1
00:00:55,477 --> 00:01:00,477
La muerte de Stalin
2
00:01:12,439 --> 00:01:15,439
Moscu, 1953
3
00:01:21,210 --> 00:01:28,760
Durante 20 años, Las fuerzas de seguridad
NKVD de Stalin han causado gran terror.
4
00:01:29,520 --> 00:01:32,247
Aquellos que estaban en las
listas de “enemigos de
5
00:01:32,259 --> 00:01:34,890
Stalin” eran arrestados,
exiliados o asesinados.
6
00:01:46,760 --> 00:01:49,280
Radio Moscú. Director
Andreyev. ¿Qué pasa?
7
00:01:52,640 --> 00:01:53,879
Diecisiete minutos.
8
00:01:54,680 --> 00:01:57,600
Sí, por supuesto que puedo volver
a llamar en 17 minutos.
9
00:01:58,560 --> 00:01:59,560
Sí.
10
00:02:00,599 --> 00:02:02,719
Sí, lo estoy escribiendo.
11
00:02:03,879 --> 00:02:05,478
No puedo conseguir la...
12
00:02:05,480 --> 00:02:07,600
Uno Cinco...
13
00:02:09,120 --> 00:02:11,159
¿Lo siento? ¿Era un
nueve, como en "llueve"?
14
00:02:11,639 --> 00:02:14,000
O... o otros cinco como en,
15
00:02:14,560 --> 00:02:16,159
- "quinto".
- "quinto"?
16
00:02:17,360 --> 00:02:19,520
¿Hola? ¿Hola?
17
00:02:25,000 --> 00:02:27,317
- ¿Quinto?
- ¿Quién era?
18
00:02:27,319 --> 00:02:29,518
La Secretaría de la
Secretaría General.
19
00:02:29,520 --> 00:02:32,518
Del Secretario General. El secretario
general de la...
20
00:02:32,520 --> 00:02:33,640
Stalin?
21
00:02:36,159 --> 00:02:37,917
- Baja el volumen.
22
00:02:39,120 --> 00:02:40,437
Deja quieta esa manzana.
23
00:02:40,439 --> 00:02:42,197
Siempre está comiendo
esas manzanas.
24
00:02:42,199 --> 00:02:44,398
Debo llamarlo de vuelta
en 17 minutos.
25
00:02:44,400 --> 00:02:46,197
¿17 minutos desde
que tomaste el teléfono
26
00:02:46,199 --> 00:02:48,317
o desde cuando lo colgaste?
27
00:02:48,319 --> 00:02:52,358
Diecisiete minutos desde cuando dije que
volvería a llamar en 17 minutos.
28
00:02:52,360 --> 00:02:54,360
- ¿Cuándo fue eso?
- No lo sé.
29
00:02:55,039 --> 00:02:56,159
¿Hace treinta segundos?
30
00:02:57,599 --> 00:02:59,197
- ¿Un minuto?
- Bueno, ¿cuál?
31
00:02:59,199 --> 00:03:00,317
- Un minuto.
- ¿Un minuto?
32
00:03:00,319 --> 00:03:01,400
Un minuto.
33
00:03:02,599 --> 00:03:03,917
- ¿Estás seguro?
- No.
34
00:03:09,080 --> 00:03:10,320
Bien bien bien.
35
00:03:11,840 --> 00:03:14,678
Oh, puse a Shteyman en la
lista, el escritor.
36
00:03:14,680 --> 00:03:18,278
- Sé que te gusta su trabajo, pero...
- No, déjalo.
37
00:03:18,280 --> 00:03:21,518
Y, Shteyman dos, ¿y su mujer?
38
00:03:21,520 --> 00:03:22,560
En la lista.
39
00:03:23,159 --> 00:03:24,359
Son una pareja, ¿no es verdad?
40
00:03:25,479 --> 00:03:27,317
Hablamos de Stalingrado,
el frío que hacía,
41
00:03:27,319 --> 00:03:30,998
y hacíamos cualquier cosa, cualquier
cosa, para calentarnos a nosotros mismos.
42
00:03:31,000 --> 00:03:32,877
Nos gustaba lanzarnos
granadas el uno al otro.
43
00:03:32,879 --> 00:03:35,197
Y tirar del pasador,
Y echársela a los prisioneros.
44
00:03:35,199 --> 00:03:39,437
Saltaban como prostitutas
borrachas. "Oh, oh, oh!"
45
00:03:39,439 --> 00:03:41,599
- ¿Qué era la granada?
46
00:03:42,280 --> 00:03:43,877
- Una granada.
- Georgy.
47
00:03:43,879 --> 00:03:45,637
- Una granada... que dices...
- No no no.
48
00:03:45,639 --> 00:03:47,599
Estás obstruyendo la historia.
Deja que la cuente.
49
00:03:56,280 --> 00:03:58,759
Por lo tanto, y diez,
llegó la llamada .
50
00:03:59,240 --> 00:04:01,800
- Diecisiete minutos...
- ¿Así que llamó de nuevo 10:27?
51
00:04:02,919 --> 00:04:05,597
- Sí.
- No pareces confiado.
52
00:04:05,599 --> 00:04:08,358
Bueno, yo no era el
que estaba en el teléfono.
53
00:04:08,360 --> 00:04:09,917
Y sin duda era un nueve, ¿No?
54
00:04:09,919 --> 00:04:12,518
- Yo no era el que estaba en el teléfono.
- Sigues diciendo eso.
55
00:04:12,520 --> 00:04:16,918
- No estás ayudando.
- Sin embargo, no estaba, Así que...
56
00:04:16,920 --> 00:04:18,517
¡Una granada en la boca!
57
00:04:19,879 --> 00:04:22,437
- Siempre me mata de la risa, éste.
- ¡Y luego BOOM!
58
00:04:22,439 --> 00:04:23,757
Voy a enviar estos.
59
00:04:23,759 --> 00:04:26,079
Así es como se convierte a un
prusiano en un tazón de sopa.
60
00:04:26,639 --> 00:04:28,437
Oh, ahí va.
61
00:04:28,439 --> 00:04:30,199
Sí, vemos tu lista, Beria.
62
00:04:33,759 --> 00:04:36,437
Dispárenle a ella antes que él, pero
asegúrese de que él lo vea.
63
00:04:36,439 --> 00:04:38,079
Ah, y éste...
64
00:04:39,040 --> 00:04:41,600
mátenlo, llévenlo a su iglesia,
y tírenlo en el púlpito.
65
00:04:42,639 --> 00:04:44,240
Y dejaré el resto a usted.
66
00:04:45,439 --> 00:04:47,199
- ¡Vamos!
67
00:05:05,680 --> 00:05:08,718
Primeros tres nombres en la lista.
Primer nombre, apartamento 15. ¡Vayan!
68
00:05:08,720 --> 00:05:09,880
- Vayan, vayan.
69
00:05:31,439 --> 00:05:35,000
Vamos. ¿A dónde vas?
Ven por aquí. Sube al autobús.
70
00:05:36,399 --> 00:05:39,437
Camarada, es el mayor honor.
71
00:05:39,439 --> 00:05:41,000
No me puede ver inclinándome.
72
00:05:41,639 --> 00:05:43,519
- Camarada Director.
- Oh, mierda.
73
00:05:47,879 --> 00:05:50,839
Cinco... nueve.
74
00:05:55,240 --> 00:05:56,280
Hola.
75
00:05:57,040 --> 00:05:58,197
Este es Stalin.
76
00:05:58,199 --> 00:05:59,877
- ¡Bravo!
77
00:05:59,879 --> 00:06:03,038
Lo siento. Hay mucho ruido.
Lamento eso.
78
00:06:03,040 --> 00:06:05,678
¿Cómo estás?
¿Cómo es donde quiera que estés?
79
00:06:05,680 --> 00:06:07,197
Lo siento. Lo siento de nuevo.
80
00:06:07,199 --> 00:06:09,120
- ¿estás ahí?
- Te Recibo.
81
00:06:10,319 --> 00:06:12,478
Quiero una grabación de la
actuación de esta noche.
82
00:06:12,480 --> 00:06:13,920
Voy a enviar a alguien a recogerla.
83
00:06:15,199 --> 00:06:16,918
Creo que te saltaste un par de notas.
84
00:06:16,920 --> 00:06:18,478
Descarado cabrón. Yo no me salte nada.
85
00:06:18,480 --> 00:06:20,317
- ¿Como estuvo?
- Me pareció maravilloso.
86
00:06:20,319 --> 00:06:21,800
¿Se registró el concierto?
87
00:06:23,720 --> 00:06:27,358
¿Se grabó? Por favor di que sí.
88
00:06:27,360 --> 00:06:31,358
- Eh... no. Se trasmitió en vivo.
- Permanezcan. permanezcan.
89
00:06:31,360 --> 00:06:34,678
¡Nadie se vaya! ¡Nadie se vaya!
¡Cierra las puertas! ¡Bloquea las puertas!
90
00:06:34,680 --> 00:06:36,437
Tomen sus asientos de nuevo.
91
00:06:36,439 --> 00:06:37,598
Eso sería fantástico.
92
00:06:37,600 --> 00:06:39,358
Tomen sus jodidos asientos.
93
00:06:39,360 --> 00:06:43,197
No se preocupe, nadie va a ser
asesinado, se lo prometo.
94
00:06:43,199 --> 00:06:46,038
Esto es sólo una emergencia
musical.
95
00:06:46,040 --> 00:06:47,397
Tomen sus asientos. Eso es.
96
00:06:47,399 --> 00:06:49,038
Nadie se alarme. Está bien.
97
00:06:49,040 --> 00:06:51,637
¡Siéntate! ¡No me desafíes!
98
00:06:51,639 --> 00:06:53,319
¡Sienten sus traseros!
99
00:06:55,720 --> 00:06:58,197
- Hasta arriba. Todo el mundo bebe.
100
00:06:58,199 --> 00:07:00,598
Teníamos a este explorador
de 12 años de edad.
101
00:07:00,600 --> 00:07:02,637
Toda su familia fue aniquilada
por los alemanes.
102
00:07:02,639 --> 00:07:05,718
Pero antes de eso él nos enseñó este
truco. Él nos enseñó este truco.
103
00:07:05,720 --> 00:07:08,478
Él nos enseñó este truco. Si usted
mete el dedo meñique de alguien
104
00:07:08,480 --> 00:07:11,757
en un vaso de agua
durante el sueño,
105
00:07:11,759 --> 00:07:13,077
Se orinan en sueños.
106
00:07:14,879 --> 00:07:16,077
En ese caso, ¿qué sigue?
107
00:07:16,079 --> 00:07:17,558
Le metes una barra de chocolate
108
00:07:17,560 --> 00:07:19,360
en su bolsillo, ¿y se cagan
en los pantalones?
109
00:07:22,879 --> 00:07:27,397
Pero es biológico, jefe.
Se lo hicimos a Polnikov en Stalingrado.
110
00:07:27,399 --> 00:07:29,718
De todos modos, "cagarse en
los pantalones", es genial.
111
00:07:29,720 --> 00:07:31,317
¿Qué fue de la vida de Polnikov?
112
00:07:35,199 --> 00:07:37,639
¿Quieres saber donde
Mierda esta Polnikov?
113
00:07:38,800 --> 00:07:39,879
¿Quieres ir allí?
114
00:07:41,000 --> 00:07:43,120
Me encanta esa historia de la granada.
115
00:07:44,399 --> 00:07:48,038
- Oh, ¿hay uno en tu bolsillo?
- No, no, vamos. ¡No, no de nuevo!
116
00:07:48,040 --> 00:07:50,437
No, no es cierto...
117
00:07:50,439 --> 00:07:52,757
¡Maldita sea!
118
00:07:52,759 --> 00:07:55,317
Con las manos en la masa.
119
00:07:55,319 --> 00:07:57,478
¡Bueno, moriría para la patria!
120
00:08:00,199 --> 00:08:02,519
Vaya! Vaya! Vaya! Vaya!
121
00:08:07,120 --> 00:08:11,230
Nikita Khrushchev:
Primer secretario del comité de Moscú.
122
00:08:13,110 --> 00:08:16,200
Lavrenti Beria:
Jefe de las fuerzas de seguridad NKVD
123
00:08:20,240 --> 00:08:21,640
Espera un minuto. Espera un minuto.
124
00:08:22,680 --> 00:08:24,120
¡Tomen esto, cabrones!
125
00:08:27,439 --> 00:08:28,718
Muy bien, vamos yendo.
126
00:08:28,720 --> 00:08:31,560
Tiempo para una película de vaqueros.
¿Quién está conmigo?
127
00:08:34,480 --> 00:08:37,519
Aquí vamos. Él monta,
su caballo recibe un tiro.
128
00:08:39,639 --> 00:08:42,199
- Adiós.
129
00:08:43,759 --> 00:08:45,677
Muchas gracias.
Todo estará bien.
130
00:08:45,679 --> 00:08:47,336
Siéntense en el mismo lugar.
131
00:08:47,360 --> 00:08:49,598
Y bien, ¿qué te parece?
132
00:08:49,600 --> 00:08:52,480
Bueno, la mitad del público se ha
ido. La acústica será muy liviana.
133
00:08:53,200 --> 00:08:55,757
Ve a buscar a más gente
de la calle.
134
00:08:55,759 --> 00:08:57,797
Gordos, así no es necesario
que sean muchos.
135
00:08:57,799 --> 00:09:00,157
¿De verdad? ¿Que tan gordos?
136
00:09:00,159 --> 00:09:03,598
Puedo traer a mi esposa. Ella
amortiguaría toda la acústica.
137
00:09:03,600 --> 00:09:06,360
Camaradas...
camaradas, cállense!
138
00:09:07,000 --> 00:09:08,557
Tengo una noticia maravillosa.
139
00:09:08,559 --> 00:09:11,757
El camarada Stalin amó el
concierto de esta noche
140
00:09:11,759 --> 00:09:14,318
y le gustaría una grabación
de inmediato,
141
00:09:14,320 --> 00:09:18,078
El cual no tenemos, por razones que
son múltiples y complejos y...
142
00:09:18,080 --> 00:09:24,438
Pero mientras tanto, el concierto que
acabamos de escuchar se tocará de nuevo.
143
00:09:24,440 --> 00:09:28,520
Y esta vez lo grabaremos
y vamos a aplaudirlo.
144
00:09:31,000 --> 00:09:32,320
Sí. Sí.
145
00:09:47,200 --> 00:09:48,920
Brillante. Bueno.
146
00:09:50,639 --> 00:09:52,039
Disculpe.
147
00:09:52,639 --> 00:09:53,720
No voy a hacerlo.
148
00:09:55,080 --> 00:09:57,600
Vamos, por aquí.
Entra ahí.
149
00:10:01,000 --> 00:10:02,320
Siéntate. Siéntate.
150
00:10:03,440 --> 00:10:05,637
Tú, Juana de Arco, ¿quieres
que te maten?
151
00:10:05,639 --> 00:10:07,920
¿Al igual que mataron a mi padre,
a mi hermano? ¿Como eso?
152
00:10:08,639 --> 00:10:10,083
Pero ellos querrían que vivas.
153
00:10:10,095 --> 00:10:12,279
No voy a hacerlo.
No me puede obligar.
154
00:10:12,879 --> 00:10:15,198
- ¿No podemos tener otro pianista?
- Eso sería ridículo.
155
00:10:15,200 --> 00:10:17,118
El sonido sería completamente
diferente.
156
00:10:17,120 --> 00:10:18,917
- Incluso Stalin podría
- Incluso?
157
00:10:18,919 --> 00:10:21,637
- No fue mi intención
- Incluso Stalin?
158
00:10:21,639 --> 00:10:23,479
Espero que en esta oficina
no haya micrófonos.
159
00:10:24,480 --> 00:10:26,677
El camarada Stalin sería
capaz de notar la diferencia.
160
00:10:26,679 --> 00:10:30,118
Es un gran hombre con un gran oído.
161
00:10:30,120 --> 00:10:32,917
- Dos grandes oídos.
- Agudos. Son agudos.
162
00:10:32,919 --> 00:10:36,637
- Los más agudos oídos en el
- En la Unión Soviética.
163
00:10:36,639 --> 00:10:39,557
María Veniaminovna, que
tienes que tocar.
164
00:10:39,559 --> 00:10:41,598
No... No quería decir
lo que dije.
165
00:10:41,600 --> 00:10:42,960
¿Por lo que lo ha dicho, entonces?
166
00:10:43,720 --> 00:10:48,080
Con Dios como testigo no lo
haré. El Señor me juzgara.
167
00:10:49,480 --> 00:10:50,720
10.000 rublos.
168
00:10:52,080 --> 00:10:53,280
20.000.
169
00:10:54,279 --> 00:10:56,279
Hecho. Vamos.
170
00:11:02,440 --> 00:11:03,517
Ohh!
171
00:11:03,519 --> 00:11:05,757
¿Qué mierda?
172
00:11:05,759 --> 00:11:10,919
¿Quien fue el jodido idiota seguridad
contra incendios que puso eso ahí?
173
00:11:12,120 --> 00:11:14,600
Ahora necesitamos un nuevo
conductor. Vamos.
174
00:11:22,639 --> 00:11:24,000
¿En cuál esta su padre?
175
00:11:25,840 --> 00:11:27,879
Gracias. Has sido de mucha
ayuda. Sígueme.
176
00:11:29,799 --> 00:11:31,039
¡Abran!
177
00:11:31,840 --> 00:11:33,277
Metamos a éstos en el autobús.
178
00:11:33,279 --> 00:11:36,797
¡Sigan moviéndose! ¡Todavía
tenemos cosas que hacer!
179
00:11:36,799 --> 00:11:38,078
¡Vamos, muévanse!
180
00:11:51,559 --> 00:11:53,277
Te amo. te amo.
181
00:11:53,279 --> 00:11:56,399
Ahora, dígale lo que le tenga
que decir a ellos. dígalo.
182
00:11:56,799 --> 00:11:58,120
Oh Dios.
183
00:11:59,039 --> 00:12:00,879
Hola. Hola.
184
00:12:01,360 --> 00:12:02,917
Mis más profundas disculpas, señor.
185
00:12:02,919 --> 00:12:05,438
Radio Moscú solicita su presencia
de inmediato, por favor.
186
00:12:05,440 --> 00:12:09,920
Eres el mejor y más cercano conductor
de Moscú, así que... Hay que darse prisa.
187
00:12:17,399 --> 00:12:19,838
Me gustó bastante su referencia
a Polnikov esta noche.
188
00:12:19,840 --> 00:12:22,478
Stalin parecía que iba a abrir
tu cabeza al medio.
189
00:12:22,480 --> 00:12:27,318
"¿Qué fue de Polnikov y Trotsky? Yo
era un gran fan de ellos."
190
00:12:27,320 --> 00:12:28,998
"Echo de menos el zar."
191
00:12:29,000 --> 00:12:32,078
Estoy agotado. No puedo recordar quién
está vivo y quién no lo esta.
192
00:12:32,080 --> 00:12:34,637
Georgy, cuando vaya a casa, asegúrese
de que su esposa anote
193
00:12:34,639 --> 00:12:36,598
todo lo que piensa que
usted dijo esta noche.
194
00:12:36,600 --> 00:12:38,998
De esa forma mañana
ya sabrás con lo que estás tratando.
195
00:12:39,000 --> 00:12:40,517
Esa es la ley de Khrushchev.
196
00:12:40,519 --> 00:12:43,679
Buenas noches, camaradas. Viva el Partido
Comunista de Lenin y Stalin.
197
00:12:44,240 --> 00:12:47,037
Larga vida a John Wayne
y John Ford.
198
00:12:48,399 --> 00:12:50,277
Adiós, Molotov, viejo amigo.
199
00:12:50,279 --> 00:12:51,399
Adiós para siempre.
200
00:12:53,200 --> 00:12:54,560
Sí. En la lista.
201
00:12:55,440 --> 00:12:56,797
Sería más sencillo y más barato
202
00:12:56,799 --> 00:12:58,439
Si sólo condujera
directamente a un río.
203
00:13:00,080 --> 00:13:01,240
Dulces sueños.
204
00:13:03,759 --> 00:13:05,120
Buenas noches.
205
00:13:07,214 --> 00:13:09,216
Vyacheslav Molotov:
Secretario de Relaciones Exteriores.
206
00:13:09,240 --> 00:13:10,320
Buenas noches.
207
00:13:11,150 --> 00:13:14,850
Georgy Malenkov:
Suplente de Stalin.
208
00:13:19,639 --> 00:13:21,037
La gente de la calle.
209
00:13:21,039 --> 00:13:22,159
Por aquí.
210
00:13:27,320 --> 00:13:30,400
No creo que ninguna de estas personas
nunca hayan oído hablar de Mozart.
211
00:13:55,120 --> 00:13:56,877
Hice una broma
sobre los agricultores .
212
00:13:56,879 --> 00:13:59,360
- Se rió Stalin?
- Sí.
213
00:14:01,399 --> 00:14:03,438
Hice una broma sobre la marina.
214
00:14:03,440 --> 00:14:05,840
- No se río.
- No más chistes de la marina.
215
00:14:06,399 --> 00:14:07,557
Buenas tardes.
216
00:14:07,559 --> 00:14:09,397
Registra este lote.
217
00:14:09,399 --> 00:14:10,557
Bueno. Bonito.
218
00:14:10,559 --> 00:14:12,399
¡Viva Stalin!
219
00:14:16,480 --> 00:14:18,440
¡Viva Stalin!
220
00:14:42,600 --> 00:14:44,759
- ¿No deberíamos comprobarlo?
- No hay tiempo.
221
00:14:46,200 --> 00:14:49,157
Si no está bien, los hombres de
Stalin te cortaran para carne de perro.
222
00:14:49,159 --> 00:14:50,159
Gracias.
223
00:14:50,600 --> 00:14:53,877
Muévanse, muévanse, muévanse, muévanse,
muévanse. Disculpe. Gracias.
224
00:14:53,879 --> 00:14:55,600
Lo tengo. Lo tengo.
225
00:14:58,440 --> 00:15:03,838
Tengo la grabación. Sólo tenía que
conseguir un nuevo manga, una blanca.
