1 00:00:55,477 --> 00:01:00,477 La muerte de Stalin 2 00:01:12,439 --> 00:01:15,439 Moscu, 1953 3 00:01:21,210 --> 00:01:28,760 Durante 20 años, Las fuerzas de seguridad NKVD de Stalin han causado gran terror. 4 00:01:29,520 --> 00:01:32,247 Aquellos que estaban en las listas de “enemigos de 5 00:01:32,259 --> 00:01:34,890 Stalin” eran arrestados, exiliados o asesinados. 6 00:01:46,760 --> 00:01:49,280 Radio Moscú. Director Andreyev. ¿Qué pasa? 7 00:01:52,640 --> 00:01:53,879 Diecisiete minutos. 8 00:01:54,680 --> 00:01:57,600 Sí, por supuesto que puedo volver a llamar en 17 minutos. 9 00:01:58,560 --> 00:01:59,560 Sí. 10 00:02:00,599 --> 00:02:02,719 Sí, lo estoy escribiendo. 11 00:02:03,879 --> 00:02:05,478 No puedo conseguir la... 12 00:02:05,480 --> 00:02:07,600 Uno Cinco... 13 00:02:09,120 --> 00:02:11,159 ¿Lo siento? ¿Era un nueve, como en "llueve"? 14 00:02:11,639 --> 00:02:14,000 O... o otros cinco como en, 15 00:02:14,560 --> 00:02:16,159 - "quinto". - "quinto"? 16 00:02:17,360 --> 00:02:19,520 ¿Hola? ¿Hola? 17 00:02:25,000 --> 00:02:27,317 - ¿Quinto? - ¿Quién era? 18 00:02:27,319 --> 00:02:29,518 La Secretaría de la Secretaría General. 19 00:02:29,520 --> 00:02:32,518 Del Secretario General. El secretario general de la... 20 00:02:32,520 --> 00:02:33,640 Stalin? 21 00:02:36,159 --> 00:02:37,917 - Baja el volumen. 22 00:02:39,120 --> 00:02:40,437 Deja quieta esa manzana. 23 00:02:40,439 --> 00:02:42,197 Siempre está comiendo esas manzanas. 24 00:02:42,199 --> 00:02:44,398 Debo llamarlo de vuelta en 17 minutos. 25 00:02:44,400 --> 00:02:46,197 ¿17 minutos desde que tomaste el teléfono 26 00:02:46,199 --> 00:02:48,317 o desde cuando lo colgaste? 27 00:02:48,319 --> 00:02:52,358 Diecisiete minutos desde cuando dije que volvería a llamar en 17 minutos. 28 00:02:52,360 --> 00:02:54,360 - ¿Cuándo fue eso? - No lo sé. 29 00:02:55,039 --> 00:02:56,159 ¿Hace treinta segundos? 30 00:02:57,599 --> 00:02:59,197 - ¿Un minuto? - Bueno, ¿cuál? 31 00:02:59,199 --> 00:03:00,317 - Un minuto. - ¿Un minuto? 32 00:03:00,319 --> 00:03:01,400 Un minuto. 33 00:03:02,599 --> 00:03:03,917 - ¿Estás seguro? - No. 34 00:03:09,080 --> 00:03:10,320 Bien bien bien. 35 00:03:11,840 --> 00:03:14,678 Oh, puse a Shteyman en la lista, el escritor. 36 00:03:14,680 --> 00:03:18,278 - Sé que te gusta su trabajo, pero... - No, déjalo. 37 00:03:18,280 --> 00:03:21,518 Y, Shteyman dos, ¿y su mujer? 38 00:03:21,520 --> 00:03:22,560 En la lista. 39 00:03:23,159 --> 00:03:24,359 Son una pareja, ¿no es verdad? 40 00:03:25,479 --> 00:03:27,317 Hablamos de Stalingrado, el frío que hacía, 41 00:03:27,319 --> 00:03:30,998 y hacíamos cualquier cosa, cualquier cosa, para calentarnos a nosotros mismos. 42 00:03:31,000 --> 00:03:32,877 Nos gustaba lanzarnos granadas el uno al otro. 43 00:03:32,879 --> 00:03:35,197 Y tirar del pasador, Y echársela a los prisioneros. 44 00:03:35,199 --> 00:03:39,437 Saltaban como prostitutas borrachas. "Oh, oh, oh!" 45 00:03:39,439 --> 00:03:41,599 - ¿Qué era la granada? 46 00:03:42,280 --> 00:03:43,877 - Una granada. - Georgy. 47 00:03:43,879 --> 00:03:45,637 - Una granada... que dices... - No no no. 48 00:03:45,639 --> 00:03:47,599 Estás obstruyendo la historia. Deja que la cuente. 49 00:03:56,280 --> 00:03:58,759 Por lo tanto, y diez, llegó la llamada . 50 00:03:59,240 --> 00:04:01,800 - Diecisiete minutos... - ¿Así que llamó de nuevo 10:27? 51 00:04:02,919 --> 00:04:05,597 - Sí. - No pareces confiado. 52 00:04:05,599 --> 00:04:08,358 Bueno, yo no era el que estaba en el teléfono. 53 00:04:08,360 --> 00:04:09,917 Y sin duda era un nueve, ¿No? 54 00:04:09,919 --> 00:04:12,518 - Yo no era el que estaba en el teléfono. - Sigues diciendo eso. 55 00:04:12,520 --> 00:04:16,918 - No estás ayudando. - Sin embargo, no estaba, Así que... 56 00:04:16,920 --> 00:04:18,517 ¡Una granada en la boca! 57 00:04:19,879 --> 00:04:22,437 - Siempre me mata de la risa, éste. - ¡Y luego BOOM! 58 00:04:22,439 --> 00:04:23,757 Voy a enviar estos. 59 00:04:23,759 --> 00:04:26,079 Así es como se convierte a un prusiano en un tazón de sopa. 60 00:04:26,639 --> 00:04:28,437 Oh, ahí va. 61 00:04:28,439 --> 00:04:30,199 Sí, vemos tu lista, Beria. 62 00:04:33,759 --> 00:04:36,437 Dispárenle a ella antes que él, pero asegúrese de que él lo vea. 63 00:04:36,439 --> 00:04:38,079 Ah, y éste... 64 00:04:39,040 --> 00:04:41,600 mátenlo, llévenlo a su iglesia, y tírenlo en el púlpito. 65 00:04:42,639 --> 00:04:44,240 Y dejaré el resto a usted. 66 00:04:45,439 --> 00:04:47,199 - ¡Vamos! 67 00:05:05,680 --> 00:05:08,718 Primeros tres nombres en la lista. Primer nombre, apartamento 15. ¡Vayan! 68 00:05:08,720 --> 00:05:09,880 - Vayan, vayan. 69 00:05:31,439 --> 00:05:35,000 Vamos. ¿A dónde vas? Ven por aquí. Sube al autobús. 70 00:05:36,399 --> 00:05:39,437 Camarada, es el mayor honor. 71 00:05:39,439 --> 00:05:41,000 No me puede ver inclinándome. 72 00:05:41,639 --> 00:05:43,519 - Camarada Director. - Oh, mierda. 73 00:05:47,879 --> 00:05:50,839 Cinco... nueve. 74 00:05:55,240 --> 00:05:56,280 Hola. 75 00:05:57,040 --> 00:05:58,197 Este es Stalin. 76 00:05:58,199 --> 00:05:59,877 - ¡Bravo! 77 00:05:59,879 --> 00:06:03,038 Lo siento. Hay mucho ruido. Lamento eso. 78 00:06:03,040 --> 00:06:05,678 ¿Cómo estás? ¿Cómo es donde quiera que estés? 79 00:06:05,680 --> 00:06:07,197 Lo siento. Lo siento de nuevo. 80 00:06:07,199 --> 00:06:09,120 - ¿estás ahí? - Te Recibo. 81 00:06:10,319 --> 00:06:12,478 Quiero una grabación de la actuación de esta noche. 82 00:06:12,480 --> 00:06:13,920 Voy a enviar a alguien a recogerla. 83 00:06:15,199 --> 00:06:16,918 Creo que te saltaste un par de notas. 84 00:06:16,920 --> 00:06:18,478 Descarado cabrón. Yo no me salte nada. 85 00:06:18,480 --> 00:06:20,317 - ¿Como estuvo? - Me pareció maravilloso. 86 00:06:20,319 --> 00:06:21,800 ¿Se registró el concierto? 87 00:06:23,720 --> 00:06:27,358 ¿Se grabó? Por favor di que sí. 88 00:06:27,360 --> 00:06:31,358 - Eh... no. Se trasmitió en vivo. - Permanezcan. permanezcan. 89 00:06:31,360 --> 00:06:34,678 ¡Nadie se vaya! ¡Nadie se vaya! ¡Cierra las puertas! ¡Bloquea las puertas! 90 00:06:34,680 --> 00:06:36,437 Tomen sus asientos de nuevo. 91 00:06:36,439 --> 00:06:37,598 Eso sería fantástico. 92 00:06:37,600 --> 00:06:39,358 Tomen sus jodidos asientos. 93 00:06:39,360 --> 00:06:43,197 No se preocupe, nadie va a ser asesinado, se lo prometo. 94 00:06:43,199 --> 00:06:46,038 Esto es sólo una emergencia musical. 95 00:06:46,040 --> 00:06:47,397 Tomen sus asientos. Eso es. 96 00:06:47,399 --> 00:06:49,038 Nadie se alarme. Está bien. 97 00:06:49,040 --> 00:06:51,637 ¡Siéntate! ¡No me desafíes! 98 00:06:51,639 --> 00:06:53,319 ¡Sienten sus traseros! 99 00:06:55,720 --> 00:06:58,197 - Hasta arriba. Todo el mundo bebe. 100 00:06:58,199 --> 00:07:00,598 Teníamos a este explorador de 12 años de edad. 101 00:07:00,600 --> 00:07:02,637 Toda su familia fue aniquilada por los alemanes. 102 00:07:02,639 --> 00:07:05,718 Pero antes de eso él nos enseñó este truco. Él nos enseñó este truco. 103 00:07:05,720 --> 00:07:08,478 Él nos enseñó este truco. Si usted mete el dedo meñique de alguien 104 00:07:08,480 --> 00:07:11,757 en un vaso de agua durante el sueño, 105 00:07:11,759 --> 00:07:13,077 Se orinan en sueños. 106 00:07:14,879 --> 00:07:16,077 En ese caso, ¿qué sigue? 107 00:07:16,079 --> 00:07:17,558 Le metes una barra de chocolate 108 00:07:17,560 --> 00:07:19,360 en su bolsillo, ¿y se cagan en los pantalones? 109 00:07:22,879 --> 00:07:27,397 Pero es biológico, jefe. Se lo hicimos a Polnikov en Stalingrado. 110 00:07:27,399 --> 00:07:29,718 De todos modos, "cagarse en los pantalones", es genial. 111 00:07:29,720 --> 00:07:31,317 ¿Qué fue de la vida de Polnikov? 112 00:07:35,199 --> 00:07:37,639 ¿Quieres saber donde Mierda esta Polnikov? 113 00:07:38,800 --> 00:07:39,879 ¿Quieres ir allí? 114 00:07:41,000 --> 00:07:43,120 Me encanta esa historia de la granada. 115 00:07:44,399 --> 00:07:48,038 - Oh, ¿hay uno en tu bolsillo? - No, no, vamos. ¡No, no de nuevo! 116 00:07:48,040 --> 00:07:50,437 No, no es cierto... 117 00:07:50,439 --> 00:07:52,757 ¡Maldita sea! 118 00:07:52,759 --> 00:07:55,317 Con las manos en la masa. 119 00:07:55,319 --> 00:07:57,478 ¡Bueno, moriría para la patria! 120 00:08:00,199 --> 00:08:02,519 Vaya! Vaya! Vaya! Vaya! 121 00:08:07,120 --> 00:08:11,230 Nikita Khrushchev: Primer secretario del comité de Moscú. 122 00:08:13,110 --> 00:08:16,200 Lavrenti Beria: Jefe de las fuerzas de seguridad NKVD 123 00:08:20,240 --> 00:08:21,640 Espera un minuto. Espera un minuto. 124 00:08:22,680 --> 00:08:24,120 ¡Tomen esto, cabrones! 125 00:08:27,439 --> 00:08:28,718 Muy bien, vamos yendo. 126 00:08:28,720 --> 00:08:31,560 Tiempo para una película de vaqueros. ¿Quién está conmigo? 127 00:08:34,480 --> 00:08:37,519 Aquí vamos. Él monta, su caballo recibe un tiro. 128 00:08:39,639 --> 00:08:42,199 - Adiós. 129 00:08:43,759 --> 00:08:45,677 Muchas gracias. Todo estará bien. 130 00:08:45,679 --> 00:08:47,336 Siéntense en el mismo lugar. 131 00:08:47,360 --> 00:08:49,598 Y bien, ¿qué te parece? 132 00:08:49,600 --> 00:08:52,480 Bueno, la mitad del público se ha ido. La acústica será muy liviana. 133 00:08:53,200 --> 00:08:55,757 Ve a buscar a más gente de la calle. 134 00:08:55,759 --> 00:08:57,797 Gordos, así no es necesario que sean muchos. 135 00:08:57,799 --> 00:09:00,157 ¿De verdad? ¿Que tan gordos? 136 00:09:00,159 --> 00:09:03,598 Puedo traer a mi esposa. Ella amortiguaría toda la acústica. 137 00:09:03,600 --> 00:09:06,360 Camaradas... camaradas, cállense! 138 00:09:07,000 --> 00:09:08,557 Tengo una noticia maravillosa. 139 00:09:08,559 --> 00:09:11,757 El camarada Stalin amó el concierto de esta noche 140 00:09:11,759 --> 00:09:14,318 y le gustaría una grabación de inmediato, 141 00:09:14,320 --> 00:09:18,078 El cual no tenemos, por razones que son múltiples y complejos y... 142 00:09:18,080 --> 00:09:24,438 Pero mientras tanto, el concierto que acabamos de escuchar se tocará de nuevo. 143 00:09:24,440 --> 00:09:28,520 Y esta vez lo grabaremos y vamos a aplaudirlo. 144 00:09:31,000 --> 00:09:32,320 Sí. Sí. 145 00:09:47,200 --> 00:09:48,920 Brillante. Bueno. 146 00:09:50,639 --> 00:09:52,039 Disculpe. 147 00:09:52,639 --> 00:09:53,720 No voy a hacerlo. 148 00:09:55,080 --> 00:09:57,600 Vamos, por aquí. Entra ahí. 149 00:10:01,000 --> 00:10:02,320 Siéntate. Siéntate. 150 00:10:03,440 --> 00:10:05,637 Tú, Juana de Arco, ¿quieres que te maten? 151 00:10:05,639 --> 00:10:07,920 ¿Al igual que mataron a mi padre, a mi hermano? ¿Como eso? 152 00:10:08,639 --> 00:10:10,083 Pero ellos querrían que vivas. 153 00:10:10,095 --> 00:10:12,279 No voy a hacerlo. No me puede obligar. 154 00:10:12,879 --> 00:10:15,198 - ¿No podemos tener otro pianista? - Eso sería ridículo. 155 00:10:15,200 --> 00:10:17,118 El sonido sería completamente diferente. 156 00:10:17,120 --> 00:10:18,917 - Incluso Stalin podría - Incluso? 157 00:10:18,919 --> 00:10:21,637 - No fue mi intención - Incluso Stalin? 158 00:10:21,639 --> 00:10:23,479 Espero que en esta oficina no haya micrófonos. 159 00:10:24,480 --> 00:10:26,677 El camarada Stalin sería capaz de notar la diferencia. 160 00:10:26,679 --> 00:10:30,118 Es un gran hombre con un gran oído. 161 00:10:30,120 --> 00:10:32,917 - Dos grandes oídos. - Agudos. Son agudos. 162 00:10:32,919 --> 00:10:36,637 - Los más agudos oídos en el - En la Unión Soviética. 163 00:10:36,639 --> 00:10:39,557 María Veniaminovna, que tienes que tocar. 164 00:10:39,559 --> 00:10:41,598 No... No quería decir lo que dije. 165 00:10:41,600 --> 00:10:42,960 ¿Por lo que lo ha dicho, entonces? 166 00:10:43,720 --> 00:10:48,080 Con Dios como testigo no lo haré. El Señor me juzgara. 167 00:10:49,480 --> 00:10:50,720 10.000 rublos. 168 00:10:52,080 --> 00:10:53,280 20.000. 169 00:10:54,279 --> 00:10:56,279 Hecho. Vamos. 170 00:11:02,440 --> 00:11:03,517 Ohh! 171 00:11:03,519 --> 00:11:05,757 ¿Qué mierda? 172 00:11:05,759 --> 00:11:10,919 ¿Quien fue el jodido idiota seguridad contra incendios que puso eso ahí? 173 00:11:12,120 --> 00:11:14,600 Ahora necesitamos un nuevo conductor. Vamos. 174 00:11:22,639 --> 00:11:24,000 ¿En cuál esta su padre? 175 00:11:25,840 --> 00:11:27,879 Gracias. Has sido de mucha ayuda. Sígueme. 176 00:11:29,799 --> 00:11:31,039 ¡Abran! 177 00:11:31,840 --> 00:11:33,277 Metamos a éstos en el autobús. 178 00:11:33,279 --> 00:11:36,797 ¡Sigan moviéndose! ¡Todavía tenemos cosas que hacer! 179 00:11:36,799 --> 00:11:38,078 ¡Vamos, muévanse! 180 00:11:51,559 --> 00:11:53,277 Te amo. te amo. 181 00:11:53,279 --> 00:11:56,399 Ahora, dígale lo que le tenga que decir a ellos. dígalo. 182 00:11:56,799 --> 00:11:58,120 Oh Dios. 183 00:11:59,039 --> 00:12:00,879 Hola. Hola. 184 00:12:01,360 --> 00:12:02,917 Mis más profundas disculpas, señor. 185 00:12:02,919 --> 00:12:05,438 Radio Moscú solicita su presencia de inmediato, por favor. 186 00:12:05,440 --> 00:12:09,920 Eres el mejor y más cercano conductor de Moscú, así que... Hay que darse prisa. 187 00:12:17,399 --> 00:12:19,838 Me gustó bastante su referencia a Polnikov esta noche. 188 00:12:19,840 --> 00:12:22,478 Stalin parecía que iba a abrir tu cabeza al medio. 189 00:12:22,480 --> 00:12:27,318 "¿Qué fue de Polnikov y Trotsky? Yo era un gran fan de ellos." 190 00:12:27,320 --> 00:12:28,998 "Echo de menos el zar." 191 00:12:29,000 --> 00:12:32,078 Estoy agotado. No puedo recordar quién está vivo y quién no lo esta. 192 00:12:32,080 --> 00:12:34,637 Georgy, cuando vaya a casa, asegúrese de que su esposa anote 193 00:12:34,639 --> 00:12:36,598 todo lo que piensa que usted dijo esta noche. 194 00:12:36,600 --> 00:12:38,998 De esa forma mañana ya sabrás con lo que estás tratando. 195 00:12:39,000 --> 00:12:40,517 Esa es la ley de Khrushchev. 196 00:12:40,519 --> 00:12:43,679 Buenas noches, camaradas. Viva el Partido Comunista de Lenin y Stalin. 197 00:12:44,240 --> 00:12:47,037 Larga vida a John Wayne y John Ford. 198 00:12:48,399 --> 00:12:50,277 Adiós, Molotov, viejo amigo. 199 00:12:50,279 --> 00:12:51,399 Adiós para siempre. 200 00:12:53,200 --> 00:12:54,560 Sí. En la lista. 201 00:12:55,440 --> 00:12:56,797 Sería más sencillo y más barato 202 00:12:56,799 --> 00:12:58,439 Si sólo condujera directamente a un río. 203 00:13:00,080 --> 00:13:01,240 Dulces sueños. 204 00:13:03,759 --> 00:13:05,120 Buenas noches. 205 00:13:07,214 --> 00:13:09,216 Vyacheslav Molotov: Secretario de Relaciones Exteriores. 206 00:13:09,240 --> 00:13:10,320 Buenas noches. 207 00:13:11,150 --> 00:13:14,850 Georgy Malenkov: Suplente de Stalin. 208 00:13:19,639 --> 00:13:21,037 La gente de la calle. 209 00:13:21,039 --> 00:13:22,159 Por aquí. 210 00:13:27,320 --> 00:13:30,400 No creo que ninguna de estas personas nunca hayan oído hablar de Mozart. 211 00:13:55,120 --> 00:13:56,877 Hice una broma sobre los agricultores . 212 00:13:56,879 --> 00:13:59,360 - Se rió Stalin? - Sí. 213 00:14:01,399 --> 00:14:03,438 Hice una broma sobre la marina. 214 00:14:03,440 --> 00:14:05,840 - No se río. - No más chistes de la marina. 215 00:14:06,399 --> 00:14:07,557 Buenas tardes. 216 00:14:07,559 --> 00:14:09,397 Registra este lote. 217 00:14:09,399 --> 00:14:10,557 Bueno. Bonito. 218 00:14:10,559 --> 00:14:12,399 ¡Viva Stalin! 219 00:14:16,480 --> 00:14:18,440 ¡Viva Stalin! 220 00:14:42,600 --> 00:14:44,759 - ¿No deberíamos comprobarlo? - No hay tiempo. 221 00:14:46,200 --> 00:14:49,157 Si no está bien, los hombres de Stalin te cortaran para carne de perro. 222 00:14:49,159 --> 00:14:50,159 Gracias. 223 00:14:50,600 --> 00:14:53,877 Muévanse, muévanse, muévanse, muévanse, muévanse. Disculpe. Gracias. 224 00:14:53,879 --> 00:14:55,600 Lo tengo. Lo tengo. 225 00:14:58,440 --> 00:15:03,838 Tengo la grabación. Sólo tenía que conseguir un nuevo manga, una blanca. 226 00:15:03,840 --> 00:15:05,557 El retraso ha sido registrado. 227 00:15:05,559 --> 00:15:08,358 Deseo transmitir un mensaje especial de mi corazón. 228 00:15:08,360 --> 00:15:11,358 Deseo transmitir esta grabación al camarada Stalin. 