1
00:01:06,735 --> 00:01:07,902
9 MAI
1940
2
00:01:10,321 --> 00:01:13,825
Hitler a envahi la Tchécoslovaquie,
la Pologne, le Danemark et la Norvège.
3
00:01:13,908 --> 00:01:15,410
3 millions de troupes allemandes sont
stationnées sur la frontière belge,
4
00:01:15,493 --> 00:01:16,870
prêtes à conquérir
le reste de l'Europe.
5
00:01:17,787 --> 00:01:21,207
En Angleterre, le parlement a perdu
confiance en Neville Chamberlain.
6
00:01:21,291 --> 00:01:27,338
Il est déjà temps
de trouver un remplaçant...
7
00:01:28,506 --> 00:01:30,592
Silence !
8
00:01:33,052 --> 00:01:35,472
Silence !
9
00:01:35,972 --> 00:01:39,017
Monsieur le Président !
10
00:01:39,225 --> 00:01:42,145
Silence ! Le chef...
11
00:01:42,228 --> 00:01:43,605
Silence.
12
00:01:43,688 --> 00:01:46,733
Le chef de l'Opposition,
Clement Attlee.
13
00:01:47,066 --> 00:01:49,068
Monsieur le Président.
14
00:01:49,819 --> 00:01:53,198
Il semblerait que je n'ai pas
été assez clair.
15
00:01:54,657 --> 00:01:57,744
Laissez-moi clarifier
16
00:01:58,411 --> 00:02:01,456
mon opinion sur le futur
de M. Chamberlain
17
00:02:01,539 --> 00:02:03,041
en tant que premier ministre.
18
00:02:03,124 --> 00:02:05,376
Très bien, messieurs !
19
00:02:05,460 --> 00:02:08,379
Qu'il cède sa place !
20
00:02:08,463 --> 00:02:09,923
Qu'il démissionne !
21
00:02:10,006 --> 00:02:14,260
À cause de ses années d'inaction
22
00:02:14,344 --> 00:02:16,679
et d'incompétence,
23
00:02:16,763 --> 00:02:20,183
on le considère
personnellement responsable...
24
00:02:21,643 --> 00:02:25,647
... personnellement responsable
d'avoir laissé cette nation
25
00:02:25,730 --> 00:02:29,067
totalement démunie
face à la menace des Nazis.
26
00:02:33,446 --> 00:02:36,157
- Silence !
- Assoyez-vous !
27
00:02:36,241 --> 00:02:39,035
Vous devriez avoir honte !
28
00:02:39,118 --> 00:02:41,788
On est en guerre,
Monsieur le Président...
29
00:02:41,871 --> 00:02:46,376
En guerre, et si on met de côté
ses aptitudes
30
00:02:46,459 --> 00:02:51,548
de chef en temps de paix,
il s'est montré incapable
31
00:02:51,631 --> 00:02:53,633
de nous mener en temps de guerre !
32
00:02:55,301 --> 00:02:56,636
Assoyez-vous !
33
00:02:57,720 --> 00:03:00,139
Silence !
34
00:03:04,394 --> 00:03:06,437
J'ai dit : "Silence !"
35
00:03:06,521 --> 00:03:10,817
Par conséquent,
dans l'intérêt de la nation,
36
00:03:11,150 --> 00:03:15,280
nous, l'Opposition,
sommes prêts à entrer
37
00:03:15,613 --> 00:03:19,993
en grande coalition avec
le Parti conservateur au pouvoir
38
00:03:20,285 --> 00:03:22,203
soi-disant...
39
00:03:22,287 --> 00:03:25,290
- Silence !
- ... mais pas,
40
00:03:25,373 --> 00:03:28,001
je dis bien jamais, sous la gouverne
41
00:03:28,084 --> 00:03:29,961
de M. Chamberlain, qui a perdu
42
00:03:30,044 --> 00:03:31,713
la confiance de cette Chambre.
43
00:03:33,631 --> 00:03:35,967
Dans l'intérêt du pays, monsieur,
44
00:03:36,050 --> 00:03:40,555
renoncez, démissionnez,
et laissez-nous vous remplacer.
45
00:03:40,638 --> 00:03:43,182
Assoyez-vous.
Vous devriez avoir honte.
46
00:03:43,266 --> 00:03:46,477
- Honte.
- Vous avez du culot !
47
00:03:46,561 --> 00:03:48,396
Où est Winston ?
48
00:03:48,521 --> 00:03:51,774
Il s'assure que ses empreintes ne sont
pas sur l'arme du crime.
49
00:03:52,567 --> 00:03:54,736
Silence !
50
00:03:57,697 --> 00:03:59,949
Puisque l'Opposition refuse
51
00:04:00,033 --> 00:04:02,827
de rejoindre un gouvernement
si je le préside,
52
00:04:02,911 --> 00:04:05,413
nous devons choisir mon successeur,
53
00:04:05,496 --> 00:04:08,374
quelqu'un avec une nouvelle force
54
00:04:08,458 --> 00:04:11,461
pour former
un gouvernement de coalition.
55
00:04:14,589 --> 00:04:16,341
Je vais démissionner demain,
56
00:04:17,383 --> 00:04:21,179
mais je voulais que mon parti,
57
00:04:21,262 --> 00:04:23,598
les hommes que je respecte le plus,
58
00:04:24,641 --> 00:04:26,309
le sache en premier.
59
00:04:27,101 --> 00:04:28,269
Oui.
60
00:04:30,813 --> 00:04:33,358
- Et ce doit être Halifax.
- Oui.
61
00:04:33,441 --> 00:04:34,651
C'est certain.
62
00:04:34,984 --> 00:04:37,153
- Ministre des Affaires étrangères.
- Halifax.
63
00:04:37,236 --> 00:04:38,655
Oui, bien sûr.
64
00:04:39,906 --> 00:04:41,950
Sans contredit. Halifax.
65
00:04:42,033 --> 00:04:43,242
Merci, messieurs.
66
00:04:43,326 --> 00:04:44,661
J'apprécie votre confiance.
67
00:04:44,744 --> 00:04:47,622
Cependant, mon temps n'est pas
encore venu.
68
00:04:49,499 --> 00:04:50,750
Alors qui ?
69
00:04:51,125 --> 00:04:53,628
Qu'importe à qui incombera la tâche,
70
00:04:53,711 --> 00:04:57,298
il devra explorer tous les moyens.
71
00:04:57,382 --> 00:04:59,884
Incluant les pourparlers
diplomatiques.
72
00:04:59,968 --> 00:05:04,514
En effet. En vue de la restauration
de la paix en Europe.
73
00:05:04,597 --> 00:05:06,849
- Absolument.
- Oui.
74
00:05:06,933 --> 00:05:09,894
Messieurs, il n'y a
qu'un seul candidat,
75
00:05:09,978 --> 00:05:13,231
un seul homme,
que l'Opposition acceptera.
76
00:05:13,314 --> 00:05:15,817
- Non. Sûrement pas.
- On en est arrivés là ?
77
00:05:15,900 --> 00:05:17,068
Non.
78
00:05:17,151 --> 00:05:20,113
Non, c'est totalement absurde.
79
00:05:27,412 --> 00:05:28,579
9 MAI
80
00:05:28,705 --> 00:05:30,331
10 MAI
81
00:05:30,581 --> 00:05:32,208
Et s'il étire le bras
82
00:05:32,291 --> 00:05:33,543
et dit : "Donne-moi."
83
00:05:33,626 --> 00:05:35,378
Vous devez anticiper ce qu'il veut.
84
00:05:35,461 --> 00:05:37,380
Stylo noir, stylo rouge, papier
85
00:05:37,463 --> 00:05:39,549
ou "clop"... C'est sa perforatrice.
86
00:05:39,632 --> 00:05:40,842
DÉMISSION DE CHAMBERLAIN
87
00:05:40,925 --> 00:05:43,344
C'est si égoïste
de démissionner maintenant.
88
00:05:43,428 --> 00:05:44,470
Ils m'emmèneront
89
00:05:44,554 --> 00:05:46,180
avec eux s'il a le travail ?
90
00:05:46,264 --> 00:05:48,641
Pas après ce que vous avez
servi il y a peu.
91
00:05:48,725 --> 00:05:50,268
Il marmonne,
92
00:05:50,351 --> 00:05:52,437
c'est presque impossible
de tout comprendre.
93
00:05:52,520 --> 00:05:56,024
Soyez prête à écrire vite...
Courtes phrases et espacement double.
94
00:05:56,107 --> 00:05:58,443
Il déteste l'espacement simple.
95
00:05:58,860 --> 00:06:00,319
Bonne chance.
96
00:06:22,008 --> 00:06:24,552
À l'ambassadeur français.
97
00:06:28,014 --> 00:06:30,183
Avec les forces allemandes
98
00:06:31,476 --> 00:06:33,269
qui traversent la Hollande...
99
00:06:33,686 --> 00:06:35,688
La Hollande est seule...
100
00:06:36,189 --> 00:06:37,607
Allez. Télégramme.
101
00:06:38,191 --> 00:06:39,609
La Hollande est seule...
102
00:06:40,818 --> 00:06:43,196
Demandons réassurance
103
00:06:43,988 --> 00:06:46,991
que les forces françaises bougeront...
104
00:06:47,408 --> 00:06:49,077
Non, bougeront immédiatement.
105
00:06:49,535 --> 00:06:52,580
Pour protéger la Belgique.
106
00:06:52,663 --> 00:06:53,915
Stop.
107
00:06:58,086 --> 00:07:00,004
L'ambassadeur français, monsieur.
108
00:07:03,382 --> 00:07:05,468
Monsieur l'ambassadeur.
109
00:07:11,724 --> 00:07:14,310
Ils ont déjà envahi la Belgique ?
110
00:07:15,353 --> 00:07:17,897
La Hollande et la Belgique ?
111
00:07:18,481 --> 00:07:23,027
Je transmettrai immédiatement
votre requête au premier ministre.
112
00:07:23,694 --> 00:07:28,574
Oui. La situation est
encore très confuse.
113
00:07:31,619 --> 00:07:32,912
Oui.
114
00:07:33,287 --> 00:07:34,956
Au revoir.
115
00:07:37,625 --> 00:07:39,127
"À l'ambassadeur français.
116
00:07:39,210 --> 00:07:40,336
- "Avec les..."
- Non.
117
00:07:40,419 --> 00:07:42,505
Nouveau télégramme.
118
00:07:42,588 --> 00:07:44,382
Au Général Ismay.
119
00:07:44,465 --> 00:07:46,175
Dans...
120
00:07:46,259 --> 00:07:48,344
- Et maintenant ?
- Votre fils.
121
00:07:50,054 --> 00:07:51,806
Randolph, vite.
122
00:07:54,058 --> 00:07:55,852
Non, la nuit dernière, ils ont dit
123
00:07:55,935 --> 00:07:57,728
que je pourrais être élu aujourd'hui,
124
00:07:57,812 --> 00:07:59,897
mais c'était hier.
125
00:07:59,981 --> 00:08:01,899
Voyons voir
ce qui arrivera aujourd'hui.
126
00:08:01,983 --> 00:08:04,318
Oui ? Voyons voir,
127
00:08:04,402 --> 00:08:07,238
voyons voir
ce que fera Neville aujourd'hui.
128
00:08:10,992 --> 00:08:12,368
Oui.
129
00:08:12,451 --> 00:08:13,870
Merci, mon fils.
130
00:08:13,953 --> 00:08:15,496
Oui.
131
00:08:15,580 --> 00:08:17,790
Oui. Continue de m'ennuyer.
132
00:08:21,919 --> 00:08:23,254
Où en étais-je...
133
00:08:23,337 --> 00:08:24,589
"Au Général Ismay."
134
00:08:24,672 --> 00:08:26,340
Général Ismay.
135
00:08:26,424 --> 00:08:27,967
Oui. Sawyers.
136
00:08:28,050 --> 00:08:30,052
Débarrasse-moi, s'il te plaît.
137
00:08:35,057 --> 00:08:37,185
Au général Ismay.
138
00:08:38,561 --> 00:08:42,148
À la lumière des récents événements,
139
00:08:42,231 --> 00:08:45,776
le temps est, mûr...
140
00:08:47,612 --> 00:08:51,532
... pour, faire plusieurs
préparations...
141
00:08:51,616 --> 00:08:53,618
Est-ce que vous
142
00:08:53,951 --> 00:08:56,579
tapez ces touches normalement ?
143
00:08:56,662 --> 00:08:59,290
C'est terriblement bruyant.
Je ne m'entends pas penser.
144
00:08:59,373 --> 00:09:00,583
Relisez.
145
00:09:01,125 --> 00:09:03,502
"Au Général Ismay.
146
00:09:03,586 --> 00:09:06,172
"À la lumière des récents événements,
le temps est venu..."
147
00:09:06,255 --> 00:09:08,716
"Mûr" ! Pas "Venu" !
148
00:09:08,799 --> 00:09:10,718
Seigneur.
149
00:09:10,801 --> 00:09:12,720
J'ai dit "mûr" !
150
00:09:12,803 --> 00:09:14,222
Mûr !
151
00:09:14,305 --> 00:09:15,473
Dernière phrase.
152
00:09:15,556 --> 00:09:18,392
"Le temps est mûr."
153
00:09:18,476 --> 00:09:19,977
- Pour...
- "Pour..."
154
00:09:20,061 --> 00:09:22,104
- Pour...
- "Faire, faire..."
155
00:09:22,188 --> 00:09:23,606
Faire, faire, faire.
156
00:09:23,689 --> 00:09:26,525
Combien de "faire"
avez-vous écrits, idiote ?
157
00:09:26,609 --> 00:09:28,527
Un seul. Pour...
158
00:09:28,611 --> 00:09:32,782
"Pour faire plusieurs préparations."
159
00:09:34,450 --> 00:09:37,370
Espacement simple. Espacement simple !
160
00:09:37,620 --> 00:09:39,747
N'avez-vous pas été formée,
jeune fille ?
161
00:09:39,830 --> 00:09:41,040
Espacement simple !
162
00:09:41,123 --> 00:09:43,000
On l'a installée
en espacement simple...
163
00:09:43,084 --> 00:09:44,293
Et vous avez continué ?
164
00:09:44,377 --> 00:09:46,754
- Je...
- Oh, Seigneur ! Dites...
165
00:09:46,837 --> 00:09:48,381
Dites à Evans de m'envoyer
166
00:09:48,464 --> 00:09:51,050
quelqu'un qui comprend
du premier coup !
167
00:09:51,133 --> 00:09:52,426
Allez ! Sortez !
168
00:09:53,177 --> 00:09:54,387
"Venu" !
169
00:10:01,644 --> 00:10:02,937
Il vous a crié après.
170
00:10:03,020 --> 00:10:04,772
- N'est-ce pas ?
- Non.
171
00:10:04,897 --> 00:10:06,482
- Il est parfois brute !
- Je...
172
00:10:06,565 --> 00:10:08,901
- J'ai fait trop d'erreurs.
- Vous étiez nerveuse,
173
00:10:08,985 --> 00:10:10,569
et il a le tour
de trouver le pire
174
00:10:10,653 --> 00:10:11,904
chez ceux qui l'aident.
175
00:10:11,988 --> 00:10:12,989
Non, ce n'est
pas lui.
176
00:10:13,072 --> 00:10:14,198
C'est moi. Il...
177
00:10:14,282 --> 00:10:16,409
C'est un homme, comme tous les autres.
178
00:10:17,785 --> 00:10:19,120
Allez. Que fais-tu ?
179
00:10:20,413 --> 00:10:21,747
Mon cher.
180
00:10:21,831 --> 00:10:23,874
Le cabinet de guerre a appelé.
181
00:10:24,208 --> 00:10:27,003
- Le chat est encore sous mon lit.
- Mon cher ?
182
00:10:27,086 --> 00:10:28,671
- Tango.
- Puis-je te dire
183
00:10:28,754 --> 00:10:30,423
une chose que tu dois savoir ?
184
00:10:33,426 --> 00:10:37,555
J'ai remarqué une dégradation
de tes manières, récemment.
185
00:10:37,638 --> 00:10:39,807
Tu n'es plus aussi gentil
qu'autrefois.
186
00:10:40,266 --> 00:10:42,101
Tu es devenu dur.
187
00:10:42,643 --> 00:10:44,895
Et sarcastique, autoritaire et impoli.
188
00:10:44,979 --> 00:10:46,647
Oh, c'est au sujet de la nouvelle ?
189
00:10:47,815 --> 00:10:49,442
Si tu deviens premier ministre...
190
00:10:49,525 --> 00:10:50,860
On n'en est pas sûrs.
191
00:10:50,943 --> 00:10:53,362
Je ne veux pas qu'on te déteste.
192
00:10:53,446 --> 00:10:55,323
Plus que je ne le suis déjà ?
193
00:10:55,406 --> 00:10:59,243
Mon chéri, tu es sur le point
194
00:10:59,327 --> 00:11:01,120
d'avoir un incroyable pouvoir,
195
00:11:01,203 --> 00:11:02,580
second à celui du roi,
196
00:11:02,663 --> 00:11:06,000
et avec ce pouvoir tu dois vraiment
essayer d'être plus gentil.
197
00:11:07,335 --> 00:11:09,170
Et, si possible, calme.
198
00:11:12,757 --> 00:11:16,427
Je veux que les autres t'aiment
et te respectent comme moi je le fais.
199
00:11:25,728 --> 00:11:27,396
Télégramme pour M. Churchill.
200
00:11:27,480 --> 00:11:29,023
Excusez-moi ?
201
00:11:29,815 --> 00:11:30,816
Je ne suis pas...
202
00:11:49,335 --> 00:11:51,295
... les troupes ont détruit
tous les ponts
203
00:11:51,379 --> 00:11:53,964
des rivières Isle et Meuse.
204
00:11:54,048 --> 00:11:57,051
Ici le BBC Home Service.
205
00:11:57,760 --> 00:11:59,887
Maintenant, un court
bulletin de nouvelles.
206
00:12:01,430 --> 00:12:02,973
L'armée allemande a envahi
207
00:12:03,057 --> 00:12:06,102
la Hollande et la Belgique
tôt ce matin, par la terre...
208
00:12:06,185 --> 00:12:07,603
- Un télégramme.
- ... et par
209
00:12:07,686 --> 00:12:09,105
des parachutistes.
210
00:12:09,188 --> 00:12:11,524
Les armées des Pays-Bas
211
00:12:11,607 --> 00:12:12,942
résistent.
212
00:12:13,526 --> 00:12:15,277
Un appel à l'aide a été lancé
213
00:12:15,361 --> 00:12:16,862
aux gouvernements alliés...
214
00:12:16,946 --> 00:12:18,739
- Du palais.
- ... et Bruxelles
215
00:12:18,823 --> 00:12:22,243
affirme que les troupes alliées
sont en route.
216
00:12:23,202 --> 00:12:26,747
Une centaine d'avions militaires
ont été aperçus survolant Bruxelles,
217
00:12:26,831 --> 00:12:28,707
et on signale à présent
218
00:12:28,791 --> 00:12:31,168
que le premier raid sur Bruxelles
219
00:12:31,252 --> 00:12:34,880
a fait des centaines
de blessés et de morts,
220
00:12:34,964 --> 00:12:37,591
et a détruit plusieurs bâtiments.
221
00:12:38,092 --> 00:12:39,218
TÉLÉGRAMME
222
00:12:39,385 --> 00:12:41,011
Il y a cinq minutes,
223
00:12:41,095 --> 00:12:43,097
le ministère de l'Air a annoncé
224
00:12:43,180 --> 00:12:45,641
que tôt ce matin...
225
00:12:45,724 --> 00:12:49,103
Merci, mademoiselle ?
226
00:12:49,603 --> 00:12:50,980
Layton.
227
00:12:54,275 --> 00:12:55,818
- Tu trembles.
