1 00:00:05,982 --> 00:00:09,982 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:10,982 --> 00:00:16,983 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:17,983 --> 00:00:22,983 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:23,983 --> 00:00:27,984 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:28,984 --> 00:00:34,984 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:00:39,178 --> 00:00:46,178 Traduzione: LeleUnnamed, sara.dag, mezzio, cerasa [SRT project] 7 00:00:47,178 --> 00:00:50,179 Revisione: LeleUnnamed [SRT project] 8 00:01:07,647 --> 00:01:10,571 9 maggio 1940 9 00:01:11,252 --> 00:01:14,887 Hitler ha invaso Cecoslovacchia, Danimarca, Polonia e Norvegia. 10 00:01:14,987 --> 00:01:18,597 3 milioni di soldati tedeschi sono pronti a varcare i confini del Belgio, 11 00:01:18,697 --> 00:01:20,786 per conquistare il resto dell'Europa. 12 00:01:20,886 --> 00:01:24,317 In Gran Bretagna, il Parlamento ha perso la fiducia nel suo leader, 13 00:01:24,417 --> 00:01:25,899 Neville Chamberlain. 14 00:01:25,999 --> 00:01:28,940 La ricerca di un sostituto e' gia' cominciata... 15 00:01:26,369 --> 00:01:29,369 {\an8}SRT project ha tradotto per voi: 16 00:01:30,007 --> 00:01:33,940 {\an8}L'ora piu' buia 17 00:01:30,108 --> 00:01:30,958 Ordine! 18 00:01:33,819 --> 00:01:34,669 Ordine! 19 00:01:35,614 --> 00:01:36,465 Ordine! 20 00:01:36,947 --> 00:01:38,347 Signor presidente! 21 00:01:38,455 --> 00:01:39,855 Signor presidente! 22 00:01:40,170 --> 00:01:41,044 Ordine! 23 00:01:41,383 --> 00:01:42,483 Il leader... 24 00:01:43,274 --> 00:01:44,124 Ordine! 25 00:01:44,350 --> 00:01:47,157 Il leader dell'opposizione, Clement Attlee! 26 00:01:48,329 --> 00:01:49,729 Signor presidente! 27 00:01:50,755 --> 00:01:53,877 A quanto pare, non sono stato abbastanza chiaro. 28 00:01:55,435 --> 00:01:58,598 Permettetemi di chiarire ogni dubbio 29 00:01:59,395 --> 00:02:02,415 su cio' che penso del futuro del signor Chamberlain 30 00:02:02,515 --> 00:02:03,673 come Primo Ministro. 31 00:02:03,773 --> 00:02:06,354 A destra, onorevoli gentiluomini! 32 00:02:06,454 --> 00:02:07,654 Fate silenzio! 33 00:02:07,988 --> 00:02:09,410 Fate silenzio! 34 00:02:09,510 --> 00:02:10,700 Fate silenzio! 35 00:02:10,800 --> 00:02:14,970 A causa dei suoi anni di inattivita' 36 00:02:15,374 --> 00:02:17,120 e di incompetenza, 37 00:02:17,788 --> 00:02:21,057 lo troviamo personalmente responsabile... 38 00:02:21,157 --> 00:02:22,516 Incompetenza! 39 00:02:22,616 --> 00:02:24,722 Personalmente responsabile 40 00:02:25,132 --> 00:02:27,934 di aver lasciato la Nazione disastrosamente impreparata 41 00:02:28,034 --> 00:02:30,634 ad affrontare l'attuale pericolo nazista! 42 00:02:34,456 --> 00:02:35,306 Ordine! 43 00:02:36,502 --> 00:02:38,946 - Ordine! - Vergogna. Vergogna. 44 00:02:40,254 --> 00:02:42,554 Siamo in guerra, signor presidente. 45 00:02:42,775 --> 00:02:43,775 In guerra. 46 00:02:44,321 --> 00:02:45,808 A prescindere 47 00:02:45,908 --> 00:02:49,455 che sia adatto o meno a governare in tempi di pace, 48 00:02:49,712 --> 00:02:54,552 si e' dimostrato incapace di governare in tempi di guerra! 49 00:02:58,590 --> 00:02:59,440 Ordine! 50 00:03:00,184 --> 00:03:01,035 Ordine! 51 00:03:05,637 --> 00:03:07,202 Ho detto ordine! 52 00:03:07,302 --> 00:03:11,423 Pertanto, nell'interesse della Nazione, 53 00:03:12,375 --> 00:03:16,312 noi, l'opposizione, siamo disposi a formare 54 00:03:16,562 --> 00:03:20,888 una grande coalizione con il Partito Conservatore al potere, 55 00:03:21,569 --> 00:03:23,166 per cosi' dire... 56 00:03:23,424 --> 00:03:24,822 Ordine! 57 00:03:25,024 --> 00:03:27,864 Ma non, e sottolineo, mai, 58 00:03:27,964 --> 00:03:30,236 sotto la guida del signor Chamberlain, 59 00:03:30,336 --> 00:03:32,929 che ha perso la fiducia di questa Camera! 60 00:03:34,677 --> 00:03:36,837 Negli interessi del Paese, adesso, 61 00:03:36,937 --> 00:03:37,987 si dimetta! 62 00:03:38,185 --> 00:03:41,435 Si faccia da parte e ci lasci trovare un nuovo leader! 63 00:03:42,833 --> 00:03:43,983 Vergognatevi! 64 00:03:44,596 --> 00:03:46,695 Vergogna! Vergognatevi! 65 00:03:47,623 --> 00:03:48,874 Dov'e' Winston? 66 00:03:49,719 --> 00:03:53,580 Si sta assicurando di non aver lasciato impronte sull'arma del delitto. 67 00:03:53,842 --> 00:03:55,709 Ordine! 68 00:03:58,718 --> 00:04:00,258 Siccome l'opposizione 69 00:04:00,358 --> 00:04:03,310 si rifiuta di unirsi a un governo guidato da me, 70 00:04:03,410 --> 00:04:04,989 dobbiamo eleggere 71 00:04:05,300 --> 00:04:07,711 il mio successore, qualcuno con... 72 00:04:08,118 --> 00:04:10,363 una nuova forza per formare... 73 00:04:10,913 --> 00:04:12,663 un governo di coalizione. 74 00:04:15,844 --> 00:04:17,594 Domani mi faro' da parte, 75 00:04:18,508 --> 00:04:19,258 ma... 76 00:04:19,876 --> 00:04:21,376 volevo che il mio... 77 00:04:21,743 --> 00:04:25,244 partito, i signori verso cui nutro il piu' grande rispetto, 78 00:04:26,019 --> 00:04:27,669 lo sapessero per primi. 79 00:04:32,031 --> 00:04:34,190 - Deve essere Halifax. - Si', giusto. 80 00:04:34,290 --> 00:04:35,740 Senza alcun dubbio. 81 00:04:35,978 --> 00:04:37,520 Il ministro degli esteri. 82 00:04:37,620 --> 00:04:39,570 - Halifax. - Si, senz'altro. 83 00:04:41,081 --> 00:04:42,931 Non ci sono dubbi. Halifax. 84 00:04:43,317 --> 00:04:47,296 Grazie, signori, apprezzo la vostra fiducia in me, ma il mio momento... 85 00:04:47,396 --> 00:04:48,947 non e' ancora giunto. 86 00:04:50,917 --> 00:04:52,067 Allora chi... 87 00:04:52,581 --> 00:04:55,020 Tuttavia, a chiunque verra' affidato l'incarico, 88 00:04:55,120 --> 00:04:58,217 verra' richiesto di vagliare qualsiasi possibilita'... 89 00:04:58,317 --> 00:05:01,037 Compreso quanto riguarda le trattative diplomatiche. 90 00:05:01,137 --> 00:05:02,037 Infatti. 91 00:05:02,308 --> 00:05:05,485 Verso il ristabilimento della pace in Europa. 92 00:05:05,585 --> 00:05:08,235 - Assolutamente. Si'. - Giusto. Ben detto. 93 00:05:08,923 --> 00:05:11,035 Ebbene, signori, c'e' un solo candidato, 94 00:05:11,135 --> 00:05:14,236 un uomo solo che verra' accettato dall'opposizione. 95 00:05:14,797 --> 00:05:15,647 Oh, no. 96 00:05:15,855 --> 00:05:17,512 - Oh, di certo non... - No, assolutamente. 97 00:05:17,612 --> 00:05:18,612 No, no, no. 98 00:05:19,036 --> 00:05:21,092 No, e' una colossale assurdita'. 99 00:05:28,393 --> 00:05:29,940 9 maggio 100 00:05:29,941 --> 00:05:31,327 10 maggio 101 00:05:31,698 --> 00:05:34,048 E se allunga la mano e dice "dammi", 102 00:05:34,446 --> 00:05:36,246 devi prevedere cosa vuole. 103 00:05:36,544 --> 00:05:39,395 Penna nera, penna rossa, foglio oppure "clop", 104 00:05:39,827 --> 00:05:41,177 e' la pinzatrice. 105 00:05:40,128 --> 00:05:42,928 {\an8}Chamberlain si dimette Churchill puo' essere il nuovo premier 106 00:05:41,830 --> 00:05:44,573 Che egoista, dimettersi in un momento simile. 107 00:05:44,673 --> 00:05:46,773 Se otterra' il posto, mi portera' a Downing Street? 108 00:05:46,873 --> 00:05:50,296 Non dopo il pudding che hai servito la scorsa settimana. 109 00:05:50,810 --> 00:05:53,713 Borbotta, quindi e' quasi impossibile capire tutto. 110 00:05:53,813 --> 00:05:57,000 Stai pronta a scrivere in fretta, fai periodi brevi e spazi doppi. 111 00:05:57,100 --> 00:05:59,400 Odia lo spazio singolo, lo detesta. 112 00:06:00,456 --> 00:06:01,657 Buona fortuna. 113 00:06:23,118 --> 00:06:25,304 All'ambasciatore francese. 114 00:06:29,003 --> 00:06:30,995 Con le forze tedesche... 115 00:06:32,410 --> 00:06:34,765 che attraversano il confine olandese... 116 00:06:34,865 --> 00:06:36,420 solo in Olanda... 117 00:06:37,209 --> 00:06:38,659 Scrivi, telegramma! 118 00:06:39,123 --> 00:06:40,473 Solo in Olanda... 119 00:06:41,995 --> 00:06:43,995 e' richiesta rassicurazione... 120 00:06:45,319 --> 00:06:47,945 che le forze francesi si muoveranno, 121 00:06:48,565 --> 00:06:50,339 si muoveranno immediatamente, 122 00:06:50,439 --> 00:06:51,612 verso... 123 00:06:52,398 --> 00:06:53,933 Per proteggere il Belgio. 124 00:06:54,033 --> 00:06:54,783 Stop. 125 00:06:59,433 --> 00:07:01,584 L'ambasciatore francese, signore. 126 00:07:04,696 --> 00:07:06,296 Monsieur ambasciatore. 127 00:07:13,150 --> 00:07:15,078 Hanno gia' invaso il Belgio. 128 00:07:16,665 --> 00:07:18,622 L'Olanda e il Belgio. 129 00:07:20,875 --> 00:07:24,325 Riferiro' immediatamente il suo appello al Primo Ministro. 130 00:07:25,227 --> 00:07:26,128 Ah, si', 131 00:07:26,650 --> 00:07:29,564 la situazione e' ancora molto confusa. 132 00:07:32,969 --> 00:07:33,669 Si'. 133 00:07:35,053 --> 00:07:36,153 Arrivederci. 134 00:07:38,836 --> 00:07:40,258 All'ambasciatore francese. 135 00:07:40,358 --> 00:07:41,935 - Con le... - No, straccialo. 136 00:07:42,035 --> 00:07:43,385 Nuovo telegramma. 137 00:07:44,027 --> 00:07:45,427 Al generale Ismay. 138 00:07:46,037 --> 00:07:46,887 Alla... 139 00:07:47,345 --> 00:07:49,596 - E adesso che c'e'? - Suo figlio. 140 00:07:51,377 --> 00:07:52,977 Randolph, alla svelta. 141 00:07:55,397 --> 00:07:59,019 No, ieri sera hanno detto che oggi potrei diventare primo ministro. 142 00:07:59,119 --> 00:08:00,832 Ma era ieri! 143 00:08:01,301 --> 00:08:03,052 Vediamo oggi che succede. 144 00:08:03,954 --> 00:08:05,204 Vediamo cosa... 145 00:08:05,678 --> 00:08:08,027 vediamo cosa fa Neville, oggi. 146 00:08:12,461 --> 00:08:13,161 Si'. 147 00:08:13,722 --> 00:08:15,192 Grazie, ragazzo mio. 148 00:08:15,292 --> 00:08:15,992 Si'. 149 00:08:17,409 --> 00:08:18,909 Si', fuori le palle. 150 00:08:23,288 --> 00:08:24,739 Dove... Allora... 151 00:08:25,132 --> 00:08:27,783 - Al generale Ismay. - Ah, generale Ismay. 152 00:08:28,251 --> 00:08:29,151 Sawyers, 153 00:08:29,429 --> 00:08:31,079 leva questa roba, vuoi? 154 00:08:37,118 --> 00:08:38,519 Al generale Ismay. 155 00:08:39,569 --> 00:08:42,613 Alla luce degli avvenimenti odierni, 156 00:08:43,803 --> 00:08:45,518 e' giunto... 157 00:08:46,048 --> 00:08:47,198 il momento... 158 00:08:48,833 --> 00:08:51,555 di dedicarsi ai tanti preparativi... 159 00:08:52,104 --> 00:08:52,904 per... 160 00:08:53,400 --> 00:08:54,250 Stai... 161 00:08:55,380 --> 00:08:57,456 premendo quei tasti normalmente? 162 00:08:57,556 --> 00:09:00,388 Fa un rumore terribile, non riesco a sentirmi pensare. 163 00:09:00,488 --> 00:09:01,388 Rileggi. 164 00:09:03,188 --> 00:09:04,588 Al generale Ismay. 165 00:09:04,912 --> 00:09:07,488 Alla luce degli avvenimenti odierni, e' giusto il momento... 166 00:09:07,588 --> 00:09:10,099 Giunto! Non giusto! 167 00:09:10,199 --> 00:09:12,138 Sant'Iddio, ragazza! 168 00:09:12,238 --> 00:09:13,813 Ho detto giunto! 169 00:09:13,913 --> 00:09:15,775 Giunto, con la N, N, N! 170 00:09:15,875 --> 00:09:17,125 L'ultima frase? 171 00:09:17,356 --> 00:09:19,465 E' giunto, N, N, il momento... 172 00:09:19,713 --> 00:09:21,099 - Di dedicarsi... - Di dedicarsi... 173 00:09:21,199 --> 00:09:22,981 - Ai... - Ai tanti... tanti... tanti... 174 00:09:23,081 --> 00:09:24,762 Tanti, tanti, tanti, tanti... 175 00:09:24,862 --> 00:09:27,691 Quanti "tanti" hai scritto, sciocca ragazza? 176 00:09:27,919 --> 00:09:29,793 Un "tanti"! Di... 177 00:09:29,893 --> 00:09:32,528 - Di... dedicarsi... ai tanti... - Di... dedicarsi... ai tanti... 178 00:09:32,628 --> 00:09:34,628 - preparativi. - preparativi. 179 00:09:35,882 --> 00:09:38,318 Spazio singolo. Spazio singolo! 180 00:09:38,844 --> 00:09:42,194 Non ti hanno dato istruzioni, signorina? Spazio singolo? 181 00:09:42,304 --> 00:09:43,839 Qualcuno ha impostato lo spazio singolo... 182 00:09:43,939 --> 00:09:45,818 E perche' hai continuato cosi'? 183 00:09:45,918 --> 00:09:46,668 Io... 184 00:09:48,050 --> 00:09:51,034 Di' a Evans di mandarmi qualcuno che sappia scrivere nel modo giusto 185 00:09:51,134 --> 00:09:53,281 al primo colpo, vai, fuori! 186 00:09:54,158 --> 00:09:55,458 Nel modo giusto! 187 00:09:56,108 --> 00:09:57,358 Con la S, S, S! 188 00:10:03,082 --> 00:10:04,410 Ti ha urlato contro. 189 00:10:04,510 --> 00:10:05,670 Ti ha urlato contro? 190 00:10:05,770 --> 00:10:07,486 - No. - Sa essere terribilmente scortese! 191 00:10:07,586 --> 00:10:09,082 Ho fatto troppi errori. 192 00:10:09,182 --> 00:10:12,727 Eri nervosa e lui ha un talento a tirar fuori il peggio da chi lo aiuta. 193 00:10:12,827 --> 00:10:15,101 No, non e' colpa sua, e' mia. E'... e'... 194 00:10:15,201 --> 00:10:16,251 E' un uomo. 195 00:10:16,616 --> 00:10:18,166 Come tutti gli altri. 196 00:10:19,051 --> 00:10:20,201 Qui, micio... 197 00:10:22,057 --> 00:10:22,807 Caro. 198 00:10:22,946 --> 00:10:25,346 Hanno convocato il Gabinetto di guerra. 199 00:10:25,708 --> 00:10:27,529 Quel maledetto gatto e' di nuovo sotto il letto. 200 00:10:27,629 --> 00:10:28,679 Mio caro... 201 00:10:28,872 --> 00:10:31,822 posso dirti una cosa che dovresti proprio sapere? 202 00:10:34,976 --> 00:10:36,183 Ho notato 203 00:10:36,385 --> 00:10:38,712 un recente peggioramento del tuo comportamento. 204 00:10:38,812 --> 00:10:41,112 Non sei piu' gentile come un tempo. 205 00:10:41,523 --> 00:10:42,973 Sei diventato rude, 206 00:10:43,902 --> 00:10:45,788 sarcastico, prepotente e maleducato. 207 00:10:45,888 --> 00:10:47,588 E' per la ragazza nuova? 208 00:10:48,896 --> 00:10:50,723 Se il Re ti chiede di diventare primo ministro, 209 00:10:50,823 --> 00:10:53,262 - Non e' ancora certo. - non voglio che tu 210 00:10:53,362 --> 00:10:54,820 venga disprezzato. 211 00:10:54,920 --> 00:10:57,020 Piu' di quanto non lo sia gia'? 212 00:10:57,898 --> 00:11:00,351 Mio caro, sei a un passo 213 00:11:00,680 --> 00:11:03,375 dall'avere un enorme potere, inferiore solo al Re. 214 00:11:03,475 --> 00:11:07,073 Con un potere simile devi impegnarti per essere piu' gentile, 215 00:11:08,339 --> 00:11:10,189 e piu' calmo, se possibile. 216 00:11:14,113 --> 00:11:16,546 Voglio che anche gli altri ti apprezzino e ti rispettino 217 00:11:16,646 --> 00:11:17,896 come faccio io. 218 00:11:27,256 --> 00:11:29,556 Telegramma per il signor Churchill. 219 00:11:55,700 --> 00:11:58,150 Questa e' la BBC Home Service. 220 00:11:59,006 --> 00:12:00,849 Ecco un breve comunicato. 221 00:12:02,554 --> 00:12:06,504 L'esercito tedesco ha invaso Olanda e Belgio, questa mattina presto, 222 00:12:06,668 --> 00:12:09,968 - via terra e tramite paracadute. - C'e' un telegramma. 223 00:12:10,866 --> 00:12:13,766 Le truppe dei Paesi Bassi oppongono resistenza. 224 00:12:14,779 --> 00:12:18,229 E' stata inviata una richiesta d'aiuto ai governi alleati, 225 00:12:18,659 --> 00:12:20,188 - e Bruxelles sostiene - Viene dal Palazzo. 226 00:12:20,288 --> 00:12:23,838 che le truppe alleate si stanno muovendo per prestare aiuto. 227 00:12:24,754 --> 00:12:28,265 Sono stati visti 100 aerei da guerra sopra Bruxelles, 228 00:12:28,365 --> 00:12:32,593 ed e' stato segnalato che nel primo raid sopra Bruxelles 229 00:12:32,693 --> 00:12:36,357 diverse centinaia di persone sono rimaste ferite o uccise 230 00:12:36,683 --> 00:12:39,184 e diversi edifici sono stati distrutti. 231 00:12:39,664 --> 00:12:44,896 Telegramma 232 00:12:47,268 --> 00:12:48,118 Grazie. 233 00:12:49,646 --> 00:12:50,797 Signorina...? 234 00:12:51,056 --> 00:12:51,906 Layton. 