226
00:15:03,840 --> 00:15:05,557
El retraso ha sido registrado.
227
00:15:05,559 --> 00:15:08,358
Deseo transmitir un mensaje
especial de mi corazón.
228
00:15:08,360 --> 00:15:11,358
Deseo transmitir esta grabación
al camarada Stalin.
229
00:15:11,360 --> 00:15:13,198
Quiero que el camarada Stalin sepa
230
00:15:13,200 --> 00:15:15,520
toda la intensidad de mis
sentimientos por él.
231
00:15:16,120 --> 00:15:17,877
No, este es narcisismo no autorizado.
232
00:15:17,879 --> 00:15:19,039
No.
233
00:15:20,440 --> 00:15:24,198
El artículo está en mi poder...
Después de un retraso significativo.
234
00:15:24,200 --> 00:15:25,440
Anoté el tiempo.
235
00:15:54,480 --> 00:15:56,720
¿Qué te tomó tanto tiempo?
¿Viniste caminando hasta aquí?
236
00:16:20,480 --> 00:16:22,438
Josef Vissariónovich Stalin
237
00:16:22,440 --> 00:16:25,280
ha traicionado nuestra nación
y destruido su gente.
238
00:16:25,840 --> 00:16:29,198
Oro por su fin, y pido al
Señor que te perdone.
239
00:16:29,200 --> 00:16:30,637
Tirano.
240
00:16:37,120 --> 00:16:40,200
Oh, mierda. Mierda...
241
00:16:48,799 --> 00:16:50,557
¿Hay que investigar?
242
00:16:50,559 --> 00:16:53,599
Deberías cerrar la boca antes
de que nos hagas matar a los dos
243
00:17:04,799 --> 00:17:06,119
Buenos días.
244
00:17:09,680 --> 00:17:10,799
¿Y bien?
245
00:17:14,599 --> 00:17:16,240
¿Camarada Stalin?
246
00:17:17,240 --> 00:17:19,037
¿Camarada Stalin?
247
00:17:22,319 --> 00:17:23,679
Sólo necesito algunos nombres.
248
00:17:24,319 --> 00:17:27,357
Cada nombre que me das es uno
Parte menos de ti que voy a cortar.
249
00:17:27,359 --> 00:17:29,359
- Adelante.
250
00:17:31,240 --> 00:17:35,240
Siento interrumpir, camarada ministro.
Es el camarada Stalin.
251
00:17:36,759 --> 00:17:39,759
Oh, no se preocupe por él. Esos oídos están
llenos de sangre de todos modos.
252
00:17:40,680 --> 00:17:42,360
El camarada Stalin está muy enfermo.
253
00:17:43,079 --> 00:17:44,199
¿Muy enfermo?
254
00:17:44,920 --> 00:17:46,000
Sí.
255
00:17:49,400 --> 00:17:51,597
- Tu Continua.
- Por supuesto.
256
00:17:53,279 --> 00:17:56,240
Diles que Beria está en camino.
257
00:17:56,920 --> 00:18:01,600
Que no toquen nada, y no llames
a nadie. ¿Entendido?
258
00:18:02,359 --> 00:18:04,438
Dígame que entendió mis
instrucciones.
259
00:18:04,440 --> 00:18:06,638
Entiendo sus instrucciones.
260
00:18:06,640 --> 00:18:08,117
Bien.
261
00:18:08,119 --> 00:18:10,919
Shh, shh.
262
00:18:11,519 --> 00:18:13,039
¿Cuál es su nombre, teniente?
263
00:18:14,599 --> 00:18:16,158
Slimonov, señor.
264
00:18:16,160 --> 00:18:17,560
¿S-Slimonov?
265
00:18:18,759 --> 00:18:20,559
Este aquí cuando v-vuelva.
266
00:18:22,440 --> 00:18:24,440
¡Viva Stalin!
267
00:18:28,519 --> 00:18:31,718
Abramovsky aún resisten?
Sí. Pero está cerca.
268
00:18:31,720 --> 00:18:33,478
Desde ayer esta cerca.
269
00:18:33,480 --> 00:18:34,837
¡Viva Stalin!
270
00:18:34,839 --> 00:18:36,557
Coloque a su esposa en la siguiente celda
271
00:18:36,559 --> 00:18:38,277
y empiecen a trabajar
hasta que él hable.
272
00:18:38,279 --> 00:18:39,757
Que sea ruidoso.
273
00:18:39,759 --> 00:18:43,000
Lastima. La Sra. Abramovsky a sido más
cooperativa hasta el momento.
274
00:18:44,279 --> 00:18:47,238
Algunas mujeres hacen cualquier cosa
para ver a sus maridos en libertad.
275
00:18:47,240 --> 00:18:49,438
Sí, y hizo de todo.
276
00:18:49,440 --> 00:18:52,478
Doy las gracias a la Unión por
traerme tantas esposas devotas
277
00:18:52,480 --> 00:18:54,440
que follan como máquinas de coser.
278
00:18:54,839 --> 00:18:56,117
Gafas.
279
00:18:58,599 --> 00:19:00,359
Para su dacha. Urgentemente.
280
00:19:05,120 --> 00:19:07,999
“Si el líder está incapacitado,
El comité debe ser convocado”
281
00:19:08,000 --> 00:19:10,357
Tanques, agricultores, marina,
282
00:19:10,359 --> 00:19:11,878
granada: divertido.
283
00:19:11,880 --> 00:19:14,998
Beria, tomate, bolsillo: divertido.
Caballo...
284
00:19:15,000 --> 00:19:16,837
- ¿Gracioso?
- Zapatillas: signo de interrogación.
285
00:19:16,839 --> 00:19:18,692
Los agricultores, caballo
de nuevo, marina...
286
00:19:18,704 --> 00:19:19,597
No hubo putas.
287
00:19:19,599 --> 00:19:23,317
¿Que estas escribiendo? Oh, "caballo".
¿Esto está en código?
288
00:19:23,319 --> 00:19:25,878
Son tus tonterías de borracho,
no las mías. No culpes mis notas.
289
00:19:25,880 --> 00:19:28,557
"Molotov CHHH..."
290
00:19:28,559 --> 00:19:30,277
¿Estaba la tartamudeando? ¿Que es eso?
291
00:19:30,279 --> 00:19:31,920
Molotov...
292
00:19:33,200 --> 00:19:35,759
Oh. Es Molotov...
293
00:19:37,160 --> 00:19:39,160
- Está en la lista.
- Pobre Molotov.
294
00:19:39,759 --> 00:19:41,480
En primer lugar, su esposa, ahora él.
295
00:19:42,160 --> 00:19:44,600
- Georgy salió a toda prisa a alguna parte.
296
00:19:45,119 --> 00:19:46,239
Algo está sucediendo.
297
00:19:48,000 --> 00:19:49,119
¿Hola?
298
00:19:49,559 --> 00:19:50,678
¿Qué?
299
00:19:50,680 --> 00:19:52,158
Tráeme los pantalones.
300
00:19:52,160 --> 00:19:54,438
Solo trae mi... No, no vos.
301
00:19:54,440 --> 00:19:56,398
¿Quién está ahí? Beria está allí?
302
00:19:56,400 --> 00:19:57,840
No importa. Estaré ahí.
303
00:19:58,559 --> 00:20:00,517
Tus pantalones.
Aquí están sus pantalones.
304
00:20:00,519 --> 00:20:02,200
- Bien bien.
- Dejame sacarte los pijamas.
305
00:20:02,720 --> 00:20:06,037
No, no hay tiempo. Trae mis zapatos,
por favor, Nina, mis zapatos.
306
00:20:06,039 --> 00:20:08,000
- Tu camisa.
- Tráeme una camisa y corbata.
307
00:20:26,359 --> 00:20:27,918
¿De servicio?
¿cuándo lo encontraron?
308
00:20:27,920 --> 00:20:30,597
- Sí señor.
- Nadie está puede entrar ¿entendido?
309
00:20:30,599 --> 00:20:32,077
Sí señor.
310
00:20:32,079 --> 00:20:33,480
Permanezcan en sus puestos.
311
00:20:37,640 --> 00:20:38,880
Oh Dios.
312
00:20:43,039 --> 00:20:45,478
Me dijeron que no
Llamará un médico.
313
00:20:45,480 --> 00:20:47,077
Has hecho bien, Matryona Petrovna.
314
00:20:47,079 --> 00:20:49,198
El Comité Central se encargará
de todo ahora.
315
00:20:49,200 --> 00:20:51,840
- ¿Obtendrán un médico?
- Hay procedimientos establecidos.
316
00:20:53,160 --> 00:20:55,200
- Así que traerán un médico?
- Soy el médico.
317
00:20:56,319 --> 00:20:57,879
Voy a ver que todo se haga.
318
00:21:01,200 --> 00:21:02,440
Vamos. Se pondrá bien.
319
00:21:06,480 --> 00:21:08,559
Huele como orinal aquí.
320
00:21:10,599 --> 00:21:11,639
Saludos, por cierto.
321
00:21:16,000 --> 00:21:17,119
Oh, mierda.
322
00:21:42,200 --> 00:21:44,039
Oh vamos. ¡Mierda!
323
00:22:03,920 --> 00:22:06,680
Khrustalyov! Khrustalyov!
324
00:22:10,799 --> 00:22:12,678
- Toma los papeles.
- Suéltelos.
325
00:22:12,680 --> 00:22:14,678
Tome los papeles o le
voy a cortar los ojos
326
00:22:14,680 --> 00:22:16,037
para que vea que esto ocurra!
327
00:22:16,039 --> 00:22:17,359
- Déjalo caer.
- ¡Tómelos!
328
00:22:42,200 --> 00:22:43,600
- Pase.
329
00:22:48,799 --> 00:22:50,200
Oh Dios mío.
330
00:22:54,920 --> 00:22:58,198
Es esto...
Supongo que esto es...
331
00:22:58,200 --> 00:23:00,759
Sí, se siente mal, está claro.
332
00:23:02,559 --> 00:23:03,878
Es insustituible.
333
00:23:06,559 --> 00:23:08,599
¿Cómo es posible...
334
00:23:10,400 --> 00:23:12,918
Muy bien, hay que pensar
en las personas.
335
00:23:14,359 --> 00:23:16,998
Como Secretario General Interino,
debo dar un paso adelante.
336
00:23:17,000 --> 00:23:22,198
Debo... Debo tomar su lugar mientras
él está... en el suelo.
337
00:23:22,200 --> 00:23:24,158
Pero usted acaba de decir
que es insustituible.
338
00:23:24,160 --> 00:23:26,158
Insustituible. Tomar su lugar en
339
00:23:26,160 --> 00:23:28,037
el montaje del Comité Central,
por supuesto.
340
00:23:28,039 --> 00:23:30,036
Bueno. Yo te estaba
poniendo a prueba. Tiene
341
00:23:30,048 --> 00:23:31,879
que acostumbrarse a
ese tipo de desafío.
342
00:23:33,559 --> 00:23:35,039
¿Por lo tanto, que sigue, jefe?
343
00:23:36,599 --> 00:23:38,559
Deberíamos... deberíamos
llamar a un médico.
344
00:23:39,480 --> 00:23:40,559
Sí...
345
00:23:41,400 --> 00:23:42,878
Sí. Si sólo no hubiéramos...
346
00:23:42,880 --> 00:23:45,077
Tirado a todos los médicos
competentes por traición.
347
00:23:45,079 --> 00:23:46,837
¿recuerdas? -
Si, lo recuerdo.
348
00:23:46,839 --> 00:23:49,158
Ya sabes, que estaban conspirando
para envenenarlo.
349
00:23:49,160 --> 00:23:51,077
Es correcto.
Tu recopilaste la evidencia.
350
00:23:51,079 --> 00:23:53,878
Sí, lo hice. Yo sí. ¿todavía me
está poniendo a prueba?
351
00:23:58,880 --> 00:24:01,520
¡Oh, esto es una calamidad!
352
00:24:02,400 --> 00:24:03,837
¡Calamidad!
353
00:24:03,839 --> 00:24:06,199
Ah! Ohh...
354
00:24:11,440 --> 00:24:15,998
Oh, él está en el suelo.
¡Está en el jodido suelo!
355
00:24:16,000 --> 00:24:17,757
Está bien, tenga cuidado, cuidado.
356
00:24:17,759 --> 00:24:21,277
Oh, ¿qué hacer? Oh, ¿qué hacer?
357
00:24:21,279 --> 00:24:23,559
Mi corazón, se siente enfermo...
358
00:24:25,519 --> 00:24:27,277
como que va a la batalla.
359
00:24:38,400 --> 00:24:39,797
¿Qué médico has llamado?
360
00:24:39,799 --> 00:24:41,797
Bueno, el tema esta actualmente
en discusión.
361
00:24:41,799 --> 00:24:43,277
Como Secretario General Interino,
362
00:24:43,279 --> 00:24:45,757
Creo que, bueno, el Comité
debe decidir.
363
00:24:45,759 --> 00:24:47,158
¿El Comité?
364
00:24:47,160 --> 00:24:51,198
Sin embargo, nuestro actual secretario
general yace en un charco de indignidad.
365
00:24:51,200 --> 00:24:54,478
Es decir, yo creo que está diciendo,
"llamen un médico ahora."
366
00:24:54,480 --> 00:24:57,757
No, no estoy de acuerdo. Creo que hay
que esperar hasta que tengamos quórum.
367
00:24:57,759 --> 00:25:01,198
¿Con quórum? La habitación es sólo
el 75 por ciento consciente!
368
00:25:01,200 --> 00:25:04,438
- ¿Estás usando pijama?
- Sí. ¿Y que?
369
00:25:04,440 --> 00:25:07,200
- ¿Por qué?
- Porque actúo, Lavrenti.
370
00:25:07,680 --> 00:25:09,238
Con decisión y con gran velocidad.
371
00:25:09,240 --> 00:25:10,557
Les dije que los pondría a prueba
372
00:25:10,559 --> 00:25:13,158
y ahora estás siendo probado por
un hombre chillón en pijama.
373
00:25:13,160 --> 00:25:15,837
¿También tienes un pañal debajo de eso?
Demasiado tarde para él.
374
00:25:15,839 --> 00:25:19,039
Fuera de mi camino, Maricas.
375
00:25:19,120 --> 00:25:23,130
Lazar Kaganovich:
Ministro de Empleo
376
00:25:24,119 --> 00:25:25,119
Mierda.
377
00:25:25,120 --> 00:25:27,550
Anastas Mikoyan:
Ministro de Comercio.
378
00:25:27,559 --> 00:25:30,718
¿Dónde está el compinche?
379
00:25:30,720 --> 00:25:32,319
¿Estamos retrasados?
380
00:25:32,320 --> 00:25:33,750
Nicolai Bulganin:
Ministro de Defensa.
381
00:25:33,759 --> 00:25:35,160
Lo siento.
382
00:25:36,559 --> 00:25:39,478
Él no se puede ir, no de este modo.
383
00:25:39,480 --> 00:25:41,438
- Cuidado. Cuidado.
- Vaya Vaya.
384
00:25:41,440 --> 00:25:43,198
Esta mojado.
385
00:25:43,200 --> 00:25:45,237
Entonces, ¿fue Beria
el primero en llegar?
386
00:25:45,249 --> 00:25:46,478
Sí, ¿qué estás pensando?
387
00:25:46,480 --> 00:25:48,638
Esto no puede estar pasando.
Esto no puede...
388
00:25:48,640 --> 00:25:50,678
No, eso está húmedo. Por el amor de Dios.
389
00:25:50,680 --> 00:25:53,158
Llegaste muy rápido, camarada.
390
00:25:53,160 --> 00:25:55,158
No me detuve a ponerme colonia.
391
00:25:55,160 --> 00:25:56,918
Oye, cuidado con el traje.
392
00:25:56,920 --> 00:25:59,718
Un drama muy convincente, pero
tenemos que meterlo en la cama.
393
00:25:59,720 --> 00:26:01,238
- Tu toma su cabeza.
- ¿Por qué?
394
00:26:01,240 --> 00:26:03,600
- Sos el Secretario General en ejercicio.
- Sería un honor.
395
00:26:04,240 --> 00:26:06,277
¿Sólo yo me arrodillo en la orina?
396
00:26:06,279 --> 00:26:08,878
- ¿Por qué no...
- Pero, hay pis...
397
00:26:08,880 --> 00:26:11,398
- Venga.
- Es mejor, es más equilibrado.
398
00:26:11,400 --> 00:26:13,720
¿Sí? Bueno, me pagas la factura
de la lavandería, entonces.
399
00:26:14,640 --> 00:26:16,718
No estás en una audición
para el Bolshoi.
400
00:26:16,720 --> 00:26:19,357
- ¿Quién eres tú, Nijinsky? Venga.
- Tengo problemas de espalda.
401
00:26:19,359 --> 00:26:21,238
El exceso de ascenso social, que espero.
402
00:26:21,240 --> 00:26:24,238
- La cabeza es la parte más pesada.
- Muy bien, ¿listo?
403
00:26:24,240 --> 00:26:26,198
- Tres, dos...
- Dos.
404
00:26:26,200 --> 00:26:27,240
Uno.
405
00:26:27,640 --> 00:26:29,480
- Arriba. Jesús.
406
00:26:30,359 --> 00:26:32,837
- Dios.
- Espera, espera, espera, espera.
407
00:26:32,839 --> 00:26:34,837
- A mí.
- Giren, Giren, Giren.
408
00:26:34,839 --> 00:26:37,398
- Por aquí. Aquí vamos.
- Si todo bien.
409
00:26:37,400 --> 00:26:38,757
¿Estás usando un pijama?
410
00:26:38,759 --> 00:26:40,438
¿Podemos dejar de piar
411
00:26:40,440 --> 00:26:42,478
como pescaderas en el mercado
y concentrarnos?
412
00:26:42,480 --> 00:26:45,878
- Espera, espera, espera.
- Abre la puerta. Atrás, Atrás.
413
00:26:45,880 --> 00:26:47,357
No, no, de esa manera.
414
00:26:47,359 --> 00:26:49,757
Vamos. A la derecha, vamos.
415
00:26:49,759 --> 00:26:51,398
- Vuelve a la cocina ahora!
- Muevan!
416
00:26:51,400 --> 00:26:52,600
- Muevan!
- Ahora. Ahora.
417
00:26:53,400 --> 00:26:55,357
Él es más pesado de
lo que pensaba que sería.
418
00:26:55,359 --> 00:26:58,438
- ¿Cree que Stalin es demasiado pesado?
- No, es un cumplido.
419
00:26:58,440 --> 00:27:00,077
El oro es pesado. -
Bueno, vos sabrás.
420
00:27:00,079 --> 00:27:02,277
Has saqueado bastante de él,
pequeño pirata.
421
00:27:02,279 --> 00:27:04,160
¡Vuelvan al comedor!
422
00:27:04,720 --> 00:27:06,495
Bien, éste. De esta
manera, de esta manera.
423
00:27:06,507 --> 00:27:07,478
Deje de usar sus pies.
424
00:27:07,480 --> 00:27:09,277
- Lo siento.
- ¿Podemos ponerlo bajarlo?
425
00:27:09,279 --> 00:27:11,718
- Estoy absolutamente empapado.
- La lámpara. Lámpara.
426
00:27:11,720 --> 00:27:12,421
Fuera del camino.
427
00:27:12,433 --> 00:27:14,198
No, espera un minuto...
muévanse, muévanse.
428
00:27:14,200 --> 00:27:16,317
Mikoyan, fuera del
camino, rápido.
429
00:27:16,319 --> 00:27:19,198
- No puedo, no puedo.
- Joder!
430
00:27:19,200 --> 00:27:21,918
- Mierda. ¡Jesucristo!
- Dale la vuelta.
431
00:27:21,920 --> 00:27:25,440
¡No me jodas! Tres veces
Use este traje. Tres.
432
00:27:27,880 --> 00:27:29,557
Parece estar listo ahora.
433
00:27:29,559 --> 00:27:32,357
- Necesito un vodka.
- Necesito lavarme.
434
00:27:32,359 --> 00:27:35,198
Pero nosotros no lo dejamos caer.
Bien hecho, nosotros.
435
00:27:35,200 --> 00:27:38,597
Oh, yo todavía tengo un maldito
tomate en el bolsillo.
436
00:27:38,599 --> 00:27:40,039
Sigue siendo divertido.
437
00:27:40,759 --> 00:27:43,678
Muy bien, camaradas, ahora
que tenemos quórum,
438
00:27:43,680 --> 00:27:45,438
Propongo llamar a un médico.
439
00:27:45,440 --> 00:27:49,158
Todos los mejores médicos están
en el gulag, o muertos.
440
00:27:49,160 --> 00:27:52,037
Sí, sí, porque trataron
de matar al jefe.
441
00:27:52,039 --> 00:27:56,718
Por lo que cualquier médico todavía
en Moscú no es un buen médico.
442
00:27:56,720 --> 00:28:01,878
¿Qué piensan si le
conseguimos un mal doctor?
443
00:28:01,880 --> 00:28:04,757
¿Qué coño estás hablando?
Eso es de locos.
444
00:28:04,759 --> 00:28:07,678
¿Y si se recupera y se entera?
445
00:28:07,680 --> 00:28:10,718
Bueno, si se recupera, entonces
tenemos un buen médico,
446
00:28:10,720 --> 00:28:12,113
y si no se recupera,
entonces no le
447
00:28:12,125 --> 00:28:13,920
conseguimos un buen
doctor, pero no lo sabrá.
448
00:28:14,119 --> 00:28:15,678
¿Cuál era el nombre de la...
449
00:28:15,680 --> 00:28:18,120
esa mujer que dio evidencia
en contra de los médicos?
450
00:28:19,160 --> 00:28:20,597
- Timashuk.
- Sí.
451
00:28:20,599 --> 00:28:23,277
Ella tiene todo lo que necesitamos
para esta situación.
452
00:28:23,279 --> 00:28:26,317
La ubicación de todos los médicos
que quedan en el área de Moscú,
453
00:28:26,319 --> 00:28:30,557
un deseo demostrado por sobrevivir y
un talento para el sexo oral.
