1
00:01:07,667 --> 00:01:10,504
MAYO 9
2
00:01:11,296 --> 00:01:14,842
HITLER HA INVADIDO CHECOSLOVAQUIA,
POLONIA, DINAMARCA Y NORUEGA.
3
00:01:14,924 --> 00:01:16,819
3 MILLONES DE TROPAS ALEMANAS
ESTÁN EN LA FRONTERA BELGA
4
00:01:16,843 --> 00:01:18,637
LISTOS PARA CONQUISTAR
EL RESTO DE EUROPA.
5
00:01:18,720 --> 00:01:20,431
EN GRAN BRETAÑA,
EL PARLAMENTO HA PERDIDO
6
00:01:20,513 --> 00:01:22,224
LA FE EN SU LÍDER, NEVILLE CHAMBERLAIN.
7
00:01:22,307 --> 00:01:28,230
LA BÚSQUEDA DE SU
REEMPLAZO HA COMENZADO...
8
00:01:31,149 --> 00:01:32,485
¡Orden en la sala!
9
00:01:33,902 --> 00:01:36,489
¡Orden! ¡Orden!
10
00:01:36,905 --> 00:01:40,117
¡Señor Portavoz!
¡Señor Portavoz!
11
00:01:40,200 --> 00:01:42,453
¡Orden! El líder de la oposición...
12
00:01:43,286 --> 00:01:44,330
Orden.
13
00:01:44,412 --> 00:01:47,500
El líder de la oposición, Clement Attlee.
14
00:01:48,249 --> 00:01:50,044
Señor Portavoz.
15
00:01:50,668 --> 00:01:53,923
¡Parece que no me he explicado bien!
16
00:01:55,381 --> 00:01:59,053
Voy a ser muy claro...
17
00:01:59,427 --> 00:02:02,181
con lo que opino sobre
el futuro del señor Chamberlain
18
00:02:02,263 --> 00:02:03,766
como primer ministro.
19
00:02:03,848 --> 00:02:06,310
¡Muy honorables señores!
20
00:02:06,392 --> 00:02:09,230
¡Qué dimita! ¡Qué dimita!
21
00:02:09,312 --> 00:02:10,773
¡Qué dimita!
22
00:02:10,855 --> 00:02:15,236
Debido a sus años de inactividad...
23
00:02:15,318 --> 00:02:17,404
e incompetencia,
24
00:02:17,779 --> 00:02:21,408
lo declaramos personalmente responsable...
25
00:02:22,617 --> 00:02:26,413
Personalmente responsable
de haber dejado este país
26
00:02:26,496 --> 00:02:30,459
ruinosamente mal preparado para poder
afrontar el peligro actual de los nazis.
27
00:02:34,420 --> 00:02:36,882
- ¡Orden! ¡Orden!
- ¡Siéntense!
28
00:02:36,965 --> 00:02:39,760
¡Qué poca vergüenza! ¡Qué vergüenza!
29
00:02:40,135 --> 00:02:42,596
Estamos en guerra, Sr. Portavoz.
30
00:02:42,679 --> 00:02:47,268
Estamos en guerra.
Independientemente de si es capaz
31
00:02:47,350 --> 00:02:52,273
de liderar en tiempos de paz,
ha demostrado ser incapaz de liderarnos
32
00:02:52,355 --> 00:02:54,442
en tiempos de guerra.
33
00:02:56,025 --> 00:02:57,361
¡Siéntense!
34
00:02:58,528 --> 00:03:01,323
¡Orden en la sala! ¡Orden!
35
00:03:05,577 --> 00:03:07,204
¡Qué haya orden!
36
00:03:07,287 --> 00:03:11,834
Por lo tanto,
con base en el interés nacional,
37
00:03:12,375 --> 00:03:16,547
nosotros, la oposición,
estamos dispuestos a formar
38
00:03:16,629 --> 00:03:20,926
una gran coalición con
el Partido Conservador gobernante
39
00:03:21,634 --> 00:03:22,928
el presunto...
40
00:03:23,303 --> 00:03:26,015
- ¡Orden en la sala! ¡Orden!
- Pero jamás
41
00:03:26,097 --> 00:03:28,726
y repito, jamás bajo el liderazgo
42
00:03:28,808 --> 00:03:30,686
del señor Chamberlain que ha perdido
43
00:03:30,769 --> 00:03:32,563
la confianza de esta Cámara.
44
00:03:34,689 --> 00:03:36,692
Por el interés del país, señor,
45
00:03:36,775 --> 00:03:41,405
renuncie, dimita del cargo,
y déjenos buscar un líder nuevo.
46
00:03:41,488 --> 00:03:43,908
Siéntese. Qué poca vergüenza.
47
00:03:43,990 --> 00:03:47,620
- Sinvergüenza.
- ¡Qué poca vergüenza tiene!
48
00:03:47,702 --> 00:03:49,121
¿Dónde está Winston?
49
00:03:49,746 --> 00:03:52,875
Está procurando que sus huellas
no estén en el arma homicida.
50
00:03:53,750 --> 00:03:55,795
¡Orden en la sala!
51
00:03:58,713 --> 00:04:00,674
Ya que la oposición se niega a participar
52
00:04:00,757 --> 00:04:03,552
en cualquier forma de gobierno
encabezado por mí,
53
00:04:03,635 --> 00:04:06,138
debemos elegir a mi sucesor,
54
00:04:06,221 --> 00:04:09,099
alguien que tenga nuevas fuerzas
55
00:04:09,182 --> 00:04:12,728
para formar un gobierno de coalición.
56
00:04:15,688 --> 00:04:18,025
Mañana voy a dimitir del cargo,
57
00:04:18,441 --> 00:04:21,904
pero quería que los de mi propio partido,
58
00:04:21,986 --> 00:04:24,990
ustedes, señores que más respeto,
59
00:04:26,032 --> 00:04:27,743
se enteraran de ello primero.
60
00:04:27,826 --> 00:04:29,161
Sí.
61
00:04:31,955 --> 00:04:34,083
- Tiene que ser Halifax.
- Sí, señor.
62
00:04:34,165 --> 00:04:35,626
No cabe duda.
63
00:04:35,959 --> 00:04:37,937
- Nuestro ministro de Asuntos Exteriores.
- Halifax.
64
00:04:37,961 --> 00:04:40,089
Sí, por supuesto.
65
00:04:41,047 --> 00:04:42,675
Sin discusión. Halifax.
66
00:04:43,258 --> 00:04:45,594
Gracias, señores.
Les agradezco que confíen en mí.
67
00:04:45,677 --> 00:04:48,973
Sin embargo, aún no ha llegado mi momento.
68
00:04:50,849 --> 00:04:52,184
Entonces, ¿quién será?
69
00:04:52,517 --> 00:04:55,062
Quien sea que asuma el cargo,
70
00:04:55,145 --> 00:04:58,190
se verá obligado a explorar
toda posibilidad.
71
00:04:58,273 --> 00:05:01,068
Incluidas las negociaciones diplomáticas.
72
00:05:01,151 --> 00:05:05,656
Efectivamente. Con el fin de
restablecer la paz en Europa.
73
00:05:05,738 --> 00:05:07,575
- Por supuesto.
- Sí, señor.
74
00:05:08,825 --> 00:05:11,036
Bueno, caballeros, sólo hay un candidato
75
00:05:11,119 --> 00:05:13,956
sólo hay un hombre a quien
la oposición aceptará.
76
00:05:14,706 --> 00:05:17,418
No, seguro que no.
77
00:05:17,500 --> 00:05:18,669
No, no, no.
78
00:05:18,751 --> 00:05:21,714
No, esto es totalmente absurdo.
79
00:05:28,428 --> 00:05:29,889
MAYO 9
80
00:05:29,971 --> 00:05:31,265
MAYO 10
81
00:05:31,347 --> 00:05:32,933
Y si extiende la mano
82
00:05:33,016 --> 00:05:34,268
y dice, "Dame,"
83
00:05:34,350 --> 00:05:36,395
necesitas anticipar lo que quiere.
84
00:05:36,478 --> 00:05:40,065
Bolígrafo negro, bolígrafo rojo, papel...
85
00:05:40,148 --> 00:05:41,150
RENUNCIA CHAMBERLAIN
86
00:05:41,232 --> 00:05:42,234
perforadora.
87
00:05:42,317 --> 00:05:44,487
Qué egoísta es renunciar
en un momento como este.
88
00:05:44,569 --> 00:05:45,821
¿Crees que me mandarán
89
00:05:45,904 --> 00:05:46,964
a Downing Street
si él consigue el trabajo?
90
00:05:46,988 --> 00:05:50,451
No después del budín que
serviste la semana pasada.
91
00:05:50,825 --> 00:05:51,911
Habla entre dientes,
92
00:05:51,993 --> 00:05:53,846
así que es casi imposible
enterarse de todo lo que dice.
93
00:05:53,870 --> 00:05:57,124
Esté preparada para mecanografiar muy
rápido frases cortas y a doble espacio.
94
00:05:57,207 --> 00:05:59,668
Odia los textos escritos
a espacio sencillo. Los odia.
95
00:06:00,418 --> 00:06:01,462
Suerte.
96
00:06:23,066 --> 00:06:25,611
Estimado embajador francés.
97
00:06:28,988 --> 00:06:31,283
Con las fuerzas alemanas...
98
00:06:32,367 --> 00:06:34,370
cruzando la frontera de Holanda,
99
00:06:35,161 --> 00:06:36,914
el pueblo holandés...
100
00:06:37,288 --> 00:06:38,833
Ven a ayudarme con el telegrama.
101
00:06:39,165 --> 00:06:41,001
El pueblo holandés...
102
00:06:41,960 --> 00:06:44,338
pide corroboración adicional...
103
00:06:45,130 --> 00:06:48,092
de que las fuerzas francesas
se vayan a movilizar...
104
00:06:48,550 --> 00:06:50,350
de que se vayan
a movilizar inmediatamente.
105
00:06:50,385 --> 00:06:53,639
Para... Proteger a Bélgica.
106
00:06:54,139 --> 00:06:55,349
Fin de la frase.
107
00:06:59,394 --> 00:07:01,063
El embajador francés, señor.
108
00:07:04,649 --> 00:07:06,527
Señor Embajador.
109
00:07:09,028 --> 00:07:10,239
Vaya.
110
00:07:11,865 --> 00:07:12,867
Vaya.
111
00:07:13,199 --> 00:07:15,327
¿Ellos ya han invadido Bélgica?
112
00:07:16,494 --> 00:07:18,873
¿Holanda y Bélgica?
113
00:07:20,582 --> 00:07:24,211
Le comunicaré su súplica al
primer ministro inmediatamente.
114
00:07:25,170 --> 00:07:29,884
Sí, la situación es todavía muy confusa.
115
00:07:32,760 --> 00:07:33,888
Sí.
116
00:07:34,762 --> 00:07:36,056
Adiós.
117
00:07:38,808 --> 00:07:40,227
"Estimado embajador francés.
118
00:07:40,310 --> 00:07:41,812
- Con las fuerzas..."
- No, táchalo.
119
00:07:41,895 --> 00:07:43,189
Vamos a empezar de nuevo.
120
00:07:43,772 --> 00:07:45,691
Estimado General Ismay.
121
00:07:45,940 --> 00:07:47,151
En...
122
00:07:47,317 --> 00:07:49,403
- ¿Ahora qué pasa?
- Es su hijo.
123
00:07:51,279 --> 00:07:52,865
Randolph, al grano.
124
00:07:55,533 --> 00:07:56,952
No, anoche dijeron que
125
00:07:57,035 --> 00:07:59,371
era posible que hoy
me nombraran primer ministro,
126
00:07:59,454 --> 00:08:01,123
pero eso fue ayer.
127
00:08:01,289 --> 00:08:03,000
A ver qué pasa hoy.
128
00:08:03,458 --> 00:08:05,419
¿Sí? Pues, vamos a ver...
129
00:08:05,585 --> 00:08:08,255
vamos a ver qué hace Neville hoy.
130
00:08:12,467 --> 00:08:13,511
Sí.
131
00:08:13,676 --> 00:08:15,095
Gracias, hijo mío.
132
00:08:15,178 --> 00:08:16,472
Sí...
133
00:08:16,971 --> 00:08:18,808
Sí, sigue con tus tonterías.
134
00:08:23,436 --> 00:08:24,772
¿Por dónde íbamos?
135
00:08:24,854 --> 00:08:26,065
"Estimado General Ismay."
136
00:08:26,147 --> 00:08:27,483
Eso es. General Ismay.
137
00:08:27,899 --> 00:08:29,151
Sí. Sawyers.
138
00:08:29,359 --> 00:08:31,320
¿Me lo sacas de encima?
139
00:08:37,158 --> 00:08:38,285
Estimado General Ismay.
140
00:08:39,536 --> 00:08:42,832
A la luz de los acontecimientos de hoy,
141
00:08:43,706 --> 00:08:46,919
es un momento muy oportuno...
142
00:08:48,878 --> 00:08:51,799
para hacer muchos preparativos...
143
00:08:53,091 --> 00:08:54,552
¿Estás...
144
00:08:55,260 --> 00:08:57,596
estás tecleando de una manera normal?
145
00:08:57,679 --> 00:09:00,474
Es que hace mucho ruido.
No oigo ni mi respiración.
146
00:09:00,557 --> 00:09:01,809
Léemelo.
147
00:09:03,184 --> 00:09:04,603
"Estimado General Ismay.
148
00:09:04,811 --> 00:09:07,523
A la luz de los acontecimientos de hoy,
es un momento adecuado..."
149
00:09:07,605 --> 00:09:09,900
¡"Oportuno"!
"Adecuado", no.
150
00:09:09,983 --> 00:09:12,194
Por el amor de Dios, muchacha.
151
00:09:12,277 --> 00:09:13,863
¡Dije "oportuno"!
152
00:09:13,945 --> 00:09:15,698
¡Oportuno! ¡Oportuno!
153
00:09:15,780 --> 00:09:16,949
Última frase.
154
00:09:17,031 --> 00:09:19,577
"El momento es oportuno."
155
00:09:19,659 --> 00:09:21,162
- Para...
- "Para..."
156
00:09:21,244 --> 00:09:23,289
- Para...
- "Hacer, muchos, muchos..."
157
00:09:23,371 --> 00:09:24,874
Muchos, muchos, muchos.
158
00:09:24,956 --> 00:09:27,835
¿Cuántas veces
escribiste "muchos", tontita?
159
00:09:27,917 --> 00:09:29,795
"Muchos", a secas. Para...
160
00:09:29,878 --> 00:09:33,215
"Para hacer muchos preparativos."
161
00:09:35,925 --> 00:09:38,512
A espacio sencillo.
¡A espacio sencillo!
162
00:09:38,928 --> 00:09:40,806
¿No te dieron las instrucciones, señorita?
163
00:09:40,889 --> 00:09:42,099
¡A espacio sencillo!
164
00:09:42,182 --> 00:09:44,118
Alguien puso la máquina
a escribir en espacio sencillo...
165
00:09:44,142 --> 00:09:45,770
Entonces, ¿por qué continuaste?
166
00:09:45,852 --> 00:09:47,980
- Pues, yo...
- ¡Maldita sea! Dile...
167
00:09:48,062 --> 00:09:49,857
¡Dile a Evans que me mande alguien
168
00:09:49,939 --> 00:09:52,109
que sepa hacerlo bien la primera vez!
169
00:09:52,192 --> 00:09:53,569
¡Vete! ¡Fuera!
170
00:09:53,985 --> 00:09:55,362
¡"Oportuno"!
171
00:10:02,994 --> 00:10:04,413
Te gritó.
172
00:10:04,496 --> 00:10:06,081
- ¿Te gritó?
- No.
173
00:10:06,164 --> 00:10:07,792
- ¡A veces es un bruto horrible!
- Yo...
174
00:10:07,874 --> 00:10:10,002
- Cometí muchos errores.
- Creo que estabas nerviosa,
175
00:10:10,084 --> 00:10:11,420
y él tiende a sacar lo peor
176
00:10:11,503 --> 00:10:12,855
de las personas que más quieren ayudarlo.
177
00:10:12,879 --> 00:10:13,964
No, no, no es él...
178
00:10:14,047 --> 00:10:15,132
Soy yo. Él es...
179
00:10:15,215 --> 00:10:17,593
Es sólo un hombre, como cualquier otro.
180
00:10:19,052 --> 00:10:20,387
Vamos. ¿Qué haces?
181
00:10:21,888 --> 00:10:23,057
¿Querido?
182
00:10:23,139 --> 00:10:24,934
Hemos recurrido al Gabinete de Guerra.
183
00:10:25,016 --> 00:10:27,103
El maldito gato volvió a
meterse bajo la cama.
184
00:10:27,185 --> 00:10:28,187
¿Mi querido?
185
00:10:28,269 --> 00:10:29,814
- Tango.
- ¿Te puedo decir algo que
186
00:10:29,896 --> 00:10:31,524
creo que realmente deberías saber?
187
00:10:34,901 --> 00:10:38,697
Últimamente he notado que
tiendes a olvidar tus modales.
188
00:10:38,780 --> 00:10:40,616
No eres tan amable como antes.
189
00:10:41,366 --> 00:10:43,327
Te has vuelto brusco.
190
00:10:43,660 --> 00:10:45,746
Y sarcástico, y autoritario y grosero.
191
00:10:45,829 --> 00:10:48,040
¿Lo dices por la muchacha nueva?
192
00:10:48,623 --> 00:10:50,918
Si el rey pide que asumas
el cargo de primer ministro...
193
00:10:51,000 --> 00:10:52,336
No sabemos si va a pasar.
194
00:10:52,418 --> 00:10:54,839
No quiero que desagrades a nadie.
195
00:10:54,921 --> 00:10:56,799
¿Más de lo que ya desagrado a la gente?
196
00:10:56,881 --> 00:11:00,136
Mi querido, estás a punto de tener...
197
00:11:00,218 --> 00:11:01,887
un poder tremendo,
198
00:11:01,970 --> 00:11:03,639
superado sólo por el del rey,
199
00:11:03,721 --> 00:11:07,309
y con tal poder,
deberías intentar ser más amable.
200
00:11:08,226 --> 00:11:10,438
Y, si es posible, también más tranquilo.
201
00:11:13,982 --> 00:11:17,653
Yo quiero que los demás
te amen y respeten tanto como yo.
202
00:11:27,203 --> 00:11:28,873
Telegrama para el señor Churchill.
203
00:11:28,955 --> 00:11:30,791
¿Cómo?
204
00:11:30,874 --> 00:11:32,710
Yo no...
205
00:11:49,642 --> 00:11:52,772
las tropas han destruido
todos los puentes
206
00:11:52,854 --> 00:11:55,441
frente a los ríos Isle y Mosa.
207
00:11:55,523 --> 00:11:58,944
Este es el servicio nacional de la BBC.
208
00:11:59,027 --> 00:12:01,405
Les presentamos
un breve boletín de noticias.
209
00:12:02,614 --> 00:12:04,158
El ejército alemán invadió
210
00:12:04,240 --> 00:12:07,036
Holanda y Bélgica
esta mañana temprano, por tierra...
211
00:12:07,118 --> 00:12:08,454
Llegó un telegrama.
212
00:12:08,536 --> 00:12:09,872
- Y por paracaídas.
- Calla.
213
00:12:10,705 --> 00:12:14,627
Los ejércitos de
los Países Bajos se resisten.
214
00:12:14,709 --> 00:12:18,047
Se les ha pedido auxilio
a los gobiernos aliados...
215
00:12:18,129 --> 00:12:19,889
- Es del Palacio.
- Y se dice en Bruselas
216
00:12:19,964 --> 00:12:23,594
que las tropas aliadas
marchan para apoyarlos.
217
00:12:24,385 --> 00:12:27,932
Se han observado cien
aviones de combate sobre Bruselas,
218
00:12:28,014 --> 00:12:29,892
y se ha reportado que,
219
00:12:29,974 --> 00:12:32,353
en el primer bombardeo sobre Bruselas,
220
00:12:32,435 --> 00:12:35,981
varios cientos de personas
resultaron muertas y heridas,
221
00:12:36,064 --> 00:12:38,984
y varios edificios fueron destruidos.
222
00:12:40,151 --> 00:12:42,196
Hace cinco minutos,
223
00:12:42,278 --> 00:12:43,906
el Ministerio del Aire anunció que
224
00:12:43,988 --> 00:12:46,826
en las primeras horas de esta mañana...
225
00:12:47,242 --> 00:12:50,204
Gracias, ¿señorita...?