- Toi aussi.
228
00:12:55,901 --> 00:12:59,321
Toi... D'excitation, moi, de terreur.
229
00:12:59,405 --> 00:13:01,907
Tu l'as voulu toute ta vie adulte.
230
00:13:01,991 --> 00:13:04,952
Non. Depuis la garderie.
Mais est-ce que le public me veut ?
231
00:13:05,035 --> 00:13:07,246
C'est à ton parti que tu vas
devoir te prouver.
232
00:13:07,329 --> 00:13:10,583
J'ai le travail seulement
parce que le bateau coule.
233
00:13:10,666 --> 00:13:13,252
Ce n'est pas un cadeau,
c'est une vengeance.
234
00:13:13,335 --> 00:13:15,921
Montre-leur tes vrais qualités,
ton courage.
235
00:13:16,005 --> 00:13:18,174
- Mon manque de jugement.
- Non, de vanité.
236
00:13:18,257 --> 00:13:20,259
- Et ma volonté de fer.
- Ton humour.
237
00:13:23,095 --> 00:13:25,097
Maintenant, vas-y.
238
00:13:25,181 --> 00:13:26,557
- "Vas-y" ?
- Sois...
239
00:13:26,640 --> 00:13:27,683
Sois quoi ?
240
00:13:27,766 --> 00:13:29,185
Sois toi-même.
241
00:13:32,104 --> 00:13:33,189
Moi-même ?
242
00:13:36,650 --> 00:13:39,445
Quel moi devrais-je...
243
00:13:40,321 --> 00:13:41,655
Être aujourd'hui ?
244
00:13:43,240 --> 00:13:45,826
On devrait donner le pouvoir
à un jeune.
245
00:13:45,910 --> 00:13:47,411
À l'âge où l'esprit est clair.
246
00:13:47,495 --> 00:13:48,954
Et vigoureux.
247
00:13:49,038 --> 00:13:50,372
Oh, eh bien.
248
00:13:50,456 --> 00:13:52,208
Allons-y, Macduff.
249
00:13:52,958 --> 00:13:55,252
Quand la jeunesse nous quitte,
250
00:13:55,753 --> 00:13:58,172
espérons que la sagesse suffise.
251
00:14:49,598 --> 00:14:52,476
On ne dirait pas qu'on est en guerre.
252
00:14:54,186 --> 00:14:57,064
Vous savez que je n'ai jamais
pris le bus ?
253
00:14:57,898 --> 00:14:59,066
Monsieur ?
254
00:14:59,650 --> 00:15:01,402
Je n'ai jamais attendu mon pain.
255
00:15:03,028 --> 00:15:05,281
Je crois que je peux
faire un œuf à la coque.
256
00:15:05,906 --> 00:15:07,825
Parce que j'ai vu comment on fait.
257
00:15:10,035 --> 00:15:12,913
La seule fois que j'ai voulu
prendre le métro,
258
00:15:12,997 --> 00:15:14,832
c'était pendant la grève générale.
259
00:15:14,915 --> 00:15:18,127
Clemmie m'a déposé à la station
South Kensington.
260
00:15:18,210 --> 00:15:20,462
Je suis descendu,
mais je me suis perdu.
261
00:15:21,046 --> 00:15:23,173
Je suis remonté immédiatement !
262
00:15:23,257 --> 00:15:24,883
C'était horrible.
263
00:15:26,677 --> 00:15:29,179
Pourquoi pas Halifax ?
Je préférais Halifax.
264
00:15:29,263 --> 00:15:30,598
Je voulais Halifax.
265
00:15:31,015 --> 00:15:32,766
Les Lords voulaient Halifax.
266
00:15:33,225 --> 00:15:36,145
Peut-être qu'Halifax voulait Halifax.
267
00:15:36,437 --> 00:15:39,815
Alors pourquoi on m'a forcé
à envoyer chercher Churchill ?
268
00:15:40,608 --> 00:15:42,818
Parce qu'il est le seul membre
de notre parti
269
00:15:42,901 --> 00:15:44,862
à avoir le soutien de l'Opposition.
270
00:15:44,945 --> 00:15:48,324
Son dossiers est
une litanie de catastrophes.
271
00:15:49,116 --> 00:15:51,577
Gallipoli, 25 000 morts,
272
00:15:51,660 --> 00:15:54,246
la politique sur l'Inde,
la guerre civile russe,
273
00:15:54,538 --> 00:15:55,914
l'étalon-or,
274
00:15:57,458 --> 00:16:01,420
l'abdication, et maintenant
cette aventure en Norvège.
275
00:16:01,503 --> 00:16:02,963
C'était quoi, 1 800 hommes ?
276
00:16:03,047 --> 00:16:05,549
Un porte-avions, deux croiseurs,
277
00:16:05,633 --> 00:16:07,843
sept destroyers et un sous-marin.
278
00:16:07,926 --> 00:16:11,388
- Winston manque de jugement.
- Il avait raison pour Hitler.
279
00:16:11,472 --> 00:16:14,308
Même une horloge arrêtée indique
l'heure deux fois par jour.
280
00:16:18,646 --> 00:16:21,357
Premier Lord de l'Amirauté,
M. Winston Churchill.
281
00:16:21,440 --> 00:16:22,483
En avance.
282
00:16:22,733 --> 00:16:23,734
Assidu.
283
00:16:27,821 --> 00:16:29,865
J'accepte votre démission,
284
00:16:30,824 --> 00:16:33,118
mais je veux
que vous sachiez comment...
285
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
Vous avez été traité de façon cruelle.
286
00:16:37,498 --> 00:16:39,083
Merci, Votre Majesté.
287
00:16:43,212 --> 00:16:44,713
Oh, par ici, monsieur.
288
00:17:23,335 --> 00:17:24,503
Votre Majesté.
289
00:17:24,586 --> 00:17:25,838
M. Churchill.
290
00:17:26,755 --> 00:17:28,507
Vous devez savoir
291
00:17:30,175 --> 00:17:32,886
pourquoi je vous ai fait
venir aujourd'hui.
292
00:17:32,970 --> 00:17:35,639
Sir, je ne peux imaginer pourquoi.
293
00:17:40,227 --> 00:17:43,021
C'est mon devoir de vous inviter
294
00:17:43,105 --> 00:17:45,524
à prendre le poste de premier ministre
295
00:17:45,607 --> 00:17:47,484
de ce Royaume-Uni.
296
00:17:47,901 --> 00:17:49,987
Formerez-vous un gouvernement ?
297
00:17:51,029 --> 00:17:52,197
Je le ferai.
298
00:17:52,990 --> 00:17:54,032
Très bien.
299
00:18:09,256 --> 00:18:10,758
Eh bien, c'était plutôt facile.
300
00:18:12,134 --> 00:18:13,469
Oui, en effet.
301
00:18:18,515 --> 00:18:22,186
Je crois que nous allons devoir
nous rencontrer souvent.
302
00:18:23,061 --> 00:18:24,521
Chaque semaine, j'en ai peur.
303
00:18:24,605 --> 00:18:25,647
Que diriez...
304
00:18:27,858 --> 00:18:29,359
Que diriez-vous du lundi ?
305
00:18:30,277 --> 00:18:32,696
Je m'efforcerai d'être disponible
306
00:18:32,780 --> 00:18:34,573
- le lundi.
- 16 h ?
307
00:18:34,656 --> 00:18:36,325
Je fais une sieste à 16 h.
308
00:18:38,118 --> 00:18:40,329
C'est permis ?
309
00:18:40,662 --> 00:18:42,498
Non. Mais nécessaire.
310
00:18:42,581 --> 00:18:43,707
Je travaille tard.
311
00:18:43,791 --> 00:18:45,793
Alors au dîner, peut-être.
312
00:18:46,168 --> 00:18:47,503
Au dîner ?
313
00:18:48,170 --> 00:18:49,505
Le lundi ?
314
00:18:53,175 --> 00:18:55,010
Votre Majesté.
315
00:18:55,093 --> 00:18:56,345
M. le Premier ministre.
316
00:19:22,830 --> 00:19:24,873
- On peut s'approcher ?
- M. Churchill !
317
00:19:25,874 --> 00:19:28,252
Bonsoir, messieurs.
318
00:19:28,335 --> 00:19:29,670
Bienvenue au numéro dix.
319
00:19:29,753 --> 00:19:31,046
Merci, monsieur.
320
00:19:31,129 --> 00:19:32,840
Quel est votre programme ?
321
00:19:32,923 --> 00:19:36,468
Le programme ? Un verre de Pol Roger.
322
00:19:36,552 --> 00:19:38,345
- Santé.
- Par ici, monsieur !
323
00:19:38,428 --> 00:19:39,805
Vous aurez vos photos.
324
00:19:39,888 --> 00:19:41,181
Premier ministre.
325
00:19:41,265 --> 00:19:42,474
Anthony.
326
00:19:42,558 --> 00:19:44,309
Comment va le roi ?
327
00:19:44,393 --> 00:19:45,769
Il est anxieux.
328
00:19:46,186 --> 00:19:49,439
Il ne m'a pas pardonné d'avoir soutenu
329
00:19:49,857 --> 00:19:52,985
le mariage de son frère
à Wallis Simpson.
330
00:19:53,068 --> 00:19:55,028
Vous ne devez le voir
qu'une fois semaine.
331
00:19:55,112 --> 00:19:57,114
Oh, mais c'est comme dire
que vous ne devez
332
00:19:57,197 --> 00:19:59,241
vous faire torturer
qu'une fois semaine.
333
00:20:00,284 --> 00:20:02,202
La composition du cabinet de guerre.
334
00:20:02,286 --> 00:20:03,912
Qui devrait y siéger ?
335
00:20:03,996 --> 00:20:05,122
Oui.
336
00:20:05,205 --> 00:20:07,416
Chamberlain, bien sûr.
337
00:20:08,292 --> 00:20:11,461
Le révérend Holy Fox.
338
00:20:11,920 --> 00:20:13,171
Halifax.
339
00:20:14,047 --> 00:20:15,841
Garder ses ennemis proches ?
340
00:20:15,924 --> 00:20:17,509
Oh, plus que ça.
341
00:20:17,676 --> 00:20:20,679
Sans eux, le parti se serait
débarrassé de moi.
342
00:20:20,762 --> 00:20:23,891
Oh, et ce mouton
déguisé en mouton, Attlee.
343
00:20:24,725 --> 00:20:26,768
Allez, papa. Tout le monde t'attend.
344
00:20:26,852 --> 00:20:29,688
Oui, un instant, chérie.
345
00:20:30,647 --> 00:20:32,900
J'ai su qu'avant vous,
346
00:20:32,983 --> 00:20:34,568
le poste a été offert à Halifax.
347
00:20:34,651 --> 00:20:36,028
Oh, j'en doute.
348
00:20:36,320 --> 00:20:38,989
Halifax n'aurait jamais refusé.
349
00:20:39,072 --> 00:20:41,658
C'est le quatrième fils d'un comte.
350
00:20:41,742 --> 00:20:43,535
Un quatrième fils ne refuse rien.
351
00:20:45,370 --> 00:20:48,457
Cette position vous aurait été mieux
en temps de paix.
352
00:20:49,917 --> 00:20:51,460
Votre tâche est énorme.
353
00:20:51,543 --> 00:20:53,837
J'espère seulement
qu'il n'est pas trop tard.
354
00:20:54,379 --> 00:20:56,757
J'ai peur que ce ne le soit.
355
00:20:58,091 --> 00:21:00,302
Mais on peut seulement
faire de notre mieux ?
356
00:21:00,510 --> 00:21:02,387
- Hip hip hip !
- Hourra !
357
00:21:02,471 --> 00:21:03,555
- Hip hip !
- Hourra !
358
00:21:03,639 --> 00:21:04,806
Oh, ciel !
359
00:21:04,890 --> 00:21:06,808
Quelle vision horrifiante !
360
00:21:06,892 --> 00:21:08,936
- Un toast.
- Oui, un discours.
361
00:21:09,311 --> 00:21:11,063
- Oui.
- Maman.
362
00:21:12,648 --> 00:21:13,857
Oui.
363
00:21:13,941 --> 00:21:16,151
Mon cher mari.
364
00:21:16,234 --> 00:21:19,279
Vous ignorez peut-être que la veille
365
00:21:19,363 --> 00:21:21,615
de notre mariage, j'ai flanché.
366
00:21:21,698 --> 00:21:24,493
Mais comme j'avais déjà
annulé deux engagements
367
00:21:24,576 --> 00:21:26,286
à 21 ans et que j'allais avoir
368
00:21:26,370 --> 00:21:27,704
une réputation
de dissidente,
369
00:21:27,788 --> 00:21:29,289
je ne devais pas
370
00:21:29,373 --> 00:21:31,124
- en annuler un troisième.
- Oui.
371
00:21:31,208 --> 00:21:32,542
Une chance pour papa.
372
00:21:32,626 --> 00:21:34,878
Mais la vraie raison de mes doutes
373
00:21:34,962 --> 00:21:37,631
était que je savais, déjà à l'époque,
374
00:21:38,256 --> 00:21:40,467
que sa priorité serait
la vie publique.
375
00:21:41,969 --> 00:21:43,303
Ça m'a fait douter,
376
00:21:43,387 --> 00:21:45,806
cette pensée de toujours passer
en deuxième.
377
00:21:46,431 --> 00:21:48,100
Et c'est ce qui a été.
378
00:21:48,642 --> 00:21:51,770
Et en temps voulu, nos enfants
auraient à faire la paix
379
00:21:51,853 --> 00:21:53,230
avec ce même fait.
380
00:21:56,066 --> 00:21:57,442
On l'a tous fait.
381
00:21:58,026 --> 00:21:59,361
À notre manière.
382
00:22:02,239 --> 00:22:07,160
Et maintenant, aujourd'hui,
nous recevons notre récompense.
383
00:22:08,453 --> 00:22:10,622
La preuve que nos petits sacrifices
384
00:22:10,706 --> 00:22:12,874
étaient pour le plus grand bien.
385
00:22:14,501 --> 00:22:16,461
Je vous remets votre père,
386
00:22:17,379 --> 00:22:21,425
mon cher mari, le Premier ministre.
387
00:22:21,717 --> 00:22:23,635
Le Premier ministre.
388
00:22:24,177 --> 00:22:25,804
Je lève mon verre
389
00:22:28,348 --> 00:22:30,892
à ne pas foirer.
390
00:22:30,976 --> 00:22:32,894
À ne pas foirer.
391
00:22:34,354 --> 00:22:36,189
La Belgique était un stratagème.
392
00:22:36,690 --> 00:22:39,359
Ils ont avancé en France
en passant par les Ardennes.
393
00:22:39,443 --> 00:22:42,404
Ils ont traversé la rivière Meuse
en moins de 24 heures.
394
00:22:42,487 --> 00:22:44,406
Personne ne peut faire ça.
395
00:22:44,489 --> 00:22:45,866
Sauf les Allemands.
396
00:22:45,949 --> 00:22:47,034
10 MAI
397
00:22:47,117 --> 00:22:49,119
13 MAI
398
00:23:20,650 --> 00:23:22,277
Regarde le mouchoir
de Chamberlain.
399
00:23:22,360 --> 00:23:25,030
S'il fait un geste
après le discours de Churchill,
400
00:23:25,113 --> 00:23:26,531
on montre notre approbation.
401
00:23:27,908 --> 00:23:30,494
Sinon, on garde le silence.
402
00:23:31,578 --> 00:23:33,622
Le Premier ministre.
403
00:23:44,132 --> 00:23:45,467
Nous y voilà.
404
00:23:48,345 --> 00:23:49,846
Monsieur le Président,
405
00:23:50,847 --> 00:23:53,767
vendredi soir passé,
406
00:23:54,059 --> 00:23:57,270
j'ai reçu la commission de Sa Majesté
407
00:23:57,354 --> 00:24:00,190
de former une nouvelle administration.
408
00:24:01,566 --> 00:24:04,486
C'était le souhait évident
409
00:24:04,569 --> 00:24:07,572
du Parlement et de la nation
410
00:24:07,656 --> 00:24:12,869
qu'elle soit formée
sur la plus grande base possible.
411
00:24:12,953 --> 00:24:15,705
Et qu'elle inclue tous les partis.
412
00:24:15,789 --> 00:24:17,249
Bien dit.
413
00:24:18,667 --> 00:24:21,545
Un cabinet de guerre a été convoqué.
414
00:24:21,628 --> 00:24:25,382
Non. Correction.
415
00:24:25,465 --> 00:24:27,342
A été formé.
416
00:24:29,261 --> 00:24:30,262
"Formé."
417
00:24:30,345 --> 00:24:31,721
Un cabinet de guerre
418
00:24:31,805 --> 00:24:34,891
a été formé de cinq membres.
419
00:24:34,975 --> 00:24:38,311
Représentant, avec les parties
de l'Opposition,
420
00:24:38,895 --> 00:24:40,605
l'unité de la nation.
421
00:24:43,191 --> 00:24:44,484
Lisez.
422
00:24:44,860 --> 00:24:46,278
"Les trois chefs ont accepté
423
00:24:46,361 --> 00:24:48,113
"de servir soit
le cabinet de guerre,
424
00:24:48,196 --> 00:24:50,782
"soit en tant que cadres supérieurs."
425
00:24:50,866 --> 00:24:53,827
Avec cet accord en place,
426
00:24:53,910 --> 00:24:56,079
j'invite maintenant la Chambre
427
00:24:56,163 --> 00:24:59,833
avec la résolution de laquelle,
en mon nom...
428
00:25:00,250 --> 00:25:03,253
... d'enregistrer son accord
429
00:25:03,753 --> 00:25:07,090
et de déclarer sa confiance
430
00:25:07,174 --> 00:25:08,508
en le nouveau gouvernement.
431
00:25:11,720 --> 00:25:12,846
Mademoiselle ?
432
00:25:13,638 --> 00:25:16,474
Je sors en costume d'Adam.
433
00:25:23,064 --> 00:25:24,482
Nous devons nous souvenir
434
00:25:25,233 --> 00:25:27,944
que nous sommes
à une étape préliminaire
435
00:25:28,028 --> 00:25:31,781
d'une des plus grandes
bataille de l'Histoire.
436
00:25:32,240 --> 00:25:36,786
Et que plusieurs préparations doivent
être faites ici, chez nous.
437
00:25:36,870 --> 00:25:38,246
Bien dit.
438
00:25:38,330 --> 00:25:40,707
Monsieur, je prends mon travail
439
00:25:40,790 --> 00:25:43,793
avec entrain et espoir,
440
00:25:44,211 --> 00:25:47,714
et je dis à la Chambre, comme j'ai dit
441
00:25:47,797 --> 00:25:49,674
à ceux qui ont joint le gouvernement,
442
00:25:50,175 --> 00:25:53,178
que je n'ai rien à offrir
443
00:25:53,386 --> 00:25:57,891
que du sang, du labeur,
des larmes et de la sueur.
444
00:26:00,060 --> 00:26:04,481
Nous avons devant nous une épreuve
des plus sérieuses.
445
00:26:05,398 --> 00:26:08,735
Nous avons devant nous
plusieurs longs mois
446
00:26:08,818 --> 00:26:11,446
de difficultés et de souffrance.
447
00:26:12,113 --> 00:26:15,283
Vous me demandez :
"Quelle est notre politique ?"
448
00:26:16,534 --> 00:26:18,787
Je dis qu'il faut partir au combat
449
00:26:18,870 --> 00:26:22,499
par la mer, la terre et les airs
450
00:26:22,582 --> 00:26:24,334
de toutes nos forces,
451
00:26:24,793 --> 00:26:28,964
et avec toute la force
que Dieu peut nous donner.
452
00:26:29,631 --> 00:26:35,428
De partir en guerre
contre la plus monstrueuse tyrannie
453
00:26:35,595 --> 00:26:39,015
jamais égalée dans le sombre
et lamentable catalogue
454
00:26:39,099 --> 00:26:40,642
des crimes humains.
