1
00:00:05,982 --> 00:00:09,982
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:10,982 --> 00:00:16,983
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:17,983 --> 00:00:22,983
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:23,983 --> 00:00:27,984
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:28,984 --> 00:00:34,984
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:00:39,178 --> 00:00:46,178
Traduzione: LeleUnnamed,
sara.dag, mezzio, cerasa [SRT project]
7
00:00:47,178 --> 00:00:50,179
Revisione: LeleUnnamed [SRT project]
8
00:01:07,647 --> 00:01:10,571
9 maggio 1940
9
00:01:11,252 --> 00:01:14,887
Hitler ha invaso Cecoslovacchia,
Danimarca, Polonia e Norvegia.
10
00:01:14,987 --> 00:01:18,597
3 milioni di soldati tedeschi sono
pronti a varcare i confini del Belgio,
11
00:01:18,697 --> 00:01:20,786
per conquistare
il resto dell'Europa.
12
00:01:20,886 --> 00:01:24,317
In Gran Bretagna, il Parlamento
ha perso la fiducia nel suo leader,
13
00:01:24,417 --> 00:01:25,899
Neville Chamberlain.
14
00:01:25,999 --> 00:01:28,940
La ricerca di un sostituto
e' gia' cominciata...
15
00:01:26,369 --> 00:01:29,369
{\an8}SRT project
ha tradotto per voi:
16
00:01:30,007 --> 00:01:33,940
{\an8}L'ora piu' buia
17
00:01:30,108 --> 00:01:30,958
Ordine!
18
00:01:33,819 --> 00:01:34,669
Ordine!
19
00:01:35,614 --> 00:01:36,465
Ordine!
20
00:01:36,947 --> 00:01:38,347
Signor presidente!
21
00:01:38,455 --> 00:01:39,855
Signor presidente!
22
00:01:40,170 --> 00:01:41,044
Ordine!
23
00:01:41,383 --> 00:01:42,483
Il leader...
24
00:01:43,274 --> 00:01:44,124
Ordine!
25
00:01:44,350 --> 00:01:47,157
Il leader dell'opposizione,
Clement Attlee!
26
00:01:48,329 --> 00:01:49,729
Signor presidente!
27
00:01:50,755 --> 00:01:53,877
A quanto pare,
non sono stato abbastanza chiaro.
28
00:01:55,435 --> 00:01:58,598
Permettetemi
di chiarire ogni dubbio
29
00:01:59,395 --> 00:02:02,415
su cio' che penso del futuro
del signor Chamberlain
30
00:02:02,515 --> 00:02:03,673
come Primo Ministro.
31
00:02:03,773 --> 00:02:06,354
A destra,
onorevoli gentiluomini!
32
00:02:06,454 --> 00:02:07,654
Fate silenzio!
33
00:02:07,988 --> 00:02:09,410
Fate silenzio!
34
00:02:09,510 --> 00:02:10,700
Fate silenzio!
35
00:02:10,800 --> 00:02:14,970
A causa dei suoi anni
di inattivita'
36
00:02:15,374 --> 00:02:17,120
e di incompetenza,
37
00:02:17,788 --> 00:02:21,057
lo troviamo
personalmente responsabile...
38
00:02:21,157 --> 00:02:22,516
Incompetenza!
39
00:02:22,616 --> 00:02:24,722
Personalmente responsabile
40
00:02:25,132 --> 00:02:27,934
di aver lasciato la Nazione
disastrosamente impreparata
41
00:02:28,034 --> 00:02:30,634
ad affrontare
l'attuale pericolo nazista!
42
00:02:34,456 --> 00:02:35,306
Ordine!
43
00:02:36,502 --> 00:02:38,946
- Ordine!
- Vergogna. Vergogna.
44
00:02:40,254 --> 00:02:42,554
Siamo in guerra,
signor presidente.
45
00:02:42,775 --> 00:02:43,775
In guerra.
46
00:02:44,321 --> 00:02:45,808
A prescindere
47
00:02:45,908 --> 00:02:49,455
che sia adatto o meno
a governare in tempi di pace,
48
00:02:49,712 --> 00:02:54,552
si e' dimostrato incapace
di governare in tempi di guerra!
49
00:02:58,590 --> 00:02:59,440
Ordine!
50
00:03:00,184 --> 00:03:01,035
Ordine!
51
00:03:05,637 --> 00:03:07,202
Ho detto ordine!
52
00:03:07,302 --> 00:03:11,423
Pertanto,
nell'interesse della Nazione,
53
00:03:12,375 --> 00:03:16,312
noi, l'opposizione,
siamo disposi a formare
54
00:03:16,562 --> 00:03:20,888
una grande coalizione con
il Partito Conservatore al potere,
55
00:03:21,569 --> 00:03:23,166
per cosi' dire...
56
00:03:23,424 --> 00:03:24,822
Ordine!
57
00:03:25,024 --> 00:03:27,864
Ma non, e sottolineo, mai,
58
00:03:27,964 --> 00:03:30,236
sotto la guida
del signor Chamberlain,
59
00:03:30,336 --> 00:03:32,929
che ha perso
la fiducia di questa Camera!
60
00:03:34,677 --> 00:03:36,837
Negli interessi
del Paese, adesso,
61
00:03:36,937 --> 00:03:37,987
si dimetta!
62
00:03:38,185 --> 00:03:41,435
Si faccia da parte e
ci lasci trovare un nuovo leader!
63
00:03:42,833 --> 00:03:43,983
Vergognatevi!
64
00:03:44,596 --> 00:03:46,695
Vergogna! Vergognatevi!
65
00:03:47,623 --> 00:03:48,874
Dov'e' Winston?
66
00:03:49,719 --> 00:03:53,580
Si sta assicurando di non aver lasciato
impronte sull'arma del delitto.
67
00:03:53,842 --> 00:03:55,709
Ordine!
68
00:03:58,718 --> 00:04:00,258
Siccome l'opposizione
69
00:04:00,358 --> 00:04:03,310
si rifiuta di unirsi
a un governo guidato da me,
70
00:04:03,410 --> 00:04:04,989
dobbiamo eleggere
71
00:04:05,300 --> 00:04:07,711
il mio successore,
qualcuno con...
72
00:04:08,118 --> 00:04:10,363
una nuova forza per formare...
73
00:04:10,913 --> 00:04:12,663
un governo di coalizione.
74
00:04:15,844 --> 00:04:17,594
Domani mi faro' da parte,
75
00:04:18,508 --> 00:04:19,258
ma...
76
00:04:19,876 --> 00:04:21,376
volevo che il mio...
77
00:04:21,743 --> 00:04:25,244
partito, i signori verso cui nutro
il piu' grande rispetto,
78
00:04:26,019 --> 00:04:27,669
lo sapessero per primi.
79
00:04:32,031 --> 00:04:34,190
- Deve essere Halifax.
- Si', giusto.
80
00:04:34,290 --> 00:04:35,740
Senza alcun dubbio.
81
00:04:35,978 --> 00:04:37,520
Il ministro degli esteri.
82
00:04:37,620 --> 00:04:39,570
- Halifax.
- Si, senz'altro.
83
00:04:41,081 --> 00:04:42,931
Non ci sono dubbi. Halifax.
84
00:04:43,317 --> 00:04:47,296
Grazie, signori, apprezzo la vostra
fiducia in me, ma il mio momento...
85
00:04:47,396 --> 00:04:48,947
non e' ancora giunto.
86
00:04:50,917 --> 00:04:52,067
Allora chi...
87
00:04:52,581 --> 00:04:55,020
Tuttavia, a chiunque
verra' affidato l'incarico,
88
00:04:55,120 --> 00:04:58,217
verra' richiesto di vagliare
qualsiasi possibilita'...
89
00:04:58,317 --> 00:05:01,037
Compreso quanto riguarda
le trattative diplomatiche.
90
00:05:01,137 --> 00:05:02,037
Infatti.
91
00:05:02,308 --> 00:05:05,485
Verso il ristabilimento
della pace in Europa.
92
00:05:05,585 --> 00:05:08,235
- Assolutamente. Si'.
- Giusto. Ben detto.
93
00:05:08,923 --> 00:05:11,035
Ebbene, signori,
c'e' un solo candidato,
94
00:05:11,135 --> 00:05:14,236
un uomo solo che
verra' accettato dall'opposizione.
95
00:05:14,797 --> 00:05:15,647
Oh, no.
96
00:05:15,855 --> 00:05:17,512
- Oh, di certo non...
- No, assolutamente.
97
00:05:17,612 --> 00:05:18,612
No, no, no.
98
00:05:19,036 --> 00:05:21,092
No, e' una colossale assurdita'.
99
00:05:28,393 --> 00:05:29,940
9 maggio
100
00:05:29,941 --> 00:05:31,327
10 maggio
101
00:05:31,698 --> 00:05:34,048
E se allunga la mano
e dice "dammi",
102
00:05:34,446 --> 00:05:36,246
devi prevedere cosa vuole.
103
00:05:36,544 --> 00:05:39,395
Penna nera, penna rossa,
foglio oppure "clop",
104
00:05:39,827 --> 00:05:41,177
e' la pinzatrice.
105
00:05:40,128 --> 00:05:42,928
{\an8}Chamberlain si dimette
Churchill puo' essere il nuovo premier
106
00:05:41,830 --> 00:05:44,573
Che egoista,
dimettersi in un momento simile.
107
00:05:44,673 --> 00:05:46,773
Se otterra' il posto,
mi portera' a Downing Street?
108
00:05:46,873 --> 00:05:50,296
Non dopo il pudding che
hai servito la scorsa settimana.
109
00:05:50,810 --> 00:05:53,713
Borbotta, quindi e'
quasi impossibile capire tutto.
110
00:05:53,813 --> 00:05:57,000
Stai pronta a scrivere in fretta,
fai periodi brevi e spazi doppi.
111
00:05:57,100 --> 00:05:59,400
Odia lo spazio singolo,
lo detesta.
112
00:06:00,456 --> 00:06:01,657
Buona fortuna.
113
00:06:23,118 --> 00:06:25,304
All'ambasciatore francese.
114
00:06:29,003 --> 00:06:30,995
Con le forze tedesche...
115
00:06:32,410 --> 00:06:34,765
che attraversano
il confine olandese...
116
00:06:34,865 --> 00:06:36,420
solo in Olanda...
117
00:06:37,209 --> 00:06:38,659
Scrivi, telegramma!
118
00:06:39,123 --> 00:06:40,473
Solo in Olanda...
119
00:06:41,995 --> 00:06:43,995
e' richiesta rassicurazione...
120
00:06:45,319 --> 00:06:47,945
che le forze francesi
si muoveranno,
121
00:06:48,565 --> 00:06:50,339
si muoveranno immediatamente,
122
00:06:50,439 --> 00:06:51,612
verso...
123
00:06:52,398 --> 00:06:53,933
Per proteggere il Belgio.
124
00:06:54,033 --> 00:06:54,783
Stop.
125
00:06:59,433 --> 00:07:01,584
L'ambasciatore francese, signore.
126
00:07:04,696 --> 00:07:06,296
Monsieur ambasciatore.
127
00:07:13,150 --> 00:07:15,078
Hanno gia' invaso il Belgio.
128
00:07:16,665 --> 00:07:18,622
L'Olanda e il Belgio.
129
00:07:20,875 --> 00:07:24,325
Riferiro' immediatamente
il suo appello al Primo Ministro.
130
00:07:25,227 --> 00:07:26,128
Ah, si',
131
00:07:26,650 --> 00:07:29,564
la situazione
e' ancora molto confusa.
132
00:07:32,969 --> 00:07:33,669
Si'.
133
00:07:35,053 --> 00:07:36,153
Arrivederci.
134
00:07:38,836 --> 00:07:40,258
All'ambasciatore francese.
135
00:07:40,358 --> 00:07:41,935
- Con le...
- No, straccialo.
136
00:07:42,035 --> 00:07:43,385
Nuovo telegramma.
137
00:07:44,027 --> 00:07:45,427
Al generale Ismay.
138
00:07:46,037 --> 00:07:46,887
Alla...
139
00:07:47,345 --> 00:07:49,596
- E adesso che c'e'?
- Suo figlio.
140
00:07:51,377 --> 00:07:52,977
Randolph, alla svelta.
141
00:07:55,397 --> 00:07:59,019
No, ieri sera hanno detto che
oggi potrei diventare primo ministro.
142
00:07:59,119 --> 00:08:00,832
Ma era ieri!
143
00:08:01,301 --> 00:08:03,052
Vediamo oggi che succede.
144
00:08:03,954 --> 00:08:05,204
Vediamo cosa...
145
00:08:05,678 --> 00:08:08,027
vediamo cosa fa Neville, oggi.
146
00:08:12,461 --> 00:08:13,161
Si'.
147
00:08:13,722 --> 00:08:15,192
Grazie, ragazzo mio.
148
00:08:15,292 --> 00:08:15,992
Si'.
149
00:08:17,409 --> 00:08:18,909
Si', fuori le palle.
150
00:08:23,288 --> 00:08:24,739
Dove... Allora...
151
00:08:25,132 --> 00:08:27,783
- Al generale Ismay.
- Ah, generale Ismay.
152
00:08:28,251 --> 00:08:29,151
Sawyers,
153
00:08:29,429 --> 00:08:31,079
leva questa roba, vuoi?
154
00:08:37,118 --> 00:08:38,519
Al generale Ismay.
155
00:08:39,569 --> 00:08:42,613
Alla luce
degli avvenimenti odierni,
156
00:08:43,803 --> 00:08:45,518
e' giunto...
157
00:08:46,048 --> 00:08:47,198
il momento...
158
00:08:48,833 --> 00:08:51,555
di dedicarsi
ai tanti preparativi...
159
00:08:52,104 --> 00:08:52,904
per...
160
00:08:53,400 --> 00:08:54,250
Stai...
161
00:08:55,380 --> 00:08:57,456
premendo
quei tasti normalmente?
162
00:08:57,556 --> 00:09:00,388
Fa un rumore terribile,
non riesco a sentirmi pensare.
163
00:09:00,488 --> 00:09:01,388
Rileggi.
164
00:09:03,188 --> 00:09:04,588
Al generale Ismay.
165
00:09:04,912 --> 00:09:07,488
Alla luce degli avvenimenti odierni,
e' giusto il momento...
166
00:09:07,588 --> 00:09:10,099
Giunto! Non giusto!
167
00:09:10,199 --> 00:09:12,138
Sant'Iddio, ragazza!
168
00:09:12,238 --> 00:09:13,813
Ho detto giunto!
169
00:09:13,913 --> 00:09:15,775
Giunto, con la N, N, N!
170
00:09:15,875 --> 00:09:17,125
L'ultima frase?
171
00:09:17,356 --> 00:09:19,465
E' giunto, N, N, il momento...
172
00:09:19,713 --> 00:09:21,099
- Di dedicarsi...
- Di dedicarsi...
173
00:09:21,199 --> 00:09:22,981
- Ai...
- Ai tanti... tanti... tanti...
174
00:09:23,081 --> 00:09:24,762
Tanti, tanti, tanti, tanti...
175
00:09:24,862 --> 00:09:27,691
Quanti "tanti" hai scritto,
sciocca ragazza?
176
00:09:27,919 --> 00:09:29,793
Un "tanti"! Di...
177
00:09:29,893 --> 00:09:32,528
- Di... dedicarsi... ai tanti...
- Di... dedicarsi... ai tanti...
178
00:09:32,628 --> 00:09:34,628
- preparativi.
- preparativi.
179
00:09:35,882 --> 00:09:38,318
Spazio singolo. Spazio singolo!
180
00:09:38,844 --> 00:09:42,194
Non ti hanno dato istruzioni,
signorina? Spazio singolo?
181
00:09:42,304 --> 00:09:43,839
Qualcuno ha impostato
lo spazio singolo...
182
00:09:43,939 --> 00:09:45,818
E perche' hai continuato cosi'?
183
00:09:45,918 --> 00:09:46,668
Io...
184
00:09:48,050 --> 00:09:51,034
Di' a Evans di mandarmi qualcuno
che sappia scrivere nel modo giusto
185
00:09:51,134 --> 00:09:53,281
al primo colpo, vai, fuori!
186
00:09:54,158 --> 00:09:55,458
Nel modo giusto!
187
00:09:56,108 --> 00:09:57,358
Con la S, S, S!
188
00:10:03,082 --> 00:10:04,410
Ti ha urlato contro.
189
00:10:04,510 --> 00:10:05,670
Ti ha urlato contro?
190
00:10:05,770 --> 00:10:07,486
- No.
- Sa essere terribilmente scortese!
191
00:10:07,586 --> 00:10:09,082
Ho fatto troppi errori.
192
00:10:09,182 --> 00:10:12,727
Eri nervosa e lui ha un talento a
tirar fuori il peggio da chi lo aiuta.
193
00:10:12,827 --> 00:10:15,101
No, non e' colpa sua,
e' mia. E'... e'...
194
00:10:15,201 --> 00:10:16,251
E' un uomo.
195
00:10:16,616 --> 00:10:18,166
Come tutti gli altri.
196
00:10:19,051 --> 00:10:20,201
Qui, micio...
197
00:10:22,057 --> 00:10:22,807
Caro.
198
00:10:22,946 --> 00:10:25,346
Hanno convocato
il Gabinetto di guerra.
199
00:10:25,708 --> 00:10:27,529
Quel maledetto gatto
e' di nuovo sotto il letto.
200
00:10:27,629 --> 00:10:28,679
Mio caro...
201
00:10:28,872 --> 00:10:31,822
posso dirti una cosa
che dovresti proprio sapere?
202
00:10:34,976 --> 00:10:36,183
Ho notato
203
00:10:36,385 --> 00:10:38,712
un recente peggioramento
del tuo comportamento.
204
00:10:38,812 --> 00:10:41,112
Non sei piu'
gentile come un tempo.
205
00:10:41,523 --> 00:10:42,973
Sei diventato rude,
206
00:10:43,902 --> 00:10:45,788
sarcastico,
prepotente e maleducato.
207
00:10:45,888 --> 00:10:47,588
E' per la ragazza nuova?
208
00:10:48,896 --> 00:10:50,723
Se il Re ti chiede
di diventare primo ministro,
209
00:10:50,823 --> 00:10:53,262
- Non e' ancora certo.
- non voglio che tu
210
00:10:53,362 --> 00:10:54,820
venga disprezzato.
211
00:10:54,920 --> 00:10:57,020
Piu' di quanto
non lo sia gia'?
212
00:10:57,898 --> 00:11:00,351
Mio caro, sei a un passo
213
00:11:00,680 --> 00:11:03,375
dall'avere un enorme potere,
inferiore solo al Re.
214
00:11:03,475 --> 00:11:07,073
Con un potere simile devi impegnarti
per essere piu' gentile,
215
00:11:08,339 --> 00:11:10,189
e piu' calmo, se possibile.
216
00:11:14,113 --> 00:11:16,546
Voglio che anche gli altri
ti apprezzino e ti rispettino
217
00:11:16,646 --> 00:11:17,896
come faccio io.
218
00:11:27,256 --> 00:11:29,556
Telegramma
per il signor Churchill.
219
00:11:55,700 --> 00:11:58,150
Questa e' la BBC Home Service.
220
00:11:59,006 --> 00:12:00,849
Ecco un breve comunicato.
221
00:12:02,554 --> 00:12:06,504
L'esercito tedesco ha invaso Olanda
e Belgio, questa mattina presto,
222
00:12:06,668 --> 00:12:09,968
- via terra e tramite paracadute.
- C'e' un telegramma.
223
00:12:10,866 --> 00:12:13,766
Le truppe dei Paesi Bassi
oppongono resistenza.
224
00:12:14,779 --> 00:12:18,229
E' stata inviata una richiesta
d'aiuto ai governi alleati,
225
00:12:18,659 --> 00:12:20,188
- e Bruxelles sostiene
- Viene dal Palazzo.
226
00:12:20,288 --> 00:12:23,838
che le truppe alleate si stanno
muovendo per prestare aiuto.
227
00:12:24,754 --> 00:12:28,265
Sono stati visti 100 aerei
da guerra sopra Bruxelles,
228
00:12:28,365 --> 00:12:32,593
ed e' stato segnalato che
nel primo raid sopra Bruxelles
229
00:12:32,693 --> 00:12:36,357
diverse centinaia di persone
sono rimaste ferite o uccise
230
00:12:36,683 --> 00:12:39,184
e diversi edifici
sono stati distrutti.
231
00:12:39,664 --> 00:12:44,896
Telegramma
232
00:12:47,268 --> 00:12:48,118
Grazie.
233
00:12:49,646 --> 00:12:50,797
Signorina...?
234
00:12:51,056 --> 00:12:51,906
Layton.
235
00:12:55,072 --> 00:12:57,022
- Stai tremando.
- Anche tu.