454
00:28:30,559 --> 00:28:32,438
Sí, claro, ella tiene mi voto.
455
00:28:32,440 --> 00:28:34,998
Bueno. Dejamos que nos encuentre
algunos médicos.
456
00:28:35,000 --> 00:28:38,878
Sí, y si va mal, le cargamos la
responsabilidad a Lady chupar chupar.
457
00:28:38,880 --> 00:28:41,158
- Entonces le disparamos.
- Sí, eso funcionara.
458
00:28:41,160 --> 00:28:44,517
¿Lo ves? Estamos mejor como un comité.
459
00:28:44,519 --> 00:28:45,559
Vámonos.
460
00:29:08,240 --> 00:29:10,880
Que tenga un buen sueño, viejo.
461
00:29:13,519 --> 00:29:14,680
Déjamelo a mi desde aquí.
462
00:29:49,000 --> 00:29:51,240
Es él.
Es él allí. Ahí.
463
00:29:59,920 --> 00:30:02,317
Por favor, no he hecho nada malo.
464
00:30:02,319 --> 00:30:03,438
Tome el estetoscopio.
465
00:30:03,440 --> 00:30:06,597
Camarada Timashuk,
Me retire hace seis años.
466
00:30:06,599 --> 00:30:08,359
- Pónganle el abrigo sobre él.
- Por favor...
467
00:30:08,759 --> 00:30:10,438
Mira, Te puedo dar nombres.
468
00:30:10,440 --> 00:30:13,238
- Venga. Dejar de resistirte.
- ¿Qué pasa con mi perro?
469
00:30:13,240 --> 00:30:14,839
- Esto es espantoso.
- Dense prisa.
470
00:30:16,440 --> 00:30:17,559
Métanlo en la furgoneta.
471
00:30:18,359 --> 00:30:20,159
Hemos encontrado algunos
viejos amigos suyos.
472
00:30:20,599 --> 00:30:22,559
Nunca los he visto en mi vida.
473
00:30:29,119 --> 00:30:31,158
Así que, Molotov esta fuera de la lista.
474
00:30:31,160 --> 00:30:33,640
Sí, Beria se esta moviendo rápido.
475
00:30:34,519 --> 00:30:36,277
Pero todavía lo podemos superar en votos.
476
00:30:36,279 --> 00:30:38,859
Siempre pensé que serías
tú, el que llenaría
477
00:30:38,871 --> 00:30:41,117
los zapatos de Stalin,
si soy honesto.
478
00:30:41,119 --> 00:30:42,439
No Malenkov.
479
00:30:45,880 --> 00:30:47,800
¿Quien sabe el futuro de la Unión?
480
00:30:48,799 --> 00:30:51,639
Bueno, a la Unión le
vendría bien un cambio.
481
00:30:52,480 --> 00:30:54,597
Tal vez algunas reformas
ahora que el viejo...
482
00:30:54,599 --> 00:30:56,240
No, Nicky.
483
00:30:56,839 --> 00:30:59,039
Nadie necesita el faccionalismo.
484
00:31:00,039 --> 00:31:01,718
¿Quieres facciones?
485
00:31:01,720 --> 00:31:04,597
¿Qué hay de esos dos, maldito
Abbott y Costello por ahí?
486
00:31:04,599 --> 00:31:06,238
Cristo.
487
00:31:06,240 --> 00:31:09,597
Cuando Meo, trato de hacer contacto
visual con un oficial.
488
00:31:09,599 --> 00:31:10,839
Arruina su día.
489
00:31:11,640 --> 00:31:14,720
Cuando Meo, trato de mear sobre un oficial.
También arruina su día.
490
00:31:15,839 --> 00:31:17,918
Hay que mantener un
ojo en Kaganovich.
491
00:31:17,920 --> 00:31:20,317
Sí, Khrushchev también,
Es un parlanchín.
492
00:31:20,319 --> 00:31:23,757
Khrushchev. Me paso la vida haciendo
que la gente hable.
493
00:31:23,759 --> 00:31:26,279
Y no puedo callar a ese idiota.
494
00:31:27,559 --> 00:31:30,678
Tenemos que hacer valer nuestra autoridad,
aumentar la seguridad en Moscú.
495
00:31:30,680 --> 00:31:32,638
Debemos traer a los
niños de Stalin aquí.
496
00:31:32,640 --> 00:31:35,998
Vasily estará acostado boca abajo
en una zanja llena de vodka.
497
00:31:36,000 --> 00:31:38,638
- Pero Svetlana...
- La gente la ama.
498
00:31:38,640 --> 00:31:40,998
- Voy a por ella
- camaradas ministros!
499
00:31:41,000 --> 00:31:45,077
- Svetlana está aquí!
- Estoy aquí. ¡Estoy por aquí!
500
00:31:45,079 --> 00:31:47,277
- Svetlana!
- Svetlana!
501
00:31:47,279 --> 00:31:49,077
Mierda. La carrera ha comenzado.
502
00:31:49,079 --> 00:31:52,718
Muy bien, tenemos que empezar a armar
un plan. Necesitamos un cambio.
503
00:31:52,720 --> 00:31:54,998
Pon fin a las detenciones,
Sacar gente de prisión,
504
00:31:55,000 --> 00:31:56,517
tal vez incluso reformar la Iglesia.
505
00:31:56,519 --> 00:31:58,638
¿Cómo puedes correr y armar
conspiraciones al tiempo?
506
00:31:58,640 --> 00:31:59,918
¡Hola! Svetlana!
507
00:31:59,920 --> 00:32:01,638
- Están tratando de sacarlo de en medio.
- ¿Dónde?
508
00:32:01,640 --> 00:32:03,398
Es obvio. Svetlana!
509
00:32:03,400 --> 00:32:04,918
- Svetlana!
- Svetlana!
510
00:32:04,920 --> 00:32:07,077
- Oh cariño.
- ¿Dónde esta él?
511
00:32:07,079 --> 00:32:09,317
- ¿Dónde está mi padre? Me gustaría...
- Oh, querida.
512
00:32:09,319 --> 00:32:12,238
- Lo siento mucho.
- Me gustaría verlo.
513
00:32:12,240 --> 00:32:14,357
- Sí, por supuesto.
- ¿Donde esta él?
514
00:32:14,359 --> 00:32:16,597
Te llevaremos al interior.
Él está en cama.
515
00:32:16,599 --> 00:32:18,837
¡Dios todopoderoso! Mira
ese jardín de hierbas.
516
00:32:18,839 --> 00:32:20,037
¿Qué nadie lo atiende más?
517
00:32:20,039 --> 00:32:22,517
¿La gente ya no come hierbas?
518
00:32:22,519 --> 00:32:24,077
¿Sólo se alimentan de malas hierbas?
519
00:32:24,079 --> 00:32:26,277
- Vamos, te llevaremos a verlo.
- ¿Dónde está Vasily?
520
00:32:26,279 --> 00:32:28,277
- Voy a conseguir que su hermano aquí.
- Muy útil.
521
00:32:28,279 --> 00:32:30,238
- Muy bien.
- Quiere Vasily.
522
00:32:30,240 --> 00:32:33,837
Si Vasily está viene, por seguro,
probablemente deberíamos tener té y bollos.
523
00:32:33,839 --> 00:32:35,879
Vamos a conseguir algunos
bollos y un poco de té.
524
00:32:35,891 --> 00:32:36,891
Empapados en vodka.
525
00:32:39,000 --> 00:32:40,478
¿Qué?
526
00:32:40,480 --> 00:32:43,077
Te vi a ti y a tu muchacho
en el bosque hace un rato.
527
00:32:43,079 --> 00:32:45,079
- Sí.
- Hay osos ahí.
528
00:32:46,160 --> 00:32:48,198
Mantén un ojo por done vayas, hijo.
529
00:32:48,200 --> 00:32:50,559
- Bueno, hay osos en aquí también.
- Hm?
530
00:32:52,920 --> 00:32:56,878
¡Vamos, a jugar! ¡Jueguen mejor!
531
00:32:58,279 --> 00:32:59,839
Oh Jesús.
532
00:33:01,000 --> 00:33:02,837
¿Cuándo juguemos contra Hungría, se
nos permite usar armas?
533
00:33:02,839 --> 00:33:05,198
Son los mejores que pude
encontrar desde el accidente.
534
00:33:05,200 --> 00:33:07,438
¿El accidente de avión?
Nunca hubo un accidente.
535
00:33:07,440 --> 00:33:10,037
¿Hubo un accidente de avión? Los aviones
soviéticos no lo tienen.
536
00:33:10,039 --> 00:33:12,440
Y el hijo de Stalin
no mete la pata.
537
00:33:13,720 --> 00:33:14,878
¡Cristo!
538
00:33:14,880 --> 00:33:16,478
Tenemos a Bobrov. Él no
estaba en el avión.
539
00:33:16,480 --> 00:33:17,519
¿Que avión?
540
00:33:18,000 --> 00:33:19,079
Bobrov!
541
00:33:19,720 --> 00:33:22,000
- Vamos. Golpéala.
- ¡No!
542
00:33:23,599 --> 00:33:26,517
Está aterrado, prácticamente dejando
un rastro de hielo amarillo!
543
00:33:26,519 --> 00:33:29,357
Usted es el entrenador. Entrenalos para
que sean tan bueno como el equipo muerto.
544
00:33:29,359 --> 00:33:32,317
- O te hago matar, ¿de acuerdo?
- Disculpas. Y acordado.
545
00:33:32,319 --> 00:33:34,119
O voy a hacerlo yo mismo.
546
00:33:35,160 --> 00:33:37,320
¡Venga! ¡Jueguen!
547
00:33:38,200 --> 00:33:40,198
¡Juega a través de! ¡Ignórenme!
548
00:33:40,200 --> 00:33:43,600
Consíguelo. Dáselo. Golpéalo.
549
00:33:44,160 --> 00:33:45,238
Vasily.
550
00:33:45,240 --> 00:33:47,678
¡Jueguen mejor, Maricas enclenque!
551
00:33:47,680 --> 00:33:48,998
Ven.
552
00:33:49,000 --> 00:33:50,878
¡Oh, mierda!
¿Saben sobre el accidente?
553
00:33:50,880 --> 00:33:53,517
Dame algo de beber. Tengo tiempo para
tomar una copa. Dame el frasco.
554
00:33:53,519 --> 00:33:54,559
No, no.
555
00:33:57,240 --> 00:33:58,837
Puedes venir a la dacha
de su padre.
556
00:33:58,839 --> 00:34:00,277
El avión nunca debería haber despegado.
557
00:34:00,279 --> 00:34:02,357
¿Supones que sólo
porque yo soy quien soy
558
00:34:02,359 --> 00:34:03,998
Puedo predecir una tormenta de hielo?
559
00:34:04,000 --> 00:34:05,490
¿Tormenta de hielo?
¿Estás diciendo que algo
560
00:34:05,502 --> 00:34:06,837
le ha pasado a nuestro
equipo nacional?
561
00:34:06,839 --> 00:34:09,077
- No ha pasado nada.
- ¿Qué demonios estás haciendo?
562
00:34:09,079 --> 00:34:11,517
Mi padre lo hará ensillar
y montar directo a Siberia,
563
00:34:11,519 --> 00:34:13,079
jodidos groseros.
564
00:34:14,440 --> 00:34:17,398
Estos son buenos médicos,
querida. Son los mejores.
565
00:34:17,400 --> 00:34:19,200
Se parecen un grupo de pacientes mentales.
566
00:34:20,039 --> 00:34:22,479
¿Van a cantar para nosotros? ¿Por
qué se colocan en una línea?
567
00:34:23,320 --> 00:34:24,400
Denos la noticia.
568
00:34:32,239 --> 00:34:35,998
Tras una evaluación en grupo
El camarada Stalin,
569
00:34:36,000 --> 00:34:39,517
hemos llegado a la conclusión
unánime,
570
00:34:39,519 --> 00:34:41,237
basado en un encuentro colectivo...
571
00:34:41,239 --> 00:34:42,679
Por favor, ponga fin a su miseria.
572
00:34:43,599 --> 00:34:46,597
El camarada Stalin ha tenido
una hemorragia cerebral.
573
00:34:46,599 --> 00:34:48,677
El lado derecho de su cuerpo
está paralizado.
574
00:34:48,679 --> 00:34:49,759
Oh, Dios.
575
00:34:51,559 --> 00:34:53,318
¿Cuál es la probabilidad
de recuperación?
576
00:34:53,320 --> 00:34:54,720
Es difícil de decir.
577
00:34:57,239 --> 00:35:01,719
Relájese. No voy a besarlo.
¿Se recuperará, sí o no?
578
00:35:06,280 --> 00:35:07,358
No.
579
00:35:07,360 --> 00:35:08,720
- ¿No?
- No.
580
00:35:10,920 --> 00:35:12,000
Se acabó.
581
00:35:12,880 --> 00:35:14,398
¡Se acabó!
582
00:35:14,400 --> 00:35:17,838
Quiero una segunda opinión. No me
fío de estas criaturas a...
583
00:35:17,840 --> 00:35:20,597
- ¿Quiero decir que edad tienes?
- Tengo 29.
584
00:35:20,599 --> 00:35:22,438
Eso es una mentira. ¿Cuantos años tienes?
585
00:35:22,440 --> 00:35:23,599
Te ves muerto.
586
00:35:24,559 --> 00:35:27,077
Conozco gente en Stalingrado.
Conozco gente en Moscú.
587
00:35:27,079 --> 00:35:31,517
No no no. Tenemos todos los médicos.
No hay otra opinión.
588
00:35:31,519 --> 00:35:33,878
- Oh Dios.
- Y así comienza.
589
00:35:33,880 --> 00:35:34,998
¡Oh Dios!
590
00:35:35,000 --> 00:35:37,717
Lloro por Stalin. Lloro
por todo el pueblo.
591
00:35:37,719 --> 00:35:40,000
- Lloro por el...
- Coraje.
592
00:35:41,039 --> 00:35:43,838
Valor, pajarito. Estamos
aquí para ti.
593
00:35:46,320 --> 00:35:48,278
Por encima de todo, lloramos por ti,
594
00:35:48,280 --> 00:35:50,758
pequeña ave.
595
00:35:50,760 --> 00:35:54,320
Ofrecemos nuestras lágrimas, pero
no como un regalo, por supuesto.
596
00:35:56,679 --> 00:35:58,559
Oh Dios.
597
00:36:06,880 --> 00:36:08,798
Quiero Moscú cauterizada, ahora.
598
00:36:08,800 --> 00:36:10,998
Corten la ciudad.
599
00:36:11,000 --> 00:36:15,318
- Moscú está cerrada. Nadie entra
- Especialmente usted.
600
00:36:15,320 --> 00:36:18,039
NKVD desplacen oficiales del
ejército en todas las estaciones.
601
00:36:22,400 --> 00:36:24,880
Ejército de vuelta a los cuarteles.
Estamos tomando el control.
602
00:36:25,320 --> 00:36:27,440
Retire a Molotov de la última lista.
603
00:36:30,320 --> 00:36:31,600
Pon en práctica nuestras listas.
604
00:36:32,440 --> 00:36:33,480
Nuevas listas.
605
00:36:36,360 --> 00:36:37,438
Nuevas listas.
606
00:36:37,440 --> 00:36:40,079
Damas y caballeros, reinicien sus relojes.
607
00:36:40,480 --> 00:36:43,597
- Las nuevas listas.
- Las nuevas listas.
608
00:36:43,599 --> 00:36:45,239
- Las nuevas listas.
609
00:36:58,280 --> 00:36:59,918
¿Cazando trofeos, camarada?
610
00:36:59,920 --> 00:37:03,318
Oh, Svetlana. No no. Yo estaba...
611
00:37:03,320 --> 00:37:06,557
Estábamos a punto de hacer un brindis
a la salud de su padre
612
00:37:06,559 --> 00:37:11,077
y sé que él mantuvo un poco de
el mejor vodka aquí en alguna parte.
613
00:37:11,079 --> 00:37:13,597
Bueno, mejor que lo encuentre usted
Antes que mi hermano.
614
00:37:13,599 --> 00:37:15,519
Ah, sí. Vasily.
615
00:37:16,239 --> 00:37:18,159
Ya lo tenemos en nuestro
Poder y está en camino.
616
00:37:19,239 --> 00:37:21,037
- - Svetlana, quería...
617
00:37:21,039 --> 00:37:24,920
Hubo un día que mi hermano
Metió un cerdo aquí.
618
00:37:25,639 --> 00:37:28,597
- Debe haber sido desastre.
- Fue terriblemente desordenado.
619
00:37:28,599 --> 00:37:30,998
Y mi padre estaba tan enfadado
620
00:37:31,000 --> 00:37:33,398
Papa lo persiguió por
toda la habitación en un círculo.
621
00:37:33,400 --> 00:37:35,717
Aquí mismo, en torno a este
sofá, justo allí, mira.
622
00:37:35,719 --> 00:37:40,318
Sí, quería hacerle saber que
no importa lo que pase,
623
00:37:40,320 --> 00:37:45,157
Yo nunca dejare que nadie le haga
Daño a usted o su hermano.
624
00:37:45,159 --> 00:37:48,117
- ¿Quién ha dicho nada de daño?
- No, eso no es lo que estoy diciendo.
625
00:37:48,119 --> 00:37:49,838
¿Sabes quién quiere hacernos daño?
626
00:37:49,840 --> 00:37:51,637
- Dime. Exijo saber.
- Si alguien...
627
00:37:51,639 --> 00:37:53,557
No debería haber utilizado
la palabra "daño".
628
00:37:53,559 --> 00:37:55,719
Sí. Pero sigue mencionando la
palabra "daño". ¿Por qué?
629
00:37:56,199 --> 00:38:02,199
Si alguien trata de que...,
van a tener que pasar sobre mí primero.
630
00:38:07,400 --> 00:38:09,037
Mi padre va a morir.
631
00:38:09,039 --> 00:38:11,000
Y lo voy a tener para cuidarme.
632
00:38:11,760 --> 00:38:14,600
Quiero decir, también puedo acabar por
dispararme a mí misma como Madre.
633
00:38:14,880 --> 00:38:16,435
Svetlana, tenemos
que ser fuertes.
634
00:38:16,447 --> 00:38:18,480
¿Quién podría poner una
lámpara en una silla?
635
00:38:22,880 --> 00:38:26,478
Tenemos que ser fuertes
y nunca tener miedo.
636
00:38:26,480 --> 00:38:30,037
No tenía miedo. Pero ahora tengo miedo. -
No tengas, porque si algún daño...
637
00:38:30,039 --> 00:38:31,278
- Dios, en realidad
638
00:38:31,280 --> 00:38:32,517
no puedo creer que hayas
dicho de nuevo.
639
00:38:32,519 --> 00:38:34,278
¡Rápido! ¡El jefe ha vuelto!
640
00:38:34,280 --> 00:38:35,680
Ohh! -
¡Venga!
641
00:38:38,360 --> 00:38:40,998
- Papá!
- Un milagro.
642
00:38:41,000 --> 00:38:42,398
Stalin es invencible.
643
00:38:42,400 --> 00:38:45,077
El jefe ha enviado la muerte
de vuelta a la mina de sal.
644
00:38:45,079 --> 00:38:47,319
¿Qué está pasando? Esto
es imposible...
645
00:38:49,079 --> 00:38:51,480
y... y... y maravillosa.
646
00:38:53,000 --> 00:38:55,358
El señala... -
¿Qué pasa, jefe?
647
00:38:55,360 --> 00:38:58,237
Tal vez esté nombrando a su sucesor.
648
00:38:58,239 --> 00:38:59,279
¿Tu crees?
649
00:39:01,159 --> 00:39:02,478
- No.
- Quizá no.
650
00:39:03,639 --> 00:39:05,037
- ¿Qué hay que...
- Es la pintura.
651
00:39:05,039 --> 00:39:07,878
- El señala en la pintura.
- Espere. ¿Sabes lo que está diciendo?
652
00:39:07,880 --> 00:39:10,000
Él está diciendo: "Yo soy el cordero."
653
00:39:10,400 --> 00:39:11,517
¿Eh?
654
00:39:11,519 --> 00:39:15,557
"Yo soy el cordero y ustedes, ustedes,
mis hijos, me han dado la vida."
655
00:39:15,559 --> 00:39:16,599
¡Sí!
656
00:39:17,320 --> 00:39:22,758
O el cordero es la gente y
la leche es el socialismo.
657
00:39:22,760 --> 00:39:23,880
Tal vez él es la leche.
658
00:39:24,400 --> 00:39:25,918
Tal vez usted es la teta.
659
00:39:25,920 --> 00:39:28,105
Tal vez lo único que
quiere es una bebida.
660
00:39:28,117 --> 00:39:29,240
Una bebida de leche.
661
00:39:29,880 --> 00:39:32,037
- Posible.
- ¡Leche aquí! ¡Inmediatamente!
662
00:39:32,039 --> 00:39:35,717
- No es la leche. Agua. Agua.
- Y no en un cuerno. En un vaso.
663
00:39:37,400 --> 00:39:38,758
Así que, Chico listo.
664
00:39:38,760 --> 00:39:41,280
¿Has embalsamado tu
jodido pelo o algo?
665
00:39:42,360 --> 00:39:43,720
Se lo debo a él y al pueblo.
666
00:39:44,880 --> 00:39:47,000
- Va a haber fotos.
- Correcto.
667
00:39:48,440 --> 00:39:50,998
Eres un héroe, camarada Lukomski.
668
00:39:51,000 --> 00:39:54,880
Esto ocurre a veces y yo...
669
00:39:55,719 --> 00:39:58,159
Estoy muy contento.
670
00:40:01,760 --> 00:40:03,040
No lo olvidaré.
671
00:40:13,559 --> 00:40:14,559
Camarada.
672
00:40:15,880 --> 00:40:18,640
Nos hemos mantenido en nuestro
puesto como usted pidió.
673
00:40:19,320 --> 00:40:22,037
Podríamos respetuosamente retirarnos
de nuestra posición?
