1 00:01:07,537 --> 00:01:10,584 9 MAYIS 1940 2 00:01:11,232 --> 00:01:14,771 HITLER, ÇEKOSLOVAKYA, POLONYA, DANİMARKA VE NORVEÇ'İ İŞGAL ETMİŞTİR 3 00:01:14,796 --> 00:01:18,763 ÜÇ MİLYON ALMAN ASKERİ BELÇİKA SINIRINDA AVRUPA'NIN KALANINI FETHETMEYE HAZIRDIR 4 00:01:18,788 --> 00:01:22,193 BRİTANYA'DA, MECLİS, LİDERLERİ NEVILLE CHAMBERLAIN'E İNANCINI KAYBETMİŞTİR 5 00:01:22,218 --> 00:01:28,130 YENİ BİR LİDER ARAYIŞINA ÇOKTAN BAŞLANMIŞTIR 6 00:01:29,881 --> 00:01:33,621 Çeviri: hasangdr & x@nder 7 00:01:33,661 --> 00:01:36,395 Sessizlik! 8 00:01:36,618 --> 00:01:39,872 Sayın Meclis Başkanım! 9 00:01:39,897 --> 00:01:42,657 Sessizlik! Muhalefet... 10 00:01:43,136 --> 00:01:44,135 Sessizlik! 11 00:01:44,188 --> 00:01:47,725 Muhalefet lideri Clement Attlee konuşuyor. 12 00:01:47,750 --> 00:01:50,418 Sayın Meclis Başkanım! 13 00:01:50,443 --> 00:01:54,078 Anlaşılan yeterince açık konuşmamışım. 14 00:01:55,139 --> 00:01:58,607 Sayın Chamberlain'in başbakanlık geleceği ile alakalı... 15 00:01:59,126 --> 00:02:03,610 ...düşüncelerimle ilgili hiçbir kuşkuya yer bırakmayayım öyleyse. 16 00:02:03,635 --> 00:02:06,273 Sessiz olun efendiler! 17 00:02:06,298 --> 00:02:10,623 Görevi bırak! 18 00:02:10,648 --> 00:02:15,017 Tembellik ve yetersizlikle geçirdiği... 19 00:02:15,204 --> 00:02:17,298 ...bunca yıldan sonra... 20 00:02:17,592 --> 00:02:21,289 ...bu durumdan bizzat kendisi sorumlu olup... 21 00:02:22,218 --> 00:02:26,539 ...ülkenin bu durumundan bizzat kendisi sorumlu olup... 22 00:02:26,564 --> 00:02:30,218 ...Nazi tehlikesine karşı yıkık biçimde hazırlıksız bırakmıştır. 23 00:02:34,028 --> 00:02:36,840 Sessizlik! 24 00:02:36,865 --> 00:02:39,074 Utan be! Utan! 25 00:02:39,996 --> 00:02:42,559 Savaştayız, Sayın Meclis Başkanım. 26 00:02:42,622 --> 00:02:43,874 Savaşta. 27 00:02:44,030 --> 00:02:49,255 Barış zamanında liderlik yapıp yapmaması bir yana... 28 00:02:49,280 --> 00:02:54,590 ...savaş zamanında liderlik yapamadığını pekala göstermiştir! 29 00:02:56,117 --> 00:02:57,619 Oturun! 30 00:02:58,381 --> 00:03:01,106 Sessizlik! 31 00:03:05,340 --> 00:03:07,125 Sessizlik dedim! 32 00:03:07,150 --> 00:03:11,692 Bundan dolayı, ülkenin selameti için... 33 00:03:12,137 --> 00:03:16,370 ...Muhalefet olarak, sözde Muhafazakâr iktidar partisi ile... 34 00:03:16,395 --> 00:03:21,116 ...koalisyon hükümeti kurmaya... 35 00:03:21,465 --> 00:03:23,151 ...hazır durumdayız! 36 00:03:23,176 --> 00:03:24,746 Sessizlik! 37 00:03:24,771 --> 00:03:27,711 Fakat, ve altını çiziyorum... 38 00:03:27,736 --> 00:03:32,763 ...bu meclisin güvenini kaybetmiş Sayın Chamberlain'in liderliği altında asla! 39 00:03:34,366 --> 00:03:36,740 Ülkenin iyiliği için be adam... 40 00:03:36,765 --> 00:03:41,501 ...istifa et, görevinden çekil, bırak kendimize yeni bir lider seçelim. 41 00:03:42,657 --> 00:03:43,970 Utan! 42 00:03:44,521 --> 00:03:45,750 Utan! 43 00:03:47,303 --> 00:03:48,857 Winston nerede? 44 00:03:49,514 --> 00:03:52,888 Silahın üstünde parmak izinin kalmamasın sağlıyor. 45 00:03:53,601 --> 00:03:55,818 Sessizlik! 46 00:03:58,494 --> 00:04:03,293 Muhalefet, benim yönettiğim herhangi bir hükümete ortak olmayı reddettiği için... 47 00:04:03,318 --> 00:04:06,293 ...koalisyon hükümetini kurabilecek... 48 00:04:06,318 --> 00:04:09,462 ...güçlü birini... 49 00:04:09,487 --> 00:04:12,590 ...halefim olarak seçmek zorundayız. 50 00:04:15,606 --> 00:04:17,481 Yarın görevimi bırakacağım. 51 00:04:18,241 --> 00:04:22,190 Önce kendi partimin... 52 00:04:22,215 --> 00:04:24,954 ...ve saygı duyduğum beyefendilerin... 53 00:04:25,782 --> 00:04:27,384 ...öğrenmesini istedim. 54 00:04:31,719 --> 00:04:34,067 - En iyisi Halifax. - Kesinlikle. 55 00:04:34,092 --> 00:04:35,426 Tartışmaya gerek yok. 56 00:04:35,760 --> 00:04:37,988 - Dışişleri bakanımız. - Halifax. 57 00:04:38,013 --> 00:04:39,978 Evet, kesinlikle. 58 00:04:40,892 --> 00:04:43,117 Ben de karşı çıkmıyorum. Halifax. 59 00:04:43,142 --> 00:04:45,322 Teşekkür ederim beyler. Bana güvendiğiniz için minnettarım. 60 00:04:45,347 --> 00:04:48,720 Ancak benim sıram daha gelmedi. 61 00:04:50,708 --> 00:04:51,828 Kim olacak peki? 62 00:04:52,413 --> 00:04:54,982 Görevi kim alırsa alsın... 63 00:04:55,007 --> 00:04:58,146 ...bu ülkenin bağrında yetişmiş biri olmalı. 64 00:04:58,171 --> 00:05:00,990 Siyaset dilini de bilmeli. 65 00:05:01,015 --> 00:05:05,453 Kesinlikle. Avrupa'da barışın sağlanabilmesi için. 66 00:05:05,478 --> 00:05:07,695 - Elbette. - Kesinlikle. 67 00:05:08,718 --> 00:05:10,967 Evet beyler, böyle bir durum için tek bir aday... 68 00:05:10,992 --> 00:05:13,992 ...Muhalefet'in kabul edeceği tek bir adam var. 69 00:05:14,593 --> 00:05:17,459 - Olamaz. O olmasın sakın. - Tanrım, ona mı kaldık? 70 00:05:17,484 --> 00:05:18,662 Mümkün değil. 71 00:05:18,687 --> 00:05:21,012 Tamamen saçmalık bu. 72 00:05:28,326 --> 00:05:30,161 9 MAYIS 73 00:05:30,163 --> 00:05:31,224 10 MAYIS 74 00:05:31,482 --> 00:05:34,134 Elini uzatıp "şunu ver" derse... 75 00:05:34,159 --> 00:05:36,286 ...ne istediğini tahmin etmek zorundasın. 76 00:05:36,311 --> 00:05:38,457 Siyah kalem, kırmızı kalem, kağıt... 77 00:05:38,482 --> 00:05:41,107 ...ya da zımba. Delgeci oluyor o. 78 00:05:41,620 --> 00:05:44,496 Böyle bir zamanda istifa etmek çok bencilce. 79 00:05:44,521 --> 00:05:46,732 O seçilirse, beni de Downing Sokağı'na götürürler mi? 80 00:05:46,757 --> 00:05:50,396 Geçen hafta pişirdiğin pudingten sonra zor biraz. 81 00:05:50,568 --> 00:05:51,621 Sürekli mırıldanır. 82 00:05:51,646 --> 00:05:53,590 Her şeyi anlamak neredeyse imkânsız. 83 00:05:53,615 --> 00:05:57,019 Hızlı yazmaya hazır ol. Sessiz bas, satırlar arası çift boşluk olsun. 84 00:05:57,044 --> 00:05:59,451 Tek boşluktan nefret eder. Deli olur. 85 00:06:00,255 --> 00:06:01,349 Bol şans. 86 00:06:22,883 --> 00:06:25,640 Fransa büyükelçisine. 87 00:06:28,801 --> 00:06:31,190 Alman güçleri... 88 00:06:32,185 --> 00:06:34,318 ...Hollanda'ya girerken... 89 00:06:35,019 --> 00:06:36,605 ...yalnız kalan Hollanda... 90 00:06:37,050 --> 00:06:38,761 Hadisene. Telgraf yaz. 91 00:06:38,916 --> 00:06:40,958 ...yalnız kalan Hollanda... 92 00:06:41,778 --> 00:06:44,090 ...güvence talep edip... 93 00:06:45,013 --> 00:06:48,033 ...Fransız güçlerinin harekete geçerek... 94 00:06:48,338 --> 00:06:50,041 ...derhal harekete geçerek... 95 00:06:50,177 --> 00:06:53,570 ...Belçika'yı koruyacağını öğrenmek istiyor. 96 00:06:53,683 --> 00:06:54,978 Stop. 97 00:06:59,048 --> 00:07:00,936 Fransa büyükelçisi efendim. 98 00:07:04,506 --> 00:07:06,687 Sayın Büyükelçim. 99 00:07:12,829 --> 00:07:15,300 Belçika'yı işgal ettiler bile mi? 100 00:07:16,367 --> 00:07:18,952 Hollanda ve Belçika'yı demek. 101 00:07:20,459 --> 00:07:24,162 Talebinizi derhal başbakana ileteceğim. 102 00:07:25,053 --> 00:07:30,177 Evet, vaziyet hâlâ karışık durumda. 103 00:07:32,748 --> 00:07:33,678 Evet. 104 00:07:34,461 --> 00:07:35,881 Hoşça kalın. 105 00:07:38,633 --> 00:07:41,578 - "Fransa büyükelçisine. Almanya gü... - Tamam, at onu. 106 00:07:41,828 --> 00:07:43,031 Yeni telgrafa başla. 107 00:07:43,789 --> 00:07:45,562 General Ismay'e. 108 00:07:45,836 --> 00:07:46,992 Bugün... 109 00:07:47,164 --> 00:07:49,367 - Yine ne var? - Oğlunuz. 110 00:07:51,173 --> 00:07:52,889 Randolph, çabuk konuş. 111 00:07:55,308 --> 00:07:59,119 Hayır, geçen gece bana bugün başbakan olacaksın dediler. 112 00:07:59,144 --> 00:08:00,917 Ama o gün dündü. 113 00:08:01,097 --> 00:08:02,909 Bakalım bugün ne olacak. 114 00:08:03,120 --> 00:08:05,214 Ne? Bakalım... 115 00:08:05,425 --> 00:08:08,183 Bakalım Neville bugün ne yapacak. 116 00:08:12,201 --> 00:08:13,106 Evet. 117 00:08:13,493 --> 00:08:14,996 Teşekkür ederim oğlum. 118 00:08:15,021 --> 00:08:15,897 Evet. 119 00:08:16,712 --> 00:08:18,849 Durmak yok, yola devam. 120 00:08:23,030 --> 00:08:24,429 Nerede kalmıştık? 121 00:08:24,843 --> 00:08:25,864 "General Ismay'e." 122 00:08:26,071 --> 00:08:27,180 General Ismay. 123 00:08:27,602 --> 00:08:28,891 Sawyers. 124 00:08:29,766 --> 00:08:31,165 Kaldır şunları lütfen. 125 00:08:36,868 --> 00:08:38,594 General Ismay'e. 126 00:08:39,336 --> 00:08:42,837 Bugün yaşananları dikkate alacak olursak... 127 00:08:43,509 --> 00:08:47,051 ...bir takım hazırlıklara... 128 00:08:48,488 --> 00:08:52,738 ...başlamanın tam sırası-- 129 00:08:53,043 --> 00:08:54,449 Bu... 130 00:08:55,005 --> 00:08:57,424 ...tuşlara normal şekilde basışın mı? 131 00:08:57,449 --> 00:09:00,291 Çok sesli. Ne diyeceğimi düşünemiyorum. 132 00:09:00,316 --> 00:09:01,488 Yazdıklarını oku. 133 00:09:02,856 --> 00:09:04,444 "General Ismay'e. 134 00:09:04,731 --> 00:09:07,414 Bugün yaşananları dikkate alacak olursak hazırlıklara başlamanın zamanı geldi. 135 00:09:07,439 --> 00:09:09,806 "Tam sırası." olacak "Zamanı geldi." değil! 136 00:09:09,973 --> 00:09:11,975 Tanrı aşkına be! 137 00:09:12,051 --> 00:09:13,730 Tam sırası dedim! 138 00:09:13,755 --> 00:09:15,643 Tam sırası! 139 00:09:15,668 --> 00:09:16,657 Son cümleyi oku. 140 00:09:17,134 --> 00:09:19,126 "Hazırlıklara başlamanın tam sırası." 141 00:09:19,627 --> 00:09:21,126 - Bir... - Bir... 142 00:09:21,151 --> 00:09:23,126 - Bir... - Bir takım. Bir takım. Bir takım. 143 00:09:23,151 --> 00:09:24,717 Bir takım. Bir takım. Bir takım. 144 00:09:24,742 --> 00:09:27,743 Kaç tane "bir takım" yazdın geri zekalı kadın? 145 00:09:27,768 --> 00:09:29,702 Bir "bir takım". "Bir... 146 00:09:29,727 --> 00:09:33,282 "Bir takım hazırlıklara başlamanın." 147 00:09:35,666 --> 00:09:38,300 Tek satır boşluk! Tek satır boşluk mu? 148 00:09:38,558 --> 00:09:40,690 Sana söylemediler mi geç kadın? 149 00:09:40,715 --> 00:09:41,901 Tek boşluk mu bırakılır! 150 00:09:42,130 --> 00:09:43,698 Biri tek boşluğa ayarlamış. 151 00:09:43,909 --> 00:09:45,728 Ne diye öyle devam ettin peki? 152 00:09:45,753 --> 00:09:47,842 - Ben... - Lanet olsun hepisinize. 153 00:09:47,867 --> 00:09:52,004 Evans'a söyle, ilk seferde becerebilecek birini göndersin! 154 00:09:52,029 --> 00:09:53,220 Hadi! Dışarı! 155 00:09:53,827 --> 00:09:55,056 "Tam sırası!" 156 00:10:02,830 --> 00:10:04,223 Sana bağırmış. 157 00:10:04,248 --> 00:10:06,071 - Sana bağırdı mı? - Hayır. 158 00:10:06,096 --> 00:10:07,317 - Çok kaba olabiliyor. - Ben... 159 00:10:07,342 --> 00:10:09,800 - Ben çok fazla hata yaptım. - Bence gerilmiştin. 160 00:10:09,825 --> 00:10:12,682 Kendisine yardım etmeye çalışanların kötü yanlarını ortaya çıkarmayı çok iyi biliyor. 161 00:10:12,707 --> 00:10:15,020 Hayır, suçlu o değil. Benim. Kendisi... 162 00:10:15,045 --> 00:10:17,536 Kendisi de sıradan bir erkek. 163 00:10:18,806 --> 00:10:20,071 Gel hadi. Ne yapıyosun? 164 00:10:21,811 --> 00:10:22,618 Canım. 165 00:10:22,643 --> 00:10:24,878 Savaş Kabinesi toplanmış. 166 00:10:25,212 --> 00:10:28,595 - Salak kedi yine yatağın altına girdi. - Canım? - Tango. 167 00:10:28,620 --> 00:10:31,235 Bilmen gereken bir şey söyleyebilir miyim? 168 00:10:34,706 --> 00:10:38,564 Son zamanlarda davranışlarında bir bozulma fark ettim. 169 00:10:38,589 --> 00:10:40,503 Eskisi gibi kibar değilsin. 170 00:10:41,276 --> 00:10:43,237 Sert biri oldun. 171 00:10:43,620 --> 00:10:45,744 Alaycı, küstah, kaba. 172 00:10:45,769 --> 00:10:47,808 Mesele yeni kız mı? 173 00:10:48,651 --> 00:10:50,880 Kral, başbakan olmanı istemezse... 174 00:10:50,905 --> 00:10:52,170 Böyle olacağını bilmiyoruz. 175 00:10:52,195 --> 00:10:56,580 - Sevilmeyen biri olmanı istemiyorum. - Şu olduğundan daha fazla mı? 176 00:10:57,628 --> 00:11:03,308 Canım benim, kraldan sonra en güçlü kişi olmanın bir adım uzağındasın. 177 00:11:03,333 --> 00:11:07,050 Böyle bir güçle, çabalayıp daha kibar olmak zorundasın. 178 00:11:08,062 --> 00:11:10,323 Mümkünse de sakin. 179 00:11:13,856 --> 00:11:17,411 Başkalarının da seni benim gibi sevip saygı duymasını istiyorum. 180 00:11:27,090 --> 00:11:28,676 Bay Churchill'e telgraf var. 181 00:11:28,853 --> 00:11:30,105 Bana mı dediniz? 182 00:11:30,915 --> 00:11:32,144 Ben... 183 00:11:49,360 --> 00:11:55,158 Askerler Isle and Meuse nehirlerindeki bütün köprüleri yıkmış durumda. 184 00:11:55,346 --> 00:11:58,089 BBC Haber Bülteni bitmiştir. 185 00:11:58,737 --> 00:12:00,995 Şimdi de kısa haber bültenlerine geçiyoruz. 186 00:12:02,311 --> 00:12:03,950 Alman Ordusu, bu sabah... 187 00:12:03,975 --> 00:12:07,126 ...karadan ve havadan asker göndererek Hollanda ve Belçika'yı... 188 00:12:07,151 --> 00:12:08,803 Bir telgraf geldi. 189 00:12:08,828 --> 00:12:10,007 ...işgal etmiştir. 190 00:12:10,545 --> 00:12:13,671 Hollanda ordusu direnişte. 191 00:12:14,427 --> 00:12:18,117 Müttefik ülkelere yardım çağrısı yapılmış durumda. 192 00:12:18,662 --> 00:12:19,976 Saraydan gelmiş. 193 00:12:20,001 --> 00:12:23,531 Brussel topluluğu, müttefik askerlerinin destek için yolda olduğunu söyledi. 194 00:12:47,127 --> 00:12:48,218 Teşekkür ederim. 195 00:12:49,182 --> 00:12:50,166 Bayan... 196 00:12:50,839 --> 00:12:51,987 Layton. 197 00:12:54,955 --> 00:12:56,860 - Titriyorsun. - Sen de. 198 00:12:56,885 --> 00:12:59,432 Sen heyecandan ben de korkudan. 199 00:13:00,721 --> 00:13:02,993 Gençliğinden beri bunu istiyordun. 200 00:13:03,018 --> 00:13:06,254 Hayır, çocukluğumdan beri. Ama bakalım halk beni istiyor mu? 201 00:13:06,279 --> 00:13:08,520 Kendi kanıtlaman gereken kendi partin sadece. 202 00:13:08,545 --> 00:13:11,645 Sırf gemi battığın için bana veriyorlar. 203 00:13:11,670 --> 00:13:14,201 Hediye olarak değil, intikam olarak. 204 00:13:14,289 --> 00:13:16,840 Kendi kaliteni, cesaretini göster onlara. 205 00:13:16,865 --> 00:13:18,965 - Zayıf muhakememi. - Kibirli olmadığını. 206 00:13:18,990 --> 00:13:21,435 - Demirden sağlam irademi. - Espri anlayışını. 207 00:13:25,106 --> 00:13:25,920 Şimdi git bakalım. 208 00:13:25,945 --> 00:13:27,381 - Gideyim mi? - Ve... 209 00:13:27,463 --> 00:13:28,451 Ve ne? 210 00:13:29,155 --> 00:13:30,138 Kendin ol. 211 00:13:32,965 --> 00:13:34,115 Kendim mi? 212 00:13:37,935 --> 00:13:40,591 Hangi kendim olayım... 213 00:13:41,131 --> 00:13:42,670 ...bugün? 214 00:13:44,258 --> 00:13:46,860 İnsanın eline böyle bir güç gençken geçmeliydi. 215 00:13:46,885 --> 00:13:48,331 Kanı hızlı akarken. 216 00:13:48,564 --> 00:13:50,425 Kuvveti yerindeyken. 217 00:13:50,596 --> 00:13:53,260 Sen önden git Macduff. 218 00:13:54,031 --> 00:13:56,323 Giden gençliğin yerini... 219 00:13:56,945 --> 00:13:59,337 ...bilgeliğin doldurması dileğiyle. 220 00:14:50,615 --> 00:14:53,426 Savaş varmış gibi görünmüyor hiç. 221 00:14:55,543 --> 00:14:57,746 Daha önce hiç otobüse binmedim, biliyor musun? 222 00:14:58,887 --> 00:14:59,942 Efendim? 223 00:15:00,527 --> 00:15:02,473 Hiç ekmek için sırada beklemedim. 224 00:15:04,176 --> 00:15:06,376 Yumurta kaynatabilirim sanırım. 225 00:15:06,857 --> 00:15:09,110 Çünkü bir kere kaynatılışını görmüştüm. 226 00:15:11,009 --> 00:15:15,790 İlk defa metroya genel grev zamanı binmiştim. 227 00:15:15,815 --> 00:15:19,215 Clemmie beni, Güney Kensington durağında bırakmıştı. 228 00:15:19,240 --> 00:15:21,890 Trenden indim ama kayboldum. 229 00:15:21,915 --> 00:15:23,938 Sonra hemen geri bindim. 230 00:15:24,516 --> 00:15:25,961 Korkunç bir duyguydu. 231 00:15:27,571 --> 00:15:30,171 Neden Halifax değil? Ben Halifax'i isterim. 232 00:15:30,196 --> 00:15:31,735 Ben de Halifax'i istedim. 233 00:15:31,933 --> 00:15:33,735 Lordlar da Halifax'i istedi. 234 00:15:34,371 --> 00:15:37,001 Kesin Halifax de, Halifax'i istemiştir. 235 00:15:37,256 --> 00:15:41,180 Ne diye o zaman Churchill'i seçmek için zorlanıyorum? 236 00:15:41,376 --> 00:15:45,910 Çünkü partimizden, Muhalefet'in desteğini alabilecek bir tek o var. 237 00:15:46,264 --> 00:15:49,359 Geçmişi tam bir felaket yığını. 238 00:15:50,062 --> 00:15:52,368 Gelibolu, 25 bin ölü. 239 00:15:52,393 --> 00:15:55,334 Hint politikası, Rusya İş Savaşı. 240 00:15:55,359 --> 00:15:56,781 Altın Sistemi. 241 00:15:58,204 --> 00:16:02,277 Feragat, şimdi de Norveç olayı. 242 00:16:02,302 --> 00:16:03,891 Ne kadardı 1800 asker mi? 243 00:16:03,916 --> 00:16:06,592 Bir uçak gemisi, iki kruvazör... 244 00:16:06,617 --> 00:16:08,811 ...yedi muhrip, bir denizaltı. 245 00:16:08,836 --> 00:16:12,311 - Winston muhakeme edemiyor. - Hitler konusunda haklı çıktı. 246 00:16:12,336 --> 00:16:15,413 Bozuk saat bile günde iki kez doğruyu gösterir. 247 00:16:19,531 --> 00:16:22,366 Admiralti birinci deniz lordu Sayın Winston Churchill. 248 00:16:22,391 --> 00:16:23,258 Erkenci. 249 00:16:23,479 --> 00:16:24,312 Hevesli. 250 00:16:28,781 --> 00:16:30,922 İstifanı kabul ediyorum. 251 00:16:31,672 --> 00:16:34,195 Ama, sana çok kötü davranıldığını... 252 00:16:34,756 --> 00:16:37,241 ...düşündüğümü bilmeni isterim. 253 00:16:38,438 --> 00:16:40,031 Teşekkür ederim majesteleri. 254 00:16:43,801 --> 00:16:45,984 Bu taraftan efendim. 255 00:17:24,162 --> 00:17:25,390 Majesteleri. 256 00:17:25,415 --> 00:17:26,868 Bay Churchill. 257 00:17:27,845 --> 00:17:29,759 Sanırım... 258 00:17:31,446 --> 00:17:33,923 ...sizi bugün buraya neden çağırdığımı biliyorsunuz. 259 00:17:33,948 --> 00:17:36,774 Nedenini tahmin bile edemiyorum efendim. 260 00:17:41,212 --> 00:17:46,393 Birleşik Krallık'ın başbakanlık görevini kabul etmeniz için sizi buraya çağırmak... 261 00:17:46,418 --> 00:17:48,221 ...benim görevim. 262 00:17:49,118 --> 00:17:51,349 Bir hükümet kuracak mısınız? 263 00:17:52,149 --> 00:17:53,157 Kuracağım. 264 00:17:53,883 --> 00:17:54,924 Pekala. 265 00:18:10,158 --> 00:18:11,869 Çok kolay oldu bu. 266 00:18:13,073 --> 00:18:14,565 Evet, kolay oldu. 267 00:18:19,366 --> 00:18:23,291 Sanırım artık düzenli olarak görüşeceğiz. 268 00:18:24,072 --> 00:18:26,439 Haftada bir kere maalesef. Siz... 269 00:18:28,659 --> 00:18:30,454 Pazartesileri müsait misiniz? 270 00:18:31,174 --> 00:18:34,651 Pazartesileri müsait olmak için elimden geleni yapacağım. 271 00:18:34,676 --> 00:18:37,252 - Saat 4'te? - Saat 4'e uyuyorum hep. 272 00:18:39,285 --> 00:18:41,332 Bu normal mi? 273 00:18:41,587 --> 00:18:44,768 Hayır ama gerekli. Geç saatlerde çalışıyorum. 274 00:18:45,191 --> 00:18:46,879 O zaman yemek saatinde. 275 00:18:47,347 --> 00:18:48,754 Yemek saatinde. 276 00:18:49,451 --> 00:18:50,671 Pazartesileri. 277 00:18:54,209 --> 00:18:57,421 - Majesteleri. - Başbakan. 278 00:19:23,459 --> 00:19:25,357 - Biraz daha yaklaşabilir miyiz? - Sayın Churchill! 279 00:19:27,607 --> 00:19:29,145 İyi akşamlar beyler. 280 00:19:29,170 --> 00:19:30,910 Sayın Churchill, başkanlık konutuna hoş geldiniz. 281 00:19:30,935 --> 00:19:31,965 Teşekkür ederim bayım. 282 00:19:31,990 --> 00:19:33,949 Sayın Churchill, gündeminizde ne var? 283 00:19:33,974 --> 00:19:37,732 Gündemimde mi? Bir bardak Pol Roger. 284 00:19:37,888 --> 00:19:39,254 - Şerefe olsun. - Buraya bakın efendim! 285 00:19:39,279 --> 00:19:40,887 Daha çok resim çekeceksiniz! 286 00:19:40,912 --> 00:19:43,443 - Başbakanım. - Anthony. 287 00:19:43,468 --> 00:19:46,949 - Kral nasıldı? - Tedirgin. 288 00:19:47,384 --> 00:19:50,572 Kardeşinin Wallis Simpson ile evliliğini... 289 00:19:50,806 --> 00:19:53,993 ...desteklediğim için beni hiç bağışlamayacak. 290 00:19:54,533 --> 00:19:55,992 Haftada bir kere görüşmek zorundasınız. 291 00:19:56,017 --> 00:20:00,283 Haftada bir kere dişinizi çektirmek zorundasınız der gibi oldu bu. 292 00:20:01,204 --> 00:20:03,282 Savaş Kabineniz'in düzeni. 293 00:20:04,048 --> 00:20:05,400 Kimler gelmeli? 294 00:20:06,275 --> 00:20:08,517 Chamberlain, tabii ki de. 295 00:20:10,088 --> 00:20:12,626 Saygıdeğer Kutsal Tilki. 296 00:20:12,936 --> 00:20:14,267 Halifax. 297 00:20:15,337 --> 00:20:18,642 - Düşmanlarınızı yakında tutma demek. - Sadece onun için değil. 298 00:20:18,727 --> 00:20:21,658 Onlar olmazsa parti bana tekmeyi basar. 299 00:20:21,798 --> 00:20:25,064 Bir de o safoğlu saf Attlee. 300 00:20:25,502 --> 00:20:27,906 Hadi baba. Herkes bekliyor. 301 00:20:27,931 --> 00:20:30,642 Tamam, hemen geliyorum canım. 302 00:20:31,793 --> 00:20:35,488 Sizden önce Lord Halifax'a teklif ettiklerini öğrendim. 303 00:20:35,513 --> 00:20:36,902 Hiç sanmıyorum. 304 00:20:37,089 --> 00:20:39,738 Halifax asla geri çevirmezdi. 305 00:20:40,050 --> 00:20:42,472 Adam, bir kontun dördüncü oğlu. 306 00:20:42,664 --> 00:20:44,980 Dördüncü çocuklar hiçbir şeyi geri çevirmez. 307 00:20:46,232 --> 00:20:49,450 Umarım bu görev size tam zamanında gelmiştir efendim. 308 00:20:50,630 --> 00:20:54,943 - Önünüzde muazzam bir görev var. - Ben de umarım çok geç değildir. 309 00:20:55,433 --> 00:20:57,935 Fakat maalesef öyle. 310 00:20:59,185 --> 00:21:01,339 Ama elimizden geleni yapacağız değil mi? 311 00:21:05,248 --> 00:21:07,826 Tanrım! Ne kadar da korkutucu bir manzara. 312 00:21:07,851 --> 00:21:10,223 - Kadeh kaldıralım. - Konuşma yapacağım. 313 00:21:10,520 --> 00:21:11,832 - Evet. - Hadi anne. 314 00:21:13,588 --> 00:21:14,691 Otur bakalım. 315 00:21:15,778 --> 00:21:17,441 Benim canım kocam. 316 00:21:18,699 --> 00:21:22,862 Bazılarınız bilmez, evleneceğimiz günün arefesinde caymaya karar vermiştim. 317 00:21:22,887 --> 00:21:26,373 Zaten 21'imde iki nişandan dönmüş biriydim... 318 00:21:26,398 --> 00:21:29,184 Adım giderek ayran gönüllüye çıkıyordu. 319 00:21:29,209 --> 00:21:32,598 - Üçüncüden de caymak iyice kötü olurdu. - Kesinlikle. 320 00:21:32,623 --> 00:21:33,661 Babanızın şanslıydı işte. 321 00:21:33,686 --> 00:21:38,734 Ama caymak istememin asıl sebebi, o zamanlar bile önceliğinin... 322 00:21:39,129 --> 00:21:41,621 ...sosyal hayatının olacağını biliyordum. 323 00:21:42,731 --> 00:21:46,957 Her zaman ikinci planda olma üzüntüsü genç bir kızı ölümüne korkutmuştu tabii. 324 00:21:47,649 --> 00:21:49,324 Ama öyle de çıktı. 325 00:21:49,886 --> 00:21:54,237 Zamanı gelince çocuklarımız da aynı durumu kabullenmek zorunda kalacaktı. 326 00:21:57,126 --> 00:21:58,504 Gördüğün gibi hepimiz kabullendik. 327 00:21:59,243 --> 00:22:00,332 Kendi çapımızda. 328 00:22:03,621 --> 00:22:08,176 Bugün ise ödülümüzü alıyoruz. 329 00:22:09,254 --> 00:22:14,043 Küçük fedakârlıklarımız daha büyük kazançlar içinmiş. 330 00:22:15,566 --> 00:22:17,441 Karşınızda babanız... 331 00:22:18,065 --> 00:22:20,543 ...benim sevgili kocam... 332 00:22:21,128 --> 00:22:22,608 ...başbakan. 333 00:22:23,191 --> 00:22:24,988 Başbakan! 334 00:22:25,222 --> 00:22:26,800 Şerefe... 335 00:22:29,488 --> 00:22:32,112 ...durmadan yola devam etmek için! 336 00:22:32,137 --> 00:22:34,145 Durmadan yola devam etmek için! 337 00:22:35,159 --> 00:22:37,401 Belçika işgali numaraydı. 338 00:22:37,426 --> 00:22:40,573 Ardenlerden Fransa'ya girdi adamlar. 339 00:22:40,598 --> 00:22:43,307 Meuse Nehri'ni 24 saatten az bir sürede geçtiler. 340 00:22:43,332 --> 00:22:47,535 - Kimse Meuse'i 24 saatte geçemez. - Anlaşılan Almanlar geçebiliyormuş. 341 00:22:47,560 --> 00:22:48,778 13 MAYIS 342 00:23:21,691 --> 00:23:23,824 Gözün Chamberlain'in mendilinde olsun. 343 00:23:23,849 --> 00:23:26,229 Churchill'in konuşmasının sonunda sallarsa... 344 00:23:26,261 --> 00:23:27,527 ...onayımızı göstereceğiz. 345 00:23:28,996 --> 00:23:31,660 Sallamazsa sessiz ol. 346 00:23:32,472 --> 00:23:34,691 Başbakan. 347 00:23:45,021 --> 00:23:46,540 Başlıyoruz. 348 00:23:49,335 --> 00:23:50,903 Sayın Meclis Başkanım... 349 00:23:51,859 --> 00:23:55,234 ...geçen Cuma gecesi... 350 00:23:55,328 --> 00:23:58,539 ...Majestelerinden yeni bir... 351 00:23:58,742 --> 00:24:01,617 ...hükümet kurma görevi aldım. 352 00:24:02,688 --> 00:24:05,775 Bunun apaçık Parlamento'nun... 353 00:24:05,844 --> 00:24:08,642 ...ve ulusun isteği olduğu... 354 00:24:08,984 --> 00:24:13,898 ...en temel haliyle göz önünde bulundurulmalıdır. 355 00:24:14,266 --> 00:24:16,820 Buna bütün partiler dahil olmalıdır. 356 00:24:16,845 --> 00:24:18,164 Kesinlikle. 357 00:24:19,831 --> 00:24:22,914 Bir Savaş Kabinesi toplandı. 358 00:24:24,109 --> 00:24:26,609 Hayır, düzelt orayı. 359 00:24:26,867 --> 00:24:28,648 "Kuruldu." 360 00:24:30,554 --> 00:24:31,367 "Kuruldu." 361 00:24:31,687 --> 00:24:36,093 Beş kişilik bir Savaş Kabinesi kuruldu. 362 00:24:36,351 --> 00:24:41,796 Ulusun birliğini göstermek için Muhalefet partisi de dahil edildi. 363 00:24:44,164 --> 00:24:45,140 Oku. 364 00:24:45,722 --> 00:24:47,404 "Üç parti lideri de, Savaş Kabinesi'nde... 365 00:24:47,429 --> 00:24:49,537 ...veya daha yüksek makamlı bir... 366 00:24:49,562 --> 00:24:52,224 ...yönetim ofisinde çalışmayı kabul etti. 367 00:24:52,249 --> 00:24:54,796 Bu mutabakatla birlikte... 368 00:24:55,187 --> 00:24:57,460 ...Meclisi... 369 00:24:57,570 --> 00:25:00,789 ...şahsıma verilen göreve onay verip... 370 00:25:01,171 --> 00:25:04,382 ... yeni hükümete güvenini... 371 00:25:04,742 --> 00:25:09,585 ...bildirmeye davet ediyorum. 372 00:25:12,499 --> 00:25:13,585 Bayan? 373 00:25:14,499 --> 00:25:17,491 Anadan üryan dışarı çıkacağım. 374 00:25:23,851 --> 00:25:25,587 Şu unutulmamalı. 375 00:25:26,243 --> 00:25:29,468 Tarihin gördüğü en büyük savaşlardan birinin... 376 00:25:29,493 --> 00:25:32,829 ...henüz daha ilk safhalarındayız. 377 00:25:33,626 --> 00:25:35,851 Bunun için birtakım hazırlıklar... 378 00:25:35,876 --> 00:25:38,009 ...burada vatanımızda yapılmalı. 379 00:25:38,282 --> 00:25:39,289 Kesinlikle. 380 00:25:39,314 --> 00:25:41,989 Efendim, neşe ve umut içinde... 381 00:25:42,014 --> 00:25:45,079 ...görevimi devralıp ve Meclise... 382 00:25:45,486 --> 00:25:50,806 ...daha önce hükümete ortak olanlara söylediklerimi söylemek istiyorum. 383 00:25:51,118 --> 00:25:54,134 Kanımdan, zamanımdan, gözyaşlarımdan... 384 00:25:54,415 --> 00:25:58,923 ...ve terimden başka verecek hiçbir şeyim yok. 385 00:26:01,626 --> 00:26:05,548 Önümüzde üzüntü verici ağır bir görev var. 386 00:26:06,462 --> 00:26:12,331 Önümüzde aylarca sürecek mücadele ve acı dolu günler var. 387 00:26:13,048 --> 00:26:16,431 Politikamız ne diye soruyorsunuz. 388 00:26:17,376 --> 00:26:20,172 Savaşa devam etmek derim. 389 00:26:20,197 --> 00:26:23,578 Denizden, karadan ve havadan... 390 00:26:23,603 --> 00:26:25,603 ...tüm gücümüzle... 391 00:26:25,719 --> 00:26:30,337 ...ve Tanrı'nın bize vereceği bütün kuvvetle. 392 00:26:30,994 --> 00:26:36,322 İnsanlık suçlarının karanlık ve acı kategorilerinde hep birinci olacak... 393 00:26:36,720 --> 00:26:41,947 ...tarihin gördüğü en canavar zorbaya karşı savaşı devam ettirmek. 394 00:26:42,345 --> 00:26:45,329 Politikamız bu işte. 395 00:26:45,824 --> 00:26:48,767 Peki amacımız ne diye soruyorsunuz. 396 00:26:49,368 --> 00:26:52,415 Tek bir kelime cevap verebilirim. 397 00:26:53,704 --> 00:26:54,931 Zafer. 398 00:26:55,415 --> 00:26:57,962 Ne pahasına olursa olsun zafer. 399 00:26:58,259 --> 00:27:01,743 Bütün bu dehşete rağmen zafer. 400 00:27:02,064 --> 00:27:07,111 Ona giden yol ne kadar uzun ve zor olursa olsun, zafer. 401 00:27:07,136 --> 00:27:09,822 Zafer olmazsa... 402 00:27:10,251 --> 00:27:13,634 ...bundan sağ kalma da olmaz. 403 00:27:29,495 --> 00:27:30,642 Ne yapıyor bu? 404 00:27:39,689 --> 00:27:41,079 Küçümseme. 405 00:27:41,837 --> 00:27:43,751 Bir yerden başlamak gerek tabii. 406 00:27:44,642 --> 00:27:45,548 Adam. 407 00:27:54,314 --> 00:27:57,485 "Politikamız, savaşı devam ettirmek." 408 00:27:57,876 --> 00:27:59,298 "Ne pahasına olursa olsun." 409 00:27:59,493 --> 00:28:00,915 "Sağ kalma olmaz." 410 00:28:01,134 --> 00:28:05,253 İnanmıyorum ya. "Barış" kelimesini hecelemeyi bile bilmiyor adam. 411 00:28:05,352 --> 00:28:07,797 Anlaşmalara yanaşmak eksik kalsın. 412 00:28:08,837 --> 00:28:13,204 Ülkemi bir daha barış içinde göremeyecek olmam çok acı. 413 00:28:16,594 --> 00:28:17,907 Kanser oldum. 414 00:28:22,872 --> 00:28:24,040 Ah Neville. 415 00:28:29,767 --> 00:28:32,493 Winston, görevden alınmalı. 416 00:28:32,625 --> 00:28:37,275 Almanya ile barış anlaşmalarına girmeyi bile reddettiğini söyletirsek... 417 00:28:37,300 --> 00:28:40,092 ...istifa ettirmek için elimizi güçlendirebiliriz. 418 00:28:41,361 --> 00:28:43,400 Güven oyu almamasını sağlayabilir bu. 419 00:28:44,040 --> 00:28:45,671 Parti bunu görmezden gelemez. 420 00:28:45,696 --> 00:28:47,525 Parti başkanı sensin be. 421 00:28:48,525 --> 00:28:49,603 İşi biter hemen. 422 00:28:49,759 --> 00:28:52,353 Senin de başbakan olmanda anlaşılır. 423 00:28:55,849 --> 00:28:57,699 ...Winston kenara itilince kimse bir şey demez. 424 00:28:57,724 --> 00:29:00,267 Asıl önemli şey Neville... 425 00:29:00,292 --> 00:29:03,699 ...senin politakanın tekrar gündeme gelmesi. 426 00:29:03,902 --> 00:29:06,159 Ülkemizin barışı ve güvenliği. 427 00:29:06,740 --> 00:29:07,912 Kayda geçilmeli. 428 00:29:08,489 --> 00:29:09,310 Anlamadım. 429 00:29:09,335 --> 00:29:14,115 Barış görüşmelerine girmeyi bile reddettiği kayda geçilmeli. 430 00:29:14,810 --> 00:29:16,584 Yazılı belgeye dökmeliyiz. 431 00:29:56,476 --> 00:29:57,562 Teşekkür ederim. 432 00:29:59,445 --> 00:30:01,172 - Bayan Layton. - Günaydın. 433 00:30:01,197 --> 00:30:02,250 Beni takip edin. 434 00:30:16,327 --> 00:30:18,280 - Günaydın. - Sağ olun efendim. 435 00:30:20,213 --> 00:30:21,366 Teşekkürler efendim efendim. 436 00:30:23,999 --> 00:30:25,397 Ne yapılıyor burada? 437 00:30:25,422 --> 00:30:28,273 Bu gizli bilgi, senin bilmene gerek yok. 438 00:30:28,437 --> 00:30:31,171 - Lavabo? - Personel harici kullanamaz. 439 00:30:31,811 --> 00:30:35,288 Son treni kaçırdığınız için yatakhanede kalacasınız. 440 00:30:36,893 --> 00:30:37,721 Efendim. 441 00:30:40,147 --> 00:30:41,639 Burası Harita Odası. 442 00:30:42,371 --> 00:30:44,936 - Kadınların girmesi yasak. - Hangi bölüm burası? 443 00:30:44,961 --> 00:30:47,279 Burada olanlardan, burada veya dışarıda... 444 00:30:47,304 --> 00:30:51,040 ...herhangi bir şekilde bahsetmek yasaları çiğnemektir. 445 00:30:51,065 --> 00:30:54,289 İki yıla kadar ağır hapis cezası bulunmaktadır. 446 00:30:55,086 --> 00:30:55,914 Anlaşıldı mı? 447 00:30:56,199 --> 00:30:57,007 Net bir şekilde. 448 00:30:57,740 --> 00:30:58,570 Güzel. 449 00:31:00,095 --> 00:31:02,014 Burası Savaş Kabinesi odası. 450 00:31:02,127 --> 00:31:02,838 Sakın. 451 00:31:05,092 --> 00:31:07,810 Sana sert davranmak istemiyorum ama... 452 00:31:08,545 --> 00:31:10,092 ...kurallar önce gelir. 453 00:31:11,404 --> 00:31:13,684 Burası sekreterlerin köşesi! 454 00:31:13,709 --> 00:31:15,834 - Günaydın efendim. - Hanımlar. 455 00:31:17,925 --> 00:31:19,022 Burası da senin. 456 00:31:27,224 --> 00:31:29,411 Belçika ve Hollanda bir saat içinde yenilebilir. 457 00:31:29,966 --> 00:31:31,027 Peki ya Fransa? 458 00:31:31,052 --> 00:31:32,410 Fransa Dokuzuncu Kolordusu... 459 00:31:32,435 --> 00:31:35,028 ...yaklaşık 200 bin asker teslim oldu. 460 00:31:35,442 --> 00:31:36,513 Hepsi mi? 461 00:31:37,044 --> 00:31:37,895 Teslim oldular. 462 00:31:37,920 --> 00:31:39,802 Yalnız kaldılar. Bozguna uğratılmışlardı. 463 00:31:40,224 --> 00:31:44,301 Bütün kara kuvvetlerimiz, yaklaşık 300 bin asker geri çekilme durumundalar. 464 00:31:44,638 --> 00:31:46,941 Askerlerimiz için hava desteği peki? 465 00:31:46,966 --> 00:31:48,855 Havanın kontrolü Luftwaffe'ta. 466 00:31:48,880 --> 00:31:51,138 Onlara meydan okuyacak kadar uçağımız yok. 467 00:31:51,606 --> 00:31:53,753 Aslına bakarsanız, Fransa'da heba olmamaları için... 468 00:31:53,778 --> 00:31:56,491 ...değerli uçaklarımızı göndermemenizi ısrarla tavsiye ediyorum. 469 00:31:56,669 --> 00:31:58,489 Kendi savunmamıza saklayın. 470 00:31:58,856 --> 00:32:03,956 Donanmamız hareketsiz, işe yaramaz biçimde öylece yerinde duruyor. 471 00:32:03,981 --> 00:32:06,368 Filomuz onları menziline alamadan... 472 00:32:06,393 --> 00:32:08,778 ...şiddetli bir hava saldırısına maruz kalır. 473 00:32:10,121 --> 00:32:12,305 Hızları çok ezici. 474 00:32:13,035 --> 00:32:15,840 Panzer tankları, merkezden hızla batıya doğru ilerliyor. 475 00:32:15,966 --> 00:32:19,920 Yakıt ikmali için durmak zorundalar ama. 476 00:32:19,945 --> 00:32:21,819 Bu son yapılan savaş değil efendim. 477 00:32:21,844 --> 00:32:24,670 Tankları, bir petrol istasyonundan da durup yakıt alabiliyor. 478 00:32:25,928 --> 00:32:27,458 Petrol istasyonu mu? 479 00:32:27,483 --> 00:32:29,397 Paris'de giden yol açık artık. 480 00:32:30,178 --> 00:32:32,389 Yedi milyon mülteci hareket hâlinde. 481 00:32:34,147 --> 00:32:37,578 Kısaca, önümüzdeki birkaç gün içinde Batı Avrupa'nın çöküşüyle karşı karışayız. 482 00:32:38,546 --> 00:32:40,350 Halka durumdan haberdar edilsin mi? 483 00:32:46,910 --> 00:32:48,147 Daha değil. 484 00:32:49,241 --> 00:32:54,451 Önce, eski dostlarımızı kahramanca bir direniş için canlandırmalıyız. 485 00:32:55,287 --> 00:32:58,141 Fransa kurtarılmalı. 486 00:34:31,354 --> 00:34:34,174 İngilizce konuşsak daha iyi olur Başbakanım. 487 00:34:35,678 --> 00:34:40,559 Daha önce de böyle savaşların üstesinden geldik. 488 00:34:40,584 --> 00:34:44,274 Bunun da üstesinden geleceğimize eminim. 489 00:34:44,486 --> 00:34:47,662 Nasıl bir karşı saldırı planladığınızı söyleyin. 490 00:34:49,483 --> 00:34:50,889 Plan falan yok. 491 00:34:55,106 --> 00:34:57,098 Karşı saldırıya geçmelisiniz ama. 492 00:34:57,173 --> 00:34:59,786 Geçmek zorundasınız. 493 00:35:08,333 --> 00:35:10,434 Ben bunun... 494 00:35:12,262 --> 00:35:15,778 ...bu panzer üstünlüğünün gerçek bir işgal olduğuna inanmıyorum. 495 00:35:15,803 --> 00:35:18,304 - Gerçek işgal değil mi? - Hayır. 496 00:35:18,329 --> 00:35:23,630 Tank ekipleri, piyade grupları tarafından korunmadığı sürece... 497 00:35:24,645 --> 00:35:27,973 ...haritaya yapışmış küçük birer bayraklar sadece. 498 00:35:28,067 --> 00:35:31,331 Çünkü tanklı ekipler kendilerini koruyamazlar. 499 00:35:31,583 --> 00:35:33,972 Hayır. Alman tanklarının bu şiddetli saldırsını... 500 00:35:33,997 --> 00:35:37,098 ...gerçek bir işgal olarak görmeyi... 501 00:35:37,518 --> 00:35:39,278 ...reddediyorum. 502 00:35:43,254 --> 00:35:44,504 Kendisini kandırıyor. 503 00:35:45,074 --> 00:35:46,755 Bildiğin kendisini kandırıyor. 504 00:35:47,098 --> 00:35:48,566 İngiliz işte. 505 00:35:51,797 --> 00:35:53,028 Oyuncunun biri. 506 00:35:53,232 --> 00:35:55,473 Kendi sesini duymaya bayılıyor. 507 00:35:55,581 --> 00:35:57,161 Onu dinlemeyi severim. 508 00:35:57,887 --> 00:36:00,098 Ama tavsiyelerine asla uymamalıyız. 509 00:36:00,377 --> 00:36:02,286 Bir günde yüz tane fikir üretiyor. 510 00:36:02,786 --> 00:36:04,012 Dört tanesi iyi. 511 00:36:04,278 --> 00:36:06,396 Kalan 96'sı ise büsbütün tehlikeli. 512 00:36:06,605 --> 00:36:10,112 Bunun babası da böyleydi. Konuşmayı iyi bilirdi. Ama... 513 00:36:10,137 --> 00:36:12,359 ...ta ki frengiden aklını kaybedene dek. 514 00:36:12,384 --> 00:36:15,698 Bunların babası yüzünden ülke acı çekiyor. 515 00:36:15,723 --> 00:36:16,770 Bence mi? 516 00:36:16,795 --> 00:36:19,661 İmparatorluğun böyle mühim günlerinde... 517 00:36:20,973 --> 00:36:23,317 ...direksiyona ayyaşın birini geçirdik. 518 00:36:23,342 --> 00:36:25,551 Uyanır uyanmaz viski içiyor... 519 00:36:26,301 --> 00:36:28,636 ...öğle yemeğinde bir şişe şampanya açıyor. 520 00:36:28,708 --> 00:36:30,309 Bir şişe de akşam yemeğinde götürüyor. 521 00:36:31,021 --> 00:36:33,989 Sabaha kadar ise şarap. 522 00:36:34,426 --> 00:36:36,856 Bisikletimi bile vermezdim ona ben. 523 00:36:36,997 --> 00:36:39,855 Adam, Muhafazakârlardan Liberallere geçti... 524 00:36:39,880 --> 00:36:42,325 ...on yıl boyunca bizimle çatıştı... 525 00:36:42,350 --> 00:36:46,325 ...sonra yine Muhafazkâr oldu sanki ona çok yakışıyormuş gibi. 526 00:36:46,380 --> 00:36:49,450 Kusura bakma ama savunduğu tek bir şey var. 527 00:36:49,676 --> 00:36:50,739 Kendisi. 528 00:36:51,536 --> 00:36:53,937 Onun yerine başkasını seçmemiz gerekebilir Bertie. 529 00:36:55,426 --> 00:36:56,723 Başkasını seçmek mi? 530 00:36:57,184 --> 00:36:59,145 Barış için çabalamalıyız... 531 00:36:59,512 --> 00:37:03,356 ...ülkenin bütün çocuklarına, bu savaştan... 532 00:37:03,381 --> 00:37:05,661 ...vatan diyebilecekleri bir yer kalsın diye. 533 00:37:07,354 --> 00:37:09,723 Gerçek bir başbakan gibi konuştun. 534 00:37:15,825 --> 00:37:17,606 13 MAYIS 535 00:37:17,608 --> 00:37:19,123 19 MAYIS 536 00:37:24,847 --> 00:37:27,186 "Zafer'in İşareti!" 537 00:37:28,403 --> 00:37:31,381 Lord Privy Seal'e cevap vermeniz gerek. 538 00:37:34,319 --> 00:37:36,606 Lord Privy Seal'e söyle... 539 00:37:36,631 --> 00:37:38,889 ...şu anda Lord gibi bırakıyorum. 540 00:37:39,326 --> 00:37:42,889 Her seferinde sadece bir işte Lordluk yapabilirim. 541 00:37:50,061 --> 00:37:54,186 Yayın bu gece. Direkt söyle bana Anthony. 542 00:37:54,373 --> 00:37:55,405 Açık ol. 543 00:38:04,217 --> 00:38:05,745 Sanmıyorum. 544 00:38:06,038 --> 00:38:08,070 Neyi sanmıyorsun? 545 00:38:08,170 --> 00:38:10,655 Bir şekilde kazandığımızı. 546 00:38:11,249 --> 00:38:12,249 Kazanmıyoruz. 547 00:38:12,983 --> 00:38:16,795 Evet ama onları cesaretlendirecektir. 548 00:38:16,991 --> 00:38:19,256 - Winston... - Anthony. 549 00:38:19,614 --> 00:38:22,810 Onlara, sahip oldukları... 550 00:38:22,835 --> 00:38:26,935 ...ama henüz farkında olmadıkları bir duygu aşılayacağıım. 551 00:38:26,960 --> 00:38:28,616 Fikrimi sormuştun. 552 00:38:29,488 --> 00:38:31,272 Aksini tavsiye ediyorum. 553 00:38:33,589 --> 00:38:35,038 Cicero. 554 00:38:37,455 --> 00:38:39,147 Cicero! 555 00:38:41,342 --> 00:38:43,897 "Kader aleyhinize ise... 556 00:38:44,991 --> 00:38:47,874 Öyle gidiyordu. 557 00:38:55,819 --> 00:38:58,389 Burada değil. Buraya bırakmıştım. 558 00:38:59,241 --> 00:39:00,553 Clemmie! 559 00:39:01,499 --> 00:39:02,514 Kedicik! 560 00:39:02,553 --> 00:39:03,585 Clemmie! 561 00:39:03,721 --> 00:39:05,140 Faturaları ödeyemeyiz. 562 00:39:05,165 --> 00:39:07,614 Cicero kitabım var ya. 563 00:39:07,639 --> 00:39:09,561 - Rafa mı kaldırdın? - Ne dediğimi duydun mu? 564 00:39:09,586 --> 00:39:11,202 - Ne dedin? - Hiç paramız yok. 565 00:39:13,052 --> 00:39:16,592 Dışarı. Hadi herkes dışarı. 566 00:39:17,717 --> 00:39:19,342 Bir çek daha yazmaya elim gitmedi. 567 00:39:20,444 --> 00:39:22,311 Kemer sıkarım. 568 00:39:22,336 --> 00:39:24,902 Günde dört sigara içerim. 569 00:39:24,927 --> 00:39:26,897 Hiç çekilmiyorsun! 570 00:39:31,139 --> 00:39:32,460 Başka bir şey var mı? 571 00:39:33,303 --> 00:39:34,249 Evet. 572 00:39:34,616 --> 00:39:36,032 Sana olan aşkım. 573 00:39:36,426 --> 00:39:38,342 Bu sabah ne kadar içtin böyle? 574 00:39:40,017 --> 00:39:42,022 Seni şimdi bile... 575 00:39:42,835 --> 00:39:44,991 ...1904'te ilk gördüğüm gibi... 576 00:39:45,663 --> 00:39:47,927 ...görüyorum. 577 00:39:47,952 --> 00:39:50,770 Öylece kalmıştım yerimde, nutkum tutulmuştu. 578 00:39:50,795 --> 00:39:53,600 Böyle büyük bir etki bırakmak için çok güzel olmam gerekiyordu tabii. 579 00:39:53,772 --> 00:39:56,130 Birbirimizi tekrar dört yıl sonra görmüştük. 580 00:39:56,155 --> 00:39:57,586 Göz açıp kapayıncaya dek geçmişti. 581 00:39:57,611 --> 00:39:59,560 Peşinde koşan yok değildi. 582 00:39:59,585 --> 00:40:03,702 Emrine amade olan Sidney Peel. 583 00:40:03,727 --> 00:40:05,866 - Harika adamdı. - Lionel Earle. 584 00:40:06,374 --> 00:40:07,803 Harika dansçı. 585 00:40:08,553 --> 00:40:11,517 Sonra da Leydi St. Helier'in ziyafeti. 586 00:40:11,780 --> 00:40:13,569 Kim çıktı bakalım karşına? 587 00:40:14,719 --> 00:40:15,614 Domuzum. 588 00:40:18,254 --> 00:40:19,475 Tıpkı eskisi gibi. 589 00:40:30,606 --> 00:40:32,175 Çok mu yaşlandık biz. 590 00:40:33,138 --> 00:40:34,850 Evet, maalesef çok yaşlandın. 591 00:40:35,069 --> 00:40:36,678 Çok adisin. 592 00:40:41,710 --> 00:40:46,060 Bu geceki yayında, konuşmamı okurken dinler misin beni? 593 00:40:47,147 --> 00:40:48,161 Başbakanım. 594 00:40:48,186 --> 00:40:52,261 Başbakanım, Fransa'daki hadisede tam geri çekilmede olduğumuz doğru mu? 595 00:40:52,286 --> 00:40:53,874 Fransa düştü mü? 596 00:41:01,342 --> 00:41:05,741 "Göremiyorum İspanyol gemilerini, çıktılar görüş alanımdan." 597 00:41:06,154 --> 00:41:08,092 Buraya... 598 00:41:08,858 --> 00:41:10,577 ...masanıza oturun. 599 00:41:12,443 --> 00:41:14,788 Yavaş ve net bir şekilde konuşun. 600 00:41:16,092 --> 00:41:17,467 Mikrofona doğru. 