455
00:26:40,725 --> 00:26:44,145
C'est notre politique.
456
00:26:44,854 --> 00:26:47,649
Vous me demandez :
"Quel est notre but ?"
457
00:26:48,358 --> 00:26:51,403
Je peux répondre en un mot.
458
00:26:52,779 --> 00:26:54,155
Victoire.
459
00:26:54,239 --> 00:26:56,700
La victoire à tout prix.
460
00:26:57,409 --> 00:27:00,537
La victoire, malgré toute la terreur.
461
00:27:00,620 --> 00:27:05,625
La victoire, même si la route
semble longue et ardue.
462
00:27:06,209 --> 00:27:08,712
Parce que sans victoire,
463
00:27:09,170 --> 00:27:12,382
nous ne pouvons survivre.
464
00:27:28,857 --> 00:27:29,858
Qu'est-ce
qu'il fait ?
465
00:27:38,700 --> 00:27:40,035
Du mépris.
466
00:27:40,535 --> 00:27:42,454
On doit commencer quelque part.
467
00:27:43,580 --> 00:27:44,622
En même temps.
468
00:27:53,381 --> 00:27:56,384
"Notre politique est
de partir en guerre.
469
00:27:56,801 --> 00:27:58,303
"À tout prix.
470
00:27:58,386 --> 00:28:00,055
"Pas de survie."
471
00:28:00,138 --> 00:28:01,348
Seigneur,
il est incapable
472
00:28:01,431 --> 00:28:04,059
de prononcer le mot "paix"
473
00:28:04,309 --> 00:28:06,644
ou même d'entrer en négociations.
474
00:28:07,729 --> 00:28:09,981
Terrible, l'idée de ne jamais revoir
475
00:28:10,065 --> 00:28:11,983
mon pays en paix.
476
00:28:15,612 --> 00:28:16,905
J'ai le cancer.
477
00:28:22,035 --> 00:28:23,078
Neville.
478
00:28:28,917 --> 00:28:31,294
Winston doit être retiré du bureau.
479
00:28:31,378 --> 00:28:33,671
Si on peut le faire déclarer
qu'il refuse
480
00:28:33,755 --> 00:28:36,257
de même considérer négocier
la paix avec l'Allemagne,
481
00:28:36,341 --> 00:28:39,260
vous et moi aurons peut-être
la chance de démissionner.
482
00:28:40,345 --> 00:28:42,722
Ça forcerait un vote de défiance.
483
00:28:42,806 --> 00:28:44,641
Le parti ne pourrait pas consentir.
484
00:28:44,724 --> 00:28:46,476
Vous êtes le directeur.
485
00:28:47,477 --> 00:28:48,520
Ce serait la fin.
486
00:28:48,603 --> 00:28:51,231
Et vous accepteriez
d'être premier ministre.
487
00:28:51,981 --> 00:28:53,400
Eh bien...
488
00:28:54,651 --> 00:28:56,861
Sans Winston, qui peut dire ?
489
00:28:56,945 --> 00:28:59,197
Mais ce qui est important, Neville,
490
00:28:59,280 --> 00:29:02,742
est que vos politiques devraient
être de retour sur la table.
491
00:29:02,826 --> 00:29:05,412
La paix et la protection
de notre nation.
492
00:29:05,495 --> 00:29:06,913
Sur papier.
493
00:29:07,247 --> 00:29:08,331
Pardon ?
494
00:29:08,415 --> 00:29:09,582
Il doit déclarer
sur papier
495
00:29:09,666 --> 00:29:13,044
qu'il refuse d'entreprendre
des pourparlers de paix.
496
00:29:13,545 --> 00:29:15,547
Nous devons l'avoir par écrit.
497
00:29:51,166 --> 00:29:52,250
MINISTÈRE DE LA GUERRE
LONDRES
498
00:29:52,333 --> 00:29:53,751
CWR LAISSEZ-PASSER
499
00:29:55,253 --> 00:29:56,588
Merci.
500
00:29:58,506 --> 00:30:00,008
- Mlle Layton.
- Bon matin.
501
00:30:00,091 --> 00:30:01,426
Suivez-moi.
502
00:30:15,190 --> 00:30:16,316
Bon matin.
503
00:30:16,399 --> 00:30:17,942
Merci, monsieur.
504
00:30:19,277 --> 00:30:20,653
Merci, madame.
505
00:30:22,739 --> 00:30:24,365
Qu'est-ce qui se passe ici ?
506
00:30:24,449 --> 00:30:27,368
Vous n'avez pas besoin de savoir.
507
00:30:27,452 --> 00:30:29,829
- Les toilettes ?
- Pour le premier ministre.
508
00:30:30,788 --> 00:30:31,915
Les dortoirs,
509
00:30:31,998 --> 00:30:34,000
si vous manquez le dernier train.
510
00:30:35,502 --> 00:30:36,503
Madame.
511
00:30:39,088 --> 00:30:40,965
C'est la cartothèque.
512
00:30:41,591 --> 00:30:43,927
- Interdite aux femmes.
- Et ce département ?
513
00:30:44,010 --> 00:30:46,179
Toute forme d'indiscrétion
par rapport
514
00:30:46,971 --> 00:30:48,223
à ce qui se passe ici
515
00:30:48,306 --> 00:30:50,934
est une infraction passible
516
00:30:51,017 --> 00:30:53,353
de deux ans d'emprisonnement
et de travaux forcés.
517
00:30:54,020 --> 00:30:55,271
Vous comprenez ?
518
00:30:55,355 --> 00:30:56,523
Parfaitement.
519
00:30:56,606 --> 00:30:57,649
Bien.
520
00:30:59,067 --> 00:31:00,735
C'est la pièce
du cabinet de guerre.
521
00:31:01,152 --> 00:31:02,320
Jamais.
522
00:31:04,030 --> 00:31:06,824
Je ne veux pas vous paraître dur,
523
00:31:07,408 --> 00:31:09,035
mais ce sont les règles.
524
00:31:10,370 --> 00:31:12,413
Voici la centrale des dactylos.
525
00:31:12,539 --> 00:31:14,666
- Bon matin, monsieur.
- Mesdames.
526
00:31:16,459 --> 00:31:18,002
Et votre bureau.
527
00:31:25,843 --> 00:31:28,263
La Belgique et la Hollande
vont céder.
528
00:31:28,346 --> 00:31:29,722
Et la France ?
529
00:31:29,806 --> 00:31:31,224
La Neuvième armée française,
530
00:31:31,307 --> 00:31:33,893
près de 200 000 hommes, a capitulé.
531
00:31:34,602 --> 00:31:35,603
Tous ?
532
00:31:35,687 --> 00:31:36,854
Capitulé.
533
00:31:36,938 --> 00:31:38,856
Déserté. C'était une déroute.
534
00:31:38,940 --> 00:31:41,818
Toutes nos forces sur terre,
près de 300 000 hommes,
535
00:31:41,901 --> 00:31:43,236
battent en retraite.
536
00:31:43,319 --> 00:31:44,487
Couverture aérienne ?
537
00:31:44,571 --> 00:31:45,780
Pour nos troupes ?
538
00:31:45,863 --> 00:31:47,740
La Luftwaffe contrôle le ciel.
539
00:31:47,824 --> 00:31:50,285
Nous n'avons pas assez d'avions
pour les défier.
540
00:31:50,368 --> 00:31:52,579
En fait, je recommande
qu'on cesse de gaspiller
541
00:31:52,662 --> 00:31:55,540
nos précieux avions de combat
en France.
542
00:31:55,623 --> 00:31:57,458
Sauvez-les pour nos propres défenses.
543
00:31:57,667 --> 00:32:00,503
Et notre marine reste désœuvrée,
544
00:32:00,587 --> 00:32:02,755
neutralisée, inutile.
545
00:32:02,839 --> 00:32:05,300
Nos flottes ne font qu'approcher
546
00:32:05,383 --> 00:32:07,343
qu'elles subissent
des attaques aériennes.
547
00:32:07,427 --> 00:32:11,472
Eh bien,
leur vitesse est dévastatrice.
548
00:32:11,556 --> 00:32:14,809
Les tanks panzer bougent rapidement
vers l'ouest par le centre.
549
00:32:14,892 --> 00:32:18,980
Ils devront s'arrêter
pour s'approvisionner en carburant.
550
00:32:19,063 --> 00:32:20,648
Ce n'est pas la dernière guerre.
551
00:32:20,732 --> 00:32:23,651
Leurs tanks peuvent s'arrêter
à une station-service.
552
00:32:24,861 --> 00:32:26,321
Station-service ?
553
00:32:26,404 --> 00:32:28,906
La route de Paris est ouverte.
554
00:32:28,990 --> 00:32:31,326
Sept millions de réfugiés sont
en mouvement.
555
00:32:32,910 --> 00:32:34,746
Collectivement, c'est la chute
556
00:32:34,829 --> 00:32:37,123
de l'Europe de l'Ouest
dans les prochains jours.
557
00:32:37,206 --> 00:32:39,584
Devrions-nous l'annoncer au public ?
558
00:32:45,882 --> 00:32:47,258
Pas encore.
559
00:32:48,009 --> 00:32:50,637
Premièrement, nous devons
inciter nos vieux amis
560
00:32:50,720 --> 00:32:53,306
à une résistance héroïque.
561
00:32:53,848 --> 00:32:57,101
La France doit être sauvée.
562
00:34:30,153 --> 00:34:32,989
Dans votre langue,
peut-être, monsieur.
563
00:34:33,406 --> 00:34:34,615
Eh bien...
564
00:34:34,699 --> 00:34:39,203
Nous avons déjà survécu à des crises
565
00:34:39,287 --> 00:34:43,124
et je suis confiant
que nous survivrons à celle-ci.
566
00:34:43,207 --> 00:34:46,586
Dites-moi comment
vous prévoyez contre-attaquer.
567
00:34:48,463 --> 00:34:49,756
Nous n'avons rien prévu.
568
00:34:51,507 --> 00:34:53,092
Eh bien...
569
00:34:53,801 --> 00:34:55,720
Vous devez contre-attaquer.
570
00:34:56,220 --> 00:34:58,014
Vous le devez.
571
00:35:07,106 --> 00:35:10,902
Je ne crois pas que
572
00:35:11,277 --> 00:35:14,530
cette percée des panzers soit
une vraie invasion.
573
00:35:14,614 --> 00:35:16,574
Pas une vraie invasion ?
574
00:35:16,657 --> 00:35:19,911
Non. Tant que leurs tanks
ne sont pas soutenus
575
00:35:19,994 --> 00:35:22,789
par l'infanterie, ils sont...
576
00:35:23,414 --> 00:35:26,918
Rien de plus
que des drapeaux sur une carte.
577
00:35:27,001 --> 00:35:30,338
Parce que les tanks ne peuvent
se soutenir eux-mêmes.
578
00:35:30,421 --> 00:35:32,590
Non. Je refuse de voir,
579
00:35:32,673 --> 00:35:35,968
en cette spectaculaire attaque
des tanks allemands,
580
00:35:36,260 --> 00:35:38,179
une vraie invasion.
581
00:35:50,650 --> 00:35:52,151
C'est un acteur,
582
00:35:52,235 --> 00:35:54,362
en amour avec sa propre voix.
583
00:35:54,445 --> 00:35:56,489
J'aime l'écouter.
584
00:35:56,948 --> 00:35:59,033
Mais nous ne devons pas
suivre ses conseils.
585
00:35:59,450 --> 00:36:01,369
Il a cent idées par jour.
586
00:36:01,452 --> 00:36:02,912
Quatre sont bonnes,
587
00:36:03,287 --> 00:36:05,248
les 96 autres sont dangereuses.
588
00:36:05,331 --> 00:36:09,252
Son père était pareil...
Un bon orateur, mais...
589
00:36:09,335 --> 00:36:11,128
La syphilis l'a rendu fou.
590
00:36:11,546 --> 00:36:14,632
Combien les nations souffrent
des péchés de leurs pères.
591
00:36:14,715 --> 00:36:15,925
Mon opinion ?
592
00:36:16,175 --> 00:36:18,719
À ce moment critique de notre empire,
593
00:36:19,470 --> 00:36:22,181
nous avons un alcoolique au volant.
594
00:36:22,557 --> 00:36:24,642
Du scotch au lever,
595
00:36:24,934 --> 00:36:27,645
une bouteille de champagne au dîner,
596
00:36:27,728 --> 00:36:29,313
et une autre au souper.
597
00:36:30,147 --> 00:36:32,942
Du brandy et du porto
jusqu'aux petites heures.
598
00:36:33,693 --> 00:36:35,862
Je ne lui prêterais pas ma bicyclette.
599
00:36:35,945 --> 00:36:38,781
C'est un Conservateur qui a fui
chez les Libéraux,
600
00:36:38,865 --> 00:36:41,409
nous a lancé des grenades
pendant dix ans,
601
00:36:41,492 --> 00:36:45,121
puis est redevenu Conservateur après
comme bon lui chante.
602
00:36:45,204 --> 00:36:48,332
Désolé, mais il ne se bat
que pour une chose.
603
00:36:48,499 --> 00:36:49,667
Lui-même.
604
00:36:50,668 --> 00:36:52,837
On pourrait avoir
à le remplacer, Bertie.
605
00:36:54,297 --> 00:36:55,590
Le remplacer ?
606
00:36:56,215 --> 00:36:58,092
Nous devons tout faire pour la paix
607
00:36:58,634 --> 00:37:00,761
pour que chaque enfant de ce pays
608
00:37:00,845 --> 00:37:02,430
émerge de cette crise
609
00:37:02,513 --> 00:37:04,724
en pouvant reconnaître sa maison.
610
00:37:06,517 --> 00:37:08,769
C'est dit comme
un vrai premier ministre.
611
00:37:14,859 --> 00:37:16,068
13 MAI
612
00:37:16,319 --> 00:37:18,404
19 MAI
613
00:37:23,910 --> 00:37:26,078
"V pour Victoire."
614
00:37:27,747 --> 00:37:30,374
Vous devez répondre à Lord Privy Seal.
615
00:37:33,711 --> 00:37:37,632
Dites à Lord Privy Seal
que je suis scellé en privé.
616
00:37:38,299 --> 00:37:41,969
Et que je peux seulement gérer
une merde à la fois.
617
00:37:49,310 --> 00:37:53,314
L'émission est ce soir,
alors ne me ménagez pas, Anthony.
618
00:37:53,689 --> 00:37:54,941
Soyez franc.
619
00:38:03,240 --> 00:38:04,867
Je ne crois pas.
620
00:38:05,201 --> 00:38:07,119
Vous ne croyez pas quoi ?
621
00:38:07,411 --> 00:38:09,664
Vous dites que nous sommes
en train de gagner.
622
00:38:10,081 --> 00:38:11,332
C'est faux.
623
00:38:12,166 --> 00:38:15,795
Non, mais ça va les inspirer.
624
00:38:16,295 --> 00:38:18,339
- Winston, je sais...
- Anthony.
625
00:38:18,422 --> 00:38:21,801
Je vais les imprégner
626
00:38:21,884 --> 00:38:26,055
d'un sentiment qu'ils ne savent pas
encore qu'ils ont.
627
00:38:26,138 --> 00:38:27,473
Vous voulez mon opinion.
628
00:38:28,683 --> 00:38:30,434
Je suis contre.
629
00:38:32,979 --> 00:38:33,980
Cicero.
630
00:38:36,524 --> 00:38:38,234
Cicero !
631
00:38:40,569 --> 00:38:44,949
"Si la chance est défavorable..."
quelque chose,
632
00:38:45,032 --> 00:38:47,368
quelque chose.
633
00:38:53,082 --> 00:38:54,375
Eh bien...
634
00:38:54,875 --> 00:38:57,962
Il n'est pas là. Je l'ai laissé ici.
635
00:38:58,045 --> 00:38:59,630
Clemmie !
636
00:39:00,256 --> 00:39:01,549
Cat !
637
00:39:01,632 --> 00:39:02,800
Clemmie !
638
00:39:02,883 --> 00:39:04,093
On ne peut pas payer
nos comptes.
639
00:39:04,176 --> 00:39:06,762
Ma copie de Cicero.
640
00:39:07,138 --> 00:39:08,556
- Tu l'as rangée ?
- Tu m'as écoutée ?
641
00:39:08,639 --> 00:39:09,974
- Quoi ?
- On est pauvres.
642
00:39:12,101 --> 00:39:13,728
Sortez ! Sortez.
643
00:39:13,811 --> 00:39:15,563
Allez. Tout le monde dehors.
644
00:39:16,605 --> 00:39:18,274
Je te défends de dépenser.
645
00:39:19,525 --> 00:39:21,152
J'économiserai.
646
00:39:21,402 --> 00:39:23,904
Seulement quatre cigares par jour.
647
00:39:23,988 --> 00:39:25,865
Tu es insupportable !
648
00:39:30,077 --> 00:39:31,412
Il y a autre chose ?
649
00:39:32,121 --> 00:39:33,414
Oui.
650
00:39:33,497 --> 00:39:34,623
Mon amour pour toi.
651
00:39:35,583 --> 00:39:37,251
Combien de verres as-tu pris ?
652
00:39:39,253 --> 00:39:41,047
Je te vois maintenant
653
00:39:41,964 --> 00:39:44,050
comme je t'ai vue la première fois
654
00:39:44,258 --> 00:39:46,927
en 1904.
655
00:39:47,011 --> 00:39:49,430
Et je suis resté là, sans voix.
656
00:39:49,513 --> 00:39:50,973
Je devais être une belle femme
657
00:39:51,057 --> 00:39:52,433
pour accomplir ce miracle.
658
00:39:52,516 --> 00:39:55,186
Quatre ans avant qu'on se revoie.
659
00:39:55,269 --> 00:39:56,479
Les années ont filé.
660
00:39:56,562 --> 00:39:58,439
Tu ne manquais pas d'admirateurs.
661
00:39:58,522 --> 00:40:02,651
Ton fidèle serviteur Sidney Peel.
662
00:40:02,735 --> 00:40:04,528
- Brillant homme.
- Lionel Earle.
663
00:40:04,612 --> 00:40:06,572
Excellent danseur.
664
00:40:07,740 --> 00:40:10,367
Puis au souper de Lady St Helier.
665
00:40:10,826 --> 00:40:12,578
Qui devait venir ?
666
00:40:13,746 --> 00:40:14,872
Pig.
667
00:40:17,416 --> 00:40:18,667
Exactement pareil.
668
00:40:29,804 --> 00:40:31,222
Ne sommes-nous pas vieux ?
669
00:40:32,348 --> 00:40:33,516
Oui, tu es vieille.
670
00:40:34,183 --> 00:40:35,726
Tu es un monstre.
671
00:40:35,810 --> 00:40:37,895
Oh, tu...
672
00:40:40,606 --> 00:40:43,275
M'écouterais-tu lire mon discours
673
00:40:43,359 --> 00:40:44,985
pour l'émission de ce soir ?
674
00:40:46,112 --> 00:40:47,321
M. le Premier Ministre.
675
00:40:47,404 --> 00:40:48,823
La situation en France.
676
00:40:48,906 --> 00:40:51,117
C'est vrai
qu'ils battent en retraite ?
677
00:40:51,200 --> 00:40:52,827
Est-ce que la France est perdue ?
678
00:41:00,042 --> 00:41:02,711
"Je ne peux pas voir
les bateaux espagnols,
679
00:41:02,795 --> 00:41:04,463
"puisqu'ils sont hors de vue."
680
00:41:05,256 --> 00:41:07,133
Assoyez-vous ici,
681
00:41:07,967 --> 00:41:09,593
à votre bureau.
682
00:41:11,428 --> 00:41:13,848
Parlez lentement et clairement.