235 00:12:55,072 --> 00:12:57,022 - Stai tremando. - Anche tu. 236 00:12:57,540 --> 00:12:59,740 Tu dall'emozione, io dal terrore. 237 00:13:00,982 --> 00:13:02,839 L'hai desiderato per tutta la vita adulta. 238 00:13:02,939 --> 00:13:05,030 No, fin dalla culla. 239 00:13:05,235 --> 00:13:08,905 - Ma il pubblico mi vuole? - Dovrai dar prova di te al partito. 240 00:13:09,005 --> 00:13:11,628 Mi hanno dato il lavoro solo perche' stiamo colando a picco. 241 00:13:11,728 --> 00:13:14,098 Non e' un regalo, e' una vendetta. 242 00:13:14,631 --> 00:13:16,980 Fagli vede le tue vere qualita', il coraggio. 243 00:13:17,080 --> 00:13:19,227 - La poverta' di giudizio. - La mancanza di vanita'. 244 00:13:19,327 --> 00:13:21,297 - La volonta' di ferro. - Il senso dell'umorismo. 245 00:13:21,397 --> 00:13:22,447 Ah, ah, ah. 246 00:13:25,423 --> 00:13:26,881 - Ora, vai! - Vado. 247 00:13:26,981 --> 00:13:28,531 - Sii... - Che cosa? 248 00:13:29,431 --> 00:13:30,431 Te stesso. 249 00:13:33,255 --> 00:13:34,255 Me stesso. 250 00:13:38,249 --> 00:13:40,447 Quale "me" dovrei... 251 00:13:41,521 --> 00:13:42,671 essere, oggi? 252 00:13:44,518 --> 00:13:46,915 Quello che avrebbe dovuto avere il potere da giovane, 253 00:13:47,015 --> 00:13:48,565 con la mente sveglia, 254 00:13:48,817 --> 00:13:50,358 i muscoli forti. 255 00:13:50,846 --> 00:13:53,186 Oh, be'. Fai strada, MacDuff. 256 00:13:54,307 --> 00:13:56,507 Quando la gioventu' si allontana, 257 00:13:57,167 --> 00:13:59,817 possa la saggezza dimostrarsi sufficiente. 258 00:14:02,626 --> 00:14:03,732 Natale 1927 259 00:14:50,807 --> 00:14:53,457 Sembra quasi che non ci sia alcuna guerra. 260 00:14:55,806 --> 00:14:58,406 Sai che non sono mai stato su un autobus? 261 00:14:59,237 --> 00:15:00,137 Signore? 262 00:15:00,771 --> 00:15:03,622 Non ho mai fatto la fila per prendere il pane. 263 00:15:04,464 --> 00:15:06,992 Forse sono in grado di preparare un uovo sodo, 264 00:15:07,092 --> 00:15:09,242 ma solo perche' l'ho visto fare. 265 00:15:11,336 --> 00:15:13,897 L'unica volta in cui presi la metropolitana 266 00:15:13,997 --> 00:15:16,006 fu durante lo sciopero generale. 267 00:15:16,106 --> 00:15:19,342 Clemmie mi porto' alla stazione di South Kensington. 268 00:15:19,442 --> 00:15:21,847 Io scesi di sotto ma mi persi, 269 00:15:22,153 --> 00:15:24,077 e tornai dritto di sopra. 270 00:15:24,758 --> 00:15:25,908 Fu terribile. 271 00:15:27,851 --> 00:15:30,325 Perche' non Halifax? Io preferisco Halifax. 272 00:15:30,425 --> 00:15:31,825 Io volevo Halifax. 273 00:15:32,197 --> 00:15:33,897 I Lord volevano Halifax. 274 00:15:34,647 --> 00:15:37,070 Forse Halifax stesso voleva Halifax. 275 00:15:37,507 --> 00:15:39,881 E allora perche' sono stato obbligato 276 00:15:39,981 --> 00:15:41,581 a convocare Churchill? 277 00:15:41,830 --> 00:15:43,918 Perche' e' l'unico membro del nostro partito 278 00:15:44,018 --> 00:15:46,468 ad avere il sostegno dell'opposizione. 279 00:15:46,611 --> 00:15:49,506 I suoi precedenti sono una sequela di catastrofi. 280 00:15:50,298 --> 00:15:52,474 Gallipoli, 25.000 morti. 281 00:15:52,574 --> 00:15:55,479 La politica indiana, la guerra civile russa, 282 00:15:55,579 --> 00:15:56,929 il sistema aureo. 283 00:15:58,516 --> 00:16:01,107 L'abdicazione e adesso questa... 284 00:16:01,207 --> 00:16:03,987 "impresa" norvegese, con quanti, 1800 uomini? 285 00:16:04,087 --> 00:16:05,425 Una portaerei, 286 00:16:05,805 --> 00:16:08,980 due incrociatori, 7 torpediniere e un sottomarino. 287 00:16:09,080 --> 00:16:11,069 A Winston manca il giudizio. 288 00:16:11,291 --> 00:16:14,330 - Aveva ragione su Hitler - Anche un orologio rotto 289 00:16:14,430 --> 00:16:16,931 segna l'ora giusta due volte al giorno. 290 00:16:19,794 --> 00:16:22,524 Il primo lord dell'ammiragliato, il signor Winston Churchill. 291 00:16:22,624 --> 00:16:23,648 In anticipo. 292 00:16:23,748 --> 00:16:24,798 Entusiasta. 293 00:16:29,068 --> 00:16:30,868 Accetto le sue dimissioni, 294 00:16:31,975 --> 00:16:33,997 ma voglio che lei sappia 295 00:16:35,013 --> 00:16:37,763 quanto credo sia stato trattato crudelmente. 296 00:16:38,682 --> 00:16:40,333 Grazie, vostra Maesta'. 297 00:16:44,570 --> 00:16:46,270 Per di qua, mio signore. 298 00:17:24,397 --> 00:17:26,797 - Vostra Maesta'. - Signor Churchill. 299 00:17:28,239 --> 00:17:29,889 Credo che lei sappia... 300 00:17:31,729 --> 00:17:34,025 perche' l'ho fatta convocare, quest'oggi. 301 00:17:34,125 --> 00:17:36,625 Signore, non posso proprio immaginarlo. 302 00:17:41,476 --> 00:17:42,626 E' mio dovere 303 00:17:43,280 --> 00:17:46,510 invitarla a ricoprire la carica di primo ministro 304 00:17:46,610 --> 00:17:48,322 di questo Regno Unito. 305 00:17:49,404 --> 00:17:51,254 Vuole costruire un governo? 306 00:17:52,378 --> 00:17:53,378 Lo voglio. 307 00:17:54,096 --> 00:17:55,146 Molto bene. 308 00:18:10,499 --> 00:18:12,449 E' stato abbastanza semplice. 309 00:18:13,365 --> 00:18:14,515 Si', infatti. 310 00:18:19,645 --> 00:18:23,139 Credo che dovremo vederci con regolarita'. 311 00:18:24,295 --> 00:18:26,945 Una volta a settimana, temo. Le va bene... 312 00:18:28,917 --> 00:18:30,517 Le va bene di lunedi'? 313 00:18:31,466 --> 00:18:33,816 Mi impegnero' ad essere disponibile. 314 00:18:34,052 --> 00:18:35,581 - Di lunedi'. - Alle 16:00? 315 00:18:35,681 --> 00:18:37,531 Alle 16 faccio un riposino. 316 00:18:39,589 --> 00:18:41,359 E'... l-lecito? 317 00:18:41,813 --> 00:18:43,816 No... Ma e' necessario. 318 00:18:44,030 --> 00:18:45,333 Lavoro fino a tardi. 319 00:18:45,433 --> 00:18:47,233 All'ora di pranzo, allora? 320 00:18:47,609 --> 00:18:48,559 A pranzo. 321 00:18:49,708 --> 00:18:50,758 Di lunedi'. 322 00:18:54,460 --> 00:18:56,312 Vostra Maesta'. 323 00:18:56,541 --> 00:18:57,791 Primo Ministro. 324 00:19:27,958 --> 00:19:29,071 Saluti, signori. 325 00:19:29,171 --> 00:19:31,058 Signor Churchill, benvenuto al numero 10. 326 00:19:31,158 --> 00:19:32,110 Grazie, signore. 327 00:19:32,210 --> 00:19:34,016 Signor Churchill, cos'ha in programma? 328 00:19:34,116 --> 00:19:35,266 In programma? 329 00:19:35,719 --> 00:19:37,519 Un bicchiere di Pol Roger. 330 00:19:38,589 --> 00:19:41,162 - Di qua, signore! - Avete le vostre foto. 331 00:19:41,262 --> 00:19:42,321 Primo Ministro. 332 00:19:42,421 --> 00:19:43,321 Anthony. 333 00:19:43,747 --> 00:19:45,197 Come stava il R-re? 334 00:19:45,733 --> 00:19:46,633 Ansioso. 335 00:19:47,673 --> 00:19:50,503 Non mi ha mai perdonato per aver sostenuto 336 00:19:51,069 --> 00:19:54,070 il matrimonio di suo fratello con Wallis Simpson. 337 00:19:54,775 --> 00:19:56,106 Lo incontrera' solo una volta a settimana. 338 00:19:56,206 --> 00:19:59,274 Che e' come dire che dovro' farmi togliere un dente 339 00:19:59,374 --> 00:20:00,974 una volta a settimana. 340 00:20:01,537 --> 00:20:04,138 Composizione del suo Gabinetto di guerra? 341 00:20:04,344 --> 00:20:05,794 Chi ne fara' parte? 342 00:20:06,912 --> 00:20:08,712 Chamberlain, naturalmente. 343 00:20:10,373 --> 00:20:12,440 Il reverendo Holy Fox. 344 00:20:11,222 --> 00:20:15,218 {\an8}[NdT: "Volpe Sacra", famoso soprannome dato da Churchill a Lord Halifax] 345 00:20:13,215 --> 00:20:14,115 Halifax. 346 00:20:15,551 --> 00:20:17,058 Si tiene i nemici vicini? 347 00:20:17,158 --> 00:20:18,458 Oh, ben di piu'. 348 00:20:19,043 --> 00:20:21,943 Senza di loro, il partito si libererebbe di me. 349 00:20:22,099 --> 00:20:24,990 Oh, e quella pecora travestita da pecora, Attlee. 350 00:20:25,899 --> 00:20:27,988 Andiamo, papa'. Stanno tutti aspettando. 351 00:20:28,088 --> 00:20:30,654 Si', arrivo tra un attimo, amore mio. 352 00:20:32,096 --> 00:20:34,095 Ho sentito che, prima di nominare lei, 353 00:20:34,195 --> 00:20:35,628 avevano chiesto a lord Halifax. 354 00:20:35,728 --> 00:20:36,928 Oh, ne dubito. 355 00:20:37,405 --> 00:20:39,655 Halifax non avrebbe mai rifiutato. 356 00:20:40,391 --> 00:20:42,541 E' il quarto figlio di un conte. 357 00:20:43,018 --> 00:20:45,568 Un quarto figlio non rifiuta mai niente. 358 00:20:46,563 --> 00:20:50,163 Vorrei avesse ricevuto l'incarico in tempi migliori, signore. 359 00:20:50,987 --> 00:20:52,888 Le spetta un grave incarico. 360 00:20:53,033 --> 00:20:55,383 Spero soltanto non sia troppo tardi. 361 00:20:55,702 --> 00:20:57,802 Anche se ormai temo che lo sia. 362 00:20:59,555 --> 00:21:01,604 Ma possiamo solo fare del nostro meglio. 363 00:21:01,704 --> 00:21:03,515 - Hip hip... - Urra'! 364 00:21:03,615 --> 00:21:05,401 - Hip hip... - Urra'! 365 00:21:05,501 --> 00:21:08,019 Santo cielo, che spettacolo agghiacciante! 366 00:21:08,119 --> 00:21:10,219 - Un brindisi! - Si', discorso! 367 00:21:10,842 --> 00:21:12,492 - Si'. - La bottiglia. 368 00:21:13,285 --> 00:21:14,785 - Vieni qui. - Si'. 369 00:21:16,064 --> 00:21:17,464 Mio caro marito... 370 00:21:19,079 --> 00:21:20,180 Forse non sapete 371 00:21:20,280 --> 00:21:23,016 che il giorno prima del nostro matrimonio ebbi dei ripensamenti, 372 00:21:23,116 --> 00:21:25,602 ma visto che avevo gia' rotto due fidanzamenti, 373 00:21:25,702 --> 00:21:29,551 a quasi 21 anni rischiavo di farmi una reputazione di una che fugge, 374 00:21:29,651 --> 00:21:31,864 sarebbe stato poco educato rompere anche il terzo. 375 00:21:31,964 --> 00:21:33,773 - Ben detto. - Per fortuna di papa'. 376 00:21:33,873 --> 00:21:37,173 Ma il vero motivo della mia indecisione era che sapevo, 377 00:21:37,935 --> 00:21:39,135 fin da allora, 378 00:21:39,392 --> 00:21:42,643 che avrebbe sempre dato prioprita' alla vita pubblica. 379 00:21:43,071 --> 00:21:45,083 Era molto preoccupante, per una ragazza giovane, 380 00:21:45,183 --> 00:21:47,877 il pensiero di rimanere sempre al secondo posto. 381 00:21:47,977 --> 00:21:49,777 E alla fine e' andata cosi'. 382 00:21:50,189 --> 00:21:53,075 E nel frattempo anche i nostri figli hanno fatto i conti 383 00:21:53,175 --> 00:21:54,625 con la stessa cosa. 384 00:21:57,456 --> 00:21:59,206 E' stato cosi' per tutti. 385 00:21:59,531 --> 00:22:00,731 A modo nostro. 386 00:22:03,907 --> 00:22:05,481 E ora, oggi, 387 00:22:05,977 --> 00:22:08,727 abbiamo ricevuto tutti la nostra ricompensa, 388 00:22:09,557 --> 00:22:11,996 la prova che il nostro piccolo sacrificio 389 00:22:12,096 --> 00:22:14,646 era per un bene di gran lunga superiore. 390 00:22:15,848 --> 00:22:17,599 Vi presento vostro padre, 391 00:22:18,406 --> 00:22:20,520 il mio amato marito, 392 00:22:21,438 --> 00:22:22,838 il Primo Ministro. 393 00:22:23,608 --> 00:22:25,008 Al Primo Ministro! 394 00:22:25,535 --> 00:22:26,757 Per... 395 00:22:29,805 --> 00:22:32,220 Per non mandare tutto a puttane. 396 00:22:32,320 --> 00:22:34,470 Per non mandare tutto a puttane! 397 00:22:35,614 --> 00:22:37,601 Il Belgio era una manovra tattica. 398 00:22:37,701 --> 00:22:40,771 Hanno fatto breccia nelle Ardenne per arrivare in Francia. 399 00:22:40,871 --> 00:22:43,524 Hanno attraversato la Mosa in meno di 24 ore. 400 00:22:43,624 --> 00:22:45,646 Nessuno puo' attraversare il fiume Mosa in 24 ore. 401 00:22:45,746 --> 00:22:47,763 A quanto pare i tedeschi possono. 402 00:22:45,746 --> 00:22:48,040 {\an8}10 maggio 403 00:22:48,042 --> 00:22:50,346 {\an8}13 maggio 404 00:23:22,082 --> 00:23:24,071 Guardi il fazzoletto di Chamberlain. 405 00:23:24,171 --> 00:23:26,327 Se lo sventola alla fine del discorso di Churchill, 406 00:23:26,427 --> 00:23:28,077 ci mostriamo d'accordo. 407 00:23:29,244 --> 00:23:30,294 Altrimenti, 408 00:23:30,455 --> 00:23:32,005 restiamo in silenzio. 409 00:23:32,800 --> 00:23:34,607 Il Primo Ministro! 410 00:23:45,372 --> 00:23:46,359 Ci siamo. 411 00:23:49,701 --> 00:23:51,101 Signor presidente, 412 00:23:52,169 --> 00:23:55,042 lo scorso venerdi' sera, 413 00:23:55,601 --> 00:23:58,508 ho ricevuto da sua Maesta' l'incarico 414 00:23:59,019 --> 00:24:01,419 di formare un nuovo governo. 415 00:24:03,033 --> 00:24:05,786 C'era l'evidente volonta' e auspicio 416 00:24:06,093 --> 00:24:08,689 del Parlamento e della Nazione 417 00:24:09,303 --> 00:24:11,203 che questo venisse concepito 418 00:24:11,520 --> 00:24:13,730 sulle basi piu' ampie possibili, 419 00:24:14,600 --> 00:24:16,895 e che includesse tutti i partiti. 420 00:24:16,995 --> 00:24:18,235 Si', giusto. 421 00:24:20,106 --> 00:24:22,856 E' stato convocato un Gabinetto di guerra... 422 00:24:24,421 --> 00:24:25,171 No... 423 00:24:26,119 --> 00:24:27,112 Correzione. 424 00:24:27,212 --> 00:24:28,663 E' stato istituito. 425 00:24:30,787 --> 00:24:31,787 Istituito. 426 00:24:31,555 --> 00:24:33,322 {\an8}Istituito 427 00:24:31,977 --> 00:24:34,627 E' stato istituito un Gabinetto di guerra 428 00:24:34,822 --> 00:24:36,322 composto da 5 membri 429 00:24:36,748 --> 00:24:39,648 rappresentante, con i partiti dell'opposizione, 430 00:24:40,161 --> 00:24:41,928 l'unita' della Nazione. 431 00:24:44,508 --> 00:24:45,308 Leggi. 432 00:24:46,031 --> 00:24:48,244 I tre leader di partito hanno acconsentito a contribuire 433 00:24:48,344 --> 00:24:49,682 nel Gabinetto di guerra... 434 00:24:49,782 --> 00:24:52,389 O in incarichi esecutivi importanti. 435 00:24:52,489 --> 00:24:54,734 Con questo accordo in vigore, 436 00:24:55,457 --> 00:24:57,407 io, quindi, invito la Camera, 437 00:24:57,867 --> 00:25:00,857 con la risoluzione intrinseca nel mio nome, 438 00:25:01,435 --> 00:25:04,423 a presentare la propria approvazione 439 00:25:05,075 --> 00:25:06,612 e a dichiarare 440 00:25:06,930 --> 00:25:09,580 la sua fiducia verso il nuovo governo. 441 00:25:12,877 --> 00:25:13,877 Signorina? 442 00:25:14,832 --> 00:25:17,526 Sto per uscire al naturale. 443 00:25:24,151 --> 00:25:25,701 Deve essere ricordato 444 00:25:26,553 --> 00:25:27,803 che ci troviamo 445 00:25:28,164 --> 00:25:29,624 alla fase preliminare 446 00:25:29,724 --> 00:25:32,817 di una delle piu' grandi battaglie della Storia 447 00:25:33,942 --> 00:25:37,994 e molti altri preparativi devono essere predisposti qui in patria. 448 00:25:39,583 --> 00:25:42,160 Signore, assumo il mio incarico 449 00:25:42,260 --> 00:25:45,023 con vigore e con speranza, 450 00:25:45,828 --> 00:25:47,578 e voglio dire alla Camera 451 00:25:47,921 --> 00:25:51,299 cio' che ho detto a coloro che hanno aderito a questo governo. 452 00:25:51,399 --> 00:25:52,199 Non ho 453 00:25:52,659 --> 00:25:54,275 nulla da offrire, 454 00:25:54,694 --> 00:25:58,957 se non sangue, fatica, lacrime e sudore. 455 00:25:58,644 --> 00:25:59,875 {\an8}Sudore 456 00:26:01,990 --> 00:26:05,502 Abbiamo di fronte a noi un calvario dei piu' gravosi. 457 00:26:06,748 --> 00:26:10,981 Abbiamo di fronte a noi molti, molti mesi di lotta 458 00:26:11,243 --> 00:26:12,393 e sofferenza. 459 00:26:13,397 --> 00:26:16,335 Voi chiedete: qual e' la nostra politica? 460 00:26:17,727 --> 00:26:20,213 Vi rispondo: muovere guerra, 461 00:26:20,480 --> 00:26:25,538 per mare, terra e aria, con tutta la nostra potenza, 462 00:26:25,999 --> 00:26:30,264 e con tutta la forza che Dio puo' donarci. 463 00:26:31,275 --> 00:26:33,012 Muovere guerra 464 00:26:33,816 --> 00:26:36,162 contro una mostruosa tirannia 465 00:26:37,051 --> 00:26:42,506 mai eguagliata nell'oscuro e deplorevole elenco dei crimini umani. 466 00:26:42,606 --> 00:26:45,300 Questa e' la nostra politica. 