229 00:15:11,360 --> 00:15:13,198 Quiero que el camarada Stalin sepa 230 00:15:13,200 --> 00:15:15,520 toda la intensidad de mis sentimientos por él. 231 00:15:16,120 --> 00:15:17,877 No, este es narcisismo no autorizado. 232 00:15:17,879 --> 00:15:19,039 No. 233 00:15:20,440 --> 00:15:24,198 El artículo está en mi poder... Después de un retraso significativo. 234 00:15:24,200 --> 00:15:25,440 Anoté el tiempo. 235 00:15:54,480 --> 00:15:56,720 ¿Qué te tomó tanto tiempo? ¿Viniste caminando hasta aquí? 236 00:16:20,480 --> 00:16:22,438 Josef Vissariónovich Stalin 237 00:16:22,440 --> 00:16:25,280 ha traicionado nuestra nación y destruido su gente. 238 00:16:25,840 --> 00:16:29,198 Oro por su fin, y pido al Señor que te perdone. 239 00:16:29,200 --> 00:16:30,637 Tirano. 240 00:16:37,120 --> 00:16:40,200 Oh, mierda. Mierda... 241 00:16:48,799 --> 00:16:50,557 ¿Hay que investigar? 242 00:16:50,559 --> 00:16:53,599 Deberías cerrar la boca antes de que nos hagas matar a los dos 243 00:17:04,799 --> 00:17:06,119 Buenos días. 244 00:17:09,680 --> 00:17:10,799 ¿Y bien? 245 00:17:14,599 --> 00:17:16,240 ¿Camarada Stalin? 246 00:17:17,240 --> 00:17:19,037 ¿Camarada Stalin? 247 00:17:22,319 --> 00:17:23,679 Sólo necesito algunos nombres. 248 00:17:24,319 --> 00:17:27,357 Cada nombre que me das es uno Parte menos de ti que voy a cortar. 249 00:17:27,359 --> 00:17:29,359 - Adelante. 250 00:17:31,240 --> 00:17:35,240 Siento interrumpir, camarada ministro. Es el camarada Stalin. 251 00:17:36,759 --> 00:17:39,759 Oh, no se preocupe por él. Esos oídos están llenos de sangre de todos modos. 252 00:17:40,680 --> 00:17:42,360 El camarada Stalin está muy enfermo. 253 00:17:43,079 --> 00:17:44,199 ¿Muy enfermo? 254 00:17:44,920 --> 00:17:46,000 Sí. 255 00:17:49,400 --> 00:17:51,597 - Tu Continua. - Por supuesto. 256 00:17:53,279 --> 00:17:56,240 Diles que Beria está en camino. 257 00:17:56,920 --> 00:18:01,600 Que no toquen nada, y no llames a nadie. ¿Entendido? 258 00:18:02,359 --> 00:18:04,438 Dígame que entendió mis instrucciones. 259 00:18:04,440 --> 00:18:06,638 Entiendo sus instrucciones. 260 00:18:06,640 --> 00:18:08,117 Bien. 261 00:18:08,119 --> 00:18:10,919 Shh, shh. 262 00:18:11,519 --> 00:18:13,039 ¿Cuál es su nombre, teniente? 263 00:18:14,599 --> 00:18:16,158 Slimonov, señor. 264 00:18:16,160 --> 00:18:17,560 ¿S-Slimonov? 265 00:18:18,759 --> 00:18:20,559 Este aquí cuando v-vuelva. 266 00:18:22,440 --> 00:18:24,440 ¡Viva Stalin! 267 00:18:28,519 --> 00:18:31,718 Abramovsky aún resisten? Sí. Pero está cerca. 268 00:18:31,720 --> 00:18:33,478 Desde ayer esta cerca. 269 00:18:33,480 --> 00:18:34,837 ¡Viva Stalin! 270 00:18:34,839 --> 00:18:36,557 Coloque a su esposa en la siguiente celda 271 00:18:36,559 --> 00:18:38,277 y empiecen a trabajar hasta que él hable. 272 00:18:38,279 --> 00:18:39,757 Que sea ruidoso. 273 00:18:39,759 --> 00:18:43,000 Lastima. La Sra. Abramovsky a sido más cooperativa hasta el momento. 274 00:18:44,279 --> 00:18:47,238 Algunas mujeres hacen cualquier cosa para ver a sus maridos en libertad. 275 00:18:47,240 --> 00:18:49,438 Sí, y hizo de todo. 276 00:18:49,440 --> 00:18:52,478 Doy las gracias a la Unión por traerme tantas esposas devotas 277 00:18:52,480 --> 00:18:54,440 que follan como máquinas de coser. 278 00:18:54,839 --> 00:18:56,117 Gafas. 279 00:18:58,599 --> 00:19:00,359 Para su dacha. Urgentemente. 280 00:19:05,120 --> 00:19:07,999 “Si el líder está incapacitado, El comité debe ser convocado” 281 00:19:08,000 --> 00:19:10,357 Tanques, agricultores, marina, 282 00:19:10,359 --> 00:19:11,878 granada: divertido. 283 00:19:11,880 --> 00:19:14,998 Beria, tomate, bolsillo: divertido. Caballo... 284 00:19:15,000 --> 00:19:16,837 - ¿Gracioso? - Zapatillas: signo de interrogación. 285 00:19:16,839 --> 00:19:18,692 Los agricultores, caballo de nuevo, marina... 286 00:19:18,704 --> 00:19:19,597 No hubo putas. 287 00:19:19,599 --> 00:19:23,317 ¿Que estas escribiendo? Oh, "caballo". ¿Esto está en código? 288 00:19:23,319 --> 00:19:25,878 Son tus tonterías de borracho, no las mías. No culpes mis notas. 289 00:19:25,880 --> 00:19:28,557 "Molotov CHHH..." 290 00:19:28,559 --> 00:19:30,277 ¿Estaba la tartamudeando? ¿Que es eso? 291 00:19:30,279 --> 00:19:31,920 Molotov... 292 00:19:33,200 --> 00:19:35,759 Oh. Es Molotov... 293 00:19:37,160 --> 00:19:39,160 - Está en la lista. - Pobre Molotov. 294 00:19:39,759 --> 00:19:41,480 En primer lugar, su esposa, ahora él. 295 00:19:42,160 --> 00:19:44,600 - Georgy salió a toda prisa a alguna parte. 296 00:19:45,119 --> 00:19:46,239 Algo está sucediendo. 297 00:19:48,000 --> 00:19:49,119 ¿Hola? 298 00:19:49,559 --> 00:19:50,678 ¿Qué? 299 00:19:50,680 --> 00:19:52,158 Tráeme los pantalones. 300 00:19:52,160 --> 00:19:54,438 Solo trae mi... No, no vos. 301 00:19:54,440 --> 00:19:56,398 ¿Quién está ahí? Beria está allí? 302 00:19:56,400 --> 00:19:57,840 No importa. Estaré ahí. 303 00:19:58,559 --> 00:20:00,517 Tus pantalones. Aquí están sus pantalones. 304 00:20:00,519 --> 00:20:02,200 - Bien bien. - Dejame sacarte los pijamas. 305 00:20:02,720 --> 00:20:06,037 No, no hay tiempo. Trae mis zapatos, por favor, Nina, mis zapatos. 306 00:20:06,039 --> 00:20:08,000 - Tu camisa. - Tráeme una camisa y corbata. 307 00:20:26,359 --> 00:20:27,918 ¿De servicio? ¿cuándo lo encontraron? 308 00:20:27,920 --> 00:20:30,597 - Sí señor. - Nadie está puede entrar ¿entendido? 309 00:20:30,599 --> 00:20:32,077 Sí señor. 310 00:20:32,079 --> 00:20:33,480 Permanezcan en sus puestos. 311 00:20:37,640 --> 00:20:38,880 Oh Dios. 312 00:20:43,039 --> 00:20:45,478 Me dijeron que no Llamará un médico. 313 00:20:45,480 --> 00:20:47,077 Has hecho bien, Matryona Petrovna. 314 00:20:47,079 --> 00:20:49,198 El Comité Central se encargará de todo ahora. 315 00:20:49,200 --> 00:20:51,840 - ¿Obtendrán un médico? - Hay procedimientos establecidos. 316 00:20:53,160 --> 00:20:55,200 - Así que traerán un médico? - Soy el médico. 317 00:20:56,319 --> 00:20:57,879 Voy a ver que todo se haga. 318 00:21:01,200 --> 00:21:02,440 Vamos. Se pondrá bien. 319 00:21:06,480 --> 00:21:08,559 Huele como orinal aquí. 320 00:21:10,599 --> 00:21:11,639 Saludos, por cierto. 321 00:21:16,000 --> 00:21:17,119 Oh, mierda. 322 00:21:42,200 --> 00:21:44,039 Oh vamos. ¡Mierda! 323 00:22:03,920 --> 00:22:06,680 Khrustalyov! Khrustalyov! 324 00:22:10,799 --> 00:22:12,678 - Toma los papeles. - Suéltelos. 325 00:22:12,680 --> 00:22:14,678 Tome los papeles o le voy a cortar los ojos 326 00:22:14,680 --> 00:22:16,037 para que vea que esto ocurra! 327 00:22:16,039 --> 00:22:17,359 - Déjalo caer. - ¡Tómelos! 328 00:22:42,200 --> 00:22:43,600 - Pase. 329 00:22:48,799 --> 00:22:50,200 Oh Dios mío. 330 00:22:54,920 --> 00:22:58,198 Es esto... Supongo que esto es... 331 00:22:58,200 --> 00:23:00,759 Sí, se siente mal, está claro. 332 00:23:02,559 --> 00:23:03,878 Es insustituible. 333 00:23:06,559 --> 00:23:08,599 ¿Cómo es posible... 334 00:23:10,400 --> 00:23:12,918 Muy bien, hay que pensar en las personas. 335 00:23:14,359 --> 00:23:16,998 Como Secretario General Interino, debo dar un paso adelante. 336 00:23:17,000 --> 00:23:22,198 Debo... Debo tomar su lugar mientras él está... en el suelo. 337 00:23:22,200 --> 00:23:24,158 Pero usted acaba de decir que es insustituible. 338 00:23:24,160 --> 00:23:26,158 Insustituible. Tomar su lugar en 339 00:23:26,160 --> 00:23:28,037 el montaje del Comité Central, por supuesto. 340 00:23:28,039 --> 00:23:30,036 Bueno. Yo te estaba poniendo a prueba. Tiene 341 00:23:30,048 --> 00:23:31,879 que acostumbrarse a ese tipo de desafío. 342 00:23:33,559 --> 00:23:35,039 ¿Por lo tanto, que sigue, jefe? 343 00:23:36,599 --> 00:23:38,559 Deberíamos... deberíamos llamar a un médico. 344 00:23:39,480 --> 00:23:40,559 Sí... 345 00:23:41,400 --> 00:23:42,878 Sí. Si sólo no hubiéramos... 346 00:23:42,880 --> 00:23:45,077 Tirado a todos los médicos competentes por traición. 347 00:23:45,079 --> 00:23:46,837 ¿recuerdas? - Si, lo recuerdo. 348 00:23:46,839 --> 00:23:49,158 Ya sabes, que estaban conspirando para envenenarlo. 349 00:23:49,160 --> 00:23:51,077 Es correcto. Tu recopilaste la evidencia. 350 00:23:51,079 --> 00:23:53,878 Sí, lo hice. Yo sí. ¿todavía me está poniendo a prueba? 351 00:23:58,880 --> 00:24:01,520 ¡Oh, esto es una calamidad! 352 00:24:02,400 --> 00:24:03,837 ¡Calamidad! 353 00:24:03,839 --> 00:24:06,199 Ah! Ohh... 354 00:24:11,440 --> 00:24:15,998 Oh, él está en el suelo. ¡Está en el jodido suelo! 355 00:24:16,000 --> 00:24:17,757 Está bien, tenga cuidado, cuidado. 356 00:24:17,759 --> 00:24:21,277 Oh, ¿qué hacer? Oh, ¿qué hacer? 357 00:24:21,279 --> 00:24:23,559 Mi corazón, se siente enfermo... 358 00:24:25,519 --> 00:24:27,277 como que va a la batalla. 359 00:24:38,400 --> 00:24:39,797 ¿Qué médico has llamado? 360 00:24:39,799 --> 00:24:41,797 Bueno, el tema esta actualmente en discusión. 361 00:24:41,799 --> 00:24:43,277 Como Secretario General Interino, 362 00:24:43,279 --> 00:24:45,757 Creo que, bueno, el Comité debe decidir. 363 00:24:45,759 --> 00:24:47,158 ¿El Comité? 364 00:24:47,160 --> 00:24:51,198 Sin embargo, nuestro actual secretario general yace en un charco de indignidad. 365 00:24:51,200 --> 00:24:54,478 Es decir, yo creo que está diciendo, "llamen un médico ahora." 366 00:24:54,480 --> 00:24:57,757 No, no estoy de acuerdo. Creo que hay que esperar hasta que tengamos quórum. 367 00:24:57,759 --> 00:25:01,198 ¿Con quórum? La habitación es sólo el 75 por ciento consciente! 368 00:25:01,200 --> 00:25:04,438 - ¿Estás usando pijama? - Sí. ¿Y que? 369 00:25:04,440 --> 00:25:07,200 - ¿Por qué? - Porque actúo, Lavrenti. 370 00:25:07,680 --> 00:25:09,238 Con decisión y con gran velocidad. 371 00:25:09,240 --> 00:25:10,557 Les dije que los pondría a prueba 372 00:25:10,559 --> 00:25:13,158 y ahora estás siendo probado por un hombre chillón en pijama. 373 00:25:13,160 --> 00:25:15,837 ¿También tienes un pañal debajo de eso? Demasiado tarde para él. 374 00:25:15,839 --> 00:25:19,039 Fuera de mi camino, Maricas. 375 00:25:19,120 --> 00:25:23,130 Lazar Kaganovich: Ministro de Empleo 376 00:25:24,119 --> 00:25:25,119 Mierda. 377 00:25:25,120 --> 00:25:27,550 Anastas Mikoyan: Ministro de Comercio. 378 00:25:27,559 --> 00:25:30,718 ¿Dónde está el compinche? 379 00:25:30,720 --> 00:25:32,319 ¿Estamos retrasados? 380 00:25:32,320 --> 00:25:33,750 Nicolai Bulganin: Ministro de Defensa. 381 00:25:33,759 --> 00:25:35,160 Lo siento. 382 00:25:36,559 --> 00:25:39,478 Él no se puede ir, no de este modo. 383 00:25:39,480 --> 00:25:41,438 - Cuidado. Cuidado. - Vaya Vaya. 384 00:25:41,440 --> 00:25:43,198 Esta mojado. 385 00:25:43,200 --> 00:25:45,237 Entonces, ¿fue Beria el primero en llegar? 386 00:25:45,249 --> 00:25:46,478 Sí, ¿qué estás pensando? 387 00:25:46,480 --> 00:25:48,638 Esto no puede estar pasando. Esto no puede... 388 00:25:48,640 --> 00:25:50,678 No, eso está húmedo. Por el amor de Dios. 389 00:25:50,680 --> 00:25:53,158 Llegaste muy rápido, camarada. 390 00:25:53,160 --> 00:25:55,158 No me detuve a ponerme colonia. 391 00:25:55,160 --> 00:25:56,918 Oye, cuidado con el traje. 392 00:25:56,920 --> 00:25:59,718 Un drama muy convincente, pero tenemos que meterlo en la cama. 393 00:25:59,720 --> 00:26:01,238 - Tu toma su cabeza. - ¿Por qué? 394 00:26:01,240 --> 00:26:03,600 - Sos el Secretario General en ejercicio. - Sería un honor. 395 00:26:04,240 --> 00:26:06,277 ¿Sólo yo me arrodillo en la orina? 396 00:26:06,279 --> 00:26:08,878 - ¿Por qué no... - Pero, hay pis... 397 00:26:08,880 --> 00:26:11,398 - Venga. - Es mejor, es más equilibrado. 398 00:26:11,400 --> 00:26:13,720 ¿Sí? Bueno, me pagas la factura de la lavandería, entonces. 399 00:26:14,640 --> 00:26:16,718 No estás en una audición para el Bolshoi. 400 00:26:16,720 --> 00:26:19,357 - ¿Quién eres tú, Nijinsky? Venga. - Tengo problemas de espalda. 401 00:26:19,359 --> 00:26:21,238 El exceso de ascenso social, que espero. 402 00:26:21,240 --> 00:26:24,238 - La cabeza es la parte más pesada. - Muy bien, ¿listo? 403 00:26:24,240 --> 00:26:26,198 - Tres, dos... - Dos. 404 00:26:26,200 --> 00:26:27,240 Uno. 405 00:26:27,640 --> 00:26:29,480 - Arriba. Jesús. 406 00:26:30,359 --> 00:26:32,837 - Dios. - Espera, espera, espera, espera. 407 00:26:32,839 --> 00:26:34,837 - A mí. - Giren, Giren, Giren. 408 00:26:34,839 --> 00:26:37,398 - Por aquí. Aquí vamos. - Si todo bien. 409 00:26:37,400 --> 00:26:38,757 ¿Estás usando un pijama? 410 00:26:38,759 --> 00:26:40,438 ¿Podemos dejar de piar 411 00:26:40,440 --> 00:26:42,478 como pescaderas en el mercado y concentrarnos? 412 00:26:42,480 --> 00:26:45,878 - Espera, espera, espera. - Abre la puerta. Atrás, Atrás. 413 00:26:45,880 --> 00:26:47,357 No, no, de esa manera. 414 00:26:47,359 --> 00:26:49,757 Vamos. A la derecha, vamos. 415 00:26:49,759 --> 00:26:51,398 - Vuelve a la cocina ahora! - Muevan! 416 00:26:51,400 --> 00:26:52,600 - Muevan! - Ahora. Ahora. 417 00:26:53,400 --> 00:26:55,357 Él es más pesado de lo que pensaba que sería. 418 00:26:55,359 --> 00:26:58,438 - ¿Cree que Stalin es demasiado pesado? - No, es un cumplido. 419 00:26:58,440 --> 00:27:00,077 El oro es pesado. - Bueno, vos sabrás. 420 00:27:00,079 --> 00:27:02,277 Has saqueado bastante de él, pequeño pirata. 421 00:27:02,279 --> 00:27:04,160 ¡Vuelvan al comedor! 422 00:27:04,720 --> 00:27:06,495 Bien, éste. De esta manera, de esta manera. 423 00:27:06,507 --> 00:27:07,478 Deje de usar sus pies. 424 00:27:07,480 --> 00:27:09,277 - Lo siento. - ¿Podemos ponerlo bajarlo? 425 00:27:09,279 --> 00:27:11,718 - Estoy absolutamente empapado. - La lámpara. Lámpara. 426 00:27:11,720 --> 00:27:12,421 Fuera del camino. 427 00:27:12,433 --> 00:27:14,198 No, espera un minuto... muévanse, muévanse. 428 00:27:14,200 --> 00:27:16,317 Mikoyan, fuera del camino, rápido. 429 00:27:16,319 --> 00:27:19,198 - No puedo, no puedo. - Joder! 430 00:27:19,200 --> 00:27:21,918 - Mierda. ¡Jesucristo! - Dale la vuelta. 431 00:27:21,920 --> 00:27:25,440 ¡No me jodas! Tres veces Use este traje. Tres. 432 00:27:27,880 --> 00:27:29,557 Parece estar listo ahora. 433 00:27:29,559 --> 00:27:32,357 - Necesito un vodka. - Necesito lavarme. 434 00:27:32,359 --> 00:27:35,198 Pero nosotros no lo dejamos caer. Bien hecho, nosotros. 435 00:27:35,200 --> 00:27:38,597 Oh, yo todavía tengo un maldito tomate en el bolsillo. 436 00:27:38,599 --> 00:27:40,039 Sigue siendo divertido. 437 00:27:40,759 --> 00:27:43,678 Muy bien, camaradas, ahora que tenemos quórum, 438 00:27:43,680 --> 00:27:45,438 Propongo llamar a un médico. 439 00:27:45,440 --> 00:27:49,158 Todos los mejores médicos están en el gulag, o muertos. 440 00:27:49,160 --> 00:27:52,037 Sí, sí, porque trataron de matar al jefe. 441 00:27:52,039 --> 00:27:56,718 Por lo que cualquier médico todavía en Moscú no es un buen médico. 442 00:27:56,720 --> 00:28:01,878 ¿Qué piensan si le conseguimos un mal doctor? 443 00:28:01,880 --> 00:28:04,757 ¿Qué coño estás hablando? Eso es de locos. 444 00:28:04,759 --> 00:28:07,678 ¿Y si se recupera y se entera? 445 00:28:07,680 --> 00:28:10,718 Bueno, si se recupera, entonces tenemos un buen médico, 446 00:28:10,720 --> 00:28:12,113 y si no se recupera, entonces no le 447 00:28:12,125 --> 00:28:13,920 conseguimos un buen doctor, pero no lo sabrá. 448 00:28:14,119 --> 00:28:15,678 ¿Cuál era el nombre de la... 449 00:28:15,680 --> 00:28:18,120 esa mujer que dio evidencia en contra de los médicos? 450 00:28:19,160 --> 00:28:20,597 - Timashuk. - Sí. 451 00:28:20,599 --> 00:28:23,277 Ella tiene todo lo que necesitamos para esta situación. 452 00:28:23,279 --> 00:28:26,317 La ubicación de todos los médicos que quedan en el área de Moscú, 453 00:28:26,319 --> 00:28:30,557 un deseo demostrado por sobrevivir y un talento para el sexo oral. 454 00:28:30,559 --> 00:28:32,438 Sí, claro, ella tiene mi voto. 455 00:28:32,440 --> 00:28:34,998 Bueno. Dejamos que nos encuentre algunos médicos. 