236
00:12:57,540 --> 00:12:59,740
Tu dall'emozione,
io dal terrore.
237
00:13:00,982 --> 00:13:02,839
L'hai desiderato
per tutta la vita adulta.
238
00:13:02,939 --> 00:13:05,030
No, fin dalla culla.
239
00:13:05,235 --> 00:13:08,905
- Ma il pubblico mi vuole?
- Dovrai dar prova di te al partito.
240
00:13:09,005 --> 00:13:11,628
Mi hanno dato il lavoro
solo perche' stiamo colando a picco.
241
00:13:11,728 --> 00:13:14,098
Non e' un regalo,
e' una vendetta.
242
00:13:14,631 --> 00:13:16,980
Fagli vede le tue vere qualita',
il coraggio.
243
00:13:17,080 --> 00:13:19,227
- La poverta' di giudizio.
- La mancanza di vanita'.
244
00:13:19,327 --> 00:13:21,297
- La volonta' di ferro.
- Il senso dell'umorismo.
245
00:13:21,397 --> 00:13:22,447
Ah, ah, ah.
246
00:13:25,423 --> 00:13:26,881
- Ora, vai!
- Vado.
247
00:13:26,981 --> 00:13:28,531
- Sii...
- Che cosa?
248
00:13:29,431 --> 00:13:30,431
Te stesso.
249
00:13:33,255 --> 00:13:34,255
Me stesso.
250
00:13:38,249 --> 00:13:40,447
Quale "me" dovrei...
251
00:13:41,521 --> 00:13:42,671
essere, oggi?
252
00:13:44,518 --> 00:13:46,915
Quello che avrebbe dovuto
avere il potere da giovane,
253
00:13:47,015 --> 00:13:48,565
con la mente sveglia,
254
00:13:48,817 --> 00:13:50,358
i muscoli forti.
255
00:13:50,846 --> 00:13:53,186
Oh, be'. Fai strada, MacDuff.
256
00:13:54,307 --> 00:13:56,507
Quando
la gioventu' si allontana,
257
00:13:57,167 --> 00:13:59,817
possa la saggezza
dimostrarsi sufficiente.
258
00:14:02,626 --> 00:14:03,732
Natale 1927
259
00:14:50,807 --> 00:14:53,457
Sembra quasi che
non ci sia alcuna guerra.
260
00:14:55,806 --> 00:14:58,406
Sai che non sono
mai stato su un autobus?
261
00:14:59,237 --> 00:15:00,137
Signore?
262
00:15:00,771 --> 00:15:03,622
Non ho mai fatto la fila
per prendere il pane.
263
00:15:04,464 --> 00:15:06,992
Forse sono in grado
di preparare un uovo sodo,
264
00:15:07,092 --> 00:15:09,242
ma solo perche'
l'ho visto fare.
265
00:15:11,336 --> 00:15:13,897
L'unica volta
in cui presi la metropolitana
266
00:15:13,997 --> 00:15:16,006
fu durante
lo sciopero generale.
267
00:15:16,106 --> 00:15:19,342
Clemmie mi porto'
alla stazione di South Kensington.
268
00:15:19,442 --> 00:15:21,847
Io scesi di sotto ma mi persi,
269
00:15:22,153 --> 00:15:24,077
e tornai dritto di sopra.
270
00:15:24,758 --> 00:15:25,908
Fu terribile.
271
00:15:27,851 --> 00:15:30,325
Perche' non Halifax?
Io preferisco Halifax.
272
00:15:30,425 --> 00:15:31,825
Io volevo Halifax.
273
00:15:32,197 --> 00:15:33,897
I Lord volevano Halifax.
274
00:15:34,647 --> 00:15:37,070
Forse Halifax stesso
voleva Halifax.
275
00:15:37,507 --> 00:15:39,881
E allora perche'
sono stato obbligato
276
00:15:39,981 --> 00:15:41,581
a convocare Churchill?
277
00:15:41,830 --> 00:15:43,918
Perche' e' l'unico membro
del nostro partito
278
00:15:44,018 --> 00:15:46,468
ad avere il sostegno
dell'opposizione.
279
00:15:46,611 --> 00:15:49,506
I suoi precedenti
sono una sequela di catastrofi.
280
00:15:50,298 --> 00:15:52,474
Gallipoli, 25.000 morti.
281
00:15:52,574 --> 00:15:55,479
La politica indiana,
la guerra civile russa,
282
00:15:55,579 --> 00:15:56,929
il sistema aureo.
283
00:15:58,516 --> 00:16:01,107
L'abdicazione
e adesso questa...
284
00:16:01,207 --> 00:16:03,987
"impresa" norvegese,
con quanti, 1800 uomini?
285
00:16:04,087 --> 00:16:05,425
Una portaerei,
286
00:16:05,805 --> 00:16:08,980
due incrociatori,
7 torpediniere e un sottomarino.
287
00:16:09,080 --> 00:16:11,069
A Winston manca il giudizio.
288
00:16:11,291 --> 00:16:14,330
- Aveva ragione su Hitler
- Anche un orologio rotto
289
00:16:14,430 --> 00:16:16,931
segna l'ora giusta
due volte al giorno.
290
00:16:19,794 --> 00:16:22,524
Il primo lord dell'ammiragliato,
il signor Winston Churchill.
291
00:16:22,624 --> 00:16:23,648
In anticipo.
292
00:16:23,748 --> 00:16:24,798
Entusiasta.
293
00:16:29,068 --> 00:16:30,868
Accetto le sue dimissioni,
294
00:16:31,975 --> 00:16:33,997
ma voglio che lei sappia
295
00:16:35,013 --> 00:16:37,763
quanto credo sia stato
trattato crudelmente.
296
00:16:38,682 --> 00:16:40,333
Grazie, vostra Maesta'.
297
00:16:44,570 --> 00:16:46,270
Per di qua, mio signore.
298
00:17:24,397 --> 00:17:26,797
- Vostra Maesta'.
- Signor Churchill.
299
00:17:28,239 --> 00:17:29,889
Credo che lei sappia...
300
00:17:31,729 --> 00:17:34,025
perche' l'ho fatta
convocare, quest'oggi.
301
00:17:34,125 --> 00:17:36,625
Signore, non posso
proprio immaginarlo.
302
00:17:41,476 --> 00:17:42,626
E' mio dovere
303
00:17:43,280 --> 00:17:46,510
invitarla a ricoprire
la carica di primo ministro
304
00:17:46,610 --> 00:17:48,322
di questo Regno Unito.
305
00:17:49,404 --> 00:17:51,254
Vuole costruire un governo?
306
00:17:52,378 --> 00:17:53,378
Lo voglio.
307
00:17:54,096 --> 00:17:55,146
Molto bene.
308
00:18:10,499 --> 00:18:12,449
E' stato abbastanza semplice.
309
00:18:13,365 --> 00:18:14,515
Si', infatti.
310
00:18:19,645 --> 00:18:23,139
Credo che dovremo
vederci con regolarita'.
311
00:18:24,295 --> 00:18:26,945
Una volta a settimana, temo.
Le va bene...
312
00:18:28,917 --> 00:18:30,517
Le va bene di lunedi'?
313
00:18:31,466 --> 00:18:33,816
Mi impegnero'
ad essere disponibile.
314
00:18:34,052 --> 00:18:35,581
- Di lunedi'.
- Alle 16:00?
315
00:18:35,681 --> 00:18:37,531
Alle 16 faccio un riposino.
316
00:18:39,589 --> 00:18:41,359
E'... l-lecito?
317
00:18:41,813 --> 00:18:43,816
No... Ma e' necessario.
318
00:18:44,030 --> 00:18:45,333
Lavoro fino a tardi.
319
00:18:45,433 --> 00:18:47,233
All'ora di pranzo, allora?
320
00:18:47,609 --> 00:18:48,559
A pranzo.
321
00:18:49,708 --> 00:18:50,758
Di lunedi'.
322
00:18:54,460 --> 00:18:56,312
Vostra Maesta'.
323
00:18:56,541 --> 00:18:57,791
Primo Ministro.
324
00:19:27,958 --> 00:19:29,071
Saluti, signori.
325
00:19:29,171 --> 00:19:31,058
Signor Churchill,
benvenuto al numero 10.
326
00:19:31,158 --> 00:19:32,110
Grazie, signore.
327
00:19:32,210 --> 00:19:34,016
Signor Churchill,
cos'ha in programma?
328
00:19:34,116 --> 00:19:35,266
In programma?
329
00:19:35,719 --> 00:19:37,519
Un bicchiere di Pol Roger.
330
00:19:38,589 --> 00:19:41,162
- Di qua, signore!
- Avete le vostre foto.
331
00:19:41,262 --> 00:19:42,321
Primo Ministro.
332
00:19:42,421 --> 00:19:43,321
Anthony.
333
00:19:43,747 --> 00:19:45,197
Come stava il R-re?
334
00:19:45,733 --> 00:19:46,633
Ansioso.
335
00:19:47,673 --> 00:19:50,503
Non mi ha mai perdonato
per aver sostenuto
336
00:19:51,069 --> 00:19:54,070
il matrimonio di suo fratello
con Wallis Simpson.
337
00:19:54,775 --> 00:19:56,106
Lo incontrera'
solo una volta a settimana.
338
00:19:56,206 --> 00:19:59,274
Che e' come dire che dovro'
farmi togliere un dente
339
00:19:59,374 --> 00:20:00,974
una volta a settimana.
340
00:20:01,537 --> 00:20:04,138
Composizione
del suo Gabinetto di guerra?
341
00:20:04,344 --> 00:20:05,794
Chi ne fara' parte?
342
00:20:06,912 --> 00:20:08,712
Chamberlain, naturalmente.
343
00:20:10,373 --> 00:20:12,440
Il reverendo Holy Fox.
344
00:20:11,222 --> 00:20:15,218
{\an8}[NdT: "Volpe Sacra", famoso soprannome
dato da Churchill a Lord Halifax]
345
00:20:13,215 --> 00:20:14,115
Halifax.
346
00:20:15,551 --> 00:20:17,058
Si tiene i nemici vicini?
347
00:20:17,158 --> 00:20:18,458
Oh, ben di piu'.
348
00:20:19,043 --> 00:20:21,943
Senza di loro, il partito
si libererebbe di me.
349
00:20:22,099 --> 00:20:24,990
Oh, e quella pecora
travestita da pecora, Attlee.
350
00:20:25,899 --> 00:20:27,988
Andiamo, papa'.
Stanno tutti aspettando.
351
00:20:28,088 --> 00:20:30,654
Si', arrivo
tra un attimo, amore mio.
352
00:20:32,096 --> 00:20:34,095
Ho sentito che,
prima di nominare lei,
353
00:20:34,195 --> 00:20:35,628
avevano chiesto a lord Halifax.
354
00:20:35,728 --> 00:20:36,928
Oh, ne dubito.
355
00:20:37,405 --> 00:20:39,655
Halifax non avrebbe
mai rifiutato.
356
00:20:40,391 --> 00:20:42,541
E' il quarto figlio
di un conte.
357
00:20:43,018 --> 00:20:45,568
Un quarto figlio
non rifiuta mai niente.
358
00:20:46,563 --> 00:20:50,163
Vorrei avesse ricevuto l'incarico
in tempi migliori, signore.
359
00:20:50,987 --> 00:20:52,888
Le spetta un grave incarico.
360
00:20:53,033 --> 00:20:55,383
Spero soltanto
non sia troppo tardi.
361
00:20:55,702 --> 00:20:57,802
Anche se ormai
temo che lo sia.
362
00:20:59,555 --> 00:21:01,604
Ma possiamo solo
fare del nostro meglio.
363
00:21:01,704 --> 00:21:03,515
- Hip hip...
- Urra'!
364
00:21:03,615 --> 00:21:05,401
- Hip hip...
- Urra'!
365
00:21:05,501 --> 00:21:08,019
Santo cielo,
che spettacolo agghiacciante!
366
00:21:08,119 --> 00:21:10,219
- Un brindisi!
- Si', discorso!
367
00:21:10,842 --> 00:21:12,492
- Si'.
- La bottiglia.
368
00:21:13,285 --> 00:21:14,785
- Vieni qui.
- Si'.
369
00:21:16,064 --> 00:21:17,464
Mio caro marito...
370
00:21:19,079 --> 00:21:20,180
Forse non sapete
371
00:21:20,280 --> 00:21:23,016
che il giorno prima del nostro
matrimonio ebbi dei ripensamenti,
372
00:21:23,116 --> 00:21:25,602
ma visto che avevo gia'
rotto due fidanzamenti,
373
00:21:25,702 --> 00:21:29,551
a quasi 21 anni rischiavo di farmi
una reputazione di una che fugge,
374
00:21:29,651 --> 00:21:31,864
sarebbe stato poco educato
rompere anche il terzo.
375
00:21:31,964 --> 00:21:33,773
- Ben detto.
- Per fortuna di papa'.
376
00:21:33,873 --> 00:21:37,173
Ma il vero motivo
della mia indecisione era che sapevo,
377
00:21:37,935 --> 00:21:39,135
fin da allora,
378
00:21:39,392 --> 00:21:42,643
che avrebbe sempre
dato prioprita' alla vita pubblica.
379
00:21:43,071 --> 00:21:45,083
Era molto preoccupante,
per una ragazza giovane,
380
00:21:45,183 --> 00:21:47,877
il pensiero di rimanere
sempre al secondo posto.
381
00:21:47,977 --> 00:21:49,777
E alla fine e' andata cosi'.
382
00:21:50,189 --> 00:21:53,075
E nel frattempo anche
i nostri figli hanno fatto i conti
383
00:21:53,175 --> 00:21:54,625
con la stessa cosa.
384
00:21:57,456 --> 00:21:59,206
E' stato cosi' per tutti.
385
00:21:59,531 --> 00:22:00,731
A modo nostro.
386
00:22:03,907 --> 00:22:05,481
E ora, oggi,
387
00:22:05,977 --> 00:22:08,727
abbiamo ricevuto tutti
la nostra ricompensa,
388
00:22:09,557 --> 00:22:11,996
la prova che
il nostro piccolo sacrificio
389
00:22:12,096 --> 00:22:14,646
era per un bene
di gran lunga superiore.
390
00:22:15,848 --> 00:22:17,599
Vi presento vostro padre,
391
00:22:18,406 --> 00:22:20,520
il mio amato marito,
392
00:22:21,438 --> 00:22:22,838
il Primo Ministro.
393
00:22:23,608 --> 00:22:25,008
Al Primo Ministro!
394
00:22:25,535 --> 00:22:26,757
Per...
395
00:22:29,805 --> 00:22:32,220
Per non mandare
tutto a puttane.
396
00:22:32,320 --> 00:22:34,470
Per non mandare
tutto a puttane!
397
00:22:35,614 --> 00:22:37,601
Il Belgio era
una manovra tattica.
398
00:22:37,701 --> 00:22:40,771
Hanno fatto breccia nelle Ardenne
per arrivare in Francia.
399
00:22:40,871 --> 00:22:43,524
Hanno attraversato la Mosa
in meno di 24 ore.
400
00:22:43,624 --> 00:22:45,646
Nessuno puo' attraversare
il fiume Mosa in 24 ore.
401
00:22:45,746 --> 00:22:47,763
A quanto pare
i tedeschi possono.
402
00:22:45,746 --> 00:22:48,040
{\an8}10 maggio
403
00:22:48,042 --> 00:22:50,346
{\an8}13 maggio
404
00:23:22,082 --> 00:23:24,071
Guardi il fazzoletto
di Chamberlain.
405
00:23:24,171 --> 00:23:26,327
Se lo sventola alla fine
del discorso di Churchill,
406
00:23:26,427 --> 00:23:28,077
ci mostriamo d'accordo.
407
00:23:29,244 --> 00:23:30,294
Altrimenti,
408
00:23:30,455 --> 00:23:32,005
restiamo in silenzio.
409
00:23:32,800 --> 00:23:34,607
Il Primo Ministro!
410
00:23:45,372 --> 00:23:46,359
Ci siamo.
411
00:23:49,701 --> 00:23:51,101
Signor presidente,
412
00:23:52,169 --> 00:23:55,042
lo scorso venerdi' sera,
413
00:23:55,601 --> 00:23:58,508
ho ricevuto
da sua Maesta' l'incarico
414
00:23:59,019 --> 00:24:01,419
di formare un nuovo governo.
415
00:24:03,033 --> 00:24:05,786
C'era l'evidente
volonta' e auspicio
416
00:24:06,093 --> 00:24:08,689
del Parlamento e della Nazione
417
00:24:09,303 --> 00:24:11,203
che questo venisse concepito
418
00:24:11,520 --> 00:24:13,730
sulle basi
piu' ampie possibili,
419
00:24:14,600 --> 00:24:16,895
e che includesse
tutti i partiti.
420
00:24:16,995 --> 00:24:18,235
Si', giusto.
421
00:24:20,106 --> 00:24:22,856
E' stato convocato
un Gabinetto di guerra...
422
00:24:24,421 --> 00:24:25,171
No...
423
00:24:26,119 --> 00:24:27,112
Correzione.
424
00:24:27,212 --> 00:24:28,663
E' stato istituito.
425
00:24:30,787 --> 00:24:31,787
Istituito.
426
00:24:31,555 --> 00:24:33,322
{\an8}Istituito
427
00:24:31,977 --> 00:24:34,627
E' stato istituito
un Gabinetto di guerra
428
00:24:34,822 --> 00:24:36,322
composto da 5 membri
429
00:24:36,748 --> 00:24:39,648
rappresentante,
con i partiti dell'opposizione,
430
00:24:40,161 --> 00:24:41,928
l'unita' della Nazione.
431
00:24:44,508 --> 00:24:45,308
Leggi.
432
00:24:46,031 --> 00:24:48,244
I tre leader di partito hanno
acconsentito a contribuire
433
00:24:48,344 --> 00:24:49,682
nel Gabinetto di guerra...
434
00:24:49,782 --> 00:24:52,389
O in incarichi
esecutivi importanti.
435
00:24:52,489 --> 00:24:54,734
Con questo accordo in vigore,
436
00:24:55,457 --> 00:24:57,407
io, quindi, invito la Camera,
437
00:24:57,867 --> 00:25:00,857
con la risoluzione
intrinseca nel mio nome,
438
00:25:01,435 --> 00:25:04,423
a presentare
la propria approvazione
439
00:25:05,075 --> 00:25:06,612
e a dichiarare
440
00:25:06,930 --> 00:25:09,580
la sua fiducia
verso il nuovo governo.
441
00:25:12,877 --> 00:25:13,877
Signorina?
442
00:25:14,832 --> 00:25:17,526
Sto per uscire al naturale.
443
00:25:24,151 --> 00:25:25,701
Deve essere ricordato
444
00:25:26,553 --> 00:25:27,803
che ci troviamo
445
00:25:28,164 --> 00:25:29,624
alla fase preliminare
446
00:25:29,724 --> 00:25:32,817
di una delle piu' grandi
battaglie della Storia
447
00:25:33,942 --> 00:25:37,994
e molti altri preparativi devono
essere predisposti qui in patria.
448
00:25:39,583 --> 00:25:42,160
Signore, assumo il mio incarico
449
00:25:42,260 --> 00:25:45,023
con vigore e con speranza,
450
00:25:45,828 --> 00:25:47,578
e voglio dire alla Camera
451
00:25:47,921 --> 00:25:51,299
cio' che ho detto a coloro
che hanno aderito a questo governo.
452
00:25:51,399 --> 00:25:52,199
Non ho
453
00:25:52,659 --> 00:25:54,275
nulla da offrire,
454
00:25:54,694 --> 00:25:58,957
se non sangue,
fatica, lacrime e sudore.
455
00:25:58,644 --> 00:25:59,875
{\an8}Sudore
456
00:26:01,990 --> 00:26:05,502
Abbiamo di fronte a noi
un calvario dei piu' gravosi.
457
00:26:06,748 --> 00:26:10,981
Abbiamo di fronte a noi
molti, molti mesi di lotta
458
00:26:11,243 --> 00:26:12,393
e sofferenza.
459
00:26:13,397 --> 00:26:16,335
Voi chiedete:
qual e' la nostra politica?
460
00:26:17,727 --> 00:26:20,213
Vi rispondo: muovere guerra,
461
00:26:20,480 --> 00:26:25,538
per mare, terra e aria,
con tutta la nostra potenza,
462
00:26:25,999 --> 00:26:30,264
e con tutta la forza
che Dio puo' donarci.
463
00:26:31,275 --> 00:26:33,012
Muovere guerra
464
00:26:33,816 --> 00:26:36,162
contro una mostruosa tirannia
465
00:26:37,051 --> 00:26:42,506
mai eguagliata nell'oscuro e
deplorevole elenco dei crimini umani.
466
00:26:42,606 --> 00:26:45,300
Questa e' la nostra politica.
