1 00:01:18,789 --> 00:01:23,571 FIVE KEYS, NUEVO MÉXICO, 1953 2 00:01:38,686 --> 00:01:43,579 PENITENCIARIA ESTATAL DEWBEND 3 00:01:44,737 --> 00:01:46,406 ¡Apaguen las luces! 4 00:01:55,956 --> 00:01:58,537 RAINIER 5 00:02:03,064 --> 00:02:05,750 FORENSE DEL CONDADO 6 00:02:09,161 --> 00:02:11,798 lucha que siguió a la muerte de Lenin. 7 00:02:11,831 --> 00:02:14,265 Joseph Stalin se impuso. 8 00:02:14,300 --> 00:02:19,170 Stalin era la nueva cara de una vieja idea, el marxismo. 9 00:02:19,205 --> 00:02:21,386 Mientras los bolcheviques estaban firmemente estableciendo... 10 00:02:21,410 --> 00:02:23,207 su autoridad en casa, 11 00:02:23,242 --> 00:02:25,412 el Comintern fomentó la revolución... 12 00:02:25,447 --> 00:02:27,078 alrededor del mundo. 13 00:02:27,113 --> 00:02:29,548 El comunismo estaba en marcha. 14 00:02:29,583 --> 00:02:31,751 Stalin estaba en el Kremlin. 15 00:02:31,786 --> 00:02:33,884 Pero, ¿y la gente común? 16 00:02:33,919 --> 00:02:35,752 ¿Qué hay del proletariado? 17 00:02:35,787 --> 00:02:38,157 ¿Quienes lucharon por ganar un mundo nuevo? 18 00:02:40,158 --> 00:02:41,360 Si miramos a la historia... 19 00:02:46,231 --> 00:02:48,283 Están friendo a alguien, papá. 20 00:02:48,318 --> 00:02:50,336 Va en el Expreso al Hades, señor. 21 00:02:50,371 --> 00:02:51,768 Tranquilo. 22 00:02:51,803 --> 00:02:53,873 La muerte no es nada para celebrar. 23 00:02:54,439 --> 00:02:55,907 No importa quién sea. 24 00:02:55,974 --> 00:02:57,376 Él acaba de morir. 25 00:02:57,776 --> 00:02:59,643 Su nombre era Wayne Fisher. 26 00:02:59,678 --> 00:03:03,115 Tenía 32 años y mató a una mujer con un martillo. 27 00:03:04,716 --> 00:03:07,450 Pidió una costilla para su última cena. 28 00:03:07,485 --> 00:03:10,389 Él ha estado en el corredor de la muerte, en Dewbend, durante tres años. 29 00:03:11,690 --> 00:03:13,770 Y sus últimas palabras fueron: "Váyanse al Infierno". 30 00:03:13,992 --> 00:03:15,892 ¿Cómo sabes eso? 31 00:03:15,927 --> 00:03:17,262 Sólo está en mi cabeza. 32 00:03:18,429 --> 00:03:20,465 Muy bien. Ya pasó su hora de dormir, niños. 33 00:03:20,865 --> 00:03:23,034 A cepillarse los dientes y vayan a la cama, por favor. 34 00:03:23,367 --> 00:03:26,605 Y la historia siempre se repite, mis amigos. 35 00:03:26,737 --> 00:03:30,242 Los fantasmas de su pasado pronto se convertirán en nuestro presente... 36 00:03:30,277 --> 00:03:32,944 si no los confrontamos de frente. 37 00:03:42,052 --> 00:03:46,057 Elise, pensé que te dije que guardaras todos estos juguetes. 38 00:03:46,223 --> 00:03:47,826 No me estás escuchando. 39 00:03:48,526 --> 00:03:50,795 No fuí yo quien hizo este lío. 40 00:03:50,830 --> 00:03:51,963 Entonces, ¿quién fue? 41 00:03:55,933 --> 00:03:57,969 Christian, cierra la puerta, por favor. 42 00:04:03,940 --> 00:04:05,276 Me puedes decir. 43 00:04:08,745 --> 00:04:10,347 Fue el niño pequeño. 44 00:04:10,380 --> 00:04:11,557 Él vivió aquí hace mucho tiempo, 45 00:04:11,581 --> 00:04:13,784 y le encanta jugar con nuestros juguetes. 46 00:04:13,983 --> 00:04:15,953 - Lo juro. - Te creo. 47 00:04:16,786 --> 00:04:17,855 Así es. 48 00:04:18,922 --> 00:04:22,159 Sabes, has sido bendecida con un don. 49 00:04:23,493 --> 00:04:25,059 Eres especial. 50 00:04:25,094 --> 00:04:27,932 Algunas personas temen a personas especiales. 51 00:04:29,199 --> 00:04:31,168 Tu papi es uno de ellos. 52 00:04:32,635 --> 00:04:34,805 Él no entiende tu don. 53 00:04:36,539 --> 00:04:39,076 Sólo mantenlo entre nosotras a partir de ahora, ¿de acuerdo? 54 00:04:40,276 --> 00:04:41,378 De acuerdo. 55 00:04:45,915 --> 00:04:47,017 Es hora de dormir. 56 00:04:52,487 --> 00:04:53,487 Buenas noches. 57 00:04:53,522 --> 00:04:55,558 No apagues la luz, mamá. 58 00:04:58,861 --> 00:05:00,730 Voy a estar ahí afuera, cariño. 59 00:05:01,497 --> 00:05:03,399 Y si alguna vez te asustas, ¿qué haces? 60 00:05:05,534 --> 00:05:06,834 Eso es correcto. 61 00:05:06,869 --> 00:05:09,272 Te dí esto, para que si alguna vez te asustas, 62 00:05:09,307 --> 00:05:10,406 puedas hacer... 63 00:05:13,275 --> 00:05:15,111 Donde sea que esté, vendré corriendo. 64 00:05:15,344 --> 00:05:17,589 Pero tienes que guardarlo para cuando realmente me necesites, ¿está bien? 65 00:05:17,613 --> 00:05:18,715 De acuerdo. 66 00:05:21,884 --> 00:05:23,750 Los quiero tanto a los dos. 67 00:05:23,785 --> 00:05:26,489 - Yo también te quiero, mami. - Te quiero, mami. 68 00:05:34,997 --> 00:05:37,901 Vemos un bombardeo atómico real. 69 00:05:37,933 --> 00:05:39,932 Hacia el objetivo va Bockscar, 70 00:05:39,967 --> 00:05:42,938 nombre en clave para el barco. El navegador de radio... 71 00:05:44,038 --> 00:05:45,373 Oye. 72 00:05:45,408 --> 00:05:46,708 ¿Qué? 73 00:05:46,974 --> 00:05:48,610 ¿Ya te dormiste? 74 00:05:49,076 --> 00:05:50,112 No. 75 00:05:52,713 --> 00:05:54,415 ¿Alguna vez piensas en las personas... 76 00:05:54,450 --> 00:05:56,118 quienes van a la silla eléctrica? 77 00:05:58,286 --> 00:06:00,222 A veces. 78 00:06:02,890 --> 00:06:06,695 ¿Te preguntas dónde van después de que está hecho? 79 00:06:07,395 --> 00:06:11,600 No. Ya sé a dónde van. 80 00:06:12,133 --> 00:06:13,502 ¿Sí? 81 00:06:14,068 --> 00:06:15,103 ¿Adónde? 82 00:06:18,406 --> 00:06:21,710 Ellos entran a la oscuridad. 83 00:06:38,792 --> 00:06:40,361 ¿Christian? 84 00:07:21,600 --> 00:07:23,403 ¿Qué estás haciendo? 85 00:07:51,797 --> 00:07:53,200 Elise. 86 00:08:10,815 --> 00:08:13,085 Tú hiciste todo el lío, ¿verdad? 87 00:08:15,553 --> 00:08:16,989 Sí. 88 00:08:21,893 --> 00:08:23,562 ¿Dónde está mi silbato? 89 00:08:25,697 --> 00:08:27,633 El niño está en el armario. 90 00:08:28,900 --> 00:08:30,236 Está bien. 91 00:08:30,902 --> 00:08:32,505 No te lastimaremos. 92 00:08:33,972 --> 00:08:35,241 Ven, sal. 93 00:08:35,473 --> 00:08:37,276 Detente, Elise. 94 00:08:39,577 --> 00:08:41,046 Ven, sal. 95 00:08:42,847 --> 00:08:45,050 No estoy en el armario. 96 00:08:52,956 --> 00:08:55,026 La gente tomó su venganza. 97 00:08:55,492 --> 00:08:57,462 Gerald. Gerald, no. 98 00:08:58,595 --> 00:08:59,873 ¿Qué has hecho, Elise? 99 00:09:01,951 --> 00:09:03,005 Pon tus manos en la pared. 100 00:09:03,033 --> 00:09:05,172 - Gerald, déjala en paz... - ¡Silencio, Audrey! 101 00:09:13,377 --> 00:09:15,246 ¿Viste a un fantasma? 102 00:09:15,281 --> 00:09:17,048 Gerald, detente. 103 00:09:17,083 --> 00:09:18,149 Sí. 104 00:09:23,053 --> 00:09:31,029 No quiero hacerte daño, niña. 105 00:09:35,498 --> 00:09:37,801 Sólo dí no. Eso es todo lo que tienes que hacer. 106 00:09:38,801 --> 00:09:40,470 Sólo voy a preguntarte de nuevo. 107 00:09:41,838 --> 00:09:43,473 ¿Viste a un fantasma? 108 00:09:44,073 --> 00:09:45,542 Sí, lo hice. 109 00:09:46,142 --> 00:09:48,512 Están a nuestro alrededor en esta casa. 110 00:09:48,744 --> 00:09:50,247 Están en todos lados. 111 00:09:51,214 --> 00:09:53,517 No tienes que hacer esto. Por favor. 112 00:09:54,083 --> 00:09:56,420 Ella es sólo una niña pequeña, Gerald. Por favor. 