467 00:26:46,108 --> 00:26:48,883 Se chiedete qual e' il nostro obiettivo, 468 00:26:49,652 --> 00:26:52,432 io posso rispondere con una sola parola. 469 00:26:53,994 --> 00:26:54,944 Vittoria. 470 00:26:55,724 --> 00:26:58,068 Vittoria a qualunque costo. 471 00:26:58,575 --> 00:27:01,685 Vittoria, malgrado qualsiasi terrore. 472 00:27:02,362 --> 00:27:06,948 Vittoria, per quanto lungo e duro possa essere il cammino. 473 00:27:07,436 --> 00:27:09,784 Poiche' senza vittoria 474 00:27:10,533 --> 00:27:13,505 non vi e' sopravvivenza alcuna. 475 00:27:40,095 --> 00:27:41,096 Disprezzo. 476 00:27:42,175 --> 00:27:44,890 - E' pur sempre un inizio. - E' pur sempre un inizio. 477 00:27:44,990 --> 00:27:45,740 Idem! 478 00:27:54,660 --> 00:27:57,491 "La nostra politica e' muovere guerra." 479 00:27:58,221 --> 00:27:59,605 "A qualunque costo." 480 00:27:59,805 --> 00:28:01,411 "Non vi e' sopravvivenza." 481 00:28:01,511 --> 00:28:03,446 Buon Dio, non e' nemmeno capace 482 00:28:03,546 --> 00:28:05,608 di pronunciare la parola "pace", 483 00:28:05,708 --> 00:28:07,908 figurarsi di avviare i negoziati. 484 00:28:09,139 --> 00:28:11,285 Mi terrorizza pensare che potrei non rivedere piu' 485 00:28:11,385 --> 00:28:13,234 il mio Paese in pace. 486 00:28:16,929 --> 00:28:18,080 Ho il cancro. 487 00:28:23,200 --> 00:28:24,400 Oh, Neville... 488 00:28:30,117 --> 00:28:32,717 Winston dev'essere rimosso dall'incarico. 489 00:28:32,968 --> 00:28:35,771 Se ammettesse di non essere disposto neanche a considerare 490 00:28:35,871 --> 00:28:37,529 i negoziati con la Germania, 491 00:28:37,629 --> 00:28:40,629 noi due forse avremmo un pretesto per dimetterci. 492 00:28:41,670 --> 00:28:44,273 Questo porterebbe a una mozione di sfiducia. 493 00:28:44,373 --> 00:28:45,856 Il partito non approverebbe. 494 00:28:45,956 --> 00:28:48,206 Per la miseria, lei e' il capogruppo. 495 00:28:48,834 --> 00:28:50,001 Sarebbe rovinato. 496 00:28:50,101 --> 00:28:52,951 E lei accetterebbe di diventare Primo Ministro? 497 00:28:53,824 --> 00:28:54,574 Io... 498 00:28:56,297 --> 00:28:58,198 Con Winston fuori dai giochi, forse, 499 00:28:58,298 --> 00:29:00,398 ma la cosa importante, Neville, 500 00:29:00,498 --> 00:29:03,948 e' che la sua linea politica sarebbe nuovamente attuabile. 501 00:29:04,241 --> 00:29:06,792 La pace e la sicurezza del nostro Paese. 502 00:29:07,112 --> 00:29:08,112 A verbale. 503 00:29:08,892 --> 00:29:10,943 - Chiedo scusa? - Dev'essere messo a verbale 504 00:29:11,043 --> 00:29:14,103 il suo rifiuto a trattare la pace. 505 00:29:15,170 --> 00:29:16,870 Dev'essere per iscritto. 506 00:29:51,981 --> 00:29:53,314 Ufficio forze armate 507 00:29:53,414 --> 00:29:54,802 Pass Gabinetto di guerra 508 00:29:56,817 --> 00:29:57,667 Grazie. 509 00:29:59,755 --> 00:30:01,439 - Signorina Layton. - Buongiorno. 510 00:30:01,539 --> 00:30:02,489 Mi segua. 511 00:30:16,645 --> 00:30:18,796 - Buongiorno. - Grazie, signore. 512 00:30:20,606 --> 00:30:21,906 Grazie, signora. 513 00:30:24,370 --> 00:30:25,764 Cosa succede qui sotto? 514 00:30:25,864 --> 00:30:28,514 Sono informazioni riservate, ma non a lei. 515 00:30:28,862 --> 00:30:31,463 - Il bagno? - Solo per il Primo Ministro. 516 00:30:32,145 --> 00:30:34,995 Dormitori, per quando perdera' l'ultimo treno. 517 00:30:37,309 --> 00:30:38,109 Venga. 518 00:30:40,412 --> 00:30:42,113 Quella e' la sala mappe. 519 00:30:42,843 --> 00:30:45,283 - Le donne non possono entrare. - Che dipartimento e'? 520 00:30:45,383 --> 00:30:47,421 L'indiscrezione di qualsiasi genere 521 00:30:47,521 --> 00:30:49,749 dentro e fuori queste stanze, su quanto accade qui 522 00:30:49,849 --> 00:30:52,591 e' una violazione della legge, punibile con uno o due anni 523 00:30:52,691 --> 00:30:54,742 di reclusione e lavori forzati. 524 00:30:55,468 --> 00:30:57,368 - E' chiaro? - Cristallino. 525 00:30:58,085 --> 00:30:58,835 Bene. 526 00:31:00,456 --> 00:31:03,556 Quella e' la stanza del Gabinetto di guerra. Mai... 527 00:31:05,425 --> 00:31:07,826 Non voglio essere duro con lei, ma... 528 00:31:08,886 --> 00:31:10,136 sono le regole. 529 00:31:11,815 --> 00:31:14,061 Questa e' la sala delle dattilografe. 530 00:31:14,161 --> 00:31:16,361 - Buongiorno, signore. - Signore. 531 00:31:18,205 --> 00:31:19,389 Lei stara' qui. 532 00:31:27,495 --> 00:31:30,174 Belgio e Olanda potrebbero cadere da un momento all'altro. 533 00:31:30,274 --> 00:31:31,267 La Francia? 534 00:31:31,367 --> 00:31:34,087 L'intera nona armata francese, qualcosa come 200.000 uomini, 535 00:31:34,187 --> 00:31:35,337 si e' arresa. 536 00:31:35,782 --> 00:31:36,582 Tutti? 537 00:31:37,317 --> 00:31:38,949 Arresa. E' stata sconfitta. 538 00:31:39,049 --> 00:31:40,199 Una disfatta. 539 00:31:40,598 --> 00:31:42,250 Tutte le nostre forze di terra, 540 00:31:42,350 --> 00:31:44,924 all'incirca 300.000 uomini, sono in ritirata. 541 00:31:45,024 --> 00:31:47,168 Copertura aerea per le nostre truppe? 542 00:31:47,268 --> 00:31:49,075 La Luftwaffe domina i cieli, 543 00:31:49,175 --> 00:31:51,879 noi non abbiamo abbastanza aerei per contrastarli. 544 00:31:51,979 --> 00:31:55,130 Sconsiglio fermamente di inviare i nostri preziosi caccia, 545 00:31:55,230 --> 00:31:56,980 sono sprecati in Francia. 546 00:31:57,109 --> 00:31:59,129 Conserviamoli per la nostra difesa. 547 00:31:59,229 --> 00:32:00,949 E la nostra marina... 548 00:32:01,049 --> 00:32:03,114 se ne sta li' inattiva, neutralizzata, 549 00:32:03,214 --> 00:32:04,114 inutile. 550 00:32:04,298 --> 00:32:06,622 Le nostre flotte non tornerebbero in tempo, 551 00:32:06,722 --> 00:32:09,822 considerando i continui attacchi aerei che subiamo. 552 00:32:10,433 --> 00:32:12,582 La loro rapidita' e' devastante. 553 00:32:13,394 --> 00:32:16,211 I panzer si dirigono spediti a ovest, verso il centro. 554 00:32:16,311 --> 00:32:17,611 Si', ma dovranno 555 00:32:18,167 --> 00:32:20,197 fermarsi per fare rifornimento. 556 00:32:20,297 --> 00:32:22,012 Non e' come la scorsa guerra, signore. 557 00:32:22,112 --> 00:32:25,612 I loro carri armati possono rifornirsi alle stazioni di servizio. 558 00:32:26,285 --> 00:32:27,701 Alle stazioni di servizio? 559 00:32:27,801 --> 00:32:30,102 La strada per Parigi ora e' libera. 560 00:32:30,558 --> 00:32:33,258 Si stanno spostando 7 milioni di rifugiati. 561 00:32:34,553 --> 00:32:37,903 Assisteremo all'imminente caduta dell'Europa occidentale. 562 00:32:38,945 --> 00:32:40,945 Dovremmo avvisare il pubblico? 563 00:32:47,292 --> 00:32:48,342 Non ancora. 564 00:32:49,578 --> 00:32:52,129 Prima inciteremo le nostre vecchie conoscenze 565 00:32:52,229 --> 00:32:54,216 a un'eroica resistenza. 566 00:32:55,668 --> 00:32:56,668 La Francia 567 00:32:57,016 --> 00:32:58,466 dev'essere salvata. 568 00:34:04,000 --> 00:34:04,950 Premiere. 569 00:34:07,116 --> 00:34:10,463 Se anche la nostra situazione e'... 570 00:34:11,856 --> 00:34:13,644 e' grave tanto... 571 00:34:16,612 --> 00:34:18,963 non e' la prima volte... 572 00:34:20,241 --> 00:34:21,241 che noi... 573 00:34:23,086 --> 00:34:24,536 ci siamo in faccia 574 00:34:25,030 --> 00:34:26,481 a un crisi... 575 00:34:27,304 --> 00:34:28,454 nell'insieme. 576 00:34:31,677 --> 00:34:34,088 Meglio in inglese, Primo Ministro. 577 00:34:36,492 --> 00:34:41,468 Abbiamo gia' superato crisi in passato e io sono 578 00:34:41,850 --> 00:34:44,101 certo che supereremo anche questa. 579 00:34:45,220 --> 00:34:47,620 Mi dica come pensa di contrattaccare. 580 00:34:49,821 --> 00:34:51,121 Non ho un piano. 581 00:34:55,140 --> 00:34:57,211 Be', ma dovete contrattaccare. 582 00:34:58,088 --> 00:35:00,032 Voi... voi dovete... 583 00:35:00,893 --> 00:35:01,981 contratta... 584 00:35:03,951 --> 00:35:05,610 "contrattaquer"! 585 00:35:06,712 --> 00:35:07,912 E' necessario! 586 00:35:08,668 --> 00:35:10,468 Io non credo che questa... 587 00:35:11,130 --> 00:35:12,080 questa... 588 00:35:12,627 --> 00:35:16,041 questa avanzata di panzer sia una vera e propria invasione. 589 00:35:16,141 --> 00:35:18,322 - Non e' un'invasione? - No! 590 00:35:18,731 --> 00:35:22,804 Finche' non affiancheranno ai loro carri anche la fanteria, 591 00:35:22,904 --> 00:35:24,404 si tratta solo di... 592 00:35:24,990 --> 00:35:26,676 piccole bandierine, 593 00:35:26,902 --> 00:35:28,357 piantate su una mappa, 594 00:35:28,457 --> 00:35:31,790 perche' le orde di carri armati non sono autosufficienti. 595 00:35:31,890 --> 00:35:35,689 No! Mi rifiuto di vedere questa spettacolare incursione 596 00:35:35,789 --> 00:35:37,539 di carri armati tedeschi, 597 00:35:37,904 --> 00:35:40,154 come una vera e propria invasione. 598 00:35:43,742 --> 00:35:44,942 {\an8}Sta delirando. 599 00:35:45,445 --> 00:35:47,345 {\an8}Sta completamente delirando. 600 00:35:47,445 --> 00:35:48,727 {\an8}E' inglese! 601 00:35:52,251 --> 00:35:53,401 E' un attore, 602 00:35:53,658 --> 00:35:55,902 innamorato del suono della propria voce. 603 00:35:56,002 --> 00:35:57,352 Adoro ascoltarlo, 604 00:35:58,296 --> 00:36:00,844 ma non dovremmo mai seguire i suoi consigli. 605 00:36:00,944 --> 00:36:03,043 Gli vengono 100 idee diverse al giorno. 606 00:36:03,143 --> 00:36:04,293 4 sono buone, 607 00:36:04,659 --> 00:36:06,845 le altre 96 assolutamente pericolose. 608 00:36:06,945 --> 00:36:10,095 Si dice che suo padre fosse un grande oratore, ma... 609 00:36:10,463 --> 00:36:12,622 Finche' non ha perso la testa per la sifilide! 610 00:36:12,722 --> 00:36:14,109 Quanto soffrono le nazioni 611 00:36:14,209 --> 00:36:17,025 - per i peccati dei loro padri. - Vuole la mia opinione? 612 00:36:17,125 --> 00:36:19,626 In questo momento critico per l'Impero, 613 00:36:21,373 --> 00:36:23,524 abbiamo un ubriacone alla guida. 614 00:36:23,781 --> 00:36:25,581 Si sveglia con uno scotch, 615 00:36:26,690 --> 00:36:29,018 una bottiglia di champagne per pranzo, 616 00:36:29,118 --> 00:36:30,518 un'altra per cena, 617 00:36:31,416 --> 00:36:34,042 brandy e porto fino a notte fonda... 618 00:36:34,863 --> 00:36:37,301 Non gli presterei neanche la mia bicicletta! 619 00:36:37,401 --> 00:36:40,051 E' un conservatore, che passa ai liberali, 620 00:36:40,199 --> 00:36:42,600 ci lancia granate per 10 anni, 621 00:36:42,700 --> 00:36:44,967 poi fa marcia indietro e torna dai conservatori, 622 00:36:45,067 --> 00:36:46,617 come cavolo gli pare. 623 00:36:46,717 --> 00:36:49,909 Mi spiace, ma a quell'uomo interessa solo una cosa: 624 00:36:50,009 --> 00:36:51,058 se' stesso. 625 00:36:51,929 --> 00:36:54,379 Dovremmo trovare un sostituto, Bertie. 626 00:36:55,798 --> 00:36:56,948 Un sostituto? 627 00:36:57,572 --> 00:36:59,522 Dobbiamo lottare per la pace, 628 00:36:59,973 --> 00:37:02,055 cosi' che ogni figlio e figlia di questo Paese 629 00:37:02,155 --> 00:37:05,805 esca da questa crisi con qualcosa che riconosca come casa sua. 630 00:37:07,724 --> 00:37:10,174 Lei parla come un vero Primo Ministro. 631 00:37:16,085 --> 00:37:17,732 13 maggio 632 00:37:17,733 --> 00:37:19,647 19 maggio 633 00:37:25,258 --> 00:37:26,960 V per vittoria. 634 00:37:28,960 --> 00:37:31,911 Dobbiamo rispondere al Lord del sigillo privato. 635 00:37:33,631 --> 00:37:34,681 Si', si'... 636 00:37:34,949 --> 00:37:36,888 Dite al Lord del sigillo privato 637 00:37:36,988 --> 00:37:39,194 che sono sigillato privatamente in bagno 638 00:37:39,294 --> 00:37:40,520 {\an8}V per Vittoria 639 00:37:39,702 --> 00:37:41,703 e posso occuparmi solo di uno... 640 00:37:41,803 --> 00:37:43,254 stronzo alla volta. 641 00:37:50,577 --> 00:37:52,853 Stasera c'e' la messa in onda, quindi... 642 00:37:52,953 --> 00:37:54,658 non si risparmi, Anthony. 643 00:37:54,758 --> 00:37:55,859 Sia sincero. 644 00:38:04,611 --> 00:38:05,711 Direi di no. 645 00:38:06,474 --> 00:38:08,225 Direbbe di no a cosa? 646 00:38:08,547 --> 00:38:11,551 Sta dicendo che abbiamo quasi la vittoria in pugno. 647 00:38:11,651 --> 00:38:12,801 Non e' cosi'. 648 00:38:13,532 --> 00:38:14,725 No, ma... 649 00:38:15,429 --> 00:38:16,979 servira' a motivarli. 650 00:38:17,386 --> 00:38:19,905 - Winston, io non... - Anthony, Anthony. 651 00:38:20,005 --> 00:38:22,063 Ho intenzione di permearli 652 00:38:22,352 --> 00:38:27,101 con un sentimento di empatia che non sanno ancora di avere. 653 00:38:27,350 --> 00:38:29,250 Ha chiesto la mia opinione. 654 00:38:29,911 --> 00:38:31,762 La sto mettendo in guardia. 655 00:38:33,997 --> 00:38:34,947 Cicerone. 656 00:38:38,083 --> 00:38:39,033 Cicerone! 657 00:38:41,784 --> 00:38:44,128 "Se il destino vi e' avverso'..." 658 00:38:45,462 --> 00:38:48,368 qualcosa... e poi qualcos'altro... 659 00:38:56,424 --> 00:38:58,124 Non e' qui... Era qui... 660 00:38:59,561 --> 00:39:00,461 Clemmie! 661 00:39:01,857 --> 00:39:02,757 Gattina! 662 00:39:02,972 --> 00:39:03,872 Clemmie! 663 00:39:04,102 --> 00:39:07,101 - Non possiamo pagare le bollette. - Non trovo il mio libro di... 664 00:39:07,201 --> 00:39:09,814 - Cicerone! L'hai spostato? - Hai capito cos'ho detto? 665 00:39:09,914 --> 00:39:11,714 - Cosa? - Siamo al verde. 666 00:39:12,183 --> 00:39:12,933 Oh... 667 00:39:13,497 --> 00:39:14,297 Fuori! 668 00:39:14,503 --> 00:39:16,453 Forza, andiamo! Tutti fuori! 669 00:39:18,090 --> 00:39:20,389 Mi rifiuto di compilare un altro assegno. 670 00:39:20,489 --> 00:39:22,575 Be', io... vedro' di risparmiare. 671 00:39:22,675 --> 00:39:25,070 Fumero' solo... 4 sigari al giorno. 672 00:39:25,249 --> 00:39:26,860 Sei insopportabile! 673 00:39:31,544 --> 00:39:32,944 Hai altro da dire? 674 00:39:33,696 --> 00:39:34,396 Si'. 675 00:39:34,990 --> 00:39:36,719 - Il mio amore per te. - Ah! 676 00:39:36,819 --> 00:39:38,769 Quanto hai bevuto stamattina? 677 00:39:40,423 --> 00:39:41,892 Io ti vedo adesso 678 00:39:43,238 --> 00:39:45,589 come la prima volta che ti ho vista, 679 00:39:46,055 --> 00:39:48,033 nel 1904. 680 00:39:48,286 --> 00:39:50,931 E me ne stavo li' in piedi, senza parole. 681 00:39:51,031 --> 00:39:54,066 Dovevo essere stupenda, per aver compiuto un tale miracolo. 682 00:39:54,166 --> 00:39:56,117 Ci siamo rivisti dopo 4 anni. 683 00:39:56,553 --> 00:39:57,814 Passati in un lampo. 684 00:39:57,914 --> 00:40:00,614 Non ti mancavano i corteggiatori, il tuo... 685 00:40:00,786 --> 00:40:03,929 fedele servitore Sidney Peel. 686 00:40:04,029 --> 00:40:06,629 - Uomo intelligentissimo. - Lionel Earle. 687 00:40:06,797 --> 00:40:08,048 Gran ballerino. 688 00:40:09,196 --> 00:40:11,896 E poi alla cena della signora Saint Hellier 689 00:40:12,198 --> 00:40:13,748 chi si e' fatto vivo? 690 00:40:15,163 --> 00:40:16,263 Il maialino. 691 00:40:18,641 --> 00:40:20,042 E' rimasto uguale. 692 00:40:31,048 --> 00:40:32,899 Siamo terribilmente vecchi? 693 00:40:33,556 --> 00:40:35,256 Si', temo che tu lo sia. 694 00:40:35,420 --> 00:40:36,870 Oh, sei un animale! 695 00:40:37,731 --> 00:40:38,681 Sei un... 696 00:40:42,102 --> 00:40:44,640 Mi ascolteresti mentre rileggo il mio discorso 697 00:40:44,740 --> 00:40:46,436 per la trasmissione di stasera? 698 00:40:47,640 --> 00:40:50,348 Primo Ministro! Primo Ministro, la situazione in Francia, 699 00:40:50,448 --> 00:40:52,514 e' vero che siamo in piena ritirata? 700 00:40:52,614 --> 00:40:54,214 La Francia e' perduta? 