467
00:26:46,108 --> 00:26:48,883
Se chiedete
qual e' il nostro obiettivo,
468
00:26:49,652 --> 00:26:52,432
io posso rispondere
con una sola parola.
469
00:26:53,994 --> 00:26:54,944
Vittoria.
470
00:26:55,724 --> 00:26:58,068
Vittoria a qualunque costo.
471
00:26:58,575 --> 00:27:01,685
Vittoria,
malgrado qualsiasi terrore.
472
00:27:02,362 --> 00:27:06,948
Vittoria, per quanto lungo e duro
possa essere il cammino.
473
00:27:07,436 --> 00:27:09,784
Poiche' senza vittoria
474
00:27:10,533 --> 00:27:13,505
non vi e' sopravvivenza alcuna.
475
00:27:40,095 --> 00:27:41,096
Disprezzo.
476
00:27:42,175 --> 00:27:44,890
- E' pur sempre un inizio.
- E' pur sempre un inizio.
477
00:27:44,990 --> 00:27:45,740
Idem!
478
00:27:54,660 --> 00:27:57,491
"La nostra politica
e' muovere guerra."
479
00:27:58,221 --> 00:27:59,605
"A qualunque costo."
480
00:27:59,805 --> 00:28:01,411
"Non vi e' sopravvivenza."
481
00:28:01,511 --> 00:28:03,446
Buon Dio,
non e' nemmeno capace
482
00:28:03,546 --> 00:28:05,608
di pronunciare
la parola "pace",
483
00:28:05,708 --> 00:28:07,908
figurarsi
di avviare i negoziati.
484
00:28:09,139 --> 00:28:11,285
Mi terrorizza pensare
che potrei non rivedere piu'
485
00:28:11,385 --> 00:28:13,234
il mio Paese in pace.
486
00:28:16,929 --> 00:28:18,080
Ho il cancro.
487
00:28:23,200 --> 00:28:24,400
Oh, Neville...
488
00:28:30,117 --> 00:28:32,717
Winston dev'essere
rimosso dall'incarico.
489
00:28:32,968 --> 00:28:35,771
Se ammettesse di non essere
disposto neanche a considerare
490
00:28:35,871 --> 00:28:37,529
i negoziati con la Germania,
491
00:28:37,629 --> 00:28:40,629
noi due forse avremmo
un pretesto per dimetterci.
492
00:28:41,670 --> 00:28:44,273
Questo porterebbe
a una mozione di sfiducia.
493
00:28:44,373 --> 00:28:45,856
Il partito non approverebbe.
494
00:28:45,956 --> 00:28:48,206
Per la miseria,
lei e' il capogruppo.
495
00:28:48,834 --> 00:28:50,001
Sarebbe rovinato.
496
00:28:50,101 --> 00:28:52,951
E lei accetterebbe di
diventare Primo Ministro?
497
00:28:53,824 --> 00:28:54,574
Io...
498
00:28:56,297 --> 00:28:58,198
Con Winston fuori
dai giochi, forse,
499
00:28:58,298 --> 00:29:00,398
ma la cosa
importante, Neville,
500
00:29:00,498 --> 00:29:03,948
e' che la sua linea politica
sarebbe nuovamente attuabile.
501
00:29:04,241 --> 00:29:06,792
La pace e la sicurezza
del nostro Paese.
502
00:29:07,112 --> 00:29:08,112
A verbale.
503
00:29:08,892 --> 00:29:10,943
- Chiedo scusa?
- Dev'essere messo a verbale
504
00:29:11,043 --> 00:29:14,103
il suo rifiuto
a trattare la pace.
505
00:29:15,170 --> 00:29:16,870
Dev'essere per iscritto.
506
00:29:51,981 --> 00:29:53,314
Ufficio forze armate
507
00:29:53,414 --> 00:29:54,802
Pass Gabinetto di guerra
508
00:29:56,817 --> 00:29:57,667
Grazie.
509
00:29:59,755 --> 00:30:01,439
- Signorina Layton.
- Buongiorno.
510
00:30:01,539 --> 00:30:02,489
Mi segua.
511
00:30:16,645 --> 00:30:18,796
- Buongiorno.
- Grazie, signore.
512
00:30:20,606 --> 00:30:21,906
Grazie, signora.
513
00:30:24,370 --> 00:30:25,764
Cosa succede qui sotto?
514
00:30:25,864 --> 00:30:28,514
Sono informazioni riservate,
ma non a lei.
515
00:30:28,862 --> 00:30:31,463
- Il bagno?
- Solo per il Primo Ministro.
516
00:30:32,145 --> 00:30:34,995
Dormitori, per quando
perdera' l'ultimo treno.
517
00:30:37,309 --> 00:30:38,109
Venga.
518
00:30:40,412 --> 00:30:42,113
Quella e' la sala mappe.
519
00:30:42,843 --> 00:30:45,283
- Le donne non possono entrare.
- Che dipartimento e'?
520
00:30:45,383 --> 00:30:47,421
L'indiscrezione
di qualsiasi genere
521
00:30:47,521 --> 00:30:49,749
dentro e fuori queste stanze,
su quanto accade qui
522
00:30:49,849 --> 00:30:52,591
e' una violazione della legge,
punibile con uno o due anni
523
00:30:52,691 --> 00:30:54,742
di reclusione e lavori forzati.
524
00:30:55,468 --> 00:30:57,368
- E' chiaro?
- Cristallino.
525
00:30:58,085 --> 00:30:58,835
Bene.
526
00:31:00,456 --> 00:31:03,556
Quella e' la stanza
del Gabinetto di guerra. Mai...
527
00:31:05,425 --> 00:31:07,826
Non voglio essere
duro con lei, ma...
528
00:31:08,886 --> 00:31:10,136
sono le regole.
529
00:31:11,815 --> 00:31:14,061
Questa e' la sala
delle dattilografe.
530
00:31:14,161 --> 00:31:16,361
- Buongiorno, signore.
- Signore.
531
00:31:18,205 --> 00:31:19,389
Lei stara' qui.
532
00:31:27,495 --> 00:31:30,174
Belgio e Olanda potrebbero
cadere da un momento all'altro.
533
00:31:30,274 --> 00:31:31,267
La Francia?
534
00:31:31,367 --> 00:31:34,087
L'intera nona armata francese,
qualcosa come 200.000 uomini,
535
00:31:34,187 --> 00:31:35,337
si e' arresa.
536
00:31:35,782 --> 00:31:36,582
Tutti?
537
00:31:37,317 --> 00:31:38,949
Arresa. E' stata sconfitta.
538
00:31:39,049 --> 00:31:40,199
Una disfatta.
539
00:31:40,598 --> 00:31:42,250
Tutte le nostre
forze di terra,
540
00:31:42,350 --> 00:31:44,924
all'incirca 300.000 uomini,
sono in ritirata.
541
00:31:45,024 --> 00:31:47,168
Copertura aerea
per le nostre truppe?
542
00:31:47,268 --> 00:31:49,075
La Luftwaffe domina i cieli,
543
00:31:49,175 --> 00:31:51,879
noi non abbiamo abbastanza
aerei per contrastarli.
544
00:31:51,979 --> 00:31:55,130
Sconsiglio fermamente di inviare
i nostri preziosi caccia,
545
00:31:55,230 --> 00:31:56,980
sono sprecati in Francia.
546
00:31:57,109 --> 00:31:59,129
Conserviamoli
per la nostra difesa.
547
00:31:59,229 --> 00:32:00,949
E la nostra marina...
548
00:32:01,049 --> 00:32:03,114
se ne sta li' inattiva,
neutralizzata,
549
00:32:03,214 --> 00:32:04,114
inutile.
550
00:32:04,298 --> 00:32:06,622
Le nostre flotte
non tornerebbero in tempo,
551
00:32:06,722 --> 00:32:09,822
considerando i continui
attacchi aerei che subiamo.
552
00:32:10,433 --> 00:32:12,582
La loro rapidita'
e' devastante.
553
00:32:13,394 --> 00:32:16,211
I panzer si dirigono spediti
a ovest, verso il centro.
554
00:32:16,311 --> 00:32:17,611
Si', ma dovranno
555
00:32:18,167 --> 00:32:20,197
fermarsi
per fare rifornimento.
556
00:32:20,297 --> 00:32:22,012
Non e' come
la scorsa guerra, signore.
557
00:32:22,112 --> 00:32:25,612
I loro carri armati possono
rifornirsi alle stazioni di servizio.
558
00:32:26,285 --> 00:32:27,701
Alle stazioni di servizio?
559
00:32:27,801 --> 00:32:30,102
La strada per Parigi
ora e' libera.
560
00:32:30,558 --> 00:32:33,258
Si stanno spostando
7 milioni di rifugiati.
561
00:32:34,553 --> 00:32:37,903
Assisteremo all'imminente
caduta dell'Europa occidentale.
562
00:32:38,945 --> 00:32:40,945
Dovremmo avvisare il pubblico?
563
00:32:47,292 --> 00:32:48,342
Non ancora.
564
00:32:49,578 --> 00:32:52,129
Prima inciteremo
le nostre vecchie conoscenze
565
00:32:52,229 --> 00:32:54,216
a un'eroica resistenza.
566
00:32:55,668 --> 00:32:56,668
La Francia
567
00:32:57,016 --> 00:32:58,466
dev'essere salvata.
568
00:34:04,000 --> 00:34:04,950
Premiere.
569
00:34:07,116 --> 00:34:10,463
Se anche la nostra
situazione e'...
570
00:34:11,856 --> 00:34:13,644
e' grave tanto...
571
00:34:16,612 --> 00:34:18,963
non e' la prima volte...
572
00:34:20,241 --> 00:34:21,241
che noi...
573
00:34:23,086 --> 00:34:24,536
ci siamo in faccia
574
00:34:25,030 --> 00:34:26,481
a un crisi...
575
00:34:27,304 --> 00:34:28,454
nell'insieme.
576
00:34:31,677 --> 00:34:34,088
Meglio in inglese,
Primo Ministro.
577
00:34:36,492 --> 00:34:41,468
Abbiamo gia' superato
crisi in passato e io sono
578
00:34:41,850 --> 00:34:44,101
certo che supereremo
anche questa.
579
00:34:45,220 --> 00:34:47,620
Mi dica come pensa
di contrattaccare.
580
00:34:49,821 --> 00:34:51,121
Non ho un piano.
581
00:34:55,140 --> 00:34:57,211
Be', ma dovete contrattaccare.
582
00:34:58,088 --> 00:35:00,032
Voi... voi dovete...
583
00:35:00,893 --> 00:35:01,981
contratta...
584
00:35:03,951 --> 00:35:05,610
"contrattaquer"!
585
00:35:06,712 --> 00:35:07,912
E' necessario!
586
00:35:08,668 --> 00:35:10,468
Io non credo che questa...
587
00:35:11,130 --> 00:35:12,080
questa...
588
00:35:12,627 --> 00:35:16,041
questa avanzata di panzer sia
una vera e propria invasione.
589
00:35:16,141 --> 00:35:18,322
- Non e' un'invasione?
- No!
590
00:35:18,731 --> 00:35:22,804
Finche' non affiancheranno
ai loro carri anche la fanteria,
591
00:35:22,904 --> 00:35:24,404
si tratta solo di...
592
00:35:24,990 --> 00:35:26,676
piccole bandierine,
593
00:35:26,902 --> 00:35:28,357
piantate su una mappa,
594
00:35:28,457 --> 00:35:31,790
perche' le orde di carri armati
non sono autosufficienti.
595
00:35:31,890 --> 00:35:35,689
No! Mi rifiuto di vedere
questa spettacolare incursione
596
00:35:35,789 --> 00:35:37,539
di carri armati tedeschi,
597
00:35:37,904 --> 00:35:40,154
come una vera
e propria invasione.
598
00:35:43,742 --> 00:35:44,942
{\an8}Sta delirando.
599
00:35:45,445 --> 00:35:47,345
{\an8}Sta completamente delirando.
600
00:35:47,445 --> 00:35:48,727
{\an8}E' inglese!
601
00:35:52,251 --> 00:35:53,401
E' un attore,
602
00:35:53,658 --> 00:35:55,902
innamorato del suono
della propria voce.
603
00:35:56,002 --> 00:35:57,352
Adoro ascoltarlo,
604
00:35:58,296 --> 00:36:00,844
ma non dovremmo
mai seguire i suoi consigli.
605
00:36:00,944 --> 00:36:03,043
Gli vengono
100 idee diverse al giorno.
606
00:36:03,143 --> 00:36:04,293
4 sono buone,
607
00:36:04,659 --> 00:36:06,845
le altre 96
assolutamente pericolose.
608
00:36:06,945 --> 00:36:10,095
Si dice che suo padre
fosse un grande oratore, ma...
609
00:36:10,463 --> 00:36:12,622
Finche' non ha perso
la testa per la sifilide!
610
00:36:12,722 --> 00:36:14,109
Quanto soffrono le nazioni
611
00:36:14,209 --> 00:36:17,025
- per i peccati dei loro padri.
- Vuole la mia opinione?
612
00:36:17,125 --> 00:36:19,626
In questo momento
critico per l'Impero,
613
00:36:21,373 --> 00:36:23,524
abbiamo un ubriacone
alla guida.
614
00:36:23,781 --> 00:36:25,581
Si sveglia con uno scotch,
615
00:36:26,690 --> 00:36:29,018
una bottiglia
di champagne per pranzo,
616
00:36:29,118 --> 00:36:30,518
un'altra per cena,
617
00:36:31,416 --> 00:36:34,042
brandy e porto
fino a notte fonda...
618
00:36:34,863 --> 00:36:37,301
Non gli presterei
neanche la mia bicicletta!
619
00:36:37,401 --> 00:36:40,051
E' un conservatore,
che passa ai liberali,
620
00:36:40,199 --> 00:36:42,600
ci lancia granate per 10 anni,
621
00:36:42,700 --> 00:36:44,967
poi fa marcia indietro
e torna dai conservatori,
622
00:36:45,067 --> 00:36:46,617
come cavolo gli pare.
623
00:36:46,717 --> 00:36:49,909
Mi spiace, ma a quell'uomo
interessa solo una cosa:
624
00:36:50,009 --> 00:36:51,058
se' stesso.
625
00:36:51,929 --> 00:36:54,379
Dovremmo trovare
un sostituto, Bertie.
626
00:36:55,798 --> 00:36:56,948
Un sostituto?
627
00:36:57,572 --> 00:36:59,522
Dobbiamo lottare per la pace,
628
00:36:59,973 --> 00:37:02,055
cosi' che ogni figlio
e figlia di questo Paese
629
00:37:02,155 --> 00:37:05,805
esca da questa crisi con qualcosa
che riconosca come casa sua.
630
00:37:07,724 --> 00:37:10,174
Lei parla come
un vero Primo Ministro.
631
00:37:16,085 --> 00:37:17,732
13 maggio
632
00:37:17,733 --> 00:37:19,647
19 maggio
633
00:37:25,258 --> 00:37:26,960
V per vittoria.
634
00:37:28,960 --> 00:37:31,911
Dobbiamo rispondere
al Lord del sigillo privato.
635
00:37:33,631 --> 00:37:34,681
Si', si'...
636
00:37:34,949 --> 00:37:36,888
Dite al Lord
del sigillo privato
637
00:37:36,988 --> 00:37:39,194
che sono sigillato
privatamente in bagno
638
00:37:39,294 --> 00:37:40,520
{\an8}V per Vittoria
639
00:37:39,702 --> 00:37:41,703
e posso occuparmi
solo di uno...
640
00:37:41,803 --> 00:37:43,254
stronzo alla volta.
641
00:37:50,577 --> 00:37:52,853
Stasera c'e' la messa
in onda, quindi...
642
00:37:52,953 --> 00:37:54,658
non si risparmi, Anthony.
643
00:37:54,758 --> 00:37:55,859
Sia sincero.
644
00:38:04,611 --> 00:38:05,711
Direi di no.
645
00:38:06,474 --> 00:38:08,225
Direbbe di no a cosa?
646
00:38:08,547 --> 00:38:11,551
Sta dicendo che abbiamo
quasi la vittoria in pugno.
647
00:38:11,651 --> 00:38:12,801
Non e' cosi'.
648
00:38:13,532 --> 00:38:14,725
No, ma...
649
00:38:15,429 --> 00:38:16,979
servira' a motivarli.
650
00:38:17,386 --> 00:38:19,905
- Winston, io non...
- Anthony, Anthony.
651
00:38:20,005 --> 00:38:22,063
Ho intenzione di permearli
652
00:38:22,352 --> 00:38:27,101
con un sentimento di empatia
che non sanno ancora di avere.
653
00:38:27,350 --> 00:38:29,250
Ha chiesto la mia opinione.
654
00:38:29,911 --> 00:38:31,762
La sto mettendo in guardia.
655
00:38:33,997 --> 00:38:34,947
Cicerone.
656
00:38:38,083 --> 00:38:39,033
Cicerone!
657
00:38:41,784 --> 00:38:44,128
"Se il destino
vi e' avverso'..."
658
00:38:45,462 --> 00:38:48,368
qualcosa...
e poi qualcos'altro...
659
00:38:56,424 --> 00:38:58,124
Non e' qui... Era qui...
660
00:38:59,561 --> 00:39:00,461
Clemmie!
661
00:39:01,857 --> 00:39:02,757
Gattina!
662
00:39:02,972 --> 00:39:03,872
Clemmie!
663
00:39:04,102 --> 00:39:07,101
- Non possiamo pagare le bollette.
- Non trovo il mio libro di...
664
00:39:07,201 --> 00:39:09,814
- Cicerone! L'hai spostato?
- Hai capito cos'ho detto?
665
00:39:09,914 --> 00:39:11,714
- Cosa?
- Siamo al verde.
666
00:39:12,183 --> 00:39:12,933
Oh...
667
00:39:13,497 --> 00:39:14,297
Fuori!
668
00:39:14,503 --> 00:39:16,453
Forza, andiamo! Tutti fuori!
669
00:39:18,090 --> 00:39:20,389
Mi rifiuto di compilare
un altro assegno.
670
00:39:20,489 --> 00:39:22,575
Be', io... vedro'
di risparmiare.
671
00:39:22,675 --> 00:39:25,070
Fumero' solo...
4 sigari al giorno.
672
00:39:25,249 --> 00:39:26,860
Sei insopportabile!
673
00:39:31,544 --> 00:39:32,944
Hai altro da dire?
674
00:39:33,696 --> 00:39:34,396
Si'.
675
00:39:34,990 --> 00:39:36,719
- Il mio amore per te.
- Ah!
676
00:39:36,819 --> 00:39:38,769
Quanto hai bevuto stamattina?
677
00:39:40,423 --> 00:39:41,892
Io ti vedo adesso
678
00:39:43,238 --> 00:39:45,589
come la prima volta
che ti ho vista,
679
00:39:46,055 --> 00:39:48,033
nel 1904.
680
00:39:48,286 --> 00:39:50,931
E me ne stavo li' in piedi,
senza parole.
681
00:39:51,031 --> 00:39:54,066
Dovevo essere stupenda, per
aver compiuto un tale miracolo.
682
00:39:54,166 --> 00:39:56,117
Ci siamo rivisti dopo 4 anni.
683
00:39:56,553 --> 00:39:57,814
Passati in un lampo.
684
00:39:57,914 --> 00:40:00,614
Non ti mancavano
i corteggiatori, il tuo...
685
00:40:00,786 --> 00:40:03,929
fedele servitore Sidney Peel.
686
00:40:04,029 --> 00:40:06,629
- Uomo intelligentissimo.
- Lionel Earle.
687
00:40:06,797 --> 00:40:08,048
Gran ballerino.
688
00:40:09,196 --> 00:40:11,896
E poi alla cena
della signora Saint Hellier
689
00:40:12,198 --> 00:40:13,748
chi si e' fatto vivo?
690
00:40:15,163 --> 00:40:16,263
Il maialino.
691
00:40:18,641 --> 00:40:20,042
E' rimasto uguale.
692
00:40:31,048 --> 00:40:32,899
Siamo terribilmente vecchi?
693
00:40:33,556 --> 00:40:35,256
Si', temo che tu lo sia.
694
00:40:35,420 --> 00:40:36,870
Oh, sei un animale!
695
00:40:37,731 --> 00:40:38,681
Sei un...
696
00:40:42,102 --> 00:40:44,640
Mi ascolteresti mentre
rileggo il mio discorso
697
00:40:44,740 --> 00:40:46,436
per la trasmissione
di stasera?
698
00:40:47,640 --> 00:40:50,348
Primo Ministro! Primo Ministro,
la situazione in Francia,
699
00:40:50,448 --> 00:40:52,514
e' vero che
siamo in piena ritirata?
700
00:40:52,614 --> 00:40:54,214
La Francia e' perduta?