456 00:28:35,000 --> 00:28:38,878 Sí, y si va mal, le cargamos la responsabilidad a Lady chupar chupar. 457 00:28:38,880 --> 00:28:41,158 - Entonces le disparamos. - Sí, eso funcionara. 458 00:28:41,160 --> 00:28:44,517 ¿Lo ves? Estamos mejor como un comité. 459 00:28:44,519 --> 00:28:45,559 Vámonos. 460 00:29:08,240 --> 00:29:10,880 Que tenga un buen sueño, viejo. 461 00:29:13,519 --> 00:29:14,680 Déjamelo a mi desde aquí. 462 00:29:49,000 --> 00:29:51,240 Es él. Es él allí. Ahí. 463 00:29:59,920 --> 00:30:02,317 Por favor, no he hecho nada malo. 464 00:30:02,319 --> 00:30:03,438 Tome el estetoscopio. 465 00:30:03,440 --> 00:30:06,597 Camarada Timashuk, Me retire hace seis años. 466 00:30:06,599 --> 00:30:08,359 - Pónganle el abrigo sobre él. - Por favor... 467 00:30:08,759 --> 00:30:10,438 Mira, Te puedo dar nombres. 468 00:30:10,440 --> 00:30:13,238 - Venga. Dejar de resistirte. - ¿Qué pasa con mi perro? 469 00:30:13,240 --> 00:30:14,839 - Esto es espantoso. - Dense prisa. 470 00:30:16,440 --> 00:30:17,559 Métanlo en la furgoneta. 471 00:30:18,359 --> 00:30:20,159 Hemos encontrado algunos viejos amigos suyos. 472 00:30:20,599 --> 00:30:22,559 Nunca los he visto en mi vida. 473 00:30:29,119 --> 00:30:31,158 Así que, Molotov esta fuera de la lista. 474 00:30:31,160 --> 00:30:33,640 Sí, Beria se esta moviendo rápido. 475 00:30:34,519 --> 00:30:36,277 Pero todavía lo podemos superar en votos. 476 00:30:36,279 --> 00:30:38,859 Siempre pensé que serías tú, el que llenaría 477 00:30:38,871 --> 00:30:41,117 los zapatos de Stalin, si soy honesto. 478 00:30:41,119 --> 00:30:42,439 No Malenkov. 479 00:30:45,880 --> 00:30:47,800 ¿Quien sabe el futuro de la Unión? 480 00:30:48,799 --> 00:30:51,639 Bueno, a la Unión le vendría bien un cambio. 481 00:30:52,480 --> 00:30:54,597 Tal vez algunas reformas ahora que el viejo... 482 00:30:54,599 --> 00:30:56,240 No, Nicky. 483 00:30:56,839 --> 00:30:59,039 Nadie necesita el faccionalismo. 484 00:31:00,039 --> 00:31:01,718 ¿Quieres facciones? 485 00:31:01,720 --> 00:31:04,597 ¿Qué hay de esos dos, maldito Abbott y Costello por ahí? 486 00:31:04,599 --> 00:31:06,238 Cristo. 487 00:31:06,240 --> 00:31:09,597 Cuando Meo, trato de hacer contacto visual con un oficial. 488 00:31:09,599 --> 00:31:10,839 Arruina su día. 489 00:31:11,640 --> 00:31:14,720 Cuando Meo, trato de mear sobre un oficial. También arruina su día. 490 00:31:15,839 --> 00:31:17,918 Hay que mantener un ojo en Kaganovich. 491 00:31:17,920 --> 00:31:20,317 Sí, Khrushchev también, Es un parlanchín. 492 00:31:20,319 --> 00:31:23,757 Khrushchev. Me paso la vida haciendo que la gente hable. 493 00:31:23,759 --> 00:31:26,279 Y no puedo callar a ese idiota. 494 00:31:27,559 --> 00:31:30,678 Tenemos que hacer valer nuestra autoridad, aumentar la seguridad en Moscú. 495 00:31:30,680 --> 00:31:32,638 Debemos traer a los niños de Stalin aquí. 496 00:31:32,640 --> 00:31:35,998 Vasily estará acostado boca abajo en una zanja llena de vodka. 497 00:31:36,000 --> 00:31:38,638 - Pero Svetlana... - La gente la ama. 498 00:31:38,640 --> 00:31:40,998 - Voy a por ella - camaradas ministros! 499 00:31:41,000 --> 00:31:45,077 - Svetlana está aquí! - Estoy aquí. ¡Estoy por aquí! 500 00:31:45,079 --> 00:31:47,277 - Svetlana! - Svetlana! 501 00:31:47,279 --> 00:31:49,077 Mierda. La carrera ha comenzado. 502 00:31:49,079 --> 00:31:52,718 Muy bien, tenemos que empezar a armar un plan. Necesitamos un cambio. 503 00:31:52,720 --> 00:31:54,998 Pon fin a las detenciones, Sacar gente de prisión, 504 00:31:55,000 --> 00:31:56,517 tal vez incluso reformar la Iglesia. 505 00:31:56,519 --> 00:31:58,638 ¿Cómo puedes correr y armar conspiraciones al tiempo? 506 00:31:58,640 --> 00:31:59,918 ¡Hola! Svetlana! 507 00:31:59,920 --> 00:32:01,638 - Están tratando de sacarlo de en medio. - ¿Dónde? 508 00:32:01,640 --> 00:32:03,398 Es obvio. Svetlana! 509 00:32:03,400 --> 00:32:04,918 - Svetlana! - Svetlana! 510 00:32:04,920 --> 00:32:07,077 - Oh cariño. - ¿Dónde esta él? 511 00:32:07,079 --> 00:32:09,317 - ¿Dónde está mi padre? Me gustaría... - Oh, querida. 512 00:32:09,319 --> 00:32:12,238 - Lo siento mucho. - Me gustaría verlo. 513 00:32:12,240 --> 00:32:14,357 - Sí, por supuesto. - ¿Donde esta él? 514 00:32:14,359 --> 00:32:16,597 Te llevaremos al interior. Él está en cama. 515 00:32:16,599 --> 00:32:18,837 ¡Dios todopoderoso! Mira ese jardín de hierbas. 516 00:32:18,839 --> 00:32:20,037 ¿Qué nadie lo atiende más? 517 00:32:20,039 --> 00:32:22,517 ¿La gente ya no come hierbas? 518 00:32:22,519 --> 00:32:24,077 ¿Sólo se alimentan de malas hierbas? 519 00:32:24,079 --> 00:32:26,277 - Vamos, te llevaremos a verlo. - ¿Dónde está Vasily? 520 00:32:26,279 --> 00:32:28,277 - Voy a conseguir que su hermano aquí. - Muy útil. 521 00:32:28,279 --> 00:32:30,238 - Muy bien. - Quiere Vasily. 522 00:32:30,240 --> 00:32:33,837 Si Vasily está viene, por seguro, probablemente deberíamos tener té y bollos. 523 00:32:33,839 --> 00:32:35,879 Vamos a conseguir algunos bollos y un poco de té. 524 00:32:35,891 --> 00:32:36,891 Empapados en vodka. 525 00:32:39,000 --> 00:32:40,478 ¿Qué? 526 00:32:40,480 --> 00:32:43,077 Te vi a ti y a tu muchacho en el bosque hace un rato. 527 00:32:43,079 --> 00:32:45,079 - Sí. - Hay osos ahí. 528 00:32:46,160 --> 00:32:48,198 Mantén un ojo por done vayas, hijo. 529 00:32:48,200 --> 00:32:50,559 - Bueno, hay osos en aquí también. - Hm? 530 00:32:52,920 --> 00:32:56,878 ¡Vamos, a jugar! ¡Jueguen mejor! 531 00:32:58,279 --> 00:32:59,839 Oh Jesús. 532 00:33:01,000 --> 00:33:02,837 ¿Cuándo juguemos contra Hungría, se nos permite usar armas? 533 00:33:02,839 --> 00:33:05,198 Son los mejores que pude encontrar desde el accidente. 534 00:33:05,200 --> 00:33:07,438 ¿El accidente de avión? Nunca hubo un accidente. 535 00:33:07,440 --> 00:33:10,037 ¿Hubo un accidente de avión? Los aviones soviéticos no lo tienen. 536 00:33:10,039 --> 00:33:12,440 Y el hijo de Stalin no mete la pata. 537 00:33:13,720 --> 00:33:14,878 ¡Cristo! 538 00:33:14,880 --> 00:33:16,478 Tenemos a Bobrov. Él no estaba en el avión. 539 00:33:16,480 --> 00:33:17,519 ¿Que avión? 540 00:33:18,000 --> 00:33:19,079 Bobrov! 541 00:33:19,720 --> 00:33:22,000 - Vamos. Golpéala. - ¡No! 542 00:33:23,599 --> 00:33:26,517 Está aterrado, prácticamente dejando un rastro de hielo amarillo! 543 00:33:26,519 --> 00:33:29,357 Usted es el entrenador. Entrenalos para que sean tan bueno como el equipo muerto. 544 00:33:29,359 --> 00:33:32,317 - O te hago matar, ¿de acuerdo? - Disculpas. Y acordado. 545 00:33:32,319 --> 00:33:34,119 O voy a hacerlo yo mismo. 546 00:33:35,160 --> 00:33:37,320 ¡Venga! ¡Jueguen! 547 00:33:38,200 --> 00:33:40,198 ¡Juega a través de! ¡Ignórenme! 548 00:33:40,200 --> 00:33:43,600 Consíguelo. Dáselo. Golpéalo. 549 00:33:44,160 --> 00:33:45,238 Vasily. 550 00:33:45,240 --> 00:33:47,678 ¡Jueguen mejor, Maricas enclenque! 551 00:33:47,680 --> 00:33:48,998 Ven. 552 00:33:49,000 --> 00:33:50,878 ¡Oh, mierda! ¿Saben sobre el accidente? 553 00:33:50,880 --> 00:33:53,517 Dame algo de beber. Tengo tiempo para tomar una copa. Dame el frasco. 554 00:33:53,519 --> 00:33:54,559 No, no. 555 00:33:57,240 --> 00:33:58,837 Puedes venir a la dacha de su padre. 556 00:33:58,839 --> 00:34:00,277 El avión nunca debería haber despegado. 557 00:34:00,279 --> 00:34:02,357 ¿Supones que sólo porque yo soy quien soy 558 00:34:02,359 --> 00:34:03,998 Puedo predecir una tormenta de hielo? 559 00:34:04,000 --> 00:34:05,490 ¿Tormenta de hielo? ¿Estás diciendo que algo 560 00:34:05,502 --> 00:34:06,837 le ha pasado a nuestro equipo nacional? 561 00:34:06,839 --> 00:34:09,077 - No ha pasado nada. - ¿Qué demonios estás haciendo? 562 00:34:09,079 --> 00:34:11,517 Mi padre lo hará ensillar y montar directo a Siberia, 563 00:34:11,519 --> 00:34:13,079 jodidos groseros. 564 00:34:14,440 --> 00:34:17,398 Estos son buenos médicos, querida. Son los mejores. 565 00:34:17,400 --> 00:34:19,200 Se parecen un grupo de pacientes mentales. 566 00:34:20,039 --> 00:34:22,479 ¿Van a cantar para nosotros? ¿Por qué se colocan en una línea? 567 00:34:23,320 --> 00:34:24,400 Denos la noticia. 568 00:34:32,239 --> 00:34:35,998 Tras una evaluación en grupo El camarada Stalin, 569 00:34:36,000 --> 00:34:39,517 hemos llegado a la conclusión unánime, 570 00:34:39,519 --> 00:34:41,237 basado en un encuentro colectivo... 571 00:34:41,239 --> 00:34:42,679 Por favor, ponga fin a su miseria. 572 00:34:43,599 --> 00:34:46,597 El camarada Stalin ha tenido una hemorragia cerebral. 573 00:34:46,599 --> 00:34:48,677 El lado derecho de su cuerpo está paralizado. 574 00:34:48,679 --> 00:34:49,759 Oh, Dios. 575 00:34:51,559 --> 00:34:53,318 ¿Cuál es la probabilidad de recuperación? 576 00:34:53,320 --> 00:34:54,720 Es difícil de decir. 577 00:34:57,239 --> 00:35:01,719 Relájese. No voy a besarlo. ¿Se recuperará, sí o no? 578 00:35:06,280 --> 00:35:07,358 No. 579 00:35:07,360 --> 00:35:08,720 - ¿No? - No. 580 00:35:10,920 --> 00:35:12,000 Se acabó. 581 00:35:12,880 --> 00:35:14,398 ¡Se acabó! 582 00:35:14,400 --> 00:35:17,838 Quiero una segunda opinión. No me fío de estas criaturas a... 583 00:35:17,840 --> 00:35:20,597 - ¿Quiero decir que edad tienes? - Tengo 29. 584 00:35:20,599 --> 00:35:22,438 Eso es una mentira. ¿Cuantos años tienes? 585 00:35:22,440 --> 00:35:23,599 Te ves muerto. 586 00:35:24,559 --> 00:35:27,077 Conozco gente en Stalingrado. Conozco gente en Moscú. 587 00:35:27,079 --> 00:35:31,517 No no no. Tenemos todos los médicos. No hay otra opinión. 588 00:35:31,519 --> 00:35:33,878 - Oh Dios. - Y así comienza. 589 00:35:33,880 --> 00:35:34,998 ¡Oh Dios! 590 00:35:35,000 --> 00:35:37,717 Lloro por Stalin. Lloro por todo el pueblo. 591 00:35:37,719 --> 00:35:40,000 - Lloro por el... - Coraje. 592 00:35:41,039 --> 00:35:43,838 Valor, pajarito. Estamos aquí para ti. 593 00:35:46,320 --> 00:35:48,278 Por encima de todo, lloramos por ti, 594 00:35:48,280 --> 00:35:50,758 pequeña ave. 595 00:35:50,760 --> 00:35:54,320 Ofrecemos nuestras lágrimas, pero no como un regalo, por supuesto. 596 00:35:56,679 --> 00:35:58,559 Oh Dios. 597 00:36:06,880 --> 00:36:08,798 Quiero Moscú cauterizada, ahora. 598 00:36:08,800 --> 00:36:10,998 Corten la ciudad. 599 00:36:11,000 --> 00:36:15,318 - Moscú está cerrada. Nadie entra - Especialmente usted. 600 00:36:15,320 --> 00:36:18,039 NKVD desplacen oficiales del ejército en todas las estaciones. 601 00:36:22,400 --> 00:36:24,880 Ejército de vuelta a los cuarteles. Estamos tomando el control. 602 00:36:25,320 --> 00:36:27,440 Retire a Molotov de la última lista. 603 00:36:30,320 --> 00:36:31,600 Pon en práctica nuestras listas. 604 00:36:32,440 --> 00:36:33,480 Nuevas listas. 605 00:36:36,360 --> 00:36:37,438 Nuevas listas. 606 00:36:37,440 --> 00:36:40,079 Damas y caballeros, reinicien sus relojes. 607 00:36:40,480 --> 00:36:43,597 - Las nuevas listas. - Las nuevas listas. 608 00:36:43,599 --> 00:36:45,239 - Las nuevas listas. 609 00:36:58,280 --> 00:36:59,918 ¿Cazando trofeos, camarada? 610 00:36:59,920 --> 00:37:03,318 Oh, Svetlana. No no. Yo estaba... 611 00:37:03,320 --> 00:37:06,557 Estábamos a punto de hacer un brindis a la salud de su padre 612 00:37:06,559 --> 00:37:11,077 y sé que él mantuvo un poco de el mejor vodka aquí en alguna parte. 613 00:37:11,079 --> 00:37:13,597 Bueno, mejor que lo encuentre usted Antes que mi hermano. 614 00:37:13,599 --> 00:37:15,519 Ah, sí. Vasily. 615 00:37:16,239 --> 00:37:18,159 Ya lo tenemos en nuestro Poder y está en camino. 616 00:37:19,239 --> 00:37:21,037 - - Svetlana, quería... 617 00:37:21,039 --> 00:37:24,920 Hubo un día que mi hermano Metió un cerdo aquí. 618 00:37:25,639 --> 00:37:28,597 - Debe haber sido desastre. - Fue terriblemente desordenado. 619 00:37:28,599 --> 00:37:30,998 Y mi padre estaba tan enfadado 620 00:37:31,000 --> 00:37:33,398 Papa lo persiguió por toda la habitación en un círculo. 621 00:37:33,400 --> 00:37:35,717 Aquí mismo, en torno a este sofá, justo allí, mira. 622 00:37:35,719 --> 00:37:40,318 Sí, quería hacerle saber que no importa lo que pase, 623 00:37:40,320 --> 00:37:45,157 Yo nunca dejare que nadie le haga Daño a usted o su hermano. 624 00:37:45,159 --> 00:37:48,117 - ¿Quién ha dicho nada de daño? - No, eso no es lo que estoy diciendo. 625 00:37:48,119 --> 00:37:49,838 ¿Sabes quién quiere hacernos daño? 626 00:37:49,840 --> 00:37:51,637 - Dime. Exijo saber. - Si alguien... 627 00:37:51,639 --> 00:37:53,557 No debería haber utilizado la palabra "daño". 628 00:37:53,559 --> 00:37:55,719 Sí. Pero sigue mencionando la palabra "daño". ¿Por qué? 629 00:37:56,199 --> 00:38:02,199 Si alguien trata de que..., van a tener que pasar sobre mí primero. 630 00:38:07,400 --> 00:38:09,037 Mi padre va a morir. 631 00:38:09,039 --> 00:38:11,000 Y lo voy a tener para cuidarme. 632 00:38:11,760 --> 00:38:14,600 Quiero decir, también puedo acabar por dispararme a mí misma como Madre. 633 00:38:14,880 --> 00:38:16,435 Svetlana, tenemos que ser fuertes. 634 00:38:16,447 --> 00:38:18,480 ¿Quién podría poner una lámpara en una silla? 635 00:38:22,880 --> 00:38:26,478 Tenemos que ser fuertes y nunca tener miedo. 636 00:38:26,480 --> 00:38:30,037 No tenía miedo. Pero ahora tengo miedo. - No tengas, porque si algún daño... 637 00:38:30,039 --> 00:38:31,278 - Dios, en realidad 638 00:38:31,280 --> 00:38:32,517 no puedo creer que hayas dicho de nuevo. 639 00:38:32,519 --> 00:38:34,278 ¡Rápido! ¡El jefe ha vuelto! 640 00:38:34,280 --> 00:38:35,680 Ohh! - ¡Venga! 641 00:38:38,360 --> 00:38:40,998 - Papá! - Un milagro. 642 00:38:41,000 --> 00:38:42,398 Stalin es invencible. 643 00:38:42,400 --> 00:38:45,077 El jefe ha enviado la muerte de vuelta a la mina de sal. 644 00:38:45,079 --> 00:38:47,319 ¿Qué está pasando? Esto es imposible... 645 00:38:49,079 --> 00:38:51,480 y... y... y maravillosa. 646 00:38:53,000 --> 00:38:55,358 El señala... - ¿Qué pasa, jefe? 647 00:38:55,360 --> 00:38:58,237 Tal vez esté nombrando a su sucesor. 648 00:38:58,239 --> 00:38:59,279 ¿Tu crees? 649 00:39:01,159 --> 00:39:02,478 - No. - Quizá no. 650 00:39:03,639 --> 00:39:05,037 - ¿Qué hay que... - Es la pintura. 651 00:39:05,039 --> 00:39:07,878 - El señala en la pintura. - Espere. ¿Sabes lo que está diciendo? 652 00:39:07,880 --> 00:39:10,000 Él está diciendo: "Yo soy el cordero." 653 00:39:10,400 --> 00:39:11,517 ¿Eh? 654 00:39:11,519 --> 00:39:15,557 "Yo soy el cordero y ustedes, ustedes, mis hijos, me han dado la vida." 655 00:39:15,559 --> 00:39:16,599 ¡Sí! 656 00:39:17,320 --> 00:39:22,758 O el cordero es la gente y la leche es el socialismo. 657 00:39:22,760 --> 00:39:23,880 Tal vez él es la leche. 658 00:39:24,400 --> 00:39:25,918 Tal vez usted es la teta. 659 00:39:25,920 --> 00:39:28,105 Tal vez lo único que quiere es una bebida. 660 00:39:28,117 --> 00:39:29,240 Una bebida de leche. 661 00:39:29,880 --> 00:39:32,037 - Posible. - ¡Leche aquí! ¡Inmediatamente! 662 00:39:32,039 --> 00:39:35,717 - No es la leche. Agua. Agua. - Y no en un cuerno. En un vaso. 663 00:39:37,400 --> 00:39:38,758 Así que, Chico listo. 664 00:39:38,760 --> 00:39:41,280 ¿Has embalsamado tu jodido pelo o algo? 665 00:39:42,360 --> 00:39:43,720 Se lo debo a él y al pueblo. 666 00:39:44,880 --> 00:39:47,000 - Va a haber fotos. - Correcto. 667 00:39:48,440 --> 00:39:50,998 Eres un héroe, camarada Lukomski. 668 00:39:51,000 --> 00:39:54,880 Esto ocurre a veces y yo... 669 00:39:55,719 --> 00:39:58,159 Estoy muy contento. 670 00:40:01,760 --> 00:40:03,040 No lo olvidaré. 671 00:40:13,559 --> 00:40:14,559 Camarada. 672 00:40:15,880 --> 00:40:18,640 Nos hemos mantenido en nuestro puesto como usted pidió. 673 00:40:19,320 --> 00:40:22,037 Podríamos respetuosamente retirarnos de nuestra posición? 674 00:40:22,039 --> 00:40:23,079 Beria... 675 00:40:24,440 --> 00:40:25,559 él está muerto. 676 00:40:49,480 --> 00:40:51,717 - ¡Oh Jesús! - ¡Mierda, mis botas! 677 00:40:51,719 --> 00:40:53,517 Oh Dios mío. 678 00:40:53,519 --> 00:40:55,998 Lo siento, jefe. Desearía poder recibir la bala por ti. 679 00:40:56,000 --> 00:40:59,798 Cabeza dura, ya sabes. Es un cráneo increíblemente fuerte, duro. 680 00:40:59,800 --> 00:41:01,077 Cállate. 