1 00:00:21,524 --> 00:00:24,324 EMPEROR FILM 2 00:00:30,548 --> 00:00:46,548 t e r j e m a h a n m a h s u n m a x 3 00:00:46,572 --> 00:00:48,572 Halo para pemirsa TV. 4 00:00:48,596 --> 00:00:52,596 Senang berjumpa kalian lagi. Hari ini "Chef-Please" akan memperkenalkan pada anda 5 00:00:52,620 --> 00:00:54,620 penjaja makanan di Spring Avenue. 6 00:00:55,544 --> 00:00:58,544 Seperti umumnya penjaja makanan yang terkenal di negara ini, 7 00:00:58,568 --> 00:01:00,568 Spring Avenue sudah punya sejarahnya selama 30 tahun. 8 00:01:01,592 --> 00:01:03,592 Ada banyak restoran hebat 9 00:01:03,616 --> 00:01:05,616 dan juga para chef hebat, 10 00:01:05,640 --> 00:01:07,640 itulah yang membuat para penikmat kuliner kawakan harus mengunjunginya. 11 00:01:09,564 --> 00:01:13,564 Dan kali ini, kami ajak anda ke restoran yang sudah punya sejarah terlama disini, 12 00:01:14,588 --> 00:01:16,588 "The Seven". 13 00:01:19,512 --> 00:01:22,512 Saya akan perkenalkan pada anda pimpinan restoran Seven, Nona Uni. / Selamat datang... 14 00:01:24,536 --> 00:01:26,536 Uni akan mengajak kita ke dapur 15 00:01:26,560 --> 00:01:30,560 dan bertemu orang yang jadi kunci restoran ini. Pria malam ini adalah chef muda yang berbakat. 16 00:01:30,584 --> 00:01:33,584 Baik, apa chef muda berbakat anda sudah siap? 17 00:01:33,608 --> 00:01:35,608 Siap. 18 00:01:38,532 --> 00:01:40,532 Uni, bisa tolong anda jelaskan 19 00:01:40,556 --> 00:01:42,556 hidangan apa yang akan dibuat? 20 00:01:42,580 --> 00:01:44,580 Hidangan ini dinamakan "Bihun 3-cangkir ayam rebus" 21 00:01:45,504 --> 00:01:47,504 3 cangkir maksudnya terdiri 22 00:01:47,528 --> 00:01:49,528 masing-masing secangkir saus kedelai, minyak wijen dan sake. 23 00:01:50,552 --> 00:01:52,552 Saus kedelai untuk direndam dalam bumbu dan minyak wijen untuk menambah aroma. 24 00:01:52,576 --> 00:01:54,576 Osengan ayam, bawang hijau, jahe dan bawang putih. 25 00:01:54,600 --> 00:01:56,500 Dimasukkan dalam rebusan masakan 26 00:01:56,524 --> 00:01:58,524 lalu ditambahkan bihun dan kemangi. / Kemangi datang. 27 00:01:59,548 --> 00:02:01,548 Itu dia kemanginya. 28 00:02:01,572 --> 00:02:03,572 Itu kemangi? 29 00:02:03,596 --> 00:02:05,596 Bagaimana dengan secangkir sake? 30 00:02:05,620 --> 00:02:07,520 Itulah langkah yang paling penting. Lihat, 31 00:02:07,544 --> 00:02:10,544 Secangkir sake ini disiramkan disekeliling rebusannya. 32 00:02:10,568 --> 00:02:12,568 Biarkan sakenya meresap dalam rebusan. 33 00:02:12,592 --> 00:02:16,592 Dan gunakan handuk untuk menutupi pinggirnya, sehingga rebusan tidak akan keluar. 34 00:02:16,616 --> 00:02:18,516 Ketika sake memanas, maka akan menguap. 35 00:02:18,540 --> 00:02:20,540 Aroma sake, ayam, dan bihun 36 00:02:20,564 --> 00:02:22,564 dan kemangi menjadi satu. 37 00:02:22,588 --> 00:02:24,588 Rasanya luar biasa. 38 00:02:24,612 --> 00:02:26,512 Menakjubkan! 39 00:02:26,536 --> 00:02:28,536 Aromanya enak 'kan? / Ya enak. 40 00:02:31,560 --> 00:02:33,560 Ayo cicipi. / Ayo. 41 00:02:34,584 --> 00:02:37,584 Hey! Cuma untuk acara syutingmu lo? 42 00:02:37,608 --> 00:02:39,608 Kamu harusnya antri untuk makan ini. 43 00:02:44,532 --> 00:02:46,532 Sampai jumpa... / Terima kasih. 44 00:02:46,556 --> 00:02:49,556 Selanjutnya. / Sekarang kami. Sekarang giliran kami. 45 00:02:49,580 --> 00:02:50,580 Eh? 46 00:02:50,604 --> 00:02:52,504 Pelayan, menunya. 47 00:02:52,528 --> 00:02:54,528 Kenapa panas disini? 48 00:02:55,552 --> 00:02:57,552 Ini menunya. 49 00:02:57,576 --> 00:02:59,576 Nyalakan AC-nya. 50 00:03:01,500 --> 00:03:03,500 He! Pesan. 51 00:03:03,524 --> 00:03:05,524 Mau makan apa? Katakan. 52 00:03:05,548 --> 00:03:07,548 Sajikan saja secara acak beberapa makanan tak masalah. 53 00:03:07,572 --> 00:03:09,572 Ingat, sedikit minyak, sedikit garam. 54 00:03:09,596 --> 00:03:11,596 Aku memperhatikan kesehatanku. 55 00:03:11,620 --> 00:03:13,620 Sana cepat. 56 00:03:14,544 --> 00:03:16,544 "MENGANTRI" 57 00:03:16,568 --> 00:03:18,568 Apa maksudnya ini? 58 00:03:18,592 --> 00:03:20,592 Kenapa kau tak mau mengantri seperti orang lain? 59 00:03:21,516 --> 00:03:23,516 Selama hidupku aku tak pernah mengantri. 60 00:03:24,540 --> 00:03:26,540 Kau tahu siapa bosku? 61 00:03:26,564 --> 00:03:28,564 Tanah 800 hektar di belakang situ adalah milik kami. 62 00:03:28,588 --> 00:03:30,588 Gedung tinggi itu juga punya kami. 63 00:03:30,612 --> 00:03:32,512 Aku tak peduli siapa bosmu, 64 00:03:32,536 --> 00:03:35,536 dan aku tak peduli seberapa kayanya dirimu. Hanya ada satu cara 65 00:03:35,560 --> 00:03:37,560 untuk makan di restoran Seven, 66 00:03:37,584 --> 00:03:39,584 caranya sama dengan yang lain, mengantri. 67 00:03:39,608 --> 00:03:42,508 Sungguh restoran tak memuaskan, aku tak peduli. 68 00:03:43,532 --> 00:03:46,532 Bosku sudah menyewa chef kelas dunia untuk membuka restoran 69 00:03:46,556 --> 00:03:48,556 di sebrang restoranmu. Beraninya kau menyuruhku mengantri? 70 00:03:50,580 --> 00:03:56,580 Ayo mengantri saja... 71 00:03:56,604 --> 00:03:58,604 Kau harus masuk ke antrian. / Awas, tunggu saja kau. 72 00:04:00,528 --> 00:04:05,528 MEMPERSIAPKAN BADAI 73 00:04:09,552 --> 00:04:14,552 Tuhan, kami berterima kasih telah memberi kehidupan anak ini. 74 00:04:14,576 --> 00:04:19,576 Hari ini, di hadapanMu dan para saksi ini, 75 00:04:19,600 --> 00:04:22,500 pendengaran iman anak ini telah dibaptis. 76 00:04:23,524 --> 00:04:25,524 Amin. 77 00:04:33,548 --> 00:04:35,548 Inilah keluarga kerajaan, 78 00:04:35,572 --> 00:04:37,572 dimohon berdiri. 79 00:04:51,596 --> 00:04:53,596 Inilah sang pangeran, 80 00:04:53,620 --> 00:04:55,620 dimohon berdiri. 81 00:04:56,544 --> 00:04:59,544 Kami sangat senang memiliki Tn. Paul Ahn, 82 00:04:59,568 --> 00:05:03,568 Chef kami berpenghargaan Michelin 3-bintang chef dari Art Nouveau 83 00:05:03,592 --> 00:05:05,592 sebagai chef kita hari ini. 84 00:05:29,516 --> 00:05:32,516 Bisa tolong kau jelaskan pada kami tentang makanan lezat ini? 85 00:05:33,540 --> 00:05:35,840 Ibu saya menginspirasi saya untuk membuat hidangan ini. 86 00:05:36,564 --> 00:05:38,564 Telur merah, di tradisi Ketimuran 87 00:05:38,588 --> 00:05:40,588 melambangkan keberkatan untuk bayi yang baru lahir. 88 00:05:41,512 --> 00:05:44,512 Hari ini, mari kita berdoa agar pangeran kecil hidupnya bahagia dan sehat. 89 00:05:44,536 --> 00:05:46,536 Silahkan dinikmati. 90 00:06:24,560 --> 00:06:26,560 Paul, 91 00:06:26,584 --> 00:06:29,584 aku cuma kasih tahu betapa kami sangat bangga padamu, 92 00:06:29,608 --> 00:06:32,508 dan semua yang telah kau lakukan untuk perusahaan ini. 93 00:06:33,532 --> 00:06:36,532 Jamuan kerajaan adalah salah satunya, 94 00:06:36,556 --> 00:06:38,556 terima kasih. 95 00:06:38,580 --> 00:06:41,580 Aku ada berita bagus untukmu, 96 00:06:41,604 --> 00:06:43,504 dan kurasa hari ini, 97 00:06:43,528 --> 00:06:45,528 adalah acara yang terbaik untuk mengumumkannya. 98 00:06:45,552 --> 00:06:50,552 Perusahaan ini telah memutuskan secara resmi menunjukmu 99 00:06:50,576 --> 00:06:57,576 sebagai chef-eksekutif seluruh franchise Art Nouveau. 100 00:06:57,600 --> 00:06:59,600 Selamat! 101 00:07:11,524 --> 00:07:14,524 Saya seorang keturunan campuran, ayah orang Korea dan 102 00:07:15,548 --> 00:07:18,548 ibu saya orang Cina. Asli saya, kerabat saya 103 00:07:18,572 --> 00:07:20,572 dari Timur. 104 00:07:21,596 --> 00:07:23,596 Ada lusinan restoran berbintang Michelin di Prancis 105 00:07:25,520 --> 00:07:27,520 dan menjadi kepala-chef di Art Nouveau 106 00:07:27,544 --> 00:07:29,544 bukan lagi 107 00:07:29,568 --> 00:07:31,568 tujuan akhir saya. 108 00:07:31,592 --> 00:07:33,592 Saya memutuskan untuk pergi 109 00:07:33,616 --> 00:07:35,616 mengejar cita-cita yang lebih tinggi dan lebih besar. 110 00:07:36,540 --> 00:07:38,540 Saya baru saja mendapat undangan dari Cina, 111 00:07:38,564 --> 00:07:42,564 meminta saya dan Mayo membuka 112 00:07:42,588 --> 00:07:44,588 restoran pertama kami di sana. 113 00:07:44,612 --> 00:07:47,512 Apa? / Kalian tetap teruskan saja. 114 00:07:47,536 --> 00:07:50,536 Dan kita pasti bisa bertemu lagi. 115 00:08:01,560 --> 00:08:03,560 Rice-Ball, bagaimana menurutmu dengan kartuku? 116 00:08:09,584 --> 00:08:12,584 Uni, masih sibuk? / Lin. 117 00:08:12,608 --> 00:08:14,608 Paketanmu sudah tiba, ini. / Terima kasih. 118 00:08:17,532 --> 00:08:19,532 Hey, Lin. 119 00:08:19,556 --> 00:08:21,556 Apa kepiting-bulu Cina yang dijual online ini segar? 120 00:08:21,580 --> 00:08:23,580 Tentu saja! Jika kau pesan malam ini, 121 00:08:23,604 --> 00:08:25,504 kau akan terima besok pagi. 122 00:08:25,528 --> 00:08:28,528 Secepat itu? Kalau begitu aku pesan. / Pelanggan selalu diutamakan. 123 00:08:28,552 --> 00:08:30,552 Bagus, selesaikan lagi urusanmu, aku pergi dulu. 124 00:08:30,576 --> 00:08:32,576 Terima kasih. / Sampai jumpa. 125 00:08:32,600 --> 00:08:33,600 Li. / Ada apa? 126 00:08:33,624 --> 00:08:35,624 Jika kau masih tak mau pulang, istrimu akan membunuhmu. 127 00:08:36,548 --> 00:08:38,548 Apa dia berani? / Kong! / Kau punya nyali juga. 128 00:08:38,572 --> 00:08:40,572 Li! Jika kau tak pulang, 129 00:08:40,596 --> 00:08:42,596 akan kupukuli kau! / Aku pulang aku pulang... 130 00:08:42,620 --> 00:08:44,620 Jangan... / Kalian teruslah main, aku harus pulang. 131 00:08:44,644 --> 00:08:46,544 Belum juga 8 putaran, kau ini... 132 00:08:46,568 --> 00:08:47,568 Sungguh pergi? 133 00:08:47,592 --> 00:08:49,592 Kalau begitu biar aku gantikan dia. / Cepat... / Sudah lama aku nonton terus. 134 00:08:49,616 --> 00:08:51,516 Kalian memang payah. / Cepat, aku mau menang nih. 135 00:08:51,540 --> 00:08:53,540 Ayo Sky, ambilkan Budweiser selusin lagi. 136 00:08:53,564 --> 00:08:55,564 Aku yang bayar. / Kamu traktir? 137 00:08:55,588 --> 00:08:56,588 Ada berita baguskah? / Aku bantu... 138 00:08:56,612 --> 00:08:59,512 Kuberitahu sesuatu, aku telah makan malam dengan petugas kepala-wilayah beberapa hari lalu, 139 00:08:59,536 --> 00:09:01,536 Dia bilang 140 00:09:01,560 --> 00:09:03,560 akan ada perubahan besar-besaran di Spring Avenue. 141 00:09:03,584 --> 00:09:05,584 Benarkah? / Sungguh, 142 00:09:05,608 --> 00:09:08,508 Toko-toko yang menyesuaikan diri dengan pengembangan baru, akan bertahan. 143 00:09:08,532 --> 00:09:10,532 Yang tak bisa, mereka juga toko-toko lama, akan pergi. 144 00:09:10,556 --> 00:09:13,556 Jika begitu, kita akan tahu. 145 00:09:13,580 --> 00:09:16,580 Aku bahkan berdansa dengan pejabat kepala-wilayah. / Kalian cukup hebat. 146 00:09:16,604 --> 00:09:20,504 Aku tak bercanda, kalian tahu sekitar sini kebanyakan diruntuhkan, 147 00:09:20,528 --> 00:09:22,528 Spring Avenue mungkin yang berikutnya. 148 00:09:23,552 --> 00:09:26,552 Kita harus pergi setelah putaran ini. 149 00:09:35,584 --> 00:09:37,584 Uni, aku mau buat cemilan malam buat Nenek Zhang, 150 00:09:37,608 --> 00:09:39,608 lalu dia kuantar pulang. 151 00:09:40,532 --> 00:09:42,532 Baguslah. 152 00:10:21,556 --> 00:10:24,556 Nenek harus makan bubur fillet ini selagi masih panas, nanti tak enak kalau dingin. 153 00:10:24,580 --> 00:10:26,580 Baik, aku tahu, Seven. 154 00:10:27,504 --> 00:10:29,504 Nek, aku bukan Seven, sungguh. 155 00:10:30,528 --> 00:10:33,528 Kamu bukan Seven? 156 00:10:33,552 --> 00:10:35,552 Kalau begitu kamu Sky 'kan? 157 00:10:35,576 --> 00:10:39,576 Aku ingat kau dan gurumu itu. 158 00:10:40,500 --> 00:10:42,500 Baiklah... / Kalian berdua tak bisa mengelabuiku. 159 00:10:43,524 --> 00:10:45,524 Aku hampir sampai. 160 00:10:45,548 --> 00:10:47,548 Biar kuantar ke sana. / Tak usah. 161 00:10:47,572 --> 00:10:51,572 Lebih baik kau lekaslah pulang, Seven. 162 00:10:51,596 --> 00:10:53,596 Ini sungguh tak perlu, kau sudah sibuk seharian ini. 163 00:10:53,620 --> 00:10:55,520 Pulang dan tidurlah sana. 164 00:10:55,544 --> 00:10:57,544 Sana, um. / Hati-hati. 165 00:11:02,568 --> 00:11:04,568 Aku bukan Seven. 