1
00:00:21,524 --> 00:00:24,324
EMPEROR FILM
2
00:00:30,548 --> 00:00:46,548
t e r j e m a h a n m a h s u n m a x
3
00:00:46,572 --> 00:00:48,572
Halo para pemirsa TV.
4
00:00:48,596 --> 00:00:52,596
Senang berjumpa kalian lagi. Hari ini "Chef-Please"
akan memperkenalkan pada anda
5
00:00:52,620 --> 00:00:54,620
penjaja makanan di Spring Avenue.
6
00:00:55,544 --> 00:00:58,544
Seperti umumnya penjaja makanan
yang terkenal di negara ini,
7
00:00:58,568 --> 00:01:00,568
Spring Avenue sudah punya sejarahnya
selama 30 tahun.
8
00:01:01,592 --> 00:01:03,592
Ada banyak restoran hebat
9
00:01:03,616 --> 00:01:05,616
dan juga para chef hebat,
10
00:01:05,640 --> 00:01:07,640
itulah yang membuat para penikmat kuliner
kawakan harus mengunjunginya.
11
00:01:09,564 --> 00:01:13,564
Dan kali ini, kami ajak anda ke restoran
yang sudah punya sejarah terlama disini,
12
00:01:14,588 --> 00:01:16,588
"The Seven".
13
00:01:19,512 --> 00:01:22,512
Saya akan perkenalkan pada anda pimpinan
restoran Seven, Nona Uni. / Selamat datang...
14
00:01:24,536 --> 00:01:26,536
Uni akan mengajak kita ke dapur
15
00:01:26,560 --> 00:01:30,560
dan bertemu orang yang jadi kunci restoran ini.
Pria malam ini adalah chef muda yang berbakat.
16
00:01:30,584 --> 00:01:33,584
Baik, apa chef muda berbakat anda
sudah siap?
17
00:01:33,608 --> 00:01:35,608
Siap.
18
00:01:38,532 --> 00:01:40,532
Uni, bisa tolong anda jelaskan
19
00:01:40,556 --> 00:01:42,556
hidangan apa yang akan dibuat?
20
00:01:42,580 --> 00:01:44,580
Hidangan ini dinamakan
"Bihun 3-cangkir ayam rebus"
21
00:01:45,504 --> 00:01:47,504
3 cangkir maksudnya terdiri
22
00:01:47,528 --> 00:01:49,528
masing-masing secangkir saus kedelai,
minyak wijen dan sake.
23
00:01:50,552 --> 00:01:52,552
Saus kedelai untuk direndam dalam bumbu
dan minyak wijen untuk menambah aroma.
24
00:01:52,576 --> 00:01:54,576
Osengan ayam, bawang hijau,
jahe dan bawang putih.
25
00:01:54,600 --> 00:01:56,500
Dimasukkan dalam rebusan masakan
26
00:01:56,524 --> 00:01:58,524
lalu ditambahkan bihun dan kemangi.
/ Kemangi datang.
27
00:01:59,548 --> 00:02:01,548
Itu dia kemanginya.
28
00:02:01,572 --> 00:02:03,572
Itu kemangi?
29
00:02:03,596 --> 00:02:05,596
Bagaimana dengan secangkir sake?
30
00:02:05,620 --> 00:02:07,520
Itulah langkah yang paling penting.
Lihat,
31
00:02:07,544 --> 00:02:10,544
Secangkir sake ini disiramkan
disekeliling rebusannya.
32
00:02:10,568 --> 00:02:12,568
Biarkan sakenya meresap dalam rebusan.
33
00:02:12,592 --> 00:02:16,592
Dan gunakan handuk untuk menutupi pinggirnya,
sehingga rebusan tidak akan keluar.
34
00:02:16,616 --> 00:02:18,516
Ketika sake memanas, maka akan menguap.
35
00:02:18,540 --> 00:02:20,540
Aroma sake, ayam, dan bihun
36
00:02:20,564 --> 00:02:22,564
dan kemangi menjadi satu.
37
00:02:22,588 --> 00:02:24,588
Rasanya luar biasa.
38
00:02:24,612 --> 00:02:26,512
Menakjubkan!
39
00:02:26,536 --> 00:02:28,536
Aromanya enak 'kan?
/ Ya enak.
40
00:02:31,560 --> 00:02:33,560
Ayo cicipi.
/ Ayo.
41
00:02:34,584 --> 00:02:37,584
Hey! Cuma untuk acara syutingmu lo?
42
00:02:37,608 --> 00:02:39,608
Kamu harusnya antri untuk makan ini.
43
00:02:44,532 --> 00:02:46,532
Sampai jumpa...
/ Terima kasih.
44
00:02:46,556 --> 00:02:49,556
Selanjutnya. / Sekarang kami.
Sekarang giliran kami.
45
00:02:49,580 --> 00:02:50,580
Eh?
46
00:02:50,604 --> 00:02:52,504
Pelayan, menunya.
47
00:02:52,528 --> 00:02:54,528
Kenapa panas disini?
48
00:02:55,552 --> 00:02:57,552
Ini menunya.
49
00:02:57,576 --> 00:02:59,576
Nyalakan AC-nya.
50
00:03:01,500 --> 00:03:03,500
He! Pesan.
51
00:03:03,524 --> 00:03:05,524
Mau makan apa? Katakan.
52
00:03:05,548 --> 00:03:07,548
Sajikan saja secara acak beberapa makanan
tak masalah.
53
00:03:07,572 --> 00:03:09,572
Ingat, sedikit minyak, sedikit garam.
54
00:03:09,596 --> 00:03:11,596
Aku memperhatikan kesehatanku.
55
00:03:11,620 --> 00:03:13,620
Sana cepat.
56
00:03:14,544 --> 00:03:16,544
"MENGANTRI"
57
00:03:16,568 --> 00:03:18,568
Apa maksudnya ini?
58
00:03:18,592 --> 00:03:20,592
Kenapa kau tak mau mengantri
seperti orang lain?
59
00:03:21,516 --> 00:03:23,516
Selama hidupku aku tak pernah mengantri.
60
00:03:24,540 --> 00:03:26,540
Kau tahu siapa bosku?
61
00:03:26,564 --> 00:03:28,564
Tanah 800 hektar di belakang situ
adalah milik kami.
62
00:03:28,588 --> 00:03:30,588
Gedung tinggi itu juga punya kami.
63
00:03:30,612 --> 00:03:32,512
Aku tak peduli siapa bosmu,
64
00:03:32,536 --> 00:03:35,536
dan aku tak peduli seberapa kayanya dirimu.
Hanya ada satu cara
65
00:03:35,560 --> 00:03:37,560
untuk makan di restoran Seven,
66
00:03:37,584 --> 00:03:39,584
caranya sama dengan yang lain,
mengantri.
67
00:03:39,608 --> 00:03:42,508
Sungguh restoran tak memuaskan,
aku tak peduli.
68
00:03:43,532 --> 00:03:46,532
Bosku sudah menyewa
chef kelas dunia untuk membuka restoran
69
00:03:46,556 --> 00:03:48,556
di sebrang restoranmu.
Beraninya kau menyuruhku mengantri?
70
00:03:50,580 --> 00:03:56,580
Ayo mengantri saja...
71
00:03:56,604 --> 00:03:58,604
Kau harus masuk ke antrian.
/ Awas, tunggu saja kau.
72
00:04:00,528 --> 00:04:05,528
MEMPERSIAPKAN BADAI
73
00:04:09,552 --> 00:04:14,552
Tuhan, kami berterima kasih telah memberi
kehidupan anak ini.
74
00:04:14,576 --> 00:04:19,576
Hari ini, di hadapanMu dan para saksi ini,
75
00:04:19,600 --> 00:04:22,500
pendengaran iman anak ini telah dibaptis.
76
00:04:23,524 --> 00:04:25,524
Amin.
77
00:04:33,548 --> 00:04:35,548
Inilah keluarga kerajaan,
78
00:04:35,572 --> 00:04:37,572
dimohon berdiri.
79
00:04:51,596 --> 00:04:53,596
Inilah sang pangeran,
80
00:04:53,620 --> 00:04:55,620
dimohon berdiri.
81
00:04:56,544 --> 00:04:59,544
Kami sangat senang memiliki Tn. Paul Ahn,
82
00:04:59,568 --> 00:05:03,568
Chef kami berpenghargaan
Michelin 3-bintang chef dari Art Nouveau
83
00:05:03,592 --> 00:05:05,592
sebagai chef kita hari ini.
84
00:05:29,516 --> 00:05:32,516
Bisa tolong kau jelaskan pada kami
tentang makanan lezat ini?
85
00:05:33,540 --> 00:05:35,840
Ibu saya menginspirasi saya
untuk membuat hidangan ini.
86
00:05:36,564 --> 00:05:38,564
Telur merah, di tradisi Ketimuran
87
00:05:38,588 --> 00:05:40,588
melambangkan keberkatan untuk
bayi yang baru lahir.
88
00:05:41,512 --> 00:05:44,512
Hari ini, mari kita berdoa agar pangeran kecil
hidupnya bahagia dan sehat.
89
00:05:44,536 --> 00:05:46,536
Silahkan dinikmati.
90
00:06:24,560 --> 00:06:26,560
Paul,
91
00:06:26,584 --> 00:06:29,584
aku cuma kasih tahu
betapa kami sangat bangga padamu,
92
00:06:29,608 --> 00:06:32,508
dan semua yang telah kau lakukan
untuk perusahaan ini.
93
00:06:33,532 --> 00:06:36,532
Jamuan kerajaan
adalah salah satunya,
94
00:06:36,556 --> 00:06:38,556
terima kasih.
95
00:06:38,580 --> 00:06:41,580
Aku ada berita bagus untukmu,
96
00:06:41,604 --> 00:06:43,504
dan kurasa hari ini,
97
00:06:43,528 --> 00:06:45,528
adalah acara yang terbaik
untuk mengumumkannya.
98
00:06:45,552 --> 00:06:50,552
Perusahaan ini telah memutuskan
secara resmi menunjukmu
99
00:06:50,576 --> 00:06:57,576
sebagai chef-eksekutif seluruh franchise
Art Nouveau.
100
00:06:57,600 --> 00:06:59,600
Selamat!
101
00:07:11,524 --> 00:07:14,524
Saya seorang keturunan campuran,
ayah orang Korea dan
102
00:07:15,548 --> 00:07:18,548
ibu saya orang Cina.
Asli saya, kerabat saya
103
00:07:18,572 --> 00:07:20,572
dari Timur.
104
00:07:21,596 --> 00:07:23,596
Ada lusinan restoran berbintang Michelin
di Prancis
105
00:07:25,520 --> 00:07:27,520
dan menjadi kepala-chef di Art Nouveau
106
00:07:27,544 --> 00:07:29,544
bukan lagi
107
00:07:29,568 --> 00:07:31,568
tujuan akhir saya.
108
00:07:31,592 --> 00:07:33,592
Saya memutuskan untuk pergi
109
00:07:33,616 --> 00:07:35,616
mengejar cita-cita yang lebih tinggi
dan lebih besar.
110
00:07:36,540 --> 00:07:38,540
Saya baru saja mendapat undangan dari Cina,
111
00:07:38,564 --> 00:07:42,564
meminta saya dan Mayo membuka
112
00:07:42,588 --> 00:07:44,588
restoran pertama kami di sana.
113
00:07:44,612 --> 00:07:47,512
Apa?
/ Kalian tetap teruskan saja.
114
00:07:47,536 --> 00:07:50,536
Dan kita pasti bisa bertemu lagi.
115
00:08:01,560 --> 00:08:03,560
Rice-Ball, bagaimana menurutmu
dengan kartuku?
116
00:08:09,584 --> 00:08:12,584
Uni, masih sibuk?
/ Lin.
117
00:08:12,608 --> 00:08:14,608
Paketanmu sudah tiba, ini.
/ Terima kasih.
118
00:08:17,532 --> 00:08:19,532
Hey, Lin.
119
00:08:19,556 --> 00:08:21,556
Apa kepiting-bulu Cina
yang dijual online ini segar?
120
00:08:21,580 --> 00:08:23,580
Tentu saja!
Jika kau pesan malam ini,
121
00:08:23,604 --> 00:08:25,504
kau akan terima besok pagi.
122
00:08:25,528 --> 00:08:28,528
Secepat itu? Kalau begitu aku pesan.
/ Pelanggan selalu diutamakan.
123
00:08:28,552 --> 00:08:30,552
Bagus, selesaikan lagi urusanmu,
aku pergi dulu.
124
00:08:30,576 --> 00:08:32,576
Terima kasih.
/ Sampai jumpa.
125
00:08:32,600 --> 00:08:33,600
Li.
/ Ada apa?
126
00:08:33,624 --> 00:08:35,624
Jika kau masih tak mau pulang,
istrimu akan membunuhmu.
127
00:08:36,548 --> 00:08:38,548
Apa dia berani?
/ Kong! / Kau punya nyali juga.
128
00:08:38,572 --> 00:08:40,572
Li!
Jika kau tak pulang,
129
00:08:40,596 --> 00:08:42,596
akan kupukuli kau!
/ Aku pulang aku pulang...
130
00:08:42,620 --> 00:08:44,620
Jangan...
/ Kalian teruslah main, aku harus pulang.
131
00:08:44,644 --> 00:08:46,544
Belum juga 8 putaran, kau ini...
132
00:08:46,568 --> 00:08:47,568
Sungguh pergi?
133
00:08:47,592 --> 00:08:49,592
Kalau begitu biar aku gantikan dia.
/ Cepat... / Sudah lama aku nonton terus.
134
00:08:49,616 --> 00:08:51,516
Kalian memang payah.
/ Cepat, aku mau menang nih.
135
00:08:51,540 --> 00:08:53,540
Ayo Sky, ambilkan Budweiser selusin lagi.
136
00:08:53,564 --> 00:08:55,564
Aku yang bayar.
/ Kamu traktir?
137
00:08:55,588 --> 00:08:56,588
Ada berita baguskah?
/ Aku bantu...
138
00:08:56,612 --> 00:08:59,512
Kuberitahu sesuatu, aku telah makan malam
dengan petugas kepala-wilayah beberapa hari lalu,
139
00:08:59,536 --> 00:09:01,536
Dia bilang
140
00:09:01,560 --> 00:09:03,560
akan ada perubahan besar-besaran
di Spring Avenue.
141
00:09:03,584 --> 00:09:05,584
Benarkah?
/ Sungguh,
142
00:09:05,608 --> 00:09:08,508
Toko-toko yang menyesuaikan diri dengan
pengembangan baru, akan bertahan.
143
00:09:08,532 --> 00:09:10,532
Yang tak bisa, mereka juga toko-toko lama,
akan pergi.
144
00:09:10,556 --> 00:09:13,556
Jika begitu, kita akan tahu.
145
00:09:13,580 --> 00:09:16,580
Aku bahkan berdansa dengan pejabat
kepala-wilayah. / Kalian cukup hebat.
146
00:09:16,604 --> 00:09:20,504
Aku tak bercanda, kalian tahu sekitar sini
kebanyakan diruntuhkan,
147
00:09:20,528 --> 00:09:22,528
Spring Avenue mungkin yang berikutnya.
148
00:09:23,552 --> 00:09:26,552
Kita harus pergi setelah putaran ini.
149
00:09:35,584 --> 00:09:37,584
Uni, aku mau buat cemilan malam
buat Nenek Zhang,
150
00:09:37,608 --> 00:09:39,608
lalu dia kuantar pulang.
151
00:09:40,532 --> 00:09:42,532
Baguslah.
152
00:10:21,556 --> 00:10:24,556
Nenek harus makan bubur fillet ini selagi
masih panas, nanti tak enak kalau dingin.
153
00:10:24,580 --> 00:10:26,580
Baik, aku tahu, Seven.
154
00:10:27,504 --> 00:10:29,504
Nek, aku bukan Seven, sungguh.
155
00:10:30,528 --> 00:10:33,528
Kamu bukan Seven?
156
00:10:33,552 --> 00:10:35,552
Kalau begitu kamu Sky 'kan?
157
00:10:35,576 --> 00:10:39,576
Aku ingat kau dan gurumu itu.
158
00:10:40,500 --> 00:10:42,500
Baiklah...
/ Kalian berdua tak bisa mengelabuiku.
159
00:10:43,524 --> 00:10:45,524
Aku hampir sampai.
160
00:10:45,548 --> 00:10:47,548
Biar kuantar ke sana.
/ Tak usah.
161
00:10:47,572 --> 00:10:51,572
Lebih baik kau lekaslah pulang, Seven.
162
00:10:51,596 --> 00:10:53,596
Ini sungguh tak perlu,
kau sudah sibuk seharian ini.
163
00:10:53,620 --> 00:10:55,520
Pulang dan tidurlah sana.
164
00:10:55,544 --> 00:10:57,544
Sana, um.
/ Hati-hati.
165
00:11:02,568 --> 00:11:04,568
Aku bukan Seven.