681 00:41:01,079 --> 00:41:02,758 Tenemos que pensar en el Presidium. 682 00:41:02,760 --> 00:41:05,240 Sí, la sucesión. Necesitamos que... 683 00:41:06,159 --> 00:41:08,879 Oh, mierda. Esa es su... 684 00:41:11,360 --> 00:41:12,758 ¿Quién organizó el Wurlitzer? 685 00:41:12,760 --> 00:41:15,677 - Es un respirador. - ¿Se usa? 686 00:41:15,679 --> 00:41:18,557 - No. Es americano. - ¿Es que? 687 00:41:18,559 --> 00:41:20,637 - Es de su hospital. - Fue su idea. 688 00:41:20,639 --> 00:41:23,918 Vamos a pretender que estas últimas seis frases nunca ocurrieron. 689 00:41:23,920 --> 00:41:25,838 Si alguna vez se enteran de que hemos metido... 690 00:41:25,840 --> 00:41:28,758 ¿Qué hacen con mi padre, chacales? Asesinos! 691 00:41:28,760 --> 00:41:31,197 - ¿Lo vas a matar! - Vasily, su padre ha muerto. 692 00:41:31,199 --> 00:41:34,398 Están dividiendo el botín. ¡Deje su cerebro! 693 00:41:34,400 --> 00:41:35,918 - ¿Cuantos años tienes? - Estoy viejo. 694 00:41:35,920 --> 00:41:38,237 ¡No está viejo! ¡Ni siquiera eres una persona! 695 00:41:38,239 --> 00:41:41,237 ¡Eres un testículo! ¡Estás hecho mayormente de pelo! 696 00:41:41,239 --> 00:41:43,117 - Vasily... - Aquí tienes tu puta cosecha. 697 00:41:43,119 --> 00:41:44,677 - Aquí está. 698 00:41:44,679 --> 00:41:46,799 ¡Deja al hombre solo! No lo haré... 699 00:41:47,840 --> 00:41:49,918 ¡No! ¡No dejes que dispare! 700 00:41:49,920 --> 00:41:52,237 - Sáquenle el arma de encima. - ¡Vasily! 701 00:41:52,239 --> 00:41:54,677 - Déjenla pasar. - Recuerda lo que dijo papá. 702 00:41:54,679 --> 00:41:56,998 Una máquina llenado su cerebro con mentiras americanas 703 00:41:57,000 --> 00:41:58,517 "Wade suavemente a través del río 704 00:41:58,519 --> 00:42:00,717 porque hay serpientes y cocodrilos ". 705 00:42:00,719 --> 00:42:03,597 Está bien, Vasily. Todo va a estar bien. 706 00:42:03,599 --> 00:42:06,597 - Esto no es exactamente bien, ¿verdad? - No, bueno, no exactamente bien. 707 00:42:06,599 --> 00:42:08,157 Mi padre tendido con la cabeza abierta. 708 00:42:08,159 --> 00:42:10,998 Sí, su padre ha muerto. Su hermano esta disparando un arma de fuego. 709 00:42:11,000 --> 00:42:12,358 No está bien. Tienes razón. 710 00:42:12,360 --> 00:42:13,559 Venga. Aquí vamos. 711 00:42:14,719 --> 00:42:17,719 Todos han cometido un error mortal. 712 00:42:22,360 --> 00:42:24,920 - Disculpe. - Está bien. Adelante, gatito. 713 00:42:46,920 --> 00:42:48,519 Oh vamos. 714 00:42:51,760 --> 00:42:54,597 - Solo dejen el arma lejos de él. - Tengo cargas, de todos modos. 715 00:42:54,599 --> 00:42:56,197 ¿Has olvidado la forma de saludar? 716 00:42:56,199 --> 00:42:58,359 - No señor. - Entonces salúdame. 717 00:43:00,320 --> 00:43:02,280 Ahora, que sea una advertencia. 718 00:43:03,079 --> 00:43:06,117 "Sé fuerte", oigo decir a mi padre. 719 00:43:06,119 --> 00:43:07,237 Vamos, rápido. 720 00:43:07,239 --> 00:43:08,439 Beria te escogió. 721 00:43:09,880 --> 00:43:11,117 Simplemente has lo que dice. 722 00:43:11,119 --> 00:43:15,197 - Mi coche está por aquí. - No no. Ella será más feliz con nosotros. 723 00:43:15,199 --> 00:43:17,199 Está bien, pero tenemos que ir. Vamonos. 724 00:43:18,440 --> 00:43:20,119 - Nos vemos en Moscú. - Nos vemos. 725 00:43:23,239 --> 00:43:24,559 Oh bien. 726 00:43:32,800 --> 00:43:36,080 Tenemos que pasar primero No, vamos a ir nosotros primero! 727 00:43:51,519 --> 00:43:52,559 ¡Vamos! Vamos! Vamos! 728 00:44:00,000 --> 00:44:01,039 ¡Vamos! 729 00:44:03,320 --> 00:44:05,278 Mierda. ¿Qué, estamos últimos ahora? Venga. 730 00:44:27,920 --> 00:44:30,358 Camaradas, compartimos su dolor. 731 00:44:30,360 --> 00:44:33,278 Se van a formar en el exterior para conseguir más instrucciones. 732 00:44:33,280 --> 00:44:36,318 Todo el personal en el transporte. Sí, eso es todo, date prisa. 733 00:44:36,320 --> 00:44:38,677 Vamos, muévete. En los transportes, por favor. 734 00:44:38,679 --> 00:44:42,077 ¿De dónde diablos ha salido? ¡Sácala! 735 00:44:42,079 --> 00:44:43,679 Cuidado con eso, ¿podrías? Dense prisa. 736 00:44:45,280 --> 00:44:47,280 Eso es, todo afuera. 737 00:44:53,320 --> 00:44:55,798 Dobles. Creo que su contrato venció. 738 00:44:55,800 --> 00:44:56,800 Vamos, por aquí. 739 00:44:58,920 --> 00:45:02,840 - Ven conmigo. - Pero no entiendo. 740 00:45:04,480 --> 00:45:06,278 Venga. Por aquí. 741 00:45:06,280 --> 00:45:07,280 Puede retirarse. 742 00:45:07,800 --> 00:45:08,800 Hay comida en la cocina. 743 00:45:16,639 --> 00:45:18,037 - ¡Alto! 744 00:45:18,039 --> 00:45:19,639 ¡Sáquenlos! 745 00:45:25,119 --> 00:45:26,880 ¡El último! ¡Vamos fuera! 746 00:45:41,760 --> 00:45:44,300 “Va a haber un periodo de luto” 747 00:45:44,480 --> 00:45:45,559 Hola de nuevo 748 00:45:47,039 --> 00:45:48,039 Ahí estas. 749 00:45:50,679 --> 00:45:51,839 Eres muy tranquila. 750 00:45:56,000 --> 00:45:58,679 Ve el pequeño árbol en el prado. 751 00:45:59,880 --> 00:46:03,119 Ve las hojas bailando cuando sopla el viento. 752 00:46:05,039 --> 00:46:06,079 ¿No? 753 00:46:06,760 --> 00:46:10,720 Bueno, vamos, tu voz fue una vez tan hermoso, Polina Molotova. 754 00:46:13,079 --> 00:46:15,279 Oh, sí, lo siento, quise decir. 755 00:46:16,480 --> 00:46:17,679 Stalin está muerto. 756 00:46:19,159 --> 00:46:22,239 No. Stalin? 757 00:46:23,559 --> 00:46:25,199 Nuestro Stalin? 758 00:46:26,280 --> 00:46:28,800 Sí, Stalin. 759 00:46:30,480 --> 00:46:31,639 El que te puso aquí. 760 00:46:33,280 --> 00:46:34,280 Venga. 761 00:46:35,400 --> 00:46:39,117 Vamos a embellecerte para el camarada Molotov. 762 00:46:39,119 --> 00:46:42,000 Buena niña. Venga. 763 00:46:43,440 --> 00:46:47,240 Oh, lo siento, querida. Trabajo. Te lo voy a compensar. 764 00:46:47,679 --> 00:46:50,318 Trae el colchón y Tenedla lavada. 765 00:46:50,320 --> 00:46:51,320 Bueno. 766 00:46:51,840 --> 00:46:53,440 Bien, entra allí. Sigue. 767 00:46:54,280 --> 00:46:55,998 Vamos, conmigo. Venga. 768 00:46:56,000 --> 00:46:59,480 Muy bien, jarra, alfombra, flores. Bien, agarrar eso. 769 00:47:01,280 --> 00:47:03,557 - S-Slimonov, ¿no es así? - Sí señor. 770 00:47:03,559 --> 00:47:05,679 Nos vemos d-después, S-Slimonov. 771 00:47:06,480 --> 00:47:07,480 Venga. 772 00:47:11,159 --> 00:47:14,159 Te he comprado un vestido nuevo precioso, un bonito vestido. 773 00:47:37,880 --> 00:47:39,557 Oh, Dios. 774 00:47:42,320 --> 00:47:46,278 Cristo. Te ves como si estuvieras a punto de ser demolido en un llano. 775 00:47:46,280 --> 00:47:47,480 Necesito tu inodoro. 776 00:47:51,880 --> 00:47:54,237 ¿Quieres que te sostenga el pelo? 777 00:47:54,239 --> 00:47:56,119 Polina siempre solía hacer eso por mí. 778 00:47:56,559 --> 00:47:57,880 Oh no. Nada está subiendo. 779 00:47:58,679 --> 00:48:00,758 - Gesto inútil. 780 00:48:00,760 --> 00:48:05,918 Escucha, quería invitarte mañana a la reunión del Comité. 781 00:48:05,920 --> 00:48:06,920 ¿Reunión? 782 00:48:08,360 --> 00:48:10,680 ¿Qué encuentro? ¿Por qué no sabía sobre una reunión? 783 00:48:17,760 --> 00:48:20,560 Stalin y Beria te ponen en una lista. 784 00:48:22,920 --> 00:48:24,000 Stalin? 785 00:48:26,199 --> 00:48:29,758 Oh, debo haberlo hecho mal tan mal. ¿Qué he hecho? 786 00:48:29,760 --> 00:48:33,760 No nada. ¿No lo ves? Beria, él te quiere fuera. 787 00:48:34,440 --> 00:48:36,278 Ahora, he estado hablando con el camarada Bulganin. 788 00:48:36,280 --> 00:48:37,358 No no. 789 00:48:37,360 --> 00:48:38,878 Creo que tiene razón. Podemos superar en votos a ellos. 790 00:48:38,880 --> 00:48:41,438 No no. Este es el faccionalismo. A Stalin no le gustó el faccionalismo. 791 00:48:41,440 --> 00:48:43,079 ¡Oh, Stalin ha muerto! 792 00:48:44,079 --> 00:48:48,037 He visto dentro de él. Por el amor de Dios, tenemos que actuar. 793 00:48:48,039 --> 00:48:50,239 No puedo creer que haya muerto. 794 00:48:51,679 --> 00:48:53,478 Ohh... 795 00:48:59,480 --> 00:49:01,840 Tienes que esperar a que se llene. 796 00:49:03,159 --> 00:49:05,159 Malditos apartamentos. 797 00:49:06,679 --> 00:49:07,759 Escúchame. 798 00:49:08,519 --> 00:49:10,840 Beria mando matar a Polina. 799 00:49:11,920 --> 00:49:14,278 Ahora, seguramente debes querer... 800 00:49:14,280 --> 00:49:17,077 ¿actuar en contra el partido ¿Yo? 801 00:49:17,079 --> 00:49:18,637 - ¿No? - No nunca. 802 00:49:18,639 --> 00:49:19,838 - ¿De verdad? - No. 803 00:49:19,840 --> 00:49:21,677 - ¿Ni una sola vez? - Ni una sola vez. 804 00:49:21,679 --> 00:49:24,557 ¿Hola? ¿Alguien en casa? 805 00:49:24,559 --> 00:49:26,880 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué estás haciendo aquí? 806 00:49:27,800 --> 00:49:29,438 Estábamos conversando. 807 00:49:29,440 --> 00:49:31,200 Acerca de Polina. 808 00:49:32,119 --> 00:49:35,239 - Bueno, bueno, ¿Quién lo creería? - Cerda traicionera. 809 00:49:36,519 --> 00:49:39,517 O una mujer agraviada que estaba enmarcada. 810 00:49:39,519 --> 00:49:41,159 No no. Ella era una criminal. 811 00:49:41,760 --> 00:49:42,920 Me alegro de que esté muerta. 812 00:49:43,400 --> 00:49:46,438 Claro, porque, bueno, ella traicionó al partido. 813 00:49:46,440 --> 00:49:49,157 - Ella conspiro contra Stalin. - No, Nicky. falsa narrativa. 814 00:49:49,159 --> 00:49:51,878 - No, no, ella era un parásito. - Ella era un parásito. 815 00:49:51,880 --> 00:49:56,597 Traicionó a todos nosotros, y, de hecho, la evidencia era débil. 816 00:49:56,599 --> 00:49:59,637 No hubo testigos. Y mira. Polina está de vuelta. 817 00:49:59,639 --> 00:50:01,440 - ¿Eres realmente tú? 818 00:50:01,840 --> 00:50:06,117 Oh, mi Polina. Oh, no puedo creerlo. 819 00:50:06,119 --> 00:50:07,998 Oh, mira, todo el mundo, mira. 820 00:50:08,000 --> 00:50:11,517 - Mi pequeña Polinka volvió. - Estoy de vuelta. 821 00:50:11,519 --> 00:50:14,637 La mantuve segura para ti, Vyacheslav. 822 00:50:14,639 --> 00:50:17,037 Y lo mantuve seguro para ti, Polina. 823 00:50:17,039 --> 00:50:19,398 - Tengo mucho que contarte. - Bueno. 824 00:50:19,400 --> 00:50:21,438 - He comprado un perro... - Ah? 825 00:50:21,440 --> 00:50:23,280 Tantos cambios por venir. 826 00:50:24,800 --> 00:50:26,680 Y te van a agradar algunos de ellos, Nicky. 827 00:50:30,199 --> 00:50:31,639 Es bueno tenerte de vuelta. 828 00:50:43,760 --> 00:50:45,120 Hola Cariño. 829 00:50:54,239 --> 00:50:55,359 ¿Ustedes son los padres? 830 00:50:58,000 --> 00:51:00,480 Gracias. Te tendrías que ir ahora. 831 00:51:05,400 --> 00:51:06,720 ¿Estamos listos? 832 00:51:07,800 --> 00:51:09,000 Bien. 833 00:51:09,001 --> 00:51:11,120 “El delegado asumirá el rol de secretario general” 834 00:51:11,519 --> 00:51:13,879 Ahora, por favor, no se vaya hasta que yo diga, ¿de acuerdo? 835 00:51:15,719 --> 00:51:16,759 ¿Me has oído? 836 00:51:23,360 --> 00:51:24,597 Bueno. 837 00:51:26,800 --> 00:51:28,800 ¿Sí? ¿Es buena? 838 00:51:29,800 --> 00:51:31,840 Me gustaría probar uno con una mirada lejana. 839 00:51:34,079 --> 00:51:35,197 Camarada, 840 00:51:35,199 --> 00:51:38,637 He programado algunas llamadas telefónicas más tarde con varios miembros del... 841 00:51:38,639 --> 00:51:40,517 No puedo oír. ¿Puedes decir eso de nuevo? 842 00:51:40,519 --> 00:51:43,758 Lo siento. He programado algunas llamadas telefónicas más tarde con... 843 00:51:43,760 --> 00:51:46,037 - Entonces dime más tarde. - Por supuesto. 844 00:51:46,039 --> 00:51:48,880 Sr. Karloff, es un honor. Amo su trabajo. 845 00:51:49,519 --> 00:51:53,197 ¿A pensando en hacer algo en color? 846 00:51:53,199 --> 00:51:55,117 Necesito hablar contigo de algo. 847 00:51:55,119 --> 00:51:56,559 ¿Me disculparía? 848 00:51:58,920 --> 00:52:00,159 Vuelvo enseguida. 849 00:52:05,400 --> 00:52:08,320 ¿no se te ocurra nunca... nunca... 850 00:52:09,440 --> 00:52:11,039 humillarme de nuevo frente a... 851 00:52:11,800 --> 00:52:14,758 Soy el Secretario General de la Unión Soviética. 852 00:52:14,760 --> 00:52:16,557 Me Disculpo. Una línea se ha cruzado. 853 00:52:16,559 --> 00:52:19,237 Es mi deber quedar bien para el pueblo. 854 00:52:19,239 --> 00:52:21,637 - Por supuesto. - Ah, camarada, disculpas. 855 00:52:21,639 --> 00:52:24,157 Yo no voy a hacer el plan de asientos. Dáselo a Blavatsky. 856 00:52:24,159 --> 00:52:27,117 - Es el experto en sentarse en su culo. - Por supuesto. Gracias. 857 00:52:27,119 --> 00:52:28,878 - La reunión del Comité - Oh, sí, sí. 858 00:52:28,880 --> 00:52:33,480 El primer punto: las listas y las detenciones. 859 00:52:34,159 --> 00:52:37,077 Creo que... ¿No deberíamos bajar un cambio? 860 00:52:37,079 --> 00:52:38,440 ¿O detenerlos por completo? 861 00:52:40,440 --> 00:52:42,677 - ¿Congelarlos? - Congelarlos, sí. 862 00:52:42,679 --> 00:52:44,878 Excelente idea. Sí, podríamos congelar detenciones. 863 00:52:44,880 --> 00:52:47,157 Incluso podríamos liberar a algunos prisioneros de bajo nivel. 864 00:52:47,159 --> 00:52:50,918 Me cago en la… Quiero decir... quiero decir, sí. 865 00:52:50,920 --> 00:52:52,717 Pero que haría el viejo... 866 00:52:52,719 --> 00:52:57,438 Oh, Stalin... Stalin destruyó el status quo y construyó uno nuevo. 867 00:52:57,440 --> 00:53:00,157 Los cambios que hizo eran a la vez radical y popular. 868 00:53:00,159 --> 00:53:02,318 - La liberalización sería radical. - Popular. 869 00:53:02,320 --> 00:53:04,117 - Radical. - Y popular. 870 00:53:04,119 --> 00:53:07,037 - Voy a manejar cualquier mierda 871 00:53:07,039 --> 00:53:08,438 Que actualmente tenga. 872 00:53:08,440 --> 00:53:10,920 - En realidad, me gustaría que vea esto. - Ven. 873 00:53:11,639 --> 00:53:15,717 Recuerdas la famosa foto de Stalin y la niña? 874 00:53:15,719 --> 00:53:16,838 Sí. 875 00:53:16,840 --> 00:53:20,478 Bueno, estaba pensando en una foto de, usted y la chica. 876 00:53:20,480 --> 00:53:21,760 Continuidad. 877 00:53:22,239 --> 00:53:25,517 Y de esta manera estamos mostrando la humanidad de Stalin avanzando, ¿verdad? 878 00:53:25,519 --> 00:53:26,639 Sí. 879 00:53:27,599 --> 00:53:29,998 Lo siento por todo eso. Encuentren a la chica. 880 00:53:30,000 --> 00:53:32,120 - Deberíamos dirigirnos al Comité - Es lo que haremos. 881 00:53:36,440 --> 00:53:38,998 Así que voy a esbozar los comunicados de conformidad con el artículo 31. 882 00:53:39,000 --> 00:53:40,679 - Sí por favor. - Bueno. 883 00:53:41,480 --> 00:53:45,358 Por favor, entienda que esto no es una estratagema cínico. 884 00:53:45,360 --> 00:53:48,438 Es decir, estas reformas son reformas correctas. 885 00:53:48,440 --> 00:53:49,480 Totalmente entendido. 886 00:53:52,320 --> 00:53:53,559 ¿Estás usando un corsé? 887 00:53:57,079 --> 00:53:59,799 Es una faja. Tengo problemas de espalda. 888 00:54:01,159 --> 00:54:03,998 Es funcional. No es cosmético. 889 00:54:04,000 --> 00:54:05,119 Le queda bien. 890 00:54:07,039 --> 00:54:09,758 Vamos a hacer de esto una prueba de su discreción, de acuerdo? 891 00:54:09,760 --> 00:54:11,360 Por supuesto. Por supuesto. 892 00:54:20,320 --> 00:54:22,438 - Así, de acuerdo... - Yo llamo a esta sesión. 893 00:54:22,440 --> 00:54:23,760 Mis disculpas. 894 00:54:24,519 --> 00:54:28,637 Así, de acuerdo con su voluntad, propongo al camarada Malenkov 895 00:54:28,639 --> 00:54:30,398 ser nombrado presidente del Consejo de ministros 896 00:54:30,400 --> 00:54:32,400 y secretario general del partido. 897 00:54:32,800 --> 00:54:35,237 Y propongo al camarada Beria 898 00:54:35,239 --> 00:54:38,117 para el Primer Vicepresidente del Consejo de Ministros. 899 00:54:38,119 --> 00:54:40,557 Por lo tanto, vamos a votar ¿Quienes están a favor? 900 00:54:40,559 --> 00:54:42,358 Se trata de dos propuestas separadas. 901 00:54:42,360 --> 00:54:45,197 Sugiero votemos uno a la vez. ¿Quienes están a favor? 902 00:54:45,199 --> 00:54:47,717 No estoy seguro de lo que se propone. 903 00:54:47,719 --> 00:54:49,918 Acabo de decir lo que se propuso. Recién lo dije. 904 00:54:49,920 --> 00:54:51,878 Estás siendo obstruccionista. 905 00:54:51,880 --> 00:54:54,557 El camarada Beria está ocupado combinando su rol 906 00:54:54,559 --> 00:54:56,798 como Ministro de Interior y Seguridad. 