701 00:41:01,720 --> 00:41:03,720 Sopra la panca la capra campa, 702 00:41:03,820 --> 00:41:05,820 sotto la panca la capra crepa. 703 00:41:06,565 --> 00:41:08,316 Allora, puo' sedersi qui, 704 00:41:09,276 --> 00:41:10,826 alla sua scrivania... 705 00:41:12,887 --> 00:41:15,134 Parli lentamente e in modo chiaro, 706 00:41:16,538 --> 00:41:17,738 nel microfono. 707 00:41:18,524 --> 00:41:19,374 Dunque, 708 00:41:19,928 --> 00:41:21,078 se e' pronto, 709 00:41:21,677 --> 00:41:22,927 alle 21 in punto 710 00:41:23,617 --> 00:41:27,067 si accendera' la luce rossa e saremo in diretta nazionale. 711 00:41:29,166 --> 00:41:30,216 21 in punto. 712 00:41:30,760 --> 00:41:31,811 Luce rossa. 713 00:41:33,299 --> 00:41:34,349 Lei inizia. 714 00:41:34,850 --> 00:41:35,750 Va bene? 715 00:41:37,144 --> 00:41:38,194 Un momento. 716 00:41:45,261 --> 00:41:46,611 Primo Ministro... 717 00:41:46,711 --> 00:41:47,661 Ci siamo? 718 00:41:48,079 --> 00:41:48,829 Io... 719 00:41:49,755 --> 00:41:51,705 Un... Un attimo, un attimo... 720 00:41:57,466 --> 00:42:00,586 - Pronti per la diretta. - Un attimo, maledizione! 721 00:42:07,746 --> 00:42:08,447 E... 722 00:42:08,671 --> 00:42:09,571 quattro, 723 00:42:10,196 --> 00:42:10,896 tre, 724 00:42:11,500 --> 00:42:12,200 due, 725 00:42:12,708 --> 00:42:13,408 uno. 726 00:42:34,082 --> 00:42:35,204 Vi parlo 727 00:42:36,050 --> 00:42:39,050 per la prima volta in qualita' di Primo Ministro, 728 00:42:40,068 --> 00:42:44,079 in un momento solenne per la vita del nostro Paese, 729 00:42:45,136 --> 00:42:46,686 del nostro Impero, 730 00:42:47,274 --> 00:42:48,774 dei nostri alleati 731 00:42:49,373 --> 00:42:50,523 e soprattutto 732 00:42:51,317 --> 00:42:53,217 del concetto di liberta'. 733 00:42:54,314 --> 00:42:56,065 Una grandissima battaglia 734 00:42:56,272 --> 00:42:58,255 sta infuriando sulla Francia 735 00:42:58,724 --> 00:43:00,024 e sulle Fiandre. 736 00:43:01,243 --> 00:43:02,293 I tedeschi, 737 00:43:02,751 --> 00:43:05,157 attraverso una notevole combinazione 738 00:43:05,787 --> 00:43:07,387 di bombardamenti aerei 739 00:43:07,699 --> 00:43:09,488 e massicci carri armati, 740 00:43:10,399 --> 00:43:12,999 hanno fatto breccia nelle difese francesi 741 00:43:13,209 --> 00:43:15,679 a nord della Linea Maginot 742 00:43:16,734 --> 00:43:19,584 e le imponenti sfilate dei loro veicoli armati 743 00:43:20,136 --> 00:43:22,486 stanno devastando l'aperta campagna, 744 00:43:23,370 --> 00:43:25,370 che nell'arco dei primi giorni 745 00:43:25,858 --> 00:43:27,708 si e' trovata senza difese. 746 00:43:28,791 --> 00:43:29,691 Ma io... 747 00:43:29,382 --> 00:43:34,450 {\an8}"Sotto controllo" dice la Francia 748 00:43:30,683 --> 00:43:33,917 nutro una fiducia incrollabile 749 00:43:34,384 --> 00:43:37,184 nell'esercito francese e nei suoi comandanti. 750 00:43:37,974 --> 00:43:41,124 Solo una piccola parte di quel meraviglioso esercito 751 00:43:41,443 --> 00:43:44,194 e' gia' stata impiegata nella sua totalita'. 752 00:43:44,464 --> 00:43:47,237 E solo una piccola parte della Francia 753 00:43:47,677 --> 00:43:49,327 e' stata invasa finora. 754 00:43:49,975 --> 00:43:51,396 Fianco a fianco 755 00:43:51,815 --> 00:43:54,510 il popolo britannico e quello francese 756 00:43:54,873 --> 00:43:56,867 - si sono fatti avanti - Fatti avanti? 757 00:43:56,967 --> 00:44:00,508 - per salvare non solo l'Europa, - Come diamine osa? 758 00:44:00,608 --> 00:44:02,308 ma tutto il genere umano, 759 00:44:02,430 --> 00:44:06,845 dalla piu' delirante e distruttiva tirannia 760 00:44:08,163 --> 00:44:10,145 che abbia mai oscurato e macchiato 761 00:44:10,245 --> 00:44:12,478 le pagine della Storia. 762 00:44:13,091 --> 00:44:16,720 Ma ora ci unisce tutti un unico legame: 763 00:44:17,123 --> 00:44:18,973 muovere guerra, 764 00:44:19,388 --> 00:44:21,902 finche' non conquisteremo la vittoria, 765 00:44:22,421 --> 00:44:24,677 senza arrenderci mai 766 00:44:25,311 --> 00:44:27,514 ai servilismi e alla vergogna, 767 00:44:28,680 --> 00:44:30,280 qualunque sia il costo 768 00:44:31,570 --> 00:44:33,571 e qualunque sia la sofferenza. 769 00:44:34,201 --> 00:44:36,456 Dobbiamo vincere 770 00:44:37,260 --> 00:44:39,955 e vincere e' quello che faremo. 771 00:44:46,850 --> 00:44:48,300 Ben fatto, signore. 772 00:45:54,740 --> 00:45:57,441 Oh, credo che tu sia andato magnificamente. 773 00:45:58,344 --> 00:46:02,262 Negli ultimi 10 anni, sono stato l'unico a dir loro la verita'. 774 00:46:03,210 --> 00:46:04,460 Fino a stasera. 775 00:46:06,274 --> 00:46:08,074 Non c'e' alcuna avanzata. 776 00:46:10,240 --> 00:46:11,490 E' un disastro. 777 00:46:12,793 --> 00:46:14,493 Siamo in piena ritirata. 778 00:46:17,070 --> 00:46:20,251 A che sarebbe servito privargli del sonno, stanotte, 779 00:46:20,641 --> 00:46:22,441 e spaventare i loro figli? 780 00:46:22,716 --> 00:46:24,402 Anche se l'orrore e' alle porte? 781 00:46:24,502 --> 00:46:26,502 Proprio perche' e' alle porte. 782 00:46:28,517 --> 00:46:30,517 Ci sara' tempo per la verita'. 783 00:46:37,692 --> 00:46:39,982 V per vittoria. Accetteremo solo la vittoria. 784 00:46:40,500 --> 00:46:41,500 Hai visto? 785 00:46:46,224 --> 00:46:47,724 Cosa c'e' da ridere? 786 00:46:49,086 --> 00:46:50,336 Primo Ministro. 787 00:46:50,436 --> 00:46:52,386 - Signore. - Si', cosa c'e'? 788 00:46:54,126 --> 00:46:55,026 Forse... 789 00:46:59,236 --> 00:47:00,386 Guardi, io... 790 00:47:00,581 --> 00:47:03,081 Non so se lei ne sia al corrente, ma... 791 00:47:03,510 --> 00:47:06,510 Be', il modo in cui fa il segno della vittoria... 792 00:47:07,380 --> 00:47:09,619 nei... quartieri piu' poveri... 793 00:47:09,822 --> 00:47:11,874 quel gesto significa un'altra cosa. 794 00:47:11,974 --> 00:47:14,422 - Cosa significa? - Preferirei non dirlo, signore. 795 00:47:14,522 --> 00:47:16,753 Venni catturato dai Boeri, 796 00:47:16,853 --> 00:47:19,903 passai del tempo in una prigione in Sudafrica. 797 00:47:20,127 --> 00:47:21,478 Su per il sedere. 798 00:47:22,852 --> 00:47:23,752 Signore. 799 00:47:24,456 --> 00:47:25,956 Su per il... sedere? 800 00:47:26,781 --> 00:47:27,731 Su per... 801 00:47:30,978 --> 00:47:33,679 Proprio nel modo in cui lo fa lei, signore. 802 00:47:34,428 --> 00:47:36,728 Ma se gira la mano, allora va bene. 803 00:47:39,149 --> 00:47:41,920 Non vorrei che milioni di persone fraintendessero la cosa. 804 00:47:42,020 --> 00:47:43,170 Oh, immagino! 805 00:47:46,462 --> 00:47:47,812 Su per il sedere! 806 00:47:49,474 --> 00:47:50,627 Vostra Maesta'. 807 00:47:51,258 --> 00:47:53,758 Non voglio rubarle molto del suo tempo. 808 00:47:53,947 --> 00:47:55,797 Ho sentito il suo discorso. 809 00:47:57,228 --> 00:47:58,978 Sono stato comprensibile? 810 00:47:59,781 --> 00:48:02,281 Il popolo ha bisogno di essere guidato, 811 00:48:02,757 --> 00:48:06,362 non fuorviato, non lasciato da solo a capire la situazione. 812 00:48:10,216 --> 00:48:11,066 Giusto. 813 00:48:11,917 --> 00:48:13,667 E' tutto, vostra Maesta'? 814 00:48:14,530 --> 00:48:16,880 Si'. Buona giornata, Primo Ministro. 815 00:48:17,008 --> 00:48:18,258 Buona giornata. 816 00:48:21,852 --> 00:48:25,303 Credo di aver appena ricevuto una strigliata reale. 817 00:48:28,274 --> 00:48:29,840 19 maggio 818 00:48:29,838 --> 00:48:31,836 25 maggio 819 00:48:31,936 --> 00:48:34,111 Dalle 22:00 di ieri sera, 820 00:48:34,211 --> 00:48:37,211 i tedeschi hanno circondato 60 divisioni inglesi, 821 00:48:37,406 --> 00:48:39,041 belghe e francesi. 822 00:48:40,671 --> 00:48:43,579 Da parte nostra tutte le forze sotto il comando di lord Gort 823 00:48:43,679 --> 00:48:46,382 si stanno ritirando sulla costa o stanno cercando di farlo, 824 00:48:46,482 --> 00:48:47,582 a Dunkerque, 825 00:48:48,110 --> 00:48:51,592 - dove sono irraggiungibili. - Quanti sono imprigionati li'? 826 00:48:51,692 --> 00:48:52,492 Tutti. 827 00:48:53,345 --> 00:48:56,175 Tutti i soldati professionisti del nostro Paese. 828 00:48:56,275 --> 00:48:59,476 Non c'e' nessuna via sicura per andare a recuperarli. 829 00:49:01,987 --> 00:49:06,551 Generale, lei mi sta dicendo che potremmo perdere 830 00:49:06,954 --> 00:49:10,455 l'intero esercito britannico nell'arco dei prossimi giorni? 831 00:49:11,441 --> 00:49:12,291 Esatto. 832 00:49:13,270 --> 00:49:16,443 Le forze tedesche sono superiori in ogni frangente 833 00:49:16,543 --> 00:49:18,629 e sono solo a 50 miglia dalla costa. 834 00:49:18,729 --> 00:49:20,671 Ci stanno spingendo verso il mare. 835 00:49:20,771 --> 00:49:23,072 I tedeschi non devono assolutamente 836 00:49:23,330 --> 00:49:24,830 raggiungere il mare. 837 00:49:24,953 --> 00:49:28,020 Non prima di aver recuperato i nostri uomini. 838 00:49:28,678 --> 00:49:30,228 Ismay, cosa ne pensa? 839 00:49:30,643 --> 00:49:33,437 Al momento non nutro molta speranza di recuperare alcuna 840 00:49:33,537 --> 00:49:35,487 delle nostre truppe in tempo. 841 00:49:37,202 --> 00:49:38,502 Neanche un uomo? 842 00:49:40,266 --> 00:49:43,066 No, voglio dire, non possiamo essere cosi'... 843 00:49:43,221 --> 00:49:46,372 in balia del loro volere. Qual e' la prossima mossa? 844 00:49:47,330 --> 00:49:48,230 Nessuno? 845 00:49:49,507 --> 00:49:50,757 Forza, parlate! 846 00:49:53,687 --> 00:49:56,201 Abbiamo un presidio a Calais, 25 miglia a ovest. 847 00:49:56,301 --> 00:49:59,252 - Quanti uomini abbiamo li'? - Piu' o meno 4000. 848 00:50:02,404 --> 00:50:04,354 Perche' non l'ha detto prima? 849 00:50:05,592 --> 00:50:08,952 Si', poi noi... noi dobbiamo dirigerci a est, 850 00:50:09,052 --> 00:50:11,347 attaccare le colonne tedesche dirette a Dunkerque. 851 00:50:11,447 --> 00:50:16,291 Dobbiamo guadagnare tempo, distrarre i nazisti da Dunkerque 852 00:50:16,391 --> 00:50:20,911 mentre eseguiamo un'evacuazione via mare delle nostre forze. 853 00:50:21,011 --> 00:50:23,782 - E' possibile? - Sarebbe un enorme sacrificio. 854 00:50:23,882 --> 00:50:28,821 - 4000 giovani uomini. - Per salvarne 300.000! 855 00:50:29,131 --> 00:50:31,484 Chi comanda il presidio di Calais? 856 00:50:31,584 --> 00:50:34,135 - Il brigadiere Nicholson. - Molto bene. 857 00:50:36,053 --> 00:50:39,393 Dite a Nicholson che e' fondamentale per quest'isola 858 00:50:39,890 --> 00:50:42,308 che il suo presidio trascini i nemici, 859 00:50:42,408 --> 00:50:45,153 carri armati e artiglieria, via da Dunkerque. 860 00:50:45,253 --> 00:50:47,219 Incitateli alla collera e... 861 00:50:49,206 --> 00:50:51,106 e a continuare a combattere, 862 00:50:52,216 --> 00:50:53,316 se devono... 863 00:50:57,390 --> 00:51:00,591 se devono, fino alla distruzione dell'intero comando. 864 00:51:03,637 --> 00:51:04,887 E' un suicidio. 865 00:51:17,343 --> 00:51:18,593 Primo Ministro, 866 00:51:19,507 --> 00:51:20,857 ho delle riserve. 867 00:51:21,731 --> 00:51:23,675 Chi non ne ha? 868 00:51:24,083 --> 00:51:26,133 Riguardo un inutile sacrificio 869 00:51:26,597 --> 00:51:29,147 quando c'e' un'alternativa percorribile. 870 00:51:30,334 --> 00:51:31,634 Che alternativa? 871 00:51:32,044 --> 00:51:34,241 L'Italia si offre di mediare la pace 872 00:51:34,341 --> 00:51:35,891 tra noi e i tedeschi. 873 00:51:36,360 --> 00:51:40,494 Ho gia' riferito che se ci assicureranno liberta' e indipendenza, 874 00:51:40,886 --> 00:51:42,786 considereremo ogni proposta. 875 00:51:43,105 --> 00:51:45,082 Con... con Hitler... 876 00:51:45,594 --> 00:51:47,974 che ha il coltello dalla parte del manico, 877 00:51:48,074 --> 00:51:51,000 crede davvero che ci concedera' la liberta' e l'indipendenza? 878 00:51:51,100 --> 00:51:53,100 E' nel suo interesse, signore, 879 00:51:53,593 --> 00:51:55,521 - perche'... - L'unica cosa da fare 880 00:51:55,621 --> 00:51:58,625 e' far vedere a quel pazzo maniaco 881 00:51:58,725 --> 00:52:01,471 che non puo' conquistare quest'isola e, per farlo, 882 00:52:01,571 --> 00:52:03,721 serve un esercito. Riferite al brigadiere Nicholson 883 00:52:03,821 --> 00:52:05,792 che i tedeschi non devono arrivare al mare, 884 00:52:05,892 --> 00:52:09,175 almeno non finche' avremo recuperato i nostri ragazzi da quella 885 00:52:09,284 --> 00:52:10,552 dannata spiaggia! 886 00:52:10,652 --> 00:52:12,689 Me ne assumo la completa responsabilita'. 887 00:52:12,789 --> 00:52:15,388 - Davvero? - Davvero! Si', signore! 888 00:52:15,703 --> 00:52:16,860 Ed e' la ragione 889 00:52:17,644 --> 00:52:19,544 per cui occupo questa sedia! 890 00:52:22,975 --> 00:52:25,422 Be', di sicuro prima che lei si assuma la responsabilita' 891 00:52:25,522 --> 00:52:28,522 della morte di 4000 uomini, dovremmo considerare 892 00:52:28,622 --> 00:52:30,327 tutte le vie possibili. 893 00:52:34,043 --> 00:52:35,243 Che significa? 894 00:52:36,546 --> 00:52:39,496 Lei come la pensa sui trattati di pace, signore? 895 00:52:43,314 --> 00:52:45,500 Potremmo ipotizzare, per esempio, 896 00:52:45,600 --> 00:52:47,812 che si preclude persino dal considerare 897 00:52:47,912 --> 00:52:50,017 di prendere parte a tali negoziati? 898 00:53:10,192 --> 00:53:13,777 Avrei il piacere di parlare con il visconte Halifax 899 00:53:13,877 --> 00:53:15,577 e il signor Chamberlain, 900 00:53:16,571 --> 00:53:17,471 da soli. 901 00:53:18,551 --> 00:53:21,101 Comunicate l'ordine al presidio di Calais. 902 00:53:22,204 --> 00:53:24,804 Confermate che la decisione e' stata presa. 903 00:53:24,943 --> 00:53:26,143 Potete andare. 904 00:53:27,901 --> 00:53:29,852 Anche voi. Forza, fuori. 905 00:53:32,675 --> 00:53:36,434 Bridges! Lei, forza, fili via! Fuori! Fuori! 906 00:53:50,954 --> 00:53:56,954 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 907 00:53:57,954 --> 00:54:02,955 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 908 00:54:45,695 --> 00:54:46,621 Winston, 909 00:54:48,366 --> 00:54:51,116 siamo di fronte a sconfitta certa sul campo, 910 00:54:51,418 --> 00:54:53,516 all'annientamento del nostro esercito, 911 00:54:53,616 --> 00:54:55,466 e a un'invasione imminente. 912 00:54:56,497 --> 00:54:58,298 Dobbiamo essere razionali. 913 00:54:58,820 --> 00:55:00,812 Siamo una Nazione marittima. 914 00:55:01,144 --> 00:55:02,198 Lo siamo stati 915 00:55:02,298 --> 00:55:03,907 sin dall'eta' del bronzo. 916 00:55:04,974 --> 00:55:06,798 La Manica appartiene a noi, 917 00:55:06,898 --> 00:55:09,528 e' il nostro fossato, il nostro bastione, 918 00:55:09,628 --> 00:55:12,511 e i tedeschi non conoscono uno specchio d'acqua 919 00:55:12,611 --> 00:55:14,568 piu' grande di un dannatissimo lago. 920 00:55:14,668 --> 00:55:18,046 Devono prima raggiungere quest'isola, Edward. 921 00:55:18,166 --> 00:55:20,965 In cui meschinamente lasceremo uomini, donne, e bambini 922 00:55:21,065 --> 00:55:23,260 che avevamo il dovere di proteggere 923 00:55:23,380 --> 00:55:26,109 - senza alcuna difesa... - E di chi e' la colpa? 924 00:55:26,209 --> 00:55:29,250 contro l'esercito piu' imponente di tutti i tempi. 925 00:55:29,370 --> 00:55:30,878 Inoltre, caduta la Francia, 926 00:55:30,978 --> 00:55:33,809 la Germania potra' concentrarsi sulla produzione di aeroplani 927 00:55:33,909 --> 00:55:36,077 e sara' in possesso anche della flotta francese. 928 00:55:36,177 --> 00:55:38,856 A quel punto cosa potrebbe fermare herr Hitler, Winston? 929 00:55:38,956 --> 00:55:41,885 Parole? Parole? Semplici parole? 