166
00:11:19,592 --> 00:11:22,592
Little-White, Little-Yellow, kita sekarang makan
8-bahan daging dan bubur kulit-ikan.
167
00:11:23,516 --> 00:11:25,516
Jangan dulu.
Sebentar lagi...
168
00:11:26,540 --> 00:11:28,540
sebentar lagi...
169
00:11:53,564 --> 00:11:55,564
Kamu jangan ke dapur lagi!
/ Mengapa?
170
00:11:55,588 --> 00:11:57,588
Kamu tak berbakat menjadi chef!
171
00:11:57,612 --> 00:11:59,612
Tapi belum mencobanya.
172
00:12:00,536 --> 00:12:02,536
Tak perlu dicoba.
Untuk membuat makanan enak,
173
00:12:03,560 --> 00:12:07,560
selain menggunakan lidahmu, kau masih
harus gunakan mata, hidung dan hatimu.
174
00:12:07,584 --> 00:12:09,584
Kamu mengiris bawang saja tak bisa.
175
00:12:09,608 --> 00:12:13,508
Kamu memang tak berbakat.
Jangan bilang ke orang-orang kalau kau anakku.
176
00:12:24,532 --> 00:12:26,532
Makanlah mie yang kamu buat sendiri.
177
00:12:26,556 --> 00:12:28,556
Jangan sampai tersisa.
178
00:12:29,580 --> 00:12:31,580
Ayo makan.
179
00:12:39,504 --> 00:12:41,504
Apa kau serius mau meninggalkannya?
180
00:12:41,528 --> 00:12:43,528
Tak ada pilihan lagi.
181
00:12:43,552 --> 00:12:45,552
Kita tak tahu keadaannya di sana.
Tak ada pilihan lagi.
182
00:12:46,576 --> 00:12:48,576
Aku mengerti.
183
00:12:48,600 --> 00:12:50,600
Kau harus jemput dia lagi
bila keadaan sudah membaik.
184
00:12:50,624 --> 00:12:52,624
Um.
185
00:12:55,548 --> 00:12:57,548
Baiklah, ayah pergi dulu.
186
00:12:57,572 --> 00:12:59,572
Kamu tinggallah bersama Paman Seven
dan jangan nakal.
187
00:12:59,596 --> 00:13:01,596
Kapan ayah akan balik lagi?
/ Secepatnya.
188
00:13:05,520 --> 00:13:07,520
Aku benci ayah. Aku benci ayah.
189
00:13:07,544 --> 00:13:09,544
Jangan!
190
00:13:10,568 --> 00:13:12,568
Ayah tak menginginkanku.
Aku juga tak menginginkan ayah.
191
00:13:20,592 --> 00:13:22,592
Chef,
192
00:13:22,616 --> 00:13:24,616
adalah pekerjaan terberat di dunia ini,
193
00:13:24,640 --> 00:13:26,640
juga kerjanya orang paling kesepian.
194
00:13:27,564 --> 00:13:29,564
Aku sudah putuskan,
195
00:13:29,588 --> 00:13:31,588
dan hanya bisa berjalan
sampai aku tak sanggup berjalan lagi.
196
00:13:49,512 --> 00:13:51,512
Bos, mau beli ikan?
197
00:13:51,536 --> 00:13:53,536
Kau punya ikan kerapu besar disini?
Ikan besar.
198
00:13:53,560 --> 00:13:55,560
Tak ada.
199
00:13:55,584 --> 00:13:57,584
Bagaimana kalau ikan hitam ini?
Kami baru menangkapnya pagi ini.
200
00:13:57,608 --> 00:14:00,508
Beli 2 ekor?
/ Ikan kepala kuda itu ikan air tawar.
201
00:14:00,532 --> 00:14:02,532
Rasanya agak pekat.
Tak bisa dipakai bila baru ditangkap.
202
00:14:02,556 --> 00:14:04,556
Ya bisalah...
203
00:14:04,580 --> 00:14:06,580
Bukan masalah. / Pagi kak Sheng.
/ Pagi. / Kau punya?
204
00:14:06,604 --> 00:14:08,604
Ya tentu saja, lihat!
205
00:14:09,528 --> 00:14:10,528
Lihat...
206
00:14:10,552 --> 00:14:12,552
Besar sekali.
/ Lihat.
207
00:14:12,576 --> 00:14:14,576
Setidaknya ini 8 kati?
208
00:14:14,600 --> 00:14:16,600
Ya... aku kasih tahu ya, ini sangat segar.
209
00:14:16,624 --> 00:14:18,624
Tunggu sebentar.
210
00:14:19,548 --> 00:14:21,548
Bukankah tadi kau bilang tak punya ikannya?
/ Ini kerapu super besar,
211
00:14:21,572 --> 00:14:23,572
hanya dia yang bisa mengolahnya dengan baik
di daerah kami.
212
00:14:23,596 --> 00:14:25,596
Sia-sia kalau kujual padamu.
213
00:14:28,520 --> 00:14:32,520
Siapa yang menentukan peraturan ini? Apa menurutmu
aku tak boleh beli ikanmu jika kau tak bisa memasaknya?
214
00:14:32,544 --> 00:14:35,544
Harusnya yang duluan yang dilayani.
Akulah yang duluan minta kerapu besar ini.
215
00:14:35,568 --> 00:14:39,568
Sia-sia saja jika kau tak bisa memasaknya enak dan
sesungguhnya aku tak tiap hari punya krapu besar ini.
216
00:14:39,592 --> 00:14:42,592
Ini, kak Sheng, aku buru-buru.
/ Baik, ini ikannya.
217
00:14:58,516 --> 00:15:01,516
Bos bilang hanya kau yang bisa
memasak ikan ini dengan enak,
218
00:15:01,540 --> 00:15:03,540
kau akan masak jadi apa?
219
00:15:13,564 --> 00:15:15,564
Ambil hanya bagian tengah ikannya saja.
220
00:15:15,588 --> 00:15:18,588
Gunakan saus dadih kacang fermentasi
dan bumbu rahasia.
221
00:15:18,612 --> 00:15:20,512
Asinkan sampai basah sepenuhnya.
222
00:15:20,536 --> 00:15:23,536
Lalu gunakan bawang merah untuk membungkus
filletnya, dan dikukus.
223
00:15:24,560 --> 00:15:26,560
Sampai renyah dan lunak.
224
00:15:34,584 --> 00:15:36,584
Blood-orange
225
00:15:36,608 --> 00:15:38,608
Fennel, wortel
226
00:15:38,632 --> 00:15:40,632
Daun bawang sebagai dasarnya.
227
00:15:46,556 --> 00:15:48,556
Tuangkan anggur putih.
Bungkus dengan kertas.
228
00:15:49,580 --> 00:15:51,580
Kukus untuk mengeluarkan aromanya.
229
00:15:51,604 --> 00:15:55,504
Anggur putih untuk daging putih.
Ini sepenuhnya menjaga kesegaran ikan.
230
00:15:59,528 --> 00:16:01,528
2 chef hebat, tolong jangan ganggu aku.
231
00:16:01,552 --> 00:16:03,552
Kalian bagi dua saja.
232
00:16:09,576 --> 00:16:12,576
Kain tengah meja harus sejajar.
Kain yang menggantung harus sama panjang.
233
00:16:12,600 --> 00:16:14,600
Jarak antara piring dan pinggiran meja
234
00:16:15,524 --> 00:16:17,524
harus 1 cm.
235
00:16:36,548 --> 00:16:38,548
Hey ganteng, boleh minta
airnya untuk cuci tangan?
236
00:16:38,572 --> 00:16:40,572
Cuci tanganku.
/ Pasti.
237
00:16:40,596 --> 00:16:42,596
Kalian juga boleh pakai mandi, sini...
/ Terima kasih.
238
00:16:42,620 --> 00:16:44,620
Waktunya pertunjukan?
/ Benar, ayo tontonlah.
239
00:16:44,644 --> 00:16:46,544
Kami sedang buru-buru,
pergi dulu ya. Dah!
240
00:16:46,568 --> 00:16:48,568
Kalian secepat itu pergi?
/ Ayo cepat.
241
00:17:01,592 --> 00:17:03,592
Seksinya.
242
00:17:08,516 --> 00:17:10,516
Minggir.
243
00:17:11,540 --> 00:17:14,540
Menurutmu siapa yang mereka undang
dalam upacara pemotongan pita?
244
00:17:15,564 --> 00:17:17,564
Kapan kau mulai mengikuti
orang terkenal?
245
00:17:18,588 --> 00:17:21,588
Menurutmu apa mereka itu
akan berpengaruh pada bisnis kita?
246
00:17:22,512 --> 00:17:24,512
Feng-shui tempat itu tidak bagus,
sudah berganti 4 atau 5 bos,
247
00:17:24,536 --> 00:17:27,536
kita lihat saja berapa lama
mereka bisa mendukung.
248
00:17:32,560 --> 00:17:34,560
Bos datang.
249
00:17:43,584 --> 00:17:45,584
Bos, halo...
/ Selamat datang.
250
00:17:45,608 --> 00:17:52,508
Selamat datang...
251
00:17:52,532 --> 00:17:54,532
Selamat datang.
/ Pak Ketua.
252
00:17:55,556 --> 00:17:58,556
Pimpinan restorannya.
/ Selamat datang...
253
00:18:00,580 --> 00:18:03,580
Selamat siang Tuan dan Nyonya Ketua.
Semuanya selamat datang di Stellar.
254
00:18:03,604 --> 00:18:05,504
Jia-cong, aku kesini
255
00:18:05,528 --> 00:18:06,928
utamanya untuk menunjukkan rasa
terima kasihku pada Group-Li,
256
00:18:06,929 --> 00:18:09,529
kontribusi yang baik yang telah kau lakukan
pada restoran pinggir jalan.
257
00:18:09,553 --> 00:18:11,553
Jangan terlalu boros,
258
00:18:11,577 --> 00:18:13,577
hidangan sederhana saja tak masalah.
/ Hidangan sederhana.
259
00:18:13,601 --> 00:18:15,501
Dekorasinya sangat kekinian.
260
00:18:15,525 --> 00:18:17,525
Silahkan duduk.
261
00:18:17,549 --> 00:18:19,549
Terima kasih.
262
00:18:20,573 --> 00:18:23,573
Ingin makan apa nyonya,
silahkan bebas pesan.
263
00:18:29,597 --> 00:18:31,597
Paul, Tuan dan Nyonya Ketua kesini,
tolong keluarlah.
264
00:18:33,521 --> 00:18:35,521
Inilah chef bintang-3 kita,
265
00:18:37,545 --> 00:18:40,545
Ah... Paul Ahn.
266
00:18:42,569 --> 00:18:44,569
Hari ini, saya sudah persiapkan
hidangan Carpaccio untuk semuanya.
267
00:18:44,593 --> 00:18:46,593
Tuna yang dimasak dengan madu Manuka.
268
00:18:46,617 --> 00:18:48,517
Saya harap anda semua bisa menikmatinya.
269
00:18:48,541 --> 00:18:50,541
Bagus... / Mohon tunggu sebentar.
Kami akan siapkan.
270
00:18:52,565 --> 00:18:54,565
Promosi Hari-jadi "The Seven".
/ Promosi untuk para pelanggan.
271
00:18:54,589 --> 00:18:57,589
Semua hidangan hanya 5 dolar!
/ Promosi besar.
272
00:18:57,613 --> 00:18:59,613
Promosi Hari-jadi "The Seven".
/ Hanya 5 dolar saja!
273
00:18:59,637 --> 00:19:01,537
5 dolar saja!
274
00:19:01,561 --> 00:19:03,561
Silahkan datang!
Tak punya uang klik saja "like"...
275
00:19:04,585 --> 00:19:06,585
Apa?
/ Promosi Hari-jadi "The Seven"...
276
00:19:06,609 --> 00:19:08,509
Hentikan...
/ Promosi Hari-jadi "The Seven"...
277
00:19:08,533 --> 00:19:10,533
Apa?
/ Apa masalahmu?
278
00:19:12,557 --> 00:19:14,557
Permisi.
279
00:19:17,581 --> 00:19:19,581
Berhenti...
280
00:19:19,605 --> 00:19:21,605
Budaya macam apa ini?
281
00:19:21,629 --> 00:19:25,529
Jalanan ini adalah milik bersama
semua warga di Spring Avenue.
282
00:19:25,553 --> 00:19:28,553
Baik jalan ini maupun pohon itu milik kami.
/ Ya.
283
00:19:28,577 --> 00:19:30,577
Jika kau ingin berbisnis,
284
00:19:30,601 --> 00:19:32,601
setidaknya kau harus menghargai kami.
285
00:19:33,525 --> 00:19:35,525
Dengarkan, kami telah membawa
286
00:19:35,549 --> 00:19:38,549
chef kelas-1 dunia
287
00:19:38,573 --> 00:19:40,573
untuk mengelola restoran disini,
288
00:19:40,597 --> 00:19:43,597
agar membuat lingkungan ini
sedikit agak berkelas.
289
00:19:44,521 --> 00:19:46,521
Berkelas.
/ Tapi kalian,
290
00:19:46,545 --> 00:19:48,545
aku tahu, kalian takut kami rebut
pelanggan kalian,
291
00:19:48,569 --> 00:19:50,569
karena itu kalian bikin ulah disini.
292
00:19:50,593 --> 00:19:53,593
Aku kasih tahu ya,
masyarakat ini diatur oleh hukum.
293
00:19:53,617 --> 00:19:55,617
Baiklah... apa?
294
00:19:55,641 --> 00:19:57,641
Chef kelas-1 dunia?
295
00:19:58,565 --> 00:20:00,565
Siapa yang ingin kau takuti?
/ Ya betul.
296
00:20:00,589 --> 00:20:02,589
Kita berdua mengelola restoran,
297
00:20:02,613 --> 00:20:04,513
mari bertanding dengan seni kuliner.
298
00:20:04,537 --> 00:20:06,537
Bertanding, dengan siapa?
299
00:20:06,561 --> 00:20:09,561
Pastinya bukan dengan dia, dengan aku.
300
00:20:10,585 --> 00:20:12,585
Kau?
/ Ada apa ini?
301
00:20:14,509 --> 00:20:15,909
Sky sudah kembali...
/ Ayo minggir.
302
00:20:15,910 --> 00:20:17,910
Bertanding... bagaimana kau mau 'kan?
303
00:20:17,934 --> 00:20:19,534
Ini adalah chef kami.
304
00:20:19,558 --> 00:20:21,558
Bertanding? Dengan siapa
kita harus bertanding? / Paul Ahn.
305
00:20:26,582 --> 00:20:30,582
Chef berbintang 3 Michelin kami
yang dari Prancis.
306
00:20:30,606 --> 00:20:32,506
Dia dari restoran Seven.
307
00:20:32,530 --> 00:20:34,530
Chef yang...
/ "Penuh bintang"...
308
00:21:15,554 --> 00:21:17,554
Orang ini cepat juga.
309
00:21:22,578 --> 00:21:24,578
Mengagumkan.
310
00:21:39,502 --> 00:21:41,502
Cukup bersih.
311
00:22:11,526 --> 00:22:13,526
Sky keren banget!
312
00:22:22,550 --> 00:22:24,550
Bagus...
313
00:22:33,574 --> 00:22:35,574
Menakjubkan, ini luar biasa.
314
00:22:35,598 --> 00:22:37,598
Yang ini, sebuah restoran kosmopolitan.
315
00:22:37,622 --> 00:22:39,622
Dan yang ini, dari warung lokal
yang sangat berpengalaman.
316
00:22:39,646 --> 00:22:42,546
Kudengar kalian berdua telah mendaftar ikut
317
00:22:42,570 --> 00:22:44,570
Kompetisi Tantangan Chef Internasional.
318
00:22:44,594 --> 00:22:46,594
Di sisi lain hasil kompetisi itu
319
00:22:46,618 --> 00:22:48,518
akan langsung mempengaruhi
rencana pengembangan
320
00:22:48,542 --> 00:22:50,542
Spring Avenue di masa depan.
321
00:22:50,566 --> 00:22:51,966
Diantaranya meruntuhkan bangunan-
bangunan kita yang lama... / Rencana apa?
322
00:22:51,967 --> 00:22:53,767
...untuk mewujudkan sebuah
zona komersil internasional,
323
00:22:53,768 --> 00:22:55,568
atau tetap mempertahankan
bangunan lama kita,
324
00:22:55,592 --> 00:22:57,592
untuk mengembangkan budaya lokal kita,
325
00:22:57,616 --> 00:22:59,616
semuanya bergantung
pada hasil dari kompetisi ini.
326
00:22:59,640 --> 00:23:01,640
Kalian berdua, mohon berdiri disini.
327
00:23:09,564 --> 00:23:10,964
Dalam kompetisi yang akan datang...
328
00:23:10,965 --> 00:23:12,965
Bisa kau terjemahkan sedikit?
/ ...kalian berdua akan menjadi lawan.
329
00:23:12,966 --> 00:23:14,466
Tapi hari ini, kalian berdua adalah...
/ Sebenarnya, jika
330
00:23:14,467 --> 00:23:15,967
anggota dari Spring Avenue...