674
00:40:22,039 --> 00:40:23,079
Beria...
675
00:40:24,440 --> 00:40:25,559
él está muerto.
676
00:40:49,480 --> 00:40:51,717
- ¡Oh Jesús!
- ¡Mierda, mis botas!
677
00:40:51,719 --> 00:40:53,517
Oh Dios mío.
678
00:40:53,519 --> 00:40:55,998
Lo siento, jefe.
Desearía poder recibir la bala por ti.
679
00:40:56,000 --> 00:40:59,798
Cabeza dura, ya sabes. Es un cráneo
increíblemente fuerte, duro.
680
00:40:59,800 --> 00:41:01,077
Cállate.
681
00:41:01,079 --> 00:41:02,758
Tenemos que pensar en el Presidium.
682
00:41:02,760 --> 00:41:05,240
Sí, la sucesión. Necesitamos que...
683
00:41:06,159 --> 00:41:08,879
Oh, mierda. Esa es su...
684
00:41:11,360 --> 00:41:12,758
¿Quién organizó el Wurlitzer?
685
00:41:12,760 --> 00:41:15,677
- Es un respirador.
- ¿Se usa?
686
00:41:15,679 --> 00:41:18,557
- No. Es americano.
- ¿Es que?
687
00:41:18,559 --> 00:41:20,637
- Es de su hospital.
- Fue su idea.
688
00:41:20,639 --> 00:41:23,918
Vamos a pretender que estas últimas
seis frases nunca ocurrieron.
689
00:41:23,920 --> 00:41:25,838
Si alguna vez se enteran
de que hemos metido...
690
00:41:25,840 --> 00:41:28,758
¿Qué hacen con mi padre,
chacales? Asesinos!
691
00:41:28,760 --> 00:41:31,197
- ¿Lo vas a matar!
- Vasily, su padre ha muerto.
692
00:41:31,199 --> 00:41:34,398
Están dividiendo el botín.
¡Deje su cerebro!
693
00:41:34,400 --> 00:41:35,918
- ¿Cuantos años tienes?
- Estoy viejo.
694
00:41:35,920 --> 00:41:38,237
¡No está viejo!
¡Ni siquiera eres una persona!
695
00:41:38,239 --> 00:41:41,237
¡Eres un testículo!
¡Estás hecho mayormente de pelo!
696
00:41:41,239 --> 00:41:43,117
- Vasily...
- Aquí tienes tu puta cosecha.
697
00:41:43,119 --> 00:41:44,677
- Aquí está.
698
00:41:44,679 --> 00:41:46,799
¡Deja al hombre solo! No lo haré...
699
00:41:47,840 --> 00:41:49,918
¡No! ¡No dejes que dispare!
700
00:41:49,920 --> 00:41:52,237
- Sáquenle el arma de encima.
- ¡Vasily!
701
00:41:52,239 --> 00:41:54,677
- Déjenla pasar.
- Recuerda lo que dijo papá.
702
00:41:54,679 --> 00:41:56,998
Una máquina llenado su cerebro
con mentiras americanas
703
00:41:57,000 --> 00:41:58,517
"Wade suavemente a través del río
704
00:41:58,519 --> 00:42:00,717
porque hay serpientes
y cocodrilos ".
705
00:42:00,719 --> 00:42:03,597
Está bien, Vasily. Todo
va a estar bien.
706
00:42:03,599 --> 00:42:06,597
- Esto no es exactamente bien, ¿verdad?
- No, bueno, no exactamente bien.
707
00:42:06,599 --> 00:42:08,157
Mi padre tendido con
la cabeza abierta.
708
00:42:08,159 --> 00:42:10,998
Sí, su padre ha muerto. Su hermano
esta disparando un arma de fuego.
709
00:42:11,000 --> 00:42:12,358
No está bien. Tienes razón.
710
00:42:12,360 --> 00:42:13,559
Venga. Aquí vamos.
711
00:42:14,719 --> 00:42:17,719
Todos han cometido
un error mortal.
712
00:42:22,360 --> 00:42:24,920
- Disculpe.
- Está bien. Adelante, gatito.
713
00:42:46,920 --> 00:42:48,519
Oh vamos.
714
00:42:51,760 --> 00:42:54,597
- Solo dejen el arma lejos de él.
- Tengo cargas, de todos modos.
715
00:42:54,599 --> 00:42:56,197
¿Has olvidado la forma de saludar?
716
00:42:56,199 --> 00:42:58,359
- No señor.
- Entonces salúdame.
717
00:43:00,320 --> 00:43:02,280
Ahora, que sea una advertencia.
718
00:43:03,079 --> 00:43:06,117
"Sé fuerte", oigo decir a mi padre.
719
00:43:06,119 --> 00:43:07,237
Vamos, rápido.
720
00:43:07,239 --> 00:43:08,439
Beria te escogió.
721
00:43:09,880 --> 00:43:11,117
Simplemente has lo que dice.
722
00:43:11,119 --> 00:43:15,197
- Mi coche está por aquí.
- No no. Ella será más feliz con nosotros.
723
00:43:15,199 --> 00:43:17,199
Está bien, pero tenemos que ir. Vamonos.
724
00:43:18,440 --> 00:43:20,119
- Nos vemos en Moscú.
- Nos vemos.
725
00:43:23,239 --> 00:43:24,559
Oh bien.
726
00:43:32,800 --> 00:43:36,080
Tenemos que pasar primero
No, vamos a ir nosotros primero!
727
00:43:51,519 --> 00:43:52,559
¡Vamos! Vamos! Vamos!
728
00:44:00,000 --> 00:44:01,039
¡Vamos!
729
00:44:03,320 --> 00:44:05,278
Mierda. ¿Qué, estamos últimos ahora? Venga.
730
00:44:27,920 --> 00:44:30,358
Camaradas, compartimos su dolor.
731
00:44:30,360 --> 00:44:33,278
Se van a formar en el exterior para
conseguir más instrucciones.
732
00:44:33,280 --> 00:44:36,318
Todo el personal en el transporte.
Sí, eso es todo, date prisa.
733
00:44:36,320 --> 00:44:38,677
Vamos, muévete. En los transportes,
por favor.
734
00:44:38,679 --> 00:44:42,077
¿De dónde diablos ha
salido? ¡Sácala!
735
00:44:42,079 --> 00:44:43,679
Cuidado con eso, ¿podrías?
Dense prisa.
736
00:44:45,280 --> 00:44:47,280
Eso es, todo afuera.
737
00:44:53,320 --> 00:44:55,798
Dobles.
Creo que su contrato venció.
738
00:44:55,800 --> 00:44:56,800
Vamos, por aquí.
739
00:44:58,920 --> 00:45:02,840
- Ven conmigo.
- Pero no entiendo.
740
00:45:04,480 --> 00:45:06,278
Venga. Por aquí.
741
00:45:06,280 --> 00:45:07,280
Puede retirarse.
742
00:45:07,800 --> 00:45:08,800
Hay comida en la cocina.
743
00:45:16,639 --> 00:45:18,037
- ¡Alto!
744
00:45:18,039 --> 00:45:19,639
¡Sáquenlos!
745
00:45:25,119 --> 00:45:26,880
¡El último! ¡Vamos fuera!
746
00:45:41,760 --> 00:45:44,300
“Va a haber un periodo de luto”
747
00:45:44,480 --> 00:45:45,559
Hola de nuevo
748
00:45:47,039 --> 00:45:48,039
Ahí estas.
749
00:45:50,679 --> 00:45:51,839
Eres muy tranquila.
750
00:45:56,000 --> 00:45:58,679
Ve el pequeño árbol en el prado.
751
00:45:59,880 --> 00:46:03,119
Ve las hojas bailando cuando
sopla el viento.
752
00:46:05,039 --> 00:46:06,079
¿No?
753
00:46:06,760 --> 00:46:10,720
Bueno, vamos, tu voz fue una vez
tan hermoso, Polina Molotova.
754
00:46:13,079 --> 00:46:15,279
Oh, sí, lo siento, quise decir.
755
00:46:16,480 --> 00:46:17,679
Stalin está muerto.
756
00:46:19,159 --> 00:46:22,239
No. Stalin?
757
00:46:23,559 --> 00:46:25,199
Nuestro Stalin?
758
00:46:26,280 --> 00:46:28,800
Sí, Stalin.
759
00:46:30,480 --> 00:46:31,639
El que te puso aquí.
760
00:46:33,280 --> 00:46:34,280
Venga.
761
00:46:35,400 --> 00:46:39,117
Vamos a embellecerte para
el camarada Molotov.
762
00:46:39,119 --> 00:46:42,000
Buena niña. Venga.
763
00:46:43,440 --> 00:46:47,240
Oh, lo siento, querida. Trabajo.
Te lo voy a compensar.
764
00:46:47,679 --> 00:46:50,318
Trae el colchón y
Tenedla lavada.
765
00:46:50,320 --> 00:46:51,320
Bueno.
766
00:46:51,840 --> 00:46:53,440
Bien, entra allí. Sigue.
767
00:46:54,280 --> 00:46:55,998
Vamos, conmigo. Venga.
768
00:46:56,000 --> 00:46:59,480
Muy bien, jarra, alfombra, flores.
Bien, agarrar eso.
769
00:47:01,280 --> 00:47:03,557
- S-Slimonov, ¿no es así?
- Sí señor.
770
00:47:03,559 --> 00:47:05,679
Nos vemos d-después, S-Slimonov.
771
00:47:06,480 --> 00:47:07,480
Venga.
772
00:47:11,159 --> 00:47:14,159
Te he comprado un vestido nuevo
precioso, un bonito vestido.
773
00:47:37,880 --> 00:47:39,557
Oh, Dios.
774
00:47:42,320 --> 00:47:46,278
Cristo. Te ves como si estuvieras a
punto de ser demolido en un llano.
775
00:47:46,280 --> 00:47:47,480
Necesito tu inodoro.
776
00:47:51,880 --> 00:47:54,237
¿Quieres que te sostenga el pelo?
777
00:47:54,239 --> 00:47:56,119
Polina siempre solía hacer eso por mí.
778
00:47:56,559 --> 00:47:57,880
Oh no. Nada está subiendo.
779
00:47:58,679 --> 00:48:00,758
- Gesto inútil.
780
00:48:00,760 --> 00:48:05,918
Escucha, quería invitarte mañana
a la reunión del Comité.
781
00:48:05,920 --> 00:48:06,920
¿Reunión?
782
00:48:08,360 --> 00:48:10,680
¿Qué encuentro? ¿Por qué no
sabía sobre una reunión?
783
00:48:17,760 --> 00:48:20,560
Stalin y Beria
te ponen en una lista.
784
00:48:22,920 --> 00:48:24,000
Stalin?
785
00:48:26,199 --> 00:48:29,758
Oh, debo haberlo hecho mal
tan mal. ¿Qué he hecho?
786
00:48:29,760 --> 00:48:33,760
No nada. ¿No lo ves? Beria,
él te quiere fuera.
787
00:48:34,440 --> 00:48:36,278
Ahora, he estado hablando con
el camarada Bulganin.
788
00:48:36,280 --> 00:48:37,358
No no.
789
00:48:37,360 --> 00:48:38,878
Creo que tiene razón. Podemos
superar en votos a ellos.
790
00:48:38,880 --> 00:48:41,438
No no. Este es el faccionalismo. A Stalin
no le gustó el faccionalismo.
791
00:48:41,440 --> 00:48:43,079
¡Oh, Stalin ha muerto!
792
00:48:44,079 --> 00:48:48,037
He visto dentro de él. Por el amor
de Dios, tenemos que actuar.
793
00:48:48,039 --> 00:48:50,239
No puedo creer que haya muerto.
794
00:48:51,679 --> 00:48:53,478
Ohh...
795
00:48:59,480 --> 00:49:01,840
Tienes que esperar a que se llene.
796
00:49:03,159 --> 00:49:05,159
Malditos apartamentos.
797
00:49:06,679 --> 00:49:07,759
Escúchame.
798
00:49:08,519 --> 00:49:10,840
Beria mando matar a Polina.
799
00:49:11,920 --> 00:49:14,278
Ahora, seguramente debes querer...
800
00:49:14,280 --> 00:49:17,077
¿actuar en contra el partido ¿Yo?
801
00:49:17,079 --> 00:49:18,637
- ¿No?
- No nunca.
802
00:49:18,639 --> 00:49:19,838
- ¿De verdad?
- No.
803
00:49:19,840 --> 00:49:21,677
- ¿Ni una sola vez?
- Ni una sola vez.
804
00:49:21,679 --> 00:49:24,557
¿Hola? ¿Alguien en casa?
805
00:49:24,559 --> 00:49:26,880
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué estás haciendo aquí?
806
00:49:27,800 --> 00:49:29,438
Estábamos conversando.
807
00:49:29,440 --> 00:49:31,200
Acerca de Polina.
808
00:49:32,119 --> 00:49:35,239
- Bueno, bueno, ¿Quién lo creería?
- Cerda traicionera.
809
00:49:36,519 --> 00:49:39,517
O una mujer agraviada que estaba enmarcada.
810
00:49:39,519 --> 00:49:41,159
No no. Ella era una criminal.
811
00:49:41,760 --> 00:49:42,920
Me alegro de que esté muerta.
812
00:49:43,400 --> 00:49:46,438
Claro, porque, bueno, ella
traicionó al partido.
813
00:49:46,440 --> 00:49:49,157
- Ella conspiro contra Stalin.
- No, Nicky. falsa narrativa.
814
00:49:49,159 --> 00:49:51,878
- No, no, ella era un parásito.
- Ella era un parásito.
815
00:49:51,880 --> 00:49:56,597
Traicionó a todos nosotros, y, de
hecho, la evidencia era débil.
816
00:49:56,599 --> 00:49:59,637
No hubo testigos.
Y mira. Polina está de vuelta.
817
00:49:59,639 --> 00:50:01,440
- ¿Eres realmente tú?
818
00:50:01,840 --> 00:50:06,117
Oh, mi Polina. Oh,
no puedo creerlo.
819
00:50:06,119 --> 00:50:07,998
Oh, mira, todo el mundo, mira.
820
00:50:08,000 --> 00:50:11,517
- Mi pequeña Polinka volvió.
- Estoy de vuelta.
821
00:50:11,519 --> 00:50:14,637
La mantuve segura para ti, Vyacheslav.
822
00:50:14,639 --> 00:50:17,037
Y lo mantuve seguro para ti, Polina.
823
00:50:17,039 --> 00:50:19,398
- Tengo mucho que contarte.
- Bueno.
824
00:50:19,400 --> 00:50:21,438
- He comprado un perro...
- Ah?
825
00:50:21,440 --> 00:50:23,280
Tantos cambios por venir.
826
00:50:24,800 --> 00:50:26,680
Y te van a agradar algunos
de ellos, Nicky.
827
00:50:30,199 --> 00:50:31,639
Es bueno tenerte de vuelta.
828
00:50:43,760 --> 00:50:45,120
Hola Cariño.
829
00:50:54,239 --> 00:50:55,359
¿Ustedes son los padres?
830
00:50:58,000 --> 00:51:00,480
Gracias. Te tendrías que ir ahora.
831
00:51:05,400 --> 00:51:06,720
¿Estamos listos?
832
00:51:07,800 --> 00:51:09,000
Bien.
833
00:51:09,001 --> 00:51:11,120
“El delegado asumirá el rol
de secretario general”
834
00:51:11,519 --> 00:51:13,879
Ahora, por favor, no se vaya hasta
que yo diga, ¿de acuerdo?
835
00:51:15,719 --> 00:51:16,759
¿Me has oído?
836
00:51:23,360 --> 00:51:24,597
Bueno.
837
00:51:26,800 --> 00:51:28,800
¿Sí? ¿Es buena?
838
00:51:29,800 --> 00:51:31,840
Me gustaría probar uno
con una mirada lejana.
839
00:51:34,079 --> 00:51:35,197
Camarada,
840
00:51:35,199 --> 00:51:38,637
He programado algunas llamadas telefónicas
más tarde con varios miembros del...
841
00:51:38,639 --> 00:51:40,517
No puedo oír.
¿Puedes decir eso de nuevo?
842
00:51:40,519 --> 00:51:43,758
Lo siento. He programado algunas llamadas
telefónicas más tarde con...
843
00:51:43,760 --> 00:51:46,037
- Entonces dime más tarde.
- Por supuesto.
844
00:51:46,039 --> 00:51:48,880
Sr. Karloff, es un honor.
Amo su trabajo.
845
00:51:49,519 --> 00:51:53,197
¿A pensando en hacer algo en color?
846
00:51:53,199 --> 00:51:55,117
Necesito hablar contigo de algo.
847
00:51:55,119 --> 00:51:56,559
¿Me disculparía?
848
00:51:58,920 --> 00:52:00,159
Vuelvo enseguida.
849
00:52:05,400 --> 00:52:08,320
¿no se te ocurra nunca... nunca...
850
00:52:09,440 --> 00:52:11,039
humillarme de nuevo frente a...
851
00:52:11,800 --> 00:52:14,758
Soy el Secretario General
de la Unión Soviética.
852
00:52:14,760 --> 00:52:16,557
Me Disculpo. Una línea se ha cruzado.
853
00:52:16,559 --> 00:52:19,237
Es mi deber quedar
bien para el pueblo.
854
00:52:19,239 --> 00:52:21,637
- Por supuesto.
- Ah, camarada, disculpas.
855
00:52:21,639 --> 00:52:24,157
Yo no voy a hacer el plan de
asientos. Dáselo a Blavatsky.
856
00:52:24,159 --> 00:52:27,117
- Es el experto en sentarse en su culo.
- Por supuesto. Gracias.
857
00:52:27,119 --> 00:52:28,878
- La reunión del Comité
- Oh, sí, sí.
858
00:52:28,880 --> 00:52:33,480
El primer punto: las
listas y las detenciones.
859
00:52:34,159 --> 00:52:37,077
Creo que...
¿No deberíamos bajar un cambio?
860
00:52:37,079 --> 00:52:38,440
¿O detenerlos por completo?
861
00:52:40,440 --> 00:52:42,677
- ¿Congelarlos?
- Congelarlos, sí.
862
00:52:42,679 --> 00:52:44,878
Excelente idea. Sí, podríamos
congelar detenciones.
863
00:52:44,880 --> 00:52:47,157
Incluso podríamos liberar a algunos
prisioneros de bajo nivel.
864
00:52:47,159 --> 00:52:50,918
Me cago en la…
Quiero decir... quiero decir, sí.
865
00:52:50,920 --> 00:52:52,717
Pero que haría el viejo...
866
00:52:52,719 --> 00:52:57,438
Oh, Stalin... Stalin destruyó el status
quo y construyó uno nuevo.
867
00:52:57,440 --> 00:53:00,157
Los cambios que hizo eran a
la vez radical y popular.
868
00:53:00,159 --> 00:53:02,318
- La liberalización sería radical.
- Popular.
869
00:53:02,320 --> 00:53:04,117
- Radical.
- Y popular.
870
00:53:04,119 --> 00:53:07,037
- Voy a manejar cualquier mierda
871
00:53:07,039 --> 00:53:08,438
Que actualmente tenga.
872
00:53:08,440 --> 00:53:10,920
- En realidad, me gustaría que vea esto.
- Ven.
873
00:53:11,639 --> 00:53:15,717
Recuerdas la famosa
foto de Stalin y la niña?
874
00:53:15,719 --> 00:53:16,838
Sí.
875
00:53:16,840 --> 00:53:20,478
Bueno, estaba pensando en una
foto de, usted y la chica.
876
00:53:20,480 --> 00:53:21,760
Continuidad.
877
00:53:22,239 --> 00:53:25,517
Y de esta manera estamos mostrando la
humanidad de Stalin avanzando, ¿verdad?
878
00:53:25,519 --> 00:53:26,639
Sí.
879
00:53:27,599 --> 00:53:29,998
Lo siento por todo eso.
Encuentren a la chica.
880
00:53:30,000 --> 00:53:32,120
- Deberíamos dirigirnos al Comité
- Es lo que haremos.
881
00:53:36,440 --> 00:53:38,998
Así que voy a esbozar los comunicados
de conformidad con el artículo 31.
882
00:53:39,000 --> 00:53:40,679
- Sí por favor.
- Bueno.
883
00:53:41,480 --> 00:53:45,358
Por favor, entienda que esto no
es una estratagema cínico.
884
00:53:45,360 --> 00:53:48,438
Es decir, estas reformas
son reformas correctas.
885
00:53:48,440 --> 00:53:49,480
Totalmente entendido.
886
00:53:52,320 --> 00:53:53,559
¿Estás usando un corsé?
887
00:53:57,079 --> 00:53:59,799
Es una faja. Tengo problemas de espalda.
888
00:54:01,159 --> 00:54:03,998
Es funcional. No es cosmético.
889
00:54:04,000 --> 00:54:05,119
Le queda bien.
890
00:54:07,039 --> 00:54:09,758
Vamos a hacer de esto una prueba
de su discreción, de acuerdo?
891
00:54:09,760 --> 00:54:11,360
Por supuesto. Por supuesto.
892
00:54:20,320 --> 00:54:22,438
- Así, de acuerdo...
- Yo llamo a esta sesión.
893
00:54:22,440 --> 00:54:23,760
Mis disculpas.
894
00:54:24,519 --> 00:54:28,637
Así, de acuerdo con su voluntad,
propongo al camarada Malenkov
895
00:54:28,639 --> 00:54:30,398
ser nombrado presidente del
Consejo de ministros
896
00:54:30,400 --> 00:54:32,400
y secretario general del partido.
897
00:54:32,800 --> 00:54:35,237
Y propongo al camarada Beria
898
00:54:35,239 --> 00:54:38,117
para el Primer Vicepresidente
del Consejo de Ministros.
899
00:54:38,119 --> 00:54:40,557
Por lo tanto, vamos a votar
¿Quienes están a favor?
900
00:54:40,559 --> 00:54:42,358
Se trata de dos propuestas separadas.
901
00:54:42,360 --> 00:54:45,197
Sugiero votemos uno a la vez.
¿Quienes están a favor?
