahkan Stalin bisa... - bahkan? 152 00:10:18,919 --> 00:10:21,637 - aku tidak bermaksud... - Bahkan Stalin? 153 00:10:21,639 --> 00:10:23,120 aku harap kantor ini tidak disadap. 154 00:10:24,480 --> 00:10:26,677 Tentu saja Kamerad Stalin akan bisa membedakannya. 155 00:10:26,679 --> 00:10:30,118 Dia adalah pria hebat dengan telinga yang bagus. 156 00:10:30,120 --> 00:10:32,917 - Dua telinga yang bagus. - tajam, Mereka tajam. 157 00:10:32,919 --> 00:10:36,637 - telinga yang paling tajam di... - Di Uni Soviet 158 00:10:36,639 --> 00:10:39,557 Maria Veniaminovna, kamu harus bermain. 159 00:10:39,559 --> 00:10:41,598 Aku tidak... aku tidak bermaksud apa yang aku katakan. 160 00:10:41,600 --> 00:10:42,759 Jadi kamu bilang begitu? 161 00:10:43,720 --> 00:10:48,080 Karena Tuhan adalah saksiku, aku tidak akan melakukannya. Tuhan akan melihat aku. 162 00:10:49,480 --> 00:10:50,720 10.000 rubel. 163 00:10:52,080 --> 00:10:53,280 20.000. 164 00:10:54,279 --> 00:10:56,279 Selesai Ayo pergi. 165 00:11:02,440 --> 00:11:03,517 Ohh! 166 00:11:03,519 --> 00:11:05,757 Apa apaan 167 00:11:05,759 --> 00:11:10,919 Apa yang dilakukan sialan itu? 168 00:11:12,120 --> 00:11:14,600 Sekarang kita membutuhkan konduktor baru. Ayo pergi. 169 00:11:22,639 --> 00:11:24,000 Mana ayahmu? 170 00:11:25,840 --> 00:11:27,879 Terima kasih. Kamu telah sangat membantu. Ikuti aku. 171 00:11:29,799 --> 00:11:31,039 Buka! 172 00:11:31,840 --> 00:11:33,277 Mari kita naik bus ini. 173 00:11:33,279 --> 00:11:36,797 Tetap bergerak! Kami masih harus melakukan sesuatu! 174 00:11:36,799 --> 00:11:38,078 Ayo, bergerak! 175 00:11:51,559 --> 00:11:53,277 Aku cinta kamu. Aku cinta kamu. 176 00:11:53,279 --> 00:11:56,399 Sekarang, kamu mengatakan apapun yang kamu katakan kepada mereka. Kamu mengatakan itu. 177 00:11:56,799 --> 00:11:58,120 Ya Tuhan. 178 00:11:59,039 --> 00:12:00,879 Halo. Hai. 179 00:12:01,360 --> 00:12:02,917 Permintaan maaf yang paling dalam, pak. 180 00:12:02,919 --> 00:12:05,438 Radio Moscow segera meminta kehadiran kamu. 181 00:12:05,440 --> 00:12:09,920 kamu adalah konduktor terbaik dan konduktor terbaik di Moskow, jadi... kita harus buru-buru. 182 00:12:17,399 --> 00:12:19,838 aku lebih suka referensi kamu ke Polnikov malam ini. 183 00:12:19,840 --> 00:12:22,478 Stalin tampak seperti akan memecah kepalamu. 184 00:12:22,480 --> 00:12:27,318 "Apa yang terjadi dengan Polnikov dan Trotsky? aku adalah penggemar beratnya." 185 00:12:27,320 --> 00:12:28,998 "Aku rindu Tsar." 186 00:12:29,000 --> 00:12:32,078 aku lelah aku tidak ingat siapa yang hidup dan siapa yang tidak. 187 00:12:32,080 --> 00:12:34,637 Georgy, saat kamu pulang ke rumah, pastikan istrimu menuliskan 188 00:12:34,639 --> 00:12:36,598 semua yang kamu pikir kamu katakan malam ini 189 00:12:36,600 --> 00:12:38,998 Baiklah, pagi ini kamu tahu apa yang sedang kamu hadapi. 190 00:12:39,000 --> 00:12:40,517 Itu adalah Hukum Khrushchev. 191 00:12:40,519 --> 00:12:43,679 Selamat malam, kawan. Hiduplah bersama Partai Komunis Lenin-Stalin. 192 00:12:44,240 --> 00:12:47,037 Tinggal lama John Wayne dan John Ford. 193 00:12:48,399 --> 00:12:50,277 Selamat tinggal, Molotov, teman lama. 194 00:12:50,279 --> 00:12:51,399 Selamat tinggal untuk selamanya. 195 00:12:53,200 --> 00:12:54,560 Ya. Dalam daftar 196 00:12:55,440 --> 00:12:56,797 Ini akan lebih sederhana dan murah 197 00:12:56,799 --> 00:12:58,439 Jika mereka langsung menuju sungai. 198 00:13:00,080 --> 00:13:01,240 Mimpi indah. 199 00:13:03,759 --> 00:13:05,120 Selamat malam. 200 00:13:09,240 --> 00:13:10,320 Malam. 201 00:13:19,639 --> 00:13:21,037 Orang-orang di jalanan. 202 00:13:21,039 --> 00:13:22,159 Seperti ini 203 00:13:27,320 --> 00:13:30,400 aku tidak berpikir orang-orang ini pernah mendengar tentang Mozart. 204 00:13:55,120 --> 00:13:56,877 aku membuat lelucon tentang para petani. 205 00:13:56,879 --> 00:13:59,360 - Apakah Stalin tertawa? - Yeah. 206 00:14:01,399 --> 00:14:03,438 Aku membuat lelucon tentang angkatan laut. 207 00:14:03,440 --> 00:14:05,840 - tidak tertawa - Tidak ada lagi lelucon navy. 208 00:14:06,399 --> 00:14:07,557 Selamat malam. 209 00:14:07,559 --> 00:14:09,397 Dapatkan info ini masuk 210 00:14:09,399 --> 00:14:10,557 Baik. Bagus. 211 00:14:10,559 --> 00:14:12,399 Stalin hidup lama! 212 00:14:16,480 --> 00:14:18,440 Stalin hidup lama! 213 00:14:42,600 --> 00:14:44,759 - Tidakkah sebaiknya kita memeriksanya? - tidak ada waktu 214 00:14:46,200 --> 00:14:49,157 Jika tidak apa-apa, maka Stalin akan memotong kamu menjadi daging anjing. 215 00:14:49,159 --> 00:14:50,159 Terima kasih. 216 00:14:50,600 --> 00:14:53,877 Bergerak, bergerak, bergerak, bergerak, bergerak. Permisi. Terima kasih. 217 00:14:53,879 --> 00:14:55,600 Aku memilikinya. Aku memilikinya. 218 00:14:58,440 --> 00:15:03,838 aku sudah merekamnya. aku baru saja mendapatkan tempat yg baru, yang putih. 219 00:15:03,840 --> 00:15:05,557 Keterlambatan telah dicatat. 220 00:15:05,559 --> 00:15:08,358 aku ingin menyampaikan pesan khusus dari hati aku. 221 00:15:08,360 --> 00:15:11,358 aku ingin menyampaikan rekaman ini kepada Kamerad Stalin. 222 00:15:11,360 --> 00:15:13,198 aku ingin Kawan Stalin tahu 223 00:15:13,200 --> 00:15:15,520 Intensitas penuh perasaanku padanya. 224 00:15:16,120 --> 00:15:17,877 Tidak, ini adalah narsisme yang tidak sah. 225 00:15:17,879 --> 00:15:19,039 Tidak. 226 00:15:20,440 --> 00:15:24,198 Item sekarang milikku... setelah terjadi penundaan yang signifikan. 227 00:15:24,200 --> 00:15:25,440 Perhatikan waktunya. 228 00:15:54,480 --> 00:15:56,680 Apa yang membuatmu begitu lama? Kamu sialan 229 00:16:20,480 --> 00:16:22,438 Josef Vissarionovich Stalin, 230 00:16:22,440 --> 00:16:25,280 kamu telah mengkhianati bangsa kita dan menghancurkan bangsanya. 231 00:16:25,840 --> 00:16:29,198 aku berdoa untuk tujuan kamu, dan mintalah Tuhan untuk mengampuni kamu. 232 00:16:29,200 --> 00:16:30,637 Tiran 233 00:16:37,120 --> 00:16:40,200 Oh, sial. Persetan... 234 00:16:48,799 --> 00:16:50,557 Haruskah kita menyelidiki? 235 00:16:50,559 --> 00:16:53,599 Jika kamu menutupnya sebelum kamu membuat kami berdua terbunuh? 236 00:17:04,799 --> 00:17:06,119 Selamat pagi. 237 00:17:09,680 --> 00:17:10,799 Baik? 238 00:17:14,599 --> 00:17:16,240 Kamerad Stalin? 239 00:17:17,240 --> 00:17:19,037 Kamerad Stalin? 240 00:17:22,319 --> 00:17:23,679 Aku hanya butuh beberapa nama. 241 00:17:24,319 --> 00:17:27,357 Setiap nama yang kamu berikan kepada aku adalah sedikit kurang dari kamu, aku akan memotongnya. 242 00:17:27,359 --> 00:17:29,359 Masuk. 243 00:17:31,240 --> 00:17:35,240 Maaf mengganggu, Kamerad Menteri. Ini adalah Kamerad Stalin. 244 00:17:36,759 --> 00:17:39,440 Oh, jangan khawatir tentang dia. Telinga itu penuh dengan darah. 245 00:17:40,680 --> 00:17:42,360 Kamerad Stalin sangat sakit. 246 00:17:43,079 --> 00:17:44,199 Sangat sakit? 247 00:17:44,920 --> 00:17:46,000 Iya nih. 248 00:17:47,319 --> 00:17:48,439 Uh huh. 249 00:17:49,400 --> 00:17:51,597 - kamu, teruskan - Tentu saja. 250 00:17:53,279 --> 00:17:56,240 Beritahu mereka Beria sedang dalam perjalanan. 251 00:17:56,920 --> 00:18:01,600 Mereka tidak menyentuh apapun, tidak memanggil siapa-siapa. Mengerti 252 00:18:02,359 --> 00:18:04,438 Katakan padaku kau mengerti instruksiku. 253 00:18:04,440 --> 00:18:06,638 aku mengerti petunjuk kamu 254 00:18:06,640 --> 00:18:08,117 Baik. 255 00:18:08,119 --> 00:18:10,919 Ssst, sst. 256 00:18:11,519 --> 00:18:13,039 Siapa namamu, Letnan? 257 00:18:14,599 --> 00:18:16,158 S-Slimonov, pak. 258 00:18:16,160 --> 00:18:17,560 S-Slimonov? 259 00:18:18,759 --> 00:18:20,559 kau Berada di sini saat aku kembali. 260 00:18:22,440 --> 00:18:24,440 Stalin hidup lama! 261 00:18:28,519 --> 00:18:31,718 - Abramovsky masih bertahan? - Yeah. Dia sudah dekat. 262 00:18:31,720 --> 00:18:33,478 Dia sudah dekat kemarin. 263 00:18:33,480 --> 00:18:34,837 Stalin hidup lama! 264 00:18:34,839 --> 00:18:36,557 Minta istrinya pindah ke sel berikutnya 265 00:18:36,559 --> 00:18:38,277 dan mulai bekerja padanya sampai dia berbicara. 266 00:18:38,279 --> 00:18:39,757 Buatlah berisik. 267 00:18:39,759 --> 00:18:43,000 Nyonya Abramovsky sudah paling kooperatif sejauh ini. 268 00:18:44,279 --> 00:18:47,238 Beberapa wanita akan melakukan apapun untuk membebaskan suami mereka. 269 00:18:47,240 --> 00:18:49,438 Ya, dan dia melakukan segalanya. 270 00:18:49,440 --> 00:18:52,478 aku berterima kasih kepada Union karena telah membawa begitu banyak istri setia kepada aku 271 00:18:52,480 --> 00:18:54,440 yang bercinta seperti mesin jahit. 272 00:18:54,839 --> 00:18:56,117 Kacamata. 273 00:18:58,599 --> 00:19:00,359 Jalan banter yaa 274 00:19:08,000 --> 00:19:10,357 Tank, petani, angkatan laut, 275 00:19:10,359 --> 00:19:11,878 granat: lucu 276 00:19:11,880 --> 00:19:14,998 Beria, tomat, saku: lucu. Kuda... 277 00:19:15,000 --> 00:19:16,837 - Lucu? -... sandal: tanda tanya 278 00:19:16,839 --> 00:19:19,597 - Petani, kuda lagi, angkatan laut... - Tidak ada pelacur 279 00:19:19,599 --> 00:19:23,317 Apa yang kamu tulis? Oh, "kuda". Apakah ini dalam kode? 280 00:19:23,319 --> 00:19:25,878 Ini omong kosongmu, bukan milikku. Jangan salahkan catatan aku. 281 00:19:25,880 --> 00:19:28,557 "Molotov C-H-H-H..." 282 00:19:28,559 --> 00:19:30,277 Apakah aku gagap? Apa itu? 283 00:19:30,279 --> 00:19:31,920 Bom molotov... 284 00:19:33,200 --> 00:19:35,759 Oh. Ini adalah Molotov... 285 00:19:37,160 --> 00:19:39,160 - Dia ada dalam daftar - Molotov yang malang. 286 00:19:39,759 --> 00:19:41,480 Pertama istrinya, sekarang dia. 287 00:19:42,160 --> 00:19:44,600 Georgy sedang terburu-buru di suatu tempat. 288 00:19:45,119 --> 00:19:46,239 Sesuatu sedang terjadi. 289 00:19:48,000 --> 00:19:49,119 Halo? 290 00:19:49,559 --> 00:19:50,678 Apa? 291 00:19:50,680 --> 00:19:52,158 Ambil celanaku 292 00:19:52,160 --> 00:19:54,438 cepat... Tidak, bukan kamu. 293 00:19:54,440 --> 00:19:56,398 Siapa disana? Apakah Beria disana? 294 00:19:56,400 --> 00:19:57,840 Lupakan. Aku akan berada di sana. 295 00:19:58,559 --> 00:20:00,517 Celana kamu Celana kamu Inilah celananya. 296 00:20:00,519 --> 00:20:02,200 - Baiklah baiklah. - Biarkan aku mengambil piyama kamu. 297 00:20:02,720 --> 00:20:06,037 Tidak, tidak ada waktu. Dapatkan sepatuku, tolong, Nina, sepatuku. 298 00:20:06,039 --> 00:20:08,000 - Bajumu. - Beri aku kemeja dan dasi. 299 00:20:26,359 --> 00:20:27,918 Apakah kamu yg bertugas saat dia ditemukan? 300 00:20:27,920 --> 00:20:30,597 - Ya pak. - Tidak ada yang masuk. Paham? 301 00:20:30,599 --> 00:20:32,077 Ya pak. 302 00:20:32,079 --> 00:20:33,480 Tetaplah di Sini. 303 00:20:37,640 --> 00:20:38,880 Ya Tuhan. 304 00:20:43,039 --> 00:20:45,478 Mereka menyuruh aku untuk tidak mendapatkan dokter. 305 00:20:45,480 --> 00:20:47,077 kamu melakukannya dengan baik, Matryona Petrovna. 306 00:20:47,079 --> 00:20:49,198 Komite Sentral akan menangani hal ini sekarang. 307 00:20:49,200 --> 00:20:51,840 - Jadi mereka akan mendapatkan dokter? - Ada prosedur di tempat. 308 00:20:53,160 --> 00:20:55,200 - Jadi kamu akan mendapatkan dokter? - aku dokter 309 00:20:56,319 --> 00:20:57,879 Aku akan melihat semuanya. Ayolah. 310 00:21:01,200 --> 00:21:02,440 Tenang. Dia akan baik-baik saja. 311 00:21:06,480 --> 00:21:08,559 Disini bau ya. 312 00:21:10,599 --> 00:21:11,639 Salam, omong-omong. 313 00:21:16,000 --> 00:21:17,119 Oh, sial. 314 00:21:22,519 --> 00:21:23,639 Uh huh. 315 00:21:42,200 --> 00:21:44,039 Oh ayolah. Persetan 316 00:22:03,920 --> 00:22:06,680 Khrustalyov! Khrustalyov! 317 00:22:10,799 --> 00:22:12,678 - Ambil surat-suratnya - Biarkan mereka pergi. 318 00:22:12,680 --> 00:22:14,678 Ambil surat kabar atau aku akan memotong mata kamu satu per satu 319 00:22:14,680 --> 00:22:16,037 jadi kamu bisa menyaksikannya terjadi! 320 00:22:16,039 --> 00:22:17,359 - Jatuhkan. - Bawa mereka! 321 00:22:42,200 --> 00:22:43,600 Silahkan masuk. 322 00:22:48,799 --> 00:22:50,200 Ya Tuhan. 323 00:22:54,920 --> 00:22:58,198 Apakah ini... aku menduga bahwa ini adalah... 324 00:22:58,200 --> 00:23:00,759 Ya, dia merasa tidak sehat, jelas. 325 00:23:02,559 --> 00:23:03,878 Dia tak tergantikan. 326 00:23:06,559 --> 00:23:08,599 Bagaimana mungkin kita... 327 00:23:10,400 --> 00:23:12,918 Baiklah, kita harus memikirkan orang-orangnya. 328 00:23:14,359 --> 00:23:16,998 Sebagai Sekretaris Jenderal, aku harus melangkah maju. 329 00:23:17,000 --> 00:23:22,198 Aku harus... aku harus mengambil tempatnya saat dia... di lantai. 330 00:23:22,200 --> 00:23:24,158 Tapi kamu bilang dia tak tergantikan. 331 00:23:24,160 --> 00:23:26,158 Tidak tergantikan Ambil tempatnya seperti di 332 00:23:26,160 --> 00:23:28,037 perakitan Komite Sentral, tentu saja. 333 00:23:28,039 --> 00:23:31,879 Baik. aku sedang menguji kamu. Biasakan tantangan seperti itu. 334 00:23:33,559 --> 00:23:35,039 Jadi, apa selanjutnya, bos? 335 00:23:36,599 --> 00:23:38,559 Kita harus... Kita harus minta dokter. 336 00:23:39,480 --> 00:23:40,559 Ya... 337 00:23:41,400 --> 00:23:42,878 Iya nih. Kalau saja kita tidak... 338 00:23:42,880 --> 00:23:45,077 menyingkirkan semua dokter yang sangat kompeten untuk pengkhianatan. 339 00:23:45,079 --> 00:23:46,837 - Kamu ingat? - Ya, aku lakukan aku lakukan 340 00:23:46,839 --> 00:23:49,158 kamu tahu, mereka merencanakan untuk meracuninya. 341 00:23:49,160 --> 00:23:51,077 Ya itu benar. kamu mengumpulkan bukti. 342 00:23:51,079 --> 00:23:53,878 Ya aku lakukan. Aku melakukannya. Apakah kamu masih menguji aku? 343 00:23:58,880 --> 00:24:01,520 Oh, ini malapetaka! 344 00:24:02,400 --> 00:24:03,837 Bencana! 345 00:24:03,839 --> 00:24:06,199 Ah! Ohh... 346 00:24:06,599 --> 00:24:08,757 Oh. 347 00:24:08,759 --> 00:24:10,879 Oh-oh-oh, tidak! 348 00:24:11,440 --> 00:24:15,998 Oh, dia ada di lantai. Dia berada di lantai, sialan! 349 00:24:16,000 --> 00:24:17,757 Oke, hati-hati, hati-hati. 350 00:24:17,759 --> 00:24:21,277 Oh, apa yang harus dilakukan? Oh, apa yang harus dilakukan? 351 00:24:21,279 --> 00:24:23,559 Hatiku, rasanya sakit... 352 00:24:25,519 --> 00:24:27,277 seperti sedang dalam pertempuran. 353 00:24:38,400 --> 00:24:39,797 Dokter mana yang kamu panggil? 354 00:24:39,799 --> 00:24:41,797 Nah, subjek sedang dalam pembahasan. 355 00:24:41,799 --> 00:24:43,277 Sebagai Sekretaris Jenderal, 356 00:24:43,279 --> 00:24:45,757 aku pikir,Komite harus memutuskan. 357 00:24:45,759 --> 00:24:47,158 Komite? 358 00:24:47,160 --> 00:24:51,198 Tapi Sekretaris Jenderal kita yang sebenarnya terbaring dalam genangan penghinaan. 359 00:24:51,200 --> 00:24:54,478 Maksud aku, aku pikir dia berkata, "Ambilkan aku dokter sekarang juga." 360 00:24:54,480 --> 00:24:57,757 Tidak, aku tidak setuju. aku pikir kita harus menunggu sampai kita berorot. 