1
00:01:07,537 --> 00:01:10,584
9 MAYIS 1940
2
00:01:11,232 --> 00:01:14,771
HITLER, ÇEKOSLOVAKYA, POLONYA,
DANİMARKA VE NORVEÇ'İ İŞGAL ETMİŞTİR
3
00:01:14,796 --> 00:01:18,763
ÜÇ MİLYON ALMAN ASKERİ BELÇİKA SINIRINDA
AVRUPA'NIN KALANINI FETHETMEYE HAZIRDIR
4
00:01:18,788 --> 00:01:22,193
BRİTANYA'DA, MECLİS, LİDERLERİ
NEVILLE CHAMBERLAIN'E İNANCINI KAYBETMİŞTİR
5
00:01:22,218 --> 00:01:28,130
YENİ BİR LİDER ARAYIŞINA
ÇOKTAN BAŞLANMIŞTIR
6
00:01:29,881 --> 00:01:33,621
Çeviri: hasangdr & x@nder
7
00:01:33,661 --> 00:01:36,395
Sessizlik!
8
00:01:36,618 --> 00:01:39,872
Sayın Meclis Başkanım!
9
00:01:39,897 --> 00:01:42,657
Sessizlik!
Muhalefet...
10
00:01:43,136 --> 00:01:44,135
Sessizlik!
11
00:01:44,188 --> 00:01:47,725
Muhalefet lideri
Clement Attlee konuşuyor.
12
00:01:47,750 --> 00:01:50,418
Sayın Meclis Başkanım!
13
00:01:50,443 --> 00:01:54,078
Anlaşılan yeterince açık konuşmamışım.
14
00:01:55,139 --> 00:01:58,607
Sayın Chamberlain'in
başbakanlık geleceği ile alakalı...
15
00:01:59,126 --> 00:02:03,610
...düşüncelerimle ilgili hiçbir kuşkuya
yer bırakmayayım öyleyse.
16
00:02:03,635 --> 00:02:06,273
Sessiz olun efendiler!
17
00:02:06,298 --> 00:02:10,623
Görevi bırak!
18
00:02:10,648 --> 00:02:15,017
Tembellik ve yetersizlikle geçirdiği...
19
00:02:15,204 --> 00:02:17,298
...bunca yıldan sonra...
20
00:02:17,592 --> 00:02:21,289
...bu durumdan
bizzat kendisi sorumlu olup...
21
00:02:22,218 --> 00:02:26,539
...ülkenin bu durumundan
bizzat kendisi sorumlu olup...
22
00:02:26,564 --> 00:02:30,218
...Nazi tehlikesine karşı yıkık biçimde
hazırlıksız bırakmıştır.
23
00:02:34,028 --> 00:02:36,840
Sessizlik!
24
00:02:36,865 --> 00:02:39,074
Utan be! Utan!
25
00:02:39,996 --> 00:02:42,559
Savaştayız, Sayın Meclis Başkanım.
26
00:02:42,622 --> 00:02:43,874
Savaşta.
27
00:02:44,030 --> 00:02:49,255
Barış zamanında liderlik
yapıp yapmaması bir yana...
28
00:02:49,280 --> 00:02:54,590
...savaş zamanında liderlik
yapamadığını pekala göstermiştir!
29
00:02:56,117 --> 00:02:57,619
Oturun!
30
00:02:58,381 --> 00:03:01,106
Sessizlik!
31
00:03:05,340 --> 00:03:07,125
Sessizlik dedim!
32
00:03:07,150 --> 00:03:11,692
Bundan dolayı, ülkenin selameti için...
33
00:03:12,137 --> 00:03:16,370
...Muhalefet olarak,
sözde Muhafazakâr iktidar partisi ile...
34
00:03:16,395 --> 00:03:21,116
...koalisyon hükümeti kurmaya...
35
00:03:21,465 --> 00:03:23,151
...hazır durumdayız!
36
00:03:23,176 --> 00:03:24,746
Sessizlik!
37
00:03:24,771 --> 00:03:27,711
Fakat, ve altını çiziyorum...
38
00:03:27,736 --> 00:03:32,763
...bu meclisin güvenini kaybetmiş
Sayın Chamberlain'in liderliği altında asla!
39
00:03:34,366 --> 00:03:36,740
Ülkenin iyiliği için be adam...
40
00:03:36,765 --> 00:03:41,501
...istifa et, görevinden çekil,
bırak kendimize yeni bir lider seçelim.
41
00:03:42,657 --> 00:03:43,970
Utan!
42
00:03:44,521 --> 00:03:45,750
Utan!
43
00:03:47,303 --> 00:03:48,857
Winston nerede?
44
00:03:49,514 --> 00:03:52,888
Silahın üstünde parmak izinin
kalmamasın sağlıyor.
45
00:03:53,601 --> 00:03:55,818
Sessizlik!
46
00:03:58,494 --> 00:04:03,293
Muhalefet, benim yönettiğim herhangi bir
hükümete ortak olmayı reddettiği için...
47
00:04:03,318 --> 00:04:06,293
...koalisyon hükümetini kurabilecek...
48
00:04:06,318 --> 00:04:09,462
...güçlü birini...
49
00:04:09,487 --> 00:04:12,590
...halefim olarak seçmek zorundayız.
50
00:04:15,606 --> 00:04:17,481
Yarın görevimi bırakacağım.
51
00:04:18,241 --> 00:04:22,190
Önce kendi partimin...
52
00:04:22,215 --> 00:04:24,954
...ve saygı duyduğum beyefendilerin...
53
00:04:25,782 --> 00:04:27,384
...öğrenmesini istedim.
54
00:04:31,719 --> 00:04:34,067
- En iyisi Halifax.
- Kesinlikle.
55
00:04:34,092 --> 00:04:35,426
Tartışmaya gerek yok.
56
00:04:35,760 --> 00:04:37,988
- Dışişleri bakanımız.
- Halifax.
57
00:04:38,013 --> 00:04:39,978
Evet, kesinlikle.
58
00:04:40,892 --> 00:04:43,117
Ben de karşı çıkmıyorum.
Halifax.
59
00:04:43,142 --> 00:04:45,322
Teşekkür ederim beyler.
Bana güvendiğiniz için minnettarım.
60
00:04:45,347 --> 00:04:48,720
Ancak benim sıram daha gelmedi.
61
00:04:50,708 --> 00:04:51,828
Kim olacak peki?
62
00:04:52,413 --> 00:04:54,982
Görevi kim alırsa alsın...
63
00:04:55,007 --> 00:04:58,146
...bu ülkenin
bağrında yetişmiş biri olmalı.
64
00:04:58,171 --> 00:05:00,990
Siyaset dilini de bilmeli.
65
00:05:01,015 --> 00:05:05,453
Kesinlikle. Avrupa'da
barışın sağlanabilmesi için.
66
00:05:05,478 --> 00:05:07,695
- Elbette.
- Kesinlikle.
67
00:05:08,718 --> 00:05:10,967
Evet beyler, böyle bir
durum için tek bir aday...
68
00:05:10,992 --> 00:05:13,992
...Muhalefet'in kabul edeceği
tek bir adam var.
69
00:05:14,593 --> 00:05:17,459
- Olamaz. O olmasın sakın.
- Tanrım, ona mı kaldık?
70
00:05:17,484 --> 00:05:18,662
Mümkün değil.
71
00:05:18,687 --> 00:05:21,012
Tamamen saçmalık bu.
72
00:05:28,326 --> 00:05:30,161
9 MAYIS
73
00:05:30,163 --> 00:05:31,224
10 MAYIS
74
00:05:31,482 --> 00:05:34,134
Elini uzatıp "şunu ver" derse...
75
00:05:34,159 --> 00:05:36,286
...ne istediğini
tahmin etmek zorundasın.
76
00:05:36,311 --> 00:05:38,457
Siyah kalem, kırmızı kalem, kağıt...
77
00:05:38,482 --> 00:05:41,107
...ya da zımba.
Delgeci oluyor o.
78
00:05:41,620 --> 00:05:44,496
Böyle bir zamanda istifa etmek
çok bencilce.
79
00:05:44,521 --> 00:05:46,732
O seçilirse, beni de
Downing Sokağı'na götürürler mi?
80
00:05:46,757 --> 00:05:50,396
Geçen hafta pişirdiğin
pudingten sonra zor biraz.
81
00:05:50,568 --> 00:05:51,621
Sürekli mırıldanır.
82
00:05:51,646 --> 00:05:53,590
Her şeyi anlamak neredeyse imkânsız.
83
00:05:53,615 --> 00:05:57,019
Hızlı yazmaya hazır ol. Sessiz bas,
satırlar arası çift boşluk olsun.
84
00:05:57,044 --> 00:05:59,451
Tek boşluktan nefret eder.
Deli olur.
85
00:06:00,255 --> 00:06:01,349
Bol şans.
86
00:06:22,883 --> 00:06:25,640
Fransa büyükelçisine.
87
00:06:28,801 --> 00:06:31,190
Alman güçleri...
88
00:06:32,185 --> 00:06:34,318
...Hollanda'ya girerken...
89
00:06:35,019 --> 00:06:36,605
...yalnız kalan Hollanda...
90
00:06:37,050 --> 00:06:38,761
Hadisene.
Telgraf yaz.
91
00:06:38,916 --> 00:06:40,958
...yalnız kalan Hollanda...
92
00:06:41,778 --> 00:06:44,090
...güvence talep edip...
93
00:06:45,013 --> 00:06:48,033
...Fransız güçlerinin harekete geçerek...
94
00:06:48,338 --> 00:06:50,041
...derhal harekete geçerek...
95
00:06:50,177 --> 00:06:53,570
...Belçika'yı koruyacağını öğrenmek istiyor.
96
00:06:53,683 --> 00:06:54,978
Stop.
97
00:06:59,048 --> 00:07:00,936
Fransa büyükelçisi efendim.
98
00:07:04,506 --> 00:07:06,687
Sayın Büyükelçim.
99
00:07:12,829 --> 00:07:15,300
Belçika'yı işgal ettiler bile mi?
100
00:07:16,367 --> 00:07:18,952
Hollanda ve Belçika'yı demek.
101
00:07:20,459 --> 00:07:24,162
Talebinizi derhal
başbakana ileteceğim.
102
00:07:25,053 --> 00:07:30,177
Evet, vaziyet hâlâ karışık durumda.
103
00:07:32,748 --> 00:07:33,678
Evet.
104
00:07:34,461 --> 00:07:35,881
Hoşça kalın.
105
00:07:38,633 --> 00:07:41,578
- "Fransa büyükelçisine. Almanya gü...
- Tamam, at onu.
106
00:07:41,828 --> 00:07:43,031
Yeni telgrafa başla.
107
00:07:43,789 --> 00:07:45,562
General Ismay'e.
108
00:07:45,836 --> 00:07:46,992
Bugün...
109
00:07:47,164 --> 00:07:49,367
- Yine ne var?
- Oğlunuz.
110
00:07:51,173 --> 00:07:52,889
Randolph, çabuk konuş.
111
00:07:55,308 --> 00:07:59,119
Hayır, geçen gece bana
bugün başbakan olacaksın dediler.
112
00:07:59,144 --> 00:08:00,917
Ama o gün dündü.
113
00:08:01,097 --> 00:08:02,909
Bakalım bugün ne olacak.
114
00:08:03,120 --> 00:08:05,214
Ne? Bakalım...
115
00:08:05,425 --> 00:08:08,183
Bakalım Neville bugün ne yapacak.
116
00:08:12,201 --> 00:08:13,106
Evet.
117
00:08:13,493 --> 00:08:14,996
Teşekkür ederim oğlum.
118
00:08:15,021 --> 00:08:15,897
Evet.
119
00:08:16,712 --> 00:08:18,849
Durmak yok, yola devam.
120
00:08:23,030 --> 00:08:24,429
Nerede kalmıştık?
121
00:08:24,843 --> 00:08:25,864
"General Ismay'e."
122
00:08:26,071 --> 00:08:27,180
General Ismay.
123
00:08:27,602 --> 00:08:28,891
Sawyers.
124
00:08:29,766 --> 00:08:31,165
Kaldır şunları lütfen.
125
00:08:36,868 --> 00:08:38,594
General Ismay'e.
126
00:08:39,336 --> 00:08:42,837
Bugün yaşananları
dikkate alacak olursak...
127
00:08:43,509 --> 00:08:47,051
...bir takım hazırlıklara...
128
00:08:48,488 --> 00:08:52,738
...başlamanın tam sırası--
129
00:08:53,043 --> 00:08:54,449
Bu...
130
00:08:55,005 --> 00:08:57,424
...tuşlara normal şekilde basışın mı?
131
00:08:57,449 --> 00:09:00,291
Çok sesli.
Ne diyeceğimi düşünemiyorum.
132
00:09:00,316 --> 00:09:01,488
Yazdıklarını oku.
133
00:09:02,856 --> 00:09:04,444
"General Ismay'e.
134
00:09:04,731 --> 00:09:07,414
Bugün yaşananları dikkate alacak olursak
hazırlıklara başlamanın zamanı geldi.
135
00:09:07,439 --> 00:09:09,806
"Tam sırası." olacak
"Zamanı geldi." değil!
136
00:09:09,973 --> 00:09:11,975
Tanrı aşkına be!
137
00:09:12,051 --> 00:09:13,730
Tam sırası dedim!
138
00:09:13,755 --> 00:09:15,643
Tam sırası!
139
00:09:15,668 --> 00:09:16,657
Son cümleyi oku.
140
00:09:17,134 --> 00:09:19,126
"Hazırlıklara başlamanın tam sırası."
141
00:09:19,627 --> 00:09:21,126
- Bir...
- Bir...
142
00:09:21,151 --> 00:09:23,126
- Bir...
- Bir takım. Bir takım. Bir takım.
143
00:09:23,151 --> 00:09:24,717
Bir takım. Bir takım. Bir takım.
144
00:09:24,742 --> 00:09:27,743
Kaç tane "bir takım" yazdın
geri zekalı kadın?
145
00:09:27,768 --> 00:09:29,702
Bir "bir takım". "Bir...
146
00:09:29,727 --> 00:09:33,282
"Bir takım hazırlıklara başlamanın."
147
00:09:35,666 --> 00:09:38,300
Tek satır boşluk!
Tek satır boşluk mu?
148
00:09:38,558 --> 00:09:40,690
Sana söylemediler mi geç kadın?
149
00:09:40,715 --> 00:09:41,901
Tek boşluk mu bırakılır!
150
00:09:42,130 --> 00:09:43,698
Biri tek boşluğa ayarlamış.
151
00:09:43,909 --> 00:09:45,728
Ne diye öyle devam ettin peki?
152
00:09:45,753 --> 00:09:47,842
- Ben...
- Lanet olsun hepisinize.
153
00:09:47,867 --> 00:09:52,004
Evans'a söyle, ilk seferde
becerebilecek birini göndersin!
154
00:09:52,029 --> 00:09:53,220
Hadi! Dışarı!
155
00:09:53,827 --> 00:09:55,056
"Tam sırası!"
156
00:10:02,830 --> 00:10:04,223
Sana bağırmış.
157
00:10:04,248 --> 00:10:06,071
- Sana bağırdı mı?
- Hayır.
158
00:10:06,096 --> 00:10:07,317
- Çok kaba olabiliyor.
- Ben...
159
00:10:07,342 --> 00:10:09,800
- Ben çok fazla hata yaptım.
- Bence gerilmiştin.
160
00:10:09,825 --> 00:10:12,682
Kendisine yardım etmeye çalışanların kötü
yanlarını ortaya çıkarmayı çok iyi biliyor.
161
00:10:12,707 --> 00:10:15,020
Hayır, suçlu o değil.
Benim. Kendisi...
162
00:10:15,045 --> 00:10:17,536
Kendisi de sıradan bir erkek.
163
00:10:18,806 --> 00:10:20,071
Gel hadi.
Ne yapıyosun?
164
00:10:21,811 --> 00:10:22,618
Canım.
165
00:10:22,643 --> 00:10:24,878
Savaş Kabinesi toplanmış.
166
00:10:25,212 --> 00:10:28,595
- Salak kedi yine yatağın altına girdi.
- Canım? - Tango.
167
00:10:28,620 --> 00:10:31,235
Bilmen gereken bir şey
söyleyebilir miyim?
168
00:10:34,706 --> 00:10:38,564
Son zamanlarda davranışlarında
bir bozulma fark ettim.
169
00:10:38,589 --> 00:10:40,503
Eskisi gibi kibar değilsin.
170
00:10:41,276 --> 00:10:43,237
Sert biri oldun.
171
00:10:43,620 --> 00:10:45,744
Alaycı, küstah, kaba.
172
00:10:45,769 --> 00:10:47,808
Mesele yeni kız mı?
173
00:10:48,651 --> 00:10:50,880
Kral, başbakan olmanı istemezse...
174
00:10:50,905 --> 00:10:52,170
Böyle olacağını bilmiyoruz.
175
00:10:52,195 --> 00:10:56,580
- Sevilmeyen biri olmanı istemiyorum.
- Şu olduğundan daha fazla mı?
176
00:10:57,628 --> 00:11:03,308
Canım benim, kraldan sonra en güçlü
kişi olmanın bir adım uzağındasın.
177
00:11:03,333 --> 00:11:07,050
Böyle bir güçle, çabalayıp
daha kibar olmak zorundasın.
178
00:11:08,062 --> 00:11:10,323
Mümkünse de sakin.
179
00:11:13,856 --> 00:11:17,411
Başkalarının da seni benim gibi
sevip saygı duymasını istiyorum.
180
00:11:27,090 --> 00:11:28,676
Bay Churchill'e telgraf var.
181
00:11:28,853 --> 00:11:30,105
Bana mı dediniz?
182
00:11:30,915 --> 00:11:32,144
Ben...
183
00:11:49,360 --> 00:11:55,158
Askerler Isle and Meuse nehirlerindeki
bütün köprüleri yıkmış durumda.
184
00:11:55,346 --> 00:11:58,089
BBC Haber Bülteni bitmiştir.
185
00:11:58,737 --> 00:12:00,995
Şimdi de kısa haber
bültenlerine geçiyoruz.
186
00:12:02,311 --> 00:12:03,950
Alman Ordusu, bu sabah...
187
00:12:03,975 --> 00:12:07,126
...karadan ve havadan asker
göndererek Hollanda ve Belçika'yı...
188
00:12:07,151 --> 00:12:08,803
Bir telgraf geldi.
189
00:12:08,828 --> 00:12:10,007
...işgal etmiştir.
190
00:12:10,545 --> 00:12:13,671
Hollanda ordusu direnişte.
191
00:12:14,427 --> 00:12:18,117
Müttefik ülkelere yardım çağrısı
yapılmış durumda.
192
00:12:18,662 --> 00:12:19,976
Saraydan gelmiş.
193
00:12:20,001 --> 00:12:23,531
Brussel topluluğu, müttefik askerlerinin
destek için yolda olduğunu söyledi.
194
00:12:47,127 --> 00:12:48,218
Teşekkür ederim.
195
00:12:49,182 --> 00:12:50,166
Bayan...
196
00:12:50,839 --> 00:12:51,987
Layton.
197
00:12:54,955 --> 00:12:56,860
- Titriyorsun.
- Sen de.
198
00:12:56,885 --> 00:12:59,432
Sen heyecandan ben de korkudan.
199
00:13:00,721 --> 00:13:02,993
Gençliğinden beri bunu istiyordun.
200
00:13:03,018 --> 00:13:06,254
Hayır, çocukluğumdan beri.
Ama bakalım halk beni istiyor mu?