701
00:41:01,720 --> 00:41:03,720
Sopra la panca la capra campa,
702
00:41:03,820 --> 00:41:05,820
sotto la panca la capra crepa.
703
00:41:06,565 --> 00:41:08,316
Allora, puo' sedersi qui,
704
00:41:09,276 --> 00:41:10,826
alla sua scrivania...
705
00:41:12,887 --> 00:41:15,134
Parli lentamente
e in modo chiaro,
706
00:41:16,538 --> 00:41:17,738
nel microfono.
707
00:41:18,524 --> 00:41:19,374
Dunque,
708
00:41:19,928 --> 00:41:21,078
se e' pronto,
709
00:41:21,677 --> 00:41:22,927
alle 21 in punto
710
00:41:23,617 --> 00:41:27,067
si accendera' la luce rossa
e saremo in diretta nazionale.
711
00:41:29,166 --> 00:41:30,216
21 in punto.
712
00:41:30,760 --> 00:41:31,811
Luce rossa.
713
00:41:33,299 --> 00:41:34,349
Lei inizia.
714
00:41:34,850 --> 00:41:35,750
Va bene?
715
00:41:37,144 --> 00:41:38,194
Un momento.
716
00:41:45,261 --> 00:41:46,611
Primo Ministro...
717
00:41:46,711 --> 00:41:47,661
Ci siamo?
718
00:41:48,079 --> 00:41:48,829
Io...
719
00:41:49,755 --> 00:41:51,705
Un... Un attimo, un attimo...
720
00:41:57,466 --> 00:42:00,586
- Pronti per la diretta.
- Un attimo, maledizione!
721
00:42:07,746 --> 00:42:08,447
E...
722
00:42:08,671 --> 00:42:09,571
quattro,
723
00:42:10,196 --> 00:42:10,896
tre,
724
00:42:11,500 --> 00:42:12,200
due,
725
00:42:12,708 --> 00:42:13,408
uno.
726
00:42:34,082 --> 00:42:35,204
Vi parlo
727
00:42:36,050 --> 00:42:39,050
per la prima volta
in qualita' di Primo Ministro,
728
00:42:40,068 --> 00:42:44,079
in un momento solenne
per la vita del nostro Paese,
729
00:42:45,136 --> 00:42:46,686
del nostro Impero,
730
00:42:47,274 --> 00:42:48,774
dei nostri alleati
731
00:42:49,373 --> 00:42:50,523
e soprattutto
732
00:42:51,317 --> 00:42:53,217
del concetto di liberta'.
733
00:42:54,314 --> 00:42:56,065
Una grandissima battaglia
734
00:42:56,272 --> 00:42:58,255
sta infuriando sulla Francia
735
00:42:58,724 --> 00:43:00,024
e sulle Fiandre.
736
00:43:01,243 --> 00:43:02,293
I tedeschi,
737
00:43:02,751 --> 00:43:05,157
attraverso
una notevole combinazione
738
00:43:05,787 --> 00:43:07,387
di bombardamenti aerei
739
00:43:07,699 --> 00:43:09,488
e massicci carri armati,
740
00:43:10,399 --> 00:43:12,999
hanno fatto breccia
nelle difese francesi
741
00:43:13,209 --> 00:43:15,679
a nord della Linea Maginot
742
00:43:16,734 --> 00:43:19,584
e le imponenti sfilate
dei loro veicoli armati
743
00:43:20,136 --> 00:43:22,486
stanno devastando
l'aperta campagna,
744
00:43:23,370 --> 00:43:25,370
che nell'arco dei primi giorni
745
00:43:25,858 --> 00:43:27,708
si e' trovata senza difese.
746
00:43:28,791 --> 00:43:29,691
Ma io...
747
00:43:29,382 --> 00:43:34,450
{\an8}"Sotto controllo"
dice la Francia
748
00:43:30,683 --> 00:43:33,917
nutro una fiducia incrollabile
749
00:43:34,384 --> 00:43:37,184
nell'esercito francese
e nei suoi comandanti.
750
00:43:37,974 --> 00:43:41,124
Solo una piccola parte
di quel meraviglioso esercito
751
00:43:41,443 --> 00:43:44,194
e' gia' stata impiegata
nella sua totalita'.
752
00:43:44,464 --> 00:43:47,237
E solo una piccola
parte della Francia
753
00:43:47,677 --> 00:43:49,327
e' stata invasa finora.
754
00:43:49,975 --> 00:43:51,396
Fianco a fianco
755
00:43:51,815 --> 00:43:54,510
il popolo britannico
e quello francese
756
00:43:54,873 --> 00:43:56,867
- si sono fatti avanti
- Fatti avanti?
757
00:43:56,967 --> 00:44:00,508
- per salvare non solo l'Europa,
- Come diamine osa?
758
00:44:00,608 --> 00:44:02,308
ma tutto il genere umano,
759
00:44:02,430 --> 00:44:06,845
dalla piu' delirante
e distruttiva tirannia
760
00:44:08,163 --> 00:44:10,145
che abbia mai
oscurato e macchiato
761
00:44:10,245 --> 00:44:12,478
le pagine della Storia.
762
00:44:13,091 --> 00:44:16,720
Ma ora ci unisce
tutti un unico legame:
763
00:44:17,123 --> 00:44:18,973
muovere guerra,
764
00:44:19,388 --> 00:44:21,902
finche' non conquisteremo
la vittoria,
765
00:44:22,421 --> 00:44:24,677
senza arrenderci mai
766
00:44:25,311 --> 00:44:27,514
ai servilismi e alla vergogna,
767
00:44:28,680 --> 00:44:30,280
qualunque sia il costo
768
00:44:31,570 --> 00:44:33,571
e qualunque sia la sofferenza.
769
00:44:34,201 --> 00:44:36,456
Dobbiamo vincere
770
00:44:37,260 --> 00:44:39,955
e vincere
e' quello che faremo.
771
00:44:46,850 --> 00:44:48,300
Ben fatto, signore.
772
00:45:54,740 --> 00:45:57,441
Oh, credo che tu
sia andato magnificamente.
773
00:45:58,344 --> 00:46:02,262
Negli ultimi 10 anni, sono stato
l'unico a dir loro la verita'.
774
00:46:03,210 --> 00:46:04,460
Fino a stasera.
775
00:46:06,274 --> 00:46:08,074
Non c'e' alcuna avanzata.
776
00:46:10,240 --> 00:46:11,490
E' un disastro.
777
00:46:12,793 --> 00:46:14,493
Siamo in piena ritirata.
778
00:46:17,070 --> 00:46:20,251
A che sarebbe servito
privargli del sonno, stanotte,
779
00:46:20,641 --> 00:46:22,441
e spaventare i loro figli?
780
00:46:22,716 --> 00:46:24,402
Anche se l'orrore
e' alle porte?
781
00:46:24,502 --> 00:46:26,502
Proprio perche' e' alle porte.
782
00:46:28,517 --> 00:46:30,517
Ci sara' tempo per la verita'.
783
00:46:37,692 --> 00:46:39,982
V per vittoria.
Accetteremo solo la vittoria.
784
00:46:40,500 --> 00:46:41,500
Hai visto?
785
00:46:46,224 --> 00:46:47,724
Cosa c'e' da ridere?
786
00:46:49,086 --> 00:46:50,336
Primo Ministro.
787
00:46:50,436 --> 00:46:52,386
- Signore.
- Si', cosa c'e'?
788
00:46:54,126 --> 00:46:55,026
Forse...
789
00:46:59,236 --> 00:47:00,386
Guardi, io...
790
00:47:00,581 --> 00:47:03,081
Non so se lei
ne sia al corrente, ma...
791
00:47:03,510 --> 00:47:06,510
Be', il modo in cui
fa il segno della vittoria...
792
00:47:07,380 --> 00:47:09,619
nei... quartieri piu' poveri...
793
00:47:09,822 --> 00:47:11,874
quel gesto significa
un'altra cosa.
794
00:47:11,974 --> 00:47:14,422
- Cosa significa?
- Preferirei non dirlo, signore.
795
00:47:14,522 --> 00:47:16,753
Venni catturato dai Boeri,
796
00:47:16,853 --> 00:47:19,903
passai del tempo
in una prigione in Sudafrica.
797
00:47:20,127 --> 00:47:21,478
Su per il sedere.
798
00:47:22,852 --> 00:47:23,752
Signore.
799
00:47:24,456 --> 00:47:25,956
Su per il... sedere?
800
00:47:26,781 --> 00:47:27,731
Su per...
801
00:47:30,978 --> 00:47:33,679
Proprio nel modo in cui
lo fa lei, signore.
802
00:47:34,428 --> 00:47:36,728
Ma se gira la mano,
allora va bene.
803
00:47:39,149 --> 00:47:41,920
Non vorrei che milioni di persone
fraintendessero la cosa.
804
00:47:42,020 --> 00:47:43,170
Oh, immagino!
805
00:47:46,462 --> 00:47:47,812
Su per il sedere!
806
00:47:49,474 --> 00:47:50,627
Vostra Maesta'.
807
00:47:51,258 --> 00:47:53,758
Non voglio rubarle
molto del suo tempo.
808
00:47:53,947 --> 00:47:55,797
Ho sentito il suo discorso.
809
00:47:57,228 --> 00:47:58,978
Sono stato comprensibile?
810
00:47:59,781 --> 00:48:02,281
Il popolo ha bisogno
di essere guidato,
811
00:48:02,757 --> 00:48:06,362
non fuorviato, non lasciato
da solo a capire la situazione.
812
00:48:10,216 --> 00:48:11,066
Giusto.
813
00:48:11,917 --> 00:48:13,667
E' tutto, vostra Maesta'?
814
00:48:14,530 --> 00:48:16,880
Si'. Buona giornata,
Primo Ministro.
815
00:48:17,008 --> 00:48:18,258
Buona giornata.
816
00:48:21,852 --> 00:48:25,303
Credo di aver appena ricevuto
una strigliata reale.
817
00:48:28,274 --> 00:48:29,840
19 maggio
818
00:48:29,838 --> 00:48:31,836
25 maggio
819
00:48:31,936 --> 00:48:34,111
Dalle 22:00 di ieri sera,
820
00:48:34,211 --> 00:48:37,211
i tedeschi hanno circondato
60 divisioni inglesi,
821
00:48:37,406 --> 00:48:39,041
belghe e francesi.
822
00:48:40,671 --> 00:48:43,579
Da parte nostra tutte le forze
sotto il comando di lord Gort
823
00:48:43,679 --> 00:48:46,382
si stanno ritirando sulla costa
o stanno cercando di farlo,
824
00:48:46,482 --> 00:48:47,582
a Dunkerque,
825
00:48:48,110 --> 00:48:51,592
- dove sono irraggiungibili.
- Quanti sono imprigionati li'?
826
00:48:51,692 --> 00:48:52,492
Tutti.
827
00:48:53,345 --> 00:48:56,175
Tutti i soldati professionisti
del nostro Paese.
828
00:48:56,275 --> 00:48:59,476
Non c'e' nessuna via sicura
per andare a recuperarli.
829
00:49:01,987 --> 00:49:06,551
Generale, lei mi sta dicendo
che potremmo perdere
830
00:49:06,954 --> 00:49:10,455
l'intero esercito britannico
nell'arco dei prossimi giorni?
831
00:49:11,441 --> 00:49:12,291
Esatto.
832
00:49:13,270 --> 00:49:16,443
Le forze tedesche sono
superiori in ogni frangente
833
00:49:16,543 --> 00:49:18,629
e sono solo
a 50 miglia dalla costa.
834
00:49:18,729 --> 00:49:20,671
Ci stanno spingendo
verso il mare.
835
00:49:20,771 --> 00:49:23,072
I tedeschi non
devono assolutamente
836
00:49:23,330 --> 00:49:24,830
raggiungere il mare.
837
00:49:24,953 --> 00:49:28,020
Non prima di aver recuperato
i nostri uomini.
838
00:49:28,678 --> 00:49:30,228
Ismay, cosa ne pensa?
839
00:49:30,643 --> 00:49:33,437
Al momento non nutro molta
speranza di recuperare alcuna
840
00:49:33,537 --> 00:49:35,487
delle nostre truppe in tempo.
841
00:49:37,202 --> 00:49:38,502
Neanche un uomo?
842
00:49:40,266 --> 00:49:43,066
No, voglio dire,
non possiamo essere cosi'...
843
00:49:43,221 --> 00:49:46,372
in balia del loro volere.
Qual e' la prossima mossa?
844
00:49:47,330 --> 00:49:48,230
Nessuno?
845
00:49:49,507 --> 00:49:50,757
Forza, parlate!
846
00:49:53,687 --> 00:49:56,201
Abbiamo un presidio a Calais,
25 miglia a ovest.
847
00:49:56,301 --> 00:49:59,252
- Quanti uomini abbiamo li'?
- Piu' o meno 4000.
848
00:50:02,404 --> 00:50:04,354
Perche' non l'ha detto prima?
849
00:50:05,592 --> 00:50:08,952
Si', poi noi... noi
dobbiamo dirigerci a est,
850
00:50:09,052 --> 00:50:11,347
attaccare le colonne tedesche
dirette a Dunkerque.
851
00:50:11,447 --> 00:50:16,291
Dobbiamo guadagnare tempo,
distrarre i nazisti da Dunkerque
852
00:50:16,391 --> 00:50:20,911
mentre eseguiamo un'evacuazione
via mare delle nostre forze.
853
00:50:21,011 --> 00:50:23,782
- E' possibile?
- Sarebbe un enorme sacrificio.
854
00:50:23,882 --> 00:50:28,821
- 4000 giovani uomini.
- Per salvarne 300.000!
855
00:50:29,131 --> 00:50:31,484
Chi comanda
il presidio di Calais?
856
00:50:31,584 --> 00:50:34,135
- Il brigadiere Nicholson.
- Molto bene.
857
00:50:36,053 --> 00:50:39,393
Dite a Nicholson che e'
fondamentale per quest'isola
858
00:50:39,890 --> 00:50:42,308
che il suo presidio
trascini i nemici,
859
00:50:42,408 --> 00:50:45,153
carri armati e artiglieria,
via da Dunkerque.
860
00:50:45,253 --> 00:50:47,219
Incitateli alla collera e...
861
00:50:49,206 --> 00:50:51,106
e a continuare a combattere,
862
00:50:52,216 --> 00:50:53,316
se devono...
863
00:50:57,390 --> 00:51:00,591
se devono, fino alla distruzione
dell'intero comando.
864
00:51:03,637 --> 00:51:04,887
E' un suicidio.
865
00:51:17,343 --> 00:51:18,593
Primo Ministro,
866
00:51:19,507 --> 00:51:20,857
ho delle riserve.
867
00:51:21,731 --> 00:51:23,675
Chi non ne ha?
868
00:51:24,083 --> 00:51:26,133
Riguardo un inutile sacrificio
869
00:51:26,597 --> 00:51:29,147
quando c'e'
un'alternativa percorribile.
870
00:51:30,334 --> 00:51:31,634
Che alternativa?
871
00:51:32,044 --> 00:51:34,241
L'Italia si offre
di mediare la pace
872
00:51:34,341 --> 00:51:35,891
tra noi e i tedeschi.
873
00:51:36,360 --> 00:51:40,494
Ho gia' riferito che se ci
assicureranno liberta' e indipendenza,
874
00:51:40,886 --> 00:51:42,786
considereremo ogni proposta.
875
00:51:43,105 --> 00:51:45,082
Con... con Hitler...
876
00:51:45,594 --> 00:51:47,974
che ha il coltello
dalla parte del manico,
877
00:51:48,074 --> 00:51:51,000
crede davvero che ci concedera'
la liberta' e l'indipendenza?
878
00:51:51,100 --> 00:51:53,100
E' nel suo interesse, signore,
879
00:51:53,593 --> 00:51:55,521
- perche'...
- L'unica cosa da fare
880
00:51:55,621 --> 00:51:58,625
e' far vedere
a quel pazzo maniaco
881
00:51:58,725 --> 00:52:01,471
che non puo' conquistare
quest'isola e, per farlo,
882
00:52:01,571 --> 00:52:03,721
serve un esercito.
Riferite al brigadiere Nicholson
883
00:52:03,821 --> 00:52:05,792
che i tedeschi non devono
arrivare al mare,
884
00:52:05,892 --> 00:52:09,175
almeno non finche' avremo
recuperato i nostri ragazzi da quella
885
00:52:09,284 --> 00:52:10,552
dannata spiaggia!
886
00:52:10,652 --> 00:52:12,689
Me ne assumo
la completa responsabilita'.
887
00:52:12,789 --> 00:52:15,388
- Davvero?
- Davvero! Si', signore!
888
00:52:15,703 --> 00:52:16,860
Ed e' la ragione
889
00:52:17,644 --> 00:52:19,544
per cui occupo questa sedia!
890
00:52:22,975 --> 00:52:25,422
Be', di sicuro prima che lei
si assuma la responsabilita'
891
00:52:25,522 --> 00:52:28,522
della morte di 4000 uomini,
dovremmo considerare
892
00:52:28,622 --> 00:52:30,327
tutte le vie possibili.
893
00:52:34,043 --> 00:52:35,243
Che significa?
894
00:52:36,546 --> 00:52:39,496
Lei come la pensa
sui trattati di pace, signore?
895
00:52:43,314 --> 00:52:45,500
Potremmo ipotizzare,
per esempio,
896
00:52:45,600 --> 00:52:47,812
che si preclude
persino dal considerare
897
00:52:47,912 --> 00:52:50,017
di prendere parte
a tali negoziati?
898
00:53:10,192 --> 00:53:13,777
Avrei il piacere di parlare
con il visconte Halifax
899
00:53:13,877 --> 00:53:15,577
e il signor Chamberlain,
900
00:53:16,571 --> 00:53:17,471
da soli.
901
00:53:18,551 --> 00:53:21,101
Comunicate l'ordine
al presidio di Calais.
902
00:53:22,204 --> 00:53:24,804
Confermate che la decisione
e' stata presa.
903
00:53:24,943 --> 00:53:26,143
Potete andare.
904
00:53:27,901 --> 00:53:29,852
Anche voi. Forza, fuori.
905
00:53:32,675 --> 00:53:36,434
Bridges! Lei, forza, fili via!
Fuori! Fuori!
906
00:53:50,954 --> 00:53:56,954
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
907
00:53:57,954 --> 00:54:02,955
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
908
00:54:45,695 --> 00:54:46,621
Winston,
909
00:54:48,366 --> 00:54:51,116
siamo di fronte
a sconfitta certa sul campo,
910
00:54:51,418 --> 00:54:53,516
all'annientamento
del nostro esercito,
911
00:54:53,616 --> 00:54:55,466
e a un'invasione imminente.
912
00:54:56,497 --> 00:54:58,298
Dobbiamo essere razionali.
913
00:54:58,820 --> 00:55:00,812
Siamo una Nazione marittima.
914
00:55:01,144 --> 00:55:02,198
Lo siamo stati
915
00:55:02,298 --> 00:55:03,907
sin dall'eta' del bronzo.
916
00:55:04,974 --> 00:55:06,798
La Manica appartiene a noi,
917
00:55:06,898 --> 00:55:09,528
e' il nostro fossato,
il nostro bastione,
918
00:55:09,628 --> 00:55:12,511
e i tedeschi non conoscono
uno specchio d'acqua
919
00:55:12,611 --> 00:55:14,568
piu' grande
di un dannatissimo lago.
920
00:55:14,668 --> 00:55:18,046
Devono prima
raggiungere quest'isola, Edward.
921
00:55:18,166 --> 00:55:20,965
In cui meschinamente lasceremo
uomini, donne, e bambini
922
00:55:21,065 --> 00:55:23,260
che avevamo
il dovere di proteggere
923
00:55:23,380 --> 00:55:26,109
- senza alcuna difesa...
- E di chi e' la colpa?
924
00:55:26,209 --> 00:55:29,250
contro l'esercito
piu' imponente di tutti i tempi.
925
00:55:29,370 --> 00:55:30,878
Inoltre, caduta la Francia,
926
00:55:30,978 --> 00:55:33,809
la Germania potra' concentrarsi
sulla produzione di aeroplani
927
00:55:33,909 --> 00:55:36,077
e sara' in possesso
anche della flotta francese.
928
00:55:36,177 --> 00:55:38,856
A quel punto cosa potrebbe
fermare herr Hitler, Winston?
929
00:55:38,956 --> 00:55:41,885
Parole? Parole?
Semplici parole?
930
00:55:44,282 --> 00:55:46,319
Se non permettera'
alcun trattato di pace,
931
00:55:46,419 --> 00:55:49,517
- mi vedro' costretto...
- Perche' non lasciamo che Edward
932
00:55:49,637 --> 00:55:53,381
semplicemente incontri
l'ambasciatore italiano Bastianini,
933
00:55:53,677 --> 00:55:56,386
discuta la possibilita'
che facciano da mediatori
934
00:55:56,486 --> 00:55:58,652
tra noi e la Germania,
935
00:56:00,225 --> 00:56:02,421
e scopra quanto
ci verrebbe a costare.