361 00:24:57,759 --> 00:25:01,198 Ruangannya hanya 75 persen yang sadar! 362 00:25:01,200 --> 00:25:04,438 - Apakah kamu memakai piyama? - Yeah. Begitu? 363 00:25:04,440 --> 00:25:07,200 - Mengapa? - Karena aku bertindak, Lavrenti. 364 00:25:07,680 --> 00:25:09,238 Tegas dan dengan kecepatan tinggi. 365 00:25:09,240 --> 00:25:10,557 aku bilang kamu akan diuji 366 00:25:10,559 --> 00:25:13,158 dan sekarang kamu sedang diuji oleh seorang teriakan dengan piyama. 367 00:25:13,160 --> 00:25:15,837 Apakah kamu juga mendapat popok di bawahnya? Terlambat baginya. 368 00:25:15,839 --> 00:25:19,039 Dengan cara aku, kamu lucu. 369 00:25:24,119 --> 00:25:25,119 Sialan. 370 00:25:27,559 --> 00:25:30,718 Dimana kawan besar? 371 00:25:30,720 --> 00:25:32,319 Apakah kita terlambat? 372 00:25:33,759 --> 00:25:35,160 Maaf. 373 00:25:36,559 --> 00:25:39,478 Dia tidak bisa pergi, tidak seperti ini. 374 00:25:39,480 --> 00:25:41,438 - Hati-hati. - Whoa, whoa. 375 00:25:41,440 --> 00:25:43,198 Ini basah. 376 00:25:43,200 --> 00:25:46,478 - Jadi, apakah Beria di sini dulu? - Ya, bagaimana menurutmu? 377 00:25:46,480 --> 00:25:48,638 Ini tidak mungkin terjadi. Ini tidak bisa terjadi... 378 00:25:48,640 --> 00:25:50,678 Tidak, itu basah. Demi tuhan. 379 00:25:50,680 --> 00:25:53,158 kamu sampai di sini cepat, kawan. 380 00:25:53,160 --> 00:25:55,158 Aku tidak berhenti memakai cologne. 381 00:25:55,160 --> 00:25:56,918 Hei, perhatikan jasnya. Perhatikan jasnya. 382 00:25:56,920 --> 00:25:59,718 Drama yang menarik, tuan-tuan, tapi kami perlu membawanya ke tempat tidur. 383 00:25:59,720 --> 00:26:01,238 - kamu mengambil kepala - Mengapa? 384 00:26:01,240 --> 00:26:03,599 - kamu adalah Pejabat Sekretaris Umum. - aku akan merasa terhormat. 385 00:26:04,240 --> 00:26:06,277 Hanya aku di sini berlutut di kencing, ya? 386 00:26:06,279 --> 00:26:08,878 - kenapa tidak kamu... - Tapi, ada kencing... 387 00:26:08,880 --> 00:26:11,398 - Ayolah. - Ini lebih baik. Ini lebih seimbang. 388 00:26:11,400 --> 00:26:13,280 Ya? Nah, kamu bisa membayar tagihan binatu aku saat itu juga. 389 00:26:14,640 --> 00:26:16,718 kamu tidak mengikuti audisi untuk Bolshoi. 390 00:26:16,720 --> 00:26:19,357 - siapa kamu, nijinsky Ayolah. - aku memiliki punggung yang buruk 391 00:26:19,359 --> 00:26:21,238 Terlalu banyak pendakian sosial, aku harapkan. 392 00:26:21,240 --> 00:26:24,238 - Kepala adalah bagian terberat. - Baiklah, siap? 393 00:26:24,240 --> 00:26:26,198 - Tiga, dua... - Dua. 394 00:26:26,200 --> 00:26:27,240 Satu. 395 00:26:27,640 --> 00:26:29,480 Mengangkat. Yesus. 396 00:26:30,359 --> 00:26:32,837 - Tuhan. - Whoa, whoa, whoa, whoa. 397 00:26:32,839 --> 00:26:34,837 - Untuk aku. - Belok, belok, belok. 398 00:26:34,839 --> 00:26:37,398 - Cara ini. Itu dia. - Yeah, baiklah 399 00:26:37,400 --> 00:26:38,757 Apakah kamu memakai piyama? 400 00:26:38,759 --> 00:26:40,438 Bisakah kita berhenti berkicau 401 00:26:40,440 --> 00:26:42,478 seperti ikan di pasar dan berkonsentrasi? 402 00:26:42,480 --> 00:26:45,878 - Whoa, whoa, whoa. - Buka pintunya. 403 00:26:45,880 --> 00:26:47,357 Tidak, tidak, seperti itu. 404 00:26:47,359 --> 00:26:49,757 Pergi. Benar, pergi 405 00:26:49,759 --> 00:26:51,398 - Kembali ke dapur sekarang! - Pindah! 406 00:26:51,400 --> 00:26:52,600 - Pindah! - Sekarang. Sekarang. 407 00:26:53,400 --> 00:26:55,357 Dia lebih berat dari perkiraanku. 408 00:26:55,359 --> 00:26:58,438 - Menurut kamu apakah Stalin terlalu berat? - Tidak, ini adalah pujian. 409 00:26:58,440 --> 00:27:00,077 - Emas itu berat. - Nah, kamu akan tahu 410 00:27:00,079 --> 00:27:02,277 kamu telah menjarah cukup banyak, kamu hanya memiliki sedikit bajak laut. 411 00:27:02,279 --> 00:27:04,160 Kembali ke ruang makan! 412 00:27:04,720 --> 00:27:07,478 - Benar, ini Dengan cara ini, dengan cara ini. - Berhenti menggunakan kakinya. 413 00:27:07,480 --> 00:27:09,277 - Aku minta maaf. - Bisakah kita menjatuhkannya? 414 00:27:09,279 --> 00:27:11,718 - aku benar-benar basah kuyup - Lampu. Lampu, lampu 415 00:27:11,720 --> 00:27:14,198 - Keluar dari jalan. - Tidak, tunggu sebentar... bergerak, bergerak. 416 00:27:14,200 --> 00:27:16,317 Mikoyan, menyingkir, cepat. 417 00:27:16,319 --> 00:27:19,198 - aku tidak bisa, aku tidak bisa. - Sialan! 418 00:27:19,200 --> 00:27:21,918 - Yesus Kristus! - Balikkan dia. 419 00:27:21,920 --> 00:27:25,440 Persetan aku! Tiga alat kelengkapan yang aku punya untuk jas ini. Tiga. 420 00:27:27,880 --> 00:27:29,557 Dia terlihat siap sekarang. 421 00:27:29,559 --> 00:27:32,357 - aku butuh vodka - aku perlu mencuci 422 00:27:32,359 --> 00:27:35,198 Tapi kami tidak menjatuhkannya. Bagus sekali, kami. 423 00:27:35,200 --> 00:27:38,597 Oh, aku masih punya tomat sialan di sakuku. 424 00:27:38,599 --> 00:27:40,039 Masih lucu. 425 00:27:40,759 --> 00:27:43,678 Baiklah, kawan, sekarang kita berorot, 426 00:27:43,680 --> 00:27:45,438 aku mengusulkan kita memanggil dokter. 427 00:27:45,440 --> 00:27:49,158 Semua dokter terbaik ada di gulag, atau mati. 428 00:27:49,160 --> 00:27:52,037 Ya, ya, karena mereka mencoba membunuh bosnya. 429 00:27:52,039 --> 00:27:56,718 Jadi dokter yang masih di Moskow bukan dokter yang baik. 430 00:27:56,720 --> 00:28:01,878 Apa pendapat orang tentang mendapatkan dokter yang buruk? 431 00:28:01,880 --> 00:28:04,757 Apa yang kau bicarakan? Itu gila 432 00:28:04,759 --> 00:28:07,678 Bagaimana jika dia sembuh dan tahu? 433 00:28:07,680 --> 00:28:10,718 Nah, jika dia sembuh, maka kita mendapat dokter yang baik, 434 00:28:10,720 --> 00:28:13,440 dan jika dia tidak sembuh, maka kami tidak melakukannya, tapi dia tidak akan tahu. 435 00:28:14,119 --> 00:28:15,678 Apa nama dari... 436 00:28:15,680 --> 00:28:18,120 wanita yang memberi bukti melawan dokter? 437 00:28:19,160 --> 00:28:20,597 - Timashuk - Iya nih. 438 00:28:20,599 --> 00:28:23,277 Dia mendapatkan semua yang kita butuhkan untuk situasi ini. 439 00:28:23,279 --> 00:28:26,317 Lokasi semua dokter yang tersisa di daerah Moskow, 440 00:28:26,319 --> 00:28:30,557 Keinginan yang telah terbukti untuk bertahan dan memiliki bakat untuk fellatio. 441 00:28:30,559 --> 00:28:32,438 Ya, benar, dia mendapat suara aku. 442 00:28:32,440 --> 00:28:34,998 Baik. Biarkan dia menemukan beberapa dokter. 443 00:28:35,000 --> 00:28:38,878 Ya, dan jika berjalan buruk, kita menyematkan semuanya pada Suck Lady Suck. 444 00:28:38,880 --> 00:28:41,158 - Lalu kita tembak dia - Ya, itu akan berhasil 445 00:28:41,160 --> 00:28:44,517 Kamu melihat? Kita lebih baik sebagai panitia. 446 00:28:44,519 --> 00:28:45,559 Ayo pergi. 447 00:29:08,240 --> 00:29:10,880 kamu tidur nyenyak, orang tua. 448 00:29:13,519 --> 00:29:14,680 aku akan mengambilnya dari sini. 449 00:29:49,000 --> 00:29:51,240 Itu dia. Itu dia di sana. Sana. 450 00:29:59,920 --> 00:30:02,317 Tolong, aku tidak melakukan kesalahan apapun. 451 00:30:02,319 --> 00:30:03,438 Ambil stetoskop. 452 00:30:03,440 --> 00:30:06,597 Kamerad Timashuk, aku pensiun enam tahun yang lalu. 453 00:30:06,599 --> 00:30:08,319 - Dapatkan mantel itu padanya. - Tolong, aku... 454 00:30:08,759 --> 00:30:10,438 Dengar, aku bisa memberimu nama. 455 00:30:10,440 --> 00:30:13,238 - Ayolah. Berhenti melawan - Bagaimana dengan anjing aku? 456 00:30:13,240 --> 00:30:14,839 - ini mengerikan - Percepat. 457 00:30:16,440 --> 00:30:17,559 Bawa dia ke dalam van. 458 00:30:18,359 --> 00:30:19,919 Kami menemukan beberapa teman lama kamu. 459 00:30:20,599 --> 00:30:22,559 aku belum pernah bertemu mereka sebelumnya dalam hidup aku. 460 00:30:29,119 --> 00:30:31,158 Jadi, Molotov tidak masuk daftar. 461 00:30:31,160 --> 00:30:33,640 Ya, Beria bergerak cepat. 462 00:30:34,519 --> 00:30:36,277 Tapi kita masih bisa mengalahkannya. 463 00:30:36,279 --> 00:30:41,117 aku selalu mengira akan menjadi kamu, untuk mengisi sepatu Stalin, jika aku jujur. 464 00:30:41,119 --> 00:30:42,439 Bukan Malenkov. 465 00:30:45,880 --> 00:30:47,800 Siapa yang tahu masa depan Union? 466 00:30:48,799 --> 00:30:51,639 Nah, Uni bisa benar-benar menggunakan perubahan. 467 00:30:52,480 --> 00:30:54,597 Mungkin beberapa reformasi sekarang bahwa orang tua itu... 468 00:30:54,599 --> 00:30:56,240 Tidak, Nicky. 469 00:30:56,839 --> 00:30:59,039 Tidak ada yang membutuhkan faksi. 470 00:31:00,039 --> 00:31:01,718 kamu ingin faksialisme? 471 00:31:01,720 --> 00:31:04,597 Bagaimana dengan mereka berdua, Abbott dan Costello di sana? 472 00:31:04,599 --> 00:31:06,238 Kristus. 473 00:31:06,240 --> 00:31:09,597 Saat aku kencing, aku mencoba melakukan kontak mata dengan petugas. 474 00:31:09,599 --> 00:31:10,839 Reruntuhan hari mereka 475 00:31:11,640 --> 00:31:14,720 Saat aku kencing, aku mencoba kencing pada petugas. Juga merusak hari mereka. 476 00:31:15,839 --> 00:31:17,918 Kita harus mengawasi Kaganovich. 477 00:31:17,920 --> 00:31:20,317 Yeah, Khrushchev juga, kambing bicaranya. 478 00:31:20,319 --> 00:31:23,757 Khrushchev. aku menghabiskan hidup aku membuat orang berbicara. 479 00:31:23,759 --> 00:31:26,279 Aku tidak bisa menutup yang bodoh itu. 480 00:31:27,559 --> 00:31:30,678 Kita perlu menegaskan otoritas kita, meningkatkan keamanan di Moskow. 481 00:31:30,680 --> 00:31:32,638 Kita harus mendapatkan anak-anak Stalin di sini. 482 00:31:32,640 --> 00:31:35,998 Vasily akan terbaring telungkup di selokan penuh vodka. 483 00:31:36,000 --> 00:31:38,638 - Tapi Svetlana... - Orang-orang mencintainya 484 00:31:38,640 --> 00:31:40,998 - Aku akan membawanya masuk - Kamerad menteri! 485 00:31:41,000 --> 00:31:45,077 - Svetlana ada di sini! - aku disini. aku di sini 486 00:31:45,079 --> 00:31:47,277 - Svetlana! - Svetlana! 487 00:31:47,279 --> 00:31:49,077 Perlombaan sudah dimulai. 488 00:31:49,079 --> 00:31:52,718 Baiklah, kita perlu menyusun rencana. Kita butuh perubahan. 489 00:31:52,720 --> 00:31:54,998 Menghentikan penangkapan, membebaskan penjara, 490 00:31:55,000 --> 00:31:56,517 bahkan mungkin mereformasi Gereja. 491 00:31:56,519 --> 00:31:58,638 Bagaimana kamu bisa berlari dan merencanakan pada saat bersamaan? 492 00:31:58,640 --> 00:31:59,918 Halo! Svetlana! 493 00:31:59,920 --> 00:32:01,638 - Mereka mencoba untuk memotong kamu. - Dimana? 494 00:32:01,640 --> 00:32:03,398 Sudah jelas. Svetlana! 495 00:32:03,400 --> 00:32:04,918 - Svetlana! - Svetlana! 496 00:32:04,920 --> 00:32:07,077 - Oh sayangku. - Dimana dia? 497 00:32:07,079 --> 00:32:09,317 - Dimana ayah aku? aku ingin... - Oh sayangku. 498 00:32:09,319 --> 00:32:12,238 - Aku sangat menyesal. - aku ingin melihatnya. 499 00:32:12,240 --> 00:32:14,357 - Ya tentu saja. - Dimana dia? 500 00:32:14,359 --> 00:32:16,597 Kami akan membawamu masuk Dia sedang tidur. 501 00:32:16,599 --> 00:32:18,837 Tuhan yang maha kuasa! Lihatlah kebun rempah itu. 502 00:32:18,839 --> 00:32:20,037 Apakah tidak ada yang cenderung lagi? 503 00:32:20,039 --> 00:32:22,517 Apakah orang tidak lagi makan ramuan lagi? 504 00:32:22,519 --> 00:32:24,077 Apakah mereka hanya makan rumput liar? 505 00:32:24,079 --> 00:32:26,277 - Ayo, kami akan mengajakmu menemuinya - Dimana Vasily? 506 00:32:26,279 --> 00:32:28,277 - Aku akan membawa adikmu ke sini - sangat membantu 507 00:32:28,279 --> 00:32:30,238 - Baiklah. - Dia ingin Vasily. 508 00:32:30,240 --> 00:32:33,837 Jika Vasily datang, memang, mungkin kita harus minum teh dan roti. 509 00:32:33,839 --> 00:32:36,119 - Kami akan membeli beberapa roti dan teh. - Rendam vodka. 510 00:32:39,000 --> 00:32:40,478 Apa? 511 00:32:40,480 --> 00:32:43,077 Aku melihatmu dan Big Boy keluar di hutan tadi. 512 00:32:43,079 --> 00:32:45,079 - Yeah. - Ada beruang di sana 513 00:32:46,160 --> 00:32:48,198 Sebaiknya tonton langkahmu, nak. 514 00:32:48,200 --> 00:32:50,559 - Nah, ada juga beruang di sini. - Hm? 515 00:32:52,920 --> 00:32:56,878 Ayo, main! Bermain lebih baik 516 00:32:56,880 --> 00:32:58,277 Urgh! 517 00:32:58,279 --> 00:32:59,839 Oh, Yesus. 518 00:33:01,000 --> 00:33:02,837 Saat kita bermain Hungaria, apakah kita diperbolehkan menggunakan senjata? 519 00:33:02,839 --> 00:33:05,198 Ini adalah yang terbaik yang bisa aku temukan sejak kecelakaan pesawat. 520 00:33:05,200 --> 00:33:07,438 Apa kecelakaan pesawat? Tidak pernah ada kecelakaan pesawat. 521 00:33:07,440 --> 00:33:10,037 Apakah ada kecelakaan pesawat? Pesawat Soviet tidak macet. 522 00:33:10,039 --> 00:33:12,440 Dan anak Stalin tidak mengacaukannya. 523 00:33:13,720 --> 00:33:14,878 Kristus! 524 00:33:14,880 --> 00:33:16,478 Kami memiliki Bobrov. Dia tidak berada di pesawat. 525 00:33:16,480 --> 00:33:17,519 Pesawat apa 526 00:33:18,000 --> 00:33:19,079 Bobrov! 527 00:33:19,720 --> 00:33:22,000 - lanjutkan Pukul itu. - Tidak! 528 00:33:23,599 --> 00:33:26,517 Dia ketakutan, praktis meninggalkan jejak es kuning! 529 00:33:26,519 --> 00:33:29,357 Kamu adalah pelatih, Pelatih mereka sehingga mereka sebagus tim yang mati. 530 00:33:29,359 --> 00:33:32,317 - Atau aku akan membunuh kamu, oke? - Permintaan maaf. Dan setuju. 531 00:33:32,319 --> 00:33:34,119 Atau aku akan melakukannya sendiri. 532 00:33:35,160 --> 00:33:37,320 Ayolah! Mainkan! 533 00:33:38,200 --> 00:33:40,198 Mainkan! Abaikan aku! 534 00:33:40,200 --> 00:33:43,600 Mendapatkan. Memberikan. Pukul itu. 535 00:33:44,160 --> 00:33:45,238 Vasily. 536 00:33:45,240 --> 00:33:47,678 Bermain lebih baik, kamu mengalahkan fannies! 537 00:33:47,680 --> 00:33:48,998 Datang. 538 00:33:49,000 --> 00:33:50,878 Oh, sial! Apakah mereka tahu tentang kecelakaan itu? 539 00:33:50,880 --> 00:33:53,517 Beri aku minum Aku punya waktu untuk minum. Berikan aku termos itu. 540 00:33:53,519 --> 00:33:54,559 Tidak tidak. 541 00:33:57,240 --> 00:33:58,837 kamu harus datang ke dacha ayahmu. 542 00:33:58,839 --> 00:34:00,277 Pesawat seharusnya tidak lepas landas. 543 00:34:00,279 --> 00:34:02,357 Apakah kamu mengira itu hanya karena aku siapa aku 544 00:34:02,359 --> 00:34:03,998 bahwa aku bisa memprediksi badai es? 545 00:34:04,000 --> 00:34:06,837 Badai es? Apakah kamu mengatakan sesuatu terjadi pada tim nasional kita? 546 00:34:06,839 --> 00:34:09,077 - tidak ada yang terjadi - Apa yang kau lakukan? 547 00:34:09,079 --> 00:34:11,517 Ayahku akan membuatmu dibebani dan dikendarai ke Siberia, 548 00:34:11,519 --> 00:34:13,079 kamu itu sialan. 549 00:34:14,440 --> 00:34:17,398 Ini adalah dokter yang baik, sayangku. Mereka yang terbaik. 550 00:34:17,400 --> 00:34:19,200 Mereka terlihat seperti pasien mental. 551 00:34:20,039 --> 00:34:22,279 Apakah mereka akan bernyanyi untuk kita? Mengapa mereka berdiri di garis? 552 00:34:23,320 --> 00:34:24,400 Mari kita memilikinya. 553 00:34:32,239 --> 00:34:35,998 Setelah penilaian kelompok Kamerad Stalin, 554 00:34:36,000 --> 00:34:39,517 kami telah sampai pada kesimpulan yang bulat, 555 00:34:39,519 --> 00:34:41,237 berdasarkan temuan kolektif... 