601 00:41:18,115 --> 00:41:19,011 Şimdi. 602 00:41:19,506 --> 00:41:22,952 Hazır olun. Saat 9:00'ı gösterdiğinde... 603 00:41:23,256 --> 00:41:24,544 ...kırmızı ışık yanacak... 604 00:41:24,569 --> 00:41:26,655 ...ve canlı olarak ulusa seslenebileceğiz. 605 00:41:28,756 --> 00:41:31,405 9:00'da, kırmızı ışıkta... 606 00:41:32,842 --> 00:41:33,991 ...başlayacaksınız. 607 00:41:34,420 --> 00:41:35,358 Değil mi? 608 00:41:36,444 --> 00:41:37,749 Bir saniye. 609 00:41:44,838 --> 00:41:47,318 Başbakanım, hazır mıyız? 610 00:41:49,787 --> 00:41:51,334 Bir saniye. 611 00:41:57,006 --> 00:41:58,756 Canlı yayına geçece... 612 00:41:58,781 --> 00:42:00,642 Bir saniye lan! 613 00:42:07,311 --> 00:42:09,139 Son dört... 614 00:42:09,725 --> 00:42:12,068 ...üç, iki... 615 00:42:12,284 --> 00:42:13,128 ...bir. 616 00:42:33,661 --> 00:42:37,186 Başbakan olarak... 617 00:42:37,318 --> 00:42:38,795 ...sizle ilk defa konuşuyorum. 618 00:42:39,600 --> 00:42:44,154 Öyle ki, ülkemizin bekası için önemli bir saatte. 619 00:42:44,740 --> 00:42:46,358 İmparatorluğumuz için. 620 00:42:46,850 --> 00:42:48,475 Müttefiklerimiz için. 621 00:42:48,959 --> 00:42:50,365 Ama hepsinden öte... 622 00:42:50,912 --> 00:42:52,842 ...özgürlük davası için. 623 00:42:53,936 --> 00:42:55,834 Fransa ve Flaman'da... 624 00:42:55,859 --> 00:42:59,608 ...muazzam bir savaşın şiddeti giderek artmaktadır. 625 00:43:00,765 --> 00:43:05,193 Almanlar, hava bombardımanı... 626 00:43:05,490 --> 00:43:09,529 ...ve güçlü tanklarının mükemmel birleşimiyle... 627 00:43:09,982 --> 00:43:12,787 ...Maginot Hattı'nın kuzeyinden... 628 00:43:12,812 --> 00:43:15,585 ...Fransız savunmasını yıkarak... 629 00:43:16,311 --> 00:43:19,506 ...zırhlı araçlarından oluşan saflarıyla... 630 00:43:19,709 --> 00:43:22,154 ...ilk birkaç gün... 631 00:43:23,006 --> 00:43:25,365 ...savunmasız olan ülkeyi... 632 00:43:25,459 --> 00:43:27,670 ...tarumar etmektedirler. 633 00:43:28,397 --> 00:43:29,506 Ancak... 634 00:43:30,287 --> 00:43:33,623 ...benim Fransız Ordusu'na ve liderlerine... 635 00:43:34,028 --> 00:43:36,951 ...sarsılmaz bir güvenim bulunmaktadır. 636 00:43:37,553 --> 00:43:43,459 O harika ordunun sadece çok küçük bir kısmı savaşta çarpıştı... 637 00:43:44,061 --> 00:43:49,334 ...ve Fransa'nın sadece çok küçük bir kısmı istila edildi. 638 00:43:49,662 --> 00:43:51,139 İngiliz ve Fransız halkları... 639 00:43:51,451 --> 00:43:55,489 ...birlikte gelişmişlerdir. 640 00:43:55,514 --> 00:43:56,655 Gelişmiş mi? 641 00:43:56,680 --> 00:43:58,614 Sadece Avrupa'yı kurtarmak için değil. 642 00:43:58,639 --> 00:44:00,461 Bu ne cüret lan. 643 00:44:00,486 --> 00:44:01,983 İnsanlığı da. 644 00:44:02,008 --> 00:44:06,881 Tarihin sayfalarını sonsuza dek karartan ve kirleten... 645 00:44:07,717 --> 00:44:12,262 ...pislik ve ruh emici bir zorbanın ellerinden. 646 00:44:12,576 --> 00:44:16,623 Ama şimdi bir bağ, hepimizi birbirimize bağlıyor. 647 00:44:16,648 --> 00:44:21,336 Zafer bizim olana kadar savaşı devam ettirmek... 648 00:44:21,982 --> 00:44:24,623 ...esarete ve utanca... 649 00:44:24,904 --> 00:44:27,561 ...asla teslim olmamak. 650 00:44:28,326 --> 00:44:29,858 Bedeli veya... 651 00:44:31,209 --> 00:44:33,225 ...acısı ne olursa olsun... 652 00:44:33,854 --> 00:44:36,279 ...üstesinden gelmeliyiz... 653 00:44:36,930 --> 00:44:39,826 ...bu savaşın da üstesinden geleceğimiz gibi. 654 00:44:46,502 --> 00:44:47,740 Ağzınıza sağlık efendim. 655 00:45:55,211 --> 00:45:57,515 Bence mükemmel bir konuşmaydı. 656 00:45:57,955 --> 00:46:02,367 Son on yıldır onlara doğruları söyleyen tek kişi bendim. 657 00:46:02,812 --> 00:46:04,125 Bu geceye dek. 658 00:46:05,862 --> 00:46:07,945 Gelişmişlik falan yok. 659 00:46:09,804 --> 00:46:11,398 Ortalık viran. 660 00:46:12,328 --> 00:46:14,539 Geri çekiliyoruz. 661 00:46:16,640 --> 00:46:21,879 Bu gece uykularını bölüp çocuklarını korkutmak mı isterdin peki ya? 662 00:46:22,257 --> 00:46:25,945 - Kıyım yaklaşsa bile mi? - Kıyım yaklaştığı için. 663 00:46:28,033 --> 00:46:29,875 Bu kadar gerçek yeter. 664 00:46:40,009 --> 00:46:41,648 Gördün mü şunu? 665 00:46:45,718 --> 00:46:47,140 Komik olan ne? 666 00:46:48,679 --> 00:46:50,637 Başbakanım. 667 00:46:50,662 --> 00:46:51,867 Söyle, nedir? 668 00:46:53,703 --> 00:46:54,578 Böyle gelseniz... 669 00:46:58,671 --> 00:46:59,695 Bakın. 670 00:47:00,046 --> 00:47:02,163 Bunu bildiğinizi sanmıyorum... 671 00:47:03,046 --> 00:47:05,703 ...ama "zafer işareti" yapma şekliniz... 672 00:47:06,932 --> 00:47:09,436 Yoksul mahallelerde... 673 00:47:09,461 --> 00:47:11,320 ...bu hareket başka bir anlama geliyor. 674 00:47:11,539 --> 00:47:14,179 - Ne anlama geliyor? - Bunu söyleyemem efendim. 675 00:47:14,204 --> 00:47:16,372 Boer Savaşı'nda esir düştüm. 676 00:47:16,397 --> 00:47:19,273 Güney Afrika'da hapishanede yattım. 677 00:47:19,655 --> 00:47:20,742 "Götünüze girsin." 678 00:47:22,413 --> 00:47:23,233 Efendim. 679 00:47:24,054 --> 00:47:27,140 Götünüze girsin mi? Göt... 680 00:47:30,523 --> 00:47:32,914 Yapış şekliniz o anlama geliyor efendim. 681 00:47:33,983 --> 00:47:36,796 Ama böyle çevirirseniz bir sorun yok. 682 00:47:38,671 --> 00:47:41,601 Milyonlarca insanın sizi yanlış anlamasını istemem. 683 00:47:41,859 --> 00:47:43,046 Kesinlikle. 684 00:47:46,034 --> 00:47:47,843 Götünüze girsin! 685 00:47:49,040 --> 00:47:50,343 Majesteleri! 686 00:47:50,812 --> 00:47:53,062 Fazla zamanını almak istemiyorum. 687 00:47:53,515 --> 00:47:55,773 Radyodaki konuşmanı dinledim. 688 00:47:56,781 --> 00:47:58,765 Yeterince anlaşılır mıydım? 689 00:47:59,366 --> 00:48:03,411 Halkın yönlendirilmesi gerek, yanlış yönlendirilmesi değil. 690 00:48:03,436 --> 00:48:06,397 Kendi başlarının çaresine bakılmaya bırakılmaz. 691 00:48:09,718 --> 00:48:11,218 Haklısınız. 692 00:48:11,421 --> 00:48:13,703 Söyleyecekleriniz bu kadar mı Majesteleri? 693 00:48:14,039 --> 00:48:17,632 - Evet, iyi günler başbakanım. - İyi günler. 694 00:48:21,265 --> 00:48:25,384 Sanırım az önce kraliyet azarı yedim. 695 00:48:27,984 --> 00:48:29,804 19 MAYIS 696 00:48:29,806 --> 00:48:31,509 25 MAYIS 697 00:48:31,534 --> 00:48:33,693 Geçen 2000 saatle birlikte... 698 00:48:33,718 --> 00:48:38,921 ...Almanlar 60 İngiliz, Belçika ve Fransız bölüğünün etrafını sarmıştır. 699 00:48:40,195 --> 00:48:43,889 Bizim tarafımızdan, Lord Gort komutasındaki bütün birliklerimiz geri çekilmiş... 700 00:48:43,914 --> 00:48:47,320 ...veya onlara ulaşamayacağımz Fransız kıyısı Dunkirk'e... 701 00:48:47,640 --> 00:48:51,196 ...geri çekilmeye çalışmaktadır. - Kaç tane askerimiz mahsur kaldı? 702 00:48:51,221 --> 00:48:52,203 Hepsi. 703 00:48:52,890 --> 00:48:55,437 Ülkemizin bütün profesyonel askerleri. 704 00:48:55,780 --> 00:48:58,218 Onları kurtarmak için sağlam hiçbir yol bulamıyoruz. 705 00:49:01,562 --> 00:49:04,201 General, demek istediğin şey... 706 00:49:04,226 --> 00:49:10,093 ...birkaç gün içinde bütün İngiliz Ordusu'nu kayıp mı edeceğiz? 707 00:49:11,023 --> 00:49:12,203 Doğrudur. 708 00:49:12,828 --> 00:49:16,295 Alman kuvvetleri her alanda üstünler... 709 00:49:16,320 --> 00:49:20,311 ...ve kıyıdan 80 km uzaktalar. Bizi denize itiyorlar. 710 00:49:20,336 --> 00:49:24,428 Hayır, Almanlar denize ulaşmamalı. 711 00:49:24,521 --> 00:49:28,068 Askerlerimizi tahliye etmeden olmaz. 712 00:49:28,232 --> 00:49:30,053 Ismay, sen ne düşünüyorsun? 713 00:49:30,154 --> 00:49:31,543 Mevcut duruma göre... 714 00:49:31,568 --> 00:49:35,256 ...birliklerimizi zamanında tahliye etmenin bir yolunu göremiyorum. 715 00:49:36,788 --> 00:49:38,396 Bir askeri bile mi? 716 00:49:39,778 --> 00:49:44,208 Tamamıyla onların merhametine kalmış olamayız. 717 00:49:44,233 --> 00:49:46,100 Sonraki adımımız nedir? 718 00:49:46,881 --> 00:49:47,936 Konuşacak yok mu? 719 00:49:49,073 --> 00:49:50,475 Hadi, konuşun. 720 00:49:53,279 --> 00:49:56,067 Calais'ta hâlâ bir garnizonumuz var. 40 km batıda. 721 00:49:56,092 --> 00:49:59,076 - Kaç askerimiz var orada? - Aşağı yukarı 4000. 722 00:50:01,951 --> 00:50:04,428 Neden söylemiyorsun peki? 723 00:50:05,209 --> 00:50:08,559 Güzel. Onları doğuya hareket ettiririz. 724 00:50:08,584 --> 00:50:11,037 Dunkirk'e ilerleyen Alman saflarıyla çarpışıp... 725 00:50:11,062 --> 00:50:12,434 ...bize zaman kazandırırlar. 726 00:50:12,459 --> 00:50:16,017 Nazilerin ilgisini Dunkirk'ten uzağa çekerler. 727 00:50:16,042 --> 00:50:20,614 Biz de bu sırada denizden birliklerimizi tahliye ederiz. 728 00:50:20,639 --> 00:50:23,482 - Mümkün mü bu? - Büyük bir fedakârlık olur. 729 00:50:23,507 --> 00:50:28,686 - 4,000 genç asker. - 300,000 bini kurtarmak için! 730 00:50:28,711 --> 00:50:31,200 Bu Calais garnizonu kimin komutası altında? 731 00:50:31,225 --> 00:50:33,748 - Tuğgeneral Nicholson. - Pekala. 732 00:50:35,589 --> 00:50:39,432 Nicholson'a, garnizonunun, düşman tanklarını... 733 00:50:39,457 --> 00:50:42,528 ...topçularını ve bombacılarını Dunkirk'ten uzağa çekmesi... 734 00:50:42,553 --> 00:50:44,777 ...ülkesi için büyük öneme sahip deyin. 735 00:50:44,802 --> 00:50:47,186 Öfkelerini üzerlerine çeksinler... 736 00:50:48,787 --> 00:50:50,404 ...ve savaşa devam etsinler. 737 00:50:51,768 --> 00:50:53,287 Gerekirse... 738 00:50:56,873 --> 00:51:00,521 Gerekirse, bölüğü yok olana dek. 739 00:51:03,100 --> 00:51:04,912 İntihar bu. 740 00:51:16,952 --> 00:51:18,053 Başbakanım... 741 00:51:19,092 --> 00:51:20,693 ...benim çekincelerim var. 742 00:51:20,998 --> 00:51:23,654 Kimin çekinceleri yok ki? 743 00:51:23,679 --> 00:51:26,037 Bu gereksiz fedakârlık için. 744 00:51:26,177 --> 00:51:27,943 Hem de mevcut bir alternatif varken. 745 00:51:29,871 --> 00:51:31,248 Neymiş alternatif? 746 00:51:31,639 --> 00:51:35,779 İtalya, bizle Almanya arasında barış müzakeresi yapmayı teklif etti. 747 00:51:35,947 --> 00:51:37,271 Daha önce de belirttiğim gibi... 748 00:51:37,296 --> 00:51:40,295 ...İngiliz İmparatorluğunu özgürlüğünü ve bağımsızlığını temin eden... 749 00:51:40,436 --> 00:51:42,561 ...bütün teklifleri dikkate almalıyız. 750 00:51:43,855 --> 00:51:47,614 Üstünlük Hitler'deyken demek. 751 00:51:47,639 --> 00:51:50,661 Özgürlüğümüzü ve bağımsızlığımızı bize verir mi sence o? 752 00:51:50,686 --> 00:51:53,053 Vermek onun yararına olur efendim. 753 00:51:53,139 --> 00:51:55,217 - Çünkü İngiliz İmp... - Yapılacak tek şey... 754 00:51:55,242 --> 00:51:58,332 ...o deliye... 755 00:51:58,357 --> 00:52:00,356 ...bu ülkeyi fethedemeyeceğini göstermek. 756 00:52:00,381 --> 00:52:02,006 Bunun için de bize ordu gerek. 757 00:52:02,031 --> 00:52:05,310 General, Tuğgeneral Nicholson'a söyle Almanlar denize ulaşmamalı. 758 00:52:05,335 --> 00:52:10,187 Adamlarımızı bu sıçtığım sahilden çıkarmadan olmaz! 759 00:52:10,212 --> 00:52:12,287 Bütün sorumluluğu ben alıyorum. 760 00:52:12,312 --> 00:52:15,231 - Öyle mi? - Öyle! Evet canım. 761 00:52:15,256 --> 00:52:16,795 Bu koltuğa oturmamın... 762 00:52:17,239 --> 00:52:19,357 ...sebebi bu! 763 00:52:22,475 --> 00:52:26,607 4000 askerin ölümünün sorumluluğunu üzerinize almadan önce... 764 00:52:26,632 --> 00:52:30,373 ...mevcut yolları dikkate almalısınız. 765 00:52:33,670 --> 00:52:34,990 Ne oluyor? 766 00:52:36,333 --> 00:52:39,224 Barış müzakareleri hakkında ne düşünüyorsunuz efendim? 767 00:52:43,124 --> 00:52:46,317 Böyle bir anlaşmaya... 768 00:52:46,342 --> 00:52:49,968 ...dahil olmayı bile düşünmez misiniz mesela? 769 00:53:09,820 --> 00:53:13,580 Viscount Halifax ve Sayın Chamberlain ile... 770 00:53:13,605 --> 00:53:15,180 ...konuşmak istiyorum. 771 00:53:16,414 --> 00:53:17,665 Yalnız. 772 00:53:18,172 --> 00:53:21,180 Calais garnizonu için emri çıkar. 773 00:53:22,001 --> 00:53:23,885 Emrin uygulandığını teyit et. 774 00:53:24,752 --> 00:53:25,820 Dağılabilirsiniz. 775 00:53:27,687 --> 00:53:30,078 Siz ikiniz de. Hadi. Dışarı. 776 00:53:32,423 --> 00:53:33,326 Bridges! 777 00:53:33,351 --> 00:53:35,044 Sen de çık! Hadi! 778 00:53:35,069 --> 00:53:36,552 Dışarı! 779 00:54:45,467 --> 00:54:46,522 Winston... 780 00:54:48,100 --> 00:54:50,358 ...karadan kesin bir yenilgiyle... 781 00:54:51,194 --> 00:54:55,116 ...ordumuzun yok oluşuyla ve yakın bir işgal ile karşı karşıyayız. 782 00:54:56,202 --> 00:54:57,788 Mantıklı davranmalıyız. 783 00:54:58,530 --> 00:55:04,092 Biz bir açık deniz ülkesiyiz. Tunç çağından beri böyleyiz. 784 00:55:04,765 --> 00:55:09,334 Kanal bizimdir. Hendeğimizdir, siperimizdir. 785 00:55:09,359 --> 00:55:14,364 Almanlar gölden daha geniş hiçbir yer görmemiştir! 786 00:55:14,389 --> 00:55:17,932 Önce bu ülkeye ulaşmayı becersinler Edward. 787 00:55:17,957 --> 00:55:19,608 Erkeklerin, kadınların ve çocukların olduğu yere. 788 00:55:19,633 --> 00:55:21,658 Koruma görevimizde... 789 00:55:21,683 --> 00:55:24,349 ...yüzüstü bıraktığımız herkes dünyanın en büyük ordusuna karşı... 790 00:55:24,374 --> 00:55:26,096 Kimin hatası peki bu? 791 00:55:26,121 --> 00:55:29,109 ...tamamıyla savunmasız kalacak. 792 00:55:29,134 --> 00:55:33,659 Üstelik, Fransa düşerse, Almanya uçak üretimine ağırlık verebilir. 793 00:55:33,684 --> 00:55:35,936 Fransız donanması da ellerine geçmiş olur. 794 00:55:35,961 --> 00:55:38,776 O zaman Herr Hitler'i ne durduracak Winston? 795 00:55:38,801 --> 00:55:41,948 Laf, laf, ancak laf. 796 00:55:43,983 --> 00:55:47,050 Eğer barış görüşmelerine bile girmeyeceksen o hâlde ben de... 797 00:55:47,075 --> 00:55:48,613 Almanya ve bizim aramızda... 798 00:55:48,638 --> 00:55:54,379 ...arabuluculuk yapmalarını ve isteklerini öğrenmeleri için Edward'a... 799 00:55:54,404 --> 00:55:58,793 ...İtalyan Büyükelçi Bastianini ile görüşme izni... 800 00:56:00,000 --> 00:56:01,800 ...veremez miyiz? 801 00:56:18,362 --> 00:56:19,251 Efendim. 802 00:56:39,692 --> 00:56:42,425 - Sayın Başkanım. - Winston. 803 00:56:42,450 --> 00:56:43,949 Franklin. 804 00:56:44,789 --> 00:56:47,457 - Nasılsın? - İyiyim, iyiyim. 805 00:56:47,482 --> 00:56:51,472 - Sen nasılsın Başbakanım? - Gayet iyiyim. 806 00:56:51,497 --> 00:56:52,511 Gayet iyi. 807 00:56:53,777 --> 00:56:54,691 Bak şimdi. 808 00:56:54,716 --> 00:56:59,785 Donanma gemileriniz hakkında aramıştım. 809 00:57:00,030 --> 00:57:02,358 Bize 50 tane... 810 00:57:02,960 --> 00:57:05,862 ...eski muhriplerden ödünç verebilirseniz... 811 00:57:05,887 --> 00:57:09,147 - Anladım. - 40 tane de olur. 812 00:57:11,181 --> 00:57:13,077 Soruşturdum... 813 00:57:13,671 --> 00:57:16,781 ...fakat maalesef pek mümkün değil. 814 00:57:17,202 --> 00:57:21,632 Geçen yıl imzaladığımız Tarafsızlık Anlaşması elimi kolumu bağlıyor. 815 00:57:21,952 --> 00:57:23,343 Çark edemem. 816 00:57:23,788 --> 00:57:24,859 Denedim de. 817 00:57:25,274 --> 00:57:26,608 Acaba... 818 00:57:28,803 --> 00:57:32,483 Sizden satın aldığımız... 819 00:57:33,077 --> 00:57:35,341 ...P-40 savaş uçaklarını taşımak için... 820 00:57:35,366 --> 00:57:38,796 ...uçak gemisi gönderebilir misiniz? 821 00:57:42,811 --> 00:57:44,053 Sayın Başkanım? 822 00:57:45,233 --> 00:57:47,155 Yine aynı mesele. 823 00:57:47,639 --> 00:57:51,967 Yeni yasa askeri mühimmat taşınmasını engelliyor. 824 00:57:51,992 --> 00:57:54,053 Ama parasını ödedik. 825 00:57:54,460 --> 00:57:58,444 Sizden borç aldığımız parayla ödemesini yapmıştık. 826 00:57:59,008 --> 00:58:02,093 Çok üzgünüm Winston. 827 00:58:06,588 --> 00:58:09,849 Batı yarı kürenin bir şekilde sizin... 828 00:58:10,577 --> 00:58:14,678 ...yardımınız olmadan karşılaşacağı tehlikeleri... 829 00:58:15,843 --> 00:58:19,600 ...anlatmama gerek yok sanırım. 830 00:58:19,625 --> 00:58:21,827 Biliyorum farkındayım. 831 00:58:22,125 --> 00:58:24,584 Gece gündüz aklımdasınız. 832 00:58:27,239 --> 00:58:30,893 Bak biz muhtemelen... 833 00:58:30,918 --> 00:58:34,689 - Sayın Başkanım... - Söylemek istediğim... 834 00:58:34,714 --> 00:58:39,817 Çok kötü şartlarla karşı karşıyayız. 835 00:58:39,842 --> 00:58:44,184 Uçaklarınızı Kanada sırından iki km uzağa kadar götürebiliriz. 836 00:58:45,156 --> 00:58:48,440 Siz de Kanada'dan atlarla... 837 00:58:48,465 --> 00:58:51,528 ...motorize olmayan bir ekip gönderirsiniz... 838 00:58:51,553 --> 00:58:54,364 ...uçakları kendiniz sınırdan geçirebilirsiniz. 839 00:58:56,443 --> 00:58:57,939 Ne diyorsun buna? 840 00:59:01,597 --> 00:59:02,712 Atlarla mı? 841 00:59:04,447 --> 00:59:09,439 Gerçekten atlı bir ekip mi dediniz? 842 00:59:10,147 --> 00:59:12,955 Bence kendiniz de itebilirsiniz. 843 00:59:13,451 --> 00:59:15,572 Sonuçta tekerlekleri var. 844 00:59:18,284 --> 00:59:19,424 Size kalmış. 845 00:59:23,201 --> 00:59:25,861 Böyle yapabiliriz Sayın Başbakanım. 846 00:59:29,411 --> 00:59:30,705 Sayın Başbakanım? 847 00:59:34,866 --> 00:59:37,205 Şu anda elinizden gelen herhangi bir şey... 848 00:59:37,230 --> 00:59:40,080 ...çok makbule geçer Franklin. 849 00:59:40,924 --> 00:59:42,916 İyi geceler Winston. 850 00:59:43,755 --> 00:59:45,494 Orada saat geç olmuştur. 851 00:59:46,658 --> 00:59:51,650 Tahmin ettiğinden çok daha fazla konuda geç oldu. 852 01:00:37,277 --> 01:00:39,926 Şunlardan birine Amiral Ramsay'i bağla. 853 01:00:40,026 --> 01:00:41,746 Peki Başbakanım. 854 01:00:42,840 --> 01:00:44,582 Amiral Ramsay'i bağlayın. 855 01:01:04,037 --> 01:01:06,769 Amiral Ramsay. Başbakan arıyor. 856 01:01:08,334 --> 01:01:09,441 Bertie? 857 01:01:10,386 --> 01:01:13,618 Bertie umarım uyandırmamışımdır. 858 01:01:13,643 --> 01:01:16,573 Hayır. İncil okuyordum ben de. 859 01:01:17,144 --> 01:01:18,448 Göç bölümü mü? 860 01:01:19,838 --> 01:01:21,010 Dinle Bertie. 861 01:01:21,292 --> 01:01:23,993 Bizim çocukları tahliye etmeliyiz. 862 01:01:24,320 --> 01:01:28,219 Donanmanın dediğine göre bir kruvazör, altı muhrip ve... 863 01:01:28,244 --> 01:01:31,772 ...gökyüzünü kontrol eden Luftwaffe'e rağmen... 864 01:01:31,797 --> 01:01:34,187 ...yüzde onunu tahliye etme imkanımız varmış. 865 01:01:34,212 --> 01:01:39,281 Senden tekneleri bir araya getirmeyi emretmeni istiyorum. 866 01:01:41,344 --> 01:01:43,690 - Tekneler mi? - Evet. 867 01:01:44,026 --> 01:01:45,703 Sivil tekneler. 868 01:01:46,140 --> 01:01:48,750 Ne kadarını bulabilirsen. 869 01:01:48,775 --> 01:01:51,510 Longley'nin Yelkenlisi, Fearnley'nin Mekanı. 870 01:01:51,535 --> 01:01:55,734 Fransa'ya gidebilecek on metreden büyük teknelerin hepsi. 871 01:01:58,586 --> 01:02:00,006 Bertie orada mısın? 872 01:02:01,476 --> 01:02:02,412 Tamam. 873 01:02:04,291 --> 01:02:07,412 Bu işi yürütmede bana yardımcı ol Bertie. 874 01:02:08,615 --> 01:02:12,193 En azından askerlerimizin bir kısmını vatana getirmeyi denemeliyiz. 875 01:02:13,287 --> 01:02:16,724 - BBC'de emri yayınlatırım. - İyi. 876 01:02:17,266 --> 01:02:19,828 Hâlâ orada mısın Bertie? 877 01:02:20,727 --> 01:02:25,451 - Efendim. - Bu operasyona bir isim lazım. 878 01:02:28,446 --> 01:02:30,391 Günaydın Sayın Başbakan. Başbakanım okuyucularımıza... 879 01:02:30,416 --> 01:02:32,132 ...bu sabah bir şey söylemek ister misiniz efendim? 880 01:02:32,157 --> 01:02:33,595 Başbakanım. Bay Churchill. 881 01:02:33,620 --> 01:02:35,387 Başbakanım bir şey söylemek ister misiniz? 882 01:02:35,412 --> 01:02:37,536 Başbakanım? Başbakanım, acaba... 883 01:02:37,561 --> 01:02:39,618 Başbakanım bir şeyler... Başbakanım? 884 01:02:39,643 --> 01:02:41,211 25 MAYIS 885 01:02:41,213 --> 01:02:43,212 26 MAYIS 886 01:02:46,496 --> 01:02:49,204 Gün boyunca içmeyi nasıl başarıyorsun? 887 01:02:53,498 --> 01:02:54,696 Pratik yaparak. 888 01:03:13,415 --> 01:03:14,220 Ben... 889 01:03:15,157 --> 01:03:16,977 Şu konuyu tartışmak istiyorum da. 890 01:03:17,632 --> 01:03:21,038 Bana, benim ve ailemin Kanada'ya tahliyesi... 891 01:03:21,063 --> 01:03:25,219 ...söz konusu mu diye soruyorlar. 892 01:03:26,395 --> 01:03:28,985 Başbakanımızın bu konudaki fikrini bilmek isterim. 893 01:03:30,672 --> 01:03:35,243 Fikrim, kendince doğru olanı düşündüğüm şeyi yapmanız. 894 01:03:35,618 --> 01:03:38,954 Aileniz ve ulusunuz için de. 895 01:03:40,055 --> 01:03:42,657 Sizin hayatta kalmanız çok önemli. 896 01:03:43,813 --> 01:03:45,000 Başbakanlar ise... 897 01:03:45,576 --> 01:03:49,180 ...oldukça yüksek oranda gelip geçicidirler. 898 01:03:49,551 --> 01:03:52,547 Meclisteki pozisyonunuz bana söylendiğine göre... 899 01:03:53,201 --> 01:03:55,305 ...çok güçlü değil. 900 01:03:57,149 --> 01:03:58,555 Partim... 901 01:03:59,507 --> 01:04:02,079 ...Chamberlain'in... 902 01:04:02,595 --> 01:04:05,321 ...bir kenara itilmesine içerledi. 903 01:04:05,346 --> 01:04:07,282 Pek çoğu da benden şüphe duyuyor. 904 01:04:07,307 --> 01:04:09,046 Hâlâ Halifax'i istiyorlar... 905 01:04:09,071 --> 01:04:12,866 ...ama fortçunun birini görevden alıp yerine maymun koymak istiyorlar. 906 01:04:12,891 --> 01:04:16,094 Lord Halifax benim yakın arkadaşımdır. 907 01:04:21,952 --> 01:04:24,000 Ben istenmeyen adamım. 908 01:04:26,133 --> 01:04:30,055 Gelibolu Harekatı'ndan beri hiç güvenenim kalmadı. 909 01:04:31,391 --> 01:04:32,594 İstenmiyorum. 910 01:04:33,438 --> 01:04:35,602 İnsanları korkuttuğunuz içindir belki. 911 01:04:35,828 --> 01:04:36,662 Kimi? 912 01:04:37,127 --> 01:04:38,282 Beni. 913 01:04:39,413 --> 01:04:40,750 Saçmalık. 914 01:04:42,930 --> 01:04:46,125 Benden korkulacak ne varmış? 915 01:04:46,368 --> 01:04:49,397 Kimse ağzınızdan çıkacakları kestiremiyor. 916 01:04:49,422 --> 01:04:51,507 Övgü de olabilir... 917 01:04:51,532 --> 01:04:53,196 ...yergi de. 918 01:04:58,362 --> 01:05:02,049 Duygularım ölçüsüzdür. 919 01:05:03,706 --> 01:05:06,190 Kanımda yabanilik var. 920 01:05:06,305 --> 01:05:09,682 Babama çekmişim. 921 01:05:10,713 --> 01:05:12,893 Anneme de. 922 01:05:13,524 --> 01:05:16,721 İtidalden yoksunuzdur. 923 01:05:19,050 --> 01:05:20,549 Ebeveynlerinizle yakın mıydınız? 924 01:05:20,830 --> 01:05:24,533 Annem çok çekiciydi... 925 01:05:25,479 --> 01:05:28,557 ...herkes tarafından aşırı sevilirdi. 926 01:05:29,526 --> 01:05:32,752 Babam ise tanrı gibiydi... 927 01:05:33,050 --> 01:05:34,729 ...başka işlerle meşguldü. 928 01:06:18,486 --> 01:06:19,377 İyi günler beyler. 929 01:06:19,402 --> 01:06:21,893 - Başbakanım. - Savaş bakanından... 930 01:06:21,918 --> 01:06:25,564 ...bize katılmasını istedim. 931 01:06:26,916 --> 01:06:28,533 Neville acaba sen... 932 01:06:28,965 --> 01:06:29,799 Anthony. 933 01:06:32,332 --> 01:06:37,213 Görüldüğü üzere tehlikeli bir durumun ortasındayız. 934 01:06:37,463 --> 01:06:39,758 Ancak Fransa Başbakanı'nın dediğine göre... 935 01:06:39,783 --> 01:06:44,932 ...birkaç Alman tank birliği denize ulaşmasına rağmen... 936 01:06:45,369 --> 01:06:48,150 ...durum genel olarak kontrol altındaymış. 937 01:06:48,462 --> 01:06:50,705 Calais'tan ne haberler var? 938 01:06:50,730 --> 01:06:52,595 Garnizon saldırmış ama geri püskürtülmüş. 939 01:06:52,620 --> 01:06:54,658 Şu anda ise tüm yönlerden kuşatılmış durumda. 940 01:06:55,721 --> 01:06:58,197 Acımasızca top ateşine maruz kalıyorlar. 941 01:06:58,511 --> 01:07:00,275 Kayıbımız yüzde 60 civarında. 942 01:07:11,525 --> 01:07:12,619 Başbakanım. 943 01:07:13,653 --> 01:07:15,447 Barış hususunun konuşulması. 944 01:07:16,403 --> 01:07:18,169 Sinirlerimize hakim olmalıyız. 945 01:07:18,775 --> 01:07:23,088 Vereceğimiz tek mesaj sonuna kadar savaşmaktır. 946 01:07:23,994 --> 01:07:27,619 - Barış çağrısı zayıflığımızı ima eder. - Katılıyorum. 947 01:07:27,644 --> 01:07:29,002 Yenilsek bile... 948 01:07:29,027 --> 01:07:32,619 ...mücadeleyi bırakmamızdan daha kötü olmaz bu. 949 01:07:33,190 --> 01:07:38,086 Barış anlaşmasından bahsederek kaygan yokuşta... 950 01:07:38,111 --> 01:07:40,611 ...aşağıya sürüklenmekten bırakın da kaçınalım. 951 01:07:40,636 --> 01:07:42,432 Kaygan yokuş mu? Tek... 952 01:07:42,457 --> 01:07:45,969 - Almanya ve İtalya'nın... - Tek kaygan yokuş... 953 01:07:45,994 --> 01:07:48,260 ...bizi geri dönemeyecek şekilde anlaşmaya sürüklemeyi... 954 01:07:48,285 --> 01:07:51,204 ...arzu etmesinden şüpheleniyorum. - Safsata. 955 01:07:51,229 --> 01:07:53,306 - Bastianini beni bilgilendirdi... - Çözüm önerim... 956 01:07:53,331 --> 01:07:55,832 - Tek kaygan yokuş... - Ben senin lafını keserken... 957 01:07:55,857 --> 01:07:58,127 ...sözümü kesmeyi bırakır mısın? 958 01:08:01,889 --> 01:08:04,582 Savaş kabinemi seçerken etrafımda eski... 959 01:08:04,607 --> 01:08:07,264 ...rakiplerimden olmasına özen gösterdim. 960 01:08:08,280 --> 01:08:09,834 Bunu abartmış olabilirim. 961 01:08:10,787 --> 01:08:12,451 Viscount Halifax... 962 01:08:12,686 --> 01:08:14,561 ...teklif ettiğin yaklaşım... 963 01:08:14,586 --> 01:08:17,858 ...sadece faydasız değil... 964 01:08:18,489 --> 01:08:20,834 ...ayrıca bizi büyük bir tehlikeye de sokacaktır. 965 01:08:20,859 --> 01:08:26,833 Buradaki tehlike, sonuna kadar savaşmak olan romantik bir fantezi. 966 01:08:28,505 --> 01:08:33,529 Tüm her şeyin yok olması dışında başka bir son var mı? 967 01:08:34,164 --> 01:08:37,950 Kaçınılabilecekken bir savaşa girmenin kahramanca bir yanı yok. 968 01:08:37,975 --> 01:08:43,789 Hatta ihtimaller kesinkes olsa da ölümde yahut zaferde vatanseverlik yoktur. 969 01:08:43,814 --> 01:08:46,868 Kaybettiğimiz açıkça belli olan bir savaşı... 970 01:08:46,893 --> 01:08:48,345 ...kısaltmak için uğraşmanın utanılacak bir yanı yok. 971 01:08:48,370 --> 01:08:51,118 Kaybetmek mi? Avrupa hâlâ... 972 01:08:51,143 --> 01:08:52,470 Avrupa kaybedildi. 973 01:08:59,771 --> 01:09:03,023 Bizim ordularımız da tamamen ortadan kaldırılmadan... 974 01:09:03,921 --> 01:09:05,841 ...olabilecek en iyi koşulları sağlamak adına... 975 01:09:05,929 --> 01:09:08,601 ...pazarlık zamanı gelmiştir. 976 01:09:10,532 --> 01:09:13,116 Hitler acımasız şartlarla diretmeyecektir. 977 01:09:13,141 --> 01:09:14,773 Kendi zayıflığının farkında olacaktır. 978 01:09:15,174 --> 01:09:18,038 - Makul davranacaktır. - Dersinizi ne zaman alacaksınız? 979 01:09:18,421 --> 01:09:21,085 Dersinizi ne zaman alacaksınız? 980 01:09:22,066 --> 01:09:24,300 Biz dersimizi alana kadar... 981 01:09:24,325 --> 01:09:28,030 ...daha kaç diktatöre... 982 01:09:28,055 --> 01:09:30,257 ...muazzam ayrıcalıklar verilip... 983 01:09:30,282 --> 01:09:32,062 ...ona yaranmaya çalışılacak? 984 01:09:32,485 --> 01:09:35,429 Başınız kaplanın ağzındayken... 985 01:09:35,454 --> 01:09:38,093 ...onu ikna edemezsiniz! 986 01:09:40,140 --> 01:09:41,374 Başbakanım. 987 01:09:42,038 --> 01:09:44,179 Winston. 988 01:09:45,362 --> 01:09:48,206 - Dün izin vermiştiniz... - Ne izni? 989 01:09:48,334 --> 01:09:50,017 Bastianini ile görüşmem izni. 990 01:09:50,042 --> 01:09:53,142 - Teorik olarak İtalya'nın... - Teorik mi? 991 01:09:53,167 --> 01:09:55,915 ...isteyeceği bedeli öğrenmeye onay vermiştim. Başka bir şey değil. 992 01:09:55,940 --> 01:09:58,150 - Başka hiçbir şeye onay falan... - Eğer barış anlaşması görüşmelerine... 993 01:09:58,175 --> 01:10:00,939 ...izin vermeyecekseniz istifamı kabul edersiniz. 994 01:10:00,964 --> 01:10:02,472 Saçmalama Edward. 995 01:10:02,497 --> 01:10:06,050 - Sana ihtiyacım var biliyorsun. - Senin güç zehirlenmen karşısında... 996 01:10:06,075 --> 01:10:11,072 ...bir başka genç neslin ölmesine seyirci kalamam. 997 01:10:11,097 --> 01:10:13,841 Sen olsan bizi kuzu gibi öldürtürsün! 998 01:10:13,866 --> 01:10:17,003 - Gelibolu yetmedi mi? - Bunu nasıl söylersin! 999 01:10:17,348 --> 01:10:21,072 Birliklerimiz Flaman Bölgesi'nde dikenli tel kemiriyorlardı. 1000 01:10:21,097 --> 01:10:22,722 Gözlerimle gördüm! 1001 01:10:23,487 --> 01:10:29,347 İkinci bir cephe açmak, Türkleri kuşatmak ciddi bir askeri hamleydi. 1002 01:10:29,372 --> 01:10:31,362 Eğer amiraller ve Deniz Kuvvetleri Komutanı... 1003 01:10:31,387 --> 01:10:33,868 ...sürpriz unsurunda telaşa kapılmasalardı... 1004 01:10:33,893 --> 01:10:36,604 ...gayet güzel işe yarayacaktı. 1005 01:10:41,136 --> 01:10:42,518 Karar senin Winston. 1006 01:10:43,417 --> 01:10:46,425 Barış görüşmelerine katılmak için 24 saatin var yoksa istifamı veririm. 1007 01:11:01,126 --> 01:11:02,455 Ona söyledim. 1008 01:11:03,339 --> 01:11:04,651 Sarsıldı. 1009 01:11:05,198 --> 01:11:06,737 Öyle olacağını tahmin etmiştim. 1010 01:11:07,042 --> 01:11:08,643 24 saat mühlet verdim. 1011 01:11:08,668 --> 01:11:12,018 Kabul edeceğini sanmıyorum bu yüzden istifamı hemen vereceğim. 1012 01:11:12,043 --> 01:11:12,878 Sonra da sen ver. 1013 01:11:12,903 --> 01:11:16,071 Mecliste güvensizlik hareketi başlatmamız önem arz ediyor. 1014 01:11:16,472 --> 01:11:17,987 Ben tebliğ ederim. 1015 01:11:19,826 --> 01:11:21,347 Kral bize arka çıkacaktır. 1016 01:11:38,047 --> 01:11:39,112 Başbakanım. 1017 01:11:39,465 --> 01:11:42,298 Dış Kabine'ye hitap edecekseniz program hazırlayayım mı? 1018 01:11:43,900 --> 01:11:45,399 Bugün Deniz Kuvvetleri Komutanlığı... 1019 01:11:45,424 --> 01:11:49,266 ...10 ile 30 metre uzunluk arasındaki... 1020 01:11:49,291 --> 01:11:51,967 ...tüm motorlu bütün eğlence teknesi sahiplerinin... 1021 01:11:51,992 --> 01:11:55,182 ...hepsine acilen Deniz Kuvvetleri Komutanlığı'na... 1022 01:11:55,226 --> 01:11:57,393 Tuğgeneral Nicholson'a. 1023 01:12:00,502 --> 01:12:03,166 30. Piyade Tugayı, Calais. 1024 01:12:07,773 --> 01:12:08,994 Mevcudiyetinizin... 1025 01:12:10,221 --> 01:12:12,541 ...devam ettiği her saat... 1026 01:12:13,598 --> 01:12:15,674 ...Dunkirk'teki birliklerimiz için... 1027 01:12:16,693 --> 01:12:19,290 ...büyük faydası vardır. 1028 01:12:22,046 --> 01:12:27,212 Fevkalade desteğiniz... 1029 01:12:27,769 --> 01:12:29,759 ...büyük takdir görmekte. 1030 01:12:34,916 --> 01:12:37,465 Fakat tahliyeniz... 1031 01:12:38,004 --> 01:12:40,956 ...gerçekleşmeyecektir. 1032 01:12:46,379 --> 01:12:47,652 Tekrar ediyorum. 1033 01:12:50,230 --> 01:12:52,105 Gerçekleşmeyecektir. 1034 01:13:00,399 --> 01:13:01,260 İmza. 1035 01:13:16,996 --> 01:13:18,999 Al. Al. 1036 01:13:22,578 --> 01:13:25,409 - Müsaadenizi isteyebilir miyim? - Hayır. 1037 01:13:27,593 --> 01:13:29,025 Niye ağlıyorsun? 1038 01:13:31,939 --> 01:13:33,808 Kimse bir şey söylemiyor. 1039 01:13:35,536 --> 01:13:37,173 Hepsi gizli bilgi. 1040 01:13:39,261 --> 01:13:41,833 Kavgaları duyuyoruz, bir şey bilmemekten daha kötü bu. 1041 01:13:46,803 --> 01:13:48,685 Ne bilmek istiyorsun? 1042 01:13:56,228 --> 01:13:58,818 Kaç asker hayatta kalacak? 1043 01:14:05,802 --> 01:14:07,107 Gel benimle. 1044 01:14:15,583 --> 01:14:18,036 - Harita odasına girmeme yetkim yok. - Artık var. 1045 01:14:19,263 --> 01:14:21,161 Rahat beyler. 1046 01:14:23,149 --> 01:14:24,083 Şimdi. 1047 01:14:27,044 --> 01:14:30,051 Almanlar tüm Fransız limanlarını kontrol ediyor. 1048 01:14:30,076 --> 01:14:32,527 Dunkirk ve batısındaki Calais hariç. 1049 01:14:32,552 --> 01:14:35,207 Tuğgeneral Nicholson'ın emri altındaki garnizonun olduğu yer. 1050 01:14:35,232 --> 01:14:39,426 Ateşi üzerine çekiyor ve Almanların Dunkirk'e ilerlemesini geciktiriyor. 1051 01:14:39,451 --> 01:14:43,201 İki noktada da birliklerimizin etrafı çevrili. 1052 01:14:43,226 --> 01:14:48,022 Biz de hâlâ Dunkirk Limanı'ndaki gemi enkazlarını temizliyoruz ki... 1053 01:14:48,047 --> 01:14:52,212 ...tekneleri gönderip bizim oğlanları sahilden alabilelim. 1054 01:14:52,237 --> 01:14:55,193 Ancak düşman uçakları bize sürekli olarak saldırıyor. 1055 01:14:55,218 --> 01:14:59,757 Dunkirk'teki tek umudumuz yoğun bulut tabakasının... 1056 01:15:00,066 --> 01:15:03,218 ...saldırıları engellemesi ancak gökyüzü gayet açık. 1057 01:15:03,781 --> 01:15:08,092 Tüm bunlara rağmen, bana, adamlarımızın yüzde 10'unu... 1058 01:15:08,117 --> 01:15:11,656 ...oradan çıkarmak için mucizeye ihtiyacımız olduğu söylendi. 1059 01:15:14,729 --> 01:15:17,125 Cesaret Bayan Layton. 1060 01:15:18,411 --> 01:15:19,304 Cesaret. 1061 01:15:20,135 --> 01:15:20,945 General. 1062 01:15:21,592 --> 01:15:24,117 Onları kurtaramazsak... 1063 01:15:25,326 --> 01:15:27,140 ...ne kadar zamanları var? 1064 01:15:30,137 --> 01:15:32,834 Bir... Belki... 1065 01:15:34,038 --> 01:15:35,140 ...iki gün. 1066 01:15:41,250 --> 01:15:44,092 Calais'ten haber var efendim. 30. Piyade Tugayı. 1067 01:15:44,117 --> 01:15:45,922 Son ve muhtemelen umutsuz bir savunma için... 1068 01:15:45,947 --> 01:15:48,639 ...şehir kalesine doğru geri çekiliyorlar. 1069 01:15:48,664 --> 01:15:51,436 Herkes başının çaresine bakma emri verildi. 1070 01:15:51,461 --> 01:15:54,632 - Tuğgeneral Nicholson. Telgraf var efendim. - Teşekkürler. 1071 01:15:59,873 --> 01:16:01,038 İyi işti beyler. 1072 01:16:01,250 --> 01:16:03,062 Aferin beyler. Aferin. 1073 01:16:04,039 --> 01:16:04,976 Pekala. 1074 01:16:08,988 --> 01:16:10,521 Çok fazla kan kaybediyor. 1075 01:16:10,546 --> 01:16:12,203 Başka bir tane daha kan nakli lazım. 1076 01:16:18,414 --> 01:16:20,310 Tamam mı beyler? Tamam mı? 1077 01:16:33,444 --> 01:16:35,913 Ama tahliyeniz... 1078 01:16:36,202 --> 01:16:39,303 ...gerçekleşmeyecek. 1079 01:16:40,717 --> 01:16:44,107 Tekrar ediyorum. Gerçekleşmeyecek. 1080 01:17:31,128 --> 01:17:32,784 Yatağına git Domuzum. 1081 01:17:34,674 --> 01:17:36,143 Uyuman gerek. 1082 01:17:38,942 --> 01:17:40,745 Beni yalnız bırak Clemmie. 1083 01:17:41,182 --> 01:17:44,112 Bir şeyler yapma fırsatının zamanı çoktan geçti. 1084 01:18:15,644 --> 01:18:17,940 Operatör. Nereyi bağlayayım? 1085 01:18:18,210 --> 01:18:20,440 - Ramsay'i bağla. - Bir saniye lütfen. 1086 01:18:22,550 --> 01:18:24,026 - Bertie? - Efendim? 1087 01:18:24,245 --> 01:18:27,292 - Yanıt ne oldu? - Zaman alacak. 1088 01:18:27,317 --> 01:18:30,330 - Bir karara varmak için çok erken. - Şu ana kadar kaç tane tekne oldu? 1089 01:18:30,355 --> 01:18:32,244 Winston zaman alacak. 1090 01:18:32,269 --> 01:18:35,847 Sivil teknelerden yardım istemek bir rica değildi Bertie. 1091 01:18:35,872 --> 01:18:37,870 Bir emirdi! 1092 01:18:44,386 --> 01:18:46,409 26 MAYIS 1093 01:18:46,411 --> 01:18:48,785 27 MAYIS 1094 01:18:53,784 --> 01:18:55,081 - Bayan Layton. - Efendim. 1095 01:18:56,058 --> 01:18:57,917 Benim arama yapmam... 1096 01:18:58,563 --> 01:18:59,604 ...arama... 1097 01:19:00,401 --> 01:19:01,971 ...konuşmak için... 1098 01:19:03,799 --> 01:19:04,845 Kime? 1099 01:19:05,377 --> 01:19:06,329 Saat 03:00. 1100 01:19:06,354 --> 01:19:07,565 Saat 03:00 efendim? 1101 01:19:08,576 --> 01:19:09,596 Evet. Evet. 1102 01:19:10,658 --> 01:19:13,328 Bridges'e söyle toplasın... 1103 01:19:14,161 --> 01:19:14,963 Tanrım. 1104 01:19:14,988 --> 01:19:19,174 Savaş Kabinesi'ni saat 03:00'da toplasın. Teşekkürler. 1105 01:19:23,278 --> 01:19:24,307 Efendim. 1106 01:19:25,240 --> 01:19:27,658 Fransa'daki Lord Gort'tan efendim. 1107 01:19:32,594 --> 01:19:34,901 Belçika düşmüş. 1108 01:19:36,682 --> 01:19:40,026 Gece yarısı teslim olacaklar. 1109 01:19:42,957 --> 01:19:44,947 Fransa da yakında aynısını yapacaktır. 1110 01:19:57,910 --> 01:20:03,910 Almanya'nın ülkeye olası saldırı yönetimi ile ilgili raporlar elimize ulaştı. 1111 01:20:03,935 --> 01:20:06,322 Bu yöntem, 200 kadar deniz motorundan oluşan... 1112 01:20:06,347 --> 01:20:08,986 ...her biri yüz adamı taşıyacak... 1113 01:20:09,011 --> 01:20:11,679 ...geniş çapta bir filodur. 1114 01:20:12,128 --> 01:20:14,540 Bunun anlamı, düşman kuvvetlerinin gücü de düşünülünce... 1115 01:20:14,565 --> 01:20:16,696 ...sahilde pek çok noktaya çıkarma yapılırken... 1116 01:20:16,721 --> 01:20:19,658 ...eş zamanlı olarak havadan iç kesimlere baskın yapmaktır. 1117 01:20:20,018 --> 01:20:23,497 Denizden ya da havadan olacak bu tür bir çıkarmayı engelleyecek... 1118 01:20:23,522 --> 01:20:25,940 ...bir hamlemiz bulunmuyor. 1119 01:20:28,455 --> 01:20:29,736 Tekrar edebilir misin? 1120 01:20:30,533 --> 01:20:33,658 Ülkemizin yakın işgaline hazırlıklı olmalıyız. 1121 01:20:37,507 --> 01:20:40,723 Ülkemizin yakın işgaline hazırlıklı olmalıyız. 1122 01:20:41,120 --> 01:20:46,043 Ülkeyi ani bir tehlike konusunda uyarmalı ve ayaklandırmalıyız. 1123 01:20:46,068 --> 01:20:48,683 Britanya'yı savunacak bütün personel... 1124 01:20:48,708 --> 01:20:53,691 ...bir an bile kaybetmeden derhal harekete geçirilmeli. 1125 01:20:53,849 --> 01:20:54,660 Işıkları açın. 1126 01:21:00,762 --> 01:21:03,660 Teşekkürler General. 1127 01:21:06,474 --> 01:21:10,412 Bütün hazırlıklara başlansın. 1128 01:21:11,822 --> 01:21:15,549 Kayıta başla, İtalya'nın Londra elçiliğinden mesaj elime geçti. 1129 01:21:15,574 --> 01:21:18,448 İtalya, Büyük Britanya ve müttefikleri ile Almanya arasında... 1130 01:21:18,473 --> 01:21:20,262 ...çözüm bulmak için arabuluculuğa hazır. 1131 01:21:27,051 --> 01:21:28,754 O zaman... 1132 01:21:30,652 --> 01:21:35,276 ...Almanya ülkemizi işgal girişiminde... 1133 01:21:35,301 --> 01:21:37,105 ...başarısız... 1134 01:21:41,546 --> 01:21:43,580 ...başarısız... 1135 01:21:45,681 --> 01:21:51,373 Almanya ülkemizi işgal girişiminde başarısız olduğunda... 1136 01:21:51,398 --> 01:21:53,766 ...böyle bir teklifle biz gideceğiz. - Başarısız mı? 1137 01:21:53,791 --> 01:21:56,538 O hâlde bana başka bir seçenek bırakmadınız... 1138 01:21:56,742 --> 01:21:57,788 Winston! 1139 01:21:58,497 --> 01:22:02,525 Ne kadar hassas bir noktada olduğumuzu... 1140 01:22:03,560 --> 01:22:06,435 ...idrak etmeyi reddediyorsun. 1141 01:22:06,794 --> 01:22:10,810 Tüm ordumuz yok olmak üzere. 1142 01:22:10,935 --> 01:22:14,177 Şartlar kabul edilmeli. 1143 01:22:19,241 --> 01:22:20,445 Anthony. 1144 01:22:38,754 --> 01:22:41,156 Görünüşe göre... 1145 01:22:43,225 --> 01:22:44,998 ...en azından anlaşmayı... 1146 01:22:46,133 --> 01:22:48,377 ...göz önünde bulundurmaktan... 1147 01:22:49,518 --> 01:22:50,412 ...başka... 1148 01:22:51,307 --> 01:22:53,190 ...çaremiz yok. 1149 01:22:55,003 --> 01:22:57,864 Eğer Hitler'in barış koşulları... 1150 01:22:59,752 --> 01:23:03,669 ...Orta Avrupa'ya derebeyi olmak... 1151 01:23:05,053 --> 01:23:08,498 ...Alman Sömürge İmparatorluğu'nu geri getirmek... 1152 01:23:09,474 --> 01:23:13,701 ...ve bizi... 1153 01:23:14,826 --> 01:23:17,164 ...bağımsız bırakmak ise... 1154 01:23:19,445 --> 01:23:22,703 ...mevcut sıkıntılarımızdan... 1155 01:23:23,578 --> 01:23:26,211 ...kurtulmak için... 1156 01:23:27,680 --> 01:23:29,133 ...minnettar olurum. 1157 01:23:30,797 --> 01:23:32,500 Ancak... 1158 01:23:33,398 --> 01:23:36,516 ...böyle bir teklif yapması pek mümkün değil. 1159 01:23:37,109 --> 01:23:41,680 Ama Almanların anlaşma şartları bana söylenseydi... 1160 01:23:46,226 --> 01:23:50,289 ...o zaman, durumu değerlendirmek için hazır olurdum. 1161 01:23:52,235 --> 01:23:54,352 Teşekkürler Başbakanım. 1162 01:23:55,522 --> 01:23:58,055 Hemen taslak bir plan hazırlayacağız. 1163 01:24:10,250 --> 01:24:14,414 Son günlerde... 1164 01:24:15,319 --> 01:24:17,359 ...merak ediyordum da... 1165 01:24:22,082 --> 01:24:24,773 ...kiminle pazarlık... 1166 01:24:27,437 --> 01:24:29,180 ...yapılıp yapılmayacağını... 1167 01:24:34,101 --> 01:24:35,305 ...yapılıp yapılmayacağını... 1168 01:24:36,203 --> 01:24:37,793 ...yapılıp yapılmayacağını... 1169 01:24:41,277 --> 01:24:42,676 ...mütalaa etmek... 1170 01:24:44,460 --> 01:24:45,809 ...mütalaa etmek... 1171 01:24:52,832 --> 01:24:54,676 ...mütalaa etmek... 1172 01:24:57,020 --> 01:24:59,668 ...benim görevim mi... 1173 01:25:00,340 --> 01:25:02,317 Bu gecelik bu kadar yeter mi efendim? 1174 01:25:06,551 --> 01:25:09,551 ...kiminle pazarlık yapılıp yapılmayacağını... 1175 01:25:11,027 --> 01:25:13,895 ...mütalaa etmek... 1176 01:25:15,308 --> 01:25:17,824 ...kiminle pazarlık... 1177 01:25:23,028 --> 01:25:23,934 ...o... 1178 01:25:26,533 --> 01:25:27,988 ...o onbaşı... 1179 01:25:34,152 --> 01:25:36,184 ...o çocuk. 1180 01:25:41,298 --> 01:25:43,692 Kötülük canavarı. 1181 01:25:45,420 --> 01:25:46,285 Kasap. 1182 01:25:46,310 --> 01:25:48,862 Vahşi. 1183 01:25:48,887 --> 01:25:52,781 Vahşi ucube. 1184 01:25:59,032 --> 01:26:01,012 O kötü... 1185 01:26:02,301 --> 01:26:04,535 Kiralık katil. 1186 01:26:08,115 --> 01:26:09,981 Kiralık katil! 1187 01:26:18,409 --> 01:26:19,379 Nerede kalmıştık? 1188 01:26:23,053 --> 01:26:24,004 Evet? 1189 01:26:26,969 --> 01:26:29,012 Sizi anlamadım efendim. 1190 01:26:30,582 --> 01:26:33,402 - Siz... - Evet? 1191 01:26:34,444 --> 01:26:35,613 Mırıldanıyordunuz. 1192 01:26:36,345 --> 01:26:37,559 Mırıldanmak. 1193 01:26:43,761 --> 01:26:45,848 Doğru kelimeler... 1194 01:26:47,332 --> 01:26:48,817 ...aklıma gelmiyor. 1195 01:26:49,431 --> 01:26:50,763 Gelirler efendim. 1196 01:26:51,465 --> 01:26:53,684 Kimse kelimeleri sizin gibi bir araya getiremez. 1197 01:27:17,137 --> 01:27:18,512 Sevgilin mi? 1198 01:27:19,763 --> 01:27:20,895 Kardeşim. 1199 01:27:23,809 --> 01:27:25,340 Nerede kendisi? 1200 01:27:26,129 --> 01:27:28,074 Dunkirk'te geri çekiliyordu. 1201 01:27:29,745 --> 01:27:31,231 Ama başaramadı. 1202 01:27:56,037 --> 01:27:56,905 Ne oldu? 1203 01:28:02,625 --> 01:28:04,476 Sana bakıyordum. 1204 01:28:31,515 --> 01:28:33,101 Yazdıklarımızı okuyayım mı? 1205 01:28:36,459 --> 01:28:37,616 Evet, lütfen. 1206 01:28:44,115 --> 01:28:46,841 Son günlerde merak ediyorum da... 1207 01:28:48,208 --> 01:28:50,192 ...kiminle pazarlık yapıp yapılamayacağını... 1208 01:28:50,217 --> 01:28:52,701 ...mütalaa etmek benim görevim mi... 1209 01:28:58,491 --> 01:28:59,492 Kiminle? 1210 01:29:48,360 --> 01:29:51,391 Burada dikilip... 1211 01:29:52,563 --> 01:29:54,579 ...artık burada olmamayı hayal ediyordum. 1212 01:29:55,899 --> 01:29:58,058 Acaba öldüğüm için mi olur... 1213 01:29:58,083 --> 01:30:00,196 ...ya da saray yok olursa mı. 1214 01:30:01,039 --> 01:30:02,203 Kanada. 1215 01:30:03,250 --> 01:30:06,866 Karar vermelisiniz efendim. Sürgünde de hüküm sürebilirsiniz. 1216 01:30:06,891 --> 01:30:09,117 Gerçekten mi? Kaderim bu mu olacak yani? 1217 01:30:14,649 --> 01:30:19,399 Şu anda öfke hissini sezebiliyorum. 1218 01:30:21,877 --> 01:30:23,492 Lanet olası öfkeyi. 1219 01:30:27,281 --> 01:30:28,321 Canım. 1220 01:30:31,667 --> 01:30:32,906 Winston canım benim. 1221 01:30:36,040 --> 01:30:37,539 Seni görmek isteyen biri var. 1222 01:30:38,433 --> 01:30:39,750 Ziyaretçin var. 1223 01:30:51,453 --> 01:30:55,133 Canım benim, omuzlarında dünyanın yükü var. 1224 01:30:55,837 --> 01:30:58,186 - Ben. Ben... - Biliyorum, biliyorum. 1225 01:30:58,211 --> 01:31:00,453 Ama bu ruhsal savaşlar... 1226 01:31:01,786 --> 01:31:04,360 ...aslında seni... 1227 01:31:04,907 --> 01:31:06,297 ...bu an için eğitti. 1228 01:31:07,163 --> 01:31:10,139 Kusurlu olduğun için güçlüsün. 1229 01:31:10,164 --> 01:31:14,321 Şüphen olduğu için bilgesin. 1230 01:31:17,218 --> 01:31:18,492 Adamı içeri alayım mı? 1231 01:31:20,748 --> 01:31:21,789 Kimi? 1232 01:31:22,674 --> 01:31:23,883 Kralı. 1233 01:31:24,719 --> 01:31:26,055 Hangi kral? 1234 01:31:26,716 --> 01:31:28,688 Bizim kralımız mı? 1235 01:31:28,789 --> 01:31:31,203 Eğer gelen o değilse muazzam bir taklit olmuş. 1236 01:31:41,391 --> 01:31:42,742 Bay Churchill. 1237 01:31:43,569 --> 01:31:46,217 Umarım saatin geç olmasının kusuruna bakmazsınız... 1238 01:31:46,633 --> 01:31:50,375 ...eşiniz bu gecenin uygun bir zaman olduğunu düşündü. 1239 01:31:51,713 --> 01:31:52,789 Oturalım mı? 1240 01:31:53,723 --> 01:31:54,560 Evet. 1241 01:31:55,274 --> 01:31:56,149 Lütfen. 1242 01:32:01,036 --> 01:32:03,231 - Bir şeyler içer misiniz? - Hayır. 1243 01:32:11,060 --> 01:32:11,950 Ben... 1244 01:32:13,173 --> 01:32:16,489 ...bir ziyaret kabul ettim de. 1245 01:32:17,606 --> 01:32:20,149 - Kimden? - Viscount Halifax. 1246 01:32:20,419 --> 01:32:23,271 Görünüşe göre barış anlaşması ümidimiz... 1247 01:32:24,692 --> 01:32:28,099 ...inanılmaz derecede yükseldi. 1248 01:32:29,700 --> 01:32:34,325 Savaş Kabinesi, Mussolini'ye bir mektup yazıyor. 1249 01:32:34,871 --> 01:32:39,817 Ondan Herr Hitler'e aracılık yapmasını istiyecekler. 1250 01:32:43,241 --> 01:32:46,380 O hâlde Halifax haklıydı. 1251 01:32:48,599 --> 01:32:50,935 Aklınızdan geçeni bilmem gerek. 1252 01:32:50,960 --> 01:32:53,794 İlk önce sizinkini bilmek çok yardımcı olacak. 1253 01:32:54,793 --> 01:32:57,543 Bunu ben de bilmek isterim. 1254 01:32:59,432 --> 01:33:00,753 Savaşan... 1255 01:33:01,869 --> 01:33:05,168 ...uluslar tekrar yükselirler... 1256 01:33:06,480 --> 01:33:08,980 ...uysalca teslim olanlarsa yok olur gider. 1257 01:33:09,119 --> 01:33:10,089 Belçika? 1258 01:33:10,748 --> 01:33:12,105 - Düştü. - Norveç? 1259 01:33:12,130 --> 01:33:13,027 Hollanda. 1260 01:33:14,181 --> 01:33:15,769 Fransa her an düşebilir. 1261 01:33:15,794 --> 01:33:18,511 - Meclisin ruh hali nasıl? - Korku ve panik içinde. 1262 01:33:18,536 --> 01:33:19,550 Peki ya sen? 1263 01:33:21,799 --> 01:33:23,199 Korkmuyor musun? 1264 01:33:25,080 --> 01:33:28,485 Korkuyorum, hem de çok. 1265 01:33:29,815 --> 01:33:34,312 Savaş Kabinesi'nin... 1266 01:33:35,546 --> 01:33:38,125 ...direniş kampanyasına verdiği destek... 1267 01:33:39,100 --> 01:33:40,305 ...bitti. 1268 01:33:48,656 --> 01:33:54,250 İlerleyen saatlerde bu sebeple meclise sesleneceğim. 1269 01:34:05,066 --> 01:34:06,758 Seni destekliyorum. 1270 01:34:14,133 --> 01:34:15,578 Anlayamadım majesteleri? 1271 01:34:16,687 --> 01:34:18,922 Seni destekliyorum. 1272 01:34:21,136 --> 01:34:22,641 İtiraf ederim ki... 1273 01:34:23,844 --> 01:34:27,437 ...başlarda sizin hakkınızda bazı tereddütlerim vardı. 1274 01:34:28,062 --> 01:34:31,252 Ülkedeki bazı kişiler başa gelmenizden korkmuştu... 1275 01:34:31,277 --> 01:34:35,357 ...ama hiçbiri Adolf Hitler gibi korkmadı. 1276 01:34:35,443 --> 01:34:39,123 Öyle bir hayvanı korkutabilen biri... 1277 01:34:39,894 --> 01:34:42,628 ...tüm desteğimize şayandır. 1278 01:34:43,123 --> 01:34:44,201 Beraber çalışacağız. 1279 01:34:44,226 --> 01:34:47,263 Her an desteğime sahip olacaksın. 1280 01:34:47,993 --> 01:34:49,560 Alçakları mahvet. 1281 01:34:50,935 --> 01:34:52,771 Ben parlamentoya gideceğim. 1282 01:34:53,397 --> 01:34:56,193 Ama kendi partimin desteğinden yoksun olarak. 1283 01:34:56,928 --> 01:34:59,357 Barış istemek zorundayım. 1284 01:35:03,208 --> 01:35:07,093 Bir keresinde bana tavsiye vermiştin. Ben de sana versem iyi olacak. 1285 01:35:08,453 --> 01:35:12,235 Halkına başvur. Bırak onlar sana yol göstersin. 1286 01:35:12,352 --> 01:35:15,728 Genelde gösterirler de. 1287 01:35:15,938 --> 01:35:17,485 Ama onlara... 1288 01:35:18,500 --> 01:35:21,203 ...yalın gerçeği anlat. 1289 01:35:21,453 --> 01:35:23,702 Eğer işgal an meselesiyse... 1290 01:35:23,727 --> 01:35:26,203 ...eğer Fransa'daki askerkerimizi kaybettiysek... 1291 01:35:26,329 --> 01:35:27,914 ...buna hazırlıklı olmalılar. 1292 01:35:31,493 --> 01:35:33,360 Belli konularda... 1293 01:35:35,205 --> 01:35:39,602 ...konuşabileceğim çok az kişi... 1294 01:35:40,196 --> 01:35:42,587 ...var açıkçası. 1295 01:35:42,728 --> 01:35:44,459 Artık birbirimizle konuşabiliriz. 1296 01:35:46,460 --> 01:35:48,655 Artık sizi korkutmuyor muyum? 1297 01:35:49,342 --> 01:35:50,405 Biraz. 1298 01:35:51,159 --> 01:35:52,702 Ama başa çıkabilirim. 1299 01:35:59,804 --> 01:36:01,764 27 MAYIS 1300 01:36:01,766 --> 01:36:02,566 28 MAYIS 1301 01:36:02,591 --> 01:36:04,936 Hazırız. Aşağı yukarı. 1302 01:36:05,101 --> 01:36:08,999 Aşağı yukarı derken Bertie? Bana bir rakam ver. 1303 01:36:09,136 --> 01:36:12,202 Toplamda 860 tekne. 1304 01:36:12,350 --> 01:36:14,618 Bir araya getirilmiş en büyük sivil filo. 1305 01:36:14,866 --> 01:36:17,377 Dinamo Operasyonu emrinizi bekliyor. 1306 01:36:17,402 --> 01:36:18,428 Amiral... 1307 01:36:19,811 --> 01:36:22,319 ...Dinamo'yu başlatın. 1308 01:36:22,850 --> 01:36:25,342 Tanrı hepsinin yardımcısı olsun. 1309 01:37:50,217 --> 01:37:52,045 Başbakan'ı kaybettik. 1310 01:38:14,291 --> 01:38:17,366 - Bu şeyi kullanmayı biliyor musun? - Evet, efendim. 1311 01:38:18,852 --> 01:38:21,061 Westminster'a nasıl giderim? 1312 01:38:21,232 --> 01:38:22,811 Westminster. 1313 01:38:24,042 --> 01:38:26,483 Doğu yakası hattı. Birinci durak. 1314 01:38:26,508 --> 01:38:29,764 Doğu yakası. Birinci durak. 1315 01:38:30,272 --> 01:38:32,907 - O kadar da zor değilmiş. - Değil efendim. 1316 01:38:33,631 --> 01:38:35,920 - Teşekkürler. - Ben teşekkür ederim efendim. 1317 01:38:35,945 --> 01:38:40,450 Bildiri başlığı "İtalya İçin Yaklaşım Önerisi." 1318 01:38:40,475 --> 01:38:41,785 Ve böyle devam ediyor. 1319 01:38:42,058 --> 01:38:45,527 Sayın Mussolini, bizimle birlikte... 1320 01:38:45,691 --> 01:38:51,580 ...bütün Avrupa'nın bağımsızlığını, müttefiklerin güvenliğini... 1321 01:38:51,605 --> 01:38:55,562 ...ve Avrupa adına adil ve kalıcı bir barışı... 1322 01:38:55,587 --> 01:38:58,531 ...sağlamak için çalışmak istiyorsa... 1323 01:38:58,556 --> 01:39:01,844 ...Sayın Mussolini'nin öncelikli olarak ilgilendiği konularda da... 1324 01:39:02,105 --> 01:39:04,332 ...bir çözüm bulma arzusuyla... 1325 01:39:04,357 --> 01:39:09,027 ...derhal görüşmelere başlamak isteriz. 1326 01:39:09,105 --> 01:39:11,974 Akdeniz ile alakalı bazı hususlara... 1327 01:39:11,999 --> 01:39:14,882 ...çözüm bulma arzusunda olduğunu anlıyoruz... 1328 01:39:14,907 --> 01:39:18,907 ...ve eğer bu hususları gizlilik içinde ifade ederse... 1329 01:39:19,032 --> 01:39:21,093 ...Fransa ve Büyük Britanya... 1330 01:39:21,118 --> 01:39:24,540 ...kendilerinin isteklerini karşılamak için derhal ellerinden geleni yapacaktır. 1331 01:39:30,102 --> 01:39:34,103 Demek burası metro. 1332 01:39:46,578 --> 01:39:47,579 Teşekkürler. 1333 01:40:26,332 --> 01:40:28,709 Kibriti olan var mı? 1334 01:40:33,998 --> 01:40:35,193 Teşekkür ederim. 1335 01:40:36,820 --> 01:40:37,795 Sağ olun. 1336 01:40:41,146 --> 01:40:43,162 Neye bakıyorsunuz? 1337 01:40:43,187 --> 01:40:47,795 Metro kullanan başbakan görmediniz mi hiç? 1338 01:40:50,670 --> 01:40:54,021 - İsminiz nedir? - Oliver Wilson efendim. 1339 01:40:55,154 --> 01:40:57,262 Ne iş yaparsınız Bay Wilson? 1340 01:40:57,287 --> 01:41:00,325 - Duvar ustasıyım efendim. - Duvar ustası demek. 1341 01:41:00,350 --> 01:41:03,659 Yakında duvar ustalarına çok ihtiyacımız olacak. 1342 01:41:03,684 --> 01:41:05,646 İşler düzelecek. 1343 01:41:10,283 --> 01:41:11,495 İlerleme kaydedecek. 1344 01:41:17,238 --> 01:41:20,004 - Yaşı kaç? - Beş aylık efendim. 1345 01:41:20,113 --> 01:41:21,715 Size benziyor. 1346 01:41:22,379 --> 01:41:25,301 Hanımefendi bütün bebekler bana benzer. 1347 01:41:27,715 --> 01:41:31,119 - İsminiz nedir? - Bayan Jessie Sutton. 1348 01:41:31,144 --> 01:41:34,238 - Bayan Sutton. - Memnun oldum. 1349 01:41:35,168 --> 01:41:36,387 Abigail. 1350 01:41:36,808 --> 01:41:37,933 Abigail Walker. 1351 01:41:38,176 --> 01:41:41,410 - Marcus Peters. - Marcus Peters. 1352 01:41:43,867 --> 01:41:45,738 - Agnes Dillon. - Agnes. 1353 01:41:46,602 --> 01:41:48,698 - Maurice Baker. - Bay Baker. 1354 01:41:48,723 --> 01:41:51,254 - Alice Simpson. - Alice Simpson. 1355 01:41:51,279 --> 01:41:53,082 Bayan Margaret Jerome. 1356 01:41:53,590 --> 01:41:55,199 Jerome demek. 1357 01:41:55,652 --> 01:41:57,191 Annemin soyadı da Jerome'du. 1358 01:41:57,216 --> 01:42:00,480 Galiba yakın akrabayız. 1359 01:42:01,301 --> 01:42:04,293 Lütfen. Oturun. Herkes otursun. 1360 01:42:08,147 --> 01:42:10,091 Teşekkürler Bay Baker. 1361 01:42:10,644 --> 01:42:14,985 Acaba nasıl başa çıkıyorsunuz? 1362 01:42:15,989 --> 01:42:18,027 Maneviyatla mı? 1363 01:42:18,052 --> 01:42:19,512 - Evet. - Öyle mi? 1364 01:42:19,746 --> 01:42:21,113 İyi ki öyle. 1365 01:42:21,397 --> 01:42:22,926 Ona ihtiyacımız var. 1366 01:42:25,114 --> 01:42:27,025 Kafamı kurcalayan bir soru... 1367 01:42:27,507 --> 01:42:31,242 ...sormama izin verin. 1368 01:42:31,267 --> 01:42:34,025 Belki sizler bir cevap bulabilirsiniz. 1369 01:42:34,493 --> 01:42:38,829 İngiliz halkı olarak... 1370 01:42:39,622 --> 01:42:41,595 ...hâletiruhiyeniz nedir? 1371 01:42:42,080 --> 01:42:45,392 Kendinizden emin misiniz? 1372 01:42:45,679 --> 01:42:47,628 - Evet. - Öyleyse nasıl bir güven? 1373 01:42:47,653 --> 01:42:50,382 - Güven, evet. - Bazıları ümitsiz vaka diyor. 1374 01:42:50,407 --> 01:42:54,101 - Yalnızca ümitsiz vakalar uğruna savaşılması gerekenlerdir. - Çok doğru. 1375 01:42:54,126 --> 01:42:55,945 Evet. Size şunu sorayım. 1376 01:42:55,970 --> 01:42:58,204 Eğer en kötüsü gerçekleşirse... 1377 01:42:58,485 --> 01:43:02,571 ...düşman üzerinizdeki sokaklara gelse... 1378 01:43:02,596 --> 01:43:05,439 ...ne yapardınız acaba? 1379 01:43:05,464 --> 01:43:07,282 - Savaşırdık. - Faşistlerle savaşırdık. 1380 01:43:07,307 --> 01:43:09,187 Elimizde ne varsa onlarla savaşırdık. 1381 01:43:09,212 --> 01:43:11,578 - Gerekirse süpürge sapıyla. - Her sokakta. 1382 01:43:11,603 --> 01:43:13,367 Piccadilly'i asla alamazlar. 1383 01:43:14,510 --> 01:43:17,125 Kesinlikle. Piccadilly'i asla alamazlar. 1384 01:43:17,234 --> 01:43:19,844 Bir de şöyle sorayım. 1385 01:43:20,050 --> 01:43:25,391 Eğer Bay Hitler'den olumlu koşullar sunması adına... 1386 01:43:25,781 --> 01:43:29,795 ...nazikçe istekte bulunsak... 1387 01:43:29,820 --> 01:43:33,789 ...hemen şimdi onunla bir barış anlaşmasına varsak? 1388 01:43:34,294 --> 01:43:36,122 Ne derdiniz? 1389 01:43:36,147 --> 01:43:39,197 Asla! Asla! Asla! 1390 01:43:39,222 --> 01:43:40,200 Asla! 1391 01:43:48,915 --> 01:43:50,364 Asla demek! 1392 01:43:51,799 --> 01:43:53,380 Asla demek! 1393 01:43:54,591 --> 01:43:56,388 Asla pes etmez miydiniz? 1394 01:43:56,413 --> 01:43:58,138 Hayır. Asla. 1395 01:43:59,654 --> 01:44:04,005 "O hâlde konuş cesur Horatius" 1396 01:44:06,466 --> 01:44:09,052 "Kapının Önderi" 1397 01:44:10,075 --> 01:44:13,349 "Dünyadaki her adama" 1398 01:44:13,374 --> 01:44:14,560 "Gelir ölüm" 1399 01:44:16,115 --> 01:44:18,396 "Er ya da geç" 1400 01:44:18,953 --> 01:44:23,872 "Dehşetli ihtimallerle yüzleşmekten başka 1401 01:44:23,897 --> 01:44:26,325 "Bir adam daha yüce nasıl ölebilir ki" 1402 01:44:28,650 --> 01:44:31,228 - "Babasının... - "Babasının külleri" 1403 01:44:31,729 --> 01:44:34,353 "Ve Tanrılarının tapınakları adına" 1404 01:44:44,143 --> 01:44:45,650 Ağlıyor musunuz? 1405 01:44:45,992 --> 01:44:47,220 Ben... 1406 01:44:47,892 --> 01:44:50,183 Evet. Ben... 1407 01:44:51,161 --> 01:44:53,102 Hıçkıra hıçkıra çok ağlarım. 1408 01:44:54,897 --> 01:44:57,082 Alışmak zorundasınız. 1409 01:44:59,682 --> 01:45:01,394 Burası hangi durak? 1410 01:45:01,925 --> 01:45:04,048 Westminster efendim. 1411 01:45:04,792 --> 01:45:07,946 Westminster, benim durağım. 1412 01:45:39,815 --> 01:45:41,111 Başbakanım. 1413 01:45:43,926 --> 01:45:44,916 Efendim. 1414 01:45:46,798 --> 01:45:48,189 Savaş Kabinesi. 1415 01:45:48,243 --> 01:45:49,923 Efendim bekliyorlar. 1416 01:45:50,387 --> 01:45:52,572 Dış Kabine'ye seslenmem için bekleniyorum. 1417 01:45:53,212 --> 01:45:54,879 - Ne zaman? - Şimdi. 1418 01:45:55,066 --> 01:45:58,785 Yeni hükümet kurulduğundan beri onlara seslenmedim. 1419 01:46:02,528 --> 01:46:04,399 - Başbakanım. - İyi günler beyler. 1420 01:46:06,769 --> 01:46:10,574 Odamda Dış Kabine'ye seslenecektim. 1421 01:46:10,599 --> 01:46:15,457 Katılmak isteyenler için davetiye süresini uzatıyorum. 1422 01:46:18,036 --> 01:46:19,457 - Gidelim. - Gidelim. 1423 01:46:38,060 --> 01:46:39,814 Bu öğleden sonra... 1424 01:46:42,010 --> 01:46:44,542 ...ulusumuzun güvenliği ile ilgili bir konuda... 1425 01:46:45,754 --> 01:46:49,136 ...Meclis'e sesleneceğim. 1426 01:46:50,334 --> 01:46:54,230 Şu anda Savaş Kabinesi... 1427 01:46:54,387 --> 01:46:57,717 ...Herr Hitler ile barış görüşmelerine girmek için... 1428 01:46:57,742 --> 01:47:01,121 ...gönüllülük kağıtları düzenliyor. 1429 01:47:01,888 --> 01:47:03,449 Tabii ki... 1430 01:47:04,362 --> 01:47:06,949 ...şakşakçısı Mussolini aracılığıyla. 1431 01:47:08,879 --> 01:47:12,113 Son günlerde... 1432 01:47:12,356 --> 01:47:16,832 ...bu adamla pazarlık yapıp yapılmayacağını... 1433 01:47:17,308 --> 01:47:21,457 ...mütalaa etmek benim görevim mi... 1434 01:47:25,457 --> 01:47:27,105 ...diye çok düşündüm. 1435 01:47:30,149 --> 01:47:31,801 Ancak sonra... 1436 01:47:33,797 --> 01:47:35,910 Onlarla konuştum. 1437 01:47:40,633 --> 01:47:42,457 Oliver Wilson. 1438 01:47:43,590 --> 01:47:46,012 Bayan Jessie Sutton. 1439 01:47:46,597 --> 01:47:50,082 Bayan Abigail Walker. 1440 01:47:50,595 --> 01:47:52,512 Marcus Peters. 1441 01:47:52,731 --> 01:47:54,847 Maurice Baker. 1442 01:47:54,872 --> 01:47:56,551 Alice Simpson. 1443 01:47:56,576 --> 01:47:59,637 Ve Bayan Margaret Jerome. 1444 01:48:00,067 --> 01:48:02,270 Krallığın cesur, iyi, gerçek vatandaşları. 1445 01:48:02,295 --> 01:48:06,371 Bunun gereksiz bir düşünce olduğu konusunda direttiler. 1446 01:48:06,396 --> 01:48:09,090 Eğer şimdi barış yapmayı deneyeceksek... 1447 01:48:09,219 --> 01:48:13,067 ...savaşarak elimize geçeceklerden daha iyi koşullar elde etmeliyiz. 1448 01:48:14,027 --> 01:48:18,942 Bay Baker'a göre Almanlar... 1449 01:48:19,219 --> 01:48:22,793 ...deniz üslerinde ve daha bir çok yerde... 1450 01:48:22,818 --> 01:48:26,379 ...silahsızlanma talep ederler. Bence haklı da. 1451 01:48:26,618 --> 01:48:30,687 Pek çok kişi gibi Jessie Sutton da... 1452 01:48:31,323 --> 01:48:36,545 ...esir bir ülke olacağımızı düşünüyordu. 1453 01:48:36,774 --> 01:48:40,768 Hitler'in kuklası olacak bir İngiliz Hükümeti. 1454 01:48:41,013 --> 01:48:45,222 Mosley ya da onun gibi birinin yönetiminde... 1455 01:48:45,247 --> 01:48:47,169 ...kurulacak bir hükümet. - Hayır, hayır. 1456 01:48:47,194 --> 01:48:50,786 Onlara başka bir soru daha sordum. 1457 01:48:50,811 --> 01:48:53,645 Onu şimdi de size soruyorum. 1458 01:48:54,501 --> 01:48:58,684 Tüm bunlar bittiğinde yerimiz tam olarak neresi olmalı? 1459 01:49:03,889 --> 01:49:05,677 Bazılarının menfaati olabilir. 1460 01:49:05,950 --> 01:49:10,480 İktidar iyi koşullardan faydalanabilir... 1461 01:49:10,505 --> 01:49:12,700 ...ülkesindeki tabyalardan korunabilir. 1462 01:49:12,725 --> 01:49:18,380 Buckingham Sarayı'nın üzerinde uçan gamalı haç... 1463 01:49:18,435 --> 01:49:20,239 ...görüş alanı dışında kalabilir! 1464 01:49:20,577 --> 01:49:22,151 Windsor'ın üzerinde uçan da! 1465 01:49:22,451 --> 01:49:24,661 Ve binaları gamalı haçla kaplayabilir! 1466 01:49:24,686 --> 01:49:26,821 - Asla! Asla! - Hayır! Hayır! 1467 01:49:27,513 --> 01:49:29,200 Ben de size geldim... 1468 01:49:30,434 --> 01:49:33,466 Size geldim ki... 1469 01:49:34,291 --> 01:49:38,638 ...bu kasvetli saatte aklınızdakini öğreneyim. 1470 01:49:39,519 --> 01:49:43,770 Yeni arkadaşlarım bir şeyi anlamamı sağladı. 1471 01:49:43,795 --> 01:49:47,270 Bir anlığına bile kendi çıkarımı veya teslim olmayı düşünürsem... 1472 01:49:47,295 --> 01:49:51,919 ...sizler ayaklanıp beni yerimden alaşağı edersiniz! 1473 01:49:56,932 --> 01:50:01,094 - Yanılıyorlar mıydı? - Hayır! 1474 01:50:01,119 --> 01:50:02,508 Yanılıyorlar mıydı? 1475 01:50:02,533 --> 01:50:04,227 - Hayır. - Teşekkürler. Sağ olun. 1476 01:50:04,252 --> 01:50:06,109 Sizi çok iyi anlamışım o hâlde. 1477 01:50:06,395 --> 01:50:08,366 Sizi çok iyi anladım. 1478 01:50:10,467 --> 01:50:14,569 Ayrıca görünüşe göre herkesin düşüncesi şudur. 1479 01:50:15,293 --> 01:50:19,918 Eğer bu ülkedeki uzun hikâyemiz sona geldiyse... 1480 01:50:19,943 --> 01:50:23,809 ...o zaman varsın toprağın üzerinde... 1481 01:50:23,896 --> 01:50:28,387 ...her birimiz kendi kanımızda boğularak sona ersin! 1482 01:50:28,419 --> 01:50:31,566 - Evet! - Bravo! 1483 01:50:31,847 --> 01:50:33,465 Evet. 1484 01:50:35,472 --> 01:50:37,723 Akıllarından ne geçtiğini sorduğumda... 1485 01:50:37,748 --> 01:50:40,229 ...toplananların karakterleri dikkate alındığında... 1486 01:50:40,254 --> 01:50:44,043 ...gerçekleşen nümayiş beni oldukça şaşırttı. 1487 01:50:44,528 --> 01:50:46,676 Memlekete yol göstermede... 1488 01:50:46,809 --> 01:50:50,948 ...en ufak bir sendelemede hiç şüphe yok ki... 1489 01:50:50,973 --> 01:50:54,254 ...hepimiz makamımızdan kovulmalıyız. 1490 01:50:54,279 --> 01:50:57,846 Meclis'in her iki tarafındaki her bakan eminim ki... 1491 01:50:57,871 --> 01:50:59,972 ...boyun eğmektense çok yakında öldürülmeye... 1492 01:51:00,006 --> 01:51:04,926 ...tüm ailesinin ve mülkünün yok edilmesine hazırdır. 1493 01:51:05,774 --> 01:51:09,871 Şu durumda onlar bütün halkı temsil ediyorlar. 1494 01:51:10,227 --> 01:51:15,121 Gelecek günler ve aylarda... 1495 01:51:15,668 --> 01:51:18,965 ...düşüncelerini ifade etmek bana düşüyor. 1496 01:51:21,520 --> 01:51:23,449 Barış pazarlığı... 1497 01:51:24,121 --> 01:51:26,066 ...olmayacak. 1498 01:51:30,481 --> 01:51:35,303 Her biriniz ise bu durumu kabulleneceksiniz. 1499 01:51:39,811 --> 01:51:42,514 Şimdi müsaade ederseniz beyler... 1500 01:51:43,689 --> 01:51:47,139 Parlamentoya hitap etmem gerekiyor. 1501 01:51:47,601 --> 01:51:51,592 Henüz konuşmamın tek satırını dahi yazmadım. 1502 01:51:51,678 --> 01:51:53,397 Buradaymış işte. 1503 01:51:56,395 --> 01:51:58,053 - Ufaklık. - Efendim. 1504 01:52:04,339 --> 01:52:06,256 - Bayan Layton. - Efendim. 1505 01:52:06,464 --> 01:52:08,241 Size ihtiyacım var. 1506 01:52:10,330 --> 01:52:13,233 Güvensizlik oyuna zorlamak için ikimiz de istifa etmeliyiz. 1507 01:52:14,471 --> 01:52:19,436 İlk önce Avam Kamarası'na gidip meslektaşlarımıza yanında yer alalım. 1508 01:52:20,312 --> 01:52:24,099 Başbakan'ın seslenişinden sonra konuşuruz. 1509 01:52:43,171 --> 01:52:45,780 İşte karşınızda aşırı gereksinim duyulan bir hayatı yaşayan... 1510 01:52:46,477 --> 01:52:50,788 ...sürekli yorgun bir kadın. 1511 01:53:18,563 --> 01:53:20,889 Başbakan. 1512 01:53:29,848 --> 01:53:34,202 Birkez daha işgal meselesine gelirken... 1513 01:53:34,421 --> 01:53:38,319 ...iftiharla geçirdiğimiz bu uzun yıllar boyunca... 1514 01:53:38,344 --> 01:53:41,991 ...halkımıza hiçbir zaman... 1515 01:53:42,016 --> 01:53:47,717 ...asla işgal edilmeme garantisinin... 1516 01:53:48,467 --> 01:53:51,100 ...verilmediğini gördüm. 1517 01:53:51,333 --> 01:53:53,178 Kesinlikle! 1518 01:53:57,843 --> 01:53:59,813 Benim kendime olan güvenim... 1519 01:54:00,485 --> 01:54:02,196 ...öyle sonsuz ki... 1520 01:54:02,516 --> 01:54:04,922 ...eğer herkes görevlerini eksiksiz yaparsa... 1521 01:54:04,947 --> 01:54:07,848 ...eğer hiçbir şey ihmal edilmezse... 1522 01:54:07,954 --> 01:54:12,532 ...en iyi anlaşmalar yapılırsa ve bunlar yapıldığı sürece... 1523 01:54:12,673 --> 01:54:15,930 ...bir kez daha vatanımızı koruyabileceğimizi... 1524 01:54:15,955 --> 01:54:18,555 ...kendimize kanıtlayacağız. 1525 01:54:19,188 --> 01:54:22,453 Savaş fırtınasını atlatmak... 1526 01:54:23,500 --> 01:54:26,719 ...ve o zorbanın tehditinden sağ kurtulmak için. 1527 01:54:26,880 --> 01:54:28,563 Gerekirse... 1528 01:54:28,971 --> 01:54:30,422 ...yıllarca... 1529 01:54:31,133 --> 01:54:32,844 ...gerekirse... 1530 01:54:33,962 --> 01:54:35,297 ...yalnız başımıza. 1531 01:54:37,391 --> 01:54:41,844 Her hâlükârda benliğimizden geleni yapmaya çalışacağız. 1532 01:54:42,197 --> 01:54:47,922 Bu, Kralımızın Hükümeti'nin ve tüm fertlerinin son kararıdır. 1533 01:54:47,947 --> 01:54:49,120 Biraz daha sağa lütfen. 1534 01:54:49,145 --> 01:54:54,391 Bu, parlamentonun ve ulusun iradesidir. 1535 01:54:57,211 --> 01:55:01,094 İngiliz İmparatorluğu ve Fransız Cumhuriyeti... 1536 01:55:01,119 --> 01:55:05,205 ...gayeleri ve zaruretleri bakımından birbirlerine bağlıdır. 1537 01:55:05,230 --> 01:55:09,900 Anavatanlarını ölümüne savunacaklardır. 1538 01:55:11,314 --> 01:55:15,393 Ellerinden gelen güç ile iyi birer dost gibi... 1539 01:55:15,418 --> 01:55:18,292 ...birbirlerine yardım edeceklerdir. 1540 01:55:18,317 --> 01:55:19,995 Kesinlikle! 1541 01:55:21,246 --> 01:55:25,932 Avrupa’nın geniş arazisi... 1542 01:55:25,957 --> 01:55:28,368 ...ve pek çok eski, şanlı devletleri... 1543 01:55:28,393 --> 01:55:32,479 ...Gestapo'nun kıskacına ve... 1544 01:55:32,504 --> 01:55:36,182 ...Nazi yönetiminin iğrenç idaresine.. 1545 01:55:36,402 --> 01:55:40,470 ...düşmüş ya da düşmek üzere olmasına rağmen... 1546 01:55:41,471 --> 01:55:44,242 ...ne güçsüz kalacağız ne de başarısız olacağız. 1547 01:55:45,215 --> 01:55:48,801 Sonuna kadar gideceğiz! 1548 01:55:53,142 --> 01:55:56,403 Fransa'da savaşacağız. 1549 01:55:57,175 --> 01:56:01,277 Denizlerde ve okyanuslarda savaşacağız. 1550 01:56:02,066 --> 01:56:07,665 Kalplerimizde büyümekte olan özgüven ve gücümüzle savaşacağız. 1551 01:56:08,678 --> 01:56:12,235 Ne pahasına olursa olsun... 1552 01:56:12,260 --> 01:56:14,861 ...topraklarımızı koruyacağız. 1553 01:56:17,309 --> 01:56:20,343 Kumsallarda savaşacağız. 1554 01:56:20,734 --> 01:56:24,559 İniş alanlarında savaşacağız. 1555 01:56:24,636 --> 01:56:29,754 Açık arazilerde ve sokaklarda savaşacağız. 1556 01:56:30,462 --> 01:56:33,317 Tepelerde savaşacağız. 1557 01:56:33,612 --> 01:56:35,997 Asla teslim olmayacağız! 1558 01:56:45,716 --> 01:56:47,020 Ve eğer... 1559 01:56:48,640 --> 01:56:50,036 Ve eğer... 1560 01:56:51,148 --> 01:56:52,403 Ve eğer... 1561 01:56:54,278 --> 01:56:57,434 ...ki buna ben bir an bile inanmaktan vazgeçmedim... 1562 01:56:57,536 --> 01:57:02,168 ...bu topraklar zapt edilmiş ve aç bırakılmış olsa dahi... 1563 01:57:02,193 --> 01:57:05,528 ...buna rağmen, İngiltere tarafından... 1564 01:57:06,233 --> 01:57:10,684 ...silahlandırılan ve korunan... 1565 01:57:10,822 --> 01:57:14,856 ...denizlerin ötesindeki imparatorluğumuz... 1566 01:57:15,684 --> 01:57:17,551 ...mücadelesini devam ettirecektir! 1567 01:57:19,277 --> 01:57:21,934 Tanrı'nın izniyle... 1568 01:57:22,498 --> 01:57:27,426 ...Yeni Dünya tüm gücü ve kudretiyle... 1569 01:57:27,786 --> 01:57:30,459 ...eski dünyayı kurtarıp... 1570 01:57:30,484 --> 01:57:33,270 ...özgürlüğüne kavuşturana dek! 1571 01:58:12,602 --> 01:58:13,872 Zafer! 1572 01:58:14,840 --> 01:58:16,521 Zafer! 1573 01:58:23,645 --> 01:58:25,067 Fikrimizi mi değiştirdiniz? 1574 01:58:25,786 --> 01:58:30,200 Fikrini hiç değiştirmeyenler hiçbir şeyi değiştiremezler. 1575 01:58:32,997 --> 01:58:34,583 Ne oldu az önce? 1576 01:58:35,396 --> 01:58:38,138 İngilizceyi silahlandırıp... 1577 01:58:39,446 --> 01:58:41,528 ...savaşa gönderdi. 1578 01:58:59,779 --> 01:59:05,333 Çeviri: hasangdr & x@nder twitter.com/hasangdr & xqnder 1579 01:59:05,427 --> 01:59:10,212 300,000 ASKERİN BÜYÜK ÇOĞUNLUĞU WINSTON'IN SİVİL FİLOSU SAYESİNDE... 1580 01:59:10,237 --> 01:59:13,899 ...DUNKIRK'TEN VATANA TAŞINMIŞTIR 1581 01:59:14,687 --> 01:59:19,581 NEVILLE CHAMBERLAIN ALTI AY SONRA VEFAT ETMİŞTİR 1582 01:59:20,825 --> 01:59:23,447 VISCOUNT HALIFAX ÇOK GEÇMEDEN WINSTON TARAFINDAN... 1583 01:59:23,472 --> 01:59:26,520 ...SAVAŞ KABİNESİNDEN ÇIKARTILIP WASHINGTON'A GÖNDERİLMİŞTİR 1584 01:59:27,770 --> 01:59:32,207 BEŞ YIL SONRA 8 MAYIS'TA BRİTANYA VE MÜTTEFİKLERİ ZAFERİ İLAN ETMİŞTİR 1585 01:59:32,232 --> 01:59:37,382 ERTESİ YIL WINSTON GENEL SEÇİMİ KAYBEDİP MECLİS DIŞI KALMIŞTIR 1586 01:59:38,594 --> 01:59:43,648 "BAŞARI SON, BAŞARISIZLIK ÖLÜM DEĞİLDİR. ÖNEMLİ OLAN DEVAM ETME CESARETİ GÖSTERMEDİR." 1587 01:59:43,673 --> 01:59:45,101 - WINSTON CHURCHILL 1588 02:00:01,516 --> 02:00:04,516 EN KARANLIK SAAT