/ ...kita memenangkan kompetisi ini
331
00:23:15,968 --> 00:23:17,568
warga yang baik.
/ Seven tetap jadi Seven.
332
00:23:17,569 --> 00:23:19,069
Jika kita kalah, mungkin tak ada
lagi Seven... / Ayo.
333
00:23:19,093 --> 00:23:21,093
...di Spring Avenue ini. / ulurkan tangan
kalian, dan berjabat tangan.
334
00:23:24,517 --> 00:23:26,517
Tepuk tangan.
/ Bagus.
335
00:23:26,541 --> 00:23:28,541
Kita doakan mereka berdua
336
00:23:28,565 --> 00:23:30,565
akan mendapat hasil yang baik
di kompetisi ini.
337
00:23:34,589 --> 00:23:36,589
Kau mau yang ini?
338
00:23:36,613 --> 00:23:38,613
Ya.
339
00:23:41,537 --> 00:23:44,537
Dalam episode kali ini, "Chef-Please"
memperkenalkan asal muasal
340
00:23:44,561 --> 00:23:46,561
chef berbintang-3 Michelin.
341
00:23:46,585 --> 00:23:48,585
Dia adalah Paul Ahn.
342
00:23:48,609 --> 00:23:50,509
Paul Ahn dari Eropa,
343
00:23:50,533 --> 00:23:53,533
dan dia juga pendiri dan
kepala-chef Stellar.
344
00:23:54,557 --> 00:23:56,557
Sekarang kita akan lihat
345
00:23:56,581 --> 00:23:58,581
bagaimana cara dia membuat
masakan sekelas bintang.
346
00:23:58,605 --> 00:24:00,605
Ini.
347
00:24:07,529 --> 00:24:09,529
Sungguh cantik.
348
00:24:09,553 --> 00:24:11,553
Apa nama hidangan ini?
349
00:24:12,577 --> 00:24:14,577
Ini merupakan hidangan utama hari ini.
350
00:24:14,601 --> 00:24:17,501
Escargots Prancis.
/ Dan kali ini, Stellar juga masuk daftar
351
00:24:17,525 --> 00:24:19,525
dalam kompetisi final "Chef-Please",
352
00:24:19,549 --> 00:24:22,549
dan 2 restoran mana yang akan masuk final?
353
00:24:22,573 --> 00:24:25,573
Keputusan berada pada pilihan anda.
354
00:24:25,597 --> 00:24:28,597
Budaya masakan Cina
begitu besar dan mendalam.
355
00:24:28,621 --> 00:24:31,521
Kau datang ke Cina
lalu apa yang kau peroleh?
356
00:24:31,545 --> 00:24:34,545
Jujur saja, tak dapat apapun.
357
00:24:34,569 --> 00:24:36,569
Walau masakan Cina punya sejarah
yang sangat panjang,
358
00:24:36,593 --> 00:24:38,593
namun sangat tradisional.
Tidak ada perubahan.
359
00:24:38,617 --> 00:24:40,617
Metode memasak tahu Map 300 tahun lalu
360
00:24:40,641 --> 00:24:42,541
tetap sama dengan metode saat ini.
361
00:24:42,565 --> 00:24:45,565
Tidak ada terobosan,
namun masakan-barat berbeda.
362
00:24:45,589 --> 00:24:47,589
berkembang sesuai jaman.
363
00:24:47,613 --> 00:24:49,613
Terus memasukkan teknologi baru
dan memadukannya dalam makanan.
364
00:24:49,637 --> 00:24:52,537
Masakan-barat terus berinovasi dan
memperbarui.
365
00:24:52,561 --> 00:24:54,561
"Michelin" itu apa?
366
00:24:54,585 --> 00:24:57,585
Nama merk ban?
Aku bisa menusuknya pakai paku.
367
00:24:58,609 --> 00:25:00,609
Kurasa mereka mungkin tidak mengerti.
368
00:25:00,633 --> 00:25:02,633
Namun kita harus mengenal
musuh kita terlebih dulu.
369
00:25:05,557 --> 00:25:07,557
Bagaimana rasanya?
/ Lumayan.
370
00:25:07,581 --> 00:25:09,581
Enak.
/ Terima kasih.
371
00:25:10,505 --> 00:25:11,505
Sajikan saja.
/ Ayo dicoba.
372
00:25:11,529 --> 00:25:14,529
Gaya Escargot Cina, ayo cicipi.
373
00:25:15,553 --> 00:25:17,553
Ayo cicipi apa kau suka?
374
00:25:19,577 --> 00:25:21,577
Ini pasti kurang lebih sama kayak Stellar.
375
00:25:21,601 --> 00:25:23,601
Bagaimana kau membuatnya?
/ Lumayan.
376
00:25:23,625 --> 00:25:26,525
Guruku adalah Rajanya Bumbu.
Cita rasaku juga tak buruk-buruk amat.
377
00:25:26,549 --> 00:25:28,549
Dan kunci dari hidangan ini
378
00:25:28,573 --> 00:25:30,573
adalah resep bahannya,
379
00:25:31,597 --> 00:25:33,597
Daging escargot sangatlah
berdaging. Dan dipadu dengan saus
380
00:25:33,621 --> 00:25:35,621
menentukan rasa hidangan ini.
381
00:25:36,545 --> 00:25:39,545
Namun, tak gampang untuk membuat
tekstur yang benar-benar sama.
382
00:25:39,569 --> 00:25:41,569
Harus direbus dan dikukus perlahan.
383
00:25:41,593 --> 00:25:43,593
Namun aku oseng-oseng dengan panas tinggi.
384
00:25:44,517 --> 00:25:46,517
Masih ada sedikit perbedaan.
385
00:25:46,541 --> 00:25:48,541
Kak Sky!
Apa yang kamu buat?
386
00:25:48,565 --> 00:25:51,565
Escargot, cobalah.
Kau belum pernah makan ini, cobalah...
387
00:25:52,589 --> 00:25:54,589
Ayo cobalah.
/ Makanan enak.
388
00:25:58,513 --> 00:26:01,513
Bagaimana rasanya?
/ Aku lebih suka oseng-oseng bekicot sawah.
389
00:26:01,537 --> 00:26:04,537
Benarkah? / Aku lebih suka bekicot sawah.
/ Sky, berikan 2 piring lagi bekicot sawah.
390
00:26:04,561 --> 00:26:06,561
2 bir.
391
00:26:06,585 --> 00:26:08,585
Baiklah.
392
00:26:13,509 --> 00:26:20,309
{\an9}mahsunmax
393
00:26:21,533 --> 00:26:26,433
CUEILLETE D'ETOILES
(KUMPULAN BINTANG/STELLAR)
394
00:26:38,557 --> 00:26:40,557
Ada apa?
395
00:26:50,581 --> 00:26:52,581
Hey bodoh, apa kau ngelantur lagi?
396
00:26:53,505 --> 00:26:55,505
Aku tak ngelantur.
397
00:26:56,529 --> 00:26:58,529
Aku cuma khawatir.
398
00:26:59,553 --> 00:27:01,553
Apa yang kamu khawatirkan?
399
00:27:02,577 --> 00:27:04,577
Memikirkan omongan Hai
400
00:27:04,601 --> 00:27:06,601
dia lebih suka bekicot sawah.
Tapi kau lihat,
401
00:27:06,625 --> 00:27:08,625
pelanggan sangat sedikit dari sebelumnya.
402
00:27:10,549 --> 00:27:12,549
Berapa piring bekicot sawah yang kita jual?
403
00:27:14,573 --> 00:27:16,573
38.
404
00:27:16,597 --> 00:27:18,597
Bagaimana dengan mereka?
/ 338.
405
00:27:18,621 --> 00:27:20,621
338.
406
00:27:22,545 --> 00:27:26,545
Tapi menurutmu, apa bisa escargot
dibandingkan dengan bekicot sawah?
407
00:27:27,569 --> 00:27:29,569
Tidak.
/ Ya benar.
408
00:27:29,593 --> 00:27:31,593
Seven dan Stellar,
409
00:27:31,617 --> 00:27:33,617
sama seperti escargot dan bekicot sawah.
410
00:27:33,641 --> 00:27:35,641
Orang yang suka bekicot sawah
tak perlu menyukai escargot.
411
00:27:35,665 --> 00:27:38,565
Orang yang suka escargot juga
tak perlu menyukai bekicot sawah.
412
00:27:38,589 --> 00:27:40,589
Oleh sebab itu
kita tak bisa membandingkannya.
413
00:27:41,513 --> 00:27:43,513
Tapi,
414
00:27:43,537 --> 00:27:45,537
mereka mau membandingkannya.
Aku tahu.
415
00:27:47,561 --> 00:27:49,561
Seven sudah dibuka selama bertahun-tahun,
416
00:27:49,585 --> 00:27:51,585
rasanya seperti
417
00:27:51,609 --> 00:27:54,509
sebuah kantin di Spring Avenue.
Apa yang kita buat
418
00:27:54,533 --> 00:27:56,533
adalah hidangan keluarga yang
disukai orang sekitar sini.
419
00:27:56,557 --> 00:27:59,557
Jika tiba-tiba kita merubahnya,
atau merubahnya jadi gaya-Michelin,
420
00:27:59,581 --> 00:28:01,581
mereka tak akan terbiasa.
421
00:28:03,505 --> 00:28:05,505
Kita hanya memasak
422
00:28:05,529 --> 00:28:08,529
untuk 1 tujuan, yaitu orang bisa
makan hidangan kita dengan senang.
423
00:28:09,553 --> 00:28:11,553
Dan tujuan lainnya, lupakan saja.
424
00:28:25,577 --> 00:28:27,577
Kak Sheng.
Ikan?
425
00:28:27,601 --> 00:28:29,601
Sudah habis terjual.
426
00:28:29,625 --> 00:28:31,525
Pada siapa?
427
00:28:31,549 --> 00:28:33,549
Pada Stellar.
428
00:28:33,573 --> 00:28:35,573
Mereka melipat-gandakan harganya.
429
00:28:35,597 --> 00:28:39,597
Keren, mereka boleh juga...
/ Aku merasa tak enak, tapi kau tahulah ini cuma bisnis.
430
00:28:39,621 --> 00:28:41,621
Tak apa, cuma lain kali simpanlah
beberapa untukku.
431
00:28:41,645 --> 00:28:43,545
Tentu, tak masalah.
/ Baiklah, sampai jumpa.
432
00:28:43,569 --> 00:28:45,569
Sampai jumpa...
433
00:29:00,593 --> 00:29:02,593
Tuan, anda tak boleh masuk.
434
00:29:02,617 --> 00:29:04,617
Hey! Mobil siapa diluar situ?
435
00:29:04,641 --> 00:29:06,641
Kalian parkir sembarangan.
Bagaimana kami bisa kami berbisnis?
436
00:29:06,665 --> 00:29:07,965
Maaf, mari diluar saja, bagaimana?
/ Persimpangan jadi macet.
437
00:29:07,966 --> 00:29:09,566
Kalian ini kenapa sih?
/ Mohon tenanglah.
438
00:29:09,590 --> 00:29:11,590
Mohon dengarkan saya, oke?
/ Makin parah dan semakin parah saja.
439
00:29:11,614 --> 00:29:13,614
Ini tak cuma sekali saja,
selalu saja begini. / Tenanglah.
440
00:29:13,638 --> 00:29:16,538
Mobil kalian diparkir disini. Bagaimana
kami bisa jualan? / Tuan, mohon tenang ya?
441
00:29:16,562 --> 00:29:18,562
Dimana kami harus menata mejanya?
Bagaimana pelanggan kami bisa duduk?
442
00:29:18,586 --> 00:29:20,586
Bagaimana kami bisa berbisnis?
/ Halo.
443
00:29:20,610 --> 00:29:23,510
Bisa saya bantu? / Ada apa?
/ Mobilmu, kenapa parkir disini?
444
00:29:23,534 --> 00:29:25,534
Mobil mereka menutupi tempat ini.
Kami tak bisa menata meja.
445
00:29:25,558 --> 00:29:27,558
Mobilmu menutupi area restoran.
446
00:29:27,582 --> 00:29:29,582
Pelanggan akan pergi
setelah mereka selesai makan.
447
00:29:29,606 --> 00:29:31,506
Mereka pergi setelah makan?
448
00:29:31,530 --> 00:29:33,530
Jadi kami buka restoran
setelah mereka makan?
449
00:29:33,554 --> 00:29:36,554
Sangat kurang ajar sekali!
Pindahkan saja... / Sudahlah...
450
00:29:36,578 --> 00:29:38,578
...atau akan aku hancurkan mobilmu!
451
00:29:38,602 --> 00:29:40,602
Kau pikir kau itu siapa?
452
00:29:43,526 --> 00:29:46,526
Sky, kemarilah,
hasilnya sudah keluar.
453
00:29:47,550 --> 00:29:49,550
Berdasarkan pilihan pemirsa,
454
00:29:49,574 --> 00:29:51,574
daftar restoran yang masuk final "Chef-Please"
455
00:29:51,598 --> 00:29:56,598
telah terpilih.
Yaitu Stellar akan bertanding dengan Seven.
456
00:29:58,522 --> 00:30:00,522
Seven! / Saat ini, kami akan
beritahukan semua orang berita bagus ini.
457
00:30:00,546 --> 00:30:02,546
Seven!
/ Kami menerima undangan dari
458
00:30:02,570 --> 00:30:04,570
organisasi komite Kompetisi Kuliner Internasional.
Pemenang kompetisi "Chef-Please",
459
00:30:04,594 --> 00:30:06,594
akan diijikan menghadiri
kompetisi Kuliner Internasional dan siapa
460
00:30:06,618 --> 00:30:08,618
yang bisa menantang Dewa-masakan...
/ Menantang Dewa-masakan?
461
00:30:08,642 --> 00:30:10,542
...akan berkesempatan menantang
Dewa-masakan,
462
00:30:10,566 --> 00:30:13,566
sang juara 2 kali berturut-turut dalam
kuliner dunia.
463
00:30:13,590 --> 00:30:16,590
Tn. Mountain Ko.
/ Sky...
464
00:30:16,614 --> 00:30:18,614
Dewa-masakan adalah idolaku.
Aku sangat menyukai dia.
465
00:30:18,638 --> 00:30:20,538
Kau harus mengajak kami ke Macau
466
00:30:20,562 --> 00:30:22,562
untuk bertemu Dewa-masakan.
467
00:30:22,586 --> 00:30:23,586
Dewa-masakan...
468
00:30:23,610 --> 00:30:25,510
Kompetisi Kuliner Internasional tahun ini
469
00:30:25,534 --> 00:30:28,534
akan digelar di Studio City di Macau.
470
00:30:28,558 --> 00:30:31,558
Kompetisi Kuliner Internasional
adalah acara rutin di F&B industry.
471
00:30:31,582 --> 00:30:34,582
Akan banyak chef hebat yang hadir.
Saya yakin anda semua ingin tahu cerita
472
00:30:34,606 --> 00:30:36,606
dari sang juara 2 kali berturut-turut
kuliner dunia.
473
00:30:36,630 --> 00:30:40,530
Sekarang, dengan senang kami hadirkan
Tn. Mountain Ko disini.
474
00:30:40,554 --> 00:30:42,554
Dan wawancara bersama kami.
475
00:30:42,578 --> 00:30:43,578
Halo, Tn. Ko.
476
00:30:43,602 --> 00:30:46,502
Halo, Tn. Ko. / Halo.
/ Bagaimana perasaan anda sekarang?
477
00:30:47,526 --> 00:30:49,526
Perasaanku sekarang?
478
00:30:49,550 --> 00:30:51,550
Aku baik-baik saja, sudah terbiasa.
479
00:30:51,574 --> 00:30:53,574
Jadi, bagaimana harapan anda
terhadap para kandidat peserta
480
00:30:53,598 --> 00:30:56,598
kompetisi ini? / Kuharap standard para
kandidat bisa sedikit meningkat lagi.
481
00:30:57,522 --> 00:30:59,522
Boleh saya bertanya, Tn. Mountain Ko,
482
00:30:59,546 --> 00:31:01,546
bagaimana pendapat anda alasan mengapa
beberapa chef Cina
483
00:31:01,570 --> 00:31:03,570
bisa menang dalam
Kompetisi Kuliner Internasional?
484
00:31:03,594 --> 00:31:05,594
Karena mereka tak berbakat seperti aku.
485
00:31:05,618 --> 00:31:07,618
Tn. Ko, kami tahu anda berasal dari Shunde.
486
00:31:07,642 --> 00:31:09,642
Ada chef berbakat bermuka sedih
di Shunde,
487
00:31:09,666 --> 00:31:11,566
nama marganya juga Ko,
488
00:31:11,590 --> 00:31:13,590
namanya Sky Ko.
489
00:31:13,614 --> 00:31:15,514
Apa anda kenal dia?
/ Tidak.
490
00:31:15,538 --> 00:31:17,538
Walau nama margaku Ko,
491
00:31:17,562 --> 00:31:19,562
ada banyak orang
di dunia ini juga bernama Ko.