556 00:34:41,239 --> 00:34:42,679 Tolong jauhkan dia dari kesengsaraannya. 557 00:34:43,599 --> 00:34:46,597 Kamerad Stalin mengalami pendarahan otak. 558 00:34:46,599 --> 00:34:48,677 Sisi kanan tubuhnya lumpuh. 559 00:34:48,679 --> 00:34:49,759 Ya Tuhan. 560 00:34:51,559 --> 00:34:53,318 Apa peluang pemulihan? 561 00:34:53,320 --> 00:34:54,720 Sulit untuk mengatakannya. 562 00:34:57,239 --> 00:35:01,719 santai,Aku tidak akan menciummu. Apakah dia akan sembuh, ya atau tidak? 563 00:35:06,280 --> 00:35:07,358 Tidak. 564 00:35:07,360 --> 00:35:08,720 - Tidak? - Tidak. 565 00:35:10,920 --> 00:35:12,000 Ini sudah berakhir. 566 00:35:12,880 --> 00:35:14,398 Ini sudah berakhir! 567 00:35:14,400 --> 00:35:17,838 aku ingin pendapat kedua. aku tidak mempercayai makhluk-makhluk ini untuk... 568 00:35:17,840 --> 00:35:20,597 - Maksudku, berapa umurmu? - aku berumur 29 569 00:35:20,599 --> 00:35:22,438 Itu bohong. Berapakah umur kamu? 570 00:35:22,440 --> 00:35:23,599 Kamu terlihat mati 571 00:35:24,559 --> 00:35:27,077 aku kenal orang-orang di Stalingrad. aku kenal orang-orang di Moskow. 572 00:35:27,079 --> 00:35:31,517 Tidak tidak Tidak. Kami memiliki semua dokter. Tidak ada pendapat lain. 573 00:35:31,519 --> 00:35:33,878 - Ya Tuhan. - Dan begitulah mulainya. 574 00:35:33,880 --> 00:35:34,998 Ya Tuhan! 575 00:35:35,000 --> 00:35:37,717 Aku menangis untuk Stalin. Aku menangis untuk semua orang. 576 00:35:37,719 --> 00:35:40,000 - aku menangis untuk... - Keberanian 577 00:35:41,039 --> 00:35:43,838 Keberanian, burung kecil. Kami disini untukmu. 578 00:35:46,320 --> 00:35:48,278 Yang terpenting, kita menangis untukmu, 579 00:35:48,280 --> 00:35:50,758 burung kecil. 580 00:35:50,760 --> 00:35:54,320 Kami menawarkan air mata kita, meski bukan sebagai hadiah, tentu saja. 581 00:35:56,679 --> 00:35:58,559 Ya Tuhan. 582 00:36:06,880 --> 00:36:08,798 aku ingin Moskow berkeras, sekarang. 583 00:36:08,800 --> 00:36:10,998 Potong kota. 584 00:36:11,000 --> 00:36:15,318 - Moskow tutup Tidak ada yang masuk - Terutama kamu. 585 00:36:15,320 --> 00:36:18,039 NKVD untuk menggantikan tentara di setiap stasiun. 586 00:36:22,400 --> 00:36:24,760 Tentara kembali ke barak. Kami mengambil alih. 587 00:36:25,320 --> 00:36:27,440 Hapus Molotov dari daftar terakhir itu. 588 00:36:30,320 --> 00:36:31,480 Terapkan daftar kami. 589 00:36:32,440 --> 00:36:33,480 Daftar baru 590 00:36:36,360 --> 00:36:37,438 Daftar baru 591 00:36:37,440 --> 00:36:40,079 Hadirin sekalian, atur jam tangan kamu. 592 00:36:40,480 --> 00:36:42,237 - daftar baru - daftar baru 593 00:36:42,239 --> 00:36:43,597 - daftar baru - daftar baru 594 00:36:43,599 --> 00:36:45,239 Daftar baru 595 00:36:58,280 --> 00:36:59,918 Berburu Piala, kamerad? 596 00:36:59,920 --> 00:37:03,318 Oh, Svetlana. Tidak tidak. aku... 597 00:37:03,320 --> 00:37:06,557 Kami baru saja akan bersulang untuk kesehatan ayahmu 598 00:37:06,559 --> 00:37:11,077 dan aku tahu dia menyimpan beberapa vodka bagus di suatu tempat. 599 00:37:11,079 --> 00:37:13,597 Nah, lebih baik kamu menemukannya daripada saudara laki-laki aku. 600 00:37:13,599 --> 00:37:15,519 Ah iya. Vasily. 601 00:37:16,239 --> 00:37:18,159 Aku memegangnya dan dia sedang dalam perjalanan. 602 00:37:19,239 --> 00:37:21,037 - Oh... - Svetlana, aku ingin... 603 00:37:21,039 --> 00:37:24,920 Suatu hari, saat adikku mengendarai babi melewati sini. 604 00:37:25,639 --> 00:37:28,597 - Itu pasti berantakan. - Itu sangat berantakan. 605 00:37:28,599 --> 00:37:30,998 Dan ayahku begitu marah. 606 00:37:31,000 --> 00:37:33,398 Papa hanya mengejarnya mengelilingi ruangan itu dalam sebuah lingkaran. 607 00:37:33,400 --> 00:37:35,717 Di sini, di sekitar sofa ini, hanya di sana, lihat. 608 00:37:35,719 --> 00:37:40,318 Ya, aku ingin memberi tahu kamu bahwa tidak peduli apa yang terjadi, 609 00:37:40,320 --> 00:37:45,157 aku tidak akan pernah membiarkan bahaya datang kepada kamu atau saudara laki-laki kamu. 610 00:37:45,159 --> 00:37:48,117 - Siapa yang mengatakan sesuatu tentang bahaya? - Tidak, itulah yang aku katakan. 611 00:37:48,119 --> 00:37:49,838 kamu tahu seseorang ingin menyakiti kita? 612 00:37:49,840 --> 00:37:51,637 - Katakan padaku. Aku ingin tahu. - Jika seseorang... 613 00:37:51,639 --> 00:37:53,557 Tidak, seharusnya aku tidak menggunakan kata "bahaya". 614 00:37:53,559 --> 00:37:55,440 Iya nih. Tapi kamu tetap menyebutkan kata "bahaya". Mengapa? 615 00:37:56,199 --> 00:38:02,199 Jika ada yang mencoba... kamu, mereka harus melewati aku terlebih dahulu. 616 00:38:07,400 --> 00:38:09,037 Ayahku akan mati. 617 00:38:09,039 --> 00:38:11,000 Aku ingin kau menjagaku. 618 00:38:11,760 --> 00:38:14,080 Maksudku, mungkin aku juga menembak diriku sendiri seperti Ibu. 619 00:38:14,880 --> 00:38:18,480 - Svetlana, kita harus kuat. - Siapa yang akan menaruh lampu di kursi? 620 00:38:22,880 --> 00:38:26,478 Kita harus kuat dan tidak takut. 621 00:38:26,480 --> 00:38:30,037 - aku tidak takut Sekarang aku takut. - Jangan, karena jika ada salahnya... 622 00:38:30,039 --> 00:38:31,278 Tuhan, aku sebenarnya... 623 00:38:31,280 --> 00:38:32,517 tidak percaya kamu mengatakannya lagi 624 00:38:32,519 --> 00:38:34,278 Cepat! Bos sudah kembali! 625 00:38:34,280 --> 00:38:35,680 - Ohh! - Ayolah! 626 00:38:38,360 --> 00:38:40,998 - Papa! - Sebuah keajaiban. 627 00:38:41,000 --> 00:38:42,398 Stalin tak terkalahkan. 628 00:38:42,400 --> 00:38:45,077 Bos telah mengirim kematian kembali ke tambang garam. 629 00:38:45,079 --> 00:38:47,319 Apa yang terjadi? Ini tidak mungkin... 630 00:38:49,079 --> 00:38:51,480 dan... dan... dan indah. 631 00:38:53,000 --> 00:38:55,358 - Dia menunjuk... - Apa itu, Chief? 632 00:38:55,360 --> 00:38:58,237 Mungkin dia menunjuk penggantinya. 633 00:38:58,239 --> 00:38:59,279 Menurut mu? 634 00:39:01,159 --> 00:39:02,478 - Tidak. - Mungkin tidak. 635 00:39:03,639 --> 00:39:05,037 - Siapa dia... - Ini adalah lukisannya. 636 00:39:05,039 --> 00:39:07,878 - Dia menunjuk lukisan itu. - Tahan. kamu tahu apa yang dia katakan? 637 00:39:07,880 --> 00:39:10,000 Dia berkata, "Akulah anak domba itu." 638 00:39:10,400 --> 00:39:11,517 Hah? 639 00:39:11,519 --> 00:39:15,557 "Akulah anak domba dan kamu, anak-anakku, telah memberiku hidup." 640 00:39:15,559 --> 00:39:16,599 Iya nih! 641 00:39:17,320 --> 00:39:22,758 Atau anak domba adalah orang-orang dan susu adalah sosialisme. 642 00:39:22,760 --> 00:39:23,880 Mungkin dia adalah susu. 643 00:39:24,400 --> 00:39:25,918 Mungkin kamu adalah tit. 644 00:39:25,920 --> 00:39:29,240 - Mungkin dia hanya ingin minum. - Minum susu 645 00:39:29,880 --> 00:39:32,037 - mungkin - Susu di sini! Segera! 646 00:39:32,039 --> 00:39:35,717 - Bukan susu Air. Air. - Dan tidak di tanduk. Dalam gelas 647 00:39:37,400 --> 00:39:38,758 Jadi, Top Boy. 648 00:39:38,760 --> 00:39:41,280 kamu memiliki rambut pakai pomade atau apa? 649 00:39:42,360 --> 00:39:43,720 aku berutang kepada dia dan orang-orang. 650 00:39:44,880 --> 00:39:47,000 - Akan ada foto - Oh, benar 651 00:39:48,440 --> 00:39:50,998 kamu adalah pahlawan, Kamerad Lukomsky. 652 00:39:51,000 --> 00:39:54,880 Ini kadang terjadi dan aku... 653 00:39:55,719 --> 00:39:58,159 aku sangat senang. 654 00:40:01,760 --> 00:40:03,040 Aku tidak akan melupakannya. 655 00:40:13,559 --> 00:40:14,559 Kawan. 656 00:40:15,880 --> 00:40:18,640 Kami tetap berada di pos kami sesuai pesanan. 657 00:40:19,320 --> 00:40:22,037 Mungkinkah kita dengan hormat mundur dari posisi kita? 658 00:40:22,039 --> 00:40:23,079 Beria... 659 00:40:24,440 --> 00:40:25,559 ...dia meninggal. 660 00:40:49,480 --> 00:40:51,717 - Oh, Yesus! - Persetan sepatu bot aku! 661 00:40:51,719 --> 00:40:53,517 Ya Tuhan. 662 00:40:53,519 --> 00:40:55,998 aku minta maaf, bos aku berharap bisa mengambilnya untuk kamu. 663 00:40:56,000 --> 00:40:59,798 Tengkorak, kau tahu Ini adalah tengkorak keras yang sangat kuat. 664 00:40:59,800 --> 00:41:01,077 Diam. 665 00:41:01,079 --> 00:41:02,758 Kita perlu memikirkan Presidium. 666 00:41:02,760 --> 00:41:05,240 Ya, suksesi. Kita harus... 667 00:41:06,159 --> 00:41:08,879 Oh, sial. Itu dia... 668 00:41:11,360 --> 00:41:12,758 Siapa yang mengatur Wurlitzer? 669 00:41:12,760 --> 00:41:15,677 - Ini adalah respirator. - apakah kamu menggunakannya 670 00:41:15,679 --> 00:41:18,557 - Tidak. Ini orang Amerika. - apa itu 671 00:41:18,559 --> 00:41:20,637 - Ini dari rumah sakitnya. - Itu adalah idenya. 672 00:41:20,639 --> 00:41:23,918 Anggap saja enam kalimat terakhir ini tidak pernah terjadi. 673 00:41:23,920 --> 00:41:25,838 Karena jika mereka pernah tahu bahwa kita bawa masuk... 674 00:41:25,840 --> 00:41:28,758 Apa yang kamu lakukan pada ayahku, kamu serigala? Pembunuh! 675 00:41:28,760 --> 00:41:31,197 - kamu akan membunuhnya - Mudah, ayahmu sudah meninggal. 676 00:41:31,199 --> 00:41:34,398 kamu membagi rampasannya. Biarkan otaknya sendiri! 677 00:41:34,400 --> 00:41:35,918 - Berapakah umur kamu? - Aku tua. 678 00:41:35,920 --> 00:41:38,237 Kamu tidak tua! kamu bahkan bukan seseorang! 679 00:41:38,239 --> 00:41:41,237 Kamu adalah testis kamu terbuat dari rambut! 680 00:41:41,239 --> 00:41:43,117 - Vasily... - Ini panen sialmu 681 00:41:43,119 --> 00:41:44,677 Ini dia. 682 00:41:44,679 --> 00:41:46,799 Tinggalkan orang itu sendiri! aku tidak akan... 683 00:41:47,840 --> 00:41:49,918 Tidak! Jangan biarkan dia menembak! 684 00:41:49,920 --> 00:41:52,237 - Dapatkan pistolnya dari dia. - Vasily! 685 00:41:52,239 --> 00:41:54,677 - Biarkan dia lewat - Ingat apa yang Papa katakan 686 00:41:54,679 --> 00:41:56,998 Mereka memiliki mesin yang mengisi otaknya dengan kebohongan Amerika. 687 00:41:57,000 --> 00:41:58,517 "Berjalanlah dengan lembut melewati sungai 688 00:41:58,519 --> 00:42:00,717 karena ada ular dan buaya. " 689 00:42:00,719 --> 00:42:03,597 Tidak apa-apa, Vasily. Semuanya akan baik-baik saja. 690 00:42:03,599 --> 00:42:06,597 - Ini tidak baik, bukan? - Tidak, yah, tidak baik-baik saja. 691 00:42:06,599 --> 00:42:08,157 Ayahku terbaring di sana dengan kepala terbuka. 692 00:42:08,159 --> 00:42:10,998 Ya, ayahmu sudah mati. Adikmu menembakkan pistol. 693 00:42:11,000 --> 00:42:12,358 Tidak apa-apa. Kamu benar. 694 00:42:12,360 --> 00:42:13,559 Ayolah. Itu dia. 695 00:42:14,719 --> 00:42:17,719 kamu semua telah membuat kesalahan yang mematikan. 696 00:42:22,360 --> 00:42:24,920 - Permisi. - Itu benar. Pergilah, anak kucing. 697 00:42:46,920 --> 00:42:48,519 Oh ayolah. 698 00:42:51,760 --> 00:42:54,597 - Jauhkan senapan dari dia. - aku punya banyak. 699 00:42:54,599 --> 00:42:56,197 Sudahkah kamu lupa bagaimana memberi hormat? 700 00:42:56,199 --> 00:42:58,359 - Tidak pak. - Hormat aku! 701 00:43:00,320 --> 00:43:02,280 Sekarang, biarlah itu menjadi peringatan. 702 00:43:03,079 --> 00:43:06,117 "Kuatkanlah," kudengar ayahku berkata. 703 00:43:06,119 --> 00:43:07,237 Ayo, potong, potong. 704 00:43:07,239 --> 00:43:08,439 Beria memilihmu. 705 00:43:09,880 --> 00:43:11,117 Lakukan saja seperti yang dia katakan. 706 00:43:11,119 --> 00:43:15,197 - Mobil aku benar seperti ini. - Tidak tidak. Dia akan lebih bahagia bersama kita. 707 00:43:15,199 --> 00:43:17,199 Oke, tapi kita harus pergi. Ayo pergi. 708 00:43:18,440 --> 00:43:20,119 - Sampai jumpa di Moskow - Sampai jumpa. 709 00:43:23,239 --> 00:43:24,559 Ah bagus. 710 00:43:32,800 --> 00:43:36,080 Kita harus melalui dulu! Tidak, mari kita pergi dulu! 711 00:43:51,519 --> 00:43:52,559 Pergi pergi pergi! 712 00:44:00,000 --> 00:44:01,039 Pergi! 713 00:44:03,320 --> 00:44:05,278 Sialan. Apa, apakah kita terakhir sekarang? Ayolah. 714 00:44:27,920 --> 00:44:30,358 Kamerad, kami berbagi kesedihan kamu. 715 00:44:30,360 --> 00:44:33,278 kamu akan berkumpul di luar untuk petunjuk lebih lanjut. 716 00:44:33,280 --> 00:44:36,318 Semua staf ke transportasi. Ya, itu dia, cepatlah. 717 00:44:36,320 --> 00:44:38,677 Ayo, lanjutkan. Di kapal angkut. 718 00:44:38,679 --> 00:44:42,077 Dari mana asalnya? Bawa dia keluar! 719 00:44:42,079 --> 00:44:43,679 Lembut dengan itu, kan? Percepat. 720 00:44:45,280 --> 00:44:47,280 Itu saja, semuanya keluar. 721 00:44:55,800 --> 00:44:56,800 Cara ini. 722 00:44:58,920 --> 00:45:02,840 - Kamu datang denganku. - Tapi aku tidak mengerti 723 00:45:04,480 --> 00:45:06,278 Ayolah. Seperti ini 724 00:45:06,280 --> 00:45:07,280 kamu bisa mundur. 725 00:45:07,800 --> 00:45:08,800 Makanan di dapur 726 00:45:16,639 --> 00:45:18,037 Berhenti! 727 00:45:18,039 --> 00:45:19,639 Pindahkan mereka keluar! 728 00:45:25,119 --> 00:45:26,880 Terakhir! Pindahkan keluar! 729 00:45:44,480 --> 00:45:45,559 Halo lagi. 730 00:45:47,039 --> 00:45:48,039 kamu disana. 731 00:45:50,679 --> 00:45:51,839 Kamu sangat pendiam 732 00:45:56,000 --> 00:45:58,679 Lihatlah burung kecil di padang rumput. 733 00:45:59,880 --> 00:46:03,119 Lihatlah dedaunan menari saat angin bertiup. 734 00:46:05,039 --> 00:46:06,079 Tidak? 735 00:46:06,760 --> 00:46:10,720 Nah, ayolah, suaramu begitu indah, Polina Molotova. 736 00:46:13,079 --> 00:46:15,279 Oh, ya, maaf, dimaksudkan untuk mengatakan. 737 00:46:16,480 --> 00:46:17,679 Stalin sudah meninggal. 738 00:46:19,159 --> 00:46:22,239 Tidak, Stalin? 739 00:46:23,559 --> 00:46:25,199 Stalin kita? 740 00:46:26,280 --> 00:46:28,800 Ya, Stalin-mu. 741 00:46:30,480 --> 00:46:31,639 Yang menempatkanmu di sini. 742 00:46:33,280 --> 00:46:34,280 Ayolah. 743 00:46:35,400 --> 00:46:39,117 Mari selami kamu untuk Kamerad Molotov. 744 00:46:39,119 --> 00:46:42,000 Anak yang baik. Ayolah. 745 00:46:43,440 --> 00:46:47,240 Oh, maaf, sayang. Kerja. Aku akan menebusnya. 746 00:46:47,679 --> 00:46:50,318 Ambil kasur dan biarkan dia dicuci. 747 00:46:50,320 --> 00:46:51,320 Baik. 748 00:46:51,840 --> 00:46:53,440 Benar, masuk ke sana. Cepat. 749 00:46:54,280 --> 00:46:55,998 Benar, dengan aku Ayolah. 750 00:46:56,000 --> 00:46:59,480 Baiklah, kendi, karpet, bunga. Benar, ambil itu 751 00:47:01,280 --> 00:47:03,557 - S-Slimonov, bukan? - Ya pak. 752 00:47:03,559 --> 00:47:05,679 Sampai jumpa lagi, S-Slimonov. 753 00:47:06,480 --> 00:47:07,480 Ayolah. 754 00:47:11,159 --> 00:47:14,159 Membeli gaun baru yang indah, gaun yang bagus. 755 00:47:37,880 --> 00:47:39,557 Ya Tuhan. 756 00:47:42,320 --> 00:47:46,278 Kristus. kamu terlihat seperti kamu akan dibuldozer menjadi lubang kapur. 757 00:47:46,280 --> 00:47:47,480 Butuh toilet kamu 758 00:47:51,880 --> 00:47:54,237 Apakah kamu ingin aku menahan rambutmu? 759 00:47:54,239 --> 00:47:56,119 Polina selalu biasa melakukannya untukku. 760 00:47:56,559 --> 00:47:57,880 Oh tidak. Tidak ada yang datang. 761 00:47:58,679 --> 00:48:00,758 Sikap yang sia-sia. 762 00:48:00,760 --> 00:48:05,918 Dengar, aku ingin mengundang kamu ke rapat Komite besok. 763 00:48:05,920 --> 00:48:06,920 Pertemuan? 