166 00:11:19,592 --> 00:11:22,592 Little-White, Little-Yellow, kita sekarang makan 8-bahan daging dan bubur kulit-ikan. 167 00:11:23,516 --> 00:11:25,516 Jangan dulu. Sebentar lagi... 168 00:11:26,540 --> 00:11:28,540 sebentar lagi... 169 00:11:53,564 --> 00:11:55,564 Kamu jangan ke dapur lagi! / Mengapa? 170 00:11:55,588 --> 00:11:57,588 Kamu tak berbakat menjadi chef! 171 00:11:57,612 --> 00:11:59,612 Tapi belum mencobanya. 172 00:12:00,536 --> 00:12:02,536 Tak perlu dicoba. Untuk membuat makanan enak, 173 00:12:03,560 --> 00:12:07,560 selain menggunakan lidahmu, kau masih harus gunakan mata, hidung dan hatimu. 174 00:12:07,584 --> 00:12:09,584 Kamu mengiris bawang saja tak bisa. 175 00:12:09,608 --> 00:12:13,508 Kamu memang tak berbakat. Jangan bilang ke orang-orang kalau kau anakku. 176 00:12:24,532 --> 00:12:26,532 Makanlah mie yang kamu buat sendiri. 177 00:12:26,556 --> 00:12:28,556 Jangan sampai tersisa. 178 00:12:29,580 --> 00:12:31,580 Ayo makan. 179 00:12:39,504 --> 00:12:41,504 Apa kau serius mau meninggalkannya? 180 00:12:41,528 --> 00:12:43,528 Tak ada pilihan lagi. 181 00:12:43,552 --> 00:12:45,552 Kita tak tahu keadaannya di sana. Tak ada pilihan lagi. 182 00:12:46,576 --> 00:12:48,576 Aku mengerti. 183 00:12:48,600 --> 00:12:50,600 Kau harus jemput dia lagi bila keadaan sudah membaik. 184 00:12:50,624 --> 00:12:52,624 Um. 185 00:12:55,548 --> 00:12:57,548 Baiklah, ayah pergi dulu. 186 00:12:57,572 --> 00:12:59,572 Kamu tinggallah bersama Paman Seven dan jangan nakal. 187 00:12:59,596 --> 00:13:01,596 Kapan ayah akan balik lagi? / Secepatnya. 188 00:13:05,520 --> 00:13:07,520 Aku benci ayah. Aku benci ayah. 189 00:13:07,544 --> 00:13:09,544 Jangan! 190 00:13:10,568 --> 00:13:12,568 Ayah tak menginginkanku. Aku juga tak menginginkan ayah. 191 00:13:20,592 --> 00:13:22,592 Chef, 192 00:13:22,616 --> 00:13:24,616 adalah pekerjaan terberat di dunia ini, 193 00:13:24,640 --> 00:13:26,640 juga kerjanya orang paling kesepian. 194 00:13:27,564 --> 00:13:29,564 Aku sudah putuskan, 195 00:13:29,588 --> 00:13:31,588 dan hanya bisa berjalan sampai aku tak sanggup berjalan lagi. 196 00:13:49,512 --> 00:13:51,512 Bos, mau beli ikan? 197 00:13:51,536 --> 00:13:53,536 Kau punya ikan kerapu besar disini? Ikan besar. 198 00:13:53,560 --> 00:13:55,560 Tak ada. 199 00:13:55,584 --> 00:13:57,584 Bagaimana kalau ikan hitam ini? Kami baru menangkapnya pagi ini. 200 00:13:57,608 --> 00:14:00,508 Beli 2 ekor? / Ikan kepala kuda itu ikan air tawar. 201 00:14:00,532 --> 00:14:02,532 Rasanya agak pekat. Tak bisa dipakai bila baru ditangkap. 202 00:14:02,556 --> 00:14:04,556 Ya bisalah... 203 00:14:04,580 --> 00:14:06,580 Bukan masalah. / Pagi kak Sheng. / Pagi. / Kau punya? 204 00:14:06,604 --> 00:14:08,604 Ya tentu saja, lihat! 205 00:14:09,528 --> 00:14:10,528 Lihat... 206 00:14:10,552 --> 00:14:12,552 Besar sekali. / Lihat. 207 00:14:12,576 --> 00:14:14,576 Setidaknya ini 8 kati? 208 00:14:14,600 --> 00:14:16,600 Ya... aku kasih tahu ya, ini sangat segar. 209 00:14:16,624 --> 00:14:18,624 Tunggu sebentar. 210 00:14:19,548 --> 00:14:21,548 Bukankah tadi kau bilang tak punya ikannya? / Ini kerapu super besar, 211 00:14:21,572 --> 00:14:23,572 hanya dia yang bisa mengolahnya dengan baik di daerah kami. 212 00:14:23,596 --> 00:14:25,596 Sia-sia kalau kujual padamu. 213 00:14:28,520 --> 00:14:32,520 Siapa yang menentukan peraturan ini? Apa menurutmu aku tak boleh beli ikanmu jika kau tak bisa memasaknya? 214 00:14:32,544 --> 00:14:35,544 Harusnya yang duluan yang dilayani. Akulah yang duluan minta kerapu besar ini. 215 00:14:35,568 --> 00:14:39,568 Sia-sia saja jika kau tak bisa memasaknya enak dan sesungguhnya aku tak tiap hari punya krapu besar ini. 216 00:14:39,592 --> 00:14:42,592 Ini, kak Sheng, aku buru-buru. / Baik, ini ikannya. 217 00:14:58,516 --> 00:15:01,516 Bos bilang hanya kau yang bisa memasak ikan ini dengan enak, 218 00:15:01,540 --> 00:15:03,540 kau akan masak jadi apa? 219 00:15:13,564 --> 00:15:15,564 Ambil hanya bagian tengah ikannya saja. 220 00:15:15,588 --> 00:15:18,588 Gunakan saus dadih kacang fermentasi dan bumbu rahasia. 221 00:15:18,612 --> 00:15:20,512 Asinkan sampai basah sepenuhnya. 222 00:15:20,536 --> 00:15:23,536 Lalu gunakan bawang merah untuk membungkus filletnya, dan dikukus. 223 00:15:24,560 --> 00:15:26,560 Sampai renyah dan lunak. 224 00:15:34,584 --> 00:15:36,584 Blood-orange 225 00:15:36,608 --> 00:15:38,608 Fennel, wortel 226 00:15:38,632 --> 00:15:40,632 Daun bawang sebagai dasarnya. 227 00:15:46,556 --> 00:15:48,556 Tuangkan anggur putih. Bungkus dengan kertas. 228 00:15:49,580 --> 00:15:51,580 Kukus untuk mengeluarkan aromanya. 229 00:15:51,604 --> 00:15:55,504 Anggur putih untuk daging putih. Ini sepenuhnya menjaga kesegaran ikan. 230 00:15:59,528 --> 00:16:01,528 2 chef hebat, tolong jangan ganggu aku. 231 00:16:01,552 --> 00:16:03,552 Kalian bagi dua saja. 232 00:16:09,576 --> 00:16:12,576 Kain tengah meja harus sejajar. Kain yang menggantung harus sama panjang. 233 00:16:12,600 --> 00:16:14,600 Jarak antara piring dan pinggiran meja 234 00:16:15,524 --> 00:16:17,524 harus 1 cm. 235 00:16:36,548 --> 00:16:38,548 Hey ganteng, boleh minta airnya untuk cuci tangan? 236 00:16:38,572 --> 00:16:40,572 Cuci tanganku. / Pasti. 237 00:16:40,596 --> 00:16:42,596 Kalian juga boleh pakai mandi, sini... / Terima kasih. 238 00:16:42,620 --> 00:16:44,620 Waktunya pertunjukan? / Benar, ayo tontonlah. 239 00:16:44,644 --> 00:16:46,544 Kami sedang buru-buru, pergi dulu ya. Dah! 240 00:16:46,568 --> 00:16:48,568 Kalian secepat itu pergi? / Ayo cepat. 241 00:17:01,592 --> 00:17:03,592 Seksinya. 242 00:17:08,516 --> 00:17:10,516 Minggir. 243 00:17:11,540 --> 00:17:14,540 Menurutmu siapa yang mereka undang dalam upacara pemotongan pita? 244 00:17:15,564 --> 00:17:17,564 Kapan kau mulai mengikuti orang terkenal? 245 00:17:18,588 --> 00:17:21,588 Menurutmu apa mereka itu akan berpengaruh pada bisnis kita? 246 00:17:22,512 --> 00:17:24,512 Feng-shui tempat itu tidak bagus, sudah berganti 4 atau 5 bos, 247 00:17:24,536 --> 00:17:27,536 kita lihat saja berapa lama mereka bisa mendukung. 248 00:17:32,560 --> 00:17:34,560 Bos datang. 249 00:17:43,584 --> 00:17:45,584 Bos, halo... / Selamat datang. 250 00:17:45,608 --> 00:17:52,508 Selamat datang... 251 00:17:52,532 --> 00:17:54,532 Selamat datang. / Pak Ketua. 252 00:17:55,556 --> 00:17:58,556 Pimpinan restorannya. / Selamat datang... 253 00:18:00,580 --> 00:18:03,580 Selamat siang Tuan dan Nyonya Ketua. Semuanya selamat datang di Stellar. 254 00:18:03,604 --> 00:18:05,504 Jia-cong, aku kesini 255 00:18:05,528 --> 00:18:06,928 utamanya untuk menunjukkan rasa terima kasihku pada Group-Li, 256 00:18:06,929 --> 00:18:09,529 kontribusi yang baik yang telah kau lakukan pada restoran pinggir jalan. 257 00:18:09,553 --> 00:18:11,553 Jangan terlalu boros, 258 00:18:11,577 --> 00:18:13,577 hidangan sederhana saja tak masalah. / Hidangan sederhana. 259 00:18:13,601 --> 00:18:15,501 Dekorasinya sangat kekinian. 260 00:18:15,525 --> 00:18:17,525 Silahkan duduk. 261 00:18:17,549 --> 00:18:19,549 Terima kasih. 262 00:18:20,573 --> 00:18:23,573 Ingin makan apa nyonya, silahkan bebas pesan. 263 00:18:29,597 --> 00:18:31,597 Paul, Tuan dan Nyonya Ketua kesini, tolong keluarlah. 264 00:18:33,521 --> 00:18:35,521 Inilah chef bintang-3 kita, 265 00:18:37,545 --> 00:18:40,545 Ah... Paul Ahn. 266 00:18:42,569 --> 00:18:44,569 Hari ini, saya sudah persiapkan hidangan Carpaccio untuk semuanya. 267 00:18:44,593 --> 00:18:46,593 Tuna yang dimasak dengan madu Manuka. 268 00:18:46,617 --> 00:18:48,517 Saya harap anda semua bisa menikmatinya. 269 00:18:48,541 --> 00:18:50,541 Bagus... / Mohon tunggu sebentar. Kami akan siapkan. 270 00:18:52,565 --> 00:18:54,565 Promosi Hari-jadi "The Seven". / Promosi untuk para pelanggan. 271 00:18:54,589 --> 00:18:57,589 Semua hidangan hanya 5 dolar! / Promosi besar. 272 00:18:57,613 --> 00:18:59,613 Promosi Hari-jadi "The Seven". / Hanya 5 dolar saja! 273 00:18:59,637 --> 00:19:01,537 5 dolar saja! 274 00:19:01,561 --> 00:19:03,561 Silahkan datang! Tak punya uang klik saja "like"... 275 00:19:04,585 --> 00:19:06,585 Apa? / Promosi Hari-jadi "The Seven"... 276 00:19:06,609 --> 00:19:08,509 Hentikan... / Promosi Hari-jadi "The Seven"... 277 00:19:08,533 --> 00:19:10,533 Apa? / Apa masalahmu? 278 00:19:12,557 --> 00:19:14,557 Permisi. 279 00:19:17,581 --> 00:19:19,581 Berhenti... 280 00:19:19,605 --> 00:19:21,605 Budaya macam apa ini? 281 00:19:21,629 --> 00:19:25,529 Jalanan ini adalah milik bersama semua warga di Spring Avenue. 282 00:19:25,553 --> 00:19:28,553 Baik jalan ini maupun pohon itu milik kami. / Ya. 283 00:19:28,577 --> 00:19:30,577 Jika kau ingin berbisnis, 284 00:19:30,601 --> 00:19:32,601 setidaknya kau harus menghargai kami. 285 00:19:33,525 --> 00:19:35,525 Dengarkan, kami telah membawa 286 00:19:35,549 --> 00:19:38,549 chef kelas-1 dunia 287 00:19:38,573 --> 00:19:40,573 untuk mengelola restoran disini, 288 00:19:40,597 --> 00:19:43,597 agar membuat lingkungan ini sedikit agak berkelas. 289 00:19:44,521 --> 00:19:46,521 Berkelas. / Tapi kalian, 290 00:19:46,545 --> 00:19:48,545 aku tahu, kalian takut kami rebut pelanggan kalian, 291 00:19:48,569 --> 00:19:50,569 karena itu kalian bikin ulah disini. 292 00:19:50,593 --> 00:19:53,593 Aku kasih tahu ya, masyarakat ini diatur oleh hukum. 293 00:19:53,617 --> 00:19:55,617 Baiklah... apa? 294 00:19:55,641 --> 00:19:57,641 Chef kelas-1 dunia? 295 00:19:58,565 --> 00:20:00,565 Siapa yang ingin kau takuti? / Ya betul. 296 00:20:00,589 --> 00:20:02,589 Kita berdua mengelola restoran, 297 00:20:02,613 --> 00:20:04,513 mari bertanding dengan seni kuliner. 298 00:20:04,537 --> 00:20:06,537 Bertanding, dengan siapa? 299 00:20:06,561 --> 00:20:09,561 Pastinya bukan dengan dia, dengan aku. 300 00:20:10,585 --> 00:20:12,585 Kau? / Ada apa ini? 301 00:20:14,509 --> 00:20:15,909 Sky sudah kembali... / Ayo minggir. 302 00:20:15,910 --> 00:20:17,910 Bertanding... bagaimana kau mau 'kan? 303 00:20:17,934 --> 00:20:19,534 Ini adalah chef kami. 304 00:20:19,558 --> 00:20:21,558 Bertanding? Dengan siapa kita harus bertanding? / Paul Ahn. 305 00:20:26,582 --> 00:20:30,582 Chef berbintang 3 Michelin kami yang dari Prancis. 306 00:20:30,606 --> 00:20:32,506 Dia dari restoran Seven. 307 00:20:32,530 --> 00:20:34,530 Chef yang... / "Penuh bintang"... 308 00:21:15,554 --> 00:21:17,554 Orang ini cepat juga. 309 00:21:22,578 --> 00:21:24,578 Mengagumkan. 310 00:21:39,502 --> 00:21:41,502 Cukup bersih. 311 00:22:11,526 --> 00:22:13,526 Sky keren banget! 312 00:22:22,550 --> 00:22:24,550 Bagus... 313 00:22:33,574 --> 00:22:35,574 Menakjubkan, ini luar biasa. 314 00:22:35,598 --> 00:22:37,598 Yang ini, sebuah restoran kosmopolitan. 315 00:22:37,622 --> 00:22:39,622 Dan yang ini, dari warung lokal yang sangat berpengalaman. 316 00:22:39,646 --> 00:22:42,546 Kudengar kalian berdua telah mendaftar ikut 317 00:22:42,570 --> 00:22:44,570 Kompetisi Tantangan Chef Internasional. 318 00:22:44,594 --> 00:22:46,594 Di sisi lain hasil kompetisi itu 319 00:22:46,618 --> 00:22:48,518 akan langsung mempengaruhi rencana pengembangan 320 00:22:48,542 --> 00:22:50,542 Spring Avenue di masa depan. 321 00:22:50,566 --> 00:22:51,966 Diantaranya meruntuhkan bangunan- bangunan kita yang lama... / Rencana apa? 322 00:22:51,967 --> 00:22:53,767 ...untuk mewujudkan sebuah zona komersil internasional, 323 00:22:53,768 --> 00:22:55,568 atau tetap mempertahankan bangunan lama kita, 324 00:22:55,592 --> 00:22:57,592 untuk mengembangkan budaya lokal kita, 325 00:22:57,616 --> 00:22:59,616 semuanya bergantung pada hasil dari kompetisi ini. 326 00:22:59,640 --> 00:23:01,640 Kalian berdua, mohon berdiri disini. 327 00:23:09,564 --> 00:23:10,964 Dalam kompetisi yang akan datang... 328 00:23:10,965 --> 00:23:12,965 Bisa kau terjemahkan sedikit? / ...kalian berdua akan menjadi lawan. 329 00:23:12,966 --> 00:23:14,466 Tapi hari ini, kalian berdua adalah... / Sebenarnya, jika 330 00:23:14,467 --> 00:23:15,967 anggota dari Spring Avenue... / ...kita memenangkan kompetisi ini 331 00:23:15,968 --> 00:23:17,568 warga yang baik. / Seven tetap jadi Seven. 