492
00:31:19,586 --> 00:31:21,586
Aku tak kenal semua orang bernama Ko.
493
00:31:21,610 --> 00:31:23,510
Tapi seorang sumber memberitahu kami
494
00:31:23,534 --> 00:31:25,534
Sky Ko adalah putra anda.
495
00:31:27,558 --> 00:31:29,558
Jadi... sungguh kasihan sekali
jika kalian bukan paparazzi.
496
00:31:29,582 --> 00:31:31,582
Tn. Ko.
497
00:31:32,506 --> 00:31:34,506
Baik, akan lebih bagus lagi
kalau bisa tiba besok pagi.
498
00:31:34,530 --> 00:31:36,530
Terima kasih.
499
00:31:37,554 --> 00:31:39,554
Nona Uni.
500
00:31:40,578 --> 00:31:43,578
Permohonan tempat parkir secara
resmi belum disetujui,
501
00:31:43,602 --> 00:31:46,502
jadi area itu sementara
masih milik restoran Seven.
502
00:31:46,526 --> 00:31:48,526
Kurasa kau salah paham.
503
00:31:48,550 --> 00:31:50,550
Aku kesini sekarang untuk mengundangmu.
504
00:31:50,574 --> 00:31:52,574
Tak ada hubungannya dengan parkiran.
505
00:31:52,598 --> 00:31:54,598
Kami ingin mengundang kalian berdua
ke Stellar malam ini,
506
00:31:56,522 --> 00:31:58,522
dengan tulus kami berharap
kau bisa datang.
507
00:32:07,546 --> 00:32:09,546
Datang tidak?
508
00:32:15,570 --> 00:32:17,570
Halo kalian berdua dan selamat datang.
509
00:32:17,594 --> 00:32:19,594
Silahkan.
510
00:32:20,518 --> 00:32:22,518
Silahkan lewat sini.
511
00:32:29,542 --> 00:32:31,542
Silahkan duduk.
512
00:32:32,566 --> 00:32:34,566
Aku bisa sendiri.
/ Semoga kalian berdua menikmati makanannya.
513
00:32:35,590 --> 00:32:38,590
Selamat malam kalian berdua.
Selamat datang di Stellar.
514
00:32:38,614 --> 00:32:40,614
Ini menu spesial malam ini.
515
00:32:42,538 --> 00:32:46,538
MENU PEMBUKA - UTAMA - PENUTUP
(KEPALA CHEF HIDANGAN)
516
00:32:49,562 --> 00:32:51,562
Ada yang perlu kujelaskan?
517
00:32:52,586 --> 00:32:55,586
[Bhs. Prancis] Menu ini yang direkomendasikan
chef malam ini, terima kasih.
518
00:32:58,510 --> 00:33:00,510
Baiklah.
519
00:33:00,534 --> 00:33:02,534
Minyak zaitun untuk rotinya,
ini menyehatkan.
520
00:33:05,558 --> 00:33:07,558
Mohon ditunggu.
521
00:33:10,582 --> 00:33:12,582
Apa kau memang mengerti
atau pura-pura mengerti?
522
00:33:12,606 --> 00:33:15,506
Aku baru pelajari kalimat itu tadi pagi.
523
00:33:15,530 --> 00:33:17,530
Wow, bagus sekali.
524
00:33:20,554 --> 00:33:22,554
Halo, ini pesananmu.
525
00:33:22,578 --> 00:33:24,578
Silahkan dinikmati.
526
00:33:24,602 --> 00:33:26,502
Telur ceplok, yang benar saja?
527
00:33:26,526 --> 00:33:28,526
Apa ini?
528
00:33:28,550 --> 00:33:30,550
Apa hebatnya telur ceplok ini?
529
00:33:30,574 --> 00:33:32,574
Apa mereka meremehkan kita?
Ini...
530
00:33:32,598 --> 00:33:34,598
Kita coba saja dulu.
531
00:33:42,522 --> 00:33:44,522
Ini bukan telur ceplok.
532
00:33:44,546 --> 00:33:46,546
Apa?
533
00:34:03,570 --> 00:34:05,570
Mangga.
534
00:34:05,594 --> 00:34:07,594
Markisa.
535
00:34:07,618 --> 00:34:09,618
Anggur.
/ Es jus kelapa.
536
00:34:11,542 --> 00:34:13,542
Bagaimana mereka membuatnya?
537
00:34:28,566 --> 00:34:30,566
Silahkan dinikmati.
538
00:34:30,590 --> 00:34:32,590
Silahkan dinikmati.
539
00:34:32,614 --> 00:34:34,614
Apa-apaan ini...?
540
00:34:39,538 --> 00:34:41,538
Ini salad vegetarian mentah.
541
00:34:42,562 --> 00:34:44,562
Kalian belum pernah lihat ini 'kan?
542
00:34:46,586 --> 00:34:49,586
Santai saja.
Semua bahannya bisa dimakan kok.
543
00:34:52,510 --> 00:34:54,510
Kalian tak akan mengerti,
walau aku jelaskan.
544
00:35:04,534 --> 00:35:06,534
Aku kesini untuk makan malam,
bukan untuk menyaksikan tipuanmu.
545
00:35:06,558 --> 00:35:08,558
Kembali saja ke Prancis jika kau mau pamer.
546
00:35:11,582 --> 00:35:13,582
Tak apa.
547
00:35:18,506 --> 00:35:20,506
Semuanya keluarlah dulu.
548
00:35:38,530 --> 00:35:40,530
Ini Wagyu A5 Jepang.
(Daging sapi)
549
00:35:41,554 --> 00:35:43,554
Apa kau tahu cara memasaknya?
550
00:35:44,578 --> 00:35:46,578
Sous-vide pada 57 derajat.
(penyegel-makanan)
551
00:35:46,602 --> 00:35:48,602
Ini sebenarnya bukan masalah besar.
552
00:35:49,526 --> 00:35:51,526
Tapi, itu potongan steak yang besar,
553
00:35:51,550 --> 00:35:53,550
akan jadi dingin
sebelum aku menghabiskannya.
554
00:35:53,574 --> 00:35:55,574
Tak peduli betapa bagusnya
daging Wagyu A5 itu
555
00:35:55,598 --> 00:35:57,598
rasanya tak akan enak.
556
00:35:57,622 --> 00:35:59,622
Sama kayak telur ceplok dan saladmu.
557
00:36:00,546 --> 00:36:03,546
Cara penyajiannya memang indah.
Tapi kau tak bisa menjaga temperaturnya.
558
00:36:06,570 --> 00:36:08,570
Jadi, bagaimana kau mengatasinya?
559
00:36:11,594 --> 00:36:13,594
Apa ini bisa digunakan?
560
00:37:40,518 --> 00:37:42,518
Hidangan keluarga.
561
00:37:42,542 --> 00:37:44,542
Tumis daging sapi iris dengan bawang.
562
00:38:51,566 --> 00:38:53,766
Kau tahu mengapa
restoran ini kuberi nama "Stellar"?
563
00:38:54,590 --> 00:38:56,590
Di Cina,
564
00:38:56,614 --> 00:38:58,614
tak banyak restoran berbintang-3 Michelin.
565
00:38:59,538 --> 00:39:02,538
kurasa karena mereka terlalu tradisional,
dan tak punya keinginan berimprovisasi.
566
00:39:02,562 --> 00:39:04,562
Aku kembali untuk membuka 3-bintang ini.
567
00:39:08,586 --> 00:39:10,586
Menggunakan asap kayu bakar
untuk waktu lama,
568
00:39:10,610 --> 00:39:13,510
daging Wagyu A5 telah masak dalam segel
sous-vide,
569
00:39:13,534 --> 00:39:15,534
dagingnya menjadi sangat lunak,
dan mencocokkan dengan anggur yang pas
570
00:39:15,558 --> 00:39:17,558
akan jadi sempurna.
571
00:40:11,582 --> 00:40:13,582
Kau jangan lagi masuk dapur.
572
00:40:13,606 --> 00:40:15,606
Mengapa?
/ Kamu tak berbakat jadi chef.
573
00:40:22,530 --> 00:40:25,530
Kurasa karena mereka terlalu tradisional.
Dan tak berkeinginan untuk improvisasi.
574
00:40:39,554 --> 00:40:41,554
Halo?
575
00:40:41,578 --> 00:40:43,578
Guru?
576
00:40:50,502 --> 00:40:52,502
Kita buat janji pertemuan.
Di dekat sini saja.
577
00:40:53,526 --> 00:40:55,526
Apa memang perlu bertemu secara pribadi?
/ Bagaimana menurutmu?
578
00:40:55,550 --> 00:40:57,550
Dia adalah putra kandungmu.
579
00:41:02,574 --> 00:41:04,574
Hanya karena dia putra kandungku,
580
00:41:05,598 --> 00:41:07,598
itu sebabnya dia seperti aku.
581
00:41:10,522 --> 00:41:12,522
Temperamen buruk, keras kepala,
dan menjengkelkan.
582
00:41:13,546 --> 00:41:16,046
Kau tidak membesarkan dia.
Dan kau melarang dia masuk dapur.
583
00:41:16,570 --> 00:41:19,570
Sudah cukup...
kau sudah sia-siakan waktu selama 20 tahun.
584
00:41:21,594 --> 00:41:24,594
Apa kau pikir dia jago?
/ Mari jangan bicarakan soal kemampuan kuliner.
585
00:41:27,518 --> 00:41:29,518
Mengenai kepribadian,
dia jauh lebih baik darimu.
586
00:41:32,542 --> 00:41:34,542
Giliranmu.
587
00:41:34,566 --> 00:41:37,566
Menghindar lagi?
Selalu saja menghindar.
588
00:41:39,590 --> 00:41:41,590
Guru.
589
00:41:48,514 --> 00:41:50,514
Ayahmu sudah kembali.
590
00:41:52,538 --> 00:41:55,538
Dia bukan ayahku. Jika aku
memang punya ayah, pastinya itu dirimu.
591
00:41:58,562 --> 00:42:00,562
Masa pubermu terlalu lama.
592
00:42:00,586 --> 00:42:02,586
Kau bilang,
kau tak kenal aku.
593
00:42:07,510 --> 00:42:11,510
Aku ini 2 kali juara berturut-turut
kuliner dunia.
594
00:42:12,534 --> 00:42:15,534
Aku tak mau kau jadi tertekan.
/ Apa hebatnya jadi Dewa-masak?
595
00:42:15,558 --> 00:42:17,558
Apa kau merasa malu kalau
orang bicara soal Spring Avenue dan aku?
596
00:42:18,582 --> 00:42:20,582
Aku yakin ayahmu tak berperasaan begini.
597
00:42:20,606 --> 00:42:22,606
Ini sebenarnya yang kurasakan.
598
00:42:22,630 --> 00:42:25,530
Paham... kau tak usah ikut campur.
Tak perlu ikut campur.
599
00:42:26,554 --> 00:42:28,554
Kudengar ada chef bermuka sedih
yang berbakat
600
00:42:28,578 --> 00:42:30,578
di Spring Avenue.
Apakah itu dirimu?
601
00:42:30,602 --> 00:42:32,502
Benar 'kan?
602
00:42:32,526 --> 00:42:35,526
Kau lihatlah dirinya,
dia memang sama seperti diriku.
603
00:42:35,550 --> 00:42:38,550
Bertemperamen buruk, impulsif,
bermuka muram.
604
00:42:39,574 --> 00:42:42,574
Kau tanya saja orang-orang di luar sana,
tanya siapa yang tak tahu kalau aku ayahmu.
605
00:42:43,598 --> 00:42:45,598
Hal yang berbeda hanyalah
606
00:42:45,622 --> 00:42:47,522
aku lebih berani.
607
00:42:47,546 --> 00:42:49,546
Aku cukup berani untuk keluar.
608
00:42:49,570 --> 00:42:51,570
Dan yang lebih penting lagi,
aku berhasil.
609
00:42:53,594 --> 00:42:55,594
Kenapa kau tak kalahkan aku lebih dulu
610
00:42:55,618 --> 00:42:57,518
untuk membuktikan
611
00:42:57,542 --> 00:42:59,542
kalau kau mampu?
Bagaimana?
612
00:42:59,566 --> 00:43:01,566
Kalau tidak, kau cuma seorang pembual
613
00:43:01,590 --> 00:43:03,590
dari warung kecil
614
00:43:03,614 --> 00:43:05,514
di Spring Avenue yang tak akan berani
615
00:43:05,538 --> 00:43:08,538
memanggil ayah kandungnya "ayah".
616
00:43:11,562 --> 00:43:13,562
Akan kuingat yang barusan kau katakan.
617
00:43:13,586 --> 00:43:15,586
Dan akan kubuktikan diriku padamu.
618
00:43:15,610 --> 00:43:18,510
Orang tak perlu sekejam itu,
619
00:43:18,534 --> 00:43:20,534
yang impulsif untuk bisa sukses.
620
00:43:20,558 --> 00:43:22,558
Dan Dewa-masak
621
00:43:23,582 --> 00:43:25,882
juga bisa berasal dari warung kecil
di Spring Avenue.
622
00:43:27,506 --> 00:43:29,506
Sky!
623
00:43:30,530 --> 00:43:32,530
Kenapa kau harus bersikap begitu?
624
00:43:41,554 --> 00:43:43,554
Halo, ini paketan anda.
/ Halo.
625
00:43:43,578 --> 00:43:45,578
Oke.
/ Baik.
626
00:43:46,502 --> 00:43:48,502
Paul.
627
00:43:52,526 --> 00:43:54,526
Pesanan tambahan sudah tiba.
/ Semuanya sudah oke sekarang.
628
00:43:54,550 --> 00:43:56,550
Kau tak akan kalah.
629
00:43:57,574 --> 00:43:59,574
Um.
630
00:43:59,598 --> 00:44:01,598
Baiklah.
631
00:44:03,522 --> 00:44:05,522
Halo semuanya,
632
00:44:05,546 --> 00:44:09,546
para hadirin sekalian, mari kita sambut
pembawa acara kita, MC Chen.
633
00:44:09,570 --> 00:44:11,570
MC Chen.
634
00:44:11,594 --> 00:44:13,594
Mana suara dan tepuk tangannya?
635
00:44:13,618 --> 00:44:15,518
MC Chen.
/ Selamat datang semuanya.
636
00:44:15,542 --> 00:44:18,542
Halo semua penonton disini
dan yang di depan TV.
637
00:44:18,566 --> 00:44:20,566
Selamat menonton final "Chef-Please"
638
00:44:20,590 --> 00:44:23,590
yang disiarkan oleh Southern Breeze Television
dan
639
00:44:23,614 --> 00:44:25,514
dan hanya disponsori oleh
AUX air-conditioning.
640
00:44:25,538 --> 00:44:27,538
Saya MC Chen,
641
00:44:27,562 --> 00:44:29,562
selamat datang semuanya.
642
00:44:30,586 --> 00:44:33,586
Pilihan anda telah diuji oleh pakar-pakar kami,
643
00:44:33,610 --> 00:44:34,910
malam ini, 2 chef yang akhirnya...
/ Ganteng.
644
00:44:34,911 --> 00:44:36,511
berdiri di atas panggung,
645
00:44:36,535 --> 00:44:38,535
yang mengejutkan
berasal dari wilayah yang sama.
646
00:44:38,559 --> 00:44:40,559
Yang pertama, mari kita sambut
647
00:44:40,583 --> 00:44:42,583
chef Stellar di Spring Avenue,
648
00:44:42,607 --> 00:44:44,607
Paul Ahn.
649
00:44:46,510 --> 00:44:48,510
Paul...
650
00:44:55,534 --> 00:44:59,534
Selamat datang Paul.
Dia ini chef berbintang-3 Michelin dari Eropa.
651
00:44:59,558 --> 00:45:03,558
Dan lawannya hari ini,
yang juga dari Spring Avenue,
652
00:45:03,582 --> 00:45:06,582
Cepat, Sky naik panggung.
/ Chef restoran Seven.
653
00:45:06,606 --> 00:45:08,606
Sky Ko!
654
00:45:16,530 --> 00:45:19,530
Sky!
Kamu harus menang!
655
00:45:19,554 --> 00:45:21,554
2 chef mohon kembali ke meja kerja kalian.
656
00:45:21,578 --> 00:45:23,578
Dan bersiap untuk berkompetisi, silahkan.
657
00:45:25,502 --> 00:45:27,502
Hari ini, orang yang merasa paling berjuang
658
00:45:27,526 --> 00:45:30,526
akan jadi juri kita.
659
00:45:30,550 --> 00:45:32,550
Kita bersama chef berbakat di samping kanan.
660
00:45:32,574 --> 00:45:35,574
Dan di samping kiri,
adalah chef berbintang-3.
661
00:45:35,598 --> 00:45:37,598
Jadi, bagaimana kita memilihnya?
662
00:45:37,622 --> 00:45:40,522
Mari kita sambut juri kita hari ini.
Selamat datang si cantik MC Yiyi.