764 00:48:08,360 --> 00:48:10,680 Pertemuan apa Mengapa aku tidak tahu tentang sebuah pertemuan? 765 00:48:17,760 --> 00:48:20,560 Stalin dan Beria memasukkanmu ke dalam daftar. 766 00:48:22,920 --> 00:48:24,000 Stalin? 767 00:48:26,199 --> 00:48:29,758 Oh, aku pasti telah menganiaya dia dengan sangat buruk. Apa yang aku lakukan 768 00:48:29,760 --> 00:48:33,760 Tidak, tidak Tidak kamu lihat Beria, dia ingin kamu keluar. 769 00:48:34,440 --> 00:48:36,278 Sekarang, aku telah berbicara dengan Kamerad Bulganin. 770 00:48:36,280 --> 00:48:37,358 Tidak tidak. 771 00:48:37,360 --> 00:48:38,878 aku pikir dia benar. Kita bisa mengalahkan mereka. 772 00:48:38,880 --> 00:48:41,438 Tidak tidak. Ini adalah faksi. Stalin tidak menyukai faksiisme. 773 00:48:41,440 --> 00:48:43,079 Oh, Stalin sudah mati! 774 00:48:44,079 --> 00:48:48,037 aku telah melihat di dalam dirinya. Demi Tuhan, kita harus bertindak. 775 00:48:48,039 --> 00:48:50,239 Aku tidak percaya dia pergi. 776 00:48:51,679 --> 00:48:53,478 Ohh... 777 00:48:59,480 --> 00:49:01,840 kamu harus menunggu sampai kenyang. 778 00:49:03,159 --> 00:49:05,159 Apartemen sial. 779 00:49:06,679 --> 00:49:07,759 Dengarkan aku. 780 00:49:08,519 --> 00:49:10,840 Beria membunuh Polina. 781 00:49:11,920 --> 00:49:14,278 Sekarang, pasti kamu pasti ingin... 782 00:49:14,280 --> 00:49:17,077 Bertindak melawan partai? aku? 783 00:49:17,079 --> 00:49:18,637 - Tidak? - tidak, tidak 784 00:49:18,639 --> 00:49:19,838 - benarkah - Tidak. 785 00:49:19,840 --> 00:49:21,677 - Tidak sekali? - Tidak sekali. 786 00:49:21,679 --> 00:49:24,557 Halo? Ada orang dirumah? 787 00:49:24,559 --> 00:49:26,880 - Apa yang kamu lakukan di sini? - Apa yang sedang kamu lakukan di sini? 788 00:49:27,800 --> 00:49:29,438 Kami hanya mengobrol. 789 00:49:29,440 --> 00:49:31,200 Tentang Polina. 790 00:49:32,119 --> 00:49:35,239 - Baiklah, maukah kamu mempercayainya? - Penangkapan jahat. 791 00:49:36,519 --> 00:49:39,517 Atau wanita yang salah yang dibingkai. 792 00:49:39,519 --> 00:49:41,159 Tidak tidak. Dia penjahat. 793 00:49:41,760 --> 00:49:42,800 aku senang dia sudah meninggal. 794 00:49:43,400 --> 00:49:46,438 Benar, karena, yah, dia mengkhianati pestanya. 795 00:49:46,440 --> 00:49:49,157 - Dia merencanakan melawan Stalin. - Tidak, Nicky. Narasi salah 796 00:49:49,159 --> 00:49:51,878 - Tidak, tidak, dia adalah parasit. - Dia seekor parasit. 797 00:49:51,880 --> 00:49:56,597 Dia mengkhianati kita semua, dan faktanya, faktanya sangat tipis. 798 00:49:56,599 --> 00:49:59,637 Tidak ada saksi. Dan lihatlah. Polina kembali 799 00:49:59,639 --> 00:50:01,440 Benarkah kamu 800 00:50:01,840 --> 00:50:06,117 Oh, Polina-ku. Oh, aku tidak percaya. 801 00:50:06,119 --> 00:50:07,998 Oh, lihat, semuanya, lihat. 802 00:50:08,000 --> 00:50:11,517 - Polinka kecilku kembali - Aku kembali. 803 00:50:11,519 --> 00:50:14,637 Aku menyimpannya untukmu, Vyacheslav. 804 00:50:14,639 --> 00:50:17,037 Dan aku membuatnya aman untukmu, Polina. 805 00:50:17,039 --> 00:50:19,398 - Aku sudah banyak bercerita. - bagus 806 00:50:19,400 --> 00:50:21,438 - aku telah membeli seekor anjing... - Oh? 807 00:50:21,440 --> 00:50:23,280 Begitu banyak perubahan yang akan datang. 808 00:50:24,800 --> 00:50:26,680 Dan kamu akan menyukai beberapa dari mereka, Nicky. 809 00:50:30,199 --> 00:50:31,639 Senang sekali kamu kembali. 810 00:50:43,760 --> 00:50:45,120 Halo sayangku. 811 00:50:54,239 --> 00:50:55,359 Kamu orang tuanya? 812 00:50:58,000 --> 00:51:00,480 Terima kasih. Kamu harus pergi sekarang 813 00:51:05,400 --> 00:51:06,720 Kami siap? 814 00:51:07,800 --> 00:51:09,000 Baik. 815 00:51:11,519 --> 00:51:13,639 Sekarang, tolong jangan pergi sampai aku bilang, oke? 816 00:51:15,719 --> 00:51:16,759 Apa kamu mendengar aku? 817 00:51:23,360 --> 00:51:24,597 Baik. 818 00:51:26,800 --> 00:51:28,800 Iya nih? Ini baik? 819 00:51:29,800 --> 00:51:31,840 aku ingin mencobanya dengan tampilan yang jauh. 820 00:51:34,079 --> 00:51:35,197 Kawan, 821 00:51:35,199 --> 00:51:38,637 aku telah menjadwalkan beberapa panggilan telepon kemudian dengan berbagai anggota... 822 00:51:38,639 --> 00:51:40,517 Aku tidak bisa mendengarmu Dapatkah kamu mengatakannya lagi? 823 00:51:40,519 --> 00:51:43,758 Aku minta maaf. aku telah menjadwalkan beberapa panggilan telepon nanti dengan... 824 00:51:43,760 --> 00:51:46,037 - Kalau begitu katakan nanti. - Tentu saja. 825 00:51:46,039 --> 00:51:48,880 Tuan Karloff, sungguh sebuah kehormatan. Cintai pekerjaanmu 826 00:51:49,519 --> 00:51:53,197 Berpikir untuk melakukan sesuatu dalam warna? 827 00:51:53,199 --> 00:51:55,117 aku perlu berbicara dengan kamu tentang sesuatu. 828 00:51:55,119 --> 00:51:56,559 Maukah kamu permisi? 829 00:51:58,920 --> 00:52:00,159 aku akan segera kembali. 830 00:52:05,400 --> 00:52:08,320 Jangan pernah... pernah... 831 00:52:09,440 --> 00:52:11,039 mempermalukan aku lagi di depan... 832 00:52:11,800 --> 00:52:14,758 aku adalah Sekretaris Jenderal Uni Soviet. 833 00:52:14,760 --> 00:52:16,557 Permintaan maaf. Sebuah garis telah disilangkan. 834 00:52:16,559 --> 00:52:19,237 Adalah kewajiban aku untuk tampil baik bagi masyarakat. 835 00:52:19,239 --> 00:52:21,637 - Tentu saja. - Ah, kawan, maaf. 836 00:52:21,639 --> 00:52:24,157 aku tidak akan melakukan rencana tempat duduk. Berikan pada Blavatsky. 837 00:52:24,159 --> 00:52:27,117 - Dia ahli dalam tempat duduk. - Tentu saja. Terima kasih. 838 00:52:27,119 --> 00:52:28,878 - Pertemuan Komite... - Oh, ya, ya 839 00:52:28,880 --> 00:52:33,480 Um, item satu: daftar ini dan penangkapan ini. 840 00:52:34,159 --> 00:52:37,077 aku pikir kita... Haruskah kita mengambil itu hanya gigi? 841 00:52:37,079 --> 00:52:38,440 Atau tahan sama sekali? 842 00:52:40,440 --> 00:52:42,677 - Bekukan mereka? - Bekukan ya 843 00:52:42,679 --> 00:52:44,878 Pikiran yang bagus Ya, kita bisa membekukan penangkapan. 844 00:52:44,880 --> 00:52:47,157 Kami bahkan bisa membebaskan beberapa tahanan tingkat rendah. 845 00:52:47,159 --> 00:52:50,918 Persetan. Maksudku... maksudku, iya 846 00:52:50,920 --> 00:52:52,717 Tapi apa yang akan orang tua itu... 847 00:52:52,719 --> 00:52:57,438 Oh, Stalin... Stalin menghancurkan status quo dan dia membangun yang baru. 848 00:52:57,440 --> 00:53:00,157 Perubahan yang dilakukannya sama-sama radikal dan populer. 849 00:53:00,159 --> 00:53:02,318 - Liberalisasi akan radikal. - Populer 850 00:53:02,320 --> 00:53:04,117 - Radikal - Dan populer 851 00:53:04,119 --> 00:53:07,037 Aku akan berurusan dengan apa pun 852 00:53:07,039 --> 00:53:08,438 kamu memilikinya saat ini. 853 00:53:08,440 --> 00:53:10,920 - Sebenarnya, aku ingin kamu melihat ini. - Ayo. 854 00:53:11,639 --> 00:53:15,717 kamu ingat foto Stalin dan gadis kecil itu? 855 00:53:15,719 --> 00:53:16,838 Iya nih. 856 00:53:16,840 --> 00:53:20,478 Yah, aku sedang memikirkan foto, kau dan gadis itu. 857 00:53:20,480 --> 00:53:21,760 Kontinuitas. 858 00:53:22,239 --> 00:53:25,517 Dan dengan cara ini kita menunjukkan kemanusiaan Stalin bergerak maju, bukan? 859 00:53:25,519 --> 00:53:26,639 Ya. 860 00:53:27,599 --> 00:53:29,998 aku minta maaf tentang semua itu. Temukan gadis itu 861 00:53:30,000 --> 00:53:31,719 - Kita harus pergi ke Komite. - Kita. 862 00:53:36,440 --> 00:53:38,998 Jadi aku akan menguraikan rilis berdasarkan Pasal 31. 863 00:53:39,000 --> 00:53:40,679 - Ya silahkan. - Baik. 864 00:53:41,480 --> 00:53:45,358 Tolong, mengerti bahwa ini bukan tipuan sinis. 865 00:53:45,360 --> 00:53:48,438 Maksud aku, reformasi ini adalah reformasi yang benar. 866 00:53:48,440 --> 00:53:49,480 Benar-benar mengerti 867 00:53:52,320 --> 00:53:53,559 Apakah kamu memakai korset? 868 00:53:57,079 --> 00:53:59,799 Ini adalah korset. aku memiliki punggung yang buruk. 869 00:54:01,159 --> 00:54:03,998 Ini fungsional. Ini bukan kosmetik. 870 00:54:04,000 --> 00:54:05,119 kamu memakainya dengan baik. 871 00:54:07,039 --> 00:54:09,758 Mari kita buat ini sebagai ujian atas kebijaksanaan kamu, bukan? 872 00:54:09,760 --> 00:54:11,360 Tentu saja. Tentu saja. 873 00:54:20,320 --> 00:54:22,438 - Jadi, sesuai... - aku panggil pertemuan ini untuk memesan. 874 00:54:22,440 --> 00:54:23,760 Permintaan maaf aku. 875 00:54:24,519 --> 00:54:28,637 Jadi, sesuai dengan kehendaknya, aku mengusulkan Kamerad Malenkov 876 00:54:28,639 --> 00:54:30,398 untuk menjadi Ketua Dewan Menteri 877 00:54:30,400 --> 00:54:32,400 dan Sekretaris Jenderal Partai. 878 00:54:32,800 --> 00:54:35,237 Dan aku mengusulkan Kamerad Beria 879 00:54:35,239 --> 00:54:38,117 untuk Wakil Ketua Pertama, Dewan Menteri. 880 00:54:38,119 --> 00:54:40,557 Jadi, mari kita ambil suara. Mereka yang mendukung? 881 00:54:40,559 --> 00:54:42,358 Itu adalah dua proposal terpisah. 882 00:54:42,360 --> 00:54:45,197 aku sarankan kita memilih satu per satu. Mereka yang mendukung? 883 00:54:45,199 --> 00:54:47,717 aku tidak yakin dengan apa yang diusulkan. 884 00:54:47,719 --> 00:54:49,918 aku hanya mengatakan apa yang sedang diajukan. Aku baru saja mengatakannya. 885 00:54:49,920 --> 00:54:51,878 Dan kamu menjadi terhalang. 886 00:54:51,880 --> 00:54:54,557 Kamerad Beria sedang sibuk menggabungkan perannya 887 00:54:54,559 --> 00:54:56,798 sebagai Menteri untuk Interior dan Keamanan. 888 00:54:56,800 --> 00:54:58,918 Tidakkah lebih baik jika orang lain 889 00:54:58,920 --> 00:55:00,677 membawa beban bahagia Wakil Ketua? 890 00:55:00,679 --> 00:55:02,478 aku berterima kasih kepada Kamerad Khrushchev atas perhatiannya, 891 00:55:02,480 --> 00:55:05,237 tapi aku benar-benar mampu melakukan dua hal sekaligus. 892 00:55:05,239 --> 00:55:08,597 - Nah, itu tiga hal. - Haruskah kita membawa sempoa? 893 00:55:08,599 --> 00:55:12,398 Baiklah, mari kita beralih ke pemungutan suara pada kedua proposal tersebut. 894 00:55:12,400 --> 00:55:15,677 Baiklah? Pertama aku sebagai... kamu tahu, 895 00:55:15,679 --> 00:55:18,197 dan Kamerad Beria selaku Wakil Ketua. 896 00:55:18,199 --> 00:55:19,279 Siapa yang mendukung? 897 00:55:23,039 --> 00:55:24,119 Dibawa... 898 00:55:25,519 --> 00:55:27,478 kamu... 899 00:55:27,480 --> 00:55:28,597 Selanjutnya. 900 00:55:28,599 --> 00:55:31,157 Kami membutuhkan seseorang untuk memimpin pemakaman. 901 00:55:31,159 --> 00:55:33,717 - Bagaimana dengan Kamerad Khrushchev? - Dari mana asalnya? 902 00:55:33,719 --> 00:55:35,557 aku secara resmi mengusulkan Kamerad Khrushchev 903 00:55:35,559 --> 00:55:37,438 diberi kehormatan mengorganisir pemakaman. 904 00:55:37,440 --> 00:55:39,237 Apa? Ayolah, aku tidak punya waktu untuk melakukan itu. 905 00:55:39,239 --> 00:55:41,438 Bagaimana jika aku bisa melakukan tiga hal sekaligus, setidaknya kamu bisa melakukan dua hal. 906 00:55:41,440 --> 00:55:43,478 Apa yang aku tahu tentang pemakaman? 907 00:55:43,480 --> 00:55:45,438 kamu bilang ingin menghormati warisannya. 908 00:55:45,440 --> 00:55:47,480 kamu bilang tadi malam di kamar mandi. 909 00:55:50,920 --> 00:55:54,037 - Semua orang - Siapa yang mendukung? 910 00:55:54,039 --> 00:55:55,517 Tidak, uh... 911 00:55:55,519 --> 00:55:58,519 Yah, aku pikir kamu akan baik, sebenarnya, kamu tahu. 912 00:56:01,119 --> 00:56:02,758 Lulus dengan suara bulat. 913 00:56:02,760 --> 00:56:05,237 Nicky Khrushchev, direktur pemakaman. Cocok untuk kamu. 914 00:56:05,239 --> 00:56:06,998 - Yeah. - Cocok dengan wajah itu. 915 00:56:09,239 --> 00:56:12,557 - Kamerad Beria. - aku mengusulkan untuk menghentikan deportasi, 916 00:56:12,559 --> 00:56:16,838 pelepasan beberapa tahanan yang ada berdasarkan Pasal 31 dan penangguhan tersebut 917 00:56:16,840 --> 00:56:19,597 dari semua penangkapan yang mendapat sanksi resmi tiga hari yang lalu. 918 00:56:19,599 --> 00:56:24,077 Whoa, whoa. Itu seperti menyeka pantatmu pada daftar akhir Stalin. 919 00:56:24,079 --> 00:56:25,878 - Tidak tidak Tidak. - Ini terbukti revisionis. 920 00:56:25,880 --> 00:56:30,119 Melepaskan orang yang kita tangkap tiga hari lalu akan membuat kita terlihat bingung. 921 00:56:30,679 --> 00:56:32,758 Dengar, Stalin disesatkan. 922 00:56:32,760 --> 00:56:34,717 - Kami disesatkan - benarkah 923 00:56:34,719 --> 00:56:38,197 Iya nih. Jadi orang yang bertanggung jawab harus ditemukan dan dihukum. 924 00:56:38,199 --> 00:56:41,117 Siapakah kamu? kamu bercanda, Lavrenti sendiri? 925 00:56:41,119 --> 00:56:44,597 Kami semua tahu apa yang kami lakukan saat kami menandatangani daftar tersebut. 926 00:56:44,599 --> 00:56:50,039 Stalin menghancurkan status quo... dan dia membangunnya kembali. 927 00:56:51,480 --> 00:56:52,717 Dia liberal. 928 00:56:52,719 --> 00:56:54,237 - Radikal - Dia radikal 929 00:56:54,239 --> 00:56:56,318 Ini adalah usaha terang-terangan oleh Kamerad Beria 930 00:56:56,320 --> 00:56:57,838 untuk membeli dukungan masyarakat. 931 00:56:57,840 --> 00:57:00,838 aku pikir kamu mendukung pendekatan yang lebih liberal, Kamerad Reformer. 932 00:57:00,840 --> 00:57:04,077 Semua orang yang mendukung menghentikan penangkapan, 933 00:57:04,079 --> 00:57:06,639 menghentikan eksekusi? 934 00:57:08,079 --> 00:57:09,159 Siapa yang mendukung? 935 00:57:11,360 --> 00:57:17,079 Hmm. aku selalu setia pada Stalin. Selalu. 936 00:57:17,639 --> 00:57:20,438 Dan penangkapan ini disahkan oleh Stalin. 937 00:57:20,440 --> 00:57:23,157 Tapi Stalin juga setia pada kepemimpinan kolektif, 938 00:57:23,159 --> 00:57:25,519 dan itu adalah kesetiaan sejati. 939 00:57:27,400 --> 00:57:31,398 Namun, dia juga memiliki zat besi, tidak merata, kuat. 940 00:57:31,400 --> 00:57:34,240 Haruskah kita tidak melakukan hal yang sama dan berpegang pada apa yang kita percaya? 941 00:57:36,079 --> 00:57:37,079 Tidak. 942 00:57:38,000 --> 00:57:40,878 Masih kuat untuk menempa keyakinan kita sendiri 943 00:57:40,880 --> 00:57:43,840 dengan keyakinan kepemimpinan kolektif. 944 00:57:44,679 --> 00:57:47,519 Yang aku miliki sekarang... selesai. 945 00:57:51,840 --> 00:57:54,717 Dibawa... dengan suara bulat. Terima kasih. 946 00:57:54,719 --> 00:57:56,319 aku akan mengawasi rilisnya. 947 00:57:57,559 --> 00:58:00,039 Kami telah melonggarkan korset besar Union. 948 00:58:01,599 --> 00:58:04,998 Nicky, kamu punya beberapa karangan bunga untukmu. 949 00:58:05,000 --> 00:58:06,679 Pemakaman tidak mengatur dirinya sendiri. 950 00:58:14,840 --> 00:58:17,358 - Hidup Stalin. - Stalin sudah meninggal Malenkov yang bertanggung jawab 951 00:58:17,360 --> 00:58:18,798 - Berhenti menembak. - Hidup Malenk... 952 00:58:18,800 --> 00:58:20,717 Amnesti efektif segera. 953 00:58:20,719 --> 00:58:23,879 Pesanan Kamerad Beria. Kami pindah. Ayo pergi. 954 00:58:24,760 --> 00:58:26,120 Ayo pergi. 955 00:58:41,159 --> 00:58:42,399 Ayolah. 956 00:58:46,400 --> 00:58:47,758 Ahh... 957 00:58:47,760 --> 00:58:49,880 Ya Tuhan! 