226
00:12:51,079 --> 00:12:52,206
Layton.
227
00:12:55,458 --> 00:12:57,002
- Estás temblando.
- Tú también.
228
00:12:57,085 --> 00:12:59,547
Bueno, tú... De emoción, y yo de terror.
229
00:13:00,880 --> 00:13:02,842
Llevas toda tu vida adulta queriendo esto.
230
00:13:02,924 --> 00:13:06,137
No. Desde la guardería.
Pero, ¿me quiere el público?
231
00:13:06,219 --> 00:13:08,681
A los que tienes que convencer
son los de tu propio partido.
232
00:13:08,763 --> 00:13:11,475
He conseguido el cargo solamente
porque se hunde el barco.
233
00:13:11,558 --> 00:13:14,437
No es ningún regalo, sino una venganza.
234
00:13:14,519 --> 00:13:16,856
Muestra tus verdaderas cualidades.
Tu valentía.
235
00:13:16,938 --> 00:13:18,983
- Mi falta de juicio.
- Tu falta de vanidad.
236
00:13:19,065 --> 00:13:21,402
- Y mi voluntad de acero.
- Tu sentido del humor.
237
00:13:24,279 --> 00:13:26,031
Bueno, vete.
238
00:13:26,114 --> 00:13:27,741
- ¿Qué me vaya?
- Sé...
239
00:13:27,824 --> 00:13:29,118
¿Que sea qué?
240
00:13:29,200 --> 00:13:30,828
Sé tú mismo.
241
00:13:32,996 --> 00:13:34,290
¿Yo mismo?
242
00:13:38,126 --> 00:13:41,130
¿Cuál yo debería ser...
243
00:13:41,421 --> 00:13:42,840
hoy?
244
00:13:44,424 --> 00:13:46,719
Debería haber tenido poder
cuando era joven.
245
00:13:46,801 --> 00:13:48,596
Cuando era espabilado.
246
00:13:48,678 --> 00:13:50,139
Y fuerte.
247
00:13:50,221 --> 00:13:51,307
En fin.
248
00:13:51,389 --> 00:13:53,476
Ya puedes irte, Macduff.
249
00:13:54,142 --> 00:13:56,562
Cuando la juventud se va,
250
00:13:56,936 --> 00:13:59,440
que la sabiduría nos baste.
251
00:14:02,650 --> 00:14:04,890
PAPÁ CON AMOR DE DIANA,
RANDOLPH, SARAH, MARYNAVIDAD 1927
252
00:14:50,782 --> 00:14:53,661
Casi parece que no hay ninguna guerra.
253
00:14:55,829 --> 00:14:57,873
¿Sabes que nunca he viajado en autobús?
254
00:14:59,040 --> 00:15:00,126
¿Señor?
255
00:15:00,500 --> 00:15:02,586
Nunca he salido a la calle a comprar pan.
256
00:15:04,337 --> 00:15:06,632
Creo que sé cocer un huevo.
257
00:15:07,006 --> 00:15:09,135
Pero sólo porque
he visto a alguien haciéndolo.
258
00:15:11,177 --> 00:15:13,639
La única vez que intenté tomar el metro
259
00:15:13,721 --> 00:15:16,016
fue durante la huelga general.
260
00:15:16,099 --> 00:15:19,103
Clemmie me dejó en
la estación de South Kensington.
261
00:15:19,185 --> 00:15:21,647
Me bajé pero me perdí.
262
00:15:21,729 --> 00:15:24,358
¡Así que volví a subir!
263
00:15:24,691 --> 00:15:26,068
Fue horrible.
264
00:15:27,777 --> 00:15:30,281
¿Y por qué no Halifax?
Estoy a favor de Halifax.
265
00:15:30,363 --> 00:15:32,199
Yo quería que fuera Halifax.
266
00:15:32,282 --> 00:15:34,034
Los lords querían que fuera Halifax.
267
00:15:34,409 --> 00:15:37,329
Quizás hasta Halifax lo quería.
268
00:15:37,412 --> 00:15:41,000
¿Por qué me obligaron a mandar
llamar a Churchill?
269
00:15:41,708 --> 00:15:43,961
Porque es el único miembro
de nuestro partido
270
00:15:44,043 --> 00:15:46,046
que cuenta con el apoyo de la oposición.
271
00:15:46,588 --> 00:15:49,592
Su historial es una catástrofe.
272
00:15:50,258 --> 00:15:52,470
Galípoli, 25.000 muertos,
273
00:15:52,552 --> 00:15:55,139
su política sobre la India,
la Guerra Civil Rusa,
274
00:15:55,221 --> 00:15:57,057
el patrón oro...
275
00:15:58,433 --> 00:16:02,271
la abdicación,
y ahora esta operación en Noruega.
276
00:16:02,353 --> 00:16:03,898
¿Cuántos fueron? ¿1.800 hombres?
277
00:16:03,980 --> 00:16:06,567
Un portaaviones, dos cruceros,
278
00:16:06,649 --> 00:16:08,944
siete destructores y un submarino.
279
00:16:09,027 --> 00:16:12,406
- Winston carece de juicio.
- Tenía razón sobre Hitler.
280
00:16:12,489 --> 00:16:15,367
Pues, hasta un reloj parado
tiene razón dos veces al día.
281
00:16:19,537 --> 00:16:22,374
El Primer Lord del Almirantazgo,
el señor Winston Churchill.
282
00:16:22,457 --> 00:16:23,459
Llega temprano.
283
00:16:23,541 --> 00:16:24,710
Llega entusiasta.
284
00:16:29,047 --> 00:16:31,217
Acepto su dimisión,
285
00:16:31,800 --> 00:16:34,345
pero quiero que usted sepa...
286
00:16:34,803 --> 00:16:36,931
lo cruelmente que
creo que lo han tratado.
287
00:16:38,723 --> 00:16:40,142
Gracias, Su Majestad.
288
00:16:44,062 --> 00:16:45,731
Por aquí, señor.
289
00:17:24,269 --> 00:17:25,438
Su Majestad.
290
00:17:25,520 --> 00:17:26,856
Señor Churchill.
291
00:17:27,981 --> 00:17:29,692
Creo que usted sabe...
292
00:17:31,401 --> 00:17:33,779
por qué le he pedido
que venga aquí hoy.
293
00:17:34,195 --> 00:17:36,949
Señor, no tengo la menor idea por qué.
294
00:17:41,453 --> 00:17:44,248
Es mi deber invitarle a asumir
295
00:17:44,330 --> 00:17:46,667
la posición de Primer Ministro
296
00:17:46,749 --> 00:17:48,377
de este Reino Unido.
297
00:17:49,127 --> 00:17:51,255
¿Va a formar un gobierno?
298
00:17:52,213 --> 00:17:53,466
Sí.
299
00:17:54,007 --> 00:17:55,009
Muy bien.
300
00:18:10,273 --> 00:18:12,109
Bueno, eso fue bastante fácil.
301
00:18:13,151 --> 00:18:14,695
Sí, lo fue.
302
00:18:19,449 --> 00:18:23,370
Me parece que tendremos
que reunirnos a menudo.
303
00:18:23,995 --> 00:18:25,748
Una vez por semana, me temo.
304
00:18:25,830 --> 00:18:27,374
¿Cómo tiene usted...?
305
00:18:28,833 --> 00:18:30,377
¿Cómo tiene los lunes?
306
00:18:30,794 --> 00:18:33,672
Bueno, intentaré estar disponible
307
00:18:33,838 --> 00:18:35,508
- los lunes.
- ¿A las 16h?
308
00:18:35,590 --> 00:18:37,218
A las 16h, duermo la siesta.
309
00:18:39,344 --> 00:18:41,430
¿Está permitido hacer eso?
310
00:18:41,638 --> 00:18:43,599
No. Pero es necesario.
311
00:18:43,681 --> 00:18:44,725
Trabajo hasta tarde.
312
00:18:45,183 --> 00:18:47,061
Bueno, ¿y si quedamos
a la hora del almuerzo?
313
00:18:47,393 --> 00:18:48,562
¿A la hora del almuerzo?
314
00:18:49,395 --> 00:18:50,689
¿Los lunes?
315
00:18:54,275 --> 00:18:56,237
Su Majestad.
316
00:18:56,319 --> 00:18:57,321
Primer Ministro.
317
00:19:23,763 --> 00:19:26,725
- ¿Nos podemos acercar un poco más?
- ¡Señor Churchill!
318
00:19:27,892 --> 00:19:29,228
Buenas tardes, caballeros.
319
00:19:29,561 --> 00:19:30,955
Señor Churchill, bienvenido al Número 10.
320
00:19:30,979 --> 00:19:32,106
Gracias, señor.
321
00:19:32,188 --> 00:19:33,899
Señor Churchill,
¿cuál es el orden del día?
322
00:19:33,982 --> 00:19:37,528
¿El orden del día?
Una copa de Pol Roger.
323
00:19:37,777 --> 00:19:39,363
- Salud.
- ¡Mire aquí, señor!
324
00:19:39,446 --> 00:19:40,965
Habrá más oportunidades de tomar fotos.
325
00:19:40,989 --> 00:19:42,283
Primer Ministro.
326
00:19:42,365 --> 00:19:43,409
Anthony.
327
00:19:43,491 --> 00:19:45,077
¿Cómo está el rey?
328
00:19:45,618 --> 00:19:46,871
Ansioso.
329
00:19:47,412 --> 00:19:49,999
Nunca me perdonó por haber apoyado
330
00:19:50,081 --> 00:19:54,378
el matrimonio de su hermano
con Wallis Simpson.
331
00:19:54,461 --> 00:19:56,313
Usted sólo tiene que reunirse con él
una vez por semana.
332
00:19:56,337 --> 00:19:58,340
Bueno, eso es como decir
que sólo tengo que ir
333
00:19:58,423 --> 00:20:00,801
a que me saquen una muela
una vez por semana.
334
00:20:01,301 --> 00:20:03,487
Hay que hablar sobre la composición
del Gabinete de Guerra.
335
00:20:03,511 --> 00:20:05,139
¿Quién lo debería encabezar?
336
00:20:05,221 --> 00:20:06,390
Claro.
337
00:20:06,473 --> 00:20:08,601
Bueno, Chamberlain, por supuesto.
338
00:20:09,517 --> 00:20:12,688
El Reverendo Sagrado Zorro.
339
00:20:13,146 --> 00:20:14,356
Halifax.
340
00:20:15,273 --> 00:20:17,067
¿Así mantiene cerca a sus enemigos?
341
00:20:17,150 --> 00:20:18,819
Es más.
342
00:20:18,902 --> 00:20:21,906
Sin ellos, el partido me expulsaría.
343
00:20:21,988 --> 00:20:25,159
Y que no se nos olvide del
cordero vestido de cordero, Attlee.
344
00:20:25,533 --> 00:20:27,995
Vamos, papá.
Todos están esperando.
345
00:20:28,077 --> 00:20:30,915
Ya me voy para allá, mi amor.
346
00:20:31,873 --> 00:20:33,851
Me dijeron que antes de
ofrecerle el cargo a usted,
347
00:20:33,875 --> 00:20:35,795
se lo ofrecieron al lord Halifax.
348
00:20:35,877 --> 00:20:37,254
Bueno, lo dudo.
349
00:20:37,337 --> 00:20:40,216
Halifax jamás lo rechazaría.
350
00:20:40,298 --> 00:20:42,802
Es el cuarto hijo de un conde.
351
00:20:42,884 --> 00:20:44,553
Los cuartos hijos no rechazan nada.
352
00:20:46,387 --> 00:20:49,642
Ojalá le hubieran ofrecido la posición
en tiempos mejores, señor.
353
00:20:50,725 --> 00:20:52,561
Le espera una tarea enorme.
354
00:20:52,644 --> 00:20:55,147
Sólo espero que no sea demasiado tarde.
355
00:20:55,605 --> 00:20:58,067
Me temo mucho que ya lo es.
356
00:20:59,275 --> 00:21:01,445
Sólo podemos intentar
hacer lo mejor posible, ¿no?
357
00:21:01,528 --> 00:21:04,782
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
358
00:21:04,864 --> 00:21:06,033
¡Cielos!
359
00:21:06,116 --> 00:21:07,910
Qué espectáculo más espantoso.
360
00:21:07,992 --> 00:21:10,454
- Un brindis.
- Sí, un discurso.
361
00:21:10,537 --> 00:21:12,081
- Sí.
- Mamá.
362
00:21:12,372 --> 00:21:13,624
Bueno...
363
00:21:13,706 --> 00:21:14,708
Sí.
364
00:21:14,999 --> 00:21:17,378
Mi querido marido.
365
00:21:17,460 --> 00:21:20,506
Algunos de ustedes quizás no sepan que
la noche antes de nuestra boda
366
00:21:20,588 --> 00:21:22,842
empecé a tener dudas.
367
00:21:22,924 --> 00:21:25,177
Pero como ya había terminado
dos compromisos
368
00:21:25,260 --> 00:21:27,346
a la edad de 21,
corría el riesgo de obtener
369
00:21:27,428 --> 00:21:28,848
una reputación de caprichosa.
370
00:21:28,930 --> 00:21:30,533
Si hubiera terminado un tercer compromiso,
371
00:21:30,557 --> 00:21:32,351
- habría quedado mal.
- ¡Sí!
372
00:21:32,434 --> 00:21:33,769
Qué suerte para papá.
373
00:21:33,852 --> 00:21:35,830
Pero la verdadera razón de
mi miedo a comprometerme
374
00:21:35,854 --> 00:21:38,858
era que yo sabía,
incluso en aquel entonces,
375
00:21:39,190 --> 00:21:41,610
que su prioridad sería la vida política.
376
00:21:42,610 --> 00:21:44,530
Era una gran preocupación para una joven
377
00:21:44,612 --> 00:21:47,283
esta horrible idea de
estar eternamente en segundo lugar.
378
00:21:47,657 --> 00:21:49,785
Y con el paso del tiempo,
así ha resultado ser.
379
00:21:49,868 --> 00:21:52,913
A su debido tiempo, nuestros hijos
tuvieron que reconciliarse
380
00:21:52,996 --> 00:21:54,582
con la misma verdad.
381
00:21:57,167 --> 00:21:58,847
Es algo que todos
hemos tenido que aceptar.
382
00:21:59,252 --> 00:22:00,629
Cada uno a su manera.
383
00:22:03,465 --> 00:22:08,387
Y hoy estamos a punto de
recibir nuestra recompensa...
384
00:22:09,304 --> 00:22:11,849
que sirve como prueba
de que nuestro sacrificio
385
00:22:11,931 --> 00:22:14,226
fue por un bien común mucho mayor.
386
00:22:15,727 --> 00:22:17,855
Así que quiero brindar por su padre,
387
00:22:18,188 --> 00:22:22,568
mi muy querido marido, el Primer Ministro.
388
00:22:23,526 --> 00:22:24,862
El Primer Ministro.
389
00:22:24,944 --> 00:22:26,822
Brindemos por...
390
00:22:29,574 --> 00:22:32,077
por no arruinarlo.
391
00:22:32,160 --> 00:22:34,079
¡Por no arruinarlo!
392
00:22:35,455 --> 00:22:37,416
Lo de Bélgica fue una estratagema.
393
00:22:37,499 --> 00:22:40,586
Lanzaron su asalto sobre Francia
a través de Las Ardenas.
394
00:22:40,668 --> 00:22:43,172
Cruzaron el río Mosa en menos de 24 horas.
395
00:22:43,254 --> 00:22:45,508
No se puede cruzar el río Mosa
en menos de 24 horas.
396
00:22:45,590 --> 00:22:46,592
MAYO 10
397
00:22:46,674 --> 00:22:47,735
Bueno, aparentemente,
los alemanes sí pueden.
398
00:22:47,759 --> 00:22:50,054
MAYO 13
399
00:23:21,876 --> 00:23:23,504
Fíjate en el pañuelo de Chamberlain.
400
00:23:23,586 --> 00:23:26,257
Si nos señala con él
al final del discurso de Churchill,
401
00:23:26,339 --> 00:23:27,967
le demostramos nuestra aprobación.
402
00:23:29,050 --> 00:23:32,054
Si no, guardamos silencio.
403
00:23:32,637 --> 00:23:34,640
El Primer Ministro.
404
00:23:45,108 --> 00:23:46,485
Vamos a ver.
405
00:23:49,487 --> 00:23:51,073
Señor Portavoz,
406
00:23:51,865 --> 00:23:55,202
el viernes pasado, por la noche,
407
00:23:55,285 --> 00:23:58,497
recibí el encargo de Su Majestad
408
00:23:58,830 --> 00:24:01,625
para formar una administración nueva.
409
00:24:02,792 --> 00:24:05,713
Era el deseo y la voluntad evidente
410
00:24:05,795 --> 00:24:08,799
del Parlamento y la nación
411
00:24:08,882 --> 00:24:14,096
que se concibiera sobre
la base más amplia posible.
412
00:24:14,179 --> 00:24:16,932
Y que incluyera a todos los partidos.
413
00:24:17,140 --> 00:24:18,476
- ¡Sí!
- ¡Sí!
414
00:24:19,893 --> 00:24:22,772
Se ha constituido un Gabinete de Guerra.
415
00:24:22,854 --> 00:24:26,609
Bueno, no. Corrige.
416
00:24:26,691 --> 00:24:28,611
Ya se ha constituido.
417
00:24:30,361 --> 00:24:31,363
Se ha constituido.
418
00:24:31,446 --> 00:24:33,032
Se ha constituido...
419
00:24:33,114 --> 00:24:36,118
un Gabinete de Guerra
compuesto por cinco miembros
420
00:24:36,284 --> 00:24:39,538
que representan,
junto con los liberales de la oposición,
421
00:24:39,996 --> 00:24:41,832
la unidad nacional.
422
00:24:44,292 --> 00:24:45,586
Léemelo.
423
00:24:46,169 --> 00:24:47,563
"Los líderes de los tres partidos
han aceptado
424
00:24:47,587 --> 00:24:49,340
"participar, ya sea
en el Gabinete de Guerra
425
00:24:49,422 --> 00:24:52,009
o en un alto cargo en el ejecutivo."
426
00:24:52,217 --> 00:24:55,054
Con este acuerdo vigente,
427
00:24:55,261 --> 00:24:57,306
y con esta resolución que lleva mi nombre
428
00:24:57,680 --> 00:25:00,559
quiero convocar a la Cámara...
429
00:25:01,351 --> 00:25:04,480
para poner por escrito su aprobación
430
00:25:04,979 --> 00:25:07,608
y para declarar su confianza
431
00:25:07,690 --> 00:25:09,485
en el nuevo gobierno.
432
00:25:12,612 --> 00:25:13,656
¿Señorita?
433
00:25:14,572 --> 00:25:17,576
Voy a salir en mi estado natural.
434
00:25:23,957 --> 00:25:25,543
Debemos recordar
435
00:25:26,417 --> 00:25:29,088
que estamos en las fases preliminares
436
00:25:29,170 --> 00:25:32,883
de una de las grandes batallas
de la historia,
437
00:25:33,716 --> 00:25:37,805
y que muchos preparativos
tienen que hacerse aquí en el exterior.
438
00:25:37,887 --> 00:25:39,014
- ¡Sí!
- ¡Sí!
439
00:25:39,305 --> 00:25:42,059
Señor, asumo mi tarea
440
00:25:42,142 --> 00:25:45,271
con ánimo y esperanza.
441
00:25:45,603 --> 00:25:48,524
Yo diría a la Cámara,
como dije a todos los que
442
00:25:48,606 --> 00:25:50,443
se han incorporado a este gobierno,
443
00:25:51,234 --> 00:25:54,363
no tengo nada que ofrecer
444
00:25:54,529 --> 00:25:58,951
excepto sangre, esfuerzo,
lágrimas y sudor.
445
00:26:01,202 --> 00:26:05,708
Tenemos ante nosotros una dura prueba
de las más dolorosas.
446
00:26:06,458 --> 00:26:09,420
Nos esperan muchos,
muchísimos largos meses
447
00:26:09,502 --> 00:26:12,506
de combates y sufrimientos.
448
00:26:13,214 --> 00:26:16,594
Me preguntan:
¿Cuál es nuestra política?
449
00:26:17,427 --> 00:26:20,097
Y yo les digo: Combatir por mar,
450
00:26:20,180 --> 00:26:23,559
por tierra y por aire,
451
00:26:23,641 --> 00:26:25,478
con toda nuestra voluntad
452
00:26:25,810 --> 00:26:30,441
y con toda la fuerza que nos dé Dios.