930 00:55:44,282 --> 00:55:46,319 Se non permettera' alcun trattato di pace, 931 00:55:46,419 --> 00:55:49,517 - mi vedro' costretto... - Perche' non lasciamo che Edward 932 00:55:49,637 --> 00:55:53,381 semplicemente incontri l'ambasciatore italiano Bastianini, 933 00:55:53,677 --> 00:55:56,386 discuta la possibilita' che facciano da mediatori 934 00:55:56,486 --> 00:55:58,652 tra noi e la Germania, 935 00:56:00,225 --> 00:56:02,421 e scopra quanto ci verrebbe a costare. 936 00:56:18,685 --> 00:56:19,585 Signore. 937 00:56:28,248 --> 00:56:29,781 Occupato 938 00:56:39,970 --> 00:56:41,406 Signor Presidente. 939 00:56:41,506 --> 00:56:42,406 Winston! 940 00:56:42,603 --> 00:56:43,846 Franklin! 941 00:56:45,033 --> 00:56:45,983 Come sta? 942 00:56:46,271 --> 00:56:49,237 Bene, bene. Lei come sta, Primo Ministro? 943 00:56:49,537 --> 00:56:52,437 Sono... in perfetta salute, in perfetta salute. 944 00:56:54,055 --> 00:56:54,883 Ascolti, 945 00:56:54,983 --> 00:56:58,747 le sto telefonando riguardo alle vostre... 946 00:56:58,847 --> 00:57:00,247 navi della Marina. 947 00:57:00,466 --> 00:57:02,466 Se potesse prestarci anche... 948 00:57:03,365 --> 00:57:06,962 - 50 vecchi cacciatorpedinieri... - Oh, gia'. 949 00:57:07,457 --> 00:57:09,307 persino 40 andrebbero bene. 950 00:57:09,690 --> 00:57:10,818 Be', ho... 951 00:57:11,484 --> 00:57:13,016 ho chiesto in giro, 952 00:57:13,976 --> 00:57:16,796 ma non e' proprio possibile, temo. 953 00:57:17,479 --> 00:57:21,632 L'Atto di Neutralita' firmato l'anno scorso mi ha legato le mani. 954 00:57:22,250 --> 00:57:23,851 Non posso intervenire. 955 00:57:24,014 --> 00:57:26,643 - Ci ho provato. - Allora potrei... 956 00:57:29,112 --> 00:57:32,455 Ho il suo permesso... 957 00:57:33,344 --> 00:57:35,466 per mandare una portaerei 958 00:57:35,566 --> 00:57:38,816 a prendere gli aerei P-40 che abbiamo comprato da voi? 959 00:57:43,096 --> 00:57:44,496 Signor Presidente? 960 00:57:45,522 --> 00:57:47,173 Mi ha beccato di nuovo. 961 00:57:47,949 --> 00:57:51,979 Una nuova legge impedisce il trasbordo di materiale militare. 962 00:57:52,251 --> 00:57:54,301 Si', ma li abbiamo gia' pagati! 963 00:57:54,762 --> 00:57:57,356 Li... li abbiamo pagati con i soldi che... 964 00:57:57,456 --> 00:57:59,057 che ci avete prestato. 965 00:57:59,246 --> 00:58:01,959 Sono davvero molto spiacente, Winston. 966 00:58:06,850 --> 00:58:09,664 Non c'e' bisogno che le spieghi... 967 00:58:10,847 --> 00:58:14,534 i problemi che affliggono l'emisfero occidentale. 968 00:58:16,663 --> 00:58:20,113 Senza il vostro supporto, in un certo qual modo... 969 00:58:20,213 --> 00:58:21,647 Lo so, lo so. 970 00:58:22,433 --> 00:58:24,674 Siete nei miei pensieri giorno e notte. 971 00:58:27,635 --> 00:58:28,483 Ascolti, 972 00:58:28,906 --> 00:58:31,053 potremo, forse... 973 00:58:31,468 --> 00:58:33,142 Mi dica, signor Presidente. 974 00:58:33,365 --> 00:58:34,807 Cioe', intendo dire... 975 00:58:34,908 --> 00:58:35,756 Siamo... 976 00:58:36,698 --> 00:58:40,089 di fronte... a un destino terribile. 977 00:58:40,209 --> 00:58:41,788 Potremmo portare gli aerei 978 00:58:41,888 --> 00:58:44,388 a un chilometro e mezzo dal confine canadese, 979 00:58:45,402 --> 00:58:49,648 e poi voi potreste mandare una squadra a cavallo dal Canada, 980 00:58:50,265 --> 00:58:51,722 niente di motorizzato, 981 00:58:51,846 --> 00:58:55,346 in modo che sareste voi stessi a portarli oltre il confine. 982 00:58:56,685 --> 00:58:58,156 Come le sembra? 983 00:59:01,867 --> 00:59:02,828 A cavallo? 984 00:59:04,721 --> 00:59:06,402 Ha... ha detto... 985 00:59:07,323 --> 00:59:09,381 una... squadra a cavallo? 986 00:59:10,459 --> 00:59:12,960 Be', penso che potreste riuscire a trainarli. 987 00:59:13,768 --> 00:59:15,921 Quei maledetti affari hanno le ruote. 988 00:59:18,592 --> 00:59:19,571 Decida lei. 989 00:59:23,612 --> 00:59:25,814 Potremmo fare cosi', Primo Ministro. 990 00:59:29,733 --> 00:59:30,886 Primo Ministro? 991 00:59:35,665 --> 00:59:38,679 A questo punto, qualsiasi cosa puo' fare, Franklin, 992 00:59:38,779 --> 00:59:40,323 sarebbe di grande aiuto. 993 00:59:41,211 --> 00:59:43,211 Le auguro buonanotte, Winston. 994 00:59:44,056 --> 00:59:45,656 Dev'essere tardi, li'. 995 00:59:47,013 --> 00:59:48,521 Talmente tardi... 996 00:59:49,600 --> 00:59:52,450 che le verrebbe difficile persino immaginarlo. 997 01:00:26,358 --> 01:00:27,608 Primo Ministro. 998 01:00:27,749 --> 01:00:28,999 Primo Ministro. 999 01:00:37,534 --> 01:00:40,121 Mi chiami l'ammiraglio Ramsay da uno di questi. 1000 01:00:40,729 --> 01:00:42,099 Si', Primo Ministro. 1001 01:00:43,136 --> 01:00:44,897 Mi passi l'ammiraglio Ramsay. 1002 01:01:04,357 --> 01:01:05,675 Ammiraglio Ramsay! 1003 01:01:05,775 --> 01:01:07,325 E' il Primo Ministro. 1004 01:01:08,694 --> 01:01:09,544 Bertie? 1005 01:01:10,708 --> 01:01:11,559 Bertie. 1006 01:01:12,321 --> 01:01:13,956 Spero di non averla svegliata. 1007 01:01:14,056 --> 01:01:16,756 No, affatto. Stavo solo leggendo la Bibbia. 1008 01:01:17,442 --> 01:01:18,342 L'Esodo? 1009 01:01:20,104 --> 01:01:23,867 Ascolti, Bertie, dobbiamo evacuare i nostri ragazzi. 1010 01:01:24,616 --> 01:01:25,903 La Marina dice che, 1011 01:01:26,003 --> 01:01:28,925 con un incrociatore e 6 cacciatorpedinieri, 1012 01:01:29,384 --> 01:01:31,844 e con la Luftwaffe che controlla i cieli, 1013 01:01:31,944 --> 01:01:34,430 siamo fortunati se riusciamo a tirarne fuori il 10 percento. 1014 01:01:34,530 --> 01:01:39,286 Voglio che dia ordine per un assembramento di barche. 1015 01:01:41,639 --> 01:01:42,589 Barche? 1016 01:01:43,013 --> 01:01:43,876 Si'... 1017 01:01:44,639 --> 01:01:46,139 Imbarcazioni civili. 1018 01:01:46,355 --> 01:01:48,893 Tutte quelle che riesce a trovare. 1019 01:01:49,113 --> 01:01:51,678 Velieri, transatlantici, 1020 01:01:51,778 --> 01:01:55,561 ogni barca piu' lunga di 6 metri che possa arrivare in Francia. 1021 01:01:58,866 --> 01:02:00,517 Bertie, e' ancora li'? 1022 01:02:01,794 --> 01:02:02,712 Va bene. 1023 01:02:04,534 --> 01:02:07,567 Mi aiuti a organizzare questa cosa, Bertie. 1024 01:02:08,940 --> 01:02:12,841 Dobbiamo almeno tentare di portare a casa qualcuno di quei ragazzi. 1025 01:02:13,528 --> 01:02:16,078 Chiedero' alla BBC di diramare l'ordine. 1026 01:02:16,255 --> 01:02:17,105 Ottimo. 1027 01:02:18,532 --> 01:02:20,182 Bertie, e' ancora li'? 1028 01:02:20,979 --> 01:02:21,882 Signore? 1029 01:02:21,982 --> 01:02:23,332 Ci serve un nome, 1030 01:02:24,303 --> 01:02:25,760 per questa operazione. 1031 01:02:25,511 --> 01:02:28,911 {\an8}Dynamo 1032 01:02:28,833 --> 01:02:29,777 Buongiorno, Primo Ministro. 1033 01:02:29,877 --> 01:02:32,146 Primo Ministro, vuole fare una dichiarazione? 1034 01:02:32,246 --> 01:02:33,772 Primo Ministro, il signor Jefferson... 1035 01:02:33,872 --> 01:02:35,222 Primo Ministro... 1036 01:02:35,625 --> 01:02:36,608 Primo Ministro! 1037 01:02:36,708 --> 01:02:39,512 - Primo Ministro sta andando... - Primo Ministro! 1038 01:02:39,612 --> 01:02:41,478 25 Maggio 1039 01:02:41,479 --> 01:02:43,445 26 Maggio 1040 01:02:46,819 --> 01:02:49,020 Come fa a bere durante il giorno? 1041 01:02:53,762 --> 01:02:55,312 Questione di pratica. 1042 01:03:13,702 --> 01:03:14,452 Mi... 1043 01:03:15,422 --> 01:03:17,314 piacerebbe fare due chiacchiere. 1044 01:03:17,860 --> 01:03:19,310 Mi e' stato chiesto, 1045 01:03:19,433 --> 01:03:21,275 se il piano non dovesse funzionare, 1046 01:03:21,375 --> 01:03:23,776 di mettere in salvo me e la mia famiglia 1047 01:03:24,085 --> 01:03:25,485 andando in Canada. 1048 01:03:26,681 --> 01:03:29,486 Mi piacerebbe sentire l'opinione del Primo Ministro. 1049 01:03:30,962 --> 01:03:34,982 La mia opinione e' che deve fare cio' che e' giusto per lei, 1050 01:03:35,872 --> 01:03:37,372 per la sua famiglia, 1051 01:03:37,888 --> 01:03:39,138 e per la Nazione. 1052 01:03:40,378 --> 01:03:42,618 La sua sopravvivenza e' fondamentale. 1053 01:03:44,066 --> 01:03:45,516 I primi ministri... 1054 01:03:45,868 --> 01:03:49,219 sembrano invece andare e venire a un ritmo sorprendente. 1055 01:03:49,800 --> 01:03:52,432 La sua posizione in Parlamento... 1056 01:03:53,511 --> 01:03:55,461 mi hanno detto non sia salda. 1057 01:03:57,400 --> 01:03:58,600 Il mio partito 1058 01:03:59,818 --> 01:04:02,024 e' risentito dal modo in cui 1059 01:04:02,919 --> 01:04:05,336 Chamberlain e' stato messo da parte. 1060 01:04:05,602 --> 01:04:07,417 Tanti altri dubitano di me. 1061 01:04:07,517 --> 01:04:09,191 Vogliono ancora Halifax. 1062 01:04:09,291 --> 01:04:11,564 Ma perche' sbarazzarsi del burattinaio 1063 01:04:11,664 --> 01:04:13,045 e rimpiazzarlo col burattino? 1064 01:04:13,145 --> 01:04:15,935 Lord Halifax e' un mio carissimo amico. 1065 01:04:22,182 --> 01:04:23,747 Sono indesiderato. 1066 01:04:26,835 --> 01:04:30,241 Non mi e' piu' stata data fiducia dopo la campagna di Gallipoli. 1067 01:04:31,634 --> 01:04:32,700 Indesiderato. 1068 01:04:33,716 --> 01:04:35,957 Forse perche' la gente ha paura di lei. 1069 01:04:36,136 --> 01:04:36,810 Chi? 1070 01:04:37,404 --> 01:04:38,555 Io, per esempio. 1071 01:04:39,681 --> 01:04:40,834 Che assurdita'. 1072 01:04:43,209 --> 01:04:44,093 Cosa... 1073 01:04:44,213 --> 01:04:46,453 dovrei avere di cosi' tanto spaventoso? 1074 01:04:46,637 --> 01:04:49,183 Non si sa mai cosa uscira' dalla sua bocca. 1075 01:04:49,648 --> 01:04:50,938 Sara' qualcosa che... 1076 01:04:51,038 --> 01:04:53,238 lusinga o qualcosa che ferisce? 1077 01:04:58,613 --> 01:05:00,281 Le mie emozioni 1078 01:05:00,843 --> 01:05:02,393 sono fuori controllo. 1079 01:05:03,996 --> 01:05:04,996 Un istinto 1080 01:05:05,253 --> 01:05:06,536 che ho nel sangue. 1081 01:05:06,636 --> 01:05:08,089 Mi e' stato trasmesso 1082 01:05:08,189 --> 01:05:09,474 da mio padre. 1083 01:05:11,051 --> 01:05:12,617 Anche da mia madre. 1084 01:05:13,818 --> 01:05:14,834 Ci manca 1085 01:05:15,301 --> 01:05:17,101 il dono della moderazione. 1086 01:05:19,320 --> 01:05:21,038 Era legato ai suoi genitori? 1087 01:05:21,138 --> 01:05:22,356 Mia madre 1088 01:05:23,196 --> 01:05:24,437 era affascinante. 1089 01:05:26,001 --> 01:05:28,251 Ma forse apprezzata da troppi. 1090 01:05:30,011 --> 01:05:30,983 Mio padre 1091 01:05:31,103 --> 01:05:32,465 era come Dio. 1092 01:05:33,545 --> 01:05:35,002 Aveva da fare altrove. 1093 01:06:18,818 --> 01:06:20,318 Buongiorno, signori. 1094 01:06:20,462 --> 01:06:21,809 Ho chiesto 1095 01:06:22,182 --> 01:06:23,395 al Ministro 1096 01:06:23,802 --> 01:06:24,759 della guerra 1097 01:06:24,859 --> 01:06:26,159 di unirsi a noi. 1098 01:06:27,096 --> 01:06:28,446 Neville, vuole... 1099 01:06:29,201 --> 01:06:30,101 Anthony. 1100 01:06:32,626 --> 01:06:33,605 Ovviamente, 1101 01:06:34,021 --> 01:06:37,303 siamo in una situazione... pericolosa. 1102 01:06:37,780 --> 01:06:40,694 Ma sono stato assicurato dal premier francese che, 1103 01:06:41,800 --> 01:06:45,500 sebbene alcuni carri armati tedeschi abbiano raggiunto il mare, 1104 01:06:45,600 --> 01:06:48,580 la situazione in generale sembra essere sotto controllo. 1105 01:06:48,787 --> 01:06:50,826 Ci sono notizie di Calais? 1106 01:06:50,946 --> 01:06:52,700 Il presidio ha attaccato, ma e' stato respinto 1107 01:06:52,800 --> 01:06:55,250 e ora e' circondato da tutti i fronti. 1108 01:06:55,979 --> 01:06:58,653 Vengono stanati e bombardati senza alcuna pieta'. 1109 01:06:58,810 --> 01:07:01,161 Le perdite ammontano al 60 percento. 1110 01:07:11,833 --> 01:07:12,987 Primo Ministro. 1111 01:07:13,846 --> 01:07:16,144 La questione dei trattati di pace. 1112 01:07:16,642 --> 01:07:18,621 Dobbiamo mantenere i nervi saldi. 1113 01:07:19,020 --> 01:07:20,986 Comunichi solo che abbiamo intenzione 1114 01:07:21,086 --> 01:07:23,036 di combattere fino alla fine. 1115 01:07:23,756 --> 01:07:25,236 Un'offerta di pace 1116 01:07:25,600 --> 01:07:27,828 - e' sintomo di debolezza. - Concordo. 1117 01:07:27,928 --> 01:07:29,150 Anche se fossimo battuti, 1118 01:07:29,250 --> 01:07:32,908 abbandonare il combattimento adesso non farebbe alcuna differenza. 1119 01:07:33,465 --> 01:07:36,423 Quindi cerchiamo di evitare di rimanere impantanati 1120 01:07:36,524 --> 01:07:40,735 nel circolo vizioso tipico dei discorsi sulla pace negoziata. 1121 01:07:40,835 --> 01:07:42,135 Circolo vizioso? 1122 01:07:42,235 --> 01:07:44,613 - L'unico... - Sospetto che Italia e Germania 1123 01:07:44,713 --> 01:07:48,233 - L'unico circolo vizioso... - vogliano coinvolgerci nei negoziati 1124 01:07:48,333 --> 01:07:50,862 a tal punto da non poter piu' tirarci indietro. 1125 01:07:50,962 --> 01:07:52,580 Assurdo. Bastianini mi ha detto... 1126 01:07:52,680 --> 01:07:54,479 - Propongo... - L'unico circolo vizioso... 1127 01:07:54,579 --> 01:07:58,180 Vuole smetterla di interrompermi quando la sto interrompendo io? 1128 01:08:02,175 --> 01:08:03,744 Quando ho scelto il Gabinetto di guerra, 1129 01:08:03,844 --> 01:08:07,105 mi sono assicurato di essere circondato dai vecchi rivali. 1130 01:08:08,569 --> 01:08:10,039 Potrei aver esagerato. 1131 01:08:11,105 --> 01:08:12,455 Visconte Halifax, 1132 01:08:12,991 --> 01:08:15,042 L'approccio da lei proposto e'... 1133 01:08:15,261 --> 01:08:16,495 Non e' solo... 1134 01:08:16,595 --> 01:08:18,045 non e' solo futile, 1135 01:08:18,819 --> 01:08:20,940 ma ci espone anche a un pericolo mortale. 1136 01:08:21,101 --> 01:08:22,737 L'unico pericolo mortale qui 1137 01:08:22,837 --> 01:08:26,776 e' questa idea romantica di lottare fino alla fine. 1138 01:08:28,824 --> 01:08:30,174 Cos'e' la fine... 1139 01:08:31,071 --> 01:08:33,514 se non la distruzione di tutto? 1140 01:08:34,426 --> 01:08:36,547 Non c'e' niente di eroico nel lottare fino a soccombere 1141 01:08:36,647 --> 01:08:38,098 se si puo' evitare. 1142 01:08:38,255 --> 01:08:41,803 Niente di vagamente patriottico nella morte o nella gloria 1143 01:08:41,903 --> 01:08:44,011 se la bilancia pende dalla parte della prima. 1144 01:08:44,111 --> 01:08:47,087 Niente di inglorioso nel cercare di accorciare una guerra 1145 01:08:47,187 --> 01:08:49,829 - che stiamo chiaramente perdendo. - Perdendo? 1146 01:08:49,929 --> 01:08:52,779 - L'Europa e' ancora... - L'Europa e' perduta! 1147 01:09:00,045 --> 01:09:03,646 E prima che le nostre forze siano completamente spazzate via, 1148 01:09:04,196 --> 01:09:06,046 e' il momento di negoziare, 1149 01:09:06,259 --> 01:09:09,459 in modo da ottenere le migliori condizioni possibili. 1150 01:09:10,824 --> 01:09:13,313 Hitler non insistera' su termini oltraggiosi. 1151 01:09:13,413 --> 01:09:15,163 Conosce le sue debolezze. 1152 01:09:15,562 --> 01:09:18,571 - Sara' ragionevole. - Quando impareremo la lezione? 1153 01:09:18,671 --> 01:09:21,045 Quando impareremo la lezione? 1154 01:09:22,368 --> 01:09:25,480 Quanti altri dittatori dovranno essere... 1155 01:09:26,180 --> 01:09:28,329 acclamati, compiaciuti, 1156 01:09:28,429 --> 01:09:30,347 buon Dio, coperti di immensi privilegi, 1157 01:09:30,447 --> 01:09:32,076 prima di imparare? 1158 01:09:32,744 --> 01:09:35,444 Non si puo' scendere a patti con una tigre, 1159 01:09:35,689 --> 01:09:38,390 quando la tua testa e' dentro la sua bocca! 