683
00:41:15,015 --> 00:41:16,225
Dans le micro.
684
00:41:17,059 --> 00:41:18,060
Alors...
685
00:41:18,561 --> 00:41:21,814
Si vous êtes prêt,
au coup de 21 heures,
686
00:41:21,897 --> 00:41:23,649
la lumière rouge s'allumera
687
00:41:23,732 --> 00:41:25,818
et nous serons en direct.
688
00:41:28,070 --> 00:41:30,322
21 h, la lumière rouge,
689
00:41:31,657 --> 00:41:33,159
vous commencez.
690
00:41:33,242 --> 00:41:34,577
D'accord ?
691
00:41:35,536 --> 00:41:36,537
Un moment.
692
00:41:43,961 --> 00:41:46,547
Monsieur, sommes-nous prêts ?
693
00:41:46,630 --> 00:41:50,217
Un moment.
694
00:41:55,890 --> 00:41:57,933
Nous allons être...
695
00:41:58,017 --> 00:41:59,560
Un moment, j'ai dit !
696
00:42:06,400 --> 00:42:09,778
Et quatre, trois,
697
00:42:10,196 --> 00:42:12,114
deux, un.
698
00:42:32,885 --> 00:42:35,930
Je vous parle pour la première fois
699
00:42:36,013 --> 00:42:37,848
en tant que premier ministre
700
00:42:38,515 --> 00:42:42,978
en une heure solennelle
pour la vie de notre pays,
701
00:42:43,854 --> 00:42:47,399
de notre empire, de nos alliés,
702
00:42:48,025 --> 00:42:51,779
et par-dessus tout, au nom
de notre liberté.
703
00:42:53,113 --> 00:42:54,865
Une terrible bataille
704
00:42:54,949 --> 00:42:58,619
fait rage en France et en Flandre.
705
00:43:00,204 --> 00:43:03,999
Les Allemands,
par une remarquable combinaison
706
00:43:04,583 --> 00:43:08,462
de bombardements aériens
et de tanks lourdement armés,
707
00:43:09,338 --> 00:43:11,548
ont percé les défenses françaises
708
00:43:12,216 --> 00:43:14,885
au nord de la ligne Maginot...
709
00:43:15,177 --> 00:43:16,637
... et de fortes colonnes
710
00:43:16,720 --> 00:43:18,097
de leurs véhicules blindés
711
00:43:18,180 --> 00:43:21,058
ravagent le pays ouvert...
712
00:43:22,351 --> 00:43:24,270
... qui, pour les deux premiers jours,
713
00:43:24,395 --> 00:43:26,438
était sans défense.
714
00:43:27,481 --> 00:43:31,902
Cependant, j'ai
une confiance infaillible...
715
00:43:31,986 --> 00:43:33,112
EN CONTRÔLE, DIT LA FRANCE
716
00:43:33,195 --> 00:43:36,031
... en l'armée française
et ses dirigeants.
717
00:43:36,782 --> 00:43:39,910
Seulement une petite part
de cette superbe armée
718
00:43:39,994 --> 00:43:42,413
a été lourdement impliquée,
719
00:43:42,663 --> 00:43:48,127
et seulement une petite part
de la France a été envahie.
720
00:43:48,627 --> 00:43:50,087
Côte à côte,
721
00:43:50,629 --> 00:43:54,425
les Britanniques et les Français
ont avancé.
722
00:43:54,508 --> 00:43:57,469
- "Avancé" ?
- Pour sauver non seulement l'Europe.
723
00:43:57,553 --> 00:44:00,806
- Comment il ose.
- Mais l'humanité
724
00:44:00,889 --> 00:44:05,561
de la tyrannie la plus folle
et destructrice
725
00:44:05,644 --> 00:44:08,188
qui ait jamais assombri
726
00:44:08,272 --> 00:44:11,108
et sali les pages de l'Histoire.
727
00:44:11,692 --> 00:44:15,362
Maintenant un lien nous unit.
728
00:44:15,946 --> 00:44:20,326
Pour mener la guerre
jusqu'à la victoire,
729
00:44:20,409 --> 00:44:23,454
et pour ne jamais nous soumettre
730
00:44:24,330 --> 00:44:27,207
à l'asservissement et à la honte.
731
00:44:27,291 --> 00:44:28,876
Qu'importe le prix
732
00:44:30,461 --> 00:44:32,129
et qu'importe l'agonie,
733
00:44:32,838 --> 00:44:35,299
nous devons conquérir,
734
00:44:35,966 --> 00:44:38,761
et nous allons conquérir.
735
00:44:45,517 --> 00:44:46,769
Beau travail, monsieur.
736
00:45:53,377 --> 00:45:56,463
Tu as été merveilleux.
737
00:45:57,214 --> 00:45:58,632
Les dix dernières années,
738
00:45:58,715 --> 00:46:01,051
j'étais le seul à leur dire la vérité.
739
00:46:01,635 --> 00:46:03,137
Jusqu'à ce soir.
740
00:46:04,847 --> 00:46:06,432
Il n'y a pas d'avancée.
741
00:46:08,767 --> 00:46:10,394
C'est une pagaille.
742
00:46:11,437 --> 00:46:13,522
On bat en retraite.
743
00:46:15,691 --> 00:46:17,192
Mais est-ce que tu les aiderais
744
00:46:17,276 --> 00:46:18,861
en les privant de leur sommeil
745
00:46:18,944 --> 00:46:20,821
et en terrorisant leurs enfants ?
746
00:46:21,321 --> 00:46:23,198
Quoi, même si la terreur s'en vient ?
747
00:46:23,282 --> 00:46:25,075
Parce que la terreur s'en vient.
748
00:46:26,785 --> 00:46:28,745
Il y a toujours du temps
pour la vérité.
749
00:46:36,170 --> 00:46:37,212
"V POUR LA VICTOIRE"
RIEN DE MOINS QUE LA VICTOIRE,
750
00:46:37,296 --> 00:46:38,672
AFFIRME LE PREMIER MINISTRE
751
00:46:38,755 --> 00:46:40,382
Tu as vu ça ?
752
00:46:44,386 --> 00:46:46,346
Qu'est-ce qui est si drôle ?
753
00:46:47,723 --> 00:46:49,808
Monsieur le Premier ministre.
754
00:46:49,892 --> 00:46:51,143
Oui, qu'y a-t-il ?
755
00:46:51,560 --> 00:46:53,395
Peut-être...
756
00:46:57,524 --> 00:46:58,859
Écoutez, je...
757
00:46:58,942 --> 00:47:01,195
Je ne sais pas si vous savez,
758
00:47:02,321 --> 00:47:04,239
mais votre signe de victoire...
759
00:47:06,158 --> 00:47:08,327
Dans les quartiers pauvres,
760
00:47:08,619 --> 00:47:10,120
ce geste veut dire autre chose.
761
00:47:10,204 --> 00:47:11,663
Que veut-il dire ?
762
00:47:11,747 --> 00:47:13,207
Je ne veux pas le dire.
763
00:47:13,290 --> 00:47:15,584
J'ai été capturé par les Boers.
764
00:47:15,667 --> 00:47:18,128
J'ai été emprisonné en Afrique du Sud.
765
00:47:18,754 --> 00:47:19,796
Dans les fesses.
766
00:47:21,173 --> 00:47:22,216
Monsieur.
767
00:47:22,925 --> 00:47:24,593
Dans les fesses ?
768
00:47:25,260 --> 00:47:26,303
Dans les...
769
00:47:29,223 --> 00:47:31,850
La façon dont vous le faites,
oui, monsieur.
770
00:47:33,227 --> 00:47:35,521
Mais si vous tournez la main, ça va.
771
00:47:37,439 --> 00:47:39,066
Il ne faut pas que les gens
772
00:47:39,149 --> 00:47:40,317
se trompent de sens.
773
00:47:40,400 --> 00:47:41,777
En effet.
774
00:47:42,402 --> 00:47:43,862
- Monsieur.
- Monsieur.
775
00:47:44,780 --> 00:47:46,782
Et dans les fesses !
776
00:47:48,200 --> 00:47:49,284
Votre Majesté.
777
00:47:49,785 --> 00:47:51,995
Je ne veux pas prendre
trop de votre temps.
778
00:47:52,621 --> 00:47:54,540
J'ai entendu votre émission.
779
00:47:55,707 --> 00:47:57,417
J'ai bien parlé ?
780
00:47:58,460 --> 00:48:02,381
Le public doit être mené,
pas induit en erreur.
781
00:48:02,464 --> 00:48:05,175
Il ne doit pas comprendre
par lui-même.
782
00:48:08,971 --> 00:48:10,180
Bien sûr.
783
00:48:10,556 --> 00:48:12,558
C'est tout, Votre Majesté ?
784
00:48:12,808 --> 00:48:13,809
Oui.
785
00:48:13,892 --> 00:48:15,310
Bonne journée, monsieur.
786
00:48:15,394 --> 00:48:16,603
Bonne journée.
787
00:48:20,107 --> 00:48:24,319
Je viens de me faire
réprimander royalement.
788
00:48:26,989 --> 00:48:28,907
19 MAI
789
00:48:29,741 --> 00:48:30,742
25 MAI
790
00:48:30,826 --> 00:48:32,536
À l'heure 2000 la nuit passée,
791
00:48:32,619 --> 00:48:35,998
les Allemands ont encerclé
60 divisions
792
00:48:36,081 --> 00:48:38,166
britanniques, belges et françaises.
793
00:48:39,376 --> 00:48:43,130
De notre côté, toutes nos forces
sous Lord Gort se sont retirées
794
00:48:43,213 --> 00:48:46,174
ou ont essayé de se retirer
sur la côte française à Dunkerque,
795
00:48:46,508 --> 00:48:48,302
où nous ne pouvons les atteindre.
796
00:48:48,385 --> 00:48:50,012
Combien de nos hommes sont pris ?
797
00:48:50,095 --> 00:48:51,471
Tous nos hommes.
798
00:48:51,930 --> 00:48:54,433
Tous nos soldats professionnels.
799
00:48:54,850 --> 00:48:57,227
Et nous ne voyons pas
comment les sauver.
800
00:49:00,772 --> 00:49:03,400
Général, êtes-vous en train de me dire
801
00:49:03,483 --> 00:49:07,529
que nous aurons perdu
toute l'armée britannique
802
00:49:07,613 --> 00:49:09,156
dans quelques jours ?
803
00:49:10,157 --> 00:49:11,241
C'est exact.
804
00:49:11,992 --> 00:49:15,329
Les forces allemandes
nous sont supérieures en tout point
805
00:49:15,412 --> 00:49:17,372
et à seulement 80 kilomètres
de la côte.
806
00:49:17,456 --> 00:49:19,666
Ils nous poussent dans la mer.
807
00:49:19,750 --> 00:49:23,503
Non, les Allemands ne doivent pas
atteindre la mer.
808
00:49:23,587 --> 00:49:27,007
Pas avant
que nous évacuions nos hommes.
809
00:49:27,090 --> 00:49:29,009
Ismay, qu'avez-vous pour nous ?
810
00:49:29,092 --> 00:49:30,427
Je ne vois pas
811
00:49:30,510 --> 00:49:34,222
d'espoir de sauver
aucune de nos troupes à temps.
812
00:49:35,891 --> 00:49:37,476
Pas un seul homme ?
813
00:49:38,935 --> 00:49:41,605
Nous ne pouvons pas être
814
00:49:41,855 --> 00:49:43,357
totalement à leur merci.
815
00:49:43,440 --> 00:49:44,983
Quelle est la prochaine étape ?
816
00:49:45,859 --> 00:49:47,152
Quelqu'un ?
817
00:49:48,236 --> 00:49:49,321
Allez, parlez !
818
00:49:52,491 --> 00:49:53,825
On a une garnison à Calais.
819
00:49:53,909 --> 00:49:55,160
40 kilomètres à l'ouest.
820
00:49:55,243 --> 00:49:56,828
Combien d'hommes avons-nous là ?
821
00:49:56,912 --> 00:49:58,246
Plus ou moins 4 000.
822
00:50:00,957 --> 00:50:03,377
Alors pourquoi
ne l'avez-vous pas dit ?
823
00:50:04,419 --> 00:50:07,756
Oui. Envoyons-les à l'est,
824
00:50:07,839 --> 00:50:10,217
qu'ils attaquent
les colonnes allemandes,
825
00:50:10,300 --> 00:50:11,468
pour gagner du temps.
826
00:50:11,551 --> 00:50:14,137
Attirer l'attention des Nazis
827
00:50:14,221 --> 00:50:17,057
loin de Dunkerque pendant
que nous exécutons
828
00:50:17,140 --> 00:50:19,518
une évacuation maritime
de nos troupes.
829
00:50:19,601 --> 00:50:21,061
C'est possible ?
830
00:50:21,144 --> 00:50:22,521
Ce serait un gros sacrifice.
831
00:50:22,604 --> 00:50:24,523
4 000 jeunes hommes.
832
00:50:24,606 --> 00:50:27,567
Pour en sauver 300 000.
833
00:50:27,651 --> 00:50:30,278
Qui dirige la garnison de Calais ?
834
00:50:30,362 --> 00:50:31,738
Le brigadier Nicholson.
835
00:50:31,822 --> 00:50:33,073
Très bien.
836
00:50:34,700 --> 00:50:36,576
Dites à Nicholson qu'il est important
837
00:50:36,660 --> 00:50:38,370
pour cette île
838
00:50:38,453 --> 00:50:41,540
que sa garnison attire l'attention
des tanks, de l'artillerie
839
00:50:41,623 --> 00:50:43,834
et des bombardiers ennemis
loin de Dunkerque.
840
00:50:43,917 --> 00:50:46,086
Qu'ils attirent leur colère, et...
841
00:50:47,838 --> 00:50:49,339
Et de combattre
842
00:50:50,674 --> 00:50:52,134
si nécessaire...
843
00:50:55,846 --> 00:50:59,558
Jusqu'à la destruction
de son commandement.
844
00:51:02,269 --> 00:51:03,937
C'est du suicide.
845
00:51:15,741 --> 00:51:19,453
Monsieur le Premier ministre,
j'ai des doutes.
846
00:51:20,078 --> 00:51:22,622
Eh bien, qui n'en a pas ?
847
00:51:23,081 --> 00:51:24,916
À propos des sacrifices évitables
848
00:51:25,459 --> 00:51:27,043
quand il y a une autre option.
849
00:51:28,587 --> 00:51:29,921
Quelle autre option ?
850
00:51:30,714 --> 00:51:32,799
L'Italie a offert d'arbitrer
les pourparlers
851
00:51:33,341 --> 00:51:34,760
entre l'Allemagne et nous.
852
00:51:34,843 --> 00:51:36,094
J'ai déjà indiqué que,
853
00:51:36,178 --> 00:51:37,471
sans la liberté
et l'indépendance
854
00:51:37,554 --> 00:51:39,139
de l'empire britannique
maintenues,
855
00:51:39,723 --> 00:51:41,641
nous ne considérerons
aucune proposition.
856
00:51:41,725 --> 00:51:46,480
Hitler a la main haute.
857
00:51:46,563 --> 00:51:48,190
Vous croyez qu'il honorera
858
00:51:48,273 --> 00:51:49,483
notre liberté et indépendance ?
859
00:51:49,858 --> 00:51:51,902
Ce serait dans son intérêt, monsieur.
860
00:51:52,277 --> 00:51:54,404
- Parce que...
- La seule chose à faire
861
00:51:54,488 --> 00:51:57,407
est de montrer à ce fou
862
00:51:57,491 --> 00:51:59,534
qu'il ne peut conquérir cette île,
863
00:51:59,618 --> 00:52:01,244
et on a besoin
d'une armée pour ça.
864
00:52:01,328 --> 00:52:02,579
Dites à Nicholson
865
00:52:02,662 --> 00:52:04,122
qu'ils ne doivent pas
atteindre la mer.
866
00:52:04,206 --> 00:52:06,208
Pas avant qu'on sorte nos gars
867
00:52:06,291 --> 00:52:08,835
de cette foutue plage !
868
00:52:08,919 --> 00:52:11,087
J'en prends toute la responsabilité.
869
00:52:11,171 --> 00:52:12,422
Vraiment ?
870
00:52:12,506 --> 00:52:14,424
Vraiment ! Oui, monsieur.
871
00:52:14,508 --> 00:52:15,884
C'est la raison...
872
00:52:15,967 --> 00:52:18,386
Pour laquelle je siège ici !
873
00:52:21,932 --> 00:52:23,141
Avant que vous preniez
874
00:52:23,225 --> 00:52:25,894
la responsabilité de la mort
de 4 000 hommes,
875
00:52:25,977 --> 00:52:29,272
vous aimerez analyser
toutes les options possibles.
876
00:52:31,733 --> 00:52:34,027
Qu'est-ce que c'est ?
877
00:52:35,487 --> 00:52:36,947
Que pensez-vous du principe
878
00:52:37,030 --> 00:52:38,365
des pourparlers, monsieur ?
879
00:52:42,202 --> 00:52:45,330
Devons-nous comprendre
que vous refusez
880
00:52:45,413 --> 00:52:48,959
de considérer prendre part
à ces négociations ?
881
00:53:08,854 --> 00:53:12,607
Je souhaiterais parler
au vicomte Halifax
882
00:53:12,691 --> 00:53:14,526
et à M. Chamberlain.
883
00:53:15,068 --> 00:53:16,319
Seul.
884
00:53:17,320 --> 00:53:20,156
Délivrez l'ordre
à la garnison de Calais.
885
00:53:21,074 --> 00:53:22,742
Confirmez que ça a été fait.
886
00:53:23,201 --> 00:53:24,494
Vous pouvez partir.
887
00:53:26,371 --> 00:53:27,914
Maintenant, vous deux, venez.
888
00:53:27,998 --> 00:53:29,207
Sortez.
889
00:53:31,293 --> 00:53:32,335
Bridges !
890
00:53:32,419 --> 00:53:34,045
Allez, plus vite !
891
00:53:34,129 --> 00:53:35,630
Sortez !
892
00:54:44,532 --> 00:54:45,825
Winston...
893
00:54:47,077 --> 00:54:49,496
Nous sommes face à la défaite,
894
00:54:50,163 --> 00:54:54,209
à l'anéantissement de notre armée,
à une invasion imminente.
895
00:54:55,043 --> 00:54:56,795
Nous devons être rationnels.
896
00:54:56,878 --> 00:54:59,714
Nous sommes une nation maritime.
897
00:54:59,798 --> 00:55:03,009
Depuis l'âge du bronze.
898
00:55:03,843 --> 00:55:05,595
Le chenal est à nous.
899
00:55:05,679 --> 00:55:08,556
C'est notre douve, notre rempart,
900
00:55:08,640 --> 00:55:11,267
et les Allemands ne reconnaissent pas
une étendue d'eau
901
00:55:11,351 --> 00:55:13,269
plus grande qu'un foutu lac.
902
00:55:13,395 --> 00:55:16,940
Ils n'ont pas encore
rejoint notre île, Edward.
903
00:55:17,023 --> 00:55:18,692
Où les hommes, femmes et enfants,
904
00:55:18,775 --> 00:55:20,777
que nous avons abandonnés
dans notre devoir
905
00:55:20,860 --> 00:55:22,821
de protection, seront sans défense...
906
00:55:22,904 --> 00:55:24,864
Et à cause de qui ?
907
00:55:24,948 --> 00:55:27,909
... contre la plus grosse armée
que le monde ait jamais vue.
908
00:55:27,993 --> 00:55:29,619
Après la chute de la France,
909
00:55:29,703 --> 00:55:32,497
l'Allemagne se concentrera
sur la production d'avions.
910
00:55:32,580 --> 00:55:34,958
Ils auront aussi ceux
de la flotte française.
911
00:55:35,041 --> 00:55:37,502
Qui pourra arrêter Herr Hitler
alors, Winston ?