332 00:23:17,569 --> 00:23:19,069 Jika kita kalah, mungkin tak ada lagi Seven... / Ayo. 333 00:23:19,093 --> 00:23:21,093 ...di Spring Avenue ini. / ulurkan tangan kalian, dan berjabat tangan. 334 00:23:24,517 --> 00:23:26,517 Tepuk tangan. / Bagus. 335 00:23:26,541 --> 00:23:28,541 Kita doakan mereka berdua 336 00:23:28,565 --> 00:23:30,565 akan mendapat hasil yang baik di kompetisi ini. 337 00:23:34,589 --> 00:23:36,589 Kau mau yang ini? 338 00:23:36,613 --> 00:23:38,613 Ya. 339 00:23:41,537 --> 00:23:44,537 Dalam episode kali ini, "Chef-Please" memperkenalkan asal muasal 340 00:23:44,561 --> 00:23:46,561 chef berbintang-3 Michelin. 341 00:23:46,585 --> 00:23:48,585 Dia adalah Paul Ahn. 342 00:23:48,609 --> 00:23:50,509 Paul Ahn dari Eropa, 343 00:23:50,533 --> 00:23:53,533 dan dia juga pendiri dan kepala-chef Stellar. 344 00:23:54,557 --> 00:23:56,557 Sekarang kita akan lihat 345 00:23:56,581 --> 00:23:58,581 bagaimana cara dia membuat masakan sekelas bintang. 346 00:23:58,605 --> 00:24:00,605 Ini. 347 00:24:07,529 --> 00:24:09,529 Sungguh cantik. 348 00:24:09,553 --> 00:24:11,553 Apa nama hidangan ini? 349 00:24:12,577 --> 00:24:14,577 Ini merupakan hidangan utama hari ini. 350 00:24:14,601 --> 00:24:17,501 Escargots Prancis. / Dan kali ini, Stellar juga masuk daftar 351 00:24:17,525 --> 00:24:19,525 dalam kompetisi final "Chef-Please", 352 00:24:19,549 --> 00:24:22,549 dan 2 restoran mana yang akan masuk final? 353 00:24:22,573 --> 00:24:25,573 Keputusan berada pada pilihan anda. 354 00:24:25,597 --> 00:24:28,597 Budaya masakan Cina begitu besar dan mendalam. 355 00:24:28,621 --> 00:24:31,521 Kau datang ke Cina lalu apa yang kau peroleh? 356 00:24:31,545 --> 00:24:34,545 Jujur saja, tak dapat apapun. 357 00:24:34,569 --> 00:24:36,569 Walau masakan Cina punya sejarah yang sangat panjang, 358 00:24:36,593 --> 00:24:38,593 namun sangat tradisional. Tidak ada perubahan. 359 00:24:38,617 --> 00:24:40,617 Metode memasak tahu Map 300 tahun lalu 360 00:24:40,641 --> 00:24:42,541 tetap sama dengan metode saat ini. 361 00:24:42,565 --> 00:24:45,565 Tidak ada terobosan, namun masakan-barat berbeda. 362 00:24:45,589 --> 00:24:47,589 berkembang sesuai jaman. 363 00:24:47,613 --> 00:24:49,613 Terus memasukkan teknologi baru dan memadukannya dalam makanan. 364 00:24:49,637 --> 00:24:52,537 Masakan-barat terus berinovasi dan memperbarui. 365 00:24:52,561 --> 00:24:54,561 "Michelin" itu apa? 366 00:24:54,585 --> 00:24:57,585 Nama merk ban? Aku bisa menusuknya pakai paku. 367 00:24:58,609 --> 00:25:00,609 Kurasa mereka mungkin tidak mengerti. 368 00:25:00,633 --> 00:25:02,633 Namun kita harus mengenal musuh kita terlebih dulu. 369 00:25:05,557 --> 00:25:07,557 Bagaimana rasanya? / Lumayan. 370 00:25:07,581 --> 00:25:09,581 Enak. / Terima kasih. 371 00:25:10,505 --> 00:25:11,505 Sajikan saja. / Ayo dicoba. 372 00:25:11,529 --> 00:25:14,529 Gaya Escargot Cina, ayo cicipi. 373 00:25:15,553 --> 00:25:17,553 Ayo cicipi apa kau suka? 374 00:25:19,577 --> 00:25:21,577 Ini pasti kurang lebih sama kayak Stellar. 375 00:25:21,601 --> 00:25:23,601 Bagaimana kau membuatnya? / Lumayan. 376 00:25:23,625 --> 00:25:26,525 Guruku adalah Rajanya Bumbu. Cita rasaku juga tak buruk-buruk amat. 377 00:25:26,549 --> 00:25:28,549 Dan kunci dari hidangan ini 378 00:25:28,573 --> 00:25:30,573 adalah resep bahannya, 379 00:25:31,597 --> 00:25:33,597 Daging escargot sangatlah berdaging. Dan dipadu dengan saus 380 00:25:33,621 --> 00:25:35,621 menentukan rasa hidangan ini. 381 00:25:36,545 --> 00:25:39,545 Namun, tak gampang untuk membuat tekstur yang benar-benar sama. 382 00:25:39,569 --> 00:25:41,569 Harus direbus dan dikukus perlahan. 383 00:25:41,593 --> 00:25:43,593 Namun aku oseng-oseng dengan panas tinggi. 384 00:25:44,517 --> 00:25:46,517 Masih ada sedikit perbedaan. 385 00:25:46,541 --> 00:25:48,541 Kak Sky! Apa yang kamu buat? 386 00:25:48,565 --> 00:25:51,565 Escargot, cobalah. Kau belum pernah makan ini, cobalah... 387 00:25:52,589 --> 00:25:54,589 Ayo cobalah. / Makanan enak. 388 00:25:58,513 --> 00:26:01,513 Bagaimana rasanya? / Aku lebih suka oseng-oseng bekicot sawah. 389 00:26:01,537 --> 00:26:04,537 Benarkah? / Aku lebih suka bekicot sawah. / Sky, berikan 2 piring lagi bekicot sawah. 390 00:26:04,561 --> 00:26:06,561 2 bir. 391 00:26:06,585 --> 00:26:08,585 Baiklah. 392 00:26:13,509 --> 00:26:20,309 {\an9}mahsunmax 393 00:26:21,533 --> 00:26:26,433 CUEILLETE D'ETOILES (KUMPULAN BINTANG/STELLAR) 394 00:26:38,557 --> 00:26:40,557 Ada apa? 395 00:26:50,581 --> 00:26:52,581 Hey bodoh, apa kau ngelantur lagi? 396 00:26:53,505 --> 00:26:55,505 Aku tak ngelantur. 397 00:26:56,529 --> 00:26:58,529 Aku cuma khawatir. 398 00:26:59,553 --> 00:27:01,553 Apa yang kamu khawatirkan? 399 00:27:02,577 --> 00:27:04,577 Memikirkan omongan Hai 400 00:27:04,601 --> 00:27:06,601 dia lebih suka bekicot sawah. Tapi kau lihat, 401 00:27:06,625 --> 00:27:08,625 pelanggan sangat sedikit dari sebelumnya. 402 00:27:10,549 --> 00:27:12,549 Berapa piring bekicot sawah yang kita jual? 403 00:27:14,573 --> 00:27:16,573 38. 404 00:27:16,597 --> 00:27:18,597 Bagaimana dengan mereka? / 338. 405 00:27:18,621 --> 00:27:20,621 338. 406 00:27:22,545 --> 00:27:26,545 Tapi menurutmu, apa bisa escargot dibandingkan dengan bekicot sawah? 407 00:27:27,569 --> 00:27:29,569 Tidak. / Ya benar. 408 00:27:29,593 --> 00:27:31,593 Seven dan Stellar, 409 00:27:31,617 --> 00:27:33,617 sama seperti escargot dan bekicot sawah. 410 00:27:33,641 --> 00:27:35,641 Orang yang suka bekicot sawah tak perlu menyukai escargot. 411 00:27:35,665 --> 00:27:38,565 Orang yang suka escargot juga tak perlu menyukai bekicot sawah. 412 00:27:38,589 --> 00:27:40,589 Oleh sebab itu kita tak bisa membandingkannya. 413 00:27:41,513 --> 00:27:43,513 Tapi, 414 00:27:43,537 --> 00:27:45,537 mereka mau membandingkannya. Aku tahu. 415 00:27:47,561 --> 00:27:49,561 Seven sudah dibuka selama bertahun-tahun, 416 00:27:49,585 --> 00:27:51,585 rasanya seperti 417 00:27:51,609 --> 00:27:54,509 sebuah kantin di Spring Avenue. Apa yang kita buat 418 00:27:54,533 --> 00:27:56,533 adalah hidangan keluarga yang disukai orang sekitar sini. 419 00:27:56,557 --> 00:27:59,557 Jika tiba-tiba kita merubahnya, atau merubahnya jadi gaya-Michelin, 420 00:27:59,581 --> 00:28:01,581 mereka tak akan terbiasa. 421 00:28:03,505 --> 00:28:05,505 Kita hanya memasak 422 00:28:05,529 --> 00:28:08,529 untuk 1 tujuan, yaitu orang bisa makan hidangan kita dengan senang. 423 00:28:09,553 --> 00:28:11,553 Dan tujuan lainnya, lupakan saja. 424 00:28:25,577 --> 00:28:27,577 Kak Sheng. Ikan? 425 00:28:27,601 --> 00:28:29,601 Sudah habis terjual. 426 00:28:29,625 --> 00:28:31,525 Pada siapa? 427 00:28:31,549 --> 00:28:33,549 Pada Stellar. 428 00:28:33,573 --> 00:28:35,573 Mereka melipat-gandakan harganya. 429 00:28:35,597 --> 00:28:39,597 Keren, mereka boleh juga... / Aku merasa tak enak, tapi kau tahulah ini cuma bisnis. 430 00:28:39,621 --> 00:28:41,621 Tak apa, cuma lain kali simpanlah beberapa untukku. 431 00:28:41,645 --> 00:28:43,545 Tentu, tak masalah. / Baiklah, sampai jumpa. 432 00:28:43,569 --> 00:28:45,569 Sampai jumpa... 433 00:29:00,593 --> 00:29:02,593 Tuan, anda tak boleh masuk. 434 00:29:02,617 --> 00:29:04,617 Hey! Mobil siapa diluar situ? 435 00:29:04,641 --> 00:29:06,641 Kalian parkir sembarangan. Bagaimana kami bisa kami berbisnis? 436 00:29:06,665 --> 00:29:07,965 Maaf, mari diluar saja, bagaimana? / Persimpangan jadi macet. 437 00:29:07,966 --> 00:29:09,566 Kalian ini kenapa sih? / Mohon tenanglah. 438 00:29:09,590 --> 00:29:11,590 Mohon dengarkan saya, oke? / Makin parah dan semakin parah saja. 439 00:29:11,614 --> 00:29:13,614 Ini tak cuma sekali saja, selalu saja begini. / Tenanglah. 440 00:29:13,638 --> 00:29:16,538 Mobil kalian diparkir disini. Bagaimana kami bisa jualan? / Tuan, mohon tenang ya? 441 00:29:16,562 --> 00:29:18,562 Dimana kami harus menata mejanya? Bagaimana pelanggan kami bisa duduk? 442 00:29:18,586 --> 00:29:20,586 Bagaimana kami bisa berbisnis? / Halo. 443 00:29:20,610 --> 00:29:23,510 Bisa saya bantu? / Ada apa? / Mobilmu, kenapa parkir disini? 444 00:29:23,534 --> 00:29:25,534 Mobil mereka menutupi tempat ini. Kami tak bisa menata meja. 445 00:29:25,558 --> 00:29:27,558 Mobilmu menutupi area restoran. 446 00:29:27,582 --> 00:29:29,582 Pelanggan akan pergi setelah mereka selesai makan. 447 00:29:29,606 --> 00:29:31,506 Mereka pergi setelah makan? 448 00:29:31,530 --> 00:29:33,530 Jadi kami buka restoran setelah mereka makan? 449 00:29:33,554 --> 00:29:36,554 Sangat kurang ajar sekali! Pindahkan saja... / Sudahlah... 450 00:29:36,578 --> 00:29:38,578 ...atau akan aku hancurkan mobilmu! 451 00:29:38,602 --> 00:29:40,602 Kau pikir kau itu siapa? 452 00:29:43,526 --> 00:29:46,526 Sky, kemarilah, hasilnya sudah keluar. 453 00:29:47,550 --> 00:29:49,550 Berdasarkan pilihan pemirsa, 454 00:29:49,574 --> 00:29:51,574 daftar restoran yang masuk final "Chef-Please" 455 00:29:51,598 --> 00:29:56,598 telah terpilih. Yaitu Stellar akan bertanding dengan Seven. 456 00:29:58,522 --> 00:30:00,522 Seven! / Saat ini, kami akan beritahukan semua orang berita bagus ini. 457 00:30:00,546 --> 00:30:02,546 Seven! / Kami menerima undangan dari 458 00:30:02,570 --> 00:30:04,570 organisasi komite Kompetisi Kuliner Internasional. Pemenang kompetisi "Chef-Please", 459 00:30:04,594 --> 00:30:06,594 akan diijikan menghadiri kompetisi Kuliner Internasional dan siapa 460 00:30:06,618 --> 00:30:08,618 yang bisa menantang Dewa-masakan... / Menantang Dewa-masakan? 461 00:30:08,642 --> 00:30:10,542 ...akan berkesempatan menantang Dewa-masakan, 462 00:30:10,566 --> 00:30:13,566 sang juara 2 kali berturut-turut dalam kuliner dunia. 463 00:30:13,590 --> 00:30:16,590 Tn. Mountain Ko. / Sky... 464 00:30:16,614 --> 00:30:18,614 Dewa-masakan adalah idolaku. Aku sangat menyukai dia. 465 00:30:18,638 --> 00:30:20,538 Kau harus mengajak kami ke Macau 466 00:30:20,562 --> 00:30:22,562 untuk bertemu Dewa-masakan. 467 00:30:22,586 --> 00:30:23,586 Dewa-masakan... 468 00:30:23,610 --> 00:30:25,510 Kompetisi Kuliner Internasional tahun ini 469 00:30:25,534 --> 00:30:28,534 akan digelar di Studio City di Macau. 470 00:30:28,558 --> 00:30:31,558 Kompetisi Kuliner Internasional adalah acara rutin di F&B industry. 471 00:30:31,582 --> 00:30:34,582 Akan banyak chef hebat yang hadir. Saya yakin anda semua ingin tahu cerita 472 00:30:34,606 --> 00:30:36,606 dari sang juara 2 kali berturut-turut kuliner dunia. 473 00:30:36,630 --> 00:30:40,530 Sekarang, dengan senang kami hadirkan Tn. Mountain Ko disini. 474 00:30:40,554 --> 00:30:42,554 Dan wawancara bersama kami. 475 00:30:42,578 --> 00:30:43,578 Halo, Tn. Ko. 476 00:30:43,602 --> 00:30:46,502 Halo, Tn. Ko. / Halo. / Bagaimana perasaan anda sekarang? 477 00:30:47,526 --> 00:30:49,526 Perasaanku sekarang? 478 00:30:49,550 --> 00:30:51,550 Aku baik-baik saja, sudah terbiasa. 479 00:30:51,574 --> 00:30:53,574 Jadi, bagaimana harapan anda terhadap para kandidat peserta 480 00:30:53,598 --> 00:30:56,598 kompetisi ini? / Kuharap standard para kandidat bisa sedikit meningkat lagi. 481 00:30:57,522 --> 00:30:59,522 Boleh saya bertanya, Tn. Mountain Ko, 482 00:30:59,546 --> 00:31:01,546 bagaimana pendapat anda alasan mengapa beberapa chef Cina 483 00:31:01,570 --> 00:31:03,570 bisa menang dalam Kompetisi Kuliner Internasional? 484 00:31:03,594 --> 00:31:05,594 Karena mereka tak berbakat seperti aku. 485 00:31:05,618 --> 00:31:07,618 Tn. Ko, kami tahu anda berasal dari Shunde. 486 00:31:07,642 --> 00:31:09,642 Ada chef berbakat bermuka sedih di Shunde, 487 00:31:09,666 --> 00:31:11,566 nama marganya juga Ko, 488 00:31:11,590 --> 00:31:13,590 namanya Sky Ko. 489 00:31:13,614 --> 00:31:15,514 Apa anda kenal dia? / Tidak. 