907 00:54:56,800 --> 00:54:58,918 ¿No sería más amable si otra persona 908 00:54:58,920 --> 00:55:00,677 llevará la feliz carga de vicepresidente? 909 00:55:00,679 --> 00:55:02,478 Doy gracias compañero Khrushchev por su preocupación, 910 00:55:02,480 --> 00:55:05,237 pero soy perfectamente capaz de hacer dos cosas a la vez. 911 00:55:05,239 --> 00:55:08,597 - Bueno, es tres cosas. - ¿Hay que traer un ábaco? 912 00:55:08,599 --> 00:55:12,398 Muy bien, vamos a pasar a la votación sobre ambas propuestas. 913 00:55:12,400 --> 00:55:15,677 ¿Muy bien? En primer lugar, mi como... ya saben, 914 00:55:15,679 --> 00:55:18,197 y el camarada Beria como vicepresidente. 915 00:55:18,199 --> 00:55:19,279 ¿Todos aquellos a favor? 916 00:55:23,039 --> 00:55:24,119 Aprobado... 917 00:55:25,519 --> 00:55:27,478 u... unánimemente. 918 00:55:27,480 --> 00:55:28,597 Bien a continuación. 919 00:55:28,599 --> 00:55:31,157 Necesitamos a alguien para hacerse cargo de los funerales. 920 00:55:31,159 --> 00:55:33,717 - ¿Qué tal el camarada Khrushchev? - ¿De dónde salió eso? 921 00:55:33,719 --> 00:55:35,557 Propongo formalmente compañero Khrushchev 922 00:55:35,559 --> 00:55:37,438 Le sea dado el honor de organizar el funeral. 923 00:55:37,440 --> 00:55:39,237 ¿Qué? Vamos, no tengo tiempo para hacer eso. 924 00:55:39,239 --> 00:55:41,438 Si puedo hacer tres cosas a la vez, puedes hacer dos. 925 00:55:41,440 --> 00:55:43,478 - ¿Qué sé yo de los funerales? 926 00:55:43,480 --> 00:55:45,438 Dijo que quería en honrar su legado. 927 00:55:45,440 --> 00:55:47,520 Me dijiste ayer por la noche en el cuarto de baño. 928 00:55:50,920 --> 00:55:52,944 Todos los que estén... todos aquellos a favor? 929 00:55:52,956 --> 00:55:54,037 Todos aquellos a favor? 930 00:55:54,039 --> 00:55:55,517 No, uh... 931 00:55:55,519 --> 00:55:58,519 Bueno, creo que lo vas a hacer bien, en realidad, sabes. 932 00:56:01,119 --> 00:56:02,758 Aprobado por unanimidad. 933 00:56:02,760 --> 00:56:05,237 Nicky Khrushchev, director de la funeraria. Te sienta bien. 934 00:56:05,239 --> 00:56:06,998 - Sí. - Se adapta a la cara, de todos modos. 935 00:56:09,239 --> 00:56:12,557 - Camarada Beria. - Propongo un alto a las deportaciones, 936 00:56:12,559 --> 00:56:14,784 la liberación de algunos detenidos existentes 937 00:56:14,796 --> 00:56:16,838 en virtud del artículo 31 y la suspensión 938 00:56:16,840 --> 00:56:19,597 de todas las detenciones que fueron aprobadas hace tres días. 939 00:56:19,599 --> 00:56:24,077 Vaya Vaya. Eso es como limpiarse el culo con la lista final de Stalin. 940 00:56:24,079 --> 00:56:25,878 - No no no. - Esto es demostrable revisionista. 941 00:56:25,880 --> 00:56:28,036 La liberación de las personas que arrestamos 942 00:56:28,048 --> 00:56:30,119 hace tres días nos hará ver como cretinos. 943 00:56:30,679 --> 00:56:32,758 Escuchar, Stalin fue engañado. 944 00:56:32,760 --> 00:56:34,717 - Nosotros fuimos engañados. - ¿De verdad? 945 00:56:34,719 --> 00:56:38,197 Sí. Por lo que las personas responsables deben ser encontrados y castigadas. 946 00:56:38,199 --> 00:56:41,117 ¿A quién quiere engañar, Lavrenti, a usted mismo? 947 00:56:41,119 --> 00:56:44,597 Todos sabíamos lo que hacíamos cuando firmamos esas listas. 948 00:56:44,599 --> 00:56:50,039 Stalin destruyó el status quo y él la reconstruyó. 949 00:56:51,480 --> 00:56:52,717 Era liberal. 950 00:56:52,719 --> 00:56:54,237 - Radical. - Él fue radical. 951 00:56:54,239 --> 00:56:56,318 Este es un intento descarado por el camarada Beria 952 00:56:56,320 --> 00:56:57,838 para comprar el apoyo del público. 953 00:56:57,840 --> 00:57:00,838 Pensé que estaba a favor de un enfoque más liberal, camarada reformador. 954 00:57:00,840 --> 00:57:04,077 Los que estén a favor de una pausa de las detenciones, 955 00:57:04,079 --> 00:57:06,639 de hacer una pausa las ejecuciones 956 00:57:08,079 --> 00:57:09,159 Todos aquellos a favor 957 00:57:11,360 --> 00:57:17,079 Si. Siempre he sido leal a Stalin. Siempre. 958 00:57:17,639 --> 00:57:20,438 Y estas detenciones fueron autorizados por Stalin. 959 00:57:20,440 --> 00:57:23,157 Pero Stalin también era leal a la dirección colectiva, 960 00:57:23,159 --> 00:57:25,519 y esa es la verdadera lealtad. 961 00:57:27,400 --> 00:57:31,398 Sin embargo, él también tenía una voluntad de hierro, sin desviaciones, fuerte. 962 00:57:31,400 --> 00:57:34,240 ¿No deberíamos hacer lo mismo y adherirnos a lo que creemos? 963 00:57:36,079 --> 00:57:37,079 No. 964 00:57:38,000 --> 00:57:40,878 Es más fuerte todavía forjar nuestras propias creencias 965 00:57:40,880 --> 00:57:43,840 con las creencias de la dirección colectiva. 966 00:57:44,679 --> 00:57:47,519 Que ahora he hecho... 967 00:57:51,840 --> 00:57:54,717 Aprobado... por unanimidad. Gracias. 968 00:57:54,719 --> 00:57:56,319 Voy a supervisar las liberaciones. 969 00:57:57,559 --> 00:58:00,039 Hemos aflojado el gran corsé de la Unión. 970 00:58:01,599 --> 00:58:04,998 Nicky, has algunos ramos de flores y muestras a la vista. 971 00:58:05,000 --> 00:58:06,679 Un funeral no se organiza solo. 972 00:58:14,840 --> 00:58:15,643 Larga vida a Stalin. 973 00:58:15,655 --> 00:58:17,358 Stalin está muerto. Malenkov está a cargo. 974 00:58:17,360 --> 00:58:18,798 - Deje de disparar. - Larga vida Malenk... 975 00:58:18,800 --> 00:58:20,717 - Amnistía efecto inmediato. 976 00:58:20,719 --> 00:58:23,879 Órdenes del camarada Beria. Nos estamos mudando. Vámonos. 977 00:58:24,760 --> 00:58:26,120 Vamos. 978 00:58:41,159 --> 00:58:42,399 Venga. 979 00:58:47,760 --> 00:58:49,880 ¡Oh, Dios mío! 980 00:58:50,559 --> 00:58:52,799 Ohh! 981 00:59:26,320 --> 00:59:28,517 No demasiado de eso. No es Clark Gable, ¿de acuerdo? 982 00:59:28,519 --> 00:59:30,478 ¿Alguien puede conseguir un plumero de ahí arriba? 983 00:59:30,480 --> 00:59:32,798 Tenemos una telaraña suficientemente grande como para enganchar una oveja. 984 00:59:32,800 --> 00:59:34,717 Estamos abriendo en 15 minutos. 985 00:59:34,719 --> 00:59:36,278 Ahora, para las cortinas en la parte delantera, camarada, 986 00:59:36,280 --> 00:59:38,077 desea con pliegues, o sin pliegues? 987 00:59:38,079 --> 00:59:40,237 - Lo que sea. No me importa. - ¿sin pliegues? 988 00:59:40,239 --> 00:59:42,719 - Eso es bueno. Eso es... - ¿con pliegues? ¿sin pliegues? 989 00:59:43,239 --> 00:59:45,239 ¿con pliegues? - ¿Quieres dejar eso? 990 00:59:45,679 --> 00:59:47,879 ¿Por qué crees que me importa? Ah, perdón. 991 00:59:49,519 --> 00:59:51,717 - Arregla ese botón. - Bienvenidos, camaradas. 992 00:59:51,719 --> 00:59:53,998 ¿Cómo está el Ministro de Instalaciones y Accesorios? 993 00:59:54,000 --> 00:59:55,278 Está yendo bien. Lo estoy disfrutando. 994 00:59:55,280 --> 00:59:57,517 - Sí, eres muy apasionado. - Bien... 995 00:59:57,519 --> 00:59:59,318 Sí, con pliegues, por favor. Gracias. 996 00:59:59,320 --> 01:00:01,358 - Estás haciendo un gran trabajo. - Lo sé. 997 01:00:01,360 --> 01:00:03,237 Bueno, hola. Son estos... 998 01:00:03,239 --> 01:00:05,037 - Oh. - Estos es mi... 999 01:00:05,039 --> 01:00:06,318 ¿Los cuál de ellas es mi chica? 1000 01:00:06,320 --> 01:00:07,918 No pudimos encontrar a la chica real, señor. 1001 01:00:07,920 --> 01:00:09,717 Estas son algunas de las alternativas posibles. 1002 01:00:09,719 --> 01:00:12,037 No, no, quiero a encontrar Discúlpeme. 1003 01:00:12,039 --> 01:00:13,998 Quiero que encuentres a la chica en la fotografía. 1004 01:00:14,000 --> 01:00:15,920 ¿Lo entiendes? La nación depende de ello. 1005 01:00:17,119 --> 01:00:18,679 - Gracias. - Gracias. 1006 01:00:19,320 --> 01:00:22,720 Muy bien, chicas, el rey de la nieve no lo aprueba. Esperen por allí. 1007 01:00:23,920 --> 01:00:25,677 ¿Qué pasó? ¿Dónde está la chica de la fotografía? 1008 01:00:25,679 --> 01:00:27,398 No pudimos encontrar a la chica real. 1009 01:00:27,400 --> 01:00:31,077 Pensé que el punto de la NKVD era conocer el paradero de todos. 1010 01:00:31,079 --> 01:00:32,758 - Sí señor. - Sí, señor, sí. 1011 01:00:32,760 --> 01:00:35,320 - Por lo tanto, encuéntrala, Pervertido. - Camarada Khrushchev. 1012 01:00:36,000 --> 01:00:37,677 - María Veniaminovna. - Sí. 1013 01:00:37,679 --> 01:00:40,237 Siento que hayas oído eso, Pero es un pervertido. 1014 01:00:40,239 --> 01:00:42,159 ¿Cómo estás, María? - ¿Stalin? 1015 01:00:42,800 --> 01:00:45,360 Sí. ¿Quieres echar un vistazo? 1016 01:00:49,079 --> 01:00:52,159 El camarada Beria, esta es María. Ella va a estar tocando el piano esta noche. 1017 01:00:52,760 --> 01:00:54,637 - Un placer conocerte. - Camarada. 1018 01:00:54,639 --> 01:00:55,799 ¿Qué piensas? 1019 01:00:57,119 --> 01:01:00,440 Pequeño. Se ve tan pequeño. 1020 01:01:04,920 --> 01:01:06,637 - Día triste, soldado. - Sí señor. 1021 01:01:06,639 --> 01:01:07,998 Día triste. 1022 01:01:08,000 --> 01:01:10,400 Aslanov. Apuesto demonio. 1023 01:01:10,920 --> 01:01:13,398 Póngase un vestido, y yo mismo lo cabalgaría toda la noche. 1024 01:01:13,400 --> 01:01:15,758 - Voy a tomar eso como un cumplido. - Sí, no lo haga. 1025 01:01:15,760 --> 01:01:17,549 Bien, ¿qué tiene que hacer un héroe de guerra 1026 01:01:17,561 --> 01:01:19,440 para conseguir un poco de lubricación por aquí? 1027 01:01:25,330 --> 01:01:30,450 Mariscal de Campo Zhukov: Jefe del Ejército Rojo 1028 01:01:30,519 --> 01:01:32,117 Ah, Generalísimo. 1029 01:01:32,119 --> 01:01:34,039 Ahí está, eh, el gran hombre. 1030 01:01:35,440 --> 01:01:39,117 He visto mucha muerte, pero eso... eso es una pérdida. 1031 01:01:39,119 --> 01:01:40,677 Dime algo. 1032 01:01:40,679 --> 01:01:44,998 ¿Por qué el ejército ha sido reemplazado por el NKVD en todo Moscú? 1033 01:01:45,000 --> 01:01:48,677 Es decir, yo estoy sonriendo, pero estoy muy furioso. 1034 01:01:48,679 --> 01:01:50,478 Tal vez este es un buen momento para que la camarada Yudina 1035 01:01:50,480 --> 01:01:52,438 Vaya a preparar esos preciosos dedos. 1036 01:01:52,440 --> 01:01:54,077 Sí. En un momento, general. 1037 01:01:54,079 --> 01:01:56,478 Voy a tener una larga conversación con ustedes esta noche. 1038 01:01:56,480 --> 01:01:59,838 - Estoy deseando que llegue. - Nunca me besas la mano. 1039 01:01:59,840 --> 01:02:02,597 - Le enseñe a la sobrina de Nikita a tocar. - Si lo hiciste. 1040 01:02:02,599 --> 01:02:04,358 Ese fue un buen concierto de salón. 1041 01:02:04,360 --> 01:02:06,240 Oh, me encanta la idea de verte en un salón. 1042 01:02:06,880 --> 01:02:09,117 ¿Tienes un truco de fiesta? ¿Eructar el alfabeto? 1043 01:02:10,280 --> 01:02:13,717 El camarada Malenkov, con pómulos Mas finos, conforme a lo solicitado. 1044 01:02:13,719 --> 01:02:16,439 Finos. Gruesos. Finos. Gruesos. 1045 01:02:17,280 --> 01:02:18,680 Me gustaría... 1046 01:02:20,599 --> 01:02:23,358 ese destruido, gracias. 1047 01:02:23,360 --> 01:02:25,318 Buena suerte con la actuación de esta noche, por cierto. 1048 01:02:25,320 --> 01:02:28,197 - Gracias. - Estresante, demasiadas notas. 1049 01:02:28,199 --> 01:02:30,439 - Sí. - Como tu nota a Stalin. 1050 01:02:32,079 --> 01:02:33,239 La cual tengo 1051 01:02:36,239 --> 01:02:37,677 Ven por aquí. 1052 01:02:37,679 --> 01:02:40,197 ¿Por qué el ejército ha sido Confinado a los cuarteles? 1053 01:02:40,199 --> 01:02:43,157 La decisión fue mía, apoyado por el camarada Malenkov. 1054 01:02:43,159 --> 01:02:44,597 Si Oh, ¿en verdad? 1055 01:02:44,599 --> 01:02:46,758 ¿Es verdad, Georgy? ¿Fue tu decisión? 1056 01:02:46,760 --> 01:02:50,358 Sí, por supuesto. Hemos tenido que tomar una decisión. 1057 01:02:50,360 --> 01:02:51,798 Estamos discutiendo la seguridad de la ciudad. 1058 01:02:51,800 --> 01:02:53,637 - Lo sé. - Jesucristo. 1059 01:02:53,639 --> 01:02:55,559 ¿Coco Chanel te cago en la cabeza? 1060 01:02:56,480 --> 01:02:59,517 - No, no lo hizo. - Escucha Escucha. 1061 01:02:59,519 --> 01:03:01,278 Moscú va a ser un hervidero de gente. 1062 01:03:01,280 --> 01:03:04,597 Sus pequeños jodidos monos en la NKVD no sabrán qué hacer. 1063 01:03:04,599 --> 01:03:06,157 Va a haber miles de civiles 1064 01:03:06,159 --> 01:03:07,998 inundando de todas partes de Rusia. 1065 01:03:08,000 --> 01:03:09,838 No, estamos controlando la multitud en la fuente. 1066 01:03:09,840 --> 01:03:12,121 Todos los trenes y furgonetas a Moscú han sido cancelados. 1067 01:03:13,000 --> 01:03:14,278 - No se puede hacer eso. - Espera un minuto. 1068 01:03:14,280 --> 01:03:15,517 La gente tiene derecho a verlo. 1069 01:03:15,519 --> 01:03:17,557 - Oh vamos. No no no. - Sólo temporalmente. 1070 01:03:17,559 --> 01:03:21,117 Soy el funeral. Soy los trenes. Esto es mierda, ¿de acuerdo? 1071 01:03:21,119 --> 01:03:24,557 He estado eligiendo cojines funerarios con Slim Hitler allá... 1072 01:03:24,559 --> 01:03:27,758 percal esto, tafetán aquello ¿y han hecho qué? 1073 01:03:27,760 --> 01:03:30,197 No, soy los trenes y los quiero de vuelta. 1074 01:03:30,199 --> 01:03:33,438 Bueno, vamos a ver quién puede movilizar primero. ¡Oh, parece ser yo! 1075 01:03:33,440 --> 01:03:35,200 Pequeña mierda escurridiza. 1076 01:03:36,039 --> 01:03:38,239 Y estamos abriendo las puertas. 1077 01:03:39,000 --> 01:03:43,000 “El cuerpo permanecerá en el salón de las columnas durante tres días” 1078 01:03:54,280 --> 01:03:57,677 Bien. A ritmo constante. Muy bien. Sí, justamente así. 1079 01:04:04,880 --> 01:04:06,519 Un poco abrumador, ¿no es así? 1080 01:04:08,280 --> 01:04:10,037 Y nadie está obligando a hacer esto, ¿verdad? 1081 01:04:10,039 --> 01:04:11,199 - No, no. - No. 1082 01:04:12,199 --> 01:04:13,719 Justo a la derecha. Gracias. 1083 01:04:15,000 --> 01:04:16,597 ¿Supongo que no quieres una silla? 1084 01:04:16,599 --> 01:04:20,677 Oh, no, no, no. No me puedo sentar. No me he sentado desde que murió. 1085 01:04:20,679 --> 01:04:22,239 Uno no puede. Era demasiado grande. 1086 01:04:24,559 --> 01:04:25,639 Sí. 1087 01:04:28,360 --> 01:04:29,519 ¿Recuerdas a Alexei? 1088 01:04:31,800 --> 01:04:35,077 - Me acuerdo de todos. Es un don. - Oh. 1089 01:04:35,079 --> 01:04:36,878 ¿Recuerdas la forma en que solía reírse? 1090 01:04:39,639 --> 01:04:42,359 - Alexei Kapler, sí, sí. - Sí. 1091 01:04:43,199 --> 01:04:45,878 Sí, especial para ti, por supuesto. 1092 01:04:45,880 --> 01:04:48,720 Algunos asociados inadecuados. 1093 01:04:49,239 --> 01:04:51,597 Una Tragedia, de verdad. 1094 01:04:51,599 --> 01:04:53,559 Lo... lo siento tanto. 1095 01:04:54,239 --> 01:04:56,639 Sí, bueno, quiero que Lo traigas de vuelta. 1096 01:04:59,199 --> 01:05:01,839 De la misma forma en que trajiste a la esposa de Molotov de vuelta. 1097 01:05:02,800 --> 01:05:04,000 Ella... 1098 01:05:05,159 --> 01:05:08,879 - Bueno, yo le había mantenido como... - Sí, pero sólo quiero una persona. 1099 01:05:09,840 --> 01:05:11,160 Solo una persona. 1100 01:05:11,840 --> 01:05:13,680 - Oh cariño. - Por favor. 1101 01:05:15,199 --> 01:05:17,519 Por usted, voy a intentar lo imposible. 1102 01:05:26,679 --> 01:05:29,519 De forma continua y si se puede. Gracias. 1103 01:05:29,920 --> 01:05:31,680 Una gran cantidad de personas para procesar. 1104 01:05:40,559 --> 01:05:44,279 Oh, mierda polen. Deberían hacer bombas de gas con el polen. 1105 01:05:46,679 --> 01:05:48,559 Espera espera espera. Eso no va a encajar. 1106 01:05:49,159 --> 01:05:52,358 - Es más grande que la propia región. - Regresa. Regresa. 1107 01:05:52,360 --> 01:05:53,920 Agáchese. 1108 01:05:56,280 --> 01:05:57,400 Un cuarto de vuelta. 1109 01:05:59,480 --> 01:06:00,760 A través de esa línea. 1110 01:06:02,320 --> 01:06:05,358 - ¿Cómo está Polina? - Está bien. 1111 01:06:05,360 --> 01:06:09,320 Puedo sentir cuánto lo siente por su traición. 1112 01:06:11,639 --> 01:06:13,519 Jesucristo, son los obispos. 1113 01:06:15,199 --> 01:06:17,597 Pensé que habíamos prohibió a esos anormales. 1114 01:06:17,599 --> 01:06:19,838 Estornuda sobre los hijos de puta, cuando pasen. 1115 01:06:19,840 --> 01:06:21,758 - ¿Los invitaste? - No. 1116 01:06:21,760 --> 01:06:24,247 Pregúntale a Beria si invitó a los obispos. 1117 01:06:24,259 --> 01:06:25,400 No me des órdenes. 