912
00:55:37,585 --> 00:55:40,964
Des mots, seulement des mots.
913
00:55:42,924 --> 00:55:45,093
Si vous ne permettez pas
des pourparlers,
914
00:55:45,176 --> 00:55:46,386
je serai forcé...
915
00:55:46,469 --> 00:55:48,263
Ne pouvons-nous pas
permettre à Edward
916
00:55:48,346 --> 00:55:52,100
de rencontrer
l'ambassadeur italien Bastianini,
917
00:55:52,183 --> 00:55:54,436
pour discuter d'un possible rôle
918
00:55:54,519 --> 00:55:57,856
de médiateur entre nous
et l'Allemagne,
919
00:55:59,232 --> 00:56:00,525
et connaître leur prix ?
920
00:56:17,375 --> 00:56:18,460
Monsieur.
921
00:56:25,925 --> 00:56:26,968
TOILETTES
922
00:56:27,052 --> 00:56:28,720
OCCUPÉES
923
00:56:38,813 --> 00:56:41,357
- Monsieur le Président.
- Winston.
924
00:56:41,441 --> 00:56:43,109
Franklin.
925
00:56:43,318 --> 00:56:46,362
- Comment allez-vous ?
- Bien, bien.
926
00:56:46,446 --> 00:56:48,114
Et vous, M. le Premier ministre ?
927
00:56:48,656 --> 00:56:50,450
Oh, je suis en forme.
928
00:56:50,533 --> 00:56:51,659
En bonne forme.
929
00:56:51,743 --> 00:56:53,620
Écoutez.
930
00:56:53,912 --> 00:56:58,792
Je vous appelle
au sujet de vos navires.
931
00:56:58,875 --> 00:57:01,336
Pourriez-vous nous prêter seulement
932
00:57:02,087 --> 00:57:04,756
50 vieux destroyers ?
933
00:57:04,839 --> 00:57:08,009
- Oui.
- Ou même 40 suffiraient.
934
00:57:08,635 --> 00:57:10,303
Eh bien, je,
935
00:57:10,386 --> 00:57:12,222
je me suis informé,
936
00:57:12,764 --> 00:57:15,850
mais ce n'est pas possible,
je le crains.
937
00:57:16,142 --> 00:57:20,814
La loi sur la neutralité
que nous avons adoptée m'en empêche.
938
00:57:20,897 --> 00:57:22,482
Je ne peux rien faire.
939
00:57:22,857 --> 00:57:23,942
J'ai essayé.
940
00:57:24,025 --> 00:57:25,735
Alors, puis-je
941
00:57:27,695 --> 00:57:31,574
avoir votre permission
942
00:57:31,658 --> 00:57:34,327
pour envoyer un porte-avions
943
00:57:34,410 --> 00:57:36,329
ramasser les avions de chasse P-40
944
00:57:36,412 --> 00:57:37,831
que nous vous avons achetés ?
945
00:57:41,751 --> 00:57:43,336
Monsieur le Président ?
946
00:57:44,129 --> 00:57:46,297
Eh bien, vous m'avez encore eu.
947
00:57:46,381 --> 00:57:48,925
Une nouvelle loi visant
le transbordement
948
00:57:49,008 --> 00:57:50,844
d'équipement militaire.
949
00:57:50,927 --> 00:57:53,096
Mais on les a payés.
950
00:57:53,388 --> 00:57:55,974
On les a payés avec l'argent...
951
00:57:56,057 --> 00:57:57,767
Qu'on vous a emprunté.
952
00:57:57,976 --> 00:58:00,895
Je suis sincèrement désolé, Winston.
953
00:58:05,525 --> 00:58:08,862
Je n'ai pas
à vous souligner l'importance
954
00:58:09,529 --> 00:58:13,783
des dangers qu'affronte
l'hémisphère Ouest
955
00:58:14,951 --> 00:58:19,080
sans votre aide
d'une quelconque façon.
956
00:58:19,164 --> 00:58:20,999
Je sais.
957
00:58:21,082 --> 00:58:23,877
Je pense à vous jour et nuit.
958
00:58:26,171 --> 00:58:29,757
Écoutez, on pourrait peut-être...
959
00:58:29,841 --> 00:58:31,801
Monsieur le Président...
960
00:58:31,885 --> 00:58:33,553
Je veux dire...
961
00:58:33,636 --> 00:58:39,058
Nous affrontons les pires conditions.
962
00:58:39,142 --> 00:58:40,560
On pourrait amener vos avions
963
00:58:40,643 --> 00:58:43,188
à près de 1,5 kilomètres
de la frontière canadienne.
964
00:58:44,063 --> 00:58:45,899
Puis, si vous envoyez
965
00:58:45,982 --> 00:58:50,570
une équipe montée du Canada...
Rien de motorisé...
966
00:58:50,653 --> 00:58:53,489
Alors vous pourriez leur faire
franchir la frontière.
967
00:58:55,366 --> 00:58:57,368
Ça vous va ?
968
00:59:00,580 --> 00:59:01,915
Montée ?
969
00:59:03,458 --> 00:59:05,877
Vous avez dit
970
00:59:05,960 --> 00:59:08,463
une équipe montée ?
971
00:59:08,963 --> 00:59:11,925
Vous pourriez les pousser vous-mêmes.
972
00:59:12,550 --> 00:59:14,552
Ils ont des roues.
973
00:59:17,513 --> 00:59:18,640
C'est à vous.
974
00:59:22,310 --> 00:59:24,979
On pourrait faire ça,
monsieur le Premier ministre.
975
00:59:28,650 --> 00:59:29,859
Monsieur ?
976
00:59:33,863 --> 00:59:36,741
Tout ce que vous pourriez faire,
977
00:59:36,824 --> 00:59:38,826
Franklin, serait apprécié.
978
00:59:39,953 --> 00:59:41,996
Bonne nuit à vous, Winston.
979
00:59:42,372 --> 00:59:44,499
Il doit être tard.
980
00:59:45,458 --> 00:59:50,380
De plus de façons
que vous ne pouvez l'imaginer.
981
01:00:24,706 --> 01:00:27,500
- Monsieur le Premier ministre.
- Monsieur.
982
01:00:35,049 --> 01:00:38,636
Appelez-moi l'amiral Ramsay,
s'il vous plaît.
983
01:00:38,720 --> 01:00:40,972
Oui, monsieur le Premier ministre.
984
01:00:41,055 --> 01:00:43,683
Mettez-moi en contact
avec l'amiral Ramsay.
985
01:01:02,660 --> 01:01:04,245
Amiral Ramsay.
986
01:01:04,329 --> 01:01:06,164
C'est le premier ministre.
987
01:01:07,290 --> 01:01:08,541
Bertie ?
988
01:01:09,083 --> 01:01:12,462
Bertie, j'espère
que je ne vous réveille pas.
989
01:01:12,545 --> 01:01:15,298
Pas du tout. Je lisais la Bible.
990
01:01:15,381 --> 01:01:17,342
L'Exode ?
991
01:01:18,259 --> 01:01:19,844
Écoutez, Bertie.
992
01:01:20,303 --> 01:01:22,638
Nous devons évacuer nos gars.
993
01:01:22,722 --> 01:01:25,183
La Marine dit qu'avec un croiseur
994
01:01:25,266 --> 01:01:27,810
et six destroyers et avec la...
995
01:01:27,894 --> 01:01:30,897
La Luftwaffe qui contrôle le ciel,
996
01:01:30,980 --> 01:01:32,940
nous serions chanceux
d'en sauver 10 %.
997
01:01:33,274 --> 01:01:37,945
Je veux que vous assembliez
des bateaux.
998
01:01:39,655 --> 01:01:41,115
Des bateaux ?
999
01:01:41,199 --> 01:01:42,492
Oui.
1000
01:01:42,575 --> 01:01:44,577
Des bateaux civils.
1001
01:01:44,660 --> 01:01:47,705
Autant que vous pourrez en avoir.
1002
01:01:47,789 --> 01:01:50,792
Le clipper de Longley,
le Gin Palace de Fernley,
1003
01:01:50,875 --> 01:01:53,294
tous les navires de plaisance
de plus de 9 mètres
1004
01:01:53,378 --> 01:01:54,796
qui peuvent aller en France.
1005
01:01:57,298 --> 01:01:59,092
Bertie, vous êtes là ?
1006
01:01:59,926 --> 01:02:01,344
Oui.
1007
01:02:03,262 --> 01:02:06,474
Aidez-moi avec ça, Bertie.
1008
01:02:07,058 --> 01:02:11,104
On doit au moins essayer de ramener
certains de nos gars.
1009
01:02:12,355 --> 01:02:14,482
Je demanderai à la BBC
de donner l'ordre.
1010
01:02:14,899 --> 01:02:16,109
Bien.
1011
01:02:16,192 --> 01:02:18,736
Oh, et Bertie... Vous êtes encore là ?
1012
01:02:19,862 --> 01:02:22,198
- Monsieur.
- Nous avons besoin d'un nom...
1013
01:02:22,990 --> 01:02:24,283
Pour cette opération.
1014
01:02:27,412 --> 01:02:29,163
Bon matin, monsieur, avez-vous
1015
01:02:29,247 --> 01:02:30,581
un mot à dire
à nos lecteurs ?
1016
01:02:30,665 --> 01:02:32,375
Monsieur Churchill.
1017
01:02:32,458 --> 01:02:34,001
Vous avez quelque chose à dire ?
1018
01:02:34,085 --> 01:02:36,170
Monsieur le Premier ministre,
allez-vous...
1019
01:02:36,254 --> 01:02:38,047
Voudriez-vous...
1020
01:02:38,548 --> 01:02:39,674
25 MAI
1021
01:02:39,882 --> 01:02:42,385
26 MAI
1022
01:02:45,847 --> 01:02:48,307
Comment arrivez-vous à boire
en plein jour ?
1023
01:02:52,603 --> 01:02:53,771
La pratique.
1024
01:03:12,206 --> 01:03:13,207
Je...
1025
01:03:14,250 --> 01:03:15,960
J'aimerais discuter...
1026
01:03:16,169 --> 01:03:19,464
On m'a demandé s'il y avait un plan
1027
01:03:19,547 --> 01:03:24,135
pour m'évacuer avec ma famille
au Canada.
1028
01:03:25,261 --> 01:03:27,889
J'aimerais connaître votre opinion.
1029
01:03:29,765 --> 01:03:31,642
Je crois que vous devriez faire
1030
01:03:31,726 --> 01:03:33,978
ce que vous croyez
être le mieux pour vous,
1031
01:03:34,854 --> 01:03:37,857
pour votre famille et pour la nation.
1032
01:03:39,192 --> 01:03:41,611
Votre survie est primordiale.
1033
01:03:42,862 --> 01:03:44,697
Les premiers ministres
1034
01:03:44,780 --> 01:03:48,034
vont et viennent à un rythme effarant.
1035
01:03:48,451 --> 01:03:51,496
Votre position au Parlement, on...
1036
01:03:52,246 --> 01:03:54,582
On m'a dit, n'est pas forte.
1037
01:03:56,083 --> 01:03:57,585
Mon parti
1038
01:03:58,628 --> 01:04:04,383
m'en veut pour la façon dont
Chamberlain a été démis.
1039
01:04:04,467 --> 01:04:06,093
Et d'autres doutent de moi.
1040
01:04:06,511 --> 01:04:08,012
Ils veulent Halifax,
1041
01:04:08,095 --> 01:04:10,223
mais pourquoi
se débarrasser du chef pour
1042
01:04:10,306 --> 01:04:11,807
le remplacer par son second ?
1043
01:04:11,891 --> 01:04:15,102
Lord Halifax est un
de mes proches amis.
1044
01:04:20,858 --> 01:04:22,735
Je ne suis pas désiré.
1045
01:04:25,321 --> 01:04:28,950
On ne me fait pas confiance
depuis la campagne de Gallipoli.
1046
01:04:30,368 --> 01:04:31,702
Non désiré.
1047
01:04:32,411 --> 01:04:34,580
Peut-être parce que
vous effrayez les gens.
1048
01:04:35,039 --> 01:04:36,207
Qui ?
1049
01:04:36,290 --> 01:04:37,375
Vous m'effrayez.
1050
01:04:38,501 --> 01:04:39,877
Ça n'a pas de sens.
1051
01:04:42,004 --> 01:04:45,258
Qu'est-ce qui est effrayant chez moi ?
1052
01:04:45,383 --> 01:04:48,386
Il est impossible de savoir
ce que vous direz ensuite.
1053
01:04:48,469 --> 01:04:50,179
Un compliment,
1054
01:04:50,263 --> 01:04:52,139
une critique.
1055
01:04:57,270 --> 01:05:00,898
Je ne tiens pas en laisse
mes émotions.
1056
01:05:02,733 --> 01:05:05,152
J'ai une sauvagerie
1057
01:05:05,236 --> 01:05:08,698
qui me vient de mon père.
1058
01:05:09,365 --> 01:05:11,951
Et aussi de ma mère.
1059
01:05:12,702 --> 01:05:15,621
Nous n'avons pas reçu
le don de la tempérance.
1060
01:05:18,040 --> 01:05:19,500
Vous étiez proche d'eux ?
1061
01:05:19,792 --> 01:05:23,379
Ma mère était glamour,
1062
01:05:24,755 --> 01:05:27,258
mais peut-être trop aimée.
1063
01:05:28,718 --> 01:05:31,637
Mon père était comme Dieu...
1064
01:05:32,221 --> 01:05:33,723
Occupé ailleurs.
1065
01:06:17,600 --> 01:06:19,101
Bonne journée, messieurs.
1066
01:06:19,185 --> 01:06:21,812
- Monsieur le Premier ministre.
- J'ai demandé
1067
01:06:21,896 --> 01:06:24,857
au ministre de la guerre
de nous joindre.
1068
01:06:25,107 --> 01:06:27,610
Neville, s'il vous plaît
1069
01:06:27,735 --> 01:06:29,028
Anthony.
1070
01:06:31,197 --> 01:06:35,951
Bien sûr, nous sommes
dans une situation dangereuse,
1071
01:06:36,327 --> 01:06:38,704
mais le premier ministre français
m'a assuré
1072
01:06:38,788 --> 01:06:41,791
que même si certains tanks allemands
1073
01:06:41,874 --> 01:06:43,918
ont atteint la mer,
1074
01:06:44,543 --> 01:06:47,046
la situation semble
généralement maîtrisée.
1075
01:06:47,129 --> 01:06:49,715
Les nouvelles de Calais ?
1076
01:06:49,799 --> 01:06:51,258
La garnison a attaqué,
1077
01:06:51,342 --> 01:06:53,719
mais elle est maintenant
complètement encerclée.
1078
01:06:55,054 --> 01:06:57,056
Ils se font bombarder sans merci.
1079
01:06:57,473 --> 01:06:59,141
On compte 60 % de morts.
1080
01:07:10,403 --> 01:07:11,904
Monsieur le Premier ministre.
1081
01:07:12,655 --> 01:07:14,115
La question des pourparlers.
1082
01:07:15,157 --> 01:07:16,992
Nous devons rester calmes.
1083
01:07:17,076 --> 01:07:22,164
Montrer seulement que nous prévoyons
nous battre jusqu'à la fin.
1084
01:07:22,581 --> 01:07:24,417
Une offre de paix,
1085
01:07:24,542 --> 01:07:26,335
- montrerait notre faiblesse.
- C'est vrai.
1086
01:07:26,419 --> 01:07:28,838
Même si nous perdions,
ça ne pourrait être pire
1087
01:07:28,921 --> 01:07:31,382
que ce ne le serait
si nous abandonnions maintenant.
1088
01:07:31,966 --> 01:07:33,676
Évitons donc
1089
01:07:33,759 --> 01:07:37,054
de nous rendre en terrain dangereux
1090
01:07:37,138 --> 01:07:39,265
avec des pourparlers de paix.
1091
01:07:39,348 --> 01:07:41,434
En terrain dangereux ? Le seul...
1092
01:07:41,517 --> 01:07:45,229
- L'Italie et l'Allemagne...
- Le seul terrain dangereux...
1093
01:07:45,312 --> 01:07:47,398
... souhaitent faire en sorte
1094
01:07:47,481 --> 01:07:50,359
- que nous ne puissions reculer.
- Ça n'a pas de sens.
1095
01:07:50,443 --> 01:07:52,486
- Bastianini m'a informé...
- Je suggère...
1096
01:07:52,570 --> 01:07:54,947
- Le seul...
- Allez-vous cesser de m'interrompre
1097
01:07:55,030 --> 01:07:56,991
pendant que je vous interromps ?
1098
01:08:01,036 --> 01:08:03,414
En choisissant mon cabinet,
j'ai pris soin
1099
01:08:03,497 --> 01:08:06,125
de m'entourer de vieux rivaux.
1100
01:08:07,334 --> 01:08:08,753
J'en ai peut-être trop fait.
1101
01:08:09,628 --> 01:08:11,213
Vicomte Halifax,
1102
01:08:11,547 --> 01:08:15,259
l'approche que vous proposez est
non seulement...
1103
01:08:15,342 --> 01:08:16,927
Elle est futile,
1104
01:08:17,470 --> 01:08:19,638
mais aussi extrêmement dangereuse.
1105
01:08:19,722 --> 01:08:21,348
Le danger ici
1106
01:08:21,432 --> 01:08:25,853
est cette fantaisie romantique
de se battre jusqu'à la fin.
1107
01:08:27,605 --> 01:08:29,064
Qu'est-ce que la fin,
1108
01:08:29,482 --> 01:08:32,359
sinon la destruction de tout ?
1109
01:08:33,277 --> 01:08:34,445
Il n'y a rien d'héroïque
1110
01:08:34,528 --> 01:08:36,739
à se battre si on peut l'éviter.
1111
01:08:36,822 --> 01:08:40,284
Il n'y a rien de patriotique
dans la mort ou la gloire
1112
01:08:40,367 --> 01:08:42,495
si les chances de mourir
sont plus fortes.
1113
01:08:42,578 --> 01:08:45,956
Rien de déshonorant à essayer
de mettre un terme à une guerre
1114
01:08:46,040 --> 01:08:47,458
que nous allons perdre.
1115
01:08:47,541 --> 01:08:50,085
Perdre ? L'Europe est encore...
1116
01:08:50,169 --> 01:08:51,545
L'Europe est perdue.
1117
01:08:58,677 --> 01:09:02,056
Et avant que nos forces
soient complètement anéanties,
1118
01:09:02,723 --> 01:09:04,725
il est temps de négocier
1119
01:09:04,809 --> 01:09:07,728
afin d'avoir les meilleures
conditions possibles.
1120
01:09:09,855 --> 01:09:11,899
Hitler ne demandera rien
de scandaleux.
1121
01:09:11,982 --> 01:09:13,275
Il connaîtra
ses faiblesses.
1122
01:09:13,359 --> 01:09:14,860
Il sera raisonnable.
1123
01:09:14,944 --> 01:09:17,071
Quand apprendrons-nous la leçon ?
1124
01:09:17,446 --> 01:09:19,907
Quand apprendrons-nous la leçon ?
1125
01:09:21,325 --> 01:09:23,619
Combien d'autres dictateurs
1126
01:09:23,702 --> 01:09:27,164
devront être courtisés, apaisés...
1127
01:09:27,248 --> 01:09:29,208
Seigneur, privilégiés,
1128
01:09:29,291 --> 01:09:31,168
avant que nous apprenions la leçon ?
1129
01:09:31,544 --> 01:09:34,547
On ne peut pas raisonner avec un tigre
1130
01:09:34,630 --> 01:09:37,174
en mettant notre tête dans sa gueule !
1131
01:09:38,843 --> 01:09:40,177
Monsieur
le Premier ministre.
1132
01:09:41,262 --> 01:09:43,264
Winston.