113 00:09:56,455 --> 00:09:58,555 No. No, papi. 114 00:09:58,590 --> 00:10:00,457 No, no. 115 00:10:02,124 --> 00:10:04,228 No, no, no. Tómame a mí. Por favor, tómame a mí. 116 00:10:04,263 --> 00:10:05,126 Ayúdame. 117 00:10:05,161 --> 00:10:07,008 Por favor, por favor, por favor. ¡Gerald, detente! 118 00:10:07,032 --> 00:10:08,866 Por favor, cariño, ella ya tuvo suficiente. 119 00:10:08,901 --> 00:10:09,997 ¡No! Detente. 120 00:10:10,032 --> 00:10:11,499 Por favor, no. No. 121 00:10:11,534 --> 00:10:13,203 No me digas cómo castigarla, Audrey. 122 00:10:13,238 --> 00:10:14,872 Castigo a las personas para vivir. 123 00:10:14,907 --> 00:10:16,037 ¡Por favor! 124 00:10:16,072 --> 00:10:17,774 Por favor, no allí. 125 00:10:17,809 --> 00:10:20,344 No, no, no. 126 00:10:20,679 --> 00:10:22,843 ¡No, papi! 127 00:10:22,878 --> 00:10:26,048 No. Papi, por favor, ¡no quiero entrar allí! 128 00:10:26,083 --> 00:10:27,881 No, no ahí. 129 00:10:27,916 --> 00:10:30,517 No, papi, por favor, ¡no ahí! 130 00:10:30,552 --> 00:10:32,655 ¡Papi, déjame salir! ¡Papi, por favor! 131 00:10:32,690 --> 00:10:34,924 Puedes seguir mis reglas, 132 00:10:34,956 --> 00:10:35,922 y dormir bajo mi techo, 133 00:10:35,957 --> 00:10:37,800 o puedes romperlas y dormir bajo mi piso. 134 00:10:37,878 --> 00:10:40,932 No me pongas aquí, papi. Papi, por favor. 135 00:10:41,063 --> 00:10:44,467 Papi, vuelve. No quiero estar aquí sola. 136 00:10:44,699 --> 00:10:46,369 ¡Papi, por favor! 137 00:12:14,220 --> 00:12:17,892 ¿Le tienes miedo a la oscuridad? 138 00:12:17,927 --> 00:12:20,961 ¿Quién es? ¿Quién está ahí? 139 00:12:26,266 --> 00:12:28,099 No tengas miedo. 140 00:12:28,134 --> 00:12:30,504 Puedo hacer que se ilumine. 141 00:12:53,859 --> 00:12:55,659 ¿Quién es? 142 00:12:55,694 --> 00:12:57,864 ¿Por qué estás aquí abajo? 143 00:12:57,899 --> 00:13:00,164 Mi papi me puso aquí. 144 00:13:00,199 --> 00:13:03,736 Tu papi no te trata bien. 145 00:13:03,771 --> 00:13:05,839 Abre esta puerta. 146 00:13:05,874 --> 00:13:07,907 Y habrá mucha luz. 147 00:13:09,208 --> 00:13:11,675 Adelante. Ábrela. 148 00:13:11,710 --> 00:13:15,014 Hay una llave colgando justo ahí. 149 00:13:15,049 --> 00:13:18,282 Tomate tu tiempo. Puedo esperar. 150 00:13:18,317 --> 00:13:21,554 Eres la única que puede abrir la puerta. 151 00:13:23,021 --> 00:13:25,589 Eres más poderosa de lo que crees. 152 00:13:25,624 --> 00:13:29,329 Quiero que me ayudes a abrir todas las puertas. 153 00:14:44,801 --> 00:14:48,906 No olviden lo que Bill la tortuga acaba de hacer, todos, 154 00:14:48,941 --> 00:14:51,926 porque podríamos tener que hacer lo mismo. 155 00:14:51,961 --> 00:14:54,912 De eso se trata todo esto, mis amigos. 156 00:14:54,947 --> 00:14:57,078 Agáchense y cúbranse. 157 00:14:57,113 --> 00:14:59,214 Esta es una película oficial de la Defensa Civil... 158 00:14:59,249 --> 00:15:01,786 producida en cooperación con la Federación Civil... 159 00:15:08,457 --> 00:15:09,826 ¿Elise? 160 00:15:30,813 --> 00:15:31,815 ¿Elise? 161 00:15:46,962 --> 00:15:48,165 ¿Audrey? 162 00:15:50,699 --> 00:15:52,268 Audrey. 163 00:15:54,002 --> 00:15:55,802 ¡Audrey! 164 00:15:55,837 --> 00:15:58,407 No, no, Audrey. Audrey, no. 165 00:15:58,442 --> 00:16:01,277 No, no, no. 166 00:16:03,878 --> 00:16:05,447 ¡No, Audrey! 167 00:16:05,482 --> 00:16:07,016 Lo siento. 168 00:16:08,349 --> 00:16:11,320 ¡No! 169 00:16:24,760 --> 00:16:28,479 CALIFORNIA, 2010 170 00:16:46,123 --> 00:16:53,641 ¿DAME LA LLAVE? 171 00:17:07,307 --> 00:17:09,074 Buenos días. 172 00:17:09,109 --> 00:17:11,446 Los sueños regresan, Warren. 173 00:17:12,779 --> 00:17:15,347 Simplemente no desaparecerá, ¿verdad? 174 00:17:15,382 --> 00:17:19,320 ¿Qué tal te gustaría desayunar en la cama? 175 00:17:19,355 --> 00:17:21,453 Ya me lo imaginaba. 176 00:17:21,488 --> 00:17:24,159 Te estás poniendo viejo, pequeño Warren. Ambos lo hacemos. 177 00:17:24,558 --> 00:17:25,790 He estado estudiando las imágenes de la... 178 00:17:25,791 --> 00:17:27,069 semana pasada del sótano de la Iglesia, 179 00:17:27,093 --> 00:17:31,198 y nos perdimos algo. Hay movimiento en el cuadro. 180 00:17:31,297 --> 00:17:33,351 - Mira, ahí mismo. - Es una pelusa. 181 00:17:33,567 --> 00:17:35,541 La pelusa no camina por la habitación. 182 00:17:35,602 --> 00:17:40,751 Contemplen. La razón por la que estuve despierto toda la noche. 183 00:17:42,541 --> 00:17:44,012 Las luces. 184 00:17:44,410 --> 00:17:48,382 Eso es correcto, mis amigos. Son activadas por voz. 185 00:17:48,417 --> 00:17:50,617 No más lidiar con esos interruptores molestos, 186 00:17:50,652 --> 00:17:52,353 tener que encontrarlos en la oscuridad, 187 00:17:52,388 --> 00:17:54,018 estirar los dedos mientras los prendes. 188 00:17:54,053 --> 00:17:56,572 Sí, ese era un verdadero problema antes, sabes. 189 00:17:56,607 --> 00:17:59,092 Trabaja en la oscuridad del sarcasmo, mi amigo. 190 00:17:59,127 --> 00:18:03,730 Yo prefiero trabajar en las luces. 191 00:18:07,800 --> 00:18:10,003 ¿Las luces? 192 00:18:10,136 --> 00:18:12,206 ¡Luces! 193 00:18:15,607 --> 00:18:17,407 Mala acústica. 194 00:18:17,442 --> 00:18:21,180 La luz natural es mejor para el medio ambiente de todos modos. Voilà. 195 00:18:21,579 --> 00:18:23,008 Realmente me encanta que ustedes, chicos, 196 00:18:23,032 --> 00:18:23,883 se estén quedando aquí en la casa. 197 00:18:23,915 --> 00:18:26,185 Pero, por favor no intenten arreglar nada más... 198 00:18:26,220 --> 00:18:27,987 que no esté roto. 199 00:18:32,157 --> 00:18:34,026 Avistamientos espectrales. 200 00:18:35,193 --> 00:18:36,629 Sí, ella está. 201 00:18:36,664 --> 00:18:38,495 ¡Elise! 202 00:18:38,530 --> 00:18:40,649 - Habla Elise. - Hola. 203 00:18:40,684 --> 00:18:42,732 Mi nombre es Ted Garza. 204 00:18:42,767 --> 00:18:44,501 Encantada de conocerlo, señor Garza. 205 00:18:44,536 --> 00:18:47,273 Sí. Estoy... Estoy teniendo algunos problemas. 206 00:18:47,308 --> 00:18:49,676 Cosas están sucediendo en mi casa, 207 00:18:49,711 --> 00:18:52,044 y dicen que sabe sobre esto. 208 00:18:52,077 --> 00:18:54,213 Sé algunas cosas. 209 00:18:54,246 --> 00:18:57,717 Sí, bueno, me preguntaba si podría echarle un vistazo. 210 00:18:57,752 --> 00:19:02,254 Necesito... Necesito ayuda, es la cosa, ve. 211 00:19:02,289 --> 00:19:04,156 ¿Puedo preguntar dónde vive? 212 00:19:04,188 --> 00:19:09,227 Vivo en el 414 de Appletree Road. 213 00:19:09,260 --> 00:19:12,030 Five Keys, Nuevo México. 214 00:19:20,404 --> 00:19:24,075 Señor Garza, 215 00:19:24,108 --> 00:19:27,412 desearía poder ayudarle, pero realmente no puedo. 216 00:19:27,444 --> 00:19:29,347 Lo siento mucho. 217 00:19:29,380 --> 00:19:32,484 Le agradezco mucho por pensar en mí. 218 00:19:58,208 --> 00:20:01,361 Perdón por sacarlos chicos de la cama. 219 00:20:01,396 --> 00:20:04,515 ¿Ese hombre que llamó hoy por un trabajo? 220 00:20:07,784 --> 00:20:12,372 Me dijo que vive en la casa en la que crecí. 221 00:20:13,156 --> 00:20:16,961 Lo llamo "una casa", porque no era... Un hogar. 222 00:20:22,932 --> 00:20:26,904 No tengo recuerdos de ese lugar. Tengo cicatrices. 