453
00:26:31,107 --> 00:26:36,363
Combatir contra una tiranía monstruosa
454
00:26:36,946 --> 00:26:40,159
jamás superada en
el catálogo oscuro y lamentable
455
00:26:40,241 --> 00:26:41,952
de crímenes humanos.
456
00:26:42,494 --> 00:26:45,289
Esa es nuestra política.
457
00:26:45,830 --> 00:26:48,793
Me preguntan:
"¿Cuál es nuestro objetivo?"
458
00:26:49,542 --> 00:26:52,713
Puedo responder con una sola palabra.
459
00:26:53,797 --> 00:26:55,007
Victoria.
460
00:26:55,548 --> 00:26:57,968
La victoria a toda costa.
461
00:26:58,384 --> 00:27:01,680
La victoria a pesar del terror.
462
00:27:02,138 --> 00:27:06,769
La victoria por largo y difícil
que sea el camino.
463
00:27:07,352 --> 00:27:09,855
Porque, sin la victoria,
464
00:27:10,355 --> 00:27:13,359
no hay supervivencia.
465
00:27:29,666 --> 00:27:31,085
¿Qué está haciendo?
466
00:27:39,926 --> 00:27:41,595
Está expresando su desprecio.
467
00:27:41,970 --> 00:27:43,556
Debemos empezar por algún lado.
468
00:27:44,681 --> 00:27:45,766
Efectivamente.
469
00:27:54,482 --> 00:27:57,570
"Nuestra política es combatir".
470
00:27:57,986 --> 00:27:59,238
"A toda costa.
471
00:27:59,529 --> 00:28:00,823
Si no, no hay supervivencia."
472
00:28:01,239 --> 00:28:02,491
Por Dios, es incapaz siquiera
473
00:28:02,574 --> 00:28:04,910
de pronunciar la palabra "paz",
474
00:28:05,493 --> 00:28:07,788
y mucho menos de entablar negociaciones.
475
00:28:08,788 --> 00:28:10,916
Es horrible pensar que jamás volveré a ver
476
00:28:10,999 --> 00:28:13,169
mi país en paz.
477
00:28:16,754 --> 00:28:18,215
Tengo cáncer.
478
00:28:22,927 --> 00:28:24,430
Vaya, Neville.
479
00:28:29,893 --> 00:28:32,271
A Winston hay que destituirle del cargo.
480
00:28:32,687 --> 00:28:34,790
Si pudiéramos conseguir que declarara
que se niega a siquiera considerar
481
00:28:34,814 --> 00:28:37,318
participar en negociaciones de paz
con Alemania,
482
00:28:37,400 --> 00:28:40,196
quizás tú y yo tendríamos
motivos fundados para renunciar.
483
00:28:41,446 --> 00:28:43,324
Eso forzaría un voto de censura.
484
00:28:44,073 --> 00:28:45,576
El partido no lo permitiría.
485
00:28:45,658 --> 00:28:47,698
Eres el presidente de la junta,
por el amor de Dios.
486
00:28:48,620 --> 00:28:49,830
Él estaría acabado.
487
00:28:49,913 --> 00:28:52,500
¿Y tú aceptarías ser primer ministro?
488
00:28:53,500 --> 00:28:55,169
Pues...
489
00:28:55,960 --> 00:28:57,755
con Winston fuera del gobierno,
¿quién sabe?
490
00:28:57,837 --> 00:29:00,257
Pero lo importante, Neville,
491
00:29:00,340 --> 00:29:03,677
es que tus políticas
volverían a estar sobre la mesa.
492
00:29:04,010 --> 00:29:06,305
La paz y seguridad de nuestro país.
493
00:29:06,763 --> 00:29:08,098
Oficialmente.
494
00:29:08,598 --> 00:29:09,600
¿Cómo?
495
00:29:09,682 --> 00:29:11,018
Debe declarar oficialmente
496
00:29:11,101 --> 00:29:14,271
que se niega a participar
en negociaciones de paz.
497
00:29:14,979 --> 00:29:16,941
Debemos tenerlo por escrito.
498
00:29:56,521 --> 00:29:57,690
Gracias.
499
00:29:59,566 --> 00:30:01,235
- Señorita Layton.
- Buenos días.
500
00:30:01,317 --> 00:30:02,486
Sígame.
501
00:30:16,332 --> 00:30:17,334
Buenos días.
502
00:30:17,417 --> 00:30:18,544
Gracias, señor.
503
00:30:20,378 --> 00:30:21,589
Gracias, señorita.
504
00:30:24,048 --> 00:30:25,551
¿Qué se hace aquí?
505
00:30:25,633 --> 00:30:28,345
Usted no tiene derecho
a saber esa información.
506
00:30:28,428 --> 00:30:30,931
- ¿Y el baño?
- Es sólo para el Primer Ministro.
507
00:30:31,014 --> 00:30:33,017
- Bueno.
- Aquí están los dormitorios
508
00:30:33,099 --> 00:30:35,102
para cuando usted pierda el último tren.
509
00:30:37,312 --> 00:30:38,314
Señorita.
510
00:30:40,148 --> 00:30:41,567
Aquí está la sala de mapas.
511
00:30:42,484 --> 00:30:45,029
- No se permiten mujeres.
- ¿Qué departamento es este?
512
00:30:45,111 --> 00:30:47,089
La indiscreción en conversación
o en cualquier otra forma,
513
00:30:47,113 --> 00:30:49,617
dentro o fuera de estas salas,
sobre lo que se discuta aquí
514
00:30:49,699 --> 00:30:51,260
es un delito tipificado punible con hasta
515
00:30:51,284 --> 00:30:54,205
dos años de prisión con trabajos forzados.
516
00:30:55,205 --> 00:30:56,332
¿Queda claro?
517
00:30:56,414 --> 00:30:57,583
Clarísimo.
518
00:30:57,874 --> 00:30:58,918
Muy bien.
519
00:31:00,251 --> 00:31:01,921
Ahí está la sala del Gabinete de Guerra.
520
00:31:02,128 --> 00:31:03,339
No entre jamás.
521
00:31:05,256 --> 00:31:07,927
No quiero ser duro con usted, pero...
522
00:31:08,635 --> 00:31:10,012
son las reglas.
523
00:31:11,387 --> 00:31:13,641
Aquí está la sala de los mecanógrafos.
524
00:31:13,723 --> 00:31:15,684
- Buenos días, señor.
- Señoritas.
525
00:31:17,769 --> 00:31:19,063
Y aquí va a trabajar usted.
526
00:31:27,195 --> 00:31:29,824
Puede que Bélgica y Holanda
caigan en cualquier momento.
527
00:31:29,906 --> 00:31:30,991
¿Y Francia?
528
00:31:31,074 --> 00:31:32,493
Todo el Noveno Ejército Francés,
529
00:31:32,575 --> 00:31:34,995
unos 200.000 hombres, han capitulado.
530
00:31:35,495 --> 00:31:36,664
¿Todos?
531
00:31:37,205 --> 00:31:38,374
Han capitulado.
532
00:31:38,456 --> 00:31:40,376
Han huido. Fueron derrotas.
533
00:31:40,458 --> 00:31:43,254
Todos nuestros efectivos por tierra,
unos 300.000 soldados,
534
00:31:43,336 --> 00:31:44,505
están ahora en retirada.
535
00:31:44,587 --> 00:31:45,589
¿Y hay apoyo aéreo?
536
00:31:45,672 --> 00:31:47,133
¿Para nuestras tropas?
537
00:31:47,215 --> 00:31:48,926
La Luftwaffe controla los cielos.
538
00:31:49,008 --> 00:31:51,368
Simplemente no tenemos
suficientes aviones para combatirlos.
539
00:31:51,886 --> 00:31:54,098
De hecho, recomiendo que dejemos de enviar
540
00:31:54,180 --> 00:31:56,700
nuestros pocos aviones de combate
a que se destruyan en Francia.
541
00:31:56,724 --> 00:31:58,811
Deberíamos reservarlos
para nuestra defensa.
542
00:31:59,018 --> 00:32:02,648
Y nuestra marina está
inactiva y neutralizada.
543
00:32:02,981 --> 00:32:04,083
No estamos aprovechando de ella.
544
00:32:04,107 --> 00:32:06,819
Cada vez que nuestras flotas
están dentro de su alcance
545
00:32:06,901 --> 00:32:08,863
nos atacan sin piedad.
546
00:32:10,280 --> 00:32:12,700
Bueno, su velocidad es devastadora.
547
00:32:13,032 --> 00:32:15,953
Los tanques Panzer están avanzando
rápidamente hacia el oeste.
548
00:32:16,411 --> 00:32:20,082
Bueno, tendrán que detenerse
para volver a cargar los tanques.
549
00:32:20,165 --> 00:32:21,959
Esta batalla no será la última, señor.
550
00:32:22,041 --> 00:32:24,962
Pueden cargar los tanques
en una gasolinera.
551
00:32:25,962 --> 00:32:27,423
¿En una gasolinera?
552
00:32:27,589 --> 00:32:30,092
Ahora el camino a París
está completamente despejado.
553
00:32:30,175 --> 00:32:32,470
Siete millones de refugiados
están en movimiento.
554
00:32:34,262 --> 00:32:36,098
Colectivamente, veremos el colapso
555
00:32:36,181 --> 00:32:38,184
de Europa Occidental en los próximos días.
556
00:32:38,725 --> 00:32:40,561
¿Se lo deberíamos comunicar al pueblo?
557
00:32:46,983 --> 00:32:48,152
Aún no.
558
00:32:49,527 --> 00:32:52,156
Primero, debemos animar
a nuestros viejos amigos
559
00:32:52,238 --> 00:32:54,950
a que participen en
una resistencia heroica.
560
00:32:55,366 --> 00:32:58,204
Hay que salvar Francia.
561
00:34:03,852 --> 00:34:05,062
Primero.
562
00:34:06,688 --> 00:34:10,776
Aunque nuestra situación
563
00:34:10,859 --> 00:34:14,196
es muy grave...
564
00:34:15,822 --> 00:34:19,160
no es la primera vez...
565
00:34:19,784 --> 00:34:22,830
que nosotros...
566
00:34:22,912 --> 00:34:28,252
enfrentamos una crisis juntos.
567
00:34:31,045 --> 00:34:34,258
Bueno, quizás sea mejor que
no hable francés, Primer Ministro.
568
00:34:34,883 --> 00:34:35,885
Bueno...
569
00:34:35,967 --> 00:34:40,723
Hemos superado una crisis antes,
570
00:34:40,805 --> 00:34:44,643
y... Estoy seguro de que
superaremos esta también.
571
00:34:44,726 --> 00:34:47,855
Dígame cómo planea contraatacar.
572
00:34:49,606 --> 00:34:51,025
No hay plan.
573
00:34:52,442 --> 00:34:54,779
Pues...
574
00:34:54,861 --> 00:34:57,239
usted debe contraatacar.
575
00:34:57,322 --> 00:34:59,533
Debe... Debe hacerlo.
576
00:34:59,616 --> 00:35:02,745
Usted debe...
577
00:35:03,661 --> 00:35:05,873
¡debe contraatacar!
578
00:35:06,164 --> 00:35:07,875
¡Debe hacerlo!
579
00:35:08,208 --> 00:35:11,796
No creo que... Este...
580
00:35:12,504 --> 00:35:15,883
este avance de los Panzer
sea una invasión de verdad.
581
00:35:15,965 --> 00:35:17,551
¿Qué no?
582
00:35:17,634 --> 00:35:21,055
No. Mientras sus tripulaciones del tanque
no sean apoyadas
583
00:35:21,137 --> 00:35:24,308
por infantería, ellos seguirán siendo...
584
00:35:24,933 --> 00:35:28,020
nada más que banderitas en un mapa.
585
00:35:28,269 --> 00:35:31,482
Porque las tripulaciones del tanque
no se pueden apoyar a sí mismas.
586
00:35:31,564 --> 00:35:34,110
No. Me niego a reconocer
587
00:35:34,192 --> 00:35:37,404
este ataque increíble
de los tanques alemanes
588
00:35:37,779 --> 00:35:39,615
como una invasión de verdad.
589
00:35:43,952 --> 00:35:45,412
Está delirante.
590
00:35:45,745 --> 00:35:47,039
Completamente delirante.
591
00:35:47,413 --> 00:35:48,791
¡Típico inglés!
592
00:35:52,168 --> 00:35:53,462
Él es un actor
593
00:35:53,545 --> 00:35:55,881
que está encantado con
el sonido de su propia voz.
594
00:35:55,964 --> 00:35:57,424
A mí me encanta escucharlo.
595
00:35:58,091 --> 00:36:00,261
Pero no deberíamos
seguir nunca sus consejos.
596
00:36:00,635 --> 00:36:02,555
Se le ocurren cien ideas al día.
597
00:36:02,971 --> 00:36:04,265
Cuatro de ellas son buenas,
598
00:36:04,514 --> 00:36:06,517
y las demás 96 son totalmente peligrosas.
599
00:36:06,850 --> 00:36:09,979
Su padre era igual.
Un gran orador, pero...
600
00:36:10,311 --> 00:36:12,648
Hasta que se volvió loco
por culpa de la sífilis.
601
00:36:12,730 --> 00:36:15,818
Cómo sufren los países
por los pecados de sus padres.
602
00:36:15,900 --> 00:36:17,194
¿Sabes lo que opino yo?
603
00:36:17,277 --> 00:36:20,114
En esta coyuntura crítica en
la que se encuentra el imperio,
604
00:36:20,989 --> 00:36:23,534
tenemos a un borracho al mando.
605
00:36:23,616 --> 00:36:25,870
Desayuna whisky escocés,
606
00:36:26,453 --> 00:36:28,914
almuerza una botella de champaña,
607
00:36:28,997 --> 00:36:30,541
y luego se bebe otra con la cena.
608
00:36:31,166 --> 00:36:34,211
Bebe brandy y oporto hasta
las tantas de la madrugada.
609
00:36:34,544 --> 00:36:37,089
Yo ni le dejaría mi bicicleta.
610
00:36:37,297 --> 00:36:39,884
Es un conservador que
tiene tendencias liberales.
611
00:36:39,966 --> 00:36:42,470
Nos criticó durante diez años,
612
00:36:42,552 --> 00:36:46,432
y después volvió a ser conservador
porque le convenía.
613
00:36:46,514 --> 00:36:49,560
Perdona que lo diga,
pero él representa a una sola cosa.
614
00:36:49,642 --> 00:36:50,644
A sí mismo.
615
00:36:51,603 --> 00:36:54,315
Puede que tengamos
que reemplazarlo, Bertie.
616
00:36:55,607 --> 00:36:57,109
¿Reemplazarlo?
617
00:36:57,317 --> 00:36:59,528
Debemos luchar por la paz
618
00:36:59,652 --> 00:37:01,864
para que cada hijo e hija de esta tierra
619
00:37:01,946 --> 00:37:03,532
pueda salir de esta crisis
620
00:37:03,615 --> 00:37:05,951
con algo que sea
reconocible como su hogar.
621
00:37:07,577 --> 00:37:09,997
Usted habla como
un verdadero primer ministro.
622
00:37:15,877 --> 00:37:17,421
MAYO 13
623
00:37:17,629 --> 00:37:19,340
MAYO 19
624
00:37:29,098 --> 00:37:31,310
Debe contestarle al
lord del Sello Privado.
625
00:37:33,394 --> 00:37:36,774
Bueno... Dile
al lord del Sello Privado que
626
00:37:36,856 --> 00:37:38,609
ya estoy sellado en privado.
627
00:37:39,067 --> 00:37:40,236
V DE VICTORIA
628
00:37:40,318 --> 00:37:43,572
Sólo puedo concentrarme
en una mierda a la vez.
629
00:37:50,411 --> 00:37:54,333
Se emitirá el programa esta noche
así que no te cortes, Anthony.
630
00:37:54,624 --> 00:37:55,668
Sé sincero.
631
00:38:04,342 --> 00:38:05,845
No creo.
632
00:38:06,219 --> 00:38:08,305
¿Qué es lo que no crees?
633
00:38:08,388 --> 00:38:10,808
Estás insinuando que estamos ganando.
634
00:38:11,391 --> 00:38:12,393
No es así.
635
00:38:13,184 --> 00:38:17,064
No, pero se animarán si se lo decimos.
636
00:38:17,230 --> 00:38:19,275
- Winston, yo sé que...
- Anthony, Anthony.
637
00:38:19,774 --> 00:38:22,903
Voy a infundirles con...
638
00:38:22,986 --> 00:38:27,032
un ánimo de solidaridad
que ni siquiera saben que pueden sentir.
639
00:38:27,115 --> 00:38:28,742
Pediste mi opinión.
640
00:38:29,784 --> 00:38:31,454
Yo te aconsejo en contra de ello.
641
00:38:33,830 --> 00:38:35,332
Cicerón.
642
00:38:37,625 --> 00:38:39,170
¡Cicerón!
643
00:38:41,671 --> 00:38:46,051
"Y si la suerte es adversa..."
Bueno, algo...
644
00:38:46,134 --> 00:38:48,345
Algo así.
645
00:38:54,184 --> 00:38:55,394
Pues...
646
00:38:55,977 --> 00:38:59,064
Pues, no está ahí donde lo dejé.
647
00:38:59,147 --> 00:39:00,608
¡Clemmie!
648
00:39:01,649 --> 00:39:02,651
¡Cat!
649
00:39:02,734 --> 00:39:03,861
¡Clemmie!
650
00:39:03,943 --> 00:39:05,196
No podemos pagar las facturas.
651
00:39:05,278 --> 00:39:07,698
Mi libro de Cicerón.
652
00:39:07,781 --> 00:39:09,658
- ¿Lo pusiste en la estantería?
- ¿Me oíste?
653
00:39:09,741 --> 00:39:11,181
- ¿Qué dijiste?
- Estamos arruinados.
654
00:39:11,826 --> 00:39:13,120
Bueno...
655
00:39:13,203 --> 00:39:14,663
¡Fuera!
656
00:39:14,746 --> 00:39:16,499
Vamos. Todos fuera.
657
00:39:17,916 --> 00:39:19,516
No me atrevo a extender otro cheque más.
658
00:39:19,667 --> 00:39:22,254
Entonces, vamos a economizar un poco.
659
00:39:22,337 --> 00:39:24,965
Me voy a limitar a sólo
cuatro puros al día.
660
00:39:25,048 --> 00:39:27,009
¡Qué insufrible eres!
661
00:39:31,346 --> 00:39:32,681
¿Algo más?
662
00:39:33,389 --> 00:39:34,433
Sí.
663
00:39:34,599 --> 00:39:35,684
Mi amor por ti.
664
00:39:35,767 --> 00:39:38,270
¿Cuánto has bebido esta mañana?
665
00:39:40,230 --> 00:39:42,024
Te veo ahora igual que...
666
00:39:43,066 --> 00:39:47,988
cuando te vi por primera vez en 1904.
667
00:39:48,071 --> 00:39:50,533
Y me quedé boquiabierto.
668
00:39:50,615 --> 00:39:52,095
Pues, debía de haber estado muy guapa
669
00:39:52,158 --> 00:39:53,494
para que te quedaras así.
670
00:39:53,576 --> 00:39:56,247
Y después pasaron cuatro años
hasta que nos volvimos a ver.
671
00:39:56,329 --> 00:39:57,581
El tiempo pasó volando.
672
00:39:57,664 --> 00:39:59,583
Tenías pretendientes de sobra.
673
00:39:59,666 --> 00:40:03,754
Tu fiel servidor de Sidney Peel.
674
00:40:03,837 --> 00:40:05,631
- Un hombre brillante.
- Lionel Earle.
675
00:40:05,713 --> 00:40:07,675
Un bailarín maravilloso.
676
00:40:08,633 --> 00:40:11,470
Y después, en la cena
de la lady St. Helier.
677
00:40:11,970 --> 00:40:13,889
¿Quién apareció?
678
00:40:14,889 --> 00:40:15,975
Un cerdo.
679
00:40:18,435 --> 00:40:19,854
El mismo.
680
00:40:30,780 --> 00:40:32,283
¿Somos ya muy viejos?
681
00:40:33,450 --> 00:40:34,660
Me temo que tú sí lo eres.
682
00:40:35,076 --> 00:40:36,829
¡Qué bestia eres!
683
00:40:36,911 --> 00:40:38,164
¡Oye!
684
00:40:41,875 --> 00:40:44,545
¿Te puedo leer el discurso
que he preparado
685
00:40:44,627 --> 00:40:46,088
para la emisión de esta noche?
