0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:01:06,113 --> 00:01:13,890 - Alih Bahasa oleh - \N* H@w-to-kiLL * 2 00:01:14,113 --> 00:01:18,823 HUTAN ASHDOWN, SUSSEX 1941 3 00:01:37,824 --> 00:01:40,025 TAMAN MARGASATWA 4 00:02:36,488 --> 00:02:37,373 Daphne? 5 00:02:37,513 --> 00:02:38,514 Ya? 6 00:04:07,297 --> 00:04:10,256 GARIS DEPAN WILAYAH BARAT, PRANCIS 1916 7 00:04:34,088 --> 00:04:35,756 Permisi sebentar. 8 00:04:38,088 --> 00:04:40,756 Blue yang malang, kau merasa canggung? 9 00:04:41,130 --> 00:04:43,923 Ayo, kau boleh menari denganku. 10 00:04:50,213 --> 00:04:52,506 Ayo, kau pasti bisa. 11 00:04:52,547 --> 00:04:54,256 Kau yang memulai. 12 00:05:13,505 --> 00:05:16,506 Sial, maaf. \ Tapi jangan berhenti. 13 00:05:16,547 --> 00:05:18,298 Kau menyenggol stoking-ku. 14 00:05:18,338 --> 00:05:19,631 Jangan peduli sama mereka. 15 00:05:19,672 --> 00:05:22,731 Mereka iri, suamiku satu-satunya yang cukup pintar untuk... 16 00:05:22,772 --> 00:05:24,431 ...tak terbunuh dalam perang. 17 00:05:24,472 --> 00:05:25,923 Boleh aku menyela? 18 00:05:26,680 --> 00:05:27,681 Ernest! 19 00:05:28,263 --> 00:05:29,473 Halo, Blue. 20 00:05:30,306 --> 00:05:32,182 Kau boleh cari teman dansa lain, Daph. 21 00:05:32,223 --> 00:05:33,265 Baiklah. 22 00:05:33,556 --> 00:05:35,265 Aku berada di Pertempuran Somme. 23 00:05:35,506 --> 00:05:36,507 Itu mengerikan. 24 00:05:36,839 --> 00:05:39,432 Semua tempat mengerikan. Kau berada di mana? 25 00:05:39,923 --> 00:05:40,924 Di Passchendaele. 26 00:05:41,714 --> 00:05:42,447 Tepat. 27 00:05:42,448 --> 00:05:44,957 Milne! Kau kembali. \ Rupert. 28 00:05:44,998 --> 00:05:46,715 Hebat sekali penampilanmu. 29 00:05:46,756 --> 00:05:50,757 Dan Shepard! Penulis "Punch" paling lucu dan ilustrator terbaik. 30 00:05:50,798 --> 00:05:53,632 Siap untuk mengembalikan senyum ke wajah kami? 31 00:05:53,673 --> 00:05:56,882 Ya, bahkan aku akan menulis lelucon yang bagus nantinya. 32 00:05:56,923 --> 00:05:58,049 Sungguhkah? 33 00:05:58,298 --> 00:06:00,999 Aku duduk dekat mesin tik, segelas sherry..., 34 00:06:01,039 --> 00:06:03,640 ...belum lagi saat itu bom berjatuhan di sekitar kami. 35 00:06:03,681 --> 00:06:07,974 Terkadang gas mengaburkan kacamata-ku, namun sebaliknya... 36 00:06:08,189 --> 00:06:10,157 Ini berita yang sangat bagus. 37 00:06:10,898 --> 00:06:12,856 Aku tak sabar ingin membacanya. 38 00:06:15,255 --> 00:06:16,298 Milne. 39 00:06:18,213 --> 00:06:19,381 Ya. 40 00:06:19,422 --> 00:06:20,673 Harus mulai dari mana? 41 00:06:20,713 --> 00:06:25,631 Beberapa tahun yang lalu, di Sarajevo, seorang pangeran terbunuh. 42 00:06:26,088 --> 00:06:30,714 Dan kemudian, sepuluh juta yang bukan pangeran, tewas. 43 00:06:30,755 --> 00:06:34,089 Dan buat apa? Sungguh mengenaskan. 44 00:06:34,988 --> 00:06:37,639 Namun, aku tahu bahwa kematian akhir... 45 00:06:37,680 --> 00:06:41,139 ...akan mendatangi para pangeran, bangsawan dan orang-orang..., 46 00:06:41,180 --> 00:06:43,639 ...dan bagi semua orang bodoh lainnya... 47 00:06:43,680 --> 00:06:47,848 ...yang menyebabkan pembantaian pada warga biasa. 48 00:06:50,555 --> 00:06:53,889 Jadi... aku bisa bilang apa, kecuali... 49 00:06:55,505 --> 00:06:56,756 Bersulang untuk mereka. 50 00:06:58,713 --> 00:07:01,531 "Bersulang untuk mereka." [ tinkerty tonk istilah Perang Dunia I ] 51 00:07:11,838 --> 00:07:14,006 Kami selalu kelelahan. 52 00:07:14,380 --> 00:07:17,714 Tak pernah tahu jika kami sedang terjaga atau bermimpi. 53 00:07:18,297 --> 00:07:20,131 Dan lalatnya... 54 00:07:22,630 --> 00:07:24,964 Sangat besar dan berwarna biru. 55 00:07:25,463 --> 00:07:27,964 Bukan cuma banyak lalat..., 56 00:07:28,630 --> 00:07:31,381 ...tapi ada belatung juga. 57 00:07:32,172 --> 00:07:34,671 Dan saat belatungnya memakani... 58 00:07:34,672 --> 00:07:35,962 Tolong hentikan. 59 00:07:35,963 --> 00:07:37,475 Maaf, kukira kau tidur. 60 00:07:40,547 --> 00:07:45,614 Kau tahu? Jika kau tak memikirkannya, maka hal itu tak pernah ada. 61 00:07:47,172 --> 00:07:51,854 Itu benar, aku membacanya, itu kata Plato. Hal ini disebut filsafat. 62 00:07:52,297 --> 00:07:53,435 Ah, filsafat. 63 00:07:54,047 --> 00:07:56,936 Kuharap kau sadar telah menertawakan Plato. 64 00:08:03,380 --> 00:08:07,712 Blue, hidup ini penuh dengan hal-hal menakutkan. 65 00:08:09,088 --> 00:08:14,121 Yang penting carilah sesuatu yang membuatmu bahagia dan terus dijaga. 66 00:08:36,148 --> 00:08:37,462 Astaga! 67 00:08:39,398 --> 00:08:40,843 Keluarkan dia! 68 00:08:44,382 --> 00:08:47,298 Semuanya baik saja dan semuanya lancar. 69 00:08:47,499 --> 00:08:48,944 Ini tidak beres! 70 00:08:49,332 --> 00:08:51,302 Di mana dia? Blue! 71 00:08:51,303 --> 00:08:52,098 Blue! 72 00:08:52,499 --> 00:08:53,550 Blue? 73 00:08:54,124 --> 00:08:55,931 Itu panggilanku, mungkin aku harus... 74 00:08:55,932 --> 00:08:57,639 Dia hanya gadis bodoh. 75 00:09:10,374 --> 00:09:11,425 Ini dia, Tuan. 76 00:09:14,382 --> 00:09:15,964 Kelahiran sempurna, Tuan. 77 00:09:15,965 --> 00:09:19,073 Bagaimanapun, Ny. Milne kurang pengalaman dalam hal ini. 78 00:09:27,507 --> 00:09:28,923 Daphne. 79 00:09:28,924 --> 00:09:30,089 Suruh dia keluar. 80 00:09:30,090 --> 00:09:33,547 Daph... \ Aku tak mau dia melihatku meratap. 81 00:09:33,548 --> 00:09:35,649 Mungkin yang terbaik, Tuan. 82 00:09:41,964 --> 00:09:45,797 Hasil produksi terbaru Milne pukul 6:20 pagi ini... 83 00:09:45,798 --> 00:09:48,505 ...memiliki berat empat kilogram. 84 00:09:48,506 --> 00:09:49,672 Syukurlah. 85 00:09:49,673 --> 00:09:51,463 Setidaknya itu menurut bidannya. 86 00:09:51,464 --> 00:09:54,713 Aku punya kesan bahwa bidan adalah seorang nelayan. 87 00:09:54,714 --> 00:09:57,078 Seringkali mereka melebih-lebihkan ukuran tangkapan mereka. 88 00:09:57,798 --> 00:09:59,297 Boleh aku bersulang? 89 00:09:59,298 --> 00:10:00,463 Bersulang rangkap! 90 00:10:00,464 --> 00:10:05,672 Akan ada kebangkitan dari karya Alan, "Tuan Pim melewati Kingsway". 91 00:10:09,714 --> 00:10:10,985 Kau baik saja? 92 00:10:11,423 --> 00:10:12,517 Ya. 93 00:10:12,923 --> 00:10:15,687 Aku juga sama saat motorku bermasalah. 94 00:10:16,798 --> 00:10:20,597 Aku berniat untuk pindah ke pedesaan, dimana ada kedamaian dan ketenangan. 95 00:10:20,598 --> 00:10:22,680 Jangan bilang ke Daphne, kumohon. 96 00:10:22,681 --> 00:10:25,914 Tetap kuingat, itulah tempat kita harus kendalikan. 97 00:10:26,514 --> 00:10:28,013 Mari angkat gelas. 98 00:10:28,014 --> 00:10:30,159 C.R. Milne. 99 00:10:30,431 --> 00:10:32,007 "C.R. Milne." 100 00:11:03,348 --> 00:11:04,399 Halo? 101 00:11:28,599 --> 00:11:29,868 Halo? 102 00:11:42,099 --> 00:11:44,988 Aku tak yakin harus menaruhmu ke bagian mana. 103 00:11:49,140 --> 00:11:50,716 Masih hidup. 104 00:11:52,599 --> 00:11:55,662 Kau tahu, Daph? Anak lelaki juga bisa menyenangkan. 105 00:11:56,349 --> 00:11:59,014 Aku lelaki. \ Aku terus berpikir... 106 00:11:59,015 --> 00:12:01,336 Ini perasaan yang mengerikan. 107 00:12:04,057 --> 00:12:05,589 Memang dia lelaki. 108 00:12:06,307 --> 00:12:07,796 Dia akan tumbuh besar. 109 00:12:08,340 --> 00:12:12,081 Dan bahkan akan berseragam dan pergi berperang... 110 00:12:12,082 --> 00:12:16,039 ...dan aku di sini menunggunya lagi seperti aku menunggumu. 111 00:12:16,040 --> 00:12:17,529 Tanpa arti. 112 00:12:17,674 --> 00:12:18,806 Dengarkan aku. 113 00:12:18,807 --> 00:12:22,308 Aku baru ikut "berperang untuk mengakhiri perang". 114 00:12:22,924 --> 00:12:24,325 Takkan ada perang lagi. 115 00:12:25,382 --> 00:12:29,189 Aku tak kuasa lagi mencintai seseorang yang pergi, Blue. 116 00:12:30,215 --> 00:12:31,791 Tidak seperti itu. 117 00:12:38,840 --> 00:12:42,385 Namanya Christopher Robin, tapi kami memanggilnya Billy. 118 00:12:43,340 --> 00:12:46,231 Kata mereka bakal anak perempuan. Kami juga, sebelum dia lahir. 119 00:12:46,232 --> 00:12:47,898 Silakan duduk. 120 00:12:48,299 --> 00:12:52,463 Tadinya mau diberi nama Rosemary, bahkan sudah kubelikan baju yang indah. 121 00:12:52,464 --> 00:12:53,547 Oh, begitu. 122 00:12:53,548 --> 00:12:55,088 Sayang menyia-nyiakannya, 'kan? 123 00:12:55,089 --> 00:12:56,505 Tentu saja. 124 00:12:56,506 --> 00:12:58,713 Oh, kau memiliki kehidupan yang menarik. 125 00:12:58,714 --> 00:13:02,213 Mengasuh anak Duta Besar Chili. Betapa menyenangkannya! 126 00:13:02,214 --> 00:13:04,053 Dan pesta yang besar, terbayang olehku. 127 00:13:04,506 --> 00:13:07,213 Saat itu sangat menarik. Kami banyak bepergian. 128 00:13:07,214 --> 00:13:09,884 Kenapa mau jadi pengasuh jika banyak kesenangan? 129 00:13:11,498 --> 00:13:15,480 Ibuku sedang sakit. Hal ini membutuhkan kehadiranku, jadi... 130 00:13:16,081 --> 00:13:17,736 Akan bagus jika bisa menetap di satu tempat. 131 00:13:17,748 --> 00:13:20,463 Oh, kami akan berlibur. Ke Italia, hanya satu bulan atau kurang. 132 00:13:20,464 --> 00:13:21,722 Ya, sangat bijaksana. 133 00:13:21,723 --> 00:13:26,013 Saat kalian kembali, akan kuajari si kecil agar punya rutinitas. 134 00:13:26,014 --> 00:13:27,472 Kau terlihat sangat yakin. 135 00:13:27,673 --> 00:13:29,830 Kau tahu satu-satunya hal baik tentang perang adalah... 136 00:13:29,831 --> 00:13:32,330 ...ada banyak wanita baik sepertimu... 137 00:13:32,331 --> 00:13:34,705 ...yang takkan menikah sebab tidak ada laki-laki. 138 00:13:34,706 --> 00:13:36,555 Jadi kau diterima bekerja di sini. \ Daphne. 139 00:13:36,556 --> 00:13:39,707 Ya? Tapi itu benar, 'kan? 140 00:13:45,099 --> 00:13:47,848 Ayah dan ibu akan ke pesta dansa! 141 00:13:47,849 --> 00:13:49,731 Yang Mulia. \ Tuanku. 142 00:13:50,182 --> 00:13:51,883 Bukankah mereka terlihat menggemaskan? 143 00:13:52,140 --> 00:13:53,639 Selamat tinggal! 144 00:13:54,040 --> 00:13:57,936 Lihat, Billy, ayah dan ibu akan pergi berlibur. 145 00:13:58,249 --> 00:13:59,563 Ber-li-bur. 146 00:14:03,625 --> 00:14:04,763 Terima kasih. 147 00:14:07,833 --> 00:14:09,722 Ini malam pertama ayahmu. 148 00:14:10,141 --> 00:14:12,182 Nou, bagaimana bisa menjadi malam pertamanya? 149 00:14:12,183 --> 00:14:14,265 Blue terlihat berusia 100 tahun. 150 00:14:14,666 --> 00:14:17,992 Ini malam perdana drama-nya, Bodoh. 151 00:14:18,708 --> 00:14:21,582 Baiklah, kepada semua penggemar kriket ada di sini. 152 00:14:21,583 --> 00:14:25,041 Aku menyesal memberitahukan hujan telah menghentikan pertandingan di The Oval. 153 00:14:26,000 --> 00:14:29,807 Di West End sini, tentu saja, tak ada yang bisa menghentikan permainan. 154 00:14:36,541 --> 00:14:38,161 Per... permainan ini... 155 00:14:38,633 --> 00:14:39,884 Aku menulis permainan ini... 156 00:14:40,925 --> 00:14:42,019 Permainan ini adalah... 157 00:14:43,758 --> 00:14:44,809 Aku menulis ini... 158 00:14:46,216 --> 00:14:47,355 Aku menulis... 159 00:14:49,133 --> 00:14:51,059 ...permainan ini karena... 160 00:14:55,466 --> 00:14:56,824 Seharusnya kau memberikan pidato. 161 00:14:57,491 --> 00:14:59,374 Seharusnya mengatakan sesuatu yang bagus. 162 00:15:27,625 --> 00:15:30,290 Kau melewatkan pesta yang indah. 163 00:15:30,291 --> 00:15:31,457 Drama itu cukup bagus. 164 00:15:31,458 --> 00:15:34,057 Ada di setiap koran jika ingin melihat rinciannya. 165 00:15:34,058 --> 00:15:37,457 "The Princess Royal ditemani oleh Putri Maud dalam kotak?" 166 00:15:37,458 --> 00:15:39,953 "Sir James Barrie dan...? 167 00:15:40,125 --> 00:15:41,215 ..."Ny. Milne yang elegan." 168 00:15:41,216 --> 00:15:43,049 Lihat Alan, jika kau tak meninggalkanku..., 169 00:15:43,050 --> 00:15:45,699 ...orang takkan berkomentar seperti itu. 170 00:15:45,800 --> 00:15:47,799 Komentar? Komentar apa? "Elegan" bukan komentar. 171 00:15:47,800 --> 00:15:50,799 "Elegan" artinya usiamu lebih dari 30. Semua orang tahu itu. 172 00:15:50,800 --> 00:15:54,214 Kau takkan pernah "Elegan" di mataku. \ Kenapa kita berperang? 173 00:15:56,675 --> 00:15:57,882 Kenapa tak ada pembicaraan tentang itu? 174 00:15:57,883 --> 00:15:59,507 Kenapa semua berpura-pura bahwa tak ada yang terjadi? 175 00:15:59,508 --> 00:16:00,965 Ya, itu sudah berakhir. 176 00:16:00,966 --> 00:16:02,757 Apa yang harus kulakukan? Tak ada! 177 00:16:02,758 --> 00:16:04,840 Kaulakukan yang terbaik di bidangmu, menulis drama. 178 00:16:04,841 --> 00:16:06,382 Tak ada yang berubah. 179 00:16:06,383 --> 00:16:11,065 Apa kalian tak sadar? Jika tak ada perubahan, itu akan terus berulang. 180 00:16:12,882 --> 00:16:14,181 Aku harus meninggalkan London. 181 00:16:14,182 --> 00:16:17,298 Menurutku kita semua perlu berlibur. Ernest, kau harus ikut... 182 00:16:17,299 --> 00:16:18,731 Yang Blue maksud itu bukan liburan. 183 00:16:18,732 --> 00:16:20,920 Yang kumaksud adalah pindah, selamanya. 184 00:16:22,415 --> 00:16:25,789 Maksudku tempat yang tenang dimana aku bisa berpikir. 185 00:16:25,790 --> 00:16:26,806 Lakukan sesuatu yang berharga. 186 00:16:26,807 --> 00:16:29,473 Jika kau menulis untuk West End, kau harus berada di West End. 187 00:16:29,474 --> 00:16:32,318 Aku lelah membuat orang tertawa. 188 00:16:33,374 --> 00:16:34,950 Aku ingin membuat mereka mengerti. 189 00:16:35,957 --> 00:16:37,864 Ya, kurasa itu ide yang buruk. 190 00:16:37,957 --> 00:16:40,436 Daphne. \ Buruk dan konyol. 191 00:16:41,082 --> 00:16:42,073 Daphne, kau tak melihat... 192 00:16:42,074 --> 00:16:43,743 Astaga, jangan memohon. 193 00:16:44,915 --> 00:16:47,236 Jika kau mau melakukannya, lakukan saja. 194 00:16:59,875 --> 00:17:02,582 Hati-hati memegangnya! Atau akan jatuh ke lumpur. / Baik, Nyonya. 195 00:17:02,583 --> 00:17:05,340 Bawa ke atas, di mana mejanya? 196 00:17:05,500 --> 00:17:07,557 Di atas sini. Di atas sini. 197 00:17:08,750 --> 00:17:10,674 Di sana, sebenarnya... 198 00:17:10,675 --> 00:17:14,132 Aku tahu kau suka pemandangan yang bagus saat menulis, tapi apa kautak terganggu? 199 00:17:14,700 --> 00:17:15,751 Alan? 200 00:17:16,325 --> 00:17:17,376 Alan? 201 00:17:34,250 --> 00:17:35,519 Alan? 202 00:17:49,833 --> 00:17:53,903 Mereka berjalan lebih dalam dan semakin dalam ke hutan. 203 00:18:06,458 --> 00:18:07,903 Oh, mereka sudah tiba. 204 00:18:08,375 --> 00:18:10,099 Ada di mana, ya? Seharusnya di sini. 205 00:18:10,100 --> 00:18:12,501 Alan, di mana? \ Di mana apanya? \ Ah! 206 00:18:14,550 --> 00:18:16,715 Ibu ada di sini! \ Tentu saja dia di sini. 207 00:18:16,916 --> 00:18:19,043 Kau akan tinggal di sini. Ini rumah barumu. 208 00:18:19,250 --> 00:18:22,882 Ya, tapi kukira mereka takkan tinggal di sini. 209 00:18:30,208 --> 00:18:34,290 Apa kubilang, Billy Moon, suatu kejutan tak terduga. 210 00:18:34,291 --> 00:18:35,999 Apa kau datang untuk melihat hutanku? 211 00:18:36,000 --> 00:18:37,424 Apa benar ini adalah hutanmu? 212 00:18:37,425 --> 00:18:40,032 Tentu, sejauh mata memandang. 213 00:18:40,333 --> 00:18:43,958 Seekor beruang merasa lebih nyaman di hutan di antara hewan liar. 214 00:18:43,959 --> 00:18:45,466 Apa benar ada binatang liar? 215 00:18:45,467 --> 00:18:49,591 Aku tak bisa melanjutkan obrolan ini sebelum kita berkenalan. 216 00:18:49,592 --> 00:18:51,883 Aku Billy Moon dan kau Teddy Bear. 217 00:18:51,884 --> 00:18:53,225 Edward Bear, jika kau tak keberatan. 218 00:18:53,226 --> 00:18:56,377 Aku benci nama itu. Ibu akan bantu kita untuk memikirkan yang baru. 219 00:18:57,667 --> 00:19:01,333 Kau tahu ibu yang berbicara dan bukan beruangnya? Ibu sedang bermain. 220 00:19:01,334 --> 00:19:03,635 Ya, aku cuma ikut bermain dengan Ibu. 221 00:19:03,717 --> 00:19:05,644 Tentu saja, betapa konyolnya. 222 00:19:16,301 --> 00:19:19,014 Whoop, kau masih ada ruang untuk Piglet kecil? 223 00:19:19,176 --> 00:19:20,300 Ya! 224 00:19:20,301 --> 00:19:22,752 Aku sungguh teman yang pendiam dan takkan menimbulkan masalah. 225 00:19:22,926 --> 00:19:25,925 Kau juga keberatan terhadap harimau? 226 00:19:25,926 --> 00:19:27,151 Tidak. 227 00:19:31,800 --> 00:19:33,924 Ucapkan selamat malam kepada Teddy. 228 00:19:33,925 --> 00:19:35,851 Edward, lupa ya? 229 00:19:36,216 --> 00:19:38,405 Edward, tentu saja. 230 00:19:41,050 --> 00:19:44,632 Tuhan berkati ibu. Tuhan berkati ayah. Tuhan berkati Nou. 231 00:19:44,633 --> 00:19:45,685 Amin. 232 00:19:46,634 --> 00:19:48,341 Kau lupa seseorang. 233 00:19:48,634 --> 00:19:49,841 Siapa? 234 00:19:49,842 --> 00:19:51,024 Coba pikir lagi. 235 00:19:54,926 --> 00:19:58,216 Kurapikan dulu ruang kerjamu agar kau bisa bekerja... 236 00:19:58,217 --> 00:20:01,258 ...dan aku bisa membongkar, memilih tirai dan lainnya. 237 00:20:01,459 --> 00:20:03,833 Arsip dan laptop-mu... \ Aku akan ikut membongkar. 238 00:20:03,834 --> 00:20:06,635 Tak perlu, aku bisa... \ Hentikan. 239 00:20:08,251 --> 00:20:09,520 Hentikan. 240 00:20:11,501 --> 00:20:12,683 Lihat. 241 00:20:15,084 --> 00:20:17,708 Aku! Aku lupa memohon bagi diriku. 242 00:20:17,709 --> 00:20:20,422 Tuhan memberkatiku. Amin. 243 00:20:25,376 --> 00:20:28,002 Nyonya. \ Terima kasih, Ny. Penn. 244 00:20:32,426 --> 00:20:34,658 Ayah sedang bekerja. 245 00:20:43,426 --> 00:20:44,914 Aku tak bisa melempar. 246 00:20:48,467 --> 00:20:51,518 Ke sini! Itu sangat bagus. 247 00:20:51,967 --> 00:20:54,068 Lebih tinggi! Ayo, lebih tinggi! 248 00:20:58,701 --> 00:21:00,102 Halo! 249 00:21:00,667 --> 00:21:03,141 Ibu bilang kita tak boleh berbicara di saat Ayah bekerja. 250 00:21:03,142 --> 00:21:05,988 Ini bukan pekerjaan yang itu. Ini pekerjaan biasa. 251 00:21:07,101 --> 00:21:08,152 Kemarilah. 252 00:21:08,392 --> 00:21:09,574 Pegang ini. 253 00:21:11,292 --> 00:21:12,841 Tekan yang kuat. 254 00:21:12,842 --> 00:21:14,050 Untuk apa ini? 255 00:21:14,051 --> 00:21:16,425 Kita membutuhkan kandang ayam. 256 00:21:16,426 --> 00:21:19,100 Sebuah tempat agar mereka bisa bergerak tanpa dimangsa rubah. 257 00:21:19,101 --> 00:21:20,350 Apa benar ada rubah? 258 00:21:20,351 --> 00:21:23,064 Ada segala jenis hewan liar di sini, tak diragukan lagi. 259 00:21:38,476 --> 00:21:42,475 Billy, oke, ya, cepat, cepat! Taruh kembali. 260 00:21:42,476 --> 00:21:44,270 Di sana! \ Benar. 261 00:21:44,559 --> 00:21:46,975 Baiklah, ayolah! Ayo! 262 00:21:46,976 --> 00:21:50,345 Sudah semua, taruh di kandang. Selesai. 263 00:22:22,851 --> 00:22:24,470 Tunggu aku! 264 00:22:26,642 --> 00:22:28,218 Apa yang kaulakukan di sini? 265 00:22:28,601 --> 00:22:29,891 Maaf, ini... 266 00:22:29,892 --> 00:22:31,933 Nou akan kebingungan mencarimu. 267 00:22:31,934 --> 00:22:33,641 Apa aku kembali saja? 268 00:22:38,977 --> 00:22:40,465 Tak usah, ikut denganku. 269 00:22:43,935 --> 00:22:45,642 Maaf, Ayah. 270 00:22:46,977 --> 00:22:49,601 Maaf, Ayah. Maaf. 271 00:22:49,602 --> 00:22:50,915 Cepatlah. 272 00:22:59,059 --> 00:23:00,433 Aku takkan berbicara. 273 00:23:00,434 --> 00:23:05,183 Nou bilang Ayah sedang menulis buku yang sangat penting, jadi aku tak boleh ganggu. 274 00:23:05,184 --> 00:23:07,350 Kau sadar sedang bicara sekarang, 'kan? 275 00:23:07,351 --> 00:23:09,475 Ya, tapi aku akan berhenti. 276 00:23:09,476 --> 00:23:13,152 Sementara aku diam, bisa Ayah memikirkan nama untuk keledai? 277 00:23:14,392 --> 00:23:15,725 Eeyore. 278 00:23:15,726 --> 00:23:18,352 Eeyore! Sangat bagus, terima kasih. 279 00:23:18,934 --> 00:23:20,475 Kau mau ke mana? 280 00:23:20,476 --> 00:23:23,670 Ingin mencari hewan liar. Ayah bilang ada di sini. 281 00:23:24,101 --> 00:23:26,114 Ya, hati-hati. 282 00:23:30,392 --> 00:23:34,462 Apa? Apa yang Ayah dengar? Apakah itu harimau? 283 00:23:35,859 --> 00:23:36,910 Bukan. 284 00:23:38,792 --> 00:23:40,369 Jangan di sini juga. 285 00:23:42,543 --> 00:23:45,389 Tetap tenang. 286 00:23:46,127 --> 00:23:47,709 Jangan bergerak. 287 00:23:47,710 --> 00:23:51,376 Bisakah kita...? \ Ayah bilang jangan bergerak! Percayalah. 288 00:23:51,377 --> 00:23:52,953 Maaf. 289 00:23:53,052 --> 00:23:55,842 Mereka akan pergi sebentar lagi. Tetap tenang. 290 00:23:55,843 --> 00:23:57,550 Lebah itu baik, bukan? 291 00:23:58,052 --> 00:23:59,967 Meski mereka bisa menggigit... 292 00:23:59,968 --> 00:24:04,176 ...hampir tak pernah dilakukan, selama kau tak mengganggu mereka. 293 00:24:04,177 --> 00:24:05,884 Mereka cuma ingin membuat madu. 294 00:24:06,343 --> 00:24:07,569 Madu? 295 00:24:07,652 --> 00:24:09,446 Itu yang dikatakan oleh Nou. 296 00:24:10,710 --> 00:24:11,761 Lebah. 297 00:24:14,710 --> 00:24:15,761 Ya. 298 00:24:16,210 --> 00:24:18,923 Ayah benar-benar melupakan lebah. 299 00:24:20,168 --> 00:24:22,865 Dan madu. Ayah lupa dengan madu. 300 00:24:24,293 --> 00:24:27,209 Billy, kau brilian soal serangga. 301 00:24:27,210 --> 00:24:29,818 Apa maksudnya? \ Seorang ahli serangga. 302 00:24:30,485 --> 00:24:32,148 Kau yang terbaik sepanjang masa. 303 00:24:33,652 --> 00:24:34,966 Hebat. 304 00:24:39,318 --> 00:24:40,544 Madu. 305 00:24:40,860 --> 00:24:42,349 Betapa bodohnya. 306 00:24:43,568 --> 00:24:45,451 Terima kasih, Billy Moon. 307 00:24:45,860 --> 00:24:47,436 Tak masalah. 308 00:24:49,860 --> 00:24:52,776 Aku sudah pilih bahannya, kau tinggal menjahitnya. 309 00:24:52,777 --> 00:24:54,609 Baju bagian luar? \ Ya. 310 00:24:54,610 --> 00:24:58,192 Apa ini takkan terlihat bagus? Di mana dia? 311 00:24:58,193 --> 00:25:01,026 Kelihatannya dia sedang berjalan-jalan dengan Tn. Milne. 312 00:25:01,027 --> 00:25:03,009 Tuan Milne butuh waktu untuk menulis bukunya..., 313 00:25:03,010 --> 00:25:06,234 ...anak itu tak boleh mengikutinya terus. \ Halo. 314 00:25:06,335 --> 00:25:09,793 Billy Bulan, ke mana? Kami sangat cemas. 315 00:25:10,043 --> 00:25:11,842 Aku tadi bersama Blue. \ Tentu. 316 00:25:11,943 --> 00:25:14,401 Jika terus begini, ibu akan memecat pengasuhmu. 317 00:25:14,402 --> 00:25:17,734 Daph, sebenarnya bagus dia menemaniku, pada akhirnya. 318 00:25:17,735 --> 00:25:21,312 Ya, tapi bagaimana kau bisa menulis jika pekerjaanmu terus diikuti olehnya? 319 00:25:21,313 --> 00:25:24,164 Sudah kubilang bahwa kita tak bisa memiliki pengasuh... 320 00:25:24,527 --> 00:25:25,909 Sekarang lihat? Kau buat anak ini menangis. 321 00:25:26,010 --> 00:25:28,802 Bukan, bukan dia, Ibu yang buat aku sedih. Tinggalkan dia! 322 00:25:28,803 --> 00:25:30,510 Billy jangan bicara begitu dengan ibumu. 323 00:25:30,511 --> 00:25:31,810 Aku pergi karena Ayah. 324 00:25:31,911 --> 00:25:34,577 Ayah bilang ada hewan liar, ternyata tidak ada. 325 00:25:34,578 --> 00:25:37,410 Kita melihat tupai. \ Tupai bukan hewan liar! 326 00:25:37,411 --> 00:25:41,160 Untung tak ada hewan liar, sebab Ayah takut lebah! 327 00:25:41,161 --> 00:25:44,825 Billy! \ Tolong bawa dia pergi, oke? 328 00:25:45,953 --> 00:25:48,622 Rupanya dia berharap untuk melihat beruang. 329 00:25:49,044 --> 00:25:50,577 Di Sussex? 330 00:25:52,328 --> 00:25:54,452 Aku tak melihat ada yang lucu. 331 00:25:54,453 --> 00:25:56,285 Anak itu punya harapan konyol..., 332 00:25:56,286 --> 00:25:59,702 ...sebab kau membuat janji-janji konyol. 333 00:25:59,703 --> 00:26:00,928 Seperti terhadapku. 334 00:26:01,369 --> 00:26:03,743 Pertama, aku punya bayi, bertujuan untuk menghiburmu. 335 00:26:03,744 --> 00:26:07,035 Itu hampir membunuhku. Dan itu tak membuatmu bahagia. 336 00:26:07,036 --> 00:26:09,784 Dan lalu kita pindah ke hutan, dikelilingi oleh hewan liar. 337 00:26:09,785 --> 00:26:11,842 Inti masalahnya adalah tak ada hewan liar. 338 00:26:12,702 --> 00:26:16,409 Dan kau hanya memberi jawaban konyol, memang luar biasa. 339 00:26:16,410 --> 00:26:17,811 Tak ada yang pernah cukup bagimu. 340 00:26:22,118 --> 00:26:23,476 Daphne? 341 00:26:26,368 --> 00:26:27,534 Daphne! \ Alan! 342 00:26:27,535 --> 00:26:31,451 Senang bertemu denganmu! Selamat datang di ruang kerjamu. Lihat, ada meja. 343 00:26:31,452 --> 00:26:33,915 Kau masih ingat? \ Apa maksudmu? 344 00:26:34,377 --> 00:26:37,353 Kaubilang akan membawa kami kemari untuk menulis sesuatu. 345 00:26:38,135 --> 00:26:40,086 Jadi, tulislah sesuatu! 346 00:26:40,427 --> 00:26:43,326 Kau seorang penulis yang tak mau menulis! \ Sedang kupikirkan. 347 00:26:43,327 --> 00:26:46,542 Mari dengar ide hebatmu. \ Aku berpikir ke mana kita pergi. 348 00:26:46,543 --> 00:26:47,267 London! 349 00:26:47,268 --> 00:26:49,632 Bukan kita. Inggris! Ke mana Inggris akan melangkah? 350 00:26:50,052 --> 00:26:52,416 Negara ini terluka, Daph. 351 00:26:52,593 --> 00:26:56,400 Kehilangan orang-orang, ya. Tapi kehilangannya lebih dari itu. 352 00:26:56,677 --> 00:27:00,046 Kita perlu suatu tujuan. Apa kau tak menyadarinya? 353 00:27:00,343 --> 00:27:03,884 Bangsa di dunia, mereka bersama-sama melarang perbudakan. 354 00:27:03,885 --> 00:27:05,842 Bagaimana jika kita melakukan hal yang sama pada perang? 355 00:27:05,843 --> 00:27:09,009 Bagaimana jika kita, semua bangsa memutuskan bersama..., 356 00:27:09,010 --> 00:27:12,509 ...jika timbul konflik, perselisihan, perang bukanlah solusi? 357 00:27:12,510 --> 00:27:15,661 Bahwa perang harus dilarang selayaknya perbudakan. 358 00:27:18,718 --> 00:27:20,425 Ya, itu menjawab apa yang kuinginkan. 359 00:27:23,093 --> 00:27:26,070 Tidak, sikapmu tak begitu. 360 00:27:27,568 --> 00:27:30,726 Sikapku adalah aku akan ke London, melihat koleksi baru kertas dinding. 361 00:27:30,727 --> 00:27:32,892 Apa? Tentu saja. Baiklah. 362 00:27:32,893 --> 00:27:36,309 Ya, kau tahu akan seperti apa menulis sebuah buku menentang perang? 363 00:27:36,310 --> 00:27:37,159 Tidak, beri tahu aku. 364 00:27:37,160 --> 00:27:38,701 Seperti menulis melawan hari Rabu. 365 00:27:39,502 --> 00:27:41,876 Hari Rabu, Blue, adalah nyata. 366 00:27:41,877 --> 00:27:44,084 Dan jika kau tak suka, kau tak bisa menghindarinya, sebab... 367 00:27:44,085 --> 00:27:48,024 ...akan tiba, jika ini bukan hari Rabu, maka akan segera tiba. 368 00:27:49,043 --> 00:27:50,094 Selamat tinggal. 369 00:27:52,127 --> 00:27:54,884 Oke, kapan kau pulang? \ Aku takkan pulang. 370 00:27:55,168 --> 00:27:57,095 Kau tidak pulang, baiklah. 371 00:28:01,193 --> 00:28:04,957 Aku tahu kau, Blue, kau seorang penulis. 372 00:28:05,110 --> 00:28:07,954 Jika kau tak segera mulai menulis, itu akan menjadi tak terkendali. 373 00:28:08,943 --> 00:28:12,314 Jika menulis, aku akan pulang. Jika tidak, aku takkan pulang. 374 00:28:15,410 --> 00:28:16,909 Bagaimana dengan Billy? \ Ada apa dengan Billy? 375 00:28:16,910 --> 00:28:18,093 Kau harus bawa dia bersamamu. 376 00:28:18,094 --> 00:28:19,302 Apa dia tertarik dengan kertas dinding? 377 00:28:19,303 --> 00:28:20,977 Dia juga tak tertarik untuk diam. 378 00:28:21,078 --> 00:28:22,710 Jika Nyonya mau ke London..., 379 00:28:22,711 --> 00:28:25,644 ...kami bisa ikut dan kita bisa membawanya ke taman satwa. 380 00:29:11,462 --> 00:29:13,628 WINNIE - WINNIPEG BERUANG HITAM AMERIKA 381 00:29:13,629 --> 00:29:18,705 DISELAMATKAN DAN DIKIRIM KE LONDON OLEH DOKTER HEWAN HARRY COLEBURN 382 00:29:26,879 --> 00:29:31,385 Christopher Robin, izinkan aku memperkenalkan kakak tertuaku... 383 00:29:33,694 --> 00:29:35,235 Winnie, namanya. 384 00:29:35,236 --> 00:29:35,960 Winnie. 385 00:29:35,961 --> 00:29:37,477 Ini nama perempuan. 386 00:29:37,478 --> 00:29:39,435 Ibu kami lebih suka anak perempuan. 387 00:29:40,036 --> 00:29:43,887 Menurutku dengan penampilan itu, kau boleh bebas memanggilnya. 388 00:29:45,494 --> 00:29:46,896 Sungguh menakutkan. 389 00:29:47,461 --> 00:29:50,085 Edward tak akan seperti itu saat aku tumbuh dewasa, 'kan? 390 00:29:50,086 --> 00:29:54,069 Tentu saja tidak. Dia akan tetap kecil selamanya. 391 00:29:54,794 --> 00:29:56,414 Sama seperti putraku. 392 00:30:08,336 --> 00:30:12,502 Masalah dengan perang ini, Alan. Siapa yang ingin membacanya? 393 00:30:12,503 --> 00:30:14,127 Pasti semua orang. 394 00:30:14,128 --> 00:30:16,085 Semuanya tak ingin itu terjadi lagi. 395 00:30:16,086 --> 00:30:19,043 Semua orang di Inggris tampaknya kesal. 396 00:30:19,044 --> 00:30:23,070 Pemogokan, protes. Bahkan kau tampak kesal. 397 00:30:24,211 --> 00:30:25,710 Kau keberatan jika kita kembali? 398 00:30:26,111 --> 00:30:28,568 Jalur ini mengotorkan sepatuku. 399 00:30:28,569 --> 00:30:30,735 Kau tak menanyaiku kapan bukunya akan siap. 400 00:30:30,736 --> 00:30:35,781 Keluarlah dari sistem kerjamu dan kembali ke kesadaranmu, ya? 401 00:30:57,361 --> 00:31:01,912 Mungkin ayahmu tertidur. Kita sudah sangat, sangat terlambat. 402 00:31:11,362 --> 00:31:13,156 Nou. \ Tunggu di sini. 403 00:31:15,570 --> 00:31:17,028 Turun lagi. \ Tuan. 404 00:31:17,029 --> 00:31:19,524 Turun! \ Maaf. 405 00:31:19,737 --> 00:31:21,291 Ini kami, Tuan \ Menjauh dariku! 406 00:31:23,262 --> 00:31:24,882 Itu tadi sebuah balon. 407 00:31:25,262 --> 00:31:27,013 Jangan mendekatiku. 408 00:31:30,195 --> 00:31:31,246 Diam di sana. 409 00:31:42,820 --> 00:31:44,178 Ayo. 410 00:31:46,279 --> 00:31:48,249 Cepat, cepat, cepat. 411 00:31:55,612 --> 00:31:57,495 Maaf membuatmu terbangun, Tuan. 412 00:31:59,320 --> 00:32:00,671 Kau mau secangkir juga? 413 00:32:02,570 --> 00:32:06,159 Itu cuma sebuah balon, seperti yang kaukatakan. Hal itu tak terelakkan. 414 00:32:09,779 --> 00:32:10,830 Olive? 415 00:32:11,987 --> 00:32:13,563 Ny. Milne? 416 00:32:14,487 --> 00:32:16,653 Katanya dia tertunda, Tuan. 417 00:32:16,654 --> 00:32:20,330 Katanya dia akan menghubungimu segera jika waktunya sudah tepat. 418 00:32:40,370 --> 00:32:41,869 Jangan, Nou, jangan pergi! Tinggallah! 419 00:32:41,870 --> 00:32:44,328 Ini hanya untuk sementara. \ Nou! 420 00:32:44,329 --> 00:32:46,578 Edward ada di sini untuk mengawasimu. 421 00:32:46,579 --> 00:32:49,352 Namanya bahkan bukan itu! Kumohon, Nou, jangan pergi! 422 00:32:49,353 --> 00:32:50,852 Perilakumu tidak bagus. 423 00:32:51,653 --> 00:32:54,735 Dengar, kau punya semua makhluk ini. 424 00:32:54,736 --> 00:32:56,402 Aku tidak ingin mereka! 425 00:32:56,403 --> 00:32:58,735 Billy! \ Aku benci mereka! 426 00:32:58,736 --> 00:32:59,874 Cukup! 427 00:33:00,111 --> 00:33:01,818 Aku akan meninggalkan ruangan ini... 428 00:33:01,819 --> 00:33:06,235 ...dan aku takkan masuk sampai kau kembali sopan. 429 00:33:06,236 --> 00:33:07,856 Jangan! Jangan pergi! 430 00:33:08,986 --> 00:33:10,081 Nou! 431 00:33:17,528 --> 00:33:19,278 Aku mencoba untuk menulis. Keributan ini... 432 00:33:19,778 --> 00:33:21,443 Ya, Tuan. Maaf. 433 00:33:21,444 --> 00:33:23,277 Akan kulakukan yang terbaik untuk meyakinkan dia, Tuan. 434 00:33:23,278 --> 00:33:25,685 Dia marah karena aku mau pergi. \ Tentu saja. 435 00:33:26,194 --> 00:33:27,420 Kau mau pergi? 436 00:33:27,736 --> 00:33:29,160 Kukira Ny. Milne sudah bilang... 437 00:33:29,161 --> 00:33:31,962 Ny. Milne mengatakan banyak hal, tapi aku tak berharap terjadi. 438 00:33:32,786 --> 00:33:37,775 Bagaimanapun, aku akan pergi setidaknya tiga malam. Terima kasih. 439 00:33:38,620 --> 00:33:39,671 Tunggu. 440 00:33:39,995 --> 00:33:41,440 Ibumu. 441 00:33:42,995 --> 00:33:45,271 Maaf, aku benar-benar lupa. 442 00:33:46,162 --> 00:33:49,182 Kau harus pergi, tentu saja. Kuharap dia cepat sembuh. 443 00:33:51,704 --> 00:33:54,504 Billy tidak ingin aku pergi. 444 00:33:55,329 --> 00:33:58,786 Ibuku satu-satunya keluargaku, Tuan. Dan dia sangat sakit. 445 00:33:59,412 --> 00:34:00,927 Ny. Penn akan mengurus kami. 446 00:34:01,288 --> 00:34:03,204 Ny. Penn juga pergi, Tuan. 447 00:34:03,205 --> 00:34:05,175 Aku yang masak hari ini. 448 00:34:06,913 --> 00:34:09,770 Sudahlah, seorang prajurit tua, kau tahu? 449 00:34:09,996 --> 00:34:11,267 Aku bisa urus diriku. 450 00:35:02,788 --> 00:35:04,714 Jadi sarapan apa yang kau suka? 451 00:35:05,205 --> 00:35:08,137 Entahlah. \ Kau tak tahu apa kesukaanmu? 452 00:35:08,955 --> 00:35:11,870 Aku lupa, kenapa dia pergi? 453 00:35:11,871 --> 00:35:14,879 Untuk membeli kertas dinding, dll. Agar rumah terlihat bagus. 454 00:35:14,880 --> 00:35:16,149 Bukan ibu. Nou. 455 00:35:17,171 --> 00:35:20,754 Dia pergi untuk melihat ibunya yang sangat sakit, kau tahu. 456 00:35:20,755 --> 00:35:23,629 Jangan lupa mendoakannya. Bagaimana jika bubur? 457 00:35:23,630 --> 00:35:24,944 Ya, silakan. 458 00:35:32,546 --> 00:35:35,070 Kurasa aku sama sekali tak suka bubur. 459 00:35:35,071 --> 00:35:35,679 Kau bilang suka... 460 00:35:35,680 --> 00:35:38,831 Aku tahu, tapi aku tak pernah makan. Aku suka sebutannya. 461 00:35:41,263 --> 00:35:44,170 Kau sudah pernah makan telur. \ Biasanya ada dalam kulitnya. 462 00:35:44,771 --> 00:35:46,281 Telur yang direbus. \ Kapan dia akan kembali? 463 00:35:46,282 --> 00:35:47,170 Ibu? \ Nou! 464 00:35:47,171 --> 00:35:48,545 Dia akan kembali dalam tiga hari. 465 00:35:48,546 --> 00:35:50,329 Tapi karena sakit ibunya serius, bisa jadi... 466 00:35:50,330 --> 00:35:53,918 Aku benci dia! Marahi dia dan bilang tak usah kembali! 467 00:35:55,955 --> 00:35:58,037 Kau tak boleh memegang pisau dan garpu seperti itu. 468 00:35:58,038 --> 00:35:59,704 Kenapa tidak? 469 00:35:59,705 --> 00:36:00,756 Sebab... 470 00:36:02,705 --> 00:36:05,995 ...jika seseorang jatuh dari plafon... 471 00:36:05,996 --> 00:36:09,894 ...dia akan jatuh di sana dan akan tertusuk garpumu... 472 00:36:09,895 --> 00:36:14,709 ...dan dia akan berdarah di atas telurmu... 473 00:36:14,995 --> 00:36:17,227 ...dan merusak sarapanmu. 474 00:36:18,245 --> 00:36:19,759 Kau paham? 475 00:36:27,329 --> 00:36:28,598 Lebih baik. 476 00:36:48,745 --> 00:36:52,816 Nou bilang Ayah menulis buku untuk menghentikan orang pergi berperang. 477 00:36:53,830 --> 00:36:55,079 Perang itu buruk. 478 00:36:55,080 --> 00:36:57,537 Ayah tahu, ayah pernah di sana. 479 00:36:57,538 --> 00:36:59,495 Jadi menurutku buku Ayah tampaknya ide bagus. 480 00:36:59,496 --> 00:37:02,691 Terima kasih, kau satu-satunya yang berpikiran begitu. 481 00:37:06,038 --> 00:37:08,704 Aku sungguh ingin Ayah menuliskan buku untukku. 482 00:37:08,705 --> 00:37:10,675 Pasti akan kubaca. 483 00:37:11,830 --> 00:37:13,287 Kita akan pergi berjalan-jalan? 484 00:37:13,288 --> 00:37:14,370 Apa Ayah tak bekerja? 485 00:37:14,371 --> 00:37:15,904 Tidak juga. 486 00:37:16,205 --> 00:37:17,474 Ayo. 487 00:37:17,913 --> 00:37:20,579 Seorang tentara menembak ibunya secara tak sengaja. 488 00:37:20,580 --> 00:37:24,693 Itu sebabnya Winnie berakhir di sana dimana semua orang menontonnya. 489 00:37:25,121 --> 00:37:27,310 Aku akan memanggil beruangku "Winnie". 490 00:37:28,330 --> 00:37:31,918 Disebut Winnie, kependekan dari Winnipeg, tempat asalnya. 491 00:37:34,246 --> 00:37:35,472 Itu cuma lebah. 492 00:37:37,288 --> 00:37:39,214 Mungkin ada sarangnya. 493 00:37:39,871 --> 00:37:40,922 Mari kita lihat. 494 00:37:44,371 --> 00:37:46,692 Di sana! Di atas pohon. 495 00:37:47,705 --> 00:37:49,704 Apa kau jago memanjat? 496 00:37:49,705 --> 00:37:51,829 Lumayan. / Oke. 497 00:37:51,830 --> 00:37:53,787 Cobalah, tapi hati-hati. 498 00:37:53,788 --> 00:37:58,645 Di mana ada lebah, ada madu, di mana ada madu, ada beruang. 499 00:37:59,371 --> 00:38:00,904 Tak ada beruang di Sussex. 500 00:38:01,871 --> 00:38:03,273 Lalu apa..? 501 00:38:04,413 --> 00:38:05,639 Apa itu? 502 00:38:06,413 --> 00:38:07,745 Oh, tidak. 503 00:38:07,746 --> 00:38:09,962 Kurasa dia melihat kita. Lebih baik kita menangkapnya. 504 00:38:09,963 --> 00:38:11,101 Ya? \ Ya. 505 00:38:11,671 --> 00:38:12,985 Sudah kudapatkan. 506 00:38:14,380 --> 00:38:16,744 Ayah yang meletakkannya di sana, 'kan? 507 00:38:17,338 --> 00:38:21,583 Kau melebih-lebihkan jika kau mengira ayah bisa memaksa beruang ke pohon. 508 00:38:22,005 --> 00:38:26,424 Tetap waspada. Jika ada beruang, mungkin ada seluruh kawanannya. 509 00:38:29,046 --> 00:38:30,097 Bagus. 510 00:38:36,338 --> 00:38:39,140 Ibu bilang mereka harus memiliki nama. 511 00:38:39,256 --> 00:38:44,288 Ya, harimau harus disebut Tiger. 512 00:38:45,381 --> 00:38:47,588 Tigger lebih baik dari Tiger. 513 00:38:47,589 --> 00:38:48,640 Lebih baik bagaimana? 514 00:38:49,256 --> 00:38:52,188 Terdengar lebih "Energik". 515 00:38:55,464 --> 00:38:56,515 Bisa diterima. 516 00:38:57,672 --> 00:38:59,379 Pastikan agar kuat. 517 00:38:59,881 --> 00:39:02,681 Ambil bagian itu. Bisa kau masukkan ke sana? 518 00:39:09,839 --> 00:39:11,671 Aku suka itu! Aku ingat sekarang. 519 00:39:11,672 --> 00:39:13,030 Pai! 520 00:39:16,464 --> 00:39:19,713 Kurasa itu terlalu banyak hanya untuk kita berdua. 521 00:39:19,714 --> 00:39:20,940 Ya. 522 00:39:22,714 --> 00:39:25,865 Ayah rindu Daph. Kau merindukan Nou. 523 00:39:27,630 --> 00:39:29,255 Apa kita mengundang yang lain saja? 524 00:39:31,546 --> 00:39:33,079 Sekali ini saja. 525 00:39:36,963 --> 00:39:39,579 Sebagian dari kami tak suka pai, tahu? 526 00:39:39,580 --> 00:39:43,755 Aku tak suka. Tapi jangan sampai hal itu merusak kesenangan kalian. 527 00:39:43,756 --> 00:39:46,582 Tak apa, Eeyore. Kami membuatkan sesuatu yang istimewa buatmu. 528 00:39:47,589 --> 00:39:50,921 Aku tahu pai-nya enak, andai saja aku bisa melihatnya! 529 00:39:50,922 --> 00:39:53,196 Piglet, aku minta maaf. 530 00:39:53,197 --> 00:39:54,821 Itu tak masalah. \ Beda saat Ayah yang... 531 00:39:54,822 --> 00:39:58,805 ...membuat suara-suara. Lebih baik dengan suara ibu. 532 00:40:01,406 --> 00:40:02,544 Ayah mengerti. 533 00:40:04,739 --> 00:40:05,790 Sekarang... 534 00:40:06,656 --> 00:40:10,696 Tuhan berkati makanan kami agar kami lahap. 535 00:40:10,697 --> 00:40:11,748 Ayo makan! 536 00:40:29,781 --> 00:40:31,050 Daph? 537 00:40:33,656 --> 00:40:35,196 Kenapa kau masih terjaga? 538 00:40:35,197 --> 00:40:38,321 Entahlah apa aku harus pergi tidur atau tidak. 539 00:40:38,322 --> 00:40:40,948 Ini hampir tengah malam. \ Tak ada yang membawaku ke tempat tidur. 540 00:40:41,322 --> 00:40:42,571 Aku sudah gosok gigi. 541 00:40:42,572 --> 00:40:44,893 Kau sudah berdoa? \ Ayah sudah selesai menulis? 542 00:40:45,781 --> 00:40:47,138 Pergi tidur. 543 00:41:11,864 --> 00:41:13,703 Ayah baru menulis puisi. 544 00:41:14,072 --> 00:41:15,655 Apa aku akan suka? 545 00:41:15,656 --> 00:41:19,030 Ayah harap begitu. Ini memiliki banyak sajak. 546 00:41:19,031 --> 00:41:21,263 Apa tentang yang Tigger makan? 547 00:41:22,197 --> 00:41:24,211 Kenapa harus tentang itu? 548 00:41:24,531 --> 00:41:27,488 Kurasa itu topik yang sangat menarik. 549 00:41:27,489 --> 00:41:28,540 Bukan. 550 00:41:29,322 --> 00:41:33,613 Ini tentang anak yang coba mencari ibunya walau usianya baru tiga tahun. 551 00:41:33,614 --> 00:41:35,363 Usia tiga masih sangat kecil. 552 00:41:35,364 --> 00:41:37,696 Tapi sajaknya tentang banyak hal. 553 00:41:37,697 --> 00:41:39,929 Kenapa dia harus mencari? 554 00:41:40,906 --> 00:41:43,663 Ibunya pergi ke kota tanpa memberi tahu siapa pun. 555 00:41:46,822 --> 00:41:49,623 Ibunya pergi ke kota tanpa memberi tahu siapa pun. 556 00:41:50,114 --> 00:41:52,946 Ibunya pergi ke kota mengenakan gaun emas... 557 00:41:52,947 --> 00:41:55,363 ...dan tak ada yang tahu di mana keberadaannya. 558 00:41:55,364 --> 00:41:57,071 Sama sekali tak ada? 559 00:41:57,364 --> 00:42:00,946 Raja John memasang iklan menawarkan hadiah bagi siapa yang menemukannya. 560 00:42:00,947 --> 00:42:02,863 Berapa banyak uang menurutmu? 561 00:42:02,864 --> 00:42:07,240 Itu pasti uang yang banyak. Kurasa empat puluh shillings. 562 00:42:07,281 --> 00:42:09,251 Empat puluh shillings? 563 00:42:11,781 --> 00:42:14,757 Ini sulit dibuat sajak, bukan? "Shillings?" 564 00:42:15,822 --> 00:42:16,988 "Fillings." [ tambalan gigi ] 565 00:42:16,989 --> 00:42:18,905 Bagaimana dengan pounds? \ Pounds? 566 00:42:18,906 --> 00:42:20,280 Pounds. 567 00:42:20,281 --> 00:42:21,446 Clowns. [ badut ] 568 00:42:21,447 --> 00:42:23,417 Ya, sekarang ada Clowns. 569 00:42:25,572 --> 00:42:29,280 Kenapa Raja John? Kenapa bukan Raja Richard? Lionheart. 570 00:42:29,281 --> 00:42:30,655 Itu pria yang mengerikan. 571 00:42:30,656 --> 00:42:34,531 Selalu melawan Perang Salib, memukul orang, menahan orang..., 572 00:42:34,532 --> 00:42:37,031 ...dan menyuruh orang untuk membayar tebusannya. 573 00:42:37,032 --> 00:42:40,926 Selain itu, dia sebenarnya orang Prancis. Raja John sering di rumah. 574 00:42:43,073 --> 00:42:46,093 Dan dia mandi setahun sekali. Itu mengagumkan. 575 00:42:47,239 --> 00:42:48,290 Tembakan yang bagus 576 00:42:52,447 --> 00:42:53,498 Tekuk lututmu. 577 00:42:55,614 --> 00:43:00,340 Robin Hood juga di sisi Raja Richard. Dan Robin Hood hebat. 578 00:43:01,239 --> 00:43:05,658 Robin Hood hebat, tapi memiliki perangai yang buruk bagi orang. 579 00:43:06,656 --> 00:43:08,488 Aku Robin Hood. 580 00:43:08,489 --> 00:43:12,446 Robin Hood, wakil batman siap menghadapi bola ini dari Little John. 581 00:43:12,447 --> 00:43:13,586 Siap? 582 00:43:14,156 --> 00:43:16,213 Langsung empat, kurasa, itu bagus. 583 00:43:24,156 --> 00:43:26,038 Bagaimana jika yang ini sebagai pemukulnya? 584 00:43:26,531 --> 00:43:27,932 Mari kita coba. 585 00:43:28,447 --> 00:43:29,571 Waspada! 586 00:43:29,572 --> 00:43:32,198 Waspadalah! 587 00:43:32,947 --> 00:43:33,830 Aku menang. 588 00:43:33,831 --> 00:43:35,694 Ayah rasa belum. Mari coba kekuatanmu, ayo. 589 00:43:41,515 --> 00:43:43,889 Ini sangat panas! \ Ayah tahu kau akan bilang begitu. 590 00:43:44,290 --> 00:43:45,831 Taruh kembali. 591 00:43:45,832 --> 00:43:48,289 Selesai, kau ingin sedikit es? 592 00:43:48,290 --> 00:43:49,497 Satu atau dua buah? 593 00:43:49,498 --> 00:43:50,549 Tiga. 594 00:43:51,623 --> 00:43:52,747 Dua... 595 00:43:52,748 --> 00:43:55,122 Tuhan, Kau bisa mendengarku? 596 00:43:55,123 --> 00:43:58,414 Kenapa airnya begitu panas? Aku hampir direbus hidup-hidup. 597 00:43:58,415 --> 00:44:00,497 Bisa kau doakan Nou secara khusus? 598 00:44:00,498 --> 00:44:01,987 Dan suruh dia kembali. 599 00:44:06,540 --> 00:44:08,206 Yang mana yang kaumau? 600 00:44:08,207 --> 00:44:09,957 Yang ini. 601 00:44:11,915 --> 00:44:14,081 Siap? \ Ya, dengan tinggi yang sama. 602 00:44:14,082 --> 00:44:15,133 Sekarang! 603 00:44:16,165 --> 00:44:17,216 Punyaku yang menang. 604 00:44:18,332 --> 00:44:20,020 Bukan, punyaku yang menang. \ Ayolah. 605 00:44:23,957 --> 00:44:25,008 Punyaku! Aku menang! 606 00:44:26,165 --> 00:44:27,610 Lagi? \ Ya! 607 00:44:28,415 --> 00:44:29,904 Tolong yang ini. 608 00:44:30,582 --> 00:44:31,633 Sekarang! 609 00:44:37,373 --> 00:44:38,949 Tuan Billy. 610 00:44:39,707 --> 00:44:42,081 Angsa bukanlah hewan liar. 611 00:44:42,082 --> 00:44:43,497 Tentu saja. 612 00:44:43,498 --> 00:44:45,581 Dia bisa mematahkan lenganmu. 613 00:44:45,582 --> 00:44:48,664 Siapa namanya? \ Dia tak punya nama, hewan liar. 614 00:44:48,665 --> 00:44:50,941 Tapi aku ingin memberi nama. 615 00:44:51,165 --> 00:44:52,785 Kau boleh memanggilnya "Pooh". 616 00:44:53,082 --> 00:44:57,501 Jadi, jika dia mengacuhkanmu, kau bisa berpura-pura hanya mengucapkan "Pooh". 617 00:44:58,040 --> 00:44:59,091 Pooh! 618 00:45:04,207 --> 00:45:05,608 Siapa favorit-mu? 619 00:45:05,832 --> 00:45:08,039 Aku akan pilih yang terkecil. 620 00:45:08,040 --> 00:45:10,448 Piglet. \ Pastilah Piglet. 621 00:45:24,499 --> 00:45:25,707 Apa yang kaudapatkan? 622 00:45:25,708 --> 00:45:27,065 Seekor katak. 623 00:45:27,416 --> 00:45:29,735 Hati-hati, tidak beracun. 624 00:45:30,249 --> 00:45:31,651 Dia kecil, 'kan? 625 00:45:50,083 --> 00:45:52,184 Ayo jadi pemburu di salju. 626 00:45:52,416 --> 00:45:54,255 Saran yang sangat bagus. 627 00:46:05,333 --> 00:46:08,581 Ayo! Jangan sampai membeku dan jangan tersesat. 628 00:46:08,582 --> 00:46:09,720 Aku akan membantumu. 629 00:46:15,207 --> 00:46:16,414 Oh, betapa indahnya. 630 00:46:16,415 --> 00:46:17,872 Wah. 631 00:46:17,873 --> 00:46:19,012 Awas. 632 00:46:21,873 --> 00:46:23,187 Lihat ini! 633 00:46:25,040 --> 00:46:27,789 Apa yang membuat jejak ini begitu besar? 634 00:46:27,790 --> 00:46:28,972 Kita harus mengikutinya. 635 00:46:29,332 --> 00:46:32,581 Kau yakin? Menurutmu kita tak lari saja? 636 00:46:32,582 --> 00:46:33,807 Tidak! 637 00:46:34,582 --> 00:46:35,983 Baiklah. 638 00:46:37,707 --> 00:46:38,801 Tunggu! 639 00:46:40,040 --> 00:46:41,791 Tidak, kita baik saja. 640 00:46:43,040 --> 00:46:45,289 Hewan itu tak menyembunyikan jejaknya dengan baik. 641 00:46:45,290 --> 00:46:46,997 Mungkin memang tak perlu. 642 00:46:47,165 --> 00:46:50,579 Mungkin dia yang paling menakutkan dari hewan lain. 643 00:46:52,582 --> 00:46:54,946 Jika salju terus turun, kita akan kehilangan jejak. 644 00:46:56,248 --> 00:46:57,430 Lihat. 645 00:47:00,373 --> 00:47:01,818 Kita kembali ke titik awal. 646 00:47:02,957 --> 00:47:05,846 Kita malah mengikuti jejak sendiri, ya? 647 00:47:14,832 --> 00:47:16,233 Maaf, Blue. 648 00:47:16,582 --> 00:47:17,851 Maaf. 649 00:47:18,790 --> 00:47:22,335 Kurasa sudah waktunya musim panas, 'kan? 650 00:47:41,373 --> 00:47:43,562 Menurutku burung hantu tinggal di sana. 651 00:47:43,957 --> 00:47:45,226 Oh, ya? 652 00:47:45,998 --> 00:47:49,587 Jika Ayah melihatnya baik-baik, Ayah akan melihat pintu depannya. 653 00:48:07,707 --> 00:48:09,152 Ayo. 654 00:48:09,457 --> 00:48:10,814 Ke mana? 655 00:48:11,457 --> 00:48:13,251 Pulang, menurutku. 656 00:48:18,833 --> 00:48:20,290 Ernest? \ Milne? 657 00:48:20,291 --> 00:48:22,174 Kurasa aku memiliki sesuatu untuk kita. 658 00:48:27,999 --> 00:48:29,540 Tigger ada di kandang? 659 00:48:29,541 --> 00:48:33,207 Asalnya bukan dari sini dan tak ada yang seperti dia..., 660 00:48:33,208 --> 00:48:35,090 ...jadi dia bingung dan takut. 661 00:48:35,792 --> 00:48:37,833 Kandang itu sedikit kejam. 662 00:48:37,834 --> 00:48:40,291 Tapi itu kandang fenomenal, 'kan? 663 00:48:40,292 --> 00:48:41,693 Billy yang buat. 664 00:48:42,000 --> 00:48:43,874 Blue mengajariku pertukangan. 665 00:48:43,875 --> 00:48:47,458 Dia yang terbaik. Dia seharusnya jadi tukang, bukan penulis. 666 00:48:47,459 --> 00:48:48,510 Hei! 667 00:48:53,042 --> 00:48:56,368 Itu dia, di atas sana! Burung hantu tinggal di sana. 668 00:48:56,875 --> 00:48:58,516 Bagaimana caramu menaruhnya ke atas? 669 00:48:58,517 --> 00:49:00,531 Entahlah. \ Mudah. 670 00:49:02,500 --> 00:49:03,958 Tiup ini. 671 00:49:03,959 --> 00:49:07,241 Bila sudah cukup, kau akan kami terbangkan ke cabang. 672 00:49:29,583 --> 00:49:32,427 Satu, dua, tiga! 673 00:49:35,291 --> 00:49:38,207 Kurasa kita perlu lebih banyak udara melayang. 674 00:49:38,208 --> 00:49:41,665 Udara melayang. Milne, bagaimana akan kaulakukan? 675 00:49:41,666 --> 00:49:43,985 Mungkin jika kita menggosok gigi lebih menyeluruh. 676 00:50:03,041 --> 00:50:04,092 Ya! 677 00:50:13,949 --> 00:50:15,400 Ini sangat menyenangkan. 678 00:50:31,991 --> 00:50:33,323 Apa dia di rumah? 679 00:50:33,324 --> 00:50:34,726 Ini adalah surga. 680 00:50:35,949 --> 00:50:37,157 Burung hantu? Kau sudah pulang? 681 00:50:37,158 --> 00:50:39,259 Gambar semuanya sebisamu. 682 00:50:39,824 --> 00:50:41,323 Nanti baru kita pilah-pilah. 683 00:50:41,324 --> 00:50:42,988 Boleh aku datang minum teh? 684 00:50:46,908 --> 00:50:48,448 Beri sedikit bayang-bayang. 685 00:50:48,449 --> 00:50:50,948 Itu cara terbaik dengan cahaya, cahaya yang menerpa. 686 00:50:50,949 --> 00:50:53,073 Siapa nama teman kita ini? 687 00:50:53,074 --> 00:50:54,519 Piglet. \ Piglet? 688 00:50:56,116 --> 00:50:58,786 Seperti yang kau lihat, dia terlihat sedikit murung di sana. 689 00:50:58,974 --> 00:51:00,550 Yang ini menakutkan. 690 00:51:01,708 --> 00:51:04,915 Seharusnya tak menakutkan. Kau dan Winnie si beruang. 691 00:51:04,916 --> 00:51:09,083 Itu bukan Winnie beruang. Itu Winnie, singkatan dari Winnipeg. 692 00:51:09,084 --> 00:51:10,770 Aku pernah melihatnya di taman satwa. 693 00:51:12,375 --> 00:51:14,039 Ya, penjelasan yang bagus. 694 00:51:14,417 --> 00:51:15,818 Penjelasan bagus. 695 00:51:21,167 --> 00:51:24,708 Makhluk dalam cerita adalah mainan, tapi hutannya adalah nyata. 696 00:51:24,709 --> 00:51:28,374 Dan ukurannya tidak tepat. Beruangnya harus lebih kecil, selayaknya saudara. 697 00:51:28,375 --> 00:51:29,601 Itu. 698 00:51:29,792 --> 00:51:30,566 Ya, yang itu. 699 00:51:30,567 --> 00:51:34,333 Blue, kau menulis buku? Kukira kita cuma bersenang-senang. 700 00:51:34,334 --> 00:51:36,916 Kita menulis buku dan bersenang-senang. 701 00:51:36,917 --> 00:51:39,124 Aku baru tahu itu bisa dilakukan sekaligus. 702 00:51:39,125 --> 00:51:42,139 Kau tak terlihat bersenang-senang saat kau sedang menulis. 703 00:51:54,792 --> 00:51:56,980 Sekarang giliranmu, Tigger. 704 00:52:00,834 --> 00:52:03,066 Ini lebih dari sekadar puisi. 705 00:52:03,584 --> 00:52:05,378 Ini adalah dunia kecil. 706 00:52:06,042 --> 00:52:08,537 Seperti katamu, ratusan hektar surgawi. 707 00:52:10,625 --> 00:52:13,291 Jangan membuat kebisingan. 708 00:52:13,292 --> 00:52:14,693 "Vespers." 709 00:52:16,167 --> 00:52:18,137 Yang ini untuk Daphne. 710 00:52:29,459 --> 00:52:30,904 Lihat, Blue, asap! 711 00:52:31,375 --> 00:52:32,777 Penyusup! 712 00:52:33,250 --> 00:52:35,166 Siapkan senjata kalian, Tuan-tuan! 713 00:52:35,167 --> 00:52:38,874 Itu bukan penyusup. Itu Nou! Itu pasti Nou! 714 00:52:38,875 --> 00:52:41,327 Mungkin bukan Nou. \ Billy Moon. 715 00:52:43,500 --> 00:52:44,832 Halo! 716 00:52:44,833 --> 00:52:49,909 Ny. Milne, kami sangat merindukanmu! 717 00:52:49,916 --> 00:52:53,123 Hidup di pedesaan sangat sederhana. 718 00:52:53,124 --> 00:52:54,948 Ya, aku tahu. 719 00:52:55,149 --> 00:52:58,148 Jadi kubawa beberapa teman dari kota untuk menginap. 720 00:52:58,549 --> 00:53:01,390 Kau ada melihat Jimmy kecilku? 721 00:53:01,491 --> 00:53:04,040 Joey, bayi kanguru disebut Joey. 722 00:53:04,041 --> 00:53:06,915 Bukan yang ini. Namanya Roo. 723 00:53:06,916 --> 00:53:09,104 Aku Kanga dan ini Roo. 724 00:53:10,791 --> 00:53:12,060 Di mana pengasuhmu? 725 00:53:13,049 --> 00:53:16,856 Aku bingung, jadi cuma ada kalian berdua saja selama ini? 726 00:53:17,716 --> 00:53:19,336 Bagaimana bisa? 727 00:53:19,883 --> 00:53:21,853 Apa kami tahu keberadaanmu? 728 00:53:22,924 --> 00:53:25,638 Oh astaga, tidak, buat apa dipermasalahkan. 729 00:53:26,758 --> 00:53:30,477 Kabar baiknya adalah sekarang aku pulang. 730 00:53:31,091 --> 00:53:32,580 Bukankah begitu? 731 00:53:32,758 --> 00:53:35,428 Ya, sejujurnya aku tahu. 732 00:53:42,717 --> 00:53:44,258 Kau tahu? 733 00:53:44,259 --> 00:53:46,928 Ya, kurasa aku bisa mengetahuinya. 734 00:53:49,259 --> 00:53:51,447 Aku mengirimmu puisi yang kutulis. 735 00:53:52,259 --> 00:53:55,760 Tentang seorang anak. \ Ya, sudah kubaca, sangat indah. 736 00:53:56,093 --> 00:53:57,756 Itu cuma sedikit hobi. 737 00:53:58,593 --> 00:54:00,563 Aku kirim ke penerbit. 738 00:54:00,843 --> 00:54:01,894 Apa? 739 00:54:04,010 --> 00:54:05,550 Ya, itu membuatku bahagia. 740 00:54:05,551 --> 00:54:07,550 Kurasa itu bisa membuat banyak orang bahagia. 741 00:54:07,551 --> 00:54:08,996 Penerbit mana? 742 00:54:10,843 --> 00:54:12,769 Vanity Fair. 743 00:54:13,301 --> 00:54:16,452 Mereka sangat menyukainya. Bukankah itu hebat? 744 00:54:17,760 --> 00:54:18,811 Baiklah. 745 00:54:20,760 --> 00:54:22,611 CEK SEBESAR 39 POUNDS \ Itu agak sedikit hebat. 746 00:54:22,660 --> 00:54:26,375 Agaknya ini adalah masalah terbesar penjualan mereka bagi usia normal. 747 00:54:26,376 --> 00:54:29,396 Orang-orang membeli salinan ekstra untuk diberikan ke teman mereka. 748 00:54:30,335 --> 00:54:32,742 Mungkin aku harus meminta Ernest untuk datang lagi. 749 00:54:34,668 --> 00:54:37,512 Ernest dan aku mencantumkan beruangmu dalam buku. 750 00:54:37,626 --> 00:54:39,071 Dia akan menyukainya. 751 00:54:39,376 --> 00:54:42,292 Kau juga ikut dicantumkan. Kau keberatan? 752 00:54:42,293 --> 00:54:46,625 Aku tak yakin, jika aku di sebuah buku, mungkin orang berpikir aku tidak nyata. 753 00:54:46,626 --> 00:54:48,917 Ya, ini menjadi kejutan saat mereka tahu kau nyata. 754 00:54:48,918 --> 00:54:51,917 Dan jika mereka tahu Winnie juga nyata? 755 00:54:51,918 --> 00:54:55,292 Kita tak bisa memanggilnya Winnie dalam buku, sebab itu nama seorang wanita. 756 00:54:55,293 --> 00:55:00,084 Tidak, itu nama beruang. Untuk beruang berbeda, kata Nou. 757 00:55:00,085 --> 00:55:01,834 Aku suka nama berawalan "si / sang". 758 00:55:01,835 --> 00:55:05,584 William "sang" Penakluk, Richard "si" Hati Singa, Joanna "si" Gila. 759 00:55:05,585 --> 00:55:06,834 Itu istilah buatanmu. 760 00:55:06,835 --> 00:55:10,084 Aku tak mengada-ada. Itu memang Ratu Spanyol. 761 00:55:10,085 --> 00:55:11,209 Winnie "si" beruang. 762 00:55:11,210 --> 00:55:13,375 Semua orang tahu dia beruang. 763 00:55:13,376 --> 00:55:17,292 Dia tidak dipanggil Richard sang Raja, 'kan? Atau Billy "si" Bulan. 764 00:55:17,293 --> 00:55:18,709 Tapi kau bukan bulan. 765 00:55:18,710 --> 00:55:19,884 Christopher "sang" Robin? 766 00:55:19,885 --> 00:55:22,380 Aku juga bukan Robin. Bagaimana aku dipanggil dalam buku? 767 00:55:22,718 --> 00:55:26,509 Bukan Billy Moon, itu panggilan kami. Ini akan membingungkan. 768 00:55:26,510 --> 00:55:28,392 Tapi jika aku benar di dalam buku? 769 00:55:30,010 --> 00:55:31,759 Christopher Robin saja. 770 00:55:31,760 --> 00:55:35,699 Sebab itu nama aslimu, tapi tak benar-benar mewakilimu. 771 00:56:02,010 --> 00:56:03,175 Kau baik saja, Sobat tua? 772 00:56:03,176 --> 00:56:05,189 Ada sebidang tanah di Prancis. 773 00:56:06,759 --> 00:56:09,034 Seharus terlihat seperti ini sekarang, ya 'kan? 774 00:56:09,509 --> 00:56:11,522 Seakan itu tak pernah terjadi. 775 00:56:13,050 --> 00:56:14,189 Blue..., 776 00:56:14,800 --> 00:56:17,783 ...saat aku besar, berapakah usiamu? 777 00:56:17,800 --> 00:56:19,671 100 tahun, sepertinya. 778 00:56:22,842 --> 00:56:25,775 Ada gema! Sini, dengar. 779 00:56:28,009 --> 00:56:29,260 Halo! 780 00:56:30,675 --> 00:56:31,926 Halo! 781 00:56:33,884 --> 00:56:35,529 Namaku adalah Blue! 782 00:56:36,800 --> 00:56:38,139 Kau siapa? 783 00:56:38,800 --> 00:56:40,707 Aku Billy Moon! 784 00:56:41,259 --> 00:56:43,298 Dan aku akan segera kembali! 785 00:57:00,051 --> 00:57:01,433 Ernest... 786 00:57:02,426 --> 00:57:03,677 ...lihat. 787 00:57:28,676 --> 00:57:30,175 Apa dia perlu topi? 788 00:57:30,176 --> 00:57:33,425 Tidak, Winnie the Pooh adalah figur buat tidur. 789 00:57:33,426 --> 00:57:37,496 Entah dia terbangun atau sedang pergi. Dia adalah impian dalam figur beruang. 790 00:57:37,635 --> 00:57:40,611 Winnie the Pooh? \ Winnie the Pooh. 791 00:57:41,426 --> 00:57:42,550 Itu cukup... 792 00:57:42,551 --> 00:57:43,967 Sulit dijelaskan? \ Ya. 793 00:57:43,968 --> 00:57:46,725 Dan itu bagus. Apa cukup bagus? 794 00:57:47,843 --> 00:57:49,092 Ya. 795 00:57:49,093 --> 00:57:50,494 Winnie the Pooh. 796 00:57:53,468 --> 00:57:55,759 Dia sudah tiba! Dia sudah tiba! Dia sudah tiba! 797 00:57:55,760 --> 00:57:58,009 Astaga, siapa dia? Ratu Mary? 798 00:57:58,010 --> 00:58:00,067 Ini baru dua minggu. 799 00:58:00,510 --> 00:58:01,648 Nou! 800 00:58:04,218 --> 00:58:05,384 Apa kau merindukanku? 801 00:58:05,385 --> 00:58:07,259 Ya! \ Maaf jadi lebih lama dari janjiku. 802 00:58:07,260 --> 00:58:09,592 Kami menempatkan pintu di pohon memakai balon. 803 00:58:09,593 --> 00:58:11,825 Aku minta maaf tentang ibumu. 804 00:58:13,793 --> 00:58:17,162 Terima kasih, Tuan. Dia sekarang berada di tempat yang lebih baik. 805 00:58:17,543 --> 00:58:19,426 Aku membaca puisi "Vespers". 806 00:58:19,710 --> 00:58:21,084 Tentang doa-doanya. 807 00:58:21,085 --> 00:58:23,375 Tergantung di dinding ruang tamu seorang teman. 808 00:58:23,376 --> 00:58:26,042 Mereka merobek halaman dari majalah dan dibingkai. 809 00:58:26,043 --> 00:58:27,667 Ternyata, banyak orang melakukan itu. 810 00:58:27,668 --> 00:58:32,481 Ya, itu baru di awal. Dia sudah sangat, sangat sibuk. 811 00:58:45,877 --> 00:58:47,793 "Dan dia membantu orang lain pergi..." 812 00:58:47,794 --> 00:58:49,063 "Baju anti air besarnya..." 813 00:58:50,919 --> 00:58:52,582 Siapa ini? \ Tigger! 814 00:58:58,219 --> 00:59:00,133 Terima kasih, Tuan Milne. \ Terima kasih banyak. 815 00:59:04,219 --> 00:59:07,283 Menurutku! Kau sangat hebat memanjat pohon. 816 00:59:07,552 --> 00:59:08,535 Kalian siapa? 817 00:59:08,536 --> 00:59:12,285 Oh, tetap diam seperti itu, bagus. Seperti roh hutan. 818 00:59:12,686 --> 00:59:13,737 Maaf? 819 00:59:14,877 --> 00:59:17,918 Brown. Mary Brown, dari Times. 820 00:59:17,919 --> 00:59:21,835 Astaga, kau pasti pengasuhnya. Seperti dalam "Vespers". 821 00:59:21,836 --> 00:59:24,635 Pengasuh bergaun biru. Yang diberkati Tuhan! 822 00:59:25,751 --> 00:59:27,834 Jangan ambil gambar, jika tak keberatan. 823 00:59:27,835 --> 00:59:28,959 Billy, turun sekarang. 824 00:59:28,960 --> 00:59:31,042 Jika kau ingin bicara dengan Tn. Milne..., 825 00:59:31,043 --> 00:59:33,334 ...hubungi dia dan membuat janji. 826 00:59:33,335 --> 00:59:37,930 Aku bukan mau bicara dengan Tn. Milne. Aku mau bicara dengan Christopher Robin. 827 00:59:38,086 --> 00:59:40,581 Kurasa hari ini tidak bisa. 828 00:59:41,677 --> 00:59:43,689 Billy, kita pergi. \ Kenapa memanggilnya "Billy"? 829 00:59:44,086 --> 00:59:47,805 Nama asliku "Milne" tapi saat aku kecil diucapkan sebagai "Moon". 830 00:59:47,877 --> 00:59:50,543 Aku juga mahir turun dari pohon. Kalian melihatnya? 831 00:59:50,544 --> 00:59:51,595 Ya, aku melihatnya. 832 00:59:51,877 --> 00:59:55,385 Aku juga lihat kakimu diikatkan kertas kardus. 833 00:59:55,386 --> 00:59:56,635 Menjagaku dari naga. 834 00:59:56,636 --> 01:00:00,368 Oh, kau tahu di mana aku bisa mendapatkan kertas kardus naga? 835 01:00:00,369 --> 01:00:01,701 Cukup, Sayang. \ Betapa repotnya... 836 01:00:01,702 --> 01:00:03,035 ...jika naga menghanguskan kaus kakiku. 837 01:00:03,036 --> 01:00:04,350 Selamat sore. 838 01:00:06,286 --> 01:00:07,910 Sudah kau potret? \ Maaf. 839 01:00:07,911 --> 01:00:08,962 Dari Times? 840 01:00:09,327 --> 01:00:11,603 Itu bagus, menurutmu bagus, 'kan? 841 01:00:11,827 --> 01:00:12,593 Tidak, Nyonya. 842 01:00:12,594 --> 01:00:15,045 Menurutku tidak. Anak itu senang di sini dan... 843 01:00:18,511 --> 01:00:19,780 Maaf, Nyonya. 844 01:00:20,136 --> 01:00:21,450 Maaf, Tuan. 845 01:00:22,844 --> 01:00:25,733 Ya, Times sangat bagus. 846 01:00:31,844 --> 01:00:32,982 Halo? 847 01:00:36,261 --> 01:00:39,324 Evening News ingin menaruh Winnie di halaman depannya. 848 01:00:39,427 --> 01:00:41,135 Ya, tak masalah. \ Kau yakin? 849 01:00:41,136 --> 01:00:42,301 Ya, kurasa begitu. 850 01:00:42,302 --> 01:00:44,098 Kau sangat baik. Terima kasih banyak. 851 01:00:47,802 --> 01:00:48,984 Tak ada untukmu, Tuan. 852 01:00:49,552 --> 01:00:51,510 Hampir semuanya untuk si kecil Christopher. 853 01:00:51,511 --> 01:00:52,562 Oh, begitu. 854 01:00:53,302 --> 01:00:57,135 Kalau tak keberatan, Tuan. Jika ke depannya... 855 01:00:57,136 --> 01:00:59,718 ...bisakah mendatangi kantor pos untuk mengambil surat? 856 01:00:59,719 --> 01:01:02,695 Ada begitu banyak, jadi sulit bagiku menyeimbangkan diri. 857 01:01:04,261 --> 01:01:05,426 Tentu saja. 858 01:01:05,427 --> 01:01:06,478 Terima kasih, Tuan. 859 01:01:07,761 --> 01:01:09,593 Hadiah untuk Christopher Robin. 860 01:01:09,594 --> 01:01:12,926 Tapi aku bukan Christopher Robin sesungguhnya. \ Untuk hewannya saja. 861 01:01:12,927 --> 01:01:14,718 Mereka tidak makan cokelat. 862 01:01:14,719 --> 01:01:16,593 Tapi aku. Dan Nou juga. 863 01:01:16,594 --> 01:01:17,718 Siapa Nou? 864 01:01:17,719 --> 01:01:18,926 Pengasuhnya. 865 01:01:18,927 --> 01:01:20,176 Pengasuhnya juga sungguhan? 866 01:01:20,177 --> 01:01:21,635 Jelas iya. 867 01:01:21,636 --> 01:01:24,593 Aku berupaya keras untuk menyisakanmu. 868 01:01:24,594 --> 01:01:27,676 Kau sisakan tiga. Itu sudah bagus. 869 01:01:27,677 --> 01:01:30,301 Kenapa semua orang begitu menyukai Winnie the Pooh? 870 01:01:30,302 --> 01:01:33,935 Dia beruang-ku. Kenapa mereka tak mencari beruang mereka sendiri? 871 01:01:34,802 --> 01:01:35,853 Baiklah... 872 01:01:36,594 --> 01:01:39,385 Kau tahu, setelah perang ada begitu banyak kesedihan. 873 01:01:39,386 --> 01:01:42,635 Hampir semua orang melupakan apa itu sebuah kebahagiaan. 874 01:01:42,636 --> 01:01:46,176 Lalu muncullah Winnie the Pooh dan dia ibarat penggantinya. 875 01:01:46,177 --> 01:01:48,668 Kau hanya perlu mengaktifkannya dan mengalirlah kebahagiaan. 876 01:01:48,669 --> 01:01:51,876 Tapi aku bukan Christopher Robin. Aku Billy Moon. 877 01:01:51,877 --> 01:01:53,168 Itu benar. 878 01:01:53,169 --> 01:01:55,960 Dan tak perlu membagiku dengan siapa pun. 879 01:01:55,961 --> 01:01:57,126 Kecuali dengan ibumu. 880 01:01:57,127 --> 01:01:59,753 Ya, tapi hanya sedikit. 881 01:02:02,002 --> 01:02:03,972 Ayo, Christopher Robin. 882 01:02:09,011 --> 01:02:11,593 Beri dia pelukan. Lagi pula dia ayahmu. 883 01:02:12,802 --> 01:02:16,609 Ayolah, Tuan Milne. Tolong sedikit kasih sayangnya. 884 01:02:25,636 --> 01:02:28,677 Tentunya dia mustahil menjawab semuanya. 885 01:02:28,678 --> 01:02:31,552 Hari yang indah di luar dan kurasa kita bisa... 886 01:02:31,553 --> 01:02:32,927 Bisakah kita pergi ke hutan? 887 01:02:32,928 --> 01:02:35,292 Sepertinya aku punya banyak jadwal menulis. 888 01:02:35,928 --> 01:02:36,979 Mungkin nanti. 889 01:02:44,344 --> 01:02:45,726 Para warga Ashdown... 890 01:02:45,844 --> 01:02:49,213 ...kuhadirkan Ratu Elizabeth I. 891 01:02:50,136 --> 01:02:52,149 Raja Henry VIII. 892 01:02:52,302 --> 01:02:53,835 Boudicca. 893 01:02:54,386 --> 01:02:55,831 Lord Nelson. 894 01:02:56,227 --> 01:02:59,260 Dan sekarang, seorang anak kecil dan beruangnya... 895 01:02:59,261 --> 01:03:03,987 ...yang akan selamanya berperan di dalam hati kita. 896 01:03:05,636 --> 01:03:08,885 Kuhadirkan beberapa orang yang paling penting... 897 01:03:08,886 --> 01:03:12,693 ...yang pernah mengunjungi hutan megah ini. 898 01:03:16,594 --> 01:03:19,751 Bisa kupastikan Druckers Tea Rooms hebat dalam membuat kue buah. 899 01:03:19,752 --> 01:03:21,703 Aku tak setuju kue buah kecuali pada pernikahan. 900 01:03:21,752 --> 01:03:23,043 Nou, apa aku bagus? 901 01:03:23,044 --> 01:03:25,058 Oh, sangat, sangat bagus. 902 01:03:25,752 --> 01:03:27,897 Kita bertiga pergi minum teh? 903 01:03:28,794 --> 01:03:30,501 Tidak, terima kasih. 904 01:03:32,461 --> 01:03:33,556 Billy! 905 01:03:33,962 --> 01:03:36,002 Itu agak kasar. 906 01:03:36,003 --> 01:03:40,794 Dulu, mereka ingin jadi Huckleberry Finn mengarungi Sungai Mississippi. 907 01:03:40,795 --> 01:03:45,961 Kini mereka ingin jadi Christopher Robin bermain di Hutan ratusan hektar. 908 01:03:45,962 --> 01:03:50,044 Seorang anak kecil ternyata memang Christopher Robin. Inilah dia. 909 01:03:50,045 --> 01:03:55,209 Di dalam Hutan Ashdown, Inggris, rumah dari Winnie the Pooh asli. 910 01:03:55,628 --> 01:03:59,042 Tentu dia anak paling bahagia di Bumi. 911 01:03:59,962 --> 01:04:01,752 Dan di sinilah orangtuanya. 912 01:04:01,753 --> 01:04:04,794 Mereka datang ke AS untuk mengenalkan petualangan terbaru... 913 01:04:04,795 --> 01:04:07,211 ...si beruang paling populer di dunia. 914 01:04:07,212 --> 01:04:10,002 Nyonya Milne, apa hal pertama yang ingin kaulakukan di AS? 915 01:04:10,003 --> 01:04:11,973 Aku suka pergi ke speakeasy. 916 01:04:12,295 --> 01:04:15,961 Ny. Milne tentunya bercanda. Dia tahu itu tempat ilegal. 917 01:04:15,962 --> 01:04:19,961 Tentu saja aku tahu itu ilegal. Itu yang membuatnya menyenangkan. 918 01:04:19,962 --> 01:04:22,675 NEW YORK MENYAMBUT WINNIE THE POOH 919 01:04:22,962 --> 01:04:24,013 Sungguhkah? 920 01:04:24,753 --> 01:04:25,804 Tidak, terima kasih. 921 01:04:26,837 --> 01:04:30,452 Aku tak percaya sedang berbicara dengan ayah dari Christopher Robin. 922 01:04:30,453 --> 01:04:32,952 Ya, anak dalam buku itu bukan anak sungguhanku. 923 01:04:32,953 --> 01:04:35,261 Tapi namanya Christopher Robin dan dia suka memanjat pohon. 924 01:04:35,262 --> 01:04:36,427 Ya, itu benar, tapi... 925 01:04:36,628 --> 01:04:39,377 Bisa kubayangkan kau menciptakan semua kisah itu di tempat tidur... 926 01:04:39,378 --> 01:04:41,919 Terima kasih, permisi, aku mau mencari istriku. 927 01:04:41,920 --> 01:04:43,015 Selamat malam. 928 01:04:44,712 --> 01:04:48,627 Bukankah ini hebat? Ini seperti London, tetapi dengan lebih banyak uang. 929 01:04:48,628 --> 01:04:51,711 Kukira saat orang menyukai buku, mereka akan menyanjung penulisnya. 930 01:04:51,712 --> 01:04:55,294 Yang ingin mereka bicarakan cuma Christopher Robin. Awas. 931 01:04:55,295 --> 01:04:56,377 Halo. 932 01:04:56,378 --> 01:04:58,994 Aku tahu kau akan bicara dengan Christopher Robin asli besok. 933 01:04:58,995 --> 01:05:04,028 Dan kuharap kau bisa ucapkan selamat ultah dari semua penggemarnya di AS? 934 01:05:10,120 --> 01:05:11,702 Lengan pertama. 935 01:05:11,703 --> 01:05:12,754 Kedua. 936 01:05:14,995 --> 01:05:16,046 Apa itu? 937 01:05:16,287 --> 01:05:18,994 Turun dan bukalah pintu, Anak muda. 938 01:05:18,995 --> 01:05:20,370 Kau adalah tuan rumah. 939 01:05:20,371 --> 01:05:21,453 Siapa? 940 01:05:21,454 --> 01:05:22,505 Kejutan. 941 01:05:22,788 --> 01:05:24,328 Ibu dan Ayah! 942 01:05:24,329 --> 01:05:27,524 Mungkin bukan ibu dan ayah. 943 01:05:38,288 --> 01:05:40,214 Astaga! 944 01:05:52,788 --> 01:05:54,320 Kau suka itu, Christopher Robin? 945 01:05:54,621 --> 01:05:56,153 Kau ingin mereka bermain lagi? 946 01:05:56,663 --> 01:05:59,212 Bolehkah, Nou? Aku boleh suruh mereka bermain lagi? 947 01:05:59,213 --> 01:06:02,669 Kukira begitu. Mereka adalah hadiah dari ibu dan ayah. 948 01:06:04,628 --> 01:06:06,773 Selamat ulang tahun, Billy Moon. 949 01:06:26,053 --> 01:06:29,261 Kami melalui hari yang indah. Aku hampir menyelesaikan rumah pohon. 950 01:06:29,262 --> 01:06:30,802 Kau menikmati ulang tahunmu? 951 01:06:30,803 --> 01:06:33,969 Yang terbaik di hidupku. Kami makan sosis di hutan. 952 01:06:33,970 --> 01:06:36,802 Tetapi turun hujan. Hujan terus menerus. 953 01:06:36,803 --> 01:06:38,927 Nou bilang kami harus membangun sebuah bahtera. 954 01:06:38,928 --> 01:06:40,719 Ya, tapi jangan mengacaukan alatku. 955 01:06:40,720 --> 01:06:44,094 Tidak, kuanggap dia sedang bercanda. Kapan Ayah akan pulang? 956 01:06:44,095 --> 01:06:45,711 Aku akan kembali sebelum kau selesai mengeja Jack... 957 01:06:45,712 --> 01:06:46,919 Robinson. 958 01:06:46,920 --> 01:06:49,211 Sudah kusebutkan dan Ayah belum kembali. 959 01:06:49,212 --> 01:06:51,794 Tahukah Ayah, Nou pemain bowling yang payah. 960 01:06:51,795 --> 01:06:54,111 Dan aku takut aku tak cukup berlatih. 961 01:06:54,112 --> 01:06:55,736 Sayangnya, kita kehabisan waktu. 962 01:06:55,937 --> 01:06:57,644 Selamat Ulang Tahun, Christopher Robin. 963 01:06:58,045 --> 01:07:00,877 Kalian mendengar Tuan A.A. Milne, penulis Winnie the Pooh... 964 01:07:00,878 --> 01:07:03,919 ...dan ayah yang asli dari Christopher Robin. 965 01:07:03,920 --> 01:07:05,189 Bayangkan saja. 966 01:07:05,670 --> 01:07:10,571 Tuan-tuan, kalian ingin mendapat cukuran di rumah? Hubungi kami. 967 01:07:12,670 --> 01:07:14,377 Aku tidak paham. 968 01:07:14,378 --> 01:07:19,086 Kenapa ada yang berbicara? Kenapa ayah memanggilku Christopher Robin? 969 01:07:19,087 --> 01:07:21,319 Dia tak pernah memangilku Christopher Robin. 970 01:07:24,670 --> 01:07:26,836 Ambil sepatu bot anti airmu. 971 01:07:26,837 --> 01:07:28,151 Tapi ini tengah malam. 972 01:07:29,045 --> 01:07:36,134 Dua, tiga, empat, lima, enam. 973 01:07:36,378 --> 01:07:37,429 Sekarang. 974 01:07:38,878 --> 01:07:43,430 Sudah waktunya Billy Moon kecil mengenal lebih dekat Moon Besar. 975 01:07:44,128 --> 01:07:45,573 Main tongkat Pooh? 976 01:07:54,712 --> 01:07:58,294 Suara, ada suara di malam hari. 977 01:07:58,295 --> 01:08:00,044 Karena ini malam. 978 01:08:00,045 --> 01:08:01,403 Jangan cemas. 979 01:08:02,003 --> 01:08:03,054 Siap? 980 01:08:03,503 --> 01:08:04,554 Ya. 981 01:08:05,295 --> 01:08:06,346 Sekarang! 982 01:08:11,963 --> 01:08:16,712 Orang harus melakukan sesuatu yang dicintainya bersama orang tercintanya. 983 01:08:16,713 --> 01:08:19,557 Sebab kau tak pernah tahu apa yang akan terjadi selanjutnya. 984 01:08:25,046 --> 01:08:26,360 TAMAN MARGASATWA 985 01:08:26,838 --> 01:08:29,378 Serigala yang begitu lincah. 986 01:08:29,379 --> 01:08:32,136 Menurutmu jerapah akan senang dengan serigala di punggungnya? 987 01:08:32,755 --> 01:08:34,288 Oh, lihat siapa itu. 988 01:08:34,755 --> 01:08:36,026 Blue! 989 01:08:36,464 --> 01:08:37,515 Ibu! 990 01:08:38,964 --> 01:08:41,129 Halo! Bagaimana kabarmu, Sobat? 991 01:08:41,130 --> 01:08:42,338 Baik. 992 01:08:42,339 --> 01:08:43,963 Kau terlihat hebat! 993 01:08:43,964 --> 01:08:45,671 Apa tadi kubilang dia terlihat hebat? 994 01:08:45,672 --> 01:08:47,588 Kita akan memiliki waktu bersama, Moon. 995 01:08:47,589 --> 01:08:49,088 Apakah kita akan ke hutan? 996 01:08:49,089 --> 01:08:51,504 Hutan harus menunggu. Menurutmu ini bagaimana? 997 01:08:51,505 --> 01:08:52,629 Terlihat sangat mengkilap. 998 01:08:52,630 --> 01:08:55,796 Mereka mengirimnya untuk mengantar kita ke tempat yang istimewa di London. 999 01:08:55,797 --> 01:08:57,023 Kau tidak tinggal? 1000 01:08:57,839 --> 01:09:00,358 Tidak, kami datang menjemput Billy. Ganti baju sana. Cepat. 1001 01:09:05,630 --> 01:09:08,129 Apa kabar Tn. Christopher Robin? 1002 01:09:08,130 --> 01:09:11,838 Aku Tn. Elliot, Manajer dari toko mainan ini. 1003 01:09:11,839 --> 01:09:13,463 Apa itu Manajer? 1004 01:09:13,464 --> 01:09:15,796 Bisa dikatakan, akulah pembuat keputusan. 1005 01:09:15,797 --> 01:09:18,379 Kuputuskan untuk mengadakan kompetisi besar... 1006 01:09:18,380 --> 01:09:21,619 ...dengan hadiah minum teh bersama Christopher Robin asli... 1007 01:09:21,646 --> 01:09:23,178 ...dan Winnie the Pooh asli. 1008 01:09:23,688 --> 01:09:25,557 Tidak, dia tidak asli. 1009 01:09:25,771 --> 01:09:26,853 Itu bohong! 1010 01:09:26,854 --> 01:09:28,353 Maafkan kami. 1011 01:09:28,754 --> 01:09:32,587 Kau anak paling beruntung, sebab kau tahu Winnie the Pooh yang asli. 1012 01:09:32,588 --> 01:09:35,739 Kebanyakan orang harus puas dengan satu kebohongan. 1013 01:09:36,129 --> 01:09:38,920 Kau bisa memaklumi untuk sekali ini saja, 'kan? 1014 01:09:39,121 --> 01:09:41,037 Ibu bisa jadi manajer-ku? 1015 01:09:41,238 --> 01:09:45,702 Dari mana kau dapat ide itu? Aku ibumu. 1016 01:09:45,863 --> 01:09:49,820 Ibu punya ide. Kenapa kita tak melakukan sesuatu yang menakjubkan sekarang? 1017 01:09:49,821 --> 01:09:52,153 Jangan membuat suara Winnie jika bukan Winnie. 1018 01:09:52,154 --> 01:09:54,193 Tak ada yang menyamai Winnie. Ini bahkan tak asli. 1019 01:10:12,029 --> 01:10:13,653 Kenapa dia dipanggil Winnie the Pooh? 1020 01:10:13,654 --> 01:10:18,487 Ya, saat itu ada angsa dan aku ingin menamainya, dan Blue... 1021 01:10:18,488 --> 01:10:20,445 Maksudku, A.A. Milne. 1022 01:10:20,446 --> 01:10:25,610 Maksudku, Ayah bilang jika kau memanggilnya "Pooh" dan tidak datang..., 1023 01:10:25,613 --> 01:10:28,502 ...kau bisa berpura-pura kau cuma mengucapkan "pooh". 1024 01:10:31,963 --> 01:10:33,712 Jadi bukan nama sebenarnya? 1025 01:10:33,713 --> 01:10:35,462 Beruangku memiliki nama lain dalam kehidupan nyata. 1026 01:10:35,463 --> 01:10:37,712 Dan aku punya nama lain dalam kehidupan nyata. 1027 01:10:37,713 --> 01:10:40,528 Dan percuma ditanyakan sebab kami tak bisa mengatakannya. 1028 01:10:40,529 --> 01:10:43,155 Semua itu adalah nama-nama kami dan akan kami rahasiakan. 1029 01:10:47,571 --> 01:10:49,570 Ini berasal dari Samoa. 1030 01:10:49,571 --> 01:10:53,029 Apa ada suatu tempat di dunia ini yang belum kenal Winnie the Pooh? 1031 01:10:55,488 --> 01:10:57,195 Mungkin di Highveld. 1032 01:10:57,196 --> 01:10:59,604 Boleh aku pergi ke Highveld? 1033 01:11:11,072 --> 01:11:14,398 Kau terlihat sempurna. 1034 01:11:14,530 --> 01:11:15,696 Ah, pengasuh. 1035 01:11:15,697 --> 01:11:17,142 Bisa bicara sejenak? 1036 01:11:19,280 --> 01:11:22,979 Kau boleh memakai ini. Lebih bergaya, bukan? 1037 01:11:22,980 --> 01:11:25,313 Seperti yang dipakai pengasuh dalam puisi Tn. Milne. 1038 01:11:25,314 --> 01:11:26,563 Ya, persis. 1039 01:11:26,564 --> 01:11:28,121 Kita tak ingin orang-orang kecewa... 1040 01:11:28,122 --> 01:11:29,779 ...sebab kau tak terlihat seperti dalam buku. 1041 01:11:29,780 --> 01:11:32,975 Aku tidak dalam buku, Nyonya. Pengasuh dalam buku disebut "Alice". 1042 01:11:33,322 --> 01:11:35,279 Sebab itu sesuai sajak dari "Palace". 1043 01:11:35,280 --> 01:11:38,562 Tidak seperti "Nanny", yang tidak sesuai sajak mana pun. 1044 01:11:41,364 --> 01:11:46,090 Apa orang akan melihat kita, Nou. Saat melihat Winnie di kebun binatang? 1045 01:11:46,530 --> 01:11:49,257 Tidak, Moon, kurasa tidak. 1046 01:11:49,614 --> 01:11:52,983 Karena kita akan menyamar. 1047 01:11:53,155 --> 01:11:55,863 Terima kasih banyak atas perbincangan menarik ini. 1048 01:11:55,864 --> 01:11:58,052 Terima kasih, Tuan Christopher. \ Selamat tinggal. 1049 01:11:59,072 --> 01:12:02,441 Bagus, itu wawancara terakhir hari ini. 1050 01:12:05,447 --> 01:12:07,241 Bacakan aku cerita. 1051 01:12:07,780 --> 01:12:09,946 Aku baru membacakanmu cerita. 1052 01:12:09,947 --> 01:12:13,011 Dan kita berdoa, jadi... 1053 01:12:14,072 --> 01:12:15,386 Selamat malam. 1054 01:12:15,947 --> 01:12:18,196 Kau mau ke mana? Kau terlihat berbeda. 1055 01:12:18,197 --> 01:12:19,863 Kenapa kau terlihat berbeda? 1056 01:12:19,864 --> 01:12:20,629 Beri aku pelukan. 1057 01:12:20,630 --> 01:12:22,904 Kita sudah saling berpelukan. 1058 01:12:23,105 --> 01:12:26,488 Ini malam liburku. Kau harus istirahat. 1059 01:12:26,489 --> 01:12:27,540 Selamat malam. 1060 01:12:48,904 --> 01:12:50,262 Selamat malam. 1061 01:12:50,571 --> 01:12:52,322 Selamat malam juga. 1062 01:12:54,613 --> 01:12:56,062 Ke mana kau mau mengajakku? 1063 01:12:56,063 --> 01:12:58,863 Kurasa kita akan ke sebuah restoran Italia. 1064 01:13:08,738 --> 01:13:13,195 Terima kasih Tuhan untuk hari yang indah. Dan waktunya untuk bangun. 1065 01:13:13,196 --> 01:13:16,612 Aku tak mau bangun. Aku tak mau ke sekolah. 1066 01:13:16,613 --> 01:13:18,070 Ayo, bangunlah. 1067 01:13:18,071 --> 01:13:21,112 Mana kesatria beraniku yang melawan naga dan pemanjat pohon? 1068 01:13:21,113 --> 01:13:23,620 Tidak ada naga. Tidak ada pohon. 1069 01:13:23,621 --> 01:13:25,504 Tak ada yang sayang aku! Kau tak menyayangiku! 1070 01:13:26,996 --> 01:13:30,203 Itu tidak benar. Kau tahu aku menyayangimu. 1071 01:13:30,204 --> 01:13:32,306 Kau sayang Alfred! 1072 01:13:34,289 --> 01:13:35,496 Aku sayang kalian berdua. 1073 01:13:35,497 --> 01:13:39,480 Jangan menikah dengannya, Nou! Menikahlah denganku! Kumohon. 1074 01:13:45,580 --> 01:13:47,944 Ayo, berpakaianlah. 1075 01:13:48,247 --> 01:13:49,429 Ayo. 1076 01:13:49,705 --> 01:13:51,544 Lebih cepat, ayolah! 1077 01:13:51,872 --> 01:13:54,674 Nah, kau akan ceritakan pada kami? 1078 01:13:56,998 --> 01:13:58,530 Olive akan menikah. 1079 01:13:59,206 --> 01:14:01,920 Dia tak memberitahuku, itu Billy. 1080 01:14:03,956 --> 01:14:05,830 Kurasa Billy jangan mendengar ini. 1081 01:14:05,831 --> 01:14:09,595 Kenapa tidak? Kau mengkhianatinya sama seperti terhadap kami. 1082 01:14:11,998 --> 01:14:13,618 Billy, pergi ke kamarmu, Sayang. 1083 01:14:21,206 --> 01:14:24,007 Omong-omong kapan acara bahagianya? 1084 01:14:24,290 --> 01:14:26,697 Belum ada penetapan tanggal, Nyonya. 1085 01:14:27,456 --> 01:14:30,607 Jika ada seorang lelaki, tentu ada sebuah pengertian. 1086 01:14:33,373 --> 01:14:37,712 Ya, ada seorang lelaki, tapi belum ada pengertian semacam itu. 1087 01:14:38,706 --> 01:14:40,020 Oh, begitu. 1088 01:14:41,665 --> 01:14:44,039 Ya, boleh kami yang pertama mengucapkan selamat kepadamu. 1089 01:14:44,040 --> 01:14:45,222 Ya. 1090 01:14:45,456 --> 01:14:47,951 Siapa namanya? \ Alfred. 1091 01:14:48,665 --> 01:14:51,214 Dia pria baik. Tak pernah kubayangkan... 1092 01:14:51,215 --> 01:14:53,130 Sekarang kami tahu kenapa Billy sedih. 1093 01:14:53,131 --> 01:14:55,297 Tampaknya orang yang kami bayar untuk membuatnya senang... 1094 01:14:55,298 --> 01:14:57,422 ...telah disibukkan oleh kebahagiaannya sendiri. 1095 01:14:57,423 --> 01:14:57,947 Daphne. 1096 01:14:58,548 --> 01:15:01,055 Kurasa sudah waktunya kita pikirkan yang terbaik bagi Billy Moon. 1097 01:15:01,056 --> 01:15:05,097 Aku kurang setuju, Nyonya. Sebab kalau boleh aku jujur, Tuan... 1098 01:15:05,098 --> 01:15:08,293 Kau dilarang untuk itu. Ini akan menjadi sangat tidak profesional. 1099 01:15:08,848 --> 01:15:12,430 Maka aku berhenti dari profesiku dengan proses cepat. 1100 01:15:12,431 --> 01:15:14,007 Kurasa itu tak perlu. \ Tuan... 1101 01:15:14,306 --> 01:15:18,770 Kurasa kau tidak melakukan yang terbaik untuk Billy. Sama sekali. 1102 01:15:18,806 --> 01:15:22,389 Kau telah memikatnya bak kuda poni peragaan, demi buku-bukumu. 1103 01:15:22,390 --> 01:15:23,847 Sebentar. \ Dia harus diizinkan... 1104 01:15:23,848 --> 01:15:27,805 ...untuk tumbuh. Dia harus tahu dia penting bagi seseorang. 1105 01:15:27,806 --> 01:15:30,097 Seseorang yang peduli kepadanya. 1106 01:15:30,098 --> 01:15:31,430 Peduli? 1107 01:15:31,431 --> 01:15:34,222 Aku melahirkan dia. Itu hampir membunuhku. 1108 01:15:34,223 --> 01:15:36,980 Dengan segala hormat, Nyonya, sapi juga bisa melahirkan. 1109 01:15:37,640 --> 01:15:40,930 Menurutku kau tahu ini, Tuan, tapi kau membiarkannya terjadi. 1110 01:15:40,931 --> 01:15:42,858 Dan itu tidak benar. 1111 01:15:44,140 --> 01:15:46,180 Seorang ayah harus membela anaknya. 1112 01:15:46,181 --> 01:15:48,430 Sudah cukup. \ Aku pernah melihat kalian bertatap mata... 1113 01:15:48,431 --> 01:15:50,007 ...dan malah berbalik. 1114 01:15:51,390 --> 01:15:54,016 Kau tak boleh lagi berbalik badan. 1115 01:16:12,930 --> 01:16:14,506 Kau masih terjaga? 1116 01:16:18,555 --> 01:16:20,131 Kau ingin cerita? 1117 01:16:21,139 --> 01:16:22,190 Ya. 1118 01:16:24,555 --> 01:16:28,406 Di suatu masa, ada pengasuh... 1119 01:16:28,847 --> 01:16:31,211 ...yang merawat anak kecil. 1120 01:16:32,222 --> 01:16:34,804 Seorang anak yang sangat istimewa. 1121 01:16:36,389 --> 01:16:38,840 Dia sangat menyayanginya... 1122 01:16:39,972 --> 01:16:42,554 ...hingga meresap ke dalam hatinya... 1123 01:16:43,055 --> 01:16:45,070 ...dan dalam doa-doanya. 1124 01:16:46,223 --> 01:16:48,972 Dia berharap dan berdoa... 1125 01:16:48,973 --> 01:16:54,049 ...dan berdoa dan berharap bahwa anak itu akan selalu mengingat... 1126 01:16:54,765 --> 01:16:56,034 Diriku. 1127 01:17:00,306 --> 01:17:02,364 Semoga kau bahagia, Billy Moon. 1128 01:17:02,723 --> 01:17:06,224 Simpan terus kenanganmu dan akan kusimpan punyaku. 1129 01:17:06,640 --> 01:17:09,309 Dengan begitu kita akan selalu bersama. 1130 01:17:36,140 --> 01:17:37,409 Olive. 1131 01:17:39,390 --> 01:17:41,004 Janji temu Billy pekan ini. 1132 01:17:41,298 --> 01:17:43,312 Kau pasti akan sibuk. 1133 01:18:12,798 --> 01:18:13,849 Nou? 1134 01:18:15,715 --> 01:18:16,766 Nou? 1135 01:18:38,757 --> 01:18:40,215 Jangan menangis, Billy. 1136 01:18:40,216 --> 01:18:41,923 Kau tahu tak boleh menangis di rumah ini. 1137 01:18:44,174 --> 01:18:45,225 Nou! 1138 01:18:56,049 --> 01:18:57,888 Kau sudah melihat ini? 1139 01:18:58,924 --> 01:19:00,006 Wawancara radio. 1140 01:19:00,007 --> 01:19:03,923 Wawancara dengan koran, House of Lords, fotografi. 1141 01:19:03,924 --> 01:19:05,193 Dia tak bisa melakukan semua ini. 1142 01:19:05,841 --> 01:19:08,715 Dia bisa. Dia cukup mahir melakukannya. 1143 01:19:08,716 --> 01:19:10,204 Ini cuma anak kecil. 1144 01:19:10,757 --> 01:19:13,923 Kenapa kita tega membiarkan hal ini? Seharusnya dia bermain di hutan. 1145 01:19:13,924 --> 01:19:17,687 Apa hewan favoritmu di taman satwa seantero dunia? 1146 01:19:18,632 --> 01:19:20,251 Rusa kutub. 1147 01:19:20,840 --> 01:19:23,339 Kau membuatku takjub. Kenapa rusa kutub? 1148 01:19:23,340 --> 01:19:26,455 Sebab dia tinggal di Highveld. Dan aku ingin tinggal di sana. 1149 01:19:26,456 --> 01:19:28,689 Tuan Milne, senang bertemu denganmu. 1150 01:19:28,790 --> 01:19:31,830 Dan Christopher Robin adalah teman baik taman satwa ini. 1151 01:19:31,831 --> 01:19:35,334 Kami punya ide. Ini akan menjadi gambar yang indah. 1152 01:19:35,832 --> 01:19:39,683 Ini aman. Selama kau tidak membuat gerakan tiba-tiba. 1153 01:19:40,249 --> 01:19:42,598 Ini akan bagus bagi taman satwa. \ Apa bagus bagi Billy? 1154 01:19:42,599 --> 01:19:44,131 Tak apa, Blue. 1155 01:19:50,891 --> 01:19:52,890 Senyum, Christopher Robin. 1156 01:19:52,891 --> 01:19:54,390 Kukira itu cukup. 1157 01:19:54,391 --> 01:19:55,473 Bawa dia keluar. 1158 01:19:55,474 --> 01:19:57,181 Sekarang kita bisa makan es krim? 1159 01:19:57,182 --> 01:20:00,553 Aku biasanya mendapatkan es krim setelah foto. 1160 01:20:13,682 --> 01:20:14,848 Permisi, apa kau...? 1161 01:20:14,849 --> 01:20:16,973 Bukan, bukan dia. 1162 01:20:16,974 --> 01:20:18,794 Benar dia. \ Dulunya. 1163 01:20:19,641 --> 01:20:20,779 Sekarang tidak lagi. 1164 01:20:21,057 --> 01:20:22,677 Aku tidak mengerti. 1165 01:20:23,891 --> 01:20:25,510 Maafkan kami, kumohon. 1166 01:20:26,057 --> 01:20:27,108 Ayo, Billy. 1167 01:20:39,557 --> 01:20:42,403 Masuklah, Billy. Tutup pintunya. 1168 01:20:48,641 --> 01:20:51,792 Ayah membuat keputusan dan ingin kau yang pertama tahu. 1169 01:20:53,724 --> 01:20:56,613 Ayah akan menghentikan penulisan Christopher Robin. 1170 01:20:57,349 --> 01:21:00,850 Atau Winnie the Pooh, Tigger, atau mereka semua. 1171 01:21:01,724 --> 01:21:03,640 Takkan lagi. 1172 01:21:03,641 --> 01:21:06,890 Apa ini berarti Winnie the Pooh akan menjadi milik kita sendiri? 1173 01:21:06,891 --> 01:21:10,392 Winnie the Pooh sudah mendunia. Ayah tak bisa menariknya keluar. 1174 01:21:10,974 --> 01:21:14,957 Tapi ayah janji tak akan menulis satu baris pun tentang hal itu. 1175 01:21:15,557 --> 01:21:18,848 Dan kau tak perlu berpakaian seperti Christopher Robin... 1176 01:21:18,849 --> 01:21:22,556 ...atau memegang Teddy Bear palsu, atau dipotret untuk koran... 1177 01:21:22,557 --> 01:21:25,515 ...atau minum teh dengan kaum bangsawan lagi. 1178 01:21:25,516 --> 01:21:28,229 Dan hari itu akan tiba, tak butuh waktu lama... 1179 01:21:28,432 --> 01:21:31,671 ...saat semua orang akan melupakan Winnie. 1180 01:21:32,807 --> 01:21:35,290 Pasti akan ada orang lain yang keranjingan pada dia. 1181 01:21:35,291 --> 01:21:37,873 Kita takkan melupakan dia, 'kan? \ Kita? 1182 01:21:38,624 --> 01:21:40,113 Tidak mungkin. 1183 01:21:41,916 --> 01:21:44,323 Bahkan kau tak harus tinggal di London, dengan keputusan ini. 1184 01:21:49,382 --> 01:21:51,834 Banyak pohon untuk dipanjat di sini. 1185 01:21:52,091 --> 01:21:53,548 Ini sebuah kastil. 1186 01:21:53,549 --> 01:21:55,125 Kastil tanpa Christopher Robin... 1187 01:21:55,341 --> 01:21:57,311 ...dan tanpa Winnie the Pooh. 1188 01:21:59,982 --> 01:22:03,315 Kau sangat baik menerima kami di tengah ajaran tahun sekolah. 1189 01:22:03,716 --> 01:22:05,465 Kau tak perlu memberikan penjelasan. 1190 01:22:05,466 --> 01:22:08,529 Hal yang utama dulu, kau bisa bermain kriket? 1191 01:22:08,799 --> 01:22:09,965 Aku tidak yakin. 1192 01:22:09,966 --> 01:22:13,773 Aku hanya bermain dengan Blue. Aku suka pertukangan. 1193 01:22:13,882 --> 01:22:14,933 Masuk! 1194 01:22:16,591 --> 01:22:19,548 Mari kuperkenalkan Douglas Minor. 1195 01:22:19,549 --> 01:22:24,275 Dia adalah Milne. Douglas Minor akan mengawasimu sampai kau betah di sini. 1196 01:22:24,424 --> 01:22:25,507 Halo. 1197 01:22:25,508 --> 01:22:28,134 Kau sopan, Douglas Minor. 1198 01:22:46,382 --> 01:22:48,506 Ini dia, terlihat seperti perempuan, 'kan? 1199 01:22:48,507 --> 01:22:52,840 Christopher Robin, jika kami ingin mencekikmu, kau akan berdoa? 1200 01:22:52,841 --> 01:22:54,131 Tinggalkan aku sendiri. \ Diam. 1201 01:22:54,132 --> 01:22:56,590 Tak ada yang peduli, tak ada yang peduli. 1202 01:22:56,591 --> 01:22:58,881 Christopher Robin berguling menuruni tangga. 1203 01:22:58,882 --> 01:23:06,321 Tak ada yang peduli, tak ada yang peduli. Christopher Robin berguling menuruni tangga. 1204 01:23:10,716 --> 01:23:12,729 Hati-hati, Christopher Robin. 1205 01:23:15,341 --> 01:23:16,566 Di sana. 1206 01:23:17,049 --> 01:23:18,187 Berikutnya. 1207 01:23:18,466 --> 01:23:21,298 Nama? \ Owen, Alexander. 1208 01:23:21,299 --> 01:23:23,965 Tanggalkan pakaian, batuk, di sana. 1209 01:23:23,966 --> 01:23:25,017 Berikutnya. 1210 01:23:25,757 --> 01:23:27,173 Nama? 1211 01:23:27,174 --> 01:23:28,968 Milne. Christopher. 1212 01:23:29,883 --> 01:23:31,766 Tanggalkan pakaian, batuk, di sana. 1213 01:23:32,300 --> 01:23:33,351 Berikutnya! 1214 01:23:34,092 --> 01:23:35,343 Tanggalkan pakaian di sana. 1215 01:23:43,717 --> 01:23:45,687 Terlihat sangat hebat, bukan? 1216 01:23:46,925 --> 01:23:48,895 Aku ikut perang sebelumnya. 1217 01:23:49,342 --> 01:23:51,136 "Perang untuk mengakhiri perang." 1218 01:23:51,508 --> 01:23:54,265 Ya, tampaknya itu tak berhasil. 1219 01:23:58,633 --> 01:23:59,728 Terima kasih Tuhan. 1220 01:24:04,067 --> 01:24:05,336 Kurang mujur. 1221 01:24:06,500 --> 01:24:08,141 Ayah yakin kau akan dapat cara untuk kewajibanmu. 1222 01:24:08,142 --> 01:24:09,941 Itu omong kosong. \ Blue. 1223 01:24:09,942 --> 01:24:11,387 Mari kita pulang, oke? 1224 01:24:11,650 --> 01:24:12,701 Alan! 1225 01:24:21,250 --> 01:24:22,882 Perintah dari Balai Kota. 1226 01:24:22,883 --> 01:24:25,966 Cabut semua papan jalan untuk membingungkan penyerang. 1227 01:24:25,967 --> 01:24:29,906 Hitler takkan bisa menjarah Uckfield jika tak bisa ditemukan. 1228 01:24:30,633 --> 01:24:32,603 Baiklah, kita mulai. 1229 01:24:35,333 --> 01:24:36,816 HUTAN WINNIE THE POOH \ Baguslah... 1230 01:24:36,817 --> 01:24:38,757 ...Winnie melakukan bagiannya. 1231 01:24:38,758 --> 01:24:40,591 Dia selalu membenci kaum fasis. 1232 01:24:40,592 --> 01:24:43,392 Berhenti membahas beruang sialan itu. 1233 01:24:43,967 --> 01:24:46,091 Aku ingin mendaftar, Blue. 1234 01:24:46,092 --> 01:24:50,132 Aku ingin kesempatan menjadi Prajurit Milne. 607841, atau apa pun. 1235 01:24:50,133 --> 01:24:51,535 Tanpa nama. 1236 01:24:51,967 --> 01:24:53,455 Seseorang yang nyata. 1237 01:24:54,633 --> 01:24:55,799 Kau gagal pemeriksaan medis. 1238 01:24:55,800 --> 01:24:57,814 Kau bisa memasukkanku. 1239 01:24:59,967 --> 01:25:01,091 Tidak. 1240 01:25:01,092 --> 01:25:03,466 Kau salah satu orang yang paling dicintai di negeri ini. 1241 01:25:03,467 --> 01:25:05,757 Aku membantumu saat itu. 1242 01:25:05,758 --> 01:25:07,859 Sekarang giliranmu membantuku. 1243 01:25:17,509 --> 01:25:20,467 Entah apa ini akan berguna saat Nazi tiba. 1244 01:25:20,468 --> 01:25:22,642 Nazi takkan datang ke Cotchford. 1245 01:25:22,643 --> 01:25:25,058 Mereka mungkin menjatuhkan bom di sini secara tak sengaja. 1246 01:25:25,059 --> 01:25:26,933 Kuharap kau benar. 1247 01:25:26,934 --> 01:25:32,054 Semoga kau siap membela kehormatanku saat mereka mengepung East Grinstead. 1248 01:25:36,643 --> 01:25:37,694 Ya. 1249 01:25:38,768 --> 01:25:42,006 Kurasa ini saatnya aku menanam tanaman herbalku. 1250 01:26:22,267 --> 01:26:23,974 Daph tidak datang? 1251 01:26:23,975 --> 01:26:26,216 Dia tak bisa. Dia... 1252 01:26:26,417 --> 01:26:29,261 Tak kuasa melihatku dengan seragam. 1253 01:26:30,208 --> 01:26:31,259 Ya. 1254 01:26:37,675 --> 01:26:39,341 Ayah ingin bicara tentang sesuatu. 1255 01:26:39,342 --> 01:26:42,424 Aku duluan, mereka bilang semua harus jelas sebelum pergi, untuk jaga-jaga. 1256 01:26:42,425 --> 01:26:45,401 Kau akan bertahan. \ Beruang itu membuat hidupku sengsara. 1257 01:26:48,008 --> 01:26:51,382 Aku tahu itu sulit. \ Pelatihan sama di setiap sekolah. 1258 01:26:51,383 --> 01:26:54,966 Apa pun yang kulakukan, bila seseorang tahu... kacau. 1259 01:26:54,967 --> 01:26:58,643 Sesegera aku mengerti, aku berhenti menulis. Apa lagi yang bisa kulakukan? 1260 01:26:58,800 --> 01:26:59,895 Tidak ada. 1261 01:27:01,467 --> 01:27:03,049 Aku cuma ingin ini jelas sebelum... 1262 01:27:03,050 --> 01:27:04,466 Tentu. 1263 01:27:04,467 --> 01:27:05,591 Baiklah. \ Saat aku ke... 1264 01:27:05,592 --> 01:27:07,824 Saat aku Billy Moon... 1265 01:27:08,175 --> 01:27:10,216 ...kita bermain di hutan, dan lalu... 1266 01:27:10,217 --> 01:27:13,299 ...kau menulis buku itu dan segalanya terhenti. 1267 01:27:13,300 --> 01:27:16,320 Seolah itu memang menjadi bagian dari penelitianmu. 1268 01:27:17,467 --> 01:27:18,757 Kau tak pernah kembali. 1269 01:27:18,758 --> 01:27:19,809 Itu tidak benar. 1270 01:27:20,675 --> 01:27:22,820 Kita bermain kriket, 'kan? 1271 01:27:23,508 --> 01:27:24,716 Banyak kriket. 1272 01:27:24,717 --> 01:27:27,174 Aku pemain buruk. Hampir selalu dikalahkan olehmu. 1273 01:27:27,175 --> 01:27:28,270 Tidak. 1274 01:27:28,550 --> 01:27:31,399 Bagaimana dengan saat kau menghindar untuk mencetak poin? 1275 01:27:31,400 --> 01:27:34,164 Itu cuma sekali. Mereka memberiku bolanya. 1276 01:27:34,467 --> 01:27:37,224 Ini, buatmu. 1277 01:27:52,383 --> 01:27:54,835 Hari-hari itu saat kita berdua..., 1278 01:27:58,467 --> 01:28:01,136 ...itu saat terbahagia di hidupku. 1279 01:28:01,925 --> 01:28:03,924 Setelah yang terburuk dalam hidupku. 1280 01:28:03,925 --> 01:28:07,508 Ya, aku tahu. Tapi kau menjualnya. 1281 01:28:07,509 --> 01:28:09,717 Kau memintaku untuk menulis sebuah buku untukmu. 1282 01:28:09,718 --> 01:28:12,869 Sebuah buku buatku, bukan tentangku. 1283 01:28:37,802 --> 01:28:38,897 Tunggu! 1284 01:28:48,785 --> 01:28:49,836 Jangan pergi. 1285 01:29:42,426 --> 01:29:44,967 Jangan! Kumohon Blue! Belum saatnya! 1286 01:29:44,968 --> 01:29:46,106 Kumohon. 1287 01:29:47,168 --> 01:29:49,925 Hingga saatnya kau buka, itu belum terjadi. 1288 01:29:52,634 --> 01:29:58,454 DENGAN MENYESAL KAMI SAMPAIKAN LETAN DUA C.R. MILNE DINYATAKAN HILANG, DENGAN DUGAAN TEWAS. 1289 01:29:59,634 --> 01:30:01,758 Jangan coba menangis. 1290 01:30:01,759 --> 01:30:04,550 Dia tidak harus pergi. Kau yang membantunya. 1291 01:30:04,551 --> 01:30:06,300 Bagaimana kau bisa tega begitu? 1292 01:30:06,301 --> 01:30:09,190 Ayah macam apa yang berbuat begitu? 1293 01:30:20,259 --> 01:30:23,800 Uang yang kita peroleh dari beruang itu. 1294 01:30:23,801 --> 01:30:25,758 Ada segunung... menurutku... 1295 01:30:25,759 --> 01:30:27,800 Aku tak ingin uang itu, takkan pernah. 1296 01:30:27,801 --> 01:30:31,550 Itu suatu keberuntungan. Kau membantuku. Kerja kerasmu juga sebesar diriku. 1297 01:30:31,551 --> 01:30:32,633 Tidak, tidak. 1298 01:30:32,634 --> 01:30:35,304 Aku cuma bermain dengan ayahku. 1299 01:30:35,968 --> 01:30:39,175 Jika kuambil uang itu, maka aku harus menjadi Christopher Robin... 1300 01:30:39,176 --> 01:30:41,342 ...dan aku bukan Christopher Robin. 1301 01:30:41,343 --> 01:30:43,675 Kau Billy Moon. \ Bukan. 1302 01:30:43,676 --> 01:30:47,002 Aku prajurit Milne. Yang belum pernah merasa bahagia. 1303 01:30:47,426 --> 01:30:51,425 Kau tahu? Aku tak pernah ingin ketenaran atau gelang emas di ulang tahunku. 1304 01:30:51,426 --> 01:30:53,675 Apa yang kau inginkan? 1305 01:30:53,676 --> 01:30:56,346 Aku ingin dirimu, Blue. 1306 01:31:22,469 --> 01:31:23,759 Tuan Milne. 1307 01:31:23,760 --> 01:31:26,430 Alfred. \ Senang bertemu denganmu, Tuan. Ayo masuk. 1308 01:31:29,969 --> 01:31:33,251 Aku membawanya kemari untuknya. Menurutnya kau takkan keberatan. 1309 01:31:38,319 --> 01:31:39,370 Akan kupanggil dia. 1310 01:31:41,577 --> 01:31:42,715 Olive! 1311 01:31:49,869 --> 01:31:51,401 Tuan Milne? 1312 01:31:51,794 --> 01:31:53,895 Betapa senangnya melihatmu. 1313 01:32:02,435 --> 01:32:03,793 Oh, Tuhan! 1314 01:32:06,169 --> 01:32:08,707 Aku ikut prihatin, aku ikut prihatin. 1315 01:32:09,210 --> 01:32:10,699 Sungguh prihatin, Tuan. 1316 01:32:11,302 --> 01:32:14,366 Dia bahkan bukan putraku. Dia putramu. 1317 01:34:25,386 --> 01:34:26,657 Hai, Blue. 1318 01:34:26,970 --> 01:34:29,289 Benarkah ini Billy Moon sendiri? 1319 01:34:38,386 --> 01:34:39,788 Kita minum teh? 1320 01:34:41,970 --> 01:34:43,458 Kami diberi tahu kau sudah tewas. 1321 01:34:43,886 --> 01:34:45,025 Benarkah? 1322 01:34:45,595 --> 01:34:47,258 Menghilang, mungkin tewas. 1323 01:34:48,511 --> 01:34:50,802 Kurasa kami sudah ambil kesimpulan. 1324 01:34:50,803 --> 01:34:52,423 Kuharap ibu tak terlalu cemas. 1325 01:34:57,261 --> 01:34:58,312 Billy Moon. 1326 01:35:01,636 --> 01:35:02,994 Sungguh sangat... 1327 01:35:04,720 --> 01:35:06,296 ...tak terduga. 1328 01:35:08,095 --> 01:35:09,627 Maksudku tadi adalah... 1329 01:35:11,678 --> 01:35:13,254 ...apakah ini benar dirimu? 1330 01:35:14,553 --> 01:35:16,523 Kukira begitu. 1331 01:35:29,220 --> 01:35:32,135 Demi Tuhan, Blue, bawakan ranselnya. Dia pasti kelelahan. 1332 01:35:32,136 --> 01:35:34,762 Segala perang itu. \ Segera. 1333 01:36:02,635 --> 01:36:03,774 Halo. 1334 01:36:33,760 --> 01:36:35,218 Masih sama. 1335 01:36:35,219 --> 01:36:38,982 Persis seperti saat aku pergi. Seolah tak ada yang terjadi. 1336 01:36:41,011 --> 01:36:44,818 Saat aku kembali dari perang, semuanya tampak salah. 1337 01:36:45,553 --> 01:36:47,523 Aku sulit beradaptasi di mana pun. 1338 01:36:48,261 --> 01:36:50,057 Hingga diriku datang ke sini. 1339 01:36:50,636 --> 01:36:52,563 Masa-masa itu denganmu... 1340 01:36:54,261 --> 01:36:56,010 ...aku ingin menjaga mereka semua. 1341 01:36:56,011 --> 01:36:57,719 Menempatkannya dalam sebuah kotak. 1342 01:36:57,720 --> 01:36:59,344 Apa yang kukatakan sebelum aku pergi... 1343 01:36:59,345 --> 01:37:01,095 Semua itu benar. 1344 01:37:02,761 --> 01:37:04,206 Sekarang kau di sini. 1345 01:37:05,011 --> 01:37:06,469 Itu yang terpenting. 1346 01:37:06,470 --> 01:37:07,735 Saat kami ditembaki di gurun... 1347 01:37:07,736 --> 01:37:11,325 ...lalu salah satu prajurit mulai bersenandung salah satu lagu Pooh. 1348 01:37:12,386 --> 01:37:15,012 Dia mengubah sebagian lirik, tapi... 1349 01:37:15,928 --> 01:37:17,110 Kau tahu. 1350 01:37:18,095 --> 01:37:20,927 Dan kupikir, "Bagaimana bisa dia mengetahui lagu itu"? 1351 01:37:21,128 --> 01:37:22,669 Lantas aku teringat..., 1352 01:37:22,670 --> 01:37:25,646 ...semua orang tahu lagu itu. \ Semua orang tahu lagu itu. 1353 01:37:26,420 --> 01:37:29,089 Tapi aku yang pertama tahu. 1354 01:37:29,670 --> 01:37:31,509 Itu laguku sebelum dimiliki orang lain. 1355 01:37:31,795 --> 01:37:33,294 Dan kemudian kubagikan. 1356 01:37:33,295 --> 01:37:36,377 Saat mereka bernyanyi, mereka ingat. 1357 01:37:36,378 --> 01:37:37,585 Itu seperti pesona sihir... 1358 01:37:37,586 --> 01:37:42,138 ...yang membuat mereka merasa di rumah, perapian dan buku cerita. 1359 01:37:42,795 --> 01:37:44,677 Kau yang melakukan itu. 1360 01:37:48,670 --> 01:37:49,984 Terima kasih. 1361 01:37:52,961 --> 01:37:55,752 Aku menyesal bahwa kau yang menanggung akibatnya. 1362 01:37:55,753 --> 01:37:58,085 Jika aku tahu, mungkin... 1363 01:37:58,086 --> 01:38:00,975 Apa? Batal menulisnya? Tidak. 1364 01:38:02,503 --> 01:38:05,335 Kau mengingatkan orang-orang apa itu kebahagiaan..., 1365 01:38:05,336 --> 01:38:08,252 ...apa yang menjadi masa kecilnya saat segala sesuatunya hancur. 1366 01:38:08,253 --> 01:38:09,419 Tapi masa kecilmu sendiri. 1367 01:38:09,420 --> 01:38:10,514 Itu indah. 1368 01:38:13,003 --> 01:38:15,235 Memang pertumbuhan yang sulit. 1369 01:38:21,461 --> 01:38:24,460 Siapa yang bisa membayangkan beruang itu akan meruntuhkan kita? 1370 01:38:24,461 --> 01:38:25,600 Tepat. 1371 01:38:27,754 --> 01:38:29,899 Ini semua milik kita, 'kan? 1372 01:38:30,879 --> 01:38:32,961 Sebelum menjadi milik orang lain. 1373 01:38:32,962 --> 01:38:34,013 Ya. 1374 01:38:35,379 --> 01:38:37,393 Dan akan selalu. 1375 01:38:46,962 --> 01:38:48,407 Ayo berangkat. 1376 01:38:49,254 --> 01:38:50,699 Ke mana? 1377 01:38:50,921 --> 01:38:53,065 Pulang, menurutku. 1378 01:39:11,879 --> 01:39:15,949 Blue, saat aku dewasa, akan berapakah usiamu? 1379 01:39:16,836 --> 01:39:18,587 Sekitar 100 tahun. 1380 01:39:24,378 --> 01:39:26,873 Ada gema. Dengarkan. 1381 01:39:27,086 --> 01:39:31,200 Aku Billy Moon! 1382 01:39:31,587 --> 01:39:33,776 Dan aku akan segera kembali! 1383 01:39:38,129 --> 01:39:40,295 Pada kenyataannya tak ada gema, 'kan? 1384 01:39:40,296 --> 01:39:43,586 Menurutku itu ada. Kurasa lebih bergema di atas sana. 1385 01:39:43,587 --> 01:39:48,086 KETENARAN WINNIE THE POOH TERUS TUMBUH. Mungkin gema-nya lebih perkusif. Mungkin kalau lebih... Oh, kau tahu! 1386 01:39:48,087 --> 01:39:49,503 Seperti kereta api keluar jalur. 1387 01:39:49,504 --> 01:39:51,823 Ya, kita kehilangan itu. 1388 01:39:52,004 --> 01:39:56,961 CHRISTOPHER ROBIN TAK PERNAH MENGAMBIL SESEN PUN ATAS 1389 01:39:56,962 --> 01:39:58,976 PENGHASILAN BESAR YANG TERKUMPUL DARI KISAHNYA. 1390 01:40:01,546 --> 01:40:07,336 PERNIKAHANNYA BAHAGIA DAN DIA MEMBUKA TOKO BUKU KECIL DI DEVON. 1391 01:40:07,337 --> 01:40:14,645 DIA DIKENAL OLEH TEMAN-TEMANNYA SEBAGAI CHRISTOPHER. 1392 01:40:19,587 --> 01:40:23,295 DIA MENYEBUT NOU SEBAGAI "HAMPIR SEBAGIAN DIRIKU" 1393 01:40:23,296 --> 01:40:28,590 DAN MEREKA TETAP BERHUBUNGAN DEKAT SEPANJANG HIDUPNYA. 1394 01:40:29,462 --> 01:40:33,170 TAMAN SATWA LONDON, 1928 1395 01:40:33,171 --> 01:40:37,711 MAINANNYA DIPAJANG DI PERPUSTAKAAN UMUM DI NEW YORK 1396 01:40:37,712 --> 01:40:43,045 YANG MENARIK 750.000 PENGUNJUNG PER TAHUNNYA 1397 01:40:43,046 --> 01:40:47,836 PADA TAHUN 1934, A.A. MILNE MENERBITKAN PERMOHONANNYA MELAWAN PERANG 1398 01:40:47,837 --> 01:40:52,082 "PERDAMAIAN DENGAN KEHORMATAN". 1399 01:40:52,921 --> 01:40:56,503 BARU-BARU INI, WINNIE THE POOH TERPILIH SEBAGAI 1400 01:40:56,504 --> 01:41:01,799 BUKU ANAK PALING DICINTAI SEPANJANG MASA. 1401 01:41:01,800 --> 01:41:09,577 - Alih Bahasa oleh - \N* H@w-to-kiLL *