1133
01:09:44,557 --> 01:09:45,766
Hier, vous avez permis...
1134
01:09:45,850 --> 01:09:47,226
Permis quoi ?
1135
01:09:47,309 --> 01:09:49,103
Ma rencontre avec Bastianini.
1136
01:09:49,186 --> 01:09:51,647
- J'ai autorisé l'étude théorique...
- Théorique ?
1137
01:09:51,730 --> 01:09:54,275
... du prix que demanderait l'Italie.
Rien de plus.
1138
01:09:54,358 --> 01:09:56,318
- Je n'ai pas...
- Si vous n'autorisez pas
1139
01:09:56,402 --> 01:09:58,320
l'étude d'un accord de paix,
1140
01:09:58,404 --> 01:09:59,864
alors je devrai démissionner.
1141
01:09:59,947 --> 01:10:01,574
Ne soyez pas absurde, Edward.
1142
01:10:01,657 --> 01:10:04,994
- J'ai besoin de vous.
- Je ne continuerai pas
1143
01:10:05,077 --> 01:10:08,330
à regarder une autre génération
de jeunes mourir
1144
01:10:08,414 --> 01:10:10,040
sur l'autel de votre orgueil.
1145
01:10:10,124 --> 01:10:12,751
Et vous nous ferez mourir en agneaux !
1146
01:10:12,835 --> 01:10:14,378
Gallipoli ne vous
suffisait pas ?
1147
01:10:14,461 --> 01:10:15,963
Comment osez-vous !
1148
01:10:16,380 --> 01:10:20,175
Nos troupes mâchaient
des barbelés en Flandre,
1149
01:10:20,259 --> 01:10:21,677
et je l'ai vu !
1150
01:10:22,511 --> 01:10:25,890
Ouvrir un second front,
contournant les Turcs
1151
01:10:25,973 --> 01:10:28,350
était une idée militaire sérieuse,
1152
01:10:28,434 --> 01:10:30,394
et elle aurait bien pu marcher
1153
01:10:30,477 --> 01:10:32,438
si les amiraux
et le ministre de la Marine
1154
01:10:32,521 --> 01:10:35,608
n'avait pas gâché
notre élément de surprise.
1155
01:10:40,070 --> 01:10:41,530
C'est votre choix, Winston.
1156
01:10:41,989 --> 01:10:44,199
Vous avez 24 heures
pour débuter les pourparlers,
1157
01:10:44,283 --> 01:10:45,576
ou je démissionnerai.
1158
01:10:58,672 --> 01:11:00,174
SULFATE DE MORPHINE
1159
01:11:00,257 --> 01:11:01,592
Je lui ai dit.
1160
01:11:02,051 --> 01:11:03,510
Ça l'a ébranlé.
1161
01:11:04,303 --> 01:11:05,679
J'imagine.
1162
01:11:05,763 --> 01:11:07,640
Je lui ai donné 24 heures.
1163
01:11:07,723 --> 01:11:10,809
Il n'acceptera pas,
donc je démissionnerai en premier.
1164
01:11:10,893 --> 01:11:12,853
Puis, vous suivrez. C'est important
1165
01:11:12,937 --> 01:11:15,022
pour provoquer un vote de défiance.
1166
01:11:15,522 --> 01:11:16,899
Je l'annoncerai.
1167
01:11:18,859 --> 01:11:20,361
Le roi nous soutiendra.
1168
01:11:36,752 --> 01:11:38,045
M. le Premier ministre.
1169
01:11:38,128 --> 01:11:39,505
Ne devriez-vous pas
1170
01:11:39,588 --> 01:11:40,756
parler à tout le cabinet ?
1171
01:11:42,925 --> 01:11:44,468
Aujourd'hui, l'Amirauté
1172
01:11:44,551 --> 01:11:46,679
a émis un ordre
à tous les propriétaires
1173
01:11:46,762 --> 01:11:48,180
de navire autopropulsé
1174
01:11:48,263 --> 01:11:50,849
entre neuf et 30 mètres de longueur
1175
01:11:50,933 --> 01:11:54,186
de les envoyer
à l'Amirauté immédiatement...
1176
01:11:54,269 --> 01:11:56,271
Au Brigadier Nicholson.
1177
01:11:59,400 --> 01:12:03,529
30e Brigade d'infanterie, Calais.
1178
01:12:06,573 --> 01:12:07,992
Chaque heure
1179
01:12:09,034 --> 01:12:11,328
que vous continuez d'exister
1180
01:12:12,538 --> 01:12:14,581
est de la plus grande aide
1181
01:12:15,332 --> 01:12:18,252
pour nos troupes à Dunkerque.
1182
01:12:21,171 --> 01:12:25,884
Ayez ma plus grande admiration
1183
01:12:26,844 --> 01:12:28,846
pour votre splendide bataille.
1184
01:12:34,184 --> 01:12:36,270
Votre évacuation, cependant,
1185
01:12:37,021 --> 01:12:39,565
ne pourra avoir lieu.
1186
01:12:45,029 --> 01:12:46,613
Je répète...
1187
01:12:49,033 --> 01:12:50,951
Ne pourra avoir lieu.
1188
01:12:59,543 --> 01:13:00,669
Signé.
1189
01:13:15,851 --> 01:13:17,895
Tenez.
1190
01:13:21,440 --> 01:13:22,816
Vous m'excusez ?
1191
01:13:23,192 --> 01:13:24,359
Non.
1192
01:13:26,320 --> 01:13:28,113
De quoi il s'agit ?
1193
01:13:30,657 --> 01:13:32,326
On ne nous dit rien.
1194
01:13:34,244 --> 01:13:36,080
Tout est classé secret.
1195
01:13:37,831 --> 01:13:40,834
On entend des morceaux,
et c'est pire que de ne rien savoir.
1196
01:13:45,631 --> 01:13:47,382
Qu'aimeriez-vous savoir ?
1197
01:13:55,182 --> 01:13:57,643
Combien d'hommes survivront ?
1198
01:14:04,817 --> 01:14:06,110
Venez avec moi.
1199
01:14:14,368 --> 01:14:15,953
Je n'ai pas le droit d'entrer.
1200
01:14:16,036 --> 01:14:17,579
- Maintenant oui.
- Monsieur.
1201
01:14:17,663 --> 01:14:20,249
Du calme, messieurs.
1202
01:14:21,959 --> 01:14:23,168
Maintenant...
1203
01:14:26,463 --> 01:14:29,007
L'armée Allemande contrôle
tous les ports français
1204
01:14:29,091 --> 01:14:31,552
sauf Dunkerque ici
et Calais à l'ouest,
1205
01:14:31,635 --> 01:14:34,221
où la garnison du brigadier Nicholson
1206
01:14:34,304 --> 01:14:38,433
attire les tirs et ralentit
l'avancée allemande vers Dunkerque.
1207
01:14:38,517 --> 01:14:42,104
Des deux côtés,
nos troupes sont encerclées.
1208
01:14:42,187 --> 01:14:44,189
Maintenant, nous essayons encore
1209
01:14:44,273 --> 01:14:46,775
de dégager le port de Dunkerque
de navires échoués
1210
01:14:46,859 --> 01:14:49,653
pour qu'on puisse accoster
les navires nécessaires pour
1211
01:14:49,736 --> 01:14:51,196
évacuer nos gars de la plage.
1212
01:14:51,280 --> 01:14:54,158
Mais les avions ennemis
nous attaquent sans cesse.
1213
01:14:54,241 --> 01:14:58,829
Notre seul espoir à Dunkerque
serait un lourd couvert nuageux
1214
01:14:59,079 --> 01:15:02,166
pour repousser les attaques,
mais le ciel reste dégagé.
1215
01:15:02,749 --> 01:15:07,004
Et même là, on me dit qu'on a besoin
1216
01:15:07,087 --> 01:15:10,549
d'un miracle pour évacuer seulement
10 % de nos hommes.
1217
01:15:13,677 --> 01:15:16,054
Courage, Mlle Layton.
1218
01:15:17,181 --> 01:15:18,473
Courage.
1219
01:15:19,099 --> 01:15:20,350
Général.
1220
01:15:20,809 --> 01:15:23,103
Combien de temps ils ont
1221
01:15:24,438 --> 01:15:25,981
si on ne les sauve pas ?
1222
01:15:29,109 --> 01:15:31,820
Un, peut-être...
1223
01:15:32,613 --> 01:15:34,114
Deux jours.
1224
01:15:40,078 --> 01:15:42,664
Des nouvelles de Calais,
la 30e infanterie, monsieur.
1225
01:15:42,748 --> 01:15:44,625
Ils ont trouvé refuge
dans la citadelle
1226
01:15:44,708 --> 01:15:47,336
pour un dernier combat
probablement sans espoir.
1227
01:15:47,419 --> 01:15:50,088
L'ordre "chacun pour soi" a été donné.
1228
01:15:50,172 --> 01:15:51,548
- Merci.
- Brigadier Nicholson.
1229
01:15:51,632 --> 01:15:53,550
- Un télégramme, monsieur.
- Merci.
1230
01:15:58,847 --> 01:16:00,015
Bon spectacle, les gars.
1231
01:16:00,098 --> 01:16:02,559
Bien joué.
1232
01:16:02,643 --> 01:16:04,144
Très bien.
1233
01:16:07,773 --> 01:16:09,566
Il perd trop de sang.
1234
01:16:09,650 --> 01:16:11,860
Il a besoin d'une autre transfusion.
1235
01:16:17,282 --> 01:16:19,201
Très bien, les gars ?
1236
01:16:32,214 --> 01:16:34,800
Votre évacuation, cependant,
1237
01:16:35,217 --> 01:16:37,761
n'aura pas lieu.
1238
01:16:39,680 --> 01:16:42,933
Je répète, n'aura pas lieu.
1239
01:17:09,918 --> 01:17:14,214
CALAIS EST TOMBÉ. LE NOMBRE DE MORTS
OU DE CAPTURÉS EST INCERTAIN
1240
01:17:29,980 --> 01:17:31,565
Va te coucher, Pig.
1241
01:17:33,400 --> 01:17:35,110
Tu dois dormir.
1242
01:17:37,654 --> 01:17:39,614
Laisse-moi, Clemmie.
1243
01:17:40,282 --> 01:17:43,160
Il y a longtemps que l'occasion
de le faire est passée.
1244
01:18:14,733 --> 01:18:16,651
Oui. Où puis-je diriger votre appel ?
1245
01:18:16,735 --> 01:18:19,780
- Passez-moi Ramsay.
- Un moment, je vous prie.
1246
01:18:20,947 --> 01:18:22,199
Bertie ?
1247
01:18:23,241 --> 01:18:24,576
- Monsieur ?
- La réponse ?
1248
01:18:24,659 --> 01:18:26,078
Ça prendra du temps.
1249
01:18:26,161 --> 01:18:27,454
Il est trop tôt pour juger.
1250
01:18:27,537 --> 01:18:28,997
Combien de bateaux ?
1251
01:18:29,081 --> 01:18:31,041
Winston, ça prendra du temps.
1252
01:18:31,124 --> 01:18:34,669
La requête pour des bateaux civils
n'était pas une requête.
1253
01:18:34,753 --> 01:18:36,797
C'était un ordre !
1254
01:18:43,470 --> 01:18:44,638
26 MAI
1255
01:18:45,347 --> 01:18:47,808
27 MAI
1256
01:18:51,728 --> 01:18:53,772
- Mlle Layton.
- Monsieur.
1257
01:18:53,855 --> 01:18:56,650
Je dois rejoindre,
1258
01:18:57,109 --> 01:18:58,276
rejoindre,
1259
01:18:59,444 --> 01:19:00,862
parler à...
1260
01:19:02,322 --> 01:19:03,365
À qui ?
1261
01:19:04,074 --> 01:19:05,200
15 heures.
1262
01:19:05,283 --> 01:19:06,535
15 heures, monsieur ?
1263
01:19:07,577 --> 01:19:09,204
Oui.
1264
01:19:09,287 --> 01:19:12,165
Demandez à Bridges de convoquer...
1265
01:19:13,375 --> 01:19:14,668
Oh, Seigneur.
1266
01:19:14,751 --> 01:19:16,753
Le cabinet de guerre à 15 heures.
1267
01:19:16,837 --> 01:19:17,963
Merci !
1268
01:19:22,134 --> 01:19:23,301
Monsieur.
1269
01:19:23,885 --> 01:19:26,596
De Lord Gort en France, monsieur.
1270
01:19:31,309 --> 01:19:33,728
La Belgique est tombée.
1271
01:19:35,689 --> 01:19:38,859
Ils se rendront à minuit.
1272
01:19:41,778 --> 01:19:43,780
La France suivra bientôt.
1273
01:19:56,793 --> 01:19:58,128
On a reçu des rapports
1274
01:19:58,211 --> 01:19:59,921
que la méthode probable d'attaque
1275
01:20:00,005 --> 01:20:02,215
que l'Allemagne emploiera
1276
01:20:02,340 --> 01:20:05,093
est une large flotte
de bateaux motorisés rapides,
1277
01:20:05,177 --> 01:20:07,929
possiblement jusqu'à 200,
transportant chacun 100 hommes,
1278
01:20:08,013 --> 01:20:10,765
pour lancer une vaste attaque
par la mer.
1279
01:20:10,849 --> 01:20:13,435
Par ces moyens, une force
ennemie considérable
1280
01:20:13,518 --> 01:20:15,562
pourrait accoster à plusieurs endroits
1281
01:20:15,645 --> 01:20:18,773
en même temps
que les raids aériens sur nos terres.
1282
01:20:18,857 --> 01:20:22,611
On ne croit pas pouvoir les empêcher
de toucher terre
1283
01:20:22,694 --> 01:20:24,696
avec des attaques
par la mer ou le ciel.
1284
01:20:27,282 --> 01:20:28,700
Pouvez-vous répéter ça ?
1285
01:20:29,117 --> 01:20:30,452
Nous devons nous préparer
1286
01:20:30,535 --> 01:20:32,662
à l'invasion imminente de notre île.
1287
01:20:36,333 --> 01:20:37,584
Nous devons nous préparer
1288
01:20:37,667 --> 01:20:39,169
à l'invasion imminente de notre île.
1289
01:20:40,003 --> 01:20:41,713
Nous recommandons que le peuple
1290
01:20:41,796 --> 01:20:44,758
soit prévenu du danger immédiat,
1291
01:20:44,841 --> 01:20:46,301
et que tout le personnel
1292
01:20:46,384 --> 01:20:49,054
nécessaire pour maintenir les défenses
de l'Angleterre
1293
01:20:49,137 --> 01:20:52,432
soit mobilisé sans délai.
1294
01:20:52,516 --> 01:20:53,683
Lumières.
1295
01:20:59,606 --> 01:21:02,484
Merci, général.
1296
01:21:05,362 --> 01:21:09,366
Faisons les préparations.
1297
01:21:10,867 --> 01:21:12,786
Notez que j'ai reçu une réponse
1298
01:21:12,869 --> 01:21:14,538
de l'ambassade italienne à Londres.
1299
01:21:14,621 --> 01:21:16,790
L'Italie peut être
le médiateur d'une entente
1300
01:21:16,873 --> 01:21:19,000
entre l'Angleterre,
ses alliés et l'Allemagne.
1301
01:21:25,090 --> 01:21:27,634
Peut-être qu'alors,
1302
01:21:29,469 --> 01:21:34,224
le temps pour nous
d'accepter les discussions
1303
01:21:34,307 --> 01:21:35,934
sera quand,
1304
01:21:40,480 --> 01:21:42,524
eh bien, ce sera
1305
01:21:44,442 --> 01:21:50,282
quand l'Allemagne aura échoué
dans sa tentative
1306
01:21:50,365 --> 01:21:52,951
- d'envahir notre pays.
- Échoué ?
1307
01:21:53,034 --> 01:21:54,953
Vous ne me laissez
pas d'autres choix...
1308
01:21:55,036 --> 01:21:56,788
Winston !
1309
01:21:57,205 --> 01:22:01,626
Vous refusez de voir la réalité
1310
01:22:01,710 --> 01:22:05,130
et à quel point
notre situation est précaire.
1311
01:22:05,839 --> 01:22:09,676
Notre armée est sur le point
d'être entièrement anéantie.
1312
01:22:10,051 --> 01:22:12,887
On doit signer une entente.
1313
01:22:17,809 --> 01:22:19,144
Anthony.
1314
01:22:37,621 --> 01:22:40,206
Alors, il semblerait
1315
01:22:41,875 --> 01:22:44,210
que nous n'ayons pas le choix
1316
01:22:44,836 --> 01:22:47,797
que d'au moins considérer
1317
01:22:48,548 --> 01:22:51,676
une voie de négociations.
1318
01:22:53,678 --> 01:22:56,723
Si les termes de paix d'Hitler sont
1319
01:22:58,558 --> 01:23:02,604
sur le règne de l'Europe centrale,
1320
01:23:03,438 --> 01:23:07,442
la restitution
de certaines colonies allemandes,
1321
01:23:08,485 --> 01:23:12,530
et s'il nous laissera
1322
01:23:13,740 --> 01:23:16,034
notre indépendance,
1323
01:23:18,328 --> 01:23:21,498
alors je serai heureux
1324
01:23:22,499 --> 01:23:25,168
de nous débarrasser de nos présentes
1325
01:23:26,294 --> 01:23:28,004
difficultés.
1326
01:23:29,673 --> 01:23:31,466
Mais je doute
1327
01:23:32,050 --> 01:23:35,261
qu'il nous fasse une telle offre.
1328
01:23:35,345 --> 01:23:40,517
Mais si on me dit
quels sont les termes des Allemands,
1329
01:23:44,813 --> 01:23:49,401
alors je serai prêt
à les prendre en compte.
1330
01:23:51,152 --> 01:23:53,363
Merci, monsieur le Premier ministre.
1331
01:23:54,197 --> 01:23:56,741
Nous allons préparer
une première ébauche.
1332
01:24:09,295 --> 01:24:13,216
Je me demande,
1333
01:24:13,299 --> 01:24:16,136
depuis les derniers jours
1334
01:24:20,890 --> 01:24:23,351
si c'était
1335
01:24:26,187 --> 01:24:28,064
une part de mon devoir...
1336
01:24:31,568 --> 01:24:34,320
Une part de mon...
1337
01:24:34,404 --> 01:24:36,823
Une part de mon devoir,
1338
01:24:39,325 --> 01:24:41,453
de considérer...
1339
01:24:43,413 --> 01:24:44,998
De considérer...
1340
01:24:51,379 --> 01:24:53,548
De considérer
1341
01:24:56,134 --> 01:24:58,636
si c'était...
1342
01:24:58,720 --> 01:25:01,014
C'est tout pour ce soir, monsieur ?
1343
01:25:05,393 --> 01:25:08,438
Si c'était une part de mon devoir
1344
01:25:08,521 --> 01:25:12,609
d'entrer en...
1345
01:25:13,526 --> 01:25:16,696
En négociations avec...
1346
01:25:17,322 --> 01:25:20,283
HITLER NOUS DÉFIE
ATTAQUE SANS PITIÉ
1347
01:25:21,493 --> 01:25:22,869
Ce...
1348
01:25:24,913 --> 01:25:26,790
Ce caporal...
1349
01:25:32,962 --> 01:25:34,839
Ce gamin.
1350
01:25:39,886 --> 01:25:42,180
Ce monstre de cruauté.
1351
01:25:43,932 --> 01:25:45,099
Ce boucher.
1352
01:25:45,308 --> 01:25:48,686
Ce sauvage.
1353
01:25:49,020 --> 01:25:51,314
Ce monstrueux sauvage.
1354
01:25:58,071 --> 01:25:59,906
Ce cruel...
1355
01:26:00,657 --> 01:26:02,867
Peintre de maison.
1356
01:26:06,454 --> 01:26:08,373
Peintre de maison !