902
00:54:45,199 --> 00:54:47,717
No estoy seguro de lo que se propone.
903
00:54:47,719 --> 00:54:49,918
Acabo de decir lo que
se propuso. Recién lo dije.
904
00:54:49,920 --> 00:54:51,878
Estás siendo obstruccionista.
905
00:54:51,880 --> 00:54:54,557
El camarada Beria está ocupado
combinando su rol
906
00:54:54,559 --> 00:54:56,798
como Ministro de Interior
y Seguridad.
907
00:54:56,800 --> 00:54:58,918
¿No sería más amable si otra persona
908
00:54:58,920 --> 00:55:00,677
llevará la feliz carga
de vicepresidente?
909
00:55:00,679 --> 00:55:02,478
Doy gracias compañero Khrushchev
por su preocupación,
910
00:55:02,480 --> 00:55:05,237
pero soy perfectamente capaz
de hacer dos cosas a la vez.
911
00:55:05,239 --> 00:55:08,597
- Bueno, es tres cosas.
- ¿Hay que traer un ábaco?
912
00:55:08,599 --> 00:55:12,398
Muy bien, vamos a pasar a la votación
sobre ambas propuestas.
913
00:55:12,400 --> 00:55:15,677
¿Muy bien? En primer lugar, mi como...
ya saben,
914
00:55:15,679 --> 00:55:18,197
y el camarada Beria como vicepresidente.
915
00:55:18,199 --> 00:55:19,279
¿Todos aquellos a favor?
916
00:55:23,039 --> 00:55:24,119
Aprobado...
917
00:55:25,519 --> 00:55:27,478
u... unánimemente.
918
00:55:27,480 --> 00:55:28,597
Bien a continuación.
919
00:55:28,599 --> 00:55:31,157
Necesitamos a alguien para hacerse
cargo de los funerales.
920
00:55:31,159 --> 00:55:33,717
- ¿Qué tal el camarada Khrushchev?
- ¿De dónde salió eso?
921
00:55:33,719 --> 00:55:35,557
Propongo formalmente compañero Khrushchev
922
00:55:35,559 --> 00:55:37,438
Le sea dado el honor de organizar
el funeral.
923
00:55:37,440 --> 00:55:39,237
¿Qué? Vamos, no tengo
tiempo para hacer eso.
924
00:55:39,239 --> 00:55:41,438
Si puedo hacer tres cosas a
la vez, puedes hacer dos.
925
00:55:41,440 --> 00:55:43,478
- ¿Qué sé yo de los funerales?
926
00:55:43,480 --> 00:55:45,438
Dijo que quería en honrar su legado.
927
00:55:45,440 --> 00:55:47,520
Me dijiste ayer por la noche
en el cuarto de baño.
928
00:55:50,920 --> 00:55:52,944
Todos los que estén...
todos aquellos a favor?
929
00:55:52,956 --> 00:55:54,037
Todos aquellos a favor?
930
00:55:54,039 --> 00:55:55,517
No, uh...
931
00:55:55,519 --> 00:55:58,519
Bueno, creo que lo vas a hacer bien,
en realidad, sabes.
932
00:56:01,119 --> 00:56:02,758
Aprobado por unanimidad.
933
00:56:02,760 --> 00:56:05,237
Nicky Khrushchev, director de
la funeraria. Te sienta bien.
934
00:56:05,239 --> 00:56:06,998
- Sí.
- Se adapta a la cara, de todos modos.
935
00:56:09,239 --> 00:56:12,557
- Camarada Beria.
- Propongo un alto a las deportaciones,
936
00:56:12,559 --> 00:56:14,784
la liberación de algunos
detenidos existentes
937
00:56:14,796 --> 00:56:16,838
en virtud del artículo
31 y la suspensión
938
00:56:16,840 --> 00:56:19,597
de todas las detenciones que fueron
aprobadas hace tres días.
939
00:56:19,599 --> 00:56:24,077
Vaya Vaya. Eso es como limpiarse el
culo con la lista final de Stalin.
940
00:56:24,079 --> 00:56:25,878
- No no no.
- Esto es demostrable revisionista.
941
00:56:25,880 --> 00:56:28,036
La liberación de las
personas que arrestamos
942
00:56:28,048 --> 00:56:30,119
hace tres días nos hará
ver como cretinos.
943
00:56:30,679 --> 00:56:32,758
Escuchar, Stalin fue engañado.
944
00:56:32,760 --> 00:56:34,717
- Nosotros fuimos engañados.
- ¿De verdad?
945
00:56:34,719 --> 00:56:38,197
Sí. Por lo que las personas responsables
deben ser encontrados y castigadas.
946
00:56:38,199 --> 00:56:41,117
¿A quién quiere engañar,
Lavrenti, a usted mismo?
947
00:56:41,119 --> 00:56:44,597
Todos sabíamos lo que hacíamos
cuando firmamos esas listas.
948
00:56:44,599 --> 00:56:50,039
Stalin destruyó el status quo
y él la reconstruyó.
949
00:56:51,480 --> 00:56:52,717
Era liberal.
950
00:56:52,719 --> 00:56:54,237
- Radical.
- Él fue radical.
951
00:56:54,239 --> 00:56:56,318
Este es un intento descarado
por el camarada Beria
952
00:56:56,320 --> 00:56:57,838
para comprar el apoyo del público.
953
00:56:57,840 --> 00:57:00,838
Pensé que estaba a favor de un enfoque
más liberal, camarada reformador.
954
00:57:00,840 --> 00:57:04,077
Los que estén a favor de una
pausa de las detenciones,
955
00:57:04,079 --> 00:57:06,639
de hacer una pausa las ejecuciones
956
00:57:08,079 --> 00:57:09,159
Todos aquellos a favor
957
00:57:11,360 --> 00:57:17,079
Si. Siempre he sido leal
a Stalin. Siempre.
958
00:57:17,639 --> 00:57:20,438
Y estas detenciones fueron
autorizados por Stalin.
959
00:57:20,440 --> 00:57:23,157
Pero Stalin también era leal
a la dirección colectiva,
960
00:57:23,159 --> 00:57:25,519
y esa es la verdadera lealtad.
961
00:57:27,400 --> 00:57:31,398
Sin embargo, él también tenía una voluntad
de hierro, sin desviaciones, fuerte.
962
00:57:31,400 --> 00:57:34,240
¿No deberíamos hacer lo mismo y
adherirnos a lo que creemos?
963
00:57:36,079 --> 00:57:37,079
No.
964
00:57:38,000 --> 00:57:40,878
Es más fuerte todavía forjar
nuestras propias creencias
965
00:57:40,880 --> 00:57:43,840
con las creencias de la
dirección colectiva.
966
00:57:44,679 --> 00:57:47,519
Que ahora he hecho...
967
00:57:51,840 --> 00:57:54,717
Aprobado... por unanimidad. Gracias.
968
00:57:54,719 --> 00:57:56,319
Voy a supervisar las liberaciones.
969
00:57:57,559 --> 00:58:00,039
Hemos aflojado el gran
corsé de la Unión.
970
00:58:01,599 --> 00:58:04,998
Nicky, has algunos ramos de flores
y muestras a la vista.
971
00:58:05,000 --> 00:58:06,679
Un funeral no se organiza solo.
972
00:58:14,840 --> 00:58:15,643
Larga vida a Stalin.
973
00:58:15,655 --> 00:58:17,358
Stalin está muerto.
Malenkov está a cargo.
974
00:58:17,360 --> 00:58:18,798
- Deje de disparar.
- Larga vida Malenk...
975
00:58:18,800 --> 00:58:20,717
- Amnistía efecto inmediato.
976
00:58:20,719 --> 00:58:23,879
Órdenes del camarada Beria.
Nos estamos mudando. Vámonos.
977
00:58:24,760 --> 00:58:26,120
Vamos.
978
00:58:41,159 --> 00:58:42,399
Venga.
979
00:58:47,760 --> 00:58:49,880
¡Oh, Dios mío!
980
00:58:50,559 --> 00:58:52,799
Ohh!
981
00:59:26,320 --> 00:59:28,517
No demasiado de eso. No
es Clark Gable, ¿de acuerdo?
982
00:59:28,519 --> 00:59:30,478
¿Alguien puede conseguir
un plumero de ahí arriba?
983
00:59:30,480 --> 00:59:32,798
Tenemos una telaraña suficientemente grande
como para enganchar una oveja.
984
00:59:32,800 --> 00:59:34,717
Estamos abriendo en 15 minutos.
985
00:59:34,719 --> 00:59:36,278
Ahora, para las cortinas en la
parte delantera, camarada,
986
00:59:36,280 --> 00:59:38,077
desea con pliegues, o sin pliegues?
987
00:59:38,079 --> 00:59:40,237
- Lo que sea. No me importa.
- ¿sin pliegues?
988
00:59:40,239 --> 00:59:42,719
- Eso es bueno. Eso es...
- ¿con pliegues? ¿sin pliegues?
989
00:59:43,239 --> 00:59:45,239
¿con pliegues?
- ¿Quieres dejar eso?
990
00:59:45,679 --> 00:59:47,879
¿Por qué crees que me
importa? Ah, perdón.
991
00:59:49,519 --> 00:59:51,717
- Arregla ese botón.
- Bienvenidos, camaradas.
992
00:59:51,719 --> 00:59:53,998
¿Cómo está el Ministro de
Instalaciones y Accesorios?
993
00:59:54,000 --> 00:59:55,278
Está yendo bien. Lo estoy disfrutando.
994
00:59:55,280 --> 00:59:57,517
- Sí, eres muy apasionado.
- Bien...
995
00:59:57,519 --> 00:59:59,318
Sí, con pliegues, por favor. Gracias.
996
00:59:59,320 --> 01:00:01,358
- Estás haciendo un gran trabajo.
- Lo sé.
997
01:00:01,360 --> 01:00:03,237
Bueno, hola. Son estos...
998
01:00:03,239 --> 01:00:05,037
- Oh.
- Estos es mi...
999
01:00:05,039 --> 01:00:06,318
¿Los cuál de ellas es mi chica?
1000
01:00:06,320 --> 01:00:07,918
No pudimos encontrar a
la chica real, señor.
1001
01:00:07,920 --> 01:00:09,717
Estas son algunas de las
alternativas posibles.
1002
01:00:09,719 --> 01:00:12,037
No, no, quiero a encontrar
Discúlpeme.
1003
01:00:12,039 --> 01:00:13,998
Quiero que encuentres a la
chica en la fotografía.
1004
01:00:14,000 --> 01:00:15,920
¿Lo entiendes? La nación
depende de ello.
1005
01:00:17,119 --> 01:00:18,679
- Gracias.
- Gracias.
1006
01:00:19,320 --> 01:00:22,720
Muy bien, chicas, el rey de la nieve
no lo aprueba. Esperen por allí.
1007
01:00:23,920 --> 01:00:25,677
¿Qué pasó? ¿Dónde está la
chica de la fotografía?
1008
01:00:25,679 --> 01:00:27,398
No pudimos encontrar a la chica real.
1009
01:00:27,400 --> 01:00:31,077
Pensé que el punto de la NKVD era
conocer el paradero de todos.
1010
01:00:31,079 --> 01:00:32,758
- Sí señor.
- Sí, señor, sí.
1011
01:00:32,760 --> 01:00:35,320
- Por lo tanto, encuéntrala, Pervertido.
- Camarada Khrushchev.
1012
01:00:36,000 --> 01:00:37,677
- María Veniaminovna.
- Sí.
1013
01:00:37,679 --> 01:00:40,237
Siento que hayas oído eso,
Pero es un pervertido.
1014
01:00:40,239 --> 01:00:42,159
¿Cómo estás, María?
- ¿Stalin?
1015
01:00:42,800 --> 01:00:45,360
Sí. ¿Quieres echar un vistazo?
1016
01:00:49,079 --> 01:00:52,159
El camarada Beria, esta es María. Ella va
a estar tocando el piano esta noche.
1017
01:00:52,760 --> 01:00:54,637
- Un placer conocerte.
- Camarada.
1018
01:00:54,639 --> 01:00:55,799
¿Qué piensas?
1019
01:00:57,119 --> 01:01:00,440
Pequeño. Se ve tan pequeño.
1020
01:01:04,920 --> 01:01:06,637
- Día triste, soldado.
- Sí señor.
1021
01:01:06,639 --> 01:01:07,998
Día triste.
1022
01:01:08,000 --> 01:01:10,400
Aslanov. Apuesto demonio.
1023
01:01:10,920 --> 01:01:13,398
Póngase un vestido, y yo mismo
lo cabalgaría toda la noche.
1024
01:01:13,400 --> 01:01:15,758
- Voy a tomar eso como un cumplido.
- Sí, no lo haga.
1025
01:01:15,760 --> 01:01:17,549
Bien, ¿qué tiene que
hacer un héroe de guerra
1026
01:01:17,561 --> 01:01:19,440
para conseguir un poco
de lubricación por aquí?
1027
01:01:25,330 --> 01:01:30,450
Mariscal de Campo Zhukov:
Jefe del Ejército Rojo
1028
01:01:30,519 --> 01:01:32,117
Ah, Generalísimo.
1029
01:01:32,119 --> 01:01:34,039
Ahí está, eh, el gran hombre.
1030
01:01:35,440 --> 01:01:39,117
He visto mucha muerte, pero
eso... eso es una pérdida.
1031
01:01:39,119 --> 01:01:40,677
Dime algo.
1032
01:01:40,679 --> 01:01:44,998
¿Por qué el ejército ha sido reemplazado
por el NKVD en todo Moscú?
1033
01:01:45,000 --> 01:01:48,677
Es decir, yo estoy sonriendo,
pero estoy muy furioso.
1034
01:01:48,679 --> 01:01:50,478
Tal vez este es un buen momento
para que la camarada Yudina
1035
01:01:50,480 --> 01:01:52,438
Vaya a preparar esos
preciosos dedos.
1036
01:01:52,440 --> 01:01:54,077
Sí. En un momento, general.
1037
01:01:54,079 --> 01:01:56,478
Voy a tener una larga conversación
con ustedes esta noche.
1038
01:01:56,480 --> 01:01:59,838
- Estoy deseando que llegue.
- Nunca me besas la mano.
1039
01:01:59,840 --> 01:02:02,597
- Le enseñe a la sobrina de Nikita a tocar.
- Si lo hiciste.
1040
01:02:02,599 --> 01:02:04,358
Ese fue un buen concierto de salón.
1041
01:02:04,360 --> 01:02:06,240
Oh, me encanta la idea
de verte en un salón.
1042
01:02:06,880 --> 01:02:09,117
¿Tienes un truco de fiesta?
¿Eructar el alfabeto?
1043
01:02:10,280 --> 01:02:13,717
El camarada Malenkov, con pómulos
Mas finos, conforme a lo solicitado.
1044
01:02:13,719 --> 01:02:16,439
Finos. Gruesos.
Finos. Gruesos.
1045
01:02:17,280 --> 01:02:18,680
Me gustaría...
1046
01:02:20,599 --> 01:02:23,358
ese destruido, gracias.
1047
01:02:23,360 --> 01:02:25,318
Buena suerte con la actuación
de esta noche, por cierto.
1048
01:02:25,320 --> 01:02:28,197
- Gracias.
- Estresante, demasiadas notas.
1049
01:02:28,199 --> 01:02:30,439
- Sí.
- Como tu nota a Stalin.
1050
01:02:32,079 --> 01:02:33,239
La cual tengo
1051
01:02:36,239 --> 01:02:37,677
Ven por aquí.
1052
01:02:37,679 --> 01:02:40,197
¿Por qué el ejército ha sido
Confinado a los cuarteles?
1053
01:02:40,199 --> 01:02:43,157
La decisión fue mía, apoyado
por el camarada Malenkov.
1054
01:02:43,159 --> 01:02:44,597
Si Oh, ¿en verdad?
1055
01:02:44,599 --> 01:02:46,758
¿Es verdad, Georgy?
¿Fue tu decisión?
1056
01:02:46,760 --> 01:02:50,358
Sí, por supuesto. Hemos tenido
que tomar una decisión.
1057
01:02:50,360 --> 01:02:51,798
Estamos discutiendo la
seguridad de la ciudad.
1058
01:02:51,800 --> 01:02:53,637
- Lo sé.
- Jesucristo.
1059
01:02:53,639 --> 01:02:55,559
¿Coco Chanel te cago en la cabeza?
1060
01:02:56,480 --> 01:02:59,517
- No, no lo hizo.
- Escucha Escucha.
1061
01:02:59,519 --> 01:03:01,278
Moscú va a ser un hervidero de gente.
1062
01:03:01,280 --> 01:03:04,597
Sus pequeños jodidos monos en la
NKVD no sabrán qué hacer.
1063
01:03:04,599 --> 01:03:06,157
Va a haber miles de civiles
1064
01:03:06,159 --> 01:03:07,998
inundando de todas partes de Rusia.
1065
01:03:08,000 --> 01:03:09,838
No, estamos controlando la
multitud en la fuente.
1066
01:03:09,840 --> 01:03:12,121
Todos los trenes y furgonetas
a Moscú han sido cancelados.
1067
01:03:13,000 --> 01:03:14,278
- No se puede hacer eso.
- Espera un minuto.
1068
01:03:14,280 --> 01:03:15,517
La gente tiene derecho a verlo.
1069
01:03:15,519 --> 01:03:17,557
- Oh vamos. No no no.
- Sólo temporalmente.
1070
01:03:17,559 --> 01:03:21,117
Soy el funeral. Soy los trenes.
Esto es mierda, ¿de acuerdo?
1071
01:03:21,119 --> 01:03:24,557
He estado eligiendo cojines
funerarios con Slim Hitler allá...
1072
01:03:24,559 --> 01:03:27,758
percal esto, tafetán aquello
¿y han hecho qué?
1073
01:03:27,760 --> 01:03:30,197
No, soy los trenes y
los quiero de vuelta.
1074
01:03:30,199 --> 01:03:33,438
Bueno, vamos a ver quién puede movilizar
primero. ¡Oh, parece ser yo!
1075
01:03:33,440 --> 01:03:35,200
Pequeña mierda escurridiza.
1076
01:03:36,039 --> 01:03:38,239
Y estamos abriendo las puertas.
1077
01:03:39,000 --> 01:03:43,000
“El cuerpo permanecerá en el salón de
las columnas durante tres días”
1078
01:03:54,280 --> 01:03:57,677
Bien. A ritmo constante.
Muy bien. Sí, justamente así.
1079
01:04:04,880 --> 01:04:06,519
Un poco abrumador, ¿no es así?
1080
01:04:08,280 --> 01:04:10,037
Y nadie está obligando a
hacer esto, ¿verdad?
1081
01:04:10,039 --> 01:04:11,199
- No, no.
- No.
1082
01:04:12,199 --> 01:04:13,719
Justo a la derecha. Gracias.
1083
01:04:15,000 --> 01:04:16,597
¿Supongo que no quieres una silla?
1084
01:04:16,599 --> 01:04:20,677
Oh, no, no, no. No me puedo sentar. No me
he sentado desde que murió.
1085
01:04:20,679 --> 01:04:22,239
Uno no puede. Era demasiado grande.
1086
01:04:24,559 --> 01:04:25,639
Sí.
1087
01:04:28,360 --> 01:04:29,519
¿Recuerdas a Alexei?
1088
01:04:31,800 --> 01:04:35,077
- Me acuerdo de todos. Es un don.
- Oh.
1089
01:04:35,079 --> 01:04:36,878
¿Recuerdas la forma en
que solía reírse?
1090
01:04:39,639 --> 01:04:42,359
- Alexei Kapler, sí, sí.
- Sí.
1091
01:04:43,199 --> 01:04:45,878
Sí, especial para ti, por supuesto.
1092
01:04:45,880 --> 01:04:48,720
Algunos asociados inadecuados.
1093
01:04:49,239 --> 01:04:51,597
Una Tragedia, de verdad.
1094
01:04:51,599 --> 01:04:53,559
Lo... lo siento tanto.
1095
01:04:54,239 --> 01:04:56,639
Sí, bueno, quiero que
Lo traigas de vuelta.
1096
01:04:59,199 --> 01:05:01,839
De la misma forma en que trajiste a la
esposa de Molotov de vuelta.
1097
01:05:02,800 --> 01:05:04,000
Ella...
1098
01:05:05,159 --> 01:05:08,879
- Bueno, yo le había mantenido como...
- Sí, pero sólo quiero una persona.
1099
01:05:09,840 --> 01:05:11,160
Solo una persona.
1100
01:05:11,840 --> 01:05:13,680
- Oh cariño.
- Por favor.
1101
01:05:15,199 --> 01:05:17,519
Por usted, voy a intentar
lo imposible.
1102
01:05:26,679 --> 01:05:29,519
De forma continua y si se puede. Gracias.
1103
01:05:29,920 --> 01:05:31,680
Una gran cantidad de
personas para procesar.
1104
01:05:40,559 --> 01:05:44,279
Oh, mierda polen. Deberían hacer bombas
de gas con el polen.
1105
01:05:46,679 --> 01:05:48,559
Espera espera espera.
Eso no va a encajar.
1106
01:05:49,159 --> 01:05:52,358
- Es más grande que la propia región.
- Regresa. Regresa.
1107
01:05:52,360 --> 01:05:53,920
Agáchese.
1108
01:05:56,280 --> 01:05:57,400
Un cuarto de vuelta.
1109
01:05:59,480 --> 01:06:00,760
A través de esa línea.
1110
01:06:02,320 --> 01:06:05,358
- ¿Cómo está Polina?
- Está bien.
1111
01:06:05,360 --> 01:06:09,320
Puedo sentir cuánto lo siente
por su traición.
1112
01:06:11,639 --> 01:06:13,519
Jesucristo, son los obispos.
1113
01:06:15,199 --> 01:06:17,597
Pensé que habíamos
prohibió a esos anormales.
1114
01:06:17,599 --> 01:06:19,838
Estornuda sobre los hijos de
puta, cuando pasen.
1115
01:06:19,840 --> 01:06:21,758
- ¿Los invitaste?
- No.