1160 01:09:40,403 --> 01:09:41,653 Primo Ministro! 1161 01:09:42,300 --> 01:09:43,200 Winston! 1162 01:09:43,667 --> 01:09:44,567 Winston! 1163 01:09:45,629 --> 01:09:48,504 - Ieri mi ha dato il permesso... - Quale permesso? 1164 01:09:48,604 --> 01:09:50,190 Di incontrare Bastianini. 1165 01:09:50,290 --> 01:09:53,194 - Ho approvato il prospetto teorico - Teorico? 1166 01:09:53,294 --> 01:09:55,294 del compenso che l'Italia avrebbe chiesto. 1167 01:09:55,394 --> 01:09:57,389 - Nient'altro. Non ho... - Se non permettera' 1168 01:09:57,489 --> 01:09:59,406 il proseguimento degli accordi di pace, 1169 01:09:59,506 --> 01:10:01,271 avra' le mie dimissioni. 1170 01:10:01,371 --> 01:10:02,592 Non sia ridicolo. 1171 01:10:02,692 --> 01:10:06,081 - Ho bisogno di lei, lo sa bene. - Non restero' immobile 1172 01:10:06,332 --> 01:10:08,874 a guardare un'altra generazione di ragazzi 1173 01:10:08,974 --> 01:10:11,648 morire davanti al dannato altare della sua arroganza. 1174 01:10:11,748 --> 01:10:14,032 Lei invece ci fara' morire da agnellini. 1175 01:10:14,147 --> 01:10:15,614 Gallipoli non le e' bastata? 1176 01:10:15,714 --> 01:10:17,064 Come si permette! 1177 01:10:17,641 --> 01:10:21,224 Le nostre truppe masticavano filo spinato nelle Fiandre! 1178 01:10:21,324 --> 01:10:23,024 Sono stato io a capirlo! 1179 01:10:23,781 --> 01:10:27,493 Aprire un secondo fronte e accerchiare i Turchi era 1180 01:10:27,719 --> 01:10:31,472 un'ottima idea militare e avrebbe funzionato a meraviglia se 1181 01:10:31,572 --> 01:10:33,615 gli ammiragli e il primo comandante 1182 01:10:33,715 --> 01:10:36,765 non avessero mandato in vacca l'elemento sorpresa. 1183 01:10:41,409 --> 01:10:43,209 La scelta e' sua, Winston. 1184 01:10:43,686 --> 01:10:47,336 Ha 24 ore per instaurare una trattativa di pace, o mi dimetto. 1185 01:11:01,517 --> 01:11:02,670 Gliel'ho detto. 1186 01:11:03,600 --> 01:11:04,970 E' rimasto di sasso. 1187 01:11:05,478 --> 01:11:06,590 Ci credo. 1188 01:11:07,274 --> 01:11:08,767 Gli ho dato 24 ore. 1189 01:11:08,887 --> 01:11:10,602 Non credo che accettera', 1190 01:11:10,702 --> 01:11:12,895 daro' le dimissioni per primo. Poi sara' il suo turno. 1191 01:11:12,995 --> 01:11:16,571 E' cruciale per portare alla mozione di sfiducia alla Camera. 1192 01:11:16,939 --> 01:11:18,289 Faro' l'annuncio. 1193 01:11:20,129 --> 01:11:21,629 Il Re ci appoggera'. 1194 01:11:38,394 --> 01:11:39,547 Primo Ministro. 1195 01:11:39,793 --> 01:11:42,859 Mi chiedevo se potevamo fissare l'intervento al consiglio. 1196 01:11:44,263 --> 01:11:46,870 Nella giornata di oggi, l'Ammiragliato ha ordinato 1197 01:11:46,970 --> 01:11:49,423 che tutti i proprietari di imbarcazioni motorizzate 1198 01:11:49,523 --> 01:11:52,035 di lunghezza compresa tra i 9 e i 30 metri 1199 01:11:52,155 --> 01:11:55,473 dovranno informare immediatamente l'Ammiragliato. Se... 1200 01:11:55,573 --> 01:11:57,300 Al brigadiere Nicholson. 1201 01:12:00,859 --> 01:12:02,839 Trentesima brigata di fanteria. 1202 01:12:04,055 --> 01:12:04,860 Calais. 1203 01:12:08,063 --> 01:12:09,113 Ogni ora... 1204 01:12:10,533 --> 01:12:12,833 in cui continuate a sopravvivere... 1205 01:12:14,104 --> 01:12:15,904 e' di grandissimo aiuto... 1206 01:12:17,035 --> 01:12:19,115 alle nostre truppe a Dunkerque. 1207 01:12:22,314 --> 01:12:23,764 Nutro la massima... 1208 01:12:24,488 --> 01:12:25,539 ammirazione 1209 01:12:25,832 --> 01:12:26,932 possibile... 1210 01:12:28,081 --> 01:12:30,261 per la vostra eccezionale resistenza. 1211 01:12:35,282 --> 01:12:37,479 Nonostante cio', la vostra evacuazione 1212 01:12:38,270 --> 01:12:40,442 non avra' luogo. 1213 01:12:46,651 --> 01:12:47,601 Ripeto... 1214 01:12:50,486 --> 01:12:51,836 non avra' luogo. 1215 01:13:00,672 --> 01:13:01,673 Firmato... 1216 01:13:17,401 --> 01:13:18,251 Prenda. 1217 01:13:18,450 --> 01:13:19,300 Prenda. 1218 01:13:22,837 --> 01:13:24,187 Posso congedarmi? 1219 01:13:24,521 --> 01:13:25,471 Non puo'. 1220 01:13:27,886 --> 01:13:29,236 Di che si tratta? 1221 01:13:32,209 --> 01:13:34,159 Nessuno ci informa di niente. 1222 01:13:35,779 --> 01:13:37,780 E' tutto materiale riservato. 1223 01:13:39,491 --> 01:13:42,891 Sentiamo dei frammenti ed e' peggio di non sapere niente. 1224 01:13:47,041 --> 01:13:48,591 Cosa vorrebbe sapere? 1225 01:13:56,478 --> 01:13:58,478 Quanti uomini sopravviveranno? 1226 01:14:06,080 --> 01:14:07,230 Venga con me. 1227 01:14:15,844 --> 01:14:18,134 - Non posso entrare in sala mappe. - Adesso puo'. 1228 01:14:18,234 --> 01:14:19,422 Primo Ministro. 1229 01:14:19,522 --> 01:14:21,869 - Primo Ministro. - Riposo, signori. 1230 01:14:23,420 --> 01:14:24,345 Ecco qua. 1231 01:14:27,310 --> 01:14:30,161 L'esercito tedesco controlla ogni porto francese 1232 01:14:30,281 --> 01:14:32,718 ad eccezione di Dunkerque, qui, e Calais, qui a ovest, 1233 01:14:32,818 --> 01:14:35,372 dove una guarnigione capitanata dal brigadiere Nicholson 1234 01:14:35,472 --> 01:14:39,452 attira il fuoco nemico e rallenta l'avanzata tedesca su Dunkerque. 1235 01:14:39,679 --> 01:14:41,179 In entrambi i punti, 1236 01:14:41,537 --> 01:14:43,737 le nostre truppe sono circondate. 1237 01:14:44,037 --> 01:14:47,165 Stiamo ancora cercando di liberare il porto di Dunkerque 1238 01:14:47,265 --> 01:14:50,043 dai relitti delle navi per poter attraccare le barche 1239 01:14:50,143 --> 01:14:52,945 e portar via i nostri ragazzi da quelle spiagge, ma 1240 01:14:53,045 --> 01:14:55,347 gli aeroplani nemici ci attaccano costantemente. 1241 01:14:55,447 --> 01:14:58,071 L'unica speranza che abbiamo a Dunkerque e' 1242 01:14:58,171 --> 01:15:00,171 una copertura spessa di nuvole 1243 01:15:00,332 --> 01:15:03,533 che ostacoli gli attacchi, ma il cielo rimane sereno. 1244 01:15:04,105 --> 01:15:05,072 Non solo, 1245 01:15:05,863 --> 01:15:08,251 mi hanno informato che avremmo bisogno di un... 1246 01:15:08,351 --> 01:15:12,301 un miracolo per salvare anche solo il 10 percento dei nostri uomini. 1247 01:15:14,931 --> 01:15:17,052 Coraggio, signorina Layton. 1248 01:15:18,666 --> 01:15:19,616 Coraggio. 1249 01:15:20,379 --> 01:15:21,329 Generale. 1250 01:15:21,837 --> 01:15:24,087 Quanto... quanto tempo gli rimane, 1251 01:15:25,584 --> 01:15:27,385 se non andiamo a salvarli? 1252 01:15:30,418 --> 01:15:31,118 Uno, 1253 01:15:32,009 --> 01:15:33,009 o forse... 1254 01:15:34,328 --> 01:15:35,378 due giorni. 1255 01:15:41,535 --> 01:15:44,234 Notizie da Calais. La trentesima fanteria, signore. 1256 01:15:44,334 --> 01:15:45,930 Si sono ritirati nella roccaforte 1257 01:15:46,030 --> 01:15:48,779 come ultima e probabilmente disperata resistenza. 1258 01:15:48,879 --> 01:15:51,530 E' stato dato l'ordine "ogni uomo per se". 1259 01:15:51,816 --> 01:15:54,866 Brigadiere Nicholson. C'e' un telegramma, signore. 1260 01:16:00,153 --> 01:16:01,153 Ben fatto. 1261 01:16:01,556 --> 01:16:03,257 Va bene, facciamo cosi'. 1262 01:16:04,275 --> 01:16:05,275 D'accordo. 1263 01:16:18,787 --> 01:16:21,137 Tutto a posto, amico? Tutto a posto? 1264 01:16:33,655 --> 01:16:36,105 Nonostante cio', la vostra evacuazione 1265 01:16:36,592 --> 01:16:38,960 non avra' luogo. 1266 01:16:41,053 --> 01:16:43,888 Ripeto, non avra' luogo. 1267 01:17:11,084 --> 01:17:12,974 Urgente. Calais e' caduta. 1268 01:17:13,074 --> 01:17:16,282 Numeri ingenti di morti e prigionieri. Generale Gort. 1269 01:17:31,431 --> 01:17:32,975 Vieni a letto, maialino. 1270 01:17:34,935 --> 01:17:36,085 Devi dormire. 1271 01:17:39,176 --> 01:17:40,684 Lasciami, Clemmie 1272 01:17:41,433 --> 01:17:44,833 Ho perso l'occasione di farlo per davvero tanto tempo fa. 1273 01:18:15,893 --> 01:18:16,943 Centralino. 1274 01:18:17,116 --> 01:18:18,560 Con chi la metto in contatto? 1275 01:18:18,660 --> 01:18:20,760 - Mi passi Ramsay. - Un attimo. 1276 01:18:22,867 --> 01:18:24,467 - Bertie? - Che c'e'? 1277 01:18:24,567 --> 01:18:26,067 Qual e' il responso? 1278 01:18:26,167 --> 01:18:27,474 Ci vorra' del tempo. 1279 01:18:27,574 --> 01:18:29,009 E' ancora troppo presto. 1280 01:18:29,109 --> 01:18:30,605 Quante barche fino ad ora? 1281 01:18:30,705 --> 01:18:32,352 Winston, ci vorra' del tempo. 1282 01:18:32,452 --> 01:18:35,902 La richiesta di imbarcazioni civili non era una richiesta! 1283 01:18:36,169 --> 01:18:37,727 Era un ordine! 1284 01:18:44,658 --> 01:18:46,652 26 Maggio 1285 01:18:46,653 --> 01:18:48,992 27 Maggio 1286 01:18:54,227 --> 01:18:56,277 - Signorina Layton. - Signore. 1287 01:18:56,377 --> 01:18:58,286 Ho bisogno di rintracciare... 1288 01:18:58,809 --> 01:19:00,209 Di rintracciare... 1289 01:19:00,738 --> 01:19:02,088 Di parlare con... 1290 01:19:04,097 --> 01:19:04,771 Con? 1291 01:19:05,706 --> 01:19:06,553 Alle 15. 1292 01:19:06,653 --> 01:19:08,003 Alle 15, signore? 1293 01:19:09,085 --> 01:19:09,785 Si'. 1294 01:19:10,881 --> 01:19:13,363 Si'. Chieda a Bridges di... convocare il... 1295 01:19:15,410 --> 01:19:17,060 il Gabinetto di guerra. 1296 01:19:17,190 --> 01:19:19,190 Alle 3 del pomeriggio. Grazie. 1297 01:19:23,727 --> 01:19:24,627 Signore. 1298 01:19:25,381 --> 01:19:27,582 Da lord Gort in Francia, signore. 1299 01:19:32,899 --> 01:19:34,767 Il Belgio e' caduto. 1300 01:19:36,974 --> 01:19:38,196 Si arrenderanno 1301 01:19:39,174 --> 01:19:40,240 a mezzanotte. 1302 01:19:43,259 --> 01:19:45,368 Presto la Francia fara' altrettanto. 1303 01:19:58,194 --> 01:20:00,975 Abbiamo ricevuto notizia che il metodo di attacco piu' probabile 1304 01:20:01,075 --> 01:20:04,211 che la Germania potrebbe attuare contro il nostro Paese 1305 01:20:04,311 --> 01:20:06,534 e' un'ampia flotta di barche a motore, 1306 01:20:06,634 --> 01:20:08,130 forse fino a 200, 1307 01:20:08,230 --> 01:20:10,675 con 100 uomini ciascuna, che condurranno un'incursione via mare 1308 01:20:10,775 --> 01:20:12,025 su larga scala. 1309 01:20:12,447 --> 01:20:14,570 Cio' significa che una truppa considerevole di nemici 1310 01:20:14,670 --> 01:20:16,795 potrebbe sbarcare su vari punti della costa 1311 01:20:16,895 --> 01:20:19,895 in simultanea a incursioni aeree sull'entroterra. 1312 01:20:20,328 --> 01:20:23,787 Nessuna azione navale o area sembra 1313 01:20:23,887 --> 01:20:26,287 in grado di prevenire un tale sbarco. 1314 01:20:28,709 --> 01:20:30,109 Potrebbe ripetere? 1315 01:20:30,884 --> 01:20:34,232 Dobbiamo prepararci a un'imminente invasione dell'isola. 1316 01:20:37,924 --> 01:20:41,275 Dobbiamo prepararci a un'imminente invasione dell'isola. 1317 01:20:41,428 --> 01:20:43,873 Raccomandiamo di avvisare il Paese 1318 01:20:43,973 --> 01:20:46,138 e di prepararlo al pericolo imminente, 1319 01:20:46,238 --> 01:20:49,050 e di mobilitare tutto il personale necessario 1320 01:20:49,150 --> 01:20:51,901 per mettere l'Inghilterra in stato di difesa 1321 01:20:52,071 --> 01:20:53,771 senza alcuna esitazione. 1322 01:20:54,154 --> 01:20:54,904 Luci. 1323 01:21:01,064 --> 01:21:02,099 Grazie... 1324 01:21:03,048 --> 01:21:03,941 Generale. 1325 01:21:06,845 --> 01:21:07,857 Avviate... 1326 01:21:08,629 --> 01:21:10,638 tutti i preparativi del caso. 1327 01:21:12,128 --> 01:21:15,825 Venga messo agli atti che ho parlato con l'ambasciata italiana a Londra 1328 01:21:15,925 --> 01:21:17,709 L'Italia e' pronta a mediare una soluzione 1329 01:21:17,809 --> 01:21:20,809 tra l'Inghilterra, i suoi alleati, e la Germania. 1330 01:21:27,329 --> 01:21:28,789 Forse... allora... 1331 01:21:31,212 --> 01:21:32,339 Il momento... 1332 01:21:33,902 --> 01:21:35,490 in cui accetteremo una tale offerta 1333 01:21:35,590 --> 01:21:37,211 arrivera' quando... 1334 01:21:42,666 --> 01:21:44,116 Arrivera' quando... 1335 01:21:46,108 --> 01:21:48,301 Arrivera' quando la Germania 1336 01:21:48,401 --> 01:21:51,537 avra' tentato senza alcun successo 1337 01:21:51,657 --> 01:21:53,044 di invadere questo Paese. 1338 01:21:53,144 --> 01:21:55,670 - Senza alcun successo? - Non mi lascia alcuna scelta 1339 01:21:55,770 --> 01:21:58,444 - se non quella di offrire... - Winston! Winston! 1340 01:21:58,868 --> 01:22:00,567 Sta rifiutando 1341 01:22:01,170 --> 01:22:02,920 di comprendere la realta' 1342 01:22:03,872 --> 01:22:06,572 di quanto la nostra posizione sia precaria. 1343 01:22:07,056 --> 01:22:10,757 Il nostro esercito sta per essere spazzato via per intero. 1344 01:22:11,218 --> 01:22:12,225 Occorre 1345 01:22:12,345 --> 01:22:14,066 trovare degli accordi! 1346 01:22:19,575 --> 01:22:20,472 Anthony? 1347 01:22:39,058 --> 01:22:41,173 A quanto pare non... 1348 01:22:43,488 --> 01:22:45,133 non avremo scelta, 1349 01:22:46,466 --> 01:22:48,533 se non quella di considerare 1350 01:22:49,818 --> 01:22:50,768 la via... 1351 01:22:51,626 --> 01:22:53,190 dei negoziati. 1352 01:22:54,724 --> 01:22:57,935 Se le condizioni di pace di Hitler saranno... 1353 01:23:00,075 --> 01:23:01,811 la supremazia 1354 01:23:02,302 --> 01:23:03,799 sull'Europa centrale, 1355 01:23:05,374 --> 01:23:08,616 e la restituzione di certe colonie tedesche... 1356 01:23:09,703 --> 01:23:11,018 E-e-e... 1357 01:23:12,045 --> 01:23:13,734 se ci garantira' 1358 01:23:15,174 --> 01:23:16,925 la nostra indipendenza... 1359 01:23:19,832 --> 01:23:22,667 allora io saro' grato 1360 01:23:23,896 --> 01:23:26,096 di tirarci fuori dalle attuali... 1361 01:23:27,992 --> 01:23:29,092 difficolta'. 1362 01:23:31,054 --> 01:23:32,954 E' abbastanza improbabile 1363 01:23:33,718 --> 01:23:35,011 che proporra' 1364 01:23:35,394 --> 01:23:36,549 una tale offerta, 1365 01:23:36,649 --> 01:23:41,589 ma se mi si dicesse quali sono le condizioni tedesche... 1366 01:23:46,533 --> 01:23:48,519 in tal caso, sarei pronto 1367 01:23:48,864 --> 01:23:50,864 a prenderle in considerazione. 1368 01:23:52,627 --> 01:23:54,304 Grazie, Primo Ministro. 1369 01:23:55,867 --> 01:23:58,351 Prepariamo immediatamente una bozza del memorandum. 1370 01:24:10,515 --> 01:24:14,543 Sono giunto a domandarmi, 1371 01:24:15,064 --> 01:24:17,416 in questi ultimi giorni, 1372 01:24:22,403 --> 01:24:24,789 se... se fosse... 1373 01:24:27,718 --> 01:24:29,218 parte del mio dovere 1374 01:24:34,370 --> 01:24:37,542 parte di... parte del mio dovere, si', 1375 01:24:41,626 --> 01:24:42,826 considerare... 1376 01:24:44,798 --> 01:24:45,998 considerare... 1377 01:24:53,106 --> 01:24:54,606 considerare... 1378 01:24:57,326 --> 01:24:59,764 se... se... se fosse... 1379 01:25:00,708 --> 01:25:03,258 Per stasera non le serve altro, signore? 1380 01:25:06,813 --> 01:25:09,372 Se fosse parte del mio dovere 1381 01:25:11,087 --> 01:25:13,733 intraprendere... dei... 1382 01:25:15,776 --> 01:25:18,010 negoziati con quel... 1383 01:25:18,523 --> 01:25:23,148 Hitler sprezzante spietato nell'aggressione 1384 01:25:23,378 --> 01:25:24,228 quel... 1385 01:25:26,771 --> 01:25:28,072 quel caporale... 1386 01:25:33,337 --> 01:25:33,987 No. 1387 01:25:34,439 --> 01:25:36,159 Quel... heil Hitler... 1388 01:25:40,088 --> 01:25:43,894 tiranno... mostro di malvagita'... 1389 01:25:45,613 --> 01:25:47,253 macellaio... quel... 1390 01:25:48,189 --> 01:25:50,429 quel mostruoso... 1391 01:25:51,140 --> 01:25:52,456 selvaggio. 1392 01:25:59,328 --> 01:26:02,111 Quel... quel... quel... 1393 01:26:08,402 --> 01:26:09,802 quell'imbianchino! 