1357
01:26:15,338 --> 01:26:18,466
Où en étions-nous ?
1358
01:26:21,761 --> 01:26:22,971
Alors ?
1359
01:26:26,015 --> 01:26:27,934
Je n'ai pas compris, monsieur.
1360
01:26:29,477 --> 01:26:30,895
Vous étiez...
1361
01:26:31,271 --> 01:26:32,522
J'étais ?
1362
01:26:33,606 --> 01:26:34,899
Vous marmonniez.
1363
01:26:34,983 --> 01:26:36,734
Je marmonnais.
1364
01:26:41,865 --> 01:26:44,784
Les bons mots...
1365
01:26:46,452 --> 01:26:47,912
... ne veulent pas sortir.
1366
01:26:48,538 --> 01:26:49,747
Ils viendront, monsieur.
1367
01:26:50,039 --> 01:26:52,625
Personne ne peut composer comme vous.
1368
01:27:15,982 --> 01:27:17,483
Votre prétendant ?
1369
01:27:18,860 --> 01:27:20,194
Mon frère.
1370
01:27:22,906 --> 01:27:24,365
Où est-il maintenant ?
1371
01:27:25,033 --> 01:27:26,993
Il retraitait à Dunkerque.
1372
01:27:28,620 --> 01:27:30,288
Mais il ne s'est jamais rendu.
1373
01:27:54,938 --> 01:27:56,105
Quoi ?
1374
01:28:01,694 --> 01:28:03,613
Je vous regarde simplement.
1375
01:28:30,556 --> 01:28:32,308
Devrais-je relire
ce que nous avons ?
1376
01:28:34,519 --> 01:28:36,688
Oui, s'il vous plaît.
1377
01:28:42,902 --> 01:28:45,947
"Je me demande
depuis les derniers jours
1378
01:28:46,864 --> 01:28:49,242
"si c'est une part de mon devoir
de considérer
1379
01:28:49,325 --> 01:28:53,788
"entrer en négociations avec..."
1380
01:28:57,083 --> 01:28:58,501
Avec ?
1381
01:29:47,091 --> 01:29:49,135
Je suis resté figé,
1382
01:29:49,427 --> 01:29:53,389
m'imaginant ne plus jamais être là,
1383
01:29:54,474 --> 01:29:56,893
que ce soit parce que je suis mort
1384
01:29:56,976 --> 01:29:59,312
ou parce que le palais
lui-même n'existe plus.
1385
01:29:59,395 --> 01:30:01,189
Canada.
1386
01:30:02,648 --> 01:30:04,108
Vous devez décider, monsieur.
1387
01:30:04,484 --> 01:30:05,651
Diriger en exil.
1388
01:30:05,735 --> 01:30:08,237
Vraiment ? Est-ce mon destin ?
1389
01:30:13,284 --> 01:30:14,660
Vous savez quelque chose ?
1390
01:30:14,744 --> 01:30:18,122
En ce moment, je suis en colère.
1391
01:30:20,792 --> 01:30:22,418
Foutrement en colère.
1392
01:30:25,671 --> 01:30:27,381
Chéri.
1393
01:30:30,301 --> 01:30:32,053
Winston, chéri.
1394
01:30:34,680 --> 01:30:36,557
Il y a quelqu'un pour toi.
1395
01:30:37,433 --> 01:30:38,768
Tu as un visiteur.
1396
01:30:50,279 --> 01:30:52,573
Chéri, tu as tout le poids
1397
01:30:52,657 --> 01:30:54,283
du monde sur tes épaules.
1398
01:30:54,951 --> 01:30:56,786
Non, je sais.
1399
01:30:56,869 --> 01:30:59,330
Mais ces guerres internes
1400
01:31:00,456 --> 01:31:03,376
t'ont préparé
1401
01:31:03,918 --> 01:31:05,336
pour ce moment précis.
1402
01:31:06,212 --> 01:31:08,881
Tu es fort
parce que tu n'es pas parfait.
1403
01:31:08,965 --> 01:31:13,010
Tu es sage parce que tu as des doutes.
1404
01:31:15,263 --> 01:31:17,682
Devrais-je le laisser entrer ?
1405
01:31:19,433 --> 01:31:20,643
Qui ?
1406
01:31:21,686 --> 01:31:22,854
Le roi.
1407
01:31:22,937 --> 01:31:24,981
Quel roi ?
1408
01:31:25,690 --> 01:31:27,525
Notre roi ?
1409
01:31:27,608 --> 01:31:30,820
Si ce n'est pas lui,
c'est une imitation parfaite.
1410
01:31:40,538 --> 01:31:41,998
M. Churchill.
1411
01:31:42,290 --> 01:31:45,793
Pardonnez-moi
pour cette heure tardive,
1412
01:31:45,877 --> 01:31:49,338
mais votre femme a cru que ce soir
serait le bon moment.
1413
01:31:50,882 --> 01:31:52,091
Asseyons-nous.
1414
01:31:52,425 --> 01:31:53,801
Oh, oui.
1415
01:31:53,885 --> 01:31:55,678
Je vous en prie.
1416
01:31:59,891 --> 01:32:01,559
Quelque chose à boire, peut-être ?
1417
01:32:01,642 --> 01:32:02,768
Non.
1418
01:32:09,942 --> 01:32:11,235
Je...
1419
01:32:12,403 --> 01:32:15,323
J'ai reçu un visiteur.
1420
01:32:16,365 --> 01:32:17,617
Qui ?
1421
01:32:17,700 --> 01:32:19,202
Le vicomte Halifax.
1422
01:32:19,285 --> 01:32:22,163
Il semblerait que les probabilités
d'un accord de paix
1423
01:32:23,539 --> 01:32:27,001
aient grandement augmenté.
1424
01:32:27,668 --> 01:32:33,090
Le cabinet de guerre ébauche
une lettre pour Mussolini,
1425
01:32:33,799 --> 01:32:38,971
lui demandant de négocier
avec Herr Hitler.
1426
01:32:42,225 --> 01:32:45,311
Alors Halifax avait raison.
1427
01:32:47,563 --> 01:32:49,857
J'aimerais connaître votre opinion.
1428
01:32:49,941 --> 01:32:52,944
Ça m'aiderait de connaître la vôtre
pour commencer.
1429
01:32:53,027 --> 01:32:56,447
J'aimerais la connaître moi-même.
1430
01:32:58,658 --> 01:33:01,035
Les nations...
1431
01:33:01,118 --> 01:33:04,288
Qui tombent au combat se relèvent,
et celles
1432
01:33:05,248 --> 01:33:07,541
qui jettent les armes
se font asservir.
1433
01:33:07,625 --> 01:33:08,876
La Belgique ?
1434
01:33:09,835 --> 01:33:11,254
- Tombée.
- La Norvège ?
1435
01:33:11,337 --> 01:33:12,672
La Hollande.
1436
01:33:13,256 --> 01:33:14,882
La France bientôt.
1437
01:33:14,966 --> 01:33:16,384
Et la réaction du Parlement ?
1438
01:33:16,467 --> 01:33:17,718
La peur. La panique.
1439
01:33:17,802 --> 01:33:19,345
Et vous ?
1440
01:33:20,388 --> 01:33:22,306
N'avez-vous pas peur ?
1441
01:33:24,016 --> 01:33:27,061
Je suis terrifié.
1442
01:33:28,729 --> 01:33:33,484
Le soutien du cabinet de guerre
1443
01:33:34,652 --> 01:33:36,862
pour une campagne de résistance
1444
01:33:38,281 --> 01:33:39,490
s'est effondré.
1445
01:33:47,623 --> 01:33:53,129
Plus tard aujourd'hui, je parlerai
à la Chambre en conséquence.
1446
01:34:03,931 --> 01:34:05,766
Vous avez mon soutien.
1447
01:34:13,065 --> 01:34:14,650
Votre Majesté ?
1448
01:34:15,234 --> 01:34:17,820
Vous avez mon soutien.
1449
01:34:20,239 --> 01:34:21,782
Je l'avoue, j'avais...
1450
01:34:22,658 --> 01:34:26,579
J'avais des doutes à votre sujet
au départ, mais...
1451
01:34:26,662 --> 01:34:30,207
Alors que certains dans ce pays
redoutaient votre nomination,
1452
01:34:30,291 --> 01:34:34,420
personne ne la redoutait
autant qu'Adolf Hitler.
1453
01:34:34,503 --> 01:34:38,299
Quiconque peut effrayer ce dictateur
1454
01:34:38,841 --> 01:34:41,385
mérite toute notre confiance.
1455
01:34:41,886 --> 01:34:43,179
Travaillons ensemble.
1456
01:34:43,262 --> 01:34:46,140
Vous avez mon soutien à toute heure.
1457
01:34:46,807 --> 01:34:48,434
Battez ces emmerdeurs.
1458
01:34:49,393 --> 01:34:51,520
J'irai au Parlement.
1459
01:34:52,146 --> 01:34:55,608
Mais sans le soutien
de mon propre parti,
1460
01:34:56,192 --> 01:34:58,069
je dois poursuivre pour la paix.
1461
01:35:02,114 --> 01:35:03,574
Vous m'avez déjà conseillé.
1462
01:35:03,657 --> 01:35:06,077
Je peux peut-être
vous conseiller cette fois.
1463
01:35:07,328 --> 01:35:09,038
Allez voir le peuple.
1464
01:35:09,121 --> 01:35:11,499
Laissez-le vous diriger.
1465
01:35:11,582 --> 01:35:14,627
Plutôt silencieusement,
comme il le fait toujours.
1466
01:35:15,044 --> 01:35:16,420
Mais dites-leur
1467
01:35:17,463 --> 01:35:20,132
la vérité toute nue.
1468
01:35:20,216 --> 01:35:22,635
Si une invasion est imminente,
1469
01:35:22,718 --> 01:35:24,845
si nos troupes en France sont perdues,
1470
01:35:25,262 --> 01:35:26,847
le peuple doit être prêt.
1471
01:35:30,309 --> 01:35:32,103
Sur certains sujets,
1472
01:35:34,063 --> 01:35:38,442
j'ai peu de personnes à qui je peux
1473
01:35:38,859 --> 01:35:41,570
parler franchement.
1474
01:35:41,654 --> 01:35:43,406
Peut-être que je peux m'y ajouter.
1475
01:35:45,533 --> 01:35:47,952
Et je ne vous effraie plus ?
1476
01:35:48,035 --> 01:35:49,703
Un peu.
1477
01:35:50,121 --> 01:35:51,622
Mais ça va.
1478
01:35:58,838 --> 01:36:00,756
27 MAI
1479
01:36:00,840 --> 01:36:02,133
28 MAI
1480
01:36:02,216 --> 01:36:03,843
Nous sommes prêts. Plus ou moins.
1481
01:36:03,926 --> 01:36:06,345
Plus ou moins quoi, Bertie ?
1482
01:36:06,429 --> 01:36:07,972
Donnez-moi un numéro.
1483
01:36:08,055 --> 01:36:10,724
Au total, 860 navires.
1484
01:36:10,808 --> 01:36:13,561
La plus grosse flotte civile
jamais assemblée.
1485
01:36:13,644 --> 01:36:16,188
L'opération Dynamo attend
votre commandement.
1486
01:36:16,272 --> 01:36:17,940
Amiral...
1487
01:36:18,524 --> 01:36:21,402
Lancez Dynamo.
1488
01:36:21,485 --> 01:36:24,196
Et que Dieu les protège.
1489
01:37:49,323 --> 01:37:51,033
Nous avons perdu
le premier ministre.
1490
01:38:13,347 --> 01:38:15,432
Savez-vous comment
utiliser cette chose ?
1491
01:38:15,516 --> 01:38:16,600
Oui, monsieur.
1492
01:38:17,851 --> 01:38:19,937
Comment je me rends à Westminster ?
1493
01:38:20,020 --> 01:38:21,689
Westminster.
1494
01:38:22,940 --> 01:38:25,359
La ligne District,
vers l'est. Un arrêt.
1495
01:38:25,442 --> 01:38:28,153
Ligne District. Est. Un arrêt.
1496
01:38:28,237 --> 01:38:30,656
Eh bien, ça n'a pas l'air difficile.
1497
01:38:30,739 --> 01:38:31,824
Non, monsieur.
1498
01:38:31,907 --> 01:38:33,367
Merci.
1499
01:38:33,450 --> 01:38:34,952
Merci, monsieur.
1500
01:38:35,035 --> 01:38:39,456
La lettre est intitulée
"Approches suggérées à l'Italie"
1501
01:38:39,540 --> 01:38:40,916
et va comme suit.
1502
01:38:41,000 --> 01:38:44,420
"Si Signor Mussolini coopère avec nous
1503
01:38:44,503 --> 01:38:48,340
"pour signer une entente
sur toutes les questions européennes
1504
01:38:48,424 --> 01:38:50,217
"qui protège l'indépendance
1505
01:38:50,301 --> 01:38:54,513
"et la sécurité des alliés,
et pourrait être la base
1506
01:38:54,597 --> 01:38:57,474
"d'une paix juste et durable
pour l'Europe,
1507
01:38:57,558 --> 01:39:00,686
"nous entreprendrons
immédiatement des discussions
1508
01:39:01,061 --> 01:39:03,314
"avec l'intention
de trouver des solutions,
1509
01:39:03,397 --> 01:39:05,899
"pour les affaires
dont Signor Mussolini
1510
01:39:05,983 --> 01:39:08,068
"est particulièrement intéressé.
1511
01:39:08,152 --> 01:39:11,488
"Nous comprenons
qu'il souhaite la solution
1512
01:39:11,572 --> 01:39:13,991
"de certaines
questions méditerranéennes,
1513
01:39:14,074 --> 01:39:17,953
"et s'il nous les fait
parvenir secrètement,
1514
01:39:18,037 --> 01:39:20,998
"la France
et la Grande-Bretagne feront
1515
01:39:21,081 --> 01:39:23,375
"leur possible pour y répondre."
1516
01:39:28,797 --> 01:39:32,760
Alors, c'est le métro.
1517
01:39:45,522 --> 01:39:46,774
Merci.
1518
01:40:25,521 --> 01:40:27,189
Quelqu'un a une allumette ?
1519
01:40:32,820 --> 01:40:34,196
Merci.
1520
01:40:35,656 --> 01:40:37,282
Merci.
1521
01:40:39,827 --> 01:40:41,995
Qu'est-ce que vous regardez tous ?
1522
01:40:42,079 --> 01:40:44,540
Vous n'avez jamais vu
le premier ministre
1523
01:40:44,623 --> 01:40:46,458
dans le métro, avant ?
1524
01:40:49,503 --> 01:40:50,921
Comment vous appelez-vous ?
1525
01:40:51,004 --> 01:40:52,923
Oliver Wilson, monsieur.
1526
01:40:53,507 --> 01:40:56,009
Et que faites-vous, M. Wilson ?
1527
01:40:56,093 --> 01:40:59,304
- Maçon, monsieur.
- Maçon.
1528
01:40:59,388 --> 01:41:02,725
Nous aurons grand besoin
de maçons bientôt.
1529
01:41:02,808 --> 01:41:04,351
Vos affaires iront bien.
1530
01:41:08,897 --> 01:41:10,566
On avance.
1531
01:41:16,280 --> 01:41:17,448
Quel âge a-t-il ?
1532
01:41:17,531 --> 01:41:18,699
Cinq mois, monsieur.
1533
01:41:18,782 --> 01:41:20,909
Il vous ressemble.
1534
01:41:21,535 --> 01:41:24,079
Madame, tous les bébés me ressemblent.
1535
01:41:26,790 --> 01:41:28,125
Comment vous appelez-vous ?
1536
01:41:28,208 --> 01:41:29,877
Mme Jessie Sutton.
1537
01:41:29,960 --> 01:41:31,795
Mme Sutton.
1538
01:41:31,879 --> 01:41:33,297
C'est un plaisir.
1539
01:41:33,881 --> 01:41:35,466
Abigail.
1540
01:41:35,799 --> 01:41:37,009
Abigail Walker.
1541
01:41:37,092 --> 01:41:40,095
- Marcus Peters.
- Marcus Peters.
1542
01:41:42,848 --> 01:41:45,017
- Agnes Dillon.
- Agnes.
1543
01:41:45,100 --> 01:41:47,686
- Maurice Baker.
- M. Baker.
1544
01:41:47,770 --> 01:41:50,063
- Alice Simpson.
- Alice Simpson.
1545
01:41:50,147 --> 01:41:51,940
Mlle Margaret Jerome.
1546
01:41:52,316 --> 01:41:53,942
Une Jerome.
1547
01:41:54,026 --> 01:41:55,986
Ma mère était une Jerome.
1548
01:41:56,069 --> 01:41:59,239
Nous devons être des proches.
1549
01:42:00,282 --> 01:42:02,075
Je vous en prie, asseyez-vous.
1550
01:42:02,159 --> 01:42:03,368
Asseyez-vous, tous.
1551
01:42:06,997 --> 01:42:09,082
Merci, M. Baker.
1552
01:42:09,166 --> 01:42:13,921
Alors comment allez-vous,
comment vous vous en sortez ?
1553
01:42:15,005 --> 01:42:16,882
Vous gardez le moral ?
1554
01:42:16,965 --> 01:42:18,342
- Oui.
- Oui ?
1555
01:42:18,425 --> 01:42:20,093
Très bien.
1556
01:42:20,177 --> 01:42:22,012
On va en avoir besoin.
1557
01:42:22,387 --> 01:42:25,933
Laissez-moi vous poser une question
1558
01:42:26,391 --> 01:42:29,978
qui me pèse depuis quelque temps.
1559
01:42:30,062 --> 01:42:32,981
Vous pourrez peut-être me répondre.
1560
01:42:33,524 --> 01:42:37,611
Vous, peuple britannique.
1561
01:42:38,403 --> 01:42:40,322
Qu'en pensez-vous ?
1562
01:42:41,073 --> 01:42:44,034
Êtes-vous confiant ?
1563
01:42:44,117 --> 01:42:46,328
- Oui.
- Si confiant, à quel point ?
1564
01:42:46,411 --> 01:42:49,331
- Très confiant.
- Certains disent qu'on va perdre.
1565
01:42:49,414 --> 01:42:51,083
Les causes perdues sont une raison
1566
01:42:51,166 --> 01:42:53,168
- de continuer à se battre.
- C'est vrai.
1567
01:42:53,252 --> 01:42:55,170
Oui. Maintenant, je vous demande.
1568
01:42:55,254 --> 01:42:57,214
Si le pire arrivait
1569
01:42:57,297 --> 01:43:01,343
et que nos ennemis envahissaient
1570
01:43:01,426 --> 01:43:04,429
nos rues, que feriez-vous ?
1571
01:43:04,513 --> 01:43:06,348
- Se battre.
- On battra les fascistes.
1572
01:43:06,431 --> 01:43:08,016
On se battra avec ce qu'on peut.
1573
01:43:08,100 --> 01:43:10,602
- Des manches à balais.
- Rue par rue.
1574
01:43:10,686 --> 01:43:12,396
Ils ne prendront jamais Piccadilly.
1575
01:43:13,146 --> 01:43:15,691
Ils ne le prendront jamais, en effet.
1576
01:43:15,774 --> 01:43:18,861
Et si je vous disais
1577
01:43:18,944 --> 01:43:24,658
que nous pourrions,
si on demande gentiment,
1578
01:43:24,741 --> 01:43:28,829
avoir une bonne entente
avec M. Hitler,
1579
01:43:28,912 --> 01:43:32,833
si nous négocions la paix
avec lui maintenant ?
1580
01:43:33,292 --> 01:43:34,877
Que diriez-vous ?
1581
01:43:34,960 --> 01:43:37,504
Jamais !
1582
01:43:37,588 --> 01:43:39,256
Jamais !
1583
01:43:47,472 --> 01:43:48,724
Jamais.