958 00:58:50,559 --> 00:58:52,799 Ohh! 959 00:59:26,320 --> 00:59:28,517 Tidak terlalu banyak tentang itu. Dia bukan Clark Gable, oke? 960 00:59:28,519 --> 00:59:30,478 Bisakah seseorang mendapatkan lap di sana? 961 00:59:30,480 --> 00:59:32,798 Kami punya sarang laba-laba yang cukup besar untuk merobek seekor domba. 962 00:59:32,800 --> 00:59:34,717 Kami buka dalam 15 menit. 963 00:59:34,719 --> 00:59:36,278 Sekarang, untuk tirai di depan, kawan, 964 00:59:36,280 --> 00:59:38,077 apakah kamu mau ruched atau tanpa ruched? 965 00:59:38,079 --> 00:59:40,237 - Terserah. aku tidak peduli - tanpa ruched? 966 00:59:40,239 --> 00:59:42,719 - Itu bagus. Itu... - Ruched? Tanpa ruched? 967 00:59:43,239 --> 00:59:45,239 - Ruched? - Maukah kamu berhenti dengan ini? 968 00:59:45,679 --> 00:59:47,879 Kenapa menurutmu aku peduli? Ah, permisi. 969 00:59:49,519 --> 00:59:51,717 - Perbaiki tombol itu - Selamat datang, kawan. 970 00:59:51,719 --> 00:59:53,998 Bagaimana Menteri? 971 00:59:54,000 --> 00:59:55,278 Ini berjalan dengan baik. aku menikmatinya. 972 00:59:55,280 --> 00:59:57,517 - Ya, kamu sangat bersemangat. - baiklah 973 00:59:57,519 --> 00:59:59,318 Ya, ruched itu tolong. Terima kasih. 974 00:59:59,320 --> 01:00:01,358 - kamu melakukan pekerjaan yang bagus - Aku tahu. 975 01:00:01,360 --> 01:00:03,237 Baik, halo Apakah ini... 976 01:00:03,239 --> 01:00:05,037 - Oh. - ini aku... 977 01:00:05,039 --> 01:00:06,318 Manakah dari gadis-gadis ini? 978 01:00:06,320 --> 01:00:07,918 Kami tidak bisa menemukan gadis yang sebenarnya, pak. 979 01:00:07,920 --> 01:00:09,717 Ini adalah beberapa alternatif yang mungkin. 980 01:00:09,719 --> 01:00:12,037 Tidak, tidak, aku ingin kau menemukan... Permisi. 981 01:00:12,039 --> 01:00:13,998 Aku ingin kau menemukan gadis itu di foto itu. 982 01:00:14,000 --> 01:00:15,920 Apakah kamu mengerti? Bangsa ini bergantung padanya. 983 01:00:17,119 --> 01:00:18,679 - Terima kasih. - Terima kasih. 984 01:00:19,320 --> 01:00:22,720 Baiklah, anak perempuan, Raja Salju tidak setuju. Tunggu disana 985 01:00:23,920 --> 01:00:25,677 Apa yang terjadi? Dimana gadis di foto itu? 986 01:00:25,679 --> 01:00:27,398 Kami tidak bisa menemukan gadis yang sebenarnya. 987 01:00:27,400 --> 01:00:31,077 aku pikir seluruh titik NKVD adalah untuk mengetahui keberadaan semua orang. 988 01:00:31,079 --> 01:00:32,758 - Ya pak. - Ya, pak, iya 989 01:00:32,760 --> 01:00:35,320 - Jadi, kamu menemukannya, kamu itu tidak becus. - Kamerad Khrushchev. 990 01:00:36,000 --> 01:00:37,677 - Maria Veniaminovna - Iya nih. 991 01:00:37,679 --> 01:00:40,237 aku minta maaf karena kamu pernah mendengarnya, tapi dia adalah orang yg tidak becus. 992 01:00:40,239 --> 01:00:42,159 - Bagaimana kabarmu, Maria? - Stalin 993 01:00:42,800 --> 01:00:45,360 Iya nih. kamu ingin melihat-lihat? 994 01:00:49,079 --> 01:00:52,079 Kamerad Beria, ini Maria. Dia akan bermain piano malam ini. 995 01:00:52,760 --> 01:00:54,637 - Senang berjumpa denganmu. - Kamerad. 996 01:00:54,639 --> 01:00:55,799 Apa yang kamu pikirkan? 997 01:00:57,119 --> 01:01:00,440 Kecil. Dia terlihat sangat kecil. 998 01:01:04,920 --> 01:01:06,637 - Hari sedih, soldier. - Ya pak. 999 01:01:06,639 --> 01:01:07,998 Hari sedih. 1000 01:01:08,000 --> 01:01:10,400 Aslanov. Kamu setan tampan 1001 01:01:10,920 --> 01:01:13,398 Pada saat kau disini, aku ingin muntah. 1002 01:01:13,400 --> 01:01:15,758 - aku akan menganggapnya sebagai pujian. - Yeah, jangan 1003 01:01:15,760 --> 01:01:19,280 Benar, apa yang harus dilakukan pahlawan perang untuk mendapatkan beberapa pelumasan di sini? 1004 01:01:30,519 --> 01:01:32,117 Ah, Generalissimo. 1005 01:01:32,119 --> 01:01:34,039 Itu dia, eh, orang besar. 1006 01:01:35,440 --> 01:01:39,117 aku telah melihat banyak kematian, tapi itu... itu adalah kerugian. 1007 01:01:39,119 --> 01:01:40,677 Katakan sesuatu padaku. 1008 01:01:40,679 --> 01:01:44,998 Mengapa tentara telah digantikan oleh NKVD di seluruh Moskow? 1009 01:01:45,000 --> 01:01:48,677 Maksudku, aku tersenyum, tapi aku sangat sangat marah. 1010 01:01:48,679 --> 01:01:50,478 Mungkin inilah saat yang tepat bagi Kamerad Yudina 1011 01:01:50,480 --> 01:01:52,438 untuk pergi dan mempersiapkan jari-jari berharga itu. 1012 01:01:52,440 --> 01:01:54,077 Iya nih. Suatu saat, Jenderal. 1013 01:01:54,079 --> 01:01:56,478 Aku akan segera menyusulmu malam ini. 1014 01:01:56,480 --> 01:01:59,838 - aku melihat ke depan untuk itu. - kamu tidak pernah mencium tanganku lagi 1015 01:01:59,840 --> 01:02:02,597 - aku mengajar keponakan Nicky untuk bermain. - Ya, kamu lakukan 1016 01:02:02,599 --> 01:02:04,358 Itu cukup resital salon. 1017 01:02:04,360 --> 01:02:06,240 Oh, aku suka ide kamu di salon. 1018 01:02:06,880 --> 01:02:09,117 Apakah kamu memiliki trik pesta? 1019 01:02:10,280 --> 01:02:13,717 Kamerad Malenkov, dengan tulang pipi yang lebih tajam, sesuai permintaan. 1020 01:02:13,719 --> 01:02:16,439 Tajam. Tidak tajam. Tajam. Tidak tajam. 1021 01:02:17,280 --> 01:02:18,680 aku ingin... 1022 01:02:20,599 --> 01:02:23,358 ... yang satu itu hancur, terima kasih. 1023 01:02:23,360 --> 01:02:25,318 Semoga sukses dengan pertunjukan malam ini, omong-omong. 1024 01:02:25,320 --> 01:02:28,197 - Terima kasih. - Menyiksa saraf, begitu banyak catatan. 1025 01:02:28,199 --> 01:02:30,439 - Iya nih. - Seperti milikmu untuk Stalin. 1026 01:02:32,079 --> 01:02:33,239 Yang aku punya 1027 01:02:36,239 --> 01:02:37,677 Lewat sini. 1028 01:02:37,679 --> 01:02:40,197 Mengapa tentara dikurung di barak? 1029 01:02:40,199 --> 01:02:43,157 Keputusan itu milikku, didukung oleh Kamerad Malenkov. 1030 01:02:43,159 --> 01:02:44,597 Mm-hmm. Oh, benarkah begitu? 1031 01:02:44,599 --> 01:02:46,758 Benar, Georgy? Itu panggilanmu? 1032 01:02:46,760 --> 01:02:50,358 Um, ya, tentu saja. Kami harus membuat keputusan. 1033 01:02:50,360 --> 01:02:51,798 Kami sedang membahas keamanan kota. 1034 01:02:51,800 --> 01:02:53,637 - Aku tahu. - Yesus Kristus. 1035 01:02:53,639 --> 01:02:55,559 Apakah Coco Chanel itu menyebalkan di kepala kamu? 1036 01:02:56,480 --> 01:02:59,517 - Tidak bukan dia. - Dengarkan, dengarkan 1037 01:02:59,519 --> 01:03:01,278 Moskow akan mendidih dengan orang-orang. 1038 01:03:01,280 --> 01:03:04,597 Kera kecilnya di NKVD tidak akan tahu apa yang harus dilakukan. 1039 01:03:04,599 --> 01:03:06,157 Akan ada ribuan warga sipil 1040 01:03:06,159 --> 01:03:07,998 banjir dari seluruh Rusia 1041 01:03:08,000 --> 01:03:09,838 Tidak, kita mengendalikan orang banyak di sumbernya. 1042 01:03:09,840 --> 01:03:11,920 Semua kereta dan van ke Moskow telah dibatalkan. 1043 01:03:13,000 --> 01:03:14,278 - kamu tidak bisa melakukan itu - Tunggu sebentar. 1044 01:03:14,280 --> 01:03:15,517 Orang memiliki hak untuk melihatnya. 1045 01:03:15,519 --> 01:03:17,557 - Oh ayolah. Tidak tidak Tidak. - Untuk sementara. 1046 01:03:17,559 --> 01:03:21,117 Aku adalah pemakaman aku adalah kereta. Ini horseshit, oke? 1047 01:03:21,119 --> 01:03:24,557 aku telah memilih bantal pemakaman dengan Slim Hitler di sana... 1048 01:03:24,559 --> 01:03:27,758 belacu ini, taffeta itu, dan kamu sudah melakukan apa? 1049 01:03:27,760 --> 01:03:30,197 Tidak, aku adalah kereta dan aku ingin mereka kembali. 1050 01:03:30,199 --> 01:03:33,438 Nah, mari kita lihat siapa yang bisa memobilisasi dulu. Oh, sepertinya aku! 1051 01:03:33,440 --> 01:03:35,200 kamuc itu licik & sedikit omong kosong. 1052 01:03:36,039 --> 01:03:38,239 Dan kita membuka pintu. 1053 01:03:54,280 --> 01:03:57,677 Baik. Kecepatan tetap. Sangat bagus. Ya, begitu saja. 1054 01:04:04,880 --> 01:04:06,519 Agak berlebihan, bukan? 1055 01:04:08,280 --> 01:04:10,037 Dan tidak ada yang membuat mereka melakukan ini, bukan? 1056 01:04:10,039 --> 01:04:11,199 - Tidak tidak. - Tidak. 1057 01:04:12,199 --> 01:04:13,719 Hanya berputar ke kanan. Terima kasih. 1058 01:04:15,000 --> 01:04:16,597 aku tidak mengira kamu menginginkan sebuah kursi? 1059 01:04:16,599 --> 01:04:20,677 Oh, tidak, tidak, tidak. Aku tidak bisa duduk. aku belum duduk sejak meninggal. 1060 01:04:20,679 --> 01:04:22,239 Seseorang tidak bisa. Dia terlalu besar. 1061 01:04:24,559 --> 01:04:25,639 Iya nih. 1062 01:04:28,360 --> 01:04:29,519 Apakah kamu ingat Alexei? 1063 01:04:31,800 --> 01:04:35,077 - aku ingat semua orang Ini adalah hadiah. - Oh. 1064 01:04:35,079 --> 01:04:36,878 Apakah kamu ingat cara dia biasa tertawa? 1065 01:04:39,639 --> 01:04:42,359 - Alexei Kapler, ya, iya - Iya nih. 1066 01:04:43,199 --> 01:04:45,878 Ya, khusus untukmu, tentu saja. 1067 01:04:45,880 --> 01:04:48,720 Beberapa rekan tidak sesuai. 1068 01:04:49,239 --> 01:04:51,597 Tragis, sungguh. 1069 01:04:51,599 --> 01:04:53,559 aku... aku sangat menyesal 1070 01:04:54,239 --> 01:04:56,639 Ya, baiklah, aku ingin kamu membawanya kembali. 1071 01:04:59,199 --> 01:05:01,159 Cara kamu membawa istri Molotov kembali. 1072 01:05:02,800 --> 01:05:04,000 Dia... 1073 01:05:05,159 --> 01:05:08,879 - Yah, aku akan membuatnya sebagai... - Yeah, tapi aku hanya menginginkan satu orang. 1074 01:05:09,840 --> 01:05:11,160 Hanya satu orang 1075 01:05:11,840 --> 01:05:13,680 - Oh sayangku. - Tolong. 1076 01:05:15,199 --> 01:05:17,519 Bagi kamu, aku akan mencoba yang tidak mungkin. 1077 01:05:26,679 --> 01:05:29,519 Tetap bergerak jika bisa. Terima kasih. 1078 01:05:29,920 --> 01:05:31,559 Banyak orang untuk diproses. 1079 01:05:40,559 --> 01:05:44,279 Oh, serbuk sari sial. Mereka harus mengeluarkan bom gas dari barangnya. 1080 01:05:46,679 --> 01:05:48,559 Tunggu, tunggu, tunggu. Itu tidak akan cocok. 1081 01:05:49,159 --> 01:05:52,358 - Ini lebih besar dari daerah itu sendiri. - Kembali. Kembali. 1082 01:05:52,360 --> 01:05:53,920 Turun 1083 01:05:56,280 --> 01:05:57,400 Seperempat giliran. 1084 01:05:59,480 --> 01:06:00,760 Melalui jalur itu. 1085 01:06:02,320 --> 01:06:05,358 - Bagaimana Polina? - Dia baik. 1086 01:06:05,360 --> 01:06:09,320 Aku bisa merasakan betapa menyesalnya dia karena pengkhianatannya. 1087 01:06:11,639 --> 01:06:13,519 Yesus Kristus, itu adalah uskup. 1088 01:06:15,199 --> 01:06:17,597 Kupikir kita telah melarang orang-orang aneh itu. 1089 01:06:17,599 --> 01:06:19,838 Bersin pada bajingan saat mereka melewatinya. 1090 01:06:19,840 --> 01:06:21,758 - Apakah kamu mengundang mereka? - Tidak. 1091 01:06:21,760 --> 01:06:25,400 - Tanya Beria apakah dia mengundang para uskup. - Jangan beri aku perintah 1092 01:06:27,159 --> 01:06:29,677 Tanya Beria apakah dia mengundang para uskup. 1093 01:06:29,679 --> 01:06:32,679 - Apakah kamu mengundang para uskup? - Iya nih. 1094 01:06:33,480 --> 01:06:34,838 - Iya nih. - yah? 1095 01:06:34,840 --> 01:06:36,480 Dia bilang iya 1096 01:06:37,239 --> 01:06:39,478 aku akan memberi semua orang di Red Square sebuah voucher 1097 01:06:39,480 --> 01:06:42,918 Memungkinkan satu tendangan masing-masing ke wajah bodohnya. 1098 01:06:42,920 --> 01:06:44,918 Apakah dia meminta beberapa jerami lezat? 1099 01:06:44,920 --> 01:06:49,000 Tidak, dia mengatakan sesuatu yang cukup rumit tentang sistem voucher. 1100 01:06:49,440 --> 01:06:53,677 Tanyakan pada Nicky mengapa di dalam keledai Tuhan dia mengundang para uskup. 1101 01:06:53,679 --> 01:06:55,838 - Tidak, aku sudah menjelaskan mengapa... - Tanya Nicky 1102 01:06:55,840 --> 01:06:57,039 Kamu katakan padanya... 1103 01:06:58,519 --> 01:07:00,798 - Lupakan. Tukeran yukk. - Tidak. 1104 01:07:00,800 --> 01:07:02,880 - Hanya bertukar dengan aku - Aku berkata tidak. 1105 01:07:03,480 --> 01:07:05,320 Kita bisa membuatnya terlihat seperti itu adalah bagian dari upacara. 1106 01:07:19,119 --> 01:07:20,839 Apa yang kamu lakukan 1107 01:07:27,519 --> 01:07:30,077 Kantong-kancing sialan! Fleabags! 1108 01:07:30,079 --> 01:07:31,679 Haruskah aku menangani ini untuk kamu? 1109 01:07:34,280 --> 01:07:37,517 Orang asing! Sebuah kejahatan keji telah dilakukan. 1110 01:07:37,519 --> 01:07:41,597 Raksasa berbulu mantel telah meraup otak ayahku 1111 01:07:41,599 --> 01:07:44,157 dan mengirimnya ke Amerika. 1112 01:07:44,159 --> 01:07:47,480 Dan pengkhianat ini, mengisap ayam dan bola... 1113 01:07:48,320 --> 01:07:50,478 ... mengisap ayam dan bola Zionis... 1114 01:07:50,480 --> 01:07:54,157 New York... Peternak New York Zionis mengenakan rok kecil. 1115 01:07:54,159 --> 01:07:56,878 Lihat mereka. Kamu melihat? Pencuri otak mereka. 1116 01:07:56,880 --> 01:07:58,717 - Jangan terjemahkan ini. - aku melihat kamu. Heed me. 1117 01:07:58,719 --> 01:08:01,398 - Ada makanan di sebelah rumah, Tuan-tuan. - aku anak Stalin! 1118 01:08:01,400 --> 01:08:04,758 kamu tidak akan menurunkan aku. Aku tidak akan turun! 1119 01:08:04,760 --> 01:08:06,800 Tolong, sisi ini. Aku minta maaf. aku minta maaf. 1120 01:08:07,639 --> 01:08:09,717 Aku tidak akan diam.. 1121 01:08:09,719 --> 01:08:11,599 aku tahu tentang tim hoki. 1122 01:08:12,519 --> 01:08:14,918 - aku paling dalam... - kita pergi Hanya itu saja. 1123 01:08:14,920 --> 01:08:16,838 Terima kasih untuk semua... 1124 01:08:16,840 --> 01:08:18,357 Medis! 1125 01:08:18,359 --> 01:08:19,718 Tidak hari ini! 1126 01:08:19,720 --> 01:08:23,240 kamu adalah noda sial pada seragam itu. Kamu sialan berperilaku 1127 01:08:23,920 --> 01:08:25,397 Apa yang sedang terjadi? 1128 01:08:25,399 --> 01:08:27,437 Dia merasa sedikit kewalahan, Svetlana. 1129 01:08:27,439 --> 01:08:30,718 Membahayakan. Ini adalah contoh sempurna dari bahaya. 1130 01:08:30,720 --> 01:08:32,838 - dia baik-baik saja - Kemari. Bangun. 1131 01:08:32,840 --> 01:08:35,518 - Siapa yang melakukan ini? - aku melakukannya, dan aku menikmatinya. 1132 01:08:35,520 --> 01:08:36,840 Sudah lama datang. 1133 01:08:37,800 --> 01:08:39,079 Jika ada di antara kalian... 1134 01:08:40,720 --> 01:08:42,360 ... harus melakukan apapun... 1135 01:08:43,159 --> 01:08:45,037 Baiklah, begitulah kataku. 1136 01:08:45,039 --> 01:08:48,077 aku pergi untuk mewakili seluruh Tentara Merah di prasmanan. 1137 01:08:48,079 --> 01:08:49,279 Kamu cewek menikmati dirimu sendiri 1138 01:08:51,439 --> 01:08:53,518 Apakah kamu baik-baik saja? Dia jatuh sangat keras. 1139 01:08:53,520 --> 01:08:55,037 Mengapa kamu membiarkan dia melakukan itu? 1140 01:08:55,039 --> 01:08:58,317 Ya, seharusnya aku mencegat tinjunya dengan wajahku. 1141 01:08:58,319 --> 01:09:00,559 aku ingin berpidato di pemakaman ayah aku. 1142 01:09:01,119 --> 01:09:04,237 - Dan aku ingin bercinta dengan Grace Kelly. - aku hanya tidak peduli 1143 01:09:04,239 --> 01:09:06,477 aku ingin berpidato di pemakaman ayah aku. 1144 01:09:06,479 --> 01:09:08,199 Kamerad Malenkov, pandanganmu? 1145 01:09:09,399 --> 01:09:10,479 Yah, aku pikir, um... 1146 01:09:11,840 --> 01:09:13,878 Bisa jadi, um... 1147 01:09:13,880 --> 01:09:15,718 - tidak... tidak masalah - Ah... 1148 01:09:15,720 --> 01:09:18,197 Secara teknis, ya, tapi praktis... 