686
00:40:47,338 --> 00:40:48,340
Primer Ministro.
687
00:40:48,423 --> 00:40:50,134
Primer Ministro,
la situación en Francia...
688
00:40:50,216 --> 00:40:52,344
¿Es verdad que estamos en retirada total?
689
00:40:52,427 --> 00:40:54,221
¿Han derrotado Francia?
690
00:41:01,144 --> 00:41:03,564
"Los barcos españoles, no los puedo ver
691
00:41:03,646 --> 00:41:05,566
porque ya están fuera de la vista."
692
00:41:06,274 --> 00:41:08,569
Por favor, que se siente usted aquí...
693
00:41:08,943 --> 00:41:10,905
en su escritorio.
694
00:41:12,697 --> 00:41:14,992
Y que hable despacio y claramente.
695
00:41:16,159 --> 00:41:17,369
Al micrófono.
696
00:41:18,244 --> 00:41:19,371
Entonces...
697
00:41:19,704 --> 00:41:22,917
Si está listo, a las 21h en punto,
698
00:41:23,416 --> 00:41:24,685
se encenderá esa pequeña luz roja,
699
00:41:24,709 --> 00:41:26,796
y nos dirigiremos en directo al país.
700
00:41:29,047 --> 00:41:31,592
A las 21h, con la pequeña luz roja...
701
00:41:32,926 --> 00:41:34,261
empieza.
702
00:41:34,552 --> 00:41:35,805
¿De acuerdo?
703
00:41:35,887 --> 00:41:37,473
Un momento.
704
00:41:45,063 --> 00:41:47,525
Primer Ministro, ¿está listo?
705
00:41:47,941 --> 00:41:51,403
Un momento, un momento.
706
00:41:57,242 --> 00:41:58,828
Ya vamos a emitir en directo...
707
00:41:58,910 --> 00:42:00,496
¡Un momento, maldita sea!
708
00:42:08,545 --> 00:42:10,965
Cuatro, tres,
709
00:42:11,172 --> 00:42:13,342
dos, uno.
710
00:42:33,862 --> 00:42:37,158
Me dirijo a ustedes, por primera vez,
711
00:42:37,407 --> 00:42:39,076
como Primer Ministro
712
00:42:39,742 --> 00:42:44,373
en un momento solemne
para la vida de nuestro país,
713
00:42:44,873 --> 00:42:48,586
de nuestro imperio, de nuestros aliados,
714
00:42:49,127 --> 00:42:53,007
y, sobre todo, de la causa de la libertad.
715
00:42:54,048 --> 00:42:55,759
Una tremenda batalla
716
00:42:55,842 --> 00:42:59,763
se está librando en Francia y Flandes.
717
00:43:00,972 --> 00:43:05,144
Los alemanes, mediante una combinación
notable de bombardeos aéreos
718
00:43:05,643 --> 00:43:09,565
y carros de combate
con un pesado blindaje,
719
00:43:10,023 --> 00:43:12,651
han atravesado las defensas francesas
720
00:43:12,734 --> 00:43:15,654
al norte de la Línea Maginot,
721
00:43:16,279 --> 00:43:17,490
y fuertes columnas
722
00:43:17,572 --> 00:43:19,200
de sus vehículos blindados
723
00:43:19,824 --> 00:43:22,578
están saqueando al país indefenso...
724
00:43:23,203 --> 00:43:25,581
que, durante el primero
o los dos primeros días,
725
00:43:25,663 --> 00:43:27,666
no tenía defensores.
726
00:43:28,041 --> 00:43:29,043
Sin embargo...
727
00:43:29,125 --> 00:43:30,377
FRANCIA ESTÁ BAJO CONTROL
728
00:43:30,460 --> 00:43:33,923
tengo confianza invencible
729
00:43:34,214 --> 00:43:37,134
en el Ejército Francés y sus líderes.
730
00:43:37,717 --> 00:43:41,013
Sólo una pequeña parte
de ese espléndido ejército
731
00:43:41,095 --> 00:43:43,682
no se encuentra profundamente enfrentada
732
00:43:44,140 --> 00:43:49,230
y sólo una pequeña parte de
Francia ha sido invadida.
733
00:43:49,771 --> 00:43:51,190
Juntos,
734
00:43:51,523 --> 00:43:55,611
el pueblo británico y
el pueblo francés han avanzado.
735
00:43:55,985 --> 00:43:58,823
- ¿"Han avanzado"?
- No sólo con el fin de...
736
00:43:58,905 --> 00:44:02,159
- ¡Qué poca vergüenza tiene!
- Rescatar a Europa, sino también
737
00:44:02,242 --> 00:44:06,413
de rescatar la humanidad de la más
monstruosa, desmoralizadora tiranía
738
00:44:07,956 --> 00:44:08,958
que ha oscurecido
739
00:44:09,040 --> 00:44:12,211
y ha manchado las páginas de la historia.
740
00:44:12,710 --> 00:44:16,715
Pero ahora hay un propósito
que nos une a todos.
741
00:44:16,798 --> 00:44:21,428
Combatir hasta la victoria
742
00:44:22,178 --> 00:44:24,557
y nunca rendirnos
743
00:44:25,056 --> 00:44:27,685
a la servidumbre y vergüenza.
744
00:44:28,643 --> 00:44:31,313
Sean cuales fueran el coste
745
00:44:31,396 --> 00:44:33,357
y el sufrimiento,
746
00:44:34,190 --> 00:44:36,318
debemos conquistar,
747
00:44:36,985 --> 00:44:40,030
y conquistaremos.
748
00:44:46,661 --> 00:44:47,997
Bien hecho, señor.
749
00:45:54,479 --> 00:45:57,566
Creo que lo hiciste de maravilla.
750
00:45:58,108 --> 00:45:59,693
Durante los últimos diez años,
751
00:45:59,776 --> 00:46:01,946
yo fui el único que dijo la verdad.
752
00:46:03,029 --> 00:46:04,198
Hasta esta noche.
753
00:46:06,074 --> 00:46:07,834
No ha habido ningún avance
por nuestra parte.
754
00:46:09,994 --> 00:46:11,789
Es un desastre total.
755
00:46:12,622 --> 00:46:14,792
Estamos en retirada total.
756
00:46:16,793 --> 00:46:18,254
¿Pero de que serviría
757
00:46:18,336 --> 00:46:19,755
impedirle dormir al pueblo
758
00:46:19,838 --> 00:46:21,966
y asustar a sus hijos?
759
00:46:22,257 --> 00:46:24,218
¿Aunque el terror esté a punto de llegar?
760
00:46:24,300 --> 00:46:26,053
Ya está llegando.
761
00:46:28,221 --> 00:46:29,890
Ya habrá tiempo para decirles la verdad.
762
00:46:37,230 --> 00:46:38,624
"V DE VICTORIA"
NADA MÁS QUE LA VICTORIA
763
00:46:38,648 --> 00:46:40,208
DECLARÓ HOY
EL PRIMER MINISTRO CHURCHILL
764
00:46:40,275 --> 00:46:41,610
¿Has visto esto?
765
00:46:46,072 --> 00:46:47,491
¿Qué les hace tanta gracia?
766
00:46:48,908 --> 00:46:50,661
Primer Ministro. Señor.
767
00:46:50,743 --> 00:46:51,829
Sí, ¿qué pasa?
768
00:46:52,662 --> 00:46:54,498
Bueno... Quizás...
769
00:46:57,417 --> 00:46:59,503
Bueno... Mire...
770
00:47:00,253 --> 00:47:02,298
No sé si usted lo sabe, pero
771
00:47:03,173 --> 00:47:05,759
la manera en que hace
su gesto de "V de Victoria"
772
00:47:05,842 --> 00:47:06,886
¿Sí?
773
00:47:07,135 --> 00:47:09,513
Pues, resulta que en los barrios pobres
774
00:47:09,596 --> 00:47:11,307
ese gesto significa otra cosa.
775
00:47:11,806 --> 00:47:12,808
¿Qué significa?
776
00:47:12,891 --> 00:47:14,368
Pues, me da vergüenza decirlo, señor.
777
00:47:14,392 --> 00:47:16,562
He sido capturado por los bóers.
778
00:47:16,644 --> 00:47:19,523
He pasado tiempo en
una prisión sudafricana.
779
00:47:19,814 --> 00:47:21,525
Significa, "vete la mierda".
780
00:47:22,609 --> 00:47:23,611
Señor.
781
00:47:24,194 --> 00:47:25,696
¿Vete a la mierda?
782
00:47:26,613 --> 00:47:28,032
Vete a la...
783
00:47:30,742 --> 00:47:32,953
La manera en que hace
ese gesto, señor, sí, señor.
784
00:47:34,078 --> 00:47:36,832
Pero si lo hace al revés, está bien.
785
00:47:39,042 --> 00:47:40,836
No estaría bien que millones de personas
786
00:47:40,919 --> 00:47:42,379
lo interpretaran mal.
787
00:47:42,462 --> 00:47:43,672
Claro que no.
788
00:47:43,755 --> 00:47:44,965
- Señor.
- Señor.
789
00:47:46,132 --> 00:47:48,135
¡Vete a la mierda!
790
00:47:49,177 --> 00:47:50,471
Su Majestad.
791
00:47:50,970 --> 00:47:53,390
No quiero robarle mucho tiempo.
792
00:47:53,765 --> 00:47:55,976
Lo escuché por la radio.
793
00:47:56,059 --> 00:47:58,604
¿Era comprensible?
794
00:47:59,562 --> 00:48:03,442
Necesitamos apoyar al público,
no engañarlo.
795
00:48:03,525 --> 00:48:06,570
Y no dejarlo interpretar
las cosas a su manera.
796
00:48:09,864 --> 00:48:11,283
Tiene razón.
797
00:48:11,574 --> 00:48:13,702
¿Algo más, Su Majestad?
798
00:48:14,160 --> 00:48:15,162
Sí.
799
00:48:15,245 --> 00:48:16,497
Buen día, Primer Ministro.
800
00:48:16,579 --> 00:48:17,832
Buen día.
801
00:48:21,417 --> 00:48:25,464
Creo que me acaba de dar
un tirón de orejas real.
802
00:48:28,007 --> 00:48:29,426
MAYO 19
803
00:48:29,717 --> 00:48:31,679
MAYO 25
804
00:48:31,761 --> 00:48:33,848
Anoche a las 20h,
805
00:48:33,930 --> 00:48:37,184
los alemanes sitiaron 60 divisiones...
806
00:48:37,267 --> 00:48:39,353
belgas y francesas.
807
00:48:40,353 --> 00:48:43,983
Por nuestro lado, todas nuestras fuerzas
bajo el lord Gort se han retirado
808
00:48:44,065 --> 00:48:47,611
o están intentando retirarse
a la costa francesa, a Dunkerque
809
00:48:47,694 --> 00:48:49,238
donde no podemos alcanzarlas.
810
00:48:49,320 --> 00:48:51,198
¿Cuántos de nuestro hombres
están atrapados?
811
00:48:51,281 --> 00:48:52,408
Todos.
812
00:48:52,824 --> 00:48:55,619
Toda la soldadesca profesional
de nuestro país.
813
00:48:55,994 --> 00:48:58,414
Y no vemos una manera clara
de rescatarlos.
814
00:49:01,749 --> 00:49:04,170
General, ¿está diciendo que
815
00:49:04,252 --> 00:49:08,424
habremos perdido
todo el Ejército Británico
816
00:49:08,506 --> 00:49:10,342
dentro de los próximos días?
817
00:49:11,259 --> 00:49:12,428
Correcto.
818
00:49:13,052 --> 00:49:16,056
La fuerza alemana
es superior en todos los sentidos
819
00:49:16,139 --> 00:49:18,100
y está a tan sólo
80 kilómetros de la costa.
820
00:49:18,183 --> 00:49:20,019
Nos están empujando hacia el mar.
821
00:49:20,101 --> 00:49:24,190
No, los alemanes no deben llegar al mar.
822
00:49:24,647 --> 00:49:28,194
No... No antes de que
evacuemos a nuestros hombres.
823
00:49:28,276 --> 00:49:29,779
Ismay, ¿qué tiene para nosotros?
824
00:49:30,361 --> 00:49:31,614
Tal como está la situación,
825
00:49:31,696 --> 00:49:35,242
no creo que haya mucha esperanza
de sacar a nuestras fuerzas a tiempo.
826
00:49:36,951 --> 00:49:38,537
¿Ni un soldado?
827
00:49:40,121 --> 00:49:42,792
Bueno, pues...
no podemos estar totalmente
828
00:49:42,874 --> 00:49:44,043
a su merced.
829
00:49:44,125 --> 00:49:45,920
¿Cuál es nuestro próximo paso?
830
00:49:47,045 --> 00:49:48,255
¿Alguien?
831
00:49:49,214 --> 00:49:50,549
¡Vamos, hablen!
832
00:49:53,426 --> 00:49:54,970
Aún tenemos una guarnición en Calais.
833
00:49:55,053 --> 00:49:56,263
A 40 kilómetros al oeste.
834
00:49:56,346 --> 00:49:57,765
¿Cuántos hombres tenemos ahí?
835
00:49:57,847 --> 00:49:59,308
4.000, más o menos.
836
00:50:02,227 --> 00:50:04,647
Entonces...
¿por qué no nos lo dijo antes?
837
00:50:05,438 --> 00:50:08,526
Bueno, entonces, mandaremos
a que se dirijan hacia el oeste
838
00:50:08,608 --> 00:50:11,278
y que se enfrenten a
los alemanes de camino a Dunkerque
839
00:50:11,361 --> 00:50:12,530
para ganar algo de tiempo.
840
00:50:12,612 --> 00:50:14,990
Así podemos desviar
la atención de los nazis
841
00:50:15,073 --> 00:50:18,119
en Dunkerque mientras ejecutamos...
842
00:50:18,201 --> 00:50:20,329
una evacuación marítima
de nuestras fuerzas.
843
00:50:20,411 --> 00:50:21,956
¿Es eso posible?
844
00:50:22,038 --> 00:50:23,749
Implicaría un sacrificio enorme.
845
00:50:23,832 --> 00:50:25,167
Son 4.000 hombres jóvenes.
846
00:50:25,250 --> 00:50:28,629
Para salvar a 300.000.
847
00:50:28,837 --> 00:50:31,298
¿Quién comanda la guarnición de Calais?
848
00:50:31,381 --> 00:50:32,883
El brigadier Nicholson.
849
00:50:32,966 --> 00:50:34,343
Muy bien.
850
00:50:35,760 --> 00:50:37,930
Dígale a Nicholson
que es de suma importancia
851
00:50:38,012 --> 00:50:39,431
para esta isla...
852
00:50:39,514 --> 00:50:42,226
que su guarnición
aleje de Dunkerque los tanques,
853
00:50:42,308 --> 00:50:44,937
la artillería y los bombarderos
de nuestros enemigos.
854
00:50:45,019 --> 00:50:47,273
Provoque ira en él...
855
00:50:48,898 --> 00:50:50,651
pues, anímelo a seguir luchando...
856
00:50:51,901 --> 00:50:53,279
si hace falta.
857
00:50:57,157 --> 00:51:00,744
Luchar hasta hayan destruido a su comando.
858
00:51:03,329 --> 00:51:05,040
Esto es suicidio.
859
00:51:17,010 --> 00:51:20,514
Primer Ministro, tengo mis reservas.
860
00:51:21,264 --> 00:51:23,893
Bueno, ¿quién no tiene reservas?
861
00:51:23,975 --> 00:51:25,978
Sobre el sacrificio innecesario,
862
00:51:26,352 --> 00:51:28,189
ya que disponemos de una alternativa.
863
00:51:29,981 --> 00:51:31,192
¿Qué alternativa?
864
00:51:31,775 --> 00:51:33,861
Italia ha ofrecido
mediar en las negociaciones de paz
865
00:51:34,110 --> 00:51:35,821
entre nosotros y Alemania.
866
00:51:36,029 --> 00:51:37,031
Ya les he dicho que,
867
00:51:37,113 --> 00:51:38,532
siempre que hayamos asegurado
868
00:51:38,615 --> 00:51:40,575
la libertad e independencia
del Imperio Británico,
869
00:51:40,617 --> 00:51:42,703
consideraríamos cualquier propuesta.
870
00:51:42,952 --> 00:51:47,792
Con... Con Hitler
que tiene... El látigo en mano.
871
00:51:47,874 --> 00:51:49,251
¿Realmente cree que él respetaría
872
00:51:49,334 --> 00:51:50,654
nuestra libertad e independencia?
873
00:51:50,919 --> 00:51:53,172
Le convendría hacerlo, señor.
874
00:51:53,254 --> 00:51:55,524
- Porque el Imperio Británico...
- Lo único que debemos hacer
875
00:51:55,548 --> 00:51:58,344
es mostrarle a ese maníaco
876
00:51:58,426 --> 00:52:00,262
que no puede conquistar esta isla,
877
00:52:00,345 --> 00:52:02,114
y para poder hacer eso,
necesitamos un ejército.
878
00:52:02,138 --> 00:52:03,658
General, dígale al brigadier Nicholson
879
00:52:03,723 --> 00:52:05,323
que los alemanes no deben llegar al mar.
880
00:52:05,391 --> 00:52:07,645
¡No antes de sacar a nuestros hombres
881
00:52:07,727 --> 00:52:10,314
de esa maldita playa!
882
00:52:10,396 --> 00:52:12,274
Acepto toda la responsabilidad.
883
00:52:12,357 --> 00:52:13,359
¿De verdad?
884
00:52:13,441 --> 00:52:15,444
¡De verdad! Sí, señor.
885
00:52:15,527 --> 00:52:16,862
Es por eso que...
886
00:52:17,529 --> 00:52:19,532
¡tengo esta posición!
887
00:52:22,700 --> 00:52:24,161
Bueno, antes de aceptar
888
00:52:24,244 --> 00:52:26,914
toda la responsabilidad
de la muerte de 4.000 hombres,
889
00:52:27,038 --> 00:52:30,459
seguro que querría considerar
todas las posibilidades.
890
00:52:32,877 --> 00:52:35,005
¿De qué habla?
891
00:52:36,381 --> 00:52:38,175
¿Qué opina sobre el principio
892
00:52:38,258 --> 00:52:39,969
de las negociaciones de paz, señor?
893
00:52:43,388 --> 00:52:46,600
¿Nos está diciendo
que se niega siquiera a considerar
894
00:52:46,683 --> 00:52:49,979
participar en esta clase de negociaciones?
895
00:53:10,081 --> 00:53:13,836
Me gustaría hablar con el vizconde Halifax
896
00:53:13,918 --> 00:53:15,713
y el señor Chamberlain.
897
00:53:16,379 --> 00:53:17,465
A solas.
898
00:53:18,465 --> 00:53:21,260
Den la orden a la guarnición de Calais.
899
00:53:22,093 --> 00:53:24,096
Quiero confirmación cuando lo hayan hecho.
900
00:53:24,929 --> 00:53:26,098
Reunión terminada.
901
00:53:27,849 --> 00:53:29,393
Bien, ustedes dos, vamos.
902
00:53:29,476 --> 00:53:30,478
Fuera.
903
00:53:32,604 --> 00:53:33,606
¡Bridges!
904
00:53:33,688 --> 00:53:35,316
¡Venga, vamos!
905
00:53:35,398 --> 00:53:36,734
Fuera. ¡Fuera!
906
00:54:45,718 --> 00:54:46,846
Winston...
907
00:54:48,221 --> 00:54:50,683
estamos ante la derrota segura en tierra,
908
00:54:51,349 --> 00:54:55,271
la aniquilación de nuestro ejército,
y una invasión inminente.
909
00:54:56,438 --> 00:54:57,857
Debemos ser razonables.
910
00:54:58,773 --> 00:55:01,068
Somos un país ultramarino.
911
00:55:01,151 --> 00:55:04,071
Lo hemos sido desde la Edad del Bronce.
912
00:55:04,863 --> 00:55:06,782
El canal pertenece a nosotros.
913
00:55:06,865 --> 00:55:09,160
Es nuestro foso, nuestra almena,
914
00:55:09,242 --> 00:55:12,455
y los alemanes no conocen
ninguna masa de agua que
915
00:55:12,537 --> 00:55:14,457
sea más grande que un maldito lago.
916
00:55:14,581 --> 00:55:17,960
Primero, tienen que llegar
a esta isla, Edward.
917
00:55:18,042 --> 00:55:19,545
Donde hombres, mujeres, y niños
918
00:55:19,627 --> 00:55:21,630
a los que habremos fallado miserablemente
919
00:55:21,713 --> 00:55:24,508
por no cumplir nuestro deber
de protegerlos, estarán indefensos...