490 00:31:15,538 --> 00:31:17,538 Walau nama margaku Ko, 491 00:31:17,562 --> 00:31:19,562 ada banyak orang di dunia ini juga bernama Ko. 492 00:31:19,586 --> 00:31:21,586 Aku tak kenal semua orang bernama Ko. 493 00:31:21,610 --> 00:31:23,510 Tapi seorang sumber memberitahu kami 494 00:31:23,534 --> 00:31:25,534 Sky Ko adalah putra anda. 495 00:31:27,558 --> 00:31:29,558 Jadi... sungguh kasihan sekali jika kalian bukan paparazzi. 496 00:31:29,582 --> 00:31:31,582 Tn. Ko. 497 00:31:32,506 --> 00:31:34,506 Baik, akan lebih bagus lagi kalau bisa tiba besok pagi. 498 00:31:34,530 --> 00:31:36,530 Terima kasih. 499 00:31:37,554 --> 00:31:39,554 Nona Uni. 500 00:31:40,578 --> 00:31:43,578 Permohonan tempat parkir secara resmi belum disetujui, 501 00:31:43,602 --> 00:31:46,502 jadi area itu sementara masih milik restoran Seven. 502 00:31:46,526 --> 00:31:48,526 Kurasa kau salah paham. 503 00:31:48,550 --> 00:31:50,550 Aku kesini sekarang untuk mengundangmu. 504 00:31:50,574 --> 00:31:52,574 Tak ada hubungannya dengan parkiran. 505 00:31:52,598 --> 00:31:54,598 Kami ingin mengundang kalian berdua ke Stellar malam ini, 506 00:31:56,522 --> 00:31:58,522 dengan tulus kami berharap kau bisa datang. 507 00:32:07,546 --> 00:32:09,546 Datang tidak? 508 00:32:15,570 --> 00:32:17,570 Halo kalian berdua dan selamat datang. 509 00:32:17,594 --> 00:32:19,594 Silahkan. 510 00:32:20,518 --> 00:32:22,518 Silahkan lewat sini. 511 00:32:29,542 --> 00:32:31,542 Silahkan duduk. 512 00:32:32,566 --> 00:32:34,566 Aku bisa sendiri. / Semoga kalian berdua menikmati makanannya. 513 00:32:35,590 --> 00:32:38,590 Selamat malam kalian berdua. Selamat datang di Stellar. 514 00:32:38,614 --> 00:32:40,614 Ini menu spesial malam ini. 515 00:32:42,538 --> 00:32:46,538 MENU PEMBUKA - UTAMA - PENUTUP (KEPALA CHEF HIDANGAN) 516 00:32:49,562 --> 00:32:51,562 Ada yang perlu kujelaskan? 517 00:32:52,586 --> 00:32:55,586 [Bhs. Prancis] Menu ini yang direkomendasikan chef malam ini, terima kasih. 518 00:32:58,510 --> 00:33:00,510 Baiklah. 519 00:33:00,534 --> 00:33:02,534 Minyak zaitun untuk rotinya, ini menyehatkan. 520 00:33:05,558 --> 00:33:07,558 Mohon ditunggu. 521 00:33:10,582 --> 00:33:12,582 Apa kau memang mengerti atau pura-pura mengerti? 522 00:33:12,606 --> 00:33:15,506 Aku baru pelajari kalimat itu tadi pagi. 523 00:33:15,530 --> 00:33:17,530 Wow, bagus sekali. 524 00:33:20,554 --> 00:33:22,554 Halo, ini pesananmu. 525 00:33:22,578 --> 00:33:24,578 Silahkan dinikmati. 526 00:33:24,602 --> 00:33:26,502 Telur ceplok, yang benar saja? 527 00:33:26,526 --> 00:33:28,526 Apa ini? 528 00:33:28,550 --> 00:33:30,550 Apa hebatnya telur ceplok ini? 529 00:33:30,574 --> 00:33:32,574 Apa mereka meremehkan kita? Ini... 530 00:33:32,598 --> 00:33:34,598 Kita coba saja dulu. 531 00:33:42,522 --> 00:33:44,522 Ini bukan telur ceplok. 532 00:33:44,546 --> 00:33:46,546 Apa? 533 00:34:03,570 --> 00:34:05,570 Mangga. 534 00:34:05,594 --> 00:34:07,594 Markisa. 535 00:34:07,618 --> 00:34:09,618 Anggur. / Es jus kelapa. 536 00:34:11,542 --> 00:34:13,542 Bagaimana mereka membuatnya? 537 00:34:28,566 --> 00:34:30,566 Silahkan dinikmati. 538 00:34:30,590 --> 00:34:32,590 Silahkan dinikmati. 539 00:34:32,614 --> 00:34:34,614 Apa-apaan ini...? 540 00:34:39,538 --> 00:34:41,538 Ini salad vegetarian mentah. 541 00:34:42,562 --> 00:34:44,562 Kalian belum pernah lihat ini 'kan? 542 00:34:46,586 --> 00:34:49,586 Santai saja. Semua bahannya bisa dimakan kok. 543 00:34:52,510 --> 00:34:54,510 Kalian tak akan mengerti, walau aku jelaskan. 544 00:35:04,534 --> 00:35:06,534 Aku kesini untuk makan malam, bukan untuk menyaksikan tipuanmu. 545 00:35:06,558 --> 00:35:08,558 Kembali saja ke Prancis jika kau mau pamer. 546 00:35:11,582 --> 00:35:13,582 Tak apa. 547 00:35:18,506 --> 00:35:20,506 Semuanya keluarlah dulu. 548 00:35:38,530 --> 00:35:40,530 Ini Wagyu A5 Jepang. (Daging sapi) 549 00:35:41,554 --> 00:35:43,554 Apa kau tahu cara memasaknya? 550 00:35:44,578 --> 00:35:46,578 Sous-vide pada 57 derajat. (penyegel-makanan) 551 00:35:46,602 --> 00:35:48,602 Ini sebenarnya bukan masalah besar. 552 00:35:49,526 --> 00:35:51,526 Tapi, itu potongan steak yang besar, 553 00:35:51,550 --> 00:35:53,550 akan jadi dingin sebelum aku menghabiskannya. 554 00:35:53,574 --> 00:35:55,574 Tak peduli betapa bagusnya daging Wagyu A5 itu 555 00:35:55,598 --> 00:35:57,598 rasanya tak akan enak. 556 00:35:57,622 --> 00:35:59,622 Sama kayak telur ceplok dan saladmu. 557 00:36:00,546 --> 00:36:03,546 Cara penyajiannya memang indah. Tapi kau tak bisa menjaga temperaturnya. 558 00:36:06,570 --> 00:36:08,570 Jadi, bagaimana kau mengatasinya? 559 00:36:11,594 --> 00:36:13,594 Apa ini bisa digunakan? 560 00:37:40,518 --> 00:37:42,518 Hidangan keluarga. 561 00:37:42,542 --> 00:37:44,542 Tumis daging sapi iris dengan bawang. 562 00:38:51,566 --> 00:38:53,766 Kau tahu mengapa restoran ini kuberi nama "Stellar"? 563 00:38:54,590 --> 00:38:56,590 Di Cina, 564 00:38:56,614 --> 00:38:58,614 tak banyak restoran berbintang-3 Michelin. 565 00:38:59,538 --> 00:39:02,538 kurasa karena mereka terlalu tradisional, dan tak punya keinginan berimprovisasi. 566 00:39:02,562 --> 00:39:04,562 Aku kembali untuk membuka 3-bintang ini. 567 00:39:08,586 --> 00:39:10,586 Menggunakan asap kayu bakar untuk waktu lama, 568 00:39:10,610 --> 00:39:13,510 daging Wagyu A5 telah masak dalam segel sous-vide, 569 00:39:13,534 --> 00:39:15,534 dagingnya menjadi sangat lunak, dan mencocokkan dengan anggur yang pas 570 00:39:15,558 --> 00:39:17,558 akan jadi sempurna. 571 00:40:11,582 --> 00:40:13,582 Kau jangan lagi masuk dapur. 572 00:40:13,606 --> 00:40:15,606 Mengapa? / Kamu tak berbakat jadi chef. 573 00:40:22,530 --> 00:40:25,530 Kurasa karena mereka terlalu tradisional. Dan tak berkeinginan untuk improvisasi. 574 00:40:39,554 --> 00:40:41,554 Halo? 575 00:40:41,578 --> 00:40:43,578 Guru? 576 00:40:50,502 --> 00:40:52,502 Kita buat janji pertemuan. Di dekat sini saja. 577 00:40:53,526 --> 00:40:55,526 Apa memang perlu bertemu secara pribadi? / Bagaimana menurutmu? 578 00:40:55,550 --> 00:40:57,550 Dia adalah putra kandungmu. 579 00:41:02,574 --> 00:41:04,574 Hanya karena dia putra kandungku, 580 00:41:05,598 --> 00:41:07,598 itu sebabnya dia seperti aku. 581 00:41:10,522 --> 00:41:12,522 Temperamen buruk, keras kepala, dan menjengkelkan. 582 00:41:13,546 --> 00:41:16,046 Kau tidak membesarkan dia. Dan kau melarang dia masuk dapur. 583 00:41:16,570 --> 00:41:19,570 Sudah cukup... kau sudah sia-siakan waktu selama 20 tahun. 584 00:41:21,594 --> 00:41:24,594 Apa kau pikir dia jago? / Mari jangan bicarakan soal kemampuan kuliner. 585 00:41:27,518 --> 00:41:29,518 Mengenai kepribadian, dia jauh lebih baik darimu. 586 00:41:32,542 --> 00:41:34,542 Giliranmu. 587 00:41:34,566 --> 00:41:37,566 Menghindar lagi? Selalu saja menghindar. 588 00:41:39,590 --> 00:41:41,590 Guru. 589 00:41:48,514 --> 00:41:50,514 Ayahmu sudah kembali. 590 00:41:52,538 --> 00:41:55,538 Dia bukan ayahku. Jika aku memang punya ayah, pastinya itu dirimu. 591 00:41:58,562 --> 00:42:00,562 Masa pubermu terlalu lama. 592 00:42:00,586 --> 00:42:02,586 Kau bilang, kau tak kenal aku. 593 00:42:07,510 --> 00:42:11,510 Aku ini 2 kali juara berturut-turut kuliner dunia. 594 00:42:12,534 --> 00:42:15,534 Aku tak mau kau jadi tertekan. / Apa hebatnya jadi Dewa-masak? 595 00:42:15,558 --> 00:42:17,558 Apa kau merasa malu kalau orang bicara soal Spring Avenue dan aku? 596 00:42:18,582 --> 00:42:20,582 Aku yakin ayahmu tak berperasaan begini. 597 00:42:20,606 --> 00:42:22,606 Ini sebenarnya yang kurasakan. 598 00:42:22,630 --> 00:42:25,530 Paham... kau tak usah ikut campur. Tak perlu ikut campur. 599 00:42:26,554 --> 00:42:28,554 Kudengar ada chef bermuka sedih yang berbakat 600 00:42:28,578 --> 00:42:30,578 di Spring Avenue. Apakah itu dirimu? 601 00:42:30,602 --> 00:42:32,502 Benar 'kan? 602 00:42:32,526 --> 00:42:35,526 Kau lihatlah dirinya, dia memang sama seperti diriku. 603 00:42:35,550 --> 00:42:38,550 Bertemperamen buruk, impulsif, bermuka muram. 604 00:42:39,574 --> 00:42:42,574 Kau tanya saja orang-orang di luar sana, tanya siapa yang tak tahu kalau aku ayahmu. 605 00:42:43,598 --> 00:42:45,598 Hal yang berbeda hanyalah 606 00:42:45,622 --> 00:42:47,522 aku lebih berani. 607 00:42:47,546 --> 00:42:49,546 Aku cukup berani untuk keluar. 608 00:42:49,570 --> 00:42:51,570 Dan yang lebih penting lagi, aku berhasil. 609 00:42:53,594 --> 00:42:55,594 Kenapa kau tak kalahkan aku lebih dulu 610 00:42:55,618 --> 00:42:57,518 untuk membuktikan 611 00:42:57,542 --> 00:42:59,542 kalau kau mampu? Bagaimana? 612 00:42:59,566 --> 00:43:01,566 Kalau tidak, kau cuma seorang pembual 613 00:43:01,590 --> 00:43:03,590 dari warung kecil 614 00:43:03,614 --> 00:43:05,514 di Spring Avenue yang tak akan berani 615 00:43:05,538 --> 00:43:08,538 memanggil ayah kandungnya "ayah". 616 00:43:11,562 --> 00:43:13,562 Akan kuingat yang barusan kau katakan. 617 00:43:13,586 --> 00:43:15,586 Dan akan kubuktikan diriku padamu. 618 00:43:15,610 --> 00:43:18,510 Orang tak perlu sekejam itu, 619 00:43:18,534 --> 00:43:20,534 yang impulsif untuk bisa sukses. 620 00:43:20,558 --> 00:43:22,558 Dan Dewa-masak 621 00:43:23,582 --> 00:43:25,882 juga bisa berasal dari warung kecil di Spring Avenue. 622 00:43:27,506 --> 00:43:29,506 Sky! 623 00:43:30,530 --> 00:43:32,530 Kenapa kau harus bersikap begitu? 624 00:43:41,554 --> 00:43:43,554 Halo, ini paketan anda. / Halo. 625 00:43:43,578 --> 00:43:45,578 Oke. / Baik. 626 00:43:46,502 --> 00:43:48,502 Paul. 627 00:43:52,526 --> 00:43:54,526 Pesanan tambahan sudah tiba. / Semuanya sudah oke sekarang. 628 00:43:54,550 --> 00:43:56,550 Kau tak akan kalah. 629 00:43:57,574 --> 00:43:59,574 Um. 630 00:43:59,598 --> 00:44:01,598 Baiklah. 631 00:44:03,522 --> 00:44:05,522 Halo semuanya, 632 00:44:05,546 --> 00:44:09,546 para hadirin sekalian, mari kita sambut pembawa acara kita, MC Chen. 633 00:44:09,570 --> 00:44:11,570 MC Chen. 634 00:44:11,594 --> 00:44:13,594 Mana suara dan tepuk tangannya? 635 00:44:13,618 --> 00:44:15,518 MC Chen. / Selamat datang semuanya. 636 00:44:15,542 --> 00:44:18,542 Halo semua penonton disini dan yang di depan TV. 637 00:44:18,566 --> 00:44:20,566 Selamat menonton final "Chef-Please" 638 00:44:20,590 --> 00:44:23,590 yang disiarkan oleh Southern Breeze Television dan 639 00:44:23,614 --> 00:44:25,514 dan hanya disponsori oleh AUX air-conditioning. 640 00:44:25,538 --> 00:44:27,538 Saya MC Chen, 641 00:44:27,562 --> 00:44:29,562 selamat datang semuanya. 642 00:44:30,586 --> 00:44:33,586 Pilihan anda telah diuji oleh pakar-pakar kami, 643 00:44:33,610 --> 00:44:34,910 malam ini, 2 chef yang akhirnya... / Ganteng. 644 00:44:34,911 --> 00:44:36,511 berdiri di atas panggung, 645 00:44:36,535 --> 00:44:38,535 yang mengejutkan berasal dari wilayah yang sama. 646 00:44:38,559 --> 00:44:40,559 Yang pertama, mari kita sambut 647 00:44:40,583 --> 00:44:42,583 chef Stellar di Spring Avenue, 648 00:44:42,607 --> 00:44:44,607 Paul Ahn. 649 00:44:46,510 --> 00:44:48,510 Paul... 650 00:44:55,534 --> 00:44:59,534 Selamat datang Paul. Dia ini chef berbintang-3 Michelin dari Eropa. 651 00:44:59,558 --> 00:45:03,558 Dan lawannya hari ini, yang juga dari Spring Avenue, 652 00:45:03,582 --> 00:45:06,582 Cepat, Sky naik panggung. / Chef restoran Seven. 653 00:45:06,606 --> 00:45:08,606 Sky Ko! 654 00:45:16,530 --> 00:45:19,530 Sky! Kamu harus menang! 655 00:45:19,554 --> 00:45:21,554 2 chef mohon kembali ke meja kerja kalian. 656 00:45:21,578 --> 00:45:23,578 Dan bersiap untuk berkompetisi, silahkan. 657 00:45:25,502 --> 00:45:27,502 Hari ini, orang yang merasa paling berjuang 658 00:45:27,526 --> 00:45:30,526 akan jadi juri kita. 659 00:45:30,550 --> 00:45:32,550 Kita bersama chef berbakat di samping kanan. 660 00:45:32,574 --> 00:45:35,574 Dan di samping kiri, adalah chef berbintang-3. 661 00:45:35,598 --> 00:45:37,598 Jadi, bagaimana kita memilihnya? 