1149 01:09:18,199 --> 01:09:20,518 Ada komplikasi program. 1150 01:09:20,520 --> 01:09:22,838 kamu tahu, aku pikir aku salah bicara ketika aku berkata, "Tidak masalah." 1151 01:09:22,840 --> 01:09:25,119 Yang aku maksud adalah, "Tidak." 1152 01:09:25,840 --> 01:09:26,840 "Masalah." 1153 01:09:29,079 --> 01:09:31,918 Abaikan aku. Aku... tidak masalah 1154 01:09:31,920 --> 01:09:34,117 - Iya nih. aku menganggap itu sebagai iya. - Silakan, Nicky. 1155 01:09:34,119 --> 01:09:36,918 aku akan membuka jadwal dan memerasnya. 1156 01:09:36,920 --> 01:09:38,678 Aku tidak akan diperas. 1157 01:09:38,680 --> 01:09:41,159 Terkadang pidato terpendek adalah yang paling berkesan. 1158 01:09:41,760 --> 01:09:43,838 - Yah, itu mungkin. - Benar, ada Ikan! Mari makan. 1159 01:09:43,840 --> 01:09:45,638 - Apa yang sedang terjadi? - Bukan aku... 1160 01:09:47,199 --> 01:09:49,277 aku menantikan kelima kata yang kacau itu 1161 01:09:49,279 --> 01:09:51,437 Kita membelinya sebelum kita memulai flypast. 1162 01:09:51,439 --> 01:09:54,237 Hei, kita perlu bicara. Pertama kereta api, sekarang para uskup. 1163 01:09:54,239 --> 01:09:55,918 Siapa lagi teman kita sekarang? 1164 01:09:55,920 --> 01:09:58,357 - kamu mengundang seorang Nazi tua? - Permisi. 1165 01:09:58,359 --> 01:10:01,077 Tangga ini seperti mendaki Gunung Kilimanjaro. 1166 01:10:01,079 --> 01:10:02,718 Aku lebih keringat dari pada manusia. 1167 01:10:02,720 --> 01:10:04,718 - Apakah kamu melihat dari Vasily? - Ya, kami lakukan 1168 01:10:04,720 --> 01:10:06,838 Dan terima kasih telah mendaratkan aku pemakaman ini. 1169 01:10:06,840 --> 01:10:08,838 Ayolah, Nicky. kamu menikmatinya. 1170 01:10:08,840 --> 01:10:11,317 Tapi mengapa kamu harus mengundang para uskup? 1171 01:10:11,319 --> 01:10:13,918 Apa, kamu pikir aku menginginkan pacar Kristus di sini? 1172 01:10:13,920 --> 01:10:15,157 Itulah idenya. 1173 01:10:15,159 --> 01:10:17,598 Lavrenti, kalian semua harus tahu 1174 01:10:17,600 --> 01:10:19,437 agama itu tidak pernah menjadi bagian dari... 1175 01:10:19,439 --> 01:10:22,237 Kamu menguliahi aku kamu berdiri di Hall of Columns 1176 01:10:22,239 --> 01:10:24,519 Masih bersikeras atas kesalahan Polina? 1177 01:10:25,359 --> 01:10:27,359 Yah, dia... dia... 1178 01:10:29,560 --> 01:10:32,437 - Um, maaf Mungkin aku seharusnya tidak... - Oh ayolah. 1179 01:10:32,439 --> 01:10:35,638 Tidak tidak. kamu berdua memanggil Polina Molotova yang tidak bercacat 1180 01:10:35,640 --> 01:10:38,558 seorang pengkhianat dan parasit di apartemennya sendiri. aku mendengar mu. 1181 01:10:38,560 --> 01:10:41,678 Dia bersalah. kamu menemukannya bersalah. 1182 01:10:41,680 --> 01:10:44,077 Dan Stalin setuju. Tidak ada yang meragukan. 1183 01:10:44,079 --> 01:10:46,157 Tidak ada yang meragukan. Past tense, kamu lihat 1184 01:10:46,159 --> 01:10:48,758 Di hari-hari tua yang indah yang kamu pinang, disonansi semacam itu 1185 01:10:48,760 --> 01:10:50,437 akan memiliki kamu berdua ditembak. Kamu berdua. 1186 01:10:50,439 --> 01:10:53,197 Oh, ini hanya kata-kata kotor. 1187 01:10:53,199 --> 01:10:54,239 Oh, bukan? 1188 01:10:54,640 --> 01:10:58,197 Kesetiaan dengan garis partai, hm? Itulah yang diminta Stalin. 1189 01:10:58,199 --> 01:10:59,397 Benar, Kamerad Molotov? 1190 01:10:59,399 --> 01:11:02,558 Um, setia pada partai? Iya nih. 1191 01:11:02,560 --> 01:11:04,558 Dan pembangkangan garis partai, 1192 01:11:04,560 --> 01:11:06,560 Itu akan membuat kamu menjadi pengkhianat, bukan? 1193 01:11:07,680 --> 01:11:10,037 aku malu dan aku... aku... 1194 01:11:10,039 --> 01:11:13,598 aku mohon maaf atas tipu daya aku yang egois, 1195 01:11:13,600 --> 01:11:16,880 dan aku akan pergi dan meyakinkan Polina. 1196 01:11:22,000 --> 01:11:23,838 kamu hanya membuat omong kosong ini saat kamu pergi bersama. 1197 01:11:23,840 --> 01:11:26,798 - Apa game ini, Lavrenti? - Oh, jangan histeris. 1198 01:11:26,800 --> 01:11:29,998 - Kami berada dalam kenyataan baru. - Apa, kamu orang baik sekarang? 1199 01:11:30,000 --> 01:11:31,317 kamu mengunci separuh bangsa. 1200 01:11:31,319 --> 01:11:33,758 kamu mengalahkan mereka, kamu memperkosanya, kamu membunuh mereka. 1201 01:11:33,760 --> 01:11:35,397 Ya, dan sekarang aku melepaskan mereka. 1202 01:11:35,399 --> 01:11:37,678 Dan kamu tidak akan percaya berapa banyak yang akan bebas. 1203 01:11:37,680 --> 01:11:39,840 Jadi sekarang kamu ingin publik mencintaimu, bukan? 1204 01:11:40,720 --> 01:11:42,998 kamu membungkuk dan memecahkan kebenaran seperti tubuh manusia. 1205 01:11:43,000 --> 01:11:44,157 Kebenaran? 1206 01:11:44,159 --> 01:11:46,838 Ini dari orang yang mengundang pianis pelacurnya yang sedikit demi sedikit 1207 01:11:46,840 --> 01:11:49,317 untuk bermain di pemakaman, meski dia bersumpah membunuh Stalin, 1208 01:11:49,319 --> 01:11:50,437 siapa yang sekarang sudah meninggal 1209 01:11:50,439 --> 01:11:53,077 Whoa. Apa yang kau bicarakan? 1210 01:11:53,079 --> 01:11:55,397 Dia ingin Stalin mati dan dia mengenal keluargamu. 1211 01:11:55,399 --> 01:11:57,599 Dia mengajari keponakanmu untuk bermain, ingat? 1212 01:11:58,720 --> 01:12:00,000 aku pikir kamu harus membaca ini. 1213 01:12:01,399 --> 01:12:05,598 Ini adalah salinan dari sebuah catatan yang aku temukan oleh tubuh Stalin, dari pianis. 1214 01:12:05,600 --> 01:12:08,077 Untung kita berdua sekarang tinggal di Uni Soviet yang baru 1215 01:12:08,079 --> 01:12:09,437 atau kamu dan istri dan keluarga kamu 1216 01:12:09,439 --> 01:12:12,639 akan menjadi setumpuk debu di lantai toilet krematorium. 1217 01:12:14,640 --> 01:12:17,638 Kobulov! Perutku bergemuruh 1218 01:12:17,640 --> 01:12:19,280 Apakah ada keju di gedung ini? 1219 01:12:25,760 --> 01:12:28,437 Tidak, aku tidak punya waktu untuk omong kosong itu sekarang. 1220 01:12:28,439 --> 01:12:30,000 Tunggu, tunggu, tunggu. Kembalilah, kembalilah. 1221 01:12:31,079 --> 01:12:32,199 Tidak pergi. 1222 01:12:33,600 --> 01:12:37,157 Perintah keamanan baru. Restart kereta, oke? 1223 01:12:37,159 --> 01:12:40,119 Buka perbatasan kota dan biarkan orang-orang kembali ke Moskow. 1224 01:12:42,039 --> 01:12:43,718 Mereka pantas melihat orang tua itu. 1225 01:12:43,720 --> 01:12:46,119 Mari kita lihat bagaimana preman Beria mengatasi hal itu. 1226 01:12:51,800 --> 01:12:54,518 Melatih ke Moskow dalam lima menit! 1227 01:13:32,439 --> 01:13:35,359 - Apa yang sedang terjadi? - Kereta membawa mereka masuk 1228 01:13:42,760 --> 01:13:44,720 Diam. Tenang, sunyi. 1229 01:13:45,800 --> 01:13:47,039 Berputar! 1230 01:13:48,640 --> 01:13:52,397 - Ini adalah area aman! - Kami datang menemui Kamerad Stalin! 1231 01:13:52,399 --> 01:13:55,157 Kembali. Kembali. Kembali! 1232 01:13:55,159 --> 01:13:56,720 Kembali. 1233 01:13:57,399 --> 01:14:00,159 - tetap kembali - Diam di tempat! 1234 01:14:02,239 --> 01:14:04,479 Api di atas kepala mereka. 1235 01:14:24,520 --> 01:14:26,080 Jangan biarkan mereka lewat! 1236 01:14:33,800 --> 01:14:35,518 Ini pekerjaanmu, bukan? 1237 01:14:35,520 --> 01:14:37,120 Mengapa? Apakah ada kesalahan ejaan? 1238 01:14:38,680 --> 01:14:42,157 Apakah kamu tahu seperti apa pria Beria? 1239 01:14:42,159 --> 01:14:44,598 Dia melepaskan orang dari penjara. 1240 01:14:44,600 --> 01:14:47,200 Itulah idenya. Aku akan melakukan itu. 1241 01:14:48,319 --> 01:14:51,117 aku adalah pembaharu. aku. 1242 01:14:51,119 --> 01:14:55,758 Tidakkah kau menertawakanku? aku akan membebaskan para uskup. 1243 01:14:55,760 --> 01:14:58,077 - aku pikir kamu membenci Gereja. - aku lakukan 1244 01:14:58,079 --> 01:15:00,880 Katakan saja itu tidak benar. Apakah kamu menulis ini? 1245 01:15:02,279 --> 01:15:04,758 Stalin membunuh keluargaku, teman-temanku. 1246 01:15:04,760 --> 01:15:08,357 - Zinaida Reich, Kuperchinski. - Kup... kamu tahu Kuperchinski? 1247 01:15:08,359 --> 01:15:10,357 Seharusnya aku menembakmu hanya untuk mengatakan namanya. 1248 01:15:10,359 --> 01:15:12,558 Kamerad Nicky Sergeyevich, kamu kenal aku. SAYA... 1249 01:15:12,560 --> 01:15:16,277 Berhenti. Tidak, aku... aku tidak mengenal kamu. Kamu tidak mengenal aku 1250 01:15:16,279 --> 01:15:20,437 kamu sialan mengajarkan pelajaran piano keponakan aku. Hanya itu saja. 1251 01:15:20,439 --> 01:15:24,077 Tidakkah kamu melihat apa yang dilakukan Beria sekarang? Dia mengikat aku dengan kamu. 1252 01:15:24,079 --> 01:15:25,319 Kami diikat bersama. 1253 01:15:26,319 --> 01:15:27,798 - Seperti batu... - Aku tahu. 1254 01:15:27,800 --> 01:15:29,437 ... yang tenggelam dan... 1255 01:15:29,439 --> 01:15:31,759 Tapi aku yakin akan kehidupan abadi. 1256 01:15:33,399 --> 01:15:36,237 Siapa sih yang waras mereka pasti menginginkan hidup yang kekal? 1257 01:15:36,239 --> 01:15:38,199 Percakapan tak berujung. 1258 01:15:42,920 --> 01:15:45,437 Pelajaran piano, Nicky? Bagaimana jari itu? 1259 01:15:45,439 --> 01:15:47,758 Dia memukul nada tinggi, bukan? 1260 01:15:47,760 --> 01:15:49,397 F tajam? 1261 01:15:49,399 --> 01:15:51,598 Ya, dua badut, satu lelucon di antara kamu. 1262 01:15:51,600 --> 01:15:53,079 Bekerja pada bahan sialan kamu. 1263 01:15:55,079 --> 01:15:56,718 Ada sesuatu yang terjadi di sana. 1264 01:15:56,720 --> 01:16:00,397 Aku benci dia. Benci dia Kotak basah sial 1265 01:16:00,399 --> 01:16:03,437 - Bisakah kamu bersikap ramah? - aku tahu bornya. 1266 01:16:03,439 --> 01:16:05,998 Senyum, berjabat tangan dan cobalah untuk tidak memanggil mereka vagina. 1267 01:16:06,000 --> 01:16:07,399 Sempurna. Itu sempurna. 1268 01:16:08,319 --> 01:16:10,998 - Berapa banyak? - 1500. 1269 01:16:11,000 --> 01:16:12,359 - mati - Iya nih. 1270 01:16:12,880 --> 01:16:15,798 - aku membutuhkan seorang pria dengan tentara. - Kamerad menteri 1271 01:16:15,800 --> 01:16:20,037 aku menemukannya. Dia uh... tumbuh sedikit sejak foto itu. 1272 01:16:20,039 --> 01:16:22,237 Dia seukuran burung unta. Tidak. 1273 01:16:22,239 --> 01:16:24,157 Oke, bisakah kita kembali ke ide orisinil 1274 01:16:24,159 --> 01:16:26,798 dan menemukan seorang gadis yang terlihat seperti dia tapi sedikit? 1275 01:16:26,800 --> 01:16:29,477 Tidak lebih tinggi dari ini. Kapur itu di celana sialan kamu. 1276 01:16:29,479 --> 01:16:33,077 Ketakutan terbesar prajurit modern. Itu bukan kematian. Ini bukan kelaparan. 1277 01:16:33,079 --> 01:16:34,237 Ini adalah gusar. 1278 01:16:34,239 --> 01:16:36,758 Lalu dia menanam bendera di bunker Hitler 1279 01:16:36,760 --> 01:16:39,077 atau dia mengetuk beruang dengan satu pukulan. 1280 01:16:39,079 --> 01:16:42,157 Pria itu pahlawan perang. Maafkan kami. 1281 01:16:42,159 --> 01:16:44,558 Dengar, itu bunker Goebbels, bukan milik Hitler. 1282 01:16:44,560 --> 01:16:47,357 Dengarkan aku. Akulah yang memasang kembali kereta. 1283 01:16:47,359 --> 01:16:49,077 - Kamerad... - Sialan! 1284 01:16:49,079 --> 01:16:50,798 Atau aku akan memukul kamu ke dalam bubur lengket. 1285 01:16:50,800 --> 01:16:53,037 - Terima kasih. - Apa yang kau pikirkan? 1286 01:16:53,039 --> 01:16:55,037 aku tidak tahu, oke, tapi aku yang melakukannya. 1287 01:16:55,039 --> 01:16:57,798 - Dan aku sangat membutuhkan bantuanmu - Melakukan apa? 1288 01:16:57,800 --> 01:16:59,477 Ada mayat menumpuk di jalan. 1289 01:16:59,479 --> 01:17:00,558 Agak terlambat, bukan? 1290 01:17:00,560 --> 01:17:03,037 Bagaimana jika kita menyalahkan ini pada seseorang... 1291 01:17:03,039 --> 01:17:04,838 - tunggu -... yang di luar kendali 1292 01:17:04,840 --> 01:17:07,840 Nicky, berhati-hatilah dengan apa yang kamu katakan selanjutnya. 1293 01:17:08,560 --> 01:17:09,640 Siapa? 1294 01:17:10,920 --> 01:17:12,079 Beria. 1295 01:17:13,039 --> 01:17:15,477 aku harus melaporkan percakapan ini. 1296 01:17:15,479 --> 01:17:17,037 Mengancam membahayakan 1297 01:17:17,039 --> 01:17:19,798 atau menghalangi setiap anggota Presidium dalam proses... 1298 01:17:19,800 --> 01:17:21,558 Lihatlah wajahmu yang sial. 1299 01:17:24,439 --> 01:17:26,237 Nicky Khrushchev. 1300 01:17:26,239 --> 01:17:29,638 - kamu bola seperti kubah. - Berhenti. Seriuslah. Kau ? 1301 01:17:29,640 --> 01:17:33,317 aku masuk, aku masuk. Si tukang sapu berpikir bahwa dia bisa menghadapi Tentara Merah. 1302 01:17:33,319 --> 01:17:37,037 aku kacau ,Jerman ,Kurasa aku bisa mengambil benjolan daging di rompi sialan. 1303 01:17:37,039 --> 01:17:39,758 - Harus besok. - Besok 1304 01:17:39,760 --> 01:17:41,838 Maaf. kamu sibuk mencuci rambut atau apa? 1305 01:17:41,840 --> 01:17:43,277 Besok pemakaman. 1306 01:17:43,279 --> 01:17:46,279 Ya, hari dimana seluruh tentara sialan di kota dengan senjata mereka. 1307 01:17:47,600 --> 01:17:48,998 Itu sempurna. 1308 01:17:49,000 --> 01:17:51,798 Tapi kita butuh Presidium di kapal. Semuanya satu. 1309 01:17:51,800 --> 01:17:54,518 Ya ya ya... Malenkov agak rumit. 1310 01:17:54,520 --> 01:17:57,878 - Tidak, kita perlu meniduri mereka semua. - Yah, aku akan menangkapnya 1311 01:18:03,840 --> 01:18:05,317 - Berapa banyak? - 1500. 1312 01:18:05,319 --> 01:18:08,558 Temukan Khrushchev. aku ingin berbicara dengannya tentang masa depannya. 1313 01:18:08,560 --> 01:18:10,120 Percakapan yang sangat singkat. 1314 01:18:11,439 --> 01:18:14,197 Jika kamu bisa membantu aku dan hanya mengangguk seperti yang aku bicarakan. 1315 01:18:14,199 --> 01:18:16,117 Orang mencari aku untuk meyakinkan 1316 01:18:16,119 --> 01:18:17,718 dan aku tidak tahu apa yang sedang terjadi. 1317 01:18:17,720 --> 01:18:20,678 Kami akan mengendalikan situasi. Pesanan akan dipulihkan. 1318 01:18:20,680 --> 01:18:23,758 Orang tolol ini telah memulai kembali kereta. 1319 01:18:23,760 --> 01:18:27,037 Dan orang-orangmu kesal dengan celana mereka dan membunuh 1.500 orang. 1320 01:18:27,039 --> 01:18:28,437 Kami mengendalikan kerumunan. 1321 01:18:28,439 --> 01:18:30,077 Orang-orang itu tidak seharusnya berada di sana. 1322 01:18:30,079 --> 01:18:31,237 Apakah kamu menyalahkan orang mati? 1323 01:18:31,239 --> 01:18:32,437 untuk kematian mereka sendiri? 1324 01:18:32,439 --> 01:18:35,638 aku akan memberitahu kamu siapa yang akan disalahkan. aku akan disalahkan. 1325 01:18:35,640 --> 01:18:37,720 Kantong sampah ini akan disalahkan. 1326 01:18:39,000 --> 01:18:40,199 Ayo pergi dari sini. 1327 01:18:43,279 --> 01:18:46,518 - Kamerad, gadismu Seorang gadis. - Ah! kamu disana. 1328 01:18:47,640 --> 01:18:49,718 Apakah kita siap untuk gelombang balkon? 1329 01:18:49,720 --> 01:18:52,437 Siapa yang bisa membawa kaleng untuk omong kosong ini? 1330 01:18:52,439 --> 01:18:54,638 Itu mudah. Khrushchev. Dia memasang kembali kereta api. 1331 01:18:54,640 --> 01:18:56,598 Dan kamu menembak orang-orang dari mereka. 1332 01:18:56,600 --> 01:18:58,277 - Ya, dia ada benarnya. - Tidak, dia tidak. 1333 01:18:58,279 --> 01:19:00,037 Tidak ada gunanya Nicky Khrushchev. 