663
00:45:40,546 --> 00:45:43,546
Kritikus makanan terkenal Tn. Benny Li.
664
00:45:43,570 --> 00:45:45,570
Master masakan Chaoshan, Xinmin Zhang.
665
00:45:45,594 --> 00:45:47,594
Master masakan Huaiyang, Xiaoyan Zhou.
666
00:45:47,618 --> 00:45:50,518
Hasil hari ini akan bergantung
pada anda berempat.
667
00:45:51,542 --> 00:45:53,542
Peraturan hari ini,
668
00:45:53,566 --> 00:45:55,566
2 chef
669
00:45:55,590 --> 00:45:57,590
harus menyelesaikan hidangannya
670
00:45:57,614 --> 00:45:59,514
dalam 90 menit.
671
00:45:59,538 --> 00:46:02,538
Yang nantinya
akan dinilai oleh ke-4 juri kita.
672
00:46:02,562 --> 00:46:04,562
Saya ingatkan kembali untuk kalian berdua,
pemenangnya
673
00:46:04,586 --> 00:46:06,586
hari ini,
674
00:46:06,610 --> 00:46:08,510
di bulan depan, dia akan pergi
675
00:46:08,534 --> 00:46:10,534
ke Studio City di Macau.
676
00:46:10,558 --> 00:46:12,558
untuk menghadiri Kuliner Dunia.
677
00:46:12,582 --> 00:46:15,582
dan dia juga berkesempatan
menantang sang Dewa-masak.
678
00:46:15,606 --> 00:46:18,506
Ini pastinya suatu kehormatan
dalam F&B industry.
679
00:46:18,530 --> 00:46:21,530
Dan saya yakin kami berdua
bisa memahami kesempatan ini.
680
00:46:21,554 --> 00:46:23,554
Mari kita beri tepuk tangan lagi
untuk mereka berdua.
681
00:46:25,578 --> 00:46:27,578
Ayo semangat...
/ Sekarang saya umumkan,
682
00:46:27,602 --> 00:46:29,602
kompetisi ini dimulai.
683
00:47:15,526 --> 00:47:17,526
Ketrampilan pisaunya mendebarkan.
684
00:47:17,550 --> 00:47:19,550
Dia punya pengetahuan masakan Huaiyang.
Untuk membuat olahan bebek ini,
685
00:47:19,574 --> 00:47:21,574
membutuhkan ketrampilan pisau
tingkat tinggi.
686
00:47:31,598 --> 00:47:33,598
Daging dan tulang dengan gampangnya dipisah.
/ Dia tahu yang dilakukan.
687
00:47:47,522 --> 00:47:49,522
Apa nama masakannya?
688
00:48:07,546 --> 00:48:09,546
Um?
/ Mana dia?
689
00:48:09,570 --> 00:48:11,570
Kenapa dia pergi?
690
00:48:11,594 --> 00:48:13,594
Ketakutan?
691
00:48:17,518 --> 00:48:19,518
Bukankah itu melanggar aturan
pakai wajan sebesar itu?
692
00:48:20,542 --> 00:48:23,542
Jangan cemas bos, itu tak begitu
perlu menggunakan wajan besar.
693
00:48:37,566 --> 00:48:39,566
Keseimbangannya lumayan juga.
694
00:48:39,590 --> 00:48:42,590
Dia harus tenang untuk gerakan ini,
kalau tidak, hidangan akan berantakan.
695
00:48:44,514 --> 00:48:46,514
RESTORAN SEVEN
696
00:48:54,538 --> 00:48:56,538
RESTORAN STELLAR
697
00:49:19,562 --> 00:49:21,562
Paul berhenti.
Dia pasti berpengalaman dalam kompetisi.
698
00:49:23,586 --> 00:49:25,586
Dan perhatikan cara dia mengiris
pasta daging dengan pisau panas.
699
00:49:25,610 --> 00:49:27,610
Ini murni seni.
Pisau setelah dipanaskan,
700
00:49:27,634 --> 00:49:29,534
akan memotong lebih halus dan rapi.
701
00:49:29,558 --> 00:49:31,558
Potongan pasta daging
702
00:49:31,582 --> 00:49:33,582
rapi dan lebih cantik.
/ Memang sangat indah.
703
00:50:10,506 --> 00:50:13,506
Bahan itu, sama seperti
makanan yang kita nikmati waktu kemarin.
704
00:50:13,530 --> 00:50:16,530
Dingin.
Tampilannya cantik tapi kurang enak.
705
00:50:16,554 --> 00:50:18,554
Ini hidangan masakan barat.
706
00:50:18,578 --> 00:50:20,578
Kita jarang melihatnya di masakan Cina.
707
00:51:07,502 --> 00:51:09,502
Bagus!
708
00:51:09,526 --> 00:51:11,526
Para penonton disini
dan yang di depan TV,
709
00:51:11,550 --> 00:51:13,550
sekarang kita sudah sampai pada
710
00:51:13,574 --> 00:51:17,574
detik-detik terakhir final.
Mari kita hitung mundur sama-sama.
711
00:51:18,598 --> 00:51:19,898
5...
712
00:51:19,899 --> 00:51:21,199
4...
713
00:51:21,200 --> 00:51:22,000
3...
714
00:51:22,001 --> 00:51:23,501
2...
715
00:51:23,501 --> 00:51:25,501
1.
Waktunya habis.
716
00:51:29,525 --> 00:51:33,525
Sky...
717
00:51:33,549 --> 00:51:35,549
Mari kita sajikan hidangannya.
718
00:51:37,573 --> 00:51:39,573
Mari kita sambut lagi untuk
719
00:51:40,597 --> 00:51:43,597
Sky Ko dan Paul Ahn
silahkan ke tengah panggung.
720
00:51:46,521 --> 00:51:49,521
Kita sekarang menyaksikan hidangan Paul
dicicipi oleh para juri.
721
00:51:49,545 --> 00:51:51,545
Paul, mohon jelaskan tentang hidangan
yang anda sajikan.
722
00:51:51,569 --> 00:51:54,869
Hidangan saya bernama Pasta Daging Prancis
dengan krim dingin karamel raspberry.
723
00:51:55,593 --> 00:51:58,593
Silahkan dinikmati.
/ Pastanya sangat terasa dagingnya.
724
00:51:58,617 --> 00:52:00,517
Rasa manisnya pas.
725
00:52:00,541 --> 00:52:03,541
Yang paling spesial adalah karamelnya
bukan cuma hiasan.
726
00:52:03,565 --> 00:52:06,565
Dan cara dia membuat krim
juga cukup trampil.
727
00:52:06,589 --> 00:52:08,589
Terasa manisnya lebih feminin.
728
00:52:08,613 --> 00:52:10,513
Walaupun pasta dagingnya tradisional,
729
00:52:10,537 --> 00:52:13,537
dia memadukannya dengan
cita rasa manis dan asam.
730
00:52:13,561 --> 00:52:15,561
Saya rasa ini
sangat kreatif dan juga menakjubkan.
731
00:52:15,585 --> 00:52:17,585
Masakan ini sungguh paduan
antara timur dan barat.
732
00:52:17,609 --> 00:52:19,509
Dia utamanya membuat masakan barat.
733
00:52:19,533 --> 00:52:22,533
Nanas disini, membawa rasa manis
dan asam selera Timur.
734
00:52:22,557 --> 00:52:24,557
Menyajikan bersama dengan
pasta daging berminyak,
735
00:52:24,581 --> 00:52:26,581
karamel yang renyah
736
00:52:26,605 --> 00:52:28,605
serta asam dan manisnya nanas.
737
00:52:28,629 --> 00:52:30,629
Semua disajikan bersama,
ini sungguh tak terlupakan.
738
00:52:30,653 --> 00:52:32,653
Kita merasa takjub juga.
739
00:52:33,577 --> 00:52:34,577
Hebat!
740
00:52:34,601 --> 00:52:36,501
Sekarang silahkan
741
00:52:36,525 --> 00:52:39,525
hidangan yang disajikan oleh Sky Ko
dari restoran Seven.
742
00:52:41,549 --> 00:52:43,549
Sky mohon jelaskan hidangannya pada kami.
743
00:52:43,573 --> 00:52:45,573
Bebeknya Pengemis Yin-yang.
744
00:52:48,597 --> 00:52:52,597
Ada daun teratai, beginilah cara anda
memasak "Ayamnya Pengemis Hangzhou".
745
00:52:52,621 --> 00:52:54,621
Sekarang kita melihat paduan gaya
Jiangnan dan Lingnan.
746
00:52:54,645 --> 00:52:56,545
Bagian luar panggangan garam.
747
00:52:56,569 --> 00:52:58,569
Ini semacam gaya Kanton.
Daging bebeknya empuk.
748
00:52:58,593 --> 00:53:00,593
Saat saya makan, saya teringat kembali
749
00:53:00,617 --> 00:53:03,517
suasana saat dia memasaknya.
750
00:53:03,541 --> 00:53:05,541
Bagian luarnya adalah garam putih,
751
00:53:05,565 --> 00:53:08,565
rasa garam dan jahe.
752
00:53:08,589 --> 00:53:11,589
Ketika dibuka,
ada daun teratai jamrud.
753
00:53:11,613 --> 00:53:14,513
Ini adalah kemanisan segar
gaya Jiangnan.
754
00:53:14,537 --> 00:53:17,537
Lalu, ada teratai salju Yunnan,
755
00:53:17,561 --> 00:53:19,561
Sedingin gunung salju,
756
00:53:19,585 --> 00:53:21,585
semua terpadu dalam daging bebek
yang segar dan empuk.
757
00:53:21,609 --> 00:53:24,509
Dia menamakan hidangannya, "Yin-Yang".
758
00:53:24,533 --> 00:53:26,533
Ada maksudnya, ada maksudnya.
759
00:53:28,557 --> 00:53:30,557
Betul, kau bisa ceritakan betapa enaknya
hidangan ini ketika kau mendengar namanya.
760
00:53:31,581 --> 00:53:33,581
Pemilik restoran Seven, selamat.
761
00:53:33,605 --> 00:53:35,605
Sky Ko adalah chef yang sangat berbakat.
762
00:53:35,629 --> 00:53:37,529
Guru dan murid sama saja, benar 'kan?
763
00:53:37,553 --> 00:53:40,553
Sekarang, saatnya untuk keempat juri.
764
00:53:40,577 --> 00:53:42,577
Inilah keputusan yang paling berat
765
00:53:42,601 --> 00:53:44,601
saat paling menyiksa dan sulit.
766
00:53:44,625 --> 00:53:46,525
Pertama, mari kita lihat
767
00:53:46,549 --> 00:53:48,549
Paul Ahn.
768
00:53:48,573 --> 00:53:50,573
Keempat juri,
769
00:53:50,597 --> 00:53:52,597
sekarang bagaimana anda menilainya?
Silahkan lihat ke layar besar.
770
00:53:54,521 --> 00:53:57,521
Skor dari juri pertama adalah...
9
771
00:53:57,545 --> 00:53:59,545
Juri kedua.
772
00:53:59,569 --> 00:54:01,569
9
773
00:54:01,593 --> 00:54:03,593
Juri ketiga.
774
00:54:03,617 --> 00:54:04,917
masih 9.
775
00:54:04,941 --> 00:54:06,941
Juri terakhir.
776
00:54:10,565 --> 00:54:12,565
Tak bisa dipercaya, 10!
777
00:54:16,589 --> 00:54:18,589
Total skor keempat juri adalah
778
00:54:19,513 --> 00:54:22,513
37
ini skor yang sangat tinggi.
779
00:54:22,537 --> 00:54:24,537
Selamat Paul Ahn.
780
00:54:25,561 --> 00:54:27,561
Saya yakin skor ini
781
00:54:27,585 --> 00:54:30,585
pasti membuat Sky Ko sangat tertekan.
782
00:54:30,609 --> 00:54:33,509
Sekarang mari kita lihat
skornya Sky Ko.
783
00:54:34,533 --> 00:54:36,533
Juri pertama.
784
00:54:39,557 --> 00:54:41,557
10, juri pertama sudah memberikan 10!
785
00:54:41,581 --> 00:54:43,581
Sulit dipercaya, juri kedua...
786
00:54:44,505 --> 00:54:46,505
masih 10, ya Tuhan!
787
00:54:46,529 --> 00:54:48,529
Juri ketiga.
788
00:54:49,553 --> 00:54:52,553
Sekarang skor total masih 20.
2 skor nilai penuh dan skor yang ketiga...
789
00:54:54,577 --> 00:54:57,577
9
skor saat ini dari ketiga juri
790
00:54:57,601 --> 00:54:58,901
totalnya sudah 29.
/ Bos, jangan cemas, jangan cemas.
791
00:54:58,902 --> 00:55:00,902
Skor terakhir adalah yang paling menentukan.
792
00:55:07,526 --> 00:55:09,526
Skornya adalah...
793
00:55:10,550 --> 00:55:12,550
8
total skor keempat juri
794
00:55:12,574 --> 00:55:15,574
untuk Sky adalah
795
00:55:15,598 --> 00:55:17,598
37.
796
00:55:17,622 --> 00:55:19,622
Bagus...
797
00:55:19,646 --> 00:55:22,546
Tak masalah...
/ Semangat kau majulah!
798
00:55:22,570 --> 00:55:25,570
Para peserta skornya seri.
799
00:55:25,594 --> 00:55:28,594
37 lawan 37.
800
00:55:28,618 --> 00:55:30,618
Berdasarkan peraturan kompetisi ini,
801
00:55:30,642 --> 00:55:32,542
jika kita menghadapi
kondisi skor yang berimbang
802
00:55:32,566 --> 00:55:34,566
di final,
803
00:55:34,590 --> 00:55:36,590
kita akan membutuhkan ketua juri,
804
00:55:36,614 --> 00:55:38,514
Benny Li, untuk membuat keputusan akhir.
805
00:55:38,538 --> 00:55:40,538
Mari tepuk tangan bersama-sama.
806
00:55:43,562 --> 00:55:47,562
Akankah dia memilih Sky atau Paul?
Silahkan...
807
00:55:48,586 --> 00:55:50,586
Sebenarnya,
kami tak menduga hasilnya begini.
808
00:55:51,510 --> 00:55:54,510
Terus terang,
kedua chef hari ini
809
00:55:54,534 --> 00:55:57,534
sangat luar biasa!
Terutama restoran Seven.
810
00:55:58,558 --> 00:56:00,558
Bagus...
/ Anak muda ini sungguh berbakat.
811
00:56:00,582 --> 00:56:02,582
Saat saya melihat dia memasak,
812
00:56:02,606 --> 00:56:05,506
dia masak layaknya seorang grand-master.
813
00:56:08,530 --> 00:56:11,530
Tapi,
kenapa saya hanya memberimu skor 8?
814
00:56:11,554 --> 00:56:13,554
Itu karena masakannya,
815
00:56:13,578 --> 00:56:15,578
tidak gampang makanannya
masuk dalam perut.
816
00:56:15,602 --> 00:56:17,602
Terutama untuk kompetisi seperti ini,
817
00:56:17,626 --> 00:56:19,526
yang lebih mengutamakan warna, aroma
dan rasa.
818
00:56:19,550 --> 00:56:21,550
Memasak itu adalah seni.
819
00:56:21,574 --> 00:56:23,574
Kita harus menghargai makanan.
820
00:56:23,598 --> 00:56:25,598
Dan menghargai industri ini.
821
00:56:26,522 --> 00:56:28,522
termasuk juga ketrampilan kita sendiri.
822
00:56:28,546 --> 00:56:31,546
Hidangan makanan,
823
00:56:31,570 --> 00:56:34,570
benar-benar harus kau perlakukan
seperti kegiatan yang sakral.
824
00:56:34,594 --> 00:56:37,594
Seperti halnya, restoran Stellar
825
00:56:37,618 --> 00:56:39,518
mereka telah memperagakan
dengan baik hari ini.
826
00:56:39,542 --> 00:56:42,542
Setelah berdiskusi, kami telah sepakat
827
00:56:42,566 --> 00:56:45,566
pemenang kompetisi hari ini adalah...
828
00:56:47,590 --> 00:56:49,590
Paul Ahn.
829
00:57:23,514 --> 00:57:24,514
Hey!
830
00:57:24,538 --> 00:57:26,538
Sudah mulai hujan ini, ayo masuk ke dalam.
831
00:57:26,562 --> 00:57:28,562
Aku ingin belajar memasak.
832
00:57:28,586 --> 00:57:30,586
Jika kau tak mengajariku masak,
aku tak mau masuk.
833
00:57:32,510 --> 00:57:34,510
Mengapa kau ingin menjadi chef?
834
00:57:34,534 --> 00:57:36,534
Karena aku tak pandai memasak,
835
00:57:36,558 --> 00:57:38,558
itu sebabnya ayah tak mengajakku.
836
00:57:40,582 --> 00:57:42,582
Kau berpikir berlebihan.
837
00:57:42,606 --> 00:57:44,606
Dia meremehkanku.
Dia anggap aku mempermalukannya.