223 00:20:29,105 --> 00:20:33,310 Este don que tengo, del que ustedes, chicos, están tan sobrecogidos, 224 00:20:35,010 --> 00:20:37,847 mi padre intentó quitármelo a golpes. 225 00:20:39,948 --> 00:20:41,915 Y... 226 00:20:41,950 --> 00:20:43,951 mi madre, 227 00:20:43,986 --> 00:20:46,320 ella fue asesinada en esa casa. 228 00:20:46,355 --> 00:20:50,994 Ella fue asesinada por algo que yo traje a este mundo. 229 00:20:51,029 --> 00:20:54,394 Este demonio quiere usar mis habilidades, 230 00:20:54,429 --> 00:20:56,964 y lastimará a los que amo para conseguirlo. 231 00:20:56,999 --> 00:20:59,669 Es por eso que nunca quise entrar en El Reino Espiritual... 232 00:20:59,704 --> 00:21:01,902 como lo hice por Quinn. 233 00:21:01,937 --> 00:21:04,673 He pasado mi vida luchando contra estas cosas... 234 00:21:04,708 --> 00:21:07,410 porque nunca puedo olvidarme de la mirada... 235 00:21:07,445 --> 00:21:09,679 en la cara de mi madre, cuando murió. 236 00:21:11,547 --> 00:21:13,149 Así que... 237 00:21:14,583 --> 00:21:18,670 Tengo que ayudar a este hombre... 238 00:21:18,705 --> 00:21:21,682 porque sé a lo que se enfrenta. 239 00:21:21,717 --> 00:21:24,660 Empacaremos la camioneta esta noche. 240 00:21:24,695 --> 00:21:26,361 Empezaremos temprano mañana. 241 00:21:26,396 --> 00:21:28,494 No esta vez. 242 00:21:28,529 --> 00:21:30,866 Esta, tengo que hacerlo... 243 00:21:32,233 --> 00:21:33,535 sola. 244 00:22:04,574 --> 00:22:06,930 AVISTAMIENTOS ESPECTRALES 245 00:22:14,048 --> 00:22:16,738 ESPEKTRA 246 00:22:18,145 --> 00:22:22,316 Tenemos que ir contigo ahora. Esto nos costó $700 dólares. 247 00:22:22,351 --> 00:22:25,353 Más $200 por el trabajo de pintura del logotipo. 248 00:22:33,148 --> 00:22:37,213 BIENVENIDOS A NUEVO MÉXICO TIERRA DEL ENCANTO 249 00:22:53,001 --> 00:22:56,300 BIENVENIDOS A FIVE KEYS ABRIREMOS SU CORAZÓN 250 00:24:05,850 --> 00:24:07,784 Antes de entrar, 251 00:24:07,819 --> 00:24:10,256 traje algo de ropa para ustedes, chicos. 252 00:24:12,090 --> 00:24:15,928 Parte de esto le pertenecía a Jack, y es muy importante para mí. 253 00:24:18,830 --> 00:24:21,066 Apuesto a que puedo adivinar quién es. 254 00:24:21,101 --> 00:24:23,466 No hay necesidad. Soy Elise. 255 00:24:23,501 --> 00:24:26,038 - Hola. - Y estos son Specs y Tucker, 256 00:24:26,073 --> 00:24:27,657 mis asociados 257 00:24:27,692 --> 00:24:29,634 Ella es psíquica. 258 00:24:29,669 --> 00:24:31,576 Somos los compinches. 259 00:24:31,611 --> 00:24:33,409 ¿Dónde es eso? 260 00:24:33,444 --> 00:24:36,681 Ella es psíquica. Somos los compinches. 261 00:24:38,081 --> 00:24:39,884 Lo siento, soy... No lo estoy entendiendo. 262 00:24:39,919 --> 00:24:41,586 Sí, no importa. 263 00:24:42,686 --> 00:24:44,686 ¿Quieren entrar? Aquí. 264 00:24:44,721 --> 00:24:48,059 Vamos. Se supone que debo invitarlos. Vamos. 265 00:24:48,094 --> 00:24:49,727 Hola. 266 00:24:59,178 --> 00:25:00,686 Esto provoca agresión. 267 00:25:00,720 --> 00:25:04,006 Y la historia siempre se repite, mis amigos. 268 00:25:04,041 --> 00:25:07,545 Los fantasmas de su pasado pronto se convertirán en nuestro presente... 269 00:25:07,580 --> 00:25:09,378 si no los confrontamos... 270 00:25:09,413 --> 00:25:11,549 Todavía tiene muchas de nuestras cosas viejas. 271 00:25:11,584 --> 00:25:13,451 Todo estaba aquí. 272 00:25:14,718 --> 00:25:17,052 Bastante buenas, ¿sabe? 273 00:25:17,087 --> 00:25:19,389 No ví ninguna razón para deshacerme de ello. 274 00:25:19,424 --> 00:25:21,792 Hay historias. 275 00:25:23,059 --> 00:25:24,592 Sobre su familia. 276 00:25:24,627 --> 00:25:27,395 Nunca los escuché cuando dijeron eso... 277 00:25:27,430 --> 00:25:29,933 que este no era un lugar en el que debería vivir. 278 00:25:29,968 --> 00:25:33,587 Ya sabe, la miré, y sólo ví una pequeña casa. 279 00:25:33,622 --> 00:25:37,207 Dije: "Al diablo las historias", y la compré. 280 00:25:41,110 --> 00:25:44,314 Ahora, ya creo en las historias. 281 00:25:48,951 --> 00:25:51,252 ¿Recibes algo? 282 00:25:51,287 --> 00:25:53,254 Hay tantos espíritus en esta casa, 283 00:25:53,289 --> 00:25:55,292 que es difícil distinguir el bien del mal. 284 00:25:55,327 --> 00:25:58,359 Mucha gente murió en esa prisión. 285 00:25:58,394 --> 00:26:00,264 ¿Cuándo comenzaron estás ocurrencias? 286 00:26:00,299 --> 00:26:02,666 Poco después de que me mudé. 287 00:26:05,901 --> 00:26:08,101 Primero, fue, 288 00:26:08,136 --> 00:26:10,673 pequeños detalles, ¿saben? 289 00:26:10,708 --> 00:26:11,974 Cosas que... 290 00:26:15,844 --> 00:26:18,548 Has sido bendecida con un don. 291 00:26:35,363 --> 00:26:37,164 Eres especial. 292 00:26:37,199 --> 00:26:39,735 Sólo mantenlo entre nosotras a partir de ahora, ¿de acuerdo? 293 00:26:41,703 --> 00:26:44,674 ¡No, no! 294 00:26:47,109 --> 00:26:49,145 ¿Está bien? 295 00:26:51,947 --> 00:26:54,613 Sí, estoy... Estoy bien. 296 00:26:54,648 --> 00:26:57,686 Estas experiencias que está teniendo... 297 00:26:57,721 --> 00:26:59,488 ¿Dónde ocurren principalmente? 298 00:27:01,355 --> 00:27:03,658 Mayormente en una habitación. 299 00:27:05,226 --> 00:27:07,193 La mantengo cerrada ahora. 300 00:27:07,228 --> 00:27:09,931 No la he abierto en tres meses. 301 00:27:11,863 --> 00:27:13,399 LA SANTA BIBLIA 302 00:27:15,035 --> 00:27:17,303 Tomaré esa. 303 00:27:17,338 --> 00:27:19,241 ¿Quieres darme una mano? 304 00:27:20,775 --> 00:27:22,277 Eso es bueno. 305 00:27:24,545 --> 00:27:26,448 Un poco más. 306 00:27:54,174 --> 00:27:55,907 Lo siento. 307 00:27:55,942 --> 00:27:57,611 No puedo entrar ahí. 308 00:28:09,055 --> 00:28:11,923 Cuando comenzó, 309 00:28:11,958 --> 00:28:15,896 podía escuchar a alguien caminando de un lado a otro. 310 00:28:15,931 --> 00:28:19,300 Alguien estaba hablando solo. 311 00:28:30,342 --> 00:28:33,346 Crees que te estás volviendo loco, y entonces tú... 312 00:28:33,381 --> 00:28:35,648 en realidad lo escuchas. 313 00:28:38,117 --> 00:28:40,736 Y sabes que no lo estás. 314 00:28:40,771 --> 00:28:43,356 Finalmente, un día, entré, 315 00:28:43,391 --> 00:28:45,642 y grité: 316 00:28:45,677 --> 00:28:47,894 "Detente". 317 00:28:49,595 --> 00:28:51,798 "Detente ya. 318 00:28:52,998 --> 00:28:54,267 Por favor, detente". 319 00:28:56,301 --> 00:28:59,005 Los ahorros de toda mi vida están en este lugar. 320 00:28:59,040 --> 00:29:00,738 Tienen que ayudarme. 321 00:29:00,773 --> 00:29:02,642 Tienen que ayudarme, por favor. 322 00:29:02,677 --> 00:29:05,311 Esto es lo que hacemos. 323 00:29:08,914 --> 00:29:10,481 La cámara es para que podamos ver... 324 00:29:10,516 --> 00:29:12,685 lo que ella ve, pero desde la camioneta. 325 00:29:13,985 --> 00:29:16,522 Lo llamamos el "fantasma de Winneba". 326 00:29:21,626 --> 00:29:24,563 Creo que voy a ir allí ahora. 327 00:29:35,673 --> 00:29:38,107 ¿Realmente se quedará aquí sola? 328 00:29:38,142 --> 00:29:41,647 Mi presencia tiende a sacar a los espíritus... 329 00:29:41,682 --> 00:29:43,749 de sus rincones oscuros y pequeños. 330 00:29:45,716 --> 00:29:48,020 Quédese con esto. 331 00:29:49,554 --> 00:29:50,556 Gracias. 332 00:29:52,490 --> 00:29:53,826 Buenas noches. 333 00:30:15,545 --> 00:30:17,014 ¿Puedes oírnos, Elise? 334 00:30:19,082 --> 00:30:23,521 Sí. Intenta no ahogar las otras voces. 335 00:30:23,556 --> 00:30:25,590 Te tenemos, nos callamos. 336 00:30:27,424 --> 00:30:28,726 Aquí tienes. 337 00:30:29,926 --> 00:30:31,963 - ¿Qué es esto? - Luces. 338 00:30:33,363 --> 00:30:34,932 Gracias. 339 00:31:55,009 --> 00:31:58,480 Pensé que te habías ido para siempre. 340 00:32:00,047 --> 00:32:02,317 Mi madre trajo esto para mi hermano... 341 00:32:02,352 --> 00:32:05,321 y él lo perdió cuando tenía 6 años. 342 00:32:14,863 --> 00:32:16,732 A salvo ahora. 343 00:34:33,999 --> 00:34:35,468 Alto. 344 00:34:35,500 --> 00:34:37,537 - ¿Qué? - Regresa, a la izquierda. 345 00:34:40,739 --> 00:34:41,957 ¿Qué? 346 00:34:41,992 --> 00:34:43,176 Sí, nada. 347 00:34:43,208 --> 00:34:45,343 Creí que ví unos pies. 348 00:34:45,376 --> 00:34:46,611 ¿Pies? 349 00:35:12,002 --> 00:35:15,073 Elise, hay alguien justo frente a ti. 350 00:35:16,841 --> 00:35:18,744 Parece una mujer. 351 00:35:18,779 --> 00:35:20,212 No veo nada. 352 00:35:21,479 --> 00:35:25,183 Elise, ten cuidado. 353 00:35:30,054 --> 00:35:32,256 No veo lo que están viendo. 354 00:35:34,557 --> 00:35:37,795 Vas a tocarla. 355 00:35:39,062 --> 00:35:40,097 Ten cuidado. 356 00:35:44,534 --> 00:35:45,534 ¡Ayúdala! 357 00:35:45,624 --> 00:35:46,798 SEÑAL PERDIDA 358 00:35:50,273 --> 00:35:53,244 ¿Elise? ¿Elise? ¿Qué pasó? 359 00:35:54,577 --> 00:35:56,211 El silbato. 360 00:35:56,246 --> 00:35:58,413 Tomó el silbato. 361 00:35:58,448 --> 00:36:00,915 ¿Qué estaba haciendo allí? 362 00:36:00,950 --> 00:36:03,788 Pensé que se quedaría en la habitación. 363 00:36:03,823 --> 00:36:05,754 Algo me llevó allí. 364 00:36:05,789 --> 00:36:07,822 El espíritu de una mujer. 365 00:36:07,857 --> 00:36:09,991 No sé por qué ella dijo: "Ayúdala". 366 00:36:10,026 --> 00:36:12,363 Pero es un fantasma que ya he visto antes... 367 00:36:12,398 --> 00:36:14,331 en esta casa, 368 00:36:15,965 --> 00:36:19,035 cuando tenía 16 años. 369 00:36:40,989 --> 00:36:42,658 ¿Has oído eso? 370 00:36:42,991 --> 00:36:44,291 ¿Escuchar que? 371 00:36:44,326 --> 00:36:47,130 Hay alguien en el cuarto de lavado. 372 00:36:47,165 --> 00:36:49,082 No, no lo hay. 373 00:36:49,117 --> 00:36:50,809 Lo escuché. 374 00:36:50,844 --> 00:36:52,991 Voy a ir a ver. 375 00:36:53,026 --> 00:36:55,138 No. No, Elise. 376 00:37:01,310 --> 00:37:02,979 Hola. 377 00:37:04,646 --> 00:37:06,715 Yo vivo aquí con mi hermano, Christian. 378 00:37:06,750 --> 00:37:08,217 ¿Cuál es tu nombre? 379 00:37:08,252 --> 00:37:09,415 Detente. 380 00:37:09,450 --> 00:37:11,153 Lo estás inventando. 381 00:37:12,420 --> 00:37:13,513 Ven y mira a mi hermano. 382 00:37:13,555 --> 00:37:14,856 Él no cree que estés aquí. 383 00:37:15,790 --> 00:37:17,359 ¡Christian! 384 00:37:23,865 --> 00:37:25,798 ¿Qué estás haciendo, niña? 385 00:37:25,833 --> 00:37:28,403 Hay alguien en el cuarto de lavado. 386 00:37:38,846 --> 00:37:40,149 No hay nadie aquí. 387 00:37:43,718 --> 00:37:45,421 Lo estás haciendo de nuevo. 388 00:37:48,222 --> 00:37:50,224 No puedes castigarme por esto. 389 00:37:50,259 --> 00:37:52,227 Yo nunca lo quise. Nunca lo pedí. 390 00:37:53,827 --> 00:37:57,162 Si hay una cosa... 391 00:37:57,197 --> 00:38:00,368 que has estado haciendo toda tu vida, Elise... 392 00:38:00,403 --> 00:38:02,403 es pedirlo. 393 00:38:13,213 --> 00:38:17,085 No dejaré que me lastimes más. 394 00:38:20,387 --> 00:38:22,190 ¡Por favor! 395 00:38:22,225 --> 00:38:23,925 Elise. 396 00:38:25,225 --> 00:38:26,794 ¡Elise! 397 00:38:30,030 --> 00:38:31,732 ¡Elise, no te vayas! 398 00:38:33,867 --> 00:38:37,969 Déjala en paz. Déjala en paz. 399 00:38:38,004 --> 00:38:39,804 Ella necesita aprender que nadie más... 400 00:38:39,839 --> 00:38:42,375 posiblemente podrá llegar a querer a alguien como ella. 401 00:38:51,150 --> 00:38:53,987 No había vuelto aquí desde entonces. 402 00:39:00,726 --> 00:39:03,463 Creo que eso es todo por esta noche. 403 00:39:03,498 --> 00:39:05,432 Lo retomaremos mañana. 404 00:39:09,802 --> 00:39:13,006 Christian y yo vinimos mucho aquí de niños. 405 00:39:13,041 --> 00:39:15,175 ¿Me veo bien? 406 00:39:15,210 --> 00:39:17,310 Sí, por supuesto. 407 00:39:27,585 --> 00:39:28,988 Muy bien. 408 00:39:38,263 --> 00:39:40,897 Lo siento. Yo... 409 00:39:40,932 --> 00:39:43,636 Te pareces mucho a alguien que conozco muy bien. 410 00:39:43,671 --> 00:39:45,522 ¿De verdad? 411 00:39:45,557 --> 00:39:47,082 Soy Elise. 412 00:39:47,117 --> 00:39:48,563 Melissa. 413 00:39:48,598 --> 00:39:49,973 Imogen. 414 00:39:50,008 --> 00:39:51,477 ¿Y ustedes son hermanas? 415 00:39:51,512 --> 00:39:53,012 Sí, lo somos. 416 00:39:53,047 --> 00:39:54,964 Tucker. 417 00:39:54,999 --> 00:39:56,846 Specs. 418 00:39:56,881 --> 00:39:58,915 Soy Specs. O Steven. 419 00:39:58,950 --> 00:40:00,316 Lo que sea. Ustedes elijan. 420 00:40:00,351 --> 00:40:02,721 Ella es psíquica, y somos compinches. 421 00:40:02,756 --> 00:40:04,523 ¿Lo siento? 422 00:40:05,657 --> 00:40:07,257 Olvídalo. 423 00:40:07,292 --> 00:40:09,192 ¿Ustedes están visitando el área? 424 00:40:09,227 --> 00:40:12,780 Difícil de decir. En realidad, es bastante confidencial. 425 00:40:12,815 --> 00:40:16,334 Es una infestación poltergeist que involucra a Ted Garza. 426 00:40:16,369 --> 00:40:18,970 ¿Lo conoces? ¿Él vive, cómo, en el camino o...? 427 00:40:19,005 --> 00:40:21,570 Fantasmas y demonios. 428 00:40:21,605 --> 00:40:23,953 Lo que él está tratando de decir es que somos cazadores de fantasmas. 429 00:40:23,977 --> 00:40:26,845 Nosotros tres. Cómo Policías. 430 00:40:26,880 --> 00:40:29,714 Sólo que no arrestamos a humanos. 431 00:40:31,215 --> 00:40:33,469 Yo también soy gracioso. Gran parte del tiempo. 432 00:40:33,503 --> 00:40:35,662 - También puedo ser gracioso... ¿Qué? - De acuerdo. De acuerdo. 433 00:40:35,686 --> 00:40:36,997 Creo que ya es suficiente, chicos. 434 00:40:37,021 --> 00:40:38,035 ¿Sí? 435 00:40:39,523 --> 00:40:42,894 Solía vivir en esta ciudad hace mucho tiempo. 436 00:40:42,929 --> 00:40:45,294 Bueno, bien por ti. Te fuiste. 437 00:40:45,329 --> 00:40:49,334 Realmente estoy haciendo el ridículo. Sólo estamos haciendo... 438 00:40:49,369 --> 00:40:50,966 No, no lo hacen. 439 00:40:51,001 --> 00:40:53,872 Es realmente un placer conocerlos. 440 00:40:53,907 --> 00:40:57,306 - Ernie, ¿cómo va todo? - Papá, por aquí. 441 00:40:57,341 --> 00:40:59,477 - ¿Cómo estás? - ¿Lo suficientemente caliente para ti? 442 00:41:10,186 --> 00:41:11,555 Hola, Christian. 443 00:41:13,089 --> 00:41:15,159 ¿He envejecido tanto? 444 00:41:19,028 --> 00:41:21,264 Bueno, ¿no vas a decir nada? 445 00:41:21,764 --> 00:41:23,500 No tengo nada que decirte a ti. 446 00:41:23,535 --> 00:41:24,899 Chicas, vamos. Vámonos. 447 00:41:24,934 --> 00:41:26,603 - Vamos. - Acabamos de llegar. 448 00:41:26,638 --> 00:41:28,536 Escúchame. 449 00:41:28,571 --> 00:41:31,539 Soy... Todavía soy tu hermana, y... 450 00:41:31,574 --> 00:41:33,726 Eso sólo significa algo, si yo elijo... 