1584
01:43:50,851 --> 01:43:52,144
Jamais.
1585
01:43:53,395 --> 01:43:55,188
Tu n'abandonneras jamais ?
1586
01:43:55,272 --> 01:43:56,815
Non. Jamais.
1587
01:43:58,191 --> 01:44:02,863
"Puis parla le brave Horace,
1588
01:44:05,407 --> 01:44:07,993
"Capitaine de la porte :
1589
01:44:09,202 --> 01:44:12,331
"À chaque homme sur cette Terre,
1590
01:44:12,414 --> 01:44:17,085
"La mort viendra tôt ou tard.
1591
01:44:17,878 --> 01:44:22,507
"Et comment souhaiter meilleure mort
1592
01:44:22,591 --> 01:44:25,010
"Que d'affronter les dangers
1593
01:44:27,512 --> 01:44:30,140
- "Pour les cendres..."
- "Pour les cendres de ses pères
1594
01:44:30,599 --> 01:44:33,352
"Et les temples de ses Dieux."
1595
01:44:43,278 --> 01:44:44,696
Est-ce que vous pleurez ?
1596
01:44:45,155 --> 01:44:46,448
Je...
1597
01:44:46,782 --> 01:44:49,534
Oui. Je...
1598
01:44:49,868 --> 01:44:51,995
Je pleure souvent, vous savez.
1599
01:44:53,622 --> 01:44:55,958
Vous devrez vous y faire.
1600
01:44:58,335 --> 01:45:00,295
Quelle est cette station ?
1601
01:45:00,712 --> 01:45:02,798
C'est Westminster, monsieur.
1602
01:45:03,215 --> 01:45:06,593
Westminster. C'est là que je descends.
1603
01:45:38,458 --> 01:45:39,835
Monsieur
le Premier ministre.
1604
01:45:42,671 --> 01:45:43,755
Monsieur.
1605
01:45:45,549 --> 01:45:47,217
Le cabinet de guerre.
1606
01:45:47,300 --> 01:45:48,719
Ils vous attendent.
1607
01:45:48,802 --> 01:45:51,388
Je dois parler
à l'ensemble du cabinet.
1608
01:45:52,264 --> 01:45:53,682
- Quand ?
- Maintenant.
1609
01:45:53,765 --> 01:45:55,559
Je ne leur ai pas parlé
1610
01:45:55,642 --> 01:45:57,561
depuis la formation
de mon gouvernement.
1611
01:46:01,231 --> 01:46:02,858
- Monsieur.
- Bonjour.
1612
01:46:02,941 --> 01:46:05,027
Monsieur le Premier ministre...
1613
01:46:05,110 --> 01:46:09,406
Je vais m'adresser à l'ensemble
du cabinet dans mes pièces,
1614
01:46:09,489 --> 01:46:12,701
et j'étire l'invitation à quiconque
1615
01:46:12,784 --> 01:46:14,244
voudra se joindre à eux.
1616
01:46:16,329 --> 01:46:18,832
- Allons-y.
- On y va.
1617
01:46:37,100 --> 01:46:38,602
Cet après-midi,
1618
01:46:40,979 --> 01:46:43,065
je m'adresserai à la Chambre
1619
01:46:44,524 --> 01:46:47,652
au sujet de la sécurité
de notre nation.
1620
01:46:49,029 --> 01:46:52,491
En ce moment, le cabinet de guerre
1621
01:46:52,574 --> 01:46:56,578
ébauche des lettres
dénotant notre intention
1622
01:46:56,661 --> 01:47:00,082
de débuter des pourparlers de paix
avec Herr Hitler,
1623
01:47:00,791 --> 01:47:02,459
par son...
1624
01:47:03,293 --> 01:47:05,754
Son laquais, Mussolini.
1625
01:47:07,798 --> 01:47:12,719
J'ai longtemps réfléchi
ces derniers temps
1626
01:47:12,803 --> 01:47:15,430
s'il s'agissait de mon devoir
1627
01:47:16,139 --> 01:47:20,352
de considérer
entrer en négociations avec...
1628
01:47:24,523 --> 01:47:26,191
Avec cet homme.
1629
01:47:28,527 --> 01:47:30,612
Mais alors,
1630
01:47:32,864 --> 01:47:36,201
j'ai parlé avec
1631
01:47:39,621 --> 01:47:41,289
Oliver Wilson,
1632
01:47:42,290 --> 01:47:44,876
Mme Jessie Sutton,
1633
01:47:45,585 --> 01:47:49,047
Mme Abigail Walker,
1634
01:47:49,422 --> 01:47:51,675
Marcus Peters,
1635
01:47:51,758 --> 01:47:53,927
Maurice Baker,
1636
01:47:54,010 --> 01:47:55,512
Alice Simpson
1637
01:47:55,595 --> 01:47:58,348
et Mlle Margaret Jerome.
1638
01:47:58,723 --> 01:48:00,976
De braves, bons, vrais citoyens
de ce royaume.
1639
01:48:01,059 --> 01:48:05,147
Et ils ont clairement dit
qu'il était vain de penser
1640
01:48:05,230 --> 01:48:08,108
à essayer de faire la paix maintenant,
1641
01:48:08,191 --> 01:48:11,903
qu'on n'aurait pas mieux
que si nous nous battions.
1642
01:48:12,946 --> 01:48:17,659
Les Allemands, selon M. Baker,
1643
01:48:17,993 --> 01:48:21,454
demanderaient, au nom
d'un désarmement,
1644
01:48:21,538 --> 01:48:23,623
nos bases navales et bien plus,
1645
01:48:23,707 --> 01:48:25,500
et je crois qu'il a raison.
1646
01:48:25,584 --> 01:48:29,588
Jessie Sutton, parlant pour plusieurs,
1647
01:48:29,671 --> 01:48:33,175
croit que nous deviendrions alors...
1648
01:48:33,258 --> 01:48:35,218
Un état esclave.
1649
01:48:35,760 --> 01:48:39,639
Un gouvernement britannique
qui serait le pantin de Hitler.
1650
01:48:39,723 --> 01:48:43,977
Un gouvernement formé sous Mosley
1651
01:48:44,060 --> 01:48:46,188
- ou quelle autre personne.
- Non.
1652
01:48:46,271 --> 01:48:49,983
Et je leur ai posé une autre question.
1653
01:48:50,066 --> 01:48:52,569
Une question
que je vous pose maintenant.
1654
01:48:53,278 --> 01:48:57,324
Où serons-nous à la fin de tout ça ?
1655
01:49:02,579 --> 01:49:04,414
Certains pourraient en bénéficier.
1656
01:49:04,623 --> 01:49:08,793
Les puissants pourraient
négocier de bons termes,
1657
01:49:08,877 --> 01:49:11,796
en sécurité
dans leurs refuges en région,
1658
01:49:11,880 --> 01:49:16,259
loin de la vue du svastika
flottant dans le vent
1659
01:49:16,343 --> 01:49:18,887
au-dessus du palais de Buckingham !
1660
01:49:18,970 --> 01:49:21,014
Au-dessus de Windsor !
1661
01:49:21,348 --> 01:49:23,850
Et drapé sur ces bâtiments !
1662
01:49:23,934 --> 01:49:25,727
- Jamais !
- Non !
1663
01:49:25,810 --> 01:49:27,812
Alors je viens vous voir...
1664
01:49:29,522 --> 01:49:32,192
Je viens vous voir
1665
01:49:32,943 --> 01:49:37,197
pour connaître votre opinion
en cette heure sombre.
1666
01:49:38,281 --> 01:49:41,201
Mes nouveaux amis m'ont indiqué
1667
01:49:41,284 --> 01:49:45,413
que vous pourriez vous soulever
1668
01:49:45,497 --> 01:49:48,500
et me détruire si,
l'espace d'un instant,
1669
01:49:48,583 --> 01:49:50,585
je pensais négocier ou abandonner.
1670
01:49:55,590 --> 01:49:56,841
Avaient-ils tort ?
1671
01:49:56,925 --> 01:49:58,218
Non !
1672
01:49:58,301 --> 01:49:59,636
- Avaient-ils tort ?
- Non !
1673
01:49:59,719 --> 01:50:01,388
Avaient-ils tort ?
1674
01:50:01,471 --> 01:50:03,348
- Non !
- Merci.
1675
01:50:03,431 --> 01:50:04,891
Alors, je vous ai entendus.
1676
01:50:05,350 --> 01:50:07,060
Je vous ai entendus.
1677
01:50:09,354 --> 01:50:13,233
Il semblerait que ce soit aussi
votre volonté
1678
01:50:13,775 --> 01:50:18,697
que si la longue histoire de cette île
devait se terminer,
1679
01:50:18,780 --> 01:50:22,617
alors qu'elle se termine
lorsque chacun de nous
1680
01:50:22,867 --> 01:50:27,372
sera agonisant au sol !
1681
01:50:27,455 --> 01:50:30,417
- Oui !
- Bravo !
1682
01:50:30,500 --> 01:50:31,793
Oui.
1683
01:50:34,296 --> 01:50:36,715
Et quand je leur ai demandé
leur opinion,
1684
01:50:36,798 --> 01:50:38,675
il y a eu une manifestation qui,
1685
01:50:38,758 --> 01:50:40,969
considérant les personnes rassemblées,
1686
01:50:41,052 --> 01:50:42,846
m'a plutôt surpris.
1687
01:50:43,054 --> 01:50:47,976
Il n'y a aucun doute
que si nous faiblissons
1688
01:50:48,059 --> 01:50:49,894
en menant la nation,
1689
01:50:49,978 --> 01:50:52,772
nous serons mis dehors du bureau.
1690
01:50:53,440 --> 01:50:54,983
Chaque ministre
1691
01:50:55,066 --> 01:50:56,443
des deux côtés de la Chambre
1692
01:50:56,526 --> 01:50:59,029
est prêt à être tué bientôt,
1693
01:50:59,112 --> 01:51:02,198
et à voir sa famille et propriété
être détruites,
1694
01:51:02,282 --> 01:51:03,867
plutôt que d'abandonner.
1695
01:51:04,451 --> 01:51:08,496
En ce fait, ils représentent
presque tout le peuple.
1696
01:51:08,997 --> 01:51:13,960
Et il m'incombe aujourd'hui
1697
01:51:14,419 --> 01:51:18,089
d'exprimer leurs sentiments.
1698
01:51:20,383 --> 01:51:24,929
Nous ne négocierons pas la paix.
1699
01:51:29,476 --> 01:51:31,853
Vous devez tous faire maintenant
1700
01:51:32,520 --> 01:51:34,147
ce qui vous semble juste.
1701
01:51:38,985 --> 01:51:42,280
Si vous voulez m'excuser, messieurs...
1702
01:51:42,364 --> 01:51:45,909
Je suis dû
pour m'adresser au Parlement.
1703
01:51:46,409 --> 01:51:50,330
Et je n'ai pas encore écrit
un seul mot de mon discours.
1704
01:51:50,413 --> 01:51:52,082
Ah, les voilà.
1705
01:51:55,418 --> 01:51:57,045
- Tiny.
- Monsieur.
1706
01:52:02,967 --> 01:52:05,011
- Mlle Layton.
- Monsieur.
1707
01:52:05,512 --> 01:52:06,930
J'ai besoin de vous.
1708
01:52:09,349 --> 01:52:12,185
Nous devons démissionner
et forcer un vote de défiance.
1709
01:52:13,561 --> 01:52:16,147
Allons d'abord rejoindre nos collègues
1710
01:52:16,856 --> 01:52:17,941
aux Communes.
1711
01:52:19,317 --> 01:52:22,904
Puis, nous parlerons après
le discours du premier ministre.
1712
01:52:42,257 --> 01:52:44,592
Voilà une femme toujours fatiguée,
1713
01:52:45,552 --> 01:52:49,347
car sa vie est trop exigeante.
1714
01:53:17,292 --> 01:53:19,544
Le Premier ministre.
1715
01:53:28,845 --> 01:53:32,974
En revenant encore
à la question de l'invasion,
1716
01:53:33,057 --> 01:53:37,145
je voudrais faire remarquer que jamais
1717
01:53:37,228 --> 01:53:40,732
depuis ces longs siècles
de vantardises
1718
01:53:40,815 --> 01:53:46,446
nous n'avons été entièrement à l'abri
1719
01:53:46,905 --> 01:53:49,824
d'une possible invasion.
1720
01:53:50,700 --> 01:53:52,452
Bien dit.
1721
01:53:56,414 --> 01:53:58,750
Mais j'ai moi-même
1722
01:53:59,167 --> 01:54:03,463
entièrement confiance
que si chacun fait son travail,
1723
01:54:04,005 --> 01:54:06,549
si nous ne négligeons rien
1724
01:54:07,008 --> 01:54:08,593
et que nous nous préparons bien,
1725
01:54:08,676 --> 01:54:11,221
comme nous sommes
en train de le faire,
1726
01:54:11,721 --> 01:54:14,599
nous serons de nouveau en mesure
1727
01:54:14,682 --> 01:54:17,185
de défendre notre pays.
1728
01:54:17,268 --> 01:54:21,648
De traverser les terreurs de la guerre
1729
01:54:22,190 --> 01:54:25,568
et de survivre à la menace
de la tyrannie.
1730
01:54:25,652 --> 01:54:27,487
Si c'est nécessaire...
1731
01:54:27,904 --> 01:54:31,741
Pendant des années,
si c'est nécessaire...
1732
01:54:32,575 --> 01:54:34,160
Seuls.
1733
01:54:36,079 --> 01:54:38,706
De toute façon, c'est ce que
1734
01:54:38,790 --> 01:54:40,625
nous allons essayer de faire.
1735
01:54:41,167 --> 01:54:45,922
C'est la volonté du gouvernement
de Sa Majesté,
1736
01:54:46,005 --> 01:54:47,757
- de tous les hommes.
- Vers la droite.
1737
01:54:48,216 --> 01:54:50,426
C'est la volonté
1738
01:54:50,510 --> 01:54:52,887
du Parlement et de la nation.
1739
01:54:52,971 --> 01:54:55,223
Bien dit.
1740
01:54:56,099 --> 01:54:57,934
L'empire britannique
1741
01:54:58,017 --> 01:54:59,686
et la république de France
1742
01:54:59,769 --> 01:55:03,940
liés ensemble dans leurs causes
et dans leurs besoins,
1743
01:55:04,232 --> 01:55:06,776
défendront jusqu'à la mort
1744
01:55:06,859 --> 01:55:08,778
leur terre natale.
1745
01:55:08,861 --> 01:55:10,196
Bien dit !
1746
01:55:10,280 --> 01:55:14,075
En s'aidant comme de bons camarades
1747
01:55:14,534 --> 01:55:17,078
de toutes leurs forces.
1748
01:55:17,161 --> 01:55:18,246
Bien dit.
1749
01:55:20,456 --> 01:55:24,586
Même si de grandes parts de l'Europe
1750
01:55:24,877 --> 01:55:26,921
et plusieurs vieux états
1751
01:55:27,005 --> 01:55:31,301
sont tombés ou peuvent tomber
1752
01:55:31,384 --> 01:55:34,971
aux mains de la Gestapo
1753
01:55:35,221 --> 01:55:39,434
et de tous les étranges mécanismes
des règlements nazis,
1754
01:55:40,226 --> 01:55:43,062
nous ne faiblirons pas
et nous n'échouerons pas.
1755
01:55:44,355 --> 01:55:47,066
Nous nous battrons jusqu'à la fin !
1756
01:55:47,150 --> 01:55:49,152
Bien dit !
1757
01:55:52,280 --> 01:55:55,241
Nous nous battrons en France.
1758
01:55:55,950 --> 01:56:00,038
Nous nous battrons en mer.
1759
01:56:00,538 --> 01:56:04,250
Nous nous battrons,
de plus en plus confiants
1760
01:56:04,334 --> 01:56:06,294
et de plus en plus forts.
1761
01:56:06,377 --> 01:56:07,712
Bien dit !
1762
01:56:07,795 --> 01:56:11,132
Nous défendrons notre île,
1763
01:56:11,215 --> 01:56:13,843
à n'importe quel prix.
1764
01:56:13,926 --> 01:56:16,054
Bien dit.
1765
01:56:16,346 --> 01:56:19,307
Nous nous battrons sur les plages.
1766
01:56:19,390 --> 01:56:23,102
Nous nous battrons
sur les terrains d'atterrissage.
1767
01:56:23,561 --> 01:56:26,648
Nous nous battrons dans les champs
1768
01:56:26,731 --> 01:56:28,983
et dans les rues.
1769
01:56:29,192 --> 01:56:32,028
Nous nous battrons dans les collines.
1770
01:56:32,654 --> 01:56:34,822
Nous ne nous rendrons jamais !
1771
01:56:37,367 --> 01:56:40,203
- Bien dit !
- Bien dit !
1772
01:56:44,499 --> 01:56:45,958
Et si...
1773
01:56:47,210 --> 01:56:48,461
Et si...
1774
01:56:49,754 --> 01:56:51,381
Et si...
1775
01:56:52,715 --> 01:56:56,386
Ce que je ne crois pas un instant,
1776
01:56:56,636 --> 01:57:01,182
si cette île
ou une grande partie devait
1777
01:57:01,265 --> 01:57:04,394
être subjuguée et affamée,
1778
01:57:05,103 --> 01:57:09,482
alors notre empire au-delà des mers,
1779
01:57:09,565 --> 01:57:13,611
armé et gardé
par la flotte britannique,
1780
01:57:14,112 --> 01:57:17,949
- poursuivra notre combat.
- Bien dit !
1781
01:57:18,533 --> 01:57:20,785
Jusqu'à ce que, avec l'aide de Dieu,
1782
01:57:21,285 --> 01:57:26,124
le Nouveau Monde,
avec toute sa force et sa puissance,
1783
01:57:26,624 --> 01:57:29,335
vienne à notre secours
1784
01:57:29,419 --> 01:57:32,171
et à notre libération !
1785
01:58:09,375 --> 01:58:11,002
Bravo !
1786
01:58:11,085 --> 01:58:12,503
Victoire !
1787
01:58:12,962 --> 01:58:17,133
Victoire !
1788
01:58:22,472 --> 01:58:24,056
Vous avez changé d'idée ?
1789
01:58:24,807 --> 01:58:26,684
Ceux qui ne changent jamais d'idée
1790
01:58:27,143 --> 01:58:28,895
ne changent rien.
1791
01:58:32,148 --> 01:58:33,524
Que s'est-il passé ?
1792
01:58:34,609 --> 01:58:36,903
Il a mobilisé les mots
1793
01:58:38,196 --> 01:58:40,114
et les a envoyés se battre.
1794
01:59:04,514 --> 01:59:06,891
Presque tous les 300 000 hommes
à Dunkerque furent ramenés
1795
01:59:06,974 --> 01:59:12,855
Par la flotte civile de Winston.
1796
01:59:13,773 --> 01:59:18,528
Neville Chamberlain est mort
six mois plus tard.
1797
01:59:19,779 --> 01:59:22,657
Le vicomte Halifax fut rapidement
retiré du cabinet par Winston
1798
01:59:22,740 --> 01:59:25,576
et envoyé à Washington.
1799
01:59:26,744 --> 01:59:31,123
Le 8 mai, cinq ans plus tard,
les alliés déclarent la victoire.
1800
01:59:31,207 --> 01:59:36,337
Plus tard dans l'année, Winston ne fut
pas réélu aux élections générales.
1801
01:59:37,505 --> 01:59:40,466
"Le succès n'est pas final.
L'échec n'est pas fatal.
1802
01:59:40,550 --> 01:59:44,053
"C'est le courage de continuer
qui compte." - Winston Churchill
1803
02:04:49,150 --> 02:04:50,151
Traduit par : Maelle Paradis
1804
02:04:50,234 --> 02:04:51,443
French - Canadian