838
00:57:44,630 --> 00:57:46,530
Inilah alasan ayah pergi.
839
00:57:46,554 --> 00:57:48,554
Paman Seven,
tolong ajari aku memasak, ya?
840
00:57:48,578 --> 00:57:50,578
Baiklah.
841
00:58:04,502 --> 00:58:06,502
Guru.
842
00:58:06,526 --> 00:58:09,526
Sky tidak ada, biar aku saja yang masak.
843
00:58:09,550 --> 00:58:12,550
Aku menggunakan tenaga dalam kuno untuk
memasak ini. "Mie goreng umur panjang pakai daging"
844
00:58:12,574 --> 00:58:14,574
Cobalah.
845
00:58:18,598 --> 00:58:20,598
Sungguh kau anak yang baik.
846
00:58:21,522 --> 00:58:23,522
Restoran Seven mulai sekarang
mengandalkanmu.
847
00:58:25,546 --> 00:58:27,546
Guru, jika kau suka,
akan kubuatkan lagi sepiring.
848
00:58:28,570 --> 00:58:30,570
Sana buatkan.
849
00:58:32,594 --> 00:58:34,594
Guru,
850
00:58:34,618 --> 00:58:36,618
berapa lama Sky perginya?
851
00:58:41,542 --> 00:58:43,542
Sudah 2 hari ini.
852
00:58:44,566 --> 00:58:46,566
Ini hanya soal waktu.
853
00:58:59,590 --> 00:59:01,590
Ayo main game?
854
00:59:19,514 --> 00:59:21,514
Tak bisa mengalahkanmu.
855
00:59:21,538 --> 00:59:23,538
Tapi menang atau kalah dalam
pertempuran itu hal yang biasa.
856
00:59:23,562 --> 00:59:26,562
Benar 'kan Sky?
/ Kau sengaja mengalah.
857
00:59:26,586 --> 00:59:28,586
Aku sungguh tak menyangka
paman bisa main TV-game
858
00:59:28,610 --> 00:59:30,610
sambil menceramahiku.
859
00:59:30,634 --> 00:59:32,634
Kalau begitu kita main yang lainnya.
860
00:59:40,558 --> 00:59:42,558
Hanya paman yang tahu
dimana bisa menemukanku.
861
00:59:42,582 --> 00:59:45,582
Mereka juga tahu.
Tapi kusuruh mereka tidak mencarimu.
862
00:59:53,506 --> 00:59:55,506
Kau telah bepergian di 4 lautan
hampir setahun.
863
00:59:55,530 --> 00:59:57,530
Apa saja yang telah paman lihat?
864
00:59:57,554 --> 00:59:59,554
Aku telah melihat 2 biksu cilik.
865
01:00:00,578 --> 01:00:02,578
Aku lapar dan aku ingin
makan roti kukus.
866
01:00:03,502 --> 01:00:05,502
Apa roti kukusnya enak?
867
01:00:05,526 --> 01:00:07,526
Sangat enak, kau mau?
868
01:00:13,550 --> 01:00:15,550
Bagaimana? Enak?
869
01:00:15,574 --> 01:00:18,574
Walau gandumnya dari Hetao
870
01:00:20,598 --> 01:00:22,598
tapi,
871
01:00:22,622 --> 01:00:24,622
waktu fermentasinya terlalu lama.
872
01:00:25,546 --> 01:00:27,546
Waktu untuk mengerjakan
adonannya terlalu pendek.
873
01:00:27,570 --> 01:00:29,570
Temperatur pemanasnya terlalu tinggi.
874
01:00:30,594 --> 01:00:33,594
Sudah dikukus 5 jam yang lalu.
875
01:00:34,518 --> 01:00:36,518
Roti kukus ini
876
01:00:36,542 --> 01:00:38,542
biasa saja.
/ Tuan Dermawan sangatlah pandai.
877
01:00:38,566 --> 01:00:40,566
Walau makan roti kukus ini sedikit
878
01:00:40,590 --> 01:00:42,590
tapi kau bisa ceritakan
semua tentang roti ini.
879
01:00:43,514 --> 01:00:45,514
Tuan Dermawan, anda siapa?
880
01:00:45,538 --> 01:00:47,538
Penggemar makanan.
881
01:00:47,562 --> 01:00:50,562
Penggemar makanan?
882
01:00:52,586 --> 01:00:55,586
Tapi, aku masih menganggap
roti kukus ini lebih enak.
883
01:00:57,510 --> 01:01:00,510
Ada lagi yang tak bisa kau ceritakan
walau kau sudah memakannya.
884
01:01:00,534 --> 01:01:02,534
Apa itu?
/ Roti kukus ini,
885
01:01:02,558 --> 01:01:04,558
aku yang menanam gandumnya.
886
01:01:04,582 --> 01:01:07,582
Aku yang fermentasi adonannya,
dan aku sendiri yang mengukusnya.
887
01:01:07,606 --> 01:01:09,506
Oleh karena itu, guruku menganggap
888
01:01:09,530 --> 01:01:11,530
ini adalah roti kukus yang paling enak
yang pernah aku makan.
889
01:01:12,554 --> 01:01:14,554
Begitu ya.
890
01:01:23,578 --> 01:01:25,578
Setelah mendengar percakapan mereka,
891
01:01:26,502 --> 01:01:29,502
aku hampir saja mengajak mereka pulang.
892
01:01:33,526 --> 01:01:35,526
Kupikir dulu paman akan punya istri.
893
01:01:36,550 --> 01:01:38,550
Kenapa aku harus punya istri?
894
01:01:38,574 --> 01:01:41,574
Aku sudah punya dirimu, Uni
dan anak-anak itu di restoran Seven.
895
01:01:47,598 --> 01:01:49,998
Tapi aku telah menghancurkan
nama baik restoran Seven,
896
01:01:50,522 --> 01:01:52,822
dan membuat orang itu jadi meremehkanku.
897
01:01:55,546 --> 01:01:57,546
Kenapa kau terlalu peduli dengannya?
898
01:01:59,570 --> 01:02:01,570
Jika kau tak bisa menyingkirkan ini
dari pikiranmu,
899
01:02:01,594 --> 01:02:04,594
kau tak akan bisa lepas
dari bayang-bayang ayahmu.
900
01:02:14,618 --> 01:02:16,618
Bersulang...
901
01:02:19,542 --> 01:02:21,542
Paul.
902
01:02:21,566 --> 01:02:23,566
Aku perlu bicarakan sesuatu denganmu.
/ Dengan senang hati.
903
01:02:23,590 --> 01:02:25,590
Paul, begini,
904
01:02:26,514 --> 01:02:29,514
ini mengenai dirimu yang akan
pergi berkompetisi di Macau.
905
01:02:29,538 --> 01:02:32,538
Kami punya rencana lain.
906
01:02:33,562 --> 01:02:35,562
Ide bagus apa yang kalian pikirkan?
907
01:02:37,586 --> 01:02:40,586
Kami ingin Mayo
yang mewakili restoran kita.
908
01:02:41,510 --> 01:02:43,510
Bagus, Mayo dan aku bisa menghadiri
kompetisi itu sama-sama.
909
01:02:43,534 --> 01:02:45,534
Kau masih saja tak mengerti.
910
01:02:45,558 --> 01:02:47,558
Yang dimaksud bos adalah
911
01:02:47,582 --> 01:02:49,582
biarkan Mayo saja
yang menghadiri kompetisi itu.
912
01:02:49,606 --> 01:02:52,506
Seorang chef wanita yang cantik,
pastinya lebih enak dipandang dari pada dirimu.
913
01:02:52,530 --> 01:02:54,530
Kau mengerti tidak?
914
01:02:55,554 --> 01:02:58,554
Mayo sekarang masih belum mencapai
tingkatan sebagai Kepala-Chef.
915
01:03:00,578 --> 01:03:02,578
Siapa yang bilang begitu?
916
01:03:10,502 --> 01:03:12,502
Satu mangkuk dicampuri garam,
917
01:03:12,526 --> 01:03:14,526
mangkuk satunya tidak.
918
01:03:15,550 --> 01:03:17,550
Apa kau bisa katakan mana yang lebih asin?
919
01:03:24,574 --> 01:03:26,574
Tapi aku telah memenangkan kompetisi itu.
920
01:03:26,598 --> 01:03:28,598
Aku tak berbuat salah.
921
01:03:29,522 --> 01:03:31,522
Cobalah.
922
01:03:36,546 --> 01:03:38,546
Kau bisa membodohi orang lain,
923
01:03:38,570 --> 01:03:40,570
tapi apa kau bisa membodohi dirimu sendiri?
924
01:03:41,594 --> 01:03:43,594
Aku tanya padamu, orang yang kehilangan
cita rasanya,
925
01:03:43,618 --> 01:03:45,618
apa memenuhi syarat menjadi seorang chef?
926
01:03:48,542 --> 01:03:50,542
Percayalah,
927
01:03:51,566 --> 01:03:53,566
aku bisa.
928
01:03:53,590 --> 01:03:55,590
Tanpa kemampuan ini,
apa kau masih bisa?
929
01:03:56,514 --> 01:03:58,514
Kenapa seasin itu?
/ Asin?
930
01:03:58,538 --> 01:04:00,538
Coba saja.
931
01:04:03,562 --> 01:04:05,562
Apa kau menggunakan mentega asin?
932
01:04:06,586 --> 01:04:08,586
Aku salah pakai.
933
01:04:27,510 --> 01:04:30,510
Ya benar, resepmu sungguh luar biasa.
934
01:04:30,534 --> 01:04:33,534
Tapi kami menganggap orang lain
bisa menirunya,
935
01:04:33,558 --> 01:04:36,558
dan akan mencapai pada standard levelmu.
Pada awalnya kami semua mengira
936
01:04:36,582 --> 01:04:38,582
kami bisa menyimpan rahasia ini padamu
dan membiarkanmu ikut kompetisi itu.
937
01:04:39,506 --> 01:04:41,506
Tapi...
938
01:04:47,530 --> 01:04:50,530
Aku terus terang saja padamu,
Mayo sekarang adalah pacarku.
939
01:04:51,554 --> 01:04:53,554
Dan aku juga sangat menyukai dia.
940
01:05:00,578 --> 01:05:02,578
Mayo.
941
01:05:03,502 --> 01:05:05,502
Kau kira aku bersamamu
karena aku mencintaimu?
942
01:05:06,526 --> 01:05:08,526
Menjadi Dewa-masak
943
01:05:08,550 --> 01:05:10,550
adalah impian terakhirku.
944
01:05:10,574 --> 01:05:12,574
Aku tak akan melewatkan kesempatan ini.
945
01:05:21,598 --> 01:05:33,098
{\an7}mahsunmax
946
01:05:50,522 --> 01:05:53,522
"TANTANGAN MEMASAK CHEF DUNIA"
947
01:06:00,546 --> 01:06:02,546
Kau sudah menang,
tapi kau lebih sedih dari aku.
948
01:06:07,570 --> 01:06:09,570
Apa kau tahu?
949
01:06:09,594 --> 01:06:11,594
Dia adalah idolaku.
950
01:06:12,518 --> 01:06:14,518
Untuk inilah aku berjuang.
951
01:06:15,542 --> 01:06:17,542
Ayahku dulu seorang chef.
952
01:06:18,566 --> 01:06:20,566
Kubis acar pedas Kimchi yang dia buat
adalah yang terbaik di Seoul,
953
01:06:20,590 --> 01:06:22,590
tak ada yang mengalahkannya.
954
01:06:25,514 --> 01:06:27,514
Aku ingat sebelum ayahku meninggal,
955
01:06:28,538 --> 01:06:31,538
dia bilang padaku,
"buatlah hidangan yang enak, nak
956
01:06:31,562 --> 01:06:34,562
aku ingin kau menjadi Dewa-masak
untuk menggapai impianku".
957
01:06:34,586 --> 01:06:36,586
Aku tak menduga kalau
958
01:06:36,610 --> 01:06:38,610
aku tak bisa menantang idolaku.
959
01:06:40,534 --> 01:06:42,534
Kau bilang dia adalah idolamu.
960
01:06:44,558 --> 01:06:46,558
Dia adalah ayahku.
961
01:06:48,582 --> 01:06:51,582
Dia ayahmu?
Kau bercanda ya?
962
01:06:52,506 --> 01:06:54,506
Memang betul.
/ Tak bisa dipercaya.
963
01:06:55,530 --> 01:06:57,530
Kupikir juga begitu.
964
01:06:58,554 --> 01:07:00,554
Dia meninggalkanku
saat aku berusia 10 tahun.
965
01:07:01,578 --> 01:07:03,578
Sekarang sudah 20 tahun.
966
01:07:03,602 --> 01:07:05,502
Sekarang dia adalah
967
01:07:05,526 --> 01:07:07,526
Dewa-masak.
968
01:07:09,550 --> 01:07:11,550
Tapi aku tak akan iri dengannya.
969
01:07:13,574 --> 01:07:15,574
Karena dia bajingan yang egois.
970
01:07:18,598 --> 01:07:20,598
Sebaliknya, aku harus menantangnya.
971
01:07:20,622 --> 01:07:23,522
Aku harus buktikan padanya
tak harus menjadi orang seperti dia
972
01:07:23,546 --> 01:07:25,546
untuk bisa sukses.
973
01:07:27,570 --> 01:07:31,570
Tapi, kita berdua sekarang
adalah pecundang.
974
01:07:35,594 --> 01:07:37,594
Ada apa dengan dirimu?
975
01:07:39,518 --> 01:07:41,518
Aku sudah diusir
976
01:07:41,542 --> 01:07:43,542
oleh Jia-cong Li.
977
01:07:48,566 --> 01:07:50,566
Jadi kita sekarang
978
01:07:50,590 --> 01:07:52,590
seri lagi.
(seimbang)
979
01:07:55,514 --> 01:07:57,514
Tapi aku tak akan menyerah.
980
01:08:02,538 --> 01:08:04,538
Aku juga.
981
01:08:10,562 --> 01:08:12,562
Bajingan!
982
01:08:12,586 --> 01:08:14,586
[Bhs. Korea] Nappeun nom, jiog-e gala!
983
01:08:15,510 --> 01:08:17,510
Apa artinya?
984
01:08:18,534 --> 01:08:20,534
"Bajingan, enyahlah kau".
985
01:08:21,558 --> 01:08:23,558
Nappeun nom, jiog-e gala!
986
01:08:24,582 --> 01:08:26,582
Aku selalu menganggap kalau
987
01:08:26,606 --> 01:08:28,606
masakan Cina kurang improvisasi.
988
01:08:31,530 --> 01:08:33,530
Tapi setelah aku makan 'Tumis daging sapi
iris pakai bawang' yang kau buat,
989
01:08:33,554 --> 01:08:35,554
teksturnya bagus.
990
01:08:35,578 --> 01:08:37,578
Aku terkejut saat memakannya.
991
01:08:41,502 --> 01:08:43,502
Pada waktu itu, saat kau mencabut
duri-duri ikan,
992
01:08:43,526 --> 01:08:45,526
kau sebenarnya
993
01:08:45,550 --> 01:08:47,550
telah melewatkan 1 duri.
994
01:08:49,574 --> 01:08:51,574
Benarkah?
995
01:08:53,598 --> 01:08:54,598
Tak mungkin.
996
01:08:54,599 --> 01:08:56,599
Apa sungguh aku melewatkan 1 duri?
997
01:08:56,623 --> 01:08:59,523
Itu tak betul.
Kenapa kau seserius itu?
998
01:09:00,547 --> 01:09:02,547
Benarkah?
/ Itu tak betul.
999
01:09:02,571 --> 01:09:04,571
Benarkah?
/ Itu tak betul.
1000
01:09:08,595 --> 01:09:10,595
Kau berubah pikiran?
/ Entahlah.
1001
01:09:10,619 --> 01:09:12,619
Apa yang akan kau lakukan nanti?
1002
01:09:20,543 --> 01:09:23,543
"Perjanjian Akuisisi Perumahan"
1003
01:09:29,567 --> 01:09:31,567
Keadaan ini yang paling menguntungkan,
tanda tangan saja.
1004
01:09:31,591 --> 01:09:33,591
Pemerintah apa sungguh akan
membongkar tempat ini?
1005
01:09:33,615 --> 01:09:34,915
Kemana lagi aku bisa pergi minum
setelah bangunan ini dirobohkan?
1006
01:09:34,916 --> 01:09:36,516
Ayahku telah memutuskan tak akan pergi.
1007
01:09:36,540 --> 01:09:38,540
Jangan coba-coba menengahi kami.
Aku tak akan membelinya.
1008
01:09:40,564 --> 01:09:42,564
Tanda tangan.
Kenapa tak kau tanda-tangani?
1009
01:09:42,588 --> 01:09:44,588
Itu uang yang banyak.
1010
01:09:45,512 --> 01:09:47,512
Sky, bukankah begitu menurutmu?
1011
01:09:49,536 --> 01:09:51,536
Kita tak bisa menanda-tanganinya.
1012
01:09:52,560 --> 01:09:55,560
Kami tak bisa menanda-tanganinya.