451 00:41:33,761 --> 00:41:35,879 que signifique algo, y elijo no hacerlo. 452 00:41:35,914 --> 00:41:37,378 Por favor, Christian. 453 00:41:37,413 --> 00:41:39,098 Sólo quiero que escuches mi versión. 454 00:41:39,133 --> 00:41:40,843 No sabía cómo iba a funcionar esto. 455 00:41:40,878 --> 00:41:42,517 Pensé que podrías ver el futuro. 456 00:41:42,552 --> 00:41:45,022 - ¿Es realmente tu hermana? - ¡No, no lo es! Vamos. 457 00:41:45,057 --> 00:41:46,557 Sí, sí, soy su hermana. 458 00:41:46,592 --> 00:41:48,022 Escúchame. Escucha. 459 00:41:48,057 --> 00:41:52,295 Ahora, cuando éramos niños, me aterrorizaste. 460 00:41:52,330 --> 00:41:55,095 Me diste un buen susto... 461 00:41:55,130 --> 00:41:58,134 con historias sobre un monstruo detrás de una puerta roja, 462 00:41:58,169 --> 00:42:01,237 y luego abriste la puerta, y te fuiste. 463 00:42:01,272 --> 00:42:02,936 Me dejaste. 464 00:42:02,971 --> 00:42:06,409 Me abandonaste con un verdadero monstruo, nuestro padre. 465 00:42:07,108 --> 00:42:08,888 Mira, no te deseo ningún daño, 466 00:42:08,922 --> 00:42:10,956 pero mantente alejada de nosotros, Elise. 467 00:42:11,913 --> 00:42:13,716 Mantente alejada. 468 00:42:14,783 --> 00:42:16,385 Christian. 469 00:42:23,458 --> 00:42:27,196 ¡Christian! 470 00:42:34,569 --> 00:42:36,969 Fui estúpida al volver aquí. 471 00:42:37,004 --> 00:42:39,174 No, no lo fuiste. Estás ayudando a la gente. 472 00:42:39,209 --> 00:42:41,176 Eso es lo que haces, ¿recuerdas? 473 00:42:41,211 --> 00:42:43,095 Elise. 474 00:42:43,130 --> 00:42:44,944 Lo siento. 475 00:42:44,979 --> 00:42:47,713 A veces puede ser irracional. 476 00:42:47,748 --> 00:42:51,453 Sabiendo con lo que creció es perfectamente comprensible. 477 00:42:51,488 --> 00:42:53,989 Él nunca nos dijo nada sobre su infancia. 478 00:42:54,024 --> 00:42:56,122 Nunca he visto una foto. 479 00:42:56,157 --> 00:42:59,959 Él nunca nos dijo nada sobre ti. 480 00:42:59,994 --> 00:43:04,633 Lo dejé solo, y no debería de haberlo hecho. 481 00:43:04,668 --> 00:43:07,636 Él es un gran papá, ¿saben? 482 00:43:07,671 --> 00:43:09,468 Lo quiero mucho. 483 00:43:09,503 --> 00:43:12,674 No tienes idea de lo feliz que me siento, cariño. 484 00:43:17,078 --> 00:43:19,364 - ¿Tucker? - Comparte conmigo. ¿Sí? 485 00:43:19,399 --> 00:43:21,650 ¿Tienes los cuadros fijos que imprimimos? 486 00:43:21,685 --> 00:43:23,470 - Sí, los tengo. - Traelos aquí. 487 00:43:23,505 --> 00:43:25,255 Comido por la mujer, es por eso... 488 00:43:25,289 --> 00:43:26,289 ¿Tucker? 489 00:43:26,919 --> 00:43:28,271 Tucker, te necesito. 490 00:43:28,305 --> 00:43:30,324 - Sí. - Vamos. 491 00:43:37,997 --> 00:43:39,597 Aquí tienes. 492 00:43:39,632 --> 00:43:42,367 Aquí. Dale esto a tu papá, 493 00:43:42,402 --> 00:43:44,404 y le dices que fue tomada ayer... 494 00:43:44,439 --> 00:43:47,008 en nuestra vieja habitación. 495 00:43:47,043 --> 00:43:49,577 Creo que se sorprenderá al verla. 496 00:43:51,377 --> 00:43:54,048 Estoy tan contenta de conocerte. 497 00:43:58,351 --> 00:43:59,820 De acuerdo. 498 00:44:10,095 --> 00:44:11,662 Probando. Uno, dos. 499 00:44:11,697 --> 00:44:15,532 ¿Pueden oírme, chicos? No. 500 00:44:15,567 --> 00:44:19,922 Me dí cuenta de esto anoche, pero no pude ubicarlo. 501 00:44:19,957 --> 00:44:24,277 Entonces Christian me recordó que cuando era niña... 502 00:44:24,312 --> 00:44:26,910 Ví una puerta roja. 503 00:44:26,945 --> 00:44:30,617 La entidad que mató a mi madre la atravesó. 504 00:44:32,684 --> 00:44:36,623 No lo entiendo. Una puerta roja es una puerta roja. Cualquiera puede verla. 505 00:44:36,658 --> 00:44:39,059 No, no es una puerta literal. Es una metafísica. 506 00:44:39,094 --> 00:44:41,461 ¿Recuerdas cuando entré en El Reino Espiritual... 507 00:44:41,496 --> 00:44:42,807 para encontrar a Quinn Brenner? 508 00:44:42,831 --> 00:44:45,783 Encontré una puerta roja. 509 00:44:45,818 --> 00:44:48,699 Y yo... La atravesé, 510 00:44:48,734 --> 00:44:51,871 y me llevó más profundo en El Reino Espiritual... 511 00:44:51,906 --> 00:44:54,441 Si puedo descubrir lo que significa, 512 00:44:56,075 --> 00:44:58,243 podría ser capaz de detener la cosa... 513 00:44:58,278 --> 00:45:00,412 que está embrujando a esta casa. 514 00:45:00,447 --> 00:45:02,781 Bueno, esto podría ayudar. 515 00:45:10,088 --> 00:45:12,858 Te hablé anoche. 516 00:45:15,326 --> 00:45:18,397 ¿Estás ahí? ¿Puedes escucharme? 517 00:45:24,769 --> 00:45:27,606 Me has quitado algo. 518 00:45:27,641 --> 00:45:30,773 ¿Por qué? 519 00:45:30,808 --> 00:45:32,611 ¿Por qué dijiste "ayúdala"? 520 00:45:32,646 --> 00:45:33,812 ¿Ayudar a quién? 521 00:46:11,381 --> 00:46:12,917 Por aquí. 522 00:48:09,763 --> 00:48:11,533 ¿Eres tú? 523 00:48:14,334 --> 00:48:17,272 Silba una vez para "sí", dos veces para "no". 524 00:48:17,307 --> 00:48:20,675 ¿Eres la mujer que ví anoche? 525 00:48:25,546 --> 00:48:28,516 ¿Hay una entidad en esta casa... 526 00:48:28,549 --> 00:48:31,886 qué esté tratando de lastimar a Ted Garza? 527 00:48:35,823 --> 00:48:38,293 ¿Eres esa entidad? 528 00:48:44,631 --> 00:48:47,936 ¿Hay algo que trates de mostrarme? 529 00:48:52,539 --> 00:48:55,208 ¿Lo que quieres mostrarme... 530 00:48:55,243 --> 00:48:57,878 está detrás de esta pared? 531 00:49:39,519 --> 00:49:40,653 Llaves. 532 00:49:50,796 --> 00:49:54,534 Calma, amigo. Calma. 533 00:49:54,569 --> 00:49:56,099 Enciende. 534 00:49:56,134 --> 00:49:57,637 Espera. Enciende. 535 00:50:58,963 --> 00:51:00,465 Espera. 536 00:51:08,305 --> 00:51:10,042 Gracias. 537 00:51:42,138 --> 00:51:44,442 ¿Qué es lo que quieres mostrarme? 538 00:52:26,315 --> 00:52:27,750 ¡Ayúdala! 539 00:52:50,772 --> 00:52:53,042 Ayúdenme. 540 00:52:59,047 --> 00:53:01,150 Eso no es un fantasma. 541 00:53:01,185 --> 00:53:03,485 ¡Ay, Dios mío! 542 00:53:05,953 --> 00:53:08,187 ¡Dios mío! 543 00:53:08,222 --> 00:53:10,024 Romperé la cadena. 544 00:53:10,059 --> 00:53:11,827 No, no lo harás. 545 00:53:14,228 --> 00:53:16,262 Muévete. 546 00:53:16,297 --> 00:53:17,706 ¡Aléjate de ella! 547 00:53:17,832 --> 00:53:21,503 Te pedí, ayúdame a deshacerme del fantasma. 548 00:53:21,538 --> 00:53:23,472 ¡Ayúdame a deshacerme de eso! 549 00:53:23,507 --> 00:53:25,240 ¡Ayúdame! 550 00:53:26,541 --> 00:53:29,878 ¿Por qué tuvieron que bajar aquí? 551 00:53:32,146 --> 00:53:35,551 - ¿Por qué? - Tu fantasma nos condujo aquí. 552 00:53:35,586 --> 00:53:37,518 Está en mi cabeza. 553 00:53:39,820 --> 00:53:42,090 Está en mi cabeza. 554 00:53:59,573 --> 00:54:01,102 ¿Ese es su amigo? 555 00:54:02,843 --> 00:54:04,554 Ese es su amigo. 556 00:54:55,928 --> 00:54:57,698 ¿Estás ahí, Specs? 557 00:55:05,872 --> 00:55:06,872 ¡Specs! 558 00:55:13,445 --> 00:55:14,814 ¿Qué? 559 00:55:50,882 --> 00:55:51,882 ¡Joder! 560 00:56:24,014 --> 00:56:26,448 Su nombre es Mara Jennings. 561 00:56:26,483 --> 00:56:29,270 Ella es una enfermera de un pueblo a unas 10 millas de aquí. 562 00:56:29,305 --> 00:56:32,057 Ha estado desaparecida por aproximadamente cuatro meses. 563 00:56:34,158 --> 00:56:35,727 Cuidado al bajar. 