1118 01:06:27,159 --> 01:06:29,677 Pregúntale a Beria si invitó a los obispos. 1119 01:06:29,679 --> 01:06:32,679 - ¿Invitaste a los obispos? - Sí. 1120 01:06:33,480 --> 01:06:34,838 - Sí. - ¿Bien? 1121 01:06:34,840 --> 01:06:36,480 - Dijo que sí. 1122 01:06:37,239 --> 01:06:39,478 Voy a dar a cada uno en la Plaza Roja un vale 1123 01:06:39,480 --> 01:06:42,918 permitiendo una patada cada uno a su estúpida cara. 1124 01:06:42,920 --> 01:06:44,918 ¿Está pidiendo un poco de delicioso heno? 1125 01:06:44,920 --> 01:06:49,000 No, dijo algo muy complicado sobre un sistema de vales. 1126 01:06:49,440 --> 01:06:53,677 Nikita preguntar por qué en el culo de Dios invitó a los obispos. 1127 01:06:53,679 --> 01:06:55,838 - No, ya he explicado por qué... - Pregúntale a Nikita. 1128 01:06:55,840 --> 01:06:57,039 Decidle que... 1129 01:06:58,519 --> 01:07:00,798 - No importa. Cambiame. - No. 1130 01:07:00,800 --> 01:07:02,880 - Sólo intercambia conmigo. - Dije que no. 1131 01:07:03,480 --> 01:07:05,920 Podemos hacer que parezca como si fuera parte de la ceremonia. 1132 01:07:19,119 --> 01:07:20,839 ¿Qué coño haces? 1133 01:07:27,519 --> 01:07:30,077 ¡sacos abotonada hasta arriba de mierda! ¡Bolsas de pulgas! 1134 01:07:30,079 --> 01:07:31,679 ¿Debo manejar esto por usted? 1135 01:07:34,280 --> 01:07:37,517 Extranjeros. Un vil crimen ha sido perpetrado. 1136 01:07:37,519 --> 01:07:41,597 Monstruos peludos en abrigos han excavado el cerebro de mi padre 1137 01:07:41,599 --> 01:07:44,157 - y lo enviaron a América. 1138 01:07:44,159 --> 01:07:47,480 Y estos traidores, chupa pollas y pelotas... 1139 01:07:48,320 --> 01:07:50,478 chupa pollas y pelotas de Sionista... 1140 01:07:50,480 --> 01:07:54,157 Nueva York... New York maricones sionistas en faldas. 1141 01:07:54,159 --> 01:07:56,878 Míralos. ¿Lo ves? Esos ladrones cerebrales. 1142 01:07:56,880 --> 01:07:58,717 - No traducir esto. - Te veo. Préstame atención. 1143 01:07:58,719 --> 01:08:01,398 - Hay comida por esa puerta, caballeros. - Soy el hijo de Stalin! 1144 01:08:01,400 --> 01:08:04,758 No me vas a acabar. ¡No voy a bajar! 1145 01:08:04,760 --> 01:08:06,800 Por favor, por este lado. Lo siento. Pido disculpas. 1146 01:08:07,639 --> 01:08:09,717 No voy a ser silen... 1147 01:08:09,719 --> 01:08:11,599 Sé lo del equipo de hockey. 1148 01:08:12,519 --> 01:08:14,918 - Estoy profundamente... - Arriba, vamos. Eso es. 1149 01:08:14,920 --> 01:08:16,838 Gracias por su a todos... 1150 01:08:16,840 --> 01:08:18,357 - Médico! 1151 01:08:18,359 --> 01:08:19,718 ¡Hoy no! 1152 01:08:19,720 --> 01:08:23,240 Eres una puta mancha con ese uniforme. Compórtate maldita sea. 1153 01:08:23,920 --> 01:08:25,397 ¿Qué está pasando? 1154 01:08:25,399 --> 01:08:27,437 Se sintió un poco abrumado, Svetlana. 1155 01:08:27,439 --> 01:08:30,718 Daño. Este es un ejemplo perfecto de daño. 1156 01:08:30,720 --> 01:08:32,838 - Está bien. - Ven aquí. Levántate. 1157 01:08:32,840 --> 01:08:35,518 - ¿Quien hizo esto? - Lo hice, y me gustó mucho. 1158 01:08:35,520 --> 01:08:36,840 Ha pasado mucho tiempo. 1159 01:08:37,800 --> 01:08:39,079 Si alguno de ustedes... 1160 01:08:40,720 --> 01:08:42,360 debe hacer algo... 1161 01:08:43,159 --> 01:08:45,037 Está bien, bueno, que me ha hablado. 1162 01:08:45,039 --> 01:08:48,077 Me voy a representar a todo el Ejército Rojo en el buffet. 1163 01:08:48,079 --> 01:08:49,599 Niñas, disfrúten a sí mismos. 1164 01:08:51,439 --> 01:08:53,518 ¿Estás bien? Se cayó muy duro. 1165 01:08:53,520 --> 01:08:55,037 ¿Por qué le dejaste hacer eso? 1166 01:08:55,039 --> 01:08:58,317 Sí, debería haber interceptado el puño con mi cara. 1167 01:08:58,319 --> 01:09:00,559 Quiero hacer un discurso en el funeral de mi padre. 1168 01:09:01,119 --> 01:09:04,237 - Y yo quiero follar a Grace Kelly. - Simplemente no me importa. 1169 01:09:04,239 --> 01:09:06,477 Quiero hacer un discurso en el funeral de mi padre. 1170 01:09:06,479 --> 01:09:08,199 ¿Camarada Malenkov, su punto de vista? 1171 01:09:09,399 --> 01:09:10,479 Bueno, creo que, 1172 01:09:11,840 --> 01:09:13,878 que puede ser, 1173 01:09:13,880 --> 01:09:15,718 - no hay problema. - Ah... 1174 01:09:15,720 --> 01:09:18,197 Técnicamente, sí, pero en la práctica... 1175 01:09:18,199 --> 01:09:20,518 Hay complicaciones programáticas. 1176 01:09:20,520 --> 01:09:22,838 Sabes, creo que equivoqué cuando dije, "No hay problema." 1177 01:09:22,840 --> 01:09:25,119 Lo que quería decir es: "No" 1178 01:09:25,840 --> 01:09:26,840 "Problema." 1179 01:09:29,079 --> 01:09:31,918 Ignórame. Estoy... No hay problema. 1180 01:09:31,920 --> 01:09:34,117 - Sí. Lo tomo como un sí. - Adelante, Nikita. 1181 01:09:34,119 --> 01:09:36,918 Voy a revisar el horario y apretarlo en alguna parte. 1182 01:09:36,920 --> 01:09:38,678 No voy a ser “apretado”. 1183 01:09:38,680 --> 01:09:41,159 A veces los discursos más cortos son los más memorables. 1184 01:09:41,760 --> 01:09:43,838 - Bueno, eso puede ser. - Cierto. ¡Pescado! Comamos. 1185 01:09:43,840 --> 01:09:45,638 - ¿Que está pasando? - Yo no... 1186 01:09:47,199 --> 01:09:49,277 Estoy ansioso a las cinco palabras confusas 1187 01:09:49,279 --> 01:09:51,437 Que le permitimos antes de empezar el desfile aéreo. 1188 01:09:51,439 --> 01:09:54,237 Oye, tenemos que hablar. primero los trenes, ahora los obispos. 1189 01:09:54,239 --> 01:09:55,918 ¿De quién más somos amigos ahora? 1190 01:09:55,920 --> 01:09:58,357 - Invitaste a algunos viejos nazis? - Disculpe. 1191 01:09:58,359 --> 01:10:01,077 Estas escaleras son como escalar el Kilimanjaro. 1192 01:10:01,079 --> 01:10:02,718 Soy más sudor que hombre. 1193 01:10:02,720 --> 01:10:04,718 - ¿Has visto a Vasily? - Si lo hicimos. 1194 01:10:04,720 --> 01:10:06,838 Y gracias por encargarme este funeral. 1195 01:10:06,840 --> 01:10:08,838 Vamos, Nicky. Estás disfrutando. 1196 01:10:08,840 --> 01:10:11,317 Pero ¿por qué tenías que invitar a los obispos? 1197 01:10:11,319 --> 01:10:13,918 ¿Qué?, ¿te parece que quería a esos novios de Cristo aquí? 1198 01:10:13,920 --> 01:10:15,157 Esa fue su idea. 1199 01:10:15,159 --> 01:10:17,598 Lavrenti, de todas las personas deberías saber 1200 01:10:17,600 --> 01:10:19,437 que la religión nunca ha sido parte de... 1201 01:10:19,439 --> 01:10:22,237 ¿Me das sermones? ¿De pie en el Salón de las Columnas? 1202 01:10:22,239 --> 01:10:24,519 ¿Todavía insistiendo en la culpabilidad de Polina? 1203 01:10:25,359 --> 01:10:27,359 Bueno, ella... ella es... 1204 01:10:29,560 --> 01:10:31,706 lo siento. Tal vez no debería tener... 1205 01:10:31,718 --> 01:10:32,437 Oh, vamos. 1206 01:10:32,439 --> 01:10:35,638 No no. Los dos llamaron a inocente Polina Molotova 1207 01:10:35,640 --> 01:10:38,558 un traidor y un parásito en su propio apartamento. Te oí. 1208 01:10:38,560 --> 01:10:41,678 Ella era culpable. Tu la encontraste culpable. 1209 01:10:41,680 --> 01:10:44,077 Y Stalin estuvo de acuerdo. Nadie dudaba. 1210 01:10:44,079 --> 01:10:46,157 Nadie dudaba. Tiempo pasado, ve. 1211 01:10:46,159 --> 01:10:48,758 En los buenos tiempos anhelaba ese tipo de disonancia 1212 01:10:48,760 --> 01:10:50,437 Los habría hecho fusilar a los dos. 1213 01:10:50,439 --> 01:10:53,197 Oh, esto es sólo un jodido juego de palabras. 1214 01:10:53,199 --> 01:10:54,239 Oh, ¿lo es? 1215 01:10:54,640 --> 01:10:58,197 Lealtad a la línea del partido, ¿eh? Eso era lo que exigía Stalin. 1216 01:10:58,199 --> 01:10:59,397 ¿Correcto, Camarada Molotov? 1217 01:10:59,399 --> 01:11:02,558 Lealtad a la línea del partido? Sí. 1218 01:11:02,560 --> 01:11:04,558 Y el desafiar la línea del partido, 1219 01:11:04,560 --> 01:11:06,560 Te haría quedar como un traidor, ¿verdad? 1220 01:11:07,680 --> 01:11:10,037 Me da vergüenza y yo... yo... 1221 01:11:10,039 --> 01:11:13,598 Le pido perdón por mi engaño egoísta, 1222 01:11:13,600 --> 01:11:16,880 y voy a ir a tranquilizar a Polina. 1223 01:11:22,000 --> 01:11:23,838 Sólo estás inventando esta mierda a medida que avanza. 1224 01:11:23,840 --> 01:11:26,798 - ¿Qué juego es este, Lavrenti? - Oh, no seas histérico. 1225 01:11:26,800 --> 01:11:29,998 - Estamos en una nueva realidad. - ¿Qué, eres el bueno ahora? 1226 01:11:30,000 --> 01:11:31,317 Has encerrado a la mitad de la nación. 1227 01:11:31,319 --> 01:11:33,758 Las torturas, las violaron, los matas. 1228 01:11:33,760 --> 01:11:35,397 Sí, y ahora los estoy liberando. 1229 01:11:35,399 --> 01:11:37,678 Y no vas a creer cuántos estarán libres. 1230 01:11:37,680 --> 01:11:39,961 Así que ahora usted quiere que el público te ame, ¿es eso? 1231 01:11:40,720 --> 01:11:42,998 Estás torciendo y agrietamiento la verdad como un cuerpo humano. 1232 01:11:43,000 --> 01:11:44,157 ¿La verdad? 1233 01:11:44,159 --> 01:11:46,838 Esto viene del hombre que invitó a su puta pianista 1234 01:11:46,840 --> 01:11:49,317 para tocar en el funeral, a pesar de que prometió matar a Stalin, 1235 01:11:49,319 --> 01:11:50,437 quien ahora muerto. 1236 01:11:50,439 --> 01:11:53,077 Vaya. ¿Qué mierda me estás hablando? 1237 01:11:53,079 --> 01:11:55,397 Ella quería a Stalin muerto y ella conoce a tu familia. 1238 01:11:55,399 --> 01:11:57,599 Ella enseñó a tu sobrina para tocar, ¿recuerdas? 1239 01:11:58,720 --> 01:12:00,000 Creo que deberías leer esto. 1240 01:12:01,399 --> 01:12:03,655 Es la copia de una nota que se encuentra junto 1241 01:12:03,667 --> 01:12:05,598 al cuerpo de Stalin, es de la pianista. 1242 01:12:05,600 --> 01:12:08,077 Es una suerte que los dos vivamos en la nueva Unión Soviética 1243 01:12:08,079 --> 01:12:09,437 o usted y su esposa y su familia 1244 01:12:09,439 --> 01:12:12,639 sería un montón de polvo en el suelo de un inodoro crematorio. 1245 01:12:14,640 --> 01:12:17,638 Kobulov! Mi estómago me está hablando. 1246 01:12:17,640 --> 01:12:19,280 ¿Hay algún queso en este edificio? 1247 01:12:25,760 --> 01:12:28,437 No, no tengo tiempo para esa mierda en este momento. 1248 01:12:28,439 --> 01:12:30,000 Espera espera espera. Vuelve, Vuelve. 1249 01:12:31,079 --> 01:12:32,199 No, ve. 1250 01:12:33,600 --> 01:12:37,157 Nuevos pedidos de seguridad. Reiniciar los trenes, ¿de acuerdo? 1251 01:12:37,159 --> 01:12:40,239 Abrir las fronteras de la ciudad y dejar que la gente entre de nuevo en Moscú. 1252 01:12:42,039 --> 01:12:43,718 Ellos merecen ver al anciano. 1253 01:12:43,720 --> 01:12:46,119 Vamos a ver cómo los matones de Beria lidian con eso. 1254 01:12:51,800 --> 01:12:54,518 ¡Tren a Moscú en cinco minutos! 1255 01:13:32,439 --> 01:13:35,359 - ¿Que esta pasando? - Los trenes están trayendo gente. 1256 01:13:42,760 --> 01:13:44,720 Tranquilo. Silencio silencio. 1257 01:13:45,800 --> 01:13:47,039 ¡Den la vuelta! 1258 01:13:48,640 --> 01:13:52,397 - Esta es una zona segura! - Hemos venido a ver al camarada Stalin! 1259 01:13:52,399 --> 01:13:55,157 Atrás. Vuelvan. ¡Atrás! 1260 01:13:55,159 --> 01:13:56,720 - Vuelvan. 1261 01:13:57,399 --> 01:14:00,159 - Quédense atrás. - ¡Quédense donde están! 1262 01:14:02,239 --> 01:14:04,479 - fuego sobre sus cabezas. 1263 01:14:24,520 --> 01:14:26,080 ¡No los dejen pasar! 1264 01:14:33,800 --> 01:14:35,518 Este es su trabajo, ¿verdad? 1265 01:14:35,520 --> 01:14:37,120 ¿Por qué? ¿Hay errores de ortografía? 1266 01:14:38,680 --> 01:14:42,157 ¿Tiene alguna idea de qué clase de hombre es Beria? 1267 01:14:42,159 --> 01:14:44,598 Está liberando personas de prisión. 1268 01:14:44,600 --> 01:14:47,200 Esa fue mi idea. Yo iba a hacer eso. 1269 01:14:48,319 --> 01:14:51,117 Soy el reformador. Yo. 1270 01:14:51,119 --> 01:14:55,758 No te rías de mí maldición. Yo iba a liberar a los obispos. 1271 01:14:55,760 --> 01:14:58,077 - Pensé que odiabas la iglesia. - ¡Sí! 1272 01:14:58,079 --> 01:15:00,880 Sólo dime que no es verdad. ¿Escribiste esto? 1273 01:15:02,279 --> 01:15:04,758 Stalin mató a mi familia, mis amigos. 1274 01:15:04,760 --> 01:15:08,357 - Zinaida Reich, Kuperchinski. - Kup... Conocías Kuperchinski? 1275 01:15:08,359 --> 01:15:10,357 Debería fusilarte sólo por decir su nombre. 1276 01:15:10,359 --> 01:15:12,558 Camarada Nikita Sergeyevich, me conoces. Yo... 1277 01:15:12,560 --> 01:15:16,277 Detente. No, yo... yo no te conozco. No me conoce. 1278 01:15:16,279 --> 01:15:20,437 Maldita sea le daba clases de piano a mi sobrina. Eso es todo. 1279 01:15:20,439 --> 01:15:24,077 ¿No ves lo que Beria ha hecho ahora? Me está ligada a ti. 1280 01:15:24,079 --> 01:15:25,319 Estamos atados juntos. 1281 01:15:26,319 --> 01:15:27,798 - Como una roca... - Lo sé. 1282 01:15:27,800 --> 01:15:29,437 Que está hundiendo y... 1283 01:15:29,439 --> 01:15:31,759 Pero estoy seguro de vida eterna. 1284 01:15:33,399 --> 01:15:36,237 ¿Quién coño en su sano juicio querría la vida eterna? 1285 01:15:36,239 --> 01:15:38,199 La conversación sin fin. 1286 01:15:42,920 --> 01:15:45,437 ¿Clases de piano, Nicky? ¿Cómo vas con los dedos? 1287 01:15:45,439 --> 01:15:47,758 Golpeó la nota alta, ¿verdad? 1288 01:15:47,760 --> 01:15:49,397 ¿fa sostenido? 1289 01:15:49,399 --> 01:15:51,598 Sí, dos payasos, una broma entre los dos. 1290 01:15:51,600 --> 01:15:53,079 Trabajen en su material de mierda. 1291 01:15:55,079 --> 01:15:56,718 Algo está pasando por allí. 1292 01:15:56,720 --> 01:16:00,397 Lo odio. La odio. Caja húmeda de mierda. 1293 01:16:00,399 --> 01:16:03,437 - ¿Puedes ser cordial? - Sé el protocolo. 1294 01:16:03,439 --> 01:16:05,998 Sonrisa, apretar las manos y tratar de no llamarla puta. 1295 01:16:06,000 --> 01:16:07,399 Perfecto. Eso es perfecto. 1296 01:16:08,319 --> 01:16:10,998 - ¿Cuántos? - 1500. 1297 01:16:11,000 --> 01:16:12,359 - Muerto? - Sí. 1298 01:16:12,880 --> 01:16:15,798 - Necesito un hombre con un ejército. - Camarada ministro. 1299 01:16:15,800 --> 01:16:20,037 La encontré. Ella uh... ha crecido un poco desde la fotografía. 1300 01:16:20,039 --> 01:16:22,237 Ella es del tamaño de un avestruz. No. 1301 01:16:22,239 --> 01:16:24,157 Está bien, ¿podemos volver a mi idea original? 1302 01:16:24,159 --> 01:16:26,798 Y encontrar una chica que se parezca a ella, pero de pequeña? 1303 01:16:26,800 --> 01:16:29,477 No más alta que esto. Marcalo en Tiza en tus jodidos pantalones. 1304 01:16:29,479 --> 01:16:33,077 El mayor temor de soldado moderno. No es la muerte. No es el hambre. 1305 01:16:33,079 --> 01:16:34,237 Es la irritación. 1306 01:16:34,239 --> 01:16:36,758 Y luego plantó la bandera en el búnker de Hitler 1307 01:16:36,760 --> 01:16:39,077 o derribo a un oso con un puñetazo. 1308 01:16:39,079 --> 01:16:42,157 De cualquier manera, el hombre es un héroe de guerra. Discúlpenos, por favor. 1309 01:16:42,159 --> 01:16:44,558 Escucha, era el búnker de Goebbels, no de Hitler. 1310 01:16:44,560 --> 01:16:47,357 Escúchame. Yo fui el que puso los trenes de nuevo. 1311 01:16:47,359 --> 01:16:49,077 - Camarada general... - Vete a la mierda! 1312 01:16:49,079 --> 01:16:50,798 O Te golpeo en tu puta cara. 1313 01:16:50,800 --> 01:16:53,037 - Gracias. - ¿Qué diablos estabas pensando? 1314 01:16:53,039 --> 01:16:55,037 No sé, está bien, pero lo hice. 1315 01:16:55,039 --> 01:16:57,798 - Y realmente necesito su ayuda. - ¿Para hacer qué? 1316 01:16:57,800 --> 01:16:59,477 Hay cuerpos acumulándose en la puta calle. 1317 01:16:59,479 --> 01:17:00,558 Es un poco tarde, ¿no lo cree? 1318 01:17:00,560 --> 01:17:03,037 ¿Qué pasaría si le echamos la culpa de esto a alguien... 1319 01:17:03,039 --> 01:17:04,838 - Espere. - Quién está fuera de control. 1320 01:17:04,840 --> 01:17:07,840 Nicky, tenga mucho cuidado con lo que dice a continuación. 1321 01:17:08,560 --> 01:17:09,640 ¿Quien? 1322 01:17:10,920 --> 01:17:12,079 Beria. 1323 01:17:13,039 --> 01:17:15,477 Voy a tener que informar de esta conversación. 1324 01:17:15,479 --> 01:17:17,037 Amenazando con hacer daño 1325 01:17:17,039 --> 01:17:19,798 u obstruir cualquier miembro del Presidium en el proceso de... 1326 01:17:19,800 --> 01:17:21,558 Mire su puta cara. 1327 01:17:24,439 --> 01:17:26,237 Nikita Khrushchev. 1328 01:17:26,239 --> 01:17:28,206 Sus bolas son como las cúpulas del Kremlin. 