662 00:45:37,622 --> 00:45:40,522 Mari kita sambut juri kita hari ini. Selamat datang si cantik MC Yiyi. 663 00:45:40,546 --> 00:45:43,546 Kritikus makanan terkenal Tn. Benny Li. 664 00:45:43,570 --> 00:45:45,570 Master masakan Chaoshan, Xinmin Zhang. 665 00:45:45,594 --> 00:45:47,594 Master masakan Huaiyang, Xiaoyan Zhou. 666 00:45:47,618 --> 00:45:50,518 Hasil hari ini akan bergantung pada anda berempat. 667 00:45:51,542 --> 00:45:53,542 Peraturan hari ini, 668 00:45:53,566 --> 00:45:55,566 2 chef 669 00:45:55,590 --> 00:45:57,590 harus menyelesaikan hidangannya 670 00:45:57,614 --> 00:45:59,514 dalam 90 menit. 671 00:45:59,538 --> 00:46:02,538 Yang nantinya akan dinilai oleh ke-4 juri kita. 672 00:46:02,562 --> 00:46:04,562 Saya ingatkan kembali untuk kalian berdua, pemenangnya 673 00:46:04,586 --> 00:46:06,586 hari ini, 674 00:46:06,610 --> 00:46:08,510 di bulan depan, dia akan pergi 675 00:46:08,534 --> 00:46:10,534 ke Studio City di Macau. 676 00:46:10,558 --> 00:46:12,558 untuk menghadiri Kuliner Dunia. 677 00:46:12,582 --> 00:46:15,582 dan dia juga berkesempatan menantang sang Dewa-masak. 678 00:46:15,606 --> 00:46:18,506 Ini pastinya suatu kehormatan dalam F&B industry. 679 00:46:18,530 --> 00:46:21,530 Dan saya yakin kami berdua bisa memahami kesempatan ini. 680 00:46:21,554 --> 00:46:23,554 Mari kita beri tepuk tangan lagi untuk mereka berdua. 681 00:46:25,578 --> 00:46:27,578 Ayo semangat... / Sekarang saya umumkan, 682 00:46:27,602 --> 00:46:29,602 kompetisi ini dimulai. 683 00:47:15,526 --> 00:47:17,526 Ketrampilan pisaunya mendebarkan. 684 00:47:17,550 --> 00:47:19,550 Dia punya pengetahuan masakan Huaiyang. Untuk membuat olahan bebek ini, 685 00:47:19,574 --> 00:47:21,574 membutuhkan ketrampilan pisau tingkat tinggi. 686 00:47:31,598 --> 00:47:33,598 Daging dan tulang dengan gampangnya dipisah. / Dia tahu yang dilakukan. 687 00:47:47,522 --> 00:47:49,522 Apa nama masakannya? 688 00:48:07,546 --> 00:48:09,546 Um? / Mana dia? 689 00:48:09,570 --> 00:48:11,570 Kenapa dia pergi? 690 00:48:11,594 --> 00:48:13,594 Ketakutan? 691 00:48:17,518 --> 00:48:19,518 Bukankah itu melanggar aturan pakai wajan sebesar itu? 692 00:48:20,542 --> 00:48:23,542 Jangan cemas bos, itu tak begitu perlu menggunakan wajan besar. 693 00:48:37,566 --> 00:48:39,566 Keseimbangannya lumayan juga. 694 00:48:39,590 --> 00:48:42,590 Dia harus tenang untuk gerakan ini, kalau tidak, hidangan akan berantakan. 695 00:48:44,514 --> 00:48:46,514 RESTORAN SEVEN 696 00:48:54,538 --> 00:48:56,538 RESTORAN STELLAR 697 00:49:19,562 --> 00:49:21,562 Paul berhenti. Dia pasti berpengalaman dalam kompetisi. 698 00:49:23,586 --> 00:49:25,586 Dan perhatikan cara dia mengiris pasta daging dengan pisau panas. 699 00:49:25,610 --> 00:49:27,610 Ini murni seni. Pisau setelah dipanaskan, 700 00:49:27,634 --> 00:49:29,534 akan memotong lebih halus dan rapi. 701 00:49:29,558 --> 00:49:31,558 Potongan pasta daging 702 00:49:31,582 --> 00:49:33,582 rapi dan lebih cantik. / Memang sangat indah. 703 00:50:10,506 --> 00:50:13,506 Bahan itu, sama seperti makanan yang kita nikmati waktu kemarin. 704 00:50:13,530 --> 00:50:16,530 Dingin. Tampilannya cantik tapi kurang enak. 705 00:50:16,554 --> 00:50:18,554 Ini hidangan masakan barat. 706 00:50:18,578 --> 00:50:20,578 Kita jarang melihatnya di masakan Cina. 707 00:51:07,502 --> 00:51:09,502 Bagus! 708 00:51:09,526 --> 00:51:11,526 Para penonton disini dan yang di depan TV, 709 00:51:11,550 --> 00:51:13,550 sekarang kita sudah sampai pada 710 00:51:13,574 --> 00:51:17,574 detik-detik terakhir final. Mari kita hitung mundur sama-sama. 711 00:51:18,598 --> 00:51:19,898 5... 712 00:51:19,899 --> 00:51:21,199 4... 713 00:51:21,200 --> 00:51:22,000 3... 714 00:51:22,001 --> 00:51:23,501 2... 715 00:51:23,501 --> 00:51:25,501 1. Waktunya habis. 716 00:51:29,525 --> 00:51:33,525 Sky... 717 00:51:33,549 --> 00:51:35,549 Mari kita sajikan hidangannya. 718 00:51:37,573 --> 00:51:39,573 Mari kita sambut lagi untuk 719 00:51:40,597 --> 00:51:43,597 Sky Ko dan Paul Ahn silahkan ke tengah panggung. 720 00:51:46,521 --> 00:51:49,521 Kita sekarang menyaksikan hidangan Paul dicicipi oleh para juri. 721 00:51:49,545 --> 00:51:51,545 Paul, mohon jelaskan tentang hidangan yang anda sajikan. 722 00:51:51,569 --> 00:51:54,869 Hidangan saya bernama Pasta Daging Prancis dengan krim dingin karamel raspberry. 723 00:51:55,593 --> 00:51:58,593 Silahkan dinikmati. / Pastanya sangat terasa dagingnya. 724 00:51:58,617 --> 00:52:00,517 Rasa manisnya pas. 725 00:52:00,541 --> 00:52:03,541 Yang paling spesial adalah karamelnya bukan cuma hiasan. 726 00:52:03,565 --> 00:52:06,565 Dan cara dia membuat krim juga cukup trampil. 727 00:52:06,589 --> 00:52:08,589 Terasa manisnya lebih feminin. 728 00:52:08,613 --> 00:52:10,513 Walaupun pasta dagingnya tradisional, 729 00:52:10,537 --> 00:52:13,537 dia memadukannya dengan cita rasa manis dan asam. 730 00:52:13,561 --> 00:52:15,561 Saya rasa ini sangat kreatif dan juga menakjubkan. 731 00:52:15,585 --> 00:52:17,585 Masakan ini sungguh paduan antara timur dan barat. 732 00:52:17,609 --> 00:52:19,509 Dia utamanya membuat masakan barat. 733 00:52:19,533 --> 00:52:22,533 Nanas disini, membawa rasa manis dan asam selera Timur. 734 00:52:22,557 --> 00:52:24,557 Menyajikan bersama dengan pasta daging berminyak, 735 00:52:24,581 --> 00:52:26,581 karamel yang renyah 736 00:52:26,605 --> 00:52:28,605 serta asam dan manisnya nanas. 737 00:52:28,629 --> 00:52:30,629 Semua disajikan bersama, ini sungguh tak terlupakan. 738 00:52:30,653 --> 00:52:32,653 Kita merasa takjub juga. 739 00:52:33,577 --> 00:52:34,577 Hebat! 740 00:52:34,601 --> 00:52:36,501 Sekarang silahkan 741 00:52:36,525 --> 00:52:39,525 hidangan yang disajikan oleh Sky Ko dari restoran Seven. 742 00:52:41,549 --> 00:52:43,549 Sky mohon jelaskan hidangannya pada kami. 743 00:52:43,573 --> 00:52:45,573 Bebeknya Pengemis Yin-yang. 744 00:52:48,597 --> 00:52:52,597 Ada daun teratai, beginilah cara anda memasak "Ayamnya Pengemis Hangzhou". 745 00:52:52,621 --> 00:52:54,621 Sekarang kita melihat paduan gaya Jiangnan dan Lingnan. 746 00:52:54,645 --> 00:52:56,545 Bagian luar panggangan garam. 747 00:52:56,569 --> 00:52:58,569 Ini semacam gaya Kanton. Daging bebeknya empuk. 748 00:52:58,593 --> 00:53:00,593 Saat saya makan, saya teringat kembali 749 00:53:00,617 --> 00:53:03,517 suasana saat dia memasaknya. 750 00:53:03,541 --> 00:53:05,541 Bagian luarnya adalah garam putih, 751 00:53:05,565 --> 00:53:08,565 rasa garam dan jahe. 752 00:53:08,589 --> 00:53:11,589 Ketika dibuka, ada daun teratai jamrud. 753 00:53:11,613 --> 00:53:14,513 Ini adalah kemanisan segar gaya Jiangnan. 754 00:53:14,537 --> 00:53:17,537 Lalu, ada teratai salju Yunnan, 755 00:53:17,561 --> 00:53:19,561 Sedingin gunung salju, 756 00:53:19,585 --> 00:53:21,585 semua terpadu dalam daging bebek yang segar dan empuk. 757 00:53:21,609 --> 00:53:24,509 Dia menamakan hidangannya, "Yin-Yang". 758 00:53:24,533 --> 00:53:26,533 Ada maksudnya, ada maksudnya. 759 00:53:28,557 --> 00:53:30,557 Betul, kau bisa ceritakan betapa enaknya hidangan ini ketika kau mendengar namanya. 760 00:53:31,581 --> 00:53:33,581 Pemilik restoran Seven, selamat. 761 00:53:33,605 --> 00:53:35,605 Sky Ko adalah chef yang sangat berbakat. 762 00:53:35,629 --> 00:53:37,529 Guru dan murid sama saja, benar 'kan? 763 00:53:37,553 --> 00:53:40,553 Sekarang, saatnya untuk keempat juri. 764 00:53:40,577 --> 00:53:42,577 Inilah keputusan yang paling berat 765 00:53:42,601 --> 00:53:44,601 saat paling menyiksa dan sulit. 766 00:53:44,625 --> 00:53:46,525 Pertama, mari kita lihat 767 00:53:46,549 --> 00:53:48,549 Paul Ahn. 768 00:53:48,573 --> 00:53:50,573 Keempat juri, 769 00:53:50,597 --> 00:53:52,597 sekarang bagaimana anda menilainya? Silahkan lihat ke layar besar. 770 00:53:54,521 --> 00:53:57,521 Skor dari juri pertama adalah... 9 771 00:53:57,545 --> 00:53:59,545 Juri kedua. 772 00:53:59,569 --> 00:54:01,569 9 773 00:54:01,593 --> 00:54:03,593 Juri ketiga. 774 00:54:03,617 --> 00:54:04,917 masih 9. 775 00:54:04,941 --> 00:54:06,941 Juri terakhir. 776 00:54:10,565 --> 00:54:12,565 Tak bisa dipercaya, 10! 777 00:54:16,589 --> 00:54:18,589 Total skor keempat juri adalah 778 00:54:19,513 --> 00:54:22,513 37 ini skor yang sangat tinggi. 779 00:54:22,537 --> 00:54:24,537 Selamat Paul Ahn. 780 00:54:25,561 --> 00:54:27,561 Saya yakin skor ini 781 00:54:27,585 --> 00:54:30,585 pasti membuat Sky Ko sangat tertekan. 782 00:54:30,609 --> 00:54:33,509 Sekarang mari kita lihat skornya Sky Ko. 783 00:54:34,533 --> 00:54:36,533 Juri pertama. 784 00:54:39,557 --> 00:54:41,557 10, juri pertama sudah memberikan 10! 785 00:54:41,581 --> 00:54:43,581 Sulit dipercaya, juri kedua... 786 00:54:44,505 --> 00:54:46,505 masih 10, ya Tuhan! 787 00:54:46,529 --> 00:54:48,529 Juri ketiga. 788 00:54:49,553 --> 00:54:52,553 Sekarang skor total masih 20. 2 skor nilai penuh dan skor yang ketiga... 789 00:54:54,577 --> 00:54:57,577 9 skor saat ini dari ketiga juri 790 00:54:57,601 --> 00:54:58,901 totalnya sudah 29. / Bos, jangan cemas, jangan cemas. 791 00:54:58,902 --> 00:55:00,902 Skor terakhir adalah yang paling menentukan. 792 00:55:07,526 --> 00:55:09,526 Skornya adalah... 793 00:55:10,550 --> 00:55:12,550 8 total skor keempat juri 794 00:55:12,574 --> 00:55:15,574 untuk Sky adalah 795 00:55:15,598 --> 00:55:17,598 37. 796 00:55:17,622 --> 00:55:19,622 Bagus... 797 00:55:19,646 --> 00:55:22,546 Tak masalah... / Semangat kau majulah! 798 00:55:22,570 --> 00:55:25,570 Para peserta skornya seri. 799 00:55:25,594 --> 00:55:28,594 37 lawan 37. 800 00:55:28,618 --> 00:55:30,618 Berdasarkan peraturan kompetisi ini, 801 00:55:30,642 --> 00:55:32,542 jika kita menghadapi kondisi skor yang berimbang 802 00:55:32,566 --> 00:55:34,566 di final, 803 00:55:34,590 --> 00:55:36,590 kita akan membutuhkan ketua juri, 804 00:55:36,614 --> 00:55:38,514 Benny Li, untuk membuat keputusan akhir. 805 00:55:38,538 --> 00:55:40,538 Mari tepuk tangan bersama-sama. 806 00:55:43,562 --> 00:55:47,562 Akankah dia memilih Sky atau Paul? Silahkan... 807 00:55:48,586 --> 00:55:50,586 Sebenarnya, kami tak menduga hasilnya begini. 808 00:55:51,510 --> 00:55:54,510 Terus terang, kedua chef hari ini 809 00:55:54,534 --> 00:55:57,534 sangat luar biasa! Terutama restoran Seven. 810 00:55:58,558 --> 00:56:00,558 Bagus... / Anak muda ini sungguh berbakat. 811 00:56:00,582 --> 00:56:02,582 Saat saya melihat dia memasak, 812 00:56:02,606 --> 00:56:05,506 dia masak layaknya seorang grand-master. 813 00:56:08,530 --> 00:56:11,530 Tapi, kenapa saya hanya memberimu skor 8? 814 00:56:11,554 --> 00:56:13,554 Itu karena masakannya, 815 00:56:13,578 --> 00:56:15,578 tidak gampang makanannya masuk dalam perut. 816 00:56:15,602 --> 00:56:17,602 Terutama untuk kompetisi seperti ini, 817 00:56:17,626 --> 00:56:19,526 yang lebih mengutamakan warna, aroma dan rasa. 818 00:56:19,550 --> 00:56:21,550 Memasak itu adalah seni. 819 00:56:21,574 --> 00:56:23,574 Kita harus menghargai makanan. 820 00:56:23,598 --> 00:56:25,598 Dan menghargai industri ini. 821 00:56:26,522 --> 00:56:28,522 termasuk juga ketrampilan kita sendiri. 822 00:56:28,546 --> 00:56:31,546 Hidangan makanan, 823 00:56:31,570 --> 00:56:34,570 benar-benar harus kau perlakukan seperti kegiatan yang sakral. 824 00:56:34,594 --> 00:56:37,594 Seperti halnya, restoran Stellar 825 00:56:37,618 --> 00:56:39,518 mereka telah memperagakan dengan baik hari ini. 826 00:56:39,542 --> 00:56:42,542 Setelah berdiskusi, kami telah sepakat 827 00:56:42,566 --> 00:56:45,566 pemenang kompetisi hari ini adalah... 828 00:56:47,590 --> 00:56:49,590 Paul Ahn. 829 00:57:23,514 --> 00:57:24,514 Hey! 830 00:57:24,538 --> 00:57:26,538 Sudah mulai hujan ini, ayo masuk ke dalam. 831 00:57:26,562 --> 00:57:28,562 Aku ingin belajar memasak. 832 00:57:28,586 --> 00:57:30,586 Jika kau tak mengajariku masak, aku tak mau masuk. 833 00:57:32,510 --> 00:57:34,510 Mengapa kau ingin menjadi chef? 834 00:57:34,534 --> 00:57:36,534 Karena aku tak pandai memasak, 835 00:57:36,558 --> 00:57:38,558 itu sebabnya ayah tak mengajakku. 836 00:57:40,582 --> 00:57:42,582 Kau berpikir berlebihan. 837 00:57:42,606 --> 00:57:44,606 Dia meremehkanku. Dia anggap aku mempermalukannya. 838 00:57:44,630 --> 00:57:46,530 Inilah alasan ayah pergi. 839 00:57:46,554 --> 00:57:48,554 Paman Seven, tolong ajari aku memasak, ya? 840 00:57:48,578 --> 00:57:50,578 Baiklah. 841 00:58:04,502 --> 00:58:06,502 Guru. 842 00:58:06,526 --> 00:58:09,526 Sky tidak ada, biar aku saja yang masak. 843 00:58:09,550 --> 00:58:12,550 Aku menggunakan tenaga dalam kuno untuk memasak ini. "Mie goreng umur panjang pakai daging" 844 00:58:12,574 --> 00:58:14,574 Cobalah. 845 00:58:18,598 --> 00:58:20,598 Sungguh kau anak yang baik. 846 00:58:21,522 --> 00:58:23,522 Restoran Seven mulai sekarang mengandalkanmu. 847 00:58:25,546 --> 00:58:27,546 Guru, jika kau suka, akan kubuatkan lagi sepiring. 848 00:58:28,570 --> 00:58:30,570 Sana buatkan. 849 00:58:32,594 --> 00:58:34,594 Guru, 850 00:58:34,618 --> 00:58:36,618 berapa lama Sky perginya? 851 00:58:41,542 --> 00:58:43,542 Sudah 2 hari ini. 852 00:58:44,566 --> 00:58:46,566 Ini hanya soal waktu. 853 00:58:59,590 --> 00:59:01,590 Ayo main game? 854 00:59:19,514 --> 00:59:21,514 Tak bisa mengalahkanmu. 855 00:59:21,538 --> 00:59:23,538 Tapi menang atau kalah dalam pertempuran itu hal yang biasa. 856 00:59:23,562 --> 00:59:26,562 Benar 'kan Sky? / Kau sengaja mengalah. 857 00:59:26,586 --> 00:59:28,586 Aku sungguh tak menyangka paman bisa main TV-game 858 00:59:28,610 --> 00:59:30,610 sambil menceramahiku. 859 00:59:30,634 --> 00:59:32,634 Kalau begitu kita main yang lainnya. 860 00:59:40,558 --> 00:59:42,558 Hanya paman yang tahu dimana bisa menemukanku. 861 00:59:42,582 --> 00:59:45,582 Mereka juga tahu. Tapi kusuruh mereka tidak mencarimu. 862 00:59:53,506 --> 00:59:55,506 Kau telah bepergian di 4 lautan hampir setahun. 863 00:59:55,530 --> 00:59:57,530 Apa saja yang telah paman lihat? 864 00:59:57,554 --> 00:59:59,554 Aku telah melihat 2 biksu cilik. 865 01:00:00,578 --> 01:00:02,578 Aku lapar dan aku ingin makan roti kukus. 866 01:00:03,502 --> 01:00:05,502 Apa roti kukusnya enak? 867 01:00:05,526 --> 01:00:07,526 Sangat enak, kau mau? 868 01:00:13,550 --> 01:00:15,550 Bagaimana? Enak? 869 01:00:15,574 --> 01:00:18,574 Walau gandumnya dari Hetao 870 01:00:20,598 --> 01:00:22,598 tapi, 871 01:00:22,622 --> 01:00:24,622 waktu fermentasinya terlalu lama. 872 01:00:25,546 --> 01:00:27,546 Waktu untuk mengerjakan adonannya terlalu pendek. 873 01:00:27,570 --> 01:00:29,570 Temperatur pemanasnya terlalu tinggi. 874 01:00:30,594 --> 01:00:33,594 Sudah dikukus 5 jam yang lalu. 875 01:00:34,518 --> 01:00:36,518 Roti kukus ini 876 01:00:36,542 --> 01:00:38,542 biasa saja. / Tuan Dermawan sangatlah pandai. 877 01:00:38,566 --> 01:00:40,566 Walau makan roti kukus ini sedikit 878 01:00:40,590 --> 01:00:42,590 tapi kau bisa ceritakan semua tentang roti ini. 879 01:00:43,514 --> 01:00:45,514 Tuan Dermawan, anda siapa? 880 01:00:45,538 --> 01:00:47,538 Penggemar makanan. 881 01:00:47,562 --> 01:00:50,562 Penggemar makanan? 882 01:00:52,586 --> 01:00:55,586 Tapi, aku masih menganggap roti kukus ini lebih enak. 883 01:00:57,510 --> 01:01:00,510 Ada lagi yang tak bisa kau ceritakan walau kau sudah memakannya. 884 01:01:00,534 --> 01:01:02,534 Apa itu? / Roti kukus ini, 885 01:01:02,558 --> 01:01:04,558 aku yang menanam gandumnya. 886 01:01:04,582 --> 01:01:07,582 Aku yang fermentasi adonannya, dan aku sendiri yang mengukusnya. 887 01:01:07,606 --> 01:01:09,506 Oleh karena itu, guruku menganggap 888 01:01:09,530 --> 01:01:11,530 ini adalah roti kukus yang paling enak yang pernah aku makan. 889 01:01:12,554 --> 01:01:14,554 Begitu ya. 890 01:01:23,578 --> 01:01:25,578 Setelah mendengar percakapan mereka, 891 01:01:26,502 --> 01:01:29,502 aku hampir saja mengajak mereka pulang. 892 01:01:33,526 --> 01:01:35,526 Kupikir dulu paman akan punya istri. 893 01:01:36,550 --> 01:01:38,550 Kenapa aku harus punya istri? 894 01:01:38,574 --> 01:01:41,574 Aku sudah punya dirimu, Uni dan anak-anak itu di restoran Seven. 895 01:01:47,598 --> 01:01:49,998 Tapi aku telah menghancurkan nama baik restoran Seven, 896 01:01:50,522 --> 01:01:52,822 dan membuat orang itu jadi meremehkanku. 897 01:01:55,546 --> 01:01:57,546 Kenapa kau terlalu peduli dengannya? 898 01:01:59,570 --> 01:02:01,570 Jika kau tak bisa menyingkirkan ini dari pikiranmu, 899 01:02:01,594 --> 01:02:04,594 kau tak akan bisa lepas dari bayang-bayang ayahmu. 900 01:02:14,618 --> 01:02:16,618 Bersulang... 901 01:02:19,542 --> 01:02:21,542 Paul. 902 01:02:21,566 --> 01:02:23,566 Aku perlu bicarakan sesuatu denganmu. / Dengan senang hati. 903 01:02:23,590 --> 01:02:25,590 Paul, begini, 904 01:02:26,514 --> 01:02:29,514 ini mengenai dirimu yang akan pergi berkompetisi di Macau. 905 01:02:29,538 --> 01:02:32,538 Kami punya rencana lain. 906 01:02:33,562 --> 01:02:35,562 Ide bagus apa yang kalian pikirkan? 907 01:02:37,586 --> 01:02:40,586 Kami ingin Mayo yang mewakili restoran kita. 908 01:02:41,510 --> 01:02:43,510 Bagus, Mayo dan aku bisa menghadiri kompetisi itu sama-sama. 909 01:02:43,534 --> 01:02:45,534 Kau masih saja tak mengerti. 910 01:02:45,558 --> 01:02:47,558 Yang dimaksud bos adalah 911 01:02:47,582 --> 01:02:49,582 biarkan Mayo saja yang menghadiri kompetisi itu. 912 01:02:49,606 --> 01:02:52,506 Seorang chef wanita yang cantik, pastinya lebih enak dipandang dari pada dirimu. 913 01:02:52,530 --> 01:02:54,530 Kau mengerti tidak? 914 01:02:55,554 --> 01:02:58,554 Mayo sekarang masih belum mencapai tingkatan sebagai Kepala-Chef. 915 01:03:00,578 --> 01:03:02,578 Siapa yang bilang begitu? 916 01:03:10,502 --> 01:03:12,502 Satu mangkuk dicampuri garam, 917 01:03:12,526 --> 01:03:14,526 mangkuk satunya tidak. 918 01:03:15,550 --> 01:03:17,550 Apa kau bisa katakan mana yang lebih asin? 919 01:03:24,574 --> 01:03:26,574 Tapi aku telah memenangkan kompetisi itu. 920 01:03:26,598 --> 01:03:28,598 Aku tak berbuat salah. 921 01:03:29,522 --> 01:03:31,522 Cobalah. 922 01:03:36,546 --> 01:03:38,546 Kau bisa membodohi orang lain, 923 01:03:38,570 --> 01:03:40,570 tapi apa kau bisa membodohi dirimu sendiri? 924 01:03:41,594 --> 01:03:43,594 Aku tanya padamu, orang yang kehilangan cita rasanya, 925 01:03:43,618 --> 01:03:45,618 apa memenuhi syarat menjadi seorang chef? 926 01:03:48,542 --> 01:03:50,542 Percayalah, 927 01:03:51,566 --> 01:03:53,566 aku bisa. 928 01:03:53,590 --> 01:03:55,590 Tanpa kemampuan ini, apa kau masih bisa? 929 01:03:56,514 --> 01:03:58,514 Kenapa seasin itu? / Asin? 930 01:03:58,538 --> 01:04:00,538 Coba saja. 931 01:04:03,562 --> 01:04:05,562 Apa kau menggunakan mentega asin? 932 01:04:06,586 --> 01:04:08,586 Aku salah pakai. 933 01:04:27,510 --> 01:04:30,510 Ya benar, resepmu sungguh luar biasa. 934 01:04:30,534 --> 01:04:33,534 Tapi kami menganggap orang lain bisa menirunya, 935 01:04:33,558 --> 01:04:36,558 dan akan mencapai pada standard levelmu. Pada awalnya kami semua mengira 936 01:04:36,582 --> 01:04:38,582 kami bisa menyimpan rahasia ini padamu dan membiarkanmu ikut kompetisi itu. 937 01:04:39,506 --> 01:04:41,506 Tapi... 938 01:04:47,530 --> 01:04:50,530 Aku terus terang saja padamu, Mayo sekarang adalah pacarku. 939 01:04:51,554 --> 01:04:53,554 Dan aku juga sangat menyukai dia. 940 01:05:00,578 --> 01:05:02,578 Mayo. 941 01:05:03,502 --> 01:05:05,502 Kau kira aku bersamamu karena aku mencintaimu? 942 01:05:06,526 --> 01:05:08,526 Menjadi Dewa-masak 943 01:05:08,550 --> 01:05:10,550 adalah impian terakhirku. 944 01:05:10,574 --> 01:05:12,574 Aku tak akan melewatkan kesempatan ini. 945 01:05:21,598 --> 01:05:33,098 {\an7}mahsunmax 946 01:05:50,522 --> 01:05:53,522 "TANTANGAN MEMASAK CHEF DUNIA" 947 01:06:00,546 --> 01:06:02,546 Kau sudah menang, tapi kau lebih sedih dari aku. 948 01:06:07,570 --> 01:06:09,570 Apa kau tahu? 949 01:06:09,594 --> 01:06:11,594 Dia adalah idolaku. 950 01:06:12,518 --> 01:06:14,518 Untuk inilah aku berjuang. 951 01:06:15,542 --> 01:06:17,542 Ayahku dulu seorang chef. 952 01:06:18,566 --> 01:06:20,566 Kubis acar pedas Kimchi yang dia buat adalah yang terbaik di Seoul, 953 01:06:20,590 --> 01:06:22,590 tak ada yang mengalahkannya. 954 01:06:25,514 --> 01:06:27,514 Aku ingat sebelum ayahku meninggal, 955 01:06:28,538 --> 01:06:31,538 dia bilang padaku, "buatlah hidangan yang enak, nak 956 01:06:31,562 --> 01:06:34,562 aku ingin kau menjadi Dewa-masak untuk menggapai impianku". 957 01:06:34,586 --> 01:06:36,586 Aku tak menduga kalau 958 01:06:36,610 --> 01:06:38,610 aku tak bisa menantang idolaku. 959 01:06:40,534 --> 01:06:42,534 Kau bilang dia adalah idolamu. 960 01:06:44,558 --> 01:06:46,558 Dia adalah ayahku. 961 01:06:48,582 --> 01:06:51,582 Dia ayahmu? Kau bercanda ya? 962 01:06:52,506 --> 01:06:54,506 Memang betul. / Tak bisa dipercaya. 963 01:06:55,530 --> 01:06:57,530 Kupikir juga begitu. 964 01:06:58,554 --> 01:07:00,554 Dia meninggalkanku saat aku berusia 10 tahun. 965 01:07:01,578 --> 01:07:03,578 Sekarang sudah 20 tahun. 966 01:07:03,602 --> 01:07:05,502 Sekarang dia adalah 967 01:07:05,526 --> 01:07:07,526 Dewa-masak. 968 01:07:09,550 --> 01:07:11,550 Tapi aku tak akan iri dengannya. 969 01:07:13,574 --> 01:07:15,574 Karena dia bajingan yang egois. 970 01:07:18,598 --> 01:07:20,598 Sebaliknya, aku harus menantangnya. 971 01:07:20,622 --> 01:07:23,522 Aku harus buktikan padanya tak harus menjadi orang seperti dia 972 01:07:23,546 --> 01:07:25,546 untuk bisa sukses. 973 01:07:27,570 --> 01:07:31,570 Tapi, kita berdua sekarang adalah pecundang. 974 01:07:35,594 --> 01:07:37,594 Ada apa dengan dirimu? 975 01:07:39,518 --> 01:07:41,518 Aku sudah diusir 976 01:07:41,542 --> 01:07:43,542 oleh Jia-cong Li. 977 01:07:48,566 --> 01:07:50,566 Jadi kita sekarang 978 01:07:50,590 --> 01:07:52,590 seri lagi. (seimbang) 979 01:07:55,514 --> 01:07:57,514 Tapi aku tak akan menyerah. 980 01:08:02,538 --> 01:08:04,538 Aku juga. 981 01:08:10,562 --> 01:08:12,562 Bajingan! 982 01:08:12,586 --> 01:08:14,586 [Bhs. Korea] Nappeun nom, jiog-e gala! 983 01:08:15,510 --> 01:08:17,510 Apa artinya? 984 01:08:18,534 --> 01:08:20,534 "Bajingan, enyahlah kau". 985 01:08:21,558 --> 01:08:23,558 Nappeun nom, jiog-e gala! 986 01:08:24,582 --> 01:08:26,582 Aku selalu menganggap kalau 987 01:08:26,606 --> 01:08:28,606 masakan Cina kurang improvisasi. 988 01:08:31,530 --> 01:08:33,530 Tapi setelah aku makan 'Tumis daging sapi iris pakai bawang' yang kau buat, 989 01:08:33,554 --> 01:08:35,554 teksturnya bagus. 990 01:08:35,578 --> 01:08:37,578 Aku terkejut saat memakannya. 991 01:08:41,502 --> 01:08:43,502 Pada waktu itu, saat kau mencabut duri-duri ikan, 992 01:08:43,526 --> 01:08:45,526 kau sebenarnya 993 01:08:45,550 --> 01:08:47,550 telah melewatkan 1 duri. 994 01:08:49,574 --> 01:08:51,574 Benarkah? 995 01:08:53,598 --> 01:08:54,598 Tak mungkin. 996 01:08:54,599 --> 01:08:56,599 Apa sungguh aku melewatkan 1 duri? 997 01:08:56,623 --> 01:08:59,523 Itu tak betul. Kenapa kau seserius itu? 998 01:09:00,547 --> 01:09:02,547 Benarkah? / Itu tak betul. 999 01:09:02,571 --> 01:09:04,571 Benarkah? / Itu tak betul. 1000 01:09:08,595 --> 01:09:10,595 Kau berubah pikiran? / Entahlah. 1001 01:09:10,619 --> 01:09:12,619 Apa yang akan kau lakukan nanti? 1002 01:09:20,543 --> 01:09:23,543 "Perjanjian Akuisisi Perumahan" 1003 01:09:29,567 --> 01:09:31,567 Keadaan ini yang paling menguntungkan, tanda tangan saja. 1004 01:09:31,591 --> 01:09:33,591 Pemerintah apa sungguh akan membongkar tempat ini? 1005 01:09:33,615 --> 01:09:34,915 Kemana lagi aku bisa pergi minum setelah bangunan ini dirobohkan? 1006 01:09:34,916 --> 01:09:36,516 Ayahku telah memutuskan tak akan pergi. 1007 01:09:36,540 --> 01:09:38,540 Jangan coba-coba menengahi kami. Aku tak akan membelinya. 1008 01:09:40,564 --> 01:09:42,564 Tanda tangan. Kenapa tak kau tanda-tangani? 