564 00:56:38,562 --> 00:56:40,331 ¿Pueden quedarse por unos días? 565 00:56:40,366 --> 00:56:42,431 Sí, estaremos aquí. 566 00:56:42,466 --> 00:56:45,169 Tendré que tomar declaraciones de todos ustedes. 567 00:56:54,777 --> 00:56:56,678 Hay muchos demonios en este mundo... 568 00:56:56,713 --> 00:57:01,251 que están muy vivos, y has detenido a uno de ellos. 569 00:57:04,320 --> 00:57:06,757 Gracias, Elise. 570 00:57:45,297 --> 00:57:46,850 NO CRUZAR 571 00:57:49,031 --> 00:57:50,897 Papá, esto es una locura. 572 00:57:50,932 --> 00:57:53,836 Esto es algo que tengo que hacer. 573 00:58:02,243 --> 00:58:03,572 Tengo que encontrarlo. 574 00:58:03,578 --> 00:58:07,517 Es un pequeño silbato, un pequeño silbato plateado. 575 00:58:07,552 --> 00:58:11,418 Mire, lidio con el mundo espiritual, 576 00:58:11,453 --> 00:58:13,358 y los espíritus pueden hacer que las personas... 577 00:58:13,449 --> 00:58:15,934 hagan cosas malas en el mundo real. 578 00:58:16,558 --> 00:58:20,562 Algunas de estas personas vienen a mí en busca de ayuda. 579 00:58:20,597 --> 00:58:23,465 Pero para usted, eso es extraño. 580 00:58:23,500 --> 00:58:26,334 Para mí, es un trabajo diario. 581 00:58:29,236 --> 00:58:31,173 Este era diferente, sin embargo. 582 00:58:32,940 --> 00:58:35,844 La casa embrujada era mi casa. 583 00:58:38,579 --> 00:58:40,449 No está aquí. 584 00:58:41,297 --> 00:58:42,613 Oye, voy a revisarlo. 585 00:58:44,652 --> 00:58:47,053 ¿Por qué Garza la invitaría, 586 00:58:47,088 --> 00:58:49,825 sabiendo el riesgo de que descubriera a Mara? 587 00:58:56,130 --> 00:59:00,502 Estas apariciones pueden ser aterradoras. 588 00:59:01,969 --> 00:59:04,772 Tal vez el miedo al más allá... 589 00:59:04,905 --> 00:59:07,575 superó al miedo a ser atrapado. 590 00:59:08,708 --> 00:59:10,395 O tal vez él quería ser atrapado. 591 00:59:15,114 --> 00:59:16,893 ¿Qué? ¿Qué pasa? 592 00:59:18,151 --> 00:59:20,487 Yo... Lo siento. 593 00:59:20,522 --> 00:59:22,787 Estoy, viendo cosas. 594 00:59:22,822 --> 00:59:25,493 El impacto de todo esto, supongo. 595 00:59:25,528 --> 00:59:27,695 ¿Me necesita para algo más? 596 00:59:27,730 --> 00:59:29,160 No. 597 00:59:29,195 --> 00:59:30,765 Gracias. 598 00:59:39,672 --> 00:59:41,509 ¿Melissa? 599 00:59:42,842 --> 00:59:43,940 ¿Papá? 600 00:59:44,377 --> 00:59:47,581 Aquí abajo, cariño. Ya encontré el silbato. 601 01:00:10,803 --> 01:00:12,072 ¿Papá? 602 01:02:39,315 --> 01:02:42,319 ¿Qué estás haciendo? No puedes encontrarle, ¿verdad? 603 01:02:42,354 --> 01:02:45,052 ¿Qué le ocurrió a ella? ¿Dónde está ella? 604 01:02:45,087 --> 01:02:47,424 - Hemos buscado en todas partes. - No en todas partes. 605 01:03:04,572 --> 01:03:06,542 ¡Dios, no! 606 01:03:10,011 --> 01:03:12,415 Imogen, llama a una ambulancia. 607 01:03:12,450 --> 01:03:14,083 ¡Ahora! 608 01:03:28,730 --> 01:03:31,267 ¿Cómo supiste dónde estaba? 609 01:03:32,667 --> 01:03:34,301 ¿Qué le ocurrió a ella? 610 01:03:34,336 --> 01:03:37,671 Hay algo malvado en esta casa... 611 01:03:37,706 --> 01:03:39,673 y yo lo dejé entrar a este mundo. 612 01:03:39,708 --> 01:03:42,111 Creo que hizo que Ted Garza, hiciera lo que hizo. 613 01:03:42,146 --> 01:03:44,210 Y ahora ha tomado el espíritu de tu hermana, 614 01:03:44,245 --> 01:03:47,249 y lo voy a encontrar, y lo voy a terminar esta noche. 615 01:03:49,750 --> 01:03:51,353 Puedo ver cosas también. 616 01:04:03,163 --> 01:04:05,931 Cuando era una niña pequeña... 617 01:04:05,966 --> 01:04:08,936 Me fuí a dormir y salí flotando de mi habitación, 618 01:04:08,971 --> 01:04:11,523 todo el camino hasta la casa de nuestra vecina mayor. 619 01:04:11,558 --> 01:04:14,075 Entonces ella me dijo que estaba dejando este mundo... 620 01:04:14,108 --> 01:04:16,075 y pasando al siguiente. 621 01:04:16,110 --> 01:04:19,748 Mi papá me dijo que ella ya había muerto la noche anterior. 622 01:04:19,780 --> 01:04:23,051 Le dije que ya lo sabía. 623 01:04:23,083 --> 01:04:24,919 Él no estaba muy feliz de escuchar eso. 624 01:04:24,952 --> 01:04:27,155 Imogen, vámonos. 625 01:04:27,187 --> 01:04:28,556 Vamos, cariño. 626 01:04:28,589 --> 01:04:31,459 No, yo... Me quedaré. 627 01:04:31,492 --> 01:04:34,529 Sólo confía en mí, ¿de acuerdo? 628 01:04:36,829 --> 01:04:39,066 Vamos, chicos, consigamos nuestras cosas... 629 01:04:39,098 --> 01:04:40,934 entremos a la casa y comencemos. 630 01:04:42,802 --> 01:04:44,204 Hijo de... 631 01:04:46,539 --> 01:04:48,473 Voy a llamar la atención... 632 01:04:48,508 --> 01:04:50,642 de todos los espíritus en esta casa. 633 01:04:50,677 --> 01:04:52,913 Necesito cosas que fueron importantes para Garza. 634 01:04:52,948 --> 01:04:55,049 Specs, ve arriba. 635 01:04:55,081 --> 01:04:57,685 Hay una Biblia que él apreciaba mucho. 636 01:04:57,717 --> 01:05:01,855 Era una versión roja del Rey James, y necesito que la encuentres. 637 01:05:01,890 --> 01:05:03,657 - Lleva a Imogen contigo. - De acuerdo. 638 01:05:03,692 --> 01:05:05,456 Y no la pierdas de vista. 639 01:05:05,491 --> 01:05:07,695 - No lo haré. - Tucker y yo bajaremos... 640 01:05:07,730 --> 01:05:09,027 al refugio subterráneo. 641 01:05:09,062 --> 01:05:11,209 ¿Yo obtengo la cámara de la muerte, y él, el campamento bíblico... 642 01:05:11,233 --> 01:05:12,642 con la chica más hermosa de la Tierra? 643 01:05:12,666 --> 01:05:14,844 - Eso no es una democracia. - Eres el único en quien confío... 644 01:05:14,868 --> 01:05:16,363 para bajar allí conmigo. 645 01:05:17,804 --> 01:05:20,307 No me patrocines, mujer. 646 01:05:21,061 --> 01:05:23,292 Entonces, ¿por qué se visten así? 647 01:05:26,044 --> 01:05:29,082 Fue idea de Elise. Ella nos vistió. 648 01:05:30,159 --> 01:05:33,785 No, mi estilo habitual es mucho más casual. 649 01:05:33,985 --> 01:05:35,688 Es un poco... 650 01:05:36,502 --> 01:05:37,502 ¿Qué? 651 01:05:38,023 --> 01:05:39,726 Amiga. 652 01:05:41,993 --> 01:05:44,227 Esto es vintage. No, esto vale mucho. 653 01:05:44,262 --> 01:05:47,200 Lo digo en serio. Tenemos que encontrar esto. 654 01:05:47,235 --> 01:05:48,665 Sólo decía. 655 01:05:48,700 --> 01:05:50,636 - Tengo que tener pasatiempos. - Sólo digo. 656 01:05:50,671 --> 01:05:52,069 No puede ser todo trabajo. 657 01:05:52,104 --> 01:05:54,674 Debes disfrutar, salir en una cita. 658 01:05:57,442 --> 01:05:59,779 Tienes que hacer cosas así. 659 01:05:59,814 --> 01:06:01,414 Hay algo aquí. 660 01:06:02,814 --> 01:06:04,951 Puedo sentirlo. 661 01:06:08,320 --> 01:06:10,423 Ella quiere que lo tenga. 662 01:06:13,057 --> 01:06:14,523 Eso debería servir. 663 01:06:14,558 --> 01:06:16,828 - Hazte a un lado. - Sí, señor. 664 01:07:01,004 --> 01:07:02,973 Es hora de dormir. 665 01:07:15,785 --> 01:07:18,086 Conozco esto. 666 01:07:18,121 --> 01:07:20,825 - Esto te ayudará a dormir. - No me hagas beber más. 667 01:07:20,860 --> 01:07:22,593 Por favor, déjame ir. Te lo ruego. 668 01:07:24,160 --> 01:07:25,229 Ahí tienes. 669 01:07:26,930 --> 01:07:29,097 Por favor, déjame ir. 670 01:07:29,132 --> 01:07:31,869 Prometo que no lo contaré. 671 01:07:31,904 --> 01:07:34,005 Por favor, déjame... 672 01:08:06,335 --> 01:08:07,837 ¿Has oído eso? 673 01:08:08,036 --> 01:08:09,639 ¿Escuchar que? 674 01:08:14,509 --> 01:08:16,050 Mi hermano no cree que estés aquí. 675 01:08:16,145 --> 01:08:17,647 ¡Christian! 676 01:08:20,182 --> 01:08:22,018 Hay alguien en el cuarto de lavado. 677 01:08:33,328 --> 01:08:36,129 No, no hay nadie aquí. 678 01:08:36,164 --> 01:08:39,368 No puedes castigarme por esto. Yo nunca lo quise. 679 01:08:57,985 --> 01:08:59,254 Adiós, Anna. 680 01:09:07,929 --> 01:09:09,999 Ella no estaba muerta. 681 01:09:12,767 --> 01:09:16,721 Mi padre hizo exactamente lo mismo que Garza. 682 01:09:16,838 --> 01:09:20,675 La mujer que ví en esta casa hace tantos años... 683 01:09:20,710 --> 01:09:22,744 ella estaba viva. 684 01:09:26,413 --> 01:09:28,449 Pude haberla ayudado. 685 01:09:30,384 --> 01:09:32,420 Dejé que la matara. 686 01:10:35,648 --> 01:10:37,718 Saca esto. 687 01:10:38,784 --> 01:10:40,053 De acuerdo. 688 01:11:06,211 --> 01:11:07,646 Su muerte fue mi culpa. 689 01:11:09,514 --> 01:11:13,419 Hasta que la libere de donde sea que la haya puesto... 690 01:11:13,454 --> 01:11:15,621 está atrapada en la oscuridad. 691 01:11:16,921 --> 01:11:18,624 Perdida. 692 01:11:19,691 --> 01:11:20,826 Voy a entrar allí. 693 01:11:21,893 --> 01:11:23,396 Para atrás. 694 01:11:29,100 --> 01:11:30,869 Lánzate. 695 01:11:31,102 --> 01:11:32,638 Muy bien. 696 01:12:22,587 --> 01:12:23,943 ANNA 697 01:12:24,188 --> 01:12:26,157 Lo siento, Anna. 698 01:12:29,258 --> 01:12:30,961 Te fallé. 699 01:13:18,607 --> 01:13:20,822 ¡Ay, Dios mío! 700 01:13:26,815 --> 01:13:28,217 Espera, espera, espera... 701 01:13:28,252 --> 01:13:29,719 ¿A dónde vas? 702 01:13:29,754 --> 01:13:31,187 Elise. 703 01:13:32,487 --> 01:13:33,723 Elise. 704 01:13:54,209 --> 01:13:55,845 Elise. 705 01:13:58,680 --> 01:14:01,451 Tú no fuiste la única, Anna. 706 01:15:25,699 --> 01:15:28,235 - ¡Audrey! - ¿Elise? 707 01:15:29,970 --> 01:15:31,539 Audrey. 708 01:15:33,440 --> 01:15:35,275 Audrey. 709 01:15:35,310 --> 01:15:37,075 Elise. 710 01:15:37,110 --> 01:15:39,376 ¿Dónde estoy? 711 01:15:39,411 --> 01:15:42,047 Estás en un lugar especial... 712 01:15:42,082 --> 01:15:44,684 adónde van los espíritus. 713 01:15:44,719 --> 01:15:46,453 ¿Y quién eres tú? 714 01:15:48,687 --> 01:15:51,624 Soy... Una amiga. 715 01:15:52,658 --> 01:15:54,325 No quiero estar aquí. 716 01:15:54,360 --> 01:15:56,463 No quiero ir a donde van los espíritus. 717 01:16:01,767 --> 01:16:03,061 Elise... 718 01:16:04,164 --> 01:16:06,279 no importa lo que diga tu papi... 719 01:16:06,839 --> 01:16:10,844 tienes que seguir haciendo lo que haces. 720 01:16:10,879 --> 01:16:14,347 Nunca tengas miedo de tu habilidad. 721 01:16:19,318 --> 01:16:22,255 Papi no lo dice en serio, cuando me grita. 722 01:16:23,355 --> 01:16:24,590 Está asustado... 723 01:16:25,723 --> 01:16:28,476 del hombre con las llaves. 724 01:16:28,511 --> 01:16:31,194 Él es quien lo controla todo. 725 01:16:31,229 --> 01:16:33,899 Él es quien abre todas las puertas. 726 01:16:37,502 --> 01:16:41,671 - ¿Abre todas las puertas rojas? - Sí. 727 01:16:41,706 --> 01:16:44,910 El hombre con las llaves dijo que soy más poderosa de lo que sé. 728 01:16:44,945 --> 01:16:47,646 Él dice que quiere que lo ayude a abrir todas las puertas. 729 01:16:47,681 --> 01:16:50,249 Y dice que hará todo lo posible para tenerme. 730 01:16:52,817 --> 01:16:54,853 Está justo detrás de ti. 731 01:16:56,366 --> 01:16:57,366 ¡No! 732 01:16:57,655 --> 01:16:59,909 ¡Abandona este lugar! 733 01:17:06,831 --> 01:17:09,501 Elise, despierta. 734 01:17:10,969 --> 01:17:12,270 ¡Elise! 735 01:17:13,937 --> 01:17:16,271 ¡Specs! 736 01:17:16,306 --> 01:17:18,907 ¡Necesito ayuda! 737 01:17:18,942 --> 01:17:21,079 - Aquí. Cuidado con su cabeza. - ¡Ve! ¡Ve! Ve. 738 01:17:22,980 --> 01:17:23,980 Ella está del otro lado. 739 01:17:24,081 --> 01:17:25,818 - Alguien tiene que entrar y ayudarla. - Sí, 740 01:17:25,883 --> 01:17:28,328 ¿quién va a hacer eso? No puedo hacer eso, ¿tú puedes hacer eso? 741 01:17:28,352 --> 01:17:29,945 - No dije... - Puedo hacerlo. 742 01:17:32,723 --> 01:17:34,256 Yo puedo ayudarla. 743 01:17:34,291 --> 01:17:38,062 Nunca he hipnotizado a nadie antes. 744 01:17:38,097 --> 01:17:39,962 Nunca he sido hipnotizada. 745 01:17:39,997 --> 01:17:42,634 Bueno, entonces no sabrás lo que estoy haciendo mal, ¿verdad? 746 01:17:48,572 --> 01:17:50,806 De acuerdo... 747 01:17:50,841 --> 01:17:52,274 El ejercicio, es un poco... 748 01:17:52,309 --> 01:17:54,812 Voy a... Voy a poner mi dedo allí. 749 01:17:54,847 --> 01:17:56,347 E.T. 750 01:17:57,648 --> 01:17:59,413 Imogen. 751 01:17:59,448 --> 01:18:01,684 Eso es genial. 752 01:18:01,719 --> 01:18:03,884 Sólo mira aquí. 753 01:18:03,919 --> 01:18:06,772 Y, concéntrate en eso y simplemente relájate. 754 01:18:06,807 --> 01:18:09,626 Imagina que tu cuerpo está hecho de agua... 755 01:18:09,661 --> 01:18:11,629 y estás en el océano. 756 01:18:11,664 --> 01:18:13,561 Eso no tiene sentido. 757 01:18:13,596 --> 01:18:15,529 - ¿Qué? - Ella está hecha de agua... 758 01:18:15,564 --> 01:18:19,403 y está en el océano. Por lo tanto, ella es el océano. 759 01:18:19,438 --> 01:18:21,471 ¿Te gustaría hacer esto? 760 01:18:26,108 --> 01:18:28,809 Gracias. Todavía estaré aquí. 761 01:18:28,844 --> 01:18:31,114 - No toques al sujeto. - No lo hago. 762 01:18:31,149 --> 01:18:32,716 Alejate. 763 01:18:50,198 --> 01:18:51,591 Cierra tus ojos. 764 01:18:52,667 --> 01:18:55,070 Escucha el tic-tac. 765 01:18:55,670 --> 01:18:57,771 Concéntrate en eso. 766 01:18:57,806 --> 01:19:01,107 Voy a contar desde cinco. 767 01:19:01,142 --> 01:19:06,515 Para cuando llegue a uno, estarás hipnotizada. 768 01:19:06,550 --> 01:19:09,218 Cinco, cuatro... 769 01:19:10,485 --> 01:19:14,824 tres, dos, uno. 770 01:19:14,856 --> 01:19:17,560 Asiente si puedes oírme. 771 01:19:22,230 --> 01:19:25,302 Cuando diga "ahora", abrirás tus ojos, 772 01:19:25,400 --> 01:19:29,438 y estarás en el otro lado. 773 01:19:33,207 --> 01:19:34,976 Ahora. 774 01:19:57,931 --> 01:20:00,302 Quiero ir allí. 775 01:20:22,255 --> 01:20:23,857 Te ayudaré. 776 01:21:06,966 --> 01:21:08,735 Puerta roja. 777 01:21:10,102 --> 01:21:11,768 Puerta roja. 778 01:21:11,803 --> 01:21:15,308 Esa es la puerta roja de la que hablaba Elise. 779 01:21:15,343 --> 01:21:17,810 Este es el lugar. 780 01:21:45,370 --> 01:21:47,573 No puedo entrar allí. 781 01:21:47,608 --> 01:21:49,859 Si me encuentra, él... 782 01:21:49,894 --> 01:21:52,075 Él me llevará de nuevo. 783 01:21:52,110 --> 01:21:55,547 Confía en mí. Encontrarás lo que estás buscando allí. 784 01:21:55,846 --> 01:21:57,080 ¡Por favor! 785 01:21:58,883 --> 01:22:00,418 ¡Lo admito! 786 01:22:00,451 --> 01:22:01,954 ¡Cállate! 787 01:22:03,354 --> 01:22:04,990 ¡Eso es correcto! 788 01:22:06,190 --> 01:22:07,893 ¿Elise? 789 01:22:09,794 --> 01:22:12,828 Falta la llave. 790 01:22:12,863 --> 01:22:16,068 ¡Todos van a obtenerla de nuevo! 791 01:22:35,813 --> 01:22:37,264 ¿Alguna vez piensas en las personas... 792 01:22:37,288 --> 01:22:39,234 quienes van a la silla eléctrica? 793 01:22:40,339 --> 01:22:41,740 A veces. 794 01:22:41,774 --> 01:22:43,458 ¿Te preguntas a dónde van...? 795 01:22:49,032 --> 01:22:51,369 Tu turno ahora. 796 01:23:24,000 --> 01:23:25,836 ¡Cuidado! 797 01:24:01,570 --> 01:24:06,042 Siempre se repite, mis amigos. Los fantasmas de su pasado... 798 01:24:08,143 --> 01:24:10,947 si no los confrontamos de frente. 799 01:24:28,582 --> 01:24:29,501 Si hay una cosa... 800 01:24:29,535 --> 01:24:31,640 que has estado haciendo toda tu vida, Elise... 801 01:24:31,733 --> 01:24:33,071 es pedirlo. 802 01:24:33,501 --> 01:24:35,204 ¡No! ¡No, papi! 803 01:24:36,671 --> 01:24:39,475 Están a nuestro alrededor en esta casa. 804 01:24:39,510 --> 01:24:41,010 Están en todos lados. 805 01:24:43,812 --> 01:24:44,956 Ella necesita aprender que nadie más... 806 01:24:44,980 --> 01:24:46,558 posiblemente podrá llegar a querer a alguien como ella. 807 01:24:46,582 --> 01:24:49,108 Para, papi, detente. 808 01:24:50,385 --> 01:24:53,689 No, papi, por favor. Por favor, detente. No. 809 01:24:53,724 --> 01:24:55,524 - Alto. - No, no. 810 01:24:55,559 --> 01:24:57,593 ¡No, papi! 811 01:24:57,992 --> 01:25:00,064 Algunas personas temen a personas especiales. 812 01:25:00,162 --> 01:25:02,631 Tu papi es uno de ellos. 813 01:25:06,066 --> 01:25:08,770 No dejaré que me lastimes más. 814 01:25:20,747 --> 01:25:22,414 ¿Viste a un fantasma? 815 01:25:22,449 --> 01:25:24,686 Sólo dí no. Eso es todo lo que tienes que hacer. 816 01:25:24,885 --> 01:25:26,959 No puedes castigarme por esto. Yo nunca lo quise. 817 01:25:27,021 --> 01:25:28,708 Nunca lo pedí. 818 01:25:31,391 --> 01:25:32,994 Mataste a tu madre. 819 01:25:47,774 --> 01:25:49,310 Elise. 820 01:25:51,644 --> 01:25:52,846 ¡Elise! 821 01:25:56,949 --> 01:25:58,552 ¡Elise! 822 01:26:00,319 --> 01:26:03,454 Él está en mi cabeza. Él está en mi cabeza. 823 01:26:03,489 --> 01:26:06,326 Mi padre hizo exactamente lo mismo que Garza. 824 01:26:08,194 --> 01:26:12,332 Mi padre, era tu marioneta. 825 01:26:13,199 --> 01:26:15,535 No te voy a alimentar... 826 01:26:15,570 --> 01:26:17,504 con más odio, demonio. 827 01:26:17,539 --> 01:26:19,439 Puedes morir de hambre. 828 01:26:21,441 --> 01:26:22,441 ¡Elise! 829 01:26:23,176 --> 01:26:24,252 ¡No! 830 01:26:28,881 --> 01:26:30,448 ¡Dejala en paz! 831 01:26:30,483 --> 01:26:33,020 Quieres llevar a alguien, llévame a mí. 832 01:26:53,538 --> 01:26:55,241 Déjalas ir. 833 01:26:57,342 --> 01:26:58,644 ¿Ves ahora? 834 01:27:09,521 --> 01:27:11,321 ¿Cariño? ¿Cariño? 835 01:27:11,356 --> 01:27:13,559 ¡Enfermera! Enfermera, ¡venga! 836 01:27:14,859 --> 01:27:16,362 ¡Melissa! 837 01:27:25,669 --> 01:27:28,539 - Está fibrilado. - Uno, dos, tres, cuatro... 838 01:27:40,250 --> 01:27:41,953 Lo siento. 839 01:27:48,292 --> 01:27:49,561 ¡No! ¡No! 840 01:27:50,894 --> 01:27:55,992 ¡No! 841 01:28:15,184 --> 01:28:16,350 ¡Elise! 842 01:29:07,903 --> 01:29:10,006 Quita las manos de mi hija. 843 01:29:46,241 --> 01:29:48,193 No, no, no. 844 01:29:48,209 --> 01:29:50,109 ¡Elise! 845 01:29:50,144 --> 01:29:52,014 Ella está herida. 846 01:30:32,219 --> 01:30:34,622 Regresa a tu cuerpo. Ve... 847 01:30:42,362 --> 01:30:44,448 Nena. 848 01:30:44,731 --> 01:30:46,498 Ay, papá. 849 01:30:46,533 --> 01:30:49,170 Elise, ella me salvó. 850 01:31:12,726 --> 01:31:14,629 No sé las palabras. 851 01:31:18,798 --> 01:31:21,368 Ya lo sé, mi amor. 852 01:31:28,307 --> 01:31:29,900 Sigue ayudando a la gente. 853 01:31:49,428 --> 01:31:51,064 Vete a casa. 854 01:32:00,706 --> 01:32:02,509 ¡Imogen, despierta! 855 01:32:04,109 --> 01:32:05,528 ¿Estás bien? 856 01:32:05,563 --> 01:32:06,947 Sí, eso creo. 857 01:32:09,514 --> 01:32:12,885 No podrán deshacerse de mí tan fácil. El hospital. 858 01:32:16,788 --> 01:32:22,261 Se necesita a la enfermera en la sala de UCI. 859 01:32:24,729 --> 01:32:26,281 Hola, corazón. 860 01:32:26,316 --> 01:32:27,925 - Oye. - Hola, 861 01:32:27,960 --> 01:32:30,132 estoy bien. 862 01:32:30,167 --> 01:32:32,304 ¡Ay, Dios mío! 863 01:32:32,339 --> 01:32:34,273 Hola. 864 01:32:49,387 --> 01:32:51,590 Creo que este es tuyo. 865 01:32:57,694 --> 01:32:59,497 Tenías razón, Christian. 866 01:32:59,532 --> 01:33:01,163 Estoy maldita. 867 01:33:01,198 --> 01:33:04,068 Los demonios me siguen. 868 01:33:04,935 --> 01:33:06,235 Pero no quiero darles... 869 01:33:06,270 --> 01:33:10,014 lo que quieren, por un segundo más. 870 01:33:10,340 --> 01:33:13,211 El miedo y el dolor es lo que los alimenta. 871 01:33:14,578 --> 01:33:17,117 Yo soy el que les ha estado alimentando... 872 01:33:17,381 --> 01:33:19,580 rechazándote todos estos años. 873 01:33:20,751 --> 01:33:22,517 ¿Me perdonas? 874 01:33:22,552 --> 01:33:24,789 Nunca debería haberte dejado. 875 01:33:32,229 --> 01:33:34,666 Gracias. 876 01:33:34,701 --> 01:33:36,234 Sí. 877 01:33:43,873 --> 01:33:45,673 Melissa... 878 01:33:45,708 --> 01:33:47,444 ¿Vas a comerte esa? 879 01:33:48,945 --> 01:33:50,314 Adelante. 880 01:33:54,083 --> 01:33:58,288 Saben, siempre pensé que tendría miedo de morir... 881 01:33:59,655 --> 01:34:02,025 pero ahora me doy cuenta de que no era así. 882 01:34:03,159 --> 01:34:05,596 Tenía miedo de morir... 883 01:34:05,628 --> 01:34:08,632 antes de que verdaderamente tuviera una familia otra vez. 884 01:34:10,433 --> 01:34:12,569 Ahora la tengo. 885 01:34:12,602 --> 01:34:14,905 ¡Hijo de... 886 01:34:14,937 --> 01:34:16,573 Te dije que no estacionarás allí. 887 01:34:16,606 --> 01:34:18,976 - Sólo dije, lo hice. - Escucha a tu amigo. 888 01:34:20,343 --> 01:34:22,746 Él se lleva a la chica, ¿y yo recibo la multa? 889 01:34:24,080 --> 01:34:25,772 Yo conduciré. 890 01:34:25,782 --> 01:34:28,137 Tendremos que volver aquí para lidiar con esa multa. 891 01:35:13,128 --> 01:35:15,428 Dalton. 892 01:35:15,463 --> 01:35:16,932 Hoy fue tan horrible. 893 01:35:16,964 --> 01:35:18,667 Tengo miedo de que nada vaya a cambiar. 894 01:35:18,699 --> 01:35:20,599 Lo hará. 895 01:35:20,634 --> 01:35:22,768 Te lo prometo. 896 01:35:22,803 --> 01:35:25,206 Sólo hay que darle tiempo. 897 01:35:46,049 --> 01:35:47,049 Dalton. 898 01:35:55,551 --> 01:35:57,561 LLAMADA ENTRANTE 899 01:36:01,916 --> 01:36:02,967 Hola. 900 01:36:03,144 --> 01:36:07,301 Lo siento por llamar tan tarde. Mi nombre es Lorraine. 901 01:36:07,335 --> 01:36:09,657 Ayudó a mi familia hace mucho tiempo, 902 01:36:09,691 --> 01:36:11,481 cuando mi hijo era sólo un niño. 903 01:36:11,684 --> 01:36:14,639 Y ahora lo mismo le está sucediendo a mi nieto. 904 01:36:14,673 --> 01:36:15,783 Dalton. 905 01:36:16,557 --> 01:36:18,268 ¿Cómo supo su nombre? 906 01:36:19,025 --> 01:36:20,542 Es lo que hago. 907 01:36:22,929 --> 01:36:25,039 Dígale a Josh que estaré allí por la mañana. 908 01:36:25,531 --> 01:36:26,855 Le agradezco. 909 01:36:27,433 --> 01:36:29,766 - Buenas noches. - Buenas noches... 910 01:37:07,789 --> 01:37:11,118 BASADA EN LOS PERSONAJES CREADOS POR LEIGH WHANNELL 911 01:39:00,104 --> 01:39:08,104 Insidious: The Last Key (2018) Una traducción de TaMaBin