936
00:56:18,685 --> 00:56:19,585
Signore.
937
00:56:28,248 --> 00:56:29,781
Occupato
938
00:56:39,970 --> 00:56:41,406
Signor Presidente.
939
00:56:41,506 --> 00:56:42,406
Winston!
940
00:56:42,603 --> 00:56:43,846
Franklin!
941
00:56:45,033 --> 00:56:45,983
Come sta?
942
00:56:46,271 --> 00:56:49,237
Bene, bene.
Lei come sta, Primo Ministro?
943
00:56:49,537 --> 00:56:52,437
Sono... in perfetta salute,
in perfetta salute.
944
00:56:54,055 --> 00:56:54,883
Ascolti,
945
00:56:54,983 --> 00:56:58,747
le sto telefonando
riguardo alle vostre...
946
00:56:58,847 --> 00:57:00,247
navi della Marina.
947
00:57:00,466 --> 00:57:02,466
Se potesse prestarci anche...
948
00:57:03,365 --> 00:57:06,962
- 50 vecchi cacciatorpedinieri...
- Oh, gia'.
949
00:57:07,457 --> 00:57:09,307
persino 40 andrebbero bene.
950
00:57:09,690 --> 00:57:10,818
Be', ho...
951
00:57:11,484 --> 00:57:13,016
ho chiesto in giro,
952
00:57:13,976 --> 00:57:16,796
ma non e'
proprio possibile, temo.
953
00:57:17,479 --> 00:57:21,632
L'Atto di Neutralita' firmato
l'anno scorso mi ha legato le mani.
954
00:57:22,250 --> 00:57:23,851
Non posso intervenire.
955
00:57:24,014 --> 00:57:26,643
- Ci ho provato.
- Allora potrei...
956
00:57:29,112 --> 00:57:32,455
Ho il suo permesso...
957
00:57:33,344 --> 00:57:35,466
per mandare una portaerei
958
00:57:35,566 --> 00:57:38,816
a prendere gli aerei P-40
che abbiamo comprato da voi?
959
00:57:43,096 --> 00:57:44,496
Signor Presidente?
960
00:57:45,522 --> 00:57:47,173
Mi ha beccato di nuovo.
961
00:57:47,949 --> 00:57:51,979
Una nuova legge impedisce
il trasbordo di materiale militare.
962
00:57:52,251 --> 00:57:54,301
Si', ma li abbiamo gia' pagati!
963
00:57:54,762 --> 00:57:57,356
Li... li abbiamo pagati
con i soldi che...
964
00:57:57,456 --> 00:57:59,057
che ci avete prestato.
965
00:57:59,246 --> 00:58:01,959
Sono davvero
molto spiacente, Winston.
966
00:58:06,850 --> 00:58:09,664
Non c'e' bisogno
che le spieghi...
967
00:58:10,847 --> 00:58:14,534
i problemi che affliggono
l'emisfero occidentale.
968
00:58:16,663 --> 00:58:20,113
Senza il vostro supporto,
in un certo qual modo...
969
00:58:20,213 --> 00:58:21,647
Lo so, lo so.
970
00:58:22,433 --> 00:58:24,674
Siete nei miei pensieri
giorno e notte.
971
00:58:27,635 --> 00:58:28,483
Ascolti,
972
00:58:28,906 --> 00:58:31,053
potremo, forse...
973
00:58:31,468 --> 00:58:33,142
Mi dica, signor Presidente.
974
00:58:33,365 --> 00:58:34,807
Cioe', intendo dire...
975
00:58:34,908 --> 00:58:35,756
Siamo...
976
00:58:36,698 --> 00:58:40,089
di fronte...
a un destino terribile.
977
00:58:40,209 --> 00:58:41,788
Potremmo portare gli aerei
978
00:58:41,888 --> 00:58:44,388
a un chilometro e mezzo
dal confine canadese,
979
00:58:45,402 --> 00:58:49,648
e poi voi potreste mandare
una squadra a cavallo dal Canada,
980
00:58:50,265 --> 00:58:51,722
niente di motorizzato,
981
00:58:51,846 --> 00:58:55,346
in modo che sareste voi stessi
a portarli oltre il confine.
982
00:58:56,685 --> 00:58:58,156
Come le sembra?
983
00:59:01,867 --> 00:59:02,828
A cavallo?
984
00:59:04,721 --> 00:59:06,402
Ha... ha detto...
985
00:59:07,323 --> 00:59:09,381
una... squadra a cavallo?
986
00:59:10,459 --> 00:59:12,960
Be', penso che potreste
riuscire a trainarli.
987
00:59:13,768 --> 00:59:15,921
Quei maledetti affari
hanno le ruote.
988
00:59:18,592 --> 00:59:19,571
Decida lei.
989
00:59:23,612 --> 00:59:25,814
Potremmo fare cosi',
Primo Ministro.
990
00:59:29,733 --> 00:59:30,886
Primo Ministro?
991
00:59:35,665 --> 00:59:38,679
A questo punto, qualsiasi cosa
puo' fare, Franklin,
992
00:59:38,779 --> 00:59:40,323
sarebbe di grande aiuto.
993
00:59:41,211 --> 00:59:43,211
Le auguro buonanotte, Winston.
994
00:59:44,056 --> 00:59:45,656
Dev'essere tardi, li'.
995
00:59:47,013 --> 00:59:48,521
Talmente tardi...
996
00:59:49,600 --> 00:59:52,450
che le verrebbe difficile
persino immaginarlo.
997
01:00:26,358 --> 01:00:27,608
Primo Ministro.
998
01:00:27,749 --> 01:00:28,999
Primo Ministro.
999
01:00:37,534 --> 01:00:40,121
Mi chiami l'ammiraglio Ramsay
da uno di questi.
1000
01:00:40,729 --> 01:00:42,099
Si', Primo Ministro.
1001
01:00:43,136 --> 01:00:44,897
Mi passi l'ammiraglio Ramsay.
1002
01:01:04,357 --> 01:01:05,675
Ammiraglio Ramsay!
1003
01:01:05,775 --> 01:01:07,325
E' il Primo Ministro.
1004
01:01:08,694 --> 01:01:09,544
Bertie?
1005
01:01:10,708 --> 01:01:11,559
Bertie.
1006
01:01:12,321 --> 01:01:13,956
Spero di non averla svegliata.
1007
01:01:14,056 --> 01:01:16,756
No, affatto.
Stavo solo leggendo la Bibbia.
1008
01:01:17,442 --> 01:01:18,342
L'Esodo?
1009
01:01:20,104 --> 01:01:23,867
Ascolti, Bertie, dobbiamo
evacuare i nostri ragazzi.
1010
01:01:24,616 --> 01:01:25,903
La Marina dice che,
1011
01:01:26,003 --> 01:01:28,925
con un incrociatore
e 6 cacciatorpedinieri,
1012
01:01:29,384 --> 01:01:31,844
e con la Luftwaffe
che controlla i cieli,
1013
01:01:31,944 --> 01:01:34,430
siamo fortunati se riusciamo
a tirarne fuori il 10 percento.
1014
01:01:34,530 --> 01:01:39,286
Voglio che dia ordine
per un assembramento di barche.
1015
01:01:41,639 --> 01:01:42,589
Barche?
1016
01:01:43,013 --> 01:01:43,876
Si'...
1017
01:01:44,639 --> 01:01:46,139
Imbarcazioni civili.
1018
01:01:46,355 --> 01:01:48,893
Tutte quelle
che riesce a trovare.
1019
01:01:49,113 --> 01:01:51,678
Velieri, transatlantici,
1020
01:01:51,778 --> 01:01:55,561
ogni barca piu' lunga di 6 metri
che possa arrivare in Francia.
1021
01:01:58,866 --> 01:02:00,517
Bertie, e' ancora li'?
1022
01:02:01,794 --> 01:02:02,712
Va bene.
1023
01:02:04,534 --> 01:02:07,567
Mi aiuti a organizzare
questa cosa, Bertie.
1024
01:02:08,940 --> 01:02:12,841
Dobbiamo almeno tentare di portare
a casa qualcuno di quei ragazzi.
1025
01:02:13,528 --> 01:02:16,078
Chiedero' alla BBC
di diramare l'ordine.
1026
01:02:16,255 --> 01:02:17,105
Ottimo.
1027
01:02:18,532 --> 01:02:20,182
Bertie, e' ancora li'?
1028
01:02:20,979 --> 01:02:21,882
Signore?
1029
01:02:21,982 --> 01:02:23,332
Ci serve un nome,
1030
01:02:24,303 --> 01:02:25,760
per questa operazione.
1031
01:02:25,511 --> 01:02:28,911
{\an8}Dynamo
1032
01:02:28,833 --> 01:02:29,777
Buongiorno, Primo Ministro.
1033
01:02:29,877 --> 01:02:32,146
Primo Ministro,
vuole fare una dichiarazione?
1034
01:02:32,246 --> 01:02:33,772
Primo Ministro,
il signor Jefferson...
1035
01:02:33,872 --> 01:02:35,222
Primo Ministro...
1036
01:02:35,625 --> 01:02:36,608
Primo Ministro!
1037
01:02:36,708 --> 01:02:39,512
- Primo Ministro sta andando...
- Primo Ministro!
1038
01:02:39,612 --> 01:02:41,478
25 Maggio
1039
01:02:41,479 --> 01:02:43,445
26 Maggio
1040
01:02:46,819 --> 01:02:49,020
Come fa a bere
durante il giorno?
1041
01:02:53,762 --> 01:02:55,312
Questione di pratica.
1042
01:03:13,702 --> 01:03:14,452
Mi...
1043
01:03:15,422 --> 01:03:17,314
piacerebbe fare due chiacchiere.
1044
01:03:17,860 --> 01:03:19,310
Mi e' stato chiesto,
1045
01:03:19,433 --> 01:03:21,275
se il piano
non dovesse funzionare,
1046
01:03:21,375 --> 01:03:23,776
di mettere in salvo
me e la mia famiglia
1047
01:03:24,085 --> 01:03:25,485
andando in Canada.
1048
01:03:26,681 --> 01:03:29,486
Mi piacerebbe sentire
l'opinione del Primo Ministro.
1049
01:03:30,962 --> 01:03:34,982
La mia opinione e' che deve
fare cio' che e' giusto per lei,
1050
01:03:35,872 --> 01:03:37,372
per la sua famiglia,
1051
01:03:37,888 --> 01:03:39,138
e per la Nazione.
1052
01:03:40,378 --> 01:03:42,618
La sua sopravvivenza
e' fondamentale.
1053
01:03:44,066 --> 01:03:45,516
I primi ministri...
1054
01:03:45,868 --> 01:03:49,219
sembrano invece andare e venire
a un ritmo sorprendente.
1055
01:03:49,800 --> 01:03:52,432
La sua posizione
in Parlamento...
1056
01:03:53,511 --> 01:03:55,461
mi hanno detto non sia salda.
1057
01:03:57,400 --> 01:03:58,600
Il mio partito
1058
01:03:59,818 --> 01:04:02,024
e' risentito dal modo in cui
1059
01:04:02,919 --> 01:04:05,336
Chamberlain
e' stato messo da parte.
1060
01:04:05,602 --> 01:04:07,417
Tanti altri dubitano di me.
1061
01:04:07,517 --> 01:04:09,191
Vogliono ancora Halifax.
1062
01:04:09,291 --> 01:04:11,564
Ma perche'
sbarazzarsi del burattinaio
1063
01:04:11,664 --> 01:04:13,045
e rimpiazzarlo col burattino?
1064
01:04:13,145 --> 01:04:15,935
Lord Halifax
e' un mio carissimo amico.
1065
01:04:22,182 --> 01:04:23,747
Sono indesiderato.
1066
01:04:26,835 --> 01:04:30,241
Non mi e' piu' stata data fiducia
dopo la campagna di Gallipoli.
1067
01:04:31,634 --> 01:04:32,700
Indesiderato.
1068
01:04:33,716 --> 01:04:35,957
Forse perche'
la gente ha paura di lei.
1069
01:04:36,136 --> 01:04:36,810
Chi?
1070
01:04:37,404 --> 01:04:38,555
Io, per esempio.
1071
01:04:39,681 --> 01:04:40,834
Che assurdita'.
1072
01:04:43,209 --> 01:04:44,093
Cosa...
1073
01:04:44,213 --> 01:04:46,453
dovrei avere
di cosi' tanto spaventoso?
1074
01:04:46,637 --> 01:04:49,183
Non si sa mai
cosa uscira' dalla sua bocca.
1075
01:04:49,648 --> 01:04:50,938
Sara' qualcosa che...
1076
01:04:51,038 --> 01:04:53,238
lusinga
o qualcosa che ferisce?
1077
01:04:58,613 --> 01:05:00,281
Le mie emozioni
1078
01:05:00,843 --> 01:05:02,393
sono fuori controllo.
1079
01:05:03,996 --> 01:05:04,996
Un istinto
1080
01:05:05,253 --> 01:05:06,536
che ho nel sangue.
1081
01:05:06,636 --> 01:05:08,089
Mi e' stato trasmesso
1082
01:05:08,189 --> 01:05:09,474
da mio padre.
1083
01:05:11,051 --> 01:05:12,617
Anche da mia madre.
1084
01:05:13,818 --> 01:05:14,834
Ci manca
1085
01:05:15,301 --> 01:05:17,101
il dono della moderazione.
1086
01:05:19,320 --> 01:05:21,038
Era legato ai suoi genitori?
1087
01:05:21,138 --> 01:05:22,356
Mia madre
1088
01:05:23,196 --> 01:05:24,437
era affascinante.
1089
01:05:26,001 --> 01:05:28,251
Ma forse apprezzata da troppi.
1090
01:05:30,011 --> 01:05:30,983
Mio padre
1091
01:05:31,103 --> 01:05:32,465
era come Dio.
1092
01:05:33,545 --> 01:05:35,002
Aveva da fare altrove.
1093
01:06:18,818 --> 01:06:20,318
Buongiorno, signori.
1094
01:06:20,462 --> 01:06:21,809
Ho chiesto
1095
01:06:22,182 --> 01:06:23,395
al Ministro
1096
01:06:23,802 --> 01:06:24,759
della guerra
1097
01:06:24,859 --> 01:06:26,159
di unirsi a noi.
1098
01:06:27,096 --> 01:06:28,446
Neville, vuole...
1099
01:06:29,201 --> 01:06:30,101
Anthony.
1100
01:06:32,626 --> 01:06:33,605
Ovviamente,
1101
01:06:34,021 --> 01:06:37,303
siamo in una situazione...
pericolosa.
1102
01:06:37,780 --> 01:06:40,694
Ma sono stato assicurato
dal premier francese che,
1103
01:06:41,800 --> 01:06:45,500
sebbene alcuni carri armati
tedeschi abbiano raggiunto il mare,
1104
01:06:45,600 --> 01:06:48,580
la situazione in generale
sembra essere sotto controllo.
1105
01:06:48,787 --> 01:06:50,826
Ci sono notizie di Calais?
1106
01:06:50,946 --> 01:06:52,700
Il presidio ha attaccato,
ma e' stato respinto
1107
01:06:52,800 --> 01:06:55,250
e ora e' circondato
da tutti i fronti.
1108
01:06:55,979 --> 01:06:58,653
Vengono stanati e bombardati
senza alcuna pieta'.
1109
01:06:58,810 --> 01:07:01,161
Le perdite ammontano
al 60 percento.
1110
01:07:11,833 --> 01:07:12,987
Primo Ministro.
1111
01:07:13,846 --> 01:07:16,144
La questione
dei trattati di pace.
1112
01:07:16,642 --> 01:07:18,621
Dobbiamo
mantenere i nervi saldi.
1113
01:07:19,020 --> 01:07:20,986
Comunichi solo
che abbiamo intenzione
1114
01:07:21,086 --> 01:07:23,036
di combattere fino alla fine.
1115
01:07:23,756 --> 01:07:25,236
Un'offerta di pace
1116
01:07:25,600 --> 01:07:27,828
- e' sintomo di debolezza.
- Concordo.
1117
01:07:27,928 --> 01:07:29,150
Anche se fossimo battuti,
1118
01:07:29,250 --> 01:07:32,908
abbandonare il combattimento
adesso non farebbe alcuna differenza.
1119
01:07:33,465 --> 01:07:36,423
Quindi cerchiamo di evitare
di rimanere impantanati
1120
01:07:36,524 --> 01:07:40,735
nel circolo vizioso tipico
dei discorsi sulla pace negoziata.
1121
01:07:40,835 --> 01:07:42,135
Circolo vizioso?
1122
01:07:42,235 --> 01:07:44,613
- L'unico...
- Sospetto che Italia e Germania
1123
01:07:44,713 --> 01:07:48,233
- L'unico circolo vizioso...
- vogliano coinvolgerci nei negoziati
1124
01:07:48,333 --> 01:07:50,862
a tal punto da non poter
piu' tirarci indietro.
1125
01:07:50,962 --> 01:07:52,580
Assurdo.
Bastianini mi ha detto...
1126
01:07:52,680 --> 01:07:54,479
- Propongo...
- L'unico circolo vizioso...
1127
01:07:54,579 --> 01:07:58,180
Vuole smetterla di interrompermi
quando la sto interrompendo io?
1128
01:08:02,175 --> 01:08:03,744
Quando ho scelto
il Gabinetto di guerra,
1129
01:08:03,844 --> 01:08:07,105
mi sono assicurato di essere
circondato dai vecchi rivali.
1130
01:08:08,569 --> 01:08:10,039
Potrei aver esagerato.
1131
01:08:11,105 --> 01:08:12,455
Visconte Halifax,
1132
01:08:12,991 --> 01:08:15,042
L'approccio
da lei proposto e'...
1133
01:08:15,261 --> 01:08:16,495
Non e' solo...
1134
01:08:16,595 --> 01:08:18,045
non e' solo futile,
1135
01:08:18,819 --> 01:08:20,940
ma ci espone anche
a un pericolo mortale.
1136
01:08:21,101 --> 01:08:22,737
L'unico pericolo mortale qui
1137
01:08:22,837 --> 01:08:26,776
e' questa idea romantica
di lottare fino alla fine.
1138
01:08:28,824 --> 01:08:30,174
Cos'e' la fine...
1139
01:08:31,071 --> 01:08:33,514
se non la distruzione di tutto?
1140
01:08:34,426 --> 01:08:36,547
Non c'e' niente di eroico
nel lottare fino a soccombere
1141
01:08:36,647 --> 01:08:38,098
se si puo' evitare.
1142
01:08:38,255 --> 01:08:41,803
Niente di vagamente patriottico
nella morte o nella gloria
1143
01:08:41,903 --> 01:08:44,011
se la bilancia
pende dalla parte della prima.
1144
01:08:44,111 --> 01:08:47,087
Niente di inglorioso nel cercare
di accorciare una guerra
1145
01:08:47,187 --> 01:08:49,829
- che stiamo chiaramente perdendo.
- Perdendo?
1146
01:08:49,929 --> 01:08:52,779
- L'Europa e' ancora...
- L'Europa e' perduta!
1147
01:09:00,045 --> 01:09:03,646
E prima che le nostre forze
siano completamente spazzate via,
1148
01:09:04,196 --> 01:09:06,046
e' il momento di negoziare,
1149
01:09:06,259 --> 01:09:09,459
in modo da ottenere
le migliori condizioni possibili.
1150
01:09:10,824 --> 01:09:13,313
Hitler non insistera'
su termini oltraggiosi.
1151
01:09:13,413 --> 01:09:15,163
Conosce le sue debolezze.
1152
01:09:15,562 --> 01:09:18,571
- Sara' ragionevole.
- Quando impareremo la lezione?
1153
01:09:18,671 --> 01:09:21,045
Quando impareremo la lezione?
1154
01:09:22,368 --> 01:09:25,480
Quanti altri dittatori
dovranno essere...
1155
01:09:26,180 --> 01:09:28,329
acclamati, compiaciuti,
1156
01:09:28,429 --> 01:09:30,347
buon Dio, coperti
di immensi privilegi,
1157
01:09:30,447 --> 01:09:32,076
prima di imparare?
1158
01:09:32,744 --> 01:09:35,444
Non si puo' scendere
a patti con una tigre,
1159
01:09:35,689 --> 01:09:38,390
quando la tua testa
e' dentro la sua bocca!
1160
01:09:40,403 --> 01:09:41,653
Primo Ministro!
1161
01:09:42,300 --> 01:09:43,200
Winston!
1162
01:09:43,667 --> 01:09:44,567
Winston!
1163
01:09:45,629 --> 01:09:48,504
- Ieri mi ha dato il permesso...
- Quale permesso?
1164
01:09:48,604 --> 01:09:50,190
Di incontrare Bastianini.