1116
01:06:21,760 --> 01:06:24,247
Pregúntale a Beria si
invitó a los obispos.
1117
01:06:24,259 --> 01:06:25,400
No me des órdenes.
1118
01:06:27,159 --> 01:06:29,677
Pregúntale a Beria si invitó a los obispos.
1119
01:06:29,679 --> 01:06:32,679
- ¿Invitaste a los obispos?
- Sí.
1120
01:06:33,480 --> 01:06:34,838
- Sí.
- ¿Bien?
1121
01:06:34,840 --> 01:06:36,480
- Dijo que sí.
1122
01:06:37,239 --> 01:06:39,478
Voy a dar a cada uno en
la Plaza Roja un vale
1123
01:06:39,480 --> 01:06:42,918
permitiendo una patada cada
uno a su estúpida cara.
1124
01:06:42,920 --> 01:06:44,918
¿Está pidiendo un poco de delicioso heno?
1125
01:06:44,920 --> 01:06:49,000
No, dijo algo muy complicado
sobre un sistema de vales.
1126
01:06:49,440 --> 01:06:53,677
Nikita preguntar por qué en el culo
de Dios invitó a los obispos.
1127
01:06:53,679 --> 01:06:55,838
- No, ya he explicado por qué...
- Pregúntale a Nikita.
1128
01:06:55,840 --> 01:06:57,039
Decidle que...
1129
01:06:58,519 --> 01:07:00,798
- No importa. Cambiame.
- No.
1130
01:07:00,800 --> 01:07:02,880
- Sólo intercambia conmigo.
- Dije que no.
1131
01:07:03,480 --> 01:07:05,920
Podemos hacer que parezca como si
fuera parte de la ceremonia.
1132
01:07:19,119 --> 01:07:20,839
¿Qué coño haces?
1133
01:07:27,519 --> 01:07:30,077
¡sacos abotonada hasta arriba de mierda!
¡Bolsas de pulgas!
1134
01:07:30,079 --> 01:07:31,679
¿Debo manejar esto por usted?
1135
01:07:34,280 --> 01:07:37,517
Extranjeros. Un vil crimen
ha sido perpetrado.
1136
01:07:37,519 --> 01:07:41,597
Monstruos peludos en abrigos han excavado
el cerebro de mi padre
1137
01:07:41,599 --> 01:07:44,157
- y lo enviaron a América.
1138
01:07:44,159 --> 01:07:47,480
Y estos traidores, chupa
pollas y pelotas...
1139
01:07:48,320 --> 01:07:50,478
chupa pollas y
pelotas de Sionista...
1140
01:07:50,480 --> 01:07:54,157
Nueva York... New York maricones
sionistas en faldas.
1141
01:07:54,159 --> 01:07:56,878
Míralos. ¿Lo ves? Esos
ladrones cerebrales.
1142
01:07:56,880 --> 01:07:58,717
- No traducir esto.
- Te veo. Préstame atención.
1143
01:07:58,719 --> 01:08:01,398
- Hay comida por esa puerta, caballeros.
- Soy el hijo de Stalin!
1144
01:08:01,400 --> 01:08:04,758
No me vas a acabar.
¡No voy a bajar!
1145
01:08:04,760 --> 01:08:06,800
Por favor, por este lado.
Lo siento. Pido disculpas.
1146
01:08:07,639 --> 01:08:09,717
No voy a ser silen...
1147
01:08:09,719 --> 01:08:11,599
Sé lo del equipo de hockey.
1148
01:08:12,519 --> 01:08:14,918
- Estoy profundamente...
- Arriba, vamos. Eso es.
1149
01:08:14,920 --> 01:08:16,838
Gracias por su a todos...
1150
01:08:16,840 --> 01:08:18,357
- Médico!
1151
01:08:18,359 --> 01:08:19,718
¡Hoy no!
1152
01:08:19,720 --> 01:08:23,240
Eres una puta mancha con ese uniforme.
Compórtate maldita sea.
1153
01:08:23,920 --> 01:08:25,397
¿Qué está pasando?
1154
01:08:25,399 --> 01:08:27,437
Se sintió un poco abrumado,
Svetlana.
1155
01:08:27,439 --> 01:08:30,718
Daño. Este es un ejemplo
perfecto de daño.
1156
01:08:30,720 --> 01:08:32,838
- Está bien.
- Ven aquí. Levántate.
1157
01:08:32,840 --> 01:08:35,518
- ¿Quien hizo esto?
- Lo hice, y me gustó mucho.
1158
01:08:35,520 --> 01:08:36,840
Ha pasado mucho tiempo.
1159
01:08:37,800 --> 01:08:39,079
Si alguno de ustedes...
1160
01:08:40,720 --> 01:08:42,360
debe hacer algo...
1161
01:08:43,159 --> 01:08:45,037
Está bien, bueno, que me ha hablado.
1162
01:08:45,039 --> 01:08:48,077
Me voy a representar a todo el
Ejército Rojo en el buffet.
1163
01:08:48,079 --> 01:08:49,599
Niñas, disfrúten a sí mismos.
1164
01:08:51,439 --> 01:08:53,518
¿Estás bien? Se cayó muy duro.
1165
01:08:53,520 --> 01:08:55,037
¿Por qué le dejaste hacer eso?
1166
01:08:55,039 --> 01:08:58,317
Sí, debería haber interceptado
el puño con mi cara.
1167
01:08:58,319 --> 01:09:00,559
Quiero hacer un discurso en
el funeral de mi padre.
1168
01:09:01,119 --> 01:09:04,237
- Y yo quiero follar a Grace Kelly.
- Simplemente no me importa.
1169
01:09:04,239 --> 01:09:06,477
Quiero hacer un discurso en
el funeral de mi padre.
1170
01:09:06,479 --> 01:09:08,199
¿Camarada Malenkov, su punto de vista?
1171
01:09:09,399 --> 01:09:10,479
Bueno, creo que,
1172
01:09:11,840 --> 01:09:13,878
que puede ser,
1173
01:09:13,880 --> 01:09:15,718
- no hay problema.
- Ah...
1174
01:09:15,720 --> 01:09:18,197
Técnicamente, sí, pero en la práctica...
1175
01:09:18,199 --> 01:09:20,518
Hay complicaciones programáticas.
1176
01:09:20,520 --> 01:09:22,838
Sabes, creo que equivoqué cuando
dije, "No hay problema."
1177
01:09:22,840 --> 01:09:25,119
Lo que quería decir es: "No"
1178
01:09:25,840 --> 01:09:26,840
"Problema."
1179
01:09:29,079 --> 01:09:31,918
Ignórame. Estoy... No hay problema.
1180
01:09:31,920 --> 01:09:34,117
- Sí. Lo tomo como un sí.
- Adelante, Nikita.
1181
01:09:34,119 --> 01:09:36,918
Voy a revisar el horario
y apretarlo en alguna parte.
1182
01:09:36,920 --> 01:09:38,678
No voy a ser “apretado”.
1183
01:09:38,680 --> 01:09:41,159
A veces los discursos más cortos
son los más memorables.
1184
01:09:41,760 --> 01:09:43,838
- Bueno, eso puede ser.
- Cierto. ¡Pescado! Comamos.
1185
01:09:43,840 --> 01:09:45,638
- ¿Que está pasando?
- Yo no...
1186
01:09:47,199 --> 01:09:49,277
Estoy ansioso a las cinco
palabras confusas
1187
01:09:49,279 --> 01:09:51,437
Que le permitimos antes de empezar
el desfile aéreo.
1188
01:09:51,439 --> 01:09:54,237
Oye, tenemos que hablar. primero
los trenes, ahora los obispos.
1189
01:09:54,239 --> 01:09:55,918
¿De quién más somos amigos ahora?
1190
01:09:55,920 --> 01:09:58,357
- Invitaste a algunos viejos nazis?
- Disculpe.
1191
01:09:58,359 --> 01:10:01,077
Estas escaleras son como
escalar el Kilimanjaro.
1192
01:10:01,079 --> 01:10:02,718
Soy más sudor que hombre.
1193
01:10:02,720 --> 01:10:04,718
- ¿Has visto a Vasily?
- Si lo hicimos.
1194
01:10:04,720 --> 01:10:06,838
Y gracias por encargarme
este funeral.
1195
01:10:06,840 --> 01:10:08,838
Vamos, Nicky. Estás disfrutando.
1196
01:10:08,840 --> 01:10:11,317
Pero ¿por qué tenías que
invitar a los obispos?
1197
01:10:11,319 --> 01:10:13,918
¿Qué?, ¿te parece que quería a esos
novios de Cristo aquí?
1198
01:10:13,920 --> 01:10:15,157
Esa fue su idea.
1199
01:10:15,159 --> 01:10:17,598
Lavrenti, de todas las
personas deberías saber
1200
01:10:17,600 --> 01:10:19,437
que la religión nunca
ha sido parte de...
1201
01:10:19,439 --> 01:10:22,237
¿Me das sermones? ¿De pie
en el Salón de las Columnas?
1202
01:10:22,239 --> 01:10:24,519
¿Todavía insistiendo en la
culpabilidad de Polina?
1203
01:10:25,359 --> 01:10:27,359
Bueno, ella... ella es...
1204
01:10:29,560 --> 01:10:31,706
lo siento. Tal vez
no debería tener...
1205
01:10:31,718 --> 01:10:32,437
Oh, vamos.
1206
01:10:32,439 --> 01:10:35,638
No no. Los dos llamaron a
inocente Polina Molotova
1207
01:10:35,640 --> 01:10:38,558
un traidor y un parásito en su
propio apartamento. Te oí.
1208
01:10:38,560 --> 01:10:41,678
Ella era culpable. Tu la
encontraste culpable.
1209
01:10:41,680 --> 01:10:44,077
Y Stalin estuvo de acuerdo.
Nadie dudaba.
1210
01:10:44,079 --> 01:10:46,157
Nadie dudaba.
Tiempo pasado, ve.
1211
01:10:46,159 --> 01:10:48,758
En los buenos tiempos anhelaba
ese tipo de disonancia
1212
01:10:48,760 --> 01:10:50,437
Los habría hecho fusilar
a los dos.
1213
01:10:50,439 --> 01:10:53,197
Oh, esto es sólo un
jodido juego de palabras.
1214
01:10:53,199 --> 01:10:54,239
Oh, ¿lo es?
1215
01:10:54,640 --> 01:10:58,197
Lealtad a la línea del partido, ¿eh?
Eso era lo que exigía Stalin.
1216
01:10:58,199 --> 01:10:59,397
¿Correcto, Camarada Molotov?
1217
01:10:59,399 --> 01:11:02,558
Lealtad a la línea del partido? Sí.
1218
01:11:02,560 --> 01:11:04,558
Y el desafiar la línea del partido,
1219
01:11:04,560 --> 01:11:06,560
Te haría quedar como
un traidor, ¿verdad?
1220
01:11:07,680 --> 01:11:10,037
Me da vergüenza y yo... yo...
1221
01:11:10,039 --> 01:11:13,598
Le pido perdón por
mi engaño egoísta,
1222
01:11:13,600 --> 01:11:16,880
y voy a ir a tranquilizar a Polina.
1223
01:11:22,000 --> 01:11:23,838
Sólo estás inventando esta mierda
a medida que avanza.
1224
01:11:23,840 --> 01:11:26,798
- ¿Qué juego es este, Lavrenti?
- Oh, no seas histérico.
1225
01:11:26,800 --> 01:11:29,998
- Estamos en una nueva realidad.
- ¿Qué, eres el bueno ahora?
1226
01:11:30,000 --> 01:11:31,317
Has encerrado a la mitad de la nación.
1227
01:11:31,319 --> 01:11:33,758
Las torturas, las violaron, los matas.
1228
01:11:33,760 --> 01:11:35,397
Sí, y ahora los estoy liberando.
1229
01:11:35,399 --> 01:11:37,678
Y no vas a creer cuántos estarán libres.
1230
01:11:37,680 --> 01:11:39,961
Así que ahora usted quiere que
el público te ame, ¿es eso?
1231
01:11:40,720 --> 01:11:42,998
Estás torciendo y agrietamiento la verdad
como un cuerpo humano.
1232
01:11:43,000 --> 01:11:44,157
¿La verdad?
1233
01:11:44,159 --> 01:11:46,838
Esto viene del hombre que invitó a
su puta pianista
1234
01:11:46,840 --> 01:11:49,317
para tocar en el funeral, a pesar
de que prometió matar a Stalin,
1235
01:11:49,319 --> 01:11:50,437
quien ahora muerto.
1236
01:11:50,439 --> 01:11:53,077
Vaya. ¿Qué mierda me estás hablando?
1237
01:11:53,079 --> 01:11:55,397
Ella quería a Stalin muerto
y ella conoce a tu familia.
1238
01:11:55,399 --> 01:11:57,599
Ella enseñó a tu sobrina
para tocar, ¿recuerdas?
1239
01:11:58,720 --> 01:12:00,000
Creo que deberías leer esto.
1240
01:12:01,399 --> 01:12:03,655
Es la copia de una nota
que se encuentra junto
1241
01:12:03,667 --> 01:12:05,598
al cuerpo de Stalin,
es de la pianista.
1242
01:12:05,600 --> 01:12:08,077
Es una suerte que los dos vivamos
en la nueva Unión Soviética
1243
01:12:08,079 --> 01:12:09,437
o usted y su esposa y su familia
1244
01:12:09,439 --> 01:12:12,639
sería un montón de polvo en el suelo
de un inodoro crematorio.
1245
01:12:14,640 --> 01:12:17,638
Kobulov! Mi estómago me está hablando.
1246
01:12:17,640 --> 01:12:19,280
¿Hay algún queso en este edificio?
1247
01:12:25,760 --> 01:12:28,437
No, no tengo tiempo para esa
mierda en este momento.
1248
01:12:28,439 --> 01:12:30,000
Espera espera espera.
Vuelve, Vuelve.
1249
01:12:31,079 --> 01:12:32,199
No, ve.
1250
01:12:33,600 --> 01:12:37,157
Nuevos pedidos de seguridad.
Reiniciar los trenes, ¿de acuerdo?
1251
01:12:37,159 --> 01:12:40,239
Abrir las fronteras de la ciudad y dejar
que la gente entre de nuevo en Moscú.
1252
01:12:42,039 --> 01:12:43,718
Ellos merecen ver al anciano.
1253
01:12:43,720 --> 01:12:46,119
Vamos a ver cómo los matones
de Beria lidian con eso.
1254
01:12:51,800 --> 01:12:54,518
¡Tren a Moscú en cinco minutos!
1255
01:13:32,439 --> 01:13:35,359
- ¿Que esta pasando?
- Los trenes están trayendo gente.
1256
01:13:42,760 --> 01:13:44,720
Tranquilo. Silencio silencio.
1257
01:13:45,800 --> 01:13:47,039
¡Den la vuelta!
1258
01:13:48,640 --> 01:13:52,397
- Esta es una zona segura!
- Hemos venido a ver al camarada Stalin!
1259
01:13:52,399 --> 01:13:55,157
Atrás. Vuelvan. ¡Atrás!
1260
01:13:55,159 --> 01:13:56,720
- Vuelvan.
1261
01:13:57,399 --> 01:14:00,159
- Quédense atrás.
- ¡Quédense donde están!
1262
01:14:02,239 --> 01:14:04,479
- fuego sobre sus cabezas.
1263
01:14:24,520 --> 01:14:26,080
¡No los dejen pasar!
1264
01:14:33,800 --> 01:14:35,518
Este es su trabajo, ¿verdad?
1265
01:14:35,520 --> 01:14:37,120
¿Por qué? ¿Hay errores de ortografía?
1266
01:14:38,680 --> 01:14:42,157
¿Tiene alguna idea de qué
clase de hombre es Beria?
1267
01:14:42,159 --> 01:14:44,598
Está liberando personas de prisión.
1268
01:14:44,600 --> 01:14:47,200
Esa fue mi idea.
Yo iba a hacer eso.
1269
01:14:48,319 --> 01:14:51,117
Soy el reformador. Yo.
1270
01:14:51,119 --> 01:14:55,758
No te rías de mí maldición. Yo
iba a liberar a los obispos.
1271
01:14:55,760 --> 01:14:58,077
- Pensé que odiabas la iglesia.
- ¡Sí!
1272
01:14:58,079 --> 01:15:00,880
Sólo dime que no es verdad.
¿Escribiste esto?
1273
01:15:02,279 --> 01:15:04,758
Stalin mató a mi familia, mis amigos.
1274
01:15:04,760 --> 01:15:08,357
- Zinaida Reich, Kuperchinski.
- Kup... Conocías Kuperchinski?
1275
01:15:08,359 --> 01:15:10,357
Debería fusilarte sólo
por decir su nombre.
1276
01:15:10,359 --> 01:15:12,558
Camarada Nikita Sergeyevich,
me conoces. Yo...
1277
01:15:12,560 --> 01:15:16,277
Detente. No, yo... yo no te
conozco. No me conoce.
1278
01:15:16,279 --> 01:15:20,437
Maldita sea le daba clases
de piano a mi sobrina. Eso es todo.
1279
01:15:20,439 --> 01:15:24,077
¿No ves lo que Beria ha hecho
ahora? Me está ligada a ti.
1280
01:15:24,079 --> 01:15:25,319
Estamos atados juntos.
1281
01:15:26,319 --> 01:15:27,798
- Como una roca...
- Lo sé.
1282
01:15:27,800 --> 01:15:29,437
Que está hundiendo y...
1283
01:15:29,439 --> 01:15:31,759
Pero estoy seguro de vida eterna.
1284
01:15:33,399 --> 01:15:36,237
¿Quién coño en su sano juicio
querría la vida eterna?
1285
01:15:36,239 --> 01:15:38,199
La conversación sin fin.
1286
01:15:42,920 --> 01:15:45,437
¿Clases de piano, Nicky?
¿Cómo vas con los dedos?
1287
01:15:45,439 --> 01:15:47,758
Golpeó la nota alta, ¿verdad?
1288
01:15:47,760 --> 01:15:49,397
¿fa sostenido?
1289
01:15:49,399 --> 01:15:51,598
Sí, dos payasos, una
broma entre los dos.
1290
01:15:51,600 --> 01:15:53,079
Trabajen en su material de mierda.
1291
01:15:55,079 --> 01:15:56,718
Algo está pasando por allí.
1292
01:15:56,720 --> 01:16:00,397
Lo odio. La odio.
Caja húmeda de mierda.
1293
01:16:00,399 --> 01:16:03,437
- ¿Puedes ser cordial?
- Sé el protocolo.
1294
01:16:03,439 --> 01:16:05,998
Sonrisa, apretar las manos y tratar
de no llamarla puta.
1295
01:16:06,000 --> 01:16:07,399
Perfecto. Eso es perfecto.
1296
01:16:08,319 --> 01:16:10,998
- ¿Cuántos?
- 1500.
1297
01:16:11,000 --> 01:16:12,359
- Muerto?
- Sí.
1298
01:16:12,880 --> 01:16:15,798
- Necesito un hombre con un ejército.
- Camarada ministro.
1299
01:16:15,800 --> 01:16:20,037
La encontré. Ella uh... ha crecido
un poco desde la fotografía.
1300
01:16:20,039 --> 01:16:22,237
Ella es del tamaño de un avestruz. No.
1301
01:16:22,239 --> 01:16:24,157
Está bien, ¿podemos volver
a mi idea original?
1302
01:16:24,159 --> 01:16:26,798
Y encontrar una chica que se
parezca a ella, pero de pequeña?
1303
01:16:26,800 --> 01:16:29,477
No más alta que esto. Marcalo en
Tiza en tus jodidos pantalones.
1304
01:16:29,479 --> 01:16:33,077
El mayor temor de soldado moderno.
No es la muerte. No es el hambre.
1305
01:16:33,079 --> 01:16:34,237
Es la irritación.
1306
01:16:34,239 --> 01:16:36,758
Y luego plantó la bandera
en el búnker de Hitler
1307
01:16:36,760 --> 01:16:39,077
o derribo a un oso
con un puñetazo.
1308
01:16:39,079 --> 01:16:42,157
De cualquier manera, el hombre es un héroe
de guerra. Discúlpenos, por favor.
1309
01:16:42,159 --> 01:16:44,558
Escucha, era el búnker de Goebbels,
no de Hitler.
1310
01:16:44,560 --> 01:16:47,357
Escúchame. Yo fui el que puso
los trenes de nuevo.
1311
01:16:47,359 --> 01:16:49,077
- Camarada general...
- Vete a la mierda!
1312
01:16:49,079 --> 01:16:50,798
O Te golpeo en tu puta cara.
1313
01:16:50,800 --> 01:16:53,037
- Gracias.
- ¿Qué diablos estabas pensando?
1314
01:16:53,039 --> 01:16:55,037
No sé, está bien, pero lo hice.
1315
01:16:55,039 --> 01:16:57,798
- Y realmente necesito su ayuda.
- ¿Para hacer qué?
1316
01:16:57,800 --> 01:16:59,477
Hay cuerpos acumulándose
en la puta calle.
1317
01:16:59,479 --> 01:17:00,558
Es un poco tarde, ¿no lo cree?
1318
01:17:00,560 --> 01:17:03,037
¿Qué pasaría si le echamos la
culpa de esto a alguien...
1319
01:17:03,039 --> 01:17:04,838
- Espere.
- Quién está fuera de control.
1320
01:17:04,840 --> 01:17:07,840
Nicky, tenga mucho cuidado con
lo que dice a continuación.
1321
01:17:08,560 --> 01:17:09,640
¿Quien?
1322
01:17:10,920 --> 01:17:12,079
Beria.
1323
01:17:13,039 --> 01:17:15,477
Voy a tener que informar
de esta conversación.
1324
01:17:15,479 --> 01:17:17,037
Amenazando con hacer daño
1325
01:17:17,039 --> 01:17:19,798
u obstruir cualquier miembro del
Presidium en el proceso de...
1326
01:17:19,800 --> 01:17:21,558
Mire su puta cara.
1327
01:17:24,439 --> 01:17:26,237
Nikita Khrushchev.