920
00:55:24,591 --> 00:55:26,093
¿Y quién tendrá la culpa?
921
00:55:26,176 --> 00:55:29,138
Ante el ejército más poderoso
que el mundo ha visto jamás.
922
00:55:29,220 --> 00:55:30,806
Además, cuando caiga Francia,
923
00:55:30,889 --> 00:55:33,726
Alemania podrá concentrarse
en la fabricación de aviones.
924
00:55:33,808 --> 00:55:36,187
Para entonces tendrán
la flota francesa también.
925
00:55:36,269 --> 00:55:38,898
Entonces, ¿con qué se puede
detener al Señor Hitler, Winston?
926
00:55:38,980 --> 00:55:42,067
¿Con palabras? ¿sólo con palabras?
927
00:55:44,235 --> 00:55:46,071
Si no permitirás negociaciones de paz,
928
00:55:46,154 --> 00:55:47,281
me veré obligado a...
929
00:55:47,363 --> 00:55:49,492
¿No podríamos permitir que Edward
930
00:55:49,574 --> 00:55:53,287
simplemente se reuniera con
el embajador italiano, Bastianini,
931
00:55:53,369 --> 00:55:55,498
para hablar de la posibilidad
932
00:55:55,580 --> 00:55:59,043
de ser los mediadores
entre nosotros y Alemania,
933
00:56:00,210 --> 00:56:01,754
y saber cuál es su precio?
934
00:56:18,561 --> 00:56:19,563
Señor.
935
00:56:27,195 --> 00:56:28,823
BAÑO
OCUPADO
936
00:56:39,999 --> 00:56:42,545
- Señor Presidente.
- Winston.
937
00:56:42,627 --> 00:56:43,921
Franklin.
938
00:56:45,130 --> 00:56:47,508
- ¿Cómo está?
- Bien. Bien.
939
00:56:47,590 --> 00:56:49,260
¿Cómo está usted, Primer Ministro?
940
00:56:49,342 --> 00:56:51,595
Bueno, estoy bien.
941
00:56:51,678 --> 00:56:52,805
Estoy bien.
942
00:56:52,887 --> 00:56:54,974
Escuche.
943
00:56:55,056 --> 00:56:59,979
Lo llamo para pedir la ayuda de su armada.
944
00:57:00,061 --> 00:57:02,731
Que nos mande unos...
945
00:57:02,814 --> 00:57:05,901
50 destructores antiguos.
946
00:57:05,984 --> 00:57:09,363
- Sí.
- Incluso 40 nos bastarían.
947
00:57:09,446 --> 00:57:11,449
Bueno, yo...
948
00:57:11,531 --> 00:57:13,492
he estado preguntando al respecto,
949
00:57:13,908 --> 00:57:17,204
pero resulta que no es posible, me temo.
950
00:57:17,287 --> 00:57:21,959
La Ley de Neutralidad que firmamos
el año pasado no nos lo prohíbe.
951
00:57:22,041 --> 00:57:23,919
No puedo permitirlo.
952
00:57:24,002 --> 00:57:25,087
Hice lo que pude.
953
00:57:25,170 --> 00:57:27,465
Sí, bueno, ¿puedo...?
954
00:57:28,840 --> 00:57:32,720
¿Tengo su permiso para...
955
00:57:32,802 --> 00:57:35,264
mandar un portaaviones
956
00:57:35,346 --> 00:57:37,475
para recoger los aviones de caza P-40
957
00:57:37,557 --> 00:57:39,143
que ustedes nos vendieron?
958
00:57:42,937 --> 00:57:44,398
¿Señor Presidente?
959
00:57:44,731 --> 00:57:47,443
Bueno, otra vez tengo que negarle.
960
00:57:47,859 --> 00:57:50,404
Hay una ley nueva
que prohíbe el transbordo
961
00:57:50,487 --> 00:57:51,989
de equipamiento militar.
962
00:57:52,071 --> 00:57:54,450
Bueno, pero nosotros los compramos.
963
00:57:54,532 --> 00:57:57,119
Los compramos con el dinero que...
964
00:57:57,202 --> 00:57:58,704
que ustedes nos prestaron.
965
00:57:59,120 --> 00:58:02,416
Lo siento muchísimo, Winston.
966
00:58:06,669 --> 00:58:10,591
No hace falta que le recalque...
967
00:58:10,673 --> 00:58:15,054
la crisis que afronta
el hemisferio occidental,
968
00:58:16,095 --> 00:58:20,226
sin alguna forma de apoyo de su parte.
969
00:58:20,308 --> 00:58:22,144
Lo sé. Lo sé.
970
00:58:22,393 --> 00:58:25,022
Pienso en ustedes en todo momento.
971
00:58:27,649 --> 00:58:30,903
Mire, es posible que nosotros...
972
00:58:30,985 --> 00:58:32,947
Señor Presidente.
973
00:58:33,029 --> 00:58:34,698
Quiero decir que...
974
00:58:34,781 --> 00:58:40,121
Estamos enfrentando una crisis muy grave.
975
00:58:40,203 --> 00:58:41,705
Podríamos mandar sus aviones
976
00:58:41,788 --> 00:58:44,333
a 1,6 kilómetros
de la frontera canadiense.
977
00:58:45,041 --> 00:58:47,253
Y después, si usted manda
978
00:58:47,335 --> 00:58:51,757
una unidad de caballería
desde Canadá, nada motorizado,
979
00:58:51,840 --> 00:58:54,718
así podría sacar los aviones usted mismo.
980
00:58:56,719 --> 00:58:58,264
¿Qué le parece?
981
00:59:01,724 --> 00:59:03,018
¿Una unidad de caballería?
982
00:59:03,435 --> 00:59:07,022
Verdad que dijo una...
983
00:59:07,105 --> 00:59:09,608
una unidad de caballería, ¿no?
984
00:59:10,316 --> 00:59:13,237
Bueno, supongo que otra opción
sería que los empujaran.
985
00:59:13,695 --> 00:59:16,115
No es que no tengan ruedas.
986
00:59:18,450 --> 00:59:19,785
Es su decisión.
987
00:59:23,455 --> 00:59:26,292
Eso sí lo podríamos hacer,
Primer Ministro.
988
00:59:29,586 --> 00:59:31,005
¿Primer Ministro?
989
00:59:35,008 --> 00:59:37,261
Cualquier cosa que pudiera hacer
en este momento,
990
00:59:37,343 --> 00:59:40,598
Franklin, nos serviría de muchísima ayuda.
991
00:59:41,139 --> 00:59:43,184
Buenas noches, Winston.
992
00:59:43,975 --> 00:59:45,686
Debe de ser muy tarde ahí.
993
00:59:46,770 --> 00:59:51,650
Se ha hecho tarde de muchas
más maneras que usted pueda imaginarse.
994
01:00:26,267 --> 01:00:28,687
- Primer Ministro.
- Primer Ministro.
995
01:00:37,112 --> 01:00:39,782
Comunícame con
el Almirante Ramsay, por favor.
996
01:00:40,323 --> 01:00:41,867
Sí, Primer Ministro.
997
01:00:42,951 --> 01:00:44,829
Comuníqueme con el Almirante Ramsay.
998
01:01:04,305 --> 01:01:05,391
Almirante Ramsay.
999
01:01:05,640 --> 01:01:07,017
Es el primer ministro.
1000
01:01:08,643 --> 01:01:09,854
¿Bertie?
1001
01:01:10,478 --> 01:01:13,858
Bertie, espero que no te haya despertado.
1002
01:01:13,940 --> 01:01:16,694
Para nada.
Estaba leyendo la Biblia.
1003
01:01:16,776 --> 01:01:18,571
¿Éxodo?
1004
01:01:19,446 --> 01:01:21,240
Escucha, Bertie.
1005
01:01:21,322 --> 01:01:24,034
Necesitamos evacuar a nuestros hombres.
1006
01:01:24,117 --> 01:01:26,579
La marina dice que con un crucero,
1007
01:01:26,661 --> 01:01:29,206
seis destructores, y con la...
1008
01:01:29,289 --> 01:01:31,834
la Luftwaffe controlando los cielos,
1009
01:01:31,916 --> 01:01:34,356
tendremos suerte si sacamos
a diez por ciento de los nuestros.
1010
01:01:34,419 --> 01:01:39,341
Quiero que mandes
unas unidades de embarcaciones.
1011
01:01:41,342 --> 01:01:42,511
¿Embarcaciones?
1012
01:01:42,594 --> 01:01:43,888
Sí. Bueno...
1013
01:01:44,220 --> 01:01:45,681
Embarcaciones civiles.
1014
01:01:45,763 --> 01:01:48,684
Todas las que puedas conseguir.
1015
01:01:48,767 --> 01:01:51,687
Manda el clíper de Longley,
el barco de guerra de Fearnley,
1016
01:01:51,770 --> 01:01:54,273
o cualquier otra embarcación de recreo
que mida más de 9 metros
1017
01:01:54,355 --> 01:01:55,900
y que pueda llegar a Francia.
1018
01:01:58,693 --> 01:02:00,404
Bertie, ¿sigues ahí?
1019
01:02:00,862 --> 01:02:02,740
Claro.
1020
01:02:04,365 --> 01:02:08,746
Ayúdame a organizar esto, Bertie.
¿De acuerdo?
1021
01:02:08,828 --> 01:02:12,500
Por lo menos debemos traer a algunos de
nuestros hombres de regreso a casa.
1022
01:02:13,374 --> 01:02:15,878
Bueno, mandaré a que la BBC
emita la orden.
1023
01:02:15,960 --> 01:02:17,254
Bien.
1024
01:02:17,587 --> 01:02:19,924
Y otra cosa, Bertie ¿sigues ahí?
1025
01:02:20,882 --> 01:02:23,594
- Señor.
- Necesitamos un nombre...
1026
01:02:24,219 --> 01:02:25,346
para esta operación.
1027
01:02:28,848 --> 01:02:30,618
Buenos días, Primer Ministro.
¿Tiene algo que quiera
1028
01:02:30,642 --> 01:02:32,036
comunicarles a nuestros lectores hoy?
1029
01:02:32,060 --> 01:02:33,813
Primer Ministro.
Señor Churchill, señor.
1030
01:02:33,895 --> 01:02:35,456
Primer Ministro,
¿hay algo que quiera decir?
1031
01:02:35,480 --> 01:02:37,566
¿Primer Ministro?
Primer Ministro, ¿hay algo que...
1032
01:02:37,649 --> 01:02:39,543
Primer Ministro, ¿le gustaría...?
¿Primer Ministro?
1033
01:02:39,567 --> 01:02:41,070
MAYO 25
1034
01:02:41,361 --> 01:02:43,322
MAYO 26
1035
01:02:46,825 --> 01:02:49,453
¿Cómo es capaz de beber durante el día?
1036
01:02:53,581 --> 01:02:55,042
Tengo mucha práctica
1037
01:03:13,476 --> 01:03:14,520
Me gustaría...
1038
01:03:15,311 --> 01:03:17,106
hablarle de algo.
1039
01:03:17,730 --> 01:03:20,359
Me han preguntado si
se deberían hacer planes
1040
01:03:20,442 --> 01:03:25,322
para que mi familia y yo
evacuáramos a Canadá.
1041
01:03:26,573 --> 01:03:28,893
Me gustaría saber qué opina
el primer ministro al respecto.
1042
01:03:30,785 --> 01:03:32,538
Pues, mi opinión es que usted debe hacer
1043
01:03:32,620 --> 01:03:35,374
lo que crea que
sea lo correcto para usted,
1044
01:03:35,790 --> 01:03:39,086
para su familia y para el país.
1045
01:03:40,253 --> 01:03:42,840
Es decir, su supervivencia es primordial.
1046
01:03:43,798 --> 01:03:45,676
Los primeros ministros...
1047
01:03:45,758 --> 01:03:49,221
pues, parece que
vamos y venimos a un ritmo efímero.
1048
01:03:49,762 --> 01:03:52,892
Su posición en el Parlamento,
1049
01:03:53,349 --> 01:03:55,394
a mi entender, no tiene mucha influencia.
1050
01:03:56,978 --> 01:03:58,898
Mi partido está resentido
1051
01:03:59,731 --> 01:04:05,154
por la manera en que
hicieron a un lado a Chamberlain.
1052
01:04:05,403 --> 01:04:07,198
Y mucho otros no confían en mí.
1053
01:04:07,447 --> 01:04:09,325
Quieren arrebatarle el poder a Halifax,
1054
01:04:09,407 --> 01:04:11,447
¿pero qué sentido tiene
echar al que lleva la batuta
1055
01:04:11,493 --> 01:04:12,745
y desplazarlo con un mono?
1056
01:04:13,077 --> 01:04:16,165
El lord Halifax es un buen amigo mío.
1057
01:04:22,003 --> 01:04:23,839
Yo no soy nada popular.
1058
01:04:26,090 --> 01:04:30,054
La gente no confía en mí
desde la batalla de Galípoli.
1059
01:04:31,387 --> 01:04:32,973
Nada popular.
1060
01:04:33,598 --> 01:04:35,601
Quizás porque usted asusta a la gente.
1061
01:04:35,975 --> 01:04:37,144
¿A quién?
1062
01:04:37,227 --> 01:04:38,395
Me asusta a mí.
1063
01:04:39,562 --> 01:04:41,857
Qué tontería.
1064
01:04:43,024 --> 01:04:46,070
¿Qué hay de mí
que podría asustar a la gente?
1065
01:04:46,528 --> 01:04:49,448
Nunca se sabe qué puede salir de su boca.
1066
01:04:49,531 --> 01:04:50,950
A veces puede ser un cumplido,
1067
01:04:51,032 --> 01:04:53,035
otras veces un insulto.
1068
01:04:58,039 --> 01:05:01,961
No puedo controlar mis emociones.
1069
01:05:03,920 --> 01:05:06,090
Llevo un salvajismo en la sangre,
1070
01:05:06,548 --> 01:05:09,885
tal como mi padre.
1071
01:05:10,927 --> 01:05:13,139
Y mi madre también.
1072
01:05:13,680 --> 01:05:16,725
Carecemos del don de la templanza.
1073
01:05:19,185 --> 01:05:20,646
¿Era muy unido con sus padres?
1074
01:05:21,062 --> 01:05:24,608
Mi madre era glamorosa,
1075
01:05:25,817 --> 01:05:28,279
pero quizás demasiado querida.
1076
01:05:29,654 --> 01:05:32,908
Mi padre era como Dios
1077
01:05:33,199 --> 01:05:34,994
siempre ocupado y nunca presente.
1078
01:06:18,620 --> 01:06:19,660
Buenas tardes, caballeros.
1079
01:06:19,704 --> 01:06:21,832
- Primer Ministro.
- He pedido que...
1080
01:06:21,915 --> 01:06:24,710
el ministro de defensa
se reúna con nosotros.
1081
01:06:24,793 --> 01:06:28,589
Neville, ¿puedes...?
1082
01:06:29,130 --> 01:06:30,341
Anthony.
1083
01:06:32,467 --> 01:06:37,389
Evidentemente, nos encontramos
en una situación peligrosa.
1084
01:06:37,472 --> 01:06:39,492
Pero el primer ministro francés
me ha asegurado que,
1085
01:06:39,516 --> 01:06:42,436
aunque algunos batallones
de tanques alemanes
1086
01:06:42,519 --> 01:06:44,980
han llegado al mar,
1087
01:06:45,522 --> 01:06:48,067
la situación parece estar
más o menos bajo control.
1088
01:06:48,691 --> 01:06:50,820
¿Qué me cuenta de Calais?
1089
01:06:50,902 --> 01:06:52,662
La guarnición fue atacada
y obligada a volver
1090
01:06:52,695 --> 01:06:54,907
y ahora está rodeada por todos lados.
1091
01:06:55,865 --> 01:06:58,410
Les están disparando
y bombardeando sin piedad.
1092
01:06:58,618 --> 01:07:00,412
El número de bajas ha llegado al 60 %.
1093
01:07:11,506 --> 01:07:12,842
Primer Ministro.
1094
01:07:13,508 --> 01:07:15,302
¿Qué hay de las negociaciones de paz?
1095
01:07:16,511 --> 01:07:18,347
Debemos mantener la calma.
1096
01:07:18,847 --> 01:07:23,352
Y dejar claro que nuestra intención
es luchar hasta el final.
1097
01:07:23,601 --> 01:07:25,813
Una negociación de paz de nuestra parte
1098
01:07:25,895 --> 01:07:27,735
- sólo mostraría debilidad.
- Estoy de acuerdo.
1099
01:07:27,814 --> 01:07:30,192
E incluso si nos vencieran,
no estaríamos peor
1100
01:07:30,275 --> 01:07:32,736
que si abandonáramos la lucha ahora.
1101
01:07:33,236 --> 01:07:34,572
Por lo tanto,
1102
01:07:34,654 --> 01:07:38,075
evitemos ser llevados
por el camino peligroso
1103
01:07:38,158 --> 01:07:40,661
de negociar de paz.
1104
01:07:40,743 --> 01:07:42,830
¿Camino peligroso? El único...
1105
01:07:42,912 --> 01:07:46,000
- Sospecho que Italia y Alemania...
- El único camino peligroso...
1106
01:07:46,082 --> 01:07:48,377
pretenden que nos comprometamos
tanto en las negociaciones
1107
01:07:48,460 --> 01:07:51,213
- que no tendremos vuelta atrás.
- Qué tontería.
1108
01:07:51,296 --> 01:07:53,424
- Bastianini me informó que...
- Yo propongo que...
1109
01:07:53,506 --> 01:07:55,901
- El único camino peligroso es...
- ¿Puede dejar de interrumpirme
1110
01:07:55,925 --> 01:07:58,179
cuando lo estoy interrumpiendo?
1111
01:08:01,973 --> 01:08:04,685
Cuando elegí a los miembros
de mi Gabinete de Guerra,
1112
01:08:04,768 --> 01:08:07,396
procuré que estuviera rodeado
de viejos rivales míos.
1113
01:08:08,438 --> 01:08:09,899
Puede que me haya pasado.
1114
01:08:10,899 --> 01:08:12,151
Vizconde Halifax,
1115
01:08:12,776 --> 01:08:16,322
la estrategia que usted propone,
no es que sólo sea...
1116
01:08:16,404 --> 01:08:17,990
que sólo sea inútil
1117
01:08:18,573 --> 01:08:20,785
sino que nos involucraría
en un peligro mortal.
1118
01:08:20,867 --> 01:08:22,578
El peligro mortal del que estamos hablando
1119
01:08:22,660 --> 01:08:26,957
es esta fantasía romántica
de luchar hasta el final.
1120
01:08:28,666 --> 01:08:30,169
¿Qué es el final
1121
01:08:30,919 --> 01:08:33,380
sino la destrucción de todo?
1122
01:08:34,339 --> 01:08:35,508
Morir en el combate
1123
01:08:35,590 --> 01:08:37,885
no tiene nada de heroico
sí se puede evitarlo.
1124
01:08:38,176 --> 01:08:41,639
Ni tiene la muerte ni la gloria
nada remotamente patriótico cuando
1125
01:08:41,721 --> 01:08:43,949
la posibilidad de salir victorioso está
claramente en las manos de ellos.
1126
01:08:43,973 --> 01:08:46,644
No tiene nada de vergonzoso
acortar una guerra
1127
01:08:46,726 --> 01:08:48,521
que claramente estamos perdiendo.
1128
01:08:48,603 --> 01:08:51,273
¿Perdiendo? Europa aún...
1129
01:08:51,356 --> 01:08:52,650
Europa está perdida.
1130
01:08:59,739 --> 01:09:03,202
Y antes de que aniquilen por completo
a nuestras fuerzas,
1131
01:09:04,035 --> 01:09:05,788
debemos negociar para poder
1132
01:09:06,079 --> 01:09:08,833
conseguir el mejor acuerdo posible.
1133
01:09:10,750 --> 01:09:13,045
Hitler no insistirá en términos absurdos.
1134
01:09:13,336 --> 01:09:15,016
Se dará cuenta de sus propias debilidades.
1135
01:09:15,213 --> 01:09:16,215
Será razonable.
1136
01:09:16,297 --> 01:09:18,008
¿Cuándo se aprenderá la lección?
1137
01:09:18,466 --> 01:09:20,886
¿Cuándo? ¿Cuándo se la aprenderá?
1138
01:09:22,220 --> 01:09:24,598
¿A cuántos dictadores más
1139
01:09:24,681 --> 01:09:28,144
hay que halagar y apaciguar
1140
01:09:28,226 --> 01:09:30,229
por el amor de Dios,
y favorecer inmensamente
1141
01:09:30,311 --> 01:09:32,481
antes de que aprendamos la lección?
1142
01:09:32,564 --> 01:09:35,443
¡No se puede negociar con el tigre
1143
01:09:35,525 --> 01:09:38,237
teniendo la cabeza en su boca!
1144
01:09:40,238 --> 01:09:41,240
Primer Ministro.
1145
01:09:42,115 --> 01:09:44,577
Winston. Winston.
1146
01:09:45,452 --> 01:09:46,662
Ayer, me diste permiso...
1147
01:09:46,744 --> 01:09:48,122
¿Permiso para qué?
1148
01:09:48,204 --> 01:09:49,999
Para que yo me reuniera con Bastianini.
1149
01:09:50,081 --> 01:09:53,085
- Sancioné la exploración teórica...
- ¿Teórica?
1150
01:09:53,168 --> 01:09:55,921
De saber qué precio pediría Italia.
Nada más.
1151
01:09:56,004 --> 01:09:58,132
- Yo no sancioné...
- Si sigues negándote
1152
01:09:58,214 --> 01:09:59,316
a permitir cualquier negociación,
1153
01:09:59,340 --> 01:10:00,759
yo te presentaré mi dimisión.
1154
01:10:00,842 --> 01:10:02,470
No seas absurdo, Edward.
1155
01:10:02,552 --> 01:10:05,890
- Te necesito. Y lo sabes.
- No me voy a quedar sin hacer nada
1156
01:10:05,972 --> 01:10:09,226
mientras otra generación de
hombres jóvenes mueren
1157
01:10:09,309 --> 01:10:10,978
en el altar sangriento de tu arrogancia.
1158
01:10:11,060 --> 01:10:13,647
¡Pero tú prefieres que
muramos como corderos!
1159
01:10:13,730 --> 01:10:15,274
¿No fue suficiente para ti Galípoli?
1160
01:10:15,398 --> 01:10:17,193
¿Cómo te atreves?
1161
01:10:17,275 --> 01:10:20,738
Nuestras tropas estaban
royendo púas en Flandes,
1162
01:10:20,820 --> 01:10:22,907
¡y yo lo vi todo!
1163
01:10:23,573 --> 01:10:26,535
Lo de abrir una segunda frontera
y rebasar a los turcos
1164
01:10:26,618 --> 01:10:29,246
era... Era una idea militar muy seria,
1165
01:10:29,329 --> 01:10:31,290
y podría haber salido bien si...
1166
01:10:31,372 --> 01:10:33,334
si los almirantes
y el primer lord del mar
1167
01:10:33,416 --> 01:10:36,754
no hubieran revelado
nuestro ataque de sorpresa.
1168
01:10:41,174 --> 01:10:42,802
La elección es tuya, Winston.
1169
01:10:43,510 --> 01:10:45,154
Tienes 24 horas
para abrir negociaciones de paz,
1170
01:10:45,178 --> 01:10:46,680
o te presento mi dimisión.
1171
01:10:58,942 --> 01:11:01,320
MORFINA
1172
01:11:01,402 --> 01:11:02,613
Se lo dije.
1173
01:11:03,488 --> 01:11:04,949
Quedó perturbado.
1174
01:11:05,448 --> 01:11:06,575
Ya me imagino.
1175
01:11:07,242 --> 01:11:08,786
Le di 24 horas.
1176
01:11:08,868 --> 01:11:12,123
No espero que vaya a hacerlo,
así que voy a renunciar primero.
1177
01:11:12,205 --> 01:11:13,833
Y después tú.
Es crucial si pretendemos
1178
01:11:13,915 --> 01:11:16,085
provocar un voto de censura en la Cámara.
1179
01:11:16,751 --> 01:11:18,170
Lo voy anunciar.
1180
01:11:19,921 --> 01:11:21,590
El rey nos apoyará.
1181
01:11:38,231 --> 01:11:39,233
Primer Ministro.
1182
01:11:39,315 --> 01:11:40,693
¿Podríamos programar que
1183
01:11:40,775 --> 01:11:42,111
se dirigiera a los consejos?
1184
01:11:44,070 --> 01:11:45,281
Hoy, el almirantazgo
1185
01:11:45,363 --> 01:11:47,616
dio una orden que requiere
que todas personas
1186
01:11:47,699 --> 01:11:49,368
que tengan embarcación de recreo
1187
01:11:49,451 --> 01:11:52,037
que mida entre 9 y 30 metros
1188
01:11:52,120 --> 01:11:55,374
entreguen inmediatamente
sus embarcaciones al almirantazgo...
1189
01:11:55,457 --> 01:11:57,418
Al brigadier Nicholson.
1190
01:12:07,760 --> 01:12:09,388
Cada hora...
1191
01:12:10,221 --> 01:12:12,641
que siguen vivos,
1192
01:12:13,725 --> 01:12:16,020
sirve del apoyo más valioso
1193
01:12:16,853 --> 01:12:19,440
para nuestras fuerzas en Dunkerque.
1194
01:12:22,400 --> 01:12:27,281
Que sientan la más profunda admiración
1195
01:12:27,947 --> 01:12:30,034
por la posición maravillosa que tienen.
1196
01:12:35,205 --> 01:12:37,708
Sin embargo, su evacuación...
1197
01:12:37,791 --> 01:12:40,753
no ocurrirá.
1198
01:12:46,466 --> 01:12:47,968
Repito
1199
01:12:50,261 --> 01:12:52,223
no ocurrirá.
1200
01:12:59,938 --> 01:13:01,649
Ya está.
1201
01:13:17,038 --> 01:13:19,083
Toma. Toma.
1202
01:13:22,627 --> 01:13:24,004
¿Ya puedo irme?
1203
01:13:24,295 --> 01:13:25,589
No.
1204
01:13:27,757 --> 01:13:29,051
¿Qué te pasa?
1205
01:13:31,970 --> 01:13:33,556
Nadie nos cuenta nada.
1206
01:13:35,557 --> 01:13:37,268
Todo está clasificado.
1207
01:13:39,310 --> 01:13:42,022
Nos enteramos de sólo rumores,
y es peor que no saber nada.
1208
01:13:46,860 --> 01:13:48,654
¿Qué quieres saber?
1209
01:13:56,202 --> 01:13:58,747
¿Cuántos hombres van a sobrevivir?
1210
01:14:05,962 --> 01:14:06,964
Ven conmigo.
1211
01:14:15,805 --> 01:14:17,283
No me permiten entrar en la sala de mapas.
1212
01:14:17,307 --> 01:14:19,018
- Pues ahora sí.
- Primer Ministro.
1213
01:14:19,100 --> 01:14:21,437
Pónganse cómodos, caballeros.
1214
01:14:23,146 --> 01:14:24,356
Ahora bien...
1215
01:14:27,442 --> 01:14:30,154
El ejército alemán controla
todos los puertos franceses
1216
01:14:30,236 --> 01:14:32,615
menos Dunkerque aquí
y Calais aquí al oeste
1217
01:14:32,697 --> 01:14:35,409
donde la guarnición
liderada por el brigadier Nicholson
1218
01:14:35,492 --> 01:14:39,455
está abriendo fuego e impidiendo la
invasión de Dunkerque por los alemanes.
1219
01:14:39,537 --> 01:14:43,209
Nuestras tropas están cercadas
por los dos lados.
1220
01:14:43,291 --> 01:14:45,294
En este momento estamos intentando
1221
01:14:45,376 --> 01:14:48,214
despejar el puerto de Dunkerque
de los barcos destrozados.
1222
01:14:48,296 --> 01:14:50,424
Así habrá espacio para que podamos arribar
1223
01:14:50,507 --> 01:14:52,635
y sacar a nuestros hombres de las playas.
1224
01:14:52,717 --> 01:14:55,596
Pero los aviones enemigos
nos están atacando sin parar.
1225
01:14:55,678 --> 01:14:58,478
La única esperanza que tenemos para
realizar la evacuación de Dunkerque
1226
01:14:58,515 --> 01:15:01,811
es que haya una densa cubierta de nubes
que impida los ataques,
1227
01:15:01,893 --> 01:15:03,479
pero el cielo está despejado.
1228
01:15:03,895 --> 01:15:08,150
Y aun así, me dicen
que necesitamos un milagro...
1229
01:15:08,233 --> 01:15:11,821
para poder sacar siquiera
a diez por ciento de nuestros hombres.
1230
01:15:14,781 --> 01:15:17,451
Ánimo, señorita Layton.
1231
01:15:18,326 --> 01:15:19,453
Ánimo.
1232
01:15:20,161 --> 01:15:21,288
General.
1233
01:15:21,704 --> 01:15:24,166
¿Cuánto tiempo les queda...
1234
01:15:25,500 --> 01:15:27,211
si no los rescatamos?
1235
01:15:30,171 --> 01:15:33,008
Un día... Tal vez...
1236
01:15:34,050 --> 01:15:35,469
dos días.
1237
01:15:43,810 --> 01:15:45,688
Se retiraron a la ciudadela del pueblo
1238
01:15:45,770 --> 01:15:48,399
como único refugio y seguramente
su última esperanza.
1239
01:15:48,481 --> 01:15:51,152
Se ha dado la orden,
"sálvese quien pueda".
1240
01:15:51,234 --> 01:15:52,670
- Gracias, gracias.
- Brigadier Nicholson.
1241
01:15:52,694 --> 01:15:54,864
- Llegó un telegrama, señor.
- Gracias.
1242
01:15:59,951 --> 01:16:01,120
Muy bien.
1243
01:16:01,202 --> 01:16:03,664
Bien hecho, muchachos. Bien hecho.
1244
01:16:03,746 --> 01:16:05,332
Muy bien.
1245
01:16:08,835 --> 01:16:10,629
Está perdiendo mucha sangre.
1246
01:16:10,712 --> 01:16:12,923
Necesitamos otra transfusión.
1247
01:16:18,595 --> 01:16:20,723
¿Todo bien, caballeros?
¿Todo bien?
1248
01:16:33,276 --> 01:16:36,238
Su evacuación, sin embargo,
1249
01:16:36,321 --> 01:16:39,116
no ocurrirá.
1250
01:16:40,784 --> 01:16:44,288
Repito no ocurrirá.
1251
01:17:10,939 --> 01:17:15,611
CAE CALAIS. EL NÚMERO DE BAJAS
O CAPTURADOS ES INCIERTO.
1252
01:17:31,042 --> 01:17:33,003
Acuéstate ya, cerdo.
1253
01:17:34,712 --> 01:17:36,549
Debes descansar.
1254
01:17:38,883 --> 01:17:40,678
Déjame en paz, Clemmie.
1255
01:17:41,177 --> 01:17:44,223
El momento de dejarte en paz
ya pasó hace mucho tiempo.
1256
01:18:15,879 --> 01:18:17,715
Operadora.
¿Con quién quiere hablar?
1257
01:18:17,797 --> 01:18:20,593
- Comuníqueme con Ramsay.
- Un momento, por favor.
1258
01:18:22,260 --> 01:18:23,262
¿Bertie?
1259
01:18:23,344 --> 01:18:25,639
- ¿Señor?
- ¿Cuál fue el resultado?
1260
01:18:25,722 --> 01:18:27,141
La operación llevará tiempo.
1261
01:18:27,223 --> 01:18:28,517
Aún es muy pronto para saber.
1262
01:18:28,600 --> 01:18:30,060
¿Cuántos barcos han llegado?
1263
01:18:30,143 --> 01:18:32,104
Winston, llevará tiempo.
1264
01:18:32,187 --> 01:18:35,733
¡La petición por embarcaciones civiles,
Bertie, no fue una petición!
1265
01:18:35,815 --> 01:18:37,902
¡Fue una orden!
1266
01:18:44,491 --> 01:18:45,993
MAYO 26
1267
01:18:46,326 --> 01:18:48,746
MAYO 27
1268
01:18:52,791 --> 01:18:54,835
- Señorita Layton.
- Señor.
1269
01:18:54,918 --> 01:18:58,088
Necesito... Bueno, necesito ponerme...
1270
01:18:58,171 --> 01:18:59,465
en contacto con...
1271
01:19:00,381 --> 01:19:02,009
necesito hablar con...
1272
01:19:03,885 --> 01:19:04,929
¿Con quién?
1273
01:19:05,345 --> 01:19:06,347
A las 15h.
1274
01:19:06,429 --> 01:19:07,681
¿A las 15h, señor?
1275
01:19:08,431 --> 01:19:09,934
Sí. Bueno, sí.
1276
01:19:10,225 --> 01:19:13,229
Pídele a Bridges que convoque al...
1277
01:19:14,062 --> 01:19:15,356
¡Dios!
1278
01:19:15,438 --> 01:19:17,733
Al Gabinete de Guerra a las 15h.
1279
01:19:17,816 --> 01:19:18,818
¡Gracias!
1280
01:19:23,279 --> 01:19:24,490
Señor.
1281
01:19:25,156 --> 01:19:27,660
Tengo noticias
del lord Gort en Francia, señor.
1282
01:19:32,622 --> 01:19:34,959
Bélgica ha caído.
1283
01:19:36,709 --> 01:19:40,089
Se van a rendir a medianoche.
1284
01:19:42,966 --> 01:19:45,094
Francia pronto hará lo mismo.
1285
01:19:58,022 --> 01:20:00,776
Nos han informado que
lo más probable es que
1286
01:20:00,859 --> 01:20:03,112
la estrategia de los alemanes
para atacarnos
1287
01:20:03,194 --> 01:20:05,990
incluya una gran flota de lanchas rápidas,
1288
01:20:06,072 --> 01:20:08,826
posiblemente hasta 200,
cada una transportando a 100 hombres,
1289
01:20:08,908 --> 01:20:11,662
para realizar un ataque marítimo
a gran escala.
1290
01:20:11,870 --> 01:20:14,498
Por estos medios, un número considerable
de los enemigos
1291
01:20:14,581 --> 01:20:16,584
podría llegar a muchos puntos de la costa
1292
01:20:16,666 --> 01:20:19,628
y a la vez llevar a cabo
ataques aéreos al interior.
1293
01:20:20,170 --> 01:20:23,757
No creemos que podamos
prevenir dicha llegada
1294
01:20:23,840 --> 01:20:25,551
ni por medios navales ni aéreos.
1295
01:20:28,636 --> 01:20:29,889
¿Puede repetirlo?
1296
01:20:30,472 --> 01:20:31,515
Debemos prepararnos
1297
01:20:31,598 --> 01:20:33,893
para la inminente invasión
de nuestra isla.
1298
01:20:37,729 --> 01:20:38,981
Debemos prepararnos
1299
01:20:39,063 --> 01:20:40,743
para la inminente invasión
de nuestra isla.
1300
01:20:41,149 --> 01:20:43,110
Recomendamos que adviertan al país
1301
01:20:43,193 --> 01:20:46,197
de este peligro inminente
1302
01:20:46,279 --> 01:20:47,590
y que le digan a todo personal militar
1303
01:20:47,614 --> 01:20:50,159
que pongan a Gran Bretaña
en estado de defensa
1304
01:20:50,241 --> 01:20:53,871
y que se movilice sin más dilación.
1305
01:20:54,037 --> 01:20:55,039
Enciendan la luz.
1306
01:21:01,002 --> 01:21:03,839
Gracias, General.
1307
01:21:06,758 --> 01:21:10,221
Que comiencen a hacer
todos los preparativos.
1308
01:21:11,971 --> 01:21:13,432
Les informo que he recibido noticias
1309
01:21:13,515 --> 01:21:15,392
de la embajada italiana en Londres.
1310
01:21:15,683 --> 01:21:18,187
Italia está preparada
para mediar una resolución
1311
01:21:18,269 --> 01:21:20,272
entre Gran Bretaña,
sus aliados y Alemania.
1312
01:21:26,152 --> 01:21:28,948
Quizás, entonces...
1313
01:21:30,907 --> 01:21:35,329
el momento para que
hagamos semejante oferta
1314
01:21:35,453 --> 01:21:37,456
será, bueno...
1315
01:21:41,709 --> 01:21:43,838
Bueno, será cuando...
1316
01:21:45,839 --> 01:21:51,137
cuando el esfuerzo de Alemania
por invadir este país
1317
01:21:51,219 --> 01:21:53,722
- haya resultado fallido.
- ¿Fallido?
1318
01:21:53,805 --> 01:21:55,683
Entonces, no me deja más opción que...
1319
01:21:55,765 --> 01:21:57,893
Winston. ¡Winston!
1320
01:21:58,601 --> 01:22:02,648
Te niegas a captar la realidad
1321
01:22:02,730 --> 01:22:06,485
de lo precario que es nuestra situación.
1322
01:22:06,818 --> 01:22:10,906
Nuestro ejército entero
está a punto de ser aniquilado.
1323
01:22:11,030 --> 01:22:14,118
Hay que llegar a un acuerdo.
1324
01:22:19,205 --> 01:22:20,374
Anthony.
1325
01:22:38,808 --> 01:22:41,353
Entonces, parece que nosotros...
1326
01:22:43,271 --> 01:22:45,733
no tenemos más alternativa que
1327
01:22:46,232 --> 01:22:48,778
por lo menos considerar...
1328
01:22:49,736 --> 01:22:53,199
la posibilidad de iniciar negociaciones.
1329
01:22:54,532 --> 01:22:57,828
Si las condiciones de paz de Hitler
1330
01:22:59,913 --> 01:23:03,834
se basaran en ser
el jefe supremo de Europa Central,
1331
01:23:04,834 --> 01:23:08,589
recuperar ciertas colonias alemanas,
1332
01:23:09,339 --> 01:23:13,969
y si nos dejaran mantener...
1333
01:23:14,928 --> 01:23:17,223
nuestra independencia,
1334
01:23:19,724 --> 01:23:22,770
entonces, yo estaría agradecido por tener
1335
01:23:23,686 --> 01:23:26,857
dicha oportunidad de poder salir...
1336
01:23:27,690 --> 01:23:29,443
de nuestro peligro actual.
1337
01:23:30,819 --> 01:23:32,822
Pero es improbable que...
1338
01:23:33,488 --> 01:23:36,367
vaya a hacer tal oferta.
1339
01:23:36,449 --> 01:23:41,914
Si yo supiera cuáles son las condiciones
de los alemanes...
1340
01:23:46,209 --> 01:23:50,381
pues, entonces estaría dispuesto
a considerarlas.
1341
01:23:52,423 --> 01:23:54,510
Gracias, Primer Ministro.
1342
01:23:55,510 --> 01:23:58,055
Redactaremos inmediatamente
un borrador de memorándum.
1343
01:24:10,233 --> 01:24:14,655
A lo largo de estos últimos días,
1344
01:24:14,737 --> 01:24:17,575
he meditado cuidadosamente...
1345
01:24:22,245 --> 01:24:24,748
Bueno, sí sería...
1346
01:24:27,083 --> 01:24:28,919
sí sería mi deber...
1347
01:24:32,964 --> 01:24:35,718
sí sería mi deber...
1348
01:24:36,342 --> 01:24:38,053
mi deber...
1349
01:24:40,305 --> 01:24:42,349
considerar...
1350
01:24:44,809 --> 01:24:47,980
considerar...
1351
01:24:52,776 --> 01:24:54,737
Considerar...
1352
01:24:57,071 --> 01:24:59,784
sí sería mi deber...
1353
01:25:00,492 --> 01:25:02,244
¿Va a querer algo más esta noche, señor?
1354
01:25:06,498 --> 01:25:09,502
Si sería mi deber...
1355
01:25:09,959 --> 01:25:13,672
considerar una posible...
1356
01:25:15,423 --> 01:25:17,802
Una posible negociación con...
1357
01:25:18,343 --> 01:25:23,140
HITLER RESULTA SER DESAFIANTE
Y DESPIADADO EN EL COMBATE
1358
01:25:23,223 --> 01:25:24,225
Ese...
1359
01:25:26,726 --> 01:25:28,187
ese cabo...
1360
01:25:33,024 --> 01:25:36,237
ese niño.
1361
01:25:41,324 --> 01:25:43,619
Ese monstruo de maldad.
1362
01:25:45,328 --> 01:25:46,497
Ese carnicero.
1363
01:25:46,621 --> 01:25:48,707
Ese bárbaro.
1364
01:25:48,790 --> 01:25:52,586
Ese monstruo salvaje.
1365
01:25:59,008 --> 01:26:00,719
Ese malvado...
1366
01:26:02,053 --> 01:26:04,265
asesino a sueldo.
1367
01:26:08,393 --> 01:26:09,895
¡Asesino!
1368
01:26:16,276 --> 01:26:19,447
¿Por... Dónde íbamos?
1369
01:26:23,074 --> 01:26:24,410
¡Habla!
1370
01:26:27,120 --> 01:26:29,081
No lo entendí, señor.
1371
01:26:30,582 --> 01:26:31,917
Usted estaba...
1372
01:26:32,333 --> 01:26:33,335
¿Qué?
1373
01:26:34,335 --> 01:26:35,629
Hablando entre dientes.
1374
01:26:36,463 --> 01:26:37,882
¿Hablando entre dientes?
1375
01:26:43,094 --> 01:26:45,723
Las palabras adecuadas...
1376
01:26:47,182 --> 01:26:49,185
no me salen.
1377
01:26:49,517 --> 01:26:50,686
Ya le saldrán, señor.
1378
01:26:51,603 --> 01:26:53,564
Nadie puede expresarse como usted.
1379
01:27:15,502 --> 01:27:18,547
¿Es tu novio?
1380
01:27:19,839 --> 01:27:21,300
Es mi hermano.
1381
01:27:23,760 --> 01:27:25,346
¿Dónde está?
1382
01:27:26,095 --> 01:27:28,057
Estaba de camino a Dunkerque.
1383
01:27:29,724 --> 01:27:31,310
Pero nunca llegó.
1384
01:27:56,084 --> 01:27:57,211
¿Qué?
1385
01:28:02,799 --> 01:28:04,885
Sólo te estoy mirando.
1386
01:28:31,786 --> 01:28:33,466
¿Quiere que lea
lo que tenemos hasta ahora?
1387
01:28:35,999 --> 01:28:37,793
Sí, por favor.
1388
01:28:44,174 --> 01:28:47,094
"A lo largo de estos últimos días,
he meditado cuidadosamente
1389
01:28:48,386 --> 01:28:50,306
sí sería mi deber considerar
1390
01:28:50,388 --> 01:28:54,977
una posible negociación con..."
1391
01:28:58,605 --> 01:28:59,815
¿Con?
1392
01:29:48,571 --> 01:29:51,534
Llevo un rato aquí imaginando
1393
01:29:52,742 --> 01:29:55,162
la posibilidad de
nunca volver a estar aquí,
1394
01:29:55,912 --> 01:29:58,082
ya sea porque ya no estoy vivo
1395
01:29:58,164 --> 01:30:00,251
o porque el palacio de por sí
ya no existe.
1396
01:30:01,126 --> 01:30:02,336
Canadá.
1397
01:30:03,336 --> 01:30:05,131
Debe decidir, señor.
1398
01:30:05,588 --> 01:30:06,882
Podría reinar en el exilio.
1399
01:30:06,965 --> 01:30:09,218
¿De verdad?
¿Es ese mi destino?
1400
01:30:14,722 --> 01:30:15,808
Le digo una cosa.
1401
01:30:15,890 --> 01:30:19,520
En este momento me siento enojado.
1402
01:30:22,021 --> 01:30:23,566
Cabreado.
1403
01:30:27,402 --> 01:30:28,571
¿Querido?
1404
01:30:31,781 --> 01:30:32,950
Winston, querido.
1405
01:30:36,119 --> 01:30:37,538
Hay alguien que quiere verte.
1406
01:30:38,538 --> 01:30:39,957
Tienes una visita.
1407
01:30:51,509 --> 01:30:53,012
Mi querido, llevas el peso del mundo
1408
01:30:53,094 --> 01:30:55,014
en los hombros.
1409
01:30:55,972 --> 01:30:57,516
- Yo... Yo...
- No, ya lo sé.
1410
01:30:57,599 --> 01:31:00,644
Pero tus enfrentamientos personales
1411
01:31:01,853 --> 01:31:04,565
en realidad te han preparado
1412
01:31:04,981 --> 01:31:06,484
precisamente para este momento.
1413
01:31:07,275 --> 01:31:10,154
Eres fuerte porque eres imperfecto.
1414
01:31:10,236 --> 01:31:14,283
Eres sabio porque dudas de las cosas.
1415
01:31:16,534 --> 01:31:18,454
Bueno, ¿ya le puedo decir que pase?
1416
01:31:20,538 --> 01:31:21,749
¿Quién?
1417
01:31:22,791 --> 01:31:24,001
El rey.
1418
01:31:24,292 --> 01:31:26,086
¿Qué rey?
1419
01:31:26,878 --> 01:31:28,422
¿Nuestro rey?
1420
01:31:28,880 --> 01:31:31,509
Bueno, si no es él,
es una suplantación maravillosa.
1421
01:31:41,643 --> 01:31:43,020
Señor Churchill.
1422
01:31:43,728 --> 01:31:46,565
Espero que me perdone
por venir tan tarde, pero...
1423
01:31:46,898 --> 01:31:50,277
su esposa pensó que
estaría bien quedar esta noche.
1424
01:31:51,820 --> 01:31:52,988
¿Nos sentamos?
1425
01:31:53,279 --> 01:31:54,657
Sí.
1426
01:31:54,739 --> 01:31:56,242
Por favor.
1427
01:32:00,703 --> 01:32:02,581
¿Quiere algo de beber, quizás?
1428
01:32:02,664 --> 01:32:03,749
No.
1429
01:32:11,172 --> 01:32:12,216
Yo...
1430
01:32:13,299 --> 01:32:16,595
recibí una visita.
1431
01:32:17,428 --> 01:32:18,430
¿De quién?
1432
01:32:18,513 --> 01:32:20,015
Del vizconde Halifax.
1433
01:32:20,098 --> 01:32:23,519
Parece que ha mejorado considerablemente
1434
01:32:24,853 --> 01:32:28,274
la posibilidad de
llegar a un acuerdo de paz.
1435
01:32:29,232 --> 01:32:34,196
El Gabinete de Guerra
está redactando una carta a Mussolini,
1436
01:32:35,029 --> 01:32:39,827
para pedirle que actúe como intermediario
en negociaciones con Herr Hitler.
1437
01:32:43,413 --> 01:32:46,459
Entonces, Halifax tenía razón.
1438
01:32:48,376 --> 01:32:50,671
Me gustaría saber qué opina usted.
1439
01:32:50,837 --> 01:32:53,799
Me serviría de ayuda comprender primero
cómo funciona su mente.
1440
01:32:54,215 --> 01:32:57,678
A mí también me gustaría comprenderlo.
1441
01:32:59,471 --> 01:33:00,973
Los países...
1442
01:33:01,931 --> 01:33:05,311
que caen luchando,
siempre resurgen, y los que...
1443
01:33:06,060 --> 01:33:08,355
los que se rinden dócilmente,
están acabados.
1444
01:33:09,022 --> 01:33:10,107
¿Bélgica?
1445
01:33:10,732 --> 01:33:12,151
- Derrotada.
- ¿Noruega?
1446
01:33:12,233 --> 01:33:13,444
Holanda.
1447
01:33:14,319 --> 01:33:15,696
Francia, en cualquier momento.
1448
01:33:15,779 --> 01:33:17,256
¿Y cómo está el ánimo del Parlamento?
1449
01:33:17,280 --> 01:33:18,532
Temeroso. Nervioso.
1450
01:33:18,615 --> 01:33:19,909
¿Y usted cómo se siente?
1451
01:33:21,826 --> 01:33:23,454
¿No tiene miedo?
1452
01:33:25,246 --> 01:33:28,292
Tengo muchísimo miedo.
1453
01:33:29,834 --> 01:33:34,673
Ha resultado imposible conseguir
el apoyo del Gabinete de Guerra
1454
01:33:35,757 --> 01:33:40,513
para la campaña de resistencia.
1455
01:33:48,686 --> 01:33:54,193
Hoy, más tarde, me dirigiré
a la Cámara al respecto.
1456
01:34:05,120 --> 01:34:07,039
Usted tiene mi apoyo.
1457
01:34:14,212 --> 01:34:15,798
¿Su Majestad?
1458
01:34:16,881 --> 01:34:19,009
Usted puede contar con mi apoyo.
1459
01:34:21,052 --> 01:34:23,013
Tengo que reconocer que, al principio,
1460
01:34:23,930 --> 01:34:27,393
tenía mis reservas sobre usted, pero...
1461
01:34:28,184 --> 01:34:31,021
mientras algunos se sentían
amilanados por su nombramiento,
1462
01:34:31,104 --> 01:34:35,526
nadie... Nadie se sentía
más amilanado que Adolfo Hitler.
1463
01:34:35,733 --> 01:34:39,447
Quienquiera que pueda meterle miedo
en el cuerpo de ese bruto
1464
01:34:40,071 --> 01:34:42,616
se merece toda nuestra confianza.
1465
01:34:42,699 --> 01:34:43,993
Vamos a trabajar juntos.
1466
01:34:44,075 --> 01:34:47,288
Usted puede contar con mi apoyo
en cualquier momento.
1467
01:34:48,079 --> 01:34:49,832
Venza a esos cabrones.
1468
01:34:50,999 --> 01:34:52,877
Me dirigiré al Parlamento.
1469
01:34:53,543 --> 01:34:56,422
Pero sin el apoyo de mi propio partido,
me veo obligado a hacer
1470
01:34:57,005 --> 01:34:59,049
un llamamiento a la paz.
1471
01:35:03,136 --> 01:35:04,680
Una vez usted me dio un consejo.
1472
01:35:04,762 --> 01:35:07,308
Quizás yo pueda...
darle un consejo a usted.
1473
01:35:08,141 --> 01:35:09,852
Hable con el pueblo.
1474
01:35:09,934 --> 01:35:12,313
Deje que ellos le digan qué hacer.
1475
01:35:12,562 --> 01:35:15,608
Suelen hacerlo de una manera discreta.
1476
01:35:16,065 --> 01:35:17,818
Pero dígales...
1477
01:35:18,693 --> 01:35:20,946
la cruda realidad.
1478
01:35:21,613 --> 01:35:23,699
Si una invasión es inminente,
1479
01:35:23,782 --> 01:35:25,993
y si nuestras tropas en Francia
están perdidas,
1480
01:35:26,493 --> 01:35:28,204
ellos deben prepararse.
1481
01:35:31,581 --> 01:35:33,751
Con respecto a ciertos asuntos,
1482
01:35:35,418 --> 01:35:39,590
hay muy poca gente con la que...
1483
01:35:40,340 --> 01:35:42,384
puedo hablar francamente.
1484
01:35:42,801 --> 01:35:44,428
Tal vez ahora nos tenemos uno al otro.
1485
01:35:46,346 --> 01:35:48,766
¿Y ya no le doy miedo?
1486
01:35:49,432 --> 01:35:50,559
Un poco.
1487
01:35:50,934 --> 01:35:52,770
Pero no es para tanto.
1488
01:35:59,859 --> 01:36:01,403
MAYO 27
1489
01:36:01,653 --> 01:36:02,863
MAYO 28
1490
01:36:02,946 --> 01:36:04,657
Estamos listos. Más o menos.
1491
01:36:05,240 --> 01:36:07,159
¿Más o menos qué, Bertie?
1492
01:36:07,700 --> 01:36:08,828
Dime cuántos.
1493
01:36:08,910 --> 01:36:11,872
En total, 860 navíos.
1494
01:36:12,455 --> 01:36:14,750
Es la flota civil
más grande de la historia.
1495
01:36:14,833 --> 01:36:17,461
La Operación Dínamo está bajo tus órdenes.
1496
01:36:17,544 --> 01:36:19,004
Almirante...
1497
01:36:19,879 --> 01:36:22,508
inicie Dínamo.
1498
01:36:23,091 --> 01:36:25,386
Y que Dios los proteja.
1499
01:37:50,386 --> 01:37:52,223
Hemos perdido al primer ministro.
1500
01:38:14,369 --> 01:38:16,413
¿Entiendes este mapa?
1501
01:38:16,496 --> 01:38:17,832
Sí, señor.
1502
01:38:19,124 --> 01:38:20,793
¿Cómo puedo llegar a Westminster?
1503
01:38:21,417 --> 01:38:22,753
Westminster. Pues...
1504
01:38:24,087 --> 01:38:26,590
Con la línea District, dirección al este.
Una parada.
1505
01:38:26,673 --> 01:38:29,718
La línea District. Dirección al este.
Una parada.
1506
01:38:30,135 --> 01:38:32,096
Bueno, no parece muy complicado.
1507
01:38:32,178 --> 01:38:33,389
No, señor.
1508
01:38:33,888 --> 01:38:35,015
Gracias.
1509
01:38:35,098 --> 01:38:36,183
Gracias, señor.
1510
01:38:36,266 --> 01:38:40,521
El memorándum se titula
"Propuesta de acercamiento a Italia"
1511
01:38:40,603 --> 01:38:41,981
y dice lo siguiente.
1512
01:38:42,313 --> 01:38:45,734
"Si el Signor Mussolini
cooperara con nosotros
1513
01:38:45,817 --> 01:38:49,363
para asegurar un acuerdo
sobre todas las cuestiones europeas
1514
01:38:49,446 --> 01:38:51,615
que salvaguarde la independencia
1515
01:38:51,698 --> 01:38:55,744
y la seguridad de los aliados,
y pudiera ser la base de
1516
01:38:55,827 --> 01:38:58,622
una paz justa y duradera para Europa,
1517
01:38:58,705 --> 01:39:02,168
estaríamos dispuestos
a discutir de inmediato
1518
01:39:02,250 --> 01:39:04,503
con el deseo de encontrar soluciones,
1519
01:39:04,586 --> 01:39:07,089
los asuntos en los que el Signor Mussolini
1520
01:39:07,172 --> 01:39:09,258
está fundamentalmente interesado".
1521
01:39:09,340 --> 01:39:12,470
"Sabemos que él desea encontrar soluciones
1522
01:39:12,552 --> 01:39:14,972
para ciertos asuntos mediterráneos,
1523
01:39:15,054 --> 01:39:18,934
y si nos dijera en secreto
cuáles son dichos asuntos,
1524
01:39:19,100 --> 01:39:22,062
Francia y Gran Bretaña
harían todo lo posible
1525
01:39:22,145 --> 01:39:24,523
para cumplir sus deseos de inmediato".
1526
01:39:30,236 --> 01:39:34,200
Entonces, esto es el metro.
1527
01:39:46,628 --> 01:39:47,797
Gracias.
1528
01:40:26,543 --> 01:40:28,254
¿Alguien tiene una cerilla?
1529
01:40:34,175 --> 01:40:35,344
Gracias.
1530
01:40:36,970 --> 01:40:38,180
Gracias.
1531
01:40:41,307 --> 01:40:43,227
¿Por qué me miran así?
1532
01:40:43,309 --> 01:40:45,771
¿Nunca han visto a un primer ministro
1533
01:40:45,854 --> 01:40:47,606
en el metro?
1534
01:40:50,692 --> 01:40:51,944
¿Cómo se llama usted?
1535
01:40:52,026 --> 01:40:53,904
Oliver Wilson, señor.
1536
01:40:55,321 --> 01:40:57,408
¿Y a qué se dedica, señor Wilson?
1537
01:40:57,490 --> 01:41:00,453
- Soy albañil, señor.
- ¡Albañil!
1538
01:41:00,535 --> 01:41:03,706
Dentro de poco habrá
mucha demanda de albañiles.
1539
01:41:03,788 --> 01:41:05,791
El mercado se disparará.
1540
01:41:10,336 --> 01:41:11,672
El progreso.
1541
01:41:17,385 --> 01:41:18,554
¿Qué edad tiene?
1542
01:41:18,636 --> 01:41:19,763
Tiene cinco meses, señor.
1543
01:41:19,846 --> 01:41:21,724
Se parece a usted.
1544
01:41:22,515 --> 01:41:24,977
Señora, todos los bebés se parecen a mí.
1545
01:41:27,896 --> 01:41:29,231
Bueno, ¿cómo se llama usted?
1546
01:41:29,314 --> 01:41:30,983
Jessie Sutton.
1547
01:41:31,065 --> 01:41:32,485
Señora Sutton.
1548
01:41:32,567 --> 01:41:34,403
Encantado de conocerla.
1549
01:41:35,278 --> 01:41:36,572
Abigail.
1550
01:41:36,654 --> 01:41:38,115
Abigail Walker.
1551
01:41:38,198 --> 01:41:41,202
- Marcus Peters.
- Marcus Peters.
1552
01:41:43,953 --> 01:41:45,748
- Agnes Dillon.
- Agnes.
1553
01:41:46,748 --> 01:41:48,542
- Maurice Baker.
- Señor Baker.
1554
01:41:48,625 --> 01:41:51,170
- Alice Simpson.
- Alice Simpson.
1555
01:41:51,252 --> 01:41:53,047
Margaret Jerome.
1556
01:41:53,171 --> 01:41:55,049
¿Se apellida Jerome?
1557
01:41:55,131 --> 01:41:57,092
Jerome era el apellido de mi madre.
1558
01:41:57,175 --> 01:42:00,554
Puede que seamos parientes cercanos.
1559
01:42:01,012 --> 01:42:02,765
Por favor, por favor. Siéntense.
1560
01:42:02,847 --> 01:42:04,350
Que se sienten todos.
1561
01:42:08,103 --> 01:42:10,189
Gracias, señor Baker.
1562
01:42:10,271 --> 01:42:15,027
Bueno, pues...
¿cómo lo llevan?
1563
01:42:15,110 --> 01:42:17,988
¿Están de buen ánimo?
1564
01:42:18,071 --> 01:42:19,448
- Sí.
- ¿Sí?
1565
01:42:19,531 --> 01:42:21,200
Pues, menos mal.
1566
01:42:21,282 --> 01:42:23,410
Hará falta buen ánimo.
1567
01:42:23,493 --> 01:42:27,206
Permítanme preguntarles algo...
1568
01:42:27,497 --> 01:42:31,085
que lleva un buen rato preocupándome.
1569
01:42:31,167 --> 01:42:34,088
Quizás ustedes pueden ayudarme con esto.
1570
01:42:34,254 --> 01:42:38,968
Es decir, ustedes, el pueblo británico,
1571
01:42:39,634 --> 01:42:41,554
¿qué se sienten?
1572
01:42:42,178 --> 01:42:45,141
¿Se sienten seguros?
1573
01:42:45,306 --> 01:42:47,768
- Sí.
- ¿Qué tan seguros se sienten?
1574
01:42:47,851 --> 01:42:50,104
- Muy seguro.
- Algunos dicen que es una causa perdida.
1575
01:42:50,186 --> 01:42:52,148
No, las causas perdidas
son las únicas por las que
1576
01:42:52,230 --> 01:42:54,191
- valen la pena luchar.
- Cuánta razón.
1577
01:42:54,274 --> 01:42:55,693
Sí.
Tengo otra pregunta.
1578
01:42:55,775 --> 01:42:58,320
Si, en el peor de los casos,
1579
01:42:58,403 --> 01:43:02,450
aparecieran los enemigos...
1580
01:43:02,532 --> 01:43:05,453
en nuestras calles, ¿qué harían ustedes?
1581
01:43:05,535 --> 01:43:07,580
- Luchar.
- Luchar contra los fascistas.
1582
01:43:07,662 --> 01:43:09,348
Luchar contra ellos
con todo lo que podamos.
1583
01:43:09,372 --> 01:43:11,667
- Con palos de escoba, si hace falta.
- Calle por calle.
1584
01:43:11,749 --> 01:43:13,169
¡Jamás tomarán Piccadilly!
1585
01:43:14,752 --> 01:43:16,881
Claro que no.
1586
01:43:17,589 --> 01:43:20,176
¿Y qué opinan sobre la posibilidad de...
1587
01:43:20,258 --> 01:43:25,973
de pedirle amablemente...
1588
01:43:26,055 --> 01:43:29,852
al señor Hitler que nos conceda
un acuerdo favorable
1589
01:43:29,934 --> 01:43:33,939
sí llegáramos a un acuerdo de paz
con él de inmediato?
1590
01:43:34,355 --> 01:43:36,066
¿Qué opinarían sobre eso?
1591
01:43:36,149 --> 01:43:40,237
- ¡Jamás!
- ¡Jamás!
1592
01:43:49,037 --> 01:43:50,289
Jamás.
1593
01:43:52,040 --> 01:43:53,751
Nunca jamás.
1594
01:43:54,709 --> 01:43:56,295
¿Jamás te rendirías?
1595
01:43:56,586 --> 01:43:57,922
No. Jamás.
1596
01:43:59,756 --> 01:44:04,553
"Entonces habló el valiente Horacio,
1597
01:44:06,387 --> 01:44:09,183
el Capitán del Portal:
1598
01:44:10,266 --> 01:44:13,395
A todo hombre de esta tierra
1599
01:44:13,478 --> 01:44:18,192
tarde o temprano le llega la muerte.
1600
01:44:19,109 --> 01:44:23,572
¿Y qué mejor manera de morir
puede tener un hombre
1601
01:44:24,030 --> 01:44:26,909
que la de enfrentarse
a su terrible destino
1602
01:44:28,785 --> 01:44:31,789
- defendiendo las cenizas..."
- "Las cenizas de sus padres
1603
01:44:31,871 --> 01:44:34,250
y los templos de sus dioses?"
1604
01:44:44,342 --> 01:44:45,678
¿Está llorando?
1605
01:44:46,261 --> 01:44:47,638
Yo...
1606
01:44:48,096 --> 01:44:50,474
Sí, sí. Yo...
1607
01:44:51,349 --> 01:44:53,310
Es que sollozo mucho.
1608
01:44:54,519 --> 01:44:57,106
Tendrán que acostumbrarse.
1609
01:44:59,399 --> 01:45:01,402
¿Qué parada es esta?
1610
01:45:01,484 --> 01:45:03,988
Es Westminster, señor.
1611
01:45:04,863 --> 01:45:07,783
Westminster. Aquí bajo.
1612
01:45:39,856 --> 01:45:41,233
Primer Ministro.
1613
01:45:43,902 --> 01:45:44,904
Señor.
1614
01:45:46,905 --> 01:45:48,073
El Gabinete de Guerra.
1615
01:45:48,406 --> 01:45:49,825
Señor, están esperando.
1616
01:45:50,575 --> 01:45:52,870
Tengo que dirigirme
a los ministros del gobierno.
1617
01:45:53,244 --> 01:45:55,206
- ¿Cuándo?
- Ahora.
1618
01:45:55,288 --> 01:45:56,707
No he hablado con ellos
1619
01:45:56,790 --> 01:45:59,126
desde la formación del gobierno nuevo.
1620
01:46:02,837 --> 01:46:04,190
- Primer Ministro.
- Buenos días, señores.
1621
01:46:04,214 --> 01:46:05,257
Primer Ministro...
1622
01:46:06,716 --> 01:46:10,721
Voy a dirigirme a los ministros
del gobierno en mis salas,
1623
01:46:10,804 --> 01:46:13,641
y les extiendo la invitación
a todos los que
1624
01:46:13,723 --> 01:46:15,559
quieran unirse con ellos.
1625
01:46:17,936 --> 01:46:19,313
- Vamos.
- Vamos.
1626
01:46:38,289 --> 01:46:39,875
Esta tarde,
1627
01:46:42,043 --> 01:46:44,421
me voy a dirigir a la Cámara
1628
01:46:45,713 --> 01:46:48,843
para hablar del asunto de
la seguridad de nuestro país.
1629
01:46:50,301 --> 01:46:53,764
En este preciso momento,
el Gabinete de Guerra
1630
01:46:54,556 --> 01:46:57,852
está redactando unos documentos
que exponen nuestra disposición
1631
01:46:57,934 --> 01:47:01,480
para entablar negociaciones de paz
con Herr Hitler,
1632
01:47:02,063 --> 01:47:03,732
mediante su...
1633
01:47:04,566 --> 01:47:07,027
su lacayo, Mussolini.
1634
01:47:09,070 --> 01:47:13,993
A lo largo de estos últimos días,
he meditado cuidadosamente
1635
01:47:14,075 --> 01:47:16,829
sí sería mi deber
1636
01:47:17,412 --> 01:47:21,667
considerar una posible negociación...
1637
01:47:25,587 --> 01:47:27,089
con ese Individuo.
1638
01:47:29,591 --> 01:47:31,844
Pero después, yo...
1639
01:47:33,928 --> 01:47:37,183
yo hablé con...
1640
01:47:38,099 --> 01:47:39,351
con...
1641
01:47:40,727 --> 01:47:42,229
Oliver Wilson,
1642
01:47:43,563 --> 01:47:45,858
la señora Jessie Sutton,
1643
01:47:46,733 --> 01:47:50,029
la señora Abigail Walker,
1644
01:47:50,653 --> 01:47:52,448
Marcus Peters,
1645
01:47:52,781 --> 01:47:54,867
Maurice... Baker,
1646
01:47:54,949 --> 01:47:56,535
Alice Simpson
1647
01:47:56,618 --> 01:47:59,455
y la señora Margaret Jerome.
1648
01:48:00,205 --> 01:48:02,291
Son valientes y buenos
ciudadanos de este reino.
1649
01:48:02,373 --> 01:48:06,420
Y argumentaron que era ocioso pensar que
pudiéramos obtener ahora de Alemania
1650
01:48:06,503 --> 01:48:09,381
mejores condiciones de paz
1651
01:48:09,464 --> 01:48:13,177
que si continuábamos adelante
y luchábamos hasta el final.
1652
01:48:14,219 --> 01:48:18,849
El señor Baker sentía que los alemanes
1653
01:48:19,265 --> 01:48:22,728
exigirían nuestra flota, y a eso
le llamarían desarmamento,
1654
01:48:22,811 --> 01:48:24,647
nuestras bases navales y mucho más.
1655
01:48:24,729 --> 01:48:26,440
Y yo creo que tiene razón.
1656
01:48:26,856 --> 01:48:30,861
Jessie Sutton, hablando en
nombre de muchos,
1657
01:48:30,944 --> 01:48:34,448
cree que nos convertiríamos en...
1658
01:48:34,531 --> 01:48:36,659
un estado esclavo.
1659
01:48:36,866 --> 01:48:40,913
Un... Un gobierno británico que
actuaría como la marioneta de Hitler.
1660
01:48:40,995 --> 01:48:44,834
Aunque se constituyera
un gobierno títere de Mosley o de alguien
1661
01:48:44,916 --> 01:48:47,253
- de la misma calaña.
- No, no.
1662
01:48:47,335 --> 01:48:50,923
Y me senté con estas personas
para hacer una pregunta más.
1663
01:48:51,005 --> 01:48:53,592
Una pregunta que ahora
les quiero hacer a ustedes.
1664
01:48:54,551 --> 01:48:58,597
¿Dónde nos encontraríamos al final?
1665
01:49:04,102 --> 01:49:06,038
Puede que algunos
se vayan a beneficiar de la situación.
1666
01:49:06,062 --> 01:49:10,067
Los que tienen poder quizás puedan
negociar un buen acuerdo
1667
01:49:10,150 --> 01:49:12,778
que les permita un lugar de refugio
1668
01:49:12,861 --> 01:49:17,324
alejado de la bandera esvástica que...
1669
01:49:17,407 --> 01:49:20,161
¡flamea sobre el Palacio Buckingham!
1670
01:49:20,618 --> 01:49:22,288
¡Y sobre Windsor!
1671
01:49:22,620 --> 01:49:24,723
¡Hasta estos edificios
estarán adornados con la bandera!
1672
01:49:24,747 --> 01:49:26,834
- ¡Jamás! ¡Jamás!
- ¡No! ¡No!
1673
01:49:27,625 --> 01:49:29,378
Entonces, vengo aquí...
1674
01:49:30,545 --> 01:49:33,507
vengo para hablar con ustedes
1675
01:49:34,424 --> 01:49:38,220
y para saber qué opinan
en estas horas oscuras.
1676
01:49:39,554 --> 01:49:41,849
Es que mis amigos nuevos
1677
01:49:41,931 --> 01:49:46,228
me han llamado la atención sobre
la posibilidad de que cada uno de ustedes
1678
01:49:46,311 --> 01:49:49,523
se pusiera de pie y me quitara
de mi puesto si yo fuera,
1679
01:49:49,606 --> 01:49:52,443
por un momento, a contemplar
alguna negociación o rendición.
1680
01:49:56,863 --> 01:49:57,990
¿Están equivocados?
1681
01:49:58,072 --> 01:49:59,200
¡No!
1682
01:49:59,574 --> 01:50:00,785
- ¿Están equivocados?
- ¡No!
1683
01:50:00,867 --> 01:50:02,495
¿Están equivocados?
1684
01:50:02,577 --> 01:50:04,455
- ¡No!
- Gracias. Gracias.
1685
01:50:04,537 --> 01:50:06,123
Entonces, me lo han dejado claro.
1686
01:50:06,498 --> 01:50:08,292
Me lo han dejado claro.
1687
01:50:10,627 --> 01:50:14,423
Parece que ustedes también
concuerdan en que,
1688
01:50:15,423 --> 01:50:19,970
sí al fin nuestra larga historia en esta
isla está condenada a terminar,
1689
01:50:20,053 --> 01:50:23,849
es mejor que termine no con una rendición
1690
01:50:24,140 --> 01:50:28,270
¡sino con nuestra muerte
sobre el campo de batalla!
1691
01:50:28,353 --> 01:50:31,690
- ¡Sí!
- ¡Bravo!
1692
01:50:31,773 --> 01:50:33,317
- Sí.
- Sí.
1693
01:50:35,568 --> 01:50:37,905
Y cuando les dije que quería saber
qué opinaban,
1694
01:50:37,987 --> 01:50:40,407
de repente surgió
una especie de manifestación que,
1695
01:50:40,490 --> 01:50:42,290
tomando en cuenta
la naturaleza de la reunión,
1696
01:50:42,325 --> 01:50:44,245
me dejó bastante sorprendido.
1697
01:50:44,619 --> 01:50:48,874
No cabe duda alguna de que si falláramos
1698
01:50:48,957 --> 01:50:51,168
en liderar nuestro país,
1699
01:50:51,251 --> 01:50:54,046
nos forzarían a todos nosotros
a dejar el cargo.
1700
01:50:54,546 --> 01:50:55,940
Ahora estoy convencido
de que cada ministro
1701
01:50:55,964 --> 01:50:57,716
de los dos partidos de la Cámara
1702
01:50:58,049 --> 01:50:59,927
está preparado para morir muy pronto,
1703
01:51:00,009 --> 01:51:03,222
y para que muera toda su familia
y que destruyan sus posesiones,
1704
01:51:03,304 --> 01:51:05,099
en vez de rendirse.
1705
01:51:05,932 --> 01:51:09,770
De esta manera, ellos representan
a casi todo el pueblo.
1706
01:51:10,270 --> 01:51:15,067
Y en los próximos días y meses,
me corresponde a mí
1707
01:51:15,692 --> 01:51:18,821
expresar sus sentimientos.
1708
01:51:21,656 --> 01:51:26,162
No se negociará la paz.
1709
01:51:30,623 --> 01:51:33,002
Y cada uno de ustedes debe hacer
1710
01:51:33,793 --> 01:51:35,421
lo que mejor le parezca.
1711
01:51:40,008 --> 01:51:42,720
Con su permiso, caballeros...
1712
01:51:43,803 --> 01:51:47,266
creo que es hora
de dirigirme al Parlamento.
1713
01:51:47,640 --> 01:51:51,353
Y aún no he escrito ni una palabra
del discurso que voy a dar.
1714
01:51:51,436 --> 01:51:53,147
Ahí están.
1715
01:51:56,608 --> 01:51:58,110
- Tiny.
- Señor.
1716
01:52:04,240 --> 01:52:06,243
- Señorita Layton.
- Señor.
1717
01:52:06,326 --> 01:52:08,245
Necesito tu ayuda.
1718
01:52:10,497 --> 01:52:13,167
Ahora debemos renunciar
y forzar un voto de censura.
1719
01:52:14,626 --> 01:52:17,296
Bueno, primero debemos ir
a la Cámara de los Comunes
1720
01:52:17,796 --> 01:52:19,298
para unirse con nuestros compañeros.
1721
01:52:20,465 --> 01:52:23,761
Y hablaremos después
del discurso del primer ministro.
1722
01:52:43,321 --> 01:52:45,658
Aquí yace una pobre mujer
que murió de cansancio.
1723
01:52:46,658 --> 01:52:50,538
En su vida no pudo tener jamás
las manos cruzadas.
1724
01:53:18,773 --> 01:53:20,359
El Primer Ministro.
1725
01:53:29,993 --> 01:53:34,123
Volviendo una vez más
a la cuestión de la invasión.
1726
01:53:34,539 --> 01:53:38,252
Yo diría que nunca
ha habido un período de tiempo,
1727
01:53:38,418 --> 01:53:41,881
en todos estos largos siglos
de los que presumimos,
1728
01:53:41,963 --> 01:53:47,678
cuando se hubiera podido dar a
nuestro pueblo una garantía absoluta
1729
01:53:48,511 --> 01:53:51,140
en contra de la invasión,
menos aún de ataques serios.
1730
01:53:51,890 --> 01:53:53,142
- Sí.
- Sí.
1731
01:53:57,896 --> 01:54:00,024
Entonces tengo la plena confianza
1732
01:54:00,607 --> 01:54:04,612
que si todos hacen su deber,
1733
01:54:05,069 --> 01:54:07,698
si nada se descuida,
1734
01:54:08,114 --> 01:54:09,742
y si los mejores preparativos se hacen,
1735
01:54:09,824 --> 01:54:12,828
cómo se están haciendo,
1736
01:54:12,911 --> 01:54:15,998
nos mostraremos capaces de defender
1737
01:54:16,080 --> 01:54:18,334
nuestro hogar isleño,
1738
01:54:19,250 --> 01:54:22,463
de aguantar la tormenta de la guerra,
1739
01:54:23,671 --> 01:54:26,509
y de sobrevivir la amenaza de tiranía.
1740
01:54:26,716 --> 01:54:28,761
Si es necesario...
1741
01:54:29,093 --> 01:54:32,890
durante años, si es necesario...
1742
01:54:34,057 --> 01:54:35,309
solos.
1743
01:54:37,560 --> 01:54:39,647
En cualquier caso, eso es...
1744
01:54:39,729 --> 01:54:41,732
lo que intentaremos hacer.
1745
01:54:42,398 --> 01:54:46,403
Esa es la determinación
del Gobierno de Su Majestad,
1746
01:54:46,486 --> 01:54:49,046
- y de todos los que lo componen.
- Mire a su derecha, por favor.
1747
01:54:49,072 --> 01:54:51,367
Esa es la voluntad
1748
01:54:51,616 --> 01:54:53,911
del Parlamento y del país.
1749
01:54:53,993 --> 01:54:55,746
- Sí.
- Sí.
1750
01:54:57,122 --> 01:54:59,250
El Imperio Británico
1751
01:54:59,332 --> 01:55:01,001
y la República Francesa
1752
01:55:01,334 --> 01:55:05,089
unidos en su causa y en su necesidad
1753
01:55:05,171 --> 01:55:07,716
defenderán hasta la muerte
1754
01:55:08,174 --> 01:55:09,802
su tierra natal.
1755
01:55:09,884 --> 01:55:11,137
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1756
01:55:11,469 --> 01:55:15,349
Ayudando uno al otro
como buenos camaradas
1757
01:55:15,473 --> 01:55:17,893
hasta el límite de sus fuerzas.
1758
01:55:17,976 --> 01:55:19,186
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1759
01:55:21,396 --> 01:55:25,734
A pesar
de que grandes territorios de Europa
1760
01:55:25,817 --> 01:55:27,570
y muchos viejos y famosos estados
1761
01:55:27,652 --> 01:55:32,241
han caído o puedan caer...
1762
01:55:32,323 --> 01:55:36,078
en el puño de la Gestapo
1763
01:55:36,578 --> 01:55:40,624
y todo el odioso aparato del régimen nazi
1764
01:55:41,499 --> 01:55:44,086
no flaquearemos ni fallaremos.
1765
01:55:45,295 --> 01:55:48,007
¡Continuaremos hasta el final!
1766
01:55:48,089 --> 01:55:49,925
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1767
01:55:53,219 --> 01:55:56,348
Lucharemos en Francia.
1768
01:55:57,223 --> 01:56:01,187
Lucharemos en los mares y océanos.
1769
01:56:02,228 --> 01:56:04,940
Lucharemos con creciente confianza y poder
1770
01:56:05,023 --> 01:56:07,234
en el aire.
1771
01:56:07,609 --> 01:56:08,652
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1772
01:56:08,735 --> 01:56:12,072
Defenderemos a nuestra isla,
1773
01:56:12,155 --> 01:56:14,784
cueste lo que cueste.
1774
01:56:15,033 --> 01:56:16,619
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1775
01:56:17,452 --> 01:56:20,247
Lucharemos en las playas.
1776
01:56:20,705 --> 01:56:24,418
Lucharemos en los terrenos de desembarco,
1777
01:56:24,793 --> 01:56:27,588
lucharemos en los campos
1778
01:56:28,129 --> 01:56:29,799
y en las calles.
1779
01:56:30,673 --> 01:56:33,219
Lucharemos en las colinas.
1780
01:56:33,635 --> 01:56:35,763
¡Nunca nos rendiremos!
1781
01:56:38,473 --> 01:56:40,476
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1782
01:56:45,772 --> 01:56:46,982
Y si...
1783
01:56:48,191 --> 01:56:49,485
Y si...
1784
01:56:51,361 --> 01:56:52,738
Y si...
1785
01:56:54,322 --> 01:56:57,493
lo cual no creo ni por un instante,
1786
01:56:57,575 --> 01:57:02,123
esta isla, o gran parte de ella,
1787
01:57:02,205 --> 01:57:05,459
se encontrara sojuzgada y hambrienta,
1788
01:57:06,376 --> 01:57:10,422
entonces nuestro imperio de ultramar,
1789
01:57:10,839 --> 01:57:14,802
armado y guarnecido por la Flota Británica
1790
01:57:15,802 --> 01:57:18,889
- llevará la lucha hasta que...
- ¡Sí!
1791
01:57:19,514 --> 01:57:22,101
En el tiempo justo de Dios,
1792
01:57:22,642 --> 01:57:27,481
el Nuevo Mundo,
con todo su poderío y fuerza,
1793
01:57:27,981 --> 01:57:30,276
dé un paso adelante al rescate
1794
01:57:30,608 --> 01:57:33,446
y liberación del viejo.
1795
01:58:11,065 --> 01:58:12,067
- ¡Bravo!
- ¡Bravo!
1796
01:58:12,734 --> 01:58:13,736
¡Victoria!
1797
01:58:15,236 --> 01:58:18,491
¡Victoria! ¡Victoria!
1798
01:58:23,703 --> 01:58:25,039
¿Ha cambiado de opinión?
1799
01:58:25,872 --> 01:58:28,125
Los que nunca cambian de opinión
1800
01:58:28,208 --> 01:58:30,377
nunca consiguen cambiar nada.
1801
01:58:33,213 --> 01:58:34,507
¿Qué acaba de ocurrir?
1802
01:58:35,548 --> 01:58:37,927
Él acaba de movilizar la lengua inglesa
1803
01:58:39,552 --> 01:58:41,430
y enviarla a la batalla.
1804
01:59:05,537 --> 01:59:09,667
DE LAS 300.000 TROPAS EN DUNQUERQUE,
1805
01:59:09,749 --> 01:59:13,796
CASI TODAS FUERON RESCATADAS
POR LA FLOTA CIVIL DE WINSTON
1806
01:59:14,796 --> 01:59:19,468
SEIS MESES DESPUÉS,
MURIÓ NEVILLE CHAMBERLAIN
1807
01:59:20,802 --> 01:59:24,306
WINSTON DESTITUYÓ AL VIZCONDE HALIFAX
DEL GABINETE DE GUERRA
1808
01:59:24,389 --> 01:59:26,517
Y ENVIADO A WASHINGTON.
1809
01:59:27,767 --> 01:59:29,937
EL 8 DE MAYO, CINCO AÑOS DESPUÉS,
1810
01:59:30,019 --> 01:59:32,148
GRAN BRETAÑA Y SUS ALIADOS
DECLARARÍAN LA VICTORIA.
1811
01:59:32,230 --> 01:59:34,692
MÁS ADELANTE ESE MISMO AÑO,
LAS ELECCIONES GENERALES
1812
01:59:34,774 --> 01:59:37,278
DEPONDRÍAN A WINSTON DE SU CARGO.
1813
01:59:38,528 --> 01:59:41,740
"EL TRIUNFO NO ES DEFINITIVO,
EL FRACASO NO ES FATAL.
1814
01:59:41,823 --> 01:59:44,994
"LO QUE CUENTA ES EL VALOR
PARA CONTINUAR" - WINSTON CHURCHILL