1165
01:09:50,290 --> 01:09:53,194
- Ho approvato il prospetto teorico
- Teorico?
1166
01:09:53,294 --> 01:09:55,294
del compenso
che l'Italia avrebbe chiesto.
1167
01:09:55,394 --> 01:09:57,389
- Nient'altro. Non ho...
- Se non permettera'
1168
01:09:57,489 --> 01:09:59,406
il proseguimento
degli accordi di pace,
1169
01:09:59,506 --> 01:10:01,271
avra' le mie dimissioni.
1170
01:10:01,371 --> 01:10:02,592
Non sia ridicolo.
1171
01:10:02,692 --> 01:10:06,081
- Ho bisogno di lei, lo sa bene.
- Non restero' immobile
1172
01:10:06,332 --> 01:10:08,874
a guardare un'altra
generazione di ragazzi
1173
01:10:08,974 --> 01:10:11,648
morire davanti al dannato
altare della sua arroganza.
1174
01:10:11,748 --> 01:10:14,032
Lei invece ci fara'
morire da agnellini.
1175
01:10:14,147 --> 01:10:15,614
Gallipoli non le e' bastata?
1176
01:10:15,714 --> 01:10:17,064
Come si permette!
1177
01:10:17,641 --> 01:10:21,224
Le nostre truppe masticavano
filo spinato nelle Fiandre!
1178
01:10:21,324 --> 01:10:23,024
Sono stato io a capirlo!
1179
01:10:23,781 --> 01:10:27,493
Aprire un secondo fronte
e accerchiare i Turchi era
1180
01:10:27,719 --> 01:10:31,472
un'ottima idea militare e
avrebbe funzionato a meraviglia se
1181
01:10:31,572 --> 01:10:33,615
gli ammiragli
e il primo comandante
1182
01:10:33,715 --> 01:10:36,765
non avessero mandato in vacca
l'elemento sorpresa.
1183
01:10:41,409 --> 01:10:43,209
La scelta e' sua, Winston.
1184
01:10:43,686 --> 01:10:47,336
Ha 24 ore per instaurare
una trattativa di pace, o mi dimetto.
1185
01:11:01,517 --> 01:11:02,670
Gliel'ho detto.
1186
01:11:03,600 --> 01:11:04,970
E' rimasto di sasso.
1187
01:11:05,478 --> 01:11:06,590
Ci credo.
1188
01:11:07,274 --> 01:11:08,767
Gli ho dato 24 ore.
1189
01:11:08,887 --> 01:11:10,602
Non credo che accettera',
1190
01:11:10,702 --> 01:11:12,895
daro' le dimissioni per primo.
Poi sara' il suo turno.
1191
01:11:12,995 --> 01:11:16,571
E' cruciale per portare
alla mozione di sfiducia alla Camera.
1192
01:11:16,939 --> 01:11:18,289
Faro' l'annuncio.
1193
01:11:20,129 --> 01:11:21,629
Il Re ci appoggera'.
1194
01:11:38,394 --> 01:11:39,547
Primo Ministro.
1195
01:11:39,793 --> 01:11:42,859
Mi chiedevo se potevamo fissare
l'intervento al consiglio.
1196
01:11:44,263 --> 01:11:46,870
Nella giornata di oggi,
l'Ammiragliato ha ordinato
1197
01:11:46,970 --> 01:11:49,423
che tutti i proprietari
di imbarcazioni motorizzate
1198
01:11:49,523 --> 01:11:52,035
di lunghezza compresa
tra i 9 e i 30 metri
1199
01:11:52,155 --> 01:11:55,473
dovranno informare
immediatamente l'Ammiragliato. Se...
1200
01:11:55,573 --> 01:11:57,300
Al brigadiere Nicholson.
1201
01:12:00,859 --> 01:12:02,839
Trentesima
brigata di fanteria.
1202
01:12:04,055 --> 01:12:04,860
Calais.
1203
01:12:08,063 --> 01:12:09,113
Ogni ora...
1204
01:12:10,533 --> 01:12:12,833
in cui continuate
a sopravvivere...
1205
01:12:14,104 --> 01:12:15,904
e' di grandissimo aiuto...
1206
01:12:17,035 --> 01:12:19,115
alle nostre truppe a Dunkerque.
1207
01:12:22,314 --> 01:12:23,764
Nutro la massima...
1208
01:12:24,488 --> 01:12:25,539
ammirazione
1209
01:12:25,832 --> 01:12:26,932
possibile...
1210
01:12:28,081 --> 01:12:30,261
per la vostra
eccezionale resistenza.
1211
01:12:35,282 --> 01:12:37,479
Nonostante cio',
la vostra evacuazione
1212
01:12:38,270 --> 01:12:40,442
non avra' luogo.
1213
01:12:46,651 --> 01:12:47,601
Ripeto...
1214
01:12:50,486 --> 01:12:51,836
non avra' luogo.
1215
01:13:00,672 --> 01:13:01,673
Firmato...
1216
01:13:17,401 --> 01:13:18,251
Prenda.
1217
01:13:18,450 --> 01:13:19,300
Prenda.
1218
01:13:22,837 --> 01:13:24,187
Posso congedarmi?
1219
01:13:24,521 --> 01:13:25,471
Non puo'.
1220
01:13:27,886 --> 01:13:29,236
Di che si tratta?
1221
01:13:32,209 --> 01:13:34,159
Nessuno ci informa di niente.
1222
01:13:35,779 --> 01:13:37,780
E' tutto materiale riservato.
1223
01:13:39,491 --> 01:13:42,891
Sentiamo dei frammenti
ed e' peggio di non sapere niente.
1224
01:13:47,041 --> 01:13:48,591
Cosa vorrebbe sapere?
1225
01:13:56,478 --> 01:13:58,478
Quanti uomini sopravviveranno?
1226
01:14:06,080 --> 01:14:07,230
Venga con me.
1227
01:14:15,844 --> 01:14:18,134
- Non posso entrare in sala mappe.
- Adesso puo'.
1228
01:14:18,234 --> 01:14:19,422
Primo Ministro.
1229
01:14:19,522 --> 01:14:21,869
- Primo Ministro.
- Riposo, signori.
1230
01:14:23,420 --> 01:14:24,345
Ecco qua.
1231
01:14:27,310 --> 01:14:30,161
L'esercito tedesco controlla
ogni porto francese
1232
01:14:30,281 --> 01:14:32,718
ad eccezione di Dunkerque,
qui, e Calais, qui a ovest,
1233
01:14:32,818 --> 01:14:35,372
dove una guarnigione capitanata
dal brigadiere Nicholson
1234
01:14:35,472 --> 01:14:39,452
attira il fuoco nemico e rallenta
l'avanzata tedesca su Dunkerque.
1235
01:14:39,679 --> 01:14:41,179
In entrambi i punti,
1236
01:14:41,537 --> 01:14:43,737
le nostre truppe
sono circondate.
1237
01:14:44,037 --> 01:14:47,165
Stiamo ancora cercando
di liberare il porto di Dunkerque
1238
01:14:47,265 --> 01:14:50,043
dai relitti delle navi
per poter attraccare le barche
1239
01:14:50,143 --> 01:14:52,945
e portar via i nostri ragazzi
da quelle spiagge, ma
1240
01:14:53,045 --> 01:14:55,347
gli aeroplani nemici
ci attaccano costantemente.
1241
01:14:55,447 --> 01:14:58,071
L'unica speranza
che abbiamo a Dunkerque e'
1242
01:14:58,171 --> 01:15:00,171
una copertura spessa di nuvole
1243
01:15:00,332 --> 01:15:03,533
che ostacoli gli attacchi,
ma il cielo rimane sereno.
1244
01:15:04,105 --> 01:15:05,072
Non solo,
1245
01:15:05,863 --> 01:15:08,251
mi hanno informato
che avremmo bisogno di un...
1246
01:15:08,351 --> 01:15:12,301
un miracolo per salvare anche solo
il 10 percento dei nostri uomini.
1247
01:15:14,931 --> 01:15:17,052
Coraggio, signorina Layton.
1248
01:15:18,666 --> 01:15:19,616
Coraggio.
1249
01:15:20,379 --> 01:15:21,329
Generale.
1250
01:15:21,837 --> 01:15:24,087
Quanto...
quanto tempo gli rimane,
1251
01:15:25,584 --> 01:15:27,385
se non andiamo a salvarli?
1252
01:15:30,418 --> 01:15:31,118
Uno,
1253
01:15:32,009 --> 01:15:33,009
o forse...
1254
01:15:34,328 --> 01:15:35,378
due giorni.
1255
01:15:41,535 --> 01:15:44,234
Notizie da Calais.
La trentesima fanteria, signore.
1256
01:15:44,334 --> 01:15:45,930
Si sono ritirati
nella roccaforte
1257
01:15:46,030 --> 01:15:48,779
come ultima e
probabilmente disperata resistenza.
1258
01:15:48,879 --> 01:15:51,530
E' stato dato l'ordine
"ogni uomo per se".
1259
01:15:51,816 --> 01:15:54,866
Brigadiere Nicholson.
C'e' un telegramma, signore.
1260
01:16:00,153 --> 01:16:01,153
Ben fatto.
1261
01:16:01,556 --> 01:16:03,257
Va bene, facciamo cosi'.
1262
01:16:04,275 --> 01:16:05,275
D'accordo.
1263
01:16:18,787 --> 01:16:21,137
Tutto a posto, amico?
Tutto a posto?
1264
01:16:33,655 --> 01:16:36,105
Nonostante cio',
la vostra evacuazione
1265
01:16:36,592 --> 01:16:38,960
non avra' luogo.
1266
01:16:41,053 --> 01:16:43,888
Ripeto, non avra' luogo.
1267
01:17:11,084 --> 01:17:12,974
Urgente. Calais e' caduta.
1268
01:17:13,074 --> 01:17:16,282
Numeri ingenti di morti
e prigionieri. Generale Gort.
1269
01:17:31,431 --> 01:17:32,975
Vieni a letto, maialino.
1270
01:17:34,935 --> 01:17:36,085
Devi dormire.
1271
01:17:39,176 --> 01:17:40,684
Lasciami, Clemmie
1272
01:17:41,433 --> 01:17:44,833
Ho perso l'occasione di farlo
per davvero tanto tempo fa.
1273
01:18:15,893 --> 01:18:16,943
Centralino.
1274
01:18:17,116 --> 01:18:18,560
Con chi la metto in contatto?
1275
01:18:18,660 --> 01:18:20,760
- Mi passi Ramsay.
- Un attimo.
1276
01:18:22,867 --> 01:18:24,467
- Bertie?
- Che c'e'?
1277
01:18:24,567 --> 01:18:26,067
Qual e' il responso?
1278
01:18:26,167 --> 01:18:27,474
Ci vorra' del tempo.
1279
01:18:27,574 --> 01:18:29,009
E' ancora troppo presto.
1280
01:18:29,109 --> 01:18:30,605
Quante barche fino ad ora?
1281
01:18:30,705 --> 01:18:32,352
Winston, ci vorra' del tempo.
1282
01:18:32,452 --> 01:18:35,902
La richiesta di imbarcazioni
civili non era una richiesta!
1283
01:18:36,169 --> 01:18:37,727
Era un ordine!
1284
01:18:44,658 --> 01:18:46,652
26 Maggio
1285
01:18:46,653 --> 01:18:48,992
27 Maggio
1286
01:18:54,227 --> 01:18:56,277
- Signorina Layton.
- Signore.
1287
01:18:56,377 --> 01:18:58,286
Ho bisogno di rintracciare...
1288
01:18:58,809 --> 01:19:00,209
Di rintracciare...
1289
01:19:00,738 --> 01:19:02,088
Di parlare con...
1290
01:19:04,097 --> 01:19:04,771
Con?
1291
01:19:05,706 --> 01:19:06,553
Alle 15.
1292
01:19:06,653 --> 01:19:08,003
Alle 15, signore?
1293
01:19:09,085 --> 01:19:09,785
Si'.
1294
01:19:10,881 --> 01:19:13,363
Si'. Chieda a Bridges di...
convocare il...
1295
01:19:15,410 --> 01:19:17,060
il Gabinetto di guerra.
1296
01:19:17,190 --> 01:19:19,190
Alle 3 del pomeriggio. Grazie.
1297
01:19:23,727 --> 01:19:24,627
Signore.
1298
01:19:25,381 --> 01:19:27,582
Da lord Gort
in Francia, signore.
1299
01:19:32,899 --> 01:19:34,767
Il Belgio e' caduto.
1300
01:19:36,974 --> 01:19:38,196
Si arrenderanno
1301
01:19:39,174 --> 01:19:40,240
a mezzanotte.
1302
01:19:43,259 --> 01:19:45,368
Presto la Francia
fara' altrettanto.
1303
01:19:58,194 --> 01:20:00,975
Abbiamo ricevuto notizia che
il metodo di attacco piu' probabile
1304
01:20:01,075 --> 01:20:04,211
che la Germania potrebbe
attuare contro il nostro Paese
1305
01:20:04,311 --> 01:20:06,534
e' un'ampia flotta
di barche a motore,
1306
01:20:06,634 --> 01:20:08,130
forse fino a 200,
1307
01:20:08,230 --> 01:20:10,675
con 100 uomini ciascuna, che
condurranno un'incursione via mare
1308
01:20:10,775 --> 01:20:12,025
su larga scala.
1309
01:20:12,447 --> 01:20:14,570
Cio' significa che una truppa
considerevole di nemici
1310
01:20:14,670 --> 01:20:16,795
potrebbe sbarcare
su vari punti della costa
1311
01:20:16,895 --> 01:20:19,895
in simultanea a incursioni
aeree sull'entroterra.
1312
01:20:20,328 --> 01:20:23,787
Nessuna azione
navale o area sembra
1313
01:20:23,887 --> 01:20:26,287
in grado di prevenire
un tale sbarco.
1314
01:20:28,709 --> 01:20:30,109
Potrebbe ripetere?
1315
01:20:30,884 --> 01:20:34,232
Dobbiamo prepararci
a un'imminente invasione dell'isola.
1316
01:20:37,924 --> 01:20:41,275
Dobbiamo prepararci
a un'imminente invasione dell'isola.
1317
01:20:41,428 --> 01:20:43,873
Raccomandiamo
di avvisare il Paese
1318
01:20:43,973 --> 01:20:46,138
e di prepararlo
al pericolo imminente,
1319
01:20:46,238 --> 01:20:49,050
e di mobilitare tutto
il personale necessario
1320
01:20:49,150 --> 01:20:51,901
per mettere l'Inghilterra
in stato di difesa
1321
01:20:52,071 --> 01:20:53,771
senza alcuna esitazione.
1322
01:20:54,154 --> 01:20:54,904
Luci.
1323
01:21:01,064 --> 01:21:02,099
Grazie...
1324
01:21:03,048 --> 01:21:03,941
Generale.
1325
01:21:06,845 --> 01:21:07,857
Avviate...
1326
01:21:08,629 --> 01:21:10,638
tutti i preparativi del caso.
1327
01:21:12,128 --> 01:21:15,825
Venga messo agli atti che ho parlato
con l'ambasciata italiana a Londra
1328
01:21:15,925 --> 01:21:17,709
L'Italia e' pronta
a mediare una soluzione
1329
01:21:17,809 --> 01:21:20,809
tra l'Inghilterra,
i suoi alleati, e la Germania.
1330
01:21:27,329 --> 01:21:28,789
Forse... allora...
1331
01:21:31,212 --> 01:21:32,339
Il momento...
1332
01:21:33,902 --> 01:21:35,490
in cui accetteremo
una tale offerta
1333
01:21:35,590 --> 01:21:37,211
arrivera' quando...
1334
01:21:42,666 --> 01:21:44,116
Arrivera' quando...
1335
01:21:46,108 --> 01:21:48,301
Arrivera' quando la Germania
1336
01:21:48,401 --> 01:21:51,537
avra' tentato senza
alcun successo
1337
01:21:51,657 --> 01:21:53,044
di invadere questo Paese.
1338
01:21:53,144 --> 01:21:55,670
- Senza alcun successo?
- Non mi lascia alcuna scelta
1339
01:21:55,770 --> 01:21:58,444
- se non quella di offrire...
- Winston! Winston!
1340
01:21:58,868 --> 01:22:00,567
Sta rifiutando
1341
01:22:01,170 --> 01:22:02,920
di comprendere la realta'
1342
01:22:03,872 --> 01:22:06,572
di quanto la nostra posizione
sia precaria.
1343
01:22:07,056 --> 01:22:10,757
Il nostro esercito sta per essere
spazzato via per intero.
1344
01:22:11,218 --> 01:22:12,225
Occorre
1345
01:22:12,345 --> 01:22:14,066
trovare degli accordi!
1346
01:22:19,575 --> 01:22:20,472
Anthony?
1347
01:22:39,058 --> 01:22:41,173
A quanto pare non...
1348
01:22:43,488 --> 01:22:45,133
non avremo scelta,
1349
01:22:46,466 --> 01:22:48,533
se non quella di considerare
1350
01:22:49,818 --> 01:22:50,768
la via...
1351
01:22:51,626 --> 01:22:53,190
dei negoziati.
1352
01:22:54,724 --> 01:22:57,935
Se le condizioni di pace
di Hitler saranno...
1353
01:23:00,075 --> 01:23:01,811
la supremazia
1354
01:23:02,302 --> 01:23:03,799
sull'Europa centrale,
1355
01:23:05,374 --> 01:23:08,616
e la restituzione di
certe colonie tedesche...
1356
01:23:09,703 --> 01:23:11,018
E-e-e...
1357
01:23:12,045 --> 01:23:13,734
se ci garantira'
1358
01:23:15,174 --> 01:23:16,925
la nostra indipendenza...
1359
01:23:19,832 --> 01:23:22,667
allora io saro' grato
1360
01:23:23,896 --> 01:23:26,096
di tirarci fuori
dalle attuali...
1361
01:23:27,992 --> 01:23:29,092
difficolta'.
1362
01:23:31,054 --> 01:23:32,954
E' abbastanza improbabile
1363
01:23:33,718 --> 01:23:35,011
che proporra'
1364
01:23:35,394 --> 01:23:36,549
una tale offerta,
1365
01:23:36,649 --> 01:23:41,589
ma se mi si dicesse
quali sono le condizioni tedesche...
1366
01:23:46,533 --> 01:23:48,519
in tal caso, sarei pronto
1367
01:23:48,864 --> 01:23:50,864
a prenderle in considerazione.
1368
01:23:52,627 --> 01:23:54,304
Grazie, Primo Ministro.
1369
01:23:55,867 --> 01:23:58,351
Prepariamo immediatamente
una bozza del memorandum.
1370
01:24:10,515 --> 01:24:14,543
Sono giunto a domandarmi,
1371
01:24:15,064 --> 01:24:17,416
in questi ultimi giorni,
1372
01:24:22,403 --> 01:24:24,789
se... se fosse...
1373
01:24:27,718 --> 01:24:29,218
parte del mio dovere
1374
01:24:34,370 --> 01:24:37,542
parte di...
parte del mio dovere, si',
1375
01:24:41,626 --> 01:24:42,826
considerare...
1376
01:24:44,798 --> 01:24:45,998
considerare...
1377
01:24:53,106 --> 01:24:54,606
considerare...
1378
01:24:57,326 --> 01:24:59,764
se... se... se fosse...
1379
01:25:00,708 --> 01:25:03,258
Per stasera
non le serve altro, signore?
1380
01:25:06,813 --> 01:25:09,372
Se fosse parte del mio dovere
1381
01:25:11,087 --> 01:25:13,733
intraprendere... dei...
1382
01:25:15,776 --> 01:25:18,010
negoziati con quel...
1383
01:25:18,523 --> 01:25:23,148
Hitler sprezzante
spietato nell'aggressione
1384
01:25:23,378 --> 01:25:24,228
quel...
1385
01:25:26,771 --> 01:25:28,072
quel caporale...
1386
01:25:33,337 --> 01:25:33,987
No.
1387
01:25:34,439 --> 01:25:36,159
Quel... heil Hitler...
1388
01:25:40,088 --> 01:25:43,894
tiranno...
mostro di malvagita'...
1389
01:25:45,613 --> 01:25:47,253
macellaio... quel...
1390
01:25:48,189 --> 01:25:50,429
quel mostruoso...
1391
01:25:51,140 --> 01:25:52,456
selvaggio.
1392
01:25:59,328 --> 01:26:02,111
Quel... quel... quel...
1393
01:26:08,402 --> 01:26:09,802
quell'imbianchino!
1394
01:26:17,852 --> 01:26:19,402
Dove eravamo? Dove...
1395
01:26:23,366 --> 01:26:24,216
Ebbene?
1396
01:26:27,311 --> 01:26:29,062
Non l'ho capita, signore.
1397
01:26:30,909 --> 01:26:32,009
Lei stava...