1334 01:19:00,039 --> 01:19:03,077 Nah, bagaimana dengan ini? Kami menyalahkan aparat keamanan. 1335 01:19:03,079 --> 01:19:05,197 Bener? Petugas berada di lapangan 1336 01:19:05,199 --> 01:19:07,077 Maaf. Aku minta maaf. 1337 01:19:07,079 --> 01:19:09,397 Apakah kamu masih memiliki otak yang bekerja? 1338 01:19:09,399 --> 01:19:12,437 Kamu binatang bodoh aku pasukan keamanan 1339 01:19:12,439 --> 01:19:15,518 dan aku tidak akan dijadikan penjahat atas malapetaka ini. 1340 01:19:15,520 --> 01:19:18,878 Dengar, bahkan jika kamu disalahkan, kami menutup barisan. 1341 01:19:18,880 --> 01:19:21,437 Jika seseorang memiliki pop pada kamu, mereka harus datang melalui kita terlebih dahulu. 1342 01:19:21,439 --> 01:19:24,197 Ya, ide yang bagus. Berikan aku gadis itu Baiklah? 1343 01:19:24,199 --> 01:19:26,878 - Banyak ini adalah perbuatanmu sendiri. - kamu tikus tanpa tulang 1344 01:19:26,880 --> 01:19:29,558 kamu hanya mayat yang disandarkan di korset. 1345 01:19:29,560 --> 01:19:31,397 - Ohh... - Hei, hei, mudah. 1346 01:19:31,399 --> 01:19:34,598 Sudah saatnya semua kamu menyadari siapa yang membuat belati mundur dari punggung kamu. 1347 01:19:34,600 --> 01:19:37,718 Tampilkan beberapa hormat sialan. Aku... aku punya... aku sudah mendapat... 1348 01:19:37,720 --> 01:19:40,157 aku sudah punya dokumen. Aku punya dokumen tentang kalian semua. 1349 01:19:40,159 --> 01:19:41,998 kamu, 13 Maret 1937. 1350 01:19:42,000 --> 01:19:45,317 Percobaan Zolotov Empat puluh dua tewas, 173 diasingkan. 1351 01:19:45,319 --> 01:19:47,197 - tanda tangan kamu. - Beria, itu sudah cukup! 1352 01:19:47,199 --> 01:19:49,878 Ya, baiklah, kamu menandatangani kehidupan saudara laki-laki kamu sendiri! 1353 01:19:49,880 --> 01:19:52,437 Oh, kamu pikir itu mudah? kamu bajingan! 1354 01:19:52,439 --> 01:19:53,718 Bagrov, Gorev. 1355 01:19:53,720 --> 01:19:55,918 Bagaimana hati nuranimu mengakomodasi itu? 1356 01:19:55,920 --> 01:19:59,477 Dan Zykov! Zykov! Zykov yang tidak tahu malu dan tidak berperasaan. 1357 01:19:59,479 --> 01:20:00,559 Kalian semua! 1358 01:20:01,800 --> 01:20:04,199 Kalian semua. Aku punya dokumen tentang kalian semua! 1359 01:20:04,600 --> 01:20:05,678 aku telah melihat apa yang telah kamu lakukan. 1360 01:20:05,680 --> 01:20:07,437 Aku tahu yang sebenarnya. Semuanya dituliskan. 1361 01:20:07,439 --> 01:20:11,479 Itu semua ditulis pada sangat... pada daftar panjang sangat sial! 1362 01:20:13,520 --> 01:20:15,600 Ambil saja 1363 01:20:17,239 --> 01:20:18,678 Sudahkah kita selesai? Hm? 1364 01:20:18,680 --> 01:20:22,317 Kita akan bersidang besok setelah pemakaman. 1365 01:20:22,319 --> 01:20:24,477 aku akan mencalonkan beberapa kambing hitam. 1366 01:20:24,479 --> 01:20:27,357 Kita bisa melakukan beberapa perwira yang dipecat. 1367 01:20:27,359 --> 01:20:28,638 - Tidak ada salahnya dilakukan - Apakah kamu baik-baik saja? 1368 01:20:28,640 --> 01:20:31,718 Hanya teman dan teman yang bisa saling meneriaki seperti ini. 1369 01:20:31,720 --> 01:20:34,237 Benar, jadi kita akan memperbaikinya dalam panitia, oke? 1370 01:20:34,239 --> 01:20:37,277 Benar, benar... Dia menggunakan kamu, Georgy. 1371 01:20:37,279 --> 01:20:39,357 Dia menggunakan kamu dan kemudian dia akan membunuh kamu. 1372 01:20:39,359 --> 01:20:42,237 - kamu melihat surat-surat itu - Apa yang kamu bicarakan? 1373 01:20:42,239 --> 01:20:45,357 Yesus, Nicky, dia menunjukmu. Dia tidak menunjuk ke arahku. 1374 01:20:45,359 --> 01:20:46,798 Tidak, dia bilang "kalian semua". 1375 01:20:46,800 --> 01:20:49,718 Tidak tidak. Aku ada di sana, kau tahu? 1376 01:20:49,720 --> 01:20:52,638 - Dan dia pergi "kalian semua". - Ya, "kalian semua". 1377 01:20:52,640 --> 01:20:54,758 - Tidak tidak. - Iya nih. 1378 01:20:54,760 --> 01:20:56,678 - "Kalian semua." - Kita semua. 1379 01:20:56,680 --> 01:20:59,157 Tidak, dia bilang "kalian semua". 1380 01:20:59,159 --> 01:21:03,477 kamu tahu, kalian semua bisa mencium pantat Rusia aku. 1381 01:21:03,479 --> 01:21:04,759 Semua nya. 1382 01:21:05,680 --> 01:21:07,000 Di balkon. Ayo pergi. 1383 01:21:21,680 --> 01:21:24,237 Mengapa Molotov ingin bertemu kita saat subuh? 1384 01:21:24,239 --> 01:21:27,237 - Apakah dia merencanakan duel? - dia Mengatakan ingin memulai lebih awal. 1385 01:21:27,239 --> 01:21:28,399 Pembunuh! 1386 01:21:29,159 --> 01:21:31,357 kamu membunuh ratusan, Nicky. 1387 01:21:31,359 --> 01:21:33,519 kamu pasti mendapatkan pemakaman besar kamu. 1388 01:21:34,279 --> 01:21:36,718 - aku menyesali ini sudah terjadi. - Masuk ke dalam mobil. 1389 01:21:36,720 --> 01:21:39,157 - Apa? - tidak bisa bicara Masuk ke dalam mobil. 1390 01:21:45,880 --> 01:21:48,077 Aku lihat dia 1391 01:21:48,079 --> 01:21:50,918 Ini untuk telinga lapar. 1392 01:21:50,920 --> 01:21:53,758 Para pengemudi. 1393 01:21:56,359 --> 01:21:58,159 Mari kita lakukan dia. 1394 01:21:58,680 --> 01:22:00,117 - Siapa? - Beria. 1395 01:22:00,119 --> 01:22:02,638 Ular yang berbahaya membawa kembali para uskup. 1396 01:22:02,640 --> 01:22:04,157 Dia membawa kembali Polina. 1397 01:22:04,159 --> 01:22:06,477 Dia dengan tegas mengabaikan semua perintah Stalin. 1398 01:22:06,479 --> 01:22:08,799 Anak buahnya menembaki orang-orang tak berdosa. 1399 01:22:09,680 --> 01:22:12,638 Dia akan disalahkan. Pintar, ya, Nicky? 1400 01:22:12,640 --> 01:22:14,518 Ya, Beria adalah pembunuh di sini. 1401 01:22:14,520 --> 01:22:17,798 Begitulah cara Uni Soviet dibangun. Tidak dengan uskup. 1402 01:22:17,800 --> 01:22:21,157 Hari ini Beria mendapat salib delapan kaki di pantatnya. 1403 01:22:21,159 --> 01:22:23,037 - bagus - aku sudah... 1404 01:22:23,039 --> 01:22:25,798 aku memiliki mimpi buruk yang lebih masuk akal daripada ini. 1405 01:22:25,800 --> 01:22:28,678 - Sekarang kita punya mayoritas. - Ya, kamu lakukan 1406 01:22:28,680 --> 01:22:32,880 - kamu berdua, aku dan Bulganin. - Mikoyan dan Malenkov 1407 01:22:33,600 --> 01:22:35,998 - Tidak... tapi kita masih punya mayoritas. - Tidak tidak Tidak. 1408 01:22:36,000 --> 01:22:37,397 Semua orang di atau tidak sama sekali. 1409 01:22:37,399 --> 01:22:41,037 Oh ayolah. Slava, kamu hanya... Sialan, kamu hanya bilang... 1410 01:22:41,039 --> 01:22:43,077 - Semua masuk atau tidak aktif - Tidak... 1411 01:22:43,079 --> 01:22:47,197 Inilah yang diinginkan Stalin. Komite sebagai satu. 1412 01:22:47,199 --> 01:22:51,277 Tapi kamu harus bertindak cepat, kawan. Bertindak cepat atau mati. 1413 01:22:51,279 --> 01:22:53,918 Ya, Paman Nicky akan mati 1414 01:22:53,920 --> 01:22:55,918 Jika dia tidak bergerak, bukan? 1415 01:22:55,920 --> 01:22:57,239 Ya, memang begitu. 1416 01:22:58,439 --> 01:23:00,039 Bagaimana tamuku? 1417 01:23:00,479 --> 01:23:02,639 Ya, aku sedang mengerjakan pidato aku. Ini baik. 1418 01:23:03,119 --> 01:23:04,279 Aku telah membawakanmu sesuatu. 1419 01:23:06,279 --> 01:23:07,598 Tidak. 1420 01:23:07,600 --> 01:23:09,558 aku tidak minum itu aku minum air putih. 1421 01:23:09,560 --> 01:23:11,477 Hanya untuk menenangkan saraf kamu. 1422 01:23:11,479 --> 01:23:12,878 Ya, sebenarnya, aku akan membutuhkan sebagian dari itu. 1423 01:23:12,880 --> 01:23:15,400 - Tidak. Dia tidak minum. - Tidak, aku tidak minum. 1424 01:23:16,279 --> 01:23:18,998 - Bagaimana pidatonya? - Um... ba-dum-ba-dum... 1425 01:23:19,000 --> 01:23:20,119 Ayahku... 1426 01:23:21,600 --> 01:23:24,240 ... adalah beruang hangat dan kuat, 1427 01:23:24,760 --> 01:23:29,598 dan kami adalah 170 juta anaknya yatim piatu. 1428 01:23:29,600 --> 01:23:33,558 Anak-anak Rusia, anak-anak Georgia, anak-anak Armenia, bahasa Lituania... 1429 01:23:33,560 --> 01:23:35,798 Kami akan meninggalkan kamu untuk itu. Ayolah. 1430 01:23:35,800 --> 01:23:37,718 Jadi, anak-anak Lituania, 1431 01:23:37,720 --> 01:23:40,878 Anak-anak Ukraina, anak-anak Moldavia... 1432 01:23:40,880 --> 01:23:42,039 Svetlana 1433 01:23:44,439 --> 01:23:45,799 Alexei sudah meninggal. 1434 01:23:50,279 --> 01:23:52,000 15 Maret 1949. 1435 01:23:53,000 --> 01:23:56,477 Mencoba melarikan diri dari Kolyma dengan 12 lainnya. 1436 01:23:56,479 --> 01:23:57,998 Dieksekusi Aku minta maaf. 1437 01:23:58,000 --> 01:23:59,918 Tapi kamu bilang akan membawanya kembali. 1438 01:23:59,920 --> 01:24:05,197 Dengar, itu diluar kendali langsung aku. Itu tidak mungkin. 1439 01:24:05,199 --> 01:24:07,918 Ya, tapi kamu mengatakan bahwa kamu akan mencoba yang tidak mungkin. 1440 01:24:07,920 --> 01:24:11,840 Aku benci mabuk. Ini adalah suasana hati yang mengerikan dan mengerikan. 1441 01:24:13,119 --> 01:24:14,397 Mengapa kita tidak melewati pidato itu? 1442 01:24:14,399 --> 01:24:15,798 - sekali lagi? - Duduk. 1443 01:24:15,800 --> 01:24:17,237 Lepaskan aku Aku bisa melihat apa yang kamu lakukan 1444 01:24:17,239 --> 01:24:18,639 - aku tidak mau duduk. - Duduk. 1445 01:24:19,399 --> 01:24:21,079 aku tidak ingin duduk! 1446 01:24:24,680 --> 01:24:29,277 Benar, banyak hal buruk yang dilakukan untuk melayani Union. 1447 01:24:29,279 --> 01:24:31,237 Bukti telah dibuat. 1448 01:24:31,239 --> 01:24:33,838 Mereka yang bertanggung jawab akan ditemukan... 1449 01:24:33,840 --> 01:24:36,397 Dan apa yang akan kamu lakukan terhadap mereka? Pertanyaan mereka sampai mati? 1450 01:24:36,399 --> 01:24:37,518 kamu tahu apa yang aku lakukan? 1451 01:24:37,520 --> 01:24:39,798 aku menawari kamu dan perut kembung itu melindungi aku. 1452 01:24:39,800 --> 01:24:43,800 - Kami bukan anak-anak! - kamu adalah pendengar sejati Terima kasih. 1453 01:24:45,079 --> 01:24:47,718 - aku bukan anak kecil. - Ya, kamu. Ya, kamu. 1454 01:24:47,720 --> 01:24:51,838 Dan aku memperingatkan kamu, tetap di sisi aku atau kamu berdua akan dipukuli habis-habisan 1455 01:24:51,840 --> 01:24:53,918 dan digantung untuk gagak oleh yang lain. 1456 01:24:53,920 --> 01:24:55,157 Kenapa aku harus percaya padamu? 1457 01:24:55,159 --> 01:24:57,279 Karena akulah satu-satunya yang memberitahumu. 1458 01:24:58,720 --> 01:25:00,000 Tidak percaya siapapun. 1459 01:25:11,119 --> 01:25:14,798 Georgy, Georgy. Georgy, kita harus bertindak hari ini. 1460 01:25:14,800 --> 01:25:16,157 Bertindak, kamu limpet? 1461 01:25:16,159 --> 01:25:19,798 Bertindak sombre, bersikap hormat seperti kita semua, tolong. 1462 01:25:19,800 --> 01:25:21,758 Apakah kamu mengerti betapa pentingnya hal ini? 1463 01:25:21,760 --> 01:25:23,878 - Maukah kamu... - Tempat, kawan, tolong 1464 01:25:23,880 --> 01:25:26,037 Membentuk kedua sisi... Kamerad, terima kasih banyak. 1465 01:25:26,039 --> 01:25:28,277 Jika kamu bisa bergabung dengan rekan kamu di sini. 1466 01:25:28,279 --> 01:25:29,559 - Terima kasih. - Sial. 1467 01:25:35,199 --> 01:25:37,317 Baiklah, kawan, ayo. Angkat itu. 1468 01:25:37,319 --> 01:25:39,518 - Hanya itu saja. - Ayolah. Ayo pergi. 1469 01:25:39,520 --> 01:25:40,678 - kaki mana - Kaki kiri. 1470 01:25:40,680 --> 01:25:42,077 aku tidak memiliki keseimbangan yang baik. 1471 01:25:42,079 --> 01:25:43,397 Baik. Iya nih. 1472 01:25:43,399 --> 01:25:45,079 Ooh. Argh. 1473 01:25:48,640 --> 01:25:50,638 Georgy... 1474 01:25:50,640 --> 01:25:53,838 Tidak sekarang. Tuhan 1475 01:25:55,520 --> 01:25:59,520 - Georgy, kita benar-benar harus bicara. - Diam. Memiliki beberapa rasa hormat. 1476 01:26:00,119 --> 01:26:02,838 - Apakah Malenkov ada di kapal? - Ya, 100 persen. 1477 01:26:02,840 --> 01:26:04,477 Saddle up, koboi. 1478 01:26:04,479 --> 01:26:08,357 - Apakah Malenkov bersama kita? - Percayalah, 100 persen. 1479 01:26:08,359 --> 01:26:09,758 Iya nih! 1480 01:26:09,760 --> 01:26:12,598 - Jadi, kamu berada di kapal, kemudian, Molotov? - Yeah. 1481 01:26:12,600 --> 01:26:14,758 Baik. kamu telah menangkap aku, Nicky. 1482 01:26:14,760 --> 01:26:18,237 Pasang sepatu dansa kamu. 1483 01:26:18,239 --> 01:26:20,840 - Jalan mana yang harus aku... - Kiri. 1484 01:26:21,600 --> 01:26:22,878 Baiklah. 1485 01:26:22,880 --> 01:26:26,239 Oke, mari kita pergi dan menangkap babi untuk pot. 1486 01:26:27,560 --> 01:26:31,718 Kasih Stalin terhadap bangsa ini tak tergoyahkan. 1487 01:26:31,720 --> 01:26:36,798 Jadi sekarang kita harus mengambil rasa sakit yang tak tergoyahkan, 1488 01:26:36,800 --> 01:26:40,357 cinta kita yang tak tergoyahkan, 1489 01:26:40,359 --> 01:26:45,918 dan dengan itu membangun masa depan yang tak tergoyahkan dan tak tergoyahkan. 1490 01:26:45,920 --> 01:26:47,918 Senjata, tolong, Tuan-tuan. 1491 01:26:47,920 --> 01:26:51,197 Jaga baik-baik ini. Tidak mau itu pergi. 1492 01:26:51,199 --> 01:26:55,477 Hari ini kita berhenti sebentar. Kami berhenti dalam kesedihan dan duka. 1493 01:26:55,479 --> 01:26:59,119 Tapi bukan jeda itu sendiri bagian dari revolusi? 1494 01:27:03,840 --> 01:27:05,117 Aku rasa ini. 1495 01:27:05,119 --> 01:27:07,037 Oke, mari kita tango 1496 01:27:07,039 --> 01:27:08,758 kamu mendengarnya, Tuan-tuan. Ayo pergi. 1497 01:27:08,760 --> 01:27:11,117 Kita harus menanggung kerugian kita yang mengerikan 1498 01:27:11,119 --> 01:27:13,760 dengan kekuatan dan cinta untuk bangsa kita... 1499 01:27:14,479 --> 01:27:17,037 yang dimiliki Stalin sendiri 1500 01:27:17,039 --> 01:27:18,479 di dalam hatinya yang kuat. 1501 01:27:20,399 --> 01:27:21,639 Periksa warung. 1502 01:27:23,399 --> 01:27:26,037 Kami berjanji hak dan kebebasan... 1503 01:27:26,039 --> 01:27:28,638 roti... dan kedamaian. 1504 01:27:31,119 --> 01:27:34,479 Ayah aku adalah seorang ilmuwan sosial yang hebat. 1505 01:27:35,079 --> 01:27:38,317 Tapi kita, rakyat Uni Soviet, 1506 01:27:38,319 --> 01:27:40,399 bukan hewan laboratorium 1507 01:27:42,800 --> 01:27:45,640 Kita semua hanyalah anak-anaknya. 1508 01:27:46,439 --> 01:27:48,197 Anak-anak Rusia, 1509 01:27:48,199 --> 01:27:50,277 Anak-anak Georgia, 1510 01:27:50,279 --> 01:27:52,638 Anak-anak Armenia, 1511 01:27:52,640 --> 01:27:54,477 Anak-anak Lithuania... 1512 01:27:54,479 --> 01:27:57,039 Anak-anak Latvia... 1513 01:27:57,600 --> 01:27:59,760 Anak-anak malang 1514 01:28:08,239 --> 01:28:10,718 - Pidato yang sangat bagus, Lavrenti. - Terima kasih. 1515 01:28:10,720 --> 01:28:13,437 Ya, "roti dan kedamaian". Aku tahu itu akan berhasil. 1516 01:28:14,600 --> 01:28:15,880 Itu antara "damai" dan "sosis". 1517 01:28:16,520 --> 01:28:20,280 Kedua hal baik, tapi kamu tahu di mana kamu berada dengan sosis. 1518 01:28:21,159 --> 01:28:25,277 Nama kamu berdering Malenkov sang pahlawan. Anak yang baik 1519 01:28:25,279 --> 01:28:27,237 Wajah Vasily saat pesawat terbang melayang. 1520 01:28:28,399 --> 01:28:30,598 Seharusnya menancapkan omong kosong itu. 1521 01:28:30,600 --> 01:28:33,477 Vasily. Kadang aku bertanya-tanya apakah dia dimaksudkan untuk dunia ini. 1522 01:28:33,479 --> 01:28:36,397 aku salut padamu, Top Boy, dan aku salut potong rambutmu. 1523 01:28:36,399 --> 01:28:38,439 - Selamat malam, Wina. - Georgy. 1524 01:28:40,159 --> 01:28:42,197 Tindakan akan diambil pada pertemuan tersebut. 