1009 01:09:42,588 --> 01:09:44,588 Itu uang yang banyak. 1010 01:09:45,512 --> 01:09:47,512 Sky, bukankah begitu menurutmu? 1011 01:09:49,536 --> 01:09:51,536 Kita tak bisa menanda-tanganinya. 1012 01:09:52,560 --> 01:09:55,560 Kami tak bisa menanda-tanganinya. / Beritahu mereka akibatnya. 1013 01:09:55,584 --> 01:09:57,584 Jika tak kau tanda-tangani perjanjiannya, 1014 01:09:57,608 --> 01:09:59,508 Group Li akan mengajukannya pada pengadilan 1015 01:09:59,532 --> 01:10:03,532 untuk perintah penghancuran. Pada saat itu, kau tak akan dapat sepeserpun. 1016 01:10:03,556 --> 01:10:05,556 Aku tak suka yang barusan kau katakan. 1017 01:10:05,580 --> 01:10:07,580 Kami juga mengerti hukum. 1018 01:10:07,604 --> 01:10:09,504 Jangan menakuti orang, siapa yang mau beli? 1019 01:10:09,528 --> 01:10:11,528 Baguslah kalau kau mengerti hukum, 1020 01:10:11,552 --> 01:10:13,552 mohon bujuk mereka. / Tak perlu. 1021 01:10:15,576 --> 01:10:17,576 Silahkan pergi. 1022 01:10:17,600 --> 01:10:19,600 Cepat pergi. 1023 01:10:20,524 --> 01:10:23,524 Apa mereka menantang kita? / Siapa menantang siapa? 1024 01:10:23,548 --> 01:10:25,548 Bagaimana kalau jangan basa-basi, 1025 01:10:25,572 --> 01:10:28,572 kalian bersedia 'kan? / Sky kembali... 1026 01:10:28,596 --> 01:10:30,596 Sky akhirnya pulang. 1027 01:10:31,520 --> 01:10:33,520 Guru. / Dia ikut juga? 1028 01:10:34,544 --> 01:10:36,544 Kenapa kau kesini? 1029 01:10:36,568 --> 01:10:38,568 Aku kesini untuk mengumumkan sesuatu, kau dengarkan. 1030 01:10:38,592 --> 01:10:40,592 Aku telah mengundang Tn. Sky Ko dari restoran Seven, 1031 01:10:41,516 --> 01:10:45,516 untuk sama-sama bergabung denganku menghadiri Kompetisi Tantangan Chef Internasional. 1032 01:10:45,540 --> 01:10:47,540 Karena hak ikut kompetisi 1033 01:10:49,564 --> 01:10:51,564 bukan milik Stellar tapi hakku. Karena itu... 1034 01:10:52,588 --> 01:10:54,588 aku punya ini... 1035 01:10:54,612 --> 01:10:56,612 kekuasaan penuh untuk memutuskan. 1036 01:11:00,536 --> 01:11:02,536 Apa ada peraturan macam itu? 1037 01:11:04,560 --> 01:11:06,560 Kau jangan naif. 1038 01:11:06,584 --> 01:11:08,584 Kau tahu tidak? Karir kulinermu 1039 01:11:08,608 --> 01:11:10,608 sudah berakhir. 1040 01:11:11,532 --> 01:11:14,532 Jika kau jadi kau, aku akan segera kembali ke Korea 1041 01:11:15,556 --> 01:11:17,556 makan kubis acar pedas Kimchi. / Kenapa dia bicara begitu? 1042 01:11:17,580 --> 01:11:19,580 Itu keterlaluan. 1043 01:11:19,604 --> 01:11:21,604 Sungguh menjengkelkan! 1044 01:11:25,528 --> 01:11:27,528 Tak apa... putuskan saja. 1045 01:11:27,552 --> 01:11:29,552 Baiklah... 1046 01:11:29,576 --> 01:11:31,576 putuskan saja. 1047 01:11:40,500 --> 01:11:42,500 Memukul orang itu melanggar hukum. 1048 01:11:43,524 --> 01:11:45,524 Dasar pengkhianat! 1049 01:11:47,548 --> 01:11:48,548 Sana pergi! 1050 01:11:48,572 --> 01:11:49,572 Disini... / Sana pergi! 1051 01:11:49,596 --> 01:11:51,596 ...kami, Group Li, cepat atau lambat akan menghancurkan tempat ini. 1052 01:11:51,620 --> 01:11:52,620 Hancurkan tempat ini! 1053 01:11:52,644 --> 01:11:58,544 Pergi sana! / Hancurkan... 1054 01:11:59,568 --> 01:12:01,568 Pergi sana! / Kami tak ingin kau disini. 1055 01:12:01,592 --> 01:12:03,592 Sky. 1056 01:12:04,516 --> 01:12:06,516 Apa benar yang tadi dia katakan? 1057 01:12:08,540 --> 01:12:10,540 Apa kau sudah pikir matang? 1058 01:12:10,564 --> 01:12:12,564 Tentu saja. / Aku sudah pikir masak-masak. 1059 01:12:14,588 --> 01:12:16,588 Aku ingin Sky dan aku 1060 01:12:16,612 --> 01:12:18,612 ikut kompetisi sama-sama. 1061 01:12:19,536 --> 01:12:21,536 Aku telah berkhianat. 1062 01:12:22,560 --> 01:12:24,560 Aku harus kerjasama dengan Sky, 1063 01:12:24,584 --> 01:12:26,584 maka aku punya kesempatan untuk menang. 1064 01:12:28,508 --> 01:12:30,508 Apa boleh, guru? 1065 01:12:35,532 --> 01:12:37,532 Kau ini musuhnya musuh, 1066 01:12:37,556 --> 01:12:39,556 itulah yang membuat dirimu jadi teman kami. 1067 01:12:39,580 --> 01:12:41,580 Bagus... / Selamat bergabung Paul dengan kami. 1068 01:12:43,504 --> 01:12:44,904 Kita satu keluarga sekarang. 1069 01:12:44,905 --> 01:12:46,905 Selamat datang Paul. / Ya itu bagus. 1070 01:12:47,529 --> 01:12:49,529 Masakan Cina lebih dari sekedar panas. 1071 01:12:49,553 --> 01:12:51,553 Akan kutunjukkan triknya. 1072 01:12:51,577 --> 01:12:53,577 Buka, tutup. 1073 01:12:53,601 --> 01:12:55,601 Buka, tutup. 1074 01:13:02,525 --> 01:13:04,525 Tunggu. 1075 01:13:05,549 --> 01:13:07,549 Alatnya banyak banget! 1076 01:13:08,573 --> 01:13:10,573 Daun Oregano. 1077 01:13:13,597 --> 01:13:15,597 Garam hitam Italia. Tak perlu dirasakan. 1078 01:13:15,621 --> 01:13:17,521 Kukusan ala Kanton. 1079 01:13:17,545 --> 01:13:19,545 Ada makanan di setiap tumpukan. 1080 01:13:19,569 --> 01:13:21,569 Ceker ayam. 1081 01:13:21,593 --> 01:13:23,593 Dumpling udang. 1082 01:13:24,517 --> 01:13:26,517 Bagaimana rasanya? 1083 01:13:29,541 --> 01:13:32,541 Ada sesuatunya juga. / Kau bercanda? 1084 01:13:32,565 --> 01:13:34,565 Sudah hentikan. 1085 01:13:45,589 --> 01:13:47,589 Berikan pendapatmu. 1086 01:13:49,513 --> 01:13:51,513 Apa yang kau teropong? 1087 01:13:52,537 --> 01:13:55,537 Terkadang kau perlu abaikan hal-hal yang mengganggu. Fokuslah pada tujuan. 1088 01:13:55,561 --> 01:13:57,561 Kau akan temukan sesuatu yang berbeda. 1089 01:13:59,585 --> 01:14:02,585 Aku sudah sangat lama belum makan sup manis buatanmu. 1090 01:14:02,609 --> 01:14:04,609 Sup manis Kacang-dadih Kacang-Ginkgo. 1091 01:14:05,533 --> 01:14:08,533 Kenapa rasanya sangat manis? Ginkgo yang biasa kumakan rasanya pahit. 1092 01:14:09,557 --> 01:14:11,557 Lihat. 1093 01:14:16,581 --> 01:14:18,581 Jika kau simpan ini dalam hatimu, 1094 01:14:19,505 --> 01:14:21,505 kau akan merasa pahit. 1095 01:14:21,529 --> 01:14:23,529 Ini bisa mengeluarkan panas di dalam tubuhmu. 1096 01:14:23,553 --> 01:14:25,553 ♪#... 1097 01:14:28,577 --> 01:14:30,577 Guru? 1098 01:14:30,578 --> 01:14:32,578 ♪#... 1099 01:14:33,502 --> 01:14:34,502 Ya? 1100 01:14:34,526 --> 01:14:36,526 Um... 1101 01:14:37,550 --> 01:14:39,550 Apa? / Guru, airnya sudah mendidih. 1102 01:14:44,574 --> 01:14:46,574 STUDIO CITY, MACAU 1103 01:14:51,598 --> 01:14:53,598 TIACI GAO 1104 01:14:54,522 --> 01:15:01,122 TANTANGAN CHEF TERTINGGI DUNIA 1105 01:14:54,546 --> 01:15:00,546 {\an8}MAYO LU 1106 01:15:00,570 --> 01:15:05,070 J. KUROSAWA 1107 01:15:54,594 --> 01:15:56,594 Hadirin sekalian, selamat datang di kota Macau 1108 01:15:56,618 --> 01:15:58,518 kota energi judi Asia. 1109 01:15:58,542 --> 01:16:02,542 Kita sekarang siaran langsung di Pusat Acara Studi City. 1110 01:16:02,566 --> 01:16:04,566 Para penonton di sini dan yang di depan TV, anda sekarang menyaksikan 1111 01:16:04,590 --> 01:16:07,590 Kompetisi Kuliner Internasional Ke-7. 1112 01:16:07,614 --> 01:16:09,514 Beri tepuk tangan yang meriah 1113 01:16:09,538 --> 01:16:12,538 untuk menyambut para peserta final kita. 1114 01:16:13,562 --> 01:16:15,562 Apa anda semua tahu? Yang diatas panggung sekarang mewakili 1115 01:16:15,586 --> 01:16:17,586 selera terbaik di dunia. / Mayo. 1116 01:16:17,610 --> 01:16:19,510 Uang memang berkuasa, 1117 01:16:19,534 --> 01:16:20,934 kalau tidak bagaimana bisa wanita itu ada di atas panggung? 1118 01:16:20,935 --> 01:16:22,535 Hari ini, diantara kelima finalis, 1119 01:16:22,559 --> 01:16:24,559 kami akan pilih yang terkuat 1120 01:16:24,583 --> 01:16:26,583 untuk menantang juara 2 kali 1121 01:16:26,607 --> 01:16:28,607 tahta Dewa-mask. 1122 01:16:31,531 --> 01:16:34,531 Tanpa tunggu lama lagi, 5 peserta final kita sudah siap. 1123 01:16:34,555 --> 01:16:37,555 Mereka punya waktu 100 menit untuk mengeluarkan kemampuan mereka. 1124 01:16:37,579 --> 01:16:39,579 Hadirin sekalian, apa kita sudah siap? 1125 01:16:39,603 --> 01:16:41,603 Apa kita sudah siap? 1126 01:16:42,527 --> 01:16:43,527 Mari kita mulai. 1127 01:16:43,551 --> 01:16:45,551 Kompetisi dimulai! 1128 01:16:47,575 --> 01:16:49,575 Lalu siapa yang membantu kita untuk menilai? 1129 01:16:49,599 --> 01:16:52,599 Para juri hari ini golongan kelas berat. 1130 01:16:52,623 --> 01:16:55,523 Penulis kuliner terkenal. 1131 01:16:55,547 --> 01:16:57,547 Dia juga ketua juri panelis kita. 1132 01:16:57,571 --> 01:16:59,571 Tn. Lan Choi! 1133 01:16:59,595 --> 01:17:01,595 Berstatus tinggi di F&B Industry Korea, 1134 01:17:01,619 --> 01:17:04,519 juga dalam drama seri "Gourmet", 1135 01:17:04,543 --> 01:17:05,943 dia juga konsultan masakan, Ibu So-jung Kim. 1136 01:17:05,944 --> 01:17:07,544 Selamat datang Ditektur Operasi Kuliner 1137 01:17:07,568 --> 01:17:09,568 Melco Crown Entertainment, Chef Tam Kwok Fung. 1138 01:17:11,592 --> 01:17:13,592 Dan yang terakhir dari Prancis, Tn. Guillaume Galliot 1139 01:17:13,616 --> 01:17:15,516 yaitu chef eksekutif 1140 01:17:15,540 --> 01:17:17,540 Ruang Pencicip di City of Dreams. 1141 01:17:17,564 --> 01:17:19,564 Terima kasih banyak atas kedatangannya. 1142 01:17:19,588 --> 01:17:21,588 Kacang kedelai. Gilingan-batu. 1143 01:17:22,512 --> 01:17:24,512 Apa mereka mau buat tahu di panggung sekarang? 1144 01:17:24,536 --> 01:17:26,536 Itu tak gampang. 1145 01:17:31,560 --> 01:17:33,560 Andrew memasak merpati malam ini, benar 'kan? 1146 01:17:33,584 --> 01:17:37,584 Ya benar, dia menggoreng dan mewarnai dengan mentega, 1147 01:17:37,608 --> 01:17:40,508 untuk menjaga kerenyahannya tak keluar dan empuk di dalam. 1148 01:17:40,532 --> 01:17:43,532 Semua sayur yang mereka pilih adalah akar. 1149 01:17:43,556 --> 01:17:45,556 Dan dimasak terpisah untuk menjaga keaslian rasanya. 1150 01:17:47,580 --> 01:17:49,580 Ibu Kim, bisa anda jelaskan apa istimewanya sushi milik Tn. Horosawa? 1151 01:17:49,604 --> 01:17:52,504 Ini peserta dari Jepang, dia sangat spesial. 1152 01:17:52,528 --> 01:17:56,528 Dia menggunakan tinta cumi-cumi 1153 01:17:56,552 --> 01:17:58,552 dari pada Toro yang mahal. 1154 01:17:58,576 --> 01:18:00,576 Saya tak sabar menunggu rasa hidangannya. 1155 01:18:03,500 --> 01:18:06,500 Chef Tam, 2 chef India itu masak apa? 1156 01:18:06,524 --> 01:18:08,524 Saya rasa mereka memasak Kari India 5 Warna. 1157 01:18:09,548 --> 01:18:11,548 5 warna dipakai untuk 5 bahan dari tempat yang berbeda. 1158 01:18:11,572 --> 01:18:13,572 Tampaknya rasanya sudah enak. 1159 01:18:13,596 --> 01:18:15,596 Aromanya enak, kari makanan favoritku. 1160 01:18:15,620 --> 01:18:17,620 Kau memang suka makan. 1161 01:18:19,544 --> 01:18:21,544 Selalu ada sesuatu yang melebihi yang lain. 1162 01:18:23,568 --> 01:18:26,568 Tn. Choi, 2 chef muda ini bekerjasama dan 1163 01:18:26,592 --> 01:18:29,592 menurut anda masakan apa yang mereka buat? / Kemungkinan Tahu Mapo. 1164 01:18:29,616 --> 01:18:31,516 Itu makanan yang sudah umum. 1165 01:18:31,540 --> 01:18:34,540 Bagaimana mereka membuatnya jadi enak namun 1166 01:18:34,564 --> 01:18:36,564 sekaligus inovatif? Itu tak mudah. 1167 01:18:36,588 --> 01:18:38,588 Tn. Galliot, bisa anda jelaskan 1168 01:18:38,612 --> 01:18:40,612 apa yang dimasak Mayo disana? 1169 01:18:40,636 --> 01:18:43,536 Tiram sangan umum dalam masakan barat. 1170 01:18:43,560 --> 01:18:45,560 Tapi dia sebenarnya memisahkan air dari 1171 01:18:45,584 --> 01:18:47,584 3 tiram yang berbeda, lalu menggunakan 1172 01:18:47,608 --> 01:18:50,508 teknik molekular, untuk membentuk rasa yang sangat baru 1173 01:18:50,532 --> 01:18:52,532 yang itu sangat unik. 1174 01:18:52,556 --> 01:18:56,556 Saya ingatkan kembali para peserta, sekarang waktunya tinggal 30 detik untuk penyajian. 1175 01:18:56,580 --> 01:18:58,580 Mohon gunakan waktu sebaik-baiknya. 1176 01:18:59,504 --> 01:19:02,504 30 detik terakhir mulai dihitung mundur. 1177 01:19:02,528 --> 01:19:05,528 Mohon gunakan waktu sebaik mungkin untuk menyajikan hidangan kalian. 1178 01:19:12,552 --> 01:19:15,552 Ayo sama-sama, 3... 1179 01:19:15,576 --> 01:19:16,576 2... 1180 01:19:16,600 --> 01:19:18,600 1... Waktu habis. 1181 01:19:18,624 --> 01:19:20,624 Waktu habis, jauhkan tangan dari piring. 