1329 01:17:28,218 --> 01:17:29,638 Alto. Se Serio. ¿Estás dentro? 1330 01:17:29,640 --> 01:17:33,317 Cuenta conmigo, cuenta conmigo. El hijo de puta cree que puede tener al Ejército Rojo. 1331 01:17:33,319 --> 01:17:37,037 Me cogí a Alemania. Creo que puedo aguantar un trozo de carne en un jodido chaleco. 1332 01:17:37,039 --> 01:17:39,758 - Tiene que ser mañana. - ¿Mañana? 1333 01:17:39,760 --> 01:17:41,838 Lo siento. ¿Estas ocupado lavándote el pelo o qué? 1334 01:17:41,840 --> 01:17:43,277 El funeral es mañana. 1335 01:17:43,279 --> 01:17:46,359 Sí, el día en que todo el jodido del ejército Esta en la ciudad con sus armas. 1336 01:17:47,600 --> 01:17:48,998 Eso es perfecto. 1337 01:17:49,000 --> 01:17:51,798 Pero necesitamos el Presidium a bordo. Cada uno de ellos. 1338 01:17:51,800 --> 01:17:54,518 Sí, sí, sí... Malenkov es un poco complicado. 1339 01:17:54,520 --> 01:17:57,878 - No. Necesitamos a todos ellos. - Bueno, voy a conseguirlo. 1340 01:18:03,840 --> 01:18:05,317 - ¿Cuánto? - 1500. 1341 01:18:05,319 --> 01:18:08,558 Encuentra Khrushchev. Quiero hablar con él sobre su futuro. 1342 01:18:08,560 --> 01:18:10,120 Una conversación muy corta. 1343 01:18:11,439 --> 01:18:14,197 Si me podría hacer un favor y asentir Mientras le estoy hablando. 1344 01:18:14,199 --> 01:18:16,117 La gente está buscando en mí el reaseguro 1345 01:18:16,119 --> 01:18:17,718 y no tengo ni idea de lo que está pasando. 1346 01:18:17,720 --> 01:18:20,678 Vamos a poner la situación bajo control. El orden será restaurado. 1347 01:18:20,680 --> 01:18:23,758 Este tarado ha reiniciado los trenes. 1348 01:18:23,760 --> 01:18:27,037 Y sus hombres mojaron sus pantalones y mataron a 1500 personas. 1349 01:18:27,039 --> 01:18:28,437 Estábamos controlando la multitud. 1350 01:18:28,439 --> 01:18:30,077 Esas personas no debían estar allí. 1351 01:18:30,079 --> 01:18:31,237 Estás echando la culpa a los muertos 1352 01:18:31,239 --> 01:18:32,437 - por su propia muerte? 1353 01:18:32,439 --> 01:18:35,638 Les voy a decir quién va a ser condenado. Yo voy a ser condenado. 1354 01:18:35,640 --> 01:18:37,720 Este saco de mierda va a ser condenado. 1355 01:18:39,000 --> 01:18:40,199 Vamos a salir de aquí. 1356 01:18:43,279 --> 01:18:46,518 - Camarada, tu chica. Una chica. - Ah! Ahí estabas. 1357 01:18:47,640 --> 01:18:49,718 ¿Estamos preparados para la ola en el balcón? 1358 01:18:49,720 --> 01:18:52,437 ¿Quién va a llevar la lata para este fárrago de mierda? 1359 01:18:52,439 --> 01:18:54,638 Eso es fácil. Khrushchev. El restableció los trenes. 1360 01:18:54,640 --> 01:18:56,598 Y tu fusilaste las personas que Se bajaron de ellos. 1361 01:18:56,600 --> 01:18:58,277 - Sí, él tiene un punto. - No, no tiene. 1362 01:18:58,279 --> 01:19:00,037 No hay punto a Nikita Khrushchev. 1363 01:19:00,039 --> 01:19:03,077 Bueno, ¿qué tal esto? Culpamos a las fuerzas de seguridad. 1364 01:19:03,079 --> 01:19:05,197 ¿Qué tal? Oficiales extremistas sobre el terreno. 1365 01:19:05,199 --> 01:19:07,077 Lo siento. Lo siento. 1366 01:19:07,079 --> 01:19:09,397 ¿Todavía posee un cerebro en funcionamiento? 1367 01:19:09,399 --> 01:19:12,437 Tu tonto animal. Yo soy las fuerzas de seguridad 1368 01:19:12,439 --> 01:19:15,518 y yo no voy a ser el villano de esta catástrofe. 1369 01:19:15,520 --> 01:19:18,878 Mira, incluso si te echamos la culpa, cerramos filas. 1370 01:19:18,880 --> 01:19:21,437 Si alguien viene por ti, tienen que pasar a través de nosotros primero. 1371 01:19:21,439 --> 01:19:24,197 Sí, buena idea. Dame la chica. ¿Está bien? 1372 01:19:24,199 --> 01:19:26,878 - Mucho de esto es su propia obra. - Una rata sin espinas. 1373 01:19:26,880 --> 01:19:29,558 Estás a un cadáver De que nos apoyemos en un corsé. 1374 01:19:29,560 --> 01:19:31,397 - Ohh... - Oye, oye, tranquilo. 1375 01:19:31,399 --> 01:19:32,955 Es hora de que todos ustedes se dieron cuenta de 1376 01:19:32,967 --> 01:19:34,598 quien mantenía las dagas alejadas de sus espaldas. 1377 01:19:34,600 --> 01:19:37,718 Muestra algo de jodido respeto. Yo... Tengo... Tengo... 1378 01:19:37,720 --> 01:19:40,157 Tengo documentos. Tengo documentos sobre todos ustedes. 1379 01:19:40,159 --> 01:19:41,998 Usted, de 13 de de marzo de, 1937. 1380 01:19:42,000 --> 01:19:45,317 Juicios de Zolotov. Cuarenta y dos muertos, 173 exiliados. 1381 01:19:45,319 --> 01:19:47,197 - Su firma. - Beria, ya es suficiente! 1382 01:19:47,199 --> 01:19:49,878 Sí, bueno, usted firmo la vida de su propio hermano! 1383 01:19:49,880 --> 01:19:52,437 Oh, tu piensas que era fácil? ¡Cabrón! 1384 01:19:52,439 --> 01:19:53,718 Bagrov, Gorev. 1385 01:19:53,720 --> 01:19:55,918 ¿Cómo digiere eso su conciencia? 1386 01:19:55,920 --> 01:19:59,477 ¡Y Zykov! Zykov! Intachable, pobre, inocente Zykov. 1387 01:19:59,479 --> 01:20:00,559 ¡Todos ustedes! 1388 01:20:01,800 --> 01:20:04,199 Todos ustedes. Tengo documentos sobre todos ustedes! 1389 01:20:04,600 --> 01:20:05,678 He visto lo que han hecho. 1390 01:20:05,680 --> 01:20:07,437 Yo sé la verdad. Está todo escrito. 1391 01:20:07,439 --> 01:20:11,479 Está todo escrito en un muy... en una lista muy larga de mierda! 1392 01:20:13,520 --> 01:20:15,600 - Sólo recógelos. 1393 01:20:17,239 --> 01:20:18,678 ¿Terminamos? 1394 01:20:18,680 --> 01:20:22,317 Vamos a convocar mañana después del funeral. 1395 01:20:22,319 --> 01:20:24,477 Voy a nombrar a algunos chivos expiatorios. 1396 01:20:24,479 --> 01:20:27,357 Podemos acusar a un par de los agentes que dispararon. 1397 01:20:27,359 --> 01:20:28,638 - Ningún daño hecho. - ¿Estás bien? 1398 01:20:28,640 --> 01:20:31,718 Solamente los compañeros y amigos podrían gritarse el uno al otro como nosotros. 1399 01:20:31,720 --> 01:20:34,237 Bien, así que vamos a arreglar esto en el comité, ¿de acuerdo? 1400 01:20:34,239 --> 01:20:37,277 Claro, claro... Te está utilizando, Georgy. 1401 01:20:37,279 --> 01:20:39,357 Te está utilizando y luego te va a matar. 1402 01:20:39,359 --> 01:20:42,237 - Viste esos papeles. - ¿De qué estás hablando? 1403 01:20:42,239 --> 01:20:45,357 Jesús, Nicky, te estaba apuntando a ti. Él no estaba apuntando a mí. 1404 01:20:45,359 --> 01:20:46,798 No, dijo "todos ustedes". 1405 01:20:46,800 --> 01:20:49,718 No no. Yo estaba por allá, ¿sabes? 1406 01:20:49,720 --> 01:20:52,638 - Y dijo "todos ustedes". - Sí, "todos ustedes". 1407 01:20:52,640 --> 01:20:54,758 - No no. - Sí. 1408 01:20:54,760 --> 01:20:56,678 - "Todos ustedes." - Todos nosotros. 1409 01:20:56,680 --> 01:20:59,157 No, dijo "todos ustedes". 1410 01:20:59,159 --> 01:21:03,477 Ya sabes, todos ustedes pueden besar mi culo ruso. 1411 01:21:03,479 --> 01:21:04,759 Todos ustedes. 1412 01:21:05,680 --> 01:21:07,000 Al balcón. Vamos. 1413 01:21:21,680 --> 01:21:24,237 ¿Por qué Molotov quiere encontrarse con nosotros en la madrugada? 1414 01:21:24,239 --> 01:21:27,237 - ¿Está planeando un duelo? - Dijo que quería comenzar temprano. 1415 01:21:27,239 --> 01:21:28,399 ¡Asesino! 1416 01:21:29,159 --> 01:21:31,357 Has matado a cientos, Nicky. 1417 01:21:31,359 --> 01:21:33,519 Ciertamente conseguiste un gran funeral. 1418 01:21:34,279 --> 01:21:36,718 - Estoy lamentando esto desde ya. - Entra en el coche. 1419 01:21:36,720 --> 01:21:39,157 - ¿Qué? - No se puede hablar. Entra en el coche. 1420 01:21:45,880 --> 01:21:48,077 Veo que pierde pelo. 1421 01:21:48,079 --> 01:21:50,918 Esto es para los oídos hambrientos. 1422 01:21:50,920 --> 01:21:53,758 - Los conductores. 1423 01:21:56,359 --> 01:21:58,159 Vamos a derribarlo. 1424 01:21:58,680 --> 01:22:00,117 - ¿Quien? - Beria. 1425 01:22:00,119 --> 01:22:02,638 La serpiente traicionera que trajo de vuelta a los obispos. 1426 01:22:02,640 --> 01:22:04,157 Volvió con Polina. 1427 01:22:04,159 --> 01:22:06,477 Ignoró expresamente todas las órdenes de Stalin. 1428 01:22:06,479 --> 01:22:08,799 Sus hombres abrieron fuego contra personas inocentes. 1429 01:22:09,680 --> 01:22:12,638 Él va a tener la culpa. Inteligente, De verdad, Nicky 1430 01:22:12,640 --> 01:22:14,518 Sí, Beria es el asesino aquí. 1431 01:22:14,520 --> 01:22:17,798 Se trata de cómo se construyó la Unión Soviética. No con los obispos. 1432 01:22:17,800 --> 01:22:21,157 Hoy Beria recibirá un crucifijo de ocho pies en el culo. 1433 01:22:21,159 --> 01:22:23,037 - Bueno. - He... 1434 01:22:23,039 --> 01:22:25,798 He tenido pesadillas que tenía más sentido que esto. 1435 01:22:25,800 --> 01:22:28,678 - Ahora tenemos una mayoría. - Si tú tienes. 1436 01:22:28,680 --> 01:22:32,880 - Ustedes dos, yo y Bulganin. - Mikoyan y Malenkov. 1437 01:22:33,600 --> 01:22:35,998 - No... pero aún tenemos una mayoría. - No no no. 1438 01:22:36,000 --> 01:22:37,397 Todo el mundo dentro o nada en absoluto. 1439 01:22:37,399 --> 01:22:41,037 Oh vamos. Slava, acabas... Maldita sea, acabas de decir... 1440 01:22:41,039 --> 01:22:43,077 - Todos dentro o nada - No... 1441 01:22:43,079 --> 01:22:47,197 Esto es lo que Stalin hubiera querido. El Comité como uno. 1442 01:22:47,199 --> 01:22:51,277 Pero tienes que actuar con rapidez, camarada. Actuar rápido o estarás muerto. 1443 01:22:51,279 --> 01:22:53,918 - Sí, el tío Nicky va a estar muerto 1444 01:22:53,920 --> 01:22:55,918 si él no consigue un Muévete rápido, ¿no es así? 1445 01:22:55,920 --> 01:22:57,239 Sí, lo es. 1446 01:22:58,439 --> 01:23:00,039 - ¿Cómo está mi invitado? 1447 01:23:00,479 --> 01:23:02,639 Sí, estoy trabajando en mi discurso. Es bueno. 1448 01:23:03,119 --> 01:23:04,279 Te he traído algo. 1449 01:23:06,279 --> 01:23:07,598 No. 1450 01:23:07,600 --> 01:23:09,558 No estoy bebiendo. Estoy usando agua. 1451 01:23:09,560 --> 01:23:11,477 Es sólo para calmar los nervios. 1452 01:23:11,479 --> 01:23:12,878 Sí, en realidad, necesitaré algo de eso. 1453 01:23:12,880 --> 01:23:15,400 - No. No está bebiendo. - No, no estoy bebiendo. 1454 01:23:16,279 --> 01:23:18,998 - ¿Cómo está el discurso? - Ba-dum-dum-ba... 1455 01:23:19,000 --> 01:23:20,119 Mi padre... 1456 01:23:21,600 --> 01:23:24,240 era un oso cálido y poderoso, 1457 01:23:24,760 --> 01:23:29,598 y somos sus 170 millones de cachorros huérfanos. 1458 01:23:29,600 --> 01:23:33,558 Cachorros, cachorros rusos, de Georgia, cachorros de Armenia, Lituania... 1459 01:23:33,560 --> 01:23:35,798 Te dejamos con eso. Ven. 1460 01:23:35,800 --> 01:23:37,718 Por lo tanto, los cachorros de Lituania, 1461 01:23:37,720 --> 01:23:40,878 cachorros, cachorros de Ucrania, moldavos... 1462 01:23:40,880 --> 01:23:42,039 Svetlana. 1463 01:23:44,439 --> 01:23:45,799 Alexei está muerto. 1464 01:23:50,279 --> 01:23:52,000 15 de marzo de 1949. 1465 01:23:53,000 --> 01:23:56,477 Intento de fuga de Kolyma con otras 12 personas. 1466 01:23:56,479 --> 01:23:57,998 Ejecutado. Lo siento. 1467 01:23:58,000 --> 01:23:59,918 Pero dijiste que ibas a traerlo de vuelta. 1468 01:23:59,920 --> 01:24:05,197 Escucha, Estaba fuera de mi control directo. Simplemente no era posible. 1469 01:24:05,199 --> 01:24:07,918 Sí, pero dijiste que intentarías lo imposible. 1470 01:24:07,920 --> 01:24:11,840 Odio estar sobrio. Es un humor terrible, terrible para estar. 1471 01:24:13,119 --> 01:24:14,397 ¿Por qué no repasamos ese discurso 1472 01:24:14,399 --> 01:24:15,798 - una vez más? - Siéntate. 1473 01:24:15,800 --> 01:24:17,237 No me toques. Puedo ver lo que está haciendo. 1474 01:24:17,239 --> 01:24:18,639 - No quiero sentarme. - Siéntate. 1475 01:24:19,399 --> 01:24:21,079 ¡no quiero sentarme! 1476 01:24:24,680 --> 01:24:29,277 Bien, muchas cosas terribles se realizaron en el servicio de la Unión. 1477 01:24:29,279 --> 01:24:31,237 La evidencia se fabricó. 1478 01:24:31,239 --> 01:24:33,838 Los responsables se encontrarán... 1479 01:24:33,840 --> 01:24:36,397 ¿Y qué vas a hacer con ellos? ¿Interrogarlos hasta la muerte? 1480 01:24:36,399 --> 01:24:37,518 ¿Sabes lo que estoy haciendo? 1481 01:24:37,520 --> 01:24:39,798 Te estoy ofreciendo a ti y a ese Remedo de humano mi protección. 1482 01:24:39,800 --> 01:24:43,800 - No somos niños! - Eres un verdadero oyente. Gracias. 1483 01:24:45,079 --> 01:24:47,718 - No soy un niño. - Sí es. Sí eres una niña. 1484 01:24:47,720 --> 01:24:51,838 Y te advierto, acóplense a mi O estarán en problemas 1485 01:24:51,840 --> 01:24:53,918 y colgados a merced de los cuervos. 1486 01:24:53,920 --> 01:24:55,157 ¿Por qué debería confiar en ti? 1487 01:24:55,159 --> 01:24:57,279 Porque soy el único que te está diciendo. 1488 01:24:58,720 --> 01:25:00,000 No confíes en nadie. 1489 01:25:11,119 --> 01:25:14,798 Georgy, Georgy. Georgy, tenemos que actuar hoy. 1490 01:25:14,800 --> 01:25:16,157 Actuar, ¿Estas tomado? 1491 01:25:16,159 --> 01:25:19,798 Actúa sombrío, respetuoso actúa como el resto de nosotros, por favor. 1492 01:25:19,800 --> 01:25:21,758 ¿Entiende lo importante que es esto? 1493 01:25:21,760 --> 01:25:23,878 - ¿Quieres que... - Lugares, camaradas, por favor. 1494 01:25:23,880 --> 01:25:26,037 Formen a cada lado de la... camarada, muchas gracias. 1495 01:25:26,039 --> 01:25:28,277 Si usted podría unirse a sus compañeros por aquí. 1496 01:25:28,279 --> 01:25:29,559 - Gracias. - Maldita sea. 1497 01:25:35,199 --> 01:25:37,317 Muy bien, chicos, vamos. Levántenlo. 1498 01:25:37,319 --> 01:25:39,518 - Eso es. - Venga. Vamos. 1499 01:25:39,520 --> 01:25:40,678 - ¿Qué pie? - Pie izquierdo. 1500 01:25:40,680 --> 01:25:42,077 No tengo un buen equilibrio. 1501 01:25:42,079 --> 01:25:43,397 Bueno. Sí. 1502 01:25:43,399 --> 01:25:45,079 Oh. Argh. 1503 01:25:48,640 --> 01:25:50,638 Georgy... 1504 01:25:50,640 --> 01:25:53,838 Ahora no. Por el amor de Dios. 1505 01:25:55,520 --> 01:25:59,520 - Georgy, realmente tenemos que hablar. - Cállate. Ten un poco de respeto. 1506 01:26:00,119 --> 01:26:02,838 - ¿Es Malenkov a bordo? - Sí, al 100 por ciento. 1507 01:26:02,840 --> 01:26:04,477 Ensilla el caballo, vaquero. 1508 01:26:04,479 --> 01:26:08,357 - ¿Es Malenkov con nosotros? - Confía en mí, al 100 por ciento. 1509 01:26:08,359 --> 01:26:09,758 ¡Sí! 1510 01:26:09,760 --> 01:26:12,598 - Así que estás a bordo, ¿Molotov? - Sí. 1511 01:26:12,600 --> 01:26:14,758 Bueno. Me tienes, entonces, Nicky. 1512 01:26:14,760 --> 01:26:18,237 - Pónganse sus zapatos de baile. 1513 01:26:18,239 --> 01:26:20,840 - ¿qué camino debo... - a la izquierda. 1514 01:26:21,600 --> 01:26:22,878 - Muy bien. 1515 01:26:22,880 --> 01:26:26,239 Está bien, vamos a coger un cerdo para la olla. 1516 01:26:27,560 --> 01:26:31,718 El amor de Stalin por la nación era inquebrantable . 1517 01:26:31,720 --> 01:26:36,798 Así que debemos tomar ahora nuestro dolor constante, 1518 01:26:36,800 --> 01:26:40,357 nuestro amor inquebrantable, 1519 01:26:40,359 --> 01:26:45,918 y con ella construir un firme e inquebrantable... futuro. 1520 01:26:45,920 --> 01:26:47,918 Armas de fuego, por favor, señores. 1521 01:26:47,920 --> 01:26:51,197 Cuida bien de esto. No quiero que descargue accidentalmente. 1522 01:26:51,199 --> 01:26:55,477 Hoy hacemos una pausa. Nos detenemos en el dolor y la tristeza. 1523 01:26:55,479 --> 01:26:59,119 Pero no es una pausa en sí mismo parte de la revolución? 1524 01:27:03,840 --> 01:27:05,117 Creo que lo es. 1525 01:27:05,119 --> 01:27:07,037 - Está bien, vamos a bailar. 1526 01:27:07,039 --> 01:27:08,758 Ya lo han oído, caballeros. Vamos. 1527 01:27:08,760 --> 01:27:11,117 Debemos aceptar nuestra terrible pérdida 1528 01:27:11,119 --> 01:27:13,760 con la fuerza y el amor por nuestro país... 1529 01:27:14,479 --> 01:27:17,037 que el propio Stalin llevó a cabo 1530 01:27:17,039 --> 01:27:18,479 en su gran corazón. 1531 01:27:20,399 --> 01:27:21,639 Compruebe los baños. 1532 01:27:23,399 --> 01:27:26,037 Les prometemos derechos y libertades... 1533 01:27:26,039 --> 01:27:28,638 pan... paz. 1534 01:27:31,119 --> 01:27:34,479 Mi padre era un gran científico social 1535 01:27:35,079 --> 01:27:38,317 Pero nosotros, los pueblos de la Unión Soviética, 1536 01:27:38,319 --> 01:27:40,399 no somos animales de laboratorio. 1537 01:27:42,800 --> 01:27:45,640 Somos todos cachorros. 