1394 01:26:17,852 --> 01:26:19,402 Dove eravamo? Dove... 1395 01:26:23,366 --> 01:26:24,216 Ebbene? 1396 01:26:27,311 --> 01:26:29,062 Non l'ho capita, signore. 1397 01:26:30,909 --> 01:26:32,009 Lei stava... 1398 01:26:32,818 --> 01:26:33,618 Stavo? 1399 01:26:34,731 --> 01:26:36,131 Stava borbottando. 1400 01:26:36,697 --> 01:26:37,797 Borbottando. 1401 01:26:43,474 --> 01:26:45,751 Le... le... le parole giuste... 1402 01:26:47,602 --> 01:26:49,202 non vogliono arrivare. 1403 01:26:49,760 --> 01:26:51,391 Arriveranno, signore. 1404 01:26:51,781 --> 01:26:54,782 Nessuno sa mettere insieme le parole come fa lei. 1405 01:27:17,447 --> 01:27:18,847 Il suo spasimante? 1406 01:27:20,062 --> 01:27:21,212 Mio fratello. 1407 01:27:24,151 --> 01:27:25,201 Ora dov'e'? 1408 01:27:26,443 --> 01:27:28,444 Stava ripiegando su Dunkerque. 1409 01:27:30,059 --> 01:27:31,808 Ma non ce l'ha mai fatta. 1410 01:27:56,342 --> 01:27:57,292 Che c'e'? 1411 01:28:02,877 --> 01:28:04,478 La sto solo guardando. 1412 01:28:31,760 --> 01:28:34,360 Posso rileggere cio' che abbiamo finora? 1413 01:28:35,863 --> 01:28:37,413 Si'. Si', per favore. 1414 01:28:44,335 --> 01:28:47,385 Sono giunto a domandarmi, in questi ultimi giorni, 1415 01:28:48,479 --> 01:28:52,555 se fosse mio dovere considerare di intraprendere dei negoziati 1416 01:28:54,166 --> 01:28:54,866 con. 1417 01:28:58,669 --> 01:28:59,469 Con... 1418 01:29:48,579 --> 01:29:51,298 Me ne stavo qui, a immaginare... 1419 01:29:52,785 --> 01:29:54,785 E' come se non fossi piu' qui. 1420 01:29:56,070 --> 01:30:00,139 Forse perche' ho perso vitalita' o e' il palazzo stesso a mancare. 1421 01:30:01,251 --> 01:30:02,101 Canada. 1422 01:30:03,465 --> 01:30:05,116 Deve decidere, signore. 1423 01:30:05,566 --> 01:30:07,388 - Potrebbe regnare in esilio. - Davvero? 1424 01:30:07,488 --> 01:30:09,388 Sara' quello il mio destino? 1425 01:30:14,844 --> 01:30:17,317 Sa che le dico? In questo momento sono consapevole 1426 01:30:17,417 --> 01:30:19,261 della rabbia che provo. 1427 01:30:22,059 --> 01:30:23,559 Una rabbia tremenda. 1428 01:30:27,488 --> 01:30:28,338 Caro? 1429 01:30:31,846 --> 01:30:33,046 Winston, caro. 1430 01:30:36,267 --> 01:30:38,417 C'e' qualcuno che vuole vederti. 1431 01:30:38,703 --> 01:30:39,903 Hai un ospite. 1432 01:30:51,745 --> 01:30:55,196 Mio caro, tu hai tutto il peso del mondo sulle tue spalle. 1433 01:30:56,123 --> 01:30:58,223 - Io non... - No, lo so, lo so. 1434 01:30:58,445 --> 01:31:00,795 Ma queste tue battaglie interiori... 1435 01:31:01,980 --> 01:31:03,030 ti hanno... 1436 01:31:03,592 --> 01:31:04,742 addestrato... 1437 01:31:05,128 --> 01:31:06,978 per questo preciso momento. 1438 01:31:07,409 --> 01:31:10,238 Tu sei forte perche' sei imperfetto. 1439 01:31:10,338 --> 01:31:13,944 Sei saggio perche' nutri dei dubbi. 1440 01:31:17,445 --> 01:31:19,145 Quindi lo faro' entrare. 1441 01:31:20,963 --> 01:31:21,663 Chi? 1442 01:31:22,876 --> 01:31:23,805 Il Re. 1443 01:31:24,995 --> 01:31:25,945 Quale re? 1444 01:31:26,976 --> 01:31:28,562 Il nostro Re? 1445 01:31:29,020 --> 01:31:31,856 Be', se non e' lui, e' un'imitazione straordinaria. 1446 01:31:41,627 --> 01:31:42,977 Signor Churchill. 1447 01:31:43,727 --> 01:31:46,277 Spero che voglia perdonarmi l'ora tarda, 1448 01:31:46,911 --> 01:31:50,361 ma sua moglie pensava che stasera sarebbe un buon momento. 1449 01:31:51,940 --> 01:31:53,191 Ci accomodiamo? 1450 01:31:53,502 --> 01:31:54,953 Oh... oh, si'... 1451 01:31:55,500 --> 01:31:56,300 prego. 1452 01:32:01,331 --> 01:32:03,931 Posso... posso offrirle qualcosa da bere? 1453 01:32:11,261 --> 01:32:12,304 Io... 1454 01:32:13,366 --> 01:32:14,566 ho ricevuto... 1455 01:32:15,420 --> 01:32:16,520 la visita... 1456 01:32:17,853 --> 01:32:20,206 - Di chi? - Il visconte Halifax. 1457 01:32:20,639 --> 01:32:23,589 Pare che la prospettiva di un accordo di pace... 1458 01:32:24,924 --> 01:32:26,524 sia drammaticamente... 1459 01:32:27,256 --> 01:32:28,256 aumentata. 1460 01:32:30,023 --> 01:32:32,875 Il Gabinetto di guerra sta abbozzando una lettera 1461 01:32:32,975 --> 01:32:34,075 a Mussolini, 1462 01:32:35,143 --> 01:32:37,871 per chiedergli di fare da intermediario 1463 01:32:38,621 --> 01:32:39,921 con herr Hitler. 1464 01:32:43,518 --> 01:32:44,868 Allora Halifax... 1465 01:32:45,297 --> 01:32:46,497 aveva ragione. 1466 01:32:48,689 --> 01:32:50,962 Mi piacerebbe sapere la sua opinione. 1467 01:32:51,396 --> 01:32:53,897 Sarebbe piu' utile sapere prima la sua. 1468 01:32:54,578 --> 01:32:57,528 La mia? Mi piacerebbe saperla io stesso. 1469 01:32:59,607 --> 01:33:00,757 Le nazioni... 1470 01:33:02,073 --> 01:33:05,374 che cadono combattendo si risollevano, mentre quelle... 1471 01:33:06,369 --> 01:33:09,069 che si arrendono docilmente sono spacciate. 1472 01:33:09,292 --> 01:33:10,292 Il Belgio? 1473 01:33:10,973 --> 01:33:11,741 Crollato. 1474 01:33:11,841 --> 01:33:13,441 - Norvegia? - Olanda. 1475 01:33:14,522 --> 01:33:15,914 Francia, da un momento all'altro. 1476 01:33:16,014 --> 01:33:18,636 - Lo stato d'animo del Parlamento? - Paura. Panico. 1477 01:33:18,736 --> 01:33:19,536 E lei? 1478 01:33:22,050 --> 01:33:23,400 Lei non ha paura? 1479 01:33:25,279 --> 01:33:26,979 Io sono terribilmente... 1480 01:33:27,412 --> 01:33:28,462 spaventato. 1481 01:33:30,025 --> 01:33:31,225 Il supporto... 1482 01:33:32,232 --> 01:33:34,399 nel Gabinetto di guerra... 1483 01:33:35,804 --> 01:33:38,004 per una campagna di resistenza... 1484 01:33:39,347 --> 01:33:40,447 e' crollato. 1485 01:33:48,900 --> 01:33:52,200 Piu' tardi, in giornata, faro' un discorso alla Camera... 1486 01:33:53,050 --> 01:33:54,301 di conseguenza. 1487 01:34:05,285 --> 01:34:06,936 Lei ha il mio appoggio. 1488 01:34:14,376 --> 01:34:15,626 Vostra Maesta'? 1489 01:34:16,992 --> 01:34:18,643 Lei ha il mio appoggio. 1490 01:34:21,376 --> 01:34:22,776 Devo confessare... 1491 01:34:24,136 --> 01:34:26,936 che all'inizio avevo delle riserve su di lei. 1492 01:34:28,317 --> 01:34:32,682 Ma benche' alcuni in questo Paese temessero il suo incarico, nessuno... 1493 01:34:32,802 --> 01:34:35,602 nessuno ne aveva timore quanto Adolph Hitler. 1494 01:34:35,705 --> 01:34:39,005 Chiunque puo' instillare paura in quel cuore brutale... 1495 01:34:40,160 --> 01:34:42,455 merita tutta la nostra fiducia. 1496 01:34:43,373 --> 01:34:47,223 Lavoreremo insieme. Avra' tutto il mio sostegno a qualsiasi ora. 1497 01:34:48,189 --> 01:34:49,689 Batta quei bastardi. 1498 01:34:51,178 --> 01:34:52,728 Andro' in Parlamento, 1499 01:34:53,737 --> 01:34:56,537 ma, senza il sostegno del mio stesso partito, 1500 01:34:57,172 --> 01:34:59,083 devo appellarmi alla pace. 1501 01:35:03,484 --> 01:35:07,435 Una volta mi diede dei consigli. Forse io... ora posso darle i miei. 1502 01:35:08,766 --> 01:35:10,066 Vada dal popolo. 1503 01:35:10,311 --> 01:35:12,344 Lasci che le dicano come fare. 1504 01:35:12,646 --> 01:35:15,446 Quasi silenziosamente, come fanno di solito. 1505 01:35:16,195 --> 01:35:17,445 Ma dica loro... 1506 01:35:18,811 --> 01:35:20,938 la verita'. Nuda e cruda. 1507 01:35:21,729 --> 01:35:23,723 Se l'invasione e' imminente 1508 01:35:23,823 --> 01:35:26,507 e le nostre truppe in Francia sono perdute, 1509 01:35:26,607 --> 01:35:28,157 devono essere pronti. 1510 01:35:31,778 --> 01:35:33,328 Su certi argomenti... 1511 01:35:35,462 --> 01:35:39,364 ho davvero poche persone con le quali posso... 1512 01:35:40,458 --> 01:35:41,458 parlare... 1513 01:35:41,744 --> 01:35:42,845 con franchezza. 1514 01:35:42,945 --> 01:35:45,663 Adesso forse abbiamo il nostro sostegno reciproco. 1515 01:35:46,653 --> 01:35:48,453 E io non la spavento piu'? 1516 01:35:49,601 --> 01:35:50,451 Un po'. 1517 01:35:51,407 --> 01:35:52,957 Ma posso sopportarlo. 1518 01:35:59,978 --> 01:36:01,731 {\an8}27 maggio 1519 01:36:01,732 --> 01:36:03,044 {\an8}28 maggio 1520 01:36:02,719 --> 01:36:03,869 Siamo pronti. 1521 01:36:04,100 --> 01:36:05,200 Piu' o meno. 1522 01:36:05,361 --> 01:36:07,434 Piu' o meno cosa, Bertie? 1523 01:36:07,738 --> 01:36:09,038 Mi dia una cifra. 1524 01:36:09,339 --> 01:36:12,079 In totale 860 imbarcazioni. 1525 01:36:12,583 --> 01:36:14,974 La piu' grande flotta civile mai assemblata. 1526 01:36:15,074 --> 01:36:17,393 Operazione Dynamo ai suoi ordini. 1527 01:36:17,632 --> 01:36:18,783 Ammiraglio... 1528 01:36:20,063 --> 01:36:22,323 Date inizio a Dynamo. 1529 01:36:23,165 --> 01:36:25,210 E che Dio vegli su tutti loro. 1530 01:37:50,480 --> 01:37:52,630 Abbiamo perso il Primo Ministro. 1531 01:38:14,554 --> 01:38:17,554 - Tu sai come si usa questa cosa? - Si', signore. 1532 01:38:19,139 --> 01:38:21,339 Dimmi, come arrivo a Westminster? 1533 01:38:21,487 --> 01:38:22,587 Westminster? 1534 01:38:24,270 --> 01:38:26,648 La District Line. Est. Una fermata. 1535 01:38:26,768 --> 01:38:29,726 District Line. Est. Una fermata. 1536 01:38:30,497 --> 01:38:32,847 - Non pare difficile. - No, signore. 1537 01:38:33,859 --> 01:38:34,709 Grazie. 1538 01:38:35,169 --> 01:38:36,080 Grazie, signore. 1539 01:38:36,180 --> 01:38:40,527 Il memorandum e' intitolato "Suggerimenti d'approccio all'Italia" 1540 01:38:40,627 --> 01:38:42,027 ed e' il seguente: 1541 01:38:42,330 --> 01:38:45,553 "Se il signor Mussolini collaborera' con noi 1542 01:38:45,994 --> 01:38:49,641 "per garantire un accordo su tutte le richieste europee 1543 01:38:49,894 --> 01:38:53,635 "che salvaguardi l'indipendenza e la sicurezza degli alleati 1544 01:38:53,755 --> 01:38:55,644 "e che potrebbe costituire la base 1545 01:38:55,744 --> 01:38:58,613 "di una pace equa e duratura in Europa, 1546 01:38:58,713 --> 01:39:01,893 "noi ci impegneremo immediatamente a discutere, 1547 01:39:02,350 --> 01:39:04,511 "con il desiderio di trovare una soluzione, 1548 01:39:04,611 --> 01:39:07,159 "le questioni verso le quali il signor Mussolini 1549 01:39:07,259 --> 01:39:09,237 "e' principalmente interessato. 1550 01:39:09,357 --> 01:39:10,789 "Comprendiamo 1551 01:39:10,889 --> 01:39:15,020 "ch'egli desideri la risoluzione di talune questioni mediterranee 1552 01:39:15,120 --> 01:39:19,315 "e se volesse dichiarare, in segreto, di quali questioni si tratta, 1553 01:39:19,415 --> 01:39:22,784 "Francia e Gran Bretagna si adopereranno subito al meglio 1554 01:39:22,884 --> 01:39:24,905 "per soddisfare i suoi desideri." 1555 01:39:30,281 --> 01:39:31,282 E cosi'... 1556 01:39:32,066 --> 01:39:34,189 e' questa la metropolitana! 1557 01:39:46,829 --> 01:39:47,679 Grazie. 1558 01:40:26,550 --> 01:40:29,000 C'e'... qualcuno che ha un fiammifero? 1559 01:40:34,232 --> 01:40:35,082 Grazie. 1560 01:40:37,126 --> 01:40:37,976 Grazie. 1561 01:40:41,436 --> 01:40:42,936 Che avete da fissare? 1562 01:40:43,431 --> 01:40:44,787 Non avete mai visto 1563 01:40:44,887 --> 01:40:47,637 il Primo Ministro prendere la metropolitana? 1564 01:40:50,913 --> 01:40:52,113 Come si chiama? 1565 01:40:52,213 --> 01:40:53,863 Oliver Wilson, signore. 1566 01:40:55,434 --> 01:40:57,426 E che lavoro fa, signor Wilson? 1567 01:40:57,526 --> 01:40:59,174 - Muratore, signore. - Ah! 1568 01:40:59,274 --> 01:41:01,424 Muratore! Presto avremo 1569 01:41:01,662 --> 01:41:03,762 un'enorme richiesta di muratori! 1570 01:41:03,862 --> 01:41:05,862 L'attivita' sara' in crescita. 1571 01:41:10,559 --> 01:41:11,709 Il progresso. 1572 01:41:17,544 --> 01:41:18,732 Quanto ha? 1573 01:41:18,832 --> 01:41:20,132 5 mesi, signore. 1574 01:41:20,383 --> 01:41:21,483 Le somiglia. 1575 01:41:22,668 --> 01:41:25,212 Signora, tutti i bebe' mi assomigliano. 1576 01:41:28,022 --> 01:41:29,438 Come si chiama? 1577 01:41:29,948 --> 01:41:32,817 - Signora Jessie Sutton. - Ah, signora Sutton! 1578 01:41:32,917 --> 01:41:34,017 Che piacere. 1579 01:41:35,439 --> 01:41:36,339 Abigail. 1580 01:41:37,038 --> 01:41:38,288 Abigail Walker. 1581 01:41:38,492 --> 01:41:39,684 Marcus Peters. 1582 01:41:39,784 --> 01:41:41,251 Marcus Peters. 1583 01:41:44,120 --> 01:41:45,870 - Agnes Dillon. - Agnes. 1584 01:41:46,893 --> 01:41:48,833 - Maurice Baker. - Signor Baker. 1585 01:41:48,953 --> 01:41:51,352 - Alice Simpson. - Alice Simpson. 1586 01:41:51,452 --> 01:41:53,207 Signorina margaret Jerome. 1587 01:41:53,307 --> 01:41:55,046 Ah, Jerome! 1588 01:41:55,938 --> 01:42:00,341 Mia madre era una Jerome! Mi sa che siamo parenti stretti. 1589 01:42:01,510 --> 01:42:04,510 Per favore, per favore, sedetevi. Sedetevi tutti. 1590 01:42:08,435 --> 01:42:10,191 Grazie, signor Baker. 1591 01:42:10,886 --> 01:42:12,479 Voi come... 1592 01:42:13,205 --> 01:42:14,999 come ve la cavate? 1593 01:42:16,311 --> 01:42:18,072 Di buon animo? 1594 01:42:18,673 --> 01:42:19,424 Si'. 1595 01:42:19,898 --> 01:42:20,998 Per fortuna! 1596 01:42:21,672 --> 01:42:23,022 Ci serve proprio. 1597 01:42:25,399 --> 01:42:27,649 Permettetemi di chiedervi una cosa 1598 01:42:27,812 --> 01:42:28,812 per cui... 1599 01:42:29,507 --> 01:42:31,334 mi arrovello. 1600 01:42:31,454 --> 01:42:33,904 Forse voi potete fornirmi la risposta. 1601 01:42:34,800 --> 01:42:35,600 Voi... 1602 01:42:36,855 --> 01:42:38,698 Il popolo inglese... 1603 01:42:39,879 --> 01:42:41,486 Che umore avete? 1604 01:42:42,364 --> 01:42:43,265 Siete... 1605 01:42:44,215 --> 01:42:45,513 siete fiduciosi? 1606 01:42:45,613 --> 01:42:47,841 - Direi di si'. - Fiduciosi. Quanto fiduciosi? 1607 01:42:47,941 --> 01:42:48,789 Molto. 1608 01:42:48,889 --> 01:42:50,410 Per alcuni e' una causa persa. 1609 01:42:50,510 --> 01:42:53,442 Le cause perse sono le uniche per cui vale la pena battersi. 1610 01:42:53,580 --> 01:42:54,993 - Posso... - No, consentitemi. 1611 01:42:55,094 --> 01:42:58,013 Vi chiedo una cosa. Se dovesse accadere il peggio, 1612 01:42:58,771 --> 01:43:00,450 e... e il nemico... 1613 01:43:01,042 --> 01:43:04,235 comparisse per le nostre strade, la' sopra, 1614 01:43:04,642 --> 01:43:06,358 - che fareste? - Combatteremmo. 1615 01:43:06,458 --> 01:43:09,336 - Combatteremmo i fascisti. - Con qualsiasi cosa. 1616 01:43:09,436 --> 01:43:11,775 - Con le scope, casomai! - Strada per strada. 1617 01:43:11,875 --> 01:43:13,875 Non prenderanno mai Piccadilly! 1618 01:43:14,798 --> 01:43:17,038 No, Piccadilly proprio mai! 1619 01:43:17,603 --> 01:43:19,847 Se se vi dicessi, a tutti voi, 1620 01:43:20,371 --> 01:43:21,546 che potremmo, 1621 01:43:21,867 --> 01:43:25,565 se chiedessimo... se chiedessimo gentilmente... 1622 01:43:26,080 --> 01:43:29,954 ottenere accordi assai favorevoli dal signor Hitler 1623 01:43:30,054 --> 01:43:33,860 in cambio di un immediato trattato di pace, 1624 01:43:34,515 --> 01:43:36,297 voi che ne direste? 1625 01:43:36,417 --> 01:43:37,636 - Mai! - Mai! 1626 01:43:37,756 --> 01:43:38,863 - Mai! - Mai! 1627 01:43:38,963 --> 01:43:40,113 - Mai! - Mai! 1628 01:43:48,327 --> 01:43:50,182 Quindi... mai. 1629 01:43:52,060 --> 01:43:52,890 Mai. 1630 01:43:54,858 --> 01:43:56,478 Tu non cederai mai? 1631 01:43:56,684 --> 01:43:58,020 No, mai! 1632 01:43:59,888 --> 01:44:03,792 "E allora parlo' dagli spalti il prode Orazio, 1633 01:44:06,709 --> 01:44:08,938 "capitano impavido: 1634 01:44:10,398 --> 01:44:14,162 "Per ogni uomo su questa terra, prima o poi 1635 01:44:16,508 --> 01:44:18,247 "sopraggiunge morte. 