1182 01:19:21,548 --> 01:19:23,548 Hebat! 1183 01:19:23,572 --> 01:19:26,572 Baik, sekarang kita undang para juri untuk mencicipi makanannya. 1184 01:19:33,596 --> 01:19:35,596 Huan Chen, siapa kira-kira yang tersenyum paling akhir? 1185 01:19:36,520 --> 01:19:38,520 Pertanyaan bagus. Tapi pastinya pertanyaan ini susah dijawab. 1186 01:19:38,544 --> 01:19:40,544 Lihatlah keempat juri kita, 1187 01:19:40,568 --> 01:19:42,568 mereka pasti pusing. 1188 01:19:42,592 --> 01:19:44,592 Itu normal, karena kepalaku sekarang juga pusing. 1189 01:19:44,616 --> 01:19:46,616 Siapa yang akan menang? 1190 01:19:49,540 --> 01:19:52,540 Hari ini semua chef terbaik dunia ada disini, 1191 01:19:52,564 --> 01:19:54,564 Bisa kita katakan ini kuliner paling puncak. 1192 01:19:54,588 --> 01:19:56,588 Pertarungan antar chef terbaik. 1193 01:19:56,612 --> 01:19:58,612 Saya sudah pegang hasilnya. 1194 01:19:58,636 --> 01:20:00,536 Beier, apa kau gugup? / Tentu saja aku gugup. 1195 01:20:00,560 --> 01:20:02,560 Karena tim pemenang, 1196 01:20:02,584 --> 01:20:04,584 akan menantang Dewa-masak beberapa hari lagi. 1197 01:20:04,608 --> 01:20:06,608 Maka tolong umumkan hasilnya secepatnya. / Kalau begitu, saya akan umumkan hasilnya. 1198 01:20:08,532 --> 01:20:10,532 Setelah mempertimbangkan, para juri panel, 1199 01:20:10,556 --> 01:20:12,556 mereka akhirnya memutuskan, pemenangnya adalah... 1200 01:20:12,580 --> 01:20:14,580 Paul... / Sky Ko! 1201 01:20:14,604 --> 01:20:18,504 Sky... / Paul... 1202 01:20:18,528 --> 01:20:21,528 Hadirin sekalian, pemenang dari kelima finalis 1203 01:20:21,552 --> 01:20:24,552 Tantangan Chef Dunia Tertinggi adalah... 1204 01:20:25,576 --> 01:20:27,576 Sky Ko dan Paul Ahn. 1205 01:20:27,600 --> 01:20:29,500 Selamat untuk Sky Ko dan Paul Ahn. 1206 01:20:29,524 --> 01:20:31,524 Selamat! 1207 01:20:38,548 --> 01:20:40,548 Sekarang, Tn. Choi mohon 1208 01:20:40,572 --> 01:20:42,572 menjelaskan pada kami alasannya mengapa mereka menang. 1209 01:20:43,596 --> 01:20:46,596 Ini memang tak mudah. Menempatkan pasta cabe kacang ke dalam tahu, 1210 01:20:46,620 --> 01:20:48,520 seperti pewarnaan marmer merah. 1211 01:20:48,544 --> 01:20:51,544 Menggunakan pasta daging untuk membuat bola besar 1212 01:20:51,568 --> 01:20:54,568 dan menempatkan jus di dalamnya menaruh di atas tahu. 1213 01:20:54,592 --> 01:20:57,592 Dan jus jahe kecil 1214 01:20:57,616 --> 01:20:59,616 bola bawang hijau 1215 01:20:59,640 --> 01:21:01,640 seperti semua rasa meledak dalam mulutmu. 1216 01:21:01,664 --> 01:21:03,664 Dan yang paling penting adalah mereka tak melupakan keasliannya. 1217 01:21:03,688 --> 01:21:05,588 Semua orang tahu 1218 01:21:05,612 --> 01:21:07,512 masakan Sichuan bukan hanya soal bumbu, 1219 01:21:07,536 --> 01:21:10,536 yang terpenting adalah mati rasa. Ash berduri Cina yang mereka gunakan, 1220 01:21:10,560 --> 01:21:12,560 saya mengetahuinya setelah memakannya. 1221 01:21:12,584 --> 01:21:15,584 Ini adalah lada Sichuan. 1222 01:21:15,608 --> 01:21:17,508 Untaian lada, 1223 01:21:17,532 --> 01:21:20,532 kau hanya ambil 3 potong paling atas. Aromanya enak dan menarik. 1224 01:21:20,556 --> 01:21:23,556 Makanan dengan bahan ini, dipadu dengan semua hidangan 1225 01:21:23,580 --> 01:21:25,580 akan terasa nikmat, sungguh lezat. 1226 01:21:45,504 --> 01:21:47,504 Sebelum aku datang ke sini, teman-temanku bilang 1227 01:21:49,528 --> 01:21:51,528 ketika aku tiba di Macau, aku harus kesini dan melihat ini. 1228 01:21:51,552 --> 01:21:53,552 Ini cukup mengagumkan. 1229 01:21:54,576 --> 01:21:56,576 Tapi apa kita memang perlu memikirkan 1230 01:21:57,500 --> 01:21:59,500 apa yang harus kita masak untuk babak selanjutnya? 1231 01:22:00,524 --> 01:22:02,524 Peraturannya adalah 1232 01:22:02,548 --> 01:22:05,548 hanya 1 orang 1233 01:22:05,572 --> 01:22:07,572 yang bisa berkompetisi melawan Dewa-masak di atas panggung. 1234 01:22:08,596 --> 01:22:10,596 Maka kau pikirkan saja. 1235 01:22:10,620 --> 01:22:12,620 Biar aku bantu. 1236 01:22:13,544 --> 01:22:15,544 Kaulah yang harus memikirkannya. 1237 01:22:15,568 --> 01:22:18,568 Aku memutuskan untuk berhenti. Kaulah yang ikut. 1238 01:22:18,592 --> 01:22:20,592 Untuk menantang Dewa-masak. 1239 01:22:21,516 --> 01:22:23,516 Setelah aku kehilangan indera perasaku, 1240 01:22:23,540 --> 01:22:25,540 dan aku masih bisa berdiri di atas panggung kompetisi ini, 1241 01:22:26,564 --> 01:22:28,564 aku seolah-olah merasa sudah menang. 1242 01:22:30,588 --> 01:22:32,588 Jadi kau tak perlu meminta persetujuanku. 1243 01:22:32,612 --> 01:22:34,612 Aku tahu mengalahkan orang itu 1244 01:22:35,536 --> 01:22:37,536 adalah sangat penting bagimu. 1245 01:22:44,560 --> 01:22:46,560 Terima kasih. 1246 01:23:04,584 --> 01:23:06,584 Ini bukan hanya soal nama-baik restoran Seven, 1247 01:23:07,508 --> 01:23:09,508 tapi orang itu juga meremehkanku. 1248 01:23:11,532 --> 01:23:13,532 Jika tak bisa singkirkan perasaan ini dari pikiranmu, 1249 01:23:13,556 --> 01:23:15,556 kau tak akan bisa lepas dari bayang-bayang ayahmu. 1250 01:23:20,580 --> 01:23:22,580 Selamat datang di Pusat Acara Studio City. 1251 01:23:22,604 --> 01:23:25,504 Kita sekarang di babak final Tantangan Chef Tertinggi Dunia. 1252 01:23:25,528 --> 01:23:29,528 Selamat datang semuanya. Mohon beri tepuk tangan pada ke-4 juri kita. / Selamat datang. 1253 01:23:30,552 --> 01:23:32,552 Sky... 1254 01:23:34,576 --> 01:23:37,576 Gambar yang lama ditunggu-tunggu telah muncul. 1255 01:23:37,600 --> 01:23:39,600 Sky Ko, chef berbakat dari Spring Avenue, 1256 01:23:39,624 --> 01:23:42,524 dapatkah dia berhasil mengalahkan juara 2 kali berturut-turut? 1257 01:23:43,548 --> 01:23:45,548 Mohon tunjukkan antusiasme anda 1258 01:23:45,572 --> 01:23:47,572 untuk menyambut sang Dewa-masak 1259 01:23:47,596 --> 01:23:49,596 Mountain Ko! 1260 01:23:50,520 --> 01:24:12,520 Dewa-masak... 1261 01:24:15,544 --> 01:24:19,544 Saya yakin tak ada lagi hidangan di dunia ini yang tak bisa kalian masak. 1262 01:24:19,568 --> 01:24:21,568 Itu sebabnya juri kita hari ini menentukan topik yang sangat spesial. 1263 01:24:21,592 --> 01:24:23,592 Hidangan yang akan kalian masak, 1264 01:24:24,516 --> 01:24:27,516 harus dipadukan dengan pemahaman kalian yang terdalam tentang kuliner. 1265 01:24:27,540 --> 01:24:29,540 Tak peduli apapun rasanya, 1266 01:24:29,564 --> 01:24:31,564 ataupun style-nya, semuanya terserah pada kalian. 1267 01:24:31,588 --> 01:24:34,588 Yang dibatasi hanyalah waktu, kalian hanya punya waktu 1 jam. 1268 01:24:34,612 --> 01:24:36,612 Mohon bersiaplah. 1269 01:24:37,536 --> 01:24:40,536 Dan sekarang saya umumkan kompetisi ini akan dimulai. 1270 01:24:46,560 --> 01:24:48,560 Tn. Lan Choi, boleh saya bertanya 1271 01:24:48,584 --> 01:24:50,584 hidangan apa menurut anda yang Mountain Ko 1272 01:24:50,608 --> 01:24:53,508 akan dimasak hari ini? / Karakteristik dia adalah tetap berinovasi. 1273 01:24:53,532 --> 01:24:56,532 Dia tidak akan mengulang untuk membuat hidangan yang pernah dia masak tahun lalu. 1274 01:24:56,556 --> 01:24:59,556 Saya juga sangat menunggu apa yang akan dia masak. 1275 01:25:00,580 --> 01:25:02,580 Pada kondisi ini, perlombaan hari ini akan 1276 01:25:02,604 --> 01:25:04,504 memamerkan pembawaan warna tingkat master, 1277 01:25:04,528 --> 01:25:06,528 aroma dan rasa ke dalam permainan penuh. 1278 01:25:06,552 --> 01:25:08,552 Mengapa si penantang, Sky Ko, tak bergerak? 1279 01:25:08,576 --> 01:25:10,576 Apa yang dia pikirkan? 1280 01:25:10,600 --> 01:25:11,900 Apa dia terlalu tegang? / Ada apa dengannya, 1281 01:25:11,901 --> 01:25:13,901 dan apa tak tahu yang harus dilakukan? 1282 01:25:48,525 --> 01:25:50,525 Ada apa denganmu? / Apa kau sedang mengkhayal? 1283 01:25:50,549 --> 01:25:52,549 Tunjukkan kemampuanmu padaku. 1284 01:26:40,573 --> 01:26:42,573 Kita sekarang memasuki detik-detik terakhir, 1285 01:26:42,597 --> 01:26:43,597 5... 1286 01:26:43,621 --> 01:26:44,521 4... 1287 01:26:44,545 --> 01:26:45,545 3... 1288 01:26:45,569 --> 01:26:46,569 2... 1289 01:26:46,593 --> 01:26:49,593 1... / Waktu habis... 1290 01:26:52,517 --> 01:26:54,517 Miss Etiquette mohon bawakan 1291 01:26:54,541 --> 01:26:56,541 hidangannya Tn. Mountain Ko 1292 01:26:56,565 --> 01:26:58,565 menuju meja juri. 1293 01:27:01,589 --> 01:27:04,589 Hidangannya bukan hanya terasa manis gulanya, 1294 01:27:04,613 --> 01:27:06,613 tapi juga rasa cherry dan licorice-nya. 1295 01:27:10,537 --> 01:27:12,537 Bunga pinggiran sungai yang sungguh cantik. 1296 01:27:14,561 --> 01:27:16,561 Sejuknya mint terasa merasuk 1297 01:27:16,585 --> 01:27:18,585 setelah masuk dalam mulut. 1298 01:27:18,609 --> 01:27:20,509 Setelah merasakannya perlahan, 1299 01:27:20,533 --> 01:27:22,533 kau bisa merasakan harumnya lily yang enak. 1300 01:27:22,557 --> 01:27:24,557 Ini luar biasa. 1301 01:27:24,581 --> 01:27:27,581 Sekarang, Miss Etiquette mohon bawakan hidangan Sky Ko... 1302 01:27:33,505 --> 01:27:35,505 Apa yang ingin kamu lakukan sekarang? 1303 01:28:49,529 --> 01:28:51,529 Untuk membuat makanan enak, 1304 01:28:51,553 --> 01:28:54,553 selain menggunakan lidahmu, kau masih harus menggunakan mata, hidung dan hatimu. 1305 01:29:01,577 --> 01:29:03,577 Sky! 1306 01:29:07,501 --> 01:29:09,501 Kau bahkan memotong bawang saja tak bisa. 1307 01:29:09,525 --> 01:29:11,525 Kau tak berbakat. 1308 01:29:11,549 --> 01:29:13,549 Jangan bilang pada orang-orang kalau kau ini anakku. 1309 01:29:20,573 --> 01:29:22,573 Bagus sekali. 1310 01:30:07,597 --> 01:30:09,597 Status tertinggi menjadi seorang chef 1311 01:30:09,621 --> 01:30:11,521 adalah bisa membuat orang merasakan 1312 01:30:11,545 --> 01:30:13,545 rasa kebahagiaan. 1313 01:30:15,569 --> 01:30:17,569 Dari lidah sampai ke hati. 1314 01:30:29,593 --> 01:30:31,593 Ayo. Ayo makan malam. 1315 01:30:31,617 --> 01:30:33,517 Ayo makan malam... 1316 01:30:35,541 --> 01:30:37,541 Ini dia hidangannya... 1317 01:30:37,565 --> 01:30:39,565 Luar biasa... / Awas panas! 1318 01:30:41,589 --> 01:30:43,589 Cobalah. 1319 01:30:43,613 --> 01:30:45,613 Ini nasinya. 1320 01:30:47,537 --> 01:30:48,937 Selamat Tahun Baru! Semuanya Selamat Tahun Baru! 1321 01:30:48,938 --> 01:30:50,938 Selamat Tahun Baru... 1322 01:30:51,562 --> 01:30:53,562 Selamat... 1323 01:30:54,586 --> 01:30:56,586 Ayo makan dan minum. 1324 01:30:58,510 --> 01:31:00,510 Guru, apa semua orang kesini? 1325 01:31:00,534 --> 01:31:02,534 Apa kau harus ucapkan sesuatu? / Baiklah. 1326 01:31:03,558 --> 01:31:05,558 Aku akan sampaikan sesuatu. 1327 01:31:05,582 --> 01:31:07,582 Halo para tetangga, 1328 01:31:07,606 --> 01:31:09,606 Seven telah buka sampai sekarang, 1329 01:31:09,630 --> 01:31:11,630 sekarang sudah 30 tahun. 1330 01:31:13,554 --> 01:31:15,554 30 tahun. 1331 01:31:15,578 --> 01:31:17,578 Itu tidak mudah. 1332 01:31:18,502 --> 01:31:20,502 Terima kasih atas dukungan kalian, 1333 01:31:21,526 --> 01:31:25,526 ada ungkapan, "tak ada di dunia ini yang lebih susah dari perasaan kenyang". 1334 01:31:25,550 --> 01:31:29,550 "Tak ada di dunia ini yang lebih baik dari Sadhana". (ketaatan Hindu) 1335 01:31:29,574 --> 01:31:33,574 Kami, Seven, bertekad menyediakan makanan yang terjangkau. 1336 01:31:34,598 --> 01:31:35,598 Bersulang! / Bagus. 1337 01:31:35,622 --> 01:31:36,622 Bagus... 1338 01:31:36,646 --> 01:31:40,546 Bersulang... 1339 01:31:43,570 --> 01:31:45,570 Rice-Ball. 1340 01:31:46,594 --> 01:31:48,594 Ayo. 1341 01:31:51,518 --> 01:31:53,518 "SEVEN" 1342 01:31:54,542 --> 01:31:56,542 Bagus... 1343 01:32:03,566 --> 01:32:05,566 Kami mengucapkan Selamat Tahun Baru 1344 01:32:05,590 --> 01:32:07,590 2017 1345 01:32:07,614 --> 01:32:11,514 Tahun Ayam Tahun Bahagia! 1346 01:32:16,538 --> 01:32:46,538 mahsunmax, 16 April 2017 1347 01:32:16,762 --> 01:32:21,762 NO RESYNC... 1348 01:32:21,786 --> 01:32:26,786 NO RE-UPLOAD... 1349 01:32:26,810 --> 01:32:31,810 NO DELETE-CREDIT... 1350 01:32:31,834 --> 01:32:46,534 CITY OF HEROES 1351 01:36:45,000 --> 01:36:55,000 SEKIAN