1525 01:28:42,199 --> 01:28:43,359 Tindakan? Tindakan apa 1526 01:28:44,520 --> 01:28:47,240 Apakah ini mengapa semua orang memperlakukan aku seperti mereka ingin meniduri saudara perempuan aku? 1527 01:28:48,439 --> 01:28:50,878 Zhukov memiliki semua orang di kapal melawan Beria. 1528 01:28:50,880 --> 01:28:52,558 - Ketika aku mendengarnya, aku setuju juga. - Ya ya. 1529 01:28:52,560 --> 01:28:57,317 Tapi Zhukov... tidak memerintah Uni Soviet 1530 01:28:57,319 --> 01:29:00,477 aku memerintah Uni Soviet. 1531 01:29:00,479 --> 01:29:02,277 - Apa kamu mengerti itu? - Iya nih. 1532 01:29:02,279 --> 01:29:05,518 Sekarang, aku suka dia dan aku akan dengan senang hati mendengarkan apa yang dia katakan. 1533 01:29:05,520 --> 01:29:07,798 kamu pasti punya kesempatan untuk berbicara dengannya. 1534 01:29:07,800 --> 01:29:11,197 Mungkin yang bisa kita lakukan adalah memberi sedikit penurunan pada Beria, 1535 01:29:11,199 --> 01:29:13,559 aku tidak tahu, Kementerian Perikanan. 1536 01:29:15,920 --> 01:29:19,359 Baiklah, anak laki-laki. Temui tanggal mu untuk malam ini 1537 01:29:19,920 --> 01:29:21,480 Aku akan mengambil si pirang tinggi. 1538 01:29:23,600 --> 01:29:26,037 Kamerad, waktu untuk menyisihkan kesedihan kita 1539 01:29:26,039 --> 01:29:29,878 dan mulai menulis bab berikutnya dari sejarah besar kita. 1540 01:29:29,880 --> 01:29:31,718 - Kamerad Malenkov... - Memproses. 1541 01:29:31,720 --> 01:29:34,317 Item satu, kejadian malang kemarin malam. 1542 01:29:34,319 --> 01:29:37,918 Jelas bahwa kematian yang disesalkan begitu banyak warga... 1543 01:29:37,920 --> 01:29:41,397 Kamerad. Kamerad, aku ingin mengajukan agenda baru. 1544 01:29:41,399 --> 01:29:43,878 Item satu, perilaku Kamerad Beria. 1545 01:29:43,880 --> 01:29:46,277 Dibekukan. Waktunya mengambil stok. 1546 01:29:46,279 --> 01:29:48,558 Jika kamu memiliki proposal serius, kawan, 1547 01:29:48,560 --> 01:29:49,918 aku menyarankan "Bisnis Lain". 1548 01:29:49,920 --> 01:29:51,437 aku menuduh Kamerad Beria 1549 01:29:51,439 --> 01:29:53,477 kekuatan sentralisasi dalam Kementeriannya 1550 01:29:53,479 --> 01:29:55,518 dengan mengorbankan Partai dan Komite Sentral... 1551 01:29:55,520 --> 01:29:58,197 - Tidak ada gerakan yang tertunda. -... mengkhianati Uni Soviet. 1552 01:29:58,199 --> 01:30:00,918 aku menyesalkan pelanggaran protokol nakal ini. Georgy. 1553 01:30:00,920 --> 01:30:03,638 Pelanggaran, pantatku! Ini adalah gerakan ad hoc. 1554 01:30:03,640 --> 01:30:06,558 Ini akan berakhir sangat buruk bagi kamu. Georgy, Georgy! 1555 01:30:06,560 --> 01:30:08,998 Georgy, tekan tombol di bawah meja. 1556 01:30:09,000 --> 01:30:11,077 - Tekan tombol, Georgy. - tombol apa 1557 01:30:11,079 --> 01:30:13,000 - Menangkap orang gila itu. - Dimana tombolnya? 1558 01:30:15,359 --> 01:30:17,518 Semoga sukses, nona 1559 01:30:17,520 --> 01:30:18,878 Penjaga! 1560 01:30:21,600 --> 01:30:22,678 Penjaga! 1561 01:30:22,680 --> 01:30:24,477 Tangan ke atas atau aku akan menembakmu di wajah. 1562 01:30:24,479 --> 01:30:25,838 Penjaga! 1563 01:30:25,840 --> 01:30:27,317 Oh, sial. 1564 01:30:27,319 --> 01:30:28,920 - Pengawal! - Oi! 1565 01:30:32,279 --> 01:30:34,239 Ingin pekerjaan dilakukan dengan benar, kamu memanggil tentara. 1566 01:30:34,760 --> 01:30:36,237 Lepaskan ikat pinggangnya. 1567 01:30:36,239 --> 01:30:37,998 Sulit untuk melarikan diri dengan celana kamu jatuh ke bawah. 1568 01:30:38,000 --> 01:30:40,518 Jika kamu ingin berbicara dengan Jenderal Zhukov, inilah kesempatan kamu. 1569 01:30:40,520 --> 01:30:43,160 Keluarkan itu, Georgy. Memandu kudeta di sini. 1570 01:30:43,720 --> 01:30:45,437 Dia mendapat pisau di pergelangan kakinya. 1571 01:30:45,439 --> 01:30:48,237 - kamu adalah aib. - Beri kepalanya tendangan yang bagus. 1572 01:30:48,239 --> 01:30:50,277 - Membuat kamu merasa lebih baik - semua dalam waktu yang baik 1573 01:30:50,279 --> 01:30:55,838 Oh, aku akan menikmati mengupas kulit dari wajah kamu yang puas diri. 1574 01:30:55,840 --> 01:30:58,397 Tidak dengan itu, kamu tidak akan melakukannya. Ayo. 1575 01:31:04,119 --> 01:31:05,920 Maaf kawan 1576 01:31:06,439 --> 01:31:08,197 - Salah kamar. - Aslanov 1577 01:31:08,199 --> 01:31:09,998 - Pergi dan bunuh mereka - Kobulov. 1578 01:31:10,000 --> 01:31:11,357 - Bolehkah kita? - Ya benar. 1579 01:31:11,359 --> 01:31:13,119 Mari kita lakukan. Georgy, ayo, sekarang. 1580 01:31:13,760 --> 01:31:15,560 Suit tidak benar-benar bekerja tanpa sabuk ini. 1581 01:31:23,359 --> 01:31:24,479 Oh, sial. 1582 01:31:28,479 --> 01:31:30,998 Pintu ketiga di sebelah kiri. Di kiri. 1583 01:31:31,000 --> 01:31:33,037 Aku telah membayangkan saat ini 1584 01:31:33,039 --> 01:31:35,399 setiap hari selama tiga dekade terakhir. 1585 01:31:36,720 --> 01:31:39,317 Penangkapan staf. Tangkap semua staf Beria. 1586 01:31:39,319 --> 01:31:41,678 Periksa kamar tidur 1587 01:31:41,680 --> 01:31:43,638 Keluar. Kamu aman. Cara ini. Keluar dengan cara ini 1588 01:31:43,640 --> 01:31:45,277 Kamu aman. Keluar. 1589 01:31:45,279 --> 01:31:47,319 - kamu, bawa dia ke bawah - Cara ini. 1590 01:31:49,640 --> 01:31:51,558 Apakah ini cukup magisterial untuk kalian semua? 1591 01:31:51,560 --> 01:31:53,558 Permainan ini? Ini adalah kamar kecil! 1592 01:31:53,560 --> 01:31:56,518 Nah, kamu harus merasa di rumah, kalau begitu, kamu sedikit omong kosong. 1593 01:31:56,520 --> 01:31:57,598 Persetan. 1594 01:31:57,600 --> 01:32:00,998 Mata Georgy benar-benar mengikuti kamu di sekeliling si crapper. Ini aneh. 1595 01:32:01,000 --> 01:32:03,157 Mengapa mereka menggantungkan foto nenekku di sini? 1596 01:32:04,760 --> 01:32:07,117 Ini adalah kegilaan. Ini adalah kegilaan. 1597 01:32:07,119 --> 01:32:09,838 - Dia pantas diadili - Dia akan diadili Bikin santai aja. 1598 01:32:09,840 --> 01:32:12,518 Georgy! Bahkan tidak bisa melihat mataku. 1599 01:32:12,520 --> 01:32:15,117 - Rasa Bersalah, kalian semua. - Tidak berkata apa-apa. 1600 01:32:15,119 --> 01:32:18,558 Georgy, kamu akan mengatasinya Aku melakukannya. Butuh waktu sekitar lima menit. 1601 01:32:18,560 --> 01:32:21,598 Berapa lama sebelum tentara ada di sini? Kita sudah disini sekarang. 1602 01:32:21,600 --> 01:32:24,918 Tidak lama. Kita harus menunggu NKVD meninggalkan Kremlin. 1603 01:32:24,920 --> 01:32:29,117 Jika demikian, jika tidak ada yang keberatan, aku akan menghabiskan kopeck. 1604 01:32:29,119 --> 01:32:30,800 Ini adalah kegembiraan, aku pikir. 1605 01:32:34,199 --> 01:32:35,638 Benar, tahan apimu 1606 01:32:35,640 --> 01:32:38,157 Tahan api Tahan api kamu 1607 01:32:38,159 --> 01:32:40,199 Tentara Apakah kamu merindukan kita? 1608 01:32:43,479 --> 01:32:45,519 - Ambil senjata mereka - Ayo, begini 1609 01:32:48,399 --> 01:32:51,759 Baiklah, Judy Garland, anak laki-laki dan perempuan. Ini adalah pertunjukan. 1610 01:32:54,119 --> 01:32:55,237 Georgy. 1611 01:32:55,239 --> 01:32:58,558 - Georgy, kamu harus menandatangani ini sekarang - Tidak tidak. 1612 01:32:58,560 --> 01:33:01,560 Tidak. Dia layak mendapat pengadilan yang adil. Dia adalah salah satu dari kita. 1613 01:33:03,520 --> 01:33:06,197 Bagaimana dengan Tukhachevsky dan Piatakov? 1614 01:33:06,199 --> 01:33:07,838 Apakah mereka diadili? 1615 01:33:07,840 --> 01:33:09,680 Bagaimana dengan Sokolnikov? 1616 01:33:10,159 --> 01:33:12,397 Siapa yang memintanya untuk merawat ibunya yang sudah lanjut usia. 1617 01:33:12,399 --> 01:33:15,519 Dan apa yang dilakukan monster ini? Dia mencekiknya di depannya. 1618 01:33:17,520 --> 01:33:18,680 Itu sudah terlambat. 1619 01:33:19,239 --> 01:33:22,800 Satu-satunya pilihan yang kita miliki adalah antara kematiannya atau balas dendamnya. 1620 01:33:23,840 --> 01:33:25,680 Dan kamu akan menandatanganinya. 1621 01:33:38,079 --> 01:33:39,519 aku ingin terus merekam: 1622 01:33:40,159 --> 01:33:42,079 ini bukan tindakan aku yang pertama. 1623 01:33:45,079 --> 01:33:47,000 Stalin akan mencintai ini. 1624 01:33:52,680 --> 01:33:54,920 Melalui pintu. 1625 01:33:57,359 --> 01:34:00,357 - Dapatkan meja - Biarkan aku lewat. 1626 01:34:00,359 --> 01:34:02,759 Duduklah dia di sini. Duduklah dia. 1627 01:34:03,640 --> 01:34:06,718 - Baiklah baiklah. - ini... ini adalah parodi! 1628 01:34:06,720 --> 01:34:09,678 kamu semua adalah saksi kriminal... tindak pidana parodi. 1629 01:34:09,680 --> 01:34:11,798 Ayolah! 1630 01:34:11,800 --> 01:34:14,598 aku menuntut... aku menuntut... Persetan kamu! 1631 01:34:14,600 --> 01:34:17,197 aku menuntut hak aku berdasarkan Pasal... 1632 01:34:17,199 --> 01:34:20,437 - Apakah kamu akan berhenti memukul-mukul? - Baca itu, Georgy. 1633 01:34:20,439 --> 01:34:22,197 - Ini percobaanmu - Muntahkan. 1634 01:34:22,199 --> 01:34:24,638 - Marsekal - Sekretaris Jenderal Kamerad! 1635 01:34:24,640 --> 01:34:27,037 - Langsung saja! - Baca. 1636 01:34:27,039 --> 01:34:29,397 kamu menilai aku! kamu menilai aku! 1637 01:34:29,399 --> 01:34:30,598 - aku menilai kamu - Persetan kamu 1638 01:34:30,600 --> 01:34:34,117 Aku menilai kamu aku menilai kalian semua. Kalian semua. 1639 01:34:34,119 --> 01:34:36,277 - Dimana logika? - Nicky, bacalah. 1640 01:34:36,279 --> 01:34:37,638 Apakah kamu ingin aku membacanya untuk kamu? 1641 01:34:37,640 --> 01:34:39,998 - Baca itu, Nicky. - Ayo, Nicky,bacalah. 1642 01:34:40,000 --> 01:34:41,918 "kamu dituduh 1643 01:34:41,920 --> 01:34:44,037 "menggunakan posisi kamu sebagai Menteri Dalam Negeri 1644 01:34:44,039 --> 01:34:46,317 - "untuk merencanakan melawan Uni Soviet... - Pengkhianat! 1645 01:34:46,319 --> 01:34:50,117 ... dengan tujuan meneruskan kepentingan kekuatan asing. " 1646 01:34:50,119 --> 01:34:52,638 Kekuatan asing Yang mana, bulan sialan itu? 1647 01:34:52,640 --> 01:34:55,998 "kamu juga dituduh melakukan 347 tuduhan pemerkosaan, 1648 01:34:56,000 --> 01:34:59,758 "penyimpangan seksual dan amoralitas borjuis 1649 01:34:59,760 --> 01:35:03,678 dan tindakan penyimpangan dengan anak-anak berumur tujuh tahun. " 1650 01:35:03,680 --> 01:35:05,237 Eksotis untuk Beria tua! 1651 01:35:05,239 --> 01:35:07,237 Tujuh tahun! 1652 01:35:07,239 --> 01:35:10,077 Pemerkosa! Pemerkosa! kamu adalah pemerkosa! 1653 01:35:10,079 --> 01:35:11,798 Kesalahan! Kesalahan! Kesalahan! 1654 01:35:11,800 --> 01:35:13,838 - Langsung saja. - "Petra Nikova, umur 13. 1655 01:35:13,840 --> 01:35:18,437 "Nadia Ranova, berusia 14. Magya Holovic berusia tujuh tahun. " 1656 01:35:18,439 --> 01:35:20,518 Apakah kamu ingin membaca daftarnya sendiri? 1657 01:35:20,520 --> 01:35:24,317 "kamu dituduh melakukan pengkhianatan dan perilaku anti-Soviet. 1658 01:35:24,319 --> 01:35:27,357 Pengadilan menemukan kamu bersalah dan membuat kamu ditembak. " 1659 01:35:27,359 --> 01:35:29,758 Aku membatalkannya. 1660 01:35:29,760 --> 01:35:31,357 Bawa dia keluar. 1661 01:35:31,359 --> 01:35:32,599 Tidak, tolong 1662 01:35:33,199 --> 01:35:35,758 Tolong, jangan tembak aku! Jangan sakiti aku. 1663 01:35:35,760 --> 01:35:38,598 Tembak dia! 1664 01:35:38,600 --> 01:35:40,277 Bawa dia keluar. Ayolah! 1665 01:35:40,279 --> 01:35:42,319 Keluar dari sini... 1666 01:35:45,279 --> 01:35:46,559 Nah, itu sudah selesai. 1667 01:35:48,720 --> 01:35:50,159 Ayo, lihatlah. 1668 01:35:51,720 --> 01:35:52,878 Ayolah. 1669 01:35:52,880 --> 01:35:54,918 Ini untuk kita. Ini untuk orang-orang. 1670 01:35:54,920 --> 01:35:56,440 Semua orang senang, Mati tepat 1671 01:35:56,920 --> 01:36:00,197 - Merusak semuanya, Lavrenti. - Ayo, bangunkan dia 1672 01:36:00,199 --> 01:36:02,237 kembali ke Georgia, deadboy. 1673 01:36:02,239 --> 01:36:04,157 - Di Batu. - Itu salah mengetahui kamu. 1674 01:36:04,159 --> 01:36:05,239 Siapa yang mendapat lampu? 1675 01:36:06,479 --> 01:36:07,679 Ambil kaleng 1676 01:36:10,720 --> 01:36:12,119 Kuharap orang tua itu bisa melihat ini. 1677 01:36:16,199 --> 01:36:17,319 Itu akan terjadi. 1678 01:36:22,359 --> 01:36:23,880 Sialan. 1679 01:36:25,000 --> 01:36:28,079 aku lelah Sudah seminggu orang tua ini sibuk. 1680 01:36:28,600 --> 01:36:32,197 Kamu lihat? Molotov tua masih punya sedikit kesulitan dalam dirinya. 1681 01:36:36,920 --> 01:36:39,157 Aku akan menguburmu dalam sejarah. 1682 01:36:39,159 --> 01:36:42,437 - kamu dengar aku, kamu gemuk keparat? - Itu cukup. 1683 01:36:42,439 --> 01:36:43,879 Itu cukup. Ayo sekarang. 1684 01:36:45,119 --> 01:36:48,199 kamu berbau seperti kuda. 1685 01:36:50,359 --> 01:36:52,359 Begitulah cara kamu mengatasi masalah, bukan? 1686 01:36:54,920 --> 01:36:56,277 aku minta maaf kamu harus berada di sini. 1687 01:36:56,279 --> 01:36:59,197 Kuharap kau tidak memberitahu Beria bahwa dia akan selamat dari bahaya. 1688 01:36:59,199 --> 01:37:02,838 kamu akan aman, oke? Vasily juga. Jika kamu mendengarkan aku. 1689 01:37:02,840 --> 01:37:05,117 Mengapa kita tidak aman? 1690 01:37:05,119 --> 01:37:07,397 - Apa yang kamu bicarakan? - Diam saja sekarang. 1691 01:37:07,399 --> 01:37:10,039 - aku menolak untuk diam setiap saat... - Diam saja! 1692 01:37:12,560 --> 01:37:15,039 Dengan mudah tinggal di sini, di Rusia, di mana kita bisa menjaganya. 1693 01:37:16,479 --> 01:37:17,679 Bacasaja. 1694 01:37:18,439 --> 01:37:19,599 Wina? 1695 01:37:24,279 --> 01:37:26,437 - Jika aku tinggal, aku akan bersama Vasily. - Tidak tidak. 1696 01:37:26,439 --> 01:37:29,277 Tidak, kamu pergi ke Wina. Dia tinggal. 1697 01:37:29,279 --> 01:37:31,277 Kita tidak bisa memiliki orang gila yang mabuk 1698 01:37:31,279 --> 01:37:33,317 menyebarkan teori konspirasi di seluruh dunia. 1699 01:37:33,319 --> 01:37:35,437 - Dia tidak... Dia tidak buruk. - Dengarkan aku. 1700 01:37:35,439 --> 01:37:38,479 - Dia hanya sakit - Tidak tidak. 1701 01:37:40,800 --> 01:37:42,320 Kamu mengerti apa yang sedang terjadi 1702 01:37:44,359 --> 01:37:47,119 Begitulah cara orang terbunuh, saat cerita mereka tidak sesuai. 1703 01:37:49,800 --> 01:37:50,920 Perjalanan aman. 1704 01:37:55,319 --> 01:37:56,719 aku tidak pernah berpikir itu akan menjadi kamu. 1705 01:38:04,039 --> 01:38:05,439 Sekarang kita bisa berbelok di tikungan. 1706 01:38:06,279 --> 01:38:09,599 Ya. Letakkan semua pertumpahan darah di belakang kami. 1707 01:38:15,920 --> 01:38:17,640 Aku khawatir tentang Malenkov. 1708 01:38:20,159 --> 01:38:21,359 Bisakah kita mempercayainya? 1709 01:38:21,920 --> 01:38:23,720 Bisakah kamu mempercayai orang lemah? 1710 01:038:056,0 --> 01:039:00,000 Setelah Beria di eksekusi pada tahun 1953 Komite tengah mengendalikan Uni Soviet. 1711 01:39:06,000 --> 01:39:013,000 Pada tahun 1956 KHRUSHCHEV menurunkan anggota partai lainnya,termasuk molotov dan malenkov. 1712 01:39:17,000 --> 01:39:24,000 pada saat terakhir, ia menjadi Kepala pemerintah Uni Soviet dan Panglima Uni Soviet 1713 01:39:29,000 --> 01:39:33,000 hingga ia diganti di thn 1964 oleh Leonid Breazhnov 1714 01:40:01,385 --> 01:40:12,385