/ Beritahu mereka akibatnya.
1013
01:09:55,584 --> 01:09:57,584
Jika tak kau tanda-tangani perjanjiannya,
1014
01:09:57,608 --> 01:09:59,508
Group Li akan mengajukannya
pada pengadilan
1015
01:09:59,532 --> 01:10:03,532
untuk perintah penghancuran.
Pada saat itu, kau tak akan dapat sepeserpun.
1016
01:10:03,556 --> 01:10:05,556
Aku tak suka yang barusan kau katakan.
1017
01:10:05,580 --> 01:10:07,580
Kami juga mengerti hukum.
1018
01:10:07,604 --> 01:10:09,504
Jangan menakuti orang, siapa yang mau beli?
1019
01:10:09,528 --> 01:10:11,528
Baguslah kalau kau mengerti hukum,
1020
01:10:11,552 --> 01:10:13,552
mohon bujuk mereka.
/ Tak perlu.
1021
01:10:15,576 --> 01:10:17,576
Silahkan pergi.
1022
01:10:17,600 --> 01:10:19,600
Cepat pergi.
1023
01:10:20,524 --> 01:10:23,524
Apa mereka menantang kita?
/ Siapa menantang siapa?
1024
01:10:23,548 --> 01:10:25,548
Bagaimana kalau jangan basa-basi,
1025
01:10:25,572 --> 01:10:28,572
kalian bersedia 'kan?
/ Sky kembali...
1026
01:10:28,596 --> 01:10:30,596
Sky akhirnya pulang.
1027
01:10:31,520 --> 01:10:33,520
Guru.
/ Dia ikut juga?
1028
01:10:34,544 --> 01:10:36,544
Kenapa kau kesini?
1029
01:10:36,568 --> 01:10:38,568
Aku kesini untuk mengumumkan sesuatu,
kau dengarkan.
1030
01:10:38,592 --> 01:10:40,592
Aku telah mengundang Tn. Sky Ko
dari restoran Seven,
1031
01:10:41,516 --> 01:10:45,516
untuk sama-sama bergabung denganku
menghadiri Kompetisi Tantangan Chef Internasional.
1032
01:10:45,540 --> 01:10:47,540
Karena hak ikut kompetisi
1033
01:10:49,564 --> 01:10:51,564
bukan milik Stellar tapi hakku.
Karena itu...
1034
01:10:52,588 --> 01:10:54,588
aku punya ini...
1035
01:10:54,612 --> 01:10:56,612
kekuasaan penuh untuk memutuskan.
1036
01:11:00,536 --> 01:11:02,536
Apa ada peraturan macam itu?
1037
01:11:04,560 --> 01:11:06,560
Kau jangan naif.
1038
01:11:06,584 --> 01:11:08,584
Kau tahu tidak?
Karir kulinermu
1039
01:11:08,608 --> 01:11:10,608
sudah berakhir.
1040
01:11:11,532 --> 01:11:14,532
Jika kau jadi kau,
aku akan segera kembali ke Korea
1041
01:11:15,556 --> 01:11:17,556
makan kubis acar pedas Kimchi.
/ Kenapa dia bicara begitu?
1042
01:11:17,580 --> 01:11:19,580
Itu keterlaluan.
1043
01:11:19,604 --> 01:11:21,604
Sungguh menjengkelkan!
1044
01:11:25,528 --> 01:11:27,528
Tak apa...
putuskan saja.
1045
01:11:27,552 --> 01:11:29,552
Baiklah...
1046
01:11:29,576 --> 01:11:31,576
putuskan saja.
1047
01:11:40,500 --> 01:11:42,500
Memukul orang itu melanggar hukum.
1048
01:11:43,524 --> 01:11:45,524
Dasar pengkhianat!
1049
01:11:47,548 --> 01:11:48,548
Sana pergi!
1050
01:11:48,572 --> 01:11:49,572
Disini...
/ Sana pergi!
1051
01:11:49,596 --> 01:11:51,596
...kami, Group Li, cepat atau lambat
akan menghancurkan tempat ini.
1052
01:11:51,620 --> 01:11:52,620
Hancurkan tempat ini!
1053
01:11:52,644 --> 01:11:58,544
Pergi sana!
/ Hancurkan...
1054
01:11:59,568 --> 01:12:01,568
Pergi sana!
/ Kami tak ingin kau disini.
1055
01:12:01,592 --> 01:12:03,592
Sky.
1056
01:12:04,516 --> 01:12:06,516
Apa benar yang tadi dia katakan?
1057
01:12:08,540 --> 01:12:10,540
Apa kau sudah pikir matang?
1058
01:12:10,564 --> 01:12:12,564
Tentu saja.
/ Aku sudah pikir masak-masak.
1059
01:12:14,588 --> 01:12:16,588
Aku ingin Sky dan aku
1060
01:12:16,612 --> 01:12:18,612
ikut kompetisi sama-sama.
1061
01:12:19,536 --> 01:12:21,536
Aku telah berkhianat.
1062
01:12:22,560 --> 01:12:24,560
Aku harus kerjasama dengan Sky,
1063
01:12:24,584 --> 01:12:26,584
maka aku punya kesempatan untuk menang.
1064
01:12:28,508 --> 01:12:30,508
Apa boleh, guru?
1065
01:12:35,532 --> 01:12:37,532
Kau ini musuhnya musuh,
1066
01:12:37,556 --> 01:12:39,556
itulah yang membuat dirimu
jadi teman kami.
1067
01:12:39,580 --> 01:12:41,580
Bagus...
/ Selamat bergabung Paul dengan kami.
1068
01:12:43,504 --> 01:12:44,904
Kita satu keluarga sekarang.
1069
01:12:44,905 --> 01:12:46,905
Selamat datang Paul.
/ Ya itu bagus.
1070
01:12:47,529 --> 01:12:49,529
Masakan Cina lebih dari sekedar panas.
1071
01:12:49,553 --> 01:12:51,553
Akan kutunjukkan triknya.
1072
01:12:51,577 --> 01:12:53,577
Buka, tutup.
1073
01:12:53,601 --> 01:12:55,601
Buka, tutup.
1074
01:13:02,525 --> 01:13:04,525
Tunggu.
1075
01:13:05,549 --> 01:13:07,549
Alatnya banyak banget!
1076
01:13:08,573 --> 01:13:10,573
Daun Oregano.
1077
01:13:13,597 --> 01:13:15,597
Garam hitam Italia.
Tak perlu dirasakan.
1078
01:13:15,621 --> 01:13:17,521
Kukusan ala Kanton.
1079
01:13:17,545 --> 01:13:19,545
Ada makanan di setiap tumpukan.
1080
01:13:19,569 --> 01:13:21,569
Ceker ayam.
1081
01:13:21,593 --> 01:13:23,593
Dumpling udang.
1082
01:13:24,517 --> 01:13:26,517
Bagaimana rasanya?
1083
01:13:29,541 --> 01:13:32,541
Ada sesuatunya juga.
/ Kau bercanda?
1084
01:13:32,565 --> 01:13:34,565
Sudah hentikan.
1085
01:13:45,589 --> 01:13:47,589
Berikan pendapatmu.
1086
01:13:49,513 --> 01:13:51,513
Apa yang kau teropong?
1087
01:13:52,537 --> 01:13:55,537
Terkadang kau perlu abaikan hal-hal yang
mengganggu. Fokuslah pada tujuan.
1088
01:13:55,561 --> 01:13:57,561
Kau akan temukan sesuatu yang berbeda.
1089
01:13:59,585 --> 01:14:02,585
Aku sudah sangat lama belum makan
sup manis buatanmu.
1090
01:14:02,609 --> 01:14:04,609
Sup manis Kacang-dadih Kacang-Ginkgo.
1091
01:14:05,533 --> 01:14:08,533
Kenapa rasanya sangat manis? Ginkgo
yang biasa kumakan rasanya pahit.
1092
01:14:09,557 --> 01:14:11,557
Lihat.
1093
01:14:16,581 --> 01:14:18,581
Jika kau simpan ini dalam hatimu,
1094
01:14:19,505 --> 01:14:21,505
kau akan merasa pahit.
1095
01:14:21,529 --> 01:14:23,529
Ini bisa mengeluarkan panas di dalam
tubuhmu.
1096
01:14:23,553 --> 01:14:25,553
♪#...
1097
01:14:28,577 --> 01:14:30,577
Guru?
1098
01:14:30,578 --> 01:14:32,578
♪#...
1099
01:14:33,502 --> 01:14:34,502
Ya?
1100
01:14:34,526 --> 01:14:36,526
Um...
1101
01:14:37,550 --> 01:14:39,550
Apa?
/ Guru, airnya sudah mendidih.
1102
01:14:44,574 --> 01:14:46,574
STUDIO CITY, MACAU
1103
01:14:51,598 --> 01:14:53,598
TIACI GAO
1104
01:14:54,522 --> 01:15:01,122
TANTANGAN CHEF
TERTINGGI DUNIA
1105
01:14:54,546 --> 01:15:00,546
{\an8}MAYO LU
1106
01:15:00,570 --> 01:15:05,070
J. KUROSAWA
1107
01:15:54,594 --> 01:15:56,594
Hadirin sekalian,
selamat datang di kota Macau
1108
01:15:56,618 --> 01:15:58,518
kota energi judi Asia.
1109
01:15:58,542 --> 01:16:02,542
Kita sekarang siaran langsung di
Pusat Acara Studi City.
1110
01:16:02,566 --> 01:16:04,566
Para penonton di sini dan yang di depan TV,
anda sekarang menyaksikan
1111
01:16:04,590 --> 01:16:07,590
Kompetisi Kuliner Internasional Ke-7.
1112
01:16:07,614 --> 01:16:09,514
Beri tepuk tangan yang meriah
1113
01:16:09,538 --> 01:16:12,538
untuk menyambut para peserta final kita.
1114
01:16:13,562 --> 01:16:15,562
Apa anda semua tahu?
Yang diatas panggung sekarang mewakili
1115
01:16:15,586 --> 01:16:17,586
selera terbaik di dunia.
/ Mayo.
1116
01:16:17,610 --> 01:16:19,510
Uang memang berkuasa,
1117
01:16:19,534 --> 01:16:20,934
kalau tidak bagaimana bisa
wanita itu ada di atas panggung?
1118
01:16:20,935 --> 01:16:22,535
Hari ini, diantara kelima finalis,
1119
01:16:22,559 --> 01:16:24,559
kami akan pilih yang terkuat
1120
01:16:24,583 --> 01:16:26,583
untuk menantang juara 2 kali
1121
01:16:26,607 --> 01:16:28,607
tahta Dewa-mask.
1122
01:16:31,531 --> 01:16:34,531
Tanpa tunggu lama lagi,
5 peserta final kita sudah siap.
1123
01:16:34,555 --> 01:16:37,555
Mereka punya waktu 100 menit
untuk mengeluarkan kemampuan mereka.
1124
01:16:37,579 --> 01:16:39,579
Hadirin sekalian, apa kita sudah siap?
1125
01:16:39,603 --> 01:16:41,603
Apa kita sudah siap?
1126
01:16:42,527 --> 01:16:43,527
Mari kita mulai.
1127
01:16:43,551 --> 01:16:45,551
Kompetisi dimulai!
1128
01:16:47,575 --> 01:16:49,575
Lalu siapa yang membantu kita untuk menilai?
1129
01:16:49,599 --> 01:16:52,599
Para juri hari ini golongan kelas berat.
1130
01:16:52,623 --> 01:16:55,523
Penulis kuliner terkenal.
1131
01:16:55,547 --> 01:16:57,547
Dia juga ketua juri panelis kita.
1132
01:16:57,571 --> 01:16:59,571
Tn. Lan Choi!
1133
01:16:59,595 --> 01:17:01,595
Berstatus tinggi di F&B Industry Korea,
1134
01:17:01,619 --> 01:17:04,519
juga dalam drama seri "Gourmet",
1135
01:17:04,543 --> 01:17:05,943
dia juga konsultan masakan,
Ibu So-jung Kim.
1136
01:17:05,944 --> 01:17:07,544
Selamat datang Ditektur Operasi Kuliner
1137
01:17:07,568 --> 01:17:09,568
Melco Crown Entertainment,
Chef Tam Kwok Fung.
1138
01:17:11,592 --> 01:17:13,592
Dan yang terakhir dari Prancis,
Tn. Guillaume Galliot
1139
01:17:13,616 --> 01:17:15,516
yaitu chef eksekutif
1140
01:17:15,540 --> 01:17:17,540
Ruang Pencicip di City of Dreams.
1141
01:17:17,564 --> 01:17:19,564
Terima kasih banyak atas kedatangannya.
1142
01:17:19,588 --> 01:17:21,588
Kacang kedelai.
Gilingan-batu.
1143
01:17:22,512 --> 01:17:24,512
Apa mereka mau buat tahu
di panggung sekarang?
1144
01:17:24,536 --> 01:17:26,536
Itu tak gampang.
1145
01:17:31,560 --> 01:17:33,560
Andrew memasak merpati malam ini,
benar 'kan?
1146
01:17:33,584 --> 01:17:37,584
Ya benar, dia menggoreng
dan mewarnai dengan mentega,
1147
01:17:37,608 --> 01:17:40,508
untuk menjaga kerenyahannya tak keluar
dan empuk di dalam.
1148
01:17:40,532 --> 01:17:43,532
Semua sayur yang mereka pilih
adalah akar.
1149
01:17:43,556 --> 01:17:45,556
Dan dimasak terpisah
untuk menjaga keaslian rasanya.
1150
01:17:47,580 --> 01:17:49,580
Ibu Kim, bisa anda jelaskan
apa istimewanya sushi milik Tn. Horosawa?
1151
01:17:49,604 --> 01:17:52,504
Ini peserta dari Jepang, dia sangat spesial.
1152
01:17:52,528 --> 01:17:56,528
Dia menggunakan tinta cumi-cumi
1153
01:17:56,552 --> 01:17:58,552
dari pada Toro yang mahal.
1154
01:17:58,576 --> 01:18:00,576
Saya tak sabar menunggu rasa hidangannya.
1155
01:18:03,500 --> 01:18:06,500
Chef Tam, 2 chef India itu masak apa?
1156
01:18:06,524 --> 01:18:08,524
Saya rasa mereka memasak Kari India 5 Warna.
1157
01:18:09,548 --> 01:18:11,548
5 warna dipakai untuk
5 bahan dari tempat yang berbeda.
1158
01:18:11,572 --> 01:18:13,572
Tampaknya rasanya sudah enak.
1159
01:18:13,596 --> 01:18:15,596
Aromanya enak, kari makanan favoritku.
1160
01:18:15,620 --> 01:18:17,620
Kau memang suka makan.
1161
01:18:19,544 --> 01:18:21,544
Selalu ada sesuatu yang melebihi yang lain.
1162
01:18:23,568 --> 01:18:26,568
Tn. Choi, 2 chef muda ini
bekerjasama dan
1163
01:18:26,592 --> 01:18:29,592
menurut anda masakan apa yang mereka buat?
/ Kemungkinan Tahu Mapo.
1164
01:18:29,616 --> 01:18:31,516
Itu makanan yang sudah umum.
1165
01:18:31,540 --> 01:18:34,540
Bagaimana mereka membuatnya
jadi enak namun
1166
01:18:34,564 --> 01:18:36,564
sekaligus inovatif?
Itu tak mudah.
1167
01:18:36,588 --> 01:18:38,588
Tn. Galliot, bisa anda jelaskan
1168
01:18:38,612 --> 01:18:40,612
apa yang dimasak Mayo disana?
1169
01:18:40,636 --> 01:18:43,536
Tiram sangan umum dalam masakan barat.
1170
01:18:43,560 --> 01:18:45,560
Tapi dia sebenarnya memisahkan
air dari
1171
01:18:45,584 --> 01:18:47,584
3 tiram yang berbeda, lalu menggunakan
1172
01:18:47,608 --> 01:18:50,508
teknik molekular, untuk membentuk
rasa yang sangat baru
1173
01:18:50,532 --> 01:18:52,532
yang itu sangat unik.
1174
01:18:52,556 --> 01:18:56,556
Saya ingatkan kembali para peserta,
sekarang waktunya tinggal 30 detik untuk penyajian.
1175
01:18:56,580 --> 01:18:58,580
Mohon gunakan waktu sebaik-baiknya.
1176
01:18:59,504 --> 01:19:02,504
30 detik terakhir mulai dihitung mundur.
1177
01:19:02,528 --> 01:19:05,528
Mohon gunakan waktu sebaik mungkin
untuk menyajikan hidangan kalian.
1178
01:19:12,552 --> 01:19:15,552
Ayo sama-sama,
3...
1179
01:19:15,576 --> 01:19:16,576
2...
1180
01:19:16,600 --> 01:19:18,600
1...
Waktu habis.
1181
01:19:18,624 --> 01:19:20,624
Waktu habis, jauhkan tangan dari piring.
1182
01:19:21,548 --> 01:19:23,548
Hebat!