1328
01:17:26,239 --> 01:17:28,206
Sus bolas son como las
cúpulas del Kremlin.
1329
01:17:28,218 --> 01:17:29,638
Alto. Se Serio. ¿Estás dentro?
1330
01:17:29,640 --> 01:17:33,317
Cuenta conmigo, cuenta conmigo. El hijo de
puta cree que puede tener al Ejército Rojo.
1331
01:17:33,319 --> 01:17:37,037
Me cogí a Alemania. Creo que puedo aguantar
un trozo de carne en un jodido chaleco.
1332
01:17:37,039 --> 01:17:39,758
- Tiene que ser mañana.
- ¿Mañana?
1333
01:17:39,760 --> 01:17:41,838
Lo siento. ¿Estas ocupado
lavándote el pelo o qué?
1334
01:17:41,840 --> 01:17:43,277
El funeral es mañana.
1335
01:17:43,279 --> 01:17:46,359
Sí, el día en que todo el jodido del
ejército Esta en la ciudad con sus armas.
1336
01:17:47,600 --> 01:17:48,998
Eso es perfecto.
1337
01:17:49,000 --> 01:17:51,798
Pero necesitamos el Presidium
a bordo. Cada uno de ellos.
1338
01:17:51,800 --> 01:17:54,518
Sí, sí, sí... Malenkov
es un poco complicado.
1339
01:17:54,520 --> 01:17:57,878
- No. Necesitamos a todos ellos.
- Bueno, voy a conseguirlo.
1340
01:18:03,840 --> 01:18:05,317
- ¿Cuánto?
- 1500.
1341
01:18:05,319 --> 01:18:08,558
Encuentra Khrushchev. Quiero hablar
con él sobre su futuro.
1342
01:18:08,560 --> 01:18:10,120
Una conversación muy corta.
1343
01:18:11,439 --> 01:18:14,197
Si me podría hacer un favor y asentir
Mientras le estoy hablando.
1344
01:18:14,199 --> 01:18:16,117
La gente está buscando
en mí el reaseguro
1345
01:18:16,119 --> 01:18:17,718
y no tengo ni idea de lo que está pasando.
1346
01:18:17,720 --> 01:18:20,678
Vamos a poner la situación bajo control.
El orden será restaurado.
1347
01:18:20,680 --> 01:18:23,758
Este tarado ha reiniciado los trenes.
1348
01:18:23,760 --> 01:18:27,037
Y sus hombres mojaron sus pantalones
y mataron a 1500 personas.
1349
01:18:27,039 --> 01:18:28,437
Estábamos controlando la multitud.
1350
01:18:28,439 --> 01:18:30,077
Esas personas no debían
estar allí.
1351
01:18:30,079 --> 01:18:31,237
Estás echando la culpa a los muertos
1352
01:18:31,239 --> 01:18:32,437
- por su propia muerte?
1353
01:18:32,439 --> 01:18:35,638
Les voy a decir quién va a ser
condenado. Yo voy a ser condenado.
1354
01:18:35,640 --> 01:18:37,720
Este saco de mierda va a ser condenado.
1355
01:18:39,000 --> 01:18:40,199
Vamos a salir de aquí.
1356
01:18:43,279 --> 01:18:46,518
- Camarada, tu chica. Una chica.
- Ah! Ahí estabas.
1357
01:18:47,640 --> 01:18:49,718
¿Estamos preparados para
la ola en el balcón?
1358
01:18:49,720 --> 01:18:52,437
¿Quién va a llevar la lata
para este fárrago de mierda?
1359
01:18:52,439 --> 01:18:54,638
Eso es fácil. Khrushchev.
El restableció los trenes.
1360
01:18:54,640 --> 01:18:56,598
Y tu fusilaste las personas que
Se bajaron de ellos.
1361
01:18:56,600 --> 01:18:58,277
- Sí, él tiene un punto.
- No, no tiene.
1362
01:18:58,279 --> 01:19:00,037
No hay punto a Nikita
Khrushchev.
1363
01:19:00,039 --> 01:19:03,077
Bueno, ¿qué tal esto? Culpamos
a las fuerzas de seguridad.
1364
01:19:03,079 --> 01:19:05,197
¿Qué tal? Oficiales extremistas
sobre el terreno.
1365
01:19:05,199 --> 01:19:07,077
Lo siento. Lo siento.
1366
01:19:07,079 --> 01:19:09,397
¿Todavía posee un cerebro
en funcionamiento?
1367
01:19:09,399 --> 01:19:12,437
Tu tonto animal.
Yo soy las fuerzas de seguridad
1368
01:19:12,439 --> 01:19:15,518
y yo no voy a ser el villano
de esta catástrofe.
1369
01:19:15,520 --> 01:19:18,878
Mira, incluso si te echamos la
culpa, cerramos filas.
1370
01:19:18,880 --> 01:19:21,437
Si alguien viene por ti, tienen que
pasar a través de nosotros primero.
1371
01:19:21,439 --> 01:19:24,197
Sí, buena idea. Dame la chica. ¿Está bien?
1372
01:19:24,199 --> 01:19:26,878
- Mucho de esto es su propia obra.
- Una rata sin espinas.
1373
01:19:26,880 --> 01:19:29,558
Estás a un cadáver
De que nos apoyemos en un corsé.
1374
01:19:29,560 --> 01:19:31,397
- Ohh...
- Oye, oye, tranquilo.
1375
01:19:31,399 --> 01:19:32,955
Es hora de que todos ustedes
se dieron cuenta de
1376
01:19:32,967 --> 01:19:34,598
quien mantenía las dagas
alejadas de sus espaldas.
1377
01:19:34,600 --> 01:19:37,718
Muestra algo de jodido respeto.
Yo... Tengo... Tengo...
1378
01:19:37,720 --> 01:19:40,157
Tengo documentos. Tengo documentos
sobre todos ustedes.
1379
01:19:40,159 --> 01:19:41,998
Usted, de 13 de de marzo de, 1937.
1380
01:19:42,000 --> 01:19:45,317
Juicios de Zolotov. Cuarenta y
dos muertos, 173 exiliados.
1381
01:19:45,319 --> 01:19:47,197
- Su firma.
- Beria, ya es suficiente!
1382
01:19:47,199 --> 01:19:49,878
Sí, bueno, usted firmo
la vida de su propio hermano!
1383
01:19:49,880 --> 01:19:52,437
Oh, tu piensas que era
fácil? ¡Cabrón!
1384
01:19:52,439 --> 01:19:53,718
Bagrov, Gorev.
1385
01:19:53,720 --> 01:19:55,918
¿Cómo digiere eso su conciencia?
1386
01:19:55,920 --> 01:19:59,477
¡Y Zykov! Zykov! Intachable,
pobre, inocente Zykov.
1387
01:19:59,479 --> 01:20:00,559
¡Todos ustedes!
1388
01:20:01,800 --> 01:20:04,199
Todos ustedes. Tengo documentos
sobre todos ustedes!
1389
01:20:04,600 --> 01:20:05,678
He visto lo que han hecho.
1390
01:20:05,680 --> 01:20:07,437
Yo sé la verdad. Está
todo escrito.
1391
01:20:07,439 --> 01:20:11,479
Está todo escrito en un muy... en
una lista muy larga de mierda!
1392
01:20:13,520 --> 01:20:15,600
- Sólo recógelos.
1393
01:20:17,239 --> 01:20:18,678
¿Terminamos?
1394
01:20:18,680 --> 01:20:22,317
Vamos a convocar mañana
después del funeral.
1395
01:20:22,319 --> 01:20:24,477
Voy a nombrar a algunos chivos expiatorios.
1396
01:20:24,479 --> 01:20:27,357
Podemos acusar a un par de los
agentes que dispararon.
1397
01:20:27,359 --> 01:20:28,638
- Ningún daño hecho.
- ¿Estás bien?
1398
01:20:28,640 --> 01:20:31,718
Solamente los compañeros y amigos podrían
gritarse el uno al otro como nosotros.
1399
01:20:31,720 --> 01:20:34,237
Bien, así que vamos a arreglar esto
en el comité, ¿de acuerdo?
1400
01:20:34,239 --> 01:20:37,277
Claro, claro... Te está
utilizando, Georgy.
1401
01:20:37,279 --> 01:20:39,357
Te está utilizando y
luego te va a matar.
1402
01:20:39,359 --> 01:20:42,237
- Viste esos papeles.
- ¿De qué estás hablando?
1403
01:20:42,239 --> 01:20:45,357
Jesús, Nicky, te estaba apuntando a
ti. Él no estaba apuntando a mí.
1404
01:20:45,359 --> 01:20:46,798
No, dijo "todos ustedes".
1405
01:20:46,800 --> 01:20:49,718
No no. Yo estaba por allá, ¿sabes?
1406
01:20:49,720 --> 01:20:52,638
- Y dijo "todos ustedes".
- Sí, "todos ustedes".
1407
01:20:52,640 --> 01:20:54,758
- No no.
- Sí.
1408
01:20:54,760 --> 01:20:56,678
- "Todos ustedes."
- Todos nosotros.
1409
01:20:56,680 --> 01:20:59,157
No, dijo "todos ustedes".
1410
01:20:59,159 --> 01:21:03,477
Ya sabes, todos ustedes pueden
besar mi culo ruso.
1411
01:21:03,479 --> 01:21:04,759
Todos ustedes.
1412
01:21:05,680 --> 01:21:07,000
Al balcón. Vamos.
1413
01:21:21,680 --> 01:21:24,237
¿Por qué Molotov quiere encontrarse
con nosotros en la madrugada?
1414
01:21:24,239 --> 01:21:27,237
- ¿Está planeando un duelo?
- Dijo que quería comenzar temprano.
1415
01:21:27,239 --> 01:21:28,399
¡Asesino!
1416
01:21:29,159 --> 01:21:31,357
Has matado a cientos, Nicky.
1417
01:21:31,359 --> 01:21:33,519
Ciertamente conseguiste un gran funeral.
1418
01:21:34,279 --> 01:21:36,718
- Estoy lamentando esto desde ya.
- Entra en el coche.
1419
01:21:36,720 --> 01:21:39,157
- ¿Qué?
- No se puede hablar. Entra en el coche.
1420
01:21:45,880 --> 01:21:48,077
Veo que pierde pelo.
1421
01:21:48,079 --> 01:21:50,918
Esto es para los oídos hambrientos.
1422
01:21:50,920 --> 01:21:53,758
- Los conductores.
1423
01:21:56,359 --> 01:21:58,159
Vamos a derribarlo.
1424
01:21:58,680 --> 01:22:00,117
- ¿Quien?
- Beria.
1425
01:22:00,119 --> 01:22:02,638
La serpiente traicionera que trajo
de vuelta a los obispos.
1426
01:22:02,640 --> 01:22:04,157
Volvió con Polina.
1427
01:22:04,159 --> 01:22:06,477
Ignoró expresamente todas
las órdenes de Stalin.
1428
01:22:06,479 --> 01:22:08,799
Sus hombres abrieron fuego
contra personas inocentes.
1429
01:22:09,680 --> 01:22:12,638
Él va a tener la culpa. Inteligente,
De verdad, Nicky
1430
01:22:12,640 --> 01:22:14,518
Sí, Beria es el asesino aquí.
1431
01:22:14,520 --> 01:22:17,798
Se trata de cómo se construyó la Unión
Soviética. No con los obispos.
1432
01:22:17,800 --> 01:22:21,157
Hoy Beria recibirá un crucifijo
de ocho pies en el culo.
1433
01:22:21,159 --> 01:22:23,037
- Bueno.
- He...
1434
01:22:23,039 --> 01:22:25,798
He tenido pesadillas que tenía
más sentido que esto.
1435
01:22:25,800 --> 01:22:28,678
- Ahora tenemos una mayoría.
- Si tú tienes.
1436
01:22:28,680 --> 01:22:32,880
- Ustedes dos, yo y Bulganin.
- Mikoyan y Malenkov.
1437
01:22:33,600 --> 01:22:35,998
- No... pero aún tenemos una mayoría.
- No no no.
1438
01:22:36,000 --> 01:22:37,397
Todo el mundo dentro o nada en absoluto.
1439
01:22:37,399 --> 01:22:41,037
Oh vamos. Slava, acabas... Maldita
sea, acabas de decir...
1440
01:22:41,039 --> 01:22:43,077
- Todos dentro o nada
- No...
1441
01:22:43,079 --> 01:22:47,197
Esto es lo que Stalin hubiera
querido. El Comité como uno.
1442
01:22:47,199 --> 01:22:51,277
Pero tienes que actuar con rapidez,
camarada. Actuar rápido o estarás muerto.
1443
01:22:51,279 --> 01:22:53,918
- Sí, el tío Nicky va a estar muerto
1444
01:22:53,920 --> 01:22:55,918
si él no consigue un
Muévete rápido, ¿no es así?
1445
01:22:55,920 --> 01:22:57,239
Sí, lo es.
1446
01:22:58,439 --> 01:23:00,039
- ¿Cómo está mi invitado?
1447
01:23:00,479 --> 01:23:02,639
Sí, estoy trabajando en
mi discurso. Es bueno.
1448
01:23:03,119 --> 01:23:04,279
Te he traído algo.
1449
01:23:06,279 --> 01:23:07,598
No.
1450
01:23:07,600 --> 01:23:09,558
No estoy bebiendo.
Estoy usando agua.
1451
01:23:09,560 --> 01:23:11,477
Es sólo para calmar los nervios.
1452
01:23:11,479 --> 01:23:12,878
Sí, en realidad, necesitaré algo de eso.
1453
01:23:12,880 --> 01:23:15,400
- No. No está bebiendo.
- No, no estoy bebiendo.
1454
01:23:16,279 --> 01:23:18,998
- ¿Cómo está el discurso?
- Ba-dum-dum-ba...
1455
01:23:19,000 --> 01:23:20,119
Mi padre...
1456
01:23:21,600 --> 01:23:24,240
era un oso cálido y poderoso,
1457
01:23:24,760 --> 01:23:29,598
y somos sus 170 millones
de cachorros huérfanos.
1458
01:23:29,600 --> 01:23:33,558
Cachorros, cachorros rusos, de Georgia,
cachorros de Armenia, Lituania...
1459
01:23:33,560 --> 01:23:35,798
Te dejamos con eso. Ven.
1460
01:23:35,800 --> 01:23:37,718
Por lo tanto, los cachorros de Lituania,
1461
01:23:37,720 --> 01:23:40,878
cachorros, cachorros
de Ucrania, moldavos...
1462
01:23:40,880 --> 01:23:42,039
Svetlana.
1463
01:23:44,439 --> 01:23:45,799
Alexei está muerto.
1464
01:23:50,279 --> 01:23:52,000
15 de marzo de 1949.
1465
01:23:53,000 --> 01:23:56,477
Intento de fuga de Kolyma
con otras 12 personas.
1466
01:23:56,479 --> 01:23:57,998
Ejecutado. Lo siento.
1467
01:23:58,000 --> 01:23:59,918
Pero dijiste que ibas a traerlo de vuelta.
1468
01:23:59,920 --> 01:24:05,197
Escucha, Estaba fuera de mi control
directo. Simplemente no era posible.
1469
01:24:05,199 --> 01:24:07,918
Sí, pero dijiste que intentarías
lo imposible.
1470
01:24:07,920 --> 01:24:11,840
Odio estar sobrio. Es un humor terrible,
terrible para estar.
1471
01:24:13,119 --> 01:24:14,397
¿Por qué no repasamos ese discurso
1472
01:24:14,399 --> 01:24:15,798
- una vez más?
- Siéntate.
1473
01:24:15,800 --> 01:24:17,237
No me toques.
Puedo ver lo que está haciendo.
1474
01:24:17,239 --> 01:24:18,639
- No quiero sentarme.
- Siéntate.
1475
01:24:19,399 --> 01:24:21,079
¡no quiero sentarme!
1476
01:24:24,680 --> 01:24:29,277
Bien, muchas cosas terribles se realizaron
en el servicio de la Unión.
1477
01:24:29,279 --> 01:24:31,237
La evidencia se fabricó.
1478
01:24:31,239 --> 01:24:33,838
Los responsables se
encontrarán...
1479
01:24:33,840 --> 01:24:36,397
¿Y qué vas a hacer con ellos?
¿Interrogarlos hasta la muerte?
1480
01:24:36,399 --> 01:24:37,518
¿Sabes lo que estoy haciendo?
1481
01:24:37,520 --> 01:24:39,798
Te estoy ofreciendo a ti y a ese
Remedo de humano mi protección.
1482
01:24:39,800 --> 01:24:43,800
- No somos niños!
- Eres un verdadero oyente. Gracias.
1483
01:24:45,079 --> 01:24:47,718
- No soy un niño.
- Sí es. Sí eres una niña.
1484
01:24:47,720 --> 01:24:51,838
Y te advierto, acóplense a mi
O estarán en problemas
1485
01:24:51,840 --> 01:24:53,918
y colgados a merced
de los cuervos.
1486
01:24:53,920 --> 01:24:55,157
¿Por qué debería confiar en ti?
1487
01:24:55,159 --> 01:24:57,279
Porque soy el único que
te está diciendo.
1488
01:24:58,720 --> 01:25:00,000
No confíes en nadie.
1489
01:25:11,119 --> 01:25:14,798
Georgy, Georgy. Georgy,
tenemos que actuar hoy.
1490
01:25:14,800 --> 01:25:16,157
Actuar, ¿Estas tomado?
1491
01:25:16,159 --> 01:25:19,798
Actúa sombrío, respetuoso actúa como
el resto de nosotros, por favor.
1492
01:25:19,800 --> 01:25:21,758
¿Entiende lo importante que es esto?
1493
01:25:21,760 --> 01:25:23,878
- ¿Quieres que...
- Lugares, camaradas, por favor.
1494
01:25:23,880 --> 01:25:26,037
Formen a cada lado de la...
camarada, muchas gracias.
1495
01:25:26,039 --> 01:25:28,277
Si usted podría unirse a
sus compañeros por aquí.
1496
01:25:28,279 --> 01:25:29,559
- Gracias.
- Maldita sea.
1497
01:25:35,199 --> 01:25:37,317
Muy bien, chicos, vamos. Levántenlo.
1498
01:25:37,319 --> 01:25:39,518
- Eso es.
- Venga. Vamos.
1499
01:25:39,520 --> 01:25:40,678
- ¿Qué pie?
- Pie izquierdo.
1500
01:25:40,680 --> 01:25:42,077
No tengo un buen equilibrio.
1501
01:25:42,079 --> 01:25:43,397
Bueno. Sí.
1502
01:25:43,399 --> 01:25:45,079
Oh. Argh.
1503
01:25:48,640 --> 01:25:50,638
Georgy...
1504
01:25:50,640 --> 01:25:53,838
Ahora no. Por el amor de Dios.
1505
01:25:55,520 --> 01:25:59,520
- Georgy, realmente tenemos que hablar.
- Cállate. Ten un poco de respeto.
1506
01:26:00,119 --> 01:26:02,838
- ¿Es Malenkov a bordo?
- Sí, al 100 por ciento.
1507
01:26:02,840 --> 01:26:04,477
Ensilla el caballo, vaquero.
1508
01:26:04,479 --> 01:26:08,357
- ¿Es Malenkov con nosotros?
- Confía en mí, al 100 por ciento.
1509
01:26:08,359 --> 01:26:09,758
¡Sí!
1510
01:26:09,760 --> 01:26:12,598
- Así que estás a bordo, ¿Molotov?
- Sí.
1511
01:26:12,600 --> 01:26:14,758
Bueno. Me tienes, entonces, Nicky.
1512
01:26:14,760 --> 01:26:18,237
- Pónganse sus zapatos de baile.
1513
01:26:18,239 --> 01:26:20,840
- ¿qué camino debo...
- a la izquierda.
1514
01:26:21,600 --> 01:26:22,878
- Muy bien.
1515
01:26:22,880 --> 01:26:26,239
Está bien, vamos a coger
un cerdo para la olla.
1516
01:26:27,560 --> 01:26:31,718
El amor de Stalin por la
nación era inquebrantable .
1517
01:26:31,720 --> 01:26:36,798
Así que debemos tomar ahora
nuestro dolor constante,
1518
01:26:36,800 --> 01:26:40,357
nuestro amor inquebrantable,
1519
01:26:40,359 --> 01:26:45,918
y con ella construir un firme
e inquebrantable... futuro.
1520
01:26:45,920 --> 01:26:47,918
Armas de fuego, por favor, señores.
1521
01:26:47,920 --> 01:26:51,197
Cuida bien de esto. No quiero
que descargue accidentalmente.
1522
01:26:51,199 --> 01:26:55,477
Hoy hacemos una pausa. Nos detenemos
en el dolor y la tristeza.
1523
01:26:55,479 --> 01:26:59,119
Pero no es una pausa en sí mismo
parte de la revolución?
1524
01:27:03,840 --> 01:27:05,117
Creo que lo es.
1525
01:27:05,119 --> 01:27:07,037
- Está bien, vamos a bailar.
1526
01:27:07,039 --> 01:27:08,758
Ya lo han oído, caballeros. Vamos.
1527
01:27:08,760 --> 01:27:11,117
Debemos aceptar nuestra
terrible pérdida
1528
01:27:11,119 --> 01:27:13,760
con la fuerza y el amor
por nuestro país...
1529
01:27:14,479 --> 01:27:17,037
que el propio Stalin llevó a cabo
1530
01:27:17,039 --> 01:27:18,479
en su gran corazón.
1531
01:27:20,399 --> 01:27:21,639
Compruebe los baños.
1532
01:27:23,399 --> 01:27:26,037
Les prometemos derechos y libertades...
1533
01:27:26,039 --> 01:27:28,638
pan... paz.
1534
01:27:31,119 --> 01:27:34,479
Mi padre era un
gran científico social
1535
01:27:35,079 --> 01:27:38,317
Pero nosotros, los pueblos
de la Unión Soviética,
1536
01:27:38,319 --> 01:27:40,399
no somos animales de laboratorio.
1537
01:27:42,800 --> 01:27:45,640
Somos todos cachorros.