1398
01:26:32,818 --> 01:26:33,618
Stavo?
1399
01:26:34,731 --> 01:26:36,131
Stava borbottando.
1400
01:26:36,697 --> 01:26:37,797
Borbottando.
1401
01:26:43,474 --> 01:26:45,751
Le... le... le parole giuste...
1402
01:26:47,602 --> 01:26:49,202
non vogliono arrivare.
1403
01:26:49,760 --> 01:26:51,391
Arriveranno, signore.
1404
01:26:51,781 --> 01:26:54,782
Nessuno sa mettere insieme
le parole come fa lei.
1405
01:27:17,447 --> 01:27:18,847
Il suo spasimante?
1406
01:27:20,062 --> 01:27:21,212
Mio fratello.
1407
01:27:24,151 --> 01:27:25,201
Ora dov'e'?
1408
01:27:26,443 --> 01:27:28,444
Stava ripiegando su Dunkerque.
1409
01:27:30,059 --> 01:27:31,808
Ma non ce l'ha mai fatta.
1410
01:27:56,342 --> 01:27:57,292
Che c'e'?
1411
01:28:02,877 --> 01:28:04,478
La sto solo guardando.
1412
01:28:31,760 --> 01:28:34,360
Posso rileggere
cio' che abbiamo finora?
1413
01:28:35,863 --> 01:28:37,413
Si'. Si', per favore.
1414
01:28:44,335 --> 01:28:47,385
Sono giunto a domandarmi,
in questi ultimi giorni,
1415
01:28:48,479 --> 01:28:52,555
se fosse mio dovere considerare
di intraprendere dei negoziati
1416
01:28:54,166 --> 01:28:54,866
con.
1417
01:28:58,669 --> 01:28:59,469
Con...
1418
01:29:48,579 --> 01:29:51,298
Me ne stavo qui,
a immaginare...
1419
01:29:52,785 --> 01:29:54,785
E' come se non fossi piu' qui.
1420
01:29:56,070 --> 01:30:00,139
Forse perche' ho perso vitalita'
o e' il palazzo stesso a mancare.
1421
01:30:01,251 --> 01:30:02,101
Canada.
1422
01:30:03,465 --> 01:30:05,116
Deve decidere, signore.
1423
01:30:05,566 --> 01:30:07,388
- Potrebbe regnare in esilio.
- Davvero?
1424
01:30:07,488 --> 01:30:09,388
Sara' quello il mio destino?
1425
01:30:14,844 --> 01:30:17,317
Sa che le dico?
In questo momento sono consapevole
1426
01:30:17,417 --> 01:30:19,261
della rabbia che provo.
1427
01:30:22,059 --> 01:30:23,559
Una rabbia tremenda.
1428
01:30:27,488 --> 01:30:28,338
Caro?
1429
01:30:31,846 --> 01:30:33,046
Winston, caro.
1430
01:30:36,267 --> 01:30:38,417
C'e' qualcuno
che vuole vederti.
1431
01:30:38,703 --> 01:30:39,903
Hai un ospite.
1432
01:30:51,745 --> 01:30:55,196
Mio caro, tu hai tutto il peso
del mondo sulle tue spalle.
1433
01:30:56,123 --> 01:30:58,223
- Io non...
- No, lo so, lo so.
1434
01:30:58,445 --> 01:31:00,795
Ma queste
tue battaglie interiori...
1435
01:31:01,980 --> 01:31:03,030
ti hanno...
1436
01:31:03,592 --> 01:31:04,742
addestrato...
1437
01:31:05,128 --> 01:31:06,978
per questo preciso momento.
1438
01:31:07,409 --> 01:31:10,238
Tu sei forte
perche' sei imperfetto.
1439
01:31:10,338 --> 01:31:13,944
Sei saggio
perche' nutri dei dubbi.
1440
01:31:17,445 --> 01:31:19,145
Quindi lo faro' entrare.
1441
01:31:20,963 --> 01:31:21,663
Chi?
1442
01:31:22,876 --> 01:31:23,805
Il Re.
1443
01:31:24,995 --> 01:31:25,945
Quale re?
1444
01:31:26,976 --> 01:31:28,562
Il nostro Re?
1445
01:31:29,020 --> 01:31:31,856
Be', se non e' lui,
e' un'imitazione straordinaria.
1446
01:31:41,627 --> 01:31:42,977
Signor Churchill.
1447
01:31:43,727 --> 01:31:46,277
Spero che voglia
perdonarmi l'ora tarda,
1448
01:31:46,911 --> 01:31:50,361
ma sua moglie pensava che
stasera sarebbe un buon momento.
1449
01:31:51,940 --> 01:31:53,191
Ci accomodiamo?
1450
01:31:53,502 --> 01:31:54,953
Oh... oh, si'...
1451
01:31:55,500 --> 01:31:56,300
prego.
1452
01:32:01,331 --> 01:32:03,931
Posso... posso
offrirle qualcosa da bere?
1453
01:32:11,261 --> 01:32:12,304
Io...
1454
01:32:13,366 --> 01:32:14,566
ho ricevuto...
1455
01:32:15,420 --> 01:32:16,520
la visita...
1456
01:32:17,853 --> 01:32:20,206
- Di chi?
- Il visconte Halifax.
1457
01:32:20,639 --> 01:32:23,589
Pare che la prospettiva
di un accordo di pace...
1458
01:32:24,924 --> 01:32:26,524
sia drammaticamente...
1459
01:32:27,256 --> 01:32:28,256
aumentata.
1460
01:32:30,023 --> 01:32:32,875
Il Gabinetto di guerra
sta abbozzando una lettera
1461
01:32:32,975 --> 01:32:34,075
a Mussolini,
1462
01:32:35,143 --> 01:32:37,871
per chiedergli
di fare da intermediario
1463
01:32:38,621 --> 01:32:39,921
con herr Hitler.
1464
01:32:43,518 --> 01:32:44,868
Allora Halifax...
1465
01:32:45,297 --> 01:32:46,497
aveva ragione.
1466
01:32:48,689 --> 01:32:50,962
Mi piacerebbe sapere
la sua opinione.
1467
01:32:51,396 --> 01:32:53,897
Sarebbe piu' utile
sapere prima la sua.
1468
01:32:54,578 --> 01:32:57,528
La mia?
Mi piacerebbe saperla io stesso.
1469
01:32:59,607 --> 01:33:00,757
Le nazioni...
1470
01:33:02,073 --> 01:33:05,374
che cadono combattendo
si risollevano, mentre quelle...
1471
01:33:06,369 --> 01:33:09,069
che si arrendono docilmente
sono spacciate.
1472
01:33:09,292 --> 01:33:10,292
Il Belgio?
1473
01:33:10,973 --> 01:33:11,741
Crollato.
1474
01:33:11,841 --> 01:33:13,441
- Norvegia?
- Olanda.
1475
01:33:14,522 --> 01:33:15,914
Francia,
da un momento all'altro.
1476
01:33:16,014 --> 01:33:18,636
- Lo stato d'animo del Parlamento?
- Paura. Panico.
1477
01:33:18,736 --> 01:33:19,536
E lei?
1478
01:33:22,050 --> 01:33:23,400
Lei non ha paura?
1479
01:33:25,279 --> 01:33:26,979
Io sono terribilmente...
1480
01:33:27,412 --> 01:33:28,462
spaventato.
1481
01:33:30,025 --> 01:33:31,225
Il supporto...
1482
01:33:32,232 --> 01:33:34,399
nel Gabinetto di guerra...
1483
01:33:35,804 --> 01:33:38,004
per una campagna
di resistenza...
1484
01:33:39,347 --> 01:33:40,447
e' crollato.
1485
01:33:48,900 --> 01:33:52,200
Piu' tardi, in giornata,
faro' un discorso alla Camera...
1486
01:33:53,050 --> 01:33:54,301
di conseguenza.
1487
01:34:05,285 --> 01:34:06,936
Lei ha il mio appoggio.
1488
01:34:14,376 --> 01:34:15,626
Vostra Maesta'?
1489
01:34:16,992 --> 01:34:18,643
Lei ha il mio appoggio.
1490
01:34:21,376 --> 01:34:22,776
Devo confessare...
1491
01:34:24,136 --> 01:34:26,936
che all'inizio
avevo delle riserve su di lei.
1492
01:34:28,317 --> 01:34:32,682
Ma benche' alcuni in questo Paese
temessero il suo incarico, nessuno...
1493
01:34:32,802 --> 01:34:35,602
nessuno ne aveva timore
quanto Adolph Hitler.
1494
01:34:35,705 --> 01:34:39,005
Chiunque puo' instillare
paura in quel cuore brutale...
1495
01:34:40,160 --> 01:34:42,455
merita tutta la nostra fiducia.
1496
01:34:43,373 --> 01:34:47,223
Lavoreremo insieme. Avra' tutto
il mio sostegno a qualsiasi ora.
1497
01:34:48,189 --> 01:34:49,689
Batta quei bastardi.
1498
01:34:51,178 --> 01:34:52,728
Andro' in Parlamento,
1499
01:34:53,737 --> 01:34:56,537
ma, senza il sostegno
del mio stesso partito,
1500
01:34:57,172 --> 01:34:59,083
devo appellarmi alla pace.
1501
01:35:03,484 --> 01:35:07,435
Una volta mi diede dei consigli.
Forse io... ora posso darle i miei.
1502
01:35:08,766 --> 01:35:10,066
Vada dal popolo.
1503
01:35:10,311 --> 01:35:12,344
Lasci che le dicano come fare.
1504
01:35:12,646 --> 01:35:15,446
Quasi silenziosamente,
come fanno di solito.
1505
01:35:16,195 --> 01:35:17,445
Ma dica loro...
1506
01:35:18,811 --> 01:35:20,938
la verita'. Nuda e cruda.
1507
01:35:21,729 --> 01:35:23,723
Se l'invasione e' imminente
1508
01:35:23,823 --> 01:35:26,507
e le nostre truppe
in Francia sono perdute,
1509
01:35:26,607 --> 01:35:28,157
devono essere pronti.
1510
01:35:31,778 --> 01:35:33,328
Su certi argomenti...
1511
01:35:35,462 --> 01:35:39,364
ho davvero poche persone
con le quali posso...
1512
01:35:40,458 --> 01:35:41,458
parlare...
1513
01:35:41,744 --> 01:35:42,845
con franchezza.
1514
01:35:42,945 --> 01:35:45,663
Adesso forse abbiamo
il nostro sostegno reciproco.
1515
01:35:46,653 --> 01:35:48,453
E io non la spavento piu'?
1516
01:35:49,601 --> 01:35:50,451
Un po'.
1517
01:35:51,407 --> 01:35:52,957
Ma posso sopportarlo.
1518
01:35:59,978 --> 01:36:01,731
{\an8}27 maggio
1519
01:36:01,732 --> 01:36:03,044
{\an8}28 maggio
1520
01:36:02,719 --> 01:36:03,869
Siamo pronti.
1521
01:36:04,100 --> 01:36:05,200
Piu' o meno.
1522
01:36:05,361 --> 01:36:07,434
Piu' o meno cosa, Bertie?
1523
01:36:07,738 --> 01:36:09,038
Mi dia una cifra.
1524
01:36:09,339 --> 01:36:12,079
In totale 860 imbarcazioni.
1525
01:36:12,583 --> 01:36:14,974
La piu' grande
flotta civile mai assemblata.
1526
01:36:15,074 --> 01:36:17,393
Operazione Dynamo
ai suoi ordini.
1527
01:36:17,632 --> 01:36:18,783
Ammiraglio...
1528
01:36:20,063 --> 01:36:22,323
Date inizio a Dynamo.
1529
01:36:23,165 --> 01:36:25,210
E che Dio vegli su tutti loro.
1530
01:37:50,480 --> 01:37:52,630
Abbiamo perso
il Primo Ministro.
1531
01:38:14,554 --> 01:38:17,554
- Tu sai come si usa questa cosa?
- Si', signore.
1532
01:38:19,139 --> 01:38:21,339
Dimmi, come arrivo
a Westminster?
1533
01:38:21,487 --> 01:38:22,587
Westminster?
1534
01:38:24,270 --> 01:38:26,648
La District Line. Est.
Una fermata.
1535
01:38:26,768 --> 01:38:29,726
District Line. Est.
Una fermata.
1536
01:38:30,497 --> 01:38:32,847
- Non pare difficile.
- No, signore.
1537
01:38:33,859 --> 01:38:34,709
Grazie.
1538
01:38:35,169 --> 01:38:36,080
Grazie, signore.
1539
01:38:36,180 --> 01:38:40,527
Il memorandum e' intitolato
"Suggerimenti d'approccio all'Italia"
1540
01:38:40,627 --> 01:38:42,027
ed e' il seguente:
1541
01:38:42,330 --> 01:38:45,553
"Se il signor Mussolini
collaborera' con noi
1542
01:38:45,994 --> 01:38:49,641
"per garantire un accordo
su tutte le richieste europee
1543
01:38:49,894 --> 01:38:53,635
"che salvaguardi l'indipendenza
e la sicurezza degli alleati
1544
01:38:53,755 --> 01:38:55,644
"e che potrebbe
costituire la base
1545
01:38:55,744 --> 01:38:58,613
"di una pace equa
e duratura in Europa,
1546
01:38:58,713 --> 01:39:01,893
"noi ci impegneremo
immediatamente a discutere,
1547
01:39:02,350 --> 01:39:04,511
"con il desiderio
di trovare una soluzione,
1548
01:39:04,611 --> 01:39:07,159
"le questioni verso le quali
il signor Mussolini
1549
01:39:07,259 --> 01:39:09,237
"e' principalmente interessato.
1550
01:39:09,357 --> 01:39:10,789
"Comprendiamo
1551
01:39:10,889 --> 01:39:15,020
"ch'egli desideri la risoluzione
di talune questioni mediterranee
1552
01:39:15,120 --> 01:39:19,315
"e se volesse dichiarare, in segreto,
di quali questioni si tratta,
1553
01:39:19,415 --> 01:39:22,784
"Francia e Gran Bretagna si
adopereranno subito al meglio
1554
01:39:22,884 --> 01:39:24,905
"per soddisfare
i suoi desideri."
1555
01:39:30,281 --> 01:39:31,282
E cosi'...
1556
01:39:32,066 --> 01:39:34,189
e' questa la metropolitana!
1557
01:39:46,829 --> 01:39:47,679
Grazie.
1558
01:40:26,550 --> 01:40:29,000
C'e'... qualcuno
che ha un fiammifero?
1559
01:40:34,232 --> 01:40:35,082
Grazie.
1560
01:40:37,126 --> 01:40:37,976
Grazie.
1561
01:40:41,436 --> 01:40:42,936
Che avete da fissare?
1562
01:40:43,431 --> 01:40:44,787
Non avete mai visto
1563
01:40:44,887 --> 01:40:47,637
il Primo Ministro
prendere la metropolitana?
1564
01:40:50,913 --> 01:40:52,113
Come si chiama?
1565
01:40:52,213 --> 01:40:53,863
Oliver Wilson, signore.
1566
01:40:55,434 --> 01:40:57,426
E che lavoro fa, signor Wilson?
1567
01:40:57,526 --> 01:40:59,174
- Muratore, signore.
- Ah!
1568
01:40:59,274 --> 01:41:01,424
Muratore! Presto avremo
1569
01:41:01,662 --> 01:41:03,762
un'enorme richiesta
di muratori!
1570
01:41:03,862 --> 01:41:05,862
L'attivita' sara' in crescita.
1571
01:41:10,559 --> 01:41:11,709
Il progresso.
1572
01:41:17,544 --> 01:41:18,732
Quanto ha?
1573
01:41:18,832 --> 01:41:20,132
5 mesi, signore.
1574
01:41:20,383 --> 01:41:21,483
Le somiglia.
1575
01:41:22,668 --> 01:41:25,212
Signora, tutti
i bebe' mi assomigliano.
1576
01:41:28,022 --> 01:41:29,438
Come si chiama?
1577
01:41:29,948 --> 01:41:32,817
- Signora Jessie Sutton.
- Ah, signora Sutton!
1578
01:41:32,917 --> 01:41:34,017
Che piacere.
1579
01:41:35,439 --> 01:41:36,339
Abigail.
1580
01:41:37,038 --> 01:41:38,288
Abigail Walker.
1581
01:41:38,492 --> 01:41:39,684
Marcus Peters.
1582
01:41:39,784 --> 01:41:41,251
Marcus Peters.
1583
01:41:44,120 --> 01:41:45,870
- Agnes Dillon.
- Agnes.
1584
01:41:46,893 --> 01:41:48,833
- Maurice Baker.
- Signor Baker.
1585
01:41:48,953 --> 01:41:51,352
- Alice Simpson.
- Alice Simpson.
1586
01:41:51,452 --> 01:41:53,207
Signorina margaret Jerome.
1587
01:41:53,307 --> 01:41:55,046
Ah, Jerome!
1588
01:41:55,938 --> 01:42:00,341
Mia madre era una Jerome!
Mi sa che siamo parenti stretti.
1589
01:42:01,510 --> 01:42:04,510
Per favore, per favore,
sedetevi. Sedetevi tutti.
1590
01:42:08,435 --> 01:42:10,191
Grazie, signor Baker.
1591
01:42:10,886 --> 01:42:12,479
Voi come...
1592
01:42:13,205 --> 01:42:14,999
come ve la cavate?
1593
01:42:16,311 --> 01:42:18,072
Di buon animo?
1594
01:42:18,673 --> 01:42:19,424
Si'.
1595
01:42:19,898 --> 01:42:20,998
Per fortuna!
1596
01:42:21,672 --> 01:42:23,022
Ci serve proprio.
1597
01:42:25,399 --> 01:42:27,649
Permettetemi
di chiedervi una cosa
1598
01:42:27,812 --> 01:42:28,812
per cui...
1599
01:42:29,507 --> 01:42:31,334
mi arrovello.
1600
01:42:31,454 --> 01:42:33,904
Forse voi
potete fornirmi la risposta.
1601
01:42:34,800 --> 01:42:35,600
Voi...
1602
01:42:36,855 --> 01:42:38,698
Il popolo inglese...
1603
01:42:39,879 --> 01:42:41,486
Che umore avete?
1604
01:42:42,364 --> 01:42:43,265
Siete...
1605
01:42:44,215 --> 01:42:45,513
siete fiduciosi?
1606
01:42:45,613 --> 01:42:47,841
- Direi di si'.
- Fiduciosi. Quanto fiduciosi?
1607
01:42:47,941 --> 01:42:48,789
Molto.
1608
01:42:48,889 --> 01:42:50,410
Per alcuni e' una causa persa.
1609
01:42:50,510 --> 01:42:53,442
Le cause perse sono le uniche
per cui vale la pena battersi.
1610
01:42:53,580 --> 01:42:54,993
- Posso...
- No, consentitemi.
1611
01:42:55,094 --> 01:42:58,013
Vi chiedo una cosa.
Se dovesse accadere il peggio,
1612
01:42:58,771 --> 01:43:00,450
e... e il nemico...
1613
01:43:01,042 --> 01:43:04,235
comparisse
per le nostre strade, la' sopra,
1614
01:43:04,642 --> 01:43:06,358
- che fareste?
- Combatteremmo.
1615
01:43:06,458 --> 01:43:09,336
- Combatteremmo i fascisti.
- Con qualsiasi cosa.
1616
01:43:09,436 --> 01:43:11,775
- Con le scope, casomai!
- Strada per strada.
1617
01:43:11,875 --> 01:43:13,875
Non prenderanno mai Piccadilly!
1618
01:43:14,798 --> 01:43:17,038
No, Piccadilly proprio mai!
1619
01:43:17,603 --> 01:43:19,847
Se se vi dicessi,
a tutti voi,
1620
01:43:20,371 --> 01:43:21,546
che potremmo,
1621
01:43:21,867 --> 01:43:25,565
se chiedessimo...
se chiedessimo gentilmente...
1622
01:43:26,080 --> 01:43:29,954
ottenere accordi assai favorevoli
dal signor Hitler
1623
01:43:30,054 --> 01:43:33,860
in cambio di un immediato
trattato di pace,
1624
01:43:34,515 --> 01:43:36,297
voi che ne direste?
1625
01:43:36,417 --> 01:43:37,636
- Mai!
- Mai!
1626
01:43:37,756 --> 01:43:38,863
- Mai!
- Mai!
1627
01:43:38,963 --> 01:43:40,113
- Mai!
- Mai!
1628
01:43:48,327 --> 01:43:50,182
Quindi... mai.
1629
01:43:52,060 --> 01:43:52,890
Mai.
1630
01:43:54,858 --> 01:43:56,478
Tu non cederai mai?
1631
01:43:56,684 --> 01:43:58,020
No, mai!