1183
01:19:23,572 --> 01:19:26,572
Baik, sekarang kita undang para juri
untuk mencicipi makanannya.
1184
01:19:33,596 --> 01:19:35,596
Huan Chen, siapa kira-kira
yang tersenyum paling akhir?
1185
01:19:36,520 --> 01:19:38,520
Pertanyaan bagus.
Tapi pastinya pertanyaan ini susah dijawab.
1186
01:19:38,544 --> 01:19:40,544
Lihatlah keempat juri kita,
1187
01:19:40,568 --> 01:19:42,568
mereka pasti pusing.
1188
01:19:42,592 --> 01:19:44,592
Itu normal, karena kepalaku
sekarang juga pusing.
1189
01:19:44,616 --> 01:19:46,616
Siapa yang akan menang?
1190
01:19:49,540 --> 01:19:52,540
Hari ini semua chef terbaik dunia ada disini,
1191
01:19:52,564 --> 01:19:54,564
Bisa kita katakan ini kuliner paling puncak.
1192
01:19:54,588 --> 01:19:56,588
Pertarungan antar chef terbaik.
1193
01:19:56,612 --> 01:19:58,612
Saya sudah pegang hasilnya.
1194
01:19:58,636 --> 01:20:00,536
Beier, apa kau gugup?
/ Tentu saja aku gugup.
1195
01:20:00,560 --> 01:20:02,560
Karena tim pemenang,
1196
01:20:02,584 --> 01:20:04,584
akan menantang Dewa-masak
beberapa hari lagi.
1197
01:20:04,608 --> 01:20:06,608
Maka tolong umumkan hasilnya secepatnya.
/ Kalau begitu, saya akan umumkan hasilnya.
1198
01:20:08,532 --> 01:20:10,532
Setelah mempertimbangkan, para juri panel,
1199
01:20:10,556 --> 01:20:12,556
mereka akhirnya memutuskan,
pemenangnya adalah...
1200
01:20:12,580 --> 01:20:14,580
Paul...
/ Sky Ko!
1201
01:20:14,604 --> 01:20:18,504
Sky...
/ Paul...
1202
01:20:18,528 --> 01:20:21,528
Hadirin sekalian,
pemenang dari kelima finalis
1203
01:20:21,552 --> 01:20:24,552
Tantangan Chef Dunia Tertinggi adalah...
1204
01:20:25,576 --> 01:20:27,576
Sky Ko dan Paul Ahn.
1205
01:20:27,600 --> 01:20:29,500
Selamat untuk Sky Ko dan Paul Ahn.
1206
01:20:29,524 --> 01:20:31,524
Selamat!
1207
01:20:38,548 --> 01:20:40,548
Sekarang, Tn. Choi mohon
1208
01:20:40,572 --> 01:20:42,572
menjelaskan pada kami alasannya
mengapa mereka menang.
1209
01:20:43,596 --> 01:20:46,596
Ini memang tak mudah. Menempatkan
pasta cabe kacang ke dalam tahu,
1210
01:20:46,620 --> 01:20:48,520
seperti pewarnaan marmer merah.
1211
01:20:48,544 --> 01:20:51,544
Menggunakan pasta daging
untuk membuat bola besar
1212
01:20:51,568 --> 01:20:54,568
dan menempatkan jus di dalamnya
menaruh di atas tahu.
1213
01:20:54,592 --> 01:20:57,592
Dan jus jahe kecil
1214
01:20:57,616 --> 01:20:59,616
bola bawang hijau
1215
01:20:59,640 --> 01:21:01,640
seperti semua rasa meledak
dalam mulutmu.
1216
01:21:01,664 --> 01:21:03,664
Dan yang paling penting adalah
mereka tak melupakan keasliannya.
1217
01:21:03,688 --> 01:21:05,588
Semua orang tahu
1218
01:21:05,612 --> 01:21:07,512
masakan Sichuan bukan hanya soal bumbu,
1219
01:21:07,536 --> 01:21:10,536
yang terpenting adalah mati rasa.
Ash berduri Cina yang mereka gunakan,
1220
01:21:10,560 --> 01:21:12,560
saya mengetahuinya setelah
memakannya.
1221
01:21:12,584 --> 01:21:15,584
Ini adalah lada Sichuan.
1222
01:21:15,608 --> 01:21:17,508
Untaian lada,
1223
01:21:17,532 --> 01:21:20,532
kau hanya ambil 3 potong paling atas.
Aromanya enak dan menarik.
1224
01:21:20,556 --> 01:21:23,556
Makanan dengan bahan ini,
dipadu dengan semua hidangan
1225
01:21:23,580 --> 01:21:25,580
akan terasa nikmat,
sungguh lezat.
1226
01:21:45,504 --> 01:21:47,504
Sebelum aku datang ke sini,
teman-temanku bilang
1227
01:21:49,528 --> 01:21:51,528
ketika aku tiba di Macau,
aku harus kesini dan melihat ini.
1228
01:21:51,552 --> 01:21:53,552
Ini cukup mengagumkan.
1229
01:21:54,576 --> 01:21:56,576
Tapi apa kita memang perlu memikirkan
1230
01:21:57,500 --> 01:21:59,500
apa yang harus kita masak
untuk babak selanjutnya?
1231
01:22:00,524 --> 01:22:02,524
Peraturannya adalah
1232
01:22:02,548 --> 01:22:05,548
hanya 1 orang
1233
01:22:05,572 --> 01:22:07,572
yang bisa berkompetisi melawan
Dewa-masak di atas panggung.
1234
01:22:08,596 --> 01:22:10,596
Maka kau pikirkan saja.
1235
01:22:10,620 --> 01:22:12,620
Biar aku bantu.
1236
01:22:13,544 --> 01:22:15,544
Kaulah yang harus memikirkannya.
1237
01:22:15,568 --> 01:22:18,568
Aku memutuskan untuk berhenti.
Kaulah yang ikut.
1238
01:22:18,592 --> 01:22:20,592
Untuk menantang Dewa-masak.
1239
01:22:21,516 --> 01:22:23,516
Setelah aku kehilangan indera perasaku,
1240
01:22:23,540 --> 01:22:25,540
dan aku masih bisa berdiri di atas panggung
kompetisi ini,
1241
01:22:26,564 --> 01:22:28,564
aku seolah-olah merasa sudah menang.
1242
01:22:30,588 --> 01:22:32,588
Jadi kau tak perlu meminta persetujuanku.
1243
01:22:32,612 --> 01:22:34,612
Aku tahu
mengalahkan orang itu
1244
01:22:35,536 --> 01:22:37,536
adalah sangat penting bagimu.
1245
01:22:44,560 --> 01:22:46,560
Terima kasih.
1246
01:23:04,584 --> 01:23:06,584
Ini bukan hanya
soal nama-baik restoran Seven,
1247
01:23:07,508 --> 01:23:09,508
tapi orang itu juga meremehkanku.
1248
01:23:11,532 --> 01:23:13,532
Jika tak bisa singkirkan
perasaan ini dari pikiranmu,
1249
01:23:13,556 --> 01:23:15,556
kau tak akan bisa lepas dari
bayang-bayang ayahmu.
1250
01:23:20,580 --> 01:23:22,580
Selamat datang di Pusat Acara Studio City.
1251
01:23:22,604 --> 01:23:25,504
Kita sekarang di babak final
Tantangan Chef Tertinggi Dunia.
1252
01:23:25,528 --> 01:23:29,528
Selamat datang semuanya. Mohon beri tepuk
tangan pada ke-4 juri kita. / Selamat datang.
1253
01:23:30,552 --> 01:23:32,552
Sky...
1254
01:23:34,576 --> 01:23:37,576
Gambar yang lama
ditunggu-tunggu telah muncul.
1255
01:23:37,600 --> 01:23:39,600
Sky Ko, chef berbakat dari Spring Avenue,
1256
01:23:39,624 --> 01:23:42,524
dapatkah dia berhasil mengalahkan
juara 2 kali berturut-turut?
1257
01:23:43,548 --> 01:23:45,548
Mohon tunjukkan antusiasme anda
1258
01:23:45,572 --> 01:23:47,572
untuk menyambut sang Dewa-masak
1259
01:23:47,596 --> 01:23:49,596
Mountain Ko!
1260
01:23:50,520 --> 01:24:12,520
Dewa-masak...
1261
01:24:15,544 --> 01:24:19,544
Saya yakin tak ada lagi hidangan di
dunia ini yang tak bisa kalian masak.
1262
01:24:19,568 --> 01:24:21,568
Itu sebabnya juri kita hari ini
menentukan topik yang sangat spesial.
1263
01:24:21,592 --> 01:24:23,592
Hidangan yang akan kalian masak,
1264
01:24:24,516 --> 01:24:27,516
harus dipadukan dengan pemahaman
kalian yang terdalam tentang kuliner.
1265
01:24:27,540 --> 01:24:29,540
Tak peduli apapun rasanya,
1266
01:24:29,564 --> 01:24:31,564
ataupun style-nya,
semuanya terserah pada kalian.
1267
01:24:31,588 --> 01:24:34,588
Yang dibatasi hanyalah waktu,
kalian hanya punya waktu 1 jam.
1268
01:24:34,612 --> 01:24:36,612
Mohon bersiaplah.
1269
01:24:37,536 --> 01:24:40,536
Dan sekarang saya umumkan
kompetisi ini akan dimulai.
1270
01:24:46,560 --> 01:24:48,560
Tn. Lan Choi, boleh saya bertanya
1271
01:24:48,584 --> 01:24:50,584
hidangan apa menurut anda
yang Mountain Ko
1272
01:24:50,608 --> 01:24:53,508
akan dimasak hari ini?
/ Karakteristik dia adalah tetap berinovasi.
1273
01:24:53,532 --> 01:24:56,532
Dia tidak akan mengulang untuk membuat
hidangan yang pernah dia masak tahun lalu.
1274
01:24:56,556 --> 01:24:59,556
Saya juga sangat menunggu
apa yang akan dia masak.
1275
01:25:00,580 --> 01:25:02,580
Pada kondisi ini,
perlombaan hari ini akan
1276
01:25:02,604 --> 01:25:04,504
memamerkan pembawaan warna
tingkat master,
1277
01:25:04,528 --> 01:25:06,528
aroma dan rasa ke dalam permainan penuh.
1278
01:25:06,552 --> 01:25:08,552
Mengapa si penantang, Sky Ko, tak bergerak?
1279
01:25:08,576 --> 01:25:10,576
Apa yang dia pikirkan?
1280
01:25:10,600 --> 01:25:11,900
Apa dia terlalu tegang?
/ Ada apa dengannya,
1281
01:25:11,901 --> 01:25:13,901
dan apa tak tahu yang harus dilakukan?
1282
01:25:48,525 --> 01:25:50,525
Ada apa denganmu?
/ Apa kau sedang mengkhayal?
1283
01:25:50,549 --> 01:25:52,549
Tunjukkan kemampuanmu padaku.
1284
01:26:40,573 --> 01:26:42,573
Kita sekarang
memasuki detik-detik terakhir,
1285
01:26:42,597 --> 01:26:43,597
5...
1286
01:26:43,621 --> 01:26:44,521
4...
1287
01:26:44,545 --> 01:26:45,545
3...
1288
01:26:45,569 --> 01:26:46,569
2...
1289
01:26:46,593 --> 01:26:49,593
1...
/ Waktu habis...
1290
01:26:52,517 --> 01:26:54,517
Miss Etiquette mohon bawakan
1291
01:26:54,541 --> 01:26:56,541
hidangannya Tn. Mountain Ko
1292
01:26:56,565 --> 01:26:58,565
menuju meja juri.
1293
01:27:01,589 --> 01:27:04,589
Hidangannya bukan hanya terasa
manis gulanya,
1294
01:27:04,613 --> 01:27:06,613
tapi juga rasa cherry dan licorice-nya.
1295
01:27:10,537 --> 01:27:12,537
Bunga pinggiran sungai yang sungguh cantik.
1296
01:27:14,561 --> 01:27:16,561
Sejuknya mint terasa merasuk
1297
01:27:16,585 --> 01:27:18,585
setelah masuk dalam mulut.
1298
01:27:18,609 --> 01:27:20,509
Setelah merasakannya perlahan,
1299
01:27:20,533 --> 01:27:22,533
kau bisa merasakan harumnya lily yang enak.
1300
01:27:22,557 --> 01:27:24,557
Ini luar biasa.
1301
01:27:24,581 --> 01:27:27,581
Sekarang, Miss Etiquette mohon bawakan
hidangan Sky Ko...
1302
01:27:33,505 --> 01:27:35,505
Apa yang ingin kamu lakukan sekarang?
1303
01:28:49,529 --> 01:28:51,529
Untuk membuat makanan enak,
1304
01:28:51,553 --> 01:28:54,553
selain menggunakan lidahmu, kau masih
harus menggunakan mata, hidung dan hatimu.
1305
01:29:01,577 --> 01:29:03,577
Sky!
1306
01:29:07,501 --> 01:29:09,501
Kau bahkan memotong bawang saja tak bisa.
1307
01:29:09,525 --> 01:29:11,525
Kau tak berbakat.
1308
01:29:11,549 --> 01:29:13,549
Jangan bilang pada orang-orang
kalau kau ini anakku.
1309
01:29:20,573 --> 01:29:22,573
Bagus sekali.
1310
01:30:07,597 --> 01:30:09,597
Status tertinggi menjadi seorang chef
1311
01:30:09,621 --> 01:30:11,521
adalah bisa membuat orang merasakan
1312
01:30:11,545 --> 01:30:13,545
rasa kebahagiaan.
1313
01:30:15,569 --> 01:30:17,569
Dari lidah sampai ke hati.
1314
01:30:29,593 --> 01:30:31,593
Ayo.
Ayo makan malam.
1315
01:30:31,617 --> 01:30:33,517
Ayo makan malam...
1316
01:30:35,541 --> 01:30:37,541
Ini dia hidangannya...
1317
01:30:37,565 --> 01:30:39,565
Luar biasa...
/ Awas panas!
1318
01:30:41,589 --> 01:30:43,589
Cobalah.
1319
01:30:43,613 --> 01:30:45,613
Ini nasinya.
1320
01:30:47,537 --> 01:30:48,937
Selamat Tahun Baru!
Semuanya Selamat Tahun Baru!
1321
01:30:48,938 --> 01:30:50,938
Selamat Tahun Baru...
1322
01:30:51,562 --> 01:30:53,562
Selamat...
1323
01:30:54,586 --> 01:30:56,586
Ayo makan dan minum.
1324
01:30:58,510 --> 01:31:00,510
Guru, apa semua orang kesini?
1325
01:31:00,534 --> 01:31:02,534
Apa kau harus ucapkan sesuatu?
/ Baiklah.
1326
01:31:03,558 --> 01:31:05,558
Aku akan sampaikan sesuatu.
1327
01:31:05,582 --> 01:31:07,582
Halo para tetangga,
1328
01:31:07,606 --> 01:31:09,606
Seven telah buka sampai sekarang,
1329
01:31:09,630 --> 01:31:11,630
sekarang sudah 30 tahun.
1330
01:31:13,554 --> 01:31:15,554
30 tahun.
1331
01:31:15,578 --> 01:31:17,578
Itu tidak mudah.
1332
01:31:18,502 --> 01:31:20,502
Terima kasih atas dukungan kalian,
1333
01:31:21,526 --> 01:31:25,526
ada ungkapan, "tak ada di dunia ini
yang lebih susah dari perasaan kenyang".
1334
01:31:25,550 --> 01:31:29,550
"Tak ada di dunia ini yang lebih baik
dari Sadhana". (ketaatan Hindu)
1335
01:31:29,574 --> 01:31:33,574
Kami, Seven, bertekad menyediakan
makanan yang terjangkau.
1336
01:31:34,598 --> 01:31:35,598
Bersulang!
/ Bagus.
1337
01:31:35,622 --> 01:31:36,622
Bagus...
1338
01:31:36,646 --> 01:31:40,546
Bersulang...
1339
01:31:43,570 --> 01:31:45,570
Rice-Ball.
1340
01:31:46,594 --> 01:31:48,594
Ayo.
1341
01:31:51,518 --> 01:31:53,518
"SEVEN"
1342
01:31:54,542 --> 01:31:56,542
Bagus...
1343
01:32:03,566 --> 01:32:05,566
Kami mengucapkan Selamat Tahun Baru
1344
01:32:05,590 --> 01:32:07,590
2017
1345
01:32:07,614 --> 01:32:11,514
Tahun Ayam Tahun Bahagia!
1346
01:32:16,538 --> 01:32:46,538
mahsunmax, 16 April 2017
1347
01:32:16,762 --> 01:32:21,762
NO RESYNC...
1348
01:32:21,786 --> 01:32:26,786
NO RE-UPLOAD...
1349
01:32:26,810 --> 01:32:31,810
NO DELETE-CREDIT...
1350
01:32:31,834 --> 01:32:46,534
CITY OF HEROES
1351
01:36:45,000 --> 01:36:55,000
SEKIAN