1538 01:27:46,439 --> 01:27:48,197 Cachorros rusos, 1539 01:27:48,199 --> 01:27:50,277 cachorros de Georgia, 1540 01:27:50,279 --> 01:27:52,638 cachorros armenios, 1541 01:27:52,640 --> 01:27:54,477 cachorros de Lituania... 1542 01:27:54,479 --> 01:27:57,039 - cachorros de Letonia... 1543 01:27:57,600 --> 01:27:59,760 cachorros de Estonia. 1544 01:28:08,239 --> 01:28:10,718 - Muy buen discurso, Lavrenti. - Gracias. 1545 01:28:10,720 --> 01:28:13,437 Sí, "pan y paz". Yo sabía que iba a funcionar. 1546 01:28:14,600 --> 01:28:15,880 Fue entre "paz" y "salchichas". 1547 01:28:16,520 --> 01:28:20,280 Ambas cosas buenas, pero uno sabe dónde se está con una salchicha. 1548 01:28:21,159 --> 01:28:25,277 Su nombre resuena. Malenkov el héroe. Buen chico. 1549 01:28:25,279 --> 01:28:27,239 La cara de Vasily cuando los aviones sobrevolaron. 1550 01:28:28,399 --> 01:28:30,598 Debe haber destrozado a la pequeña mierda. 1551 01:28:30,600 --> 01:28:33,477 Pobre Vasily. A veces me pregunto si él está destinado a este mundo. 1552 01:28:33,479 --> 01:28:36,397 Yo te saludo, numero uno, y saludo a su corte de pelo. 1553 01:28:36,399 --> 01:28:38,439 - Buenas noches, Viena. - Georgy. 1554 01:28:40,159 --> 01:28:42,197 La acción va a ser tomada en la reunión. 1555 01:28:42,199 --> 01:28:43,359 ¿Acción? ¿Que Acción? 1556 01:28:44,520 --> 01:28:46,304 Es por eso que todo el mundo me está tratando 1557 01:28:46,316 --> 01:28:47,800 como si quisiera joder a mi hermana? 1558 01:28:48,439 --> 01:28:50,878 Zhukov tiene a todo el mundo a bordo contra Beria. 1559 01:28:50,880 --> 01:28:52,127 Cuando oí eso, yo estaba de acuerdo también. 1560 01:28:52,139 --> 01:28:52,558 Sí Sí. 1561 01:28:52,560 --> 01:28:57,317 Pero... Zhukov no está gobernando la Unión Soviética. 1562 01:28:57,319 --> 01:29:00,477 Yo estoy gobernando la Unión Soviética. 1563 01:29:00,479 --> 01:29:02,277 - ¿Entiendes eso? - Sí. 1564 01:29:02,279 --> 01:29:05,518 Ahora, me cae bien estaré feliz de escuchar lo que tenga que decir. 1565 01:29:05,520 --> 01:29:07,798 Definitivamente, tendrá la oportunidad de hablar con él. 1566 01:29:07,800 --> 01:29:11,197 Tal vez lo que podemos hacer es dar a Beria un ligero descenso de categoría, 1567 01:29:11,199 --> 01:29:13,559 No sé, Ministerio de Pesca. 1568 01:29:15,920 --> 01:29:19,359 Muy bien, chicos. Conozcan a sus citas para esta noche. 1569 01:29:19,920 --> 01:29:21,480 Voy a tomar la rubia alta. 1570 01:29:23,600 --> 01:29:26,037 Camaradas, tiempo para dejar de lado nuestro dolor 1571 01:29:26,039 --> 01:29:29,878 y comenzar a escribir el próximo capítulo de nuestra gran historia. 1572 01:29:29,880 --> 01:29:31,718 - Camarada Malenkov... - Proceda. 1573 01:29:31,720 --> 01:29:34,317 El primer punto, los lamentables acontecimientos de ayer por la tarde. 1574 01:29:34,319 --> 01:29:37,918 Está claro que las muertes lamentables de tantos ciudadanos... 1575 01:29:37,920 --> 01:29:41,397 Camaradas. Camaradas, me gustaría proponer una nueva agenda. 1576 01:29:41,399 --> 01:29:43,878 El primer punto, la conducta del camarada Beria. 1577 01:29:43,880 --> 01:29:46,277 Secundado. Hora de hacer balance. 1578 01:29:46,279 --> 01:29:48,558 Si usted tiene una propuesta seria, camarada, 1579 01:29:48,560 --> 01:29:49,918 Sugiero "Otros asuntos". 1580 01:29:49,920 --> 01:29:51,437 Acuso al camarada Beria 1581 01:29:51,439 --> 01:29:53,477 de centralizar el poder dentro de su Ministerio 1582 01:29:53,479 --> 01:29:55,518 a expensas del Comité del Partido y Centro... 1583 01:29:55,520 --> 01:29:58,197 - No hay moción presentada. - Traición a la Unión Soviética. 1584 01:29:58,199 --> 01:30:00,918 Deploro esta violación indiscriminada de protocolo. Georgy. 1585 01:30:00,920 --> 01:30:03,638 ¡Incumplimiento, mi culo! Este es un Muévete con un fin especifico. 1586 01:30:03,640 --> 01:30:06,558 Que va a terminar muy mal para usted. Georgy, Georgy! 1587 01:30:06,560 --> 01:30:08,998 Georgy, pulse el botón debajo de la mesa. 1588 01:30:09,000 --> 01:30:11,077 - Pulsar el botón, Georgy. - ¿Qué botón? 1589 01:30:11,079 --> 01:30:13,000 - Detengan a ese loco. - ¿Dónde está el botón? 1590 01:30:15,359 --> 01:30:17,518 - Buena suerte, señoras. 1591 01:30:17,520 --> 01:30:18,878 ¡Guardias! 1592 01:30:21,600 --> 01:30:22,678 - ¡Guardias! 1593 01:30:22,680 --> 01:30:24,477 Manos arriba o te pego un tiro en la cara. 1594 01:30:24,479 --> 01:30:25,838 ¡Guardias! 1595 01:30:25,840 --> 01:30:27,317 Oh, mierda. 1596 01:30:27,319 --> 01:30:28,920 - ¡Guardias! 1597 01:30:32,279 --> 01:30:34,599 ¿Quieres un trabajo hecho correctamente? Llama al ejército. 1598 01:30:34,760 --> 01:30:36,237 Sáquenle el cinturón. 1599 01:30:36,239 --> 01:30:37,998 Es difícil huir con sus pantalones cayendo. 1600 01:30:38,000 --> 01:30:40,518 Si quieres hablar con el general Zhukov, ahora es su oportunidad. 1601 01:30:40,520 --> 01:30:43,160 Di algo, Georgy. Se está llevando a cabo un golpe aquí. 1602 01:30:43,720 --> 01:30:45,437 Él tiene un cuchillo por el tobillo. 1603 01:30:45,439 --> 01:30:48,237 - Eres una desgracia. - Dale una buena patada en la cabeza. 1604 01:30:48,239 --> 01:30:50,277 - Te vas sentir mejor. - Todo en buen tiempo. 1605 01:30:50,279 --> 01:30:55,838 Oh, voy a disfrutar de pelar la piel de su cara arrogante. 1606 01:30:55,840 --> 01:30:58,397 No con eso, no lo hará. Ven entonces. 1607 01:31:04,119 --> 01:31:05,920 Lo sentimos, camaradas. 1608 01:31:06,439 --> 01:31:08,197 - Salón equivocado. - Aslanov. 1609 01:31:08,199 --> 01:31:09,998 - Ve y mátalos. - Kobulov. 1610 01:31:10,000 --> 01:31:11,357 - ¿Debemos? - Sí, claro. 1611 01:31:11,359 --> 01:31:13,119 Hagámoslo. Georgy, vamos, ahora. 1612 01:31:13,760 --> 01:31:15,760 El traje en realidad no funciona sin este cinturón. 1613 01:31:23,359 --> 01:31:24,479 Oh, mierda. 1614 01:31:28,479 --> 01:31:30,998 La tercera puerta a la izquierda. A la izquierda. 1615 01:31:31,000 --> 01:31:33,037 He estado imaginando este momento 1616 01:31:33,039 --> 01:31:35,399 todos los días durante las últimas tres décadas. 1617 01:31:36,720 --> 01:31:39,317 Arresten al personal. Arresten a todo el personal de Beria. 1618 01:31:39,319 --> 01:31:41,678 - Comprueben las habitaciones. 1619 01:31:41,680 --> 01:31:43,638 Salga. Estás segura. Por ahí. Salid por ahí. 1620 01:31:43,640 --> 01:31:45,277 Estás seguro. Salga. 1621 01:31:45,279 --> 01:31:47,319 - Tu, bájala. - Por ahí. 1622 01:31:49,640 --> 01:31:51,558 ¿Es esto lo suficientemente magistral para todos ustedes? 1623 01:31:51,560 --> 01:31:53,558 ¿Esta farsa? ¡Esto es un retrete! 1624 01:31:53,560 --> 01:31:56,518 Bueno, usted debe sentirse en casa, entonces, pequeño pedazo de mierda. 1625 01:31:56,520 --> 01:31:57,598 Maldita sea. 1626 01:31:57,600 --> 01:32:00,998 Los ojos de Georgy realmente hacen que siga la vuelta al cagadero. Es raro. 1627 01:32:01,000 --> 01:32:03,157 ¿Por qué no cuelgan una foto de mi abuela aquí dentro? 1628 01:32:04,760 --> 01:32:07,117 Esto es una locura. Esto es una locura. 1629 01:32:07,119 --> 01:32:07,987 Se merece un juicio. 1630 01:32:07,999 --> 01:32:09,838 Él va a tener un juicio. Tómalo con calma. 1631 01:32:09,840 --> 01:32:12,518 Georgy! No puedes ni siquiera mirarme a los ojos. 1632 01:32:12,520 --> 01:32:15,117 - La culpa. Culpable, todos ustedes. - No digas nada. 1633 01:32:15,119 --> 01:32:18,558 Georgy, ya lo superarás. A mi me tomó alrededor de cinco minutos. 1634 01:32:18,560 --> 01:32:21,598 ¿Cuánto tiempo antes de que el ejército está aquí? Estamos en el limbo ahora mismo. 1635 01:32:21,600 --> 01:32:24,918 No mucho. Tenemos que esperar a que el NKVD abandone el Kremlin. 1636 01:32:24,920 --> 01:32:29,117 En ese caso, si nadie objeta, voy a hacer un kopek. 1637 01:32:29,119 --> 01:32:30,800 Es la emoción, creo. 1638 01:32:34,199 --> 01:32:35,638 Bien, No disparen. 1639 01:32:35,640 --> 01:32:38,157 No disparen. ¡No disparen! 1640 01:32:38,159 --> 01:32:40,199 El ejército está de vuelta. ¿Nos extrañaste? 1641 01:32:43,479 --> 01:32:45,519 - Tome sus armas. - Vamos, por aquí. 1642 01:32:48,399 --> 01:32:51,759 Muy bien, Judy Garland, niños y niñas. Comienza el espectáculo. 1643 01:32:54,119 --> 01:32:55,237 Georgy. 1644 01:32:55,239 --> 01:32:57,716 Georgy, usted tiene que firmar esto ahora. 1645 01:32:57,728 --> 01:32:58,558 No no. 1646 01:32:58,560 --> 01:33:01,560 No. Se merece un juicio justo. Él es uno de nosotros. 1647 01:33:03,520 --> 01:33:06,197 ¿Qué hay de Tujachevski y Piatákov? 1648 01:33:06,199 --> 01:33:07,838 ¿Consiguieron un juicio? 1649 01:33:07,840 --> 01:33:09,680 ¿Qué hay de Sokólnikov? 1650 01:33:10,159 --> 01:33:12,397 Quien le pidió que cuidara de su anciana madre. 1651 01:33:12,399 --> 01:33:15,519 ¿Y qué hizo este monstruo? La estranguló frente a él. 1652 01:33:17,520 --> 01:33:18,680 Es demasiado tarde. 1653 01:33:19,239 --> 01:33:22,800 La única opción que tenemos es entre su muerte o su venganza. 1654 01:33:23,840 --> 01:33:25,680 Y vas a firmar esta mierda. 1655 01:33:38,079 --> 01:33:39,519 Quiero dejar constancia de que: 1656 01:33:40,159 --> 01:33:42,079 Esto no fue mi primer curso de acción. 1657 01:33:45,079 --> 01:33:47,000 Stalin amaría esto. 1658 01:33:52,680 --> 01:33:54,920 - A través de la puerta. 1659 01:33:57,359 --> 01:34:00,357 - Traigan la mesa. - Déjame pasar. 1660 01:34:00,359 --> 01:34:02,759 Siéntanlo aquí. siéntanlo. 1661 01:34:03,640 --> 01:34:06,718 - Bien, bien. - Esto... Esto es una farsa! 1662 01:34:06,720 --> 01:34:09,678 Todos ustedes son testigos de un crimen... Una farsa criminal. 1663 01:34:09,680 --> 01:34:11,798 ¡Vamos! 1664 01:34:11,800 --> 01:34:14,598 Exijo... exijo... Vete a la mierda! 1665 01:34:14,600 --> 01:34:17,197 Exijo mis derechos en virtud del artículo... 1666 01:34:17,199 --> 01:34:20,437 - ¿Quieres dejar de golpear? - Léelo, Georgy. 1667 01:34:20,439 --> 01:34:22,197 - Aquí está la sentencia - Escúpelo. 1668 01:34:22,199 --> 01:34:24,638 - ¿Mariscal? - Camarada secretario general! 1669 01:34:24,640 --> 01:34:27,037 - ¡Manos a la obra! - Léelo. 1670 01:34:27,039 --> 01:34:29,397 Me estás juzgando! Me estás juzgando! 1671 01:34:29,399 --> 01:34:30,598 - ¡te juzgue! - ¡Vete a la mierda! 1672 01:34:30,600 --> 01:34:34,117 ¡Te juzgue! Juzgo a todos ustedes. Todos ustedes. 1673 01:34:34,119 --> 01:34:36,277 - ¿Dónde está la lógica? - Nicky, léelo. 1674 01:34:36,279 --> 01:34:37,638 ¿Quieres que lo lea por usted? 1675 01:34:37,640 --> 01:34:39,998 - Léelo, Nicky. - Vamos, Nicky, léelo. 1676 01:34:40,000 --> 01:34:41,918 "Se le acusa 1677 01:34:41,920 --> 01:34:44,037 "De usar su posición como Ministro del Interior 1678 01:34:44,039 --> 01:34:45,736 "para cospirar contra la Unión Soviética... 1679 01:34:45,748 --> 01:34:46,317 ¡Traidor! 1680 01:34:46,319 --> 01:34:50,117 Con el fin de la ayudar a los intereses de potencias extranjeras ". 1681 01:34:50,119 --> 01:34:52,638 ¿Potencias extranjeras? ¿Cuál, la puta luna? 1682 01:34:52,640 --> 01:34:55,998 "También es acusado de 347 cargos de violación, 1683 01:34:56,000 --> 01:34:59,758 "De desviación sexual e inmoralidad burguesa 1684 01:34:59,760 --> 01:35:03,678 y los actos de perversión con los niños tan jóvenes como de siete años de edad." 1685 01:35:03,680 --> 01:35:05,237 ¡Exótico para Beria! 1686 01:35:05,239 --> 01:35:07,237 ¡Siete años de edad! 1687 01:35:07,239 --> 01:35:10,077 ¡Los violadores! Violadores! Ustedes son los violadores! 1688 01:35:10,079 --> 01:35:11,798 - Error! ¡Error! ¡Error! 1689 01:35:11,800 --> 01:35:13,838 - Manos a la obra. - "Petra Nikova, de 13 años. 1690 01:35:13,840 --> 01:35:18,437 "Nadia Ranova, de 14. Magya Holovic, de siete años." 1691 01:35:18,439 --> 01:35:20,518 ¿Te gustaría leer la lista a ti mismo? 1692 01:35:20,520 --> 01:35:24,317 "Se le acusa de traición y el comportamiento anti-soviético. 1693 01:35:24,319 --> 01:35:27,357 El tribunal lo encuentra culpable y lo sentencia a ser fusilado ". 1694 01:35:27,359 --> 01:35:29,758 Yo rescindo eso. 1695 01:35:29,760 --> 01:35:31,357 Llévenlo a cabo. 1696 01:35:31,359 --> 01:35:32,599 ¡No por favor! 1697 01:35:33,199 --> 01:35:35,758 Por favor, no me disparen! No me hagan daño. 1698 01:35:35,760 --> 01:35:38,598 ¡Dispárale! 1699 01:35:38,600 --> 01:35:40,277 - Sácalo de aquí. ¡Venga! 1700 01:35:40,279 --> 01:35:42,319 - ¡Fuera de aquí! 1701 01:35:45,279 --> 01:35:46,559 Bueno, eso tiene que bastar. 1702 01:35:48,720 --> 01:35:50,159 Vamos, echar un vistazo. 1703 01:35:51,720 --> 01:35:52,878 Venga. 1704 01:35:52,880 --> 01:35:54,918 Esto es para nosotros. Esto es para las personas. 1705 01:35:54,920 --> 01:35:56,640 ¿Todo el mundo está feliz? Adecuada muerte? 1706 01:35:56,920 --> 01:36:00,197 - Arruinaste todo, Lavrenti. - Vamos, levántenlo. 1707 01:36:00,199 --> 01:36:02,237 Vuelve a la mierda de Georgia, Muertito. 1708 01:36:02,239 --> 01:36:04,157 - En las rocas. - Fue una mierda conocerte. 1709 01:36:04,159 --> 01:36:05,239 ¿Quién tiene fuego? 1710 01:36:06,479 --> 01:36:07,679 Traigan la lata. 1711 01:36:10,720 --> 01:36:12,760 Me gustaría que el anciano pudiera haber visto esto. 1712 01:36:16,199 --> 01:36:17,319 Con eso basta. 1713 01:36:22,359 --> 01:36:23,880 El maldito infierno. 1714 01:36:25,000 --> 01:36:28,079 Estoy hecho polvo. Ha sido una semana ocupada. 1715 01:36:28,600 --> 01:36:32,197 ¿Lo ves? El viejo Molotov todavía tiene alguna maquinación en él. 1716 01:36:36,920 --> 01:36:39,157 Te voy a desaparecer de la historia. 1717 01:36:39,159 --> 01:36:42,437 - ¿Me has oído, gordo hijo de puta? - Eso es suficiente. 1718 01:36:42,439 --> 01:36:43,879 Eso es suficiente. Ven ahora. 1719 01:36:45,119 --> 01:36:48,199 Hueles a mierda quemada, Maldito hijo de puta. 1720 01:36:50,359 --> 01:36:52,359 Así es cómo se maneja un problema, ¿no es así? 1721 01:36:54,920 --> 01:36:56,277 Lo siento por estar aquí. 1722 01:36:56,279 --> 01:36:59,197 Espero que no le dijeras a Beria que iba a estar a salvo. 1723 01:36:59,199 --> 01:37:02,838 Vas a estar segura, ¿de acuerdo? Vasily, también. Si me escuchas. 1724 01:37:02,840 --> 01:37:05,117 - ¿por qué no estaríamos seguros? 1725 01:37:05,119 --> 01:37:07,397 - ¿De qué estás hablando? - Sólo permanece en silencio. 1726 01:37:07,399 --> 01:37:09,367 Me niego a estar en silencio cada vez que... 1727 01:37:09,379 --> 01:37:10,379 Cállate! 1728 01:37:12,560 --> 01:37:15,039 Vasily se queda aquí en Rusia, donde podemos cuidar de él. 1729 01:37:16,479 --> 01:37:17,679 Léelo. 1730 01:37:18,439 --> 01:37:19,599 Viena? 1731 01:37:24,279 --> 01:37:26,437 - Si me quedo, puedo contener a Vasily. - No no. 1732 01:37:26,439 --> 01:37:29,277 No, iras a Viena. Él se queda. 1733 01:37:29,279 --> 01:37:31,277 No podemos tener un loco borracho 1734 01:37:31,279 --> 01:37:33,317 difundiendo teorías de conspiración por el mundo 1735 01:37:33,319 --> 01:37:35,437 - Él no es... No está mal. - Escúchame. 1736 01:37:35,439 --> 01:37:38,479 - Solo esta enfermo. - No no. 1737 01:37:40,800 --> 01:37:42,320 ¿Entiendes lo que está pasando? 1738 01:37:44,359 --> 01:37:47,119 Así es como la gente muere, cuando sus historias no encajan. 1739 01:37:49,800 --> 01:37:50,920 Buen viaje. 1740 01:37:55,319 --> 01:37:56,719 Nunca pensé que serías tú. 1741 01:38:04,039 --> 01:38:05,439 Ahora podemos dar vuelta la pagina. 1742 01:38:06,279 --> 01:38:09,599 Sí. Pon todo el derramamiento de sangre detrás de nosotros. 1743 01:38:15,920 --> 01:38:17,640 Estoy preocupado por Malenkov, sin embargo. 1744 01:38:20,159 --> 01:38:21,359 ¿Podemos confiar en él? 1745 01:38:21,920 --> 01:38:23,720 ¿Se puede confiar en un hombre débil? 1746 01:38:53,439 --> 01:38:56,877 Después de la ejecución de Beria en 1953 El comité 1747 01:38:56,889 --> 01:39:00,000 central tomo el control de la Unión Soviética 1748 01:39:06,300 --> 01:39:09,873 En 1956 Khrushchev conspiró para degradar a otros 1749 01:39:09,885 --> 01:39:13,400 miembros del partido incluidos Molotov y Malenkov 1750 01:39:18,240 --> 01:39:24,520 Al final se convirtió en el Jefe del gobierno soviético y comandante en jefe 1751 01:39:30,520 --> 01:39:34,453 Hasta que fue removido en 1964 por Leonid Brezhnev