1538
01:27:46,439 --> 01:27:48,197
Cachorros rusos,
1539
01:27:48,199 --> 01:27:50,277
cachorros de Georgia,
1540
01:27:50,279 --> 01:27:52,638
cachorros armenios,
1541
01:27:52,640 --> 01:27:54,477
cachorros de Lituania...
1542
01:27:54,479 --> 01:27:57,039
- cachorros de Letonia...
1543
01:27:57,600 --> 01:27:59,760
cachorros de Estonia.
1544
01:28:08,239 --> 01:28:10,718
- Muy buen discurso, Lavrenti.
- Gracias.
1545
01:28:10,720 --> 01:28:13,437
Sí, "pan y paz". Yo sabía
que iba a funcionar.
1546
01:28:14,600 --> 01:28:15,880
Fue entre "paz" y "salchichas".
1547
01:28:16,520 --> 01:28:20,280
Ambas cosas buenas, pero uno sabe dónde
se está con una salchicha.
1548
01:28:21,159 --> 01:28:25,277
Su nombre resuena. Malenkov el héroe.
Buen chico.
1549
01:28:25,279 --> 01:28:27,239
La cara de Vasily cuando
los aviones sobrevolaron.
1550
01:28:28,399 --> 01:28:30,598
Debe haber destrozado
a la pequeña mierda.
1551
01:28:30,600 --> 01:28:33,477
Pobre Vasily. A veces me pregunto
si él está destinado a este mundo.
1552
01:28:33,479 --> 01:28:36,397
Yo te saludo, numero uno, y saludo
a su corte de pelo.
1553
01:28:36,399 --> 01:28:38,439
- Buenas noches, Viena.
- Georgy.
1554
01:28:40,159 --> 01:28:42,197
La acción va a ser tomada
en la reunión.
1555
01:28:42,199 --> 01:28:43,359
¿Acción? ¿Que Acción?
1556
01:28:44,520 --> 01:28:46,304
Es por eso que todo el
mundo me está tratando
1557
01:28:46,316 --> 01:28:47,800
como si quisiera joder a mi hermana?
1558
01:28:48,439 --> 01:28:50,878
Zhukov tiene a todo el mundo
a bordo contra Beria.
1559
01:28:50,880 --> 01:28:52,127
Cuando oí eso, yo estaba
de acuerdo también.
1560
01:28:52,139 --> 01:28:52,558
Sí Sí.
1561
01:28:52,560 --> 01:28:57,317
Pero... Zhukov no está gobernando
la Unión Soviética.
1562
01:28:57,319 --> 01:29:00,477
Yo estoy gobernando la Unión Soviética.
1563
01:29:00,479 --> 01:29:02,277
- ¿Entiendes eso?
- Sí.
1564
01:29:02,279 --> 01:29:05,518
Ahora, me cae bien estaré feliz
de escuchar lo que tenga que decir.
1565
01:29:05,520 --> 01:29:07,798
Definitivamente, tendrá la
oportunidad de hablar con él.
1566
01:29:07,800 --> 01:29:11,197
Tal vez lo que podemos hacer es dar a Beria
un ligero descenso de categoría,
1567
01:29:11,199 --> 01:29:13,559
No sé, Ministerio de Pesca.
1568
01:29:15,920 --> 01:29:19,359
Muy bien, chicos. Conozcan a sus
citas para esta noche.
1569
01:29:19,920 --> 01:29:21,480
Voy a tomar la rubia alta.
1570
01:29:23,600 --> 01:29:26,037
Camaradas, tiempo para dejar
de lado nuestro dolor
1571
01:29:26,039 --> 01:29:29,878
y comenzar a escribir el próximo capítulo
de nuestra gran historia.
1572
01:29:29,880 --> 01:29:31,718
- Camarada Malenkov...
- Proceda.
1573
01:29:31,720 --> 01:29:34,317
El primer punto, los lamentables
acontecimientos de ayer por la tarde.
1574
01:29:34,319 --> 01:29:37,918
Está claro que las muertes lamentables
de tantos ciudadanos...
1575
01:29:37,920 --> 01:29:41,397
Camaradas. Camaradas, me gustaría
proponer una nueva agenda.
1576
01:29:41,399 --> 01:29:43,878
El primer punto, la conducta
del camarada Beria.
1577
01:29:43,880 --> 01:29:46,277
Secundado. Hora de hacer balance.
1578
01:29:46,279 --> 01:29:48,558
Si usted tiene una propuesta
seria, camarada,
1579
01:29:48,560 --> 01:29:49,918
Sugiero "Otros asuntos".
1580
01:29:49,920 --> 01:29:51,437
Acuso al camarada Beria
1581
01:29:51,439 --> 01:29:53,477
de centralizar el poder
dentro de su Ministerio
1582
01:29:53,479 --> 01:29:55,518
a expensas del Comité del
Partido y Centro...
1583
01:29:55,520 --> 01:29:58,197
- No hay moción presentada.
- Traición a la Unión Soviética.
1584
01:29:58,199 --> 01:30:00,918
Deploro esta violación indiscriminada
de protocolo. Georgy.
1585
01:30:00,920 --> 01:30:03,638
¡Incumplimiento, mi culo! Este
es un Muévete con un fin especifico.
1586
01:30:03,640 --> 01:30:06,558
Que va a terminar muy mal para
usted. Georgy, Georgy!
1587
01:30:06,560 --> 01:30:08,998
Georgy, pulse el botón
debajo de la mesa.
1588
01:30:09,000 --> 01:30:11,077
- Pulsar el botón, Georgy.
- ¿Qué botón?
1589
01:30:11,079 --> 01:30:13,000
- Detengan a ese loco.
- ¿Dónde está el botón?
1590
01:30:15,359 --> 01:30:17,518
- Buena suerte, señoras.
1591
01:30:17,520 --> 01:30:18,878
¡Guardias!
1592
01:30:21,600 --> 01:30:22,678
- ¡Guardias!
1593
01:30:22,680 --> 01:30:24,477
Manos arriba o te pego
un tiro en la cara.
1594
01:30:24,479 --> 01:30:25,838
¡Guardias!
1595
01:30:25,840 --> 01:30:27,317
Oh, mierda.
1596
01:30:27,319 --> 01:30:28,920
- ¡Guardias!
1597
01:30:32,279 --> 01:30:34,599
¿Quieres un trabajo hecho correctamente?
Llama al ejército.
1598
01:30:34,760 --> 01:30:36,237
Sáquenle el cinturón.
1599
01:30:36,239 --> 01:30:37,998
Es difícil huir con sus
pantalones cayendo.
1600
01:30:38,000 --> 01:30:40,518
Si quieres hablar con el general
Zhukov, ahora es su oportunidad.
1601
01:30:40,520 --> 01:30:43,160
Di algo, Georgy. Se está llevando
a cabo un golpe aquí.
1602
01:30:43,720 --> 01:30:45,437
Él tiene un cuchillo por el tobillo.
1603
01:30:45,439 --> 01:30:48,237
- Eres una desgracia.
- Dale una buena patada en la cabeza.
1604
01:30:48,239 --> 01:30:50,277
- Te vas sentir mejor.
- Todo en buen tiempo.
1605
01:30:50,279 --> 01:30:55,838
Oh, voy a disfrutar de pelar la piel
de su cara arrogante.
1606
01:30:55,840 --> 01:30:58,397
No con eso, no lo hará.
Ven entonces.
1607
01:31:04,119 --> 01:31:05,920
Lo sentimos, camaradas.
1608
01:31:06,439 --> 01:31:08,197
- Salón equivocado.
- Aslanov.
1609
01:31:08,199 --> 01:31:09,998
- Ve y mátalos.
- Kobulov.
1610
01:31:10,000 --> 01:31:11,357
- ¿Debemos?
- Sí, claro.
1611
01:31:11,359 --> 01:31:13,119
Hagámoslo. Georgy, vamos, ahora.
1612
01:31:13,760 --> 01:31:15,760
El traje en realidad no funciona
sin este cinturón.
1613
01:31:23,359 --> 01:31:24,479
Oh, mierda.
1614
01:31:28,479 --> 01:31:30,998
La tercera puerta a la izquierda.
A la izquierda.
1615
01:31:31,000 --> 01:31:33,037
He estado imaginando
este momento
1616
01:31:33,039 --> 01:31:35,399
todos los días durante las
últimas tres décadas.
1617
01:31:36,720 --> 01:31:39,317
Arresten al personal.
Arresten a todo el personal de Beria.
1618
01:31:39,319 --> 01:31:41,678
- Comprueben las habitaciones.
1619
01:31:41,680 --> 01:31:43,638
Salga. Estás segura. Por ahí.
Salid por ahí.
1620
01:31:43,640 --> 01:31:45,277
Estás seguro. Salga.
1621
01:31:45,279 --> 01:31:47,319
- Tu, bájala.
- Por ahí.
1622
01:31:49,640 --> 01:31:51,558
¿Es esto lo suficientemente magistral
para todos ustedes?
1623
01:31:51,560 --> 01:31:53,558
¿Esta farsa? ¡Esto es un retrete!
1624
01:31:53,560 --> 01:31:56,518
Bueno, usted debe sentirse en casa,
entonces, pequeño pedazo de mierda.
1625
01:31:56,520 --> 01:31:57,598
Maldita sea.
1626
01:31:57,600 --> 01:32:00,998
Los ojos de Georgy realmente hacen que
siga la vuelta al cagadero. Es raro.
1627
01:32:01,000 --> 01:32:03,157
¿Por qué no cuelgan una foto
de mi abuela aquí dentro?
1628
01:32:04,760 --> 01:32:07,117
Esto es una locura.
Esto es una locura.
1629
01:32:07,119 --> 01:32:07,987
Se merece un juicio.
1630
01:32:07,999 --> 01:32:09,838
Él va a tener un juicio.
Tómalo con calma.
1631
01:32:09,840 --> 01:32:12,518
Georgy! No puedes ni siquiera
mirarme a los ojos.
1632
01:32:12,520 --> 01:32:15,117
- La culpa. Culpable, todos ustedes.
- No digas nada.
1633
01:32:15,119 --> 01:32:18,558
Georgy, ya lo superarás. A mi me
tomó alrededor de cinco minutos.
1634
01:32:18,560 --> 01:32:21,598
¿Cuánto tiempo antes de que el ejército
está aquí? Estamos en el limbo ahora mismo.
1635
01:32:21,600 --> 01:32:24,918
No mucho. Tenemos que esperar a que
el NKVD abandone el Kremlin.
1636
01:32:24,920 --> 01:32:29,117
En ese caso, si nadie objeta,
voy a hacer un kopek.
1637
01:32:29,119 --> 01:32:30,800
Es la emoción, creo.
1638
01:32:34,199 --> 01:32:35,638
Bien, No disparen.
1639
01:32:35,640 --> 01:32:38,157
No disparen. ¡No disparen!
1640
01:32:38,159 --> 01:32:40,199
El ejército está de vuelta.
¿Nos extrañaste?
1641
01:32:43,479 --> 01:32:45,519
- Tome sus armas.
- Vamos, por aquí.
1642
01:32:48,399 --> 01:32:51,759
Muy bien, Judy Garland, niños y
niñas. Comienza el espectáculo.
1643
01:32:54,119 --> 01:32:55,237
Georgy.
1644
01:32:55,239 --> 01:32:57,716
Georgy, usted tiene
que firmar esto ahora.
1645
01:32:57,728 --> 01:32:58,558
No no.
1646
01:32:58,560 --> 01:33:01,560
No. Se merece un juicio justo.
Él es uno de nosotros.
1647
01:33:03,520 --> 01:33:06,197
¿Qué hay de Tujachevski
y Piatákov?
1648
01:33:06,199 --> 01:33:07,838
¿Consiguieron un juicio?
1649
01:33:07,840 --> 01:33:09,680
¿Qué hay de Sokólnikov?
1650
01:33:10,159 --> 01:33:12,397
Quien le pidió que cuidara
de su anciana madre.
1651
01:33:12,399 --> 01:33:15,519
¿Y qué hizo este monstruo?
La estranguló frente a él.
1652
01:33:17,520 --> 01:33:18,680
Es demasiado tarde.
1653
01:33:19,239 --> 01:33:22,800
La única opción que tenemos es
entre su muerte o su venganza.
1654
01:33:23,840 --> 01:33:25,680
Y vas a firmar esta mierda.
1655
01:33:38,079 --> 01:33:39,519
Quiero dejar constancia de que:
1656
01:33:40,159 --> 01:33:42,079
Esto no fue mi primer
curso de acción.
1657
01:33:45,079 --> 01:33:47,000
Stalin amaría esto.
1658
01:33:52,680 --> 01:33:54,920
- A través de la puerta.
1659
01:33:57,359 --> 01:34:00,357
- Traigan la mesa.
- Déjame pasar.
1660
01:34:00,359 --> 01:34:02,759
Siéntanlo aquí. siéntanlo.
1661
01:34:03,640 --> 01:34:06,718
- Bien, bien.
- Esto... Esto es una farsa!
1662
01:34:06,720 --> 01:34:09,678
Todos ustedes son testigos de un crimen...
Una farsa criminal.
1663
01:34:09,680 --> 01:34:11,798
¡Vamos!
1664
01:34:11,800 --> 01:34:14,598
Exijo... exijo... Vete a la mierda!
1665
01:34:14,600 --> 01:34:17,197
Exijo mis derechos en
virtud del artículo...
1666
01:34:17,199 --> 01:34:20,437
- ¿Quieres dejar de golpear?
- Léelo, Georgy.
1667
01:34:20,439 --> 01:34:22,197
- Aquí está la sentencia
- Escúpelo.
1668
01:34:22,199 --> 01:34:24,638
- ¿Mariscal?
- Camarada secretario general!
1669
01:34:24,640 --> 01:34:27,037
- ¡Manos a la obra!
- Léelo.
1670
01:34:27,039 --> 01:34:29,397
Me estás juzgando!
Me estás juzgando!
1671
01:34:29,399 --> 01:34:30,598
- ¡te juzgue!
- ¡Vete a la mierda!
1672
01:34:30,600 --> 01:34:34,117
¡Te juzgue! Juzgo a todos
ustedes. Todos ustedes.
1673
01:34:34,119 --> 01:34:36,277
- ¿Dónde está la lógica?
- Nicky, léelo.
1674
01:34:36,279 --> 01:34:37,638
¿Quieres que lo lea por usted?
1675
01:34:37,640 --> 01:34:39,998
- Léelo, Nicky.
- Vamos, Nicky, léelo.
1676
01:34:40,000 --> 01:34:41,918
"Se le acusa
1677
01:34:41,920 --> 01:34:44,037
"De usar su posición como
Ministro del Interior
1678
01:34:44,039 --> 01:34:45,736
"para cospirar contra
la Unión Soviética...
1679
01:34:45,748 --> 01:34:46,317
¡Traidor!
1680
01:34:46,319 --> 01:34:50,117
Con el fin de la ayudar a los
intereses de potencias extranjeras ".
1681
01:34:50,119 --> 01:34:52,638
¿Potencias extranjeras?
¿Cuál, la puta luna?
1682
01:34:52,640 --> 01:34:55,998
"También es acusado de 347
cargos de violación,
1683
01:34:56,000 --> 01:34:59,758
"De desviación sexual e
inmoralidad burguesa
1684
01:34:59,760 --> 01:35:03,678
y los actos de perversión con los niños tan
jóvenes como de siete años de edad."
1685
01:35:03,680 --> 01:35:05,237
¡Exótico para Beria!
1686
01:35:05,239 --> 01:35:07,237
¡Siete años de edad!
1687
01:35:07,239 --> 01:35:10,077
¡Los violadores! Violadores!
Ustedes son los violadores!
1688
01:35:10,079 --> 01:35:11,798
- Error! ¡Error! ¡Error!
1689
01:35:11,800 --> 01:35:13,838
- Manos a la obra.
- "Petra Nikova, de 13 años.
1690
01:35:13,840 --> 01:35:18,437
"Nadia Ranova, de 14. Magya
Holovic, de siete años."
1691
01:35:18,439 --> 01:35:20,518
¿Te gustaría leer la
lista a ti mismo?
1692
01:35:20,520 --> 01:35:24,317
"Se le acusa de traición y el
comportamiento anti-soviético.
1693
01:35:24,319 --> 01:35:27,357
El tribunal lo encuentra culpable
y lo sentencia a ser fusilado ".
1694
01:35:27,359 --> 01:35:29,758
Yo rescindo eso.
1695
01:35:29,760 --> 01:35:31,357
Llévenlo a cabo.
1696
01:35:31,359 --> 01:35:32,599
¡No por favor!
1697
01:35:33,199 --> 01:35:35,758
Por favor, no me disparen!
No me hagan daño.
1698
01:35:35,760 --> 01:35:38,598
¡Dispárale!
1699
01:35:38,600 --> 01:35:40,277
- Sácalo de aquí. ¡Venga!
1700
01:35:40,279 --> 01:35:42,319
- ¡Fuera de aquí!
1701
01:35:45,279 --> 01:35:46,559
Bueno, eso tiene que bastar.
1702
01:35:48,720 --> 01:35:50,159
Vamos, echar un vistazo.
1703
01:35:51,720 --> 01:35:52,878
Venga.
1704
01:35:52,880 --> 01:35:54,918
Esto es para nosotros. Esto
es para las personas.
1705
01:35:54,920 --> 01:35:56,640
¿Todo el mundo está feliz? Adecuada muerte?
1706
01:35:56,920 --> 01:36:00,197
- Arruinaste todo, Lavrenti.
- Vamos, levántenlo.
1707
01:36:00,199 --> 01:36:02,237
Vuelve a la mierda de Georgia, Muertito.
1708
01:36:02,239 --> 01:36:04,157
- En las rocas.
- Fue una mierda conocerte.
1709
01:36:04,159 --> 01:36:05,239
¿Quién tiene fuego?
1710
01:36:06,479 --> 01:36:07,679
Traigan la lata.
1711
01:36:10,720 --> 01:36:12,760
Me gustaría que el anciano
pudiera haber visto esto.
1712
01:36:16,199 --> 01:36:17,319
Con eso basta.
1713
01:36:22,359 --> 01:36:23,880
El maldito infierno.
1714
01:36:25,000 --> 01:36:28,079
Estoy hecho polvo.
Ha sido una semana ocupada.
1715
01:36:28,600 --> 01:36:32,197
¿Lo ves? El viejo Molotov todavía tiene
alguna maquinación en él.
1716
01:36:36,920 --> 01:36:39,157
Te voy a desaparecer de la historia.
1717
01:36:39,159 --> 01:36:42,437
- ¿Me has oído, gordo hijo de puta?
- Eso es suficiente.
1718
01:36:42,439 --> 01:36:43,879
Eso es suficiente. Ven ahora.
1719
01:36:45,119 --> 01:36:48,199
Hueles a mierda quemada,
Maldito hijo de puta.
1720
01:36:50,359 --> 01:36:52,359
Así es cómo se maneja
un problema, ¿no es así?
1721
01:36:54,920 --> 01:36:56,277
Lo siento por estar aquí.
1722
01:36:56,279 --> 01:36:59,197
Espero que no le dijeras a
Beria que iba a estar a salvo.
1723
01:36:59,199 --> 01:37:02,838
Vas a estar segura, ¿de acuerdo?
Vasily, también. Si me escuchas.
1724
01:37:02,840 --> 01:37:05,117
- ¿por qué no estaríamos seguros?
1725
01:37:05,119 --> 01:37:07,397
- ¿De qué estás hablando?
- Sólo permanece en silencio.
1726
01:37:07,399 --> 01:37:09,367
Me niego a estar en
silencio cada vez que...
1727
01:37:09,379 --> 01:37:10,379
Cállate!
1728
01:37:12,560 --> 01:37:15,039
Vasily se queda aquí en Rusia,
donde podemos cuidar de él.
1729
01:37:16,479 --> 01:37:17,679
Léelo.
1730
01:37:18,439 --> 01:37:19,599
Viena?
1731
01:37:24,279 --> 01:37:26,437
- Si me quedo, puedo contener a Vasily.
- No no.
1732
01:37:26,439 --> 01:37:29,277
No, iras a Viena. Él se queda.
1733
01:37:29,279 --> 01:37:31,277
No podemos tener un loco borracho
1734
01:37:31,279 --> 01:37:33,317
difundiendo teorías de
conspiración por el mundo
1735
01:37:33,319 --> 01:37:35,437
- Él no es... No está mal.
- Escúchame.
1736
01:37:35,439 --> 01:37:38,479
- Solo esta enfermo.
- No no.
1737
01:37:40,800 --> 01:37:42,320
¿Entiendes lo que está pasando?
1738
01:37:44,359 --> 01:37:47,119
Así es como la gente muere, cuando
sus historias no encajan.
1739
01:37:49,800 --> 01:37:50,920
Buen viaje.
1740
01:37:55,319 --> 01:37:56,719
Nunca pensé que serías tú.
1741
01:38:04,039 --> 01:38:05,439
Ahora podemos dar vuelta la pagina.
1742
01:38:06,279 --> 01:38:09,599
Sí. Pon todo el derramamiento
de sangre detrás de nosotros.
1743
01:38:15,920 --> 01:38:17,640
Estoy preocupado por Malenkov, sin embargo.
1744
01:38:20,159 --> 01:38:21,359
¿Podemos confiar en él?
1745
01:38:21,920 --> 01:38:23,720
¿Se puede confiar en un hombre débil?
1746
01:38:53,439 --> 01:38:56,877
Después de la ejecución de
Beria en 1953 El comité
1747
01:38:56,889 --> 01:39:00,000
central tomo el control
de la Unión Soviética
1748
01:39:06,300 --> 01:39:09,873
En 1956 Khrushchev conspiró
para degradar a otros
1749
01:39:09,885 --> 01:39:13,400
miembros del partido
incluidos Molotov y Malenkov
1750
01:39:18,240 --> 01:39:24,520
Al final se convirtió en el Jefe del
gobierno soviético y comandante en jefe
1751
01:39:30,520 --> 01:39:34,453
Hasta que fue removido en 1964
por Leonid Brezhnev