1636 01:44:19,267 --> 01:44:23,634 "E come puo' perire meglio un uomo, 1637 01:44:24,205 --> 01:44:26,902 "se non affrontando gli spaventosi eventi?" 1638 01:44:28,908 --> 01:44:31,926 - "Per le ceneri... - "Per le ceneri dei suoi padri, 1639 01:44:32,046 --> 01:44:34,204 "e i templi dei suoi dei." 1640 01:44:34,941 --> 01:44:38,922 [NdT: "Horatius at the Bridge", Thomas Babington (1800-1859)] 1641 01:44:44,458 --> 01:44:45,808 Sta... piangendo? 1642 01:44:46,115 --> 01:44:47,115 Piangendo? 1643 01:44:48,199 --> 01:44:49,899 Si', si', sto piangendo. 1644 01:44:51,154 --> 01:44:52,704 Frigno un sacco, sai? 1645 01:44:54,445 --> 01:44:56,796 Mi sa che dovrete farci l'abitudine. 1646 01:44:59,260 --> 01:45:01,235 Che... che fermata e' questa? 1647 01:45:01,904 --> 01:45:03,454 Westminster, signore. 1648 01:45:04,735 --> 01:45:07,429 Westminster? E' la mia fermata. 1649 01:45:39,713 --> 01:45:40,963 Primo Ministro! 1650 01:45:43,883 --> 01:45:44,783 Signore! 1651 01:45:46,728 --> 01:45:48,170 Il Gabinetto di guerra... 1652 01:45:48,270 --> 01:45:50,120 Signore! Stanno aspettando. 1653 01:45:50,364 --> 01:45:53,037 Ho il dovere di parlare al consiglio esterno. 1654 01:45:53,137 --> 01:45:54,637 - Quando? - Adesso! 1655 01:45:54,991 --> 01:45:58,242 Non parlo con loro dalla formazione del nuovo governo. 1656 01:46:02,520 --> 01:46:04,977 - Primo Ministro. - Buona giornata, signori. 1657 01:46:06,429 --> 01:46:10,339 Sto per parlare al consiglio esterno nei miei uffici, 1658 01:46:10,580 --> 01:46:14,924 ed estendo l'invito a ognuno di voi che volesse aggregarsi. 1659 01:46:18,204 --> 01:46:19,104 Andiamo. 1660 01:46:37,981 --> 01:46:39,181 Nel pomeriggio 1661 01:46:41,998 --> 01:46:43,904 sottoporro' alla Camera 1662 01:46:45,707 --> 01:46:49,057 questioni riguardanti la sicurezza della nostra Nazione. 1663 01:46:50,277 --> 01:46:52,077 In questo preciso istante, 1664 01:46:52,204 --> 01:46:53,804 il Gabinetto di guerra 1665 01:46:54,466 --> 01:46:57,548 sta stilando dei documenti che dichiarano la nostra volonta' 1666 01:46:57,648 --> 01:47:00,934 di negoziare la pace con herr Hitler 1667 01:47:01,856 --> 01:47:03,940 mediante il suo... 1668 01:47:04,342 --> 01:47:06,593 il suo lacche', Mussolini. 1669 01:47:08,827 --> 01:47:11,774 Ho ponderato molto attentamente, 1670 01:47:12,333 --> 01:47:16,293 in questi ultimi giorni, se fosse parte del mio dovere 1671 01:47:17,234 --> 01:47:20,950 prendere in considerazione un avvio dei negoziati con... 1672 01:47:25,385 --> 01:47:26,635 con quell'uomo. 1673 01:47:30,070 --> 01:47:31,320 Pero' poi io... 1674 01:47:32,773 --> 01:47:33,473 Si'. 1675 01:47:33,792 --> 01:47:35,292 Ho parlato con loro. 1676 01:47:40,628 --> 01:47:41,828 Oliver Wilson. 1677 01:47:43,564 --> 01:47:45,512 La signora Jessie Sutton. 1678 01:47:46,568 --> 01:47:49,456 La signora Abigail... Walker. 1679 01:47:50,534 --> 01:47:52,164 Marcus Peters 1680 01:47:52,700 --> 01:47:54,499 e Maurice Baker. 1681 01:47:54,825 --> 01:47:59,019 Alice Simpson e la signorina Margaret Jerome. 1682 01:48:00,043 --> 01:48:02,904 Coraggiosi, bravi e onesti cittadini di questo regno, 1683 01:48:03,004 --> 01:48:06,162 e abbiamo discusso animatamente sull'inutilita' 1684 01:48:06,282 --> 01:48:08,554 di tentare ora la pace 1685 01:48:09,186 --> 01:48:12,786 per avere termini migliori di quanto non avremmo combattendo. 1686 01:48:13,995 --> 01:48:14,978 I tedeschi, 1687 01:48:15,573 --> 01:48:18,312 secondo il signor Baker, 1688 01:48:19,125 --> 01:48:20,326 chiederebbero, 1689 01:48:20,879 --> 01:48:24,401 in nome del disarmo, le nostre basi navali e molto altro. 1690 01:48:24,501 --> 01:48:25,899 Penso abbia ragione. 1691 01:48:26,585 --> 01:48:30,417 Jessie Sutton, parlando a nome dei piu', 1692 01:48:31,315 --> 01:48:33,792 crede che diventeremmo 1693 01:48:34,269 --> 01:48:36,350 uno Stato schiavo, 1694 01:48:36,673 --> 01:48:40,740 che si creerebbe un governo britannico che sarebbe il pupazzo di Hitler, 1695 01:48:40,860 --> 01:48:43,580 un governo messo in piedi da... 1696 01:48:43,700 --> 01:48:46,739 - da Mosley o uno come lui. - No, no! 1697 01:48:46,839 --> 01:48:50,563 E io mi unisco a loro per porre un'ulteriore domanda, 1698 01:48:50,663 --> 01:48:53,204 una domanda che giro a voi. 1699 01:48:54,514 --> 01:48:56,106 Dove saremmo... 1700 01:48:56,571 --> 01:48:58,371 alla fine di tutto questo? 1701 01:49:03,922 --> 01:49:05,803 Qualcuno ne trarrebbe vantaggio. 1702 01:49:05,903 --> 01:49:10,017 Chi e' al potere potrebbe negoziare buone condizioni, 1703 01:49:10,443 --> 01:49:12,543 al sicuro nelle loro proprieta' di campagna, 1704 01:49:12,643 --> 01:49:15,438 lontano dalla vista della svastica 1705 01:49:15,664 --> 01:49:17,865 che sventola sopra... sopra... 1706 01:49:18,340 --> 01:49:20,463 - Buckingham Palace... - No, mai! 1707 01:49:20,583 --> 01:49:21,683 Su Windsor, 1708 01:49:22,451 --> 01:49:24,435 appesa a quegli stessi edifici. 1709 01:49:24,555 --> 01:49:25,755 - Mai! - Mai! 1710 01:49:25,875 --> 01:49:27,352 - Mai! - Mai! 1711 01:49:27,472 --> 01:49:29,122 Quindi sono qui da voi, 1712 01:49:30,358 --> 01:49:31,408 sono qui... 1713 01:49:32,159 --> 01:49:33,260 davanti voi, 1714 01:49:34,350 --> 01:49:36,272 per conoscere la vostra opinione 1715 01:49:36,372 --> 01:49:38,090 in quest'ora difficile. 1716 01:49:39,477 --> 01:49:43,541 Vedete, mi e' stato fatto notare dai miei nuovi amici 1717 01:49:43,661 --> 01:49:48,135 che voi potreste addirittura sollevarvi per distruggermi, 1718 01:49:48,235 --> 01:49:51,624 se per un attimo dovessi pensare di negoziare o arrendermi. 1719 01:49:56,810 --> 01:49:57,922 Si sbagliavano? 1720 01:49:58,022 --> 01:49:59,044 - No! - No! 1721 01:49:59,260 --> 01:50:00,947 - Si sbagliavano? - No! 1722 01:50:01,047 --> 01:50:02,171 Si sbagliavano? 1723 01:50:02,271 --> 01:50:04,014 - No! - E allora... 1724 01:50:04,114 --> 01:50:05,601 Vi ho sentiti! 1725 01:50:06,297 --> 01:50:08,015 Vi ho sentiti! 1726 01:50:10,451 --> 01:50:14,046 E sembra essere anche il vostro volere 1727 01:50:15,301 --> 01:50:19,583 che se la lunga storia di questa nostra isola dovra' infine terminare, 1728 01:50:19,899 --> 01:50:23,485 allora avvera' soltanto quando ognuno di noi 1729 01:50:23,800 --> 01:50:28,230 sara' steso a terra, soffocando nel suo stesso sangue! 1730 01:50:35,360 --> 01:50:37,581 E quando ho chiesto loro che ne pensassero, 1731 01:50:37,681 --> 01:50:40,096 c'e' stata una dimostrazione che, considerando 1732 01:50:40,196 --> 01:50:43,633 il carattere della riunione, mi ha proprio sorpreso. 1733 01:50:44,524 --> 01:50:46,474 Non c'e' dubbio alcuno... 1734 01:50:46,809 --> 01:50:50,688 che se noi vacillassimo nella guida della Nazione, 1735 01:50:50,937 --> 01:50:53,937 verremmo tutti allontanati a calci dall'incarico. 1736 01:50:54,298 --> 01:50:57,624 Sono certo che ora ogni ministro di qualsiasi partito 1737 01:50:57,886 --> 01:51:01,075 e' pronto a farsi uccidere subito, e ad avere tutta la sua... 1738 01:51:01,175 --> 01:51:04,625 famiglia e i suoi beni distrutti, piuttosto che arrendersi. 1739 01:51:05,724 --> 01:51:07,672 In tal modo rappresentano 1740 01:51:08,005 --> 01:51:09,606 quasi tutto il popolo. 1741 01:51:10,202 --> 01:51:12,041 Spettera' a me, 1742 01:51:12,910 --> 01:51:14,910 nei giorni e mesi a venire, 1743 01:51:15,642 --> 01:51:18,573 esprimere i loro sentimenti. 1744 01:51:21,455 --> 01:51:22,871 Non ci sara'... 1745 01:51:24,056 --> 01:51:25,756 alcun negoziato di pace. 1746 01:51:30,505 --> 01:51:32,488 E ora ciascuno deve fare 1747 01:51:33,595 --> 01:51:35,445 cio' che ritiene opportuno. 1748 01:51:39,909 --> 01:51:42,107 Se volete scusarmi, signori, 1749 01:51:43,689 --> 01:51:46,715 credo che ora dovro' rivolgermi al Parlamento 1750 01:51:47,565 --> 01:51:51,335 e devo ancora scrivere il testo del mio discorso. 1751 01:51:51,680 --> 01:51:53,330 Eccoli qui, i bastardi. 1752 01:51:56,374 --> 01:51:58,125 - Piccoletto. - Signore. 1753 01:52:04,327 --> 01:52:06,191 - Signorina Layton? - Signore? 1754 01:52:06,442 --> 01:52:07,842 Ho bisogno di lei. 1755 01:52:10,340 --> 01:52:13,990 Dobbiamo dimetterci entrambi, imporre una mozione di sfiducia. 1756 01:52:14,456 --> 01:52:17,092 Andiamo prima alla Camera dei Comuni. 1757 01:52:17,790 --> 01:52:19,340 Uniamoci ai colleghi. 1758 01:52:20,312 --> 01:52:23,713 E parliamo dopo il discorso del Primo Ministro. 1759 01:52:43,195 --> 01:52:45,453 Ecco qui una donna che e' sempre stanca 1760 01:52:46,444 --> 01:52:48,194 perche' ha vissuto un vita 1761 01:52:48,507 --> 01:52:50,573 in cui troppo era richiesto. 1762 01:53:18,505 --> 01:53:20,217 Il Primo Ministro. 1763 01:53:29,887 --> 01:53:33,762 Tornando ancora una volta alla questione dell'invasione, 1764 01:53:34,458 --> 01:53:38,129 vorrei far notare che non c'e' mai stato un periodo, 1765 01:53:38,373 --> 01:53:41,567 in tutti questi secoli, in cui ci siamo vantati 1766 01:53:42,009 --> 01:53:47,406 quando un'assoluta garanzia contro l'invasione 1767 01:53:48,466 --> 01:53:50,866 poteva essere data al nostro popolo. 1768 01:53:57,779 --> 01:53:59,483 Io stesso 1769 01:54:00,459 --> 01:54:01,826 ho piena fiducia 1770 01:54:02,550 --> 01:54:04,909 che se tutti faremo il nostro dovere, 1771 01:54:05,029 --> 01:54:07,486 se nulla verra' trascurato, 1772 01:54:07,975 --> 01:54:10,944 e se verranno attuate le migliori disposizioni, cosi' come 1773 01:54:11,044 --> 01:54:12,594 abbiamo fatto finora, 1774 01:54:12,725 --> 01:54:15,821 ci dimostreremo ancora una volta capaci 1775 01:54:15,921 --> 01:54:18,271 di difendere la nostra isola natale, 1776 01:54:19,197 --> 01:54:22,103 di superare la tempesta della guerra, 1777 01:54:23,596 --> 01:54:26,470 e di sopravvivere alla minaccia della tirannia. 1778 01:54:26,859 --> 01:54:28,358 Se necessario 1779 01:54:28,941 --> 01:54:29,891 per anni, 1780 01:54:31,069 --> 01:54:32,353 se necessario 1781 01:54:33,933 --> 01:54:34,833 da soli. 1782 01:54:37,404 --> 01:54:41,442 In ogni caso, questo e' cio' che cercheremo di fare. 1783 01:54:42,189 --> 01:54:44,805 Questa e' la decisione 1784 01:54:45,207 --> 01:54:47,917 del governo di Sua Maesta', di ogni suo uomo. 1785 01:54:49,096 --> 01:54:51,305 Questo e' il volere 1786 01:54:51,405 --> 01:54:53,929 del Parlamento e della Nazione. 1787 01:54:57,273 --> 01:55:00,881 L'Impero britannico, con la Repubblica francese, 1788 01:55:01,103 --> 01:55:04,927 congiunti nella loro causa e nella loro necessita', 1789 01:55:05,285 --> 01:55:07,462 difenderanno fino alla morte 1790 01:55:08,021 --> 01:55:09,774 il proprio suolo natio, 1791 01:55:11,343 --> 01:55:15,231 aiutandosi l'un l'altra come buoni compagni 1792 01:55:15,475 --> 01:55:18,109 fino all'estremo della loro forza. 1793 01:55:18,209 --> 01:55:19,159 Si', si'! 1794 01:55:21,208 --> 01:55:28,078 Anche se ampi territori d'Europa e molti antichi e famosi Stati 1795 01:55:28,279 --> 01:55:31,029 sono caduti o stanno per cadere 1796 01:55:31,514 --> 01:55:33,160 nelle... nelle... 1797 01:55:33,260 --> 01:55:35,740 grinfie della Gestapo 1798 01:55:36,395 --> 01:55:40,168 e di tutto l'odioso apparato del dominio nazista, 1799 01:55:41,451 --> 01:55:43,960 noi non demorderemo ne' verremo meno. 1800 01:55:45,230 --> 01:55:48,372 Noi andremo avanti fino alla fine. 1801 01:55:53,130 --> 01:55:55,777 Combatteremo in Francia, 1802 01:55:57,179 --> 01:56:00,854 combatteremo sui mari e gli oceani, 1803 01:56:02,079 --> 01:56:07,300 ci batteremo con crescente fiducia e crescente forza nell'aria. 1804 01:56:08,711 --> 01:56:12,126 Difenderemo la nostra isola, 1805 01:56:12,226 --> 01:56:14,576 qualunque possa esserne il costo. 1806 01:56:14,676 --> 01:56:16,850 Si', giusto! 1807 01:56:17,325 --> 01:56:19,964 Combatteremo sulle spiagge, 1808 01:56:20,690 --> 01:56:23,997 combatteremo sui luoghi di sbarco, 1809 01:56:24,663 --> 01:56:27,398 combatteremo nei campi 1810 01:56:28,052 --> 01:56:29,352 e per le strade, 1811 01:56:30,490 --> 01:56:33,009 combatteremo tra le colline. 1812 01:56:33,595 --> 01:56:35,627 Non ci arrenderemo mai! 1813 01:56:45,692 --> 01:56:46,542 E se... 1814 01:56:51,146 --> 01:56:52,076 E se... 1815 01:56:54,355 --> 01:56:57,120 cosa che io non credo minimamente, 1816 01:56:57,571 --> 01:57:01,948 quest'isola, o gran parte di essa 1817 01:57:02,249 --> 01:57:04,974 venisse sottomessa e affamata, 1818 01:57:06,205 --> 01:57:08,145 allora il nostro Impero 1819 01:57:08,692 --> 01:57:10,393 al di la' dei mari, 1820 01:57:10,833 --> 01:57:14,126 armato e difeso dalla flotta britannica, 1821 01:57:15,650 --> 01:57:18,951 - portera' avanti la lotta... - Si'! 1822 01:57:19,305 --> 01:57:21,721 Fino a che, quando Dio vorra', 1823 01:57:22,489 --> 01:57:27,005 il Nuovo Mondo, con tutto il suo potere e la sua forza, 1824 01:57:27,782 --> 01:57:30,404 si fara' avanti per il salvataggio 1825 01:57:30,504 --> 01:57:32,786 e la liberazione del Vecchio! 1826 01:57:32,906 --> 01:57:34,962 Si'! Si'! 1827 01:57:36,030 --> 01:57:37,301 Bravo! 1828 01:57:39,345 --> 01:57:42,148 Bravo, bravo, bravo! 1829 01:57:59,453 --> 01:58:00,646 Urra'! 1830 01:58:01,503 --> 01:58:03,259 Benissimo! 1831 01:58:04,739 --> 01:58:06,180 Bravo! 1832 01:58:11,114 --> 01:58:11,914 Bravo! 1833 01:58:12,595 --> 01:58:13,445 Ottimo! 1834 01:58:23,666 --> 01:58:24,924 Cambiato idea? 1835 01:58:25,828 --> 01:58:29,885 Coloro che non cambiano mai idea, non cambiano nulla. 1836 01:58:33,069 --> 01:58:34,370 Cos'e' successo? 1837 01:58:35,427 --> 01:58:37,827 Ha appena mobilitato gli anglosassoni 1838 01:58:39,450 --> 01:58:41,400 e li ha mandati in battaglia. 1839 01:59:05,338 --> 01:59:09,198 Dei 300.000 soldati presenti a Dunkerque quasi tutti 1840 01:59:09,469 --> 01:59:13,720 furono riportati a casa dalla Flotta Civile di Winston Churchill. 1841 01:59:14,645 --> 01:59:19,557 Neville Chamberlain mori' 6 mesi dopo. 1842 01:59:20,725 --> 01:59:23,776 Winston rimosse al piu' presto il visconte Halifax 1843 01:59:23,876 --> 01:59:26,642 dal consiglio di guerra e lo spedi' a Washington. 1844 01:59:27,626 --> 01:59:29,109 L'8 maggio di 5 anni dopo, 1845 01:59:29,209 --> 01:59:32,328 la Gran Bretagna e i suoi alleati avrebbero dichiarato la vittoria. 1846 01:59:32,428 --> 01:59:37,280 In seguito, quello stesso anno, Winston non fu rieletto. 1847 01:59:38,398 --> 01:59:41,310 "Il successo non e' definitivo, il fallimento non e' fatale. 1848 01:59:41,410 --> 01:59:43,842 "Quel che conta e' il coraggio di continuare." 1849 01:59:43,942 --> 01:59:45,182 Winston Churchill 1850 01:59:46,270 --> 01:59:50,270 Un'altra traduzione di SRT project 1851 01:59:51,270 --> 01:59:57,270 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 1852 01:59:58,271 --> 02:00:04,271 Traduzione: LeleUnnamed, sara.dag, mezzio, cerasa [SRT project] 1853 02:00:05,271 --> 02:00:08,271 Revisione: LeleUnnamed [SRT project] 1854 02:00:09,271 --> 02:00:15,272 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1855 02:00:16,272 --> 02:00:22,273 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1856 02:00:23,273 --> 02:00:27,273 Ora anche su telegram: https: //telegram.me/projectsrt 1857 02:00:28,273 --> 02:00:33,273 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject