1 00:01:07,667 --> 00:01:10,504 MAYO 9 2 00:01:11,296 --> 00:01:14,842 HITLER HA INVADIDO CHECOSLOVAQUIA, POLONIA, DINAMARCA Y NORUEGA. 3 00:01:14,924 --> 00:01:16,819 3 MILLONES DE TROPAS ALEMANAS ESTÁN EN LA FRONTERA BELGA 4 00:01:16,843 --> 00:01:18,637 LISTOS PARA CONQUISTAR EL RESTO DE EUROPA. 5 00:01:18,720 --> 00:01:20,431 EN GRAN BRETAÑA, EL PARLAMENTO HA PERDIDO 6 00:01:20,513 --> 00:01:22,224 LA FE EN SU LÍDER, NEVILLE CHAMBERLAIN. 7 00:01:22,307 --> 00:01:28,230 LA BÚSQUEDA DE SU REEMPLAZO HA COMENZADO... 8 00:01:31,149 --> 00:01:32,485 ¡Orden en la sala! 9 00:01:33,902 --> 00:01:36,489 ¡Orden! ¡Orden! 10 00:01:36,905 --> 00:01:40,117 ¡Señor Portavoz! ¡Señor Portavoz! 11 00:01:40,200 --> 00:01:42,453 ¡Orden! El líder de la oposición... 12 00:01:43,286 --> 00:01:44,330 Orden. 13 00:01:44,412 --> 00:01:47,500 El líder de la oposición, Clement Attlee. 14 00:01:48,249 --> 00:01:50,044 Señor Portavoz. 15 00:01:50,668 --> 00:01:53,923 ¡Parece que no me he explicado bien! 16 00:01:55,381 --> 00:01:59,053 Voy a ser muy claro... 17 00:01:59,427 --> 00:02:02,181 con lo que opino sobre el futuro del señor Chamberlain 18 00:02:02,263 --> 00:02:03,766 como primer ministro. 19 00:02:03,848 --> 00:02:06,310 ¡Muy honorables señores! 20 00:02:06,392 --> 00:02:09,230 ¡Qué dimita! ¡Qué dimita! 21 00:02:09,312 --> 00:02:10,773 ¡Qué dimita! 22 00:02:10,855 --> 00:02:15,236 Debido a sus años de inactividad... 23 00:02:15,318 --> 00:02:17,404 e incompetencia, 24 00:02:17,779 --> 00:02:21,408 lo declaramos personalmente responsable... 25 00:02:22,617 --> 00:02:26,413 Personalmente responsable de haber dejado este país 26 00:02:26,496 --> 00:02:30,459 ruinosamente mal preparado para poder afrontar el peligro actual de los nazis. 27 00:02:34,420 --> 00:02:36,882 - ¡Orden! ¡Orden! - ¡Siéntense! 28 00:02:36,965 --> 00:02:39,760 ¡Qué poca vergüenza! ¡Qué vergüenza! 29 00:02:40,135 --> 00:02:42,596 Estamos en guerra, Sr. Portavoz. 30 00:02:42,679 --> 00:02:47,268 Estamos en guerra. Independientemente de si es capaz 31 00:02:47,350 --> 00:02:52,273 de liderar en tiempos de paz, ha demostrado ser incapaz de liderarnos 32 00:02:52,355 --> 00:02:54,442 en tiempos de guerra. 33 00:02:56,025 --> 00:02:57,361 ¡Siéntense! 34 00:02:58,528 --> 00:03:01,323 ¡Orden en la sala! ¡Orden! 35 00:03:05,577 --> 00:03:07,204 ¡Qué haya orden! 36 00:03:07,287 --> 00:03:11,834 Por lo tanto, con base en el interés nacional, 37 00:03:12,375 --> 00:03:16,547 nosotros, la oposición, estamos dispuestos a formar 38 00:03:16,629 --> 00:03:20,926 una gran coalición con el Partido Conservador gobernante 39 00:03:21,634 --> 00:03:22,928 el presunto... 40 00:03:23,303 --> 00:03:26,015 - ¡Orden en la sala! ¡Orden! - Pero jamás 41 00:03:26,097 --> 00:03:28,726 y repito, jamás bajo el liderazgo 42 00:03:28,808 --> 00:03:30,686 del señor Chamberlain que ha perdido 43 00:03:30,769 --> 00:03:32,563 la confianza de esta Cámara. 44 00:03:34,689 --> 00:03:36,692 Por el interés del país, señor, 45 00:03:36,775 --> 00:03:41,405 renuncie, dimita del cargo, y déjenos buscar un líder nuevo. 46 00:03:41,488 --> 00:03:43,908 Siéntese. Qué poca vergüenza. 47 00:03:43,990 --> 00:03:47,620 - Sinvergüenza. - ¡Qué poca vergüenza tiene! 48 00:03:47,702 --> 00:03:49,121 ¿Dónde está Winston? 49 00:03:49,746 --> 00:03:52,875 Está procurando que sus huellas no estén en el arma homicida. 50 00:03:53,750 --> 00:03:55,795 ¡Orden en la sala! 51 00:03:58,713 --> 00:04:00,674 Ya que la oposición se niega a participar 52 00:04:00,757 --> 00:04:03,552 en cualquier forma de gobierno encabezado por mí, 53 00:04:03,635 --> 00:04:06,138 debemos elegir a mi sucesor, 54 00:04:06,221 --> 00:04:09,099 alguien que tenga nuevas fuerzas 55 00:04:09,182 --> 00:04:12,728 para formar un gobierno de coalición. 56 00:04:15,688 --> 00:04:18,025 Mañana voy a dimitir del cargo, 57 00:04:18,441 --> 00:04:21,904 pero quería que los de mi propio partido, 58 00:04:21,986 --> 00:04:24,990 ustedes, señores que más respeto, 59 00:04:26,032 --> 00:04:27,743 se enteraran de ello primero. 60 00:04:27,826 --> 00:04:29,161 Sí. 61 00:04:31,955 --> 00:04:34,083 - Tiene que ser Halifax. - Sí, señor. 62 00:04:34,165 --> 00:04:35,626 No cabe duda. 63 00:04:35,959 --> 00:04:37,937 - Nuestro ministro de Asuntos Exteriores. - Halifax. 64 00:04:37,961 --> 00:04:40,089 Sí, por supuesto. 65 00:04:41,047 --> 00:04:42,675 Sin discusión. Halifax. 66 00:04:43,258 --> 00:04:45,594 Gracias, señores. Les agradezco que confíen en mí. 67 00:04:45,677 --> 00:04:48,973 Sin embargo, aún no ha llegado mi momento. 68 00:04:50,849 --> 00:04:52,184 Entonces, ¿quién será? 69 00:04:52,517 --> 00:04:55,062 Quien sea que asuma el cargo, 70 00:04:55,145 --> 00:04:58,190 se verá obligado a explorar toda posibilidad. 71 00:04:58,273 --> 00:05:01,068 Incluidas las negociaciones diplomáticas. 72 00:05:01,151 --> 00:05:05,656 Efectivamente. Con el fin de restablecer la paz en Europa. 73 00:05:05,738 --> 00:05:07,575 - Por supuesto. - Sí, señor. 74 00:05:08,825 --> 00:05:11,036 Bueno, caballeros, sólo hay un candidato 75 00:05:11,119 --> 00:05:13,956 sólo hay un hombre a quien la oposición aceptará. 76 00:05:14,706 --> 00:05:17,418 No, seguro que no. 77 00:05:17,500 --> 00:05:18,669 No, no, no. 78 00:05:18,751 --> 00:05:21,714 No, esto es totalmente absurdo. 79 00:05:28,428 --> 00:05:29,889 MAYO 9 80 00:05:29,971 --> 00:05:31,265 MAYO 10 81 00:05:31,347 --> 00:05:32,933 Y si extiende la mano 82 00:05:33,016 --> 00:05:34,268 y dice, "Dame," 83 00:05:34,350 --> 00:05:36,395 necesitas anticipar lo que quiere. 84 00:05:36,478 --> 00:05:40,065 Bolígrafo negro, bolígrafo rojo, papel... 85 00:05:40,148 --> 00:05:41,150 RENUNCIA CHAMBERLAIN 86 00:05:41,232 --> 00:05:42,234 perforadora. 87 00:05:42,317 --> 00:05:44,487 Qué egoísta es renunciar en un momento como este. 88 00:05:44,569 --> 00:05:45,821 ¿Crees que me mandarán 89 00:05:45,904 --> 00:05:46,964 a Downing Street si él consigue el trabajo? 90 00:05:46,988 --> 00:05:50,451 No después del budín que serviste la semana pasada. 91 00:05:50,825 --> 00:05:51,911 Habla entre dientes, 92 00:05:51,993 --> 00:05:53,846 así que es casi imposible enterarse de todo lo que dice. 93 00:05:53,870 --> 00:05:57,124 Esté preparada para mecanografiar muy rápido frases cortas y a doble espacio. 94 00:05:57,207 --> 00:05:59,668 Odia los textos escritos a espacio sencillo. Los odia. 95 00:06:00,418 --> 00:06:01,462 Suerte. 96 00:06:23,066 --> 00:06:25,611 Estimado embajador francés. 97 00:06:28,988 --> 00:06:31,283 Con las fuerzas alemanas... 98 00:06:32,367 --> 00:06:34,370 cruzando la frontera de Holanda, 99 00:06:35,161 --> 00:06:36,914 el pueblo holandés... 100 00:06:37,288 --> 00:06:38,833 Ven a ayudarme con el telegrama. 101 00:06:39,165 --> 00:06:41,001 El pueblo holandés... 102 00:06:41,960 --> 00:06:44,338 pide corroboración adicional... 103 00:06:45,130 --> 00:06:48,092 de que las fuerzas francesas se vayan a movilizar... 104 00:06:48,550 --> 00:06:50,350 de que se vayan a movilizar inmediatamente. 105 00:06:50,385 --> 00:06:53,639 Para... Proteger a Bélgica. 106 00:06:54,139 --> 00:06:55,349 Fin de la frase. 107 00:06:59,394 --> 00:07:01,063 El embajador francés, señor. 108 00:07:04,649 --> 00:07:06,527 Señor Embajador. 109 00:07:09,028 --> 00:07:10,239 Vaya. 110 00:07:11,865 --> 00:07:12,867 Vaya. 111 00:07:13,199 --> 00:07:15,327 ¿Ellos ya han invadido Bélgica? 112 00:07:16,494 --> 00:07:18,873 ¿Holanda y Bélgica? 113 00:07:20,582 --> 00:07:24,211 Le comunicaré su súplica al primer ministro inmediatamente. 114 00:07:25,170 --> 00:07:29,884 Sí, la situación es todavía muy confusa. 115 00:07:32,760 --> 00:07:33,888 Sí. 116 00:07:34,762 --> 00:07:36,056 Adiós. 117 00:07:38,808 --> 00:07:40,227 "Estimado embajador francés. 118 00:07:40,310 --> 00:07:41,812 - Con las fuerzas..." - No, táchalo. 119 00:07:41,895 --> 00:07:43,189 Vamos a empezar de nuevo. 120 00:07:43,772 --> 00:07:45,691 Estimado General Ismay. 121 00:07:45,940 --> 00:07:47,151 En... 122 00:07:47,317 --> 00:07:49,403 - ¿Ahora qué pasa? - Es su hijo. 123 00:07:51,279 --> 00:07:52,865 Randolph, al grano. 124 00:07:55,533 --> 00:07:56,952 No, anoche dijeron que 125 00:07:57,035 --> 00:07:59,371 era posible que hoy me nombraran primer ministro, 126 00:07:59,454 --> 00:08:01,123 pero eso fue ayer. 127 00:08:01,289 --> 00:08:03,000 A ver qué pasa hoy. 128 00:08:03,458 --> 00:08:05,419 ¿Sí? Pues, vamos a ver... 129 00:08:05,585 --> 00:08:08,255 vamos a ver qué hace Neville hoy. 130 00:08:12,467 --> 00:08:13,511 Sí. 131 00:08:13,676 --> 00:08:15,095 Gracias, hijo mío. 132 00:08:15,178 --> 00:08:16,472 Sí... 133 00:08:16,971 --> 00:08:18,808 Sí, sigue con tus tonterías. 134 00:08:23,436 --> 00:08:24,772 ¿Por dónde íbamos? 135 00:08:24,854 --> 00:08:26,065 "Estimado General Ismay." 136 00:08:26,147 --> 00:08:27,483 Eso es. General Ismay. 137 00:08:27,899 --> 00:08:29,151 Sí. Sawyers. 138 00:08:29,359 --> 00:08:31,320 ¿Me lo sacas de encima? 139 00:08:37,158 --> 00:08:38,285 Estimado General Ismay. 140 00:08:39,536 --> 00:08:42,832 A la luz de los acontecimientos de hoy, 141 00:08:43,706 --> 00:08:46,919 es un momento muy oportuno... 142 00:08:48,878 --> 00:08:51,799 para hacer muchos preparativos... 143 00:08:53,091 --> 00:08:54,552 ¿Estás... 144 00:08:55,260 --> 00:08:57,596 estás tecleando de una manera normal? 145 00:08:57,679 --> 00:09:00,474 Es que hace mucho ruido. No oigo ni mi respiración. 146 00:09:00,557 --> 00:09:01,809 Léemelo. 147 00:09:03,184 --> 00:09:04,603 "Estimado General Ismay. 148 00:09:04,811 --> 00:09:07,523 A la luz de los acontecimientos de hoy, es un momento adecuado..." 149 00:09:07,605 --> 00:09:09,900 ¡"Oportuno"! "Adecuado", no. 150 00:09:09,983 --> 00:09:12,194 Por el amor de Dios, muchacha. 151 00:09:12,277 --> 00:09:13,863 ¡Dije "oportuno"! 152 00:09:13,945 --> 00:09:15,698 ¡Oportuno! ¡Oportuno! 153 00:09:15,780 --> 00:09:16,949 Última frase. 154 00:09:17,031 --> 00:09:19,577 "El momento es oportuno." 155 00:09:19,659 --> 00:09:21,162 - Para... - "Para..." 156 00:09:21,244 --> 00:09:23,289 - Para... - "Hacer, muchos, muchos..." 157 00:09:23,371 --> 00:09:24,874 Muchos, muchos, muchos. 158 00:09:24,956 --> 00:09:27,835 ¿Cuántas veces escribiste "muchos", tontita? 159 00:09:27,917 --> 00:09:29,795 "Muchos", a secas. Para... 160 00:09:29,878 --> 00:09:33,215 "Para hacer muchos preparativos." 161 00:09:35,925 --> 00:09:38,512 A espacio sencillo. ¡A espacio sencillo! 162 00:09:38,928 --> 00:09:40,806 ¿No te dieron las instrucciones, señorita? 163 00:09:40,889 --> 00:09:42,099 ¡A espacio sencillo! 164 00:09:42,182 --> 00:09:44,118 Alguien puso la máquina a escribir en espacio sencillo... 165 00:09:44,142 --> 00:09:45,770 Entonces, ¿por qué continuaste? 166 00:09:45,852 --> 00:09:47,980 - Pues, yo... - ¡Maldita sea! Dile... 167 00:09:48,062 --> 00:09:49,857 ¡Dile a Evans que me mande alguien 168 00:09:49,939 --> 00:09:52,109 que sepa hacerlo bien la primera vez! 169 00:09:52,192 --> 00:09:53,569 ¡Vete! ¡Fuera! 170 00:09:53,985 --> 00:09:55,362 ¡"Oportuno"! 171 00:10:02,994 --> 00:10:04,413 Te gritó. 172 00:10:04,496 --> 00:10:06,081 - ¿Te gritó? - No. 173 00:10:06,164 --> 00:10:07,792 - ¡A veces es un bruto horrible! - Yo... 174 00:10:07,874 --> 00:10:10,002 - Cometí muchos errores. - Creo que estabas nerviosa, 175 00:10:10,084 --> 00:10:11,420 y él tiende a sacar lo peor 176 00:10:11,503 --> 00:10:12,855 de las personas que más quieren ayudarlo. 177 00:10:12,879 --> 00:10:13,964 No, no, no es él... 178 00:10:14,047 --> 00:10:15,132 Soy yo. Él es... 179 00:10:15,215 --> 00:10:17,593 Es sólo un hombre, como cualquier otro. 180 00:10:19,052 --> 00:10:20,387 Vamos. ¿Qué haces? 181 00:10:21,888 --> 00:10:23,057 ¿Querido? 182 00:10:23,139 --> 00:10:24,934 Hemos recurrido al Gabinete de Guerra. 183 00:10:25,016 --> 00:10:27,103 El maldito gato volvió a meterse bajo la cama. 184 00:10:27,185 --> 00:10:28,187 ¿Mi querido? 185 00:10:28,269 --> 00:10:29,814 - Tango. - ¿Te puedo decir algo que 186 00:10:29,896 --> 00:10:31,524 creo que realmente deberías saber? 187 00:10:34,901 --> 00:10:38,697 Últimamente he notado que tiendes a olvidar tus modales. 188 00:10:38,780 --> 00:10:40,616 No eres tan amable como antes. 189 00:10:41,366 --> 00:10:43,327 Te has vuelto brusco. 190 00:10:43,660 --> 00:10:45,746 Y sarcástico, y autoritario y grosero. 191 00:10:45,829 --> 00:10:48,040 ¿Lo dices por la muchacha nueva? 192 00:10:48,623 --> 00:10:50,918 Si el rey pide que asumas el cargo de primer ministro... 193 00:10:51,000 --> 00:10:52,336 No sabemos si va a pasar. 194 00:10:52,418 --> 00:10:54,839 No quiero que desagrades a nadie. 195 00:10:54,921 --> 00:10:56,799 ¿Más de lo que ya desagrado a la gente? 196 00:10:56,881 --> 00:11:00,136 Mi querido, estás a punto de tener... 197 00:11:00,218 --> 00:11:01,887 un poder tremendo, 198 00:11:01,970 --> 00:11:03,639 superado sólo por el del rey, 199 00:11:03,721 --> 00:11:07,309 y con tal poder, deberías intentar ser más amable. 200 00:11:08,226 --> 00:11:10,438 Y, si es posible, también más tranquilo. 201 00:11:13,982 --> 00:11:17,653 Yo quiero que los demás te amen y respeten tanto como yo. 202 00:11:27,203 --> 00:11:28,873 Telegrama para el señor Churchill. 203 00:11:28,955 --> 00:11:30,791 ¿Cómo? 204 00:11:30,874 --> 00:11:32,710 Yo no... 205 00:11:49,642 --> 00:11:52,772 las tropas han destruido todos los puentes 206 00:11:52,854 --> 00:11:55,441 frente a los ríos Isle y Mosa. 207 00:11:55,523 --> 00:11:58,944 Este es el servicio nacional de la BBC. 208 00:11:59,027 --> 00:12:01,405 Les presentamos un breve boletín de noticias. 209 00:12:02,614 --> 00:12:04,158 El ejército alemán invadió 210 00:12:04,240 --> 00:12:07,036 Holanda y Bélgica esta mañana temprano, por tierra... 211 00:12:07,118 --> 00:12:08,454 Llegó un telegrama. 212 00:12:08,536 --> 00:12:09,872 - Y por paracaídas. - Calla. 213 00:12:10,705 --> 00:12:14,627 Los ejércitos de los Países Bajos se resisten. 214 00:12:14,709 --> 00:12:18,047 Se les ha pedido auxilio a los gobiernos aliados... 215 00:12:18,129 --> 00:12:19,889 - Es del Palacio. - Y se dice en Bruselas 216 00:12:19,964 --> 00:12:23,594 que las tropas aliadas marchan para apoyarlos. 217 00:12:24,385 --> 00:12:27,932 Se han observado cien aviones de combate sobre Bruselas, 218 00:12:28,014 --> 00:12:29,892 y se ha reportado que, 219 00:12:29,974 --> 00:12:32,353 en el primer bombardeo sobre Bruselas, 220 00:12:32,435 --> 00:12:35,981 varios cientos de personas resultaron muertas y heridas, 221 00:12:36,064 --> 00:12:38,984 y varios edificios fueron destruidos. 222 00:12:40,151 --> 00:12:42,196 Hace cinco minutos, 223 00:12:42,278 --> 00:12:43,906 el Ministerio del Aire anunció que 224 00:12:43,988 --> 00:12:46,826 en las primeras horas de esta mañana... 225 00:12:47,242 --> 00:12:50,204 Gracias, ¿señorita...? 226 00:12:51,079 --> 00:12:52,206 Layton. 227 00:12:55,458 --> 00:12:57,002 - Estás temblando. - Tú también. 228 00:12:57,085 --> 00:12:59,547 Bueno, tú... De emoción, y yo de terror. 229 00:13:00,880 --> 00:13:02,842 Llevas toda tu vida adulta queriendo esto. 230 00:13:02,924 --> 00:13:06,137 No. Desde la guardería. Pero, ¿me quiere el público? 231 00:13:06,219 --> 00:13:08,681 A los que tienes que convencer son los de tu propio partido. 232 00:13:08,763 --> 00:13:11,475 He conseguido el cargo solamente porque se hunde el barco. 233 00:13:11,558 --> 00:13:14,437 No es ningún regalo, sino una venganza. 234 00:13:14,519 --> 00:13:16,856 Muestra tus verdaderas cualidades. Tu valentía. 235 00:13:16,938 --> 00:13:18,983 - Mi falta de juicio. - Tu falta de vanidad. 236 00:13:19,065 --> 00:13:21,402 - Y mi voluntad de acero. - Tu sentido del humor. 237 00:13:24,279 --> 00:13:26,031 Bueno, vete. 238 00:13:26,114 --> 00:13:27,741 - ¿Qué me vaya? - Sé... 239 00:13:27,824 --> 00:13:29,118 ¿Que sea qué? 240 00:13:29,200 --> 00:13:30,828 Sé tú mismo. 241 00:13:32,996 --> 00:13:34,290 ¿Yo mismo? 242 00:13:38,126 --> 00:13:41,130 ¿Cuál yo debería ser... 243 00:13:41,421 --> 00:13:42,840 hoy? 244 00:13:44,424 --> 00:13:46,719 Debería haber tenido poder cuando era joven. 245 00:13:46,801 --> 00:13:48,596 Cuando era espabilado. 246 00:13:48,678 --> 00:13:50,139 Y fuerte. 247 00:13:50,221 --> 00:13:51,307 En fin. 248 00:13:51,389 --> 00:13:53,476 Ya puedes irte, Macduff. 249 00:13:54,142 --> 00:13:56,562 Cuando la juventud se va, 250 00:13:56,936 --> 00:13:59,440 que la sabiduría nos baste. 251 00:14:02,650 --> 00:14:04,890 PAPÁ CON AMOR DE DIANA, RANDOLPH, SARAH, MARYNAVIDAD 1927 252 00:14:50,782 --> 00:14:53,661 Casi parece que no hay ninguna guerra. 253 00:14:55,829 --> 00:14:57,873 ¿Sabes que nunca he viajado en autobús? 254 00:14:59,040 --> 00:15:00,126 ¿Señor? 255 00:15:00,500 --> 00:15:02,586 Nunca he salido a la calle a comprar pan. 256 00:15:04,337 --> 00:15:06,632 Creo que sé cocer un huevo. 257 00:15:07,006 --> 00:15:09,135 Pero sólo porque he visto a alguien haciéndolo. 258 00:15:11,177 --> 00:15:13,639 La única vez que intenté tomar el metro 259 00:15:13,721 --> 00:15:16,016 fue durante la huelga general. 260 00:15:16,099 --> 00:15:19,103 Clemmie me dejó en la estación de South Kensington. 261 00:15:19,185 --> 00:15:21,647 Me bajé pero me perdí. 262 00:15:21,729 --> 00:15:24,358 ¡Así que volví a subir! 263 00:15:24,691 --> 00:15:26,068 Fue horrible. 264 00:15:27,777 --> 00:15:30,281 ¿Y por qué no Halifax? Estoy a favor de Halifax. 265 00:15:30,363 --> 00:15:32,199 Yo quería que fuera Halifax. 266 00:15:32,282 --> 00:15:34,034 Los lords querían que fuera Halifax. 267 00:15:34,409 --> 00:15:37,329 Quizás hasta Halifax lo quería. 268 00:15:37,412 --> 00:15:41,000 ¿Por qué me obligaron a mandar llamar a Churchill? 269 00:15:41,708 --> 00:15:43,961 Porque es el único miembro de nuestro partido 270 00:15:44,043 --> 00:15:46,046 que cuenta con el apoyo de la oposición. 271 00:15:46,588 --> 00:15:49,592 Su historial es una catástrofe. 272 00:15:50,258 --> 00:15:52,470 Galípoli, 25.000 muertos, 273 00:15:52,552 --> 00:15:55,139 su política sobre la India, la Guerra Civil Rusa, 274 00:15:55,221 --> 00:15:57,057 el patrón oro... 275 00:15:58,433 --> 00:16:02,271 la abdicación, y ahora esta operación en Noruega. 276 00:16:02,353 --> 00:16:03,898 ¿Cuántos fueron? ¿1.800 hombres? 277 00:16:03,980 --> 00:16:06,567 Un portaaviones, dos cruceros, 278 00:16:06,649 --> 00:16:08,944 siete destructores y un submarino. 279 00:16:09,027 --> 00:16:12,406 - Winston carece de juicio. - Tenía razón sobre Hitler. 280 00:16:12,489 --> 00:16:15,367 Pues, hasta un reloj parado tiene razón dos veces al día. 281 00:16:19,537 --> 00:16:22,374 El Primer Lord del Almirantazgo, el señor Winston Churchill. 282 00:16:22,457 --> 00:16:23,459 Llega temprano. 283 00:16:23,541 --> 00:16:24,710 Llega entusiasta. 284 00:16:29,047 --> 00:16:31,217 Acepto su dimisión, 285 00:16:31,800 --> 00:16:34,345 pero quiero que usted sepa... 286 00:16:34,803 --> 00:16:36,931 lo cruelmente que creo que lo han tratado. 287 00:16:38,723 --> 00:16:40,142 Gracias, Su Majestad. 288 00:16:44,062 --> 00:16:45,731 Por aquí, señor. 289 00:17:24,269 --> 00:17:25,438 Su Majestad. 290 00:17:25,520 --> 00:17:26,856 Señor Churchill. 291 00:17:27,981 --> 00:17:29,692 Creo que usted sabe... 292 00:17:31,401 --> 00:17:33,779 por qué le he pedido que venga aquí hoy. 293 00:17:34,195 --> 00:17:36,949 Señor, no tengo la menor idea por qué. 294 00:17:41,453 --> 00:17:44,248 Es mi deber invitarle a asumir 295 00:17:44,330 --> 00:17:46,667 la posición de Primer Ministro 296 00:17:46,749 --> 00:17:48,377 de este Reino Unido. 297 00:17:49,127 --> 00:17:51,255 ¿Va a formar un gobierno? 298 00:17:52,213 --> 00:17:53,466 Sí. 299 00:17:54,007 --> 00:17:55,009 Muy bien. 300 00:18:10,273 --> 00:18:12,109 Bueno, eso fue bastante fácil. 301 00:18:13,151 --> 00:18:14,695 Sí, lo fue. 302 00:18:19,449 --> 00:18:23,370 Me parece que tendremos que reunirnos a menudo. 303 00:18:23,995 --> 00:18:25,748 Una vez por semana, me temo. 304 00:18:25,830 --> 00:18:27,374 ¿Cómo tiene usted...? 305 00:18:28,833 --> 00:18:30,377 ¿Cómo tiene los lunes? 306 00:18:30,794 --> 00:18:33,672 Bueno, intentaré estar disponible 307 00:18:33,838 --> 00:18:35,508 - los lunes. - ¿A las 16h? 308 00:18:35,590 --> 00:18:37,218 A las 16h, duermo la siesta. 309 00:18:39,344 --> 00:18:41,430 ¿Está permitido hacer eso? 310 00:18:41,638 --> 00:18:43,599 No. Pero es necesario. 311 00:18:43,681 --> 00:18:44,725 Trabajo hasta tarde. 312 00:18:45,183 --> 00:18:47,061 Bueno, ¿y si quedamos a la hora del almuerzo? 313 00:18:47,393 --> 00:18:48,562 ¿A la hora del almuerzo? 314 00:18:49,395 --> 00:18:50,689 ¿Los lunes? 315 00:18:54,275 --> 00:18:56,237 Su Majestad. 316 00:18:56,319 --> 00:18:57,321 Primer Ministro. 317 00:19:23,763 --> 00:19:26,725 - ¿Nos podemos acercar un poco más? - ¡Señor Churchill! 318 00:19:27,892 --> 00:19:29,228 Buenas tardes, caballeros. 319 00:19:29,561 --> 00:19:30,955 Señor Churchill, bienvenido al Número 10. 320 00:19:30,979 --> 00:19:32,106 Gracias, señor. 321 00:19:32,188 --> 00:19:33,899 Señor Churchill, ¿cuál es el orden del día? 322 00:19:33,982 --> 00:19:37,528 ¿El orden del día? Una copa de Pol Roger. 323 00:19:37,777 --> 00:19:39,363 - Salud. - ¡Mire aquí, señor! 324 00:19:39,446 --> 00:19:40,965 Habrá más oportunidades de tomar fotos. 325 00:19:40,989 --> 00:19:42,283 Primer Ministro. 326 00:19:42,365 --> 00:19:43,409 Anthony. 327 00:19:43,491 --> 00:19:45,077 ¿Cómo está el rey? 328 00:19:45,618 --> 00:19:46,871 Ansioso. 329 00:19:47,412 --> 00:19:49,999 Nunca me perdonó por haber apoyado 330 00:19:50,081 --> 00:19:54,378 el matrimonio de su hermano con Wallis Simpson. 331 00:19:54,461 --> 00:19:56,313 Usted sólo tiene que reunirse con él una vez por semana. 332 00:19:56,337 --> 00:19:58,340 Bueno, eso es como decir que sólo tengo que ir 333 00:19:58,423 --> 00:20:00,801 a que me saquen una muela una vez por semana. 334 00:20:01,301 --> 00:20:03,487 Hay que hablar sobre la composición del Gabinete de Guerra. 335 00:20:03,511 --> 00:20:05,139 ¿Quién lo debería encabezar? 336 00:20:05,221 --> 00:20:06,390 Claro. 337 00:20:06,473 --> 00:20:08,601 Bueno, Chamberlain, por supuesto. 338 00:20:09,517 --> 00:20:12,688 El Reverendo Sagrado Zorro. 339 00:20:13,146 --> 00:20:14,356 Halifax. 340 00:20:15,273 --> 00:20:17,067 ¿Así mantiene cerca a sus enemigos? 341 00:20:17,150 --> 00:20:18,819 Es más. 342 00:20:18,902 --> 00:20:21,906 Sin ellos, el partido me expulsaría. 343 00:20:21,988 --> 00:20:25,159 Y que no se nos olvide del cordero vestido de cordero, Attlee. 344 00:20:25,533 --> 00:20:27,995 Vamos, papá. Todos están esperando. 345 00:20:28,077 --> 00:20:30,915 Ya me voy para allá, mi amor. 346 00:20:31,873 --> 00:20:33,851 Me dijeron que antes de ofrecerle el cargo a usted, 347 00:20:33,875 --> 00:20:35,795 se lo ofrecieron al lord Halifax. 348 00:20:35,877 --> 00:20:37,254 Bueno, lo dudo. 349 00:20:37,337 --> 00:20:40,216 Halifax jamás lo rechazaría. 350 00:20:40,298 --> 00:20:42,802 Es el cuarto hijo de un conde. 351 00:20:42,884 --> 00:20:44,553 Los cuartos hijos no rechazan nada. 352 00:20:46,387 --> 00:20:49,642 Ojalá le hubieran ofrecido la posición en tiempos mejores, señor. 353 00:20:50,725 --> 00:20:52,561 Le espera una tarea enorme. 354 00:20:52,644 --> 00:20:55,147 Sólo espero que no sea demasiado tarde. 355 00:20:55,605 --> 00:20:58,067 Me temo mucho que ya lo es. 356 00:20:59,275 --> 00:21:01,445 Sólo podemos intentar hacer lo mejor posible, ¿no? 357 00:21:01,528 --> 00:21:04,782 - ¡Hip, hip! - ¡Hurra! 358 00:21:04,864 --> 00:21:06,033 ¡Cielos! 359 00:21:06,116 --> 00:21:07,910 Qué espectáculo más espantoso. 360 00:21:07,992 --> 00:21:10,454 - Un brindis. - Sí, un discurso. 361 00:21:10,537 --> 00:21:12,081 - Sí. - Mamá. 362 00:21:12,372 --> 00:21:13,624 Bueno... 363 00:21:13,706 --> 00:21:14,708 Sí. 364 00:21:14,999 --> 00:21:17,378 Mi querido marido. 365 00:21:17,460 --> 00:21:20,506 Algunos de ustedes quizás no sepan que la noche antes de nuestra boda 366 00:21:20,588 --> 00:21:22,842 empecé a tener dudas. 367 00:21:22,924 --> 00:21:25,177 Pero como ya había terminado dos compromisos 368 00:21:25,260 --> 00:21:27,346 a la edad de 21, corría el riesgo de obtener 369 00:21:27,428 --> 00:21:28,848 una reputación de caprichosa. 370 00:21:28,930 --> 00:21:30,533 Si hubiera terminado un tercer compromiso, 371 00:21:30,557 --> 00:21:32,351 - habría quedado mal. - ¡Sí! 372 00:21:32,434 --> 00:21:33,769 Qué suerte para papá. 373 00:21:33,852 --> 00:21:35,830 Pero la verdadera razón de mi miedo a comprometerme 374 00:21:35,854 --> 00:21:38,858 era que yo sabía, incluso en aquel entonces, 375 00:21:39,190 --> 00:21:41,610 que su prioridad sería la vida política. 376 00:21:42,610 --> 00:21:44,530 Era una gran preocupación para una joven 377 00:21:44,612 --> 00:21:47,283 esta horrible idea de estar eternamente en segundo lugar. 378 00:21:47,657 --> 00:21:49,785 Y con el paso del tiempo, así ha resultado ser. 379 00:21:49,868 --> 00:21:52,913 A su debido tiempo, nuestros hijos tuvieron que reconciliarse 380 00:21:52,996 --> 00:21:54,582 con la misma verdad. 381 00:21:57,167 --> 00:21:58,847 Es algo que todos hemos tenido que aceptar. 382 00:21:59,252 --> 00:22:00,629 Cada uno a su manera. 383 00:22:03,465 --> 00:22:08,387 Y hoy estamos a punto de recibir nuestra recompensa... 384 00:22:09,304 --> 00:22:11,849 que sirve como prueba de que nuestro sacrificio 385 00:22:11,931 --> 00:22:14,226 fue por un bien común mucho mayor. 386 00:22:15,727 --> 00:22:17,855 Así que quiero brindar por su padre, 387 00:22:18,188 --> 00:22:22,568 mi muy querido marido, el Primer Ministro. 388 00:22:23,526 --> 00:22:24,862 El Primer Ministro. 389 00:22:24,944 --> 00:22:26,822 Brindemos por... 390 00:22:29,574 --> 00:22:32,077 por no arruinarlo. 391 00:22:32,160 --> 00:22:34,079 ¡Por no arruinarlo! 392 00:22:35,455 --> 00:22:37,416 Lo de Bélgica fue una estratagema. 393 00:22:37,499 --> 00:22:40,586 Lanzaron su asalto sobre Francia a través de Las Ardenas. 394 00:22:40,668 --> 00:22:43,172 Cruzaron el río Mosa en menos de 24 horas. 395 00:22:43,254 --> 00:22:45,508 No se puede cruzar el río Mosa en menos de 24 horas. 396 00:22:45,590 --> 00:22:46,592 MAYO 10 397 00:22:46,674 --> 00:22:47,735 Bueno, aparentemente, los alemanes sí pueden. 398 00:22:47,759 --> 00:22:50,054 MAYO 13 399 00:23:21,876 --> 00:23:23,504 Fíjate en el pañuelo de Chamberlain. 400 00:23:23,586 --> 00:23:26,257 Si nos señala con él al final del discurso de Churchill, 401 00:23:26,339 --> 00:23:27,967 le demostramos nuestra aprobación. 402 00:23:29,050 --> 00:23:32,054 Si no, guardamos silencio. 403 00:23:32,637 --> 00:23:34,640 El Primer Ministro. 404 00:23:45,108 --> 00:23:46,485 Vamos a ver. 405 00:23:49,487 --> 00:23:51,073 Señor Portavoz, 406 00:23:51,865 --> 00:23:55,202 el viernes pasado, por la noche, 407 00:23:55,285 --> 00:23:58,497 recibí el encargo de Su Majestad 408 00:23:58,830 --> 00:24:01,625 para formar una administración nueva. 409 00:24:02,792 --> 00:24:05,713 Era el deseo y la voluntad evidente 410 00:24:05,795 --> 00:24:08,799 del Parlamento y la nación 411 00:24:08,882 --> 00:24:14,096 que se concibiera sobre la base más amplia posible. 412 00:24:14,179 --> 00:24:16,932 Y que incluyera a todos los partidos. 413 00:24:17,140 --> 00:24:18,476 - ¡Sí! - ¡Sí! 414 00:24:19,893 --> 00:24:22,772 Se ha constituido un Gabinete de Guerra. 415 00:24:22,854 --> 00:24:26,609 Bueno, no. Corrige. 416 00:24:26,691 --> 00:24:28,611 Ya se ha constituido. 417 00:24:30,361 --> 00:24:31,363 Se ha constituido. 418 00:24:31,446 --> 00:24:33,032 Se ha constituido... 419 00:24:33,114 --> 00:24:36,118 un Gabinete de Guerra compuesto por cinco miembros 420 00:24:36,284 --> 00:24:39,538 que representan, junto con los liberales de la oposición, 421 00:24:39,996 --> 00:24:41,832 la unidad nacional. 422 00:24:44,292 --> 00:24:45,586 Léemelo. 423 00:24:46,169 --> 00:24:47,563 "Los líderes de los tres partidos han aceptado 424 00:24:47,587 --> 00:24:49,340 "participar, ya sea en el Gabinete de Guerra 425 00:24:49,422 --> 00:24:52,009 o en un alto cargo en el ejecutivo." 426 00:24:52,217 --> 00:24:55,054 Con este acuerdo vigente, 427 00:24:55,261 --> 00:24:57,306 y con esta resolución que lleva mi nombre 428 00:24:57,680 --> 00:25:00,559 quiero convocar a la Cámara... 429 00:25:01,351 --> 00:25:04,480 para poner por escrito su aprobación 430 00:25:04,979 --> 00:25:07,608 y para declarar su confianza 431 00:25:07,690 --> 00:25:09,485 en el nuevo gobierno. 432 00:25:12,612 --> 00:25:13,656 ¿Señorita? 433 00:25:14,572 --> 00:25:17,576 Voy a salir en mi estado natural. 434 00:25:23,957 --> 00:25:25,543 Debemos recordar 435 00:25:26,417 --> 00:25:29,088 que estamos en las fases preliminares 436 00:25:29,170 --> 00:25:32,883 de una de las grandes batallas de la historia, 437 00:25:33,716 --> 00:25:37,805 y que muchos preparativos tienen que hacerse aquí en el exterior. 438 00:25:37,887 --> 00:25:39,014 - ¡Sí! - ¡Sí! 439 00:25:39,305 --> 00:25:42,059 Señor, asumo mi tarea 440 00:25:42,142 --> 00:25:45,271 con ánimo y esperanza. 441 00:25:45,603 --> 00:25:48,524 Yo diría a la Cámara, como dije a todos los que 442 00:25:48,606 --> 00:25:50,443 se han incorporado a este gobierno, 443 00:25:51,234 --> 00:25:54,363 no tengo nada que ofrecer 444 00:25:54,529 --> 00:25:58,951 excepto sangre, esfuerzo, lágrimas y sudor. 445 00:26:01,202 --> 00:26:05,708 Tenemos ante nosotros una dura prueba de las más dolorosas. 446 00:26:06,458 --> 00:26:09,420 Nos esperan muchos, muchísimos largos meses 447 00:26:09,502 --> 00:26:12,506 de combates y sufrimientos. 448 00:26:13,214 --> 00:26:16,594 Me preguntan: ¿Cuál es nuestra política? 449 00:26:17,427 --> 00:26:20,097 Y yo les digo: Combatir por mar, 450 00:26:20,180 --> 00:26:23,559 por tierra y por aire, 451 00:26:23,641 --> 00:26:25,478 con toda nuestra voluntad 452 00:26:25,810 --> 00:26:30,441 y con toda la fuerza que nos dé Dios. 453 00:26:31,107 --> 00:26:36,363 Combatir contra una tiranía monstruosa 454 00:26:36,946 --> 00:26:40,159 jamás superada en el catálogo oscuro y lamentable 455 00:26:40,241 --> 00:26:41,952 de crímenes humanos. 456 00:26:42,494 --> 00:26:45,289 Esa es nuestra política. 457 00:26:45,830 --> 00:26:48,793 Me preguntan: "¿Cuál es nuestro objetivo?" 458 00:26:49,542 --> 00:26:52,713 Puedo responder con una sola palabra. 459 00:26:53,797 --> 00:26:55,007 Victoria. 460 00:26:55,548 --> 00:26:57,968 La victoria a toda costa. 461 00:26:58,384 --> 00:27:01,680 La victoria a pesar del terror. 462 00:27:02,138 --> 00:27:06,769 La victoria por largo y difícil que sea el camino. 463 00:27:07,352 --> 00:27:09,855 Porque, sin la victoria, 464 00:27:10,355 --> 00:27:13,359 no hay supervivencia. 465 00:27:29,666 --> 00:27:31,085 ¿Qué está haciendo? 466 00:27:39,926 --> 00:27:41,595 Está expresando su desprecio. 467 00:27:41,970 --> 00:27:43,556 Debemos empezar por algún lado. 468 00:27:44,681 --> 00:27:45,766 Efectivamente. 469 00:27:54,482 --> 00:27:57,570 "Nuestra política es combatir". 470 00:27:57,986 --> 00:27:59,238 "A toda costa. 471 00:27:59,529 --> 00:28:00,823 Si no, no hay supervivencia." 472 00:28:01,239 --> 00:28:02,491 Por Dios, es incapaz siquiera 473 00:28:02,574 --> 00:28:04,910 de pronunciar la palabra "paz", 474 00:28:05,493 --> 00:28:07,788 y mucho menos de entablar negociaciones. 475 00:28:08,788 --> 00:28:10,916 Es horrible pensar que jamás volveré a ver 476 00:28:10,999 --> 00:28:13,169 mi país en paz. 477 00:28:16,754 --> 00:28:18,215 Tengo cáncer. 478 00:28:22,927 --> 00:28:24,430 Vaya, Neville. 479 00:28:29,893 --> 00:28:32,271 A Winston hay que destituirle del cargo. 480 00:28:32,687 --> 00:28:34,790 Si pudiéramos conseguir que declarara que se niega a siquiera considerar 481 00:28:34,814 --> 00:28:37,318 participar en negociaciones de paz con Alemania, 482 00:28:37,400 --> 00:28:40,196 quizás tú y yo tendríamos motivos fundados para renunciar. 483 00:28:41,446 --> 00:28:43,324 Eso forzaría un voto de censura. 484 00:28:44,073 --> 00:28:45,576 El partido no lo permitiría. 485 00:28:45,658 --> 00:28:47,698 Eres el presidente de la junta, por el amor de Dios. 486 00:28:48,620 --> 00:28:49,830 Él estaría acabado. 487 00:28:49,913 --> 00:28:52,500 ¿Y tú aceptarías ser primer ministro? 488 00:28:53,500 --> 00:28:55,169 Pues... 489 00:28:55,960 --> 00:28:57,755 con Winston fuera del gobierno, ¿quién sabe? 490 00:28:57,837 --> 00:29:00,257 Pero lo importante, Neville, 491 00:29:00,340 --> 00:29:03,677 es que tus políticas volverían a estar sobre la mesa. 492 00:29:04,010 --> 00:29:06,305 La paz y seguridad de nuestro país. 493 00:29:06,763 --> 00:29:08,098 Oficialmente. 494 00:29:08,598 --> 00:29:09,600 ¿Cómo? 495 00:29:09,682 --> 00:29:11,018 Debe declarar oficialmente 496 00:29:11,101 --> 00:29:14,271 que se niega a participar en negociaciones de paz. 497 00:29:14,979 --> 00:29:16,941 Debemos tenerlo por escrito. 498 00:29:56,521 --> 00:29:57,690 Gracias. 499 00:29:59,566 --> 00:30:01,235 - Señorita Layton. - Buenos días. 500 00:30:01,317 --> 00:30:02,486 Sígame. 501 00:30:16,332 --> 00:30:17,334 Buenos días. 502 00:30:17,417 --> 00:30:18,544 Gracias, señor. 503 00:30:20,378 --> 00:30:21,589 Gracias, señorita. 504 00:30:24,048 --> 00:30:25,551 ¿Qué se hace aquí? 505 00:30:25,633 --> 00:30:28,345 Usted no tiene derecho a saber esa información. 506 00:30:28,428 --> 00:30:30,931 - ¿Y el baño? - Es sólo para el Primer Ministro. 507 00:30:31,014 --> 00:30:33,017 - Bueno. - Aquí están los dormitorios 508 00:30:33,099 --> 00:30:35,102 para cuando usted pierda el último tren. 509 00:30:37,312 --> 00:30:38,314 Señorita. 510 00:30:40,148 --> 00:30:41,567 Aquí está la sala de mapas. 511 00:30:42,484 --> 00:30:45,029 - No se permiten mujeres. - ¿Qué departamento es este? 512 00:30:45,111 --> 00:30:47,089 La indiscreción en conversación o en cualquier otra forma, 513 00:30:47,113 --> 00:30:49,617 dentro o fuera de estas salas, sobre lo que se discuta aquí 514 00:30:49,699 --> 00:30:51,260 es un delito tipificado punible con hasta 515 00:30:51,284 --> 00:30:54,205 dos años de prisión con trabajos forzados. 516 00:30:55,205 --> 00:30:56,332 ¿Queda claro? 517 00:30:56,414 --> 00:30:57,583 Clarísimo. 518 00:30:57,874 --> 00:30:58,918 Muy bien. 519 00:31:00,251 --> 00:31:01,921 Ahí está la sala del Gabinete de Guerra. 520 00:31:02,128 --> 00:31:03,339 No entre jamás. 521 00:31:05,256 --> 00:31:07,927 No quiero ser duro con usted, pero... 522 00:31:08,635 --> 00:31:10,012 son las reglas. 523 00:31:11,387 --> 00:31:13,641 Aquí está la sala de los mecanógrafos. 524 00:31:13,723 --> 00:31:15,684 - Buenos días, señor. - Señoritas. 525 00:31:17,769 --> 00:31:19,063 Y aquí va a trabajar usted. 526 00:31:27,195 --> 00:31:29,824 Puede que Bélgica y Holanda caigan en cualquier momento. 527 00:31:29,906 --> 00:31:30,991 ¿Y Francia? 528 00:31:31,074 --> 00:31:32,493 Todo el Noveno Ejército Francés, 529 00:31:32,575 --> 00:31:34,995 unos 200.000 hombres, han capitulado. 530 00:31:35,495 --> 00:31:36,664 ¿Todos? 531 00:31:37,205 --> 00:31:38,374 Han capitulado. 532 00:31:38,456 --> 00:31:40,376 Han huido. Fueron derrotas. 533 00:31:40,458 --> 00:31:43,254 Todos nuestros efectivos por tierra, unos 300.000 soldados, 534 00:31:43,336 --> 00:31:44,505 están ahora en retirada. 535 00:31:44,587 --> 00:31:45,589 ¿Y hay apoyo aéreo? 536 00:31:45,672 --> 00:31:47,133 ¿Para nuestras tropas? 537 00:31:47,215 --> 00:31:48,926 La Luftwaffe controla los cielos. 538 00:31:49,008 --> 00:31:51,368 Simplemente no tenemos suficientes aviones para combatirlos. 539 00:31:51,886 --> 00:31:54,098 De hecho, recomiendo que dejemos de enviar 540 00:31:54,180 --> 00:31:56,700 nuestros pocos aviones de combate a que se destruyan en Francia. 541 00:31:56,724 --> 00:31:58,811 Deberíamos reservarlos para nuestra defensa. 542 00:31:59,018 --> 00:32:02,648 Y nuestra marina está inactiva y neutralizada. 543 00:32:02,981 --> 00:32:04,083 No estamos aprovechando de ella. 544 00:32:04,107 --> 00:32:06,819 Cada vez que nuestras flotas están dentro de su alcance 545 00:32:06,901 --> 00:32:08,863 nos atacan sin piedad. 546 00:32:10,280 --> 00:32:12,700 Bueno, su velocidad es devastadora. 547 00:32:13,032 --> 00:32:15,953 Los tanques Panzer están avanzando rápidamente hacia el oeste. 548 00:32:16,411 --> 00:32:20,082 Bueno, tendrán que detenerse para volver a cargar los tanques. 549 00:32:20,165 --> 00:32:21,959 Esta batalla no será la última, señor. 550 00:32:22,041 --> 00:32:24,962 Pueden cargar los tanques en una gasolinera. 551 00:32:25,962 --> 00:32:27,423 ¿En una gasolinera? 552 00:32:27,589 --> 00:32:30,092 Ahora el camino a París está completamente despejado. 553 00:32:30,175 --> 00:32:32,470 Siete millones de refugiados están en movimiento. 554 00:32:34,262 --> 00:32:36,098 Colectivamente, veremos el colapso 555 00:32:36,181 --> 00:32:38,184 de Europa Occidental en los próximos días. 556 00:32:38,725 --> 00:32:40,561 ¿Se lo deberíamos comunicar al pueblo? 557 00:32:46,983 --> 00:32:48,152 Aún no. 558 00:32:49,527 --> 00:32:52,156 Primero, debemos animar a nuestros viejos amigos 559 00:32:52,238 --> 00:32:54,950 a que participen en una resistencia heroica. 560 00:32:55,366 --> 00:32:58,204 Hay que salvar Francia. 561 00:34:03,852 --> 00:34:05,062 Primero. 562 00:34:06,688 --> 00:34:10,776 Aunque nuestra situación 563 00:34:10,859 --> 00:34:14,196 es muy grave... 564 00:34:15,822 --> 00:34:19,160 no es la primera vez... 565 00:34:19,784 --> 00:34:22,830 que nosotros... 566 00:34:22,912 --> 00:34:28,252 enfrentamos una crisis juntos. 567 00:34:31,045 --> 00:34:34,258 Bueno, quizás sea mejor que no hable francés, Primer Ministro. 568 00:34:34,883 --> 00:34:35,885 Bueno... 569 00:34:35,967 --> 00:34:40,723 Hemos superado una crisis antes, 570 00:34:40,805 --> 00:34:44,643 y... Estoy seguro de que superaremos esta también. 571 00:34:44,726 --> 00:34:47,855 Dígame cómo planea contraatacar. 572 00:34:49,606 --> 00:34:51,025 No hay plan. 573 00:34:52,442 --> 00:34:54,779 Pues... 574 00:34:54,861 --> 00:34:57,239 usted debe contraatacar. 575 00:34:57,322 --> 00:34:59,533 Debe... Debe hacerlo. 576 00:34:59,616 --> 00:35:02,745 Usted debe... 577 00:35:03,661 --> 00:35:05,873 ¡debe contraatacar! 578 00:35:06,164 --> 00:35:07,875 ¡Debe hacerlo! 579 00:35:08,208 --> 00:35:11,796 No creo que... Este... 580 00:35:12,504 --> 00:35:15,883 este avance de los Panzer sea una invasión de verdad. 581 00:35:15,965 --> 00:35:17,551 ¿Qué no? 582 00:35:17,634 --> 00:35:21,055 No. Mientras sus tripulaciones del tanque no sean apoyadas 583 00:35:21,137 --> 00:35:24,308 por infantería, ellos seguirán siendo... 584 00:35:24,933 --> 00:35:28,020 nada más que banderitas en un mapa. 585 00:35:28,269 --> 00:35:31,482 Porque las tripulaciones del tanque no se pueden apoyar a sí mismas. 586 00:35:31,564 --> 00:35:34,110 No. Me niego a reconocer 587 00:35:34,192 --> 00:35:37,404 este ataque increíble de los tanques alemanes 588 00:35:37,779 --> 00:35:39,615 como una invasión de verdad. 589 00:35:43,952 --> 00:35:45,412 Está delirante. 590 00:35:45,745 --> 00:35:47,039 Completamente delirante. 591 00:35:47,413 --> 00:35:48,791 ¡Típico inglés! 592 00:35:52,168 --> 00:35:53,462 Él es un actor 593 00:35:53,545 --> 00:35:55,881 que está encantado con el sonido de su propia voz. 594 00:35:55,964 --> 00:35:57,424 A mí me encanta escucharlo. 595 00:35:58,091 --> 00:36:00,261 Pero no deberíamos seguir nunca sus consejos. 596 00:36:00,635 --> 00:36:02,555 Se le ocurren cien ideas al día. 597 00:36:02,971 --> 00:36:04,265 Cuatro de ellas son buenas, 598 00:36:04,514 --> 00:36:06,517 y las demás 96 son totalmente peligrosas. 599 00:36:06,850 --> 00:36:09,979 Su padre era igual. Un gran orador, pero... 600 00:36:10,311 --> 00:36:12,648 Hasta que se volvió loco por culpa de la sífilis. 601 00:36:12,730 --> 00:36:15,818 Cómo sufren los países por los pecados de sus padres. 602 00:36:15,900 --> 00:36:17,194 ¿Sabes lo que opino yo? 603 00:36:17,277 --> 00:36:20,114 En esta coyuntura crítica en la que se encuentra el imperio, 604 00:36:20,989 --> 00:36:23,534 tenemos a un borracho al mando. 605 00:36:23,616 --> 00:36:25,870 Desayuna whisky escocés, 606 00:36:26,453 --> 00:36:28,914 almuerza una botella de champaña, 607 00:36:28,997 --> 00:36:30,541 y luego se bebe otra con la cena. 608 00:36:31,166 --> 00:36:34,211 Bebe brandy y oporto hasta las tantas de la madrugada. 609 00:36:34,544 --> 00:36:37,089 Yo ni le dejaría mi bicicleta. 610 00:36:37,297 --> 00:36:39,884 Es un conservador que tiene tendencias liberales. 611 00:36:39,966 --> 00:36:42,470 Nos criticó durante diez años, 612 00:36:42,552 --> 00:36:46,432 y después volvió a ser conservador porque le convenía. 613 00:36:46,514 --> 00:36:49,560 Perdona que lo diga, pero él representa a una sola cosa. 614 00:36:49,642 --> 00:36:50,644 A sí mismo. 615 00:36:51,603 --> 00:36:54,315 Puede que tengamos que reemplazarlo, Bertie. 616 00:36:55,607 --> 00:36:57,109 ¿Reemplazarlo? 617 00:36:57,317 --> 00:36:59,528 Debemos luchar por la paz 618 00:36:59,652 --> 00:37:01,864 para que cada hijo e hija de esta tierra 619 00:37:01,946 --> 00:37:03,532 pueda salir de esta crisis 620 00:37:03,615 --> 00:37:05,951 con algo que sea reconocible como su hogar. 621 00:37:07,577 --> 00:37:09,997 Usted habla como un verdadero primer ministro. 622 00:37:15,877 --> 00:37:17,421 MAYO 13 623 00:37:17,629 --> 00:37:19,340 MAYO 19 624 00:37:29,098 --> 00:37:31,310 Debe contestarle al lord del Sello Privado. 625 00:37:33,394 --> 00:37:36,774 Bueno... Dile al lord del Sello Privado que 626 00:37:36,856 --> 00:37:38,609 ya estoy sellado en privado. 627 00:37:39,067 --> 00:37:40,236 V DE VICTORIA 628 00:37:40,318 --> 00:37:43,572 Sólo puedo concentrarme en una mierda a la vez. 629 00:37:50,411 --> 00:37:54,333 Se emitirá el programa esta noche así que no te cortes, Anthony. 630 00:37:54,624 --> 00:37:55,668 Sé sincero. 631 00:38:04,342 --> 00:38:05,845 No creo. 632 00:38:06,219 --> 00:38:08,305 ¿Qué es lo que no crees? 633 00:38:08,388 --> 00:38:10,808 Estás insinuando que estamos ganando. 634 00:38:11,391 --> 00:38:12,393 No es así. 635 00:38:13,184 --> 00:38:17,064 No, pero se animarán si se lo decimos. 636 00:38:17,230 --> 00:38:19,275 - Winston, yo sé que... - Anthony, Anthony. 637 00:38:19,774 --> 00:38:22,903 Voy a infundirles con... 638 00:38:22,986 --> 00:38:27,032 un ánimo de solidaridad que ni siquiera saben que pueden sentir. 639 00:38:27,115 --> 00:38:28,742 Pediste mi opinión. 640 00:38:29,784 --> 00:38:31,454 Yo te aconsejo en contra de ello. 641 00:38:33,830 --> 00:38:35,332 Cicerón. 642 00:38:37,625 --> 00:38:39,170 ¡Cicerón! 643 00:38:41,671 --> 00:38:46,051 "Y si la suerte es adversa..." Bueno, algo... 644 00:38:46,134 --> 00:38:48,345 Algo así. 645 00:38:54,184 --> 00:38:55,394 Pues... 646 00:38:55,977 --> 00:38:59,064 Pues, no está ahí donde lo dejé. 647 00:38:59,147 --> 00:39:00,608 ¡Clemmie! 648 00:39:01,649 --> 00:39:02,651 ¡Cat! 649 00:39:02,734 --> 00:39:03,861 ¡Clemmie! 650 00:39:03,943 --> 00:39:05,196 No podemos pagar las facturas. 651 00:39:05,278 --> 00:39:07,698 Mi libro de Cicerón. 652 00:39:07,781 --> 00:39:09,658 - ¿Lo pusiste en la estantería? - ¿Me oíste? 653 00:39:09,741 --> 00:39:11,181 - ¿Qué dijiste? - Estamos arruinados. 654 00:39:11,826 --> 00:39:13,120 Bueno... 655 00:39:13,203 --> 00:39:14,663 ¡Fuera! 656 00:39:14,746 --> 00:39:16,499 Vamos. Todos fuera. 657 00:39:17,916 --> 00:39:19,516 No me atrevo a extender otro cheque más. 658 00:39:19,667 --> 00:39:22,254 Entonces, vamos a economizar un poco. 659 00:39:22,337 --> 00:39:24,965 Me voy a limitar a sólo cuatro puros al día. 660 00:39:25,048 --> 00:39:27,009 ¡Qué insufrible eres! 661 00:39:31,346 --> 00:39:32,681 ¿Algo más? 662 00:39:33,389 --> 00:39:34,433 Sí. 663 00:39:34,599 --> 00:39:35,684 Mi amor por ti. 664 00:39:35,767 --> 00:39:38,270 ¿Cuánto has bebido esta mañana? 665 00:39:40,230 --> 00:39:42,024 Te veo ahora igual que... 666 00:39:43,066 --> 00:39:47,988 cuando te vi por primera vez en 1904. 667 00:39:48,071 --> 00:39:50,533 Y me quedé boquiabierto. 668 00:39:50,615 --> 00:39:52,095 Pues, debía de haber estado muy guapa 669 00:39:52,158 --> 00:39:53,494 para que te quedaras así. 670 00:39:53,576 --> 00:39:56,247 Y después pasaron cuatro años hasta que nos volvimos a ver. 671 00:39:56,329 --> 00:39:57,581 El tiempo pasó volando. 672 00:39:57,664 --> 00:39:59,583 Tenías pretendientes de sobra. 673 00:39:59,666 --> 00:40:03,754 Tu fiel servidor de Sidney Peel. 674 00:40:03,837 --> 00:40:05,631 - Un hombre brillante. - Lionel Earle. 675 00:40:05,713 --> 00:40:07,675 Un bailarín maravilloso. 676 00:40:08,633 --> 00:40:11,470 Y después, en la cena de la lady St. Helier. 677 00:40:11,970 --> 00:40:13,889 ¿Quién apareció? 678 00:40:14,889 --> 00:40:15,975 Un cerdo. 679 00:40:18,435 --> 00:40:19,854 El mismo. 680 00:40:30,780 --> 00:40:32,283 ¿Somos ya muy viejos? 681 00:40:33,450 --> 00:40:34,660 Me temo que tú sí lo eres. 682 00:40:35,076 --> 00:40:36,829 ¡Qué bestia eres! 683 00:40:36,911 --> 00:40:38,164 ¡Oye! 684 00:40:41,875 --> 00:40:44,545 ¿Te puedo leer el discurso que he preparado 685 00:40:44,627 --> 00:40:46,088 para la emisión de esta noche? 686 00:40:47,338 --> 00:40:48,340 Primer Ministro. 687 00:40:48,423 --> 00:40:50,134 Primer Ministro, la situación en Francia... 688 00:40:50,216 --> 00:40:52,344 ¿Es verdad que estamos en retirada total? 689 00:40:52,427 --> 00:40:54,221 ¿Han derrotado Francia? 690 00:41:01,144 --> 00:41:03,564 "Los barcos españoles, no los puedo ver 691 00:41:03,646 --> 00:41:05,566 porque ya están fuera de la vista." 692 00:41:06,274 --> 00:41:08,569 Por favor, que se siente usted aquí... 693 00:41:08,943 --> 00:41:10,905 en su escritorio. 694 00:41:12,697 --> 00:41:14,992 Y que hable despacio y claramente. 695 00:41:16,159 --> 00:41:17,369 Al micrófono. 696 00:41:18,244 --> 00:41:19,371 Entonces... 697 00:41:19,704 --> 00:41:22,917 Si está listo, a las 21h en punto, 698 00:41:23,416 --> 00:41:24,685 se encenderá esa pequeña luz roja, 699 00:41:24,709 --> 00:41:26,796 y nos dirigiremos en directo al país. 700 00:41:29,047 --> 00:41:31,592 A las 21h, con la pequeña luz roja... 701 00:41:32,926 --> 00:41:34,261 empieza. 702 00:41:34,552 --> 00:41:35,805 ¿De acuerdo? 703 00:41:35,887 --> 00:41:37,473 Un momento. 704 00:41:45,063 --> 00:41:47,525 Primer Ministro, ¿está listo? 705 00:41:47,941 --> 00:41:51,403 Un momento, un momento. 706 00:41:57,242 --> 00:41:58,828 Ya vamos a emitir en directo... 707 00:41:58,910 --> 00:42:00,496 ¡Un momento, maldita sea! 708 00:42:08,545 --> 00:42:10,965 Cuatro, tres, 709 00:42:11,172 --> 00:42:13,342 dos, uno. 710 00:42:33,862 --> 00:42:37,158 Me dirijo a ustedes, por primera vez, 711 00:42:37,407 --> 00:42:39,076 como Primer Ministro 712 00:42:39,742 --> 00:42:44,373 en un momento solemne para la vida de nuestro país, 713 00:42:44,873 --> 00:42:48,586 de nuestro imperio, de nuestros aliados, 714 00:42:49,127 --> 00:42:53,007 y, sobre todo, de la causa de la libertad. 715 00:42:54,048 --> 00:42:55,759 Una tremenda batalla 716 00:42:55,842 --> 00:42:59,763 se está librando en Francia y Flandes. 717 00:43:00,972 --> 00:43:05,144 Los alemanes, mediante una combinación notable de bombardeos aéreos 718 00:43:05,643 --> 00:43:09,565 y carros de combate con un pesado blindaje, 719 00:43:10,023 --> 00:43:12,651 han atravesado las defensas francesas 720 00:43:12,734 --> 00:43:15,654 al norte de la Línea Maginot, 721 00:43:16,279 --> 00:43:17,490 y fuertes columnas 722 00:43:17,572 --> 00:43:19,200 de sus vehículos blindados 723 00:43:19,824 --> 00:43:22,578 están saqueando al país indefenso... 724 00:43:23,203 --> 00:43:25,581 que, durante el primero o los dos primeros días, 725 00:43:25,663 --> 00:43:27,666 no tenía defensores. 726 00:43:28,041 --> 00:43:29,043 Sin embargo... 727 00:43:29,125 --> 00:43:30,377 FRANCIA ESTÁ BAJO CONTROL 728 00:43:30,460 --> 00:43:33,923 tengo confianza invencible 729 00:43:34,214 --> 00:43:37,134 en el Ejército Francés y sus líderes. 730 00:43:37,717 --> 00:43:41,013 Sólo una pequeña parte de ese espléndido ejército 731 00:43:41,095 --> 00:43:43,682 no se encuentra profundamente enfrentada 732 00:43:44,140 --> 00:43:49,230 y sólo una pequeña parte de Francia ha sido invadida. 733 00:43:49,771 --> 00:43:51,190 Juntos, 734 00:43:51,523 --> 00:43:55,611 el pueblo británico y el pueblo francés han avanzado. 735 00:43:55,985 --> 00:43:58,823 - ¿"Han avanzado"? - No sólo con el fin de... 736 00:43:58,905 --> 00:44:02,159 - ¡Qué poca vergüenza tiene! - Rescatar a Europa, sino también 737 00:44:02,242 --> 00:44:06,413 de rescatar la humanidad de la más monstruosa, desmoralizadora tiranía 738 00:44:07,956 --> 00:44:08,958 que ha oscurecido 739 00:44:09,040 --> 00:44:12,211 y ha manchado las páginas de la historia. 740 00:44:12,710 --> 00:44:16,715 Pero ahora hay un propósito que nos une a todos. 741 00:44:16,798 --> 00:44:21,428 Combatir hasta la victoria 742 00:44:22,178 --> 00:44:24,557 y nunca rendirnos 743 00:44:25,056 --> 00:44:27,685 a la servidumbre y vergüenza. 744 00:44:28,643 --> 00:44:31,313 Sean cuales fueran el coste 745 00:44:31,396 --> 00:44:33,357 y el sufrimiento, 746 00:44:34,190 --> 00:44:36,318 debemos conquistar, 747 00:44:36,985 --> 00:44:40,030 y conquistaremos. 748 00:44:46,661 --> 00:44:47,997 Bien hecho, señor. 749 00:45:54,479 --> 00:45:57,566 Creo que lo hiciste de maravilla. 750 00:45:58,108 --> 00:45:59,693 Durante los últimos diez años, 751 00:45:59,776 --> 00:46:01,946 yo fui el único que dijo la verdad. 752 00:46:03,029 --> 00:46:04,198 Hasta esta noche. 753 00:46:06,074 --> 00:46:07,834 No ha habido ningún avance por nuestra parte. 754 00:46:09,994 --> 00:46:11,789 Es un desastre total. 755 00:46:12,622 --> 00:46:14,792 Estamos en retirada total. 756 00:46:16,793 --> 00:46:18,254 ¿Pero de que serviría 757 00:46:18,336 --> 00:46:19,755 impedirle dormir al pueblo 758 00:46:19,838 --> 00:46:21,966 y asustar a sus hijos? 759 00:46:22,257 --> 00:46:24,218 ¿Aunque el terror esté a punto de llegar? 760 00:46:24,300 --> 00:46:26,053 Ya está llegando. 761 00:46:28,221 --> 00:46:29,890 Ya habrá tiempo para decirles la verdad. 762 00:46:37,230 --> 00:46:38,624 "V DE VICTORIA" NADA MÁS QUE LA VICTORIA 763 00:46:38,648 --> 00:46:40,208 DECLARÓ HOY EL PRIMER MINISTRO CHURCHILL 764 00:46:40,275 --> 00:46:41,610 ¿Has visto esto? 765 00:46:46,072 --> 00:46:47,491 ¿Qué les hace tanta gracia? 766 00:46:48,908 --> 00:46:50,661 Primer Ministro. Señor. 767 00:46:50,743 --> 00:46:51,829 Sí, ¿qué pasa? 768 00:46:52,662 --> 00:46:54,498 Bueno... Quizás... 769 00:46:57,417 --> 00:46:59,503 Bueno... Mire... 770 00:47:00,253 --> 00:47:02,298 No sé si usted lo sabe, pero 771 00:47:03,173 --> 00:47:05,759 la manera en que hace su gesto de "V de Victoria" 772 00:47:05,842 --> 00:47:06,886 ¿Sí? 773 00:47:07,135 --> 00:47:09,513 Pues, resulta que en los barrios pobres 774 00:47:09,596 --> 00:47:11,307 ese gesto significa otra cosa. 775 00:47:11,806 --> 00:47:12,808 ¿Qué significa? 776 00:47:12,891 --> 00:47:14,368 Pues, me da vergüenza decirlo, señor. 777 00:47:14,392 --> 00:47:16,562 He sido capturado por los bóers. 778 00:47:16,644 --> 00:47:19,523 He pasado tiempo en una prisión sudafricana. 779 00:47:19,814 --> 00:47:21,525 Significa, "vete la mierda". 780 00:47:22,609 --> 00:47:23,611 Señor. 781 00:47:24,194 --> 00:47:25,696 ¿Vete a la mierda? 782 00:47:26,613 --> 00:47:28,032 Vete a la... 783 00:47:30,742 --> 00:47:32,953 La manera en que hace ese gesto, señor, sí, señor. 784 00:47:34,078 --> 00:47:36,832 Pero si lo hace al revés, está bien. 785 00:47:39,042 --> 00:47:40,836 No estaría bien que millones de personas 786 00:47:40,919 --> 00:47:42,379 lo interpretaran mal. 787 00:47:42,462 --> 00:47:43,672 Claro que no. 788 00:47:43,755 --> 00:47:44,965 - Señor. - Señor. 789 00:47:46,132 --> 00:47:48,135 ¡Vete a la mierda! 790 00:47:49,177 --> 00:47:50,471 Su Majestad. 791 00:47:50,970 --> 00:47:53,390 No quiero robarle mucho tiempo. 792 00:47:53,765 --> 00:47:55,976 Lo escuché por la radio. 793 00:47:56,059 --> 00:47:58,604 ¿Era comprensible? 794 00:47:59,562 --> 00:48:03,442 Necesitamos apoyar al público, no engañarlo. 795 00:48:03,525 --> 00:48:06,570 Y no dejarlo interpretar las cosas a su manera. 796 00:48:09,864 --> 00:48:11,283 Tiene razón. 797 00:48:11,574 --> 00:48:13,702 ¿Algo más, Su Majestad? 798 00:48:14,160 --> 00:48:15,162 Sí. 799 00:48:15,245 --> 00:48:16,497 Buen día, Primer Ministro. 800 00:48:16,579 --> 00:48:17,832 Buen día. 801 00:48:21,417 --> 00:48:25,464 Creo que me acaba de dar un tirón de orejas real. 802 00:48:28,007 --> 00:48:29,426 MAYO 19 803 00:48:29,717 --> 00:48:31,679 MAYO 25 804 00:48:31,761 --> 00:48:33,848 Anoche a las 20h, 805 00:48:33,930 --> 00:48:37,184 los alemanes sitiaron 60 divisiones... 806 00:48:37,267 --> 00:48:39,353 belgas y francesas. 807 00:48:40,353 --> 00:48:43,983 Por nuestro lado, todas nuestras fuerzas bajo el lord Gort se han retirado 808 00:48:44,065 --> 00:48:47,611 o están intentando retirarse a la costa francesa, a Dunkerque 809 00:48:47,694 --> 00:48:49,238 donde no podemos alcanzarlas. 810 00:48:49,320 --> 00:48:51,198 ¿Cuántos de nuestro hombres están atrapados? 811 00:48:51,281 --> 00:48:52,408 Todos. 812 00:48:52,824 --> 00:48:55,619 Toda la soldadesca profesional de nuestro país. 813 00:48:55,994 --> 00:48:58,414 Y no vemos una manera clara de rescatarlos. 814 00:49:01,749 --> 00:49:04,170 General, ¿está diciendo que 815 00:49:04,252 --> 00:49:08,424 habremos perdido todo el Ejército Británico 816 00:49:08,506 --> 00:49:10,342 dentro de los próximos días? 817 00:49:11,259 --> 00:49:12,428 Correcto. 818 00:49:13,052 --> 00:49:16,056 La fuerza alemana es superior en todos los sentidos 819 00:49:16,139 --> 00:49:18,100 y está a tan sólo 80 kilómetros de la costa. 820 00:49:18,183 --> 00:49:20,019 Nos están empujando hacia el mar. 821 00:49:20,101 --> 00:49:24,190 No, los alemanes no deben llegar al mar. 822 00:49:24,647 --> 00:49:28,194 No... No antes de que evacuemos a nuestros hombres. 823 00:49:28,276 --> 00:49:29,779 Ismay, ¿qué tiene para nosotros? 824 00:49:30,361 --> 00:49:31,614 Tal como está la situación, 825 00:49:31,696 --> 00:49:35,242 no creo que haya mucha esperanza de sacar a nuestras fuerzas a tiempo. 826 00:49:36,951 --> 00:49:38,537 ¿Ni un soldado? 827 00:49:40,121 --> 00:49:42,792 Bueno, pues... no podemos estar totalmente 828 00:49:42,874 --> 00:49:44,043 a su merced. 829 00:49:44,125 --> 00:49:45,920 ¿Cuál es nuestro próximo paso? 830 00:49:47,045 --> 00:49:48,255 ¿Alguien? 831 00:49:49,214 --> 00:49:50,549 ¡Vamos, hablen! 832 00:49:53,426 --> 00:49:54,970 Aún tenemos una guarnición en Calais. 833 00:49:55,053 --> 00:49:56,263 A 40 kilómetros al oeste. 834 00:49:56,346 --> 00:49:57,765 ¿Cuántos hombres tenemos ahí? 835 00:49:57,847 --> 00:49:59,308 4.000, más o menos. 836 00:50:02,227 --> 00:50:04,647 Entonces... ¿por qué no nos lo dijo antes? 837 00:50:05,438 --> 00:50:08,526 Bueno, entonces, mandaremos a que se dirijan hacia el oeste 838 00:50:08,608 --> 00:50:11,278 y que se enfrenten a los alemanes de camino a Dunkerque 839 00:50:11,361 --> 00:50:12,530 para ganar algo de tiempo. 840 00:50:12,612 --> 00:50:14,990 Así podemos desviar la atención de los nazis 841 00:50:15,073 --> 00:50:18,119 en Dunkerque mientras ejecutamos... 842 00:50:18,201 --> 00:50:20,329 una evacuación marítima de nuestras fuerzas. 843 00:50:20,411 --> 00:50:21,956 ¿Es eso posible? 844 00:50:22,038 --> 00:50:23,749 Implicaría un sacrificio enorme. 845 00:50:23,832 --> 00:50:25,167 Son 4.000 hombres jóvenes. 846 00:50:25,250 --> 00:50:28,629 Para salvar a 300.000. 847 00:50:28,837 --> 00:50:31,298 ¿Quién comanda la guarnición de Calais? 848 00:50:31,381 --> 00:50:32,883 El brigadier Nicholson. 849 00:50:32,966 --> 00:50:34,343 Muy bien. 850 00:50:35,760 --> 00:50:37,930 Dígale a Nicholson que es de suma importancia 851 00:50:38,012 --> 00:50:39,431 para esta isla... 852 00:50:39,514 --> 00:50:42,226 que su guarnición aleje de Dunkerque los tanques, 853 00:50:42,308 --> 00:50:44,937 la artillería y los bombarderos de nuestros enemigos. 854 00:50:45,019 --> 00:50:47,273 Provoque ira en él... 855 00:50:48,898 --> 00:50:50,651 pues, anímelo a seguir luchando... 856 00:50:51,901 --> 00:50:53,279 si hace falta. 857 00:50:57,157 --> 00:51:00,744 Luchar hasta hayan destruido a su comando. 858 00:51:03,329 --> 00:51:05,040 Esto es suicidio. 859 00:51:17,010 --> 00:51:20,514 Primer Ministro, tengo mis reservas. 860 00:51:21,264 --> 00:51:23,893 Bueno, ¿quién no tiene reservas? 861 00:51:23,975 --> 00:51:25,978 Sobre el sacrificio innecesario, 862 00:51:26,352 --> 00:51:28,189 ya que disponemos de una alternativa. 863 00:51:29,981 --> 00:51:31,192 ¿Qué alternativa? 864 00:51:31,775 --> 00:51:33,861 Italia ha ofrecido mediar en las negociaciones de paz 865 00:51:34,110 --> 00:51:35,821 entre nosotros y Alemania. 866 00:51:36,029 --> 00:51:37,031 Ya les he dicho que, 867 00:51:37,113 --> 00:51:38,532 siempre que hayamos asegurado 868 00:51:38,615 --> 00:51:40,575 la libertad e independencia del Imperio Británico, 869 00:51:40,617 --> 00:51:42,703 consideraríamos cualquier propuesta. 870 00:51:42,952 --> 00:51:47,792 Con... Con Hitler que tiene... El látigo en mano. 871 00:51:47,874 --> 00:51:49,251 ¿Realmente cree que él respetaría 872 00:51:49,334 --> 00:51:50,654 nuestra libertad e independencia? 873 00:51:50,919 --> 00:51:53,172 Le convendría hacerlo, señor. 874 00:51:53,254 --> 00:51:55,524 - Porque el Imperio Británico... - Lo único que debemos hacer 875 00:51:55,548 --> 00:51:58,344 es mostrarle a ese maníaco 876 00:51:58,426 --> 00:52:00,262 que no puede conquistar esta isla, 877 00:52:00,345 --> 00:52:02,114 y para poder hacer eso, necesitamos un ejército. 878 00:52:02,138 --> 00:52:03,658 General, dígale al brigadier Nicholson 879 00:52:03,723 --> 00:52:05,323 que los alemanes no deben llegar al mar. 880 00:52:05,391 --> 00:52:07,645 ¡No antes de sacar a nuestros hombres 881 00:52:07,727 --> 00:52:10,314 de esa maldita playa! 882 00:52:10,396 --> 00:52:12,274 Acepto toda la responsabilidad. 883 00:52:12,357 --> 00:52:13,359 ¿De verdad? 884 00:52:13,441 --> 00:52:15,444 ¡De verdad! Sí, señor. 885 00:52:15,527 --> 00:52:16,862 Es por eso que... 886 00:52:17,529 --> 00:52:19,532 ¡tengo esta posición! 887 00:52:22,700 --> 00:52:24,161 Bueno, antes de aceptar 888 00:52:24,244 --> 00:52:26,914 toda la responsabilidad de la muerte de 4.000 hombres, 889 00:52:27,038 --> 00:52:30,459 seguro que querría considerar todas las posibilidades. 890 00:52:32,877 --> 00:52:35,005 ¿De qué habla? 891 00:52:36,381 --> 00:52:38,175 ¿Qué opina sobre el principio 892 00:52:38,258 --> 00:52:39,969 de las negociaciones de paz, señor? 893 00:52:43,388 --> 00:52:46,600 ¿Nos está diciendo que se niega siquiera a considerar 894 00:52:46,683 --> 00:52:49,979 participar en esta clase de negociaciones? 895 00:53:10,081 --> 00:53:13,836 Me gustaría hablar con el vizconde Halifax 896 00:53:13,918 --> 00:53:15,713 y el señor Chamberlain. 897 00:53:16,379 --> 00:53:17,465 A solas. 898 00:53:18,465 --> 00:53:21,260 Den la orden a la guarnición de Calais. 899 00:53:22,093 --> 00:53:24,096 Quiero confirmación cuando lo hayan hecho. 900 00:53:24,929 --> 00:53:26,098 Reunión terminada. 901 00:53:27,849 --> 00:53:29,393 Bien, ustedes dos, vamos. 902 00:53:29,476 --> 00:53:30,478 Fuera. 903 00:53:32,604 --> 00:53:33,606 ¡Bridges! 904 00:53:33,688 --> 00:53:35,316 ¡Venga, vamos! 905 00:53:35,398 --> 00:53:36,734 Fuera. ¡Fuera! 906 00:54:45,718 --> 00:54:46,846 Winston... 907 00:54:48,221 --> 00:54:50,683 estamos ante la derrota segura en tierra, 908 00:54:51,349 --> 00:54:55,271 la aniquilación de nuestro ejército, y una invasión inminente. 909 00:54:56,438 --> 00:54:57,857 Debemos ser razonables. 910 00:54:58,773 --> 00:55:01,068 Somos un país ultramarino. 911 00:55:01,151 --> 00:55:04,071 Lo hemos sido desde la Edad del Bronce. 912 00:55:04,863 --> 00:55:06,782 El canal pertenece a nosotros. 913 00:55:06,865 --> 00:55:09,160 Es nuestro foso, nuestra almena, 914 00:55:09,242 --> 00:55:12,455 y los alemanes no conocen ninguna masa de agua que 915 00:55:12,537 --> 00:55:14,457 sea más grande que un maldito lago. 916 00:55:14,581 --> 00:55:17,960 Primero, tienen que llegar a esta isla, Edward. 917 00:55:18,042 --> 00:55:19,545 Donde hombres, mujeres, y niños 918 00:55:19,627 --> 00:55:21,630 a los que habremos fallado miserablemente 919 00:55:21,713 --> 00:55:24,508 por no cumplir nuestro deber de protegerlos, estarán indefensos... 920 00:55:24,591 --> 00:55:26,093 ¿Y quién tendrá la culpa? 921 00:55:26,176 --> 00:55:29,138 Ante el ejército más poderoso que el mundo ha visto jamás. 922 00:55:29,220 --> 00:55:30,806 Además, cuando caiga Francia, 923 00:55:30,889 --> 00:55:33,726 Alemania podrá concentrarse en la fabricación de aviones. 924 00:55:33,808 --> 00:55:36,187 Para entonces tendrán la flota francesa también. 925 00:55:36,269 --> 00:55:38,898 Entonces, ¿con qué se puede detener al Señor Hitler, Winston? 926 00:55:38,980 --> 00:55:42,067 ¿Con palabras? ¿sólo con palabras? 927 00:55:44,235 --> 00:55:46,071 Si no permitirás negociaciones de paz, 928 00:55:46,154 --> 00:55:47,281 me veré obligado a... 929 00:55:47,363 --> 00:55:49,492 ¿No podríamos permitir que Edward 930 00:55:49,574 --> 00:55:53,287 simplemente se reuniera con el embajador italiano, Bastianini, 931 00:55:53,369 --> 00:55:55,498 para hablar de la posibilidad 932 00:55:55,580 --> 00:55:59,043 de ser los mediadores entre nosotros y Alemania, 933 00:56:00,210 --> 00:56:01,754 y saber cuál es su precio? 934 00:56:18,561 --> 00:56:19,563 Señor. 935 00:56:27,195 --> 00:56:28,823 BAÑO OCUPADO 936 00:56:39,999 --> 00:56:42,545 - Señor Presidente. - Winston. 937 00:56:42,627 --> 00:56:43,921 Franklin. 938 00:56:45,130 --> 00:56:47,508 - ¿Cómo está? - Bien. Bien. 939 00:56:47,590 --> 00:56:49,260 ¿Cómo está usted, Primer Ministro? 940 00:56:49,342 --> 00:56:51,595 Bueno, estoy bien. 941 00:56:51,678 --> 00:56:52,805 Estoy bien. 942 00:56:52,887 --> 00:56:54,974 Escuche. 943 00:56:55,056 --> 00:56:59,979 Lo llamo para pedir la ayuda de su armada. 944 00:57:00,061 --> 00:57:02,731 Que nos mande unos... 945 00:57:02,814 --> 00:57:05,901 50 destructores antiguos. 946 00:57:05,984 --> 00:57:09,363 - Sí. - Incluso 40 nos bastarían. 947 00:57:09,446 --> 00:57:11,449 Bueno, yo... 948 00:57:11,531 --> 00:57:13,492 he estado preguntando al respecto, 949 00:57:13,908 --> 00:57:17,204 pero resulta que no es posible, me temo. 950 00:57:17,287 --> 00:57:21,959 La Ley de Neutralidad que firmamos el año pasado no nos lo prohíbe. 951 00:57:22,041 --> 00:57:23,919 No puedo permitirlo. 952 00:57:24,002 --> 00:57:25,087 Hice lo que pude. 953 00:57:25,170 --> 00:57:27,465 Sí, bueno, ¿puedo...? 954 00:57:28,840 --> 00:57:32,720 ¿Tengo su permiso para... 955 00:57:32,802 --> 00:57:35,264 mandar un portaaviones 956 00:57:35,346 --> 00:57:37,475 para recoger los aviones de caza P-40 957 00:57:37,557 --> 00:57:39,143 que ustedes nos vendieron? 958 00:57:42,937 --> 00:57:44,398 ¿Señor Presidente? 959 00:57:44,731 --> 00:57:47,443 Bueno, otra vez tengo que negarle. 960 00:57:47,859 --> 00:57:50,404 Hay una ley nueva que prohíbe el transbordo 961 00:57:50,487 --> 00:57:51,989 de equipamiento militar. 962 00:57:52,071 --> 00:57:54,450 Bueno, pero nosotros los compramos. 963 00:57:54,532 --> 00:57:57,119 Los compramos con el dinero que... 964 00:57:57,202 --> 00:57:58,704 que ustedes nos prestaron. 965 00:57:59,120 --> 00:58:02,416 Lo siento muchísimo, Winston. 966 00:58:06,669 --> 00:58:10,591 No hace falta que le recalque... 967 00:58:10,673 --> 00:58:15,054 la crisis que afronta el hemisferio occidental, 968 00:58:16,095 --> 00:58:20,226 sin alguna forma de apoyo de su parte. 969 00:58:20,308 --> 00:58:22,144 Lo sé. Lo sé. 970 00:58:22,393 --> 00:58:25,022 Pienso en ustedes en todo momento. 971 00:58:27,649 --> 00:58:30,903 Mire, es posible que nosotros... 972 00:58:30,985 --> 00:58:32,947 Señor Presidente. 973 00:58:33,029 --> 00:58:34,698 Quiero decir que... 974 00:58:34,781 --> 00:58:40,121 Estamos enfrentando una crisis muy grave. 975 00:58:40,203 --> 00:58:41,705 Podríamos mandar sus aviones 976 00:58:41,788 --> 00:58:44,333 a 1,6 kilómetros de la frontera canadiense. 977 00:58:45,041 --> 00:58:47,253 Y después, si usted manda 978 00:58:47,335 --> 00:58:51,757 una unidad de caballería desde Canadá, nada motorizado, 979 00:58:51,840 --> 00:58:54,718 así podría sacar los aviones usted mismo. 980 00:58:56,719 --> 00:58:58,264 ¿Qué le parece? 981 00:59:01,724 --> 00:59:03,018 ¿Una unidad de caballería? 982 00:59:03,435 --> 00:59:07,022 Verdad que dijo una... 983 00:59:07,105 --> 00:59:09,608 una unidad de caballería, ¿no? 984 00:59:10,316 --> 00:59:13,237 Bueno, supongo que otra opción sería que los empujaran. 985 00:59:13,695 --> 00:59:16,115 No es que no tengan ruedas. 986 00:59:18,450 --> 00:59:19,785 Es su decisión. 987 00:59:23,455 --> 00:59:26,292 Eso sí lo podríamos hacer, Primer Ministro. 988 00:59:29,586 --> 00:59:31,005 ¿Primer Ministro? 989 00:59:35,008 --> 00:59:37,261 Cualquier cosa que pudiera hacer en este momento, 990 00:59:37,343 --> 00:59:40,598 Franklin, nos serviría de muchísima ayuda. 991 00:59:41,139 --> 00:59:43,184 Buenas noches, Winston. 992 00:59:43,975 --> 00:59:45,686 Debe de ser muy tarde ahí. 993 00:59:46,770 --> 00:59:51,650 Se ha hecho tarde de muchas más maneras que usted pueda imaginarse. 994 01:00:26,267 --> 01:00:28,687 - Primer Ministro. - Primer Ministro. 995 01:00:37,112 --> 01:00:39,782 Comunícame con el Almirante Ramsay, por favor. 996 01:00:40,323 --> 01:00:41,867 Sí, Primer Ministro. 997 01:00:42,951 --> 01:00:44,829 Comuníqueme con el Almirante Ramsay. 998 01:01:04,305 --> 01:01:05,391 Almirante Ramsay. 999 01:01:05,640 --> 01:01:07,017 Es el primer ministro. 1000 01:01:08,643 --> 01:01:09,854 ¿Bertie? 1001 01:01:10,478 --> 01:01:13,858 Bertie, espero que no te haya despertado. 1002 01:01:13,940 --> 01:01:16,694 Para nada. Estaba leyendo la Biblia. 1003 01:01:16,776 --> 01:01:18,571 ¿Éxodo? 1004 01:01:19,446 --> 01:01:21,240 Escucha, Bertie. 1005 01:01:21,322 --> 01:01:24,034 Necesitamos evacuar a nuestros hombres. 1006 01:01:24,117 --> 01:01:26,579 La marina dice que con un crucero, 1007 01:01:26,661 --> 01:01:29,206 seis destructores, y con la... 1008 01:01:29,289 --> 01:01:31,834 la Luftwaffe controlando los cielos, 1009 01:01:31,916 --> 01:01:34,356 tendremos suerte si sacamos a diez por ciento de los nuestros. 1010 01:01:34,419 --> 01:01:39,341 Quiero que mandes unas unidades de embarcaciones. 1011 01:01:41,342 --> 01:01:42,511 ¿Embarcaciones? 1012 01:01:42,594 --> 01:01:43,888 Sí. Bueno... 1013 01:01:44,220 --> 01:01:45,681 Embarcaciones civiles. 1014 01:01:45,763 --> 01:01:48,684 Todas las que puedas conseguir. 1015 01:01:48,767 --> 01:01:51,687 Manda el clíper de Longley, el barco de guerra de Fearnley, 1016 01:01:51,770 --> 01:01:54,273 o cualquier otra embarcación de recreo que mida más de 9 metros 1017 01:01:54,355 --> 01:01:55,900 y que pueda llegar a Francia. 1018 01:01:58,693 --> 01:02:00,404 Bertie, ¿sigues ahí? 1019 01:02:00,862 --> 01:02:02,740 Claro. 1020 01:02:04,365 --> 01:02:08,746 Ayúdame a organizar esto, Bertie. ¿De acuerdo? 1021 01:02:08,828 --> 01:02:12,500 Por lo menos debemos traer a algunos de nuestros hombres de regreso a casa. 1022 01:02:13,374 --> 01:02:15,878 Bueno, mandaré a que la BBC emita la orden. 1023 01:02:15,960 --> 01:02:17,254 Bien. 1024 01:02:17,587 --> 01:02:19,924 Y otra cosa, Bertie ¿sigues ahí? 1025 01:02:20,882 --> 01:02:23,594 - Señor. - Necesitamos un nombre... 1026 01:02:24,219 --> 01:02:25,346 para esta operación. 1027 01:02:28,848 --> 01:02:30,618 Buenos días, Primer Ministro. ¿Tiene algo que quiera 1028 01:02:30,642 --> 01:02:32,036 comunicarles a nuestros lectores hoy? 1029 01:02:32,060 --> 01:02:33,813 Primer Ministro. Señor Churchill, señor. 1030 01:02:33,895 --> 01:02:35,456 Primer Ministro, ¿hay algo que quiera decir? 1031 01:02:35,480 --> 01:02:37,566 ¿Primer Ministro? Primer Ministro, ¿hay algo que... 1032 01:02:37,649 --> 01:02:39,543 Primer Ministro, ¿le gustaría...? ¿Primer Ministro? 1033 01:02:39,567 --> 01:02:41,070 MAYO 25 1034 01:02:41,361 --> 01:02:43,322 MAYO 26 1035 01:02:46,825 --> 01:02:49,453 ¿Cómo es capaz de beber durante el día? 1036 01:02:53,581 --> 01:02:55,042 Tengo mucha práctica 1037 01:03:13,476 --> 01:03:14,520 Me gustaría... 1038 01:03:15,311 --> 01:03:17,106 hablarle de algo. 1039 01:03:17,730 --> 01:03:20,359 Me han preguntado si se deberían hacer planes 1040 01:03:20,442 --> 01:03:25,322 para que mi familia y yo evacuáramos a Canadá. 1041 01:03:26,573 --> 01:03:28,893 Me gustaría saber qué opina el primer ministro al respecto. 1042 01:03:30,785 --> 01:03:32,538 Pues, mi opinión es que usted debe hacer 1043 01:03:32,620 --> 01:03:35,374 lo que crea que sea lo correcto para usted, 1044 01:03:35,790 --> 01:03:39,086 para su familia y para el país. 1045 01:03:40,253 --> 01:03:42,840 Es decir, su supervivencia es primordial. 1046 01:03:43,798 --> 01:03:45,676 Los primeros ministros... 1047 01:03:45,758 --> 01:03:49,221 pues, parece que vamos y venimos a un ritmo efímero. 1048 01:03:49,762 --> 01:03:52,892 Su posición en el Parlamento, 1049 01:03:53,349 --> 01:03:55,394 a mi entender, no tiene mucha influencia. 1050 01:03:56,978 --> 01:03:58,898 Mi partido está resentido 1051 01:03:59,731 --> 01:04:05,154 por la manera en que hicieron a un lado a Chamberlain. 1052 01:04:05,403 --> 01:04:07,198 Y mucho otros no confían en mí. 1053 01:04:07,447 --> 01:04:09,325 Quieren arrebatarle el poder a Halifax, 1054 01:04:09,407 --> 01:04:11,447 ¿pero qué sentido tiene echar al que lleva la batuta 1055 01:04:11,493 --> 01:04:12,745 y desplazarlo con un mono? 1056 01:04:13,077 --> 01:04:16,165 El lord Halifax es un buen amigo mío. 1057 01:04:22,003 --> 01:04:23,839 Yo no soy nada popular. 1058 01:04:26,090 --> 01:04:30,054 La gente no confía en mí desde la batalla de Galípoli. 1059 01:04:31,387 --> 01:04:32,973 Nada popular. 1060 01:04:33,598 --> 01:04:35,601 Quizás porque usted asusta a la gente. 1061 01:04:35,975 --> 01:04:37,144 ¿A quién? 1062 01:04:37,227 --> 01:04:38,395 Me asusta a mí. 1063 01:04:39,562 --> 01:04:41,857 Qué tontería. 1064 01:04:43,024 --> 01:04:46,070 ¿Qué hay de mí que podría asustar a la gente? 1065 01:04:46,528 --> 01:04:49,448 Nunca se sabe qué puede salir de su boca. 1066 01:04:49,531 --> 01:04:50,950 A veces puede ser un cumplido, 1067 01:04:51,032 --> 01:04:53,035 otras veces un insulto. 1068 01:04:58,039 --> 01:05:01,961 No puedo controlar mis emociones. 1069 01:05:03,920 --> 01:05:06,090 Llevo un salvajismo en la sangre, 1070 01:05:06,548 --> 01:05:09,885 tal como mi padre. 1071 01:05:10,927 --> 01:05:13,139 Y mi madre también. 1072 01:05:13,680 --> 01:05:16,725 Carecemos del don de la templanza. 1073 01:05:19,185 --> 01:05:20,646 ¿Era muy unido con sus padres? 1074 01:05:21,062 --> 01:05:24,608 Mi madre era glamorosa, 1075 01:05:25,817 --> 01:05:28,279 pero quizás demasiado querida. 1076 01:05:29,654 --> 01:05:32,908 Mi padre era como Dios 1077 01:05:33,199 --> 01:05:34,994 siempre ocupado y nunca presente. 1078 01:06:18,620 --> 01:06:19,660 Buenas tardes, caballeros. 1079 01:06:19,704 --> 01:06:21,832 - Primer Ministro. - He pedido que... 1080 01:06:21,915 --> 01:06:24,710 el ministro de defensa se reúna con nosotros. 1081 01:06:24,793 --> 01:06:28,589 Neville, ¿puedes...? 1082 01:06:29,130 --> 01:06:30,341 Anthony. 1083 01:06:32,467 --> 01:06:37,389 Evidentemente, nos encontramos en una situación peligrosa. 1084 01:06:37,472 --> 01:06:39,492 Pero el primer ministro francés me ha asegurado que, 1085 01:06:39,516 --> 01:06:42,436 aunque algunos batallones de tanques alemanes 1086 01:06:42,519 --> 01:06:44,980 han llegado al mar, 1087 01:06:45,522 --> 01:06:48,067 la situación parece estar más o menos bajo control. 1088 01:06:48,691 --> 01:06:50,820 ¿Qué me cuenta de Calais? 1089 01:06:50,902 --> 01:06:52,662 La guarnición fue atacada y obligada a volver 1090 01:06:52,695 --> 01:06:54,907 y ahora está rodeada por todos lados. 1091 01:06:55,865 --> 01:06:58,410 Les están disparando y bombardeando sin piedad. 1092 01:06:58,618 --> 01:07:00,412 El número de bajas ha llegado al 60 %. 1093 01:07:11,506 --> 01:07:12,842 Primer Ministro. 1094 01:07:13,508 --> 01:07:15,302 ¿Qué hay de las negociaciones de paz? 1095 01:07:16,511 --> 01:07:18,347 Debemos mantener la calma. 1096 01:07:18,847 --> 01:07:23,352 Y dejar claro que nuestra intención es luchar hasta el final. 1097 01:07:23,601 --> 01:07:25,813 Una negociación de paz de nuestra parte 1098 01:07:25,895 --> 01:07:27,735 - sólo mostraría debilidad. - Estoy de acuerdo. 1099 01:07:27,814 --> 01:07:30,192 E incluso si nos vencieran, no estaríamos peor 1100 01:07:30,275 --> 01:07:32,736 que si abandonáramos la lucha ahora. 1101 01:07:33,236 --> 01:07:34,572 Por lo tanto, 1102 01:07:34,654 --> 01:07:38,075 evitemos ser llevados por el camino peligroso 1103 01:07:38,158 --> 01:07:40,661 de negociar de paz. 1104 01:07:40,743 --> 01:07:42,830 ¿Camino peligroso? El único... 1105 01:07:42,912 --> 01:07:46,000 - Sospecho que Italia y Alemania... - El único camino peligroso... 1106 01:07:46,082 --> 01:07:48,377 pretenden que nos comprometamos tanto en las negociaciones 1107 01:07:48,460 --> 01:07:51,213 - que no tendremos vuelta atrás. - Qué tontería. 1108 01:07:51,296 --> 01:07:53,424 - Bastianini me informó que... - Yo propongo que... 1109 01:07:53,506 --> 01:07:55,901 - El único camino peligroso es... - ¿Puede dejar de interrumpirme 1110 01:07:55,925 --> 01:07:58,179 cuando lo estoy interrumpiendo? 1111 01:08:01,973 --> 01:08:04,685 Cuando elegí a los miembros de mi Gabinete de Guerra, 1112 01:08:04,768 --> 01:08:07,396 procuré que estuviera rodeado de viejos rivales míos. 1113 01:08:08,438 --> 01:08:09,899 Puede que me haya pasado. 1114 01:08:10,899 --> 01:08:12,151 Vizconde Halifax, 1115 01:08:12,776 --> 01:08:16,322 la estrategia que usted propone, no es que sólo sea... 1116 01:08:16,404 --> 01:08:17,990 que sólo sea inútil 1117 01:08:18,573 --> 01:08:20,785 sino que nos involucraría en un peligro mortal. 1118 01:08:20,867 --> 01:08:22,578 El peligro mortal del que estamos hablando 1119 01:08:22,660 --> 01:08:26,957 es esta fantasía romántica de luchar hasta el final. 1120 01:08:28,666 --> 01:08:30,169 ¿Qué es el final 1121 01:08:30,919 --> 01:08:33,380 sino la destrucción de todo? 1122 01:08:34,339 --> 01:08:35,508 Morir en el combate 1123 01:08:35,590 --> 01:08:37,885 no tiene nada de heroico sí se puede evitarlo. 1124 01:08:38,176 --> 01:08:41,639 Ni tiene la muerte ni la gloria nada remotamente patriótico cuando 1125 01:08:41,721 --> 01:08:43,949 la posibilidad de salir victorioso está claramente en las manos de ellos. 1126 01:08:43,973 --> 01:08:46,644 No tiene nada de vergonzoso acortar una guerra 1127 01:08:46,726 --> 01:08:48,521 que claramente estamos perdiendo. 1128 01:08:48,603 --> 01:08:51,273 ¿Perdiendo? Europa aún... 1129 01:08:51,356 --> 01:08:52,650 Europa está perdida. 1130 01:08:59,739 --> 01:09:03,202 Y antes de que aniquilen por completo a nuestras fuerzas, 1131 01:09:04,035 --> 01:09:05,788 debemos negociar para poder 1132 01:09:06,079 --> 01:09:08,833 conseguir el mejor acuerdo posible. 1133 01:09:10,750 --> 01:09:13,045 Hitler no insistirá en términos absurdos. 1134 01:09:13,336 --> 01:09:15,016 Se dará cuenta de sus propias debilidades. 1135 01:09:15,213 --> 01:09:16,215 Será razonable. 1136 01:09:16,297 --> 01:09:18,008 ¿Cuándo se aprenderá la lección? 1137 01:09:18,466 --> 01:09:20,886 ¿Cuándo? ¿Cuándo se la aprenderá? 1138 01:09:22,220 --> 01:09:24,598 ¿A cuántos dictadores más 1139 01:09:24,681 --> 01:09:28,144 hay que halagar y apaciguar 1140 01:09:28,226 --> 01:09:30,229 por el amor de Dios, y favorecer inmensamente 1141 01:09:30,311 --> 01:09:32,481 antes de que aprendamos la lección? 1142 01:09:32,564 --> 01:09:35,443 ¡No se puede negociar con el tigre 1143 01:09:35,525 --> 01:09:38,237 teniendo la cabeza en su boca! 1144 01:09:40,238 --> 01:09:41,240 Primer Ministro. 1145 01:09:42,115 --> 01:09:44,577 Winston. Winston. 1146 01:09:45,452 --> 01:09:46,662 Ayer, me diste permiso... 1147 01:09:46,744 --> 01:09:48,122 ¿Permiso para qué? 1148 01:09:48,204 --> 01:09:49,999 Para que yo me reuniera con Bastianini. 1149 01:09:50,081 --> 01:09:53,085 - Sancioné la exploración teórica... - ¿Teórica? 1150 01:09:53,168 --> 01:09:55,921 De saber qué precio pediría Italia. Nada más. 1151 01:09:56,004 --> 01:09:58,132 - Yo no sancioné... - Si sigues negándote 1152 01:09:58,214 --> 01:09:59,316 a permitir cualquier negociación, 1153 01:09:59,340 --> 01:10:00,759 yo te presentaré mi dimisión. 1154 01:10:00,842 --> 01:10:02,470 No seas absurdo, Edward. 1155 01:10:02,552 --> 01:10:05,890 - Te necesito. Y lo sabes. - No me voy a quedar sin hacer nada 1156 01:10:05,972 --> 01:10:09,226 mientras otra generación de hombres jóvenes mueren 1157 01:10:09,309 --> 01:10:10,978 en el altar sangriento de tu arrogancia. 1158 01:10:11,060 --> 01:10:13,647 ¡Pero tú prefieres que muramos como corderos! 1159 01:10:13,730 --> 01:10:15,274 ¿No fue suficiente para ti Galípoli? 1160 01:10:15,398 --> 01:10:17,193 ¿Cómo te atreves? 1161 01:10:17,275 --> 01:10:20,738 Nuestras tropas estaban royendo púas en Flandes, 1162 01:10:20,820 --> 01:10:22,907 ¡y yo lo vi todo! 1163 01:10:23,573 --> 01:10:26,535 Lo de abrir una segunda frontera y rebasar a los turcos 1164 01:10:26,618 --> 01:10:29,246 era... Era una idea militar muy seria, 1165 01:10:29,329 --> 01:10:31,290 y podría haber salido bien si... 1166 01:10:31,372 --> 01:10:33,334 si los almirantes y el primer lord del mar 1167 01:10:33,416 --> 01:10:36,754 no hubieran revelado nuestro ataque de sorpresa. 1168 01:10:41,174 --> 01:10:42,802 La elección es tuya, Winston. 1169 01:10:43,510 --> 01:10:45,154 Tienes 24 horas para abrir negociaciones de paz, 1170 01:10:45,178 --> 01:10:46,680 o te presento mi dimisión. 1171 01:10:58,942 --> 01:11:01,320 MORFINA 1172 01:11:01,402 --> 01:11:02,613 Se lo dije. 1173 01:11:03,488 --> 01:11:04,949 Quedó perturbado. 1174 01:11:05,448 --> 01:11:06,575 Ya me imagino. 1175 01:11:07,242 --> 01:11:08,786 Le di 24 horas. 1176 01:11:08,868 --> 01:11:12,123 No espero que vaya a hacerlo, así que voy a renunciar primero. 1177 01:11:12,205 --> 01:11:13,833 Y después tú. Es crucial si pretendemos 1178 01:11:13,915 --> 01:11:16,085 provocar un voto de censura en la Cámara. 1179 01:11:16,751 --> 01:11:18,170 Lo voy anunciar. 1180 01:11:19,921 --> 01:11:21,590 El rey nos apoyará. 1181 01:11:38,231 --> 01:11:39,233 Primer Ministro. 1182 01:11:39,315 --> 01:11:40,693 ¿Podríamos programar que 1183 01:11:40,775 --> 01:11:42,111 se dirigiera a los consejos? 1184 01:11:44,070 --> 01:11:45,281 Hoy, el almirantazgo 1185 01:11:45,363 --> 01:11:47,616 dio una orden que requiere que todas personas 1186 01:11:47,699 --> 01:11:49,368 que tengan embarcación de recreo 1187 01:11:49,451 --> 01:11:52,037 que mida entre 9 y 30 metros 1188 01:11:52,120 --> 01:11:55,374 entreguen inmediatamente sus embarcaciones al almirantazgo... 1189 01:11:55,457 --> 01:11:57,418 Al brigadier Nicholson. 1190 01:12:07,760 --> 01:12:09,388 Cada hora... 1191 01:12:10,221 --> 01:12:12,641 que siguen vivos, 1192 01:12:13,725 --> 01:12:16,020 sirve del apoyo más valioso 1193 01:12:16,853 --> 01:12:19,440 para nuestras fuerzas en Dunkerque. 1194 01:12:22,400 --> 01:12:27,281 Que sientan la más profunda admiración 1195 01:12:27,947 --> 01:12:30,034 por la posición maravillosa que tienen. 1196 01:12:35,205 --> 01:12:37,708 Sin embargo, su evacuación... 1197 01:12:37,791 --> 01:12:40,753 no ocurrirá. 1198 01:12:46,466 --> 01:12:47,968 Repito 1199 01:12:50,261 --> 01:12:52,223 no ocurrirá. 1200 01:12:59,938 --> 01:13:01,649 Ya está. 1201 01:13:17,038 --> 01:13:19,083 Toma. Toma. 1202 01:13:22,627 --> 01:13:24,004 ¿Ya puedo irme? 1203 01:13:24,295 --> 01:13:25,589 No. 1204 01:13:27,757 --> 01:13:29,051 ¿Qué te pasa? 1205 01:13:31,970 --> 01:13:33,556 Nadie nos cuenta nada. 1206 01:13:35,557 --> 01:13:37,268 Todo está clasificado. 1207 01:13:39,310 --> 01:13:42,022 Nos enteramos de sólo rumores, y es peor que no saber nada. 1208 01:13:46,860 --> 01:13:48,654 ¿Qué quieres saber? 1209 01:13:56,202 --> 01:13:58,747 ¿Cuántos hombres van a sobrevivir? 1210 01:14:05,962 --> 01:14:06,964 Ven conmigo. 1211 01:14:15,805 --> 01:14:17,283 No me permiten entrar en la sala de mapas. 1212 01:14:17,307 --> 01:14:19,018 - Pues ahora sí. - Primer Ministro. 1213 01:14:19,100 --> 01:14:21,437 Pónganse cómodos, caballeros. 1214 01:14:23,146 --> 01:14:24,356 Ahora bien... 1215 01:14:27,442 --> 01:14:30,154 El ejército alemán controla todos los puertos franceses 1216 01:14:30,236 --> 01:14:32,615 menos Dunkerque aquí y Calais aquí al oeste 1217 01:14:32,697 --> 01:14:35,409 donde la guarnición liderada por el brigadier Nicholson 1218 01:14:35,492 --> 01:14:39,455 está abriendo fuego e impidiendo la invasión de Dunkerque por los alemanes. 1219 01:14:39,537 --> 01:14:43,209 Nuestras tropas están cercadas por los dos lados. 1220 01:14:43,291 --> 01:14:45,294 En este momento estamos intentando 1221 01:14:45,376 --> 01:14:48,214 despejar el puerto de Dunkerque de los barcos destrozados. 1222 01:14:48,296 --> 01:14:50,424 Así habrá espacio para que podamos arribar 1223 01:14:50,507 --> 01:14:52,635 y sacar a nuestros hombres de las playas. 1224 01:14:52,717 --> 01:14:55,596 Pero los aviones enemigos nos están atacando sin parar. 1225 01:14:55,678 --> 01:14:58,478 La única esperanza que tenemos para realizar la evacuación de Dunkerque 1226 01:14:58,515 --> 01:15:01,811 es que haya una densa cubierta de nubes que impida los ataques, 1227 01:15:01,893 --> 01:15:03,479 pero el cielo está despejado. 1228 01:15:03,895 --> 01:15:08,150 Y aun así, me dicen que necesitamos un milagro... 1229 01:15:08,233 --> 01:15:11,821 para poder sacar siquiera a diez por ciento de nuestros hombres. 1230 01:15:14,781 --> 01:15:17,451 Ánimo, señorita Layton. 1231 01:15:18,326 --> 01:15:19,453 Ánimo. 1232 01:15:20,161 --> 01:15:21,288 General. 1233 01:15:21,704 --> 01:15:24,166 ¿Cuánto tiempo les queda... 1234 01:15:25,500 --> 01:15:27,211 si no los rescatamos? 1235 01:15:30,171 --> 01:15:33,008 Un día... Tal vez... 1236 01:15:34,050 --> 01:15:35,469 dos días. 1237 01:15:43,810 --> 01:15:45,688 Se retiraron a la ciudadela del pueblo 1238 01:15:45,770 --> 01:15:48,399 como único refugio y seguramente su última esperanza. 1239 01:15:48,481 --> 01:15:51,152 Se ha dado la orden, "sálvese quien pueda". 1240 01:15:51,234 --> 01:15:52,670 - Gracias, gracias. - Brigadier Nicholson. 1241 01:15:52,694 --> 01:15:54,864 - Llegó un telegrama, señor. - Gracias. 1242 01:15:59,951 --> 01:16:01,120 Muy bien. 1243 01:16:01,202 --> 01:16:03,664 Bien hecho, muchachos. Bien hecho. 1244 01:16:03,746 --> 01:16:05,332 Muy bien. 1245 01:16:08,835 --> 01:16:10,629 Está perdiendo mucha sangre. 1246 01:16:10,712 --> 01:16:12,923 Necesitamos otra transfusión. 1247 01:16:18,595 --> 01:16:20,723 ¿Todo bien, caballeros? ¿Todo bien? 1248 01:16:33,276 --> 01:16:36,238 Su evacuación, sin embargo, 1249 01:16:36,321 --> 01:16:39,116 no ocurrirá. 1250 01:16:40,784 --> 01:16:44,288 Repito no ocurrirá. 1251 01:17:10,939 --> 01:17:15,611 CAE CALAIS. EL NÚMERO DE BAJAS O CAPTURADOS ES INCIERTO. 1252 01:17:31,042 --> 01:17:33,003 Acuéstate ya, cerdo. 1253 01:17:34,712 --> 01:17:36,549 Debes descansar. 1254 01:17:38,883 --> 01:17:40,678 Déjame en paz, Clemmie. 1255 01:17:41,177 --> 01:17:44,223 El momento de dejarte en paz ya pasó hace mucho tiempo. 1256 01:18:15,879 --> 01:18:17,715 Operadora. ¿Con quién quiere hablar? 1257 01:18:17,797 --> 01:18:20,593 - Comuníqueme con Ramsay. - Un momento, por favor. 1258 01:18:22,260 --> 01:18:23,262 ¿Bertie? 1259 01:18:23,344 --> 01:18:25,639 - ¿Señor? - ¿Cuál fue el resultado? 1260 01:18:25,722 --> 01:18:27,141 La operación llevará tiempo. 1261 01:18:27,223 --> 01:18:28,517 Aún es muy pronto para saber. 1262 01:18:28,600 --> 01:18:30,060 ¿Cuántos barcos han llegado? 1263 01:18:30,143 --> 01:18:32,104 Winston, llevará tiempo. 1264 01:18:32,187 --> 01:18:35,733 ¡La petición por embarcaciones civiles, Bertie, no fue una petición! 1265 01:18:35,815 --> 01:18:37,902 ¡Fue una orden! 1266 01:18:44,491 --> 01:18:45,993 MAYO 26 1267 01:18:46,326 --> 01:18:48,746 MAYO 27 1268 01:18:52,791 --> 01:18:54,835 - Señorita Layton. - Señor. 1269 01:18:54,918 --> 01:18:58,088 Necesito... Bueno, necesito ponerme... 1270 01:18:58,171 --> 01:18:59,465 en contacto con... 1271 01:19:00,381 --> 01:19:02,009 necesito hablar con... 1272 01:19:03,885 --> 01:19:04,929 ¿Con quién? 1273 01:19:05,345 --> 01:19:06,347 A las 15h. 1274 01:19:06,429 --> 01:19:07,681 ¿A las 15h, señor? 1275 01:19:08,431 --> 01:19:09,934 Sí. Bueno, sí. 1276 01:19:10,225 --> 01:19:13,229 Pídele a Bridges que convoque al... 1277 01:19:14,062 --> 01:19:15,356 ¡Dios! 1278 01:19:15,438 --> 01:19:17,733 Al Gabinete de Guerra a las 15h. 1279 01:19:17,816 --> 01:19:18,818 ¡Gracias! 1280 01:19:23,279 --> 01:19:24,490 Señor. 1281 01:19:25,156 --> 01:19:27,660 Tengo noticias del lord Gort en Francia, señor. 1282 01:19:32,622 --> 01:19:34,959 Bélgica ha caído. 1283 01:19:36,709 --> 01:19:40,089 Se van a rendir a medianoche. 1284 01:19:42,966 --> 01:19:45,094 Francia pronto hará lo mismo. 1285 01:19:58,022 --> 01:20:00,776 Nos han informado que lo más probable es que 1286 01:20:00,859 --> 01:20:03,112 la estrategia de los alemanes para atacarnos 1287 01:20:03,194 --> 01:20:05,990 incluya una gran flota de lanchas rápidas, 1288 01:20:06,072 --> 01:20:08,826 posiblemente hasta 200, cada una transportando a 100 hombres, 1289 01:20:08,908 --> 01:20:11,662 para realizar un ataque marítimo a gran escala. 1290 01:20:11,870 --> 01:20:14,498 Por estos medios, un número considerable de los enemigos 1291 01:20:14,581 --> 01:20:16,584 podría llegar a muchos puntos de la costa 1292 01:20:16,666 --> 01:20:19,628 y a la vez llevar a cabo ataques aéreos al interior. 1293 01:20:20,170 --> 01:20:23,757 No creemos que podamos prevenir dicha llegada 1294 01:20:23,840 --> 01:20:25,551 ni por medios navales ni aéreos. 1295 01:20:28,636 --> 01:20:29,889 ¿Puede repetirlo? 1296 01:20:30,472 --> 01:20:31,515 Debemos prepararnos 1297 01:20:31,598 --> 01:20:33,893 para la inminente invasión de nuestra isla. 1298 01:20:37,729 --> 01:20:38,981 Debemos prepararnos 1299 01:20:39,063 --> 01:20:40,743 para la inminente invasión de nuestra isla. 1300 01:20:41,149 --> 01:20:43,110 Recomendamos que adviertan al país 1301 01:20:43,193 --> 01:20:46,197 de este peligro inminente 1302 01:20:46,279 --> 01:20:47,590 y que le digan a todo personal militar 1303 01:20:47,614 --> 01:20:50,159 que pongan a Gran Bretaña en estado de defensa 1304 01:20:50,241 --> 01:20:53,871 y que se movilice sin más dilación. 1305 01:20:54,037 --> 01:20:55,039 Enciendan la luz. 1306 01:21:01,002 --> 01:21:03,839 Gracias, General. 1307 01:21:06,758 --> 01:21:10,221 Que comiencen a hacer todos los preparativos. 1308 01:21:11,971 --> 01:21:13,432 Les informo que he recibido noticias 1309 01:21:13,515 --> 01:21:15,392 de la embajada italiana en Londres. 1310 01:21:15,683 --> 01:21:18,187 Italia está preparada para mediar una resolución 1311 01:21:18,269 --> 01:21:20,272 entre Gran Bretaña, sus aliados y Alemania. 1312 01:21:26,152 --> 01:21:28,948 Quizás, entonces... 1313 01:21:30,907 --> 01:21:35,329 el momento para que hagamos semejante oferta 1314 01:21:35,453 --> 01:21:37,456 será, bueno... 1315 01:21:41,709 --> 01:21:43,838 Bueno, será cuando... 1316 01:21:45,839 --> 01:21:51,137 cuando el esfuerzo de Alemania por invadir este país 1317 01:21:51,219 --> 01:21:53,722 - haya resultado fallido. - ¿Fallido? 1318 01:21:53,805 --> 01:21:55,683 Entonces, no me deja más opción que... 1319 01:21:55,765 --> 01:21:57,893 Winston. ¡Winston! 1320 01:21:58,601 --> 01:22:02,648 Te niegas a captar la realidad 1321 01:22:02,730 --> 01:22:06,485 de lo precario que es nuestra situación. 1322 01:22:06,818 --> 01:22:10,906 Nuestro ejército entero está a punto de ser aniquilado. 1323 01:22:11,030 --> 01:22:14,118 Hay que llegar a un acuerdo. 1324 01:22:19,205 --> 01:22:20,374 Anthony. 1325 01:22:38,808 --> 01:22:41,353 Entonces, parece que nosotros... 1326 01:22:43,271 --> 01:22:45,733 no tenemos más alternativa que 1327 01:22:46,232 --> 01:22:48,778 por lo menos considerar... 1328 01:22:49,736 --> 01:22:53,199 la posibilidad de iniciar negociaciones. 1329 01:22:54,532 --> 01:22:57,828 Si las condiciones de paz de Hitler 1330 01:22:59,913 --> 01:23:03,834 se basaran en ser el jefe supremo de Europa Central, 1331 01:23:04,834 --> 01:23:08,589 recuperar ciertas colonias alemanas, 1332 01:23:09,339 --> 01:23:13,969 y si nos dejaran mantener... 1333 01:23:14,928 --> 01:23:17,223 nuestra independencia, 1334 01:23:19,724 --> 01:23:22,770 entonces, yo estaría agradecido por tener 1335 01:23:23,686 --> 01:23:26,857 dicha oportunidad de poder salir... 1336 01:23:27,690 --> 01:23:29,443 de nuestro peligro actual. 1337 01:23:30,819 --> 01:23:32,822 Pero es improbable que... 1338 01:23:33,488 --> 01:23:36,367 vaya a hacer tal oferta. 1339 01:23:36,449 --> 01:23:41,914 Si yo supiera cuáles son las condiciones de los alemanes... 1340 01:23:46,209 --> 01:23:50,381 pues, entonces estaría dispuesto a considerarlas. 1341 01:23:52,423 --> 01:23:54,510 Gracias, Primer Ministro. 1342 01:23:55,510 --> 01:23:58,055 Redactaremos inmediatamente un borrador de memorándum. 1343 01:24:10,233 --> 01:24:14,655 A lo largo de estos últimos días, 1344 01:24:14,737 --> 01:24:17,575 he meditado cuidadosamente... 1345 01:24:22,245 --> 01:24:24,748 Bueno, sí sería... 1346 01:24:27,083 --> 01:24:28,919 sí sería mi deber... 1347 01:24:32,964 --> 01:24:35,718 sí sería mi deber... 1348 01:24:36,342 --> 01:24:38,053 mi deber... 1349 01:24:40,305 --> 01:24:42,349 considerar... 1350 01:24:44,809 --> 01:24:47,980 considerar... 1351 01:24:52,776 --> 01:24:54,737 Considerar... 1352 01:24:57,071 --> 01:24:59,784 sí sería mi deber... 1353 01:25:00,492 --> 01:25:02,244 ¿Va a querer algo más esta noche, señor? 1354 01:25:06,498 --> 01:25:09,502 Si sería mi deber... 1355 01:25:09,959 --> 01:25:13,672 considerar una posible... 1356 01:25:15,423 --> 01:25:17,802 Una posible negociación con... 1357 01:25:18,343 --> 01:25:23,140 HITLER RESULTA SER DESAFIANTE Y DESPIADADO EN EL COMBATE 1358 01:25:23,223 --> 01:25:24,225 Ese... 1359 01:25:26,726 --> 01:25:28,187 ese cabo... 1360 01:25:33,024 --> 01:25:36,237 ese niño. 1361 01:25:41,324 --> 01:25:43,619 Ese monstruo de maldad. 1362 01:25:45,328 --> 01:25:46,497 Ese carnicero. 1363 01:25:46,621 --> 01:25:48,707 Ese bárbaro. 1364 01:25:48,790 --> 01:25:52,586 Ese monstruo salvaje. 1365 01:25:59,008 --> 01:26:00,719 Ese malvado... 1366 01:26:02,053 --> 01:26:04,265 asesino a sueldo. 1367 01:26:08,393 --> 01:26:09,895 ¡Asesino! 1368 01:26:16,276 --> 01:26:19,447 ¿Por... Dónde íbamos? 1369 01:26:23,074 --> 01:26:24,410 ¡Habla! 1370 01:26:27,120 --> 01:26:29,081 No lo entendí, señor. 1371 01:26:30,582 --> 01:26:31,917 Usted estaba... 1372 01:26:32,333 --> 01:26:33,335 ¿Qué? 1373 01:26:34,335 --> 01:26:35,629 Hablando entre dientes. 1374 01:26:36,463 --> 01:26:37,882 ¿Hablando entre dientes? 1375 01:26:43,094 --> 01:26:45,723 Las palabras adecuadas... 1376 01:26:47,182 --> 01:26:49,185 no me salen. 1377 01:26:49,517 --> 01:26:50,686 Ya le saldrán, señor. 1378 01:26:51,603 --> 01:26:53,564 Nadie puede expresarse como usted. 1379 01:27:15,502 --> 01:27:18,547 ¿Es tu novio? 1380 01:27:19,839 --> 01:27:21,300 Es mi hermano. 1381 01:27:23,760 --> 01:27:25,346 ¿Dónde está? 1382 01:27:26,095 --> 01:27:28,057 Estaba de camino a Dunkerque. 1383 01:27:29,724 --> 01:27:31,310 Pero nunca llegó. 1384 01:27:56,084 --> 01:27:57,211 ¿Qué? 1385 01:28:02,799 --> 01:28:04,885 Sólo te estoy mirando. 1386 01:28:31,786 --> 01:28:33,466 ¿Quiere que lea lo que tenemos hasta ahora? 1387 01:28:35,999 --> 01:28:37,793 Sí, por favor. 1388 01:28:44,174 --> 01:28:47,094 "A lo largo de estos últimos días, he meditado cuidadosamente 1389 01:28:48,386 --> 01:28:50,306 sí sería mi deber considerar 1390 01:28:50,388 --> 01:28:54,977 una posible negociación con..." 1391 01:28:58,605 --> 01:28:59,815 ¿Con? 1392 01:29:48,571 --> 01:29:51,534 Llevo un rato aquí imaginando 1393 01:29:52,742 --> 01:29:55,162 la posibilidad de nunca volver a estar aquí, 1394 01:29:55,912 --> 01:29:58,082 ya sea porque ya no estoy vivo 1395 01:29:58,164 --> 01:30:00,251 o porque el palacio de por sí ya no existe. 1396 01:30:01,126 --> 01:30:02,336 Canadá. 1397 01:30:03,336 --> 01:30:05,131 Debe decidir, señor. 1398 01:30:05,588 --> 01:30:06,882 Podría reinar en el exilio. 1399 01:30:06,965 --> 01:30:09,218 ¿De verdad? ¿Es ese mi destino? 1400 01:30:14,722 --> 01:30:15,808 Le digo una cosa. 1401 01:30:15,890 --> 01:30:19,520 En este momento me siento enojado. 1402 01:30:22,021 --> 01:30:23,566 Cabreado. 1403 01:30:27,402 --> 01:30:28,571 ¿Querido? 1404 01:30:31,781 --> 01:30:32,950 Winston, querido. 1405 01:30:36,119 --> 01:30:37,538 Hay alguien que quiere verte. 1406 01:30:38,538 --> 01:30:39,957 Tienes una visita. 1407 01:30:51,509 --> 01:30:53,012 Mi querido, llevas el peso del mundo 1408 01:30:53,094 --> 01:30:55,014 en los hombros. 1409 01:30:55,972 --> 01:30:57,516 - Yo... Yo... - No, ya lo sé. 1410 01:30:57,599 --> 01:31:00,644 Pero tus enfrentamientos personales 1411 01:31:01,853 --> 01:31:04,565 en realidad te han preparado 1412 01:31:04,981 --> 01:31:06,484 precisamente para este momento. 1413 01:31:07,275 --> 01:31:10,154 Eres fuerte porque eres imperfecto. 1414 01:31:10,236 --> 01:31:14,283 Eres sabio porque dudas de las cosas. 1415 01:31:16,534 --> 01:31:18,454 Bueno, ¿ya le puedo decir que pase? 1416 01:31:20,538 --> 01:31:21,749 ¿Quién? 1417 01:31:22,791 --> 01:31:24,001 El rey. 1418 01:31:24,292 --> 01:31:26,086 ¿Qué rey? 1419 01:31:26,878 --> 01:31:28,422 ¿Nuestro rey? 1420 01:31:28,880 --> 01:31:31,509 Bueno, si no es él, es una suplantación maravillosa. 1421 01:31:41,643 --> 01:31:43,020 Señor Churchill. 1422 01:31:43,728 --> 01:31:46,565 Espero que me perdone por venir tan tarde, pero... 1423 01:31:46,898 --> 01:31:50,277 su esposa pensó que estaría bien quedar esta noche. 1424 01:31:51,820 --> 01:31:52,988 ¿Nos sentamos? 1425 01:31:53,279 --> 01:31:54,657 Sí. 1426 01:31:54,739 --> 01:31:56,242 Por favor. 1427 01:32:00,703 --> 01:32:02,581 ¿Quiere algo de beber, quizás? 1428 01:32:02,664 --> 01:32:03,749 No. 1429 01:32:11,172 --> 01:32:12,216 Yo... 1430 01:32:13,299 --> 01:32:16,595 recibí una visita. 1431 01:32:17,428 --> 01:32:18,430 ¿De quién? 1432 01:32:18,513 --> 01:32:20,015 Del vizconde Halifax. 1433 01:32:20,098 --> 01:32:23,519 Parece que ha mejorado considerablemente 1434 01:32:24,853 --> 01:32:28,274 la posibilidad de llegar a un acuerdo de paz. 1435 01:32:29,232 --> 01:32:34,196 El Gabinete de Guerra está redactando una carta a Mussolini, 1436 01:32:35,029 --> 01:32:39,827 para pedirle que actúe como intermediario en negociaciones con Herr Hitler. 1437 01:32:43,413 --> 01:32:46,459 Entonces, Halifax tenía razón. 1438 01:32:48,376 --> 01:32:50,671 Me gustaría saber qué opina usted. 1439 01:32:50,837 --> 01:32:53,799 Me serviría de ayuda comprender primero cómo funciona su mente. 1440 01:32:54,215 --> 01:32:57,678 A mí también me gustaría comprenderlo. 1441 01:32:59,471 --> 01:33:00,973 Los países... 1442 01:33:01,931 --> 01:33:05,311 que caen luchando, siempre resurgen, y los que... 1443 01:33:06,060 --> 01:33:08,355 los que se rinden dócilmente, están acabados. 1444 01:33:09,022 --> 01:33:10,107 ¿Bélgica? 1445 01:33:10,732 --> 01:33:12,151 - Derrotada. - ¿Noruega? 1446 01:33:12,233 --> 01:33:13,444 Holanda. 1447 01:33:14,319 --> 01:33:15,696 Francia, en cualquier momento. 1448 01:33:15,779 --> 01:33:17,256 ¿Y cómo está el ánimo del Parlamento? 1449 01:33:17,280 --> 01:33:18,532 Temeroso. Nervioso. 1450 01:33:18,615 --> 01:33:19,909 ¿Y usted cómo se siente? 1451 01:33:21,826 --> 01:33:23,454 ¿No tiene miedo? 1452 01:33:25,246 --> 01:33:28,292 Tengo muchísimo miedo. 1453 01:33:29,834 --> 01:33:34,673 Ha resultado imposible conseguir el apoyo del Gabinete de Guerra 1454 01:33:35,757 --> 01:33:40,513 para la campaña de resistencia. 1455 01:33:48,686 --> 01:33:54,193 Hoy, más tarde, me dirigiré a la Cámara al respecto. 1456 01:34:05,120 --> 01:34:07,039 Usted tiene mi apoyo. 1457 01:34:14,212 --> 01:34:15,798 ¿Su Majestad? 1458 01:34:16,881 --> 01:34:19,009 Usted puede contar con mi apoyo. 1459 01:34:21,052 --> 01:34:23,013 Tengo que reconocer que, al principio, 1460 01:34:23,930 --> 01:34:27,393 tenía mis reservas sobre usted, pero... 1461 01:34:28,184 --> 01:34:31,021 mientras algunos se sentían amilanados por su nombramiento, 1462 01:34:31,104 --> 01:34:35,526 nadie... Nadie se sentía más amilanado que Adolfo Hitler. 1463 01:34:35,733 --> 01:34:39,447 Quienquiera que pueda meterle miedo en el cuerpo de ese bruto 1464 01:34:40,071 --> 01:34:42,616 se merece toda nuestra confianza. 1465 01:34:42,699 --> 01:34:43,993 Vamos a trabajar juntos. 1466 01:34:44,075 --> 01:34:47,288 Usted puede contar con mi apoyo en cualquier momento. 1467 01:34:48,079 --> 01:34:49,832 Venza a esos cabrones. 1468 01:34:50,999 --> 01:34:52,877 Me dirigiré al Parlamento. 1469 01:34:53,543 --> 01:34:56,422 Pero sin el apoyo de mi propio partido, me veo obligado a hacer 1470 01:34:57,005 --> 01:34:59,049 un llamamiento a la paz. 1471 01:35:03,136 --> 01:35:04,680 Una vez usted me dio un consejo. 1472 01:35:04,762 --> 01:35:07,308 Quizás yo pueda... darle un consejo a usted. 1473 01:35:08,141 --> 01:35:09,852 Hable con el pueblo. 1474 01:35:09,934 --> 01:35:12,313 Deje que ellos le digan qué hacer. 1475 01:35:12,562 --> 01:35:15,608 Suelen hacerlo de una manera discreta. 1476 01:35:16,065 --> 01:35:17,818 Pero dígales... 1477 01:35:18,693 --> 01:35:20,946 la cruda realidad. 1478 01:35:21,613 --> 01:35:23,699 Si una invasión es inminente, 1479 01:35:23,782 --> 01:35:25,993 y si nuestras tropas en Francia están perdidas, 1480 01:35:26,493 --> 01:35:28,204 ellos deben prepararse. 1481 01:35:31,581 --> 01:35:33,751 Con respecto a ciertos asuntos, 1482 01:35:35,418 --> 01:35:39,590 hay muy poca gente con la que... 1483 01:35:40,340 --> 01:35:42,384 puedo hablar francamente. 1484 01:35:42,801 --> 01:35:44,428 Tal vez ahora nos tenemos uno al otro. 1485 01:35:46,346 --> 01:35:48,766 ¿Y ya no le doy miedo? 1486 01:35:49,432 --> 01:35:50,559 Un poco. 1487 01:35:50,934 --> 01:35:52,770 Pero no es para tanto. 1488 01:35:59,859 --> 01:36:01,403 MAYO 27 1489 01:36:01,653 --> 01:36:02,863 MAYO 28 1490 01:36:02,946 --> 01:36:04,657 Estamos listos. Más o menos. 1491 01:36:05,240 --> 01:36:07,159 ¿Más o menos qué, Bertie? 1492 01:36:07,700 --> 01:36:08,828 Dime cuántos. 1493 01:36:08,910 --> 01:36:11,872 En total, 860 navíos. 1494 01:36:12,455 --> 01:36:14,750 Es la flota civil más grande de la historia. 1495 01:36:14,833 --> 01:36:17,461 La Operación Dínamo está bajo tus órdenes. 1496 01:36:17,544 --> 01:36:19,004 Almirante... 1497 01:36:19,879 --> 01:36:22,508 inicie Dínamo. 1498 01:36:23,091 --> 01:36:25,386 Y que Dios los proteja. 1499 01:37:50,386 --> 01:37:52,223 Hemos perdido al primer ministro. 1500 01:38:14,369 --> 01:38:16,413 ¿Entiendes este mapa? 1501 01:38:16,496 --> 01:38:17,832 Sí, señor. 1502 01:38:19,124 --> 01:38:20,793 ¿Cómo puedo llegar a Westminster? 1503 01:38:21,417 --> 01:38:22,753 Westminster. Pues... 1504 01:38:24,087 --> 01:38:26,590 Con la línea District, dirección al este. Una parada. 1505 01:38:26,673 --> 01:38:29,718 La línea District. Dirección al este. Una parada. 1506 01:38:30,135 --> 01:38:32,096 Bueno, no parece muy complicado. 1507 01:38:32,178 --> 01:38:33,389 No, señor. 1508 01:38:33,888 --> 01:38:35,015 Gracias. 1509 01:38:35,098 --> 01:38:36,183 Gracias, señor. 1510 01:38:36,266 --> 01:38:40,521 El memorándum se titula "Propuesta de acercamiento a Italia" 1511 01:38:40,603 --> 01:38:41,981 y dice lo siguiente. 1512 01:38:42,313 --> 01:38:45,734 "Si el Signor Mussolini cooperara con nosotros 1513 01:38:45,817 --> 01:38:49,363 para asegurar un acuerdo sobre todas las cuestiones europeas 1514 01:38:49,446 --> 01:38:51,615 que salvaguarde la independencia 1515 01:38:51,698 --> 01:38:55,744 y la seguridad de los aliados, y pudiera ser la base de 1516 01:38:55,827 --> 01:38:58,622 una paz justa y duradera para Europa, 1517 01:38:58,705 --> 01:39:02,168 estaríamos dispuestos a discutir de inmediato 1518 01:39:02,250 --> 01:39:04,503 con el deseo de encontrar soluciones, 1519 01:39:04,586 --> 01:39:07,089 los asuntos en los que el Signor Mussolini 1520 01:39:07,172 --> 01:39:09,258 está fundamentalmente interesado". 1521 01:39:09,340 --> 01:39:12,470 "Sabemos que él desea encontrar soluciones 1522 01:39:12,552 --> 01:39:14,972 para ciertos asuntos mediterráneos, 1523 01:39:15,054 --> 01:39:18,934 y si nos dijera en secreto cuáles son dichos asuntos, 1524 01:39:19,100 --> 01:39:22,062 Francia y Gran Bretaña harían todo lo posible 1525 01:39:22,145 --> 01:39:24,523 para cumplir sus deseos de inmediato". 1526 01:39:30,236 --> 01:39:34,200 Entonces, esto es el metro. 1527 01:39:46,628 --> 01:39:47,797 Gracias. 1528 01:40:26,543 --> 01:40:28,254 ¿Alguien tiene una cerilla? 1529 01:40:34,175 --> 01:40:35,344 Gracias. 1530 01:40:36,970 --> 01:40:38,180 Gracias. 1531 01:40:41,307 --> 01:40:43,227 ¿Por qué me miran así? 1532 01:40:43,309 --> 01:40:45,771 ¿Nunca han visto a un primer ministro 1533 01:40:45,854 --> 01:40:47,606 en el metro? 1534 01:40:50,692 --> 01:40:51,944 ¿Cómo se llama usted? 1535 01:40:52,026 --> 01:40:53,904 Oliver Wilson, señor. 1536 01:40:55,321 --> 01:40:57,408 ¿Y a qué se dedica, señor Wilson? 1537 01:40:57,490 --> 01:41:00,453 - Soy albañil, señor. - ¡Albañil! 1538 01:41:00,535 --> 01:41:03,706 Dentro de poco habrá mucha demanda de albañiles. 1539 01:41:03,788 --> 01:41:05,791 El mercado se disparará. 1540 01:41:10,336 --> 01:41:11,672 El progreso. 1541 01:41:17,385 --> 01:41:18,554 ¿Qué edad tiene? 1542 01:41:18,636 --> 01:41:19,763 Tiene cinco meses, señor. 1543 01:41:19,846 --> 01:41:21,724 Se parece a usted. 1544 01:41:22,515 --> 01:41:24,977 Señora, todos los bebés se parecen a mí. 1545 01:41:27,896 --> 01:41:29,231 Bueno, ¿cómo se llama usted? 1546 01:41:29,314 --> 01:41:30,983 Jessie Sutton. 1547 01:41:31,065 --> 01:41:32,485 Señora Sutton. 1548 01:41:32,567 --> 01:41:34,403 Encantado de conocerla. 1549 01:41:35,278 --> 01:41:36,572 Abigail. 1550 01:41:36,654 --> 01:41:38,115 Abigail Walker. 1551 01:41:38,198 --> 01:41:41,202 - Marcus Peters. - Marcus Peters. 1552 01:41:43,953 --> 01:41:45,748 - Agnes Dillon. - Agnes. 1553 01:41:46,748 --> 01:41:48,542 - Maurice Baker. - Señor Baker. 1554 01:41:48,625 --> 01:41:51,170 - Alice Simpson. - Alice Simpson. 1555 01:41:51,252 --> 01:41:53,047 Margaret Jerome. 1556 01:41:53,171 --> 01:41:55,049 ¿Se apellida Jerome? 1557 01:41:55,131 --> 01:41:57,092 Jerome era el apellido de mi madre. 1558 01:41:57,175 --> 01:42:00,554 Puede que seamos parientes cercanos. 1559 01:42:01,012 --> 01:42:02,765 Por favor, por favor. Siéntense. 1560 01:42:02,847 --> 01:42:04,350 Que se sienten todos. 1561 01:42:08,103 --> 01:42:10,189 Gracias, señor Baker. 1562 01:42:10,271 --> 01:42:15,027 Bueno, pues... ¿cómo lo llevan? 1563 01:42:15,110 --> 01:42:17,988 ¿Están de buen ánimo? 1564 01:42:18,071 --> 01:42:19,448 - Sí. - ¿Sí? 1565 01:42:19,531 --> 01:42:21,200 Pues, menos mal. 1566 01:42:21,282 --> 01:42:23,410 Hará falta buen ánimo. 1567 01:42:23,493 --> 01:42:27,206 Permítanme preguntarles algo... 1568 01:42:27,497 --> 01:42:31,085 que lleva un buen rato preocupándome. 1569 01:42:31,167 --> 01:42:34,088 Quizás ustedes pueden ayudarme con esto. 1570 01:42:34,254 --> 01:42:38,968 Es decir, ustedes, el pueblo británico, 1571 01:42:39,634 --> 01:42:41,554 ¿qué se sienten? 1572 01:42:42,178 --> 01:42:45,141 ¿Se sienten seguros? 1573 01:42:45,306 --> 01:42:47,768 - Sí. - ¿Qué tan seguros se sienten? 1574 01:42:47,851 --> 01:42:50,104 - Muy seguro. - Algunos dicen que es una causa perdida. 1575 01:42:50,186 --> 01:42:52,148 No, las causas perdidas son las únicas por las que 1576 01:42:52,230 --> 01:42:54,191 - valen la pena luchar. - Cuánta razón. 1577 01:42:54,274 --> 01:42:55,693 Sí. Tengo otra pregunta. 1578 01:42:55,775 --> 01:42:58,320 Si, en el peor de los casos, 1579 01:42:58,403 --> 01:43:02,450 aparecieran los enemigos... 1580 01:43:02,532 --> 01:43:05,453 en nuestras calles, ¿qué harían ustedes? 1581 01:43:05,535 --> 01:43:07,580 - Luchar. - Luchar contra los fascistas. 1582 01:43:07,662 --> 01:43:09,348 Luchar contra ellos con todo lo que podamos. 1583 01:43:09,372 --> 01:43:11,667 - Con palos de escoba, si hace falta. - Calle por calle. 1584 01:43:11,749 --> 01:43:13,169 ¡Jamás tomarán Piccadilly! 1585 01:43:14,752 --> 01:43:16,881 Claro que no. 1586 01:43:17,589 --> 01:43:20,176 ¿Y qué opinan sobre la posibilidad de... 1587 01:43:20,258 --> 01:43:25,973 de pedirle amablemente... 1588 01:43:26,055 --> 01:43:29,852 al señor Hitler que nos conceda un acuerdo favorable 1589 01:43:29,934 --> 01:43:33,939 sí llegáramos a un acuerdo de paz con él de inmediato? 1590 01:43:34,355 --> 01:43:36,066 ¿Qué opinarían sobre eso? 1591 01:43:36,149 --> 01:43:40,237 - ¡Jamás! - ¡Jamás! 1592 01:43:49,037 --> 01:43:50,289 Jamás. 1593 01:43:52,040 --> 01:43:53,751 Nunca jamás. 1594 01:43:54,709 --> 01:43:56,295 ¿Jamás te rendirías? 1595 01:43:56,586 --> 01:43:57,922 No. Jamás. 1596 01:43:59,756 --> 01:44:04,553 "Entonces habló el valiente Horacio, 1597 01:44:06,387 --> 01:44:09,183 el Capitán del Portal: 1598 01:44:10,266 --> 01:44:13,395 A todo hombre de esta tierra 1599 01:44:13,478 --> 01:44:18,192 tarde o temprano le llega la muerte. 1600 01:44:19,109 --> 01:44:23,572 ¿Y qué mejor manera de morir puede tener un hombre 1601 01:44:24,030 --> 01:44:26,909 que la de enfrentarse a su terrible destino 1602 01:44:28,785 --> 01:44:31,789 - defendiendo las cenizas..." - "Las cenizas de sus padres 1603 01:44:31,871 --> 01:44:34,250 y los templos de sus dioses?" 1604 01:44:44,342 --> 01:44:45,678 ¿Está llorando? 1605 01:44:46,261 --> 01:44:47,638 Yo... 1606 01:44:48,096 --> 01:44:50,474 Sí, sí. Yo... 1607 01:44:51,349 --> 01:44:53,310 Es que sollozo mucho. 1608 01:44:54,519 --> 01:44:57,106 Tendrán que acostumbrarse. 1609 01:44:59,399 --> 01:45:01,402 ¿Qué parada es esta? 1610 01:45:01,484 --> 01:45:03,988 Es Westminster, señor. 1611 01:45:04,863 --> 01:45:07,783 Westminster. Aquí bajo. 1612 01:45:39,856 --> 01:45:41,233 Primer Ministro. 1613 01:45:43,902 --> 01:45:44,904 Señor. 1614 01:45:46,905 --> 01:45:48,073 El Gabinete de Guerra. 1615 01:45:48,406 --> 01:45:49,825 Señor, están esperando. 1616 01:45:50,575 --> 01:45:52,870 Tengo que dirigirme a los ministros del gobierno. 1617 01:45:53,244 --> 01:45:55,206 - ¿Cuándo? - Ahora. 1618 01:45:55,288 --> 01:45:56,707 No he hablado con ellos 1619 01:45:56,790 --> 01:45:59,126 desde la formación del gobierno nuevo. 1620 01:46:02,837 --> 01:46:04,190 - Primer Ministro. - Buenos días, señores. 1621 01:46:04,214 --> 01:46:05,257 Primer Ministro... 1622 01:46:06,716 --> 01:46:10,721 Voy a dirigirme a los ministros del gobierno en mis salas, 1623 01:46:10,804 --> 01:46:13,641 y les extiendo la invitación a todos los que 1624 01:46:13,723 --> 01:46:15,559 quieran unirse con ellos. 1625 01:46:17,936 --> 01:46:19,313 - Vamos. - Vamos. 1626 01:46:38,289 --> 01:46:39,875 Esta tarde, 1627 01:46:42,043 --> 01:46:44,421 me voy a dirigir a la Cámara 1628 01:46:45,713 --> 01:46:48,843 para hablar del asunto de la seguridad de nuestro país. 1629 01:46:50,301 --> 01:46:53,764 En este preciso momento, el Gabinete de Guerra 1630 01:46:54,556 --> 01:46:57,852 está redactando unos documentos que exponen nuestra disposición 1631 01:46:57,934 --> 01:47:01,480 para entablar negociaciones de paz con Herr Hitler, 1632 01:47:02,063 --> 01:47:03,732 mediante su... 1633 01:47:04,566 --> 01:47:07,027 su lacayo, Mussolini. 1634 01:47:09,070 --> 01:47:13,993 A lo largo de estos últimos días, he meditado cuidadosamente 1635 01:47:14,075 --> 01:47:16,829 sí sería mi deber 1636 01:47:17,412 --> 01:47:21,667 considerar una posible negociación... 1637 01:47:25,587 --> 01:47:27,089 con ese Individuo. 1638 01:47:29,591 --> 01:47:31,844 Pero después, yo... 1639 01:47:33,928 --> 01:47:37,183 yo hablé con... 1640 01:47:38,099 --> 01:47:39,351 con... 1641 01:47:40,727 --> 01:47:42,229 Oliver Wilson, 1642 01:47:43,563 --> 01:47:45,858 la señora Jessie Sutton, 1643 01:47:46,733 --> 01:47:50,029 la señora Abigail Walker, 1644 01:47:50,653 --> 01:47:52,448 Marcus Peters, 1645 01:47:52,781 --> 01:47:54,867 Maurice... Baker, 1646 01:47:54,949 --> 01:47:56,535 Alice Simpson 1647 01:47:56,618 --> 01:47:59,455 y la señora Margaret Jerome. 1648 01:48:00,205 --> 01:48:02,291 Son valientes y buenos ciudadanos de este reino. 1649 01:48:02,373 --> 01:48:06,420 Y argumentaron que era ocioso pensar que pudiéramos obtener ahora de Alemania 1650 01:48:06,503 --> 01:48:09,381 mejores condiciones de paz 1651 01:48:09,464 --> 01:48:13,177 que si continuábamos adelante y luchábamos hasta el final. 1652 01:48:14,219 --> 01:48:18,849 El señor Baker sentía que los alemanes 1653 01:48:19,265 --> 01:48:22,728 exigirían nuestra flota, y a eso le llamarían desarmamento, 1654 01:48:22,811 --> 01:48:24,647 nuestras bases navales y mucho más. 1655 01:48:24,729 --> 01:48:26,440 Y yo creo que tiene razón. 1656 01:48:26,856 --> 01:48:30,861 Jessie Sutton, hablando en nombre de muchos, 1657 01:48:30,944 --> 01:48:34,448 cree que nos convertiríamos en... 1658 01:48:34,531 --> 01:48:36,659 un estado esclavo. 1659 01:48:36,866 --> 01:48:40,913 Un... Un gobierno británico que actuaría como la marioneta de Hitler. 1660 01:48:40,995 --> 01:48:44,834 Aunque se constituyera un gobierno títere de Mosley o de alguien 1661 01:48:44,916 --> 01:48:47,253 - de la misma calaña. - No, no. 1662 01:48:47,335 --> 01:48:50,923 Y me senté con estas personas para hacer una pregunta más. 1663 01:48:51,005 --> 01:48:53,592 Una pregunta que ahora les quiero hacer a ustedes. 1664 01:48:54,551 --> 01:48:58,597 ¿Dónde nos encontraríamos al final? 1665 01:49:04,102 --> 01:49:06,038 Puede que algunos se vayan a beneficiar de la situación. 1666 01:49:06,062 --> 01:49:10,067 Los que tienen poder quizás puedan negociar un buen acuerdo 1667 01:49:10,150 --> 01:49:12,778 que les permita un lugar de refugio 1668 01:49:12,861 --> 01:49:17,324 alejado de la bandera esvástica que... 1669 01:49:17,407 --> 01:49:20,161 ¡flamea sobre el Palacio Buckingham! 1670 01:49:20,618 --> 01:49:22,288 ¡Y sobre Windsor! 1671 01:49:22,620 --> 01:49:24,723 ¡Hasta estos edificios estarán adornados con la bandera! 1672 01:49:24,747 --> 01:49:26,834 - ¡Jamás! ¡Jamás! - ¡No! ¡No! 1673 01:49:27,625 --> 01:49:29,378 Entonces, vengo aquí... 1674 01:49:30,545 --> 01:49:33,507 vengo para hablar con ustedes 1675 01:49:34,424 --> 01:49:38,220 y para saber qué opinan en estas horas oscuras. 1676 01:49:39,554 --> 01:49:41,849 Es que mis amigos nuevos 1677 01:49:41,931 --> 01:49:46,228 me han llamado la atención sobre la posibilidad de que cada uno de ustedes 1678 01:49:46,311 --> 01:49:49,523 se pusiera de pie y me quitara de mi puesto si yo fuera, 1679 01:49:49,606 --> 01:49:52,443 por un momento, a contemplar alguna negociación o rendición. 1680 01:49:56,863 --> 01:49:57,990 ¿Están equivocados? 1681 01:49:58,072 --> 01:49:59,200 ¡No! 1682 01:49:59,574 --> 01:50:00,785 - ¿Están equivocados? - ¡No! 1683 01:50:00,867 --> 01:50:02,495 ¿Están equivocados? 1684 01:50:02,577 --> 01:50:04,455 - ¡No! - Gracias. Gracias. 1685 01:50:04,537 --> 01:50:06,123 Entonces, me lo han dejado claro. 1686 01:50:06,498 --> 01:50:08,292 Me lo han dejado claro. 1687 01:50:10,627 --> 01:50:14,423 Parece que ustedes también concuerdan en que, 1688 01:50:15,423 --> 01:50:19,970 sí al fin nuestra larga historia en esta isla está condenada a terminar, 1689 01:50:20,053 --> 01:50:23,849 es mejor que termine no con una rendición 1690 01:50:24,140 --> 01:50:28,270 ¡sino con nuestra muerte sobre el campo de batalla! 1691 01:50:28,353 --> 01:50:31,690 - ¡Sí! - ¡Bravo! 1692 01:50:31,773 --> 01:50:33,317 - Sí. - Sí. 1693 01:50:35,568 --> 01:50:37,905 Y cuando les dije que quería saber qué opinaban, 1694 01:50:37,987 --> 01:50:40,407 de repente surgió una especie de manifestación que, 1695 01:50:40,490 --> 01:50:42,290 tomando en cuenta la naturaleza de la reunión, 1696 01:50:42,325 --> 01:50:44,245 me dejó bastante sorprendido. 1697 01:50:44,619 --> 01:50:48,874 No cabe duda alguna de que si falláramos 1698 01:50:48,957 --> 01:50:51,168 en liderar nuestro país, 1699 01:50:51,251 --> 01:50:54,046 nos forzarían a todos nosotros a dejar el cargo. 1700 01:50:54,546 --> 01:50:55,940 Ahora estoy convencido de que cada ministro 1701 01:50:55,964 --> 01:50:57,716 de los dos partidos de la Cámara 1702 01:50:58,049 --> 01:50:59,927 está preparado para morir muy pronto, 1703 01:51:00,009 --> 01:51:03,222 y para que muera toda su familia y que destruyan sus posesiones, 1704 01:51:03,304 --> 01:51:05,099 en vez de rendirse. 1705 01:51:05,932 --> 01:51:09,770 De esta manera, ellos representan a casi todo el pueblo. 1706 01:51:10,270 --> 01:51:15,067 Y en los próximos días y meses, me corresponde a mí 1707 01:51:15,692 --> 01:51:18,821 expresar sus sentimientos. 1708 01:51:21,656 --> 01:51:26,162 No se negociará la paz. 1709 01:51:30,623 --> 01:51:33,002 Y cada uno de ustedes debe hacer 1710 01:51:33,793 --> 01:51:35,421 lo que mejor le parezca. 1711 01:51:40,008 --> 01:51:42,720 Con su permiso, caballeros... 1712 01:51:43,803 --> 01:51:47,266 creo que es hora de dirigirme al Parlamento. 1713 01:51:47,640 --> 01:51:51,353 Y aún no he escrito ni una palabra del discurso que voy a dar. 1714 01:51:51,436 --> 01:51:53,147 Ahí están. 1715 01:51:56,608 --> 01:51:58,110 - Tiny. - Señor. 1716 01:52:04,240 --> 01:52:06,243 - Señorita Layton. - Señor. 1717 01:52:06,326 --> 01:52:08,245 Necesito tu ayuda. 1718 01:52:10,497 --> 01:52:13,167 Ahora debemos renunciar y forzar un voto de censura. 1719 01:52:14,626 --> 01:52:17,296 Bueno, primero debemos ir a la Cámara de los Comunes 1720 01:52:17,796 --> 01:52:19,298 para unirse con nuestros compañeros. 1721 01:52:20,465 --> 01:52:23,761 Y hablaremos después del discurso del primer ministro. 1722 01:52:43,321 --> 01:52:45,658 Aquí yace una pobre mujer que murió de cansancio. 1723 01:52:46,658 --> 01:52:50,538 En su vida no pudo tener jamás las manos cruzadas. 1724 01:53:18,773 --> 01:53:20,359 El Primer Ministro. 1725 01:53:29,993 --> 01:53:34,123 Volviendo una vez más a la cuestión de la invasión. 1726 01:53:34,539 --> 01:53:38,252 Yo diría que nunca ha habido un período de tiempo, 1727 01:53:38,418 --> 01:53:41,881 en todos estos largos siglos de los que presumimos, 1728 01:53:41,963 --> 01:53:47,678 cuando se hubiera podido dar a nuestro pueblo una garantía absoluta 1729 01:53:48,511 --> 01:53:51,140 en contra de la invasión, menos aún de ataques serios. 1730 01:53:51,890 --> 01:53:53,142 - Sí. - Sí. 1731 01:53:57,896 --> 01:54:00,024 Entonces tengo la plena confianza 1732 01:54:00,607 --> 01:54:04,612 que si todos hacen su deber, 1733 01:54:05,069 --> 01:54:07,698 si nada se descuida, 1734 01:54:08,114 --> 01:54:09,742 y si los mejores preparativos se hacen, 1735 01:54:09,824 --> 01:54:12,828 cómo se están haciendo, 1736 01:54:12,911 --> 01:54:15,998 nos mostraremos capaces de defender 1737 01:54:16,080 --> 01:54:18,334 nuestro hogar isleño, 1738 01:54:19,250 --> 01:54:22,463 de aguantar la tormenta de la guerra, 1739 01:54:23,671 --> 01:54:26,509 y de sobrevivir la amenaza de tiranía. 1740 01:54:26,716 --> 01:54:28,761 Si es necesario... 1741 01:54:29,093 --> 01:54:32,890 durante años, si es necesario... 1742 01:54:34,057 --> 01:54:35,309 solos. 1743 01:54:37,560 --> 01:54:39,647 En cualquier caso, eso es... 1744 01:54:39,729 --> 01:54:41,732 lo que intentaremos hacer. 1745 01:54:42,398 --> 01:54:46,403 Esa es la determinación del Gobierno de Su Majestad, 1746 01:54:46,486 --> 01:54:49,046 - y de todos los que lo componen. - Mire a su derecha, por favor. 1747 01:54:49,072 --> 01:54:51,367 Esa es la voluntad 1748 01:54:51,616 --> 01:54:53,911 del Parlamento y del país. 1749 01:54:53,993 --> 01:54:55,746 - Sí. - Sí. 1750 01:54:57,122 --> 01:54:59,250 El Imperio Británico 1751 01:54:59,332 --> 01:55:01,001 y la República Francesa 1752 01:55:01,334 --> 01:55:05,089 unidos en su causa y en su necesidad 1753 01:55:05,171 --> 01:55:07,716 defenderán hasta la muerte 1754 01:55:08,174 --> 01:55:09,802 su tierra natal. 1755 01:55:09,884 --> 01:55:11,137 - ¡Sí! - ¡Sí! 1756 01:55:11,469 --> 01:55:15,349 Ayudando uno al otro como buenos camaradas 1757 01:55:15,473 --> 01:55:17,893 hasta el límite de sus fuerzas. 1758 01:55:17,976 --> 01:55:19,186 - ¡Sí! - ¡Sí! 1759 01:55:21,396 --> 01:55:25,734 A pesar de que grandes territorios de Europa 1760 01:55:25,817 --> 01:55:27,570 y muchos viejos y famosos estados 1761 01:55:27,652 --> 01:55:32,241 han caído o puedan caer... 1762 01:55:32,323 --> 01:55:36,078 en el puño de la Gestapo 1763 01:55:36,578 --> 01:55:40,624 y todo el odioso aparato del régimen nazi 1764 01:55:41,499 --> 01:55:44,086 no flaquearemos ni fallaremos. 1765 01:55:45,295 --> 01:55:48,007 ¡Continuaremos hasta el final! 1766 01:55:48,089 --> 01:55:49,925 - ¡Sí! - ¡Sí! 1767 01:55:53,219 --> 01:55:56,348 Lucharemos en Francia. 1768 01:55:57,223 --> 01:56:01,187 Lucharemos en los mares y océanos. 1769 01:56:02,228 --> 01:56:04,940 Lucharemos con creciente confianza y poder 1770 01:56:05,023 --> 01:56:07,234 en el aire. 1771 01:56:07,609 --> 01:56:08,652 - ¡Sí! - ¡Sí! 1772 01:56:08,735 --> 01:56:12,072 Defenderemos a nuestra isla, 1773 01:56:12,155 --> 01:56:14,784 cueste lo que cueste. 1774 01:56:15,033 --> 01:56:16,619 - ¡Sí! - ¡Sí! 1775 01:56:17,452 --> 01:56:20,247 Lucharemos en las playas. 1776 01:56:20,705 --> 01:56:24,418 Lucharemos en los terrenos de desembarco, 1777 01:56:24,793 --> 01:56:27,588 lucharemos en los campos 1778 01:56:28,129 --> 01:56:29,799 y en las calles. 1779 01:56:30,673 --> 01:56:33,219 Lucharemos en las colinas. 1780 01:56:33,635 --> 01:56:35,763 ¡Nunca nos rendiremos! 1781 01:56:38,473 --> 01:56:40,476 - ¡Sí! - ¡Sí! 1782 01:56:45,772 --> 01:56:46,982 Y si... 1783 01:56:48,191 --> 01:56:49,485 Y si... 1784 01:56:51,361 --> 01:56:52,738 Y si... 1785 01:56:54,322 --> 01:56:57,493 lo cual no creo ni por un instante, 1786 01:56:57,575 --> 01:57:02,123 esta isla, o gran parte de ella, 1787 01:57:02,205 --> 01:57:05,459 se encontrara sojuzgada y hambrienta, 1788 01:57:06,376 --> 01:57:10,422 entonces nuestro imperio de ultramar, 1789 01:57:10,839 --> 01:57:14,802 armado y guarnecido por la Flota Británica 1790 01:57:15,802 --> 01:57:18,889 - llevará la lucha hasta que... - ¡Sí! 1791 01:57:19,514 --> 01:57:22,101 En el tiempo justo de Dios, 1792 01:57:22,642 --> 01:57:27,481 el Nuevo Mundo, con todo su poderío y fuerza, 1793 01:57:27,981 --> 01:57:30,276 dé un paso adelante al rescate 1794 01:57:30,608 --> 01:57:33,446 y liberación del viejo. 1795 01:58:11,065 --> 01:58:12,067 - ¡Bravo! - ¡Bravo! 1796 01:58:12,734 --> 01:58:13,736 ¡Victoria! 1797 01:58:15,236 --> 01:58:18,491 ¡Victoria! ¡Victoria! 1798 01:58:23,703 --> 01:58:25,039 ¿Ha cambiado de opinión? 1799 01:58:25,872 --> 01:58:28,125 Los que nunca cambian de opinión 1800 01:58:28,208 --> 01:58:30,377 nunca consiguen cambiar nada. 1801 01:58:33,213 --> 01:58:34,507 ¿Qué acaba de ocurrir? 1802 01:58:35,548 --> 01:58:37,927 Él acaba de movilizar la lengua inglesa 1803 01:58:39,552 --> 01:58:41,430 y enviarla a la batalla. 1804 01:59:05,537 --> 01:59:09,667 DE LAS 300.000 TROPAS EN DUNQUERQUE, 1805 01:59:09,749 --> 01:59:13,796 CASI TODAS FUERON RESCATADAS POR LA FLOTA CIVIL DE WINSTON 1806 01:59:14,796 --> 01:59:19,468 SEIS MESES DESPUÉS, MURIÓ NEVILLE CHAMBERLAIN 1807 01:59:20,802 --> 01:59:24,306 WINSTON DESTITUYÓ AL VIZCONDE HALIFAX DEL GABINETE DE GUERRA 1808 01:59:24,389 --> 01:59:26,517 Y ENVIADO A WASHINGTON. 1809 01:59:27,767 --> 01:59:29,937 EL 8 DE MAYO, CINCO AÑOS DESPUÉS, 1810 01:59:30,019 --> 01:59:32,148 GRAN BRETAÑA Y SUS ALIADOS DECLARARÍAN LA VICTORIA. 1811 01:59:32,230 --> 01:59:34,692 MÁS ADELANTE ESE MISMO AÑO, LAS ELECCIONES GENERALES 1812 01:59:34,774 --> 01:59:37,278 DEPONDRÍAN A WINSTON DE SU CARGO. 1813 01:59:38,528 --> 01:59:41,740 "EL TRIUNFO NO ES DEFINITIVO, EL FRACASO NO ES FATAL. 1814 01:59:41,823 --> 01:59:44,994 "LO QUE CUENTA ES EL VALOR PARA CONTINUAR" - WINSTON CHURCHILL