201
00:13:06,279 --> 00:13:08,520
Kendi kanıtlaman gereken
kendi partin sadece.
202
00:13:08,545 --> 00:13:11,645
Sırf gemi battığın için
bana veriyorlar.
203
00:13:11,670 --> 00:13:14,201
Hediye olarak değil, intikam olarak.
204
00:13:14,289 --> 00:13:16,840
Kendi kaliteni,
cesaretini göster onlara.
205
00:13:16,865 --> 00:13:18,965
- Zayıf muhakememi.
- Kibirli olmadığını.
206
00:13:18,990 --> 00:13:21,435
- Demirden sağlam irademi.
- Espri anlayışını.
207
00:13:25,106 --> 00:13:25,920
Şimdi git bakalım.
208
00:13:25,945 --> 00:13:27,381
- Gideyim mi?
- Ve...
209
00:13:27,463 --> 00:13:28,451
Ve ne?
210
00:13:29,155 --> 00:13:30,138
Kendin ol.
211
00:13:32,965 --> 00:13:34,115
Kendim mi?
212
00:13:37,935 --> 00:13:40,591
Hangi kendim olayım...
213
00:13:41,131 --> 00:13:42,670
...bugün?
214
00:13:44,258 --> 00:13:46,860
İnsanın eline böyle bir güç
gençken geçmeliydi.
215
00:13:46,885 --> 00:13:48,331
Kanı hızlı akarken.
216
00:13:48,564 --> 00:13:50,425
Kuvveti yerindeyken.
217
00:13:50,596 --> 00:13:53,260
Sen önden git Macduff.
218
00:13:54,031 --> 00:13:56,323
Giden gençliğin yerini...
219
00:13:56,945 --> 00:13:59,337
...bilgeliğin doldurması dileğiyle.
220
00:14:50,615 --> 00:14:53,426
Savaş varmış gibi görünmüyor hiç.
221
00:14:55,543 --> 00:14:57,746
Daha önce hiç otobüse
binmedim, biliyor musun?
222
00:14:58,887 --> 00:14:59,942
Efendim?
223
00:15:00,527 --> 00:15:02,473
Hiç ekmek için sırada beklemedim.
224
00:15:04,176 --> 00:15:06,376
Yumurta kaynatabilirim sanırım.
225
00:15:06,857 --> 00:15:09,110
Çünkü bir kere
kaynatılışını görmüştüm.
226
00:15:11,009 --> 00:15:15,790
İlk defa metroya
genel grev zamanı binmiştim.
227
00:15:15,815 --> 00:15:19,215
Clemmie beni,
Güney Kensington durağında bırakmıştı.
228
00:15:19,240 --> 00:15:21,890
Trenden indim ama kayboldum.
229
00:15:21,915 --> 00:15:23,938
Sonra hemen geri bindim.
230
00:15:24,516 --> 00:15:25,961
Korkunç bir duyguydu.
231
00:15:27,571 --> 00:15:30,171
Neden Halifax değil?
Ben Halifax'i isterim.
232
00:15:30,196 --> 00:15:31,735
Ben de Halifax'i istedim.
233
00:15:31,933 --> 00:15:33,735
Lordlar da Halifax'i istedi.
234
00:15:34,371 --> 00:15:37,001
Kesin Halifax de, Halifax'i istemiştir.
235
00:15:37,256 --> 00:15:41,180
Ne diye o zaman
Churchill'i seçmek için zorlanıyorum?
236
00:15:41,376 --> 00:15:45,910
Çünkü partimizden, Muhalefet'in
desteğini alabilecek bir tek o var.
237
00:15:46,264 --> 00:15:49,359
Geçmişi tam bir felaket yığını.
238
00:15:50,062 --> 00:15:52,368
Gelibolu, 25 bin ölü.
239
00:15:52,393 --> 00:15:55,334
Hint politikası, Rusya İş Savaşı.
240
00:15:55,359 --> 00:15:56,781
Altın Sistemi.
241
00:15:58,204 --> 00:16:02,277
Feragat, şimdi de Norveç olayı.
242
00:16:02,302 --> 00:16:03,891
Ne kadardı 1800 asker mi?
243
00:16:03,916 --> 00:16:06,592
Bir uçak gemisi, iki kruvazör...
244
00:16:06,617 --> 00:16:08,811
...yedi muhrip, bir denizaltı.
245
00:16:08,836 --> 00:16:12,311
- Winston muhakeme edemiyor.
- Hitler konusunda haklı çıktı.
246
00:16:12,336 --> 00:16:15,413
Bozuk saat bile günde
iki kez doğruyu gösterir.
247
00:16:19,531 --> 00:16:22,366
Admiralti birinci deniz lordu
Sayın Winston Churchill.
248
00:16:22,391 --> 00:16:23,258
Erkenci.
249
00:16:23,479 --> 00:16:24,312
Hevesli.
250
00:16:28,781 --> 00:16:30,922
İstifanı kabul ediyorum.
251
00:16:31,672 --> 00:16:34,195
Ama, sana çok kötü davranıldığını...
252
00:16:34,756 --> 00:16:37,241
...düşündüğümü bilmeni isterim.
253
00:16:38,438 --> 00:16:40,031
Teşekkür ederim majesteleri.
254
00:16:43,801 --> 00:16:45,984
Bu taraftan efendim.
255
00:17:24,162 --> 00:17:25,390
Majesteleri.
256
00:17:25,415 --> 00:17:26,868
Bay Churchill.
257
00:17:27,845 --> 00:17:29,759
Sanırım...
258
00:17:31,446 --> 00:17:33,923
...sizi bugün buraya
neden çağırdığımı biliyorsunuz.
259
00:17:33,948 --> 00:17:36,774
Nedenini tahmin bile edemiyorum efendim.
260
00:17:41,212 --> 00:17:46,393
Birleşik Krallık'ın başbakanlık görevini
kabul etmeniz için sizi buraya çağırmak...
261
00:17:46,418 --> 00:17:48,221
...benim görevim.
262
00:17:49,118 --> 00:17:51,349
Bir hükümet kuracak mısınız?
263
00:17:52,149 --> 00:17:53,157
Kuracağım.
264
00:17:53,883 --> 00:17:54,924
Pekala.
265
00:18:10,158 --> 00:18:11,869
Çok kolay oldu bu.
266
00:18:13,073 --> 00:18:14,565
Evet, kolay oldu.
267
00:18:19,366 --> 00:18:23,291
Sanırım artık
düzenli olarak görüşeceğiz.
268
00:18:24,072 --> 00:18:26,439
Haftada bir kere maalesef.
Siz...
269
00:18:28,659 --> 00:18:30,454
Pazartesileri müsait misiniz?
270
00:18:31,174 --> 00:18:34,651
Pazartesileri müsait olmak için
elimden geleni yapacağım.
271
00:18:34,676 --> 00:18:37,252
- Saat 4'te?
- Saat 4'e uyuyorum hep.
272
00:18:39,285 --> 00:18:41,332
Bu normal mi?
273
00:18:41,587 --> 00:18:44,768
Hayır ama gerekli.
Geç saatlerde çalışıyorum.
274
00:18:45,191 --> 00:18:46,879
O zaman yemek saatinde.
275
00:18:47,347 --> 00:18:48,754
Yemek saatinde.
276
00:18:49,451 --> 00:18:50,671
Pazartesileri.
277
00:18:54,209 --> 00:18:57,421
- Majesteleri.
- Başbakan.
278
00:19:23,459 --> 00:19:25,357
- Biraz daha yaklaşabilir miyiz?
- Sayın Churchill!
279
00:19:27,607 --> 00:19:29,145
İyi akşamlar beyler.
280
00:19:29,170 --> 00:19:30,910
Sayın Churchill,
başkanlık konutuna hoş geldiniz.
281
00:19:30,935 --> 00:19:31,965
Teşekkür ederim bayım.
282
00:19:31,990 --> 00:19:33,949
Sayın Churchill, gündeminizde ne var?
283
00:19:33,974 --> 00:19:37,732
Gündemimde mi?
Bir bardak Pol Roger.
284
00:19:37,888 --> 00:19:39,254
- Şerefe olsun.
- Buraya bakın efendim!
285
00:19:39,279 --> 00:19:40,887
Daha çok resim çekeceksiniz!
286
00:19:40,912 --> 00:19:43,443
- Başbakanım.
- Anthony.
287
00:19:43,468 --> 00:19:46,949
- Kral nasıldı?
- Tedirgin.
288
00:19:47,384 --> 00:19:50,572
Kardeşinin
Wallis Simpson ile evliliğini...
289
00:19:50,806 --> 00:19:53,993
...desteklediğim için
beni hiç bağışlamayacak.
290
00:19:54,533 --> 00:19:55,992
Haftada bir kere
görüşmek zorundasınız.
291
00:19:56,017 --> 00:20:00,283
Haftada bir kere dişinizi çektirmek
zorundasınız der gibi oldu bu.
292
00:20:01,204 --> 00:20:03,282
Savaş Kabineniz'in düzeni.
293
00:20:04,048 --> 00:20:05,400
Kimler gelmeli?
294
00:20:06,275 --> 00:20:08,517
Chamberlain, tabii ki de.
295
00:20:10,088 --> 00:20:12,626
Saygıdeğer Kutsal Tilki.
296
00:20:12,936 --> 00:20:14,267
Halifax.
297
00:20:15,337 --> 00:20:18,642
- Düşmanlarınızı yakında tutma demek.
- Sadece onun için değil.
298
00:20:18,727 --> 00:20:21,658
Onlar olmazsa
parti bana tekmeyi basar.
299
00:20:21,798 --> 00:20:25,064
Bir de o safoğlu saf Attlee.
300
00:20:25,502 --> 00:20:27,906
Hadi baba.
Herkes bekliyor.
301
00:20:27,931 --> 00:20:30,642
Tamam, hemen geliyorum canım.
302
00:20:31,793 --> 00:20:35,488
Sizden önce Lord Halifax'a
teklif ettiklerini öğrendim.
303
00:20:35,513 --> 00:20:36,902
Hiç sanmıyorum.
304
00:20:37,089 --> 00:20:39,738
Halifax asla geri çevirmezdi.
305
00:20:40,050 --> 00:20:42,472
Adam, bir kontun dördüncü oğlu.
306
00:20:42,664 --> 00:20:44,980
Dördüncü çocuklar
hiçbir şeyi geri çevirmez.
307
00:20:46,232 --> 00:20:49,450
Umarım bu görev size
tam zamanında gelmiştir efendim.
308
00:20:50,630 --> 00:20:54,943
- Önünüzde muazzam bir görev var.
- Ben de umarım çok geç değildir.
309
00:20:55,433 --> 00:20:57,935
Fakat maalesef öyle.
310
00:20:59,185 --> 00:21:01,339
Ama elimizden geleni
yapacağız değil mi?
311
00:21:05,248 --> 00:21:07,826
Tanrım! Ne kadar da
korkutucu bir manzara.
312
00:21:07,851 --> 00:21:10,223
- Kadeh kaldıralım.
- Konuşma yapacağım.
313
00:21:10,520 --> 00:21:11,832
- Evet.
- Hadi anne.
314
00:21:13,588 --> 00:21:14,691
Otur bakalım.
315
00:21:15,778 --> 00:21:17,441
Benim canım kocam.
316
00:21:18,699 --> 00:21:22,862
Bazılarınız bilmez, evleneceğimiz günün
arefesinde caymaya karar vermiştim.
317
00:21:22,887 --> 00:21:26,373
Zaten 21'imde
iki nişandan dönmüş biriydim...
318
00:21:26,398 --> 00:21:29,184
Adım giderek
ayran gönüllüye çıkıyordu.
319
00:21:29,209 --> 00:21:32,598
- Üçüncüden de caymak
iyice kötü olurdu. - Kesinlikle.
320
00:21:32,623 --> 00:21:33,661
Babanızın şanslıydı işte.
321
00:21:33,686 --> 00:21:38,734
Ama caymak istememin asıl sebebi,
o zamanlar bile önceliğinin...
322
00:21:39,129 --> 00:21:41,621
...sosyal hayatının olacağını
biliyordum.
323
00:21:42,731 --> 00:21:46,957
Her zaman ikinci planda olma üzüntüsü
genç bir kızı ölümüne korkutmuştu tabii.
324
00:21:47,649 --> 00:21:49,324
Ama öyle de çıktı.
325
00:21:49,886 --> 00:21:54,237
Zamanı gelince çocuklarımız da
aynı durumu kabullenmek zorunda kalacaktı.
326
00:21:57,126 --> 00:21:58,504
Gördüğün gibi hepimiz kabullendik.
327
00:21:59,243 --> 00:22:00,332
Kendi çapımızda.
328
00:22:03,621 --> 00:22:08,176
Bugün ise ödülümüzü alıyoruz.
329
00:22:09,254 --> 00:22:14,043
Küçük fedakârlıklarımız
daha büyük kazançlar içinmiş.
330
00:22:15,566 --> 00:22:17,441
Karşınızda babanız...
331
00:22:18,065 --> 00:22:20,543
...benim sevgili kocam...
332
00:22:21,128 --> 00:22:22,608
...başbakan.
333
00:22:23,191 --> 00:22:24,988
Başbakan!
334
00:22:25,222 --> 00:22:26,800
Şerefe...
335
00:22:29,488 --> 00:22:32,112
...durmadan yola devam etmek için!
336
00:22:32,137 --> 00:22:34,145
Durmadan yola devam etmek için!
337
00:22:35,159 --> 00:22:37,401
Belçika işgali numaraydı.
338
00:22:37,426 --> 00:22:40,573
Ardenlerden Fransa'ya girdi adamlar.
339
00:22:40,598 --> 00:22:43,307
Meuse Nehri'ni 24 saatten
az bir sürede geçtiler.
340
00:22:43,332 --> 00:22:47,535
- Kimse Meuse'i 24 saatte geçemez.
- Anlaşılan Almanlar geçebiliyormuş.
341
00:22:47,560 --> 00:22:48,778
13 MAYIS
342
00:23:21,691 --> 00:23:23,824
Gözün Chamberlain'in mendilinde olsun.
343
00:23:23,849 --> 00:23:26,229
Churchill'in konuşmasının sonunda
sallarsa...
344
00:23:26,261 --> 00:23:27,527
...onayımızı göstereceğiz.
345
00:23:28,996 --> 00:23:31,660
Sallamazsa sessiz ol.
346
00:23:32,472 --> 00:23:34,691
Başbakan.
347
00:23:45,021 --> 00:23:46,540
Başlıyoruz.
348
00:23:49,335 --> 00:23:50,903
Sayın Meclis Başkanım...
349
00:23:51,859 --> 00:23:55,234
...geçen Cuma gecesi...
350
00:23:55,328 --> 00:23:58,539
...Majestelerinden
yeni bir...
351
00:23:58,742 --> 00:24:01,617
...hükümet kurma görevi aldım.
352
00:24:02,688 --> 00:24:05,775
Bunun apaçık Parlamento'nun...
353
00:24:05,844 --> 00:24:08,642
...ve ulusun isteği olduğu...
354
00:24:08,984 --> 00:24:13,898
...en temel haliyle
göz önünde bulundurulmalıdır.
355
00:24:14,266 --> 00:24:16,820
Buna bütün partiler dahil olmalıdır.
356
00:24:16,845 --> 00:24:18,164
Kesinlikle.
357
00:24:19,831 --> 00:24:22,914
Bir Savaş Kabinesi toplandı.
358
00:24:24,109 --> 00:24:26,609
Hayır, düzelt orayı.
359
00:24:26,867 --> 00:24:28,648
"Kuruldu."
360
00:24:30,554 --> 00:24:31,367
"Kuruldu."
361
00:24:31,687 --> 00:24:36,093
Beş kişilik bir
Savaş Kabinesi kuruldu.
362
00:24:36,351 --> 00:24:41,796
Ulusun birliğini göstermek için
Muhalefet partisi de dahil edildi.
363
00:24:44,164 --> 00:24:45,140
Oku.
364
00:24:45,722 --> 00:24:47,404
"Üç parti lideri de,
Savaş Kabinesi'nde...
365
00:24:47,429 --> 00:24:49,537
...veya daha yüksek makamlı bir...
366
00:24:49,562 --> 00:24:52,224
...yönetim ofisinde çalışmayı
kabul etti.
367
00:24:52,249 --> 00:24:54,796
Bu mutabakatla birlikte...
368
00:24:55,187 --> 00:24:57,460
...Meclisi...
369
00:24:57,570 --> 00:25:00,789
...şahsıma verilen göreve
onay verip...
370
00:25:01,171 --> 00:25:04,382
... yeni hükümete güvenini...
371
00:25:04,742 --> 00:25:09,585
...bildirmeye davet ediyorum.
372
00:25:12,499 --> 00:25:13,585
Bayan?
373
00:25:14,499 --> 00:25:17,491
Anadan üryan dışarı çıkacağım.
374
00:25:23,851 --> 00:25:25,587
Şu unutulmamalı.
375
00:25:26,243 --> 00:25:29,468
Tarihin gördüğü
en büyük savaşlardan birinin...
376
00:25:29,493 --> 00:25:32,829
...henüz daha ilk safhalarındayız.
377
00:25:33,626 --> 00:25:35,851
Bunun için birtakım hazırlıklar...
378
00:25:35,876 --> 00:25:38,009
...burada vatanımızda yapılmalı.
379
00:25:38,282 --> 00:25:39,289
Kesinlikle.
380
00:25:39,314 --> 00:25:41,989
Efendim, neşe ve umut içinde...
381
00:25:42,014 --> 00:25:45,079
...görevimi devralıp ve Meclise...
382
00:25:45,486 --> 00:25:50,806
...daha önce hükümete ortak olanlara
söylediklerimi söylemek istiyorum.
383
00:25:51,118 --> 00:25:54,134
Kanımdan, zamanımdan,
gözyaşlarımdan...
384
00:25:54,415 --> 00:25:58,923
...ve terimden başka verecek
hiçbir şeyim yok.
385
00:26:01,626 --> 00:26:05,548
Önümüzde üzüntü verici
ağır bir görev var.
386
00:26:06,462 --> 00:26:12,331
Önümüzde aylarca sürecek
mücadele ve acı dolu günler var.
387
00:26:13,048 --> 00:26:16,431
Politikamız ne diye soruyorsunuz.
388
00:26:17,376 --> 00:26:20,172
Savaşa devam etmek derim.
389
00:26:20,197 --> 00:26:23,578
Denizden, karadan ve havadan...
390
00:26:23,603 --> 00:26:25,603
...tüm gücümüzle...
391
00:26:25,719 --> 00:26:30,337
...ve Tanrı'nın bize vereceği
bütün kuvvetle.
392
00:26:30,994 --> 00:26:36,322
İnsanlık suçlarının karanlık ve acı
kategorilerinde hep birinci olacak...
393
00:26:36,720 --> 00:26:41,947
...tarihin gördüğü en canavar
zorbaya karşı savaşı devam ettirmek.
394
00:26:42,345 --> 00:26:45,329
Politikamız bu işte.
395
00:26:45,824 --> 00:26:48,767
Peki amacımız ne diye soruyorsunuz.
396
00:26:49,368 --> 00:26:52,415
Tek bir kelime cevap verebilirim.
397
00:26:53,704 --> 00:26:54,931
Zafer.
398
00:26:55,415 --> 00:26:57,962
Ne pahasına olursa olsun zafer.
399
00:26:58,259 --> 00:27:01,743
Bütün bu dehşete rağmen zafer.
400
00:27:02,064 --> 00:27:07,111
Ona giden yol ne kadar
uzun ve zor olursa olsun, zafer.
401
00:27:07,136 --> 00:27:09,822
Zafer olmazsa...
402
00:27:10,251 --> 00:27:13,634
...bundan sağ kalma da olmaz.
403
00:27:29,495 --> 00:27:30,642
Ne yapıyor bu?
404
00:27:39,689 --> 00:27:41,079
Küçümseme.
405
00:27:41,837 --> 00:27:43,751
Bir yerden başlamak gerek tabii.
406
00:27:44,642 --> 00:27:45,548
Adam.
407
00:27:54,314 --> 00:27:57,485
"Politikamız, savaşı devam ettirmek."
408
00:27:57,876 --> 00:27:59,298
"Ne pahasına olursa olsun."
409
00:27:59,493 --> 00:28:00,915
"Sağ kalma olmaz."
410
00:28:01,134 --> 00:28:05,253
İnanmıyorum ya. "Barış" kelimesini
hecelemeyi bile bilmiyor adam.
411
00:28:05,352 --> 00:28:07,797
Anlaşmalara yanaşmak eksik kalsın.
412
00:28:08,837 --> 00:28:13,204
Ülkemi bir daha barış içinde
göremeyecek olmam çok acı.
413
00:28:16,594 --> 00:28:17,907
Kanser oldum.
414
00:28:22,872 --> 00:28:24,040
Ah Neville.
415
00:28:29,767 --> 00:28:32,493
Winston, görevden alınmalı.
416
00:28:32,625 --> 00:28:37,275
Almanya ile barış anlaşmalarına
girmeyi bile reddettiğini söyletirsek...
417
00:28:37,300 --> 00:28:40,092
...istifa ettirmek için
elimizi güçlendirebiliriz.
418
00:28:41,361 --> 00:28:43,400
Güven oyu almamasını sağlayabilir bu.
419
00:28:44,040 --> 00:28:45,671
Parti bunu görmezden gelemez.
420
00:28:45,696 --> 00:28:47,525
Parti başkanı sensin be.
421
00:28:48,525 --> 00:28:49,603
İşi biter hemen.
422
00:28:49,759 --> 00:28:52,353
Senin de başbakan olmanda anlaşılır.
423
00:28:55,849 --> 00:28:57,699
...Winston kenara itilince
kimse bir şey demez.
424
00:28:57,724 --> 00:29:00,267
Asıl önemli şey Neville...
425
00:29:00,292 --> 00:29:03,699
...senin politakanın
tekrar gündeme gelmesi.
426
00:29:03,902 --> 00:29:06,159
Ülkemizin barışı ve güvenliği.
427
00:29:06,740 --> 00:29:07,912
Kayda geçilmeli.
428
00:29:08,489 --> 00:29:09,310
Anlamadım.
429
00:29:09,335 --> 00:29:14,115
Barış görüşmelerine girmeyi bile
reddettiği kayda geçilmeli.
430
00:29:14,810 --> 00:29:16,584
Yazılı belgeye dökmeliyiz.
431
00:29:56,476 --> 00:29:57,562
Teşekkür ederim.
432
00:29:59,445 --> 00:30:01,172
- Bayan Layton.
- Günaydın.
433
00:30:01,197 --> 00:30:02,250
Beni takip edin.
434
00:30:16,327 --> 00:30:18,280
- Günaydın.
- Sağ olun efendim.
435
00:30:20,213 --> 00:30:21,366
Teşekkürler efendim efendim.
436
00:30:23,999 --> 00:30:25,397
Ne yapılıyor burada?
437
00:30:25,422 --> 00:30:28,273
Bu gizli bilgi,
senin bilmene gerek yok.
438
00:30:28,437 --> 00:30:31,171
- Lavabo?
- Personel harici kullanamaz.
439
00:30:31,811 --> 00:30:35,288
Son treni kaçırdığınız için
yatakhanede kalacasınız.
440
00:30:36,893 --> 00:30:37,721
Efendim.
441
00:30:40,147 --> 00:30:41,639
Burası Harita Odası.
442
00:30:42,371 --> 00:30:44,936
- Kadınların girmesi yasak.
- Hangi bölüm burası?
443
00:30:44,961 --> 00:30:47,279
Burada olanlardan,
burada veya dışarıda...
444
00:30:47,304 --> 00:30:51,040
...herhangi bir şekilde bahsetmek
yasaları çiğnemektir.
445
00:30:51,065 --> 00:30:54,289
İki yıla kadar ağır hapis cezası
bulunmaktadır.
446
00:30:55,086 --> 00:30:55,914
Anlaşıldı mı?
447
00:30:56,199 --> 00:30:57,007
Net bir şekilde.
448
00:30:57,740 --> 00:30:58,570
Güzel.
449
00:31:00,095 --> 00:31:02,014
Burası Savaş Kabinesi odası.
450
00:31:02,127 --> 00:31:02,838
Sakın.
451
00:31:05,092 --> 00:31:07,810
Sana sert davranmak istemiyorum ama...
452
00:31:08,545 --> 00:31:10,092
...kurallar önce gelir.
453
00:31:11,404 --> 00:31:13,684
Burası sekreterlerin köşesi!
454
00:31:13,709 --> 00:31:15,834
- Günaydın efendim.
- Hanımlar.
455
00:31:17,925 --> 00:31:19,022
Burası da senin.
456
00:31:27,224 --> 00:31:29,411
Belçika ve Hollanda
bir saat içinde yenilebilir.
457
00:31:29,966 --> 00:31:31,027
Peki ya Fransa?
458
00:31:31,052 --> 00:31:32,410
Fransa Dokuzuncu Kolordusu...
459
00:31:32,435 --> 00:31:35,028
...yaklaşık 200 bin asker
teslim oldu.
460
00:31:35,442 --> 00:31:36,513
Hepsi mi?
461
00:31:37,044 --> 00:31:37,895
Teslim oldular.
462
00:31:37,920 --> 00:31:39,802
Yalnız kaldılar.
Bozguna uğratılmışlardı.
463
00:31:40,224 --> 00:31:44,301
Bütün kara kuvvetlerimiz, yaklaşık
300 bin asker geri çekilme durumundalar.
464
00:31:44,638 --> 00:31:46,941
Askerlerimiz için hava desteği peki?
465
00:31:46,966 --> 00:31:48,855
Havanın kontrolü Luftwaffe'ta.
466
00:31:48,880 --> 00:31:51,138
Onlara meydan okuyacak kadar
uçağımız yok.
467
00:31:51,606 --> 00:31:53,753
Aslına bakarsanız,
Fransa'da heba olmamaları için...
468
00:31:53,778 --> 00:31:56,491
...değerli uçaklarımızı göndermemenizi
ısrarla tavsiye ediyorum.
469
00:31:56,669 --> 00:31:58,489
Kendi savunmamıza saklayın.
470
00:31:58,856 --> 00:32:03,956
Donanmamız hareketsiz, işe yaramaz
biçimde öylece yerinde duruyor.
471
00:32:03,981 --> 00:32:06,368
Filomuz onları menziline alamadan...
472
00:32:06,393 --> 00:32:08,778
...şiddetli bir hava saldırısına
maruz kalır.
473
00:32:10,121 --> 00:32:12,305
Hızları çok ezici.
474
00:32:13,035 --> 00:32:15,840
Panzer tankları, merkezden
hızla batıya doğru ilerliyor.
475
00:32:15,966 --> 00:32:19,920
Yakıt ikmali için
durmak zorundalar ama.
476
00:32:19,945 --> 00:32:21,819
Bu son yapılan savaş değil efendim.
477
00:32:21,844 --> 00:32:24,670
Tankları, bir petrol istasyonundan da
durup yakıt alabiliyor.
478
00:32:25,928 --> 00:32:27,458
Petrol istasyonu mu?
479
00:32:27,483 --> 00:32:29,397
Paris'de giden yol açık artık.
480
00:32:30,178 --> 00:32:32,389
Yedi milyon mülteci hareket hâlinde.
481
00:32:34,147 --> 00:32:37,578
Kısaca, önümüzdeki birkaç gün içinde
Batı Avrupa'nın çöküşüyle karşı karışayız.
482
00:32:38,546 --> 00:32:40,350
Halka durumdan haberdar edilsin mi?
483
00:32:46,910 --> 00:32:48,147
Daha değil.
484
00:32:49,241 --> 00:32:54,451
Önce, eski dostlarımızı kahramanca bir
direniş için canlandırmalıyız.
485
00:32:55,287 --> 00:32:58,141
Fransa kurtarılmalı.
486
00:34:31,354 --> 00:34:34,174
İngilizce konuşsak
daha iyi olur Başbakanım.
487
00:34:35,678 --> 00:34:40,559
Daha önce de böyle savaşların
üstesinden geldik.
488
00:34:40,584 --> 00:34:44,274
Bunun da üstesinden
geleceğimize eminim.
489
00:34:44,486 --> 00:34:47,662
Nasıl bir karşı saldırı
planladığınızı söyleyin.
490
00:34:49,483 --> 00:34:50,889
Plan falan yok.
491
00:34:55,106 --> 00:34:57,098
Karşı saldırıya geçmelisiniz ama.
492
00:34:57,173 --> 00:34:59,786
Geçmek zorundasınız.
493
00:35:08,333 --> 00:35:10,434
Ben bunun...
494
00:35:12,262 --> 00:35:15,778
...bu panzer üstünlüğünün
gerçek bir işgal olduğuna inanmıyorum.
495
00:35:15,803 --> 00:35:18,304
- Gerçek işgal değil mi?
- Hayır.
496
00:35:18,329 --> 00:35:23,630
Tank ekipleri, piyade grupları tarafından
korunmadığı sürece...
497
00:35:24,645 --> 00:35:27,973
...haritaya yapışmış
küçük birer bayraklar sadece.
498
00:35:28,067 --> 00:35:31,331
Çünkü tanklı ekipler
kendilerini koruyamazlar.
499
00:35:31,583 --> 00:35:33,972
Hayır. Alman tanklarının
bu şiddetli saldırsını...
500
00:35:33,997 --> 00:35:37,098
...gerçek bir işgal olarak görmeyi...
501
00:35:37,518 --> 00:35:39,278
...reddediyorum.
502
00:35:43,254 --> 00:35:44,504
Kendisini kandırıyor.
503
00:35:45,074 --> 00:35:46,755
Bildiğin kendisini kandırıyor.
504
00:35:47,098 --> 00:35:48,566
İngiliz işte.
505
00:35:51,797 --> 00:35:53,028
Oyuncunun biri.
506
00:35:53,232 --> 00:35:55,473
Kendi sesini duymaya bayılıyor.
507
00:35:55,581 --> 00:35:57,161
Onu dinlemeyi severim.
508
00:35:57,887 --> 00:36:00,098
Ama tavsiyelerine asla uymamalıyız.
509
00:36:00,377 --> 00:36:02,286
Bir günde yüz tane fikir üretiyor.
510
00:36:02,786 --> 00:36:04,012
Dört tanesi iyi.
511
00:36:04,278 --> 00:36:06,396
Kalan 96'sı ise büsbütün tehlikeli.
512
00:36:06,605 --> 00:36:10,112
Bunun babası da böyleydi.
Konuşmayı iyi bilirdi. Ama...
513
00:36:10,137 --> 00:36:12,359
...ta ki frengiden
aklını kaybedene dek.
514
00:36:12,384 --> 00:36:15,698
Bunların babası yüzünden
ülke acı çekiyor.
515
00:36:15,723 --> 00:36:16,770
Bence mi?
516
00:36:16,795 --> 00:36:19,661
İmparatorluğun
böyle mühim günlerinde...
517
00:36:20,973 --> 00:36:23,317
...direksiyona
ayyaşın birini geçirdik.
518
00:36:23,342 --> 00:36:25,551
Uyanır uyanmaz viski içiyor...
519
00:36:26,301 --> 00:36:28,636
...öğle yemeğinde
bir şişe şampanya açıyor.
520
00:36:28,708 --> 00:36:30,309
Bir şişe de akşam yemeğinde götürüyor.
521
00:36:31,021 --> 00:36:33,989
Sabaha kadar ise şarap.
522
00:36:34,426 --> 00:36:36,856
Bisikletimi bile vermezdim ona ben.
523
00:36:36,997 --> 00:36:39,855
Adam, Muhafazakârlardan
Liberallere geçti...
524
00:36:39,880 --> 00:36:42,325
...on yıl boyunca bizimle çatıştı...
525
00:36:42,350 --> 00:36:46,325
...sonra yine Muhafazkâr oldu
sanki ona çok yakışıyormuş gibi.
526
00:36:46,380 --> 00:36:49,450
Kusura bakma ama
savunduğu tek bir şey var.
527
00:36:49,676 --> 00:36:50,739
Kendisi.
528
00:36:51,536 --> 00:36:53,937
Onun yerine başkasını seçmemiz
gerekebilir Bertie.
529
00:36:55,426 --> 00:36:56,723
Başkasını seçmek mi?
530
00:36:57,184 --> 00:36:59,145
Barış için çabalamalıyız...
531
00:36:59,512 --> 00:37:03,356
...ülkenin bütün çocuklarına,
bu savaştan...
532
00:37:03,381 --> 00:37:05,661
...vatan diyebilecekleri bir yer
kalsın diye.
533
00:37:07,354 --> 00:37:09,723
Gerçek bir başbakan gibi konuştun.
534
00:37:15,825 --> 00:37:17,606
13 MAYIS
535
00:37:17,608 --> 00:37:19,123
19 MAYIS
536
00:37:24,847 --> 00:37:27,186
"Zafer'in İşareti!"
537
00:37:28,403 --> 00:37:31,381
Lord Privy Seal'e
cevap vermeniz gerek.
538
00:37:34,319 --> 00:37:36,606
Lord Privy Seal'e söyle...
539
00:37:36,631 --> 00:37:38,889
...şu anda Lord gibi bırakıyorum.
540
00:37:39,326 --> 00:37:42,889
Her seferinde sadece bir işte
Lordluk yapabilirim.
541
00:37:50,061 --> 00:37:54,186
Yayın bu gece.
Direkt söyle bana Anthony.
542
00:37:54,373 --> 00:37:55,405
Açık ol.
543
00:38:04,217 --> 00:38:05,745
Sanmıyorum.
544
00:38:06,038 --> 00:38:08,070
Neyi sanmıyorsun?
545
00:38:08,170 --> 00:38:10,655
Bir şekilde kazandığımızı.
546
00:38:11,249 --> 00:38:12,249
Kazanmıyoruz.
547
00:38:12,983 --> 00:38:16,795
Evet ama onları cesaretlendirecektir.
548
00:38:16,991 --> 00:38:19,256
- Winston...
- Anthony.
549
00:38:19,614 --> 00:38:22,810
Onlara, sahip oldukları...
550
00:38:22,835 --> 00:38:26,935
...ama henüz farkında olmadıkları
bir duygu aşılayacağıım.
551
00:38:26,960 --> 00:38:28,616
Fikrimi sormuştun.
552
00:38:29,488 --> 00:38:31,272
Aksini tavsiye ediyorum.
553
00:38:33,589 --> 00:38:35,038
Cicero.
554
00:38:37,455 --> 00:38:39,147
Cicero!
555
00:38:41,342 --> 00:38:43,897
"Kader aleyhinize ise...
556
00:38:44,991 --> 00:38:47,874
Öyle gidiyordu.
557
00:38:55,819 --> 00:38:58,389
Burada değil.
Buraya bırakmıştım.
558
00:38:59,241 --> 00:39:00,553
Clemmie!
559
00:39:01,499 --> 00:39:02,514
Kedicik!
560
00:39:02,553 --> 00:39:03,585
Clemmie!
561
00:39:03,721 --> 00:39:05,140
Faturaları ödeyemeyiz.
562
00:39:05,165 --> 00:39:07,614
Cicero kitabım var ya.
563
00:39:07,639 --> 00:39:09,561
- Rafa mı kaldırdın?
- Ne dediğimi duydun mu?
564
00:39:09,586 --> 00:39:11,202
- Ne dedin?
- Hiç paramız yok.
565
00:39:13,052 --> 00:39:16,592
Dışarı.
Hadi herkes dışarı.
566
00:39:17,717 --> 00:39:19,342
Bir çek daha yazmaya elim gitmedi.
567
00:39:20,444 --> 00:39:22,311
Kemer sıkarım.
568
00:39:22,336 --> 00:39:24,902
Günde dört sigara içerim.
569
00:39:24,927 --> 00:39:26,897
Hiç çekilmiyorsun!
570
00:39:31,139 --> 00:39:32,460
Başka bir şey var mı?
571
00:39:33,303 --> 00:39:34,249
Evet.
572
00:39:34,616 --> 00:39:36,032
Sana olan aşkım.
573
00:39:36,426 --> 00:39:38,342
Bu sabah ne kadar içtin böyle?
574
00:39:40,017 --> 00:39:42,022
Seni şimdi bile...
575
00:39:42,835 --> 00:39:44,991
...1904'te ilk gördüğüm gibi...
576
00:39:45,663 --> 00:39:47,927
...görüyorum.
577
00:39:47,952 --> 00:39:50,770
Öylece kalmıştım yerimde,
nutkum tutulmuştu.
578
00:39:50,795 --> 00:39:53,600
Böyle büyük bir etki bırakmak için
çok güzel olmam gerekiyordu tabii.
579
00:39:53,772 --> 00:39:56,130
Birbirimizi tekrar
dört yıl sonra görmüştük.
580
00:39:56,155 --> 00:39:57,586
Göz açıp kapayıncaya dek geçmişti.
581
00:39:57,611 --> 00:39:59,560
Peşinde koşan yok değildi.
582
00:39:59,585 --> 00:40:03,702
Emrine amade olan Sidney Peel.
583
00:40:03,727 --> 00:40:05,866
- Harika adamdı.
- Lionel Earle.
584
00:40:06,374 --> 00:40:07,803
Harika dansçı.
585
00:40:08,553 --> 00:40:11,517
Sonra da Leydi St. Helier'in ziyafeti.
586
00:40:11,780 --> 00:40:13,569
Kim çıktı bakalım karşına?
587
00:40:14,719 --> 00:40:15,614
Domuzum.
588
00:40:18,254 --> 00:40:19,475
Tıpkı eskisi gibi.
589
00:40:30,606 --> 00:40:32,175
Çok mu yaşlandık biz.
590
00:40:33,138 --> 00:40:34,850
Evet, maalesef çok yaşlandın.
591
00:40:35,069 --> 00:40:36,678
Çok adisin.
592
00:40:41,710 --> 00:40:46,060
Bu geceki yayında, konuşmamı
okurken dinler misin beni?
593
00:40:47,147 --> 00:40:48,161
Başbakanım.
594
00:40:48,186 --> 00:40:52,261
Başbakanım, Fransa'daki hadisede
tam geri çekilmede olduğumuz doğru mu?
595
00:40:52,286 --> 00:40:53,874
Fransa düştü mü?
596
00:41:01,342 --> 00:41:05,741
"Göremiyorum İspanyol gemilerini,
çıktılar görüş alanımdan."
597
00:41:06,154 --> 00:41:08,092
Buraya...
598
00:41:08,858 --> 00:41:10,577
...masanıza oturun.
599
00:41:12,443 --> 00:41:14,788
Yavaş ve net bir şekilde konuşun.
600
00:41:16,092 --> 00:41:17,467
Mikrofona doğru.
601
00:41:18,115 --> 00:41:19,011
Şimdi.
602
00:41:19,506 --> 00:41:22,952
Hazır olun.
Saat 9:00'ı gösterdiğinde...
603
00:41:23,256 --> 00:41:24,544
...kırmızı ışık yanacak...
604
00:41:24,569 --> 00:41:26,655
...ve canlı olarak
ulusa seslenebileceğiz.
605
00:41:28,756 --> 00:41:31,405
9:00'da, kırmızı ışıkta...
606
00:41:32,842 --> 00:41:33,991
...başlayacaksınız.
607
00:41:34,420 --> 00:41:35,358
Değil mi?
608
00:41:36,444 --> 00:41:37,749
Bir saniye.
609
00:41:44,838 --> 00:41:47,318
Başbakanım, hazır mıyız?
610
00:41:49,787 --> 00:41:51,334
Bir saniye.
611
00:41:57,006 --> 00:41:58,756
Canlı yayına geçece...
612
00:41:58,781 --> 00:42:00,642
Bir saniye lan!
613
00:42:07,311 --> 00:42:09,139
Son dört...
614
00:42:09,725 --> 00:42:12,068
...üç, iki...
615
00:42:12,284 --> 00:42:13,128
...bir.
616
00:42:33,661 --> 00:42:37,186
Başbakan olarak...
617
00:42:37,318 --> 00:42:38,795
...sizle ilk defa konuşuyorum.
618
00:42:39,600 --> 00:42:44,154
Öyle ki, ülkemizin bekası için
önemli bir saatte.
619
00:42:44,740 --> 00:42:46,358
İmparatorluğumuz için.
620
00:42:46,850 --> 00:42:48,475
Müttefiklerimiz için.
621
00:42:48,959 --> 00:42:50,365
Ama hepsinden öte...
622
00:42:50,912 --> 00:42:52,842
...özgürlük davası için.
623
00:42:53,936 --> 00:42:55,834
Fransa ve Flaman'da...
624
00:42:55,859 --> 00:42:59,608
...muazzam bir savaşın şiddeti
giderek artmaktadır.
625
00:43:00,765 --> 00:43:05,193
Almanlar, hava bombardımanı...
626
00:43:05,490 --> 00:43:09,529
...ve güçlü tanklarının
mükemmel birleşimiyle...
627
00:43:09,982 --> 00:43:12,787
...Maginot Hattı'nın kuzeyinden...
628
00:43:12,812 --> 00:43:15,585
...Fransız savunmasını yıkarak...
629
00:43:16,311 --> 00:43:19,506
...zırhlı araçlarından oluşan
saflarıyla...
630
00:43:19,709 --> 00:43:22,154
...ilk birkaç gün...
631
00:43:23,006 --> 00:43:25,365
...savunmasız olan ülkeyi...
632
00:43:25,459 --> 00:43:27,670
...tarumar etmektedirler.
633
00:43:28,397 --> 00:43:29,506
Ancak...
634
00:43:30,287 --> 00:43:33,623
...benim Fransız Ordusu'na
ve liderlerine...
635
00:43:34,028 --> 00:43:36,951
...sarsılmaz bir güvenim
bulunmaktadır.
636
00:43:37,553 --> 00:43:43,459
O harika ordunun sadece
çok küçük bir kısmı savaşta çarpıştı...
637
00:43:44,061 --> 00:43:49,334
...ve Fransa'nın sadece
çok küçük bir kısmı istila edildi.
638
00:43:49,662 --> 00:43:51,139
İngiliz ve Fransız halkları...
639
00:43:51,451 --> 00:43:55,489
...birlikte gelişmişlerdir.
640
00:43:55,514 --> 00:43:56,655
Gelişmiş mi?
641
00:43:56,680 --> 00:43:58,614
Sadece Avrupa'yı kurtarmak için değil.
642
00:43:58,639 --> 00:44:00,461
Bu ne cüret lan.
643
00:44:00,486 --> 00:44:01,983
İnsanlığı da.
644
00:44:02,008 --> 00:44:06,881
Tarihin sayfalarını sonsuza dek
karartan ve kirleten...
645
00:44:07,717 --> 00:44:12,262
...pislik ve ruh emici
bir zorbanın ellerinden.
646
00:44:12,576 --> 00:44:16,623
Ama şimdi bir bağ,
hepimizi birbirimize bağlıyor.
647
00:44:16,648 --> 00:44:21,336
Zafer bizim olana kadar
savaşı devam ettirmek...
648
00:44:21,982 --> 00:44:24,623
...esarete ve utanca...
649
00:44:24,904 --> 00:44:27,561
...asla teslim olmamak.
650
00:44:28,326 --> 00:44:29,858
Bedeli veya...
651
00:44:31,209 --> 00:44:33,225
...acısı ne olursa olsun...
652
00:44:33,854 --> 00:44:36,279
...üstesinden gelmeliyiz...
653
00:44:36,930 --> 00:44:39,826
...bu savaşın da üstesinden
geleceğimiz gibi.
654
00:44:46,502 --> 00:44:47,740
Ağzınıza sağlık efendim.
655
00:45:55,211 --> 00:45:57,515
Bence mükemmel bir konuşmaydı.
656
00:45:57,955 --> 00:46:02,367
Son on yıldır onlara doğruları
söyleyen tek kişi bendim.
657
00:46:02,812 --> 00:46:04,125
Bu geceye dek.
658
00:46:05,862 --> 00:46:07,945
Gelişmişlik falan yok.
659
00:46:09,804 --> 00:46:11,398
Ortalık viran.
660
00:46:12,328 --> 00:46:14,539
Geri çekiliyoruz.
661
00:46:16,640 --> 00:46:21,879
Bu gece uykularını bölüp çocuklarını
korkutmak mı isterdin peki ya?
662
00:46:22,257 --> 00:46:25,945
- Kıyım yaklaşsa bile mi?
- Kıyım yaklaştığı için.
663
00:46:28,033 --> 00:46:29,875
Bu kadar gerçek yeter.
664
00:46:40,009 --> 00:46:41,648
Gördün mü şunu?
665
00:46:45,718 --> 00:46:47,140
Komik olan ne?
666
00:46:48,679 --> 00:46:50,637
Başbakanım.
667
00:46:50,662 --> 00:46:51,867
Söyle, nedir?
668
00:46:53,703 --> 00:46:54,578
Böyle gelseniz...
669
00:46:58,671 --> 00:46:59,695
Bakın.
670
00:47:00,046 --> 00:47:02,163
Bunu bildiğinizi sanmıyorum...
671
00:47:03,046 --> 00:47:05,703
...ama "zafer işareti" yapma şekliniz...
672
00:47:06,932 --> 00:47:09,436
Yoksul mahallelerde...
673
00:47:09,461 --> 00:47:11,320
...bu hareket
başka bir anlama geliyor.
674
00:47:11,539 --> 00:47:14,179
- Ne anlama geliyor?
- Bunu söyleyemem efendim.
675
00:47:14,204 --> 00:47:16,372
Boer Savaşı'nda esir düştüm.
676
00:47:16,397 --> 00:47:19,273
Güney Afrika'da hapishanede yattım.
677
00:47:19,655 --> 00:47:20,742
"Götünüze girsin."
678
00:47:22,413 --> 00:47:23,233
Efendim.
679
00:47:24,054 --> 00:47:27,140
Götünüze girsin mi?
Göt...
680
00:47:30,523 --> 00:47:32,914
Yapış şekliniz
o anlama geliyor efendim.
681
00:47:33,983 --> 00:47:36,796
Ama böyle çevirirseniz bir sorun yok.
682
00:47:38,671 --> 00:47:41,601
Milyonlarca insanın
sizi yanlış anlamasını istemem.
683
00:47:41,859 --> 00:47:43,046
Kesinlikle.
684
00:47:46,034 --> 00:47:47,843
Götünüze girsin!
685
00:47:49,040 --> 00:47:50,343
Majesteleri!
686
00:47:50,812 --> 00:47:53,062
Fazla zamanını almak istemiyorum.
687
00:47:53,515 --> 00:47:55,773
Radyodaki konuşmanı dinledim.
688
00:47:56,781 --> 00:47:58,765
Yeterince anlaşılır mıydım?
689
00:47:59,366 --> 00:48:03,411
Halkın yönlendirilmesi gerek,
yanlış yönlendirilmesi değil.
690
00:48:03,436 --> 00:48:06,397
Kendi başlarının çaresine
bakılmaya bırakılmaz.
691
00:48:09,718 --> 00:48:11,218
Haklısınız.
692
00:48:11,421 --> 00:48:13,703
Söyleyecekleriniz bu kadar mı
Majesteleri?
693
00:48:14,039 --> 00:48:17,632
- Evet, iyi günler başbakanım.
- İyi günler.
694
00:48:21,265 --> 00:48:25,384
Sanırım az önce kraliyet azarı yedim.
695
00:48:27,984 --> 00:48:29,804
19 MAYIS
696
00:48:29,806 --> 00:48:31,509
25 MAYIS
697
00:48:31,534 --> 00:48:33,693
Geçen 2000 saatle birlikte...
698
00:48:33,718 --> 00:48:38,921
...Almanlar 60 İngiliz, Belçika ve
Fransız bölüğünün etrafını sarmıştır.
699
00:48:40,195 --> 00:48:43,889
Bizim tarafımızdan, Lord Gort komutasındaki
bütün birliklerimiz geri çekilmiş...
700
00:48:43,914 --> 00:48:47,320
...veya onlara ulaşamayacağımz
Fransız kıyısı Dunkirk'e...
701
00:48:47,640 --> 00:48:51,196
...geri çekilmeye çalışmaktadır.
- Kaç tane askerimiz mahsur kaldı?
702
00:48:51,221 --> 00:48:52,203
Hepsi.
703
00:48:52,890 --> 00:48:55,437
Ülkemizin bütün profesyonel askerleri.
704
00:48:55,780 --> 00:48:58,218
Onları kurtarmak için
sağlam hiçbir yol bulamıyoruz.
705
00:49:01,562 --> 00:49:04,201
General, demek istediğin şey...
706
00:49:04,226 --> 00:49:10,093
...birkaç gün içinde bütün
İngiliz Ordusu'nu kayıp mı edeceğiz?
707
00:49:11,023 --> 00:49:12,203
Doğrudur.
708
00:49:12,828 --> 00:49:16,295
Alman kuvvetleri her alanda üstünler...
709
00:49:16,320 --> 00:49:20,311
...ve kıyıdan 80 km uzaktalar.
Bizi denize itiyorlar.
710
00:49:20,336 --> 00:49:24,428
Hayır, Almanlar denize ulaşmamalı.
711
00:49:24,521 --> 00:49:28,068
Askerlerimizi tahliye etmeden olmaz.
712
00:49:28,232 --> 00:49:30,053
Ismay, sen ne düşünüyorsun?
713
00:49:30,154 --> 00:49:31,543
Mevcut duruma göre...
714
00:49:31,568 --> 00:49:35,256
...birliklerimizi zamanında
tahliye etmenin bir yolunu göremiyorum.
715
00:49:36,788 --> 00:49:38,396
Bir askeri bile mi?
716
00:49:39,778 --> 00:49:44,208
Tamamıyla onların
merhametine kalmış olamayız.
717
00:49:44,233 --> 00:49:46,100
Sonraki adımımız nedir?
718
00:49:46,881 --> 00:49:47,936
Konuşacak yok mu?
719
00:49:49,073 --> 00:49:50,475
Hadi, konuşun.
720
00:49:53,279 --> 00:49:56,067
Calais'ta hâlâ bir garnizonumuz var.
40 km batıda.
721
00:49:56,092 --> 00:49:59,076
- Kaç askerimiz var orada?
- Aşağı yukarı 4000.
722
00:50:01,951 --> 00:50:04,428
Neden söylemiyorsun peki?
723
00:50:05,209 --> 00:50:08,559
Güzel. Onları
doğuya hareket ettiririz.
724
00:50:08,584 --> 00:50:11,037
Dunkirk'e ilerleyen
Alman saflarıyla çarpışıp...
725
00:50:11,062 --> 00:50:12,434
...bize zaman kazandırırlar.
726
00:50:12,459 --> 00:50:16,017
Nazilerin ilgisini
Dunkirk'ten uzağa çekerler.
727
00:50:16,042 --> 00:50:20,614
Biz de bu sırada denizden
birliklerimizi tahliye ederiz.
728
00:50:20,639 --> 00:50:23,482
- Mümkün mü bu?
- Büyük bir fedakârlık olur.
729
00:50:23,507 --> 00:50:28,686
- 4,000 genç asker.
- 300,000 bini kurtarmak için!
730
00:50:28,711 --> 00:50:31,200
Bu Calais garnizonu
kimin komutası altında?
731
00:50:31,225 --> 00:50:33,748
- Tuğgeneral Nicholson.
- Pekala.
732
00:50:35,589 --> 00:50:39,432
Nicholson'a, garnizonunun,
düşman tanklarını...
733
00:50:39,457 --> 00:50:42,528
...topçularını ve bombacılarını
Dunkirk'ten uzağa çekmesi...
734
00:50:42,553 --> 00:50:44,777
...ülkesi için
büyük öneme sahip deyin.
735
00:50:44,802 --> 00:50:47,186
Öfkelerini üzerlerine çeksinler...
736
00:50:48,787 --> 00:50:50,404
...ve savaşa devam etsinler.
737
00:50:51,768 --> 00:50:53,287
Gerekirse...
738
00:50:56,873 --> 00:51:00,521
Gerekirse, bölüğü yok olana dek.
739
00:51:03,100 --> 00:51:04,912
İntihar bu.
740
00:51:16,952 --> 00:51:18,053
Başbakanım...
741
00:51:19,092 --> 00:51:20,693
...benim çekincelerim var.
742
00:51:20,998 --> 00:51:23,654
Kimin çekinceleri yok ki?
743
00:51:23,679 --> 00:51:26,037
Bu gereksiz fedakârlık için.
744
00:51:26,177 --> 00:51:27,943
Hem de mevcut bir alternatif varken.
745
00:51:29,871 --> 00:51:31,248
Neymiş alternatif?
746
00:51:31,639 --> 00:51:35,779
İtalya, bizle Almanya arasında
barış müzakeresi yapmayı teklif etti.
747
00:51:35,947 --> 00:51:37,271
Daha önce de belirttiğim gibi...
748
00:51:37,296 --> 00:51:40,295
...İngiliz İmparatorluğunu özgürlüğünü
ve bağımsızlığını temin eden...
749
00:51:40,436 --> 00:51:42,561
...bütün teklifleri dikkate almalıyız.
750
00:51:43,855 --> 00:51:47,614
Üstünlük Hitler'deyken demek.
751
00:51:47,639 --> 00:51:50,661
Özgürlüğümüzü ve bağımsızlığımızı
bize verir mi sence o?
752
00:51:50,686 --> 00:51:53,053
Vermek onun yararına olur efendim.
753
00:51:53,139 --> 00:51:55,217
- Çünkü İngiliz İmp...
- Yapılacak tek şey...
754
00:51:55,242 --> 00:51:58,332
...o deliye...
755
00:51:58,357 --> 00:52:00,356
...bu ülkeyi fethedemeyeceğini
göstermek.
756
00:52:00,381 --> 00:52:02,006
Bunun için de bize ordu gerek.
757
00:52:02,031 --> 00:52:05,310
General, Tuğgeneral Nicholson'a söyle
Almanlar denize ulaşmamalı.
758
00:52:05,335 --> 00:52:10,187
Adamlarımızı bu sıçtığım sahilden
çıkarmadan olmaz!
759
00:52:10,212 --> 00:52:12,287
Bütün sorumluluğu ben alıyorum.
760
00:52:12,312 --> 00:52:15,231
- Öyle mi?
- Öyle! Evet canım.
761
00:52:15,256 --> 00:52:16,795
Bu koltuğa oturmamın...
762
00:52:17,239 --> 00:52:19,357
...sebebi bu!
763
00:52:22,475 --> 00:52:26,607
4000 askerin ölümünün sorumluluğunu
üzerinize almadan önce...
764
00:52:26,632 --> 00:52:30,373
...mevcut yolları dikkate almalısınız.
765
00:52:33,670 --> 00:52:34,990
Ne oluyor?
766
00:52:36,333 --> 00:52:39,224
Barış müzakareleri hakkında
ne düşünüyorsunuz efendim?
767
00:52:43,124 --> 00:52:46,317
Böyle bir anlaşmaya...
768
00:52:46,342 --> 00:52:49,968
...dahil olmayı bile
düşünmez misiniz mesela?
769
00:53:09,820 --> 00:53:13,580
Viscount Halifax ve
Sayın Chamberlain ile...
770
00:53:13,605 --> 00:53:15,180
...konuşmak istiyorum.
771
00:53:16,414 --> 00:53:17,665
Yalnız.
772
00:53:18,172 --> 00:53:21,180
Calais garnizonu için emri çıkar.
773
00:53:22,001 --> 00:53:23,885
Emrin uygulandığını teyit et.
774
00:53:24,752 --> 00:53:25,820
Dağılabilirsiniz.
775
00:53:27,687 --> 00:53:30,078
Siz ikiniz de.
Hadi. Dışarı.
776
00:53:32,423 --> 00:53:33,326
Bridges!
777
00:53:33,351 --> 00:53:35,044
Sen de çık! Hadi!
778
00:53:35,069 --> 00:53:36,552
Dışarı!
779
00:54:45,467 --> 00:54:46,522
Winston...
780
00:54:48,100 --> 00:54:50,358
...karadan kesin bir yenilgiyle...
781
00:54:51,194 --> 00:54:55,116
...ordumuzun yok oluşuyla ve
yakın bir işgal ile karşı karşıyayız.
782
00:54:56,202 --> 00:54:57,788
Mantıklı davranmalıyız.
783
00:54:58,530 --> 00:55:04,092
Biz bir açık deniz ülkesiyiz.
Tunç çağından beri böyleyiz.
784
00:55:04,765 --> 00:55:09,334
Kanal bizimdir.
Hendeğimizdir, siperimizdir.
785
00:55:09,359 --> 00:55:14,364
Almanlar gölden daha geniş
hiçbir yer görmemiştir!
786
00:55:14,389 --> 00:55:17,932
Önce bu ülkeye
ulaşmayı becersinler Edward.
787
00:55:17,957 --> 00:55:19,608
Erkeklerin, kadınların
ve çocukların olduğu yere.
788
00:55:19,633 --> 00:55:21,658
Koruma görevimizde...
789
00:55:21,683 --> 00:55:24,349
...yüzüstü bıraktığımız herkes
dünyanın en büyük ordusuna karşı...
790
00:55:24,374 --> 00:55:26,096
Kimin hatası peki bu?
791
00:55:26,121 --> 00:55:29,109
...tamamıyla savunmasız kalacak.
792
00:55:29,134 --> 00:55:33,659
Üstelik, Fransa düşerse, Almanya
uçak üretimine ağırlık verebilir.
793
00:55:33,684 --> 00:55:35,936
Fransız donanması da
ellerine geçmiş olur.
794
00:55:35,961 --> 00:55:38,776
O zaman Herr Hitler'i
ne durduracak Winston?
795
00:55:38,801 --> 00:55:41,948
Laf, laf, ancak laf.
796
00:55:43,983 --> 00:55:47,050
Eğer barış görüşmelerine bile
girmeyeceksen o hâlde ben de...
797
00:55:47,075 --> 00:55:48,613
Almanya ve bizim aramızda...
798
00:55:48,638 --> 00:55:54,379
...arabuluculuk yapmalarını ve
isteklerini öğrenmeleri için Edward'a...
799
00:55:54,404 --> 00:55:58,793
...İtalyan Büyükelçi Bastianini ile
görüşme izni...
800
00:56:00,000 --> 00:56:01,800
...veremez miyiz?
801
00:56:18,362 --> 00:56:19,251
Efendim.
802
00:56:39,692 --> 00:56:42,425
- Sayın Başkanım.
- Winston.
803
00:56:42,450 --> 00:56:43,949
Franklin.
804
00:56:44,789 --> 00:56:47,457
- Nasılsın?
- İyiyim, iyiyim.
805
00:56:47,482 --> 00:56:51,472
- Sen nasılsın Başbakanım?
- Gayet iyiyim.
806
00:56:51,497 --> 00:56:52,511
Gayet iyi.
807
00:56:53,777 --> 00:56:54,691
Bak şimdi.
808
00:56:54,716 --> 00:56:59,785
Donanma gemileriniz hakkında
aramıştım.
809
00:57:00,030 --> 00:57:02,358
Bize 50 tane...
810
00:57:02,960 --> 00:57:05,862
...eski muhriplerden
ödünç verebilirseniz...
811
00:57:05,887 --> 00:57:09,147
- Anladım.
- 40 tane de olur.
812
00:57:11,181 --> 00:57:13,077
Soruşturdum...
813
00:57:13,671 --> 00:57:16,781
...fakat maalesef pek mümkün değil.
814
00:57:17,202 --> 00:57:21,632
Geçen yıl imzaladığımız Tarafsızlık
Anlaşması elimi kolumu bağlıyor.
815
00:57:21,952 --> 00:57:23,343
Çark edemem.
816
00:57:23,788 --> 00:57:24,859
Denedim de.
817
00:57:25,274 --> 00:57:26,608
Acaba...
818
00:57:28,803 --> 00:57:32,483
Sizden satın aldığımız...
819
00:57:33,077 --> 00:57:35,341
...P-40 savaş uçaklarını
taşımak için...
820
00:57:35,366 --> 00:57:38,796
...uçak gemisi gönderebilir misiniz?
821
00:57:42,811 --> 00:57:44,053
Sayın Başkanım?
822
00:57:45,233 --> 00:57:47,155
Yine aynı mesele.
823
00:57:47,639 --> 00:57:51,967
Yeni yasa askeri mühimmat
taşınmasını engelliyor.
824
00:57:51,992 --> 00:57:54,053
Ama parasını ödedik.
825
00:57:54,460 --> 00:57:58,444
Sizden borç aldığımız parayla
ödemesini yapmıştık.
826
00:57:59,008 --> 00:58:02,093
Çok üzgünüm Winston.
827
00:58:06,588 --> 00:58:09,849
Batı yarı kürenin bir şekilde sizin...
828
00:58:10,577 --> 00:58:14,678
...yardımınız olmadan
karşılaşacağı tehlikeleri...
829
00:58:15,843 --> 00:58:19,600
...anlatmama gerek yok sanırım.
830
00:58:19,625 --> 00:58:21,827
Biliyorum farkındayım.
831
00:58:22,125 --> 00:58:24,584
Gece gündüz aklımdasınız.
832
00:58:27,239 --> 00:58:30,893
Bak biz muhtemelen...
833
00:58:30,918 --> 00:58:34,689
- Sayın Başkanım...
- Söylemek istediğim...
834
00:58:34,714 --> 00:58:39,817
Çok kötü şartlarla karşı karşıyayız.
835
00:58:39,842 --> 00:58:44,184
Uçaklarınızı Kanada sırından
iki km uzağa kadar götürebiliriz.
836
00:58:45,156 --> 00:58:48,440
Siz de Kanada'dan atlarla...
837
00:58:48,465 --> 00:58:51,528
...motorize olmayan bir ekip
gönderirsiniz...
838
00:58:51,553 --> 00:58:54,364
...uçakları kendiniz sınırdan
geçirebilirsiniz.
839
00:58:56,443 --> 00:58:57,939
Ne diyorsun buna?
840
00:59:01,597 --> 00:59:02,712
Atlarla mı?
841
00:59:04,447 --> 00:59:09,439
Gerçekten atlı bir ekip mi dediniz?
842
00:59:10,147 --> 00:59:12,955
Bence kendiniz de itebilirsiniz.
843
00:59:13,451 --> 00:59:15,572
Sonuçta tekerlekleri var.
844
00:59:18,284 --> 00:59:19,424
Size kalmış.
845
00:59:23,201 --> 00:59:25,861
Böyle yapabiliriz Sayın Başbakanım.
846
00:59:29,411 --> 00:59:30,705
Sayın Başbakanım?
847
00:59:34,866 --> 00:59:37,205
Şu anda elinizden gelen
herhangi bir şey...
848
00:59:37,230 --> 00:59:40,080
...çok makbule geçer Franklin.
849
00:59:40,924 --> 00:59:42,916
İyi geceler Winston.
850
00:59:43,755 --> 00:59:45,494
Orada saat geç olmuştur.
851
00:59:46,658 --> 00:59:51,650
Tahmin ettiğinden
çok daha fazla konuda geç oldu.
852
01:00:37,277 --> 01:00:39,926
Şunlardan birine Amiral Ramsay'i bağla.
853
01:00:40,026 --> 01:00:41,746
Peki Başbakanım.
854
01:00:42,840 --> 01:00:44,582
Amiral Ramsay'i bağlayın.
855
01:01:04,037 --> 01:01:06,769
Amiral Ramsay.
Başbakan arıyor.
856
01:01:08,334 --> 01:01:09,441
Bertie?
857
01:01:10,386 --> 01:01:13,618
Bertie umarım uyandırmamışımdır.
858
01:01:13,643 --> 01:01:16,573
Hayır.
İncil okuyordum ben de.
859
01:01:17,144 --> 01:01:18,448
Göç bölümü mü?
860
01:01:19,838 --> 01:01:21,010
Dinle Bertie.
861
01:01:21,292 --> 01:01:23,993
Bizim çocukları tahliye etmeliyiz.
862
01:01:24,320 --> 01:01:28,219
Donanmanın dediğine göre
bir kruvazör, altı muhrip ve...
863
01:01:28,244 --> 01:01:31,772
...gökyüzünü kontrol eden
Luftwaffe'e rağmen...
864
01:01:31,797 --> 01:01:34,187
...yüzde onunu tahliye etme
imkanımız varmış.
865
01:01:34,212 --> 01:01:39,281
Senden tekneleri bir araya
getirmeyi emretmeni istiyorum.
866
01:01:41,344 --> 01:01:43,690
- Tekneler mi?
- Evet.
867
01:01:44,026 --> 01:01:45,703
Sivil tekneler.
868
01:01:46,140 --> 01:01:48,750
Ne kadarını bulabilirsen.
869
01:01:48,775 --> 01:01:51,510
Longley'nin Yelkenlisi,
Fearnley'nin Mekanı.
870
01:01:51,535 --> 01:01:55,734
Fransa'ya gidebilecek
on metreden büyük teknelerin hepsi.
871
01:01:58,586 --> 01:02:00,006
Bertie orada mısın?
872
01:02:01,476 --> 01:02:02,412
Tamam.
873
01:02:04,291 --> 01:02:07,412
Bu işi yürütmede
bana yardımcı ol Bertie.
874
01:02:08,615 --> 01:02:12,193
En azından askerlerimizin bir kısmını
vatana getirmeyi denemeliyiz.
875
01:02:13,287 --> 01:02:16,724
- BBC'de emri yayınlatırım.
- İyi.
876
01:02:17,266 --> 01:02:19,828
Hâlâ orada mısın Bertie?
877
01:02:20,727 --> 01:02:25,451
- Efendim.
- Bu operasyona bir isim lazım.
878
01:02:28,446 --> 01:02:30,391
Günaydın Sayın Başbakan.
Başbakanım okuyucularımıza...
879
01:02:30,416 --> 01:02:32,132
...bu sabah bir şey söylemek
ister misiniz efendim?
880
01:02:32,157 --> 01:02:33,595
Başbakanım.
Bay Churchill.
881
01:02:33,620 --> 01:02:35,387
Başbakanım bir şey söylemek
ister misiniz?
882
01:02:35,412 --> 01:02:37,536
Başbakanım?
Başbakanım, acaba...
883
01:02:37,561 --> 01:02:39,618
Başbakanım bir şeyler...
Başbakanım?
884
01:02:39,643 --> 01:02:41,211
25 MAYIS
885
01:02:41,213 --> 01:02:43,212
26 MAYIS
886
01:02:46,496 --> 01:02:49,204
Gün boyunca içmeyi
nasıl başarıyorsun?
887
01:02:53,498 --> 01:02:54,696
Pratik yaparak.
888
01:03:13,415 --> 01:03:14,220
Ben...
889
01:03:15,157 --> 01:03:16,977
Şu konuyu tartışmak istiyorum da.
890
01:03:17,632 --> 01:03:21,038
Bana, benim ve ailemin
Kanada'ya tahliyesi...
891
01:03:21,063 --> 01:03:25,219
...söz konusu mu diye soruyorlar.
892
01:03:26,395 --> 01:03:28,985
Başbakanımızın bu konudaki fikrini
bilmek isterim.
893
01:03:30,672 --> 01:03:35,243
Fikrim, kendince doğru olanı
düşündüğüm şeyi yapmanız.
894
01:03:35,618 --> 01:03:38,954
Aileniz ve ulusunuz için de.
895
01:03:40,055 --> 01:03:42,657
Sizin hayatta kalmanız çok önemli.
896
01:03:43,813 --> 01:03:45,000
Başbakanlar ise...
897
01:03:45,576 --> 01:03:49,180
...oldukça yüksek oranda
gelip geçicidirler.
898
01:03:49,551 --> 01:03:52,547
Meclisteki pozisyonunuz
bana söylendiğine göre...
899
01:03:53,201 --> 01:03:55,305
...çok güçlü değil.
900
01:03:57,149 --> 01:03:58,555
Partim...
901
01:03:59,507 --> 01:04:02,079
...Chamberlain'in...
902
01:04:02,595 --> 01:04:05,321
...bir kenara itilmesine içerledi.
903
01:04:05,346 --> 01:04:07,282
Pek çoğu da benden şüphe duyuyor.
904
01:04:07,307 --> 01:04:09,046
Hâlâ Halifax'i istiyorlar...
905
01:04:09,071 --> 01:04:12,866
...ama fortçunun birini görevden alıp
yerine maymun koymak istiyorlar.
906
01:04:12,891 --> 01:04:16,094
Lord Halifax benim yakın arkadaşımdır.
907
01:04:21,952 --> 01:04:24,000
Ben istenmeyen adamım.
908
01:04:26,133 --> 01:04:30,055
Gelibolu Harekatı'ndan beri
hiç güvenenim kalmadı.
909
01:04:31,391 --> 01:04:32,594
İstenmiyorum.
910
01:04:33,438 --> 01:04:35,602
İnsanları korkuttuğunuz
içindir belki.
911
01:04:35,828 --> 01:04:36,662
Kimi?
912
01:04:37,127 --> 01:04:38,282
Beni.
913
01:04:39,413 --> 01:04:40,750
Saçmalık.
914
01:04:42,930 --> 01:04:46,125
Benden korkulacak ne varmış?
915
01:04:46,368 --> 01:04:49,397
Kimse ağzınızdan çıkacakları
kestiremiyor.
916
01:04:49,422 --> 01:04:51,507
Övgü de olabilir...
917
01:04:51,532 --> 01:04:53,196
...yergi de.
918
01:04:58,362 --> 01:05:02,049
Duygularım ölçüsüzdür.
919
01:05:03,706 --> 01:05:06,190
Kanımda yabanilik var.
920
01:05:06,305 --> 01:05:09,682
Babama çekmişim.
921
01:05:10,713 --> 01:05:12,893
Anneme de.
922
01:05:13,524 --> 01:05:16,721
İtidalden yoksunuzdur.
923
01:05:19,050 --> 01:05:20,549
Ebeveynlerinizle yakın mıydınız?
924
01:05:20,830 --> 01:05:24,533
Annem çok çekiciydi...
925
01:05:25,479 --> 01:05:28,557
...herkes tarafından aşırı sevilirdi.
926
01:05:29,526 --> 01:05:32,752
Babam ise tanrı gibiydi...
927
01:05:33,050 --> 01:05:34,729
...başka işlerle meşguldü.
928
01:06:18,486 --> 01:06:19,377
İyi günler beyler.
929
01:06:19,402 --> 01:06:21,893
- Başbakanım.
- Savaş bakanından...
930
01:06:21,918 --> 01:06:25,564
...bize katılmasını istedim.
931
01:06:26,916 --> 01:06:28,533
Neville acaba sen...
932
01:06:28,965 --> 01:06:29,799
Anthony.
933
01:06:32,332 --> 01:06:37,213
Görüldüğü üzere tehlikeli
bir durumun ortasındayız.
934
01:06:37,463 --> 01:06:39,758
Ancak Fransa Başbakanı'nın
dediğine göre...
935
01:06:39,783 --> 01:06:44,932
...birkaç Alman tank birliği
denize ulaşmasına rağmen...
936
01:06:45,369 --> 01:06:48,150
...durum genel olarak
kontrol altındaymış.
937
01:06:48,462 --> 01:06:50,705
Calais'tan ne haberler var?
938
01:06:50,730 --> 01:06:52,595
Garnizon saldırmış
ama geri püskürtülmüş.
939
01:06:52,620 --> 01:06:54,658
Şu anda ise tüm yönlerden
kuşatılmış durumda.
940
01:06:55,721 --> 01:06:58,197
Acımasızca top ateşine
maruz kalıyorlar.
941
01:06:58,511 --> 01:07:00,275
Kayıbımız yüzde 60 civarında.
942
01:07:11,525 --> 01:07:12,619
Başbakanım.
943
01:07:13,653 --> 01:07:15,447
Barış hususunun konuşulması.
944
01:07:16,403 --> 01:07:18,169
Sinirlerimize hakim olmalıyız.
945
01:07:18,775 --> 01:07:23,088
Vereceğimiz tek mesaj
sonuna kadar savaşmaktır.
946
01:07:23,994 --> 01:07:27,619
- Barış çağrısı zayıflığımızı
ima eder. - Katılıyorum.
947
01:07:27,644 --> 01:07:29,002
Yenilsek bile...
948
01:07:29,027 --> 01:07:32,619
...mücadeleyi bırakmamızdan
daha kötü olmaz bu.
949
01:07:33,190 --> 01:07:38,086
Barış anlaşmasından bahsederek
kaygan yokuşta...
950
01:07:38,111 --> 01:07:40,611
...aşağıya sürüklenmekten
bırakın da kaçınalım.
951
01:07:40,636 --> 01:07:42,432
Kaygan yokuş mu?
Tek...
952
01:07:42,457 --> 01:07:45,969
- Almanya ve İtalya'nın...
- Tek kaygan yokuş...
953
01:07:45,994 --> 01:07:48,260
...bizi geri dönemeyecek şekilde
anlaşmaya sürüklemeyi...
954
01:07:48,285 --> 01:07:51,204
...arzu etmesinden şüpheleniyorum.
- Safsata.
955
01:07:51,229 --> 01:07:53,306
- Bastianini beni bilgilendirdi...
- Çözüm önerim...
956
01:07:53,331 --> 01:07:55,832
- Tek kaygan yokuş...
- Ben senin lafını keserken...
957
01:07:55,857 --> 01:07:58,127
...sözümü kesmeyi bırakır mısın?
958
01:08:01,889 --> 01:08:04,582
Savaş kabinemi seçerken
etrafımda eski...
959
01:08:04,607 --> 01:08:07,264
...rakiplerimden olmasına
özen gösterdim.
960
01:08:08,280 --> 01:08:09,834
Bunu abartmış olabilirim.
961
01:08:10,787 --> 01:08:12,451
Viscount Halifax...
962
01:08:12,686 --> 01:08:14,561
...teklif ettiğin yaklaşım...
963
01:08:14,586 --> 01:08:17,858
...sadece faydasız değil...
964
01:08:18,489 --> 01:08:20,834
...ayrıca bizi büyük bir tehlikeye de
sokacaktır.
965
01:08:20,859 --> 01:08:26,833
Buradaki tehlike, sonuna kadar
savaşmak olan romantik bir fantezi.
966
01:08:28,505 --> 01:08:33,529
Tüm her şeyin yok olması dışında
başka bir son var mı?
967
01:08:34,164 --> 01:08:37,950
Kaçınılabilecekken bir savaşa
girmenin kahramanca bir yanı yok.
968
01:08:37,975 --> 01:08:43,789
Hatta ihtimaller kesinkes olsa da
ölümde yahut zaferde vatanseverlik yoktur.
969
01:08:43,814 --> 01:08:46,868
Kaybettiğimiz açıkça
belli olan bir savaşı...
970
01:08:46,893 --> 01:08:48,345
...kısaltmak için uğraşmanın
utanılacak bir yanı yok.
971
01:08:48,370 --> 01:08:51,118
Kaybetmek mi?
Avrupa hâlâ...
972
01:08:51,143 --> 01:08:52,470
Avrupa kaybedildi.
973
01:08:59,771 --> 01:09:03,023
Bizim ordularımız da tamamen
ortadan kaldırılmadan...
974
01:09:03,921 --> 01:09:05,841
...olabilecek en iyi koşulları
sağlamak adına...
975
01:09:05,929 --> 01:09:08,601
...pazarlık zamanı gelmiştir.
976
01:09:10,532 --> 01:09:13,116
Hitler acımasız şartlarla
diretmeyecektir.
977
01:09:13,141 --> 01:09:14,773
Kendi zayıflığının
farkında olacaktır.
978
01:09:15,174 --> 01:09:18,038
- Makul davranacaktır.
- Dersinizi ne zaman alacaksınız?
979
01:09:18,421 --> 01:09:21,085
Dersinizi ne zaman alacaksınız?
980
01:09:22,066 --> 01:09:24,300
Biz dersimizi alana kadar...
981
01:09:24,325 --> 01:09:28,030
...daha kaç diktatöre...
982
01:09:28,055 --> 01:09:30,257
...muazzam ayrıcalıklar verilip...
983
01:09:30,282 --> 01:09:32,062
...ona yaranmaya çalışılacak?
984
01:09:32,485 --> 01:09:35,429
Başınız kaplanın ağzındayken...
985
01:09:35,454 --> 01:09:38,093
...onu ikna edemezsiniz!
986
01:09:40,140 --> 01:09:41,374
Başbakanım.
987
01:09:42,038 --> 01:09:44,179
Winston.
988
01:09:45,362 --> 01:09:48,206
- Dün izin vermiştiniz...
- Ne izni?
989
01:09:48,334 --> 01:09:50,017
Bastianini ile görüşmem izni.
990
01:09:50,042 --> 01:09:53,142
- Teorik olarak İtalya'nın...
- Teorik mi?
991
01:09:53,167 --> 01:09:55,915
...isteyeceği bedeli öğrenmeye
onay vermiştim. Başka bir şey değil.
992
01:09:55,940 --> 01:09:58,150
- Başka hiçbir şeye onay falan...
- Eğer barış anlaşması görüşmelerine...
993
01:09:58,175 --> 01:10:00,939
...izin vermeyecekseniz
istifamı kabul edersiniz.
994
01:10:00,964 --> 01:10:02,472
Saçmalama Edward.
995
01:10:02,497 --> 01:10:06,050
- Sana ihtiyacım var biliyorsun.
- Senin güç zehirlenmen karşısında...
996
01:10:06,075 --> 01:10:11,072
...bir başka genç neslin ölmesine
seyirci kalamam.
997
01:10:11,097 --> 01:10:13,841
Sen olsan bizi kuzu gibi öldürtürsün!
998
01:10:13,866 --> 01:10:17,003
- Gelibolu yetmedi mi?
- Bunu nasıl söylersin!
999
01:10:17,348 --> 01:10:21,072
Birliklerimiz Flaman Bölgesi'nde
dikenli tel kemiriyorlardı.
1000
01:10:21,097 --> 01:10:22,722
Gözlerimle gördüm!
1001
01:10:23,487 --> 01:10:29,347
İkinci bir cephe açmak, Türkleri kuşatmak
ciddi bir askeri hamleydi.
1002
01:10:29,372 --> 01:10:31,362
Eğer amiraller ve
Deniz Kuvvetleri Komutanı...
1003
01:10:31,387 --> 01:10:33,868
...sürpriz unsurunda
telaşa kapılmasalardı...
1004
01:10:33,893 --> 01:10:36,604
...gayet güzel işe yarayacaktı.
1005
01:10:41,136 --> 01:10:42,518
Karar senin Winston.
1006
01:10:43,417 --> 01:10:46,425
Barış görüşmelerine katılmak için
24 saatin var yoksa istifamı veririm.
1007
01:11:01,126 --> 01:11:02,455
Ona söyledim.
1008
01:11:03,339 --> 01:11:04,651
Sarsıldı.
1009
01:11:05,198 --> 01:11:06,737
Öyle olacağını tahmin etmiştim.
1010
01:11:07,042 --> 01:11:08,643
24 saat mühlet verdim.
1011
01:11:08,668 --> 01:11:12,018
Kabul edeceğini sanmıyorum
bu yüzden istifamı hemen vereceğim.
1012
01:11:12,043 --> 01:11:12,878
Sonra da sen ver.
1013
01:11:12,903 --> 01:11:16,071
Mecliste güvensizlik hareketi
başlatmamız önem arz ediyor.
1014
01:11:16,472 --> 01:11:17,987
Ben tebliğ ederim.
1015
01:11:19,826 --> 01:11:21,347
Kral bize arka çıkacaktır.
1016
01:11:38,047 --> 01:11:39,112
Başbakanım.
1017
01:11:39,465 --> 01:11:42,298
Dış Kabine'ye hitap edecekseniz
program hazırlayayım mı?
1018
01:11:43,900 --> 01:11:45,399
Bugün Deniz Kuvvetleri Komutanlığı...
1019
01:11:45,424 --> 01:11:49,266
...10 ile 30 metre uzunluk
arasındaki...
1020
01:11:49,291 --> 01:11:51,967
...tüm motorlu bütün
eğlence teknesi sahiplerinin...
1021
01:11:51,992 --> 01:11:55,182
...hepsine acilen
Deniz Kuvvetleri Komutanlığı'na...
1022
01:11:55,226 --> 01:11:57,393
Tuğgeneral Nicholson'a.
1023
01:12:00,502 --> 01:12:03,166
30. Piyade Tugayı, Calais.
1024
01:12:07,773 --> 01:12:08,994
Mevcudiyetinizin...
1025
01:12:10,221 --> 01:12:12,541
...devam ettiği her saat...
1026
01:12:13,598 --> 01:12:15,674
...Dunkirk'teki birliklerimiz için...
1027
01:12:16,693 --> 01:12:19,290
...büyük faydası vardır.
1028
01:12:22,046 --> 01:12:27,212
Fevkalade desteğiniz...
1029
01:12:27,769 --> 01:12:29,759
...büyük takdir görmekte.
1030
01:12:34,916 --> 01:12:37,465
Fakat tahliyeniz...
1031
01:12:38,004 --> 01:12:40,956
...gerçekleşmeyecektir.
1032
01:12:46,379 --> 01:12:47,652
Tekrar ediyorum.
1033
01:12:50,230 --> 01:12:52,105
Gerçekleşmeyecektir.
1034
01:13:00,399 --> 01:13:01,260
İmza.
1035
01:13:16,996 --> 01:13:18,999
Al. Al.
1036
01:13:22,578 --> 01:13:25,409
- Müsaadenizi isteyebilir miyim?
- Hayır.
1037
01:13:27,593 --> 01:13:29,025
Niye ağlıyorsun?
1038
01:13:31,939 --> 01:13:33,808
Kimse bir şey söylemiyor.
1039
01:13:35,536 --> 01:13:37,173
Hepsi gizli bilgi.
1040
01:13:39,261 --> 01:13:41,833
Kavgaları duyuyoruz,
bir şey bilmemekten daha kötü bu.
1041
01:13:46,803 --> 01:13:48,685
Ne bilmek istiyorsun?
1042
01:13:56,228 --> 01:13:58,818
Kaç asker hayatta kalacak?
1043
01:14:05,802 --> 01:14:07,107
Gel benimle.
1044
01:14:15,583 --> 01:14:18,036
- Harita odasına girmeme yetkim yok.
- Artık var.
1045
01:14:19,263 --> 01:14:21,161
Rahat beyler.
1046
01:14:23,149 --> 01:14:24,083
Şimdi.
1047
01:14:27,044 --> 01:14:30,051
Almanlar tüm Fransız limanlarını
kontrol ediyor.
1048
01:14:30,076 --> 01:14:32,527
Dunkirk ve batısındaki Calais hariç.
1049
01:14:32,552 --> 01:14:35,207
Tuğgeneral Nicholson'ın emri
altındaki garnizonun olduğu yer.
1050
01:14:35,232 --> 01:14:39,426
Ateşi üzerine çekiyor ve Almanların
Dunkirk'e ilerlemesini geciktiriyor.
1051
01:14:39,451 --> 01:14:43,201
İki noktada da
birliklerimizin etrafı çevrili.
1052
01:14:43,226 --> 01:14:48,022
Biz de hâlâ Dunkirk Limanı'ndaki
gemi enkazlarını temizliyoruz ki...
1053
01:14:48,047 --> 01:14:52,212
...tekneleri gönderip bizim oğlanları
sahilden alabilelim.
1054
01:14:52,237 --> 01:14:55,193
Ancak düşman uçakları
bize sürekli olarak saldırıyor.
1055
01:14:55,218 --> 01:14:59,757
Dunkirk'teki tek umudumuz
yoğun bulut tabakasının...
1056
01:15:00,066 --> 01:15:03,218
...saldırıları engellemesi ancak
gökyüzü gayet açık.
1057
01:15:03,781 --> 01:15:08,092
Tüm bunlara rağmen, bana,
adamlarımızın yüzde 10'unu...
1058
01:15:08,117 --> 01:15:11,656
...oradan çıkarmak için
mucizeye ihtiyacımız olduğu söylendi.
1059
01:15:14,729 --> 01:15:17,125
Cesaret Bayan Layton.
1060
01:15:18,411 --> 01:15:19,304
Cesaret.
1061
01:15:20,135 --> 01:15:20,945
General.
1062
01:15:21,592 --> 01:15:24,117
Onları kurtaramazsak...
1063
01:15:25,326 --> 01:15:27,140
...ne kadar zamanları var?
1064
01:15:30,137 --> 01:15:32,834
Bir...
Belki...
1065
01:15:34,038 --> 01:15:35,140
...iki gün.
1066
01:15:41,250 --> 01:15:44,092
Calais'ten haber var efendim.
30. Piyade Tugayı.
1067
01:15:44,117 --> 01:15:45,922
Son ve muhtemelen
umutsuz bir savunma için...
1068
01:15:45,947 --> 01:15:48,639
...şehir kalesine doğru
geri çekiliyorlar.
1069
01:15:48,664 --> 01:15:51,436
Herkes başının çaresine
bakma emri verildi.
1070
01:15:51,461 --> 01:15:54,632
- Tuğgeneral Nicholson.
Telgraf var efendim. - Teşekkürler.
1071
01:15:59,873 --> 01:16:01,038
İyi işti beyler.
1072
01:16:01,250 --> 01:16:03,062
Aferin beyler.
Aferin.
1073
01:16:04,039 --> 01:16:04,976
Pekala.
1074
01:16:08,988 --> 01:16:10,521
Çok fazla kan kaybediyor.
1075
01:16:10,546 --> 01:16:12,203
Başka bir tane daha
kan nakli lazım.
1076
01:16:18,414 --> 01:16:20,310
Tamam mı beyler?
Tamam mı?
1077
01:16:33,444 --> 01:16:35,913
Ama tahliyeniz...
1078
01:16:36,202 --> 01:16:39,303
...gerçekleşmeyecek.
1079
01:16:40,717 --> 01:16:44,107
Tekrar ediyorum.
Gerçekleşmeyecek.
1080
01:17:31,128 --> 01:17:32,784
Yatağına git Domuzum.
1081
01:17:34,674 --> 01:17:36,143
Uyuman gerek.
1082
01:17:38,942 --> 01:17:40,745
Beni yalnız bırak Clemmie.
1083
01:17:41,182 --> 01:17:44,112
Bir şeyler yapma fırsatının
zamanı çoktan geçti.
1084
01:18:15,644 --> 01:18:17,940
Operatör.
Nereyi bağlayayım?
1085
01:18:18,210 --> 01:18:20,440
- Ramsay'i bağla.
- Bir saniye lütfen.
1086
01:18:22,550 --> 01:18:24,026
- Bertie?
- Efendim?
1087
01:18:24,245 --> 01:18:27,292
- Yanıt ne oldu?
- Zaman alacak.
1088
01:18:27,317 --> 01:18:30,330
- Bir karara varmak için çok erken.
- Şu ana kadar kaç tane tekne oldu?
1089
01:18:30,355 --> 01:18:32,244
Winston zaman alacak.
1090
01:18:32,269 --> 01:18:35,847
Sivil teknelerden yardım istemek
bir rica değildi Bertie.
1091
01:18:35,872 --> 01:18:37,870
Bir emirdi!
1092
01:18:44,386 --> 01:18:46,409
26 MAYIS
1093
01:18:46,411 --> 01:18:48,785
27 MAYIS
1094
01:18:53,784 --> 01:18:55,081
- Bayan Layton.
- Efendim.
1095
01:18:56,058 --> 01:18:57,917
Benim arama yapmam...
1096
01:18:58,563 --> 01:18:59,604
...arama...
1097
01:19:00,401 --> 01:19:01,971
...konuşmak için...
1098
01:19:03,799 --> 01:19:04,845
Kime?
1099
01:19:05,377 --> 01:19:06,329
Saat 03:00.
1100
01:19:06,354 --> 01:19:07,565
Saat 03:00 efendim?
1101
01:19:08,576 --> 01:19:09,596
Evet. Evet.
1102
01:19:10,658 --> 01:19:13,328
Bridges'e söyle toplasın...
1103
01:19:14,161 --> 01:19:14,963
Tanrım.
1104
01:19:14,988 --> 01:19:19,174
Savaş Kabinesi'ni saat 03:00'da
toplasın. Teşekkürler.
1105
01:19:23,278 --> 01:19:24,307
Efendim.
1106
01:19:25,240 --> 01:19:27,658
Fransa'daki Lord Gort'tan efendim.
1107
01:19:32,594 --> 01:19:34,901
Belçika düşmüş.
1108
01:19:36,682 --> 01:19:40,026
Gece yarısı teslim olacaklar.
1109
01:19:42,957 --> 01:19:44,947
Fransa da yakında aynısını yapacaktır.
1110
01:19:57,910 --> 01:20:03,910
Almanya'nın ülkeye olası saldırı yönetimi
ile ilgili raporlar elimize ulaştı.
1111
01:20:03,935 --> 01:20:06,322
Bu yöntem, 200 kadar
deniz motorundan oluşan...
1112
01:20:06,347 --> 01:20:08,986
...her biri yüz adamı taşıyacak...
1113
01:20:09,011 --> 01:20:11,679
...geniş çapta bir filodur.
1114
01:20:12,128 --> 01:20:14,540
Bunun anlamı, düşman
kuvvetlerinin gücü de düşünülünce...
1115
01:20:14,565 --> 01:20:16,696
...sahilde pek çok noktaya
çıkarma yapılırken...
1116
01:20:16,721 --> 01:20:19,658
...eş zamanlı olarak havadan
iç kesimlere baskın yapmaktır.
1117
01:20:20,018 --> 01:20:23,497
Denizden ya da havadan olacak
bu tür bir çıkarmayı engelleyecek...
1118
01:20:23,522 --> 01:20:25,940
...bir hamlemiz bulunmuyor.
1119
01:20:28,455 --> 01:20:29,736
Tekrar edebilir misin?
1120
01:20:30,533 --> 01:20:33,658
Ülkemizin yakın işgaline
hazırlıklı olmalıyız.
1121
01:20:37,507 --> 01:20:40,723
Ülkemizin yakın işgaline
hazırlıklı olmalıyız.
1122
01:20:41,120 --> 01:20:46,043
Ülkeyi ani bir tehlike konusunda
uyarmalı ve ayaklandırmalıyız.
1123
01:20:46,068 --> 01:20:48,683
Britanya'yı savunacak
bütün personel...
1124
01:20:48,708 --> 01:20:53,691
...bir an bile kaybetmeden
derhal harekete geçirilmeli.
1125
01:20:53,849 --> 01:20:54,660
Işıkları açın.
1126
01:21:00,762 --> 01:21:03,660
Teşekkürler General.
1127
01:21:06,474 --> 01:21:10,412
Bütün hazırlıklara başlansın.
1128
01:21:11,822 --> 01:21:15,549
Kayıta başla, İtalya'nın
Londra elçiliğinden mesaj elime geçti.
1129
01:21:15,574 --> 01:21:18,448
İtalya, Büyük Britanya ve
müttefikleri ile Almanya arasında...
1130
01:21:18,473 --> 01:21:20,262
...çözüm bulmak için
arabuluculuğa hazır.
1131
01:21:27,051 --> 01:21:28,754
O zaman...
1132
01:21:30,652 --> 01:21:35,276
...Almanya ülkemizi
işgal girişiminde...
1133
01:21:35,301 --> 01:21:37,105
...başarısız...
1134
01:21:41,546 --> 01:21:43,580
...başarısız...
1135
01:21:45,681 --> 01:21:51,373
Almanya ülkemizi işgal girişiminde
başarısız olduğunda...
1136
01:21:51,398 --> 01:21:53,766
...böyle bir teklifle biz gideceğiz.
- Başarısız mı?
1137
01:21:53,791 --> 01:21:56,538
O hâlde bana başka bir
seçenek bırakmadınız...
1138
01:21:56,742 --> 01:21:57,788
Winston!
1139
01:21:58,497 --> 01:22:02,525
Ne kadar hassas bir noktada
olduğumuzu...
1140
01:22:03,560 --> 01:22:06,435
...idrak etmeyi reddediyorsun.
1141
01:22:06,794 --> 01:22:10,810
Tüm ordumuz yok olmak üzere.
1142
01:22:10,935 --> 01:22:14,177
Şartlar kabul edilmeli.
1143
01:22:19,241 --> 01:22:20,445
Anthony.
1144
01:22:38,754 --> 01:22:41,156
Görünüşe göre...
1145
01:22:43,225 --> 01:22:44,998
...en azından anlaşmayı...
1146
01:22:46,133 --> 01:22:48,377
...göz önünde bulundurmaktan...
1147
01:22:49,518 --> 01:22:50,412
...başka...
1148
01:22:51,307 --> 01:22:53,190
...çaremiz yok.
1149
01:22:55,003 --> 01:22:57,864
Eğer Hitler'in barış koşulları...
1150
01:22:59,752 --> 01:23:03,669
...Orta Avrupa'ya derebeyi olmak...
1151
01:23:05,053 --> 01:23:08,498
...Alman Sömürge İmparatorluğu'nu
geri getirmek...
1152
01:23:09,474 --> 01:23:13,701
...ve bizi...
1153
01:23:14,826 --> 01:23:17,164
...bağımsız bırakmak ise...
1154
01:23:19,445 --> 01:23:22,703
...mevcut sıkıntılarımızdan...
1155
01:23:23,578 --> 01:23:26,211
...kurtulmak için...
1156
01:23:27,680 --> 01:23:29,133
...minnettar olurum.
1157
01:23:30,797 --> 01:23:32,500
Ancak...
1158
01:23:33,398 --> 01:23:36,516
...böyle bir teklif yapması
pek mümkün değil.
1159
01:23:37,109 --> 01:23:41,680
Ama Almanların anlaşma şartları
bana söylenseydi...
1160
01:23:46,226 --> 01:23:50,289
...o zaman, durumu
değerlendirmek için hazır olurdum.
1161
01:23:52,235 --> 01:23:54,352
Teşekkürler Başbakanım.
1162
01:23:55,522 --> 01:23:58,055
Hemen taslak bir plan
hazırlayacağız.
1163
01:24:10,250 --> 01:24:14,414
Son günlerde...
1164
01:24:15,319 --> 01:24:17,359
...merak ediyordum da...
1165
01:24:22,082 --> 01:24:24,773
...kiminle pazarlık...
1166
01:24:27,437 --> 01:24:29,180
...yapılıp yapılmayacağını...
1167
01:24:34,101 --> 01:24:35,305
...yapılıp yapılmayacağını...
1168
01:24:36,203 --> 01:24:37,793
...yapılıp yapılmayacağını...
1169
01:24:41,277 --> 01:24:42,676
...mütalaa etmek...
1170
01:24:44,460 --> 01:24:45,809
...mütalaa etmek...
1171
01:24:52,832 --> 01:24:54,676
...mütalaa etmek...
1172
01:24:57,020 --> 01:24:59,668
...benim görevim mi...
1173
01:25:00,340 --> 01:25:02,317
Bu gecelik bu kadar yeter mi
efendim?
1174
01:25:06,551 --> 01:25:09,551
...kiminle pazarlık yapılıp
yapılmayacağını...
1175
01:25:11,027 --> 01:25:13,895
...mütalaa etmek...
1176
01:25:15,308 --> 01:25:17,824
...kiminle pazarlık...
1177
01:25:23,028 --> 01:25:23,934
...o...
1178
01:25:26,533 --> 01:25:27,988
...o onbaşı...
1179
01:25:34,152 --> 01:25:36,184
...o çocuk.
1180
01:25:41,298 --> 01:25:43,692
Kötülük canavarı.
1181
01:25:45,420 --> 01:25:46,285
Kasap.
1182
01:25:46,310 --> 01:25:48,862
Vahşi.
1183
01:25:48,887 --> 01:25:52,781
Vahşi ucube.
1184
01:25:59,032 --> 01:26:01,012
O kötü...
1185
01:26:02,301 --> 01:26:04,535
Kiralık katil.
1186
01:26:08,115 --> 01:26:09,981
Kiralık katil!
1187
01:26:18,409 --> 01:26:19,379
Nerede kalmıştık?
1188
01:26:23,053 --> 01:26:24,004
Evet?
1189
01:26:26,969 --> 01:26:29,012
Sizi anlamadım efendim.
1190
01:26:30,582 --> 01:26:33,402
- Siz...
- Evet?
1191
01:26:34,444 --> 01:26:35,613
Mırıldanıyordunuz.
1192
01:26:36,345 --> 01:26:37,559
Mırıldanmak.
1193
01:26:43,761 --> 01:26:45,848
Doğru kelimeler...
1194
01:26:47,332 --> 01:26:48,817
...aklıma gelmiyor.
1195
01:26:49,431 --> 01:26:50,763
Gelirler efendim.
1196
01:26:51,465 --> 01:26:53,684
Kimse kelimeleri
sizin gibi bir araya getiremez.
1197
01:27:17,137 --> 01:27:18,512
Sevgilin mi?
1198
01:27:19,763 --> 01:27:20,895
Kardeşim.
1199
01:27:23,809 --> 01:27:25,340
Nerede kendisi?
1200
01:27:26,129 --> 01:27:28,074
Dunkirk'te geri çekiliyordu.
1201
01:27:29,745 --> 01:27:31,231
Ama başaramadı.
1202
01:27:56,037 --> 01:27:56,905
Ne oldu?
1203
01:28:02,625 --> 01:28:04,476
Sana bakıyordum.
1204
01:28:31,515 --> 01:28:33,101
Yazdıklarımızı okuyayım mı?
1205
01:28:36,459 --> 01:28:37,616
Evet, lütfen.
1206
01:28:44,115 --> 01:28:46,841
Son günlerde merak ediyorum da...
1207
01:28:48,208 --> 01:28:50,192
...kiminle pazarlık yapıp
yapılamayacağını...
1208
01:28:50,217 --> 01:28:52,701
...mütalaa etmek
benim görevim mi...
1209
01:28:58,491 --> 01:28:59,492
Kiminle?
1210
01:29:48,360 --> 01:29:51,391
Burada dikilip...
1211
01:29:52,563 --> 01:29:54,579
...artık burada olmamayı
hayal ediyordum.
1212
01:29:55,899 --> 01:29:58,058
Acaba öldüğüm için mi olur...
1213
01:29:58,083 --> 01:30:00,196
...ya da saray yok olursa mı.
1214
01:30:01,039 --> 01:30:02,203
Kanada.
1215
01:30:03,250 --> 01:30:06,866
Karar vermelisiniz efendim.
Sürgünde de hüküm sürebilirsiniz.
1216
01:30:06,891 --> 01:30:09,117
Gerçekten mi?
Kaderim bu mu olacak yani?
1217
01:30:14,649 --> 01:30:19,399
Şu anda öfke hissini sezebiliyorum.
1218
01:30:21,877 --> 01:30:23,492
Lanet olası öfkeyi.
1219
01:30:27,281 --> 01:30:28,321
Canım.
1220
01:30:31,667 --> 01:30:32,906
Winston canım benim.
1221
01:30:36,040 --> 01:30:37,539
Seni görmek isteyen biri var.
1222
01:30:38,433 --> 01:30:39,750
Ziyaretçin var.
1223
01:30:51,453 --> 01:30:55,133
Canım benim, omuzlarında
dünyanın yükü var.
1224
01:30:55,837 --> 01:30:58,186
- Ben. Ben...
- Biliyorum, biliyorum.
1225
01:30:58,211 --> 01:31:00,453
Ama bu ruhsal savaşlar...
1226
01:31:01,786 --> 01:31:04,360
...aslında seni...
1227
01:31:04,907 --> 01:31:06,297
...bu an için eğitti.
1228
01:31:07,163 --> 01:31:10,139
Kusurlu olduğun için
güçlüsün.
1229
01:31:10,164 --> 01:31:14,321
Şüphen olduğu için bilgesin.
1230
01:31:17,218 --> 01:31:18,492
Adamı içeri alayım mı?
1231
01:31:20,748 --> 01:31:21,789
Kimi?
1232
01:31:22,674 --> 01:31:23,883
Kralı.
1233
01:31:24,719 --> 01:31:26,055
Hangi kral?
1234
01:31:26,716 --> 01:31:28,688
Bizim kralımız mı?
1235
01:31:28,789 --> 01:31:31,203
Eğer gelen o değilse
muazzam bir taklit olmuş.
1236
01:31:41,391 --> 01:31:42,742
Bay Churchill.
1237
01:31:43,569 --> 01:31:46,217
Umarım saatin geç olmasının
kusuruna bakmazsınız...
1238
01:31:46,633 --> 01:31:50,375
...eşiniz bu gecenin
uygun bir zaman olduğunu düşündü.
1239
01:31:51,713 --> 01:31:52,789
Oturalım mı?
1240
01:31:53,723 --> 01:31:54,560
Evet.
1241
01:31:55,274 --> 01:31:56,149
Lütfen.
1242
01:32:01,036 --> 01:32:03,231
- Bir şeyler içer misiniz?
- Hayır.
1243
01:32:11,060 --> 01:32:11,950
Ben...
1244
01:32:13,173 --> 01:32:16,489
...bir ziyaret kabul ettim de.
1245
01:32:17,606 --> 01:32:20,149
- Kimden?
- Viscount Halifax.
1246
01:32:20,419 --> 01:32:23,271
Görünüşe göre
barış anlaşması ümidimiz...
1247
01:32:24,692 --> 01:32:28,099
...inanılmaz derecede yükseldi.
1248
01:32:29,700 --> 01:32:34,325
Savaş Kabinesi, Mussolini'ye
bir mektup yazıyor.
1249
01:32:34,871 --> 01:32:39,817
Ondan Herr Hitler'e
aracılık yapmasını istiyecekler.
1250
01:32:43,241 --> 01:32:46,380
O hâlde Halifax haklıydı.
1251
01:32:48,599 --> 01:32:50,935
Aklınızdan geçeni bilmem gerek.
1252
01:32:50,960 --> 01:32:53,794
İlk önce sizinkini bilmek
çok yardımcı olacak.
1253
01:32:54,793 --> 01:32:57,543
Bunu ben de bilmek isterim.
1254
01:32:59,432 --> 01:33:00,753
Savaşan...
1255
01:33:01,869 --> 01:33:05,168
...uluslar tekrar yükselirler...
1256
01:33:06,480 --> 01:33:08,980
...uysalca teslim olanlarsa
yok olur gider.
1257
01:33:09,119 --> 01:33:10,089
Belçika?
1258
01:33:10,748 --> 01:33:12,105
- Düştü.
- Norveç?
1259
01:33:12,130 --> 01:33:13,027
Hollanda.
1260
01:33:14,181 --> 01:33:15,769
Fransa her an düşebilir.
1261
01:33:15,794 --> 01:33:18,511
- Meclisin ruh hali nasıl?
- Korku ve panik içinde.
1262
01:33:18,536 --> 01:33:19,550
Peki ya sen?
1263
01:33:21,799 --> 01:33:23,199
Korkmuyor musun?
1264
01:33:25,080 --> 01:33:28,485
Korkuyorum, hem de çok.
1265
01:33:29,815 --> 01:33:34,312
Savaş Kabinesi'nin...
1266
01:33:35,546 --> 01:33:38,125
...direniş kampanyasına
verdiği destek...
1267
01:33:39,100 --> 01:33:40,305
...bitti.
1268
01:33:48,656 --> 01:33:54,250
İlerleyen saatlerde bu sebeple
meclise sesleneceğim.
1269
01:34:05,066 --> 01:34:06,758
Seni destekliyorum.
1270
01:34:14,133 --> 01:34:15,578
Anlayamadım majesteleri?
1271
01:34:16,687 --> 01:34:18,922
Seni destekliyorum.
1272
01:34:21,136 --> 01:34:22,641
İtiraf ederim ki...
1273
01:34:23,844 --> 01:34:27,437
...başlarda sizin hakkınızda
bazı tereddütlerim vardı.
1274
01:34:28,062 --> 01:34:31,252
Ülkedeki bazı kişiler
başa gelmenizden korkmuştu...
1275
01:34:31,277 --> 01:34:35,357
...ama hiçbiri
Adolf Hitler gibi korkmadı.
1276
01:34:35,443 --> 01:34:39,123
Öyle bir hayvanı korkutabilen biri...
1277
01:34:39,894 --> 01:34:42,628
...tüm desteğimize şayandır.
1278
01:34:43,123 --> 01:34:44,201
Beraber çalışacağız.
1279
01:34:44,226 --> 01:34:47,263
Her an desteğime sahip olacaksın.
1280
01:34:47,993 --> 01:34:49,560
Alçakları mahvet.
1281
01:34:50,935 --> 01:34:52,771
Ben parlamentoya gideceğim.
1282
01:34:53,397 --> 01:34:56,193
Ama kendi partimin desteğinden
yoksun olarak.
1283
01:34:56,928 --> 01:34:59,357
Barış istemek zorundayım.
1284
01:35:03,208 --> 01:35:07,093
Bir keresinde bana tavsiye vermiştin.
Ben de sana versem iyi olacak.
1285
01:35:08,453 --> 01:35:12,235
Halkına başvur.
Bırak onlar sana yol göstersin.
1286
01:35:12,352 --> 01:35:15,728
Genelde gösterirler de.
1287
01:35:15,938 --> 01:35:17,485
Ama onlara...
1288
01:35:18,500 --> 01:35:21,203
...yalın gerçeği anlat.
1289
01:35:21,453 --> 01:35:23,702
Eğer işgal an meselesiyse...
1290
01:35:23,727 --> 01:35:26,203
...eğer Fransa'daki askerkerimizi
kaybettiysek...
1291
01:35:26,329 --> 01:35:27,914
...buna hazırlıklı olmalılar.
1292
01:35:31,493 --> 01:35:33,360
Belli konularda...
1293
01:35:35,205 --> 01:35:39,602
...konuşabileceğim çok az kişi...
1294
01:35:40,196 --> 01:35:42,587
...var açıkçası.
1295
01:35:42,728 --> 01:35:44,459
Artık birbirimizle konuşabiliriz.
1296
01:35:46,460 --> 01:35:48,655
Artık sizi korkutmuyor muyum?
1297
01:35:49,342 --> 01:35:50,405
Biraz.
1298
01:35:51,159 --> 01:35:52,702
Ama başa çıkabilirim.
1299
01:35:59,804 --> 01:36:01,764
27 MAYIS
1300
01:36:01,766 --> 01:36:02,566
28 MAYIS
1301
01:36:02,591 --> 01:36:04,936
Hazırız.
Aşağı yukarı.
1302
01:36:05,101 --> 01:36:08,999
Aşağı yukarı derken Bertie?
Bana bir rakam ver.
1303
01:36:09,136 --> 01:36:12,202
Toplamda 860 tekne.
1304
01:36:12,350 --> 01:36:14,618
Bir araya getirilmiş
en büyük sivil filo.
1305
01:36:14,866 --> 01:36:17,377
Dinamo Operasyonu
emrinizi bekliyor.
1306
01:36:17,402 --> 01:36:18,428
Amiral...
1307
01:36:19,811 --> 01:36:22,319
...Dinamo'yu başlatın.
1308
01:36:22,850 --> 01:36:25,342
Tanrı hepsinin yardımcısı olsun.
1309
01:37:50,217 --> 01:37:52,045
Başbakan'ı kaybettik.
1310
01:38:14,291 --> 01:38:17,366
- Bu şeyi kullanmayı biliyor musun?
- Evet, efendim.
1311
01:38:18,852 --> 01:38:21,061
Westminster'a nasıl giderim?
1312
01:38:21,232 --> 01:38:22,811
Westminster.
1313
01:38:24,042 --> 01:38:26,483
Doğu yakası hattı.
Birinci durak.
1314
01:38:26,508 --> 01:38:29,764
Doğu yakası. Birinci durak.
1315
01:38:30,272 --> 01:38:32,907
- O kadar da zor değilmiş.
- Değil efendim.
1316
01:38:33,631 --> 01:38:35,920
- Teşekkürler.
- Ben teşekkür ederim efendim.
1317
01:38:35,945 --> 01:38:40,450
Bildiri başlığı
"İtalya İçin Yaklaşım Önerisi."
1318
01:38:40,475 --> 01:38:41,785
Ve böyle devam ediyor.
1319
01:38:42,058 --> 01:38:45,527
Sayın Mussolini, bizimle birlikte...
1320
01:38:45,691 --> 01:38:51,580
...bütün Avrupa'nın bağımsızlığını,
müttefiklerin güvenliğini...
1321
01:38:51,605 --> 01:38:55,562
...ve Avrupa adına
adil ve kalıcı bir barışı...
1322
01:38:55,587 --> 01:38:58,531
...sağlamak için çalışmak istiyorsa...
1323
01:38:58,556 --> 01:39:01,844
...Sayın Mussolini'nin öncelikli
olarak ilgilendiği konularda da...
1324
01:39:02,105 --> 01:39:04,332
...bir çözüm bulma arzusuyla...
1325
01:39:04,357 --> 01:39:09,027
...derhal görüşmelere başlamak isteriz.
1326
01:39:09,105 --> 01:39:11,974
Akdeniz ile alakalı bazı hususlara...
1327
01:39:11,999 --> 01:39:14,882
...çözüm bulma arzusunda
olduğunu anlıyoruz...
1328
01:39:14,907 --> 01:39:18,907
...ve eğer bu hususları
gizlilik içinde ifade ederse...
1329
01:39:19,032 --> 01:39:21,093
...Fransa ve Büyük Britanya...
1330
01:39:21,118 --> 01:39:24,540
...kendilerinin isteklerini karşılamak için
derhal ellerinden geleni yapacaktır.
1331
01:39:30,102 --> 01:39:34,103
Demek burası metro.
1332
01:39:46,578 --> 01:39:47,579
Teşekkürler.
1333
01:40:26,332 --> 01:40:28,709
Kibriti olan var mı?
1334
01:40:33,998 --> 01:40:35,193
Teşekkür ederim.
1335
01:40:36,820 --> 01:40:37,795
Sağ olun.
1336
01:40:41,146 --> 01:40:43,162
Neye bakıyorsunuz?
1337
01:40:43,187 --> 01:40:47,795
Metro kullanan başbakan
görmediniz mi hiç?
1338
01:40:50,670 --> 01:40:54,021
- İsminiz nedir?
- Oliver Wilson efendim.
1339
01:40:55,154 --> 01:40:57,262
Ne iş yaparsınız Bay Wilson?
1340
01:40:57,287 --> 01:41:00,325
- Duvar ustasıyım efendim.
- Duvar ustası demek.
1341
01:41:00,350 --> 01:41:03,659
Yakında duvar ustalarına
çok ihtiyacımız olacak.
1342
01:41:03,684 --> 01:41:05,646
İşler düzelecek.
1343
01:41:10,283 --> 01:41:11,495
İlerleme kaydedecek.
1344
01:41:17,238 --> 01:41:20,004
- Yaşı kaç?
- Beş aylık efendim.
1345
01:41:20,113 --> 01:41:21,715
Size benziyor.
1346
01:41:22,379 --> 01:41:25,301
Hanımefendi bütün bebekler
bana benzer.
1347
01:41:27,715 --> 01:41:31,119
- İsminiz nedir?
- Bayan Jessie Sutton.
1348
01:41:31,144 --> 01:41:34,238
- Bayan Sutton.
- Memnun oldum.
1349
01:41:35,168 --> 01:41:36,387
Abigail.
1350
01:41:36,808 --> 01:41:37,933
Abigail Walker.
1351
01:41:38,176 --> 01:41:41,410
- Marcus Peters.
- Marcus Peters.
1352
01:41:43,867 --> 01:41:45,738
- Agnes Dillon.
- Agnes.
1353
01:41:46,602 --> 01:41:48,698
- Maurice Baker.
- Bay Baker.
1354
01:41:48,723 --> 01:41:51,254
- Alice Simpson.
- Alice Simpson.
1355
01:41:51,279 --> 01:41:53,082
Bayan Margaret Jerome.
1356
01:41:53,590 --> 01:41:55,199
Jerome demek.
1357
01:41:55,652 --> 01:41:57,191
Annemin soyadı da Jerome'du.
1358
01:41:57,216 --> 01:42:00,480
Galiba yakın akrabayız.
1359
01:42:01,301 --> 01:42:04,293
Lütfen. Oturun.
Herkes otursun.
1360
01:42:08,147 --> 01:42:10,091
Teşekkürler Bay Baker.
1361
01:42:10,644 --> 01:42:14,985
Acaba nasıl başa çıkıyorsunuz?
1362
01:42:15,989 --> 01:42:18,027
Maneviyatla mı?
1363
01:42:18,052 --> 01:42:19,512
- Evet.
- Öyle mi?
1364
01:42:19,746 --> 01:42:21,113
İyi ki öyle.
1365
01:42:21,397 --> 01:42:22,926
Ona ihtiyacımız var.
1366
01:42:25,114 --> 01:42:27,025
Kafamı kurcalayan bir soru...
1367
01:42:27,507 --> 01:42:31,242
...sormama izin verin.
1368
01:42:31,267 --> 01:42:34,025
Belki sizler bir cevap bulabilirsiniz.
1369
01:42:34,493 --> 01:42:38,829
İngiliz halkı olarak...
1370
01:42:39,622 --> 01:42:41,595
...hâletiruhiyeniz nedir?
1371
01:42:42,080 --> 01:42:45,392
Kendinizden emin misiniz?
1372
01:42:45,679 --> 01:42:47,628
- Evet.
- Öyleyse nasıl bir güven?
1373
01:42:47,653 --> 01:42:50,382
- Güven, evet.
- Bazıları ümitsiz vaka diyor.
1374
01:42:50,407 --> 01:42:54,101
- Yalnızca ümitsiz vakalar uğruna
savaşılması gerekenlerdir. - Çok doğru.
1375
01:42:54,126 --> 01:42:55,945
Evet.
Size şunu sorayım.
1376
01:42:55,970 --> 01:42:58,204
Eğer en kötüsü gerçekleşirse...
1377
01:42:58,485 --> 01:43:02,571
...düşman
üzerinizdeki sokaklara gelse...
1378
01:43:02,596 --> 01:43:05,439
...ne yapardınız acaba?
1379
01:43:05,464 --> 01:43:07,282
- Savaşırdık.
- Faşistlerle savaşırdık.
1380
01:43:07,307 --> 01:43:09,187
Elimizde ne varsa onlarla savaşırdık.
1381
01:43:09,212 --> 01:43:11,578
- Gerekirse süpürge sapıyla.
- Her sokakta.
1382
01:43:11,603 --> 01:43:13,367
Piccadilly'i asla alamazlar.
1383
01:43:14,510 --> 01:43:17,125
Kesinlikle.
Piccadilly'i asla alamazlar.
1384
01:43:17,234 --> 01:43:19,844
Bir de şöyle sorayım.
1385
01:43:20,050 --> 01:43:25,391
Eğer Bay Hitler'den
olumlu koşullar sunması adına...
1386
01:43:25,781 --> 01:43:29,795
...nazikçe istekte bulunsak...
1387
01:43:29,820 --> 01:43:33,789
...hemen şimdi onunla
bir barış anlaşmasına varsak?
1388
01:43:34,294 --> 01:43:36,122
Ne derdiniz?
1389
01:43:36,147 --> 01:43:39,197
Asla! Asla! Asla!
1390
01:43:39,222 --> 01:43:40,200
Asla!
1391
01:43:48,915 --> 01:43:50,364
Asla demek!
1392
01:43:51,799 --> 01:43:53,380
Asla demek!
1393
01:43:54,591 --> 01:43:56,388
Asla pes etmez miydiniz?
1394
01:43:56,413 --> 01:43:58,138
Hayır. Asla.
1395
01:43:59,654 --> 01:44:04,005
"O hâlde konuş cesur Horatius"
1396
01:44:06,466 --> 01:44:09,052
"Kapının Önderi"
1397
01:44:10,075 --> 01:44:13,349
"Dünyadaki her adama"
1398
01:44:13,374 --> 01:44:14,560
"Gelir ölüm"
1399
01:44:16,115 --> 01:44:18,396
"Er ya da geç"
1400
01:44:18,953 --> 01:44:23,872
"Dehşetli ihtimallerle
yüzleşmekten başka
1401
01:44:23,897 --> 01:44:26,325
"Bir adam daha yüce nasıl ölebilir ki"
1402
01:44:28,650 --> 01:44:31,228
- "Babasının...
- "Babasının külleri"
1403
01:44:31,729 --> 01:44:34,353
"Ve Tanrılarının tapınakları adına"
1404
01:44:44,143 --> 01:44:45,650
Ağlıyor musunuz?
1405
01:44:45,992 --> 01:44:47,220
Ben...
1406
01:44:47,892 --> 01:44:50,183
Evet. Ben...
1407
01:44:51,161 --> 01:44:53,102
Hıçkıra hıçkıra çok ağlarım.
1408
01:44:54,897 --> 01:44:57,082
Alışmak zorundasınız.
1409
01:44:59,682 --> 01:45:01,394
Burası hangi durak?
1410
01:45:01,925 --> 01:45:04,048
Westminster efendim.
1411
01:45:04,792 --> 01:45:07,946
Westminster, benim durağım.
1412
01:45:39,815 --> 01:45:41,111
Başbakanım.
1413
01:45:43,926 --> 01:45:44,916
Efendim.
1414
01:45:46,798 --> 01:45:48,189
Savaş Kabinesi.
1415
01:45:48,243 --> 01:45:49,923
Efendim bekliyorlar.
1416
01:45:50,387 --> 01:45:52,572
Dış Kabine'ye seslenmem
için bekleniyorum.
1417
01:45:53,212 --> 01:45:54,879
- Ne zaman?
- Şimdi.
1418
01:45:55,066 --> 01:45:58,785
Yeni hükümet kurulduğundan beri
onlara seslenmedim.
1419
01:46:02,528 --> 01:46:04,399
- Başbakanım.
- İyi günler beyler.
1420
01:46:06,769 --> 01:46:10,574
Odamda Dış Kabine'ye seslenecektim.
1421
01:46:10,599 --> 01:46:15,457
Katılmak isteyenler için
davetiye süresini uzatıyorum.
1422
01:46:18,036 --> 01:46:19,457
- Gidelim.
- Gidelim.
1423
01:46:38,060 --> 01:46:39,814
Bu öğleden sonra...
1424
01:46:42,010 --> 01:46:44,542
...ulusumuzun güvenliği ile ilgili
bir konuda...
1425
01:46:45,754 --> 01:46:49,136
...Meclis'e sesleneceğim.
1426
01:46:50,334 --> 01:46:54,230
Şu anda Savaş Kabinesi...
1427
01:46:54,387 --> 01:46:57,717
...Herr Hitler ile barış görüşmelerine
girmek için...
1428
01:46:57,742 --> 01:47:01,121
...gönüllülük kağıtları düzenliyor.
1429
01:47:01,888 --> 01:47:03,449
Tabii ki...
1430
01:47:04,362 --> 01:47:06,949
...şakşakçısı Mussolini aracılığıyla.
1431
01:47:08,879 --> 01:47:12,113
Son günlerde...
1432
01:47:12,356 --> 01:47:16,832
...bu adamla pazarlık yapıp
yapılmayacağını...
1433
01:47:17,308 --> 01:47:21,457
...mütalaa etmek benim görevim mi...
1434
01:47:25,457 --> 01:47:27,105
...diye çok düşündüm.
1435
01:47:30,149 --> 01:47:31,801
Ancak sonra...
1436
01:47:33,797 --> 01:47:35,910
Onlarla konuştum.
1437
01:47:40,633 --> 01:47:42,457
Oliver Wilson.
1438
01:47:43,590 --> 01:47:46,012
Bayan Jessie Sutton.
1439
01:47:46,597 --> 01:47:50,082
Bayan Abigail Walker.
1440
01:47:50,595 --> 01:47:52,512
Marcus Peters.
1441
01:47:52,731 --> 01:47:54,847
Maurice Baker.
1442
01:47:54,872 --> 01:47:56,551
Alice Simpson.
1443
01:47:56,576 --> 01:47:59,637
Ve Bayan Margaret Jerome.
1444
01:48:00,067 --> 01:48:02,270
Krallığın cesur, iyi, gerçek vatandaşları.
1445
01:48:02,295 --> 01:48:06,371
Bunun gereksiz bir düşünce
olduğu konusunda direttiler.
1446
01:48:06,396 --> 01:48:09,090
Eğer şimdi barış yapmayı
deneyeceksek...
1447
01:48:09,219 --> 01:48:13,067
...savaşarak elimize geçeceklerden
daha iyi koşullar elde etmeliyiz.
1448
01:48:14,027 --> 01:48:18,942
Bay Baker'a göre Almanlar...
1449
01:48:19,219 --> 01:48:22,793
...deniz üslerinde
ve daha bir çok yerde...
1450
01:48:22,818 --> 01:48:26,379
...silahsızlanma talep ederler.
Bence haklı da.
1451
01:48:26,618 --> 01:48:30,687
Pek çok kişi gibi
Jessie Sutton da...
1452
01:48:31,323 --> 01:48:36,545
...esir bir ülke olacağımızı
düşünüyordu.
1453
01:48:36,774 --> 01:48:40,768
Hitler'in kuklası olacak
bir İngiliz Hükümeti.
1454
01:48:41,013 --> 01:48:45,222
Mosley ya da onun gibi birinin
yönetiminde...
1455
01:48:45,247 --> 01:48:47,169
...kurulacak bir hükümet.
- Hayır, hayır.
1456
01:48:47,194 --> 01:48:50,786
Onlara başka bir soru daha
sordum.
1457
01:48:50,811 --> 01:48:53,645
Onu şimdi de size soruyorum.
1458
01:48:54,501 --> 01:48:58,684
Tüm bunlar bittiğinde
yerimiz tam olarak neresi olmalı?
1459
01:49:03,889 --> 01:49:05,677
Bazılarının menfaati olabilir.
1460
01:49:05,950 --> 01:49:10,480
İktidar iyi koşullardan
faydalanabilir...
1461
01:49:10,505 --> 01:49:12,700
...ülkesindeki tabyalardan korunabilir.
1462
01:49:12,725 --> 01:49:18,380
Buckingham Sarayı'nın
üzerinde uçan gamalı haç...
1463
01:49:18,435 --> 01:49:20,239
...görüş alanı dışında kalabilir!
1464
01:49:20,577 --> 01:49:22,151
Windsor'ın üzerinde uçan da!
1465
01:49:22,451 --> 01:49:24,661
Ve binaları gamalı haçla kaplayabilir!
1466
01:49:24,686 --> 01:49:26,821
- Asla! Asla!
- Hayır! Hayır!
1467
01:49:27,513 --> 01:49:29,200
Ben de size geldim...
1468
01:49:30,434 --> 01:49:33,466
Size geldim ki...
1469
01:49:34,291 --> 01:49:38,638
...bu kasvetli saatte
aklınızdakini öğreneyim.
1470
01:49:39,519 --> 01:49:43,770
Yeni arkadaşlarım
bir şeyi anlamamı sağladı.
1471
01:49:43,795 --> 01:49:47,270
Bir anlığına bile kendi çıkarımı
veya teslim olmayı düşünürsem...
1472
01:49:47,295 --> 01:49:51,919
...sizler ayaklanıp beni yerimden
alaşağı edersiniz!
1473
01:49:56,932 --> 01:50:01,094
- Yanılıyorlar mıydı?
- Hayır!
1474
01:50:01,119 --> 01:50:02,508
Yanılıyorlar mıydı?
1475
01:50:02,533 --> 01:50:04,227
- Hayır.
- Teşekkürler. Sağ olun.
1476
01:50:04,252 --> 01:50:06,109
Sizi çok iyi anlamışım o hâlde.
1477
01:50:06,395 --> 01:50:08,366
Sizi çok iyi anladım.
1478
01:50:10,467 --> 01:50:14,569
Ayrıca görünüşe göre
herkesin düşüncesi şudur.
1479
01:50:15,293 --> 01:50:19,918
Eğer bu ülkedeki uzun hikâyemiz
sona geldiyse...
1480
01:50:19,943 --> 01:50:23,809
...o zaman varsın
toprağın üzerinde...
1481
01:50:23,896 --> 01:50:28,387
...her birimiz kendi kanımızda
boğularak sona ersin!
1482
01:50:28,419 --> 01:50:31,566
- Evet!
- Bravo!
1483
01:50:31,847 --> 01:50:33,465
Evet.
1484
01:50:35,472 --> 01:50:37,723
Akıllarından ne geçtiğini
sorduğumda...
1485
01:50:37,748 --> 01:50:40,229
...toplananların karakterleri
dikkate alındığında...
1486
01:50:40,254 --> 01:50:44,043
...gerçekleşen nümayiş
beni oldukça şaşırttı.
1487
01:50:44,528 --> 01:50:46,676
Memlekete yol göstermede...
1488
01:50:46,809 --> 01:50:50,948
...en ufak bir sendelemede
hiç şüphe yok ki...
1489
01:50:50,973 --> 01:50:54,254
...hepimiz makamımızdan kovulmalıyız.
1490
01:50:54,279 --> 01:50:57,846
Meclis'in her iki tarafındaki
her bakan eminim ki...
1491
01:50:57,871 --> 01:50:59,972
...boyun eğmektense
çok yakında öldürülmeye...
1492
01:51:00,006 --> 01:51:04,926
...tüm ailesinin ve mülkünün
yok edilmesine hazırdır.
1493
01:51:05,774 --> 01:51:09,871
Şu durumda onlar
bütün halkı temsil ediyorlar.
1494
01:51:10,227 --> 01:51:15,121
Gelecek günler ve aylarda...
1495
01:51:15,668 --> 01:51:18,965
...düşüncelerini ifade etmek
bana düşüyor.
1496
01:51:21,520 --> 01:51:23,449
Barış pazarlığı...
1497
01:51:24,121 --> 01:51:26,066
...olmayacak.
1498
01:51:30,481 --> 01:51:35,303
Her biriniz ise
bu durumu kabulleneceksiniz.
1499
01:51:39,811 --> 01:51:42,514
Şimdi müsaade ederseniz beyler...
1500
01:51:43,689 --> 01:51:47,139
Parlamentoya hitap etmem gerekiyor.
1501
01:51:47,601 --> 01:51:51,592
Henüz konuşmamın
tek satırını dahi yazmadım.
1502
01:51:51,678 --> 01:51:53,397
Buradaymış işte.
1503
01:51:56,395 --> 01:51:58,053
- Ufaklık.
- Efendim.
1504
01:52:04,339 --> 01:52:06,256
- Bayan Layton.
- Efendim.
1505
01:52:06,464 --> 01:52:08,241
Size ihtiyacım var.
1506
01:52:10,330 --> 01:52:13,233
Güvensizlik oyuna zorlamak için
ikimiz de istifa etmeliyiz.
1507
01:52:14,471 --> 01:52:19,436
İlk önce Avam Kamarası'na gidip
meslektaşlarımıza yanında yer alalım.
1508
01:52:20,312 --> 01:52:24,099
Başbakan'ın seslenişinden
sonra konuşuruz.
1509
01:52:43,171 --> 01:52:45,780
İşte karşınızda aşırı gereksinim
duyulan bir hayatı yaşayan...
1510
01:52:46,477 --> 01:52:50,788
...sürekli yorgun bir kadın.
1511
01:53:18,563 --> 01:53:20,889
Başbakan.
1512
01:53:29,848 --> 01:53:34,202
Birkez daha işgal meselesine gelirken...
1513
01:53:34,421 --> 01:53:38,319
...iftiharla geçirdiğimiz
bu uzun yıllar boyunca...
1514
01:53:38,344 --> 01:53:41,991
...halkımıza hiçbir zaman...
1515
01:53:42,016 --> 01:53:47,717
...asla işgal edilmeme garantisinin...
1516
01:53:48,467 --> 01:53:51,100
...verilmediğini gördüm.
1517
01:53:51,333 --> 01:53:53,178
Kesinlikle!
1518
01:53:57,843 --> 01:53:59,813
Benim kendime olan güvenim...
1519
01:54:00,485 --> 01:54:02,196
...öyle sonsuz ki...
1520
01:54:02,516 --> 01:54:04,922
...eğer herkes görevlerini
eksiksiz yaparsa...
1521
01:54:04,947 --> 01:54:07,848
...eğer hiçbir şey ihmal edilmezse...
1522
01:54:07,954 --> 01:54:12,532
...en iyi anlaşmalar yapılırsa
ve bunlar yapıldığı sürece...
1523
01:54:12,673 --> 01:54:15,930
...bir kez daha vatanımızı
koruyabileceğimizi...
1524
01:54:15,955 --> 01:54:18,555
...kendimize kanıtlayacağız.
1525
01:54:19,188 --> 01:54:22,453
Savaş fırtınasını atlatmak...
1526
01:54:23,500 --> 01:54:26,719
...ve o zorbanın tehditinden
sağ kurtulmak için.
1527
01:54:26,880 --> 01:54:28,563
Gerekirse...
1528
01:54:28,971 --> 01:54:30,422
...yıllarca...
1529
01:54:31,133 --> 01:54:32,844
...gerekirse...
1530
01:54:33,962 --> 01:54:35,297
...yalnız başımıza.
1531
01:54:37,391 --> 01:54:41,844
Her hâlükârda benliğimizden
geleni yapmaya çalışacağız.
1532
01:54:42,197 --> 01:54:47,922
Bu, Kralımızın Hükümeti'nin
ve tüm fertlerinin son kararıdır.
1533
01:54:47,947 --> 01:54:49,120
Biraz daha sağa lütfen.
1534
01:54:49,145 --> 01:54:54,391
Bu, parlamentonun ve ulusun iradesidir.
1535
01:54:57,211 --> 01:55:01,094
İngiliz İmparatorluğu
ve Fransız Cumhuriyeti...
1536
01:55:01,119 --> 01:55:05,205
...gayeleri ve zaruretleri bakımından
birbirlerine bağlıdır.
1537
01:55:05,230 --> 01:55:09,900
Anavatanlarını
ölümüne savunacaklardır.
1538
01:55:11,314 --> 01:55:15,393
Ellerinden gelen güç ile
iyi birer dost gibi...
1539
01:55:15,418 --> 01:55:18,292
...birbirlerine yardım edeceklerdir.
1540
01:55:18,317 --> 01:55:19,995
Kesinlikle!
1541
01:55:21,246 --> 01:55:25,932
Avrupa’nın geniş arazisi...
1542
01:55:25,957 --> 01:55:28,368
...ve pek çok eski, şanlı devletleri...
1543
01:55:28,393 --> 01:55:32,479
...Gestapo'nun kıskacına ve...
1544
01:55:32,504 --> 01:55:36,182
...Nazi yönetiminin iğrenç idaresine..
1545
01:55:36,402 --> 01:55:40,470
...düşmüş ya da düşmek üzere
olmasına rağmen...
1546
01:55:41,471 --> 01:55:44,242
...ne güçsüz kalacağız
ne de başarısız olacağız.
1547
01:55:45,215 --> 01:55:48,801
Sonuna kadar gideceğiz!
1548
01:55:53,142 --> 01:55:56,403
Fransa'da savaşacağız.
1549
01:55:57,175 --> 01:56:01,277
Denizlerde ve okyanuslarda savaşacağız.
1550
01:56:02,066 --> 01:56:07,665
Kalplerimizde büyümekte olan
özgüven ve gücümüzle savaşacağız.
1551
01:56:08,678 --> 01:56:12,235
Ne pahasına olursa olsun...
1552
01:56:12,260 --> 01:56:14,861
...topraklarımızı koruyacağız.
1553
01:56:17,309 --> 01:56:20,343
Kumsallarda savaşacağız.
1554
01:56:20,734 --> 01:56:24,559
İniş alanlarında savaşacağız.
1555
01:56:24,636 --> 01:56:29,754
Açık arazilerde ve
sokaklarda savaşacağız.
1556
01:56:30,462 --> 01:56:33,317
Tepelerde savaşacağız.
1557
01:56:33,612 --> 01:56:35,997
Asla teslim olmayacağız!
1558
01:56:45,716 --> 01:56:47,020
Ve eğer...
1559
01:56:48,640 --> 01:56:50,036
Ve eğer...
1560
01:56:51,148 --> 01:56:52,403
Ve eğer...
1561
01:56:54,278 --> 01:56:57,434
...ki buna ben bir an bile
inanmaktan vazgeçmedim...
1562
01:56:57,536 --> 01:57:02,168
...bu topraklar zapt edilmiş
ve aç bırakılmış olsa dahi...
1563
01:57:02,193 --> 01:57:05,528
...buna rağmen, İngiltere tarafından...
1564
01:57:06,233 --> 01:57:10,684
...silahlandırılan ve korunan...
1565
01:57:10,822 --> 01:57:14,856
...denizlerin ötesindeki
imparatorluğumuz...
1566
01:57:15,684 --> 01:57:17,551
...mücadelesini devam ettirecektir!
1567
01:57:19,277 --> 01:57:21,934
Tanrı'nın izniyle...
1568
01:57:22,498 --> 01:57:27,426
...Yeni Dünya tüm gücü ve kudretiyle...
1569
01:57:27,786 --> 01:57:30,459
...eski dünyayı kurtarıp...
1570
01:57:30,484 --> 01:57:33,270
...özgürlüğüne kavuşturana dek!
1571
01:58:12,602 --> 01:58:13,872
Zafer!
1572
01:58:14,840 --> 01:58:16,521
Zafer!
1573
01:58:23,645 --> 01:58:25,067
Fikrimizi mi değiştirdiniz?
1574
01:58:25,786 --> 01:58:30,200
Fikrini hiç değiştirmeyenler
hiçbir şeyi değiştiremezler.
1575
01:58:32,997 --> 01:58:34,583
Ne oldu az önce?
1576
01:58:35,396 --> 01:58:38,138
İngilizceyi silahlandırıp...
1577
01:58:39,446 --> 01:58:41,528
...savaşa gönderdi.
1578
01:58:59,779 --> 01:59:05,333
Çeviri: hasangdr & x@nder
twitter.com/hasangdr & xqnder
1579
01:59:05,427 --> 01:59:10,212
300,000 ASKERİN BÜYÜK ÇOĞUNLUĞU
WINSTON'IN SİVİL FİLOSU SAYESİNDE...
1580
01:59:10,237 --> 01:59:13,899
...DUNKIRK'TEN VATANA TAŞINMIŞTIR
1581
01:59:14,687 --> 01:59:19,581
NEVILLE CHAMBERLAIN
ALTI AY SONRA VEFAT ETMİŞTİR
1582
01:59:20,825 --> 01:59:23,447
VISCOUNT HALIFAX ÇOK GEÇMEDEN
WINSTON TARAFINDAN...
1583
01:59:23,472 --> 01:59:26,520
...SAVAŞ KABİNESİNDEN ÇIKARTILIP
WASHINGTON'A GÖNDERİLMİŞTİR
1584
01:59:27,770 --> 01:59:32,207
BEŞ YIL SONRA 8 MAYIS'TA BRİTANYA
VE MÜTTEFİKLERİ ZAFERİ İLAN ETMİŞTİR
1585
01:59:32,232 --> 01:59:37,382
ERTESİ YIL WINSTON GENEL SEÇİMİ KAYBEDİP
MECLİS DIŞI KALMIŞTIR
1586
01:59:38,594 --> 01:59:43,648
"BAŞARI SON, BAŞARISIZLIK ÖLÜM DEĞİLDİR.
ÖNEMLİ OLAN DEVAM ETME CESARETİ GÖSTERMEDİR."
1587
01:59:43,673 --> 01:59:45,101
- WINSTON CHURCHILL
1588
02:00:01,516 --> 02:00:04,516
EN KARANLIK SAAT