1632
01:43:59,888 --> 01:44:03,792
"E allora parlo'
dagli spalti il prode Orazio,
1633
01:44:06,709 --> 01:44:08,938
"capitano impavido:
1634
01:44:10,398 --> 01:44:14,162
"Per ogni uomo
su questa terra, prima o poi
1635
01:44:16,508 --> 01:44:18,247
"sopraggiunge morte.
1636
01:44:19,267 --> 01:44:23,634
"E come puo' perire
meglio un uomo,
1637
01:44:24,205 --> 01:44:26,902
"se non affrontando
gli spaventosi eventi?"
1638
01:44:28,908 --> 01:44:31,926
- "Per le ceneri...
- "Per le ceneri dei suoi padri,
1639
01:44:32,046 --> 01:44:34,204
"e i templi dei suoi dei."
1640
01:44:34,941 --> 01:44:38,922
[NdT: "Horatius at the Bridge",
Thomas Babington (1800-1859)]
1641
01:44:44,458 --> 01:44:45,808
Sta... piangendo?
1642
01:44:46,115 --> 01:44:47,115
Piangendo?
1643
01:44:48,199 --> 01:44:49,899
Si', si', sto piangendo.
1644
01:44:51,154 --> 01:44:52,704
Frigno un sacco, sai?
1645
01:44:54,445 --> 01:44:56,796
Mi sa che
dovrete farci l'abitudine.
1646
01:44:59,260 --> 01:45:01,235
Che... che fermata e' questa?
1647
01:45:01,904 --> 01:45:03,454
Westminster, signore.
1648
01:45:04,735 --> 01:45:07,429
Westminster?
E' la mia fermata.
1649
01:45:39,713 --> 01:45:40,963
Primo Ministro!
1650
01:45:43,883 --> 01:45:44,783
Signore!
1651
01:45:46,728 --> 01:45:48,170
Il Gabinetto di guerra...
1652
01:45:48,270 --> 01:45:50,120
Signore! Stanno aspettando.
1653
01:45:50,364 --> 01:45:53,037
Ho il dovere di parlare
al consiglio esterno.
1654
01:45:53,137 --> 01:45:54,637
- Quando?
- Adesso!
1655
01:45:54,991 --> 01:45:58,242
Non parlo con loro
dalla formazione del nuovo governo.
1656
01:46:02,520 --> 01:46:04,977
- Primo Ministro.
- Buona giornata, signori.
1657
01:46:06,429 --> 01:46:10,339
Sto per parlare
al consiglio esterno nei miei uffici,
1658
01:46:10,580 --> 01:46:14,924
ed estendo l'invito a ognuno
di voi che volesse aggregarsi.
1659
01:46:18,204 --> 01:46:19,104
Andiamo.
1660
01:46:37,981 --> 01:46:39,181
Nel pomeriggio
1661
01:46:41,998 --> 01:46:43,904
sottoporro' alla Camera
1662
01:46:45,707 --> 01:46:49,057
questioni riguardanti
la sicurezza della nostra Nazione.
1663
01:46:50,277 --> 01:46:52,077
In questo preciso istante,
1664
01:46:52,204 --> 01:46:53,804
il Gabinetto di guerra
1665
01:46:54,466 --> 01:46:57,548
sta stilando dei documenti
che dichiarano la nostra volonta'
1666
01:46:57,648 --> 01:47:00,934
di negoziare
la pace con herr Hitler
1667
01:47:01,856 --> 01:47:03,940
mediante il suo...
1668
01:47:04,342 --> 01:47:06,593
il suo lacche', Mussolini.
1669
01:47:08,827 --> 01:47:11,774
Ho ponderato
molto attentamente,
1670
01:47:12,333 --> 01:47:16,293
in questi ultimi giorni,
se fosse parte del mio dovere
1671
01:47:17,234 --> 01:47:20,950
prendere in considerazione
un avvio dei negoziati con...
1672
01:47:25,385 --> 01:47:26,635
con quell'uomo.
1673
01:47:30,070 --> 01:47:31,320
Pero' poi io...
1674
01:47:32,773 --> 01:47:33,473
Si'.
1675
01:47:33,792 --> 01:47:35,292
Ho parlato con loro.
1676
01:47:40,628 --> 01:47:41,828
Oliver Wilson.
1677
01:47:43,564 --> 01:47:45,512
La signora Jessie Sutton.
1678
01:47:46,568 --> 01:47:49,456
La signora Abigail... Walker.
1679
01:47:50,534 --> 01:47:52,164
Marcus Peters
1680
01:47:52,700 --> 01:47:54,499
e Maurice Baker.
1681
01:47:54,825 --> 01:47:59,019
Alice Simpson e
la signorina Margaret Jerome.
1682
01:48:00,043 --> 01:48:02,904
Coraggiosi, bravi e onesti
cittadini di questo regno,
1683
01:48:03,004 --> 01:48:06,162
e abbiamo discusso
animatamente sull'inutilita'
1684
01:48:06,282 --> 01:48:08,554
di tentare ora la pace
1685
01:48:09,186 --> 01:48:12,786
per avere termini migliori
di quanto non avremmo combattendo.
1686
01:48:13,995 --> 01:48:14,978
I tedeschi,
1687
01:48:15,573 --> 01:48:18,312
secondo il signor Baker,
1688
01:48:19,125 --> 01:48:20,326
chiederebbero,
1689
01:48:20,879 --> 01:48:24,401
in nome del disarmo,
le nostre basi navali e molto altro.
1690
01:48:24,501 --> 01:48:25,899
Penso abbia ragione.
1691
01:48:26,585 --> 01:48:30,417
Jessie Sutton,
parlando a nome dei piu',
1692
01:48:31,315 --> 01:48:33,792
crede che diventeremmo
1693
01:48:34,269 --> 01:48:36,350
uno Stato schiavo,
1694
01:48:36,673 --> 01:48:40,740
che si creerebbe un governo britannico
che sarebbe il pupazzo di Hitler,
1695
01:48:40,860 --> 01:48:43,580
un governo messo in piedi da...
1696
01:48:43,700 --> 01:48:46,739
- da Mosley o uno come lui.
- No, no!
1697
01:48:46,839 --> 01:48:50,563
E io mi unisco a loro
per porre un'ulteriore domanda,
1698
01:48:50,663 --> 01:48:53,204
una domanda che giro a voi.
1699
01:48:54,514 --> 01:48:56,106
Dove saremmo...
1700
01:48:56,571 --> 01:48:58,371
alla fine di tutto questo?
1701
01:49:03,922 --> 01:49:05,803
Qualcuno ne trarrebbe vantaggio.
1702
01:49:05,903 --> 01:49:10,017
Chi e' al potere potrebbe
negoziare buone condizioni,
1703
01:49:10,443 --> 01:49:12,543
al sicuro nelle loro
proprieta' di campagna,
1704
01:49:12,643 --> 01:49:15,438
lontano dalla vista
della svastica
1705
01:49:15,664 --> 01:49:17,865
che sventola sopra... sopra...
1706
01:49:18,340 --> 01:49:20,463
- Buckingham Palace...
- No, mai!
1707
01:49:20,583 --> 01:49:21,683
Su Windsor,
1708
01:49:22,451 --> 01:49:24,435
appesa a quegli stessi edifici.
1709
01:49:24,555 --> 01:49:25,755
- Mai!
- Mai!
1710
01:49:25,875 --> 01:49:27,352
- Mai!
- Mai!
1711
01:49:27,472 --> 01:49:29,122
Quindi sono qui da voi,
1712
01:49:30,358 --> 01:49:31,408
sono qui...
1713
01:49:32,159 --> 01:49:33,260
davanti voi,
1714
01:49:34,350 --> 01:49:36,272
per conoscere
la vostra opinione
1715
01:49:36,372 --> 01:49:38,090
in quest'ora difficile.
1716
01:49:39,477 --> 01:49:43,541
Vedete, mi e' stato
fatto notare dai miei nuovi amici
1717
01:49:43,661 --> 01:49:48,135
che voi potreste addirittura
sollevarvi per distruggermi,
1718
01:49:48,235 --> 01:49:51,624
se per un attimo dovessi pensare
di negoziare o arrendermi.
1719
01:49:56,810 --> 01:49:57,922
Si sbagliavano?
1720
01:49:58,022 --> 01:49:59,044
- No!
- No!
1721
01:49:59,260 --> 01:50:00,947
- Si sbagliavano?
- No!
1722
01:50:01,047 --> 01:50:02,171
Si sbagliavano?
1723
01:50:02,271 --> 01:50:04,014
- No!
- E allora...
1724
01:50:04,114 --> 01:50:05,601
Vi ho sentiti!
1725
01:50:06,297 --> 01:50:08,015
Vi ho sentiti!
1726
01:50:10,451 --> 01:50:14,046
E sembra essere
anche il vostro volere
1727
01:50:15,301 --> 01:50:19,583
che se la lunga storia di questa
nostra isola dovra' infine terminare,
1728
01:50:19,899 --> 01:50:23,485
allora avvera' soltanto
quando ognuno di noi
1729
01:50:23,800 --> 01:50:28,230
sara' steso a terra,
soffocando nel suo stesso sangue!
1730
01:50:35,360 --> 01:50:37,581
E quando ho chiesto loro
che ne pensassero,
1731
01:50:37,681 --> 01:50:40,096
c'e' stata una dimostrazione
che, considerando
1732
01:50:40,196 --> 01:50:43,633
il carattere della riunione,
mi ha proprio sorpreso.
1733
01:50:44,524 --> 01:50:46,474
Non c'e' dubbio alcuno...
1734
01:50:46,809 --> 01:50:50,688
che se noi vacillassimo
nella guida della Nazione,
1735
01:50:50,937 --> 01:50:53,937
verremmo tutti allontanati
a calci dall'incarico.
1736
01:50:54,298 --> 01:50:57,624
Sono certo che ora ogni
ministro di qualsiasi partito
1737
01:50:57,886 --> 01:51:01,075
e' pronto a farsi uccidere
subito, e ad avere tutta la sua...
1738
01:51:01,175 --> 01:51:04,625
famiglia e i suoi beni distrutti,
piuttosto che arrendersi.
1739
01:51:05,724 --> 01:51:07,672
In tal modo rappresentano
1740
01:51:08,005 --> 01:51:09,606
quasi tutto il popolo.
1741
01:51:10,202 --> 01:51:12,041
Spettera' a me,
1742
01:51:12,910 --> 01:51:14,910
nei giorni e mesi a venire,
1743
01:51:15,642 --> 01:51:18,573
esprimere i loro sentimenti.
1744
01:51:21,455 --> 01:51:22,871
Non ci sara'...
1745
01:51:24,056 --> 01:51:25,756
alcun negoziato di pace.
1746
01:51:30,505 --> 01:51:32,488
E ora ciascuno deve fare
1747
01:51:33,595 --> 01:51:35,445
cio' che ritiene opportuno.
1748
01:51:39,909 --> 01:51:42,107
Se volete scusarmi, signori,
1749
01:51:43,689 --> 01:51:46,715
credo che ora dovro'
rivolgermi al Parlamento
1750
01:51:47,565 --> 01:51:51,335
e devo ancora scrivere
il testo del mio discorso.
1751
01:51:51,680 --> 01:51:53,330
Eccoli qui, i bastardi.
1752
01:51:56,374 --> 01:51:58,125
- Piccoletto.
- Signore.
1753
01:52:04,327 --> 01:52:06,191
- Signorina Layton?
- Signore?
1754
01:52:06,442 --> 01:52:07,842
Ho bisogno di lei.
1755
01:52:10,340 --> 01:52:13,990
Dobbiamo dimetterci entrambi,
imporre una mozione di sfiducia.
1756
01:52:14,456 --> 01:52:17,092
Andiamo prima
alla Camera dei Comuni.
1757
01:52:17,790 --> 01:52:19,340
Uniamoci ai colleghi.
1758
01:52:20,312 --> 01:52:23,713
E parliamo dopo
il discorso del Primo Ministro.
1759
01:52:43,195 --> 01:52:45,453
Ecco qui una donna
che e' sempre stanca
1760
01:52:46,444 --> 01:52:48,194
perche' ha vissuto un vita
1761
01:52:48,507 --> 01:52:50,573
in cui troppo era richiesto.
1762
01:53:18,505 --> 01:53:20,217
Il Primo Ministro.
1763
01:53:29,887 --> 01:53:33,762
Tornando ancora una volta
alla questione dell'invasione,
1764
01:53:34,458 --> 01:53:38,129
vorrei far notare che
non c'e' mai stato un periodo,
1765
01:53:38,373 --> 01:53:41,567
in tutti questi secoli,
in cui ci siamo vantati
1766
01:53:42,009 --> 01:53:47,406
quando un'assoluta
garanzia contro l'invasione
1767
01:53:48,466 --> 01:53:50,866
poteva essere
data al nostro popolo.
1768
01:53:57,779 --> 01:53:59,483
Io stesso
1769
01:54:00,459 --> 01:54:01,826
ho piena fiducia
1770
01:54:02,550 --> 01:54:04,909
che se tutti
faremo il nostro dovere,
1771
01:54:05,029 --> 01:54:07,486
se nulla verra' trascurato,
1772
01:54:07,975 --> 01:54:10,944
e se verranno attuate
le migliori disposizioni, cosi' come
1773
01:54:11,044 --> 01:54:12,594
abbiamo fatto finora,
1774
01:54:12,725 --> 01:54:15,821
ci dimostreremo
ancora una volta capaci
1775
01:54:15,921 --> 01:54:18,271
di difendere
la nostra isola natale,
1776
01:54:19,197 --> 01:54:22,103
di superare
la tempesta della guerra,
1777
01:54:23,596 --> 01:54:26,470
e di sopravvivere
alla minaccia della tirannia.
1778
01:54:26,859 --> 01:54:28,358
Se necessario
1779
01:54:28,941 --> 01:54:29,891
per anni,
1780
01:54:31,069 --> 01:54:32,353
se necessario
1781
01:54:33,933 --> 01:54:34,833
da soli.
1782
01:54:37,404 --> 01:54:41,442
In ogni caso, questo
e' cio' che cercheremo di fare.
1783
01:54:42,189 --> 01:54:44,805
Questa e' la decisione
1784
01:54:45,207 --> 01:54:47,917
del governo di Sua Maesta',
di ogni suo uomo.
1785
01:54:49,096 --> 01:54:51,305
Questo e' il volere
1786
01:54:51,405 --> 01:54:53,929
del Parlamento e della Nazione.
1787
01:54:57,273 --> 01:55:00,881
L'Impero britannico,
con la Repubblica francese,
1788
01:55:01,103 --> 01:55:04,927
congiunti nella loro causa
e nella loro necessita',
1789
01:55:05,285 --> 01:55:07,462
difenderanno fino alla morte
1790
01:55:08,021 --> 01:55:09,774
il proprio suolo natio,
1791
01:55:11,343 --> 01:55:15,231
aiutandosi l'un l'altra
come buoni compagni
1792
01:55:15,475 --> 01:55:18,109
fino all'estremo
della loro forza.
1793
01:55:18,209 --> 01:55:19,159
Si', si'!
1794
01:55:21,208 --> 01:55:28,078
Anche se ampi territori d'Europa
e molti antichi e famosi Stati
1795
01:55:28,279 --> 01:55:31,029
sono caduti o stanno per cadere
1796
01:55:31,514 --> 01:55:33,160
nelle... nelle...
1797
01:55:33,260 --> 01:55:35,740
grinfie della Gestapo
1798
01:55:36,395 --> 01:55:40,168
e di tutto l'odioso apparato
del dominio nazista,
1799
01:55:41,451 --> 01:55:43,960
noi non demorderemo
ne' verremo meno.
1800
01:55:45,230 --> 01:55:48,372
Noi andremo avanti
fino alla fine.
1801
01:55:53,130 --> 01:55:55,777
Combatteremo in Francia,
1802
01:55:57,179 --> 01:56:00,854
combatteremo
sui mari e gli oceani,
1803
01:56:02,079 --> 01:56:07,300
ci batteremo con crescente fiducia
e crescente forza nell'aria.
1804
01:56:08,711 --> 01:56:12,126
Difenderemo la nostra isola,
1805
01:56:12,226 --> 01:56:14,576
qualunque possa
esserne il costo.
1806
01:56:14,676 --> 01:56:16,850
Si', giusto!
1807
01:56:17,325 --> 01:56:19,964
Combatteremo sulle spiagge,
1808
01:56:20,690 --> 01:56:23,997
combatteremo
sui luoghi di sbarco,
1809
01:56:24,663 --> 01:56:27,398
combatteremo nei campi
1810
01:56:28,052 --> 01:56:29,352
e per le strade,
1811
01:56:30,490 --> 01:56:33,009
combatteremo tra le colline.
1812
01:56:33,595 --> 01:56:35,627
Non ci arrenderemo mai!
1813
01:56:45,692 --> 01:56:46,542
E se...
1814
01:56:51,146 --> 01:56:52,076
E se...
1815
01:56:54,355 --> 01:56:57,120
cosa che io
non credo minimamente,
1816
01:56:57,571 --> 01:57:01,948
quest'isola,
o gran parte di essa
1817
01:57:02,249 --> 01:57:04,974
venisse sottomessa e affamata,
1818
01:57:06,205 --> 01:57:08,145
allora il nostro Impero
1819
01:57:08,692 --> 01:57:10,393
al di la' dei mari,
1820
01:57:10,833 --> 01:57:14,126
armato e difeso
dalla flotta britannica,
1821
01:57:15,650 --> 01:57:18,951
- portera' avanti la lotta...
- Si'!
1822
01:57:19,305 --> 01:57:21,721
Fino a che, quando Dio vorra',
1823
01:57:22,489 --> 01:57:27,005
il Nuovo Mondo, con
tutto il suo potere e la sua forza,
1824
01:57:27,782 --> 01:57:30,404
si fara' avanti
per il salvataggio
1825
01:57:30,504 --> 01:57:32,786
e la liberazione del Vecchio!
1826
01:57:32,906 --> 01:57:34,962
Si'! Si'!
1827
01:57:36,030 --> 01:57:37,301
Bravo!
1828
01:57:39,345 --> 01:57:42,148
Bravo, bravo, bravo!
1829
01:57:59,453 --> 01:58:00,646
Urra'!
1830
01:58:01,503 --> 01:58:03,259
Benissimo!
1831
01:58:04,739 --> 01:58:06,180
Bravo!
1832
01:58:11,114 --> 01:58:11,914
Bravo!
1833
01:58:12,595 --> 01:58:13,445
Ottimo!
1834
01:58:23,666 --> 01:58:24,924
Cambiato idea?
1835
01:58:25,828 --> 01:58:29,885
Coloro che non cambiano
mai idea, non cambiano nulla.
1836
01:58:33,069 --> 01:58:34,370
Cos'e' successo?
1837
01:58:35,427 --> 01:58:37,827
Ha appena
mobilitato gli anglosassoni
1838
01:58:39,450 --> 01:58:41,400
e li ha mandati in battaglia.
1839
01:59:05,338 --> 01:59:09,198
Dei 300.000 soldati
presenti a Dunkerque quasi tutti
1840
01:59:09,469 --> 01:59:13,720
furono riportati a casa dalla
Flotta Civile di Winston Churchill.
1841
01:59:14,645 --> 01:59:19,557
Neville Chamberlain
mori' 6 mesi dopo.
1842
01:59:20,725 --> 01:59:23,776
Winston rimosse
al piu' presto il visconte Halifax
1843
01:59:23,876 --> 01:59:26,642
dal consiglio di guerra
e lo spedi' a Washington.
1844
01:59:27,626 --> 01:59:29,109
L'8 maggio di 5 anni dopo,
1845
01:59:29,209 --> 01:59:32,328
la Gran Bretagna e i suoi alleati
avrebbero dichiarato la vittoria.
1846
01:59:32,428 --> 01:59:37,280
In seguito, quello stesso anno,
Winston non fu rieletto.
1847
01:59:38,398 --> 01:59:41,310
"Il successo non e' definitivo,
il fallimento non e' fatale.
1848
01:59:41,410 --> 01:59:43,842
"Quel che conta
e' il coraggio di continuare."
1849
01:59:43,942 --> 01:59:45,182
Winston Churchill
1850
01:59:46,270 --> 01:59:50,270
Un'altra traduzione
di SRT project
1851
01:59:51,270 --> 01:59:57,270
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1852
01:59:58,271 --> 02:00:04,271
Traduzione: LeleUnnamed, sara.dag,
mezzio, cerasa [SRT project]
1853
02:00:05,271 --> 02:00:08,271
Revisione: LeleUnnamed [SRT project]
1854
02:00:09,271 --> 02:00:15,272
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1855
02:00:16,272 --> 02:00:22,273
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1856
02:00:23,273 --> 02:00:27,273
Ora anche su telegram:
https: //telegram.me/projectsrt
1857
02:00:28,273 --> 02:00:33,273
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject