1 00:00:02,980 --> 00:00:09,979 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 2 00:01:23,455 --> 00:01:30,455 DC ترجمه از ناصر اسماعیلی و شیرین 3 00:01:31,179 --> 00:01:33,179 فایو کیز، نیومکزیکو، 1953 4 00:01:48,455 --> 00:01:51,455 زندان ایالتی دوبوند 5 00:01:56,280 --> 00:01:58,619 ‫خاموشی! 6 00:02:14,843 --> 00:02:16,843 پزشک قانونی بخش 7 00:02:20,439 --> 00:02:23,641 ‫ ‫تنشی که به واسطه‌ی مرگ لنین به وجود اومد رو، 8 00:02:23,641 --> 00:02:25,743 ‫جوزف استالین بهش چیره شد 9 00:02:25,743 --> 00:02:30,582 ‫استالین چهره‌ی جدید ایده‌ای جدید بود: مارکسیسم 10 00:02:30,582 --> 00:02:34,751 ‫درحالیکه بلشویک‌ها اختیارات‌شون رو در کشورشون ‫بسیار محکم کردند 11 00:02:34,752 --> 00:02:38,551 ‫کمینترن انقلاب‌هایی رو در سرتاسر دنیا برانگیخته 12 00:02:38,557 --> 00:02:40,958 ‫کمونیستم به راه افتاده بود 13 00:02:40,958 --> 00:02:43,395 ‫استالین درون کرملین بود 14 00:02:43,395 --> 00:02:45,296 ‫ولی مردم عادی چی؟ 15 00:02:45,296 --> 00:02:47,131 ‫طبقه‌ی کارگز چی؟ 16 00:02:47,131 --> 00:02:50,403 ‫کسانی که جنگیدن تا دنیای جدید رو ببرن؟ 17 00:02:51,403 --> 00:02:52,837 ‫اگه به تاریخ نگاه کنیم... 18 00:02:57,675 --> 00:02:59,476 ‫دارن یکی رو اعدام میکنن بابا ‫[با صندلی الکتریکی] 19 00:02:59,476 --> 00:03:01,612 ‫شما سوار قطار جهنم هستید آقا 20 00:03:01,612 --> 00:03:03,181 ‫ساکت 21 00:03:03,181 --> 00:03:04,816 ‫مرگ جشن‌گرفتنی نیست 22 00:03:05,816 --> 00:03:07,652 ‫مهم نیست مرگ کی باشه 23 00:03:07,652 --> 00:03:09,154 ‫اون مرد 24 00:03:09,154 --> 00:03:10,988 ‫اسمش وینی فیشر بود 25 00:03:10,988 --> 00:03:15,760 ‫اون 32 سالش بود و یه خانم رو با چکش کشت 26 00:03:15,760 --> 00:03:17,897 ‫برای غذای آخرش گوشت دنده خورد 27 00:03:18,897 --> 00:03:21,167 ‫سه سال تو دوبوند منتظر حکم اعدامش بود 28 00:03:23,167 --> 00:03:25,103 ‫و آخرین کلماتش "برید به درک" بودن 29 00:03:25,103 --> 00:03:27,272 ‫اینو از کجا می‌دونی؟ 30 00:03:27,272 --> 00:03:29,041 ‫تو سرم هستن 31 00:03:30,041 --> 00:03:32,210 ‫خیلی‌خب، وقت خواب‌تون گذشته بچه‌ها 32 00:03:32,210 --> 00:03:34,445 ‫لطفاً برید مسواک بزنید و بگیرید بخوابید 33 00:03:34,445 --> 00:03:38,116 ‫و تاریخ همیشه تکرار میشه دوستان من 34 00:03:38,116 --> 00:03:41,520 ‫اگه مستقیماً باهاشون رودررو نشیم، ارواح گذشته‌شون 35 00:03:41,520 --> 00:03:44,398 ‫به زودی نزد ما میان 36 00:03:53,398 --> 00:03:57,535 ‫الیس، فکر کنم بهت گفتم تمام ‫این اسباب‌بازی‌ها رو بذاری کنار 37 00:03:57,535 --> 00:03:58,870 ‫به من گوش نمیدی 38 00:03:59,870 --> 00:04:02,073 ‫من اینجا رو بهم نریختم 39 00:04:02,073 --> 00:04:03,312 ‫پس کی بود؟ 40 00:04:07,312 --> 00:04:10,320 ‫کریستین، لطفاً درو ببند 41 00:04:15,320 --> 00:04:17,158 ‫می‌تونی بهم بگی 42 00:04:20,158 --> 00:04:21,660 ‫پسر کوچیکه بود 43 00:04:21,660 --> 00:04:23,194 ‫خیلی وقت پیش اینجا زندگی میکرد، 44 00:04:23,194 --> 00:04:25,329 ‫و دوست داره با اسباب‌بازی‌هامون بازی کنه 45 00:04:25,329 --> 00:04:27,432 ‫- قسم می‌خورم ‫- حرفت رو باور میکنم 46 00:04:27,432 --> 00:04:29,434 ‫جدی میگم 47 00:04:29,434 --> 00:04:34,672 ‫می‌دونی، استعدادی بهت عطا شده 48 00:04:34,672 --> 00:04:36,074 ‫تو خاصی 49 00:04:36,074 --> 00:04:40,211 ‫بعضی از مردم از آدمای خاص می‌ترسن 50 00:04:40,211 --> 00:04:42,182 ‫بابات یکی از اوناست 51 00:04:44,182 --> 00:04:45,985 ‫استعدادت رو درک نمیکنه 52 00:04:47,985 --> 00:04:50,689 ‫از این به بعد بین خودمون نگهش دار، باشه؟ 53 00:04:51,689 --> 00:04:53,559 ‫باشه 54 00:04:57,061 --> 00:04:58,266 ‫وقت خواب ِ 55 00:05:03,266 --> 00:05:04,869 ‫شب بخیر 56 00:05:04,869 --> 00:05:07,275 ‫لامپ رو خاموش نکن مامان 57 00:05:10,275 --> 00:05:11,910 ‫من همینجایم عزیزم 58 00:05:12,910 --> 00:05:15,782 ‫و اگه ترسیدی چیکار میکنی؟ 59 00:05:16,782 --> 00:05:18,216 ‫درسته 60 00:05:18,216 --> 00:05:21,018 ‫اینو بهت دادم تا هر وقت ترسیدی، 61 00:05:21,018 --> 00:05:22,285 ‫بزنی... 62 00:05:24,422 --> 00:05:26,391 ‫هر جا باشم سریع میام 63 00:05:26,391 --> 00:05:29,227 ‫ولی باید برا وقتی که واقعآً ‫بهم نیاز داشتی نگهش داری، باشه؟ 64 00:05:29,227 --> 00:05:30,297 ‫باشه 65 00:05:33,297 --> 00:05:35,133 ‫جفت‌تون رو خیلی دوست دارم 66 00:05:35,133 --> 00:05:38,544 ‫- منم دوستت دارم مامانی ‫- دوستت دارم مامانی 67 00:05:46,544 --> 00:05:49,280 ‫یه بمباران واقعی اتمی رو می‌بینیم 68 00:05:49,280 --> 00:05:51,415 ‫هواپیمایی که به سمت هدف میره بوکسار هست، 69 00:05:51,415 --> 00:05:54,419 ‫اسم رمز هواپیما ‫هدایت‌گر رادیویی... 70 00:05:55,419 --> 00:05:56,788 ‫هی 71 00:05:56,788 --> 00:05:58,256 ‫چیه؟ 72 00:05:58,256 --> 00:06:00,490 ‫هنوز نخوابیدی؟ 73 00:06:00,490 --> 00:06:02,095 ‫نه 74 00:06:04,095 --> 00:06:05,763 ‫تا حالا به آدمایی که رو صندلی الکتریکی 75 00:06:05,763 --> 00:06:08,667 ‫می‌شینن فکر کردی؟ 76 00:06:09,667 --> 00:06:12,405 ‫بعضی وقتا 77 00:06:14,405 --> 00:06:17,910 ‫برات سواله بعد اینکه می‌میرن کجا میرن؟ 78 00:06:18,910 --> 00:06:23,615 ‫نه. می‌دونم کجا میرن 79 00:06:23,615 --> 00:06:25,449 ‫جدی؟ 80 00:06:25,449 --> 00:06:27,151 ‫کجا؟ 81 00:06:29,788 --> 00:06:33,374 ‫میرن به تاریکی 82 00:06:50,374 --> 00:06:52,211 ‫کریستین؟ 83 00:07:33,083 --> 00:07:34,954 ‫داری چیکالر میکنی؟ 84 00:08:03,215 --> 00:08:05,559 ‫الیس 85 00:08:22,067 --> 00:08:23,905 ‫اینجا رو تو بهم ریختی آره؟ 86 00:08:26,905 --> 00:08:29,273 ‫آره 87 00:08:33,277 --> 00:08:35,147 ‫سوت من کجاست؟ 88 00:08:37,147 --> 00:08:39,285 ‫پسره رفته تو کمد 89 00:08:40,285 --> 00:08:42,319 ‫چیزی نیست 90 00:08:42,319 --> 00:08:43,356 ‫اذیتت نمی‌کنیم 91 00:08:45,356 --> 00:08:46,756 ‫بیا بیرون 92 00:08:46,756 --> 00:08:48,928 ‫بس کن الیس 93 00:08:50,928 --> 00:08:52,265 ‫بیا بیرون 94 00:08:54,265 --> 00:08:56,439 ‫من تو کمد نیستم 95 00:09:04,308 --> 00:09:06,511 ‫مردم انتقام گرفتن 96 00:09:06,511 --> 00:09:09,247 ‫جرالد. نه جرالد 97 00:09:09,247 --> 00:09:11,616 ‫چیکار کردی الیس؟ 98 00:09:11,616 --> 00:09:13,852 ‫ها؟ دستات رو بذار روی دیوار 99 00:09:14,852 --> 00:09:16,820 ‫- ولش کن جرالد... ‫- ساکت شو آدری! 100 00:09:24,962 --> 00:09:26,597 ‫روح دیدی؟ 101 00:09:26,597 --> 00:09:28,433 ‫بس کن جرالد 102 00:09:28,433 --> 00:09:30,472 ‫بله 103 00:09:34,472 --> 00:09:35,907 ‫نمیخوام اذیتت کنم دختر 104 00:09:36,907 --> 00:09:40,078 ‫فقط بگو نه. فقط همینکارو باید بکنی 105 00:09:40,078 --> 00:09:43,146 ‫دوباره ازت می‌پرسم 106 00:09:43,146 --> 00:09:45,349 ‫یه روح دیدی؟ 107 00:09:45,349 --> 00:09:47,419 ‫بله دیدم 108 00:09:47,419 --> 00:09:49,987 ‫تو این خونه پُرن 109 00:09:49,987 --> 00:09:52,055 ‫همه جا هستن 110 00:09:52,055 --> 00:09:55,227 ‫لازم نیست اینکارو بکنی، خواهش میکنم 111 00:09:55,227 --> 00:09:57,694 ‫اون فقط یه دختر کوچولوئه. خواهش میکنم جرالد 112 00:09:57,694 --> 00:09:58,897 ‫نه. نه بابایی 113 00:09:59,897 --> 00:10:01,833 ‫نه، نه 114 00:10:03,601 --> 00:10:05,535 ‫نه نه نه. منو ببر. خواهش میکنم منو ببر 115 00:10:05,535 --> 00:10:06,905 ‫کمکم کن 116 00:10:06,905 --> 00:10:08,740 ‫خواهش میکنم! جرالد بس کن! 117 00:10:08,740 --> 00:10:10,341 ‫خواهش میکنم عزیزم ‫بسشه دیگه 118 00:10:10,341 --> 00:10:11,343 ‫نکن! بس کن 119 00:10:11,343 --> 00:10:12,809 ‫خواهش میکنم نکن. نه 120 00:10:12,809 --> 00:10:14,746 ‫بهم نگو چطوری تنبیهش کنم آدری 121 00:10:14,746 --> 00:10:16,180 ‫من کارم تنبیه کردن آدماست 122 00:10:16,180 --> 00:10:17,482 ‫خواهش میکنم! 123 00:10:17,482 --> 00:10:19,050 ‫خواهش میکنم، اون تو نه 124 00:10:19,050 --> 00:10:22,085 ‫نه نه نه 125 00:10:22,085 --> 00:10:24,155 ‫نه بابایی! 126 00:10:24,155 --> 00:10:26,991 ‫نه. بابا خواهش میکنم ‫نمیخوام برم اون تو! 127 00:10:26,991 --> 00:10:29,194 ‫نه، این تو نه 128 00:10:29,194 --> 00:10:30,829 ‫نه، بابا خواهش میکنم ‫این تو نه! 129 00:10:31,829 --> 00:10:34,431 ‫بابا، بذار بیام بیرون! خواهش میکنم بابا! 130 00:10:34,431 --> 00:10:35,833 ‫یا باید از قوانین من پیروی کنی، 131 00:10:35,833 --> 00:10:37,401 ‫و زیر سقف من بخوابی، 132 00:10:37,401 --> 00:10:39,770 ‫یا می‌تونی ازشون سرپیچی کنی ‫و تو زیرزمینم بخوابی 133 00:10:39,770 --> 00:10:42,540 ‫منو اینجا نذار بابا ‫خواهش میکنم بابا 134 00:10:42,540 --> 00:10:45,977 ‫بابا برگرد ‫نمیخوام اینجا تنها باشم 135 00:10:45,977 --> 00:10:48,479 ‫خواهش میکنم بابا! 136 00:12:11,762 --> 00:12:15,433 ‫از تاریکی می‌ترسی؟ 137 00:12:15,433 --> 00:12:18,502 ‫اون کیه؟ کی اونجاست؟ 138 00:12:23,808 --> 00:12:25,676 ‫نترس 139 00:12:25,676 --> 00:12:28,401 ‫می‌تونم اونجا رو روشن کنم 140 00:12:51,401 --> 00:12:53,237 ‫کیه؟ 141 00:12:53,237 --> 00:12:55,406 ‫چرا اینجایی؟ 142 00:12:55,406 --> 00:12:57,742 ‫بابام منو گذاشت اینجا 143 00:12:57,742 --> 00:13:01,277 ‫بابات درست باهات رفتار نمیکنه 144 00:13:01,277 --> 00:13:03,280 ‫این درو باز کن 145 00:13:03,280 --> 00:13:05,750 ‫اینجا کُلی نور هست 146 00:13:06,750 --> 00:13:09,252 ‫بجنب. بازش کن 147 00:13:09,252 --> 00:13:13,022 ‫یه کلید همونجا هست 148 00:13:13,022 --> 00:13:14,859 ‫عجله نکن. می‌تونم صبر کنم 149 00:13:15,859 --> 00:13:19,564 ‫تو تنها کسی هستی که می‌تونی درو باز کنی 150 00:13:20,564 --> 00:13:23,166 ‫از چیزی که می‌دونی قوی‌تری 151 00:13:23,166 --> 00:13:26,883 ‫میخوام کمکم کنی همه‌ی درها رو باز کنیم 152 00:14:42,346 --> 00:14:46,449 ‫فراموش نکنین که بیل لاکپشت ِ الان چیکار کرد مردم 153 00:14:46,449 --> 00:14:49,786 ‫چون شاید ما هم مجبور بشیم همینکارو بکنیم 154 00:14:49,786 --> 00:14:52,455 ‫این فقط درباره‌ی همینه دوستان من 155 00:14:52,455 --> 00:14:54,659 ‫خم شدن و پناه گرفتن 156 00:14:54,659 --> 00:14:56,794 ‫این یه فیلم رسمی دفاع مدنی هست 157 00:14:56,794 --> 00:14:59,329 ‫که با همکاری... 158 00:15:06,002 --> 00:15:07,641 ‫الیس؟ 159 00:15:28,358 --> 00:15:29,359 ‫الیس؟ 160 00:15:44,507 --> 00:15:46,246 ‫آدری؟ 161 00:15:48,246 --> 00:15:50,549 ‫آدری 162 00:15:51,549 --> 00:15:53,383 ‫‌آدری! 163 00:15:53,383 --> 00:15:55,953 ‫نه، نه آدری ‫آدری نه 164 00:15:55,953 --> 00:15:59,425 ‫نه نه نه 165 00:16:01,425 --> 00:16:02,892 ‫نه آدری! 166 00:16:02,892 --> 00:16:03,896 ‫متاسفم 167 00:16:05,896 --> 00:16:06,897 ‫نه! 168 00:16:06,897 --> 00:16:08,866 ‫نه! 169 00:17:04,856 --> 00:17:06,657 ‫صبح بخیر 170 00:17:06,657 --> 00:17:09,328 ‫رویاها دارن برمی‌گردن وارن 171 00:17:10,328 --> 00:17:11,930 ‫نابود نمیشن، میشن؟ 172 00:17:12,930 --> 00:17:15,867 ‫دوست داری تو تختت صبحونه بخوری؟ 173 00:17:16,867 --> 00:17:19,036 ‫فکرش رو می‌کردم 174 00:17:19,036 --> 00:17:21,704 ‫داری پیر میشی وارن کوچولو ‫جفت‌مون داریم میشیم 175 00:17:21,704 --> 00:17:23,841 ‫داشتم فیلم هفته‌ی پیش ‫از زیرزمین کلیسا رو می‌دیدم 176 00:17:24,841 --> 00:17:29,246 ‫و یه چیزی رو متوجه نشدیم ‫توی یه فریم از فیلم حرکت هست 177 00:17:29,246 --> 00:17:30,915 ‫- ببین، همونجا ‫- یه تیکه پارچه‌ست 178 00:17:31,915 --> 00:17:33,850 ‫پارچه توی اتاق راه نمیره 179 00:17:33,850 --> 00:17:37,991 ‫مشاهده کنید. دلیلی که تموم شب بیدار بودم 180 00:17:39,991 --> 00:17:41,941 ‫لامپ‌ها 181 00:17:41,959 --> 00:17:44,930 ‫درسته دوستای من. با صدا روشن خاموش میشه 182 00:17:45,930 --> 00:17:48,165 ‫دیگه اون کلیدهای رومُخ لازم نیست 183 00:17:48,165 --> 00:17:49,767 ‫لازم نیست تو تاریکی پیداشون کنیم 184 00:17:49,767 --> 00:17:51,601 ‫وقتی میخوای بزنی‌شون انگشتات در بره 185 00:17:51,601 --> 00:17:52,905 ‫آره، این قبلآً مشکل بزرگی بود 186 00:17:53,905 --> 00:17:56,639 ‫هی منو مسخره کن دوست من 187 00:17:56,639 --> 00:18:01,348 ‫من ترجیح میدم توی نور کار کنم 188 00:18:05,348 --> 00:18:07,684 ‫نور؟ 189 00:18:07,684 --> 00:18:09,156 ‫نور! 190 00:18:13,156 --> 00:18:14,992 ‫صدا اینجا خوب نمی‌رسه 191 00:18:14,992 --> 00:18:18,729 ‫بهرحال نور طبیعی برا محیط‌زیست بهتره. وای! 192 00:18:18,729 --> 00:18:21,566 ‫واقعآً خوشحالم که شما پسرا تو خونه هستین، ولی... 193 00:18:21,566 --> 00:18:23,733 ‫سعی نکنین چیز دیگه‌ای که خراب نیست 194 00:18:23,733 --> 00:18:25,171 ‫رو درست کنین 195 00:18:29,706 --> 00:18:31,742 ‫اسپشیال سایتینگز 196 00:18:32,742 --> 00:18:34,177 ‫بله هستن 197 00:18:34,177 --> 00:18:36,079 ‫الیس! 198 00:18:36,079 --> 00:18:37,848 ‫- الیس هستم ‫- سلام 199 00:18:38,848 --> 00:18:40,317 ‫من تد گارزا هستم 200 00:18:40,317 --> 00:18:42,085 ‫از آشنایی باهاتون خوشوقتم آقای گارزا 201 00:18:42,085 --> 00:18:43,821 ‫آره، من یه سری مشکلات دارم 202 00:18:44,821 --> 00:18:47,090 ‫اتفاقاتی داره تو خونه‌م میفته 203 00:18:47,090 --> 00:18:49,594 ‫و میگن که درباره‌ی این چیزا می‌دونین 204 00:18:49,594 --> 00:18:51,762 ‫یه چیزایی می‌دونم 205 00:18:51,762 --> 00:18:55,265 ‫آره، خب، می‌خواستم ببینم ‫می‌تونین یه نگاهی بندازین 206 00:18:55,265 --> 00:18:58,803 ‫من کمک لازم دارم یه چیزی هست که باید ببینید 207 00:18:59,803 --> 00:19:01,705 ‫می‌تونم بپرسم کجا زندگی می‌کنید؟ 208 00:19:01,705 --> 00:19:06,777 ‫من تو خیابون 414 جاده‌ی اپلتری 209 00:19:06,777 --> 00:19:09,579 ‫فایو‌ کیز نیومکزیکو زندگی میکنم 210 00:19:17,922 --> 00:19:21,625 ‫آقای گارزا، 211 00:19:21,625 --> 00:19:24,962 ‫ایکاش می‌تونستم کمکتون کنم ‫ولی واقعآً نمی‌تونم 212 00:19:24,962 --> 00:19:26,897 ‫خیلی متاسفم 213 00:19:26,897 --> 00:19:30,725 ‫خیلی ازتون ممنونم که بهم فکر کردید 214 00:19:55,725 --> 00:19:58,628 ‫ببخشید که بیدارتون کردم پسرا 215 00:19:58,628 --> 00:20:02,301 ‫اون مردی که امروز برا کار زنگ زده بود 216 00:20:05,301 --> 00:20:10,674 ‫میگه تو منزلی که من ‫توش بزرگ شدم زندگی میکنه 217 00:20:10,674 --> 00:20:14,451 ‫من بهش میگم منزل چون ‫برام حکم یه خونه رو نداشت 218 00:20:20,451 --> 00:20:24,624 ‫خاطره‌ای از اون خونه ندارم. زخم دارم 219 00:20:26,624 --> 00:20:31,530 ‫این استعدادی که دارم و ‫شما پسرا اینقدر ازش می‌ترسین، 220 00:20:32,530 --> 00:20:35,366 ‫پدرم سعی کرد اونو به زور ازم بگیره 221 00:20:37,467 --> 00:20:39,470 ‫و... 222 00:20:39,470 --> 00:20:41,504 ‫مادرم، 223 00:20:41,504 --> 00:20:42,874 ‫توی اون خونه کشته شد 224 00:20:43,874 --> 00:20:48,512 ‫توسط چیزی کشته شد که ‫من وارد این دنیا کردمش 225 00:20:48,512 --> 00:20:51,948 ‫این شیطان میخواد از توانایی‌های من استفاده کنه، 226 00:20:51,948 --> 00:20:54,518 ‫و به کسایی که دوست دارم ‫پیشم باشن آسیب میزنه 227 00:20:54,518 --> 00:20:57,186 ‫برا همین هیچوقت نمیخوام مثل کاری که... 228 00:20:57,186 --> 00:20:59,455 ‫برای کویین کردم، به «فورزر» برم 229 00:20:59,455 --> 00:21:03,226 ‫من تموم اون عمرم با این چیزها جنگیدم، 230 00:21:03,226 --> 00:21:04,928 ‫چون هیچوقت نمی‌تونم صورت مادرم 231 00:21:04,928 --> 00:21:07,066 ‫هنگام مرگش رو فراموش کنم 232 00:21:09,066 --> 00:21:10,667 ‫پس... 233 00:21:12,103 --> 00:21:15,373 ‫باید به این مرد کمک کنم 234 00:21:15,373 --> 00:21:20,277 ‫چون می‌دونم در برابر چی قرار گرفته 235 00:21:20,277 --> 00:21:22,178 ‫امشب ماشین رو بار می‌زنیم 236 00:21:22,178 --> 00:21:23,880 ‫و فردا اول صبح میریم اونجا 237 00:21:23,880 --> 00:21:26,050 ‫این‌دفعه نه 238 00:21:26,050 --> 00:21:28,752 ‫این بار رو باید... 239 00:21:29,752 --> 00:21:31,513 ‫تنهایی برم 240 00:22:15,665 --> 00:22:18,837 ‫الان دیگه باید باهات بیایم! ‫این هفتصد دلار برامون آب خورد 241 00:22:19,837 --> 00:22:22,809 ‫به اضافه‌ی دویست دلار برای چاپ لوگو 242 00:24:03,373 --> 00:24:05,341 ‫قبل اینکه بریم تو، 243 00:24:05,341 --> 00:24:07,613 ‫یه سری لباس برا شما پسرا آوردم، 244 00:24:09,613 --> 00:24:13,353 ‫بعضیا‌شون برا جک هستن و خیلی برام مهمن 245 00:24:16,353 --> 00:24:18,588 ‫شرط می‌بندم می‌تونم ‫حدس بزنم شما کی هستین 246 00:24:18,588 --> 00:24:21,023 ‫نیازی نیست. من الیس هستم 247 00:24:21,023 --> 00:24:23,559 ‫- سلام ‫- و ایشون هم اسپکز و تاکر هستن 248 00:24:23,559 --> 00:24:24,761 ‫دستیارهای من 249 00:24:24,761 --> 00:24:26,762 ‫اون روانی ِ 250 00:24:26,762 --> 00:24:29,098 ‫ما پیروانشیم 251 00:24:29,098 --> 00:24:30,967 ‫چی شد؟ 252 00:24:30,967 --> 00:24:34,204 ‫اون روانی ِ ‫ما پیروانشیم 253 00:24:35,606 --> 00:24:37,406 ‫ببخشید، متوجه نشدم 254 00:24:37,406 --> 00:24:39,210 ‫آره بی‌خیالش 255 00:24:40,210 --> 00:24:42,245 ‫میخواین بیاین تو؟ بفرمایین 256 00:24:42,245 --> 00:24:45,581 ‫بفرمایید. باید دغوت‌تون کنم داخل. بفرمایید 257 00:24:45,581 --> 00:24:47,581 ‫سلام 258 00:24:56,926 --> 00:25:01,565 ‫و تاریخ همیشه تکرار میشه دوستان من 259 00:25:01,565 --> 00:25:05,068 ‫اگه مستقیماً باهاشون رودررو نشیم، ارواح گذشته‌شون 260 00:25:05,068 --> 00:25:06,936 ‫به زودی نزد ما میان 261 00:25:06,936 --> 00:25:09,072 ‫هنوز خیلی از وسایلای قدیمی‌مون رو داری 262 00:25:09,072 --> 00:25:11,242 ‫همشون همینجا بود 263 00:25:12,242 --> 00:25:14,611 ‫وسایل خوبی هستن، می‌دونی؟ 264 00:25:14,611 --> 00:25:16,913 ‫دلیلی برای خلاص شدن از دستشون ندیدم 265 00:25:16,913 --> 00:25:19,582 ‫داستان‌هایی هست 266 00:25:20,582 --> 00:25:22,152 ‫درباره‌ی خانواده‌تون 267 00:25:22,152 --> 00:25:24,954 ‫هیچوقت وقتی میگفتن این خونه‌ای نیست که، 268 00:25:24,954 --> 00:25:27,456 ‫بخوام توش زندگی کنم گوش نمی‌دادم 269 00:25:27,456 --> 00:25:30,627 ‫می‌دونی، بهش نگاه کردم و ‫فقط یه خونه‌ی کوچیک رو دیدم 270 00:25:30,627 --> 00:25:34,031 ‫گفتم، "گور بابای داستان‌ها"، و خریدمش 271 00:25:38,636 --> 00:25:40,838 ‫حالا داستان‌ها رو باور میکنم 272 00:25:46,475 --> 00:25:47,811 ‫چیزی می‌بینی؟ 273 00:25:48,811 --> 00:25:50,815 ‫ارواح زیادی تو این خونه‌ست، 274 00:25:50,815 --> 00:25:52,817 ‫اینکه خوب و بدهاش رو تشخیص بدی سختِ 275 00:25:52,817 --> 00:25:54,919 ‫کلی آدم توی اون زندان مردن 276 00:25:55,919 --> 00:25:57,788 ‫این اتفاقات کِی شروع شدن؟ 277 00:25:57,788 --> 00:26:00,425 ‫همینکه کوچ کردم اینجا 278 00:26:03,425 --> 00:26:05,663 ‫اولش... 279 00:26:05,663 --> 00:26:08,197 ‫فقط اتفاقات کوچیک بودن 280 00:26:08,197 --> 00:26:09,369 ‫چیزهایی که... 281 00:26:13,369 --> 00:26:15,889 ‫تو یه استعدادی داری 282 00:26:32,889 --> 00:26:34,724 ‫تو خاصی 283 00:26:34,724 --> 00:26:37,092 ‫از این به بعد فقط بین خودمون نگهش دار، باشه؟ 284 00:26:39,229 --> 00:26:42,635 ‫نه. نه! 285 00:26:44,635 --> 00:26:46,669 ‫خوبی؟ 286 00:26:49,473 --> 00:26:52,175 ‫اره، من خوبم 287 00:26:52,175 --> 00:26:55,212 ‫این تجربیاتی که داری... 288 00:26:55,212 --> 00:26:56,882 ‫بیشتر کجا اتفاق میفتن؟ 289 00:26:58,882 --> 00:27:01,752 ‫بیشتر تو یه اتاق 290 00:27:02,752 --> 00:27:04,753 ‫الان قفلش کردم 291 00:27:04,753 --> 00:27:07,561 ‫سه ماهه بازش نکردم 292 00:27:12,561 --> 00:27:13,865 ‫اونو برمی‌دارم 293 00:27:14,865 --> 00:27:16,300 ‫میخوای یه کمکی بهم بکنی؟ 294 00:27:18,300 --> 00:27:20,071 ‫خوبه 295 00:27:22,071 --> 00:27:24,375 ‫یکم دیگه 296 00:27:51,701 --> 00:27:53,470 ‫ببخشید 297 00:27:53,470 --> 00:27:55,137 ‫نمی‌تونم بیام اون تو 298 00:28:06,582 --> 00:28:09,485 ‫اولش که شروع شد، 299 00:28:09,485 --> 00:28:13,423 ‫می‌تونستم بشنوم که یکی جلو و عقب میرفت 300 00:28:13,423 --> 00:28:16,870 ‫بعضیا با خودشون حرف میزدن 301 00:28:27,870 --> 00:28:29,874 ‫فکر میکنی داری دیوونه میشی و بعد... 302 00:28:30,874 --> 00:28:33,646 ‫واقعاً می‌شنویش 303 00:28:35,646 --> 00:28:37,646 ‫و می‌دونی دیوونه نیستی 304 00:28:37,646 --> 00:28:39,884 ‫بالاخره یه روز رفتم تو، 305 00:28:40,884 --> 00:28:43,220 ‫و سرش داد زدم: 306 00:28:43,220 --> 00:28:45,124 ‫" بس کن 307 00:28:47,124 --> 00:28:49,527 ‫بس کن 308 00:28:50,527 --> 00:28:51,829 ‫خواهش میکنم بس کن " 309 00:28:53,829 --> 00:28:56,532 ‫تموم پس‌انداز زندگیم این خونه‌ست 310 00:28:56,532 --> 00:28:58,300 ‫باید کمکم کنین 311 00:28:58,300 --> 00:29:00,169 ‫خواهش میکنم کمکم کنین 312 00:29:00,169 --> 00:29:03,443 ‫کارمون همینه 313 00:29:06,443 --> 00:29:08,043 ‫دوربین برا اینه که چیزی که 314 00:29:08,043 --> 00:29:10,514 ‫اون می‌‌بینه رو از تو ماشین ببینیم 315 00:29:11,514 --> 00:29:14,050 ‫ما بهش میگیم "روح وینه‌با" 316 00:29:19,155 --> 00:29:22,027 ‫فکر کنم من بهتره برم اونجا 317 00:29:33,203 --> 00:29:35,673 ‫واقعآً میخوای تنهایی اینجا باشی؟ 318 00:29:35,673 --> 00:29:39,175 ‫حضور من باید ارواح رو از گوشه‌های 319 00:29:39,175 --> 00:29:41,245 ‫تنگ و تاریک‌شون بیرون بکشه 320 00:29:43,245 --> 00:29:45,084 ‫باید اینو بگیری 321 00:29:47,084 --> 00:29:49,019 ‫ممنونم 322 00:29:50,019 --> 00:29:51,355 ‫شب بخیر 323 00:30:13,076 --> 00:30:14,544 ‫صدامون رو داری الیس؟ 324 00:30:16,613 --> 00:30:21,050 ‫بله. سعی کن دیگه سر و صدا نکنی 325 00:30:21,050 --> 00:30:22,954 ‫داریمت. تموم 326 00:30:24,954 --> 00:30:26,457 ‫بگیر 327 00:30:27,457 --> 00:30:28,894 ‫- این چیه؟ ‫- نور 328 00:30:30,894 --> 00:30:32,172 ‫ممنون 329 00:31:52,541 --> 00:31:55,846 ‫فکر می‌کردم برا همیشه گم شدی 330 00:31:56,846 --> 00:31:59,482 ‫مادرم اینو برا برادرم گرفت 331 00:31:59,482 --> 00:32:03,395 ‫و وقتی شش سالش بود گمش کرد 332 00:32:12,395 --> 00:32:14,135 ‫الان جات امنه 333 00:34:31,501 --> 00:34:33,002 ‫وایسا 334 00:34:33,002 --> 00:34:35,240 ‫- چی؟ ‫- برگرد عقب، سمت چپت 335 00:34:38,240 --> 00:34:39,376 ‫چی؟ 336 00:34:39,376 --> 00:34:40,709 ‫آره، هیچی 337 00:34:40,709 --> 00:34:41,879 ‫فکر کردم پای یکی رو دیدم 338 00:34:42,879 --> 00:34:44,868 ‫پا؟ 339 00:35:09,506 --> 00:35:12,343 ‫الیس، یکی درست جلوت هست 340 00:35:14,343 --> 00:35:16,245 ‫به نظر یه زن میاد 341 00:35:16,245 --> 00:35:17,981 ‫من چیزی نمی‌بینم 342 00:35:18,981 --> 00:35:22,685 ‫مراقب باش الیس 343 00:35:27,557 --> 00:35:29,060 ‫من چیزی که می‌بینین رو نمی‌بینم 344 00:35:32,060 --> 00:35:35,566 ‫میخوای بگیریش 345 00:35:36,566 --> 00:35:37,937 ‫مراقب باش 346 00:35:41,937 --> 00:35:43,138 ‫کمکش کن! 347 00:35:47,776 --> 00:35:50,080 ‫الیس؟ الیس؟ چی شد؟ 348 00:35:52,080 --> 00:35:53,749 ‫سوت 349 00:35:53,749 --> 00:35:55,952 ‫سوت رو برد 350 00:35:55,952 --> 00:35:58,455 ‫اونجا چیکار می‌کردی؟ 351 00:35:58,455 --> 00:36:01,290 ‫فکر می‌کردم میخوای تو اتاق خواب بمونی 352 00:36:01,290 --> 00:36:03,292 ‫یه چیزی منو برد اون پایین 353 00:36:03,292 --> 00:36:05,361 ‫روح یه زن 354 00:36:05,361 --> 00:36:07,530 ‫نمی‌دونم چرا گفت "کمکش کن". 355 00:36:07,530 --> 00:36:08,865 ‫ولی این روح رو قبلآً... 356 00:36:09,865 --> 00:36:12,470 ‫تو این خونه دیدم 357 00:36:13,470 --> 00:36:16,539 ‫وقتی شونزده سالم بود 358 00:36:38,495 --> 00:36:40,497 ‫اینو شنیدی؟ 359 00:36:40,497 --> 00:36:41,832 ‫چی رو؟ 360 00:36:41,832 --> 00:36:44,633 ‫یکی تو اتاق رختشویی هست 361 00:36:44,633 --> 00:36:46,336 ‫نه نیست 362 00:36:46,336 --> 00:36:48,504 ‫من شنیدم 363 00:36:48,504 --> 00:36:50,006 ‫من میرم نگاه کنم 364 00:36:50,006 --> 00:36:51,814 ‫نه، نرو الیس 365 00:36:58,814 --> 00:37:00,151 ‫سلام 366 00:37:02,151 --> 00:37:04,220 ‫من با برادرم کریستین اینجا زندگی میکنم 367 00:37:04,220 --> 00:37:05,722 ‫اسمت چیه؟ 368 00:37:05,722 --> 00:37:06,955 ‫بس کن 369 00:37:06,955 --> 00:37:08,926 ‫داری از خودت در میاری 370 00:37:09,926 --> 00:37:11,461 ‫بیا بیرون و برادرم رو ببین 371 00:37:11,461 --> 00:37:13,296 ‫باورش نمیشه تو اینجایی 372 00:37:13,296 --> 00:37:15,370 ‫کریستین! 373 00:37:21,370 --> 00:37:23,339 ‫چیکار میکنی دختر؟ 374 00:37:23,339 --> 00:37:26,714 ‫یکی تو اتاق رختشویی ِ 375 00:37:36,352 --> 00:37:38,223 ‫کسی اینجا نیست 376 00:37:41,223 --> 00:37:43,727 ‫دوباره شروع کردی 377 00:37:45,727 --> 00:37:47,196 ‫نمی‌تونی بابت این منو مجازات کنی 378 00:37:47,196 --> 00:37:49,731 ‫هیچوقت نخواستمش ‫هیچوقت درخواستش نکردم 379 00:37:49,731 --> 00:37:51,334 ‫ 380 00:37:51,334 --> 00:37:54,704 ‫اگه یه چیز باشه، 381 00:37:54,704 --> 00:37:56,872 ‫که تموم عمرت کرده باشی الیس، 382 00:37:57,872 --> 00:37:58,908 ‫درخواست داشتنه 383 00:38:10,720 --> 00:38:14,591 ‫دیگه نمی‌ذارم اذیتم کنی 384 00:38:17,894 --> 00:38:19,696 ‫خواهش میکنم! 385 00:38:19,696 --> 00:38:21,731 ‫الیس 386 00:38:22,731 --> 00:38:24,537 ‫الیس! 387 00:38:27,537 --> 00:38:29,374 ‫نرو الیس! 388 00:38:31,374 --> 00:38:35,510 ‫ولش کن، ولش کن بره 389 00:38:35,510 --> 00:38:37,347 ‫باید یاد بگیره هیچکس دیگه 390 00:38:37,347 --> 00:38:40,658 ‫نمی‌تونه کسی مثل اون رو دوست داشته باشه 391 00:38:48,658 --> 00:38:51,234 ‫از اونموقع اینجا برنگشتم 392 00:38:58,234 --> 00:39:00,970 ‫فکر میکنم برا امشب بسه 393 00:39:00,970 --> 00:39:03,310 ‫فردا دوباره شروع می‌کنیم 394 00:39:07,310 --> 00:39:10,513 ‫من و کریستین بچگی‌مون زیاد میومدیم اینجا 395 00:39:10,513 --> 00:39:11,814 ‫ظاهرم خوبه؟ 396 00:39:12,814 --> 00:39:15,088 ‫آره البته 397 00:39:25,095 --> 00:39:26,664 ‫خیلی‌خب 398 00:39:32,968 --> 00:39:34,772 ‫ 399 00:39:35,772 --> 00:39:38,441 ‫شرمنده، من... 400 00:39:38,441 --> 00:39:41,142 ‫فقط خیلی شبیه کسایی هستین ‫که انگار خیلی خوب می‌شناسم 401 00:39:41,142 --> 00:39:43,680 ‫جدی؟ 402 00:39:43,680 --> 00:39:44,881 ‫من الیس هستم 403 00:39:44,881 --> 00:39:46,115 ‫ملیسا 404 00:39:46,115 --> 00:39:47,517 ‫ایموجین 405 00:39:47,517 --> 00:39:48,984 ‫و با هم خواهرین؟ 406 00:39:48,984 --> 00:39:50,519 ‫بله هستیم 407 00:39:50,519 --> 00:39:52,187 ‫تاکر 408 00:39:52,187 --> 00:39:54,390 ‫اسپکز 409 00:39:54,390 --> 00:39:56,459 ‫من اسپکز هستم. یا استیون 410 00:39:56,459 --> 00:39:57,859 ‫هرچی. هر جور خواستین 411 00:39:57,859 --> 00:40:00,229 ‫اون روانی ِ، ما پیروانشیم 412 00:40:00,229 --> 00:40:02,165 ‫ببخشید؟ 413 00:40:03,165 --> 00:40:04,800 ‫فراموشش کنین 414 00:40:04,800 --> 00:40:06,736 ‫خب، شماها برا تفریح اومدین این طرفا؟ 415 00:40:06,736 --> 00:40:09,807 ‫گفتنش سخته. راستش یکم محرمانه‌ست 416 00:40:10,807 --> 00:40:12,843 ‫اشباح به خونه‌ی تد گارزا هجوم آوردن 417 00:40:13,843 --> 00:40:16,477 ‫اونو می‌شناسین؟ اون تقریباً ‫پایین این جاده سمت چپ... 418 00:40:16,477 --> 00:40:19,113 ‫اشباح و غول‌ها 419 00:40:19,113 --> 00:40:21,450 ‫چیزی که میخواد بگه اینه که ما شکارچی اشباحیم 420 00:40:21,450 --> 00:40:25,021 ‫- هر سه تا مون ‫- یجورایی پلیسیم 421 00:40:25,021 --> 00:40:27,222 ‫فقط اینکه آدم دستگیر نمی‌کنیم 422 00:40:28,725 --> 00:40:30,560 ‫منم بامزه‌ام. خیلی وقتا 423 00:40:30,560 --> 00:40:33,495 ‫- همینطور می‌تونم بامزه باشم... چی؟ ‫- باشه باشه 424 00:40:33,495 --> 00:40:35,531 ‫فکر میکنم کافیه پسرا 425 00:40:35,531 --> 00:40:37,033 ‫جدی؟ 426 00:40:37,033 --> 00:40:40,403 ‫من خیلی وقت پیش تو این شهر زندگی می‌کردم 427 00:40:40,403 --> 00:40:41,839 ‫خب، خوش به‌حال‌تون ‫فرار کردین 428 00:40:42,839 --> 00:40:45,843 ‫واقعآً دارم خودم رو مسخره میکنم، ما داریم... 429 00:40:46,843 --> 00:40:48,510 ‫نه نمیکنین 430 00:40:48,510 --> 00:40:51,379 ‫واقعآً از دیدنتون خوشوقتیم 431 00:40:51,379 --> 00:40:53,015 ‫ارنی، چطوری؟ 432 00:40:53,015 --> 00:40:54,850 ‫بابا، اینجاییم 433 00:40:54,850 --> 00:40:57,787 ‫- چطوری؟ ‫- خوش میگذره؟ 434 00:41:07,696 --> 00:41:09,598 ‫سلام کریستین 435 00:41:10,598 --> 00:41:12,539 ‫اینقدر پیر شدم؟ 436 00:41:16,539 --> 00:41:19,274 ‫خب، نمیخوای چیزی بگی؟ 437 00:41:19,274 --> 00:41:21,010 ‫من حرفی باهات ندارم 438 00:41:21,010 --> 00:41:22,444 ‫بجنبید دخترا. بریم 439 00:41:22,444 --> 00:41:24,113 ‫- بجنبید ‫- تازه اومدیم 440 00:41:24,113 --> 00:41:26,082 حرفم رو گوش کن 441 00:41:26,082 --> 00:41:29,084 ‫من هنوز خواهرتم، و... 442 00:41:29,084 --> 00:41:31,388 ‫این فقط در صورتی معنی داره که من بخوام 443 00:41:31,388 --> 00:41:33,388 ‫معنی داشته باشه، و من نمیخوام 444 00:41:33,388 --> 00:41:34,923 ‫خواهش میکنم کریستین 445 00:41:34,923 --> 00:41:36,559 ‫فقط میخوام داستان منو بشنوی 446 00:41:36,559 --> 00:41:38,294 ‫نمی‌دونستم میخواد اینطوری پیش بره 447 00:41:38,294 --> 00:41:40,062 ‫فکر می‌کردم می‌تونی آینده رو ببینی 448 00:41:40,062 --> 00:41:42,531 ‫- واقعاً خواهرت هست؟ ‫- نه، نیست! بجنبید 449 00:41:42,531 --> 00:41:44,033 بله بله، من خواهرشم 450 00:41:44,033 --> 00:41:45,568 به من گوش بده 451 00:41:45,568 --> 00:41:48,805 وقتی بچه بودیم منو وحشت زده میکردی 452 00:41:49,805 --> 00:41:52,642 با داستانهایی در مورد هیولای پشت در قرمز 453 00:41:52,642 --> 00:41:55,644 منو زهره ترک میکردی 454 00:41:55,644 --> 00:41:58,747 بعدش در رو باز کردی و گذاشتی رفتی 455 00:41:58,747 --> 00:42:00,482 منو ول کردی 456 00:42:00,482 --> 00:42:02,919 منو پیش یه هیولای واقعی رها کردی؛ پدرمون 457 00:42:03,919 --> 00:42:09,425 ببین، برات آرزوی سلامتی میکنم ولی از ما فاصله بگیر، الیس 458 00:42:09,425 --> 00:42:11,294 نزدیکمون نشو 459 00:42:12,294 --> 00:42:14,265 کریستین 460 00:42:20,970 --> 00:42:22,638 !کریستین 461 00:42:22,638 --> 00:42:24,345 !کریستین 462 00:42:32,080 --> 00:42:34,517 احمق بودم که به اینجا برگشتم 463 00:42:34,517 --> 00:42:36,685 نه، نیستی داری به مردم کمک میکنی 464 00:42:36,685 --> 00:42:38,687 کارت همینه، یادت نیست؟ 465 00:42:38,687 --> 00:42:40,589 الیس 466 00:42:40,589 --> 00:42:42,492 معذرت میخوام 467 00:42:42,492 --> 00:42:45,260 گاهی غیر منطقی میشه 468 00:42:45,260 --> 00:42:48,964 با توجه به نحوه‌ی بزرگ شدنش کاملا قابل درکه 469 00:42:48,964 --> 00:42:51,499 هیچوقت راجع به دوران کودکیش چیزی به ما نگفته 470 00:42:51,499 --> 00:42:53,669 هرگز یه عکس هم ازش ندیدم 471 00:42:53,669 --> 00:42:57,506 هرگز راجع به شما بهمون چیزی نگفت 472 00:42:57,506 --> 00:43:02,144 من تنهاش گذاشتم و نباید اینکارو میکردم 473 00:43:02,144 --> 00:43:05,147 میدونی، اون پدر محشریه 474 00:43:05,147 --> 00:43:07,015 خیلی دوستش دارم 475 00:43:07,015 --> 00:43:10,053 نمیدونی شنیدنش چقدر خوشحالم میکنه، عزیزم 476 00:43:12,053 --> 00:43:13,589 ...آم 477 00:43:14,589 --> 00:43:16,658 تاکر؟ 478 00:43:16,658 --> 00:43:19,162 فریم‌های ثابتی که چاپ کردیم رو آوردی؟ 479 00:43:19,162 --> 00:43:20,896 آره، دارم- بیارشون اینجا- 480 00:43:20,896 --> 00:43:22,531 ...ماده‌ها میخورنشون. بخاطر همینه که 481 00:43:22,531 --> 00:43:23,732 تاکر؟ 482 00:43:23,732 --> 00:43:25,734 تاکر، بهت احتیاج دارم 483 00:43:25,734 --> 00:43:28,510 باشه- یالا- 484 00:43:35,510 --> 00:43:37,146 بفرما 485 00:43:37,146 --> 00:43:38,915 بیا. اینو بده به پدرت 486 00:43:39,915 --> 00:43:41,850 و بهش بگو دیروز توی 487 00:43:41,850 --> 00:43:43,919 اتاق خواب قدیمی‌مون گرفته شده 488 00:43:43,919 --> 00:43:46,890 اوه، به نظرم از دیدنش خیلی غافلگیر میشه 489 00:43:48,890 --> 00:43:50,863 از دیدنت خیلی خوشحالم 490 00:43:55,863 --> 00:43:57,042 خیلی خب 491 00:44:07,609 --> 00:44:09,211 آزمایش میکنیم. یک. دو 492 00:44:09,211 --> 00:44:13,082 صدام رو می‌شنوید، بچه‌ها؟ .نه 493 00:44:13,082 --> 00:44:18,086 دیشب متوجه این شدم ولی یادم نیومد 494 00:44:18,086 --> 00:44:21,789 بعد کریستین یادم آورد که وقتی بچه بودم 495 00:44:21,789 --> 00:44:24,459 یه در قرمز رنگ دیدم 496 00:44:24,459 --> 00:44:28,198 موجودی که مادرم رو کشت از داخل اونجا اومد 497 00:44:30,198 --> 00:44:34,135 درک نمیکنم. یه در قرمز خب یه در قرمزه دیگه هر کسی میتونه ببیندش 498 00:44:34,135 --> 00:44:36,772 نه، یه در واقعی نیست یه در ماورای طبیعیه 499 00:44:36,772 --> 00:44:38,973 اون موقع رو یادته که به «فورزر» رفتم 500 00:44:38,973 --> 00:44:40,309 تا "کویین برنر" رو پیدا کنم؟ 501 00:44:40,309 --> 00:44:43,379 به یه در قرمز برخوردم 502 00:44:43,379 --> 00:44:46,247 ازش رد شدم 503 00:44:46,247 --> 00:44:49,385 و اون در منو به اعماق فورزر برد 504 00:44:49,385 --> 00:44:52,589 اگر بتونم بفهمم چه معنایی داره 505 00:44:53,589 --> 00:44:55,691 ممکنه بتونم جلوی اون موجودی رو بگیرم 506 00:44:55,691 --> 00:44:56,926 که این خونه رو تسخیر کرده 507 00:44:57,926 --> 00:44:59,863 خب، این ممکنه کمک کنه 508 00:45:07,602 --> 00:45:09,841 دیشب باهات حرف زدم 509 00:45:12,841 --> 00:45:16,280 اونجایی؟ صدام رو میشنوی؟ 510 00:45:22,283 --> 00:45:25,120 تو یه چیزی ازم گرفتی 511 00:45:25,120 --> 00:45:28,323 چرا؟ 512 00:45:28,323 --> 00:45:30,126 چرا گفتی "کمکش کن"؟ 513 00:45:30,126 --> 00:45:31,327 به کی کمک کنم؟ 514 00:46:08,897 --> 00:46:10,702 از این طرف 515 00:48:07,281 --> 00:48:08,854 خودتی؟ 516 00:48:11,854 --> 00:48:14,789 برای آره یه بار سوت بزن برای نه دو بار 517 00:48:14,789 --> 00:48:18,193 تو همون زنی هستی که دیشب دیدم؟ 518 00:48:23,064 --> 00:48:26,035 آیا موجودی توی این خونه‌ست 519 00:48:26,035 --> 00:48:29,405 که سعی داره به تد گارزا آسیب بزنه؟ 520 00:48:33,309 --> 00:48:34,810 تو همون موجودی؟ 521 00:48:42,151 --> 00:48:45,455 آیا چیزی هست که میخوای نشونم بدی؟ 522 00:48:50,057 --> 00:48:52,727 چیزی که میخوای نشونم بدی 523 00:48:52,727 --> 00:48:55,397 پشت این دیواره؟ 524 00:49:37,006 --> 00:49:38,283 کلید 525 00:49:48,283 --> 00:49:52,021 بی حرکت، رفیق. بی حرکت 526 00:49:52,021 --> 00:49:53,622 روشن 527 00:49:53,622 --> 00:49:55,258 صبر کن. روشن 528 00:50:56,450 --> 00:50:58,794 صبر کن 529 00:51:05,794 --> 00:51:07,089 ممنون 530 00:51:39,627 --> 00:51:41,906 میخوای چی نشونم بدی؟ 531 00:52:24,205 --> 00:52:27,205 !کمکش کن 532 00:52:48,263 --> 00:52:50,531 کمکم کن 533 00:52:56,537 --> 00:52:58,640 اون یه روح نیست 534 00:52:58,640 --> 00:53:00,975 وای، خدای من 535 00:53:03,444 --> 00:53:05,714 وای، خدای من 536 00:53:05,714 --> 00:53:07,383 من زنجیر رو می‌شکنم 537 00:53:07,383 --> 00:53:09,316 نه، نمی‌شکنی 538 00:53:11,720 --> 00:53:13,787 تکون بخور 539 00:53:13,787 --> 00:53:14,823 !ازش فاصله بگیر 540 00:53:15,823 --> 00:53:18,993 ازت خواستم کمک کنی از شر روح خلاص شم 541 00:53:18,993 --> 00:53:20,963 !کمکم کن از شرش خلاص شم 542 00:53:20,963 --> 00:53:22,033 !کمکم کن 543 00:53:24,033 --> 00:53:27,368 چرا این پایین اومدین؟ 544 00:53:29,638 --> 00:53:33,040 چرا؟- روحت ما رو به اینجا هدایت کرد- 545 00:53:33,040 --> 00:53:35,312 توی سرمه 546 00:53:37,312 --> 00:53:39,482 توی سرمه 547 00:53:57,365 --> 00:53:59,635 اون دوستته؟ 548 00:54:00,635 --> 00:54:03,379 پس دوستته 549 00:54:53,421 --> 00:54:55,765 اونجایی، اسپکس؟ 550 00:55:03,765 --> 00:55:05,100 !اسپکس 551 00:55:10,939 --> 00:55:12,079 چی؟ 552 00:55:48,075 --> 00:55:50,053 لعنتی 553 00:56:21,508 --> 00:56:23,979 اسمش "مارا جنینگز"ـه 554 00:56:23,979 --> 00:56:26,981 توی یه شهری که 16 کیلومتر با اینجا فاصله داره پرستاره 555 00:56:26,981 --> 00:56:29,551 حدود 4 ماهه که گم شده 556 00:56:31,653 --> 00:56:33,057 مراقب قدمهات باش 557 00:56:36,057 --> 00:56:37,825 میتونی چند روزی بمونی؟ 558 00:56:37,825 --> 00:56:39,961 آره، همینجا هستیم 559 00:56:39,961 --> 00:56:42,171 باید از همه‌تون اظهارنامه بگیرم 560 00:56:52,274 --> 00:56:54,209 توی این دنیا شیاطین زیادی هستن که زنده‌ن 561 00:56:54,209 --> 00:56:57,816 و تو جلوی یکیشون رو گرفتی 562 00:57:01,816 --> 00:57:04,227 ممنون، الیس 563 00:57:46,528 --> 00:57:48,430 بابا، این دیوونگیه 564 00:57:48,430 --> 00:57:51,341 باید این کارو انجام بدم 565 00:57:59,341 --> 00:58:01,075 باید پیداش کنم 566 00:58:01,075 --> 00:58:05,013 یه سوت کوچیکه یه سوت کوچیک نقره‌ای 567 00:58:05,013 --> 00:58:08,950 ببین، من با دنیای ارواح سر و کار دارم 568 00:58:08,950 --> 00:58:14,055 و ارواح میتونن کاری کنن آدمها توی دنیای واقعی کارهای بدی انجام بدن 569 00:58:14,055 --> 00:58:18,059 بعضی از این آدمها برای کمک پیش من میان 570 00:58:18,059 --> 00:58:20,528 ولی برای تو عجیبه 571 00:58:20,528 --> 00:58:24,734 برای من، کار هر روزمه 572 00:58:26,734 --> 00:58:28,439 ولی این یکی فرق میکرد 573 00:58:30,439 --> 00:58:33,341 اون خونه‌ی تسخیر شده، خونه‌ی من بود 574 00:58:36,077 --> 00:58:37,946 اینجا نیست 575 00:58:37,946 --> 00:58:40,249 هی، من میرم بهش سر بزنم 576 00:58:40,249 --> 00:58:42,149 اوهوم 577 00:58:42,149 --> 00:58:44,586 چرا گارزا دعوتت کرد بیای 578 00:58:44,586 --> 00:58:47,321 با وجود اینکه میدونست خطرش هست مارا رو پیدا کنی؟ 579 00:58:53,629 --> 00:58:58,466 این تسخیر شدگی‌ها میتونن خیلی وحشت آور باشن 580 00:58:59,466 --> 00:59:02,403 ...ممکنه ترسش از دنیای اون سمت 581 00:59:02,403 --> 00:59:05,073 بر ترسش از دستگیر شدن غلبه کرد 582 00:59:05,073 --> 00:59:06,508 هوم 583 00:59:06,508 --> 00:59:08,443 یا شاید میخواست که دستگیر بشه 584 00:59:12,113 --> 00:59:14,649 چیه؟ چی شد؟ 585 00:59:15,649 --> 00:59:17,419 معذرت میخوام 586 00:59:17,419 --> 00:59:20,321 من یه چیزایی میبینم 587 00:59:20,321 --> 00:59:22,990 فکر کنم بخاطر کل اون اتفاقات شوکه شدم 588 00:59:22,990 --> 00:59:25,193 کار دیگه‌ای با من ندارین؟ 589 00:59:25,193 --> 00:59:26,694 نه 590 00:59:26,694 --> 00:59:28,171 ممنون 591 00:59:37,171 --> 00:59:39,140 ملیسا؟ 592 00:59:40,140 --> 00:59:41,877 بابا؟ 593 00:59:41,877 --> 00:59:45,754 این پایینم، عزیزم، سوت رو پیدا کردم 594 01:00:08,303 --> 01:00:09,477 بابا؟ 595 01:02:32,314 --> 01:02:33,818 ششش 596 01:02:36,818 --> 01:02:38,821 داری چیکار میکنی؟- نمیتونی پیداش کنی، مگه نه؟- 597 01:02:39,821 --> 01:02:42,591 چه بلایی سرش اومده؟ کجاست؟ 598 01:02:42,591 --> 01:02:43,926 همه جا رو گشتیم- همه جا رو نه- 599 01:03:02,077 --> 01:03:04,515 اوه، خدایا، نه 600 01:03:07,515 --> 01:03:08,917 ایموجین، آمبولانس خبر کن 601 01:03:09,917 --> 01:03:11,363 !همین الان 602 01:03:26,234 --> 01:03:28,171 از کجا میدونستی کجاست؟ 603 01:03:30,171 --> 01:03:31,839 چه بلایی سرش اومده؟ 604 01:03:31,839 --> 01:03:35,209 ...یه چیز شیطانی توی اون خونه‌ست 605 01:03:35,209 --> 01:03:37,211 و من گذاشتم به این دنیا بیاد 606 01:03:37,211 --> 01:03:39,613 به نظرم اون باعث شد تد گارزا اون کارها رو انجام بده 607 01:03:39,613 --> 01:03:41,749 و حالا اون موجود روح خواهرت رو گرفته 608 01:03:41,749 --> 01:03:44,254 همین امشب پیداش میکنم و کارش رو یکسره میکنم 609 01:03:47,254 --> 01:03:49,635 منم میتونم یه چیزایی ببینم 610 01:04:00,635 --> 01:04:03,470 ...وقتی یه دختر بچه بودم 611 01:04:03,470 --> 01:04:06,740 خوابیدم و در اتاقم روی هوا شناور شدم 612 01:04:06,740 --> 01:04:09,410 و کلی دورتر سر از خونه‌ی همسایه‌ی پیرمون در آوردم 613 01:04:09,410 --> 01:04:11,579 بعد اون بهم گفت که داره این دنیا رو ترک میکنه 614 01:04:11,579 --> 01:04:13,613 و به دنیای بعدی میره 615 01:04:13,613 --> 01:04:17,251 فرداش پدرم بهم گفت که اون زن دیشب از دنیا رفت 616 01:04:17,251 --> 01:04:20,555 بهش گفتم خودم میدونستم 617 01:04:20,555 --> 01:04:22,423 از شنیدنش زیاد خوشحال نشد 618 01:04:22,423 --> 01:04:24,658 ایموجین، بیا بریم 619 01:04:24,658 --> 01:04:26,060 یالا، عزیزم 620 01:04:26,060 --> 01:04:28,963 نه، من می‌مونم 621 01:04:28,963 --> 01:04:32,301 بهم اعتماد کن، خیلی خب؟ 622 01:04:34,301 --> 01:04:36,571 یالا پسرا، بیاین وسایلمون رو 623 01:04:36,571 --> 01:04:38,406 ببریم داخل خونه و شروع کنیم 624 01:04:40,274 --> 01:04:42,011 ...لعنتی 625 01:04:44,011 --> 01:04:45,981 میخوام توجه تمام 626 01:04:45,981 --> 01:04:48,149 ارواح این خونه رو جلب کنم 627 01:04:48,149 --> 01:04:50,385 چیزایی رو میخوام که برای گارزا مهم بودن 628 01:04:50,385 --> 01:04:52,553 اسپکس، برو طبقه‌ی بالا 629 01:04:52,553 --> 01:04:55,189 یه انجیل داشت که خیلی بهش وابسته بود 630 01:04:55,189 --> 01:04:59,327 نسخه‌ی قرمز پادشاه جیمز بود میخوام پیداش کنی 631 01:04:59,327 --> 01:05:01,129 ایموجین رو همراهت ببر- باشه- 632 01:05:01,129 --> 01:05:02,964 اونو از جلوی چشمت دور نکن 633 01:05:02,964 --> 01:05:05,165 چشم- من و تاکر میریم پایین- 634 01:05:05,165 --> 01:05:06,535 داخل پناهگاه 635 01:05:06,535 --> 01:05:08,669 من باید برم آرامگاه مرگ اونوقت اون میتونه 636 01:05:08,669 --> 01:05:10,537 با خوشگلترین دختر دنیا بره کتاب جمع کنه؟ 637 01:05:10,537 --> 01:05:13,040 اصلا دموکراسی نیست- تو تنها کسی هستی که- 638 01:05:13,040 --> 01:05:15,276 بهش اعتماد دارم تا همراهش برم اون پایین 639 01:05:15,276 --> 01:05:17,778 منو خر نکن، زن 640 01:05:17,778 --> 01:05:20,517 چرا اینجوری لباس میپوشین؟ 641 01:05:23,517 --> 01:05:26,553 ایده‌ی الیس بود اون بهمون گفت اینجوری بپوشیم 642 01:05:26,553 --> 01:05:31,459 نه، معمولا لباس راحت تری میپوشم 643 01:05:31,459 --> 01:05:33,160 ...یه کمی 644 01:05:33,160 --> 01:05:35,497 چیه؟ 645 01:05:35,497 --> 01:05:37,468 رفیق 646 01:05:39,468 --> 01:05:41,736 خیلی قدیمیه کلی می‌ارزه 647 01:05:41,736 --> 01:05:44,671 جدی‌ام باید اون کتاب رو پیدا کنیم 648 01:05:44,671 --> 01:05:46,173 همینجوری میگم 649 01:05:46,173 --> 01:05:48,109 بالاخره آدم باید سرگرمی داشته باشه- حرف گوش بده- 650 01:05:48,109 --> 01:05:49,577 نمیشه همه‌ش کار کرد که 651 01:05:49,577 --> 01:05:52,747 باید لذت ببری. با زیدت بری سر قرار 652 01:05:54,915 --> 01:05:57,252 باید از این کارا کرد 653 01:05:57,252 --> 01:05:59,287 یه چیزی اینجاست 654 01:06:00,287 --> 01:06:02,794 حسش میکنم 655 01:06:05,794 --> 01:06:06,894 میخواد بردارمش 656 01:06:10,531 --> 01:06:12,033 اوه، همین خوبه 657 01:06:12,033 --> 01:06:14,178 برو کنار- بله، قربان- 658 01:06:58,479 --> 01:07:00,354 وقت خوابه 659 01:07:13,160 --> 01:07:15,597 این دارو رو میشناسم 660 01:07:15,597 --> 01:07:18,298 کمکت میکنه بخوابی- مجبورم نکن بازم بخورم- 661 01:07:18,298 --> 01:07:20,068 تو رو خدا بذار برم. التماست میکنم 662 01:07:21,635 --> 01:07:23,405 بفرما 663 01:07:24,405 --> 01:07:26,607 خواهش میکنم، بذار برم 664 01:07:26,607 --> 01:07:29,343 قول میدم به کسی چیزی نگم 665 01:07:29,343 --> 01:07:31,448 ...خواهش میکنم، بذار 666 01:08:03,812 --> 01:08:05,312 شنیدی؟ 667 01:08:05,312 --> 01:08:07,584 چی رو؟ 668 01:08:11,584 --> 01:08:13,821 برادرم باور نمیکنه که تو اینجایی 669 01:08:13,821 --> 01:08:15,659 !کریستین 670 01:08:17,659 --> 01:08:18,805 یه نفر توی اتاق رختشویی هست 671 01:08:30,805 --> 01:08:33,641 هیچکس اینجا نیست 672 01:08:33,641 --> 01:08:35,843 نمیتونی بخاطر این تنبیهم کنی، هرگز نمیخواستم 673 01:08:55,462 --> 01:08:56,730 خداحافظ، آنا 674 01:09:05,405 --> 01:09:07,244 اون نمرده بود 675 01:09:10,244 --> 01:09:14,315 پدرم دقیقا همون کاری رو کرد که گارزا انجام داد 676 01:09:14,315 --> 01:09:18,151 ...زنی که سالها پیش توی خونه دیدم 677 01:09:18,151 --> 01:09:19,891 اون زنده بود 678 01:09:23,891 --> 01:09:25,861 میتونستم کمکش کنم 679 01:09:27,861 --> 01:09:28,896 گذاشتم اونو بکشه 680 01:10:33,127 --> 01:10:35,262 اینو بکن 681 01:10:36,262 --> 01:10:38,110 باشه 682 01:11:03,690 --> 01:11:04,994 مرگش تقصیر من بود 683 01:11:06,994 --> 01:11:09,897 ...تا وقتی از هر جا که توش زندانی هست آزادش نکنم 684 01:11:10,897 --> 01:11:13,400 توی تاریکی اسیر شده 685 01:11:14,400 --> 01:11:16,171 گم شده 686 01:11:17,171 --> 01:11:18,373 میرم اونجا 687 01:11:19,373 --> 01:11:21,580 عقب وایسا 688 01:11:26,580 --> 01:11:28,583 برو سراغش 689 01:11:28,583 --> 01:11:30,775 من خوبم 690 01:12:21,668 --> 01:12:23,740 متاسفم، آنا 691 01:12:26,740 --> 01:12:28,441 من ناامیدت کردم 692 01:13:15,888 --> 01:13:18,559 وای خدای من 693 01:13:24,297 --> 01:13:25,699 ...صبر کن، صبر کن، صبر کن 694 01:13:25,699 --> 01:13:27,400 کجا میری؟ 695 01:13:27,400 --> 01:13:28,970 الیس 696 01:13:29,970 --> 01:13:31,691 الیس 697 01:13:51,691 --> 01:13:53,163 الیس 698 01:13:56,163 --> 01:13:59,342 فقط تو نبودی، آنا 699 01:15:23,182 --> 01:15:25,454 !آدری- الیس؟- 700 01:15:27,454 --> 01:15:28,925 آدری 701 01:15:30,925 --> 01:15:32,292 آدری 702 01:15:32,292 --> 01:15:34,595 الیس 703 01:15:34,595 --> 01:15:35,897 من کجام؟ 704 01:15:36,897 --> 01:15:40,167 ...توی یه محل مخصوصی 705 01:15:40,167 --> 01:15:42,169 که ارواح به اونجا میرن 706 01:15:42,169 --> 01:15:44,172 کی هستی؟ 707 01:15:46,172 --> 01:15:49,144 من... یه دوستم 708 01:15:50,144 --> 01:15:51,846 نمیخوام اینجا باشم 709 01:15:51,846 --> 01:15:54,253 نمیخوام برم همونجا که ارواح میرن 710 01:15:59,253 --> 01:16:00,520 ...الیس 711 01:16:00,520 --> 01:16:04,324 ...مهم نیست پدرت چی میگه 712 01:16:04,324 --> 01:16:08,329 باید به کاری که میکنی ادامه بدی 713 01:16:08,329 --> 01:16:11,803 هیچوقت از قدرت‌هات نترس 714 01:16:16,803 --> 01:16:18,841 بابا وقتی سرم داد میزنه منظوری نداره 715 01:16:20,841 --> 01:16:22,209 ...اون از 716 01:16:23,209 --> 01:16:24,879 مردی که کلید داره ترسیده 717 01:16:25,879 --> 01:16:28,714 اون کسی ِ که همه چیز رو کنترل میکنه 718 01:16:28,714 --> 01:16:30,989 اون کسی ِ که تمام درها رو باز میکنه 719 01:16:34,989 --> 01:16:39,193 اون تمام درهای قرمز رو باز میکنه؟- آره- 720 01:16:39,193 --> 01:16:42,395 مردی که کلید داره گفت من از چیزی که فکر میکنم قویترم 721 01:16:42,395 --> 01:16:45,132 گفت میخواد کمکش کنم تمام درها رو باز کنه 722 01:16:45,132 --> 01:16:47,303 گفت برای رسیدن به من هر کاری میکنه 723 01:16:50,303 --> 01:16:52,338 !اون پشت سرت ایستاده 724 01:16:52,338 --> 01:16:55,342 !نه 725 01:16:55,342 --> 01:16:58,579 !از اینجا برو 726 01:17:04,318 --> 01:17:07,455 الیس، بیدار شو 727 01:17:08,455 --> 01:17:10,425 !الیس 728 01:17:11,425 --> 01:17:13,793 !اسپکس 729 01:17:13,793 --> 01:17:16,431 !به کمک نیاز دارم 730 01:17:16,431 --> 01:17:18,467 بگیر. مراقب سرش باش- برو، برو، برو- 731 01:17:20,467 --> 01:17:21,869 توی اون سمته 732 01:17:21,869 --> 01:17:23,971 یکی باید بره و کمک کنه- آره- 733 01:17:23,971 --> 01:17:26,239 کی اینکارو میکنه؟ من نمیتونم، تو میتونی؟ 734 01:17:26,239 --> 01:17:28,209 ...من که نگفتم- من میتونم- 735 01:17:30,209 --> 01:17:31,778 من میتونم کمکش کنم 736 01:17:31,778 --> 01:17:35,548 من تابحال کسی رو هیپنوتیزم نکردم 737 01:17:35,548 --> 01:17:37,484 من تابحال هیپنوتیزم نشدم 738 01:17:37,484 --> 01:17:40,059 خب پس نمیفهمی کجا رو اشتباه انجام دادم، درسته؟ 739 01:17:46,059 --> 01:17:48,328 ...خیلی خب، آم 740 01:17:48,328 --> 01:17:49,797 ...تمرینش یه کم 741 01:17:49,797 --> 01:17:52,298 انگشمو اینجا میذارم 742 01:17:52,298 --> 01:17:55,136 مثل ای.تی [شخصیت اصلی فیلمی به کارگردانی استیون اسپیلبرگ] 743 01:17:55,136 --> 01:17:56,936 ایموجین 744 01:17:56,936 --> 01:17:58,771 خیلی باحاله 745 01:17:58,771 --> 01:18:01,409 فقط نگاه کن- اوهوم- 746 01:18:01,409 --> 01:18:04,610 فقط روش تمرکز کن و آروم باش 747 01:18:04,610 --> 01:18:07,114 تصور کن بدنت از آب هست 748 01:18:07,114 --> 01:18:08,783 و توی اقیانوسی 749 01:18:08,783 --> 01:18:11,084 با منطق جور در نمیاد 750 01:18:11,084 --> 01:18:13,052 چی؟- ...بدنش از آب هست- 751 01:18:13,052 --> 01:18:15,890 و توی اقیانوسه در نتیجه، خودش اقیانوسه 752 01:18:16,890 --> 01:18:19,596 میخوای خودت انجام بدی؟ 753 01:18:23,596 --> 01:18:26,333 ممنون- از اینجا جایی نمیرم- 754 01:18:26,333 --> 01:18:28,601 به نمونه آزمایشی دست نزن- نمیزنم- 755 01:18:28,601 --> 01:18:30,345 برو کنار 756 01:18:47,687 --> 01:18:49,256 چشمات رو ببند 757 01:18:49,256 --> 01:18:53,159 به صدای تیک گوش بده 758 01:18:53,159 --> 01:18:55,294 روش تمرکز کن 759 01:18:55,294 --> 01:18:58,632 از پنج به عقب میشمرم 760 01:18:58,632 --> 01:19:04,003 وقتی به یک رسیدم، هیپنوتیزم میشی 761 01:19:04,003 --> 01:19:05,973 ...پنج، چهار 762 01:19:07,973 --> 01:19:12,312 سه، دو، یک 763 01:19:12,312 --> 01:19:15,686 اگر صدام رو میشنوی سر تکون بده 764 01:19:19,686 --> 01:19:23,257 وقتی گفتم "حالا" چشمات رو باز میکنی 765 01:19:23,257 --> 01:19:27,696 و در اون سمت خواهی بود 766 01:19:30,696 --> 01:19:32,388 حالا 767 01:19:55,388 --> 01:19:57,766 میخوام برم اونجا 768 01:20:19,712 --> 01:20:20,861 من کمکت میکنم 769 01:21:04,423 --> 01:21:06,561 در قرمز 770 01:21:07,561 --> 01:21:09,262 در قرمز 771 01:21:09,262 --> 01:21:12,766 اون همون در قرمزیه که الیس ازش میگفت 772 01:21:12,766 --> 01:21:15,704 اینجا همونجاست 773 01:21:42,829 --> 01:21:44,330 نمیتونم برم اونجا 774 01:21:44,330 --> 01:21:47,234 ...اگه منو پیدا کنه 775 01:21:47,234 --> 01:21:49,570 دوباره منو میگیره 776 01:21:49,570 --> 01:21:53,006 بهم اعتماد کن. چیزی که دنبالشی رو اونجا پیدا میکنی 777 01:21:53,006 --> 01:21:55,342 !خواهش میکنم 778 01:21:56,342 --> 01:21:57,912 !اعتراف میکنم 779 01:21:57,912 --> 01:21:59,814 !خفه شو 780 01:22:00,814 --> 01:22:02,650 !درسته 781 01:22:03,650 --> 01:22:05,253 الیس؟ 782 01:22:07,253 --> 01:22:10,324 کلید نیست 783 01:22:10,324 --> 01:22:13,231 !دوباره نصیب همه‌تون میشه 784 01:22:32,579 --> 01:22:35,149 تا حالا به آدمایی که رو صندلی الکتریکی 785 01:22:35,149 --> 01:22:36,749 می‌شینن فکر کردی؟ 786 01:22:36,749 --> 01:22:39,151 بعضی وقتا 787 01:22:39,151 --> 01:22:41,494 برات سواله بعد اینکه می‌میرن کجا میرن؟ 788 01:22:46,494 --> 01:22:47,828 حالا نوبت توئه 789 01:23:21,461 --> 01:23:23,297 !مراقب باش 790 01:23:59,031 --> 01:24:03,503 ...همیشه تکرار میشه، دوستان من ...ارواح گذشته‌شون 791 01:24:05,605 --> 01:24:07,878 ...اگه باهاشون روبرو نشیم 792 01:24:26,092 --> 01:24:29,296 ...اگه یه چیز باشه که تموم عمرت کرده باشی الیس 793 01:24:29,296 --> 01:24:30,864 درخواست داشتننه 794 01:24:30,864 --> 01:24:32,466 !نه! نه! بابا 795 01:24:34,133 --> 01:24:36,936 توی این خونه پُر هستن 796 01:24:36,936 --> 01:24:38,471 همه جا هستن 797 01:24:41,475 --> 01:24:43,043 باید یاد بگیره هیچکس دیگه 798 01:24:43,043 --> 01:24:44,945 نمی‌تونه کسی مثل اون رو دوست داشته باشه 799 01:24:44,945 --> 01:24:46,846 بسه، بابایی، بسه 800 01:24:47,846 --> 01:24:51,150 نه، بابایی، خواهش میکنم- خواهش میکنم. بسه، نه- 801 01:24:51,150 --> 01:24:52,985 بسه- نه، نه- 802 01:24:52,985 --> 01:24:55,055 !نه، بابایی 803 01:24:55,055 --> 01:24:58,225 بعضی‌ها از افراد خاص میترسن 804 01:24:58,225 --> 01:25:00,529 بابات یکی از اوناست 805 01:25:03,529 --> 01:25:06,231 دیگه نمیذارم اذیتم کنی 806 01:25:18,212 --> 01:25:19,913 روح دیدی؟ 807 01:25:19,913 --> 01:25:22,149 فقط بگو نه. تنها کاری که باید بکنی همینه 808 01:25:22,149 --> 01:25:25,385 نمی‌تونی بابت این منو مجازات کنی هیچوقت نخواستمش، هیچوقت درخواستش نکردم 809 01:25:25,385 --> 01:25:26,855 هرگز درخواستش نکردم 810 01:25:28,855 --> 01:25:30,457 تو مادرت رو کشتی 811 01:25:45,238 --> 01:25:47,109 الیس 812 01:25:49,109 --> 01:25:51,079 !الیس 813 01:25:54,413 --> 01:25:56,784 !الیس 814 01:25:57,784 --> 01:26:00,954 توی سرمه توی سرمه 815 01:26:00,954 --> 01:26:03,557 پدرم دقیقا همون کار گارزا رو انجام داد 816 01:26:05,557 --> 01:26:09,663 پدرم عروسک تو بود 817 01:26:10,663 --> 01:26:12,466 دیگه با تنفر ورزی 818 01:26:12,466 --> 01:26:15,334 تو رو تغذیه نمیکنم، شیطان 819 01:26:15,334 --> 01:26:16,904 میتونی از گرسنگی بمیری 820 01:26:19,105 --> 01:26:20,839 !الیس 821 01:26:20,839 --> 01:26:22,242 !نه 822 01:26:26,346 --> 01:26:27,948 !ولش کن 823 01:26:27,948 --> 01:26:30,482 میخوای یکی رو بگیری، منو بگیر 824 01:26:51,003 --> 01:26:52,806 بذار برن 825 01:26:54,806 --> 01:26:56,346 حالا می‌بینی؟ 826 01:27:06,986 --> 01:27:08,821 عزیزم؟ عزیزم؟ 827 01:27:08,821 --> 01:27:11,324 !پرستار! پرستار، بیا اینجا 828 01:27:12,324 --> 01:27:14,294 !ملیسا 829 01:27:23,136 --> 01:27:25,772 ...یک، دو، سه، چهار 830 01:27:37,717 --> 01:27:38,921 متاسفم 831 01:27:45,758 --> 01:27:47,360 !نه! نه 832 01:27:48,360 --> 01:27:49,829 !نه 833 01:27:49,829 --> 01:27:51,533 !نه 834 01:28:12,351 --> 01:28:13,404 !الیس 835 01:29:05,270 --> 01:29:06,941 به دختر کوچولوم دست نزن 836 01:29:43,709 --> 01:29:45,677 نه، نه، نه 837 01:29:45,677 --> 01:29:47,613 !الیس 838 01:29:47,613 --> 01:29:48,982 اون صدمه دیده 839 01:30:29,689 --> 01:30:32,463 به بدنت برگرد. برو 840 01:30:39,832 --> 01:30:42,202 عزیزم 841 01:30:42,202 --> 01:30:44,003 اوه، بابا 842 01:30:44,003 --> 01:30:46,638 الیس منو نجات داد 843 01:31:10,195 --> 01:31:12,269 نمیدونم چی بگم 844 01:31:16,269 --> 01:31:17,838 خودم میدونم، عشقم 845 01:31:25,678 --> 01:31:26,900 به کمک به مردم ادامه بده 846 01:31:46,900 --> 01:31:48,177 برو خونه 847 01:31:58,177 --> 01:32:00,177 !ایموجین، بیدار شو 848 01:32:01,580 --> 01:32:02,949 حالت خوبه؟ 849 01:32:02,949 --> 01:32:04,417 آره فکر کنم 850 01:32:06,985 --> 01:32:10,261 نمیتونین به این آسونی از شر من خلاص بشین بریم بیمارستان 851 01:32:14,261 --> 01:32:16,962 در بخش آی سی یو به پرستار نیاز داریم 852 01:32:16,962 --> 01:32:19,200 در بخش آی سی یو به پرستار نیاز داریم 853 01:32:22,200 --> 01:32:23,503 سلام، عزیز دلم 854 01:32:23,503 --> 01:32:25,303 سلام- سلام- 855 01:32:25,303 --> 01:32:27,006 من خوبم 856 01:32:27,006 --> 01:32:29,775 وای خدای من 857 01:32:29,775 --> 01:32:31,623 سلام 858 01:32:46,860 --> 01:32:48,861 به گمونم این برای توئه 859 01:32:55,168 --> 01:32:56,968 حق با تو بود، کریستین 860 01:32:56,968 --> 01:32:58,671 من نفرین شدم 861 01:32:58,671 --> 01:33:00,809 شیاطین دنبالم میکنن 862 01:33:02,809 --> 01:33:06,809 ولی نمیخوام حتی برای یه ثانیه‌ی دیگه بهشون چیزی رو که میخوان بدم 863 01:33:07,814 --> 01:33:10,351 ترس و درد چیزیه که ازش تغذیه میکنن 864 01:33:12,351 --> 01:33:13,854 ...من کسی هستم که تغذیه‌شون میکرد 865 01:33:14,854 --> 01:33:17,223 بخاطر اینکه اونهمه سال طردت کردم 866 01:33:18,223 --> 01:33:20,025 منو می‌بخشی؟ 867 01:33:20,025 --> 01:33:22,668 هرگز نباید ترکت میکردم 868 01:33:29,702 --> 01:33:32,137 ممنونم 869 01:33:32,137 --> 01:33:33,707 آره 870 01:33:33,707 --> 01:33:35,346 ...اوه 871 01:33:41,346 --> 01:33:43,182 ...ملیسا 872 01:33:43,182 --> 01:33:45,418 میخوای اونو بخوری؟ 873 01:33:46,418 --> 01:33:47,556 مال خودت 874 01:33:51,556 --> 01:33:55,129 میدونی، همیشه فکر میکردم از مردن میترسم 875 01:33:57,129 --> 01:33:59,600 ولی حالا فهمیدم که نمیترسیدم 876 01:34:00,600 --> 01:34:03,069 ...در واقع میترسیدم 877 01:34:03,069 --> 01:34:06,105 قبل از اینکه دوباره خانواده‌ای داشته باشم بمیرم 878 01:34:06,105 --> 01:34:07,873 هوم 879 01:34:07,873 --> 01:34:10,043 حالا دارم 880 01:34:10,043 --> 01:34:12,378 ...لعنتی 881 01:34:12,378 --> 01:34:14,046 بهت گفتم اینجا پارک نکنی 882 01:34:14,046 --> 01:34:16,816 همینجوری میگم که قبلا گفته بودم- به حرف رفیقت گوش کن- 883 01:34:17,816 --> 01:34:20,220 اون دختره رو به دست آورد من بلیت نصیبم شد؟ 884 01:34:21,421 --> 01:34:23,422 من جلو میشینم 885 01:34:23,422 --> 01:34:26,391 باید به اینجا برگردیم تا اون جریمه رو یه کاریش بکنیم 886 01:35:10,570 --> 01:35:11,905 دالتون 887 01:35:12,905 --> 01:35:14,406 امروز خیلی وحشتناک بود 888 01:35:14,406 --> 01:35:16,141 میترسم هیچی تغییر نکنه 889 01:35:16,141 --> 01:35:18,077 تغییر میکنه 890 01:35:18,077 --> 01:35:20,245 بهت قول میدم 891 01:35:20,245 --> 01:35:22,649 فقط باید بهش زمان بدی 892 01:35:42,869 --> 01:35:45,641 اوه، دالتون 893 01:35:58,417 --> 01:35:59,887 سلام 894 01:36:00,887 --> 01:36:04,556 معذرت میخوام انقدر دیر وقت زنگ میزنم اسم من "لورین"ـه 895 01:36:04,556 --> 01:36:07,025 خیلی وقت پیش وقتی پسرم کوچیک بود 896 01:36:07,025 --> 01:36:09,029 به خانواده‌م کمک کردین 897 01:36:09,029 --> 01:36:11,998 و حالا همین اتفاقات داره برای نوه‌م میفته 898 01:36:11,998 --> 01:36:13,766 دالتون 899 01:36:13,766 --> 01:36:16,068 از کجا اسمش رو میدونستین؟ 900 01:36:16,068 --> 01:36:18,172 کارم همینه 901 01:36:20,172 --> 01:36:22,775 به جاش بگو صبح اونجام 902 01:36:22,775 --> 01:36:24,778 ممنونم 903 01:36:24,778 --> 01:36:26,882 ‫- شب بخیر ‫- شب بخیر 904 01:36:28,528 --> 01:36:35,496 DC ترجمه از ناصر اسماعیلی و شیرین 905 01:36:36,020 --> 01:36:43,020 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 906 01:36:43,344 --> 01:36:48,344 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز https://t.me/DibaSub